Bosch Meat mincer MFW3600W MFW3600W/02

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model MFW3600W/02.

The file format is pdf, 70 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MFW3...
CompactPower
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
Fleischwolf 3
Meat mincer 14
Maszynka do mięsa 24
М’ясорубка 35
Мясорубка 45
background
background
3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende
Einsatzzwecke geeignet:
Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und
gekochtem Fleisch, Speck, Geügel und Fisch.
Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen.
Kebbe-Former: Zur Herstellung von Teig- und Hackeischtaschen.
Raspelaufsatz: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von
Lebensmitteln.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen
(z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Aufsätze bzw.
die Schneid- und Raspeleinsätze für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile für die jeweiligen Aufsätze
verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Gerät nicht auf oder in die
Nähe heißer Oberächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.
Die Arbeitsäche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
fest, eben, trocken und ausreichend groß sein, um Schäden durch
Spritzer zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können.
background
4
de Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen
werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch
unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger
eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel
notwendig.
Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder
über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser
tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger
benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht
im Leerlauf betreiben.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr
Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des
Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der
Aufsätze, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und
Raspeleinsätze greifen. Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals
mit den Händen in den Füllschacht oder in die Auslassö󰀨nung
greifen.
background
5
de
Sicherheitshinweise
Niemals die zu verarbeitenden Lebensmittel mit den Händen in den
Füllschacht schieben. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer
verwenden!
Die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und Raspeleinsätze
niemals mit bloßen Händen reinigen.
W Achtung! Gefahr von Geräteschäden
Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder
in den Aufsätzen benden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Lö󰀨el) im Füllschacht oder in der Auslassö󰀨nung hantieren.
Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen.
Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht-
gebrauch unbedingt wie beschrieben reinigen. X„Pegeund
täglicheReinigung“sieheSeite9
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Auf den folgenden Seiten dieser
Gebrauchsanleitung nden Sie wertvolle
Hinweise für einen sicheren Gebrauch
dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
gründlich zu lesen und alle Anweisungen
zu befolgen. So werden Sie lange Freude
an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung
bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für einen späteren Gebrauch oder für Nach-
besitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren Produk-
ten nden Sie auf unserer Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Sicherheitshinweise .................................... 4
Auf einen Blick ............................................ 6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Bedien- und Anzeigeelemente....................6
Überlastsicherung.......................................7
Grundgerät .................................................7
Basis-Aufsatz..............................................7
Raspel-Aufsatz ...........................................8
Pege und tägliche Reinigung ....................9
Rezepte ....................................................10
Tipps ......................................................... 10
Entsorgung ............................................... 11
Garantiebedingungen ............................... 11
Ersatzteile und Zubehör ...........................12
Hilfe bei Störungen ...................................13
background
6
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
X Bild A
1 Grundgerät
a Antrieb für Aufsätze
b Taste ä
c Taste ö
d Betriebsanzeige
e Sicherungs-Taste
f Tragegri󰀨
g Aufbewahrungsfach mit Deckel
h Netzkabel
i Kabelstaufach
2 Basis-Aufsatz
a Gehäuse
b Füllschacht
c Einfüllschale
d Stopfer
e Schnecke mit Mitnehmer
f Schraubring
3 Fleischwolf-Einsatz
a Messer
b Lochscheibe mittel (4 mm) *
c Lochscheibe grob (8 mm)
4 Wurstfüller-Einsatz *
a Tragring
b Wurstfüller-Düse
5 Kebbe-Einsatz *
a Konusring
b Kebbe-Düse
X Bild B
6 Raspel-Aufsatz*
a Gehäuse
b Füllschacht
c Verschlussklappe
d Einfüllschale
e Stopfer
f Schneid-Einsatz
g Raspel-Einsatz, grob
h Raspel-Einsatz, fein
* je nach Modell
Zubehör und Ersatzteile sind über
den Kundendienst oder unter
www.bosch-home.com erhältlich.
X„ErsatzteileundZubehör“siehe
Seite12
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
Grundgerät und alle Zubehörteile aus
der Verpackung nehmen.
Vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
Zusammengebaute Teile in die
Einzelteile zerlegen. Dabei in umge-
kehrter Reihenfolge vorgehen, wie
unter „ Vorbereitung“ beschrieben.
Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.
X Bild A / B
Alle Teile auf sichtbare Schäden
überprüfen.
Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X„PflegeundtäglicheReinigung“
sieheSeite9
Bedien- und
Anzeigeelemente
Taste ä
Durch Drücken der Taste ä wird das Gerät
eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an.
Taste ö
Durch Drücken der Taste ö wird das Gerät
ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.
Betriebsanzeige
Die Betriebsanzeige leuchtet, wenn das
Gerät eingeschaltet ist.
Sicherungs-Taste
Durch Drücken der Sicherungs-Taste wird
der an dem Gerät montierte Aufsatz entrie-
gelt. Erst durch Drücken der Sicherungs-
Taste kann der Aufsatz im Uhrzeigersinn
gedreht und vom Grundgerät abgenommen
werden.
background
7
de
Überlastsicherung
Kabelstaufach
Das Netzkabel kann aus dem
Kabelstaufach herausgezogen oder wieder
hineingeschoben werden. Immer nur soviel
Kabel herausziehen, wie benötigt wird.
Aufbewahrungsfach
Nicht verwendete Lochscheiben des
Fleischwolfs können im Aufbewahrungsfach
untergebracht und mit dem Deckel ver-
schlossen werden.
Überlastsicherung
Um bei einer Überlastung des Basis-
Aufsatzes größere Schäden an Ihrem
Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer
über eine Einkerbung (Sollbruchstelle).
Bei Über lastung bricht der Mitnehmer
an dieser Stelle. Ein neuer Mitnehmer
ist beim Kundendienst erhältlich
(Nr. 630701). Ersatzteile mit Sollbruch-
stelle sind nicht Bestandteil unserer
Garantieverpichtungen.
Mitnehmer auswechseln
X Bild C
1. Schraube im Mitnehmer mit einem
geeigneten Schraubenzieher (PH2)
lösen und defekten Mitnehmer
entfernen.
2. Neuen Mitnehmer einsetzen und wieder
festschrauben.
Grundgerät
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind und die benötigten
Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit
dem Grundgerät verbunden sind.
Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsäche stellen.
Das Netzkabel auf die benötigte Länge
aus dem Kabelstaufach ziehen.
Das Grundgerät ist vorbereitet.
Basis-Aufsatz
Der Basis-Aufsatz wird für folgende
Anwendungen verwendet:
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten
Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz
der zu verarbeitenden Lebensmittel die
entsprechende Lochscheibe verwenden.
X„Tipps“sieheSeite10
Wurstfüller
Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit
Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.
Kebbe-Former
Zum Formen von Teig- oder
Hackeischröhren.
Hinweis: Mit dem Basis-Aufsatz und
passendem Zubehör, das Sie über den
Kundendienst erwerben können, sind
weitere Anwendungen möglich.
Achtung!
Beim Zusammensetzen der verschiedenen
Einzelteile die Aussparungen an den Ein-
sätzen auf das entsprechende Gegenstück
am Gehäuse ausrichten.
Vorbereitung Fleischwolf
W Verletzungsgefahr!
Nicht in das scharfe Messer greifen.
Achtung!
Stets nur eine Lochscheibe verwenden.
X Bild D
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst das Messer, dann die
gewünschte Lochscheibe auf die
Schnecke setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Fleischwolf ist vorbereitet.
background
8
de Raspel-Aufsatz
Vorbereitung Wurstfüller
X Bild E
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst den Tragring auf die Schnecke,
dann die Wurst-Düse in das Gehäuse
setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Wurstfüller ist vorbereitet.
Vorbereitung Kebbe-Former
X Bild F
1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran
in das Gehäuse einsetzen.
2. Zuerst den Konusring auf die Schnecke,
dann die Kebbe-Düse in das Gehäuse
setzen.
3. Den Schraubring auf das Gehäuse
setzen und ohne Kraftaufwand im
Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Kebbe-Former ist vorbereitet.
Verwendung
Hinweis: Je nach Verwendungszweck
werden die Lebensmittel unterschiedlich
verarbeitet. X„Rezepte“sieheSeite10
Das folgende Beispiel beschreibt die
Verwendung des Basis-Aufsatzes als
Fleischwolf:
W Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht
greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder
andere feste Bestandteile verarbeiten.
Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.
Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
X Bildfolge G
1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf
den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3. Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4. Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne
zu Drücken in den Füllschacht passen.
5. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz
stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel
in die Einfüllschale geben.
6. Den Netzstecker anschließen. Das
Gerät einschalten.
7. Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter
leichtem Druck in den Füllschacht
schieben.
8. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
9. Die Einfüllschale und den Stopfer
abnehmen.
10. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
11. Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und
alle Teile reinigen. X„Pegeundtägli-
cheReinigung“sieheSeite9
Raspel-Aufsatz
Zum Raspeln, Reiben und Schneiden
z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln, getrockneten Brötchen und
anderen harten Lebensmitteln. Je nach
Art und Konsistenz der zu verarbeitenden
Lebensmittel den entsprechenden Einsatz
verwenden. X„Tipps“sieheSeite10
Vorbereitung
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel-, Reibe- und Schneid-Einsätze
greifen.
X Bildfolge H
1. Die Verschlussklappe ö󰀨nen. Den
gewünschten Einsatz in das Gehäuse
setzen.
2. Die Verschlussklappe schließen, bis
diese hörbar einrastet.
Der Raspel-Aufsatz ist vorbereitet.
background
9
de
Pege und tägliche Reinigung
Verwendung
W Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht
greifen.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
Der Stopfer kann nur in einer Richtung
eingesetzt werden.
Harte Schalen (z. B. von Nüssen)
entfernen.
Mit dem Stopfer keinen großen Druck
ausüben.
X Bildfolge I
1. Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf
den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2. Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3. Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4. Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne
zu Drücken in den Füllschacht passen.
5. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz
stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel
in die Einfüllschale geben.
6. Netzstecker anschließen. Das Gerät
einschalten.
7. Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter
leichtem Druck in den Füllschacht
schieben. Die Lebensmittel werden
geschnitten bzw. geraspelt.
8. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
9. Die Einfüllschale und den Stopfer
abnehmen.
10. Die Sicherungstaste gedrückt halten
und den Aufsatz im Uhrzeigersinn
drehen, bis dieser sich löst.
11. Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle
Teile reinigen. X„Pegeundtägliche
Reinigung“sieheSeite9
Pege und tägliche
Reinigung
Das Gerät, alle Aufsätze und die verwen-
deten Zubehörteile müssen nach jedem
Gebrauch gründlich gereinigt werden.
W Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Netzkabel von
der Steckdose trennen.
Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
W Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Raspel- und Schneid-Einsätze greifen.
Achtung!
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scharfen, spitzen oder metalli-
schen Gegenstände benutzen.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Im Bild J nden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Das Grundgerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
Die verwendeten Aufsätze in umge-
kehrter Reihenfolge zerlegen (siehe
„Vorbereitung“ beim jeweiligen Aufsatz).
Alle Zubehörteile mit Spüllauge und
einem weichen Tuch/Schwamm oder mit
einer weichen Bürste reinigen.
Alle Teile trocknen lassen.
Hinweise:
Metallteile umgehend trockenreiben und
mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.
Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten
können Verfärbungen an den Kunst-
sto󰀨teilen entstehen. Diese können
mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt
werden.
background
10
de Rezepte
Rezepte
Semmel-Knödel
300 g frisches Weißbrot
20 ml Milch
40 g Butter oder Margarine
3 Eier
1 EL feingehackte Zwiebeln
Petersilie, Salz
etwas Mehl
Das Brot in 10 mm dicke Scheiben
schneiden und der Länge nach halbie-
ren. Mit 20 ml Milch übergießen und
ziehen lassen.
Die feuchten Brotstücke mit dem
Fleischwolf (Lochscheibe mittel) ca.
50 Sek. verarbeiten.
Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und
Butter dazugeben und vermischen.
Eier mit Milch und Salz verquirlen und
unter die Semmelmasse mischen.
Den Teig einige Minuten ziehen lassen.
Dann noch einmal durchkneten.
Zum Formen der Knödel die Hände
immer gut mit Wasser befeuchten.
Knödel in Mehl wälzen.
Knödel in kochendes Wasser geben
und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht
aufkochen lassen!
Kebbe
Teigtasche:
500 g Lamm, in Streifen geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und
abgetropft
1 kleine Zwiebel, gehackt
Abwechselnd Lamm und Weizen mit
dem Fleischwolf (Lochscheibe fein)
verarbeiten.
Teig gut durchmischen, Zwiebel
untermischen.
Die Mischung noch zweimal mit dem
Fleischwolf verarbeiten.
Füllung:
400 g Lamm, in Streifen geschnitten
2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt
1 Esslö󰀨el Öl
1 Esslö󰀨el Mehl
2 Teelöfel Piment
Salz und Pfe󰀨er
Lamm mit dem Fleischwolf (Loch-
scheibe fein) verarbeiten.
Zwiebeln goldbraun anbraten.
Lammeisch dazugeben und
durchbraten.
Übrige Zutaten dazugeben.
Alles für ca. 1-2 Minuten dünsten.
Überschüssiges Fett abgießen.
Füllung abkühlen lassen.
Zubereitung der Kebbe:
Mischung für Teigtaschen mit dem
Kebbe-Former verarbeiten.
Von dem hohlen Teigstrang jeweils
7,5 cm lange Stücke abtrennen.
Ein Ende der Teigtasche zudrücken.
Etwas Füllung in die Ö󰀨nung hinein-
drücken und das andere Ende der
Teigtasche auch zudrücken.
Öl erhitzen (ca. 180°C) und die Teig-
taschen für ca. 6 Minuten goldbraun
frittieren.
Tipps
Fleischwolf
Verwendung der Lochscheiben
Lochscheibe mittel (4 mm) für:
Schweine- und Rindeisch für Pastete
und Cervelatwurst
Lochscheibe grob (8 mm) für:
gebratenes Schweineeisch für
Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,
Wurst) für Resteauauf
Ist eine feinere Konsistenz der verar-
beiteten Lebensmittel gewünscht, den
Zerkleinerungsvorgang wiederholen
oder verschiedene Lochscheiben nach-
einander verwenden (grob, mittel, fein).
background
11
de
Entsorgung
Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln,
Gewürze) können bei der Verarbeitung
direkt zugegeben werden. Dadurch
werden alle Zutaten gut miteinander
vermengt.
Wurstfüller
Naturdarm vor der Verarbeitung ca.
10 Minuten in lauwarmem Wasser
einweichen.
Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da
die Würste sonst beim Kochen oder
Braten platzen könnten.
Raspel-Aufsatz
Verwendung der Einsätze
Schneid-Einsatz: für Karotten, Sellerie,
Kohlrabi, Zucchini
Raspel-Einsatz (grob): für Karotten,
Nüsse, Hart-Käse (z. B. Emmentaler)
Raspel-Einsatz (fein): für Nüsse,
Hart-Käse, Parmesan-Käse
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
background
12
de Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
s 638407
Lochscheibe (fein) für Fleischwolf
s 637985
Lochscheibe (mittel) für Fleischwolf
s 637986
Lochscheibe (grob) für Fleischwolf
s 637987
Wurstfüller: zum Befüllen von Kunst- und
Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von
Röllchen.
s 12000397
s 638281
Kebbe-Former: zum Formen von Teig- oder
Hackeischröhren.
s 12001096
Nudel-Former: zum Formen von Spaghetti
oder Bandnudeln.
Spritzgebäck-Former: zum Formen von
3 verschiedenen Teigprolen für Spritzgebäck.
s 12011263
Raspel-Aufsatz: zum Raspeln, Reiben und
Schneiden.
s 798161
Schneid-Einsatz für Raspel-Aufsatz
s 798162
Raspel-Einsatz (grob) für Raspel-Aufsatz
s 798160
Raspel-Einsatz (fein) für Raspel-Aufsatz
s 798130
Reibe-Einsatz für Raspel-Aufsatz
s 791603
Zitruspressen-Aufsatz: zum Auspressen von
Zitronen, Orangen oder Grapefruit.
Ersatzteile und Zubehör können über den Handel und den Kundendienst erworben
werden.
background
13
de
Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät läuft beim
Einschalten nicht an.
Das Gerät hat keinen
Strom.
Den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
Das Gerät läuft normal,
aber die Lebens-
mittel werden nicht
verarbeitet.
Das Gerät wurde
überlastet und der Mit-
nehmer ist an der Soll-
bruchstelle gebrochen.
Gerät ausschalten und Stillstand
abwarten. Gerät ausstecken, Aufsatz
abnehmen, zerlegen und reinigen.
Mitnehmer ersetzen.
X„Überlastsicherung“siehe
Seite7
Die Lebensmittel
werden nicht oder sehr
langsam verarbeitet.
Der Aufsatz oder die
Schnecke ist verstopft.
Gerät ausschalten, Stillstand
abwarten und ausstecken. Aufsatz
abnehmen, zerlegen und reinigen,
um die Blockierung zu lösen.
X„PegeundtäglicheReinigung“
sieheSeite9
Es wird zu starker Druck
auf den Stopfer ausge-
übt oder der Füllschacht
ist zu voll.
Den Druck auf den Stopfer verringern
und den Füllschacht mit weniger
Lebensmitteln befüllen.
In den zu verarbeiten-
den Lebensmitteln sind
noch harte Bestandteile
enthalten.
Harte Bestandteile entfernen. Hartes
Gemüse vor der Verarbeitung
vorgaren bzw. -dünsten.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
background
14
en Intended use
Intended use
Read and follow the operating instructions carefully and keep
for later reference! Enclose these instructions when you give
this appliance to someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be
excluded.
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
for processing normal quantities of food for domestic use.
The appliance and accessories (depending on the model) are
suitable for the following purposes:
Meat mincer: for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon,
poultry and fish.
Sausage filler: for making sausages and meat rolls.
Kebbe maker: for making dough and minced meat pockets.
Shredding attachment: for shredding and slicing food.
Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones). The appliance should not be used for
processing other substances or objects. Additional applications
are possible if the accessories approved by the manufacturer are
used. Use the appliance only with genuine parts and accessories.
Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other
appliances. Only use matching parts for the relevant attachments.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. Do not place the appliance on or near hot
surfaces, e.g. hobs.
Your work surface should be easily accessible, resistant to moisture,
firm, flat, dry and large enough to prevent any harm from splashing
and to let you work unhindered.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning safe
use of the appliance and if they understand the hazards involved.
Keep children away from the appliance and connecting cable and
do not allow them to use the appliance.
Children must not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children.
background
15
en
Safety instructions
Safety instructions
W Danger of electric shock and fire
Connect and operate the appliance only according to the type
plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance
show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs
such as replacing a damaged cable must only be carried out by
our customer service personnel. Never connect the appliance to
timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the
appliance unattended while it is switched on! We recommend that
the appliance is never switched on for longer than is necessary to
process the ingredients.
The mains cable must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or
place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not
use the appliance with damp hands and do not operate at no load.
The appliance must always be disconnected from the mains after
each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly,
disassembly or cleaning and in the event of a fault.
W Risk of injury
Immediately after using the appliance wait for it to stop. Before
fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off
and disconnected from the mains.
Do not grasp the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts. Keep hands clear of rotating parts. Never reach into
the feed chute or outlet opening. Never put the food to be processed
into the feed chute with your hands. Only use the pusher provided!
Never clean the sharp blades and edges of the shredding and
slicing inserts with your bare hands.
W Caution! Risk of damaging the appliance
Check that there are no foreign objects in the feed chute or
attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed
chute or outlet opening.
Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum
of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room
temperature.
W Important!
It is essential to clean the appliance as described after each use
or after it has not been used for an extended period. X“Careand
dailycleaning”seepage19
background
16
en Overview
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
On the following pages of these operating
instructions you will find useful information
for safe use of this appliance.
We request that you read these operating
instructions carefully and observe all
instructions. This ensures you will be able
to enjoy this appliance for a long time, and
the results will confirm your choice of this
appliance.
Retain these operating instructions for
subsequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Content
Intended use ............................................. 14
Safety instructions ....................................15
Overview...................................................16
Before using for the first time....................17
Control and display elements ...................17
Overload protection ..................................17
Base unit...................................................17
Base attachment.......................................18
Shredding attachment ..............................19
Care and daily cleaning ............................19
Recipes.....................................................20
Tips ........................................................... 21
Disposal .................................................... 21
Guarantee.................................................21
Spare parts and accessories ....................22
Troubleshooting ........................................ 23
Overview
X Fig. A
1 Base unit
a Drive for attachments
b Button ä
c Button ö
d Operation indicator
e Release button
f Carrying handle
g Storage compartment with cover
h Mains cable
i Cable storage compartment
2 Base attachment
a Housing
b Feed chute
c Filling tray
d Pusher
e Worm gear with agitator paddle
f Threaded ring
3 Meat mincer insert
a Blade
b Perforated disc, medium (4 mm) *
c Perforated disc, coarse (8 mm)
4 Sausage filler insert *
a Bearing ring
b Sausage filler nozzle
5 Kebbe insert *
a Conical ring
b Kebbe nozzle
X Fig. B
6 Shredding attachment *
a Housing
b Feed chute
c Cap
d Filling tray
e Pusher
f Slicing insert
g Shredding insert, coarse
h Shredding insert, fine
* depending on the model
Spare parts and accessories are
available from Customer Service or at
www.bosch-home.com. X“Spareparts
andaccessories”seepage22
background
17
en
Before using for the rst time
Before using for the first
time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
Remove the base unit and all
accessories from the packaging.
Remove the packaging material that is
present.
Dismantle any assembled parts into
their individual parts. Do this in reverse
order, as described under „Preparation“.
Check all parts for completeness.
X Fig. A / B
Inspect all parts for visible damage.
Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X“Careanddailycleaning”see
page19
Control and display elements
Button ä
Press button ä to switch on the appliance.
The drive will start up at once.
Button ö
Press button ö to switch off the appliance.
The drive stops.
Operation indicator
The operation indicator lights up when the
appliance is switched on.
Release button
Press the release button to unlock an
attachment fitted on the appliance. Only
when the release button is pressed is it
possible to turn the attachment clockwise
and remove it from the base unit.
Cable storage compartment
The mains cable can be pulled out of the
cable storage compartment or pushed back
in again. Only ever pull the cable out as
much as is required.
Storage compartment
Unused perforated discs belonging to the
meat mincer can be kept in the storage
compartment and it closed with the cover.
Overload protection
To prevent serious damage to your
appliance if the base attachment is
overloaded, the agitator paddle has a
notch (predetermined breaking point).
If overloading occurs, the agitator paddle
will break at this point. A new agitator
paddle is available from Customer
Service (No. 630701). Spare parts with
a predetermined breaking point are not
covered by our warranty obligations.
Replace agitator paddle
X Fig. C
1. Release the screw in the agitator paddle
with a screwdriver (PH2) and remove
the faulty paddle.
2. Fit a new agitator paddle and screw tight
again.
Base unit
Preparation
W Risk of injury!
Do not insert the mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete and the required attachments
are assembled correctly and connected to
the base unit.
Place the base unit on a stable and level
work surface.
Pull the mains cable out of the cable
storage compartment to the required
length.
The base unit is now prepared.
background
18
en Base attachment
Base attachment
The base attachment can be used for the
following applications:
Meat mincer
For chopping up raw or cooked food. Select
the appropriate perforated disc depending
on the type and consistency of the food to
be processed. X“Tips”seepage21
Sausage filler
For filling artificial and natural casings with
sausage meat. For producing meat rolls.
Kebbe maker
For producing tubes of dough or minced
meat.
Note: Other applications are possible
using the base attachment and appropriate
accessories available from Customer
Service.
Caution!
When assembling the different individual
parts, make sure that the notched markings
on the inserts match up with the relevant
one on the housing.
Preparation for meat mincer
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp knife.
Caution!
Always only use one perforated disc.
X Fig. D
1. Insert the worm gear with the agitator
paddle at the front in the housing.
2. First fit the knife and then the required
perforated disc onto the worm gear.
3. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The meat mincer is now prepared.
Preparation for sausage filler
X Fig. E
1. Insert the worm gear with the agitator
paddle at the front in the housing.
2. First fit the bearing ring onto the worm
gear and then the sausage nozzle into
the housing.
3. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The sausage filler is now prepared.
Preparation for kebbe maker
X Fig. F
1. Insert the worm gear with the agitator
paddle at the front in the housing.
2. First fit the conical ring onto the worm
gear and then the kebbe nozzle into the
housing.
3. Fit the threaded ring onto the housing
and screw tight in a clockwise direction
without using force.
The kebbe maker is now prepared.
Use
Note: The food is processed in different
ways depending on the application.
X“Recipes”seepage20
The following example describes use of
the base attachment as a meat mincer:
W Risk of injury!
Do not reach into the feed chute with
your hands.
Only use the pusher when adding more
food.
Caution!
Do not process bones, gristle, sinews or
other solid components.
Do not process frozen meat.
Do not apply great force with the pusher.
X Sequence of figures G
1. Fit the prepared attachment onto the drive
of the base unit, holding it at an angle.
2. Turn the attachment anticlockwise until
you hear it click into position.
3. Fit the filling tray and insert the pusher
in the feed chute.
background
19
en
Shredding attachment
4. Prepare your food. Chop up large parts
beforehand so they fit into the feed
chute without having to press them in.
5. Place a suitable container under the
attachment. Add the prepared food to
the filling tray.
6. Connect the mains plug. Switch on the
appliance.
7. Use the pusher to slide the food down
the feed chute, applying light pressure.
8. Once you have finished, switch off the
appliance and pull out the mains plug.
9. Remove the filling tray and pusher.
10. Hold down the release button and turn the
attachment clockwise until it disengages.
11. Remove the attachment, take it apart
and clean all parts. X“Careanddaily
cleaning”seepage19
Shredding attachment
For shredding, grating and slicing items
such as cheese, fruit, vegetables, nuts,
almonds, dried bread rolls and other hard
foodstuffs. Select the appropriate insert
depending on the type and consistency of
the food to be processed. X“Tips”see
page21
Preparation
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and
edges of the shredding, grating and slicing
inserts.
X Sequence of figures H
1. Open the cap. Fit the required insert into
the housing.
2. Close the cap until you hear it click into
position.
The shredding attachment is now prepared.
Use
W Risk of injury!
Do not reach into the feed chute with
your hands.
Only use the pusher when adding more
food.
Caution!
The pusher can only be inserted in one
direction.
Remove hard shells (e.g. on nuts).
Do not apply great force with the pusher.
X Sequence of figures I
1. Fit the prepared attachment onto the
drive of the base unit, holding it at an
angle.
2. Turn the attachment anticlockwise until
you hear it click into position.
3. Fit the filling tray and insert the pusher
in the feed chute.
4. Prepare your food. Chop up large parts
beforehand so they fit into the feed
chute without having to press them in.
5. Place a suitable container under the
attachment. Add the prepared food to
the filling tray.
6. Connect the mains plug. Switch on the
appliance.
7. Use the pusher to slide the food down
the feed chute, applying light pressure.
The food is now cut up or shredded.
8. Once you have finished, switch off the
appliance and pull out the mains plug.
9. Remove the filling tray and pusher.
10. Hold down the release button and
turn the attachment clockwise until it
disengages.
11. Remove the attachment, take it apart
and clean all parts. X“Careanddaily
cleaning”seepage19
Care and daily cleaning
The appliance, all attachments and the
relevant accessories must be thoroughly
cleaned after each use.
W Risk of electric shock!
Disconnect the mains cable from the
socket prior to cleaning.
Never immerse the base unit in liquids
and do not clean in the dishwasher.
W Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and
edges of the shredding and slicing inserts.
background
20
en Recipes
Caution!
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Fig. J gives an overview of how to clean
the individual parts.
Wipe the outside of the base unit with a
soft, damp cloth and dry off.
Dismantle the attachments used in
reverse order (see „Preparation“ for the
relevant attachment).
Clean all accessories with a detergent
solution and a soft cloth/sponge or with
a soft brush.
Allow all parts to dry.
Notes:
Immediately rub metal parts dry and
apply a little cooking oil to protect them
from rust.
Discolouration of plastic parts may occur
when processing foods such as carrots.
This can be removed with a few drops of
cooking oil.
Recipes
Bread dumplings
300 g fresh white bread
20 ml milk
40 g butter or margarine
3 eggs
1 tbsp finely chopped onions
Parsley
A little flour
Salt and pepper
Cut the bread into slices 10 mm thick
and halve lengthways. Add 20 ml of milk
and soak.
Process the moistened bread for
approx. 50 secs with the meat mincer
(perforated disc, medium).
Add the finely chopped onions, parsley
and melted butter and mix.
Add the whisked eggs, salt and pepper
and mix into the bread dough.
Leave the dough to prove for several
minutes. Then knead again.
Shape the dumplings with wet hands.
Roll the dumplings in flour.
Place dumplings in boiling water and
leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Kebbe
Dough pockets:
500 g lamb, cut into strips
500 g bulgur wheat, washed and
drained
1 small onion, chopped
Process the lamb and wheat with the
meat mincer, alternating between the
two (perforated disc, fine).
Mix the dough thoroughly and mix in the
onion.
Process the mixture another two times
with the meat mincer.
Filling:
400 g lamb, cut into strips
2 medium-sized onions, chopped
1 tablespoon of oil
1 tablespoon of flour
2 teaspoons of pimento
Salt and pepper
Process the lamb with the meat mincer
(perforated disc, fine).
Fry the onions until golden brown.
Add the lamb and fry until well done.
Add the remaining ingredients.
Fry everything gently for about
1-2 minutes.
Pour off the excess fat.
Leave the filling to cool down.
Prepare the kebbe:
Use the kebbe maker to process the
mixture for dough pockets.
Cut off pieces 7.5 cm in length from the
hollow strand of dough.
Press one end of the dough pocket to
seal.
Insert a little filling in the opening and also
seal the other end of the dough pocket.
Heat the oil (approx. 180 °C) and
deep-fry the dough pockets for about
6 minutes until golden brown.
background
21
en
Tips
Tips
Meat mincer
Using the perforated discs
Perforated disc, medium (4 mm) for:
pork and beef for pâté and Cervelat
sausage
Perforated disc, coarse (8 mm) for:
roast pork for goulash soup; leftovers
(joint, sausage) for bakes
If you require a finer consistence to your
processed food, process it several times
or use different perforated discs one
after the other (coarse, medium).
You can add other ingredients
(e.g. onions, spices) directly during
processing. This ensures all ingredients
are mixed together thoroughly.
Sausage filler
Soak natural casing in lukewarm water
for about 10 minutes before processing.
Do not stuff casings too full or the
sausages may burst during boiling or
frying.
Shredding attachment
Using the inserts
Slicing insert: for carrots, celery,
kohlrabi, courgettes
Shredding insert (coarse): for carrots,
nuts, hard cheese (e.g. Emmentaler)
Shredding insert (fine): for nuts, hard
cheese, Parmesan cheese
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
background
22
en Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
s 638407
Perforated disc (fine) for meat mincer
s 637985
Perforated disc (medium) for meat mincer
s 637986
Perforated disc (coarse) for meat mincer
s 637987
Sausage filler: for filling artificial and natural
casings with sausage meat. For producing meat
rolls.
s 12000397
s 638281
Kebbe maker: for producing tubes of dough or
minced meat.
s 12001096
Pasta maker:
For producing spaghetti or tagliatelle.
Whirl maker:
For producing 3 different dough profiles for whirls.
s 12011263
Shredding attachment: for shredding, grating
and slicing
s 798161
Slicing insert for the shredding attachment
s 798162
Shredding insert (coarse) for the shredding
attachment
s 798160
Shredding insert (fine) for the shredding
attachment
s 798130
Grating insert for the shredding attachment
s 791603
Citrus press attachment: for squeezing
oranges, lemons and grapefruits.
Spare parts and accessories are available from retailers and Customer Service.
background
23
en
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The appliance does not
start when switched on.
Appliance has no power
supply.
Insert the mains plug in the socket.
The appliance is running
normally, but the food is
not being processed.
The appliance was
overloaded, and
the agitator paddle
has broken at the
predetermined breaking
point.
Switch the appliance off and wait
until it has stopped. Unplug the
appliance, remove the attachment,
take it apart and clean. Replace
the agitator paddle. X“Overload
protection”seepage17
The food is not being
processed or only very
slowly.
The attachment or worm
gear is blocked.
Switch appliance off, wait until it
has stopped and unplug. Remove
the attachment, take it apart and
clean to eliminate the blockage.
X“Careanddailycleaning”see
page19
The pressure on the
pusher is too great or the
feed chute is too full.
Reduce the pressure on the
pusher and fill the feed chute with
less food.
The food to be processed
still contains hard
components.
Remove hard components.
Precook/steam vegetables before
processing them.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
background
24
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją
przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wska-
zówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć
niniejszą instrukcję.
Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania
z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe
szkody. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospo-
darstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenie może być
także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podob-
nych obiektach mieszkalnych. Urządzenia używać tylko do produktów
w takiej ilości i o takim czasie przygotowania, które są typowe dla
gospodarstwa domowego.
Urządzenie i jego wyposażenie (w zależności od modelu)
przeznaczone do następujących celów:
Maszynka do mielenia mięsa: do mielenia oraz mieszania
surowego i gotowanego mięsa, słoniny, drobiu i ryby.
Nasadka masarska: do wytwarzania kiełbas i rurek.
Nasadka do kebbe: do przygotowania pierogów i mielonego
nadzienia.
Przystawka do tarcia: do tarcia i szatkowania artykułów
spożywczych.
Produkty spożywcze przeznaczone do przetworzenia nie mogą
zawierać twardych części (np. kości). Nie wolno używać urządzenia
do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji oprócz tych
zaleconych przez producenta. Przy zastosowaniu wyposażenia
dopuszczonego przez producenta możliwe są dodatkowe zastosowa-
nia. Urządzenie używać tylko z oryginalnymi częściami i akcesoriami.
Nie wolno stosować nasadek lub przystawek szatkujących i trących
pochodzących z innych urządzeń. Stosować wyłącznie akcesoria
dołączone do odpowiednich przystawek.
Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Nie stawiać
urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek
elektrycznych, ani w ich pobliżu.
Miejsce pracy powinno być łatwo dostępne, odporne na wilgoć,
stabilne, równe, suche i wystarczająco duże, aby uniknąć uszkodzeń
spowodowanych odpryskami i można było pracować bez przeszkód.
background
25
pl
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie mogą obsługiwać osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posia-
dające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają
pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Nie
dopuszczać dzieci do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu
zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom czyścić urzą-
dzenia oraz dokonywać konserwacji w zakresie przewidzianym dla
użytkownika.
Zasady bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko
wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie
uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urzą-
dzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może
przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. Nigdy nie podłączać urzą-
dzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie
sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urzą-
dzenia! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż
to konieczne do obróbki produktów spożywczych.
Nie doprowadzić do stykania się przewodu elektrycznego z gorącymi
elementami lub nie przeciągać go nad ostrymi krawędziami. Korpusu
urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie, ani nie myć w zmywarce
do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Urządzenia nie wolno
chwytać mokrymi rękoma ani włączać na biegu jałowym.
Urządzenie musi być zawsze odłączane od sieci po każdym użyciu,
w przypadku braku nadzoru, przed złożeniem, demontażem lub
czyszczeniem oraz w przypadku wystąpienia awarii.
W Niebezpieczeństwo zranienia
Po bezpośrednim użyciu urządzenia odczekać do zatrzymania
się napędu. Przed zamontowaniem lub wymianą nasadek, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Nie zbliżać rąk do ostrych noży i krawędzi przystawek do szatkowania
i tarcia. Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących części.
Nigdy nie wkładać rąk w otwór do napełniania lub w otwór wylotowy.
Nigdy nie popychać ręką produktów w otworze do napełniania. Do
popychania stosować tylko dostarczony z urządzeniem popychacz!
Nigdy nie czyścić gołymi rękoma ostrych noży i krawędzi przystawek
do szatkowania i tarcia.
background
26
pl Zasady bezpieczeństwa
W Uwaga! Niebezpieczeństwo uszkodzenie urządzenia
Zwracać uwagę, aby w otworze do napełniania oraz w nasadkach nie
było żadnych ciał obcych. Nie operować przedmiotami (np. nożem,
łyżką) w otworze do napełniania lub w otworze wylotowym.
Urządzenie może nieprzerwanie pracować maksymalnie 10 minut. Po
tym czasie należy go wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia do tempe-
ratury pokojowej.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub
po dłuższym okresie nieużywania, w sposób tutaj opisany.
X„Konserwacjaicodzienneczyszczenie”patrzstrona30
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Na kolejnych stronach tej instrukcji znajdują
się cenne wskazówki na temat bezpiecz-
nego korzystania tego urządzenia.
Zachęcamy, aby dokładnie przeczytać tę
instrukcję i przestrzegać wszystkich poda-
nych wskazówek. W ten sposób uzyska
się stałą satysfakcję z korzystania z tego
urządzenia, a wyniki pracy tylko potwierdzą
słuszność decyzji o jego zakupie.
Starannie przechowywać tę instrukcję do
późniejszego użycia i z myślą o dalszych
użytkownikach.
Dalsze informacje dotyczące naszych pro-
duktów znajdą Państwo na naszej stronie
internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..24
Zasady bezpieczeństwa ...........................25
Opis urządzenia........................................27
Przed pierwszym użyciem ........................27
Elementy obsługowe i wskaźniki ..............27
Zabezpieczenie przed przeciążeniem ......28
Korpus urządzenia....................................28
Nasadka podstawowa ..............................28
Przystawka do tarcia ................................29
Konserwacja i codzienne czyszczenie .....30
Przepisy .................................................... 31
Porady ......................................................32
Ekologiczna utylizacja ..............................32
Gwarancja ................................................32
Części zamienne i akcesoria ....................33
Usuwanie drobnych usterek .....................34
background
27
pl
Opis urządzenia
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Korpus urządzenia
a Napęd nasadek
b Przycisk ä
c Przycisk ö
d Wskaźnik pracy urządzenia
e Przycisk zabezpieczający
f Uchwyt do przenoszenia
g Schowek z pokrywą
h Przewód sieciowy
i Schowek na kabel
2 Nasadka podstawowa
a Obudowa
b Otwór do napełniania
c Taca wsypowa
d Popychacz
e Ślimak z zabierakiem
f Nakrętka
3 Zespół mielący
a Nóż
b Sitko do średniego mielenia (4 mm) *
c Sitko do grubego mielenia (8 mm)
4 Zespół nasadki masarskiej *
a Pierścień nośny
b Dysza do nadziewania
5 Zespół nasadki do kebbe *
a Pierścień stożkowy
b Dysza do kebbe
X Rysunek B
6 Przystawka do tarcia *
a Obudowa
b Otwór do napełniania
c Zatrzask
d Taca wsypowa
e Popychacz
f Wkładka do szatkowania
g Wkładka do tarcia, grubo
h Wkładka do tarcia, drobno
* w zależności od modelu
Akcesoria i części zamienne są
dostępne w serwisach lub na stronie
www.bosch-home.com. X„Części
zamienneiakcesoria”patrzstrona33
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
urządzenie całkowicie rozpakować, oczy-
ścić i sprawdzić.
Uwaga!
Nigdy nie użytkować uszkodzonego
urządzenia!
Wyjąć z opakowania korpus urządzenia
i wszystkie elementy wyposażenia.
Usunąć wszelki materiał opakowania.
Rozebrać zmontowane części na
poszczególne elementy. Postępować
przy tym w odwrotnej kolejności niż
opisano w punkcie „Przygotowanie“.
Sprawdzić kompletność wszystkich
części. X Rysunek A / B
Sprawdzić wszystkie części pod kątem
widocznych uszkodzeń.
Przed pierwszym użyciem umyć dokład-
nie wszystkie części i osuszyć.
X„Konserwacjaicodzienneczyszcze-
nie”patrzstrona30
Elementy obsługowe
i wskaźniki
Przycisk ä
Naciśnięcie przycisku ä powoduje włącze-
nie urządzenia. Napęd zaczyna od razu
obracać się.
Przycisk ö
Naciśnięcie przycisku ö powoduje wyłącze-
nie urządzenia. Napęd zatrzymuje się.
Wskaźnik pracy urządzenia
Wskaźnik świeci się, gdy urządzenie jest
włączone.
Przycisk zabezpieczający
Naciśnięcie przycisku zabezpieczającego
powoduje odblokowanie nasadki zamonto-
wanej w urządzeniu. Dopiero naciśnięcie
przycisku zabezpieczającego pozwala
obrócić nasadkę zgodnie z ruchem wskazó-
wek zegara i zdjąć z urządzenia.
Schowek na kabel
Kabel sieciowy można wyciągnąć ze schowka
lub z powrotem wsunąć. Zawsze wyciągać
tylko tyle kabla, ile jest to potrzebne.
background
28
pl Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Schowek
Niewykorzystywane sitka zespołu mielą-
cego można umieścić w schowku i zamknąć
pokrywą.
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Zabierak jest wyposażony w nacięcie
(miejsce przewidzianego przełomu)
zapobiegające większemu uszkodzeniu
urządzenia w przypadku przeciążenia
nasadki podstawowej. W razie przecią-
żenia zabierak ułamie się w tym miejscu.
Nowy zabierak można nabyć w serwisie
(nr 630701). Części zamienne z miejscem
przewidzianego przełomu nie są objęte
zobowiązaniem gwarancyjnym.
Wymiana zabieraka
X Rysunek C
1. Odkręcić wkręt w zabieraku odpo-
wiednim wkrętakiem (PH2) i usunąć
uszkodzony zabierak.
2. Włożyć nowy zabierak i z powrotem
przykręcić.
Korpus urządzenia
Przygotowanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto-
wania do pracy z urządzeniem zostały
zakończone, potrzebne nasadki poprawnie
zmontowanie i połączone z korpusem
urządzenia.
Korpus urządzenia ustawić na stabilnej,
poziomej powierzchni roboczej.
Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka
na potrzebną długość.
Korpus urządzenia jest gotowy.
Nasadka podstawowa
Nasadka podstawowa jest używana do
następujących zastosowań:
Przystawka do mielenia mięsa
Do rozdrabniania surowych lub gotowanych
produktów żywnościowych. W zależności
od rodzaju i konsystencji przetwarzanych
produktów zastosować odpowiednie sitko.
X„Porady”patrzstrona32
Nasadka masarska
Do wypełniania sztucznych i naturalnych
osłonek masą kiełbasianą. Do formowania
rurek.
Nasadka do kebbe
Do formowania rurek z ciasta lub mielonego
mięsa.
Wskazówka: nasadkę podstawową i odpo-
wiednie akcesoria, które można nabyć
za pośrednictwem serwisu, można użyć
w dalszych zastosowaniach.
Uwaga!
Podczas składania różnych elementów
ustawić wycięcia w przystawkach naprzeciw
odpowiedniej części w obudowie.
Przygotowanie przystawki do
mielenia mięsa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nigdy nie wkładać rąk do ostrego noża.
Uwaga!
Zawsze stosować tylko jedno sitko.
X Rysunek D
1. Włożyć ślimak do obudowy zabierakiem
do przodu.
2. Na ślimak nasadzić najpierw nóż,
a następnie wybrane sitko.
3. Na obudowę nasadzić nakrętkę
i dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara bez użycia nadmiernej siły.
Przystawka do mielenia mięsa jest gotowa.
background
29
pl
Przystawka do tarcia
Przygotowanie nasadki masarskiej
X Rysunek E
1. Włożyć ślimak do obudowy zabierakiem
do przodu.
2. Najpierw na ślimak nasadzić pierścień
nośny, a następnie włożyć w obudowę
dyszę do nadziewania.
3. Na obudowę nasadzić nakrętkę
i dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara bez użycia nadmiernej siły.
Nasadka masarska jest gotowa.
Przygotowanie nasadki do kebbe
X Rysunek F
1. Włożyć ślimak do obudowy zabierakiem
do przodu.
2. Najpierw na ślimak nasadzić pier-
ścień stożkowy, a następnie włożyć
w obudowę dyszę do kebbe.
3. Na obudowę nasadzić nakrętkę
i dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara bez użycia nadmiernej siły.
Nasadka do kebbe jest gotowa.
Zastosowanie
Wskazówka: w zależności od zamierzo-
nego przeznaczenia, produkty żywnościowe
będą różnie przetwarzane. X„Przepisy”
patrzstrona31
Poniższy przykład opisuje wykorzystanie
nasadki podstawowej jako przystawki do
mielenia mięsa:
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie wkładać rąk w otwór do napełniania.
Do popychania produktów używać
wyłącznie popychacza.
Uwaga!
Nie przetwarzać kości, chrząstek, ścię-
gien lub innych stałych składników.
Nie przetwarzać mrożonego mięsa.
Nie wywierać dużego nacisku na
popychacz.
X Cykl rysunków G
1. Przygotowaną przystawkę wsunąć
skośnie na napęd korpusu urządzenia.
2. Przekręcić przystawkę w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara aż
do głośnego zatrzaśnięcia.
3. Nasadzić tacę wsypową i wprowadzić
popychacz w otwór do napełniania.
4. Przygotować produkty spożywcze.
Rozdrobnić najpierw duże kawałki, aby
bez wcisku pasowały do otworu do
napełniania.
5. Pod przystawkę podstawić odpowiednie
naczynie. Przygotowane produkty
położyć na tacę wsypową.
6. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Włączyć urządzenie.
7. Przesuwać popychaczem produkty do
otworu do napełniania, wywierając lekki
nacisk.
8. Gdy praca zostanie zakończona,
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
9. Zdjąć tacę wsypową i popychacz.
10. Wcisnąć i przytrzymać przycisk zabez-
pieczający, a następnie obrócić przy-
stawkę zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aż zwolni się.
11. Wyjąć przystawkę, rozłożyć i wszystkie
części oczyścić. X„Konserwacja
icodzienneczyszczenie”patrz
strona30
Przystawka do tarcia
Do rozdrabniania na wiórki, tarcia i
szatkowania, np. sera, owoców, warzyw,
orzechów, migdałów, wysuszonych bułek
i innych twardych produktów spożywczych.
W zależności od rodzaju i konsystencji
przetwarzanych produktów zastosować
odpowiednią wkładkę. X„Porady”patrz
strona32
background
30
pl Konserwacja i codzienne czyszczenie
Przygotowanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie zbliżać rąk do ostrych noży i krawędzi
wkładek do siekania, tarcia i rozdrabniania
na wiórki.
X Cykl rysunków H
1. Otworzyć zatrzask. Włożyć do obudowy
wybraną wkładkę.
2. Zamknąć zatrzask, aż do słyszalnego
zablokowania.
Przystawka do tarcia jest gotowa.
Zastosowanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie wkładać rąk w otwór do napełniania.
Do popychania produktów używać
wyłącznie popychacza.
Uwaga!
Popychacz można wkładać tylko
w jednym kierunku.
Usunąć twarde skorupy
(np. z orzechów).
Nie wywierać dużego nacisku na
popychacz.
X Cykl rysunków I
1. Przygotowaną przystawkę wsunąć
skośnie na napęd korpusu urządzenia.
2. Przekręcić przystawkę w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara aż
do głośnego zatrzaśnięcia.
3. Nasadzić tacę wsypową i wprowadzić
popychacz w otwór do napełniania.
4. Przygotować produkty spożywcze.
Rozdrobnić najpierw duże kawałki, aby
bez wcisku pasowały do otworu do
napełniania.
5. Pod przystawkę podstawić odpowiednie
naczynie. Przygotowane produkty
położyć na tacę wsypową.
6. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Włączyć urządzenie.
7. Przesuwać popychaczem produkty do
otworu do napełniania, wywierając lekki
nacisk. Produkty są szatkowane lub
tarte.
8. Gdy praca zostanie zakończona,
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
9. Zdjąć tacę wsypową i popychacz.
10. Wcisnąć i przytrzymać przycisk zabez-
pieczający, a następnie obrócić przy-
stawkę zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aż zwolni się.
11. Wyjąć przystawkę, rozłożyć i wszystkie
części oczyścić. X„Konserwacja
icodzienneczyszczenie”patrz
strona30
Konserwacja i codzienne
czyszczenie
Urządzenie, wszystkie przystawki oraz
wykorzystane akcesoria muszą być dokład-
nie oczyszczone po każdym użyciu.
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
odłączyć przewód od gniazdka
sieciowego.
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać
w żadnych płynach ani nie myć w zmy-
warce do naczyń.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie zbliżać rąk do ostrych noży i krawędzi
wkładek do siekania i rozdrabniania na
wiórki.
Uwaga!
Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
Nie należy używać ostrych, spiczastych
lub metalowych przedmiotów.
Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Na rysunku J zostało pokazane, w jaki
sposób należy czyścić poszczególne
części.
Korpus urządzenia wytrzeć do sucha
miękką, wilgotną szmatką.
Użyte przystawki rozłożyć w odwrotnej
kolejności (patrz „Przygotowanie“ przy
każdej przystawce).
Wszystkie elementy wyposażenia
oczyścić miękką szmatką lub gąbką
z użyciem środka do mycia.
Wszystkie części pozostawić do
wyschnięcia.
background
31
pl
Przepisy
Wskazówki:
Części metalowe wytrzeć bezzwłocznie
do sucha i natrzeć nieco olejem jadal-
nym w celu ochrony przed korozją.
Przy obróbce np. marchewki mogą
powstawać przebarwienia na elemen-
tach z tworzywa sztucznego. Można
je usunąć kilkoma kroplami oleju
jadalnego.
Przepisy
Knedle z bułki
300 g świeżego chleba pszennego
20 ml mleka
40 g masła lub margaryny
3 jajka
1 łyżka drobno posiekanej cebuli
pietruszka zielona
trochę mąki
sól i pieprz
Pokroić chleb w plastry o grubości 10
mm i przepołowić wzdłuż. Zalać 20 ml
mleka i pozostawić do nasączenia.
Zmielić zwilżone kawałki chleba za
pomocą przystawki do mielenia mięsa
(sitko do średniego mielenia) przez ok.
50 sekund.
Dodać drobno posiekaną cebulę,
pietruszkę i roztopione masło, potem
zmieszać.
Wymieszać z masą roztrzepane jajka,
sól i pieprz.
Poczekać kilka minut, aż ciasto dojrzeje.
Następnie ciasto jeszcze raz zagnieść.
Podczas formowania knedli ręce
zawsze dobrze zwilżać wodą. Knedle
otoczyć w mące.
Knedle włożyć do wrzącej wody
i gotować przez około 20 minut. Nie
dopuścić do rozgotowania!
Kebbe
Pieróg:
500 g baraniny, pociętej w paski
500 g kaszy pszennej Bulgur, wypłuka-
nej i osuszonej
1 mała cebula, posiekana
Mielić naprzemiennie baraninę i kaszę
za pomocą przystawki do mielenia
mięsa (sitko do drobnego mielenia).
Masę dobrze przemieszać, dodając
cebulę.
Mieszaninę zmielić dwukrotnie za
pomocą przystawki do mielenia mięsa.
Nadzienie:
400 g baraniny, pociętej w paski
2 średniej wielkości cebule, posiekane
1 łyżka stołowa oleju
1 łyżka stołowa mąki
2 łyżeczki ziela angielskiego
sól i pieprz
Zmielić baraninę za pomocą przystawki
do mielenia mięsa (sitko do drobnego
mielenia).
Cebulę przysmażyć na kolor
złocistobrązowy.
Dodać baraninę i podsmażyć.
Dodać pozostałe składniki.
Wszystko razem dusić przez około
1-2 minuty.
Odlać nadmiar tłuszczu.
Pozostawić nadzienie do ostygnięcia.
Przyrządzanie kebbe:
Przetworzyć mieszankę na pieróg za
pomocą nasadki do kebbe.
Z wytworzonej rurki masy odcinać
kawałki o długości 7,5 cm.
Zacisnąć koniec pieroga.
Niewielką ilość farszu wcisnąć do
otworu i zacisnąć drugi koniec pieroga.
Rozgrzać olej (około 180°C) i smażyć
pieróg przez około 6 minut, aż do osią-
gnięcia złoto-brązowego koloru.
background
32
pl Porady
Porady
Przystawka do mielenia mięsa
Przeznaczenie sitek
Sitko do średniego mielenia (4 mm):
mięsa wieprzowego i wołowego na
pasztet i serwolatkę
Sitko do grubego mielenia (8 mm):
smażonego mięsa wieprzowego na
zupę gulaszową; resztek (np. smażone,
kiełbasa) do zapiekanek z resztek
Jeśli chce się uzyskać drobniejszą
konsystencję przetworzonych produktów,
należy powtórzyć proces rozdrabniania
lub użyć kolejno różnych sitek (grube,
średnie).
Inne składniki (np. cebula, przyprawy
korzenne) mogą być dodawane bez-
pośrednio przy mieleniu. Dzięki temu
wszystkie składniki są dobrze zmieszane.
Nasadka masarska
Przed napełnieniem jelita naturalnego
zamoczyć je w letniej wodzie przez około
10 minut.
Osłonki do kiełbas nie wypełniać „na
pulchno”, ponieważ kiełbasy mogłyby
wybuchnąć podczas gotowania lub
smażenia.
Przystawka do tarcia
Przeznaczenie wkładek
Wkładka do szatkowania: do marchewki,
selera, kalarepy, cukinii
Wkładka do tarcia (grubo): do marchewki,
orzechów, twardego sera (np. ementalera)
Wkładka do tarcia (drobno): do orze-
chów, twardego sera, sera parmezan
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekrlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprtu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprtu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprtem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydane przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
background
33
pl
Części zamienne i akcesoria
Części zamienne i akcesoria
Części zamienne i akcesoria
s 638407
Sitko (do drobnego mielenia)
s 637985
Sitko (do średniego mielenia)
s 637986
Sitko (do grubego mielenia)
s 637987
Nasadka masarska: do wtłaczania masy
kiełbasy do osłonki syntetycznej lub naturalnej.
Do formowania rurek.
s 12000397
s 638281
Nasadka do kebbe: do formowania pieroga lub
rurek z mielonym mięsem.
s 12001096
Przystawka do makaronu: do formowania
spaghetti oraz makaronu typu nitki.
Przystawka do wyciskania ciastek:
do formowania 3 różnych kształtów ciasta na
kruche ciasteczka.
s 12011263
Przystawka do tarcia: do rozdrabnianie na
wiórki, tarcia i szatkowania
s 798161
Wkładka do szatkowania w przystawce do
tarcia
s 798162
Wkładka dotarcia (grubo) w przystawce do
tarcia
s 798160
Wkładka dotarcia (drobno) w przystawce do
tarcia
s 798130
Wkładka przecierania w przystawce do tarcia
s 791603
Wyciskarka do cytrusów: do wyciskania soku
z cytryn, pomarańczy lub grejpfrutów.
Części zamienne i akcesoria można nabywać za pośrednictwem handlu oraz serwisu.
background
34
pl Usuwanie drobnych usterek
Usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie
pracuje podczas
włączania.
Prąd nie dochodzi do
urządzenia.
Włożyć wtyczkę do gniazda.
Urządzenie pracuje
normalnie, lecz
produkty nie są
mielone.
Urządzenie jest przeciążone
i zabierak pękł w miejscu
przewidzianym do tego
konstrukcyjnie.
Wyłączyć urządzenie i poczekać aż
do zatrzymania. Wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka, wyjąć przystawkę, roz-
łożyć i oczyścić. Wymienić zabierak.
X„Zabezpieczenieprzedprzeciąże-
niem”patrzstrona28
Produkty nie są
mielone lub mielone
bardzo powoli.
Przystawka lub ślimak są
zatkane.
Wyłączyć urządzenie, poczekać aż
do zatrzymania i wyciągnąć wtyczkę.
Wyjąć przystawkę, rozłożyć i oczy-
ścić, aby usunąć przyczynę bloko-
wania. X„Konserwacjaicodzienne
czyszczenie”patrzstrona30
Wywierany jest zbyt duży
nacisk na popychacz lub
otwór do napełniania jest
zbyt pełny.
Zmniejszyć nacisk na popychacz
i napełniać otwór mniejszą ilością
produktów.
W przetwarzanych pro-
duktach pozostały jeszcze
twarde składniki.
Usunąć twarde składniki. Twarde
warzywa przed mieleniem podgoto-
wać lub poddusić.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
background
35
uk
Використання за призначенням
Використання за призначенням
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся
її вказівок, не викидайте і зберігайте її надалі! При передачі
приладу в користування іншим людям додавайте до нього
також і цю інструкцію.
У разі недотримання вказівок щодо правильного використання
приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виниклі
внаслідок цього.
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у зви-
чайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу.
Прилад та аксесуари (залежно від моделі) передбачені для
наступних цілей:
М’ясорубка: для подрібнення та перемішування сирого та
відвареного м’яса, сала, птиці і риби.
Ковбасний шприц: для виготовлення ковбасок та рулетів.
Насадка кеббе: для приготування фаршированих м’ясних
котлеток кеббе.
Насадка-терка: для шаткування і нарізання продуктів.
Продукти для переробки не повинні містити твердих часток
(напр., кісток). Не використовуйте прилад для переробки інших
речовин чи предметів. За умови використання дозволених вироб-
ником додаткових деталей можливі також додаткові види застосу-
вання. Прилад використовуйте тільки з оригінальними частинами
та приладдям. Насадки або вставки для нарізання і шаткування
ніколи не застосовуйте для інших приладів. Для відповідних
насадок застосовуйте тільки належні деталі.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень при кімнатній
температурі на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Не ставте
прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту.
Для уникнення пошкоджень у результаті розбризкування та для
безперешкодного виконання роботи робоча поверхня повинна
мати добрий доступ, а також бути стійкою до вологи, міцною,
рівною, сухою і достатньо великою.
Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами, або
особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися при-
ладом лише під наглядом, або якщо вони пройшли підготовку
з користування приладом та розуміють можливу небезпеку.
Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не доз-
воляється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з
приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється
виконувати дітям.
background
36
uk Правила техніки безпеки
Правила техніки безпеки
W Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
Прилад дозволяється вмикати в розетку й експлуатувати лише
відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Не кори-
стуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад мають будь-
які пошкодження. Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад,
напр., міняти пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій
сервісній майстерні. Ніколи не підключайте пристрій до вимикачів
з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керу-
ванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад ввімкненим
довше, ніж це потрібно для переробки продуктів.
Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин
або гострих країв. Ні в якому разі не занурюйте основний блок
приладу у воду і не мийте в посудомийній машині.
Не використовуйте паровий очищувач. Не обслуговуйте прилад
вологими руками та не експлуатуйте його на холостому ходу.
Прилад необхідно постійно вимикати з мережі перед кожним
використанням, за відсутності догляду, перед монтажем, демон-
тажем чи чищенням та у разі несправності.
W Небезпека травмування
Відразу ж після використання приладу слід почекати, щоб пов-
ністю зупинився привод. Перед монтажем або заміною насадок
виріб слід вимкнути та від’єднати від електромережі.
Не торкайтеся гострих ножів та країв вставок для шаткування
та нарізання. Ніколи не торкайтеся обертових деталей. Ніколи
не ставляйте руки в горловину або у вихідний отвір м’ясорубки.
Ніколи не проштовхуйте продукти обробки в горловину руками.
Користуйтеся виключно штовхачем, який входить до комплекту
поставки! Ніколи не виконуйте очищення гострих ножів і країв
вставок для шаткування та нарізання голими руками.
W Увага! Небезпека пошкодження приладу
Слідкуйте за тим, щоб у горловині або в насадках не було сто-
ронніх предметів. Ніколи не орудуйте предметами (напр., ножем,
ложкою) в горловині або вихідному отворі м’ясорубки.
Прилад не повинен працювати без перерви понад макс.
10 хвилин. Після цього вимкніть прилад і дайте йому охолонути
до кімнатної температури.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати згідно з інструкціями.
X«Доглядіщоденнеочищення»див.стор.41
background
37
uk
Стислий огляд
Щиро вітаємо Вас з покупкою нового
приладу фірми Bosch.
На наступних сторінках даної інструкції
з експлуатації Ви знайдете цінні вказівки
стосовно безпечного використання даного
приладу.
Ми просимо Вас уважно прочитати дану
інструкцію та дотримуватися всіх вказівок.
Таким чином, Ви зможете довго насолод-
жуватися цим приладом, а результати
його роботи стануть доказом того, що при
покупці Ви зробили правильний вибір.
Зберігайте інструкцію з експлуатації для
пізнішого користування або для наступ-
ного власника приладу.
Додаткову інформацію про нашу про-
дукцію Ви знайдете на нашій сторінці в
Інтернеті.
Зміст
Використання за призначенням .............. 35
Правила техніки безпеки ......................... 36
Стислий огляд ........................................... 37
Перед першим використанням ............... 38
Елементи управління і індикатори .......... 38
Захист від перевантаження ..................... 38
Основний блок приладу ........................... 38
Базова насадка ......................................... 39
Насадка-терка .......................................... 40
Догляд і щоденне очищення ................... 41
Рецепти ..................................................... 41
Поради ....................................................... 42
Утилізація .................................................. 43
Умови гарантії ........................................... 43
Запасні частини та аксесуари ................. 43
Допомога при неполадках ....................... 44
Стислий огляд
X Малюнок A
1 Основний блок приладу
a Привод для насадок
b Кнопка ä
c Кнопка ö
d Індикатор робочого стану
e Аварійна кнопка
f Ручка
g Відсік для зберігання з кришкою
h Кабель живлення
i Відсік для зберігання кабелю
2 Базова насадка
a Корпус
b Горловина
c Завантажувальна чаша
d Штовхач
e Шнек із захоплювачем
f Нарізне кільце
3 Вставка м’ясорубки
a Ніж
b Решітковий диск, середній (4 мм) *
c Решітковий диск, крупний (8 мм)
4 Вставка ковбасного шприца *
a Опорне кільце
b Сопло ковбасного шприца
5 Вставка кеббе *
a Конусне кільце
b Сопло кеббе
X Малюнок B
6 Насадка-терка *
a Корпус
b Горловина
c Заслінка
d Завантажувальна чаша
e Штовхач
f Вставка для нарізання
g Вставка для шаткування, крупна
h Вставка для шаткування, дрібна
* залежно від моделі
Аксесуари і запасні частини можна
придбати в сервісному центрі або на
сайті www.bosch-home.com. X«Запасні
частинитааксесуари»див.стор.43
background
38
uk Перед першим використанням
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладу його потрібно повністю розпаку-
вати, очистити та перевірити.
Увага!
Ніколи не вводіть в експлуатацію пошко-
джений прилад!
Вийміть основний блок приладу та всі
аксесуари з упаковки.
Зніміть наявний пакувальний матеріал.
Розберіть зібрані частини на окремі
деталі. При цьому дійте у зворотному
порядку до опису в розділі «Підготовка».
Перевірте всі деталі на комплектність.
X Малюнок A / B
Перевірте всі частини на візуальні
пошкодження.
Ретельно очистіть та висушіть всі
деталі перед першим використанням.
X«Доглядіщоденнеочищення»див.
стор.41
Елементи управління
і індикатори
Кнопка ä
У результаті натискання кнопки ä
прилад вмикається. Привод відразу ж
запускається.
Кнопка ö
У результаті натискання кнопки ö прилад
вимикається. Привод зупиняється.
Індикатор робочого стану
Індикатор робочого стану горить, коли
прилад увімкнений.
Аварійна кнопка
У результаті натискання аварійної кнопки
встановлена на приладі насадка розбло-
ковується. Тільки у результаті натискання
аварійної кнопки насадку можна обертати
проти годинникової стрілки і зняти з основ-
ного блоку приладу.
Відсік для зберігання кабелю
Кабель живлення можна вийняти з
відсіку для кабелю або вставити назад.
Завжди витягуйте кабель на потрібну Вам
довжину.
Відсік для зберігання
Решіткові диски, що не використовуються,
можна покласти у відсік для зберігання і
закрити кришкою.
Захист від перевантаження
Щоб попередити значні пошкодження
базової насадки в разі перевантаження
приладу, на захоплювачі зроблена
насічка (місце заданого злому). У випадку
перевантаження захоплювач ламається
в цьому місці. Новий захоплювач можна
придбати в сервісному центрі (№ 630701).
На запасні деталі з заданим місцем
злому наші гарантійні зобов’язання
не поширюються.
Заміна захоплювача
X Малюнок C
1. Відпустіть гвинт у захоплювачі за
допомогою відповідної відкрутки (PH2)
і зніміть пошкоджений захоплювач.
2. Вставте новий захоплювач і міцно
загвинтіть.
Основний блок приладу
Підготовка
W Існує небезпека травмування!
Вставте штепсельну вилку в розетку,
якщо виконано усі операції з підготовки
приладу до роботи, а необхідні насадки –
встановлені та з’єднані з основним блоком
приладу належним чином.
Поставте основний блок приладу
на стійку, горизонтальну робочу
поверхню.
Витягніть кабель живлення з відсіку
для зберігання кабелю на необхідну
довжину.
Основний блок приладу готовий до
роботи.
background
39
uk
Базова насадка
Базова насадка
Базова насадка використовується для
наступних операцій:
М’ясорубка
Для подрібнення сирих або варених продук-
тів. Залежно від консистенції продукту пере-
робки використовуйте відповідний решітко-
вий диск. X«Поради»див.стор.42
Ковбасний шприц
Для заповнення ковбасною масою штучної
і натуральної ковбасної оболонки. Для фор-
мування рулетів.
Насадка кеббе
Для формування фаршированих м’ясних
котлеток кеббе.
Вказівка: за допомогою базової насадки і
належних аксесуарів, які можна придбати
в сервісному центрі, відкриваються нові
можливості застосування.
Увага!
При зборці різних деталей прорізи на встав-
ках вирівняйте по відповідному виступу на
корпусі.
Підготовка м’ясорубки
W Існує небезпека травмування!
Не торкайтесь гострого ножа.
Увага!
Використовуйте тільки один решітковий
диск.
X Малюнок D
1. Спочатку вставте в корпус шнек з
захоплювачем.
2. Насадіть на шнек спочатку ніж, а
потім бажаний решітковий диск.
3. Нарізне кільце покладіть на корпус і
закрутіть за годинниковою стрілкою,
не прикладаючи при цьому великих
зусиль.
М’ясорубка готова до роботи.
Підготовка ковбасного шприца
X Малюнок E
1. Спочатку вставте в корпус шнек з
захоплювачем.
2. Насадіть на шнек спочатку опорне
кільце, а потім вставте в корпус сопло
для виробництва ковбаси.
3. Нарізне кільце покладіть на корпус і
закрутіть за годинниковою стрілкою,
не прикладаючи при цьому великих
зусиль.
Ковбасний шприц готовий до роботи.
Підготовка насадки кеббе
X Малюнок F
1. Спочатку вставте в корпус шнек з
захоплювачем.
2. Насадіть на шнек спочатку конусне
кільце, а потім вставте в корпус сопло
кеббе.
3. Нарізне кільце покладіть на корпус і
закрутіть за годинниковою стрілкою,
не прикладаючи при цьому великих
зусиль.
Насадка кеббе готова до роботи.
Застосування
Вказівка: залежно від мети використання
продукти переробляються по-різному.
X«Рецепти»див.стор.41
Наступний приклад описує засто-
сування базової насадки у якості
м’ясорубки:
W Існує небезпека травмування!
Не ставляйте руки в горловину
м’ясорубки.
Для підштовхування користуйтеся
виключно штовхачем.
Увага!
Забороняється перемелювати кістки,
хрящі, сухожилля чи будь-які інші
тверді частки.
Не обробляйте заморожене м’ясо.
Не сильно натискайте на штовхач.
background
40
uk Насадка-терка
X Ряд малюнків G
1. Установіть підготовлену насадку з
невеликим нахилом на привод основ-
ного блоку приладу.
2. Насадку поверніть проти годинникової
стрілки до її чутної фіксації в пазі.
3. Встановіть завантажувальну чашу і
вставте штовхач в горловину.
4. Підготуйте продукти. Попередньо
подрібніть більші частини, щоб
вони проходили в горловину без
натискання.
5. Підставте придатну ємність під
насадку. Покладіть приготовлені
продукти для переробки до завантажу-
вальної чаші.
6. Вставте вилку в розетку. Увімкніть
прилад.
7. Легким натисканням проштовхуйте
штовхачем продукти обробки в
горловину.
8. Якщо роботу завершено, вимкніть
прилад та вийміть штепсельну вилку з
розетки.
9. Зніміть завантажувальну чашу та
штовхач.
10. Утримуйте аварійну кнопку у натис-
нутому стані і обертайте насадку за
годинниковою стрілкою, поки вона не
викрутиться.
11. Зніміть насадку, розберіть і прочистіть
усі деталі. X«Доглядіщоденне
очищення»див.стор.41
Насадка-терка
Для шаткування, натирання й нарізання
таких твердих продуктів, як сир, фрукти,
овочі, горіхи, мигдаль, сухарі тощо.
Залежно від консистенції продукту пере-
робки використовуйте відповідну вставку.
X«Поради»див.стор.42
Підготовка
W Існує небезпека травмування!
Не торкайтеся гострих ножів та країв
вставок для шаткування, тертя та
нарізання.
X Ряд малюнків H
1. Відкрийте заслінку. Установіть в
корпусі бажану вставку.
2. Закрийте заслінку, щоб вона чутно
зафіксувалася.
Насадка-терка готова до роботи.
Застосування
W Існує небезпека травмування!
Не ставляйте руки в горловину
м’ясорубки.
Для підштовхування користуйтеся
виключно штовхачем.
Увага!
Штовхач можна вставляти тільки в
одному напрямку.
Видаліть шкаралупу (напр., горіхів).
Не сильно натискайте на штовхач.
X Ряд малюнків I
1. Установіть підготовлену насадку з
невеликим нахилом на привод основ-
ного блоку приладу.
2. Насадку поверніть проти годинникової
стрілки до її чутної фіксації в пазі.
3. Встановіть завантажувальну чашу і
вставте штовхач в горловину.
4. Підготуйте продукти. Попередньо
подрібніть більші частини, щоб вони
проходили в горловину без натискання.
5. Підставте придатну ємність під
насадку. Покладіть приготовлені
продукти для переробки до завантажу-
вальної чаші.
6. Під’єднайте вилку до розетки.
Увімкніть прилад.
background
41
uk
Догляд і щоденне очищення
7. Легким натисканням проштовхуйте
штовхачем продукти обробки в
горловину. Відбувається різка або
шаткування продуктів.
8. Якщо роботу завершено, вимкніть
прилад та вийміть штепсельну вилку з
розетки.
9. Зніміть завантажувальну чашу та
штовхач.
10. Утримуйте аварійну кнопку у натис-
нутому стані і обертайте насадку за
годинниковою стрілкою, поки вона не
викрутиться.
11. Зніміть насадку, розберіть і прочистіть
усі деталі. X«Доглядіщоденне
очищення»див.стор.41
Догляд і щоденне
очищення
Прилад, усі насадки і використовувані
аксесуари необхідно ґрунтовно чистити
після кожного використання.
W Існує небезпека ураження струмом!
Перед очищенням кабель живлення
необхідно вийняти з розетки.
Ніколи не занурюйте основний блок
приладу у рідини та не мийте у посудо-
мийній машині.
W Існує небезпека травмування!
Не торкайтеся гострих ножів та країв
вставок для шаткування та нарізання.
Увага!
Не використовуйте засоби для очи-
щення, що містять спирт.
Не використовуйте гострі, кінчасті чи
металеві предмети.
Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
На малюнку J Ви знайдете короткий
опис, як слід чистити окремі деталі.
Протріть основний блок приладу
вологою ганчіркою та залиште сохнути.
Використані насадки розбирайте
у зворотній порядку (див. розділ
« Підготовка» для відповідної насадки).
Усі аксесуари промийте лужним
миючим засобом, використовуючи
ганчірку/губку, або очистіть м’якою
щіткою.
Просушіть всі частини.
Вказівки:
Металеві деталі відразу ж витріть
насухо і змастіть столовою олією для
захисту від іржавіння.
При обробці, напр., моркви на елемен-
тах з пластмаси можуть утворюватися
кольорові плями. Їх можна усунути за
допомогою декількох крапель столової
олії.
Рецепти
Хлібні галушки
300 г свіжого білого хліба
20 мл молока
40 г вершкового масла або маргарину
3 яйця
1 с. л. дрібно посіченої цибулі
петрушка
трохи борошна
сіль і перець
Поріжте хліб на скибки 10 мм
завтовшки й поздовжньо розріжте
навпіл. Полийте 20 мл молока й дайте
просочитися.
Просочені шматки хліба переробляйте
в м’ясорубці (решітковий диск із
середніми отворами) приблизно
50 секунд.
Додайте дрібно посічену цибулю,
петрушку й розтоплене вершкове
масло та перемішайте інгредієнти.
Підмішайте до хлібної маси збиті яйця,
сіль і перець.
Витримайте тісто кілька хвилин. Потім
замісіть ще раз.
Для формування галушок завжди слід
добре змочувати руки водою. Галушки
потрібно обваляти в борошні.
Опустіть галушки в окріп і витримайте
їх приблизно 20 хвилин. Не доводьте
до кипіння!
background
42
uk Поради
Кеббе
Фарш для трубочок:
500 г баранини, нарізаної соломкою
500 г крупи з пшениці булгур, промити і
дати воді стекти
1 маленька цибулина, посічена
Баранину і пшеницю почергово пере-
молоти в м’ясорубці (решітковий диск,
дрібний).
Масу добре перемішати, додати
цибулю.
Суміш ще двічі перепустити через
м’ясорубку.
Начинка:
400 г баранини, нарізаної соломкою
2 цибулини середньої величини,
посічених
1 столова ложка олії
1 столова ложка борошна
2 чайних ложки духмяного перцю
сіль і перець
Баранину перемолоти в м’ясорубці
(решітковий диск, дрібний).
Цибулю обсмажити до золотисто-ко-
ричневого кольору.
Додати баранину і прожарити.
Додати інші інгредієнти.
Усе тушкувати протягом прибл.
1-2 хвилин.
Злити зайвий жир.
Начинку охолодити.
Приготування кеббе:
Суміш для трубочок обробити за допо-
могою насадки кеббе.
Порожнисту трубочку з фаршу нарі-
зати шматками завдовжки 7,5 см.
Заліпити один кінець трубочки.
Трохи начинки втиснути в отвір і також
заліпити інший кінець трубочки.
Нагріти олію (прибл. 180 °C) і смажити
трубочки у фритюрі прибл. 6 хвилин до
золотисто-коричневого кольору.
Поради
М’ясорубка
Застосування решіткових дисків
Решітковий диск, середній (4 мм):
свинина і яловичина для паштету і
сервелату
Решітковий диск, крупний (8 мм):
смажена свинина для гуляшового
супу; рештки (напр., печені, ковбаси)
для запіканки із решток
Якщо потрібна більш дрібна
консистенція продуктів переробки,
повторіть процес подрібнення і вико-
ристовуйте почергово різні решіткові
диски (крупний, середній).
Подальші інгредієнти (напр., цибулю,
прянощі) можна додавати безпосе-
редньо під час перемелювання. Таким
чином добре перемішаються усі
інгредієнти.
Ковбасний шприц
Натуральну ковбасну оболонку перед
переробкою замочіть в теплій воді на
прибл. 10 хвилин.
Оболонку ковбаси не заповнюйте
надто «туго», оскільки під час варіння
або смаження ковбаски можуть
тріснути.
Насадка-терка
Застосування вставок
Вставка для нарізання: для моркви,
селери, кольрабі, кабачків
Вставка для шаткування (груба): для
моркви, горіхів, твердого сиру (напри-
клад, ементальського)
Вставка для шаткування (дрібна):
для горіхів, твердого сиру, сиру
пармезан
background
43
uk
Утилізація
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Запасні частини та аксесуари
Запасні частини та аксесуари
s 638407
Решітковий диск (дрібний) для м’ясорубки
s 637985
Решітковий диск (середній) для м’ясорубки
s 637986
Решітковий диск (крупний) для м’ясорубки
s 637987
Ковбасний шприц: для заповнення
ковбасною масою штучної і натуральної
ковбасної оболонки. Для формування рулетів.
s 12000397
s 638281
Насадка кеббе: для формування
фаршированих м’ясних котлеток кеббе.
s 12001096
Макаронна насадка: для формування спагеті
або пласких макаронів.
Насадка для фігурного печива: для форму-
вання трьох різновидів відсадного фігурного
печива.
s 12011263
Насадка-терка: для шаткування, тертя і
нарізання
Запасні частини та аксесуари можна придбати в магазині або сервісному центрі.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
background
44
uk Допомога при неполадках
Запасні частини та аксесуари
s 798161
Вставка для нарізання для насадки-терки
s 798162
Вставка для шаткування (крупна) для
насадки-терки
s 798160
Вставка для шаткування (дрібна) для
насадки-терки
s 798130
Вставка для тертя для насадки-терки
s 791603
Насадка-соковитискач для цитрусових: для
вичавлювання соку з лимонів, апельсинів чи
грейпфрутів.
Запасні частини та аксесуари можна придбати в магазині або сервісному центрі.
Допомога при неполадках
Проблема Можлива причина Усунення
При вмиканні
прилад не
запускається.
На прилад не подається
струм.
Вставте штепсельну вилку в розетку.
Прилад працює
нормально, але
продукти не
перемелюються.
Прилад був переван-
тажений, і захоплювач
зламався на заданому
місці злому.
Вимкніть прилад і дочекайтеся
зупинки. Вийміть вилку приладу з
розетки, зніміть насадку, розберіть і
прочистіть усі деталі. Замініть захо-
плювач. X«Захиствідпереванта-
ження»див.стор.38
Продукти не пере-
мелюються або
перемелюються
надто повільно.
Насадка або шнек забиті. Вимкніть прилад, дочекайтеся його
зупинки і вийміть вилку з розетки.
Зніміть насадку, розберіть і прочистіть,
щоб пробити прохід. X«Догляді
щоденнеочищення»див.стор.41
На штовхач здійснюється
занадто сильне натис-
кання або горловина м’я-
сорубки занадто повна.
Зменште силу натискання на штовхач
і заповнюйте горловину меншою кіль-
кістю продуктів.
У продуктах для пере-
робки ще містяться
тверді частки.
Вийміть тверді компоненти. Тверді
овочі перед переробкою попередньо
проваріть, прожарте або протушкуйте.
Якщо проблему не вдається усунути самостійно, обов’язково зверніться до служби
підтримки! Номери телефонів зазначені на останніх сторінках інструкції.
background
45
ru
Использование по назначению
Использование по назначению
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по
эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями
данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего
использования! Передавая прибор другим лицам,
прилагайте данную инструкцию.
Производитель не несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному
применению прибора.
Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Прибор можно использовать только для переработки такого
количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Прибор и принадлежности (в зависимости от модели) пригоден
только для следующего применения:
Мясорубка: для измельчения и перемешивания сырого и
вареного мяса, сала, птицы и рыбы.
Колбасный шприц: для приготовления колбас и рулетов.
Формовочная насадка для кеббе: для приготовления пирожков
с мясом и пельменей.
Приставка для шинковки: для шинковки и резки продуктов.
Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены
полностью твердые компоненты (например, косточки). Прибор
запрещается использовать для переработки других веществ
или предметов. При использовании других разрешенных
производителем принадлежностей возможны другие варианты
применения. Прибор разрешается использовать только с
оригинальными частями и принадлежностями. Ни в коем случае
нельзя использовать приставки, а также насадки для резки и
шинковки в других приборах. Используйте только подходящие
друг к другу части для соответствующих приставок.
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них.
Рабочая поверхность должна быть удобно доступной,
влагостойкой, прочной, ровной, сухой и достаточно большой,
чтобы не происходило повреждений от брызг, и можно было
беспрепятственной работать.
background
46
ru Указания по технике безопасности
Этот прибор могут использовать лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они
находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором
и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя
пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.
Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
Указания по технике безопасности
W Опасность поражения током и возгорания
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Ремонт прибора (напр., замену поврежденного
сетевого кабеля) разрешается производить из соображений
безопасности только нашей сервисной службе. Категорически
запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с
дистанционным управлением. Всегда следите за прибором
во время его работы! Рекомендуется ни в коем случае не
оставлять прибор включенным дольше, чем это необходимо для
переработки продуктов.
Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями
или проходить через острые грани. Ни в коем случае не
погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной
машине. Не используйте паровые очистители. Не использовать
прибор мокрыми руками и не давать ему работать вхолостую.
После каждого применения, при отсутствии присмотра,
перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае
неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.
W Опасность травмирования
Сразу после пользования прибором подождите до полной
остановки привода. Перед установкой или заменой насадок
необходимо выключить прибор и отсоединить от сети.
Не касайтесь руками острых ножей и кромок на насадках
для резки и шинковки. Не в коем случае не прикасайтесь к
вращающимся деталям.
background
47
ru
Указания по технике безопасности
Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загрузочный
патрубок или в выпускное отверстие. Ни в коем случае не
проталкивайте перерабатываемые продукты в загрузочный
патрубок руками. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте
толкателем!
Ни в коем случае не касайтесь голыми руками острых ножей и
кромок на насадках для резки и шинковки.
W Внимание! Опасность повреждения прибора
Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в приставках
не находились посторонние предметы. Не просовывайте какие-
либо предметы (например, ножи или ложки) в загрузочный
патрубок или в выпускное отверстие.
Оставляйте прибор непрерывно работать максимум на
10 минут. Затем выключите прибор и дайте остыть до комнатной
температуры.
W Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор в
соответствии с описанием. X«Уходиежедневнаяочистка»см.
стр.51
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch.
На следующих страницах данной инструк-
ции по эксплуатации Вы найдете ценные
указания по безопасному пользованию
этим прибором.
Мы просим Вас полностью ознакомиться
с данной инструкцией и следовать всем
указаниям. Тогда этот прибор будет
служить Вам долгое время, и результаты
его работы подтвердят, что при покупке
Вы приняли правильное решение.
Сохраните эту инструкцию для дальней-
шего использования или для передачи ее
следующему владельцу.
Дополнительную информацию о нашей
продукции Вы найдете на нашей странице
в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению ............... 45
Указания по технике безопасности ......... 46
Обзор ......................................................... 48
Перед первым использованием ............. 48
Элементы управления и индикации ....... 48
Устройство защиты от перегрузки .......... 49
Основной блок .......................................... 49
Основная приставка ................................. 49
Приставка для шинковки ......................... 50
Уход и ежедневная очистка ..................... 51
Рецепты ..................................................... 52
Советы ....................................................... 53
Утилизация ............................................... 53
Условия гарантийного обслуживания .... 53
Запчасти и принадлежности ................... 54
Помощь при устранении
неисправностей ........................................ 55
background
48
ru Обзор
Перед первым
использованием
Перед использованием нового прибора
его необходимо полностью распаковать,
очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденный
прибор категорически запрещено!
Вынуть основной блок и все
принадлежности из упаковки.
Удалите имеющийся упаковочный
материал.
Разберите собранные принадлежно-
сти на отдельные части. Последова-
тельность действий при этом должна
быть обратной описанию в разделе
«Подготовка».
Проверьте комплектность всех частей.
X Рисунок A / B
Проверьте все части прибора на
отсутствие внешних повреждений.
Перед первым использованием
тщательно очистить и высушить
все детали. X«Уходиежедневная
очистка»см.стр.51
Элементы управления
и индикации
Кнопка ä
Нажатием кнопки ä прибор включается.
Привод сразу начинает вращаться.
Кнопка ö
Нaжaтием кнoпки ö прибор выключaeтcя.
Привод останавливается.
Индикатор рабочего состояния
Когда прибор включен, горит индикатор
рабочего состояния.
Разблокирующая кнопка
При нажатии разблокирующей кнопки
установленная на приборе приставка
освобождается. Только при нажатой
разблокирующей кнопке можно повернуть
приставку по часовой стрелке и снять с
основного блока.
Обзор
X Рисунок A
1 Основной блок
a Привод для приставок
b Кнопка ä
c Кнопка ö
d Индикатор рабочего состояния
e Разблокирующая кнопка
f Ручка для переноски
g Отделение для хранения с крышкой
h Сетевой кабель
i Отсек для кабеля
2 Основная приставка
a Kорпус
b Загрузочный патрубок
c Загрузочный лоток
d Толкатель
e Шнек с захватом
f Kольцо с резьбой
3 Детали мясорубки
a Hож
b Формовочный диск для средней
рубки (4 мм) *
c Формовочный диск для крупной
рубки (8 мм)
4 Детали колбасного шприца *
a Опорное кольцо
b Мундштук колбасного шприца
5 Насадка для кеббе *
a Конусное кольцо
b Мундштук для кеббе
X Рисунок B
6 Приставка для шинковки *
a Kорпус
b Загрузочный патрубок
c Крышка
d Загрузочный лоток
e Толкатель
f Насадка для резки
g Насадка для крупной шинковки
h Насадка для мелкой шинковки
* в зависимости от модели
Запчасти и принадлежности можно
приобрести через нашу сервисную службу
или на сайте www.bosch-home.com.
X«Запчастиипринадлежности»см.
стр.54
background
49
ru
Устройство защиты от перегрузки
Отсек для кабеля
Сетевой кабель можно вытянуть из отсека
для кабеля или вставить его обратно.
Вытягивайте кабель всегда только на
необходимую длину.
Отделение для хранения
Не используемые формовочные диски
мясорубки можно поместить в отделение
для хранения и закрыть крышкой.
Устройство защиты от
перегрузки
Чтобы предотвратить значительные
повреждения прибора при перегрузке
основной приставки, поводковая втулка
снабжена насечкой (заданное место
слома). В случае перегрузки захват лома-
ется в этом месте. Hовую поводковую
втулку можно приобрести в сервисной
службе (№ 630701). Hа запасные части с
заданным местом слома наши гарантий-
ные обязательства не распространяются.
Замена поводковой втулки
X Рисунок C
1. Ослабьте винт в поводковой втулке
подходящей отверткой (PH2) и
снимите дефектную поводковую
втулку.
2. Вставьте новую поводковую втулку и
прочно привинтите ее.
Основной блок
Подготовка
W Опасность травмирования!
Вилку можно вставлять в розетку только
после полного окончания подготовки к
работе с прибором, надлежащей сборки
необходимых приставок и соединения их
с основным блоком.
Установите основной блок на прочную
горизонтальную поверхность.
Вытяните сетевой кабель на необходи-
мую длину из отсека для кабеля.
Основной блок готов к работе.
Основная приставка
Основная приставка имеет следующее
назначение:
Мясорубка
Для измельчения сырых или вареных про-
дуктов питания. Используйте соответству-
ющий формовочный диск в зависимости
от вида и консистенции перерабатывае-
мых продуктов питания. X«Советы»см.
стр.53
Колбасный шприц
Для заполнения колбасной массой
искусственной и натуральной колбасной
оболочки. Для приготовления рулетов.
Формовочная насадка для кеббе
Для приготовления кеббе.
Указание. При использовании базовой
приставки и подходящих принадлеж-
ностей, которые можно приобрести в
сервисной службы, возможны другие
применения.
Внимание!
При сборке различных деталей совме-
стите прорези на насадках с соответству-
ющими ответными прорезями на корпусе.
Подготовка мясорубки
W Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к острому ножу.
Внимание!
Всегда используйте только один
формовочный диск.
X Рисунок D
1. Предварительно вставьте шнек с
поводковым патроном в корпус.
2. Установите на шнек сначала нож, а
потом нужный формовочный диск.
3. Установите на корпус резьбовое
кольцо и привинтите его по часовой
стрелке, не прилагая усилий.
Мясорубка готова к работе.
background
50
ru Приставка для шинковки
Подготовка колбасного шприца
X Рисунок E
1. Предварительно вставьте шнек с
поводковым патроном в корпус.
2. Вначале установите на шнек опорное
кольцо, а потом вставьте в корпус
колбасный мундштук.
3. Установите на корпус резьбовое
кольцо и привинтите его по часовой
стрелке, не прилагая усилий.
Кобласный шприц готов к работе.
Подготовка формовочной
насадки для кеббе
X Рисунок F
1. Предварительно вставьте шнек с
поводковым патроном в корпус.
2. Вначале установите на шнек конусное
кольцо, а потом вставьте в корпус
мундштук для кеббе.
3. Установите на корпус резьбовое
кольцо и привинтите его по часовой
стрелке, не прилагая усилий.
Формовочная насадка для кеббе готова к
работе.
Применение
Указание. В зависимости от назначения
продукты питания перерабатываются
по-разному. X«Рецепты»см.стр.52
Ниже на примере описано примене-
ние основной приставки в качестве
мясорубки:
W Опасность травмирования!
Не просовывайте руки в загрузочный
патрубок.
Для подталкивания следует пользо-
ваться только толкателем.
Внимание!
Не перерабатывайте кости, хрящи,
жилы и другие твердые компоненты.
Не перерабатывайте мороженное
мясо.
Не создавайте толкателем большое
давление.
X Ряд рисунков G
1. Установите подготовленную приставку
наклонно на привод основного блока.
2. Поверните приставку против часовой
стрелки до ее фиксации со щелчком.
3. Установите загрузочный лоток и
вставьте толкатель в загрузочный
патрубок.
4. Подготовьте продукты питания.
Крупные куски предварительно
измельчите, чтобы они проходили в
загрузочный патрубок без нажатия.
5. Подставьте под приставку подходя-
щую емкость. Загрузите подготов-
ленные для переработки продукты в
загрузочный лоток.
6. Подсоедините штепсельную вилку к
сети. Включите прибор.
7. Слегка нажав на толкатель, про-
толкните продукты в загрузочный
патрубок.
8. По окончании работы выключите
прибор и извлеките штепсельную
вилку из розетки.
9. Снимите загрузочный лоток и
толкатель.
10. Держа нажатой разблокирующую
кнопку, поверните приставку
по часовой стрелке, чтобы она
освободилась.
11. Снимите приставку, разберите ее
и очистите все части. X«Уходи
ежедневнаяочистка»см.стр.51
Приставка для шинковки
Для шинковки, перетирания и нареза-
ния, например, сыра, фруктов, овощей,
орехов, миндаля, сухих булочек и других
твердых продуктов. Используйте соот-
ветствующую насадку в зависимости от
вида и консистенции перерабатываемых
продуктов питания. X«Советы»см.
стр.53
background
51
ru
Уход и ежедневная очистка
Подготовка
W Опасность травмирования!
Ни в коем случае не касайтесь руками
острых ножей и кромок на насадках для
резки, перетирания и шинковки.
X Ряд рисунков H
1. Откройте крышку. Вставьте нужную
насадку в корпус.
2. Закройте крышку с фиксацией до
щелчка.
Приставка для шинковки готова к работе.
Применение
W Опасность травмирования!
Не просовывайте руки в загрузочный
патрубок.
Для подталкивания следует пользо-
ваться только толкателем.
Внимание!
Толкатель можно вставлять только в
одном направлении.
Удалите твердую скорлупу (например,
от орехов).
Не создавайте толкателем большое
давление.
X Ряд рисунков I
1. Установите подготовленную приставку
наклонно на привод основного блока.
2. Поверните приставку против часовой
стрелки до ее фиксации со щелчком.
3. Установите загрузочный лоток и
вставьте толкатель в загрузочный
патрубок.
4. Подготовьте продукты питания.
Крупные куски предварительно
измельчите, чтобы они проходили в
загрузочный патрубок без нажатия.
5. Подставьте под приставку подходя-
щую емкость. Загрузите подготов-
ленные для переработки продукты в
загрузочный лоток.
6. Подсоедините штепсельную вилку к
розетке. Включите прибор.
7. Слегка нажав на толкатель, протол-
кните продукты в загрузочный патру-
бок. Продукты питания перетираются
или шинкуются.
8. По окончании работы выключите
прибор и извлеките штепсельную
вилку из розетки.
9. Снимите загрузочный лоток и
толкатель.
10. Держа нажатой разблокирующую
кнопку, поверните приставку
по часовой стрелке, чтобы она
освободилась.
11. Снимите приставку, разберите ее
и очистите все части. X«Уходи
ежедневнаяочистка»см.стр.51
Уход и ежедневная очистка
После каждого применения прибор, все
приставки и использованные принадлеж-
ности должны быть тщательно очищены.
W Опасность поражения током!
Перед очисткой отсоедините сетевой
кабель от электрической розетки.
Ни в коем случае не погружайте
основной блок в жидкости и не мойте
его в посудомоечной машине.
W Опасность травмирования!
Не касайтесь руками острых ножей и
кромок насадок для шинковки и резки.
Внимание!
Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
Не применяйте грубую ткань или абра-
зивные чистящие средства.
На рисунке J приведен обзор чистки
отдельных деталей.
Протереть основной блок корпус
мягкой влажной тканью и высушить
его.
Разберите использованные приставки
в обратном порядке (см. раздел
«Подготовка» для соответствующей
приставки).
Очистите все принадлежности
мыльным раствором и мягкой тканью/
губкой или мягкой щеткой.
Дайте высохнуть всем частям.
background
52
ru Рецепты
Указания.
Металлические детали сразу вытрите
насухо и смажьте тонким слоем
растительного масла для защиты от
ржавчины.
При переработке, например, моркови
на пластмассовых деталях может
появиться цветной налет. Его можно
удалить с помощью нескольких капель
растительного масла.
Рецепты
Хлебные клецки
300 г свежего белого хлеба
20 мл молока
40 г сливочного масла или маргарина
3 яйца
1 ст. л. мелконарезанного лука
петрушка
немного муки
соль и перец
Хлеб порезать ломтиками толщиной
10 мм и разрезать пополам в длину.
Залить 20 мл молока и оставить
выстаиваться.
Влажные ломтики хлеба переработать
в мясорубке (формовочный диск со
средними отверстиями) прим. 50 сек.
Добавить мелконарезанный лук,
петрушку, растопленное сливочное
масло и перемешать.
Взбитые яйца, соль и перец добавить
в хлебную массу.
Тесту дать подойти несколько минут.
Затем вымесить еще раз.
Клецки лепить руками, смоченными
водой. Клецки обвалять в муке.
Опустить клецки в кипящую воду и
оставить их в воде на маленьком огне
примерно на 20 минут. Не доводить до
кипения!
Кеббе
Фарш для трубочек:
500 г баранины, нарезанной полосками
500 г крупы из пшеницы булгур,
промытой и стекшей
1 маленькая луковица, нарубленная
Загружать в мясорубку попеременно
баранину и пшеницу (формовочный
диск с мелкими отверстиями).
Массу хорошо перемешать, добавить
лук.
Еще раз пропустить массу через
мясорубку.
Начинка:
400 г баранины, нарезанной
полосками
2 луковицы средней величины,
нарубленные
1 столовая ложка растительного масла
1 столовая ложка муки
2 чайных ложки душистого перца
соль и перец
Переработать баранину в мясорубке
(формовочный диск с мелкими
отверстиями).
Лук обжарить до золотисто-коричне-
вого цвета.
Добавить баранину и прожарить.
Добавить остальные ингредиенты.
Все тушить в течение примерно
1-2 минут.
Слить лишний жир.
Начинку охладить.
Приготовление кеббе:
Переработать смесь в формовочной
насадке для кеббе.
Полую колбаску из фарша нарезать на
кусочки длиной 7,5 см.
Защепить один конец такой трубочки.
Немного начинки вложить в отверстие
и защепить другой конец трубочки.
Нагреть масло (примерно 180 °C) и
жарить кеббе во фритюре примерно
6 минут до золотисто-коричневого
цвета.
background
53
ru
Советы
Советы
Мясорубка
Применение формовочных дисков
Формовочный диск со средними
отверстиями (4 мм):
свиное и говяжье мясо для паштета и
сервелата
Формовочный диск с крупными
отверстиями (8 мм):
жареное свиное мясо для гуляшевого
супа; остатки (например, жаркого,
колбасы) для запеканки из остатков
Если требуется более мелкая конси-
стенция переработанных продуктов
питания, повторите процесс измельче-
ния или используйте последовательно
разные формовочные диски (с круп-
ными, средними).
Прочие ингредиенты (например, лук,
пряности) могут быть добавлены непо-
средственно в процессе переработки.
За счет этого все ингредиенты хорошо
перемешиваются.
Колбасный шприц
Натуральную колбасную оболочку
перед переработкой замочить в
теплой воде примерно 10 минут.
Не набивать колбасную оболочку
слишком туго, так как иначе сосиски
при варке или жарении могут лопнуть.
Приставка для шинковки
Внимание! MFW36.../MFW38...
Применение насадок
Насадка для резки: для моркови,
сельдерея, кольраби, цуккини
Насадка для шинковки (крупной):
для моркови, орехов, твердого сыра
(например, эмментальского)
Насадка для шинковки (мелкой):
для орехов, твердого сыра, пармезана
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
background
54
ru Запчасти и принадлежности
Запчасти и принадлежности
Запчасти и принадлежности
s 638407
Формовочный диск (с мелкими отверстиями)
для мясорубки
s 637985
Формовочный диск (со средними
отверстиями) для мясорубки
s 637986
Формовочный диск (с крупными
отверстиями) для мясорубки
s 637987
Колбасный шприц: для заполнения
колбасной массой искусственной и
натуральной колбасной оболочки. Для
приготовления рулетов.
s 12000397
s 638281
Формовочная насадка для кеббе: для
приготовления кеббе.
s 12001096
Формовочная насадка для макарон:
для приготовления спагетти или лапши.
Формовочная насадка для фигурного
печенья: для формовки 3 различных
профилей теста для фигурного печенья.
s 12011263
Приставка для шинковки: для шинковки,
перетирания и резки
s 798161
Насадка для резки используется в приставке
для шинковки
s 798162
Насадка для шинковки (крупной)
используется в приставке для шинковки
s 798160
Насадка для шинковки (мелкой)
используется в приставке для шинковки
s 798130
Насадка-терка используется в приставке для
шинковки
s 791603
Насадка-соковыжималка для цитрусовых:
для отжима сока из апельсинов, лимонов или
грейпфрутов.
Запчасти и принадлежности можно приобрести в торговой сети или через нашу
сервисную службу.
background
55
ru
Помощь при устранении неисправностей
Помощь при устранении неисправностей
Проблема Причина Уcтpaнeниe
Прибор при включении
не начинает работать.
Нет электропитания
прибора.
Вставьте штепсельную вилку в
розетку.
Прибор нормально
работает, но перера-
ботка продуктов не
выполняется.
Произошла перегрузка
прибора, и поводковая
втулка сломалась в
заданном месте слома.
Выключите прибор и дождитесь
полной остановки. Отсоедините
прибор, снимите приставку, раз-
берите ее и очистите. Замените
поводковую втулку. X«Устрой-
ствозащитыотперегрузки»см.
стр.49
Переработка продук-
тов не выполняется
или выполняется
очень медленно.
Затор продуктов в при-
ставке или шнеке.
Выключите прибор, дождитесь
полной остановки и отсоедините от
розетки. Снимите приставку, раз-
берите ее и очистите, чтобы устра-
нить затор. X«Уходиежедневная
очистка»см.стр.51
Слишком сильное дав-
ление на толкатель или
загрузочный патрубок
переполнен.
Уменьшите давление на толкатель
и наполните загрузочный патрубок
меньшим количеством продуктов.
Перерабатываемые
продукты содержат
твердые компоненты.
Удалите твердые компоненты.
Твердые овощи перед переработ-
кой предварительно потушите.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!
Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
background
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
FB5192 03/2017
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Соковыжималки
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
Резки
MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS6151M CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6151R CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9454M AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS9555M AS10EH C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MSM14000 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14100 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14200 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410D CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410P CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410Y CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2413V CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM24500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2610B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2620B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2623G CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2650B
CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64035 CNHR24
C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Миксеры, блендеры, измельчители
MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B500 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Кухонные комбайны
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59363 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AX5S00 CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9YT5S24 CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXX40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
Кофемолки
MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
Мясорубки
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
background
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/18
CP-Normal_Bosch_01_2018.indd 1 26.01.18 09:33
background
01/18
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277701
Tηλέφωνο:181 82
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oasta[email protected]
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 070 055 655
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 87 00 447 24
Fax: 05 27 373 68
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
CP-Normal_Bosch_01_2018.indd 2 26.01.18 09:33
background
01/18
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
тел.: 8 (800) 200 29 61
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_01_2018.indd 3 26.01.18 09:33
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteT
eilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteT
eilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001116211
*8001116211*
(980321)
background
kleine Darstellungen: 33% aus POOLWinkel: 35° / -55°
a
b
a
b
3
3 / 4* / 5*
a
e
f
g
h i
b
c
d
a
a
b*
e
f
b
c
d
1
2
4*
5*
c
A
background
f
g
h
de
6*
bc
a
1.
2.
3.
bosch-home.com
№630701
PH2
1. 2.
B
C
D
background
1
3
4
6
1.
2.
3.
1.
2.
3.
E
F
background
2
4
7
G
1.
5.
11.9. 10.
7.
2. 3. 4.
6. 8.
background
6f 6g 6h
1. 2.
I
1.
5.
9. 10.
7.
2. 3. 4.
11.
H
6. 8.
background
J

Specifications

Indexed Terms: Meat Grinder

Bosch MFW3600W/02 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Bosch MFW3520W image
Bosch MFW3520W Meat grinder
2021-04-17 4 docs