Braun MQ 3145 WH MultiQuick 3 Vario Aperitive Hand blender

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Croatian, Czech, Danish, Dutch - Holland, Estonian, Greek, Hungarian, Italian, Norway, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
MQ 3145 WH photo

User Manual

This is the main product document for model MQ 3145 WH.

The file format is pdf, 116 pages, you can download this manual here .

background
1
Type 4193
Hand blender
MultiQuick 3 Vario
www.braunhousehold.com/register
Register your product
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 1 02.07.20 09:34
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 116 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black Print Spec J 92194885
background
Deutsch 6
English 11
Français 16
Español 21
Português 26
Italiano 31
Nederlands 36
Dansk 41
Norsk 45
Svenska 49
Suomi 53
Polski 57
Český 62
Slovenský 66
Magyar 70
Hrvatski 75
Slovenski 79
Türkçe 83
Română (RO/MD) 87
Ελληνικά 91
азаша 96
Русский 101
Українська 106
114
© Copyright 2020. All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5722114074/06.20
MQ 3100-3126-3135-3137-3145 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/AR
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 2 02.07.20 09:34
background
3
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
4
1
5
8*
6
7
2
3
9*
a
b
c
A
B
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
click!
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
click!
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
click!
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
a
b
a
11* 12* 13*
b
c
d
350 ml
500 ml
hchc
a
10*
b
d
c
caca
a
d
e
1250 ml
bcbc
b
c
a
b
d
c
220-240V
˜
50-60 Hz 750-900W
*certain models only
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 3 02.07.20 09:34
background
4
2cm
100g
50g
10g
90g+
7
80g80g100 g
max.
300g
300g
350g
200g
200g 200g
30g
sec.
Parmesan
1020
45
55
5
5
10
15-30 30 30
10x1
20
5
15
25
25
ml
400g 200g
250g
30g
30 250g
350g
400 g
30 20-30
15x1
15 15 15
10
15
20
350 ml
500 ml
1250 ml
caca
hchc
bcbc
max.
sec.
max.
sec.
60
+
15
+
milk
150 g
+
700 ml
C
caca
hchc
bcbc
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
click!
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
turbo
+5 sec
turbo
+5 sec
turbo
+5 sec
turbo
+5 sec
turbo
turbo turbo
turboturboturboturbo
+5 sec
turbo
+5 sec
turbo
+5 sec
turbo turbo turbo
1-11 1-117-11
1-11 1-11 1-1111 1 1
7-11
7-11 7-11
1-3
1-3 1-53-11
ca/bc
hc
max
hc/ca
max
2cm 2cm
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 4 02.07.20 09:34
background
5
caca
E
D
caca
bc
bc
hchc
bcbc
70 g 30 g 20g/5 60 g 40 g 90 g
Sugar
130 g 60 g 20 g 150 g100 g 30g
speed
max.
T
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
click!
1
.
3
.
5
.
7
.
9
.
1
1
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 5 02.07.20 09:34
background
6
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu
erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät
von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen und bewahren diese auf. Entfernen Sie
sämtliche Verpackungen und Aufkleber und
entsorgen diese ordnungsgemäß.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer mit
größter Vorsicht, um Verlet-
zungen zu vermeiden.
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel
und während der Reinigung mit
scharfen Messern.
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern fernzuhalten.
Reinigung und Benutzerwartung dür-
fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin-
der durchgeführt werden.
Schalten Sie das Gerät immer aus
wenn es unbeaufsichtigt ist und zie-
hen Sie den Netzstecker vor dem
Zusammenbau, Auseinanderneh-
men, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
Keines der Teile darf im Mikrowellen-
Herd verwendet werden.
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im
Abschnitt Pflege und Reinigung.
Teile und Zubehör
1 Stufenloser Geschwindigkeitsregler
2 Variable Geschwindigkeitstaste (on/off)
3 Turbo-Taste
4 Motorteil
5 EasyClick Entriegelungstasten
6 Pürierstab
7 Becher
8 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 Stampfer
a Getriebeteil
b Pürierschaft
c Stampfereinsatz
10 350-ml-Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
11 500-ml-Zerkleinerer «ca»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
12 1250-ml-Zerkleinerer «bc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Zerkleinerer-Topf
e Anti-Rutsch-Ring
13 Kaffee und Gewürzmühlen-Zubehör
a Deckel mit Kupplung
b Schlagmesser
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Basis / Deckel
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 6 02.07.20 09:34
background
7
Gebrauch des Gerätes
Einstellung der
Geschwindigkeit
Bei der Betätigung der variablen Geschwindig-
keitstaste (2) entspricht die Verarbeitungs-
geschwindigkeit der Einstellung des stufenlosen
Geschwindigkeitsreglers (1). Je höher die Einstel-
lung, desto schneller das Verarbeitungsergebnis.
Die Geschwindigkeit lässt sich während des
Betriebs bequem durch Drehen des Geschwindig-
keitsreglers anpassen.
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit wird
durch Betätigen der Turbo Taste (3) erreicht.
Man kann die Turbo Taste auch für kurze kräftige
Momentschaltungen benutzen, ohne den
Geschwindigkeitsregler betätigen zu müssen.
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich auch ideal zum
Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings,
Suppen, Babynahrung sowie Getränken,
Smoothies und Milchshakes. Wählen Sie die Turbo
Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
Klicken Sie den Pürierstab (6) auf das Motorteil,
bis er hörbar einrastet.
Halten Sie den Pürierstab in den Becher und
schalten Sie das Gerät ein.
Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf-und-
Abbewegung, bis sie die gewünschte Konsistenz
erreicht haben.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um
den Pürierstab zu entfernen.
Vorsicht
Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer
Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen
Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie
darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen
Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine
Verbrühung zu vermeiden.
Lassen Sie den Pürierstab nicht in einem heißen
Topf auf der Kochstelle stehen, wenn er nicht in
Gebrauch ist.
Arbeiten Sie nicht länger als 1 Minute
ununterbrochen.
Lassen Sie das Gerät 3 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Mayonnaise
250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl)
1 Ei und 1 Eigelb
1 bis 2 Esslöffel Essig
Salz und Pfeffer zum Abschmecken
Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der
genannten Reihenfolge in den Becher.
Stellen Sie den Pürierstab auf den Boden des
Bechers. Mixen Sie mit Turbo Geschwindigkeit,
bis das Öl beginnt zu emulgieren.
Bewegen Sie den Pürierstab langsam nach oben
und wieder nach unten, um das restliche Öl
einzuarbeiten.
HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate
und bis zu 2 Minuten für eine dickere Mayonnaise
(z. B. für Dips).
Schlagbesen (A)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
Stecken Sie den Schlagbesen (8b) in das
Getriebeteil (8a).
Richten Sie das Motorteil und den montierten
Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie
die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die Entriegelungstasten, um das
Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie dann den
Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Arbeiten Sie nicht länger als 3 Minuten
ununterbrochen.
Lassen Sie das Gerät 3 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie damit weiterarbeiten.
Tipps für optimale Ergebnisse
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
Beginnen Sie mit einer langsamen Geschwindigkeit
um ein Herausspritzen zu vermeiden und verwen-
den Sie den Schlagbesen in tiefen Behältern oder
Töpfen.
Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel und
schalten Sie das Gerät erst dann ein.
Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer
darauf, dass Schlagbesen und Becher vollständig
sauber sind und keine Fettrückstände aufweisen.
Schlagen Sie jeweils maximal 4 Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne
400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %,
4 bis 8 °C)
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit
und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während
des Schlagens.
Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um
mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu
erzielen.
Stampfer (B)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse
und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten,
Pflaumen und Äpfel stampfen.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 7 02.07.20 09:34
background
8
Vor dem Gebrauch
Verarbeiten Sie keine harten oder ungekochten
Lebensmittel, da das Gerät dadurch beschädigt
werden kann.
Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine und andere
harte Teile. Kochen Sie die Lebensmittel, gießen
Sie ab und stampfen Sie erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
Befestigen Sie das Getriebeteil (9a) durch
Drehen im Uhrzeigersinn am Pürierschaft (9b),
bis es hörbar einrastet.
Drehen Sie den Stampfer um, setzen Sie den
Stampfereinsatz (9c) auf den Zapfen in der Mitte
und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn fest.
(Wenn das Getriebeteil nicht korrekt montiert ist,
rastet der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
Richten Sie den montierten Stampfer und das
Motorteil aneinander aus und drücken Sie die
beiden Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Schließen Sie das Gerät an.
Halten Sie den Stampfer in die Zutaten und
schalten Sie das Gerät mit Geschwindigkeit 11
ein.
Bewegen Sie den Stampfer mit einer leichten
Auf-und-Abbewegung durch die Zutaten, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Lassen Sie die variable Geschwindigkeitstaste los
und achten Sie darauf, dass sich der Stampfer
nicht mehr dreht, bevor Sie ihn aus dem
Mixbehälter entfernen.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Durch drehen im Uhrzeigersinn nehmen Sie den
Stampferaufsatz (9c) ab.
Drücken Sie die Entriegelungstasten, um den
Stampfer vom Motorteil zu entfernen. Trennen
Sie das Getriebeteil vom Stab, indem Sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht
Verwenden Sie den Stampfer niemals in einem
Topf auf eingeschalteter Herdplatte.
Nehmen Sie den Topf immer von der Herdplatte
und lassen Sie ihn etwas abkühlen.
Stellen Sie den Topf auf eine stabile, ebene
Fläche und halten Sie ihn mit der freien Hand
fest.
Klopfen Sie den Stampfer während oder nach der
Benutzung nicht am Rand des Kochtopfes ab.
Entfernen Sie mit einem Spatel die Lebens-
mittelreste.
Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der
Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
Arbeiten Sie nicht länger als 1 Minute
ununterbrochen.
Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang abkühlen,
bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Kartoffelpüree
1 kg gekochte Kartoffeln
200 ml warme Milch
Geben Sie die Kartoffeln in eine Schüssel und
stampfen Sie 30 Sekunden lang mit Geschwindig-
keit 11.
Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen Sie
30 Sekunden weiter.
Zerkleinerer (C)
Die Zerkleinerer (10/11/12) eignen sich optimal zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «hc» (10) für feine
Ergebnisse. Nicht geeignet für die Verarbeitung von
Fleisch.
Verwenden Sie die Zerkleinerer «ca» und «bc»
(11/12) für größere Mengen und harte Lebensmittel.
Der Zerkleinerer «bc» bietet zudem weitere
Funktionen, etwa zum Herstellen von Shakes,
Getränken, Pürees, Teig oder gehacktem Eis.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten
und Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungs-
tabelle C.
Beim «hc»-Zerkleinerer darf die Menge der Zutaten
die max-Markierung nicht uberschreiten. Maximale
Betriebszeit fur den Zerkleinerer hc : 1 Minute fur
grose Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden fur
trockene oder harte Zutaten.
HINWEIS: Lassen Sie vor dem erneuten Betrieb eine
Pause von mindestens 3 Minuten (Vermeidung von
Beschadigungen). Unterbrechen Sie die
Bearbeitung sofort wenn die Motordrehzahl
abnimmt oder starke Vibrationen auftreten.
Vor dem Gebrauch
Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere
Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus
Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu
verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring
(10d/11d/12e) an der Unterseite des
Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
Die Schneiden der Messer (10b/11b/12b/12c)
sind sehr scharf! Halten Sie sie stets am
Kunststoffschaft fest und gehen Sie sehr
vorsichtig damit um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des
Zerkleinerungs-Topfs (10c/11c/12d). Drücken
Sie es herunter und drehen Sie es, damit es
einrastet.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel (10a/11a/12a).
Verwenden Sie zum Zerkleinern von Eis das
Eismesser (12c) und füllen Sie maximal 7
Eiswürfel in den Zerkleinerungs-Topf (12d).
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 8 02.07.20 09:34
background
9
Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil
(4) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der
Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest
und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z.B.
Parmesankäse) immer mit höchster Geschwin-
digkeit.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um das
Motorteil zu entfernen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig
das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des
Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das
Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es
dann heraus.
Vorsicht
Verwenden Sie die Zerkleinerer (10/11/12) nicht,
um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte
Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder
harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten.
Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer «bc»
mit speziellem Eismesser zerkleinert werden.
Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe niemals in
die Mikrowelle.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen (als
Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich):
50 g Trockenpflaumen
75 g cremiger Honig
70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
Füllen Sie die Trockenpflaumen und den
cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf «hc».
Für 24 Stunden bei 3°C im Kuhlschrank ruhen
lassen.
Fügen Sie 70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu.
Mixen Sie 1,5 Sekunden weiter bei maximaler
Geschwindigkeit.
Verwenden Sie hierfür das Zerkleinerer Zubehör
«hc» (als optionales Zubehör bei Ihrem Braun
Service Center erhältlich; nicht in jedem Land
verfügbar).
Kaffee und Gewürzmühlen-
Zubehör (D)
Die Mühle eignet sich optimal zum Mahlen von
jeder Art trockener Gewürze und anderen trockenen
Zutaten wie Pfefferkörner, Nelken, Kaffee –oder
Sojabohnen, Reis, Mohn, Zucker, getrockneten
Sardinen und Garnelen.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für feinste
Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
Achten Sie darauf, dass die Anti-Rutsch-Basis
(13d) an der Unterseite des Arbeitsbehälters
angebracht ist.
Halten Sie das Schlagmesser (13b) stets am
oberen Kunststoffschaft fest und gehen Sie
vorsichtig damit um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des
Arbeitsbehälters (13c) und drehen Sie es leicht
bis es nach unten auf seinen Platz fällt.
Füllen Sie die Zutaten ein und schliesen Sie den
Deckel mit Kupplung (13a).
Mahlen Sie die Lebensmittel bis zur gewünschten
Konsistenz.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und
drücken Sie die EasyClick Entriegelungstasten
(5), um das Motorteil zu entfernen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie das
Schlagmesser heraus, bevor Sie den Inhalt des
Arbeitsbehälters umfüllen.
Vorsicht
Den Arbeitsbehälter immer nur bis zur maximal
Markierung befüllen.
Es dürfen nur trockene Zutaten verwendet
werden.
Kühlen Sie Gewürze vor dem Mahlen auf
Raumtemperatur herunter.
Das Mahlen von Mais, Walnüssen,
Blockschokolade, Kandiszucker und Hartkäse
wird nicht empfohlen.
Stellen Sie den Arbeitsbehälter niemals in die
Mikrowelle.
Angaben zu Höchstmengen und Geschwindig-
keiten finden Sie in Verarbeitungstabelle D.
Maximale Betriebszeit fur die Mühle sind
20 Sekunden.
Pflege und Reinigung (E)
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Tauchen Sie das Motorteil (4) und die
Getriebeteile (8a, 9a) nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit einem
feuchten Tuch.
Die Deckel (11a/12a) können unter fließendem
Wasser abgespült werden. Tauchen Sie sie nicht
in Wasser ein und reinigen Sie sie nicht in der
Spülmaschine.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungs-
mittel, die die Oberfläche verkratzen könnten.
Für eine besonders gründliche Reinigung können
Sie den Anti-Rutsch-Ring von der Unterseite des
Zerkleinerer-Topfs entfernen.
Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit
hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten oder
Kurkuma) können sich die Zubehörteile
verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Pflanzenöl
ab, bevor Sie sie reinigen.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 9 02.07.20 09:34
background
10
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der
separaten Garantie- und Servicebroschüre oder
unter www.braunhousehold.com.
Die Gerätespezifikationen und diese Gebrauchs-
anweisungen können ohne Vorankündigung
geändert werden.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommenden Materialien und Gegen-
stände stimmen mit den Vorschriften der
Europäischen Verordnung 1935/2004
überein.
Fehlerbehebung
Fehler Grund Lösung
Stabmixer
funktioniert nicht
Keine Energie
Überprüfen Sie, ob das Gerät
angeschlossen ist
Überprüfen Sie die Sicherung / den
Leistungsschalter in Ihrem Haus
Wenn keines der oben genannten
Probleme vorliegt, wenden Sie sich an
den Braun Service
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 10 02.07.20 09:34
background
11
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design. We
hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read the user instructions carefully and
completely before using the appliance and retain for
future reference. Remove all packaging and labels
and dispose them appropriately.
Caution
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
Care shall be taken when handling
the sharp cutting blades, emptying
the bowl and during cleaning.
This appliance can be used by per-
sons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appli-
ance.
This appliance shall not be used by
children.
Children shall be kept away from the
appliance and its mains cord.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
Always unplug and switch off the
appliance when it is left unattended
and before assembling, disassem-
bling, cleaning and storing.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom
of the appliance.
This appliance is designed for
household use only and for proces-
sing normal household quantities.
Do not use any part in the microwave.
Please clean all parts before first use
or as required, following the
instructions in the Care and Cleaning
section.
Parts and Accessories
1 Variable speed regulator
2 Variable speed button (on/off)
3 Turbo button
4 Motor part
5 EasyClick Release buttons
6 Blender shaft
7 Beaker
8 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk
9 Puree accessory
a Gearbox
b Puree shaft
c Paddle
10 350 ml chopper accessory «hc»
a Lid
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
11 500 ml chopper accessory «ca»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
12 1250 ml chopper accessory «bc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring
13 Coffee and Spice Grinder Accessory
a Lid with coupling
b Grinder knife
c Bowl
d Anti-slip-base / lid
How to Use the Appliance
Setting the speed
When activating the variable speed button (2), the
processing speed corresponds to the setting of the
variable speed regulator (1). The higher the setting,
the faster the chopping results. You can adjust the
speed conveniently during operation by turning the
speed regulator.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 11 02.07.20 09:34
background
12
Maximum processing speed can be achieved by
pressing the Turbo button (3). You may also use the
Turbo button for instant powerful pulses without
having to manipulate the speed regulator.
Blending Shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as
well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the Turbo speed.
Assembly and Operation
Attach the blending shaft (6) to the motor part
until it clicks.
Place the blending shaft into the mixture to be
blended. Then switch the appliance on.
Blend ingredients to the desired consistency
using a gentle up-and-down motion.
After use, unplug the hand blender and press the
release buttons (5) to detach the blending shaft.
Caution
If using the appliance to purée hot food in a
saucepan or pot, remove the saucepan or pot
from the heat source and ensure the liquid is not
boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk
of scalding.
Do not let the hand blender sit in a hot pan on the
cooktop when not in use.
Do not operate continuously for longer than
1 minute.
Let the appliance cool down for 3 minutes before
you continue processing.
Recipe Example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil)
1 egg and 1 extra egg yolk
1–2 tbsp. vinegar
Salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into
the beaker in the order as above.
Place the hand blender at the bottom of the
beaker. Blend at Turbo speed until the oil starts
emulsifying.
With the hand blender still running, slowly raise
the shaft to the top of the mixture and back down
to incorporate the rest of the oil.
NOTE: Processing time: approx. 1 minute for
salads and up to 2 minutes for a thicker
mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (A)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites, making sponge cakes and ready-mix
desserts.
Assembly and Operation
Attach the whisk (8b) to the gearbox (8a).
Align the motor part with the assembled whisk
attachment and push the pieces together until
they click.
After use, unplug and press the release buttons
to detach the motor part. Then pull the whisk out
of the gearbox.
Do not operate continuously for longer than
3 minutes.
Let the appliance cool down for 3 minutes before
you continue processing.
Tips for Best Results
Move the whisk clockwise while holding it at a
slight incline.
To prevent splattering, start slowly and use the
whisk attachment in deep containers or pans.
Place the whisk in a bowl and only then switch the
appliance on.
Always ensure the whisk and mixing bowl are
completely clean and free of fat before whisking
egg whites. Only whip up to 4 egg whites.
Recipe Example: Whipped Cream
400 ml chilled cream (min. 30% fat content, 4 - 8 °C)
Start with low speed and increase the speed
while whipping.
Always use fresh chilled cream to achieve greater
and more stable volume when whisking.
Puree Accessory (B)
The puree accessory can be used to mash cooked
vegetables and fruits such as potatoes, sweet
potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before Use
Do not mash hard or uncooked food, as this may
damage the unit.
Peel and remove any stones or hard parts; cook
and drain then mash the food.
Assembly and Operation
Fit the gearbox (9a) to the shaft (9b) by turning in
a clockwise direction until it locks into place.
Turn the puree accessory upside down and fit the
paddle (9c) over the central hub and turn
counter- clockwise to locate. (If the gearbox is
not fitted properly, then the paddle will not secure
in place).
Align the assembled puree accessory with the
motor part and click the two parts together. Plug in.
Dip the puree accessory into the ingredients and
switch on the appliance at speed 11.
Using a gentle up and down motion, move the
puree accessory through the ingredients until the
desired texture is achieved.
Release the variable speed button and ensure the
puree accessory has completely stopped turning
before removing it from the food.
After use, unplug the appliance. Remove the
paddle (9c) by turning clockwise.
Press the release buttons to detach the puree
accessory from the motor part. Separate the
gearbox from the shaft by turning counter-
clockwise.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 12 02.07.20 09:34
background
13
Caution
Never use the puree accessory in a saucepan
over direct heat.
Always remove the saucepan from the heat and
allow to cool slightly.
Sit the saucepan or bowl on a stable, flat surface,
and support it with your free hand.
Do not tap the puree accessory on the side of the
cooking vessel during or after use. Use a spatula
to scrape excess food away.
For best results when mashing never fill a
saucepan or bowl more than half full with food.
Do not operate continuously for longer than
1 minute.
Let the appliance cool down for 4 minutes before
you continue processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes
1 kg cooked potatoes
200 ml warm milk
Place the potatoes in a bowl and mash for
30 seconds with speed 11.
Add the milk. Resume mashing for another
30 seconds.
Chopper Accessory (C)
The choppers (10/11/12) are perfectly suited for
chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
vegetables, bread, crackers and nuts.
Use the «hc» chopper (10) for fine results. It is not
suitable for meat.
Use the «ca» (11) and «bc» chopper (12) for larger
quantities and for hard foods.
Furthermore, the «bc» chopper offers a variety of
other applications like shakes, drinks, purées,
batter or crushed ice.
Refer to the Processing Guide C for maximum
quantities, recommended times and speeds.
For «hc» chopper do not exceed the quantity of
ingredients higher than max line. Maximum
operation time for the «hc» chopper: 1 minute for
large amounts of wet ingredients, 30 seconds for
dry or hard ingredients.
NOTE: leave an interval of at least 3 minutes before
operating again (To prevent faults). Immediately
stop processing when motor speed decreases and/
or strong vibrations occur.
Before Use
Pre-cut foods into small pieces for easier
chopping.
Remove any bones, tendons and gristle from
meat to help prevent damage to the blades.
Make sure the anti-slip rubber ring (10d/11d/12e)
is attached to the bottom of the chopper bowl.
Assembly and Operation
Carefully remove the plastic cover from the blade.
The blades (10b/11b/12b/12c) are very sharp!
Always hold them by the upper plastic part and
handle them carefully.
Place the blade on the center pin of the chopper
bowl (10c/11c/12d). Press it down and give it a
turn so that it locks into place.
Fill the chopper with food and put on the lid
(10a/11a/12a).
For ice crushing, fill up to 7 ice cubes into the
chopper bowl (12d) and use the special ice blade
(12c).
Align the chopper with the motor part (4) and
click together.
To operate the chopper, switch on the appliance.
During processing, hold the motor part with one
hand and the chopper bowl with the other.
Always chop harder foods (e.g. parmesan
cheese) at full speed.
When chopping is complete, unplug and press
the release buttons (5) to detach the motor part.
Lift the lid up. Carefully take out the blade before
pouring out the contents of the bowl. To remove
the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
Do not use the chopper accessories (10/11/12)
to process extremely hard foods, such as
unshelled nuts, coffee beans, grains, or hard
spices e.g. nutmeg. Processing these foods
could damage the blades.
Only the «bc» chopper accessory with the special
ice blade is allowed to crush ice cubes.
Never place the chopper bowl in the microwave
oven.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake
stuffing or spread)
50 g prunes
75 g creamy honey
70 ml water (vanilla-flavour)
Fill the «hc» chopper bowl with prunes and
creamy honey.
Store at 3 °C in refrigerator for 24 hours.
Add 70 ml water (vanilla-flavoured).
Resume chopping for another 1,5 seconds at
maximum speed.
Use the chopper accessory «hc» (optional
accessory available at your Braun Service Center;
however not in every country).
Coffee and Spice Grinder
Accessory (D)
The grinder is perfectly suited for grinding any kind
of dry spices or other ingredients, such as pepper,
cloves, chili, coffee or soya beans, rice, poppy s
For finest results, use the highest speed.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 13 02.07.20 09:34
background
14
Assembly and Operation
Make sure the anti-slip rubber base (13d) is
attached to the bottom of the bowl.
Always hold the grinder knife (13b) by the upper
plastic part and handle it carefully.
Place the blade on the center pin of the grinder
bowl (13c) and spin it slightly so that it drops
down and locks into place.
Fill the grinder with ingredients and put on the lid
with coupling (13a).
Grind ingredients to the desired consistency.
When grinding is complete, unplug and press the
EasyClick release buttons (5) to detach the motor
part.
Lift the lid up. Take out the blade before pouring
out the contents of the grinder bowl.
Caution
Always just fill until max. line within the grinder.
Only to be used for dry ingredients.
Allow spices to cool down to room temperature
before grinding.
It is not recommended to grind corn, walnuts,
baking chocolate, rock candy and hard cheese.
Never place the grinder bowl in the microwave
oven.
Refer to the Processing Guide D for maximum
quantities and speeds.
Maximum operation time for the grinder is 20
seconds.
Care and Cleaning (E)
Always clean the hand blender thoroughly after
use.
Unplug hand blender before cleaning.
Do not immerse the motor part (4) or gearbox
(8a, 9a) in water or any other liquid. Clean with a
damp cloth only.
The lid (11a/12a) can be rinsed under running
water. Do not immerse in water, nor place in a
dishwasher.
All other parts can be cleaned in a dishwasher.
Do not use abrasive cleaners that could scratch
the surface.
You may remove the anti-slip rubber ring from the
bottom of the bowl for an extra thorough clean.
When processing foods with high pigment
content (e.g. carrots or curcuma), the
accessories may become discolored. Wipe these
parts with vegetable oil before cleaning them.
Warranty and Service
For detailed information see separate warranty and
service leaflet or visit www.braunhousehold.com.
Both the design specifications and these user
instructions are subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at appropriate
collection points provided in your country.
Materials and accessories coming into
contact with food conform to EEC
regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 14 02.07.20 09:34
background
15
Troubleshooting Guide
Problem Possible cause Solution
Hand blender does
not operate.
No power
Check appliance is plugged in.
Check the fuse /circuit breaker in your
home.
If none of the above contact Braun
Service.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 15 02.07.20 09:34
background
16
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux normes
de qualité, de fonctionnalité et de conception les
plus élevées. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des
instructions avant d’utiliser l’appareil et conservez-
les pour référence. Retirez tous les emballages et
les étiquettes et jetez-les de manière adaptée.
Attention
Les lames sont très cou-
pantes! Manipulez-les avec
précautions afin d’éviter toute
blessure.
Manipulez avec beaucoup de
précaution les lames coupantes
lorsque vous videz le récipient ainsi
que durant son nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans ex-
périence et savoir-faire, dans la me-
sure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Tenir l’appareil et son cordon d’ali-
mentation secteur hors de portée des
enfants.
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
Toujours éteindre ou débrancher
l’appareil lorsque laissé sans surveil-
lance et avant de l’assembler, le dé-
monter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour
traiter des quantités domestiques.
N’utilisez aucun des éléments de ce
produit au micro-ondes.
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon le
besoin, conformément aux instructions
dans la section Soin et nettoyage.
Pièces et accessoires
1 Régulateur de vitesse variable
2 Bouton de vitesse variable (on/off)
3 Bouton turbo
4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur
5 Boutons de dégagement facile EasyClick
6 Pied mixeur
7 Bol gradué
8 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
9 Presse-purée
a Entraîneur
b Pied presse-purée
c Palette
10 Accessoire de hacheur 350 ml «hc»
a Couvercle
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
11 Accessoire de hacheur 500 ml «ca»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
12 1250 ml hacheur accessory «bc»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Broyeur à glace
d Bol hachoir
e Socle antidérapant en caoutchouc
13 Accesorio de molienda de café
a Couvercle à encoches
b Lame du moulin
c Bol
d Base et couvercle anti-dérapants
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 16 02.07.20 09:34
background
17
Utilisation de l’appareil
Réglage de la vitesse
Lorsque vous activez le bouton de vitesse variable
(2), la vitesse de préparation correspond au réglage
du régulateur de vitesse variable (1). Plus le réglage
est élevé, plus le hachage est rapide. Vous pouvez
facilement ajuster la vitesse pendant le fonction-
nement en tournant le régulateur de vitesse.
La vitesse de préparation maximale peut être
obtenue en appuyant sur le bouton turbo (3). Vous
pouvez également utiliser le bouton turbo pour
obtenir de puissantes impulsions instantanées sans
avoir à manipuler le régulateur de vitesse.
Manche de mixage (A)
Le mixeur à main est votre compagnon idéal pour
préparer des sauces froides pour l’apéritif, des
sauces chaudes, des sauces pour salade, des
soupes, des aliments pour bébés, ainsi que des
boissons, des smoothies et des milk-shakes.
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse turbo.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le manche de mixage (6) à la partie
moteur jusqu’à entendre un clic.
Placer le manche de mixage dans le mélange à
mixer. Puis mettre l’appareil sous tension.
Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la
consistance désirée en utilisant un léger
mouvement de bas en haut.
Après utilisation, débrancher le mixeur à main et
appuyer sur les boutons de déverrouillage (5)
pour retirer le manche de mixage.
Avertissement
Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un
aliment chaud en purée dans une casserole,
retirer la casserole du feu et s’assurer que le
liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment
chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque
de brûlure.
Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas
le laisser dans une casserole chaude sur la
cuisinière.
Ne pas appuyer en continu durant plus de
1 minute.
Laisser l’appareil refroidir pendant 3 minutes
avant de continuer la réduction en purée d’autres
aliments.
Exemple de recette: Mayonnaise
250 g d’huile (par ex., huile de tournesol)
1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf
1-2 c. à table de vinaigre
Sel et poivre au gout
Verser tous les ingrédients (à température
ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre indiqué
ci-dessus.
Placer le mixeur à main au fond du verre doseur.
Mixer à la vitesse turbo jusqu’à émulsifier un peu
l’huile.
Laisser le mixeur plongeant fonctionner et
soulever lentement le pied jusqu’en haut du
mélange, puis le redescendre pour incorporer le
restant de l’huile.
REMARQUE: Temps de préparation: environ
1 minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes
pour une mayonnaise épaisse (par ex., pour une
sauce froide).
Accessoire fouet (A)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la
crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des
gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le fouet (8b) à l’entraîneur du fouet (8a).
Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet
assemblé, puis pousser sur les pièces pour
qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis
appuyer sur les boutons de dégagement facile
EasyClick pour détacher le boîtier du bloc-moteur.
Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur du fouet.
Ne pas appuyer en continu durant plus de
3 minutes.
Laisser l’appareil refroidir pendant 3 minutes
avant de continuer la réduction en purée d’autres
aliments.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une
montre tout en le tenant légèrement incliné.
Pour éviter les éclaboussures, commencer
doucement et utiliser le fouet dans des récipients
ou casseroles profonds.
Mettre l’appareil sous tension seulement après
avoir placé le fouet dans le récipient.
Toujours s’assurer que le fouet et le bol à
mélanger sont entièrement propres et exempts
de matière grasse avant de fouetter des blancs
d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs d’oeuf
à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée
400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière
grasse, à 4 - 8 °C)
Commencer à faible vitesse et augmenter la
vitesse tout en battant la préparation.
Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait
un bon volume, utilizer toujours de la crème
fraîche refroidie.
Presse-purée (B)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des
légumes et fruits cuits tels que les pommes de
terre, les patates douces, les tomates, les prunes et
les pommes.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 17 02.07.20 09:34
background
18
Avant l’utilisation
Ne pas essayer de réduire en purée des aliments
durs ou crus, étant donné queceux-ci peuvent
endommager l’appareil.
Retirer la peau et les noyaux ou parties dures le
cas échéant ; faire cuire et égoutter puis écraser.
Assemblage et fonctionnement
Attacher l’entraîneur (9a) au pied (9b) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Mettre le presse-purée à l’envers, puis fixer la
palette (9c) sur le pivot central, puis la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour la repérer (si l’entraîneur n’est pas fixée
correctement, alors la palette ne restera pas en
place).
Aligner le presse-purée assemblé et le boîtier du
bloc-moteur, puis emboîter les deux pièces
ensemble. Brancher l’appareil.
Placer l‘accessoire à purée dans la préparation et
mettre l’appareil en marche à la vitesse 11.
En remuant doucement l’appareil de haut en bas,
déplacer le presse-purée dans les ingrédients
jusqu’à ce qu’ils aient la texture désirée.
Relâcher le bouton de vitesse variable et s’assurer
que l’accessoire à purée est complètement
arrêté avant de le retirer de la préparation.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil. Ôter la
palette (9c) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Appuyer sur les boutons de dégagement facile
EasyClick pour détacher le presse-purée du
boîtier du bloc-moteur. Séparer l’entraîneur du
pied en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Avertissement
Ne jamais utiliser le presse-purée dans une
casserole sur un feu direct.,
Toujours enlever la casserole du feu et laisser son
contenu refroidir légèrement.
Poser le récipient sur une surface stable et plane
et le soutenir avec la main libre.
Ne pas cogner le presse-purée sur le côté du
récipient de cuisson pendant l’utilisation ou
après. Utiliser une spatula pour racler l’excédent
d’aliments.
Pour obtenir des résultats supérieurs lors du
broyage, il ne faut jamais remplir plus qu’à moitié
le récipient avec les aliments.
Après avoir réduit en purée les aliments versés
dans le récipient, attendre avant de réduire
d’autres aliments en purée.
Ne pas appuyer en continu durant plus de
1 minute.
Laisser l’appareil refroidir pendant 4 minutes
avant de continuer la réduction en purée d’autres
aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en purée
1 kg de pommes de terre cuites
200 ml de lait chaud
Placer les pommes de terre dans un bol et les
écraser pendant 30 secondes à la vitesse 11.
Ajouter le lait. Continuer la réduction en purée
pendant encore 30 secondes.
Accessoire de hacheur (C)
Les hacheurs (10/11/12) sont parfaitement adaptés
pour hacher la viande, le fromage à pâte dure, les
oignons, les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les
biscuits et les noix.
Utiliser le hachoir «hc» (10) pour des résultats
parfaits. Il ne convient pas pour la viande.
Utiliser le hacheur «ca» et «bc» (11/12) pour des
quantités plus importantes et pour la nourriture dure.
De plus, le hacheur «bc» offre une variété d‘autres
applications telles que les milkshakes, les boissons,
les purées, les pâtes ou la glace pilée.
Consulter le guide C – Préparation pour connaître
les quantités maximales, les durées recommandées
et les vitesses.
Avec le hachoir « hc », ne remplir que jusqu’à la ligne
max pour la quantité d’ingrédients. La durée de
fonctionnement maximale du hachoir « hc » s’élève
à: 1 minute pour les grandes quantités d’ingrédients
humides, 30 secondes pour les ingrédients secs
ou durs.
REMARQUE: laisser un intervalle d’au moins
3 minutes avant de le remettre en marche (pour
éviter les défaillances). Interrompre immédiatement
l’opération en cas de diminution de la vitesse du
moteur et/ou de fortes vibrations.
Avant l’utilisation
Couper les aliments au préalable en petits
morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
Enlever les os, les tendons et les nerfs de la
viande pour éviter d’endommager les lames.
S’assurer que le socle antidérapant en
caoutchouc (10d/11d/12e) est fixé sous le bol du
hachoir.
Assemblage et fonctionnement
Enlever avec précaution le protègelame en
plastique.
Les lames (10b/11b/12b/12c) sont très aiguisées!
Les tenir toujours au niveau de la partie
supérieure en plastique et les manier avec
prudence.
Placer la lame sur la tige centrale du bol du
hachoir (10c/11c/12d). Pousser la lame vers le
bas et la faire tourner pour qu’elle se fixe en
place.
Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre les
couvercles (10a/11a/12a).
Pour piler de la glace, utiliser le broyeur à glace
spécial (12c) et mettre jusqu‘à 7 glaçons dans le
bol du hacheur (12d).
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 18 02.07.20 09:34
background
19
Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur (4),
puis emboîter les deux pièces ensemble.
Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous
tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le
boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre.
Toujours hacher les aliments durs (par ex., le
parmesan) à la vitesse la plus élevée.
Quand le hachage est terminé, débrancher
l’appareil, puis appuyer sur les boutons de
dégagement facile (5) pour détacher le boîtier du
bloc-moteur.
Soulever le couvercle. Retirer la lame avec
précaution avant de vider le contenu du bol. Pour
enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter
en tirant.
Attention
Ne pas utiliser les accessoires de hacheur
(10/11/12) avec les lames de hacheur sur des
aliments extrêmement durs tels que des noix non
décortiquées, des glaçons, des grains de café,
des graines ou des condiments durs comme la
muscade. Ces aliments pourraient endommager
les lames.
Seul l‘accessoire de hacheur « bc » avec le
broyeur à glace spécial peut être utiliser pour
piler de la glace.
Ne jamais placer le bol du hachoir au micro-
ondes.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel (en
tant que fourrage de pancake ou à tartiner)
50 g de pruneaux
75 g de miel crémeux
70 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le
bol du hacheur «hc».
Conserver au réfrigérateur à une température de
3 °C pendant 24 heures.
Ajoutez 70 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
Recommencez le hachage pendant 1,5 secondes
à vitesse maximale.
Utiliser le hachoir «hc» (accessoire en option
disponible auprès de votre Centre de services Braun ;
n’est toutefois pas disponible dans tous les pays).
Accessoire moulin à café et
à épices (D)
Le moulin est parfait pour moudre toutes sortes
d’épices sèches et d’autres ingrédients tels que le
poivre, le clou de girofles, le piment, le café ou le
soja, le riz, les graines de pavot, le sucres, des
sardines ou crevettes séchées.
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse maximale.
Assemblage et fonctionnement
Assurez-vous que la base en caoutchouc
anti-dérapant (13d) est attachée au fond du bol.
Toujours tenir la lame du moulin (13b) par la
partie supérieure en plastique et la manipuler
avec précaution.
Placer la lame sur l‘axe central du bol du moulin
(13c) et le faire tourner légèrement pour qu’il
descende et se fixe fermement.
Remplir le moulin avec les ingrédients et poser le
couvercle à encoches (13a).
Moudre les ingrédients jusqu’à obtention de la
consistance désirée.
Après utilisation, débranchez le mixeur à main
et appuyez sur les boutons de déverrouillage
EasyClick (5) pour retirer le manche de mixage.
Soulever le couvercle. Retirer la lame avant de
verser le contenu du bol du moulin.
Avertissement
Ne remplir que jusqu’à la ligne max. à l’intérieur
du bol du moulin.
N’utiliser qu’avec des ingrédients secs.
Laissez les épices refroidir à température
ambiante avant de moudre.
Il est déconseillé de moudre du maïs, des noix,
du chocolat de cuisine, du sucre candi ou du
fromage à pâte dure.
Ne jamais placer le bol du moulin dans un four à
micro-ondes.
Se référer au Guide d’utilisation D pour connaître
les quantité et vitesses maximales.
La durée de fonctionnement maximale du moulin
s’élève à 20 secondes.
Entretien et nettoyage (E)
Toujours nettoyer soigneusement le mixeur
plongeant après chaque utilisation.
Débrancher le mixeur plongeant avant de le
nettoyer.
Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (4) ni
les entraîneurs (8a, 9a) dans l’eau ou tout autre
liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un chiffon
humide.
Les couvercles (11a/12a) peuvent êtrerincés à
l’eau courante. Ne pas les immerger dans l’eau ni
les mettre au lave-vaisselle.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées
au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant
abrasif qui pourrait égratigner la surface.
Le mixage d‘aliments à forte teneur en pigments
(par ex. des carottes ou du curcuma) peut
décolorer les accessoires. Essuyez ces
éléments avec de l‘huile végétale avant de les
nettoyer.
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la notice
de garantie et de service ou consultez le site
www.braunhousehold.com.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 19 02.07.20 09:34
background
20
Les caractéristiques techniques du design ainsi que
les présentes instructions peuvent changer sans
préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés
à être en contact avec les produits
alimentaires sont conformes aux
prescriptions du règlement européen
1935/2004.
Guide de dépannage
Problème Causes possibles Solution
Le blender à main ne
fonctionne pas
Pas d’alimentation électrique
Vérifiez que l’appareil est branché.
Vérifiez le fusible/disjoncteur de votre
logement.
Si aucune des solutions ci-dessus ne
fonctionne, contactez le service
après-vente Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 20 02.07.20 09:34
background
21
Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir
los más altos estándares de calidad, funcionalidad
y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su
nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atentamente todas las instrucciones del
usuario antes de utilizar el aparato y consérvelas
para futuras consultas. Retire todo el embalaje y las
etiquetas y deséchelos del modo apropiado.
Cuidado
Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar lesiones,
por favor maneje las cuchillas
con el máximo cuidado.»
Se ha de tener especial cuidado
a la hora de manipular las cuchillas,
vaciar el recipiente o durante la
limpieza.
L
as personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de conocimientos y expe-
riencia también pueden hacer uso de
este dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y que compren-
dan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
Se debe mantener a los niños aparta-
dos del aparato y de su cable de co-
rriente.
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
Siempre desenchufe o apague el
dispositivo cuando se le deja desa-
tendido y antes de armarlo, desar-
marlo, limpiarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está da-
ñado, para evitar riesgos debe reem-
plazarlo el fabricante, su agente de
servicio o una persona cualificada de
modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
No use ninguna de las piezas en el
microondas.
Limpie todas las piezas antes de
usarlas por primera vez o cuando se
requiera siguiendo las instrucciones
de la sección Mantenimiento y lim-
pieza.
Piezas y accesorios
1 Regulador de velocidad variable
2 Botón de velocidad variable (on/off)
3 Botón turbo
4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo
5 Botones de liberación EasyClick
6 Pie de la batidora
7 Vaso
8 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
9 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala
10 Accesorio picador de 350 ml «hc»
a Tapa
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
11 Accesorio picador de 500 ml «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
12 Accesorio picardor de 1250 ml «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
13 Accesorio de molienda de café y especias
a Tapa con enganche
b Cuchilla de molienda
c Recipiente
d Base antideslizante / tapa
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 21 02.07.20 09:34
background
22
Cómo usar el aparato
Ajustar la velocidad
Cuando se activa el botón de velocidad variable (2),
la velocidad de procesado corresponde al ajuste
seleccionado del regulador de velocidad variable
(1). Cuanto más alta sea la selección del ajuste, con
más rapidez se picarán los alimentos. Puede ajustar
la velocidad a su gusto durante el funcionamiento
del dispositivo girando el regulador de velocidad.
La velocidad máxima de procesado puede lograrse
pulsando el botón turbo (3). También puede utilizar
el botón turbo para obtener pulsos potentes
instantáneos sin tener que recurrir al regulador de
velocidad.
Brazo de batir (A)
La batidora de mano es perfecta para preparar
cremas, salsas, aliños para ensaladas, sopas,
comida infantil, bebidas, smoothies y batidos.
Utilice la velocidad turbo para obtener un resultado
óptimo.
Ensamblado y funcionamiento
Acople el brazo de batir (6) en el cuerpo motor
hasta que haga clic.
Coloque el brazo de batir en la mezcla que se
quiere batir. Encienda entonces el dispositivo.
Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia adecuada con un suave movimiento
ascendente y descendente.
Cuando termine de usarlo, desenchufe la
batidora de mano y presione los botones de
extracción (5) para desacoplar el brazo de batir.
Precaución
Si utiliza el aparato para hacer puré con comida
caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla
de la fuente de calor y asegúrese de que el
líquido no esté hirviendo. Deje que la comida
caliente se enfríe ligeramente para evitar el
riesgo de quemaduras.
No deje que la batidora de mano se quede en una
sartén caliente sobre la estufa cuando no esté
usándose.
No opere el aparato de forma continua durante
más de 1 minuto.
Deje que el aparato se enfríe durante 3 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Mayonesa
250 g de aceite (por ej., aceite de girasol)
1 huevo y 1 yema de huevo adicional
1-2 cucharadas de vinagre
Sal y pimienta al gusto
Coloque todos los ingredients (a temperatura
ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
Coloque la batidora de mano en el fondo del vaso
mezclador. Mezcle a la velocidad turbo hasta que
el aceite emulsione.
Con la batidora de mano aún funcionando, suba
lentamente la varilla a la parte superior de la
mezcla y nuevamente hacia abajo para incorporar
el resto del aceite.
NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto
para ensaladas y hasta 2 minutos para una
mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
Accesorio batidor (A)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata,
batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres
premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
Instale el batidor (8b) en la caja de engranajes
(8a).
Alinee el cuerpo del motor con el accesorio
batidor montado y junte las piezas hasta que
encajen.
Después de usarla, desconecte y presione los
botones de liberación EasyClick para separar el
cuerpo del motor. Luego saque el batidor de la
caja de engranajes.
No opere el aparato de forma continua durante
más de 3 minutos.
Deje que el aparato se enfríe durante 3 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
Mueva el batidor en sentido horario mientras lo
sostiene con una leve inclinación.
Para evitar salpicaduras, empiece con una
velocidad suave y use el accesorio batidor en
cazuelas o recipientes profundos.
Coloque el batidor en un recipiente y sólo
entonces encienda el aparato.
Siempre asegúrese de que el batidor y el
recipiente de mezclado estén completamente
limpios y libres de grasa antes de batir las claras
de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada
400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas,
4 - 8 °C)
Empiece con una velocidad lenta y aumente la
velocidad conforme bate.
Siempre use crema fresca refrigerada para lograr
un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio de pasapurés (B)
El accesorio para puré puede usarse para triturar
frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos,
tomates, ciruelas y manzanas.
Antes de usarlo
No triture alimentos duros o crudos, ya que
podría dañar la unidad.
Pele y retire las piedrecitas o partes duras; cocine
y escurra los alimentos, y mézclelos después.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 22 02.07.20 09:34
background
23
Ensamblado y funcionamiento
Ajuste la caja de engranajes (9a) a la varilla (9b)
girando en sentido horario hasta que se bloquee
en su sitio.
Gire de cabeza el accesorio de pasapurés y
coloque la paleta (9c) sobre el eje central y gírela
en sentido antihorario para ubicarla. (Si la caja de
engranajes no está ajustada correctamente, la
pala no se fijará en su lugar).
Alinee el accesorio de pasapurés ensamblado
con el cuerpo del motor y una las dos piezas
hasta que encajen. Enchúfelo.
Meta el accesorio para puré en los ingredientes y
encienda el aparato a la velocidad 11.
Con un suave movimiento hacia arriba y hacia
abajo, mueva el accesorio de pasapurés a
través de los ingredients hasta lograr la textura
deseada.
Suelte el botón de velocidad variable y asegúrese
de que el accesorio para puré ha dejado de girar
completamente antes de retirarlo de los
alimentos.
Después de usarlo, desconecte el aparato.
Quite la pala (9c) girándolo en sentido horario.
Pulse los botones de liberación EasyClick para
separar el accesorio de pasapurés del cuerpo del
motor. Separe la caja de engranajes del eje
girando en sentido antihorario.
Precaución
Nunca use el accesorio de pasapurés en un cazo
sobre el fuego directo.
Siempre retire el cazo del fuego y deje que se
enfríe un poco.
Asiente el cazo o recipiente en una superficie
estable y plana, y sosténgalo con su mano libre.
No golpee el accesorio de pasapurés en el lado
del recipiente de cocción durante el uso o
después de él. Use una espátula para quitar el
exceso de comida raspando.
Para obtener mejores resultados al hacer puré,
nunca llene con alimentos más de la mitad un
cazo o recipiente.
Do not operate continuously for longer than
1 minute.
Deje que el aparato se enfríe durante 4 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Puré de patatas
1 kg patatas cocidas
200 ml leche tibia
Ponga las patatas en un recipiente y mezcle
durante 30 segundos a la velocidad 11.
Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros
30 segundos.
Accesorio picador (C)
Las picadoras (10/11/12) están perfectamente
indicadas para picar carne, queso duro, cebollas,
hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
Utilice la picadora «hc» (10) para obtener unos
resultados finos. La picadora no es adecuada para
carne.
Use las picadoras «ca» y «bc» (11/12) para grandes
cantidades y alimentos duros.
Además, la picadora «bc» permite muchas otras
aplicaciones, como batidos, bebidas, purés, masas
o hielo picado.
Consulte la Guía de Procesamiento C para ver las
cantidades máximas y los tiempos y velocidades
recomendados.
Para la picadora «hc» no supere la cantidad de
ingredientes por encima de la línea de máximo.
Tiempo de funcionamiento máximo para la picadora
«hc»: 1 minuto para grandes cantidades de
ingredientes húmedos, 30 segundos para
ingredientes secos o duros.
NOTA: deje un intervalo de como mínimo 3 minutos
antes de volver a ponerla en funcionamiento (para
evitar averías). Si disminuye la velocidad del motor
y/o se producen fuertes vibraciones, detenga el
procesamiento de inmediato.
Antes de usarlo
Corte previamente los alimentos en trozos
pequeños para facilitar el picado.
Retire los huesos, tendones y cartílagos de la
carne para ayudar a prevenir daños a las cuchillas.
Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante
(10d/11d/12e) esté fijo en la parte inferior del
recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
Quite con cuidado la cubierta de plástico de la
cuchilla.
Las cuchillas (10b/11b/12b/12c) son muy
afiladas! Sujételas siempre por la pieza superior
de plástico y sea cuidadoso al manejarlas.
Coloque la cuchilla en el eje central del recipiente
picador (10c/11c/12d). Oprímalo hacia abajo y
gírelo de modo que encaje en su lugar.
Llene la picadora con comida y ponga la tapa
(10a/11a/12a).
Para picar hielo, utilice la cuchilla especial para
hielo (12c) y coloque hasta 7 cubitos de hielo en
el recipiente de la picadora (12d).
Alinee la picadora con el cuerpo del motor (4) y
encájelos.
Para accionar la picadora, encienda el aparato.
Durante el procesado, sostenga el cuerpo del
motor con una mano y la picadora con la otra.
Siempre pique los alimentos más duros (por
ejemplo, el queso parmesano) a máxima
velocidad.
Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los
botones de liberación EasyClick (5) para separar
el cuerpo del motor.
Levante la tapa. Saque cuidadosamente la
cuchilla antes de verter el contenido del
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 23 02.07.20 09:34
background
24
recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela
ligeramente y tire de ella.
Precaución
No utilice los accesorios de picadora (10/11/12)
con cuchillas de picar para procesar alimentos
extremadamente duros, como nueces con
cáscara, cubitos de hielo, granos de café y otros
granos o especias duras como la nuez moscada.
El procesamiento de estos alimentos podría
dañar las cuchillas.
Para picar cubitos de hielo solo es apto el
accesorio de picadora con la cuchilla especial
para hielo.
Nunca coloque el recipiente picador en el horno
de microondas.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel
(como relleno o para untar en tortitas)
50 g de ciruelas pasas
75 g de miel cremosa
70 ml de agua (sabor vainilla)
Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas
enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante
24 horas.
Añada 70 ml de agua (sabor vainilla).
Restablezca la función de picar durante
1,5 segundos a máxima velocidad.
Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas
enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
Accesorio de molienda de
café y especias (D)
El molinillo es perfectamente apto para
moler cualquier tipo de especia o ingrediente seco
como pimienta, clavo, chile, granos de café o de
soja, arroz, semillas de amapola, azúcar y sardinas
o gambas secas.
Utilice la velocidad máxima para obtener un
resultado óptimo.
Ensamblado y funcionamiento
Asegúrese de que la base de goma antideslizante
(13d) esté colocada en la parte inferior del
cuenco.
Sujete siempre la cuchilla de molienda (13b) por
la parte superior de plástico y manéjela con
cuidado.
Coloque la cuchilla en el pasador central del
cuenco del molinillo (13c) y gírela ligeramente
hasta que descienda y se bloquee en su lugar.
Añada los ingredientes y coloque la tapa con
enganche (13a).
Muela los ingredientes hasta lograr la
consistencia deseada.
Después de su uso, desenchufe la batidora de
mano y presione los botones de desbloqueo
EasyClick (5) para desacoplar el brazo de
batir.
Levante la tapa. Saque la cuchilla antes de verter
el contenido del cuenco del molinillo.
Precaución
Llene el molinillo solo hasta la línea de máximo.
Solo se debe emplear con ingredientes secos
Deje que las especias se enfríen a temperatura
ambiente antes de molerlas.
No se recomienda moler maíz, nueces, chocolate
para repostería, azúcar piedra ni queso duro.
Nunca coloque el cuenco del molinillo en el
microondas.
Consulte en la Guía de procesamiento D las
cantidades y velocidades máximas.
El tiempo de funcionamiento máximo del molinillo
es de 20 segundos.
Cuidado y limpieza (E)
Siempre limpie bien la batidora de mano después
de usarla.
Desenchufe la batidora de mano antes de
limpiarla.
No sumerja el cuerpo del motor (4) o las cajas de
engranajes (8a, 9a) en agua u otro líquido.
Límpiela sólo con un paño seco.
Las tapas (11a/12a) se pueden enjuagar bajo el
chorro de agua. No las sumerja en agua ni las
coloque en el lavavajillas.
Todas las demás piezas pueden lavarse en un
lavavajillas. No use limpiadores abrasivos que
pudieran arañar la superficie.
Es posible que tenga que retirar el anillo de goma
antideslizante del fondo del recipiente para lograr
una limpieza exhaustiva.
Al procesar alimentos con un alto contenido de
pigmentos (por ejemplo, zanahorias o cúrcuma),
puede que los accesorios pierdan color.
Limpie estas piezas con aceite vegetal antes de
lavarlas.
Garantía y servicio técnico
Para obtener información detallada, consulte el
cuaderno de la garantía y el servicio técnico o visite
www.braunhousehold.com.
Tanto las especificaciones de diseño del producto
como estas instrucciones para el usuario están
sujetas a cambios sin aviso.
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 24 02.07.20 09:34
background
25
Los materiales y objetos destinados
a entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
Guía de resolución de problemas
Problema Causas potenciales Solución
La batidora de mano
no funciona.
No hay corriente
Compruebe que el aparato esté
conectado.
Compruebe los fusibles/interruptores
de su casa.
Si no se corresponde con ninguna de
las de arriba contacte con el Servicio
Técnico de Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 25 02.07.20 09:34
background
26
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a
cumprir os padrões mais elevados de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que tire o
máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Por favor, leia as instruções de utilização
atentamente e na íntegra antes de utilizar o
aparelho e guarde-as para referência futura.
Remova todas as embalagens e etiquetas e
elimine-as adequadamente.
Atenção
As lâminas são muito afia-
das! Para evitar ferimentos,
manuseie as lâminas com o
máximo cuidado.
Deve-se ter cuidado ao manusear as
lâminas cortantes afiadas, ao esva-
ziar a taça e durante a limpeza.
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiên-
cia e conhecimentos, se supervisio-
nadas ou instruídas quanto ao uso
seguro do aparelho e caso com-
preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado
por crianças.
Não deixe que crianças se aproxi-
mem do aparelho e do cabo de ali-
mentação do mesmo.
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
Desligue sempre o cabo de alimenta-
ção ou o aparelho quando este for
deixado sem vigilância e antes de o
montar, desmontar, limpar ou arma-
zenar.
Em caso de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pes-
soa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem
indicada na base do aparelho corres-
ponde à do seu lar.
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para pro-
cessar quantidades domésticas
normais.
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
Limpe todas as peças antes da
primeira utilização ou conforme
necessário, seguindo as instruções
na secção «Cuidados e limpeza».
Peças e acessórios
1 Regulador de velocidade variável
2 Botão de velocidade variável (on/off)
3 Botão Turbo
4 Peça do motor
5 Botões de libertação EasyClick
6 Pé da varinha
7 Copo
8 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
9 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens
b Eixo para puré
c Palheta
10 Acessório picador de 350 ml «hc»
a Tampa
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
11 Acessório picador de 500 ml «ca»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
12 Acessório picador de 1250 ml «bc»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Lâmina para gelo
d Recipiente picador
e Anel de borracha antiderrapante
13 Acessório para moer café e especiarias
a Tampa com acoplamento
b Lâmina para moer
c Recipiente
d Base antiderrapante / tampa
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 26 02.07.20 09:34
background
27
Como utilizar o aparelho
Ajustar a velocidade
Ao ativar o botão de velocidade variável (2), a
velocidade de processamento corresponde ao
ajuste do regulador de velocidade variável (1).
Quanto mais alto for o ajuste, mais rápidos são os
resultados do picador. Pode ajustar facilmente a
velocidade durante o funcionamento rodando o
regulador de velocidade.
A velocidade de processamento máxima pode ser
atingida pressionando o botão Turbo (3). Também
pode utilizar o botão Turbo para potentes impulsos
instantâneos, sem ter de manipular o regulador de
velocidade.
Eixo de mistura (A)
A varinha mágica adequa-se perfeitamente à
preparação de pastas, molhos, molhos para salada,
sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas,
smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade
Turbo.
Montagem e operação
Encaixe o eixo de mistura (6) na peça do motor
até fazer clique.
Coloque o eixo de mistura na mistura a misturar.
Então, ligue o aparelho.
Misture os ingredientes até obter a consistência
pretendida com um suave movimento
ascendente e descendente.
Após a utilização, desconecte a varinha mágica
da tomada e pressione os botões de libertação
(5) para desencaixar o eixo de mistura.
Atenção
Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos
quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte
de calor e certifique-se de que o líquido não
está a ferver. Deixe os alimentos quentes
arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco
de escaldadura.
Não deixe a varinha mágica pousada numa
caçarola quente na placa quando não estiver a
ser usada.
Não opere continuamente durante mais de
1 minuto.
Deixe o aparelho arrefecer por 3 minutos antes
de continuar a processar.
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol)
1 ovo e 1 gema de ovo extra
1-2 c. s. de vinagre
Sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura
ambiente) no copo, na ordem indicada.
Coloque a varinha mágica no fundo do copo.
Misture à velocidade Turbo até o óleo começar a
emulsionar.
Com a varinha mágica ainda em funcionamento,
levante lentamente o eixo até ao topo da mistura
e volte a baixar para incorporar o resto do óleo.
NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1
minuto para saladas e até 2 minutos para uma
maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (A)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater
claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas
pré-preparadas.
Montagem e operação
Encaixe o batedor (8b) na caixa de engrenagens
(8a).
Alinhe o corpo do motor com o acessório para
bater montado e pressione as peças uma contra
a outra até fazerem clique.
Após a utilização, desconecte da tomada e prima
os botões de libertação para desencaixar o corpo
do motor. Então, retire o batedor da caixa de
engrenagens.
Não opere continuamente durante mais de
3 minutos.
Deixe o aparelho arrefecer por 3 minutos antes
de continuar a processar.
Dicas para os melhores resultados
Mova o batedor no sentido horário, segurando-o
com uma ligeira inclinação.
Para evitar salpicos, comece lentamente e use o
acessório para bater em caçarolas ou recipientes
fundos.
Coloque o batedor num recipiente e só então
ligue o aparelho.
Certifique-se sempre de que o batedor e o
recipiente de mistura estão totalmente limpos e
livres de gordura antes de bater claras de ovo.
Bata apenas até 4 claras de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly
400 ml de natas refrigeradas (mín. 30% de teor de
gordura, 4 - 8 °C)
Comece com uma velocidade baixa e aumente a
velocidade enquanto bate.
Use sempre natas frescas refrigeradas para obter
um volume maior e mais estável ao bater.
Acessório para puré (B)
O acessório para puré pode ser usado para triturar
frutas e legumes cozinhados, tais como batatas,
batatas-doces, tomates, ameixas e maçãs.
Antes da utilização
Não triture alimentos duros ou não cozinhados,
pois tal pode danificar a unidade.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 27 02.07.20 09:34
background
28
Descasque e remova quaisquer caroços ou
partes duras; cozinhe e escoe, e depois triture os
alimentos.
Montagem e operação
Encaixe a caixa de engrenagens (9a) no eixo
(9b), rodando no sentido horário, até engatar.
Vire o acessório para puré ao contrário, encaixe a
palheta (9c) sobre o ponto central e rode no
sentido anti-horário para posicionar. (Se a caixa de
engrenagens não estiver devidamente encaixada,
a palheta não irá engatar no devido lugar.)
Alinhe o acessório para puré montado com o
corpo do motor e encaixe as duas peças uma na
outra. Ligue a ficha à eletricidade.
Mergulhe o acessório para puré nos ingredientes
e ligue o aparelho na velocidade 11.
Usando um suave movimento ascendente e
descendente, movimente o acessório triturador
por entre os ingredientes até obter a textura
pretendida.
Solte o botão de velocidade variável e assegure
que o acessório para puré parou completamente
de girar antes de o retirar dos alimentos.
Após a utilização, desconecte o aparelho da
tomada. Remova a palheta (9c), rodando no
sentido horário.
Prima os botões de libertação para desencaixar o
acessório para puré do corpo do motor. Separe a
caixa de engrenagens do eixo, rodando no
sentido anti-horário.
Atenção
Nunca utilize o acessório para puré num tacho
sobre calor direto.
Retire sempre o tacho do calor e deixe arrefecer
ligeiramente.
Pouse o tacho ou recipiente numa superfície
plana e estável e segure-o com a sua mão livre.
Não bata com o acessório para puré no lado do
recipiente de cozedura durante ou após a
utilização. Use uma espátula para raspar os
alimentos excedentes.
Para melhores resultados ao triturar, nunca
ocupe mais de metade de um tacho ou recipiente
com alimentos.
Não opere continuamente durante mais de
1 minuto.
Deixe o aparelho arrefecer por 4 minutos antes
de continuar a processar.
Exemplo de receita: Puré de batata
1 kg de batatas cozidas
200 ml de leite morno
Coloque as batatas num recipiente e triture por
30 segundos com a velocidade 11.
Adicione o leite. Volte a triturar por mais
30 segundos.
Acessório picador (C)
Os picadores (10/11/12) são perfeitamente
adequados para picar carne, queijo duro, cebolas,
ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e
frutas de casca rija.
Use o picador «hc» (10) para resultados finos. Não
é adequado para carne.
Use os picadores «ca» e «bc» (11/12) para
quantidades maiores e para alimentos duros.
Além disso, o picador «bc» permite muitas outras
aplicações, como batidos, bebidas, purés, massa
ou gelo picado.
Consulte no Guia de processamento C as
quantidades máximas, as velocidades e os tempos
recomendados.
Para o picador «hc» não exceda a quantidade dos
ingredientes para além da linha máx. Tempo de
operação máximo para o picador «hc»: 1 minuto
para grandes quantidades de ingredientes húmidos,
30 segundos para ingredientes secos ou duros.
NOTA: deixe um intervalo de pelo menos 3 minutos
antes de voltar a operar (para evitar falhas). Pare
imediatamente de processar quando a velocidade
do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Antes da utilização
Corte previamente os alimentos em pedaços
pequenos para picar mais facilmente.
Remova ossos, tendões e cartilagens da carne
para ajudar a evitar danos nas lâminas.
Assegure que o anel de borracha antiderrapante
(10d/11d/12e) está encaixado no fundo do
recipiente picador.
Montagem e operação
Remova cuidadosamente a cobertura de plástico
da lâmina.
As lâminas (10b/11b/12b/12c) são muito afiadas!
Segure-as sempre pela parte superior de
plástico e manuseie-as com cuidado.
Coloque a lâmina no pino central do recipiente
picador (10c/11c/12d). Pressione-a para baixo e
gire-a de forma a engatar.
Introduza alimentos no picador e coloque a
tampa (10a/11a/12a).
Para picar gelo, use a lâmina para gelo especial
(12c) e coloque até 7 cubos de gelo no recipiente
picador (12d).
Alinhe o picador com a peça do motor (4) e
encaixe-os.
Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante
o processamento, segure a peça do motor com
uma mão e o recipiente picador com a outra.
Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex.
queijo parmesão) à velocidade máxima.
Quando tiver terminado de picar, desconecte da
tomada e prima os botões de libertação (5) para
desencaixar a peça do motor.
Levante a tampa. Retire cuidadosamente a
lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente.
Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois
puxe-a para fora.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 28 02.07.20 09:34
background
29
Atenção
Não use os acessórios picadores (10/11/12) com
lâminas picadoras para processar alimentos
extremamente duros, como frutas de casca rija
com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos
ou especiarias duras como, p. ex., noz-moscada.
O processamento destes alimentos poderia
danificar as lâminas.
Apenas o acessório picador «bc» com a lâmina
especial para gelo pode picar cubos de gelo.
Nunca coloque os recipientes picadores no forno
de micro-ondas.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com
mel (como recheio ou cobertura de panquecas)
50 g de ameixas secas
75 g de mel cremoso
70 ml de água (com aroma de baunilha)
Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no
recipiente picador «hc».
Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas.
Adicione 70 ml de água (com aroma de baunilha).
Volte a picar durante mais 1,5 segundos na
velocidade máxima.
Use o acessório picador «hc» (acessório opcional
disponível no seu Centro de Assistência da Braun;
contudo, não disponível em todos os países).
Acessório para moer café
e especiarias (D)
O moedor é perfeitamente adequado para moer
todo o tipo de especiarias secas ou outros
ingredientes, tais como pimenta, cravinho,
malagueta, café ou grãos de soja, arroz, sementes
de papoila, açúcar, sardinha seca e camarão.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Montagem e operação
Assegure que a base de borracha antiderrapante
(13d) está encaixada no fundo do recipiente.
Segure sempre a lâmina para moer (13b) pela
parte superior de plástico e manuseie-a com
cuidado.
Coloque a lâmina no pino central do recipiente
moedor (13c) e gire-a ligeiramente de forma a
cair e a ficar bloqueada.
Introduza os ingredientes no moedor e coloque a
tampa com acoplamento (13a).
Moa os ingredientes até obter a consistência
desejada.
Após a utilização, desconecte a varinha mágica
da tomada e pressione os botões de libertação
EasyClick (5) para desencaixar o eixo de mistura.
Levante a tampa. Retire a lâmina antes de vazar o
conteúdo do recipiente moedor.
Atenção
Encha sempre o moedor até à linha máx.
Só deve ser utilizado para ingredientes secos.
Antes de moer, deixe as especiarias arrefecerem
para a temperatura ambiente.
Não é recomendado para moer milho, nozes,
chocolate de culinária, cristais de açúcar e queijo
duro.
Nunca coloque o recipiente moedor no forno de
microondas.
Consulte no Guia de processamento D as
quantidades máximas e as velocidades.
O tempo de operação máximo para o moedor é de
20 segundos.
Cuidados e limpeza (E)
Limpe sempre minuciosamente a varinha mágica
após a utilização.
Desconecte a varinha mágica da tomada antes
de a limpar.
Não submerja a peça do motor (4) ou as caixas
de engrenagens (8a, 9a) em água ou qualquer
outro líquido. Limpe apenas com um pano
húmido.
A tampa (11a/12a) pode ser lavada sob água
corrente. Não submerja em água nem coloque
numa máquina de lavar loiça.
Todas as restantes peças podem ser lavadas
numa máquina de lavar loiça. Não use produtos
de limpeza abrasivos que possam riscar a
superfície.
Pode remover o anel de borracha antiderrapante
do fundo do recipiente para uma limpeza rigorosa
adicional.
Ao processar alimentos com elevado teor de
pigmentos (p. ex. cenouras ou curcuma), os
acessórios podem ficar manchados. Passe óleo
vegetal nessas peças antes de limpá-las por
completo.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o folheto
separado sobre garantia e assistência ou visite
www.braunhousehold.com .
Tanto as especificações de design como estas
instruções de utilização estão sujeitas a alterações
sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico
no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da Braun
ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao
contacto com produtos alimentícios
estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu
1935/2004.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 29 02.07.20 09:34
background
30
Guia de resolução de problemas
Problema Potenciais causas Solução
A varinha mágica
não funciona.
Sem alimentação
Verifique se o aparelho está conectado
à tomada.
Verifique o fusível/disjuntor da sua
habitação.
Se não for nenhuma das situações
acima, contacte o Centro de
Assistência da Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 30 02.07.20 09:34
background
31
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo
apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre
aspettative.
Prima dell’utilizzo
Si prega di leggere attentamente ed integralmente
le istruzioni d’uso prima di utilizzare il dispositivo e
conservarle per la consultazione. Rimuovere tutti
gli imballaggi e le etichette e smaltirli in modo
appropriato.
Attenzione
Le lame sono molto affiliate!
Per evitare lesioni, si prega
di maneggiare le lame con
cautela.
Maneggiare con cura le lame affilate,
prestare attenzione durante le
operazioni di svuotamento della
ciotola e la pulizia.
Questo dispositivo può essere utiliz-
zato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorve-
gliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se pren-
dono conoscenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare que-
sto dispositivo.
I bambini devono essere tenuti lonta-
ni dall’apparecchio e dal cavo di rete.
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo quan-
do lo si lascia incustodito e prima di
montaggio, smontaggio, pulizia, con-
servazione.
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, deve essere sostituito dal fab-
bricante, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone si
milmente qualificate al fine di evitare
pericoli.
Assicuratevi che il voltaggio del vo-
stro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del pro-
dotto.
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a microonde.
Si prega di pulire tutte le parti pre-
cedentemente al primo utilizzo o
come richiesto, seguendo le istru-
zioni nella sezione Manutenzione e
Pulizia.
Parti e accessori
1 Regolatore della velocità
2 Tasto per la velocità variabile (on/off)
3 Tasto turbo
4 Corpo motore
5 Tasti di rilascio EasyClick
6 Gambo frullatore
7 Bicchiere graduato
8 Frusta
a Attacco
b Frusta
9 Accessorio per purè
a Attacco
b Asta per purè
c Paletta
10 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
11 Tritatutto da 500 ml «ca»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
12 Tritatutto da 1250 ml «bc»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Lama per ghiaccio
d Recipiente tritatutto
e Anello in gomma anti-scivolo
13 Accessorio per la macinazione di caffè e spezie
a Coperchio con accoppiamento
b Lama di macinazione
c Ciotola
d Base / coperchio antiscivolo
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 31 02.07.20 09:34
background
32
Come utilizzare l’apparecchio
Impostazione della velocità
Attivando il tasto per la velocità variabile (2), la
velocità operativa corrisponde a quella impostata sul
regolatore della velocità (1). Maggiore è la velocità
impostata, più veloce si trita il cibo. La regolazione
della velocità può avvenire comodamente durante
il funzionamento, ruotando il regolatore della
velocità.
Premendo il tasto turbo (3) si raggiunge la velocità
massima. È inoltre possibile utilizzare il tasto turbo
per generare rapidi impulsi di potenza massima
senza dover manipolare il regolatore della velocità.
Asta di miscelazione (A)
Il frullatore a immersione è ideale per preparare
salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe,
omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e
frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità
turbo.
Montaggio e funzionamento
Fissare l’asta di miscelazione (6) al corpo motore
fino allo scatto.
Posizionare l’asta di miscelazione nell’impasto da
miscelare. Accendere quindi l’apparecchio.
Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la
consistenza desiderata con un leggero
movimento dall’alto al basso.
Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a
immersione e premere i tasti di rilascio (5) per
staccare l’asta di miscelazione.
Attenzione
Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi
caldi in una padella o in una pentola, rimuovere
quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di
non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare
raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il
rischio di scottature.
Non lasciare il frullatore a immersione in una
pentola calda sul piano di cottura quando non in
uso.
Non utilizzare in maniera continua per più di
1 minut.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 3 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: maionese
250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole)
1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra
1–2 cucchiai di aceto
Sale e pepe q.b.
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine
indicato.
Posizionare il frullatore a immersione sul fondo
del bicchiere graduato. Miscelare alla velocità
turbo fino a che l’olio comincia ad emulsionare.
Con il frullatore a immersione ancora in funzione,
sollevare lentamente l’asta fino alla cima
dell’impasto e poi tornare in basso incorporando
la parte restante dell’olio.
ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa 1
minuto per insalate e fino a 2 minuti per
consistenze maggiori (p.e. per salse).
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere
gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già
miscelati.
Montaggio e funzionamento
Fissare la frusta (8b) all’attacco (8a).
Allineare il corpo motore con la frusta montata e
spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo scatto.
Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di
rilascio per staccare il corpo motore. Quindi
togliere la frusta dall’attacco.
Non utilizzare in maniera continua per più di
3 minuti.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 3 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Suggerimenti per risultati ottimali
Muovere la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
Per evitare schizzi, iniziare lentamente e utilizzare
la frusta in pentole o contenitori profondi.
Posizionare la frusta in un recipiente prima di
accendere l’apparecchio.
Accertarsi che la frusta e il recipiente di
miscelazione siano completamente puliti e privi di
grasso prima di sbattere gli albumi. Montare solo
4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata
400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso,
4 - 8 °C)
Iniziare a bassa velocità per poi aumentarla
durante la lavorazione.
Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per
raggiungere volumi maggiori e più solidi durante
la lavorazione.
Accessorio per purè (B)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per
schiacciare frutta e verdure cotte come patate,
patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché ciò
potrebbe danneggiare l’unità.
Sbucciare e rimuovere i semi o le parti dure;
quindi cuocere, scolare e schiacciare la frutta o la
verdura.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 32 02.07.20 09:34
background
33
Montaggio e funzionamento
Inserire l’attacco (9a) nell’asta (9b) ruotandolo in
senso orario finché non scatta in posizione.
Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la
paletta (9c) nel perno centrale, quindi ruotare in
senso antiorario per fissarla. (Se l’attacco non è
inserito correttamente non è possibile bloccare la
paletta in posizione).
Allineare l’accessorio per purè montato con il
corpo motore e agganciare le due parti fino allo
scatto. Collegare la presa di alimentazione.
Immergere l’accessorio per purè negli ingredienti
e accendere l’apparecchio a velocità 11.
Spostare lo schiacciapatate tra gli ingredienti con
un leggero movimento dall’alto verso il basso fino
a raggiungere la consistenza desiderata.
Rilasciare il tasto per la velocità variabile e accertarsi
che l’accessorio per purè abbia completamente
smesso di ruotare prima di rimuoverlo dal cibo.
Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio.
Rimuovere la paletta (9c) ruotandola in senso orario.
Premere i tasti di rilascio per staccare
l’accessorio per purè dal corpo motore. Separare
l’attacco dall’asta ruotandolo in senso antiorario.
Attenzione
Non utilizzare l’accessorio per purè in una padella
a contatto con la fonte di calore.
Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore
e lasciare raffreddare brevemente.
Posizionare la padella o il recipiente su una
superficie stabile e piana e sostenere con la
mano libera.
Non battere l’accessorio per purè sul lato del
recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo.
Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in
eccesso.
Per ottenere un risultato ottimale nello
schiacciamento, non riempire la padella o il
recipiente per più della metà di cibo.
Non utilizzare in maniera continua per più di
1 minut.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 4 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: purè di patate
1 kg di potate cotte
200 ml di latte caldo
Mettere le patate in un recipiente e schiacciarle
per 30 secondi a velocità 11.
Aggiungere il latte. Schiacciare per altri
30 secondi.
Tritatutto (C)
I tritatutto (10/11/12) sono ideali per tritare carne,
formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure,
pane, cracker e noci.
Utilizzare il tritatutto «hc» (10) per ottenere risultati
migliori. Non è adatto per la carne.
Utilizzare i tritatutto «ca» e «bc» (11/12) per quantità
maggiori e cibi solidi.
Inoltre il tritatutto «bc» offre una varietà di altre
applicazioni, come frullati, cocktail, purè, ghiaccio
in scaglie o tritato.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione C
per le quantità massime, i tempi e le velocità
raccomandate.
Per il tritatutto «hc» non superare la quantità di
ingredienti consentita dalla linea di riempimento
massimo. Massima durata di funzionamento per il
tritatutto «hc»: 1 minuto per grandi quantità di
ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi
o solidi.
NOTA: lasciare trascorrere almeno 3 minuti prima
del riutilizzo (per evitare guasti). Interrompere
subito la lavorazione se la velocità del motore
diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Prima dell’utilizzo
Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per
tritare con maggiore facilità.
Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne
per prevenire danni alle lame.
Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo
(10d/11d/12e) sia fissato sul fondo del recipiente
tritatutto.
Montaggio e funzionamento
Rimuovere con cautela la copertura di plastica
dalla lama.
Le lame (10b/11b/12b/12c) sono molto affilate!
Maneggiarle sempre con cautela tenendole dalla
parte superiore in plastica.
Posizionare la lama sul perno al centro del
recipiente tritatutto (10c/11c/12d). Premere la
lama verso il basso e ruotarla per bloccarla in
posizione.
Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il
coperchio (10a/11a/12a).
Per tritare il ghiaccio utilizzare la speciale lama
per ghiaccio (12c) e riempire il recipiente
tritatutto (12d) con non più di 7 cubetti di
ghiaccio.
Allineare il tritatutto con il corpo motore (4) e
agganciare le due parti fino allo scatto.
Accendere l’apparecchio per utilizzare il tritatutto.
Durante la lavorazione, tenere il corpo motore
con una mano e il recipiente tritatutto con l’altra
mano.
Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla
massima velocità.
Quando si è finito di tritare, scollegare e
premere i tasti di rilascio (5) per staccare il corpo
motore.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con
cautela prima di versare il contenuto del
recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla
leggermente e tirarla.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 33 02.07.20 09:34
background
34
Attenzione
Non usare i tritatutto (10/11/12) con le lame
tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci
non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di
caffè, cereali o spezie dure come la noce
moscata. La lavorazione di questi cibi può
danneggiare le lame.
Solo il tritatutto «bc» con la speciale lama
per ghiaccio consente di tritare i cubetti di
ghiaccio.
Non mettere mai i recipienti tritatutto nel forno
a microonde.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con
miele (come farcitura per pancake o da spalmare)
50 g di prugne secche
75 g di miele cremoso
70 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne
secche e miele cremoso.
Conservare in frigorifero a 3 °C per 24 ore.
Aggiungere 70 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
Continuare a tritare per altri 1,5 secondi alla
massima velocità.
Utilizzare l‘accessorio tritatutto «hc» (accessorio
opzionale disponibile presso il centro di assistenza
Braun; non in tutti i paesi).
Accessorio per la macinazione
di caffè e spezie (D)
Il macinatore è perfettamente adatto per macinare
qualsiasi tipo di spezia o altri ingredienti secchi
come pepe, chiodi di garofano, peperoncino, caffè
o semi di soia, riso, semi di papavero, zucchero,
sardine e gamberetti secchi.
Per le macinazioni più fini, utilizzare la velocità
massima.
Montaggio e funzionamento
Accertarsi che la base in gomma antiscivolo (13d)
sia fissata sul fondo del recipiente.
Maneggiare la lama di macinazione (13b) sempre
con cautela, tenendola dalla parte superiore in
plastica.
Posizionare la lama sul perno al centro del
recipiente di macinazione (13c) quindi ruotarla
leggermente finché non cade bloccandosi in
posizione.
Introdurre gli ingredienti nel macinatore e
posizionare il coperchio con accoppiamento
(13a).
Macinare gli ingredienti fino a raggiungere la
consistenza desiderata.
Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a
immersione e premere i tasti di rilascio EasyClick
(5) per staccare l’asta di miscelazione.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama prima di
rimuovere il contenuto dal recipiente di
macinazione.
Attenzione
Riempire il recipiente di macinazione senza
superare il segno di riempimento massimo.
È consentito macinare soltanto ingredienti
secchi.
Lasciare raffreddare gli aromi a temperatura
ambiente prima di macinare.
Si sconsiglia di macinare cereali, noci, cioccolato
fondente, cristalli di zucchero e formaggi a pasta
dura.
Non utilizzare mai il recipiente di macinazione nel
forno a microonde.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione D per le
quantità massime e le velocità.
La massima durata di funzionamento del
macinatore è di 20 secondi.
Cura e pulizia (E)
Dopo l’uso pulire sempre accuratamente il
frullatore a immersione.
Prima della pulizia scollegare il frullatore a
immersione.
Non immergere il corpo motore (4) o gli attacchi
(8a, 9a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo con
un panno umido.
Il coperchio (11a/12a) può essere sciacquato
sotto l’acqua corrente. Non immergere
nell’acqua e non usare in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi
che possono graffiare la superficie.
Per una pulizia particolarmente accurata è
possibile rimuovere l’anello in gomma anti-scivolo
dal fondo del recipiente.
Durante la lavorazione di cibi ad alta
concentrazione di pigmento (ad es. carote o
curcuma), gli accessori possono cambiare
colore. Strofinare queste parti con olio vegetale
prima di pulirle.
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consultare il foglio
illustrativo di garanzia e assistenza separato o
visitare il sito www.braunhousehold.com .
Le specifiche di progettazione e le presenti
istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza
preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 34 02.07.20 09:34
background
35
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
Guida alla risoluzione degli errori
Problema Cause potenziali Soluzione
Il frullatore a
immersione non
funziona.
Alimentazione assente
Verificare che l’apparecchio sia
collegato.
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico della propria abitazione.
Nel caso in cui la causa non sia
riconducibile a nessuna delle voci sopra
indicate, contattare il servizio clienti
Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 35 02.07.20 09:34
background
36
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit
en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw
nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
voordat u het toestel gebruikt en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging. Verwijder de verpakking
en alle etiketten volgens de voorschriften.
Waarschuwing
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te ver-
mijden moeten de messen
zeer voorzichtig gehanteerd worden.
Er moet voorzichtig te werk worden
gegaan bij de hantering van scherpe
snijmessen, de lediging van de kom
en tijdens de reiniging.
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gens of een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal toezicht
of wanneer ze werden geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kin-
deren uitgevoerd worden.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd
uit wanneer u het alleen laat en voor
het gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens onderhoudsverte-
genwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar-
lijke situaties te voorkomen.
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het volta-
ge van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het ver-
werken van huishoudelijke hoeveel-
heden.
Gebruik geen van de onderdelen in
de magnetron.
Reinig alle onderdelen voor het
eerste gebruik of wanneer nodig,
volgens de instructies in de rubriek
«Onderhoud en reiniging».
Onderdelen en accessoires
1 Variabele snelheidsregelaar
2 Variabele snelheidsknop (on/off)
3 Turboknop
4 Motordeel
5 EasyClick-vrijgaveknoppen
6 Blendervoet
7 Beker
8 Garde
a Aandrijving
b Klopper
9 Accessoire voor puree
a Aandrijving
b Puree-as
c Spatel
10 350 ml hakaccessoire «hc»
a Deksel
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
11 500 ml hakmolen «ca»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
12 1250 ml hakmolen «bc»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c IJsmes
d Hakkom
e Slipvrije rubberring
13 Accessoire koffie- en kruidenmolen
a Deksel met koppeling
b Maalmes
c Kom
d Slipvrije basis / deksel
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 36 02.07.20 09:34
background
37
Hoe gebruikt u het toestel
De snelheid instellen
Wanneer de variabele snelheidsknop (2) wordt
geactiveerd, komt de verwerkingssnelheid overeen
met de instelling van de variabele snelheidsregelaar
(1). Hoe hoger de instelling, hoe sneller de hakresul-
taten. U kunt de snelheid naar wens aanpassen tijdens
de werking door aan de snelheidsregelaar te draaien.
De maximale verwerkingssnelheid kan worden
bereikt door te drukken op de turboknop (3). U kunt
de turboknop ook gebruiken voor korte, krachtige
pulsen zonder de snelheidsregelaar te moeten
regelen.
Staafmixervoet (A)
De staafmixer is ideaal voor het bereiden van dips,
sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes,
smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de turbo-
snelheid.
Montage en bediening
Maak de staafmixervoet (6) vast aan de motor tot
hij vastklikt.
Zet de staafmixervoet in het te pureren mengsel.
Zet het toestel dan aan.
Pureer de ingrediënten met een zachte beweging
omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie
is bereikt.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om de staafmixervoet los te
maken.
Opgelet
Indien u het toestel gebruikt om puree te maken
van warm eten in een pan of pot, haal de pan of
pot dan van het vuur en let erop dat de vloeistof
niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om
brandwonden te voorkomen.
Laat de staafmixer niet in een warme pan op het
vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
Werk niet langer dan 1 minute continu.
Laat het toestel gedurende 3 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Mayonaise
250 g olie (bijv. zonnebloemolie)
1 ei en 1 extra eidooier
1-2 eetlepel azijn
Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in
de beker, in de bovenstaande volgorde.
Plaats de staafmixer op de onderzijde van de
beker. Mix bij turbosnelheid tot de olie een
emulsie begint te vormen.
Blijf mixen en breng de schacht dan langzaam
omhoog tot de bovenzijde van het mengsel en
weer omlaag om de rest van de olie op te nemen.
OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor
salades en tot 2 minuten voor een dikkere
mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Garde (A)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room,
stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak
en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
Maak de garde (8b) vast aan de aandrijving (8a).
Breng het motordeel op één lijn met de
samengestelde garde en duw de stukken samen
tot ze vastklikken.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken.
Trek dan de garde uit de aandrijving.
Werk niet langer dan 3 minuten continu.
Laat het toestel gedurende 3 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Tips voor de beste resultaten
Beweeg de garde rechtsom terwijl u hem licht
geheld vasthoudt.
Om spetteren te voorkomen, begint u langzaam
en gebruikt u het klophulpstuk in diepe houders
of pannen.
Zet de garde in een kom en schakel dan pas het
toestel in.
Zorg altijd dat de garde en mengkom volledig
schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt.
Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom
400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte,
4 - 8 °C)
Start bij lage snelheid en verhoog de snelheid
dan terwijl u klopt.
Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger
en stabieler volume bij het kloppen.
Accessoire voor puree (B)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om
gekookte groenten en fruit zoals aardappelen,
bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te stampen.
Voor gebruik
Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn, dit
kan het toestel beschadigen.
Verwijder de schil en pitten of harde delen; kook
de groenten of fruit, giet het water weg en stamp
dan fijn.
Montage en bediening
Maak de aandrijving (9a) vast aan de as (9b) door
rechtsom te draaien tot ze vastzit.
Draai het accessoire voor puree ondersteboven
en breng de spatel (9c) aan over de centrale
naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien de
aandrijving niet juist geplaatst is, zal de spatel
niet goed vastzitten).
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 37 02.07.20 09:34
background
38
Breng het gemonteerde accessoire voor puree
op één lijn met het motordeel en klik de twee
stukken samen. Steek de stekker in.
Dompel het accessoire voor puree onder in de
ingrediënten en zet het toestel aan op snelheid 11.
Beweeg de stamper voorzichtig omhoog en
omlaag door de ingrediënten tot de gewenste
textuur is bereikt.
Laat de variabele snelheidsknop los en controleer
of het accessoire voor puree volledig is gestopt
voordat u het uit het voedsel haalt.
Trek na gebruik de stekker uit. Verwijder de
spatel (9c) door rechtsom te draaien.
Druk op de vrijgaveknoppen om het accessoire
voor puree los te maken van het motordeel.
Scheid de aandrijving van de as door linksom te
draaien.
Opgelet
Gebruik het accessoire voor puree nooit in een
pan over een directe warmtebron.
Haal de pan altijd weg van de warmte en laat licht
afkoelen.
Zet de pan of kom op een stabiel, effen oppervlak
en ondersteun met uw vrije hand.
Tik het accessoire voor puree niet tegen de
zijkant van de kookpot tijdens of na gebruik.
Gebruik een spatel om het overtollige voedsel
weg te schrapen.
Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag
u een pan of kom niet voor meer dan de helft
vullen met voedsel.
Werk niet langer dan 1 minute continu.
Laat het toestel gedurende 4 minuten afkoelen
voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Aardappelpuree
1 kg gekookte aardappelen
200 ml warme melk
Doe de aardappelen in een kom en stamp fijn
gedurende 30 seconden op snelheid 11.
Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn gedurende
30 seconden.
Hakmolen (C)
De hakmolens (10/11/12) zijn ideaal geschikt voor
het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen,
look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de «hc» hakker (10) voor fijne resultaten.
Niet geschikt voor vlees.
Gebruik de «ca» en «bc» hakker (11/12) voor grotere
hoeveelheden en hard voedsel.
Bovendien kan de «bc» hakker voor tal van
toepassingen gebruikt worden zoals shakes,
drankjes, purees, beslag of gemalen ijs.
Raadpleeg bereidingsgids C voor maximale
hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Voor de «hc» hakker mag u niet meer ingrediënten
toevoegen dan de max-lijn. Maximale werkingstijd
voor de «hc» hakker: 1 minuut voor grote
hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden
voor droge of harde ingrediënten.
OPMERKING: wacht minstens 3 minuten voordat u
het apparaat opnieuw gebruikt (om storingen te
voorkomen). Stop de bereiding onmiddellijk
wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke
trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om
eenvoudiger te hakken.
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees
om schade aan de messen te voorkomen.
Controleer of de slipvrije rubberring
(10d/11d/12e) is vastgemaakt aan de onderzijde
van de hakkom.
Montage en bediening
Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van
het mes.
De messen (10b/11b/12b/12c) zijn zeer scherp!
Houd ze altijd vast aan het plastic deel bovenaan
en hanteer ze voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de hakkom
(10c/11c/12d). Duw het omlaag en draai het
zodat het vastklikt.
Vul de hakmolen met voedsel en zet het deksel
(10a/11a/12a) erop.
Voor het malen van ijs gebruikt u het speciale
ijsmes (12c) en doet u maximaal 7 ijsblokjes in
de hakkom (12d).
Breng de hakmolen op één lijn met het motordeel
(4) en klik samen.
Om de hakmolen te bedienen zet u het toestel
aan. Tijdens de bereiding houdt u het motordeel
met een hand vast en de hakkom met de andere
hand.
Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas)
altijd met maximale snelheid.
Trek na het hakken de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om het motordeel los te
maken.
Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit
voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het
mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en
dan trekt u het los.
Opgelet
Gebruik de hakmolens (10/11/12) met
hakmessen niet om extreem hard voedsel te
verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes,
koffiebonen, granen of harde specerijen
zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze
voedingsmiddelen kan de messen beschadi-
gen.
Enkel het «bc» hakaccessoire met het speciale
ijsmes mag worden gebruikt om ijsblokjes te
malen.
Zet de hakkommen nooit in de magnetronoven.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 38 02.07.20 09:34
background
39
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met
honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel)
50 g pruimen
75 g romige honing
70 ml water (met vanillesmaak)
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige
honing.
Bewaren bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
Voeg 70 ml water (met vanillesmaak) toe.
Hak nog eens 1,5 seconden op maximale
snelheid.
Gebruik het hakaccessoire «hc» (optioneel
accessoire verkrijgbaar bij uw Servicecentrum van
Braun; echter niet in elk land).
Accessoire koffie- en
kruidenmolen (D)
De molen is perfect geschikt voor het vermalen van
droge kruiden of andere ingrediënten zoals peper,
kruidnagel, chilipeper, koffie- of sojabonen, rijst,
maanzaad, suiker, gedroogde sardines en
garnalen.
Voor de fijnste resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
Montage en bediening
Controleer of de slipvrije basis (13d) is
vastgemaakt aan de onderzijde van de kom.
Houd het maalmes (13b) altijd vast aan het
kunststof gedeelte bovenaan en hanteer het
voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de maalkom
(13c) en draai het zachtjes zodat het zakt en op
zijn plaats wordt vastgezet.
Vul de molen met ingrediënten en zet het deksel
met de koppeling (13a) erop.
Maal de ingrediënten tot de gewenste
consistentie.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
EasyClick-vrijgaveknoppen (5) om de
mengschacht los te maken.
Til het deksel op. Haal het mes er
voorzichtig uit voordat u de inhoud van de molen
eruit haalt.
Opgelet
Vul de molen nooit tot boven de max. lijn.
Gebruik is enkel toegestaan voor droge
ingrediënten.
Laat kruiden afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u ze maalt.
Het wordt niet aanbevolen om mais, walnoten,
chocolade voor het bakken, kandij of harde kaas
te malen.
Zet de maalkom nooit in de magnetron.
Raadpleeg de Bereidingsgids D voor maximale
hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
De maximale werkingstijd voor de molen is
20 seconden.
Verzorging en reiniging (E)
Reinig de staafmixer altijd grondig na gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact voor reiniging.
Dompel het motordeel (4) of de aandrijvingen
(8a, 9a) niet onder in water of andere
vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een
vochtige doek.
Het deksel (11a/12a) kan gespoeld worden onder
stromend water. Dompel het niet onder in water
en plaats het niet in een vaatwasser.
Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd
in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen
krassen.
U kunt de slipvrije rubberring verwijderen van de
onderzijde van de kom voor een extra grondige
reiniging.
Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger
pigmentgehalte (bijv. wortels of kurkuma),
kunnen de accessoires gaan verkleuren. Veeg
deze onderdelen schoon met plantaardige olie
voordat u ze reinigt.
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u de
afzonderlijke brochure over garantie en service, of
gaat u naar www.braunhousehold.com.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze
gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur. Breng
het voor verwijdering naar een Service-
centrum van Braun of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd
om in aanraking te komen met
levensmiddelen, zijn conform met de
voorschriften van de Europese richtlijn
1935/2004.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 39 02.07.20 09:34
background
40
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Handmixer werkt
niet.
Geen stroom
Controleer of stekker is ingestoken.
Controleer de zekering/stroom-
onderbreker in uw huis.
Indien het probleem aanhoudt, neem
dan contact op met de klantenservice
van Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 40 02.07.20 09:34
background
41
Dansk
Vores produkter er udviklet til at opfylde de højeste
standarder for kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, at du rigtigt vil nyde din nye Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
voordat u het toestel gebruikt en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging. Verwijder de verpakking
en alle etiketten volgens de voorschriften.
Bemærk
Knivene er meget skarpe!
For at undgå skader skal
knivene håndteres yderst
forsigtigt.
Var försiktig när du hanterar de vassa
knivarna, när du tömmer skålen och
när du rengör apparaten.
Dette apparat kan benyttes af perso-
ner med reducerede fysiske, sensori-
ske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring, hvis de er under opsyn
eller har modtaget instruktion i bru-
gen af apparatet på en sikker måde
og har forstået de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Børn skal holdes væk fra apparatet
og dets strømkabel.
Rengøring og brugerens vedligehol-
delse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
Træk altid stikket ud eller sluk for
apparatet, når det er uden opsyn og
før det samles, skilles ad, rengøres
eller stilles til opbevaring.
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangi-
velsen i bunden af apparatet.
Dette apparat er designet til brug
i husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
Ingen af delene må anvendes i
mikroovn.
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisningerne
i afsnittet om pleje og rengøring.
Dele og tilbehør
1 Variabel hastighedsregulator
2 Variabel hastighedsknap (on/off)
3 Turbo knap
4 Motordel
5 EasyClick frigørelsesknapper
6 Blenderskaft
7 Bægerglas
8 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
9 Purétilbehør
a Gear
b Puréaksel
c Ske
10 350 ml hakketilbehør «hc»
a Låg
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
11 500 ml hakketilbehør «ca»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
12 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Iskniv
d Hakkeskål
e Anti-slip gummiring
13 Tilbehør til kaffe- og krydderkværn
a Låg med kobling
b Kværnkniv
c Skål
d Anti-slip-bund / låg
Sådan bruges apparatet
Valg af hastighed
Ved aktivering af variabel hastighed (2) modsvarer
hastigheden indstillingen på hastighedsvælgeren (1).
Jo højere indstilling, jo hurtigere hakningsresultat.
Hastigheden kan bekvemt justeres under brugen
ved at dreje på hastighedsvælgeren.
Maksimal tilberedningshastighed kan opnås ved
tryk på turboknappen (3). Turboknappen kan også
bruges til hurtige, kraftfulde impulser uden at skulle
ændre på hastighedsvælgeren.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 41 02.07.20 09:34
background
42
Blenderskaft (A)
Stavblenderen er perfekt egnet til tilberedning af
dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad,
såvel som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges turbohastighed.
Samling og betjening
Sæt blenderakslen (6) på motordelen, indtil den
klikker på plads.
Sæt blenderakslen i den blanding, der skal
blendes. Tænd så for apparatet.
Ingredienserne blendes til den ønskede
konsistens ved at lave en forsigtig bevægelse op
og ned.
Efter brug slukkes der for håndblenderen og
trykkes på oplåsningsknapperne (5) for at frigøre
blenderakslen.
Forsigtig
Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en
saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller
gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken
ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at
undgå risiko for skoldning.
Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på
kogepladen, når den ikke er i brug.
Kør ikke kontinuerligt i mere end 1 minut.
Lad apparatet køle af i 3 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Mayonnaise
250 g olie (f.eks. solsikkeolie)
1 æg og 1 ekstra æggeblomme
1–2 spsk. eddike
Smages til med salt og peber
Kom alle ingredienserne (ved stuetemperatur) i
bægeret i den rækkefølge som ovenfor.
Sæt håndblenderen i bunden af bægeret.
Blend ved turbohastighed, indtil olien begynder
at emulgere.
Mens håndblenderen stadig kører, hæves akslen
langsomt til toppen af blandingen og ned igen for
at få resten af olien rørt ind.
BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for salater
og op til 2 minutter for en tykkere mayonnaise
(f.eks. dips).
Pisketilbehør (A)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider,
lave tærtedej og klar-mix desserter.
Samling og betjening
Fastgør piskeriset (8b) til gearet (8a).
Justér motorlegemet med den samlede
piskerisenhed og skub stykkerne sammen, indtil
de klikker.
Efter brugen tages stikket ud og der trykkes på
oplåsningsknapperne for at løsne motorlegemet.
Træk så piskeriset ud af gearet.
Kør ikke kontinuerligt i mere end 3 minutter.
Lad apparatet køle af i 3 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Tips for bedste resultater
Flyt piskeriset med uret, mens det holdes med en
lille hældning.
For at forhindre sprøjt startes der langsomt og
piskeriset bruges i dybe beholdere eller gryder.
Sæt piskeriset i en skål, og tænd først da for
apparatet.
Sørg altid for, at piskeris og røreskål er helt rene
og fri for fedt, før der piskes æggehvider. Pisk
kun op til 4 æggehvider.
Opskriftseksempel: Flødeskum
400 ml afkølet fløde (min. 30 % fedtindhold, 4-8 °C)
Start ved lav hastighed og øg hastigheden, mens
der piskes.
Brug altid frisk afkølet fløde for at få en større og
mere stabil mængde, når der piskes.
Purétilbehør (B)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte
grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde
kartofler, tomater, blommer og æbler.
Før brugen
Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer,
da enheden kan tage skade.
Skræl og fjern eventuelle sten eller hårde dele.
Tilbered og dræn, mos så fødevaren.
Samling og betjening
Montér gearenheden (9a) på aksel (9b) ved at
dreje med uret, indtil den låser på plads.
Vend purétilbehøret på hovedet og montér skeen
(9c) over navet og drej det mod uret for at låse
det. (Hvis gearet ikke er monteret korrekt, så vil
skeen ikke sidde sikkert på plads).
Justér det samlede purétilbehør med motor-
legemet og klik de to dele sammen. Tilslut til
stikkontakt.
Dyp purétilbehøret i ingredienserne og tænd for
apparatet ved hastighed 11.
Lav en blid bevægelse op og ned, bevæg
moseenheden gennem ingredienserne, indtil den
ønskede konsistens er opnået.
Frigør knappen til variabel hastighed og vær
sikker på, at purétilbehøret er holdt helt op med
dreje, før det tages op fra maden.
Efter brugen tages stikket ud. Fjern skeen (9c)
ved at dreje den med uret.
Tryk på frigørelsesknapperne for at frigøre puré-
tilbehøret fra motorlegemet. Adskil gearenheden
fra akslen ved at dreje den mod uret.
Forsigtig
Benyt aldrig purétilbehøret i en saucegryde over
direkte varme.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 42 02.07.20 09:34
background
43
Fjern altid saucegryden fra varmen og lad den
køle lidt af.
Sæt saucegryden eller skålen på en stabil, plan
overflade, og støt den med den frie hånd.
Bank ikke purétilbehøret mod siden af kogekarret
under eller efter brugen. Benyt en paletkniv til at
fjerne madrester.
For at få de bedste resultater ved mosning, fyld
aldrig en saucegryde eller skål mere end halvt
fuldt med mad.
Kør ikke kontinuerligt i mere end 1 minut.
Lad apparatet køle af i 4 minutter, før der
fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos
1 kg kogte kartofler
200 ml varm mælk
Læg kartoflerne i en skål og mos dem i 30
sekunder ved hastighed 11.
Tilsæt mælken. Gentag mosningen i yderligere
30 sekunder.
Hakketilbehør (C)
Hakkerne (10/11/12) er perfekt egnede til at hakke
kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød,
kiks og nødder.
Brug hakkeren (10) «hc» til fine resultater. Den
egner sig ikke til kød.
Brug «ca» og «bc» hakkeren (11/12) til større
mængder og til hårde fødevarer.
Endvidere byder «bc» hakkeren på en række andre
anvendelser såsom shakes, drinks, puré, dej eller
knust is.
Der henvises til tilberedningsguide C for maksi-
mummængder, anbefalede tider og hastigheder.
Gå ikke højere op end maks. linjen med hakkeren
«hc» med mængden af ingredienser. Maksimal
køretid for «hc» hakkeren: 1 minut til store mængder
våde ingredienser, 30 sekunder til tørre eller hårde
ingredienser.
BEMÆRK: Lad der være et interval på mindst
3 minutter før brug igen (for at undgå fejl). Stands
tilberedningen med det samme, når motor-
hastigheden daler og/eller der forekommer stærke
vibrationer.
Før brugen
Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at
hakke.
Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra kødet
for at undgå skader på knivene.
Sørg for, at anti-slip gummiringen (10d/11d/12e)
er fastgjort til bunden af hakkeskålen.
Samling og betjening
Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
Knivene (10b/11b/12b/12c) er meget skarpe!
Hold altid i dem i den øverste plastikdel og
håndtér dem med forsigtighed.
Anbring kniven på hakkeskålens midterstift
(10c/11c/12d). Tryk den ned og giv den et drej,
så den låses på plads.
Fyld hakkeren med mad og sæt låget på
(10a/11a/12a).
Til at knuse is bruges den specielle iskniv (12c) og
der fyldes op til 7 isterninger i hakkeskålen (12d).
Justér hakkeren ind med motordelen (4) og klik
dem sammen.
For at køre med hakkeren tændes der for
apparatet. Under tilberedningen holdes
motordelen med den ene hånd og hakkeskålen
med den anden.
Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost)
ved fuld hastighed.
Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og
der trykkes på frigørelsesknapperne (5) for at
løsne motordelen.
Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før
indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne
kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
Brug ikke hakketilbehøret (10/11/12) med
hakkeknivene til at tilberede ekstremt hårde
fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger,
kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks.
muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan
skade knivene.
Det er kun «bc» hakketilbehøret med den
specielle iskniv, der må bruges til at knuse
isterninger.
Sæt aldrig hakkeskålene i mikrobølgeovnen.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som
pandekagefyld eller pålæg)
50 g svesker
75 g cremet honning
70 ml vand (med vanillesmag
Fyld «hc» skålen med svesker og cremet
honning.
Opbevares i køleskab ved 3 °C i 24 timer.
Tilsæt 70 ml vand (med vanillesmag).
Genoptag hakning i yderligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighed.
Brug hakketilbehøret «hc» (ekstra tilbehør, der kan
fås hos dit Braun Service Center; dog ikke i hvert
land).
Tilbehør til kaffe- og
krydderkværn (D)
Kværnen er perfekt egnet til at kværne enhver form
for tørre krydderier eller andre ingredienser, såsom
peber, nelliker, chili, kaffe eller sojabønner, ris,
valmuefrø, sukker, tørrede sardiner og rejer.
For de fineste resultater bruges højeste hastighed.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 43 02.07.20 09:34
background
44
Samling og betjening
Sørg for, at anti-slip gummibunden (13d) er
fastgjort til bunden af skålen.
Hold altid kværnkniven (13b) i den øverste
plastikdel og håndtér den med forsigtighed.
Placér klingen på midterstiften på kværnens skål
(13c) og drej den lidt, så den falder ned og låser
på plads.
Fyld kværnen med mad og sæt låget på med
koblingen (13a).
Kværn ingredienserne til den ønskede
konsistens.
Efter brug slukkes der for håndblenderen og der
trykkes på EasyClick-oplåsningsknapperne (5)
for at frigøre blenderakslen.
Løft låget op. Tag kniven ud, før indholdet hældes
ud af hakkeskålen.
Forsigtig
Fyld altid kun op til maks. linjen inde i kværnen.
Må kun anvendes til tørre ingredienser.
Lad krydderierne køle ned til stuetemperatur før
de knuses.
Det anbefales ikke at formale majs, valnødder,
bagechokolade, kandis og hård ost.
Sæt aldrig kværneskålen i mikrobølgeovnen.
Der henvises til tilberedningsguide D for
maksimummængder og hastigheder.
Maksimal køretid for kværnen er 20 sekunder.
Pleje og rengøring (E)
Rengør altid håndblenderen grundigt efter
brugen.
Træk håndblenderen ud af stikkontakten før
rengøring.
Sænk ikke motordelen (4) eller gearenhederne
(8a, 9a) i vand eller anden væske. Rengøres kun
med en fugtig klud.
Låget (11a/12a) kan skylles af under rindende
vand. Må ikke nedsænkes i vand eller sættes i en
opvaskemaskine.
Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine.
Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kan
ridse overfladen.
Anti-slip gummiringen kan fjernes fra bunden af
skålen for en ekstra grundig rengøring.
Ved tilberedning af madvarer med højt
pigmentindhold (f.eks. gulerødder eller
gurkemeje) kan tilbehørsdelene blive misfarvede.
Aftør disse dele med vegetabilsk olie, før de
rengøres.
Garanti og service
For detaljeret information, se separat garanti-
og servicebrochure eller besøg
www.braunhousehold.com .
Både designspecifikationer og denne
brugervejledning kan ændres uden varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings-
affald efter enden på dets levetid. Borts-
kaffelse kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i overens-
stemmelse med EU-forordning
1935/2004.
Fejlfinding
Problem Mulige årsager Løsning
Håndblenderen kører
ikke.
Ingen strøm
Kontrollér, at apparatet er tilsluttet.
Kontrollér sikringen /
kredsløbsafbryderen i dit hjem.
Hvis intet af ovenstående, kontakt
Braun Service.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 44 02.07.20 09:34
background
45
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design.
Vi håper du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les grundig gjennm hele bruksanvisningen før
apparatet tas i bruk, og ta vare på den for fremtidig
referanse. Fjern all emballasje og alle etiketter, og
foreta passende kassering av disse.
Advarsel
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjærebla-
dene varsomt for å unngå
skader.
Der skal udvises omhu ved håndte-
ring af de skarpe knive, når skålen
tømmes og under rengøring.
Dette apparatet kan brukes av perso-
ner med fysiske, følelsesmessige
eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og kunnskap
dersom de har fått opplæring eller
instruksjon om bruken av utstyret på
en sikker måte og dersom de har
forstått farene som er knyttet til dette.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor barns rekkevidde.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjø-
res av barn uten at de er under tilsyn.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru
av utstyret når det ikke er under opp-
syn, og før montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, en av
deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
Før du setter støpselet i stikkontak-
ten, sjekk at spenningen korre-
spon-derer med spenningsangivel-
sen som er trykt på apparatet.
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlig i
privathusholdninger.
Ingen av delene skal benyttes i mikro-
bølgeovn.
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det kre-
ves, og følg instruksjonene i avsnittet
Pleie og Rengjøring.
Deler og tilbehør
1 Variabel hastighetsregulator
2 Variabel hastighetsknapp (on/off)
3 Turbo-knapp
4 Motordel
5 EasyClick utløserknapper
6 Blandestav
7 Beger
8 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
9 Purétilbehør
a Girkasse
b Puréskaft
c Skovl
10 350 ml hakketilbehør «hc»
a Lokk
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
11 500 ml hakketilbehør «ca»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
12 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Iskniv
d Hakkebolle
e Antiskli gummiring
13 Kaffe- og krydderkverntilbehør
a Lokk med kobling
b Kvernkniv
c Bolle
d Antiskli-basis / lokk
Slik brukes apparatet
Innstilling av hastigheten
Når du aktiverer den variable hastighetsknappen
(2), tilsvarer prosesseringshastigheten med
innstillingen av den variable hastighetsregulatoren
(1). Jo høyere innstilling, dess raskere hakke-
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 45 02.07.20 09:34
background
46
resultater. Du kan enkelt justere hastigheten under
drift ved å vri hastighetsregulatoren.
Maksimal prosesseringshastighet kan bare oppnås
ved å trykke på Turbo-knappen (3). Du kan også
bruke Turbo-knappen for umiddelbare kraftige
impulser uten å manipulere hastighetsregulatoren.
Miksekanal (A)
Håndmikseren egner seg også til å lage dipp, saus,
salatdressing, suppe, babymat, samt drikke,
smoothies og milkshake.
For best resultat brukes Turbo-hastigheten.
Montering og betjening
Fest miksekanalen (6) til motordelen inntil den
klikker på plass.
Plasser miksekanalen inn i blandingen som skal
mikses. Slå deretter på apparatet.
Ingrediensene blandes til de får ønsket
konsistens med myke opp-og-ned bevegelser.
Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke
på utløserknappene (5) for å koble fra
miksekanalen.
Forsiktig
Dersom apparatet benyttes til å lage puré av varm
mat i en kasserolle eller kanne, så skal du fjerne
kasserollen eller kannen fra varmekilden og påse
at væsken ikke koker. La den varme maten
avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli skåldet.
Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne
eller på kokeplaten når den ikke er i bruk.
Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 1 minut.
La apparatet kjøles ned i 3 minutter før du
fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Majones
250 g olje (f.eks. solsikkeolje)
1 egg og 1 ekstra eggehvite
1-2 spiseskjeer eddik
Salt og pepper tilsettes
Ha alle ingrediensene (ved romtemperatur) inn i
begeret i samme rekkefølge som over.
Plasser håndmikseren på bunnen av begeret.
Miks ved Turbo-hastighet inntil oljen begynner å
emulgere.
Mens håndmikseren fremdeles er i gang heves
kanalen langsomt til toppen av blandingen, og
tilbake ned igjen for å få med resten av oljen.
MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt for
salater og opptil 2 minutter for tykkere majones
(f.eks. for dipp).
Vispetilbehør (A)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage
småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
Fest vispen (8b) til girkassen (8a).
Motoren synkroniseres med det monterte
vispetilbehøret, før delene trykkes sammen til de
klikker på plass.
Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på
utløserknappene for å fjerne motoren. Deretter
skal vispen dras ut av girkassen.
Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 3 minutter.
La apparatet kjøles ned i 3 minutter før du
fortsetter behandlingen.
For best mulige resultater
Flytt vispen med urviseren, mens du holder den
den litt på skrå.
For å unngå sprut begynner du langsomt og
bruker vispetilbehøret i dype beholdere eller
panner.
Plasser vispen i bollen og først da skal apparatet
slås på.
Påse alltid at vispen og mikserbollen er helt rene
og uten noe fett før du visper eggehviter. Det skal
kun vispes opptil 4 eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem
400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
Start med lav hastighet og øk hastigheten mens
du visper.
Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå større
og mer stabilt volum når du visper.
Purétilbehør (B)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte
grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter,
tomater, plommer og epler.
Før bruk
Ikke mos hard eller ukokt mat, for det kan skade
enheten.
Skrell og fjern alle steiner eller harde deler; kok
og la det renne av og mos så maten.
Montering og betjening
Monter girkassen (9a) på kanalen (9b) ved å
dreie den med urviseren inntil den raster på plass
i låsen.
Snu purétilbehøret på hodet og monter skovlen
(9c) over det sentrale midtpunktet og skru mot
urviserens retning for å finne det. (Dersom
girkassen ikke er montert riktig, vil skovlen ikke
feste seg).
Det monterte purétilbehøret synkroniseres med
motoren og de to delene klikkes på plass. Plugg
inn.
Purétilbehøret dyppes ned i ingrediensene og
apparatet slås på med hastigheten 11.
Ved å bevege det forsiktig opp og ned beveges
mosetilbehøret gjennom ingrediensene inntil
ønsket konsistens oppnås.
Slipp fri den variable hastighetsknappen og påse
at purétilbehøret har sluttet helt å rotere før du
fjerner det fra maten.
Etter bruk skal du trekke ut apparatets kabel.
Fjern skovlen (9c) ved å dreie den med urviseren.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 46 02.07.20 09:34
background
47
Trykk på utløserknappene for å fjerne
purétilbehøret fra motoren. Girkassen kobles fra
kanalen ved å dreie mot urviseren.
Forsiktig
Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle over direkte
varme.
Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den
avkjøles litt.
Plasser kasserollen eller bollen på et stabilt, flatt
underlag, og støtt den med den ledige hånden
din.
Ikke trykk på purétilbehøret på siden av
kokebeholderen under eller etter bruk. Bruk en
slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
For best mulige resultater må du aldri fylle en
kasserolle eller bolle mer enn halvfull med mat
når du skal mose.
Må ikke kjøres kontinuerlig i mer een 1 minut.
La apparatet kjøles ned i 4 minutter før du
fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos
1 kg kokte poteter
200 ml varm melk
Legg potetene i bollen og mos i 30 sekunder med
hastigheten 11.
Melken tilføres. Fortsett å mose i 30 sekunder.
Hakketilbehør (C)
Hakkene (10/11/12) er perfekt tilpasset å hakke
kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød,
kjeks og nøtter.
Bruk «hc» hakken (10) for fint resultat. Den egner
seg ikke for kjøtt.
Bruk «ca» og «bc» hakkene (11/12) for større
mengder og for hard mat.
Dessuten tilbyr «bc» hakken en rekke andre
anvendelser, som shakes, drikke, puré, deig eller
knust is.
Se Behandlingsmanual C for maksimum mengde,
anbefalt lengde og hastighet.
Du må ikke fylle på med ingredienser over max-
streken til «hc» hakken. Maksimum driftstid «hc»
hakke: 1 minutt for større mengder av våte
ingredienser, 30 sekunder for tørre eller harde
ingredienser.
MERK: la det drøye minst 3 minutter før den
benyttes igjen (for å unngå feil). Stopp
behandlingen umiddelbart dersom motorens
hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner
forekommer.
Før bruk
Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for
bedre hakking.
Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å
bidra til å unngå skader på knivbladene.
Påse at antiskli gummiringen (10d/11d/12e)
festes på bunnen av hakkebollen.
Montering og betjening
Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
Knivbladene (10b/11b/12b/12c) er veldig skarpe!
Hold dem alltid i den øverste plastikkdelen og
behandle dem varsomt.
Plasser knivbladet på senterpinnen hos
hakkebollen (10c/11c/12d). Trykk den ned og
drei den rundt slik at den låses på plass.
Fyll hakken med mat og sett på lokket
(10a/11a/12a).
For å knuse is benyttes den spesielle iskniven
(12c), og opptil 7 isbiter helles inn i hakkebollen
(12d).
Hakken synkroniseres med motordelen (4) og
klikkes sammen på plass.
For drift av hakken slås apparatet på. Under
behandling skal motordelen holdes med en hånd
og hakkebollen med den andre.
Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes
ved full hastighet.
Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen
og trykker på utløserknappene (5) for å fjerne
motordelen.
Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du
heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet
skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
Ikke bruk hakketilbehøret (10/11/12) med
hakkeknivene til å behandle ekstremt hard mat,
som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn
eller hardt krydder, f.eks. muskatnøtt. Behandling
av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Kun «bc» hakketilbehør med den spesielle
iskniven tillates til å knuse isbiter.
Hakkebollen skal aldri plasseres i mikro-
bølgeovnen.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker
(som pannekakefyll eller -pålegg)
50 g svisker
75 g kremaktig honning
70 ml vann (vanilje-smak)
Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig
honning.
Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3 °C.
Tilsett 70 ml vann (vanilje-smak).
Fortsett hakkingen i ytterligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighet.
Bruk hakketilbehøret «hc» (valgfritt ekstrautstyr
tilgjengelig hos ditt Braun servicesenter; men ikke i
alle land).
Kaffe- og
krydderkverntilbehør (D)
Kvernen egner seg perfekt til å kverne all slags tørr
krydder eller andre ingredienser, slik som pepper,
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 47 02.07.20 09:34
background
48
kryddernellik, chili, kaffe eller soyabønner, ris,
valmuefrø, sukker, tørre sardiner og reker.
For det fineste resultatet brukes den høyeste
hastigheten.
Montering og betjening
Påse at antiskli-basisen (13d) festes på bunnen
av bollen.
Hold alltid kvernkniven (13b) i den øverste
plastdelen og behandle den varsomt.
Plasser knivbladet på senterpinnen hos
kvernbollen (13c) og få den til å spinne litt slik at
den faller ned og låses på plass.
Fyll kvernen med ingredienser og sett på lokket
med koblingen (13a).
Ingrediensene kvernes til ønsket konsistens.
Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke
på utløserknappene EasyClick (5) for å koble fra
miksekanalen.
Løft opp lokket. Ta ut bladet før du heller ut
kvernens innhold.
Forsiktig
Fyll alltid kun til maks. linjen på innsiden av
kvernen.
Det skal kun benyttes tørre ingredienser.
La krydder avkjøles til romtemperatur før det
kvernes.
Det er ikke anbefalt å kverne korn, valnøtter,
kokesjokolade, kandissukker og hard ost.
Kvernbollen skal aldri plasseres i
mikrobølgeovnen.
Se Behandlingsmanual D for maksimum
mengde og hastighet.
Maksimum driftstid for kvernen er 20 sekunder.
Pleie og rengjøring (E)
Håndmikseren skal alltid rengjøres grundig etter
bruk.
Håndmikseren skal frakobles strøm før den
rengjøres.
Motordelen (4) eller girkassene (8a, 9a) skal aldri
dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun
med en fuktig klut.
Lokket (11a/12a) kan skylles under rennende
vann. Skal ikke dyppes i vann, ei heller plasseres
i en oppvaskmaskin.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kan
skrape på overflaten.
Du kan fjerne antiskli gummiringen fra bunnen av
bollen for ekstra grundig rengjøring.
Ved bearbeiding av mat med høyt pigmentinnhold
(f.eks. gulrøtter eller gurkemeie), kan tilbehøret
bli misfarget. Tørk av delene med vegetabilsk olje
før du rengjør dem.
Garanti og service
For detaljert informasjon, se den separate
garantien og servicebrosjyren eller besøk
www.braunhousehold.com.
Både tekniske spesifikasjoner og denne
bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med hushold-
ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan
avhendes på et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for
kontakt med matvarer (food grade) er
i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
Veiledning for feilsøking
Problem Mulige årsaker Løsning
Håndmikseren virker
ikke.
Ingen strøm
Sjekk at apparatet er tilkoblet.
Sjekk sikringen/kretsbryteren i
hjemmet ditt.
Ta kontakt med Braun kundeservice
dersom ingen av delene hjelper.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 48 02.07.20 09:34
background
49
Svenska
Våra produkter är framtagna för att motsvara de
högsta kraven på kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya
Braun-apparat.
Före användning
Läs noga och helt och hållet igenom
bruksanvisningarna innan du använder maskinen
och behåll dem för framtida bruk. Ta bort allt
förpackningsmaterial samt etiketter och bortskaffa
dem korrekt.
Varning
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen ytterst
försiktigt för att förhindra
skador.
Opptre varsomt når de skarpe kniv-
bladene håndteres, bollen tømmes
eller ved rengjøring.
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller
har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt
att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
Barn får inte leka med apparaten.
Denna apparat ska inte användas av
barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för
apparaten och dess nätkabel.
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
Koppla alltid från eller stäng av
apparaten när den lämnas utan tillsyn
och innan montering, demontering,
rengöring eller förvaring.
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en annan
behörig person för att undvika fara.
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som
anges på apparatens undersida.
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
Ingen av delarna får användas i
mikrovågsugn.
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
Delar och tillbehör
1 Variabel hastighetsregulator
2 Variabel hastighetsknapp (on/off)
3 Turbo-knapp
4 Motorenhet
5 Frikopplingsknappar med EasyClick
6 Mixerskaft
7 Bägare
8 Visptillbehör
a Växellåda
b Visp
9 Puré-tillbehör
a Växellåda
b Puré-skaft
c Degspade
10 hacktillbehör 350 ml «hc»
a Lock
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
11 hacktillbehör 500 ml «ca»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
12 hacktillbehör 1250 ml «bc»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Iskniv
d Hackskål
e Gummiring för halkskydd
13 Kaffe- och kryddkvarnstillsats
a Lock med kopplingsanordning
b Kvarnkniv
c Skål
d Halkskyddsunderlägg / lock
Så använder du apparaten
Ställa in hastigheten
När du trycker på den variabla hastighetsknappen
(2) motsvarar tillagningshastigheten inställningen
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 49 02.07.20 09:34
background
50
för den variabla hastighetsregulatorn (1).
Ju högre inställningen är desto snabbare får du
ett hackningsresultat. Du kan bekvämt justera
hastigheten medan du använder beredaren genom
att vrida på hastighetsregulatorn.
Maximal tillagningshastighet uppnås när man
trycker in Turbo-knappen (3). Du kan också använda
Turbo-knappen för direkta och kraftiga pulsrörelser
utan att behöva vrida på hastighetsregulatorn.
Mixerskaft (A)
Handmixern är perfekt att använda vid tillredning
av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat
samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd turbohastighet för bästa resultat.
Montering och hantering
Skruva fast mixerskaftet (6) i motorenheten tills
du hör ett klickande ljud.
Placera mixerskaftet i de ingredienser som du vill
blanda. Sätt igång apparaten.
Mixa ingredienserna till önskad konsistens med
en mjuk rörelse upp och ner.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka
ner frikopplingsknapparna (5) för att lossa
mixerskaftet.
Varning
Om du använder apparaten för att mosa varm
mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort
kastrullen eller grytan från värmekällan och se till
att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna
en aning för att minska risken för brännskador.
Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på
spisen när den inte används.
Använd inte matberedaren längre än 1 minut åt
gången.
Låt apparaten svalna under 3 minuter innan du
fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Majonnäs
250 g olja (t.ex. solrosolja),
1 ägg och 1 extra äggula,
1-2 msk vinäger,
Salt och peppar
Häll alla ingredienser (vid rumstemperatur) i
bägaren i den ordning som anges ovan.
Placera stavmixern i botten av bägaren.
Mixa i turbohastighet tills oljan börjar tjockna.
Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet långsamt till
blandningens yta och sänk ner skaftet i
blandningen för att blanda in resten av oljan.
OBSERVERA: Tillagningstid: cirka 1 minut för
sallader och upp till 2 minuter för tjockare
majonnäs (t.ex. till dip).
Visptillbehör (A)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor,
sockerkakor och färdiga desserter.
Montering och hantering
Fäst vispen (8b) i växellådan (8a).
Rikta in motorenheten mot det monterade
visptillbehöret och tryck ihop delarna tills det hörs
ett klickande ljud.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och
trycka ner frikopplingsknapparna för att koppla
loss motorenheten. Dra sedan ut vispen ur
växellådan.
Använd inte matberedaren längre än 3 minuter åt
gången.
Låt apparaten svalna under 3 minuter innan du
fortsätter att använda den.
Tips för bästa resultat
Luta vispen en aning och rör den medurs.
Om du vill undvika stänk ska du börja vispa i låg
hastighet och använda visptillbehöret i en djup
behållare eller kastrull.
Placera vispen i en skål och sätt först därefter
igång apparaten.
Se alltid till att vispen och blandningsskålen är
ordentligt rengjorda och fria från fett innan du
vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4 äggvitor åt
gången.
Exempel på recept: Vispad grädde
400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett, 4 - 8 °C)
Starta i låghastighet och öka hastigheten medan
du vispar.
Använd alltid färsk, kall grädde för att uppnå
större och stabilare volym när du vispar.
Puré-tillbehör (B)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta
grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis,
tomater, plommon och äpplen.
Före användning
Försök inte att mosa hårda eller okokta matvaror,
eftersom det kan skada apparaten.
Ta bort skal och eventuella kärnor eller andra
hårda delar från frukterna/grönsakerna innan du
kokar och mosar matvarorna.
Montering och hantering
Montera växellådan (9a) på skaftet (9b) genom
att vrida den medurs tills den låser fast.
Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst degspaden
(9c) på navet i mitten och vrid den moturs så att
den sitter fast. (Om växellådan inte är monterad
på rätt sätt går det inte att fästa degspaden).
Rikta in det ihopmonterade puré-tillbehöret mot
motorenheten och tryck ihop delarna tills du hör
ett klickande ljud. Sätt i nätsladden.
Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna och
sätt igång apparaten i hastighet 11.
Lyft och sänk puré-tillbehöret med en mjuk
rörelse i ingredienserna tills de har uppnått
önskad konsistens.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 50 02.07.20 09:34
background
51
Släpp den variabla hastighetsknappen och se till
att puré-tillbehöret har stannat helt innan du lyfter
upp det från matvarorna.
Dra ut apparatens nätsladd när du är klar. Ta bort
degspaden (9c) genom att vrida den medurs.
Tryck ner frikopplingsknapparna för att lossa puré-
tillbehöret från motorenheten. Ta bort växellådan
från skaftet genom att vrida den moturs.
Varning
Använd aldrig puré-tillbehöret i en kastrull över
direkt värme.
Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt den
svalna.
Ställ kastrullen eller skålen på en stabil, plan yta
och håll den stadigt med din lediga hand.
Slå inte med puré-tillbehöret på sidan av kokkärlet
under eller efter användning. Använd en degskrapa
för att skrapa bort kvarvarande mat.
För att uppnå bästa resultat när du mosar ska du
aldrig fylla kastrullen eller skålen mer än till hälften
med matvaror.
Använd inte matberedaren längre än 1 minut åt
gången.
Låt apparaten svalna under 4 minuter innan du
fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Potatismos
1 kg kokt potatis
200 ml varm mjölk
Lägg potatisarna i en skål och mosa i 30 sekunder
i hastighet 11.
Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i 30 sekunder.
Hacktillbehör (C)
Hacktillbehören (10/11/12) är perfekta för att hacka
kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex
och nötter.
Använd hacktillbehöret «hc» (10) för finhackning.
Kan inte användas till kött.
Använd «ca»- och «bc»-hackaren (11/12) för större
kvantiteter och hårda matvaror.
Du kan även använda «bc»-hackaren till ett brett
urval av livsmedel, som t.ex. milkshakes, drinkar,
puréer, kaksmet eller krossad is.
Se bearbetningsguide C för maximala kvantiteter,
rekommenderade tider och hastigheter.
Fyll inte på mer ingredienser än upp till maxlinjen
när du använder hacktillberhöret «hc». Maximal
användningstid för hacktillbehöret «hc»: 1 minut för
stora mängder fuktiga ingredienser, 30 sekunder
för torra eller hårda ingredienser.
OBSERVERA: låt apparaten vila i minst 3 minuter
innan du använder den igen (för att undvika att den
går sönder). Avsluta bearbetningen omedelbart om
motorns hastighet minskar och/eller vibrerar
kraftigt.
Före användning
Skär matvarorna i små bitar för att underlätta
hackningen.
Ta bort ben, senor och brosk från kött för att
undvika skador på knivarna.
Se till att gummiringen för halkskydd
(10d/11d/12e) sitter fast på undersidan av
hackskålen.
Montering och hantering
Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
Knivarna (10b/11b/12b/12c) är mycket vassa!
Håll dem alltid i den övre delen av plast och
hantera dem varsamt.
Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen
(10c/11c/12d). Tryck ner den och vrid så att den
låser fast.
Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket
(10a/11a/12a).
Om du vill krossa is kan du använda den särskilda
iskniven (12c) och lägga i upp till 7 isbitar i
hackskålen (12d).
Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (4) och
tryck tills du hör ett klick.
Sätt igång apparaten när du vill använda
hackaren. Håll motorenheten med ena handen
och hackskålen med den andra under
bearbetningen.
Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost)
på högsta hastighet.
När du har hackat färdigt ska du dra ut
nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna
(5) för att lossa motorenheten.
Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du
häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning
och ta bort den genom att dra uppåt.
Varning
Använd inte hacktillbehören (10/11/12) med
hackknivar för att bearbeta extremt hårda
matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar,
kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som
muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror
kan skada knivarna.
Endast «bc»-hacktillbehöret med den särskilda
iskniven får användas för att krossa isbitar.
Ställ aldrig in hackskålarna i en mikrovågsugn.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som
pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g sviskon
75 g krämig honung
70 ml vatten (med vaniljsmak)
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Använd hacktillbehöret «hc» (tillval som kan
beställas från ditt Braun Service Center; finns inte
i alla länder).
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 51 02.07.20 09:34
background
52
Kaffe- och kryddkvarnstillsats
(D)
Den här kvarnen är idealisk för malning av alla
sorters torra kryddor eller andra ingredienser, som
peppar, nejlika, chili, kaffe eller sojabönor, ris,
vallmofrön, socker, torkade sardiner eller räkor.
Använd högsta hastighet för bästa resultat.
Montering och hantering
Se till att gummibasen för halkskydd (13d) sitter
fast på skålens undersida.
Håll alltid i kvarnkniven (13b) med hjälp av den
övre plastdelen och hantera varsamt.
Placera kniven på tappen i mitten av kvarnskålen
(13c) och vrid den en aning så att den åker ner
och låser fast på rätt plats.
Fyll på kvarnen med ingredienser och sätt på
locket tillsammans med kopplingen (13a).
Mal ingredienserna till önskad konsistens.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka
ner EasyClick-frikopplingsknapparna (5) för att
lossa mixerskaftet.
Lyft upp locket. Ta ut kniven innan du häller ut
skålens innehåll
Varning!
Fyll alltid endast upp till maxlinjen inuti kvarnen.
Använd endast till torra ingredienser.
Låt kryddorna svalna till rumstemperatur innan du
påbörjar malningen.
Det är inte lämpligt att mala spannmål, valnötter,
blockchoklad, kandisocker eller hårdost.
Ställ aldrig in kvarnskålen i mikrovågsugnen.
Se bearbetningsguide D för maximala kvantiteter
och hastigheter.
Maximal användningstid för kvarnen är
20 sekunder.
Vård och rengöring (E)
Rengör alltid stavmixern noggrant efter
användning.
Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
Sänk inte ner motorenheten (4) eller växellådorna
(8a, 9a) i vatten eller någon annan vätska. Rengör
endast med en fuktig trasa.
Locket (11a/12a) kan sköljas under rinnande
vatten. Sänk inte ner det i vatten och diska det
inte i maskin.
Alla andra delar kan du diska i diskmaskin.
Använd inte slipande rengöringsmedel som kan
repa ytan.
Du kan ta bort gummiringen för halkskydd från
undersidan av skålen om du vill rengöra
apparaten extra noggrant.
Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt
(t.ex. morötter eller gurkmeja) kan tillbehören bli
missfärgade. Torka av delarna med vegetabilisk
olja innan du rengör dem.
Garanti och service
Se den separata garantin och servicebroschyren
eller gå till www.braunhousehold.com för utförlig
information.
Både specifikationerna för utformningen och denna
bruksanvisning kan ändras utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinnings-
station.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel överens-
stämmer med föreskrifterna i Europa-
direktivet 1935/2004.
Felsökningsguide
Problem Möjliga orsaker Lösning
Den manuella mixern
fungerar inte.
Ingen ström
Kontrollera att apparaten är ansluten till
ström.
Kontrollera husets säkring/
effektbrytaren.
Om inget av ovanstående fungerar ska
du kontakta Brauns kundservice.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 52 02.07.20 09:34
background
53
Suomi
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-,
toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit.
Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta
Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolella ja täysin, ennen kun käytät
laitetta, ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten. Poista
kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat ja hävitä ne
asianmukaisesti.
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin
varovaisesti välttyäksesi
vammoilta.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä
teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja
puhdistaessasi tuotetta.
Tätä laitetta saa käyttää myös henki-
lö, jonka fyysinen, aistillinen tai henki-
nen kyky on alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä
laitteen käytöstä, jos hänen toimin-
taansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä
ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja
sen virtajohtoon.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Sammuta laite tai irrota pistoke sei-
nästä aina kun sitä ei käytetä, sekä
ennen kokoamista, purkamista, puh-
distusta tai varastoimista.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihdet-
tava se vaarojen välttämiseksi.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyt-
töönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
Alä käytä mitään laiteen osaa mik-
roaaltouunissa.
Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttökertaa tai tarpeen
vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun
ohjeiden mukaisesti.
Osat ja lisävarusteet
1 Nopeussäädin
2 Nopeussäätöpainike (on/off)
3 Turbopainike
4 Moottoriosa
5 EasyClick-vapautuspainikkeet
6 Sekoitinvars
7 Sekoituslasi
8 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
9 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Soseutusvarsi
c Sekoitusterä
10 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc»
a Kansi
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
11 500 ml:n pilkontalisävaruste «ca»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
12 1250 ml:n pilkontalisävaruste «bc»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Jääterä
d Pilkontakulho
e Liukumaton kumirengas
13 Kahvi- ja maustemyllylisävaruste
a Kansi ja liitin
b Terä
c Kulho
d Lipsumaton alusta / kansi
Laitteen käyttäminen
Nopeuden säätäminen
Kun nopeussäätöpainiketta (2) painetaan,
prosessointinopeus vastaa nopeussäätimen (1)
asetusta. Mitä suurempi nopeusasetus, sitä
nopeampi pilkkomistulos. Voit säätää nopeutta
kätevästi käytön aikana kääntämällä
nopeussäädintä peukalolla tai etusormella.
Maksiminopeus saavutetaan kuitenkin vain
painamalla Turbopainiketta (3). Turbopainiketta
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 53 02.07.20 09:34
background
54
voidaan käyttää myös tehokkaisiin pikapulsseihin
tarvitsematta koskea nopeussäätimeen.
Sekoitusvarsi (A)
Sauvasekoitin sopii erinomaisesti dippikastikkeiden,
kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen,
vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja
pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan Turbo-nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä sekoitusvarsi (6) moottoriosaan niin, että
se napsahtaa paikoilleen.
Aseta sekoitusvarsi sekoitettavien ainesten
joukkoon. Kytke laite sitten päälle.
Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla
pystyliikkeellä.
Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja
paina vapautuspainiketta (5) irrottaaksesi
sekoitusvarren.
Varoitus
Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa
tai kattilassa, nosta kasari tai kattila pois
lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei
kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman
välttyäksesi palovamman vaaralta.
Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa
kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
Älä käytä keskeytyksettä 1 minuutin pitempään.
Alla laitteen jäähtyä 3 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Majoneesi
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä)
1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen
1-2 tlk etikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä)
sekoituslasiin yllä olevassa järjestyksessä.
Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle. Sekoita
Turbo-nopeudella, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta varsi
hitaasti sekoituksen päälle ja laske se takaisin,
jotta kaikki öljy sekoittuu.
HUOM: Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaateille ja
enintään 2 minuuttia paksummille majoneeseille
(esim. dippi).
Vispilälisävaruste (A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuais-
ten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja valmiiksi
sekoitettavien jälkiruokien valmistukseen.
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä vispilä (8b) käyttöpyörästöön (8a).
Kohdista moottoriosa kootun vispilälisälaitteen
kanssa ja paina osat yhteen niin, että ne
napsahtavat kiinni.
Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina
vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan.
Vedä sitten vispilä irti käyttöpyörästöstä.
Älä käytä keskeytyksettä 3 minuuttia pitempään.
Alla laitteen jäähtyä 3 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Parhaat tulokset
Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun pidät
sitä hieman vinossa.
Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja käyttämällä
vispilälisäosaa syvässä astiassa tai pannussa.
Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sen
jälkeen.
Varmista aina, että vispilä ja sekoituskulho ovat
täysin puhtaat ja rasvattomat, ennen kuin vispaat
munanvalkuaisia. Vispaa kerralla enintään neljä
munanvalkuaista.
Esimerkkiresepti: Kermavaahto
400 ml kylmää kermaa (min. 30 % rasvaa, 4 - 8 °C)
Aloita hitaalla nopeudella ja lisää nopeutta, kun
vispaat.
Käytä aina tuoretta kylmää kermaa saadaksesi
enemmän ja pysyvämpää kermavaahtoa
vispatessasi.
Soseutuslisävaruste (B)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa
keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita,
bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Ennen käyttöä
Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite
saattaa vioittua.
Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat osat; keitä
ja valuta vesi pois ja soseuta sitten hedelmä/
vihannes.
Kokoaminen ja käyttö
Sovita käyttöpyörästö (9a) varteen (9b)
kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu paikoilleen.
Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita
sekoitusterä (9c) keskinavan päälle ja kierrä
vastapäivään. (Jos käyttöpyörästö ei ole kunnolla
paikoillaan, sekoitusterä ei kiinnity.)
Kohdista koottu soseutuslisävaruste
moottoriosan kanssa ja napsauta osat yhteen.
Kytke pistorasiaan.
Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja käynnistä
laite nopeudella 11.
Liikuta soseutuslisävarustetta tasaisin pystyliikkein
ainesten läpi, kunnes koostumus on haluamasi.
Vapauta nopeussäätöpainike ja varmista, että
soseutuslisäosa on pysähtynyt täysin, ennen kuin
nostat sen ulos ruoasta.
Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen. Irrota
sekoitusterä (9c) kiertämällä vastapäivään.
Irrota soseutuslisävaruste moottoriosasta
painamalla vapautuspainikkeita. Irrota
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 54 02.07.20 09:34
background
55
käyttöpyörästö varresta kiertämällä sitä
vastapäivään.
Varoitus
Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta
kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä
hieman.
Laita kasari tai kulho vakaalle tasapinnalle ja tue
sitä vapaalla kädellä.
Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian
kylkeen käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi
jäännösruoka pois lastalla.
Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria
tai kulhoa ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
Älä käytä keskeytyksettä 1 minuutin pitempään.
Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat
käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi
1 kg keitettyjä perunoita
200 ml lämmintä maitoa
Laita perunat kulhoon ja soseuta 30 sekunnin
ajan nopeudella 11.
Lisää maito. Jatka soseutusta 30 sekuntia.
Pilkontalisävaruste (C)
Pilkontalisävarusteet (10/11/12) sopivat
erinomaisesti lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja
pähkinöiden pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarusteella (10) saadaan
hienommat tulokset. Se ei sovellu lihan
pilkkomiseen.
«ca»- ja «bc»-pilkontalisävarusteella (11/12) voidaan
käsitellä suurempia määriä ja kovia aineksia.
«bc»-pilkontalisävaruste soveltuu lisäksi moneen
muuhun käyttötarkoitukseen, kuten pirtelöiden,
soseiden, juomien, taikinan ja jäämurskan
valmistukseen.
Lue käsittelyoppaasta C maksimimäärät, suositellut
ajat ja nopeudet.
«hc»-pilkontalisävarustetta käytettäessä aineksia ei
saa täyttää maksimiviivaa korkeammalle. «hc»-
pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 1 minuutti
suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia
kuivilla tai kovilla aineksilla.
HUOMAA: odota vähintään 3 minuuttia, ennen kuin
käytät sitä uudelleen (vikojen estämiseksi). Lopeta
käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa
täristä voimakkaasti.
Ennen käyttöä
Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi
pilkkomisen helpottamiseksi.
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät
eivät vioitu.
Tarkista, että liukumaton kumirengas
(10d/11d/12e) on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
Irrota muovisuoja varoen terästä.
Terät (10b/11b/12b/12c) ovat erittäin teräviä!
Pitele niitä aina muoviosasta ja käsittele niitä
varoen.
Aseta terä pilkontakulhon (10c/11c/12d)
keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että
se lukittuu paikoilleen.
Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi
(10a/11a/12a) paikoilleen.
Käytä jään murksaamiseen jääterää (12c) laittaen
enintään 7 jääkuutiota pilkontakulhoon (12d).
Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (4)
kanssa ja napsauta ne yhteen.
Käynnistä laite käyttääksesi
pilkontalisävarustetta. Pitele moottoriosaa käytön
aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa toisella.
Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina
täydellä nopeudella.
Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja
paina vapautuspainikkeita (5) irrottaaksesi
moottoriosan.
Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin
tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä
hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus
Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (10/11/12)
erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia
pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai
kovia mausteita, kuten muskottipähkinää.
Muutoin terät voivat vioittua.
Vain jääterällä varustetulla «bc»-pilkontalisäva-
rusteella voi murskata jääkuutioita.
Älä koskaan laita pilkontakulhoja mikroaal-
touuniin.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung
(som pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g kuivattuja luumuja
75 g juoksevaa hunajaa
70 ml vettä (vaniljalla maustettua)
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Käytä pilkkomislisälaitetta «hc» (lisälaite saatavana
Braun asiakaspalvelusta; ei kuitenkaan kaikissa
maissa).
Kahvi- ja
maustemyllylisävaruste (D)
Mylly sopii erinomaisesti kaikenlaisten kuivien
mausteiden ja muiden ainesten, kuten pippurin,
mausteneilikan, chilin, kahvi- ja soijapapujen, riisin,
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 55 02.07.20 09:34
background
56
unikonsiementen, sokerin, kuivattujen sardiinien ja
katkarapujen, jauhamiseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
Tarkista, että liukumaton alusta (13d) on kiinni
kulhon pohjassa.
Pitele terää (13b) aina ylemmästä muoviosasta ja
käsittele sitä varoen.
Aseta terä kulhon (13c) keskustapille ja pyöritä
sitä hieman siten, että se putoaa alas ja lukittuu
paikoilleen.
Täytä mylly aineksilla ja laita kansi ja liitin (13a)
paikoilleen.
Jauha ainekset vaadittuun karkeuteen.
Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja
paina EasyClick-vapautuspainiketta (5)
irrottaaksesi sekoitusvarren.
Nosta kansi ylös. Ota terä ulos ennen kuin
tyhjennät kulhon.
Varoitus!
Täytä aina vain myllyn sisällä olevaan
maksimimerkkiin.
Käytä vain kuiva-ainesten kanssa.
Anna mausteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi
ennen jauhamista.
Emme suosittele jauhamaan maissia,
saksanpähkinöitä, leivontasuklaata,
karamellitankoja tai kovaa juustoa.
Älä koskaan laita jauhekulhoa mikroaaltouuniin.
Lue käsittelyoppaasta D maksimimäärät ja
nopeudet.
Myllyn pisin käyttöaika on 20 sekuntia.
Hoito ja puhdistus (E)
Puhdista sauvasekoitin aina huolella käytön
jälkeen.
Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Älä upota moottoriosaa (4) tai käyttöpyörästöä
(8a, 9a) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi
puhtaaksi vain kostealla liinalla.
Kansi (11a/12a) voidaan huuhdella juoksevassa
vedessä. Älä upota veteen tai laita tiskikonee-
seen.
Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, jotka
voisivat naarmuttaa pintaa.
Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon
pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen hyvin.
Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon
pigmenttiä (esim. porkkanoita tai kurkimaa),
lisävaruste saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat
vihannesöljyllä ennen puhdistamista.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä takuu- ja
huoltolehtisessä ja osoitteessa
www.braunhousehold.com.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan
muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa keräyspis-
teessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
Vianetsintäopas
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Sauvasekoitin ei
toimi.
Ei virtaa
Tarkista, että laite on kytketty
pistorasiaan.
Tarkista sulake/katkaisin.
Jos ei mikään yllä olevista, ota yhteyttä
Braunin huoltoon.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 56 02.07.20 09:34
background
57
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby
spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości,
funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję,
że nowy produkt firmy Braun spełni Państwa
oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi, a następnie
zachować ją na przyszłość. Zdemontuj wszystkie
elementy oraz wszystkie etykiety znajdujące się na
urządzeniu i usuń je w odpowiedni sposób.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń,
obchodź się z nimi niezwy-
kle ostrożnie.
Należy zachować ostrożność podcz-
as obchodzenia się z ostrzami o os-
trych krawędziach, opróżniania misy i
czyszczenia.
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysło-
wej oraz osoby z niewystarczającą
wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie
znajdują się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeń-
stwo, nie zostały poinstruowane jak
bezpiecznie używać urządzenia oraz
nie zrozumiały związanych z tym za-
grożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
Czyszczenie oraz należące do użyt-
kownika czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Urządzenie nie może zostać pozosta-
wione bez nadzoru zanim wtyczka
kabla zasilającego nie zostanie wy-
ciągnięta z gniazda sieciowego.
Przed przystąpieniem do rozbierania,
składania lub czyszczenia urządzania
lub w przypadku odstawienia go na
przechowanie zawsze należy wpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego.
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany ser-
wis naprawczy producenta lub przez
osobę o podobnych kwalifikacjach
fachowych.
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy napię-
cie prądu jest zgodne z napięciem
wskazanym na urządzeniu.
Urządzenie jest przeznaczone wy-
łącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
Nie używać żadnych części urządze-
nia w kuchenkach mikrofalowych.
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z
instrukcjami z rozdziału Konserwacja
i Czyszczenie.
Części i osprzęt
1 Regulator prędkości
2 Przycisk zmiennej prędkości (on/off)
3 Przycisk turbo
4 Silnik
5 Przyciski blokady EasyClick
6 Końcówka rozdrabniająca
7 Wysokie naczynie
8 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
9 Końcówka do przecierania
a Przekładnia
b Nasadka do przecierania
c Łopatka
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 57 02.07.20 09:34
background
58
10 350 ml końcówka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
11 500 ml końcówka do siekania «ca»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
12 1250 ml końcówka do siekania «bc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Ostrze do lodu
d Misa do siekania
e Antypoślizgowy pierścień gumowy
13 Akcesorium do młynka do kawy i przypraw
a Pokrywa ze sprzęgłem
b Ostrze młynka
c Misa
d Antypoślizgowa baza / pokrywka
Jak korzystać z urządzenia
Ustawianie prędkości
Po włączeniu przycisku zmiennej prędkości (2)
szybkość pracy odpowiada ustawieniu na
regulatorze prędkości (1). Im wyższe ustawienie,
tym szybciej odbywa się siekanie. Podczas pracy
prędkość można łatwo regulować, obracając
regulator prędkości.
Maksymalną prędkość obróbki można uzyskać tylko
po naciśnięciu przycisku Turbo (3). Przycisk Turbo
pozwala też gwałtownie, pulsacyjnie zwiększać
szybkość obrotów bez konieczności używania
regulatora prędkości.
Trzonek blendera (A)
Blender doskonale sprawdza się podczas
przygotowywania dipów, sosów, dressingów do
sałatek, zup, pokarmów dla dzieci, a także drinków i
koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania, użyj
prędkości Turbo.
Montaż i obsługa
Podłącz końcówkę nasadki miksującej (6) do
obudowy silnika, aż do momentu zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
Umieść nasadkę miksującą do pojemnika z
produktami, które mają być zmiksowane.
Następnie włącz urządzenie.
Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką
w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej
konsystencji produktów.
Po użyciu odłącz blender od źródła zasilania i
naciśnij przyciski blokady (5), aby odłączyć
nasadkę miksującą.
Uwaga
W przypadku używania urządzenia do
przecierania gorącej żywności w rondlu lub
garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć
palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się
gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy
odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się
potrawy.
Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera
w gorącym naczyniu lub na kuchence.
Urządzenie nie powinno działać w trybie pracy
ciągłej dłużej niż 1 minut.
Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przez 3 minuty.
Przykładowy przepis: Majonez
250 g oleju (np. oleju słonecznikowego)
1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka
1-2 łyżeczki octu
sól i pieprz do smaku
Umieść wszystkie składniki (o temperaturze
pokojowej) w wysokim naczyniu w kolejności jak
wyżej.
Umieść nasadkę miksującą blendera na spodzie
naczynia. Miksuj z prędkością Turbo, aż
rozpocznie się proces emulgacji oleju.
Przy włączonym blenderze powoli poruszaj
nasadką miksująca w górę i w dół mieszanki w
celu zebrania resztek oleju.
UWAGA: Czas przygotowania: majonez sałatkowy
ok. 1 minuty, gęsty majonez około 2 minut (np. do
dipów).
Końcówka do trzepania (A)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek,
przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych
do miksowania deserów.
Montaż i obsługa
Podłącz trzepaczkę (8b) do przekładni (8a).
Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i przyciśnij
do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i
naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus
silnika. Następnie wyciągnij trzepaczkę z
przekładni.
Urządzenie nie powinno działać w trybie pracy
ciągłej dłużej niż 3 minuty.
Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przez 3 minuty.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją pod
niewielkim kątem.
Aby uniknąć rozpryskiwania, rozpocznij ubijanie z
niewielką prędkością i ubijaj produkty w głębokim
naczyniu.
W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę w
misie, a następnie włącz urządzenie.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 58 02.07.20 09:34
background
59
Przed rozpoczęciem ubijania jajek upewnij się,
czy trzepaczka i misa do mieszania są czyste i
pozbawione tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie
więcej niż 4 jajka.
Przykładowy przepis: Bita śmietana
400 ml schłodzonej śmietany (min. 30% zawartości
tłuszczu, temp. 4 - 8 °C)
Rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością, a
następnie ją zwiększaj.
Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze używaj
świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do przecierania (B)
Końcówka do przecierania może służyć do
przecierania gotowanych warzyw i owoców takich
jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Przed użyciem
Nie wolno przecierać twardych i nieugotowanych
produktów, gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem przecierania żywności usuń
z niej wszelkie twarde elementy, obierz ze skóry, a
następnie ugotuj i odcedź.
Montaż i obsługa
Zamocuj przekładnię (9a) na nasadce (9b),
obracając ją w prawo, aż do momentu
zaskoczenia blokady.
Obróć końcówkę do przecierania do góry i nałóż
łopatkę (9c) na środkową piastę. Przekręć ją w
lewo, aby znalazła się we właściwym miejscu.
(Jeżeli przekładnia nie będzie prawidłowo
zamocowana, to łopatka nie da się zablokować w
odpowiedniej pozycji).
Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę do
przecierania i przyciśnij do siebie oba elementy,
aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia). Podłącz
urządzenie do źródła zasilania.
Umieść końcówkę do przecierania w środku
składników i włącz urządzenie z ustawieniem
prędkości 11.
Delikatnie przesuwaj końcówką do przecierania
w górę i w dół, aż do uzyskania pożądanej
konsystencji produktu.
Przed wyjęciem końcówki do przecierania z
potrawy zwolnij przycisk zmiennej prędkości i
upewnij się, że końcówka do przecierania
przestała się obracać.
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania.
Usuń łopatkę (9c) przekręcając ją w prawo.
Naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus
silnika od końcówki do przecierania. Odłącz
przekładnię od nasadki obracając ją w lewo.
Ostrożnie
Końcówki do przecierania nie wolno używać w
rondlu stojącym na palniku kuchenki.
Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko ostudzić.
Rondel lub misę należy ustawić na płaskiej,
stabilnej powierzchni i przytrzymać ręką.
Podczas i po zakończeniu użycia urządzenia nie
należy uderzać końcówką do przecierania o
krawędź naczynia do gotowania. Resztki potrawy
należy zeskrobywać ze ścianek naczynia
przeznaczoną do tego szpatułką.
Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana
potrawa powinna zajmować najwyżej połowę
objętości rondla lub misy.
Urządzenie nie powinno działać w trybie pracy
ciągłej dłużej niż 1 minut.
Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia przez 4 minuty.
Przykładowy przepis: Puree ziemniaczane
1 kg ugotowanych ziemniaków
200 ml ciepłego mleka
Umieść ziemniaki w misie i przecieraj przez
30 sekund z prędkością ustawioną na 11.
Dodaj mleko. Przecieraj przez 30 sekund.
Końcówka do siekania (C)
Końcówki do siekania (10/11/12) przeznaczone są
w szczególności do siekania mięsa, twardego sera,
cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba,
krakersów i orzechów.
Do siekania drobnych orzechów używaj końcówki
«hc» (10). Nie nadaje się do mięsa.
Do siekania większych ilości i twardych produktów
używaj końcówki «ca» i «bc» (11/12).
Końcówka do siekania «bc» nadaje się do produkcji
wielu potraw takich jak szejki, drinki, purée, masło
lub kruszony lód.
Informacje dotyczące maksymalnej masy, zalecanych
czasów i prędkości zawarte są w instrukcji obróbki C.
Podczas używania końcówki «hc» nie przekraczać
linii maksymalnej ilości składników. Maksymalny
czas pracy końcówki do siekania «hc»: 1 minuta dla
dużej ilości mokrych składników, 30 sekund dla
wysuszonych i twardych składników.
UWAGA: odczekaj co najmniej 3 minuty przed
kolejnym użyciem (aby zapobiec usterkom).
Natychmiast zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się
prędkość obrotowa silnika lub gdy pojawią się silne
wibracje.
Przed użyciem
Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić
siekanie.
Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby
zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy
(10d/11d/12e) znajduje się na spodzie misy do
siekania.
Montaż i obsługa
Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 59 02.07.20 09:34
background
60
Ostrza (10b/11b/12b/12c) są bardzo ostre!
Chwytaj ostrza za plastikową część znajdującą się
u góry i obchodź się z nimi ostrożnie.
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do
siekania (10c/11c/12d) Naciśnij ostrze i obróć je,
aż do momentu zaskoczenia blokady.
Napełnij misę produktami i nałóż pokrywę
(10a/11a/12a).
Do kruszenia lodu używaj ostrza (12c) i napełniaj
misę do siekania (12d) maksymalnie 7 kostkami
lodu.
Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik
(4) i przyciśnij oba elementy, aż do zaskoczenia
blokady (kliknięcia).
Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć
urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj
jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do
siekania.
Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z
maksymalną prędkością.
Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od
źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski
blokady (5), aby odłączyć korpus silnika.
Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i
opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je
delikatnie i wyciągnij.
Ostrożnie
Nie używaj końcówki do siekania (10/11/12) z
ostrzami do siekania w przypadku obróbki bardzo
twardych produktów takich jak niełuskane
orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż
lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa.
Obróbka takich produktów może doprowadzić
do uszkodzenia ostrzy.
Do kruszenia kostek lodu należy używać
wyłącznie specjalnego ostrza «bc».
Nie wolno podgrzewać misy do siekania
kuchence mikrofalowej.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem
(jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g suszonych śliwek
75 g kremowego miodu
70 ml wody (z aromatem waniliowym)
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w
temperaturze 3 °C.
Dodać 70 ml wody (z aromatem waniliowym).
Siekaj przez następne 1,5 sekundy przy
maksymalnej prędkości.
Użyj końcówki do rozdrabniania «hc» (opcjonalna
końcówka dostępna w centrum serwisowym firmy
Braun, jednak nie we wszystkich krajach).
Akcesorium do młynka do
kawy i przypraw (D)
Młynek idealnie nadaje się do mielenia wszelkich
suchych przypraw i innych produktów, takich jak
pieprz, goździki, chili, kawa, soja, mak, cukier,
suszone sardynki i krewetki.
Aby uzyskać najlepszy efekt, urządzenie należy
ustawić na najwyższe obroty.
Montaż i obsługa
Sprawdź, czy na spodzie misy znajduje się
antypoślizgowa baza z gumy (13d).
Zawsze chwytaj ostrze młynka (13b) za
plastikową część znajdującą się u góry i obchodź
się z nim ostrożnie.
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu młynka
do mielenia (13c) i dociśnij je do dołu, by
zablokowało się we właściwym miejscu.
Napełnij młynek produktami i nałóż pokrywę ze
sprzęgłem (13a).
Zmiel produkty do pożądanej konsystencji.
Po użyciu odłącz blender od zasilania i naciśnij
przyciski blokady EasyClick (5), aby odłączyć
nasadkę miksującą.
Zdejmij pokrywę. Wyjmij ostrze i opróżnij misę.
Uwaga
Nigdy nie przekraczaj maksymalnego poziomu
napełnienia młynka.
Używaj tylko do suchych produktów.
Przed zmieleniem odczekaj, aż przyprawy
ostygną do temperatury pokojowej.
Nie zaleca się mielenia kukurydzy, orzechów
włoskich, czekolady do wypieków, cukru
kandyzowanego i twardego sera.
Nie wolno podgrzewać misy młynka w kuchence
mikrofalowej.
Informacje dotyczące maksymalnej ilości i
prędkości zawarte są w instrukcji obróbki D.
Maksymalny czas pracy młynka wynosi 20 sekund.
Konserwacja i czyszczenie (E)
Po użyciu wyczyść dokładnie całe urządzenie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz blender
od źródła zasilania.
Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika (4) i
przekładni (8a, 9a) wodą lub innym płynem.
Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu
wilgotnej szmatki.
Pokrywę (11a/12a) można myć pod bieżącą
wodą. Nie zanurzaj w wodzie i nie myj w
zmywarce.
Wszystkie pozostałe części mogą być myte w
zmywarce. Nie używaj środków do szorowania,
gdyż może to prowadzić do zarysowania
powierzchni.
Aby dokładnie wyczyścić, zdejmij ze spodu misy
antypoślizgowy pierścień gumowy.
Podczas obróbki produktów o wysokiej
zawartości pigmentu (np. marchewek lub
kurkumy) może dojść do przebarwienia osprzętu.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 60 02.07.20 09:34
background
61
Przed umyciem należy takie części przetrzeć
olejem jadalnym.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informacji
zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury
dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź witrynę
www.braunhousehold.com.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej
produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez
wcześniejszego powiadomienia.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć
i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Blender nie działa. Brak zasilania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest
podłączone do zasilania.
Sprawdzić bezpiecznik / wyłącznik
obwodu w domowej instalacji
elektrycznej.
Jeśli to nie pomoże, skontaktować się
z Centrum Obsługi Klienta Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 61 02.07.20 09:34
background
62
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly
nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu.
Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje
Braun radost.
ed použitím
Před použitím přístroje si pečlivě a kompletně
ečtěte pokyny pro uživatele a uschovejte je pro
příští potřebu. Odstraňte všechny obaly a štítky a
náležitě je zlikvidujte.
Pozor
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli poranění,
zacházejte s noži velmi
opatrně.
Při manipulaci s ostrými řezacími
noži, při vyprazdňování nádoby a
během čištění je třeba dávat pozor.
Osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou používat
tento přístroj pouze pod dozorem
nebo po instruktáži týkající se
bezpečného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dostateč-
né vzdálenosti od přístroje a jeho
přívodní šňůry.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte
šňůru ze zásuvky vždy, když je pone-
chán bez dozoru a před sestavová-
ním, rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
Je-li přívodní šňůra poškozená,
musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné
troubě.
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
Díly a příslušenst
1 Regulátor variabilní rychlosti
2 Tlačítko variabilní rychlosti (on/off)
3 Tlačítko Turbo
4 Část motoru
5 Uvolňovací tlačítka EasyClick
6 Tyčový mixovací nástavec
7 Pohár
8 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
9 Příslušenství na pyré
a Převodovka
b Hřídel na pyré
c Lopatka
10 350 ml příslušenství na sekání «hc»
a Víko
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
11 500 ml příslušenství na sekání «ca»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
12 1250 ml příslušenství na sekání «bc»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Nůž na led
d Sekací nádoba
e Protiskluzový pryžový kroužek
13 Příslušenství mlýnek na kávu a koření
a Víko se spojovacím dílem
b Nůž mlýnku
c Nádoba
d Protiskluzový podklad / víko
Jak používat přístroj
Nastavení rychlosti
Při aktivaci tlačítka variabilní rychlosti (2) odpovídá
rychlost zpracování nastavení regulátoru variabilní
rychlosti (1). Čím vyšší rychlost, tím rychlejší
výsledky sekání. Můžete rychlost nastavovat
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 62 02.07.20 09:34
background
63
pohodlně během provozu otáčením regulátoru
rychlosti.
Maximální rychlosti zpracování lze dosáhnout pouze
stisknutím tlačítka Turbo (3). Tlačítko Turbo můžete
rovněž použít pro okamžité výkonové impulsy bez
nutnosti manipulace s regulátorem rychlosti.
Šlehací násada (A)
Ruční šlehač se skvěle hodí k přípravě dipů,
omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké
stravy a také nápojů, smoothies a mléčných
koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte rychlost Turbo.
Sestavení a obsluha
Připevněte mixovací hřídel (6) k části motoru tak,
aby zaklapl.
Umístěte mixovací hřídel do směsi, která se má
mixovat. Poté zapněte přístroj.
Rozmixujte přísady do požadované konzistence
jemnými pohyby nahoru a dolů.
Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí mixovacího
hřídele.
Pozor
Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých
potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo
hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina
nevře. Nechte horké potraviny trochu
vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na
panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
Nepracujte nepřetržitě déle než 1 minut.
Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 3 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Majonéza
250 g oleje (např. slunečnicový olej)
1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc
1–2 polévková lžíce octa
sůl a pepř pro ochucení
Vložte všechny přísady (při pokojové teplotě) do
poháru ve výše uvedeném pořadí.
Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte
rychlostí Turbo, dokud olej nezačne emulgovat.
Se stále běžícím ručním mixérem pomalu
zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět dolů pro
zapracování zbytku oleje.
POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1 minuta pro
saláty a až 2 minuty pro hustší majonézu (např.
pro namáčení).
Šlehací příslušenství (A)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných
bílků, výrobě piškotových buchet a hotových
dezertů.
Sestavení a obsluha
Připevněte metlu (8b) k převodovce (8a).
Zarovnejte těleso motoru se sestaveným
nástavcem a zatlačte díly do sebe tak, aby
zaklaply.
Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka pro sejmutí tělesa motoru.
Poté vytáhněte metlu z převodovky.
Nepracujte nepřetržitě déle než 3 minuty.
Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 3 minuty vychladnout.
Rady pro co nejlepší výsledky
Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček a
držte ji v lehkém náklonu.
Pro zabránění rozstřiku začněte pomalu a
používejte šlehací nástavec v hlubokých nádobách
nebo hrncích.
Vložte metlu do nádoby a teprve poté zapněte
přístroj.
Před šleháním vaječných bílků se vždy ujistěte,
že jsou metla a mísicí nádoba zcela čisté a prosté
tuku. Šlehejte maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka
400 ml chlazené smetany (min. 30% obsah tuku,
4 - 8 °C)
Začněte s nízkou rychlostí a zvyšujte rychlost
během šlehání.
Vždy používejte čerstvou chlazenou smetanu pro
dosažení většího a stabilnějšího objemu při
šlehání.
Příslušenství na pyré (B)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání
vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých
brambor, rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené
potraviny, může to poškodit přístroj.
Oloupejte a odstraňte pecky nebo tvrdé části;
pokrm uvařte a zceďte, poté rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b)
otáčením ve směru hodinových ručiček, dokud
nezaklapne na místě.
Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru
a připevněte lopatku (9c) přes středový náboj a
otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li
evodovka správně připevněná, nelze lopatku
zajistit na místě).
Zarovnejte sestavené příslušenství na pyré s
tělesem motoru a zaklapněte obě části do sebe.
Zapojte zástrčku.
Ponořte příslušenství na pyré do přísad a zapněte
přístroj na rychlost 11.
Pohybujte mačkacím nástavcem lehce nahoru a
dolů skrz přísady, dokud nedosáhnete požadované
konzistence.
Uvolněte tlačítko variabilní rychlosti a ujistěte se,
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 63 02.07.20 09:34
background
64
že se příslušenství na pyré zcela zastavilo, než je
vyjmete z pokrmu.
Po použití odpojte přístroj od sítě. Sejměte lopatku
(9c) otočením ve směru hodinových ručiček.
Stiskněte uvolňovací tlačítka pro sejmutí
příslušenství na pyré z těla motoru. Oddělte
evodovku od hřídele otočením proti směru
hodinových ručiček.
Pozor
Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci
nad přímým teplem.
Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce
vychladnout.
Postavte hrnec nebo nádobu na stabilní rovný
povrch a volnou rukou jej přidržte.
Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby
na vaření během používání nebo po něm.
Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte hrnec
nebo nádobu potravinami více než do poloviny.
Nepracujte nepřetržitě déle než 1 minut.
Před pokračováním ve zpracovávání nechte
přístroj 4 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Bramborová kaše
1 kg vařených brambor
200 ml teplého mléka
Vložte brambory do nádoby a mačkejte je
30 sekund rychlostí 11.
Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání dalších
30 sekundy.
Příslušenství na sekání (C)
Sekáčky (10/11/12) se skvěle hodí k sekání masa,
tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny,
chleba, sucharů a ořechů.
Použijte sekáček «hc» (10) pro jemné výsledky. Není
vhodné pro maso.
Použijte sekáček «ca» a «bc» (11/12) pro větší
množství a tvrdé potraviny.
Navíc sekáček «bc» nabízí četná jiná použití jako
koktejly, nápoje, pyré, těsto nebo drcený led.
Viz průvodce zpracováním C ohledně maximálních
množství, doporučených dob a rychlostí.
Pro sekáček «hc» množství přísad nesmí přesáhnout
výše než je označení max. Maximální doba provozu
pro sekáček «hc»: 1 minuta pro velká množství
mokrých přísad, 30 sekund pro suché nebo tvrdé
přísady.
POZNÁMKA: před dalším provozem nechte interval
nejméně 3 minuty (aby se zabránilo poruchám).
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru
klesne anebo dochází k silným vibracím.
Před použitím
Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé
kousky.
Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby
se nepoškodily nože.
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek
(10d/11d/12e) připevněný na spodku sekací
nádoby.
Sestavení a obsluha
Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
Nože (10b/11b/12b/12c) jsou velmi ostré! Držte
je vždy za horní plastovou část a zacházejte s nimi
opatrně.
Umístěte nůž na středový kolík sekací nádoby
(10c/11c/12d). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby
se zajistil na místě.
Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko
(10a/11a/12a).
K drcení ledu použijte speciální nůž na led (12c) a
naplňte až 7 kostek ledu do sekací nádoby (12d).
Zarovnejte sekáček s částí motoru (4) a
zaklapněte je do sebe.
Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během
zpracovávání držte část motoru jednou rukou a
sekací nádobu druhou.
Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán)
plnou rychlostí.
Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a
stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí části
motoru.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby
opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce otočte
a poté jej vytáhněte.
Pozor
Nepoužívejte příslušenství na sekání (10/11/12)
se sekacími noži ke zpracovávání nadměrně
tvrdých potravin, například nevyloupaných
echů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn
nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu.
Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit
nože.
Pouze příslušenství na sekání «bc» se speciálním
nožem na led je dovoleno pro drcení ledových
kostek.
Nikdy nedávejte sekací nádoby do mikrovlnné
trouby.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem
(jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g švestek
75 g krémového medu
70 ml vody (ochucené vanilkou)
Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a
krémovým medem.
Uložte při teplotě 3 °C v ledničce na dobu
24 hodin.
Přidejte 70 ml vody (ochucené vanilkou).
Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy při
maximální rychlosti.
Používejte příslušenství na sekání «hc» (volitelné
příslušenství je k dispozici v servisním středisku
Braun; avšak ne v každé zemi).
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 64 02.07.20 09:34
background
65
Příslušenství mlýnek na kávu
a koření (D)
Mlýnek je perfektně vhodný k mletí jakéhokoli druhu
sušeného koření nebo jiných ingrediencí, jako je
pepř, hřebíček, chili, kávová zrna nebo sojové boby,
rýže, semínka vlčího máku, cukr, sušené sardinky a
garnáti.
Pro nejkvalitnější výsledky používejte nejvyšší
rychlost.
Sestavení a obsluha
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový podklad
(13d) připevněn na spodku nádoby.
Držte nůž mlýnku (13b) vždy za horní plastovou
část a zacházejte s ním opatrně.
Umístěte nůž na středový kolík nádoby na mletí
(13c) a lehce jí otáčejte tak, aby klesla dolů a
zapadla na místo.
Naplňte mlýnek ingrediencemi a přiložte víko se
spojovacím dílem (13a).
Melte ingredience až do požadované
konzistence.
Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte
uvolňovací tlačítka EasyClick (5) pro sejmutí
mixovacího hřídele.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu mlecí
nádoby vyjměte nůž.
Pozor
Vždy naplňujte mlýnek uvnitř až po čárku max.
Smí být používán pouze pro suché ingredience.
Před mletím nechte koření vychladnout na
pokojovou teplotu.
Není určen k mletí obilí, vlašských ořechů,
čokolády na pečení, cukrkandlu a tvrdého sýra.
Nikdy nedávejte mlecí nádobu do mikrovlnné
trouby.
Viz průvodce zpracováním D ohledně maximálních
množství a rychlostí.
Maximální doba provozu pro mlýnek je 20 sekund.
Péče a čištění (E)
Po použití vždy ruční mixér důkladně vyčistěte.
Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
Neponořujte část motoru (4) ani převodovky
(8a, 9a) do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je
pouze vlhkou tkaninou.
Víko (11a/12a) lze opláchnout pod tekoucí vodou.
Neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky na
nádobí.
Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí.
Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly
poškrábat povrch.
Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout
protiskluzový pryžový kroužek ze spodku nádoby.
Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem
barviva (např. mrkev nebo kurkuma) může
příslušenství změnit barvu. Otřete tyto díly před
čištěním rostlinným olejem.
Záruka a servis
Pro podrobné informace viz samostatný záruční
a servisní dokument nebo navštivte
www.braunhousehold.com .
Konstrukční specifikace a uživatelský návod
podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny
pro styk s potravinami, splňují
ustanovení evropského nařízení
1935/2004.
Průvodce odstraňováním poruch
Problém Potenciální příčiny Řešení
Ruční mixér
nefunguje.
Chybí napájení
Zkontrolujte, zda je přístroj připojený
k el. síti.
Zkontrolujte jistič / pojistky ve vašem
bytě.
Pokud nic z výše uvedeného nepomůže,
kontaktujte servis Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 65 02.07.20 09:34
background
66
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie
najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu.
Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude
pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte celé
pokyny pre používateľa a uschovajte si ich pre
referenciu do budúcnosti. Odstráňte všetok baliaci
materiál a štítky a náležite ich zlikvidujte.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne ostré!
Zaobchádzajte s ním veľmi
opatrne, aby ste sa
neporanili.
Pri manipulácii s ostrými reznými
čepeľami, vysypaní misky a počas
čistenia buďte opatrní.
Toto zariadenie môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, vnemový-
mi alebo mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými skú-
senosťami a znalosťami, ak na ne
dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia bez-
pečným spôsobom a porozumeli ne-
bezpečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Toto zariadenie nie je určené na pou-
žitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho hlav-
ného napájacieho kábla.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho.
Pred zložením, rozložením, čistením
alebo uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti pou-
žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-
nícky servis alebo podobne kvalifiko-
vaný personál vymenil.
Pred zapojením prístroja do elektric-
kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu uvedenému
na prístroji.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre spra-
covávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovln-
nej rúre.
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
Diely a príslušenstvo
1 Regulátor variabilnej rýchlosti
2 Tlačidlo variabilnej rýchlosti (on/off)
3 Tlačidlo Turbo
4 Diel motora
5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick
6 Tyčový mixovací nadstavec
7 Nádoba
8 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
9 Príslušenstvo na pyré
a Prevodovka
b Hriadeľ na pyré
c Lopatka
10 350 ml doplnkový krájač «hc»
a Veko
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
11 500 ml doplnkový krájač «ca»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
12 1250 ml doplnkový krájač «bc»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Čepeľ na ľad
d Miska krájača
e Protišmykový gumený kruh
13 Mlynček príslušenstva na kávu a koreniny
a Veko so spojkou
b Nôž mlynčeka
c Miska
d Protišmyková základna / veko
Obsluha spotrebiča
Nastavenie rýchlosti
Keď aktivujete tlačidlo variabilnej rýchlosti (2),
rýchlosť spracovania bude korešpondovať s
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 66 02.07.20 09:34
background
67
nastavením na regulátore variabilnej rýchlosti (1).
Čím je nastavenie vyššie, tým sú výsledky sekania
rýchlejšie. Počas prevádzky môžete pohodlne
nastaviť rýchlosť tak, že otočíte regulátor rýchlosti.
Maximálna rýchlosť spracovania sa dá dosiahnuť
stlačením tlačidla Turbo (3). Tlačidlo Turbo môžete
tiež použiť pre okamžité výkonné impulzy bez toho,
aby ste museli manipulovať s regulátorom rýchlosti.
Hriadeľ mixéra (A)
Ručný miešač je ideálny na prípravu dipov, omáčok,
dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako
aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
rýchlosť Turbo.
Montáž a obsluha
Hriadeľ mixéra (6) nasaďte na diel motora tak,
aby zaznelo cvaknutie.
Hriadeľ mixéra umiestnite do zmesi, ktorá sa
bude mixovať. Potom spotrebič zapnite.
Ingrediencie zmixujte na požadovanú konzistenciu,
pričom vykonávajte pohyb nahor a nadol.
Po použití odpojte ručný mixér a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel (5) odpojte hriadeľ mixéra.
Pozor
Ak spotrebič používate na prípravu pyré z
horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu
alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či
kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte
mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k
popáleniu.
Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechávajte ho
položený na horúcom hrnci na varnej platni.
Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 1 minút.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 3 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Majonéza
250 g oleja (napr. slnečnicový olej)
1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok
1 – 2 polievkové lyžice octu
soľ a korenie na ochutenie
Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote) dajte do
nádoby vo vyššie uvedenom poradí.
Ručný mixér umiestnite na dno nádoby. Mixujte
pri rýchlosti Turbo, kým sa z oleja nezačne tvoriť
emulzia.
Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ pomaly
dvíhajte k hornému okraju zmesi a späť nadol,
aby ste zapracovali aj zvyšok oleja.
POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1 minúta v
prípade šalátov a do 2 minút pre hustejšiu
majonézu (napr. na dip).
Doplnková metlička (A)
Metličku používajte len na šľahanie smotany,
vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo
forme polotovarov.
Montáž a obsluha
Nasaďte metličku (8b) na prevodovku (8a).
Teleso motora zarovnajte so zmontovanou
násadou metličky a jednotlivé diely tlačte k sebe,
kým sa neozve cvaknutie.
Po použití odpojte od elektriny a teleso motora
uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami. Potom metličku
vytiahnite von z prevodovky.
Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 3 minúty.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 3 minúty chladnúť.
Tipy pre optimálne výsledky
Metličkou pohybujte v smere hodinových ručičiek
a držte ju mierne naklonenú.
Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, začnite
pomaly a násadu metličky používajte v hlbokých
nádobách alebo hrncoch.
Metličku dajte do misky a až potom zapnite
spotrebič.
Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy uistite,
že metlička a miska na mixovanie sú dokonale
čisté a nie sú mastné. Nikdy nešľahajte viac ako
4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka
400 ml vychladenej smotany (min. 30 % obsah tuku,
4 – 8 °C)
Šľahať začnite na nízkych otáčkach a otáčky
zvyšujte.
Vždy používajte čerstvo vychladenú smotanu, aby
ste dosiahli väčší a stálejší objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu
pyré (B)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na
roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú
zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Pred použitím
Pyré nepripravujte z tvrdých alebo nevarených
potravín, pretože tým môžete poškodiť spotrebič.
Jedlo ošúpte a odstráňte kôstky a tvrdé časti.
Uvarte ich, potom ich sceďte a až následne z nich
pripravujte pyré.
Montáž a obsluha
Prevodovku (9a) upevnite k hriadeľu (9b) tak,
že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým
cvaknutím nezapadne na miesto.
Otočte príslušenstvo na prípravu pyré hore
nohami a upevnite lopatku (9c) cez stredový
náboj a lokalizujte ho otáčaním proti smeru
otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka
nie je správne nasadená, lopatka sa nebude dať
zaistiť na svojom mieste).
Zmontované príslušenstvo na prípravu pyré
zarovnajte s telesom motora a obidva diely
nechajte zapadnúť dohromady. Pripojte.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 67 02.07.20 09:34
background
68
Násadu na prípravu pyré ponorte do ingrediencií
a zapnite spotrebič pri rýchlosti 11.
Pomocou jemných pohybov nahor a nadol
pohybujte násadou na prípravu pyré ponorenou
do ingrediencií, kým sa nedosiahne požadovaná
textúra.
Uvoľnite tlačidlo variabilnej rýchlosti a pred
vybratím z potraviny sa uistite, že príslušenstvo na
prípravu pyré sa úplne prestalo otáčať.
Po použití spotrebič odpojte od zdroja napájania.
Odstráňte lopatku (9c) otáčaním v smere
hodinových ručičiek.
Stlačením uvoľňovacích tlačidiel odpojte
príslušenstvo na prípravu pyré od telesa motora.
Oddeľte prevodovku od hriadeľa otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek.
Pozor
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na prípravu pyré
na panvici nad priamym zdrojom tepla.
Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju
mierne vychladnúť.
Panvicu alebo misku postavte na stabilný a
plochý podklad a prichyťte ju voľnou rukou.
Počas alebo po použití neoklepávajte
príslušenstvo na pyré o bočnú stranu nádoby na
varenie. Na zoškrabanie zvyškov potravín použite
varešku.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas
roztláčania nikdy nenapĺňajte panvicu ani misku
potravinami viac ako do polovice.
Nepracujte bez prerušenia dlhšie ako 1 minút.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré
1 kg uvarených zemiakov
200 ml teplého mlieka
Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich 30 sekúnd
pri rýchlosti 11.
Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní ďalších
30 sekúnd.
Doplnkový krájač (C)
Krájače (10/11/12) sú ideálne na krájanie mäsa,
tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny,
chleba, krekrov a orechov.
Na dosiahnutie jemných výsledkov použite krájač
«hc» (10). Nie je vhodný na mäso.
Krájač «ca» a «bc» (11/12) používajte na väčšie
množstvá a tvrdé potraviny.
Krájač «bc» je možné použiť aj na rôzne iné účely,
ako napr. na prípravu kokteilov, nápojov, pyré,
cestíčka a ľadovej drte.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky
nájdete v návode na prípravu C.
Pri krájači «hc» neprekračujte množstvo prísad nad
líniu max. Maximálna doba prevádzky pre krájač
«hc»: 1 minútu v prípade veľkého množstva prísad s
vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade
suchých alebo tvrdých prísad.
POZNÁMKA: pred opätovnou prevádzkou počkajte
minimálne 3 minúty (aby ste predišli zlyhaniam).
Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné
vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Pred použitím
Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby
sa krájanie zjednodušilo.
Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby
nedošlo k poškodeniu čepelí.
Uistite sa, že protišmykový gumený kruh
(10d/11d/12e) je nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
Čepele (10b/11b/12b/12c) sú mimoriadne ostré!
Vždy ich držte za hornú plastovú časť a
manipulujte s nimi opatrne.
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača
(10c/11c/12d). Zatlačte ju nadol a otočte ju
dookola, aby zapadla na miesto.
Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko
(10a/11a/12a).
Pri drvení ľadu použite špeciálnu čepeľ na ľad
(12c) a vložte max. 7 kociek ľadu do misky
krájača (12d).
Zarovnajte krájač s dielom motora (4) a
zacvaknite ich dohromady.
Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite
spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel
motora a druhou rukou misku krájača.
Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte
pri maximálnych otáčkach.
Po dokončení krájania spotrebič odpojte od
elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími
tlačidlami (5).
Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr,
než z misky vylejete obsah. Ak chcete vybr
čepeľ, zľahka ju otočte a potom ju odstráňte
stiahnutím.
Pozor
Doplnkové krájače (10/11/12) s čepeľami na
krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne
tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy,
ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé
koreniny, ako napr. muškátový orech.
Spracovanie týchto potravín môže poškodiť
čepele.
Na drvenie kociek ľadu je možné používať len
doplnkový krájač «bc» so špeciálnou čepeľou na
ľad.
Misky krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako
plnka do lievancov alebo nátierka)
50 g sliviek
75 g krémového medu
70 ml vody (s príchuťou vanilky)
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 68 02.07.20 09:34
background
69
Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým
medom.
Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
Pridajte 70 ml vody (s príchuťou vanilky).
Pokračujte v krájaní ďalších 1,5 sekundy pri
maximálnej rýchlosti.
Použite krájač s čepeľami «hc» (voliteľné
príslušenstvo je dostupné v servisnom stredisku
spoločnosti Braun; avšak nemusí byť dostupné v
každej krajine).
Mlynček príslušenstva na kávu
a koreniny (D)
Mlynček je obzvlášť vhodný na mletie akéhokoľvek
druhu suchých korenín
alebo iných prísad, ako napríklad korenia, klinčekov,
čili, kávy a sójových bôbov, ryže, maku, cukru,
sušených sardiniek a garnátov.
Na dosiahnutie najjemnejších výsledkov
použite maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
Uistite sa, že protišmyková základňa (13d) je
nasadená na dne misky.
Nôž mlynčeka (13b) vždy držte za hornú plastovú
časť a manipulujte s ním opatrne.
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky mlynčeka
(13c) a mierne s ňou pootočte, aby zapadla nadol
a uzamkla sa na svojom mieste.
Mlynček naplňte prísadami a nasaďte veko so
spojkou (13a).
Pomelte prísady na požadovanú konzistenciu.
Po použití odpojte ručný mixér a stlačením
uvoľňovacích tlačidiel EasyClick (5) odpojte
hriadeľ mixéra.
Zdvihnite veko. Čepeľ vyberte skôr, než z misky
vylejete obsah.
Pozor
Vždy napĺňajte len po čiaru max. v mlynčeku.
Môže sa používať len na suché prísady.
Pred pomletím nechajte, aby sa koreniny schladili
na izbovú teplotu.
Neodporúča sa na mletie kukurice, vlašských
orechov, varenie čokolády, kandizovaného cukru
a tvrdého syra.
Misku mlynčeka nikdy nedávajte do mikrovlnnej
rúry.
Maximálne množstvá a otáčky nájdete v návode na
prípravu D.
Maximálna doba prevádzky mlynčeka je 20 sekúnd.
Starostlivosť a čistenie (D)
Ručný mixér po použití vždy dôkladne vyčistite.
Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
Diel motora (4) ani prevodovky (8a, 9a)
neponárajte do vody ani iných kvapalín. Čistite
pomocou vlhkej handričky.
Veko (11a/12a) je možné opláchnuť pod tečúcou
vodou. Neponárajte do vody ani nedávajte do
umývačky riadu.
Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke
riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
Ak chcete misku dôkladne vyčistiť, môžete z nej
odstrániť protišmykový gumený krúžok.
Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom farbív
(napr. mrkva alebo kurkuma) môže dôjsť k
zafarbeniu príslušenstva. Pred čistením utrite
tieto diely rastlinným olejom.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostatnej
záručnej a servisnej brožúrke, prípadne navštívte
stránku www.braunhousehold.com.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny
podliehajú zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk
s potravinami sú v súlade s požiadav-
kami európskeho nariadenia 1935/2004.
Sprievodca riešením problémov
Problém Možné príčiny Riešenie
Ručný mixér
nefunguje.
Nie je zapojené napájanie
Skontrolujte, či je spotrebič zapojený.
Skontrolujte poistku/istič vo vašej
domácnosti.
Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha,
kontaktujte servis spoločnosti Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 69 02.07.20 09:34
background
70
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok
a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és
megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek.
Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja
majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Gondosan és teljes körűen olvassa át a használati
utasítást, mielőtt használatba venné a készüléket,
és őrizze meg azt későbbi hivatkozás céljából.
Távolítson el minden csomagolást és címkét, majd
ártalmatlanítsa azokat előírásszerűen.
Figyelem
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése
érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
Óvatosan kell bánni az éles vágóké-
sekkel a tál ürítése és tisztítása
során.
A készüléket korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező, illetve
tapasztalattal vagy kellő tudással
nem rendelkező személyek is
használhatják megfelelő felügyelet
vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
mellett és a veszélyek megértése
esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készü-
lékkel.
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem vé-
gezhetik felügyelet nélkül.
Ha nem használja a készüléket, vala-
mint összeszerelés, szétszerelés,
tisztítás és tárolás előtt minden eset-
ben kapcsolja ki a készüléket.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
Egyik alkatrészt se használja mikro-
hullámú sütőben.
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkat-
részt, az «Ápolás és tisztítás» rész
útmutatásait követve.
Alkatrészek és tartozékok
1 Állítható sebességszabályzó
2 Állítható sebességgomb (on/off - be/ki)
3 Turbogomb
4 Motorrész
5 EasyClick kioldógombok
6 Mixelőrúd
7 Keverőedény
8 Habverő tartozék
a Forgórész-ház
b Habverő
9 Pürésítőtartozék
a Forgórész-ház
b Pürésítő meghajtótengelye
c Lapát
10 350 ml es aprítótartozék «hc»
a Fedél
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
11 500 ml-es aprítótartozék «ca»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
12 1250 ml-es aprítótartozék «bc»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Jégpenge
d Aprítótál
e Csúszásgátló gumigyűrű
13 Kávé és fűszerdaráló kiegészítő
a Fedél, csatolószerkezettel
b Darálókés
c Tál
d Csúszásgátló talp / fedél
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 70 02.07.20 09:34
background
71
A készülék használata
A sebesség beállítása
Az állítható sebességgomb (2) bekapcsolásakor a
feldolgozás az állítható sebességszabályzó (1)
beállításának megfelelő sebességgel indul el. Minél
magasabb a beállított érték, annál gyorsabban megy
végbe az aprítás. A sebességet működés közben is
kényelmesen állíthatja a sebességszabályzó
elforgatásával.
A maximális feldolgozási sebesség a turbogomb (3)
megnyomásával érhető el. A turbogombot arra is
használhatja, hogy a sebességszabályzó állítása
nélkül, közvetlenül pörgesse fel az adott műveletet.
Keverőszár (A)
A botmixer tökéletesen alkalmas mártások,
szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek,
valamint italok, illetve gyümölcsös és tejes turmixok
készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a turbo
sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
Erősítse a keverőszárat (6) a motor
részegységéhez, úgy, hogy az bekattanjon.
Helyezze a keverőszárat az összekeverendő
anyagba. Ezután kapcsolja be a készüléket.
A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje,
amíg el nem érti a kívánt állagot.
A használatot követően húzza ki a kézi mixer
csatlakozódugóját és nyomja le a kioldógombo-
kat (5) a keverőszár leválasztásához.
Figyelem
Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban,
a lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön
meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás
elkerülése érdekében a forró ételeket engedje
kissé lehűlni.
A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró
lábasban tűzhelyen.
Ne használja ezt az üzemmódot folyamatosan
1 percnél hosszabb ideig.
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 3 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Majonéz
250 g olaj (pl. napraforgóolaj)
1 egész tojás és 1 tojássárgája
1-2 evőkanál ecet
só és bors ízlés szerint
Valamennyi (szobahőmérsékletű) hozzávalót a
fenti sorrendben helyezze a keverőedénybe.
A botmixert helyezze el a keverőedény alján.
Turbosebességen keverje, amíg az olaj el nem
kezd emulgeálódni.
A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel a
keverék tetejére, majd lassan engedje vissza,
hogy a maradék olaj is elkeveredjen.
MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc a
saláták esetében, és maximum 2 perc a sűrűbb
majonéz (pl. mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (A)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje
felveréséhez, valamint piskótatészta vagy
desszertporból készült keverék készítéséhez
használja.
Összeszerelés és működtetés
A habverőt (8b) csatlakoztassa a forgórészhez
(8a).
A motortestet illessze az összeszerelt habverő-
toldalékhoz, és a részeket nyomja össze, amíg
kattanó hangot nem hall.
Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a motortest
eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat.
Ezután a habverőt húzza ki a forgórészből.
Ne használja ezt az üzemmódot folyamatosan
3 percnél hosszabb ideig.
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 3 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
A habverőt kissé megdöntve, az óramutató
járásával megegyező irányban mozgassa.
Az élelmiszer kifröccsenésének megakadályozása
érdekében lassú sebességgel kezdje, és a
habverőtartozékot mély edényben vagy lábasban
használja.
A habverőt helyezze az edénybe, és ezután
kapcsolja be a készüléket.
Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehérjét,
mindig győződjön meg arról, hogy a habverő
és a keverőedény teljesen tiszta és zsírmentes.
Egyszerre legfeljebb 4 tojásfehérjével
dolgozzon.
Recept (példa): Tejszínhab
400 ml hideg tejszín (min. 30%-os zsírtartalmú,
4-8 °C-os)
Alacsony sebességfokozaton kezdje a keverést,
majd keverés közben fokozza a sebességet.
A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz friss,
hideg tejszínt használjon.
Pürésítőtartozék (B)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök
(pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva,
alma) pürésítésére használható.
Használat előtt
Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert;
kárt okozhat az eszközben.
Hámozza meg, és távolítsa el a magokat és a
kemény részeket, majd főzze meg, szűrje le, és
pürésítse az ételt.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 71 02.07.20 09:34
background
72
Összeszerelés és működtetés
Az óramutató járásával megegyező irányban for-
gatva illessze a forgórész-házat (9a) a meghajtó-
tengelyhez (9b), amíg az a helyére nem záródik.
Fordítsa fejjel lefelé a pürésítőtartozékot, és
illessze a lapátot (9c) a központi csuklópont fölé,
majd a rögzítéshez forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház
nem illeszkedik megfelelően, akkor a lapát nem
rögzül a helyére.)
Illessze az összeszerelt pürésítőtartozékot a
motortesthez, majd a két részt illessze össze.
Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
A pürésítőtartozékot merítse a hozzávalókba,
majd kapcsolja be a készüléket 11-es
sebességfokozaton.
A pürésítőtoldalékot finoman mozgassa fel-le,
amíg el nem éri a kívánt textúrát.
Mielőtt a tartozékot kiemelné az ételből, engedje
ki az állítható sebességgombot, és győződjön meg
arról, hogy a pürésítőtartozék teljesen megállt.
Használat után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból. A lapátot (9c)
az óramutató járásával megegyező irányba
történő forgatással távolítsa el.
A kioldógomb megnyomásával távolítsa el a
pürésítőtartozékot a motortestről. Az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva válassza le a
forgórész-házat a meghajtótengelyről.
Figyelem
Soha ne használja a pürésítőtartozékot
közvetlenül a hőforrás felett elhelyezett lábasban.
Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje,
hogy egy kissé lehűljön.
A lábast vagy tálat stabil, sima felületen helyezze
el, és fél kézzel tartsa.
Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a főzőedény
oldalához használat közben vagy azt követően.
A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez
használjon egy szedőlapátot.
A legjobb eredmény elérése érdekében
pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel
a lábast vagy a tálat.
Ne használja ezt az üzemmódot folyamatosan
1 percnél hosszabb ideig.
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré
1 kg főtt burgonya
200 ml meleg tej
Helyezze a burgonyát egy tálba, majd 30 másod-
percig pürésítse 11-es sebességfokozaton.
Adja hozzá a tejet. Folytassa a pürésítést még
30 másodpercig.
Aprítótartozék (C)
Az aprítók (10/11/12) kiválóan alkalmasak hús,
kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek,
fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos
magvak aprítására.
A «hc» jelzésű aprítót (10) használja finom
aprításhoz. Húsokhoz nem alkalmas.
A «ca» és «bc» jelzésű aprítót (11/12) használja
nagyobb mennyiségek és kemény élelmiszerek
esetében.
A «bc» jelzésű aprító számos egyéb célra is
használható, például shake-ek, italok, pürék, híg
tészták vagy zúzott jég készítésére.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot
és a sebességet ld. a C. Elkészítési útmutatóban.
Az aprítandó hozzávalók mennyisége ne legyen
nagyobb, mint amennyi a «hc» jelzésű aprítóba a
max. jelzésig fér. A «hc» jelzésű aprító esetében a
működtetés maximális időtartama: 1 perc nagy
mennyiségű, nedves hozzávaló esetén; 30
másodperc száraz vagy kemény hozzávalók esetén.
ÜGYELJEN ARRA, HOGY: az újabb működtetés
megkezdése előtt (a meghibásodás elkerülése
érdekében) legalább 3 percet várjon. Azonnal
hagyja abba az aprítást, ha a motor sebessége
csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
Használat előtt
A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert
vágja apró darabokra.
A pengék sérülésének elkerülése érdekében
a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és
a hártyás részeket.
Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló
gumigyűrű (10d/11d/12e) az aprítótál alsó
részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
Óvatosan távolítsa el a pengéről a műanyag-
borítást.
A pengék (10b/11b/12b/12c) nagyon élesek!
Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és
óvatosan kezelje azokat.
A pengét helyezze az aprítótál közepén található
tüskére (10c/11c/12d). Nyomja le, és forgassa el,
amíg a helyére nem záródik.
Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze
rá a fedelet (10a/11a/12a).
Jég zúzásához használja a speciális jégpengét
(12c), és maximum 7 jégkockát tegyen az
aprítótálba (12d).
Illessze az aprítót a motorrészhez (4), majd
pattintsa őket össze.
Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a
készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a
motorrészt, a másik kezével pedig az aprítótálat
tartsa.
A keményebb élelmiszereket (pl. parmezán
sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a konnektorból, és a
motorrész eltávolításához nyomja meg a
kioldógombokat (5).
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 72 02.07.20 09:34
background
73
Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan
távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához
kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
Ne használja az aprító-tartozékokat (10/11/12)
rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan
diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy
kemény fűszerek, pl. szerecsendió)
előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek előkészítés
közben károsíthatják a pengéket.
Jégkockák összezúzására kizárólag a speciális
jégpengével felszerelt «bc» jelzésű aprítótartozék
használható.
Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú
sütőbe.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve)
50 g aszalt szilva
75 g krémes méz
70 ml vizet (vanília ízesítésűt)
Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a
krémes mézet.
Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán
keresztül.
Adjon hozzá 70 ml vizet (vanília ízesítésűt).
Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig
maximális sebességen.
Használja a «hc» jelzésű aprítótartozékot
(választható tartozék, kapható a Braun
Szervizközpontban, de nem minden országban).
Kávé és fűszerdaráló
kiegészítő (D)
A daráló tökéletesen alkalmas bármely száraz
fűszer vagy egyéb száraz hozzávaló (pl. bors,
szegfűszeg, erőspaprika, kávé vagy szójabab,
valamint rizs, mák, cukor, illetve szárított szardínia
és garnélarák) darálására.
A legnagyobb szemcsefinomság eléréséhez
használja a legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
Ügyeljen rá, hogy a csúszásgátló talp (13d) a tál
aljára legyen rögzítve.
A darálókést (13b) mindig a felső műanyagrésznél
fogja meg, és óvatosan kezelje.
Helyezze a kést a darálótál (13c) központi
illesztőcsapjára, majd kissé forgassa el, amíg az
le nem csusszan és biztosan a helyére nem
záródik.
Töltse meg a darálót a hozzávalókkal, majd
helyezze fel a csatolószerkezettel ellátott fedelet
(13a).
Darálja a hozzávalókat a kívánt állagúra.
Használat után húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját és a keverőszár
leválasztásához nyomja meg az EasyClick
kioldógombokat (5).
Emelje fel a fedelet. A darálótál tartalmának
kiöntése előtt vegye ki a kést.
Figyelem
A darálót mindig pontosan a belsejében található
max. jelzésig töltse fel.
Csak száraz hozzávalókhoz használható.
Hagyja, hogy darálást megelőzően a fűszerek
szobahőmérsékletűre hűljenek.
Gabonafélék, diófélék, sütéshez használt
csokoládé, kandiscukor és kemény sajtok
darálásához használata nem ajánlott.
Soha ne helyezze a darálótálat a mikrohullámú
sütőbe.
A maximális mennyiségek és sebességfokozatok
tekintetében olvassa el az «D» feldolgozási útmutatót.
A daráló esetében a működtetés maximális
időtartama 20 másodperc.
Rendbentartás és tisztítás (E)
A botmixert használat után mindig alaposan
tisztítsa meg.
Tisztítás előtt húzza ki a botmixer
csatlakozódugóját a konnektorból.
A motorrészt (4) vagy a forgórész-házat (8a, 9a)
ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Csupán
egy nedves törlőruhával törölje meg.
A fedél (11a/12a) folyóvízben leöblíthető. Ne
merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
Minden más rész tisztítható mosogatógépben.
Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó
tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás
céljából eltávolíthatók.
Amikor magas pigmenttartalmú élelmiszereket
(pl. sárgarépa vagy kurkuma) dolgoz fel, a
kiegészítők elszíneződhetnek. Tisztítás előtt
törölje át ezeket a részeket növényi olajjal.
Garancia és szerviz
A részletes információkat lásd a külön garancia- és
szervizfüzetben vagy látogasson el a
www.braunhousehold.com weboldalra.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás
értesítés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 73 02.07.20 09:34
background
74
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő
tárgyak és anyagok megfelelnek az
Európai Unió 1935/2004 rendeletében
foglaltaknak.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Lehetséges okok Megoldás
A botmixer nem
működik.
Nincs áramellátás
Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e
dugva.
Ellenőrizze a biztosítékot/megszakítót
otthonában.
Ha az ellenőrzést követően a probléma
továbbra is fennáll, forduljon a Braun
ügyfélszolgálatához.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 74 02.07.20 09:34
background
75
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim
standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom
novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije početka korištenja uređaja
pažljivo i u cijelosti pročitate korisničke upute i
pohranite ih za buduće korištenje. Uklonite ambalažu
i etikete i odložite ih na odgovarajući način.
Pozor
Noževi su vrlo oštri! Rukujte
s njima što pažljivije kako
biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
Treba postupati pažljivo pri rukovanju
oštrim rezačima, pražnjenju posude i
čišćenja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod nad-
zorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti
djeca.
Držite djecu podalje od aparata i
njegova strujnog kabela.
Čišćenje i korisničko održavanje
aparata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela
ili isključite aparat kad ga ostavite bez
nadzora te prije montaže, demonta-
že, čišćenja ili pohrane.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga
zamijeniti proizvođač, njegova servi-
sna služba ili osoba sličnih kvalifikaci-
ja kako bi se izbjegle moguće opa-
snosti.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisa-
nom na dnu uređaja.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u doma-
ćinstvu koriste.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mi-
kro-valnoj pećnici.
Molimo vas da prije prvog korištenja
ili kad je to potrebno očistite sve dije-
love, pridržavajući se uputa navede-
nih u odjeljku Održavanje i čišćenje.
Dijelovi i pribor
1 Varijabilni regulator brzine
2 Varijabilna gumba brzine (on/off)
3 Turbo gumba
4 Kućište s motorom
5 EasyClick gumbi za odvajanje
6 Osovina štapnog miksera
7 Posuda
8 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
9 Dodatak za pripremu pirea
a Kućište
b Posuda za pire
c Lopatica
10 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc»
a Poklopac
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
11 Sjeckalica zapremine 500 ml «ca»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
12 Sjeckalica zapremine 1250 ml «bc»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Sječivo za led
d Posuda za sjeckanje
e Gumeni obruč protiv klizanja
13 Dodatna oprema za mlinac za kavu i začine
a Poklopac sa spojnicom
b Nož za mljevenje
c Posuda
d Protuklizno dno / poklopac
Kako koristiti uređaj
Podešavanje brzine
Uključivanjem varijabilnog gumba brzine (2), brzina
obrade odgovarat će postavkama varijabilnog
regulatora brzine (1). Što je brzina veća, sjeckanje
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 75 02.07.20 09:34
background
76
će biti brže. Brzinu možete prilagođavati tijekom
rada tako da okrećete regulator brzine.
Maksimalnu brzinu obrade je moguće postići
pritiskom na gumb Turbo (3). Gumb Turbo možete
također koristiti za trenutnu brzu pulsnu obradu bez
potrebe za aktiviranjem regulatora brzine.
Nastavak za miksanje (A)
Ručni mikser također je idealan za pripremanje
preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za
bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite Turbo brzinu.
Sklapanje i rad
Pričvrstite nastavak za miksanje (6) na kućište s
motorom tako da škljocne.
Postavite nastavak za miksanje u smjesu koju
treba miješati. Zatim uključite uređaj.
Miksajte sastojke do željene konzistencije
laganim pokretima gore-dolje.
Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje i
pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako biste
odvojili nastavak za miksanje.
Pažnja
Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za
kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da
tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se
malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od
ključanja.
Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za
kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
Nemojte koristiti neprekidno duže od 1 minute.
Pustite uređaj da se hladi 3 minuta prije nastavka
s radom.
Primjer recepta: Majoneza
250 g ulja (npr. suncokretovog)
1 cijelo jaje i 1 žumanjak
1–2 žlice octa
sol i papar po želji
Stavite sve sastojke (na sobnoj temperaturi) u
posudu prema navedenom redoslijedu.
Postavite štapni mikser na dno posude. Miksajte
Turbo brzinom dok ulje ne počne emulgirati.
Uključeni štapni mikser polako podižite do vrha
smjese i spuštajte ga do dna kako biste ostatak
ulja sjedinili sa smjesom.
NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1 minuta za
salate i do 2 minute za gušću majonezu (npr. za
umak).
Pjenjača (A)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od
tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu
biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati
gotove sastojke.
Sklapanje i rad
Pričvrstite pjenjaču na (8b) kućište (8a).
Poravnajte kućište s motorom s kućištem s
pjenjačom i pričvrstite ih dok ne škljocnu.
Nakon korištenja uređaj isključite iz struje i
pritisnite gumbe za odvajanje kako biste kućište
s motorom odvojili od kućišta s pjenjačom. Zatim
izvucite pjenjaču iz njezinog kućišta.
Nemojte koristiti neprekidno duže od 3 minute.
Pustite uređaj da se hladi 3 minuta prije nastavka
s radom.
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na satu
držeći je malo nakošenom.
Kako biste spriječili prskanje, započnite polako
miješati i pritom koristite duboke posude.
Uređaj uključite tek nakon što postavite pjenjaču
u posudu.
Pobrinite se da pjenjača i posuda budu uvijek
besprijekorno čisti i da na njima nema masnoće
prije nego što počnete tući snijeg od bjelanjaka.
Tucite odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag
400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30% udjela
masnoće, 4 - 8 °C)
Počnite sporo i povećavajte brzinu tijekom tučenja.
Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje za šlag
kako biste postigli bolji i stabilniji volumen tijekom
tučenja.
Dodatak za pripremu pirea (B)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od
povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva i
jabuka.
Prije uporabe
Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu jer time
možete oštetiti uređaj.
Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde dijelove;
kuhajte i ocijenite namirnice, a zatim ih gnječite.
Sklapanje i rad
Postavite kućište (9a) na posudu (9b) tako da ga
okrećete u smjeru kazaljke na satu kako bi
škljocnuli.
Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako i
postavite lopaticu (9c) u središte te je okrenite u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste
je učvrstili. (Ako se kućište ispravno ne pričvrsti,
lopatica neće biti učvršćena na svom mjestu).
Poravnajte sastavljeni dodatak za pripremu pirea
s kućištem motora i spojite ih tako da škljocnu.
Uključite ga.
Uronite dodatak za pripremu pirea u sastojke i
uključite uređaj na brzinu 11.
Laganim pokretima gore-dolje pomičite glavni
nastavak kroz sastojke dok ne postignete željenu
teksturu.
Otpustite gumb varijabilne brzine i uvjerite se da
je dodatak za pripremu pirea potpuno zaustavljen
prije nego što ga uklonite.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 76 02.07.20 09:34
background
77
Nakon uporabe iskopčajte uređaj iz napajanja.
Uklonite lopaticu (9c) okrećući je u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
Pritisnite gumbe za odvajanje kako biste dodatak
za pripremu pirea odvojili od kućišta s motorom.
Odvojite kućište od posude okrećući ga u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
Pažnja
Dodatak za pripremu pirea nikad nemojte koristiti
u posudi koja se nalazi na izravnom izvoru topline.
Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite
ga da se ohladi.
Postavite posudu na stabilnu, ravnu površinu i
pridržavajte je slobodnom rukom.
Nemojte naslanjati dodatak za pripremu pirea na
stijenku posude za kuhanje tijekom ili nakon
njegove uporabe. Za uklanjanje viška hrane
koristite lopaticu.
Za postizanje najboljih rezultata pri izradi pirea,
nikada nemojte posudu napuniti hranom više od
polovice.
Nemojte koristiti neprekidno duže od 1 minute.
Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije nastavka
s radom.
Primjer recepta: Pire od krumpira
1 kg kuhanih krumpira
200 ml toplog mlijeka
Stavite krumpire u posudu i gnječite ih 30 sekundi
pri brzini 11.
Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još 30 sekundi.
Sjeckalica (C)
Sjeckalice (10/11/12) su idealne za sjeckanje mesa,
tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća,
kruha, krekera i orašastih plodova.
Koristite «hc» sjeckalicu (10) za sitno sjeckanje.
Nije prikladna za meso.
Sjeckalice «ca» i «bc» (11/12) koristite za pripremu
većih količina namirnica i tvrdu hranu.
Sjeckalica «bc» može se primijeniti i za izradu
frapea, pića, pirea, tijesta ili za drobljenje leda.
Pogledajte Vodič za obradu hrane C kako biste
saznali podatke o najvećim količinama,
preporučenom vremenu rada i brzinama.
Pri upotrebi «hc» sjeckalice ne prekoračujte
maksimalnu količinu sastojaka označenu crtom.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 1 minuta
za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za
suhe ili tvrde sastojke.
NAPOMENA: između upotreba potrebno je
razdoblje mirovanja od najmanje 3 minute (radi
sprečavanja grešaka). Kad dođe do smanjenja
brzine i/ili jakih vibracija, odmah prekinite s
obradom hrane.
Prije uporabe
Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg
sjeckanja.
Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako se
oštrice ne bi oštetile.
Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja
(10d/11d/12e) pričvršćen za dno posude za
sjeckanje.
Sklapanje i rad
Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
Sječiva (10b/11b/12b/12c) su vrlo oštra! Uvijek ih
hvatajte za gornji plastični dio i pažljivo njima
rukujte.
Postavite sječivo na središnji klin posude za
sjeckanje (10c/11c/12d). Pritisnite ga prema
dolje i zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom
mjestu.
Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite
posudu poklopcem (10a/11a/12a).
Za drobljenje leda koristite posebno sječivo (12c),
a posudu napunite s najviše 7 kocki leda (12d).
Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s
motorom (4) i pričvrstite ih zajedno tako da
škljocnu.
Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite
uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom
držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje
pridržavajte drugom.
Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir
parmezan) pri punoj brzini.
Kada završite sa sjeckanjem, iskopčajte uređaj iz
struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako
biste odvojili kućište s motorom.
Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije
nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste
uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga
izvucite.
Pažnja
Nemojte koristiti sjeckalice (10/11/12) sa
sječivima za obradu izrazito tvrde hrane poput
orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna
kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je
muškatni oraščić. Obrada takve hrane može
oštetiti sječiva.
Za drobljenje leda koristite samo sjeckalicu «bc»
sa specijalnim sječivom za led.
Nemojte nikada stavljati posude za sjeckanje u
mikrovalnu pećnicu.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz
od suhih šljiva i meda
50 g suhih šljiva
75 g kremastog meda
70 ml vode (s okusom vanilije)
U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku
24 sata.
Dodajte 70 ml vode (s okusom vanilije).
Nastavite sjeckati daljnjih 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 77 02.07.20 09:34
background
78
Upotrijebite pribor sjeckalice «hc» (dodatni pribor
dostupan je u servisnom centru tvrtke Braun, ali ne
u svakoj zemlji).
Dodatna oprema za mlinac za
kavu i začine (D)
Mlinac je idealan za mljevenje bilo koje vrste suhih
začina ili drugih sastojaka, kao što su papar, klinčić,
čili, zrna kave ili soje, riža, sjeme maka, šećer,
sušene srdele i škampi.
Za najbolje rezultate koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
Provjerite je li gumeno protuklizno dno (13d)
pričvršćeno za dno posude.
Nož za mljevenje (13b) uvijek držite za gornji
plastični dio i pažljivo njime rukujte.
Postavite sječivo na središnji klin posude drobilice
(13 c) i lagano ga gurnite prema dolje dok ne
nalegne na mjesto.
Napunite mlinac sastojcima te ga zatvorite
poklopcem sa spojnicom (13a).
Samljevite sastojke do željene konzistencije.
Nakon korištenja, štapni mikser isključite iz struje
i pritisnite gumbe za odvajanje EasyClick (5) da
biste odvojili nastavak za miksanje.
Uklonite poklopac. Izvadite sječivo prije nego što
izvadite sadržaj iz posude mlinca.
Pažnja
Uvijek napunite do najviše linije unutar mlinca.
Koristite samo suhe sastojke.
Prije mljevenja, ostavite začine da se ohlade do
sobne temperature.
Ne preporučuje se mljeti kukuruz, orahe,
čokoladu za kuhanje i tvrdi sir.
Posudu mlinca nemojte nikada stavljati u
mikrovalnu pećnicu.
Pogledajte Vodič za obradu hrane D kako biste
saznali podatke o najvećim količinama i brzinama.
Maksimalno je vrijeme rada mlinca 20 sekundi.
Održavanje i čišćenje (E)
Nakon svake uporabe temeljito očistite štapni
mikser.
Prije čišćenja iskopčajte mikser.
Nemojte uranjati kućište s motorom ili (4) kućišta
za nastavke (8a, 9a) u vodu ili drugu tekućinu.
Brišite ih samo vlažnom krpom.
Poklopac (11a/12a) se može ispirati pod tekućom
vodom. Nemojte ga uranjati u vodu niti prati u
perilici posuđa.
Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici suđa.
Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje
koja bi mogla izgrebati površinu dijelova miksera.
Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti s
dna posude radi temeljitog čišćenja.
Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr.
mrkve ili kurkume), dijelovi mlinca mogu
promijeniti boju. Dijelove miksera koji su
promijenili boju prije čišćenja namažite biljnim
uljem.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zasebnom jamstvu
i letku ili posjetite www.braunhousehold.com.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu
se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete
u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt
s hranom ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
Vodič za rješavanje problema
Problem Mogući uzroci Rješenje
Štapni mikser ne
radi.
Nema napajanja
Provjerite je li uređaj uključen u struju.
Provjerite osigurač / prekidač strujnog
kruga u vašem domu.
Ako ništa od navedenog ne riješi
problem, obratite se servisnom centru
tvrtke Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 78 02.07.20 09:34
background
79
Slovenski
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na
področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja.
Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje
nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred uporabo naprave natančno in v celoti preberite
navodila za uporabo ter jih shranite za kasnejšo
uporabo. Odstranite vso embalažo in oznake ter jih
ustrezno zavrzite.
Opozorilo
Rezila so zelo ostra! Da bi
preprečili poškodbe, vas
prosimo, upravljajte z rezili z
največjo možno skrbnostjo.
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju
posode in čiščenju bodite previdni.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki
imajo zmanjšane telesne, čutne ali
duševne zmožnosti ali nimajo za-
dostnega znanja oz. izkušenj, je do-
voljena samo, če so pod nadzorom ali
če so jim dana ustrezna navodila o
varni uporabi aparata in če razumejo
nevarnosti, ki so s tem povezane.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci ne smejo uporabljati tega apa-
rata.
Otroci se ne smejo zadrževati v ob-
močju aparata in glavnega kabla.
Otroci brez nadzora ne smejo op-
ravljati čiščenja in vzdrževanja.
Vedno izklopite ali izključite aparat,
kadar je nenadzorovan in pred sesta-
vljanjem, razstavljanjem, čiščenjem
ali skladiščenjem.
V primeru, da je napajalni kabel po-
škodovan, ga mora zamenjati proi-
zvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
Preden priključite aparat na električ-
no vtičnico, preverite, če vaša omre-
žna napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
Naprava je namenjena izključno upo-
rabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospo-
dinjstvo.
Nobenega dela naprave ne postavite
v mikrovalovno pečico.
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
Deli in nastavki
1 Regulator hitrosti
2 Gumb za hitrost (vklop/izklop)
3 Turbo gumb
4 Motorna enota
5 Gumba za sprostitev EasyClick
6 Nastavek za mešanje
7 Čaša
8 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
9 Nastavek za tlačenje
a Menjalnik
b Držalo za pire
c Lopatka
10 350-ml nastavek za sekljanje «hc»
a Pokrov
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
11 500-ml nastavek za sekljanje «ca»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
12 1250-ml nastavek za sekljanje «bc»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Rezilo za led
d Posoda za sekljanje
e Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
13 Mlinček za kavo in začimbe
a Pokrov s spojem
b Rezilo za mletje
c Posoda
d Protizdrsna podloga / pokrov
Uporaba naprave
Nastavitev hitrosti
Ko aktivirate gumb za hitrost (2), se hitrost priprave
ujema z nastavitvijo regulatorja hitrosti (1). Čim višja
je nastavitev, tem hitrejše je sekljanje. Hitrost lahko
med uporabo prilagajate na zelo preprost način, in
sicer tako, da zasukate regulator hitrosti.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 79 02.07.20 09:34
background
80
Maksimalno hitrost priprave lahko dosežete s
pritiskom turbo gumba (3). S turbo gumbom lahko
sprožite tudi zmogljive takojšnje impulze, za katere
vam ni treba uporabiti regulatorja hitrosti.
Mešalna gred (A)
Ročni mešalnik je popolnoma primeren tudi za
pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za
dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite turbo
hitrost.
Sestava in delovanje
Držalo za mešanje (6) pritrdite na motorno enoto
tako, da se zaskoči.
Držalo za mešanje vstavite v zmes, ki jo želite
zmešati. Nato vklopite napravo.
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte
sestavine do želene strukture.
Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite
gumba za sprostitev (5), da odstranite držalo za
mešanje.
Pozor
Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici
ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz toplotnega
vira ter zagotovite, da tekočina ne vre. Počakajte,
da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v
nasprotnem primeru lahko opečete.
Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne
pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
Naprava naj ne deluje neprekinjeno več kot
1 minut.
Počakajte 3 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Majoneza
250 g olja (npr. sončnično olje)
1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak
1–2 žlici kisa
Sol in poper dodajte po okusu
Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte v čašo
v vrstnem redu, ki smo ga navedli zgoraj.
Ročni mešalnik postavite na dno čaše. Mešajte
pri turbo hitrosti, dokler olje ne začne emulgirati.
Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi
premešajte zmes do vrha in nato nazaj navzdol,
da se zmeša še preostanek olja.
OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za solate in
2 min za gostejšo majonezo (npr. za omake za
pomakanje).
Nastavek za stepanje (A)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane,
mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Sestava in delovanje
Metlico (8b) pritrdite na menjalnik (8a).
Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno metlico in
potisnite dela skupaj, dokler se ne zaskočita.
Po uporabi izključite in pritisnite gumba za
sprostitev, da odstranite ohišje motorja. Nato
metlico povlecite iz menjalnika.
Naprava naj ne deluje neprekinjeno več kot
3 minuti.
Počakajte 3 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
Metlico premikajte v smeri urinega kazalca pod
majhnim kotom.
Če želite preprečiti škropljenje, začnite počasi in
pripomoček za stepanje uporabljajte v globokih
kozicah ali posodah.
Metlico najprej postavite v posodo in šele nato
vklopite napravo.
Preden začnete stepati beljake, vedno zagotovite,
da sta metlica in posoda za mešanje v celoti čisti
in brez ostankov maščob. Hkrati lahko stepate
največ 4 beljake.
Primer recepta: Stepena smetana
400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe min.
30 %, 4–8 °C)
Začnite z nizko hitrostjo in hitrost povečajte med
stepanjem.
Če želite med stepanjem pridobiti večjo količino
in gostejšo smetano, vedno uporabite svežo
hladno smetano.
Nastavek za tlačenje (B)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane
zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir,
paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
Ne tlačite trde ali surove hrane, saj lahko
poškodujete enoto.
Olupite in odstranite vse pečke ali trde dele, živila
skuhajte in jih odcedite, nato pa jih pretlačite.
Sestava in delovanje
Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b) tako, da
ga zasukate v smeri urnega kazalca, dokler se ne
zaskoči.
Nastavek za tlačenje obrnite na glavo in
namestite lopatko (9c) čez osrednji del ter
zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca.
(Če menjalnik ni pravilno nameščen, lopatke ne
bo mogoče trdno pritrditi).
Pritrjeni nastavek za tlačenje poravnajte z ohišjem
motorja in potisnite dela skupaj, da se zaskočita.
Priključite napravo.
Nastavek za tlačenje postavite v sestavine in
vklopite napravo na hitrost 11.
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol nastavek za
mešanje premikajte po sestavinah, dokler ne
dosežete želene strukture.
Sprostite gumb za hitrost in zagotovite, da se je
nastavek za tlačenje v celoti ustavil, preden ga
odstranite iz živil.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 80 02.07.20 09:34
background
81
Ko končate, napravo izključite. Lopatko (9c)
odstranite tako, da jo obrnete v smeri urinega
kazalca.
Pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite
nastavek za tlačenje iz ohišja motorja. Menjalnik
ločite od držala tako, da ga obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Pozor
Nastavka za tlačenje nikoli ne uporabljajte v kozici
neposredno nad virom toplote.
Kozico vedno odmaknite od vira toplote in
počakajte, da se nekoliko ohladi.
Kozico ali posodo postavite na stabilno, ravno
površino in jo primite z roko.
Med uporabo ali po njej ne trepljajte nastavka za
tlačenje ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko
lopatico postrgajte preostalo hrano.
Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ali
posode nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
Naprava naj ne deluje neprekinjeno več kot
1 minut.
Počakajte 4 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Pire krompir
1 kg kuhanega krompirja
200 ml toplega mleka
Krompir dodajte v posodo in ga tlačite 30 sekund
pri hitrosti 11.
Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (C)
S sekljalniki (10/11/12) lahko sekljate mesto, trdi sir,
čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in
oreščke.
Za natančno sekljanje uporabite sekljalnik «hc» (10).
Ni primeren za meso.
Če želite večje koščke in pri trdih živilih uporabite
sekljalnika «ca» ter «bc» (11/12).
Sekljalnik «bc» lahko prav tako uporabite za napitke,
pijače, pripravo tlačenih živilih in drobljenje ledu.
V Navodilih za pripravo C najdete več informacij o
največji dovoljeni količini, priporočenih časih in
hitrostih.
Pri sekljalniku «hc» ne presezite maksimalne
količine sestavin, ki jo označuje črta «max». Največji
dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»: 1 minuta
za večje količine mokrih sestavin, 30 sekund za
suhe ali trde sestavine.
OPOMBA: Počakajte vsak 3 minute, preden izdelek
spet uporabite (da se izognete okvaram). Če se
hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati
močne vibracije, takoj prenehajte z uporabo.
Pred uporabo
Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste
lahko lažje sesekljali.
Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in
hrustancev – tako se boste izognili morebitnim
poškodbam rezil pri sekljanju.
Poskrbite, da je gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja (10d/11d/12e) pritrjen na
dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanje
Pazljivo odstranite plastični ovoj z rezila.
Rezila (10b/11b/12b/12c) so zelo ostra! Vedno jih
primite za zgornji plastični del in bodite izjemno
pozorno pri delu z rezili.
Rezilo postavite na središčni nastavek posode za
sekljanje (10c/11c/12d). Pritisnite ga navzdol in
ga zavrtite, da se zaskoči.
Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite s
pokrovom (10a/11a/12a).
Če želite zdrobiti led, uporabite posebno rezilo za
led (12c) v posodo za sekljanje (12d) dodajte
največ 7 ledenih kock.
Sekljalnik poravnajte z motorno enoto (4) in ju
pritisnite skupaj, da se zaskočita.
Če želite upravljati sekljalnik, vklopite napravo.
Med pripravo živil držite motorno enoto z eno,
posodo za sekljanje pa z drugo roko.
Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno sekljajte pri
najvišji hitrosti.
Ko je sekljanje zaključeno, izključite in pritisnite
gumba za sprostitev (5), da odstranite ohišje
motorja.
Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino posode,
pazljivo odstranite rezilo. Rezilo odstranite tako,
da ga narahlo obrnete in nato izvlečete.
Pozor
Nastavkov za sekljanje (10/11/12) z rezili za
sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih
živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke,
kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr.
muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste
živil, lahko poškodujete rezila.
Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo
nastavek za sekljanje «bc», ki ima posebno rezilo
za led.
Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte v
mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev
ali namaz za palačinke)
50 g sliv
75 g kremastega medu
70 ml vode (z okusom vanilje)
V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in
kremastega medu.
24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi 3 °C.
Dodajte 70 ml vode (z okusom vanilje).
Nadaljujte s sekljanjem še za 1,5 sekunde pri
najvišji hitrosti.
Uporabite nastavek za sekljanje «hc» (izbirni
nastavek je na voljo v servisnem centru družbe
Braun, vendar ne v vsaki državi).
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 81 02.07.20 09:34
background
82
Mlinček za kavo in začimbe (D)
Mlinček je primeren za mletje vseh vrst suhih
začimb ali drugih sestavin, na primer paprike,
klinčkov, čilija, kavnih ali sojinih zrn, riža, makovih
zrn, sladkorja, suhih sardin in kozic.
Če želite doseči izjemno fino mletje, uporabite
najvišjo hitrost.
Sestava in delovanje
Poskrbite, da je gumijasta podlaga za
preprečevanje drsenja (13d) pritrjena na dno
posode.
Rezilo za mletje (13b) vedno ga primite za zgornji
plastični del in bodite izjemno pozorni pri delu z
rezilom.
Rezilo postavite na središčni nastavek posode
mlinčka (13c) in ga rahlo zasučite, da se spusti
nižje in se zaklene na svoje mesto.
Mlinček napolnite s sestavinami in ga zaprite s
pokrovom s spojem (13a).
Sestavine meljite do želene strukture.
Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite
gumba za sprostitev EasyClick (5), da odstranite
držalo za mešanje.
Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino posode
mlinčka, pazljivo odstranite rezilo.
Pozor
Vedno napolnite do črte maks., ki je navedena na
mlinčku.
Uporabljajte le suhe sestavine.
Počakajte, da se začimbe ohladijo na sobno
temperaturo, preden jih zmeljete.
Ne priporočamo mletja koruze, orehov, čokolade
za kuhanje, trdih bonbonov in trdega sira.
Mlinčka nikoli ne vstavljajte v mikrovalovno
pečico.
V Navodilih za pripravo D najdete več informacij o
največji dovoljeni količini in hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za mlinček je
20 sekund.
Vzdrževanje in čiščenje (E)
Po vsaki uporabi ročni mešalnik temeljito očistite.
Pred čiščenjem mešalnik vedno izključite.
Motorne enote (4) ali menjalnikov (8a, 9a) ne
potapljajte v vodo oz. druge tekočine. Obrišite jih
samo z vlažno krpo.
Pokrov (11a/12a) lahko sperete s tekočo vodo.
Ne potopite ga v vodo in ga ne perite v
pomivalnem stroju.
Vse ostale dele lahko operete v pomivalnem
stroju. Ne uporabljajte sredstev za poliranje, saj
lahko opraskate površino.
Če želite napravo dodatno temeljito očistiti, lahko
z dna posode odstranite gumijasti podstavek za
preprečevanje drsenja.
Pri pripravi hrane, ki ima veliko vsebnost barvil
(npr. korenje ali kurkuma), se lahko nastavki
razbarvajo. Te dele pred čiščenjem obrišite z
rastlinskim oljem.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski
in servisni letak ali obiščite spletno mesto
www.braunhousehold.com.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila
se lahko brez opozorila spremenijo.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko
prinesete v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo
v stik z živili, so skladni z uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
Vodič za odpravljanje napak
Težava Morebitni vzroki Rešitev
Ročni mešalnik ne
deluje.
Ni napajanja
Preverite, ali je vtič aparata vtaknjen
v vtičnico.
Preverite varovalko/odklopnik v svojem
domu.
Če nič od naštetega ne deluje, se
obrnite na servis družbe Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 82 02.07.20 09:34
background
83
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve
tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır.
Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Aleti kullanmadan önce lütfen kullanıcı talimatlarının
tamamını dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak
amacıyla saklayın. Tüm ambalaj malzemelerini ve
etiketleri çıkartıp uygun şekilde atın.
Dikkat
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
Keskin kesme bıcakları takılıp cıkartı-
lırken, kap boşaltılırken ve temizlik
sırasında dikkat edilmelidir.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya bil-
gilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya
da tecrübesi ve bilgisi olmayan kim-
seler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl-
mamalıdır.
Çocuklar cihazdan ve güç kablosun-
dan uzak tutulmalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından yapıl-
mamalıdır.
Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından de-
ğiştirilmelidir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde kullanı-
lan miktarların işlenmesi için tasarlan-
mıştır.
Cihazın herhangi bir parçasını mikro-
dalga fırında kullanmayın.
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanma-
dan önce veya gerekli oldukça, Bakım
ve Temizlik bölümündeki talimatlara
uyarak temizleyin.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Değişken hız regülatörü
2 Değişken hız düğmesi (açma/kapama)
3 Turbo düğmesi
4 Motor parçası
5 EasyClick Çıkarma düğmeleri
6 Blendır şaftı
7 Kap
8 Çırpma aksesuarı
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
9 Püre aksesuarı
a Dişli kutusu
b Püre mili
c Palet
10 350 ml doğrama aksesuarı «hc»
a Kapak
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
11 500 ml doğrama aksesuarı «ca»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
12 1250 ml doğrama aksesuarı «bc»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Buz bıçağı
d Doğrama kasesi
e Kaymaz kauçuk halka
13 Kahve ve Baharat Öğütme Aksesuarı
a Kavramalı kapak
b Öğütme bıçağı
c İşlem kabı
d Kaymaz taban / kapak
Cihazın Kullanılması
Hızın ayarlanması
Değişken hız düğmesi (2) etkinleştirilirken işleme
hızı değişken hızı regülatörünün (1) ayarına karşılık
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 83 02.07.20 09:34
background
84
gelir. Ayar ne kadar yüksek olursa doğrama o kadar
hızlı sonuçlanır. İşlem esnasında hız regülatörünü
döndürerek hızı kolaylıkla ayarlayabilirsiniz.
Maksimum işleme hızına, turbo düğmesine (3)
basarak ulaşılabilir. Ayrıca, hız regülatörünü
kullanmak zorunda kalmadan ani ve güçlü darbeler
için Turbo düğmesini kullanabilirsiniz.
Karıştırma Mili (A)
El blenderi meze, sos, salata sosu, çorba, bebek
maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake
hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için Turbo hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
Karıştırma milini (6) tık sesi duyana kadar motora
bastırın.
Karıştırma milini karıştırılacak karışımın içine
koyun. Ardından cihazı çalıştırın.
Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek
malzemeleri istenen kıvama gelene kadar
karıştırın.
Kullandıktan sonra el mikserinin fişini çekin ve
karıştırma milini çıkarmak için çıkarma
düğmelerine (5) basın.
Uyarı
Cihazı bir tencere veya çanak içerisindeki sıcak
yiyecekleri püre haline getirmek için
kullanıyorsanız, tencereyi veya çanağı ısı
kaynağından kaldırın ve sıvının kaynamadığından
emin olun. Yanma riskinden kaçınmak için sıcak
yiyeceklerin biraz soğumasını bekleyin.
El mikseri kullanılmadığında pişirme yüzeyindeki
sıcak bir tavanın içerisinde bırakmayın.
1 dakikadan fazla sürekli olarak çalıştırmayın.
İşlemeye devam etmeden önce 3 dakika boyunca
cihazın soğumasını bekleyin.
Tarif Örneği: Mayonez
250 g sıvı yağ (ör. ayçiçeği yağı)
1 yumurta ve ilaveten 1 yumurta sarısı
1–2 çorba kaşığı sirke
Bir fiske tuz ve karabiber
Tüm malzemeleri (oda sıcaklığında) yukarıdaki
sırada kaba koyun.
El mikserini kabın dibine oturtun. Yağ kıvam
kazanmaya başlayana kadar Turbo hızda karıştırın.
Yağın geri kalanını karışıma dahil etmek için el
mikseri çalışmaya devam ederken mili karışımın
yüzeyine kadar kaldırın ve tekrar indirin.
NOT: İşleme süresi: salatalar için yaklaşık
1 dakika ve daha kıvamlı bir (ör. meze yapma
amaçlı) mayonez için 2 dakikaya kadar.
Çırpma Aksesuarı (A)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını
çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak
için kullanın.
Takma ve Çalıştırma
Çırpıcıyı (8b) dişli kutusuna (8a) takın.
Motor gövdesini takılan çırpıcı ile hizalayın ve
parçaları tık sesini duyana kadar birbirine doğru itin.
Kullandıktan sonra fişi çekin ve motor gövdesini
ayırmak için çıkarma düğmelerine basın. Daha
sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekin.
3 dakikadan fazla sürekli olarak çalıştırmayın.
İşlemeye devam etmeden önce 3 dakika boyunca
cihazın soğumasını bekleyin.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket
ettirin.
Sıçramayı önlemek için yavaş başlayın ve çırpıcıyı
derin kaplarda veya tencerelerde kullanın.
Cihazı çırpıcıyı bir kaseye yerleştirdikten sonra
çalıştırın.
Yumurta aklarını çırpmadan önce her zaman
çırpıcının ve karıştırma kasesinin tamamen temiz
ve yağsız olmasını sağlayın. En fazla 4 yumurta
akını çırpın.
Tarif Örneği: Krem Şanti
400 ml soğutulmuş krema (min. %30 yağ içeriği,
4 - 8 °C)
Düşük hızda başlayın ve çırpmaya devam
ederken hızı artırın.
Çırpma sırasında daha büyük ve daha kararlı bir
hacme ulaşmak için her zaman taze soğutulmuş
krema kullanın.
Püre Aksesuarı (B)
Püre aksesuarı, patates, tatlı patates, domates, erik
ve elma gibi pişmiş sebzeleri ve meyveleri püre
haline getirmek için kullanılabilir.
Kullanmadan Önce
Sert veya çiğ gıdaları püre haline getirmeyin;
ünite zarar görebilir.
Sert maddeleri ve kısımları ayırın ve soyun; yiyeceği
pişirip süzdükten sonra püre haline getirin.
Takma ve Çalıştırma
Dişli kutusunu (9a) yerine sabitlenene kadar saat
yönünde çevirerek mile (9b) oturtun.
Püre aksesuarını ters çevirin ve paleti (9c) orta
göbeğe yerleştirip sabitlemek için saat yönünün
tersine çevirin. (Dişli kutusu sabitlenmemişse
palet yerine oturmaz).
Takılan püre aksesuarını motor gövdesi ile
hizalayın ve iki parçayı tık sesi duyana kadar
birbirine bastırın. Fişi takın.
Püre aksesuarını malzemelere daldırın ve cihazı
hız seviyesi 11’de çalıştırın.
İstenen kıvama ulaşana kadar hafifçe yukarı -
aşağı hareket ettirerek püre haline getirme
parçasını malzemelerin içinde gezdirin.
Değişken hız düğmesini bırakın ve yiyecekten
çıkarmadan önce püre aksesuarının dönüşünün
tamamen durduğundan emin olun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 84 02.07.20 09:34
background
85
Kullandıktan sonra cihazın fişini çekin. Paleti (9c)
saat yönünde çevirerek çıkarın.
Püre aksesuarını motor gövdesinden ayırmak için
çıkarma düğmelerine basın. Dişli kutusunu saat
yönünün tersine çevirerek milden ayırın.
Uyarı
Püre aksesuarını asla direkt ısı kaynağı üzerindeki
bir tencerede kullanmayın.
Tencereyi daima ısı kaynağından uzaklaştırıp biraz
soğumasını sağlayın.
Tencereyi veya kaseyi sabit, düz bir yüzeye
yerleştirin ve boştaki elinizle destekleyin.
Püre aksesuarını kullanım sırasında veya
sonrasında pişirme tenceresinin yan tarafına
vurmayın. Fazla gıdaları kazımak için bir spatula
kullanın.
Püre yapma esnasında en iyi sonuçları elde
etmek için bir tencereyi veya kaseyi asla
yarısından fazla gıdayla doldurmayın.
1 dakikadan fazla sürekli olarak çalıştırmayın.
İşlemeye devam etmeden önce 4 dakika boyunca
cihazın soğumasını bekleyin.
Tarif Örneği: Patates Püresi
1 kg pişmiş patates
200 ml ılık süt
Patatesleri bir kaseye koyun ve 30 saniye hız
seviyesi 11 ile ezin.
Sütü ilave edin. Karıştırmaya 30 saniye daha
devam edin.
Doğrama Aksesuarı (C)
Doğrayıcılar (10/11/12) et, sert peynir, soğan,
yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve
kuruyemiş doğramak için idealdir.
En iyi sonuçlar için «hc» doğrayıcıyı (10) kullanın. Et
için uygun değildir.
Daha büyük miktarlar ve sert yiyecekler için «ca» ve
«bc» doğrayıcı (11/12) kullanın.
Ayrıca, «bc» doğrayıcı shake, içecek, püre, harç
veya kırık buz gibi çeşitli diğer uygulamalar için de
kullanılabilir.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve hızlar için
İşleme Kılavuzu C‘ye başvurun.
«hc» doğrayıcı için malzemelerin miktarını
maksimum çizgisinin üzerine geçirmeyin. «hc»
doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: Büyük
miktarlarda ıslak malzemeler için 1 dakika, kuru
veya sert malzemeler için 30 saniye.
NOT: Tekrar çalıştırmadan önce en az 3 dakika ara
verin (arızaları önlemek için). Motor hızı düştüğünde
ve/veya güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi
derhal durdurun.
Kullanmadan Önce
Daha kolay doğramak için yiyecekleri önceden
küçük parçalara ayırın.
Bıçakların zarar görmesini önlemeye yardımcı
olmak için kemikleri, sinirleri ve kıkırdağı ayırın.
Kaymaz kauçuk halkanın (10d/11d/12e) doğrama
kasesinin tabanına takılı olduğundan emin olun.
Takma ve Çalıştırma
Plastik kaplamayı dikkatli bir şekilde bıçaktan
çıkarın.
Bıçaklar (10b/11b/12b/12c) çok keskindir!
Bıçakları her zaman üst plastik kısımdan ve
dikkatli bir şekilde tutun.
Bıçağı doğrama kasesinin orta pimine yerleştirin
(10c/11c/12d). Aşağıya doğru bastırın ve yerine
oturması için döndürün.
Doğrayıcıya yiyecek doldurun ve kapağı takın
(10a/11a/12a).
Buz kırma için, özel buz bıçağını (12c) kullanın ve
doğrama kasesine (12d) en fazla 7 küp buz
koyun.
Doğrayıcıyı motor parçası (4) ile hizalayın ve tık
sesi duyana kadar birbirine bastırın.
Doğrayıcıyı çalıştırmak için cihazı açın. İşleme
sırasında bir elinizle motor parçasını, diğeriyle ise
doğrama kasesini tutun.
Sert yiyecekleri (ör. parmesan peyniri) her zaman
tam hızda doğrayın.
Doğrama tamamlandığında fişi çekin ve motor
parçasını (5) ayırmak için çıkarma düğmelerine
basın.
Kapağı kaldırın. Kasedeki malzemeleri
boşaltmadan önce bıçağı dikkatli bir şekilde
çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe çevirin, daha
sonra çekin.
Uyarı
Doğrayıcı aksesuarlarını (10/11/12) ve doğrama
bıçaklarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve
çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör.
muskat gibi çok sert yiyecekleri işlemek için
kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara
zarar verebilir.
Buz küplerini kırmak için yalnızca özel buz
bıçağı bulunan «bc» doğrayıcı aksesuarı
kullanılabilir.
Doğrayıcı kaselerini hiçbir zaman mikrodalga
fırına koymayın.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine
sürmek için)
50 g erik
75 g süzme bal
70 ml (vanilya aromalı)
«hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile
doldurun.
Buzdolabında 3 °C ısıda 24 saat saklayın.
70 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
Doğramaya maksimum hızda 1,5 saniye daha
devam edin.
Doğrayıcı ataşman kullanın «hc» (isteğe bağlı
ataşman Braun Servis Merkezinden edinilebilir; bu
her ülkede mümkün olmayabilir).
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 85 02.07.20 09:34
background
86
Kahve ve Baharat Öğütme
Aksesuarı (D)
Öğütücü; biber, karanfil, kırmızı biber, kahve
çekirdeği veya soya taneleri, pirinç, haşhaş tohumu,
şeker, kurutulmuş sardalye ve karides gibi kuru
baharat ve kuru gıda malzemelerini öğütmek için
ideal uygunluktadır.
En ince öğütme için en yüksek hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
Kaymaz kauçuk halkanın (13d) kase tabanına
takılı olduğundan emin olun.
Öğütme bıçağını (13b) her zaman üst plastik
kısımdan ve dikkatli bir şekilde tutun.
Bıçağı öğütücü kasesinin (13c) orta pimine
yerleştirin ve düşerek yerine kilitlenmesi için
hafifçe döndürün.
Öğütücüye gıda malzemesi doldurun ve kavramalı
kapağı (13a) takın.
Malzemeyi istenilen kıvamda öğütün.
Kullandıktan sonra el mikserinin fişini çekin ve
karıştırma milini çıkarmak için EasyClick çıkarma
düğmelerine (5) basın.
Kapağı kaldırın. Öğütücü kasesindeki
malzemeleri boşaltmadan önce bıçağı çıkarın.
Uyarı
Her zaman öğütücü içindeki maksimum çizgisine
kadar doldurun.
Sadece kuru gıda malzemeleri ile kullanılır.
Baharatları öğütmeden önce oda sıcaklığına
gelmeleri için bekleyin.
Bu alet ile mısır, ceviz, sert çikolata, taş halindeki
şekerlemeler ve sert peynir öğütülmesi tavsiye
edilmez.
Öğütücü kasesini hiçbir zaman mikrodalga fırına
koymayın.
Maksimum miktarlar ve hızlar için İşleme
Kılavuzu A‘ya başvurun.
Öğütücünün maksimum çalışma süresi 20 saniyedir.
Bakım ve Temizleme (E)
El mikserini kullandıktan sonra her zaman
tamamen temizleyin.
El mikserini temizlemeden önce fişini çekin.
Motor parçasını (4) veya dişli kutularını (8a, 9a)
suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. Yalnızca
nemli bir bezle temizleyin.
Kapak (11a/12a) musluk suyunda çalkalanabilir.
Suya daldırmayın veya bulaşık makinesinde
yıkamayın.
Diğer bütün parçalar bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Yüzeyi çizebilecek aşındırıcı
temizleyiciler kullanmayın.
Eksiksiz temizlik için kasenin tabanındaki kaymaz
kauçuk halkayı çıkarabilirsiniz.
Pigment içeriği yüksek yiyecekleri (ör. havuç veya
zerdeçal) işlemden geçirirken aksesuarların rengi
bozulabilir. Bu parçaları temizlemeden önce
bitkisel yağ ile silin.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski
in servisni letak ali obiščite spletno mesto
www.braunhousehold.com.
Hem tasarım özellikleri hem de bu kullanım
talimatları haber vermeksizin değiştirilebilir.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı
atmak için Braun Servis Merkezine veya
ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve
materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004
sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere
uygundur.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan
Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun Olası nedenler Çözüm
El mikseri çalışmıyor. Elektrik yok
Cihazın prize takılı olup olmadığını kontrol edin.
Evdeki sigortayı/devre kesiciyi kontrol edin.
Sorun bunlardan kaynaklanmıyorsa Braun
Müşteri Hizmetleri ile temasa geçin.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 86 02.07.20 09:34
background
87
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a îndeplini
cele mai ridicate standarde de calitate,
funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe
deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime
instrucţiunile înainte de a utiliza aparatul şi să le
păstraţi pentru referinţă ulterioară. Îndepărtaţi toate
ambalajele şi etichetele şi le evacuaţi ca deşeu în
mod corespunzător.
Atenţie
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidentele,
mânuiţi lamele cu cea mai
mare grijă.
Se va avea grijă la manevrarea lame-
lor ascuţite şi tăioase, la golirea bolu-
lui şi in timpul curăţării.
Acest aparat poate fi utilizat de per-
soanele cu capacităţi fizice, senzoria-
le sau mentale reduse sau de persoa-
nele fără cunoştinţe sau experienţă
doar sub supraveghere sau după o
instruire care să le ofere informaţiile
necesare pentru utilizarea în siguran-
ţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg
pericolele la care se expun.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de
alimentare la îndemâna copiilor.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu
trebuie realizate de către copii fără
supravegherea unui adult.
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul
întotdeauna atunci când îl lăsaţi
nesupravegheat şi înainte de asam-
blare, dezasamblare, curăţare sau
depozitare.
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele cali-
ficate pentru a se evita potenţialele
pericole.
Înainte de conectarea la priză,
verificaţi dacă tensiunea acesteia
corespunde celei indicate pe aparat.
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
Nu utilizaţi piesele aparatului în
cuptor cu microunde.
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau conform
cerinţelor, urmând instrucţiunile din
secţiunea Îngrijire şi curăţare.
Piese şi accesorii
1 Regulatorul de viteză variabilă
2 Butonul de viteză variabilă (on/off)
3 Butonul turbo
4 Motor
5 Butoane de deblocare EasyClick
6 Axul blenderului
7 Cupă
8 Accesoriu dispozitiv de bătut
a Aparat de viteze
b Dispozitiv de bătut
9 Accesoriu pentru piure
a Aparat de viteze
b Picior pasator pentru piure
c Paletă
10 Accesoriu tocător de 350 ml «hc»
a Capac
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
11 Accesoriu tocător de 500 ml «ca»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
12 Accesoriu tocător de 1250 ml «bc»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Lamă pentru gheaţă
d Castron tocător
e Inel anti-alunecare din cauciuc
13 Accesoriu pentru râșniţă de cafea și
condimente
a Capac cu dispozitiv de cuplare
b Cuţit râșniţă
c Recipientului
d Bază anti-alunecare / capac
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 87 02.07.20 09:34
background
88
Cum se utilizează aparatul
Setarea vitezei
Când activaţi butonul de viteză variabilă (2), viteza
de procesare corespunde valorii setate a
regulatorului de viteză variabilă (1). Cu cât valoarea
setată este mai mare, cu atât rezultatele tăierii sunt
mai rapide. Puteţi regla viteza după cum doriţi în
timpul funcţionării, rotind regulatorul de viteză.
Viteza maximă de procesare poate fi atinsă apăsând
butonul Turbo (3). De asemenea, puteţi folosi
butonul Turbo şi pentru a genera impulsuri puternice
instantanee, fără a fi necesară manevrarea
regulatorului de viteză.
Piciorul de amestecare (A)
Blenderul de mână este perfect adecvat pentru
prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a
sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru
bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip
smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza Turbo.
Asamblarea şi utilizarea
Ataşaţi piciorul de amestecare (6) la motor până
când face clic.
Puneţi piciorul de amestecare în compoziţia care
trebuie amestecată. Apoi porniţi aparatul.
Amestecaţi ingredientele până obţineţi
consistenţa dorită printr-o mişcare uşoară sus-jos.
După utilizare, scoateţi blenderul de mână din
priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (5)
pentru a detaşa piciorul de amestecare.
Atenţie
Dacă se foloseşte aparatul pentru a pasa
alimente fierbinţi într-o cratiţă sau oală, luaţi
cratiţa sau oala de pe foc şi asiguraţi-vă că
lichidul nu fierbe. Lăsaţi alimentele fierbinţi să se
răcească puţin pentru a evita riscul de a vă opări.
Nu lăsaţi blenderul de mână într-o oală fierbinte
pe aragaz atunci când nu îl folosiţi.
Nu operaţi continuu mai mult de 1 minute.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 3 minute
înainte de a continua prepararea.
Exemplu de reţetă: Maioneză
250 g ulei (ex. ulei de floarea-soarelui)
1 ou şi 1 gălbenuş în plus
1–2 linguri de oţet
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura
camerei) în cupă, în ordinea indicată mai sus.
Puneţi blenderul de mână în partea de jos a
cupei. Amestecaţi la viteza Turbo până când
uleiul începe să se încorporeze în compoziţie.
Cu blenderul de mână încă mergând, ridicaţi uşor
piciorul pasator către partea de sus a amestecului
şi lăsaţi-l înapoi în jos pentru a încorpora şi restul
uleiului.
NOTĂ: Timp de procesare: aprox. 1 minut pentru
salate şi până la 2 minute pentru o maioneză mai
groasă (ex. pentru legume pasate).
Accesoriu dispozitiv de bătut (A)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru frişcă,
spumă de albuş, pandişpan şi deserturi semi-
preparate.
Asamblarea şi utilizarea
Ataşaţi dispozitivul de bătut (8b) la aparatul de
viteze (8a).
Aliniaţi corpul motorului cu accesoriul de bătut
asamblat şi împingeţi piesele una în alta până
când fac clic.
După utilizare, scoateţi ştecărul din priză şi
apăsaţi butoanele de deblocare pentru a detaşa
corpul motorului. Apoi trageţi dispozitivul de bătut
din aparatul de viteze.
Nu operaţi continuu mai mult de 3 minute.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 3 minute
înainte de a continua prepararea.
Sfaturi pentru a obţine cele mai bune rezultate
Mişcaţi dispozitivul de bătut în sensul acelor de
ceasornic ţinându-l uşor înclinat.
Pentru a preveni împroşcarea, începeţi încet şi
utilizaţi accesoriul de bătut în recipiente sau oale
adânci.
Puneţi dispozitivul de bătut într-un recipient şi
numai apoi porniţi-l.
Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de bătut
şi recipientul pentru amestecare sunt complet
curate şi fără grăsimi înainte de a bate albuşurile
de ou. Bateţi numai până la 4 albuşuri.
Exemplu de reţetă: Frişcă
400 ml smântână rece (conţinut de grăsime min.
30%, 4 - 8 °C)
Începeţi la viteză redusă şi creşteţi viteza în timp
ce bateţi compoziţia.
Folosiţi întotdeauna smântână proaspătă pentru
a obţine un volum mai mare şi mai stabil atunci
când bateţi smântâna.
Accesoriul pentru piure (B)
Accesoriul pentru piure poate fi utilizat pentru a
zdrobi legume şi fructe gătite precum cartofi, cartofi
dulci, roşii, prune şi mere.
Înainte de utilizare
Nu zdrobiţi alimente tari sau negătite deoarece
este posibil să deterioraţi aparatul.
Cojiţi şi îndepărtaţi sâmburii sau părţile tari; gătiţi
şi scurgeţi, iar apoi zdrobiţi mâncarea.
Asamblarea şi utilizarea
Potriviţi aparatul de viteze (9a) pe piciorul pasator
(9b) rotind în sensul acelor de ceasornic până
când se fixează în locul respectiv.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 88 02.07.20 09:34
background
89
Întoarceţi accesoriul pentru piure invers şi potriviţi
paleta (9c) peste butucul central, rotind în sensul
invers acelor de ceasornic pentru fixare. (Dacă
aparatul de viteze nu este montat corespunzător,
atunci paleta nu se va fixa în locul respectiv).
Aliniaţi accesoriul pentru piure asamblat cu
corpul motorului şi îmbinaţi cele două piese până
fac clic. Introduceţi ştecărul în priză.
Scufundaţi accesoriul pentru piure în ingrediente
şi porniţi aparatul pe viteza 11.
Utilizând o mişcare uşoară sus-jos deplasaţi
accesoriul zdrobire prin ingrediente până obţineţi
textura dorită.
Eliberaţi butonul de viteză variabilă şi asiguraţi-vă
că accesoriul pentru piure s-a oprit complet din
învârtit înainte de a-l scoate din mâncare.
După utilizare scoateţi aparatul din priză.
Îndepărtaţi paleta (9c) învârtind-o în sensul
acelor de ceasornic.
Apăsaţi butoanele de deblocare pentru a detaşa
accesoriul pentru piure de corpul motorului.
Separaţi aparatul de viteze de piciorul pasator
învârtind în sens invers acelor de ceasornic.
Atenţie
Nu utilizaţi niciodată accesoriul pentru piure
într-o cratiţă direct pe o sursă de încălzire.
Luaţi întotdeauna cratiţa de pe sursa de căldură şi
lăsaţi-o să se răcească puţin.
Aşezaţi cratiţa sau castronul pe o suprafaţă plană
stabilă şi sprijiniţi-l cu mâna liberă.
Nu loviţi accesoriul pentru piure de partea laterală a
vasului de gătit în timpul sau după utilizare. Utilizaţi
o spatulă pentru a îndepărta alimentele în exces.
Pentru rezultate optime la zdrobire, nu umpleţi
niciodată cratiţa sau castronul mai mult de
jumătate cu alimente.
Nu operaţi continuu mai mult de 1 minute.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 4 minute
înainte de a continua prepararea.
Exemplu de reţetă: Cartofi piure
1 kg cartofi fierţi
200 ml lapte cald
Puneţi cartofii într-un castron şi zdrobiţi timp de
30 de secunde la viteza 11.
Adăugaţi laptele. Zdrobiţi din nou timp de încă
30 de secunde.
Accesoriul tocător (C)
Tocătoarele (10/11/12) sunt perfect adecvate
pentru a toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi,
usturoi, legume, pâine, biscuiţi şi nuci.
Folosiţi tocătorul «hc» (10) pentru rezultate bune.
Nu este adecvat pentru carne.
Folosiţi tocătorul «ca» şi «bc» (11/12) pentru
cantităţi mai mari şi pentru alimente tari.
Mai mult, tocătorul «bc» oferă o varietate de alte
aplicaţii precum shake-uri, băuturi, piureuri, aluat
sau gheaţă zdrobită.
Consultaţi Ghidul de preparare C pentru a vedea
cantităţile maxime, vitezele şi timpii recomandaţi.
În cazul tocătorului «hc» nu depășiţi cantitatea de
ingrediente mai sus de linia de max. Timp maxim de
funcţionare pentru tocătorul «hc»: 1 minut pentru
cantităţi mari de ingrediente umede, 30 de secunde
pentru ingrediente uscate sau tari.
NOTĂ: lăsaţi un interval de cel puţin 3 minute înainte
de a-l pune din nou în funcţiune (Pentru a preveni
defectele). Opriţi imediat prepararea dacă viteza
motorului scade şi/sau dacă apar vibraţii puternice.
Înainte de utilizare
Tăiaţi alimentele în bucăţi mici în prealabil pentru
o tocare mai uşoară.
Îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile din
carne pentru a preveni deteriorarea lamelor.
Asiguraţi-vă că inelul anti-alunecare din cauciuc
(10d/11d/12e) este ataşat la partea de jos a
castronului tocătorului.
Asamblarea şi utilizarea
Îndepărtaţi cu atenţie protecţia de plastic de pe
lamă.
Lamele (10b/11b/12b/12c) sunt foarte ascuţite!
Ţineţi-le întotdeauna de partea de plastic
superioară şi manevraţi-le cu atenţie.
Puneţi lama în pivotul central al castronului
tocătorului (10c/11c/12d). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l
pentru a se fixa în locul respectiv.
Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi capacul
(10a/11a/12a).
Pentru zdrobirea gheţii utilizaţi lama specială
pentru gheaţă (12c) şi puneţi până la 7 cuburi de
gheaţă în castronul tocătorului (12d).
Aliniaţi tocătorul cu motorul (4) şi îmbinaţi-le până
fac clic.
Pentru a utiliza tocătorul, porniţi aparatul. În
timpul preparării ţineţi motorul cu o mână şi
castronul tocătorului cu cealaltă.
Întotdeauna tocaţi alimentele mai tari (ex. brânză
parmezan) la viteză maximă.
Când tocarea este gata, scoateţi ştecărul din
priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (5)
pentru a detaşa motorul.
Ridicaţi capacul. Scoateţi cu atenţie lama înainte
de a goli conţinutul castronului. Pentru a scoate
lama învârtiţi-o uşor şi apoi trageţi de ea.
Atenţie
Nu folosiţi accesoriile tocătorului (10/11/12) cu
lame tocătoare la prepararea alimentelor foarte
tari, precum nuci întregi, cuburi de gheaţă, boabe
de cafea, grăunţe sau condimente tari, ca de
exemplu nucşoară. Prepararea acestor alimente
ar putea deteriora lamele.
Numai accesoriul tocător «bc», cu lamă specială
pentru gheaţă este permis pentru zdrobirea
cuburilor de gheaţă.
Nu puneţi niciodată castroanele tocătorului în
cuptorul cu microunde.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 89 02.07.20 09:34
background
90
«hc» Exemplu de reţetă: Prune uscate cu miere
(ca umplutură de clătite sau sos de ornat)
50 g prune uscate
75 g miere cremoasă
70 ml de apă (aromată cu vanilie)
Umpleţi castronul tocătorului «hc» cu prune
uscate şi miere cremoasă.
Ţineţi la 3 °C în congelator timp de 24 de ore.
Adăugaţi 70 ml de apă (aromată cu vanilie).
Reluaţi tocarea timp de încă 1,5 secunde la
turaţia maximă.
Folosiţi accesoriul tocătorului «hc» (accesoriu
opţional disponibil la Centrul dvs. de Servicii Braun;
însă nu în fiecare ţară).
Accesoriu pentru râșniţă de
cafea și condimente (D)
Râșniţa este perfect adecvată pentru măcinarea
oricărui tip de condimente uscate sau alte
ingrediente precum piper, cuișoare, ardei iute,
boabe de cafea sau de soia, orez, seminţe de mac,
zahăr, sardine uscate și creveţi.
Pentru cele mai fine rezultate folosiţi viteza cea mai
mare.
Asamblarea şi utilizarea
Asiguraţi-vă că baza anti-alunecare din cauciuc
(13d) este ataşată la partea de jos a castronului.
Ţineţi întotdeauna cuţitul râșniţei (13b) de partea
de plastic superioară şi manevraţi-o cu atenţie.
Puneţi lama pe axul central al castronului râșniţei
(13c) și învârtiţi-o puţin astfel încât să se fixeze la
locul ei.
Umpleţi râșniţa cu ingrediente şi puneţi capacul
cu cuplare (13a).
Măcinaţi ingredientele la consistenţa dorită.
După utilizare, scoateţi blenderul de mână din
priză şi apăsaţi butoanele de deblocare EasyClick
(5) pentru a detaşa piciorul de amestecare.
Ridicaţi capacul. Scoateţi lama înainte de a goli
conţinutul castronului râșniţei.
Atenţie
Umpleţi întotdeauna numai până la linia max. de
pe râșniţă.
Se va folosi numai pentru ingrediente uscate.
Lăsaţi condimentele să se răcească la
temperatura camerei înainte de măcinare.
Nu se recomandă măcinarea porumbului, a
nucilor, a ciocolatei fără zahăr, a zahărului candel
și a brânzei tari.
Nu puneţi niciodată castronul râșniţei în cuptorul
cu microunde.
Consultaţi Ghidul de preparare D pentru a vedea
cantităţile maxime şi vitezele.
Timpul maxim de funcţionare pentru râșniţă este de
20 de secunde.
Îngrijire şi curăţare (E)
Curăţaţi întotdeauna bine blenderul de mână
după folosire.
Scoateţi din priză blenderul de mână înainte de
curăţare.
Nu scufundaţi motorul (4) sau aparatul de viteze
(8a, 9a) în apă sau în alt lichid. La ştergerea
aparatului folosiţi doar o cârpă umedă.
Capacul (11a/12a) poate fi clătit sub jet de apă.
Nu scufundaţi în apă şi nu puneţi în maşina de
spălat vase.
Toate celelalte piese pot fi curăţate într-o maşină
de spălat vase. Nu folosiţi detergenţi abrazivi care
ar putea zgâria suprafaţa.
Puteţi îndepărta inelul anti-alunecare din cauciuc
de la partea de jos a castronului pentru o curăţare
mult mai bună.
Când procesaţi alimente cu conţinut ridicat de
pigment (de exemplu, morcovi sau curcumă),
accesoriile se pot decolora. Ştergeţi aceste piese
cu ulei vegetal înainte de a le spăla.
Garanţie şi service
Pentru informaţii detaliate vezi broşura separată
de garanţie şi service sau vizitaţi
www.braunhousehold.com.
Atât specificaţiile de proiectare, cât şi aceste instrucţi-
uni de utilizare se pot schimba fără aviz prealabil.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al aces-
tuia. Produsul poate fi remis la un centru de
service Braun sau la un punct de colectare
corespunzător din ţara dvs.
Materialele şi obiectele destinate
contactului cu produsele alimentare sunt
în conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European 1935/2004.
Instrucţiuni de depanare
Problemă Cauze posibile Soluţie
Amestecătorul
manual nu
funcționează.
Nu este energie
Verificați aparatul să fie în priză.
Verificați siguranța /disjunctorul din casa dvs.
Dacă nu este nici unul din cazurile de mai sus,
contactați serviciul clienți Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 90 02.07.20 09:34
background
91
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας κατασκευάζονται µε τρόπο τέτοιο
ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές
ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασµού.
Ελπίζουµε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας
συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τις ετικέτες και
αποσύρετε κατάλληλα.
Προσοχή
Οι λάµες είναι εξαιρετικά
κοφτερές! Για να αποφύγετε
τους τραυµατισµούς χειρίζε-
στε τις λάµες µε εξαιρετική
προσοχή.
Πρέπει να δίνεται προσοχή κατά τον
χειρισµό των αιχµηρών λεπίδων
κοπής, κατά την εκκένωση του µπολ
και κατά τον καθαρισµό.
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί από άτοµα µε µειωµένες φυ-
σικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικα-
νότητες ή χωρίς εµπειρία και γνώσεις,
παρά µόνο εφόσον επιτηρούνται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά µε
την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς
κινδύνους.
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη συ-
σκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-
µοποιείται από παιδιά.
Τα παιδιά να µην έρχονται σε επαφή
µε τη συσκευή και το καλώδιο τροφο-
δότησης της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε
τη συσκευή όταν δεν χρησιµοποιείται
και πριν την συναρµολόγηση, αποσυ-
ναρµολόγηση, τον καθαρισµό ή τη
φύλαξη.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το εξουσιοδο-
τηµένο συνεργείο του ή από κατάλλη-
λα καταρτισµένα άτοµα προκειµένου
να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ-
εται πάνω στη συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτηµά-
των της συσκευής σε φούρνο µικρο-
κυµάτων.
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα
τα µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά ή όταν
χρειάζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες
της αντίστοιχης ενότητας.
Μέρη και εξαρτήµατα
1 Ρυθµιστής µεταβλητής ταχύτητας
2 Πλήκτρο ρυθµιστή µεταβλητής ταχύτητας (on/off)
3 Πλήκτρο Τurbo
4 Εξάρτηµα µοτέρ
5 Κουµπιά απελευθέρωσης EasyClick
6 Ράβδος µπλέντερ
7 ∆οχείο
8 Εξάρτηµα για το χτυπητήρι
a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης
b Χτυπητήρι
9 Εξάρτηµα για πολτό
a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης
b Άξονας για πολτό
c Πτερύγιο
10 350 ml εξάρτηµα κόφτη «hc»
a Καπάκι
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
11 500 ml εξάρτηµα κόφτη «ca»
a Καπάκι (µε µοτέρ)
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
12 1250 ml εξάρτηµα κόφτη «bc»
a Καπάκι (µε µοτέρ)
b Λεπίδα κοπής c Λεπίδα πάγου
d Μπολ κόφτη
e Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 91 02.07.20 09:34
background
92
13 Εξάρτηµα µύλου καφέ και µπαχαρικών
a Καπάκι µε σύνδεσµο
b Μαχαίρι µύλου
c Μπολ
d Αντιολισθητική βάση /αντιολισθητικό καπάκι
Τρόπος χρήσης της συσκευής
Ρύθµιση της ταχύτητας
Όταν ενεργοποιείτε το πλήκτρο µεταβλητής
ταχύτητας (2), η ταχύτητα επεξεργασίας αντιστοιχεί
στη ρύθµιση του ρυθµιστή µεταβλητής ταχύτητας
(1). Όσο πιο υψηλή είναι η ρύθµιση, τόσο πιο
γρήγορα γίνεται η κοπή. Μπορείτε να ρυθµίσετε την
ταχύτητα εύκολα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
στρέφοντας το ρυθµιστή ταχύτητας.
Η µέγιστη ταχύτητα επεξεργασίας µπορεί να
επιτευχθεί πιέζοντας το πλήκτρο Turbo (3).
Μπορείτε επίσης να χρησιµοποιήσετε το πλήκτρο
turbo για στιγµιαία δυνατή λειτουργία χωρίς να
πρέπει να χειριστείτε το ρυθµιστή ταχύτητας.
Άξονας ανάµιξης (A)
Το µπλέντερ χειρός είναι ιδανικό για να
παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, ντρέσινγκ για τις
σαλάτες, σούπες, βρεφικές τροφές, καθώς και
ποτά, σµούθις και µίλκσεϊκ.
Για άριστα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την
ταχύτητα Turbo.
Συναρµολόγηση και λειτουργία
Προσαρτήστε τον άξονα ανάµειξης (6) στο µοτέρ
ώσπου να ακουστεί κλικ.
Τοποθετήστε τον άξονα ανάµειξης στο µείγµα
που πρόκειται να αναµειχθεί. Στη συνέχεια
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αναµίξετε τα συστατικά στην επιθυµητή πυκνότητα
µε απαλή κίνηση πάνω κάτω.
Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα το
µπλέντερ χειρός και πιέστε τα κουµπιά
απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε τον
άξονα ανάµειξης.
Προσοχή
Αν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για να πολτοποιήσετε
ζεστές τροφές σε κατσαρολάκι ή κατσαρόλα,
αφαιρέστε το κατσαρολάκι ή την κατσαρόλα από
τη πηγή θερµότητας και βεβαιωθείτε ότι δεν
βράζει το υγρό. Αφήστε το ζεστό τρόφιµο να
κρυώσει ελαφρώς, ώστε να µην υπάρχει κίνδυνος
εγκαύµατος.
Μην ακουµπάτε το µπλέντερ χειρός όταν δεν
χρησιµοποιείται σε ζεστή κατσαρόλα στο µάτι της
κουζίνας.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχόµενα για
περισσότερο από 1 λεπτά.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 3 λεπτά πριν
συνεχίσετε τη διαδικασία.
Παράδειγµα συνταγής: Μαγιονέζα
250 g λάδι (π.χ. ηλιέλαιο)
1 αυγό και επιπλέον 1 κρόκο αυγού
1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι
Αλάτι και πιπέρι
Τοποθετήστε όλα τα συστατικά (σε θερµοκρασία
δωµατίου) στο δοχείο µε τη σειρά που
αναφέρονται παραπάνω.
Τοποθετήστε το µπλέντερ χειρός στο κάτω
µέρος της κανάτας δοσοµετρητή. Αναµίξτε σε
ταχύτητα Turbo µέχρι το λάδι να αρχίσει να γίνεται
παχύρρευστο.
Ενώ το µπλέντερ χειρός εξακολουθεί να λειτουργεί,
σηκώστε αργά τον άξονα στο πάνω µέρος του
µείγµατος και πάλι προς τα κάτω για να
ενσωµατώσετε το υπόλοιπο λάδι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρόνος επεξεργασίας: περίπου
1 λεπτό για τις σαλάτες και 2 λεπτά για πιο πηχτή
µαγιονέζα (π.χ. για ντιπ).
Εξάρτηµα για το χτυπητήρι (A)
Χρησιµοποιήστε το χτυπητήρι µόνο για σαντιγί, για
να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, να να φτιάξετε
παντεσπάνι και γλυκά από έτοιµο µείγµα.
Συναρµολόγηση και λειτουργία
Προσαρτήστε το χτυπητήρι (8b) στο προσάρτηµα
µετάδοσης κίνησης (8a).
Ευθυγραµµίστε το µοτέρ µε το συναρµολογηµένο
εξάρτηµα για το χτυπητήρι και πιέστε τα κοµµάτια
µεταξύ τους µέχρι να ακούσετε κλικ.
Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα και πιέστε
τα κουµπιά απελευθέρωσης για να αποσυνδέσετε
το µοτέρ. Στη συνέχεια τραβήξτε το χτυπητήρι
από το προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχόµενα για
περισσότερο από 3 λεπτά.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 3 λεπτά πριν
συνεχίσετε τη διαδικασία.
Συµβουλές για καλύτερα αποτελέσµατα
Κουνήστε το χτυπητήρι δεξιόστροφα µέχρι να
έρθει σε ελαφριά κλίση.
Για να αποφύγετε πιτσιλίσµατα, ξεκινήστε αργά
και χρησιµοποιήστε το χτυπητήρι σε βαθιά δοχεία
ή σκεύη.
Τοποθετήστε το χτυπητήρι σε ένα µπολ και µόνο
τότε ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πάντα να διασφαλίζετε ότι το χτυπητήρι και το
µπολ ανάµειξης είναι εντελώς καθαρά και χωρίς
λίπη, πριν χτυπήσετε ασπράδια αυγών. Χτυπάτε
µόνο έως 4 ασπράδια αυγών.
Παράδειγµα συνταγής: Σαντιγί
400 ml κρύα κρέµα (ελαχ. περιεκτικότητα λιπαρών
30%, 4 - 8 °C)
Ξεκινήστε µε χαµηλή ταχύτητα και αυξήστε την
κατά τη διάρκεια του χτυπήµατος.
Χρησιµοποιείτε πάντα φρέσκια κρύα κρέµα για
περισσότερο και πιο σταθερό όγκο ενώ χτυπάτε.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 92 02.07.20 09:34
background
93
Εξάρτηµα για πολτό (B)
Το εξάρτηµα για πολτό µπορεί να χρησιµοποιηθεί
για να πολτοποιήσετε µαγειρεµένα λαχανικά και
φρούτα, όπως πατάτες, γλυκοπατάτες, ντοµάτες,
δαµάσκηνα και µήλα.
Πριν τη χρήση
Μην πολτοποιείτε σκληρά ή ωµά τρόφιµα, γιατί
µπορεί να προκληθεί ζηµιά στη µονάδα.
Καθαρίστε και αφαιρέστε τυχόν πετραδάκια ή
σκληρά µέρη. Μαγειρέψτε και στραγγίξτε µετά
πολτοποιήστε την τροφή.
Συναρµολόγηση και λειτουργία
Προσαρµόστε το προσάρτηµα µετάδοσης
κίνησης (9a) στον άξονα (9b) στρέφοντας
δεξιόστροφα µέχρι να ασφαλίσουν στη θέση.
Στρίψτε το εξάρτηµα για τον πολτό ανάποδα και
προσαρµόστε το πτερύγιο (9c) στο κεντρικό
τµήµα και στρίψτε αριστερόστροφα για να το
εγκαταστήσετε. (Αν το προσάρτηµα µετάδοσης
κίνησης δεν προσαρµοστεί σωστά, το πτερύγιο
δεν θα ασφαλίσει στη θέση του).
Ευθυγραµµίστε το συναρµολογηµένο εξάρτηµα
για τον πολτό µε το µοτέρ και ενώστε µε κλικ τα
δύο µέρη µαζί. Βάλτε στην πρίζα.
Βυθίστε το εξάρτηµα για πουρέ µέσα στα συστατικά
και λειτουργήστε τη συσκευή στην ταχύτητα 11.
Με απαλές κινήσεις πάνω κάτω, κινήστε το
εξάρτηµα πολτοποιητή στα συστατικά, µέχρι να
επιτευχθεί η επιθυµητή υφή.
Αφήστε το πλήκτρο µεταβλητής ταχύτητας και
βεβαιωθείτε ότι το εξάρτηµα για τον πουρέ έχει
σταµατήσει εντελώς να γυρίζει πριν το βγάλετε
από την τροφή.
Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Αφαιρέστε το πτερύγιο (9c) στρέφοντας
δεξιόστροφα.
Πιέστε τα κουµπιά απελευθέρωσης για να
αποσυνδέσετε το εξάρτηµα για πολτό από το
µοτέρ. ∆ιαχωρίστε το προσάρτηµα µετάδοσης
κίνησης από τον άξονα στρέφοντας
αριστερόστροφα.
Προσοχή
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα για τον
πολτό σε κατσαρόλα που βρίσκεται πάνω στη
φωτιά.
Αφαιρείται πάντα την κατσαρόλα από τη φωτιά
και αφήστε να κρυώσει ελαφρώς.
Ακουµπήστε την κατσαρόλα ή το µπολ σε σταθερή,
επίπεδη επιφάνεια και στηρίξτε τη µε το ελεύθερο
χέρι σας.
Μην χτυπάτε το εξάρτηµα για πολτό στα πλαϊνά
του µαγειρικού σκεύους κατά τη χρήση ή µετά τη
χρήση. Χρησιµοποιήστε µια σπάτουλα για να
ξύσετε τα υπόλοιπα τροφίµων.
Για καλύτερα αποτελέσµατα κατά την πολτοποίηση
ποτέ µην γεµίζετε µε το τρόφιµο την κατσαρόλα
ή το µπολ πάνω από το µισό.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχόµενα για
περισσότερο από 1 λεπτά.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 4 λεπτά πριν
συνεχίσετε τη διαδικασία.
Παράδειγµα συνταγής: Λιωµένες πατάτες
1 kg µαγειρεµένες πατάτες
200 ml ζεστό γάλα
Τοποθετήστε τις πατάτες µέσα σε ένα µπολ
και πολτοποιήστε για 30 δευτερόλεπτα στην
ταχύτητα 11.
Προσθέστε το γάλα. Συνεχίστε την πολτοποίηση
για ακόµη 30 δευτερόλεπτα.
Εξάρτηµα κόφτη (C)
Οι κόφτες (10/11/12) είναι ιδανικοί για την κοπή
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεµµυδιών, βοτάνων,
σκόρδου, λαχανικών, ψωµιού, παξιµαδιών και ξηρών
καρπών.
Χρησιµοποιήστε τον κόφτη «hc» (10) για κοπή σε
λεπτά τεµάχια. ∆εν ενδείκνυται για κρέας.
Χρησιµοποιήστε τον κόφτη «ca» και «bc» (11/12) για
µεγαλύτερες ποσότητες και σκληρά τρόφιµα.
Επιπλέον, ο κόφτης «bc» παρέχει διάφορες άλλες
εφαρµογές όπως χτυπηµένα ροφήµατα, ποτά,
πολτούς, κουρκούτι ή θρυµµατισµένο πάγο.
Ανατρέξτε στον Οδηγό Επεξεργασίας C για τις
µέγιστες ποσότητες, τους συνιστώµενους χρόνους
και τις συνιστώµενες ταχύτητες.
Για τον κόφτη «hc», η ποσότητα των συστατικών δεν
πρέπει να υπερβαίνει τη µέγ. γραµµή. Μέγιστος
χρόνος λειτουργίας για τον κόφτη «hc»: 1 λεπτό για
µεγάλες ποσότητες υγρών συστατικών, 30
δευτερόλεπτα για ξηρά ή σκληρά συστατικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: περιµένετε τουλάχιστον 3 λεπτά προτού
χρησιµοποιήσετε ξανά τη λειτουργία (για την
αποτροπή σφαλµάτων). Σταµατήστε αµέσως τη
διαδικασία όταν η ταχύτητα του µοτέρ µειώνεται ή/
και προκύπτουν ισχυρές δονήσεις.
Πριν τη χρήση
Κόψτε από πριν τα τρόφιµα σε µικρά κοµµάτια για
ευκολότερη κοπή.
Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα, νεύρα και χόνδρους
από το κρέας για να µην προκληθεί ζηµιά στις
λεπίδες.
Βεβαιωθείτε ότι ο αντιολισθητικός δακτύλιος από
καουτσούκ (10d/11d/12e) είναι τοποθετηµένος
στον πάτο του µπολ κόφτη.
Συναρµολόγηση και λειτουργία
Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυµµα από
τη λεπίδα.
Οι λεπίδες (10b/11b/12b/12c) είναι πολύ
κοφτερές! Να τις κρατάτε πάντα από το πάνω
πλαστικό µέρος και να τις χειρίζεστε µε προσοχή.
Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό πείρο του
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 93 02.07.20 09:34
background
94
µπολ κόφτη (10c/11c/12d). Πιέστε τη προς τα
κάτω και στρίψτε τη ώστε να ασφαλίσει στη θέση.
Γεµίστε τον κόφτη µε τρόφιµο και βάλτε το
καπάκι (10a/11a/12a).
Για θρυµµατισµό πάγου, χρησιµοποιήστε την
ειδική λεπίδα πάγου (12c) και τοποθετήστε έως
7 παγάκια στο µπολ κόφτη (12d).
Ευθυγραµµίστε το κόφτη µε το µοτέρ (4) και
κουµπώστε τα µαζί.
Για να λειτουργήσει ο κόφτης, ενεργοποιήστε τη
συσκευή. Κατά τη διαδικασία κρατήστε το µοτέρ
µε το ένα χέρι και το µπολ κόφτη µε το άλλο.
Κόβετε πάντα τα πιο σκληρά τρόφιµα (π.χ.
παρµεζάνα) στη µέγιστη ταχύτητα.
Αφού ολοκληρωθεί η κοπή, βγάλτε από την πρίζα
και πιέστε τα κουµπιά απελευθέρωσης (5) για να
αποσυνδέσετε το µοτέρ.
Σηκώστε το καπάκι. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα
πριν αδειάσετε το περιεχόµενο του µπολ. Για να
αφαιρέσετε τη λεπίδα, στρίψτε την ελαφρώς και
τραβήξτε την.
Προσοχή
Μην χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα κόφτη
(10/11/12) µε τις λεπίδες κοπής για την επεξερ-
γασία εξαιρετικά σκληρών τροφίµων, όπως
ξηρούς καρπούς µε το τσόφλι, παγάκια, κόκκοι
καφέ, κόκκοι ή σκληρά µπαχαρικά, π.χ. µοσχοκά-
ρυδο. Η επεξεργασία αυτών των τροφίµων µπορεί
να προκαλέσει ζηµιά στις λεπίδες.
Μόνο το εξάρτηµα κόφτη «bc» µε την ειδική
λεπίδα πάγου µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το
θρυµµατισµό πάγου.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα µπολ κόφτη σε φούρνο
µικροκυµάτων.
«hc»Παράδειγµα συνταγής: Μέλι-∆αµάσκηνα (ως
γέµιση ή επάλειµµα για τηγανίτες)
50 g ξερά δαµάσκηνα
75 g αφράτο µέλι
70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες)
Γεµίστε το µπολ κόφτη «hc» µε ξερά δαµάσκηνα
και αφράτο µέλι.
Φυλάξτε στους 3 °C στο ψυγείο για 24 ώρες.
Προσθέστε 70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες).
Συνεχίστε την κοπή για ακόµη 1,5 δευτερόλεπτο
στη µέγιστη ταχύτητα.
Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα του κόπτη «hc»
(προαιρετικό εξάρτηµα διαθέσιµο στο κέντρο
σέρβις της Braun. Ωστόσο δεν είναι διαθέσιµο σε
κάθε χώρα).
Εξάρτηµα µύλου καφέ και
µπαχαρικών (D)
Ο µύλος ενδείκνυται απόλυτα για την άλεση κάθε
είδους ξηρά µπαχαρικά ή άλλα συστατικά, όπως
πιπέρι, γαρίφαλο, τσίλι, καφές ή σπέρµα σόγιας,
ρύζι, σπόρους παπαρούνας, ζάχαρη, αποξηραµένες
σαρδέλες και γαρίδες.
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε τη
µέγιστη ταχύτητα.
Συναρµολόγηση και λειτουργία
Βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση από
καουτσούκ (13d) είναι τοποθετηµένος στον πάτο
του µπολ.
Κρατάτε πάντοτε το µαχαίρι του µύλου (13b) από
το επάνω πλαστικό εξάρτηµα και το χειρίζεστε µε
προσοχή.
Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό πείρο του
µπολ του µπλέντερ (13c) και περιστρέψτε την
ελαφρά έτσι ώστε να βυθιστεί και να ασφαλίσει
στη θέση της.
Γεµίστε το µύλο µε τα συστατικά και τοποθετήστε
το καπάκι µε το σύνδεσµο (13a).
Αλέστε τα συστατικά µέχρι να επιτύχετε την
επιθυµητή υφή.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το µίξερ χειρός από
την παροχή ρεύµατος και πατήστε τα κουµπιά
απασφάλισης EasyClick (5) για να αφαιρέσετε
τον άξονα ανάµειξης.
Σηκώστε το καπάκι. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα
προτού αδειάσετε το περιεχόµενο του µπολ.
Προσοχή
Γεµίζετε πάντοτε έως τη γραµµή µέγ. στάθµης
στο εσωτερικό του µύλου.
Για χρήση αποκλειστικά µε ξηρά συστατικά.
Αφήστε τα µπαχαρικά να κρυώσουν σε
θερµοκρασία περιβάλλοντος προτού τα αλέσετε.
∆εν συνιστάται η άλεση καλαµποκιού, καρυδιών,
σοκολάτας ζαχαροπλαστικής, σκληρής
καραµέλας και σκληρών τυριών.
Μην τοποθετείτε ποτέ το µπολ του µύλου σε
φούρνο µικροκυµάτων.
Ανατρέξτε στον Οδηγό Επεξεργασίας D για τις
µέγιστες ποσότητες, τους συνιστώµενους χρόνους
και τις συνιστώµενες ταχύτητες.
Ο µέγιστος χρόνος λειτουργίας για το µύλο είναι 20
δευτερόλεπτα.
Φροντίδα και Καθαρισµός (E)
Καθαρίζετε πάντα καλά το µπλέντερ χειρός µετά
τη χρήση.
Βγάλτε από τη πρίζα το µπλέντερ χειρός πριν τον
καθαρισµό.
Μην βυθίζετε το µοτέρ (4) ή τα προσαρτήµατα
µετάδοσης κίνησης (8a, 9a) σε νερό ή άλλο υγρό.
Καθαρίστε µόνο µε ένα υγρό πανί.
Το καπάκι (11a/12a) µπορεί να ξεπλυθεί κάτω από
τρεχούµενο νερό. Μην βυθίζετε σε νερό, ούτε να
το τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα άλλα µέρη µπορούν να πλυθούν σε
πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιµοποιείτε σκληρά
καθαριστικά που θα µπορούσαν να χαράξουν την
επιφάνεια.
Μπορείτε να αφαιρέστε τον αντι-ολισθητικό
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 94 02.07.20 09:34
background
95
ελαστικό δακτύλιο από το κάτω µέρος του µπολ
για να το καθαρίσετε ακόµη πιο καλά.
Όταν επεξεργάζεστε τρόφιµα µε υψηλή
περιεκτικότητα σε χρωστικές (π.χ., καρότα ή
κουρκουµά), τα εξαρτήµατα ενδέχεται να
αποχρωµατιστούν. Σκουπίστε αυτά τα εξαρτήµατα
µε φυτικό λάδι προτού τα καθαρίσετε.
Εγγύηση και Συντήρηση
Για λεπτοµερείς πληροφορίες µπορείτε να
ανατρέξετε στο ξεχωριστό φυλλάδιο εγγύησης και
συντήρησης ή να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
www.braunhousehold.com.
Τόσο οι προδιαγραφές σχεδιασµού όσο και αυτές οι
οδηγίες χρήστης υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά
απορρίµµατα µετά το τέλος του κύκλου ζωής
του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο
σέρβις της Braun ή στα σηµεία συλλογής
της χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείµενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή µε
τρόφιµα συµµορφώνονται µε τις
διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισµού
1935/2004.
Οδηγός αντιµετώπισης προβληµάτων
Πρόβληµα Πιθανές αιτίες Λύση
Το μπλέντερ χειρός
δεν λειτουργεί.
Δεν παρέχεται ρεύμα
Ελέγξτε αν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος.
Ελέγξτε την ασφάλεια/το διακόπτη
κυκλώματος της οικίας σας.
Αν κανένα από τα παραπάνω δεν
λειτουργήσει, επικοινωνήστε με το
σέρβις της Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 95 02.07.20 09:34
background
96
аза
Бізді німдеріміз сапасы, жмысы жне
дизайны жаынан барлы стандарттара жауап
береді. Жаа Braun рылысын игілігіізге
олданыыз.
Пюре жабдыы
рылыны пайдалану алдында пайдаланушы
нсаулыын мият оып шыып, болашата
анытама алу шін сатап ойыыз. Бкіл
орауыш пен жапсырмаларды алып, тиісті трде
оыса латырыыз.
Ескертпе
Жздер те ткір болады!
Жарааттануды болдырмау
шін жздерді сатыпен
олданыыз.
ткір кескіш пышатарды стаан,
шараны босатан жне тазалаан
кезде абай болу ажет.
имылдау, сезіну немесе ойлау
абілеті шектеулі жне тжірбиесі
мен хабары жо тлалара,
рылыны ауіпсіз трде олдану
жайлы нсаулытар берілген
жадайда жне тнетін ауіпті
тсінген жадайда ана олдануына
рсат етіледі.
Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
Бл рылыны балаларды
олданбауы тиіс.
Балалар рылы мен оны уат
сымынан алыстатылуы тиіс.
Тазалау жне техникалы ызмет
крсету балалар тарапынан
баылаусыз орындалмауы тиіс.
араусыз алдырылса жне
жинау, блшектеу, тазалау
немесе сатауа ою алдында
рашан рылыны розеткадан
суырыыз.
Егер уатпен амту сымы
заымдалан болса, жараатты
болдырмау шін ол ндіруші, оны
ызмет крсету агенті немесе
сас кілеттігі бар тлалар
тарапынан ауыстырылуы тиіс.
рылыны аытпаа оспас брын,
аытпаны уат кші рылыда
крсетілген уат кшіне сай екеніне
кз жеткізііз.
Бл рылы й шарусында
олдануа ана арналан жне
таамдарды й шаруасына ажетті
млшерде ана олдану ажет.
Ешбір блшекті ыса толынды
пеште пайдаланбаыз.
Алаш рет пайдаланар алдында
немесе ажет болан кезде,«Ктіп
стау жне тазалау» блімдеріндегі
нсаулара сйеніп, барлы
блшектерін тазалаыз.
Блшектер жне керек-
жаратар
1 Жылдамдыын реттеу
2 Жылдамдыын реттеу тймесі (on/off)
3 Turbo тймесі
4 Мотор блігі
5 Басып-босату тймелері
6 Блендер тіреуі
7 лшеуіш ыдысы
8 Араластырыш жабдыы
a Беріліс орабы
b Араластырыш
9 Пюре жабдыы
a Беріліс орабы
b Пюре саптамасы
c алаша
10 350 ml турау жабдыы «hc»
a апа
b Турау жзі
c Турау ыдысы
d Сыруа арсы резеке саинасы
11 500 ml турау жабдыы «ca»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Турау ыдысы
d Сыруа арсы резеке саинасы
12 1250 ml турау жабдыы «bc»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Мз жарыш
d Турау ыдысы
e Сыруа арсы резеке саинасы
13 Кофе мен дмдеуіш гіткіш
a Ысырмасы ар апа
b гіткіш пыша
c Шара
d Тайанамайтын табан / апа
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 96 02.07.20 09:34
background
97
рылыны алай олдану
керек
Жылдамдыын реттеу
Жылдамдыын реттеу тймесін (2) осанда,
деу жылдамдыын реттеуіш тетікке (1) сйкес
болады. Дегейі нерлым жоары болса, турау
жылдамдыы да сорлым жылдам болады.
Жылдамдыты жмыс барысында жылдамды
реттеуішті брау арылы ыайлы трде реттеуге
болады.
Е жоары деу жылдамдыына Turbo тймені
(3) басу арылы жетуге болады. Тurbo тймені
жылдамдыын реттеу функциясын брамай уат
импульстерін дереу беру шін де олдануа
болады.
Араластырыш білігі (A)
ол араластырыш сйыты, тздыты, салат
дмдеуіштерін, кжелерді, бала таамдарын,
сусындарды, жеміс оймалжыдарын жне ст
быламытарын зірлеуге те олайлы.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін,
Turbo жылдамдыты олданыыз.
растыру жне олдану
Блендер саптамасын (6) мотор блігіне
саланда, сырт еткен дыбыс естілуі тиіс.
Араластыру шін блендер саптамасын
оспаны ішіне салыыз. Содан кейін
рылыны осыыз.
Жайлап жоары-тмен озалтып, ингредие-
нттерді ажетті консистенцияа жеткізііз.
олданыстан кейін, ол блендерін уат кзінен
суырып, шіру шін босату тймелерін (5)
басыыз.
Caтандыру
Егер рылыны ысты таамды кстрлді
немесе азанны ішінде мыжу шін
олданатын болсаыз, кстрлді немесе
азанды ызу ошаынан алып тастаыз жне
сйытыты айнау рдісі тотауын ктііз.
Кйіп алмас шін ысты таматы аздап
суытып алыыз.
Ысты азан пешті стінде трса, ол
блендерін азанны ішінде алдырмаыз.
1 минуттан заыра здіксіз пайдаланбаыз.
Жаластырмас брын рылы суыанша
3 минут ктііз.
Рецепт мысалы: Майонез
250 g май (мысалы, кнбаыс майы)
1 жмырта жне осымша 1 жмыртаны
сарысы
1–2 ас асы сірке суы
Дм шыару шін тз бен брыш
Барлы ингредиенттерді (блме
температурасында) лшеуіш ыдысты ішіне
жоарыда крсетілген ретімен салыыз.
ол блендерін лшеуіш ыдысты тбіне
салыыз. Май майындала бастаанша Turbo
жылдамдыпен араластырыыз.
ол блендері жмыс істеп тран уаытта,
саптаманы оспаны стіне баяу ктерііз
жне май алдыы араласып кету шін айта
батырыыз.
ЕСІІЗДЕ БОЛСЫН: деу уаыты: салаттар
шін шамамен 1 минут жне майлы
майонездер шін шамамен 2 минут (мысала,
тзды).
Араластырыш жабдыы (A)
Араластырышты тек ана кілегей, жмыртаны
ауызын шайауа жне бисквит пен дайын
оспа десерттерін зірлеуге олданыыз.
растыру жне олдану
Араластырышты (8b) беріліс орабына (8a)
бекітііз.
Мотор корпусын растырылан араластырыш
осымшасымен атар ойып, сырт еткен дыбыс
естілгенше екеуін оса итерііз.
олданыстан кейін, уат кзінен суырып,
мотор корпусын ажырату шін босату
тймелерін басыыз. Содан кейін
араластырышты беріліс орабынан тартып
алыыз.
3 минуттан заыра здіксіз пайдаланбаыз.
Жаластырмас брын рылы суыанша
3 минут ктііз.
Жоары нтижеге жету кеестері
Араластырышты сл клдене стап, саат
баытымен озаыз.
Шашыратып алмас шін, баяу бастаыз жне
тере ыдыс пен тере таба олданыыз.
Араластырышты алдымен ыдыса салыыз,
тек содан кейін ана рылыны осыыз.
Жмырта ауызын шайамас брын,
араластырышты жне араластыру
ыдысыны таза болуын жне майлы болмауын
тексерііз. Жмырта ауызыны млшерін
4-тен асырмаыз.
Рецепт мысалы: Шайалан кілегей
400 ml суыан кілегей (рамы кем дегенде 30%
майлы, 4-8 °C)
Тмен жылдамдыпен бастаыз да, былау
барысында жылдамдыты арттырыыз.
Шайау барысында тратылау клемге ол
жеткізу шін рашан жаа алынан рі суыан
кілегейді олданыыз.
Пюре жабдыы (B)
Пюре жабдыын картоп, ттті картоп, ызана,
арарік жне алма сияты жемістер мен пісірілген
ккністерді езу шін олдануа болады.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 97 02.07.20 09:34
background
98
олданар алдында
атты немесе піспеген таамды олданбаыз,
себебі рылыны бзылуы ммкін.
Тастарды немесе атты заттарды алып
тастаыз; азы-тлікті пісіріп алып, ратыыз
да, содан кейін езііз.
растыру жне олдану
Беріліс орабын (9a) саптамаа (9b) саат
тілімен брап орнатыыз.
Пюре жабдыын ткеріп, алашаны (9c)
орталы торабыны стінен асыра длдеп
салып, саат тіліне арсы браыз. (Егер
беріліс орабы дрыс орнатылмаса, алаша
орнында ны трмайды).
растырылан пюре жабдыын мотор
корпусымен атарлап ойып, екі блшекті
біріктірііз. Жалаыз.
Езбеге арналан керек-жараты азы-тлікке
батырыыз да, рылыны 11-ші жылдамдыпен
іске осыыз.
Езгіш осымшасын аырындап жоары-тмен
озап, ингредиенттер ажетті консистенцияа
жеткенше езііз.
Жылдамдыын реттеу тймесін босатыыз да,
езбе керек-жараын азы-тліктен алардан
брын оны айналуын толы тотатанына кз
жеткізііз.
олданыстан кейін рылыны розеткадан
ажыратыыз. алашаны (9c) саат баытымен
брап алыыз.
Пюре жабдыын мотор корпусынан ажырату
шін босату тймелерін басыыз. Беріліс
орабын саптамадан саат тіліне арсы брап,
ажыратып алыыз.
Caтандыру
Пюре жабдыын кстрлге салып, тікелей пеш
стіне ойып олдануа болмайды.
Алдымен соус аяын оттан тсіріп, суытып
алыыз.
Кстрлді немесе аяты траты рі тегіс
жерге орнатыыз жне оны бос олыызбен
стап трыыз.
олданыс кезінде немесе олданыстан кейін
пюре жабдыын тама пісіру ыдысыны шетіне
соып апаыз. Арты таматы алу шін
алашаны олданыыз.
Нтижесі жасы болу шін, зірлеу барысында
кстрлге немесе ыдыса таамды толтырмай
салыыз.
1 минуттан заыра здіксіз пайдаланбаыз.
Жаластырмас брын рылы суыанша
4 минут ктііз.
Рецепт мысалы: Картоп пюресі
1 kg пісірілген картоп
200 ml жылы ст
Картопты шараа салыыз да, 11-ші
жылдамдыпен 30 секунд езііз.
Стті осыыз. Таы да 30 секунд мыжыыз.
Турау жабдыы (C)
Турауыштар (10/11/12) ет, атты ірімшік, пияз,
шп, сарымса, ккністер, нан, крекер жне
жаа турауа олайлы.
Жасы нтиже шін «hc» турауышын (10)
олданыыз. Ол етке жарамайды.
Млшері кп таам шін жне атты таамдар
шін «ca» жне «bc» турауыштарын (11/12)
олданыыз.
Оан оса «bc» турауышы коктейльдерді,
сусындарды, пюрелерді, сйы амырды немесе
нтаталан мзды зірлеу сияты осымша
ммкіндіктерді сынады.
Тама млшері, уаыт жне жылдамды жайлы
кеестерді C нсаулыынан араыз.
«hc» турауышы шін ингредиенттерді млшерін
максималды сызыынан асырмаыз. «hc»
тураышын е за олдану уаыты: Ылалды
ингредиенттерді лкен млшері шін 1 минут,
ра немесе атты ингредиенттер шін
30 секунд.
ЕСКЕРТПЕ: айтадан пайдалану алдында
кемінде 3 минут аралы алдырыыз (аауларды
болдырмау шін). Мотор жылдамдыы баяулаан
кезде жне/немесе тербеліс пайда болан кезде
деу барысын дереу тотатыыз.
олданар алдында
Оай туралу шін таамды алдын-ала сатап
турап алыыз.
Жздеріне заым келмеу шін етті сйектерін,
сіірін жне шеміршектерін алып тастаыз.
Сыруа арсы саина (10d/11d/12e) турау
табаыны тбіне бекітіліп транына кз
жеткізііз.
растыру жне олдану
Жзді пластик абын абайлап алыыз.
Жздері (10b/11b/12b/12c) те ткір! Оларды
рдайым пластиктен жасалан жоары
блігінен стаыз.
Жзді турау табашасыны (10c/11c/12d)
орталы білігіне орнатыыз. Тмен арай
басып, орнына бекітілуі шін бір рет браыз.
Турау ыдысына таамды салып, апаын
жабыыз (10a/11a/12a).
Мзды нтатау шін мза арналан арнайы
жзді (12c) олданыыз жне турау ыдысына
(12d) 7 мз шаршысынан арты салмаыз.
Турауыш пен мотор блігін (4) атар ойып,
оларды біріктірііз.
Турауышты олдану шін рылыны осыыз.
Жмыс кезінде мотор блігін бір олыызбен,
ал турау ыдысын екінші олыызбен стап
трыыз.
аттылау таамдарды (мысалы, пармезан
ірімшігі) рашан жоары жылдамдыпен
тураыз.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 98 02.07.20 09:34
background
99
Турап болан со, уат кзінен суырып, мотор
блігін ажырату шін босату тймелерін (5)
басыыз.
апаты жоары ктерііз. Ыдысты босатпас
брын, жзді абайлап алып шыыыз. Жзді
алып шыу шін оны сл брыыз, содан кейін
тартып алыыз.
Caтандыру
абыынан тазартылмаан жаатар, мз
шаршылары, кофе дндері, дндер немесе
жпар жааы сияты атты дмдеуіштерді
жне атты таамдарды деу шін турау
жабдытарын (10/11/12) турау жздерімен
олданбаыз. Аталан таамдар жздерге
заым келтіруі ммкін.
Тек ана «bc» турау жабдыы мен арнайы
мз нтатауа арналан жзді ана мз
шаршыларын нтатау шін олдануа болады.
Турау ыдысын микротолынды пеште
олдануа болмайды.
кротолынды пеште олдануа болмайды.
«hc» Рецепт мысалы: Бал осылан рік (йма
салмасы немесе тосап ретінде)
50 g ара рік
75 g ою бал
70 мл су йыыз (ванилин осылан)
«hc» турау ыдысына ара рік пен балды
салыыз.
ТоÕазыт ыш а 3°C температурамен 24 саðат
а ойыÕыз.
70 мл су осыыз (ваниль дмі бар).
Таы 1,5 секунда е лкен жалдамдыпен
турауды жаластырыыз.
«hc» турау жараын (осымша жараты Braun
сервис орталыынан сатып алуа болады; біра
кез келген елде бола бермейді) пайдалану.
Кофе мен дмдеуіш гіткіш (D)
гіткіш брыш, алампыр, чили брышы, кофе
немесе соя дндері, кріш, ккнр тымы, ант,
кептірілген сардина немесе асшаян сияты
ра дмдеуіштер мен баса азы-тлікті гіту
шін тамаша жарайды.
Нтижесі барынша жасы болуы шін е оары
жылдамдыты олданыыз.
растыру жне олдану
Тайанамайтын резеке табаны (13d) шараны
тбіне бекігеніне кз жеткізііз.
гіткіш пышаты (13b) рдайым стігі
пластмасса блігінен стап, абайлап
олданыыз.
Жзді гіткіш шарасыны (13c) ортаы білігіне
орнатыыз да, ол тмен тсіп, орнына
бекігенше еппен айналдырыыз.
гіткішке азы-тлікті салып, ысырмасы бар
апаын (13a) жабыыз.
Азы-тлікті алаан дрежеге дейін гітііз.
Пайдалананнан кейін ол блендерін уат
кзінен суырыыз да, араластырыш білікті
ажырату шін EasyClick босату тймелерін (5)
басыыз.
апаты жоары ктерііз. гіткіш шарасыны
ішіндегіні отарып алмас брын пышаты алып
шыыыз.
Caтандыру
гіткішті ішіндегі max. сызыына дейін ана
толтырыыз.
Тек ра азы-тлік шін ана пайдалануа
болады.
Дмдеуіштерді гітерден брын блме
температурасына дейін суыанша ктііз.
Жгері, жаа, шоколад, мз кмпит пен
атты ірімшікті гітпеген дрыс.
гіткіш шарасын ыса толынды пешке салуа
болмайды.
Азы-тлікті е лкен млшері мен
жылдамдыты D нсаулыынан араыз.
гіткішті е кп жмыс істейтін уаыты
20 секунд.
Кту жне тазалау (E)
ол блендерін олдананнан кейін, оны
рашан мият тазалаыз.
ол блендерін тазалаанда, оны уат кзінен
ажыратыыз.
Мотор блігін (4) немесе беріліс ораптарын
(8a, 9a) суа немесе зге сйытыа
батырмаыз. Дымыл матамен сртііз.
апаты (11a/12a) аып жатан суды астына
ойып шаюа болады. Суа батырмаыз жне
ыдыс жуатын машинаа салмаыз.
Баса блшектерін ыдыс жуатын машинамен
жууа болады. Бетіне сызат тсіруі ммкін
ысыш тазалаыш заттектерді олданбаыз.
Жасылап тазалау шін шараны тбіндегі
тайанататпайтын резеке шыырды алып
ойсаыз болады.
рамында пигменті жоары таамдарды
олдананда (мысалы, сбіз немесе куркума),
керек-жараты тсі кетуі ммкін. Бл
бліктерді жумас брын, оларды сімдік
майымен сртіп алыыз.
Кепілдік жне ызмет
крсету
Егжей-тегжейлі апаратты блек кепілдік жне
ызмет крсету парашасында араыз немесе
www.braunhousehold.com сайтына кірііз.
Техникалы сипаттамасы сияты, олданыс
нсаулытары да ескертусіз згертілуі ммкін.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 99 02.07.20 09:34
background
100
нім олданыстан шыанда баса й
оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі
Braun ызмет крсету орталыына немесе
тиісті жинау орталытарына ткізуіізге
болады.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
лгі MQ_3100-3126-3135-
3137-3145
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50 – 60 Гц
Ватт 750-900 Вт
Сатау шарттары: температура:
+5°C жне +45°C
Ылалдылы: < 80%
Румынияда жасалан
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе 
63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Саталу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жадайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес
Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау кезінде
латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа
болмайды.
Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші
крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік
жне халыаралы ережелер мен стандарттара
сай болуа тиіс
ндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Ааулытарды анытау нсаулыы
Ааулы Ытимал себептері Шешімі
8ол блендері
жQмыс істемейді.
Электр _уаты жо_
Аспапты~ электр розеткасына сQулы
екенін тексері~із.
йдегі са_тандырышты / _ыс_а
тQйы_таышты тексері~із.
Жоарыдаыларды~ еш_айсысы
болмаса Braun тQтынушыларды
_олдау _ызметіне хабарласы~ыз.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 100 02.07.20 09:34
background
101
Русский
Наши продукты соответствуют самым высоким
стандартам качества, функциональности
и дизайна. Мы надеемся, что вам понравится
ваш новый прибор Braun.
Перед использованием
Тщательно и полностью прочитайте данные
инструкции перед началом использования
прибора, а также сохраните их для получения
справки в будущем. Снимите всю упаковку и
наклейки; утилизируйте их надлежащим образом.
Внимание
Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуй-
ста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
При обращении с острыми
режущими ножами, опустошении
емкости и во время чистки следует
соблюдать осторожность.
Устройство может использоваться
лицами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умствен-
ными способностями или лицами,
не обладающими достаточным
опытом и знаниями, при условии,
если использование осуществля-
ется под надзором или они прошли
инструктаж по безопасному поль-
зованию устройством и осознают
потенциальные опасности.
Детям запрещено играть с прибо-
ром.
Устройство не предназначено для
использования детьми.
Хранить прибор и его главный сое-
динительный кабель вдали от детей.
Запрещена чистка и уход за прибо-
ром детьми без присмотра.
Всегда отключайте прибор от сети
или выключайте его, если он оста-
ётся без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой, чисткой или
хранением.
Если соединительный кабель по-
врежден, то его должен заменить
Если соединительный кабель по-
врежден, то его должен заменить
производитель, сервисная служба
или специалисты такой же квали-
фикации с целью предотвращения
опасности для пользователя.
Перед подключением, проверьте
соответствие напряжения в сети
напряжению, указанному на при-
боре.
Данный прибор предназначен ис-
ключительно для бытового исполь-
зования и рассчитан на переработ-
ку объемов продукции в масштабах
домашнего хозяйства.
Детали прибора не предназначены
для использования в микровол-
но-вых печах.
Перед первым использованием
очистите все детали надлежащим
образом в соответствии с указани-
ями раздела «Уход и чистка».
Детали и принадлежности
1 Регулятор скоростных режимов
2 Кнопка регулировки скорости (on/off)
3 Кнопка Turbo
4 Моторный блок
5 Кнопки фиксатора EasyClick
6 Рабочая часть блендера
7 Мерный стакан
8 Насадка-венчик
a Редуктор
b Венчик
9 Насадка для пюре
a Редуктор
b Стержень насадки для пюре
c Лопатка
10 Насадка-измельчитель на 350 мл «hc»
a Крышка
b Нож-измельчитель
c Чаша измельчителя
d Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
11 Насадка-измельчитель, 500 мл «ca»
a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчитель
c Чаша измельчителя
d Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
12 Насадка-измельчитель, 1250 мл «ca»
a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчитель
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 101 02.07.20 09:34
background
102
c Нож для колки льда
d Чаша измельчителя
e Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
13 Насадка-мельница для кофе и специй для
a Крышка с муфтой
b Нож мельницы
c Чаша
d Противоскользящее основание /крышка
Использование прибора
Настройка скорости
При задействовании кнопки регулировки
скорости (2) скорость обработки соответствует
настройке регулятора скоростных режимов (1).
Чем выше настройка, тем быстрее происходит
измельчение. Поворачивая регулятор
скоростных режимов, можно удобно изменять
скорость в процессе работы.
Максимальную скорость обработки можно
установить нажатием на кнопку Turbo (3). Кроме
того, кнопку Turbo можно использовать для
подачи коротких мощных импульсов без
необходимости задействовать регулятор
скорости.
Стержень блендера (А)
Ручной блендер – это отличное решение для
приготовления дипов, соусов, заправок для
салатов, супов, детского питания, а также
напитков, смузи и молочных коктейлей.
Для достижения наилучших результатов
используйте скорость Turbo.
Сборка и эксплуатация
Подсоедините стержень блендера (6) к
моторному блоку; правильное соединение
можно распознать по щелчку.
Поместите стержень блендера в подлежащие
смешиванию продукты. Затем включите прибор.
Смешайте ингредиенты до достижения
необходимой консистенции, плавно
перемещая устройство вверх и вниз.
После использования выключите ручной
блендер из сети и нажмите на кнопки
фиксатора (5), чтобы отсоединить стержень
блендера.
Осторожно
При использовании прибора для пюрирования
горячих продуктов в кастрюле-соуснице или
какой-либо другой кастрюле снимите
кастрюлю с источника тепла и убедитесь в
том, что жидкость не кипит. Дайте горячим
продуктам слегка остыть, чтобы
предотвратить возможные ожоги.
Не оставляйте неиспользуемый ручной
блендер в горячей емкости на конфорке.
Не включайте этот режим более чем на
1 минуты без перерыва.
Перед тем, как продолжить обработку, дайте
прибору охладиться в течение 3 минут.
Пример рецепта: Майонез
250 г растительного масла (например,
подсолнечного)
1 яйцо и 1 дополнительный яичный желток
1–2 ст. ложки уксуса
соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты (комнатной тем-
пературы) в мерный стакан в вышеуказанно
порядке.
Погрузите ручной блендер до дна мерного
стакана. Смешивайте на скорости Turbo до тех
пор, пока не начнет образовываться эмульсия
масла.
Медленно поднимайте стержень работающего
блендера до верхней части смеси, а затем
опускайте его снова, чтобы растворить
оставшееся масло до получения однородной
смеси.
ПРИМЕЧАНИЕ: Время приготовления:
приблизительно 1 минута для салатов и до 2
минут для более густых майонезов (например,
для дипа).
Насадка-венчик (A)
Используйте венчик только для взбивания
сливок, яичных белков, приготовления бисквита
и десертов из готовых смесей.
Сборка и эксплуатация
Подсоедините венчик (8b) к редуктору (8a).
Совместите моторный блок с собранной
насадке-венчиком и сдвиньте обе части
вместе; правильное соединение можно
распознать по щелчку.
После использования выключите прибор из
сети и нажмите на кнопки фиксатора, чтобы
отсоединить моторный блок. Затем вытяните
венчик из редуктора.
Не включайте этот режим более чем на
3 минуты без перерыва.
Перед тем, как продолжить обработку, дайте
прибору охладиться в течение 3 минут.
Советы для лучших результатов
Перемещайте венчик по часовой стрелке,
удерживая его в слегка наклонном положении.
В целях предотвращения разбрызгивания
начинайте с медленной скорости и
используйте насадку-венчик с глубокими
мисками или кастрюлями.
Поместите венчик в чашу и только затем
включите прибор.
Перед взбиванием яичных белков всегда
следует убедиться в том, что венчик и чаша
для смешивания находятся в чистом
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 102 02.07.20 09:34
background
103
состоянии и не содержат масла. Взбивайте не
более 4 белков за один раз.
Пример рецепта: Взбитые сливки
400 мл охлажденных сливок (мин. 30%
жирности, 4 - 8 °C)
Сначала задействуйте низкую скорость, а
потом повышайте ее в процессе взбивания.
Всегда используйте свежие охлажденные
сливки, чтобы при взбивании получить
больший объем и более стабильную
консистенцию.
Насадка для пюре (B)
Насадку для пюре можно использовать для
пюрирования вареных овощей и фруктов, таких
как картофель, сладкий картофель, помидоры,
сливы или яблоки.
Перед использованием
Не используйте для приготовления пюре
жесткие или сырые продукты, так как это
может привести к повреждению устройства.
Очистите от кожуры и удалите все косточки
или твердые элементы; сварите и слейте воду,
а затем приготовьте пюре.
Сборка и эксплуатация
Установите редуктор (9a) на стержень (9b),
поворачивая по часовой стрелке до тех пор,
пока он не зафиксируется.
Переверните насадку для пюре и установите
лопатку (9с) на центральную втулку, а затем
поворачивайте против часовой стрелки до
надлежащего положения. (Если редуктор не
установлен надлежащим образом, то лопатка
не зафиксируется на месте.)
Совместите собранную насадку для пюре с
моторным блоком и защелкните их вместе.
Подключите прибор к сети.
Поместите насадку для пюре в емкость с ингре-
диентами и включите прибор на скорости 11.
Плавными движениями вверх-вниз переме-
щайте насадку для пюре в емкости с ингреди-
ентами до тех пор, пока они не достигнут
необходимой консистенции.
Отпустите кнопку регулировки скорости и убе-
дитесь в том, что вращение насадки для пюре
полностью остановлено, перед тем как
извлечь ее из продукта.
После использования отключите прибор от
электросети. Демонтируйте лопатку (9c),
поворачивая ее по часовой стрелке.
Нажмите на кнопки фиксатора, чтобы отсое-
динить насадку для пюре от моторного блока.
Отделите редуктор от стержня, поворачивая
против часовой стрелки.
Осторожно
Не помещайте насадку для пюре в кастрюлю,
находящуюся непосредственно на источнике
тепла.
Всегда сначала снимайте кастрюлю с плиты и
давайте немного остыть.
Поместите кастрюлю или миску на стабильную
плоскую поверхность и поддерживайте ее
свободной рукой.
Не стучите насадкой для пюре во время или
после ее использования по стенке кастрюли.
Для удаления остатков пищи используйте
лопатку.
Чтобы достичь наилучших результатов при
приготовлении пюре, не наполняйте кастрюлю
(или миску) продуктами больше, чем
наполовину.
Не включайте этот режим более чем на
1 минуты без перерыва.
Перед тем, как продолжить обработку, дайте
прибору охладиться в течение 4 минут.
Пример рецепта: Картофельное пюре
1 кг вареного картофеля
200 мл теплого молока
Поместите картофель в чашу и разминайте в
течение 30 секунд на скорости 11.
Добавьте молоко. Продолжайте разминать в
течение еще 30 секунд.
Насадка-измельчитель (C)
Измельчители (10/11/12) идеально подходят для
измельчения мяса, твердого сыра, зелени,
чеснока, овощей, хлеба, крекеров и орехов.
Для тонкого измельчения предназначен
измельчитель «hc» (10). Он не подходит для
измельчения мяса.
Используйте измельчители «ca» и «bc» (11/12)
для обработки большего количества или
твердых продуктов.
Кроме того, измельчитель «bc» предназначен
для более широкого использования и может
использоваться для приготовления, например,
коктейлей, напитков, пюре, жидкого теста или
для колки льда.
Данные по максимальным объемам, рекоменда-
ции по времени и скорости см. в графической
инструкции по применению C.
Ингредиенты для измельчителя «hc» не должны
выходить за отметку максимального уровня.
Максимальная продолжительность использова-
ния измельчителя «hc»: 1 минута для больших
объемов влажных ингредиентов, 30 секунд для
сухих или твердых ингредиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ: во избежание сбоя интервал
между применениями должен составлять мини-
мум 3 минуты. При снижении скорости работы
двигателя и/или сильной вибрации незамедли-
тельно остановите обработку.
Перед использованием
Предварительно нарежьте продукты на неболь-
шие кусочки, чтобы облегчить измельчение.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 103 02.07.20 09:34
background
104
Удалите из мяса все кости, жилы и хрящи,
чтобы предотвратить повреждение ножей.
Убедитесь в том, что резиновое кольцо для
предотвращения скольжения (10d/11d/12e)
присоединено к дну чаши измельчителя.
Сборка и эксплуатация
Осторожно снимите пластиковую крышку с
ножа.
Ножи (10b/11b/12b/12c) очень острые! Всегда
держите их за верхнюю пластиковую часть и
обращайтесь с ними осторожно.
Поместите нож на центральный штифт чаши
измельчителя (10c/11c/12d). Нажмите на него
вниз и поверните таким образом, чтобы он
зафиксировался.
Поместите продукты в измельчитель и
закройте крышкой (10a/11a/12a).
Для измельчения льда используйте специальный
нож для колки льда (12c); в чашу измельчителя
(12d) можно помещать до 7 кубиков льда.
Совместите измельчитель с моторным блоком
(4) и зафиксируйте (будет слышен щелчок).
Для задействования измельчителя включите
прибор. Во время обработки продуктов
удерживайте моторный блок одной рукой, а
чашу измельчителя – другой.
Наиболее твердые продукты (например,
пармезан) всегда измельчайте на полной
скорости.
По окончании измельчения выключите прибор
из сети и нажмите на кнопки фиксатора, чтобы
отсоединить моторный блок.
Поднимите крышку. Осторожно извлеките нож
перед тем как доставать содержимое из чаши.
Чтобы извлечь нож, слегка поверните его, а
затем стяните.
Осторожно
Не используйте насадку-измельчитель
(10/11/12) с ножами-измельчителями для
обработки особо твердых пищевых продуктов,
таких как орехи в скорлупе, кубики льда,
кофейные зерна, зерно или твердые специи,
например, мускатный орех. Обработка таких
продуктов может привести к повреждению
ножей.
Только насадка-измельчитель «bc» со специ-
альным ножом для колки льда может использо-
ваться для измельчения кубиков льда.
Использование чаш измельчителя в
микроволновой печи запрещается!
«hc» Пример рецепта: Чернослив с медом
(начинка или спред для блинчиков)
50 г чернослива
75 г крем-меда
70 мл воды (приправленной ванилью)
Поместите в чашу измельчителя «hc»
чернослив и крем-мед.
Оставьте в холодильнике на 24 часа при
температуре 3 °C.
Добавьте 70 мл воды (приправленной
ванилью).
Возобновите измельчение еще на 1,5 с на
максимальной скорости.
Используйте насадку-измельчитель «hc»
(опциональное оборудование, которое можно
приобрести в сервисных центрах Braun, однако
не в каждой стране).
Насадка-мельница для кофе
и специй для (D)
Мельница идеально подходит для измельчения
любых сухих специй и пряностей, а также других
ингредиентов, таких как перец, гвоздика, чили,
кофейные зерна или соевые бобы, рис, мак,
сахар, сушеные сардины и креветки.
Для достижения наибольшей тонкости помола
используйте максимальную скорость.
Сборка и эксплуатация
Убедитесь в том, что противоскользящее
резиновое основание (13d) присоединено к
дну чаши измельчителя.
Всегда держите нож мельницы (13b) за
верхнюю пластиковую часть и обращайтесь с
ним осторожно.
Поместите нож на центральный штифт чаши
мельницы (13c) и немного поверните его,
чтобы он опустился вниз и зафиксировался в
требуемом положении.
Поместите ингредиенты в мельницу и
закройте крышкой с муфтой (13a).
Измельчайте ингредиенты до необходимой
консистенции.
После использования выключите ручной
блендер из сети и нажмите на кнопки
фиксатора EasyClick (5), чтобы отсоединить
стержень блендера.
Поднимите крышку. Извлеките нож перед тем
как доставать содержимое из чаши мельницы.
Осторожно
Никогда не наполняйте мельницу выше уровня
максимальной отметки.
Допускается к использованию исключительно
с сухими ингредиентами.
Перед измельчением выждите промежуток
времени, достаточный для остывания специй
до комнатной температуры.
Не рекомендуется использовать для
измельчения зерен, грецких орехов,
кондитерского шоколада, леденцовой
карамели и твердого сыра.
Использование чаши мельницы в
микроволновой печи запрещается!
Данные по максимальным объемам и
рекомендации по скорости см. в графической
инструкции по применению D.
Максимальная продолжительность
использования мельницы составляет 20 секунд.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 104 02.07.20 09:34
background
105
Уход и очистка (E)
Всегда тщательно очищайте ручной блендер
после использования.
Перед очисткой выключите ручной блендер из
сети.
Не погружайте моторный блок (4) или
редукторы (8a, 9a) в воду или какую-либо
другую жидкость. Их следует очищать только с
помощью влажной ткани.
Крышку (11a/12a) можно очищать проточной
водой, однако не следует погружать их в воду
или мыть в посудомоечной машине.
Все остальные элементы можно мыть в
посудомоечной машине. Не используйте
абразивные чистящие средства, которые
могут поцарапать поверхность.
Для особенно тщательной очистки можно
снять резиновое кольцо, предотвращающее
скольжение, с нижней части чаши.
При обработке продуктов с высоким
содержанием пигмента (например, морковь
или куркума) аксессуары могут изменить цвет.
Перед очисткой протрите эти части
растительным маслом.
Гарантия и обслуживание
Для получения подробной информации см.
отдельный буклет, посвященный гарантии и
обслуживанию, или посетите веб-сайт
www.braunhousehold.com.
Технические характеристики конструкции и
настоящая инструкция по эксплуатации могут
быть изменены без предварительного
уведомления.
Не выбрасывайте прибор вместе с
бытовыми отходами по окончании срока
его эксплуатации. Сдать прибор на
утилизацию можно в Сервисном центре
Braun или в соответствующих пунктах сбора,
предусмотренных в вашей стране.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
втоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Модель MQ_3100-3126-3135-
3137-3145
Напряжение 220 – 240 В
Частота колебаний 50 – 60 Гц
Мощность 750-900 Вт
Условия хранения: При температуре:
от +5°C до +45°C и
влажности: < 80%
Изготовлено в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации
товара не установлены изготовителем, но
должны соответствовать региональным,
национальным и
международным нормам и стандартам.
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Руководство по устранению неисправностей
Проблема Возможные причины Решение
Ручной блендер не
работает.
Нет питания.
Убедитесь, что прибор подключен к сети.
Проверьте плавкий предохранитель/автоматиче-
ский выключатель Вашей домашней электросети.
Если все вышеперечисленное в порядке, обрати-
тесь в сервисный центр Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 105 02.07.20 09:34
background
106
Українська
Нашу продукцію виготовлено відповідно до
найвищих стандартів якості, функціональності
та дизайну. Сподіваємось, вам по-справжньому
сподобається ваш новий пристрій Braun.
Перед використанням
Перед використанням приладу уважно
ознайомтеся з керівництвом користувача та
збережіть його для подальшого використання.
Утилізуйте всі частини упаковки та етикетки
належним чином.
Увага
Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуй-
ста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
При обходженні з гострими
ріжучими ножами, спорожненні
ємності та під час чищення слід
дотримуватися обережності.
Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими фі-
зичними й сенсорними можливос-
тями чи розумовими здібностями
або особам, що не мають достат-
нього досвіду та знань, якщо вони
перебувають під наглядом або от-
римали інструкції щодо викори-
стання приладу й усвідомлюють
небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
Дітям заборонено бавитись з да-
ним приладом.
Пристрій заборонено використову-
вати дітям.
Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
Чищення і обслуговування не по-
винні здійснюватися дітьми без
нагляду.
Завжди вимикайте або від’єднуйте
прилад від мережі перед монта-
жем, демонтажем, чищенням, збе-
ріганням або якщо залишаєте його
без нагляду
Якщо мережний шнур пошкодже-
ний, його слід замінити у виробника,
сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
Перед включенням в мережу упев-
ніться, що Ваша напруга відповідає
напрузі, вказаній на приладі.
Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
Деталі пристрою не призначені для
використання у мікрохвильових
пічках.
Будь ласка, почистіть всі деталі
перед першим використанням
або за необхідності, слідуйте
інструкціям в розділі Догляд і
чищення.
Деталі та аксесуари
1 Регулятор змінної швидкості
2 Кнопка змінної швидкості (on/off.)
3 Кнопка прискорювача «turbo»
4 Моторний блок
5 Кнопки розблокування EasyClick
6 Ручка блендера
7 Стакан
8 Насадка-вінчик
a коробка швидкостей
b вінчик
9 Насадка для пюре
a коробка швидкостей
b насадка для пюре
c лопатева бовтниця
10 Hасадка для нарізки 350мл «hc»
а кришка
b ніж для нарізки
c ємність для нарізки
d протиковзне гумове кільце
11 насадка для нарізки 500 мл «ca»
а кришка (з коробкою швидкостей)
b ніж для нарізки
c ємність для нарізки
d протиковзне гумове кільце
12 Hасадка для нарізки 1250 мл «bc»
а кришка (з коробкою швидкостей)
b ніж для нарізки
c ніж для розколювання льоду
d ємність для нарізки
e протиковзне гумове кільце
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 106 02.07.20 09:34
background
107
13 Складові млина для кави та спецій
a Кришка з муфтою
b Подрібнюючий ніж
c Миска
d Підставка / кришка для запобігання
ковзанню
Як використовувати пристрій
Вибір швидкості
Якщо натиснути кнопку змінної швидкості (2),
швидкість обробки відповідає налаштуванню
регулятора змінної швидкості (1). Чим вище це
налаштування, тим швидше відбувається
нарізування. Швидкість можна зручно регулювати
під час роботи приладу, повертаючи регулятор
швидкості.
Максимальної швидкості обробки можна
досягти шляхом натискання кнопки «turbo» (3).
Кнопку «turbo» також можна використовувати для
миттєвих потужних імпульсів замість того, щоб
перемикати регулятор швидкості.
Насадка-блендер (А)
Ручний блендер ідеально пасує для приготування
підлив, соусів, приправ до салатів, супів, дитячого
харчування, а також напоїв, молочних та інших
коктейлів.
Для досягнення найкращих результатів
встановлюйте найвищу швидкість «turbo».
Збирання та експлуатація
Зафіксуйте корпус блендера (6) на моторному
блоці до клацання.
Занурте корпус блендера у суміш, що має бути
перемішана. Потім увімкніть прилад.
Змішайте інгредієнти до потрібної
консистенції, обережними рухами
пересуваючи пристрій вгору-вниз.
Після використання відключіть ручний блендер
від електромережі та натисніть кнопки
розблокування (5), щоб від‘єднати корпус
блендера.
Обережно
Використовуючи пристрій для приготування
пюре з гарячих продуктів, що знаходяться у
сковороді або каструлі, спочатку зніміть
сковороду чи каструлю з джерела нагрівання
та переконайтеся, що рідина не кипить. Дайте
гарячим продуктам трохи охолонути, щоб
уникнути ризику опіків.
Не залишайте ручний блендер у гарячому
посуді на плиті, коли ви його не
використовуєте.
Не давайте пристрою працювати довше 1-х
хвилин поспіль.
Дозвольте пристрою охолонути протягом
3 хвилин перед тим, як знову почати роботу.
Приклад рецепта: Майонез
250 г олії (наприклад, соняшникової)
1 яйце і 1 додатковий яєчний жовток
1–2 ст. ложки оцту
сіль та перець за смаком
Складіть всі інгредієнти (при комнатній
температурі) в стакан у вказаному вище
порядку.
Занурте ручний блендер до дна стакану.
Здійснюйте перемішування на швидкості
«turbo», доки олія не почне емульгувати.
Не вимикаючи блендер, повільно підніміть
стрижень у верхню частину суміші, а потім
знов зануріть, щоб рівномірно розподілити
залишки олії по суміші.
ПРИМІТКА: Час приготування: приблизно
1 хвилина для салатного, та до 2 хвилин для
густішого майонезу (наприклад, для підлив).
Насадка-вінчик (A)
Використовуйте насадку-вінчик лише для
збивання вершків, білків, приготування бісквітів
та десертів з готових порошків.
Збирання та експлуатація
При‘єднайте вінчик (8b) до коробки швидкостей
(8а).
Приставте моторний блок до зібраної насадки-
вінчика та стисніть обидві деталі до клацання.
Після використання відключіть пристрій від
електромережі та натисніть кнопки
розблокування, щоб від‘єднати моторний
блок. Наприкінці витягніть вінчик з коробки
швидкостей.
Не давайте пристрою працювати довше 3-х
хвилин поспіль.
Дозвольте пристрою охолонути протягом
3 хвилин перед тим, як знову почати роботу.
Поради для найкращих результатів
Рухайте вінчиком за годинниковою стрілкою,
тримаючи його під невеликим нахилом.
Щоб уникнути розбризкування, починайте
роботу на низькій швидкості та використовуйте
насадку-вінчик у глибоких ємностях або
каструлях.
Зануріть вінчик у ємність і лише після цього
вмикайте пристрій.
Перед збиванням яєчних білків завжди
переконуйтесь, що вінчик та змішувальна
ємність абсолютно чисті та знежирені.
Одночасно збивайте не більше 4 білків.
Приклад рецепта: Збиті вершки
400 мл охолоджених вершків (мін. вміст жиру -
30%, 4 - 8 °C)
Починайте з низької швидкості та збільшуйте
швидкість під час збивання.
При збиванні вінчиком завжди використовуйте
свіжі охолоджені вершки, щоб досягти
більшого та стійкішого об‘єму.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 107 02.07.20 09:34
background
108
Насадка для пюре (B)
Насадку для пюре можна використовувати для
перетворення в пюреподібний стан варених
овочів та фруктів, наприклад, звичайної та
солодкої картоплі, помідорів, слив та яблук.
Перед використанням
Не робіть пюре з твердих або сирих продуктів
це може пошкодити пристрій.
Почистіть продукти від кісточок або будь-яких
твердих частин, зваріть їх та відцідіть воду, і
лише після цього готуйте пюре.
Збирання та експлуатація
Приєднайте коробку швидкостей (9а) до
стрижня (9b), повертаючи її за годинниковою
стрілкою до її фіксації на місці.
Переверніть насадку для пюре, надіньте
лопатеву бовтницю (9c) на центральну вісь та
поверніть її проти годинникової стрілки для
фіксації. (якщо коробка швидкостей
встановлена невірно, лопатева бовтниця не
зафіксується на місці).
Приставте зібрану насадку для пюре до
моторного блоку та з‘єднайте обидві деталі
разом до клацання. Увімкніть в електромережу.
Занурте насадку для пюре у інгредієнти та
ввімкніть пристрій на швидкості 11.
Плавними рухами пересувайте насадку для
пюре вгору та вниз через інгредієнти до
досягнення бажаної текстури.
Відпустіть кнопку змінної швидкості та
дочекайтеся, поки насадка для пюре повністю
зупиниться, і лише тоді виймайте її з пюре.
Після використання від‘єднайте пристрій від
електромережі. Видаліть лопатеву бовтницю
(9c), повернувши її за годинниковою стрілкою.
Натисніть кнопки розблокування для від’єд-
нання насадки для пюре від моторного блоку.
Відокреміть коробку швидкостей від стрижня,
повернувши її проти годинникової стрілки.
Обережно
Ніколи не використовуйте насадку для пюре у
каструлі, що стоїть на вогні.
Завжди знімайте каструлю з вогню та давайте
їй трохи охолонути.
Встановіть каструлю або миску на стійку, рівну
поверхню та підтримуйте її вільною рукою.
Не стукайте насадкою для пюре по стінках
ємності, що використовується для його
приготування, під час або після використання.
Зіскрібайте їжу, що налипла, за допомогою
лопатки.
Для отримання найкращих результатів під час
приготування пюре не заповнюйте каструлю
чи іншу ємніть їжею більше, ніж наполовину.
Не давайте пристрою працювати довше 1-х
хвилин поспіль.
Дозвольте пристрою охолонути протягом 4
хвилин перед тим, як знову почати роботу.
Приклад рецепта: Картопляне пюре
1 кг вареної картоплі
200 мл теплого молока
Помістіть картоплю в миску і збивайте до стану
пюре протягом 30 секунд зі швидкістю 11.
Додайте молоко. Продовжуйте змішувати ще
30 секунд.
Насадка для нарізки (C)
Насадки для нарізки (10/11/12) ідеально пасують
для подрібнення м‘яса, твердого сиру, цибулі,
спецій, часнику, овочів, хліба, крекерів та горіхів.
Końcówka do siekania (10) przeznaczona jest w
szczególności do siekania twardego sera, cebuli,
przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i
orzechów.
Для більших кількостей та твердих продуктів
використовуйте насадки «ca» та «bc» (11/12).
Крім того, насадка для нарізки «bc» придатна для
багатьох інших способів застосування, а саме
для приготування коктейлів, напоїв, пюре,
рідкого тіста або подрібленого льоду.
Щоб дізнатися про максимальну кількість
продуктів для обробки, а також рекомендований
час та швидкість приготування, звертайтеся до
Керівництва з експлуатації C.
Використовуючи насадку «hc» не наповнюйте
кількість інгредієнтів вище максимальної лінії.
Максимальний час експлуатації насадки-
подрібнювача «hc»: 1 хвилина для великих
кількостей вологих інгредієнтів, 30 секунд для
сухих або твердих інгредієнтів.
ПРИМІТКА: перед наступним використанням,
зачекайте принаймні 3 хвилини (щоб уникнути
несправностей). Негайно припиніть роботу,
якщо швидкість двигуна знижується та/або
з‘являється сильна вібрація.
Перед використанням
Для легшого подрібнення попередньо наріжте
продукти маленькими шматочками.
Видаліть з м‘яса кістки, жили та хрящі, щоб
уникнути пошкодження ножів.
Переконайтеся, що протиковзне гумове кільце
(10d/11d/12e) прикріплене до дна ємності для
нарізки.
Збирання та експлуатація
Обережно зніміть з ножа пластиковий чохол.
Ножі (10b/11b/12b/12c) дуже гострі! Завжди
тримайте їх за верхню пластикову частину і
поводьтеся з ними обережно.
Встановіть ніж на центральну вісь ємності для
нарізки (10c/11c/12d). Натисніть на нього та
поверніть, щоб він зафіксувався на місці.
Наповніть ємність продуктами та накрийте
кришкою (10a/11a/12a).
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 108 02.07.20 09:34
background
109
Для подрібнення льоду використовуйте
спеціальний ніж для розколювання льоду (12c)
й кладіть у ємність не більше 7 кубиків льоду
(12d).
Приставте насадку для нарізки до моторного
блоку (4) та з‘єднайте їх разом до клацання.
Щоб розпочати роботу насадки, ввімкніть
пристрій. Під час роботи тримайте моторний
блок однією рукою, а ємність для нарізки -
іншою.
Завжди нарізайте тверді продукти (наприклад,
сир пармезан) на повній швидкості.
Після завершення нарізки відключіть пристрій
від електромережі та натисніть кнопки
розблокування (5), щоб від‘єднати моторний
блок.
Підніміть кришку. Обережно вийміть ніж перед
тим, як витягати вміст ємності. Щоб видалити
ніж, трохи поверніть його, а тоді витягніть.
Обережно
Не використовуйте насадки для нарізки
(10/11/12) та їх ножі для подрібнення дуже
твердих продуктів, таких як нелущені горіхи,
кубики льоду, кавові боби, зерно або тверді
спеції, наприклад, мускатний горіх. Обробка
таких продуктів може привести до
пошкодження ножів.
Подрібнювати кубики льоду здатна лише
насадка для нарізки «bc» с її спеціальним
ножем для розколювання льоду.
Ніколи не ставте ємності для нарізки у
мікрохвильову піч.
Приклад рецепта для насадки «hc»: Медовий
чорнослив (начинка для млинців або паста для
бутербродів)
50 г чорносливу
75 г кремоподібного меду
70 мл води (зі смаком ванілі).
Покладіть чорнослив та кремоподібний мед у
змішувальну ємкість «hc».
Зберігати при температурі 3 °С в холодильнику
протягом 24 годин.
Додайте 70 мл води (зі смаком ванілі).
Продовжуйте нарізування протягом 1,5 секунд
на максимальній швидкості.
Використовуйте насадку для нарізки «hc»
(додаткову насадку можна придбати у сервісному
центрі Braun, однак не у всіх країнах)
Складові млина для кави та
спецій (D)
Млин ідеально підходить для подрібнення
будь-яких сухих спецій або інших інгредієнтів,
таких як перець, гвоздика, перець чілі, кавові чи
соєві боби, рис, насіння маку, цукор, засушені
сардини та креветки.
Для найбільш ретельного подрібнення
використовуйте пристрій на найвищій швидкості.
Збирання та експлуатація
Переконайтеся, що підставка для запобігання
ковзанню (13d) прикріплена до дна чаші.
Завжди тримайте подрібнюючий ніж (13b) за
його верхню пластикову частину та поводьтеся
з ним обережно.
Встановіть ніж на центральну вісь ємності
м‘ясорубки (13с) і злегка покрутіть, щоб
опустити і зафіксувати ніж.
Наповніть млин інгредієнтами та закрийте
кришкою з муфтою (13a).
Подрібніть інгредієнти до бажаної
консистенції.
Після використання відключіть ручний блендер
від електромережі та натисніть кнопки фіксації
EasyClick (5), щоб від‘єднати стрижень
блендера.
Підніміть кришку. Вийміть лезо перед тим як
висипати з чаші млина її вміст.
Обережно
Ніколи не наповнюйте млин інгредієнтами
вище відмітки «макс.».
Використовуйте пристрій для подрібнення
виключно сухих інгредієнтів.
Дайте спеціям охолонути до кімнатної
температури перед їх подрібненням.
Не рекомендовано молоти зерно, волоські
горіхи, гіркий шоколад, льодяники та твердий
сир.
Ніколи не ставте чашу млина в мікрохвильову
піч.
Інформацію про максимальні показники та
швидкості дивіться в Інструкції з переробки D.
Максимальна тривалість роботи млина складає
20 секунд.
Догляд та чищення (E)
Завжди ретельно очищуйте ручний блендер
після використання.
Перед очищенням від‘єднайте пристрій від
мережі.
Не занурюйте моторний блок (4) або коробки
швидкостей (8a, 9a) у воду чи іншу рідину.
Їх слід чистити лише за допомогою вологої
ганчірки.
Кришку (11a/12a) можна ополіскувати під
проточною водою. Не занурюйте її у воду і не
кладіть у посудомийну машину.
Всі інші деталі можна мити в посудомийній
машині. Не використовуйте абразивні
очищувальні засоби, які можуть подряпати
поверхню.
Для особливо ретельного очищення ви можете
зняти протиковзне гумове кільце з дна
ємності.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 109 02.07.20 09:34
background
110
Під час обробки продуктів із високим вмістом
пігменту (наприклад, моркви або куркуми)
аксесуари можуть знебарвлюватися. Протріть
ці деталі рослинною олією перед миттям.
Гарантія та обслуговування
Для отримання детальної інформації див. Повні
умови щодо гарантії та обслуговування, або
зайдіть на сайт: www.braunhousehold.com.
Проектні специфікації, а також дані інструкції з
експлуатації може бути змінено без
попереднього повідомлення.
Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом
із побутовими відходами наприкінці
терміну його експлуатації. Здати пристрій
на утилізацію можна в Сервісному центрі
Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
Посібник із пошуку та усунення несправностей
Проблема Можлива причина Вирішення
Ручний блендер не
працює.
Немає живлення
Перевірте, чи пристрій підключений.
Перевірте запобіжник / вимикач у вашому
будинку.
Якщо проблема іншого характеру, зв’яжіться з
Відділом обслуговування компанії Braun.
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 110 02.07.20 09:34
background
111
،ءﺎﻤﻟﺎﺑ هﺮﻤﻐﺗ ﻻ .يرﺎﺠﻟا ءﺎﻤﻟا ﺖﺤﺗ (12a/11a) ءﺎﻄﻐﻟا ﻒﻄﺷ ﻦﻜﻤﻳ
.قﺎﺒﻃأ ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ ﻪﻌﻀﺗ ﻻو
تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .قﺎﺒﻃﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ ءاﺰﺟﻷا ﻲﻗﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺢﻄﺴﻟا شﺪﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ ءﺎﻋﻮﻟا ﻞﻔﺳأ ﻦﻣ ﺔﻘﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا تﺎﻘﻠﺤﻟا ﺔﻟازإ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﻞﻀﻓأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ غﺎﺒﺻأ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺪﻨﻋ
هﺬﻫ ﻦﻫدا .ﺔﻘﺤﻠﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا نﻮﻟ لوﺰﻳ ﺪﻘﻓ ،(ﻢﻛﺮﻜﻟا وأ رﺰﺠﻟا ،لﺎﺜﻤﻟا
.ﺎﻬﻠﺴﻏ ﻞﺒﻗ تاوﺮﻀﺧ ﺖﻳﺰﺑ ءاﺰﺟﻷا
ﺔﻣﺪﺨﻟاو نﺎﻤﻀﻟا
وأ ﺔﻠﺼﻔﻨﻤﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟاو نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺸﻧ ﺮﻈﻧا ،ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺗ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.moc.dlohesuohnuarb.www ةرﺎﻳﺰﺑ ﻞﻀﻔﺗ
نود ﺮﻴﻴﻐﺘﻠﻟ هﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﻦﻣ ﻞﻛ ﻊﻀﺨﺗ
.ﻖﺒﺴﻣ رﺎﻌﺷإ
ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺘﻓ ﺔﻳﺎﻬﻧ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ وأ
Braun تﺎﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻚﺘﻟود ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ﺎﻬﺣﻼﺻإو ءﺎﻄﺧﻷا فﺎﺸﻜﺘﺳا ﻞﻴﻟد
ﻞﺤﻟا ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا بﺎﺒﺳﻷا ﺔﻠﻜﺸﻤﻟا
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻚﻟﺰﻨﻣ ﻲﻓ ةﺮﺋاﺪﻟا ﻊﻃﺎﻗ/ﺮﻬﺼﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.
Braun ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻠﻋ ﻞﺼﺗﺎﻓ ،ﺎ
ً
ﻌﻔﻧ ﻖﺒﺳ ﺎﻤﻣ ءﻲﺷ يأ
ِ
ﺪﺠ
ُ
ﻳ ﻢﻟ اذإ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻗﺎﻃ ﺪﺟﻮﺗ ا .ﻞﻤﻌﻳ ﻻ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 111 02.07.20 09:34
background
112
(C) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﻞﺼﺒﻟاو ﺐﻠﺼﻟا ﻦﺒﺠﻟاو مﻮﺤﻠﻟا مﺮﻔﻟ ﻞﻀﻓﻷا ﻲﻫ (12/11/10) مرﺎﻔﻤﻟا ﺪﻌ
ُ
.قﺪﻨﺒﻟاو تاﺮﺴﻜﻤﻟاو ﺰﺒﺨﻟاو تاوﺮﻀﺨﻟاو مﻮﺜﻟاو بﺎﺸﻋﻷاو
ﺖﺴﻴﻟ ﺎﻬﻨﻜﻟو .ةﺪﻴﺟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
«hc» (10) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.مﻮﺤﻠﻟا مﺮﻔﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
.ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻸﻟو تﺎﻴﻤﻜﻟا ﺮﺒﻛﻷ «bc» (12/11)و «ca» ﺔﻣﺮﻔﻣ مﺪﺨﺘﺳا
تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺘﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ«bc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا مﺪﻘﺗ ،ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ةوﻼﻋو
ﺪﻌﺑ ﺞﻠﺜﻟا وأ ﺔﻨﻴﺠﻌﻟا وأ ﻪﻳرﻮﺒﻟا وأ تﺎﺑوﺮﺸﻤﻟا وأ تﺎﻗﻮﻔﺨﻤﻟا ﻞﺜﻣ ىﺮﺧﻷا
ﺮﻴﺴﻜﺗ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮ
ُ
ﻤﻟا ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا تاﺮﺘﻔﻟاو تﺎﻴﻤﻜﻟا ﻰﺼﻗﻷ د ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻊﺟار
.تﺎﻋﺮﺴﻟاو
ﺔﻣﺮﻔﻤﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ زوﺎﺠﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
تﺎﻴﻤﻜﻠﻟ ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد :ﻮﻫ «hc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز ﻰﺼﻗأ .«hc»
.ﺔﺒﻠﺼﻟا وأ ﺔﻓﺎﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ،ﺔﺒﻃﺮﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد 3 ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﻻ ﺎ
ً
ﻴﻨﻣز ًﻼﺻﺎﻓ كﺮﺗا :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻋﺮﺳ ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ ﺮﻴﻀﺤﺘﻠﻟ يرﻮﻔﻟا فﺎﻘﻳﻹا .(لﺎﻄﻋأ يأ ثوﺪﺣ ﻊﻨﻤﻟ)
.ﺔﻳﻮﻗ تازاﺰﺘﻫا ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ وأ/و رﻮﺗﻮﻤﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
.ﻞﻬﺳأ ﻊﻴﻄﻘﺘﻟ ةﺮﻴﻐﺻ ﻊﻄﻗ ﻰﻟإ ﺎ
ً
ﻘﺒﺴﻣ مﺎﻌﻄﻟا ﻊﻴﻄﻘﺘﺑ ﻢﻗ
تاﺮﻔﺸﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻲﻓ ﺪﻋﺎﺴﺘﻟ ﻢﺤﻠﻟا ﻦﻣ ﻒﻳرﺎﻀﻏو ﺔﺠﺴﻧأو مﺎﻈﻋ ﺔﻳأ لزأ
.ﻒﻠﺘﻟا ﻦﻣ
(12e/11d/10d) قﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻤﻟا ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻘﻠﺤﻟا قﺎﻓرإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻞﻔﺳأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
ﺮﺤﺑ ةﺮﻔﺸﻟا ﻦﻣ ﻲﻗاﻮﻟا ءﺎﻄﻐﻟا لزأ
ﻚﺴﻤﺗ ﻻ !ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدﺎﺣ (12c/12b/11b/10b) تاﺮﻔﺸﻟا ﺮﺒﺘﻌ
ُ
ﺮﺤﺑ ﻢﻬﻣﺪﺨﺘﺳاو يﻮﻠﻌﻟا ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﻻإ ﺎ
ً
ﻤﺋاد ةﺮﻔﺸﻟا
ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿا .(12d/11c/10c) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ةﺮﻔﺸﻟا ﻊﺿ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻨﻴﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻪﻔﻠﺑ ﻢﻗو ﻞﻔﺳﻷا ﻲﻓ
.(12a/11a/10a) ءﺎﻄﻐﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻊﺿو مﺎﻌﻄﻟﺎﺑ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻸﻣا
ﺔﻌﺒﺴﺑ ءﺎﻋﻮﻟا ﻸﻣاو (12c) ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻔﺷ مﺪﺨﺘﺳا ،ﺞﻠﺜﻟا ﺮﻴﺴﻜﺘﻟ
.(12d) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻞﺧاد ﺞﻠﺜﻟا ﻦﻣ باﻮﻛأ
.ﺎ
ً
ﻌﻣ ﺎﻤﻬﻄﻐﺿاو (4) رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻊﻣ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ةاذﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﻚﺴﻣا ،ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﺮﺧﻷا ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋوو ةﺪﺣاو ﺪﻴﺑ
.(ناﺰﻴﻣرﺎﺒﻟا ﺔﻨﺒﺟ ﻞﺜﻣ) ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟﺎﺑ ﺎ
ً
ﻤﺋاد ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا مﺮﻔﺑ ﻢﻗ
ﻞﺼﻔﻟ (5) ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا ،مﺮﻔﻟا لﺎﻤﺘﻛا ﺪﻨﻋ
ﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ
ﻦﻣ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺐﻜﺳ ﻞﺒﻗ صﺮﺤﺑ ةﺮﻔﺸﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ .ﻰﻠﻋﻷ ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻓرا
.ﺎﻬﺒﺤﺳا ﻢﺛ ًﻼﻴﻠﻗ ﺎﻬﻔﻟ ،ةﺮﻔﺸﻟا ﺔﻟازﻹ .ءﺎﻋﻮﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا تاﺮﻔﺷ ﻊﻣ (12/11/10) ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
وأ ﺞﻠﺜﻟا تﺎﺒﻌﻜﻣ وأ ﺮﺸﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ قﺪﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا
يدﺆﻳ ﺪﻗ .ﺐﻴ
ﻄﻟا
ُ
زﻮ
َ
ﺟ ﻞﺜﻣ ﺔﻳﻮﻘﻟا بﺎﺸﻋﻷا وأ بﻮﺒﺤﻟا وأ ةﻮﻬﻘﻟا بﻮﺒﺣ
.تاﺮﻔﺸﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ ﺔﻤﻌﻃﻷا هﺬﻫ ﺮﻴﻀﺤﺗ
ﺮﻴﺴﻜﺘﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻔﺷ وذ «bc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟ ﻂﻘﻓ ﺢﻤﺴ
ُ
.ﺞﻠﺜﻟا تﺎﺒﻌﻜﻣ
.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻲﻓ ا
ً
ﺪﺑأ ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﺔﻴﻋوأ ﻊﻀﺗ ﻻ
وأ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ ةﻼﺤﻣ ﺮﺋﺎﻄﻓ ﻞﺜﻣ) ﺔﻴﺳارﻷا ﻞﺴﻋ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ «hc»
(ةدوﺮﻔﻣ
ﺔﻴﺳارأ ماﺮﺟ 50
ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟا ماﺮﺟ 75
(ﻼﻴﻧﺎﻔﻟا ﺔﻬﻜﻨﺑ) ءﺎﻣ ﻲﻠﻠﻣ 70
.ﻲﻤﻳﺮﻜﻟا ﻞﺴﻌﻟاو ﺔﻴﺳارﻷﺎﺑ «hc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ءﺎﻋو ﻸﻣا
ةﺪﻤﻟ ﺔﺟﻼﺜﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﻮﺌﻣ تﺎﺟرد 3 ﻎﻠﺒﺗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓ نﺰﺨ
ُ
.ﺔﻋﺎﺳ 24
.(ﻼﻴﻧﺎﻔﻟا ﺔﻬﻜﻨﺑ) ءﺎﻣ ﻲﻠﻠﻣ 10 ﻒﺿأ
.ﺔﻋﺮﺳ ﻰﺼﻗﺄﺑ ﻒﺼﻧو ﺔﻴﻧﺎﺛ ةﺪﻤﻟ ﻂﻠﺨﻟا فﺎﻨﺌﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ يرﺎﻴﺘﺧا ﻖﺤﻠﻣ) «hc» ﺔﻣﺮﻔﻤﻟا ﻖﺤﻠﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
.(لوﺪﻟا ﻞﻛ ﻲﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ ﺮﻴﻏ ﻦﻜﻟو ؛ﻚﺑ صﺎﺨﻟا Braun
(D)
زاﺮﻃ ﻞﺑاﻮﺘﻟاو ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﺤﻄﻣ ﻖﺤﻠﻣ
،ﻞﻔﻠﻔﻟا ﻞﺜﻣ ،تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ وأ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﻞﺑاﻮﺘﻟا ﻦﻣ عﻮﻧ يأ ﻦﺤﻄﻟ
،شﺎﺨﺸﺨﻟا روﺬﺑو ،زرﻷاو ،ﺎﻳﻮﺼﻟا لﻮﻓ وأ ةﻮﻬﻘﻟاو ،رﺎﺤﻟا ﻞﻔﻠﻔﻟاو ،ﻞﻔﻧﺮﻘﻟاو
.ﻒﻔﺠﻤﻟا يﺮﺒﻤﺠﻟاو ﻦﻳدﺮﺴﻟاو،ﺮﻜﺴﻟاو
.ﺔﻋﺮﺳ ﻰﻠﻋأ مﺪﺨﺘﺳا ،ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
التجميع والتشغيل
ﻞﻔﺳأ (13d ) قﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻤﻟا ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
”.ءﺎﻋﻮﻟا
يﻮﻠﻌﻟا ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ (13b ) ﺔﻨﺤﻄﻤﻟا ﻦﻴﻜﺳ ﺎ
ً
ﻤﺋاد ﻚﺴﻣا
ﺮﺤﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳاو
ﻂﻘﺴﺗ ﺚﻴﺤﺑ ًﻼﻴﻠﻗ ﺎﻬﻔﻟو (13c) ﺔﻨﺤﻄﻤﻟا ءﺎﻋو ﻒﺼﺘﻨﻣ ﻲﻓ ةﺮﻔﺸﻟا ﻊﺿ
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻨﻴﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳو
.ﺔﻠﺻﻮﻟﺎﺑ دوﺰﻤﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻊﺿو تﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﻨﺤﻄﻤﻟا ﻸﻣا
.ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺜﻜﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﺤﻃا
ﺮﻳﺮﺤﺗ رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻞﺼﻓا ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑو
.ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﻞﺼﻔﻟ (5) EasyClick
ءﺎﻋو ﻦﻣ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺐﻜﺳ ﻞﺒﻗ ةﺮﻔﺸﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ .ﻰﻠﻋﻷ ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻓرا
.ﺔﻨﺤﻄﻤﻟا
تحذير
.ﺔﻨﺤﻄﻤﻟا ﻞﺧاد ﻂﻘﻓ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﻂﺧ ﻲﺘﺣ ﺎ
ً
ﻤﺋاد ﻸﻣا
.ﻂﻘﻓ ﺔﻓﺎﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻠﻟ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﻦﺤﻄﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﻓﺮﻐﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻰﻟإ دﺮﺒﺗ ﻞﺑاﻮﺘﻟا عد
تﺎﺒﻨﻟا ﺮﻜﺳو ﺰﺒﺨﻟا ﺔﺗﻻﻮﻛﻮﺷو زﻮﺠﻟاو ةرﺬﻟا ﻦﺤﻄﺑ ﺎ
ً
ﻘﻠﻄ
ُ
ﻣ ﻰﺻﻮﻳ ﻻ
.ﺐﻠﺼﻟا ﻦﺒﺠﻟاو
.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا نﺮﻓ ﻲﻓ ا
ً
ﺪﺑأ ﺔﻨﺤﻄﻤﻟا ءﺎﻋو ﻊﻀﺗ ﻻ
.تﺎﻋﺮﺴﻟاو تﺎﻴﻤﻜﻠﻟ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻼﻟ أ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻊﺟار
.ﺔﻴﻧﺎﺛ 20 ﻮﻫ ﺔﻨﺤﻄﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز ﻰﺼﻗأ
(E)
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ ا
ً
ﺪﻴﺟ ﺎ
ً
ﻤﺋاد يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻦﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا
وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ (a8, a9) ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺐﻠﻋ وأ (4) رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺟ ﺮﻤﻐﺗ ﻻ
.ﻂﻘﻓ ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻈﻧ .ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ يأ
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 112 02.07.20 09:34
background
113
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
ﺮﻘﻧ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ رﻮﺗﻮﻤﻟا ءﺰﺠﺑ (6) ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﺖﺒﺛ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺷ ﻢﺛ .ﻪﻄﻠﺧ ﻢﺘﻴﻟ ﻂﻴﻠﺨﻟا ﻞﺧاد ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﻊﺿ
ﺔﻔﻴﻄﻟ ﺔﻛﺮﺣ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺜﻜﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻂﻠﺧا
.ﻞﻔﺳﻷا ﻰﻟإ ﻰﻠﻋﻷا ﻦﻣ
(5) ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻞﺼﻓا ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑو
.ﻂﻠﺨﻟا دﻮﻤﻋ ﻞﺼﻔﻟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻲﻓ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻪﻳرﻮﺒﻟا مﺎﻌﻃ داﺪﻋﻹ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نﺎﻛ اذإ
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﻦﺧﺎﺴﻟا رﺪﺼﻤﻟا ﻦﻣ ءﺎﻋﻮﻟا وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﻓ ،ءﺎﻋﻮﻟا
ضﺮﻌﺘﻟا ةﺮﻃﺎﺨﻣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ًﻼﻴﻠﻗ دﺮﺒﻳ ﻦﺧﺎﺴﻟا مﺎﻌﻄﻟا كﺮﺗا .ﻲﻠﻐﻳ ﻻ ﻞﺋﺎﺴﻟا
ﺮﺤﻠﻟ
مﺪﻋ ﺪﻨﻋ ﺪﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻋو ﻲﻓ ﻊﺿﻮﻳ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا كﺮﺘﺗ ﻻ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﻘﻴﻗد 1 ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﺗ ا
.ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا راﺮﻤﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد 3 ةﺪﻤﻟ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﺰﻴﻧﻮﻳﺎﻤﻟا :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
،( ًﻼﺜﻣ ﺲﻤﺸﻟا دﺎﺒﻋ ﺖﻳز) ﺖﻳز ماﺮﺟ 250
،ىﺮﺧأ ﺔﻀﻴﺑ رﺎﻔﺻو ﺔﻀﻴﺑ
،ﻞﺧ مﺎﻌﻃ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1-2
ﻢﻌﻄﻠﻟ ﻞﻔﻠﻓو ﺢﻠﻣ
ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ قروﺪﻟا ﻲﻓ (ﺔﻓﺮﻐﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓ) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻊﺿ
ﻼﻋأ رﻮﻛﺬﻤﻟا
Turbo ﺔﻋﺮﺴﺑ ﻂﻠﺨﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ .قروﺪﻟا عﺎﻗ ﻲﻓ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻊﺿ
.ﺐﻴﻠﺤﻟا نﻮﻟ ﻰﻟإ لﻮﺤﺘﻟﺎﺑ ﺖﻳﺰﻟا أﺪﺒﻳ ﻰﺘﺣ
ﻪﻟﺰﻧا ﻢﺛ ﻂﻴﻠﺨﻟا ﻰﻠﻋﻷ ءﻂﺒﺑ دﻮﻤﻌﻟا ﻊﻓرا ،يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ
.ﺖﻳﺰﻟا ﻲﻗﺎﺑ ﺞﻣﺪﻟ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﺎﻣو تﺎﻃﻼﺴﻠﻟ ﺔﻘﻴﻗد 1
ً
ﺒﻳﺮﻘﺗ :ﻂﻠﺨﻟا ﻦﻣز :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.(تﺎﺴﻤﻐﻤﻟا ﻞﺜﻣ) ﻦﺨﺛأ ﺰﻴﻧﻮﻳﺎﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
(
A
)
ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﻚﻴﻜﻟا داﺪﻋإو ﺾﻴﺒﻟا ضﺎﻴﺑ بﺮﺿو ،ةﺪﺸﻘﻟا ﻖﻔﺨﻟ ﻂﻘﻓ قﺎﻔﺨﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﺰﻫﺎﺠﻟا ىﻮﻠﺤﻟاو ﻲﺠﻨﻔﺳﻹا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
.(b8) ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻌﺑ (a8) قﺎﻔﺨﻟا ﺖﺒﺛ
ً
ﻌﻣ ﻊﻄﻘﻟا ﻊﻓداو ﻊ
ّ
ﻤﺠﻤﻟا ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻤﺑ رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻢﺴﺟ ةاذﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
ﺮﻘﻧ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ
ﻢﺴﺟ ﻞﺼﻔﻟ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﺼﻓا ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑو
.ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ جرﺎﺧ قﺎﻔﺨﻟا ﺐﺤﺳا ﻢﺛ .رﻮﺗﻮﻤﻟا
.ﺔﻘﻴﻗد 3 ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﺗ ا
.ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا راﺮﻤﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد 3 ةﺪﻤﻟ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ تاﻮﻄﺧ
.ﻒﻴﻔﻃ ﻞﻴﻤﺑ ﻪﻜﺴﻣ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ قﺎﻔﺨﻟا ك
ِ
َ
ﻲﻓ ﻖﻔﺨﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺳاو ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﺮﻳﺎﻄﺗ يدﺎﻔﺘﻟ
.ﺔﻘﻴﻤﻋ ﺔﻴﻋوأ وأ تﺎﻳوﺎﺣ
.ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞ
ِ
َﺷ ﻢﺛ ءﺎﻋو ﻲﻓ قﺎﻔﺨﻟا ﻊﺿ
ﻞﺒﻗ نﻮﻫﺪﻟا ﻦﻣ ﺎﻤﻫﻮﻠﺧو ﻂﻠﺨﻟا ءﺎﻋوو قﺎﻔﺨﻟا ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻦﻣ ﺎ
ً
ﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺗ
.ﺾﻴﺑ ضﺎﻴﺑ 4 ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﺎﻣ ﻖﻔﺧا .ﺾﻴﺒﻟا ضﺎﻴﺑ ﻖﻔﺧ
ﺔﻗﻮﻔﺨﻤﻟا ةﺪﺸﻘﻟا :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
،نﻮﻫﺪﻟا ﻦﻣ 30 % ﻰﻠﻋ ﻰﻧدأ ﺪﺤﺑ يﻮﺘﺤﺗ) ةدﺮﺒﻣ ﺔﻤﻳﺮﻛ ﻲﻠﻠﻣ 400
(سﻮﻳﺰﻴﻠﺳ ﺔﺟرد 4 - 8
ﻖﻔﺨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻋﺮﺴﻟا دوز ﻢﺛ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻋﺮﺴﺑ أﺪﺑا
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟاو ﺮﺒﻛأ ﻢﺠﺣ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ ﺔﻴﻘﻧ ةدﺮﺒﻣ ﺔﻤﻳﺮﻛ ﺎ
ً
ﻤﺋاد مﺪﺨﺘﺳا
.ﻖﻔﺨﻟا ﺪﻨﻋ راﺮﻘﺘﺳﻻا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻣ
(B) سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ
ﻞﺜﻣ ﺔﺧﻮﺒﻄﻤﻟا ﻪﻛاﻮﻔﻟاو تاوﺮﻀﺨﻟا سﺮﻬﻟ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
.حﺎﻔﺘﻟاو خﻮﺨﻟاو ﻢﻃﺎﻤﻄﻟاو ةﻮﻠﺤﻟا ﺎﻃﺎﻄﺒﻟاو ﺎﻃﺎﻄﺒﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﻒﻠﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ اﺬﻫ نﻷ ،ﻮﻬﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ وأ ﺐﻠﺼﻟا مﺎﻌﻄﻟا سﺮﻬﺗ ﻻ
.ةﺪﺣﻮﻟا
مﺎﻌﻄﻟا ﻒﻴﻔﺠﺗو ﻲﻬﻄﺑ ﻢﻗ ؛ﺔﺒﻠﺻ ءاﺰﺟأ وأ ﺎﻳاﻮﻧ ﺔﻳأ ﺔﻟازإو ﺮﻴﺸﻘﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻪﺳﺮﻫ ﻢﺛ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاو ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
ﻲﻓ ﻪﻔﻟ لﻼﺧ ﻦﻣ (b9) دﻮﻤﻌﻟا ﻲﻓ (a9) ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ ﺖﺒﺛ
.ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﻪﻨﻴﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا
ﻲﻓ (c9) ﺐﻠﻘﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗو ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﺐﻠﻗا
ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ) .ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﻪﻔﻟو ﺔﻳﺰﻛﺮﻤﻟا ﺔﺤﺘﻔﻟا
ا
ً
ﺮﻘﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﻦﻟ ﺐﻠﻘﻤﻟا نﺈﻓ ،ﺢﻴﺤﺻ
ٍ
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.(ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ نﺎﻣﺄﺑ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿاو رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻢﺴﺟ ﻊﻣ ﻊﻤ
ّ
ُ
ﻤﻟا سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ةاذﺎﺤﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺻو .ﺎ
ً
ﻌﻣ ﻦﻴﺋﺰﺠﻟا
ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗو تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻞﺧاد سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﺮﻤﻐﺑ ﻢﻗ
.11 ﺔﻋﺮﺴﻟا
سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻔﺳﻷا ﻰﻟإ ﻰﻠﻋﻷا ﻦﻣ ﺔﻔﻴﻄﻟ ﺔﻛﺮﺣ لﻼﺧ ﻦﻣ
.بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻂﻴﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻼﺧ
ً
ﻣﺎﻤﺗ ﻒﻗﻮﺗ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا رز ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻌﻄﻟا ﻦﻣ ﻪﺘﻟازإ ﻞﺒﻗ ناروﺪﻟا ﻦﻋ
ﻪﻔﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ (c9) ﺐﻠﻘﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻌﺑ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ
ﻞﺼﻓا .رﻮﺗﻮﻤﻟا ﻢﺴﺟ ﻦﻣ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ ﻞﺼﻔﻟ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رارزأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﻪﻔﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ دﻮﻤﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺮﺷﺎﺒﻣ رﺎﻧ ﻰﻠﻋ ةﺮﺠﻨﻃ ﻲﻓ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
. ًﻼﻴﻠﻗ دﺮﺒﺘﻟ ﺎﻬﻛﺮﺗاو رﺎﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻣ ﺎ
ً
ﻤﺋاد ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻊﻓرا
ﻦﻣ ﻪﻤﻋﺪﺑ ﻢﻗو
ٍ
ﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳو ﺮﻘﺘﺴﻣ نﺎﻜﻣ ﻰﻠﻋ ءﺎﻋﻮﻟا وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻊﺿ
ﺮﺤﻟا كﺪﻴﺑ ﻪﻜﺴﻣ لﻼﺧ
.هﺪﻌﺑ وأ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻬﻄﻟا ءﺎﻧإ ﺐﻧﺎﺠﺑ سﺮﻬﻟا ﻖﺤﻠﻣ كﺮﺘﺗ ﻻ
.ﺪﺋاﺰﻟا مﺎﻌﻄﻟا عﺰﻨﻟ ﻦﻴﻜﺳ مﺪﺨﺘﺳا
ﺮﺜﻛﻷ ءﺎﻋﻮﻟا وأ ةﺮﺠﻨﻄﻟا ﻸﻤﺗ ﻻ ،سﺮﻬﻟا ﺪﻨﻋ ﺞﺋﺎﺘﻨﻟا ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.مﺎﻌﻄﻟﺎﺑ ﺎﻬﻔﺼﻧ ﻦﻣ
.ﺔﻘﻴﻗد 1 ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﺗ ا
.ﺮﻴﻀﺤﺘﻟا راﺮﻤﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗد 4 ةﺪﻤﻟ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﺔﺳوﺮﻬﻣ ﺎﻃﺎﻄﺑ :ﺔﻔﺻﻮﻟ لﺎﺜﻣ
ﺔﺧﻮﺒﻄﻣ ﺎﻃﺎﻄﺑ ﻢﺠﻛ 1
ﺊﻓاد ﺐﻴﻠﺣ ﻲﻠﻠﻣ 200
.11 ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ةﺪﻤﻟ سﺮﻬﻟﺎﺑ ﻢﻗو ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺎﻃﺎﻄﺒﻟا ﻊﺿ
ﺮﺧأ ﺔﻴﻧﺎﺛ 30 ةﺪﻤﻟ سﺮﻬﻟا ﻊﺑﺎﺗ .ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻒﺿأ
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 113 02.07.20 09:34
background
114
ﻲﺑﺮﻋ
ﻲﺒﻠﺘﻟ ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ءادﻷ ﺔﻴﻠﺑﺎﻘﻟاو ةدﻮﺠﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋأ
نأ ﻲﻓ ﻞﻣﺄﻧو .ﻢﻴﻤﺼﺘﻟاو
.ﺔﺟرد ﻰﺼﻗﻷ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﺪﻳﺪﺠﻟا
Braun زﺎﻬﺠﺑ ﻊﺘﻤﺘﺴﺗ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟرُ
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻊﻴﻤﺟ لزأ .ﻞﺒﻘﺘﺴﻤﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﺎﻬﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻاو
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺗو تﺎﻘﺼﻠﻤﻟاو
ﻪﻴﺒﻨﺗ
،تﺎﺑﺎﺻﻹا ﺐﻨﺠﺘﻟ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةدﺎﺣ تاﺮﻔﺸﻟا
صﺮﺤﺑ تاﺮﻔﺸﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻰﺟ
ُ
.ﺪﻳﺪﺷ
تاﺮﻔﺷ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ رﺬﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ﺐﺠﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ءﺎﻋﻮﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو ،ةدﺎﺤﻟا ﻊﻄﻘﻟا
صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ
وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا وأ ،ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا يوذ
ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻤﻣ وأ ،ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا
وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻓﺮﻌﻣو
اذإو ،ﺔﻨﻣآ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ
ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ لﺎﻔﻃﻷا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻋو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ
ً
اﺪﻴﻌﺑ لﺎﻔﻃﻷا ءﺎﻘﺑإ ﺐﺠﻳ
.ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.ﻢﻬﻴﻠﻋ فﺮﺸﻳ ﻦﻣ دﻮﺟو ﻲﻓ ﻻإ لﺎﻔﻃﻷا
وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺼﻔﺑ
ً
ﺎﻤﺋاد ﻢﻗ
ﻞﺒﻗ ﻚﻟﺬﻛو ،ﻪﻴﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻌﺑ ﻪﻛﺮﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻪﻗﻼﻏإ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا وأ ﻚﻴﻜﻔﺘﻟا وأ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
ﺐﺠﻳ ﻪﻧﺈﻓ ،
ً
ﺎﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ نﺎﻛ اذإ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو وأ ،ﻊﻨ
ُ
ﺼﻟا ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻴﻨﻓ تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا
.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ
ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺒﻘﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﻚﻳﺪﻟ رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻔﺳأ عﻮﺒﻄﻤﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﺔﻤﻴﻗ
ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻴﻤﻜﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ضاﺮﻏو
ﻞﺧاد زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ ءﺰﺟ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﻒﻳووﺮﻜﻴﻤﻟا
وأ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﺟ
ُ
تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا ﻊﻣ ،بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو ءاﺰﺟﻷا
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻢﻈﻨﻣ 1
(فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ) ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا رز 2
Turbo
رز 3
رﻮﺗﻮﻣ ءﺰﺟ 4
ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﻬﺳ ﺮﻳﺮﺤﺗ رارزأ 5
طﻼﺨﻟا دﻮﻤﻋ 6
طﻼﺧ قرود 7
ﻖﻔﺧ ﻖﺤﻠﻣ 8
ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ a
قﺎﻔﺧ b
سﺮﻫ ﻖﺤﻠﻣ 9
ﺔﻋﺮﺴﻟا سوﺮﺗ ﺔﺒﻠﻋ a
سﺮﻫ دﻮﻤﻋ b
ﺐﻠﻘﻣ c
»hc» ﻲﻠﻠﻣ 350 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 10
ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو c
قﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ d
»ca» ﻲﻠﻠﻣ 500 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 11
ﺮﺘﺑ دوﺰﻣ) ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو c
قﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ d
«bc» ﻲﻠﻠﻣ 1250 ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻖﺤﻠﻣ 12
ﺮﺘﺑ دوﺰﻣ) ءﺎﻄﻏ a
ﻊﻴﻄﻘﺗ ةﺮﻔﺷ b
ﺞﻠﺜﻟا ﺮﻴﺴﻜﺗ ةﺮﻔﺷ c
ﺔﻣﺮﻔﻣ ءﺎﻋو d
قﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ﺔﻴﻃﺎﻄﻣ ﺔﻘﻠﺣ e
زاﺮﻃ ﻞﺑاﻮﺘﻟاو ةﻮﻬﻘﻟا ﺔﻨﺤﻄﻣ ﻖﺤﻠﻣ 13
ﺔﻠﺻﻮﺑ دوﺰﻣ ءﺎﻄﻏ a
ﺔﻨﺤﻄﻤﻟا ﻦﻴﻜﺳ b
ءﺎﻋﻮﻟا c
ءﺎﻄﻏ / قﺰﻧﻼﻟ ﺔﻌﻧﺎﻣ ةﺪﻋﺎﻗ d
زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺔﻋﺮﺴﻟا داﺪﻋإ
ﻊﻣ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻣ ﻂﻠﺨﻟا ﺔﻋﺮﺳ نﻮﻜﺗ ،(2) ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا رز ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ
ﺞﺋﺎﺘﻧ ﺖﻧﺎﻛ ،ﻰﻠﻋأ داﺪﻋﻹا نﺎﻛ ﺎﻤﻠﻛ .(1) ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻢﻈﻨﻣ داﺪﻋإ
ﺮﻳوﺪﺘﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺔﻘﻳﺮﻄﻟﺎﺑ ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻂﺒﺿ ﻚﻨﻜﻤﻳ .عﺮﺳأ مﺮﻔﻟا
.ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ﻚﻨﻜﻤﻳ .(3) Turbo رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻂﻠﺧ ﺔﻋﺮﺳ ﻰﺼﻗأ ﻖﻴﻘﺤﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ نأ نوﺪﺑ ﺔﺘﺑﺎﺛو ﺔﻳﻮﻗ تﺎﻀﺒﻧ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ Turbo رز ماﺪﺨﺘﺳا ﺎ
ً
ﻀﻳأ
.ﺔﻋﺮﺴﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻲﻓ ﺐﻋﻼﺘﻟا
(
A
)
ﻂﻠﺨﻟا رﻮﺤﻣ
ﺔﻄﻠﺴﻟا تﺎﻓﺎﺿإو قﺮﻤﻟاو تﺎﺴﻤﻐﻤﻟا داﺪﻋﻹ ا
ً
ﺪﺟ
ٌ
ﺐﺳﺎﻨﻣ يوﺪﻴﻟا طﻼﺨﻟا
تﺎﻗﻮﻔﺨﻣو ﺮﺋﺎﺼﻌﻟاو تﺎﺑوﺮﺸﻤﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﺎﻌﻃو صﻮﺼﻟاو
.ﺐﻴﻠﺤﻟا
.Turbo ﺔﻋﺮﺳ مﺪﺨﺘﺳا ،ﻂﻠﺨﻠﻟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 114 02.07.20 09:34
background
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 115 02.07.20 09:34
background
5722114074_MQ_3100-3126-3135-3137-3145 INT.indd 116 02.07.20 09:34

Specifications

Indexed Terms: Hand Blender

Braun MQ 3145 WH Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Braun MQ9037X image
Braun MQ9037X Hand Blender
2021-08-23 2 docs
Product Braun MQ500 image
Braun MQ500 Hand Blender
2021-05-05 1 docs
Product Braun MQ image
Braun MQ Hand blender
2018-10-25 1 docs