
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
EXPRESS ANTI-CALC
EXPRESS TURBO
ANTI-CALC
www.tefal.com
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C2

L
B
K
N
R
R
Z
K
US
A
R
O
O
T
1*
10*
19c
19a
19e
19d
18
19
19b
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
16
17
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C3

1/4
1/4
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 7fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19fig. 18fig. 17
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C4

4
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
•
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode
d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pourvotre sécurité, cet appareilest conforme aux normes et réglementationsapplicables(DirectivesBasse Tension, Compatibilité
E
lectromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est unappareil électrique : il doitêtre utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pourun
usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
-
une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre
Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareildoit êtreutilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,assurez-vous que lasurface sur
laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle devotrefer et laplaquerepose-fer du boîtierpeuvent atteindre des températurestrès élevées, etpeuvent occasionner
des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avantderincerlecollecteur,attendeztoujoursquelacentralevapeursoitfroideetdébranchéedepuisplusde2heurespourdévisserlecollecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
1. Poignée confort (selon modèle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Sortie de cordon téléscopique
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Touche turbo (selon modèle)
11. Lock-System
12. Volet de remplissage du réservoir
13. Réservoir 1,4 l
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Touche “Restart”
b. Voyant “réservoir vide”
c. Voyant “vapeur prête”
d. Voyant “anti-calc”
e. Bouton de réglage du débit de vapeur
Description
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
• Déverrouillage - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 4

5
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
P
our transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un “clic” sonore) - fig.2.
-
Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines
r
égions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l'eau déminéralisée.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à
linge,l’eau des réfrigérateurs,l’eau desclimatiseurs,l’eau de pluie).Elles contiennentdes déchets
organiquesoudes élémentsminérauxquiseconcentrentsousl’effet delachaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
S
i votre eau est très calcaire,
mélangez 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau
déminéralisée du commerce.
Préparation
Remplissez le réservoir
• Placezla centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig.5.
• Refermez le volet de remplissage.
• Votre ferestéquipéd’unesortiede cordontéléscopiquepour éviter que le cordon ne traîne sur
le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
• Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
• AppuyezsurleboutonEject-fig.6etlasortiedecordontéléscopiquesedéploieautomatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement sans
que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique
Utilisez toujours la sortie de
cordon téléscopique pour un
meilleur confort
d’utilisation.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote - fig.7 : la chaudière chauffe.
• Voyant vert allumé - fig.7 : la vapeur est prête.
• Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé - fig.10 : le réservoir est vide.
• Voyant orange “anti-calc” clignote - fig.12 : vous devez rincer le collecteur de tartre.
Mettez la centrale vapeur en marche
•Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
•Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté - fig.3.
•Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type “terre”.
•Appuyez surl’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allumeet lachaudièrechauffe :
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Durant la première utilisation,
il peut se produire un
dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité. Ce
phénomène sans conséquence
sur l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
Repassez à la vapeur
• Placezleboutonderéglagedetempératuredufersurletypedetissuàrepasser(voirtableauci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le
voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendantlerepassage, le voyantsitué sur le fer etle voyant vapeur prêtes’allument ets’éteignent
selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.8. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Utilisation
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins anti-
dérapants et a été conçue
pour résister à des
températures élevées.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 5

Réglez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencezd’abord par les tissusquise repassent à basse température et terminezparceux
qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vousrepassezdestissus enfibres mélangées,réglez latempérature derepassagesur lafibre
la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par
impulsions - fig.8, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur :
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débitde vapeur surla position mini.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglezleboutondetempérature duferetle boutonderéglagedudébitdevapeur sur lapositionmaxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
Lavapeur produite étanttrès chaude,nedéfroissez jamais un vêtementsurune personne, mais
toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.8 par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quandlevoyant rouge “réservoirvide” s’allume-fig.10,vousn’avezplusdevapeur. Leréservoird’eauestvide.
• Débranchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant
soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig.5.
• Refermez le volet de remplissage.
• Rebranchezla centrale vapeur. Appuyez sur la touche “Restart” deredémarrage - fig.11,située sur le tableau
debord, pourpoursuivre votre repassage.Quandlevoyant vertresteallumé, lavapeurest prête.
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez2ou3 impulsionssurla commandeturbopourobtenirponctuellementunsurplus devapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur
peut occasionner des brûlures.
6
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
•
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig.8 en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisezaucun produit d’entretien ou dedétartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyezdetempsentempslespartiesplastiquesàl’aided’unchiffondouxlégèrementhumide.
Astuce : Pour un nettoyage plus
facile et non agressif pourla semelle
de votrefer, utilisez une éponge
humide sur lasemelle encore tiède.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 6

7
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pourprolongerla durée de viede votre centrale vapeur et éviter les rejets detartre, votre
c
entrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,
récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
•
Unvoyant orange “anti-calc”clignote au tableaude bord pourvous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur - fig.12.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur
n
’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour
effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau
peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois la centralevapeurcomplètement refroidie, retirerlecache collecteur de tartre - fig.13.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans
la cuve - fig.14 et fig.15.
• Pour bien nettoyer lecollecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient - fig.16.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.17.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de
bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
N‘introduisez pas de produits
d
étartrants (vinaigre,
détartants industriels...) pour
rincer la chaudière : ils
p
ourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
v
idange de votre centrale
vapeur, ilest impératif de la
laisser refroidir pendantplus
de 2 heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au “Clic” de verrouillage -fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 19.
• Calezla sortie de cordon téléscopique dans l’encoche.Prenez l’extrémité de lasortiede cordon et appuyez
pour rentrer la partie flexible dans la base.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à
former uneboucle. Insérez l’extremité decette boucledans la glissière puispoussez lentement jusqu’àvoir
apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 20.
• Laissezrefroidirlacentralevapeuravantde larangersivousdevez lastockerdansunplacardouunespaceétroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est sous
tension (interrupteur marche/arrêt lumineux
allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle. Votre thermostat est déréglé :
la température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat et du
débit de vapeur. Attendez que le voyant
du fer soit éteint avant d’actionner la
commande vapeur.
L’eaus’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Des tracesd’eau apparaissentsurlelinge. Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas détartrée régulièrement.
Rincez le collecteur
(voir § détartrez votre centrale).
Un problème avec votre centrale vapeur ?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 7

8
Problèmes Causes possibles Solutions
Des coulures brunes sortent des trous de
l
a semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
d
étartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
r
éservoir (voir § quelle eau utiliser ?).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
t
acher le linge.
Vous utilisez une température trop
i
mportante.
Reportez-vous ànosconseils sur le réglage
d
es températures.
V
otrelingen’apas étérincésuffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
A
ssurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoirestvide(voyantrougeallumé). Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
Latempérature delasemelle est réglée au
maximum.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge“réservoir vide”est allumé
et vous avez déjà rempli le réservoir.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de
redémarrage située surle tableau debord.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est allumé. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“restart” redémarrage.
Appuyez surla touche “restart” de
redémarrage située sur le tableau debord.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiezcelui-cidansunpointde collecteouàdéfautdansuncentreserviceagréepourqueson traitementsoiteffectué.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 8

9
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing wordtgebruikt, vervalt de aansprakelijkheid vande fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning,
Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen incontactmetvoedingswaren,Milieu…).
•
Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Hij is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik.
•
Hetis voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-Eenveiligheidsklepdieoverdruk voorkomt enin geval vaneenstoring, hetteveel aan stoomlaat ontsnappen.
-Eenthermische beveiligingomoververhitting tevoorkomen.
• Altijd uw stoomgenerator aansluiten:
- Eenelektriciteitsnet waarvan despanningligttussen 220 en240V.
-Eengeaard stopcontact.Wanneerueenverlengsnoer gebruikt, controleerdan ofdestekkervanhettweepoligetype10A isengeaardis.
Een foutieve aansluitingkan onherstelbareschadeveroorzaken. Tevens vervalthetrechtop garantie.
• Rolhetnetsnoer volledig uitvoordatu het aansluitopeengeaardstopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moetdit direct vervangen worden door een
erkend servicecentrum omgevaarte voorkomen.
• Destekkervanhetapparaat niet uithetstopcontact halendoor aan het snoerte trekken.
Haal inde volgende gevallenaltijd destekkeruithetstopcontact:
- vóór het vullen van het waterreservoir of het omspoelen van het kalkopvangsysteem,
-voordat u hetapparaatgaat schoonmaken,
-naelkgebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet,
controleer dan of het oppervlak waaropu dezeplaatststabielis.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellendit apparaat op eenveilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoreninstructies
hebbenontvangenbetreffendehetgebruik vanhetapparaat dooreenverantwoordelijkpersoon.
• Ermoettoezichtzijn opjongekinderen zodatzijnietmethetapparaat kunnenspelen.
• Laat het apparaatnooit zondertoezicht:
-wanneer de stekkernogin hetstopcontact zit,
-zolang het apparaatnognietgedurende 1 uuris afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken: dezeonderdelen vanuwapparaat daarom nietaanraken. Raak het netsnoernooitmetde strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal
strijkt.Richt de stoomnooitop personenof dieren.
• Wacht, voordat u het kalkopvangsysteem omspoelt, altijd tot de stoomgenerator langer dan 2 uur is afgekoeld, om het
kalkopvangsysteem los te draaien.
• Wanneerudestoomtank (boiler) omspoelt, dezenooitrechtstreeksonderde kraan opnieuwvullen.
• Dompel uw stoomgenerator nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd hem nooit onder stromend kraanwater.
• Hetapparaat nooitinwaterofanderevloeistofdompelenof onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een
stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland
BV of GroupeSEBBelgium SA omiederrisicouitte sluiten.
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Easycord system
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbotoets (afhankelijk van het model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basis te
vergrendelen
12. Vulopening van het waterreservoir
13. Waterreservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkap kalkopvangsysteem
18. Kalkopvangsysteem
19. Bedieningspaneel
a - Restart knop
b - Controlelampje: Reservoir leeg
c - Controlelampje: Stoom klaar
d - “anti-kalk” controlelampje
e - Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
Beschrijving
Systeemvoorvergrendelingvanhetstrijkijzerophetvoetstuk-Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een boog om het strijkijzer op de basis te houden, met
vergrendeling om het transport en opbergen te vergemakkelijken - fig.1:
• Vergrendelen - fig.2.
• Ontgrendelen - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 9

10
V
oor het transporteren van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzer op de basis van de stoomgenerator en klap de boog op het strijkijzer tot de
vergrendeling inschakelt (te horen aan de “klik”) - fig.2.
-
Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw stoomgenerator te transporteren - fig.1.
Welk soort water moet u gebruiken ?
•
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee
kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend
gedemineraliseerd water.
• Gebruik nooit de onderstaandesoorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffenof
mineralen diewaterdruppels,bruine vlekken, lekkageofeen voortijdigeslijtagevan uwstrijkijzer
kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd
water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor de
h
elft met gedemineraliseerd
of gedistilleerd water, dat in
de handel verkrijgbaar is.
Voorbereiding
Het vullen van het waterreservoir
• Plaats de stroomcentrale op een stabiele, horizontale en hittebestendige ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het
strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop - fig.6. en het Easycord system klapt automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het Easycord system automatisch uit zonder dat u op de
ontgrendelknop hoeft te drukken.
Gebruik van het Easycord system
Gebruik altijd het Easycord
system voor een groter
gebruiksgemak.
Bedieningspaneel
• Groen controlelampje knippert: het water in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd - fig.7.
• Groen controlelampje brandt continu: de stoom is klaar - fig.7.
• Rood controlelampje brandt continu: het waterreservoir is leeg - fig.10.
• Het oranje “anti-kalk” controlelampje knippert - fig.12: u moet de kalkopvangsysteem omspoelen.
Schakel de stoomgenerator in
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
•Klap hetLock-systeem neer (afhankelijkvanhetmodel)om de beveiliging te ontgrendelen - fig.3.
•Sluit uw stoomgenerator aan op een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
controlelampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.7.
Zodra het groene controlelampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar
om met stoom te gaan strijken.
Tijdens het eerste gebruik kan
er rook en een geur ontstaan
die niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik van
het apparaat heeft, zal snel
verdwijnen.
Strijken met stoom
•Steldetemperatuurregelaarvanhetstrijkijzerinophettypestofdatugaatstrijken(zieonderstaandetabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur
wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene controlelampje
op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit,
afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt - fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Gebruik
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 10

11
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
Temperatuur instellen
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de
stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof vangemengde vezels,stelt u de temperatuur in opde teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.8.
• Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneer u met een lagetemperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom opde laagstestand in.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zetdetemperatuurregelaar vanhetstrijkijzeren de stoomregelaar ophet bedieningspaneelop
de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen,
maar altijd op een kleerhanger.
•Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de
handgreepvanhetstrijkijzer) -fig.8.waarbijuhetstrijkijzer vanbovennaar benedenbeweegt - fig.9.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode controlelampje “reservoir leeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoom meer.
• Haal destekkervandestoomgenerator uit het stopcontact. Open het vulklepje van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
•Steekdestekkervandestoomgeneratorweerinhetstopcontact.Drukopdetoets“Restart”voorhetopnieuwstarten-fig.11,
ophetbedieningspaneel,omdoortegaanmetstrijken.Wanneerhetgroenecontrolelampjeblijftbranden,isdestoomklaar.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan
brandwonden veroorzaken.
TEXTIELSOORT
IN
STELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR
V
AN HET STRIJKIJZER
IN
STELLING VAN DE
S
TOOMREGELAAR
L
innen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen Polyester,
Acetaat, Acryl, Polyamide
•
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop -
fig.8. Zo wordt koud water uit
het stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand
van enkele centimeters
houden om eventueel
verbranden van de stof te
voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Reinig uw stoomgenerator
• Gebruik geenreinigings-of kalkverwijderende productenvoorhetreinigenvandestrijkzool of
de binnenkantvande stoomtank(boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Reinigde noglauwe strijkzoolregelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maakdekunststofdelenvanhetapparaatafentoeschoonmeteenlichtvochtigeenzachtedoek.
Tip: Voor het eenvoudiger, niet
agressief reinigen van de zool van
uw strijkijzer kunt u met een
vochtige spons over de nog lauwe
zool gaan.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 11

12
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen,
i
s deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt
automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
•
Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippertop het bedieningspaneel om aan teduidendat
u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.12
Let op,deze handeling moet niet uitgevoerdworden zolang destoomgeneratorniet
minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren
van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen
bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator volledig
is afgekoeld - fig.13.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.14 en fig.15.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.16.
• Brenghet systeem opnieuw in zijnbehuizing doorhem opnieuw volledig vast te schroevenom
de dichtheid te verzekeren - fig.17.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.18.
Bij heteerstvolgende gebruik moetu drukken op dereset-knop ophetbedieningspaneel
om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Doe geen producten in het
waterreservoir voor het
v
erwijderen van kalkaanslag
(azijn, industriële producten
voor het verwijderen van
k
alkaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
beschadigen.
Laat, alvorens uw
stoomgenerator te legen,
deze gedurende meer dan 2
uur afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te
voorkomen.
Berg de stoomgenerator op
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de stoomgenerator.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt - fig.19.
• Plaats het Easycord system terug in de inkeping (afhankelijk van het model). Neem het uiteinde van de
snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het voetstuk te duwen.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbijeenlus, plaats het uiteinde hiervanin degeleider en
duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt - fig.20.
• Laatdestoomgeneratorafkoelenvoordatu hem opbergt,indienuhemineenkastof kleineruimtemoetplaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Destoomgenerator schakelt niet in of het
controlelampje van het strijkijzer en de
lichtschakelaar aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleerofdestekkerinhetstopcontactzit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd lang
geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wachttothetcontrolelampjevanhetstrijkijzer
isgedoofd,voordatu destoomknopgebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te laag is.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
De hoes van de strijkplank zit vol water,
omdat deze nietgeschikt isvoor de kracht
van een stoomgenerator.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Erdruppeltwittevloeistof uit degaatjesin
de strijkzool.
Uw stoomtank stoot kalk af, omdat deze
niet regelmatig ontkalkt wordt.
Spoel het kalkopvangsysteem om (zie §
het ontkalken van uw centrale).
Een probleem met uw stoomgenerator?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 12

13
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Erkomt bruinevloeistofuitdegaatjes van
d
e strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
m
iddelen of voegt producten toe aan het
strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd
water).
Voeg nooit een product aan het water in
h
et waterreservoir of in de stoomtank
(boiler) toe (zie onze tips over het te
gebruiken water). Neem contact op met
e
en erkend reparateur of rechtstreeks met
deconsumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen
en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode
controlelampje op de stoomtank brandt.
Vul het waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum
hoeveelheid afgesteld.
Verhoog dehoeveelheid stoom
(stoomregelknop ophetbedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De stoomgenerator werkt normaal, maar
de zeer hete stoom is droog, en daardoor
minder zichtbaar.
Er komt stoom uit het
kalkopvangsysteem.
het kalkopvangsysteem is niet goed
vastgedraaid.
Draai hem goed aan.
De pakking van het kalkopvangsysteem is
beschadigd.
Neem contact op met een Erkend
Servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het rode controlelampje
« waterreservoir leeg » brandt.
U heeft niet op de Restart knop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het
bedieningspaneel bevindt.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende
Servicedienst.
Het “antikalk” controlelampje brandt. U heeft niet op de toets « restart » voor
het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de toets « restart » voor het
opnieuw starten,ophet bedieningspaneel.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 13

14
Wichtige
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet
d
enHersteller von jeglicherHaftungund die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über
N
iederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit,Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
•
Ihr Dampfgenerator ist ein elektrisches Gerät: er darf nur unter normalen Anwendungsbedingungen eingesetzt werden. Er ist
ausschließlich zum Haushaltsbetrieb bestimmt.
•
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegenÜberdruck. Bei einemDefekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
-
einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator an:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Dampfgenerator führen und setzt dieGarantie außer Kraft.
-
eine Steckdose mit Schutzleiter
an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein ein 10A
zweipoliges Kabel mit Schutzleiter handelt.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung, und es muss so verlegt werden, dass keiner drüber stolpern kann, bevor Sie das
Gerät an einegeerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem
autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durchZiehen amNetzkabel vomStromkreislauftrennen.
Ziehen Siestets den Netzsteckerdes Dampfgenerators:
- vor demFüllen des Wasserbehältersund dem Spülen des Kalk-Kollektors,
- vor demReinigendes Generators,
- nachjedem Gebrauch. Dasgleichegilt, wenn sie denRaum verlassen( selbst wenn es nur füreinen Augenblick ist).
• Das Gerät darf nurauf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. WennSie das Bügeleisen aufdie Ablage stellen,sollten Siesich
versichern, dassdie Fläche, auf die es abgestellt wird,stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt werden.Das Gleiche giltfürPersonen, die keineErfahrung mit demGerät besitzen odersichmit ihmnicht auskennen,außer wenn
sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut
gemacht wurden.
• Kindermüssen beaufsichtigt werden, damit sie nichtmit dem Gerät spielen.
• LassenSie den Generatorniemalsunbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis erabgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomatenerreicht sehr hohe Temperaturen, waszu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
LassenSiedasNetzkabel niemalsin dieNäheoderinBerührungmitden heißen Teilen desGerätes, einerWärmequelle odereiner scharfen
Kante kommen. LassenSie es nicht herunter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn
Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sieden Dampfstrahlniemalsauf Personen oder Tiere.
• LassenSie den Dampfgenerator vor demSpülendes Kalk-Kollektorsstets mindestens 2 Stundenlangausgestecktabkühlen, bevor Sie den
Kalk-Kollektoröffnen.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie denDampfgenerator nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. Halten Sie ihnnie unter fließendesWasser.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten,
darfes nicht mehrbenutztwerden.NehmenSie dasGerätnieselbstauseinander, sondernlassenSie es, umjeglicheGefahrzu vermeiden,
ineinem autorisiertenTefalService-Center nachsehen.
1. Komfortgriff (je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturregler für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Teleskopkabel
6. Bügeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Turbo-Schalter (je nach Modell)
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
12. Verschlussklappe des Wasserbehälters
13. Wasserbehälter
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Verstauraum
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste "RESTART"
b - " Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
c - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
e - Dampfmengenregulierung
Beschreibung
SystemzumFixierendesBügeleisensaufdemDampfgenerator-“Lock-System”
Ihr Dampfgenerator ist mit einemHaltebügel zurVerriegelungdesBügeleisensauf dem Gehäuse
ausgestattet, der den Transport und die Aufbewahrung erleichtert - fig.1 :
• Verriegelung - fig.2.
• Entriegelung - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 14

15
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Z
um Transportieren Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellenSie dasBügeleisen auf den Bügeleisenständer des Dampfgenerators undklappen Sieden
Haltebügel über das Bügeleisen; er muss hörbar einrasten - fig.2.
-
nehmen Sie das Bügeleisen zum Transport Ihres Dampfgenerators am Griff hoch - fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
• IhrGerätermöglichtdieBenutzungvonLeitungswasser.
•
BenutzenSieniedienachstehendaufgeführtenWasser.SieenthaltenorganischeSubstanzenoder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger
Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in
Flaschen abgefülltesWasser…
F
alls Ihr Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit destiliertem Wasser.
Vorbereitung
Befüllen des Wasserbehälters
• StellenSiedenDampfgeneratoraufeine stabile, horizontaleundhitzeunempfindlicheArbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel
die Wäsche berührt.
• Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf - fig.6 und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass der
Eject Knopf gedrückt werden muss.
Benutzen Sie das Teleskopkabel
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich die
Handhabung des Geräts zu
erleichtern.
Funktion des Bedienungsfeldes
• Die grüne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt auf - fig.7.
• Die grüne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit - fig.7.
• Die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” bleibt an: der Wasserbehälter ist leer - fig.10.
• Die orangefarbene „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte beginnt zu blinken - fig.12: der Kalk-Kollektor muss ausgespült werden.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben - fig.3.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine Steckdose mit Schutzleiter an.
•SchaltenSiedenbeleuchtetenEin-/Ausschalteran.ErleuchtetundderBoilerheiztsichauf:diegrüne
Kontrollleuchte(befindetsich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinktnach dem Einschalten- fig.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca.
zwei Minuten).
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies
hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und
hört schnell wieder auf.
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregleram BügeleisenaufdieTemperatur des zubügelndenStoffesein
(siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit,
wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Währenddes Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die Dampfkontrollleuchte
entsprechend dereingestelltenTemperaturund Dampfmenge einund aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste - fig.8.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
•BeiregelmäßigerBenutzungpumptdieelektrischePumpeIhresDampfgeneratorsnachca.einerMinute
Wasserin denWassertank. BeidiesemVorgang isteinGeräuschzuhören,dasdurchaus normalist.
• SolltenSieSprühstärkeverwenden,sobringenSiediesenuraufdernichtzubügelndenSeitederTextilieauf.
Benutzung
Stellen Sie den
Dampfgenerator nicht auf
eine metallische Ablage, da
die Sohle beschädigt
werden könnte, sondern auf
die Ablage des Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 15

16
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
• Einstellen des Temperaturreglers:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln,stellen Sie dieBügeltemperaturauf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigenSie dieDampftaste nur stoßweise - fig.8, und bügeln Sie
mit dem Bügelautomatennicht direkt auf dem Kleidungsstück. Sowerden Glanzstellenvermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
GE
WEBEART
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
EI
NSTELLUNG DES DAMPFREGLERS
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
•
S
TELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Bei der erstenBenutzungoder,
wenn Siedie Dampftaste
einigeMinuten nicht benutzt
haben,betätigenSie mehrmals
hintereinanderdieDampftaste
fern vonderBügelwäsche -
fig.8.Dadurch lässtsich das
kalte Wasser aus dem
Dampfkreislaufentfernen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen Sie Ihren Dampfgenerator
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• VerwendenSie wederein Reinigungsmittel noch EntkalkerfürdieSohle oderden Heizraum.
• Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nicht unter fließendes Wasser.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Tipp zurbesonders einfachen und
schonendenReinigungder Bügelsohle
IhresBügeleisens:VerwendenSie einen
feuchten nicht metallischenSchwamm
undreinigen Siedie Bügelsohle,
solange sie noch leicht warmist.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler (befindet sich
am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der
austretendeDampf sehr heiß ist, dürfenSieeinKleidungsstück niemals an einer Person, sondern
nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) - fig.8. und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn dierote Kontrollleuchte“ Wasserbehälter leer” aufleuchtet,haben Sie keinenDampf mehr - fig.10.
• Stecken Sie den Dampfgenerator aus. Machen Sie die Füllklappe des Behälters auf - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten - fig.5.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an. Drücken Sie die auf dem Bedienfeld befindliche „Restart“Taste, um das Gerät
erneutinBetriebzusetzen-fig.11,umweiterzubügeln.SobalddasgrüneLämpchenaufleuchtet,istderDampfbetriebsbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
• Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke
Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Tipp:Außerbei Leinen und
Baumwolle istimmerdarauf
zu achten,dassdie Sohle beim
Glätten einige Zentimetervom
Stoffweggehalten wird, um
ihnnicht zu versengen.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 16

17
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu
v
ermeiden, ist IhrDampfgenerator miteinemintegrierten Kalk-Kollektor ausgestattet.Dieser Kalk-
Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken beginnt,
b
edeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.12.
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator
seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser
M
aßnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da
beim Öffnen des Geräts Wasser aus demBehälteraustreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-
Kollektor ab - fig.13.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektorvöllig ab und nehmenSieihnaus dem Boiler heraus. Er enthält
den im Boiler angefallenen Kalk - fig.14 et fig.15.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.16.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine
Dichtigkeit zu garantieren - fig.17.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein - fig.18.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset”
Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
Benutzen Sie keine
E
ntkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um
das Gerät zu entkalken, da
d
iese Mittel das Gerät
beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres
D
ampfgenerators muss
dieser unbedingt
mindestens zwei Stunden
lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators.
• Klappen Sieden Haltebügel über dasBügeleisen.Die Verriegelung musshörbar einrasten
- fig.2
. DasBügeleisen
wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.Achtung,fassenSiedieSohle nicht an,solange sieheißist.
• WickelnSiedasNetzkabel aufundsteckenSiees in denseitlichen Verstauraum
- fig.19
.
• LegenSiedasTeleskopkabel in die Kerbe (jenachModell).NehmenSiedasEndedesKabelsundschieben Sieden
biegsamenTeil indieBasiszurück.
• UmdasDampfkabel imVerstauraumzuverstauen,legenSiedasKabel zueinerSchlaufezusammenundschieben
SiedasEndeder SchlaufeindenKabelkanal.Schieben SiedasKabel soweit, bisSiedasEndeaufder anderenSeite
sehen
- fig.20
.
• LassenSiedenDampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn ineinemWassertankoder auf engemRaumwegstellen.
• Sie können Ihre Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügeleisens transportieren.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchtendes Generatorsleuchten
nichtauf.DieTemperaturkontrolleuchtedes
BügeleisenundderbeleuchteteEin-
/Ausschalter leuchtennichtauf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. PrüfenSie,obdasGerät korrektan den
Stromkreislaufangeschlossen istund drücken
Sie denbeleuchtetenEin-/Ausschalter
(befindetsichseitlichamBoiler).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln
oder die Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von
Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor
das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie
bei niedriger Temperatur bügeln
(Dampfmengenregulierer am Gehäuse).
Betätigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
Bügeleisens ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt,
weil Ihr Bügeltisch nicht für einen
Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
Bügeltisch, der Kondensation verhindert).
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page 17

18
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Weiß oder bräunlich gefärbtes Wasser
läuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er
nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe §
Entkalken Ihres Dampfgenerators).
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
e
ine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken
auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
E
ntkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
W
assertank (siehe Hinweis zur
Verwendung des Wassers). Wenden Sie
sich an eine zugelassene
K
undendienststelle.
Die Sohle des Bügeleisens ist verschmutzt
oder braun: Sie kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so das auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke immer auf die
Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler
am Gehäuse).
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die
maximale Heizstufe eingestellt.
Der Dampfgenerator funktioniert normal,
aber der Dampf ist sehr heiß und trocken
und deshalb weniger sichtbar.
Aus dem Kalk-Kollektor tritt
Dampf aus.
Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest genug
angezogen.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest an.
Der Dichtungsring des Kalk-Kollektors ist
beschädigt.
Treten Sie mit einer zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Das Gerät ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einem zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Die rote“ Wassertank leer”Kontrollleuchte
leuchtet auf.
Sie haben nicht die “Restart” Taste
gedrückt.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich
vorne auf dem Bedienungsfeld befindet.
Unten am Gerät strömt Dampf oder
Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einer zugelassenen
Kundendienststelle in Kontakt.
Das „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Sie haben die „Restart“ Taste zum
erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie die „Restart“ Taste auf dem
Bedienfeld,umdasGerät erneutinBetrieb
zu setzen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 18

19
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriateuseor failuretocomplywith the instructions, themanufactureracceptsnoresponsibilityandtheguaranteewillnotapply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility,
Environmental Directives, as applicable...).
•
Your steam generator is an electrical appliance: it must be used in normal conditions of use. It is only designed for domestic use.
• Your generator is fitted with 2safety systems:
-
a pressure release valve which,in theevent of a malfunction, releasesany excess steam;
- a thermal fuseto prevent the appliance fromoverheating.
• Always plug in your steam generator:
- anelectrical installation withvoltage between 220Vand 240V.
- anearthed socket.
Connectingto thewrongvoltagemay cause irreparable damage to the appliance and willinvalidate your guarantee.
Ifyou are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated(10A) withan earth, andis fullyextended.
• Completely unwind thepower cord from its storage space before connectingto an earthed socket.
• Iftheelectric power cordortheiron-unitisdamaged,itmustbereplacedbyan ApprovedServiceCentreinorder topreventanydanger.
• Do notunplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the collector,
- before cleaning yourgenerator,
- after each use.
• The appliance must beusedand placed on a flat,stable, heat-resistant surface.When you place theironon the iron rest, makesure
thatthe surface on which you place itis stable.
• This applianceis not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensoryormentalcapabilities,orlack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsiblefortheirsafety.
• Children should be supervised toensure thatthey do not playwith the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- whenit is connected tothe mains,
- until it hascooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns:never touch theseparts.
Never touch theelectric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance givesoffsteam whichcancause burns. Handle yourironcarefully, particularlywhenusing theverticalsteamfunction.
Never direct the steam towards persons or animals.
• Always wait before rinsingthe collector until the steam generator has cooled down and has been unplugged for at least 2 hours
before unscrewing the collector.
• Whilerinsing out the boiler, never fillit directly under thetap.
• If youlose or damagethe boilerrinse cap, have itreplaced by an approved Service Centre.
• Do not immerse your steam generator in water or any other liquid. Do not rinse it under a running tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never
dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
• This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions,the manufacturer acceptsno responsibility and the guaranteewill not apply.
1. Comfort handle (depending on model)
2. Steam control button
3. Iron temperature adjustment button
4. Iron thermostat light
5. Easycord system
6. Iron rest
7. Illuminated on / off switch
8. Power cord storage space
9. Power cord
10. Turbo button (depending on model)
11.Lock-System hoop
12. Water tank filler cover
13. Water tank
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage place for the steam cord
17. Scale collector cover
18. Scale collector
19. Control panel
a - Restart button
b - “Water tank empty” light
c - “Steam ready” light
d - “Anti-calc” indicator
e - Steam output control dial
Description
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
Yoursteam generatoris fitted with a ring tohold the iron onto the base with a lockedposition for
easy transport and storage - fig.1 :
• Locking - fig.2
• Unlocking - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 19

20
T
o transport your steam generator using the handle of the iron :
- place the iron in position onthehousing plateonthesteamgenerator and foldthering over the
iron until it locks into position (you will hear a “click”) - fig.2.
-
Hold the iron by the handle to transport your steam generator - fig.1.
What water may be used ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water
listed below contain organic waste or mineral elements thatcan cause spitting, brown staining
or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water,
water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or
rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
I
f your waterisvery hard (check
with your local water authority)
it is possible to mix untreated
t
ap waterwith store-bought
distilled ordemineralisedwater
in the following proportions:
50% untreated tapwater, 50%
distilled ordemineralisedwater.
Preparation
Filling the water tank
• Place the steam generator on a stable, horizontal and heat-resistant surface.
• Ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have
cooled down.
• Open the water tank filler cover - fig.4.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.5.
• Close the water tank filler cover.
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over
the laundry and creasing it again when ironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cord outlet.
• Press the Eject button - fig.6 and the Easycord system extends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having to
press the Eject button.
Using the Easycord system
Operating the control panel
• Green light flashes: the boiler heats up. - fig.7.
• Green light on: the steam is ready - fig.7.
• Red light “water tank” on: the water tank is empty - fig.10.
• The orange “anti-calc” indicator flashes - fig.12: you need to rinse the scale collector.
Switch on the steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch - fig.3.
• Plug your steam generator into a mains socket with an earth pin”.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the
boiler heats up - fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the
appliance is ready.
The first time the appliance is
used, there may be some
fumes and smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will disappear
rapidly.
Steam ironing
• Placetheiron'stemperaturecontrolslideaccordingtothetypeoffabricto beironed(seetable below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat
light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the
temperature adjusts without interrupting ironing.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed -
fig.8. The steam will stop when you release the button.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects
waterinto the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear aclicking noise
which is the steam valve opening. Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Use
Do not place the iron on a
metal support.When
taking a break from
ironing, always place
the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip
pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
Always use the Easycord
system for enhanced
comfort of use.
Ironing Boards:
D
ue to the powerful steam
output, a mesh type ironing
board must be used to allow
a
ny excess steam to escape
and to avoid steam venting.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 20

21
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Setting the temperature
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need
higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button - fig.8 to obtain short bursts
of steam, without placing the iron on the garment itself.
• Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
TY
PE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
S
ETTINGSTEAM OUTPUTCONTROL DIAL
Linen, cotton
•••
Silk, Wool
••
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
•
S
ETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
To prime the steam circuit,
either before using the iron for
the first time, or if you have not
used the steam function for a
few minutes, press the steam
control button several timesin a
row, holding the iron away from
your clothes
- fig.8. This will
enable any cold water to be
ejected from the steam circuit.
Maintenance and cleaning
Cleaning your steam generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Empty and rinse the removable water tank.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Tip: for easy, non-aggressive
cleaning of the sole plate of your
iron, use a damp sponge to clean
the sole plate while it is still warm.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located onthe control
panel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being
worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position - fig.8, tilted slightly forwards, press repeatedly on the
steam control button (underneath the iron handle)moving the iron from top to bottom - fig.9.
Refilling the water tank
• Whenthered “tank empty” indicatorlightturnson,thereis nomoresteam - fig.10.Thewatertankisempty.
• Unplug the steam generator. Open the tank filler flap - fig.4.
Fill the water tank up without exceeding the MAX level - fig.5.
• Close the water tank filler cover.
• Plug in the steam generator. Press the “Restart” button - fig.11, on the control panel to continue
ironing. When the green indicator remains lit, the steam is ready.
TURBO Function (according to model)
• Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.
Recommendations : for
fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a few
centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 21

22
Easy descaling of your steam generator:
To extend the life of your steam generatorand avoidscale onyour ironing, your steam generator
is equipped with a built-in scale collector. This valve, located in the tank,
a
utomatically removes the scale that forms inside.
Operation:
•
An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the anti-
scale valve needs rinsing - fig.12.
Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has
been unplugged for at least two hours and has cooled down completely.
To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may
come out of the tank when it is opened.
• Oncethe steam generator has cooled down completely, remove the scale collectorcover- fig. 13.
• Unscrew theanti-scale valve andremove it fromthe housing;it contains thescalethat has built
up in the tank - fig.14 and fig.15.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains -
fig.16.
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight - fig.17.
• Refit the scale collector cover - fig. 18.
The next time you use your iron, press the “restart” button on the control panel to turn
off the orange “anti-scale” light.
D
o not use any descaling
substances (vinegar,
industrial descaling
p
roducts, etc.) when rinsing
the anti-scale valve :
they could damage it.
B
efore emptying your steam
generator, it must always be
left to cool for 2 hours to
avoid any risks of scalding.
Storing the steam generator
• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
• Place the iron on the housing plate on the steam generator.
• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) - fig.2.
• Your iron is then safely retained on its base. Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Slot the extension cord outlet in the notch (depending on model). Take the end of the cord support and
press to return the flexible part into the base.
• Store the steam cord in its slide storage place - fig.19. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the
end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on the other side of the
slide storage place - fig.20.
• Leave the steam generator to cool for at least one hour before putting it away if it is to be stored in a
cupboard or confined space.
• You can store the steam generator in complete safety.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The steam generator does not switch on
or the iron indicator and ON/OFF
indicator do not switch on.
The appliance is not switched on.
Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated
on/off switch.
Water runs out of the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the pipes because
youareusing steam forthefirsttime oryou
have not used it forsometime.
Press on the steam control button away
from your ironing board until the iron
produces steam.
The soleplate is not hot enough.
Decrease the steam output while ironing
atlowtemperature(steam output control
dial on the control panel). Wait for the
thermostat light to go out before
activating the steam control button.
Your thermostat is faulty: the iron is not
hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks appear on the linen.
Your ironing board cover is soaked with
water as it is not suited to the power of a
steam generator.
Check that your ironing board is suitable
(See page 20).
Problems with your steam generator?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 22

23
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
W
hite streaks come through the holes in
the soleplate.
Y
our generator tank is ejecting scale as it
has not been descaled regularly.
R
inse the collector (see § descaling your
steam generator).
B
rown streaks come through the holes in
the soleplate and stain the linen.
Y
ou are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
N
ever add this type of product in the
water tank or in the boiler (see page 5 for
what water may be used). Contact an
A
pproved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
The soleplate is dirty or brown and may
stain the linen.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garmentswhichmaybesuckedupbytheiron.
You are ironing at too high a temperature. See our recommendations regarding
temperature control setting.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or there is little steam. The water tank is empty (red light on). Fill the water tank.
The steam output control dial is set at
minimum.
Increase the steam output (control dial on
the control panel).
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The steam generator operates normally
but the steamisveryhot and dry, andhard
to see.
Steam comes out around the collector. The collector is not tightened correctly. Tighten the collector.
The collector seal is damaged. Contact an Approved Service Centre.
The appliance is faulty. Do not use the steam generator and
contact an Approved Service Centre.
The red “water tank empty” light is on. The water tank is empty. Fill the water tank.
Steam or water escapes under the
appliance.
The rinse plug seal is damaged. Do not use the steam generator and
contact an Approved Service Centre.
The “anti calc” indicator is lit. You have not pressed the “Restart” button. Press the “Restart” button on the control
panel.
Environment protection first !
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help
and advice
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 23

24
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
•
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme prescritte
manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione,
compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
•
La centralevaporeèun apparecchio elettrico: deve essere usatoinnormalicondizioni d’utilizzo.Èprevistosoltantoperunusodomestico.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
-
Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate sempre la centrale vapore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega la spazzola
alcorpodell'apparecchio risultadanneggiato,rivolgetevi per larelativasostituzionea un Centro assistenza autorizzato per evitare
qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare il collettore,
- prima di pulirlo;
- primo di ogni utilizzazione.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi
che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono
ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono provocare
ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate
verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2 ore).
• Prima di sciacquare il collettore, aspettate sempre che la centrale vapore sia fredda e staccata dall’alimentazione da più di 2 ore
per svitare il collettore.
• Seiltappodiscarico dellacaldaia viene smarrito odanneggiato,fatelo sostituirepresso un centro diassistenza autorizzato TEFAL.
• Non immergete mai la centrale vapore in acqua né in altri liquidi. Non passatela mai sotto l’acqua del rubinetto.
• Nonutilizzate il ferro se ècaduto, sepresentadannivisibilio anomaliedi funzionamento.Non smontate mail’apparecchio:fatelo
esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
1. Impugnatura comfort (secondo il modello)
2. Pulsante vapore
3. Manopola di regolazione della temperatura del ferro
4. Spia luminosa del ferro
5. Uscita cavo telescopico
6. Supporto poggiaferro
7. Interruttore luminoso on / off
8. Vano avvolgicavo
9. Cavo elettrico
10. Tasto turbo (secondo il modello)
11. Archetto di mantenimento Lock-System
12. Aletta di chiusura del serbatoio d’acqua
13. Serbatoio d’acqua
14. Caldaia (sull’unità di base)
15. Cavo vapore ferro-caldaia
16. Alloggiacavo
17. Copri collettore di calcare
18. Collettore di calcare
19. Pannello di controllo
a. Tasto di accensione“RESTART
b. Spia Serbatoio d'acqua vuoto
c. Spia “Pronto vapore”
d. Spia “anti-calc”
e. Pulsante di regolazione erogazione vapore
Descrizione
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
La centrale vapore è munita di un archetto per trattenere il ferro sul corpo dell’apparecchio con un bloccaggio per trasportarla e
riporla facilmente - fig. 1:
• Chiusura - fig.2
• Apertura - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 24

25
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Per trasportare la centrale vapore usando l’impugnatura del ferro:
- posate il ferro sulla piastra appoggiaferro della centrale vapore e abbassate l’archetto di tenuta sul
f
erro fino all’inserimento del bloccaggio (identificato da un “clic” sonoro) - fig.2.
- Afferrate il ferro per l’impugnatura per trasportare la centrale vapore - fig. 1.
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. Tuttavia, in alcune
r
egioni vicine al mare, il tenore di sale dell’acqua può essere elevato. In questo caso, utilizzate
esclusivamente dell’acqua demineralizzata.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze aromatiche,
addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad esempio l'acqua
degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste
contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e
provocanocrepitii, colature scure oundeperimento prematuro dell’apparecchio.
Ma se l’acqua contiene
molto calcare, potete
u
tilizzare l'acqua
demineralizzata in
commercio.
Preparazione
Accendere il generatore
• Mettete la centrale vapore in un posto stabile e orizzontale che sopporti il calore.
• Controllare che il generatore sia freddo e staccare la spina.
• Aprite lo sportello di riempimento del serbatoio - fig.4.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.5 .
• Richiudete lo sportello di riempimento.
• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla
biancheria e sgualcirla durante la stiratura.
• Estraete il cavo vapore dal suo vano e srotolatelo completamente.
• Rimuovete il laccio per liberare l'uscita del cavo.
• Premete il tasto EJECT - fig.6 e l'uscita del cavo telescopico si svolge auto-maticamente.
• Quando l'uscita del cavo si muove, il sistema telescopico si svolge automa-ticamente senza
bisogno di premere il tasto EJECT.
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico
Per maggiore comodità,
utilizzate sempre l'uscita del
cavo telescopico.
Funzionamento del quadro comandi
• Spia verde lampeggiante: riscaldamento caldaia - fig.7.
• Spia verde fissa: il vapore è pronto - fig.7.
• Spia rossa fissa: il serbatoio è vuoto - fig.10.
• La spia arancione “anti-calc” lampeggia - fig.12: dovete sciacquare il collettore di calcare.
Mettete in funzione la centrale vapore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura - fig.3.
• Collegate la centrale vapore ad una presa elettrica di tipo “terra”.
• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde (posizionata sul pannello di
controllo) lampeggia e la caldaia si scalda - fig.7.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
Durante laprima utilizzazione,
può esserci una fuoriuscita di
fumo o di odore assolutamente
innocua. Tale fenomeno non ha
nessun effetto sull'utilizzazione
e scompariràrapidamente.
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (vedi
la tabella sottostante).
• Laspia luminosa del ferro si accende. Attenzione! Il ferro èprontoquandola spia del termostato
si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane fissa.
• Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore pronto si accende e
si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento senza interrompere l’utilizzo.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro. Il vapore si
ferma rilasciando il comando - fig.8. Il vapore si ferma rilasciando il comando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Utilizzo
Non appoggiare il ferro su
un supporto metallico.
Quando non si utilizza il
ferro, riporlo sempre nel
supporto poggiaferro. E'
dotato di sistema
antiscivolo e sopporta alte
temperature.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 25

Regolazione la temperatura
• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura(•)e terminare con quelli
che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
-Se si stiranotessuti difibremiste, regolarela temperatura distiratura inbaseallafibra piùdelicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da
stiro con una serie di impulsi - fig.8, senza appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in
tal modo di rovinarlo.
• Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
-Sesistiraabassatemperatura,regolareilcomandovaporizzatoredellabasesullaposizionebassa.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della caldaia (situati sul
pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito su una
persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendoilferroin posizioneverticalepremeteinmodointermittenteil comando vapore(posto
sull’impugnatura del ferro) - fig.8 effettuandounmovimento dall'alto verso ilbasso - fig.9.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende - fig.10.
• Staccate dall’alimentazione la centrale vapore. Aprite lo sportello di riempimento del serbatoio - fig.4.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.5.
• Richiudete lo sportello di riempimento.
• Ricollegate all’alimentazione la centrale vapore. Premete il tasto “Restart” di riavvio - fig.11, situato sul
pannello comandi, per continuare a stirare. Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Funzione TURBO (secondo il modello)
• Premete 2 o 3 volte il tasto turbo per ottenere più vapore:
- per stirare i tessuti più spessi,
- per eliminare le false pieghe,
- per una potente azione anti-pieghe in verticale.
Utilizzate la funzione turbo con cautela, poiché l'eccezionale potenza del vapore può
causare bruciature.
26
Al momento dellaprima
utilizzazione o se nonavete usato
il vapore da un po'di tempo:
premete più volte successivamente
il pulsante vapore conil ferro
lontanodaipanni da stirare
- fig.8.
Ciòpermetterà l'eliminazione
dell'acqua freddadalcircuito
vapore.
I nostri consigli : per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
Pulizia e manutenzione
Pulite la centrale vapore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Svuotate e pulite il serbatoio dell'acqua amovibile.
• Pulitelo regolarmenteutilizzando una spugna ruvida per stoviglie nonmetallicainumidita.
Trucco: Per una pulizia più facile e
non aggressiva per la piastra del
ferro, utilizzate una spugnetta
umida sulla piastra ancora tiepida.
TI
PO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA
TEMPERATURA
RE
GOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VAPORE
L
ino / Cotone
•••
Seta / Lana / Viscosa
••
Tessuti sintetici (poliestere,
acetato, acrilico, poliammide)
•
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA E DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 26

27
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Decalcificate facilmente la centrale vapore:
Per prolungare la durata di vita della centrale vapore ed evitare i residui di calcare, la
c
entrale vapore è dotata di un collettore di calcare integrato. Questo contenitore, situato nel
cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.
Principio di funzionamento:
•
La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della necessità di
sciacquare il raccogli-calcare - fig.12.
Attenzione: questa operazione non deve essere effettuata finché la centrale vapore
n
on è staccata dall’alimentazione da più di due ore e non è completamente fredda. Per
effettuare questa operazione, la centrale vapore deve trovarsi vicino ad un lavello poiché
può uscire dell’acqua dalla caldaia quando viene aperta.
• Unavoltachelacentralevaporeècompletamenteraffreddata,togliereilcopricollettoredicalcare-fig.13.
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene
raccolto il calcare accumulato nel cestello - fig.14 et fig.15.
• Per pulirea fondo il contenitoreè sufficientesciacquarlocon acqua correnteper eliminaretutto
il calcare - fig.16.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la
tenuta - fig.17.
• Rimettete il copri collettore di calcare al suo posto - fig.18.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per
spegnere la spia arancione “anti-calc”.
Persciacquare la caldaia non
utilizzate assolutamente
p
rodotti di decalcificazione :
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere allo
s
vuotamento della centrale
vapore, è obbligatorio
lasciarla raffreddare per più
d
i 2 ore, per evitare rischi di
bruciatura.
Riponete la centrale vapore
• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la spina.
• Posate il ferro sulla piastra appoggiaferro della centrale vapore.
• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - afig.2. Il ferro sarà così
bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione: non toccate la piastra ancora calda.
• Inserite l'uscita del cavo telescopico nella scanalatura - afig.19. Afferrate l'estremità dell'uscita del cavo e
premete per fare rientrare la parte flessibile nella base .
• Sistemate il cavo nell'apposito alloggio . Piegatelo in due come per fare un nodo. Inserite la parte finale di
questo anello nell'alloggiacavo e spingete delicatamente fino a vedere l'estremità dall'altro lato
dell'alloggio stesso. - afig.20
• Lasciateraffreddarelacentrale vaporeprimadiriporla sedovete ritirarlain unarmadio o inunospaziostretto.
• Potete riporre la centrale vapore in tutta sicurezza.
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
La centrale vapore non si accende o la
spia del ferro e l’interruttore luminoso
on/off non si sono accesi.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato e premete
sull’interruttore acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
utilizzate il vapore per la prima volta o non
l'avete utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro
comincia ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore prima che il
ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del
vapore quando stirate a bassa temperatura
(comando vapore sul pannello di controllo).
Attendete che la spia del ferro si spenga
primadiazionare ilcomandovapore.
Il termostato non funziona: il ferro non è
abbastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza
Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono sulla
biancheria.
Il vostro copriasse è saturo d’acqua
perché non è adatto alla potenza di una
centrale vapore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con
griglia che previene condensa).
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra..
La caldaia emette calcare perché non è
decalcificata regolarmente.
Sciacquate il collettore (vedere §
decalcificate la centrale).
Un problema con la centrale vapore?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 27

28
P
ROBLEMI
P
OSSIBILI CAUSE
S
OLUZIONI
D
ai fori della piastra fuoriesce una
materia nerastra che sporca gli
indumenti.
S
tate utilizzando sostanze chimiche
decalcificantio additivi nell'acqua da stiro.
N
on aggiungere questi tipi di prodotti nel
serbatoio d’acqua o nella caldaia.
Contattate un Centro Assistenza
A
utorizzato.
L
a piastra è sporca o nerastra
e rischia di sporcare gli indumenti.
V
iene utilizzata una temperatura
eccessiva.
C
onsultate i consiglisullaregolazionedella
temperatura.
Gli indumenti non sono sufficientemente
risciacquati o avete stirato un nuovo
indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben
sciacquata cosicché non ci siano residui
di sapone o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto
da stirare.
Non c’è vapore o c’è poco vapore. Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia rossa). Riempite il serbatoio d’acqua amovibile.
La potenza di erogazione del vapore è
regolata al minimo.
Aumentate la potenza di erogazione del
vapore (pulsante della caldaia).
La temperatura della piastra è impostata
sul massimo.
Lacentrale vapore funziona normalmente
ma il vapore, molto caldo, è secco, quindi
meno visibile.
Esce del vapore attorno al collettore Il collettore è stretto male. Ristringete il collettore.
La guarnizione del collettoreèdanneggiata. Contattateun Centroassistenzaautorizzato.
L’apparecchio è difettoso Non utilizzate più la centrale vapore e
contattateunCentroassistenzaautorizzato.
La spia rossa "serbatoio
d'acqua amovibile vuoto" è accesa.
Il tappo di scarico è mal avvitato. Stringete il tappo di scarico.
Fuoriesce vapore dal tappo della caldaia. La guarnizione del tappo è danneggiata. Non utilizzate più la centrale vapore e
contattateunCentroassistenzaautorizzato.
La spia “anti calc” è accesa. Non avete premuto il tasto “restart”
riavvio.
Premete il tasto “restart” di riavvio situato
sul pannello comandi.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 28

29
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Recomendaciones importantes
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme a las instrucciones
e
ximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Medio ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado
ú
nicamente para un uso doméstico.
• El aparato está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe sea de tipo bipolar I0A con toma de tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté daño, deberá llevarlo a cambiar obligatoriamente a un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar el colector,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas,
asegúrese de que la superficie en la que se encuentra es estable.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas cuentan, a través de una
persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con unas instrucciones previas relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas de la carcasa pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar
quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche en
vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antesde lavar el colector, espere siempre a que la central del vapor se haya enfriado y desconectado desde hacemás de 2horas
para desatornillar el colector.
• Si pierde o estropea el colector, llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento.
No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
1. Asa confort (en función del modelo)
2. Botón de vapor
3. Botón de ajuste de la temperatura de la plancha
4. Piloto de la plancha
5. Salida del cable telescópico
6. Placa reposaplanchas
7. Interruptor luminoso de Encendido/Apagado
8. Compartimento para guardar el cable
9. Cable eléctrico
10. Botón turbo (en función del modelo)
11. Lock-System
12. Pestaña de llenado del depósito.
13. Depósito 1,4 l
14. Caldera (en el interior de la carcasa)
15. Cable de vapor
16. Pestaña corredera para guardar el cable de vapor
17. Ocultacolector de cal
18. Colector de cal
19. Panel de control
a. Botón “Restart”
b. Piloto "depósito vacío"
c. Piloto "vapor listo"
d. Piloto "antical"
e. Botón de ajuste del caudal de vapor
Descripción
Sistema de bloqueo de la plancha en la base - Lock System
Sucentraldevaporestá equipada conunarco desujecióndelaplancha ala carcasa con bloqueo
para facilitar su transporte y almacenaje - fig.1:
• Bloqueo - fig.2
• Desbloqueo - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 29

30
P
ara transportar su central de vapor por el asa:
- coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de
sujeción sobre la plancha hasta que se accione el bloqueo (oirá un “clic”) - fig.2.
-
Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.1.
¿Qué agua se debe utilizar?
• Elaparatoestá diseñado para funcionarconelagua del grifo.Noobstante, enalgunas regiones
d
e lacosta, el porcentajede sal en el agua es elevado. Sifuera el caso, utilice únicamente agua
desmineralizada.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas,
suavizante, etc.), ni agua de batería o de condensación (por ejemplo, agua de los tendederos,
agua de frigoríficos, agua de climatizadores, agua de lluvia). Estas aguas contienen residuos
orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y que provocan
manchas, derrames marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
S
i su agua es muy calcárea,
mezcle 50% de agua del
grifo con 50% de agua
desmineralizada de venta en
tiendas.
Preparación
Llenar el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y frío.
• Abra la pestaña de llenado del depósito - fig.4.
• Llene unajarradeagua hastaunmáximode1,4 ldeagua y viértala en el depósitoprocurando
no superar el nivel “Máx” - fig.5.
• Vuelva a cerrar la pestaña de llenado.
• La plancha está equipada con una salida de cable telescópico para evitar que el cable cuelgue
sobre la ropa y la vuelva a arrugar durante el planchado.
• Extraiga el cable de vapor de su compartimento y desenróllelo completamente.
• Retire la unión para liberar la salida del cable.
• Pulse el botón Eject - fig.6 y la salida del cable telescópico se desplegará automáticamente.
• Cuando la salida del cable bascula, el sistema telescópico se despliega automáticamente sin
tener que pulsar el botón Eject.
Utilizar la salida del cable telescópico
Utilice siempre la salida del
cable telescópico para un
mayor confort
de uso.
Funcionamiento del panel de control
• El piloto verde parpadea - fig.7: la caldera está calentándose.
• El piloto verde ha dejado de parpadear - fig.7: el vapor está listo.
• El piloto rojo "depósito de agua" se ha encendido - fig.10: el depósito está vacío.
• El piloto naranja "antical" parpadea - fig.12: debe lavar el colector de cal.
Poner la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cableeléctricoy saqueel cablede vapor desu compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de
seguridad - fig.3.
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• Pulseel interruptor luminoso de encendido/apagado. Éste se encenderá y la caldera empezará
a calentar: elpiloto verde situado en el panel de control empezará aparpadear - fig.7.
Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará listo.
Durante el primer uso, el
aparato puede desprender
humo y un olor que no es
nocivo. Este fenómeno sin
consecuencias en el uso del
aparato desaparecerá
rápidamente.
Planchar con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura enel tipo de tejido que va aplanchar (véase la tabla a
continuación).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: el aparato está listo cuando el piloto de la plancha
se apaga y el piloto verde situado en el panel de control deja de parpadear.
• Ajuste el caudal de vapor (botón de ajuste situado en el panel de control).
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha y el piloto de vapor listo se encienden y se
apagan en función de las necesidades de calentamiento, pero esto no influye en el uso.
• Para obtener vapor, pulse el botón de vapor situado bajo el asa de la plancha - fig.8. El vapor se
detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está
dotada el aparato inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
Uso
No deposite nunca la
plancha sobre un
reposaplanchas metálico,
ya que podría estropearlo;
hágalo más bien sobre la
placa reposaplanchas de la
carcasa, ya que ésta se
encuentra equipada con un
revestimiento
antideslizante y está
diseñada para resistir a
temperaturas elevadas.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 30

31
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Ajustar la temperatura
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que
soportan una temperatura más elevada (••• o Máx).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, presione sólo el botón de vapor de la plancha por impulsos - fig.8,
sin que la plancha toque la prenda. De este modo, evitará que se desluzca.
• Ajuste del botón de caudal de vapor:
- Si plancha un tejido grueso, aumente el caudal de vapor.
- Si plancha a baja temperatura, ajuste el botón de caudal de vapor en la posición de Mín.
Planchar en seco
• No pulse el botón de vapor.
Eliminar las arrugas verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor en la
posición de máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano.
Como el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no planche nunca una
prenda sobre una persona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el botón de vapor - fig.8 de manera intermitente realizando un movimiento de arriba a
abajo - fig.9.
Llenar el depósito durante el uso
• Si el piloto rojo “depósito vacío” se enciende- fig.10, significará que ya no le queda vapor. El depósito
de agua está vacío.
• Desconecte la central de vapor. Abra la pestaña de llenado del depósito - fig.4.
• Utilice una jarra de agua, llénela hasta un máximo de 1,4 l de agua y viértala en el depósito
procurando no superar el nivel “Máx” del depósito - fig.5.
• Vuelva a cerrar la pestaña de llenado.
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “Restart” de reinicio - fig.11, situado en el panel
de control para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
Función TURBO (en función del modelo)
• Pulse 2 o 3 veces el botón de turbo para obtener puntualmente vapor extra:
- para planchar los tejidos más gruesos,
- para eliminar los falsos pliegues,
- para un planchado vertical potente.
Utilice la función turbo con precaución ya que la potencia excepcional del vapor
puede provocar quemaduras.
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN
D
E LA TEMPERATURA
AJUSTE DEL BOTÓN
D
E VAPOR
Lino, algodón
•••
Lana, seda, viscosa
••
Sintéticos
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
•
A
JUSTE DE LA TEMPERATURA Y DEL CAUDAL DE VAPOR EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
En la primera utilización o si
no ha utilizado el vapor
desde hace unos minutos:
pulse varias veces seguidas
el botón de vapor - fig.8 con
la plancha alejada del
tejido. Esto permitirá
eliminar el agua fría del
circuito de vapor.
Para los tejidos que no sean
lino o algodón, mantenga la
plancha a unos centímetros
para no quemarlos.
Mantenimiento y limpieza
Limpiar su central de vapor
•Noutiliceningúnproductodemantenimientoodeeliminacióndelacalparalimpiarlasuelaolacarcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticascon un paño suave ligeramente humedecido.
Truco: Para una limpiezamás
fácil y quenoagredalasuela
de laplancha, utiliceuna
esponja húmeda sobre lasuela
aun templada.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 31

32
Eliminar la cal fácilmente de su central de vapor:
Para prolongar la vida útil de su central de vapor y evitar las proyecciones de cal, su central de
vapor está equipada con uncolector de cal integrado. Este colector, situado en la cuba, recupera
a
utomáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• Un piloto naranja “antical” parpadea en el panel de control para indicarle que tiene que lavar
e
l colector - fig.12.
Atención, esta operación no debe llevarse a cabo mientras que lacentral devapor no
lleve desconectada más dedoshorasy no seencuentre completamente fría. Para realizar
esta operación, la central de vapor debe estar cerca de un fregadero, ya que el agua
puede salir de la cuba al abrirla.
• Una vez la central de vapor completamente fría, retire el ocultacolector de cal - fig.13.
• Desatornille completamente el colector y retírelo de la carcasa. La cal acumuladase encuentra
en la cuba - fig.14 y fig.15.
• Para limpiar bien el colector sólo tiene que lavarlo con agua del grifo y eliminar la cal que
contiene - fig.16.
• Vuelvaa colocarelcolectorensu compartimento atornillándolodenuevocompletamentepara
asegurar la estanqueidad - fig.17.
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio - fig.18.
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “restart” situado en el panel de
control para apagar el piloto naranja “antical”.
No introduzca productos
e
liminadores de cal (vinagre,
eliminadores de cal
industriales...) para lavar la
c
aldera ya que podrían
dañarla. Antes de proceder a
vaciar su central de vapor,
d
eberá esperar
obligatoriamente a que se
e
nfríe durante más de2
horas, para evitar cualquier
riesgo de quemadura.
Guardar la central de vapor
• Apague el interruptor de encendido/apagado y desconecte la toma.
• Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír el “clic” de bloqueo
- fig.2
. De este modo, la plancha
quedará bloqueada con total seguridad a la carcasa.
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento
- fig. 19
.
• Ajuste la salida del cable telescópico en la muesca. Agarre el extremo de la salida del cable y presione para
que la parte flexible retroceda hasta la base.
• Guarde el cable de vapor en la pestaña corredera de almacenamiento. Agarre el cordón, dóblelo en dos de
maneraaformarunbucle.Introduzcaelextremodeestebucleenlapestañacorrederayacontinuaciónempuje
lentamente hasta que vea aparecer el extremo delcable del otro lado de la pestaña corredera
- fig. 20
.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un lugar estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se enciende o el
piloto de la plancha y el interruptor
luminoso de encendido/apagado no se
encienden.
El aparato no está conectado a la
electricidad.
Asegúrese de que el aparato se encuentra
bienconectadoaunatomaquefuncione y
de que tiene corriente (interruptor de
encendido/apagadoluminosoencendido).
El agua corre por los orificios de la suela. Eltermostato está desajustado: la
temperatura sigue siendo demasiado baja.
Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
Está utilizando vapor cuando la plancha
aun no está suficientemente caliente.
Compruebe el ajuste del termostato y del
caudal de vapor. Espere a que el piloto de
la plancha se haya apagado antes de
accionar el botón de vapor.
El agua se ha condensado en los tubos ya
que estáutilizando el vapor por primera vez
o no lo ha utilizadodesde hace tiempo.
Pulse el botón de vapor fuera de la mesa
de planchar hasta que la plancha emita
vapor.
Aparecen restos de agua en la ropa. La funda de la mesa está saturada de
agua ya que no está adaptada a la
potencia de una central de vapor.
Asegúrese de tener una mesa adaptada
(bandeja con rejilla que evita la
condensación).
Unos derrames blancos salen de los
orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal ya que no
se ha limpiado regularmente.
Lave el colector (véase § eliminar la cal de
su central).
¿Tiene algún problema con la central de vapor?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 32

33
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Problemas Causas probables Soluciones
Unos derrames marrones salen de los
o
rificios de la suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos químicos para
e
liminar la cal o aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto en el
d
epósito (véase § ¿qué agua se debe
utilizar?). Póngase en contacto con el
centro de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y puede
m
anchar la ropa.
Está utilizando una temperatura
d
emasiado elevada.
Consulte nuestros consejos sobre el ajuste
d
e las temperaturas.
S
u ropa no se ha aclarado suficientemente
ohaplanchadounaprendanuevaantesde
lavarla.
A
segúrese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada para eliminar los
eventuales depósitos de jabón o productos
químicos de las prendas nuevas.
Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara de
la prenda que no va a planchar.
Hay poco o nada de vapor. Eldepósitoestávacío(pilotorojoencendido). Llene el depósito.
Elcaudal de vaporestáajustado almínimo. Aumente el caudal de vapor.
La temperatura de la suela está ajustada
al máximo.
La central de vapor funciona
normalmente, pero el vapor, muy
caliente, es seco, y por tanto menosvisible.
Sale vapor alrededor del colector. El aparato está mal apretado. Apriete de nuevo el colector.
La junta del colector está dañada. Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y póngase en
contactoconelcentrodeservicioautorizado.
El piloto rojo “depósito de agua extraíble
vacío” está encendido.
No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de
reinicio situado en el panel de control.
Estásaliendo agua ovaporpordebajodel
aparato.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
El piloto “antical” está encendido. No ha pulsado el botón
“Restart” de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de
reinicio situado en el panel de control.
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su
tratamiento.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 33

34
Recomendações importantes
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao manual de instruções,
l
iberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa
Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos, ambiente...).
•
O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve ser utilizado em condições normais de utilização. Foi concebido apenas para
um uso doméstico.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria a libertação do excesso de vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o gerador de vapor:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra, e que se encontra em perfeitas condições de utilização.
Qualquererro na ligação podecausar danos irreversíveis e anulara garantia.Seutilizaruma extensão, certifique-seque a tomada
é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
• Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
• Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão obrigatoriamente ser
substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar o colector,
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para repouso do ferro,
certifique-se que a superfície onde o coloca tem estabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
• A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução, especialmente se engomar
na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Antesdedesapertaratampadeesvaziamentodacaldeira,esperesemprequeogeradorarrefeça(desligadodacorrentehámaisde2horas).
• Antes de enxaguar o colector, aguarde sempre até que o gerador de vapor esteja frio e desligado há mais de 2 horas para
desapertar o colector.
• Seperder ou danificara tampadeesvaziamento da caldeira, peçaa sua substituiçãoa um Serviço de Assistência Técnicaautorizado.
• Nunca mergulhe o gerador de vapor em água ou em qualquer outro líquido. Nunca o passe pela água da torneira.
• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado. Nunca o desmonte
pelos seus própriosmeios: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefalautorizado porforma a evitar qualquertipo de perigo.
1. Pega conforto (consoante o modelo)
2. Comando do vapor
3. Termóstato do ferro
4. Luz piloto do ferro
5. Botão de extensão do sistema Easy Cord
6. Base para repouso do ferro
7. Interruptor luminoso ligar/desligar
8. Compartimento de arrumação do cabo eléctrico
9. Cabo eléctrico
10. Botão turbo (consoante o modelo)
11. Arco de bloqueio Lock-System
12. Orifício de enchimento do reservatório de água
13. Reservatório de água
14. Caldeira (no interior do gerador de vapor)
15.Cabo de ligação do ferro à base do gerador de vapor
16. Compartimento de arrumação do cabo de vapor
17. Tampa do colector de calcário
18. Colector de calcário
19. Painel de comandos
a. Botão “RESTART”
b. Luz piloto “depósito de água vazio”
c. Luz piloto “vapor pronto”
d. Indicador luminoso “anti-calc”
e. Comando regulador do débito de vapor
Descrição
Sistema de bloqueio do ferro na base - Lock-system
O gerador de vapor está equipado com um arco de bloqueio do ferro para facilitar o transporte e a arrumação - fig.1:
- Bloqueio - fig.2.
- Desbloqueio - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 34

35
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
P
ara transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- coloque o ferro sobre a base de repouso e rebata o arco de bloqueio sobre o ferro até ouvir um
clique de bloqueio - fig.2.
-
pegue no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.1.
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Contudo, em
determinadas regiões junto ao mar, o teor em sal da água pode ser muito alto. Neste caso,
u
tilize apenas água desmineralizada.
• Nuncautilizeáguacomaditivos(amido,fragrância,substâncias aromáticas,amaciador,etc.),nem
água de bateria ou de condensação (porexemplo, água das máquinas de secar roupa, água dos
frigoríficos, água dos aparelhosdearcondicionado, água da chuva). Estas águas contêmdetritos
orgânicos ou elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos,
derrames de corcastanha ou um envelhecimento prematuro doseu aparelho.
S
e a água que utiliza
contém um elevado teor de
calcário, utilize água
desmineralizada disponível
no mercado.
Preparação
Encher o reservatório
• Coloque o gerador de vapor num local estável e horizontal resistente ao calor
• Certifique-se que o aparelho está desligado da corrente e que a base do ferro e a base de
repouso do ferro estão frias.
• Abra a tampa do reservatório da água - fig.4.
• Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível máximo - fig.5.
• Feche a tampa do reservatório de água.
• O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para evitar que este
se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma.
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na totalidade.
• Retire o clip de modo a libertar a saída do cabo.
• Prima o botão Eject - fig.6 e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
• Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente sem ser
necessário premir o botão Eject.
Utilize o sistema Easy Cord
Utilize sempre o sistema
Easy Cord para um maior
conforto de utilização.
Funcionamento do painel de comandos
• Luz verde intermitente: a caldeira está em aquecimento - fig.7.
• Luz verde fixa: pode começar a utilizar o vapor - fig.7.
• Luz vermelha fixa: o depósito está vazio - fig.10.
• Indicador luminoso laranja “anti-calc” pisca - fig.12: deve enxaguar o colector de calcário.
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
• Desenrole completamente o cabo.
• Rebata o arco de bloqueio para a frente por forma a desbloquear o ferro - fig.3.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada de tipo “terra”.
• Carregue no interruptor ligar/desligar : a luz piloto verde(localizada nopainel de comandos)
acende intermitentemente e a caldeira aquece - fig.7.
Quando a luz piloto verde parar de piscar (cerca de 2 mn) o vapor está pronto.
Após aproximadamente um
minuto, eregularmente durante a
utilização, a bomba eléctrica
integradano seuaparelho injecta
água para a caldeira. Esta acção
irá produzir umruído, normal
durante este procedimento.
Engomar com vapor
• Regule o termóstatodoferro seleccionando otipodetecidoa engomar (verquadromaisabaixo).
• A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando aluz do ferro se desliga e a luz
verde do vapor permanece fixa.
• Regule o débito de vapor (no painel de comandos).
• Duranteofuncionamento,aluzpilotodo ferroealuzpilotodevaporprontoacendemeapagamconsoanteas
necessidadesdeaquecimento.Esteprocedimentonãotemqualquerconsequência nautilizaçãodo aparelho.
• Para obter vapor, carregue no comando do vapor que se encontra na pega do ferro - fig.8. Se soltar
o comando, o vapor pára.
• Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este
fenómeno sem consequências, desaparecerá logo que o comece a utilizar.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Utilização
Não coloqueo ferro
sobre umsuporte
metálicomas sim sobre
a base para repouso do
ferro que se encontra
equipadacom
protecções
antiderrapantes,
concebidas para resistir
a altas temperaturas.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 35

Regule a temperatura
• Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas (•) e
termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra mais delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por impulsos
– fig.8. , sem pousar o ferro sobre a peça. Evitará, assim, que a roupa fique com lustro.
• Regulação do débito do vapor:
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomar a baixa temperatura, regule o comando do débito de vapor para a posição mini.
Engomar sem vapor
• Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
Engomar na vertical
• Regule o termóstatodoferroe ocomando dedébito devapor(situadonopainel decomandos)
na posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa vestida
numa pessoa, utilize sempre um cabide.
• Coloque o ferro navertical, carreguenocomando de vapor(situadona pega do ferro)de forma
intermitente - fig.8. , efectuando um movimento de cima para baixo - fig.9.
Encher novamente o reservatório
• Produçãodevaporinexistenteeluzpiloto vermelha"depósito vazio" acesa: o reservatóriodeágua está vazio
- fig.10.
• Desligue o gerador de vapor. Abra a tampa de enchimento do reservatório - fig.4.
• Encha o reservatório de água sem ultrapassar o nível máximo - fig.5.
• Feche a tampa do reservatório de água.
• Volte a ligar o gerador de vapor. Carregue no botão “Restart” - novo arranque - fig.11, situado no painel de
instrumentos paravoltaraengomar. Quandooindicadorluminosoverdesemantém aceso,ovaporestápronto.
Função TURBO (consoante o modelo)
• Dê 2 ou 3 impulsos no comando turbo para obter, pontualmente, mais vapor:
- para engomar tecidos mais grossos,
- para eliminar vincos,
- para engomar na vertical
Utilize a função turbo com precaução na medida em que a potência excepcional do
vapor pode causar queimaduras.
36
TIPO DE TECIDO REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO REGULAÇÃO DO COMANDO DE VAPOR
Linho, algodão
•••
L
ã, seda, viscose
••
Sintéticos
(acetato, acrilico, poliamida, poliester)
•
REGULAÇÃODO TERMÓSTATO DO FERRO E DOBOTÃO DECOMANDODO DÉBITO DEVAPOREMFUNÇÃO DOTIPO DETECIDOAENGOMAR:
Aquando da primeira
utilização ou senão tiver
utilizado o vapordurante
alguns minutos- fig.8 : afaste
o ferro da peça de roupae
carregue repetidamente no
comando dovapor por forma
a eliminar aágua fria no
circuito de vapor.
Para os tecidos que não o
linho ou o algodão,
mantenha o ferro a alguns
centímetros por forma a
não queimar o tecido.
Limpeza e manutenção
Limpe o gerador de vapor
• Nunca passe o ferro ou a respectiva caldeira por água.
• Esvazie e enxagúe o reservatório amovível.
• Limpe regularmente a base utilizando uma esponja humedecida suave.
• Regularmente,limpeaspartes plásticas comum pano macio ligeiramente humedecido.
Conselho: para uma limpeza mais
fácil e não agressiva para a base
do seu ferro, utilize uma esponja
húmida sobre a base ainda morna.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 36

37
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Proceda à descalcificação do seu gerador de vapor
Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e evitar os resíduos de calcário, o seu
g
erador está equipado com um colector de calcário integrado. Este colector, colocado na cuba,
recupera automaticamente o calcário que se forma no seu interior.
Princípio de funcionamento:
•
Uma luz piloto laranja “anti-calc” pisca no painel de controlo para indicar que é necessário
enxaguar o colector - fig.12
Atenção, esta operação só deve ser efectuada enquanto o gerador de vapor não
e
stiver ligado há pelo menos duas horas e estiver totalmente frio. Para efectuar esta
operação, o gerador de vapor deve estar situado na proximidade de lava-loiça, dada a
possibilidade de saída de água da cuba aquando da sua abertura.
• Uma vez o geradorde vaportotalmentearrefecido, retire a tampadocolector decalcário -fig.13.
• Desenrosque totalmente o colector e retire-o da caixa. O colector contém o calcário
acumulado na cuba - fig.14 et fig.15.
• Para limpar devidamenteocolector,basta enxaguá-lo comáguacorrenteporformaaeliminar
o calcário que contém - fig.16.
• Volte a colocar o colector no respectivo compartimento enroscando-o na totalidade de modo
a assegurar a estanquicidade - fig.17.
• Volte a colocar a tampa do colector de calcário - fig.18.
Aquando dapróxima utilização,prima o botão “reset” situadono painel de controlopara
desligar o indicador laranja “anti-calc”.
Não introduza produtos
anti-calcário (vinagre,
d
etergentes anti-calcário
industriais…) para
descalcificar a caldeira por
f
orma a não danificá-la.
Antes de proceder ao
esvaziamento da central de
v
apor, é obrigatório deixá-la
arrefecer durante mais de 2
horas, para evitar qualquer
risco de queimadura.
Arrume o gerador de vapor
• Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Coloque o ferro sobre a placa de descanso do ferro do gerador de vapor.
• Puxe oarco de bloqueio sobre o ferroaté ouvirum clique de bloqueio - fig.2. Deste modo, o ferro fica bloqueado de
formatotalmentesegura sobre a respectiva caldeira. Atenção: não toque na base ainda quente.
• Guardeo cabo dealimentaçãono respectivocompartimento
- fig. 19
. Segure na extremidade do sistema Easy
Cord e carregue de modo a introduzir a parte flexível na base.
• Arrume ocabo do vaporno respectivo compartimento.Pegue no cabo e dobre-o aomeio.Coloque aponta dobrada
no compartimentoe empurre devagaraté que esta apareçanaoutra extremidadedocompartimento - fig.20.
• Deixe arrefecer o gerador de vapor antes de arrumá-lo num armário ou num espaço estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor em total segurança.
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O gerador de vapor não liga ou o
indicador do ferro e o indicador luminoso
ligar/desligar não estão acesos.
O aparelho não está ligado. Certifique-se que o aparelho está ligado e
carregue no botão on/off.
A água sai pelos orifícios da
base.
A água condensou-se nos tubos porque
está a utilizaro vaporpela primeira vez ou
já não o utiliza há algum tempo.
Carregue no comandode vapor, afastado
datábuadeengomar, atéo ferro produzir
vapor.
A base não está suficientemente quente. Reduza odébitodevaporquandoengoma
abaixa temperatura (controlo dodébitode
vapor no painel de comandos). Aguarde
quea luz pilotodoferrose apagueantesde
utilizar ocomando devapor.
O termóstato está desregulado: a
temperatura continua demasiado baixa.
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica.
Marcas de água aparecem na roupa. A cobertura da tábua está saturada de
água porque não está adaptada à
potência de um gerador de vapor.
Certifique-se que a tábua é adequada
(tabuleiro com grelha que evite a
condensação).
Marcas brancas ou castanhas
saiem pelos orificios da base.
A caldeira rejeita calcário porque não é
submetida regularmente ao processo de
descalcificação do seu gerador.
Enxagúe o colector (ver § proceda à
descalcificação do seu gerador de vapor).
Um problema com o seu gerador de vapor?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 37

38
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
S
ai líquido castanho pelos
orifícios da base que mancha
a roupa.
U
tiliza produtos químicos para à
descalcificação ou aditivos na água.
N
unca utilize este tipo de produto no
reservatório ou na caldeira. Contacte um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A base está suja ou castanha e pode
manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito
elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a
regulação das temperaturas.
A sua roupa não está suficientemente
bem lavada ou engomou uma nova peça
de roupa antes de a ter lavado.
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada por forma a
retiraroseventuaisresíduos dedetergente
ou produtos químicos das roupas novas.
Utiliza goma. Pulverize sempre o amido no lado oposto
ao que vai ser engomado.
Existe pouco ou nenhum vapor. O depósito está vazio(luzvermelha acesa). Encha o reservatório amovível.
O débito de vapor está regulado no
mínimo.
Aumente o débito de vapor (botão de
regulação no painel de comandos).
A temperatura da base está regulada no
máximo.
Ogerador devapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, por
conseguinte, menos visível.
Sai vapor à volta do colector. O colector está mal apertado. Volte a apertar o colector.
A junta do colector está danificada. Contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
O aparelho está defeituoso. Não utilize mais o gerador de vapor e
contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
A luz vermelha “depósito de água vazio”
está acesa.
Não pressionou o botão Restart. Pressione o botão Restart.
Sai vapor por baixo do aparelho. O aparelho está avariado. Não utilize mais o gerador de vapor e
contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
O indicador luminoso “anti calc” está
aceso.
Não carregou no botão “restart” - novo
arranque.
Carregue no botão “restart” - novo
arranque situado no painel de comandos.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
Nunca desmonte o seu gerador : dirija-se sempre a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 38

39
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
•
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet ansvar for skader,
d
er opstår ved forkert brug.
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal bruges undernormale brugsbetingelser. Den erudelukkendeberegnet til brug
i
en almindelig husholdning.
•
Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
• Tilslut altid dampgeneratoren:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation.
-Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien.
Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er ekstrabeskyttet.
• Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få den udskiftet af
et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- før vandbeholderen fyldes op eller før kalk-opsamleren skylles,
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er anbragt
på en stabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer med manglende erfaring ellerkendskab, med mindrede er underopsyneller harmodtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
• Strygesålenog soklen kannå oppå megethøjetemperaturer,der kan forårsage forbrændinger. Rør derforikke ved dem,nårde ervarme.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
• Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt, og specielt hvis der stryges
i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Vent altid til dampgeneratoren er helt kølet af (stikket skal være trukket ud af stikkontakten i mindst 2 timer), inden
udtømningsproppen skrues af kedlen.
• Vent altidindtil dampgeneratorener kølet af og stikket har værettaget ud i over 2timer, før kalk-opsamleren skrues af og skylles.
• Hvisproppentilkedlen blivervækellerødelægges,skaldenudskiftesmed ennyfraen autoriseret serviceforretning anbefaletaf TEFAL.
• Dyp aldrig dampgeneratoren ned i vand eller enhver anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
• Brugikkeapparatet,hvis detharværettabtpågulvetellerharsynligebeskadigelser, hvisdetlækkerellervisertegnpåfunktionsforstyrrelser.
Prøvaldrigselv at skilleapparatet ad:Få det undersøgti etautoriseretserviceværkstedaf TEFALforat undgå enhverfare.
1. Komforthåndtag (afhængig af model)
2. Dampknap
3. Strygejernets temperaturvælger
4. Termostat lampe
5. Easy Cord systemet
6. Sokkel til strygejernet
7. Pilot lampe tænd/sluk knap
8. Kammer til opbevaring af el-ledning
9. Ledning
10. Turbotast (afhængig af model)
11. Bue til at fastholde strygejernet på basen (Lock-System)
12. Påfyldningshul
13. Vandbeholder
14. Kedel (inde i basen)
15. Ledning mellem strygejernet og basen
16. Skinne til opbevaringsplads
17. Skjuler til kalk-opsamler
18. Kalk-opsamler
19. Kontrolpanelet
a - RESTART” knap
b - Vandbeholderen er tom
c - Dampgeneratoren klar lampe
d - “Anti-kalk” kontrollampe
e - Knap til indstilling af dampmængden
Apparatbeskrivelse
System til at låse strygejernet fast på soklen (Lock-system)
Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholde strygejernet på basen for atgøre transport og opbevaring lettere - fig.1:
• Lås - fig.2.
• Lås op - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 39

40
Man kan bruge strygejernets håndtag til at transportere dampgeneratoren:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå fastholdelsesbøjlen ned over strygejernet,
indtil den er spærret (man hører et “klik”) - fig.2.
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.1.
Hvilken type vand skal der benyttes ?
• Dit strygejern er fremstillet til at fungere med postevand. I visse egne tæt ved havet kan
v
andets saltindhold dog være megethøj. I så faldbørman udelukkende bruge demineraliseret
vand.
• Tilsæt intet i vandet og brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret vand, vand fra køleskabe,
vand fra airconditionanlæg eller regnvand. Disse indeholder organiske affaldsstoffer eller
mineralske elementer, der koncentrerer sig når de bliver udsat for varme og forårsager udløb,
brune udløb eller tidlig ælding af dit apparat.
Hvis dit vand er meget
kalkholdigt, så må du
b
lande halvt postevand og
halvt demineraliseret vand.
Forberedelse
Fyld vandbeholderen op
• Placer dampgeneratoren på en stabil og vandret overflade, der kan tåle varme.
• Sørg for, at stikket er trukket ud af stikkontakten.
• Luk klappen til vandbeholderen op - fig.4
• Fyld beholderen med vand ved hjælp af en flaske, uden at niveauet kommer til at nå op over
Max afmærkningen - fig.5.
• Luk klappen igen.
• Strygejernethar en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over tøjet
og krøller det igen under strygningen.
• Tag dampledningen ud af sit rum og rul den helt ud.
• Tag båndet af for at frigøre ledningens udgang.
• Når man trykkerpå Ejectknappen- fig.6, folderteleskopledningens udgang sig automatisk ud.
• Nårledningsudgangen vipper, folder teleskopsystemet sig automatiskud,uden at man behøver
at trykke på Eject knappen.
Brug Easy Cord systemet
Det er mere praktisk at
bruge Easy Cord systemet.
Panelets funktioner
• Den grønne lampe blinker: kedlen varmer op - fig.7.
• Den grønne lampe lyser uafbrudt: dampen er klar - fig.7.
• Den røde lampe lyser uafbrudt: vandbeholderen er tom - fig.10.
• Den orange “anti-kalk” kontrollampe blinker - fig.12: Kalk-opsamleren skal skylles.
Start dampgeneratoren
• Viklledningenderforbinderdampgeneratorenmedstikkontaktenheltudogfrigørdampledningen.
• Remmen der holder strygejernt under transport skal sænkes, før strygejernet kan fjernes fra
basen - fig.3 (afhængig af model).
• Tilslut dampgeneratoren ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Tændmed tænd/sluk kontakten. Lampentændes og kedlen varmerop:det grønne lysblinker
(placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes - fig.7.
Når det grønne kontrollys forbliver tændt (ca. 2 minuter), er dampen parat.
Første gang apparatet
benyttes, kan det godt afgive
lidt uskadelig røg og lugt. Det
har ingen
indvirkning på anvendelsen og
forsvinder hurtigt.
Dampstrygning
• Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt).
• Termostatlampen tænder. Vær forsigtig ! Dampgeneratoren er klar når termostatlampen slukker og
kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.
• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
• Under strygningen vil lampen på strygejernet samt lampen, der indikerer at dampen er klar, tænde
og slukke. Det skyldes variation i varmeniveauet og har ingen betydning.
• Derfåsdamp ved at trykke pådampknappen,somer placeretovenpå strygejernets håndtag - fig.8.
Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.
• Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et minut og derefter med
jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en lyd,men det er helt normalt.
• Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes stivelse,
skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
Brug
Undgå at stille
strygejernet på en
holder af metal, for det
kan skade sålen.
Stil det hellere på
soklen på basen. Den
er forsynet med
skridsikre skiver, som er
beregnet til meget høje
temperaturer.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 40

Indstil temperatur
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd meddetøjtyper, der skal stryges vedlav temperatur (•)ogslut afmed dettøj, dertåler
en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles
strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævnlige mellemrum,
uden at strygejernet kommer i direkte berøring med tøjet - fig.8. Man undgår således at gøre
det skinnende.
• Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
Tørstrygning
• Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Lodret glatning af tøj
• Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjeningspanelet på maksimum
positionen.
• Hæng tøjet op på en bøjle, og træk let i det med hånden.
Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person, men altid kun
på en bøjle.
• Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på dampknappen
(oven på strygejernets håndtag) - fig.8 flere gange, og bevæg strygejernet op og ned - fig.9.
Genopfyldning af vandtanken
• Når den røde lampe “Tom vandtank” tænder, er der ikke mere damp - fig.10.
• Tag dampgeneratorens stik ud. Luk vandbeholderens klap op - fig.4.
• Fyldbeholderenmedvandvedhjælp afenflaske,udenatniveauetkommertilatnåopoverMaxafmærkningen - fig.5.
• Luk klappen igen.
• Sæt dampgeneratorens stik i igen. Tryk på “Restart” knappen - fig.11, der sidder på betjeningspanelet, for at
fortsætte strygningen. Når den grønne kontrollampe lyser konstant, er dampen klar.
Turbo funktion (afhængig af model)
• Tryk 2 eller 3 gange på turbobetjeningen for at få ekstra damp et øjeblik:
- for at stryge mere kraftige stoffer,
- for at fjerne genstridige folder,
- for en effektiv lodret udglatning.
Brug turbofunktionen forsigtigt, da den exceptionelt stærke dampstrøm kan forårsage
forbrændinger.
41
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
RO
SLO
EST
LV
STOF
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGEREN INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
•••
U
ld, Silke
••
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
•
REGULER STRYGEJERNETS TEMPERATUR OG DAMPTRYK EFTER DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES:
Ved førstegangsbrug, eller i
tilfælde af, at der ikke har
været brugt damp i flere
minutter, trykkes
dampknappen ned flere
gange efter hinanden uden
for strygetøjet. Derved
fjernes koldt vand fra
dampkredsløbet.
Gode råd: Når der stryges
stoffer, som ikke er af hør
eller bomuld, skal
strygejernet holdes nogle
centimeter væk fra stoffet
for ikke at brænde det.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør dampgeneratoren
• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller kedlen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
• Gørstrygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtiggrydesvamp, som ikke
må være af metal.
• Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Tips: En let og mild rengøring af
strygejernets sål består i at tørre
sålen af, mens den endnu er
håndvarm, med en fugtig klud.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 41

42
Foretag en let afkalkning af dampgeneratoren:
D
ampgeneratoren er udstyret med en integreret kalk-opsamler for at forlænge dens levetid og
undgå udspyning af kalk. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler automatisk den
kalk, der dannes inde i den.
Princip for virkemåde:
• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at opsamleren
s
kal skylles - fig.12.
Vigtigt: Man må ikke foretage denne afkalkning, før dampgeneratorens stik har
været taget ud i over to timer og er helt kølet af. Afkalkningen skal foretages i nærheden
af en håndvask, da der kan løbe vand ud, når man åbner beholderen.
• Når dampgeneratoren er køletheltaf, kanman tage skjuleren overkalk-opsamlerenaf - fig.13.
• Skru opsamleren helt af og tag denud afsithus. Den indeholderdetkalk,derhar hobet sig op
i beholderen - fig.14 og fig.15.
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at fjerne det
kalk, den indeholder - fig.16.
• Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt - fig.17.
• Sæt kalk-opsamlerens skjuler i igen - fig.18.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der sidder på
betjeningspanelet for at slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe.
Kom ikke afkalkningsmidler
(
eddike, kemiske
afkalkningsmidler…) i for at
skylle kedlen: De kan
b
eskadige den.
Før dampgeneratoren
tømmes,
e
r det strengt nødvendigt at
lade den køle af i over
2 timer for at undgå enhver
risiko for forbrændinger.
Opbevar dampgeneratoren
• Sluk tænd / sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten.
• Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel.
• Svingbuen op omkring strygejernet, indtil den er spærret(man hører et«klik») - fig.2 (afhængigaf model).
Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed på basen. Pas på ikke at røre ved sålen, der endnu er varm.
• Sætteleskopledningensudgangfasti indhakket
- fig. 19
(afhængig af model).Tag fatomledningens ende
og tryk på den for at føre den fleksible del ind i basen.
• Opbevardampledningenpådenspladsunderskinnen.Densamlespåmidtensomtilenløkke,ogendenafdenneløkke
puttesindiopbevaringsrummetunderskinnen.Skubforsigtigttildenkommerudpådenandensideafskinnen-fig.19.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets håndtag - fig.20.
• Lad dampgeneratoren køle af, før den stilles på plads i et skab eller et lille rum.
• Nu kan dampgeneratoren stilles på plads i fuld sikkerhed.
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Dampgeneratoren tænder ikke eller
strygejernets kontrollampe og den
lysende tænd/sluk knap er ikke tændt.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet. Kontroller, at apparatet er tilsluttet
strømmen og tryk på afbryderknappen
tænd /sluk(dersidder på siden af blokken).
Der løber vand ud af hullerne i
strygesålen.
Vandet har kondenseret sig i slangerne,
idet de benytter damp for første gang
eller ikke har brugt damp i noget tid.
Tryk på dampknappen lidt væk fra
strygebrættet, indtil strygejernet sender
damp ud. Vent med at aktivere
dampfunktionen til kontrollampen på
strygejernet er slukket.
Der stryges med damp, men strygejernet
er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmængden, når der stryges
ved lav temperatur (knappen på
kontrolpanelet).
Termostaten er istykker; strygejernet er
ikke varmt nok.
Kontakt en autoriseret service forretning.
Derkommersporaf vandpå strygebrættet. Strygeunderlaget er fyldt med vand,
fordi det ikke er velegnet til en
dampcentrals effekt.
Undersøg om dit strygebræt er beregnet
til en dampgenerator og at dampen kan
trænge igennem betræk og strygeflade.
Derkommerhvideaflejringerpåstrygesålen. Kedlen spyr kalk ud, fordi den
ikke afkalkes regelmæssigt.
Skyl kalk-opsamleren
(se § afkalk dampgeneratoren).
Er der problemer med dampgeneratoren?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 42

43
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Der løber en brunlig væske ud af
s
trygesålens huller, som pletter tøjet.
Der erbenyttet kemiske afkalkningsmidler
e
ller tilsætningsstoffer i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller
i
vandbeholderen (se afsnittet om den
type vand, der skal benyttes). Kontakt en
autoriseret service forretning.
S
trygesålen er snavset eller brun og kan
plette strygetøjet.
D
er stryges ved for høj temperatur.
L
æs de gode råd om indstilling af
temperaturen.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok,
eller du har strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt tøj.
Der er benyttet stivelse. Sørg for altid at komme stivelse på den
side af stoffet, som ikke stryges.
Strygejernet producerer kun lidt eller
ingen damp.
Beholderen ertom(“tom”lampener tændt). Fyld vandbeholderen.
Dampmængden er indstillet på
minimum.
Dampmængden skal øges (med knappen
på kontrolpanelet).
Strygesålens temperatur står på max. Dampgeneratoren fungerer
normalt, men den meget varme damp
er tør og derfor mindre synlig.
Der kommer damp ud omkring
kalk-opsamleren.
Kalk-opsamleren er ikke spændt godt fast. Spænd kalk-opsamleren fast.
Kalk-opsamlerens pakning er beskadiget. Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren, men
kontakt et autoriseret serviceværksted.
Den røde lampe «Vandbeholderen er
tom» lyser.
Du har ikke trykket på Restart knappen. Tryk på Restart knappen.
Der kommer damp ud under apparatet. Apparatet er defekt. Brug ikke dampgeneratoren, men
kontakt et autoriseret serviceværksted.
“Anti kalk” kontrollampen er tændt. Der er ikke blevet trykket på
“restart” knappen til genopstart.
Tryk på “restart” knappen,
som sidder på betjeningspanelet.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges
mere.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 43

44
Viktiga råd
Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller inte om inte
i
nstruktionerna efterföljs.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser ochstandarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Ångstationenär enelektrisk apparat: den bör användasundernormala driftförhållanden.Denäravsedd uteslutande förhushållsbruk.
•
Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
•
Anslut alltid ångstationen till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet från sladdförvaringen innan den kopplas in i jordat eluttag.
• Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad som är godkänd av
TEFAL för att undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- innan påfyllning av tanken eller sköljning av uppsamlaren,
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
• Placeraochanvändapparatenpåenstadigyta.Närstrykjärnetställspåavställningsplattan,varnogamedattdenstårpåettstabiltunderlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller
av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en
övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
• Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka brännskador.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring. Hantera alltid järnet
varsamt, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan ångstationens vred skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars urkoppling).
• Före sköljning av kalkuppsamlaren, vänta alltid tills ångstationen blivit kall efter att den varit urkopplad i mer än 2 timmar innan
kalkuppsamlaren skruvas loss.
• Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär strykjärnet: vänd dig alltid
till en godkänd TEFAL serviceverkstad.
• Doppa aldrig ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Placera den aldrig under rinnande vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka
aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att undvika fara.
1. Komforthandtag (beroende på modell)
2. Ångknapp
3. Termostat för strykjärnet
4. Termostatlampa
5. Teleskopsladd
6. Avställningsplatta
7. Strömbrytare av/på med kontrollampa
8. Sladdförvaring
9. Elsladd
10. Turbo knapp (beroende på modell)
11. Spärr för strykjärnet på basenheten
12. Lock för stängning av vattentank
13. Vattentank
14. Ånggenerator (inuti basenheten)
15. Ångsladd
16. Ångsladdförvaring
17. Lock kalkuppsamlare
18. Kalkuppsamlare
19. Instrumentpanel
a - Startknappen “RESTART”
b - “Vattentank tom” lampa
c - “Klar att använda” lampa
d - Kontrollampa “anti-calc”
e - Reglage för ånga
Produktbeskrivning
Spärr för strykjärnet på basenheten - « Lås – System »
Ångstationen är utrustad med en spärr som låser järnet på behållaren för att underlätta transport och förvaring - fig.1:
• Lås - fig.2.
• Lås upp - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 44

45
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
ör att transportera ångstationen med handtaget:
- ställ järnet på ångstationens avställningsplatta och fäll upp spärrenpåjärnetända tillsdenlåses
(ett ”klick” hörs) - fig.2.
-
Fatta tag i järnets handtag för att transportera ångstationen - fig.1.
Vilket vatten bör användas ?
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten. Emellertid kan vattnets salthalt vara hög i
vissa kustregioner. I så fall, använd endast destillerat vatten.
•
Använd inga tillsatser, vatten från torktumlare, kylskåp eller klimatanläggningar, parfymerat
vatten eller regnvatten. Alla de här innehåller organiska ämnen eller mineraler som genom
värmen förtätas, vilket orsakar igensättning av ångkanalerna, missfärgning av vattnet eller
oönskad förslitning av strykjärnet.
O
m vattnet är mycket
kalkhaltigt blandas
kranvatten och destillerat
vatten (hälften-hälften).
Förberedelse
Fyll på vattentanken
• Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och har svalnat.
• Öppna luckan för påfyllning av vattentanken - fig.4.
• Fyll på vattentanken med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket - fig.5.
• Stäng luckan till vattentanken.
• Strykjärnet är utrustatmed en teleskopsladd för att undvika att sladden släpar på strykplagget
och på nytt skrynklar till det.
• Ta fram ångsladden i sin helhet.
• Avlägsna snodden för att frigöra sladden.
• Näruttagetöppnas, kommer teleskopsladden automatiskt fram. Näruttagetöppnas, kommer
teleskopsladden automatiskt fram - fig. 6.
Ta fram och använd teleskopsladden
Använd alltid
teleskopsladdens funktion
för att få bättre komfort vid
strykningen.
Instrumentpanelen
• Den gröna kontrollampan blinkar: ångstationen är under uppvärmning - fig.7.
• Den gröna kontrollampan lyser konstant: ångan är klar - fig.7.
• Den röda kontrollampan lyser konstant: vattentanken är tom - fig.10.
• Den orange kontrollampan “anti-calc” blinkar - fig.12: kalkuppsamlaren ska sköljas.
Sätt på ångstationen
•Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen.
•Fäll ned säkerhetsspärren - fig.3.
•Anslut ångstationen till ett jordat eluttag.
• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds och
ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar - fig.7.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den gröna
lampan slutar blinka.
Vid första användningstillfället,
kan rök- och luktutveckling
förekomma, vilket är normalt
och inte skadligt på något sätt.
Detta försvinner med tiden.
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig! Ångstationen är klar att användas när
termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant.
• Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
• Medan man stryker tänds och släcks lampan ovanpå järnet samt lampan för "ångan är klar"
beroende på behovet av värme. Detta påverkar inte strykningen.
• Tryck på knappen på handtagets undersida för att få ånga - fig.8. Genom att släppa knappen
upphör ångflödet.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationen efter ca en
minutoch däreftermedjämna mellanrumunderanvändning. Detta alstrar ettljudvilketärnormalt.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
Användning
Undvik att ställa järnet på
ett metallställ då det kan
skada sulan.
Ställ järnet på
avställningsplattan: den är
utrustad med glidsäkra
tassar och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 45

Välj stryktemperatur
• Termostatinställning:
- Börja medmaterialsom kräver lågstryktemperatur (•)och avslutamed att strykamaterialsom
tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den
ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet på
plagget - fig.8. På så vis undviker man att det blir blankslitet.
• Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt läge.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på maxläge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en
person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på handtagets undersida) - fig.8 i
omgångar medan du för järnet uppifrån och ned - fig.9.
Påfyllning av vattentanken
• När den röda lampan “tom vattentank” lyser, det kan inte produceras mer ånga - fig.10.
• Koppla ur ångstationen. Öppna tankens påfyllningslock - fig.4.
• Fyll på vattentanken med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket - fig.5.
• Stäng luckan till vattentanken.
• Anslutpånyttångstationen.Tryckpå knappen“Restart” för attstartapånytt- fig.11,påkontrollpanelen, för
attfortsätta strykningen.Närdengrönakontrollampanförblirtändärångan klarattanvända.
TURBO funktion (beroende på modell)
•Tryck 2 eller 3 ggr på turbo knappen för att punktvis få mer ånga:
- för att stryka tjocka tyger,
- för att få bort motsträviga veck,
- för en kraftfull vertikal strykning.
Var försiktig när du använder turbo funktionen då den exceptionellt kraftiga ångan kan
orsaka brännskador.
46
TEXTILIER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
•••
Y
lle, silke
••
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
•
R
EGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
Vid första
användningstillfället eller
om ångan inte använts på
några minuter: håll järnet
borta från strykplagget och
tryck flera gånger i rad på
ångknappen. På så sätt
avlägsnas kallvattnet ut ur
ångkretsen.
Råd :Vid andra material än
linne eller bomull, håll
stryksulan en bit från
plagget för att inte bränna
materialet.
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
• Användingarengöringsmedelelleravkalkningsmedelvidrengöringavstryksulanellerångstationen.
• Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Rengör stryksulan med jämna mellanrum med en fuktad svamp som ej repar.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Tips: För en enkel och
skonsam rengöring av
stryksulan, använd en fuktig
svamp när stryksulan
fortfarande är ljummen.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 46

47
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Avkalka enkelt ångstationen:
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkpartiklar är den utrustad med en
i
ntegrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar automatiskt
kalkavlagringar som bildas inuti.
Funktionsprincip:
•
En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar att uppsamlaren
ska sköljas - fig.12.
O
bservera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än två timmar
och är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då vatten
kan rinna ut från behållaren när den öppnas.
• När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren - fig.13.
• Skruvaavuppsamlarenhelt ochtautden ur behållaren, deninnehåller allakalkavlagringarsom
samlats - fig.14 och fig.15.
• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under rinnande
vatten för att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller - fig.16.
• Sätttillbakauppsamlaren på sin plats och skruvai den heltför attgarantera tätningen - fig.17.
• Sätt tillbaka uppsamlarens lock på sin plats - fig.18.
Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att släcka den
orange kontrollampan “anti-calc”.
Använd aldrig
avkalkningsmedel (vinäger,
k
emiska avkalkningsmedel..)
för att skölja vattentanken:
skador kan uppstå i den.
I
nnan sköljning av
ångstationen, är det
nödvändigt att låta den
s
valna i mer än 2 timmar,
för att undvika all risk för
brännskador.
Förvaring av ångstationen
• Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget.
• Ställ järnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett « klick » hörs) - fig.2. Strykjärnet är nu säkert spärrat
på basenheten. Se upp så att du inte vidrör stryksulan som fortfarande är varm.
• Fäst teleskopsladden i spärren.
• Rulla ihop elsladden och stoppa in den i sitt förvaringsutrymme - fig.19
• Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en ögla. Stoppa in öglan i
förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den tills du ser sladden på andra sidan - fig.20.
• Låt ångstationen svalna helt om du förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.
• Du kan nu ställa undan ångstationen för förvaring.
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Ångstationen tänds inte eller järnets
termostatlampa och strömbrytarens
kontrollampa på/av är inte tända.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är korrekt
installerad och tryck på strömbrytaren
på/av (som sitter på basenhetens sida).
Vattnet rinner ut ur stryksulans hål. Det finns kondensvatten i ledningarna för
det är första gången du använder ånga
eller så har du inte använt ånga på en
längre tid.
Vänta tills strykjärnets kontrollampa har
släckts innan du trycker på knappen för
ånga. Tryck på ångknappen tills järnet
avger ånga.
Du trycker på knappen för ånga när
strykjärnet inte ännu är tillräckligt varmt.
Minska ångflödet när du stryker vid låg
temperatur (ångmängden regleras på
kontrollpanelen).
Termostaten är trasig: järnet blir inte
tillräckligt varmt.
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Vattenränder syns på tvätten. Strykbordsöverdraget är genomvått då
det inte är anpassat till en ångstations
effekt.
Kontrollera att din strykbräda passar (skall
ha ett trådnät som släpper igenom
ångan).
Det rinner vit- eller brunfärgad vätska ur
hålen på stryksulan.
Vattentanken avger kalkpartiklar då den
inte avkalkats regelbundet.
Skölj uppsamlaren
(se § avkalka ångstationen).
Problem med ångstationen?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 47

48
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
B
runfärgat vatten rinner ut ur stryksulans
hål och lämnar fläckar på plagget.
D
u använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i strykvattnet.
T
illsätt aldrig dessa produkter i
vattentanken (se rekommendationer
under vatten som skall användas).
K
ontakta en auktoriserad service-verkstad.
Stryksulan ärsmutsig eller brunfärgad och
riskerar att lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående
temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller
du har strykt ett nytt plagg innan du
tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för
att avlägsna eventuella tvättmedelsrester
eller kemiska produkter från nya plagg.
Så använder du stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till
den som skall strykas.
Järnet avger lite ångaelleringen ångaalls. Vattentanken är tom (indikeringslampa
för tom tank lyser).
Fyll på vattentanken.
Ångreglaget är ställt på minimum. Öka ångflödet (reglage på panelen).
Stryksulans temperatur är satt på
maximum.
Ångstationen fungerar normalt men den
mycket heta ångan är torr och då
följaktligen mindre synlig.
Ånga kommer ut kring uppsamlaren. Uppsamlaren sitter lös. Dra åt uppsamlaren.
Uppsamlarens packning är skadad. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Apparaten är trasig. Sluta användaångstationen och kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Den röda lampan “tom vattentank” lyser. Du har inte tryckt på knappen "Restart". Tryck på knappen "Restart".
Det kommer ut ånga under apparaten. Apparaten är defekt. Sluta använda ångstationenochkontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollampan ”anti calc” är tänd. Du har inte tryckt på knappen ”restart” för
att starta på nytt.
Tryck på knappen ”restart” , på
kontrollpanelen, för att starta på nytt.
Bidra till att skydda miljön !
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 48

49
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Tärkeitä käyttöohjeita
Turvallisuusohjeita
• Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
•
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus,
Pienjännite, Ympäristö).
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä on käytettävä normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
•
Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
•
Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen.
Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa TEFAL sopimushuollon
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen säiliön täyttöä tai kerääjän huuhtelemista,
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
• Tätälaitettaeiole tarkoitettu sellaistenhenkilöidenkäyttöön(mukaanlukien lapset), joidenfyysiset,aistimelliset tai henkisetkyvyt
ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on
vastuussa heidän turvallisuudestaan jaohjaalaiteenkäyttö tai toinenhenkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynä
- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
• Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja. Tässä tapauksessa älä
koske niihin.
Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista säilytykseen. Käsittele
rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
• Ennen kalkkikarstan kerääjän huuhtelemistahöyrysilitysrauta on irrotettava sähköverkostaja sen on annettavajäähtyä ainakin 2
tuntia ennen kalkkikarstan kerääjään kiertämistä auki.
• Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä koskaan upota höyrysilitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita sitä vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää,josseon pudonnut maahan, siinä onsilminnähtäviävaurioita,se vuotaatai siinäontoimintahäiriöitä. Älä
pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen välttämiseksi.
1. Ergonominen kahva (mallista riippuen)
2. Höyrynsäädin
3. Säädettävä termostaatti
4. Silitysraudan merkkivalo
5. Kääntyvä johto (mallista riippuen)
6. Raudan teline
7. Virtakytkin
8. Johdon säilytyspaikka
9. Virtajohto
10. Turbonäppäin (mallista riippuen)
11. Raudan kiinnityskaari
12. Vesisäiliön sulkuläppä
13. Vesisäiliö
14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
15. Alustan ja raudan välinen johto
16. Säilytystila
17. Kalkkikarstan kerääjän suoja
18. Kalkkikarstan kerääjä
19. Painikkeet ja merkkivalot
a. «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike
b. Punainen vesisäiliön valo
c. merkkivalo: “laite on käyttövalmis”
d. Kalkkikarstan merkkivalo
e. Alustan höyrynsäädin
Tuotekuvaus
Raudan lukitusjärjestelmä - Lock – System
Höyrysilitysrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää raudan lukittuna alustalla helpottaen sen siirtämistä ja
säilyttämistä - fig.1:
• Lukittu - fig.2.
• Ei lukittu - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 49

50
Siirtäessäsi höyrysilitysrautaa pitäen kiinni raudan kädensijasta
- laita rauta alustan levylle ja taita kiinnityskaari raudalle siten, että se lukittuu (kuulet
naksahduksen) - fig.2.
- Tartu rautaan kädensijasta, jonka avulla höyrysilitysrauta on tarkoitettu siirrettäväksi. - fig.1.
Millaista vettä voi käyttää ?
• Voit käyttää vesijohtovettä. Joillain rannikkoalueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Tässä
tapauksessa on käytettävä vain mineraalitonta vettä.
•
Älä lisää mitään asiaankuulumatonta säiliöön. Älä käytä pyykinkuivauksesta peräisin olevaa
vettä, hajustettua vettä, jääkaappien tai ilmastointilaitteiden vettä tai sadevettä, sillä niissä on
orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat
purskahduksia, ruskeita värjäymiä ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
J
os vesijohtovesi sisältää
paljon kalkkia, käytä
vesijohtoveden ja kaupan
pulloveden sekoitusta
(puolet ja puolet).
Valmistelu
Säiliön täyttö
• Laita höyrysilitysrauta vakaalle ja vaakasuoralle alustalle, joka kestää lämpöä.
• Varmista, että silityskeskus on varmasti irti pistokkeesta ja jäähtynyt.
• Avaa vesisäiliön sulkuläppä - fig.4.
• Täytä vesisäiliö, älä ylitä maksimirajaa. - fig.5.
• Sulje vesisäiliön sulkuläppä.
• Rautasi on varustettu teleskooppijohdon ulostulolla, jotta vältettäisiin johdon kulkeminen
pyykin päällä silityksen aikana rypistäen pyykkiä.
• Ota höyryjohto ulos lokerostaan ja kierrä se kokonaan auki.
• Ota kiinnitin pois johdon ulostulon vapauttamiseksi.
• Paina Eject-nostonappia - fig.6 ja teleskooppijohdon ulostulo avautuu automaattisesti.
• Kun johdon ulostulo liikkuu, teleskooppijärjestelmä avautuu automaattisesti eikä sinun tarvitse
painaa Eject-nappia.
Käytä teleskooppijohdon ulostuloa
Käytä aina
teleskooppijohdon
ulostuloa, jotta raudan
käyttö olisi mukavampaa.
Merkkivalot
• Vihreä merkkivalo vilkkuu, kun höyrystin lämpenee - fig.7.
• Vihreä merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti: rauta on käyttövalmis - fig.7.
• Punainen merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti: vesisäiliö on tyhjä - fig.10.
• Kalkinpoiston oranssi merkkivalo vilkkuu - fig.12: sinun on huuhdeltava kalkkikarstan kerääjä.
Käynnistä höyrysilitysrauta
• Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta.
• Poista lukitus - laske suojavannetta alemmas - fig.3.
• Kytke höyrysilitysrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä valo
(etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee - fig.7.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.
Ensimmäisellä käyttökerralla
silitysraudasta saattaa lähteä
savua tai hajua.Tämä ei
kuitenkaan ole vaarallista ja
loppuu pian.
Höyrytys
• Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sammunut (katso
alla oleva taulukko).
• Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun silitysraudan valo sammuu
ja vihreä höyrystyminen merkkivalo “höyry valmis” palaa sammumatta.
• Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.
• Silityksen aika merkkivalo saattaa syttyä ja sammua lämmön mukaan, tämä ei haittaa käyttöä.
• Saadaksesi höyryä, paina raudan kahvassa olevaa höyry painiketta ja pidä sitä pohjassa - fig.8.
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan
sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
Käyttö
Älä aseta rautaa
metalliselle alustalle, sillä
se voi vahingoittaa
rautaa. Aseta rauta
ennemmin alustan
telineeseen. Siinä on
liukumista estävä alusta
ja se kestää
korkeita lämpötiloja.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 50

51
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LV
Säädä lämpötila
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi
kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa
vaatteeseen. - fig.8. Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.
• Höyryn määrän säätö:
- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.
- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädä alustan höyryn säädin ala-asentoon.
Kuivasilitys
• Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva höyrynmäärän säätöpyörä
maksimiasentoon.
• Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa.
Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin. Paina höyryn säädintä(sijaitsee
kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä ylhäältä alaspäin - fig.9.
Vesisäiliön täyttö
• Kun alustan “vesisäiliö on tyhjä - merkkivalo syttyy, sinulla ei ole enää höyryä - fig.10.
• Kytke höyrysilitysrauta takaisin sähköverkkoon. Avaa säiliön täyttöaukko - fig.4.
• Täytä vesisäiliö, älä ylitä maksimirajaa - fig.5.
• Sulje vesisäiliön sulkuläppä.
• Kytke höyrysilitysrauta takaisin sähköverkkoon. Paina “Restart” -näppäintä laitteen käynnistämiseksi
uudelleen - fig.11, se sijaitsee käyttöpaneelissa, nyt voit jatkaa silitystä. Kun vihreä merkkivalo palaa,
höyryä on valmiina käytettäväksi.
TURBO-käyttö (mallista riippuen)
• Anna 2 - 3 painallusta turbo-näppäimelle, jotta saat hetkellisesti lisää höyryä:
- silittääksesi paksumpia kankaita,
- poistaaksesi hankalia ryppyjä,
- poistaaksesi ryppyjä tehokkaasti pystysuorassa.
Käytä turbo-käyttöä varovasti, sillä hyvin tehokas höyry voi aiheuttaa palovammoja.
K
angastyyppi
S
ilitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
•••
Villa, Silkki, Viskoosi
••
Tekokuidut, Polyesteri,
Asetaattikuidut, Akryylikuidut,Polyamidi
•
S
ÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Kun käytät rautaa
ensimmäistä kertaa tai kun
et ole silittänyt höyryllä
muutamaan minuuttiin,
paina höyryn säädintä useita
kertoja peräkkäin etäällä
vaatteista. Näin kylmä vesi
pääsee poistumaan
höyrynkierrosta.
Vinkkejä : Jos silität jotain
muuta kuin pellava- tai
puuvillakangasta, pidä rauta
muutaman senttimetrin
etäisyydellä kankaasta, ettei
se pala.
Huolto ja puhdistus
Puhdista höyrysilitysrautasi
• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai
kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla rievulla.
Vinkki: Jotta puhdistus olisi
helpompaa ja turvallisempaa
pohjan kannalta käytä kosteaa
sientä vielä hieman haalealla
pohjalla.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 51

52
Poista kalkki helposti höyrysilitysraudastasi:
Jotta höyrysilitysrautasi käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä ja välttäisit karstaroiskeet,
h
öyrysilitysrautasi on varustettu kiinteällä kalkkikarstan kerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu
altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan karstan.
Toimintaperiaate :
•
Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika
huuhdella kerääjä - fig.12.
Huomaa, tämä toimenpide tulee tehdä vain, kun höyrysilitysrauta on ollut irrotettu
sähköverkosta ainakin kaksi tuntia ja se on jäähtynyt täydellisesti. Tämän toimenpiteen
tekemiseksi höyrysilitysraudan on oltava pesualtaan lähellä, sillä vesi valuu säiliöstä kun
se on avattu.
• Kun höyrysilitysrauta on täysin jäähtynyt, voit ottaa kalkkikarstan kerääjän suojuksen pois -
fig.13.
• Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä karstaa - fig.14
ja fig.15.
• Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi - fig.16.
• Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi - fig.17.
• Laita kalkkikarstan kerääjän suojus takaisin - fig.18.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta
kalkinpoiston oanssi merkkivalo sammuu.
Älä laita kalkinpoistoaineita
(etikkaa, teollisia
k
alkinpoistoaineita) säiliöön:
ne voivat vahingoittaa
laitetta.
E
nnen höyrysilitysraudan
tyhjentämistä, sen on
ehdottomasti annettava
jäähtyä ainakin 2 tuntia,
jotta vältytään
palovammariskeiltä.
Laita höyrysilitysrauta säilytykseen
• Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta
.
• Laita rauta höyrysilitysraudan alustan levylle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) - fig.2 (mallista riippuen). Rautasi on nyt turvallisesti
kiinni alustassa. Varo koskemasta raudan pohjaan, se on vielä kuuma.
• Kiilaa teleskooppijohto aukkoon
- fig. 19
. Ota johdon ulostulopäästä kiinni ja paina saadaksesi joustavan pään alustan sisään.
.
• Säilytä silityskeskuksen johtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Katso ohjeet kuvasta - fig.20.
• Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Anna höyrysilitysraudan jäähtyä ennen kuin laitat sen säilytykseen kaappiin tai muuhun ahtaaseen paikkaan.
• Voit laittaa höyrysilitysraudan turvallisesti säilytykseen.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyrysilitysrauta ei käynnisty tai raudan
merkkivalo ja käynnistys/
sammutuskatkaisijan valo ei pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, että virtajohtoonkunnolla kytketty
pistorasiaan ja paina merkkivalollista
virrankatkaisijaa(sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istä vuottaa vettä. Vettä on tiivistynyt putkiin, koska rautaa
käytetään ensimmäistä kertaa tai
viimeisestä käyttökerrasta on kulunut
kauan.
Käytä höyryn säädintä vasta kun
silitysraudan merkkivalo on sammunut.
Painahÿrypainiketta poispäinsilityslaudasta,
kunnesraudastatuleehöyryä.
Käytät höyryn säädintä, vaikka
silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Vähennä höyryn määrää, kun silität
alhaisella lämmöllä (Höyrynsäädin
säätötaulussa).
Termostaatti ei toimi – rauta ei ole
tarpeeksi kuuuma.
Ota yhteyttä huoltoon tai
asiakaspalveluun.
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin kankaisiin. Pöydän suojaliina on kastunut, sillä se ei
ole sopiva käytettäväksi
höyrysilitysraudan tehon kanssa.
Tarkista, että lauta on tarkoitettu
silityskeskukselle.
Pohjasta valuu vaaleaa nestettä. Raudasta tulee karstaa, sillä siitä ei ole
poistetut kalkkikarstaa säännöllisesti.
Huuhtele kalkkikarstan kerääjä (katso §
kalkkikarstan poisto höyrysilitysraudasta).
Onko sinulla ongelmia höyrysilitysrautasi kanssa?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 52

53
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Silitysraudan pohjan rei’istä vuotaa
r
uskeaa nestettä, joka likaa silitettävän
vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
k
alkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön
vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön eikä
h
öyrystimeen (katso suosituksia
käytettävästä vedestä).
Silitysraudan pohja on likainen tai ruskea
j
a likaa silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea. Säädä raudan lämpötila ohjeiden
m
ukaisesti.
V
aatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin
tai olet silittänyt uutta vaatetta ennensen
pesemistä.
V
armista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai
muut kemikaalit pala kiiinni uuteen
vaatteeseen.
Käytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän vaatteen
nurjalle puolelle.
Höyryä tulee vähän tai ei ollenkaan. Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön merkkivalo
syttyy).
Täytä vesisäiliö.
Höyryn määrä on säädetty minimiin. Lisää hyöryn määrää (rungon painike).
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrysilitysrauta toimii normaalista,
mutta höyry on hyvin kuumaa ja sitä on
vähän, se näkyy siksi huonommin.
Höyryä tulee ulos kalkkikarstan kerääjän
ympäriltä.
Kerääjä on kiristetty huonosti. Kiristä kalkkikarstan kerääjä.
Kalkkikarstan kerääjän tiiviste on
vahingoittunut.
Ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Laitteessa on vika. Älä käytä höyrysilitysrautaa ja ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Punainen « vesisäiliö on tyhjä» -
merkkivalo palaa.
Et ole painanut Restart – painiketta. Paina Restart – painiketta.
Laitteen alta tulee höyryä. Laite on viallinen. Älä käytä höyrysilitysrautaa ja ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Kalkinpoiston merkkivalo palaa. Et ole painanut
uudelleenkäynnistysnäppäintä (restart).
Paina uudelleenkäynnistysnäppäintä
(restart), joka sijaitsee käyttöpaneelissa.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen
osat varmasti kierrätetään.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 53

54
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsregler
• Les bruksanvisningennøye førdutarapparatet i bruk førstegang.Allbruksom ikkeerioverensstemmelse meddisseanvisningene
v
il frita Tefal fra alt garantiansvar.
• Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk
kompatibilitet, lavspenning, miljø).
•
Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal brukes under normale bruksvilkår. Den er kun ment til bruk i hjemmet.
• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil for å unngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle unormal funksjon.
-
En termosikring for å unngå overoppheting.
• Sett alltid i kontakten på dampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt.
Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (10A) med jordleder.
• Rull den elektriske ledningen helt ut før du setter støpselet i en jordet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun skiftes ut av et TEFAL-
godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen).
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten:
- før du fyller tanken eller skyller kalksamleren
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
• Apparatetmåplasseres og brukes på et støtt underlag.Når strykejernet settesoppreist, sørgfor at overflaten det settespåer stabil.
• Detteapparateterikkeberegnetpååbrukes avpersoner(iberegnet barn) medreduserte fysiskeellermentaleevnerellersvekkede
sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fåttopplæring i bruk av apparatet eller
overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Forlat aldri apparatet når:
- det er strømtilkoblet,
- før det er avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).
• Strykesålen ogstrykejernsplaten på dampgeneratorenkan bli veldig varme, og kan forårsakebrannskader: derformåde ikke berøres.
Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Utvis stor forsiktighet når du bruker strykejernet, spesielt når du bruker det
til vertikal tøyglatting. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Vent alltid til dampgeneratoren er blitt kald (frakoblet i minst 2 timer) før du skrur løs tømmelokket på trykktanken.
• Førdu skrurløs kalksamlerenogskyller den, bør du alltid vente til dampgeneratoren erkald oghar vært frakoblet strømi over 2 timer.
• Dersom du har mistet eller skadet tømmelokket til trykktanken, må dette skiftes ut hos en autorisert el-forhandler.
• Dypp aldri dampgeneratoren ned i vann eller annen væske. Hold den aldri under rennende vann.
• Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke fungerer normalt.
Demonter aldri apparatet på egenhånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
1. Komfort håndtak (avhengig av modell)
2. Dampkontrollknapp
3. Temperaturknapp for strykejernet
4. Kontrollampe for strykejern
5. Easycord system (avhengig av modell)
6. Avlastningsplate for strykejernet
7. Av/på knapp med lys
8. Ledningsrom
9. Elektrisk ledning
10. Turboknapp (avhengig av modell)
11. Bøyle som holder strykejernet på sokkelen
12. Påfyllingshull til vanntank
13. Vanntank
14. Trykktank for dampgeneratoren (i sokkelen)
15. Dampledning
16. Oppbevaringsrom for dampledning
17. Deksel til kalksamleren
18. Kalksamler
19. Kontrollpanel
a - På-knapp “RESTART”
b - “vanntanken er tom” lampe
c - “damp klar” lampe
d - “Antikalk”-lampe
e - Knapp for dampbryter
Apparatbeskrivelse
System for låsing av strykejernet på sokkelen «Lock – System»
Dampgeneratoren erutstyrt med enbøylemedlås som holderstrykejernet fast til sokkelen.Dettegjør det lettere å transportereden
og rydde den bort - fig.1:
• Lås - fig.2.
• Lås opp - fig.3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 54

55
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
S
lik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket på strykejernet:
- sett strykejernet på avlastningsplaten og trykk bøylen ned på strykejernet inntil du hører at den
låser seg (du hører en klikkelyd) - fig.2.
-
Hold i håndtaket på strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.1.
Hva slags vann kan man bruke?
•
Apparatet skal brukesmedvanlig vannfrakranen. I visse områder ved kysten kan saltinnholdet
i vannet være høyt. Da bør du kun bruke demineralisert vann.
• Ikke tilsett annet enn rent vann i beholderen slik som vann fra tørketromler, parfymert vann,
vann fra kjøleskap, vann fra klimaanlegg, regnvann. Slikt vann inneholder organiske
avfallsstoffer eller uorganiske elementer som konsentreres vedvarmeogforårsakersprut,atdet
renner ut brunt vann eller en tidlig aldring av apparatet.
Hvis vannet er svært
k
alkholdig, blandes det med
demineralisert vann som fås
i handelen (halvparten av
hvert).
Forberedelse
Fyll tanken med vann
• Sett dampgeneratoren på en stabil og horisontal overflate som tåler varme.
• Sjekk at dampgeneratoren ikke er tilkoplet strøm og at den er kald.
• Åpne vannpåfyllingshullet i generatoren - fig.4.
• Fyll generatoren ved hjelp av en vannmugge uten å overstige Max-nivået - fig.5.
• Lukk igjen vannpåfyllingshullet.
• Strykejernet erutstyrt medteleskopledning for å unngå atledningen henger påtøyet ogkrøller
det under stryking.
• Ta dampledningen ut av rommet og rull den helt ut.
• Ta av klipsen for å frigjøre ledningen.
• Trykk på knappen Eject - fig.6 og teleskopledningen rulles ut automatisk.
• Når ledningsutgangen tippes ned, rulles teleskopsystemet ut automatisk uten at du behøver å
trykke på Eject-knappen.
Bruk av Easycord systemet
Bruk alltid
teleskopledningen, den gir
bedre brukskomfort.
Kontrollpanelets funksjon
• Grønn lampe blinker: oppvarmingstanken er under oppvarming - fig.7.
• Grønn lampe lyser sammenhengende: dampen er klar - fig.7.
• Rød lampe lyser sammenhengende: vanntanken er tom - fig.10.
• Det oransje ”Anti-kalk”-lyset blinker - fig.12: Du bør rense kalksamleren.
Starte opp dampgeneratoren
• Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra oppbevaringsrommene.
• Ta ned bøylen som holder strykejernet på sokkelen (avhengig av modell) - fig.3.
• Koble dampgeneratoren til en elektrisk, jordet stikkontakt.
• Trykk på den opplyste av/på knappen. Det lyser på og trykktanken varmes opp: det grønne
lyset (på kontrollpanelet) blinker - fig.7.
Når den grønne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.
Når dampgeneratoren brukes
for første gang, kan det
oppstå litt røyk og lukt. Dette
er ikke skadelig, og vil raskt
forsvinne uten å ha noen
innvirkning på bruken av
dampgeneratoren.
Dampstryking
• Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).
• Kontrollampenforstrykejernettennes.Viktig!Dampgeneratorenerklartilbruk når kontrollampenfor
strykejernet slukker, og nården grønne “dampklar” -lampen lyser vedvarende.
• Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.
• Under stryking skrur lyset øverst på strykejernet og lyset for "damp klar" seg av og på, alt etter
varmebehovet. Dette påvirker ikke effekten av strykingen.
• For å få damp, trykk på dampknappen som sitter på toppen av strykejernets håndtak - fig.8.
Dampen stopper når knappen slippes.
• Etterca. ett minuttog regelmessig underbruk,vilden elektriske pumpensomapparatet er utstyrt
med, pumpe vann inn i oppvarmingstanken. Dette vil fremkalle en lyd, og er helt normalt.
• Hvis du bruker stivelse skal dette sprayes på motsatt side av den du stryker på.
Anvendelse
Unngå å plassere
strykejernet på en
strykejernsholder i metall,
da det vil kunne skade
jernet.
Plasser det heller på
basens strykejernsplate da
denne er utstyrt med anti-
glidesåler og er laget for å
tåle høy temperatur.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 55

Still inn temperaturen
• Strykejernets temperaturinnstilling:
- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer (•) og avslutt med de
som tåler høyere temperaturer (••• eller Max).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever
den laveste temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernet uten å sette jernet
ned på plagget - fig.8. Slik unngår du at tøyet blir blankt.
• Innstilling av dampmengde:
- Dersom du stryker tykke stoffer, øk dampmengden.
- Dersom du stryker ved lav temperatur, still dampknappen på boksen i nedre posisjon.
Tørrstryking
• Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak.
Vertikal dampstryking
• Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter på panelet på
maks. posisjon.
• Heng plagget opp på en henger og strekk det lett med en hånd.
Ettersom dampen er meget varm må du aldri prøve å fjerne bretter fra et plagg noen
har på seg. Heng alltid klesplagget på en kleshenger først.
• Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk støtvis på dampknappen (på toppen av
strykejernets håndtak) - fig.8, og beveg strykejernet nedover plagget - fig.9.
Fylle på vanntanken
• Når den røde lampen “tom vanntank” tennes, har du ikke lenger damp - fig.10.
• Frakoble dampgeneratoren. Åpne påfyllingshullet til tanken - fig.4.
• Fyll generatoren ved hjelp av en vannmugge uten å overstige Max-nivået - fig.5.
• Lukk igjen vannpåfyllingshullet.
• Kobledampgeneratoren til strøm igjen. Trykk påknappen ”Restart” på kontrollpaneletfor å starteden
opp - fig.11 - og fortsette strykingen. Når det grønne lyset er tent, er dampen klar.
TURBO FUNKSJON (på enkelte modeller)
• Trykk støtvis 2 eller 3 ganger på turbo-knappen for å få et kraftigere dampskudd:
- for å stryke tykkere stoffer
- for å fjerne vanskelige bretter
- for kraftig vertikal dampstryking.
Advarsel : bruk turbo-funksjonen forsiktig da den kraftige dampen kan forårsake
forbrenninger.
56
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin)
C
otton (Bomull)
•••
Wool (Ull)
Silk,Viscose (Silke, Viscose)
••
Syntetic, Acetate, Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
•
S
TILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN TYPE STOFF SOM SKALSTRYKES:
Ved første gangs bruk eller
dersom du ikke har brukt
dampen på noen minutter :
Fjern strykejernet fra tøyet
og trykk flere ganger på
dampknappen.
Dette vil fjerne kaldt vann
fra dampkretsen.
Råd : For andre stoffer enn
lin og bomull, hold
strykejernet på noen
centimeters avstand for å
ikke brenne stoffet.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøre dampgeneratoren
• Detmåikkebrukesnoenrengjørings-elleravkalkingsmidlertilårengjørestrykesålenellertrykktanken.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en fuktig svamp. Ikke bruk metallsvamp.
• Rengjør fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og fuktig klut.
Råd: Bruk gjerne en fuktig svamp
eller klut på sålen mens den ennå
er varm. Dette gjør det enklere å
rengjøre sålen.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 56

57
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Enkel avkalking av dampgeneratoren:
For å forlenge dampgeneratorens levetid og unngå kalkbelegg, er den utstyrt med en integrert
k
alksamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp kalken som legger seg på
innsiden.
Driftsprinsipp:
•
en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren
må renses - fig.12.
N
B, dette må bare utføres når dampgeneratoren har vært frakoblet strøm i over to
timer, og er fullstendig avkjølt.Før dette utføres,bør du sette dampgeneratorenved siden
av en oppvaskkum fordi vann kan renne ut fra tanken når du åpner den.
• Når dampgeneratoren er fullstendig avkjølt, kan du ta av dekselet til kalksamleren - fig.13.
• Skru oppsamlerenhelt løsog tadenutavhylsteret,den inneholderall kalkenfratanken - fig.14
og 15.
• For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne
kalken - fig.16.
• Sett oppsamleren tilbake på plass og skru den godt fast slik at den blir tett - fig.17.
• Sett dekselet til kalksamleren tilbake på plass - fig.18.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen på kontrollpanelet for å slå
av det oransje "anti-kalk" lyset.
Bruk ikke avkalkingsmidler
(eddik, industrielle
a
vkalkingsmidler …) for å
skylle kalkoppsamleren. Det
kan skade den.
F
ør du tømmer
dampgeneratoren, må du la
den avkjøles i over to timer
f
or å unngå
forbrenningsfare.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Slå av av/på-knappen O/I og ta støpselet ut av stikkontakten.
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
• Vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass (det høres et “klikk”) - fig.2.
Nå vil strykejernet være blokkert på en sikker måte på.
Vær forsiktig slik at du ikke kommer i kontakt med strykesålen hvis den fremdeles er varm.
• Skyv teleskopledning-utgangen ned i innsnittet
- fig. 19
.
• Ta ledningens ende og trykk for å rulle inn den fleksible delen i basen.
• Lagre dampledningen idensoppbevaringsrom. Ta tak iledningen, legg dendobbelt. Plassertuppeni inngangen
til oppbevaringsrommet, og skyv forsiktighelttil dampledningen blir synlig i denandre enden -fig.20.
• Hvisduskalsettedampgeneratorenbortiet skapellerettrangtsted,mådu laden avkjølesegførdurydderdenbort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Problemer Mulige grunner Løsninger
Dampgeneratoren slår seg ikke på eller
lyset på strykejernet og av/på-lyset er ikke
tent.
Trykktanken er for full. Ikke fyll trykktanken helt til kanten.
Vannet renner gjennom hullene i
strykesålen.
Termostaten er i uorden: Temperaturen er
for lav.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Du bruker damp når strykejernet ikke er
tilstrekkelig varmt.
Sjekk reguleringen av termostaten og
dampvolumet (avhengig av modell).
Vannet har kondensert i rørene fordi du
bruker dampenforførstegang eller du har
ikke brukt den på en stund.
Trykk på dampknappen og rett
strykejernet utenfor strykebordet inntil
det utsteder damp.
Våte flekker kommer til syne på
stryketøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått fordi
det ikke er egnet til bruk med
dampgeneratorer.
Se til at strykebrettet er egnet (med trekk
som forhindrer dannelse av kondens).
Hvite renner kommer ut av hullene i
strykesålen.
Det kommer kalk ut av dampgeneratoren
fordi den ikke avkalkes regelmessig.
Skyll av kalksamleren
(se kapittelet om avkalking)
Problemer med dampgeneratoren?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 57

58
Problemer Mulige grunner Løsninger
B
rune renner kommer ut av hullene i
strykesålen og lager flekker på tøyet.
D
u bruker kjemiske avkalkingsprodukter
eller tilsetningsstoffer i strykevannet.
T
ilsett aldri noe produkt i trykktanken (se
avsnittet Hvilket vann skal brukes).
Strykesålen er skitten og brun og kan lage
f
lekker på tøyet.
Du bruker for høy temperatur. Se på våre råd om regulering av
t
emperaturer.
T
øyet er ikke tilstrekkelig skylt eller du har
strøket et nytt plagg før det har blitt
vasket.
S
ørg for at tøyet er skylt godt slik at
eventuelle såperester eller kjemiske
produkter fjernes fra plaggene.
Du bruker stivelse. Ha alltid på stivelse på baksiden av stoffet
som skal strykes.
Liten eller ingen dampkapasitet. Vanntanken er tom (lampen for tom tank
lyser).
Fyll vanntanken.
Dampmengden er stilt på minimum. Øk dampmengden (knappen på
kontrollpanelet).
Strykesålens temperatur er satt på max. Dampgeneratoren fungerer normalt,men
dampen er svært varmog tørr, og dermed
mindre synlig.
Damp kommer ut rundt kalksamleren. Kalksamleren er ikke skrudd ordentlig på. Stram til kalksamleren.
Pakningen til kalksamleren er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter.
Apparatet er mangelfullt. Bruk ikke dampgeneratoren mer og
kontakt et godkjent servicesenter
Den røde lampen for “vanntank” lyser. Du har ikke trykket på Restart-knappen. Trykk på Restart-knappen.
Damp kommer ut fra undersiden av
apparatet.
Apparatet er defekt. Bruk ikke dampgeneratoren mer og
kontakt et godkjent servicesenter.
”Anti-kalk”-lyset er tent. Du har ikke trykket på knappen ”Restart”
for å starte opp.
Trykk på knappen ”Restart” på
kontrollpanelet for å starte den opp.
Miljøvern er viktig !
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket apparatet.
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 58

59
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
ΣΣηηµµααννττιικκFFAA σσυυµµββοουυλλFFAA
ΟΟδδηηγγssεεhh αασσφφααλλεεssααhh
7 ∆ιαβpστε προσεκτικp τιh οδηγsεh χρrσεωh πριν χρησιµοποιrσετε για πρvτη φορp τη συσκευr σαh: η κατασκευpστρια εταιρεsα
δ
εν φqρει καµsα ευθuνη σε περsπτωση µη τrρησηh των οδηγιvν αυτvν.
7 Για την ασφpλειp σαh, η παροuσα συσκευr qχει κατασκευαστεs σuµφωνα µε τα ισχuοντα πρtτυπα και κανονισµοuh (Οδηγsεh για
Χ
αµηλr τpση, Ηλεκτροµαγνητικr Συµβατtτητα, Περιβpλλον ...).
7 To ατµοσsδερt σαh εsναι ηλεκτρικr συσκευr: πρqπει να χρησιµοποιεsται σε κανονικqh συνθrκεh χρrσηh. Προορsζεται
αποκλειστικp για οικιακr χρrση.
7 ∆ιαθqτει 2 συστrµατα ασφpλειαh:
µια βαλβsδα που αποτρqπει κpθε υπερπsεση, και σε περsπτωση δυσλειτουργsαh, επιτρqπει τη διαφυγr του πλεονpσµατοh ατµοu,
µια θερµικr ασφpλεια για την αποφυγr κpθε υπερθqρµανσηh.
7 Να συνδqετε πpντα το ατµοσsδερt σαh:
σε ηλεκτρικr εγκατpσταση τηh οποsαh η τpση εsναι µεταξu 220 και 240 V.
σε ηλεκτρικr πρsζα µε γεsωση.
Κ
pθε σφpλµα σuνδεσηh µπορεs να προκαλqσει µη ανατρqψιµη βλpβη και ακυρvνει την εγγuηση. Εpν χρησιµοποιrσετε καλvδιο
επqκτασηh, βεβαιωθεsτε tτι η πρsζα εsναι διπολικr I0A µε αγωγt γεsωσηh.
7 Tραβrξτε qξω tλο το καλvδιο ρεuµατοh προτοu το συνδqσετε σε ηλεκτρικr πρsζα µε γεsωση.
7 Αν το καλvδιο τηh βpσηh r του σsδερου qχουν υποστεs ζηµιp πρqπει επειγtντωh να αντικατασταθοuν απt qνα εξουσιοδοτηµqνο
κqντρο σqρβιh τηh Tefal για να αποφευχθεs κpθε κsνδυνοh.
7 Μην αποσυνδqετε τη συσκευr απt το ρεuµα τραβvνταh το καλvδιο.
Πpντα αποσυνδqετε τη συσκευr απt το ρεuµα:
προτοu γεµsσετε το δοχεsο r ξεπλuνετε τον συλλqκτη,
- ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ,
- ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
7 Η συσκευr πρqπει να χρησιµοποιεsται και να εsναι τοποθετηµqνη πpνω σε σταθερr επιφpνεια. Rταν τοποθετεsτε το σsδερο στη
βpση του, βεβαιωθεsτε tτι η βpση βρsσκεται πpνω σε σταθερr επιφpνεια.
7 Η παροuσα συσκευr δεν προορsζεται για χρrση απt pτοµα (συµπεριλαµβανοµqνων των παιδιvν) των οποsων οι σωµατικqh, αισθητrριεh
r πνευµατικqh ικανtτητqh τουh εsναι µειωµqνεh, r pτοµα που στεροuνται εµπειρsαh r γνvσηh, χωρsh την επsβλεψη ενth ατtµου, το οποsο
θα εsναι υπεuθυνο για την ασφpλειp τουh, καθvh και την τrρηση των οδηγιvν που αφοροuν στη χρrση τηh συσκευrh.
7 Εsναι υποχρεωτικr η επsβλεψη των παιδιvν vστε να διασφαλιστεs tτι δεν θα χρησιµοποιrσουν τη συσκευr ωh παιχνsδι.
7 Μην αφrνετε ποτq τη συσκευr χωρsh επsβλεψη:
ενv αυτr εsναι συνδεδεµqνη στο ρεuµα,
εpν δεν qχει κρυvσει για περsπου 1 vρα.
7 Η πλpκα του σsδεροu σαh και η πλpκα τηh βpσηh tπου τοποθετεsτε το σsδερο βpσηh µπορεs να φτpσουν σε εξαιρετικp υψηλqh
θερµοκρασsεh, και να προκαλqσουν εγκαuµατα: µην τιh αγγsζετε. Μην αγγsζετε τα καλvδια ρεuµατοh µε την πλpκα του σsδερου.
7 Η συσκευr σαh εκπqµπει ατµt που µπορεs να προκαλqσει εγκαuµατα. Χρησιµοποιrστε το σsδερο µε προσοχr, ειδικp στο κpθετο
σιδqρωµα. Μην κατευθuνετε τον ατµt προh ανθρvπουh r ζvα.
7 Για να ξεβιδvσετε την τpπα εκκqνωσηh του λqβητα, βεβαιωθεsτε πpντα tτι η γεννrτρια ατµοu εsναι εsτε κρuα εsτε
αποσυνδεδεµqνη απt το ρεuµα για περισσtτερο απt 2 vρεh.
7 Προτοu ξεπλuνετε τον συλλqκτη, να περιµqνετε πpντα qωh tτου το ατµοσsδερο κρυvσει r εsναι αποσυνδεδεµqνο απt το ρεuµα
για περισσtτερο απt 2 vρεh για να ξεβιδvσετε τον συλλqκτη.
7 Εpν χpσετε r χαλpσετε την τpπα εκκqνωσηh του λqβητα, προµηθευτεsτε µια καινοuργια απt qνα Εξουσιοδοτηµqνο Κqντρο
Εξυπηρqτησηh.
7 Μη βυθsζετε ποτq το ατµοσsδερt σαh µqσα σε νερt r οποιοδrποτε pλλο υγρt. Μην το τοποθετεsτε ποτq κpτω απt τρεχοuµενο νερt.
7 Η συσκευr δεν πρqπει να χρησιµοποιηθεs εpν qχει πqσει, παρουσιpζει εµφανεsh βλpβεh, qχει διαρροr r εµφανsζει σφpλµατα
λειτουργsαh. Μην αποσυναρµολογεsτε ποτq τη συσκευr σαh: πηγαsνετq την για εξqταση σε qνα Εξουσιοδοτηµqνο Κqντρο
Εξυπηρqτησηh, προκειµqνου να αποφuγετε κpθε κsνδυνο.
1. Λαβr απt µαλακt υλικt (ανpλογα µε το µοντqλο)
2. ∆ιακtπτηh ατµοu
3. ∆ιακtπτηh ρuθµισηh θερµοκρασsαh του σsδερου
4. Qνδειξη θερµοστpτη
5. Qξοδοh τηh προqκτασηh του καλωδsου
6. Πλpκα βpσηh σsδερου
7. Φωτεινth διακtπτηh λειτουργsαh ON/OFF
8. Χvροh αποθrκευσηh ηλεκτρικοu καλωδsου
9. Καλvδιο ρεuµατοh
10. Κουµπs turbo (ανpλογα µε το µοντqλο)
11. Pγκιστρο ασφpλισηh τηh γεννrτριαh στη βpση
12. Οπr εισαγωγrh νεροu
13. ∆οχεsο νεροu.
14. Μπtιλερ
15. Καλvδιο σsδερου/βpσηh
16. Θqση αποθrκευσηh του καλωδsου ατµοu.
17. Κpλυµµα συλλqκτη αλpτων
18. Συλλqκτηh αλpτων
19. Πsνακαh ρυθµsσεων
a Πλrκτρο λειτουργsαh.
b Φωτεινr qνδειξη tτι το δοχεsο νεροu εsναι pδειο.
c Φωτεινr qνδειξη tτι ο ατµth εsναι qτοιµοh.
d Qνδειξη 8anticalc9
e Πλrκτρο ρuθµισηh τηh παροχrh ατµοu.
ΠΠΕΕΡΡΙΙΓΓΡΡΑΑΦΦΗΗ
ΣΣuuσσττηηµµαα αασσφφppλλιισσηηhh ττοουυ σσssδδεερροουυ σσττηηνν ββppσσηη
Tο ατµοσsδερt σαh διαθqτει qναν δακτuλιο συγκρpτησηh του σsδερου πpνω στη βpση του µε ασφpλιση για να διευκολuνεται η
µεταφορp και η αποθrκευση
- fig.1
:
7 Ασφpλιση
fig.2
.
7 Απασφpλιση
fig.3
.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 59

60
Για µεταφορp του ατµοσsδερου απt τη λαβr του:
τοποθετrστε το σsδερο πpνω στην πλpκα τηh βpσηh του και αναδιπλvστε τον δακτuλιο συγκρpτησηh
πpνω στο σsδερο qωh tτου ασφαλsσει (θα ακουστεs το χαρακτηριστικt κλικ)
-
fig.2
.
κρατrστε το σsδερο απt τη λαβr για να µεταφqρετε το ατµοσsδερο
-
fig.1
.
TTιι εεssδδοουυhh ννεερροοuu ππρρqqππεειι νναα χχρρηησσιιµµοοπποοιιvv ??
7 Η συσκευr σαh qχει σχεδιαστεs vστε να λειτουργεs µε νερt βρuσηh. Ωστtσο, σε ορισµqνεh
π
αρpκτιεh περιοχqh η περιεκτικtτητα σε αλpτι στο νερt σαh ενδqχεται να εsναι υψηλr. Σε
τqτοια περsπτωση, να χρησιµοποιεsτε αποκλειστικp απιονισµqνο νερt.
7
Μην χρησιµοποιεsτε ποτq νερt που περιqχει πρtσθετα (pµυλο, pρωµα, αρωµατικqh ουσsεh,
αποσκληρυντικt, κ.λπ.), οuτε και υγρt µπαταρsαh r συµπυκνωµqνο νερt (για παρpδειγµα
υγρt για στεγνωτrρια ροuχων, υγρt για ψυγεsα, υγρt για κλιµατιστικp, βρtχινο νερt). Tα
παραπpνω υγρp περιqχουν οργανικp κατpλοιπα r µεταλλικp στοιχεsα που συµπυκνvνονται
υπt θερµtτητα και προκαλοuν τριγµοuh, καφq κηλsδεh r πρtωρη γrρανση τηh συσκευrh
σαh.
ΕEν το νερI στην περιοχG
σαA εHναι σκληρI,
χρησιµοποιGστε νερI
βρJσηA αναµεµειγµFνο µε
απεσταγµFνο νερI των
ιδHων αναλογιKν.
ΠΠρροοεεττοοιιµµαασσHHαα
ΓΓεεµµssσσττεε ττοο δδοοχχεεssοο ννεερροοuu
7 Tοποθετrστε το ατµοσsδερο σε σταθερr και οριζtντια επιφpνεια που εsναι ανθεκτικr στη
θερµtτητα.
7 Ελqγξτε tτι η γεννrτρια ατµοu σαh δεν εsναι στο ρεuµα και tτι εsναι κρuα.
7 Ανοsγετε την οπr εισαγωγrh νεροu
fig.4
.
7 Γεµsστε το δοχεsο νεροu χωρsh να υπερβεsτε τη στpθµη Max
fig.5
.
7 Κλεsνετε την οπr εισαγωγrh νεροu.
7 Tο σsδερt σαh διαθqτει µια qξοδο επqκτασηh καλωδsου προκειµqνου το καλvδιο να µην
τραβιqται πpνω στα ροuχα και να τα τσαλακvνει κατp το σιδqρωµα.
7 Tραβrξτε qξω το καλvδιο ατµοu απt τη θqση του και ξετυλsξτε το εντελvh.
7 Ανασηκvστε το σuνδεσµο για να απελευθερvσετε την qξοδο του καλωδsου.
7 Πατrστε το πλrκτρο Eject
fig.6
και η η επqκταση του καλωδsου ξετιλuγετε αυτtµατα.
7 Rταν ταλαντεuεται η qξοδοh του καλωδsου, το σuστηµα επqκτασηh του καλωδsου ξετυλsγετε
αυτtµατα χωρsh να χρειpζεται να πατrσετε το πλrκτρο Eject.
ΧΧρρηησσιιµµοοπποοιιrrσσττεε ττηηνν qqξξοοδδοο ττηηhh ππρροοqqκκτταασσηηhh ττοουυ κκααλλωωδδssοουυ
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙËÓ
¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ÙËÏÂÛÎÔÈÎÔ‡
ηψ‰›Ô˘ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
¿ÓÂÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË.
ΛΛεειιττοουυρργγssεεhh ττοουυ ππssνναακκαα ρρυυθθµµssσσεεωωνν
7 Η πρpσινη φωτεινr qνδειξη αναβοσβrνει: Tο µπtwλερ θερµαsνεται
fig.7
.
7 Η πρpσινη φωτεινr qνδειξη ανpβει: Ο ατµth εsναι qτοιµοh
fig.7
.
7 Η κtκκινη φωτεινr qνδειξη "δοχεsο νεροu" ανpβει: το δοχεsο νεροu εsναι pδειο
fig.10
.
7 Η πορτοκαλs qνδειξη 8anticalc9 αναβοσβrνει
- fig.12
: πρqπει να ξεπλuνετε τον συλλqκτη αλpτων.
ΕΕννεερργγοοπποοιιrrσσττεε ττοο ααττµµοοσσssδδεερροο
7 Ξετυλsξτε εντελvh το καλvδιο ρεuµατοh και τραβrξτε το καλvδιο ατµοu απt τη θqση του.
7 Χαµηλvνετε το pγκιστρο ασφpλισηh για να απασφαλsσετε το σsδερο απt τη βpση του
fig.3
.
7 Συνδqστε το ατµοσsδερο σε µια γειωµqνη ηλεκτρικr πρsζα.
7 Πατrστε τον φωτεινt διακtπτη λειτουργsαh ON/OFF. Η πρpσινη φωτεινr qνδειξη (πpνω
στον πsνακα ρυθµsσεων) αναβοσβrνει και το µπtwλερ θερµαsνεται)
fig.7
. Rταν η πρpσινη
φωτεινr qνδειξη "ο ατµth εsναι qτοιµοh" σταµατrσει να αναβοσβrνει (περsπου µετp απt
2 λεπτp), η συσκευr εsναι qτοιµη.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Ë
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ÌÈ·
ÂÎÔÌ‹ ηÓÔ‡ Î·È ÌÈ·
·‚Ï·‚‹ Ì˘Úˆ‰È¿. ∞˘Ùfi ÙÔ
Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ Ô˘ ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı·
ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› ÁÚ‹ÁÔÚ·.
ΣΣιιδδεερρvvσσττεε µµεε ααττµµtt
7 Tοποθετεsστε τον διακtπτη ρuθµισηh θερµοκρασsαh του σsδερου ανpλογα µε το εsδοh υφpσµατοh
που πρtκειται να σιδερvσετε (συµβουλευτεsτε τον παρακpτω πsνακα).
7 Η qνδειξη του σsδερου ανpβει. Προσοχr ! Η γεννrτρια ατµοu εsναι qτοιµη tταν η qνδειξη του θερµοστpτη
σβrσει και tταν η πρpσινη φωτεινr qνδειξη "ο ατµth εsναι qτοιµοh" παραµεsνει σταθερp αναµµqνη.
7 Ρυθµsστε την ροr του ατµοu (το πλrκτρο ρuθµισηh βρsσκεται πpνω στον πsνακα ρυθµsσεων).
7 Κατp την διpρκεια του σιδερvµατοh, η φωτεινr qνδειξη του σsδερου και η φωτεινr qνδειξη tτι ο
ατµth εsναι qτοιµοh ανpβουν και σβrνουν, αυτt δεν επηρεpζει το σιδqρωµα.
7 Για να qχετε ατµt πιqστε τον διακtπτη ατµοu που βρsσκεται πpνω στη λαβr του σsδερου και
κρατrστε τον πατηµqνο
fig.8
. Η εκποµπr ατµοu θα σταµατrσει tταν αφrσετε τον διακtπτη.
7 Μετp απt περsπου qνα λεπτt, και τακτικp κατp τη χρrση, η ηλεκτρικr αντλsα που διαθqτει η συσκευr
σαh τροφοδοτεs το λqβητα µε νερt. Αυτt δηµιουργεs qνα θtρυβο που εsναι φυσιολογικth.
7 Πpντα ψεκpζετε το προwtν κολλαρsσµατοh απt την ανpποδη πλευρp του ροuχου και tχι απt αυτr
που σιδερvνετε.
ΧΧΡΡΗΗΣΣΗΗ
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋
‚¿ÛË.∫·Ù¿ Ù· ÂӉȿÌÂÛ·
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ô˘
‰ÂÓ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ,
·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
¿Óˆ ÛÙËÓ Ï¿Î· Ù˘
‚¿Û˘. ∏ Ͽη ‰È·ı¤ÙÂÈ
·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ¤ÏÌ·Ù·
Î·È ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÒÛÙÂ
Ó· Â›Ó·È ·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙȘ
˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:36 Page 60

61
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
HR
RO
SLO
EST
LV
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
7 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
Αρχsζετε το σιδqρωµα απt τα υφpσµατα που απαιτοuν χαµηλr θερµοκρασsα (•) και
ολοκληρvνετε σιδερvνονταh εκεsνα που εsναι ανθεκτικp σε υψηλqh θερµοκρασsεh (••• r
Max).
Για να σιδερvσετε υφpσµατα που αποτελοuνται απt διαφορετικqh sνεh: επιλqγετε
θερµοκρασsα κατpλληλη για το πιο ευπαθqh uφασµα.
Για τα µpλλινα υφpσµατα: πιqζετε διαδοχικp το πλrκτρο ατµοu για qξτρα ποσtτητα ατµοu ,
χωρsh να ακουµπpτε το σsδερο πpνω στο ροuχο που σιδερvνετε
fig.8
.
7 ƒ‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡:
Για τα χοντρp υφpσµατα: αυξpνετε την παροχr ατµοu.
Στιh χαµηλqh θερµοκρασsεh: ρυθµsζετε τον ατµt στην χαµηλtτερη θqση.
ΣΣττεεγγννtt σσιιδδqqρρωωµµαα
7 Μην πιqζετε το διακtπτη ατµοu που βρsσκετε πpνω στη λαβr του σsδερου.
™È‰ÂÚÒÓÂÙ οıÂÙ·
7 Tοποθετrστε το πλrκτρο ρuθµισηh τηh θερµοκρασsαh του σsδερου και το πλrκτρο ρuθµισηh
τηh παροχrh ατµοu στη θqση maxi.
7 Κρεµpστε το ροuχο σε qναν καλtγερο και τραβrξτε ελαφρp το uφασµα µε το qνα χqρι.
Ο παραγtµενοh ατµth εsναι πολu καυτth: µην σιδερvνετε ποτq κpθετα qνα ροuχο πpνω σε
qνα pτοµο, αλλp πpντα πpνω στον καλtγερο.
7 Κρατvνταh το σsδερο σε κpθετη θqση, µε µsα ελαφρp κλsση προh τα εµπρth πιqζετε τον
διακtπτη ατµοu (που βρsσκεται πpνω στην λαβr του σsδερου) επαναληπτικp σιδερvνονταh το
ροuχο µε κατεuθυνση απt πpνω προh τα κpτω
fig.9
.
ΓΓεεµµssσσττεε ππppλλιι ττοο δδοοχχεεssοο ννεερροοuu
7 Rταν η κtκκινη φωτεινr qνδειξη "το δοχεsο νεροu εsναι pδειο" ανpβει: δεν υπpρχει pλλοh ατµth
fig.10
.
7 Αποσυνδqστε το ατµοσsδερο απt το ρεuµα. Ανοsξτε το κpλυµµα πλrρωσηh του δοχεsου
- fig.4
.
7 Γεµsστε το δοχεsο νεροu χωρsh να υπερβεsτε τη στpθµη ΜΑΧ
fig.5
.
7 Κλεsνετε την οπr εισαγωγrh νεροu.
7 Συνδqστε πpλι το ατµοσsδερο στο ρεuµα. Πατrστε το κουµπs επανεκκsνησηh 8Restart9
- fig.11
, που
βρsσκεται πpνω στον πsνακα οργpνων και συνεχsστε το σιδqρωµα. Rταν η πρpσινη qνδειξη παραµεsνει
σταθερp αναµµqνη, ο ατµth εsναι qτοιµοh.
ΛΛεειιττοουυρργγssαα TTUURRBBOO ((ααννppλλοογγαα µµεε ττοο µµοοννττqqλλοο))
7 Ασκrστε 2 r 3 πιqσειh στο κουµπs turbo για να πετuχετε κατ: εξαsρεση παραπpνω ατµt:
για να σιδερvσετε πιο χοντρp ροuχα,
για να εξαλεsψετε τιh ζαρωµατιqh,
για ισχυρt κpθετο σιδqρωµα.
ΧρησιµοποιεHτε τη λειτουργHα turbo µε προσοχG διIτι η µεγEλη ισχJA του ατµοJ
µπορεH να προκαλFσει εγκαJµατα.
Υφpσµατα
Πλrκτρο ρuθµισηh τηh θερµοκρασsαh
του σsδερου
Πλrκτρο ρuθµισηh τηh παροχrh
ατµοu
Λινp, Bαµβακερp,
•••
Μpλλινα, Μεταξωτp, Bισκtζη
••
Συνθετικp
(Πολυεστqραh, Ασετpτ, Ακρυλικt,
Ν
pmλον)
•
Ρuθµιση του διακtπτη θερµοκρασsαh ατµοu, διακοπr παροχrh ατµοu ανpλογα µε το εsδοh
τ
ου υφpσµατοh που πρtκειται να σιδερvσετε.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ¿Ó
‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ
ÙÔÓ ·ÙÌfi ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿:
ȤÛÙ ·ÚÎÂÙ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ˜
ÊÔÚ¤˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÚÔ‡¯Ô Ô˘
ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi
ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡.
√È Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ì·˜: ∂ÎÙfi˜ ·fi
Ù· ÏÈÓ¿ Î·È Ù· ‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, fiÏ·
Ù· ˘fiÏÔÈ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÂ
·fiÛÙ·ÛË ÌÂÚÈÎÒÓ ÂηÙÔÛÙÒÓ
·fi ÙÔ ÚÔ‡¯Ô ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¿ η„›Ì·Ù·.
ΣΣυυννττGGρρηησσηη κκααιι κκααθθααρριισσµµIIAA
ΚΚααθθααρριισσµµtthh ττοουυ ααττµµοοσσssδδεερροουυ
7 Μην χρησιµοποιεsτε κανqνα προwtν συντrρησηh r αφαsρεσηh αλpτων για να καθαρsσετε την
πλpκα r τη βpση.
7 Μην τοποθετεsτε ποτq το σsδερο r τη βpση κpτω απt νερt βρuσηh.
7 Kαθαρsστε την κρuα πλpκα του σsδεροu σαh µε qνα υγρt πανs r qνα σφουγγpρι που δεν εsναι
µεταλλικt.
7 Kαθαρsστε ανp τακτp χρονικp διαστrµατα τα πλαστικp µqρη τηh συσκευrh µε qνα µαλακt πανs.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: °È· ÈÔ Â‡ÎÔÏÔ
Î·È ‹ÈÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘
Ͽη˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Û·˜,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·
‚ÚÂÁ̤ÓÔ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·È
ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ï¿Î· ÂÓÒ
Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ÂÏ·ÊÚÒ˜ ˙ÂÛÙ‹.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 61

62
ΕΕuuκκοολληη ααφφααλλppττωωσσηη ττοουυ ααττµµοοσσssδδεερροουυ::
Για να παρατεsνετε τη διpρκεια ζωrh του ατµοσsδεροu σαh και να αποφuγετε τιh εκκρsσειh των
επικαθsµενων αλpτων, το ατµοσsδερο διαθqτει ενσωµατωµqνο συλλqκτη αλpτων. Ο συλλqκτηh
αυτth, ο οποsοh βρsσκεται πpνω στο δοχεsο, µαζεuει αυτtµατα τα pλατα που σχηµατsζονται στο
εσωτερικt.
Α
Α
ρ
ρ
χ
χ
G
G
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
H
H
α
α
A
A
:
:
7 Μια πορτοκαλs qνδειξη 8anticalc9 αρχsζει να αναβοσβrνει στον πsνακα οργpνων
επισηµαsνοντph σαh tτι πρqπει να ξεπλuνετε το συλλqκτη
- fig.12
.
ΠροσοχG: ·˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ÙÔ
·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÁÈ· ‰‡Ô ÒÚ˜ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹, ÙÔ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚÔ¯‡ÙË Î·ıÒ˜ ÙÔ ÓÂÚfi
ÌÔÚ› Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ηٿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.
7 Αφοu κρυvσει εντελvh το ατµοσsδερο, αφαιρqστε τον συλλqκτη αλpτων
- fig.13
.
7 Ξεβιδvστε τελεsωh το συλλqκτη αλpτων και βγpλτε τον απt τη βpση. Περιqχει τα pλατα που
συσσωρεuτηκαν µqσα στο δοχεsο
- fig.14
και
fig.15
.
7 Για να καθαρsσετε καλp το συλλqκτη αλpτων, ξεπλuνετq τον απλp στη βρuση για να βγpλετε
τα pλατα που περιqχει
- fig.16
.
7 Ξανατοπoθετεsτε το καπpκι του συλλqκτη αλpτων πsσω στη θqση του
- fig.17
.
7 Tοποθετrστε πpλι στη θqση του το κpλυµµα του συλλqκτη αλpτων
- fig.18
.
Tην επIµενη φορE που θα χρησιµοποιGσετε την γεννGτρια, πιFστε το πλGκτρο Reset!
πEνω στον πHνακα ελFγχου για να σβGσετε την πορτοκαλH φωτεινG Fνδειξη "anticalc#.
Μην βEζετε προLIντα
αφαHρεσηA αλEτων (ξHδι,
βιοµηχανικE προLIντα
α
φαHρεσηA αλEτων) για να
ξεπλJνετε το λFβητα:
µπορεH να του κEνουν ζηµιE.
ΠροτοJ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ
ÂÎΤӈÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ˘,
Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ÙÔ
·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ‰‡Ô
ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› οıÂ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
ΑΑπποοθθrrκκεευυσσηη ττοουυ ααττµµοοσσssδδεερροουυ
7 Σταµατrστε τη λειτουργsα τηh γεννrτριαh ατµοu µε τον φωτεινt διακtπτη λειτουργsαh
ON/OFF και αποσυνδqστε την απt το ρεuµα.
7 Tοποθετrστε το σsδερο πpνω στη βpση του.
7 Ανασηκvνετε το pγκιστρο ασφpλισηh µqχρι να ακοuσετε το κλικ
fig.2
. Tο σsδερο σα h παραµqνει
ασφαλισµqνο στη βpση του. Προσοχr: Μην αγγsζετε την πλpκα tσο εsναι ακtµα ζεστr.
7 Στερεvστε την qξοδο τηh επqκτασηh του καλωδsου µqσα στην εγκοπr
-
fig.
19
Πιpστε την pκρη τηh εξtδου
του καλωδsου και πιqστε για να επιστρqψει το εuκαµπτο µqροh µqσα στη βpση.
7 Αποθηκεuετε το καλvδιο ατµοu στη θqση αποθrκευσηh του που βρsσκεται στο πλpι τηh συσκευrh. ∆ιπλvστε
το στα 2 vστε να δηµιουργηθεs µsα θηλιp. Tοποθετεsτε την pκρη τηh θηλιph στη θqση αποθrκευσηh και µετp
πιqστε απαλp vστε να δεsτε την pκρη στην pλλη πλευρp τηh θqσηh αποθrκευσηh
- fig.20
.
7 Αφrστε το ατµοσsδερο να κρυvσει προτοu το φυλpξετε, σε περsπτωση που επιθυµεsτε να το αποθηκεuσετε
σε ντουλpπι r στενt χvρο.
7 Μπορεsτε να αποθηκεuσετε το ατµοσsδερο σαh
Προβλrµατα Αιτsεh Λuσειh
Tο ατµοσsδερο δεν ενεργοποιεsται r η
qνδειξη του σsδερου και ο φωτεινth
διακtπτηh on/off δεν εsναι αναµµqνα.
Η συσκευr δεν εsναι συνδεδεµqνη στο
ρεuµα.
Bεβαιωθεsτε tτι η συσκευr εsναι σωστp
συνδεδεµqνη στο ρεuµα και πατrστε τον
φωτεινt διακtπτη λειτουργsαh ON/OFF.
Tρqχει νερt απt τιh οπqh τηh πλpκαh. Tο νερt εsναι συµπυκνωµqνο µqσα στουh
σωλrνεh επειδr χρησιµοποιεsτε τον ατµt
για πρvτη φορp r δεν τον qχετε
χρησιµοποιrσει για µεγpλο χρονικt
διpστηµα.
Πατrστε τον διακtπτη ατµοu µακριp απt
τη σιδερvστρα σαh, µqχριh tτου το
σsδερο να εκπqµψει ατµt.
Η πλpκα δεν εsναι αρκετp ζεστr. Ελαχιστοποιrστε την παροχr ατµοu tταν
σιδερvνετε σε χαµηλr θερµοκρασsα
(πλrκτρο ρuθµισηh που βρsσκεται πpνω
στον πsνακα οργpνων). Περιµqνετε qωh
tτου η qνδειξη του σsδερου σβrσει
προτοu χρησιµοποιrσετε τον διακtπτη
ατµοu.
Ο θερµοστpτηh σαh qχει απορυθµιστεs:η
θερµοκρασsα εsναι πpντα υπερβολικp
χαµηλr.
Επικοινωνrστε µε qνα Εξουσιοδοτηµqνο
Κqντρο Εξυπηρqτησηh.
ΥΥππEEρρχχεειι ππρρIIββλληηµµαα µµεε ττοο ααττµµοοσσHHδδεερρII σσααAA
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 62

63
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Προβλrµατα Αιτsεh Λuσειh
Σταγtνεh νεροu εµφανsζονται πpνω στα
ροuχα.
Tο κpλυµµα επιφpνειαh εργασsαh εsναι
µουσκεµqνο µε νερt διtτι δεν εsναι
προσαρµοσµqνο στην qνταση του
ατµοσsδερου.
Σιγουρευτεsτε tτι η σιδερvστρα σαh εsναι
κατpλληλη (µε πλqγµα που αποτρqπει την
υγροποsηση).
Bγαsνουν pσπρεh σταγtνεh απt τιh οπqh
τηh πλpκαh.
Tο ατµοσsδερο εκκρsνει επικαθsµενα
αλpτων διtτι δεν αφαλατvνεται τακτικp.
Ξεπλuνετε τον συλλqκτη (ανατρqξτε στην
ενtτητα Αφαλpτωση του ατµοσsδερου).
Bγαsνουν καφq σταγtνεh απt τιh οπqh
τηh πλpκαh και λερvνουν τα ροuχα.
Χρησιµοποιεsτε πρtσθετα υλικp r χηµικp
προwtντα αφαλpτωσηh στο νερt που
σιδερvνετε.
Ποτq µην προσθqτετε οποιοδrποτε
προwtν στο δοχεsο νεροu r µqσα στο
λqβητα.
Η πλpκα εsναι βρvµικη r καφq και µπορεs
να λερvσει τα ροuχα
Χρησιµοποιεsτε υψηλtτερη θερµοκρασsα
απt αυτrν που χρειpζεται.
Tιαβpστε τιh οδηγsεh µαh σχετικp µε τη
ρuθµιση τηh θερµοκρασsαh.
Tα ροuχα σαh δεν qχουν ξεπλυθεs σωστp
r σιδερvσατε qνα καινοuργιο ροuχο
προτοu το πλuνετε.
Bεβαιωθεsτε tτι τα ροuχα qχουν ξεπλυθεs
σωστp vστε να qχουν αποµακρυνθεs τα
ενδεχtµενα υπολεsµµατα απορρυπαντικοu
r τα χηµικp προwtντα απt τα καινοuργια
ροuχα.
Χρησιµοποιεsτε προwtν κολλαρsσµατοh. Ψεκpστε πpντα το προwtν κολλαρsσµατοh
στην ανpποδη πλευρp του υφpσµατοh
που σιδερvνετε.
Tεν εκπqµπεται πια ατµth.
Εκπqµπεται λsγοh ατµth.
Tο αποσπvµενο δοχεsο νεροu εsναι pδειο
(η κtκκινη qνδειξη εsναι αναµµqνη).
Γεµsστε το αποσπvµενο δοχεsο νεροu.
Η παροχr ατµοu qχει οριστεs στο
κατvτατο επsπεδο.
Αυξrστε την παροχr ατµοu (πλrκτρο
ρuθµισηh που βρsσκεται πpνω στον
πsνακα οργpνων).
Η θερµοκρασsα τηh πλpκαh εsναι στο
ανvτατο σηµεsο.
Tο ατµοσsδερο λειτουργεs κανονικp αλλp
ο πολu ζεστth ατµth εsναι ξηρth,
συνεπvh λιγtτερο ορατth.
Εκπqµπεται ατµth γuρω απt τον
συλλqκτη.
Ο συλλqκτηh δεν εsναι σωστp βιδωµqνοh. Bιδvστε πpλι τον συλλqκτη.
Ο στεγανοποιητικth σuνδεσµοh του
συλλqκτη qχει υποστεs βλpβη.
Επικοινωνrστε µε qνα εξουσιοδοτηµqνο
κqντρο σqρβιh.
Η συσκευr εsναι ελαττωµατικr. Μη χρησιµοποιrσετε pλλο το
ατµοσsδερο και επικοινωνrστε µε qνα
εξουσιοδοτηµqνο κqντρο σqρβιh.
Eχει ανpψει η κtκκινη qνδειξη "pδειο
δοχεsο".
Tεν qχετε πατrσει το πλrκτρο
λειτουργsαh.
Πιqστε το πλrκτρο λειτουργsαh.
Bγαsνει ατµth r νερt κpτω απt τη βpση. Η συσκευr εsναι ελαττωµατικr. Μη χρησιµοποιrσετε pλλο το
ατµοσsδερο και επικοινωνrστε µε qνα
εξουσιοδοτηµqνο κqντρο σqρβιh.
Η qνδειξη 8anti calc9 εsναι αναµµqνη. Tεν qχετε πατrσει το κουµπs
επανεκκsνησηh 8restart9.
Πατrστε το κουµπs επανεκκsνησηh
8restart9 που βρsσκεται πpνω στον πsνακα
οργpνων.
ΑΑhh σσυυµµββppλλοουυµµεε κκιι εεµµεεsshh σσττηηνν ππρροοσστταασσssαα ττοουυ ππεερριιββppλλλλοοννττοοhh!!
∏ Û˘Û΢‹ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 63

64
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlar›
•
Cihaz›n›z›n ilk kullan›m›ndan önce lütfen talimatlar›n› dikkatle okuyun: kullan›m talimatlar›na uygun olmayan, uygunsuz
veya profesyonel bir kullan›m halinde markan›n tüm sorumlulu¤u ortadan kalkar ve garanti geçersiz olur.
• Güvenli¤iniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim, Elektromanyetik Uyum,
Ç
evre Yönergeleri).
• Buhar merkeziniz elektrikli bir alettir: normal kullan›m koflullar›nda kullan›lmal›d›r. Sadece ev içi kullan›m için öngörülmüfltür.
• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donat›lm›flt›r:
-
her türlü afl›r› bas›ncın salınmasına imkan veren bir valf, ifllev bozuklu¤u halinde buhar fazlas›n›n çıkmasını sa¤lar;
- cihazın afl›r› ›s›nmasını önleyen bir ›s›l sigorta.
• Afla¤›daki durumlarda her zaman buhar jeneratörünün fiflini prizden çekin:
-
gerilimi 220 ile 240 V aras›nda olan bir elektrik tesisat›na.
Her türlü ba¤lant› hatas›, geri dönüflü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz kılar;
- "toprakl›" tipte bir elektrik prizine.
E¤er bir uzatma kablosu kullan›yorsan›z, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte oldu¤undan emin olun.
• Toprakl› bir elektrik prizi üzerine ba¤lamadan önce, elektrik kordonunu tamamen aç›n.
• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüflse, tehlikelerden sakınmak açısından zorunlu olarak bir
Yetkili Servis Jeneratörü taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
• Cihazın fiflini kordonundan çekerek prizden ç›karmay›n.
Afla¤›daki durumlarda daima cihaz›n›z›n fiflini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kolektörü durulamadan önce.
- temizlemeden önce;
- her kullan›m sonras›nda.
• Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde yerlefltirilmeli ve kullanılmalıdır. Ütüyü, ütü standı üzerine
koydu¤unuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit oldu¤undan emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, iflitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kiflilerce veya çocuklar tarafından
gözetimsiz kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olunması açısından gözetim altında tutulmalıdır.
• Afla¤›daki durumlarda cihaz› hiçbir zaman gözetimsiz b›rakmay›n:
- elektrik beslemesine ba¤l› iken;
- yaklafl›k 1 saat kadar so¤uyana dek.
• Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aflırı ısınabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu kısımlara asla dokunmayın.
Hiçbir zaman ütünün taban› ile elektrik kordonlar›na dokunmay›n.
• Cihaz›n›z yanmalara yol açabilecek bir buhar ç›kar›r. Ütüyü dikkatle kullan›n, özellikle dikey ütüleme yaparken. Buhar›
hiçbir zaman kifliler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Kazan› boflaltmadan önce daima jeneratörün so¤uk olmas›n› ve 2 saatten fazla bir süreden beri prizden çekilmifl
olmas›n› bekleyin. Daha sonra kazan›n kapa¤›n› gevfleterek aç›n.
• Dikkat: kazan›n kapa¤›n›n düflmesi veya fliddetli bir darbe, valf ayar›n›n bozulmas›na yol açabilir. Bu durumda, kazan›n
kapa¤›n› bir Yetkili Servis Merkezine de¤ifltirtin.
•
Kolektnro durulamadan nnce, her zaman buhar jeneratnronon soqumassns bekleyin ve kolektnro snkmek ilin cihazsn
fi
flinin 2 saat nnce prizden çekilmifl olmas›n› bekleyin.
• Kazan›n kapa¤›n›kaybederseniz veya bozarsansz, bir Yetkili Servis Merkezin de de¤ifltirin.
• Buhar jeneratörünüzü asla suya veya herhangi bir s›v›ya bat›rmay›n. Asla suyun alt›na tutmay›n.
• Cihaz düflmüflse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya iflleyifl bozuklukları varsa kullanılmamalıdır. Cihazınızı
hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili Servis Merkezine inceletin.
1.
Konforlu sap (modele göre)
2.
Buhar kontrol dü¤mesi
3.
Ütü ısı ayar dü¤mesi
4.
Gösterge ıflı¤ı
5.
Is› ayar iflareti
6.
Ütü standı
7.
Iflıklı açma/Kapama dü¤mesi
8.
Elektrikli kordon muhafaza bölmesi
9.
Elektrik kordonu
10.
Turbo dü¤mesi (modele göre)
11.
Gösterge ıflı¤ı
12.
Buhar çıkıflı ayar dü¤mesi
13.
Hazne 1,4 lt
14.
Buhar kordonu saklama bölmesi
15.
Buhar kordonu
16.
Kazan kapa¤›
17.
Kolektör kireç koruyucusu
18.
Kireç kolektörü
19.
Gösterge
a. “Restart” dü¤mesi
b. “Bofl hazne” göstergesi
c. “Buhar haz›r” göstergesi
d. "kireç-giderici" gösterge
e. Buhar debisi ayar dü¤mesi
Cihaz›n›z›n Tanımı
Ütünün stand üzerine kilitlenmesi sistemi
Buhar jeneratörünüz, tafl›nmas›n› ve yerlefltirilmesini kolaylaflt›rmak için kutu üzerinde kilitlemeli bir ütü tutma halkas› ile
donan›ml›d›r. -
fig.1
:
• Kilitleme
- fig.2
• Kilidi açma
- fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 64

65
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Buhar jeneratörünüzü ütünün sap›ndan tutarak tafl›mak için:
- ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü koyma plakas› üzerine yerlefltirin ve kilitlenene kadar
t
utma halkas›n› ütü üzerine bast›r›n (bir “klik” sesi duymal›s›n›z)
- fig.2
.
- Buhar jeneratörünüzü tafl›mak için ütüyü sap›ndan tutun -
fig.1
.
Hangi suyu kullanmal›?
• Cihaz›n›z musluk suyu ile kullanılmak üzere tasarlanm›flt›r. Bununla birlikte, deniz
kenar›nda bulunan baz› bölgelerde, suyunuzun tuz oran› yüksek olabilir. Bu durumda,
sadece minerali al›nm›fl su (içme suyu) kullan›n.
• Hiçbir zaman, katk› maddeleri (niflasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuflat›c›, vs.) içeren
su, batarya suyu veya kondansasyon suyu (örne¤in çamafl›r kurutma makinelerinin suyu,
buzdolaplar›n›n suyu, klimalar›n suyu, ya¤mur suyu) kullanmay›n. Bunlar, s›cakl›k etkisi
alt›nda yo¤unlaflan organik at›klar veya mineraller içerirler ve püskürmelere, kahverengi
lekelere ya da cihazınızın erkenden yıpranmasına neden olurlar.
S
uyunuz çok kireçli ise,
% 50 musluk suyu ve
% 50 piyasada sat›lan
d
emineralize su ile
kar›flt›r›n.
Hazırlık
Haznenin doldurulmas›
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve s›ca¤a dayan›kl› bir yere yatay olarak koyun.
• Jeneratörünüzü "toprakl›" tipte bir elektrik prizine ba¤lay›n.
• Ifl›kl› çal›flt›rma/durdurma anahtar›na bas›n. Iflık yanar ve kazan ›s›n›r
- fig.4
.
• Yaklafl›k 8 dakika sonra veya buhar gösterge ıflı¤ı yand›¤›nda (bazı modellerde) buhar
haz›rd›r
- fig.5
.
• Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ıflı¤ı (bazı
modellerde) ısı kontrolü açısından yanıp söner.
• Kordonun çamafl›r üzerinde dolaflmamas› ve ütüleme esnas›nda çamaflırı buruflturmamas›
için ütünüz bir teleskobik kordon ç›k›fl› ile donat›lm›flt›r.
• Buhar kordonunu yuvas›ndan ç›kar›n ve tamamen aç›n.
• Kordon ç›k›fl›n› serbest b›rakmak için ba¤lant›y› kald›r›n.
• Eject
- fig.6
. dü¤mesine bas›n ve teleskobik kordon ç›k›fl› otomatik olarak aç›l›r.
• Kordon ç›k›fl› gerildi¤inde, Eject dü¤mesine basman›za gerek kalmaks›z›n teleskobik
sistem otomatik olarak aç›l›r.
Teleskobik kordon ç›k›fl›n›n kullan›m›
Daha rahat bir kullanım
için daima teleskobik
kordon çıkıflını kullanın.
Gösterge tablosunun iflleyifli
• Yeflil ›fl›k yan›p sönüyor
- fig.7
: kazan ›s›n›yor.
• Yeflil ›fl›k yan›yor
- fig.7
: buhar haz›r.
• “Su haznesi” k›rm›z› ›fl›k yan›yor
- fig.10
: rezervuar bofl.
• “Kireç-giderici” turuncu ›fl›¤› yan›p söner.
- fig.12
: kireç kolektörünü durulaman›z gerekmektedir.
Buhar merkezini çal›flt›r›n
• Elektrik kordonunu tamamen aç›n ve buhar kordonunu yuvas›ndan ç›kar›n.
• Jeneratörünüzü "toprakl›" tipte bir elektrik prizine ba¤lay›n.
- fig.3
.
• Buhar merkezinizin fiflini ”topraklama” tipinde bir prize tak›n.
• Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ıflı¤ı (bazı
modellerde) ısı kontrolü açısından yanıp söner
- fig.7
.
Yeflil "buhar hazır" ıflı¤ının yanıp sönmesi durdu¤unda (yaklaflık olarak 2dk
sonra),cihazınız hazırdır
lk kullan›m esnas›nda, bir
miktar duman ve zarars›z
bir koku ç›kabilir. Cihaz›n
kullan›m› üzerinde bir
etkisi olmayan bu durum
k›sa sürede ortadan
kalkacakt›r.
Buharlı ütüleme
• Ütünün ›s› ayar dü¤mesini ve buhar çıkıfl ayar dü¤mesini (bazı modellerde) ütülenecek kumafl
tipine ba¤l› olarak ayarlay›n (afla¤›daki tabloyu inceleyin).
• Ütünün gösterge ›fl›¤› yanar. Dikkatli olun: ütünün ›fl›¤› söndü¤ünde ve yeflil ›fl›k sabit
kald›¤›nda cihaz kullanıma haz›rd›r.
• Buhar debisini ayarlay›n (gösterge tablosu üzerindeki ayar dü¤mesi ile).
• Ütüleme süresince, ütü üzerindeki ›fl›k ve buhar haz›r ›fl›¤› yanar ve kullan›m› etkilemeden
›s›nma ihtiyac›na göre sönerler.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol dü¤mesine basın
- fig.8
.
Dü¤meye basıfl bırak›ld›¤›nda buhar durur.
• Yaklafl›k bir dakika sonra ve kullan›mda düzenli olarak, cihaz›n›zda bulunan elektrikli pompa
kazana su ekler. Bir gürültü oluflur ve bu da normaldir.
• Kola kullan›yorsan›z, daima kolayı ütülenen yüzün arka k›sm›na püskürtün.
Kullan›m
Ütüyü asla
afl›nd›rıcı metalik
bir ütü stand›
üzerine koymay›n.
Stand› üzerine
yerlefltirin :bu
stand kaymaları
önler engelleyici
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 65

Is›y› ayarlay›n
• Ütünün s›cakl›¤›n›n ayarlanmas›:
- Önce düflük ›s›da ütülenen kumafllarla bafllay›n ve daha yüksek s›cakl›klarda (••• veya
Max) ütülenen kumafllarla ütülemenizi bitirin.
- E¤er kar›fl›k iplerle dokunmufl kumafllar› ütülüyorsan›z, ütüleme s›cakl›¤›n› en hassas
kumafllara göre ayarlay›n .
- E¤er yünlü k›yafetler ütülüyorsan›z, ütüyü k›yafet üzerine koymadan sadece buhar
kumanda dü¤mesine bas›n
- fig.8
Böylece parlamas›n› önlersiniz.
• Buhar debi dü¤mesinin ayarlanmas›
- E¤er kal›n bir kumafl ütülüyorsan›z, buhar debisini artt›r›n.
- E¤er düflük ›s›da ütülüyorsan›z, buhar debisi dü¤mesini en düflük seviyeye ayarlay›n.
Kuru ütüleme
• Buhar kontrol dü¤mesi üzerine basmay›n.
Dikey buharlı ütüleme
• Ütünün ›s› dü¤mesini (bazı modellerde) ve buhar çıkıfl ayar dü¤mesini (modele göre)
maxi konum üzerine ayarlay›n.
• Giysiyi bir ask› üzerine as›n ve bir elinizle kumafl› hafifçe gerin.
Üretilen buhar aflırı sıcak oldu¤u için, giysi k›r›fl›kl›klar›n› hiçbir zaman bir kifli üzerinde
gidermeyin, daima bir ask› kullan›n.
• Ütüyü yukarıdan afla¤ıya do¤ru hareket ettirirken
- fig.8
buhar kontrol dü¤mesine aralıklı
olarak basın
- fig.9
.
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
• Hazne bofl” k›rm›z› ›fl›¤› yand›¤›nda
- fig.10
, buhar elde edemezsiniz. Su haznesi bofltur.
• Buhar merkezinizin fiflini elektrik prizinden çekin. Hazne doldurma kapa¤›n› aç›n
- fig.4
.
• Bir sürahi kullanarak, maksimum 1,4 l su ile doldurun ve rezervuar› “Max” seviyeyi
geçmemeye dikkat edin rezervuar› doldurun
- fig.5
.
• Doldurma kapa¤›n› kapat›n.
• Buhar jeneratörünün fiflini yeniden prize tak›n. Ütülemenizi izlemek için gösterge tablosu üzerinde
yer alan ”Restart” yeniden bafllatma tufluna bas›n
- fig.11
. Yeflil ›fl›k yan›k kald›¤›nda, buhar haz›rd›r.
TURBO Fonksiyonu (modele göre)
• Anl›k olarak daha yo¤un buhar elde etmek için turbo kumandas›na 2 veya 3 kez bas›n›z:
- daha kal›n kumafllar› ütülemek için,
- hatal› katlar› gidermek için,
- güçlü dikey buruflukluk gidermek için.
Turbo fonksiyonunu dikkatli kullan›n›z, buhar›n yüksek gücü yan›klara yol
açabilir.
66
KUMAfi TÜRÜ ISI AYAR DÜ⁄MES‹
BUHAR AYAR DÜ⁄MESI
K
eten, Pamuklu
•••
Y
ünlü, ‹pek, Viskoz
••
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
•
ÜTÜLENECEK KUMAfi TÜRÜNE GÖRE SICAKLI⁄IN VE BUHAR DEB‹S‹N‹N AYARLANMASI
‹lk kullan›m esnas›nda veya
buhar› birkaç dakikad›r
kullanmad›ysan›z:
çama
fl›r›n uza¤ında buhar
kontrol dü
¤mesine pefl
pefle birkaç kere bas›n -
fig.8. Bu, buhar ak›m›ndaki
so
¤uk suyun yok edilmesini
sa
¤layacakt›r.
Keten veya pamuklu
d›fl›ndaki kumafllar için,
kumafl› yakmamak
amac›yla ütüyü birkaç
santimetre mesafede
tutun.
Bak›m ve temizleme
Buhar jeneratörünüzü temizleyin
• Taban› veya standı temizlemek için hiçbir bak›m ürünü veya kireç çözücü ürün
kullanmay›n.
• Ütüyü veya standın› asla suya tutmay›n.
• Taban› düzenli olarak aflındırıcı olmayan bir süngerle temizleyin.
• Plastik k›s›mlar› zaman zaman hafifçe nemli yumuflak bir bezle temizleyin.
‹pucu: daha kolay ve ütünüzün
taban›n› y›pratmayacak bir
temizlik için, henüz ›l›k olan
taban üzerinde nemli bir
sünger kullan›n.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 66

67
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Buhar jeneratörünüzün kirecini kolayca gidermek için:
B
uhar jeneratörünüzü kullan›m ömrünü art›rmak ve kireç birikmesini önlemek amac›yla,
buhar jeneratörünüz entegre bir kireç kolektörü ile donan›ml›d›r, Bir hazneye yerlefltirilmifl
bu kartufl iç k›s›mda oluflan kireci otomatik olarak tutar.
Çal›flma prensibi:
• Kartuflu durulaman›z gerekti¤inde bildirmek üzere kumanda panelindeki turuncu renkli
“Anti-kireç” uyar› lambas› yan›p söner
- fig.12
.
Dikkat buhar jeneratörü en az iki saat önce prizden çekilmifl olmadan ve
tamamen so¤umadan bu ifllemin yap›lmamas› gerekmektedir. Bu ifllemi
gerçeklefltirmek için, buhar jeneratörünün bir evye yan›nda olmas›
gerekmektedir çünkü aç›lmas› esnas›nda hazneden su akabilir.
• Buhar jeneratörü tamamen so¤udu¤unda, kireç kolektör kapa¤›n› ç›kar›n
- fig.13
.
• Kartuflu tamamen çözünüz ve yuvas›ndan ç›kart›n›z, haznesi içinde birikmifl kireç vard›r
- fig.14
ve
fig.15
.
• Kartuflu iyice temizlemek için kartuflu akan suyun alt›nda durulayarak birikmifl kireçten
kurtulunuz
- fig.16
.
• Kartuflu yerine tak›p sonuna kadar çeviriniz ve bu sayede s›zd›rmazl›¤› sa¤lay›n›z
- fig.17
.
• Kireç kolektör kapa¤›n› yeniden yerine tak›n
- fig.18
.
Bir sonraki kullan›mda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambas›n› söndürmek
için kumanda panelindeki “reset” tufluna bas›n›z.
Kazan› durulamak için
kireç önleyici ürünler
(
sirke, endüstriyel kireç
önleyiciler…)
kullanmay›n›z: bunlar
z
arar verebilirler.
Buhar jeneratörünüzü
boflaltmadan önce, her
türlü yanma riskini
önlemek amac›yla en az
2
saat boyunca
so¤umas›n› beklemeniz
gerekmektedir.
Buhar jeneratörünüzü yerlefltirin
• Çalıfltırma/durdurma dü¤mesini kapatın ve fiflini prizden çekin.
• Ütüyü, buhar jeneratörünün ütü koyma plakas› üzerine yerlefltirin.
• Tutma kemerini kilitlenme klik sesi duyuluncaya kadar ütü üzerine indirin
- fig.2
. Böylece ütünüz güvenli
bir flekilde standı üzerine kilitlenecektir.
• Elektrik kablosunu bölmesine yerlefltirin
- fig.19
.
• Teleskobik kordonun ç›k›fl›n› yuvaya oturtun (bazı modellerde).Kordon ç›k›fl›n›n ucunu al›n ve tabanda
esnek k›sm› içeri sokmak için bast›r›n.
• Buhar kablosunu yerlefltirme olu¤una koyun. Kabloyu tutun, bir k›vr›m oluflturacak flekilde, ikiye katlay›n. Bu
k›vr›m›n ucunu olu¤a yerlefltirin ve kablonun ucu olu¤un di¤er taraf›nda görünene kadar yavaflça itin
- fig.20
.
• Bir dolap içerisine veya dar bir yere kald›rman›z gerekiyorsa, buhar jeneratörünü kald›rmadan önce
so¤umas›n› bekleyin.
• Buhar jeneratörünüzü güvenle kald›rabilirsiniz.
Problemler Olas› nedenler Çözümler
Buhar jeneratörü aç›lm›yor veya
ütünün ›fl›¤› veya ›fl›kl› açma/kapama
dü¤mesi yanm›yor.
Cihaza elektrik gelmiyor. Cihaz›n fiflinin sa¤lam bir prize tak›lm›fl
oldu¤undan ve elektri¤in iletildi¤inden
emin olun (›fl›kl› açma/kapama
dü¤mesi yan›k olmal›d›r).
Tabanın kanallarından su sızıyor. Termostat›n›z›n ayar› bozulmufl: ›s›
sürekli çok düflük.
Bir Yetkili Servis Jeneratörü ile temas
kurun.
Ütünüzün yeterince s›cak de¤ilken
buhar kullan›yorsunuz.
Termostat ve buhar çıkıfl (baz›
modellerde) ayar›n› kontrol edin.
Su borularda yo¤unlaflm›fl çünkü buhar›
ilk kez kullan›yorsunuz veya belirli bir
zamandan beri kullanmad›n›z.
Ütü buhar ç›kar›ncaya kadar, ütü
masan›z›n uza¤›nda buhar kumandas›na
bas›n.
Çamafl›r üzerinde su izleri beliriyor
(taban).
Ütü masas› örtünüz suyla doldu çünkü
bir buhar jeneratörünün gücüne
uygun de¤ildir.
Uygun bir masan›z›n olmas›n› sa¤lay›n
(terlemeyi önleyen ›zgaral›).
Taban deliklerinden beyaz ak›nt›lar
ç›k›yor.
Is›t›c›n›zdan kireç ç›k›yor çünkü
düzenli olarak kireç giderme ifllemi
yap›lmam›fl.
Kolektörü durulay›n (bak›n›z § buhar
jeneratörünüzün kirecini giderin)
Buhar jeneratörünüzle ilgili bir sorun mu var?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 67

68
Problemler Olas› nedenler Çözümler
Taban kanallar›ndan kahverengi ak›nt›lar
ç›k›yor ve çamafl›r› lekeliyor.
Ütüleme suyunda kimyasal kireç
giderici ürünler veya katk› maddeleri
k
ullan›yorsunuz.
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün
eklemeyin (bak›n § hangi suyu
k
ullanmal›).
T
aban kirli veya kahverengi ve çamafl›r›
lekeleyebilir.
Ç
ok yüksek ›s› kullan›yorsunuz.
I
s›lar›n ayar› üzerine tavsiyelerimize bak›n.
Çamafl›rlar›n›z yeterince çalkalanmam›fl
v
eya y›kamadan önce yeni bir giysiyi
ütülemiflsiniz.
Olas› sabun kal›nt›lar›n›n veya yeni
g
iysiler üzerindeki kimyasal ürün
kal›nt›lar›n›n yok olmas› için çamafl›rlar›n
yeterince çalkaland›¤›ndan emin olun.
Kola kullan›yorsunuz. Kolay› daima ütülenecek yüzün ters
taraf›na püskürtün.
Az buhar var veya hiç yok. Hazne bofltur (k›rm›z› ›fl›k yan›yor). Hazneyi doldurun.
Buhar debisi en düflü¤e ayarl›d›r. Buhar debisini artt›r›n.
Taban ›s›s› maksimuma ayarl›d›r. Buhar merkezi normal olarak çal›fl›yor
fakat çok s›cak olan buhar kuru ve
dolay›s›yla görünmüyor.
Kolektörün etraf›ndan buhar ç›k›yor. Kolektör iyi s›k›flt›r›lmam›fl. Kolektörü yeniden s›k›n.
Kolektör contas› hasarl›. Yetkili bir servis jeneratörü ile irtibat
kurunuz.
Cihaz hasarl›. Buhar jeneratörünüzü kullanmay›n ve
Yetkili bir servis merkezine müracaat
edin.
« Ç›kar›labilir su haznesi bofl » k›rm›z›
›fl›¤› yan›yor.
Yeniden bafllatma « Restart » dü¤mesine
basmam›fls›n›z.
Gösterge tablosu üzerindeki yeniden
bafllatma « Restart » dü¤mesine bas›n.
Cihaz›n alt›ndan buhar veya su ç›k›yor. Cihaz ar›zal›. Buhar jeneratörünüzü kullanmay›n ve
Yetkili bir servis merkezine müracaat
edin.
“Kireç giderici“ ›fl›¤› yan›yor. “Restart“ yeniden bafllatma dü¤mesine
basmad›n›z.
Gösterge tablosu üzerinde yer alan “restart“
yeniden bafllatma dü¤mesine bas›n›z.
Çevreyi korumaya katk›da bulunal›m!
Bir ar›zan›n nedenini belirlemek mümkün de¤ilse, bir yetkili Sat›fl Sonras› Servis Merkezine baflvurun.
Cihaz›n›z çok say›da yeniden de¤erlendirilebilir veya geri dönüflümlü malzeme içermektedir.
De¤erlendirilebilmesi için cihaz›n›z› bir toplama merkezine veya Yetkili Servisine teslim edin.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 68

69
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
GARANT‹ BELGES‹
GARANT‹ ‹LE ‹LG‹L‹ OLARAK D‹KKAT ED‹LMES‹ GEREKEN HUSUSLAR
G
roupe Seb ‹stanbul taraf›ndan verilen bu garanti, ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r›
kullan›lmas›ndan do¤acak ar›zalar›n giderilmesini kapsamad›¤› gibi, afla¤›daki durumlar garanti d›fl›d›r.
1. Kullanma hatalar›ndan meydana gelen hasar ve ar›zalar,
2
. Hatal› elektrik tesisat› kullan›lmas› nedeniyle meydana gelebilecek ar›za ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim ald›ktan sonra, d›fl etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onar›m için yetkili servise baflvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli
d›fl›nda birinin, cihaz› onar›m veya tadiline kalk›flmas› durumunda,
5. Üründe kullan›lan aksesuar parçalar.
Yukar›da belirtilen ar›zalar›n giderilmesi ücret karfl›l›¤› yap›l›r.
GARANT‹ fiARTLARI
Bu ürün ev kullan›m için tasarlanm›flt›r. Profosyönel kullan›m için uygun de¤ildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2. Ürünün bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› firmam›z›n garantisi kapsam›ndad›r.
3. Ürünün garanti süresi içinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas›
durumunda, ürünün sat›c›s›, bayii, acentas›, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan birine bildirim tarihinden
itibaren bafllar.
5. Sanayi ürününün ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç› veya ithalatç›; ürünün tamiri
tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka bir sanayi ürününü tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek
zorundad›r.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas›
halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep
etmeksizin, tamiri yap›lacakt›r.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kayd›yla bir y›l içerisinde, ayn› ar›zay› ikiden fazla
tekrarlamas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl› ar›zalar›n toplam›n›n
alt›dan fazla olmas› unsurlar›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n üründen yararlanmamay› sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›ras›yla sat›c›s›, bayii, acentas›, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya
imalatç›s›ndan birinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirinin mümkün bulunmad›¤›n›n belirlenmesi
durumlar›nda,
ücretsiz olarak de¤ifltirme ifllemi yap›lacakt›r.
8. Ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam›
d›fl›ndad›r.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar› taraf›ndan yap›lmas›n›n zorunlu oldu¤u, imalatç› veya ithalatç›
taraf›ndan flart koflulan periyodik bak›mlarda; verilen hizmet karfl›l›¤›nda tüketiciden iflçilik ücreti veya benzeri
bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin
Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullan›lmas›na 4077 say›l› Kanun ile bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti
Belgesi Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin
Korunmas› Genel Müdürlü¤ü taraf›ndan izin verilmifltir.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 69

70
MALATÇI VEYA ‹THALATÇI F‹RMANIN:
Ünvan› : Groupe SEB ‹stanbul Ev Aletleri Tic. A.fi.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
M
aslak/‹stanbul
DANIfiMA HATTI : 444 40 50 - 0216 444 40 50
F‹RMA YETK‹L‹S‹N‹N:
‹
mzas› ve Kaflesi
MALIN:
Markas› : TEFAL
Cinsi : ÜTÜ
Modeli :1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-1824-1830-1488-1829-2700-2710-2714-
2720-2730-2840-2860-2920-3140-3145-3160-4180-4190-5110-5120-5157-5160-5170-8110-8115-8120-9125-
9135-20992-FV3140-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4190-FV5110-FV5120-FV5157-FV5160-FV5170-FV811
0-FV8205-FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-FV4270-FV5116-
FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140-GV6600-GV7120-GV7150-FV3235-FV9220-FV2125-
FV2215-GV8120- GV8160-FV9220
Azami Tamir Süresi : 30 ifl günü Belge ‹zin Tarihi ; 05/03/2004
Garanti Süresi : 2 y›l Garanti Belge No ; 18298
ÇA‹RI MERKEZ‹ : 444 40 50 – (0216) 444 40 50
SATICI F‹RMANIN
Ünvan› :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TAR‹H-‹MZA-KAfiE :
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 70

71
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LV
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
WA˚NE WSKAZÓWKI
• Prosz´ uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia: u˝ycie niezgodne z instrukcjà obs∏ugi
zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialnoÊci.
•
Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa, urzàdzenie to jest zgodne z obowiàzujàcymi normami i rozporzàdzeniami (Dyrektywy o Niskim
Napi´ciu, KompatybilnoÊci Elektromagnetycznej, Ârodowisku...).
• Generator pary jest urzàdzeniem elektrycznym: powinien byç u˝ywany w normalnych warunkach u˝ytkowania. Przeznaczony
j
est wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
• Wyposa˝ony jest w 2 systemy zabezpieczeƒ:
- zawór bezpieczeƒstwa nie dopuszczajàcy do powstania nadciÊnienia, który w przypadku dysfunkcji/ awarii/ pozwala na
odprowadzenie nadmiaru pary;
- bezpiecznik termiczny zabezpieczajàcy przed przegrzaniem.
•
Generator pary nale˝y pod∏àczyç do pràdu zawsze:
- do instalacji elektrycznej, której napi´cie zawiera si´ pomi´dzy 220 a 240 V.
Ka˝dy b∏àd w pod∏àczeniu mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie i utrat´ gwarancji.
-
do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
JeÊli u˝ywajà Paƒstwo przed∏u˝acza, prosz´ sprawdziç czy gniazdko jest na pewno typu dwubiegunowego I0A z uziemieniem.
• Kabel sieciowy nale˝y ca∏kowicie rozwinàç przed pod∏àczeniem go do gniazda z uziemieniem.
• JeÊli kabel sieciowy albo kabel parowy jest uszkodzony, musi byç on koniecznie wymieniony przez Autoryzowane Centrum
Serwisowe w celu unikni´cia jakiegokolwiek niebezpieczeƒstwa.
• Nie nale˝y wy∏àczaç urzàdzenia z gniazdka pociàgajàc za kabel.
Zawsze nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka:
- przed nape∏nieniem zbiornika lub p∏ukaniem kolektora,
- przed czyszczeniem ˝elazka;
- po ka˝dym u˝yciu.
• Urzàdzenie powinno byç u˝ywane i stawiane na stabilnej powierzchni. Przed odstawieniem ˝elazka na podstaw´ pod ˝elazko,
nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia, na której ono stoi, jest stabilna.
• Urzàdzenie to nie powinno byç u˝ywane przez dzieci lub inne osoby bez opieki lub nadzoru, jeÊli ich zdolnoÊci fizyczne,
sensoryczne lub umys∏owe nie pozwalajà na jego bezpieczne u˝ytkowanie.
Dzieci powinny pozostawaç pod opiekà, aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
• Nigdy nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru:
- kiedy jest pod∏àczone do pràdu;
- do czasu kiedy nie ostygnie - oko∏o 1 godziny po zakoƒczeniu prasowania.
• Stopa ˝elazka i podstawa pod ˝elazko mogà osiàgaç bardzo wysokie temperatury i powodowaç poparzenia:
nie nale˝y ich dotykaç. Nigdy nie nale˝y stykaç kabla sieciowego i parowego ze stopà ˝elazka.
• Urzàdzenie emituje par´, która mo˝e spowodowaç oparzenia. Nale˝y pos∏ugiwaç si´ ˝elazkiem zachowujàc du˝à ostro˝noÊç,
zw∏aszcza przy prasowaniu pionowym. Nigdy nie wolno kierowaç pary w stron´ osób lub zwierzàt.
• Przed opró˝nieniem bojlera, zanim odkr´cimy korek, zawsze nale˝y poczekaç a˝ generator pary b´dzie zimny i pozostanie
wy∏àczony z sieci przez okres co najmniej 2 godzin.
• Przed przystàpieniem do p∏ukania kolektora nale˝y odczekaç, a˝ generator pary ostygnie. Aby móc odkr´ciç kolektor, generator
pary musi byç od∏àczony od êród∏a zasilania od ponad 2 godzin.
• Podczas p∏ukania bojlera nigdy nie nale˝y nape∏niaç go wodà bezpoÊrednio z kranu.
• Nigdy nie zanurzaç generatora pary w wodzie ani w ˝adnym innym p∏ynie. Nigdy nie wk∏adaç go pod bie˝àcà wod´.
• Urzàdzenie nie powinno byç u˝ywane, jeÊli wczeÊniej upad∏o, jeÊli widaç na nim wyraêne uszkodzenia, jeÊli przecieka albo
wykazuje inne anomalie w funkcjonowaniu. Nie nale˝y demontowaç urzàdzenia samodzielnie: w celu zapewnienia
bezpieczeƒstwa, powinno ono byç sprawdzone przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
1. Wygodny uchwyt (w zale˝noÊci od modelu)
2. Przycisk pary
3. Regulator temperatury ˝elazka
4. Wskaênik optyczny ˝elazka (lampka)
5. WyjÊcie teleskopowe przewodu parowego
6. Podstawa pod ˝elazko
7. Przycisk Êwietlny start/stop
8. Schowek na kabel sieciowy
9. Kabel sieciowy
10. Przycisk turbo (w zale˝noÊci od modelu)
11. Blokada ˝elazka (zale˝y od modelu)
12. Otwór wlewowy
13. Zbiornik na wod´ 1,4 l
14. Bojler (wewnàtrz obudowy)
15. Przewód pary
16. Schowek na kabel parowy
17. Przykrywka kolektora kamienia
18. Kolektor kamienia
19. Panel kontrolny
a.Przycisk „Restart” (ponowne uruchomienie)
b.Kontrolka braku wody w zbiorniku
c.Wskaênik gotowoÊci pary
d. Kontrolka antywapienna
e.Regulator nat´˝enia pary
Opis
System mocowania ˝elazka do podstawy pod elazko (Lock System)
Twój generator pary wyposa˝ony jest w mechanizm przytrzymujàcy ˝elazko na generatorze z blokadà, u∏atwiajàcy jego
przenoszenie i przechowywanie
- rys. 1:
• Blokowanie - rys. 2
• Odblokowanie - rys. 3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 71

72
Aby przenieÊç generator pary za uchwyt ˝elazka:
- ustawiç ˝elazko na jego podstawie na generatorze pary i opuszczaç mechanizm przytrzymujàcy
˝elazko a˝ do momentu zaskoczenia blokady (s∏ychaç wówczas klikni´cie)
- rys. 2.
- Aby przenieÊç generator pary, podnieÊç ˝elazko za uchwyt
- rys. 1.
Jakiej wody u˝ywaç?
• Urzàdzenie to zosta∏o tak zaprojektowane, aby mog∏o dzia∏aç z wodà z kranu. Jednak w
n
iektórych regionach nadmorskich, st´˝enie soli w wodzie mo˝e byç wysokie. Wówczas
nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie wody demineralizowanej.
•
Nigdy nie nale˝y u˝ywaç wody zawierajàcej dodatki (krochmal, perfumy, substancje
aromatyczne, zmi´kczajàce itd) ani te˝ wody z naczyƒ kuchennych czy z kondensacji (na
przyk∏ad wody z suszarki do bielizny, wody z lodówki, wody z klimatyzatorów, deszczówki).
Z
awierajà one odpadki organiczne lub elementy mineralne, które odk∏adajà si´ pod wp∏ywem
ciep∏a, powodujàc chlapanie, brunatne zacieki i przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia.
J
eÊli woda z kranu zawiera
du˝o wapnia, nale˝y
zmieszaç jà w proporcjach
1
:1 z wodà destylowanà
d
ost´pnà w sklepach.
Przygotowanie
Nape∏nianie zbiornika na wod´
• Ustawiç generator pary na stabilnej poziomej powierzchni odpornej na dzia∏anie wysokiej temperatury.
• Nast´pnie nale˝y sprawdziç czy urzàdzenie jest wy∏àczone z sieci i zimne.
• Otworzyç pokryw´ nape∏niania zbiornika
- rys. 4.
• Nale˝y u˝yç karafki, którà wype∏niamy maksymalnie litrem wody i wlewamy jà do bojlera
uwa˝ajàc, aby go nie przepe∏niç
- rys. 5.
• Zamknàç pokrywk´ nape∏niania zbiornika.
• ˚elazko jest wyposa˝one w teleskopowe wyjÊcie przewodu, dzi´ki któremu sznur nie ciàgnie
si´ po tkaninie ani nie plàcze si´ podczas prasowania.
• Wyjàç przewód pary i rozwinàç go zupe∏nie.
• Odbezpieczyç wyjÊcie sznura, zdejmujàc pasek.
• Nacisnàç na przycisk Eject
- rys. 6i teleskopowe wyjÊcie przewodu parowego rozwija si´ automatycznie.
• Kiedy wyjÊcie sznura przechyla si´, system teleskopowy rozwija si´ automatycznie bez
koniecznoÊci naciskania przycisku Eject.
Nale˝y u˝ywaç wyjÊcia przewodu teleskopowego
Dla lepszego komfortu
u˝ytkowania nale˝y zawsze
u˝ywaç teleskopowego
wyjÊcia przewodu.
Panel kontrolny
• Zielona kontrolka miga: bojler nagrzewa si´ - rys. 7
• Zielona kontrolka Êwieci si´: para si´ wytworzy∏a - rys. 7
• Czerwona kontrolka Êwieci si´: zbiornik na wod´ jest pusty - rys. 10
• Pomaraƒczowa kontrolka „anti-calc” miga - rys. 12: nale˝y przep∏ukaç kolektor kamienia.
Uruchamianie generatora pary
• Rozwinàç ca∏kowicie sznur elektryczny i wyjàç przewód pary.
• Pod∏àczyç generator pary do gniazdka elektrycznego z uziemieniem -
rys. 3.
• Odchyliç pa∏àk mocujàcy ˝elazko ku przodowi w celu odblokowania zaczepu bezpieczeƒstwa -
rys. 3.
• Pod∏àczyç generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.
• Wcisnàç prze∏àcznik z kontrolkà Êwietlnà ON/OFF. Prze∏àcznik zapala si´ i bojler zaczyna
podgrzewaç wod´: zielona kontrolka umieszczona na panelu sterowania miga -
rys. 7.
Gdy zielona kontrolka zaczyna paliç si´ Êwiat∏em ciàg∏ym (po up∏ywie oko∏o 2 minut), para w
wytwornicy jest gotowa do u˝ycia.
Podczas pierwszego u˝ycia
mo˝e si´ zdarzyç, ˝e pojawi
si´ dym i nieszkodliwy
zapach. To zjawisko, nie
majàce wp∏ywu na
u˝ytkowanie urzàdzenia,
szybko zniknie.
Prasowanie z parà
• Ustawiç regulator temperatury ˝elazka i regulator nat´˝enia pary (w zale˝noÊci od modelu) na rodzaju
prasowanej tkaniny (patrz tabela poni˝ej).
• Wskaênik optyczny ˝elazka zaÊwieci si´. Uwaga: urzàdzenie jest gotowe do pracy, gdy kontrolka ˝elazka
zgaÊnie, a zielona kontrolka umieszczona na panelu sterowania zaczyna Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym.
• Ustawiç nat´˝enie wyp∏ywu pary (pokr´t∏o regulacji umieszczone na panelu sterowania).
• Podczas prasowania, kontrolka umieszczona na ˝elazku oraz kontrolka gotowoÊci pary zapalajà si´ lub gasnà w
zale˝noÊci od poboru pràdu na podgrzewanie, co nie ma ˝adnego wp∏ywu na u˝ytkowanie urzàdzenia.
• W celu uzyskania pary, nale˝y wcisnàç przycisk umieszczony na r´kojeÊci ˝elazka -
rys. 8. Wyp∏yw pary
zostaje wstrzymany z chwilà zwolnienia przycisku.
• Podczas u˝ytkowania, mniej wi´cej w minutowych odst´pach w∏àcza si´ elektryczna pompa zamontowana
w urzàdzeniu, doprowadzajàc kolejnà porcj´ wody do bojlera. Towarzyszy temu dêwi´k, który jest
zjawiskiem normalnym.
• W przypadku tkanin krochmalonych, krochmal nale˝y rozpyliç po stronie przeciwnej ni˝ strona prasowana.
U˝ytkowanie
Nigdy nie nale˝y
stawiaç ˝elazka na
metalowej podstawie,
bo mog∏oby to jà
uszkodziç, nale˝y je
stawiaç raczej na
podstawie pod
˝elazko. Jest ona
wyposa˝ona w
system
antypoÊlizgowy i
odporna na dzia∏anie
wysokich temperatur.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 72

73
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LV
Ustawianie temperatury
• Ustawianie pokr´t∏a regulacji temperatury ˝elazka:
- Prasowanie nale˝y zaczàç od tkanin wymagajàcych ni˝szych temperatur prasowania, a
skoƒczyç na tkaninach wytrzymujàcych wy˝sze temperatury (znak ••• lub Max).
- W przypadku prasowania tkanin z w∏ókien mieszanych, nale˝y ustawiç temperatur´
prasowania odpowiednio do w∏ókien najdelikatniejszych.
- W przypadku prasowania odzie˝y z tkanin we∏nianych, nale˝y jedynie impulsowo wciskaç
przycisk wyp∏ywu pary -
rys. 8, bez dociskania ˝elazka do powierzchni odzie˝y. Pozwala to
uniknàç zjawiska wyb∏yszczania tkaniny.
• Ustawianie pokr´t∏a regulacji nat´˝enia strumienia pary.
- W przypadku prasowania grubych tkanin, nale˝y zwi´kszyç nat´˝enie strumienia pary.
- W przypadku prasowania w niskich temperaturach, nale˝y ustawiç pokr´t∏o regulacji nat´˝enia
strumienia pary w po∏o˝eniu minimalnym.
Prasowanie na sucho
• Nie nale˝y naciskaç na przycisk pary.
Wyg∏adzanie zagnieceƒ w pozycji pionowej
• Nale˝y ustawiç regulator temperatury ˝elazka i regulator nat´˝enia pary (zale˝y od modelu)
w pozycji maxi.
• Nale˝y zawiesiç ubranie na wieszaku i naciàgnàç tkanin´ lekko r´kà.
• Nast´pnie nale˝y nacisnàç przycisk pary
- rys. 8 z przerwami wykonujàc ruch z góry na dó∏
-
rys. 9.
Nape∏nianie zbiornika w trakcie prasowania
• Zapalenie si´ czerwonej kontrolki “pusty zbiornik” - rys. 10 oznacza, ˝e w urzàdzeniu nie ma ju˝ pary. Zbiornik na wod´ jest pusty.
• Od∏àczyç generator pary od pràdu. Otworzyç klapk´ zbiornika
- rys. 4.
• Do Êredniej wielkoÊci dzbanka nalaç maksimum 1,4 l wody, po czym nape∏niç przy jego pomocy zbiornik, zwracajàc przy tym
uwag´, aby nie przekroczyç umieszczonego na zbiorniku znaku “Max”
- rys. 5.
• Zamknàç pokryw´ otworu nape∏niania zbiornika.
• Ponownie pod∏àczyç generator pary. Nacisnàç przycisk ponownego uruchomienia „Restart”
- rys. 11 znajdujàcy si´ na panelu kontrolnym,
aby kontynuowaç prasowanie. Zapalenie si´ na sta∏e zielonej kontrolki sygnalizuje, ˝e para jest gotowa do u˝ycia.
Funkcja Turbo (zale˝nie od modelu)
• Nacisnàç przycisk Turbo dwa, trzy razy by uzyskaç wi´cej pary:
- aby wyprasowaç grube tkaniny
- aby wyprasowaç uporczywe zagniecenia
- aby uzyskaç mocniejsze prasowanie w pionie
U˝ywaç funkcji Turbo ostro˝nie, para pod du˝ym ciÊnieniem mo˝e spowodowaç
poparzenia
.
TKANINA REGULATOR TEMPERATURY REGULATOR NAT¢˚ENIA PARY
Len, bawe∏na
•••
We∏na, wiskoza
••
Tkaniny syntetyczne
•
USTAWIANIE TEMPERATURY I NAT¢˚ENIA WYP¸YWU PARY W ZALE˚NOÂCI OD RODZAJU TKANINY DO PRASOWANIA:
Podczas pierwszego u˝ycia
˝elazka lub w przypadku nie
korzystania z pary w ciàgu
ostatnich kilku minut:
wcisnàç kilka razy z rz´du
przycisk uwalniania pary
rys. 8 trzymajàc ˝elazko z
dala od prasowanej tkaniny.
Pozwoli to usunàç zimnà
wod´ z uk∏adu wytwarzania
pary.
Zalecenia: przy prasowaniu
tkanin innych ni˝ len i
bawe∏na ˝elazko trzymaç
kilka centymetrów od
tkaniny w celu unikni´cia
spalenia tkaniny.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie generatora pary
• Do czyszczenia stopy ˝elazka oraz obudowy urzàdzenia nie nale˝y stosowaç ˝adnych
Êrodków myjàcych ani odkamieniajàcych
• Pod ˝adnym pozorem nie umieszczaç ˝elazka ani korpusu urzàdzenia pod strumieniem wody z kranu
• Regularnie przemywaç stop´ ˝elazka u˝ywajàc mi´kkiej gàbki
• Od czasu do czasu przemywaç plastikowe elementy obudowy u˝ywajàc lekko zwil˝onej szmatki
Porada praktyczna: Aby u∏atwiç
czyszczenie stopy ˝elazka i uniknàç
stosowania agresywnych
produktów, przetrzeç wilgotnà
gàbkà, gdy stopa jest jeszcze letnia.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 73

74
¸atwe odkamienianie generatora pary:
W
celu wyd∏u˝enia trwa∏oÊci generatora pary i unikni´cia odk∏adania si´ kamienia, generator
zosta∏ wyposa˝ony we wbudowany kolektor kamienia. Kolektor ten jest w zbiorniku,
automatycznie usuwa kamieƒ zbierajàcy si´ w Êrodku .
U
˝ycie:
- Pomaraƒczowa kontrolka antywapienna miga: nale˝y wyp∏ukaç kolektor kamienia
- rys. 12.
Uwaga, nie wolno wykonywaç tej czynnoÊci, jeÊli generator pary nie jest
o
d∏àczony od êród∏a zasilania od ponad dwóch godzin i jeÊli ca∏kowicie nie ostyg∏.
Aby wykonaç t´ operacj´, nale˝y umieÊciç generator pary w pobli˝u zlewu,
poniewa˝ w czasie otwierania urzàdzenia ze zbiornika mo˝e wyp∏ynàç woda.
•
Po ca∏kowitym sch∏odzeniu generatora pary, wyjàç przykrywk´ kolektora kamienia
- rys. 13.
•
Odkr´ciç kolektor i wyjàç z obudowy: zawiera on kamieƒ, który nagromadzi∏ si´ w zbiorniku
- rys. 14 i rys. 15
• Aby oczyÊciç kolektor nale˝y wyp∏ukaç go pod bie˝àcà wodà - rys. 16
• UmieÊciç kolektor w obudowie i szczelnie zakr´ciç - rys. 17
• Ponownie za∏o˝yç przykrywk´ kolektora kamienia - rys. 18.
Przy nast´pnym u˝yciu ˝elazka, nacisnàç przycisk „Restart” znajdujàcy si´ na panelu
kontrolnym, aby wy∏àczyç pomaraƒczowà kontrolk´ antywapiennà.
Do p∏ukania bojlera nie
n
ale˝y w ˝adnym wypadku
stosowaç Êrodków
odkamieniajàcych: mog∏yby
one doprowadziç do jego
u
szkodzenia.
Przed przystàpieniem do
opró˝niania generatora
p
ary, nale˝y pozostawiç go
do ostygni´cia na ponad
2 godziny, aby wykluczyç
ryzyko poparzenia.
Przechowywanie generatora pary
• Wy∏àczyç przycisk start/stop i wyjàç sznur z gniazdka.
• Ustawiç ˝elazko na jego podstawie na generatorze pary.
• Za∏o˝yç blokad´ mocowania ˝elazka a˝ do us∏yszenia “klikni´cia” zatrzasku
- rys. 2. Dzi´ki temu ˝elazko
pozostaje bezpiecznie zamocowane do obudowy urzàdzenia (zale˝y od modelu).
• Zwinàç i umieÊciç przewód sieciowy w przeznaczonym dla niego miejscu
- rys. 19.
• Zamocowaç wyjÊcie przewodu parowego w wy˝∏obieniu (w zale˝noÊci od modelu). Uchwyciç skrajny
koniec wyjÊcia sznura i naciskaç, aby w∏o˝yç go do kieszeni. Chwyciç przewód parowy, po czym zgiàç go
na pó∏ w taki sposób, aby utworzy∏ p´tl´. W∏o˝yç koniec p´tli w otwór kieszeni, a nast´pnie ostro˝nie
wsuwaç przewód a˝ do pojawienia si´ p´tli na drugim koƒcu kieszeni
- rys. 20.
• Nale˝y pozostawiç generator pary do ostygni´cia przed z∏o˝eniem go, jeÊli ma byç przechowywany w
szafce albo jakimÊ wàskim miejscu.
• Ostudziç generator pary przed schowaniem urzàdzenia, jeÊli przechowuje si´ go w szafie lub ciasnym miejscu.
• Mo˝na bezpiecznie schowaç generator pary.
Problemy Mo˝liwe przyczyny Rozwiàzania
Generator pary nie w∏àcza si´ lub
kontrolka ˝elazka i Êwietlny wy∏àcznik
on/off nie zapalajà si´.
Urzàdzenie nie jest pod∏àczone do sieci. Urzàdzenie nie jest pod∏àczone do sieci.
Sprawdziç, czy urzàdzenie jest prawid∏owo
pod∏àczone do dzia∏ajàcego gniazdka i czy
znajduje si´ pod napi´ciem (pali si´
kontrolka wy∏àcznika ON/OFF).
Woda wyp∏ywa przez otwory w stopie. Termostat jest rozregulowany:
temperatura jest ciàgle zbyt niska.
Nale˝y skontaktowaç si´ z
Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
Para u˝ywana jest przy niedostatecznym
nagrzaniu ˝elazka.
Nale˝y sprawdziç regulacj´ termostatu i
nat´˝enia pary.
Woda zebra∏a si´ w rurkach, poniewa˝
para jest u˝ywana po raz pierwszy lub
nie by∏a u˝ywana przez jakiÊ czas.
Naciskaç na przycisk pary poza sto∏em
do prasowania, a˝ ˝elazko wytworzy
par´.
Na prasowanych tkaninach pojawiajà si´
wilgotne plamy.
Pokrowiec deski do prasowania jest
nasiàkni´ty wodà, poniewa˝ nie jest
przystosowany do mocy generatora
pary.
Zaopatrzyç si´ w odpowiedni stó∏ do
prasowania (z a˝urowà p∏ytà,
zapobiegajàcà zjawisku kondensacji
pary).
Bia∏e zacieki wychodzà z otworów
stopy.
Bojler wyrzuca kamieƒ, poniewa˝ nie jest
regularnie odkamieniany.
Przep∏ukaç kolektor (patrz §
odkamienianie generatora pary).
Problem z generatorem pary?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 74

75
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Problemy Mo˝liwe przyczyny Rozwiàzania
Brunatne zacieki wychodzà z otworów w
stopie i plamià tkanin´.
Âwiadczy to o u˝yciu chemicznych
Êrodków usuwajàcych kamieƒ albo
dodatków do wody do prasowania.
Nie nale˝y wrzucaç ˝adnych Êrodków do
bojlera (patrz § Jakiej wody nie u˝ywaç).
Stopa jest zabrudzona albo brunatna i
mo˝e plamiç tkanin´.
Temperatura jest zbyt wysoka. Nale˝y odnieÊç si´ do naszych rad
dotyczàcych regulacji temperatury.
T
kanina nie zosta∏a dostatecznie
wyp∏ukana lub nowe ubranie zosta∏o
uprasowane przed upraniem go.
N
ale˝y upewniç si´, czy tkanina zosta∏a
wystarczajàco wyp∏ukana, ˝eby usunàç
e
wentualne resztki myd∏a lub Êrodków
chemicznych znajdujàcych si´ na
nowych ubraniach.
Z
osta∏ u˝yty krochmal.
K
rochmal rozpylaç zawsze na odwrotnej
stronie do prasowanej.
Jest ma∏o pary lub w ogóle jej brak. Zbiornik na wod´ jest pusty (pali si´
czerwona kontrolka).
Nape∏niç zbiornik.
Nat´˝enie strumienia pary jest ustawione
na minimum.
Zwi´kszyç nat´˝enie strumienia pary.
Temperatura stopy ˝elazka jest
ustawiona na maksimum.
Generator pary dzia∏a normalnie, ale para
jest bardzo goràca, sucha i dlatego s∏abiej
widoczna.
Para wydobywa si´ wokó∏ kolektora. Kolektor jest êle dokr´cony. Dokr´ciç kolektor.
Uszczelka kolektora jest uszkodzona. Skontaktowaç si´ z Autoryzowanym
Punktem Serwisowym.
Urzàdzenie jest uszkodzone. Zaprzestaç u˝ywania generatora pary i
skontaktowaç si´ z Autoryzowanym
Punktem Serwisowym.
Pali si´ czerwona kontrolka “wyjmowany
zbiornik na wod´ jest pusty”.
Przed kolejnym prasowaniem nie zosta∏
wciÊni´ty przycisk “Restart”.
Wcisnàç przycisk ponownego
uruchamiania “Restart” umieszczony na
panelu sterowania.
Para lub woda wydostajà si´ spod
urzàdzenia.
Urzàdzenie jest wadliwe. Zaprzestaç u˝ywania generatora pary i
skontaktowaç si´ z Autoryzowanym
Punktem Serwisowym.
Kontrolka "antywapienna" Êwieci si´. Nie naciÊni´to przycisku „Restart” , aby
ponownie uruchomiç urzàdzenie.
Nacisnàç przycisk ponownego
uruchomienia „Restart” znajdujàcy si´ na
panelu kontrolnym.
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska !
JeÊli nie mo˝na ustaliç przyczyny uszkodzenia, nale˝y zg∏osiç si´ do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
To urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi.
tym celu po zakoƒczeniu jego eksploatacji nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 75

76
DÛleÏitá doporuãení
Bezpeãnostní pokyny
•
Pfied prvním pouÏitím pfiístroje si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití: pouÏití neodpovídající manuálu instrukcí zbavuje na‰í
znaãku jakékoli odpovûdnosti.
• Pro zajištûní Va‰í bezpeãnosti byl tento pfiístroj sestrojen v souladu s aplikovateln˘mi normami a nafiízeními (t˘kající se nízkého
n
apûtí, elektromagnetické kompatibility, Ïivotního prostfiedí...).
• Vበgenerátor páry je elektrick˘ pfiístroj: je tfieba jej pouÏívat pfii bûÏn˘ch provozních podmínkách. Je urãen v˘hradnû pro
pouÏití v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpeãnostními systémy:
-
ventil zabraÀuje vzniku pfietlaku a v pfiípadû poruchy odpustí pfiebytek páry
- teplotní pojistka zabraÀuje jakémukoli pfiehfiátí.
• Tento generátor páry pfiipojte k síti vÏdy:
- do elektrické sítû, jejíÏ napûtí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrãky typu “zem“.
Chyba v zapojení mÛÏe zpÛsobit neodvratné po‰kození a zru‰it záruku.
PouÏijete-li prodluÏovací kabel, ovûfite, Ïe zástrãka je dvoupólová I0A s uzemnûn˘m vodiãem.
• Pfied zapojením do zástrãky uzemnûné elektrické sítû odviÀte cel˘ elektrick˘ kabel.
• Jsou-li ‰ÀÛra do elektrické sítû nebo ‰ÀÛra na páru po‰kozené, musí b˘t nahrazeny pouze ‰ÀÛrami dodan˘mi pfiidruÏen˘m
servisním centrem, aby bylo zabránûno jakémukoli dal‰ímu riziku.
• Neodpojujte pfiístroj táhnutím za ‰ÀÛru.
VÏdy odpojujte pfiístroj:
- pfied naplnûním zásobníku nebo vypláchnutím zachytávaãe
- pfied ãi‰tûním
- po kaÏdém pouÏitím
• Pfiístroj musí b˘t pouÏíván a poloÏen na stabilní pevné podloÏce. Pokud odloÏíte Ïehliãku na odkládací desku, ujistûte se, Ïe
plocha, na kterou jí odkládáte, je stabilní.
• Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní schopností nebo lidmi
nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo
je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje. Dbejte na to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti.
• Nikdy nenechávejte pfiístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítû
- pokud nevychladl alespoÀ 1 hodinu
• Îehlící kontaktní plocha Ïehliãky a plocha odkládací desky pro odloÏení tûlesa mohou dosáhnout velmi vysok˘ch teplot a
mohou zpÛsobit spáleniny: nedot˘kejte se jich.
Nikdy se rovnûÏ nedot˘kejte Ïehlící kontaktní plochou a Ïehliãkou elektrick˘ch kabelÛ.
• Îehliãka vypou‰tí páru, která mÛÏe zpÛsobit spáleniny. Z toho dÛvodu manipulujte se Ïehliãkou opatrnû, pfiedev‰ím pfii
vertikálním Ïehlení. Nikdy nesmûrujte páru smûrem k osobám nebo ke zvífiatÛm.
• Pfied vypláchnutím zachytávaãe vÏdy poãkejte 2 hodiny, aÏ parní generátor odpojen˘ od sítû vychladne, potom vy‰roubujte
zachytávaã.
• Pozor: Pád uzávûru z parní nádrÏe nebo prudk˘ náraz mohou zpÛsobit po‰kození ventilu. V takovém pfiípadû nechte nahradit
uzávûr parní nádrÏe v pfiidruÏeném servisním centru..
• Generátor páry nikdy neponofiujte do vody nebo do jakékoliv jiné tekutiny. Nikdy jej nedávejte pod tekoucí vodu.
• Pokud ztratíte nebo po‰kodíte uzávûr parní nádrÏe, nechte si ho nahradit v pfiidruÏeném servisním centru.
• Nikdy nenofite generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní kohoutek.
• Pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelnû po‰kozen, pokud uniká tekutina nebo pokud jeho
fungování neodpovídá normálu. Nikdy pfiístroj sami nerozebírejte: nechte si ho zkontrolovat v pfiidruÏeném servisním centru,
aby se pfiede‰lo jakémukoli riziku.
1. DrÏadlo komfort (podle modelu)
2. Ovladaã páry
3. Knoflík pro nastavení teploty Ïehliãky
4. Kontrolka Ïehliãky
5. V˘stup pro teleskopick˘ kabel
6. Plocha odkládací desky
7. Svûteln˘ pfiepínaã zapnuto / vypnuto
8. Prostor pro uloÏení elektrického kabelu
9. Elektrick˘ kabel
10. Tlaãítko turbo (podle modelu)
11. Systém na zaji‰tûní Ïehliãky na podstavci Lock System
12. Plnící uzávûr nádrÏe
13. Vodní nádrÏ 1,4 l
14. Parní nádrÏ (uvnitfi tûlesa)
15. ·ÀÛra na páru
16. ÚloÏná li‰ta na ‰ÀÛru na páru
17. Krytka zachytávaãe vodního kamene
18. Zachytávaã vodního kamene
19. Ovládací panel :
a. Tlaãítko Restart
b. Kontrolka "nádrÏ je prázdná"
c. Kontrolka "pára pfiipravena"
d - Kontrolka "anti-calc"
e. Knoflík pro nastavení prÛtoku páry
Popis
Systém zaji‰tûní Ïehliãky na podstavci (Lock System)
Vበgenerátor páry je vybaven oblouãkem pro pfiichycení Ïehliãky k pouzdru se zaji‰tûním pro snaz‰í pfiená‰ení a uloÏení - fig.1:
• Zaji‰tûní - fig.2
• Odji‰tûní - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 76

77
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Pfii pfiená‰ení generátoru páry za drÏadlo Ïehliãky:
-
postavte Ïehliãku na odkládací desku generátoru páry a sklopte pfiíchytn˘ oblouãek na
Ïehliãku, aÏ dojde k zaji‰tûní (ozve se „cvak“) - fig.2.
- Pfii pfiená‰ení Va‰eho generátoru páry uchopte Ïehliãku za drÏadlo - fig.1.
Jakou pouÏít vodu?
•
Tento pfiístroj byl sestrojen tak, aby mohl fungovat i s bûÏnou vodou z vodovodu.
V nûkter˘ch pfiímofisk˘ch oblastech mÛÏe mít voda vysok˘ obsah soli. V tom pfiípadû
pouÏívejte v˘hradnû demineralizovanou vodu.
• Nikdy nepouÏívejte vodu obsahující pomocné pfiípravky (‰krob, parfémové látky,
aromatické látky, zmûkãovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu kondenzaãní
(napfiíklad ze su‰iãky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace nebo de‰Èovou vodu).
Tyto vody obsahují organick˘ odpad a minerální elementy, u nichÏ pÛsobením tepla
dochází ke koncentraci a zpÛsobují tím v˘trysky, hnûdé v˘toky a pfiedãasné stárnutí
Va‰eho pfiístroje.
Je-li Va‰e voda vápenitá,
s
míchejte 50% vody z
vodovodu a 50% koupené
destilované vody.
• Va‰e Ïehliãka je vybavena teleskopick˘m kabelem (u nûkter˘ch modelÛ), aby ‰ÀÛra
neleÏela volnû na prádle a nezpÛsobila tak jeho pomaãkání.
• Vyndejte ‰ÀÛru na páru ze svého úloÏného prostoru a zcela ji odrolujte.
• OdstraÀte svorku a uvolnûte v˘stup ‰ÀÛry.
• Zmáãknûte knoflík Eject a teleskopick˘ kabel se automaticky rozvine.
• Pokud se v˘stup nakloní, teleskopick˘ systém se automaticky rozvine bez toho, Ïe
byste museli zmáãknout knoflík Eject.
KvÛli vût‰ímu pohodlí pfii
Ïehlení vÏdy pouÏívejte
v˘stup teleskopického
kabelu.
Ovládání panelu
• Zelená kontrolka bliká: bojler se zahfiívá - fig.7
• Zelená kontrolka svítí: pára je pfiipravená - fig.7
• âervená kontrolka "vodní nádrÏ" svítí: vodní nádrÏ je prázdná - fig.10
• OranÏová kontrolka “anti-calc” bliká - fig.12: musíte propláchnout zachytávaã vodního kamene.
Zapnûte generátor
• Zcela odviÀte elektrick˘ kabel a vyndejte ‰ÀÛru na páru ze svého úloÏného prostoru.
• Zapojte generátor do elektrické sítû.
• Sklopte pfiíchytn˘ oblouãek smûrem dopfiedu a odjistûte bezpeãnostní zaráÏku - fig.3
(podle modelu).
• Generátor páry pfiipojte k elektrické zásuvce s uzemnûním.
• Stisknûte svûteln˘ pfiepínaã zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrÏ se zahfiívá:
na kontrolním panelu bliká zelená kontrolka - fig.7.
Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je pfiipravená.
Pfii prvním pouÏití se mÛÏe
stát, Ïe se uvolní trocha
koufie a objeví se ne‰kodn˘
zápach. Tento fenomén
nema Ïádn˘ vliv na dal‰í
fungování pfiístroje a po
chvilce zmizí.
NaplÀte vodní nádrÏ
• Generátor páry postavte na pevné a vodorovné místo, kde nehrozí pÛsobení vysoké
teploty.
• Ujistûte se, Ïe pfiístroj není zapojen, a Ïe je studen˘.
• Otevfiete plnící uzávûr nádrÏe - fig.4.
• Vezmûte nádobu na vodu a naplÀte ji maximálnû 1 litrem vody- fig.5 Poté ji nalijte
do vodní nádrÏe a dávejte pfii tom pozor, aby voda nepfietekla.
• Uzavfiete plnící uzávûr nádrÏe.
PouÏijte v˘stup teleskopického kabelu
Pfiíprava
Îehlení pomocí páry
• Umístûte knoflík pro nastavení teploty Ïehliãky a knoflík pro nastavení prÛtoku páry
(u nûkter˘ch modelÛ) na typ Ïehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka Ïehliãky .Pozor: pfiístroj je pfiipraven, kdyÏ kontrolka Ïehliãky zhasne
a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí.
• Nastavte prÛtok páry (knoflík pro nastavení je na kontrolním panelu).
• Pfii Ïehlení se kontrolka na Ïehliãce a kontrolka pfiipravené páry rozsvûcí a zhasínají podle
potfieby zahfiátí a bez vlivu na její pouÏití.
• Pro prÛtok páry stisknûte ovladaã páry, kter˘ je pod rukojetí Ïehliãky– fig.8. Po uvolnûní
ovladaãe se prÛtok páry zastaví.
PouÏití
Nikdy nepokládejte Ïehliãku
na kovovou odkládací
desku, protoÏe by se tím
mohla poniãit, ale
pouÏívejte odkládací desku
tûlesa: je vybavena
protiskluzov˘mi patkami a
byla sestrojena tak, aby
sná‰ela velmi vysoké
teploty.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 77

78
MATERIÁL NASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
•••
Vlna, Hedvábí, Viskóza
••
Syntetika
(polyesterové, acetátové, akrylové,
polyamidové látky)
•
NASTAVENÍ TEPLOTY A PRÒTOKU PÁRY PODLE TYPU ÎEHLENÉ LÁTKY
Svislé Ïehlení
• Nastavte knoflík teploty Ïehliãky a knoflík na nastavení prÛtoku páry (u nûkter˘ch
modelÛ) do polohy maxi.
• Zavû‰te obleãení na ramínko a lehce je natáhnûte jednou rukou.
• Maãkejte pfieru‰ovanû na ovladaã páry - fig.8 a provádûjte pohyb shora dolÛ -
fig.9.
Funkce TURBO (u nûkter˘ch modelÛ)
• Abyste získali vût‰í mnoÏství páry, stisknûte 2 nebo 3krát tlaãítko turbo:
- pro Ïehlení silnûj‰ích tkanin
- k vyhlazení záhybÛ
- pro silnûj‰í svislé napafiování.
Pfii pouÏití funkce turbo buìte opatrní, protoÏe zv˘‰ené mnoÏství páry mÛÏe zpÛsobit popáleniny.
• Nastavení knoflíku teploty Ïehliãky:
- Nejdfiíve zaãnûte s látkami, které se Ïehlí pfii nízké teplotû a skonãete tûmi, které se Ïehlí
pfii vy‰‰í teplotû (••• nebo Max).
- JestliÏe Ïehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu Ïehlení podle
vlákna, jehoÏ teplota Ïehlení je nejniωí.
- JestliÏe Ïehlíte vlnûné odûvy, pouze nárazovû stisknûte ovladaã páry na Ïehliãce - fig.8
a nepfiikládejte Ïehliãku na odûv. Nedojde tak k jeho obl˘skání.
• Nastavení knoflíku prÛtoku páry:
- JestliÏe Ïehlíte hrubé látky, zvy‰te prÛtok páry.
- JestliÏe Ïehlíte pfii nízké teplotû, nastavte knoflík prÛtoku páry na minimální polohu.
Pfii prvním pouÏití nebo
kdyÏ jste páru nûkolik
minut nepouÏívali:
nûkolikrát za sebou
stisknûte ovladaã páry
(fig.8) mimo Ïehlené
prádlo. V parním okruhu
potom nebude studená
voda.
Îehlení na sucho
• Nemaãkejte ovladaã páry.
DoplÀte vodu do parní nádrÏe bûhem pouÏívání
• KdyÏ se rozsvítí ãervená kontrolka „prázdné nádrÏe“ - fig.10, nemáte jiÏ páru. Vodní nádrÏ je prázdná.
• Generátor páry odpojte od sítû. Otevfiete plnící uzávûr nádrÏe - fig.4.
• Do karafy nalijte maximálnû 1,4 l vody a vlijte ji do nádrÏe, dbejte pfiitom na to, abyste v nádrÏi nepfiekroãili ukazatel
„Max“ - fig.5.
• Uzavfiete plnící uzávûr nádrÏe.
• Generátor páry opût pfiipojte k síti. Stisknûte tlaãítko “Restart” pro opakované zapnutí - fig.11, které se nachází na
panelu, a pak pokraãujte v Ïehlení. KdyÏ zelená kontrolka trvale svítí, pára je pfiipravena k pouÏití.
Nastavte teplotu
Vzhledem k tomu, Ïe vzniklá
pára je velmi horká, nikdy
neÏehlete ‰aty obleãené na
osobû, ale vÏdy pouze zavû‰ené
na ramínku. Pro materiály jiné
neÏ jsou bavlna a len udrÏujte
Ïehliãku ve vzdálenosti nûkolika
centimetrÛ od látky, aby nedo‰lo
k jejímu spálení.
• PfiibliÏnû po jedné minutû a pravidelnû bûhem pouÏívání doplÀuje elektrické ãerpadlo ve Va‰em pfiístroji do parní
nádrÏe vodu. Oz˘vá se pfiitom charakteristick˘ zvuk, coÏ je zcela v pofiádku.
• JestliÏe pouÏíváte ‰krob, rozpra‰te jej na rubu Ïehlené plochy.
•
K získání páry zmáãknûte ovladaã páry, umístûn˘ pod rukojetí Ïehliãky.
• Proudûní páry se pfieru‰í, uvolníte-li drÏení tohoto knoflíku.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 78

79
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Jednoduché odstraÀování vodního kamene z generátoru páry:
P
ro prodlouÏení Ïivotnosti Va‰eho generátoru páry a pro zabránûní v˘ronu
vodního kamene je parní generátor vybaven zabudovan˘m zachytávaãem vodního
kamene. Tento sbûraã se nachází v nádrÏce a automaticky se v nûm hromadí vodní
kámen, kter˘ se uvnitfi tvofií.
Postup :
• Na panelu bliká oranÏová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen), coÏ znamená,
Ïe musíte vypláchnout sbûraã - fig.12
Pozor, pfied tímto krokem musí b˘t generátor páry alespoÀ dvû hodiny
vypnut˘ a zcela vychladl˘. Pfii této ãinnosti se generátor páry musí nacházet blízko
v˘levky, protoÏe pfii otevfiení mÛÏe z nádrÏky vytékat voda.
• KdyÏ je generátor páry zcela vychladl˘, vyjmûte kryt zachytávaãe vodního kamene -
fig.13.
• Sbûraã zcela vy‰roubujte a vyjmûte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen
nahromadûn˘ v nádrÏce - fig.14 a fig.15.
• Pro správné vyãi‰tûní staãí sbûraã opláchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím
nahromadûn˘ vodní kámen - fig.16.
• VraÈte sbûraã zpût na své místo a zcela jej za‰roubujte, ãímÏ ho utûsníte - fig.17.
• VraÈte kryt zachytávaãe vodního kamene na své místo - fig.18.
Pfii následujícím pouÏití stlaãte tlaãítko „reset“ na panelu, aby zhasla ãervená
kontrolka „anti-calc“.
Pfii ãi‰tûní nádrÏky
nepouÏívejte prostfiedky
pro odstraÀování vodního
kamene (ocet, prÛmyslové
odstraÀovaãe vodního
kamene,...): mohlo by
dojít k jejímu po‰kození.
Pfied vyprázdnûním
generátoru páry jej
v kaÏdém pfiípadû musíte
nechat alespoÀ 2 hodiny
vychladnout, aby
nehrozilo opafiení.
Vyãistûte generátor
âi‰tûní generátoru páry
•
Pro ãi‰tûní Ïehlicí desky nebo odkládací plochy Ïehliãky nepouÏívejte Ïádn˘
p
rostfiedek na ãi‰tûní nebo odvápnûní.
• Îehliãku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.
• Îehlicí desku pravidelnû ãistûte nekovovou mycí houbou.
•
Plastové ãásti obãas oãistûte mírnû namoãen˘m jemn˘m hadfiíkem.
Pfied jakoukoliv údrÏbou se vÏdy
ujistûte, Ïe pfiístroj je odpojen˘
o
d sítû a Ïehlicí deska i odkládací
plocha Ïehliãky jsou vychladlé.
UloÏení generátoru páry
• Vypnûte pfiepínaã zapnuto / vypnuto a vytáhnûte ‰ÀÛru z elektrické sítû.
• Postavte Ïehliãku na odkládací desku generátoru páry.
• Sklopte pfiíchytn˘ oblouãek na Ïehliãku, aÏ dojde k zaji‰tûní a ozve se „Klik“ - fig.2.
Va‰e Ïehliãka bude zcela bezpeãnû zaji‰tûna ve své odkládací podloÏce (podle modelu).
• VsuÀte elektrickou ‰ÀÛru na místo uloÏení - fig.19.
• Umístûte v˘stup teleskopického kabelu do dráÏky (u nûkter˘ch modelÛ).
Vezmûte konec v˘stupu kabelu a vmáãknûte ho tak, aby se jeho pruÏná ãást dostala do
ukládací polohy.
• ·ÀÛru na páru uloÏte na úloÏné vodicí li‰ty. Uchopte ‰ÀÛru, ohnûte ji napÛl, aby vznikla
smyãka. VsuÀte konec této smyãky do vodicí li‰ty a pomalu zatlaãte, aÏ se konec ‰ÀÛry objeví
na druhé stranû vodicí li‰ty - fig.20.
• JestliÏe generátor páry ukládáte do vestavûné skfiínû nebo do úzkého prostoru, nechte jej
pfied uloÏením vychladnout.
• Nyní mÛÏete generátor páry zcela bezpeãnû uloÏit.
Problém s generátorem ?
Problémy MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
Generátor páry se nezapne nebo
kontrolka Ïehliãky a svûteln˘ vypínaã
zapnuto/vypnuto nesvítí.
Pfiístroj není pod napûtím. Zkontrolujte, zda je pfiístroj správnû
pfiipojen˘ do fungující zásuvky a zda
je pod napûtím (svûtelná kontrolka
zapnuto/vypnuto svítí).
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e vytéká
voda.
Termostat je ‰patnû nastaven˘:
teplota je stále pfiíli‰ nízká.
Kontaktujte pfiidruÏené servisní
centrum.
PouÏíváte páru a pfiitom Ïehliãka není
dostateãnû zahfiátá.
Ovûfite nastavení termostatu a
prÛtoku páry (u nûkter˘ch modelÛ).
Voda se usadila v kanálkách, protoÏe
pouÏíváte páru poprvé nebo jste ji jiÏ
del‰í dobu nepouÏili.
Maãkejte na ovladaã páry mimo Va‰e
Ïehlící prkno dokud Ïehliãka nezaãne
uvolÀovat páru.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 79

80
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku, aby byl patfiiãnû zpracován.
Problémy MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
Na prádle se objevují stopy vody. Potah Ïehlicí desky je pfiesycen vodou,
p
rotoÏe není pfiizpÛsoben v˘konu
generátoru páry.
Ujistûte se, Ïe pouÏíváte vhodné prkno
(
mfiíÏkovaná plocha, která brání
kondenzaci).
Z
otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e
vycházejí bílé v˘toky.
Z
nádrÏky se uvolÀuje vodní kámen,
protoÏe z ní není pravidelnû
odstraÀován.
V
ypláchnûte zachytávaã (viz §
Jednoduché odstraÀování vodního
kamene).
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e
v
ycházejí hnûdé v˘toky, které skvrní
prádlo.
Voda, se kterou Ïehlíte, obsahuje
c
hemické pfiípravky na odstranûní
vodního kamene nebo pfiídavné
produkty.
Nikdy nepfiidávejte Ïádn˘ pfiípravek
d
o parní nádrÏe (viz § jakou pouÏívat
vodu).
Î
ehlící kontaktní plocha je ‰pinavá nebo
hnûdá a mÛÏe poskvrnit prádlo.
M
áte nastavenou pfiíli‰ vysokou
teplotu.
¤
iìte se na‰imi radami ohlednû
nastavení teplot.
Va‰e prádlo nebylo dostateãnû
vymáchané nebo Ïehlíte nové
obleãení bez toho, Ïe byste ho
nejdfiíve vyprali.
Ujistûte se, Ïe prádlo je dostateãnû
vymáchané, a Ïe na nûm nejsou
zbytky pracího prá‰ku nebo Ïe na
novém obleãení nejsou zbytky
chemick˘ch pfiípravkÛ.
PouÏíváte ‰krob. VÏdy rozpra‰ujte ‰krob na opaãnou
stranu látky neÏ je ta, na které Ïehlíte.
V pfiístroji je málo nebo Ïádná pára. NádrÏ je prázdná (svítí ãervená
kontrolka).
NaplÀte nádrÏ.
PrÛtok páry je nastaven˘ na
minimum.
Zvy‰te prÛtok páry.
Teplota Ïehlicí desky je nastavena na
maximum.
Generátor páry normálnû funguje, ale
pára je velice horká, suchá, a proto
ménû viditelná.
V okolí zachytávaãe se objevuje
vycházející pára.
Zachytávaã je ‰patnû za‰roubovan˘. Znovu za‰roubujte zachytávaã.
Tûsnûní zachytávaãe je po‰kozeno. ObraÈte se na smluvní servisní
stfiedisko.
Pfiístroj je po‰kozen.
PfiestaÀte generátor páry pouÏívat a
obraÈte se na smluvní servisní stfiedisko.
Svítí ãervená kontrolka „prázdná vodní
nádrÏ“.
Nestiskli jste tlaãítko „Restart“ pro
nové spu‰tûní.
PfiestaÀte generátor páry pouÏívat a
obraÈte se na smluvní servisní stfiedisko.
Svítí kontrolka “anti calc”. Nestiskli jste tlaãítko opakovaného
zapnutí “restart”.
Stisknûte tlaãítko opakovaného zapnutí
“restart” umístûné na ovládacím panelu.
Není-li moÏné stanovit pfiíãinu poruchy, obraÈte se na pfiidruÏené poprodejní servisní centrum.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 80

81
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Systém na zaistenie Ïehliãky na podstavec (Lock System)
Na skrinke tohto generátora pary sa nachádza pridrÏiavací oblúk Ïehliãky so zaisÈovacím systémom, aby sa uºahãil
prenos a odkladanie – fig.1:
• ZaisÈovací systém - fig.2
• OdisÈovací systém - fig.3
1. RukoväÈ confort (podºa modelu)
2. Regulátor na nastavenie teploty Ïehliãky
3. Kontrolné svetlo Ïehliãky
4. V˘stup pre teleskopick˘ kábel
5. Doska podstavca na odkladanie Ïehliãky
6. Vypínaã zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou
7. Priestor pre uloÏenie elektrického kábla
8. Elektrick˘ prívodn˘ kábel
9. Systém na zaistenie Ïehliãky na podstavec Lock
System (podºa modelu)
10. Tlaãidlo turbo (podºa modelu)
11. NádrÏka na vodu
12. Bojler (vo vnútri skrinky)
13. Regulátor na nastavenie prietoku pary
14. Vodiaca li‰ta hadiãky na paru
15. Uzáver bojlera
16.
V˘suvn˘ úloÏn˘ priestor pre parn˘ kábel
17. Ochrann˘ kryt zberaãa vodného kameÀa
18. Zberaã vodného kameÀa
19. Tableau d e bord
a. Tlaãidlo Restart
b. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny"
c. Kontrolné svetlo pripravenej pary
d. Kontrolné svetlo „anti-calc“
e. Regulátor na nastavenie prietoku pary
DôleÏité odporúãania
Bezpeãnostné pokyny
• Pred prv˘m pouÏitím prístroja si pozorne preãítajte tento návod na pouÏitie: pouÏívanie, ktoré nie je v súlade s t˘mto
n
ávodom na pouÏitie, zbavuje spoloãnosÈ akejkoºvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpeãená Va‰a bezpeãnosÈ, tento prístroj zodpovedá platn˘m normám a nariadeniam (Smerniciam o
nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o Ïivotnom prostredí...).
• Tento generátor pary patrí medzi elektrické prístroje: musí sa pouÏívaÈ v normálnych podmienkach. Je urãen˘ iba na
domáce pouÏívanie.
• Je vybaven˘ 2 bezpeãnostn˘mi systémami:
-
ventilom, ktor˘ zabraÀuje vzniku akéhokoºvek pretlaku a ktor˘ v prípade nefunkãnosti umoÏní, aby prebytoãná para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
•
Tento generátor pary zapájajte vÏdy:
-
do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V.
- do uzemnenej elektrickej siete.
Akákoºvek chyba pri zapojení môÏe prístroj po‰kodiÈ tak, Ïe sa nebude daÈ opraviÈ a tieÏ ru‰í záruku.
Ak pouÏívate predlÏovací kábel, skontrolujte, ãi je zásuvka skutoãne typu I0A a ãi má uzemÀovací vodiã.
• Pred zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtoãte.
• Ak je elektrick˘ napájací kábel alebo prívod pary po‰koden˘, je bezpodmieneãne nutné, aby ste ho dali vymeniÈ v
autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predi‰lo nebezpeãenstvu.
• Prístroj neodpájajte tak, Ïe Èaháte za napájací kábel.
Prístroj odpojte vÏdy:
- pred plnením nádrÏky alebo pred oplachovaním zberaãa,
- pred jeho ãistením;
- po kaÏdom pouÏití.
• Prístroj sa musí pouÏívaÈ a musí byÈ poloÏen˘ na stabilnej ploche. Keì poloÏíte Ïehliãku na podstavec na odkladanie
Ïehliãky, ubezpeãte sa, Ïi je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.
• Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosÈ,
alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì im pri tom pomáha osoba
zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o pouÏívaní tohto prístroja. Dozerajte na deti, aby
ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keì je zapojen˘ do elektrickej siete;
- k˘m nechladol aspoÀ 1 hodinu.
• Îehliaca doska Va‰ej Ïehliãky a doska podstavca na odkladanie Ïehliãky umiestneného na skrinke sa môÏu zohriaÈ na
veºmi vysokú teplotu a môÏu spôsobiÈ popáleniny: Nedot˘kajte sa ich. Nikdy sa Ïehliacou doskou Ïehliãky nedot˘kajte
elektrick˘ch prívodn˘ch káblov.
• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny. So Ïehliãkou manipulujte opatrne, najmä pri vertikálnom
Ïehlení. Nikdy nesmerujte Ïehliãku tak, aby para i‰la na osoby alebo zvieratá.
• Pred vyprázdÀovaním bojlera vÏdy poãkajte, k˘m generátor pary vychladne a k˘m bude odpojen˘ z elektrickej siete
aspoÀ 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovaÈ uzáver bojlera.
• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo siln˘ náraz môÏu spôsobiÈ po‰kodenie ventilu.
V takomto prípade nechajte uzáver bojlera vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Ak chcete zberaã opláchnuÈ, vÏdy poãkajte, k˘m generátor pary vychladne. Generátor pary musí byÈ odpojen˘ z
elektrickej siete minimálne 2 hodiny, aby ste mohli zberaã odskrutkovaÈ.
• Ak uzáver bojlera stratíte alebo po‰kodíte, nechajte ho vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody ani do Ïiadnej inej tekutiny. Nikdy ho neum˘vajte pod teãúcou vodou.
• Prístroj nesmiete pouÏívaÈ ak spadol, ak je viditeºne po‰koden˘, ak preteká alebo ak do‰lo k funkãn˘m chybám. Nikdy svoj
prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviÈ v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predi‰lo nebezpeãenstvu.
Popis
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 81

82
Ak chcete generátor pary preniesÈ za rukoväÈ Ïehliãky:
- Ïehliãku poloÏte na dosku na odkladanie Ïehliãky generátora pary a pridrÏiavací oblúk
preklopte na Ïehliãku, aÏ k˘m sa nezaistí (musíte poãuÈ zvukové znamenie „cvak“) – fig.2.
-
Ak chcete generátor pary preniesÈ, na prenos pouÏite rukoväÈ Ïehliãky – fig.1.
Akú vodu pouÏiÈ ?
• V
በprístroj je navrhnut˘ tak, aby fungoval s vodou z vodovodného kohútika.
Av‰ak v niektor˘ch oblastiach na pobreÏí môÏe voda obsahovaÈ väã‰ie mnoÏstvo soli.
V danom prípade pouÏívajte iba demineralizovanú vodu.
•
Nikdy nepouÏívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (‰krob, parfum, aromatické látky,
zmäkãovaciu látku atì.), ani vodu z batérie alebo skondenzovanú vodu (napríklad vodu zo
su‰iãiek bielizne, vodu z chladniãiek, vodu z klimatizaãn˘ch zariadení, daÏìovú vodu).
Obsahujú organické odpady alebo minerálne ãiastoãky, ktoré sa koncentrujú pod vplyvom tepla a
spôsobujú odlupovanie a vypadávanie ãiastoãiek, hnedé v˘toky alebo predãasné starnutie prístroja.
Ak je Va‰a voda veºmi
tvrdá, zmie‰ajte 50 %
v
ody z vodovodného
kohútika a 50 % vody
zbavenej minerálov,
ktorú si kúpite.
Príprava
NaplÀte nádrÏku na vodu
• Generátor pary poloÏte na stabilnú a rovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Otvorte plniaci príklop nádrÏky - fig.4
• PouÏite dÏbán na vodu, naplÀte ho maximálne jedn˘m litrom vody a naplÀte
nádrÏku na vodu a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali - fig.5.
• Znova zatvorte plniaci otvor.
• Va‰a Ïehliãka je vybavená v˘stupom pre teleskopick˘ kábel, aby sa predi‰lo tomu,
Ïe sa pri Ïehlení bude kábel povaºovaÈ po bielizni a znova ju krãiÈ.
• Z úloÏného priestoru vytiahnite prívod pary a úplne ho roztoãte.
• OdstráÀte kryt, aby ste mohli uvoºniÈ v˘stup pre kábel.
• Stlaãte tlaãidlo “Eject“ - fig.6 a v˘stup pre teleskopick˘ kábel sa automaticky otvorí.
• Keì v˘stup pre kábel prepadne, automaticky sa spustí teleskopick˘ mechanizmus,
bez toho, aby ste stlaãili tlaãidlo “Eject“.
PouÏite v˘stup pre teleskopick˘ kábel
VÏdy pouÏívajte v˘stup
pre teleskopick˘ kábel,
aby ste mali lep‰ie
pohodlie pri pouÏívaní
prístroja.
Ovládanie kontrolného panelu
• -Zelené kontrolné svetlo bliká: bojler sa zohrieva - fig.7.
- Zelené kontrolné svetlo svieti: para je pripravená - fig.7.
- âervené kontrolné svetlo „vodná nádrÏka“ svieti: nádrÏ na vodu je prázdna - fig.10.
• OranÏové kontrolné svetlo „anti-calc“ bliká - fig.12: musíte opláchnuÈ zberaã vodného kameÀa.
Îehlenie s parou
• Regulátor na nastavenie teploty Ïehliãky a regulátor na nastavenie prietoku pary (podºa
modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete ÏehliÈ (pozri tabuºku niωie).
• Pozor: prístroj je pripraven˘, keì kontrolné svetlo Ïehliãky zhasne a keì zelené kontrolné
svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti.
• Nastavte prietok pary (regulaãné tlaãidlo umiestnené na ovládacom paneli).
• Poãas Ïehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na Ïehliãke a kontrolné svetlo „para
pripravená“ rozsvietia a zhasnú podºa toho, ako je potrebné zohrievaÈ, bez toho, aby to
malo vplyv na pouÏívanie.
• Ak potrebujete paru, stlaãte ovládaã pary umiestnen˘ pod rukoväÈou Ïehliãky - fig.8. Para
prestane vychádzaÈ, keì ovládaã pustíte.
• Elektrická pumpa, ktorou je vybaven˘ Vበprístroj, asi po minúte vstrekne do bojlera
vodu, a vstrekuje ju pravidelne poãas pouÏívania. Spôsobuje to hluk, ktor˘ je normálny.
• Ak pouÏívate ‰krob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej neÏehlíte.
PouÏívanie
Îehliãku nikdy
neukladajte na kovov˘
podstavec na odkladanie
Ïehliãky, mohol by ju
po‰kodiÈ odkladajte ju
dosku podstavca, na
odkladanie Ïehliãky
umiestnenú na skrinke.
Je vybavená podloÏkou
proti kæzavosti a je
navrhnutá tak, aby
odolávala vysok˘m
teplotám.
Zapnutie generátora pary
• Úplne roztoãte elektrick˘ prívodn˘ kábel a vytiahnite prívod pary z jeho úloÏného
priestoru.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Pred odblokovaním zaisÈovacej západky sklopte zaisÈovací oblúk Ïehliãky - fig.3.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Stlaãte svietiaci vypínaã zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva:
zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká - fig.7. Keì
zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená.
Pri prvom pouÏívaní môÏe
dôjsÈ k v˘skytu dymu alebo
zápachu, no nejde o
poruchu. Tento fenomén
nemá Ïiaden vplyv na
pouÏívanie prístroja a r˘chlo
sa stratí.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 82

83
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Nastavte teplotu
•
Réglage du bouton de température du fer :
• Nastavenie tlaãidla teploty Ïehliãky:
- Zaãnite najprv s látkami, ktoré sa Ïehlia na nízkej teplote, a skonãite t˘mi, ktoré znesú
vy‰‰iu teplotu (••• alebo Max).
- Ak Ïehlite látky vyrobené zo zmie‰an˘ch vlákien, teplotu Ïehlenia nastavte na
najjemnej‰ie vlákna.
- Ak Ïehlíte vlnené obleãenie, ovládaã pary Ïehliãky stláãajte iba preru‰ovane - fig.8, bez
toho, aby ste Ïehliãku poloÏili na obleãenie. Predídete t˘m tomu, aby sa obleãenie lesklo.
• Nastavenie tlaãidla prietoku pary
- Ak Ïehlíte hrubú látku, zv˘‰te prietok pary.
- Ak Ïehlíte na nízkej teplote, tlaãidlo pary dajte do polohy mini.
Îehlenie na sucho
• Nestláãajte ovládaã pary.
Vertikálne Ïehlenie
• Regulátor teploty Ïehliãky a regulátor prietoku pary (podºa modelu) nastavte
na maximum.
• Obleãenie zaveste na ve‰iak a zºahla látku prichytávajte rukou.
• Preru‰ovane stláãajte ovládaã pary - fig.8 a vykonávajte pohyb zhora dole - fig.9.
Poãas pouÏívania naplÀte nádrÏku
• Keì sa rozsvieti ãervené kontrolné svetlo „prázdna nádrÏka“ - fig.10, uÏ nemáte paru. NádrÏka na vodu je prázdna.
• Generátor pary odpojte z elektrickej siete. Otvorte plniaci príklop nádrÏky - fig.4.
• PouÏite dÏbán na vodu, nalejte doÀ maximálne 1,4 l vody a naplÀte nádrÏku, dbajte pritom,
aby ste neprekroãili „Max“ hladinu nádrÏky - fig.5.
• Znova zatvorte plniaci otvor.
• Generátor pary znova zapojte do elektrickej siete. Aby ste mohli v Ïehlení pokraãovaÈ, stlaãte
tlaãidlo opätovného spustenia „Restart“ - fig.11, umiestnené na ovládacom paneli. Keì
zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.
Funkcia TURBO (parn˘ náraz) (podºa modelu)
• Ak 2 alebo 3-krát stlaãíte tlaãidlo turbo (parn˘ náraz) získate krátkodobo väã‰ie mnoÏstvo pary:
- na Ïehlenie hrub‰ích látok,
- na odstránenie neprav˘ch záhybov,
- na silné vertikálne hladenie.
Funkciu turbo pouÏívajte veºmi opatrne, pretoÏe veºmi silná para môÏe spôsobiÈ popáleniny.
M
ATERIÁL
NASTAVENIE TLAâIDLA TEPLOTY
N
ASTAVENIE REGULATORÁ PARY
ªan, Bavlna
•••
Vlna, Hodváb, Viskóza
••
Syntetika (z polyesteru, acetátu,
akrylu, polyamidového, nylónu)
•
N
ASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODªA TYPU LÁTKY
Pri prvom pouÏívaní alebo
keì ste paru dlho
nepouÏívali: niekoºkokrát
mimo Va‰ej bielizne
stlaãte ovládaã pary
(fig.8). T˘m z obehu pary
odstránite studenú vodu .
Vytvorená para je veºmi teplá,
obleãenie nikdy nehlaìte na osobe,
ale vÏdy na ve‰iaku. Pri, in˘ch látkach
ako je ºan alebo bavlna drÏte Ïehliãku
vo vzdialenosti niekoºk˘ch
centimetrov, aby ste látku nespálili.
ÚdrÏba a ãistenie
âistenie generátora pary
• Na ãistenie Ïehliacej dosky alebo skrinky nepouÏívajte Ïiaden ãistiaci prostriedok
ani prostriedok na odstraÀovanie vodného kameÀa.
• Îehliãku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod teãúcu vodu.
• Îehliacu dosku pravidelne ãistite nekovovou hubkou.
• Z ãasu na ãas oãistite umelohmotné ãasti jemne navlhãenou jemnou handriãkou.
·ikovná rada: Aby bolo ãistenie
Ïehliacej plochy Ïehliãky
jednoduch‰ie a aby nedo‰lo k jej
po‰kriabaniu, Ïehliacu plochu
Ïehliãky ãistite vlhkou ‰pongiou,
keì je e‰te letná.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 83

84
Jednoduché odstraÀovanie vodného kameÀa z
generátora pary:
T
ento generátor pary je vybaven˘ zabudovan˘m zberaãom vodného kameÀa, aby sa
predæÏila ÏivotnosÈ generátora pary a aby sa predchádzalo usádzaniu vodného kameÀa.
Prevádzkov˘ princíp:
•
Na ovládacom paneli bliká oranÏové kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti
v
odnému kameÀu), aby Vás upozornilo na to, Ïe je potrebné opláchnuÈ zberaã - fig.13
Upozornenie: tento úkon nevykonávajte, ak generátor pary nebol odpojen˘ z
elektrickej siete minimálne dve hodiny a ak nie je úplne vychladnut˘. Pri tomto
úkone je dobré, aby ste generátor pary preniesli do blízkosti v˘levky, pretoÏe pri
otvorení môÏe z nádrÏe vytekaÈ voda.
• Ak je generátor pary úplne vychladnut˘, zloÏte kryt zberaãa vodného kameÀa
-
fig.13.
• Úplne odskrutkujte zberaã a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na Àom vodn˘
kameÀ, ktor˘ sa nahromadil v nádobe
-
fig.14 a fig.15.
• Aby ste zberaã dobre oãistili, staãí ak ho opláchnete pod teãúcou vodou, aby sa
odstránil vodn˘ kameÀ, ktor˘ sa na Àom zachytil
-
fig.16.
• Zberaã znova vloÏte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste zaistili jeho
nepriepustnosÈ
-
fig.17.
• Kryt zberaãa vodného kameÀ znova zaloÏte na miesto - fig.18.
Pri ìal‰om pouÏívaní stlaãte tlaãidlo „reset" (resetovaÈ), ktoré sa nachádza na
ovládacom paneli, aby sa vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti
vodnému kameÀu).
P
ri vyplachovaní bojlera
nepouÏívajte prípravky na
odstraÀovanie vodného
k
ameÀa (ocot,
priemyselné prípravky na
odstraÀovanie vodného
k
ameÀa...): mohli by ho
po‰kodiÈ.
Pred vyprázdÀovaním
generátora pary je
nevyhnutné, aby
generátor pary chladol
minimálne 2 hodiny, aby
sa predi‰lo akémukoºvek
riziku popálenia.
Odkladanie generátora pary
• Vypnite vypínaã zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
• Îehliãku poloÏte na dosku na odkladanie Ïehliãky generátora pary.
• ZaisÈovací oblúk Ïehliãky sklopte, aÏ k˘m sa nezaistí a nepoãujete „Klik“ - fig.2.
Va‰a Ïehliãka je takto pevne a bezpeãne zaloÏená na svojej skrinke (podºa modelu).
• Elektrick˘ kábel uloÏte do otvoru, ktor˘ je preÀ urãen˘ - fig.19.
• ZasuÀte v˘stup teleskopického kábla do zárezu (podºa modelu). Zoberte koniec v˘stupu kábla a
stláãajte, aby ste ho zasunuli do pohyblivej ãasti podstavca.
• Hadiãku na paru odloÏte do odkladacej vodiacej li‰ty. Hadiãku uchopte, zloÏte ju na polovicu tak,
aby ste urobili sluãku. Koniec tejto sluãky vloÏte do vodiacej li‰ty a potom pomaly tlaãte, aÏ k˘m
neuvidíte, Ïe sa koniec hadiãky dostal na druh˘ koniec vodiacej li‰ty - fig.20.
•
Ak chcete generátor pary odloÏiÈ do skrinky alebo do úzkeho priestoru, pred odloÏením ho nechajte vychladnúÈ.
• Generátor pary môÏete bezpeãne odloÏiÈ.
Problémy MoÏné príãiny Rie‰enia
Generátor pary sa nezapne alebo
nesvieti kontrolné svetlo Ïehliãky
a svietiaci vypínaã zapnúÈ/vypnúÈ.
Prístroj nie je pod napätím. Skontrolujte, ãi je prístroj skutoãne
zapojen˘ do funkãnej zásuvky a ãi je
pod napätím (svietiaci vypínaã
zapnuté/vypnuté svieti).
Voda vychádza z dier dosky na Ïehlenie. Termostat je zle nastaven˘: teplota je
stále veºmi nízka.
Kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
PouÏívate paru, hoci Va‰a Ïehliãka e‰te
nie je dostatoãne teplá.
Skontrolujte nastavenie termostatu a
prietoku pary.
Voda sa zrazila v trubkách, pretoÏe
pouÏívate paru po prv˘krát alebo ste je
uÏ dlh‰ie nepouÏívali.
Mimo Ïehliacej dosky stlaãte ovládaã
pary tak, aby Ïehliãka produkovala paru.
Na bielizni sa objavujú mokré fºaky. Ochrann˘ poÈah Ïehliacej dosky je
saturovan˘ vodou, pretoÏe nie je
prispôsoben˘ na v˘kon generátora pary.
ZadováÏte si vhodnú dosku (s mrieÏkou,
aby ste predi‰li kondenzácii).
Biele kúsky vychádzajú z dier Ïehliacej
dosky.
Z bojlera vychádza vodn˘ kameÀ,
pretoÏe sa z neho pravidelne
neodstraÀuje vodn˘ kameÀ.
Opláchnite zberaã (pozri odsek
odstraÀovanie vodného kameÀa
z generátora pary).
Máte problém s generátorom pary?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 84

85
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Problémy MoÏné príãiny Rie‰enia
Hned˘ v˘tok vychádza z dier Ïehliacej
d
osky a zanecháva ‰kvrny na bielizni.
Do vody na Ïehlenie pridávate
p
rostriedky proti vodnému kameÀu
alebo iné prídavné látky.
Do bojlera nepridávajte Ïiaden prípravok
(
pozri § akú vodu pouÏiÈ).
Îehliaca doska je ‰pinavá alebo hnedá a
m
ôÏe zanechaÈ ‰kvrny na bielizni.
PouÏívate veºmi vysokú teplotu. Postupujte podºa na‰ich rád t˘kajúcich
S
A nastavenia teploty.
Va‰a bielizeÀ nebola dostatoãne
v
ypláchnutá alebo ste Ïehlili nové
obleãenie, ktoré ste predt˘m nevyprali.
Ubezpeãte sa, ãi je bielizeÀ dostatoãne
v
ypláchnutá, aby sa predi‰lo preneseniu
ãistiaceho prostriedku alebo chemick˘ch
látok na nové obleãenie.
PouÏívate ‰krob. ·krob rozprá‰te vÏdy na tú stranu, po
k
tórej neÏehlíte.
Je nedostatok pary alebo nie je Ïiadna
para.
NádrÏka je prázdna (ãervené kontrolné
svetlo svieti).
NaplÀte nádrÏku.
Prietok pary je nastaven˘ na minimum. Zv˘‰te prietok pary.
Teplota Ïehliacej dosky je nastavená na
maximum.
Generátor pary funguje normálne, ale
para je veºmi teplá, suchá a málo
viditeºná.
Z okolia zberaãa vychádza para. Zberaã je nesprávne utiahnut˘. Zberaã znova utiahnite.
Tesnenie zberaãa je po‰kodené. ObráÈte sa na autorizované servisné
stredisko.
Zariadenie je po‰kodené. Generátor pary nepouÏívajte a obráÈte sa
na autorizované servisné stredisko:
âervené kontrolné svetlo „vyberateºná
nádrÏka na vodu je prázdna“ svieti.
Nestlaãili ste tlaãidlo opätovného
spustenia „Restart“.
Stlaãte tlaãidlo opätovného spustenia
„Restart”, ktoré je umiestnené na
ovládacom paneli.
Para alebo voda vychádza spod prístroja. Prístroj je pokazen˘. Generátor pary uÏ nepouÏívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Svieti kontrolné svetlo „anti-calc". Nestlaãili ste tlaãidlo opätovného
spustenia „restart“.
Stlaãte tlaãidlo opätovného spustenia
„restart“ umiestnené na ovládacom
paneli.
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Ak nie je moÏnosÈ urãiÈ chybu, obráÈte sa na autorizovan˘ popredajn˘ servis.
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo recyklovaÈ.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol patriãne
spracovan˘.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 85

86
Fontos tudnivalók
Biztonsági utasítások
• Készüléke elsŒ használata elŒtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást: a használati utasításban leírtaktól eltérŒ használat
m
indennemı felelŒsség alól mentesíti a márkát.
• Biztonsága érdekében a készülék kivitelezése megfelel a hatályban lévŒ elŒirásoknak és rendelkezéseknek (alacsony feszültség,
e
lektromágneses kompatibilitás, életkörnyezet..).
• Az Ön gŒzállomása egy elektromos készülék: normál használati feltételek mellett kell használni. A készülék kizárólag háztartásbeli
használatra alkalmas.
• 2 biztonsági rendszerrel van ellátva:
- A szelep gátolja a túlnyomás keletkezését és hiba esetén kiengedi a a gŒz felesleget.
- A hŒbiztositék gátolja a túlhevítést.
• A gŒzállomást a következŒ áramforrásokra csatlakoztassa:
- Az elektromos hálózatba, amely feszültsége 220 és 240V között van.
- Földeléses dugaszolóaljzatba.
A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvényteleníiti a garanciát.
Ha hosszabbító kábelt használ, gyŒzŒdjön meg arról, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris 10A-e és rendelkezik-e földeléssel.
• A földeléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás elŒtt csévélje le az egész elektromos kábelt.
• Ha az elektromos hálózat vezetéke, vagy a gŒzvezetéke megrongálódott, csak márkaszerviz által szolgáltatott vezetékkel lehet
helyettesíteni, a balesetek elkerülése érdekében.
• Ne kapcsolja le a készüléket a vezetékénél húzva. A készüléket mindig kapcsolja ki:
- a tartály feltöltése vagy a vízkŒgyıjtŒ öblítése elŒtt,
- tisztítás elŒtt
- minden használat után.
• A készüléket mindig stabil felületre helyezze. Ha a vasalót leteszi a vasalótartóra, gyŒzŒdjön meg róla, hogy a felület stabile.
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ személyek ( beleértve a
gyerekekt is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy
ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelŒs személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy
akikkel a felelŒs személy elŒzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel
gyerekek ne játsszanak.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:
- ha a hálózati áramforrásra van kapcsolva
- ha legalább egy óráig nem hılt.
• A készülék vasalólapja nagyon forró lehet: soha ne érintse meg, mielŒtt eltenné, hagyja mindig kihılni. Soha ne érintse meg a
vasalólapot és a vasalóval az elektromos vezetékeket.
• A készülék párát fejleszt, amely égést okozhat, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal. Soha ne irányítsa a gŒzkifúvó
nyílásokat személyek, vagy állatok felé.
• A gŒztartály kiürítése elŒtt várjon, amíg a gŒzállomás kihül és a lekapcsolási ideje nagyobb lesz, mint 2 óra. Csak ezután csavarja
le a gŒztartály kiengedŒzárat.
• A vízkŒgyıjtŒ öblítése elŒtt várja meg, hogy a gŒzállomás lehıljön, és a vízkŒgyıjtŒ kicsavarása elŒtt legalább 2 órával húzza ki
a villásdugót az elektromos aljzatból.
• A gŒztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt egyenesen a vízcsap alatt.
• Soha ne merítse a gŒzállomást vízbe, sem pedig bármilyen más folyadékba. Soha ne helyezze folyó víz alá.
• Soha ne merítse a gŒzállomást vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.
• A vasaló nem használható, ha leesett és szemmel láthatóan megsérült, csepeg belŒle a víz, vagy nem mıködik rendesen. A
készüléket soha ne szedje szét: a veszély elkerülése érdekében a készüléket el kell juttatni ellenŒrzésre a legközelebbi márkaszervizbe.
1. Komfort fogantyú (modelltŒl függŒen)
2. GŒzmennyiség szabályzó
3. A vasaló hŒmérsékletének szabályzó gombja
4. A vasaló jelzŒ lámpa
5. A kihúzható kábel nyílása
6. A vasaló tartó felület
7. FényjelzŒs átkapcsoló bekapcsolva / kikapcsolva
8. Az elektromos vezeték tárolásának helye
9. Elektromos vezeték
10. Turbó gomb (modelltŒl függŒen)
11. A vasalót a tartóra rögzítŒ rendszer Lock System (modell szerint)
12. A tartály feltöltő fedele
13. Víztartály 1,4 l
14. GŒztartály (a testen belül)
15. A gŒzvezeték
16. A gŒzvezeték felfektetési léce
17. VízkŒgyıjtŒ dugója
18. VízkŒgyıjtŒ
19. Control panel
a.Restart nyomógomb
b.Az „üres a tartály” jelzőlámpa
c.Kész a gŒz jelzőlámpa
d.„Anti-calc” jelzŒfény
e.A gŒzmennyiség szabályzó gombja
Leírás
A vasalót a tartóra rögzítŒ rendszer (Lock System)
A gŒzállomás fel van szerelve egy rögzítŒívvel, amelynek segítségével a vasaló rögzíthetŒ, ezáltal könnyebben tárolható és
szállítható
- fig.1:
• Rögzítés
-.fig.2
• Kioldás -.fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 86

87
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Ha a gŒzállomást a vasaló fogantyújánál fogva kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gŒzállomás vasalótartójára, és hajlítsa rá a rögzítŒívet a vasalóra, amíg be
nem akad (kattan egyet)
- fig.2
-
Ez után a gŒzállomást szállíthatja a vasaló fogantyújánál fogva
- fig.1
Milyen vizet használhatunk?
• Az ön készüléke úgy lett kifejlesztve, hogy rendes csapvízzel mıködjön. Ugyanakkor bizonyos
t
engerparti régiókban a víz sótartalma magas lehet. Ebben az esetben kizárólag demineralizált
vizet használjon.
• Soha ne használjon olyan vizet, amely a következŒ segédanyagokat tartalmazza ( keményitŒ,
parfümözött viz, aromaanyagok, öblitŒszerek, stb.) vagy kondenzált vizet ( például a a
ruhaszárítóból, hıtŒszekrénybŒl, battéria vizet, a légkondicionáló berendezésbŒl származó
vizet, vagy esŒvizet). Ezek a vizek szerves anyagokat, vagy ásványi anyagokat tartalmaznak,
amelyek hŒ hatására koncentrálódnak, továbbá fröccsölhetnek, barna foltokat vagy a készülék
idŒelŒtti elhasználódását okozhatják.
Ha az ön által használt víz
m
észtartalmú, akkor
használjon keverve 50%
csapvizet és 50% árusított
d
esztillált vizet.
ElŒkészülés
Töltse fel a víztartályt
• Állítsa a gŒzállomást egy stabil és vízszintes, hŒálló felületre.
• GyŒzŒdjön meg róla, hogy a készülék nincs bekapcsolva és hideg.
• Nyissa ki a tartály feltöltŒ fedelét
- fig.4
• Vegye a vizeskannát és töltse fel maximálisan 1 liter vízzel - fig.5
Ezután töltse a víztartályba és közben ügyeljen rá, hogy a víz ne folyjon túl.
• Zárja le a tartály feltöltŒ fedelét.
• Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modelleknél). Hogy a vezeték ne
feküdjön szabadon a ruhán és ne gyırje össze.
• Vegye ki a gŒzvezetéket a tárolóhelyrŒl és teljesen csévélje le.
• Vegye le a szorítót és engedje ki a vezeték kimenetet.
• Nyomja be az Eject gombot és a teleszkópos kábel automatikusan szétgöngyölŒdik.
• Ha a kimenet megdŒl, a teleszkópos rendszer automatikusan szétgöngyölődik anélkül, hogy
be kellene nyomni az Eject gombot.
Használja a teleszkópos vezeték kivezetést
A nagyobb kényelem
érdekében a vasaláskor
használja a teleszkópos
vezetéket.
Kapcsolja be a gŒzállomást
A vezérlŒpanel használata
• a zöld lámpa villog: a vízmelegítŒ melegszik - fig.7.
• zöld lámpa világít: a gŒz készen áll
- fig.7.
• piros lámpa „víztartály” világít: a víztartály üres
- fig.10.
• A narancssárga „anti-calc” jelzŒfény villog
- fig.12: ki kell öblítse a vízkŒgyıjtŒt.
A gŒzállomás bekapcsolása
• Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a gŒzvezetéket a tárolóhelyrŒl.
• Kapcsolja rá a gŒzállomást az elektromos hálózatra
.
• A vasalórögzítŒ-ívet hajlitsa elŒre, hogy kioldja a biztonsági zárat - fig.3 (a modell szerint).
• Csatlakoztassa a gŒzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.
• Nyomja be a világitó be- / kikapcsoló gombot. A gomb kigyullad és a forraló elkezd
melegíteni: a vezérlŒfelületen a zöld lámpa villogni kezd
- fig.7
• Ha a zöld lámpa folyamatosan világít (kb. 2 perc múlva) a gŒz készen áll.
Az elsŒ használatnál
megtörténhet, hogy kis füst és
kellemetlen szag keletkezik.
Ennek a jelenségnek nincs
semmilyen hatása a készülék
további mıködésére, kis idŒ
után elmúlik.
Vasalás gŒz segítségével
• Állitsa be a hŒmérsékletszabályzó gombot és a gŒzmennyiség szabályzó gombot (az egyes
modelleknél) a vasalandó szövet tipusa szerint (lásd. Az alsó táblázat).
• Világitani kezd a vasaló jelzŒ lámpája. Figyelem: a készülék akkor áll készen, ha a vasaló
jelzŒlámpája kialszik és a vezérlŒfelület zöld lámpája folyamatosan világít.
• Állítsa be a gŒzmennyiséget (a vezérlŒfeleületen található beállítógomb segítségével).
• Vasalás közben a vasaló jelzŒlámpája és a gŒzölés készenlétet jelzŒ lámpa kigyullad és kialszik,
attól függŒen, hogy szükség van-e forralásra, ez azonban nem befolyásolja a használatot.
• GŒzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gŒzgombot -
fig.8A gomb elengedésekor
a gŒzölés megszınik.
Felhasználás
Soha ne helyezze a vasalót
fémtartó lapra, mert
megrongálódhat, használjon
olyan tartólapot, amely:
csúszásgátló sarkakkal van
ellátva és ellenáll a magas
hŒmérsékletnek.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 87

HŒmérséklet beállítása
• Vasaló hŒszabályzó gombjának beállitása:
-Kezdje a vasalást az alacsonyabb hŒmérsékletet igénylŒ anyagokkal és hagyja a végére azokat,
amelyeknek a vasalásához nagyobb hŒmérsékletre (••• nebo Max) van szükség.
-Ha vegyesszálú szövetet vasal, állitsa be a hŒmérsékletet az érzékenyebb anyagnak
megfelelŒen.
-Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gŒzgombot nyomogassa
- fig.8 és ne tegye a
vasalót a ruhára. Ezáltal elkerüli az anyag kifényesedését.
• A gŒzmennyiség-szabályzó gomb beálllitása:
-Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gŒzmennyiséget.
-Alacsony hŒmérsékletı vasaláskor állitsa a gŒzmennyiség-szabályzót a minimáls értékre.
Száraz vasalás
• Ne nyomkodja a gŒzmennyiség-szabályzó gombját.
FüggŒleges vasalás
• Állitsa be a vasaló hŒmérséklet-szabályzó gombját a gŒzölésre (az egyes modelleknél) a
max helyzetbe.
• Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg egy kézzel.
• Nyomkodja megszakitva a gŒzmennyiség-szabályzó gombját
- fig.8 és a vasalást végezze
felülrŒl lefelé
- fig.9.
A víztartály feltöltése használat közben
• Ha a piros „üres tartály“ jelzőlámpa kigyullad - fig.10, azt jelenti, hogy a gŒz elfogyott. A víztartály üres.
• Húzza ki a készülék villásdugóját az elektromos aljzatból. Nyissa ki a víztartály feltöltŒ fedelét
- fig.4.
• Egy vizeskancsó segíitségével töltsön bele legfeljebb 1,4 l vizet - a tartály feltöltésekor ügyeljen arra,
hogy ne lépje túl a „Max“ jelzést -
fig.5
• Zárja vissza a feltöltŒ fedelét.
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra. Nyomja meg a vezérlŒfelületen található
„Restart” (újraindító) gombot
- fig.11, és folytassa a vasalást. Ha a zöld jelzŒfény folyamatosan világít,
a gŒz készen áll.
TURBÓ funkció (az egyes modelleknél)
• Nyomja meg 2-szer, 3-szor a turbó gombot, hogy pontosan annyi gŒztöbbletet kapjon,
amennyi szükséges:
- vastagabb szövetek vasalásához,
- a gyırŒdések eltávolításához,
- az erŒteljes függŒleges simításhoz.
Óvatosan használja a turbó funkciót, mivel a különösen erŒs gŒz égési
sérüléseket okozhat.
88
S
ZÖVET
A
HÃMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÓ GOMB
A
GÃZMENNYISÉG BEÁLLÍTÓ GOMB
Lenszövet, pamut
•••
Gyapjú, selyem, viszkóza
••
Szintetikus kelme (polieszter, acetát, akril,
polyamid kelmék)
•
A VASALÁSI HÃMÉRSÉKLET ÉS A GÃZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGÃEN:
ElsŒ használat során, vagy
abban az esetben, ha
néhány percig nem
használta a gŒzölést, a
vasalandó anyagtól távol
tartva nyomja meg többször
a gŒzgombot (
fig.8). Ezáltal
távozik a gŒzrendszerbe
található hideg viz.
Figyeljen arra, hogy a gŒz nagyon
forró, soha ne vasalja a ruhát saját
magán, de mindig ruhafogasra
akasztva. Ha más kelméket vasal mint
pamut és lenszövet a vasalót tartsa
pár cm távolságra a szövettŒl, hogy
ne égesse meg a szövetet.
• Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készülék elektromos pumpája
vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.
• Amennyiben keményítŒt használ, a gŒzt szórja a vasalt felület visszájára.
• A gŒzfejlesztéséhez nyomja be a gŒzvezérlŒ gombot, amely a vasaló fogantyúján található.
•
A gŒz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 88

89
H
A gŒzállomás könnyı vízkŒmentesítése:
A gŒzállomás élettartamának növelésének és a vízkŒ-kibocsátás elkerülésének
é
rdekében a készülék egy beépített vízkŒgyıjtŒvel van felszerelve. Ez a tartályban elhelyezett
gyıjtŒ automatikusan összegyıjti a bent képzŒdött vízkövet.
Mıködési elv:
• Egy narancssárga „anti-calc” jelzŒlámpa villog a vezérlŒfelületen, amely figyelmezteti arra,
hogy ki kell öblítenie a gyıjtŒt
- fig.12.
Figyelem! Ezt a mıveletet nem szabad végrehajtani, ha a gŒzállomás villásdugója
nincs legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielŒtt a készülék teljesen le nem hılt. A
mıvelet elvégzéséhez a gŒzállomást egy kagyló közelében kell elhelyezni, mivel
kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
• Amint a gŒzállomás teljesen lehılt, távolítsa el a vízkŒgyıjtŒ dugóját
- fig.13.
• Csavarja ki teljesen a vízkŒgyıjtŒt, és vegye ki az alapból. A gyıjtŒ a tartályban összegyılt
vízkövet tartalmazza -
fig.14. és 15.
• A gyıjtŒ megfelelŒ tisztításához elegendŒ folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja belŒle a
vízkövet -
fig.16.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a zárást -
fig.17.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒ dugóját
- fig.18.
A következŒ használatkor nyomja meg a vezérlŒfelületen található „reset” gombot, hogy
kikapcsolja az „anti-calc” jelzŒlámpát.
A vízkŒ eltávolításához ne
ö
ntsön a kazánba
vízkömentesítö szereket
(ecet, ipari vízkömentesítö ):
ezek kárt tehetnek a
készülékben.
A gŒzállomás kiürítése elŒtt
kötelezŒ módon hagyja
hılni több, mint 2 órán
keresztül az égési sérülések
elkerülésének érdekében.
A gŒzállomás tárolása
• Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket a hálózatból.
• A vasalót helyezze a gŒzállomás vasalótartójára.
• A vasalót rögzítŒívet hajlítsa rá a vasalóra, amíg bekattan és rázáródik -
fig.2.
• A tápkábelt helyezze a tárolójába
- fig.19.
• A teleszkópos kábel kivezetését helyezze a nyílásba (az egyes modelleknél).
• Vegye a kábel kivezetŒ végét és nyomja be úgy, hogy a hajlékony része a tároló helyzetben legyen.
• A gŒzvezetéket csúsztassa vissza a tartójába. A vezetéket hajtsa össze felére úgy, hogy hurkot alkosson.
A hurok végét illessze be a tartóba, majd nyomja meg enyhén, amig a vezeték vége megjelenik a tartó
másik oldalán
- fig.20.
• Tárolás elŒtt hagyja lehılni a gŒzállomást, ha egy szekrényben vagy szık helyen kell tárolnia.
• Ez után biztonságosan tárolhatja a gŒzállomást.
Problémák Lehetséges okok Megoldás
A gŒzállomás nem kapcsol be, vagy a
vasaló jelzŒfénye és a világító
be-/kikapcsoló gomb nem világít.
A készülék nincs az elektromos hálózatra
csatlakoztatva.
EllenŒrizze, hogy a készülék be legyen
kapcsolva és egy üzemképes csatlakozó
aljzathoz legyen kötve ( a be/kikapcsoló
gomb világít.)
Kifolyik a víz a vasalólapon keresztül A hŒszabályzó rosszul van beállitva: a
hŒmérséklet túl alacsony.
Értesítse a márkaszervízt.
GŒzt használ a vasaló viszont nincs
eléggé felmelegedve.
GyŒzŒdjön meg a hŒszabályzó és
gŒzmennyiség beállításáról.
A víz leülepedett a csatornákon, mivel
elŒször használja a gŒzt, vagy hosszabb
ideig nem használta.
Nyomkodja a gŒzmennyiség-szabályzót
a vasalóasztalon kívül, amíg a vasaló nem
kezd gŒzt engedni.
Problémája van a gŒzállomással?
Használat
A gŒzállomás tisztítása
• A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy vízkŒoldót.
• A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.
•
A talpat tisztítsa rendszeresen fémmentes szivaccsal.
• A mıanyag részeket idŒnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves ronggyal.
Tipp: A vasalótalp könnyebb és
g
yengéd tisztításához a még
l
angyos talpon használjon egy
nedves szivacsot.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 89

90
P
roblémák
L
ehetséges okok
M
egoldás
A ruhán vizfoltok jelennek meg. A vasalóasztal huzatja átitatódott vízzel,
mivel nem felel meg a gŒzállomás
t
eljesítményének.
EllenŒrizze, hogy a vasalóasztal
megfelelŒ-e (rácsos asztal, amely
m
egakadályozza a víz lecsapódását).
A
vasalólap nyilásaiból fehér folyadék
folyik ki.
A
forralóból vízkŒ távozik, mivel a vízkŒ
nem lett rendszeresen eltávolítva.
Ö
blítse ki a vízkŒgyıjtŒt (lásd a
gŒzállomás vízkŒmentesítése részt).
A gŒztartály vizkövet enged ki, mert nincs
szabályosan kiöblitve.
A vasalólap nyílásaiból barna víz folyik ki
és foltot hagy a ruhán.
Öblitse ki a gŒztartályt minden 10
használat után (lásd § gŒztartály
k
iöblités). Ha meszes a vize, az öblités
g
yakoriságát növelheti.
A víz, amellyel vasal vegyszereket
tartalmaz a vízkő eltávolitására, más
a
dalékanyagokat.
A vasalólap piszkos, vagy barna és foltot
hagyhat a ruhán.
Soha ne adjon semmilyen adalékanyagot
a gŒztartályba (lásd § milyen vizet
h
asználjon).
Túl nagy hŒmérskletet állitott be. Kövesse tanácsainkat a hŒmérséklet
beállitására.
A ruhája nem volt jól kiöblítve vagy új
ruhát vasal, anélkül, hogy kimosta volna.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a ruha jól ki
legyen öblítve, és ne legyen a rajtuk
mosópor- vagy vegyszermaradék.
KeményitŒt használ. Mindig a másik oldalra szórja a
keményitŒt, mint arra az oldalra, amelyet.
A készülék kevés párát fejleszt, vagy nem
párol.
A víztartály üres ( a piros lámpa világit). Töltse fel a víztartályt.
A gŒzmennyiség-szabályozó minimumra
van állítva.
A gŒzállomás megfelelŒen üzemel, de a
gŒz túl forró, száraz, és ezért kevésbé
látható.
A gŒz a vízkŒgyıjtŒ mellett szivárog. A vízkŒgyıjtŒ nincs megfelelŒen
megszorítva.
Szorítsa meg a vízkŒgyıjtŒt.
A vízkŒgyıjtŒ tömítése meg van sérülve. Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos
szervizközponttal.
A készülék hibás. Ne használja a gŒzállomást, és vegye fel
a kapcsolatot egy hivatalos
szervizközponttal.
A zár tömitése megrongálódott. Ne használja a gŒzállomást és értesítse a
márkaszervízt.
Hibás a készülék.
A készülék alatt elillan a gŒz, vagy a viz. Hibás a készülék. Ne használja a gŒzállomást, és vegye fel
a kapcsolatot egy hivatalos
szervizközponttal.
Az „anti calc” jelzŒfény világít. Nem nyomta meg a „restart”
(újraindító) gombot.
Nyomja meg a vezérlŒfelületen található
„restart” (újraindító) gombot.
Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!
Ha nem lehet meghatározni a hiba okát, forduljon a szerzŒdéses márkaszervízhez.
A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.
Adja be gyıjtŒhelyre, vagy egy szervízhelyre, ahol megfelelŒen fogják újra feldolgozni.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 90

91
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Важные рекомендации
Правила техники безопасности
•
Перед эксплуатацией Вашего прибора внимательно прочтите руководство: при нарушении правил, изложенных в
н
астоящем руководстве по эксплуатации, фирма освобождается от любой ответственности.
•
В
целях Вашей безопасности, данный прибор соответствует действующим стандартам и нормативным актам
(
Директивы по низкому напряжению, электромагнитной совместимости, окружающей среде… ).
•
У
тюг с парогенератором является электрическим прибором: им следует пользоваться только в нормальных
у
словиях использования. Он предназначен исключительно для бытового применения.
•
О
н оснащен двойной системой безопасности:
-
клапан, предотвращающий повышенное давление, который в случае неверного функционирования позволяет
избежать избыточной подачи пара;
-
плавкий предохранитель для предотвращения перегрева.
•
В
сегда подключайте парогенератор к сети с соблюдением следующих условий:
- к электрическим устройствам напряжением от 220 до 240 В.
Любая ошибка при подключении может привести к необратимой поломке и отказу в гарантийном ремонте;
- к электрической розетке с заземлением.
Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его розетка двухполюсная I0А с заземляющим проводом.
•
Полностью размотайте электрический шнур, прежде чем включить его в электрическую розетку с заземлением.
•
Если шнур электропитания или паровой шланг поврежден, необходимо произвести его замену в авторизованном
Центре сервисного обслуживания во избежание опасности.
•
Не выключайте прибор, потянув его за шнур. Всегда выключайте Ваш прибор:
- прежде чем наполнить резервуар или сполоснуть приспособление для сбора накипи,
- прежде, чем произвести его очистку;
- после каждого использования.
•
Прибор следует использовать и устанавливать на устойчивой поверхности. Когда Вы устанавливаете утюг на
подставку, убедитесь, что поверхность, на которую Вы ее поставили, устойчива.
•
Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или необходимых
знаний.Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций
по его эксплкатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
•
Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- когда он включен в сеть электропитания;
- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.
•
Подошва Вашего утюга и подставка на корпусе могут нагреваться до очень высоких температур и могут вызвать
ожоги: не прикасайтесь к ним.
Не допускайте соприкосновения электрического шнура с горячей подошвой утюга.
•
Ваш прибор образует пар, который может вызвать ожоги. Осторожно обращайтесь с утюгом, особенно при
вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар в сторону людей или животных.
•
Прежде чем опорожнить паронагреватель, необходимо дождаться, пока парогенератор остынет и будет выключен
в течение 2 часов, чтобы открутить пробку паронагревателя.
•
Внимание: падение предохранительной пробки паронагревателя или сильный удар могут привести к нарушению
работы клапана. В этом случае необходимо произвести замену пробки паронагревателя в авторизованном Центре
сервисного обслуживания.
•
Прежде чем сполоснуть приспособление для сбора накипи, всегда ждите, когда парогенератор остынет и будет
отключен от сети в течение более 2-х часов, после чего вы можете отвинтить приспособление для сбора накипи.
•
В случае утери или повреждения пробки паронагревателя, замените ее в авторизованном Центре сервисного
обслуживания.
•
Запрещается погружать парогенератор в воду или любую другую жидкость. Запрещается помещать его под кран.
•
Прибор не должен использоваться, если он падал, если имеются видимые повреждения, в случае утечки или сбоев в
работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор: его необходимо доставить для осмотра в авторизованный Сервисный центр
во избежание опасности.
1.
Удобная рукоятка (в зависимости от модели)
2.
Кнопка включения пара
3.
Ползунок регулировки температуры утюга
4.
Индикатор утюга
5.
Устройство вывода телескопического шланга
6.
Площадка для утюга
7.
Загорающийся переключатель вкл/выкл O/I
8.
Место для хранения электрического шнура
9.
Электрический шнур
10.
Кнопка режима «turbo» (в зависимости от модели)
11.
Скоба для крепления утюга к корпусу
12.
Крышка наполнения съемной емкости для воды
13.
Съемная емкость для воды 1,4 l
14.
Нагреватель (внутри корпуса)
15.
Трубка подачи пара утюг-корпус
16.
Канал для хранения широкого провода
17.
Крышка приспособления для сбора накипи
18.
Приспособление для сбора накипи
19.
Панель управления
a. Кнопка «Restart» для повторного включения
b. Красный индикатор «Съемная емкость для воды пуста»
c. Зеленый индикатор «Прибор готов к работе»
d. Индикатор “anti-calc”
e. Регулятор подачи пара
Описание
СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ УТЮГА К КОРПУСУ – «LOCK-SYSTEM»
Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой для облегчения его транспортировки и
хранения
-
рис.
1
:
•
Разблокировать
-
рис.
2
•
Заблокировать
-
рис.
3
RUS
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 91

92
Д
ля транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- поставьте утюг на предназначенную подставку, опустите дужку крепления утюга до
с
рабатывания блокировки (определяется звуковым “щелчком”)
-
р
ис.
2
.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку
-
рис.
1
.
Какую воду использовать?
•
Прибор предназначен для использования с водопроводной водой. Однако в
некоторых приморских регионах содержание соли в используемой воде может быть
повышено. В этом случае используйте исключительно деминерализированную воду.
•
Никогда не пользуйтесь водой, содержащей добавки (крахмал, отдушки,
ароматические или смягчающие вещества и т.п.), а также водой, слитой из систем
отопления или конденсатом (например, водой из сушки для белья, водой, слитой из
холодильника, водой из кондиционера, дождевой водой). В них содержатся
органические отходы или минеральные вещества, которые концентрируются под
воздействием тепла и вызывают «плевание» сопел, коричневые подтеки или
преждевременный износ электроприбора.
Если вода в Вашем
водопроводе слишком
жесткая, смешайте
равное количество
водопроводной и
деминерализированной
воды из бутылки.
Подготовка
Наполнение паронагревателя
•
Установите прибор на горизонтальную, устойчивую и жаропрочную поверхность.
•
Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
•
Откройте отверстие резервуара для залива воды
-
рис.
4
.
•
Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и
наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды
-
рис.
5
.
•
Закройте отверстие резервуара для залива воды.
•
Ваш утюг оборудован устройством вывода телескопического шланга, чтобы шланг не
тянулся по белью и не мял его снова во время глажения.
•
Вытяните паровой шланг из ниши и полностью его размотайте.
•
Снять связку, чтобы освободить выход шланга.
•
Нажмите на кнопку Eject
-
рис.
6
и телескопический шланг размотается автоматически.
•
Когда выход шланга меняет направление, телескопическая система срабатывает
автоматически без необходимости нажатия на кнопку Eject.
Используйте устройство вывода телескопического шланга
Всегда используйте
устройство вывода
телескопического
шланга для большего
удобства.
РАБОТА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
•
Зеленый индикатор мигает: нагреватель работает
-
рис.
7
.
•
Зеленый индикатор горит постоянно: пар готов к работе
-
рис.
7
.
•
Красный индикатор со значком «емкость для воды» горит постоянно:
емкость пуста
-
рис.
10
.
•
Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” мигает
-
рис.
12
: вам следует сполоснуть приспособление для
сбора накипи.
Включение парогенератора
•
Полностью размотайте электрический шнур и вытяните паровой шланг из его ниши.
•
Поверните блокировочную скобу вперед, чтобы отсоединить утюг.
-
рис.
3
(в
зависимости от модели).
•
Включите прибор в розетку с заземлением.
•
Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе:
зеленый индикатор на панели управления замигает, и нагреватель начнет нагреваться
-
рис.
7
.
•
Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что пар готов
к работе.
При первом
использовании может
появиться безвредный
дым или запах. Эти
явления никак не
повлияют на работу
прибора и быстро
прекратятся.
Глажение с отпариванием
•
Установите ползунок регулятора температуры утюга на требуемый тип ткани (см.
прилагаемую таблицу).
•
Загорится световой индикатор утюга. Внимание: прибор готов к работе, когда индикатор
утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели управления будет гореть постоянно.
•
Отрегулируйте подачу пара (с помощью регулятора, расположенного на панели управления.
•
Во время глажения индикатор, расположенный на утюге, и индикатор готовности пара
могут загораться или гаснуть, в зависимости от необходимости дополнительного нагрева.
Это не влияет на возможность использования прибора.
•
Для получения пара нажмите кнопку подачи пара на ручке утюга
-
рис.
8
. При отпускании
кнопки подача пара прекращается.
•
Примерно через минуту, и периодически во время пользования, электронасос,
установленный в Вашем приборе, будет подавать воду в нагреватель. Производимый им
шум не является неисправностью.
•
Если вы используете крахмал, распыляйте его с той стороны ткани, которую не будете проглаживать.
Применение
Не ставьте утюг на
металлическую
подставку - вы
можете ее
повредить. Ставьте
утюг на площадку
на корпусе: она
имеет
противоскользяще
е покрытие и
может
выдерживать
значительную
температуру.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 92

93
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Регулировка температуры
•
Установка температуры утюга с помощью ползунка:
- Рекомендуется начинать глажку с тканей, требующих более низкой температуры (
•
),
переходя затем к тканям, выдерживающим более высокую температуру (
•••
или Max).
- Если вы гладите смешанную ткань, отрегулируйте температуру утюга для самой
деликатной ткани.
- При глажении шерстяных вещей проведите над ними утюгом, не ставя его на ткань,
и периодически нажимайте на кнопку подачи пара. Это позволит вам избежать
эффекта лоснящейся ткани
-
рис.
8
.
•
Установка регулятора подачи пара:
- При глажении плотных тканей увеличьте подачу пара.
- Если вы гладите при низкой температуре, установите подачу пара на минимум.
Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара.
Разглаживайте вертикально
•
Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в зависимости
от модели) на максимальное положение.
•
Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте одежду
на человеке, а только лишь на плечиках.
•
Нажимайте на регулятор подачи пара
-
рис.
8
с перерывами, выполняя движение
сверху вниз
-
рис.
9
.
Наполнение резервуара для воды
•
Если загорается красный индикатор “Емкость для воды пуста”
-
рис.
10
y Вас нет пара. Съемная
емкость для воды пуста.
•
Отключите прибор от сети. Откройте створку отверстия для заполнения резервуара водой
-
рис.
4
.
•
Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и наполняйте
паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды
-
рис.
5
.
•
Закройте отверстие резервуара для залива воды.
•
Снова подключите прибор к сети. Для продолжения глажения и повторного включения прибора
нажмите на кнопку “Restart”, расположенную на панели управления
-
рис.
11
. Когда световой
индикатор зеленого цвета остается включенным, пар готов для глажения.
Функция «TURBO» (в зависимости от модели)
•
Нажмите 2-3 раза в импульсном режиме на кнопку «turbo» для получения
одномоментного увеличения мощности подачи пара:
- для того чтобы погладить более толстые ткани,
- для устранения лишних складок,
- для усиленного вертикального отпаривания.
Соблюдайте меры предосторожности при использовании функции «turbo»,
т.к. повышенная мощность подаваемого пара может привести к ожогам.
Тип ткани
Установка температуры утюга с
помощью ползунка
Положение регулятора подачи пара
Лен Хлопок
•••
Шерсть Шелк, Вискоза
••
Синтетика Полиэстер, Ацетат,
Акрил, Полиамид
•
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
При первом
использовании или если
вы несколько минут не
пользовались паром:
несколько раз подряд
нажмите кнопку подачи
пара, направив утюг в
сторону от белья. Это
позволит удалить
холодную воду из системы
парообразования.
При глажении тканей,
кроме льняных и
хлопковых, удерживайте
утюг в нескольких
сантиметрах, чтобы не
спалить ткань.
Техническое обслуживание и очистка
Чистка парогенератора
•
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для
очистки подошвы или корпуса.
•
Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
•
Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При
сильном загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая).
•
Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой,
слегка влажной ткани.
Рекомендация: Для
более легкой и
деликатной очистки
подошвы утюга
используйте влажную
губку на еще теплой
подошве.
RUS
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 93

94
Легкое удаление накипи из прибора:
Для увеличения срока пользования прибором и во избежание выбросов накипи ваш
прибор оборудован встроенным приспособлением для сбора накипи. Расположенное
в резервуаре для воды, это приспособление автоматически собирает накипь, которая
образуется в парогенераторе.
П
ринцип действия:
•
С
ветовой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” начинает мигать на панели управления,
и
нформируя вас о необходимости промыть приспособление для сбора накипи
-
р
ис.1
2
.
Внимание! Для проведения этой операции прибор следует предварительно
отключить от сети не менее, чем на два часа, и подождать, пока он полностью
остынет. Для проведения операции прибор необходимо поставить около
раковины, т.к. при открывании резервуара из него может вытекать вода.
•
После того как парогенератор полностью остыл, снимите крышку приспособления
для сбора накипи
-
рис.
13
.
•
Полностью выкрутите приспособление и выньте его из отделения, на
приспособлении находится накипь, которая образовалась в резервуаре для воды
-
рис.
14
и рис.
15
.
•
Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление под краном
-
рис.
16
.
•
Поставьте приспособление в предназначенное для этого место, хорошо закрутите,
чтобы обеспечить герметичность системы
-
рис.
17
.
• Поставьте крышку приспособления для сбора накипи на место
-
рис.
18
.
Во время последующего использования нажмите на кнопку “reset”,
расположенную на панели управления, для того чтобы световой индикатор
оранжевого цвета “anti-calc” погас.
Не используйте
вещества, удаляющие
накипь (уксус, вещества,
удаляющие накипь,
промышленного
производства...), для
того чтобы сполоснуть
парогенератор: их
использование может
привести к повреждению
парогенератора.
Прежде чем приступить к
опорожнению
парогенератора, во
и
збежание риска
получения ожога в
обязательном порядке
следует дать остыть
прибору в течение 2
часов и более.
Хранение парогенератора
•
Выключите выключатель пуск/останов и отключите прибор от электросети
-
рис.
2.
•
Поставьте утюг на специальную подставку.
•
Поверните запирающую скобу утюга до упора (Вы услышите щелчок)
-
рис.
19
. Таким образом, Ваш
утюг будет безопасно закреплен на корпусе. Уберите электрический шнур в отсек для хранения
•
Уложите телескопический шланг в нише (в зависимости от модели). Возьмите оставшийся край
шланга и надавите, чтобы убрать гибкую часть внутрь базы.
•
Храните шнур парогенератора в канале для хранения провода.Сложите шнур в два раза, чтобы
образовалась петля. Положите конец петли в канал для хранения ,затем аккуратно тащите до тех
пор, пока не увидите конец с другой стороны канала.
-
рис.
20
.
•
Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое место, дайте парогенератору остыть.
•
Вы можете хранить ваш утюг в полной безопасности.
Неисправности Вероятные причины Устранение неисправностей
Парогенератор не включается или
световой индикатор утюга и
выключателя «включено/выключено»
не загораются.
Электроприбор не находится под
напряжением.
Убедитесь, что электроприбор
правильно подключен к сети, и нажмите
на загорающийся переключатель
вкл/выкл, расположенный в боковой
части корпуса.
Вода вытекает из отверстий
подошвы.
Ваш термостат неверно настроен:
температура всегда остается
слишком низкой.
Обратитесь в авторизованный
Сервисный центр.
Вы используете пар, в то время как
Ваш утюг не достаточно горячий.
Проверьте настройку термостата и
расхода пара (в зависимости от
модели).
Вода конденсируется в трубках, так
как Вы используете пар первый раз
или Вы не использовали его в
течение некоторого времени.
Нажимайте на регулятор подачи пара в
стороне от гладильной доски до тех пор,
пока утюг не станет выбрасывать пар.
На белье появляются следы воды. Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не
соответствует мощности
парогенератора.
Убедитесь, что используете
подходящую гладильную доску
(основа с решеткой, позволяющая
избежать конденсации).
Белые потеки появляются из
отверстий подошвы.
Из бойлера выходит накипь в связи с
нерегулярным ее удалением из
бойлера.
Сполосните приспособление для
сбора накипи (см. § удалите накипь в
парогенераторе).
Неполадки в работе парогенератора?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 94

95
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Неисправности Вероятные причины Устранение неисправностей
Коричневые потеки появляются из
отверстий подошвы и пачкают белье.
Вы применяете химические средства
для очистки от накипи или воду с
добавками.
Никогда не добавляйте никаких
средств в паронагреватель (см. §
какую воду использовать).
П
одошва загрязнена или
к
оричневого цвета и может
и
спачкать белье.
В
ы устанавливаете слишком
в
ысокую температуру.
О
братитесь к нашим рекомендациям
п
о регулировке температуры.
Вы недостаточно сполоснули белье
или Вы гладите новую одежду до
стирки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо
прополоскали белье, чтобы удалить
вероятные остатки мыла или
химических средств с новой одежды.
Вы используете крахмал. Всегда распыляйте крахмал с
обратной стороны ткани, которую
г
ладите.
Недостаточная подача или
отсутствие пара.
В паронагревателе нет воды. Наполните водой паронагреватель.
Паронагреватель еще не находится в
состоянии готовности.
После включения, подождите 8 минут
или пока не загорится световой
индикатор готовности пара (в
зависимости от модели).
Температура подошвы утюга
нагрелась до максимума.
Парогенератор работает нормально,
но пар, очень горячий, сух и,
соответственно, менее видим.
Вокруг приспособления для сбора
накипи происходит выделение пара.
Приспособление для сбора накипи
плохо зафиксировано.
Крепче прижмите приспособление
для сбора накипи.
Прокладка приспособления для
сбора накипи повреждена.
Обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Прибор поврежден. Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Зажегся красный индикатор
“Емкость для воды пуста”.
Вы не нажали на кнопку
«Restart» для повторного включения.
Для повторного включения нажмите
на кнопку «Restart», расположенную
на панели управления.
Пар выходит снизу прибора. Прибор поврежден. Не пользуйтесь утюгом с
парогенератором и обратитесь в
уполномоченный Сервисный Центр.
Горит световой индикатор “anti calc”. Вы не нажали на кнопку для
повторного включения “restart”.
Нажмите на кнопку “restart”,
расположенную на панели
управления, для повторного
включения прибора.
Не забывайте об охране окружающей среды!
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр
сервисного обслуживания.
При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие повторной
переработке материалы.
По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в
соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.
RUS
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 95

96
Электроутюги с парогенератором Tefal модели GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx, GV8xxx и GV9xxx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для компании “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69132 Ecully Cedex France)
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32
Информация о сертификации:
•
Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В06334
•Срок действия с 21.10.2008 по 21.11.2011
•Выдан OC“Сертинформ ВНИИНМАШ”
•Соответствуют требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3:2002)
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 (СИСПР 14-1-2005) (раздел 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 (СИСПР 14-2-2001) (разделы 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2-2005)
ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 96

97
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Важливі рекомендації
Поради з техніки безпеки
•
Уважно прочитайте інструкцію з використання перед першим використанням вашого приладу, тому що виробник
знімає з себе будь-яку відповідальність за використання приладу, яке не відповідає інструкції.
•
Безпека вашого приладу гарантується його відповідністю чинним стандартам і нормативним документам
(директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту навколишнього
середовища та ін.).
•
Ваш парогенератор є електричним приладом і тому має використовуватись у нормальних умовах експлуатації. Він
призначений тільки для використання в домашніх умовах.
•
Парогенератор має 2 пристрої безпеки:
- клапан, який у випадку несправності випускає надлишок пари і підтримує тиск на безпечному рівні;
- плавкий запобіжник для уникнення перегрівання приладу.
•
Завжди підключайте ваш парогенератор:
- до електромережі з напругою від 220 до 240 В;
- до мережевої розетки з заземленням.
Будь-яка помилка при підключенні до електромережі може спричинити непоправне пошкодження приладу і є
підставою для анулювання гарантії.
Якщо ви користуєтесь подовжувачем, перевірте, щоб розетка була двополюсна на 10 А з контактом для
заземлення.
•
Перед підключенням приладу до розетки з заземленням повністю розмотуйте електрошнур.
•
Якщо електрошнур або паропровід пошкоджені, то для уникнення небезпеки їх обов’язково потрібно замінити в
уповноваженому сервіс-центрі.
•
Відключаючи прилад від електромережі, не тягніть за електрошнур.
•
Завжди відключайте прилад від електромережі:
- перед наповненням резервуара або перед промиванням колектора;
- перед його очищенням;
- після кожного використання.
•
Прилад повинен розміщуватись і працювати на стійкій поверхні. Коли ви ставите праску на її підставку, перевіряйте,
щоб опорна поверхня була стійкою.
•
Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи
розумові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не
здійснює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу.
•
Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
•
Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електроживлення;
- якщо він охолоджувався менше ніж 1 годину.
•
Підошва вашої праски і опорна пластина праски можуть нагріватися до дуже високої температури і спричинити
опіки, тому їх не можна торкатися.
Ніколи не торкайтесь електричних проводів підошвою праски.
•
З вашого приладу виходить пара, яка може спричинити опіки. Поводьтесь із праскою обережно, особливо під час
вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей або тварин.
•
Перед промиванням колектора почекайте, поки після відключення парогенератора від електромережі й початку
охолодження не пройде щонайменше 2 години, і тільки після цього можна викручувати колектор.
•
Якщо ви зіпсували або загубили колектор, новий ви зможете знайти в уповноваженому сервіс-центрі.
•
Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду чи будь-яку іншу рідину. Ніколи не підставляйте парогенератор під
струмінь води з крану.
•
Приладом не можна користуватися після падіння на підлогу, якщо у нього є помітні пошкодження, якщо з нього
витікає вода або він працює несправно. Не намагайтесь розібрати ваш прилад; щоб уникнути небезпеки, віднесіть
його, якщо потрібно, для огляду до уповноваженого сервіс-центру.
1.
Ергономічна ручка (залежно від моделі)
2.
Кнопка подачі пари
3.
Ручка регулювання температури пари
4.
Світловий індикатор праски
5.
Телескопічна муфта на виході паропроводу
6.
Опорна пластина праски
7.
Двопозиційний вимикач з підсвічуванням
8.
Відсік для складання електрошнура
9.
Електрошнур
10.
Кнопка Turbo (залежно від моделі)
11.
Lock System
12.
Кришка заливального отвору
13.
Резервуар на 1,4 л
14.
Котел (всередині корпусу)
15.
Паропровід
16.
Напрямна для складання паропроводу
17.
Пробка колектора накипу
18.
Колектор накипу
19.
Панель керування
a. Кнопка повторного пуску
b. Світловий індикатор "Резервуар порожній"
c. Світловий індикатор "Пара готова"
d. Світловий індикатор "Видалення накипу"
e. Ручка регулювання подачі пари
Опис
Система кріплення праски на цоколі – Lock System
Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі, що полегшує перенесення парогенератора і
встановлення його умісці зберігання - мал.1.
•
Фіксація - мал.
2
•
Відчеплення - мал.
3.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 97

98
Д
ля перенесення вашого парогенератора, тримаючись за ручку праски:
-
Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення
д
о положення фіксації (до клацання) - мал.
2
;
-
Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор
-
м
ал.
1
.
Яку воду використовувати?
•
В
аш прилад сконструйований для використання води з-під крану. Слід, однак,
в
раховувати, що в деяких приморських районах вміст солі у воді може бути
підвищеним. В такому випадку використовуйте демінералізовану воду.
•
Н
іколи не використовуйте воду, яка містить добавки (крохмаль, парфуми, ароматичні
д
обавки, пом’якшувачі води та ін.), а також воду для батарей чи отриману шляхом
конденсації (наприклад, у сушарках для білизни, холодильниках, кондиціонерах)
дощову воду. Така вода містить органічні відходи або мінеральні частки, які
концентруються під впливом тепла і призводять до розбризкування і патьоків води
коричневого кольору або до передчасного зносу вашого приладу.
Якщо вода у вашій
місцевості дуже жорстка,
з
мішуйте в рівних
кількостях воду з-під
крану і демінералізовану
воду, що продається в
комерційній мережі.
Підготовка
Наповнення резервуару водою
•
Поставте парогенератор на стійку горизонтальну поверхню, яка не нагрівається.
•
Перевірте, щоб ваш прилад був відключений від електромережі і холодний.
•
Відкрийте кришку заливального отвору - мал.
4
.
•
Наповніть резервуар водою, звертаючи увагу на те,щоб не перевищити позначку
"Мах"- мал.
5
.
•
Закрийте кришку заливального отвору.
•
Ваша праска обладнана телескопічною муфтою на виході паропроводу, завдяки якій
електрошнур не тягнеться по білизні під час прасування і не мне її.
•
Витягніть паропровід повністю з його відсіку і повністю розмотайте.
•
Зніміть зв’язку, щоб звільнити вихід паропроводу.
•
Натисніть кнопку Eject - мал.
6
, і муфта на виході автоматично розгорнеться.
•
Коли частина паропроводу на виході з праски нахиляється, телескопічна система
автоматично розгортається, і вам не потрібно натискати кнопку Eject.
Використання телескопічної муфті на виході паропроводу
Використовуйте
телескопічну муфту на
виході електрошнура для
більшої зручності
користування.
Робота панелі керування
•
Зелений індикатор блимає - мал.
7
: котел нагрівається.
•
Зелений індикатор горить не блимаючи - мал.
7
: пара готова.
•
Червоний індикатор "Резервуар порожній" горить - мал.
10
: це означає, що резервуар порожній.
•
Оранжевий індикатор "Видалення накипу" блимає - мал.
12
: це означає, що вам потрібно промити колектор накипу.
Ввімкнення парогенератора
•
Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
•
Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний звід - мал.
3
.
•
Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з заземленням.
•
Натисніть двопозиційний вимикач з підсвічуванням. Він засвітиться, і почнеться
нагрівання води в котлі і одночасно почне блимати зелений світловий індикатор на
панелі керування - мал.
7
.
Коли припиниться блимання зеленого індикатора (приблизно через 2 хвилини) і далі
він горітиме не блимаючи – пара готова.
Під час першого
використання з приладу
можуть виходити
нешкідливі димок і запах.
Це явище не має жодного
впливу на подальше
використання приладу і
скоро припиниться.
Прасування з парою
•
Поверніть ручку регулювання температури праски в положення, яке відповідає типу
тканини, яку ви будете прасувати (див. таблицю нижче).
•
Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: прилад може вважатися готовим, коли
світловий індикатор праски погасне, і коли зелений індикатор на панелі керування
горітиме не блимаючи.
•
Відрегулюйте подачу пари (ручка відповідного регулятора розташована на панелі
керування).
•
Під час прасування індикатор на прасці і індикатор готової пари засвічуються і гаснуть
залежно від режиму нагрівання, і це не впливає на використання.
•
Для одержання пари натисніть кнопку подачі пари на ручці праски - мал.
8
. Коли ви
відпустите кнопку, подача пари припиниться.
•
Приблизно через одну хвилину, а потім регулярно під час використання, електричний
насос, встановлений у вашому приладі, вприскуватиме воду в котел. Це створює шум,
що є нормальним явищем.
•
Якщо ви використовуєте крохмаль, розбризкуйте його на звороті поверхні, яка прасується.
Використання
Ніколи ставте праску не
на металеву підставку,
яка може зіпсувати її
поверхню, а на опорну
пластину на корпусі: на
її поверхні є
протиковзні підкладки,
а конструкція дозволяє
витримувати високі
температури.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 98

99
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Регулювання температури
•
Вибір положення ручки регулювання температури праски:
- Починайте з тканин, які прасуються при низькій температури і закінчуйте тими, які
витримують прасування при високих температурах (
•••
або Мах).
- Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку в положення, що
відповідає найменш стійким волокнам.
- Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу пари імпульсними
натисканнями кнопки подачі пари - мал.
8
, не ставлячи праску на одяг. Якщо ви
прасуватимете в такий спосіб, одяг не лиснітиме.
•
Вибір положення ручки регулювання подачі пари:
- Якщо ви прасуєте вироби з грубої тканини, збільшіть подачу пари.
- Якщо ви прасуєте при низькій температурі, виставте ручку в положення мінімальної
подачі пари.
Прасування без пари
•
Не натискайте кнопку подачі пари.
Розгладжування складок у вертикальному положенні
•
Виставте ручку регулювання температури праски і ручку регулювання подачі пари в
максимальне положення.
•
Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою. Оскільки пара дуже
гаряча, ніколи не розправляйте складки на одязі, якщо він знаходиться на людині, і
завжди користуйтесь плічками.
•
Робіть короткі натискання кнопки подачі пари - мал.
8
, одночасно водячи праскою
вгору і вниз - мал.
9
.
Наповнення резервуару водою під час використання
•
Коли засвічується червоний світловий індикатор "Резервуар порожній" - мал.
10
, це
означає, що пара закінчилася. Резервуар для води порожній.
•
Відключіть парогенератор від електромережі. Відкрийте кришку заливального отвору -мал.
4
.
•
Наповніть резервуар водою, звертаючи увагу на те,щоб не перевищити позначку
"Мах"
-
мал.
5
.
•
Закрийте кришку заливального отвору.
•
Знову підключіть парогенератор до електромережі. Натисніть кнопку повторного пуску
-
мал.
11
, розташовану на панелі керування, щоб продовжити прасування. Коли світловий
індикатор перестане блимати, це означає, що пара готова.
Функція TURBO (залежно від моделі)
•
Зробіть 2 або 3 коротких натискання кнопки Turbo для отримання одномоментного
надлишку пари:
- при прасуванні виробів з грубої тканини;
- для усунення непотрібних складок;
- для більш інтенсивного розгладжування складок у вертикальному положенні.
Користуйтесь функцією Turbo обережно, тому що потужний викид пари при її
використанні може спричинити опіки.
Т
ИП ТКАНИНИ
П
ОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ
Т
ЕМПЕРАТУРИ ПРАСКИ
П
ОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ
П
ОДАЧІ ПАРИ
Льон, бавовна
•••
Вовна, шовк, віскоза
••
Синтетика
(поліестер, ацетат, акрил, поліамід)
•
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ І ВИТРАТА ПАРИ ЗАЛЕЖНО ВІД ТКАНИНИ, ЩО ПРАСУЄТЬСЯ
П
ід час першого
використання або якщо
ви не використовували
пару протягом кількох
хвилин: натисніть кілька
разів підряд кнопку
подачі пари - мал.8,
відвівши праску вбік від
білизни. Таким чином ви
видалите холодну воду з
системи подачі пари.
При обробці всіх тканин
крім льону та бавовни
тримайте праску на
відстані кількох
сантиметрів від поверхні
тканини, щоб не спалити її.
Догляд і очищення
Очищення вашого парогенератора
•
Для очищення підошви праски і корпусу парогенератора не користуйтесь
продуктами для догляду або для видалення накипу.
•
Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.
•
Регулярно очищайте підошву за допомогою губки, що не містить металевих складових.
•
Періодично очищайте пластикові деталі за допомогою злегка зволоженої ганчірки.
Практична порада: щоб
очищення відбувалося легше
і щоб не пошкодити підошву
вашої праски, очищайте
підошву праски, поки вона
ще тепла, вологою губкою.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 99

100
Легке видалення накипу з вашого парогенератора:
Для продовження терміну служби вашого парогенератора і уникнення
в
иділення накипу під час роботи ваш парогенератор оснащений вмонтованим
колектором накипу. Цей розміщеній у резервуарі колектор автоматично збирає накип,
що утворюється всередині.
Принцип роботи:
•
К
оли починає блимати оранжевий індикатор "Видалення накипу" на панелі
к
ерування, це означає, що потрібно промити колектор - мал.
12
.
Увага: Видалення накипу не можна виконувати раніше ніж через дві години
після відключення парогенератора від електромережі і поки він повністю не
о
холоне. Для виконання цієї операції парогенератор слід розташувати біля
раковини, тому що при відкритті отвору з нього може потекти вода.
•
П
ісля повного охолодження парогенератора викрутіть пробку колектора накипу -
мал.
13
.
•
Повністю викрутіть колектор і витягніть його з корпусу парогенератора; в ньому
зібраний накип, що накопичився в резервуарі - мал.
4
і мал.
15
.
•
Щоб очистити колектор, достатньо добре його промити під проточною водою, щоб
видалити накип, який у ньому міститься - мал.
16
.
•
Знову вставте колектор у передбачений для нього отвір і вкрутіть повністю, щоб не
було витоків - мал.
17
.
•
Вкрутіть пробку колектора накипу - мал.
18
.
Під час наступного використання парогенератора натисніть кнопку повторного
пуску на панелі керування, щоб погас оранжевий індикатор "Видалення накипу".
Не заливайте всередину
парогенератора
продукти для видалення
накипу (оцет, продукти
для видалення накипу
промислового
призначення та ін.), тому
щ
о вони можуть
п
ошкодити прилад.
П
еред зливанням води з
в
ашого парогенератора
й
ому обов’язково
потрібно дати охолонути
п
ротягом більше 2 годин,
щоб уникнути небезпеки
отримання опіків.
Встановлення парогенератора у місці зберігання
•
Вимкніть парогенератор двопозиційним вимикачем і відключіть його від електромережі.
•
Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.
•
Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання - мал.
2
. Це надійно зафіксує вашу праску
на корпусі.
•
Складіть електрошнур у його відсік - мал.
19
.
•
Зафіксуйте телескопічну муфту на виході паропроводу у виїмці. Візьміть кінець муфти і натисніть,
щоб її еластична частина ввійшла всередину основи.
•
Розмістіть паропровід у напрямній для складання паропроводу. Для цього візьміть паропровід,
складіть його удвоє, щоб утворилася петля. Вставте кінець складеної петлі в напрямну і повільно
проштовхуйте вперед, поки не побачите паропровід з іншого боку напрямної - мал.
20
.
•
Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу, дайте йому спершу
охолонути.
•
Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.
Проблеми Можливі причини Способи усунення
Парогенератор не вмикається або ж
світловий індикатор праски і
двопозиційний вимикач
парогенератора з підсвічуванням не
засвічуються.
Прилад не включений під напругу. Перевірте, щоб під час увімкнення
прилад був як слід підключений
через розетку до електромережі і
щоб він був під напругою (при цьому
світиться двопозиційний вимикач
парогенератора).
Через отвори в підошві витікає вода. Термостат неправильно
відрегульований і температура
занадто низька.
Зверніться до уповноваженого
сервіс-центру.
Ви почали використовувати праску
ще до того, як вона нагрілася до
потрібної температури.
Перевірте, чи правильно
відрегульований термостат і
регулятор подачі пари. Перед
подачею пари почекайте, поки не
погасне індикатор праски.
Вода конденсується в трубках, через
те, що ви використовуєте пару в
перший раз або ви не
використовували її деякий час.
Натискайте кнопку подачі пари,
відвівши праску вбік від пральної
дошки, поки з праски не піде пара.
Якщо при використанні парогенератора виникла проблема
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 100

101
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
Проблеми Можливі причини Способи усунення
На білизні залишаються сліди води. Чохол вашої пральної дошки увібрав
надмірну кількість води, тому що він
не пристосований для використання
праски з парогенератором.
Використовуйте дошку,
пристосовану для використання
праски з парогенератором (вона
повинна мати сітчасту основу, щоб
не утворювався конденсат).
З отворів у підошви праски виходять
білі патьоки.
Котел вашого парогенератора
виділяє накип, тому що накип не був
в
часно видалений.
Промийте колектор (див. розділ,
присвячений видаленню накипу).
З отворів у підошви праски виходять
коричневі патьоки.
Ви додаєте в воду для прасування
хімічні засоби для видалення накипу
або якісь добавки.
Не додавайте жодних речовин до
води, що заливається в резервуар
(див. розділ, присвячений тому, яку
воду можна використовувати).
Зверніться до уповноваженого
сервіс-центру.
Підошва праски брудна або має
коричневий колір і може
забруднювати білизну.
Ви прасуєте при занадто високій
температурі.
Дотримуйтесь наших порад
стосовно регулювання температури.
Ви не прополоскали як слід білизну
або випрасували новий одяг, не
виправши його.
Упевніться в тому, що білизна
прополощена як слід і не містить
залишків миючого засобу, а на
новому одязі немає залишків
хімікатів.
Ви використовуєте крохмаль. Розбризкуйте крохмаль тільки на
звороті поверхні, яка прасується.
Кількість пари недостатня або вона
взагалі відсутня.
Резервуар порожній (світиться
червоний індикатор).
Наповніть резервуар.
Витрата пари відрегульована на
мінімум.
Збільшіть витрату пари.
Температура підошви праски
відрегульована на максимум.
Парогенератор функціонує
нормально, але пара дуже гаряча і
суха, тому вона менш помітна.
Пара виходить навколо колектора. Колектор не вкручений як слід. Вкрутіть колектор до кінця.
Пошкоджене ущільнення колектора. Зверніться до уповноваженого
сервіс-центру.
Прилад несправний. Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого
сервіс-центру.
Червоний світловий індикатор
"Резервуар порожній" світиться.
Ви не натиснули кнопку повторного
пуску.
Натисніть кнопку повторного пуску на
панелі керування.
Пара і вода виходять з нижньої
частини приладу.
Прилад несправний. Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого
сервіс-центру.
Світиться індикатор "Видалення
накипу".
Ви не натиснули кнопку повторного
пуску.
Натисніть кнопку повторного пуску на
панелі керування.
Подбаймо про захист довкілля!
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно використані.
Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру приймання побутових
приладів, а за відсутності такого – до уповноваженого сервіс-центру для належної переробки.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 101

102
VaÏne preporuke
Sigurnosni savjeti
•
PaÏljivo proãitajte upute za uporabu prije prve uporabe va‰eg ure∂aja: ako se ure∂aj ne rabi sukladno uputama za
u
porabu, proizvo∂aã se osloba∂a svake odgovornosti.
• Za va‰u sigurnost, ovaj ure∂aj je sukladan s vaÏeçim normama i propisima (Direktive o najniÏem naponu,
elektromagnetnoj kompatibilnosti, okoli‰u …).
• Va‰a parna stanica je elektriãni ure∂aj: treba se koristiti u normalnim uvjetima kori‰tenja. Predvi∂ena je samo za kuçnu
u
porabu.
•
Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u sluãaju neispravnosti u radu omoguçuje istjecanje vi‰ka pare;
- termiãki osiguraã za izbjegavanje svakog pregrijavanja.
• Uvijek prikljuãite svoju parnu stanicu:
- elektriãnu instalaciju ãiji se napon kreçe izme∂u 220 i 240 V.
Svaka gre‰ka pri ukljuãivanju u mreÏu moÏe dovesti do nepovratnog o‰teçenja i poni‰titi jamstvo.
Ako rabite produÏni prikljuãni vod, provjerite je li utiãnica bipolarnog tipa I0A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte prikljuãni vod prije nego ga ukljuãite u uzemljenu elektriãnu utiãnicu.
• Ako su prikljuãni vod ili cijev za paru o‰teçeni, treba ih obvezatno zamijeniti u ovla‰tenom servisu da bi se izbjegla
svaka opasnost.
• Nikad ne iskljuãujte ure∂aj iz mreÏe povlaãenjem za prikljuãni vod. Uvijek iskljuãujte svoj ure∂aj iz mreÏe:
- prije nego punite spremnik ili ispirete sakupljaã kamenca,
- prije punjenja spremnika ili ispiranja grijaãa;
- prije njegovog ãi‰çenja;
- nakon svake uporabe.
• Ure∂aj se mora rabiti i postavljati na stabilnu povr‰inu. Kad postavljate glaãalo na postolje, osigurajte se da je povr‰ina
na koju ga ostavljate stabilna.
• Ure∂aj ne smiju bez nadzora rabiti osobe (ukljuãujuçi djecu) smanjenih fiziãkih, psihiãkih ili mentalnih sposobnosti
osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista upoznala s uputama za uporabu. DrÏite djecu dalje od
ure∂aja kako se s njijm ne bi igrali.
• Nikad ne ostavljajte ure∂aj bez nadzora:
- kad je prikljuãen na elektriãno napajanje;
- dok je jo‰ vruç.
• Podnica glaãala i baza parne postaje mogu izdrÏati jako visoke temperature, i mogu uzrokovati opekline: ne dotiãite
ih. Ne dopustite da podnica glaãala dotakne prikljuãni vod tijekom glaãanja.
• Va‰ ure∂aj ispu‰ta paru koja moÏe uzrokovati opekline. Rukujte glaãalom s oprezom, posebice kod uspravnog
glaãanja. Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama i Ïivotinjama.
• Prije nego ispirete sakupljaã kamenca, uvijek priãekajte da se parna stanica hladi i da je iskljuãena iz struje vi‰e od 2
sata kako bi odvili sakupljaã.
• PaÏnja: Ispu‰tanje na ãepu grijaãa, ili nasilni udar mogu uzrokovati da se ventil pomakne. U tom sluãaju dajte da se
zamijeni ãep grijaãa u ovla‰tenom servisu.
• Kod ispiranja grijaãa, nemojte ga stavljati direktno ispod slavine.
• Ukoliko o‰tetite ili izgubite ãep s pribora za ispiranje grijaãa, obratite se ovla‰tenom Tefalovom servisu.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu stanicu u vodu ili bilo koju drugu tekuçinu. Nikada je ne stavljajte pod vodu iz slavine.
• Ure∂aj se ne smije rabiti ako je pao, ako se na njemu vide oãita o‰teçenja, ili ako pokazuje pogre‰ke u radu. Nikad
ne rastavljajte svoj ure∂aj: dajte da se on pregleda u ovla‰tenom servisu da biste izbjegli svaku opasnost.
1. Udobna ruãka (ovisno o modelu)
2. Izbornik pare
3. Izbornik temperature
4. Signalno svjetlo termostata
5. Easycord sustav
6. Ploãa postolja
7. Prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje sa signalnim
svjetlom
8. Spremnik za prikljuãni vod
9. Prikljuãni vod
10. Tipka za turbo (ovisno o modelu)
11. Sustav za zakljuãavanje glaãala (ovisno o modelu)
12. Poklopac spremnika za vodu
13. Spremnik za vodu
14. Grijaã (unutar baze ure∂aja)
15. Cijev za paru na bazi glaãala
16. Spremnik za cijev za paru
17. Poklopac kolektora kamenca
18. Kolektor kamenca
19. Kontrolna ploãa
a. Tipka RESTART
b. Signalno svjetlo za prazni spremnik
c. Signalno svjetlo za paru
d. Pokazatelj „anti calc“
e. Izbornik pare
Opis
Sustav zakljuãavanja glaãala na postolju Lock sustav
(ovisno o modelu)
Va‰a parna stanica je opremljena kopãom za priãvr‰çenje glaãala za kuçi‰te sa zakljuãavanjem kako bi se olak‰alo
preno‰enje i pohrana. - fig.1:
• Zakljuãavanje - fig.1.
• Otkljuãavanje - fig.2.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 102

103
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Kako biste prenijeli svoju parnu postaju za ruãku glaãala:
-
stavite glaãalo na ploãu za odlaganje na parnoj postaji i spustite kopãu za priãvr‰çenje na
glaãalo sve dok se zakljuãavanje ne zatvori (ãuje se „klik“) - fig.2.
- Uhvatite glaãalo za ruãku kako bi prenijeli svoju parnu postaju - fig.1.
Koju vodu rabiti?
• Va‰ je ure∂aj namijenjen za rad s vodom iz slavine. Me∂utim, u nekim regijama na
moru, sadrÏaj soli Va‰e vode moÏe biti povi‰en. U tom sluãaju, koristite iskljuãivo
d
emineraliziranu vodu.
•
Nikad ne rabite vodu koja sadrÏi aditive (bjelilo, parfem, aromatske tvari, omek‰ivaãe,
itd), niti vodu iz baterija ili kondenzatora (na primjer voda iz su‰ilica za rublje, voda iz
hladnjaka, voda i˝ klima ure∂aja, voda ki‰nica). One sadrÏe organske otpatke ili
mineralne elemente koji se koncentriraju pod utjecajem topline i mogu uzrokovati
napuknuça, tamnu obojenost ili prerano starenje va‰eg ure∂aja.
Ako va‰a voda sadrÏi
p
revi‰e kamenca,
umije‰ajte 50 % vode i˝
slavine i 50 %
demineralizirane vode iz
trgovine.
Priprema
Punjenje spremnika za vodu
• Stavite parnu postaju na stabilno i vodoravno mjesto daleko od topline.
• Provjerite je li va‰ ure∂aj iskljuãen iz mreÏe i hladan.
• Otvorite poklopac ljevka za punjenje spremnika vode - fig 4.
• Rabite vrã za vodu, napunite ga maksimalno s jednom litrom vode - fig 5.
• Zatvorite lijevak za punjenje spremnika vode.
• Va‰e glaãalo opremljeno je izlazom prikljuãnog voda kako se isti ne bi petljao u rublje
i da ga ne bi guÏvao tijekom glaãanja.
• Izvadite cijev za paru iz njegovog spremi‰ta i potpuno ju razmotajte.
• Podignite kopãu da biste oslobodili izlaz za prikljuãni vod.
• Pritisnite na easycord sustav i on se automatski aktivira - fig.6.
• Kad je izlaz za prikljuãni vod prebaãen, easycord sustav se aktivira automatski bez da
priti‰çete tipku za izbacivanje « Eject ».
Uporaba Easycord sustava
Uvijek rabite easycord
sustav da bi vam uporaba
bila ugodnija.
Upravljanje kontrolnom ploãom
• Zeleno signalno svjetlo treperi: grijaã se zagrijava - fig.7.
• Zeleno signalno svjetlo neprekidno svijetli: para je spremna - fig.7.
• Crveno signalno svjetlo "spremnik za vodu" svijetli: spremnik za vodu je prazan - fig.10.
• Naranãasto signalno svjetlo "anti-calc" treperi - fig.12: morate isprati kolektor kamenca.
Ukljuãivanje parne postaje
• Potpuno razmotajte prikljuãni vod i izvadite cijev za paru iz njegovog spremi‰ta.
• Prikljuãite svoj ure∂aj u uzemljenu elektriãnu utiãnicu - fig.3.
• Spojite svoju parnu postaju u elektriãnu utiãnicu tipa „s uzemljenjem“.
• Pritisnite on/off prekidaã- Zelena Ïaruljica çe treperiti i grijaã se zagrijava - fig 7.
Kada svijetlo prestane treperiti (nakon cca 2 minute), para je spremna.
Glaãanje na paru
• Postavite izbornik za temperaturu ovisno o vrsti tkanine koju glaãate
• Signalna signalno svjetlo se ukljuãuje. Budite paÏljivi! Ure∂aj je spreman za rad kada se
iskljuãi Ïaruljica za temperaturu i ostane svjetliti samo zelena (para je spremna).
• Podesite izbornik pare (smje‰ten na kontrolnoj ploãi)
• Dok glaãate, Ïaruljica na vrhu glaãalu i signalno svjetlo za spremnost pare ukljuãuju se i
iskljuãuju, kako se temperatura prilago∂ava tijekom glaãanja.
• Kako bi dobili paru, pritisnite tipku za paru koja se nalazi na dr‰ci glaãala - fig.8.
Para prestaje izlaziti kada otpustite tipku.
• Prije poãetka i tijekom uporabe pumpa iz glaãala provodi vodu u grijaã. To stvara neku
buku no to je posve normalno. Tako∂er moÏete ãuti i klikanje kada se otvara ventil za
paru, ‰to je tako∂er normalno.
• Ako rabite ‰tirku, uvijek ju raspr‰ite po drugoj strani tkanine od one koju glaãate.
Uporaba
Nikad ne postavljajte
glaãalo na metalni
odlagaã za glaãalo, jer bi
se time mogla sasvim
uni‰titi ploãa za
odlaganje na kuçi‰tu:
ona je opremljena
za‰titom od sklizanja i
otporna je na visoke
temperature.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 103

104
Postavljanje temperature
• Postavljanje temperature:
-Zapoãnite s tkaninama koje se glaãaju na niÏim temperaturama i zavr‰ite s onima koje
se glaãaju na najvi‰im temperaturama (Max).
-Mije‰ane tkanine: postavite temperaturu glaãanja prikladnu najosjetljivijim tkaninama
-Vuneni predmeti: priti‰çite tipku za paru - fig 8. kako bi dobili dodatne udare pare bez
da stavljajte odjevni predmet ispod samog glaãala.
• Pode‰avanje pare:
-Deblje tkanine: pojaãajte paru
-Niske temperature: postavite paru na najniÏi poloÏaj.
Glaãanje na suho
• Ne priti‰çite tipku za paru.
Okomito glaãanje
• Podesite izbornik za temperaturu glaãala i izbornik pare (ovisno o modelu) na poloÏaj
max.
• Objesite odjeçu na vje‰alicu i lagano izravnajte materijal rukom.
Po‰to je para koja se stvara vrlo vruça, nikad ne glaãajte odjeçu na osobi nego uvijek
na vje‰alici.
• Pritisnite na tipku za paru i glaãajte od vrha do dna - fig 9.
Punjenje spremnika za vodu
• Kada se ukljuãi crvena signalna Ïaruljica, nema pare - fig 10. To ujedno znaãi da je spremnik
vode prazan
• Odspojite parnu postaju iz struje. Otvorite poklopac za punjenje spremnika - fig 4.
• Napunite vodu do oznake MAX - fig 5.
• Zatvorite poklopac ljevka za vodu.
• Ponovo spojite parnu postaju u struju. Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „Restart“
- fig 11, smje‰tenu na kontrolnoj ploãi, kako biste nastavili peglanje. Kada zelena kontrolna
Ïaruljica ostane upaljena, para je spremna.
Funkcija TURBO (ovisno od modela)
• Dajte 2 ili 3 impulsa na tipku turbo da biste toãno dobili vi‰ak pare:
- za glaãanje debljih tkanina,
- za uklanjanje dubljih nabora,
- za intenzivno uspravno ravnanje.
Rabite funkciju turbo s oprezom, jer iznimna jakost pare moÏe prouzroãiti opekline.
T
KANINE
PODE·AVANJE IZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE·AVANJE IZBORNIKA PARE
Lan, pamuk
•••
Vuna, svila, viskoza
••
SINTETIKA
Poliester, Acetat, Akril, Poliamid
•
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE TKANINE KOJU GLAâATE.
Prije prve uporabe, ili ako
niste neko vrijeme rabili
funkciju pare, pritisnite
tipku za paru nekoliko
puta za redom drÏeçi
glaãalo podalje od rublja.
To çe onemoguçiti
hladnoj vodi da u∂e u
vodeni krug.
Kod ostalih materijala
poput lana ili pamuka,
drÏite glaãalo na nekoliko
centimetara udaljeno od
tkanine da ne biste spalili
materijal
OdrÏavanje i ãi‰çenje
âi‰çenje parne stanice
• Ne rabite deredÏent ili proizvode za uklanjanje kamenca za ãi‰çenje podnice.
• Nikada ne drÏite glaãalo ili postolje ispod slavine.
• Praznite i ãistite spremnik redovito.
• Redovito ãistite podnicu glaãala s vlaÏnom, mekom krpicom.
Trik: Za jednostavnije ãi‰çenje
koje nije agresivno za podlogu
glaãala, upotrijebite vlaÏnu
spuÏvu na jo‰ mlakoj podlozi.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 104

105
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Jednostavno uklanjanje kamenca iz parne postaje
Da biste produljili vijek trajanja svoje parne postaje i izbjegli nezgodno ãi‰çenje
kamenca, va‰a parna postaja opremljena je integriranim kolektorom kamenca.
T
aj kolektor, postavljen u spremniku, automatski skuplja kamenac koji se formira unutar
grijaãa.
Princip funkcioniranja:
•
Naranãasto signalno svjetlo “anti-calc” bljeska na kontrolnoj ploãi da bi vam oznaãilo
da treba isprati kolektor - fig 12
PaÏnja! Ta radnja se smije obaviti samo kada je parna postaja iskljuãena iz
struje vi‰e od dva sata i potpuno je hladna. Da biste izvr‰ili tu radnju, parna
postaja treba biti blizu sudopera, jer tijekom otvaranja iz spremnika moÏe
istjecati voda.
• Nakon ‰to se parna postaja potpuno ohladila, skinite poklopac kolektora kamenca -
fig 13.
• Sasvim odvijte kolektor i izvadite ga iz njegove kazete, on sadrÏava kamenac nakupljen
u spremniku - fig 14 i fig 15.
• Za efikasno ãi‰çenje kolektora, dovoljno je isprati ga pod tekuçom vodom da bi se
uklonio kamenac koji on sadrÏava - fig 16.
• Vratite kolektor u njegovo kuçi‰te tako ‰to çete ga sasvim naviti, u cilju osiguranja
nepropusnosti - fig 17.
• Vratite pokrovnu pliticu na mjesto - fig 18.
Kod slijedeçe uporabe, pritisnite na tipku “reset” smje‰ten na kontrolnoj ploãi, da
biste ugasili naranãasto signalno svjetlo “anti-calc”.
N
e unosite proizvode za
uklanjanje kamenca (ocat,
industrijska sredstva za
u
klanjanje kamenca...) kod
ispiranja grijaãa: oni ga
mogu o‰tetiti.
P
rije nego poãnete
prazniti svoju parnu
postaju, obavezno je
trebate ostaviti vi‰e od 2
sata kako bi se ohladila, a
da biste Vi izbjegli svaki
rizik od opeklina..
Pohrana parne postaje
• Postavite prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje na off i iskljuãite iz utiãnice.
• Stavite glaãalo na ploãu za odlaganje glaãala na parnoj postaji.
• Polugu za zakljuãavanje postavite preko glaãala, dok ne ãujete klik - fig 2 (ovisno od modela).
• Sada je glaãalo sigurno postavljeno na postolje. Oprez: ne dirajte podnicu dok je vruça.
• Cijev za paru stavite u spremnik za cijev. Presavijte ju, napravite luk i pritisnite u spremnik - fig 19.
• Ostavite glaãalo da se hladi najmanje 30 min.
• Pustite da se parna postaja ohladi prije nego je spremite, ako je trebate spremiti u ormar ili uski
prostor.
• MoÏete spremiti svoju parnu postaju u potpunoj sigurnosti.
Problem Uzrok Rje‰enje
Parna postaja se ne pali ili kontrolno
svjetlo glaãala i osvijetljen prekidaã za
ukljuãivanje/iskljuãivanje nisu upaljeni.
Ure∂aj nije pod naponom. Provjerite je li ure∂aj ukljuãen u
utiãnicu i pritisnite prekidaã on/off.
Voda istjeãe kroz otvore na podnici. Voda se kondenzirala u cijevima jer
rabite paru prvi put ili ju niste dugo
rabili.
Okrenite glaãalo od daske za glaãanje
i priti‰çite tipku za paru sve dok para
ne poãne izlaziti.
Podnica nije dovoljno vruça. Smanjite paru kada glaãate na niÏoj
temperaturi. Saãekajte da se iskljuãi
signalno svjetlo izbornika temperature
prije nego pritisnete tipku za paru.
Izbornik temperature nije dobro
postavljen: glaãalo nije dovoljno
vruçe.
Obratite se ovla‰tenom servisu.
Na rublju se pojavljuju mrlje od vode. Va‰a navlaka za dasku je puna vode,
jer nije prilagođena snazi parne
stanice.
Provjerite je li va‰a daska za glaãanje
prikladna za uporabu s parnom
postajom.
Komadiçi kamenca izlaze kroz otvore
na podnici.
Va‰ grijaã izbacuje kamenac, jer se nije
redovito ãistio od kamenca.
Isperite sakupljaã kamenca
(pogledajte § âi‰çenje kamenca iz
parne stanice).
Imate problema s parnom postajom?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 105

106
Problem Uzrok Rje‰enje
Sme∂a tekuçina izlazi kroz otvore na
podnici i prlja rublje.
Rabili ste kemijska sredstva za
uklanjanje kamenca ili dodatke u vodi
z
a glaãanje.
Nikada ne dodavajte takav tip
sredstava u spremnik za vodu ili grijaã
(
rabite iskljuãivo vodu iz
slavine).Obratite se ovla‰tenom
servisu.
Dijelovi tkanine su se nakupili u
o
tvorima podnice i zagorili su.
Oãistite podnicu s mekanom,
v
laÏnom krpicom ili spuÏvicom.
Va‰e rublje nije dovoljno isprano ili
glaãate novi odjevni predmet prije
n
ego ste ga oprali.
Pazite da je rublje dobro isprano i da
nema ostataka deterdÏenta za pranje
k
oji bi mogli zaãepiti otvore na
podnici.
P
odnica je zaprljana i moÏe zaprljati
rublje.
G
laãate na previsokoj temperaturi.
P
ostavite odgovarajuçu temperaturu.
Rabite ‰tirku. ·tirku uvijek stavljajte na suprotnu
stranu rublja od one koju glaãate.
Para izlazi iz kolektora. Kolektor je lo‰e stegnut. Stegnite kolektor.
Brtva kolektora je o‰teçena. Kontaktirajte ovla‰teni servis.
Uređaj je neispravan.
Nemojte vi‰e koristiti parnu postaju i
kontaktirajte ovla‰teni servis.
Crveno signalno svjetlo za prazni
spremnik je upaljeno.
Spremnik je prazan. Napunite spremnik.
Para izlazi kroz otvor za ispiranje. âep za ispiranje grijaãa nije dobro
postavljen.
Uãvrsite ãep za ispiranje grijaãa.
âep je o‰teçen. Obratite se ovla‰tenom servisu za
pomoç.
Pokazatelj za kamenac „anti calc”
svijetli.
Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje „restart”.
Pritisnite tipku za ponovno pokretanje
„restart” na kontrolnoj ploãi.
Zaštita okoliša je na prvom mjestu!!
Ukoliko problem i dalje postoji ili imate bilo kakvih pitanja obratite se ovla‰tenom servisu (vidi popis u
jamstvenom listu).
Va‰ ure∂aj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdIoÏite na za takve ure∂aje predvi∂eno odlagali‰te.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 106

107
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Recomandãri importante
Instruc—iuni privind siguran—a
• Citi—i cu aten—ie instruc—iunile de utilizare anterior primei utilizãri a aparatului dumneavoastrã: o utilizare neconformã cu
instruc—iunile de utilizare conduce la degrevarea de orice rãspundere.
•
Pentru siguran—a dumneavoastrã, acest aparat respectã normele …i reglementãrile aplicabile (Directivele privind joasa
tensiune, Compatibilitatea electromagneticã, Mediul înconjurãtor...).
• Centrala dumneavoastrã de abur este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condi—ii normale de utilizare. Aparatul
este conceput exclusiv pentru o utilizare casnicã.
• El este echipat cu 2 sisteme de siguran—ã:
- o supapã pentru evitarea suprapresiunii care, în caz de func—ionare defectuoasã, permite evacuarea surplusului de abur;
-
o siguran—ã cu bobinã termicã pentru evitarea supraîncãlzirii.
• Bran—a—i întotdeauna centrala dumeavoastrã de aburi:
-
la o instala—ie electricã a cãrei tensiune este cuprinsã între 220 …i 240 V.
O
rice eroare de conectare poate provoca o defec—iune ireversibilã …i conduce la nulitatea garan—iei:
- la o prizã electricã cu “împãmântare”.
În cazul în care utiliza—i un prelungitor, verifica—i dacã priza este de tip bipolar I0A cu un conductor de împãmântare.
• Derula—i complet cablul electric înainte de a-l conecta la o prizã electricã cu împãmântare.
• În cazul în care cablul de alimentare cu energie electricã sau furtunul pentru abur este deteriorat, acesta trebuie înlocuit
în mod obligatoriu de cãtre un Centru de Service Autorizat în scopul evitãrii pericolelor.
• Nu deconecta—i aparatul trãgând de cablu.
Deconecta—i întotdeauna aparatul dumneavoastrã:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clãti colectorul,
- înainte de a-l curã—a;
- dupã fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie sã fie utilizat …i a…ezat pe o suprafa—ã stabilã. În momentul în care a…eza—i fierul de cãlcat pe suport,
asigura—i-vã cã suprafa—a pe care îl amplasa—i este stabilã.
• Acest aparat nu este destinat utilizãrii de cãtre copii sau alte persoane neasistate sau nesupravegheate, în cazul în care
capacitã—ile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le permit utilizarea acestui aparat în deplinã siguran—ã. Copiii
trebuie sã fie supraveghea—i pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul.
• Nu lãsa—i niciodatã aparatul nesupravegheat:
- atunci când este conectat la alimentarea cu energie electricã:
- dacã nu s-a rãcit în aproximativ 1 orã.
• Talpa fierului dumneavoastrã de cãlcat …i placa suport de pe carcasã pot atinge temperaturi foarte ridicate …i pot provoca
arsuri: nu le atinge—i. Nu atinge—i niciodatã cablurile electrice cu talpa fierului de cãlcat.
• Din aparatul dumneavoastrã este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevra—i fierul de cãlcat cu aten—ie, în special
în cazul cãlcãrii verticale a rufelor. Nu îndrepta—i niciodatã aburul spre persoane sau animale.
• Înainte de a vidanja boilerul, a…tepta—i întotdeauna ca generatorul sã fie rece …i deconectat de mai mult de 2 ore pentru
a de…uruba dopul boilerului.
• Înainte de a clãti colectorul, a…tepta—i întotdeauna sã se rãceascã centrala de abur, care trebuie sã fie scoasã din prizã
de mai mult de 2 ore pentru a de…uruba colectorul.
• În momentul clãtirii boilerului, nu îl umple—i niciodatã direct de la robinet.
• Nu scufunda—i niciodatã centrala dumneavoastrã de abur în apã sau în orice alt lichid. Nu trece—i niciodatã centrala sub
jetul de apã de la robinet.
• Aparatul nu trebuie sã fie utilizat în cazul în care a suferit o cãdere, prezintã deteriorãri vizibile, scurgeri sau anomalii de
func—ionare. Nu demonta—i niciodatã aparatul dumneavoastrã: solicita—i examinarea acestuia într-un Centru de Service
Autorizat, în scopul evitãrii pericolelor.
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacitã—i fizice, senzoriale sau mentale
diminuate, sau de persoane fãrã experien—ã sau cuno…tin—e, numai în cazul în care au beneficiat prin intermediul unei
persoane rãspunzãtoare pentru siguran—a lor, de o supraveghere sau de instruc—iuni prealabile în ceea ce prive…te
utilizarea aparatului.
• Este recomandat sã supraveghea—i copiii pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul.
1. Mâner confort (în func—ie de model)
2. Ac—ionare abur
3. Buton de reglare a temperaturii fierului de cãlcat
4. Indicatorul de pe fierul de cãlcat
5. Sistem Easy Cord de prevenire a rãsucirii cablului
6. Placã suport
7. Întrerupãtor luminos pornire/ oprire
8. Spa—iu pentru depozitarea cablului electric
9. Cablu electric
10. Buton turbo (în func—ie de model)
11. Sistem de blocare (conform modelului)
12. Orificiu de umplere cu apã
13. Capacitate rezervor 1,4 l
14. Boiler (în interiorul carcasei)
15. Furtun pentru abur
16. Depozitarea compactã a cablului pentru abur
17. Capac colector de calcar
18. Colector de calcar
19. Panou de control
a.Buton pentru restart
b.Indicator luminos pentru golirea boiler-ului
c.
Indicator luminos pentru “Aburul este pregãtit”
d.Indicator luminos “anti-calc”
e.Buton de reglare a debitului de abur
Descriere
Sistem de blocare a fierului de cãlcat pe soclu
Centrala dumneavoastrã de abur este echipatã cu o bridã de men—inere a fierului de cãlcat pe carcasã, având un
dispozitiv de blocare pentru a facilita transportul
—i depozitarea - fig. 1:
• Blocare - fig. 2
• Deblocare - fig. 3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:37 Page 107

108
P
entru a transporta centrala dumneavoastrã de abur —inând mânerul fierului de cãlcat:
- a…eza—i fierul de cãlcat pe placa-suport de pe centrala de abur …i rabata—i brida de men—
inere peste fierul de cãlcat pânã când se blocheazã (ve—i auzi—i un “clic”) - fig. 2.
-
Pentru a transporta centrala de abur, apuca—i fierul de mâner - fig. 1.
Ce tip de apã poate fi utilizatã?
•
Aparatul dumneavoastrã a fost conceput pentru a func—iona cu apã de la robinet.
Totu…i, în anumite regiuni de pe —ãrmul mãrii, con—inutul de sare din apã poate fi ridicat.
În acest caz, utiliza—i numai apã demineralizatã.
• Nu utiliza—i niciodatã apã care con—ine aditivi (amidon, parfum, substan—e aromatice,
îndulcitori etc.), nici apã de baterie, nici apã de condensare (de exemplu apã de la
uscãtoarele de rufe, apã din frigidere, apã din aparatele de climatizare, apã de ploaie).
Acestea con—in reziduuri organice sau elemente minerale care se concentreazã
asupra efectului de cãldurã …i provoacã stropire, scurgeri de culoare brunã sau o
îmbãtrânire prematurã a aparatului dumneavoastrã.
În cazul în care apa
d
umneavoastrã este
f
oarte bogatv în calcar,
realiza—i un amestec din
50 % apã de la robinet …i
50 % apã demineralizatã
din comerã.
Pregãtire
Umple—i rezervorul
• A…eza—i centrala de abur pe o suprafa—ã stabilã …i orizontalã, rezistentã la cãldurã.
• Verifica—i dacã aparatul dumneavoastrã este deconectat …i rece.
• Deschide—i gura de umplere a rezervorului - fig. 4.
• Utiliza—i o carafã de apã, umple—i-o cu maxim un litru de apã …i umple—i boilerul
asigurându-vã cã apa nu se revarsã peste margini - fig.5.
• Închide—i la loc gura de umplere.
• Fierul dumneavoastrã de cãlcat este echipat cu o ie…ire a cablului telescopic pentru a
evita situa—ia în care cablul este a…ezat deasupra rufelor …i le …ifoneazã în cursul cãlcãrii.
• Scoate—i furtunul pentru abur din loca… …i derula—i-l complet.
• Ridica—i dispozitivul de legare pentru a elibera ie…irea cablului.
• Apãsa—i butonul Eject (Ejectare) - fig. 6 …i ie…irea cablului telescopic se desface automat.
• În momentul în care ie…irea cablului cade, sistemul telescopic se desface automat
fãrã sã trebuiascã sã apãsa—i butonul Eject (Ejectare).
Utiliza—i ie…irea cablului telescopic
Folosi—i întotdeauna
ie…irea cablului telescopic
pentru un confort de
utilizare sporit.
Operarea panoului de control
• Indicatorul luminos verde pâlpâie: boilerul se încãlze…te. - fig.7
• Indicatorul luminos verde este aprins: aburul este pregãtit - fig.7.
• Indicatorul luminos ro…u “rezervor apã” aprins: rezervorul cu apã este gol - fig.10
• Indicatorul luminos portocaliu “anti-calc” pâlpâie - fig. 12: trebuie sã clãti—i colectorul de calcar.
Pornirea centralei de abur
• Derula—i complet cablul electric …i scoate…i furtunul pentru abur din loca…ul sãu.
• Monta—i generatorul dumneavoastrã la o prizã electricã cu “împãmântare” - fig.3.
• Conecta—i centrala dumneavoastrã de abur la o prizã electricã cu împãmântare.
• Apãsa—i întrerup…torul luminos pornire/oprire. Acesta se aprinde, iar boilerul
încãlze…te: indicatorul verde situat pe panoul de control pâlpâie - fig. 7.
Când indicatorul verde rãmâne aprins (dupã aproximativ 2 minute), aburul este pregãtit.
În cursul primei utilizãri, pot
apãrea o degajare de fum …i
un miros care nu sunt
nocive. Acest fenomen fãrã
consecin—e asupra utilizãrii
aparatului va dispãrea rapid.
Cãlcarea cu abur a rufelor
• Plasa—i butonul de reglare a temperaturii fierului de cãlcat …i butonul de reglare a
debitului de abur pregãtit (conform modelului) pe tipul de —esãturã care urmeazã a fi
cãlcatã (a se vedea tabelul de mai jos).
• Indicatorul de pe fierul de cãlcat se aprinde.Aten—ie: aparatul este pregãtit când indicatorul
fierului de cãlcat se stinge, iar indicatorul verde de pe panoul de control nu pâlpâie.
• Regla—i debitul de aburi (buton de reglare situat pe panoul de control).
• În timp ce cãlca—i, indicatorul de pe fierul de cãlcat …i indicatorul pentru abur pregãtit se
sting în func—ie de nevoile de încãlzire, fãrã efect asupra utilizãrii.
• Pentru a ob—ine abur, apãsa—i butonul de ac—ionare a aburului situat sub mânerul fierului
de cãlcat - fig.8. Aburul se opre…te prin eliberarea comenzii.
• Dupã aproximativ un minut, …i în mod regulat în timpul utilizãrii, pompa electricã a aparatului
dumneavoastrã injecteazã apã în boiler. Aceasta genereazã un zgomot care este normal.
• Dacã utiliza—i amidon, pulveriza—i-l pe fa—a opusã celei pe care urmeazã sã o cãlca—i.
Utilizare
Nu a…eza—i niciodatã
fierul de cãlcat pe un
suport din metal, care l-
ar putea deteriora ci,
mai degrabã, pe placa
suport de pe carcasã:
aceasta este echipatã
cu tãlpi antiderapante …i
a fost conceputã pentru
a rezista la temperaturi
ridicate.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 108

109
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Regla—i temperatura
• Reglarea butonului de temperaturã a fierului de cãlcat:
- Începe—i întâi cu —esãturile care trebuie cãlcate la temperaturi mici …i termina—i cu
acelea care suportã o temperaturã ridicatã (••• sau Max).
- În cazul în care cãlca—i —esãturi cu fibre mixte, regla—i temperatura de cãlcare în func—
ie de fibra cea mai sensibilã.
- În cazul în care cãlca—i îmbrãcãminte din lânã, apãsa—i doar butonul de ac—ionare a
aburului a fierului de cãlcat prin impulsuri - fig. 8, fãrã a pune fierul de cãlcat pe
îmbrãcãminte. Ve—i evita astfel ca acestea sã capete un luciu.
• Reglarea butonului de debit de abur:
- În cazul în care cãlca—i o —esãturã groasã, mãri—i debitul de abur.
- În cazul în care cãlca—i la temperaturã joasã, regla—i butonul de debit de abur în pozi—ia mini.
Cãlca—i rufe uscate
• Nu apãsa—i ac—ionarea aburului.
Netezi—i vertical
• Regla—i butonul de temperaturã al fierului de cãlcat …i butonul de reglare a
debitului de abur (conform modelului) pe pozi—ia maximã.
• Suspenda—i haina pe un umera… …i întinde—i, u…or, —esãtura cu o mânã.
• Apãsa—i ac—ionarea aburului - fig. 8 cu intermiten—ã efectuând o mi…care de sus
în jos - fig. 9.
Umple—i rezervorul în timpul utilizãrii
• Când indicatorul ro…u “rezervor gol” se aprinde - fig. 10, nu mai ave—i abur. Rezervorul de apã este gol.
• Scoate—i centrala de abur din prizã. Deschide—i gura de umplere a rezervorului - fig. 4.
• Utiliza…i o carafã de apã …i umple—i-o cu maxim 1,4 l de apã, apoi umple—i rezervorul având grijã sã nu depã…i—i nivelul
“Max” al rezervorului - fig. 5.
• Închide—i la loc gura de umplere.
• Reintroduce—i centrala de abur în prizã. Apãsa—i tasta de repornire “Restart” - fig. 11, situatã pe panoul de control,
pentru a continua cãlcatul. Când indicatorul luminos verde rãmâne aprins, aburul este pregãtit.
Func—ia TURBO (conform modelului)
• Apsai de 2-3 ori comanda turbo pentru a obine un surplus de abur:
- pentru a clca esturile mai groase,
- pentru a elimina cutele,
- pentru o netezire vertical puternic.
Utiliza—i funcia turbo cu aten—ie, deoarece puterea excep—ional a aburului poate
cauza arsuri.
fiESÃTURA
REGLAREA BUTONULUI DE
TEMPEATURÃ
REGLAREA BUTONULUI DE ABUR
In, Bumbac
•••
L
ânã, Mãtase, Viscozã
••
Sintetic
(poliester, acetat, acrilic, poliamidã)
•
REGLAREA TEMPERATURII …I A DEBITULUI DE ABURÎN FUNCfiIE DE fiESÃTURA CARE TREBUIE ÃLCATÃ:
Pentru a pune in
circulatie aburul, înainte
de prima utilizare, sau
atunci cand nu a—i folosit
aburul cateva minte,
apãsa—i butonul de cateva
ori, —inand însã fierul
departe de —esãturi.
Este posibil ca jet de apa
rece sa fie ejectata de
circuitul de abur.
Nu netezi—i niciodatã o hainã pe o
persoanã, ci întotdeauna pe un
umera…, deoarece aburul produs
este foarte fierbinte. Pentru alte tipuri
de —esãturi decât cele din in sau
bumbac, men—ine—i fierul de cãlcat la
o distan—ã de câ—iva centimetri pentru
a nu arde —esãtura.
Între—inere …i curã—are
Curã—area centralei dumneavoastrã de abur
• Nu utiliza—i niciun produs de între—inere sau detartrant pentru a curã—a talpa sau
carcasa.
• Nu trece—i, niciodatã, fierul de cãlcat sau carcasa sub jetul de apã de la robinet.
• Curã—a—i talpa, în mod regulat, cu un burete nemetalic.
• Curã—a—i, din când în când, pãr—ile din plastic cu ajutorul unei cârpe moi u…or
umezite.
Sfat: Pentru o curã—are mai
u…oarã …i neagresivã a tãlpii
fierului dumneavoastrã de
cãlcat, utiliza—i un burete umed
pe talpa cãldu—ã.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 109

110
Detartrarea centralei de abur cu u…urin—ã:
Pentru a prelungi durata de via—ã a centralei dumneavoastrã de abur …i pentru a evita
depunerile de calcar, centrala dumneavoastrã de abur este prevãzutã cu un colector de
calcar integrat. Acest colector, plasat în rezervor, recupereaz automat calcarul care se
f
ormeazã în interior.
Principiu de func…ionare:
• Un martor luminos portocaliu “anti-calc” pâlpâie pe panoul de control pentru a vã
i
ndica faptul cã trebuie sã clãti—i colectorul - fig.12.
Aten—ie, aceastã opera—iune nu trebuie efectuatã dacã centrala de abur nu
este scoasã din prizã de mai mult de douã ore …i nu s-a rãcit complet. Pentru a
efectua aceastã opera—iune, centrala de abur trebuie sã fie în apropierea unei
chiuvete, deoarece este posibil sã curgã apã din rezervor în momentul
deschiderii.
• Dupã rãcirea completã a centralei de abur, îndepãrta—i capacul colectorului de calcar - fig.13.
• Defileta—i complet colectorul …i scoate—i-l din carcasã acesta con—ine calcarul acumulat
în rezervor - fig.14 i fig.15.
• Pentru a curã—a colectorul în mod
corespunzãtor, este suficient sã îl clãti—i cu un jet de
apã pentru a elimina calcarul pe care îl con—ine - fig.16.
• Pune—i la loc colectorul în locaul sãu înfiletându-l complet, pentru a asigura
etan…eitatea - fig.17.
• Pune—i la loc capacul colectorului de calcar - fig. 18.
La prima utilizare, apãsai butonul “reset” aflat pe panoul de control pentru a
stinge martorul luminos portocaliu “anti-calc”.
Nu introducei produse
d
etartrante (o—et, soluii
d
etartrante industriale,
etc.) pentru a clti
boilerul: acestea ar putea
d
uce la deteriorarea
acestuia.
Înainte de a efectua
g
olirea centralei de abur,
este obligatoriu sã o lãsa—
i sã se rãceascã timp de
peste 2 ore pentru a evita
orice risc de arsuri.
Depozita—i centrala de abur
• Stinge—i întrerupãtorul de pornire / oprire …i debran…a—i priza.
• A…eza—i fierul de cãlcat pe placa-suport a centralei de abur.
• Rabata—i brida de men—inere a fierului de cãlcat pânã când auzi—i un clic indicând blocarea acesteia- fig.2.
Astfel, fierul dumneavoastrã de cãlcat va fi blocat în deplinã siguran—ã pe carcasa sa (conform modelului).
• Înfã…ura—i cablul electric - fig. 19.
• Fixa—i ie…irea cablului telescopic în fantã de (conform modelului). Prinde—i extremitatea ie…irii
cablului …i împinge—i pentru a introduce partea flexibilã în suport.
• Înfã…ura—i furtunul pentru abur în glisiera de depozitare. Apuca—i cordonul, plia—i-l în douã astfel încãt
sã forma—i o buclã. Introduce—i extremitatea acestei bucle în glisierã, apoi împinge—i-o u…or pânã
când vede—i extremitatea ie…ind prin cealaltã parte a glisierei - fig. 20.
• Lãsa—i centrala de abur sã se rãceascã înainte de a o depozita în cazul în care trebuie sã o pãstra—i
într-un dulap în perete sau într-un spa—iu mic.
• Pute—i depozita centrala dumneavoastrã de abur în deplinã siguran—ã.
Probleme Cauze posibile Solu—ii
Centrala de abur nu porne…te sau
indicatorul luminos al fierului de
cãlcat …i întrerupãtorul luminos de
pornire/oprire nu sunt aprinse.
Aparatul nu este sub tensiune. Verifica—i dacã aparatul este conectat,
în mod corect, la o prizã în stare de
func—ionare …i dacã este sub tensiune
(întrerupãtor luminos de ornire/oprire
aprins)
Apa curge prin orificiile din talpã. Termostatul dumneavoastrã este
dereglat: temperatura este încã prea
scãzutã.
Contacta—i un Centru de Service
Autorizat.
Utiliza—i aburul în momentul în care
fierul de cãlcat nu este suficient de cald.
Verifica—i reglarea termostatului …i a
debitului de abur.
Apa s-a condensat în conducte
deoarece utiliza—i aburul pentru prima
datã sau nu l-a—i utilizat de mai mult
timp.
Apãsa—i ac—ionarea aburului în afara
suprafe—ei mesei dumneavoastrã de
cãlcat, pânã în momentul în care din
fierul de cãlcat este eliminat abur.
Pe rufe, apar urme de apã. Husa de pe masa de cãlcat este
saturatã cu apã, pentru cã nu este
adaptatã puterii unei centrale de abur.
Asigura—i-vã cã folosi—i o masã
potrivitã (platou cu grilaj care evitã
condensul).
Ave—i probleme cu centrala dumneavoastrã de abur?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 110

111
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Probleme Cauze posibile Solu—ii
Prin orificiile de pe talpã se
înregistreazã scurgeri de culoare
a
lbã.
Boilerul dumneavoastrã lasã calcar,
deoarece nu a fost detartrat cu
r
egularitate.
Clãti—i colectorul (vezi capitolul
referitor la detartrarea centralei).
Prin orificiile de pe talpã se
î
nregistreazã scurgeri de culoare
brunã …i pãteazã rufele.
Utiliza—i produse chimice detartrante
s
au aditive în apa pentru cãlcat.
Nu adãuga—i niciodatã produse în
b
oiler (a se vedea articolul ce tip de
apã poate fi utilizatã).
T
alpa este murdarã sau de culoare
brunã …i poate pãta rufele.
D
umneavoastrã utiliza—i o
temperaturã prea ridicatã.
C
onsulta—i recomandãrile noastre
privind reglarea temperaturilor.
Rufele dumneavoastrã nu au fost
clãtite suficient sau a—i cãlcat o hainã
nouã înainte de a o spãla.
Asigura—i-vã cã rufele sunt clãtite
suficient pentru a înlãtura eventualele
depuneri de sãpun sau produse
chimice pe hainele noi.
Utiliza—i amidon. Pulveriza—i întotdeauna amidonul pe
dosul suprafe—ei care urmeazã a fi
cãlcatã.
Cantitate micã sau inexistentã de
abur.
Rezervorul este gol (indicator ro…u
aprins).
Umple—i rezervorul.
Debitul de abur este reglat la nivelul
minim.
Mãri—i debitul de abur.
Temperatura tãlpii este reglatã la
nivelul maxim.
Centrala de abur func—ioneazã
normal, dar aburul, foarte cald, este
uscat, a…adar mai pu—in vizibil.
Iese abur în jurul colectorului. Colectorul nu este strâns
corespunzãtor.
Strânge—i colectorul din nou.
Garnitura colectorului este
deterioratã.
Contacta—i un centru de service
autorizat.
Aparatul este defect. Nu mai utiliza—i centrala de abur …i
contacta—i un centru de service
autorizat.
Indicatorul ro…u “rezervor de apã gol”
este aprins.
Nu a—i apãsat butonul de repornire
“Restart”.
Apãsa—i tasta de repornire “Restart”
situatã pe panoul de control.
Din aparat este eliminat abur. Aparatul este defect. Nu mai utiliza—i centrala de abur …i
contacta—i un centru de service
autorizat.
Indicatorul luminos “anti-calc” este
aprins.
Nu a—i apãsat butonul de repornire
“restart”.
Apãsa—i butonul de repornire
“Restart”, situat pe panoul de control.
Protejati mediul înconjurãtor!
În cazul în care nu este posibilã determinarea cauzei unei defec—iuni, adresa—i-vã unui Centru de Service
post-achizi—ie autorizat.
Aparatul dumneavoastrã con—ine materiale valoroase ce pot fi reciclate …i reutilizate.
Dupã încetarea func—ionãrii lãsa—i aparatul la un centru de reciclare.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 111

112
Pomembna priporoãila
Splo‰na navodila za varno uporabo
• Pred prvo uporabo natanãno preberite navodila za uporabo va‰ega aparata. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za uporabo
a
parata neskladno z navodili.
• Zaradi va‰e varnosti je ta aparat prilagojen naslednjim normativom in predpisom (Standard nizke napetosti, elektromagnetna
ustreznost, Okoljevarstveni standard...).
• Parna postaja je elektriãna naprava: uporabljati jo je treba pod normalnimi pogoji uporabe. Predvidena je za uporabo v gospodinjstvu.
•
Opremljena je z dvema varnostnima sistemoma:
- z ventilom, ki prepreãuje previsok pritisk in v primeru okvare sprosti odveãno paro;
- s termostatom, ki prepreãi pregrevanje
• Parno postajo vedno prikljuãite na omreÏno napajanje:
- v elektriãno omreÏje z napetostjo med 220 V in 240 V.
V
saka napaãna vkljuãitev lahko povzroãi nepopravljivo okvaro in izniãi veljavnost garancije.
- v ozemljeno elektriãno vtiãnico. âe uporabljate podalj‰ek, preverite, da je vtiãnica bipolarna tipa I0A z ozemljitvenim vodom.
• Preden vkljuãite elektriãni kabel v ozemljeno elektriãno vtiãnico, ga do konca odvijte.
•
Da bi se izognili nevarnosti, je nujno, da po‰kodovan kabel za elektriãno napajanje ali kabel za paro zamenjajo v poobla‰ãenem servisu.
• Ne izklapljajte aparata tako, da vleãete za kabel.
Va‰ aparat vedno izkljuãite:
- pred polnjenjem rezervoarja ali izpiranjem zbiralnika,
- pred ãi‰ãenjem;
- po vsaki uporabi.
• Aparat je potrebno uporabljati in polagati na trdno podlago. Kadar polagate likalnik na odloÏi‰ãe za likalnik, se prepriãajte, da
je podlaga, na katero ga poloÏite, trdna.
• Ta aparat ni namenjen temu, da ga uporabljajo otroci ali druge osebe brez spremstva oziroma nadzora, ãe jim njihove
fiziãne, senzoriãne ali mentalne zmoÏnosti ne dovoljujejo varne uporabe.
Otroke je potrebno nadzorovati, z namenom, da se prepriãamo, da aparata ne uporabljajo za igro.
• Nikoli ne pustite aparata brez nadzora:
- kadar je prikljuãen v elektriãno omreÏje;
- dokler se ni ohlajal pribliÏno eno uro.
• Likalna povr‰ina va‰ega likalnika in plo‰ãa ohi‰ja odloÏi‰ãa za likalnik lahko doseÏeta zelo visoko temperaturo in lahko
povzroãita opekline: ne dotikajte se ju.
Nikoli se ne dotikajte elektriãnega kabla z likalno povr‰no va‰ega likalnika.
• Aparat oddaja paro, ki lahko povzroãi opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, predvsem pri vertikalnem likanju. Pare nikoli ne
usmerjajte v osebe ali Ïivali.
• Pred praznjenjem kotliãka vedno poãakajte, da je parni stroj ohlajen in izkljuãen Ïe veã kot dve uri, preden odstranite zama‰ek na kotliãku.
• Pred izpiranjem zbiralnika vedno poãakajte, da se parna postaja ohladi in da je izkljuãena z omreÏnega napajanja veã kot 2 uri,
preden odvijete zbiralnik.
• Pri izplakovanju kotliãka ga nikoli ne polnite neposredno pod pipo.
• Parne postaje nikoli ne potapljajte v vodo ali kakr‰no koli drugo tekoãino. Nikoli je ne postavite pod tekoão vodo iz pipe.
• Aparata ne smete uporabljati, ãe vam je padel, ãe je vidno po‰kodovan, ãe prihaja do kakr‰nih koli nepravilnosti pri delovanju.
Nikoli ne razstavljajte aparata: da bi prepreãili nevarnost, naj vam ga pregledajo v poobla‰ãenem servisu.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi, ãutilnimi ali du‰evnimi
sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen ãe oseba, ki odgovarja za njihovo varnost,
poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju uporabe. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da
se ne bodo igrali z napravo.
1. Udoben roãaj (glede na model)
2. Gumb za paro
3. Gumb za izbiro temperature likalnika
4. Kontrolna luãka likalnika
5. Izhod teleskopskega kabla
6. Plo‰ãa odloÏi‰ãa za likalnik
7. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
8. Prostor za shranjevanje elektriãnega kabla
9. Elektriãni kabel
10. Tipka turbo (glede na model)
11. Sistem zaklepanja
12. Odprtina za doziranje vode
13. Posoda za vodo 1,4 l
14. Kotliãek
15. Kabel za paro
16. Prostor za shranjevanje cevi za paro
17. Pokrovãek zbiralnika vodnega kamna
18. Zbiralnik vodnega kamna
19. Nadzorna plošča
a. Gumb za ponovno vzpostavitev
b. Luãka posoda za vodo je prazna
c. Kontrolna luãka za pripravljenost pare
d. Kontrolna luãka “anti-calc”
e. Gumb za izbiro koliãine pare
Opis
Sistem za blokiranje likalnika na podnoÏje (Lock System)
Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev likalnika na ohi‰je, ki se lahko blokira in tako omogoãa laÏje prena‰anje in
spravljanje
- fig.1 :
• Zaklepanje - fig.2
• Odklepanje - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 112

113
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Za prena‰anje parne postaje z uporabo roãaja likalnika:
- likalnik postavite na plo‰ão za odlaganje na parni postaji in preklopite pritrdilni lok na likalnik,
dokler se ne blokira (kar oznani zvok “klik”)
- sl.2.
-
Primite roãaj likalnika za prena‰anje parne postaje
- fig.1.
Katero vodo naj uporabimo ?
•
Va‰a aparat je zasnovan tako, da deluje na vodo iz pipe. V nekaterih regijah na morski obali je
lahko poveãana koliãina soli v vodi. V takem primeru uporabljajte izkljuãno demineralizirano
vodo.
•
Nikoli ne uporabite vode, ki vsebuje dodatke (‰krob, parfume, aromatiãne snovi, mehãalec
itd.), kot tudi ne vode iz akumulatorja ali iz kondenzatorja (npr. voda iz su‰ilca za perilo, voda
iz hladilnika, voda iz klimatske naprave, deÏevnica). Taka voda vsebuje organske odpadke ali
mineralne delce, ki se nabirajo pod vplivom toplote in povzroãijo izloãke, rjav izcedek ali
p
rezgodnje staranje aparata.
âe je v va‰i vodi veliko
apnenca, uporabite 50 %
v
ode iz pipe in 50 %
kupljene destilirane vode.
Priprava
Napolnite kotliãek
• Parno postajo postavite na stabilno in vodoravno podlago in ne skrbite zaradi toplote.
• Prepriãajte se, da je parna postaja izklopljena iz elektriãnega omreÏja in da sta se likalna
povr‰ina in odloÏi‰ãe ohladila.
• Odprite vratca za polnjenje rezervoarja
- fig.4.
• Uporabite vrã za vodo, napolnite ga z najveã 1 l vode in napolnite kotliãek. Pazite na to, da
vode ne zlivate ãez rob
- fig.5.
• Ponovno zaprite vratca za polnjenje.
• Va‰ likalnik je opremljen z izhodom za teleskopski kabel, ki prepreãi, da se kabel ne vleãe in
se med likanjem ne ohladi.
• Izvlecite kabel za paro iz tam, kjer je spravljen in ga do konca odvijte.
• Odstranite vez, da osvobodite izhod kabla.
• Pritisnite na gumb Eject
- fig.6 in teleskopski kabel se samodejno odvije.
• Ko potegnemo kabel, se teleskopski sistem samodejno odvije, ne da bi bilo potrebno pritisniti
na gumb Eject.
Uporabite izhod teleskopskega kabla
Vedno uporabljajte izhod
teleskopskega kabla za bolj
udobno uporabo.
Upravljanje z nadzorno plo‰ão
• Zelena kontrolna luãka utripa : grelnik se greje - fig.7.
• Zelena kontrolna luãka gori: para je pripravljena - fig.7.
• Rdeãa kontrolna luãka za prazen rezervoar gori: rezervoar za vodo je prazen - fig.10.
• OranÏna kontrolna luãka “anti-calc” utripa - sl.12: zbiralnik vodnega kamna morate izplakniti.
Vkljuãite parno postajo
• Do konca odvijte elektriãni kabel in izvlecite kabel za paro od tam, kjer je spravljen.
• Vkljuãite va‰ parni generator v ozemljeno vtiãnico.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna zareza
- fig.3.
• Parno postajo prikljuãite v ozemljeno elektriãno vtiãnico.
• Pritisnite na osvetljeno stikalo za vklop/izklop. Stikalo se priÏge in kotliãek se segreva: zelena
kontrolna luãka na kontrolni plo‰ãi utripa
- fig.7.
Ko zelena luãka gori stalno (po pribliÏno 2 minutah), je para pripravljena.
Med prvo uporabo lahko
nastane dim ali ne‰kodljiv
vonj. Ta pojav bo Kralu izginil
brez posledic za uporabo
aparata.
Likanje na paro
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro koliãine pare (odvisno od modela)
glede na tip blaga, ki ga boste likali (glej spodnjo tabelo).
• Kontrolna luãka likalnika se priÏge. Pozor: aparat je pripravljen, ko ugasne kontrolna luãka na
likalniku in ko neha utripati zelena kontrolna luãka na kontrolni plo‰ãi.
• Regulirajte pretok pare (gumb za nastavitev se nahaja na kontrolni plo‰ãi).
• Med likanjem se kontrolna luãka na likalniku in kontrolna luãka zapripravljenost pare priÏgeta in
ugasneta, glede na potrebo po segrevanju, ne da bi to vplivalo na delovanje.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro na roãaju likalnika
- fig.8. Izpu‰ãanje pare zaustavite
tako, da spustite gumb.
• âez pribliÏno eno minuto in nato v rednih razmakih med uporabo bo elektriãna ãrpalka, ki je
vgrajena v va‰em aparatu, vbrizgala vodo v kotliãek. Pri tem nastane ‰um, kar je normalen pojav.
• âe uporabljate ‰krob, ga po‰kropite na narobno stran od povr‰ine, ki jo likate.
Uporaba
Nikoli ne odlagajte
likalnika na kovinsko
odloÏi‰ãe za likalnik,
kar bi ga lahko
po‰kodovalo,
temveã na odloÏi‰ãe
za likalnik ohi‰ja.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 113

Nastavitev temperature
• Nastavitev gumba za temperaturo likalnika:
-Zaãnite s tkaninami, ki se likajo z nizko temperaturo in zakljuãite s tkaninami, ki prena‰ajo vi‰jo
temperaturo (••• ali maks.).
-âe likate tkanine iz me‰anih vlaken, nastavite tak‰no temperaturo likanja, ki ustreza najbolj
obãutljivemu vlaknu.
-âe likate volnena oblaãila, v presledkih samo pritiskajte na gumb za paro na likalniku
- fig.8,
ne da bi likalnik poloÏili na oblaãilo. Tako boste prepreãili, da bi se tkanina svetila.
• Nastavitev gumba za pretok pare:
-Pri likanju goste tkanine poveãajte pretok pare.
-Pri likanju z nizko temperaturo nastavite gumb za pretok pare na najniÏji poloÏaj.
Suho likanje
• Ne pritisnite gumba za vkljuãitev pare.
Gladite navpiãno
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro koliãine pare (odvisno od
modela) na poloÏaj maxi.
• Oblaãilo obesite na obe‰alnik in blago narahlo primite z eno roko.
• Pritiskajte na gumb za vkljuãitev pare
- fig.8 s presledki in delajte gibe od zgoraj navzdol - fig.9.
Polnjenje rezervoarja med uporabo
• Ko se priÏge rdeãa kontrolna luãka za “prazen rezervoar” - fig.10, nimate veã pare. Rezervoar za vodo je
prazen.
• Parno postajo izkljuãite z omreÏnega napajanja. Odprite vratca za polnjenje rezervoarja
- fig.4.
• Steklenico za vodo napolnite z najveã 1/4 l vode in napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne preseÏete
oznake za “Maks.” nivo vode v rezervoarju
- fig.5.
• Ponovno zaprite vratca za polnjenje.
• Parno postajo ponovno prikljuãite na omreÏno napajanje. Za nadaljevanje likanja pritisnite na tipko
“Restart” za ponovni zagon
- sl.11, ki se nahaja na upravljalni plo‰ãi. Ko ostane priÏgana zelena kontrolna
luãka, je para pripravljena.
TURBO funkcija (odvisno od modela)
• Kadar potrebujete veã pare, dva do tri krat pritisnite tipko Turbo:
- za likanje debelej‰ih tkanin,
- kadar je tkanina moãno zgubana,
- za moãno navpiãno paro.
Funkcijo TURBO uporabljajte previdno saj lahko moãna para povzroãi opekline.
114
TKANINA
NASTAVLJANJE GUMBA
Z
A TEMPERATURO
NASTAVLJANJE GUMBA ZA PARO
Lan, bombaÏ
•••
Volna, svila, viskoza
••
S
INTETIKA
Poliester, acetat, akril, poliamid
•
NASTAVITEV TEMPERATURE IN PRETOKA PARE GLEDE NA VRSTO TKANINE, KI JO LIKAMO:
Pri prvi uporabi, ali ãe nekaj
minut nisze uporabljali pare:
veãkrat zaporedoma
pritisnite na gumb za paro
(fig.8), proã od perila, ki ga
likate. Na ta naãin boste
odstranili hladno vodo iz
parnego tokokroga.
Priporoãila: Kadar likate
tkanine, ki niso platnene ali
bombaÏne, likalnik drÏite
nekaj centimetrov proã od
oblaãila da tkanine ne oÏgete.
VzdrÏevanje in ãi‰ãenje
Oãistite parno postajo
• Za ãi‰ãenje likalne plo‰ãe ali ohi‰ja ne uporabljajte nobenega sredstva za vzdrÏevanje ali
odstranjevanje vodnega kamna.
• Likalnika ali njegovega ohi‰ja nikoli ne postavljajte pod tekoão vodo.
• Likalno plo‰ão redno ãistite z nekovinsko gobo.
• Plastiãne dele obãasno oãistite z rahlo navlaÏeno mehko krpo.
Namig: Za laÏje ãi‰ãenje, ki ne
deluje agresivno na likalno plo‰ão,
uporabite vlaÏno gobo na ‰e
vedno mlaãni likalni plo‰ãi.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 114

115
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Enostavno odstranjevanje vodnega kamna iz parne postaje:
Za podalj‰anje Ïivljenjske dobe parne postaje in za prepreãevanje nabiranja vodnega kamna je
p
arna postaja opremljena z vgrajenim zbiralnikom vodnega kamna. Ta zbiralnik, ki se nahaja v
r
ezervoarju, samodejno odstranjuje vodni kamen, ki se tvori v notranjosti rezervoarja.
Postopek:
• OranÏna kontrolna luãka “anti-scale”, ki se nahaja na nadzorni plo‰ãi, priãne utripati ko je
potrebno oãistiti zbiralnik za vodni kamen
- fig.12.
Pozor, tega postopka ne smete izvajati, ãe parna postaja ni izkljuãena z
omreÏnega napajanja Ïe veã kot dve uri in ãe se ni popolnoma ohladila. Za
izvajanje tega postopka se mora parna postaja nahajati poleg pomivalnega
k
orita, saj pri odpiranju lahko iz posode izteãe voda.
•
Ko se je parna postaja popolnoma ohladila, odstranite pokrovãek zbiralnika vodnega kamna
- fig. 13.
•
Zbiralnik odvijte in ga odstranite iz ohi‰ja. Vsebuje vodni kamen, ki se je nabral v rezervoarju
- fig. 14 in fig. 15.
• Zbiralnik preprosto sperite pod tekoão vodo in tako odstranite ves vodni kamen
- fig. 16.
• Zbiralnik ponovno namestite v ohi‰je in ga v celoti privijte ter tako zagotovite njegovo
vodotesnost
- fig. 17.
• Ponovno namestite pokrovãek zbiralnika vodnega kamna
- fig. 18.
Ko boste naslednjiã uporabljali likalnik, pritisnite gumb “restart” na nadzorni plo‰ãi, kar
bo izkljuãilo oranÏno kontrolno luãko “anti-scale”.
Predvsem ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje
vodnega kamna za izpiranje
k
otliãka: lahko bi ga
po‰kodovali.
Preden zaãnete postopek
p
raznjenja parne postaje,
m
orate obvezno pustiti, da
se ohlaja vsaj 2 uri, da
prepreãite tveganje opeklin.
Spravite parno postajo
• Izklopite stikalo Vklop/izklop in izkljuãite kabel iz vtiãnice.
• Likalnik postavite na plo‰ão za odlaganje na parni postaji.
• Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj poloÏaj -
fig.2.Tako je va‰ likalnik popolnoma
varno blokiran na svojem ohi‰ju (odvisno od modela).
• Elektriãni kabel spravite v prostor za shranjevanje -
fig.19.
• Namestite izhod teleskopskega kabla v odprtino (odvisno od modela). Primite za konec izhoda kabla in
pritisnite, da pospravite zloÏljivi del v bazo.
• Kabel za paro spravite v vodilo za shranjevanje. Primite kabel in ga prepognite na dva dela, tako da
nastane zanka. Krajni del te zanke vtaknite v vodilo, nato pa poãasi potiskajte, dokler ne opazite, da se je
krajni del kabla pojavil na drugi strani vodila -
fig.20.
• âe boste parno postajo postavili v omaro ali tesen prostor, pustite, da se ohladi, preden jo spravite.
• Parno postajo lahko spravite povsem varno.
TeÏave MoÏni vzroki Re‰itve
Parna postaja se ne priÏge ali pa se ne
priÏgeta kontrolna luãka likalnika in
osvetljeno stikalo za vklop/izklop.
Aparat ni pod napetostjo. Preverite, ali je aparat vkljuãen v vtiãnico
v obratovalnem stanju in ali je pod
napetostjo (osvetljeno stikalo za
vklop/izklop se priÏge).
Voda teãe iz por na likalni povr‰ini. Va‰ termostat ni pravilno
nastavljentemperatura je prenizka.
Obrnite se na poobla‰ãeni servis.
Uporabljate paro, medtem ko va‰
likalnik ni dovolj vroã.
Preverite nastavitev termostata in
koliãine pare (odvisno od modela).
Voda se je nabrala v ceveh, ker prviã
uporabljate paro ali je niste uporabili Ïe
nekaj ãasa.
Pritisnite gumb za vkljuãitev pare stran
od va‰e likalne mize, tako dolgo dokler
likalnik spu‰ãa paro.
Na perilu so opazni sledovi vode. Prevleka va‰e mize je prepojena z vodo,
ker ni prilagojena moãi parne postaje.
Pritisnite gumb za vkljuãitev pare stran
od va‰e likalne mize, tako dolgo dokler
likalnik spu‰ãa paro.
Bel izcedek prihaja ven skozi pore likalne
povr‰ine.
Z grelnika odpada vodni kamen, ker ga
ne odstranjujete dovolj pogosto.
Izperite zbiralnik (glejte § za
odstranjevanje kamna iz va‰e centrale).
Imate teÏave s parno postajo?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 115

116
TeÏave MoÏni vzroki Re‰itve
R
jav izcedek prihaja ven iz por likalne
povr‰ine in umaÏejo perilo.
U
porabljate kemiãna sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna ali pa
vodo z dodatki.
N
ikoli ne uporabite nobenega sredstva
za kotliãek ( glej § katero vodo naj
uporabimo?).
Likalna povr‰ina je umazana in lahko
umaÏe perilo
Uporabili ste previsoko temperaturo. Pomagajte si z na‰imi nasveti za izbiro
temperature.
Va‰e perilo ni bilo dovolj splahnjeno ali
pa ste likali novo oblaãilo ne da bi oprali.
Prepriãajte se, ali je perilo dovolj
splahnjeno, ker so lahko na oblaãilih
ostanki pralnega pra‰ka, na novi
o
blaãilih pa tudi kemiãne snovi.
Uporabljate ‰krob. ·krob posipajte vedno na hrbtno stran,
n
asprotno od tiste, ki jo likate.
Pare je malo ali je sploh ni. Rezervoar je prazen (priÏgana je rdeãa
kontrolna luãka).
Napolnite rezervoar.
Pretok pare je nastavljen na minimum. Poveãajte pretok pare.
Temperatura likalne plo‰ãe je nastavljena
na maksimum.
Parna postaja deluje normalno, vendar je
zelo vroãa para suha in je zato manj
vidna.
Okrog zbiralnika uhaja para. Zbiralnik je slabo privit. Ponovno privijte zbiralnik.
Spoj zbiralnika je po‰kodovan. Obrnite se na poobla‰ãen servisni center.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte veã in se
obrnite na poobla‰ãen servisni center.
PriÏge se rdeãa luãka za “prazen
odstranljivi rezervoar za vodo”.
Niste pritisnili na tipko “Restart” za
ponoven zagon.
Pritisnite na tipko “Restart” za ponoven
zagon, ki se nahaja na kontrolni plo‰ãi.
Para ali voda uhajata iz aparata. Aparat je v okvari. Parne postaje ne uporabljajte veã in se
obrnite na poobla‰ãen servisni center.
PriÏgana je kontrolna luãka “anti calc”. Niste pritisnili na tipko “restart” za
ponoven zagon.
Pritisnite na tipko “restart” za ponoven
zagon, ki se nahaja na upravljalni plo‰ãi.
Sodelujmo pri varovanju okolja !
âe se ne da najti vzroka okvare, se obrnite na poobla‰ãeni servis in sluÏbo za potro‰nike.
Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih ‰e mogoãe uprabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v predelavo.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 116

117
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Olulised märkused
Turvanõuded
•
Lugege enne seadme esmakordset kasutamist kasutusjuhend hoolega läbi: seadme kasutamine viisil, mis pole juhendiga
k
ooskõlas, vabastab kaubamärgi igasugusest vastutusest.
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (madalpingeseadmete, elektromagnetilise
ühilduvuse ja keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
•
Aurugeneraator on elektriseade: seda tuleb kasutada ainult tavatingimustes. Keelatud on selle kasutamine professionaalsel
eesmärgil.
• Seade on varustatud 2 kaitsesüsteemiga:
- klapp ülerõhu vältimiseks, mis rikke korral liigse auru seadmest välja laseb,
- termokaitse, mille ülesanne on vältida ülekuumenemist.
• Aurugeneraator tuleb ühendada:
- toitevõrku, mille pinge on 220 kuni 240 V.
-
maandusega pistikupessa.
Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning tühistab garantii.
Kui kasutate pikendusjuhet, kontrollige, et see oleks bipolaarne (I0A) ja varustatud maandusjuhiga.
• Enne pistiku ühendamist maandusega pistikupessa kerige juhe lõpuni lahti.
• Kui toitejuhe või auruvoolik on viga saanud, tuleb see ohuolukordade vältimiseks lasta viivitamatult volitatud teeninduskeskuses
asendada.
• Seadme vooluvõrgust lahtiühendamiseks ärge hoidke mitte juhtmest, vaid pistikust.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti:
- enne paagi täitmist või katlakivikoguja pesu,
- enne selle puhastamist,
- pärast iga kasutuskorda.
• Seadet tohib kasutada ja asetada ainult kindlale pinnale. Triikrauda alusele pannes veenduge, et viimase alla jääv pind oleks
stabiilne.
• Seadet ei tohi kasutada (isikud, s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei
oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab või on
neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud.
• Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Ärge jätke seadet kunagi järelvalveta:
- kui see on vooluvõrku ühendatud,
- kui see on jahtunud vähem kui 1 tund.
• Triikraua tald ja selle alus võivad olla väga tulised ning tekitada põletusi: ärge puutuge nende vastu.
Triikraua tald ei tohi mitte mingil juhul minna vastu toitejuhet.
• Seade eraldab auru, mis võib tekitada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaalikult, eriti vertikaalse triikimise korral. Ärge suunake
auruavasid kunagi inimeste ega loomade poole.
• Kui soovite katlakivikogujat puhastada, siis enne selle eemaldamist peab aurugeneraator olema täielikult maha jahtunud ja
vähemalt 2 tundi vooluvõrgust lahti ühendatud.
• Juhul kui katlakivikoguja kaob või katki läheb, laske see volitatud teeninduskeskuses uuega asendada.
• Keelatud on aurugeneraatori panek vette või mistahes vedelikku. Keelatud on panna seadet voolava vee alla.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on silmaga nähtavaid vigastusi, kui see lekib või ei tööta korralikult.
Ärge püüdke mitte kunagi seadet lahti monteerida: laske seda volitatud teeninduskeskuses kontrollida, et vältida ohuolukordi.
1. Ergonoomiline käepide (sõltuvalt mudelist)
2. Aurulüliti
3. Triikraua temperatuuriregulaator
4. Triikraua märgutuli
5. Auruvooliku teleskoophoidik
6. Triikraua alus
7. Valgustatud sisse/väljalülitamisnupp
8. Toitejuhtme panipaik
9. Toitejuhe
10. Turbo nupp (sõltuvalt mudelist)
11. Lock-System
12. Veepaagi täiteluuk
13. 1,4 l paak
14. Küttekeha (korpuse sees)
15. Auruvoolik
16. Auruvooliku panipaiga klapp
17. Katlakivikoguja kate
18. Katlakivikoguja
19. Juhtimispaneel
a. Nupp „Restart”
b. Märgtuli „paak tühi”
c. Märgtuli „aur valmis“
d. Märgtuli „anti-calc”
e. Aurukoguse reguleerimisnupp
Kirjeldus
Süsteem triikraua lukustamiseks selle alusele - Lock System
Aurugeneraator on varustatud lukustatava aasaga, mille abil triikraua saab seadme hõlpsamaks teisaldamiseks ja ärapanekuks aluse
peale fikseerida
- fig.1:
• Lukustamine
- fig.2
• Vabastamine - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 117

118
Seadme kandmiseks triikraua käepidemest hoides:
- asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal ning tõmmake aasa ülespoole, kuni see
paigale lukustub (sellest annab märku klõpsatus)
- fig.2.
- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada kogu seadet
-
fig.1
.
Millist vett kasutada?
• Seade on ette nähtud kasutamiseks kraaniveega. Ent teatud mereäärsetes asulates võib vee
soolasisaldus tavalisest kõrgem olla. Sellisel juhul kasutage ainult demineraliseeritud vett.
•
Mitte mingil juhul ei tohi kasutada vett, millele on lisatud mistahes ainet (tärklis, parfüüm,
l
õhnaained, pehmendaja jne.), samuti mitte akuvett ega kondensaati (pesukuivatitest,
sügavkülmikutest või kliimaseadmetest pärinevat vett, vihmavett jne.). Kõik need sisaldavad
orgaanilisi jäätmeid või mineraalsoolasid, mis kuumuse tulemusena kontsentreeruvad ning
võivad põhjustada vee väljapritsimist aruavadest, pruuni värvi tilku või seadme väga kiiret
vananemist.
J
uhul kui vesi on lubjarikas,
k
asutage 50 % kraanivett ja
50 % demineraliseeritud
vett
Ettevalmistavad toimingud
Paagi täitmine
• Asetage aurugeneraator stabiilsele, loodis ja kuumakindlale pinnale.
• Kontrollige, et seade on vooluvõrgust väljas ega ole kuum.
• Avage paagi täiteluuk
- fig.4.
• Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,4 l vett ja täitke paak, jälgides seejuures, et veetase
ei ulatuks üle „Max” märgise
- fig.5.
• Sulgege täiteluuk.
• Triikraud on varustatud spetsiaalse juhtmega, mis ei lase juhtmel triigitava pesuga kokku
puutuda ning hoiab seega ära viimase kortsumise.
• Võtke auruvoolik selle panipaigast välja ja kerige täielikult lahti.
• Eemaldage kinnitus, et hoidik vabastada.
• Vajutage nupule Eject - fig.6 ja vooliku teleskoophoidik avaneb automaatselt.
• Kui voolikuhoidik tahapoole paindub, avaneb teleskoopsüsteem automaatselt, Eject nupule
vajutamata.
Auruvooliku teleskoophoidiku kasutamine
Kasutage
teleskoophoidikut – see
teeb triikimise
tunduvalt mugavamaks.
Juhtimispaneeli töökirjeldus
• Roheline märgutuli vilgub - fig.7: küttekeha töötab.
• Roheline märgutuli põleb
- fig.7: aur on valmis.
• Punane märgutuli „veepaak“ põleb
- fig.10: paak on tühi.
• OranÏ märgutuli „anti-calc“ vilgub
- fig.12: katlakivikogujat tuleb pesta.
Aurugeneraatori käivitamine
• Kerige toitejuhe täielikult lahti ja võtke auruvoolik selle panipaigast välja.
• Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see lukustusest vabastada
- fig.3.
• Ühendage aurugeneraator maandusega pistikupessa.
• Vajutage valgustatud sisse/väljalülitamisnupule. See süttib ja küttekeha hakkab tööle:
juhtimispaneelil olev roheline märgutuli vilgub
- fig.7.
Kui roheline tuli põlema jääb (umbes 2 minuti pärast), on seade auru kasutamiseks valmis.
Esimesel kasutuskorral võib
seade suitseda ja eraldada
spetsiifilist lõhna, mis on täiesti
kahjutu. See ei mõjuta mingil
moel seadme omadusi ning nii
suits kui lõhn kaovad kiiresti.
Auruga triikimine
• Seadke triikraua temperatuuriregulaator triigitava kanga asendisse (vt. allpooltoodud tabel).
• Triikraua märgutuli süttib. Pane tähele: seade on valmis, kui triikraua märgutuli kustub ning kui
roheline märgutuli juhtimispaneelil lõpetab vilkumise ja jääb põlema.
• Seadistage auru kogus (nupp selleks asub juhtimispaneelil).
• Triikimise keskel süttivad ja kustuvad triikraua ja generaatori märgutuled vastavalt küttekeha
tööle ning ei mõjuta mingil moel seadme kasutamist.
• Auru saamiseks vajutage triikraua käepideme all asuvale nupule
- fig.8. Nupu lahtilaskmisel
aurujuga katkeb.
• Umbes minut hiljem ja kasutamise kestel korrapäraste vaheaegadega pihustab seade
küttekehasse vett. Seejuures tekkiv heli on normaalne.
• Kui kasutate tärklist, pihustage seda kanga mittetriigitavale küljele.
Kasutamine
Triikrauda ei tohi panna
metallist alusele: see tuleb
alati panna selleks
ettenähtud
aurugeneraatori
alusplaadile, millel on
spetsiaalsed
libisemisvastased
kõrgendid ning mis talub
hästi kõrgeid
temperatuure.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 118

119
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Temperatuuri seadistamine
• Temperatuuriregulaatori seadistamine:
- Alustage kangastega, mida tuleb triikida madalal temperatuuril, jätkates siis kõrgemat
temperatuuri taluvate esemetega (••• või Max).
- Kui triigite segakiududest kangaid, seadistage triikimistemperatuur vastavalt kõige
madalamat temperatuuri vajavale kiule.
- Villaseid rõivaid triikides vajutage lihtsalt perioodiliselt aurunupule
- fig.8, triikrauda
seejuures rõiva peale panemata. Sel moel ei hakka kangas läikima.
• Aurunupu asendi seadistamine:
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la position mini.
- Madalal temperatuuri triikides seadke aurunupp minimaalse aurukoguse asendisse.
Auruta triikimine
• Ärge vajutage aurunupule.
Vertikaalne triikimine
• Seadke temperatuuriregulaator ja aurunupp maksimumasendisse.
• Pange rõivas riidepuule ja tõmmake kangas kergelt käega pingule.
Kuna eralduv aur on tuline, ei tohi rõivaid triikida nende seljas olles, vaid ainult riidepuul.
• Vajutage väikeste vahedega aurunupule
- fig.8 ning liikuge samal ajal ülevalt alla - fig.9.
Paagi täitmine kasutamise käigus
• Kui süttib punane märgutuli „paak tühi” - fig.10, ei tooda generaator enam auru. Veepaak on tühi.
• Ühendage aurugeneraator vooluvõrgust lahti. Avage paagi täiteluuk
- fig.4.
• Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,4 l vett ja täitke paak, jälgides seejuures, et veetase ei
ulatuks üle „Max” märgise
- fig.5.
• Sulgege täiteluuk.
• Ühendage aurugeneraator uuesti vooluvõrku. Vajutage triikimise jätkamiseks juhtimispaneelil olevale
nupule „Restart”, mis seadme uuesti käivitab
- fig.11. Kui roheline tuli põlema jääb, on seade auru
kasutamiseks valmis.
TURBO funktsioon (sõltuvalt mudelist)
• Eriti suure aurukoguse saamiseks vajutage 2 või 3 korda turbo nupule:
- eriti paksude kangaste triikimisel,
- sissetriigitud kortsude väljatriikimisel,
- eriti tõhusaks vertikaalseks triikimiseks.
Kasutage turbo funktsiooni ettevaatlikult, kuna tugev aurupahvak võib tekitada põletusi.
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURUNUPU ASEND
Linane, puuvill
•••
V
illane, siid, viskoos
••
Sünteetilised kangad
(polüester, atsetaat, akrüül. polüamiid)
•
T
EMPERAUURI JA AURUKOGUSE SEADISTAMINE VASTAVALT TRIIGITAVALE KANGALE:
E
smakordsel kasutamisel või
juhul, kui auru pole mõne
minuti jooksul kasutatud:
vajutage mitu korda
aurunupule - fig.8 (seejuures
ei tohi triikraud olla pesu
kohal). Sel moel väljutatakse
aurusüsteemist seal olev
külm vesi.
Välja arvatud linase või
puuvillase triikimisel, tuleb
triikrauda kangast paari
sentimeetri kaugusel hoida,
et seda mitte põletada.
Hooldus ja puhastamine
Aurugeneraatori puhastamine
• Ärge kasutage triikraua talla ega generaatori korpuse puhastamiseks puhastus-ega
katlakivi eemaldusvahendeid.
• Ärge pange ei triikrauda ega generaatorit voolava vee alla.
• Talda tuleb regulaarselt puhastada käsnaga, mis ei ole metallist.
• Aeg-ajalt pühkige seadme plastmassosad pehme ja niiske lapiga üle.
Targu talita: Et puhastamine oleks
hõlpsam ja triikraua talla suhtes
õrnem, pühkige alles leige triikraua
tald niiske lapiga üle.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 119

120
Aurugeneraatori katlakivist puhastamine:
Et aurugeneraatori püsiks kaua töökorras ja pesule ei jääks triikimisel katlakivi jälgi, on seade
varustatud katlakivikogujaga. Paagis asuv koguja eemaldab sealt automaatselt tekkiva katlakivi.
Tööpõhimõte:
• Juhtimispaneelil vilkuv oran märgutuli „anti-calc” annab märku sellest, et kogujat tuleb
puhastada
-
fig.12
.
Ettevaatust – seda toimingut tohib teostada ainult tingimusel, et aurugeneraator on
olnud vähemalt kaks tundi vooluvõrgust lahti õhendatud ja täielikult jahtunud. Seda
toimingut tuleb läbi viia kraanikausi lähedal, kuna koguja eemaldamisel võib vesi paagist
välja voolata.
• Kui generaator on täielikult jahtunud, võtke ära katlakivikoguja kate - fig.13.
•
Keerake koguja täielikult maha ja võtke korpusest välja: sellesse on kogunenud paagis olnud
katlakivi
- fig.14 ja fig.15.
• Koguja puhastamiseks piisab selle üleloputamisest voolava vee all, nii et sellesse kogunenud
katlakivi ära tuleb
- fig.16.
• Pange koguja tagasi selle pesasse ja keerake see korralikult kinni, et vältida lekkeid paagist
-
fig.17
.
• Pange tagasi kohale katlakivikoguja kate
- fig.18.
Järgmisel kasutuskorral vajutage juhtimispaneelil olevale nupule „restart”, et oran
märgtuli „anti-calc“ kustuks.
Paaki on keelatud panna
katlakivi eemaldusvahendeid
(äädikas, spetsiaalvahendi
j
ne.): need võivad kütekeha
k
ahjustada. Enne
aurugeneraatorist vee
eemaldamist tuleb sellel
l
asta vähemalt 2 tundi
jahtuda, et vältida põletuste
saamise ohtu.
Arugeneraatori ärapanek
• Lülitage seade sisse/väljalülitamisnupust välja ja võtke pistik pesast välja.
• Pange triikraud selleks ettenähtud alusele generaatori peal.
• Tõmmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale, kuni kuulete klõpsu, mis annab märku lukustumisest
-
fig.2
. Sel moel on triikraud kindlalt generaatori peale lukustatud.
• Pange toitejuhe selle panipaika
- fig. 19.
• Lükake auruvooliku teleskoophoidik vastavasse õnarusse. Võtke hoidiku otsast kinni ja vajutage seda
allapoolse, et hoidiku painduv osa läheks aluse sisse.
• Pange auruvoolik selle luugiga panipaika. Keerake auruvoolik kaheks kokku. Lükake moodustunud aasa ots
luugi alla ning lükake seda ettevaatlikult sissepoole, kuni vooliku ots teiselt poolt luuki välja tuleb
- fig. 20.
• Kui generaatorit hoitakse kapis või mõnes kitsas ruumis, laske sellel enne ärapanekut täielikult maha jahtuda.
• Nüüd võite seadme turvaliselt hoiule panna.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Aurugeneraator ei lülitu sisse või triikraua
märgutuli ja sisse/väljalülitamisnupu
valgus ei põle.
Seadmes ei ole elektrit. Kontrollige, et kasutatav pistikupesa on
korras ja sisse lülitatud (valgustatud
sisse/väljalülitamisnupus põleb tuli).
Talla avadest tuleb vett. Termostaadi seadistused on paigast ära:
temperatuur on liiga madal.
Triikraud ei ole auru kasutamiseks vajaliku
temperatuurini kuumenenud.
Voolikus on kondensaati, kuna seadet
pole mõnda aega kasutatud.
Pöörduge volitatud teeninduskeskuse
poole.
Kontrollige termostaadi ja aurukoguse
seadeid. Oodake enne aurunupu
kasutamist, et triikraua märgutuli oleks
kustunud.
Vajutage aurunupule triikimislauast
eemal, kuni triikrauast hakkab tulema
auru.
Pesule jäävad veejäljed. Triikimislaua kate on liiga märg, kuna
see ei ole sobilik aurugeneraatoriga
triikimiseks.
Kasutage sobilikku triikimislauda
(restalus, mis väldib vee
kondenseerumist).
Talla avadest tuleb valget vedelikku. Paagist tuleb katlakivi, kuna seda pole
korralikult eemaldatud.
Peske katlakivikoguja puhtaks
(vt. § katlakivi eemaldamine
aurugeneraatorist).
Aurugeneraator ei tööta korralikult?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 120

121
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Talla avadest tuleb valget vedelikku, mis
määrib pesu.
Kasutatud on veelisandeid või keemilisi
katlakivieemaldusvahendeid.
Ärge valage paaki mitte midagi peale
vee (vt. § millist vett kasutada?).
Pöörduge volitatud teeninduskeskuse
p
oole.
Tald on räpane või põlenud ja määrib
triigitavat kangast.
Triikraua temperatuur on liiga kõrge. Lugege läbi temperatuuri seadistamise
kohta käiv osa juhendist.
P
esu on halvasti loputatud või triigitud
on uut, pesemata rõivast.
V
eenduge selles, et pesu oleks korralikult
loputatud, vältimaks pesuvahendi või
uute rõivaste korral töötlemisel kasutatud
ainete jääke.
Tärgeldamine. Pihustage tärklist alati kanga
m
ittetriigitavale küljele.
Auru tuleb vähe või üldse mitte. Paak on tühi (punane märgutuli põleb). Täitke paak.
Aurunupp on miinimumis. Suurendage aurukogust.
Talla temperatuur on maksimumis. Aurugeneraator töötab tõrgeteta, ent
aur on kuiv (praktiliselt nähtamatu).
Katlakivikoguja ümbrusest tuleb auru. Koguja on korralikult kinni keeramata. Keerake koguja korralikult kinni.
Koguja tihend on katki. Pöörduge volitatud teeninduskeskuse
poole.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit ning
võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Põleb punane märgutuli „eemaldatav
veepaak on tühi“.
Uuesti kasutamahakkamisel pole
vajutatud nupule „Restart”.
Vajutage juhtimispaneelil olevale nupule
„Restart”.
Seadme alt tuleb auru või vett. Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit ning
võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Märgutuli „anti calc” põleb. Uuesti kasutamahakkamisel pole
vajutatud nupule „Restart”.
Vajutage juhtimispaneelil olevale nupule
„Restart”.
Aitame hoida looduskeskkonda!
Kui rikke põhjust pole võimalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle
ümbertöötlemine.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 121

122
Svarbu\s nurodymai
Saugos patarimai
•
Prieé pirma$ karta$ naudodamiesi aparatu atidz¨iai perskaitykite naudojimo instrukcijas> aparato naudojimas nesilaikant
instrukciju$ atleidz¨ia gamintoja$ nuo bet kokios atsakomybe[s.
• Siekiant uz¨¨tikrinti Ju\su$ sauguma$, éis aparatas atitinka taikomus standartus ir teise[s aktus (ZËemos i$tampos,
Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvu$).
• Lygintuvas su garu$ generatoriumi yra elektrinis aparatas> jis turi bu\ti naudojamas i$prastomis naudojimo sa$lygomis.
J
is skirtas tik naudoti namuose.
• Jame yra 2 apsaugos sistemos:
- per dideliam sle[giui neleidz¨iantis susidaryti voz¨tuvas, kuris esant sutrikimui iéleidz¨ia garu$ pertekliu$,
- terminis saugiklis, leidz¨iantis iévengti bet kokio perkaitimo.
•
Garu$ generatoriu$ visada junkite i$>
- elektros lizda$, kurio i$tampa yra 220–240 V,
- i$z¨eminta$ elektros tinkla$.
Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos z¨alos ir panaikinti garantija$.
Jei naudojate ilgikli$, patikrinkite, ar jis yra dvieju$ poliu$ tipo (10A) su i$z¨eminimo jungtimi.
• Prieé elektros laida$ jungdami i$ i$z¨eminta$ elektros tinkla$, laida$ visiékai iévyniokite.
• Jei elektros maitinimo laidas arba garu$ laidas yra paz¨eistas, jis privalo bu\ti pakeistas i$galiotame priez¨iu\ros centre,
kad nebu\tu$ pavojaus.
• Aparato ié maitinimo tinklo niekada neiéjunkite traukdami uz¨ laido.
Aparata$ ié tinklo visuomet iétraukite>
- prieé pildami vandens i$ talpykla$ arba plaudami surinktuva$,
- prieé valydami aparata$,
- kaskart baigeí naudoti aparata$.
• Aparatas turi bu\ti naudojamas ir pade[tas ant tvirto paviréiaus. Kai dedate lygintuva$ ant pagrindo lygintuvui laikyti,
i$sitikinkite, kad paviréius, ant kurio dedate, yra tvirtas.
• Éis aparatas ne[ra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kuriu$ fizine[s, jutimine[s arba protine[s galimybe[s yra
apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba z¨iniu$, iéskyrus tuos atvejus, kai uz¨ ju$ sauguma$
atsakingi asmenys uz¨tikrina tinkama$ priez¨iu\ra$ arba jie ié anksto gauna instrukcijas de[l éio aparato naudojimo.
• Vaikai turi bu\ti priz¨iu\rimi, uz¨tikrinant, kad jie nez¨aistu$ su aparatu.
• Niekada nepalikite aparato be priez¨iu\ros>
- kai jis yra i$jungtas i$ elektros maitinimo tinkla$,
- kol nebuvo ve[sinamas apie 1 val.
• Lygintuvo padas ir korpuso pade[klas lygintuvui laikyti gali bu\ti labai karéti ir nudeginti> nelieskite ju$.
Elektros laidu$ niekada nelieskite su lygintuvo padu.
• Aparatas leidz¨ia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuva$ laikykite atsargiai, ypac¨ lygindami vertikaliai. Niekada garu$
nunukreipkite i$ asmenis ar gyvu\nus.
• Nore[dami atsukti surinktuva$ ir ji$ iéplauti, visada palaukite, kol garu$ generatorius atve[s – leiskite jam pastove[ti daugiau
kaip 2 valandas iéjungeí ié maitinimo tinklo.
• Jei pamesite arba sugadinsite surinktuva$, papraéykite pakeisti ji$ i$galiotame priez¨iu\ros centre.
• Garu$ generatoriaus niekada nemerkite i$ vandeni$ ar bet koki$ kita$ skysti$. Niekada neplaukite jo vandeniu, be[ganc¨iu
ié c¨iaupo.
• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiékiai matomu$ paz¨eidimu$, teka vanduo arba sutrikeís aparato veikimas.
Niekada neardykite aparato> nuneékite ji$ patikrinti i$ i$galiota$ priez¨iu\ros centra$, kad nebu\tu$ pavojaus susiz¨eisti.
1.
Patogi rankena (priklausomai nuo modelio)
2.
Garu$ valdymo mygtukas
3.
Lygintuvo temperatu\ros reguliavimo mygtukas
4.
Lygintuvo éviesos signalas
5.
Teleskopinio laido antgalis
6.
Pade[klas lygintuvui laikyti
7.
Öjungimo ¶ iéjungimo jungiklis su éviesos signalu
8.
Skyrelis elektros laidui sude[ti
9.
Elektros laidas
10.
=Turbo = mygtukas (priklausomai nuo modelio)
11.
=Lock-System =
12.
Talpyklos pildymo angos dangtelis
13.
1,4 l talpykla
14.
Éildymo katilas (korpuso viduje)
15.
Garu$ laidas
16.
Anga garu$ laidui sude[ti
17.
Kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangtelis
18.
Kalkiu$ nuose[du$ surinktuvas
19.
Mygtuku$ skydelis
a.
=Restart = (pakartotinio i$jungimo) mygtukas
b.
Signalas =Tuéc¨ia talpykla =
c.
Signalas =Garai paruoéti =
d.
Signalas =anti-calc =
e.
Garu$ kiekio reguliavimo mygtukas
Apraéymas
Lygintuvo pritvirtinimo prie pagrindo sistema =Lock System =
Garu$ generatoriuje yra lygintuva$ prie korpuso pritvirtinantis lankelis, kad bu\tu$ lengviau lygintuva$ neéti ir tvarkyti
- fig.1:
• Pritvirtinimas
- fig.2
• Nue[mimas
- fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 122

123
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
N
ore[dami neéti garu$ generatoriu$ uz¨ lygintuvo rankenos:
- pade[kite lygintuva$ ant garu$ generatoriaus pade[klo lygintuvui laikyti ir nuleiskite pritvirtinama$ji$ lankeli$ ant lygintuvo,
kol jis susijungs su pagrindu (turite iégirsti spragtele[jima$)
- fig.2.
- Nore[dami neéti garu$ generatoriu$, paimkite lygintuva$ uz¨ rankenos
- fig.1.
Koki$ vandeni$ naudoti
• Aparatas buvo sukurtas veikti naudojant vandeni$ ié c¨iaupo. Tac¨iau kai kuriuose
paju\rio regionuose druskos kiekis vandenyje gali bu\ti didelis. Tokiu atveju
n
audokite tik demineralizuota$ vandeni$.
•
Niekada nenaudokite vandens, kuriame yra pride[ta priedu$ (krakmolo, kvepalu$,
aromatiniu$ medz¨iagu$, minkétiklio), ir akumuliatoriu$ vandens ar susikondensavusio
vandens (pavyzdz¨iui, vandens ié skalbiniu$ dz¨iovyklu$, éaldytuvu$, kondicionieriu$,
lietaus vandens). Tokiame vandenyje yra organiniu$ atlieku$ ar mineraliniu$ elementu$,
kurie esant aukétai temperatu\rai koncentruojasi ir de[l kuriu$ gali sutrikti garu$
iémetimas, atsirasti rudu$ nuteke[jusio skysc¨io z¨ymiu$ arba aparatas gali suside[ve[ti
pirma laiko.
Jei vanduo yra labai
kalke[tas, sumaiéykite
50 % vandens ié c¨iaupo ir
50 % parduodamo
demineralizuoto
vandens.
Paruoéimas
Pripildykite talpykla$
• Garu$ generatoriu$ pade[kite ant tvirtos ir horizontalios vietos, nebijanc¨ios karéc¨io.
• Patikrinkite, ar aparatas yra iéjungtas ié maitinimo tinklo ir atve[seís.
• Atidarykite talpyklos pildymo dangteli
- fig.4.
• Naudokite vandens grafina$ – pripilkite i$ ji$ ne daugiau kaip 1,4 l vandens ir
pripildykite talpykla$, neviréydami lygio =Max =
- fig.5.
• Uz¨darykite talpyklos pildymo dangteli$.
• Lygintuve naudojamas teleskopinio laido antgalis, kad lyginant laidas nesitrintu$ i$
skalbinius ir ju$ neglamz¨ytu$.
• Iétraukite garu$ laida$ ié jam skirtos vietos ir visiékai ji$ iévyniokite.
• Nuimkite raiéti$, kad laido antgalis atsilaisvintu$.
• Paspauskite mygtuka $ =Eject =
- fig.6 –
teleskopinio laido antgalis iésiima automatiékai.
• Jei laido antgalis ne[ra tvirtai i$kiétas, teleskopine[ sistema pradeda veikti automatiékai,
jums nereikia paspausti mygtuko =Eject = .
Teleskopinio laido antgalio naudojimas
Kad bu\tu$ patogiau
lyginti, visuomet
naudokite teleskopinio
laido antgali$.
Mygtuku$ skydelio veikimas
• ZËalias signalas mirksi
- fig.7
> éildymo katilas kaista.
• ZËalias signalas uz¨sidega
- fig.7:
garai paruoéti naudoti.
• Raudonas signalas =Vandens talpykla = uz¨sidega
- fig.10:
talpykla tuéc¨ia.
• Oranz¨inis signalas =anti-calc = mirksi
- fig.12:
reikia iéskalauti kalkiu$ surinktuva$.
Öjunkite garu$ generatoriu$
• Visiékai iévyniokite elektros laida$ ir iétraukite garu$ laida$ ié jam skirtos vietos.
• Nuleiskite lygintuvo tvirtinama$ji$ lankeli$, kad prade[tu$ veikti apsaugine[ sistema
- fig.3
.
• Garu$ generatoriu$ i$junkite i$ i$z¨eminta$ elektros tinkla$.
• Paspauskite i$jungimo ¶ iéjungimo jungikli$ su éviesos signalu. Signalas uz¨sidega
ir éildymo katilas kaista> mirksi z¨alias signalas, esantis mygtuku$ skydelyje
- fig.7
.
Kai z¨alias signalas lieka uz¨sidegeís (po beveik 2 minuc¨iu$), garai yra paruoéti naudoti.
Naudojant pirma$ karta$, gali
sklisti du\mu$ ir kvapas,
kurie yra nekenksmingi.
Éis reiékinys, neturintis
pasekmiu$ aparato
naudojimui, greitai iényks.
Lyginimas su garais
• Lygintuvo temperatu\ros reguliavimo mygtuka$ nustatykite pagal lyginamo audinio
tipa$ (z¨r. lenteleí toliau).
• Lygintuvo éviesos signalas uz¨sidega. De[mesio> lygintuva$ galima naudoti, kai
lygintuvo éviesos signalas uz¨geísta, o z¨alias signalas, esantis mygtuku$ skydelyje,
lieka uz¨sidegeís.
• Nustatykite garu$ kieki$ (reguliavimo mygtukas yra mygtuku$ skydelyje).
• Lyginant lygintuvo éviesos signalas ir signalas =Garai paruoéti = uz¨sidega ir uz¨geísta
pagal karéc¨io poreiki$, nedarydami i$takos lyginimui.
• Nore[dami papurkéti garu$, paspauskite garu$ valdymo mygtuka$, esanti$ po lygintuvo
rankena
- fig.8
. Garai nustoja eiti atleidus mygtuka$.
• Prae[jus beveik minutei ir reguliariai naudojant aparata$, aparate esanti elektrine[
pompa i$purékia vandens i$ éildymo katila$. De[l to girdisi triukémas, kuris yra i$prastas.
• Jei naudojate krakmola$, purkékite ji$ ant iévirkéc¨iosios lyginamo drabuz¨io puse[s.
Naudojimas
Lygintuvo niekada
nede[kite ant metalinio
lygintuvo pagrindo –
tai gale[tu$ pagrinda$
sugadinti; de[kite ji$ ant
korpuso pade[klo
lygintuvui laikyti> jame
yra slysti neleidz¨iantys
dantukai ir jis atsparus
aukétoms
temperatu\roms.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 123

124
Temperatu\ros reguliavimas
• Lygintuvo temperatu\ros mygtuko reguliavimas:
- Ié pradz¨iu$ lyginkite audinius, kuriems reikalinga z¨ema temperatu\ra, pabaigoje
lyginkite audinius, kurie nebijo aukétesne[s temperatu\ros (••• arba =Max =).
- Jei lyginate maiéyto pluoéto audinius, nustatykite jautriausiam pluoétui tinkama$
lyginimo temperatu\ra$.
- Jei lyginate vilnonius drabuz¨ius, lygintuvo garu$ valdymo mygtuka$ spauskite tik
pulso rez¨imu
- fig.8
, nede[dami lygintuvo ant drabuz¨io. Taip drabuz¨is neprade[s
blizge[ti.
• Garu$ kiekio mygtuko reguliavimas>
- Jei lyginate stora$ audini$, garu$ kieki$ padidinkite.
- Jei lyginate nustateí z¨ema$ temperatu\ra$, garu$ kiekio mygtuka$ nustatykite ties =mini = pade[timi.
Sausas lyginimas
• Nespauskite garu$ valdymo mygtuko.
Vertikalus lyginimas
• Lygintuvo temperatu\ros mygtuka$ ir garu$ kiekio reguliavimo mygtuka$ nustatykite
ties pade[timi =Maxi =.
• Pakabinkite drabuz¨i$ ant pakabo ir audini$ lengvai iétempkite ranka.
Kadangi garai yra labai karéti, niekada nelyginkite drabuz¨io ant z¨mogaus – tik
pakabinta$ ant pakabo.
• Garu$ valdymo mygtuka$ spauskite
- fig.8
su pertraukomis, lygintuva$ vesdami ié
viréaus i$ apac¨ia$
- fig.9
.
Talpyklos pildymas lyginant
• Kai uz¨sidega raudonas signalas =tuéc¨ia talpykla =
- fig.10
, garu$ nebebus. Vandens talpykla yra tuéc¨ia.
• Garu$ generatoriu$ iéjunkite ié maitinimo tinklo. Atidarykite talpyklos pildymo dangteli$
- fig.4
.
• Naudokite vandens grafina$ – pripilkite i$ ji$ ne daugiau kaip 1,4 l vandens ir pripildykite talpykla$,
neviréydami lygio =Max =
- fig.5
.
• Uz¨darykite talpyklos pildymo dangteli$.
• Garu$ generatoriu$ ve[l i$junkite i$ maitinimo tinkla$. Paspauskite pakartotinio i$jungimo mygtuka$ =Restart =
-
fig.11
, esanti$ mygtuku$ skydelyje, kad gale[tume[te toliau lyginti. Kai z¨alias signalas lieka uz¨sidegeís,
garai paruoéti naudoti.
=TURBO = funkcija (priklausomai nuo modelio)
• 2 ar 3 kartus paspauskite =Turbo = mygtuka$, kad garu$ bu\tu$ daugiau:
- lyginant storus audinius,
- lyginant raukéles,
- veiksmingai naudojant vertikalu$ lyginima$.
=Turbo = funkcija naudokite[s atsargiai, nes labai didelis garu$ kiekis gali
nudeginti.
AUDINIO TIPAS
TEMPERATU|ROS MYGTUKO
REGULIAVIMAS
GARUí MYGTUKO REGULIAVIMAS
Linas, medvilne[
•••
V
ilna, éilkas, viskoze[
••
Sintetiniai audiniai (poliesteris,
acetatas, akrilikas, poliamidas)
•
TEMPERATU|ROS REGULIAVIMAS IR GARUí KIEKIS PAGAL LYGINAMO AUDINIO TIPA$
Pirma$ karta$ naudodami
arba tuo atveju, jei garu$
nenaudojote kelias
minutes, kelis kartus ié
eile[s paspauskite garu$
valdymo mygtuka$
- fig.8
laikydami lygintuva$
nusukeí nuo skalbiniu$. Tai
leis paéalinti éalta$
vandeni$ ié garu$
grandine[s.
Lygindami ne lininius ar
medvilninius audinius,
lygintuva$ laikykite keliu$
centimetru$ atstumu, kad
nesudegintume[te
audinio.
Priez¨iu\ra ir valymas
Garu$ generatoriaus valymas
• Padui arba korpusui valyti nenaudokite jokios nukalkinimo ar priez¨iu\ros
priemone[s.
• Lygintuvo arba jo korpuso niekada neplaukite po vandeniu, be[ganc¨iu ié c¨iaupo.
• Reguliariai valykite pada$ kempine, neturinc¨ia metaliniu$ daliu$.
• Plastikines dalis retkarc¨iais nuvalykite évelniu lengvai sudre[kintu skudure[liu.
Naudingas patarimas>
nore[dami lengviau nuvalyti
lygintuvo pada$ ir jo
nesubraiz¨yti, dar éilta$ pada$
valykite dre[gna kempine.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 124

125
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Lengvai nukalkinkite savo garu$ generatoriu$>
Kad garu$ generatorius bu\tu$ naudojamas ilgiau ir kalkiu$ nuose[dos nebu\tu$
iémetamos, garu$ generatoriuje yra i$de[tas kalkiu$ nuose[du$ surinktuvas. Éis i$ bakeli$
i
$de[tas surinktuvas automatiékai surenka kalkiu$ nuose[das, kurios susidaro viduje.
Veikimo principas:
•
Oranz¨inis éviesos signalas =anti-calc = mirksi mygtuku$ skydelyje, parodydamas,
k
ad reikia iévalyti surinktuva$
-
fig.12.
De[mesio> éios operacijos negalima atlikti, kol garu$ generatorius ne[ra
iéjungtas daugiau kaip dvi valandas ir visiékai neatve[so. Atliekant éia$
operacija$, garu$ generatorius turi bu\ti prie kriaukle[s, nes atidarant ié bakelio
gali teke[ti vanduo.
• Garu$ generatoriui visiékai atve[sus, nuimkite kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangteli$
- fig.13
.
• Visiékai atsukite surinktuva$ ir iétraukite ji$ ié korpuso – jame yra surinktos bakelyje
susikaupusios kalkiu$ nuose[dos
- fig.14
ir
15
.
• Norint gerai iévalyti surinktuva$, uz¨tenka ji$ praskalauti po tekanc¨iu vandeniu, kad
bu\tu$ paéalintos jame susikaupusios kalkiu$ nuose[dos
- fig.16
.
• Ve[l i$de[kite surinktuva$ i$ jam skirta$ vieta$, gerai ji$ prisukdami, kad neprabe[gtu$ vanduo
- fig.17
.
• Öde[kite kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangteli$ i$ vieta$
- fig.18
.
Kita$ karta$ naudodami, paspauskite mygtuku$ skydelyje esanti$ mygtuka$
=Restart“, kad uz¨gestu$ oranz¨inis signalas =anti-calc“.
Nore[dami iéskalauti
é
ildymo katila$,
n
enaudokite nukalkinimo
priemoniu$ (acto,
pramonine[s kalkes
é
alinanc¨ios
priemone[s...)> jos gale[tu$
jam pakenkti. Prieé
valant garu$ generatoriu$,
b
u\tina leisti jam atve[sti –
palikti pastove[ti daugiau
kaip 2 valandas, kad bu\tu$
iévengta bet kokio
pavojaus nusideginti.
Garu$ generatoriaus sutvarkymas
• Iéjunkite i$jungimo ¶ iéjungimo jungikli$ ir iétraukite laida$ ié maitinimo tinklo.
• Pade[kite lygintuva$ ant garu$ generatoriaus pade[klo lygintuvui laikyti.
• Nuleiskite tvirtinama$ji$ lankeli$ ant lygintuvo – turite iégirsti pritvirtinima$ rodanti$ spragtele[jima
-
fig.2
. Taip lygintuvas bus visiékai saugiai uz¨blokuotas ant korpuso.
• Elektros laida$ i$de[kite i$ jam skirta$ vieta
- fig.19
.
• Öspauskite teleskopinio laido antgali$ i$ i$pjova$. Paimkite laido antgali$ ir paspauskite, kad
lanksc¨ioji dalis sutilptu$ i$ pagrinda$.
• Sude[kite garu$ laida$ i$ jam skirta$ anga$. Paimkite laida$, sulenkite ji$ i$ dvi dalis, kad susidarytu$
kilpa. Viena$ éios kilpos gala$ i$kiékite i$ anga$, paskui le[tai stumkite, kol laido galas iélis kitoje
angos puse[je
- fig.20
.
• Garu$ generatoriui leiskite atve[sti prieé ji$ pade[dami i$ vieta$, jei laikote ji$ spintoje arba siauroje vietoje.
• Garu$ generatoriu$ galite visiékai saugiai pade[ti.
Problemos Galimos priez¨astys Sprendimai
Neuz¨sidega garu$ generatoriaus
signalas arba lygintuvo éviesos
signalas ir iéjungimo ¶ i$jungimo
jungiklis su éviesos signalu.
Ne[ra aparatui reikiamos i$tampos. Patikrinkite, ar aparatas gerai
i$jungtas i$ veikianti$ elektros lizda$ ir
yra jam reikalinga i$tampa (uz¨sidega
i$jungimo ¶ iéjungimo jungiklis su
éviesos signalu).
Vanduo teka per pado skylutes. Neteisingai nustatytas termostatas>
temperatu\ra per z¨ema.
Kreipkite[s i$ i$galiota$ priez¨iu\ros
centra$.
Naudojate garus, kai lygintuvas
ne[ra pakankamai i$kaiteís.
Patikrinkite, kaip nustatytas
termostatas ir garu$ kiekis. Prieé
i$jungdami garu$ mygtuka$ palaukite, kol
lygintuvo éviesos signalas uz¨ges.
Vamzdeliuose susikondensavo
vanduo, nes garus naudojate
pirma$ karta$ arba kuri$ laika$ ju$
nenaudojote.
Garu$ mygtuka$ spauskite lygintuva$
laikydami toliau nuo lyginimo stalo,
kol ié lygintuvo prade[s eiti garai.
Ant skalbiniu$ atsiranda vandens
pe[dsaku$.
Ö lyginimo stalo uz¨tiesala$ prisigeria
vandens, nes jis nepritaikytas prie
garu$ generatoriaus galingumo.
Ösigykite pritaikyta$ lyginimo stala$
(pade[kla$ su grotele[mis, ant kurio
nesikaupia vanduo).
Kilo problemu$ su garu$ generatoriumi@
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 125

126
Problemos Galimos priez¨astys Sprendimai
P
er pado skylutes teka baltas
skystis.
É
ildymo katilas iémeta kalkiu$
nuose[das, nes jis ne[ra reguliariai
nukalkinamas.
I
éplaukite surinktuva$ (z¨r. skyreli$
=Aparato nukalkinimas =).
Per pado skylutes teka rudas
skystis ir tepa skalbinius.
Naudojate chemines nukalkinimo
priemones arba i$ lyginimo vandeni$
dedate priedu$.
Niekada i$ talpykla$ nede[kite jokios
priemone[s (z¨r. skyreli$ =Koki$
vandeni$ naudoti =). Kreipkite[s i$
i
$galiota$ priez¨iu\ros centra$.
Padas yra neévarus arba rudas ir
gali sutepti skalbinius.
Naudojate per aukéta$ temperatu\ra$. Perskaitykite mu\su$ patarimus de[l
temperatu\ros reguliavimo.
Skalbiniai nebuvo pakankamai
iéskalauti arba lyginote nauja$
drabuz¨i$ prieé ji$ skalbdami.
Ösitikinkite, ar skalbiniai pakankamai
gerai iéskalauti, kad bu\tu$ paéalintos
galimos muilo ar cheminiu$
priemoniu$ liekanos nuo neseniai
iéskalbtu$ drabuz¨iu$.
Naudojate krakmola$. Krakmola$ visada purkékite ant
iévirkéc¨iosios lyginamo drabuz¨io
puse[s.
Garu$ yra nedaug arba visai ne[ra. Talpykla tuéc¨ia (uz¨sidega raudonas
signalas).
Pripilkite i$ talpykla$ vandens.
Garu$ kiekis nustatytas ties
maz¨iausia riba.
Padidinkite garu$ kieki$.
Pado temperatu\ra nustatyta ties
didz¨iausia riba
Garu$ generatorius veikia i$prastai,
bet labai i$kaiteí garai iédz¨iu\na, tode[l
maz¨iau matomi.
Garai sklinda aplink surinktuva$. Surinktuvas blogai prisuktas. Prisukite surinktuva$.
Sugadintas surinktuvo tarpiklis. Kreipkite[s i$ i$galiota$ priez¨iu\ros centra$.
Aparatas yra su defektu. Nebenaudokite garu$ generatoriaus ir
kreipkite[s i$ i$galiota$ priez¨iu\ros centra$.
Uz¨sidega raudonas signalas, kuris
reiékia =iéimama vandens talpykla
tuéc¨ia =.
Nepaspaude[te pakartotinio aparato
i$jungimo mygtuko =Restart =.
Paspauskite mygtuku$ skydelyje
esanti$ pakartotinio aparato i$jungimo
mygtuka$ =Restart“.
Ié aparato apac¨ios sklinda garai
arba teka vanduo.
Aparatas yra su defektu. Nebenaudokite garu$ generatoriaus ir
kreipkite[s i$ i$galiota$ priez¨iu\ros centra$.
Uz¨sidega signalas =anti calc =. Nepaspaude[te pakartotinio aparato
i$jungimo mygtuko =Restart =.
Paspauskite mygtuku$ skydelyje
esanti$ pakartotinio aparato i$jungimo
mygtuka$ =Restart =.
Priside[kime prie aplinkos apsaugos!
Jei negalima nustatyti gedimo priez¨asties, kreipkite[s i$ centra$, i$galiota$ atlikti priez¨iu\ra$ po pardavimo.
Ju\su$ aparate yra daug medz¨iagu$, kurias galima pakeisti i$ pirmines z¨aliavas arba perdirbti
Nuneékite ji$ i$ surinkimo punkta$ arba, jei jo ne[ra, i$ i$galiota$ priez¨iu\ros centra$, kad aparatas bu\tu$
perdirbtas.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 126

127
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Svarêgi ieteikumi
Droéêbas nora\dêjumi
•
Pirms pirma\s lietoéanas ru\pêgi izlasiet ierêces lietoéanas instrukciju> ierêces instrukcijai neatbilstoéa lietoéana atbrêvo
r
az¨ota\ju no jebka\das atbildêbas.
•
Ju\su droéêbai, éê ierêce atbilst noteiktaja\m norma\m un direktêva\m (Zemsprieguma direktêva, Elektromagne\tiska\
s
aderêba, Vide...).
•
Ju\su tvaika siste\mas gludeklis ir elektriska ierêce> tas ja\lieto pieme\rotos apsta\kÖos Ierêce paredze\ta lietoéanai tikai un
v
ienêgi ma\jas apsta\kÖos.
•
Ierêce aprêkota ar 2 droéêbas siste\ma\m>
-
va\rsts pa\ra\k augsta spiediena nove\réanai, kas boja\juma gadêjuma\ izvadês lieko tvaiku,
- termo droéina\ta\js, lai nove\rstu pa\rkaréanu.
• Tvaika siste\mas gludekli vienme\r piesle\dziet>
- pie elektriska\s stra\vas stipruma no 220 lêdz 240 V.
- kontaktligzda\ ar iezeme\jumu.
Jebkura piesle\géanas kÖu\da var izraisêt nelabojamus gludekÖa boja\jumus un padara garantiju par spe\ka\ neesoéu.
Ja Ju\s izmantojat pagarina\ta\ju, pa\rliecinieties, ka tas ir divpolu tipa (10A) ar iezeme\joéo vadu.
• Pirms piesle\gt ierêci kontaktligzda\ ar iezeme\jumu, iztiniet elektrêbas vadu lêdz galam.
• Ja stra\vas piesle\guma vads vai tvaika padeves vads ir boja\ts, tas ja\nomaina autorize\taja\ servisa centra\, lai nove\rstu
negadêjumus.
• Neatsle\dziet ierêci, raujot aiz vada.
Vienme\r atsle\dziet ierêci>
- pirms tvertnes uzpildêéanas vai kolektora skaloéanas,
- pirms têrêéanas,
- pe\c katras lietoéanas reizes.
• Gludeklis ja\lieto un ja\novieto uz stabilas virsmas. Kad novietojat gludekli uz paliktnça, pa\rliecinieties, lai virsma, uz
kuras to novietojiet, bu\tu stabila.
• Éo ierêci nav paredze\ts izmantot persona\m, (ieskaitot be\rnus), kuru fiziska\s, sensora\s vai garêga\s spe\jas ir
ierobez¨otas, vai persona\m, kura\m tru\kst pieredzes vai zina\éanu, iznçemot gadêjumus, kad éês personas ieguvuéas
informa\ciju par apkopi vai iepazêstina\tas ar ieprieké nora\dêtaja\m instrukcija\m par éês ierêces lietoéanu no personas,
kas atbildêgas par vinçu droéêbu.
• Pieskatiet be\rnus un pa\rliecinieties, ka tie nespe\le\jas ar ierêci.
• Nekad nelietojiet ierêci bez uzraudzêbas>
- tiklêdz ta\ piesle\gta elektrêbas padevei,
- stundu pe\c lietoéanas, kame\r ierêce atdziest.
• GludekÖa pamatne un korpusa paliktnis var sasniegt Öoti augstu temperatu\ru un izraisêt apdegumus> nepieskarieties
tiem.
Nekad neaizskariet vadus ar gludekÖa pamatni.
• Ju\su ierêce izdala tvaiku, kas var izraisêt apdegumus. Rêkojieties uzmanêgi ar gludekli, êpaéi vertika\la\s gludina\éanas
laika\. Nekad nevirziet tvaiku uz cilve\kiem vai dzêvniekiem.
• Pirms kaÖkçakmens sava\ce\ja noskru\ve\éanas un skaloéanas, vienme\r sagaidiet lêdz tvaika siste\mas ierêce ir atdzisusi
un atsle\gta no elektrêbas vismaz 2 stundas.
• Ja Ju\s pazaude\jat vai saboja\jat kaÖkçakmens sava\ce\ju, lieciet to nomainêt autorize\ta\ servisa centra\.
• Nekad neiegremde\jiet tvaika ierêci u\denê vai jebkura\ cita\ ékçidruma\. Nekad nelieciet to zem tekoéa u\dens.
• Ierêci nedrêkst izmantot, ja ta\ ieprieké nokritusi, ir redzami boja\jumi vai funkcione\éanas defekti. Nekad neizjauciet
ierêci> ta\ ja\apskata autorize\ta\ servisa centra\, lai izvairêtos no briesma\m.
1. E||rts rokturis (atkarêba\ no modeÖa)
2. Tvaika padeves poga
3. GludekÖa temperatu\ras regule\éanas sle\dzis
4. GludekÖa signa\llampinça
5. Teleskopiska\ vada izeja
6. GludekÖa statêvs
7. Sle\dzis Iesle\gt¶Izsle\gt
8. Elektrêbas vada glaba\éanas nodalêjums
9. Elektrêbas vads
10.Turbo poga (atkarêba\ no modeÖa)
11. ¤Lock-System‹
12.Tvertnes uzpildes aizvirtnis
13. Tvertne 1,4l
14. Sildêta\js (korpusa ieképuse\)
15. Tvaika padeves vads
16. Meha\nisms tvaika padeves vada sava\kéanai
17. KaÖkçakmens sava\ce\ja aizsargs
18. KaÖkçakmens sava\ce\js
19. Vadêbas bloks
a. poga ¤Restart‹
b. signa\llampinça ¤tvertne tukéa‹
c. signa\llampinça ¤tvaiks gatavs‹
d. signa\llampinça ¤anti-calc‹
e. tvaika plu\smas regule\éanas poga
Apraksts
GludekÖa pamatnes ¤Lock System‹
Ju\su tvaika padeves ierêce ir aprêkota ar statêvu gludekÖa ture\éanai uz korpusa un
blokçe\ta\ju e\rta\kai pa\rvietoéanai un uzglaba\éanai - fig.1 :
• Noblokçe\éana - fig.2
• Atblokçe\éana - fig.3
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 127

128
L
ai pa\rvietotu tvaika siste\mas ierêci aiz gludekÖa roktura>
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves siste\mas statêva un atlokiet blokçe\ta\ju, lêdz
dzirdat klikékçi - fig.2.
-
Satveriet gludekli aiz roktura un pa\rvietojiet tvaika padeves siste\mu - fig.1.
Ka\du u\deni izmantot
• Ju\su ierêce ir paredze\ta lietoéanai ar kra\na u\deni. Tome\r daz¨os regáionos pie ju\ras
u
\denê var bu\t paaugstina\ts sa\ls daudzums. Ta\dos gadêjumos izmantojiet tikai no
minera\liem attêrêtu u\deni.
• Nekad neizmantojiet u\deni ar piemaisêjumiem (cieti, smarz¨a\m, aroma\tiska\m viela\m,
mêkstina\ta\jiem utt.), u\deni no akumulatoriem vai kondensa\tu (pieme\ram, u\deni no veÖas
z¨a\ve\ta\jiem, ledusskapjiem, kondicionieriem, lietus u\deni). Éie u\dençi satur organiskus
atkritumus vai minera\lelementus, kas karstuma\ koncentre\jas un var izraisêt plaisa\éanu,
bru\nus traipus vai Ju\su apara\ta priekélaicêgu nolietoéanos.
?
Ja Ju\su u\dens ir pa\ra\k
k
aÖkçains, sajauciet 50≤
kra\na u\deni ar 50≤ no
minera\liem atbrêvotu,
veikala\ pirktu u\deni.
Sagatavoéana
Piepildiet tvertni
• Nolieciet tvaika ierêci uz stabilas, cietas un siltumizturêgas pamatnes.
• Pa\rbaudiet, vai ierêce ir atsle\gta no stra\vas un ir auksta.
• Atveriet tvertnes piepildêéanas aizvirtni - fig.4.
• Ar u\dens karafes palêdzêbu ielejiet tvertne\ ne vaira\k ka\ 1,4 l u\deni, skatoties, lai netiek
pa\rsniegts maksima\lais lêmenis‹ - fig.5.
• Aiztaisiet tvertnes aizvirtni.
• Ju\su gludeklis ir aprêkots ar teleskopiska\ vada izeju, lai nove\rstu vada raustêéanu un
gludekÖa atdziéanu gludina\éanas laika\.
• Iznçemiet tvaika padeves vadu no nodalêjuma un attiniet pilnêba\.
• Lai atbrêvotu vadu, nonçemiet saiti.
• Nospiediet uz pogas Eject - fig.6 un teleskopiskais vads automa\tiski iençems pozêciju.
• Tiklêdz vada izeja sakuste\sies, teleskopiska\ siste\ma automa\tiski nosta\sies vieta\ un
nebu\s ja\spiez¨ poga Eject.
Izmantojiet teleskopiska\ vada izeju
E||rta\kai lietoéanai
vienme\r izmantojiet
teleskopiska\ vada izeju.
Vadêbas bloka darbêba
• ZaÖa\ lampinça mirgo - fig.7 : gludeklis silst.
• ZaÖa\ lampinça deg un nemirgo - fig.7 : tvaiks ir gatavs.
• Deg sarkana\ lampinça –¤u\dens tvertne‹ - fig.10 : tvertne ir tukéa.
• Mirgo oranz¨a\ lampinça ¤anti-calc‹ - fig.12 : nepiecieéams noskalot kaÖkçakmens sava\ce\ju.
Iesle\dziet tvaika siste\mu
•Attiniet lêdz galam elektrisko vadu un iznçemiet tvaika vadu no nodalêjuma.
•Nolokiet blokçe\ta\ju uz priekéu, lai atblokçe\tu droéêbas siste\mu - fig.3.
•Iesle\dziet tvaika siste\mu elektriskaja\ kontaktligzda\ ar ¤iezeme\jumu‹.
•Nospiediet izgaismoto sle\dzi Iesle\gt¶Izsle\gt. Tas iedegsies un uzsa\ks gludekÖa
karse\éanu> uz vadêbas bloka mirgos zaÖa\ lampinça - fig.7.
Kad zaÖa\ lampinça pa\rsta\j mirgot (apm. pe\c 2 minu\te\m), tvaiks ir gatavs.
Pirmaja\ lietoéanas reize\
ierêce var izdalêt du\mus un
nekaitêgu smaku. Tas a\tri
pazudês un turpma\ko
ierêces lietoéanu
neietekme\s.
Gludina\éana ar tvaiku
• Novietojiet gludekÖa temperatu\ras sle\dzi uz attiecêgo auduma tipu (skat. tabulu zema\k).
• Iedegsies gludekÖa lampinça. Uzmanêbu> Ierêce ir gatava lietoéanai, kad gludekÖa
lampinça pa\rsta\j degt un zaÖa\ lampinça uz vadêbas bloka pa\rsta\j mirgot, bet turpina degt.
• Kontrole\jiet tvaika plu\smu (regula\cijas poga atrodas uz vadêbas bloka).
• Gludina\éanas laika\ gludekÖa lampinça un tvaika gatavêbas lampinça iedegsies un pa\rsta\s
degt atkarêba\ no karstuma nepiecieéamêbas, nepa\rtraucot gludekÖa darbêbu.
• Lai padotu tvaiku, nospiediet uz tvaika padeves pogas, kas atrodas zem gludekÖa
roktura - fig.8. Tvaika izplu\de apsta\sies, kad atlaidêsiet nospiesto pogu.
• Apme\ram minu\ti pe\c gludekÖa un tvaika lietoéanas, elektriskais pumpis, ar ko aprêkota
Ju\su ierêce, ievadês u\deni sildêta\ja\. Tas izraisês troksni, kam ta\ ja\bu\t.
• Ja Ju\s izmantojat cietina\ta\ju, uzsmidziniet to uz gludina\ma\ auduma otras puses.
Lietoéana
Nekad nelieciet gludekli
uz meta\la pamatnes, kas
to var saboja\t, bet gan uz
paredze\ta\ korpusa
statêva> tas aprêkots ar
neslêdoéu un
aizsarga\joéu materia\lu ar
augstas temperatu\ras
izturêbu.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 128

129
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LV
Temperatu\ras noregule\éana
• GludekÖa temperatu\ras regule\éanas sle\dzis>
- Sa\ciet ar tiem audumiem, kuru gludina\éanai nepiecieéama zema temperatu\ra un
beidziet ar tiem, kurus var gludina\t ar visaugsta\ko temperatu\ru (••• vai Max).
- Ja Ju\s gludiniet jauktu ékçiedru audumus, noregule\jiet gludina\éanas temperatu\ru
ta\du, ka\da pieme\rota trausla\kajai ékçiedrai.
- Gludinot vilnas audumus, nospiediet vaira\kas reizes tvaika padeves pogu - fig.8,
nenovietojot gludekli uz auduma. Ta\da\ veida\ Ju\s nepadarêsiet audumu spêdêgu.
• Tvaika plu\smas regule\éanas poga>
- Ja Ju\s gludina\t biezu audumu, palieliniet tvaika izplu\des daudzumu.
- Ja Ju\s gludina\t ar zemu temperatu\ru, novietojiet tvaika plu\smas regule\éanas pogu
uz minima\lo pozêciju.
Sausa\ gludina\éana
• Nespiediet tvaika padeves pogu.
Vertika\la\ gludina\éana
• Noregule\jiet gludekÖa temperatu\ras un tvaika plu\smas regule\éanas pogu uz
maksima\lo lêmeni.
• Pakariniet apgáe\rbu uz pakarama\ un ar vienu roku nedaudz pastiepiet audumu.
Tvaiks var bu\t Öoti karsts, ta\pe\c nekad neveiciet éa\da veida gludina\éanu, kad apgáe\rbs
ir cilve\kam mugura\. Vienme\r pakariniet to uz pakarama\.
• Ik pa brêdim nospiediet tvaika padeves pogu - fig.8 , pa\rvietojot gludekli no augéas uz
leju - fig.9.
Tvertnes piepildêéana gludekÖa lietoéanas laika\
•
Kad iedegas sarkana\ gaisminça ¤tvertne tukéa‹ - fig.10, Jums vairs nav tvaika. U|dens tvertne
ir tukéa.
• Atvienojiet tvaika siste\mu no elektrêbas. Atveriet tvertnes piepildêéanas aizvirtni - fig.4.
• Ar u\dens karafes palêdzêbu ielejiet tvertne\ ne vaira\k ka\ 1,4 l u\deni, skatoties, lai netiek
pa\rsniegts maksima\lais lêmenis - fig.5.
• Aiztaisiet tvertnes aizvirtni.
• Pievienojiet tvaika siste\mu elektrêbai. Nospiediet uz pogas ¤Restart
‹
- fig.11, kas atrodas
uz vadêbas bloka, lai atsa\ktu gludina\éanu. Kad iedegsies zaÖa\ lampinça, tvaiks ir gatavs.
TURBO funkcija (atkarêba\ no modeÖa)
• Dodiet 2 vai 3 impulsus turbo pogai, lai iegu\tu maksima\lu tvaika daudzumu>
- Öoti biezu audumu gludina\éanai,
- neve\lamu locêjumu likvide\éanai,
- efektêvai vertika\lai gludina\éanai.
Turbo funkciju izmantojiet uzmanêgi, jo spe\cêgais tvaiks var izraisêt apdegumus.
A
UDUMA VEIDS
T
EMPERATU|RAS SLE||DZ"A
N
OREGULE||ÉANA
T
VAIKA PLU|SMAS POGAS
N
OREGULE||ÉANA
Lins, kokvilna
•••
Vilna, zêds, viskoze
••
Sinte\tika
(poliesters, aceta\ts, akrils, poliamêds)
•
TEMPERATU|RAS UN TVAIKA PADEVES REGULE||ÉANA ATKARëBA| NO GLUDINA|MA| AUDUMA VEIDA>
Pirmaja\ lietoéanas reize\
vai pe\c vaira\ku minu\éu
tvaika nelietoéanas>
nospiediet tvaika
padeves pogu vaira\kas
reizes pe\c ka\rtas - fig.8,
aizgriez¨ot gludekli prom
no gludina\ma\s veÖas.
Tas palêdze\s izvadêt
auksto u\deni no tvaika
siste\mas.
Audumiem, kas nav lins
vai kokvilna, turiet
gludekli daz¨us
centimetrus nost no
auduma, lai to
nesadedzina\tu.
Apkope un têrêéana
Tvaika siste\mas têrêéana
• Pamatnes vai korpusa têrêéanai neizmantojiet neka\dus atkaÖkçoéanas vai specia\los
têrêéanas lêdzekÖus.
• Nekad nelieciet gludekli vai ta\ korpusu zem tekoéa u\dens.
• Regula\ri têriet gludekÖa pamatni ar su\kli bez meta\liska\m detaÖa\m.
• Laiku palaikam notêriet plastmasas detaÖas ar mêkstu un viegli samitrina\tu lupatinçu.
Triks> Viegla\kai un
nekaitêga\kai gludekÖa
pamatnes têrêéanai izmantojiet
mitru su\kli uz ve\l nedaudz
siltas virsmas.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 129

130
E||rta tvaika siste\mas atkaÖkçoéana>
L
ai paildzina\tu ierêces kalpoéanas ilgumu un nove\rstu kaÖkçakmens nogulsnes,
tvaika siste\ma ir aprêkota ar iestra\da\tu kaÖkçakmens sava\ce\ju. Sava\ce\js, kas ievietots
tvertne\, automa\tiski sava\c kaÖkçakmeni, kas veidojas ta\s ieképuse\.
D
arbêbas princips>
• Uz vadêbas bloka sa\ks mirgot oranz¨a lampinça ¤anti-calc‹, lai nora\dêtu, ka piena\cis
laiks izskalot sava\ce\ju - fig.12.
U
zmanêbu! Neveiciet éês darbêbas, ja tvaika siste\ma nav bijusi atsle\gta vismaz
divas stundas un nav pilnêgi auksta. Veicot éo darbêbu, tvaika siste\ma ja\tur virs
izlietnes, jo pe\c atve\réanas no tvertnes var izlêt u\dens.
• Tiklêdz tvaika siste\ma pilnêba\ atdzisusi, nonçemiet kaÖkçakmens sava\ce\ja aizsargu - fig.13.
• Pilnêba\ atskru\ve\jiet sava\ce\ju un iznçemiet to no korpusa, tas satur tvertne\ sava\kto
kaÖkçakmeni - fig.14 un fig.15.
• Lai iztêrêtu sava\ce\ju, pietiek to vienka\réi palikt zem tekoéa u\dens, tas nonçems
kaÖkçakmeni - fig.16.
• Atlieciet sava\ce\ju atpakaÖ vieta\, un ka\rtêgi aizskru\ve\jiet, lai nodroéina\tu u\dens
necaurlaidêbu - fig.17.
• Nolieciet vieta\ sava\ce\ja aizsargu - fig.18.
Na\koéa\s lietoéanas laika\ nospiediet pogu ¤Restart‹, kas atrodas uz vadêbas bloka,
lai nodze\stu oranz¨o lampinçu ¤anti-calc‹.
Sildêta\ja skaloéanai
n
eizmantojiet
atkaÖkçoéanas lêdzekÖus
(etikçi, ru\pnieciskos
a
tkaÖkçota\jus ...) tie var
sildêta\ju saboja\t. Pirms
t
vaika siste\mas
i
ztukéoéanas, obliga\ti
atsta\jiet to atdzist uz 2
s
tunda\m, lai nove\rstu
jebka\du apdegumu risku.
Tvaika siste\mas gludekÖa salikéana pe\c lietoéanas
• Izsle\dziet sle\dzi Iesle\gt¶Izsle\gt un atvienojiet ierêci no elektrêbas.
• Nolieciet gludekli uz tvaika siste\mas statêva.
• Nolokiet blokçe\ta\ju uz gludekÖa lêdz dzirdat ¤klikékçi
‹
- fig.2.
Ta\da\ veida\ gludeklis tiks droéi
noblokçe\ts uz korpusa.
• Sava\ciet elektrêbas vadu un novietojiet to nodalêjuma\
- fig. 19.
• Nolieciet teleskopisko vadu atpakaÖ nodalêjuma\. Pançemiet vadu pie izejas un uzspiediet, lai
novietotu elastêgo daÖu atpakaÖ pamatne\.
• Salieciet tvaika vadu atpakaÖ nodalêjuma\. Pançemiet vadu un salokiet uz puse\m, izveidojot cilpu.
Cilpas galu ielieciet nodalêjuma\ un le\na\m stumiet, lêdz tas para\da\s otra\ nodalêjuma gala\
- fig. 20.
• Atdzese\jiet tvaika siste\mu, ja Jums ta\ ja\novieto skapê vai éaura\ vieta\.
• Pe\c tam Ju\s droéi varat nolikt tvaika siste\mas gludekli glaba\ties.
Proble\mas Iespe\jamais iemesls Risina\jumi
Neiedegas lampinças uz tvaika siste\mas,
gludekÖa vai sle\dz¨a Iesle\gt¶Izsle\gt.
Ierêce nav piesle\gta stra\vai. Pa\rbaudiet, vai kontaktdakéa ir ka\rtêgi
ievietota kontaktligzda\, kura\ ir stra\va
(sle\dzis Iesle\gt¶Izsle\gt izgaismosies).
Pa gludekÖa pamatnes atvere\m tek
u\dens.
Termostats ir boja\ts> temperatu\ra ir
par zemu.
Sazinieties ar autorize\tu servisa
centru.
Ju\s izmantojat tvaiku tad, kad
gludeklis ve\l nav uzkarsis.
Pa\rbaudiet termostata un tvaika
izplu\des regule\éanas sle\dz¨us.
Nogaidiet, lêdz izdziest lampinça uz
gludekÖa un tad uzsa\kat tvaika
padevi.
Ja Ju\s izmantojat tvaiku pirmo reizi,
vai neesat to ka\du laiku lietojuéi,
u\dens caurule\ ir kondense\jies.
Nospiediet tvaika padeves sle\dzi,
turot gludekli prom no gludina\ma\s
virsmas, lêdz tas izdala tvaiku.
Uz gludina\ma\s veÖas para\da\s u\dens
pe\das.
Ju\su gludina\ma\s virsmas pa\rsegs ir
palicis mitrs, jo nav paredze\ts tvaika
siste\mas gludeklim.
Nodroéinieties ar pieme\rotu
gludina\mo virsmu (restota virsma,
kas nove\ré kondense\éanos).
No gludekÖa pamatnes atvere\m
izdala\s balti traipi.
Sildêta\js izdala kaÖkçi, jo nav veikta
regula\ra attêrêéana no kaÖkçakmens.
Izskalojiet sava\ce\ju (skat. NodaÖu
¤tvaika siste\mas atkaÖkçoéana‹).
Proble\mas ar tvaika siste\mas gludekli
?
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 130

131
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Proble\mas Iespe\jamais iemesls Risina\jumi
No gludekÖa pamatnes atvere\m
i
zdala\s bru\ni traipi un sme\re\ veÖu.
GludekÖa u\denê ir kçêmisku atkaÖkçoéanas
v
ai citu lêdzekÖu piejaukums.
Nekad tvertne\ nelejiet citu ékçidrumu
k
a\ u\deni (skat. nodaÖu ¤Ka\du u\deni
izmantot‹ ) Sazinieties ar autorize\tu
servisa centru.
?
GludekÖa pamatne ir netêra vai bru\na
u
n var notraipêt gludina\mo veÖu.
Ju\s gludina\t ar pa\ra\k augstu
t
emperatu\ru.
Skat. mu\su padomus temperatu\ras
n
oregule\éanai.
J
u\su veÖa nav ka\rtêgi izskalota, vai arê
Ju\s gludina\t jaunu apgáe\rbu pirms tas
izmazga\ts.
P
a\rliecinieties, ka veÖa ir ka\rtêgi
izskalota, lai nove\rstu iespe\jamo ziepju
traipu vai kçêmisku produktu nokÖu\éanu
uz jauna\m dre\be\m.
Ju\s izmantojat cietina\ta\ju. Vienme\r cietina\ta\ju izsmidziniet uz
gludina\ma\ auduma otras puses.
Tvaika ir par maz vai nav vispa\r. Tvertne ir tukéa (iedegusies sarkana\
lampinça).
Piepildiet tvertni.
Tvaika izplu\de ir noregule\ta uz
minima\lo lêmeni.
Paaugstiniet tvaika izplu\des lêmeni.
GludekÖa pamatnes temperatu\ra ir
noregule\ta uz maksima\lo lêmeni.
Tvaika siste\ma funkcione\ ka\ parasti,
bet tvaiks ir Öoti karsts un sauss,
ta\pe\c maza\k redzams.
Tvaiks izdala\s ap kaÖkçakmens
sava\ce\ju.
Sava\ce\js nav ka\rtêgi ieskru\ve\ts vieta\. Iznçemiet un ievietojiet atpakaÖ
sava\ce\ju.
Sava\ce\ja blêve ir boja\ta. Sazinieties ar autorize\tu servisa
centru.
Ierêce ir ar defektiem. Vaira\k nelietojiet tvaika siste\mas
gludekli un sazinieties ar autorize\tu
servisa centru.
Iedegusies lampinça ¤nonçemama\
u\dens tvertne ir tukéa‹.
Ju\s neesat nospieduéi ¤Restart‹
pogu darbêbas atsa\kéanai.
Darbêbas atsa\kéanai nospiediet
¤Restart‹ pogu, kas atrodas uz
vadêbas bloka.
Tvaiks vai u\dens izdala\s no ierêces
apakéas.
Ierêce ir ar defektiem. Vaira\k nelietojiet tvaika siste\mas
gludekli un sazinieties ar autorize\tu
servisa centru.
Iedegusies lampinça ¤anti calc‹ Ju\s neesat nospieduéi ¤Restart‹
pogu darbêbas atsa\kéanai.
Darbêbas atsa\kéanai nospiediet
¤Restart‹ pogu, kas atrodas uz
vadêbas bloka.
Iesaista\mies vides aizsardzêba\!
Ja proble\mas ce\loni nav iespe\jams noteikt, ve\rsieties autorize\taja\ servisa centra\.
Ierêces raz¨oéana\ izmantoti vaira\ki materia\li, kas ir lietojami atka\rtoti vai otrreiz pa\rstra\da\jami.
Nododiet to elektroierêãu sava\kéanas punkta\ vai, defekta gadêjuma\, autorize\ta\ servisa centra\, lai
nodroéina\tu ta\s pa\rstra\di.
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 131

132
Note
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 132

133
NL
D
GB
I
E
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Note
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:38 Page 133

1800115593 - 02/09
1800115593 TEFAL ExpressAnticalc:1800115593 5/02/09 11:35 Page C1

