Candy CDNF3675 Refrigerators

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
CDNF3675 photo

User Manual

This is the main product document for model CDNF3675.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
1
COMBINATI FROST FREE ..............................................................................da pag.1 a pag.2
IT
FROST FREE COMBIS .................................................................................. page 3 to page 4
GB
COMBINE NO FROST ............................................................................................. pages 5 à 6
FR
FROST-FREE KOMBINATIONEN ................................................................. Seite 7 bis Seite 8
DE
CONJUNTO DE FRIGORÍFICOS ..................................................................de pág.9 a pág.10
ES
COMBINADO SEM FORMAÇÃO DE GELO (FROST-FREE) ......................da pág. 11 à pág.12
PT
ΨΥΓΕΙΟΚΑΤΑΨΥΚΤΕΣ ΜΕ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΨΥΞΗ ......................... αό σελ. 13 έως σελ. 14
EL
CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA FROST FREE ........................................ od str. 15 do str.16
PL
KOMBINOVANÉ CHLADNIČKY FROST FREE .............................. od strany 17 do strany 18
CZ
FROST-FREE-COMBINATIE .......................................................................pag. 19 t/m pag. 20
NL
HUURTUMATON YHDISTELMÄ ...............................................................................sivut 21-22
FI
FROSTFRITT KOMBISKAP .................................................................... fra side 23 til side 24
NO
FROSTFRITT KOMBISKÅP..... ............................................................. från sida 25 till sida 26
SV
FROSTFRIT KOMBISKAB ................................................................................fra s. 27 til s.28
DA
background
1 IT
COMBINATI FROST FREE
QUADRO COMANDI
Per raggiungere il quadro comandi è sufficiente aprire la porta superiore del frigorifero
La manopola consente di attivare tutto l’apparecchio e di impostare la temperatura del vano congelatore e Frigorifero. Le posizioni consigliate sono
2-3. Se si ruota sulla posizione “0“ si disattiva completamente l’apparecchio.
La spia arancio si accende quando la manopola termostato è
ruotata in corrispondenza della posizione SUPER. In questo
caso il compressore funziona continuamente.
CONGELAZIONE
(Figura 1)
La buona conservazione degli alimenti congelati è garantita in tutti gli scomparti del congelatore.
Per la congelazione del massimo carico dichiarato si consiglia di appoggiare gli alimenti direttamente sui ripiani, e togliendo temporaneamente
i cassetti.
In alcuni prodotti è presente una sezione
nella parte superiore, (vedi guida rapida).
Disporre i cibi da congelare nel cassetto
, ruotare in senso orario il termostato fino a raggiungere la posizione di SUPER, contemporaneamente
si accenderà la relativa spia arancio (vedi figura 1). Trascorse altre 24 ore la congelazione è terminata. Riportare quindi il termostato nella posizione
2-3. La funzione SUPER viene disattivata automaticamente dalla scheda elettronica dopo 26 ore.
La quantità massima di alimenti che è possibile congelare è indicata nella targhetta matricola, (vedi figura 2).
N.B. Per una miglior circolazione dell’aria, lasciare dello spazio tra gli alimenti ed evitare di ostruire le bochette dell’aria di
raffreddamento.
LO SBRINAMENTO
(Figura 2)
La presenza di un lieve strato di brina o di gocce d’acqua durante il funzionamento è da
considerarsi normale
E’ importante mantenere sempre pulito il condotto di scarico ed evitare di porre i cibi
a contatto con la parete della cella
Il vano freezer non necessita di sbrinamento poiché questo prodotto è dotato di un
sistema automatico che impedisce la formazione di ghiaccio (frost free)
Importante: In presenza di temperatura ambiente molto calda, l’apparecchio potrebbe funzionare in continuo, con
conseguente formazione anomala di brina sulla parete di fondo della cella frigo. In questi casi è necessario ruotare la
manopola frigo su numeri più bassi (1-2).
La spia verde “ON“ indica che l’apparecchio è in funzione.
La spia si accende qualunque sia la posizione del termostato
ad eccezione dello 0.
Importante: Alcuni apparecchi inizieranno a funzionare dopo un tempo di almeno 6 minuti dal momento in cui si è inserita la spina nella
presa della corrente e impostata la temperatura.
NB. In questa posizione è possibile trovare la targa matricola, contenente i dati da
comunicare all’Assistenza Tecnica qualora si verificasse un guasto.
A
Per invertire il senso di apertura delle porte seguire le indicazioni in relazione al tipo di testata e di cerniera di cui il vostro prodotto è costituito.
INVERSIONE DEL SENSO DI APERTURA DELLE PORTE
background
2 IT
Sdraiare o inclinare di 45° il frigorifero, per facilitare
le operazioni nella parte inferiore dello stesso
Incidere e rompere l'asola sinistra del cruscotto
nella zona dell'impronta
Se il cruscotto è di altro tipo, rompere la
membrana, inserire il perno e avvitare la cerniera
sul lato sinistro del cruscotto
Avvitare il cruscotto e rimontare l’etichetta
estetica. Riportare l’apparecchio in posizione
verticale ed attendere 2 ore prima di rimetterlo in
funzione
Per effettuare la reversibilità delle maniglie:
Togliere i tappini estetici sul lato destro delle
porte
Svitare le maniglie dal lato sinistro e rimontarle
sul lato destro del prodotto.
Posizionare i tappini sul lato sinistro.
Inserire il perno della cerniera e il distanziale
nella testata. Rimontare le cerniere e le porte
operando dal basso verso l’alto
Rimuovere il tappo sulla parte sinistra e inserirlo
sulla parte destra delle testatine centrali e
inferiore.
In presenza di questa tipologia di cruscotto, asportare
l’etichetta e svitare le viti, quindi estrarre parzialmente
il cruscotto.
Svitare la cerniera superiore destra ed invertire la
posizione del perno, quindi rimontarla sul lato sinistro
Svitare la cerniera centrale e togliere la porta
superiore
Togliere la cerniera inferiore destra svitando le viti, il
perno e le rondelle, quindi togliere la porta inferiore
Svitare il fermo dalla porta frigo e montare quello in
dotazione sull’altro lato
Rimuovere lo zoccolo inferiore, estraendo i
3 tappini protettivi e allentando le apposite viti
Forare lo zoccolo nella zona dell’impronta sinistra
1) rompere la
membrana
2) Inserire il perno
Riportare l‘apparecchio in posizione verticale e attendere 2 ore prima di rimetterlo in funzione
B
background
3
3 EN
FROST FREE COMBIS
CONTROL PANEL
Open the top door of the fridge in order to access the control panel.
Turn on the knob to switch on the appliance and set the temperature of the freezer compartment and Fridge. (Recommended setting – 2-3).
Turn the knob to “0” to turn off the appliance.
The orange light comes on when the thermostat knob is turned
to SUPER. In this case the compressor continues to function
as normal.
FREEZING
(Figure 1)
The preservation of frozen foods is guaranteed in all of the freezer’s compartments.
During maximum capacity of the freezer, it is advised to remove the drawers and to place the food directly on the shelves for optimal freezing.
In some products there is a
section in the top part, (see quick guide).
Place the foods to be frozen in the
drawer, turn the thermostat clock-wise to SUPER position, and the orange light will come on (see figure 1).
After 24 hours, freezing is completed. Therefore, reset the thermostat to position 2-3. The SUPER function is automatically disabled
from the circuit board after 26 hours.
The rating plate states the maximum quantity of foods that can be frozen, (see figure 2).
N.B. For better air circulation, leave some room in between the foods and avoid blocking the cooling air outlets.
DEFROSTING
(Figure 2)
A small amount of frost or drops of water on the back of the freezer compartment when
the freezer is working is normal.
Make sure the water outlet is always clean. Make sure foods do not touch the back or
sides of the freezer compartment.
The freezer compartment does not need to be defrosted because this product is equipped
with an automatic system which prevents frost from being formed (frost free).
Important: If the room temperature is very warm, the appliance may work continuously and a layer of frost will deposit on
the back of the fridge compartment. In this case, turn the knob to lower settings (1-2).
The green “ON” light shows that the unit is working. This light
is on irrespective of the knob setting, except for when the
knob is set to 0.
Important: Some appliances will start to function at least 6 minutes after the plug has been connected to the power supply outlet and the
temperature has been set.
NB. This is the rating plate. If you need to contact our Service Department in the
event of faults, remember to give them the information on the plate.
A
Place the appliance on the floor or at a 45° angle,
as it is necessary to work on the bottom of the
appliance.
Remove the lower plinth by pulling out the 3
protective plugs and by loosening the screws.
Drill the plinth on the marked left hand-side area.
REVERSING THE OPENING OF THE DOORS
In order to reverse the opening of the doors, follow the indications in relation to the insert and hinge type your product is made up of.
background
4
4 EN
Take off the bottom right-hand hinge by removing
the screws, pin and washers, then remove the
lower door.
Mark and break the left-hand slot on the panel, in
the insert area.
Flip the top left-hand hinge found in the
accessories kit.
Fit the panel, and secure with the screws and
caps.
To reverse the handles: remove the outer caps
from the right-hand side of the doors.
Remount the hinges and doors working from
bottom to top,
Unscrew the handles from the left-hand side and
move them to the right-hand side, then position
the outer caps on the left-hand side of the doors.
Remove the caps (A) and (B), loosen the screws
and partially remove the panel.
Unscrew the right hinge.
Place the appliance on the floor or at a 45° angle,
as it is necessary to work on the bottom of the
appliance.
Mark and break the left-hand slot on the panel, in
the insert area.
With another panel type, break the plastic
membrane and screw the hinge on the left-hand
side of the panel.
Screw the panel back on and place the outer
label back on. Put the appliance in the upright
position and wait two hours before turning it on.
To reverse the handles: remove the outer caps
from the right-hand side of the doors.
Unscrew the handles from the left-hand side and
remount them on the right-hand side of the product.
Place the plugs on the left-hand side.
Insert the pin in the hinge and the spacer in the
insert. Reassemble the hinges and doors
working from bottom to top.
Remove the plug on the left-hand side and insert
it on the right-hand side of the central and lower
inserts. Invert the bushing in the lower insert.
With this panel type, remove the label and screws,
then partially remove the panel.
Remove the screws from the top right hinge and
invert the position of the pin, then reassemble it on
the left-hand side.
Remove the screws from the central hinge and
remove the top door.
Take off the bottom right-hand hinge by removing
the screws, pin and washers, then remove the
lower door.
Unscrew the hinge from the fridge door and mount
the one supplied on the other side.
Remove the lower plinth by pulling out the
3 protective plugs and by loosening the screws.
Drill the plinth on the marked left hand-side area.
1) break the
plastic membrane
2) Insert the pin
spacer
bushing
plug
Put the appliance in an upright position and wait two hours before turning it on.
B
background
COMBINE NO FROST
PANNEAU DE COMMANDE
Ouvrez la porte supérieure du réfrigérateur afin d‘accéder au panneau de commande.
Tournez le bouton afin de mettre l‘appareil en marche et de régler la température du compartiment congélateur et du réfrigérateur. (Réglages
recommandés – 2-3). Mettre le bouton en position “0” afin d‘éteindre l‘appareil.
Le voyant orange s‘allume quand le bouton du thermostat est
sur la position SUPER. Dans ce cas, le compresseur continue
de fonctionner normalement.
CONGELATION
(Image 1)
La conservation d‘aliments surgelés est garantie dans tous les compartiments du congélateur.
Si la capacité maximum du congélateur est utilisée, il est conseillé de retirer les tiroirs et de placer les aliments directement sur les rayonnages pour
une congélation optimale.
Sur certains produits il existe une section
en partie haute, (voir guide de référence rapide).
Placez les aliments à congeler dans le tiroir
, tournez le thermostat dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la position SUPER. Le
voyant orange s‘allume (voir image 1).
La congélation est terminée après 24 heures. Par conséquent, vous pouvez repositionner le thermostat sur la position 2-3. La fonction SUPER est
automatiquement neutralisée à partir du circuit électrique après 26 heures.
La plaque de signalisation indique la quantité d‘aliments maximale pouvant être congelée. (voir image 2).
N.B. Pour garantir une meilleure circulation de l‘air, laissez de l‘espace entre les aliments et évitez d‘obturer les sorties d‘air de refroidissement.
DEGIVRAGE
(Image 2)
La présence d’une fine pellicule de givre, ou de gouttes d’eau, est normale durant le
fonctionnement de l’appareil.
Assurez-vous de toujours maintenir propre la zone d‘évacuation d‘eau. Assurez-vous que les
aliments ne soient pas en contact avec les parois de la cuve.
Le compatiment congélateur n‘a pas besoin d‘être dégivré car ce produit est équipé
d‘un système automatique qui évite la formation de givre (No Frost).
Important : Si la trempérature de la pièce est trop élevée, il se peut que l‘appareil fonctionne en continue et qu‘une couche
de givre se forme dans le fond du compartiment réfrigérateur. Dans ce cas, positionnez le bouton sur les réglages les
plus bas. (1-2).
Le voyant vert “ON” indique que l‘appareil est en marche. Le
voyant reste allumé peu importe la position du bouton, sauf
si ce dernier est en position 0.
Important : Certains appareils commencent à fonctionner 6 minutes au moins après que la prise ait été raccordée à l‘alimentation électrique
et que la température ait été réglée.
NB. Ceci est la plaque de signalétique. Si vous deviez contacter notre service
après vente en cas de dysfonctionnement, pensez à leur fournir les informations
figurant sur la plaque.
5 FR
A
Allongez l'appareil au sol ou à un angle de 45°
car il est nécessaire d'intervenir sur le bas de
l'appareil.
Retirez la plinthe inférieure en tirant sur les trois
caches protecteurs et en devissant les vis.
Percez la plinthe au niveau du repère situé à
gauche.
INVERSER LE SENS D‘OUVERTURE DES PORTES
Afin d’inverser le sens d’ouverture des portes, reportez-vous aux instructions relatives au type de charnière et de fronton
dont votre appareil est équipé.
background
Placez l‘appareil à la verticale et attendez deux heures avant de le mettre en marche.
B
6 FR
Enlevez la charnière inférieure droite en retirant
les vis, le goujon et les rondelles. Enlevez
ensuite la porte du bas.
Découpez une fente sur le côté gauche du
panneau au niveau de la zone marquée a cet effet.
Fixez la charnière supérieure gauche que vous
trouverez dans le kit d'accessoires.
Installez le panneau et fixez-le à l'aide des vis et
des caches.
Pour inverser les poignées: Retirez les caches
extérieurs sur le côté droit des portes.
Remontez les charnières et les portes en
commençant par celles du bas
Devissez les poignées à gauche et déplacez les
du côté droit, puis positionnez les caches
extérieurs dans les trous du côté gauche.
Retirez les caches (A) et (B), desserrez les vis et
enlevez partiellement le bandeau.
Devissez la charnière de droite.
background
7
FROST-FREE KOMBINATIONEN
SCHALTBRETT
Öffnen Sie die obere Tür des Kühlschranks, um das Schaltbrett zu bedienen.
Um das Gerät einzuschalten und die Temperatur im Kühlschrank und im Gefrierfach einzustellen, müssen Sie den Drehknopf einschalten. (Empfohlene
Einstellung: 2-3). Drehen Sie den Drehknopf auf “0”, um das Gerät auszuschalten.
Wenn der Thermostatknopf auf SUPER eingestellt ist,
erscheint die Anzeige orange. In diesem Fall arbeitet der
Kompressor in Dauerbetrieb.
EINFRIEREN
(Abbildung 1)
Die Konservierung des Gefrierguts ist in allen Gefrierfächern gewährleistet.
Wenn Sie das maximale Fassungsvermögen des Gefrierschranks nutzen, ist es für die bestmögliche Kühlung empfehlenswert, die Schubladen
herauszunehmen und die Nahrungsmittel direkt in die Fächer zu legen.
Bei einigen Produkten gibt es einen Bereich im Oberteil (siehe Kurzanleitung).
Legen Sie die einzufrierenen Nahrungsmittel in das
Fach und drehen Sie das Thermostat im Uhrzeigersinn bis zur Einstellung SUPER, bis
das orangefarbene Licht erscheint (siehe Abbildung 1).
Nach 24 Stunden ist das Einfrieren abgeschlossen. Stellen Sie daher das Thermostat zurück auf die Position 2-3. Die Einstellung SUPER wird durch
die Elektronik automatisch nach 26 Stunden abgeschaltet.
Das Matrikelschild gibt die maximale Anzahl von Nahrungsmitteln an, die eingefroren werden können (siehe Abbildung 2).
Hinweis: Um eine bessere Luftzirkulation zu gewährleisten, sollten Sie zwischen den Nahrungsmitteln etwas Platz lassen und außerdem
vermeiden, den Kühlluftauslass zu blockieren.
ABTAUEN
(Abbildung 2)
Beim normalen Betrieb des Kühlschranks entstehen auf der Rückseite des Innenraums
eine dünne Reifschicht oder ein paar Wassertropfen.
Vergewissern Sie sich, dass die Wasserablaufrinne immer sauber ist. Achten Sie darauf,
dass die Nahrungsmittel nicht die Rückseite oder die Seitenwände des Kühlschranks
berühren.
Das Gefrierfach muss nicht abgetaut werden, da dieses Produkt mit einer Automatik
ausgestattet ist, die der Frostbildung vorbeugt (frostfrei).
Wichtiger Hinweis: Wenn die Raumtemperatur sehr warm ist, wird das Gerät unter Umständen ständig laufen und auf
der Rückseite des Kühlraums wird sich eine Frostschicht ablagern. Stellen Sie den Drehknopf in diesem Fall auf eine
niedrigere Einstellung (1-2).
Das grüne „ON“-Licht zeigt an, dass das Gerät arbeitet. Dieses
Licht ist unabhängig von der Einstellung des Drehknopfes
außer für den Fall, dass der Drehknopf auf „0“ steht.
Wichtiger Hinweis: Einige Geräte laufen erst dann an, wenn sie für mindestens 6 Minuten an der Steckdose angeschlossen waren und
sich die Temperatur angepasst hat.
Hinweis: Hier finden Sie das Matrikelschild. Wenn Sie bei einer Störung den
Kundendienst kontaktieren müssen, geben Sie die Informationen auf diesem
Schild an.
7 DE
A
Stellen Sie den Kühlschrank auf den Fußboden
oder kippen Sie ihn um 45°, um leichter an der
Unterseite arbeiten zu können.
Entfernen Sie den unteren Sockel, indem Sie die
3 Schutzstopfen herausziehen und die
Schrauben lösen.
Bohren Sie an der Markierung der linken Seite
ein Loch in den Sockel.
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGES
Um den Türanschlag zu wechseln, befolgen Sie die Anweisungen, die sich auf die Schaltbrettart und die Bauart der Scharniere
beziehen, die Ihr Gerät verwendet.
background
8
8 DE
Entfernen Sie das untere rechte Scharnier, indem
Sie die Schrauben, den Stift und die Unterlegscheiben
abschrauben. Nehmen Sie dann die untere Tür ab.
Ritzen Sie die linke Öse der Stirnwand ein und
stechen Sie diese an der markierten Stelle im
Bereich des Einsatzes durch.
Nehmen Sie aus dem Zubehör das obere linke
Scharnier und befestigen Sie es.
Bringen Sie die Stirnwand wieder an, indem Sie
die Schrauben und Schutzkappen befestigen.
Um die Griffe nach der anderen Richtung
auszurichten: Nehmen Sie die Zierkappen an der
rechten Seite der Türen ab.
Bringen Sie die Scharniere und Türen wieder an,
beginnen Sie dabei von unten:
Schrauben Sie die Kappen von der linken Seite
ab und bringen Sie sie an der rechten Seite an,
befestigen Sie dann erneut die Zierkappen an
der linken Seite der Türen.
Entfernen Sie die Schutzkappen (A) und (B),
lösen Sie die Schrauben und ziehen Sie die
Stirnwand teilweise heraus.
Schrauben Sie das rechte Scharnier ab.
Stellen Sie den Kühlschrank auf den Fußboden
oder kippen Sie ihn um 45°, um leichter an der
Unterseite arbeiten zu können.
Ritzen Sie die linke Öse der Stirnwand ein und
stechen Sie diese an der markierten Stelle im
Bereich des Einsatzes durch.
Bei einer anderen Stirnwand müssen Sie die
Kunststoffmembran durchbrechen und das Scharnier
auf der linken Seite der Strinwand anschrauben.
Schrauben Sie die Stirnwand wieder an und
befestigen Sie die äußere Beschriftung. Bringen
Sie den Kühlschrank in die aufrechte Position
und warten Sie zwei Stunden, bevor Sie ihn
wieder in Betrieb nehmen.
Um die Griffe nach der anderen Richtung
auszurichten: Nehmen Sie die Zierkappen an
der rechten Seite der Türen ab.
Schrauben Sie die Griffe auf der linken Seite ab und
befestigen Sie diese auf der rechten Seite des Geräts.
Bringen Sie die Stopfen auf der linken Seite an.
Setzen Sie den Stift in das Scharnier und die
Distanzscheibe in den Einsatz ein. Bringen Sie
die Scharniere und Türen wieder an, beginnen
Sie dabei von unten.
Entfernen Sie die Stopfen auf der linken Seite
und setzen Sie diese auf der rechten Seite der
mittleren und unteren Einsätze ein. Drehen Sie
die Lagerbuchse im unteren Einsatz um.
Entfernen Sie bei dieser Stirnwand die Aufschrift und
die Schrauben und ziehen Sie die Stirnwand dann
teilweise heraus.
Entfernen Sie die Schrauben vom oberen rechten
Scharnier, drehen Sie den Stift um und befestigen
Sie es auf der linken Seite
Entfernen Sie die Schrauben vom mittleren
Scharnier und entfernen Sie die obere Tür.
Entfernen Sie das untere rechte Scharnier, indem Sie
die Schrauben, den Stift und die Unterlegscheiben
abschrauben. Nehmen Sie dann die untere Tür ab.
Schrauben Sie das Scharnier von der
Kühlschranktür ab und befestigen Sie das auf der
anderen Seite bereitgestellte Scharnier.
Entfernen Sie den unteren Sockel, indem Sie die 3
Schutzstopfen herausziehen und die Schrauben lösen.
Bohren Sie an der Markierung der linken Seite
ein Loch in den Sockel.
1) Durchbrechen
Sie die Kunststoff-
membran
2) Setzen Sie den
Stift ein
Distanzscheibe
Lagerbuchse
Stopfen
Bringen Sie den Kühlschrank in eine aufrechte Position und warten Sie zwei Stunden, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
B
background
CONJUNTO DE FRIGORÍFICOS
PANEL DE MANDOS
Abra la puerta superior del frigorífico para acceder a la caja de mandos.
Pulse el botón para encender el aparato y fijar la temperatura del congelador y del frigorífico. (Posiciones recomendables 2-3).
Ponga el interruptor a “0” para apagar el aparato.
La luz naranja aparece cuando el interruptor del termostato
se encuentra fijado en SUPER (al máximo). Es este caso, el
compresor sigue funzionando continuamente.
CONGELADOR
(Figura 1)
La conservación de todas las comidas congeladas queda garantizda en cualquiera de los compartimentos del congelador.
Cuando el congelador está muy lleno, es aconsejable retirar los cajones y colocar la comida directamente sobre las estanterías para optimizar el
proceso de congelado.
Algunos productos incluyen una sección
en la parte superior, (véase la guía rápida).
Para congelar la comida, colóquela en el cajón
, gire el regulador del termostato hasta la posición SUPER (al máximo), y la luz naranja se
encenderá (véase figura 1).
Al cabo de 24 horas, el congelado habrá terminado. A continuación, vuelva a fijar el termostato en la posición 2-3. La función SUPER (al máximo)
queda completamente interrumpida en el panel del cicuito tras 26 horas de funcionamiento.
La placa indicadora muestra la cantidad máxima de comida que puede ser congelada, (véase figura 2).
NOTA: para mejorar la circulación del aire, intente dejar siempre un espacio entre las comidas e impida que éstas bloqueen las salidas
de aire del congelador.
DESCONGELACIÓN
(Figura 2)
Un pequeño goteo de agua en la parte interna del compartimento del congelador
mientras esté funcionando es totalmente normal.
Asegúrese de mantener siempre limpio el desagüe. Asegúrese de que las comidas no
tocan la parte trasera del compartimento del congelador.
El compartimento del congelador no necesita ser descongelado puesto que dicho
producto se encuentra equipado de un sistema automático que impide la formación de
placas de hielo (sin hielo).
Importante: si la temperatura de la habitación es muy alta, el aparato seguirá funcionando pero una capa de hielo se
formará en la parte trasera del compartimento del frigorífico. En este caso, gire el interruptor para alcanzar temperaturas
inferiores (1-2).
La luz verde “ON” (encendido) indica que la unidad está
funcionando. Esta luz es independiente de la posición del
botón, salvo en el caso de que éste se encuentre fijada en 0.
Importante: Algunos aparatos no empiezan a funcionar hasta 6 minutos después de ser conectados a la red eléctrica, una vez que han
alcanzado la temperatura.
NOTA: esta es la placa indicadora Si necesita contactar con nuestro servicio de
atención al cliente en caso de fallos o defectos, no olvide indicarle la información
contenida en dicha placa.
9 ES
A
Coloque el aparato en el suelo, respetando un
ángulo de 45°, ya que deberá trabajar sobre la
parte inferior del aparato.
Saque el plinto inferior, quitando las 3 tapas de
protección y desajustando los tornillos.
Taladre el plinto en el lado izquierdo indicado.
INVERTIR EL SENTIDO DE APERTURA DE LAS PUERTAS
Para invertir el sentido de apertura de las puertas, siga las siguientes instrucciones en función del tipo de orificio y de bisagra
que contenga su producto.
background
Coloque el aparato en el suelo, respetando un
ángulo de 45°, ya que deberá trabajar sobre la
parte inferior del aparato.
Marque y trace la ranura del lado izquierdo sobre
el panel, en la zona de insercción.
Con otro tipo de cajas, rompa la membrana de plástico
y ajuste la bisagra en la parte izquierda del panel.
Apriete la parte trasera del panel y coloque
encima la etiqueta superior. Coloque el aparato
en posición vertical y espere durante dos horas
antes de encenderlo.
Para invertir el sentido de las asas: quite las
tapas exteriores situadas en la parte derecha de
las puertas.
Desajuste las asas de la parte izquierda y colóquelas
en la parte derecha del producto.
Coloque las tapas en la parte izquierda.
Introduzca la clavija en la bisagra y el
espaciador en la hendidura. Una las bisagras y
las puertas de arriba a abajo.
Quite la tapa de la parte izquierda e introdúzcala
en la parte derecha de la hendidura central e
inferior. Invierta el casquillo de la ranura inferior.
Con este tipo de caja, deberá quitar todas las
etiquetas y los tornillos y a continuación, quitar
de forma parcial la caja.
Saque los tornillos de la bisagra superior derecha e
invierta la posición de la clavija. A continuación,
vuelva a unirlo todo en la parte izquierda.
Saque los tornillos de la bisagra central y quite la
puerta superior.
Saque la bisagra del lado inferior derecho
desajustando los tornillos, la clavija y la arandelas.
A continuación, saque la puerta inferior.
Desajuste la bisagra de la puerta del refrigerador e
instale la bisagra de la parte opuesta.
Saque el plinto inferior, quitando las tapas de
protección y desajustando los tornillos.
Taladre el plinto en el lado izquierdo indicado.
1) Rompa la
membrana de
plástico
2) Introduzca la
clavija
separador
casquillo
tapón
Coloque el aparato en posición vertical y espere durante dos horas antes de encenderlo.
B
10 ES
Saque la bisagra del lado inferior derecho
desajustando los tornillos, la clavija y la arandelas.
A continuación, saque la puerta inferior.
Marque y perfore la ranura de la parte izquierda
del panel, situada en la zona de inserción.
Ajuste la bisagra del lado superior izquierdo que
se encuentra en su kit de accesorios.
Ajuste la caja de mandos y refuerce todo el
conjunto con ayuda de los tornillos y las tapas.
Para invertir el sentido de las asas: quite las
tapas exteriores situadas el la parte derecha de
las puertas.
Coloque las puertas y las bisagras instaladas de
arriba a abajo indicadas por los números
Desajuste las asas situadas en la parte izquierda
y colóquelas en la parte derecha. A continuación,
coloque las tapas externas en la parte izquierda
de las puertas.
Quite las tapas (A) y (B), ajustadas por los
tornillos y saque una parte de la caja de mandos.
Desapriete la bisagra derecha.
background
11
COMBINADO SEM FORMAÇÃO DE GELO (FROST-FREE)
PAINEL DE CONTROLO
Abra a porta superior do frigorífico para aceder ao painel de controlo.
Carregue no botão para ligar o aparelho e regular a temperatura do compartimento do congelador e do frigorífico. (Programação recomendada – 2-3).
Rode o botão para “0” para desligar o aparelho.
A luz laranja acende-se quando o botão do termóstato está
programado como SUPER. Neste caso, o compressor continua
a funcionar normalmente.
CONGELAÇÃO
(Figura 1)
A conservação dos alimentos congelados é garantida em todos os compartimentos do congelador.
Durante a capacidade máxima do congelador, deve remover as gavetas e colocar os alimentos directamente nas prateleiras para um congelamento
óptimo.
Nalguns produtos, está disponível uma secção
na parte superior, (consulte o guia rápido).
Coloque os alimentos que pretende congelar na gaveta
rode o termóstato no sentido dos ponteiros do relógio para a posição SUPER,
acendendo-se a luz laranja (ver figura 1).
Após 24 horas, a congelação está concluída. Deste modo, reponha o termóstato para a posição 2-3. A função SUPER é desactivada automaticamente
da placa do circuito passadas 26 horas.
A placa de identificação indica a quantidade máxima de alimentos que podem ser congelados, (ver figura 2).
Obs.: Para uma melhor circulação de ar, deixe algum espaço entre os alimentos e evite o bloqueio das saídas de ar de arrefecimento.
DESCONGELAÇÃO
(Figura 2)
A presença de uma camada fina de gelo ou de gotas de água na parte posterior do
refrigerador durante o funcionamento é normal.
É importante manter a conduta de água sempre limpa. Evite guardar os alimentos
encostados às partes posterior ou lateral do compartimento do refrigerador.
O compartimento do congelador não necessita de ser descongelado, porque está
equipado com um sistema automático que impede a formação de gelo (sem acumulação
de gelo na zona de congelação).
Importante: Se a temperatura ambiente estiver muito quente, o aparelho pode continuar a funcionar de forma contínua
e uma camada de gelo irá formar-se na parte posterior do frigorífico. Neste caso, rode o botão para programações mais
baixas (1-2).
A luz “ON” verde indica que o aparelho está em funcionamento.
Este indicador luminoso está ligado, independentemente
da programação do botão, excepto quando o botão está
programado para 0.
Importante: Alguns aparelhos começam a funcionar pelo menos 6 minutos depois de a ficha ter sido ligada à tomada de alimentação de
energia e depois de regulada a temperatura.
Obs.: Esta é a placa de identificação. Se necessitar de entrar em contacto com a
Assistência técnica em caso de avaria, deve fornecer-lhes a informação indicada
na placa.
11 PT
A
Deite ou incline o frigorífico a 45°, para facilitar
as operaçőes na parte inferior do mesmo.
Remova o rodapé, puxando as 3 tampas de
protecçăo e desapertando os parafusos.
Perfure o rodapé na zona marcada à esquerda.
INVERSÃO DE ABERTURA DAS PORTAS
Para inverter a abertura das portas, siga as indicações relacionadas com o tipo de dobradiça e fecho incluídos no seu produto.
background
12
12 PT
Deite ou incline o frigorífico a 45°, para facilitar as
operações na parte inferior do mesmo.
Faça uma incisão e parta a aba da esquerda do
painel na zona marcada.
Com o outro painel, parta a membrana de
plástico e aparafuse o fecho no lado esquerdo
do painel.
Aperte de novo o painel e coloque novamente a
etiqueta exterior. Coloque o aparelho na vertical
e aguarde duas horas antes de o ligar.
Para inverter os puxadores: retire as tampas
exteriores da parte direita das portas.
Desaperte os puxadores no lado esquerdo e
coloque-os de novo no lado direito do equipamento.
Coloque as tampas no lado esquerdo.
Insira a cavilha no fecho e a porca separadora
na bucha. Monte de novo os fechos e as portas
de cima para baixo.
Retire a tampa no lado esquerdo e insira-a no
lado direito dos fechos centrais e inferiores.
Inverta o casquilho na bucha inferior.
Com este tipo de painel, retire a etiqueta e os
parafusos e depois remova parcialmente o painel.
Retire os parafusos do fecho superior direito e
inverta a posição da cavilha e, em seguida, monte-o
de novo no lado esquerdo.
Retire os parafusos do fecho central e retire a porta
superior.
Para retirar o fecho interior da direita, retire os
parafusos, a cavilha e as anilhas e, em seguida,
remova a porta inferior.
Desaperte o fecho da porta do frigorífico e
coloque o fecho fornecido no outro lado.
Remova o rodapé, puxando as 3 tampas de protecção
e desapertando os parafusos.
Perfure o rodapé na zona marcada à esquerda.
1) parta a
membrana de
plástico
2) insira a cavilha
porca separadora
casquilho
tampa
Coloque o aparelho na vertical e aguarde duas horas antes de o ligar.
B
Para retirar o fecho interior da direita, retire os
parafusos, a cavilha e as anilhas e, em seguida,
remova a porta inferior.
Faça uma incisão e parta a aba da esquerda do
painel na zona marcada.
No saquinho dos acessórios fornecidos, procure
o fecho superior da esquerda.
Coloque novamente o painel, fixando-o com os
parafusos e coloque as tampas.
Para inverter os puxadores: retire as tampas de
protecção do lado direito das portas.
Monte outra vez os fechos e as portas de baixo
para cima,
Desaperte os puxadores do lado esquerdo e
desloque-os para o lado direito e, em seguida,
no lado esquerdo das portas, coloque as tampas
anteriormente retiradas.
Retire as tampas (A) e (B), desaperte os
parafusos e remova parcialmente o painel.
Desaparafuse o fecho da direita.
background
ΨΥΓΕΙΟΚΑΤΑΨΥΚΤΕΣ ΜΕ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΨΥΞΗ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Ανοίξτε την πόρτα του ψυγείου για να αποκτήσετε πρόσβαση στον πίνακα ελέγχου.
Γυρίστε το κουμπί για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και ρυθμίστε τη θερμοκρασία για το θάλαμο της κατάψυξης και το χώρο της συντήρησης.
(Συνιστώμενη ρύθμιση – 2-3). Γυρίστε το κουμπί στη θέση „0“ όταν θέλετε να σβήσετε τη συσκευή.
Το
πορτοκαλί φωτάκι ανάβει όταν γυρίσετε το κουμπί του
θερμοστάτη στη θέση SUPER (Έντονη ψύξη). Σ αυτήν
την περίπτωση ο συμπιεστής εξακολουθεί να λειτουργεί
κανονικά.
ΚΑΤΑΨΥΞΗ
(Εικόνα 1)
Η συντήρηση κατεψυγμένων φαγητών είναι εγγυημένη σε όλα τα διαμερίσματα του καταψύκτη.
Όταν ο καταψύκτης λειτουργεί με το μέγιστο φορτίο, συνιστάται να αφαιρείτε τα συρτάρια και να τοποθετείτε το φαγητό απευθείας στα ράφια για
το καλύτερο δυνατό πάγωμα.
Σε ορισμένα προϊόντα υπάρχει ένα τμήμα
στο επάνω μέρος (δείτε το γρήγορο οδηγό).
Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θέλετε να παγώσουν στο ράφι
, γυρίστε το θερμοστάτη δεξιόστροφα στη θέση SUPER και τότε θα ανάψει το
πορτοκαλί φωτάκι (βλέπε εικόνα 1).
Μετά από 24 ώρες έχει ολοκληρωθεί το πάγωμα. Τότ ε μπορείτε να τοποθετήσετε πάλι το θερμοστάτη στη θέση 2-3. Η λειτουργία SUPER
απενεργοποιείται αυτόματα μέσω του ηλεκτρικού κυκλώματος μετά από 26 ώρες.
Η πινακίδα στοιχείων δείχνει τη μέγιστη ποσότητα τροφίμων
που μπορούν να καταψυχθούν (δείτε την εικόνα 2).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για καλύτερη κυκλοφορία του αέρα, αφήστε λίγο χώρο ανάμεσα στα φαγητά και αποφεύγετε να φράζετε τις εξόδους του αέρα
ψύξης.
ΚΑΤΑΨΥΞΗ
(Εικόνα 2)
Μια μικρή ποσότητα πάχνης ή σταγόνες νερού στο πίσω μέρος του χώρου της κατάψυξης
είναι κανονικό φαινόμενο όταν λειτουργεί ο καταψύκτης.
Να βεβαιώνεστε ότι ο αγωγός εξόδου του νερού είναι πάντα καθαρός. Να βεβαιώνεστε
ότι τα τρόφιμα δεν αγγίζουν την πίσω πλευρά του χώρου της κατάψυξης.
Στο χώρο της κατάψυξης δεν
χρειάζεται να γίνεται απόψυξη επειδή αυτό το προϊόν
διαθέτει αυτόματο σύστημα που εμποδίζει το σχηματισμό πάγου (frost free).
Σημαντική παρατήρηση: Εάν η θερμοκρασία του χώρου είναι πολύ υψηλή, η συσκευή μπορεί να λειτουργεί συνέχεια και
θα σχηματιστεί ένα στρώμα πάχνης στο πίσω μέρος του χώρου της συντήρησης. Σαυτήν την περίπτωση γυρίστε
το
κουμπί σε κάποια χαμηλότερη θέση ρύθμισης (1-2).
Το πράσινο λαμπάκι “ON” δείχνει ότι η μονάδα λειτουργεί. Το
φωτάκι αυτό είναι αναμμένο ανεξάρτητα από τη ρύθμιση του
κουμπιού, εκτός εάν το κουμπί είναι στη θέση 0.
Σημαντική παρατήρηση: Ορισμένες συσκευές θα αρχίσουν να λειτουργούν μετά τουλάχιστον 6 λεπτά αφού συνδεθεί η πρίζα στην παροχή
ρεύματος και έχει ρυθμιστεί η θερμοκρασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή είναι η πινακίδα στοιχείων. Εάν θέλετε να απευθυνθείτε στο
Τμήμα μας Τεχνικής Εξυπηρέτησης σε περίπτωση κάποιου προβλήματος,
θυμηθείτε να τους δώσετε τις πληροφορίες που περιέχει αυτή
η πινακίδα.
13 EL
A
ΑΝΤΙΣΤΡΟΦΗ ΤΗΣ ΦΟΡΑΣ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
Για να αντιστρέψετε τη φορά ανοίγματος της πόρτας, ακολουθήστε τις ενδείξεις σχετικά με τους τύπους παρεμβλήματος και
μεντεσέ που περιλαμβάνει το προϊόν σας.
Τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο ή σε γωνία
45°, όπως χρειάζεται για να εργαστείτε στο κάτω
μέρος της συσκευής.
Αφαιρέστε την κάτω βάση βγάζοντας τις 3
προστατευτικές τάπες και ξεβιδώνοντας τις βίδες.
Τρυπήστε τη βάση στη σημειωμένη περιοχή στην
αριστερή πλευρά.
background
Σηκώστε τη συσκευή στην όρθια θέση και περιμένετε δύο ώρες πριν την θέσετε πάλι σε λειτουργία.
B
Αφαιρέστε τον κάτω δεξιό μεντεσέ αφαιρώντας
τις βίδες, τον πείρο και τις ροδέλες και κατόπιν
αφαιρέστε την κάτω πόρτα.
Αφαιρέστε τα καπάκια (Α) και (Β), ξεβιδώστε τις
βίδες και αφαιρέστε μερικώς τον πίνακα.
Ξεβιδώστε το δεξιό μεντεσέ.
Σημειώστε και σπάστε την αριστερή υποδοχή στον
πίνακα, στην περιοχή του παρεμβλήματος.
Από τα
παρεχόμενα αξεσουάρ, πάρτε και
συνδέστε τον επάνω αριστερά μεντεσέ.
Τοποθετήστε πάλι τους μεντεσέδες και τις πόρτες,
από το κάτω μέρος προς το επάνω,
Προσαρμόστε τον πίνακα, στερεώστε τον με τις
βίδες και τοποθετήστε τα καπάκια τους.
Για να αντιστρέψετε τις λαβές: αφαιρέστε τα
εξωτερικά καπάκια από την δεξιά πλευρά της
κάθε
πόρτας.
Ξεβιδώστε τις λαβές από την αριστερή πλευρά,
τοποθετήστε τις στη δεξιά πλευρά, και στη
συνέχεια τοποθετήστε τα καπάκια στην αριστερή
πλευρά της κάθε πόρτας.
Τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο ή σε γωνία
45°, όπως χρειάζεται για να εργαστείτε στο κάτω
μέρος της συσκευής.
Αφαιρέστε την κάτω βάση βγάζοντας
τις 3
προστατευτικές τάπες και ξεβιδώνοντας τις βίδες.
Τρυπήστε τη βάση στη σημειωμένη περιοχή στην
αριστερή της πλευρά.
Αφαιρέστε τον κάτω δεξιό μεντεσέ αφαιρώντας
τις βίδες, τον πείρο και τις ροδέλες και κατόπιν
αφαιρέστε την κάτω πόρτα.
Αφαιρέστε τις βίδες από τον κεντρικό μεντεσέ και
κατόπιν αφαιρέστε την επάνω πόρτα.
Ξεβιδώστε το
μεντεσέ από την πόρτα του ψυγείου
και τοποθετήστε στην άλλη πλευρά αυτόν που σας
έχει παραδοθεί.
Αποσυναρμολογήστε το πλαστικό παρέμβλημα,
κόψτε τη δεξιά γωνία και κατόπιν συναρμολογήστε
το πάλι.
Με αυτόν τον τύπο πίνακα, αφαιρέστε την ετικέτα
και τις βίδες και κατόπιν αφαιρέστε μερικώς τον
πίνακα.
Ξεβιδώστε τις βίδες από
τον επάνω δεξιά μεντεσέ,
αντιστρέψτε τη θέση του πείρου και κατόπιν
ξανατοποθετήστε τον στην αριστερή πλευρά.
Με άλλο τύπο πίνακα, σπάστε την πλαστική
μεμβράνη και βιδώστε το μεντεσέ στην αριστερή
πλευρά του πίνακα.
1) σπάστε την
πλαστική
μεμβράνη
2) Τοποθετήστε τον
πείρο
Τοποθετήστε τον πείρο στο μεντεσέ και τον
αποστάτη στο παρέμβλημα. Συναρμολογήστε
πάλι τους μεντεσέδες και τις πόρτες από το κάτω
μέρος προς το επάνω.
αποστάτης
Αφαιρέστε την τάπα από την αριστερή πλευρά και
τοποθετήστε τη στη δεξιά πλευρά του κεντρικού και
του κατώτερου παρεμβλήματος. Αντιστρέψτε τον
αντιτριβικό δακτύλιο στο κατώτερο παρέμβλημα.
Βιδώστε τον πίνακα πάλι στη θέση του και τοποθετήστε
πάλι την εξωτερική ετικέτα. Επαναφέρετε
τη συσκευή
στην όρθια θέση και περιμένετε δύο ώρες πριν την
θέσετε πάλι σε λειτουργία.
Για να αντιστρέψετε τις λαβές: αφαιρέστε τα εξωτερικά
καπάκια από την δεξιά πλευρά της κάθε πόρτας.
Ξεβιδώστε τις λαβές από την αριστερή
πλευρά και ξαναεγκαταστήστε τις στη δεξιά
πλευρά της συσκευής.
Τοποθετήστε τις τάπες στην αριστερή πλευρά.
αντιτριβικός
δακτύλιος
τάπα
14 EL
background
15
CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA FROST FREE
PANEL STEROWANIA
Aby uzyskać dostęp do panelu sterowania, należy otworzyć górne drzwi lodówki.
W celu włączenia urządzenia oraz ustawienia temperatury zamrażarki i chłodziarki należy przekręcić pokrętło. (Zalecane ustawienie – 2-3).
Aby wyłączyć urządzenie, pokrętło należy ustawić w pozycji 0.
Kiedy pokrętło termostatu jest ustawione w pozycji SUPER,
świeci się pomarańczowa kontrolka. Przy takim ustawieniu
sprężarka kontynuuje zwykłą pracę.
ZAMRAŻANIE
(rysunek 1)
Produkty mrożone zachowują trwałość po umieszczeniu w dowolnej części zamrażarki.
W przypadku całkowitego zapełnienia zamrażarki, dla zapewnienia optymalnego mrożenia zaleca się wyjęcie szuflad i umieszczenie produktów
bezpośrednio na półkach.
Dla niektórych produktów przeznaczone jest miejsce oznaczone symbolem
w górnej części zamrażarki (patrz krótka instrukcja).
W celu zamrożenia produktów należy umieścić je w szufladzie
, a następnie, obracając pokrętłem termostatu zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, ustawić je w pozycji SUPER. Zaświeci się pomarańczowa kontrolka (rysunek 1).
Produkt jest zamrożony po 24 godzinach. Po tym czasie należy przestawić pokrętło termostatu ponownie na pozycję 2-3. Funkcja SUPER jest
automatycznie wyłączana po 26 godzinach.
Na tabliczce znamionowej umieszczono informację o maksymalnej ilości produktów, jaką można zamrozić (patrz rysunek 2).
Uwaga. Dla zapewnienia lepszej cyrkulacji powietrza między poszczególnymi produktami należy pozostawić nieco miejsca. Nie należy
także blokować wlotów i wylotów powietrza.
ROZMRAŻANIE
(rysunek 2)
Niewielka ilość lodu lub wody w tylnej części zamrażarki podczas jej pracy jest zjawiskiem
normalnym.
Należy dbać o to, aby odpływ wody był zawsze czysty. Produkty nie powinny dotykać
tylnej ani bocznych ścianek zamrażarki.
Zamrażarki nie trzeba odmrażać, ponieważ produkt jest wyposażony w automatyczny
system zapobiegający odkładaniu się lodu.
Ważne: W wysokiej temperaturze otoczenia urządzenie może działać bez przerwy, a w tylnej części zamrażarki może
odkładać się warstwa lodu. W takim przypadku pokrętło należy ustawić na niższą wartość (1-2).
Zielona kontrolka „ON” świeci się, gdy urządzenie pracuje.
Kontrolka ta świeci się niezależnie od położenia pokrętła za
wyjątkiem ustawienia 0.
Ważne: Niektóre urządzenia zaczynają działać dopiero po upłynięciu przynajmniej 6 minut od włożenia wtyczki do gniazda zasilania i
ustawienia temperatury.
Uwaga. Tutaj widoczna jest tabliczka znamionowa. W razie problemów, kiedy
zachodzi konieczność skontaktowania się z serwisem, należy podać informacje
umieszczone na tej tabliczce.
15 PL
A
Przechylić urządzenie pod kątem ok. 45°, tak aby
uzyskać dostęp do dolnej części urządzenia.
Zdjąć dolny cokół, wyciągając trzy bolce
mocujące i odkręcając wkręty.
Wywiercić otwór w cokole, w oznaczonym
miejscu po lewej stronie.
ODWRACANIE KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
W celu odwrócenia kierunku otwierania drzwi należy postępować zgodnie ze wskazówkami odpowiednimi dla danego urządzenia
oraz z uwzględnieniem specyficznych zawiasów tego urządzenia.
background
16
16 PL
Umieścić urządzenie w pozycji pionowej i przed jego włączeniem odczekać dwie godziny.
B
Zdjąć prawy dolny zawias, odkręcając wkręty,
wyjmując bolec mocujący i zdejmując podkładki.
Następnie zdjąć dolne drzwi.
Naciąć i wyłamać otwór w zaznaczonym miejscu
po lewej stronie.
Z woreczka z akcesoriami wyjąć i zamocować
lewy zawias.
Zamocować listwę, dokręcić wkręty i założyć
zatyczki.
Przekładanie uchwytów: usunąć zatyczki
z prawej strony drzwi.
Ponownie założyć zawiasy i drzwi, idąc od dołu
ku górze:
Odkręcić uchwyty z lewej strony drzwi i przełożyć
je na prawą. Następnie założyć zatyczki z lewej
strony drzwi.
Usunąć zatyczki (A) i (B), odkręcić wkręty
i częściowo wyciągnąć listwę.
Odkręcić prawy zawias.
background
KOMBINOVANÉ CHLADNIĆKY FROST FREE
OVLÁDACÍ PANEL
Pro přístup k ovládacímu panelu otevřete horní dveře chladničky.
Pro zapnutí spotřebiče otočte ovladačem termostatu a nastavte teplotu oddělení mrazničky a chladničky. (Doporučené nastavení – 2-3).
Pro vypnutí spotřebiče nastavte ovladač termostatu na “0”.
Oranžové světlo se rozsvítí, pokud je ovladač termostatu
přepnut na SUPER. V tomto případě pokračuje kompresor
v normálním provozu.
ZMRAZOVÁNÍ
(Obrázek 1)
Uchovávání zmražených potravin je zaručeno ve všech odděleních mrazničky.
Během využívání maximální kapacity mrazničky je doporučeno odstranit zásuvky a umístit potraviny přímo do poliček pro dosažení optimálního
zmrazení.
U některých výrobků je oddělení
v horní části (viz rychlý průvodce).
Potraviny pro zmrazení umístěte do
zásuvky, otočte ovladačem termostatu po směru hodinových ručiček na polohu SUPER, rozsvítí se
oranžové světlo (viz obrázek 1).
Po 24 hodinách je proces zmrazení kompletní. Proto znovu nastavte termostat do polohy 2-3. Funkce SUPER je automaticky odpojena od obvodové
desky po 26 hodinách.
Popisný štítek stanovuje maximální množství potravin, které mohou být zmrazeny (viz obrázek 2).
Poznámka: Pro lepší cirkulaci vzduchu ponechte nějaký prostor mezi potravinami a vyhněte se zablokování výstupů chladícího vzduchu.
ODMRAZOVÁNÍ
(Obrázek 2)
Malé množství námrazy nebo kapky vody na zadní části prostoru mrazničky je při
provozu mrazničky normální.
Zajistěte, aby tento odvod vody byl vždy čistý. Zajistěte, aby se potraviny nedotýkaly
zadní strany nebo bočních stěn prostoru mrazničky.
Prostor mrazničky nepotřebuje odmrazení, protože tento výrobek je vybaven automatickým
systémem FROST FREE, který zabraňuje vytváření námrazy (beznámrazový).
Důležité: Pokud je teplota v místnosti velmi vysoká, může spotřebič pracovat nepřetržitě a vrstva námrazy se bude ukládat
na zadní straně prostoru chladničky. V takovém případě otočte ovladačem termostatu na nižší nastavení (1-2).
Zelené světlo “ON”(zapnuto) ukazuje, že spotřebič pracuje.
Toto světlo svítí bez ohledu na nastavení ovladače, kromě
případu, že ovladač je nastaven na 0.
Důležité: Některé spotřebiče začnou pracovat minimálně 6 minut po zapojení zástrčky do zásuvky napájení elektrické sítě a nastavení
teploty.
Poznámka. Toto je popisný štítek. Potřebujete-li kontaktovat servisní oddělení
v případě závad, nezapomeňte jim poskytnout informaci z tohoto štítku.
17 CZ
A
Spotřebič umístěte na podlahu nebo do úhlu 45°,
protože bude nezbytné pracovat na spodní části
spotřebiče.
Odstraňte spodní lištu, vytáhněte 3 ochranné
západky a uvolněte šrouby.
Provrtejte lištu ve vyznačené části na levé straně.
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVEŘÍ
Pro změnu směru otevírání dveří postupujte podle označení v závislosti na typu závěsů a výplně, kterými vybaven váš výrobek.
background
Spotřebič umístěte na podlahu nebo v úhlu 45°,
protože bude nezbytné pracovat na spodní části
spotřebiče.
Označte a prolomte otvor na levé straně panelu,
v části pro vložení.
U jiného typu panelu, vylomte plastový kryt a
našroubujte závěs na levou stranu panelu.
Našroubujte panel nazpět a umístěte nazpět venkovní
štítek. Postavte spotřebič do svislé polohy a počkejte
dvě hodiny před jeho uvedením do provozu.
Obrácení rukojetí: odstraňte vnější západky
z pravé strany dveří.
Odšroubujte rukojeti z levé strany a namontujte je
na pravou stranu výrobku.
Umístěte západky na levé straně.
Zasuňte kolík do závěsu a rozpěrku ve výplni.
Znovu namontujte závěsy a dveře postupujíc
zdola nahoru.
Odstraňte západku na levé straně a vložte ji na
pravou stranu střední a spodní výplně. Obraťte
vložku ve spodní výplni.
U tohoto typu panelu, odstraňte štítek a šrouby,
poté částečně odstraňte panel.
Odstraňte šrouby z horního pravého závěsu a
převraťte kolík, poté znovu smontujte na levé
straně.
Odstraňte šrouby ze středního závěsu a
sundejte horní dveře.
Sejměte spodní pravý závěs odstraněním
šroubů, kolíku a podložek, poté sejměte dolní
dveře.
Odšroubujte závěs z dveří chladničky a namontujte
ten, který je součástí dodávky, na druhou stranu.
Odstraňte spodní lištu, vytáhněte 3 ochranné
západky a uvolněte šrouby.
Provrtejte lištu ve vyznačené části na levé straně.
1) vylomte plastový
kryt
2) Zasuňte kolík
rozpěrka
Vložka
Západka
Umístěte spotřebič do vertikální polohy a počkejte dvě hodiny před jeho uvedením do provozu.
B
Sejměte spodní pravý závěs odstraněním šroubů,
kolíku a podložek, poté sejměte dolní dveře.
Označte a vylomte levý otvor v panelu, v části
výplně.
Přetočte horní levý závěs, který je součástí sady
s příslušenstvím.
Nasaďte desku a zajistěte šrouby a západkami.
Obrácení rukojetí: odstraňte vnější západky
z pravé strany dveří.
Znovu nasaďte závěsy a dveře postupujíc zdola
nahoru,
Odšroubujte rukojeti z levé strany a přesuňte je
na pravou stranu, poté dejte vnější západky na
levou stranu dveří.
Odstraňte západky (A) a (B), uvolněte šrouby a
částečně sejměte panel.
Odšroubujte pravý závěs.
18 CZ
background
19
FROST-FREE-COMBINATIE
BEDIENINGSPANEEL
Open de bovenste deur van de koelkast. Nu kunt u het bedieningspaneel bedienen.
Voor het aanzetten van het apparaat en voor het instellen van de temperatuur van de koelkast en het vriesvak, dient u aan de regelknop te draaien.
(Aanbevolen stand: 2-3). Draai de regelknop op “0” om het apparaat uit te zetten.
Wanneer de regelknop van de thermostaat op SUPER gezet
wordt gaat het oranje lampje branden. In dit geval blijft de
compressor normaal werken.
INVRIEZEN
(afbeelding 1)
Ingevroren voedingsmiddelen kunnen zonder enig probleem in alle vriesvakken bewaard worden.
Voor optimaal invriezen adviseren wij u de regelknop van de thermostaat in de hoogste stand te zetten, de laden te verwijderen en de voedingsmiddelen
op de koelplaten te plaatsen.
Sommige producten hebben bovenin een
vriesvak, (zie verkorte handleiding).
Plaats de in te vriezen voedingsmiddelen in het
vriesvak en zet de regelknop van de thermostaat in de stand SUPER; het oranje lampje
gaat branden (zie afbeelding 1).
Na 24 uur is het invriezen voltooid. Zet de regelknop van de thermostaat daarna in stand 2-3. De SUPER functie wordt na 26 uur automatisch
uitgeschakeld.
Het identificatieplaatje geeft de maximale hoeveelheid voedingsmiddelen aan die ingevroren kunnen worden, (zie afbeelding 2).
N.B. Voor een betere luchtcirculatie adviseren wij u om tussen de voedingsmiddelen enige ruimte te houden en de koelluchtuitlaat niet
af te sluiten.
ONTDOOIEN
(afbeelding 2)
De aanwezigheid van een dun ijslaagje of waterdruppels op de achterwand van het
vriesvak is tijdens de werking van het apparaat normaal.
Het is van belang dat het afvoerputje schoongehouden wordt. Plaats voedingsmiddelen
nooit tegen de achterwand of de zijwanden van het vriesvak.
Het vriesvak hoeft niet ontdooid te worden omdat dit product met een automatisch
systeem uitgerust is dat voorkomt dat er een ijslaagje kan ontstaan (Frost-Free).
Belangrijk: Het is mogelijk dat het apparaat bij een zeer hoge omgevingstemperatuur continue werkt. Als gevolg daarvan
vormt zich een ongebruikelijk ijslaagje op de achterwand van het vriesvak. Zet in dat geval de regelknop van de thermostaat
op een lagere stand (1-2).
Het groene “ON” lampje geeft aan dat het apparaat
ingeschakeld is. Het lampje brandt niet wanneer de regelknop
in de stand „0“ staat. In de overige standen brandt het lampje
wel.
Belangrijk: Sommige apparaten zullen pas minimaal 6 minuten nadat de stekker in het stopcontact geplaatst is en de temperatuur ingesteld
is, in werking treden.
NB. Hier bevindt zich het identificatieplaatje. In geval van storingen moeten
de gegevens op dit identificatieplaatje aan het technisch servicepunt worden
doorgegeven.
19 NL
A
Leg het apparaat plat op de grond of houd hem
onder een hoek van 45°, om de handelingen aan
de onderkant makkelijker te kunnen uitvoeren.
Verwijder de onderrand door de drie
beschermingsdopjes eruit te wippen en de
bijbehorende schroeven los te draaien.
Maak een gat in de onderrand bij de markering
aan de linkerkant.
OMKEREN VAN DE OPENINGSRICHTING VAN DE DEUREN
Voor het veranderen van de openingsrichting van de deuren verwijzen wij u naar de desbetreffende instructies. Deze zijn
afhankelijk van het scharniertype waarmee uw apparaat uitgerust is.
background
20
20 NL
Zet het apparaat rechtop en wacht twee uur alvorens hem in werking te zetten.
B
Verwijder het scharnier rechtsonder door de
schroeven, de pen en de ringen los te draaien en
verwijder vervolgens de onderste deur.
Snij het linkeroog van het paneel bij de
markering door en breek hem.
Bevestig het scharnier linksboven (bevindt zich in
de set met accessoires).
Monteer het paneel door hem vast te zetten met
de schroeven en de dopjes.
Voor het verplaatsen van de handvatten: verwijder
de dopjes aan de rechterkant van de deuren.
Monteer opnieuw de scharnieren en deuren door
van beneden naar boven te werken,
Draai de handvatten aan de linkerkant los,
verplaats ze naar de rechterkant en zet vervolgens
de dopjes op de linkerkant van de deuren.
Verwijder de doppen (A) en (B), draai de
schroeven los en verwijder het paneel
gedeeltelijk.
Draai het rechterscharnier los.
background
HUURTUMATON YHDISTELMÄ
OHJAUSPANEELI
Avaa jääkaapin yläovi, jotta pääset käsiksi ohjauspaneeliin.
Käännä valitsinta käynnistääksesi koneen ja asettaaksesi pakastimen ja jääkaapin lämpötilan. (Suositeltu asetus: 2-3).
Käännä valitsimen asetukseksi “0”, kun haluat ottaa laitteen pois päältä.
Oranssi valo syttyy, kun termostaatin valitsin on käännetty
asentoon SUPER. Kun valitsin on tässä asennossa,
kompressori jatkaa toimintaansa normaalisti.
PAKASTAMINEN
(Kuva 1)
Jäädytettyjen elintarvikkeiden säilyttäminen taataan pakastimen kaikissa osissa.
Kun käytetään pakastimen maksimikapasiteettia, on suositeltavaa poistaa laatikot ja asettaa elintarvikkeet suoraan hyllyille maksimaalisen jäätymisen
varmistamiseksi.
Joidenkin tuotteiden yläosassa on erityinen osasto
(katso pikaopas).
Aseta jäädytettävät elintarvikkeet lokeroon
, käännä termostaatti myötäpäivään SUPER-asentoon ja oranssi valo syttyy (katso kuva 1).
24 tunnin jälkeen jäätyminen on valmis. Aseta sen jälkeen termostaatti asentoon 2-3. Piirilevy kytkee SUPER-toiminnon automaattisesti pois päältä
26 tunnin jälkeen.
Arvokilvessä ilmoitetaan jäädytettävien elintarvikkeiden enimmäismäärä (katso kuva 2)
Huom! Jotta ilma kiertäisi jääkaapissa paremmin, jätä elintarvikkeiden väliin tilaa ja vältä jäähdytysilma-aukkojen tukkimista.
SULATTAMINEN
(Kuva 2)
Pieni määrä huurretta tai vesipisaroita pakastimen takaosassa on normaalia silloin kun
pakastin toimii normaalisti.
Varmista, että veden poistoletku on aina puhdas. Varmista, että elintarvikkeet eivät
kosketa pakastimen takaosaa tai sivuja.
Pakastinosastoa ei tarvitse sulattaa, sillä tuote on varustettu automaattisella järjestelmällä,
joka estää huurteen muodostumisen (huurteeton).
Tärkeää: Jos huoneen lämpötila on erittäin lämmin, laite saattaa käydä koko ajan ja jääkaapin takaosaan muodostuu
huurrekerros. Käännä tässä tapauksessa valitsin alhaisempaan asentoon (1-2).
Vihreä PÄÄLLÄ-merkkivalo osoittaa, että yksikkö toimii.
Merkkivalo palaa valitsimen asetuksesta riippumatta, paitsi
silloin kun valitsin on asennossa 0.
Tärkeää: Jotkut laitteet käynnistyvät vähintään 6 minuuttia sen jälkeen, kun tulppa on liitetty sähköverkkoon ja lämpötila on asetettu.
Huom! Arvokilpi on kiinnitetty tähän. Jos sinun tarvitsee ottaa yhteyttä huoltoon
vikatilanteessa, muista ilmoittaa kilven tiedot.
21 FI
A
Laita jääkaappi lattialle tai kallista sitä 45°, koska
on tarpeen työskennellä laitteen pohjassa.
Irrota jalkalista poistamalla kolme suojatulppaa ja
löysäämällä ruuvit.
Tee jalkalistaan reikä vasemmalla olevan merkin
kohdalle.
OVIEN KÄTISYYDEN VAIHTAMINEN
Kun haluat vaihtaa ovien kätisyyden, noudata ohjeita oman tuotteesi ja saranatyypin mukaisesti.
background
Laita jääkaappi lattialle tai kallista sitä 45°, koska on
tarpeen työskennellä laitteen pohjassa.
Lävistä paneelissa oleva vasemmanpuoleinen
lovi merkin kohdalta.
Toisen tyyppisessä paneelissa murra muoviosa
ja ruuvaa sarana paneelin vasemmalle puolelle.
Ruuvaa paneeli takaisin paikalleen ja aseta
merkki takaisin paikalleen. Aseta laite
pystyasentoon ja odota kaksi tuntia ennen
käynnistämistä.
Kahvojen kätisyyden vaihto: poista tapit ovien
oikealta puolelta.
Ruuvaa kahvat irti vasemmalta puolelta ja
asenna ne uudelleen jääkaapin oikealle puolelle.
Aseta tulpat vasemmalle puolelle.
Aseta tappi saranaan ja aluslevy muoviosaan.
Asenna saranat ja ovet paikoilleen alhaalta ylöspäin.
Poista tulppa vasemmalta puolelta ja laita se
oikealle puolelle keskimmäiseen ja alempaan
reikään. Käännä holkki alemmassa reiässä.
Tässä paneelityypissä poista merkki ja ruuvit ja
irrota paneeli osittain.
Irrota ruuvit oikeasta yläsaranasta ja käännä tapin
asento päinvastaiseksi. Kokoa sen jälkeen uudelleen
vasemmalla puolella.
Irrota ruuvit keskisaranasta ja poista yläovi.
Irrota oikeanpuoleinen alasarana poistamalla
ruuvit, tappi ja aluslevyt. Poista alaovi.
Ruuvaa sarana irti jääkaapin ovesta ja asenna
toimitettu ovi toiselle puolelle.
Irrota jalkalista poistamalla kolme suojatulppaa ja
löysäämällä ruuvit.
Tee jalkalistaan reikä vasemmalla olevan merkin
kohdalle.
1) Murra muoviosa
2) Aseta tappi
välikappale
Holkki
Tulppa
Aseta laite pystyasentoon ja odota kaksi tuntia ennen käynnistämistä.
B
Irrota oikeanpuoleinen alasarana poistamalla
ruuvit, tappi ja aluslevyt. Poista alaovi.
Lävistä paneelissa oleva vasemmanpuoleinen
lovi merkin kohdalta.
Ota vasen yläsarana laitteen mukana
toimitettavasta välinepakkauksesta ja aseta se
paikalleen.
Asenna paneeli paikalleen ja kiinnitä se ruuveilla
ja tapeilla.
Kahvojen kätisyyden vaihto: poista tapit ovien
oikealta puolelta.
Asenna saranat ja ovet paikoilleen alhaalta
ylöspäin
Ruuvaa kahvat irti vasemmalta ja siirrä ne
oikealle. Aseta sitten tapit ovien vasemmalle
puolelle.
Poista tulpat (A) ja (B), kierrä ruuvit auki ja poista
paneeli osittain.
Ruuvaa oikea sarana irti.
22 FI
background
23
FROSTFRITT KOMBISKAP
KONTROLLPANEL
Åpne den øvre kjøleskapsdøren for å få tilgang til kontrollpanelet.
Vri på hjulet på termostatboksen for å slå på apparatet og endre temperaturen i kjøleskapet og dypfryseren. (Anbefalt innstilling – 2-3).
Vri hjulet på termostatboksen til „0“ for å slå av apparatet.
Det oransje lyset begynner å lyse når termostathjulet står på
SUPER. I dette tilfellet fortsetter kompressoren som normalt.
DYPFRYSING
(Figur 1)
Frossen mat konserveres garantert i alle fryserens seksjoner.
Ved maksimal kapasitet av fryseren er det anbefalt å fjerne skuffene og sette matvarene direkte på hyllene for å få en optimal nedfrysing.
Noen produkter har en -seksjon i den øvre delen, (se hurtigguide).
Plasser matvarene som skal fryses ned i
-skuffen, vri termostaten med urviseren til SUPER og det oransje lyset vil begynne å lyse (se
figur 1).
Etter 24 timer er nedfrysingen fullført. Vri derfor termostaten tilbake til posisjon 2-3. SUPER-funksjonen slås automatisk av etter 26 timer.
Merkeskiltet oppgir den maksimale mengden av matvarer som kan fryses ned, (se figur 2).
N.B. For bedre luftsirkulasjon, ikke stu matvarene for tett sammen og unngå å dekke til kaldlufttilførselen.
AVRIMING
(Figur 2)
Litt rim og vanndråper bakerst i fryseren når den virker er normalt.
Forsikre deg om at avløpshullet alltid er rent. Pass på at matvarene ikke kommer i kontakt
med bakveggen i fryseren.
Det er ikke nødvendig å avrime fryseren da dette produktet er utstyrt med et automatisk
system som forhindrer utvikling av rim (frostfri).
Viktig: Dersom romtemperaturen er veldig høy, vil apparatet sannsynligvis fungere uten stans. Dette kan forårsake at det
danner seg unormalt mye rim på den bakre kjøleskapsveggen. I dette tilfellet sett kjøleskapets termostathjul på et lavere
nummer (1-2).
Det grønne ”ON”-lyset viser at apparatet er slått på. Dette
lyset lyser uavhengig av hjulets innstilling, bortsett fra når
det er satt til 0.
Viktig: Noen apparater vil begynne å virke minst 6 minutter etter at støpselet er satt inn i vegguttaket og temperaturen er stilt inn.
N.B. Dette er merkeskiltet. Hvis du blir nødt til å kontakte vår serviceavdeling
i tilfelle feil, oppgi dataene på merkeskiltet.
23 NO
A
Fjern de 3 beskyttelseshettene, løsne skruene
og ta av den nederste sokkelen.
Lag hull i sokkelen der du finner det venstre
merket.
For å gjøre det lettere å komme til nederst på
kjøleskapet kan du legge det ned på gulvet eller
bikke det over 45°.
SNUING AV DØRÅPNINGEN
For å snu døråpningen, følg instruksjonene i relasjon med innsettingen og hengseltypen for ditt produkt.
background
24
24 NO
Sett apparatet i vertikal stilling igjen og vent 2 timer før du setter det i gang.
B
Skru av skruene, fjern det nederste høyre
hengselet, stiften og mellomleggsskivene og ta
av den nederste døren.
Skjær ut det venstre hullet i dekselet der du ser
merket.
Fest det øverste venstre hengselet som du finner
i utstyrsposen.
Monter hengslene og dørene nedenfra og
oppover,
For å flytte håndtakene til motsatt side: ta av
pyntehettene på den høyre siden av dørene.
Monter hengslene og dørene nedenfra og
oppover,
Skru av håndtakene på venstre side og flytt dem
til høyre side, deretter setter du på pyntehettene
på venstre side av dørene.
Fjern hettene (A) og (B), skru av skruene og
trekk dekselet delvis av.
Skru av høyre hengsel.
background
FROSTFRITT KOMBISKÅP
KONTROLLPANEL
Öppna den övre dörren av kylskåpet för att komma åt kontrollpanelen.
Vrid vredet för att slå på apparaten och ställ in temperaturen för frysutrymmet och kylskåpet. (Rekommenderad inställning – 2-3).
Vrid vredet till “0” för att stänga av apparaten.
Den orange lampan tänds när termostatvredet vrids till
SUPER. I det här fallet fortsätter kompressorn att fungera
som vanligt.
INFRYSNING
(Figur 1)
Förvaringen av frusna matvaror är garanterad i frysens alla utrymmen.
Under maximal infrysning av matvaror, rekommenderas att ta ur fryslådorna och placera matvarorna direkt på hyllorna för optimal infrysning.
På vissa produkter finns det ett
utrymme i den övre delen, (se snabbmanualen).
Placera matvarorna som ska frysas in i
lådan, vrid termostatvredet medurs till läge SUPER, och den orange lampan tänds (se figur 1).
Efter 24 timmar, är infrysningen klar. Ställ därefter tillbaka termostatvredet till läge 2-3. SUPER-funktionen disaktiveras automatiskt av kretskortet
efter 26 timmar.
Den maximala mängden matvaror som kan frysas in finns angiven på märkplåten, (se figur 2).
N.B. För en bättre luftcirkulation, lämna något mellanrum mellan matvarorna och undvik att blockera luftkylningsutloppen.
AVFROSTNING
(Figur 2)
Det är normalt att en liten mängd frost eller vattendroppar bildas på baksidan av
frysutrymmet när frysen fungerar.
Se till att vattenutloppet alltid är rent. Se till att matvaror inte vidrör baksidan eller sidorna
i frysutrymmet.
Frysutrymmet behöver inte avfrostas eftersom den här produkten är utrustad med ett
automatiskt system som förhindrar frostbildning (frostfri).
Viktigt: Om rumstemperaturen är mycket hög, arbetar apparaten kontinuerligt och ett frostlager avsätts på baksidan av
kylutrymmet. I det här fallet, vrid vredet till en lägre inställning (1-2).
Den gröna lampan “ON” indikerar att enheten fungerar. Denna
lampa är tänd oavsett vredets inställningar, med undantag
av när vredet ställs på 0.
Viktigt: Vissa apparater startar att fungera efter minst 6 minuter efter det att stickkontakten har satts i vägguttaget och temperaturen har
ställts in.
NB. Detta är märkplåten. Om du behöver kontakta service ifall av fel, kom ihåg att
uppge informationen angiven på plåten.
25 SV
A
Avlägsna den undre sockeln genom att dra ut de
tre 3 täckpluggarna och skruva loss skruvarna.
Borra sockeln i det vänstra markerade området.
Placera apparaten på golvet i en 45° vinkel,
eftersom det är nödvändigt att arbeta på botten
av apparaten.
OMHÄNGNING AV DÖRRAR
För att hänga om dörrarna, följ anvisningarna rörande insats och gångjärnstyp som din produkt är försedd med.
background
Placera apparaten på golvet i en 45° vinkel,
eftersom det är nödvändigt att arbeta på botten
av apparaten.
Markera och bryt den vänstra springan på
panelen, i inpassningsområdet.
Om panelen är av annan typ, bryt
plastmembranet och skruva fast gångjärnet på
den vänstra sidan av panelen.
Skruva tillbaka panelen igen och fäst den yttre
etiketten igen. Ställ apparaten upprätt och vänta
i två timmar innan du slår på den.
För att kasta om handtagen: ta bort de yttre
täckpluggarna från dörrens högra sida.
Skruva loss handtagen på den vänstra sidan och
montera dem på produktens högra sida.
Placera täckpluggarna på den vänstra sidan.
Sätt i stiftet i gångjärnet och brickan i insatsen.
Montera gångjärnen och dörrarna från botten
och uppåt.
Ta bort pluggen på den vänstra sidan och sätt i
den på den högra sidan av den mellersta och
undre insatsen. Kasta om bussningen på den
undre insatsen.
På den här paneltypen, avlägsna etiketten och
skruvarna, ta sedan delvis bort panelen.
Avlägsna skruvarna från det övre högra
gångjärnet och kasta om placeringen av stiftet,
återmontera det sedan på den vänstra sidan.
Avlägsna skruvarna från det mellersta
gångjärnet och lyft av den övre dörren.
Avlägsna det undre högra gångjärnet genom att
avlägsna skruvarna, stiftet och brickorna,
avlägsna sedan den undre dörren.
Skruva loss gångjärnet från kylskåpsdörren och
montera det medlevererade på den motsatta
sidan.
Avlägsna den undre sockeln genom att dra ut de
tre 3 täckpluggarna och skruva loss skruvarna.
Borra sockeln i det vänstra markerade området.
1) bryt
plastmembranet
2) Sätt i stiftet
bricka
Bussning
plugg
Ställ apparaten upprätt och vänta i två timmar innan du slår på den.
B
Avlägsna det undre högra gångjärnet genom att
avlägsna skruvarna, stiftet och brickorna,
avlägsna sedan den undre dörren.
Markera och bryt den vänstra springan på
panelen, i inpassningsområdet .
Markera och bryt den vänstra springan på
panelen, i inpassningsområdet .
Fäst panelen på nytt med skruvarna och
täckpluggarna.
För att kasta om handtagen: ta bort de yttre
täckpluggarna från dörrarnas högra sida.
Montera gångjärnen och dörrarna på nytt
nedifrån och upp,
Skruva loss handtagen från den vänstra sidan och
flytta dem till den högra sidan, placera sedan de yttre
täckpluggarna på den vänstra sidan av dörrarna.
Avlägsna täckpluggarna (A) och (B), skruva loss
skruvarna och avlägsna delvis panelen.
Skruva loss det högra gångjärnet.
26 SV
background
27
FROSTFRIT KOMBISKAB
KONTROLPANEL
Åbn døren på køleskabet for at få adgang til kontrolpanelet.
Drej på knappen for at tænde for apparatet og sætte temperaturen på fryseren og køleskabet. (Anbefalet indstilling – 2-3).
Drej knappen til “0” for at slukke for apparatet.
Det orange lys tændes, når termostatknappen er drejet hen
på SUPER. I dette tilfælde fortsætter kompressoren med at
fungere som normalt.
NEDFRYSNING
(Figur 1)
Bevaring af frosne madvarer er garanteret i alle fryserens rum.
Ved maksimumkapacitet af fryseren anbefales det at fjerne skufferne og at placere madvarerne direkte på hylderne for at opnå optimal
nedfrysning.
I nogle produkter, er der et
-rum i den øverste del, (se lynvejledning).
Placer madvarer, der skal nedfryses i
-skuffen, drej termostaten med uret til positionen SUPER, og det orange lys tændes (se figur 1).
Efter 24 timer er nedfrysning fuldført. Derfor skal du sætte termostaten tilbage til position 2-3. SUPER-funktionen bliver automatisk deaktiveret fra
kredsløbet efter 26 timer.
‚Typeskiltet angiver maksimal mængde madvarer, der kan nedfryses, (se figur 2).
NB. For bedre luftcirkulation, skal du sørge for, at der er lidt luft mellem madvarerne og undgå blokering af luftudtagene.
AFRIMNING
(Figur 2)
En lille smule rim eller vanddråber bagerst i køleskabet, når fryseren kører, er helt
normalt.
rg for, at vandafløbet altid er rent.rg for, at madvarer ikke rører ved køleskabet
sider.
Fryseren skal ikke afrimes, da dette produkt er udstyret med et automatisk system, der
sørger for, at der ikke dannes rim (frostfrit).
Vigtigt: Hvis rumtemperaturen er meget varm, vil apparatet køre uafbrudt, og der vil blive dannet et lag rim bagerst i. I dette
tilfælde skal du dreje knappen til en lavere indstilling (1-2).
Det grønne “TÆNDT”-lys viser, at enheden kører. Dette lys
er tændt, uanset indstillingen af knappen, bortset fra når
knappen er sat til 0.
Vigtigt: Nogle apparater starter først 6 minutter efter stikket er sat i stikkontakten, og temperaturen er sat.
NB. Dette er typeskiltet. Hvis du får brug for at kontakte serviceafdelingen i tilfælde
af fejl, så husk at give dem den information, der er på skiltet.
27 DA
A
Fjern soklen ved at fjerne de
3 beskyttelsespropper og ved at løsne skruerne.
Bor i soklen på det markerede område på
venstre side.
Sæt apparatet på gulvet i en 45° vinkel, da det er
nødvendigt at kunne arbejde på bunden af
apparatet.
VENDING AF DØRÅBNINGERNE
For at vende døråbningerne skal du følge de anvisninger, der er vedrørende ophæng og hængsel for dit produkt.
background
28
28 DA
Placer apparatet på gulvet i en 45° vinkel, da det
er nødvendigt at kunne arbejde på bunden af
apparatet.
Marker og bryd rillen på venstre side i panelet på
indstiksområdet.
Ved en anden paneltype skal du bryde
plastikmembranen og skrue hængslet på venstre
side af panelet.
Skru panelbagsiden på, og placer det ydre skilt
igen. Sæt apparatet i opretstående position, og
vent to timer, før du tænder for det.
Sådan vendes håndtagene: fjern
pyntepropperne på højre side af dørene.
Skru håndtagene af på venstre side, og flyt dem
til højre side.
Placer derefter pyntepropperne på venstre side
af dørene.
Isæt tappen i hængslet og afstandsskiven i
ophænget. Saml hængslerne og dørene igen,
idet du arbejder fra bunden og opefter.
Fjern proppen på venstre side og isæt den på
højre side af de midterste og nederste ophæng.
Spejlvend bøsningen på den nederste indsats.
Med denne paneltype skal du fjerne skilt og
skruer, og derefter delvist fjerne panelet.
Fjern skruerne fra det øverste højre hængsel, og
spejlvend placeringen af tappen, og saml det
derefter på venstre side.
Fjern skruerne fra midterhængslet, og fjern den
øverste dør.
Fjern bundhængslet til højre ved at fjerne
skruerne, splitten og skiverne, og fjern derefter
den nederste dør.
Skru hængslet af køleskabsdøren, og monter
det medfølgende hængsel på den modsatte
side.
Fjern soklen ved at fjerne de 3
beskyttelsespropper og ved at løsne skruerne.
Bor i soklen på det markerede område på venstre
side.
1) bryd
plastikmembranen
2) Isæt tappen
afstandsskive
Bøsning
prop
Sæt apparatet i opretstående position, og vent to timer, før du tænder for det.
B
Fjern bundhængslet til højre ved at fjerne
skruerne, splitten og skiverne, og fjern derefter
den nederste dør.
Marker og bryd rillen på venstre side i
indsætningsområdet.
Slå let på det øverste venstre hængsel, som
findes i tilbehørs-sættet.
Juster panelet, og fastgør det med skruerne og
hætterne.
Sådan vendes håndtagene: fjern pyntepropperne
på højre side af dørene.
Sæt hængslerne og dørene på igen ved at
arbejde fra bunden og opefter,
Sådan vendes håndtagene: fjern
pyntepropperne på højre side af dørene.
Fjern hætterne (A) og (B), løsn skruerne, og fjern
panelet delvist.
Skru det højre hængsel af.
background
29
background
30
background
Z STUDIO > 08-2005 – 41018192

Specifications

Indexed Terms: Refrigerator, Frost-free

Candy CDNF3675 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products