Greenworks G40PH51 Cleaner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Czech, Danish, Estonian, Greek, Hungarian, Italian, Korean, Polish, Romanian, Slovak, Turkish) Read Online | Download pdf
G40PH51 photo

User Manual

This is the main product document for model G40PH51.

The file format is pdf, 160 pages, you can download this manual here .

background
www.GreenWorksTools.com
22147T
background
2
1
11
3
13
14
16
6
12
15
4
5
7
2
3
4
5
-30º
75º
background
3
1
2
F
I
background
(Traduction des instructions initiales)
4
Utilisation
Votre taille-haies Greenworks tools a été conçu pour la taille
de haies, d’arbustes et de ronces. Cet outil a été conçu pour
une utilisation exclusivement domestique.
Votre chargeur Greenworks tools a été conçu pour le
chargement de batteries Greenworks tools identiques à
celles fournies avec cet outil.
Utilisation Proscrite
Votre outil Greenworks ne doit pas être utilisé par des
personnes (enfants compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales diminuées, ou manquant
d'expérience et de connaissances. Le chargeur de votre outil
Greenworks ne doit être utilisé qu'avec le type de batterie
fourni avec votre outil Greenworks.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions.
Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion ni en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être compatible avec
la prise d’alimentation. Ne modifiez en aucun cas la prise.
N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit
le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le câble
pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Le risque de choc électrique
augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour une utilisation à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez
les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit
les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des
médicaments. Un moment d’inattention en utilisant l’outil
peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d’équipement de protection tels que masque anti-
poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en position
OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation
et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne
laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le
transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé.
Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en permanence.
Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des situations
inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un
outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est
défectueux. Un outil électroportatif qui ne répond pas à la
commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
FRANÇAIS
background
5
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie
avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires
ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution empêche de
mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants.
Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu
ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les parties
en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont
pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont la conséquence d’outils
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc., en
suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de
travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut vous
mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le fabricant.
Un chargeur destiné à un type de blocbatteries risque de
provoquer des incendies s’il est utilisé avec un bloc-batteries
différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le bloc-
batterie approprié. L’utilisation d’un autre blocbatterie peut
provoquer des blessures ou être à l’origine d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d’objets
en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une
connexion d’une borne à l’autre. Un tel court-circuit peut être à
l’origine d’un feu ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation excessive, le liquide peut sortir de la
batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu éviter le contact,
rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez
un médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la sécurité
de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les scies sauteuses et
alternatives.
Maintenez toutes les parties du corps à l’écart de la lame
de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé et ne tenez pas le
matériau à couper si les lames sont en mouvement. Assurez-
vous que l’interrupteur est coupé lorsque vous dégagez du
matériau bloqué. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil peut entraîner de graves blessures.
Transportez le taille-haies par sa poignée avec la lame
de coupe bloquée. Pour transporter ou ranger le taille-
haies, installez toujours le cache du dispositif de coupe. Une
manutention appropriée du taille-haies devrait réduire les
blessures potentielles occasionnées par les lames de coupe.
Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de préhension
isolées, car la lame de coupe est susceptible d'entrer en contact
avec des câbles électriques cachés. Des lames de coupe qui
entreraient en contact avec un câble "sous tension" pourrait
véhiculer cette tension électrique vers les parties métalliques de
l'outil et exposer l'opérateur à une décharge électrique.
Maintenez les câbles écartés de la zone de coupe. Pendant le
fonctionnement, le câble peut être caché dans les arbustes et
être coupé accidentellement.
Entraînement
Suivez les instructions suivantes :
Familiarisez-vous avec le manuel utilisateur avant de tenter
d'utiliser cet équipement.
Préparation
Suivez les instructions suivantes.
a) CE TAILLE-HAIES PEUT CAUSER DE GRAVES
BLESSURES. Lisez attentivement les instructions concernant
la manipulation, la préparation, l'entretien, le démarrage et
l'arrêt corrects du taille-haies. Familiarisez-vous avec toutes les
commandes du taille-haies ainsi qu'avec la façon correcte de
l'utiliser.
b) Ne laissez jamais les enfants se servir du taille-haies.
c) Prenez garde aux lignes électriques aériennes.
d) Évitez d'opérer lorsque des personnes, en particulier des
enfants, se trouvent à proximité.
e) Habillez-vous correctement ! Ne portez pas de vêtements
ou de bijoux amples, ils pourraient être happés par des pièces
en mouvement. L'utilisation de gants épais, de chaussures
antidérapantes et de lunettes de sécurité est recommandée.
g) Si le mécanisme de broyage heurte un objet étranger ou si le
taille-haies se met à émettre des bruits ou vibrations inhabituels,
coupez l'alimentation et laissez le taille-haies s'arrêter. Retirez le
pack batterie et suivez ces étapes :
- vérifiez les dommages éventuels,
- vérifiez l'absence d'éléments desserrés et resserrez-les au
besoin,
- remplacez ou réparez toute pièce endommagée en utilisant
des pièces détachées aux caractéristiques équivalentes
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
background
6
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le
présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou la réalisation
d’opérations avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un risque de blessure
ou de dégâts.
• Ne portez pas l’outil avec les mains sur l’interrupteur de la
poignée avant ou l’interrupteur de mise en marche sauf si la
batterie a été enlevée.
• Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haies, demandez de
préférence à un utilisateur expérimenté de vous donner
des instructions pratiques et étudiez également ce manuel.
• Ne touchez jamais les lames lorsque l’outil fonctionne.
• Ne tentez jamais de forcer sur les lames pour qu’elles
s’arrêtent.
• Ne posez pas l’outil avant que les lames ne se soient
complètement arrêtées.
Vérifiez régulièrement si les lames ne sont pas
endommagées ou usées. N’utilisez pas l’outil lorsque les
lames sont endommagées.
Veillez à éviter les objets durs (par ex. fil de fer, clôtures)
lorsque vous procédez à la taille. Si vous heurtiez
accidentellement un tel objet, éteignez immédiatement
l’outil et vérifiez qu’aucun dommage ne s’est produit.
• Si l’outil commence à vibrer de façon anormale, arrêtez-le
immédiatement et vérifiez qu’aucun dommage ne s’est
produit.
• Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Enlevez la
batterie avant d’essayer de retirer tout débris pouvant
l’obstruer.
• Après utilisation, placez l’étui de protection fourni sur les
lames. Rangez l’outil et veillez à ce que la lame ne soit
pas découverte.
• Assurez-vous toujours que les protections sont toutes
installées lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas un
outil incomplet ou modifié de façon non autorisée.
• Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’outil.
• Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez
les côtés les plus hauts d’une haie.
Tenez toujours l’outil à deux mains par les poignées
prévues à cet effet.
Sécurité des personnes
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déficiences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique
aussi aux personnes manquant d’expérience et de
connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient
reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient
encadrées par une personne responsable de leur sécurité
pour utiliser l’outil.
• Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
h) Avertissement quant au besoin d'une protection auditive.
i) Avertissement quant au besoin d'une protection oculaire.
j) Sachez comment arrêter rapidement le taille-haies en cas
d'urgence.
Utilisation
Prenez connaissance des instructions concernant l'utilisation
du taille-haies ainsi du fait qu'il ne doit pas être utilisé pour
d'autres applications que celles décrites dans le manuel
utilisateur.
a) Arrêtez la machine et retirez le pack batterie avant de :
- nettoyer ou dégager la cause d'un blocage,
- vérifier, entretenir le taille-haies ou travailler dessus,
- ajuster la position de travail de l'élément de coupe,
- laisser le taille-haies sans surveillance
b) assurez-vous que le taille-haies est dans une position de
travail correcte avant d'n démarrer le moteur.
c) Lorsque vous utilisez le taille-haies, assurez-vous d'avoir
toujours une position sûre et stable, en particulier lorsque
vous êtes dans des escaliers ou sur une échelle.
d) N'utilisez pas le taille-haies si son dispositif de coupe est
endommagé ou usé de façon excessive.
e) Assurez-vous toujours que toutes les poignées et
protections sont en place lorsque vous utilisez le taille-
haies. Ne tentez jamais d'utiliser un taille-haies incomplet ou
modifiée de façon non autorisée.
f) Utilisez toujours vos deux mains pour manipuler un taille-
haies équipé de deux poignées.
g) Soyez toujours attentif à votre environnement et aux
dangers potentiels que pourriez ne pas entendre à cause
du bruit du taille-haies.
Entretien et stockage
Suivez les instructions suivantes.
a) Lorsque le taille-haies est arrêté pour réparations,
entretien ou stockage, retirez le pack batterie et assurez-
vous que toutes les parties mobiles sont arrêtées. Laissez
le taille-haies refroidir avant toute vérification, tout réglage,
etc.
b) Stockez le taille-haies hors de portée des enfants.
Laissez toujours le taille-haies refroidir avant de le stocker.
c) Mettez toujours le protège-lame en place lorsque vous
transportez ou rangez le taille-haies.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
background
Vibration
La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention !Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur
d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de
l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de
vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Attention ! Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte
une estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions
actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé.
Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est
arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du
déclenchement.
Symboles de prévention
Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l’outil :
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est
mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
• Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
• Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
• Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses
régulières.
• Déficience auditive.
• Risques pour la santé causés par l’inhalation de
poussières produites pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
• En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
• Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
• N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.
• Ne le rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
• Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre
10°C et 40°C.
• N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.
Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un
électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
• Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
• Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
• Ne chargez pas les batteries endommagées.
• Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler.
Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour
essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact
avec la peau.
• En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des
blessures ou des dommages. En cas de contact avec
la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs,
une douleur ou une irritation se produisent, consultez un
médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau
et consultez immédiatement un médecin.
7
Attention ! Afin de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
N’utilisez pas l’outil par temps humide et
protégez-le de la pluie.
Portez toujours des chaussures de sécurité non
glissantes.
Attention ! Ne touchez pas la chaîne au point
d’éjection des copeaux.
Toujours porter des protections auditives et
oculaires.
Pour continuer à utiliser l’appareil en toute
sécurité, vérifiez la tension de la chaîne (dans
ce manuel) toutes les 10 minutes et ajustez en
laissant un jeu de 3 mm, comme requis.
Prenez garde aux chutes d’objets. Éloignez les
personnes se trouvant à proximité.
Risque d’électrocution. Écartez-vous d’au moins
10 m des lignes électriques en hauteur.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
background
8
Chargeurs
Attention ! Votre chargeur doit être utilisé avec une
tension spécifique. Vérifiez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond à la tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
• N’utilisez votre chargeur Greenworks tools que pour
charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser, provoquant des blessures
et des dommages.
• Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Greenworks tools pour éviter tout risque.
• Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.
• N’ouvrez pas le chargeur.
• Ne testez pas le chargeur.
• Pour le chargement, placez le chargeur dans un endroit
correctement aéré.
Symboles sur le chargeur
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
Votre chargeur est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du
secteur correspond à la tension indiquée sur
la plaque d’identification. Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise au secteur
normale.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
de réparation agréé Greenworks tools pour éviter
tout risque.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Généralités
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Poignée principale
4. Tête de taille-haie
5. Lame
6. Étui de protection des lames
7. Batterie
8. Chargeur
9. Voyant de charge
10. Bouton de déverrouillage
11. Came de verrouillage de
la tête du taille-haies.
12. Came de verrouillage de
la poignée
13. Bouton de pivotement
14. Deuxième poignée
15. Bouton de verrouillage
16. Gâchette avant
Montage
Attention ! Pour éviter toute mise en marche accidentelle,
assurez-vous de retirer la batterie et de mettre en place l’étui
de protection des lames avant d’effectuer les opérations
suivantes. Le non respect de ces instructions est susceptible
de provoquer des blessures graves.
Montage et retrait de la tête de taille-haies (fig. C)
Montage de la tête de taille-haies
Alignez la flèche située à l'extrémité de la poignée
principale (3) avec la flèche située sur la tête du taille-haies
(4).
Poussez la tête du taille-haies (4) sur la poignée (3)
jusqu'au trait rouge.
• Serrez la came de verrouillage de la tête du taille-haies (11).
Attention ! Vérifiez régulièrement les raccords pour vous
assurer qu’ils sont fermement serrés.
Retrait de la tête de taille-haies
Faites reposer la poignée (3) sur le sol, desserrez la came
de verrouillage de la tête du taille-haies (11) et poussez sur
le bouton de verrouillage (15), puis retirez la tête du taille-
haies (4).
Réglage de l’angle de la tête de taille-haies (fig. D)
La tête de taille-haies pivote à 105° et peut être bloquée dans
7 positions sur cet intervalle.
Attention ! Pour éviter de vous pincer, portez des gants et
tenez l’unité comme illustré.
Faites reposer la poignée (3) sur le sol, appuyez sur le
bouton de pivotement (13) et retirez la tête du taille-haies
(4) tel que requis. Assurez-vous que la tête du taille-haies se
verrouille bien en place.
Telescoping the handle (fig.F)
• Rest the handle (3) on the ground.
• Loosen the handle cam lock (12) and adjust the handle
shaft to a comfortable length.
• Fasten the handle cam lock.
Extension de la perche (fig. F)
• Faites reposer la poignée (3) au sol.
Desserrez la came de verrouillage de la perche (12) et
réglez sa longueur à une position confortable.
• Serrez la came de verrouillage de la perche.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
background
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (figure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un
phénomène normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
Température de charge recommandée : environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le blocbatteries
si la température de l’élément est inférieure à
environ 10°C ou supérieure à 40°C. Le bloc-batteries
doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence
automatiquement la charge quand la température de
l’élément se réchauffe ou se refroidit.
Pour charger la batterie (7), retirez-la de l’outil et insérez-la
dans le chargeur (8). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie
sur le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
• Branchez le chargeur au secteur.
Le voyant de charge (9) s'allume. La charge est terminée
lorsque le voyant de charge (9) reste allumé en vert de façon
continue. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés
sans limite de temps avec la LED verte allumée. La LED
deviendra rouge (charge) à l'occasion lorsque le chargeur
complètera l'état de charge de la batterie. Le voyant de charge
(9) restera allumé tant que la batterie sera branchée dans le
chargeur.
Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est préférable
de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de
vie de la batterie en serait limitée.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la
batterie, le témoin de charge (9) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
• Réinsérez la batterie (7).
• Si le témoin de charge continue de clignoter rapidement
en rouge, déterminez à l’aide d’une autre batterie si le
processus de charge fonctionne correctement.
• Si la batterie d’essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
• Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester
le chargeur.
Remarque : La détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 60 minutes.
Démarrage et arrêt (fig. E)
Pour des raisons de sécurité, cet outil est équipé d’un système
d’interrupteur double. Ce système empêche un démarrage
involontaire de l’outil.
Démarrage
• Appuyez sur la gâchette avant (16).
Tirez sur le bouton de blocage (2) avec le pouce et
appuyez en même temps sur l’interrupteur de mise en
marche (1).
• Lâchez le bouton de blocage (2).
Arrêt
• Relâchez l’interrupteur de mise en marche (1).
Attention ! N’essayez jamais de bloquer l’interrupteur en
position de marche.
Conseils pour une utilisation optimale
• Commencez par tailler le haut de la haie. Inclinez
légèrement l’outil (jusqu’à 15° par rapport à la ligne de
coupe) afin que l’extrémité des lames pointent légèrement
vers la haie (fig. F1). Les lames pourront ainsi couper
de façon plus efficace. Tenez l’outil à l’angle désiré et
déplacez-le régulièrement le long de la ligne de coupe.
La lame à double tranchant vous permet de couper dans
les deux sens.
• Afin d’obtenir une coupe très droite, tendez un bout de
ficelle sur la longueur de la haie à la hauteur désirée.
Utilisez la ficelle comme guide, et coupez juste au-dessus
d’elle.
• Pour obtenir des côtés plats, coupez la végétation de
bas en haut. Les tiges plus jeunes vont vers l’extérieur
lorsque la lame coupe de haut en bas, ce qui produit des
trous sur la surface de la haie (fig. F2).
Veillez à éviter tout corps étranger. Evitez en particulier
tout objet dur tel que le fil de fer et les clôtures qui
pourraient endommager les lames.
• Graissez régulièrement les lames.
Quand tailler ?
Taillez les haies à feuillage non persistant en juin et en
octobre.
Taillez les feuillages persistants en avril et en août.
• Les conifères peuvent être taillés toutes les 6 semaines
de mai à octobre.
9
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
background
Nettoyage, entretien et rangement
Votre outil Greenworks tools a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage
régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Votre chargeur
ne nécessite aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l’outil,
retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
Après usage et avant le rangement
• Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
Après les avoir nettoyées, appliquez une fine couche
d’huile de machine pour éviter qu’elles ne rouillent.
• Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
• Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
• Assurez-vous que tous les interrupteurs sont sans débris
avant et après usage.
Stockage
Si l’outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l’idéal
serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
• Chargez complètement la batterie.
• Retirez la batterie de l’outil.
• Conservez l’outil et la batterie dans un endroit sûr et
sec. La température de stockage doit toujours être entre
+10°C et +40°C. Placez la batterie sur une surface
nivelée.
• Avant d’utiliser l’outil après une inutilisation prolongée,
rechargez complètement la batterie.
Dépannage
Si l’outil ne fonctionne pas correctement, contrôlez les
points suivants :
10
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre outil Greenworks tools doit être
remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le
jetez pas avec les ordures ménagères.
Songez à la protection de l’environnement et
recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Quand elles sont hors d’usage, jetez-les
en respectant les normes de protection de
l’environnement.
Piles
• Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
• Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu, elles
pourraient exploser ou être à l’origine d’un risque de
blessure.
• Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l’outil.
Les batteries sont recyclables. Placez la ou les
batteries dans un emballage approprpour éviter un
court-circuit des bornes. Déposez-les chez un technicien
d’entretien agréé ou dans un centre de recyclage local.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
background
11
Caractéristiques techniques
22147T
Batterie 29717/29727
Chargeur 29417/29447
Tension Vdc 40
Courses des lames (sanscharge) min
-1
1,500
Longueur des lames mm 510
Écart des lames mm 18
Délai d’arrêt des lames s < 1.0
Poids (sans batterie) kg 3.0
Tension Vdc 40
Capacité 73wh&146wh
Type de batterie Li-Ion
Tension d’entrée Vac 100-240V
Tension de sortie Vdc 40
Courant de sortie mA 2000
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
22147T
Greenworks tools déclare que ces produits décrits sous les
“caractéristiques techniques sont conformes avec :
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, Taille-haies, 1500 min-1, Annexe V
LWA (pression sonore mesurée) 96.7 dB(A),
LWA (pression sonore garantie) 99 dB(A),
Ces produits sont également conformes à la directive 2004/108/CE.
Pour plus de renseignements, veuillez contacter Greenworks tools
à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et
fait cette déclaration au nom de Greenworks tools .
Signature: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Niveau de pression sonore selon EN60745 :
LpA (pression sonore) 84 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 89 dB(A),
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745:
Valeur des émissions de vibration (ah) 2 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
background
background
ENGLISH
(Original instructions)
4
Intended use
Your Greenworks tools hedgetrimmer has been designed for
trimming hedges, shrubs and brambles. This tool is intended
for consumer use only.
Your Greenworks tools charger has been designed for
charging Greenworks tools batteries of the type supplied
with this tool.
Not Intended use
Your Greenworks tools hedgetrimmer is not intended use by
persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Your Greenworks tools charger has been designed not
for charging non-Greenworks tools batteries of the type
supplied with this tool.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow all instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
background
(Original instructions)
5
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will make sure that the safety of the power tool is
maintained.
ENGLISH
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for hedge
trimmers
• Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be
cut when blades are moving. Make sure the switch
is off when clearing jammed material. A moment of
inattention while operating the tool can result in serious
personal injury.
• Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always fit the cutting device cover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter
blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an electric
shock.
• Keep cable away from cutting area. During operation
the cable can be hidden in shrubs and can be accidentally
cut by the blade.
Training
Provide the following instruction:
Become familiar with the owner’s manual before attempting to
operate the equipment.
Preparation
Provide the following instructions.
a) THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES.
Read the instructions carefully for the correct handling,
preparation, maintenance, starting and stopping of the hedge
trimmer. Become familiar with all controls and the proper use of
the hedge trimmer.
b) Never allow children to use the hedge trimmer.
c) Beware of overhead power lines.
d) Avoid operating while people, especially children, are nearby.
e) Dress properly! Do not wear loose clothing or jewellery, which
can be caught in moving parts. Use of sturdy gloves, non-skid
footwear and safety glasses is recommended.
g) If the cutting mechanism strikes any foreign object or the
hedge trimmer starts making any unusual noise or vibration,
shut off the power source and allow the hedge trimmer to stop.
Remove the battery pack and take the following steps:
- inspect for damage;
- check for, and tighten, any loose parts;
- have any damaged parts replaced or repaired with parts having
equivalent specifications
background
ENGLISH
(Original instructions)
6
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual can present a
risk of personal injury and/or damage to property.
• Do not carry the tool with your hands on the front handle,
switch or the trigger switch unless the battery has been
removed.
• If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in
addition to studying this manual.
• Never touch the blades while the tool is running.
• Never attempt to force the blades to come to a standstill.
• Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
• Regularly check the blades for damage and wear.
Do not use the tool when the blades are damaged.
Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
• Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and check for any damage.
• If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
• After use, place the blade sheath supplied over the blades.
Store the tool, making sure that the blade is not exposed.
• Always ensure that all guards are fitted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool
with unauthorised modifications.
• Never allow children to use the tool.
• Be aware of falling debris when cutting the higher slides
of a hedge.
• Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person
responsible for the their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
h) Warn of the need for ear protection.
i) Warn of the need for eye protection.
j) Instruct in how to stop the hedge trimmer in an emergency.
Operation
Provide instructions for correct use and an indication
that the hedge trimmer should not be used for any other
purpose, as well as the following instructions.
a) Stop the machine and move the battery pack before
- cleaning or when clearing a blockage,
- checking, carrying out maintenance or working on the
hedge trimmer,
- adjusting the working position of the cutting device,
- leaving the hedge trimmer unattended.
b) Ensure that the hedge trimmer is correctly located in a
designated working position before starting the engine.
c) While operating the hedge trimmer, always ensure that
the operating position is safe and secure, especially when
using steps or a ladder.
d) Do not operate the hedge trimmer with a damaged or
excessively worn cutting device.
e) Always ensure that all handles and guards are fitted
when using the hedge trimmer. Never attempt to use an
incomplete hedge trimmer or one fitted with an unauthorized
modification.
f) Always use two hands to operate a hedge trimmer fitted
with two handles.
g) Always be aware of your surroundings and stay alert for
possible hazards of which you may not be aware
due to the noise of the hedge trimmer.
Maintenance and storage
Provide the following instructions.
a) When the hedge trimmer is stopped for servicing,
inspection or storage, remove the battery pack and make
sure all moving parts have come to a stop. Allow the hedge
trimmer to cool before making any inspections, adjustments,
etc.
b) Store the hedge trimmer where the children will not
reach. Always allow the hedge trimmer to cool down before
storing.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, always
fit the cutting device transport guard.
background
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by EN
60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Warning symbols
The following warning symbols are shown on the tool:
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods make sure you take regular
breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF).
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
• Never attempt to open for any reason.
• Do not expose the battery to water.
• Do not expose the battery to heat.
• Do not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
• Charge only at ambient temperatures between 10°C and
40°C.
• Charge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
• Do not damage/deform the battery pack either by
puncture or impact, as this may create a risk of injury
and fire.
• Do not charge damaged batteries.
• Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
• In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery fluid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately
rinse with water. If redness, pain or irritation occurs
seek medical attention. In case of eye contact, rinse
immediately with clean water and seek medical attention.
(Original instructions)
7
ENGLISH
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Always wear non-slip safety footwear.
Warning! Do not touch the chain at the chip
ejection point.
Always wear ear and eye protection.
To ensure continued safe operation, check the
chain tension as described in this manual after
every 10 minutes of use, and adjust back to a
clearance of 3 mm as required.
Beware of falling objects. Keep bystanders away.
Electrocution hazard. Keep at least 10 m away
from overhead lines.
background
ENGLISH
(Original instructions)
8
Chargers
Warning! Your charger has been designed for a
specific voltage. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
• Use your Greenworks tools charger only to charge the
battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
• Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Greenworks tools Service
Centre in order to avoid a hazard.
• Do not expose the charger to water.
• Do not open the charger.
• Do not probe the charger.
The charger must be placed in a well ventilated area
when charging.
Symbols on the charger
The following symbols are found on your charger:
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
If the cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Greenworks tools
Service Centre in order to avoid a hazard.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Trimmer head
5. Blade
6. Blade sheath
7. Battery
8. Charger
9. Charging indicator
10 . Release button
11 . Trimmer head cam lock
12 . Handle cam lock
13 . Pivoting button
14 . Second handle
15 . Lock button
16 . Front trigger
Assembly
Warning! To prevent accidental operation, ensure that the
battery is removed and that the blade sheath is in place on the
blades before performing the following operations. Failure to
do this could result in serious personal injury.
Fitting and removing the trimmer head (fig. C)
Fitting the trimmer head
• Align the arrow on the end of main handle (3) with the
arrow on the trimmer head (4).
• Push the trimmer head (4) onto the handle (3) till the
red line.
• Fasten the trimmer head cam lock (11) .
Warning! Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely.
Removing the trimmer head
• Rest the handle (3) on the ground, loosen the trimmer
head cam lock (11) and push lock button (15), then take
off the trimmer head (4).
Adjusting the trimmer head angle (fig. D)
The trimmer head pivots 105° and can be locked into 7
positions within that range.
Warning! To avoid being pinched, wear gloves and hold the
unit as shown.
Rest the handle (3) on the ground, push the pivoting button
(13) down and move the trimmer head (4) as required. Make
sure the trimmer head clicks into place.
Telescoping the handle (fig.F)
• Rest the handle (3) on the ground.
• Loosen the handle cam lock (12) and adjust the handle
shaft to a comfortable length.
• Fasten the handle cam lock.
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (7), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (10) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
background
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery (fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10°C or above 40°C. Recommended
charging temperature: approx. 24°C.
Note The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10°C or above 40°C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
To charge the battery (7), remove it from the tool and
insert it into the charger (8). The battery will only fit into
the charger in one way. Do not force. Be sure that the
battery is fully seated in the charger.
• Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (9) will illuminate.
The charge is complete when the charging indicator (9) lights
green continuously. The charger and the battery can be left
connected indefinitely with the LED illuminated. The LED
will change to red (charging) state as the charger
occasionally tops off the battery charge. The charging
indicator (9) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
• Charge discharged batteries within 1 week. Battery life
will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected
indefinitely with the LED lit. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator (9) will flash red at a fast rate. Proceed as
follows:
• Re-insert the battery (7).
• If the charging indicator continues flashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
• If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
• If the new battery gives the same indication as the
original battery, take the charger to be tested at an
authorised service centre.
Note It may take as long as 60 minutes to determine that
the battery is defective.
Switching on and off (fig. E)
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
• Push the front trigger (16).♦♦
• Push the lock-off button (2) backward using your thumb
and at the same time squeeze the on/off switch (1).
• Release the lock-off button (2).
Switching off
• Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Hints for optimum use
• Start by trimming the top of the hedge. Slightly tilt the
tool (up to 15° relative to the line of cut) so that the blade
tips point slightly towards the hedge (fig. G1). This will
cause the blades to cut more effectively. Hold the tool at
the desired angle and move it steadily along the line of
cut. The double-sided blade allows you to cut in either
direction.
• In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of
string along the length of the hedge at the desired height.
Use the string as a guideline, cutting just above it.
• In order to obtain flat sides, cut upwards with the growth.
Younger stems move outwards when the blade cuts
downwards, causing shallow patches in the hedge (fig. G2).
Take care to avoid any foreign objects. Especially avoid
hard objects such as metal wire and railings, as these
could damage the blades.
• Regularly oil the blades.
Guidelines for trimming (UK & Ireland)
Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new
leaves every year) in June and October.
Trim evergreens in April and August.
Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from May until October.
Guidelines for trimming (Australia & New Zealand)
Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new
leaves every year) in December and March.
Trim evergreens in September and February.
Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from October until March.
(Original instructions)
9
ENGLISH
background
Cleaning maintenance and storage
Your Greenworks tools tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
After use and before storage
• After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a film of light machine oil to prevent the blades from
rusting.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
• Make sure all switches are free of debris before and after
use.
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
• Fully charge the battery.
• Remove the battery from the tool.
• Store the tool and battery in a secure and dry location.
The storage temperature must always remain in the range
of +10°C to +40°C. Place the battery on a level surface.
• Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Troubleshooting
If the tool does not operate correctly, check the following.:
ENGLISH
(Original instructions)
10
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Greenworks
tools product needs replacement, or if it is of
no further use to you, do not dispose of it with
household waste. Make this product available
for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled materials
helps prevent environmental pollution and
reduces the demand for raw materials.
At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
Batteries
• Do not short-circuit the battery terminals.
Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may
result in a risk of personal injury or an explosion.
• Run the battery down completely, then remove it from
the tool.
Batteries are recyclable. Place the battery(s) in a
suitable packaging to ensure that the terminals cannot
be shortcircuited. Take them to any authorised repair
agent or a local recycling station.
background
(Original instructions)
11
ENGLISH
Technical data
22147T
Battery 29717/29727
Charger 29417/29447
Input voltage Vdc 40
No-load speed min
-1
1,500
Blade length mm 510
Blade gap mm 18
Blade brake time s < 1.0
Weight (without battery) kg 3.0
04 cdV egatloV
Capacity 73wh&146wh
Type Li-Ion
Input voltage Vac 100-240V
Output voltage Vdc 40
Output current mA 2000
Level of sound pressure according to EN60745:
Sound pressure (LpA) 84 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 89 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Vibration emission value (ah) 2 m/s
2
,
uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
22147T
Greenworks tools declares that these products described under
“technical data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, Hedge trimmer 1500 min-1, Annex V
LWA (measured sound power) 96.7 dB(A),
LWA (guaranteed sound power) 99 dB(A),
These products also comply with directive 2004/108/EC.
For more information, please contact Greenworks tools at the
following address.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Greenworks tools.
Signature: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Greenworks tools Heckenschere wurde zum Schneiden
von Hecken und Sträuchern entwickelt. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Greenworks tools Ladegerät wurde zum Laden von
Greenworks tools Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen
Typ entwickelt.
Nicht vorgesehener Gebrauch
Ihre Greenworks Werkzeug Heckenschere ist nicht
für Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten,
oder mangelnder Erfahrung und Wissen bestimmt. Ihr
Greenworks Werkzeug Ladegerät ist nicht zum Aufladen von
anderen Akkutypen als die mitgelieferten Greenworks Akkus
geeignet.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen. b. Verwenden Sie die Geräte
nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B.
aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden
Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht
durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien
arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet
werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen
des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle
halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch
Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen
Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
background
5
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter
nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/ oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von
Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind
oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von batteriebetriebenen Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind,
kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann
zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der
Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine
Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen
können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann
der Akku in Brand geraten.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können Flüssigkeiten
aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten
Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen in Berührung
kommen, waschen Sie die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf,
wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen
ist. Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
von Stich-und Säbelsägen.
Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten Sie kein
zu schneidendes Material, solange sich die Messer bewegen.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist,
wenn eingeklemmtes Material entfernt wird. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere immer am Handgriff und mit
abgeschaltetem Messer. Bringen Sie beim Transport oder der
Aufbewahrung der Heckenschere immer die Messerabdeckung
an. Eine vernünftige Handhabung der Heckenschere verringert
die mögliche Verletzungsgefahr durch die Messer.
Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffteilen fest,
weil die Schnittklinge in Kontakt mit versteckten Drähten geraten
könnte. Wenn das Schnittmesser ein stromführendes Kabel
berührt, können Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom
stehen und den Bediener einem Stromschlag aussetzen.
Halten Sie das Kabel vom Schnittbereich fern. Während
der Arbeit kann das Kabel in Sträuchern übersehen und
versehentlich durchtrennt werden.
Unterweisung
Stellen Sie folgende Anweisungen bereit:
Machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor
Sie versuchen das Gerät zu bedienen.
Vorbereitung
Stellen Sie folgende Anweisungen bereit.
a) DIESE HECKENSCHERE KANN SCHWERE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sorgfältig alle
Anweisungen für die korrekte Handhabung, Vorbereitung,
Wartung, das richtige Starten und Anhalten der Heckenschere.
Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch der Heckenschere vertraut.
b) Erlauben Sie niemals Kindern die Heckenschere zu benutzen.
c) Achten Sie auf Freileitungen.
d) Vermeiden Sie die Benutzung, während Menschen,
insbesondere Kinder, in der Nähe sind.
e) Kleiden Sie sich entsprechend! Tragen Sie keine lockere
Kleidung oder Schmuck, die sich in beweglichen Teilen
verfangen könnten. Benutzen von festen Handschuhen,
rutschfestem Schuhwerk und einer Sicherheitsbrille wird
empfohlen.
g) Wenn der Schneidmechanismus Fremdkörper berührt oder
die Heckenschere ungewöhnliche Geräusche macht oder
vibriert, schalten Sie den Motor aus und lassen die Maschine
anhalten. Entfernen Sie den Akku und führen folgende Schritte
durch:
- Auf Schäden überprüfen.
- Überprüfen Sie ob Teile locker sind und ziehen Sie sie fest,
wenn erforderlich.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
background
6
von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Tragen Sie das Gerät nicht mit den Händen am
Zweithandschalter oder am Betriebsschalter, während der
Akku sich am Gerät befindet.
Falls Sie noch nie zuvor eine Heckenschere benutzt haben,
lassen Sie sich möglichst von einem erfahrenen Benutzer
einweisen. Lesen Sie darüber hinaus diese Anleitung
sorgfältig durch.
• Berühren Sie niemals die Messer, während das Gerät läuft.
• Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand zu
bringen.
Legen Sie das Gerät erst dann nieder, wenn die Messer
vollkommen zum Stillstand gekommen sind.
Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigung und
Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Messer
beschädigt sind.
Sorgen Sie dafür, daß Sie beim Schneiden nicht auf harte
Gegenstände (z.B. Metalldraht, Gitter) stoßen. Sollten Sie
versehentlich doch auf einen harten Gegenstand stoßen,
schalten Sie das Gerät sofort aus und überprüfen es auf
etwaige Beschädigungen.
Sollte das Gerät plötzlich stark vibrieren, schalten
Sie es sofort aus und überprüfen Sie es auf etwaige
Beschädigungen.
Wenn das Gerät sich festfährt, schalten Sie es sofort aus.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen, die Blockierung
zu beseitigen.
Schieben Sie nach dem Gebrauch die im Lieferumfang
enthaltene Messerhülle über die Messer. Verstauen Sie
das Gerät und vergewissern Sie sich, daß die Messerhülle
angebracht ist.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch immer, daß
alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind.
Versuchen Sie nie, ein Gerät zu verwenden, an dem Teile
fehlen oder an dem unbefugte Änderungen vorgenommen
wurden.
Verbieten Sie Kindern den Umgang mit dem Gerät.
Passen Sie auf herunterfallendes Schnittgut auf, wenn Sie
die höher liegenden Seiten einer Hecke schneiden.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen und an den
vorgesehenen Handgriffen.
Sicherheit anderer Personen
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung
des Geräts von einer für die Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Lassen Sie beschädigte Teile ersetzen oder mit Teilen
gleicher Spezifikation reparieren.
h) Ermahnen Sie Gehörschutz zu tragen
i) Ermahnen Sie Augenschutz zu tragen
j) Unterweisen Sie, wie man die Heckenschere in einem
Notfall stoppt.
Betrieb
Sorgen Sie für Anweisungen für die richtige Bedienung
und ermahnen Sie, dass die Heckenschere nicht für
andere Zwecke benutzt werden darf, sowie die folgenden
Anweisungen
a) Stoppen Sie die Maschine und entfernen den Akku
bevor Sie
- reinigen oder eine Blockierung entfernen.
- überprüfen, Wartung durchführen oder an der
Heckenschere arbeiten.
- die Arbeitsposition des Schnittwerks einstellen.
- die Heckenschere unbeaufsichtigt lassen.
b) Stellen Sie sicher, dass die Heckenschere richtig an
der vorgesehenen Arbeitsposition ist, bevor Sie den Motor
starten.
c) Stellen Sie bei der Bedienung der Heckenschere immer
sicher, dass die Arbeitsposition sicher ist, besonders
wenn ein Tritt oder eine Leiter benutzt wird.
d) Betreiben Sie die Heckenschere nicht mit beschädigtem
oder übermäßig abgenutztem Schnittwerk.
e) Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Heckenschere
immer, dass alle Griffe und Schutzvorrichtungen
angebracht sind. Versuchen Sie niemals eine
unvollständige, oder mit unautorisierten Modifikationen
ausgestattete Heckenschere zu benutzen.
f) Benutzen Sie immer beide Hände um eine
Heckenschere mit zwei Griffen zu bedienen.
g) Beachten Sie jederzeit Ihre Umgebung und achten Sie
auf mögliche Gefahren, die Sie eventuell aufgrund des
Lärms der Heckenschere nicht hören können.
Pflege und Aufbewahrung
Stellen Sie folgende Anweisungen bereit.
a) Entfernen Sie den Akku und stellen sicher, dass alle
beweglichen Teile gestoppt sind, wenn die Heckenschere
zur Wartung, Überprüfung oder Lagerung angehalten
ist. Lassen Sie die Heckenschere vor jeder Inspektion,
Einstellung usw. abkühlen.
b) Lagern Sie die Heckenschere an einem Ort den Kinder
nicht erreichen können. Lassen Sie die Heckenschere vor
der Aufbewahrung immer abkühlen.
c) Setzen Sie bei Transport oder Lagerung der
Heckenschere immer die Schnittwerkabdeckung auf.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden
anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen
Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
background
Vibration
Die im Abschnitt „Technische Daten und
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Achtung!
Mit Hilfe der ermittelten Werte der
Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich
Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG
zum Schutze von Personen bestimmt sind, die diese Geräte
regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung
der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und
die Art der Verwendung des Gerätes sowie alle Schritte des
Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlaufund
Startzeiten gehören.
Warnsymbole
Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen:
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte Akkus
• Auf keinen Fall öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
• Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern.
• Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte
Ladegerät. Das Verwenden des falschen
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
• Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“ beachten.
Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder
Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls
besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
• Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden.
Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie Flüssigkeit austritt,
wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie
Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden
Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut
Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen
Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser
aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
7
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung
lesen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei nassen
Bedingungen, und setzen Sie es keinem Regen
aus.
Tragen Sie stets rutschfestes, sicheres
Schuhwerk.
Achtung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf in
die Kette.
Stets Ohren-und Augenschutz tragen.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten
zu gewährleisten, kontrollieren Sie die
Kettenspannung wie in diesem Handbuch
beschrieben nach jeweils 10 Minuten Betrieb der
Kettensäge. Stellen Sie die Kettenspannschraube
ggf. wieder auf die vorgeschriebenen 3 mm Spiel
ein.
Vorsicht vor herabfallenden Gegenständen.
Halten Sie andere Personen fern.
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie
sich mindestens 10 Meter von Überlandleitungen
fern.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
background
8
Ladegeräte
Achtung! Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung
ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch
ein normales Netzkabel.
Verwenden Sie das Greenworks tools Ladegerät nur
für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Greenworks tools Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
• Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Während das Ladegerät geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet werden.
Symbole auf dem Ladegerät
Das Ladegerät ist mit folgenden Symbolen versehen:
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung
ist somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob
die Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall
gegen einen Netzstecker aus.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch
den Hersteller oder eine Greenworks tools
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine
mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den
Gebrauch in geschlossenen Räumen
vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Features
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Haupthandgriff
4. Scherenkopf
5. Messer
6. Messerhülle
7. Akku
8. Ladegerät
9. Ladeanzeige
10) Auslöseknopf
11) Spannverschluss Scherenkopf
12) Spannverschluss Griff
13) Schwenkknopf
14) Zweiter Griff
15) Verriegelungstaste
16) vorderer Auslöser
Montage
Achtung! Um einen versehentlichen Betrieb zu verhindern,
vergewissern Sie sich, daß der Akku entfernt ist und daß
sich die Messerhülle auf den Messern befindet, bevor Sie die
anschließenden Tätigkeiten ausführen. Falls Sie dies nicht
durchführen, so können schwere Personenverletzungen die
Folge sein!
Anbringen und Entfernen des Scherenkopfs (Abb. C)
Anbringen des Scherenkopfs
Richten Sie den Pfeil am Ende des Hauptgriffs (3) mit dem
Pfeil auf dem Scherenkopf (4) aus.
• Schieben Sie den Scherenkopf (4) bis zur roten Linie auf den
Griff (3).
• Schließen Sie den Spannverschluss (11).
Achtung! Prüfen Sie regelmäßig die Verbindungen, um
sicherzustellen, daß sie sicher angezogen sind.
Entfernen des Scherenkopfs
Legen Sie den Griff (3) auf dem Boden ab, lockern Sie den
Spannverschluss des Scherenkopfes (11) und drücken den
Verriegelungsknopf (15), nehmen Sie dann den Scherenkopf
(4) ab.
Adjusting the trimmer head angle (fig. D)
Der Scherenkopf läßt sich um 105 schwenken und kann in
7 Positionen innerhalb dieses Bereichs arretiert werden.
Um Quetschverletzungen zu vermeiden, tragen Sie
Handschuhe und halten Sie die Einheit wie angegeben.
Legen Sie den Griff (3) auf dem Boden ab, drücken den
Schwenkknopf (13) nach unten und bewegen den Scherenkopf
(4) wie gewünscht. Stellen Sie sicher, dass der Scherenkopf
einrastet.
Ausfahren des Griffs (Abb. F)
• Legen Sie den Griff (3) auf dem Boden ab.
Lockern Sie den Spannverschluss (12) und stellen den
Griffschaft auf eine bequeme Länge ein.
• Schließen Sie den Spannverschluss.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
• Um den Akku (7) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme und drücken ihn, bis er einrastet.
• Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf
(10) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der
Aufnahme heraus.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
background
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt.
Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden.
Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10°C oder über 40°C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24°C. Hinweis: Ein Akku,
bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10°C oder
über 40°C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen
Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät
beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die
Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
• Entfernen Sie den Akku (7) aus dem Gerät, und stecken
Sie ihn in das Ladegerät (8), um diesen aufzuladen.
Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät
gesteckt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß
im Ladegerät steckt.
• Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladekontrolllampe (9) leuchtet auf. Der Ladevorgang
ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (9) ständig
grün leuchtet. Das Ladegerät und der Akku können mit
der leuchtenden LED unbegrenzt angeschlossen bleiben.
Die LED wechselt zu rot (Laden), während das Ladegerät
hin und wieder den Akku auffüllt. Die Ladeanzeige (9)
leuchtet solange der Akku an das eingesteckte Ladegerät
angeschlossen ist.
• Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt
wird.
Lassen der Batterie in das Ladegerät
Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät
belassen. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig
geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (9) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
• Setzen Sie den Akku (7) erneut ein.
Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
• Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist der
ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service
Center ab, damit er recycelt werden kann.
Wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint
wie bei dem ursprünglichen Akku, lassen Sie das
Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt
überprüfen.
Hinweis: Es kann bis zu 60 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät mit einem
Doppelschaltersystem ausgestattet. Dieses System verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Switching on
• Drücken Sie den vorderen Auslöser (16).
• Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
nach hinten und drücken Sie gleichzeitig auf den Ein-/
Ausschalter (1).
• Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
Ausschalten
• Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Versuchen Sie nie, einen Schalter in eingeschaltetem Zustand
zu blockieren.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
• Schneiden Sie zuerst die Oberseite der Hecke. Neigen
Sie das Gerät ein wenig (max. 15° von der Schnittlinie),
damit die Messerspitzen mehr in Richtung der Hecke
zeigen (Abb. F1). So schneiden die Messer besser.
Halten Sie das Gerät im gewünschten Winkel und
bewegen Sie es gleichmäßig entlang der Schnittlinie.
Da die Messer an beiden Seiten schneiden, können Sie
sowohl nach links als auch nach rechts schneiden.
• Um einen sehr geraden Schnitt zu erzielen, spannen Sie
auf der gewünschten Höhe eine Schnur über die gesamte
Länge der Hecke. Verwenden Sie die Schnur als Bezugslinie
und schneiden Sie unmittelbar oberhalb der Schnur.
• Um flache Seiten zu erhalten, schneiden Sie aufwärts.
Wenn die Messer nach unten schneiden, bewegen sich
jüngere Zweige nach außen und bilden schmale Fetzen
in der Hecke (Abb. F2).
• Achten Sie darauf, daß Sie nicht auf Fremdkörper stoßen.
Passen Sie speziell auf harte Objekte wie Metalldraht und
Gitter auf, da diese die Messer beschädigen können.
• Ölen Sie die Messer regelmäßig.
Wann sollte man schneiden
• Im allgemeinen sind Hecken, die ihr Laub im Herbst
verlieren, im Juni und im Oktober zu schneiden.
• Immergrüne Hecken sind im April und im August zu
schneiden.
• Koniferen und andere schnell wachsende Straucharten
können ab Mai etwa alle 6 Wochen geschnitten werden.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
background
Reinigung, Wartung und Aufbewahrung
Ihr Greenworks tools Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Ihr Ladegerät
bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor
Sie es reinigen.
Nach dem Gebrauch und vor dem Verstauen
Reinigen Sie nach dem Gebrauch vorsichtig die Messer.
Geben Sie nach dem Reinigen zum Schutz vor Korrosion ein
wenig Maschinenöl auf die Messer.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit
Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Stellen Sie vor und nach dem Gebrauch sicher, dass alle
Schalter frei von Verunreinigungen sind.
Aufbewahrung
Auch wenn das Gerät mehrere Monate lang nicht verwendet
wird, lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Laden Sie den Akku vollständig.
• Entfernen Sie den Akku vom Gerät.
Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren
und trockenen Ort auf. Die Temperatur am Aufbewahrungsort
muß immer im Bereich zwischen +10°C und +40°C liegen.
Stellen Sie den Akku auf einer ebenen Oberfläche auf.
Bevor Sie das Gerät nach längerer Aufbewahrung wieder
verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig auf.
Störungsbehebung
Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, überprüfen Sie
Folgendes:
10
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Sollten Sie Ihr Greenworks tools
Produkt eines Tages ersetzen oder nicht
mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer
getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung
von ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können Rohstoffe
recycelt und wiederverwendet werden. Die
Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und senkt den
Rohstoffbedarf.
Denken Sie bei der Entsorgung von
verbrauchten Batterien und Akkus an unsere
Umwelt:
Batterien
Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzungen
oder eine Explosion zur Folge haben kann.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie
ihn dann aus dem Gerät.
Akkus können recycelt werden. Verpacken Sie
die Akkus in einem geeigneten Behälter, sodass
die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden
können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu
einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer
Rücknahmestelle in Ihrer
Nähe.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
background
11
Technische Daten
22147T
Akku
29717/29727
Ladegerät 29417/29447
Spannung Vdc 40
Messerhübe (Leerlauf) min
-1
1,500
Messerlänge mm 510
Messeröffnung mm 18
Messerbremszeit s < 1.0
Gewicht (ohne Akku) kg 3.0
Spannung Vdc 24
Kapazität 73wh&146wh
Akkutyp Li-Ion
Eingangsspannung Vac 100-240V
Ausgangsspannung Vdc 40
Ausgangsstrom mA 2000
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN60745:
LpA (Schalldruck) 84dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schalleistung) 89 dB(A).
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah) 2 m/s
2
,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
22147T
Greenworks tools erklärt, daß diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, Heckenschere, 1500 min-1, Anhang V
LWA (gemessene Schallleistung) 96.7 dB(A),
LWA (garantierte Schallleistung) 99 dB(A),
Diese Produkte entsprechen auch Richtlinie 2004/108/EG.
Weitere Informationen erhalten Sie von Greenworks tools unter
der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Greenworks tools ab.
Unterschrift: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice President of Engineering
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
4
(Traducción de las instrucciones originales)
4
ESPAÑOL
Uso previsto
Su cortasetos Greenworks tools ha sido diseñado para cortar
setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta está pensada
únicamente para ser utilizada por el consumidor.
Su cargador Greenworks tools ha sido diseñado para cargar
las baterías de Greenworks tools del tipo suministrado con esta
herramienta.
Usos para los que no está diseñada la herramienta
Su cortasetos Greenworks tools no está pensado para ser
utilizado por personas (y niños) con capacidad física, sensorial
o mental reducida, o con falta de experiencia y conocimientos.
Su cargador Greenworks tools no ha sido diseñado para cargar
las baterías de herramientas que no sean de Greenworks del
tipo suministrado con esta herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias abajo se refiere a su herramienta eléctrica con
cable o con batería (sin cables).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
zonas oscuras y poco despejadas pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos inflamables,
como puede ser en presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o el humo.
c. Mantenga a los niños y personas ajenas alejadas de
la zona en la que está utilizando la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Las conexiones de la herramienta eléctrica deben
corresponder a los de la toma de corriente. No modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador con
herramientas eléctricas conectadas a tierra. Utilizar enchufes
sin modificar y tomas correspondientes reducirán el riesgo de
descargas eléctricas.
¡Atención! Lea todas las instrucciones
y advertencias de seguridad.
Si no sigue todas las instrucciones,
podrían producirse descargas eléctricas,
incendios y/o daños personales graves.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o humedad. Si
entra agua en una herramienta eléctrica podría aumentar el riesgo
de descargas eléctricas.
d. Utilice correctamente el cable. No utilice el cable para llevar, tirar o
desconectar el cable de la herramienta. Mantenga el cable lejos del
calor, aceite, bordes afilados o partes móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e. A la hora de utilizar herramientas eléctricas al aire libre, utilice
un alargador adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un dispositivo de corriente residual (RCD) como
protección. El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta y atento a lo que está haciendo y utilice el
sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. En un momento de descuido,
mientras utiliza herramientas eléctricas podrían ocurrir lesiones
personales graves.
b. Utilice el equipo de protección individual. Utilice siempre
dispositivos de protección ocular. El equipo de protección como
las máscaras de polvo, calzado antideslizante de seguridad,
cascos rígidos o unas condiciones adecuadas reducirán los daños
corporales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el
interruptor está en posición OFF antes de conectar la herramienta
a una toma de corriente y/o batería, y levantar o transportar la
herramienta. El transporte de herramientas con el dedo sobre el
interruptor o la conexión de herramientas eléctricas con el interruptor
en ON puede causar accidentes.
d. Extraiga cualquier llave de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave que se encuentra conectada a una
pieza de rotación puede resultar en lesiones personales.
e. No extralimitarse. Mantenga un equilibro adecuado en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Vestir adecuadamente. No use ropa holgada o joyas. Mantenga su
cabello, ropa y guantes lejos de las piezas móviles. La ropa suelta,
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g. Si existen dispositivos para la conexión de accesorios de recogida
y extracción de polvo, asegúrese de que están conectados y que se
utilizan adecuadamente. El uso de accesorios de recogida de polvo
puede reducir riesgos relacionados con el polvo.
background
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta correcta
para su aplicación. La herramienta correcta hará un trabajo más
seguro y mejor para el que ha sido diseñada.
b. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor de encendido
no responde. Cualquier herramienta que no puede ser controlada
con el interruptor de encendido es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arranque
accidental de la herramienta.
d. Coloque las herramientas eléctricas a ralentí fuera del alcance
de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la
herramienta o con estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantener las herramientas eléctricas. Compruebe la alineación
o unión de las piezas móviles, si existe rotura de piezas o
cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si alguna pieza está dañada, la herramienta eléctrica
debería repararse antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes
son causados por un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte bien afiladas y limpias. Las
herramientas de corte con bordes de corte afilados que tienen un
mantenimiento adecuado reducen su deterioro y son más fáciles de
controlar.
g. Utilice la herramienta, accesorios, partes eléctricas, etc., de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que se va a realizar. Utilizar la herramienta
eléctrica para realizar trabajos diferentes a los que esta herramienta
está destinada podría dar como resultado una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta
a. Recargue la unidad solamente con el cargador especificado por
el fabricante. Podría haber un riesgo de incendio cuando se utilice
un cargador con una batería para la que no está diseñado.
b. Utilice sólo herramientas eléctricas específicamente diseñadas
para ellos. Utilizar cualquier otro tipo de baterías puede causar
lesiones o un riesgo de incendio.
c. Cuando la batería no está en uso, manténgala alejada de otros
objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan crear una conexión
desde una terminal a otra.
Causar un cortocircuito en los terminales de la batería puede causar
quemaduras o un incendio.
d. En condiciones abusivas, podría salir expulsado líquido de la
batería, por lo que debería evitar el contacto con éste. Si se produce
un contacto accidental, enjuáguese las manos con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, acuda inmediatamente al
médico. Si el líquido es expulsado de la batería y entra en contacto
con él, podría causar irritación o quemaduras.
6. Consulta de
a. Su herramienta eléctrica debería ser reparada por personas
cualificadas, que deberían utilizar únicamente piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará la seguridad a la hora de utilizar la herramienta
eléctrica.
Advertencias adicionales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡Atención! Advertencias generales de seguridad para
cortasetos
Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la cuchilla. No retire
el material cortado ni sujete el material que se desea cortar cuando
las hojas estén en movimiento. Asegúrese de que el interruptor está
apagado cuando limpie el material atascado. Un momento de despiste
mientras está operando la herramienta puede causar lesiones físicas
graves.
Transporte el cortasetos por el mango con la cuchilla detenida.
Cuando transporte o guarde el cortasetos ajuste siempre la cubierta
del dispositivo de corte. El manejo adecuado del cortasetos se reducirá
posibles daños de las cuchillas de corte.
Sostenga la herramienta eléctrica solamente con las superficies
aisladas, ya que las cuchillas pueden tener cables ocultos. Si las
cuchillas de corte entran en contacto con un cable con corriente, las
partes de metal expuestas de la herramienta podrían cargarse de
corriente y provocar una descarga eléctrica al operario.
Mantenga el cable fuera de la zona de corte. Durante la operación,
el cable puede estar oculto en los arbustos, lo que podría provocar que
la cuchilla lo cortase de forma accidental.
Aprendizaje
Proporcione las siguientes instrucciones:
Familiarícese con el manual de instrucciones antes de intentar utilizar
el equipo.
Preparación
Proporcione las siguientes instrucciones:
a) ESTE CORTASETOS PUEDE CAUSAR GRAVES LESIONES.
Lea detenidamente las instrucciones para la correcta manipulación,
preparación, mantenimiento, arranque y parada del cortasetos.
Familiarícese con los controles y el uso adecuado del cortasetos.
b) Nunca permita a los niños utilizar el cortasetos.
c) Tenga cuidado con las líneas de conducción eléctrica elevadas.
d) Evite utilizar la herramienta cuando haya personas cerca,
especialmente niños.
e) ¡Vístase adecuadamente! No utilice ropa holgada o joyas, ya que
pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Se recomienda
utilizar guantes robustos, calzado antideslizante y gafas de seguridad.
g) Si el mecanismo de corte choca contra un objeto extraño o el
cortasetos empieza a hacer un ruido extraño o a vibrar corte el
suministro de alimentación eléctrica y espere a que el cortasetos se
pare.
Retire la batería y siga los siguientes pasos:
- verifique si hay algún daño,
- compruebe si hay alguna pieza suelta y apriétela,
- repare o sustituya cualquier pieza dañada por piezas que tengan
especificaciones equivalentes.
h) Avise sobre la necesidad de protegerse los oídos.
i) Avise sobre la necesidad de protegerse la vista.
j) Enseñe cómo parar el cortasetos en caso de emergencia.
background
6
No porte la herramienta con las manos en el mango frontal,
el interruptor o el gatillo interruptor a menos que haya quitado la
batería.
Si no ha utilizado un cortasetos antes es preferible que, además
de estudiarse este manual, busque las instrucciones
Después de usarla, coloque la cubierta de la cuchilla
suministrada sobre las cuchillas. Guarde la herramienta
asegurándose de que la cuchilla no queda expuesta.
Asegúrese siempre de que todos los protectores están ajustados
cuando vaya a utilizar la herramienta. Nunca intente utilizar una
herramienta incompleta o una herramienta con modificaciones no
autorizadas.
No permita que los niños utilicen la herramienta.
Tenga cuidado con la suciedad que cae al cortar las partes más
elevadas de un seto.
Sujete siempre la herramienta con las dos manos y por los
mangos provistos. prácticas de un usuario experimentado.
Nunca toque las cuchillas mientras que la herramienta esté en
funcionamiento.
Nunca intente forzar las cuchillas para que se paren.
No suelte la herramienta hasta que las cuchillas se hayan
parado completamente.
Revise las cuchillas con regularidad para ver si están dañadas o
gastadas. No utilice la herramienta con las cuchillas gastadas.
Tenga cuidado y evite objetos duros (como alambres metálicos,
verjas) cuando esté cortando. En caso de que accidentalmente
golpee alguno de estos objetos apague inmediatamente la
herramienta y compruebe si se ha producido algún daño.
Si la herramienta empieza a vibrar de manera anormal apáguela
inmediatamente y compruebe si se ha producido algún daño.
Si la herramienta se detiene apáguela inmediatamente. Retire la
batería antes de intentar quitar cualquier obstrucción.
La seguridad de los otros
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales,
o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que una persona
responsable de su seguridad les supervise o les instruya en el uso
del aparato.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Funcionamiento
Proporcione instrucciones sobre el uso correcto y e indique que
el cortasetos no debe utilizarse para ningún otro fin. Proporcione
también las siguientes instrucciones.
a) Pare la máquina y mueva la batería antes de
- limpiarla o retirar un obstáculo,
- revisarla, llevar a cabo el mantenimiento o hacer algún trabajo
en el cortasetos,
- ajuste de la posición de trabajo del dispositivo de corte.
- dejar el cortasetos sin supervisión.
b) Asegúrese de que el cortasetos está correctamente situado
en una posición de trabajo antes de arrancar el motor.
c) Cuando utilice el cortesetos asegúrese siempre de que la
posición de trabajo es segura, especialmente cuanto se suba a
escalones o a una escalera.
d) No maneje el cortasetos con un dispositivo de corte dañado o
excesivamente gastado.
e) Al utilizar el cortasetos asegúrese siempre de que todos los
mangos y seguros están bien colocados. Nunca intente utilizar
un cortasetos que no esté completo o uno al que se le haya
hecho una modificación no autorizada.
f) Utilice siempre las dos manos para manejar un cortasetos con
dos mangos.
g) Preste atención al entorno y esté alerta a cualquier posible
peligro que pueda que no perciba debido al ruido del cortasetos.
Mantenimiento y almacenamiento
Proporcione las siguientes instrucciones:
a) Cuando el cortasetos se pare para el mantenimiento,
inspección o almacenamiento retire la batería y asegúrese
de que todas las partes móviles están paradas. Deje que el
cortasetos se enfríe antes de realizar cualquier inspección,
ajuste, etc.
b) Guarde el cortasetos donde los niños no puedan alcanzarlo.
Deje que el cortasetos se enfríe antes de guardarlo.
c) Cuando transporte o guarde el cortasetos coloque siempre la
cubierta de seguridad del dispositivo de corte que se usa para
el transporte.
El uso pretendido se describe en este manual de
instrucciones. El uso de cualquier accesorio o dispositivo o la
realización de cualquier operación con esta herramienta que no
sean los recomendados en este manual de instrucciones pueden
presentar un riesgo de lesión físico o daños materiales.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
background
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibraciones que se indican en
los datos técnicos y la declaración de conformidad se han medido de
acuerdo con un método de prueba estándar facilitado por EN 60745 y
podrá utilizarse para comparar una herramienta con otra.
El valor total declarado de emisión de vibraciones también puede
utilizarse en una evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El nivel de vibraciones durante el uso real de la herramienta
eléctrica puede diferir del valor declarado, dependiendo de la forma en
que se utilice la herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por
encima del nivel indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones a fin de determinar las
medidas de seguridad requeridas por 2002/44/CE para proteger a
las personas que utilizan habitualmente herramientas eléctricas en
su empleo, debería considerarse una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y la forma de
utilizar la herramienta, teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
de operación (tales como los tiempos en que la herramienta está
apagada y cuando está funcionando al vacío, además del tiempo de
accionamiento del gatillo).
Símbolos de advertencia
En la herramienta se muestran los siguientes símbolos de advertencia:
Riesgos residuales
Al utilizar la herramienta pueden surgir riesgos residuales
adicionales que no están incluidos en las advertencias de
seguridad. Estos riesgos pueden derivarse de un mal uso, de
un uso prolongado, etc.
Ciertos riesgos residuales no pueden evitarse, incluso
aplicando las correspondientes reglas de seguridad e
implementando los dispositivos de seguridad. Estos incluyen:
Lesiones causadas por el contacto con una pieza giratoria/
móvil.
Lesiones causadas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Cuando utilice cualquier herramienta durante
un período prolongado asegúrese de que hace pausas
regularmente.
Deterioro auditivo.
Los riesgos relacionados con la salud, debido a la
respiración de polvo durante el uso de la herramienta (por
ejemplo, al trabajar con madera, especialmente de roble, haya y
MDF (tableros de fibra de media intensidad).
Instrucciones de seguridad adicionales relativas a las
baterías y cargadores
Pilas
Nunca intente abrir, bajo ningún concepto.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No guardar en lugares en los que la temperatura pueda
superar los 40 ºC.
Cargue únicamente a temperatura ambiente, entre los 10
ºC y los 40 ºC.
Cargue únicamente utilizando el cargado que se
suministra con el aparato/herramienta. Utilizar un cargador
equivocado puede dar lugar a una descarga eléctrica o un
sobrecalentamiento de la batería.
Cuando vaya a tirar las baterías siga las instrucciones
indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
No dañe/deforme el paquete de baterías pinchándolo o
golpeándolo, ya que esto puede crear un riesgo de lesiones y
de incendio.
No cargue las baterías dañadas.
En condiciones extremas la batería podría sufrir una fuga.
Cuando note líquido en las baterías séquelo cuidadosamente
con un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de contacto con la piel o los ojos siga las
instrucciones siguientes.
¡Atención! El fluido de las baterías puede provocar lesiones
físicas o daños materiales. En caso de contacto con la
piel enjuáguese con agua inmediatamente. Si aparece
enrojecimiento, dolor o irritación busque asistencia médica.
En caso de contacto con los ojos enjuáguese con agua limpia
inmediatamente y busque asistencia médica.
7
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual.
No exponga la herramienta a la lluvia o a una
humedad alta.
Lleve siempre un calzado de seguridad
antideslizante.
¡Atención! No toque la cadena en el punto de
eyección de virutas.
Utilice siempre protección auditiva y ocular.
Para asegurar una operación segura y
continuada compruebe la tensión de la cadena
como se describe en este manual después de
cada de 10 minutos de uso, y vuelva a ajustarla
con un margen de 3 mm como se requiere.
Tenga cuidado con los objetos que caen. No
permita que haya espectadores a su alrededor.
Peligro de electrocución. Manténgase al menos a
10 m de los cables situados por encima.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
background
8
Cargadores
¡Atención! Su cargador ha sido diseñado para una
tensión específica. Verifique siempre que la tensión de la
red corresponde con la tensión de la placa de datos de
servicio.
¡Atención! Nunca intente sustituir el cargador por un
enchufe de conexión a la red convencional.
Utilice su cargador Greenworks tools únicamente
para cargar la batería del aparato/herramienta con el que
venía incluido. Otras baterías podrían romperse, causando
lesiones físicas y daños.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Si el cable de alimentación está dañado debe sustituirlo
el fabricante o un Centro de servicios de Greenworks tools
autorizado, a fin de evitar riesgos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No examine el cargador.
El cargador debe colocarse en una zona bien ventilada
mientras esté cargando.
Símbolos del cargador
En el cargador se encuentran los siguientes símbolos:
Su cargador tiene un doble aislamiento, por
tanto, no es necesario ningún cable a tierra.
Verifique siempre que la tensión de la red
corresponde con la tensión de la placa de
datos de servicio. Nunca intente sustituir el
cargador por un enchufe de conexión a la red
convencional.
Si el cable está dañado debe sustituirlo
el fabricante o un Centro de servicios de
Greenworks tools autorizado
a fin de evitar riesgos.
El cargador está diseñado para uso en interiores.
Lea el manual de instrucciones antes de la
utilización.
Características
1. Interruptor de
encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Mango principal
4. Cabezal de corte
5. Cuchilla
6. Cubierta de la cuchilla
7. Batería
8. Cargador
9. Indicador de carga
10 . Botón de liberación
11 . Seguro de leva del cabezal
de corte
12 . Seguro de leva del mango
13 . Botón giratorio
14 . Mango secundario
15 . Botón de bloqueo
16 . Gatillo-interruptor frontal
Montaje
¡Atención! Para evitar un manejo accidental, asegúrese de
haber retirado la batería y de que la cubierta de la cuchilla
está bien colocada sobre las cuchillas antes de realizar las
siguientes operaciones. Si no lo hace puede causar lesiones
físicas graves.
Colocar y retirar el cabezal del corte (figura C).
Colocación del cabezal de corte
Alinee la echa al nal del mango principal (3) con la
echa del cabezal de corte (4).
Empuje el cabezal de corte (4) en el mango (3) hasta
la línea roja.
Apriete el seguro de leva del cabezal de corte (11).
¡Atención! Revise periódicamente las conexiones para
asegurarse de que están bien apretadas.
Extracción del cabezal de corte
Apoye el mango (3) en el suelo, aoje el seguro de leva
del cabezal de corte (11) y empuje el botón de bloqueo
(15), a continuación saque el cabezal de corte (4).
Ajuste del ángulo del cabezal de corte (figura D)
El cabezal de corte gira 105º y puede fijarse en 7 posiciones
dentro de ese rango.
¡Atención! Para evitar pellizcarse utilice guantes y sujete la
unidad como se indica.
Apoye el mango (3) en el suelo, empuje el botón
giratorio (13) hacia abajo y mueva el cabezal de corte (4)
como se indica. Asegúrese de que el cabezal de corte se
coloca en su lugar haciendo clic.
Extensión del mango (figura F)
Apoye el mango (3) en el suelo.
Aoje el seguro de leva (12) y ajuste el eje del mango a
una largura cómoda.
Apriete el seguro de leva del mango.
Colocar y retirar la batería (figura B)
Para colocar la batería (7), alinéela con el receptáculo
que está en la herramienta. Deslice la batería dentro del
receptáculo y empújela hasta que encaje en su lugar.
Para retirar la batería pulse el botón de liberación (10)
sacando al mismo tiempo la batería del receptáculo.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
background
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta trabaje a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (figura A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y siempre
que no produzca la energía suficiente al realizar trabajos que
antes se hacían con facilidad.
La batería puede calentarse mientras se carga. Esto es
normal y no indica que hay un problema.
¡Atención! No cargue la batería a temperatura ambiente
por debajo de los 10 ºC o por encima de los 40 ºC.
La temperatura de carga recomendada es de 24 ºC
aproximadamente.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
la pila está por debajo de, aproximadamente, los 10 ºC o por
encima de los 40 ºC.
La batería debe dejarse en el cargador y éste comenzará a
cargar automáticamente cuando la temperatura de la pila se
caliente o se enfríe.
Para cargar la batería (7), retírela de la herramienta e
introdúzcala en el cargador (8). La batería sólo encaja en el
cargador de una manera. No la fuerce. Asegúrese de que la
batería está completamente asentada en el cargador.
Enchufe el cargador a la red y enciéndalo.
El indicador de carga (9) se iluminará. La carga está
completa cuando el indicador de carga (9) se ponga verde de
forma de forma continua. Puede dejar conectados el cargador
y la batería indefinidamente con el LED encendido. El LED
cambiará a rojo (cargando) debido a que, en ocasiones, el
cargador carga completamente la batería. El indicador de
carga (9) se estará encendido mientras que la batería esté
conectada al cargador enchufado.
Cargue las baterías agotadas en 1 semana. La vida útil
de las baterías disminuirá considerablemente si se guardan
agotadas.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y el paquete de baterías pueden dejarse
conectados indefinidamente con el LED encendido. El
cargador mantendrá el paquete de baterías fresco y
totalmente cargado.
Diagnósticos del cargador
Si el cargador detecta una batería débil o dañada el indicador
de carga (9) parpadeará rápidamente en rojo. Proceda de la
siguiente manera:
Vuelva a colocar la batería (7).
Si el indicador de carga sigue parpadeando rápidamente
en rojo utilice una batería diferente para ver si el proceso de
carga funciona correctamente.
Si la batería sustituida se carga correctamente la batería
original está defectuosa y debe devolverse a un centro de
servicios para su reciclado.
Si la nueva batería indica lo mismo que la original lleve
el cargador a un centro de servicios autorizado para que lo
prueben.
Nota: Puede llevar 60 minutos determinar si la batería está
defectuosa.
Encendido y apagado (figura E)
Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un
sistema de conmutación doble. Este sistema evita que la
herramienta se ponga en marcha de forma inadvertida.
Encendido
Pulse el gatillo frontal (16).
Empuje el botón de seguridad (2) hacia atrás utilizando el
pulgar apretando al mismo tiempo el interruptor de encendido/
apagado (1).
Suelte el botón de seguridad (2).
Apagado
Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! Nunca intente bloquear un interruptor en la posición
de encendido (on).
Consejos para un uso óptimo
Comience cortando la parte de arriba del seto. Incline
ligeramente la herramienta (hasta 15º con respecto a la línea
de corte) de forma que las puntas de las cuchillas apunten
ligeramente hacia el seto (figura G1). Esto hará que el corte
de las cuchillas sea más efectivo. Sujete la herramienta en
el ángulo deseado y muévala progresivamente a lo largo de
la línea de corte. La cuchilla de doble filo le permite cortar en
cualquier dirección.
Para conseguir un corte muy recto estire un poco de hilo a
lo largo del seto a la altura deseada. Utilice el hilo como guía,
cortando únicamente por encima del mismo.
Para conseguir lados planos, corte hacia arriba en función
del crecimiento. Los tallos más nuevos se mueven hacia fuera
cuando la cuchilla corta hacia abajo, haciendo parches poco
profundos en el seto (figura G2).
Tenga cuidado y evite cualquier objeto extraño. Evite
especialmente los objetos duros tales como alambres metálicos
y verjas ya que podría dañar las cuchillas.
Engrase las cuchillas con regularidad.
Guía para podar (Reino Unido e Irlanda)
Pode los setos y arbustos con las hojas estacionales (las
nuevas hojas de cada año) en junio y octubre.
Pode las plantas de hoja perenne en abril y agosto.
Pode las coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido
cada seis semanas desde mayo hasta octubre.
Guía para podar (Australia y Nueva Zelanda)
Pode los setos y arbustos con las hojas estacionales (las
nuevas hojas de cada año) en diciembre y marzo.
Pode las plantas de hoja perenne en septiembre y febrero.
Pode las coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido
cada seis semanas desde octubre hasta marzo.
9
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
background
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Su herramienta Greenworks tools ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende de un
cuidado adecuado y de una limpieza regular de la herramienta.
Su cargador no necesita ningún mantenimiento aparte de la
limpieza regular.
¡Atención! Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento de
la herramienta retire la batería. Desenchufe el cargador antes
de limpiarla.
Después de usarla y antes de guardarla
Después de usarla limpie cuidadosamente las cuchillas.
Después de limpiarla aplique una película de lubricante ligero
para maquinaria a fin de evitar que las cuchillas se oxiden.
Limpie regularmente los orificios de ventilación de su
herramienta utilizando una brocha suave o un paño seco.
Limpie regularmente la carcasa del motor utilizando un
trapo húmedo. No utilice ningún limpiador abrasivo o con
disolvente.
Antes y después de usar la herramienta, asegúrese de los
interruptores no tienen suciedad.
Almacenamiento
Cuando no se vaya a utilizar la herramienta durante varios
meses lo ideal es dejar la batería conectada al cargador.
De lo contrario, proceda de la siguiente manera:
Cargue completamente la batería.
Retire la batería de la herramienta.
Guarde la herramienta y la batería en un lugar seguro
y seco. La temperatura de almacenamiento debe siempre
permanecer entre los 10 °C y los 40 °C.
Antes de usar la herramienta después de haber estado
guardado durante un tiempo prolongado cargue de nuevo la
batería completamente.
Solución de problemas
Si la herramienta no funciona bien verifique lo siguiente:
10
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe
tirarse con los residuos normales del hogar.
Si llega el día en que necesite sustituir su
producto Greenworks tools, o si ya no le sirve,
no la tire con los residuos del hogar. Ponga
el producto a disposición para una recogida
aparte.
La recogida selectiva de productos usados
y embalajes permite que los materiales se
reciclen y vuelvan a utilizarse. La reutilización
de los materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
Al final de su vida útil, tire las baterías con el
debido cuidado para nuestro medio ambiente:
Pilas
No cortocircuite los terminales de la batería.
No tire las baterías al fuego, ya que puede causar
una lesión física o una explosión.
Agote completamente la batería y a continuación
retírela de la herramienta.
Las baterías son reciclables. Coloque las baterías
en un envase adecuado para asegurarse de que los
terminales no se cortocircuitan. Llévelas a cualquier
agente de reparaciones autorizado o a un punto de
reciclaje local.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Fallo Posible causa Acción
La herramienta
no arrancará.
La batería no está
correctamente
colocada.
Batería agotada.
El botón de
seguridad no está
accionado.
Las conexiones
de los polos no
están apretadas
correctamente.
La batería no está
correctamente
colocada.
Compruebe la
instalación de la
batería.
Coloque
una batería
(completamente)
cargada.
Siga el
procedimiento de
puesta en marcha.
Compruebe las
conexiones.
Compruebe la
instalación de la
batería.
La batería no
cargará.
background
11
Datos técnicos
22147T
Batería
29717/29727
Cargador 29417/29447
El nivel de la presión acústica de acuerdo con EN60745:
Presión acústica (LpA) 84 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 89 dB(A)
Valores de vibración totales (suma del vector triaxial) de
acuerdo con EN 60745:
Valor de emisión de la vibración (ah) 2 m/s
2
, incertidumbre
(K) 1.5 m/s
2
Declaración CE de conformidad
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
22147T
Greenworks tools declara que los productos descritos en "datos
técnicos" están conformes con:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/CE, Cortasetos 1500 min-1, Anexo V
LWA (potencia acústica medida) 96.7 dB(A),
LWA (potencia acústica garantizada) 99 dB(A),
Estos productos también están conformes con la directiva 2004/108/
CE.
Para más información póngase en contacto con Greenworks tools en
la siguiente dirección.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de Greenworks tools.
Firma: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vicepresidente de Ingeniería
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Köln
Alemania
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Voltaje VCC 40
Capacidad 73wh&146wh
Tipo ion-litio
Tensión de entrada VCA 100-240V
Tensión de salida VCC 40
Corriente de salida mA 2000
Tensión de entrada VCC 40
Velocidad sin carga min
-1
1,500
Longitud de la cuchilla mm 510
Separación de la cuchilla mm 18
Tiempo de frenado de la cuchilla s < 1.0
Peso (sin batería) kg 3.0
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
(Traduzione del testo originale)
4
Uso previsto
Il tagliasiepi Greenworks tools è stato progettato per tagliare
siepi, cespugli e fronde. L’utensile é stato progettato per un
uso individuale.
Il vostro caricabatteria Greenworks tools è stato progettato
per caricare batterie Greenworks tools del tipo fornito con
questo utensile.
Utilizzo non autorizzato
Il tagliasiepi Greenworks non è destinato a essere utilizzato
da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, oppure che non abbiano
l’esperienza o la conoscenza adeguate. Il caricatore utensili
Greenworks non è progettato per caricare le batterie di
utensili non prodotti dalla Greenworks del tipo fornito con
questo utensile.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modificare la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in
un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi
che l’interruttore di accensione sia spento prima
di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo
le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a
un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile
dell’elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di
dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
ITALIANO
background
5
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l’elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Verificare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
UL’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di
piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido
viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un
medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi
Addizionali avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per seghetti
alternativi e segatrici alternative.
• Tenere tutte le parti del corpo distanti dalla lama da taglio. Non
rimuovere il materiale tagliato o il materiale fissato da tagliare
quando le lame sono in movimento. Verificare che l’interruttore
sia su off per eliminare l’eventuale materiale inceppato. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
Trasportare il tagliasiepi per l’impugnatura con le lame da taglio
bloccate. Per trasportare o riporre il tagliasiepi, inserire sempre
la copertura del dispositivo di taglio. Maneggiando correttamente
il tagliasiepi si riduce la possibilità di lesioni personali dovute alle
lame da taglio.
Reggere l’utensile sempre dalle superfici isolate, perchè la
lama potrà entrare in contatto con il filo nascosto. Le lame di
taglio entrando in contatto con un cavo “vivo” potranno esporre
parti in metallo dell’utensile “vivo” causando all’operatore scosse
elettriche.
Mantenere il cavo distante dall’area di taglio. Durante il
funzionamento, il cavo potrebbe essere nascosto dai cespugli
ed essere tagliato accidentalmente dall’impugnatura.
Per mettere in funzione
Seguire le istruzioni di cui sotto.
a) QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI.
Leggere attentamente le istruzioni per una corretta gestione,
preparazione, manutenzione, avvio e arresto del tagliasiepi.
Familiarizzare con tutti i comandi e con le istruzioni che indicano
il corretto utilizzo del tagliasiepi.
b) Non permettere mai a bambini di utilizzare il tagliasiepi.
c) Fare attenzione ai cavi sospesi dell’elettricità.
d) Evitare di mettere in funzione in presenza di persone,
soprattutto bambini.
e) Vestirsi adeguatamente! Non indossare abiti con parti
svolazzanti o gioielli che potranno rimanere impigliati nelle parti
in movimento. Si raccomanda di utilizzare sempre guanti spessi,
calzature antiscivolo e occhiali di sicurezza.
g) Se il meccanismo di taglio colpisce un corpo estraneo o se il
decespugliatore inizia ad emettere rumori o vibrazioni inusuali,
spegnerlo, scollegarlo dalla fonte di alimentazione e attendere
che si arresti. Rimuovere il gruppo batterie e seguire le fasi di cui
sotto:
- controllare eventuali danni;
- controllare e serrare eventuali parti allentate;
- far sostituire o riparare eventuali parti danneggiate con parti
con specifiche equivalenti
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
background
6
• L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
L’utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l’uso del
presente elettroutensile per scopi diversi da quelli consigliati
nel presente manuale d’istruzioni potrebbero comportare il
rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.
• Non trasportare l’elettroutensile con le mani sull’interruttore
dell’impugnatura frontale o sul grilletto a meno che la
batteria non sia stata tolta.
Se non si è pratici di tagliasiepi, oltre a studiare questo
manuale è consigliabile chiedere istruzioni pratiche ad un
esperto.
Non toccare mai le lame mentre l’elettroutensile è in
funzione.
• Non cercare di fermare le lame.
Non lasciare per terra l’elettroutensile fino a che le lame
non si sono completamente fermate.
Controllare regolarmente che le lame non siano
danneggiate o usurate. Non usare l’elettroutensile se le
lame sono danneggiate.
• Fare attenzione a non toccare oggetti duri (p.e. fili metallici,
ringhiere) durante il taglio. Nel caso in cui si colpisca
accidentalmente un oggetto di questo tipo, spegnere
immediatamente l’elettroutensile per verificare che non
abbia subito danni.
Se l’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo,
spegnerlo immediatamente per verificare la presenza di
eventuali danni.
• Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di togliere eventuali ostruzioni.
Dopo l’uso, coprire le lame con la guaina in dotazione.
Conservare l’elettroutensile assicurandosi che la lama non
sia esposta.
Quando si usa l’attrezzo, verificare sempre che siano
montate tutte le protezioni. Non tentare mai di utilizzare un
elettroutensile privo di alcuni componenti o che sia stato
sottoposto a modifiche non autorizzate.
Vietare ai bambini l’uso dell’elettroutensile.
• Attenzione alla caduta di detriti che si verifica quando si
potano i lati alti di una siepe.
Sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e mediante
le apposite impugnature.
Sicurezza altrui
• Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
• Controllare che i bambini non giochino con l’elettroutensile.
h) Indossare cuffie di protezione.
i) Indossare occhiali di protezione.
j) Arrestare l’utensile in caso di emergenza.
Funzionamento
Seguire le informazioni indicate per un utilizzo corretto, non
utilizzare per scopi diversi da quelli per i quali l’utensile è
stato progettato e seguire le istruzioni di cui sotto.
a) Arrestare l’utensile e rimuovere il gruppo batterie prima di
- svolgere le dovute operazioni di pulizia o rimuovere un
eventuale blocco,
- svolgere le dovute operazioni di controllo e manutenzione
o di lavoro sul tagliasiepi,
- regolare la posizione di lavoro del dispositivo di taglio,
- lasciare l’utensile incustodito.
b) Assicurarsi che il decespugliatore si trovi nella corretta
posizione di lavoro designata prima di avviare il motore.
c) Mentre si mette in funzione il decespugliatore, assicurarsi
che le operazioni di funzionamento siano corrette e sicure
soprattutto quando ci si trova su gradini o si utilizza una
scala.
d) Non mettere in funzione il tagliasiepi con un dispositivo di
taglio danneggiato o eccessivamente consumato.
e) Assicurarsi sempre che tutti i manici e i paralame siano
installati quando si utilizza il tagliasiepi. Non tentare mai
di utilizzare un tagliasiepi parzialmente assemblato con
modifiche non autorizzate.
f) Utilizzare sempre due mani per mettere in funzione il
tagliasiepi a due manici.
g) Fare sempre attenzione all’ambiente circostante per
evitare eventuali pericoli dai quali si potrebbe non essere
allertati a causa del rumore del tagliasiepi.
Manutenzione e riponimento
Seguire le istruzioni di cui sotto.
a) Una volta arrestato il tagliasiepi per svolgere i dovuti
servizi di manutenzione, controllo e riponimento, rimuovere
il gruppo batterie e assicurarsi che tutte le parti in
movimento si siano arrestate. Lasciare che il tagliasiepi si
raffreddi prima di svolgere eventuali operazioni di controllo,
regolazione, ecc.
b) Riporre il tagliasiepi in un luogo non raggiungibile da
bambini. Lasciare che il tagliasiepi si raffreddi prima di
riporlo.
c) Quando si trasporta o ripone il tagliasiepi, installare
sempre il dispositivo di protezione lame.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
background
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Simboli di avvertenza
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’elettroutensile:
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l’impiego
dell’elettroutensile e che possono non essere stati contemplati
dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
• Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
• Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
• Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
• Problemi di udito.
• Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando
si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e alimentatori
Batterie
• Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
• Non lasciare che la batteria si bagni.
• Non esporre la batteria al calore.
• Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40°C.
• Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C.
• Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo dell’alimentatore
sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
• Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
• Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o
colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
• Non caricare le batterie danneggiate.
• In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita
di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio.
Evitare il contatto con l’epidermide.
• In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni
alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di
rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a
un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli
immediatamente con acqua pulita e consultare un
medico.
7
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente è tenuto a leggere il presente manuale di
istruzioni.
Non adoperare l’elettroutensile in condizioni
di umidità né esporlo all’azione della pioggia.
Indossare sempre scarpe di sicurezza antiscivolo.
Attenzione! Non toccare la catena in prossimità
del punto di espulsione dei trucioli.
Indossare sempre l'orecchio e la protezione degli
occhi.
Per garantire sempre un funzionamento sicuro,
controllare la tensione della catena come descritto
nel presente manuale dopo ogni 10 minuti di
utilizzo e regolarla di nuovo su di un gioco di 3
mm quando richiesto.
Porre attenzione ad eventuali oggetti in caduta.
Tenere gli astanti lontani dall’area di lavoro.
Rischio di folgorazione. Mantenersi ad almeno 10
m di distanza dalle linee elettriche aeree.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
background
8
Alimentatori
Attenzione! L’alimentatore è stato progettato per una
tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei
dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore
con una normale spina elettrica.
• Usare l’alimentatore Greenworks tools solo per ricaricare
la batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale
è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e danni.
• Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
• In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Greenworks tools autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
• Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
• Non aprire l’alimentatore.
• Non collegare l’alimentatore a sonde.
• L’alimentatore devono essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica
Simboli sull’alimentatore
Sul caricabatterie sono apposti i seguenti simboli:
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento
che rende superflua la messa a terra.
Controllare che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
con i dati caratteristici. Non cercare di utilizzare
una normale presa di corrente al posto del
caricabatterie.
In caso di danneggiamento del filo di
alimentazione, è necessario farlo riparare dal
fabbricante o presso un centro assistenza
Greenworks tools autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Informazioni generali
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Impugnatura principale
4. Testa tosatrice
5. Lama
6. Guaina della lama
7. Batteria
8. Caricabatteria
9. Indicatore di carica
10 . Tasto di rilascio
11 . Dispositivo di blocco testa
decespugliatore
12 . Dispositivo di blocco
manico
13 . Interruttore basculante
14 . Manico secondario
15 . Tasto di blocco
16 . Grilletto anteriore
Montaggio
Attenzione! Per evitare l’accensione involontaria, verificare di
aver estratto la batteria e di aver inserito la guaina sulla lama
prima di procedere con le seguenti operazioni. La mancata
osservanza di queste istruzioni potrebbe causare gravi
infortuni.
Montaggio e smontaggio della testa tosatrice (fig. C)
Montaggio della testa tosatrice
• Allineare la freccia all’estremità del manico principale (3) con
la freccia sulla testa del tagliasiepi (4).
Premere la testa del tagliasiepi (4) sul manico (3) fino al
segno rosso.
Collegare il dispositivo di blocco alla testa del tagliasiepi
(11) . Attenzione! Controllare periodicamente che tutte le parti
siano state montate correttamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti
per verificare che siano serrati saldamente.
Smontaggio della testa tosatrice
• Poggiare il manico (3) a terra, allentare il dispositivo di blocco
del tagliasiepi (11) e premere il tasto di blocco (15), quindi
scollegare la testa del tagliasiepi (4).
Regolazione dell’angolo della testa tosatrice (fig. D)
La testa tosatrice ruota di 105° e può essere bloccata in
7 posizioni in questo intervallo.
Attenzione! Per evitare di ferirsi, indossare guanti e
sostenere l’unità come da figura.
Poggiare il manico (3) a terra, premere il tasto basculante
(13) e spostare la testa del tagliasiepi (4) come richiesto.
Assicurarsi che la testa del tagliasiepi venga correttamente
inserita al suo posto.
Aprire il manico telescopico (fig.F)
• Poggiare il manico (3) a terra.
Allentare il dispositivo di blocco (12) e regolare l’albero del
manico a una lunghezza comoda.
• Serrare il dispositivo di blocco sul manico.
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
• Per inserire la batteria (7), allinearla alla base
sull’utensile. Fare scorrere la batteria nella base fino a
che non s’inserisce con uno scatto.
• Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio
(10) e, contemporaneamente, estrarla dalla base.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
background
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature
ambiente inferiori a 10°C o superiori a 40°C. Temperatura
di carica consigliata: 24°C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack
se la temperatura della cella è inferiore a 10°C o
superiore a 40°C. Il battery pack deve essere lasciato
nell’alimentatore che incomincerà a ricaricare
automaticamente quando la temperatura della cella
aumenta o diminuisce.
• Per caricare la batteria (7), estrarla dall’elettroutensile
e infilarla nell’alimentatore (8). La batteria può essere
inserita nell’alimentatore solo in un verso. Non forzarla.
Accertarsi che la batteria sia completamente insediata
nell’alimentatore.
• Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (9) si illuminerà. La carica è completa
quando la luce verde dell’indicatore di carica (9) si accenderà
continuamente. È possibile lasciare caricatore e batteria
collegati per un tempo indefinito con il LED illuminato. Il LED
diventerà rosso (fase di carica) man mano che la batteria si
ricaricherà. L’indicatore di carica (9) si accenderà quando la
batteria verrà collegata al caricatore. uste entro 1 settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
Lasciando la batteria nel l’alimentatore
L’alimentatore e la batteria possono essere lasciati collegati
indefinitamente con il LED acceso. L’alimentatore mantiene
completamente carico il power pack.
Diagnostica dell’alimentatore
Se l’alimentatore rileva che la batteria è quasi scarica o
danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l’indicatore
di carica (9). Procedere come descritto di seguito:
• Inserire di nuovo la batteria (7).
• Se l’indicatore di carica continua a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
• Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa
che quella originale è difettosa e che deve essere
rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
• ♦Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare l’alimentatore
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: Ci possono volere anche 60 minuti per determinare
se la batteria è difettosa.
Avviamento e spegnimento (fig. E)
Per ragioni di sicurezza, questo elettroutensile viene fornito
con un sistema di doppi interruttori che ne impedisce
l’avviamento indesiderato.
Accensione
• Premere il grilletto anteriore (16).♦♦
• Spingere indietro il pulsante di sblocco (2) con il pollice e,
contemporaneamente, spingere l’interruttore on/off (1).
• Rilasciare il pulsante di sblocco (2).
Spegnimento
• Rilasciare l’interruttore on / off(1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare l’interruttore in
posizione di accensione.
Consigli per un’ottima utilizzazione
• Iniziare tagliando la parte superiore della siepe.
Inclinare leggermente l’elettroutensile (fino a 15°
rispetto alla linea di taglio) in modo che le punte della
lama siano leggermente rivolte verso la siepe (fig. F1).
Questo accorgimento farà sì che le lame taglino più
efficacemente Mantenere l’elettroutensile all’angolatura
desiderata e spostarlo con decisione lungo la linea
di taglio. La lama sui due lati consente di tagliare in
qualsiasi direzione.
• Per ottenere un taglio dritto, usare una cordicella e
fissarla all’altezza desiderata, lungo tutta la siepe. Usare
la cordicella come guida, tagliando appena sopra di essa.
• Per ottenere fianchi pareggiati, tagliare verso l’alto nel
senso della crescita. Quando la lama taglia verso il
basso, i rami giovani si spostano verso l’esterno e ciò
provoca dei buchi nella siepe (fig. F2).
• Fare attenzione ad evitare qualsiasi oggetto estraneo.
Evitare, in particolare, oggetti duri come fili di metallo e
ringhiere poiché potrebbero danneggiare le lame.
• Lubrificare le lame ad intervalli regolari.
Quando tagliare
• In linea di massima le siepi con foglie stagionali si
tagliano in giugno ed ottobre.
• I sempreverdi possono essere tagliati in aprile ed agosto.
• Conifere e altre siepi a crescita rapida possono essere
tagliate ogni 6 settimane circa da maggio in avanti.
9
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
background
Pulizia, manutenzione e conservazione
Questo elettroutensile Greenworks tools è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un
funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell’elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
Il caricabatterie non richiede alcun tipo di manutenzione oltre a
una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
sull’elettroutensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore
dalla presa elettrica prima di pulirlo.
Dopo ogni uso e prima di riporre l’elettroutensile:
• Dopo l’uso, pulire con cura le lame. Dopo averle
pulite, applicare qualche goccia d’olio per evitare che
arrugginiscano.
• Le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un
panno asciutto.
• Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Verificare che tutti gli interruttori siano liberi da eventuali
corpi estranei prima e dopo l’uso.
Stoccaggio
Quando l’elettroutensile non viene usato per diversi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore.
Altrimenti procedere come segue:
• Caricare completamente la batteria.
• Rimuovere la batteria dall’utensile.
• Riporre l’utensile e la batteria in un luogo adatto e
asciutto. La temperatura ambiente deve essere compresa
tra +10°C e +40°C. La batteria deve essere collocata su
un piano orizzontale.
• Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo di
conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
Risoluzione dei problemi
Se l’elettroutensile non funziona correttamente, controllare
quanto segue:
10
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Nel caso in cui l’elettroutensile
Greenworks tools debba essere sostituito o
non sia più necessario, non smaltirlo con i
normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per
la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Alla fine della loro vita utile, smaltire le
batterie in conformità alle norme ambientali.
Batterie
• Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Non smaltire le batterie bruciandole dato che si
potrebbe causare un’esplosione.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall’elettroutensile.
Le batterie sono riciclabili. Imballare la batteria o
le batterie in modo idoneo per evitare che i terminali
possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico
autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
background
11
Dati tecnici
22147T
Batteria 29717/29727
Alimentatore 29417/29447
Tensione Vdc 40
Corsa lama (senza carico) min
-1
1,500
Lunghezza lama mm 510
Separazione lama mm 18
Tempo di arresto lama s < 1.0
Peso (senza batteria) kg 3.0
Tensione Vdc 40
Capacità 73wh&146wh
Tipo di batteria Li-Ion
Tensione in ingresso Vac 100-240V
Tensione erogata Vdc 40
Corrente erogata mA 2000
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
22147T
Greenworks tools dichiara che i prodotti descritti nella sezione
“dati tecnici sono conformi con:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, Tagliasiepe, 1500 min
-1
, Allegato V
LWA (potenza sonora misurata) 96.7 dB(A),
LWA (potenza sonora garantita) 99 dB(A),
Detti prodotti sono inoltre conformi con la direttiva 2004/108/CE.
Per ulteriori informazioni contattare Greenworks tools al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Greenworks tools.
Firma: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice presidente sezione ingegneria
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Livello di rumorosità, dati conformi alla norma EN60745:
LpA (pressione sonora) 84 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 89 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni a (ah) 2 m/s
2
,
incertezza (K) 1,5 m/s
2
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
(Vertaling van de originele instructies)
4
Beoogd gebruik
Uw Greenworks tools heggenschaar is bestemd voor het
knippen van heggen, struiken en heesters. Deze machine is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Uw Greenworks tools oplader is ontworpen voor het opladen
van Greenworks tools accu’s van het type dat bij deze
machine wordt geleverd.
Niet-voorgeschreven gebruik
Uw Greenworks tools heggenschaar is niet geschikt voor
gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale vermogens of
een gebrek aan kennis en ervaring. Uw Greenworks tools
oplader is uitsluitend ontworpen voor het opladen van
batterijen van Greenworks tools van hetzelfde type als deze
die bij het werktuig zijn inbegrepen.
ties
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Wanneer de instructies niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
NEDERLANDS
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik
op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen.
Nietomgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of
in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een
elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan
leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
background
5
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor decoupeerzagen
en recipro-zagen.
• Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het
snijblad. Verwijder geen snijmateriaal of houd
geen materiaal vast dat gesneden moet worden als
de messen in beweging zijn. Zorg ervoor dat de
schakelaar is uitgeschakeld wanneer u vastzittend
materiaal verwijdert. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
• Draag de heggenschaar bij de handgreep en met
stilstaand snijblad. Plaats altijd de beschermkap
wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Juist
gebruik van de heggenschaar verkleint het risico van
persoonlijk letsel door het snijblad.
Houd het gereedschap uitsluitend vast aan de geïsoleerde
handvatten omdat het snijblad in contact kan komen met
verborgen kabels. Snijbladen die in contact komen met
“spanningvoerende” kabels kunnen blootgestelde metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning brengen,
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
• Houd het snoer uit de buurt van de snijbladen. Tijdens
het gebruik kan de kabel aan het zicht worden onttrokken
en onbedoeld worden doorgesneden.
Opleiding
Geef de volgende instructies:
Maak uzelf vertrouwd met de gebruiksaanwijzing voor u probeert
het werktuig te gebruiken.
Voorbereiding
Geef de volgende instructies:
a) DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIGE
VERWONDINGEN VEROORZAKEN. Lees zorgvuldig de
instructies voor een correct gebruik en onderhoud, de correcte
voorbereiding en het correct starten en stoppen van de
heggenschaar. Maak uzelf vertrouwd met alle bedieningen en
het goede gebruik van de heggenschaar.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer
deze in combinatie met andere accu’s wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
batterijen kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar
de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu’s wordt gemaakt, kunnen
brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit
de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld
contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof
in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien
uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
background
6
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
bereikbaar is voor kinderen. Laat de heggenschaar altijd
afkoelen voor u ze opbergt.
c) Wanneer u de heggenschaar transporteert of
opbergt, dient u altijd de transportbeschermer van het
snijmechanisme te monteren.
• Deze handleiding beschrijft het bedoelde gebruik van
het apparaat. Gebruik van accessoires of hulpstukken of
het uitvoeren van werkzaamheden met dit apparaat die
niet in deze handleiding zijn beschreven, kan leiden tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen.
• Draag de machine niet met uw handen aan de voorste
hendelschakelaar of de trekkerschakelaar zonder dat de
batterij is verwijderd.
• Als u nooit eerder met een heggenschaar heeft gewerkt,
dient u bij voorkeur praktische aanwijzigen te vragen aan
een ervaren gebruiker als aanvulling op het bestuderen
van deze handleiding.
• Raak nooit de messen aan terwijl de machine werkt.
• Probeer nooit om de messen geforceerd tot stilstand te
brengen.
• Zet de machine niet neer voordat de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
• Controleer de messen regelmatig op beschadiging
en slijtage. Gebruik de machine niet als de messen
beschadigd zijn.
Vermijd contact met harde voorwerpen (bijv. staaldraad,
traliewerk) tijdens het knippen. Indien u per ongeluk een
dergelijk voorwerp raakt, dient u de machine onmiddellijk
uit te schakelen en op schade te controleren.
• Indien de machine abnormaal begint te trillen, dient
u deze onmiddellijk uit te schakelen en op schade te
controleren.
• Indien de machine vast komt te zitten, dient u deze
onmiddellijk uit te schakelen. Verwijder de accu voordat u
de obstakels probeert te verwijderen.
• Plaats na gebruik de meegeleverde beschermhuls over
de messen. Zorg ervoor dat bij het opbergen van de
machine de messen beschermd zijn.
• Zorg er altijd voor dat bij gebruik van deze machine alle
veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht. Probeer nooit
om een incomplete machine of een machine met niet
goedgekeurde aanpassingen te gebruiken.
• Laat kinderen niet met de machine werken.
• Let op vallende takken bij het knippen van de hoge
kanten van een heg.
• Houd het apparaat altijd met beide handen vast bij de
hiervoor bedoelde handgrepen.
Veiligheid van anderen
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk minder
valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
apparaat hebben, tenzij deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor het gebruik van het apparaat van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
b) Laat nooit toe dat kinderen de heggenschaar gebruiken.
c) Houd rekening met bovengrondse stroomkabels
d) Vermijd het gebruik van het toestel terwijl mensen, in het
bijzonder kinderen, in de buurt zijn.
e) Draag gepaste kledij! Draag geen losse kleding of
juwelen die in de bewegende delen verstrikt kunnen raken.
Het gebruik van stevige handschoenen, antislipschoenen en
een veiligheidsbril is aangewezen.
g) Als het snijmechanisme in contact komt met een
vreemd voorwerp of als de heggenschaar een abnormaal
geluid begint te maken of begint te trillen, schakelt u de
heggenschaar uit en laat u de machine volledig stilvallen.
Verwijder het batterijpack en neem de volgende stappen:
- controleer op schade;
- controleer of onderdelen zijn losgekomen en maak vast;
- vervang alle beschadigde onderdelen of laat deze
repareren met onderdelen van een gelijkaardige specificatie;
h) Waarschuw voor de noodzaak aan gehoorbescherming.
i) Waarschuw voor de noodzaak aan gezichtsbescherming.
j) Geef instructies over hoe de heggenschaar in geval van
nood moet worden stilgelegd.
Bediening
Geef instructies voor het correct gebruik en duid aan dat de
heggenschaar niet mag worden gebruikt voor enig ander
doel. Geef de volgende instructies:
a) Leg de machine stil en verwijder het batterijpack voor
- het schoonmaken of het vrijmaken van een obstructie,
- het controleren, uitvoeren van onderhoudswerken of
werken aan de heggenschaar
- het afstellen van de bedrijfspositie van het snijmechanisme
- u de heggenschaar onbeheerd achterlaat.
b) Zorg ervoor dat de heggenschaar zich correct in een
aangewezen bedrijfspositie bevindt voor u de motor start.
c) Terwijl u de heggenschaar gebruikt, dient u er altijd voor
te zorgen dat de bedrijfspositie veilig is, in het bijzonder
wanneer u een ladder of trap gebruikt.
d) Gebruik de heggenschaar niet met een beschadigd of
versleten snijmechanisme.
e) Zorg er altijd voor dat alle handvatten en beschermers
zijn gemonteerd wanneer u de heggenschaar gebruikt.
Probeer nooit een onvolledige heggenschaar of een
heggenschaar waaraan niet-erkende wijzigingen werden
aangebracht, te gebruiken.
f) Gebruik altijd beide handen om de heggenschaar die
voorzien is van twee handvatten, te bedienen.
g) Houd altijd rekening met uw omgeving en blijf alert voor
mogelijke gevaren die u misschien niet opmerkt omwille van
het lawaai van de heggenschaar.
Onderhoud en opslag
Voorzie de volgende instructies:
a) Wanneer de heggenschaar is stilgevallen voor
onderhoud, inspectie of opslag, verwijdert u het batterijpack
en zorgt u ervoor dat alle bewegende onderdelen volledig
zijn stilgevallen. Laat de heggenschaar afkoelen voor u de
machine inspecteert, afstelt, etc.
b) Bewaar de heggenschaar op een plaats die niet
background
7
Waarschuwing! De gebruiker moet de
handleiding lezen om risico op letsel te verkleinen.
Gebruik de machine niet in een vochtige
omgeving of in de regen.
Draag altijd antislipschoeisel.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan bij de
zaagselafvoer.
Draag altijd oor en oog bescherming.
Voor een continu veilig gebruik controleert u
na elke 10 minuten gebruik de kettingspanning
zoals beschreven in deze handleiding en stelt u
de ketting opnieuw af op een speling van 3 mm,
indien nodig.
Pas op voor vallende voorwerpen. Houd
omstanders uit de buurt.
Gevaar voor elektrocutie. Blijf tenminste 10 m uit
de buurt van overhangende kabels.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Waarschuwing! Wanneer de blootstelling aan trillingen
wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te
bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming
van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische
gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van
de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden
met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de
gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap
wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair
loopt alsook de aanlooptijd.
Pictogrammen
De machine is voorzien van de volgende pictogrammen:
Overige risico’s
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico’s voordoen die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico’s
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Deze
omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
• Gehoorbeschadiging.
• Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
• Probeer accu’s niet te openen, om welke reden ook.
• Stel de accu niet bloot aan water.
• Stel de accu niet bloot aan hitte.
• Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die
hoger zijn dan 40°C.
• Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 en 40°C.
• Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat
is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan
resulteren in een elektrische schok of oververhitting van
de accu.
• Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Milieu”.
• De accubehuizing mag niet worden beschadigd of
vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan
te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand.
• Laad beschadigde accu’s niet op.
• Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lekkages
vertonen. Wanneer de accu’s nat of vochtig zijn, veegt
u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd
huidcontact.
• Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande
instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan letsel of materiële
schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof
direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er
rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde
huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen
met water en uw huisarts raadplegen.
background
8
10 . Ontgrendelknop
11 . Nokvergrendeling trimmerkop
12 . Nokvergrendeling handvat
13 . Zwenkknop
14 . Tweede handvat
15 . Vergrendelknop
16 . Voorste aan-/uitknop
Assemblage
Waarschuwing! Verzeker uzelf ervan, om per ongeluk
inschakelen te voorkomen, dat de accu is verwijderd en dat
de beschermhuls op de messen is geplaatst voordat u de
volgende handelingen uitvoert. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregelen kan leiden tot serieus lichamelijk
letsel.
Aanbrengen en verwijderen van de strimkop (fig. C)
Aanbrengen van de strimkop
• Lijn de pijl op het uiteinde van het hoofdhandvat (3) af met de
pijl op de trimmerkop (4).
Duw de trimmerkop (4) op het handvat (3) tot aan de rode
lijn.
• Maak de nokvergrendeling van de trimmerkop vast (11) .
Waarschuwing! Controleer regelmatig de verbindingen om
er zeker van te zijn dat ze goed zijn vastgedraaid.
Verwijderen van de strimkop
Laat het handvat (3) op de grond rusten, maakt de
nokvergrendeling van de trimmerkop (11) los en druk op de
vergrendelknop (15) en verwijder dan de trimmerkop (4).
Instellen van de hoek van de strimkop (fig. D)
De strimkop draait 105 en kan in 7 posities binnen dat bereik
worden vastgezet.
Draag handschoenen en houd de machine zoals afgebeeld
om beknelling te voorkomen.
• Laat het handvat (3) op de grond rusten, druk de zwenkknop
(13) in en beweeg de trimmerkop (4), indien nodig. Zorg ervoor
dat de trimmerkop op zijn plaats klikt.
Handvat uitschuiven (fig.F)
• Laat het handvat (3) op de grond rusten.
Maak de nokvergrendeling van het handvat (12) los en stel
de handvatschacht op een comfortabele lengte af.
• Maak de nokvergrendeling van het handvat vast.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
• Om de accu (7) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in het apparaat. Schuif de accu in de houder en
duw de accu aan totdat hij vastklikt.
• Om de accu te verwijderen, drukt u de
ontgrendelingsknop (10) in en trekt tegelijkertijd de accu
uit de houder.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laders
Waarschuwing! De lader is ontworpen voor een
specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door
een normale netstekker.
• Gebruik de lader van Greenworks tools alleen voor de
accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met letsel
en materiële schade als gevolg.
• Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Greenworks tools
servicecentrum
om gevaren te voorkomen.
• Stel de lader niet bloot aan water.
• Open de lader niet.
• Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
• Laad het de lader op een goed geventileerde locatie op.
Symbolen op de lader
De oplader is voorzien van de volgende pictogrammen:
Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Vervang de
oplader nooit door een netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit
worden vervangen door de fabrikant of een
Greenworks tools-servicecentrum om gevaren te
voorkomen.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Overzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Hoofdhandgreep
4. Strimkop
5. Mes
6. Beschermhuls
7. Accu
8. Oplader
9. Oplaadindicator
background
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen
tempo werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (fig. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10°C of boven 40°C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24°C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10°C of hoger dan
40°C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader
wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de
juiste temperatuur heeft.
• Als u de accu (7) wilt opladen, verwijdert u deze uit het
gereedschap en schuift u de accu in de lader (8). De accu
past maar op één manier in de lader. Forceer de accu
niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor dat de accu goed
in de lader is geplaatst.
• Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadindicatorlampje (9) zal oplichten. Het opladen is
voltooid wanneer het oplaadindicatorlampje (9) voortdurend
groen oplicht. De oplader en batterij mogen onbeperkt
verbonden blijven terwijl het LED oplicht. Het LED zal rood
(opladen) oplichten als de oplader de batterij regelmatig
oplaadt. Het oplaadindicatorlampje (9) zal zolang de batterij
met de oplader is verbonden, oplichten.
• Lege accu’s moet u binnen een week opladen. Als u
accu’s leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu’s
aanzienlijk verminderd.
Het verlaten van de batterij in de lader
U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer het
oplaadlampje brandt. De lader houdt de accu volledig geladen.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of
beschadigd is, gaat het oplaadlampje (9) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
Verwijder de accu (7) en plaats deze opnieuw.
• Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel
goed werkt.
• Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
• Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms een uur duren om na te gaan
of de accu goed functioneert.
Aan- en uitschakelen (fig. E)
Voor uw veiligheid is deze machine uitgevoerd met een
dubbel schakelsysteem. Dit systeem voorkomt onverwachts
inschakelen van de machine.
Inschakelen
• Druk op de voorste aan-/uitknop (16).
• Duw de ontgrendelingsknop (2) naar achteren met uw duim
en knijp op hetzelfde moment de aan/uit-schakelaar (1) in.
• Laat de ontgrendelingsknop (2) los.
Uitschakelen
• Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om de schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Tips voor optimaal gebruik
• Begin met het knippen van de bovenkant van de heg.
Houd de machine een beetje schuin (tot 15° ten opzichte
van de kniplijn) zodat de bladpunten lichtjes naar de heg
wijzen fig. F1). Hierdoor zullen de messen beter snijden.
Houd de machine in de gewenste hoek en beweeg
gelijkmatig langs de kniplijn. Dankzij het dubbelzijdige
mes kunt u in beide richtingen knippen.
• Span om mooi recht te knippen een stuk draad op de
gewenste hoogte over de gehele lengte van de heg.
Gebruik de draad als een richtlijn en knip er iets boven.
• Knip om vlakke zijkanten te krijgen naar boven met de
groeirichting mee. Jongere stammen bewegen naar
buiten toe indien u met het mes naar beneden knipt. Dit
leidt tot oneffenheden in de heg (fig. F2).
Vermijd contact met vreemde voorwerpen. In het
bijzonder harde voorwerpen zoals staaldraad en
traliewerk, aangezien deze de messen kunnen
beschadigen.
• Olie regelmatig de bladen.
Wanneer te snoeien
• De meeste heggen en struiken die hun bladeren verliezen
kunnen in juni en oktober worden gesnoeid.
• Heggen en struiken die altijd groen blijven, kunnen in april
en augustus worden gesnoeid.
• Coniferen en andere snelgroeiende struiken kunnen
vanaf mei ongeveer om de 6 weken worden gesnoeid.
9
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
background
10
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet bij
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het
Greenworks tools product aan vervanging toe
is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het
restafval. Het product valt onder de categorie
voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te
gebruiken.Hergebruik van gerecycleerde
materialen zorgt voor minder milieuvervuiling
en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Gooi afgedankte accu’s op verantwoorde
wijze weg:
Accu’s
Voorkom dat de polen van de accu worden kortgesloten.
Werp accu’s niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie
tot gevolg hebben.
• Ontlaad de accu volledig en verwijder deze vervolgens uit
het gereedschap.
• Accu’s kunnen worden gerecycled. Plaats de accu(‘s)
in een geschikte verpakking om te voorkomen dat
de polen worden kortgesloten. Breng deze naar een
servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Reiniging, onderhoud en opslag
Uw Greenworks tools apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Uw oplader
behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van het apparaat alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Haal voor het
reinigen van de oplader de stekker uit het stopcontact.
Na gebruik en voor opslag
• Reinig de messen na gebruik zorgvuldig. Breng na
reiniging een dunne laag lichte machineolie aan om te
voorkomen dat de messen gaan roesten.
• Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine
met een zachte borstel of een droge doek.
• Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
• Zorg voor en na het gebruik dat alle schakelaars vrij zijn
van vuil.
Berging
Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het
apparaat een aantal maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
• Laad de accu volledig op.
Verwijder de accu uit het apparaat.
• Berg het apparaat en accu op een veilige en droge plaats
op. De temperatuur in de opbergruimte dient altijd tussen
+10°C en +40°C te blijven. Plaats de accu op een egaal
oppervlak.
• Laad de accu weer volledig op voordat u het apparaat na
langere periode van berging gaat gebruiken.
Storingen verhelpen
Controleer wanneer het apparaat niet goed werkt het
volgende:
background
11
Technische gegevens
22147T
Accu 29717/29727
Lader 29417/29447
Spanning Vdc 40
Schaarbewegingen (onbelast) min
-1
1,500
Meslengte mm 510
Tandsteek mm 18
Afremtijd van het mes s < 1.0
Gewicht (zonder accu) kg 3.0
Spanning Vdc 40
Capaciteit 73wh&146wh
Accutype Li-Ion
Ingangsspanning Vac 100-240V
Uitgangsspanning Vdc 40
Uitgangsstroom mA 2000
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
22147T
Greenworks tools verklaart dat deze producten, zoals onder
“technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, Heggenschaar, 1500 min-1, Bijlage V
LWA (gemeten geluidsvermogen) 96.7 dB(A),
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 99 dB(A),
Deze producten zijn ook in overeenstemming met richtlijn
2004/108/EG.
Neem voor meer informatie contact op met Greenworks tools
op het volgende adres.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Greenworks
tools.
Handtekening: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice President Ontwerp
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Niveau van de geluidsvermogen,
gemeten volgens EN60745:
LpA (geluidsvermogen) 84 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 89 dB(A),
Totale trillingwaarden (som triaxvector)
volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah) 2 m/s
2
,
onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
(Översättning av originalanvisningarna)
4
Användningsområde
Denna Greenworks tools häcksax är konstruerad för klippning
av häckar, buskar och snår. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Din Greenworks tools batteriladdare är avsedd för laddning av
Greenworks tools-batterier av den typ som medföljer
verktyget.
Icke avsett bruk
Greenworks-häcktrimmer är inte avsedd för att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensibel
eller mental förmåga, eller som inte har erfarenhet och
kunskap. Greenworks-laddaren är inte gjord för att ladda icke-
Greenworks-batterier liknande det på detta verktyget.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
alla anvisningar. Om anvisningarna nedan inte
följs kan det orsaka elektriska stötar, brand och/
eller allvarliga kroppsskador.
SVENSKA
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Vid användning av elverktyg
kan även en kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen
är rätt monterad och används på korrekt sätt.
Utrustningen kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
background
5
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för
kontursågar och tigersågar.
• Håll alla kroppsdelar undan från skärbladet. Ta inte
bort avkapat material och håll inte i material som ska
kapas medan knivarna är igång. Kontrollera noga att
strömbrytaren är avstängd när material som fastnat
ska rensas bort. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
• Bär häcksaxen i handtaget med knivarna stoppade.
Vid transport eller förvaring av häcksaxen ska alltid
bladskyddet sitta på. Korrekt hantering av häcksaxen
minskar risken för att knivarna ska orsaka personskador.
Håll enbart i elverktygets isolerade handtag eftersom
skärklingan kan komma i kontakt med dolda "aktiva" ledningar.
Om klingan kommer i kontakt med en "aktiv" ledning kan
metalldelar exponeras och ge användaren en elektrisk stöt.
• Håll kabeln borta från arbetsområdet. Under användning
kan kabeln råka döljas i buskar och oavsiktligt bli skuren i.
Utbildning
Tillhandahåll följande instruktion:
Läs igenom och bekanta dig med användarmanualen före
användning av utrustningen.
Förberedelser
Tillhandahåll följande instruktion:
a) DEN HÄR HÄCKTRIMMERN KAN ORSAKA ALLVARLIGA
SKADOR. Läs igenom instruktionerna noga för korrekt
användning, förberedelse, underhåll, start och stopp av
häcktrimmern. Se till att du känner till samtliga reglage och hur
trimmern ska hanteras.
b) Låt aldrig barn använda häcktrimmern.
c) Se upp för överhängande strömkablar.
d) Använd inte maskinen i närheten av människor, speciellt barn.
e) Använd rätt kläder! Bär inga löst sittande kläder eller smycken
som kan fastna i rörliga delar. Använd kraftiga handskar,
ordentliga halkfria skyddskor/-stövlar och skyddsglasögon.
g) Om skärenheten kommer i kontakt främmande föremål eller
häcktrimmern börjar låta konstigt eller vibrerar ska du slå av
strömmen och stoppa häcktrimmern. Ta bort batteripaketet och
vidta följande åtgärder:
- se över för eventuella skador;
- kontrollera och dra åt alla lösa delar;
- byt ut eventuella skadade delar eller se till att de repareras
med delar som har motsvarande specifikationer
h) Var uppmärksam på behovet av hörselskydd.
h) Var uppmärksam på behovet av ögonskydd.
j) Ge instruktioner om hur häcktrimmern stoppas i en
nödsituation.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att
få det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar
till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den
används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Om du använder
andra batterier kan det leda till personskada och
eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan
ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
eller brännskador.
6. Service
a. Service och reparationer av elverktyget ska endast
utföras av kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet bibehålls.
background
6
Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon
verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas
i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada
och/eller skada på egendom.
• Bär inte verktyget med händerna på den främre
säkerhetsströmbrytaren eller på strömbrytaren om
batteriet inte har avlägsnats.
• Du aldrig har använt en häcksax förut rekommenderar vi
att du ber en erfaren användare om praktiska råd, förutom
att du noga läser igenom bruksanvisningen.
• Rör aldrig knivarna medan verktyget är igång.
• Försök aldrig tvinga knivarna att stanna.
• Lägg aldrig ifrån dig verktyget innan knivarna har stannat
helt.
• Kontrollera knivarna regelbundet på skada eller slitage.
Använd inte verktyget om knivarna är skadade.
Var noga med att undvika hårda föremål (t ex metalltrådar
eller staket) när du klipper. Om du oavsiktligt stöter på
hårda föremål skall verktyget omedelbart stängas av och
eventuella skador undersökas.
• Stäng genast av verktyget och syna på skador om du
känner onormala vibrationer.
• Stäng genast av verktyget om det fastnar. Tag bort
batteriet innan du avlägsnar föremål som eventuellt har
fastnat i häcksaxen.
• Placera det medföljande bladskyddet över bladen efter
avslutat arbete. Förvara verktyget så att ingen kan
komma åt bladet av misstag.
• Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder
verktyget. Försök aldrig använda ett verktyg där delar
saknas eller otillåtna ändringar har utförts.
• Låt aldrig barn använda verktyget.
Tänk på fallande rester när du klipper sidorna av en hög
häck.
• Håll alltid i verktyget med båda händerna och i de
tillgängliga handtagen.
Säkerhet för andra
• Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Drift
Ge instruktioner om korrekt användning och tala om att
häcktrimmern inte ska användas för annat än den är avsedd
för och lämna även följande instruktioner.
a) Stoppa maskinen och flytta batteripaketet före
- rengöring eller rensning av ett stopp.
- kontroll, underhåll eller arbete med häcktrimmern,
- justera arbetsposition på skärenheten,
- lämna inte häcktrimmern utan övervakning.
b) Se till att häcktrimmern är korrekt placerad i önskat
arbetsläge före den startas.
Vid användning av häcktrimmern ska du alltid se till att
användningsläget är säkert, speciellt om du står trappa
eller stege.
d) Använd aldrig häcktrimmern med skadad eller hårt sliten
skärenhet.
e) Se alltid till att alla handtag och skydd sitter när
häcktrimmern används. Använd aldrig en icke komplett
häcktrimmer eller någon som har icke godkända ändringar.
f) Använd alltid båda händerna vid användning av
häcktrimmer med två handtag.
g) Var uppmärksam omgivningen och var beredd
plötsliga faror som inte hörs grund av ljudet från
häcktrimmern.
Underhåll och förvaring
Tillhandahåll följande instruktion:
a) När häcktrimmern är stoppad för service, inspektion
eller förvaring ska batteripaketet tas bort och alla rörliga
delar ska ha stoppat helt. Låt häcktrimmern svalna före
inspektion, justeringar och liknande.
b) Förvara häcktrimmern utom räckhåll för barn. Låt alltid
häcktrimmern svalna före förvaring.
c) Vid transport och förvaring av häcktrimmern ska alltid
skyddet träs på skärenheten.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
background
Övriga risker
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
• Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
• Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
• Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
• Skador på hörseln.
• Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och
laddare
Batterier
• Försök aldrig att öppna batterierna.
• Utsätt inte batteriet för vatten.
• Utsätt inte batteriet för värme.
• Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan
bli högre än 40°C.
• Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C och 40°C.
• Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en
elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
• Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
• Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag
och stötar eftersom det kan leda till personskador eller
eldsvåda.
• Ladda inte skadade batterier.
• Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det finns vätska på batterierna, ska du torka bort vätskan
försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt.
Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna
nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller
materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas.
Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och
uppsök läkare.
7
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden
och utsätt det inte för regn.
Bär alltid halkfria säkerhetsskor.
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
Använd alltid skydd för huvud och ögon.
Kontrollera var tionde minut att kedjan är
ordentligt spänd (se anvisningarna i denna
bruksanvisning) och justera den inom en
marginal på 3 mm efter behov.
Akta dig för nedfallande föremål. Håll obehöriga
personer på betryggande avstånd.
Risk för livsfarliga elstötar. Håll minst 10 m
avstånd till luftledningar.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten
Tekniska data och förklaringen om överensstämmelse med
EU-regler har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod
föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse
med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Varning!
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i
syfte att bedöma vilka säkerhetsårgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Varningssymboler
Följande varningssymboler finns på verktyget:
background
8
Laddare
Varning! Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med
värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
• Använd laddaren från Greenworks tools endast för
att ladda batteriet i den apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
• Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
• Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
Greenworks tools-verkstad.
• Utsätt inte laddaren för vatten.
• Öppna inte laddaren.
• Gör ingen åverkan på laddaren.
• Laddaren ska placeras på en plats med god ventilation
vid laddning.
Symboler på laddaren
Följande symboler finns på laddaren:
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen. Försök
aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig
nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den för
undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad Greenworks tools-verkstad.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före bruk.
Features
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Trimhuvud
5. Blad
6. Bladskydd
7. Batteri
8. Laddare
9. Laddningsindikator - laddning pågår
10 . Säkerhetsknapp
11 . Trimmerhuvudlås
12 . Handtagslås
13 . Rotationsknapp
14 . Andra handtaget
15 . Låsknapp
16 . Främre avtryckare
Montering
Kontrollera att batteriet är avlägsnat och att bladskyddet
sitter på bladen innan nedanstående handlingar utförs
för att förhindra oavsiktlig drift. Underlåtenhet att inte följa
ovanstående anvisning kan leda till allvarliga personskador.
Fastsättning och borttagning av trimhuvudet (fig. C)
Montering av trimhuvudet
Linjera pilen i änden av handtaget (3) med pilen
trimmerhuvudet (4).
Tryck fast trimmerhuvudet (4) handtaget (3) till den röda
linjen.
• Fäst trimmerhuvudlåset (11) .
Varning! Kontrollera regelbundet anslutningarna att de
sitter ordentligt.
Borttagning av trimhuvudet
Vila handtaget (3) mot marken, lossa trimmerhuvudlåset (11),
tryck på låsknappen (15) och ta sedan av trimmerhuvudet (4).
Inställning av trimhuvudets vinkel (fig. D)
Trimhuvudet kan vridas 105° och kan spärras i 7 olika lägen
inom detta område.
Bär handskar och håll verktyget som på bilden för att undvika
att du klämmer dig.
Vila handtaget (3) mot marken, tryck ner rotationsknappen
(13) och flytta trimmerhuvudet (4) enligt önskemål. Se till att ett
klickljud hörs när trimmerhuvudet kommer på plats.
Teleskophandtag (fig.F)
Vila handtaget (3) mot marken.
Lossa handtagslåset (12) och ställ in handtaget i önskad
längd.
• Fäst handtagslåset.
Placering och borttagning av batteriet (fig. B)
• Montera batteriet (7) genom att rikta det efter hållaren
på verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det
klickar fast.
• Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (10) och
samtidigt dra ut batteriet ur hållaren.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
background
Obs! Det kan ta upp till 60 minuter att avgöra om batteriet
är defekt.
Start och stopp (fig. E)
Av säkerhetsskäl är verktyget försett med ett dubbelt start/
stoppsystem. Systemet gör att det inte går att starta verktyget
av misstag.
Start
Tryck på den främre avtryckaren (16).
Tryck spärrknappen (2) bakåt med tummen och tryck
samtidigt in strömbrytaren (1).
• Släpp spärrknappen (2).
Avstängning
• Släpp strömbrytaren (1).
Försök aldrig låsa en strömbrytare i startläge.
Råd för bästa resultat
• Börja med att klippa häckens ovansida. Luta häcksaxen
något (upp till 15° mot snittlinjen) så att knivspetsarna
riktas mot häcken (fig. F1). Detta gör att knivarna klipper
mer effektivt. Håll verktyget i önskad vinkel och förflytta
det lugnt och stadigt längs snittlinjen. Dubbelsidiga knivar
tillåter klippning i båda riktningarna.
• För att uppnå en mycket rät klipplinje kan du spänna ett
snöre på önskad höjd längs häcken. Använd snöret som
en riktlinje och klipp precis ovanför det.
• För att få sidorna räta bör du klippa nedifrån och upp
i växtriktningen. Yngre kvistar böjer sig utåt om du klipper
nedåt, vilket gör att häcken får glesa fläckar (fig. F2).
Var noga med att undvika främmande föremål. Se särskilt
till att undvika hårda föremål såsom metalltråd och staket,
eftersom dessa kan skada knivarna.
• Smörj knivarna regelbundet.
9
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt.
Överbelasta det inte.
Ladda batteriet (fig. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är
lägre än 10°C eller högre än 40°C. Rekommenderad
laddningstemperatur: cirka 24°C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än cirka 10°C eller över 40°C. Batteriet får då
sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen
automatiskt när celltemperaturen har stigit
eller sjunkit.
Vid laddning tar du ut batteriet (7) ur verktyget och sätter
det i laddaren (8). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
• Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (9) tänds. Laddningen är klar när
laddningsindikatorn (9) lyser med fast grönt sken. Laddaren
och batteriet kan lämnas anslutna hur lång tid som helst med
LED tänd. LED ändras till röd (laddning) när laddningen då och
toppar upp batteriladdningen. Laddningsindikatorn (9) lyser
så länge som batteriet är anslutet till den inkopplade laddaren.
• Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade förkortas
batteritiden avsevärt.
Om du lämnar batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteripaketet hålls fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (9) att blinka rött snabbt. Gör så här:
• Sätt tillbaka batteriet (7).
• Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
• Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
• Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
background
10
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
0Tänk på miljön när du slänger denna
Greenworks tools-produkt. Släng den inte
tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material kan
återanvändas. Användning av återvunnet
material minskar föroreningar av miljön och
behovet av råmaterial.
Kassera batterierna ett miljövänligt sätt när
de är förbrukade:
Batterier
• Undvik att kortsluta batteripolerna.
• Elda aldrig upp batterier eftersom det kan leda till
personskador eller orsaka en explosion.
• Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
verktyget.
• Batterierna kan återvinnas. Packa in batterierna så
att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en
auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Rengöring, underhåll och förvaring
Ditt Greenworks tools verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll
och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget. Tag ur
laddarkontakten före rengöring.
Efter användning och innan förvaring
• Rengör knivarna noggrant efter varje användning. Täck
knivarna efter rengöring med ett fint lager smörjolja för att
undvika att de rostar.
• Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
• Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
• Kontrollera före och efter bruk att alla strömbrytare är fria
från skräp.
Förvaring
Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
ska användas på flera månader.
Gör annars så här:
• Ladda batteriet så mycket det går.
Tag ut batteriet ur verktyget.
• Förvara verktyget och batteriet på en säker och torr plats.
Förvaringstemperaturen måste alltid ligga mellan +10°C
och +40°C. Placera batteriet på en horisontell yta.
• Ladda batteriet ordentligt på nytt innan verktyget tas i bruk
igen efter att ha förvarats under en längre tid.
Felsökning
Kontrollera nedanstående punkter om verktyget inte fungerar
korrekt.
background
11
Tekniska data
22147T
Batteri 29717/29727
Laddare 29417/29447
Inspänning Vdc 40
Tomgångshastighet min
-1
1,500
Bladlängd mm 510
Bladavstånd mm 18
Bladets stopptid s < 1.0
Vikt (utan batteri) kg 3.0
Spänning Vdc 40
Kapacitet 73wh&146wh
Type Li-Ion
Inspänning Vac 100-240V
Utspänning Vdc 40
Utström mA 2000
EC-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
22147T
Greenworks tools deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under “tekniska data”, är tillverkade i överensstämmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, Häcksax, 1500 min-1, Bilaga V
LWA (uppmätt ljudeffekt) 96.7 dB(A),
LWA (garanterad ljudeffekt) 99 dB(A),
Dessa produkter överensstämmer också med direktivet
2004/108/EG.
Om du vill veta mer kontaktar du Greenworks tools på följande
adress.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Greenworks tools räkning.
Signature: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bullernivå, uppmätt enligt EN60745:
LpA (bullernivå) 84 dB(A),
LWA (ljudeffekt) 89 dB(A),
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar)
enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 2 m/s
2
,
osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
Globe Tools Europe
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Globe Tools Europe
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
4
Tiltænkt anvendelsesformål
Din Greenworkstools hækkeklipper er designet til at klikke
hække, buske og tornede buske. Dette værktøj er kun
beregnet til forbrugere.
Din Greenworkstools oplader er designet til at oplade
Greenworkstools batterier af typen der lger med dette
værktøj.
Ikke tiltænkt brug
Din Greenworkstools hækkeklipper er ikke beregnet til brug
af personer (inklusiv rn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner bruger det, medmindre de overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed eller er
oplært i sikker brug af apparatet.
Din Greenworks tools oplader er ikke designet til at oplade
ikke-Greenworks tools batterier.
Sikkerhedsvejledninger
Grundlæggende sikkerhedsadvarsler til maskinværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
-anvisninger. lges sikkerhedsadvarslerne og
-anvisningerne ikke, kan det medføre elektrisk
stød, brand og alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og vejledninger for fremtidig
reference.
Udtrykket “maskinværktøj” i alle advarsler listen herunder
henviser netværks- (med ledning) eller batteridrevet (uden
ledning) maskinværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet ryddet og godt oplyst. Overfyldte og/
eller mørke områder ”inviterer” til ulykker.
b. Brug ikke maskinværktøj eksplosive steder, hvor
der f.eks. findes brændbare væsker, gasser eller støv.
Maskinværktøj danner gnister, som kan antænde støv og
dampe.
c. Hold børn og tilskuere væk når maskinværktøj bruges.
Forstyrrelser kan gøre at du mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhed
a. Det elektriske redskabs stikprop skal passe til den
stikkontakt, den sættes i. Forsøg aldrig at ombygge
stikproppen. Brug ikke adaptere til jordede maskinværktøjer.
Originale stik og passende stikkontakter, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
b. Undgå at re jordforbundne overflader såsom rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er større risiko for
elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Udsæt ikke maskinværktøj for regn eller fugt. Hvis der
trænger vand ind i et maskinværktøj, øges risikoen for
elektrisk stød.
d. Ledningen ikke misbruges. Brug aldrig ledningen
til at bære eller trække, eller til at trække stikket til
maskinværktøjet ud. Hold ledningen væk fra varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
indfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Når et maskinværktøj bruges udendørs, skal der bruges
en forlængerledning beregnet til udendørs brug. Brug af en
passende ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
f. Hvis det er uundgåeligt at bruge maskinværktøjet i et
fugtigt miljø, skal der bruges en fejlstrømsafbryder (RCD).
Brug af en RCD nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom og forsigtig og brug almindelig sund
fornuft, når du benytter et maskinværktøj. Brug ikke et
maskinværktøj, hvis du er træt eller har indtaget medicin
eller alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed, mens du bruger
maskinværktøj, kan medføre alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid
øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sko, hjelm og ørebeskyttelse under relevante
forhold nedsætter risikoen for personskade.
c. Undgå utilsigtet start. Inden du forbinder til el-nettet
og /eller et batteri, eller løfter eller bærer værktøjet,
skal du kontrollere, at afbryderen står ”Fra”. At bære
maskinværktøj med fingeren afbryderen, eller at
aktivere maskinværktøj med afbryderen slået til, ”inviterer”
til ulykker.
d. Fjern alle skruenøgler og lignende, inden
maskinværktøjet aktiveres. En skruenøgle eller
lignende, der er efterladt en af maskinværktøjets
roterende dele, kan medføre personskade.
e. Stræk dig ikke. Sørg hele tiden for at holde balancen.
Det giver bedre kontrol med maskinværktøjet i uventede
situationer.
f. Vær korrekt påklædt. Vær ikke iført sthængende tøj og
hav ikke smykker på. Hold hår, j og handsker væk fra
bevægelige dele. Bevægelige dele kan gribe fat i løst tøj,
se smykker og langt hår.
g. Hvis der findes enheder til tilslutning af støvudsugning
og -opsamling, skal du sikre, at disse forbindes og bruges
korrekt. Brug af støvopsamling kan nedsætte støvrelaterede
farer.
4. Brug og vedligeholdelse af maskinværktøj
a. Tving ikke maskinværktøjet. Brug det rigtige
maskinværktøj til arbejdet. Det rigtige maskinværktøj gør
arbejdet bedre og sikrere med den hastighed, hvortil det er
bygget.
b. Brug ikke maskinværktøjet, hvis afbryderen ikke kan slå
det til og fra. Et maskinværktøj, der ikke kan kontrolleres
med afbryderen, er farligt og skal repareres.
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
DANSK
background
5
c. Fjern stikket fra stikkontakten, inden der fortages
indstillinger, skiftes udstyr eller maskinværktøjet sættes til
side. Sådanne præventive sikkerhedsforholdsregler nedsætter
risikoen for utilsigtet start af maskinværktøjet.
d. Opbevar ubenyttet maskinværktøj udenfor rns
rækkevidde og tillad ikke personer, der ikke kender til
maskinværktøjet eller disse anvisninger, at anvende
maskinværktøjet. Maskinværktøj er farligt i hænderne
uerfarne brugere.
e. Vedligehold maskinværktøj. Tjek for forkerte indstillinger
eller monteringer af bevægelige dele, brækkede dele
eller ting, som kan påvirke maskinværktøjets drift. Hvis
maskinværktøjet er beskadiget, skal det repareres inden
brugen. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
maskinværktøj.
f. Hold skæreredskaber skarpe og rene. Korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter er mindre tilbøjeligt til
at binde og er lettere at kontrollere.
g. Brug maskinværktøjet, tilbehøret og bits i henhold til
disse anvisninger og en måde, der passer med det
pågældende maskinværktøjs tilsigtede brug. Anvendelse af
maskinværktøjet til andre ting end dets tilsigtede brug kan
medføre farlige situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøjer
a. Oplad kun værktøjets eller værktøjets batteri med den af
fabrikanten anbefalede oplader. En oplader som passer til
en bestemt type batteri, kan medføre en brandrisiko når den
bruges med et andet batteri.
b. Brug kun maskinværktøj med en bestemt type batteri. Hvis
der anvendes andre batterier, kan der opstå risiko for skade
og brand.
c. Når batteriet ikke er i brug, det ikke komme i berøring
med metalgenstande som papirclips, mønter, nøgler,
skruer, søm eller andet, der kan skabe forbindelse mellem
batteripolerne. Kortslutning af batteriets poler kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Undgå berøring med batterivæsken, hvis den siver ud
efter fejlagtig håndtering. Hvis det skulle ske, skylles det
berørte område grundigt med vand. Hvis man har fået væske
i øjnene, g omgående lægehjælp. Væske fra et batteri kan
forårsage irritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Maskinværktøjet skal serviceres af autoriserede
reparatører, og der må kun bruges originale
reservedele. Dette sikrer, at maskinværktøjets sikkerhed
opretholdes.
Ekstra sikkerhedsadvarsler til maskinværktøj
Advarsel! Ekstra sikkerhedsvejledninger til
hækkeklippere
Hold alle kropsdele væk fra klingen. Fjern ikke
skæremateriale eller hold materiale som skal skæres når
bladene bevæger sig. Sørg for at der er slukket på knappen når
der fjernes fastsiddende materiale. Et øjebliks uopmærksomhed
under brug kan medføre alvorlig personskade.
Bær hækkeklipperen i håndtaget med klingen stoppet. Ved
transport eller opbevaring af hækkeklipperen skal klingeskeden
sættes på. Korrekt håndtering af hækkeklipperen vil reducere
sandsynligheden for personskade.
Maskinværktøjet kun holdes i de isolerede gribeflader,
da man risikerer, at klingen kommer i kontakt med skjulte
ledninger. Klingernes kontakt med en strømførende ledning kan
gøre blottede metaldele maskinværktøjet strømførende og
dermed give brugeren elektrisk stød.
Hold ledningen væk fra skæreområdet. Under drift kan
ledningen blive skjult i buske og blive skåret over ved et uheld.
Træning
Giv de følgende vejledninger:
r dig fortrolig med brugervejledningen r du betjener
udstyret.
Forberedelse
Giv de følgende vejledninger.
a) DENNE HÆKKEKLIPPER KAN FORÅRSAGE ALVORLIG
SKADE.
Læs alle vejledningerne omhyggeligt igennem, for korrekt
håndtering, forberedelse, vedligeholdelse, start og stop af
hækkeklipperen. r dig fortrolig med alle knapper og korrekt
brug af hækkeklipperen.
b) Tillad ikke børn at bruge hækkeklipperen.
c) Vær opmærksom på luftledninger.
d) Undgå at bruge hækkeklipperen med personer, og især børn
i nærheden.
e) Vær korrekt påklædt. Vær ikke iført sthængende tøj og
hav ikke smykker på, da bevægelige dele kan gribe fat i dem.
Det anbefales at bruge kraftige handsker, skridsikkert fodtøj og
sikkerhedsbriller.
g) Hvis skæremekanismen rammer et fremmedlegeme eller
hækkeklipperen afgiver en usædvanlig støj eller vibration, luk
for strømkilden og tillad hækkeklipperen at stoppe.
Fjern batteriet og udfør de følgende trin:
- kontroller for skade;
- tjek for, og stram, eventuelle løse dele;
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
DANSK
background
6
Bær ikke værktøjet med hænderne det forreste
håndtag, kontakten eller udløseren, med mindre batteriet er
aftaget.
Hvis du ikke har brugt en hækkeklipper før, kan du
praktiske vejledninger fra en erfaren bruger, ud over at
studere denne vejledning.
Rør aldrig ved bladene når værktøjet kører.
Forsøg aldrig at tvinge bladene til at stå stille.
Sæt ikke værktøjet ned indtil bladene star helt stille.
Kontroller jævnligt bladene for skade og slid. Brug ikke
værktøjet når bladene er beskadiget.
Vær forsigtig for at undgå hårde genstande (f.eks.
metaltråde, stakit) under hækkeklipning. Hvis du rammer en
sådan genstand ved et uheld, skal du omgående slukke for
værktøjet og kontrollere for skade.
Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal det
omgående slukkes og kontrolleres for skade.
Hvis værktøjet går i stå, skal det slukkes omgående. Tag
batteriet ud før du forsøger at fjerne forhindringer.
Efter brug, skal klingeskeden sætter over bladene.
Opbevar værktøjet mens du sørger for at bladet ikke
eksponeres.
Sørg altid for at alle skærme er påsat når du burger
værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et ufuldendt værktøj eller et
værktøj med uautoriserede ændringer.
Lad aldrig børn bruge enheden.
Vær opmærksom på faldende rester når der klippes høje
hække.
Hold altid værktøjet med begge hænder og i de beregnede
håndtag.
Andres sikkerhed
Dette værktøj er ikke beregnet til brug af personer
(inklusiv børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner bruger det, medmindre de overvåges af en person, som
er ansvarlig for deres sikkerhed eller er oplært i sikker brug
af apparatet.
Børn skal holdes under opsyn for at undgå at de leget
med værktøjet.
- udskift eller reparer beskadigede dele, med dele med
lignende specifikationer
h) Advar om behovet for høreværn.
i) Advar om behovet for beskyttelsesbriller.
j) Undervis i hvordan hækkeklipperen stoppes i tilfælde af
en nødsituation.
Betjening
Giv vejledninger til korrekt brug og en angivelse af at
hækkeklipperen ikke bruges til andre formål, ligesom
de følgende vejledninger.
a) Stop maskinen og udtag batteriet før
- rengøring eller ved fjernelse af en blokering,
- kontrol, vedligeholdelse eller arbejde på hækkeklipperen,
- indstilling af skæreenhedens arbejdsposition,
- efterlade hækkeklipperen uden opsyn.
b) Sørg for at hækkeklipperen er placeret korrekt i en
arbejdsposition, før motoren starter.
c) Under betjening af hækkeklipperen, skal du altid sikre
at arbejdspositionen er sikker, især når der bruges trapper
eller stiger.
d) Brug ikke hækkeklipperen med en beskadiget eller
meget slidt skæreenhed.
e) rg altid for at alle håndtag og skærme er påsat
når hækkeklipperen bruges. Forsøg aldrig at bruge en
ufuldstændig hækkeklipper eller en hækkeklipper med
uautoriserede ændringer.
f) Brug altid to hænder til at betjene en hækkeklipper med
to håndtag.
g) Vær altid opmærksom dine omgivelser og hold med
mulige farer, som du muligvis ikke lægger mærke til
grund af støjen fra hækkeklipperen.
Vedligeholdelse og opbevaring
Giv de følgende vejledninger.
a) Når hækkeklipperen stoppes for servicering, kontrol
eller opbevaring, skal batteriet udtages og sørg for at alle
bevægelige dele er stoppet. Tillad hækkeklipperen at le
ned før der foretages controller, indstillinger, osv..
b) Opbevar hækkeklipperen utilgængeligt for rn. Lad
altid hækkeklipperen køle ned før opbevaring.
c) Under transport eller opbevaring af hækkeklipperen,
skal klingeskeden altid påsættes.
Det tilsigtede brug er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ethvert tilbehør eller
tilføjelser, eller udførelse af ethvert arbejde, andre end
de der anbefales i denne betjeningsvejledning med
dette værktøj, kan medføre en risiko for personskade
og/eller skade på ejendom.
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
DANSK
background
Vibration
Den anførte vibrationsværdi er angivet i de tekniske data og i
overensstemmelseserklæringen, er målt i overensstemmelse
med en standard testmetode fremlagt af EN 60745 og kan
bruges til sammenligning af værktøj.
Den anførte vibrationsværdi kan bruges ved en præliminær
eksponeringsvurdering.
Advarsel! De faktiske vibrationsværdier under brugen af
værktøjet kan afvige fra det ovenfor anførte, idet de afhænger
af brugen af værktøjet. Vibrationsværdien kan stige over den
anførte værdi.
Når der laves en eksponeringsvurdering for at identificere
sikkerhedsforholdsregler påkrævet af 2002/44/EC til beskyttelse
af personer der bruger værktøjet, bør eksponeringsvurderingen
tage jde for de faktiske brugsbetingelser og den måde
værktøjet bruges på, samtidig med at der tages hensyn til alle
dele af driftscyklussen såsom den tid, hvor værktøjet er slukket
og når det går i tomgang, i forhold til tiden hvor det er i brug.
Advarselssymboler
De følgende advarselssymboler findes på værktøjet:
Andre risici
Der kan opstå andre risici når værktøjet bruges, som muligvis
ikke er inkluderet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå fra misbrug, forlænget brug osv.
Selv med anvendelsen af de relevante sikkerhedsforholdsregler
og indførelse af sikkerhedsanordninger, kan visses andre risici
ikke undgås.
Disse inkluderer:
Skader ved berøring af roterende/bevægelige dele.
Skader forårsaget under udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
Skader forårsaget af forlænget brug af et redskab. Hold
hyppige pauser når værktøjet bruges over en længere periode.
Nedsat hørelse.
Sundhedsfarer forårsaget af indånding af støv der udvikles
under brug af dit redskab (eksempel:- arbejde med træ, især
eg, bøg og MDF).
Ekstra sikkerhedsanvisninger for batterier og opladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne.
Udsæt ikke batteriet for vand.
Udsæt ikke batteriet for varme.
Opbevar ikke på steder hvor temperaturen kan overstige 40
°C.
Oplad kun ved temperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
Oplad kun med den medfølgende oplader. Brug af en
forkert oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning
af batteriet.
Når batterier bortskaffes, skal de følgende vejledninger
gives i afsnittet “Beskytte miljøet”.
Batteripakken ikke beskadiges/deformeres enten ved
at stikke hul i eller slå den, da dette kan medføre risiko for
skade.
Oplad ikke beskadigede batterier.
Under ekstreme forhold, kan der opstå batterilækage. Når
du bemærker væske batterierne, skal du forsigtigt tørre
væsken af med en klud. Undgå kontakt med huden.
I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
vejledningerne herunder.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller
skade ejendom. I tilfælde af kontakt med huden, skal det
berørte område omgående skylles med vand. Hvis der opstår
dmen, smerte eller irritation skal der ges omgående
lægehjælp. I tilfælde af øjenkontakt, skyl omgående med rent
vand og søg omgående lægehjælp.
7
Advarsel! For at reducere risikoen for skade, skal
brugeren læse betjeningsvejledningen.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller fugt.
Bær altid skridsikkert fodtøj.
Bær altid skridsikkert fodtøj.
Advarsel! Rør ikke ved kæden ved flis
udslyngningspunktet.
Bær altid høreværn og beskyttelsesbriller.
For at sikre fortsat sikker drift, tjek
kædespænding, som beskrevet i denne
vejledning hvert 10. minut og indstil til en frigang
på 3 mm, som påkrævet.
Vær opmærksom faldende genstande. Hold
tilskuere væk.
Fare for død ved elektrisk stød. Hold mindst 10 m
afstand til luftledninger.
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
DANSK
background
8
Opladere
Advarsel Din oplader er designet til en specifik spænding.
Kontroller altid at netspændingen er i overensstemmelse
med spændingen på ydelsesskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte opladeren med et
normalt stik.
Brug kun din Greenworkstools oplader til at oplade
batteriet værktøjet, som den blevet leveret med. Andre
batterier kan revne og forårsage personskade eller skade
på ejendom.
Forsøg aldrig at genoplade ikke-genopladelige
batterier.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af fabrikanten eller et autoriseret Greenworkstools
servicecenter, for at undgå fare.
Udsæt ikke opladeren for vand.
Åbn ikke opladeren.
Opladeren må ikke loddes.
Opladeren skal placeres et sted med god ventilation
under opladning.
Symboler på opladeren
De følgende symboler findes på din oplader:
Din oplader er dobbeltisoleret; derfor er
jordforbindelse ikke dvendigt. Kontroller altid
at netspændingen er i overensstemmelse med
spændingen ydelsesskiltet. Forsøg aldrig at
udskifte opladeren med et normalt stik.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten eller et autoriseret
Greenworkstools servicecenter, for at undgå
fare.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Funktioner
1. Til/fra knap
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Klippehoved
5. Klinge
6. Klingeskede
7. Batteri
8. Oplader
9. Ladeindikator
10 . Frigivelsesknap
11 . Klippehoved låseanordning
12 . Håndtag låseanordning
13 . Drejeknap
14 . Andet håndtag
15 . Låseknap
16 . Forreste udløser
Montering
Advarsel! For at undgå utilsigtet start, skal du sikre at batteriet
er aftaget og at kædeskeden er sat savkæden, før nogle af
de følgende handlinger udføres.
Hvis ikke dette overholdes kan det medføre alvorlig
personskade.
Påsætning og aftagning af klippehovedet (fig. C)
Påsætning af klippehovedet
Indstil pilen på enden af hovedhåndtaget (3) med pilen
på klippehovedet (4).
Skub klippehovedet (4) håndtaget (3) til den røde
linje.
Spænd klippehovedets låseanordning (11) .
Advarsel! Forbindelserne kontrolleres med jævne mellerum
for at sikre at de er sikkert fastspændt.
Achtung! Prüfen Sie regelmäßig die Verbindungen, um
sicherzustellen, daß sie sicher angezogen sind.
Aftage klippehovedet
Hvil håndtaget (3) på jorden, løsn klippehovedets
låseanordning (11) og tryk på låseknappen (15), aftag
derefter klippehovedet (4).
Indstille klippehovedets vinkel (fig. D)
Klippehovedet drejer 105° og kan låses i 7 positioner inden for
dette område.
Advarsel! For at undgå at blive klemt, skal du bære handsker
og holde enheden som vist.
Hvil håndtaget (3) på jorden, tryk drejeknappen (13)
ned og yt klippehovedet (4) som nødvendigt. Sørg for at
klippehovedet klikker på plads.
Forkorte håndtaget (fig.F)
Hvil håndtaget (3) på jorden.
Løsn håndtagets låseanordning (12) og indstil
håndtagets skaft til en behagelig længde.
Fastgør håndtagets låseanordning.
Påsætning og aftagning af batteriet (fig. B)
For at påsætte batteriet (7), skal det sættes på linje med
holderen på værktøjet. Skub batteriet ind i holderen og skub
det indtil batteriet låser på plads.
For at aftage batteriet, tryk på udløserknappen (10)
mens du samtidig trækker batteriet ud af holderen.
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
DANSK
background
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde med sin egen rytme.
Undgå at overbelaste det.
Opladning af batteriet (fig. A)
Batteriet skal oplades før første brug og hver gang værktøjet
ikke har kræfter nok til at udføre arbejde, som tidligere blev
udført let.
Batteriet kan blive varmt under opladning; dette er normaltog
angiver ikke et problem.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved temperaturer under 10 °C
eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: cirka. 24 °C.
Note: Opladeren oplader ikke et batteri hvis temperature er
under cirka 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet skal efterlades i opladeren og opladeren begynder
automatisk at oplade når temperaturen stiger eller falder til
den passende temperatur.
For at oplade batteriet (7), udtag det fra værktøjet
og sæt det i opladeren (8). Batteriet passer kun ned i
opladeren på en måde. Tving det ikke. Sørg for at batteriet
sidder korrekt i opladeren.
Tilslut opladeren til en stikkontakt og tænd for
stikkontakten.
Ladeindikatoren (9) tænder. Opladningen er færdig
når ladeindikatoren (9) lyser fast grønt. Opladeren og
batteriet kan efterlades tilsluttet hele tiden, med LED
lampen er tændt. LED lampen skifter til rød når opladeren
lejlighedsvis når den, fuldender batteriets opladning.
Ladeindikatoren (9) vil være tændt så længe batteriet er
tilsluttet til den tændte oplader.
Oplad ade batterier inden for en uge. Batteriets
levetid vil blive reduceret voldsomt hvis det opbevares i
aadt tilstand.
Efterlade batteriet i opladeren
Opladeren og batteriet kan efterlades tilsluttet hele tiden,
med LED lampen er tændt. Opladeren holder batteriet friskt
og fuldt opladet.
Diagnose af oplader
Hvis opladeren påviser et svagt eller beskadiget batteri,
blinker ladeindikatoren (9) hurtigt rødt. Fortsæt som følger:
Sæt batteriet (7) i igen.
Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt
rødt, skal du prøve med et andet batteri for at afgøre om
opladningsprocessen fungerer korrekt.
Hvis det udskiftede batteri oplader korrekt, er det originale
batteri defekt og skal leveres tilbage til et servicecenter for
genbrug.
Hvis det nye batteri giver samme angivelse, som det
originale, skal du bringe opladeren til et autoriseret servicecenter
for at få den afprøvet.
Note: Det kan tage op til 60 minutter at afgøre om batteriet er
defekt.
Tænde og slukke (fig. E)
Af sikkerhedsårsager er dette værktøj udstyret med et dobbelt
omkoblingssystem. Dette system forhindrer utilsigtet start af
værktøjet.
Tænde
Tryk på den forreste udløser (16).
Skub låseknappen (2) baglæns med din tommelfinger og
tryk samtidig på knappen til/fra (1).
Slip låseknappen (2).
Slukke
Slip knappen til/fra (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at låse en knap i den tændte position.
Råd til optimalt brug
Start med at klippe toppen af hækken. Vip værktøjet lidt (op
til 15° i forhold til klippelinjen) klingens spids peger lidt mod
hækken (fig. G1). Dette vil får bladet til at klippe mere effektivt.
Hold værktøjet i den ønskede vinkel og flyt den regelmæssigt
langs klippelinjen. Den dobbeltsidede klinge tillader dig at klippe
i begge retninger.
For at opnå en lige klipning, kan du trække et stykke snor op
i hele hækkens længde i den ønskede højde. Brug snoren som
en retningslinje, ved at klippe lige over den.
For at opnå flade sider, skal du klippe opad med væksten.
Yngre grene flytter udad når klingen klipper nedad, og gør
hækken smallere (fig. G2).
Vær forsigtig for at undgå fremmedlegemer. Undgå især
hårde genstande som metaltråd og stakitter, da disse kan
beskadige klingerne.
Smør klingerne med jævne mellemrum.
Retningslinjer for klipning (UK og Irland)
Klip hække og buske med årstidens blade (nye blade hvert
år) i juni og oktober.
Klip stedsegrønne hække i april og august.
Klip nåletræer og hurtigt voksende buske hver sjette uge fra
maj til oktober.
Retningslinjer til klipning (Australien og New Zealand)
Klip hække og buske med årstidens blade (nye blade hvert
år) i december og marts.
Klip stedsegrønne hække i september og februar.
Klip nåletræer og hurtigt voksende buske hver sjette uge fra
oktober indtil marts.
9
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
DANSK
background
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Dit Greenworkstools netværks-/trådløse værktøj er designet til
at arbejde over lange perioder med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende arbejde afhænger af regelmæssig
pleje og rengøring af værktøjet.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse ud over regelmæssig
rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse netværks-/
trådløst maskinværktøj. Træk stikket til opladeren ud før
opladning.
Efter brug og før opbevaring.
Efter brug, skal klingerne rengøres forsigtigt. Efter
rengøring, påføres et tyndt lag maskinolie på klingerne for
at forhindre, at de ruster.
Rengør ventilationsåbningerne på dit værktøj/oplader
med jævne mellemrum ved, at bruge en blød børste eller
tør klud.
Rengør motorhuset med jævne mellemrum ved,
at bruge en fugtig klud. Brug ikke ætsende eller
rengøringsmidler der indeholder opløsningsmidler.
Sørg for at alle knapper er fri for rester, før og efter brug.
Opbevaring
Når værktøjet ikke skal bruges over flere måneder, er det
bedst at efterlade batteriet tilsluttet i opladeren.
Ellers fortsæt som følger:
Oplad batteriet helt.
Tag batteriet af værktøjet.
Opbevar værktøj og batteri et sikkert og tørt sted.
Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +10 °C til
+40 °C. Sæt batteriet på en lige overflade.
Før værktøjet bruges efter en længere periode af brug, skal
batteriet oplades helt igen.
Problemløsning
Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal du kontrollere
lgende:
10
Beskytte miljøet
Adskilt indsamling. Dette produkt ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Hvis du en dag opdager, at dit Greenworkstools
produkt skal udskiftes, eller hvis du ikke længere
kan bruge det, du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Aflever dette
produkt til et indsamlingspunkt.
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage, tillader genbrug af materialer.
Genbrug af materialer hjælper med at forhindre
forurening af miljøet og reducerer behovet for
råvarer.
Ved afslutningen af deres levetid, skal
batterierne bortskaffes korrekt for at værne
om miljøet:
Batterier
Kortslut ikke batteripolerne.
Kast ikke batteri(er) i ild, da dette kan medføre en
risiko for personskade eller en eksplosion.
Kør batteriet helt fladt og udtag det fra værktøjet.
Batterierne kan genbruges. Placer batteri(er) i
en passende emballage, for at sikre at polerne ikke
kortsluttes. Bring dem til en autoriseret tekniker for
reparation eller til en lokal genbrugsstation.
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
DANSK
Problem Mulig årsag Løsning
Værktøjet
starter ikke.
Batteriet er ikke isat
korrekt.
Batteriet er afladet.
Låseknappen er ikke
aktiveret.
Polforbindelserne er
ikke spændt korrekt.
Batteriet er ikke
installeret korrekt.
Kontroller
batteriinstallationen.
Isæt et (fuldt)
opladet batteri.
Se startproceduren
Kontroller
forbindelserne.
Kontroller
batteriinstallationen.
Batteriet oplader
ikke.
background
11
Tekniske data
22147T
Batteri
29717/29727
Oplader 29417/29447
Lydtryksniveau i henhold til EN60745:
Lydtryk (LpA) 84 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 89 dB(A)
Vibration totalværdi i henhold til EN 60745:
Vibration eksponeringsværdi (ah) 2 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5
m/s
2
EC overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
22147T
Greenworkstools erklærer at disse produkter beskrevet under
“tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, Hækkeklipper 1500 min-1, Annex V
LWA (målt lydeffekt) 96,7 dB(A),
LWA (garanteret lydeffekt) 99 dB(A),
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EC.
For yderligere oplysninger, kontakt venligst Greenworkstools den
lgende adresse.
Undertegnede er ansvarlig for udfyldning af den tekniske fil og laver
denne erklæring på vegne af Greenworkstools.
Underskrift: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
(Oversættelse fra original brugsanvisning)
DANSK
Indgangsspænding Vdc 40
Hastighed uden belastning min-1 1,500
Klinge længde mm 510
Klinge mellemrum mm 18
Klinge bremsetid s < 1,0
Vægt (uden batteri) kg 3,0
Spænding Vdc 40
Kapacitet 73wh&146wh
Type Li-Ion
Indgangsspænding Vac 100-240V
Udgangsspænding Vdc 40
Udgangsstrøm mA 2000
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
4
(Oversettelse av original bruksanvisning)
4
NORSK
Tiltenkt bruk
Din Greenworkstools hekklipper er konstruert for klipping av
hekker, kratt og tornebusker. Dette verktøyet er kun ment for
bruk av privatpersoner.
Din Greenworkstools lader er utformet for lading av
Greenworkstools batterier av den typen som medfølger dette
verktøyet.
Ikke tiltenkt bruk
Din Greenworkstools hekklipper er ikke ment brukt av personer
(inklusive barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaper eller manglende erfaring og kunnskaper.
Din Greenworkstools-lader er ikke utformet for lading av ikke-
Greenworkstools batterier av den typen som medfølger dette
verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektrisk verktøy
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Sana ”sähkötyökalu” viittaa kaikissa alla luetelluissa
varoituksissa verkkovirta- (langalliseen) tai akkukäyttöiseen
(langattomaan) sähkötyökaluun.
1. Trygt arbeidsområde
a. Hold arbeidsområdet rent, ryddig og godt opplyst. Uryddige
og dårlig opplyste områder fører lett til ulykker.
b. Ikke bruk elektrisk verktøy i eksplosive atmosfærer, som der
det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre avstand når et elektrisk verktøy
brukes. Distraksjon kan føre til tap av kontroll.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpslet det elektriske verktøyet stemme med
stikkontakten. Foreta aldri noen form for endringer av støpslet.
Ikke bruk noen form for adapterstøpsel til jordet elektrisk
verktøy. Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil
redusere risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som vannrør,
radiatorer, kokeapparater og kjøleaggregater eller kjøleskap.
Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din får kontakt
med jord.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarslene
og alle instruksjonene.
Å unnlate å følge alle instruksjonene som er
beskrevet nedenfor kan re til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlig personskade.
c. Ikke utsett elektrisk verktøy for regn eller y fuktighet. Vann som
trenger inn i et elektrisk verktøy vil øke faren for elektrisk støt.
d. Ikke misbruk den elektriske ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære det elektriske verktøyet eller trekke støpslet ut av stikkontakten.
Hold ledningen vekke fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
deler. Skadet eller sammenfloket ledning øker risikoen for elektrisk
støt.
e. Når du bruker det elektriske verktøyet utendørs, bruk en
skjøteledning som passer for utendørs bruk. Bruk av ledning som
passer for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av elektrisk verktøy i fuktige omgivelser ikke er til å
unngå, bruk en strømkrets med sikring som er tilpasset verktøyet.
Bruk av strømkrets med sikring reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær våken, se hva du gjør og bruk fornuft når du arbeider med
et elektrisk verktøy. Ikke bruk elektrisk verktøy når du er sliten eller
under påvirkning av narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner som
kan påvirke din reaksjonsevne og/eller dømmekraft. Et øyeblikks
uoppmerksomhet mens verktøyet brukes kan re til alvorlige
personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid øyebeskyttelse. Verneutstyr
som støvmaske, sklisikkert fottøy, hjelm eller rselsvern brukt i
passende sammenhenger vil redusere risikoen for personskade.
c. Unngå utilsiktet start. Sørg for at bryteren er i posisjon OFF
r utstyret kobles til strømnettet og/eller batteripakken, eller når
verktøyet plukkes opp eller bæres. Å bære det elektriske verktøyet
med fingeren på startknappen eller koble strøm til et elektrisk verktøy
med bryteren i posisjon ON åpner for ulykker.
d. Fjern justeringsnøkler og annet verktøy r du setter strøm
det elektriske verktøyet. Et verktøy festet til en roterende del av et
elektrisk verktøy når verktøyet startes kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg. Stå støtt bena og vær til enhver tid i balanse.
Det gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet i en uventet
situasjon.
f. Kle deg riktig. Ikke bruk løstsittende plagg og/eller løsthengende
smykker. Hold hår, klær og hansker vekke fra bevegelige deler. se
plagg, smykker og langt hår kan fanges opp av bevegelige deler.
g. Hvis det finnes tilkoblingsmuligheter for oppsugnings- og
oppsamlingsutstyr for støv , rg for at dette blir tilkoblet og brukt
riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelatert farer.
background
55
(Oversettelse av original bruksanvisning)
NORSK
4. Bruk og stell av elektrisk verktøy
a. Ikke press det elektriske verktøyet. Bruk korrekt elektrisk verktøy
for jobben som skal utføres. Riktig elektrisk verktøy vil gjøre jobben
bedre og tryggere når det brukes slik det var tiltenkt.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke slår verktøyet av og på.
Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er
farlig og må repareres.
c. Trekk støpslet ut av den elektriske kontakten og/eller batteripakken
fra det elektriske verktøyet r du foretar noen endringer, skifter
tilbehør eller lagrer det elektriske verktøyet. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer risikoen for utilsiktet start av det elektriske
verktøyet.
d. Oppbevar elektrisk verktøy som ikke brukes utenfor barns
rekkevidde og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller dets instruksjoner bruke det. Elektrisk verktøy er farlig
i hendene på uerfarne brukere.
e. Vedlikehold av elektrisk verktøy. Kontroller for feilinnretting og
at bevegelige deler per fritt, at det ikke finnes ødelagte deler og
enhver annen tilstand som kan påvirke det elektriske verktøyets drift.
Hvis skadet det elektriske verktøyet repareres før bruk. Mange
ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt elektrisk verktøy.
f. Hold skjæreredskapene skarpe og rene. Korrekt vedlikeholdt
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter har mindre mulighet for å
blokkeres og vil være lettere å kontrollere.
g. Bruk det elektriske verktøyet, tilbehøret, verktøybits etc i henhold
til disse instruksjonene, der du tar hensyn til arbeidsforholdene og
det arbeidet som skal uføres. Bruk av elektrisk verktøy en måte
det ikke var tiltenkt kan skape farlige situasjoner.
5. Bruk og stell av batteridrevet verktøy
a. Lad bare med ladere som er spesifisert av produsenten. En
lader som passer til en type batteripakke kan skape risiko for brann
dersom den brukes til en annen type batteripakke.
b. Bruk elektrisk verktøy kun med spesielt tilpassede batteripakker.
Bruk av enhver annen type batteripakke kan skape risiko for
personskade og brann.
c. Hold batteripakken vekke fra metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som
kan forbinde terminalene med hverandre når batteripakken ikke er i
bruk.
Kortslutning av batteriterminalene kan føre til brennemerker eller
brann.
d. Bruk en strømkrets med sikring som er tilpasset verktøyet dersom
bruk av elektrisk verktøy i fuktige omgivelser ikke er til å unngå. Skyll
med rikelige mengder vann dersom det oppstår hudkontakt med
batterisyre. Dersom batterivæsken får kontakt med øynene i
tillegg lege oppsøkes. Væske som slippes ut av batteriet kan føre til
hudirritasjon eller brannsår.
6. Service
a. rg for at reparasjoner og vedlikehold av ditt elektriske
verktøy utføres av kvalifiserte teknikere som kun bruker originale
erstatningsdeler. Dette vil sørge for at sikkerheten med det elektriske
verktøyet ivaretas.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektrisk verktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for hekkklippere
Hold alle deler av kroppen vekke fra skjærebladet. Ikke fjern
avkappet materiale eller hold ting som skal klippes mens knivene
beveger seg. Påse at bryteren er i posisjon AV når knivene skal renses
for materialer som har blokkert seg. Et øyeblikks uoppmerksomhet
mens verktøyet brukes kan føre til alvorlige personskader.
Bær hekksaksen i håndtaket med knivene stanset. Når du
transporterer eller lagrer hekksaksen, husk alltid å bruke sliren over
knivene. Korrekt håndtering av hekksaksen vil redusere faren for å bli
skadet av knivene.
Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene idet knivene kan komme
i kontakt med skjulte strømførende ledninger eller maskinens egen
elektriske ledning. Dersom knivene får kontakt med en strømførende
ledning kan verktøyets eksponerte metalldeler også bli strømførende
og gi brukeren elektrisk støt.
Hold ledningen vekke fra arbeidsområdet. Under arbeidet kan
ledningen være skjult i buskene og kan skjæres over av hekksaksen
ved et uhell.
Koulutus
Käytä seuraavia ohjeita;
Opiskele käyttäjän käsikirja, ennen kuin yrität käyttää laitetta.
Klargjøring
Gi følgende instruksjoner:
a) DENNE HEKKSAKSEN KAN SKAPE ALVORLIGE
PERSONSKADER.
Les instruksjonene ye for korrekt bruk, klargjøring, vedlikehold,
starting og stopping av hekksaksen. Bli kjent med alle kontrollene og
korrekt bruk av hekksaksen.
b) La aldri barn få bruke hekksaksen.
c) Vær oppmerksom på luftbårne elektriske ledninger.
d) Unngå bruk mens personer, spesielt barn, er i nærheten.
e) Kle deg riktig! Bruk ikke løstsittende klær eller smykker, som kan
hekte seg fast i bevegelig deler verktøyet. Bruk av solide hansker,
sklisikkert fottøy og sikkerhetsbriller anbefales.
g) Hvis klippemekanismen treffer et fremmedlegeme eller hekklipperen
begynner å avgi underlige lyder eller vibrasjoner klipperen slås av
og stanses.
Fjern batteripakken og gjør følgende:
- se etter skader.
- undersøk og stram alle løse deler.
- sørg for å reparere eller skifte skadde deler med deler av tilsvarende
spesifikasjoner.
h) Gi beskjed om behov for hørselsvern.
h) Gi beskjed om behov for øyebeskyttelse.
j) Instruer om hvordan hekklipperen stanses i en nødsituasjon.
background
6
Inspiser knivene periodisk for slitasje eller skader. Ikke bruk
verktøyet når knivene er skadet.
Unngå kontakt med harde gjenstander (som ståltråd, stolper,
skinner m.v.) når det klippes. Slå umiddelbart av verktøyet og sjekk
for skader dersom du utilsiktet skulle komme i kontakt med slike
gjenstander.
Slå umiddelbart av verktøyet og kontroller for skader dersom det
oppstår sterke vibrasjoner.
Slå verktøyet umiddelbart av dersom knivene stopper. Fjern
batteriet før du gjør forsøk på å fjerne eventuelle hindringer.
Plasser den medfølgende sliren over knivene etter bruk. Påse at
knivene ikke er synlige når hekksaksen lagres.
Sørg alltid for at verneutstyr er montert når hekksaksen brukes.
Gjør aldri forsøk å bruke et ufullstendig verktøy eller et verktøy
med uautoriserte endringer.
La aldri barn bruke verktøyet.
Vær bevisst på ting som kan falle når en høyere del av en hekk
klippes.
Hold alltid verktøyet med begge hender i de håndtakene som
finnes.
Sikkerhet for andre
Dette utstyret er ikke ment brukt av personer (inklusive barn)
med redusert forståelse eller mangel erfaring og kunnskap om
bruk av utstyret dersom de ikke får tilsyn eller er gitt instruksjon om
bruken av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Det må påses at barn ikke leker med utstyret.
Bruk
Gi instruksjoner om korrekt bruk og en indikasjon om at
hekklipperen ikke skal brukes i noen annen hensikt, i tillegg til
lgende instruksjoner.
a) Stopp verktøyet og flytt batteripakken før
- rengjøring eller når en blokkering fjernes.
- kontroll, gjennomføring av vedlikehold eller annet arbeid
hekklipperen,
- justering av arbeidsposisjonen til kappeutstyret.
- etterlater hekklipperen uten tilsyn.
b) Sørg for at hekklipperen er korrekt posisjonert i en tiltenkt
arbeidsposisjon før motoren startes.
c)Påse alltid at arbeidsstillingen er trygg og sikker, spesielt
dersom verktøyet brukes fra en trapp eller stige.
d) Ikke bruk maskinen med skadet eller meget slitt klippeutstyr.
e) Påse at alle håndtak og verneutstyr er montert når du bruker
hekklipperen. Gjør aldri forsøk på å bruke en ufullstendig maskin
eller en som er uautorisert modifisert.
f) Bruk alltid begge hender til å styre en hekklipper som er utstyrt
med to håndtak.
g) Vær alltid bevisst på det som skjer i omgivelsene og våken for
mulige faresituasjoner som du ikke er klar over på grunn av støy
fra hekklipperen.
Vedlikehold og oppbevaring
Gi følgende instruksjoner:
a) Fjern batteripakken og rg for at alle bevegelige deler er
stanset når hekklipperen skal ha driftsettersyn, inspeksjon eller
lagres. La maskinen kjøle seg ned r det foretas inspeksjoner,
justeringer m.v.
b) Oppbevar hekklipperen utenfor barns rekkevidde. La alltid
maskinen kjøle seg ned før lagring.
c) Husk alltid å sette sliren over knivene når du transporterer
eller lagrer hekksaken .
Den tiltenkte bruken er beskrevet i denne
instruksjonsmanualen. Bruken av ethvert tilbehør eller påmontert
utstyr eller gjennomføring av oppgaver med dette verktøyet
bortsett fra de som beskrives i denne instruksjonsmanualen, kan
skape risiko for personskade.
Ikke bær verktøyet med hendene det fremre håndtaket,
bryteren eller avtrekker dersom ikke batteriet er fjernet
Hvis du ikke har brukt hekklipper før, søk praktiske råd hos
en erfaren bruker i tillegg til å studere denne manualen.
Berør aldri knivene mens verktøyet går.
Forsøk aldri å presse knivene til å stanse.
Ikke sett fra deg verktøyet før knivene står helt stille.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
NORSK
background
Vibrasjon
Den deklarerte vibrasjonsverdien oppgitt i de tekniske dataene og i
samsvarserklæringen er målt i henhold til standard testmetode i EN
60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan benyttes for en foreløpig angivelse
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonene ved faktisk bruk av et elektrisk verktøy kan
skille seg fra oppgitte totalverdier avhengig av måten verktøyet brukes
på. Vibrasjonsnivået kan øke til over det angitte nivået.
Når vibrasjonseksponeringen vurderes for å avgjøre
sikkerhetsmålingene angitt i 2002/44/EC for å beskytte personer
som regelmessig bruker elektrisk verktøy, en vurdering av
vibrasjonseksponeringen ta hensyn til de faktiske arbeidsforholdene og
måten verktøyet brukes på, inklusive alle sider av brukssyklusen, som
tiden når verktøyet er slått av og når det kjøres på tomgang i tillegg til
faktisk brukstid.
Varselsymboler
lgende varselsymboler vises på verktøyet:
Gjenværende risiko
Ytterligere gjenværende risikomomenter kan oppstå når
verktøyet brukes ut over dem som er nevnt i den vedlagte
sikkerhetsadvarselen. Disse risikomomentene kan oppstå fra
misbruk, forlenget bruk, m.v.
Selv ved bruk av relevante sikkerhetsforskrifter og
sikkerhetsutstyr kan ikke visse gjenværende risikomomenter
unngås. Disse inkluderer:
yy:
Skader fra berøring av deler som roterer eller beveger seg.
Skader som oppstår ved skifte av deler, kniver eller tilbehør.
Skader fra langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et
verktøy i lange perioder er det viktig å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helseskader utløst av å puste inn støv som utvikles ved bruk
av verktøyet (eksempel: - arbeid med tre, spesielt eik, bøk og
sponplater).
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
Gjør aldri forsøk på å åpne et batteri.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Ikke oppbevar batteriet steder der temperaturen kan
overskride 40°C.
Lad bare i omgivelsestemperaturer på mellom 10°C og 40°C.
Lad bare med laderen som fulgte med verktøyet. Bruk av feil
lader kan føre til elektrisk støt eller overoppheting av batteriet.
Følg instruksjonene i seksjonen “Beskyttelse av miljøet” når
batterier skal avhendes.
Ikke skad eller deformer batteripakken, hverken ved å
punktere eller forsøke å knuse den siden det kan utløse risiko
for personskade
Ikke lad ødelagte batterier.
Under ekstreme forhold kan det oppstå batterisyrelekkasje.
Hvis du oppdager væske på batteriet må den tørkes forsiktig av
med en klut. Unngå hudkontakt.
Følg instruksjonene nedenfor ved kontakt med hud eller
øyne.
Advarsel! Batterivæske kan føre til personskade eller
skade på eiendom. Skyll øyeblikkelig med rikelige mengder
vann ved hudkontakt. Søk medisinsk hjelp dersom det
oppstår rødhet, smerte eller hudirritasjon. Ved øyekontakt
må det skylles med store mengder rent vann hvoretter det
må søkes medisinsk hjelp.
7
Advarsel! For å redusere faren for skade
brukeren lese og forstå brukermanualen.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet.
Bruk alltid fottøy med sklisikre såler.
Advarsel! Ikke berør kjeden der avkappede
grener kastes ut.
Bruk alltid øyebeskyttelse.
For å sikre kontinuerlig trygg bruk
kjedestrammingen kontrolleres som beskrevet i
denne manualen etter hvert 10 minutts bruk, og
justeres tilbake til den påkrevede klaringen 3
mm.
Se opp for fallende gjenstander. Hold tilskuere på
avstand
Fare for elektrosjokk. Ha en avstand minst 10
meter fra luftbårne ledninger.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
NORSK
background
8
Ladere
Advarsel! Din lader er konstruert for en spesifikk
spenning Kontroller alltid at spenningen i strømnettet
stemmer overens med spenningen på laderens
identifikasjonsplate.
Advarsel! Gjør aldri forsøk å erstatte laderen med
en vanlig strømkontakt.
Bruk din Greenworkstools-lader bare til å lade batteriet
i verktøyet den ble levert sammen med. Andre batterier kan
eksplodere, med tilhørende mulighet for personskade og
skade på eiendom.
Gjør aldri forsøk på å lade batterier som ikke skal lades.
Hvis strømledningen er skadet den erstattes
av produsenten eller av en autorisert Greenworkstools
servicerepresentant for å unngå faresituasjoner.
Ikke utsett laderen for vann.
Laderen må ikke åpnes.
Stikk ikke gjenstander inn i laderen.
Laderen plasseres i et godt ventilert område når
det lades.
Symboler på laderen
lgende symboler finnes på laderen:
Siden din lader er dobbeltisolert er det ikke
dvendig med jording. Kontroller alltid at
spenningen i strømnettet stemmer med
spenningen laderens identifikasjonsplate.
Gjør aldri forsøk å erstatte laderen med en
vanlig strømkontakt.
Hvis ledningen er skadet den skiftes av
produsenten eller en autorisert Greenworkstools
servicerepresentant for å unngå faresituasjoner.
Denne laderen er kun ment for innendørs bruk.
Les instruksjonsmanualen før bruk.
Utstyr
1. På/Av-bryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Trimmehode
5. Kniv
6. Knivslire
7. Batteri
8. Lader
9. Ladeindikator
10 . Utløserknapp
11 . Kamlås for trimmehode
12 . Kamlås for håndtak
13 . Svingtapp-knapp
14 . Håndtak nr. 2
15. Låseknapp
16 . Fremre avtrekker
Montasje
Advarsel! For å unngå utilsiktet drift det påses at batteriet
er fjernet og at kjedesliren dekker knivene r det utføres
lgende operasjoner. Å unnlate å gjøre dette kan re til
alvorlig personskade.
Montering og fjerning av klippehodet (fig. C)
Montering av klippehodet
Tilpass bilen enden av hovedhåndtaket (3) med pilen
på klippehodet (4).
Trykk klippehodet (4) på håndtaket (3) til den røde linjen.
Fest klippehodets kamlås (11) .
Advarsel! Foreta periodisk kontroll av tilkoplingen for å sikre at
den forblir forsvarlig tilstrammet.
Fjerning av klippehodet
Hvil håndtaket (3) bakken, løsne klippehodets kamlås
(11) og skyv låseknappen (15), ta deretter av klippehodet (4).
Justering av vinkelen på klippehodet (fig. D)
Klippehodet kan beveges 105° og låses i 7 posisjoner innen
dette området.
Advarsel! Bruk hansker og hold enheten som vist for å unngå
klemskader.
Len håndtaket (3) bakken, skyv svingknappen (13) ned
og beveg klippehodet (4) etter behov. Påse at klippehodet
klikker på plass.
Forlengelse av håndtaket (fig.F)
Len håndtaket (3) på bakken.
Løsne kamlåsen til håndtaket (12) og juster håndtakskaftet
til en komfortabel lengde.
Fest kamlåsen til håndtaket.
Montering og fjerning av batteriet (fig. B)
For å montere batteriet (7), plasser det i forhold til kontakten
verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten og trykk inntil
batteriet smetter på plass.
For å fjerne batteriet; trykk utløserknappen (10) samtidig
som du trekker batteriet ut av kontakten.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
NORSK
background
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Ikke
overbelast.
Lading av batteriet (fig. A)
Batteriet må lades r førstegangs bruk og når det ikke lenger
gir tilstrekkelig strøm til å få jobben gjort like enkelt som før.
At batteriet blir varmt under lading er normalt og tyder ikke på
noe problem.
Advarsel! Ikke lad batteriet i omgivelsestemperaturer under
10°C eller over 40°C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24°C.
Laderen vil ikke lade batteriet hvis celletemperaturen er under
ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet må etterlates i laderen og laderen vil begynne å lade
så snart celle temperaturen varmes opp eller kjøles ned.
For å lade batteriet (7), fjern det fra verktøyet og sett det
inn i laderen. Batteriet vil bare kunne settes inn i laderen én
vei. Ikke bruk makt. Vær sikker at batteriet er korrekt
plass i laderen.
Sett ladestøpslet i kontakten og slå på strømmen.
Ladeindikatoren (9) vil tennes. Ladingen er fullført når
ladeindikatoren (9) lyser konstant grønt. Laderen og batteriet
kan forbli sammenkoblet uavbrutt med LED-lyset tent. LED-
lyset vil innimellom skifte til rødt når laderen topper opp
batteriet. Ladeindikatoren (9) vil forbli tent så lenge batteriet er
koplet til laderen og laderen er koplet til strømnettet.
Lad utladede batterier innen en uke. Batteriets levetid vil
bli betydelig forkortet hvis batteriet lagres i utladet tilstand.
Med batteriet stående i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli sammenkoblet uavbrutt
med LED-lyset tent. Laderen vil holde batteripakken frisk og
fulladet.
Laderdiagnostikk
Hvis laderen registrerer et svakt eller skadet batteri vil et rødt
ladeindikatorlys (9) blinke raskt. Gå fram som følger:
Sett batteriet (7) inn igjen.
Hvis det røde ladeindikatorlyset fortsetter å blinke raskt,
sett inn et annet batteri for å finne ut om ladeprosessen virker
som den skal.
Hvis det batteriet som settes inn lader korrekt er det
originale batteriet defekt og returneres til servicesenteret
for resirkulasjon.
Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
originale, ta med laderen for å den testet et autorisert
servicesenter.
MERK: Det kan ta inntil 60 minutter å avgjøre om et batteri
er defekt.
Slå på og av (fig. E)
For din egen sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et dobbelt
aktiveringssystem. Dette systemet hindrer utilsiktet start.
Slå på
Trykk inn den fremre avtrekkeren (16).
Skyv låseknappen (2) bakover med tommelen samtidig som
du trykker på på/av-bryteren (1).
Slipp låseknappen (2).
Slå av
Frigjør på/av-bryteren (1).
Advarsel! Gjør aldri forsøk å låse en bryter i posisjon
På.
Tips for optimal bruk
Start ved å klippe toppen av hekken. Vipp verktøyet svakt
(opp til 15° i forhold til klippelinjen) slik at knivtuppene peker
svakt mot hekken (fig. G1). Dette vil gjøre at knivene vil klippe
mer effektivt. Hold verktøyet i den ønskede vinkelen og beveg
det jevnt langs klippelinjen. Den dobbeltsidede kniven gjør det
mulig å klippe i begge retninger.
Strekk en snor langs hele hekken i ønsket høyde for å oppnå
rett klipping. Bruk snoren som en styrelinje, og klipp rett over
den.
For å oppnå flate sider det klippes oppover langs
hekkplantene. Yngre kvister vil bevege seg utover når det
klippes nedover , noe som fører til fordypninger i siden
hekken (fig. G2).
Vis omtanke slik at du unngår kontakt med fremmedlegemer.
Unngå spesielt harde gjenstander som ståltråd, jernstolper og
rekkverk siden disse kan skade knivene.
Smør knivene regelmessig.
Guidelines for trimming (UK & Ireland)
Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in June and October.
Trim evergreens in April and August.
Trim conifers and other fast growing shrubs every six weeks
from May until October.
Guidelines for trimming (Australia & New Zealand)
Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in December and March.
Trim evergreens in September and February.
Trim conifers and other fast growing shrubs every six weeks
from October until March.
9
(Oversettelse av original bruksanvisning)
NORSK
background
Rengjøring, vedlikehold og lagring
Ditt Greenworkstools elektriske verktøy med ledning eller
batteri er konstruert for å kunne brukes over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende drift er avhengig av korrekt stell av
verktøyet og jevnlig rengjøring.
Din lader krever ikke noe vedlikehold ut over regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før det utføres vedlikehold batteriet fjernes fra
verktøyet. Trekk ut ledningen til laderen før den rengjøres.
Etter bruk og før lagring
Rengjør knivene grundig etter bruk. Påfør et tynt lag olje
etter rengjøring for å unngå at knivene ruster.
Rengjør ventilasjonsspaltene verktøyet med en myk
børste eller tørr klut.
Tørk motorhuset jevnlig rent med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Påse at alle brytere er fri for avfall før og etter bruk.
Lagring
Når verktøyet ikke vil bli brukt flere måneder r batteriet
idéelt sett være koblet til laderen.
For øvrig må følgende prosedyre følges:
Fullad batteriet.
Fjern batteripakken fra verktøyet.
Oppbevar verktøy og batteri et trygt og tørt sted.
Lagringstemperaturen må alltid være mellom +10°C til +40°C.
Plasser batteriet på en flate som er i vater.
Fullad batteriet igjen før verktøyet tas i bruk etter langvarig
lagring.
Feilsøking
Undersøk lgende dersom verktøyet ikke virker
tilfredsstillende:
10
Beskytt miljøet
Separat innsamling. Dette produktet
ikke avhendes sammen med vanlig
husholdningsavfall.
Skulle du oppdage at ditt Greenworkstools-
produkt skiftes ut, eller at du ikke lenger har
bruk for det, ikke kast det i husholdningsavfallet.
rg for at produktet blir behandlete
miljømessig forsvarlig måte.
Separat innsamling av brukte produkter og
emballasje rger for at materialene kan
resirkuleres og brukes nytt. Gjenbruk
av resirkulerte materialer bidrar til å hindre
miljømessig forurensning og reduserer behovet
for råmaterialer.
Når batteriet ikke lenger lar seg lade det
avhendes på en miljømessig forsvarlig måte:
Batterier
Ikke kortslutt batteriterminalene.
Ikke kast batteriet i en ovn eller på et bål da dette kan
føre til risiko for personlig skade eller eksplosjon.
Kjør batteriet helt ned og fjern det deretter fra
verktøyet.
Batterier kan resirkuleres. Plasser batteriet i
passende emballasje som sikrer at terminalene ikke
kan kortsluttes. Ta dem med til et autorisert elektrisk
verksted, til en forretning som selger batterier eller en
lokal gjenbruksstasjon.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
NORSK
Feil Mulig årsak Tiltak
Verktøyet vil
ikke starte.
Batteriet er ikke
korrekt installert.
Batteriet er utladet
Låseknappen er
ikke aktivert.
Stangtilkoblingen
er ikke forsvarlig
tilstrammet.
Batteriet er ikke
korrekt installert.
Kontroller
innsettingen av
batteriet.
Sett inn et (fullt)
ladet batteri.
lg
startprosedyren.
Kontroller
tilkoblingen.
Kontroller
innsettingen av
batteriet.
Batteriet vil ikke
lade.
background
11
Tekniske data
22147T
Batteriet 29717/29727
Lader 29417/29447
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 84 dB(A), usikkert (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 89 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) i henhold til EN
60745:
Utslippsverdier for vibrasjoner (ah) 2 m/s
2
, usikkert (K) 1.5
m/s
2
EU-erklæring om produktkonformitet
MASKINDIREKTIV
22147T
Greenworkstools erklærer at produktene som er beskrevet under
“tekniske data” er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, hekklipper 1500 min-1, Tillegg V
LWA (målt lydeffekt) 96,7 dB(A),
LWA (garantert lydeffekt) 99 dB(A),
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC.
Kontakt Greenworkstools på følgende adresse for mer informasjon.
Undertegnende er ansvarlig for sammensetting av den tekniske filen
og avgir denne erklæringen på vegne av Greenworkstools.
Signatur: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Visepresident for konstruksjon
Globe Tools Europe
1. etasje
Schillingsrotterstr. 38
50996 Köln
Tyskland
(Oversettelse av original bruksanvisning)
NORSK
Spenning Vdc 40
Kapasitet 73wh&146wh
Type Li-Ion
Inngående spenning Vac 100-240 V
Utgående spenning Vdc 40
Utgående strøm mA 2000
Inngående spenning Vdc 40
Hastighet uten belastning min-1 1,500
Knivlengde mm 510
Knivåpning mm 18
Bremsetid for knivene s < 1.0
Vekt (uten batteri) kg 3.0
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
4
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
4
SUOMI
Käyttötarkoitus
Greenworks Tools -pensasleikkuri on suunniteltu pensasaitojen
ja pensaiden trimmaukseen. Se on tarkoitettu vain kuluttajien
käytettäväksi.
Greenworks Tools -laturi on suunniteltu tämän laitteen mukana
tulevien Greenworks Tools -akkujen lataamiseen.
Tarkoituksen vastainen käyttö
GreenWorks Tools -pensasleikkuria ei ole tarkoitettu henkilöille
(mukaan lukien lapsille), joiden ruumiin, aistien tai mielen
suorituskyky on heikentynyt tai joilta puuttuu kokemusta ja
yleistietämystä.
Greenworks Tools -laturia ei suunniteltu muiden kuin tämän
laitteen mukana tulevien tyyppisten Greenworks Tools -akkujen
lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleisiä turvallisuusvaroituksia
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Sana ”sähkötyökalu” viittaa kaikissa alla luetelluissa
varoituksissa verkkovirta- (langalliseen) tai akkukäyttöiseen
(langattomaan) sähkötyökaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue siistinä ja valoisana. Epäjärjestyksessä olevat ja
pimeät alueet myötävaikuttavat onnettomuuksiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa paikoissa,
kuten helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen tai pölyn
läheisyydessä. Sähkötyökalut kipinöivät, mikä saattaa sytyttää
pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla, kun käytät sähkötyökaluja.
Häiriöt voivat saada koneen riistäytymään hallinnasta.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta millään tavalla. Älä käytä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa minkäänlaisia sovitinpistokkeita.
Alkuperäiset pistokkeet ja niitä vastaavat pistorasiat pienentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Älä kosketa maadoitettuihin pintoihin, kuten putkiin,
lämpöpattereihin, helloihin tai jääkaappeihin. Jos ruumiisi on
maadoitettu, sähköiskun vaara on suurempi.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun joutunut vesi kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Jos et noudata kaikkia ohjeita, altistut sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen vaaralle.
d. Pidä huolta sähköjohdosta. Älä koskaan kanna tai vedä
sähkötyökalua johdosta tai irrota pistoketta johdosta vetämällä.
Pidä johto etäällä kuumista paikoista, öljystä, terävistä kulmista
ja liikkuvista osista. Vioittunut tai takkuinen johto lisää sähköiskun
vaaraa.
e. Kun käytät sähkötyökalua ulkotiloissa, käytä ulkokäyttöön
sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön sopivan johdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteissa tiloissa, käytä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua pistorasiaa. RCD:n käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Käyttäjän turvallisuus
a. Ole valpas, katso mitä teet ja käytä maalaisjärkeä, kun käytät
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojalaitteet, kuten pölynaamari, luistamattomat suojakengät, kypärä
ja kuulosuojaimet vähentävät loukkaantumisen vaaraa.
c. Älä anna koneen käynnistyä vahingossa. Varmista, että katkaisin
on poissa päältä, ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen ja/
tai akkuun ja ennen kuin nostat tai kannat konetta. Sähkötyökalun
kantaminen sormi katkaisimella ja virran kytkeminen koneeseen, joka
on päällä, saattaa johtaa onnettomuuksiin.
d. Irrota säätöavaimet ja jakoavaimet ennen sähkötyökalun
käynnistystä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty jako- tai
säätöavain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Säilytä aina kunnollinen jalansija
ja tasapaino. Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset saattavat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos laitetta varten on pölynpoisto- ja keräyslaite, kytke se
asianmukaisesti ja käytä sitä oikein. Pölyn kerääminen voi vähentää
pölyyn liittyviä vaaroja.
background
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
4. Sähkötyökalun käyttö ja huolto
a. Älä pakota sähkötyökalua. Käytä työhön sopivaa sähkötyökalua.
Asianmukainen sähkötyökalu hoitaa työt paremmin ja turvallisemmin
sillä vauhdilla, jota varten se on suunniteltu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty ja sammu
katkaisimesta. Jos sähkötyökalua ei voida hallita katkaisimella, se
on vaarallinen ja vaatii korjaamista.
c. Irrota pistoke virranlähteestä ja/tai akku työkoneesta, ennen
kuin teet säätöjä, vaihdat varusteita tai varastoit koneen. Tällaiset
varotoimet pienentävät sitä vaaraa, että kone käynnistyisi
vahingossa.
d. Varastoi sähkötyökalu pois lasten ulottuvilta äläkä anna
kenenkään, joka ei tunne työkonetta tai näitä ohjeita, käyttää sitä.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Huolla sähkötyökalut. Tarkista, että liikkuvat osat on kohdistettu
oikein ja että ne liikkuvat kunnolla, että osia ei ole rikkoutunut ja
että mikään muu seikka ei haittaa sähkötyökalun toimintaa. Jos
sähkötyökalu vioittuu, korjaa se ennen käyttöä. Onnettomuudet
johtuvat usein sähkötyökalujen huonosta huollosta.
f. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Asianmukaisesti huolletut
leikkuutyökalut, joiden leikkuupinnat ovat teräviä, eivät jumiudu
helposti ja niitä on helppo hallita.
g. Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, terjne. näiden ohjeiden
mukaisesti, ja huomioi työolosuhteet ja tehtävän työn laatu.
Työkoneen käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön voi
aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Käytä lataukseen ainoastaan valmistajan suosittelemaa laturia.
Yhden tyyppiselle akulle sopivan laturin käyttö toisenlaisen akun
kanssa voi aiheuttaa tulipalon vaaran.
b. Käytä sähkötyökalua ainoastaan sitä varten suunniteltujen
akkujen kanssa. Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen
ja tulipaloon.
c. Kun akkua ei käytetä, pidä se erillään metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat yhdistää akun navat.
Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovammoja ja
tulipalon.
d. Jos akkua käsitellään väärin, siitä voi vuotaa nestettä; älä kosketa
sitä. Jos kosketat sitä vahingossa, huuhtele se vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta vuotanut
neste voi ärsyttää ihoa ja aiheuttaa palovammoja.
6. Huolto
a. Huollata työkone pätevällä huoltomiehellä, joka käyttää
ainoastaan asianmukaisia varaosia.
Tämä takaa, että sähkötyökalu pysyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusvaroituksia
Varoitus! Pensasleikkurin lisäturvallisuussäännöt
Älä kosketa leikkuuterää millään ruumiinosalla. Älä poista
leikkuumateriaalia tai pitele sitä terien liikkuessa. Varmista, että
kytkin on poissa päältä jumittunutta materiaalia poistettaessa.
Tarkkaamattomuus tuotetta käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
Kanna pensasleikkuria kahvasta terä pysähdyksissä. Kun
kuljetat pensasleikkuria tai varastoit sen, käytä aina leikkurinsuojusta.
Pensasleikkurin asianmukainen käsitteleminen ehkäisee leikkuuterän
aiheuttamaa loukkaantumisenvaaraa.
Pitele sähkötyökalua ainoastaan eristetyistä kosketuspinnoista,
sillä leikkuuterä saattaa osua kätkettyihin johtoihin. Jos leikkuuterä
osuu sähköistettyyn johtoon, sähkötyökalun paljaat metalliosat voivat
sähköistyä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
Pidä johto poissa leikkuualueelta. Johto voi käytön aikana olla
oksien takana ja tulla vahingossa leikatuksi.
Koulutus
Käytä seuraavia ohjeita;
Opiskele käyttäjän käsikirja, ennen kuin yrität käyttää laitetta.
Valmistelut
Käytä seuraavia ohjeita.
a) TÄMÄ PENSASLEIKKURI VOI AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA.
Lue huolella ohjeet pensasleikkurin asianmukaisesta käsittelystä,
valmistelusta, huollosta, käynnistämisestä ja sammuttamisesta.
Tutustu kaikkiin pensasleikkurin hallintalaitteisiin sekä asianmukaiseen
käyttöön.
b) Älä koskaan anna lasten käyttää pensasleikkuria.
c) Varo ilmassa kulkevia sähköjohtoja.
d) Älä käytä laitetta, jos lähistöllä on ihmisiä, erityisesti lapsia.
e) Pukeudu asianmukaisesti! Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, sillä
ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Suosittelemme, että käytät kestäviä
käsineitä, lipsumattomia jalkineita ja suojalaseja.
g) Jos leikkuumekanismi osuu vierasesineisiin tai jos pensasleikkurista
alkaa kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, sammuta
virtalähde ja anna pensasleikkurin pysähtyä.
Poista akku ja toimi seuraavasti:
- tarkista vaurioiden varalta,
- tarkista, onko jokin osa löysällä, ja kiristä tarvittaessa,
- vaihdata tai korjauta kaikki vioittuneet osat osilla, joilla on vastaavat
tekniset tiedot.
h) Varota kuulosuojainten tarpeellisuudesta.
h) Varota suojalasien tarpeellisuudesta.
j) Neuvo, miten pensasleikkuri pysäytetään hätätilanteessa.
background
6
Vältä trimmatessa kovia esineitä (kuten metallilankaa, kaiteita).
Jos osut tällaisiin esineisiin vahingossa, sammuta laite välittömästi ja
tarkasta se vaurioiden varalta.
Jos laite alkaa täristä epätavallisella tavalla, sammuta laite
välittömästi ja tarkasta se vaurioiden varalta.
Jos laite jumittuu, sammuta se välittömästi. Irrota akku ennen
kuin yrität poistaa tukosta.
Aseta käytön jälkeen mukana tullut teränsuojus terien päälle.
Vie laite varastoon ja varmista, että terä ei jää esiin.
Tarkista aina, että kaikki suojukset ovat paikoillaan laitetta
käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista laitetta tai
laitetta, johon on tehty luvattomia muunnoksia.
Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
Kiinnitä huomiota putoaviin roskiin leikatessasi pensasaitaa
korkeammalta.
Pitele aina laitetta molemmin käsin ja sen kahvoista.
Sivullisten turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ihmisille (sekä lapsille), joiden
ruumiin, aistien tai mielen suorituskyky on heikentynyt tai joilta
puuttuu kokemusta ja yleistietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva valvo tai neuvo heitä laitteen käytössä.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät pääse leikkimään
lisälaitteilla.
Käyttö
Anna ohjeet asianmukaisesta käytöstä ja ilmoita, että
pensasleikkuria ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen,
ja anna lisäksi seuraavat ohjeet:
a) Sammuta laite ja irrota akku ennen seuraavia:
- ennen puhdistusta tai tukoksen poistamista,
- tarkistusta, huoltoa tai pensasleikkurin käsittelyä,
- leikkauslaitteen työasennon säätämistä,
- pensasleikkurin jättämistä valvomatta.
b) Varmista ennen moottorin käynnistystä, että pensasleikkuri on
oikeassa työasennossa.
c) Kun käytät pensasleikkuria, tarkista aina että työasento on
turvallinen ja vakaa, erityisesti portailla ja tikkailla.
d) Älä käytä pensasleikkuria, jos leikkuuosa on vioittunut tai
pahastu kulunut.
e) Tarkista aina, että kaikki kahvat ja suojukset ovat paikoillaan
ennen pensasleikkurin käyttöä. Älä koskaan yritä käyttää
puutteellista pensasleikkuria tai pensasleikkuria, johon on tehty
luvattomia muunnoksia.
f) Käytä kaksikahvaista pensasleikkuria aina kahdella kädellä.
g) Ole aina tietoinen ympäristöstäsi ja varo vaaroja, joita et ehkä
kuule pensasleikkurin aiheuttaman metelin takia.
Huolto ja varastointi
Käytä seuraavia ohjeita.
a) Kun pensasleikkuri sammutetaan huoltoa, tarkastusta tai
varastointia varten, irrota akku ja varmista että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät täysin. Anna pensasleikkurin jäähtyä ennen
tarkastuksia, säätöjä tms.
b) Varastoi pensasleikkuri paikkaan, johon lapset eivät uletu.
Anna pensasleikkurin aina jäähtyä ennen varastointia.
c) Kun kuljetat pensasleikkuria tai varastoit sen, käytä aina
leikkurinsuojusta.
Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöoppaassa. Muun
kuin tässä käsikirjassa suositellun lisälaitteen tai lisävarusteen
käyttäminen tai muunlainen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen
ja/tai omaisuusvahingon vaaran.
Älä kanna laitetta pitäen käsiä etukahvalla, kytkimellä tai
liipaisinkytkimellä, ellei akkua ole irrotettu.
Jos et ole käyttänyt pensasleikkuria aikaisemmin, pyydä
käytännön opastusta kokeneemmalta käyttäjältä käyttöoppaan
opiskelemisen lisäksi.
Älä koskaan kosketa teriä laitteen käydessä.
Älä koskaan yritä pakottaa teriä pysähtymään.
Älä laske laitetta alas ennen kuin terät ovat pysähtyneet
täysin.
Tarkista terät säännöllisesti vaurioiden ja kulumisen varalta.
Älä käytä laitetta, jos terät ovat vioittuneet.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
background
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja säädöstenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu
tärinän kokonaisarvo on mitattu EN 60745 -standardin mukaisin
testimenetelmin, ja sitä voidaan käyttää verrattaessa laitetta toiseen.
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää arvioitaessa tärinävaikutusta.
Varoitus! Sähkötyökalun todellisen käytön aikainen tärinä saattaa
poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta, laitteen käyttötavasta riippuen.
Tärinä voi kasvaa ilmoitettua tasoa suuremmaksi.
Kun arvioidaan altistumista tärinälle määritettäessä 2002/44/EC
-standardin mukaisia suojatoimia sähkölaitteita työssään säännöllisesti
käyttävien henkilöiden turvaksi, tulee huomioida todelliset
käyttöolosuhteet ja laitteen käyttötapa, huomioiden kaikki käyttöjakson
elementit, kuten ajat, jolloin laite on sammuksissa tai kun se käy
tyhjäkäynnillä, todellisen käytön lisäksi.
Varoitussymbolit
Laitteessa on seuraavat varoitussymbolit:
Käytön riskit
Laitetta käytettäessä saattaa syntyä muita riskejä, joita ei
ole lueteltu oheisissa varoituksissa. Nämä riskit voivat johtua
väärinkäytöstä, pitkittyneestä käytöstä tms.
Asianmukaisten turvallisuussäädösten noudattamisesta ja
suojalaitteiden käytöstä huolimatta ei ole mahdollista välttää
tiettyjä riskejä. Niihin sisältyy:
Pyöriviä/liikkuvia osia koskettamisesta johtuvat
loukkaantumiset
Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa saadut vammat
Laitteen pitkittyneestä käytöstä johtuvat vammat. Kun käytät
laitetta pitkiä aikoja, muista pitää säännöllisiä taukoja.
Kuulovamma.
Laitetta käytettäessä syntyneen pölyn hengittämisestä
johtuvat terveysriskit (esim. työskenneltäessä, puun, erityisesti
tammen tai pyökin, kanssa tai MDF:n kanssa).
Akkuja ja latureita koskevat turvallisuusohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä altista akkua vedelle.
Älä altista akkua kuumuudelle.
Älä säilytä paikassa, jossa lämpötila saattaa ylittää 40 °C.
Lataa vain lämpötilassa 10–40 ˚C.
Lataa ainoastaan laitteen/työkalun mukana tulleella
laturilla. Väärän laturin käyttö voi aiheuttaa sähköiskun tai akun
kuumenemisen.
Kun hävität akkuja, noudata luvun “Ympäristönsuojelu”
ohjeita.
Älä vahingoita/vääristä akkua puhkaisemalla tai iskemällä
sitä, sillä tästä voi seurata loukkaantumisen tai tulipalon vaara.
Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Akku saattaa vuotaa ääriolosuhteissa. Jos huomaat, että
akun pinnalla on nestettä, pyyhi neste huolella pois liinaa
käyttäen. Vältä ihokosketusta.
Iho- tai silmäkontaktin tapauksessa noudata alla annettuja
ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa loukkaantumisen tai
omaisuusvaurion. Ihokontaktin tapauksessa huuhtele vedellä
välittömästi. Jos iho punottaa tai on kipeä tai ärtynyt, hakeudu
lääkärin hoitoon. Roiskeet silmistä on huuhdeltava välittömästi
runsaalla vedellä ja on mentävä lääkäriin.
7
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohjeet, jotta
loukkaantumisriski pienenisi.
Älä jätä laitetta sateeseen tai kosteaan paikkaan.
Käytä aina luisumattomia turvajalkineita.
Varoitus! Älä kosketa ketjua lastujen
poistokohdasta.
Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Takaa jatkuva turvallinen käyttö tarkistamalla
ketjun kireys tämän käyttöoppaan mukaisesti
jokaisen 10 käyttöminuutin jälkeen ja säädä välys
tarvittaessa 3 mm:ksi.
Varo putoavia esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Sähköiskun vaara. Pysy vähintään 10 metrin
päässä riippuvista sähköjohdoista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
background
8
Laturit
Varoitus! Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle. Tarkista
aina, että verkkovirran jännite vastaa luokituskilven
jännitettä.
Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia tavallisella
pistokkeella.
Käytä Greenworks Tools -laturia ainoastaan sen
mukana tulleiden laitteiden/työkalujen akkujen lataamiseen.
Muut akut voivat haljeta, aiheuttaen loukkaantumisen ja
vaurioita.
Älä koskaan yritä ladata latauskelvottomia akkuja.
Jos virtajohto vioittuu, valmistajan tai valtuutetun
Greenworks Tools -huollon on vaihdettava se, jotta
vältetään vaaratilanteet.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Latauksen aikana laturin on oltava hyvin tuuletetussa
paikassa.
Laturissa olevat symbolit
Laturissa on seuraavat symbolit:
Laturissa on kaksinkertainen eristys; näin ollen
se ei vaadi maadoitusjohtoa. Tarkista aina,
että verkkovirran jännite vastaa luokituskilven
jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia
tavallisella pistokkeella.
Jos virtajohto vioittuu, valmistajan tai valtuutetun
Greenworks-laitteiden huollon on vaihdettava se,
jotta vältetään vaaratilanteet.
jotta vältetään vaaratilanteet.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöopas ennen käyttöä.
Ominaisuudet
1. On/Off-kytkin
2. Lukituspainike
3. Pääkahva
4. Leikkuupää
5. Terä
6. Teränsuojus
7. Akku
8. Laturi
9. Latauksen merkkivalo
10 . Vapautuspainike
11 . Leikkuupään pikalukko
12 . Kahvan pikalukko
13 . Kääntöpainike
14 . Toinen kahva
15 . Lukituspainike
16 . Etuliipaisin
Kokoaminen
Varoitus! Jotta laite ei käynnistyisi vahingossa, varmista että
akku on irrotettu ja teränsuojus paikoillaan ennen seuraavien
toimenpiteiden suorittamista. Tämän laiminlyönti voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
Leikkuupään asentaminen ja irrottaminen (kuva C)
Leikkuupään asentaminen
Kohdista pääkahvan (3) nuoli trimmauspään (4) nuolen
kanssa.
Työnnä leikkuupää (4) kahvaan (3) punaiseen viivaan
saakka.
Kiinnitä leikkuupään pikalukko (11).
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi,
että ne ovat kireällä.
Leikkuupään irrottaminen
Aseta kahva (3) maahan, löysennä leikkuupään pikalukitus
(11) ja paina lukituspainiketta (15) ja nosta sitten leikkuupää
(4) irti.
Leikkuupään kulman säätäminen (kuva D)
Leikkuupää kääntyy 105° ja voidaan lukita 7 asentoon tällä
asteikolla.
Varoitus! Jotta sormesi eivät jää puristuksiin, käytä käsineitä ja
pitele laitetta kuvan mukaisesti.
Aseta kahva (3) maahan, paina kääntöpainike (13) alas
ja siirrä leikkuupäätä (4) tarpeen mukaisesti. Varmista, että
leikkuupää napsahtaa paikoilleen.
Kahvan jatkaminen (kuva F)
Aseta laite (3) maahan.
Löysennä kahvan pikalukitusta (12) ja säädä sen varsi
sopivan mittaiseksi.
Kiinnitä kahvan pikalukko.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Kiinnittäessäsi akkua (7) kohdista se laitteen kiinnikkeen
kanssa. Työnnä akku kiinnikkeeseen ja työnnä, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
Voit irrottaa akun painamalla vapautuspainiketta (10)
samalla, kun vedät akun ulos kiinnikkeestä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
background
Käyttö
Varoitus! Anna laitteen toimia omaa vauhtiaan. Älä
ylikuormita.
Akun lataaminen (kuva A)
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa ja
aina, kun sen teho ei riitä suorittamaan työtä, joka sujui
aikaisemmin helposti.
Akku voi kuumentua latauksen aikana; tämä on normaalia
eikä ole merkki ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua ympäristölämpötilan ollessa alle 10
°C tai yli 40 °C. Suositeltu latauslämpötila: noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos sen lämpötila on alle n.
10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulisi jättää laturiin, ja laturi alkaa ladata akkua
automaattisesti lämpötilan lämmettyä tai jäähdyttyä.
Kun lataat akun (7), irrota se laitteesta ja aseta se laturiin
(8). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä käytä
voimaa. Varmista, että akku istuu asianmukaisesti laturissa.
Kytke laturi pistorasiaan ja kytke virta.
Laturin merkkivalo (9) syttyy. Lataus on valmis, kun
latauksen merkkivalo (9) pysyy vihreänä. Laturi ja akku
voidaan jättää kytketyksi rajattomasti merkkivalon palaessa.
Merkkivalo muuttuu punaiseksi (lataa), kun laturi täydentää
ajoittain akun varausta. Latauksen merkkivalo (9) palaa niin
kauan kuin akku on pistorasiaan kytketyssä laturissa.
Lataa tyhjät akut 1 viikon kuluessa. Akun käyttöikä
lyhenee huomattavasti, jos sitä säilytetään lataamattomana.
Akun jättäminen laturiin
Laturi ja akku voidaan jättää yhteen rajattomasti merkkivalon
palaessa. Laturi pitää akun täysin ladattuna.
Laturin diagnoosi
Jos laturi löytää heikon tai vioittuneen akun, latauksen
merkkivalo (9) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
Aseta akku (7) takaisin paikoilleen.
Jos latauksen merkkivalo vilkkuu edelleen nopeasti
punaisena, määritä toisenlaisella akulla, toimiiko
latausprosessi asianmukaisesti.
Jos vaihdettu akku latautuu asianmukaisesti, alkuperäinen
akku on viallinen ja tulee palauttaa huoltoon kierrätettäväksi.
Jos uusi akku antaa saman varoituksen kuin alkuperäinen
akku, vie laturi valtuutettuun huoltoon testattavaksi.
Huomautus: Viallisen akun tunnistus voi viedä jopa 60
minuuttia.
Kytkeminen päälle ja pois (kuva E)
Tässä laitteessa on turvallisuussyistä kaksoiskytkinjärjestelmä.
Se estää laitteen tahattoman käynnistymisen.
Kytkeminen päälle
Paina etuliipaisinta (16).
Työnnä lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalollasi ja
purista samalla on/off-kytkintä (1).
Vapauta lukituspainike (2).
Sammuttaminen
Vapauta on/off-painike (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkintä on-asentoon.
Vihjeitä parhaasta käyttötavasta
Aloita trimmaus pensasaidan päältä. Kallista laitetta hieman
(enintään 15° suhteessa leikkuusuuntaan) siten, että terän kärki
osoittaa hieman pensasaitaa kohden (kuva G1). Tällöin terät
leikkaavat tehokkaammin. Pidä laitetta haluamassasi kulmassa
ja liikuta sitä tasaisesti leikkuulinjaa pitkin. Kaksipuolisen terän
ansiosta voit työskennellä molempiin suuntiin.
Jotta leikkauksesta tulee suora, pingota naru haluamallesi
korkeudelle pensasaitaa pitkin. Käytä narua oppaana ja leikkaa
juuri sen yläpuolelta.
Jotta sivuista tulee tasaisia, leikkaa ylöspäin kasvun
suuntaisesti. Nuoret varret taittuvat ulospäin kun terällä leikataan
alaspäin, jolloin pensasaitaan tulee matalia laikkuja (kuva G2).
Varo vieraskappaleita. Vältä erityisesti kovia esineitä, kuten
metallilankaa ja kaiteita, sillä ne voivat vioittaa teriä.
Öljyä terät säännöllisesti.
Leikkuuohjeet (Englanti ja Irlanti)
Leikkaa pensasaidat, joiden lehdet ovat kausiluontoisia
(lehdet uudistuvat vuosittain), kesä- ja lokakuussa.
Trimmaa ikivihreät huhti- ja elokuussa.
Trimmaa havupuut ja muut nopeasti kasvavat pensaat
puolen vuoden välein toukokuusta lokakuuhun.
Leikkuuohjeet (Australia ja Uusi Seelanti)
Leikkaa pensasaidat ja pensaat, joiden lehdet ovat
kausiluontoisia (lehdet uudistuvat vuosittain), joulu- ja
maaliskuussa.
Trimmaa ikivihreät syys- ja helmikuussa.
Trimmaa havupuut ja muut nopeasti kasvavat pensaat
puolen vuoden välein lokakuusta maaliskuuhun.
9
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
background
Puhdistus, huolto ja varastointi
Greenworks Tools –laite on suunniteltu toimimaan pitkään
mahdollisimman vähäisellä huollolla.
Jatkuva tyydyttävä toiminta riippuu laitteen asianmukaisesta
huollosta ja säännöllisestä puhdistuksesta.
Laturi ei vaadi muuta huoltoa kuin säännöllistä puhdistusta.
Varoitus! Ennen kuin huollat laitetta millään tavoin, irrota siitä
akku. Irrota laturi pistorasiasta ennen sen puhdistusta.
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
Puhdista terät aina varoen käytön jälkeen. Levitä
puhdistuksen jälkeen kerros kevyttä koneöljyä estääksesi teriä
ruostumasta.
Puhdista laitteen tuuletusaukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä
käytä hankaavia tai liuottavia puhdistusaineita.
Varmista, että kytkimissä ei ole roskia ennen käyttöä ja sen
jälkeen.
Varastointi
Kun laitetta ei käytetä useaan kuukauteen, olisi parasta jättää
akku kiinni laturiin.
Lataa akku täyteen.
Irrota akku laitteesta.
Varastoi laite ja akku turvalliseen ja kuivaan paikkaan.
Säilytyslämpötilan on oltava välillä +10 +40 °C. Aseta akku
tasapinnalle.
Ennen kuin käytät laitetta pitkällisen säilytyksen jälkeen,
lataa akku uudelleen täyteen.
Vianmääritys
Jos laite ei toimi kunnolla, tarkista seuraavat:
10
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa.
Jos Greenworks Tools -tuotteesi on jonain
päivänä vaihdettava tai jos et enää tarvitse sitä,
älä hävitä vanhaa tuotetta kotitalousjätteiden
mukana. Vie tämä tuote erilliseen keräykseen.
Kun käytetyt tuotteet ja pakkausmateriaalit
viedään erilliseen keräykseen, materiaalit
voidaan kierrättää ja uusiokäyttää. Kierrätettyjen
materiaalien uusiokäyttö estää ympäristön
saastumista ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
Hävitä akut niiden käyttöiän päättyessä
ottamalla ympäristö huomioon:
Akut
Älä aiheuta akkuun oikosulkua.
Älä hävitä akkuja polttamalla, sillä tämä aiheuttaa
loukkaantumis- ja räjähdysvaaran.
Käytä akku täysin tyhjäksi ja irrota se sitten laitteesta.
Akut voidaan kierrättää. Laita akut sopivaan
pakkaukseen varmistaen, että navat eivät voi joutua
oikosulkuun. Vie ne valtuutettuun huoltoon tai
paikalliseen kierrätyslaitokseen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vika Mahdollinen syy Toiminto
Laite ei
käynnisty
Akkua ei ole
asennettu
kunnolla.
Akku purkautunut.
Lukituspainike ei
ole päällä.
Tankojen liitokset
eivät ole kireällä.
Akkua ei ole
asennettu
kunnolla.
Tarkista akun
asennus.
Asenna (täysin)
ladattu akku.
Noudata
käynnistysohjeita.
Tarkista liitokset.
Tarkista akun
asennus.
Akku ei lataudu.
background
11
Tekniset tiedot
22147T
Akku
29717/29727
Laturi 29417/29447
EN60745-standardin mukainen äänipainetaso:
Äänipaine (LpA) 84 dB(A), epätarkkuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (LWA) 89 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselinen vektorisumma)
standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäarvo (ah) 2 m/s2, epätarkkuus (K) 1.5 m/s2
EC-säännösten noudattaminen
KONEDIREKTIIVI
22147T
Greenworks Tools ilmoittaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut
tuotteet noudattavat seuraavia standardeja:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, pensasleikkuri 1500 min-1, liite V
LWA (mitattu ääniteho) 96.7 dB(A),
LWA (taattu ääniteho) 99 dB(A),
Nämä tuotteet noudattavat lisäksi standardia 2004/108/EC.
Lisätietoja saa ottamalla yhteys Greenworks Toolsiin käyttämällä
seuraavaa osoitetta tai viittaamalla käsikirjan taakse.
Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston kokoamisesta ja tekee
tämän ilmoituksen Greenworks Toolsin puolesta.
Allekirjoitus: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jännite Vdc 40
Kapasiteetti 73wh&146wh
Tyyppi Li-Ion
Ottojännite Vac 100-240V
Antojännite Vdc 40
Antovirta mA 2000
Ottojännite Vdc 40
Kuormaton nopeus min-1 1500
Terän pituus mm 510
Terän väli mm 18
Terän jarrutusaika s < 1,0
Paino (ilman akkua) kg 3,0
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
(Originálny návod)
4
d. Nepoškozujte napájecí kabel. Nikdy pro odpojování,
táhnutí nebo přenášení elektricky poháněného nástroje
nepoužívejte kabel. Udržujte kabel mimo horké plochy,
olej, pohyblivé součásti nebo ostré hrany. Poškozené
nebo zamotané kabely zvyšují nebezpečí elektrického
úrazu.
e. Pokud používáte elektricky poháněný nástroj
ve venkovním prostředí, používejte prodlužovací
kabel vhodný pro venkovní prostředí. Použití kabelu
vhodného pro venkovní prostředí snižuje nebezpečí
elektrického úrazu.
f. Pokud používáte elektricky poháněný nástroj ve
vlhkém prostředí, je nezbytné používat proudový
chránič (PCH). Použitím PCH snížíte nebezpečí
poranění elektrickým proudem.
3. Osobní bezpečnost
a. Buďte ve střehu, hlídejte, co děláte a používejte
zdravý rozum při provozu tohoto elektricky
poháněného nástroje. Elektrický nástroj nepoužívejte,
pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvíle nepozornosti při práci s tímto
elektricky poháněným nástrojem může způsobit vážná
poranění osob.
b. Používejte osobní ochrannou výbavu. Vždy noste
ochranu očí. Ochranná výbava jako respirátor,
protiskluzová obuv, ochranná přilba nebo ochrana
sluchu použitá pro příslušné podmínky snižuje osobní
poranění.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Zabezpečte, aby byl
spínač v poloze vypnuto (off) před připojením zdroje
energie a/nebo bloku baterií, přípravou nebo nesením
nástroje. Nošení elektrického nástroje s vaším prstem
na spínači nebo se zapojenou zástrčkou elektrického
nástroje může při zapnutí vést k nehodě.
d. Odstraňte všechny nastavovací klíče nebo
šroubováky, než zapnete napájení přístroje. Klíč
nebo šroubovák ponechaný přiložený k pohyblivému
dílu elektricky poháněného nástroje může způsobit
poranění osob.
e. Nepřemáhejte se. Udržujte řádné postavení a
rovnováhu po celou dobu práce. Toto umožňuje lepší
ovládání poháněného nástroje v neočekávaných
situacích.
f. Vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky.
Udržujte svoje vlasy, oděv a rukavice mimo pohybující
se části. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny do pohyblivých dílů.
g. Pokud jsou zařízení vybavena přípojkou pro
odsávaní prachu a pro sběrné zařízení, ujistěte se,
že jsou správně připojeny k přístroji a že se správně
používají. Použití odsavače prachu může snížit
nebezpečí související s prachem.
4. Použití a péče o nástroj
a. Na elektricky poháněný nástroj nepoužívejte sílu.
Nářadí vybírejte podle povahy práce, kterou chcete
CZECH
Pedpokládané použití
Váš plotostřih společnosti Greenworks tools byl
navržen pro stříhání živých plotů, roští a křovin. Tento
přístroj je určen jen pro domácí použití.
Vaše nabíječka Greenworks tools byla navržena
pro nabíjení Greenworks tools baterií typu, který je
přibalen k nástroji.
Nepředpokládané používání
Váš plotostřih společnosti Greenworks tools není
určen pro používání osobami (včetně dětí), pokud
jejich fyzické, pohybové nebo mentální schopnosti
brání jejich bezpečnému používání nebo nemají
dostatek zkušeností. Vaše nabíječka Greenworks tools
nebyla navržena pro nabíjení jiného Greenworkstools
typu baterií, než který je přibalen k nástroji.
Bezpečnostní pokyny
Obecná bezpečnostní varování k poháněným
nástrojům
Uschovejte si všechny pokyny a varování pro
budoucí nahlédnutí.
Pojem „elektricky poháněný nástroj ve všech níže
uvedených varováních poukazuje na váš nástroj, který
je napájen pomocí napájecího kabelu z elektrické sítě
(s kabelem) nebo z baterie (bez přívodního kabelu).
1. Bezpečnost pracovní oblasti
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený.
Zaházené a temné oblasti vedou k nehodám.
b. Nepracujte s tímto elektricky poháněným nástrojem
ve výbušných prostředích, například v přítomnosti
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektricky
poháněné nástroje vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo výpary.
c. Udržujte děti a přihlížející během práce s elektricky
poháněným nástrojem stranou. Rozptylování může
způsobit ztrátu kontroly.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčky elektricky poháněného nástroje musí
být shodné s elektrickou zásuvkou. Nepokoušejte
se zástrčku jakýmkoliv způsobem upravovat.
Nepoužívejte žádný adaptér zástrček se zemněným
(uzemněným) elektricky poháněným nástrojem.
Neupravené zástrčky a shodné zásuvky snižují
nebezpečí elektrického úrazu.
b. Předcházejte tělesnému kontaktu s uzemněnými
nebo zemněnými povrchy, například trubkami,
radiátory, sporáky a lednicemi. Je zde zvýšené
nebezpečí zásahu elektrickým proudem, pokud je
vaše tělo zemněno nebo uzemněno.
c. Nevystavujte elektrické nástroje dešti nebo vysoké
vlhkosti. Voda vnikající do elektricky poháněného
nástroje zvyšuje nebezpečí elektrického úrazu.
Varování!! Přečtěte si všechny pokyny
a bezpečnostní varování. Opomenutí
dodržování všech pokynů může způsobit úraz
elektřinou požár a/nebo vážná poranění.
background
5
provádět. Správný elektricky poháněný nástroj bude
svou práci provádět lépe a bezpečněji při práci, pro
kterou byl navržen.
b. Elektricky poháněný nástroj nepoužívejte, pokud je
přepínač nezapíná nebo nevypíná. Každý elektricky
poháněný nástroj, který nemůže být ovládán spínačem,
je nebezpečný a musí být opraven.
c. Odpojte zástrčku od zdroje napájení a/nebo bateriový
modul dříve, než provedete jakákoliv nastavení,
výměnu příslušenství nebo než elektrický nástroj
uložíte. Také bezpečnostní preventivní opatření snižují
riziko náhodného spuštění elektrického nástroje.
d. Ukládejte nečinný elektrický nástroj mimo dosah dětí
a nenechávejte neznámé osoby pracovat s elektrickým
nástrojem nebo s těmito instrukcemi k elektrickému
nástroji. Elektricky poháněné nástroje jsou nebezpečné
v rukou nekvalikovaných uživatelů.
e. Údržba elektrických nástrojů. Zkontrolujte vychýlení
nebo zasekávání pohybujících se částí, rozbité části
a každé jiné podmínky, které mohou ovlivnit funkci
elektrických nástrojů. Zjistí-li se poškození, musí se
elektricky poháněný nástroj před použitím opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nedostatečně udržovanými
elektricky poháněnými nástroji.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
mají nízkou pravděpodobnost zaseknutí a jsou snadněji
ovladatelné.
g. Poháněné nástroje, příslušenství a vrtáky atd.
používejte v souladu s těmito pokyny s ohledem k
pracovním podmínkám a práci, která má být provedena.
Použití elektricky poháněného nástroje pro práce jiné,
než zamýšlené by mohlo mít za následek nebezpečnou
situaci.
5. Použití a péče o nástroj na baterie
a. Dobíjejte pouze s pobíječkou určenou výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového modulu může způsobit nebezpečí
požáru, pokud se používá s jiným bateriovým modulem.
b. Elektricky poháněný nástroj používejte pouze
s přesně určeným bateriovým modulem. Použití
jakéhokoliv jiného bateriového modulu může způsobit
nebezpečí poranění a požáru.
c. Pokud bateriový modul nepoužíváte, uchovávejte jej
mimo kovové předměty jako svorky pro papír, mince,
klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné malé kovové předměty,
které mohou vytvořit propojení jednoho vývodu s
druhým. Zkratování vývodů baterie může způsobit
požár nebo popáleniny.
d. Za nevhodných podmínek může z baterie vytékat
kapalina; zabraňte kontaktu. Pokud dojde k náhodnému
kontaktu, omyjte vodou. Pokud kapalina přijde do
kontaktu s očima, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytečená z baterie způsobit podráždění nebo
popáleniny.
Varování!! Doplňující bezpečnostní
varování pro plotostřihy
(Originálny návod)
CZECH
Doplňující bezpečnostní varování k
elektricky poháněným nástrojům
Udržujte všechny části těla mimo ostří nože.
Neodstraňujte pořezaný nebo zachycený materiál, když
se nože pohybují. Přesvědčte se, že je spínač vypnut,
když čistíte zaseknutý materiál. Chvíle nepozornosti
při práci s tímto elektricky poháněným nástrojem může
způsobit vážná poranění osob.
Plotostřih přenášejte za rukojeť se zastavenou žací
lištou. Pokud plotostřih přepravujete nebo je ukládáte,
vždy nasaďte ochranné pouzdro. Správná obsluha nůžek
pro živý plot snižuje možné osobní poranění od řezacích
nožů.
Elektrický nástroj držte pouze za izolované úchopové
plochy, protože může dojít ke styku nože se skrytými
vodiči. Kontakt s nože „živým“ vodičem způsobí, že
kovové části elektrického nástroje se stanou také „živými“
a způsobí elektrický úraz obsluze.
Kabel udržujte mimo oblast řezání. Během práce se
může kabel skrýt v křoví a může se náhodně přeříznout.
Výcvik
Poskytněte následující informace:
Než se pokusíte použít tento nástroj, seznamte se s tímto
uživatelským průvodcem.
Příprava
Poskytněte následující informace.
a) TENTO PLOTOSTŘIH MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÁ
PORANĚNÍ. Řádně si přečtěte pokyny pro správnou
obsluhu, přípravu, údržbu, spouštění a zastavování
plotostřihu. Seznamte se všemi ovládáními a řádným
používáním plotostřihu.
b) Nikdy nenechávejte děti používat plotostřih.
c) Vyhněte se přetížení elektrického vedení.
d) Nepracujte s nástrojem, když jsou v blízkosti osoby,
obzvláště děti.
e) Správně se oblékejte! Nenoste volné oblečení
nebo šperky, mohou se zachytit do pohyblivých částí
přístroje. Je doporučeno nosit rukavice, ochranné brýle a
neklouzavou bezpečnostní obuv.
6. Servis
a. Váš elektricky poháněný nástroj musí být opravován
kvalifikovaným opravárenským pracovníkem při použití
jen totožných náhradních dílů. Toto zajišťuje udržování
bezpečnosti elektricky poháněného nástroje.
background
6
(Originálny návod)
CZECH
g) Pokud řezací mechanismus udeří do cizích
předmětů, nebo pokud u plotostřihu začne nepřirozený
hluk nebo vibrace, odpojte od zdroje napájení a
nechejte plotostřih zastavit. Vyjměte akumulátor a
proveďte následující kroky:
- zjistěte škody;
- zkontrolujte a utáhněte všechny volné části;
- Musí-li se poškozené součásti vyměnit nebo opravit,
musí mít stejné specikace.
h) Je třeba upozornit na ochranu sluchu.
i) Je třeba upozornit na ochranu zraku.
j) Poučte o zastavení plotostřihu v případu nouze.
Provoz
Poskytněte pokyny pro správné používání a
upozorněte na to, že plotostřih by se neměl používat
pro jiné účely, než ty uvedené v návodu.
a) Zastavujte stroj a vyndejte baterii před
- čištěním nebo odstraňováním překážky,
- kontrolou, údržbou nebo prací na plotostřihu,
- seřizováním pracovní polohy řezacího zařízení,
- ponecháním plotostřihu bez dozoru.
b) Ujistěte se, že je plotostřih správně umístěn v
navržené provozní poloze před spuštěním motoru.
c) Když plotostřih obsluhujete, vždy zajistěte
bezpečnost a bezpečnost pracovní polohy, obzvláště,
když používáte schůdky nebo žebřík.
d) Nepokoušejte se plotostřih provozovat s
poškozeným nebo velmi opotřebovaným sekacím
zařízením.
e) Vždy se ujistěte, že jsou nainstalovány všechny
rukojeti a ochrany, když plotostřih používáte. Nikdy se
nepokoušejte používat nekompletní plotostřih nebo s
nějakou nepovolenou úpravou.
f) K obsluze plotostřih vždy používejte obě ruce
umístěné na rukojetích.
g) Vždy si hlídejte své okolí a buďte připravení na
možná nebezpečí, které nemusí být slyšet z důvodu
hluku plotostřihu.
Údržba a skladování
Poskytněte následující informace.
a) Pokud se plotostřih zastaví pro servis, prohlídku
či skladování, vyndejte akumulátor a ujistěte se, že
jsou všechny pohyblivé díly zastaveny. Před čištěním,
prohlídkou atd. nechejte přístroj vychladnout.
b) Skladujte plotostřih mimo dosah dětí. Před
skladováním nechejte plotostřih vždy vychladnout.
c) Pokud plotostřih přepravujete nebo skladujete, vždy
nasaďte ochranné pouzdro sekacího zřízení.
Navržené používání je popsáno v této příručce.
Používání jiného příslušenství nebo doplňků nebo
provádění prací než doporučených v této příručce
může vést k poranění osob a/nebo poškození
majetku.
Nepřenášejte nástroj svýma rukama umístěnýma
na přední rukojeti, vypínači či spoušti, když je
akumulátor vyjmut.
Pokud jste ještě plotostřih nepoužívali, raději
vyhledejte zkušenějšího uživatele navíc k
informacím poskytnutým návodem.
• Nikdy se nedotýkejte nožů, když nástroj běží.
• Nikdy se nepokoušejte násilím zastavit nože.
Nepokládejte nástroj, dokud se nože zcela
nezastaví.
Pravidelně kontrolujte nože na poškození a
opotřebení. Nepoužívejte plotostřih, pokud jsou
nože poškozeny.
• Dbejte na to, abyste se vyhýbali při stříhání tvrdým
předmětům (např. kovový drát, zábradlí). Pokud
by se náhodně zasáhl takovýto předmět, okamžitě
nástroj vypněte a zkontrolujte na poškození.
Pokud začne nástroj při spuštění nenormálně
vibrovat, ihned zastavte motor a zkontrolujte na
poškození.
Pokud se nástroj zastaví, ihned vypněte vypínač.
Vyjměte akumulátor před pokusem odstranění
každé překážky.
Po použiumístěte dodaný kryt nože na nože.
Při skladování se ujistěte, že nůž není snadno
přístupný.
Vždy se ujistěte, že jsou nainstalovány všechny
chrániče, když nástroj používáte. Nikdy se
nepokoušejte používat nekompletní nástroj nebo
nástroj s nepovolenou úpravou.
• Nikdy nenechávejte děti hrát si s nástrojem.
Vyvarujte se pádu sečeného materiálu, když
stříháte plot ve výšce.
Vždy držte nástroj oběma rukama a za dodané
rukojeti.
Bezpečnost ostatních
• Tento spotřebič není určen pro používání osobami
(včetně dětí) se sníženou tělesnou, smyslovou nebo
duševní schopností nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud neprošly školením ohledně
používání spotřebiče od osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost.
• Dohlédněte, aby si děti se spotřebičem nehrály.
background
7
Varování!! Pro snížení nebezpečí
poranění musí uživatel přečíst a pochopit
návod k obsluze.
Nevystavujte elektricky poháněné nástroje
dešti nebo vysoké vlhkosti.
Vždy noste neklouzavou bezpečnostní
obuv.
Varování!! Nedotýkejte se řetězu v místě
vyhazování pilin.
Vždy noste ochranu sluchu a zraku.
Pro zajištění bezpečné funkce, kontrolujte
napnutí řetězu, dle popisu v návodu,
každých 10 minut používání a seřiďte
zpět na požadovanou 3 mm vzdálenost.
Vyvarujte se padajících objektů. Udržujte
přihlížející stranou.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte alespoň 10 m od venkovních
rozvodů elektřiny.
(Originálny návod)
CZECH
Vibrace
Uznaná hodnota celkových vibrací uvedená v
technických údajích byla naměřena pomocí standardního
testovacího postupu daného EN 60745 a lze ji použít k
porovnání s jiným nástrojem. Uznaná hodnota celkových
vibrací se může používat k předběžnému odhadu
vystavování vibracím.
Varování!! Aktuální hodnoty vibrací během používání
nástroje se mohou lišit od výše uvedených a mohou
se lišit dle použitého nástroje. Úroveň vibrací se může
zvýšit na uvedenou úroveň.
Když odhad vibrací atakuje určené bezpečné hodnoty
požadované 2002/44/EC pro ochranu osob, které nástroj
pravidelně používají při zaměstnání, je třeba posoudit
odhad vystavení vibracím, aktuální podmínky použití a
Varovné symboly
Následující varovné symboly lze nalézt na přístroji:
Zbytková rizika
Zbytková rizika mohou nastat při používání nástroje
a nejsou to rizika, která byla uvedena v těchto
bezpečnostních varováních. Tato rizika mohou vzniknout
nesprávným použitím prodlouženým používáním atd.
Dokonce při použití příslušných bezpečnostních předpisů
a realizaci bezpečnostních zařízení, se nelze vyhnout
bezpečnostním rizikům. Tato jsou:
• Poranění způsobená dotykem rotujících/pohyblivých dílů.
• Poranění způsobená výměnou dílů, nožů či příslušenství.
Poranění způsobená prodlouženým používáním nástroje.
Když používáte jakýkoliv nástroj delší dobu, dělejte
pravidelně přestávky.
• Zhoršení sluchu.
Poškození zdraví způsobené vdechováním prachu
vytvořeného používáním vašeho nástroje (příklad: práce se
dřevem, zejména dub, buk a překližky).
Doplňující bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky
baterií
• Za žádných okolností neotvírejte.
• Nevystavujte baterii působení vody.
• Nevystavujte baterii působení tepla.
Neskladujte v místech, kde může teplota přesáhnout
40°C.
• Nabíjejte pouze při okolní teplotě 10°C až 40°C.
Nabíjejte pouze pomocí dodané nabíječky přiložené
k stroji/zařízení. Použití nesprávné nabíječky může
způsobit úraz elektřinou nebo přehřátí baterie.
Při likvidaci baterií dodržujte pokyny dané v části
„Ochrana prostředí“.
Nepoškozujte/nedeformujte akumulátor ani propíchnutím
ani úderem, neboť může dojít k poranění a požáru.
• Nenabíjejte poškozené baterie.
Při náročných podmínkách může baterie vytéci. Pokud
zjistíte na baterii tekutinu, opatrně ji utřete hadříkem.
Vyhýbejte se kontaktu s pokožkou.
• Při zasažení kůže či zraku postupujte dle pokynů níže.
Varování!! Kapalina baterie může způsobit poranění
osob či škody na majetku. Kapalina baterie může
způsobit poranění těla či poškození majetku. Dojde-
li k zarudnutí, bolesti či podráždění, vyhledejte ihned
lékaře. Dojde-li k zasažení očí, okamžitě je vypláchněte
čistou vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.
background
8
(Originálny návod)
CZECH
Nabíječky
Varování!! Vaše nabíječka byla navržena pro určité
napětí. Ujistěte se, že se napájecí napětí shoduje
s napětím uvedeným na výkonnostním štítku
přístroje. Varování!! Nikdy se nepokoušejte zaměnit
nabíječku za klasickou napájecí zástrčku.
Vaši nabíječku Greenworkstools používejte
pouze pro nabíjení baterie v přístroji/zařízení, ke
kterému byla dodána. Jiné typy akumulátorů mohou
explodovat a způsobit zranění či škody.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet nedobíjitelné
baterie.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
nahrazen výrobcem nebo jeho Greenworks tools
pověřeným servisním pracovníkem za účelem
zabránění nebezpečí.
• Nevystavujte nabíječku působení vody.
• Neotvírejte nabíječku.
• Nabíječkou netestujte baterie.
Nabíječka musí být během nabíjení umístěna na
dobře větraném místě.
Symboly na nabíječce
Následující symboly lze najít na nabíječce:
Vaše nabíječka je dvojitě izolována; není
proto vyžadován zemnicí vodič. Ujistěte se,
že se napájecí napětí shoduje s napětím
uvedeným na výkonnostním štítku přístroje.
Nikdy se nepokoušejte zaměnit nabíječku
za klasickou napájecí zástrčku.
Pokud je kabel poškozen, musí být
nahrazen výrobcem nebo jeho Greenworks
tools pověřeným servisním pracovníkem za
účelem zabránění nebezpečí.
Nabíječka baterií je určena jen pro vnitřní
použití.
Před použitím si prostudujte uživatelskou
příručku.
Funkce
1. Spínač On/Off (Zapnuto/
Vypnuto)
2. Odjišťovací tlačítko
3. Hlavní rukojeť
4. Hlava nůžek
5. Nůž
6. Kryt nože
7. Baterie
8. Nabíječka
9. Ukazatel nabíjení
10. Uvolňovací tlačítko
11. Zámek hlavy nůžek
12. Zámek rukojeti
13. Tlačítko natáčení
14. Druhá rukojeť
15. Tlačítko zámku
16. Přední spoušť
Montáž
Varování!! Pro zabránění náhodnému spuštění zajistěte,
aby byla před následujícími operacemi baterie vyjmuta
a byl na nožích nasazen kryt nože. Neprovedení může
způsobit vážné poranění osob.
Montáž a demontáž hlavy nůžek (obr. C)
Montáž hlavy nůžek
• Srovnejte šipku na konci hlavní rukojeti (3) se šipkou na
hlavě nůžek (4).
Nasuňte hlavě nůžek (4) na rukojeť (3) po červenou
čáru.
Upevněte zámek hlavy nůžek (11). Varování!! Spojení
pravidelně kontrolujte, že je stále bezpečně utaženo.
Demontáž hlavy nůžek
Odložte rukojeť (3) na nějaký podklad, uvolněte zámek
hlavy nůžek (11) a stiskněte tlačítko zámku (15), pak
hlavu nůžek odložte (4).
Seřízení úhlu hlavy nůžek (obr. D)
Hlavu nůžek lze natočit o 105° a lze ji v tomto rozsahu
umístit do 7 poloh.
Varování!! Abyste zabránili přiskřípnutí, noste rukavice a
drže nástroj dle obrázku.
• Odložte rukojeť (3) na nějaký podklad, stiskněte tlačítko
natáčení (13) a přesuňte hlavu nůžek (4) dle požadavku.
Ujistěte se, že hlava nůžek zaklapne do své polohy.
Natažení rukojeti (obr. F)
• Odložte rukojeť (3) na nějaký podklad.
Uvolněte zámek rukojeti (12) a seřiďte tyč rukojeti na
pohodlnou délku.
• Upevněte zámek rukojeti.
Montáž a demontáž baterie (obr. B)
Pro vložení baterie (7) srovnejte baterii s přihrádkou na
nástroji. Nasuňte baterii do přihrádky a tlačte, až zapadne
na své místo.
Pro demontáž baterie stiskněte uvolňovací tlačítko (10)
a současně vytahujte baterii z přihrádky.
background
9
(Originálny návod)
CZECH
Použití
Varování!! Nástroj používejte pouze ke stanoveným
účelům. Nepřetěžujte.
Nabíjení akumulátoru (obr. A)
Před prvním použitím a při selhávání výkonnosti nástroje
při práci z důvodu nedostatku energie je třeba baterii
nabít.
Akumulátor se může během nabíjení lehce zahřát, to
však nepředstavuje problém a je to normální.
Varování!! Nenabíjejte baterii při okolních teplotách pod
10°C či nad 40°C. Doporučená teplota nabíjení: přibl.
24°C.
Poznámka: Nabíječka nebude nabíjet při okolních
teplotách pod 10°C či nad 40°C. Baterie by se měla
ponechat v nabíječce a nabíječka začne automaticky
nabíjet, když se článek zahřeje či ochladí.
Pro nabití baterie (7) ji z nástroje demontujte a vložte
do nabíječky (8). Baterii lze dát do nabíječky pouze
jedním způsobem. Netlačte. Ujistěte se, že je baterie plně
usazena v nabíječce.
• Zapojte nabíječku a zapněte napájení.
• Rozsvítí se ukazatel nabíjení (9). Nabíjení je dokončeno,
když ukazatel nabíjení svítí souvisle zeleně (9). Nabíječka
a baterie může byt v neidentifikovaném stavu při
rozsvícených LED. LED se změní na červenou (nabíjení),
protože nabíječka dokončila nabíjení. Ukazatel nabíjení
(9) bude svítit tak dlouho dokud bude baterie vložena do
nabíječky.
Vybité baterie nabijte do 1 týdne. Životnost baterie se
rapidně sníží, pokud se skladuje ve vybitém stavu.
Ponechání baterie v nabíječce
Nabíječka a akumulátor mohou být připojeny po
neomezenou dobu, LED bude svítit. Nabíječka bude
baterii udržovat plně nabitou.
Diagnostiky nabíječky
Pokud nabíječka detekuje vytečení či poškození baterie,
bude ukazatel nabíjení (9) blikat rychle červenou barvou.
Postupujte následovně:
• Vyjměte baterii a opět ji vložte (7).
Pokud ukazatel nabíjení neustále bliká rychle červenou
barvou, použijte jinou baterii pro zjištění, zda proces
nabíjení správně funguje.
Pokud se náhradní baterie správně nabíjí, je původní
baterie vadná a měla by se vrátit do servisního střediska
pro recyklaci.
Pokud náhradní baterie vykazuje stejnou signalizaci,
vezměte nabíječku k otestování do autorizovaných
servisních středisek.
Poznámka: Až 60 minut může trvat zjištění závady na
baterii.
Zapnutí a vypnutí (obr. E)
Pro vaši bezpečnost je nástroj vybaven dvojitým
přepínacím systémem. Systém chrání před náhodným
spuštěním nástroje.
Zapnutí
• Stiskněte přední spoušť (16).
• Zatlačte odjišťovaní tlačítko dozadu (2) vaším palcem a
současně stiskněte spínač On/Off (Zapnuto/Vypnuto) (1).
• Uvolněte odjišťovací tlačítko (2).
Vypnutí
• Uvolněte spínač On/Off (Zapnuto/Vypnuto) (1).
Varování!! Nikdy se nepokoušejte zamknout spínač v
této poloze.
Tipy pro optimální používání
• Se stříháním začněte na horní části plotu. Nástroj lehce
naklopte (až o 15° k dráze stíhání) tak, že špičky nožů
lehce ukazují směrem k plotu (obr. G1). To způsobuje
efektivnější stříhánožů. Držte nástroj v požadovaném
úhlu a stále jím pohybujte po dráze stříhání. Oboustranné
nože umožňují stříhat v obou směrech.
Za účelem získání co nejrovnějšího střihu si natáhnete
kus provazu podél plotu v požadované výšce. Použijte
provaz jako vodítko, stříhejte mírně nad provazem.
Za účelem získání co nejrovnějších stran stříhejte
směrem nahoru po směru růstu. Mladé větvičky se
nahýbají směrem ven, když stříháte směrem dolů, což
způsobuje prohlubeniny v plotě (obr. G2).
Vyhýbejte se cizím předmětům. Zejména se vyhýbejte
tvrdým předmětům jako kovovým drátům, zábradlí,
protože mohou nože poškodit.
• Nože pravidelně mažte olejem.
Pokyny pro stříhání (VB a Irsko)
Stříhejte listnaté ploty a křoviny (nové listy v daném
roce) v červnu a říjnu.
• Stále zelenou vegetaci stříhejte v dubnu a srpnu.
Jehličnany a ostatní rychle rostoucí křoviny stříhejte
každých šest týdnů od května do října.
Pokyny pro stříhání (Austrálie a Nový Zéland)
Stříhejte ploty a křoviny s letorosty (nové listy v daném
roce) v prosinci a březnu.
• Stále zelenou vegetaci stříhejte v září a únoru.
Jehličnany a ostatní rychle rostoucí křoviny stříhejte
každých šest týdnů od října do března.
background
10
(Originálny návod)
CZECH
Čištění, údržba a skladování
Váš Greenworkstools nástroj byl navržen pro
dlouhodobou životnost s minimem údržby.
Stálá vyhovující funkce závisí na údržbě a
pravidelném čištění nástroje.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu kromě
pravidelného čištění.
Varování!! Před jakoukoliv údržbou na nástroji
nejdříve vyjměte z nástroje akumulátor. Před čištěním
nabíječky ji odpojte.
Po použití a před skladováním
• Po použití opatrně očistěte nože. Naneste po čištění
slabou vrstvu strojního oleje na nože jako antikorozní
ochranu.
Pravidelně čistěte ventilační otvory na vašem
nástroji jemným kartáčem nebo suchou látkou.
Kryt motoru pravidelně utírejte vlhkou látkou.
Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky či rozpouštědla.
Ujistěte se, že jsou všechny spínače/vypínače po
používání bez nečistot.
Zásobníkové
Když nebudete nástroj několik měsíců používat,
nechejte ideálně baterii připojenu v nabíječce.
Jinak postupujte následovně:
• Baterii plně nabijte.
• Vyjměte akumulátor z nástroje.
Uložte nástroj a akumulátor na bezpečné a suché
místo. Skladovací teplota musí být mezi +10°C a
+40°C. Umístěte baterii na rovnou plochu.
Před použitím nástroje po dlouhém skladování
znovu baterii plně nabijte.
Odstraňování problémů
Pokud zařízení správně nefunguje, zkontrolujte
následující:
Baterie
Na konci životnosti baterie je zlikvidujte tak, abyste
nepoškodili životní prostředí:
• Nezkratujte svorky baterie.
Nelikvidujte baterii(e) v ohni z důvodu nebezpečí
poranění osob či exploze.
• Baterii plně vybijte a pak ji sundejte z nástroje.
Baterie jsou recyklovatelné. Umístěte baterii(e)
do vhodného obalu,abyste zajistili, že se vývody
nezkratují. Vezměte ji k pověřenému servisnímu
pracovníkovi či do sběrného dvoru.
Ochrana životního prostředí
Třídění odpadu. Tento výrobek se nesmí
likvidovat v domovním odpadu.
Pokud zjistíte, že je třeba váš výrobek
Greenworkstools vyměnit, či jej již
nebudete používat, nelikvidujte jej v
domovním odpadu. Výrobek odevzdejte
ve sběrném dvoru.
Odevzdáním použitých výrobků a obalů
ve sběrném dvoře podpoříte recyklaci.
Opětovné použití recyklovaných materiálů
pomáhá chránit životní prostředí před
znečištěním a snižuje požadavky na
suroviny.
background
11
22147T
Baterie
29717/29727
Nabíječka
29417/29447
(Originálny návod)
CZECH
Technická data
Vstupní napětí Vdc 40
Rychlost naprázdno min
-1
1 500
Délka nože mm 510
Vzdálenost nože mm 18
Doba zastavování nože s < 1,0
Hmotnost (bez baterie) kg 3,0
Napětí Vdc 40
Kapacita
73wh&146wh
Typ Li-Ion
Vstupní napětí Vac 100-240 V
Výstupní napětí Vdc 40
Výstupní proud mA 2000
Hladina akustického tlaku dle EN60745:
Akustický tlak (LpA) 84 dB(A), nejistota (K) 3 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 89 dB(A)
Celkové hodnoty vibrací (tříosý vektorový součet) v
souladu s EN 60745:
Hodnota vibračních emisí (ah) 2 m/s
2,
nejistota (K)
1,5 m/s
2
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE O STROJNÍM ZAŘÍZENÍ
22147T
Greenworkstools prohlašuje, že výrobky uvedené v
„Technická data“ jsou ve shodě:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, plotostřih 1500 min-1, příloha V
LWA (změřený akustický výkon) 96,7 dB(A),
LWA (zaručený akustický výkon) 99 dB(A),
Výrobky jsou rovněž ve shodě se směrnicí 2004/108/EC.
Pro bližší informace prosím kontaktujte Greenworkstools na
následující adrese.
Podepsaný je zodpovědný za sestavení technické
dokumentace a vytvořil toto prohlášení pro
Greenworkstools.
Pod pis: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Viceprezident pro strojírenství
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
(Перево д оригинальных инструкций)РУССКИЙ
4
4
Предусмотренное использование
Данный кусторез компании Greenworks Tools
предназначен для выравнивания и подрезания живых
изгородей и кустарника. Изделие предназначено только
для домашнего использования.
Зарядное устройство компании Greenworks Tools было
разработано для зарядки аккумуляторных батарей
Greenworks Tools того типа, который поставляется
вместе с этим инструментом.
Непредусмотренное использование
Данный кусторез компании Greenworks Tools не
предназначен для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостатком опыта
или знаний.
Зарядное устройство компании Greenworks Tools
было разработано не для зарядки аккумуляторных
батарей других компаний, кроме компании Greenworks
Tools того типа, который поставляется вместе с этим
инструментом.
Инструкции по безопасности
Общие предостережения, касающиеся безопасности при
работе с электроинструментом
Предостережение
!
Необходимо прочитать
предостережения, касающиеся безопасности,
и все инструкции. Несоблюдение следующих
предостережений и инструкций может привести
к удару электрическим током, пожару и
серьезным травмам.
Необходимо сохранить все предостережения и
инструкции для дальнейшего использования.
Термин “электроинструмент” в предостережениях
относится к ручному (подключенному к проводу)
электроинструменту или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1.
Безопасность на рабочем месте
a.
Необходимо поддерживать на рабочем месте чистоту
и хорошее освещение. Беспорядок или темные места
ведут к несчастным случаям.
b. Запрещается эксплуатировать электроинструменты
во взрывоопасных атмосферах, таких, в которых
присутствуют горючие жидкости, газы или пыль.
Электроинструменты генерируют искры, которые могут
воспламенить пыль или выделяемые газы.
c. Не допускать присутствия детей и посторонних лиц
во время работы с электроинструментом. Вы можете
отвлечься и потерять управление.
2.
Электрическая безопасность
a.
Вилка электроинструмента должна соответствовать
e.
При работе с электроинструментом на улице
используйте удлинитель, подходящий для работы на
открытом воздухе. Использование кабеля, пригодного
для эксплуатации на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f. Если невозможно избежать эксплуатации
электроинструмента в сыром месте, используйте
источник питания, защищенный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3.
Личная безопасность
a. Необходимо сохранять бдительность, наблюдать
за происходящим и использовать здравый смысл
при работе с электроинструментом. Запрещается
использовать электроинструмент, если вы устали или
находитесь под действием наркотиков, алкоголя или
лекарств. Ослабление внимания во время работы с
электроинструментами может привести к серьезным
травмам.
b. Необходимо использовать личное защитное
оборудование. Всегда носить средства защиты глаз.
Защитное оборудование, такое как пылевая маска,
ботинки на нескользящей подошве, защитная каска или
средства защиты слуха снизят риск получения травм,
если используются надлежащим образом.
c. Предотвращение случайного запуска. Необходимо
убедиться, что переключатель находится в положении
выкл., до подключения источника питания и/или
аккумуляторной батареи, а также при подъеме или
розетке. Запрещается каким-либо образом
модифицировать вилку. Запрещается использовать
переходные вилки при работе с заземленными
(замкнутыми на землю) электроинструментами. Не
модифицированные вилки и розетки снижают риск
поражения электрическим током.
b. Необходимо избегать контакта тела с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы, кухонные
плиты и холодильники. Существует повышенный риск
удара электротоком, если ваше тело заземлено.
c. Запрещается подвергать электроинструменты
воздействию дождя или влажных условий. Вода,
попавшая в электроинструмент, будет создавать
опасность удара электрическим током.
d. Запрещается использовать шнур питания не по
назначению. Запрещается использовать шнур питания
для переноски, перемещения или отключения вилки
электроинструмента от сети питания. Не допускайте
контакта шнура питания с источниками тепла, маслом,
предметами с острыми кромками или движущимися
частями. Поврежденные или запутанные шнуры
увеличивают риск поражения электрическим током..
background
(Перево д оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
5
c. Отключить вилку электроинструмента от источника
питания до выполнения любых регулировок, замены
аксессуаров или хранения электроинструментов.
Такие профилактические меры безопасности снижают
опасность случайного включения электроинструментов.
d. Хранить электроинструменты в недоступном
для детей месте; запрещается работать с
электроинструментом людям, незнакомым с ним
или с этими инструкциями к электроинструменту.
Электроинструменты опасны в руках неопытных
пользователей.
e. Необходимо выполнять обслуживание
электроинструментов. Проверять рассогласование или
застревание движущихся частей, поломку частей или
другие ситуации, которые могут оказать влияние на
работу электроинструментов. Если электроинструмент
поврежден, его необходимо отремонтировать до
переноске инструмента. Перенос электроинструментов,
когда палец находится на переключателе, или подача
питания на электроинструменты, переключатель
которых включен, приводит к несчастным случаям.
d. Необходимо убрать приборы регулировки или
гаечный ключ прежде, чем включать электроинструмент.
Гаечный ключ или прибор, оставшийся прикрепленным
к вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e. Не следует слишком тянуться при работе.
Необходимо все время поддерживать правильную
стойку и баланс. Это обеспечивает лучшее управление
электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
f. Правильно одевайтесь. Запрещается носить
свободную одежду или украшения. Следует подобрать
волосы, убрать одежду и перчатки подальше от
движущихся частей. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
g. Если устройства предназначены для подключения
к устройствам удаления и сбора пыли, необходимо
убедиться, что устройства подключены и правильно
используются. Использование устройства сбора пыли
уменьшит вероятность возникновения опасностей,
связанных с пылью.
4.
Использование электроинструмента и его
обслуживание
a.
Запрещается перегружать электроинструмент.
Используйте электроинструмент по назначению.
Исправный электроинструмент будет справляться с
работой лучше и безопаснее при скорости, для которой
он был разработан.
b. Запрещается использовать электроинструмент, если
выключатель не работает. Любой электроинструмент,
который не может управляться посредством
выключателя, - опасен и должен быть отремонтирован.
использования. Многие несчастные случаи произошли из-за
плохого обслуживания электроинструментов.
f. Сохранять заточку и чистоту режущих инструментов.
Режущие инструменты, которые правильно обслуживались,
у которых острые режущие кромки, реже зажимаются и легче
контролируются.
g. Необходимо использовать электроинструмент,
аксессуары, вставные резцы и т.д. в соответствии с данными
инструкциями, учитывая условия и выполняемую работу.
Использование электроинструмента для операций, которые
отличаются от предназначенного использования, может
привести к опасной ситуации.
5.
Использование аккумуляторного инструмента и его
обслуживание
a. Перезарядку необходимо выполнять только с зарядным
устройством, указанным изготовителем. Зарядное устройство,
которое подходит для одного типа аккумуляторной батареи,
может создать опасность пожара при использовании с другой
аккумуляторной батареей.
b. Необходимо использовать электроинструменты только со
специально предназначенными аккумуляторными батареями.
Использование любых других аккумуляторных батарей может
создать опасность травм и пожара.
c. Когда аккумуляторная батарея не используется, ее
необходимо держать подальше от других металлических
предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы
или другие небольшие металлические предметы, которые
могут образовать подключение одной клеммы к другой.
Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к
ожогам или пожару.
d. При неправильном обращении из аккумулятора может
потечь жидкость; в этом случае необходимо избегать контакта.
При случайном контакте промыть большим количеством
мыльной воды. Если жидкость попала в глаза, немедленно
обратиться за медицинской помощью. Жидкость, вытекающая
из аккумулятора, может вызвать раздражение или ожоги.
6.
Обслуживание
a.
Обслуживайте свой электроинструмент у
квалифицированного ремонтника с использованием только
идентичных запасных частей. Это гарантирует сохранение
безопасности электроинструмента.
background
(Перево д оригинальных инструкций)РУССКИЙ
66
h)
Необходимо использовать средства защиты органов
слуха.
i) Необходимо использовать средства защиты органов
зрения.
j) Выясните, как остановить кусторез в случае аварийной
ситуации.
Эксплуатация
Предоставляются инструкции по правильному
использованию; указание, что кусторез не должен
использоваться для любых других целей, а также
следующие инструкции.
a) Остановите агрегат и извлеките аккумуляторную
батарею перед
- очисткой или устранением блокировки,
- проверкой, выполнением технического обслуживания
или ухода за кусторезом,
- регулировкой рабочего положения режущего
устройства,
- перед тем, как оставить кусторез без присмотра.
b) Убедитесь, что кусторез правильно расположен в
нужном рабочем положении, прежде чем включать
мотор.
c) Во время использования кустореза необходимо
всегда убедиться в безопасности и надежности рабочего
положения, в особенности при использовании ступеней
или лестницы.
d) Запрещается эксплуатацию кустореза с
поврежденным или слишком изношенным режущим
устройством.
e) При использовании кустореза необходимо всегда
убедиться, что все рукоятки и предохранительные
устройства установлены на свое место. Запрещаются
попытки пользоваться неукомплектованным
кусторезом или кусторезом, который подвергся
несанкционированной модификации.
f) Необходимо всегда использовать обе руки для работы
Дополнительные предостережения,
касающиеся работы с
электроинструментом
Предостережение
!
Дополнительные
предостережения, касающиеся безопасности
при работе с кусторезами.
• Держите все части тела подальше от ножей.
Запрещается удалять срезанный материал или
держать скашиваемый материал, когда ножи
находятся в движении. При удалении застрявшего
материала убедитесь, что переключатель находится в
выключенном положении. Малейшая неосторожность
при работе с кусторезом может привести к серьезным
травмам.
• Переносите кусторез за ручки, при этом его ножи
должны быть остановлены. При транспортировке
или хранении кустореза всегда надевайте на ножи
защитный чехол. Правильное обращение с кусторезом
позволит снизить возможные травмы от ножей.
• Держите электроинструмент только за изолированные
рукоятки, поскольку ножи могут вступить в контакт со
скрытой проводкой или собственным шнуром питания
кустореза. Ножи, контактирующие с находящимся под
напряжением проводом, могут передать напряжение на
металлические части электроинструмента, и это может
привести к поражению оператора электрическим током.
• Не допускайте попадания кабеля в рабочую зону. Во
время работы кабель можно не заметить в кустарнике и
его может случайно перерезать ножами.
Обучение
Внимательно прочитайте инструкции.
Ознакомьтесь с инструкциями пользователя до попыток
эксплуатации оборудования.
Подготовка
Прочитайте следующие инструкции.
a
) ЭТОТ КУСТОРЕЗ МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ
ТЯЖЕЛЫХ ТРАВМ.
Внимательно прочитайте инструкции для правильного
обращения, подготовки, технического обслуживания,
включения и отключения кустореза. Ознакомьтесь
со всеми устройствами управления и правильным
использованием кустореза.
b) Ни при каких обстоятельствах не разрешайте детям
пользоваться кусторезом.
c) Остерегайтесь воздушных линий электропередачи.
d) Избегайте работать, когда поблизости находятся
люди, особенно дети.
e) Правильно одевайтесь. Запрещается носить
свободную одежду или украшения, они могут попасть
в движущиеся части. Рекомендуется использование
прочных перчаток, обуви без каблуков и защитных
очков.
g)
Если режущий механизм задевает за любой
посторонний предмет, или кусторез начинает издавать
любой необычный шум или вибрацию, отключите
источник питания и дайте кусторезу остановиться.
Извлечь аккумуляторную батарею и выполнить
следующие операции:
-
проверить инструмент на наличие повреждений;
- проверить на наличие любых разболтавшихся деталей
и затянуть их;
- любые поврежденные части должны быть заменены
или отремонтированы с использованием частей,
имеющих такие же характеристики.
background
(Перево д оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
7
• Предусмотренное использование описано в
настоящем руководстве. Использование любого
аксессуара или дополнительного приспособления, либо
выполнение любой операции с данным инструментом,
которая отличается от операций, рекомендованных в
настоящем руководстве, может привести к травмам и/
или повреждению имущества.
• Запрещается переносить инструмент, когда руки
находятся на передней рукоятке, переключателе или
переключателе триггера, если только аккумуляторная
батарея не была извлечена.
• Если вы раньше не пользовались кусторезом,
желательно получить практические инструкции от
опытного пользователя в дополнение к изучению
настоящего руководства.
• Запрещается касаться режущего полотна, когда
инструмент включен.
• Запрещается пытаться силой остановить режущие
полотна.
• Запрещается опускать инструмент на землю до тех
пор, пока режущие полотна полностью не остановятся.
• Регулярно проверяйте режущие полотна на предмет
на кусторезе, на котором установлены две рукоятки.
g) Необходимо всегда следить за ситуацией и
остерегаться возможных опасностей, предостережение
о которых нельзя услышать из-за шума, производимого
кусторезом.
Техническое обслуживание и хранение
Прочитайте следующие инструкции.
a) Перед осмотром, очисткой или обслуживанием
агрегата отключите его, извлеките аккумуляторную
батарею и подождите, пока все движущиеся части
не остановятся. Дайте кусторезу остыть, прежде чем
выполнять любые проверки, регулировки и т.д.
b) Храните кусторез в местах, недоступных для
детей. Всегда давайте кусторезу остыть, прежде чем
помещать его на хранение.
c) При транспортировке или хранении кустореза
необходимо всегда надевать транспортный кожух на
режущее устройство.
повреждения или износа. Запрещается использовать
инструмент, когда режущие полотна повреждены.
• Соблюдайте осторожность, чтобы избегать твердых
предметов (например, металлическая проволока, ограждения)
во время подрезания кустов. Если вы случайно задели такой
предмет, немедленно отключите инструмент и проверьте его
на предмет повреждений.
• Если инструмент начинает ненормально вибрировать,
немедленно отключите его и проверьте на предмет любых
повреждений.
• Если инструмент застопорился, немедленно отключите его.
Извлеките аккумуляторную батарею, прежде чем пытаться
удалить любое препятствие.
• После использования надеть на режущее полотно кожух,
входящий в объем поставки. При хранении инструмента
убедитесь, что нет никакого воздействия на режущее полотно.
• Необходимо всегда убедиться, что все защитные
приспособления установлены на свои места, когда вы
пользуетесь инструментом. Запрещается пытаться
использовать неукомплектованный инструмент, либо
инструмент, в который внесены несанкционированные
изменения.
• Ни при каких обстоятельствах не разрешайте детям
пользоваться инструментом.
• Остерегайтесь падающего мусора при обрезке кустов на
более высоком уровне.
• Необходимо всегда держать инструмент обеими руками за
предназначенные для этого рукоятки.
Безопасность других лиц
• Этот прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, либо не обладающими
знаниями и опытом, если только они не находятся под
надзором, или не получили инструкций, касающихся
использования прибора, от лица, ответственного за их
безопасность.
• Дети должны находиться под присмотром, чтобы
гарантировать, что они не играют с прибором.
background
(Перево д оригинальных инструкций)РУССКИЙ
8
Вибрация
Указанные в технических данных и декларации
соответствия значения вибрации были измерены
в соответствии со стандартным методом
тестирования, приведенном в стандарте EN
60745, и могут использоваться для сравнения
одного инструмента с другим. Указанное значение
вибрации также может использоваться для
предварительной оценки воздействия.
Предостережение! Значение вибрации при
фактическом использовании электроинструмента
может отличаться от указанного значения
в зависимости от способов использования
инструмента. Уровень вибрации может превышать
указанный уровень.
При оценки воздействия вибрации для определения
мер безопасности, необходимых в соответствии
со Директивой 2002/44/EC для защиты лиц,
регулярно пользующихся электроинструментами
в профессиональной деятельности, оценка
воздействия вибрации должна учитывать
фактические условия использования и способ
использования инструмента, в том числе с учетом
всех этапов рабочего цикла, таких как периоды
отключения инструмента и периоды работы
инструмента на холостом ходу, в дополнение к
времени активации триггера.
Предостерегающие символы
Следующие символы указаны на инструменте:
Остаточные риски
Могут возникать дополнительные остаточные риски
при использовании инструмента, которые не могут
быть включены в описанные здесь правила техники
безопасности. Эти риски могут возникнуть при
неправильном или продолжительном использовании
изделия и т.д.
Даже при применении соответствующих правил техники
безопасности и использовании предохранительных
устройств, нельзя избежать некоторых остаточных рисков.
К ним относятся:
• Травмы, вызванные прикосновением к вращающимся /
движущимся частям.
• Травмы, связанные с заменой частей, режущих лезвий
или аксессуаров.
• Травмы, вызванные продолжительным использованием
инструмента. При использовании любого инструмента в
течение длительного времени убедитесь, что вы регулярно
делаете перерывы..
• Ухудшение слуха.
• Опасности для здоровья, связанные с вдыханием
пыли при использовании инструмента (пример: - работа
с деревом, в особенности, с дубом, буком и древесно-
волокнистыми плитами).
Дополнительные инструкции по
безопасности для аккумуляторных батарей
и зарядных устройств
Аккумуляторные батареи
• Никогда не пытайтесь открывать аккумуляторные батареи
под любым предлогом.
• Запрещается подвергаться аккумуляторную батарею
воздействию воды.
• Запрещается подвергаться аккумуляторную батарею
воздействию тепла.
7
Предостережение! Чтобы
снизить риск получения травмы,
пользователь должен прочитать и
руководство оператора.
Запрещается подвергать
воздействию дождя или влаги.
Необходимо всегда носить
нескользящую защитную обувь.
Предостережение! Запрещается
касаться цепи в месте выброса
щепы.
Всегда носите защиту органов
зрения и слуха.
Чтобы обеспечить непрерывную безопасную
работу, проверяйте натяжение цепи,
как описано в настоящем руководстве,
через каждые 10 минут использования, и
выполняйте регулировку до зазора в 3 мм
по мере необходимости.
Опасайтесь падающих предметов. Держите
посторонних на расстоянии.
Опасность поражения электрическим током.
Держись на расстоянии, как минимум, 10 м
от воздушных линий электропередачи.
background
(Перево д оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
9
Зарядные устройства
Предостережение! Зарядное устройство было
разработано для определенного напряжения.
Необходимо всегда убедиться, что сетевое
напряжение соответствует напряжению, указанному
на паспортной табличке.
Предостережение! Ни при каких обстоятельствах не
пытайтесь заменить зарядное устройство сетевым
штекером.
• Используйте зарядное устройство Greenworks tools
только для зарядки аккумулятора прибора, в комплект
поставки которого оно входит. Другие аккумуляторы
могут взорваться, что приведет к травмам и
повреждениям.
• Запрещаются попытки перезаряжать одноразовые
батареи.
• Если шнур питания поврежден, он должен быть
Зарядное устройство имеет двойную изоляцию,
поэтому не требуется заземляющий провод.
Необходимо всегда убедиться, что сетевое
напряжение соответствует напряжению на паспортной
табличке. Запрещаются попытки заменить зарядное
устройство сетевым штекером.
Если шнур питания поврежден, он должен быть
заменен изготовителем или в авторизованном
сервисном центре Greenworks tools, чтобы избежать
опасности.
Зарядное устройство предназначено только для
использования в помещениях.
Прочитайте руководство перед использованием
прибора.
Характеристики
1. Переключатель вкл./выкл.
2. Кнопка разблокировки
3. Главная рукоятка
4. Головка триммера
5. Режущее полотно
6. Кожух режущего полотна
7. Аккумуляторная батарея
8.Зарядное устройство
Индикатор зарядки
10 . Кнопка высвобождения
11. Кулачковый зажим головки
триммера
12. Кулачковый зажим рукоятки
13. Кнопка поворота
14. Вспомогательная рукоятка
15. Кнопка блокировки
Передний триггер
Сборка
Предостережение! Для предотвращения случайного
срабатывания необходимо убедиться, что аккумулятор
извлечен, и что кожух режущего полотна установлен на место
на режущие полотна, прежде чем выполнять следующие
операции. Несоблюдение этого требования может привести к
тяжелым травмам.
Установка и демонтаж головки триммера головки
• Запрещается хранить аккумуляторные батареи в
местах, где температура может превышать 40°C.
• Заряжайте батареи только при температуре
окружающей среды между 10°C и 40°C.
• Заряжайте батареи только с помощью зарядного
устройства, входящего в комплект поставки прибора.
Использование неправильного зарядного устройства
может привести к удару электрическим током и
перегреву аккумуляторной батареи.
• При утилизации аккумуляторных батарей необходимо
следовать инструкциям, приведенным в разделе
“Защита окружающей среды”.
• Запрещается повреждать / деформировать
аккумуляторную батарею путем прокалывания или
удара, поскольку это может привести к возникновению
опасности получения травмы или пожару.
• Запрещается заряжать поврежденные аккумуляторные
батареи.
• В экстремальных условиях может возникнуть утечка
из батареи. Если вы заметили жидкость на батареях,
осторожно сотрите жидкость с помощью ткани.
Избегайте контакта с кожей.
• В случае контакта с кожей или глазами необходимо
выполнить нижеприведенные инструкции.
Предостережение! Жидкость из аккумуляторной
батареи может стать причиной травмы или
повреждения имущества. В случае контакта с кожей
необходимо немедленно промыть это место водой.
При появлении покраснения, боли или раздражения
немедленно обратитесь к врачу. В случае контакта
с глазами необходимо немедленно промыть
их чистой водой и обратиться за медицинской
помощью.
заменен изготовителем или в авторизованном сервисном
центре Greenworks tools, чтобы избежать опасности.
• Запрещается подвергать зарядное устройство воздействию
воды.
• Запрещается открывать зарядное устройство.
• Запрещается помещать посторонние предметы в зарядное
устройство.
• Зарядное устройство во время зарядки должно находиться в
хорошо проветриваемом помещении.
Символы на зарядном устройстве
На зарядном устройстве находятся следующие символы:
background
(Перево д оригинальных инструкций)РУССКИЙ
10
Использование
Предостережение! Дайте инструменту работать
в собственном темпе. Запрещается перегружать
инструмент.
Зарядка аккумуляторной батареи (рис. A)
Необходимо заряжать аккумулятор перед первым
использованием, а также каждый раз, когда он не
триммера (рис. C)
Установка головки триммера
• Выровнять стрелку на конце главной рукоятки (3)
со стрелкой на головке триммера (4).
• Насаживать головку триммера (4) на рукоятку (3)
до красной линии.
• Зафиксировать кулачковый зажим головки
триммера (11).
Предостережение! Необходимо периодически
проверять соединения, чтобы гарантировать их
прочную затяжку.
Демонтаж головки триммера
• Оставить рукоятку (3) на земле, ослабить
кулачковый зажим головки триммера (11) и нажать
кнопку блокировки (15), затем снять головку
триммера (4).
Регулировка угла головки триммера (рис. D)
Головка триммера поворачивается на 105° и может
быть зафиксирована в 7 положениях в пределах
этого диапазона.
Предостережение! Чтобы избежать защемления,
надевайте перчатки и держите агрегат так, как это
показано на рисунке.
• Оставьте рукоятку (3) на земле, нажмите кнопку
поворота (13) вниз и передвиньте головку триммера
(4), насколько необходимо. Убедитесь, что головка
триммера защелкнулась в нужном положении.
Удлинение рукоятки (рис. F)
• Оставьте рукоятку (3) на земле.
• Ослабьте кулачковый зажим (12) рукоятки и
отрегулируйте вал рукоятки на удобную длину.
• Зафиксируйте кулачковый зажим рукоятки.
Установка и извлечение аккумуляторной батареи
(рис. B)
• Для установки аккумулятора (7) выровнять его
с посадочным местом на инструменте. Вставить
аккумуляторную батарею в посадочное место и
нажимать до тех пор, пока аккумулятор не встанет
на место.
• Для извлечения аккумуляторной батареи нажать
кнопку высвобождения (10), одновременно
вытягивая аккумулятор из посадочного места.
вырабатывает достаточно энергии для работы, с которой
он легко справлялся раньше.
Аккумулятор может нагреваться во время зарядки; это
нормально и не указывает на какие-либо проблемы.
Предостережение! Запрещается заряжать аккумулятор
при температуре окружающей среды ниже 10°C или
свыше 40°C. Рекомендуемая температура зарядки:
приблизительно 24°C.
Примечание. Зарядное устройство не будет заряжать
аккумулятор, если температура элемента ниже
приблизительно 10°C или выше 40°C.
Аккумулятор нужно оставить в зарядном устройстве,
и зарядное устройство начнет зарядку автоматически,
когда температура элемента увеличится или
уменьшится.
• Чтобы зарядить аккумулятор (7), извлеките его из
инструмента и вставьте в зарядное устройство (8).
Аккумулятор вставляется в зарядное устройство только в
одном направлении. Запрещается прикладывать усилие.
Убедитесь, что аккумулятор полностью установлен в
зарядном устройстве.
• Подключите зарядное устройство к сети.
• Будет гореть индикатор зарядки (9).
Зарядка закончена, когда индикатор зарядки (9) будет
постоянно гореть зеленым цветом. Зарядное устройство
и аккумулятор можно оставить подключенными на
неопределенный срок с горящим светодиодом. Цвет
светодиода изменится на красный (идет зарядка), если
зарядное устройство случайно прекратило зарядку
аккумулятора. Индикатор зарядки (9) будет гореть,
пока аккумулятор подключен к включенному зарядному
устройству.
• Заряжайте разряженные аккумуляторы в пределах 1
недели. Срок службы аккумулятора будет значительно
меньше, если он хранится в разряженном состоянии.
Оставшийся аккумулятор в зарядном устройстве
Зарядное устройство и аккумуляторная батарея могут
оставаться подключенными на неопределенный срок
с горящим светодиодом. Зарядное устройство будет
поддерживать аккумуляторную батарею свежей и
полностью заряженной.
Диагностика зарядного устройства
Если зарядное устройство обнаружило слабый или
поврежденный аккумулятор, индикатор зарядки (9) будет
быстро мигать красным цветом. Необходимо выполнить
следующие операции:
• Повторно вставить аккумулятор (7).
• Если индикатор зарядки продолжает быстро мигать
красным светом, используйте другой аккумулятор, чтобы
определить, правильно ли проходит процесс зарядки.
background
(Перево д оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
11
Очистка и хранение
Ваш инструмент от компании Greenworks tools
была разработан для функционирования в течение
длительного времени с минимальным обслуживанием.
Непрерывная удовлетворительная работа зависит от
правильного ухода за инструментом и его регулярной
очистки.
Зарядное устройство не требует никакого технического
обслуживания кроме регулярной очистки.
Предостережение! До выполнения любого обслуживания
инструмента необходимо извлечь из него аккумулятор.
Отключить от сети зарядное устройство до его очистки.
После использования и перед хранением
• После использования осторожно очистите режущие
полотна. После очистки нанесите тонкий слой легкого
машинного масла для предотвращения ржавления
режущих полотен.
• Регулярно очищайте вентиляционные щели на
инструменте с помощью мягкой щетки или сухой ткани.
• Регулярной очищайте корпус мотора с помощью
влажной ткани.
Запрещается использовать абразивное чистящее
средство или моющее средство на основе растворителя.
• Необходимо убедиться, что все переключатели
свободны от мусора до и после использования.
Хранение
Когда инструмент не используется в течение нескольких
месяцев, лучше оставить аккумулятор подключенным к
зарядному устройству.
В противном случае необходимо выполнить следующие
операции:
• Полностью зарядите аккумулятор.
• Извлеките аккумулятор из инструмента.
• Храните инструмент и аккумулятор в безопасном и
сухом месте.
Температура хранения должна всегда оставаться в
диапазоне от +10°C до +40°C. Поместите аккумулятор
на ровную поверхность.
10
• Если новый аккумулятор показывает такую же
индикацию, что и исходный аккумулятор, следует
отвезти зарядное устройство для тестирования в
авторизованный сервисный центр.
Примечание: Может потребоваться до 60 минут,
чтобы определить, что аккумулятор неисправен.
Включение и отключение (рис. E)
Для вашей безопасности этот инструмент оборудован
двойной системой переключения. Эта система
предотвращает случайное включение инструмента.
Включение
• Нажать передний триггер (16).
• Нажать кнопку разблокировки (2) на задней
стороне большим пальцем и одновременно сдвинуть
переключатель включения / отключения (1).
• Отпустить кнопку разблокировки (2).
Отключение
• Отпустить переключатель включения / отключения (1).
Предостережение! Никогда не пытайтесь заблокировать
переключатель в положение включения.
Советы по оптимальному использованию
• Начинайте подрезку с верхней части изгороди.
Слегка наклоняйте инструмент (до 15° относительно
линии реза), чтобы кончики режущих полотен
были слегка направлены к изгороди (рис. G1). Это
способствует более эффективной работе режущих
полотен. Удерживайте инструмент под нужным углом
и перемещайте его неотрывно вдоль линии реза.
Двустороннее режущее полотно позволяет вам резать
в любом направлении.
• Чтобы добиться реза точно по прямой линии, натяните
веревку вдоль изгороди на нужной высоте. Используйте
веревку в качестве ориентира, обрезая изгородь прямо
над ней.
• Чтобы добиться плоских боковых поверхностей,
режьте снизу вверх. Молодые побеги отклоняются
наружу, когда режущее полотно движется вниз, что
приводит к появлению небольших выемок в изгороди
(рис. G2).
• Соблюдайте осторожность, чтобы избежать
посторонних предметов. В особенности избегайте
твердых предметов, таких как металлическая проволока
и ограждения, поскольку они могут повредить режущие
полотна.
• Регулярно смазывайте режущие полотна.
Указания по обрезке (Великобритания и Ирландия)
• Подрезайте изгороди и кусты с сезонными листьями (новые
листья каждый год) в июне и октябре.
• Подрезайте вечнозеленые растения в апреле и августе.
• Подрезайте хвойные и другие быстрорастущие кустарники
каждые шесть недель с мая по октябрь.
Указания по обрезке (Австралия и Новая Зеландия)
• Подрезайте изгороди и кусты с сезонными листьями (новые
листья каждый год) в декабре и марте.
• Подрезайте вечнозеленые растения в сентябре и феврале.
• Подрезайте хвойные и другие быстрорастущие кустарники
каждые шесть недель с октября по март.
• Если сменный аккумулятор заряжается правильно,
исходный аккумулятор является неисправным, и
его необходимо вернуть в сервисный центр для
переработки.
background
(Перево д оригинальных инструкций)РУССКИЙ
12
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Это изделие не должно
утилизироваться с обычными бытовыми отходами.
Если однажды вы обнаружите, что ваше изделие
Greenworks tools требует замены, или если
оно больше не может быть вам полезно, не
выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами.
Определите это изделие для раздельного сбора.
Раздельный сбор использованных изделий и
упаковки позволяет переработку материалов
и их повторное использование. Повторное
использование переработанных материалов
позволяет предотвращать загрязнение окружающей
среды и уменьшает потребность в сырье.
В конце срока службы утилизируйте аккумуляторы
с должной заботой об окружающей среде:
Защита окружающей среды
• Запрещается коротко замыкать клеммы аккумулятора.
• Запрещается сжигать аккумулятор(ы), поскольку это может
создать риск травм или взрыва.
• Полностью разрядите аккумулятор, а затем извлеките его из
инструмента.
• Аккумуляторы пригодны для вторичной переработки.
Поместите аккумулятор(ы) в подходящую упаковку,
гарантирующую отсутствие короткого замыкания. Сдайте их в
любой авторизованный сервисный центр или в местный пункт
переработки.
• Перед использованием инструмента после
длительного хранения необходимо снова
полностью зарядить аккумулятор.
Выявление и устранение неисправностей
Если инструмент правильно не работает,
выполните следующие проверки:
Неисправность Возможная
причина
Корректирующее
действие
Инструмент не
включается
Аккумулятор
установлен
неправильно.
Проверьте
установку
аккумулятора.
Аккумулятор
разряжен.
Установите
(полностью)
заряженный
аккумулятор.
Не
активирована
кнопка
разблокировки.
Проверьте
процедуру
включения.
Соединение
штанги не
затянуто
должным
образом.
Проверьте
соединения.
Аккумулятор
не заряжается
Аккумулятор
установлен
неправильно.
Проверьте
установку
аккумулятора.
background
(Перево д оригинальных инструкций)
РУССКИЙ
13
Технические данные
22147T
Аккумулятор
29717
и
29727
Зарядное устройство
29417
и
29447
Входное напряжение
40 В постоянного тока
Скорость без нагрузки 1500 мин-1
Длина ножа 510 мм
Ширина захвата 18 мм
Время остановки режущего полотна <1,0 с
Вес (без аккумуляторной батареи) 3,0 кг
акот огонняотсоп В 04 еинежярпаН
чтВ 641 и чтВ 37 ьтсонщоМ
Тип Литиевый
Входное напряжение 100-240 В переменного тока
Выходное напряжение 40 В постоянного тока
Выходной ток 2000 мА
Уровень звукового давления в соответствии со
стандартом EN60745:
Звуковое давление (LpA) 84 дБ(A), неопределенность
(K) 3 дБ(A)
Звуковая мощность (LWA) 89 дБ(A)
Общее значение вибрации (трехкомпонентная сумма
векторов) в соответствии со стандартом EN 60745:
Значение вибрации (ah) 2 м/с2,
неопределенность (K) 1,5 м/с2
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
ДИРЕКТИВА О МЕХАНИЧЕСКОМ ОБОРУДОВАНИИ
22147T
Компания Greenworks tools заявляет, что изделия, описанные
в разделе “технические данные” соответствуют положениям
следующих документов:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517 2000/14/EC,
Кусторез 1500 мин-1, Приложение V
LWA (измеренная звуковая мощность) 96,7 дБ(A),
LWA (гарантированная звуковая мощность) 99 дБ(A),
Данные изделия также соответствуют директиве 2004/108/EC.
За более подробной информацией обращайтесь в компанию
Greenworks tools по нижеприведенному адресу.
Нижеподписавшийся является ответственным за составление
технической документации и делает это заявление от лица
Greenworks tools.
Подпись: Gary Gao Naixin (бакалавр технических наук,
дипломированный инженер, член института техники и
технологии)
Вице-президент по разработкам
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
background
4
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
4
POLSKI
Przeznaczenie
Nożyce do żywopłotu firmy Greenworks Tools przeznaczone
do przycinania żywopłotu, krzewów oraz jeżyn. To narzędzie jest
przeznaczone wyłącznie do użytku konsumenckiego.
Ładowarka firmy Greenworks tools jest przeznaczona do
ładowania akumulatorów firmy Greenworks tools dostarczonych
wraz z tym narzędziem.
Niewskazane zastosowanie
Nożyce do żywopłotu firmy Greenworks tools nie
przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych, lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i
wiedzy.
Ładowarka firmy Greenworks tools jest przeznaczona do
ładowania akumulatorów firmy Greenworks tools dostarczonych
wraz z tym narzędziem.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa związanego z
elektronarzędziami
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do
wykorzystania w przyszłości.
Termin „elektronarzędzie” we wszystkich poniższych
ostrzeżeniach odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z sieci
elektrycznej (przewodowego) lub elektronarzędzia zasilanego
akumulatorem (bezprzewodowego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze oświetlone. Obszary
zaśmiecone lub niewystarczająco oświetlone mogą być przyczyną
wypadku.
b. Nie używać elektronarzędzi w atmosferze wybuchowej, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów i pyłów. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, co może spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c. Dopilnuj, aby dzieci i osoby postronne nie zbliżały się do
elektronarzędzia podczas pracy. Utrata koncentracji może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a. Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda
elektrycznego. Nigdy nie należy w żaden sposób modyfikować
wtyczki. Nie używaj żadnych przejściowych wtyczek/adapterów
w przypadku uziemionych elektronarzędzi. Niemodyfikowane
wtyczki oraz pasujące gniazda elektryczne ograniczają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Ostrzeżenie! Przeczytaj wszystkie
ostrzeżenia oraz instrukcje.
Niezastosowanie się do wszystkich ostrzeżeń i
instrukcji może spowodowporażenie prądem, pożar
oraz/lub poważne obrażenia ciała.
b. Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak
rury, grzejniki, kuchenki i lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, ryzyko
porażenia prądem jest większe.
c. Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wody. Woda
dostająca się do elektronarzędzia zwiększa zagrożenie porażenia
prądem.
d. Nie rozciągać nadmiernie przewodu. Nigdy nie należy używać
przewodu do noszenia, ciągnięcia lub odłączania elektronarzędzia
od gniazda elektrycznego. Przewód powinien znajdować się z dala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. W przypadku obsługi elektronarzędzia na zewnątrz pomieszczeń
należy stosować przedłużacz (przewód przedłużający) przeznaczony
do stosowania na zewnątrz. Używanie przewodu przeznaczonego
do stosowania na zewnątrz pomieszczeń ogranicza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f. Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym miejscu jest
nieunikniona, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD). Zastosowanie wyłącznika
różnicowo-prądowego ogranicza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpieczeństwo osobiste
a. Posługując się elektronarzędziem, należy zachować czujność i
kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj tego elektronarzędzia w
stanie zmęczenia, będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas obsługi elektronarzędzi może spowodować
poważne obrażania ciała.
b. Stosuj środki ochrony osobistej. Zawsze noś okulary ochronne.
Środki ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie
przeciwpoślizgowe, hełm ochronny lub środki ochrony słuchu
stosowane w odpowiednich okolicznościach ograniczają ryzyko
odniesienia obrażeń ciała.
c. Chroń przed przypadkowym uruchomieniem. Upewnij się, że
przełącznik znajduje się w położeniu wyłączenia przed podłączeniem
urządzenia do źródła zasilania oraz/lub akumulatora, przed
podniesieniem lub przenoszeniem narzędzia. Przenoszenie
elektronarzędzi z palcem znajdującym się na wyłączniku lub włączenie
zasilania w przypadku elektronarzędzia, którego wyłącznik znajduje się
w położeniu włączenia, zwiększa ryzyko wypadku.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
lub narzędzia. Pozostawiony klucz, który nadal jest zamocowany do
obracającej się części elektronarzędzia, może spowodować poważne
obrażenia ciała.
e. Zachowaj równowagę. Podczas pracy zawsze dbaj o prawidłowe
oparcie nóg oraz o zachowanie równowagi. Zapewni to lepszą kontrolę
nad elektronarzędziem w niespodziewanych sytuacjach.
f. Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnej odzieży lub biżuterii. Nie
zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
g. Jeśli zapewnione urządzenia do podłączenia instalacji wyciągu
pyłu oraz odbioru materiału, upewnij się, że one dobrze podłączone
i prawidłowo używane. Stosowanie instalacji wyciągu pyłu może
ograniczyć zagrożenie związane z pyłem.
background
55
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
a. Nie używaj siły podczas obsługi elektronarzędzia. Stosuj
odpowiednie elektronarzędzia do danych zastosowań.
Elektronarzędzie będzie najwydajniejsze i najbezpieczniejsze w
obsłudze, jeśli będzie używane zgodnie z przeznaczeniem.
b. Nie używaj elektronarzędzia, jeśli wyłącznik nie działa prawidłowo
i nie można za jego pomogą wyłączyć lub włączyć urządzenia.
Elektronarzędzie, którego nie można kontrolow za pomocą
wyłącznika, jest niebezpieczne i wymaga naprawy.
c. Wyjmij wtyczkę z gniazda elektrycznego oraz/lub akumulator z
elektronarzędzia przez wykonywaniem regulacji, wymianą akcesoriów
lub przechowywaniem elektronarzędzia. Tego typu prewencyjne środki
zapobiegawcze ograniczają ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci oraz nie pozwalaj osobom nieznającym tego
elektronarzędzia lub tych instrukcji obsługiwać tego urządzenia. W
rękach nieodpowiednich użytkowników elektronarzędzia stają się
niebezpieczne.
e. Dbaj o odpowiednią konserwację elektronarzędzia. Sprawdź, czy
ruchome części dobrze dopasowane i zamocowane, czy nie
uszkodzone. Należy również uwzględnić inne okoliczności, które mogą
mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie jest
uszkodzone, należy naprawić je przed użyciem. Wiele wypadków jest
spowodowanych przez nieprawidłową konserwację elektronarzędzia.
f. Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednio
konserwowane narzędzia tnące z ostrą powierzchnią tnącą mniej
podatne na zacinanie i łatwiej je kontrolować.
g. Używaj elektronarzędzi, akcesoriów oraz osprzętu itp. zgodnie
z tymi instrukcjami, uwzględniając warunki robocze oraz pracę do
wykonania. Stosowanie elektronarzędzi do innych pracy niż zgodne z
ich przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Użytkowanie i pielęgnacja urządzeń akumulatorowych
a. Ładuj wyłącznie za pomocą ładowarki określonej przez producenta.
Użycie ładowarki z niezgodnym akumulatorem może być przyczyną
pożaru.
b. Używaj elektronarzędzi wyłącznie z akumulatorami przeznaczonymi
wyraźnie do tych urządzeń. Używanie innych akumulatorów wiąże się ze
zwiększonym ryzykiem pożaru lub obrażeń ciała.
c. Gdy akumulator nie jest używany, przechowuj go z dala od innych
metalowych przedmiotów, np. spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych metalowych przedmiotów, które mogłyby utworzyć
połączenie między stykami, powodując zwarcie.
Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d. W nieprawidłowych warunkach użytkowania elektrolit może
wytrysnąć z akumulatora unikaj kontaktu. W przypadku kontaktu
przemyj skórę wodą. Jeśli elektrolit dostanie się do oczu, zgłoś się
dodatkowo o pomoc medyczną. Elektrolit z akumulatora może
spowodować podrażnienie lub oparzenia.
6. Serwis
a. Elektronarzędzie powinno b serwisowane przez
wykwalifikowanego specjalistę i przy użyciu wyłącznie identycznych
części zamiennych.
Zapewni to bezpieczną eksploatację elektronarzędzia.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa związanego z
elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa obsługi nożyc do żywopłotu
Nie wolno zbliżać żadnych części ciała do ostrza tnącego. Nie wolno
wyjmować ciętego materiał z ostrzy lub przytrzymywać materiału do
cięcia, gdy ostrza poruszają się. Upewnij się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia przy usuwaniu zablokowanego materiału. Chwila
nieuwagi podczas obsługi narzędzia może spowodować poważne
obrażania ciała.
Nożyce do żywopłotu należy przenosić za uchwyt, gdy ostrze tnące
jest zatrzymane. W przypadku transportu lub przechowywania nożyc
do żywopłotu zawsze należy zakładać osłonę ostrza tnącego. Prawidłowe
obchodzenie się z nożycami do żywopłotu ograniczy ryzyko obrażeń
ciała.
Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie uchwytów, ponieważ ostrze może zetknąć się z ukrytą
instalację elektryczną pod napięciem. Zetknięcie ostrzy z przewodem pod
napięciem spowoduje, że wszystkie metalowe części elektronarzędzia
będą również pod napięciem, co w rezultacie spowoduje porażenie
operatora prądem.
Zwróć uwagę, aby kabel znajdował się z dala od obszaru
cięcia. Podczas pracy kabel może być ukryty w krzakach i można go
przypadkowo przeciąć ostrzem.
Szkolenie
Przestrzegaj następujących instrukcji:
Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu zapoznaj się z instrukcją
obsługi.
Przygotowanie
Przestrzegaj następujących instrukcji.
a) NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU MOGĄ SPOWODOWAĆ POWAŻNE
OBRAŻENIA CIAŁA.
Przeczytaj uważnie instrukcje dotyczące prawidłowej obsługi,
przygotowania, konserwacji, uruchamiania i zatrzymywania nożyc
do żywopłotu. Zapoznaj się z przyrządami sterowania oraz zasadami
prawidłowej obsługi nożyc do żywopłotu.
b) Nigdy nie wolno pozwalać dzieciom ani osobom nieznającym
instrukcji używać nożyc do żywopłotu.
c) Uważaj na napowietrzne linie energetyczne.
d) Unikaj używania urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie, a
szczególnie dzieci.
e) Noś odpowiednią odzież! Nie noś luźnej odzieży ani biżuterii, która
może być wciągnięta przez ruchome części. Należy nosić grube rękawice,
obuwie antypoślizgowe oraz okulary ochronne, jeśli jest to zalecane.
g) Jeśli mechanizm tnący uderzy w obcy przedmiot lub nożyce do
żywopłotu zaczną wydawać nietypowe odgłosy lub zaczną wibrować,
należy wyłączyć zasilanie i zatrzymać nożyce.
Odłącz akumulator i wykonaj następujące czynności:
- sprawdź, czy nie ma uszkodzeń,
- sprawdź i dokręć luźne części,
- zleć naprawę lub wymianę uszkodzonych części; części zamienne muszą
mieć taką samą specyfikację.
h) Pamiętaj o stosowaniu środków ochrony słuchu.
i) Pamiętaj o stosowaniu maski/okularów ochronnych.
j) Poinstruuj użytkownika w zakresie zatrzymywania nożyc do żywopłotu
w nagłej sytuacji.
background
6
Nigdy nie wolno zatrzymywać na siłę poruszającego się ostrza.
Nie odkładaj narzędzia dopóki ostrza nie zatrzymają się
całkowicie.
Regularnie sprawdzaj, czy ostrza nie uszkodzone lub zużyte.
Nie używaj narzędzia, gdy ostrza są uszkodzone.
Unikaj twardych obiektów (np. stalowego drutu, barierek)
podczas cięcia. W przypadku przypadkowego uderzenia takiego
obiektu należy natychmiast wyłączyć narzędzie i sprawdzić jego stan.
Jeśli narzędzie zacznie nieprawidłowo wibrować, wyłącz je
natychmiast i sprawdź jego stan.
Jeśli narzędzie zatrzyma się, natychmiast je wyłącz. Wyjmij
akumulator przed próbą usunięcia zablokowanego materiału.
Po użyciu załóż na ostrze dostarczoną osłonę. Przechowuj
narzędzie w taki sposób, aby ostrze nie było widoczne.
Zawsze przed użyciem narzędzia upewnij się, że wszystkie osłony
zamocowane. Nigdy nie używaj niekompletnego narzędzia ani
narzędzia z niedozwolonymi modyfikacjami.
Nigdy nie wolno pozwalać dzieciom używać tego narzędzia.
W przypadku cięcia wyższych części żywopłotu należy uważać na
spadające gałęzie.
Zawsze należy trzymać narzędzie obiema rękami, wykorzystując
uchwyty.
Bezpieczeństwo innych osób
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, chyba
że pozostają one pod nadzorem lub zostały poinstruowane w
zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się tym urządzeniem.
Obsługa
Poinstruuj w zakresie prawidłowego użytkowania oraz poinformuj,
że nożyc do żywopłotu nie wolno używać do żadnych innych celów.
Przekaż również poniższe instrukcje.
a) Zatrzymaj maszynę i odłącz akumulator:
- przed czyszczeniem lub usuwaniem zablokowanego materiału,
- przed sprawdzaniem, konserwacją lub naprawą nożyc do
żywopłotu,
- przed regulacją położenia roboczego ostrza tnącego,
- przed pozostawieniem nożyc do żywopłotu bez nadzoru.
b) Przed uruchomieniem silnika upewnij się, że nożyce do
żywopłotu ustawione prawidłowo w wyznaczonym położeniu
roboczym.
c) Podczas obsługi nożyc do żywopłotu zawsze dbaj o
zapewnienie bezpiecznej pozycji roboczej, szczególnie w
przypadku korzystania z podwyższenia lub drabiny.
d) Nie wolno używać nożyc do żywopłotu z uszkodzonym lub
nadmiernie zużytym ostrzem tnącym.
e) Zawsze przed użyciem nożyc do żywopłotu upewnij się, że
wszystkie uchwyty i osłony zamocowane. Nigdy nie używaj
niekompletnych nożyc do żywopłotu ani nie używaj urządzenia z
niedozwolonymi modyfikacjami.
f) Zawsze używaj obu rąk do obsługi nożyc do żywopłotu z
zamontowanymi dwoma uchwytami.
g) Zawsze zwracaj uwagę na otoczenie i pamiętaj o zagrożeniach,
które mogą być niedostrzegalne z powodu hałasu nożyc do
żywopłotu.
Konserwacja i przechowywanie
Przestrzegaj następujących instrukcji.
a) Gdy nożyce do żywopłotu zostaną zatrzymane w celu
przeprowadzenia czynności serwisowych, kontrolnych lub
przechowywania, należy odłączyć akumulator i upewnić się, że
wszystkie ruchome części zatrzymały się. Przed rozpoczęciem
kontroli, regulacji itp. należy odczekać, nożyce do żywopłotu
ostygną.
b) Przechowuj nożyce do żywopłotu w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Przed odłożeniem nożyc do żywopłotu do przechowywania
zawsze należy odczekać, aż urządzenie ostygnie.
c) W przypadku transportu lub przechowywania nożyc do
żywopłotu zawsze należy zakładać osłonę transportową.
Ta instrukcja obsługi opisuje zamierzone przeznaczenie
tego urządzenia. Stosowanie akcesoriów lub osprzętu albo
wykonywanie jakichkolwiek czynności za pomocą tego narzędzia,
innych niż działania zalecane w tej instrukcji obsługi, może
stwarzać zagrożenie obrażeń ciała oraz/lub uszkodzenia mienia.
Nie należy przenosić narzędzia, trzymając dłonie na przednim
uchwycie, przełączniku lub spuście, jeśli akumulator jest
podłączony.
Jeśli nożyce do żywopłotu nie były wcześniej używane, oprócz
zapoznania się z tym podręcznikiem warto skonsultować się z
doświadczonym operatorem.
Nigdy nie należy dotykać ostrzy, gdy narzędzie pracuje.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
background
Wibracje
Zadeklarowane wartości emisji wibracji podane w danych technicznych
oraz deklaracji zgodności zostały zmierzone zgodnie ze standardową
metodą testową ustanowioną przez normę EN 60745 i mogą być stosowane
w celu porównywania poszczególnych narzędzi.
Deklarowana emisja wibracji może być również wykorzystana we wstępnej
ocenie narażenia.
Ostrzeżenie! Wartość emisji wibracji podczas używania elektronarzędzia
może różnić się od deklarowanej wartości w zależności od sposobu
używania tego narzędzia. Poziom wibracji może przekraczać podaną
wartość.
Przy ocenie narażenia na wibracje w celu ustalenia środków
bezpieczeństwa wymaganych przez normę 2002/44/EC w celu
zapewnienia ochrony osoby regularnie używającej elektronarzędzi
podczas wykonywania pracy zawodowej, należy rozważyć szacowane
narażenie na wibracje, rzeczywiste warunki użytkowania oraz sposób
użytkowania narzędzia, z uwzględnieniem wszystkich części cyklu
roboczego, np. wyłączania narzędzia oraz pracy na biegu jałowym, jak
również czasu pracy.
Symbole ostrzegawcze
Na narzędziu widoczne są następujące symbole ostrzegawcze:
Ryzyko szczątkowe
Mogą występować dodatkowe zagrożenia związane z
użytkowaniem narzędzia, które nie zostały opisane w
ostrzeżeniach dotyczących bezpieczeństwa. Te zagrożenia mogą
być spowodowane nieprawidłowym użyciem, długotrwałym
użytkowaniem itp.
Mimo zastosowania odpowiednich regulacji bezpieczeństwa
oraz wdrożenia urządzeń zabezpieczających, pewne szczątkowe
zagrożenia są nieuniknione. Przykłady:
Obrażenia ciała spowodowane dotknięciem ruchomych/
obracających się części.
Obrażenia ciała spowodowane wymianą części, ostrzy lub
akcesoriów.
Obrażenia ciała spowodowane długotrwałym użytkowaniem
narzędzia. W przypadku używania narzędzia przed dłuższy czas
należy pamiętać o regularnych przerwach.
Utrata słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia na skutek wdychania pyłu
powstałego na skutek używania narzędzia (np.: obróbka drewna,
szczególnie dębu, brzozy i płyt MDF).
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
Nigdy nie należy usiłować otwierać ich, bez względu na
powód.
Nie narażaj akumulatora na kontakt z wodą.
Nie narażaj akumulatora na działanie wysokiej temperatury.
Nie przechowuj akumulatora w miejscach, w których
temperatura może przekroczyć 40°C.
Ładowanie należy przeprowadzać wyłącznie w temperaturze
otoczenia od 10°C do 40°C.
Ładowanie można przeprowadzać wyłącznie przy użyciu
ładowarki dostarczonej z urządzeniem/narzędziem. Użycie
nieodpowiedniej ładowarki może spowodować porażenie prądem
lub przegranie akumulatora.
W przypadku utylizacji akumulatorów należy postępować
zgodnie z instrukcjami podanymi w sekcji „Ochrona środowiska”.
Nie niszcz/deformuj akumulatora poprzez dziurawienie lub
uderzanie, ponieważ może to spowodować obrażenia ciała i pożar.
Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
W ekstremalnych warunkach może dojść do wycieku
elektrolitu. W przypadku stwierdzenia wycieku elektrolitu
z akumulatora, należy starannie wytrzeć wyciek za pomocą
szmatki. Unikaj kontaktu ze skórą.
W przypadku kontaktu ze skórą lub oczami, postępuj zgodnie
z poniższymi instrukcjami
Ostrzeżenie! Elektrolit może spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie mienia. W przypadku kontaktu ze skórą należy
natychmiast przepłukać skórę wodą. Jeśli wystąpi zaczerwienienie,
ból lub podrażnienie, należy zwrócić się o pomoc medyczną. W
przypadku kontaktu z oczami należy je przemyć czystą wodą i
zwrócić się o pomoc medyczną.
7
Ostrzeżenie! Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała,
użytkownik musi przeczytać instrukcję obsługi.
Nie narażaj elektronarzędzi na działanie deszczu
lub nadmiernej wilgoci.
Noś obuwie antypoślizgowe.
Ostrzeżenie! Nie dotykaj łańcucha w miejscu
wyrzutu wiórów.
Zawsze stosuj środki ochrony uszu i oczu.
Aby zapewnić nieustanną bezpieczną obsługę,
należy sprawdzać naciąg łańcucha zgodnie z
instrukcją podaną w tym podręczniku co 10 minut
pracy i wyregulować w taki sposób, aby zapewnić
3 mm luzu, jeśli jest to wymagane.
Uważaj na spadające obiekty. Nie dopuść, aby
osoby postronne znajdowały się w pobliżu.
Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem. Zachowaj
dystans minimum 10 m od linii napowietrznych.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
background
8
Ładowarki
Ostrzeżenie! Ładowarka jest przeznaczona do pracy
przy określonym napięciu. Zawsze należy sprawdzać,
czy napięcie źródła zasilania odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej.
Ostrzeżenie! Nigdy nie wolno zastępować ładowarki
zwykłą wtyczką sieciową.
Ładowarki Greenworkstools należy używać wyłącznie do
ładowania akumulatora w urządzeniu/narzędziu, z którym
ładowarka była dostarczona. Inne akumulatory mogą
eksplodować, powodując obrażenia ciała oraz uszkodzenia.
Nigdy nie należy ładować baterii jednorazowego użytku.
Jeśli przewód zasilający zostanie uszkodzony, musi on
być wymieniony przez producenta lub autoryzowany punkt
serwisowy Greenworks w celu wyeliminowania zagrożenia.
Nie narażaj akumulatora na kontakt z wodą.
Nie otwieraj ładowarki.
Nie zwieraj styków ładowarki.
Ładowarka podczas ładowania musi być umieszczona
w dobrze wentylowanym miejscu.
Symbole na ładowarce
Na ładowarce znajdują się następujące symbole:
Siden din lader er dobbeltisolert er det ikke
dvendig med jording. Kontroller alltid at
spenningen i strømnettet stemmer med
spenningen laderens identifikasjonsplate.
Gjør aldri forsøk å erstatte laderen med en
vanlig strømkontakt.
Hvis ledningen er skadet den skiftes av
produsenten eller en autorisert Greenworkstools
servicerepresentant for å unngå faresituasjoner.
Denne laderen er kun ment for innendørs bruk.
Les instruksjonsmanualen før bruk.
Czci składowe
1. Wyłącznik
2. Przycisk blokowania
3. Główny uchwyt
4. Głowica tnąca
5. Ostrze
6. Osłona ostrza
7. Akumulator
8. Ładowarka
9. Kontrolka ładowania
10. Przycisk zwalniający
11. Blokada krzywkowa głowicy
tnącej
12. Blokada krzywkowa uchwytu
13. Przycisk odchylania
14. Drugi uchwyt
15. Przycisk blokady
16. Spust
Montaż
Ostrzeżenie! Aby nie dopuścić do przypadkowego uruchomienia,
przed wykonywaniem poniższych czynności, należy sprawdzić,
czy akumulator jest wyjęty oraz założona jest osłona ostrza. W
przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała.
Montaż i demontaż głowicy tnącej (rys. C)
Montaż głowicy tnącej
Wyrównaj strzałkę na końcu głównego uchwytu (3) ze
strzałką na głowicy tnącej (4).
Nasuń głowice tnącą (4) na uchwyt (3) aż do czerwonej linii.
Zamocuj blokadę krzywkową głowicy tnącej (11).
Ostrzeżenie! Sprawdzaj co jakiś czas połączenia, aby upewnić
się, że są one dobrze zamocowane.
Demontaż głowicy tnącej
Oprzyj uchwyt (3) na ziemi, poluzuj blokadę krzywkową
głowicy (11) i naciśnij przycisk blokady (15), a następnie zdejmij
głowicę tnącą (4).
Regulacja kąta głowicy tnącej (rys. D)
Głowica tnąca odchyla się o 105° i można zablokoww 7
pozycjach w tym zakresie.
Ostrzeżenie! Aby uniknąć przytrzaśnięcia dłoni, należy nosić
rękawice i trzymać element, jak pokazano na ilustracji.
Oprzyj uchwyt (3) o ziemię, naciśnij przycisk odchylania (13)
i ustaw głowicę tnącą (4) zgodnie z wymaganiami. Upewnij się, że
głowica tnąca zablokowała się na swoim miejscu.
Wysuwanie uchwytu (rys. F)
Oprzyj uchwyt (3) o ziemię.
Poluzuj blokadę krzywkową uchwytu (12) i ustaw odpowiednią
długość drążka uchwytu.
Zamocuj blokadę krzywkową uchwytu.
Montaż i demontaż akumulatora (rys. B)
Aby zamontować akumulator (7), należy przyłożyć go do
gniazda w narzędziu. Wsuń akumulator do gniazda i dociśnij, tak
aby akumulator zablokował się na swoim miejscu.
Aby wyjąć akumulator, naciśnij przycisk zwalniający (10),
jednocześnie wyciągając akumulator z gniazda.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
background
Obsługa
Ostrzeżenie! Narzędzie musi pracować we własnym
tempie. Nie przeciążaj narzędzia.
Ładowanie akumulatora (rys. A)
Akumulator wymaga naładowania przed pierwszym użyciem
oraz w przypadku stwierdzenia obniżenia skuteczności pracy
w stosunku do wcześniejszej wydajności.
Podczas ładowania akumulator może nagrzewsię jest to
normalne zjawisko i nie oznacza nieprawidłowości.
Ostrzeżenie! Nie ładuj akumulatora w temperaturze otoczenia
poniżej 10°C lub powyżej 40°C. Zalecana temperatura
ładowania: około 24°C.
Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora, jeśli
temperatura ogniwa wynosi mniej niż 10°C lub więcej niż 40°C.
Należy pozostawić akumulator w ładowarce ładowarka
rozpocznie automatycznie ładowanie, gdy temperatura
akumulatora osiągnie odpowiedni poziom.
Aby naładować akumulator (7), należy wyjąć go z narzędzia
i włożyć do ładowarki (8). Akumulator można zainstalować w
ładowarce tylko w jednym położeniu. Nie używać siły podczas
tej czynności. Akumulator musi być dobrze zamocowany w
ładowarce.
Podłącz ładowarkę do źródła zasilania.
Zaświeci się kontrolka ładowania (9). Ładowanie jest
zakończone, gdy kontrolka ładowania (9) świeci się na zielono.
Ładowarka i akumulator mogą być podłączone do źródła
zasilania przez dowolny czas, gdy świeci się kontrolka. Kolor
kontrolki zmieni się na czerwony (ładowanie), gdy ładowarka
co jakiś czas będzie doładowywać akumulator. Kontrolka
ładowania (9) świeci, gdy akumulator jest umieszczony w
ładowarce podłączonej do źródła zasilania.
Rozładowane akumulatory należy naładować w ciągu 1
tygodnia. Żywotność akumulatora ulegnie znacznemu skróceniu,
jeśli będą one przechowywane w stanie rozładowanym.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Ładowarka i akumulator mogą być pozostawione podłączone
prze dowolny czas, gdy świeci się kontrolka. Ładowarka będzie
utrzymywać akumulator w naładowanym stanie.
Diagnostyka ładowarki
Jeśli ładowarka wykryje, że akumulator jest słaby lub
uszkodzony, kontrolka ładowania (9) będzie szybko migać na
czerwono. Wykonaj następujące czynności:
Włóż ponownie akumulator (7).
Jeśli kontrolka ładowania nadal miga szybko na czerwono,
użyj innego akumulatora, aby sprawdzić, czy proces ładowania
przebiega prawidłowo.
Jeśli wymieniony akumulator ładuje się prawidłowo,
oznacza to, że oryginalny akumulator jest uszkodzony i należy
zwrócić go do punkt serwisowego w celu recyklingu.
Jeśli nowy akumulator zachowuje się podobnie jak oryginalny
akumulator, należy przekazać ładowarkę do punktu serwisowego
w celu przetestowania.
Uwaga: Ustalenie, czy akumulator jest uszkodzony może
potrwać do 60 minut.
Włączanie i wyłączanie (rys. E)
Ze względów bezpieczeństwa to narzędzie zostało wyposażone
w podwójny system włączania. Ten system chroni przed
przypadkowym uruchomieniem narzędzia.
Włączanie
Naciśnij przedni spust (16).
Odciągnij przycisk odblokowania (2) to tyłu za pomocą kciuka
i w tym samym czasie naciśnij przycisk włączania/wyłączania (1).
Zwolnij przycisk odblokowania (2).
Wyłączanie
Zwolnij wyłącznik (1).
Ostrzeżenie! Nigdy nie wolno blokować wyłącznika w
położeniu włączenia.
Wskazówki dotyczące optymalnego użytkowania
Rozpocznij pracę od przycięcia góry żywopłotu. Lekko pochyl
narzędzie (do 15° w stosunku do linii cięcia), tak aby końce ostrzy
były lekko skierowane w stronę żywopłotu (rys. G1). Dzięki
temu skuteczność cięcia będzie lepsza. Przytrzymaj narzędzie
pod odpowiednim kątem i przesuwaj płynnie wzdłuż linii cięcia.
Dwustronne ostrze umożliwia cięcie w obu kierunkach.
Aby uzyskać bardzo prostą linię cięcia, rozciągnij sznurek na
długości żywopłotu na odpowiedniej wysokości. Użyj sznurka jako
linii odniesienia i tnij nad tą linią.
Aby uzyskać płaskie boki, wykonuj cięcie od dołu do góry.
Młodsze gałęzie uginają się na zewnątrz, gdy ostrze przesuwa się
w dół, w wyniku czego w żywopłocie powstają zagłębienia (rys.
G2).
Unikaj kontaktu z obcymi obiektami. Unikaj szczególnie
twardych obiektów, takich jak stalowy drut oraz słupki, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie ostrzy.
Regularnie smaruj ostrza.
Wytyczne dotyczące cięcia (Wielka Brytania i Irlandia)
ywopłoty i krzewy zrzucające liście (wypuszczające nowe
liście co roku) należy przycinać w czerwcu i październiku.
Rośliny zimozielone należy przycinać w kwietniu i sierpniu.
Rośliny iglaste oraz inne szybko rosnące krzewy należy
przycinać co sześć tygodni od maja do października.
Wytyczne dotyczące cięcia (Australia i Nowa Zelandia)
ywopłoty i krzewy zrzucające liście (wypuszczające nowe
liście co roku) należy przycinać w grudniu i marcu.
Rośliny zimozielone należy przycinać we wrześniu i lutym.
Rośliny iglaste oraz inne szybko rosnące krzewy należy
przycinać co sześć tygodni od października do marca.
9
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
background
Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie
Twoje narzędzie Greenworks Tools zostało zaprojektowane z
myślą o długotrwałej pracy przy minimalnych wymaganiach w
zakresie konserwacji.
Długotrwała pomyślna eksploatacja zależy od prawidłowej
pielęgnacji narzędzia oraz regularnego czyszczenia.
Ładowarka nie wymaga żadnych czynności konserwacyjnych
oprócz regularnego czyszczenia.
Ostrzeżenie! Przed wykonaniem konserwacji narzędzia wyjmij z
niego akumulator. Odłącz ładowarkę przed czyszczeniem.
Po zakończeniu użytkowania i przed przechowywaniem
Po użyciu wyczyść ostrożnie ostrza. Po czyszczeniu nanieś
cienką warstwę lekkiego oleju maszynowego, aby zabezpieczyć
ostrza przed rdzewieniem.
Czyść regularnie otwory wentylacyjne narzędzia za pomocą
miękkiej szczotki lub suchej szmatki.
Regularnie czyść obudowę silnika za pomocą wilgotnej
szmatki. Nie stosuj żadnych środków ściernych lub
rozpuszczalnikowych.
Przed użyciem i po użyciu sprawdzaj, czy wszystkie
przełączniki są czyste.
Przechowywanie
Jeśli narzędzie nie będzie używane przez wiele miesięcy,
najlepiej pozostawić akumulator podłączony do ładowarki.
W przeciwnym razie należy wykonać następujące czynności:
Naładuj akumulator.
Wyjmij akumulator z narzędzia.
Przechowuj narzędzie i akumulator w bezpiecznym i
suchym miejscu. Temperatura przechowywana zawsze musi
mieścić się w zakresie od +10°C do +40°C. Umieść akumulator na
równej powierzchni.
Przed użyciem narzędzia po długotrwałym przechowywaniu
należy ponownie całkowicie naładować akumulator.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli narzędzie nie działa prawidłowo, sprawdź następujące
punkty:
10
Ochrona środowiska
Oddzielna utylizacja. Tego produktu nie wolno
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
W przypadku stwierdzenia, że posiadany produkt
Greenworks tools wymaga wymiany lub jeśli
stanie się bezużyteczny, nie należy wyrzucać go
razem z odpadami domowymi. Należy oddać
produkt do punktu zbiórki odpadów.
Oddzielna utylizacja zużytych produktów oraz
opakowumożliwia recykling oraz wtórne
wykorzystanie materiałów. Wtórne wykorzystanie
odzyskanych materiałów pomaga ograniczyć
zanieczyszczenie środowiska oraz ogranicza
zapotrzebowanie na surowce.
Gdy upłynie okres żywotności akumulatora,
należy zutylizować go zgodnie z przepisami
ochrony środowiska:
Akumulatory
Nie zwieraj styków akumulatora.
Nie wyrzucaj akumulatorów do ognia, ponieważ może
to spowodować obrażenia ciała lub eksplozję.
Rozładuj całkowicie akumulator, a następnie wyjmij
go z narzędzia.
Akumulatory podlegają recyklingowi. Umieść
akumulator w odpowiednim opakowaniu, zwracając
uwagę, aby styki nie zwierały się ze sobą. Przekaż
akumulator do autoryzowanego punktu naprawczego lub
do lokalnej jednostki recyklingu.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Usterka Działanie
Urządzenie nie
uruchamia się.
Akumulator jest
zainstalowany
nieprawidłowo.
Akumulator jest
rozładowany.
Przycisk
odblokowania nie
jest włączony.
Złącza drążka
są połączone
nieprawidłowo.
Akumulator jest
zainstalowany
nieprawidłowo.
Sprawdź, czy
akumulator jest
zainstalowany
prawidłowo.
Zamontuj
(całkowicie)
naładowany
akumulator.
Przestrzegaj
zaleceń dotyczących
przechowywania.
Sprawdź połączenia.
Sprawdź, czy
akumulator jest
zainstalowany
prawidłowo.
Batteriet vil ikke
lade.
Prawdopodobna
przyczyna
background
11
Dane techniczne
22147T
Akumulator
29717/29727
Ładowarka 29417/29447
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z normą EN60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 84 dB(A), nieoznaczoność (K) 3
dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 89 dB(A)
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trójosiowa)
zgodnie z normą EN 60745:
Wartość emisji wibracji (ah) 2 m/s
2
, nieoznaczoność (K) 1,5
m/s
2
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
22147T
Firma Greenworks tools wiadcza, że produkty opisane w sekcji
„Dane techniczne zgodne z normą:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-15,ENZSO10517
2000/14/EC, nożyce do żywopłotu 1500 min-1, załącznik V
LWA (zmierzona moc akustyczna) 96,7 dB(A),
LWA (gwarantowana moc akustyczna) 99 dB (A),
Te produkty również zgodne z dyrektywą 2004/108/WE.
Aby uzyskać więcej informacji, prosimy o kontakt z firmą Greenworks
tools pod poniższym adresem.
Niżej podpisana osoba jest odpowiedzialna za sporządzenie
dokumentacji technicznej i składa to wiadczenie w imieniu firmy
Greenworks tools.
Podpis: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
Wiceprezes ds. technologii
Globe Tools Europe
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Niemcy
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
POLSKI
Napięcie V DC 40
Pojemność 73wh&146wh
Typ Litowo-jonowy
Napięcie zasilania V AC 100-240 V
Napięcie wyjściowe V DC 40
Prąd wyjściowy mA 2000
Napięcie zasilania V DC 40
Prędkość bez obciążenia min-1 1500
Długość ostrza mm 510
Odstęp ostrza mm 18
Czas hamowania ostrza s < 1,0
Ciężar (bez akumulatora) kg 3,0
1 Etage
Schillingsrotterstr. 38
50996 Cologne
Germany
Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
background
Politique de garantie de Greenworks Tools pour les
outils de bricolage
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livs avec une garantie
de 2 ans protégeant l'outil contre les fauts de matériau et main duvre
à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30 jours est disponible
pour les outils utilisés à titre professionnel, car les outils Greenworks sont
principalement conçus pour être utilis par des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des fixations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite pas
aux éléments suivants :
Piles
Câbles électriques
Lames et assemblages des lames
Courroies
Filtres
Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments sont
soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf si
Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des réparations
en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
FR
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat suffisante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation afin d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modifications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools Warranty Policy for DIY machines
PERIOD OF WARRANTY
All new Greenworks Tools machinery is supplied with a 2 year parts and
labour warranty from original date of purchase. A 30 day warranty is
available for machines used professionally as Greenworks Tools are
designed primarily to be used by DIY consumers.
This warranty is non-transferable.
LIMITATIONS
This warranty applies only to defective parts/components and does not
cover repairs due to:
1. Normal wear and tear.
2. Routine tune up or adjustment.
3. Damage caused by improper handling/abuse/misuse or neglect.
4. Overheating due to lack of maintenance.
5. Damage due to fittings/fasteners becoming loose/detached through lack
of maintenance.
6. Damage caused by cleaning with water.
7. Machines serviced or repaired by non-authorised Greenworks Tools
service centres.
8. Machines incorrectly assembled or adjusted.
9. Damage caused by improper use of the machine.
10. Damage caused by improper winterisation (pressure washers)
11. Items considered as consumable parts are not normally covered by
the warranty, including but not limited to:
Batteries
Electric cables
Blade and blade assemblies
Belts
Filters
Chucks and tool holders
12. Certain products may contain components such as engines,
transmissions from an alternative manufacturer, these items will be subject
to the appropriate manufacturer’s warranty policy except where Greenworks
Tools Europe GmbH agrees to underwrite any claims outside the said
manufacturer’s warranty period.
13. Second hand goods are not covered under this warranty policy.
14. The fitting of spares, replacements or extra components which are not
supplied or approved by Greenworks Tools Europe GmbH.
Warranty
To claim a warranty on any product under this policy a proof of original
purchase is required. Credit card statement do not qualify as sufficient
proof of purchase. In the first instance of a warranty event occurring the
consumer should return the product to the original place of purchase with
their proof of purchase. The machine will be sent to our central service
facility and an inspection made. If the machine be found to be at fault it will
be repaired and sent back to the address of the consumer free of charge.
Machines that retail for less than €100 euros including sales taxes will
generally be replaced.
If the central service facility finds that machine is not found to be at fault
then the consumer will be advised they will need to pay for the cost of the
repair.
This warranty policy is subject to change from time to time to accommodate
the needs of new products. A copy of the latest warranty policy will be
available at www.greenworkstools.eu.
EN
background
La política de garantía de Greenworks Tools para
máquinas de bricolage
PERÍODO DE GARANTÍA
Todas las máquinas nuevas de Greenworks Tools se suministran con 2
años de garantía para las piezas y el trabajo a partir de la fecha de compra
original. Hay disponible una garantía de 30 días para las máquinas de uso
profesional, ya que las herramientas de Greenworks Tools son diseñadas
principalmente para ser utilizadas por consumidores DIY.
Esta garantía no es transferible
LIMITACIONES
Esta garantía solo se aplica a piezas/componentes defectuosos y no cubre
las reparaciones debido a lo siguiente:
1. Uso y desgaste normal
2. La puesta a punto o ajuste
3. El daño causado por un manejo inadecuado/abuso/mal uso/negligencia.
4. El sobrecalentamiento debido a la falta de mantenimiento.
5. El daño debido a que los accesorios/sujeciones se han aflojado/soltado
por culpa de una falta de mantenimiento.
6. El daño causados por una limpieza con agua.
7. Las máquinas a las que le ha hecho el mantenimiento o la reparación un
centro de servicios no autorizado por Greenworks Tools.
8. Las máquinas mal montadas o mal ajustadas.
9. El daño causado por un uso inadecuado de la máquina.
10. El daño causado por un mal acondicionamiento para el invierno
(lavados a presión)
11. La garantía no suele cubrir los elementos considerados piezas
consumibles, incluido, entre otras cosas, lo siguiente:
Pilas
Cables eléctricos
Cuchillas y conjuntos de cuchillas
Cinturones
Filtros
Portaherramientas
12. Algunos productos pueden contener componentes como motores o
transmisiones de un fabricante alternativo; estos elementos estarán sujetos
a la política de garantía del fabricante correspondiente excepto en los casos
en que Greenworks Tools Europe GmbH acuerde asumir cualquier
reclamación fuera del periodo de garantía de dicho fabricante.
13. Los artículos de segunda mano no los cubre la presente política de
garantía.
14. La colocación de piezas de repuesto o componentes adicionales no
suministrados ni autorizados por Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantía
Para solicitar una garantía sobre cualquier producto cubierto por esta
política hay que presentar la prueba de compra original. El comprobante de
la tarjeta de crédito no constituye una prueba de compra suficiente. En
primer lugar, en caso de garantía, el consumidor debe devolver el producto
al lugar original donde lo compró con su prueba de compra. La máquina
será enviada a nuestras instalaciones de servicio centrales, donde se le
hará una inspección. Si se descubre que la máquina tiene un fallo será
reparada y enviada de vuelta a la dirección del consumidor sin coste
alguno. Las máquinas que cuesten menos de 100 €, impuestos de ventas
incluidos, suelen ser sustituidas.
Si en las instalaciones de servicio centrales se descubre que la máquina no
tiene ningún fallo, se avisará al consumidor que tiene que pagar el coste de
la reparación.
Esta política de garantía está sujeta a variaciones periódicas para
adaptarse a las necesidades de nuevos productos. Habrá disponible una
copia de la última política y garantía en www.greenworkstools.eu.
ES
Greenworks Werkzeuggarantie für Heimwerkergeräte
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
Alle neuen Greenworks Werkzeuge sind mit einer 2 Jahre Garantie auf
Teile und Arbeit ab Kaufdatum ausgestattet. Eine 30 Tage Garantie ist
für Maschinen im professionellen Einsatz verfügbar, weil Greenworks
Werkzeuge hauptsächlich für den Einsatz durch Heimwerker konstruiert
sind.
Diese Garantie ist nicht übertragbar.
EINSCHRAÄNKUNGEN
Diese Garantie gilt nur für defekte Teile/Komponenten und deckt keine
Reparaturen ab aufgrund von:
1. Normaler Abnutzung.
2. Routinewartungen oder Einstellungen.
3. Durch falsche Handhabung/Missbrauch/Fehlanwendung oder
Vernachlässigung verursachte Schäden.
4. Überhitzung aufgrund von fehlender Wartung.
5. Schäden aufgrund von durch fehlende Wartung lockeren/gelösten
Anschlüssen/Befestigungen.
6. Durch Reinigung mit Wasser verursachte Schäden.
7. Maschinen die nicht von einem autorisierten Greenworks Kundendienst
gewartet oder repariert wurden.
8. Maschinen die falsch montiert oder eingestellt wurden.
9. Schäden aufgrund falscher Benutzung der Maschine.
10. Schäden aufgrund von falscher Wintereinlagerung (Hochdruckreiniger).
11. Elemente die als Verschleißteile betrachtet werden sind normalerweise
nicht von dieser Garantie abgedeckt, einschließlich, aber nicht beschränkt
auf:
Akkus
Elektrische Kabel
Klingen und Klingeneinheiten
Bänder
Filter
Spannfutter und Werkzeughalter
12. Bestimmte Produkte können Teile wie Motoren, Getriebe von anderen
Herstellern enthalten, diese Elemente unterliegen der entsprechenden
Herstellergarantie, außer in Fällen wo Greenworks Tools Europe GmbH
zustimmt Ansprüche außerhalb der genannten Herstellergarantiefrist zu
akzeptieren.
13. Gebrauchte Waren sind nicht von dieser Garantie abgedeckt.
14. Die Montage von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen die nicht von
Greenworks Tools Europe GmbH geliefert oder zugelassen sind.
Garantie
Für einen Gewährleistungsanspruch auf ein Produkt unter dieser Garantie
ist ein Original-Kaufbeleg erforderlich. Kreditkartenauszüge sind als
Kaufbeleg ausreichend. Im Falle eines Garantiefalls sollte der Kunde das
Produkt zuerst mit dem Kaufbeleg zu ein Einkaufsort bringen. Die
Maschine wird an unsere zentrale Serviceeinrichtung gesendet und dort
überprüft. Wenn die Maschine fehlerhaft ist, wird sie repariert und
kostenfrei an die Kundenadresse gesendet. Maschinen die für unter 100 €
einschließlich Mahrwertsteuer verkauft werden, werden generell ersetzt.
Wenn die zentrale Serviceeinrichtung feststellt, dass die Maschine nicht
ursächlich für den Fehler ist, wird der Kunde informiert, dass er die
Kosten der Reparatur zu tragen hat.
Änderungen dieser Garantie sind vorbehalten, um neue Produkte
einzubeziehen. Eine Kopie der aktuellen Garantie ist verfügbar auf
www.greenworkstools.eu.
DE
background
Garanzia Utensili Greenworks per Dispositivi per
Lavori fai da te
PERIODO DI GARANZIA
Tutti gli Utensili Greenworks vengono forniti con una garanzia di 2 anni per le
parti e l'eventuale lavoro dalla data originale di acquisto. È disponibile una
garanzia di 30 giorni per i dispositivi utilizzati professionalmente dal momento
che gli Utensili Greenworks sono progettati principalmente per essere
utilizzati da consumatori del mercato fai-da-te.
Questa garanzia non è trasferibile.
LIMITAZIONI
Questa garanzia si applica solo a parti/componenti difettosi e non copre
eventuali riparazioni dovute a:
1. Normale usura e consumo.
2. Regolazioni o alterazioni di routine.
3. Danni causati da gestione scorretta/stress/utilizzo scorretto o non
curanza.
4. Surriscaldamento a causa di mancata manutenzione.
5. Danni dovuti a dispositivi di bloccaggio/fissaggio che si allentano/
scollegano a causa di mancanza di manutenzione.
6. Danni causati da operazioni di pulizia con acqua.
7. Utensili sottoposti a manutenzione o riparati da centri servizi Utensili
Greenworks non autorizzati.
8. Utensili non correttamente montati o regolati.
9. Danni causati da un utilizzo scorretto dell'utensile.
10. Danni causati da un riponimento invernale scorretto (idropulitrici a
pressione)
11. Elementi considerati come parti consumabili non normalmente coperte
da garanzia, compresi ma non limitati a:
Batterie
Cavi elettrici
Lame e gruppo lame
Cinghie
Filtri
Mandrini e reggiutensili
12. Alcuni prodotti possono contenere componenti come motori e
trasmissioni prodotte da altre ditte, questi componenti potranno essere
soggetti a garanzie delle rispettive ditte produttrici tranne ove la
Greenworks Tools Europe GmbH indichi e sia d'accordo a sottoscrivere
eventuali richieste che non rientrino nel periodo di garanzia della ditta
produttrice di cui sopra. 13. Gli utensili di seconda mano non sono coperti
dalla presente garanzia.
14. Il montaggio di parti di ricambio, di sostituzione o di ulteriori componenti
non forniti o approvati dalla Greenworks Tools Europe GmbH.
A política de garantia da Greenworks Tools para
máquinas de bricolagem
PERÍODO DE GARANTIA
Todas as máquinas novas da Greenworks Tools são fornecidas com 2 anos de
garantia para as peças e o trabalho a partir da data de compra original. Está
disponível uma garantia de 30 dias para as máquinas de uso profissional, dado
que as ferramentas da Greenworks Tools são concebidas principalmente para
ser utilizadas por consumidores de bricolagem.
Esta garantia não é transmissível.
LIMITAÇÕES
Esta garantia apenas se aplica a peças/componentes defeituosos e não
cobre as reparações devido ao seguinte:
1. Desgaste habitual
2. A afinação ou ajuste
3. O dano causado por um manuseamento inadequado/abuso/mau uso/
negligência.
4. O sobreaquecimento devido à falta de manutenção.
5. O dano devido a que os acessórios/fixações se desapertaram / soltaram
por culpa de uma falta de manutenção.
6. O dano causados por uma limpeza com água.
7. As máquinas assistidas ou reparadas por um centro de assistência não
autorizado pela Greenworks Tools.
8. As máquinas mal montadas ou mal ajustadas.
9. O dano causado por um uso inadequado da máquina.
10. O dano causado por um mau acondicionamento para o inverno
(lavagem à pressão)
11. A garantia não costuma cobrir os elementos considerados peças
consumíveis, incluindo, entre outros, o seguinte:
Pilhas
Cabos elétricos
Lâminas e conjuntos de lâminas
Cintos
Filtros
Porta-ferramentas
12. Alguns produtos podem conter componentes como motores ou
transmissões de um fabricante alternativo; estes elementos estarão
sujeitos à política de garantia do fabricante correspondente exceto nos
casos em que a Greenworks Tools Europe GmbH acorde assumir
qualquer reclamação fora do período de garantia desse fabricante.
13. Os artigos de segunda mão não estão cobertos pela presente política
de garantia.
14. A colocação de peças sobressalentes ou componentes adicionais não
fornecidos nem autorizados pela Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantia
Para solicitar uma garantia sobre qualquer produto coberto por esta
política é necessário apresentar a prova de compra original. O
comprovativo do cartão de crédito não constitui uma prova de compra
suficiente. Em primeiro lugar, em caso de garantia, o consumidor deve
devolver o produto no local original onde o comprou com a sua prova de
compra. A máquina será enviada para as nossas instalações de serviço
centrais, onde será feita uma inspeção. Caso se descubra que a máquina
tem uma falha será reparada e enviada de volta para o endereço do
consumidor sem qualquer custo. As máquinas que custem menos de
100 €, incluindo os impostos de vendas, costumam ser substituídas.
Se, nas instalações de serviço centrais se descobrir que a máquina não
tem qualquer falha, será avisado o consumidor que tem de pagar o custo
da reparação.
Esta política de garantia está sujeita a alterações periódicas para se
adaptar às necessidades de novos produtos. Estará disponível uma cópia
da última política e garantia em www.greenworkstools.eu
PT
IT
Garanzia
Per presentare una richiesta di garanzia su qualsiasi prodotto è
obbligatorio presentare una prova di acquisto dello stesso. Un estratto
conto della carta di credito non si qualifica come sufficiente prova di
acquisto. Quando si deve richiedere un intervento di garanzia per la prima
volta il consumatore dovrà riportare il prodotto nel luogo di acquisto
originale assieme alla prova di acquisto. L'utensile verrà inviato presso un
centro servizi clienti centrale e verrà fatto un primo controllo. Se l'utensile
è difettoso, dovrà essere riparato e inviato all'indirizzo del consumatore
gratuitamente. Gli utensili venduti a meno di €100 euro comprese le tasse
di vendita verranno di solito sostituiti.
Se il centro servizi clienti rileva che l'utensile non è difettoso a causa di un
danno di fabbrica il consumatore dovrà pagare per il costo delle riparazioni.
Questa garanzia è soggetta a cambiamenti di tanto in tanto per rispettare
le necessità di nuovi prodotti. Una copia della garanzia più recente sarà
disponibile presso il sito www.greenworkstools.eu.
background
Greenworks Tools garantiebeleid voor
doe-het-zelfmachine
GARANTIETERMIJN
Al het nieuwe Greenworks Tools gereedschap wordt geleverd met een
garantie van 2 jaar op onderdelen en werk vanaf de aankoopdatum. Een
garantie van 30 dagen is beschikbaar voor machines die professioneel
worden gebruikt, aangezien Greenworks Tools vooral ontworpen zijn voor
doe-het-zelvers.
Deze garantie is niet overdraagbaar.
BEPERKINGEN
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op defecte onderdelen en dekt
geen herstellingen als gevolg van:
1. Normale slijtage.
2. Routine onderhoud of afstelling.
3. Schade veroorzaakt door foutieve handelingen/misbruik of
verwaarlozing.
4. Oververhitting tengevolge van een gebrek aan onderhoud.
5. Schade tengevolge van verbinders/armaturen die los komen door een
gebrek aan onderhoud.
6. Schade veroorzaakt door reiniging met water.
7. Machines die worden onderhouden of hersteld door niet-geautoriseerde
Greenworks Tools onderhoudscentra.
8. Machines die foutief zijn gemonteerd of afgesteld.
9. Schade veroorzaakt door een foutief gebruik van de machine.
10. Schade veroorzaakt door foutieve voorbereidingen voor winterisering
(hogedrukreiniger)
11. Voorwerpen die als verbruiksartikelen worden beschouwd, zijn
normaal gezien niet door de garantie gedekt, met inbegrip van, maar niet
beperkt tot:
Batteriijen
Elektrische kabels
Zaagblad en bladonderdelen
Riemen
Filters
Boor- en gereedschaphouders
12. Bepaalde producten kunnen onderdelen bevatten, zoals motoren of
transmissies van een andere fabrikant. Deze voorwerpen zijn onderworpen
aan het overeenkomstige garantiebeleid van de fabrikant, behalve in de
gevallen waar Greenworks Tools Europe GmbH ermee instemt om
vorderingen te aanvaarden die zich buiten de garantieperiode van de
respectievelijke fabrikant bevinden.
13. Tweedehandsartikelen zijn niet gedekt onder dit garantiebeleid.
14. Het monteren van vervang- of bijkomende onderdelen die niet door
Greenworks Tools Europe GmbH worden geleverd of zijn goedgekeurd.
Garantie
Om in het kader van dit beleid een vordering voor een product in te dienen,
is het noodzakelijk een bewijs van de originele aankoopbon voor te leggen.
Een kredietkaartafschrift geldt niet als voldoende aankoopbewijs. Bij een
eerste garantie-indcident dient de klant het product naar de originele
aankoopplaats terug te brengen, voorzien van het aankoopbewijs. De
machine wordt naar onze centrale onderhoudsdienst gestuurd, waar een
inspectie wordt uitgevoerd. Indien wordt vastgesteld dat er een fout aan de
machine aanwezig is, zal deze worden hersteld en gratis naar het adres
van de klant worden teruggezonden. Machines met een verkoopprijs van
minder dan €100, inclusief BTW, worden over het algemeen vervangen.
Als de centrale onderhoudsdienst vaststelt dat de machine geen fout bevat,
wordt de klant op de hoogte gesteld van het feit dat hij de kosten van de
herstelling dient te betalen.
Dit garantiebeleid is onder voorbehoud van wijzigingen om tegemoet te
komen aan de noden van nieuwe producten. Een exemplaar van het meest
recente garantiebeleid is beschikbaar op www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garanti för hobbymaskiner
GARANTIPERIOD
Alla nya Greenworks Tools verktyg garanteras i 2 år gällande delar och
sammansättning från ursprungligt inköpsdatum. Det finns en 30 dagars
garanti för maskiner som används yrkesmässigt eftersom Greenworks
Tools är primärt designade för användning av hobbykonsumenter.
Denna garanti kan inte överlåtas.
BEGRÄNSNINGAR
NL
SV
Denna garanti omfattar enbart defekta delar/komponenter och täcker inte
reparationer på grund av:
1. Normalt slitage.
2. Regelbundet underhåll och justering.
3. Skada som uppkommit på grund av felaktig hantering/vanvård/missbruk
eller försummelse.
4. Överhettning på grund av uteblivet underhåll.
5. Skada på grund av att fästen/låsanordningar blivit lösa/har lossnat på
grund av uteblivet underhåll.
6. Skada orsakad av rengöring med vatten.
7. Maskiner där underhålls- eller reparationsarbete har utförts av icke
auktoriserat servicecenter för Greenworks Tools.
8. Maskiner som har monterats eller justerats felaktigt.
9. Skada på grund av felaktig användning av maskinen.
10. Skada på grund av felaktig vinterförvaring (högtryckstvätter)
11. Objekt som anses vara slitage- och förbrukningsdelar tomfattas normalt
inte av garantin, inklusive utan begränsning:
Batterier
Strömkablar
Blad och bladanslutning
Remmar
Filter
Chuckar och verktygshållare
12. Vissa produkter kan innehålla komponenter som motorer, växellådor
eller liknande från andra tillverkare. Sådana komponenter om fattas av
respektive tillverkares garanti förutom då Greenworks Tools Europe GmbH
samtycker till att hantera eventuella krav som ligger utanför ovannämnda
tillverkares garantiperiod.
13. Begagnade varor omfattas inte av denna garanti.
14. Användning av reservdelar, utbytesdelar eller ytterligare komponenter
som inte levererats eller godkänts av Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
För garantikrav för någon produkt enligt denna garanti krävs bevis på
ursprungligt inköp. Kredit-/betalkortsutdrag gäller inte som inköpsbevis. I
första skedet av ett garantikrav ska kunden returnera produkten till den
ursprungliga inköpsplatsen tillsammans med inköpsbevis. Maskinen skickas
till vår centrala serviceanläggning för inspektion. Om maskinen befinns vara
felaktig repareras den och skickas tillbaka till kundens adress utan någon
kostnad. Maskiner som kostar under 100 EUR inklusive moms byts oftast ut.
Om vår centrala serviceanläggning inte finner att maskinen är felaktig
kommer kunden att meddelas vad deras kostnad blir för reparationen.
Denna garanti kan ändras från tid till annan av hänsyn till behov gällande
nya produkter. En kopia av senaste garantin finns tillgänglig på
www.greenworkstools.eu.
background
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools maskiner leveres med en 2-års garanti på
dele og arbejdskraft fra den oprindelige købsdato. En 30 dages garanti
er tilgængelig for maskiner, der anvendes professionelt, da Greenworks
Tools primært er designet til brug af gør det selv-forbrugere.
Denne garanti kan ikke videregives.
BEGRÆNSNINGER
Denne garanti gælder kun for defekte dele/komponenter og dækker ikke
reparationer forårsaget af:
1. Normal slitage.
2. Rutinemæssig indstilling eller justering.
3. Skader forårsaget af forkert håndtering/misbrug/mishandling eller
forsømmelse.
4. Overophedning på grund af manglende vedligeholdelse.
5. Skader forårsaget af løse/frakoblede fittings/lukkemekanismer, på
grund af manglende vedligeholdelse.
6. Skader ved rengøring med vand.
7. Maskiner serviceres eller repareres af ikke-godkendte Greenworks
Tools-service centre.
8. Maskiner samles eller justeres forkert.
9. Skader forårsaget af forkert brug af maskinen.
10. Skader forårsaget af forkert klargøring til vinter (højtryksspulere)
11. Genstande, der betragtes som forbrugsdele, dækkes normalt ikke af
garantien, herunder men ikke begrænset til:
Batterier
Elkabler
Knive og knivmonteringer
Bånd
Filtere
Patroner og værktøjsholdere
12. Visse produkter kan indeholde komponenter såsom motorer,
transmissioner fra en anden producent, disse elementer vil være
underlagt de relevante producenters garantipolitik, undtagen hvor
Greenworks Tools Europe GmbH accepterer at hæfte for ethvert
erstatningskrav, uden for de nævnte producentens garantiperiode.
13. Brugte varer dækkes ikke af denne garantipolitik.
14. Montering af reservedele, udskiftninger eller ekstra komponenter, der
ikke er leveret eller godkendt af Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
For at få en garanti på ethvert produkt under denne politik, kræves et
originalt købsbevis. Kreditkortopgørelser betragtes ikke som tilstrækkelig
bevis for køb. Ved den første forekomst af en garantibegivenhed, skal
forbrugeren returnere produktet til det oprindelige købssted med deres
købsbevis. Maskinen sendes til vores centrale servicecenter og der
udføres en kontrol. Hvis maskinen findes at være defekt, vil den blive
repareret og sendt tilbage til forbrugerens adresse, uden gebyrer.
Maskiner der sælges for mindre end €100 euro inklusiv moms, vil som
regel blive erstattet.
Hvis det centrale servicecenter påviser, at denne maskine ikke er defekt,
vil forbrugeren blive underrettet om, at de bliver nødt til at betale for
omkostningerne i forbindelse med reparationen.
Denne garantipolitik kan ændres fra tid til anden for at imødekomme
behovene i nye produkter. En kopi af den seneste garantipolitik vil være
tilgængelig på www.greenworkstools.eu.
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools-maskiner dekkes av en 2-årig garanti for deler og
arbeid beregnet fra kjøpsdato. En 30-dagers garanti er tilgjengelig for
maskiner som brukes profesjonelt idet Greenworks Tools i hovedsak retter
seg mot gjør-det-selv-forbrukere.
Garantien kan ikke overføres.
BEGRENSNINGER
Denne garantien gjelder bare defekte deler/komponenter og dekker ikke
reparasjoner på grunn av:
1. Normal slitasje.
2. Rutinemessige oppgraderinger eller justeringer.
3. Skader som følge av feilaktig bruk/misbruk eller vanskjøtsel.
4. Overoppvarming som følge av manglende vedlikehold.
5. Skade som følge av at festeanordninger løsner på grunn av manglende
vedlikehold.
6. Skade som følge av rengjøring med vann.
7. Maskiner vedlikeholdt eller reparert av et verksted som ikke er autorisert
av Greenworks Tools.
8. Maskiner som er feilaktig montert eller justert.
9. Skade som følge av feilaktig bruk av maskinen.
10. Skade som følge av feil vinterklargjøring (trykkskiver)
11. Deler som forbruksartikler dekkes normalt sett ikke av garantien, inkludert
men ikke begrenset til:
Batterier
Elektriske ledninger
Kniver og knivenheter
Reimer
Filtre
Chucker og verktøyholdere
12. Visse produkter kan inneholde komponenter som motorer eller
transmisjoner fra en annen produsent. Disse delene vil dekkes av garantien
til vedkommende produsent unntatt der Greenworks Tools Europe GmbH er
villig til å dekke krav utenfor nevnte produsents garantiperiode.
13. Bruktkjøpte produkter dekkes ikke av denne garantien.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter som
ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
For å kunne kreve en at garantien gjøres gjeldende må eieren kunne
framlegge originalkvittering for kjøpet. Utskrift av kredittkortavregning
kvalifiserer ikke som tilfredsstillende bevis for kjøp. Dersom eieren krever at
garantien gjøres gjeldende må produktet returneres til stedet hvor det ble
kjøpt sammen med originalkvittering for kjøpet. Maskinen vil bli sendt til vårt
sentrale serviceverksted og en inspeksjon foretatt. Hvis det fastslås at
maskinen har en feil som dekkes av garantien vil den bli reparert og sendt
tilbake til eieren kostnadsfritt. Maskiner med en utsalgspris på under €100
inkludert mva. vil generelt sett bli erstattet.
Hvis sentralverkstedet finner at maskinen har en feil som ikke dekkes av
garantien vil eieren bli orientert om at de må selv betale for kostnadene ved
en reparasjon.
Disse garantibestemmelsene vil kunne endres fra tid til annen for å være i
overensstemmelse med nye produkter. En kopi av de nyeste
garantibestemmelsene finnes på www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantipolitik for gør det
selv-maskiner
DA
Greenworks Tools garantibetingelser for
gjør-det-selv-maskiner
NO
background
Greenworks Toolsin takuukäytöntä TI-laitteille
TAKUUKAUSI
Kaikilla uusilla Greenworks Toolsin laitteilla on 2 vuoden osa- ja
valmistustakuu, joka alkaa alkuperäisenä hankintapäivänä. 30 päivän
takuu myönnetään ammattikäyttöön hankituille laitteille, koska Greenworks
Toolsin laitteet on suunniteltu ensisijaisesti TI-kuluttajille.
Tätä takuuta ei voi siirtää.
RAJOITUKSET
Tämä takuu kattaa ainoastaan vialliset osat/komponentit, eikä se kata
seuraavista seikoista aiheutuvia korjauksia:
1. Normaali kuluminen.
2. Rutiininomainen viritys tai säätö.
3. Virheellisen käsittelin/väärinkäytön/virhekäytön tai laiminlyönnin
aiheuttamat vahingot.
4. Huollon puutteesta johtuva ylikuumeneminen.
5. Huollon puutteesta johtuvasta liittimien/kiinnikkeiden löystymisestä/
irtoamisesta aiheutuvat vauriot.
6. Vedellä puhdistamisesta aiheutuvat vauriot.
7. Valtuuttamattomissa Greenworks Tools -huolloissa huolletut tai korjatut
laitteet.
8. Virheellisesti kootut tai säädetyt laitteet.
9. Laitteen virheellisestä käytöstä johtuvat vahingot.
10. Virheellisestä talvivalmistelusta johtuvat vauriot (puskurijousen
vasteet).
11. Takuu ei tavallisesti kata tuotteita, joita pidetään kulutustarvikkeina,
kuten mm. seuraavia:
akut
sähköjohdot
terät ja teräkokoonpanot
hihnat
suodattimet
istukat ja työkalupidikkeet
12. Tietyissä tuotteissa saattaa olla jonkun muun valmistajan
komponentteja, kuten moottoreita tai voimansiirtolaitteita; tällaiset osat
ovat asianmukaisen valmistajan takuukäytännön alaisia, paitsi silloin kun
Greenworks Tools Europe GmbH suostuu hyväksymään vaatimukset
mainitun valmistajan takuukauden ulkopuolella.
13. Tämä takuukäytäntö ei kata käytettynä hankittuja tuotteita.
14. Sellaisten varaosien asentaminen, vaihtaminen tai lisääminen, joita
Greenworks Tools Europe GmbH ei ole toimittanut tai hyväksynyt.
Greenworks Tools jótállási feltételek barkácsgépekhez
SZAVATOSSÁGI IDŐ
Minden új Greenworks Tools gép a vásárlás dátumától számított 2 éves,
az alkatrészekre és a kivitelezésre vonatkozó jótállással rendelkezik. A
professzionális célra használt gépekre 30 napos jótállás vonatkozik, mivel
a Greenworks Tools gépek elsődlegesen a barkácsoló fogyasztók
számára készültek.
Ez a jótállás nem ruházható át.
KORLÁTOZÁSOK
Ez a jótállás csak a hibás alkatrészekre/részegységekre vonatkozik, és
nem vonatkozik a következők miatti javításokra:
1. Normál kopás és elhasználódás.
2. Rutin finomhangolás és beállítás.
3. Nem megfelelő kezelés/rongálás/helytelen használat vagy hanyagság
okozta károsodás.
4. Karbantartás hiánya miatti túlmelegedés.
5. A szerelvények/kötőelemek karbantartás hiánya miatti kilazulása/
leválása okozta károsodás.
6. Vízzel való tisztítás okozta károsodás.
7. Nem hivatalos Greenworks Tools szervizközpontokba szervizelt vagy
javított gépek.
8. Rosszul összeszerelt vagy beállított gépek.
9. A gép helytelen használata okozta károsodás.
10. Helytelen téliesítés okozta károsodás (magasnyomású mosók)
11. A fogyóalkatrésznek tekintett elemekre nem vonatkozik a jótállásba,
különösen, de nem kizárólag beleértve a következőket:
Akkumulátorok
Elektromos kábelek
Kések és késszerelvények
Szíjak
Szűrők
Tokmányok és szerszámtartók
12. Bizonyos termékek tartalmazhatnak bizonyos összetevőket, pl. egy
másik gyártótól származó motorokat, hajtóműveket, amelyekre a
megfelelő gyártó jótállása vonatkozik, kivéve, ha az Greenworks Tools
Europe GmbH beleegyezik, hogy átvállal az említett gyártó jótállási
időtartamán kívüli feltételeket.
13. A használt termékekre a jelen garancia nem terjed ki.
14. Pótalkatrészek, cserealkatrészek vagy extra részegységek
felszerelése, amelyeket nem a Greenworks Tools Europe GmbH szállított,
illetve nem hagyott jóvá.
Jótállás
HU
FI
Takuu
Vaadittaessa takuuhuoltoa mille tahansa tuotteelle tämän käytännön
puitteissa on esitettävä alkuperäinen ostotosite. Luottokorttitiliote ei riitä
ostotositteeksi. Jos takuun alainen tapahtuma ilmenee, kuluttajan tulee
välittömästi palauttaa tuote alkuperäiseen hankintapaikkaan ostotositteen
kanssa. Laite lähetetään keskushuoltoomme, jossa se tarkistetaan. Jos
laitteessa havaitaan vika, se korjataan ja lähetetään takaisin kuluttajan
osoitteeseen veloituksetta. Laitteet, joiden jälleenmyyntihinta on alle 100
euroa (ml. ALV), tavallisesti vaihdetaan uuteen.
Jos keskushuollossa havaitaan, että laitteessa ei ole vikaa, asiasta
ilmoitetaan kuluttajalle, ja hänen on katettava korjauskulut.
Tämä takuukäytäntö saattaa muuttua ajoittain kattamaan uusien
tuotteiden vaatimukset. Tuorein takuukäytäntö on saatavilla osoitteessa
www.greenworkstools.eu.
Bármely termékkel kapcsolatos bármilyen jótállás igényléséhez szükség
van a vásárlás igazolására. A hitelkártya-kivonat nem elegendő a vásárlás
igazolására. Az első jótállási eseménykor a fogyasztónak a vásárlást
igazoló dokumentummal együtt vissza kell vinnie a terméket a vásárlás
helyére. A gépet elszállítjuk a központi szervizlétesítményünkbe, ahol
átvizsgáljuk. Ha a gép meghibásodása a jótállás hatálya alá tartozik,
megjavítjuk, és a javítása után ingyenesen visszaküldjük a fogyasztó
címére. Az adókkal együtt 100 eurónál kisebb értékű gépeket általában
kicseréljük.
Ha a központi szervizlétesítményben kiderül, hogy a gép
meghibásodására a jótállás nem vonatkozik, felhívjuk a fogyasztó
figyelmét, hogy fizesse ki a javítás költségét.
Ezen jótállási feltételek időről időre változhatnak, hogy megfeleljen az új
termékek igényeinek. A jótállási feltételek legfrissebb másolata
megtalálható a www.greenworkstools.eu webhelyen.
background
СРОК ГАРАНТИИ
Все новые агрегаты поставляются, в случае домашнего использования,
с 2-летней гарантией от первоначальной даты покупки на запчасти и
работу по ремонту, и 1 год на аккумуляторные батареи и, в случае
коммерческого использования, с гарантией 90 дней от первоначальной
даты покупки на запчасти и работу по ремонту.
На профессиональную технику 80Вольт и аккумуляторные ручные
инструменты 24Вольт (отвертки, дрели, лобзики, циркулярная пила,
гайковерты, фонарик, мульти-устройство) действует гарантия в 1 год.
Эта гарантия не подлежит передаче.
ОГРАНИЧЕНИЯ
DOBA ZÁRUKY
Všechna nová zařízení Greenworks Tools jsou dodávána s 2letou
zárukou na díly a provoz od původního data zakoupení. Záruka 30 dnů
je poskytována na zařízení používané profesionálně, protože nástroje
Greenworks Tools jsou navrženy především k používání hobby
spotřebiteli.
Tato záruka je nepřevoditelná.
Záruční podmínky nástrojů Greenworks pro hobby
zařízení
OMEZENÍ
Tato záruka se vztahuje pouze na vadné díly nebo komponenty a netýká
se oprav, které byly způsobeny:
1. Běžným opotřebením a nošením;
2. Rutinním seřízením a nastavením;
3. Škodami způsobenými nesprávnou manipulací, hrubým zacházením,
nevhodným používáním nebo zanedbáním;
4. Přehřátím kvůli nedostatku údržby;
5. Poškozením z důvodu údržby, uvolněním upevňovacích prvků nebo
rozpojením způsobeným nedostatečnou údržbou;
6. Poškozením způsobeným čištění vodou;
7. Servisními pracemi nebo opravami zařízení neautorizovanými
servisními středisky Greenworks Tools;
8. Nesprávným sestavením nebo nastavením zařízení;
9. Poškozením způsobeným nesprávným používáním zařízení;
10. Poškozením způsobeným nesprávnou přípravou na zimu (tlakové
myčky).
11. Na položky, které jsou považovány za spotřební díly, se normálně
nevztahuje záruka, včetně, ale nikoli výhradně na:
Baterie
Elektrické kabely
Čepele a sestavy čepele
Pásy
Filtry
Sklíčidla a držáky nástrojů
12. Některé produkty mohou obsahovat součásti, jako jsou motory,
převodovky od alternativního výrobce. Na tyto položky se budou
vztahovat záruční podmínky příslušného výrobce vyjma těch případů,
kde společnost Greenworks Tools Europe GmbH souhlasí s tím, že se
zaručí za veškeré nároky mimo záruku uvedeného výrobce.
13. Tyto záruční podmínky se nevztahují na použité zboží.
14. Záruka se nevztahuje na montáž náhradních dílů, výměnu nebo
zvláštní komponenty, které nejsou dodávány nebo schváleny společností
Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Nárokování záruky na výrobek v rámci těchto podmínek vyžaduje doklad
o zakoupení. Výpis z kreditní karty se nepovažuje za dostatečný důkaz o
zakoupení. Pokud nastane událost spojená s nárokováním záruky, v prvé
řadě musí spotřebitel produkt vrátit do původního místa nákupu s
dokladem o zakoupení. Zařízení bude zasláno do našeho centrálního
servisního podniku, kde bude provedena jeho kontrola. Je-li zařízení
vadné, bude bezplatně opraveno a zasláno zpět na adresu spotřebitele.
Zařízení, jejichž maloobchodní cena byla menší nebo rovna 100 EUR
včetně DPH, budou obvykle vyměněna.
Jestliže centrální servisní podnik zjistí, že stroj není vadný, pak bude
spotřebitel na tuto skutečnost upozorněn a bude muset zaplatit za
náklady na opravu.
Tyto záruční podmínky se mohou čas od času změnit, aby vyhovovaly
potřebám nových výrobků. Kopie nejnovějších záručních podmínek bude
k dispozici na webu www.greenworkstools.eu.
CS
Гарантийные обязательства компании Greenworks
Tools в отношении агрегатов для дома и строительства
Настоящая гарантия распространяется только на дефектные части /
компоненты и не охватывает ремонт, который потребовался как
следствие:
1. Нормального износа.
2. Плановой настройки или регулировки.
3. Ущерб, причиненный в результате неправильного обращения /
ненадлежащего использования или пренебрежения.
4. Перегрев из-за отсутствия технического обслуживания.
5. Повреждения, вызванные разбалтыванием / отсоединением
фитингов / крепежных деталей, из-за отсутствия технического
обслуживания.
6. Повреждения, вызванные очисткой при помощи воды.
7. Агрегаты, обслуживание или ремонт которых проводился не
авторизованными сервисными центрами компании GREENWORKS.
8. Агрегаты, неправильно собранные или отрегулированные.
9. Повреждения, вызванные неправильным использованием агрегата.
10. Ущ
ерб, причиненный в результате неправильной подготовки к
эксплуатации в зимний период (моющие устройства высокого
давления).
11. Позиции, рассматриваемые в качестве расходуемых деталей, и
обычно не покрываемые гарантией, включая, но не ограничиваясь,
следующим:
Электрические кабели
Ножи и режущие полотна
Ремни
Фильтры
Зажимные устройства и держатели инструмента
12. Подержанные товары не подпадают под данные гарантийные
обязательства.
13. Установка запчастей, сменных деталей или дополнительных
компонентов, которые не поставляются компанией Greenworks Tools
Europe GmbH, или не утверждены этой компанией.
Гарантия
Чтобы подать заявку на гарантийное обслуживание какого-либо
продукта в рамках данных гарантийных обязательств, требуется
доказательство первоначальной покупки. Доказательство покупки
включает в себя одно из;
Квитанция розничного продавца
Счет, подтверждающий покупку в Интернете
Копия свидетельства о регистрации продукта
Продукт необходимо зарегистрировать на сайте:
www.greenworkstools.ru
Выписка по кредитной карте не считается достаточным
доказательством покупки. В первую очередь, при возникновении
гарантийного случая потребитель должен обратиться в
авторизованный сервис, или к импортеру, указанных в инструкции, или
на сайте www. Greenworkstools.eu с соответствующим доказательством
покупки. Агрегат будет отправлен в наш центральный сервисный центр
и там проведена проверка. Если будет установлено, что агрегат
неисправен, то он будет бесплатно отремонтирован. Агрегаты,
которые продаются в розницу менее чем за 7 000 рублей, включая
налоги с продаж, как правило, подлежат замене.
Если установлено, что агрегат не является не гарантийным случаем,
то потребителю будет предложено оплатить ремонт.
Настоящие гарантийные обязательства подлежат периодическим
изменениям, чтобы удовлетворить потребности новой продукции.
Копия последней редакции гарантийных обязательств будет доступна
на сайте www.greenworkstools.eu и на русскоязычной версии сайта
www.greenworkstools.ru.
Адрес сервисной и гарантийной службы в России:
Горячая линия: +74997132292
Россия, Москва, 2-й Грайвороновский проезд 48
Техносеврис
Проходная завода «Сатурн»
ИП Осипян
+74997132292
background
OKRES TRWANIA GWARANCJI
Wszystkie nowe urządzenia marki Greenworks Tools posiadają dwuletnią
gwarancję na części i robociznę od dnia dokonania zakupu. W przypadku
maszyn używanych w sposób profesjonalny, dostępna jest gwarancja
30-dniowa z uwagi na to, że narzędzia Greenworks Tools przeznaczone
są przede wszystkim dla osób, które samodzielnie wykonują prace.
Gwarancji nie można przenosić na inne osoby.
OGRANICZENIA
PERIOADA DE GARANŢIE
Toate aparatele noi Greenworks Tools sunt furnizate cu o garanţie a
pieselor şi de lucru de 2 ani de la data achiziţionării. O garanţie de 30 de
zile este disponibilă pentru aparatele folosite în mod profesional întrucât
aparatele Greenworks Tools sunt proiectate în principal a fi folosite de
consumatori pentru lucrări de bricolaj.
Această garanţie nu este transferabilă.
Politica de garanţie a uneltelor Greenworks pentru
aparate de bricolaj
LIMITĂRI
Această garanţie se aplică doar la piesele/componentele defecte şi nu
acoperă reparaţiile datorate:
1. Uzurii şi folosirii normale.
2. Reglării sau ajustării de rutină.
3. Deteriorării cauzate de manipularea incorectă/abuzul/întrebuinţarea
greşită sau neglijenţei.
4. Supraîncălzirii datorate lipsei de întreţinere.
5. Deteriorării datorate slăbirii/desprinderii prin lipsa întreţinerii a
garniturilor/şuruburilor.
6. Deteriorării cauzate de curăţarea cu apă.
7. Aparatelor servisate sau reparate la centre service neautorizate de
Greenworks Tools.
8. Aparatelor incorect asamblate sau reglate.
9. Deteriorării cauzate de folosirea necorespunzătoare a aparatului.
10. Deteriorării cauzate de pregătirea necorespunzătoare pentru iarnă
(aparate de spălat cu presiune)
11. Articolelor considerate ca fiind piese consumabile şi care în mod
normal nu sunt acoperite de garanţie, incluzând dar nelimitându-se la:
Acumulatori
Cabluri electrice
Lame şi ansamblu de lame
Curele
Filtre
Mandrine şi suporturi unelte
12. Anumite produse pot conţine componente precum motoare, transmisii
de la alţi producători, aceste articole vor fi subiect a politicii de garanţie a
acelor producători, cu excepţia cazului când Greenworks Tools Europe
GmbH este de acord să subscrie orice pretenţii în afara perioadei de
garanţie a producătorului menţionat.
13. Bunurile la mâna a doua nu sunt acoperite de această politică de
garanţie.
14. Fixarea pieselelor de schimb, înlocuirea sau extra componentelor ce
nu sunt furnizate sau aprobate de Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanţie
Pentru a revendica garanţia asupra oricărui produs sub această politică
este necesară o dovadă originală de achiziţionare. Extrasul cardului de
credit nu se califică a fi o dovadă suficientă de achiziţionare. În cazul
primei revendicări a garanţiei consumatorul trebuie să returneze produsul
la locul original de achiziţionare cu dovada de achiziţie. Aparatul va fi
trimis la centrul nostru service şi va avea loc o inspecţie a lui. Dacă
aparatul se dovedeşte a fi defect va fi reparat şi trimis la adresa
consumatorului fără nicio taxă. Aparatele care în comerţ costă mai puţin
de 100 € incluzând taxele de vânzare, în general vor fi înlocuite.
Dacă service-ul central găseşte că aparatul nu este defect din cauza lui,
atunci consumatorul va fi anunţat că va trebui să plătească costul
reparaţiei.
Această politică de garanţie se supune schimbării periodic pentru a se
potrivi cu nevoile noilor produse. O copie a politicii de garanţie cea mai
recentă va fi disponibilă la www.greenworkstools.eu.
Zasady gwarancji firmy Greenworks Tools w zakresie
urządzeń wykorzystywanych amatorsko
Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzone części/komponenty i nie
pokrywa napraw wynikłych z następujących przyczyn:
1. Normalne zużycie.
2. Rutynowa regulacja czy nastawa.
3. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłową obsługę/nadmierną
eksploatację/niewłaściwe użycie czy zaniedbanie.
4. Przegrzanie wskutek braku konserwacji.
5. Uszkodzenia spowodowane przez obluzowanie elementów złącznych/
mocujących wskutek braku konserwacji.
6. Uszkodzenia spowodowane czyszczeniem z użyciem wody.
7. Maszyny serwisowane lub naprawiane przez centra serwisowe
nieautoryzowane przez Greenworks Tools.
8. Urządzenia nieprawidłowo zmontowane lub wyregulowane.
9. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe użytkowanie maszyny.
10. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym przygotowaniem do
warunków zimowych (myjki ciśnieniowe).
11. Elementy uznawane za materiały eksploatacyjne zwykle nie podlegają
gwarancji, należą tu między innymi:
Baterie
Przewody elektryczne
Ostrza i zespoły ostrzy
Pasy
Filtry
Chwytaki i uchwyty narzędziowe
12. Niektóre produkty mogą zawierać komponenty od innych producentów,
jak silniki czy przekładnie, tego typu komponenty objęte są odpowiednią
gwarancją oferowaną przez ich producenta, z wyjątkiem, gdy firma
Greenworks Tools Europe GmbH oferuje gwarancję po upływie okresu
gwarancji zapewnianej przez producenta.
13. Towary używane nie są objęte niniejszą gwarancją.
14. Montaż części zapasowych, wymiennych lub komponentów
dodatkowych, które nie są dostarczone lub zatwierdzone przez firmę
Greenworks Tools Europe GmbH.
Gwarancja
Aby złożyć reklamację w ramach gwarancji obejmującej produkt,
wymagane jest przedstawienie dowodu zakupu. Wyciąg z karty kredytowej
nie jest uznawany za wystarczający dowód zakupu. W przypadku
składania reklamacji z tytułu gwarancji po raz pierwszy, klient zobowiązany
jest zwrócić produkt do miejsca dokonania zakupu z dołączonym dowodem
zakupu. Maszyna zostanie przesłana do centrum serwisowego celem
wykonania przeglądu. W przypadku stwierdzenia winy po stronie maszyny,
zostanie ona naprawiona i następnie nieodpłatnie przesłana na adres
klienta. Maszyny sprzedawane po cenie detalicznej poniżej 100 euro z
podatkiem VAT są na ogół wymieniane.
W przypadku, gdy centrum serwisowe stwierdzi brak winy po stronie
maszyny, wtedy klient ponosi koszty naprawy.
Niniejsza gwarancja podlega okresowym zmianom celem dostosowania
do nowych produktów. Najnowszą kopię gwarancji można uzyskać na
stronie www.greenworkstools.eu.
background
Garancija podjetja Greenworks Tools za naprave za
neprofesionalne uporabnike
GARANCIJSKI ROK
Vse nove naprave znamke Greenworks Tools imajo 2-letno garancijo
za nadomestne dele in delo od prvotnega datuma nakupa. Na voljo je
30-dnevna garancija za naprave, ki se jih uporablja profesionalno, saj
so naprave Greenworks Tools zasnovane predvsem za
neprofesionalne uporabnike.
Ta garancija ni prenosljiva.
RAZDOBLJE JAMSTVA
Svi novi strojevi tvrtke Greenworks Tools isporučeni su s jamstvom od 2
godine na dijelove i rad od datuma kupovine. Jamstvo od 30 dana
dostupno je za strojeve koji se profesionalno koriste kao Greenworks
Tools jer su primarno namijenjeni za korištenje od strane DIY korisnika.
Ovo jamstvo se ne može prenijeti.
OMEJITVE
Ta garancija velja le za okvarjene dele/komponente in ne pokriva popravil,
potrebnih zaradi:
1. Običajne obrabe.
2. Rutinske uravnave ali prilagoditve.
3. Škode zaradi nepravilnega ravnanja/zlorabe/napačne rabe ali
zanemarjanja.
4. Pregretja zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
5. Škode, ki so jo povzročile napeljave ali zaponke, zrahljane/odpadle
zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
6. Škode, ki jo je povzročilo čiščenje z vodo.
7. Servisa ali popravila naprav na servisih, ki niso pooblaščeni servisi
podjetja Greenworks Tools.
8. Napačno sestavljenih ali prilagojenih naprav.
9. Škode zaradi nepravilne uporabe naprave.
10. Škode zaradi nepravilne priprave na zimo (tlačni čistilniki).
11. Delov, ki veljajo za potrošne, garancija običajno ne krije, kar med
drugim vključuje:
baterije
električne kable
rezila in sklope rezil
jermene
filtre
vpenjala in orodna držala.
12. Določeni izdelki lahko vključujejo komponente, kot so motorji ali
prenose moči drugega proizvajalca. Za te dele velja ustrezna garancija
proizvajalca, razen v primerih, ko podjetje Greenworks Tools Europe
GmbH soglaša, da bo krilo morebitne reklamacije zunaj garancijskega
obdobja drugega proizvajalca.
13. Ta garancija ne krije rabljene opreme.
14. Nameščanja rezervnih, nadomestnih ali dodatnih komponent, ki jih ne
dobavi ali odobri podjetje Greenworks Tools Europe GmbH.
Garancija
Politika jamstva tvrtke Greenworks Tools za DIY
strojeve
HR
SL
Za uveljavljanje garancije za vsak izdelek, ki ga krije ta garancijski list, je
potrebno potrdilo o prvotnem nakupu. Izpisek plačil s kreditno kartico ne
velja za potrdilo o nakupu. Pri prvem primeru uveljavljanja garancije mora
potrošnik izdelek skupaj s potrdilom o nakupu vrniti na kraj nakupa.
Naprava bo poslana v naše servisno središče, kjer jo bodo pregledali. Če
je ugotovljeno, da gre za tovarniško napako, bodo napravo brezplačno
popravili in vrnili na potrošnikov naslov. Naprave, ki se skupaj s
prometnim davkom prodajajo za manj kot 100 EUR, bodo običajno
zamenjane.
Če v servisnem središču ugotovijo, da ne gre za tovarniško napako, bodo
potrošniku sporočili, da bo moral plačati stroške popravila.
Ta garancija se lahko občasno spreminja zaradi izpolnjevanja potreb
novih izdelkov. Izvod najnovejše garancije bo dostopen na naslovu
www.greenworkstools.eu.
OGRANIČENJA
Ovo jamstvo primjenjuje se samo na oštećene dijelove/komponente i ne
pokriva popravke zbog:
1. Normalnog trošenja i habanja.
2. Rutinskog podešavanja.
3. Oštećenja uzrokovanih nepravilnim rukovanjem/zloupotrebom/
pogrešnom upotrebom ili nemarom.
4. Pregrijavanjem zbog lošeg održavanja.
5. Oštećenja zbog toga jer pričvrsni elementi postanu labavi/odspojeni
zbog slabog održavanja.
6. Oštećenja uzorkovanih čišćenjem s vodom.
7. Servisiranja strojeva ili popravaka od strane servisnih centara koji
nisu ovlašteni od tvrtke Greenwork Tools.
8. Strojevi su nepravilno sklopljeni ili podešeni.
9. Oštećenja uzrokovanih nepravilnim korištenjem stroja.
10. Oštećenja uzrokovanih nepravilnom vinterizacijom (tlačne podloške)
11. Stavke koje se smatraju potrošnim dijelovima nisu pokrivene
jamstvom, uključujući no ne ograničavajući se na:
Baterije
Električne kabele
Oštrice i sklopove oštrica
Remene
Filtere
Glave i držače alata
12. Određeni proizvodi mogu sadržavati komponente poput motora,
prijenosa od drugog proizvođača, ove stavke bit će predmet
odgovarajućeg jamstva proizvođača osim gdje se tvrtka Greenworks
Tool Europe GmbH slaže potpisati bilo kakve tvrdnje izvan navedenog
jamstvenog roka proizvođača.
13. Rabljena dobra nisu pokrivena ovim jamstvom.
14. Rezervni pričvrsni elementi, zamjenske ili dodatne komponente koje
nisu isporučene ili odobrene od strane tvrtke Greenworks Tools Europe
GmbH.
Jamstvo
Za potvrdu jamstva na bilo koji proizvod pod ovom izjavom potreban je
dokaz originalne kupovine. Izvadak od kreditne kartice nije dovoljan za
dokaz o kupovini. Na prvoj instanci kada dođe do korištenja jamstva
korisnik treba vratiti proizvod na mjesto kupovine proizvoda s dokazom
o kupovini. Stroj treba poslati u naš centralni servis i izvršiti provjeru.
Ako se pronađe da je stroj u kvaru bit će popravljen i vraćen natrag na
adresu korisnika bez naknade. Strojevi čiji je popravak manji od 100 eura
uključujući poreze općenito se zamjenjuju.
Ako centralni servis pronađe da stroj nije u kvaru, korisnik plaća trošak
popravka.
Ovo jamstvo podložno je promjeni kako bi se uskladilo s potrebama
proizvoda. Kopija najnovijeg jamstva dostupna je na stranici
www.greenworkstools.eu.
background
GARANTIIAEG
Kõikidele Greenworks Toolsi uute seadmete osadele ja töötlusele
antakse 2-aastane garantii, mis hakkab kehtima ostukuupäeval. Kui
seadmeid kasutatakse kutselise kasutaja poolt ärilisel eesmärgil,
antakse 30-päevane garantii, sest Greenworks Tools seadmed on ette
nähtud põhiliselt kodukasutuseks (DIY).
Garantii ei ole ülekantav.
Greenworks Tools kodukasutuseks ette nähtud
seadmete (DIY) garantiieeskiri
PIIRANGUD
Garantii
Iga selle garantiieeskirjaga rakenduva seadme garantii aluseks on ostu
originaaldokument. Ostu ei saa tõendada krediitkaardi väljavõttega.
Garantiijuhtumi korral tuleb kliendil esmalt tagastada seade ostukohta
koos ostu tõestava dokumendiga. Seade saadetakse meie kesksesse
teenindusasutusse, kus tehakse selle ülevaatus. Kui tuvastatakse
seadme rikkisolek, siis see parandatakse ja saadetakse tagasi kliendi
aadressile tasuta. Kui seadme jaehind koos käibemaksuga on vähem
kui 100 eurot, siis see tavaliselt asendatakse.
Kui meie keskses teeninduskeskuses garantiiga kaetud riket ei leita, siis
teavitatakse klienti, et tal tuleb tasuda remondi maksumus.
Garantiieeskirja võidakse aeg-ajalt muuta, et seda kohandada uute
toodete vajadustele. Garantiieeskirja viimane versioon on saadaval
veebilehel www.greenworkstools.eu.
ET
See garantii on rakendatav ainult nõuetekohaselt mittetöötavatele
detailidele/osadele ja ei ole rakendatav järgmistel juhtudel.
1. Loomulik kulumine.
2. Tavapärane häälestamine ja reguleerimine.
3. Vigastus on põhjustatud väärast käsitsemisest, mittesihipärasest
kasutamisest, valest kasutamisest või hooletusest.
4. Puudulikust hooldusest tingitud ülekuumenemine.
5. Puudulikust hooldusest tingitud vigastus, mille puhul liitmikud või
kinnitid on lõtvunud või eemaldunud.
6. Veega pesemisest tingitud vigastus.
7. Seadmeid pole hooldatud ja teenindatud Greenworks Toolsi poolt
heaks kiidetud hoolduskeskustes.
8. Seadmed on valesti kokku pandud või reguleeritud.
9. Seadme väärkasutamisest tingitud vigastus.
10. Talveks ette valmistamata jätmisest tingitud vigastus
(kõrgsurvepesuritel).
11. Tavaline garantii ei kehti allpool loetletud kuluvatele osadele, kuid
mitte ainult:
akud,
elektrikaablid,
lõiketerad ja lõiketerade koostud,
veorihmad,
filtrid,
kinnituspadrunid ja tööristahoidikud.
12. Seadmetes leiduvate teise tootja osadele, nagu mootorid,
käigukastid, kehtib vastava tootja garantiieeskiri, mille kohustused tagab
Greenworks Tools Europe GmbH ka väljaspool selle teise tootja
garantiiaega.
13. See garantiieeskiri ei kehti teise kasutusringi seadmetele.
14. Seadmele on paigaldatud varuosad, asendusosad või lisaosad, mis
ei ole tarnitud või heaks kiidetud Greenworks Tools Europe GmbH poolt.
„Greenworks Tools“ buitinės paskirties įrenginių
garantijos taisyklės
GARANTIJOS LAIKOTARPIS
Visi nauji „Greenworks Tools“ įrenginiai yra tiekiami su 2 metų garantija
dalims ir darbui, kuri galioja nuo pradinio įsigijimo dienos. Jeigu įrenginiai
naudojami profesionaliam darbui, jiems galioja 30 dienų garantija, nes
„Greenworks Tools“ gaminiai yra skirti visų pirma buitiniams naudotojams.
Ši garantija yra neperduodama.
LT
APRIBOJIMAI
Ši garantija galioja tik defektuotoms dalims ar komponentams ir nėra
taikoma remontui, kurio prireikia dėl:
1. įprasto nusidėvėjimo;
2. rutininio derinimo ar reguliavimo;
3. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai kilnojant, naudojant,
piktnaudžiaujant arba elgiantis aplaidžiai,
4. įrenginiui perkaitus dėl techninės priežiūros stokos;
5. žalos, kuri atsirado atsipalaidavus arba atitrūkus detalėms ar tvirtinimo
elementams, nes nebuvo atliekama techninė priežiūra;
6. žalos, kuri buvo padaryta plaunant vandeniu;
7. įrenginių priežiūros arba remonto darbus atliko asmenys, kurie nėra
įgalioti „Greenworks Tools“ serviso centrai;
8. netinkamo įrenginių surinkimo arba reguliavimo;
9. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai naudojant įrenginį;
10. žalos, kuri buvo padaryta dėl netinkamo paruošimo žiemai (slėginiai
plautuvai).
11. Dalykams, kurie laikomi vartojimo reikmenimis, garantija paprastai
netaikoma, o tokiais reikmenimis be kita ko laikomi:
akumuliatoriai;
elektros laidai;
ašmenys ir ašmenų komplektai;
diržai;
filtrai;
griebtuvai ir įrankių laikikliai.
12. Tam tikruose gaminiuose gali būti komponentų, pavyzdžiui, variklių ar
transmisijų, kuriuos pagamino kitas gamintojas. Šiems komponentams bus
taikomos atitinkamo gamintojo garantinės taisyklės, išskyrus tuos atvejus,
kai „Greenworks Tools Europe GmbH“ sutinka apsiimti nagrinėti
pretenzijas, pateiktas ne per minėtojo gamintojo garantinį laikotarpį.
13. Ši garantija nėra taikoma perparduotiems gaminiams.
14. Garantija nėra taikoma sumontuotoms atsarginėms, pakaitinėms arba
papildomoms dalims, kurių „Greenworks Tools Europe GmbH“ netiekia
arba nėra patvirtinusi.
Garantija
Norint pagal šias taisykles pateikti garantinę pretenziją dėl bet kurio
gaminio, būtina pateikti šio gaminio pirminio įsigijimo įrodymą. Kredito
kortelių išrašai nėra laikomi pakankamu įsigijimo įrodymu. Pirmą kartą
įvykus garantiniam įvykiui, pirkėjas turi grąžinti gaminį į pirminio įsigijimo
vietą ir pateikti įsigijimo įrodymą. Įrenginys bus nusiųstas į mūsų pagrindinį
serviso centrą ir ten jis bus patikrintas. Jeigu bus nustatyta, kad įrenginys
turi defektą, jis bus nemokamai suremontuotas ir pristatytas pirkėjo adresu.
Įrenginiai, kurių mažmeninės prekybos kaina kartu su pardavimo
mokesčiais neviršija 100 eurų, paprastai yra pakeičiami naujais.
Jeigu pagrindinis serviso centras nustatys, kad įrenginys garantinių defektų
neturi, tuomet pirkėjui bus pasiūlyta suremontuoti įrenginį už atitinkamą
kainą.
Šios garantijos taisyklės laikui einant gali būti keičiamos, kad derintųsi su
naujų gaminių ypatumais. Naujausią garantijos taisyklių versiją visada
galima rasti adresu www.greenworkstools.eu.
background
ZÁRUČNÁ DOBA
Všetky stroje spoločnosti Greenworks Tools sa dodávajú s
2-ročnouzárukou na diely a vypracovanie od dátumu zakúpenia. Pre
stroje používané profesionálne je dispozícii je 30-dňová záruka, keďže
stroje Greenworks Tools sú určené primárne na použitie zákazníkmi v
domácich dielňach.
Táto záruka je neprenosná.
GARANTIJAS PERIODS
Visas Greenworks Tools ierīces ir piegādātas ar 2 gadu garantiju daļām
un aprīkojumam, sākot no iegādes datuma. Profesionāli izmantotajām
Greenworks Tools ierīcēm ir 30 dienu garantija, jo tās ir galvenokārt
paredzētas izmantošanai DIY patērētājiem.
Garantija nav nododama tālāk.
IEROBEŽOJUMI
LV
Greenworks Tools garantijas politika DIY ierīcēm
Šī garantija attiecas tikai uz bojātām daļām/komponentēm un neattiecas
uz labojumiem saistībā ar:
1. Normāls nolietojums un plīsumi.
2. Ikdienas saskaņošana un pielāgošana.
3. Bojājumi, kurus izraisījusi nepareiza apiešanās/ļaunprātīga
izmantošana/nepareiza lietošana vai nolaidība.
4. Pārkaršana apkopes neveikšanas dēļ.
5. Bojājumi, kas radušies tādēļ, ka pielāgojumi/stiprinājumi kļuvuši vaļīgi/
atvienojušies apkopes neveikšanas dēļ.
6. Bojājumi, kas radušies tīrot ar ūdeni.
7. Ierīces apkopi vai labošanu veikuši Greenworks Tools neapstiprināti
centri.
8. Ierīces nepareizi uzstādītas vai pielāgotas.
9. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza lietošana.
10. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza ieziemošana (spiediena
mazgātājiem).
11. Sastāvdaļas, kas uzskatāmas par palīgmateriāliem parasti nesedz
garantija, tai skaitā, bet neaprobežojoties ar:
akumulatori
elektrības vadi
asmens un tā sastāvdaļas
siksnas
filtri
plates un instrumentu turētāji
12. Noteiktas preces var saturēt komponentes kā dzinējus, transmisijas
no dažādiem ražotājiem, šīs sastāvdaļas attieksies uz attiecīgā ražotāja
garantijas politiku, izņemot, ja Greenworks Tools Europe GmbH piekrīt
izskatīt sūdzības ārpus ražotāja garantijas perioda.
13. Šī garantijas politika neattiecas uz lietotām precēm.
14. Greenworks Tools Europe GmbH nepiegādātu un neapstiprinātu
rezerves, aizstājēj vai papildu komponenšu pielāgošana.
Garantija
Lai izvirzītu prasību par garantiju ikvienai precei saskaņā ar šo politiku,
nepieciešams oriģināls pirkuma pierādījums. Kredītkartes pārskats nav
uzskatāms par atbilstošu pirkuma pierādījumu. Pirmajā reizē, kad notiek
uz garantiju attiecināms gadījums, preces lietotājam tā jāatgriež oriģinālajā
pirkuma vietā, kopā ar pirkuma pierādījumu. Ierīce tiks nosūtīta uz mūsu
centrālo pakalpojumu centru, lai veiktu pārbaudi. Ja noskaidrosies, ka
ierīcei ir defents, tā tiks salabota un nosūtīta atpakaļ preces lietotājam bez
maksas. Ierīces, kuras pārdod par mazāk nekā 100€, tai skaitā pārdošanas
nodokļi, tiks nomainītas pilnībā.
Ja centrālo pakalpojumu centrs noskaidros, ka ierīcei nav defenta, par to
paziņos preces lietotājam, kuram būs jāmaksā par labošanu.
Šī garantijas politika var laiku pa laikam mainīties, lai pielāgotos jaunu
preču vajadzībām. Jaunākās garantijas politikas kopija ir pieejama
www.greenworkstools.eu.
Záručné zásady spoločnosti Greenworks Tools pre
stroje pre domáce dielne
OBMEDZENIA
Táto záruka platí len na chybné diely/komponenty a nepokrýva opravy
dôsledkom:
1. Bežného opotrebovania.
2. Bežného nastavovania alebo úprav.
3. Škôd v dôsledku nesprávnej manipulácie/zlého zaobchádzania/
nesprávneho používania alebo nedbalosti.
4. Prehriatia v dôsledku nedostatočnej údržby.
5. Škôd v dôsledku uvoľnenia/odpojenia armatúr/upínadiel pri
nedostatočnej údržbe.
6. Škôd spôsobenými čistením vodou.
7. Strojov servisovaných alebo opravovaných v servisných centrách
neautorizovaných spoločnosťou Greenworks Tools.
8. Strojov nesprávne zmontovaných alebo nastavených.
9. Škôd spôsobených nesprávnym používaním stroja.
10. Škôd spôsobených nesprávnym otužovaním (tlakové podložky)
11. Položky považované za spotrebné diely nie sú bežne pokryté touto
zárukou, napríklad:
Akumulátory
Elektrické káble
Ostria a zostavy ostrí
Remene
Filtre
Skľučovadlá a držiaky nástrojov
12. Určité produkty môžu obsahovať komponenty, napríklad motory,
prevodovky od alternatívneho výrobcu a tieto položky budú podliehať
záručným podmienkam príslušného výrobcu, okrem prípadov, kedy
spoločnosť Greenworks Tools Europe GmbH súhlasí, že prijíma
akékoľvek nároky mimo uvedenej záručnej doby výrobcu.
13. Tovary z druhej ruky nie sú pokryté týmito záručnými podmienkami.
14. Inštalácie náhradných dielov alebo extra komponentov, ktoré nie sú
dodané alebo schválené spoločnosťou Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Na nárokovanie si záruky na ľubovoľný produkt podľa týchto podmienok
je potrebný originál dokladu o zakúpení. Výpis z kreditnej karty nie je
dostatočný doklad o zakúpení. Pri prvom výskyte záručnej udalosti musí
zákazník vrátiť produkt na pôvodnom mieste zakúpenia s príslušným
dokladom o zakúpení. Stroj bude odoslaný do nášho centrálneho
servisného zariadenia a bude vykonaná kontrola. Ak sa zistí, že je stroj
chybný, bude bezplatne opravený a odoslaný späť na adresu zákazníka.
Všeobecne platí, že stroje, ktoré stoja menej ako 100 € vrátane DPH,
budú vymenené.
Ak centrálne servisné zariadenie zistí, že stroj nie je chybný, zákazníkovi
bude oznámené, že musí zaplatiť náklady opravy.
Tieto záručné podmienky sa môžu občas zmeniť ako prispôsobenie
potrebám našich nových produktov. Kópia najnovších záručných
podmienok sa nachádza na adrese www.greenworkstools.eu.
background
ПЕРИОД НА ГАРАНЦИЯТА
Всички машини на Greenworks Tools се предоставят с 2-годишна
гаранция за сервизна дейност и резервни части, считано от датата
на закупуване на продукта. Предоставя се само 30-дневна гаранция
за професионално използваните машини, защото продуктите на
Greenworks Tools са предназначени предимно за клиенти, работещи
със самоделни машини.
Настоящата гаранция не може да се прехвърля.
ОГРАНИЧЕНИЯ
Гаранционни правила на Greenworks Tools за
самоделни машини
Настоящата гаранция е валидна само за дефектни части/компоненти
и не покрива ремонти, породени от:
1. Нормално износване и амортизация.
2. Рутинни настройки или дейности по регулиране.
3. Повреди, причинени от неправилно боравене/злоупотреба/грешно
използване или проява на небрежност.
4. Прегряване поради лоша поддръжка.
5. Повреди поради разхлабени/разкачени снадки или скрепителни
елементи в следствие на лоша поддръжка.
6. Повреди, причинени в следствие на почистване с вода.
7. Машини, обслужвани или ремонтирани от сервизни центрове,
които не са оторизирани от Greenworks Tools.
8. Машини, които са сглобени или регулирани неправилно.
9. Повреди, породени от неправилно боравене с машината.
10. Повреди, породени от неправилно зазимяване (водоструйки)
11. Елементи, които се считат за консумативи, но обикновено не се
покриват от гаранцията, включително (но не само):
Батерии
Електрически кабели
Остриета и комплекти остриета
Ремъци
Филтри
Патронници и държачи за инструменти
12. Някои продукти могат да съдържат компоненти (например
двигатели, трансмисии) от други производители – за тези елементи
са в сила гаранционните условия на съответния производител освен
в случаите, когато Greenworks Tools Europe GmbH се съгласи да
покрие щетите, които не се покриват от гаранционния период на този
производител.
13. Стоки втора употреба не се покриват от настоящата гаранция.
14. Монтирането на резервни части, заместващи или допълнителни
компоненти, които не са предоставени или одобрени от Greenworks
Tools Europe GmbH.
Гаранция
За предявяване на гаранционен иск за даден продукт трябва да се
предостави доказателство за първоначалното му закупуване.
Извлеченията от кредитни карти не представляват валидно
доказателство за закупуване. При първото възникване на условие,
позволяващо предявяване на гаранционен иск, клиентът трябва да
занесе продукта на мястото на неговото първоначално закупуване,
където трябва да предостави доказателство за закупуването.
Машината ще бъде изпратена до нашия главен сервизен център,
където ще бъде извършена инспекция. Ако се установи фабричен
дефект по машината, тя ще бъде безплатно ремонтирана и
изпратена обратно на адреса на клиента. Машините на пазарна
стойност под 100 евро (вкл. данък продажба) обикновено ще бъдат
подменяни с нови.
Ако нашият главен сервизен център не установи фабрични дефекти
по машината, клиентът ще бъде уведомен, че той ще трябва да
заплати разходите по ремонта на продукта.
Настоящите гаранционни правила могат да бъдат променяни
периодично, за да бъдат актуално адаптирани към новите продукти.
Копие на най-актуалните гаранционни правила е налично на адрес
www.greenworkstools.eu.
background
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name and address of the person authorised to compile the technical le:
Name: Ted Qu Haichao (Quality Director)
Adress: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Herewith we declare that the product
Category ................................................................... CORDLESS HEDGE TRIMMER
Model ................................................................................................................. 22147T
Serial Number .......................................................................... See product rating label
Year of Construction ................................................................ See product rating label
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
EMC Directive (2014/30/EU),
Noise Emission Directive (2000/14/EC amended by 2005/88/EC)
And furthermore, we declare that
The following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Measured sound power level 96.4 dB(A)
Guaranteed sound power level 99 dB(A)
Conformity assessment method to Annex V / Directive 2000/14/EC
Place, date: Changzhou, 04/20/2016 Signature: Ted Qu Haichao
Quality Director
background
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation
zusammenzustellen:
Name: Ted Qu Haichao (Direktor Qualitätssicherung)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie .............................................................................. AKKU-HECKENSCHERE
Model ................................................................................................................. 22147T
Seriennummer .................................................................... siehe Produkt-Typenschild
Baujahr ................................................................................ siehe Produkt-Typenschild
mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC)
übereinstimmt
mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
EMC Richtlinie (2014/30/EU),
Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen
verwendet wurden
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Gemessener Schallleistungspegel: 96.4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 99 dB(A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC
Ort, Datum: Changzhou, 04/20/2016 Unterschrift: Ted Qu Haichao
Direktor Qualitätssicherung
DE
background
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Dirección: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Ted Qu Haichao (Director de Calidad)
Dirección: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Por la presente declaramos que el producto
Categoría .................................................................... CORTASETOS INALÁMBRICO
Modelo ............................................................................................................. 22147T
Número de serie ...................................... Ver etiqueta de clasicación de productos
Año de fabricación ................................... Ver etiqueta de clasicación de productos
está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria
(2006/42/EC)
está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modicada por la 2005/88/EC)
Y además, declaramos que
se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas
europeas
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Nivel de potencia acústica medido 96.4 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 99 dB(A)
Método de evaluación de conformidad en el anexo V/Directiva 2000/14/CE
Lugar, fecha: Changzhou, 04/20/2016 Firma: Ted Qu Haichao
Director de Calidad
ES
background
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Ditta produttrice: Changzhou Globe Co., Ltd.
Indirizzo: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il le tecnico:
Nome: Ted Qu Haichao (Direttore Qualità)
Indirizzo: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria .......................................................................... TAGLIASIEPI A BATTERIA
Modello .............................................................................................................. 22147T
Numero di serie ................................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ............................................. Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC)
è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
Direttiva EMC (2014/30/EU),
Direttiva sulle emissioni sonore (2000/14/EC modicata dalla 2005/88/EC)
Si dichiara inoltre che
sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Livello di potenza acustica misurato 96.4 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito 99 dB(A)
Conformità valutata secondo il metodo indicato nell’Allegato V / Direttiva 2000/14/CE
Luogo, data: Changzhou, 04/20/2016 Firma: Ted Qu Haichao
Direttore Qualità
IT
background
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Fabricant : Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse : No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique :
Nom : Ted Qu Haichao (Directeur de la qualité)
Adresse : Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie ............................................................................. TAILLE-HAIES SANS FIL
Modèle ............................................................................................................... 22147T
Numéro de série ..................................................................... Voir plaque signalétique
Année de fabrication ............................................................... Voir plaque signalétique
est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie (2006/42/EC)
est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
Directive EMC (2014/30/EU),
Directive Emissions Sonores (2000/14/EC modiée 2005/88/EC)
Nous déclarons par ailleurs que
les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont
été utilisées
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Niveau de puissance sonore mesuré 96.4 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti 99 dB(A)
Méthode d'évaluation de conformité spéciée en Annexe V / Directive 2000/14/CE
Fait à, le : Changzhou, 04/20/2016 Signature : Ted Qu Haichao
Directeur qualité
FR
background
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Endereço: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Ted Qu Haichao (Diretor de Qualidade)
Endereço: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria ............................................................................... CORTA-SEBES SEM FIO
Modelo ................................................................................................................ 22147T
Número de série .............................................. Ver etiqueta de classicação do produto
Ano de construção ........................................... Ver etiqueta de classicação do produto
se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre
Máquinas (2006/42/EC)
se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Directiva sobre Emissão de Ruído (2000/14/EC alterada pela 2005/88/EC)
Além disso, declaramos que
as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Nível de potência sonora medido 96.4 dB(A)
Nível de potência sonora garantido 99 dB(A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/Diretiva 2000/14/CE
Local, data: Changzhou, 04/20/2016 Assinatura: Ted Qu Haichao
Diretor de Qualidade
PT
background
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de technische
che:
Naam: Ted Qu Haichao (Directeur Kwaliteitszorg)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie ............................................................................ ACCU HEGGENSCHAAR
Model ................................................................................................................. 22147T
Serienummer ................................................................................. Zie machineplaatje
Bouwjaar ........................................................................................ Zie machineplaatje
is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn
(2006/42/EC)
is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
EMC Richtlijn (2014/30/EU),
Geluidsrichtlijn (2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC)
En bovendien verklaren we dat
de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen
werden gebruikt
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Gemeten geluidsniveau 96.4 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau 99 dB(A)
Conformiteitsbeoordelingsmethode in overeenstemming met Bijlage V / Richtlijn
2000/14/EC
Plaats, datum: Changzhou, 04/20/2016 Handtekening: Ted Qu Haichao
Directeur Kwaliteitszorg
NL
background
ЗАЯВЛЕНИЕ О С ООТВЕТСТВИИ ТРЕБО ВАНИЯМ EC
Производитель: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Имя и адрес лица, ответственного за подготовку технической документации:
Имя: Тед Ку Хайчао (Директор по качеству)
Адрес: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Категория ............................................................... АККУМУЛЯТОРНЫЙ КУСТОРЕЗ
Модель .............................................................................................................. 22147T
Заводской номер ................................................. См. паспортную табличку продукта
Год выпуска .......................................................... См. паспортную табличку продукта
соответствует всем важнейшим положениям Директивы по механическому
оборудованию (2006/42/EC)
соответствует всем положениям следующих директив EC
Директива EMC (2014/30/EU),
Директива по шуму (2000/14/EC с изменениями 2005/88/EC)
Кроме этого, мы заявляем, что
были использованы следующие части или статьи европейских согласованных
стандартов
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Измеренный уровень звуковой мощности 96.4 dB(A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности 99 dB(A)
Метод оценки соответствия удовлетворяет Приложению V Директивы 2000/14/
EC.
Место, дата: Changzhou, 04/20/2016 Подпись: Тед Ку Хайчао
Директор по качеству
RU
background
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Valmistaja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Osoite: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Ted Qu Haichao (laatupäällikkö)
Osoite: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ilmoitamme täten, että tuote
Luokka ...................................................................... JOHDOTON PENSASLEIKKURI
Malli ................................................................................................................... 22147T
Sarjanumero ................................................................ Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi ............................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen
noudattaa konedirektiivin (2006/42/EC) asianmukaisia edellytyksiä
noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
EMC-direktiivi (2014/30/EU),
Meludirektiivi (2000/14/EC muunnettu direktiivillä 2005/88/EC).
Ilmoitamme edelleen, että
olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/
lauseittain):
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Mitattu äänenteho 96.4 dB(A)
Taattu äänenteho 99 dB(A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V mukaisesti
Paikka, päiväys: Changzhou, 04/20/2016 Allekirjoitus: Ted Qu Haichao
Laatupäällikkö
FI
background
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
Tillverkare: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den teniska
len:
Namn: Ted Qu Haichao (kvalitetsansvarig)
Adress: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Härmed deklarerar vi att produkten
Kategori ........................................................................ SLADDLÖS HÄCKKLIPPARE
Modell ................................................................................................................ 22147T
Serienummer ................................................................... Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår ................................................................ Se märkplåten på produkten
överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv (2006/42/EC)
överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
EMC-direktiv (2014/30/EU),
Ljudutsläppsdirektiv (2000/14/EC med tillägg 2005/88/EC)
Dessutom deklarerar vi att
följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Uppmätt ljudeffektsnivå 96.4 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå 99 dB(A)
Metod för bedömning enligt Bilaga V / Direktiv 2000/14/EG
Ort, datum: Changzhou, 04/20/2016 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsansvarig
SV
background
EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
Produsent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den
tekniske datalen:
Navn: Ted Qu Haichao (kvalitetsdirektør)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Herved erklærer vi at produktet
Kategori ............................................................................. OPPLADBAR HEKKSAKS
Modell ................................................................................................................ 22147T
Serienummer .................................................................................. Se produktetiketten
Produksjonsår ................................................................................ Se produktetiketten
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (2006/42/EC)
er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver
EMC-direktiv (2014/30/EU),
Støyutslippsdirektiv (2000/14/EC endret av 2005/88/EC).
I tillegg erklærer vi at
følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Målt lydeffektnivå 96.4 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 99 dB(A)
Samsvarsvurderingsmetode til Tillegg V/Direktiv 2000/14/EC
Sted, dato: Changzhou, 04/20/2016 Signatur: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
NO
background
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn: Ted Qu Haichao (Kvalitetsdirektør)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori ............................................................ BATTERIDREVEN HÆKKEKLIPPER
Model ................................................................................................................. 22147T
Serienummer ........................................................... Se produktets klassiceringsetiket
Fremstillingsår ......................................................... Se produktets klassiceringsetiket
er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv (2006/42/EC)
er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre EC-direktiver
EMC direktiv (2014/30/EU),
Direktivet for støjemission (2000/14/EC med ændring per2005/88/EC)
Og vi erklærer yderligere, at
de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er
blevet anvendt
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Målt støjniveau 96.4 dB(A)
Garanteret støjniveau 99 dB(A)
Overensstemmelses vurderingsmetode til bilag V / direktiv 2000/14/EF
Sted, dato: Changzhou, 04/20/2016 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
DA
background
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Producent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nazwisko i adres osoby uprawnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej:
Nazwisko: Ted Qu Haichao (Dyrektor ds. Jakości)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkt
Kategoria ..................................... AKUMULATOROWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTÓW
Model ................................................................................................................. 22147T
Numer seryjny ............................................................. Zobacz tabliczkę znamionową
Rok produkcji ............................................................... Zobacz tabliczkę znamionową
jest zgodny z odpowiednimi wymogami Dyrektywy dotyczącej maszyn (2006/42/EC)
jest zgodny z wymogami następujących innych dyrektyw EC:
Dyrektywa EMC (2014/30/EU),
Dyrektywa dotycząca emisji hałasu (2000/14/EC zmieniona przez dyrektywę
2005/88/EC)
Ponadto deklarujemy, że
zastosowano następujące zharmonizowane normy europejskie (w odpowiednim dla
tego produktu zakresie):
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Zmierzony poziom natężenia hałasu 96.4 dB(A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu 99 dB(A)
Metoda oceny zgodności do załącznika V/dyrektywy 2000/14/WE
Miejsce, data: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Dyrektor ds. Jakości
PL
background
PROHLÁšENÍ O SHODĚ EC
Výrobce: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Jméno a adresa osoby pověřené řídit technickou dokumentaci:
Jméno: Ted Qu Haichao (ředitel pro kvalitu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobek:
Druh ......................................................... AKUMULÁTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT
Model ............................................................................................................... 22147T
Výrobní číslo ................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
Rok výroby ...................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
je v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice o strojích (2006/42/EC)
je v souladu s příslušnými ustanoveními následujících směrnic EC
Směrnice EMC (2014/30/EU),
Směrnice o hlukových emisích (2000/14/EC upravená 2005/88/EC)
A mimoto prohlašujeme, že
byly použity následující (části/odstavce) harmonizované evropské normy
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Změřená hladina akustického výkonu 96.4 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu 99 dB(A)
Metoda pro posuzování shody, Příloha V/Směrnice 2000/14/ES
Místo, datum: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Ředitel pro kvalitu
CS
background
PREHLÁSENIE O ZHODE EC
Výrobca: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Meno a adresa osoby poverenej zostavením technického súboru:
Meno: Ted Qu Haichao (riaditeľ pre kvalitu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Kategória ............................................. AKUMULÁTOROVÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT
Model ................................................................................................................. 22147T
Sériové číslo ....................................................................... Pozri údajový štítok výrobku
Rok zhotovenia ................................................................... Pozri údajový štítok výrobku
je v zhode s príslušnými podmienkami Smernice o strojových zariadeniach (2006/42/EC)
je v zhode s podmienkami nasledujúcich EC smerníc
Smernica EMC (2014/30/EU),
Smernica o emisii hluku (2000/14/EC s dodatkom 2005/88/EC)
A ďalej vyhlasujeme, že
sa uplatnili (časti/paragrafy) európskych harmonizovaných noriem
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Nameraná úroveň hluku 96.4 dB(A)
Garantovaná úroveň hluku 99 dB(A)
Metóda zhodnotenia zhody k Dodatku V Smernice 2000/14/EC
Miesto, dátum: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Riaditeľ pre kvalitu
SK
background
IZJAVA EC O SKLADNOSTI
Proizvajalec: Changzhou Globe Co., Ltd.
Naslov: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime in naslov osebe, ki je pooblaščena za sestavljanje tehnične dokumentacije:
Ime: Ted Qu Haichao (direktor kakovosti)
Naslov: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija ................................................... BREZŽIČNI OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE
Model ................................................................................................................. 22147T
Serijska številka ........................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku
Leto izdelave ............................................................. Glejte nalepko s podatki o izdelku
skladen z relevantnimi določbami Direktive o strojih (2006/42/EC)
skladen z določili naslednjih ostalih EC direktiv
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU),
Direktiva o emisiji hrupa (2000/14/EC, ki je bila spremenjena z 2005/88/EC)
In nadalje, izjavljamo, da
so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi deli/stavki)
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Izmerjena raven zvočne moči 96.4 dB(A)
Zajamčena raven zvočne moči 99 dB(A)
Način ugotavljanja skladnosti po Aneksu V Direktive 2000/14/ES
Kraj, datum: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Direktor kakovosti
SL
background
EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Proizvođač: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime i prezime, i adresa osobe ovlaštene da sastavi tehničku datoteku:
Ime i prezime: Ted Qu Haichao (Direktor odjela za kvalitetu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ovime izjavljujemo da je proizvod
Kategorija ............................................................................................ BEŽIŽA ŽIVICU
Model ................................................................................................................. 22147T
Serijski broj ............................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Godina proizvodnje ................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
usklađen s relevantnim odredbama Direktive o strojevima (2006/42/EC)
usklađen s odredbama sljedećih EC-Direktiva
EMC Direktiva (2014/30/EU),
Direktiva o emitiranoj buci (2000/14/EC navedeno u 2005/88/EC
Nadalje, izjavljujemo da su
korišteni sljedeći (dijelovi/klauzule) europski usklađenih normi
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Izmjerena razina zvučne snage 96.4 dB(A)
Jamčena razina zvučne snage 99 dB(A)
Metoda procjene usklađenosti prema dodatku V/Direktive 2000/14/EC
Mjesto, datum: Changzhou, 04/20/2016 Potpis: Ted Qu Haichao
Direktor odjela za kvalitetu
HR
background
EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Gyártó: Changzhou Globe Co., Ltd.
Cím: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
A technikai fájl összeállítására feljogosított személy neve és címe:
Név: Ted Qu Haichao (Minőségbiztosítási igazgató)
Cím: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ezúton kijelentjük, hogy a termék:
Kategória ............................................................ SÖVÉNYVÁGÓ, VEZETÉK NÉLKÜLI
Típus .................................................................................................................. 22147T
Sorozatszám ........................................................................ Lásd a termék adattábláján
Gyártási év ........................................................................... Lásd a termék adattábláján
megfelel a Gépészeti irányelv (2006/42/EC) vonatkozó rendelkezéseinek
megfelel az alábbi EC irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek
EMC irányelv (2014/30/EU),
Zajkibocsátási irányelv (2000/14/EC, a 2005/88/EC módosítással)
Továbbá kijelentjük, hogy
a következő harmonizált európai szabványokat (részeit/pontjait) használtuk fel:
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Mért hangteljesítményszint 96.4 dB(A)
Garantált hangteljesítményszint 99 dB(A)
A megfelelőségi értékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint történt
Hely, dátum: Changzhou, 04/20/2016 Aláírás: Ted Qu Haichao
Minőségbiztosítási igazgató
HU
background
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNICE
Producător: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Numele şi adresa persoanei autorizate să întocmească dosarul tehnic:
Nume: Ted Qu Haichao (Director calitate)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Prin prezenta, declarăm că produsul
Categoria ........................................ APARAT DE TUNS GARD VIU CU ACUMULATOR
Model ................................................................................................................. 22147T
Număr de serie ..................................... A se vedea eticheta de clasicare a produsului
Anul de fabricaţie .................................. A se vedea eticheta de clasicare a produsului
este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele
electrice (2006/42/EC)
este în conformitate cu prevederile următoarelor Directive EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Directiva privind emisia de zgomot (2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC)
Și mai mult, declarăm că au fost folosite
următoarele (părți/clauze ale) standarde(lor) europene armonizate
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Nivelul măsurat al puterii acustice 96.4 dB(A)
Nivel garantat al puterii acustice 99 dB(A)
Metodă de evaluare a conformității la Anexa V / Directiva 2000/14/EC
Locul, data: Changzhou, 04/20/2016 Semnătură: Ted Qu Haichao
Director calitate
RO
background
EC ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Производител: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия файл:
Име: Ted Qu Haichao (директор качество)
Адрес: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
С настоящето декларираме, че продуктът
Категория ........................................................................... БЕЗЖИЧЕН ХРАСТОРЕЗ
Модел ................................................................................................................ 22147T
Сериен номер ............................................... Виж етикета с номиналните стойности
Година на производство ............................... Виж етикета с номиналните стойности
отговаря на съответстващите разпоредби на Директивата относно машините
(2006/42/EC)
отговаря на разпоредбите на следните други директиви на ЕО
2014/30/EU (Директива за EMC),
Директива за шумовите емисии (2000/14/EC, изменена от 2005/88/EC)
Освен това декларираме, че
са приложени следните (части/клаузи от) европейските хармонизирани
стандарти
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Измерено ниво на шум 96.4 dB(A)
Гарантирано ниво на шум 99 dB(A)
Метод на оценяване на съответствието съобразно приложение V от Директива
2000/14/EC
Място, дата: Changzhou, 04/20/2016 Подпис: Ted Qu Haichao
Директор качество
BG
background
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Όνομα: Changzhou Globe Co., Ltd.
Διεύθυνση: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Όνομα και διεύθυνση ατόμου εξουσιοδοτημένου να συντάξει τον τεχνικό φάκελο:
Όνομα: Ted Qu Haichao (Διευθυντής Ποιότητας)
Διεύθυνση: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι το προϊόν
Κατηγορία ............................................... ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ
Μοντέλο ............................................................................................................. 22147T
Αριθμός σειράς .................................................... Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
Έτος κατασκευής ................................................. Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
είναι σύμφωνο με τις σχετικές προϋποθέσεις της Οδηγίας μηχανημάτων (2006/42/EΚ)
είναι σύμφωνο με τις προϋποθέσεις των παρακάτω άλλων Οδηγιών ΕΚ
Οδηγία EMC (2014/30/EU),
Οδηγία εκπομπής θορύβου (2000/14/EΚ, τροποποιημένη από τη 2005/88/EΚ)
Και επιπλέον δηλώνουμε ότι
Τα παρακάτω (μέρη/παράγραφοι των) Ευρωπαϊκών εναρμονισμένων προτύπων
έχουν εφαρμοστεί
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Μετρημένο επίπεδο έντασης ήχου 96.4 dB(A)
Εγγυημένο επίπεδο έντασης ήχου 99 dB(A)
Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης προς Παράρτημα V/Οδηγία 2000/14/ΕΚ
Τόπος, ημερομηνία: Changzhou, 04/20/2016 Υπογραφή: Ted Qu Haichao
Διευθυντής Ποιότητας
EL
background
إعلان المطابقة مع المفوضية الأوروبية
الشركة المصنعة: Changzhou Globe Co., Ltd.
العنوان: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
اسم وعنوان الشخص المخول بجمع الملف التقني:
الاسم: تيد كو هايكو (مدير الجودة)
العنوان: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
نقر نحن بأن هذا المنتج
الفئة ............................................................................. منشار تشذيب الأشجار اللاسلكي
الموديل ................................................................................................................ 22147T
الرقم المسلسل .......................................................................... انظر بطاقة تصنيف المنتج
سنة التصميم ............................................................................ انظر بطاقة تصنيف المنتج
مطابق للأحكام ذات الصلة بتوجيه الآلات (2006/42/EC)
يتوافق مع الأحكام الخاصة بالتوجيهات الأوروبية الأخرى التالية EC-Directives
توجيه التوافق الكهرومغناطيسي (2014/30/EU),
توجيه انبعاث الضوضاء (2000/14/EC مُعدلًا بتوجيه 2005/88/EC)
علاوة على ذلك نعلن أيضًا:
استخدام (الأجزاء/ البنود) التالية من المعايير الأوروبية المنسقة؛
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
مستوى قوة الصوت المقاس 96.4 dB(A)
مستوى قوة الصوت المضمون 99 dB(A)
طريقة تقييم المطابقة للملحق 5/ التوجيه 2000/14/EC
المكان، التاريخ: Changzhou, 04/20/2016 التوقيع: تيد كو هايكو
(مدير الجودة)
AR
background
AT UYGUNLUK BEYANI
Üretici: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Teknik dosyayı derleyecek yetkili kişinin adı ve adresi:
Adı: Ted Qu Haichao (Kalite Müdürü)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
İşbu belge ile bu ürünün
Kategori .............................................................. KABLOSUZ ÇIT BUDAMA MAKINESI
Model ................................................................................................................. 22147T
Seri numarası ........................................................ Ürün derecelendirme etiketine bakın
Üretim Yılı .............................................................. Ürün derecelendirme etiketine bakın
Makine Direkti’nin (2006/42/EC) ilgili hükümlerine uygun olduğunu beyan ediyoruz
aşağıdaki diğer EC Direktierinin hükümlerine uygun olduğunu beyan ediyoruz
EMU Direkti (2014/30/EU),
Gürültü Emisyonu Direkti (2005/88/EC ile değiştirilen 2000/14/EC)
Bunun yanı sıra aşağıdaki belgelerle uygunluğunu beyan ediyoruz:
Aşağıdaki Avrupa uyumlaştırılmış standartları (kısımları/maddeleri) kullanılmıştır:
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Ölçülen ses gücü seviyesi 96.4 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 99 dB(A)
Ek V / Direktif 2000/14/EC uyarınca uygunluk değerlendirmesi yöntemi
Yer, tarih: Changzhou, 04/20/2016 İmza: Ted Qu Haichao
Kalite Müdürü
TR
background
הצהרת תאימות לאיחוד האירופי
יצרן: Changzhou Globe Co., Ltd.
כתובת: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
שם וכתובת האדם המוסמך לכתיבת הקובץ הטכני:
שם: Ted Qu Haichao (מנהל איכות)
כתובת: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
אנו מצהירים בזאת שהמוצר
קטגוריה ............................................................................................. גוזם גדר חיה ללא כבל
דגם ..................................................................................................................... 22147T
מס' סידורי ................................................................................ עיין בתווית הדירוג שעל המוצר
שנת הייצור ............................................................................... עיין בתווית הדירוג שעל המוצר
תואם לתנאים הרלוונטיים של הנחית המכונות (2006/42/EC)
תואם לתנאים הרלוונטיים של ההנחיות של המועצה האירופית שלהלן
הנחיית EMC (2014/30/EU),
הנחיית פליטת רעש (2000/14/EC תוקנה ב-2005/88/EC)
ובנוסף, אנו מצהירים ש:
נעשה שימוש בפריטים שלהלן (חלקים, סעיפים של) התקנים האירופיים ההרמוניים
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
עוצמת רעש שנמדדה 96.4 dB(A)
עוצמת רעש מובטחת 99 dB(A)
שיטת הערכה לתאימות בהתאם לנספח V / הנחיה 2000/14/EC
מקום, תאריך: Changzhou, 04/20/2016 חתימה: Ted Qu Haichao
מנהל איכות
HE
background
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
Gamintojas: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresas: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Asmens, įgalioto tvarkyti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Vardas, pavardė: Ted Qu Haichao (kokybės direktorius)
Adresas: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Mes pareiškiame, kad šis produktas
Kategorija ..................................... AKUMULIATORINIS GYVATVORĖS GENĖTUVAS
Modelis ............................................................................................................... 22147T
Serijos numeris ........................................................... Žr. produkto duomenų plokštelę
Gamybos metai ........................................................... Žr. produkto duomenų plokštelę
atitinka susijusius Įrengimų direktyvos (2006/42/EC) reikalavimus;
atitinka šių kitų EC direktyvų reikalavimus:
EMC direktyva (2014/30/EU),
Triukšmo emisijos direktyva (2000/14/EC su pataisomis 2005/88/EC)
Mes taip pat pareiškiame, kad
buvo atsižvelgta į šiuos Europos harmonizuotus standartus (jų dalis / straipsnius):
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Išmatuotas akustinis lygis 96.4 dB(A)
Garantuotas akustinis lygis 99 dB(A)
Atitikties vertinimo metodas pagal V priedą / 2000/14/EB direktyvą
Vieta, data: Changzhou, 04/20/2016 Parašas: Ted Qu Haichao
Kokybės direktorius
LT
background
MAŠINU EK ATBILSTIBAS DEKLARACIJA
Ražotājs: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adrese: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Personas, kas atbildīgs par tehniskā faila apkopošanu, vārds un adrese:
Vārds: Ted Qu Haichao (kvalitātes direktors)
Adrese: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ar šo paziņojam, ka produkts
Kategorija ............................................................................ BEZVADA KRŪMGRIEZIS
Modelis .............................................................................................................. 22147T
Sērijas numurs .............................................................. Skatiet produkta datu plāksnīti
Ražošanas gads ........................................................... Skatiet produkta datu plāksnīti
atbilst attiecīgajām Mašīnu direktīvas (2006/42/EC) prasībām
atbilst arī šādu EC direktīvu prasībām
EMC direktīva (2014/30/EU),
Trokšņa emisijas direktīva (2000/14/EC ar izmaiņām 2005/88/EC)
Mēs arī paziņojam, ka
ka ir ievēroti šādi Eiropas harmonizētie standarti(to daļas/ paragrā)
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Izmērītās skaņas jaudas līmenis 96.4 dB(A)
Garantētais skaņas intensitātes līmenis 99 dB(A)
Atbilstības novērtēšanas metode, kas minēta Pielikumā V / Direktīvā 2000/14/EK
Vieta, datums: Changzhou, 04/20/2016 Paraksts: Ted Qu Haichao
Kvalitātes direktors
LV
background
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Tootja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Aadress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja tema aadress.
Nimetus: Ted Qu Haichao (Kvaliteedidirektor)
Aadress: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Kinnitame, et see toode
Nimetus ............................................... JUHTMEVABA ELEKTRILINE HEKITRIMMER
Mudel ................................................................................................................. 22147T
Seerianumber ........................................................................ vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta .......................................................................... vaadake toote tehasesilti
vastab masinadirektiivi (2006/42/EC) asjassepuutuvatele nõuetele,
vastab järgmiste EC direktiivide nõuetele:
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv (2014/30/EU),
Müradirektiiv (2000/14/EC, muudetud direktiiviga 2005/88/EC)
Lisaks deklareerime, et:
on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/sätteid):
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2
Mõõdetud helivõimsuse tase 96.4 dB(A)
Garanteeritud helivõimsuse tase 99 dB(A)
Vastavushindamine vastavalt direktiivi 2000/14/EÜ lisale V.
Aadress, kuupäev: Changzhou, 04/20/2016 Allkiri: Ted Qu Haichao
Kvaliteedidirektor
ET

Specifications

Indexed Terms: Pressure Washer, Cordless

Greenworks G40PH51 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products