Lavazza JOLIE Coffee Maker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
JOLIE photo

OPERATING INSTRUCTIONS

This is the main product document for model JOLIE.

The file format is pdf, 88 pages, you can download this manual here .

background
ISTRUZIONI PER LUSO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
LEGGERE
ATTENTAMENTE
LE ISTRUZIONI
READ THE
INSTRUCTIONS
CAREFULLY
LIRE
ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS
DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFMERKSAM LESEN
LEER ATENTAMENTE
LAS INSTRUCCIONES
LER ATENTAMENTE
AS INSTRUÇÕES
background
2
Congratulazioni!
Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina da caffè espresso Lavazza A MODO MIO e la ringraziamo
per la fiducia accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per luso che spiegano come
utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Non ci resta che augurarle la preparazione di tanti ottimi caffè grazie
a Lavazza!
Welcome!
Dear Customer thank you for purchasing the Lavazza A MODO MIO espresso coffee machine and for choosing our
company.
Before operating the machine, we recommend you carefully read the operating instructions that explain how to use, clean
and maintain it in perfect working order. We hope you enjoy brewing authentic Italian coffee, thanks to Lavazza!
Félicitations!
Cher Client, vous avez choisi le système espresso Lavazza A MODO MIO et nous vous remercions de votre confiance.
Avant de mettre votre machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode demploi. Il vous
explique comment utiliser, nettoyer et conserver votre machine en parfait état de fonctionnement. Nous vous souhaitons
d’intenses moments de dégustations.
Herzlichen Glückwunsch!
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espresso-Maschine Lavazza A MODO MIO und wir danken
Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen,
die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pflege beschrieben werden.
Nun wünschen wir Ihnen viel Spaß bei der Zubereitung von vielen köstlichen Kaffees mit Lavazza!
¡Enhorabuena!
Estimado cliente, enhorabuena por haber elegido la máquina de café espresso Lavazza A MODO MIO y gracias por
confiar en Lavazza. Antes de poner la cafetera en marcha, le aconsejamos que lea atentamente las instrucciones de uso,
donde se explica cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en condiciones óptimas.
¡Le deseamos que disfrute preparando infinidad de cafés excepcionales gracias a Lavazza!
Parabéns!
Estimado cliente, felicitamo-lo por ter escolhido a máquina de café espresso Lavazza A MODO MIO e agradecemos a
confiaa que depositou em nós.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, aconselhamos que leia atentamente as instruções de utilização que
explicam como a mesma deve ser utilizada, limpa e mantida de forma perfeitamente eficiente. Só nos resta desejar-lhe a
preparação de muitos óptimos cafés graças à Lavazza!
background
3
IT
SICUREZZA
Destinazione d’uso:
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato nelle applicazioni domestiche e
similari quali:
nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli uffici e in altri
ambienti professionali;
– nelle fattorie;
utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale;
– negli ambienti tipo bed and breakfast.
L’uso improprio dell’apparecchio può causare possibili infortuni.
È vietato apportare modifiche tecniche. L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto
sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere effettuata dall’utente non deve essere eseguita da bambini
senza sorveglianza.
Ubicazione:
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o
venirne ferito. Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 5°C poiché il gelo
potrebbe danneggiarla. Non usare la macchina per caffè allaperto.
Non posare la macchina su superfici molto calde e/o nelle vicinanze di fiamme libere.
La macchina per caffè quando è in uso non deve essere collocata in un armadietto.
Alimentazione di corrente:
Collegare la macchina per caffè soltanto a prese di corrente adeguate e provviste di
messa a terra. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della
macchina.
background
4
ITIT
SICUREZZA
Cavo d’alimentazione:
Non usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso.
S
e il cavo d’alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica
similare, in modo da prevenire ogni rischio
. Non far passare il cavo d’alimentazione
per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dallolio.
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo; non toccarla con le mani bagnate.
Evitare che il cavo dalimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
Pericolo di folgorazione:
Non mettere mai a contatto dellacqua le parti sotto tensione e/o corrente.
Questo apparecchio non deve essere immerso.
Protezione bambini al di sotto degli 8 anni:
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con lapparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici.
Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pericolo di ustioni:
Non toccare le parti calde (gruppo porta capsula, etc.) subito dopo l’uso
dell’apparecchio.
Durante lerogazione della bevanda prestare attenzione ad
eventuali schizzi di liquido caldo.
Pulizia:
Prima di pulire la macchina, è indispensabile scollegare la spina dalla presa di
corrente ed aspettare che la macchina si raffreddi. Non immergere la macchina
nellacqua!
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina.
Sostituire l’acqua nel serbatoio dopo 3 giorni di inutilizzo.
Per evitare di danneggiare l’apparecchio non utilizzare detergenti alcalini per la
pulizia
, bensì un panno morbido e un detergente delicato.
background
5
IT
SICUREZZA
Custodia della macchina:
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, staccare la spina
dalla presa e custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione:
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina
dalla presa. Non mettere in funzione una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni.
Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per
eventuali danni.
Serbatoio acqua:
Immettere nel serbatoio soltanto acqua fresca potabile non gasata.
Non mettere in funzione la macchina se non c’è acqua a sufficienza nel serbatoio.
Vano capsule:
Nel vano capsule devono essere inserite solo capsule
Lavazza
o compatibili;
non inserire le dita o qualsiasi altro oggetto. Le capsule sono da usarsi una sola volta.
Smaltimento della macchina a fine vita:
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri
di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa
al riciclo, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego
e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
background
6
ITIT
COMPONENTI MACCHINA
macchina
kit di benvenuto composto da 9 capsule assortite
Lavazza A MODO MIO e brochure Lavazza
A MODO MIO
libretto di istruzioni
guida rapida
foglio garanzia
Pulsante
accensione/ stand-by/ erogazione
Cassetto raccogli
capsule usate
Erogatore caè
Griglia poggia
tazze
Coperchio
serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Cavo
alimentazione
Vano inserimento capsule
Cassetto raccogli
gocce
Leva caricamento
capsule
* Le caratteristiche ed il contenuto della confezione possono variare in base al mercato di riferimento
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE *
background
7
IT
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in
caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso centri dassistenza
autorizzati;
manomissione del cavo dalimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della
macchina;
• impiego di pezzi di ricambio e accessori non
originali;
mancata decalcificazione;
• stoccaggio in locali al di sotto di 4°C;
• utilizzo in locali con temperatura inferiore a 10°C o
superiore a 40°C;
• utilizzo in locali con umidità relativa superiore al
95%;
• utilizzo di capsule non compatibili.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
AVVIAMENTO MACCHINA
Posizionare la macchina su una superficie piana e sta-
bile, lontano da acqua e fonti di calore. Non collegare
la macchina all’alimentazione elettrica. I danni causa-
ti alla macchina a causa della mancata osservanza di
queste indicazioni non sono coperti da garanzia.
Sollevare e rimuovere il coperchio, dopodichè estrarre
il serbatoio dellacqua.
Risciacquare il serbatoio.
Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello MAX indi-
cato, usando soltanto acqua fresca potabile non gasata.
Rimontare il serbatoio e richiudere con il coperchio.
PREDISPOSIZIONE MACCHINA
Acqua calda e altri liquidi possono danneggiare il
serbatoio e la macchina. Non mettere in funzione la
macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a suffi-
cienza all’interno del serbatoio.
Max
Min
background
8
ITIT
La macchina nella parte posteriore è dotata di due
possibili uscite per il cavo di alimentazione. Utilizzare
la più adatta alle proprie esigenze.
Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente.
Premere il pulsante di accensione/erogazione per ac-
cendere la macchina.
La macchina inizia il ciclo di riscaldamento. Il pulsante
di accensione/erogazione comincia a lampeggiare con
luce di colore bianco.
La macchina è pronta quando il pulsante di accensio-
ne/erogazione è acceso con luce fissa bianca.
Al primo avviamento effettuare un’erogazione di al-
meno 0,5 litri d’acqua senza capsula, posizionando un
contenitore sotto lerogatore del caffè.
FUNZIONE STAND-BY
Per garantire il risparmio energetico, dopo 9 minuti di
inutilizzo la macchina passerà automaticamente alla
modalità stand-by. E’ possibile portare la macchina in
modalità stand-by manualmente, prima dei 9 minuti,
tenendo premuto il pulsante per almeno 3 secondi.
Tale stato è segnalato dallo spegnimento del pulsante.
Premendo nuovamente il pulsante è possibile riattiva-
re la macchina.
PREDISPOSIZIONE MACCHINA
background
9
IT
EROGAZIONE CAFFÈ
Accertarsi che il pulsante di accensione/erogazione sia
acceso con luce fissa bianca.
Non introdurre mai le dita o oggetti nel vano di in-
serimento capsula. Nel vano inserimento capsu-
la devono essere inserite esclusivamente capsule
compatibili.
Le capsule monodose sono predisposte per erogare
un solo caffè/prodotto. NON riutilizzare le capsule
dopo il loro impiego. Linserimento di 2 o più capsule
contemporaneamente provoca il malfunzionamento
della macchina.
Per avere sempre un caffè a temperatura ideale si con-
siglia di preriscaldare la tazza con acqua calda. Posizio-
nare la tazza sotto lerogatore senza inserire la capsula.
Premere il tasto di accensione/erogazione per erogare
acqua calda sufficiente a preriscaldare la tazza.
Posizionare la tazza sotto lerogatore caffè per un
espresso classico.
PREPARAZIONE CAFFÈ
Rimuovere il cassetto raccogli gocce per utilizzare taz-
ze di diverse dimensioni per un caffè lungo.
Se durante il ciclo di erogazione viene interrot-
ta lalimentazione elettrica o si esaurisce l’acqua
all’interno del serbatoio procedere come segue:
-  Ripristinare lalimentazione elettrica o riempire il
serbatoio acqua fino a livello MAX indicato.
-  Premere il pulsante di accensione/erogazione;
attendere che sia acceso con luce fissa bianca.
-  Sostituire la capsula all’interno del vano inserimento
capsule con una nuova.
- Ricominciare la procedura di erogazione caffè.
Dopo 5 erogazioni il pulsante di accensione/eroga-
zione comincia a lampeggiare velocemente con luce
di colore bianco, per indicare che il cassetto raccogli
capsule è pieno. Svuotare il cassetto raccogli capsule
e premere il pulsante per resettare la macchina. Ora è
possibile effettuare una nuova erogazione.
background
10
ITIT
Sollevare la leva caricamento capsule fino al suo bloc-
co per aprire il vano inserimento capsule.
Inserire una capsula nel vano inserimento capsule.
Abbassare la leva caricamento capsule per chiudere il
vano inserimento capsule.
PREPARAZIONE CAFFÈ
Premere il pulsante di accensione/erogazione ed at-
tendere l’erogazione della quantità desiderata. Preme-
re nuovamente il pulsante per terminare l’erogazione.
Durante lerogazione il pulsante di accensione/erogazione
è acceso con luce lampeggiante bianca. L’erogazione di
caffè viene interrotta automaticamente dopo 90 secondi.
Per una nuova erogazione attendere che il pulsante di
accensione/erogazione sia acceso con luce fissa bianca.
background
11
IT
MANUTENZIONE E PULIZIA
Mai utilizzare solventi, alcool o sostanze aggressive o
forni per l’asciugatura dei componenti della macchina.
Lavare i componenti (esclusi quelli elettrici) con acqua
fredda/tiepida e panni/spugne non abrasive. Tutti i
componenti smontabili sono lavabili in lavastoviglie.
Si consiglia di non lasciare lacqua nel circuito e nel ser-
batoio per più di 3 giorni, se questo dovesse accadere
svuotare, sciacquare e riempire nuovamente il serba-
toio con acqua fresca, quindi effettuare unerogazione
(senza capsula) prima di erogare il caffè o una bevanda.
PULIZIA EROGATORE CAFFÈ
Per la pulizia dell’erogatore eseguire settimanalmente
la procedura EROGAZIONE CAFFÈ senza inserire
la capsula.
PULIZIA CASSETTO RACCOGLI CAPSULE
USATE E CASSETTO RACCOGLI GOCCE
Svuotare e pulire dopo 4/5 caffè erogati oppure ogni
due/tre giorni il cassetto raccogli capsule usate e il cas-
setto raccogli gocce.
Estrarre il cassetto raccogli gocce e rimuovere la griglia
poggia tazze.
Rimuovere e svuotare il cassetto raccogli capsule usa-
te. Lavare e asciugare tutte le parti prima di rimontarle.
Verificare periodicamente che il cassetto raccogli cap-
sule usate e il cassetto raccogli gocce non siano pieni al
fine di evitare malfunzionamenti e danni alla macchina.
background
12
ITIT
Verificare che non siano presenti capsule all’interno
del cassetto porta capsule.
Rimuovere e svuotare il serbatoio dellacqua.
Riempire il serbatoio con il contenuto del DECAL-
CIFICANTE LAVAZZA (250 ml) e acqua (250 ml)
.
Pulire eventuali schizzi o gocce con un panno umido.
Rimontare il serbatoio sulla macchina.
Posizionare un contenitore adeguato sotto l’erogatore.
Premere il pulsante per accendere la macchina ed at-
tendere finchè rimane acceso con luce fissa bianca.
MANUTENZIONE E PULIZIA
DESCALING
DECALCIFICANTE
durgol
The Swiss Original
against Limescale
DECALCIFICAZIONE
Leggere attentamente le istruzioni per la decalcifica-
zione.
La formazione di calcare è una normale conseguenza
dell’uso della macchina;
la decalcificazione è necessaria ogni 2-3 mesi di utiliz-
zo della macchina e/o quando si osserva una difficoltà
di erogazione.
Per eseguire la decalcificazione, si raccomanda di utilizza-
re il DECALCIFICANTE LAVAZZA.
Non utilizzare l’aceto come decalcificante.
Una volta avviato, il ciclo deve essere eseguito fino
alla fine.
Non spegnere la macchina durante il ciclo di decalci-
ficazione.
Non allontanarsi durante il ciclo di decalcificazione.
Non bere la soluzione decalcificante e i prodotti ero-
gati.
background
13
IT
Premere il pulsante ed erogare 1 tazza di soluzione
decalcificante (circa 60 ml) quindi attendere 15-20 se-
condi.
Durante le pause svuotare il contenitore utilizzato per la
raccolta della soluzione.
Ripetere le operazioni descritte nei punti e fino
al completo svuotamento del serbatoio.
Procedere con il ciclo di risciacquo.
Ciclo di risciacquo
Rimuovere il serbatoio acqua, risciacquarlo e lavarlo ac-
curatamente e riempirlo con acqua fresca potabile non
gasata fino al livello MAX.
Rimontare il serbatoio sulla macchina.
Posizionare un contenitore adeguato sotto l’erogatore.
Premere il pulsante ed erogare l’intero contenuto
del serbatoio.
Rimuovere il contenitore, svuotarlo e riposizionarlo
sotto l’erogatore.
Riempire nuovamente il serbatoio di acqua e avviare
un secondo ciclo di risciacquo.
Rimuovere il serbatoio acqua, risciacquarlo e lavarlo ac-
curatamente e riempirlo con acqua fresca potabile non
gasata fino al livello MAX.
Rimontare il serbatoio sulla macchina.
Pulire la macchina con un panno morbido, inumidito.
Terminata la pulizia, il processo di decalcificazione è
completo. La macchina è pronta all’uso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
background
14
ITIT
SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI
Problema riscontrato Cause possibili Soluzione
La macchina non si accende.
Spia spenta dopo aver
premuto il pulsante di
accensione/erogazione.
»   Macchina non collegata alla
rete elettrica.
»   La macchina è collegata
a prese multiple o ad una
ciabatta non funzionante.
»   Alimentazione non presente.
»   Collegare la macchina alla rete elettrica.
»   Collegare la macchina direttamente alla rete elettrica.
»   Verificare la presenza di corrente collegando un altro
dispositivo elettrico all’alimentazione.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
La macchina impiega molto
tempo per scaldarsi.
»   Stoccaggio macchina in
ambiente troppo freddo
(es: cantina/garage).
»   La macchina ha molto calcare.
»   Mantenere la macchina in ambiente adeguato ed
effettuare 2 erogazioni senza capsule.
»   Decalcificare la macchina.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
Macchina rumorosa. »   Piano di appoggio non stabile.
»   Cavo elettrico mal posizionato.
»   Parti mobili non inserite
correttamente.
»  Manca acqua nel serbatoio.
»  Capsula non presente.
»   Verificare il piano di appoggio.
»   Verificare il corretto posizionamento del cavo nella
base della macchina.
»   Inserire correttamente le parti mobili.
»  Rabboccare con acqua fresca potabile non gasata.
»  Inserire una capsula Lavazza o compatibile.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
La macchina non eroga. »   Guasto elettrico: il pulsante
non funziona.
»  Manca acqua nel serbatoio.
»   Serbatoio non inserito
correttamente.
»   Mancato innesco.
»   Premere il pulsante e verificare il funzionamento
della spia (accesa lampeggiante di colore bianco) e
l’avviamento della macchina.
»  Rabboccare con acqua fresca potabile non gasata.
»   Inserire correttamente il serbatoio.
»  Ripetere la procedura di avviamento macchina.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
background
15
IT
SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI
Problema riscontrato Cause possibili Soluzione
La macchina perde acqua
dalla parte posteriore.
»   Serbatoio non inserito
correttamente.
»   Serbatoio danneggiato.
»   Inserire correttamente il serbatoio.
»   Verificare la presenza di perdite nel serbatoio
tenendolo separato dalla macchina.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
La macchina perde acqua
dalla parte frontale.
»   Cassetto capsule usate non
inserito correttamente.
»   Cassetto capsule usate pieno.
»   Capsula incastrata.
»   Capsula non idonea.
»   Inserire correttamente il cassetto capsule.
»   Svuotare e pulire il cassetto capsule e il cassetto
raccogli gocce.
»   Alzare e abbassare la leva caricamento capsule. In
caso ciò non fosse sufficiente, scollegare la macchina
dalla rete elettrica e intervenire manualmente per
scaricare la capsula dal condotto.
»   Utilizzare capsule Lavazza o compatibili.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
La leva caricamento non
raggiunge la posizione
di erogazione o richiede
un’eccessiva forza di chiusura.
»  Cassetto capsule usate pieno.
»   Capsula inserita in modo
errato.
»  Vuotare il cassetto capsule usate.
»   Ripetere la sequenza, leva in posizione di riposo,
leva in posizione di erogazione; se non è sufficiente
intervenire manualmente per scaricare la capsula
dal condotto con la macchina scollegata dalla rete
elettrica.
Spia  accesa lampeggiante
di colore rosso.
»   Macchina guasta. »  Rivolgersi al S.C.L.
Spia  accesa lampeggiante
veloce di colore bianco.
»  Cassetto capsule usate pieno. »   Vuotare il cassetto capsule usate e premere un
pulsante di accensione/erogazione per resettare la
macchina.
Il caffè sgorga troppo
velocemente, non viene
erogato un caffè cremoso.
»  Capsula non idonea.
»  Capsula già usata.
»   Utilizzare capsule Lavazza o compatibili.
»   Riportare la leva nella posizione di riposo ed inserire
una capsula nuova.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
background
16
ITIT
Problema riscontrato Cause possibili Soluzione
Il caffè è freddo. »   Erogazione a gocce, circuito
idraulico intasato.
»   La macchina ha molto calcare.
»   Effettuare il ciclo di lavaggio macchina.
»   Decalcificare la macchina.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
Il caffè non viene erogato
ed esce vapore dal vano
inserimento capsule.
»   La leva caricamento non è
stata portata in posizione di
erogazione.
»   Portare la leva caricamento in posizione di
erogazione.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
Il caffè fuoriesce a gocce. »   Capsula difettosa.
»   Pompa non correttamente
funzionante.
»   Erogatore/circuito idraulico
intasato.
»   La macchina ha molto calcare.
»   Sostituire la capsula con una nuova.
»   Verificare la rumorosità anomala della macchina.
»   Eseguire ciclo di lavaggio erogatore caffè
(vedi MANUTENZIONE E PULIZIA).
»   Decalcificare la macchina.
»   Se il problema persiste rivolgersi al S.C.L.
Per qualsiasi problematica non riportata nei casi sopra elencati rivolgersi al Servizio Clienti Lavazza (S.C.L.).
SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione:
Vedere targhetta posta sulla macchina
Dimensioni: Altezza Larghezza Profondità
214 mm 124 mm 330 mm
Peso: circa 2,5 kg
Serbatoio acqua: 0,6 L - Estraibile
Materiali impiegati per la carrozzeria: Termoplastico
Lunghezza cavo: 0,8 m
Termofusibili
Caldaia istantanea in alluminio con sonda di
temperatura
background
17
EN
SAFETY
Intended use
:
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as
:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
;
farm houses
;
by clients in hotels, motels and other residential type environments
;
bed and breakfast type environments
.
The improper use of the machine may cause possible injuries.
It is prohibited to make any technical changes to the machine
.
The machine may not be used by children under 8 years of age or persons with
physical, sensory or mental impairment, or lacking the necessary experience, un-
less supervised or after being instructed in the safe use of the machine and un-
derstanding the potential dangers
.
Do not let children play with the machine
.
The necessary cleaning and maintenance must not be carried out by children if
not under direct supervision
.
Installation site
:
Place the coffee machine in a safe place, where nobody may overturn it or be
injured by it
.
Do not keep the machine at a temperature below 5°C (41°F) as
freezing may damage it
.
Do not use the coffee machine outdoors
.
Do not place the machine on very hot surfaces or close to flames
.
The coffee machine shall, when it is not used, not be stored inside a cabinet.
Power supply
:
The coffee machine shall be connected only to adequate power sockets equipped
with grounding means.
The voltage must match the one on the appliance identification plate
.
background
18
ITEN
SAFETY
Power supply cable
:
Do not operate the coffee machine if the power cord is damaged.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer (or the
latter’s technical service staff) or, in any case, by a person duly qualified to do
that, in order to prevent any risk. Do not pass the power cable for angles and
sharp edges, over very hot objects, and protect it from oil.
Do not carry or pull the coffee machine holding it by the power cord.
Do not remove the plug by pulling the power cord, do not touch it with wet
hands. Power cord should not hang loose from tables or shelves.
Danger of electrocution:
Live parts should never come into touch with water.
This unit shall not be dipped into any liquid
.
Protect children under 8 years of age:
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electric household appliances.
Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.
Danger of burns:
Do not touch the hot parts (cartridge holder group) of the machine immediately
after use.
While dispensing the drink, pay attention to any possible splashes of
hot liquid.
Cleaning:
Before cleaning, unplug the machine and let it cool down.
Do not immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the
internal parts of the machine. Change the water in the tank if not used for 3 days.
To prevent damage to the appliance do not use alkaline cleaning agents when
cleaning, use a soft cloth and a mild detergent.
background
19
EN
SAFETY
Storing the machine:
If the machine remains inactive for a long time, unplug it and store it in a dry
place out of reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance:
I
n case of failure, problems or a suspected fault resulting from falling of the machine,
immediately unplug the machine.
Do not attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs can only be
performed by Authorized Service Centres. All liability for damages resulting
from work not carried out by professionals is declined.
Water tank:
Fill the tank only with fresh, non-sparkling, drinking water. Do not operate the
machine if the water is not at least above the minimum level indicated on the tank.
Capsule compartment:
Only Lavazza or compatible capsules must be introduced in the cap-
sule-holder; do not put in your fingers or any other object.
The capsules shall be used only once.
Machine disposal at the end of its operational life:
INFORMATION FOR THE USER: the symbol of the crossed-out wheeled bin
on the appliance or its packaging indicates that the product must be disposed of
separately from other waste at the end of its operational life.
The user must therefore take the appliance to be disposed of to an appropriate
separate collection centre for electrical and electronic equipment.
Appropriate separate waste collection, in view of the decommissioned equipment’s
recycling, processing and environment-friendly disposal, helps avoiding possible
adverse effects both on the environment and the public health and, also, promotes
the reuse and/or recycling of the materials the machine is made up of
. Specific
administrative sanctions provided for by current regulations will be applied for
illicit disposal of the product by the user.
background
20
ITEN
MACHINE COMPONENTS
PACKAGE CONTENT *
machine
Welcome kit consisting of 9 assorted Lavazza
A MODO MIO” pods and a Lavazza “A MODO
MIO” leaflet
instruction booklet
quick guide
warranty sheet
Switch-on/ stand-by/ supply button
Used capsule
drawer
Coee dispensing unit
Drip tray grill
Water tank cover
Water tank
Power supply
cable
Capsule insertion space
Drip tray
Capsule loader
lever
* The characteristics and the package content can vary according to the target market
background
21
EN
No liability is held for damage caused by:
incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• repairs not carried out by authorized service centres;
• tampering with the power supply cable;
• tampering with any parts of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale;
• storage at temperatures below 4°C (39,2°F);
• use in places with temperature below 10°C (50°F)
or above 4C (104°F);
• use in places with relative humidity above 95%;
use of capsules others than indicated.
In these cases, the warranty is not valid.
STARTING THE MACHINE
Place the coffee machine on a flat and stable surface,
far from water and heat sources. Do not connect the
machine to the mains supply. Machine damages due
to non-observance of these indications are not cov-
ered by warranty.
Lift and remove the cover, then the water tank itself.
Rinse off the tank.
Fill the water tank up to the MAX level indicated, using
only fresh drinking water. Fit the tank back into place,
then close by using the cover.
MACHINE SETTING
Hot water and other liquids can damage the tank and
the machine. Do not operate the machine without wa-
ter: make sure that there is enough water in the tank.
Max
Min
background
22
ITEN
The machine rear features two outlets that can be used
for the power cord. You should use the most suitable
outlet for your needs.
Fit the supply plug into the power outlet.
Press the switch-on/supply button to switch the ma-
chine on.
The coffee machine starts the heating cycle. The
switch-on/supply button will start blinking to a light
white.
The machine will be ready for use when the switch-on/
supply button lights up to a steady white light.
At first power-on, supply at least 0.5 liters of water
without capsule placing a container under the coffee
spout.
STAND-BY FUNCTION
To ensure the energy conservation the machine au-
tomatically passes to the stand-by mode after 9 min-
utes of not being used. The machine can be set to the
stand-by mode manually, within a 9 minutes’ time, by
keeping the button pressed down for at least 3 sec-
onds. This mode is indicated by the switching off of
the button. The machine can be reactivated by press-
ing the button again.
MACHINE SETTING
background
23
EN
COFFEE DISPENSING
Make sure that the switch-on/supply button lights up
to a steady white light.
Never put fingers or objects in the pod-holder.
Only compatible capsules must be introduced in the
pod-holder.
Single-dose capsules are prepared to dispense one
coffee/product. DO NOT use the capsules more than
once. Inserting two or more capsules can cause the
machine to malfunction.
To always have a coffee at the perfect temperature,
it is recommended to preheat the cup with hot water.
Position the cup under the dispensing spout without
inserting the capsule. Press the switch-on/supply but-
ton to supply hot water enough to pre-heat the cup.
Place the cup under the coffee dispenser for a classic
espresso.
PREPARING THE COFFEE
Remove the drip tray to use cups of different sizes for
a long coffee.
If, during the dispensing cycle power supply is inter-
rupted or water is exhausted within the tank proceed
as follows:
-  Restore the power supply or fill the water tank up to
the indicated MAX level.
-  Press the switch-on/supply button and wait for the
button to light up to a steady white light.
-  Replace the pod inside the pod fitting compartment
with a new one.
- Restart the coffee dispensing.
After 5 supplies the power-on/coffee supply button
starts blinking fast with white light to indicate that the
spent capsule drawer is filled. Empty the spent capsule
drawer and press the button to reset the coffee machi-
ne. Now the machine is ready for a new supply.
background
24
ITEN
PREPARING THE COFFEE
Lift the pod loading lever until it locks into position to
open the pod fitting compartment.
Put a pod into the pod fitting compartment.
Lower the pod loading lever to close the pod fitting
compartment.
Press the switch-on/supply button, then wait for the
desired amount to be supplied. Press the button again
to stop the supply.
The switch-on/supply button will light up to a blinking
white light when the product is being supplied. The coffee
automatically stops dispensing after 90 seconds.
To supply the product again, wait for the switch-on/
supply button to light up to a steady white light.
background
25
EN
MAINTENANCE AND CLEANING
Never use solvents, alcohol or other aggressive sub-
stances or ovens for drying the coffee machine compo-
nents. Wash machine components (electric components
excluded) with cold/lukewarm water and non-abrasive
clothes/sponges. All removable components can be
cleaned by using a dishwasher. Do not leave water in the
tank and water circuit for more than 3 days. If this is the
case, drain the tank and circuit, rinse it and refill it with
fresh water, then carry out a delivery without capsule
before making any coffee or other beverage.
COFFEE DISPENSER CLEANING
To clean the dispenser, perform a weekly COFFEE
BREWING procedure without inserting the capsule.
CLEANING THE POD COLLECTING DRAW-
ER AND THE DROP COLLECTING
The used pod collecting drawer and the drop collect-
ing drawer should be emptied and cleaned after mak-
ing coffee 4/5 times or every two/three days.
Take off the drip tray and remove the drip tray grill.
Remove and empty the used pod collecting drawer.
Clean and dry all parts before putting them back.
Regularly verify that the used pod collecting drawer
and the drop collecting drawer will not be full, to avoid
machine malfunctions and damage.
background
26
ITEN
DESCALING
Carefully read the descaling instructions.
Limescale normally builds up with extended use of the
appliance;
the machine needs descaling every 2-3 months and/
or whenever a reduction in water flow is noticed.
To decalcify the machine, It Is recommended that the
LAVAZZA DESCALING agent should be used.
Never use vinegar as a descaling solution.
The cycle will have, once it has been started, to be
performed completely.
Do not switch the machine off when the descaling
cycle is under way.
Do not move away from the machine when the des-
caling cycle Is under way.
Do not drink the descaling solution and products
dispensed.
MAINTENANCE AND CLEANING
DESCALING
DECALCIFICANTE
durgol
The Swiss Original
against Limescale
Check there is no capsule inside the capsule contai-
ning compartment.
Remove and empty the water tank
Fill the tank with the Lavazza DESCALING agent
8,4 fl oz (250 ml) and water 8.4 fl oz (250 ml).
Use a moist cloth to wipe off the squirts or drops, if any.
Fit the tank back into place on the machine.
Place a suitable container under the dispenser.
Press the switch-on/stand-by supply button to
switch the machine on. Wait the switch-on/stand-by
supply button to turn on with a steady white light.
background
27
EN
Press the switch-on/ stand-by/ supply button then
supply one cup (approximately 2 fl oz/60 ml) of desca-
ling solution. Allow the descaling solution to work for
about 15-20 seconds.
During breaks, empty the container used to collect the
solution.
Repeat the steps described in points and until
the water tank is completely empty.
Proceed with the rinsing cycle.
Rinsing cycle
Remove the water tank, rinse and wash it accurately.
Fill it with drinking fresh non-carbonated water up to
the MAX level.
Fit the tank with the fresh water back into the machine
.
Place a suitable container under the spout.
Press the supply button then supply the full content
of the tank.
Empty the container and place it again under the dis-
penser.
Upon completion of the rinsing cycle, perform one
more rinsing cycle.
Remove the water tank, rinse and wash it accurately.
Fill it with drinking fresh non-carbonated water up to
the MAX level.
Put the tank back in place on the machine.
Clean the machine by means of a moist, soft cloth.
After cleaning the machine, the descaling process will
be over. The machine will be ready for use.
MAINTENANCE AND CLEANING
background
28
ITEN
TROUBLESHOOTING
Problem encountered Possible causes Solution
Machine does not turn on.
Power light is off after
having pressed the switch-on/
supply button.
»   Machine is not connected to
the power source.
»   The machine is connect to
power strip not working.
»   Power supply not present.
»   Connected the machine to the power source.
»   Connected the machine directly to the power source.
»   Connect another device to check the power supply.
»   If the problem remain please contact L.C.S.
The machine requires a lot of
time to heat up.
»   Machine storage at low
temperatures
(e.g.: cellar/garage).
»   The machine has limescale
build-up.
»   Store the coffee machine in a proper environment
and run 2 supplies without capsules.
»   Descale the machine.
»   If the problem remain please contact L.C.S.
The machine is very noisy. »   Machine not is on a flat and
stable surface.
»   Power supply cable incorrectly
positioned.
»   Movable parts not fitted
properly.
»  No water in the tank.
»  Capsule not present.
»   Check the surface.
»   Check the correct position of the cable into the base
of the machine.
»   Fit the movable parts properly.
»  Top up the tank with fresh drinking water.
»  Insert Lavazza capsule or compatible.
»   If the problem remain please contact L.C.S.
No supply. »   Electrical failure: button not
working.
»  No water in the tank.
»   Tank not inserted correctly.
»   Power-on failed.
»   Press button and check the operation of the pilot
light (ON with white blinking light) and the machine
power-on.
»  Top up the tank with fresh drinking water.
»   Insert the tank correctly.
»  Repeat the coffee machine power-on procedure.
»   If the problem remain please contact L.C.S.
background
29
EN
Problem encountered Possible causes Solution
Water leaks at the rear side of
the coffee machine.
»   Tank not inserted correctly.
»   Tank damaged.
»   Insert the tank correctly.
»   Check for leaks in the tank keeping it separate from
the machine .
»   If the problem remain please contact L.C.S.
Water leaks at the front side
of the coffee machine.
»   Spent capsule drawer not
inserted correctly.
»   Spent capsule drawer filled.
»   Capsule stuck.
»   Capsule not compatible.
»   Insert the spent capsule drawer correctly.
»   Empty the spent capsule drawer and the drip tray.
»   Lift and lower the capsule loading lever. If this is not
enough, disconnect the machine from power mains
and operate manually to remove the capsule from
the duct.
»   Use Lavazza capsules or compatibles.
»   If the problem remain please contact L.C.S.
The loading lever does not
reach the supply position or
requires an excessive closing
effort.
»  Spent capsule drawer filled.
»   Capsule fitted incorrectly.
»  Empty the spent capsule drawer.
»   Repeat the sequence, lever in the off position, lever
in the brewing position; if this is not enough, operate
manually to remove the capsule from the duct with the
machine disconnected from power mains.
Red flashing light  . »   Machine broken. »  Contact Lavazza Customer Service.
Pilot light ON with white
light and blinking fast.
»  Spent capsule drawer filled. »   Empty the spent capsule drawer and press one of the
power on/supply buttons to reset the machine.
The coffee flows out too fast
and no creamy froth forms on
the surface.
»  Capsule not compatible.
»  Capsule already used.
»   Use Lavazza capsules or compatibles.
»   Bring the lever back to rest position and load a new
capsule.
»   If the problem remain please contact L.C.S.
TROUBLESHOOTING
background
30
ITEN
TROUBLESHOOTING
Problem encountered Possible causes Solution
The coffee is cold. »   Coffee pours out in drops,
water circuit clogged.
»   The machine has limescale
build-up.
»   Run the machine washing cycle.
»   Descale the machine.
»   If the problem remain please contact L.C.S.
Coffee not supplied and
steam coming out of the
capsule compartment.
»   The loading lever was not set
to the brewing position.
»   Set the loading lever to the brewing position.
»   If the problem remain please contact L.C.S.
Coffee pours out in drops. »   Faulty capsule.
»   Pump working improperly.
»   Spout/water circuit clogged.
»   The machine has limescale
build-up.
»   Replace the capsule.
»   Check for abnormal noise of the machine.
»   Clean the coffee dispensing spout
(see MAINTENANCE AND CLEANING).
»   Descale the machine.
»   If the problem remain please contact L.C.S.
Contact Lavazza Customer Service (L.C.S.) for any problem or failure not included in the above list.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply:
See label on the appliance
Measurements: Height Width Depth
214 mm 124 mm 330 mm
8.26 in 4.72 in 12.99 in
Weight: approx. 2.5 kg (5 lb)
Water tank: 0,6 L (20.28 oz) - Removable type
Housing materials: Thermoplastic
Cable Length: 0,8 m (31.49 in)
Thermo fuses
Instantaneous aluminum boiler with temperature
probe
background
31
FR
SÉCURITÉ
Destination d’usage:
Cet appareil est destiné à être utilisé dans les applications ménagères et similaires,
telles que:
dans les zones servant de cuisine, réservées au personnel, dans les magasins, dans
les bureaux et dans d’autres milieux professionnels;
– dans les usines;
utilisation par les clients des hôtels, motels, et autres endroits à caractère résidentiel;
– dans les pièces de type bed and breakfast.
Lutilisation impropre de lappareil peut causer des accidents.
Il est interdit d’apporter des modifications techniques.
L
’appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ou par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou encore par
des personnes inexpérimentées ou ne possédant pas les connaissances nécessaires,
à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient reçu des consignes relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et aux risques qu’il comporte
.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et de
maintenance de l’appareil du ressort de l’utilisateur ne doivent pas être exécutées par
des enfants sans surveillance.
Emplacement:
Placer la machine dans un endroit sûr, où elle ne risque pas de se renverser ou de
blesser quelqu’un. Ne pas conserver la machine à une température inférieure à 5°C
car le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces très chaudes et/ou à proximité de flammes
libres. Lors de lutilisation, la machine à café ne doit pas se trouver dans une armoire.
Alimentation:
Brancher la machine à café uniquement à une prise secteur appropriée et reliée à la
terre.
La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de la machine.
background
32
ITFR
SÉCURITÉ
Câble d’alimentation:
Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est défectueux.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou par son service d’assistance technique, afin d’éviter tout risque.
Ne pas faire passer le câble d’alimentation par les coins, sur des angles vifs ou
au-dessus d’objets très chauds. Ne pas porter ou tirer la machine en la tenant par
le câble. Ne pas extraire la fiche en la tirant par le câble; ne pas la toucher avec
les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende de tables ou
d’étagères.
Danger d’électrocution:
Les parties soumises à tension électrique ne doivent pas entrer en contact avec
de l’eau. Cet appareil ne doit pas être immergé.
Protection des enfants en-dessous de 8 ans:
Les enfants doivent être surveillés pour faire en sorte qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger lié aux appareils
électroménagers. Ne pas laisser à leur portée les matériels utilisés pour emballer
la machine.
Danger de brûlures:
Ne pas toucher les parties chaudes (groupe porte-capsules, etc.) immédiatement
après l’utilisation de l’appareil.
Pendant la distribution de la boisson, prêter attention
à d’éventuels jets de liquide chaud.
Nettoyage:
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de débrancher la fiche de la
prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
Ne pas immerger la
machine dans l’eau! Il est strictement interdit de tenter d’ouvrir la machine.
Remplacer l’eau dans le réservoir au bout de 3 jours d’inutilisation.
Pour éviter d’endommager l’appareil lors du nettoyage, ne pas utiliser de
détergents alcalins mais un chiffon souple imbibé d’un détergent délicat.
background
33
FR
SÉCURITÉ
Conservation de la machine:
Quand la machine reste inutilisée pendant une longue période, détacher la fiche
de la prise et la conserver en lieu sec et non accessible aux enfants. La protéger
contre la poussière et la saleté.
Réparations / Entretien:
En cas de pannes, défauts avérés ou suspectés après une chute, débrancher
immédiatement la fiche de la prise. Ne pas allumer une machine défectueuse.
Seuls les Centres de Service Agréés peuvent effectuer des interventions et des
réparations. Dans le cas dinterventions non exécutées selon les règles de lart,
nous déclinons toute responsabilité pour déventuels dommages.
Réservoir d’eau:
Introduire dans le réservoir uniquement de leau fraiche potable non gazeuse.
Ne pas mettre en service la machine s’il n’y a pas suffisamment d’eau dans le
réservoir.
Compartiment capsules:
Vous devez exclusivement insérer dans le réceptacle dinsertion de la capsule
des capsules Lavazza ou compatibles; ne pas y introduire les doigts
ou un objet quelconque. Les capsules ne doivent être utilisées qu’une seule fois.
Élimination de la machine en fin de vie:
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS: le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil ou sur son emballage indique qu’à la fin de son cycle de vie, ce produit
doit être traité séparément des autres déchets. Lors de la fin de vie de l’appareil,
l’utilisateur devra par conséquent le remettre à un centre de collecte spécialisé en
déchets électriques et électroniques.
Le tri sélectif des composants de la machine
qui seront destinés au recyclage, au traitement ou à l’élimination écologiquement
compatible contribue à éviter des effets négatifs sur l’environnement et la santé
et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux.
L’élimination abusive
du produit de la part de son utilisateur implique l’application des sanctions admi-
nistratives prévues par la réglementation en vigueur.
background
34
ITFR
COMPOSANTS DE LA MACHINE
CONTENU DE L’EMBALLAGEE *
machine
Kit de bienvenue composé de 9 capsules assorties
Lavazza A MODO MIO et brochure Lavazza A
MODO MIO
mode demploi
guide rapide
garantie
Bouton
dallumage/ stand-by/ distribution
Bac à capsules
usagées
Distributeur café
Grille repose-tasses
Couvercle
réservoir eau
Réservoir eau
Câble
dalimentation
Zone d’introduction des capsules
Bac récolte gouttes
Levier de chargement
des capsules
* Les caracristiques et le contenu de lemballage peuvent varier en fonction du marché de référence
background
35
FR
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éven-
tuels dommages en cas de:
utilisation non conforme;
• réparations exécutées auprès des centres de Service
Agréés;
altération du câble d’alimentation;
• altération de tout composant de la machine;
• emploi de pièces de rechange et accessoires non
originaux;
non détartrage;
• stockage dans des locaux au-dessous de 4°C
• utilisation dans des locaux avec temrature infé-
rieure à 10°C ou supérieure à 40°C;
• utilisation dans des locaux avec humidité relative
surieure à 95% ;
• utilisation de capsules non compatibles.
Dans ces cas, la garantie est nulle.
DEMARRAGE MACHINE
Placer la machine sur une surface plate et stable, loin
deau et de sources de chaleur. Ne pas brancher la ma-
chine au secteur. Les dommages causés à la machine
à cause du non respect de ces indications ne sont pas
couverts par la garantie.
Soulever et enlever le couvercle, puis extraire le réservoir
de l’eau.
Rincer le réservoir.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX indiqué,
en utilisant uniquement de l’eau fraiche potable non ga-
zeuse. Remonter le réservoir et mettre le couvercle
PRÉPARATION DE LA MACHINE
De leau chaude ou dautres liquides peuvent endom-
mager le réservoir et la machine. Ne pas mettre en ser-
vice la machine en labsence deau: vérifier quil y en ait
assez deau à lintérieur du réservoir.
Max
Min
background
36
ITFR
A larrière de la machine, il y a deux sorties pour le
ble d’alimentation. Utiliser la sortie la plus appro-
priée aux propres exigences.
Insérer la fiche dalimentation dans la prise de courant.
Enfoncer le bouton d’allumage/distribution pour allu-
mer la machine.
La machine commence le cycle de chauffage. Le bou-
ton d’allumage/distribution commence à clignoter en
blanc.
La machine est prête quand le bouton dallumage/dis-
tribution est allumé fixe en blanc.
Au premier démarrage, faire couler au moins 0,5 litre
deau sans capsule en positionnant un récipient sous le
distributeur de café.
FONCTION STAND-BY
Pour garantir une économie d’énergie, après 9 minutes
de non utilisation la machine passera automatiquement
en mode stand-by. On peut mettre manuellement la
machine en mode stand-by, dans les 9 minutes, en
maintenant enfoncé le bouton pendant au moins 3 se-
condes. Cet état est signalé par lextinction de la touche
marche/arrêt. En appuyant à nouveau sur la touche
marche/arrêt il est possible de réactiver la machine.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
background
37
FR
DISTRIBUTION CAFÉ
S’assurer que le bouton dallumage/distribution est al-
lumé fixe en blanc.
Ne jamais mettre les doigts ou tout autre objet dans
le réceptacle dinsertion de la capsule. Vous devez ex-
clusivement insérer dans le réceptacle dinsertion de la
capsule des capsules compatibles.
Les capsules mono-dose sont préparées pour distri-
buer un seul café/produit. NE PAS réutiliser les cap-
sules après leur emploi. Lintroduction de 2 capsules
ou plus simultanément provoque le mauvais fonction-
nement de la machine.
Pour toujours obtenir un café à température idéale
il est conseillé de préchauffer la tasse avec de leau
chaude. Positionner la tasse sous le distributeur sans
introduire la capsule. Enfoncer le bouton d’allumage/
distribution pour faire couler l’eau chaude suffisante
pour préchauffer la tasse.
Positionner la tasse sous le distributeur café pour un es-
presso classique.
PRÉPARATION DU CAFÉ
Enlever le bac récolte gouttes pour utiliser des tasses
de difrentes dimensions pour un café long.
Si pendant le cycle de distribution, l’alimentation
électrique est interrompe ou que l’eau à l’intérieur
du réservoir est terminée, procéder comme suit
:
-  Rétablir lalimentation électrique ou remplir le réser-
voir deau jusqu’au niveau MAX indiqué.
-  Enfoncer le bouton d’allumage/distribution; attendre
quil soit allumé fixe en blanc.
- Retirer la capsule usagée et insérer une capsule neuve
dans le logement à capsules.
- Recommencer la procédure de distribution de café.
Après 5 distributions, le bouton d’allumage/distribu-
tion commence à clignoter rapidement en blanc pour
indiquer que le bac à capsules usagées est plein. Vider
le bac à capsules usaes et enfoncer le bouton pour
réinitialiser la machine. A ce stade, il est possible d’ef-
fectuer une nouvelle distribution.
background
38
ITFR
PRÉPARATION DU CAFÉ
Soulever le levier de chargement des capsules jusquen
butée pour ouvrir le logement à capsules.
Insérer une capsule dans le logement à capsules.
Baisser le levier de chargement des capsules pour fer-
mer le logement à capsules.
Enfoncer le bouton d’allumage/distribution et at-
tendre la distribution de la quantité voulue. Enfoncer
de nouveau le bouton pour arrêter la distribution.
Pendant la distribution, le bouton d’allumage/distribution
clignote en blanc. La distribution de café est interrompue
automatiquement après 90 secondes.
Pour une nouvelle distribution, attendre que le bouton
dallumage/distribution soit allumé fixe en blanc.
background
39
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Ne jamais utiliser de solvants, alcools ou substances agres-
sives pour le séchage des composants de la machine.
Laver les composants (sauf ceux électriques) à leau froide/
tiède et à laide de chiffons/éponges non abrasives. Tous
les composants démontables peuvent être lavés dans un
lave-vaisselle. Il est conseillé de ne pas laisser de leau dans
le circuit et le réservoir pendant plus de 3 jours. Le cas
échéant, vidanger, rincer et remplir à nouveau le réservoir
deau fraîche, puis effectuer un cycle (sans capsule) avant
de préparer un café ou une autre boisson.
NETTOYAGE DISTRIBUTEUR CAFÉ
Pour le nettoyage du distributeur exécuter chaque
semaine la procédure DISTRIBUTION CAFÉ sans
introduire la capsule.
NETTOYAGE DU TIROIR À CAPSULES USA-
GÉES ET DU TIROIR RAMASSE-GOUTTES
Après 4/5 cafés ou tous les deux/trois jours, vider
et nettoyer le tiroir à capsules usagées et le tiroir ra-
masse-gouttes.
Extraire le bac récolte gouttes et enlever la grille repose
tasses.
Retirer et vider le tiroir à capsules usagées. Laver et
cher toutes les parties avant de les remonter.
Vérifier périodiquement que le tiroir à capsules usa-
gées et le tiroir ramasse-gouttes ne sont pas pleins
pour éviter des mauvais fonctionnements et des dom-
mages à la machine.
background
40
ITFR
Vérifier qu’il n’y a pas de capsules dans le logement d’in-
sertion des capsules.
Enlever et vider le réservoir d’eau.
Mettre dans le réservoir le contenu du DÉTARTREUR
Lavazza (250 ml) et de l’eau (250 ml)
Nettoyer les éventuels giclements ou gouttes à l’aide d’un
chiffon humide.
Remettre le réservoir sur la machine.
Mettre un conteneur approprié sous le distributeur.
Enfoncer le bouton d’allumage/stand-by distribution
pour allumer la machine. La machine est prête quand le
bouton d’allumage/ stand-by/ distribution est allu-
mé fixe en blanc.
DETARTRAGE
Lire attentivement les instructions pour le dé-
tartrage.
La formation de calcaire est une conséquence normale
de l’utilisation de la machine; le détartrage est néces-
saire tous les 2-3 mois d’utilisation de la machine et/ou
quand on observe une réduction du débit de leau.
Pour exécuter le détartrage, il est recommandé d’utiliser
le DÉTARTREUR Lavazza.
Nutiliser en aucun cas du vinaigre comme dé-
tartrant.
Quand le cycle est lancé, il doit être exécuté jusqu’à
la fin.
Ne pas éteindre la machine pendant le cycle de dé-
tartrage.
Ne pas s’éloigner pendant le cycle de détartrage.
Ne pas boire la solution détartrante et les produits
distribués.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DESCALING
DECALCIFICANTE
durgol
The Swiss Original
against Limescale
background
41
FR
Enfoncer le bouton d’allumage/ stand-by/ distribution
et faire couler 1 tasse de détartrant (chacune de 60
ml environ). Laisser agir le détartrant pendant environ
15-20 secondes.
Pendant les pauses, videz le conteneur utilisé pour re-
cueillir la solution.
Répéter les opérations décrites aux points et
jusquau vidage complet du réservoir de l’eau.
Continuer avec le cycle de rinçage.
Cycle de rinçage
Retirer le réservoir d’eau et le laver avec soin, le rem-
plir deau fraîche potable non gazeuse jusqu’au niveau
MAX.
Mettre le réservoir d’eau fraîche sur la machine
Mettre un conteneur approprié sous le distributeur.
Enfoncer le bouton d’allumage/ stand-by/ distribution
et faire couler tout le contenu du réservoir.
Vider le conteneur et le remettre sous le distributeur.
Au terme du cycle de rinçage, lancer un second cycle
de rinçage .
Retirer le réservoir d’eau et le laver avec soin, le rem-
plir deau fraîche potable non gazeuse jusqu’au niveau
MAX.
Remettre le réservoir sur la machine.
Au terme de la distribution, nettoyer la machine à laide
dun chiffon humecté.
Après le nettoyage, le processus de détartrage est
complet. La machine est prête à l’utilisation.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
background
42
ITFR
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS
Problème rencontré Causes possibles Solution
La machine ne s’allume pas.
Voyant éteint après
avoir enfoncé le bouton
d’allumage/distribution.
»   Machine non raccordée au
réseau électrique.
»   La machine est connectée
à bloc multiprises qui ne
fonctionne pas.
»   Il n’y a pas source de courant.
»   Raccorder la machine au réseau électrique.
»   Raccordez la machine directement à la source de
courant.
»   Raccordez un’ autre appareil au réseau électrique
pour vérifier, s’il y a de source de courant.
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
La machine est longue à
chauffer.
»   Stockage de la machine
dans des locaux trop froid
(exemple: sous-sol/garage).
»   Présence excessive de calcaire.
»   Garder la machine dans un lieu approprié et effectuer
2 distributions sans capsule.
»   Détartrer la machine.
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
La machine il est très bruyant. »   La machine ne se trouve pas
sur une surface plate et stable.
»   Câble d’alimentation mal
positionné.
»   Parties mobiles non insérées
correctement.
»  Absence d’eau dans le réservoir.
»  Il n’y a pas la capsule.
»   Vérifier la surface de support.
»   Vérifier la position du câble d’alimentation.
»   Insérer correctement les parties mobiles.
»  Faire l’appoint d’eau fraîche potable.
»  Insérer une capsule Lavazza ou compatible.
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
La machine n’effectue pas la
distribution.
»   Panne électrique: le bouton ne
fonctionnent pas.
»  Absence d’eau dans le réservoir.
»   Réservoir non inséré
correctement.
»   Pas de déclenchement.
»   Enfoncer le bouton, vérifier que le voyant fonctionne (il doit
clignoter en blanc) et que la machine s’allume.
»  Faire l’appoint d’eau fraîche potable.
»   Insérer correctement le réservoir.
»   Répéter la procédure de mise en marche de la machine
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
background
43
FR
Problème rencontré Causes possibles Solution
La machine perd de l’eau à
l’arrière.
»   Réservoir non inséré
correctement.
»   Le réservoir est endommagé.
»   Remonter le réservoir correctement.
»   Vérifier s’il y a des fuites dans le réservoir en le tenant
éloigné de la machine.
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
La machine perd de l’eau à
l’avant.
»   Le tiroir des dosettes usagées
incorrectement insérées.
»   Le bac à capsules usagées est
plein.
»   Capsule bloquée.
»   La capsule il n’est pas
compatible.
»   Remonter le tiroir des dosettes usagées correctement.
»   Vider et laver le bac à capsules usagées et le tiroir
ramasse-gouttes.
»   Soulever et baisser le levier de chargement des
capsules. Si cela ne résout pas le problème,
débrancher la machine du secteur et enlever
manuellement la capsule du conduit.
»   Utilisez capsules Lavazza ou compatible.
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
Le levier de chargement
n’atteint pas la position de
distribution ou requiert une
force de fermeture excessive.
»   Le bac à capsules usagées est
plein.
»   Dosette insérée de façon
incorrecte.
»  Vider le tiroir des dosettes usagées.
»   Répéter la séquence, levier en position de repos, levier en
position de distribution; si ce n’est pas suffisant, intervenir
manuellement pour faire sortir la dosette du conduit, la
machine débranchée du réseau électrique.
Témoin  allumé clignotant
de couleur rouge.
»   Machine en panne. »  Contacter les service clients Lavazza.
Voyant  blanc allumé et
clignotant rapidement.
»   Le bac à capsules usagées est
plein.
»   Vider le bac à capsules usagées et enfoncer une des
deux boutons d’allumage/distribution pour réinitialiser
la machine.
Le café sort trop rapidement,
le café n’est pas crémeux.
»   La capsule il n’est pas
compatible.
»  Capsule déjà utilisée.
»   Utilisez capsules Lavazza ou compatible.
»   Remettre le levier dans la position de repos et
introduire une dosette neuve.
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS
background
44
ITFR
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS
Problème rencontré Causes possibles Solution
Le café il est froid. »   Distribution à gouttes, circuit
hydraulique obstrué.
»   Présence excessive de calcaire.
»   Effectuer le cycle de lavage de la machine.
»   Détartrer la machine.
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
Le café n’est pas distribué
et de la vapeur sort du
compartiment d’insertion des
dosettes.
»   Le levier de chargement n’a
pas été amené à la position de
distribution.
»   Mettre le levier de chargement en position de
distribution.
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
Le café coule au «goutte à
goutte».
»   Capsule défectueuse.
»   La pompe ne fonctionne pas
correctement.
»   Distributeur/circuit hydraulique
obstrué.
»   Présence excessive de calcaire.
»   Remplace la capsule avec un nouveau.
»   Vérifier si la machine fait un bruit anormal.
»   Exécuter le cycle de lavage distributeur café
(voir ENTRETIEN et NETTOYAGE).
»   Détartrer la machine.
»   Si le problème persiste contacter les S.C.L.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation:
Voir plaquette placée sur la machine
Dimensions: Hauteur Largeur Profondeur
214 mm 124 mm 330 mm
Poids: environ 2,5 kg
Réservoir eau: 0,6 L - Extractible
Matériels utilisés pour la carrosserie: Thermoplastique
Longueur câble: 0,8 m
Thermo-fusibles
Chaudière instantanée en aluminium avec sonde de
température
Pour tout problème ne figurant pas dans les cas mentions ci-dessus, s’adresser au Service Clients Lavazza (S.C.L.).
background
45
DE
SICHERHEIT
Gebrauchsbestimmung:
Dieses Gerät ist für den Einsatz in häuslichen und vergleichbaren Umgebungen
bestimmt, wie:
Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstige Arbeitsbereiche;
– Bauernhöfe;
Verwendung durch Hotel- und Motelkunden sowie in sonstigen Wohnbereichen;
– Beherbergungsbetriebe (z.B. Bed & Breakfast).
Die unsachgemäße Anwendung des Geräts kann möglicherweise Unfälle verursa-
chen. Technische Änderungen daran sind untersagt.
Die Maschine kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. von Personen ohne Erfah-
rung und ohne entsprechende Kenntnisse benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Maschine unterwiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen.
Die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Aufstellung:
Die Kaffeemaschine an einem sicheren Ort aufstellen, wo niemand sie umwerfen
oder davon verletzt werden kann. Die Maschine nicht bei Temperaturen unter 5°C
benutzen, da Frost sie beschädigen würde.
Die Kaffeemaschine nicht im Freien
benutzen. Die Maschine nicht auf sehr warme Flächen und/oder in die Nähe von
offenen Flammen stellen.
Wenn die Kaffeemaschine in Betrieb steht, darf sie nicht
in einen Schrank gestellt werden.
Stromversorgung:
Die Kaffeemaschine nur an angemessene geerdete Steckdosen anschließen.
Die Spannung muss dem auf dem Maschinenschild angegebenen Wert entspre-
chen.
background
46
ITDE
SICHERHEIT
Stromkabel:
Die Kaffeemaschine nicht benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Bei Schäden am
Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder seinem technischen Kundendienst oder
jedenfalls von einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um allen Risiken
vorzubeugen. Das Netzkabel soll nicht über Ecken, scharfe Kanten oder über sehr
heißen Gegenständen verlaufen. Die Kaffeemaschine nicht am Kabel ziehen oder
tragen. Den Stecker nicht durch Zug am Kabel ausziehen oder mit nassen Händen
berühren. Das Netzkabel sollte nicht frei vom Tisch oder von Regalen herunter hän-
gen.
Schlaggefahr:
Die unter Strom stehenden Teile dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Dieses Gerät darf nicht eingetaucht werden
.
Schutz für Kinder unter 8 Jahren:
Ganz besonders auf die Kinder aufpassen, damit diese nicht mit dem Gerät spielen,
Kinder verstehen nicht die mit Haushaltsgeräten verbundenen Gefahren. Auch das
Verpackungsmaterial der Maschine sollte nicht in Reichweite von Kindern gelassen
werden.
Verbrennungsgefahr:
Die heißen Teile (Kapselaufnahmegruppe usw.) nicht sofort nach Benutzung
des Gerätes berühren. Während der Abgabe des Getränks Vorsicht wegen
eventuellem Ausspritzen der heißen Flüssigkeit.
Reinigung:
Vor Reinigung der Maschine muss unbedingt der Stecker aus der Steckdose
abgezogen und abgewartet werden, dass sich die Maschine abkühlt. Die Kaffe-
emaschine nicht in Wasser tauchen! Es ist streng untersagt, Einschritte im Ma-
schineninneren durchzuführen. Das Wasser im Tank ersetzen, wenn die Maschi-
ne 3 Tage lang nicht verwendet wird. Um Schäden am Gerät zu vermeiden,
keine alkalischen Reinigungsmittel, sondern ein weiches Tuch und ein schonen-
des Reinigungsmittel verwenden.
background
47
DE
SICHERHEIT
Aufbewahrung der Maschine:
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, den Stecker aus der Dose ziehen
und die Maschine an einem trockenen, für Kinder unzugänglichen und vor Staub und
Schmutz geschützten Ort aufbewahren.
Reparaturen / Wartung:
Bei Havarien, Defekten oder Verdacht auf Beschädigung nach einem Fall, sofort den
Stecker aus der Dose ziehen. Eine defekte Maschine nicht in Betrieb setzen. Allein die
autorisierten Kundendienstzentren dürfen Einschritte und Reparaturen ausführen. Bei
Einschritten, die nicht fachgerecht ausgeführt wurden, wird bei eventueller Beschädi-
gung jegliche Haftung hinfällig.
Wasserbehälter:
Nur stilles, nicht sprudelndes Trinkwasser in den Behälter füllen. Die Maschine nicht in
Betrieb setzen, wenn nicht genügend Wasser im Behälter vorhanden ist.
Kapselraum:
Es dürfen nur Lavazza oder kompatible Kapseln in das Kapseleinwurffach
eingelegt werden; nicht die Finger oder sonstige Gegenstände einführen. Die Kapseln
dürfen nur einmal verwendet werden.
Entsorgung der Maschine nach Beendigung ihrer Lebensdauer:
BENUTZERINFORMATIONEN: das Symbol mit dem durchgestrichenen Müllei-
mer auf dem Gerät oder auf seiner Verpackung gibt an, dass das Produkt zum Ende
seines Betriebslebens getrennt vom Hausmüll entsorgt werden muss. Der Benutzer
muss das außer Betrieb genommene Gerät aus diesem Grunde entsprechenden
Entsorgungsstellen für Elektro- und Elektronikmüll. Die angemessene getrennte
Abfallentsorgung für die folgende Zustellung des ausgedienten Geräts zum umwelt-
freundlichen Recycling, zur Behandlung und/oder Entsorgung trägt dazu bei, mögliche
negative Wirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die
Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät zu-
sammengesetzt ist. Die ungesetzliche Entsorgung des Produkts durch den Besitzer zieht
die Verhängung von Verwaltungsstrafen gemäß der geltenden Gesetzgebung nach sich.
background
48
ITDE
BESTANDTEILE DER MASCHINE
INHALT DER VERPACKUNG *
-Maschine
Willkommensset mit 9 gemischten Kapseln
Lavazza A MODO MIO und der Broschüre
Lavazza A MODO MIO
Gebrauchsanleitung
Schnellanleitung
Garantieblatt
Einschalt- / Stand-by/ Ausgabetaste
Auangbehälter
für gebrauchte
Kapseln
Kaeeabgabe
Tassenaufstellrost
Wasserbehälterdeckel
Wasserbehälter
Stromkabel
Kapseleinführungsklappe
Tropfenauangschale
Bedienhebel zur
Kapseleinführung
* Die Eigenschaften und der Inhalt der Packung können je nach dem Bezugsmarkt unterschiedlich sein
background
49
DE
In den nachstehenden Fällen wird keinerlei Haftung
übernommen:
falsche oder nicht dem Zweck entsprechende Benut-
zung;
nicht in den autorisierten Kundendienstzentren aus-
geführte Reparaturen;
• Einschritte auf das Stromkabel;
• Einschritte auf jegliche Komponente der Maschine;
Verwendung von nicht Original Ersatzteilen oder
Zubehör;
fehlende Entkalkung;
Lagerung in Räumen unter 4°C;
Benutzung in Räumen mit Temperaturen unter
10°C oder über 40°C;
Benutzung in Räumen mit relativer Luftfeuchtigkeit
über 95%;
• Benutzung von nicht kompatiblen Kapseln.
In diesen Fällen werden Garantieleistungen hinfällig.
START DER MASCHINE
Die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche stel-
len, fern von Wasser und Wärmequellen. Die Ma-
schine nicht an der Stromversorgung anschließen.
Eventuelle Beschädigungen der Maschine, die durch
Nichtbeachtung dieser Weisungen verursacht wer-
den, fallen nicht unter die Garantieleistungen.
Den Deckel heben und entfernen, dann den Wasserbe-
hälter ausziehen.
Den Behälter ausspülen.
Den Behälter bis zur MAX-Standanzeige mit Wasser
auffüllen, wozu frisches, nicht sprudelndes Trinkwasser
verwandt wird. Den Tank wieder einsetzen, und mit dem
Deckel wieder schließen.
VORBEREITUNG MASCHINE
Heißes Wasser und andere Flüssigkeiten können den
Behälter und die Maschine beschädigen. Die Maschi-
ne erst dann in Betrieb setzen, wenn sichergestellt wur-
de, dass genügend Wasser im Behälter vorhanden ist.
Max
Min
background
50
ITDE
Die Maschine ist auf der Rückseite mit zwei möglichen
Ausgängen für das Netzkabel ausgestattet. Den für
den entsprechenden Bedarf angemessenen Ausgang
benutzen.
Den Stecker in die Stromsteckdose einführen.
Die Einschalt- / Ausgabetaste drücken, um die Ma-
schine einzuschalten.
Die Maschine startet den Heizzyklus. Die Einschalt- /
Ausgabetaste beginnt, mit weißem Licht zu blinken.
Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Einschalt- /
Ausgabetaste mit weißem Dauerlicht eingeschaltet
ist.
Bei der ersten Einschaltung mindestens 0,5 Liter Was-
ser ohne Kapsel ausgießen, dazu einen Behälter unter
den Kaffeeausgießer stellen.
STANDBY-FUNKTION
Zur Stromersparnis geht die Maschine nach 9 Minuten
Nichtgebrauch automatisch auf Standby. Die Maschi-
ne kann vor Ablauf der 9 Minuten durch mindestens 3
Sekunden langes anhaltendes Drücken der Taste ma-
nuell in die Stand-by-Modalität versetzt werden. Die-
ser Zustand wird durch das Ausgehen der Taste ange-
zeig. Durch erneuten Druck der Taste wird die
Maschine wieder gestartet.
VORBEREITUNG MASCHINE
background
51
DE
KAFFEEABGABE
Sicherstellen, dass die Einschalt- / Ausgabetaste mit
weißem Dauerlicht eingeschaltet ist.
Stecken Sie nie Finger oder andere Gegenstände in den
Patronenraum. In das Kapselfach dürfen ausschließlich
dafür vorgesehene Kapseln eingelegt werden.
Die Monodosiskapseln sind für die Abgabe nur eines
Kaffees/Produktes ausgelegt. Die Kapseln nach ein-
maligem Gebrauch NICHT wieder verwenden. Die
gleichzeitige Einlage von 2 oder mehr Kapseln bewirkt
Maschinenstörungen.
Damit der Kaffee stets die ideale Temperatur hat,
empfiehlt sich, die Tasse mit heißem Wasser vorzuwär-
men. Dazu die Tasse unter die Abgabedüse stellen,
ohne jedoch eine Kapsel einzulegen. Die Einschalt - /
Ausgabetaste drücken, um genug Warmwasser zum
Vorwärmen der Tasse auszugeben.
Die Tasse für einen klassischen Espresso unter die Kaf-
feeabgabe stellen.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Die Tropfenauffangschale kann für die Benutzung von
größeren Kaffeetassen entfernt werden.
Sollte sich während der Abgabe ein Strom-
ausfall ergeben oder aber kein Wasser mehr
im Tank vorhanden sein, gehen Sie so vor:
-  Die Stromversorgung wieder herstellen oder den
Wasserbehälter bis auf die MAX-Anzeige aufllen.
-  Die Einschalt- / Ausgabetaste drücken; warten, bis
sie mit weißem Dauerlicht eingeschaltet ist.
- Die Kapsel im Kapseleinwurffach durch eine neue Kap
sel ersetzen.
- Den Kaffeeabgabevorgang erneut starten.
Nach 5 Ausgaben beginnt die Einschalt-/Ausgabe-
taste schnell mit weißem Licht zu blinken, um anzu-
zeigen, dass der Kapselbelter voll ist. Den Kapsel-
behälter entleeren, und die Taste drücken, um die
Maschine rückzusetzen. Jetzt kann eine neue Ausga-
be erfolgen.
background
52
ITDE
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Den Ladehebel der Kapseln bis zu seiner Blockierung
anheben, um das Kapseleinwurffach zu öffnen.
Eine Kapsel in das Kapseleinwurffach legen.
Den Ladehebel der Kapseln absenken, um das Kap-
seleinwurffach zu schließen.
Die Einschalt- / Ausgabetaste drücken, und die Aus-
gabe der genschten Menge abwarten. Die Taste
erneut drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Während der Ausgabe blinkt die Einschalt- / Ausga-
betaste mit weißem Licht. Die Kaffeeabgabe stoppt
automatisch nach 90 Sekunden.
r eine neue Ausgabe warten, bis die Einschalt- / Aus-
gabetaste mit weißem Dauerlicht eingeschaltet ist.
background
53
DE
PFLEGE UND REINIGUNG
Nie Lösungsmittel, Alkohol oder angreifende Substanzen
noch den Ofen für das Trocknen der Maschinenbestand-
teile benutzen. Die Komponenten (mit Ausnahme der
elektrischen) mit kaltem/lauwarmem Wasser und nicht ab-
reibenden Lappen/Schwämmen reinigen. Alle ausbauba-
ren Bestandteile können in der Spülmaschine gewaschen
werden. Es wird geraten, das Wasser nicht länger als 3 Tage
im Kreislauf und im Tank zu lassen. In diesem Fall den Was-
sertank leeren, ausspülen und erneut mit frischem Wasser
llen und dann (ohne eingesetzte Kapsel) Wasser austre-
ten lassen, bevor Kaffee oder ein Getränk zubereitet wird.
REINIGUNG DER KAFFEEABGABEDÜSE
Für die Reinigung der Abgabedüse wird einmal pro
Woche der KAFFEEABGABE- Vorgang ohne Einla-
ge der Kapsel ausgeführt.
REINIGUNG DES BEHÄLTERS FÜR VER-
BRAUCHTE KAPSELN UND DES TROPFEN-
FÄNGERBEHÄLTERS
Nach 4/5 ausgegebenen Kaffees oder nach zwei/drei
Tagen den Behälter für verbrauchte Kapseln und den
Tropfenfängerbehälter entleeren und reinigen.
Die Tropfenauffangschale ausziehen und den Tassen-
aufstellrost entfernen.
Den Behälter für verbrauchte Kapseln entfernen und
entleeren. Vor Wiedereinbau alle Bestandteile abspü-
len und abtrocknen.
Regelßig prüfen, ob der Behälter für verbrauchte
Kapseln und der Tropfenfängerbelter voll sind, um
Betriebsstörungen und Schäden an der Maschine zu
vermeiden.
background
54
ITDE
Prüfen, ob Kapseln im Kapseleinwurffach vorhanden
sind.
Den Wasserbehälter entfernen und entleeren.
Füllen Den Tank mit dem Inhalt des ENTKAL-
KUNGSMITTELS Lavazza (250 ml) und Wasser
(250 ml).
Mögliche Spritzer oder Tropfen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Den Tank wieder auf der Maschine montieren.
Einen angemessenen Behälter unter den Ausgießer
stellen.
Einschalt-Stand-by Ausgabetaste drücken, um die
Maschine einzuschalten.Die Maschine ist betriebsbe-
reit, wenn die Einschalt- Stand-by Ausgabetaste mit
weißem Dauerlicht eingeschaltet ist.
ENTKALKEN
Aufmerksam die für die Entkalkung angegebenen
Anweisungen durchlesen.
La formazione di calcare è una normale conseguenza
Die Kalkablagerung ist eine normale Folge der Benut-
zung der Maschine. Ein Entkalken wird alle 2-3 Monate
Benutzung der Maschine notwendig, oder aber wenn
eine geringere Wasserförderleistung bemerkt wird.
Zur Ausführung der Entkalkung wird das ENTKAL-
KUNGSMITTEL Lavazza empfohlen.
Es darf keinesfalls Essig als Entkalkungsmittel ver-
wendet werden.
Nach dem Start muss der Zyklus bis zum Ende ausge-
führt werden.
Die Maschine während des Entkalkungszyklus nicht
ausschalten.
Während des Entkalkungszyklus nicht weggehen.
Die Entkalkungslösung und die bis zum Zyklusende
abgegebenen Produkte nicht trinken.
PFLEGE UND REINIGUNG
DESCALING
DECALCIFICANTE
durgol
The Swiss Original
against Limescale
background
55
DE
Die Einschalt- / Stand-by/ Ausgabetaste drücken,
und 1 Tasse (etwa 60 ml) Wasser ausgeben.
Lassen Sie das Entkalkungsmittel etwa 15 bis 20
Sekunden einwirken.
Leeren Sie in den Pausen den Behälter, in dem sich die
Lösung befindet.
Die unter Punkten und beschriebenen Vorgänge
bis zur vollständigen Entleerung des Wasserbehälters
ausführen.
Mit dem Spülzyklus weitermachen.
Spülen Entkalken
Den Wasserbehälter entfernen und sorgfältig wa-
schen. Den Belter mit frischem Trinkwasser ohne
Kohlenure bis zum MAX Füllstand füllen.
Den Belter mit frischem Wasser in die Maschine
einsetzen.
Einen angemessenen Behälter unter den Ausgießer
stellen.
Die Einschalt- / Stand-by/ Ausgabetaste dcken
und den gesamten Tankinhalt ausgeben.
Den Behälter entleeren und wieder unter dem Ausgie-
ßer positionieren.
Am Ende des Slzyklus mit einem zweiten Spülzyk-
lus weitermachen
Den Wasserbehälter entfernen und sorgfältig wa-
schen. Den Belter mit frischem Trinkwasser ohne
Kohlenure bis zum MAX Füllstand füllen.
Den Tank wieder auf der Maschine montieren.
Die Maschine nach Beendigung der Ausgabe mit ei-
nem weichen angefeuchteten Tuch reinigen.
Nach Beendigung der Reinigung ist das Entkalkungs-
verfahren beendet. Die Maschine ist einsatzbereit.
PFLEGE UND REINIGUNG
background
56
ITDE
LÖSUNGEN FÜR MÖGLICHE PROBLEME
Vorgefundenes Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Maschine lässt sich nicht
einschalten.
Nach dem Druck der
Einschalt- / Ausgabetaste ist die
Kontrollleuchte ausgeschaltet.
»   Die Maschine ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
»   Die Maschine ist an
Steckdosenleisten oder an
einen nicht funktionierenden
Mehrfachstecker angeschlossen.
»   Stromversorgung nicht
vorhanden.
»   Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
»   Die Maschine direkt an das Stromnetz anschließen.
»  Überprüfen, ob Strom vorhanden ist, indem ein anderes
elektrisches Gerät an die Stromversorgung angeschlossen
wird.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren
Es dauert lange, bis die
Maschine sich erwärmt.
»   Lagerung der Maschine in zu kalten
Umgebungen (Bsp.: Keller/Garage).
»   Die Maschine ist stark verkalkt.
»   Die Maschine in einer angemessenen Umgebung
aufbewahren und zwei 2 Ausgaben ohne Kapseln durchführen.
»   Die Maschine entkalken.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren.
Laute Maschine. »   Instabile Auflageebene.
»   Stromkabel schlecht positioniert.
»   Bewegliche Teile nicht korrekt
eingesetzt.
»  Kein Wasser im Tank.
»  Kapsel nicht vorhanden.
»   Die Auflageebene überprüfen.
»   Die korrekte Positionierung des Kabels in der Basis der
Maschine überprüfen.
»   Die beweglichen Teile korrekt einsetzen.
»  Frisches Trinkwasser nachfüllen.
»  Eine Lavazza-Kapsel oder kompatible Kapsel einlegen.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren
Es erfolgt keine Ausgabe der
Maschine.
»   Elektrischer Fehler: die Taste
funktioniert nicht.
»  Kein Wasser im Tank.
»   Tank nicht korrekt eingesetzt.
»   Fehlender Start.
»   Drücken der Taste und die Funktion der Kontrolllampe
(weiß blinkend) und des Maschinenstarts überprüfen.
»  Frisches Trinkwasser nachfüllen.
»   Den Tank korrekt einsetzen.
»  Das Verfahren für den Maschinenstart wiederholen.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren
background
57
DE
Vorgefundenes Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Maschine verliert Wasser
aus dem hinteren Teil.
»   Tank nicht korrekt eingesetzt.
»   Beschädigter Tank.
»   Den Tank korrekt einsetzen.
»   Den Tank auf Lecks überprüfen, indem dieser von der
Maschine getrennt gehalten wird.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren
Die Maschine verliert Wasser
aus dem vorderen Teil.
»   Verwendete Kapselschublade
nicht korrekt eingesetzt.
»   Behälter für verbrauchte Kapseln
voll.
»   Kapsel eingeklemmt.
»   Kapsel nicht geeignet.
»   Die Kapselschublade korrekt einsetzen.
»   Die Kapselschublade und die Tropfschale entleeren und
reinigen.
»   Den Ladehebel der Kapseln anheben und senken. Sollte
dies nicht ausreichend sein, die Maschine vom Stromnetz
trennen und die Kapsel manuell aus der Leitung lösen.
»   Lavazza-Kapseln oder kompatible Kapseln verwenden.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren
Der Ladehebel erreicht nicht die
Ausgabeposition oder erfordert
eine exzessive Schließkraft.
»   Behälter für verbrauchte Kapseln
voll.
»   Kaffeekapseln falsch eingelegt.
»  Den Behälter für verbrauchte Kapseln leeren.
»   Die Vorgänge wiederholen: Hebel in Ruheposition, Hebel
in Ausgabeposition. Ist dies nicht ausreichend, so muss
die Kaffeekapsel von Hand aus dem Schacht genommen
werden. Dabei muss die Maschine vom Stromnetz
abgenommen werden.
Alarmlampe blinkt rot .
»   Maschine defekt. »  Den Lavazza-Kundendienst kontaktieren
Die Kontrollleuchte blinkt
schnell mit weißem Licht .
»   Behälter für verbrauchte Kapseln
voll.
»   Die Schublade der verwendeten Kapseln leeren und eine Start-/
Ausgabetaste drücken, um die Maschine zurück zu stellen.
Der Kaffee fließt zu schnell aus,
es bildet sich keine Kaffeecreme.
»  Kapsel nicht geeignet.
»   Behälter für verbrauchte Kapseln
voll.
»   Eine Lavazza-Kapsel oder kompatible Kapsel einlegen.
»   Den Hebel in die Ruheposition zurückstellen und eine
neue Kaffeekapsel einlegen.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren
LÖSUNGEN FÜR MÖGLICHE PROBLEME
background
58
ITDE
Vorgefundenes Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Kaffee ist kalt. »   Ausgabe von Tropfen,
Hydraulikkreislauf verstopft.
»   Die Maschine ist stark verkalkt.
»   Den Reinigungszyklus der Maschine durchführen.
»   Die Maschine entkalken.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren
Der Kaffee wird nicht usgegeben
und aus dem Kapseleinwurffach
tritt Dampf aus.
»   Der Ladehebel wurde nicht in die
Ausgabeposition gestellt.
»   Den Ladehebel in die Ausgabeposition stellen.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren
Der Kaffee tropft heraus. »   Defekte Kapsel.
»   Nicht korrekt funktionierende
Pumpe.
»   Auslauf/Hydraulikkreislauf
verstopft.
»   Die Maschine ist stark verkalkt.
»   Die Kapsel durch eine neue ersetzen.
»   Die anormale Geräuschentwicklung der Maschine
überprüfen.
»   Den Zyklus der Kaffeeabgabereinigung durchführen
(siehe WARTUNG UND REINIGUNG).
»   Die Maschine entkalken.
»   Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Lavazza-
Kundendienst kontaktieren
Für beliebige Probleme, die in den oben genannten Fällen nicht aufgeführt sind, den Lavazza-Kundendienst kontaktieren.
LÖSUNGEN FÜR MÖGLICHE PROBLEME
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Nennspannung - Nennleistung - Einspeisunge:
Siehe das Maschinenschild
Abmessungen: Höhe Breite Tiefe
214 mm 124 mm 330 mm
Gewicht: ca. 2,5 kg
Wassertank: 0,6 L - ausziehbar
Gehäusematerial: Thermoplastik
Kabellänge: 0,8 m
Wärmesicherungen
Instantheizer aus Aluminium mit Temperatursonde
background
59
ES
SEGURIDAD
Uso previsto:
Este aparato está destinado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares,
como:
zonas para cocinar reservadas al personal en las tiendas, en las oficinas y en otros
ambientes profesionales;
granjas;
hoteles, moteles y otros ambientes con carácter residencial, para ser utilizado por
los clientes;
– ambientes tipo “Bed and Breakfast.
El uso incorrecto del aparato puede ser causa de accidentes.
Se prohíbe cualquier modificación técnica.
El aparato puede ser utilizado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, sin experiencia o cuyos
conocimientos son insuficientes, siempre que estén bajo la supervisión de un adulto
o bien después de haber recibido las instrucciones necesarias para utilizar en condi-
ciones seguras el aparato y estar enterados de los peligros que el uso del mismo
conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
son operaciones a cargo del usuario y no deberán ser realizadas por niños sin la su-
pervisión de una persona adulta.
Ubicación:
Sitúe la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda volcarla ni resultar
herido. No coloque la máquina en lugares con una temperatura inferior a 5 °C, ya que
el hielo podría estropearla. No utilice la máquina de café a la intemperie. No instale la
máquina sobre superficies muy calientes y/o cerca de fuentes de calor. Cuando se está
utilizando la máquina de café, ésta no debe estar dentro de un armario
Alimentación eléctrica:
Conectar la máquina de café solamente a tomas de corriente idóneas y provistas de la
conexión a tierra. La tensión debe corresponderse con la indicada en la placa de datos
técnicos de la máquina.
background
60
ITES
SEGURIDAD
Cable de alimentación:
No utilice la máquina de café si el cable de alimentación es defectuoso.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por
el servicio de asistencia técnica, para evitar cualquier riesgo. No dejar que el ca-
ble de alimentación pase por esquinas o aristas cortantes o sobre objetos muy
calientes. No transportar o tirar de la máquina de café sujetándola por el cable.
No desconectar la clavija tirando del cable; no tocarla con las manos mojadas.
Evitar que el cable de alimentación caiga libremente desde mesas o estanterías.
Peligro de electrocución:
No permitir que las partes sujetas a tensión eléctrica entren en contacto con el
agua. Este aparato no debe sumergirse.
Proteger a los niños menores de 8 años de edad:
Vigile a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta del peligro que entrañan los electrodomésticos.
No deje a su alcance los materiales utilizados para embalar la máquina.
Peligro de quemaduras:
No toque las piezas calientes (porta cápsulas, etc.) justo después de utilizar el
aparato. Durante la preparación del café, tenga cuidado con las posibles salpica-
duras de líquido caliente.
Limpieza:
Antes de limpiar la máquina, es indispensable que desconecte la clavija de la
toma de corriente y que espere a que la máquina se enfríe.
¡No sumerja la máquina en agua! Está totalmente prohibido manipular el interior
de la máquina. Cambiar el agua en el depósito después de 3 días de no utilizar la
máquina de café. Para no dañar el aparato durante la limpieza, no utilizar deter-
gentes alcalinos sino un paño suave y un detergente delicado.
background
61
ES
SEGURIDAD
Almacenamiento de la máquina:
Cuando la máquina permanezca en desuso durante un periodo de tiempo pro-
longado, desconecte la clavija de la toma de corriente y guárdela en un lugar
seco al que los niños no puedan acceder. Protéjala del polvo y la suciedad.
Reparaciones/mantenimiento:
En caso de averías, defectos o sospecha de avería después de una caída, desco-
necte inmediatamente la clavija de la toma de corriente. No utilice una máquina
defectuosa. Solo los Centros de Asistencia Técnica autorizados pueden mani-
pular la máquina y repararla. En caso de que se manipule la máquina en centros
no autorizados, se declina cualquier responsabilidad por los posibles daños que
puedan producirse.
Depósito de agua:
Vierta en el depósito únicamente agua fresca potable sin gas.
No ponga en marcha la máquina si no hay suficiente agua en el depósito.
Ranura para la inserción de cápsulas:
En la ranura para la inserción de cápsulas se deben colocar únicamente cápsulas
Lavazza o compatibles; evitando introducir los dedos o cualquier
otro objeto. Las cápsulas son descartables y se usan una sola vez.
Eliminación de la máquina al final de su vida útil:
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS: el símbolo del cubo de la basu-
ra tachado presente en el aparato y/o en el embalaje del mismo indica que el
producto al final de su vida útil, deberá ser eliminado de modo diferente a los
demás residuos normales. Por lo tanto, una vez finalizada la vida útil, la máquina
se deberá llevar a un centro de recogida diferenciada específico para residuos
eléctricos y electrónicos. La recogida diferenciada adecuada del aparato fuera
de servicio para su posterior reciclaje, tratamiento y eliminación ambientalmente
compatible, contribuye a evitar posibles efectos nocivos sobre el medioambien-
te y sobre la salud, y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales
que componen la máquina. La eliminación abusiva del producto por parte del
usuario conlleva a sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
background
62
ITES
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
CONTENIDO DE LA CAJA *
máquina
Kit de bienvenida compuesto por 9 cápsulas surtidas
Lavazza A MODO MIO y manual Lavazza A
MODO MIO
manual de instrucciones
guía
hoja de la garantía
Pulsador
encendido/ stand-by/ suministro
Cajón de recogida de
las cápsulas usadas
Surtidor de café
Rejilla apoya tazas
Tapa del depósito
de agua
Depósito de agua
Cable de
alimentación
Compartimento de inserción
de cápsulas
Cajón de recogida
de gotas
Palanca de carga
de cápsulas
* Las características y el contenido pueden variar en función del mercado de referencia
background
63
ES
Lavazza declina cualquier responsabilidad en caso de
que se produzcan daños a causa de:
uso indebido de la máquina y utilización distinta al uso
previsto;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia
técnica no autorizados;
modificación del cable de alimentación;
modificación de cualquier componente de la
máquina;
• utilización de piezas de recambio y accesorios no
originales;
falta de descalcificación;
• almacenaje por debajo de los 4 °C;
• utilización en lugares con una temperatura inferior a
los 10 °C y superior a los 40 °C;
• utilización en lugares con una humedad relativa
superior al 95%;
utilización depsulas no compatibles.
En estos casos, la garantía pierde su validez.
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Coloque la máquina en una superficie plana y estable,
alejada del agua y de fuentes de calor. No conectar la
máquina a la alimentación eléctrica. Los daños causa-
dos a la máquina a causa del incumplimiento de estas
indicaciones no quedan cubiertos por la garantía.
Levante y quite la tapa del depósito de agua. A continua-
ción, extraiga el depósito
Enjuagar el depósito.
Llene el depósito de agua hasta el nivel MAX. indicado. Uti-
lice únicamente agua potable fresca sin gas.
Montar nueva-
mente el depósito y cerrar con la tapa.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
El uso de agua caliente y otros líquidos podría dañar
el depósito y la máquina. No ponga en marcha la ca-
fetera sin agua: asegurarse de que haya una cantidad
suficiente dentro del depósito.
Max
Min
background
64
ITES
La parte trasera de la máquina tiene dos posibles sali-
das para el cable de alimentación. Utilizar la más ade-
cuada para las propias exigencias.
Introduzca la clavija del cable de alimentación en la
toma de corriente.
Presionar el pulsador de encendido/suministro para
encender la máquina.
La máquina inicia el ciclo de calentamiento. El pulsa-
dor de encendido/suministro comienza a parpadear
con luz de color blanco.
La máquina está lista cuando el pulsador de encendi-
do/suministro se enciende con luz fija blanca.
En el primero encendimiento efectuar una erogación
de cerca 0.5 litros de agua sin cápsula colocando un
recipiente debajo del erogador del café.
FUNCIÓN DE ESPERA
Para garantizar el ahorro energético, tras 9 minutos de
desuso la máquina pasará autoticamente a la mo-
dalidad de espera. Se puede colocar la máquina en
modalidad stand-by manualmente, antes de los 9 mi-
nutos, manteniendo presionado el pulsador por al me-
nos 3 segundos. El botón de espera se apagará en ese
momento para mostrar tal estado. Si se pulsa el botón
de nuevo, la máquina volverá a reactivarse.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
background
65
ES
SUMINISTRO DE CAFÉ
Asegurarse de que el pulsador de encendido/suminis-
tro esté encendido con luz fija blanca.
No introducir los dedos u objetos en el compartimento
de inserción de cápsulas. En el compartimento de las
cápsulas se deben colocar únicamente cápsulas com-
patibles.
Las cápsulas monodosis han sido diseñadas para ofre-
cer un único café/bebida. NO reutilice las cápsulas
tras su uso. La inserción de 2 o más cápsulas a la vez
provocará el mal funcionamiento de la máquina.
Para poder disfrutar de los cafés a una temperatura siempre
ideal, se aconseja precalentar la taza con agua caliente. Sitúe
la taza debajo del surtidor sin introducir la cápsula
. Presio-
nar el pulsador de encendido/suministro para suminis-
trar agua caliente suficiente para precalentar la taza.
Posicionar la taza debajo de la boquilla de suministro de
café para un espresso clásico.
PREPARACIÓN DE CAFÉ
Retirar el cajón de recogida de gotas para utilizar tazas
de diferentes dimensiones para un café largo.
Si durante el ciclo de suministro se interrumpe la ali-
mentación eléctrica o se agota el agua dentro del
depósito, proceder como se indica a continuación
:
-  Restablecer la alimentación eléctrica o llenar el de-
pósito de agua hasta el nivel MÁX indicado.
-  Presionar el pulsador de encendido/suministro;
aguardar a que se encienda con luz fija blanca.
-  Sustituir la cápsula dentro del compartimiento de
introducción de cápsulas con una nueva
-  Comenzar nuevamente con los procedimientos de
suministro de café.
Después de 5 suministros el botón de encendido/su-
ministro comienza a destellar rápidamente con luz de
color blanco, para indicar que la bandeja recoge-cáps-
ulas está llena. Vaciar la bandeja recoge-psulas
y pulsar el botón para reiniciar la máquina. De este
modo se puede suministrar café nuevamente.
background
66
ITES
PREPARACIÓN DE CAFÉ
Levantar la palanca de carga de cápsulas hasta que se
bloquee para abrir el compartimiento de introducción
de cápsulas.
Introducir unapsula en el compartimiento de intro-
ducción de cápsulas.
Bajar la palanca de carga de cápsulas para cerrar el
compartimiento de introducción depsulas.
Presionar el pulsador de encendido / suministro y aguar-
dar a que se suministre la cantidad deseada. Presionar
nuevamente el pulsador para concluir el suministro.
Durante el suministro, el pulsador de encendido/su-
ministro está encendido con luz blanca intermitente.
El suministro de café se interrumpe automáticamente
después de 90 segundos.
Para un nuevo suministro, aguardar a que el pulsador
de encendido/suministro quede encendido con luz fija
blanca.
background
67
ES
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Nunca utilice disolventes, alcohol, sustancias agresivas
u hornos para secar los componentes de la máquina.
Lave los componentes (excepto los eléctricos) con
agua fría/templada y paños o esponjas no abrasivos.
Todos los componentes desmontables pueden lavar-
se en lavavajillas. Se desaconseja dejar agua en el cir-
cuito y en el depósito durante más de 3 días; de ser así,
vaciar, enjuagar y llenar de nuevo el depósito con agua
fría, luego efectuar una erogación (sin cápsula) antes
de erogar el café o una bebida.
LIMPIEZA DEL SURTIDOR DE CAFÉ
Para limpiar el surtidor de café, realice una vez por se-
mana la operación de PREPARACIÓN DE CAFÉ sin
introducir ninguna cápsula.
LIMPIEZA DEL CAJÓN DE RECOGIDA DE
CÁPSULAS USADAS Y CAJÓN DE RECOGI-
DA DE GOTAS
Vaciar y limpiar el cajón de recogida de cápsulas usa-
das y el can de recogida de gotas después de 4/5
cafés suministrados, o bien, cada dos/tres días.
Extraer el cajón de recogida de gotas y retirar la rejilla de
apoyo de tazas
.
Retirar y vaciar el cajón de recogida de cápsulas usa-
das. Lavar y secar todas las partes antes de montarlas
nuevamente.
Verificar periódicamente que el cajón de recogida de
psulas usadas y el cajón de recogida de gotas no es-
tén llenos para evitar el funcionamiento incorrecto y
daños en la máquina.
background
68
ITES
Verificar que el interior del compartimiento de intro-
ducción de cápsulas esté vacío.
Extraiga y vacíe el depósito del agua.
Llenar el depósito con el contenido del DESCALCI-
FICANTE Lavazza (250 ml) y agua (250 ml).
Limpiar eventuales salpicaduras o gotas con un paño hú-
medo.
Volver a montar el depósito en la máquina.
Colocar debajo del surtidor un contenedor del tamaño
adecuado.
Presionar el pulsador encendido/stand-by/suministro
para encender la máquina. La máquina está lista
cuando el pulsador encendido/stand-by/suministro
se enciende con luz fija blanca.
DESCALCIFICACIÓN
Leer atentamente las instrucciones para la descalci-
ficación.
La formación de cal es una consecuencia normal del
uso de la máquina. Es necesario realizar una descalci-
ficación después de cada 2 o 3 meses de uso de la má-
quina o cuando se observa una reducción del caudal
de agua.
Para llevar a cabo la descalcificación, se recomienda uti-
lizar el producto DESCALCIFICANTE Lavazza
.
No utilice en ningún caso vinagre como descalcifi-
cante.
Una vez iniciado, el ciclo debe continuarse hasta su
finalización.
No apagar la máquina durante el ciclo de descalcifi-
cación
No dejar la máquina sin vigilancia durante el ciclo
de descalcificación.
No ingiera la solución descalcificante el líquido que
brote del surtidor hasta que se haya completado el
ciclo.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
DESCALING
DECALCIFICANTE
durgol
The Swiss Original
against Limescale
background
69
ES
Presionar el pulsador de encendido/stand-by/ sumi-
nistro y servir 1 taza (aproximadamente 60 ml) de
solución. Deje actuar el descalcificante durante unos
15-20 segundos.
Durante los descansos, vacíe el recipiente utilizado
para recoger la solución.
Repita los puntos y
hasta que el depósito de agua
se vacíe por completo
.
Continuar con el ciclo aclarado.
Ciclo aclarado
Quitar el depósito de agua y lavarlo cuidadosamente,
llenarlo con agua potable sin gas fresca, hasta el nivel
MAX.
Insertar en la máquina el depósito con agua.
Colocar debajo del surtidor un contenedor del tamaño
adecuado.
Presionar el pulsador de encendido/stand-by/ suminis-
tro y verter todo el contenido del depósito.
Vaciar el contenedor y volver a colocarlo debajo del
surtidor.
Al finalizar el ciclo de aclarado, continuar con un se-
gundo ciclo de aclarado.
Quitar el depósito de agua y lavarlo cuidadosamente,
llenarlo con agua potable sin gas fresca, hasta el nivel
MAX.
Volver a montar el depósito en la máquina
.
Al finalizar la erogación, limpiar la máquina con un
paño suave y húmedo.
Al finalizar la limpieza, el proceso de descalcificación
se completa. La máquina está lista para el uso.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
background
70
ITES
RESOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES
Problema encontrados Posibles causas Solución
La máquina no se
enciende.
Testigo apagado tras
presionar el pulsador de
encendido/suministro.
»   La máquina no está conectada a
la red eléctrica.
»   La máquina está conectada a una
toma múltiple o a una regleta
que no funcionan.
»   No hay suministro eléctrico.
»   Conecte la máquina a la red eléctrica.
»   Conecte la máquina directamente a la red eléctrica.
» Asegurarse de contar con corriente eléctrica conectando
otro dispositivo eléctrico en la toma de alimentación.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
La máquina tarda mucho
tiempo en calentarse.
»   Almacenamiento de la máquina
en un ambiente demasiado frío
(ej.: sótano/garaje).
»   La máquina tiene mucha cal.
»   Conservar la máquina en un ambiente adecuado y
accionar 2 veces el suministro pero sin cápsulas.
»   Descalcifique la máquina.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
La máquina es muy
ruidosa.
»   La máquina no esta en una
superficie estable.
»   Cable eléctrico mal colocado.
»   Partes móviles colocadas
incorrectamente.
»  Falta agua en el depósito.
»  Cápsula no introducida.
»   Comprobar el plano de apoyo.
»   Comprobar que el cable esté colocado correctamente
en la base de la máquina.
»   Colocar correctamente las partes móviles.
»  Rellene el depósito con agua fresca y potable.
»  Introducir una cápsula Lavazza o compatible.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
La máquina no efectúa el
suministro.
»   Avería eléctrica: el pulsador no
funcionan.
»  Falta agua en el depósito.
» Depósito colocado incorrectamente.
»   Falta de cebado.
»   Presionar el pulsador y comprobar que funcione el testigo
(debe encenderse y parpadear de color blanco) y que la
máquina se ponga en funcionamiento.
»  Rellene el depósito con agua fresca y potable.
»   Colocar el depósito correctamente.
»Repetir el procedimiento de puesta en funcionamiento de
la máquina.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
background
71
ES
Problema encontrados Posibles causas Solución
La máquina pierde agua por
la parte trasera.
»   Depósito colocado
incorrectamente.
»   Depósito dañado.
»   Colocar el depósito correctamente.
»   Comprobar que el depósito no tenga pérdidas
cuando está separado de la máquina.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
La máquina pierde agua por
el frente.
»   Cajón de cápsulas usadas
colocado incorrectamente.
»El cajón de las cápsulas usadas
está lleno.
»   Cápsula atascada.
»   Cápsula no apta.
»   Colocar correctamente el cajón de cápsulas.
»   Vaciar y limpiar el cajón de las cápsulas usadas y el
cajón de recogida de gotas .
»   Levantar y bajar la palanca de carga de cápsulas. En caso
de no resultar suficiente, desconectar la máquina de la red
eléctrica y retirar con la mano la cápsula del conducto.
»   Utilizar cápsulas Lavazza o compatibles.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
La palanca de carga no
alcanza la posición de
suministro o se requiere de
fuerza excesiva para cerrarla.
»   El cajón de las cápsulas usadas
está lleno.
»   La cápsula se ha introducido
mal.
»  Vacíe el cajón de las cápsulas usadas.
»   Repita la secuencia de “palanca en posición de reposo –
palanca en posición de preparación”. Si no es suficiente,
intervenga manualmente para sacar la cápsula del
conducto con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Botón encendido de forma
intermitente de color rojo.
»   Máquina averiada. »  Diríjase a un centro de asistencia técnica Lavazza.
Testigo encendido con
destello rápido de color
blanco.
»   Bandeja de cápsulas usadas llena. »   Vaciar la bandeja de cápsulas usadas y pulsar uno de
los pulsadores de encendido /suministro para reiniciar
la máquina.
El café brota muy rápido y no
es cremoso.
»  Cápsula no apta.
»  La cápsula ya ha sido usada.
»   Utilizar cápsulas Lavazza o compatibles.
»   Vuelva a poner la palanca en posición de reposo e
introduzca una cápsula nueva.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
RESOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES
background
72
ITES
Problema encontrados Posibles causas Solución
El café está frío. »   Suministro a gotas, circuito
hidráulico obstruido.
»   La máquina tiene mucha cal.
»   Efectuar el ciclo de lavado de la máquina.
»   Descalcifique la máquina.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
No sale café del surtidor, pero
sale vapor de la ranura para la
inserción de cápsulas.
»   La palanca de carga no se
ha puesto en posición de
preparación.
»   Devuelva la palanca de carga a la posición de
preparación.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
El café sale a gotas. »   Cápsula defectuosa.
»   La bomba no funciona
correctamente.
»   Boquilla de suministro/circuito
hidráulico obstruidos.
»   La máquina tiene mucha cal.
»   Sustituir la cápsula por una nueva.
»   Comprobar si la máquina emite ruidos anómalos.
»   Limpie el surtidor de café (consulte el apartado
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA).
»   Descalcifique la máquina.
»   Si el problema persiste dirigirse al S.C.L.
En caso de problemas no contemplados en los casos listados anteriormente,
dirigirse al Servicio a Clientes Lavazza (S.C.L.).
RESOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal – potencia nominal – alimentación:
Consulte la placa de datos técnicos de la máquina
Dimensiones: Altura Anchura Profundidad
214 mm 124 mm 330 mm
Peso: casi 2,5 kg
Depósito de agua: 0,6 litros; extraíble
Materiales utilizados para la estructura externa:
termoplástico
Longitud del cable: 0,8 m
Termofusible
Caldera instantánea de aluminio con sonda de
temperatura
background
73
PT
SEGURANÇA
Indicações de uso
:
Este aparelho foi projectado para ser utilizado em ambientes domésticos e
semelhantes, tais como:
nas áreas para cozinhar reservadas ao pessoal em lojas, escritórios e em outros
ambientes profissionais;
– nas quintas;
utilização por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter
residencial;
– nos ambientes de tipo bed and breakfast.
O uso impróprio do aparelho pode causar possíveis acidentes.
É proibido realizar modificações técnicas.
A máquina pode ser utilizada por crianças com idade inferior aos 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem expe-
riência ou conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de as
mesmas receberem as instruções relativas à utilização em segurança da máquina
e à compreensão dos perigos inerentes à mesma.
As crianças nunca devem brincar com a máquina. A limpeza e a manutenção a
ser efectuada pelo utilizador não deve ser realizada por crianças sem supervisão.
Localização:
Instalar a máquina de café num local seguro, onde ninguém se possa magoar ou
fazê-la tombar. Não ter a máquina em locais com temperatura inferior a 5°C
uma vez que o gelo a pode danificar. Não utilizar a máquina de café ao ar livre.
Não pousar a máquina sobre superfícies muito quentes e/ou na proximidade de
chamas livres.
Quando a máquina para café está em uso, não deve ser posicionada em um
armário.
Ligação à corrente:
Ligue a máquina para café somente em tomadas de voltagem adequadas e equipa-
das de aterramento elétrico.
A tensão deve corresponder à indicada na placa da máquina.
background
74
ITPT
SEGURANÇA
Cabo de corrente:
Não usar a máquina de café se o cabo de corrente tiver defeito.
Se o cabo de corrente estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou
pelo seu serviço de assistência técnica, a fim de evitar qualquer risco.
Não faça passar o fio de alimentação por ângulos, em cantos vivos e sobre objectos
muito quentes
. Não coloque ou puxe a máquina para café segurando-a pelo fio.
Não extrair a tomada puxando-a pelo fio; não toca-la com as mãos molhadas.
Evite que o fio de alimentação caia livremente de mesas ou prateleiras.
Perigo de electrocussão:
Não faça entrar em contacto com a água as partes submetidas à voltagem eléctrica.
Este aparelho não deve ser imerso.
Proteger as crianças com menos de 8 anos de idade:
Manter as crianças sob vigilância para evitar que brinquem com o aparelho.
As crianças não se dão conta do perigo associado aos electrodomésticos.
Não deixar ao alcance das crianças os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras:
Não tocar nas partes quentes (grupo porta-cápsulas, etc.) imediatamente após
a utilização do aparelho.
Durante a saída da bebida, ter atenção a eventuais salpicos de líquido quente.
Limpeza:
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar a ficha da tomada de corrente
e esperar que a máquina arrefeça.
Não mergulhar a máquina em água!
É rigorosamente proibido tentar efectuar qualquer intervenção no interior da
máquina. Substituir a água no depósito após 3 dias de inutilização.
P
ara evitar de danificar o aparelho não utilizar detergentes alcalinos para a limpeza,
mas utilize um pano macio e um detergente delicado.
background
75
PT
SEGURANÇA
Arrumação da máquina:
Quando a máquina não for utilizada durante um período de tempo prolongado,
retirar a ficha da tomada e arrumar a máquina num lugar seco e não acessível a
crianças. Proteger a máquina do pó e da sujidade.
Reparações/Manutenção:
Em caso de avaria, defeitos ou suspeita de defeitos depois de uma queda, retirar
de imediato a ficha da tomada. Não colocar em funcionamento uma máquina
com defeito. Apenas os Centros de Assistência Técnica Autorizados podem
efectuar intervenções e reparações.
Caso ocorram intervenções que não estejam
em conformidade com as normas do sector, declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais danos.
Reservatório de água:
Deitar no reservatório apenas água fria potável, não gaseificada. Não pôr a máquina
em funcionamento se não existir água suficiente no reservatório.
Vão de introdução de cápsula:
No vão de introdução de cápsula devem ser introduzidas exclusivamente cápsulas
Lavazza ou compatíveis; não introduza os dedos ou qualquer outro
objecto. As cápsulas devem ser utilizadas somente uma vez.
Eliminação da máquina em fim de vida:
INFORMAÇÃO PARA OS USUÁRIOS: o símbolo da lixeira barrada ilustrado
no aparelho ou na sua confecção indica que o produto no fim da própria vida útil
deve ser coletado separadamente dos outros lixos. O usuário deverá, portanto,
entregar o aparelho que chegou no seu fim de vida aos idóneos centros de
coleta diferenciada dos lixos eléctricos e electrónicos. Uma apropriada coleta se-
parada para o início subsequente do equipamento em desuso para a reciclagem,
ao tratamento e a eliminação ambientalmente compatível contribui em evitar os
possíveis efeitos negativos no meio ambiente e na saúde e favorece a reutilização
e/a reciclagem dos materiais de cujo é composto o equipamento. A eliminação
abusiva do produto pelo usuário comporta a aplicação das sanções administrati-
vas previstas pela normativa vigente.
background
76
ITPT
COMPONENTES DA MÁQUINA
CONTEÚDO DA EMBALAGEM *
máquina
Kit de bem-vindo composto de 9 cápsulas sortidas
Lavazza A MODO MIO e folhetos Lavazza
A MODO MIO
livro de instruções
guia rápido
folheto de garantia
Botão
ligar/ stand-by/ fornecimento
Gaveta para cápsulas
Bico de saída de café
Grelha de suporte
de chávenas
Cobertura do
reservatório de água
Reservatório
de água
Cabo
de corrente
Vão de introdução das cápsulas
Gaveta de coleta gotas
Alavanca para
carregamento das
cápsulas
* As caractesticas e o conteúdo da confecção podem variar em base ao mercado de refencia.
background
77
PT
o assumimos qualquer responsabilidade por even-
tuais danos causados por:
utilização incorrecta ou não conforme com os fins
previstos;
• reparações não efectuadas em centros de assistên-
cia autorizados
deterioração do cabo de corrente;
deterioração de qualquer componente da máquina;
utilização de peças sobresselentes e acessórios não
originais;
falta de descalcificação;
armazenamento em locais com temperatura inferior
a 4°C;
• utilizão em locais com temperatura inferior a 10°C
ou superior a 40°C;
utilização em locais com humidade relativa superior a
95%;
utilização de cápsulas não compatíveis.
Nestes casos, a garantia perde a validade.
ARRANQUE DA MÁQUINA
Colocar a máquina sobre uma superfície plana, horizon-
tal e estável, afastada da água. Não ligue a máquina na
alimentação elétrica. Desligar a corrente eléctrica se
existir. Os danos causados na máquina devido ao não
cumprimento destas indicações não estão cobertos
pela garantia.
Levantar e retirar a tampa e, depois, extrair o reserva-
tório de água.
Enxágue o reservatório.
Encher o reservatório de água até ao nível MAX indica-
do, usando apenas água fria potável, sem gás. Montar
novamente o reservatório e fechar com a tampa.
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
A água quente e outros líquidos podem danificar o
reservatório e a máquina. Não colocar a máquina em
funcionamento sem água: certifique-se que exista em
suficiência no interno do reservatório.
Max
Min
background
78
ITPT
A máquina na parte posterior é equipada de duas pos-
veis saídas para o fio de alimentação. Utilize a mais
adequada para as próprias exigências.
Introduza a tomada de alimentação na tomada de cor-
rente.
Pressionar o botão de ligar/fornecimento para ligar a
máquina.
A máquina inicia o ciclo de aquecimento. O botão de
ligar/fornecimento começa a lampejar com luz de cor
branca.
A máquina está pronta quando o botão de ligar/forne-
cimento está aceso com luz fixa branca.
Na primeira ativação efetuar uma distribuição de pelo
menos 0,5 litros de água sem cápsula, posicionando
um recipiente debaixo do distribuidor de café.
FUNÇÕES STAND-BY
Para garantir a poupança de energia, depois de 10 mi-
nutos sem uso, a máquina passa automaticamente ao
modo de stand-by. É possível colocar a máquina na mo-
dalidade de stand-by manualmente, antes dos 9 minu-
tos, segurando pressionado o botão por pelo menos 3
segundos. Este estado é assinalado pelo desligar do
botão. Volte a pressionar botão é possível reiniciar de
novo a máquina
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
background
79
PT
COMO TIRAR UM CAFÉ
Certifique-se que o botão de ligar/fornecimento este-
ja aceso com luz fixa branca.
No introduzca los dedos u otros objetos en el porta
psulas. En el compartimento de las cápsulas se de-
ben colocar únicamente cápsulas compatibles.
As cápsulas monodose estão preparadas para servir
apenas um café/produto. NÃO reutilizar as cápsulas
depois da sua utilização. A inserção de 2 ou mais cáp-
sulas ao mesmo tempo provoca o mau funcionamento
da máquina.
Para obter sempre um café à temperatura ideal, aconse-
lha-se a pré-aquecer a chávena com água quente. Co-
locar a chávena debaixo do bico de saída sem inserir a
cápsula
. Pressionar o botão de ligar/fornecimento para
fornecer água quente suficiente para pré-aquecer xí-
cara.
Posicione a xícara sob o bico de fornecimento de café
para um expresso clássico.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Remover a gaveta de coleta gotas para utilizar cháve-
nas de diferentes dimensões, neste caso para fazer um
café cheio.
Se durante o ciclo de fornecimento é interrompida
a alimentação elétrica ou termina a água no interno
do reservatório proceder como indicado a seguir:
-  Reinicie a alimentação elétrica ou encha o reserva-
tório de água até o nível MÁX. indicado.
- Pressionar o botão de ligar/fornecimento; espere
que esteja aceso com luz fixa branca.
- Substituir a cápsula dentro do vão de introdução das
psulas com uma nova.
- Reinicie o procedimento de fornecimento de café.
Depois de 5 fornecimentos o botão de ligar/desligar
coma a lampejar rapidamente com a luz de cor bran-
ca, para indicar que a caixa de coleta de cápsulas está
cheia. Esvazie a caixa de coleta de cápsulas e pressione
o botão para reajustar a máquina. Agora é possível uti-
lizar novamente a máquina.
background
80
ITPT
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Levantar a alavanca de carregamento das cápsulas até
ao seu bloqueio para abrir o vão de introdução de cáp-
sulas.
Introduzir uma cápsula no vão de introdução de cápsulas.
Abaixar a alavanca de carregamento de cápsulas para
fechar o vão de introdução depsulas.
Pressionar o botão de ligar/fornecimento e esperar o
fornecimento da quantidade desejada. Pressionar no-
vamente o botão para terminar o fornecimento.
Durante o fornecimento o botão de ligar/fornecimen-
to está aceso com luz intermitente branca. O forne-
cimento de café é interrompido automaticamente
depois de 90 segundos.
Para um novo fornecimento, espere que o botão de
ligar/fornecimento esteja aceso com luz fixa branca.
background
81
PT
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Nunca utilizar solventes, álcool ou subsn-
cias agressivas ou fornos para secar os com-
ponentes da máquina. Lavar os componentes
(à excepção dos eléctricos) com água fria/morna e
panos/esponjas não abrasivas. Todos os componentes
desmontáveis são laváveis na máquina de lavar lou-
ças. Aconselha-se a não deixar a água no circuito e no
depósito por mais de 3 dias, se tal acontecer esvaziar,
enxaguar e encher novamente o depósito com água
fresca e a seguir proceder à saída (sem cápsula) antes
da tirar o café ou uma bebida.
LIMPEZA DO BICO DE SAÍDA DE CAFÉ
Para a limpeza do bico de saída, efectuar semanalmente
o procedimento SAÍDA DE CAFÉ sem inserir a cápsula.
LIMPEZA DA GAVETA COLETORA DE CÁP-
SULAS UTILIZADAS E GAVETA COLETORA
DE GOTAS
Esvazie e limpe depois de fazer 4/5 cafés ou então, a
cada dois/três dias a gaveta coletora de cápsulas utili-
zadas e a gaveta coletora de gotas.
Extrair a gaveta de coleta gotas e remover a grade de apo-
io de chávenas
.
Remova e esvazie a gaveta coletora de cápsulas utili-
zadas. Lavar e secar todas as partes antes de montá-las
novamente.
Verifique periodicamente que a gaveta coletora de
psulas utilizadas e a gaveta coletora de gotas não es-
tejam cheias, para evitar funcionamentos irregulares e
danos para a máquina.
background
82
ITPT
Verificar que não sejam presentes cápsulas no intero
do vão de introdução de cápsulas.
Retirar e esvaziar o reservatório de água.
Encher o reservatório com o conteúdo do DESCAL-
CIFICANTE da Lavazza (250 ml) e água (250 ml).
Limpar os eventuais borrifo ou gotas com um pano ume-
decido.
Montar novamente o reservatório na máquina.
Posicione um recipiente adequado sob o bico de for-
necimento.
Pressionar o botão de ligar/stand-by/fornecimento
para ligar a máquina. A máquina está pronta quando
o botão de ligar/stand-by/fornecimento está aceso
com luz fixa branca.
DESCALCIFICAÇÃO
Ler com muita atenção as instruções para a descalci-
ficação.
A formação de calcário é uma consequência normal da
utilização da máquina; é necessário efectuar a descalci-
ficação a cada 3 ou 4 meses de utilização da máquina e/
ou quando se observa uma redução na pressão da água.
Para executar a descalcificação, se recomenda de utilizar
o produto DESCALCIFICANTE da Lavazza.
Não utilizar nunca vinagre como descalcificante.
Após ter iniciado o ciclo deve ser realizado até o fim.
Não desligue a máquina durante o ciclo de descalcifi-
cação.
Não afaste-se da máquina durante o ciclo de descal-
cificação
.
Não beber a solução descalcificante nem os produtos
servidos pela máquina até à conclusão do ciclo.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
DESCALING
DECALCIFICANTE
durgol
The Swiss Original
against Limescale
background
83
PT
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Pressionar o botão de ligar/stand-by/ fornecimento e
fazer 1 xícara (60 ml. aprox.) da solução. Deixar o des-
calcificante actuar durante cerca de 15 a 20 segundos.
Durante os intervalos, esvazie o recipiente usado para
coletar a solução.
Repetir as operações descritas no ponto e até ao
esvaziamento completo do reservatório de água.
Prosseguir com o ciclo de enxagúe.
Ciclo de enxagúe
Remover o reservatório de água e lavá-lo delicada-
mente, enche-lo com água fresca potável sem gás, até
o nível de MÁX.
Introduzir o reservatório com água fresca na máquina.
Posicione um recipiente adequado sob o bico de for-
necimento.
Pressionar o botão de ligar/stand-by/ fornecimento
e fazer o inteiro conteúdo do reservatório.
Esvazie o recipiente, e posicione-o novamente sob o
bico de fornecimento.
No fim do ciclo de enxae proceder com um segun-
do ciclo de enxagúe.
Remover o reservatório de água e lavá-lo delicada-
mente, enche-lo com água fresca potável sem gás, até
o nível de MÁX.
Montar novamente o reservatório na máquina
.
Ao término do fornecimento, limpar a máquina com
um pano macio e umedecido.
Após ter terminado a limpeza, o processo de descalci-
ficação é completo. A máquina está pronta para o uso.
background
84
ITPT
SOLUÇÕES PARA OS PROBLEMAS MAIS COMUNS
Problema Causa possível Resolução
A máquina não liga.
Luzes sinalizadoras
apagadas depois de haver
pressionado os botões de
ligar/fornecimento.
»   Máquina não ligada à rede
eléctrica.
»A máquina está ligada com
tomadas múltiplas ou extensões
que não funcionam corretamente.
»   Alimentação não presente.
»   Ligar a máquina à rede eléctrica.
»   Ligue a máquina diretamente na rede elétrica.
»   Verifique a presença de corrente elétrica ligando outro
dispositivo elétrico na corrente elétrica de alimentação.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
A máquina demora muito
tempo a aquecer.
»   Estocagem da máquina em
ambiente muito frio
(por ex.: adega/garagem).
»   A máquina tem muito calcário.
»   Manter a máquina em um ambiente adequado e
realize 2 fornecimentos sem cápsulas.
»   Descalcificar a máquina.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
Máquina ruidosa. »   Plano de apoio não estável.
»   Fio elétrico mal posicionado.
»   Partes móveis não introduzidas
corretamente.
»  Falta água no reservatório.
»  Cápsula não presente.
»   Verifique o plano de apoio.
»   Verifique o correto posicionamento do fio na base da
máquina.
»   Introduzir corretamente as partes móveis.
»  Atestar com água fria potável.
»  Introduzir uma cápsula Lavazza ou compatível.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
A máquina não realiza o
fornecimento.
»   Avaria elétrica: o botão não
funciona.
»  Falta água no reservatório.
»   Reservatório não introduzido
corretamente.
»   Falta o engate/encaixe.
»   Pressionar o botão e verifique o funcionamento da
luz sinalizadora (acesa intermitente de cor branca) e a
ativação da máquina.
»  Atestar com água fria potável.
»   Introduzir corretamente o reservatório.
»  Repetir o procedimento de ativação da máquina.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
background
85
PT
Problema Causa possível Resolução
A máquina perde água da
parte traseira.
»   Reservatório não introduzido
corretamente.
»   Reservatório danificado.
»   Introduzir corretamente o reservatório.
»   Verifique a presença de perdas no reservatório
segurando-o separado da máquina.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
A máquina perde água da
parte frontal.
»   Gaveta de cápsulas utilizadas
não introduzida corretamente.
»   Gaveta para cápsulas usadas
cheia.
»   Cápsula enroscada.
»   Cápsula de tipo não adequado.
»  Introduzir corretamente a gaveta de cápsulas.
»   Esvazie e limpe a gaveta de cápsulas e a gaveta de
coleta das gotas.
»   Levante e abaixe a alavanca de carregamento de
cápsulas. No caso em que isto não fosse suficiente,
desligue a máquina da rede elétrica e intervir
manualmente para descarregar a cápsula do conduto.
»   Utilize cápsulas Lavazza ou compatíveis.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
A alavanca de carregamento
não alcança a posição de
fornecimento ou requer
uma excessiva força de
fechamento.
»  Gaveta para cápsulas usadas cheia.
»   Cápsula inserida
incorrectamente.
»  Esvaziar a gaveta de cápsulas usadas.
»   Repetir a sequência: alavanca na posição de repouso,
alavanca na posição de saída de café; se não for suficiente,
accioná-la manualmente para retirar a cápsula da conduta
com a máquina desligada da rede eléctrica.
Luz  sinalizadora acesa de
modo intermitente de cor
vermelha.
»   Máquina avariada. »  Consulte o S.C.L.
Luz  sinalizadora lampejante
veloz de cor branca.
»   Gaveta para cápsulas usadas
cheia
»   Esvazie a gaveta de cápsulas utilizadas e pressionar um
botão de ligar/fornecimento para reiniciar a máquina.
O café sai com demasiada
rapidez, não sai um café
cremoso.
»   Cápsula de tipo não adequado.
»  Cápsula já usada.
»   Utilize cápsulas Lavazza ou compatíveis.
»   Voltar a colocar a alavanca na posição de repouso
e inserir uma cápsula nova.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
SOLUÇÕES PARA OS PROBLEMAS MAIS COMUNS
background
86
ITPT
Problema Causa possível Resolução
O café está frio. »   Fornecimento em gotas,
circuito hidráulico entupido.
»   A máquina tem muito calcário.
»   Realize o ciclo de lavagem da máquina.
»   Descalcificar a máquina.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
O café não sai e sai vapor do
compartimento para inserção
das cápsulas.
»   A alavanca de carregamento
de cápsulas não está na posição
de saída de café.
»   Colocar a alavanca de carregamento de cápsulas na
posição de saída de café.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
O café sai em gotas. »   Cápsula defeituosa.
»   Bomba não funciona
corretamente.
»   Fornecedor/circuito hidráulico
entupido.
»   A máquina tem muito calcário.
»   Substituir a cápsula com uma nova.
»   Verifique o ruído anormal da máquina.
»   Executar o ciclo de lavagem do bico de saída de café
(ver MANUTENÇÃO E LIMPEZA).
»   Descalcificar a máquina.
»   Se o problema persiste consulte o S.C.L.
Para qualquer problemática não indicada nos casos acima elencados, consulte o Serviço de Clientes Lavazza (S.C.L.).
SOLUÇÕES PARA OS PROBLEMAS MAIS COMUNS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensão nominal – Potência nominal – Alimentação:
Ver etiqueta colocada na máquina
Dimensões
: Altura
Comprimento
Profundidade
214 mm 124 mm 330 mm
Peso: cerca de 2,5 kg
Reservatório de água: 0,6 litros - Extraível
Materiais empregues no revestimento exterior:
Material termoplástico
Comprimento do cabo: 0,8 m
Protecção térmica
Caldeira instantânea em alumínio com sonda de
temperatura
background
background
Il produttore si riserva il diritto d’apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.
Le producteur se réserve le droit dapporter des modifications sans aucun préavis.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen jeder Art ohne Vorankündigung vorzunehmen.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.
Web - Rev. C - 07-20
Luigi Lavazza S.p.A. - Via Bologna 32, 10152 Torino - Italia
www.lavazza.com

Specifications

Indexed Terms: Espresso

Lavazza JOLIE Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Lavazza IDOLA image
Lavazza IDOLA Coffee Maker
2021-11-23 2 docs
Product Lavazza IDOLA image
Lavazza IDOLA Coffee Maker
2021-11-23 2 docs