Sony SPK-HCH Sports Pack; Waterproof Case

User Manual - Page 2

For SPK-HCH.

PDF File Manual, 2 pages, Read Online | Download pdf file

SPK-HCH photo
Loading ...
(Suite de la page avant)
Vérication nale
Vériez une nouvelle fois s’il n’y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc.
Une inltration deau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu ou
aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière.
Veillez à bien vérier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Vérication de l’étanchéité
Avant d’installer le caméscope, fermez toujours ce boîtier et plongez-le dans leau pour
vous assurer que leau ne s’inltre pas à l’intérieur.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de
ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Dessiccatif
Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez
le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à l’avant du boîtier.
(Voir l’illustration
) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif dans le sabot de
montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son emballage dorigine
et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif dans lemballage
après utilisation, cela réduirait leet du dessiccatif non utilisé. Le dessicatif peut être
utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque usage. Utilisez un
nouveau dessiccatif an daugmenter leet antibuée.
Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.
Joint torique et graisse
Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la graisse auprès du revendeur Sony le
plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce
ˎ
boîtier à leau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable,
puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans
de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces
métalliques risquent dêtre endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des
inltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous
l’immergez dans leau fraîche. Lorsque la pression de leau est faible et que le cintrage
du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une inltration deau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de l’eau
ˎ
tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
ˎ
Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce
boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Rangement du boîtier (Voir lillustration
)
Insérez la che du connecteur Audio/Télécommande dans la prise du sabot de
ˎ
montage de caméscope comme illustré.
Évitez d’exposer le joint torique à la poussière.
ˎ
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
ˎ
Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.
ˎ
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de
ˎ
naphtaline ou de camphre. Cela pourrait lendommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Solutions
Le son nest pas
enregistré.
La che Audio/
Télécommande nest pas
raccordée.
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise A/
V, la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
Il y a des
gouttelettes deau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente
ˎ
des craquelures ou des
rayures.
Le joint torique na pas été
ˎ
mis en place correctement.
Remplacez le joint torique par un
ˎ
neuf.
Vériez la façon dont le joint torique
ˎ
doit être mis en place.
Les fonctions
d’enregistrement et
de lecture
nagissent pas.
La che Audio/
ˎ
Télécommande nest pas
raccordée.
Branchez la che Audio/
ˎ
Télécommande sur la prise A/
V, la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
La mise sous
tension nest pas
possible.
Certains modèles de
ˎ
caméscopes nenregistrent
pas dès leur mise sous
tension, il faut attendre
quelques secondes. Il ne
sagit pas d’une
défectuosité.
Peu après une mise hors
ˎ
tension, la mise sous
tension nest pas possible.
Le témoin LED de certains
ˎ
modèles de caméscopes
clignote quelques secondes
après la mise hors tension.
Assurez-vous que le caméscope est
ˎ
prêt avant denregistrer.
Laissez cet appareil au repos au
ˎ
moins quelques secondes après
l’extinction de l’écran LCD du
caméscope, puis remettez-le sous
tension.
Laissez le caméscope au repos au
ˎ
moins deux secondes après
l’extinction du témoin LED puis
remettez-le sous tension.
La mise hors
tension nest pas
possible.
Sur certains modèles de
caméscopes, le témoin LED
clignote quelques secondes
avant de séteindre. Il ne
sagit pas d’une défectuosité.
N’utilisez pas le caméscope tant que le
témoin LED est éteint.
De l’eau semble
sêtre inltrée dans
ce boîtier.
Cet appareil est conçu an
que leau puisse entrer à
l’endroit indiqué sur
l’illustration et en ressortir.
(Voir l’illustration
)
Cet espace est étanche de l’intérieur.
La présence de gouttes deau à
cet endroit ne provient pas d’une
défectuosité du caisson sport.
Le bouton de ce
boîtier ne senfonce
pas facilement,
semble se coincer
ou ne ressort pas
rapidement.
Il y a un joint torique à
l’intérieur du bouton de ce
boîtier.
Ceci peut se produire si le boîtier
na pas été utilisé pendant un
certains temps. Il ne sagit pas d’une
défectuosité.
La fonction zoom
nagit pas.
La che (le câble) Audio/
Télécommande de ce boîtier
gêne le levier de zoom du
caméscope.
Assurez-vous que la che Audio/
Télécommande ne gêne pas le levier
de zoom. Si elle le gêne, changez
la position du l de che Audio/
Télécommande.
Spécications
Résistance à la pression
Jusqu’à 5 mètres de profondeur d’eau
Dimensions
Environ 159 mm × 148 mm × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 pouces × 5 7/8 pouces × 8 3/4
pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li. 2oz) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Bandoulière (1), Sabot de montage de caméscope (F-2 (1)/H (1)/
I-2 (1)/L (1)/M (1)), Plaquette à vis (1), Bague antireet (M30 × Ø 47 (1)/M30 ×
Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø
58 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Dessicatif (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Utilisation de ce boîtier
Préparation
1 Installez le caméscope dans ce boîtier.
Reportez-vous à la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport » pour
installer le caméscope.
2 Ouvrez le miroir rétractable. (
-2)
Vous pouvez lmer tout en regardant les images se rééchissant sur le miroir
rétractable.
Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie inférieure et supérieure du
couvercle du miroir à l’endroit portant la marque « OPEN ».
Ouvrez les ailettes
et insérez les languettes dans les orices.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux ailettes et fermez dabord lailette inférieure.
3 Mettez ce boîtier sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER (vert) de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce
boîtier sous tension.
Le caméscope se met en mode d’enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met
automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécier [Never]
sur le caméscope.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER (vert) en
position « ON ».
4 Sélectionnez le mode du caméscope. (
-4)
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope
comme suit.
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de vidéo
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant lécran LCD du
caméscope dans le miroir rétractable jusquà ce que le mode souhaité apparaisse.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Certains modèles de caméscopes permettent denregistrer des lms en mode
d’enregistrement de photos ou denregistrer des photos en mode d’enregistrement de
lm.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, le mode du caméscope sans bouton
ˎ
photo change comme suit.
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de lm
Mode de lecture
de vidéo
N’appuyez pas sur le bouton MODE pendant lenregistrement dun lm. Si vous
ˎ
appuyez sur le bouton MODE, le caméscope peut cesser d’enregistrer le lm ou passer
en mode d’enregistrement de photos.
Enregistrement
Avant d’utiliser le caméscope sous l’eau, mettez ce boîtier dans leau à une
profondeur de 1 m et assurez-vous dune part que le caméscope fonctionne
correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche.
Enregistrement de lms
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de lms.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge).
Lenregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge).
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP (rouge), l’enregistrement se
poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez lenregistrement avant de mettre le bouton POWER (vert) en position « OFF ».
Zooming (Voir l’illustration
)
La vitesse du zoom peut être changée de deux manières.
Appuyez doucement sur le bouton de zoom pour un zooming lent et appuyez plus fort
pour un zooming rapide.
Appuyez sur le bouton Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
ˎ
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour eectuer un zoom avant.
ˎ
Enregistrement de photos
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste achée. Vous
pouvez maintenant prendre une photo.
* La photo nest pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour de plus amples
informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques pour l’enregistrement
Une lumière externe forte peut être rééchie par le bord de lobjectif du
ˎ
caméscope et enregistrée. Avant la prise de vue assurez-vous que la lumière nest
pas rééchie.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la
ˎ
prise de vue nocturne avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le ash ou les fonctions télémacro
ˎ
du caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction DETECT.VISAGES, la fonction de
ˎ
Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la lumière, Mise au point)
ni le microphone interne et les fonctions associées du caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identie lemplacement du caméscope avec
ˎ
ce boîtier.
Lecture
Vous pouvez revoir l’image enregistrée avec le caméscope après l’avoir sorti de ce boîtier
et après avoir débranché la che Audio/Télécommande du caméscope.
Si vous utilisez un caméscope avec télécommande, vous pourrez revoir les images sans
sortir le caméscope de ce boîtier en dirigeant la télécommande fournie vers le capteur.
Le son nest pas audible. Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour
le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser une telle télécommande avec un caméscope livré sans
ˎ
télécommande.
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF », sélectionnez
ˎ
« ON ».
Vous ne pouvez pas utiliser la télécommande sous leau ou la pluie.
ˎ
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction projecteur du caméscope avec ce boîtier.
ˎ
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER (vert) pour mettre le caméscope hors
tension.
2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous au point 1 de «
Sélection du sabot de montage du
caméscope » dans la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport ».
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, essuyez toute lhumidité sur le boîtier et vous-même. Évitez
de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (
-3)
Tenez le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour débloquer le
verrou.
Faites glisser lentement le caméscope tout en tenant le bouton.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les ches branchées dessus
apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces ches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la che Audio/Télécommande en saisissant la
che.
Ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot
de montage de caméscope lorsque la che est branchée. La che ou la prise du
caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
tratamiento selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto
no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a
prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente
y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,Alemania. Para cualquier asunto relacionado
con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o
garantía adjuntados con el producto.
Este portacámara deportivo SPK-HCH (en adelante “
ˎ
esta unidad
”) es para utilizarse
exclusivamente con videocámaras digitales HD y videocámaras digitales Sony (en
adelante “
cámara
”).
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la
ˎ
playa, o bajo el agua.
HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/
PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/
CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/
XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,
HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,
DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/
SR36/SR35
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los países o
regiones.
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
ˎ
Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de
ˎ
instrucciones de la cámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente
ˎ
y de que no haya inltración de agua.
Precauciones en la utilización
Quite la correa para el hombro cuando vaya a utilizar esta unidad cerca del agua o
ˎ
bajo el agua. Podría causar lesiones.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
ˎ
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la
ˎ
instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un
lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
ˎ
Evite utilizar esta unidad en lugares con olas grandes o donde pueda recibir
ˎ
salpicaduras como en una corriente intensa, en un río con diferentes niveles, o cerca
de una catarata.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
ˎ
en un lugar muy cálido o húmedo.
ˋ
en agua con temperatura superior a 40 ˚C.
ˋ
a temperaturas inferiores 0 ˚C.
ˋ
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
ˎ
podría provocar condensación.
Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a
ˎ
35 ˚C.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede
ˎ
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla
u otro tipo de material protector.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si en esta unidad entra
aceite bronceador, la supercie de la misma podría decolorar o dañarse (pueden aparecer
rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
ˎ
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños
ˎ
debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados
en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los
gastos relacionados con la fotografía.
Manejo de la junta tórica
Junta tórica
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros equipos.
(Consulte la ilustración
.)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Retire la junta tórica que encaje en esta unidad. (
- 1)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se
ˎ
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
ˎ
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de
ˎ
objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente
ˎ
que no haya suciedad, arena,
pelos, polvo, sal, hilos, etc., en
la junta tórica. Si encuentra
algo, cerciórese de limpiar con
un paño suave o un pañuelo de
papel.
Suciedad Arena Pelo
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
ˎ
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
ˎ
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta
ˎ
tórica no esté rajada, sesgada,
deformada, con cortes nos,
rayada, con inclusión de
arena, etc. Si encuentra algo,
reemplácela.
Rajas
Deformación
Rayazos
3 Inspeccione la supercie que está en contacto con la junta tórica en la parte
posterior de esta unidad.
Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidicada que haya entrado
en la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie que está en contacto con la
junta tórica en la parte frontal de esta unidad.
5 Recubra la junta tórica con la grasa suministrada.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar namente toda la supercie de la junta
ˎ
tórica con
una pequeña gota de grasa
. (
-2)
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la junta
ˎ
tórica.
La grasa protegerá la junta tórica y evitará el desgaste.
Grasa
Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la junta tórica y
causarán inltraciones de agua.
6 Fije la junta tórica en la ranura de la parte posterior de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
ˋ
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida ni saliente. (
ˋ
-3)
No tire con fuerza de la junta tórica.
ˋ
Comprobación nal
Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta tórica.
Una junta tórica oja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar inltraciones de
agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Cómo comprobar las inltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para asegurarse de
que no se inltre agua.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las
condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Desecante
Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación.
Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el
interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración
.) Procure no atrapar
el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su
bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en
la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado.
Si seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo
desecante para aumentar el efecto de desempañamiento.
No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica y grasa
Usted podrá adquirir juntas tóricas y grasa en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con
ˎ
agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían
dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta
unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el
alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la inltración
de agua.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
ˎ
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua.
ˎ
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad (Consulte la ilustración
.)
Inserte la parte de la clavija de audio/control remoto en la toma de la zapata de
ˎ
montaje de cámara como se muestra en la ilustración.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
ˎ
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
ˎ
tórica.
Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
ˎ
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
ˎ
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa Soluciones
El sonido no se
grabó.
La clavija de control remoto y
audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma A/V
OUT, o a la toma de control remoto
A/V de la cámara.
Hay gotas de
agua en el
interior de esta
unidad.
La junta tórica está rayada o
ˎ
rajada.
La junta tórica no está
ˎ
correctamente colocada.
Reemplace la junta tórica por otra
ˎ
nueva.
Compruebe el método de jación de
ˎ
la junta tórica.
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
La clavija de control remoto
ˎ
y audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
ˎ
y audio a la toma A/V, a la toma
A/V OUT, o a la toma de control
remoto A/V de la cámara.
La unidad no se
enciende.
Algunos modelos de
ˎ
cámaras tardan algunos
segundos en estar listos
para grabar después de
haberse encendido. No
se trata de un fallo de
funcionamiento.
Inmediatamente después
ˎ
de desconectar la
alimentación, ésta no se
conecta.
La lámpara LED de algunos
ˎ
modelos de cámaras
parpadea durante algunos
segundos después de
haberse apagado.
Compruebe que la cámara esté lista
ˎ
antes de comenzar una grabación.
Deje esta unidad durante al menos
ˎ
algunos segundos después de que
la pantalla de cristal liquido de
la cámara se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
Deje esta unidad durante al menos
ˎ
dos segundos después de que la
lámpara LED se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
La unidad no se
apaga.
En algunos modelos de
cámaras, la lámpara LED
parpadea durante algunos
segundos antes de apagarse.
No se trata de un fallo de
funcionamiento.
No opere la cámara hasta que su
lámpara LED se haya apagado.
Parece ser que
se ha inltrado
agua en esta
unidad.
Esta unidad ha sido diseñada
para que el agua pueda
uir por el espacio y fuera
de él como se muestra en
la ilustración. (Consulte la
ilustración
.)
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de agua
en este espacio no indica un fallo de
funcionamiento.
Un botón de
esta unidad no
se puede pulsar
fácilmente,
parece encallado,
o no vuelve
rápidamente a su
posición.
La junta tórica está dentro del
botón de esta unidad.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta
unidad después de un largo período
de no haberla usado. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
La función de
zoom no trabaja.
La clavija (cable) de audio/
control remoto de esta unidad
está interriendo la palanca
del zoom de la cámara.
Compruebe que la clavija de audio/
control remoto no esté interriendo la
palanca del zoom. Si está interriendo,
corrija el cableado de la clavija de
audio/control remoto para eliminar la
interferencia.
Especicaciones
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua
Dimensiones
Aprox. 159 mm × 148 mm × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Correa para el hombro (1), Zapata de montaje de
cámara (F-2 (1)/H (1)/I-2 (1)/L (1)/M (1)), Placa roscada para trípode (1), Anillo
antirreejos (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37
× Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø 58 (1)), Grasa (1), Espaciador (1), Desecador (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización de esta unidad.
Preparación
1 Instale la cámara en esta unidad.
Para instalar la cámara, consulte el volumen separado “Guía de preparación del
portacámara deportivo.
2 Abra el espejo retráctil. (
-2)
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha grabación en el espejo
retráctil.
Abra el espejo retráctil sujetando las partes superior e inferior de la cubierta del
espejo con la parte “OPEN” como marca.
Abra las aletas
e inserte las partes salientes en sus oricios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
3 Encienda esta unidad.
Pulse el botón POWER (verde) de esta unidad para encender la cámara y esta
unidad. La cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas
Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación
se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never (Nunca)] en
la cámara.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER (verde) en “ON”.
4 Ajuste el modo de la cámara. (
-4)
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden
siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Modo de reproducción
de vídeo
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la
cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.
Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de
imágenes jas o grabar imágenes jas en el modo de grabación de películas.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el
ˎ
orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
No pulse el botón MODE durante la grabación de una película. Si pulsa el botón
ˎ
MODE, la cámara puede detener la grabación de la película y cambiar a grabación de
imágenes jas.
Grabación
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y
que esta unidad no inltre agua, y después comience su utilización.
Grabación de películas
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de películas.
2 Pulse el botón START/STOP (rojo).
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP (rojo).
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP (rojo), la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER (verde) en “OFF.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración
.)
La velocidad del zoom cambia en dos pasos.
Pulse suavemente el botón del zoom para un zoom más lento, y púlselo con más fuerza para un
zoom más rápido.
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
ˎ
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
ˎ
Grabación de imágenes jas
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de imágenes jas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá
grabar una imagen ja.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas para la grabación
La luz externa intensa puede reejarse en el borde del objetivo de la cámara y
ˎ
grabarse. Compruebe tal reexión antes de tomar fotografías.
Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para
ˎ
fotograar en la oscuridad.
Con esta unidad no será posible utilizar la luz incorporada, el ash de la cámara,
ˎ
ni las funciones de tele-macro.
Con esta unidad no será posible utilizar la función Detección cara, la función de
ˎ
detección automática de contraluz, la función de punto jo (telemetría, enfoque),
el micrófono interno, ni sus funciones relacionadas de la cámara.
Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identica la posición de esta
ˎ
unidad.
Reproducción
Usted podrá reproducir las imágenes grabadas con su cámara después de extraerla de esta
unidad y desconectar la clavija de audio/control remoto de la cámara.
Cuando utilice una cámara que incluya mando a distancia suministrado, podrá reproducir
imágenes sin extraer la cámara de esta unidad apuntando el mando a distancia hacia el sensor de
control remoto. Sin embargo, no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las
demás funciones. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Usted no podrá utilizar las funciones relacionadas con el mando a distancia con una
ˎ
cámara que se suministre sin mando a distancia.
Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF,” cámbielo a
ˎ
O N ”.
Usted no podrá utilizar el mando a distancia bajo el agua ni la lluvia.
ˎ
Usted no podrá utilizar la función de proyector de la cámara con esta unidad.
ˎ
Extracción de la cámara
1 Pulse el botón POWER (verde) para apagar la cámara.
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 de “
Selección de la zapata de
montaje de cámara” del volumen separado “Guía de preparación del portacámara
deportivo.
Notas
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No
permita que entre agua en la cámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (
-3)
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el
seguro.
Deslice la cámara lentamente hacia afuera mientras sujete la perilla.
4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo
de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar
la clavija o la toma de la cámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.