Candy GO W496D-01S Washer Dryers

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model GO W496D-01S.

The file format is pdf, 53 pages, you can download this manual here .

background
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
User instructions
FR
IT
DE
CZ
EN
GO W 496 D
background
2
FR
IT
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy,ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato,a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen,daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation,use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
zakoupil v˘robek spoleãnosti
Candy.
Pfied prvním pouÏitím
v˘robku si pozornû pfieãtûte
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
firma Candy dodává, a
dÛslednû se jím fiiìte.
Návod, kter˘ jste k v˘robku
obdrÏel, vychází z
v‰eobecné v˘robkové fiady
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
dojít k situaci, Ïe nûkteré
funkce, ovládací prvky a
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
za pochopení.
CZ
background
FR
IT
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Séchage
Cycle automatique de
lavage/séchage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Asciugatura
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
KKAAPPIITTOOLLAA
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4 5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Trocknen
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying cycle
Automatic washing/Drying
cycle
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
Praní
Su‰ení
Automatick˘ cyklus
praní/su‰ení
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
CZ
background
6
FR
IT
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
E
AB
C
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO
PROST¤EDKU NEBO
BùLÍCÍHO PROST¤EDKU
ZZ PPRRAAKKTTIICCKKŸŸCCHH
DDÅÅVVOODDÅÅ PPÜÜÍÍSSLLUUÄÄEENNSSTTVVÍÍ
UUCCHHOOVVÁÁVVEEJJTTEE NNAA
BBEEZZPPEEÖÖNNÉÉMM MMÍÍSSTTËË..
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla b
ëhem
püepravy jakkoliv
poäkozena. Pokud ano,
reklamujte äkody u Vaäeho
prodejce.
F
D
background
8
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
9
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
KKAAPPIITTOOLLAA 22
RUKA
Pro poskytnutí kvalitního
záruãního a pozáruãního
servisu uschovejte v‰echny
doklady o koupi a
pfiípadn˘ch opravách
v˘robku . Doporuãujeme
Vám po dobu záruãní doby
uchovat pÛvodní obaly k
v˘robku. NeÏ budete
kontaktovat servisní
stfiedisko, peãlivû
prostudujte záruãní
podmínky v záruãním listû.
Obracejte se pouze na
autorizovaná servisní
stfiediska.
CZ
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità
che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a
meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto
di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto
all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza
della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi
accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin
dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire
detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al
consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a
5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie
o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul
certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
background
10
FR
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani,piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Produit compatible
avec les Directives
Européennes 73/23/EEC et
89/336/EEC, remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein,rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 33
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍ
PRAÖKY
PPOOZZOORR!! NNÍÍÏÏEE UUVVEEDDEENNÉÉ
PPOOKKYYNNYY PPLLAATTÍÍ PPRROO
JJAAKKŸŸKKOOLLIIVV DDRRUUHH
ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBYY
Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.Candy jsou uemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
uzemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit pracovníkem
odborné firmy.
Spotfiebiã odpovídá
evropsk˘m smûrnicím
73/23/CEE (Bezpeãnostní
smûrnice – nízké napûtí) a
89/336/CEE (Smûrnice pro
elektromagnetickou
kompatibilitu), které byli
nahrazené smûrnicemi
2006/95/CE a 2004/108/CE a
jejich pozdûj‰ími zmûnami.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama
nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v místnostech
se sprchou.
JJee--llii ttoo mmooïïnnéé,, vvyyhhnnëëttee ssee
jjeejjiicchh ppoouuïïíívváánníí vvååbbeecc..
UUPPOOZZOORRNNËËNNÍÍ::
BBËËHHEEMM CCYYKKLLUU PPRRAANNÍÍ
MMÅÅÏÏEE VVOODDAA
DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT TTEEPPLLOOTTYY
AAÏÏ 9900°°CC
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
background
12
FR
IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des
personnes (notamment les
enfants) incapables,
irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation
du produit,à moins qu’elles
ne soient surveillées, ou
instruites sur l’utilisation de
l’appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour
être sûr qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine.Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico.Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
13
DE
Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des
Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen.Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical,sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Tento spotfiebiã není urãen
pro pouÏití osobami (vãetnû
dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi ,
senzorick˘mi nebo
mentálními schopnostmi,
nebo bez zku‰eností a
znalostí spotfiebiãe, pouze
pokud nejsou pod
dohledem nebo pouãené
osobou odpovûdnou za
jejich bezpeãnost.
ZabraÀte dûtem, aby se
hrály se spotfiebiãem.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
voliöe nebo zásuvku na
práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
DDåålleeïïiittéé!!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
CZ
background
14
FR
IT EN
CHAPTER 4CAPITOLO 4CHAPITRE 4
15
CAPACITA DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
kg 6
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
220 - 240
l
W
kWh
A
VEDERE TARGHETTA DATI
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
SIEHE MATRIKELSCHILD
VVIIZZ ÄÄTTÍÍTTEEKK SSEE ZZÁÁKKLLAADDNNÍÍMMII ÚÚDDAAJJII
SSEEEE RRAATTIINNGG PPLLAATTEE
MPa
V
KKAAPPIITTOOLLAA 44
CZ
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI
PROG.90°C
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
TECHNICKÉ ÚDAJE
9
Lavage
lavaggio
Waschen
Praní
Washing
Séchage
Asciugatura
Trocknen
Su‰ení
Drying
60 cm
60 cm
85
cm
background
16
FR
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Svitare le 3 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 3
distanziali (B).
Svitare la vite (C).
Così facendo cadrà all’
interno della macchina un
distanziale.
Inclinare in avanti la
macchina e togliere il
distanziale sopraccitato.
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper avec précaution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’évacuation et le
cable d’alimentation
Enlever les 3 vis de fixation
indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
Dévisser la vis (C).
Un élément en plastique
tombera à l’intérieur de la
machine à laver.
Incliner la machine vers
l’avant et enlever l’élément
plastique ci-dessus.
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
prévus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLA
TION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 3
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 3 Distanzstücke (B).
Entfernen Sie die Schraube
(C).
Dadurch fällt aus dem
Inneren des Gerätes ein
Distanzstück ab.
Lehnen Sie das Gerät nach
vorne und ziehen Sie das
Distanzstück heraus.
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLA
TION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 3 fixing screws
marked (A) and remove the
3 spacers marked (B)
Remove the screw (C).
A spacer will fall inside the
machine.
By tilting the machine,
remove the above
mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Odstrañte ochrannou
podloïku z pënového
polystyrénu (souöást obalu)
a praöku umístëte nedaleko
místa trvalého pouïívání.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí
hadici a dejte pozor abyste
nepo‰kodili hadici a
elektrick˘ kabel.
Od‰roubujte 3 ‰rouby (A) na
zadní stranû a odstraÀte 3
distanãní vloÏky.
Uvolnûte ‰roub (C).
Takto se dovnitfi praãky
dostane vzpûra.
Praãku nakloÀte dopfiedu a
vyjmûte v˘‰e uvedenou
vzpûru.
Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4
krytek které jsou uloÏeny v
sáãku s návodem k pouÏití.
PPOOZZOORR::
OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY
OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,,
MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT
ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
background
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
The appliance must not be
installed behind a lockable
door, a sliding door or a door
with a hinge on the opposite
side to that of the washer
dryer.
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
fermée à clef, une porte
coulissante ou une porte
avec une fermeture sur le
côté opposé à celui de
l’appareil.
FR
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature,allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm,di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una
porta richiudibile a chiave,
una porta scorrevole o una
porta con cerniera sul lato
opposto a quello della
lavasciuga.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Das Gerät darf nicht hinter
einer verschließbaren Tür, einer
Schiebetür oder einer Tür
installiert werden,deren
Scharnier an der
gegenüberliegenden Seite wie
das des Gerätes ist.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Hadici püívodu vody
püípevnëte k vodovodnímu
kohoutu koncem s pojistnÿm
ventilem (Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k
püívodu vody novou hadicí,
která je souöástí vÿbavy
spotüebiöe. Staré hadice
nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
VV TTÉÉTTOO FFÁÁZZII NNEEPPOOUUÄÄTTËËJJTTEE
VVOODDUU..
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na
to, aby na hadici nevznikly
zlomy nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru,
neï je pråmër odtokové
hadice, tím umoïníte
pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
Spotfiebiã nestavte za
uzamykatelné dvefie,
posuvné dvefie nebo dvefie se
závûsy na protilehlé stranû od
spotfiebiãe.
CZ
background
20
FR
IT
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire
de remplacer le cable
d’alimentation, assurez vous
de respecter les codes-
couleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
BLEU - NEUTRE (N)
MARRON - PHASE (L)
VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente
codice-colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
21
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
Umístûte praãku do roviny
pomocí 4 nastaviteln˘ch
noÏiãek:
aa))
Otáöejte maticí äroubu po
smëru hod. ruöiöek a pak
måïete püizpåsobit vÿäku
noïiöky.
bb))
Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k podlaze.
cc))
Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu proti
smëru hod. ruöiöek.
Zkontrolujte, Ïe voliã
programÛ je v poloze OFF a
dvífika praãky jsou zavfiená.
Zapojte záströku do sítë.
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny
pfiívodního kabelu pfiipojujte
vodiãe v souladu s
následujícím barvami/kódy:
MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N)
HNùD¯ - ÎIV¯ (L)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )
Po instalaci spotüebiöe se
ujistëte, ïe spotüebiö je
umístën tak, aby byla snadno
püístupná zásuvka.
CZ
background
CHAPITRE 6
COMMANDES
Poignée d’ouverture du
hublot
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Touche Selection Temperature
Touche Essorage
Touche Degre de Salissure
Témoin de Bouton
Touche "Très Sale"
Touche
Aquaplus
Touche Départ Différé
Touche de sélection du
programme de séchage
Touche marche/pause
Temoin de verrouillage de
porte
Ecran Digital
Bacs à produits
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Tasto Selezione Temperatura
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Livello di Sporco
Spie tasti
Tasto Lavaggio Intensivo
Tasto Aquaplus
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
Tasto Avvio/pausa
Spia porta bloccata
Display Digit
Cassetto detersivo
22
23
FR
IT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Taste Temperaturwahl
Taste Schleuderdrehzahl
Taste Verschmutzungsgrad
Tastenanzeigen
Taste “Flecken”
Taste Aquaplus
Taste Startzeitvorwahl
Taste Trockenprogramm
Start/Pause Taste
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Display Digit
Waschmittelbehälter
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Wash Temperature button
Spin Speed button
Degree of soiling button
Buttons indicator light
Intensive button
Aquaplus button
Start Delay button
Drying programme selection
button
Start button
Door locked indicator light
Digital Display
Detergent drawer
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Voliã programÛ s OFF
Tlaãítko Volba teploty
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Tlaãítko StupeÀ Zneãi‰tûní
KKoonnttrroollkkyy TTllaaööíítteekk
Tlaãítko Intenzivní Praní
Tlaãítko Aquaplus
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko volby programu su‰ení
Tlaãítko Start
Kontrolka zamãená dvífika
Displej Digit
Zásobník pracích prostfiedkÛ
CZ
B
A
P
O
DN F
E
G H I C L M
background
25
FR
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
“Kg DETECTOR”
(La fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Le “Kg DETECTOR” permet de
mesurer une série
d’information sur le linge
chargé dans le tambour
durant toues les phases du
lavage.
Ainsi, durant les 4 premières
minutes du cycle de lavage,
le “Kg DETECTOR” :
- régule la quantité d’eau
nécessaire
- détermine la durée du
cycle de lavage
- ajuste les rinçages
En fonction de la quantité et
du type de linge lavé:
- régule le rythme des
rotations du tambour per
l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de
mousse et augmente
éventuellement le niveau
d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage
en fonction de la charge,
pour éviter les déséquilibres
“Kg DETECTOR” parvient ainsi
à assurer systématiquement
la recette de lavage la plus
adaptée à la charge de
linge parmi la centaine de
recettes possibles.
“Kg DETECTOR” répond aux
exigences de simplicité
d’utilisation en permettant
une sélection simplifiée du
programme de lavage. En
effet, l’utilisateur indique
simplement le type de tissu
chargé dans la machine et le
degré de salissure des
vêtements, et il obtiendra un
linge parfaitement lavé et
essoré dans le respect des
textiles.
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.
DESCRIZIONE
COMANDI
“Kg DETECTOR”
(Funzione attiva solo nei
programmi Cotone e Sintetici)
E’ l’ultima frontiera dell’
elettronica applicata alle
tecnologie di lavaggio.
Kg DETECTOR consente di
misurare durante tutte le fasi
del lavaggio una serie di
informazioni sulla biancheria
inserita all’ interno del cesto.
In questo modo Kg DETECTOR
nei primi 4 minuti del ciclo di
lavaggio:
- regola la quantità di acqua
necessaria
- determina la durata del
lavaggio
- regola i risciacqui
in base al carico e al tipo di
biancheria che si è scelto di
lavare:
- regola il ritmo di rotazione del
cesto per adattarlo al tipo di
tessuto
- riconoscere la presenza di
schiuma,aumentando
eventualmente il livello
dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della
centrifuga in funzione del
carico, evitando che ci siano
squilibri
Così “Kg DETECTOR riesce a
decidere da sola tra le
centinaia di possibili
combinazioni di lavaggio quale
si adatta meglio alle singole
condizioni del bucato.
Kg DETECTOR viene incontro
alle esigenze di semplicità di
utilizzo della lavatrice
permettendo un’impostazione
semplificata del programma di
lavaggio.Infatti l’utilizzatore
indicando solo il tipo di tessuto
inserito nel cesto e il grado di
sporco degli indumenti otterrà
un bucato perfettamente pulito
e con il più elevato grado di
asciugatura ottenibile con una
centrifuga attenta ai capi.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
24
A
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
“Kg DETECTOR”
(Funktion nur aktiv für die
Programmgruppe Baumwolle
und Synthetik)
Es handelt sich hierbei um die
neueste Errungenschaft der
Elektronik in der Waschtechnik.
„Kg DETECTOR“ tastet während
aller Waschphasen eine ganze
Reihe von Informationen über
die Wäsche in der Trommel ab.
In den ersten 4 Minuten des
Waschzyklus’ werden mit „Kg
DETECTOR“
- die benötigte Wassermenge
errechnet
- die Dauer des Waschgangs
festgelegt
- die Klarspülgänge
entsprechend eingerichtet
Aufgrund der Art und der
Menge der Wäsche werden
außerdem:
- der Reversierrhythmus der
Trommel an die Gewebeart
angepasst
- das Vorhandensein von
Schaum im Wasser erkannt, und
bei Bedarf das Wasserniveau
der Klarspülgänge
dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die
Wäscheladung angepasst, so
dass keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg
DETECTOR“ alleine unter
Hunderte
Kombinationsmöglichkeiten
den Waschvorgang auswählen,
der sich am besten für die
spezielle Wäscheladung eignet.
Mit “Kg DETECTOR” wird die
Bedienung der Waschmaschine
noch einfacher und die
Einstellung des richtigen
Waschprogramms noch
schneller. Der Benutzer braucht
nämlich nur die Art der Wäsche
und den Verschmutzungsgrad
der Wäschestücke anzugeben
und erhält eine perfekt
gereinigte Wäsche mit dem
höchstmöglichen
Trocknungsergebnis bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
DESCRIPTION OF
CONTROL
“Kg DETECTOR”
(Function active only on
Cotton and Synthetics
programmes)
Through every wash phase
“Kg DETECTOR” allows to
monitor information on
the wash load in the drum.
So, as soon as the “Kg
DETECTOR” is set in motion, in
the first 4 minutes of the wash,
it:
- adjusts the amount of water
required
- determines the length of the
wash cycle
- controls rinsing
according to the type of
fabric selected to be washed
it:
- adjusts the rhythm of drum
rotation for the type of fabric
being washed
- recognises the presence of
lather, increasing, if necessary,
the amount of water during
rinsing
- adjusts the spin speed
according to the load, thus
avoiding any imbalance.
In this way “Kg DETECTOR” is
able to decide, by itself, the
most suitable programme for
each individual wash from
the hundreds of possible
wash combinations.
“Kg DETECTOR” meets the
need for easy use by
permitting a simplified
programme selection. In
fact, the user need only tell
the machine the type of
fabric in the drum and the
degree of soiling, to obtain a
perfect wash with the highest
level of drying possible with a
spin which really cares for
your clothes.
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
EN
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
“DETEKTOR hmotnosti”
(Tato funkce je aktivní pouze
u programÛ pro bavlnu a
syntetické látky)
Je poslední hranicí
aplikované elektroniky pro
technologii praní.
“DETEKTOR hmotnosti”
nabídne bûhem v‰ech fází
praní rÛzné informace o
vloÏeném prádle.
Tímto zpÛsobem“DETEKTOR
hmotnosti” bûhem prvních 4
minut pracího cyklu:
- nastavuje mnoÏství
potfiebné vody
- urãuje délku praní
- nastavuje máchání prádla
podle hmotnosti a typu
prádla urãené na praní:
- nastavuje rytmus otáãení
bubnu, aby jej pfiizpÛsobil
typu tkaniny
- rozeznává pfiítomnost pûny
a podle potfieby zvy‰uje
mnoÏství vody bûhem
máchání
- podle hmotnosti nastavuje
poãet otáãek odstfieìování,
pfiiãemÏ brání pfiípadné
nerovnováze
“DETEKTOR hmotnosti” si
takov˘m zpÛsobem dokáÏe
vybrat z nûkolika stovek
moÏn˘ch kombinací právû
tu, která se pro jednotlivé
podmínky prádla hodí nejvíc.
“DETEKTOR hmotnosti”
vyhovuje potfiebám
snadného pouÏívání praãky,
pfiiãemÏ umoÏÀuje
zjednodu‰ení nastavení
pracího programu. UÏivatel
pouze zadáním typu
vloÏeného prádla a stupnû
zneãi‰tûní dosáhne dokonale
ãisté prádlo a to s nejvût‰ím
moÏn˘m stupnûm su‰ení díky
odstfiedûní, které chrání
odûv.
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
K otevfiení dvífick stisknûte
pojistku umístûnou na
vnitfiní stranû drÏadla.
CZ
background
26
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED.
TODAY, MOST DETERGENTS
HAVE BEEN IMPROVED TO
WASH EFFICIENTLY AT
LOWER TEMPERATURES,
THEREFORE WE HAVE SET
THE DEFAULT TEMPERATURE
SETTINGS OF EACH
PROGRAMME TO A LOWER
LEVEL, SAVING ELECTRICITY
AND REDUCING THE
CARBON FOOTPRINT OF
YOUR MACHINE.
YOU CAN SELECT AN HIGH
TEMPERATURE BY PRESSING
THE TEMPERATURE BUTTON.
PLEASE REFER TO THE
PROGRAMME GUIDE FOR
THE MAXIMUM
TEMPERATURE TO WHICH
EACH PROGRAMME CAN
BE SET.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR
TO THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause" button
to start the selected cycle.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTE
:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END OF
EACH CYCLE OR WHEN
STARTING A SUBSEQUENT
WASH CYCLE PRIOR TO
THE NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
27
B
FR
IT
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
LORSQUE LE SELECTEUR
EST POSITIONNE SUR UN
PROGRAMME, L’ECRAN
MONTRE LES DETAILS DU
CYCLE CHOISI.
LES LESSIVES
D’AUJOURD’HUI SONT
PLUS EFFICACES, MEME
A BASSE TEMPERATURE.
POUR CETTE RAISON, LA
MACHINE CONSEILLE
L’UTILISATION DE
TEMPERATURES PLUS
BASSES, MEME POUR LES
PROGRAMMES
INTENSIFS. DANS TOUS
LES CAS, IL EST POSSIBLE
D’AUGMENTER LA
TEMPERATURE DE
LAVAGE EN APPUYANT
SUR LA TOUCHE
TEMPERATURE. LA TABLE
DES PROGRAMMES
INDIQUE LA
TEMPERATURE MAXIMUM
CONSEILLEE POUR
CHACUN DES
PROGRAMMES.
N.B. AFIN D’ETEINDRE
COMPLETEMENT LA
MACHINE, PLACER LE
SELECTEUR SUR " OFF "
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage,mettez la
machine à l' arrêt en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
RUOTANDO LA
MANOPOLA IL DISPLAY SI
ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
I DETERSIVI DI OGGI
RISULTANO ESSERE
EFFICACI GIÀ DALLE
BASSE TEMPERATURE. PER
QUESTO MOTIVO LA
MACCHINA, ANCHE PER I
PROGRAMMI INTENSIVI,
CONSIGLIA L’UTILIZZO DI
TEMPERATURE PIÙ BASSE.
E’ COMUNQUE POSSIBILE
ALZARE LA TEMPERATURA
DI LAVAGGIO AGENDO
SUL TASTO TEMPERATURA.
FARE RIFERIMENTO ALLA
TABELLA PROGRAMMI
PER LA TEMPERATURA
MASSIMA CONSENTITA
PER CIASCUN
PROGRAMMA.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND
ZEIGT DIE
VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
DIE HEUTIGEN
WASCHMITTEL SIND BEREITS
BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUREN WIRKSAM.
AUS DIESEM GRUND
EMPFIEHLT DAS GERÄT
AUCH BEI DEN
PROGRAMMEN FÜR
KOCHWÄSCHE EINE
NIEDRIGERE
TEMPERATUREINSTELLUNG.
SIE KÖNNEN JEDOCH DIE
WASCHTEMPERATUR MIT
DER HIERFÜR
VORGESEHENEN TASTE BEI
BEDARF AUCH ERHÖHEN.
BITTE SCHAUEN SIE IN DER
PROGRAMMTABELLE DIE
HÖCHSTMÖGLICHE
TEMPERATUREINSTELLUNG
FÜR JEDES PROGRAMM
NACH.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHALTE
R AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALT
ER AUF DIE POSITION AUS.
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
OTOâENÍM OVLADAâE
PROGRAMÒ SE DISPLEJ
ROZSVÍTÍ A ZOBRAZÍ SE
PARAMETRY ZVOLENÉHO
PROGRAMU.
DNE·NÍ PRACÍ
PROST¤EDKY JSOU
ÚâINNÉ UÎ U NÍZK¯CH
TEPLOT. Z TOHOTO
DÒVODU I Z DÒVODU
INTENZIVNÍCH
PROGRAMÒ, PRAâKA
DOPORUâUJE PRANÍ P¤I
NEJNIηÍCH TEPLOTÁCH.
V KAÎDÉM P¤ÍPADù JE
V·AK MOÎNÉ TEPLOTU
PRANÍ ZV¯·IT, A TO
STISKNUTÍM TLAâÍTKA
REGULUJÍCÍHO TEPLOTU.
PRO MAXIMÁLNÍ
MOÎNOU TEPLOTU U
KAÎDÉHO PROGRAMU
VYCHÁZEJTE Z TABULKY
PROGRAMÒ.
UPOZORNùNÍ: PRAâKU
VYPNETE OTOâENÍM
OVLADAâE PROGRAMÒ
DO POLOHY „OFF“.
Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa"
a spusÈte cyklus praní.
Prací cyklus probíhá s
voliãem programÛ
nastaven˘m na urãitém
programu, a to aÏ do konce
praní.
Po ukonãení cyklu vypnûte
praãku nastavením voliãe
programu do polohy “OFF”.
POZNÁMKA:
VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ
B¯T PO UKONâENÍ
PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN
DO POLOHY OFF, TEPRVE
PAK MÒÎETE ZVOLIT
NOV¯ PROGRAM.
CZ
background
28
29
C
TASTE “TEMPERATURWAHL”
Wird ein Programm
ausgewählt,wird die für dieses
Programm empfohlene
Temperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
angegeben.
Diese Temperatur kann durch
mehrmaliges Drücken der
Taste nach Bedarf erhöht
oder reduziert werden. Bei
jedem Drücken der Taste
leuchtet eine der Anzeigen
der möglichen wählbaren
Temperaturen auf.
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang
wieder zu aktivieren,brauchen
Sie nur die Taste erneut zu
drücken,bis die gewünschte
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen,
ist es nicht möglich, eine
höhere Schleuderdrehzahl
einzustellen, als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG UND
ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“
Pfii volbû programu se
rozsvícením pfiíslu‰né
kontrolky zobrazí
doporuãená teplota.
Vícenásobn˘m stisknutím
tlaãítka je moÏné tuto teplotu
sníÏit nebo zv˘‰it.
KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se
z dostupn˘ch moÏností rozsvítí
kontrolka odpovídající
zvolené teplotû.
T
TLAâÍTKO “VOLBA
ODST¤EDùNÍ”
Fáze odstfieìování je velmi
dÛleÏitá pro pfiípravu
dobrého usu‰ení. Vበmodel
je vybaven tak, aby byl
schopen vyhovût v‰em
Va‰im potfiebám.
Stisknutím tohoto tlaãítka lze
omezovat maximální
rychlost odstfieìování, kterou
je moÏné pouÏít pro zvolen˘
program, aÏ do úplného
vyfiazení odstfieìování.
Pro nové spu‰tûní
odstfieìování staãí znovu
stisknout tlaãítko a nastavit
ho aÏ na poÏadovanou
rychlost.
Pro ochranu tkanin není
moÏné nastavit rychlost
vy‰‰í, neÏ je rychlost, která
se automaticky stanovuje v
okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je
moÏné zmûnit kdykoli,
spotfiebiã nemusí b˘t v
reÏimu PAUSA.
PPOOZZNNÁÁMMKKAA::
PPRRAAÖÖKKAA JJEE VVYYBBAAVVEENNAA
SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍMM
EELLEEKKTTRROONNIICCKKŸŸMM
ZZAAÜÜÍÍZZEENNÍÍMM,, KKTTEERRÉÉ CCHHRRÁÁNNÍÍ
PPÜÜEEDD NNAADDMMËËRRNNŸŸMMII
VVIIBBRRAACCEEMMII AA HHLLUUKKEEMM
BBËËHHEEMM OODDSSTTÜÜEEDDOOVVÁÁNNÍÍ,,
PPOOKKUUDD ÄÄPPAATTNNŸŸMM
RROOZZLLOOÏÏEENNÍÍMM PPRRÁÁDDLLAA
DDOOJJDDEE VV BBUUBBNNUU KK
NNEEVVYYVVÁÁÏÏEENNOOSSTTII NNÁÁPPLLNNËË..
PPRROODDLLOOUUÏÏÍÍ SSEE TTAAKK
ÏÏIIVVOOTTNNOOSSTT PPRRAAÖÖKKYY..
TOUCHE “SELECTION
TEMPERATURE”
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température correspondante
conseillée s’allume. Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche.A
chaque pression de la
touche, le voyant
correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon
séchage et votre modèle est
doté d'une grande flexibilité
pour satisfaire chaque
exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage,il est
suffisant de presser la touche
de nouveau,jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au
moment de la sélection du
programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE
D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE BRUIT
DURANT LE LAVAGE.
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Quando si seleziona un
programma viene indicata la
temperatura consigliata
tramite l’accensione della
relativa spia.
E’ possibile sia diminuire che
aumentare la temperatura
premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto si
illumina la spia corrispondente
alla temperatura scelta tra
quelle a disposizione.
TASTO “SELEZIONE
CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si
può ridurre la massima
velocità di centrifuga
possibile per il programma
selezionato, fino alla sua
completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga,è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della
velocità scelta.
Per la salvaguardia dei
tessuti, non è possibile
aumentare la velocità oltre
quella automaticamente
indicata al momento della
selezione del programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.
The Temperature button can
be used to decrease or
increase the temperature of
your chosen wash cycle.
Each time the button is
pressed, the new
temperature level is shown on
the Wash Temperature
Indicator.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle is
enough to press the button
until you reach the spin
speed you would like to set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable during
the selection of the program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE SPIN
CYCLE SHOULD THE LOAD
BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
EN
FR
IT
DE
CZ
D
background
30
E
EN
“DEGREE OF SOILING”
BUTTON
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes)
there is a choice of 3 levels
of wash intensity, depending
on how much the fabrics
are soiled.
Once the programme has
been selected the indicator
light will automatically show
the minimum level required
for that programme. Pressing
the button increases the
duration of the wash cycle,
and adjusts the wash
settings accordingly. For
example: Using this button
on the Rapid Wash cycle will
enable you to select either
a 14, 30 or 44 minute wash
cycle.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
31
FR
IT
TOUCHE “DEGRE DE
SALISSURE”
L’activation de ce bouton
(uniquement sur les
programmes COTON et
MIXTES) permet le choix de 3
niveaux d’intensité de
lavage selon le degré de
salissure du linge.
Après sélection du
programme de lavage, le
voyant se positionne
automatiquement sur le
niveau de salissure minimum;
en appuyant sur la touche
on augmente le niveau de
salissure et par conséquent
la durée du cycle.En utilisant
cette touche après avoir
sélectionné le programme
Rapide, il est possible de
choisir parmi 3 programmes
de 14mn, 30mn et 44mn.
TEMOIN DE BOUTON
Ces témoins s’allument
lorsque qu’une option est
choisie
Si une option est
incompatible avec le
programme, le témoin de
l’option clignotera puis
s’éteindra.
TASTO “LIVELLO DI SPORCO”
Agendo sul tasto (attivo solo
nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3
livelli di intensità di lavaggio, a
seconda del grado di sporco
dei tessuti.
Dopo la selezione del
programma la spia si
posiziona automaticamente
sul livello minimo consentito;
premendo il tasto si aumenta
il livello e di conseguenza
vengono modificati anche i
parametri della durata del
ciclo.
Utilizzando questo tasto dopo
aver selezionato il programma
rapido è possibile scegliere fra
3 diversi programmi della
durata di 14’,30’ e 44’.
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
DE
TASTE
“VERSCHMUTZUNGSGRAD”
Durch Betätigen dieser Taste
(die nur für die
Programmgruppe BAUMWOLLE
und MISCHGEWEBE aktiviert
werden kann) können Sie je
nach Verschmutzungsgrad der
Wäsche drei verschiedene
Stufen für die Intensität der
Waschbewegungen einstellen.
Nachdem das Programm
ausgewählt wurde,zeigt eine
Leuchtanzeige automatisch die
mindestmögliche Stufe an.
Diese kann durch Drücken der
Taste erhöht werden, was sich
natürlich auf die
Programmdauer auswirkt.
Wenn Sie diese Taste drücken,
nachdem das
Schnellprogramm ausgewählt
wurde, können Sie unter 3
möglichen Programmen mit
einer Dauer von 14,30 bzw. 44
Minuten wählen
.
TASTENANZEIGEN
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
TLAâÍTKO „STUPE≈
ZNEâI·TùNÍ“
Pomocí tohoto tlaãítka (které
je aktivní pouze u programÛ
BAVLNA a SMÍCHANÉ
PRÁDLO) si mÛÏete zvolit 3
úrovnû intenzity praní v
závislosti od stupnû zneãi‰tûní
prádla.
Po volbû programu se
kontrolka automaticky umístí
na nejniωí moÏn˘ stupeÀ;
stisknutím tlaãítka se tento
stupeÀ zv˘‰í, ãehoÏ
následkem se zmûní i
parametry délky cyklu.
Stisknutím tohoto tlaãítka po
volbû rychlého programu je
moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch
programÛ s délkou 14, 30 a 44
minut.
KONTROLKY TLAâÍTEK
Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy,
kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná
tlaãítka.
Pokud zvolíte funkci, kterou
není moÏné kombinovat s
nastaven˘m programem,
pfiíslu‰ná kontrolka bude
nejdfiíve blikat a poté zhasne.
CZ
F
background
32
G
EN
The option buttons should be
selected before pressing the
START button
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button,
which can only be
activated in the Cotton
cycles, the sensors in the
new “Sensor” system come
into operation.They affect
both the selected
temperature,keeping it at a
constant level throughout
the wash cycle, and the
mechanical function of the
drum.
The drum is made to turn at
two different speeds at
crucial moments.When the
detergent enters the
garments, the drum rotates
in such a way that the
detergent is distributed in a
uniform manner; during the
wash and rinse procedures,
however, the speed
increases in order to
maximise the cleaning
action.Thanks to this special
system, the efficiency of the
wash procedure is improved
WITHOUT ANY INCREASE IN
THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
33
FR
IT
Les options doivent être
sélectionnées AVANT d’appuyer
sur la touche “MARCHE”.
TOUCHE "TRÈS SALE"
En pressant cette touche,
activable uniquement pour
les cycles coton,les capteurs
du nouveau “Sensor” System
agissent sur la température
sélectionnée pour la
maintenir constante durant
toutes les phases du cycle
de lavage et sur la rotation
du tambour.
En effet, le tambour tourne à
deux vitesses différentes dans
les moments déterminants.
Quand la lessive pénètre
dans le linge, le tambour
tourne de manière à ce
qu’elle se répande de façon
homogène ; la vitesse
augmente au moment du
lavage et du rinçage pour
que l’action mécanique soit
maximale. Grâce à cette
option, l’efficacité de lavage
des taches réputées difficiles
est très largement améliorée
SANS AUGMENTER LA DUREE
DU PROGRAMME.
I tasti opzione devono essere
selezionati prima di premere il
tasto AVVIO.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto,
attivabile solo nei cicli
cotone, entrano in funzione i
sensori del nuovo “Sensor”
system che agiscono sia sulla
temperatura selezionata,
mantenendola costante
durante tutte le fasi del ciclo
di lavaggio,sia sull’azione
meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a
due diverse velocità nei
momenti cruciali. Quando il
detersivo entra nei capi il
cesto ruota in modo che non
si formino disomogeneità
nella distribuzione dello stesso,
la velocità aumenta,invece,
al momento del lavaggio e
del risciacquo in modo che
l’azione pulente sia massima.
Grazie a questo speciale
sistema si migliora l’efficacia
del lavaggio SENZA
AUMENTARE LA DURATA DEL
PROGRAMMA.
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt werden.
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option,
die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann, wird
das neue “Sensor” System
aktiviert. Hierdurch wird zum
Einen die gewählte
Programmtemperatur
konstant über alle Phasen
des Waschprogramms
gehalten und zum Anderen
wird Trommelbewegung wie
folgt beeinflusst:
In den wichtigsten
Programmphasen reversiert
die Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. In der
Einspülphase des
Waschmittels dreht sich die
Trommel so, dass eine
gleichmäßige Verteilung auf
alle Wäschestücke
gewährleistet wird.Während
der Wasch- und Spülphasen
dagegen erhöht sich die
Drehgeschwindigkeit, um die
maximale Reinigungskraft zu
gewährleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden
die Waschergebnisse
verbessert OHNE DIE
PROGRAMMDAUER ZU
VERLÄNGERN.
Tlaãítka funkcí musí b˘t
navolena pfied stisknutím
tlaãítka start.
TLAâÍTKO NTENZIVNÍ PRANÍ
Stisknutím tohoto tlaãítka,
které je aktivní pouze u
programÛ bavlna, zaãnou
fungovat snímaãe nového
“Sensor” systému. Tyto
snímaãe pracují jak se
zvolenou teplotou, kterou
udrÏují konstantní bûhem
v‰ech fází pracího programu,
tak s mechanickou ãinností
bubnu.
Buben se v klíãov˘ch
okamÏicích otáãí dvûma
rychlostmi. KdyÏ prací prá‰ek
proniká do prádla, buben se
otáãí tak, aby se prá‰ek
rozdûlil v bubnu rovnomûrnû,
jeho rychlost se v‰ak zvy‰uje v
okamÏiku praní a máchání
tak, aby prací úãinek byl
maximální. Díky tomuto
speciálnímu systému se
zlep‰uje úãinnost praní BEZ
PRODLOUÎENÍ DOBY TRVÁNÍ
PROGRAMU.
CZ
background
34
H
EN
AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System.This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action.The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin,for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
35
FR
IT
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor
System, il est possible, en
activant la touche Aquaplus,
d’effectuer un cycle de
lavage spécifique pour les
tissus résistants et mixtes.Le
lavage ainsi effectué permet
d’éliminer tout résidu lessiviel
et donc de prendre soin des
peaux délicates qui seront
en contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcée
de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé. Afin d’obtenir un
résultat optimal de lavage, la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du
cycle garantissant une
parfaite dilution de la lessive.
La quantité d’eau est
également accrue au
moment du rinçage de
manière à éliminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de résidu
de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS, pour le LINGE
DELICAT en général ainsi que
pour le lavage des TISSUS
EPONGE dont les fibres
tendent à retenir la lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage,cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Délicat et Laine/lavage a la
main.
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente.Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale,oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Koch-
und Buntwäsche
durchgeführt werden,das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä.,dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
Díky novému systému Sensor
System je moÏné pomocí
tlaãítka provést nov˘ speciální
cyklus praní, kter˘ je vhodn˘
pfii praní odoln˘ch a
smûsn˘ch tkanin a kter˘
peãuje o vlákna a jemnou
pokoÏku toho, kdo je nosí.
PouÏití mnohem vût‰ího
mnoÏství vody a nová
kombinace cyklÛ otáãení
bubnu s napou‰tûním a
vypou‰tûním vody umoÏÀuje
dosáhnout dokonale ãistého
a vymáchaného prádla.
MnoÏství vody pfii praní je nyní
vy‰‰í, aby se prací prá‰ek
opravdu úplnû rozpustil a
zaruãil tak perfektní úãinek
praní. Vût‰í mnoÏství vody je
nyní pouÏíváno i v okamÏiku
máchání tak, aby se
odstranily ve‰keré stopy
pracího prostfiedku z vláken.
Tato funkce byla vytvofiena
speciálnû pro osoby s jemnou
a citlivou pokoÏkou, kter˘m
mÛÏe i minimální zbytek
pracího prá‰ku zpÛsobit
podráÏdûní nebo alergii.
Doporuãujeme, abyste tuto
funkci pouÏívali i pfii praní
dûtského obleãení, praní
jemného prádla obecnû
nebo pfii praní froté prádla,
protoÏe vlákna froté mají vût‰í
tendenci zachycovat prací
prá‰ek.
Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ
pfii praní je tato funkce vÏdy
aktivní u programÛ Jemné
prádlo a Vlna/Ruãní praní.
CZ
background
36
37
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01). Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
Zeit abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt, bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“
Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit
spu‰tûní pracího programu
maximálnû o 24 hodin.
Pokud si pfiejete odloÏit
spu‰tûní programu,
postupujte následujícím
zpÛsobem:
Zvolte poÏadovan˘ program.
Stisknûte tlaãítko jednou,
abyste jej aktivovali (na
displeji se objeví h00).
Opûtovn˘m stisknutím
nastavte odloÏení o 1 hodinu
(na displeji se objeví h01).
KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se
odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu
aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího
stisknutí se odloÏen˘ start
zru‰í.
Stisknutím tlaãítka
„START/PAUSA“ (kontrolka na
displeji zaãne blikat)
potvrdíte spu‰tûní poãítání
nastaveného ãasu. Po jeho
uplynutí se program
automaticky spustí.
OdloÏen˘ start je moÏné zru‰it
následovnû:
Stisknûte tlaãítko na 5
sekund, dokud se na displeji
nezobrazí parametry
zvoleného programu.
Stisknutím tlaãítka
„START/PAUSA“ mÛÏete teì
spustit pfiedtím zvolen˘
program. Pokud chcete cel˘
proces zru‰it, nastavte
ovladaã programÛ do
polohy OFF a následnû zvolte
jin˘ program.
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de
programmer le départ du
cycle de lavage jusqu’à 24
heures.
Afin d’utiliser cette fonction,
suivez la procédure ci-
dessous :
Choisissez le programme
Pressez le bouton départ
différé pour l’activer (h00
apparais sur l’écran) puis
pressez le à nouveau pour
choisir un départ différé
d’1 heure (h01 apparaît sur
l’écran) ; à chaque pression
le départ différé augmentera
d’1 heure jusqu’à ce que 24h
apparaisse sur l’écran,une
pression supplémentaire
réinitialisera le départ différé.
Confirmez en appuyant sur
"START/PAUSE" (la lumière sur
l’écran clignotera). Le
compte à rebours
commencera et à son terme
le programme débutera
automatiquement.
Il est possible d’annuler le
départ différé selon la
procédure suivante :
Maintenez le bouton appuyé
durant 5 secondes jusqu’à ce
que l’écran montre les
réglages du programme
choisi.
A cette étape il est possible
soit de lancer le programme
en appuyant sur
"START/PAUSE" soit d’annuler
le départ différé en
positionnant le
programmateur sur OFF puis
en sélectionnant un autre
programme.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’ avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confermare premendo il tasto
START/PAUSA (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla
fine del quale il programma
inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto “START/PAUSA”o
annullare l’operazione
portando il selettore in
posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the cycle
for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display will
show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
EN
FR
IT
DE
CZ
I
background
38
L
39
TLAâÍTKO K VOLBù
PROGRAMU SU·ENÍ
Pokud je voliã programÛ
nastaven˘ mimo polohy OFF,
stisknûte tlaãítko pro volbu
poÏadovaného programu
su‰ení; kaÏd˘m stisknutí zabliká
svûtelná kontrolka, která
zobrazuje v˘sledek zvoleného
typu su‰ení.
V pfiípadû, pokud pfied
spu‰tûním programu su‰ení
chcete zvolen˘ program
zru‰it, opakovanû tisknûte
tlaãítko, dokud nezhasnou
svûtelné kontrolky, anebo
vraÈte voliã programÛ do
polohy OFF.
Pokud chcete cyklus zru‰it
bûhem fáze su‰ení, podrÏte
tlaãítko po dobu 2 sekund, aÏ
dokud se nerozsvítí svûtelná
kontrolka chlazení; z dÛvodu
zv˘‰ené teploty uvnitfi bubnu
doporuãujeme pfied
otoãením voliãe programÛ
zpût do polohy OFF a
vyjmutím prádla ukonãit
cyklus chlazení.
POZNÁMKA:
Nesu‰te v su‰iãce nevyprané
prádlo. Prádlo, které je
zneãi‰tûné olejem,
acetonem, alkoholem,
benzínem, petrolejem,
odstraÀovaãem skvrn,
terpentínem, voskem a
odstraÀovaãem voskÛ se musí
vyprat v horké vodû pfiidáním
extra mnoÏství pracího
prostfiedku pfied su‰ením v
su‰iãce. V su‰iãce nesu‰te
prádlo jako jsou pûnové
podloÏky (latexová pûna),
sprchovací ãepice, vodû
odolné textilie, pogumované
textilie a odûvy nebo pol‰táfie
plnûné pûnov˘mi v˘plnûmi.
AviváÏe nebo podobné
prostfiedky pouÏívejte podle
pokynÛ v˘robcÛ tûchto
prostfiedkÛ. Závûreãná ãást
cyklu su‰ení je bez tepla
(cyklus chlazení) pro zaji‰tûní
takové teploty prádla, která
je nepo‰kodí.
VAROVÁNÍ:
Nikdy nezastavujte su‰iãku
pfied dokonãením cyklu
su‰ení, pokud v‰echny kusy
prádla rychle nevyndáte a
rozprostfiete tak, aby se
rozpt˘lilo teplo.
CZ
FR
IT
TOUCHE DE SELECTION DU
PROGRAMME DE SECHAGE
Assurez-vous que le sélecteur
de programme n'est pas réglé
sur OFF, puis appuyez sur le
bouton pour sélectionner le
programme de séchage
souhaité. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, un
témoin s'allume pour indiquer
le type de séchage
sélectionné.
Si vous souhaitez annuler une
sélection avant le démarrage
du programme de séchage,
appuyez plusieurs fois sur le
bouton, jusqu'à ce que les
témoins s'éteignent, ou réglez
le sélecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle pendant
la phase de séchage,
maintenez le bouton enfoncé
pendant 2 secondes jusqu'à ce
que le témoin de
refroidissement s'allume.En
raison de la température
élevée à l'intérieur du tambour,
il est conseillé de patienter
jusqu'à la fin de la phase de
refroidissement avant de régler
le sélecteur de programme sur
OFF et de retirer le linge.
NOTE:
Ne pas sécher du linge non
lavé dans la lavante-séchante.
Pour le linge taché de
substances comme l’huile de
cuisine, l’acétone, l’alcool,
l’essence, le kérosène, les
détachants, la térébenthine, la
cire, et les substances pour
retirer la cire, il convient de le
laver à l’eau chaude avec une
plus grande quantité de lessive
avant de le sécher dans la
lavante-séchante.
Les éléments comme le
caoutchouc, le latex, les
charlottes pour la douche, les
tissus imperméables, les articles
contenant du caoutchouc ou
du latex ne doivent pas être
séchés dans la lavante-
séchante.
Adoucissants ou produits
assimilés, doivent être utilisés
conformément aux instructions
relatives aux adoucissants.
La dernière partie du cycle se
déroule sans chaleur (cycle de
refroidissement) pour s’assurer
que les articles soient soumis à
une température qui garantisse
qu’ils ne soient pas abîmés.
ATTENTION:
Ne jamais arrêter la lavante-
séchante avant la fin du cycle
de séchage, à moins que tous
les articles ne soient retirés
rapidement et étendus pour
dissiper la chaleur.
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
Con il selettore dei programmi
in posizione differente da OFF,
premere il tasto per selezionare
il programma di asciugatura
desiderato; ad ogni pressione
lampeggerà una spia ad
indicare il risultato di
asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della
selezione prima dell’avvio di un
programma di asciugatura,
premere ripetutamente il tasto
fino allo spegnimento delle spie
o riportare il selettore
programmi in posizione di OFF.
Per annullare il ciclo durante la
fase di asciugatura tenere
premuto il tasto per 2 secondi
fino all’ accensione della spia di
raffreddamento;data l’elevata
temperatura all’interno del
cesto si consiglia di lasciare
terminare il ciclo di
raffreddamento prima di
riportare il selettore dei
programmi in posizione di OFF
ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati
nella lavasciuga.
Conviene che i capi sporchi di
sostanze quali l'olio di cottura,
l'acetone, l'alcol, la benzina, il
cherosene,gli smacchiatori, la
trementina, la cera e le
sostanze per rimuoverla siano
lavati in acqua calda con una
quantità maggiore di
detergente prima di asciugarli
nella lavasciuga.
Oggetti come gomma espansa
(schiuma di lattice),le cuffie per
la doccia, i materiali tessili
impermeabili, gli articoli con un
lato di gomma e i vestiti o i
cuscini che hanno delle parti in
schiuma di lattice non
dovrebbero essere asciugati
nella lavasciuga.
Ammorbidenti o prodotti simili,
dovrebbero essere usati
conformemente alle istruzioni
relative agli ammorbidenti.
La parte finale di un ciclo nella
lavasciuga avviene senza
calore (ciclo di
raffreddamento) per assicurarsi
che gli articoli siano sottoposti
ad una temperatura che
garantisca che non verranno
danneggiati.
ATTENZIONE:
Non arrestare mai la
lavasciuga prima della fine del
ciclo d'asciugatura, a meno
che tutti gli articoli non
vengano ritirati rapidamente e
stesi per dissipare il calore.
DE
TASTE TROCKENPROGRAMM
Der Programmwahlschalter muss
auf einer anderen Position als OFF
stehen.Drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, um die
gewünschte Trockenart
einzustellen.Bei jedem Drücken
leuchtet eine Anzeige auf,welche
das entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung löschen
wollen,bevor das
Trocknungsprogramm beginnt,
drücken Sie die Taste mehrmals,bis
die Leuchtanzeigen alle erloschen
sind,oder bringen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm zu
löschen,während die
Trocknungsphase bereits läuft,
halten Sie die Trocknungswahltaste
2 Sekunden lang gedrückt,bis die
Leuchtanzeige der Abkühlphase
aufleuchtet.Wegen der hohen
Temperatur im Inneren der
Trommel empfiehlt es sich,das
Ende der Abkühlphase
abzuwarten, bevor der
Programmwahlschalter wieder auf
OFF gedreht wird und die Wäsche
entnommen werden kann.
ANÔERKUNG:
Trocknen Sie keine
ungewaschenen Wäschestücke
im Waschtrockner.
Wäschestücke,die mit Substanzen
wie Speiseöl,Aceton,Alkohol,
Benzin,Kerosin, Reinigungsbenzin,
Terpentin,Wachs und
Wachsentfernern verschmutzt sind,
sollten zuerst mit Warmwasser und
einer erhöhten Waschmittelmenge
gewaschen werden,bevor sie im
Waschtrockner getrocknet
werden.Gegenstände aus
Schaumgummi oder Latex,
Duschhauben,
wasserundurchlässige Textilien,
gummibeschichtete Artikel und
Kleidungsstücke oder
Kissenbezüge mit gummierten
Applikationen sollten nicht im
Waschtrockner getrocknet
werden.Weichspüler und ähnliche
Produkte nur unter Beachtung der
Herstellerangaben im
Waschtrockner verwenden.
Die letzte Phase des
Trocknungsgangs erfolgt ohne
Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit
gewährleistet ist,dass die Faser der
Wäschestücke abkühlen und
somit nicht beschädigt werden.
WICHTIG:
Unterbrechen Sie niemals den
Trocknungsgang, bevor er zu Ende
gegangen ist, es sei denn, Sie
entnehmen sofort die warme
Wäsche und breiten Sie sie aus,
damit die Hitze abgeführt werden
kann.
EN
DRYING PROGRAMME
SELECTION BUTTON
With the programme selector
not in the OFF position, press
the button to select the
required drying programme; an
indicator will light to display the
drying result selected each
time you press the button.
To cancel the selection before
the start of a drying
programme, press the button
repeatedly until the indicators
go out or return the
programme selector to the OFF
position.
To cancel the cycle during the
drying phase, hold the button
down for 2 seconds until the
cooling indicator lights up;
given the high temperature
inside the drum, we
recommend that you allow the
dryer to complete the cool
down period before returning
the programme selector to the
OFF position and removing the
laundry.
NOTE:
Do not dry unwashed items in
the washer dryer.
Items that have been soiled
with substances such as
cooking oil, acetone, alcohol,
petrol, kerosene,spot removers,
turpentine, waxes and wax
removers should be washed in
hot water with an extra amount
of detergent before being
dried in the washer dryer.
Items such as foam rubber
(latex foam), shower caps,
waterproof textiles, rubber
backed articles and clothes or
pillows fitted with foam rubber
pads should not be dried in the
washer dryer.
Fabric softeners, or similar
products, should be used as
specified by the fabric softener
instructions.
The final part of a washer dryer
cycle occurs without heat
(cool down cycle) to ensure
that the items are left at a
temperature that ensures that
the items will not be damaged.
WARNING:
Never stop a washer dryer
before the end of the drying
cycle unless all items are
quickly removed and spread
out so that the heat is
dissipated.
background
41
FR
IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle.
Note:
QUELQUES SECONDES
APRES AVOIR APPUYE SUR
LA TOUCHE START, LA
MACHINE MESURE PENDANT
LES 4 PREMIERES MINUTES
LA QUANTITE DE LINGE A
L’INTERIEUR DU TAMBOUR
GRACE A LA FONCTION KG
DETECTOR (ACTIVE
UNIQUEMENT SUR LES
PROGRAMMES COTON ET
SYNTHETIQUES) . AU COURS
DE CETTE PHASE, LES LEDS
DE L’ECRAN TOURNOIENT,
EN AFFICHANT TOUTES LES 5
SECONDES LA DUREE DU
CYCLE MISE A JOUR AU FUR
ET A MESURE DU CALCUL DE
LA MACHINE.
PENDANT CETTE PHASE, LE
VOYANT " KG DETECTOR "
EST ALLUME POUR INDIQUER
QUE LA FONCTION EST
ACTIVE.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Maintenez la pression sur le
bouton “START/PAUSE” durant
2 secondes, les témoins des
boutons d’options
clignoteront et l’indicateur
du temps restant indiquera
que la machine est en
pause. Modifiez et pressez le
bouton “START/PAUSE” pour
relancer le programme.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un
programme, positionnez le
sélecteur sur OFF
Sélectionnez un programme
différent
Repositionnez le sélecteur sur
OFF.
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
NOTA:
ALCUNI SECONDI DOPO
AVERE PREMUTO IL TASTO
START, LA MACCHINA
TRAMITE LA FUNZIONE KG
DETECTOR (ATTIVA SOLO NEI
PROGRAMMI COTONE E
SINTETICI) PER I PRIMI 4
MINUTI CALCOLA LA
QUANTITÀ DI BIANCHERIA
ALL’INTERNO DEL CESTO.
DURANTE QUESTA FASE LE
SPIE DEL DISPLAY
RUOTERANNO,
VISUALIZZANDO IL TEMPO DI
DURATA MASSIMA DEL
CICLO OGNI 5 SECONDI.
IN QUESTA FASE LA SPIA “KG
DETECTOR” È ACCESA AD
INDICARE CHE LA FUNZIONE
È ATTIVA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “START/PAUSA premuto
per circa 2 secondi,il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
START/PAUSA annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.Effettuata la
manovra, dopo aver richiuso
l’oblò e premuto il tasto
AVVIO/PAUSA, la macchina
ripartirà dal punto in cui era
stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF. Selezionare un
programma diverso. Riportare il
selettore programmi in
posizione OFF.
40
M
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt
wurde.
Hinweis:
EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM
DIE TASTE START GEDRÜCKT
WURDE, ERRECHNET DIE
FUNKTION „KG DETECTOR“
(AKTIV NUR IN DEN
PROGRAMMGRUPPEN
BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN
DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE
MENGE DER WÄSCHE IN DER
TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT
ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN
UND DIE MAXIMALE RESTZEIT
ZUM PROGRAMMENDE WIRD
ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
WÄHREND DIESER PHASE IST DIE
ANZEIGE “KG DETECTOR”
EINGESCHALTET, UM
ANZUZEIGEN, DASS DIE
FUNKTION AKTIV IST.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich in
einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die Taste
“START/PAUSE”, damit das Blinken
aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus die
Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder auf
OFF.
START BUTTON
Press to start the selected
cycle.
NOTE:
FEW SECONDS AFTER
THE START THE WASH
CYCLE WILL BEGIN.
DURING THE FIRST 4
MINUTES OF THE WASH
CYCLE, THE KG
DETECTOR (ACTIVE ONLY
ON COTTON AND
SYNTHETICS
PROGRAMMES) WILL
WEIGH THE CLOTHES
AND UPDATE THE
MAXIMUM WASH TIME
REMAINING ON THE
DISPLAY EVERY FIVE
SECONDS UNTIL THE
WEIGHT HAS BEEN
DETERMINED.
WHILE THIS FUNCTION IS
OPERATING THE “Kg
DETECTOR” INDICATOR
IS ON.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES HAS
STARTED (PAUSE)
Press and hold the
START/PAUSE button for
about 2 seconds, the flashing
lights on the options buttons
and time remaining indicator
will show that the machine
has been paused, adjust as
required and press the
START/PAUSE button again
to cancel the flashing lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety device
unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme, set
the selector to the OFF
position.
Select a different programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
TLAâÍTKO START
Stisknutím tohoto tlaãítka
dojde ke spu‰tûní programu
nastaveného na voliãi
programÛ .
Poznámka:
P¤ÍSTROJ NùKOLIK SEKUND PO
STISKNUTÍ TLAâÍTKA START
POMOCÍ DETEKTORU
HMOTNOSTI (JE AKTIVNÍ POUZE
U PROGRAMÒ PRO BAVLNU A
SYNTETICKÉ LÁTKY) BùHEM
PRVNÍCH 4 MINUT URâÍ
MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO PRÁDLA.
BùHEM TÉTO FÁZE SE KONTROLKY
DISPLEJE ST¤ÍDAJÍ A KAÎD¯CH
PùT 5 SEKUND UKAZUJÍ
MAXIMÁLNÍ DÉLKU CYKLU.
V TÉTO FÁZI JE KONTROLKA “
DETEKTORU HMOTNOSTI ”
ZAPNUTÁ, COÎ ZNAâÍ, ÎE
FUNKCE JE AKTIVNÍ.
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU
PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
Po spu‰tûní programu lze
zmûnit pouze ta nastavení a
funkce, které se volí pomocí
tlaãítek funkcí.
Stisknûte tlaãítko
„START/PAUSA“ pfiibliÏnû na 2
sekundy: bûhem pfiestávky v
pracím programu kontrolky
tlaãítek pro volbu
poÏadovan˘ch funkcí a
tlaãítek zb˘vajícího ãasu
blikají. Pokud si pfiejete aby
program pokraãoval,
stisknûte tlaãítko
„START/PAUSA“ je‰tû jednou.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi
pfiidat prádlo bûhem praní, a
vyãkejte DVù minuty, dokud
bezpeãnostní zafiízení
neuvolní dvífika praãky.
Po vloÏení ãi vyjmutí prádla,
opûtovném uzavfiení dvífiek
praãky a stisknutí tlaãítka
START, bude praãka
pokraãovat v pracím cyklu od
stejného místa, ve kterém byl
cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO
PROGRAMU
Abyste zru‰ili program, dejte
ovladaã programÛ do
polohy OFF.
Zvolte jin˘ program.
Ovladaã programÛ dejte
zpût do polohy OFF.
CZ
background
43
FR
IT
EMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle.Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurez-
vous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
42
N
DE
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca.2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
EN
KONTROLKA ZAMâENÁ
DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou
dvífika správnû zavfiená a
praãka je zapnutá.
Po stisknutí tlaãítka
START/PAUSA nejdfiíve
kontrolka bliká, po chvíli se
rozsvítí trvale a svítí aÏ do
konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla
zavfiená správnû, kontrolka
bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní
zafiízení zabraÀuje, aby se
dvífika mohla otevfiít okamÏitû
po konãení pracího cyklu.
Poãkejte 2 minuty, aÏ
kontrolka zhasne, pak
vypnûte praãku nastavením
voliãe programÛ do vypnuté
polohy OFF.
CZ
background
44
EN
“DIGITAL DISPLAY
The display’s indicator system
allows you to be constantly
informed about the status of
the machine:
1) WASH TEMPERATURE
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the recommended wash
temperature.The
Temperature button can be
used to decrease or increase
the temperature of your
chosen wash cycle. Each
time the button is pressed, the
new temperature level is
shown on the Wash
Temperature Indicator.
2) DOOR LIGHT
Once the START/PAUSE button
has been pressed the light
first flashes then stops flashing
and remains on until the end
of the wash.
2 minutes after the end of the
wash the light goes off to
show that the door can now
be opened.
3) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the maximum
spin speed allowed for that
programme appears on the
display. Pressing the spin
button will reduce the speed
by 100 rpm each time the
button is pressed. The
minimum speed allowed is
400 rpm, or it is possible to
omit the spin by pressing the
spin button repeatedly.
4) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
45
FR
IT
ECRAN DIGITAL
Cet écran électronique
permet une information
constante envers l’utilisateur:
1) TEMPERATURE DE LAVAGE
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température
correspondante conseillée
s’allume automatiquement.Il
est possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche.A
chaque pression de la
touche, le voyant
correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
2) TEMOIN DE PORTE
Dès le début du lavage le
témoin clignote puis reste
allumé jusqu’à la fin du
lavage.
2 minutes après la fin du
lavage le témoin s’éteint
signifiant que la porte peut
être ouverte.
3) VITESSE D’ESORAGE
Lors de la sélection du
programme un voyant
indiquera la vitesse
d’essorage maximum.
Chaque pression du bouton
entrainera une réduction de
100 tours/minute jusqu’à à la
vitesse minium de 400
tours/minutes ou jusqu’à
une complète élimination de
l’essorage.
4) TEMOIN DEPART DIFFERE
Ce témoin clignote lorsque
le départ différé à été activé
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
1) TEMPERATURA DI
LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma verrà
automaticamente indicata la
temperatura di lavaggio
consigliata tramite
l’accensione della relativa
spia.
Scegliendo una temperatura
differente, tramite l’apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
2) SPIA OBLO’
Dopo aver premuto il tasto
START/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Dopo 2 minuti dalla fine del
lavaggio la spia si spegne per
indicare che ora è possibile
aprire l’ oblò.
3) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
4) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
1) WASCHTEMPERATUR
Wenn ein Programm
ausgewählt wird,erscheint
automatisch die empfohlene
Waschtemperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige.
Falls eine andere Temperatur
durch Drücken der hierfür
vorgesehenen Taste
eingestellt worden ist, leuchtet
die entsprechende Anzeige
auf.
2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
Nachdem die Taste
START/PAUSE gedrückt wurde,
blinkt die Anzeige zuerst eine
Zeitlang, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
2 Minuten nach
Programmende erlischt die
Lampe, um anzuzeigen, dass
die Tür nun entriegelt ist und
geöffnet werden kann.
3) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde,erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm. Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
4) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
DISPLEJ „DIGIT“
Signalizaãní systém displeje
neustále informuje o ãinnosti
praãky:
1) TEPLOTA PRANÍ
Pfii volbû programu se
automaticky zapne pfiíslu‰ná
kontrolka doporuãované
teploty.
Pfii volbû odli‰né teploty
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka se
rozsvítí její odpovídající
kontrolka.
2) KONTROLKA DVͤEK
Po stisknutí tlaãítka
„START/PAUSA“ zaãne
kontrolka blikat a následnû
svítí aÏ do konce praní.
Po uplynutí dvou minut od
ukonãení praní kontrolka
zhasne a praãku mÛÏete
otevfiít.
3) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ
Po zvolení pracího programu
se na displeji objeví maximální
povolená rychlost
odstfieìování pro dan˘
program. KaÏd˘m dal‰ím
stisknutím tlaãítka
odstfieìování se rychlost sníÏí
o 100 g/m. Nejniωí povolená
rychlost je 400 ot/min.
Odstfieìování je moÏné zru‰it
opûtovn˘m stisknutím tlaãítka
na volbu odstfiedování.
4) KONTROLKA „ODLOÎEN¯
START“
Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ
je nastavené posunutí
spu‰tûní pracího programu.
CZ
3
{
4
{
1
2
O
7
4
1
2
3
6
5
{
{
{
{
8
{
background
46
EN
5) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration, which can
vary, depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
The appliance calculates the
time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
If is selected the automatic
washing/drying cycle, at the
end of the wash phase,the
drying time remaining to the
end will be shown on the
display.
6)Kg DETECTOR Indicator
Available on Cotton and
Synthetic cycles, during the
first 4 minutes of the cycle the
intelligent sensor will weigh
the laundry and adjust the
cycle time,water and
electricity consumption
accordingly.
7) DEGREE OF SOILING
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the minimum possible degree
of soiling.
Selecting a greater degree of
soiling using the special
button will cause the
corresponding indicator to
light up.
47
FR
IT
5) DUREE DU CYCLE
Au moment de la sélection
d’un programme, la durée
maximum du cycle à pleine
charge s’affiche
automatiquement.Cette
durée pourra varier en
fonction des options qui
seront choisies.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné
sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle,
la machine rectifie cette
durée selon la taille et la
composition de la
charge.
Dans le où le séchage
automatique a été activé,la
durée du programme de
séchage choisi apparaîtra
lors de la fin du cycle de
lavage.
6) Voyant “Kg DETECTOR” (La
fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Durant les 4 premières
minutes de fonctionnement
le voyant “Kg DETECTOR”
reste allumé pendant que la
machine calcule le temps
restant, en fonction des
quantités de linge chargée
dans le tambour.
7) DEGRE DE SALISSURE
Une fois le choix du
programme et de la
température effectué, le
degré de saleté est
automatiquement réglé sur
le minimum.
Chaque pression du bouton
augmente ce degré et
allume le nouveau degré de
salissure correspondant
5) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
Nel caso in cui sia stata
impostata l’asciugatura
automatica,alla fine del
lavaggio verrà indicata la
durata del programma di
asciugatura selezionato.
6) Spia “Kg DETECTOR”(Attiva
solo nei programmi Cotone e
Sintetici)
Durante i primi 4 minuti di
funzionamento la spia “Kg
DETECTOR”rimane accesa
mentre la macchina calcola il
tempo restante alla fine del
ciclo, in base alla quantità di
biancheria effettivamente
introdotta all’interno del
cestello
7) LIVELLO DI SPORCO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
livello minimo di sporco
possibile tramite l
accensione della relativa
spia.
Scegliendo un livello di sporco
superiore tramite l’ apposito
tasto si illuminerà la spia
corrispondente.
DE
5) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm
ausgewählt,so wird
automatisch die maximale
Programmdauer bei voller
Beladung angezeigt. Diese
Dauer kann sich je nach den
im Anschluss eingestellten
Zusatzoptionen ändern.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
Falls die automatische
Trocknung eingestellt wurde,
wird am Ende des
Waschprogramms die Dauer
des gewählten
Trocknungsprogramms
angezeigt.
6) Anzeige “Kg DETECTOR”
(aktiv nur für die
Programmgruppen
Baumwolle und Synthetik)
In den ersten 4 Minuten des
Programms bleibt die Anzeige
„Kg DETECTOR”eingeschaltet,
während das Gerät die
Restzeit zum Programmende
aufgrund der tatsächlich in
der Trommel eingefüllten
Wäschemenge errechnet.
7) VERSCHMUTZUNGSGRAD
Sobald ein Programm
gewählt wird,zeigt eine
Anzeige den voreingestellten,
mindestmöglichen
Verschmutzungsgrad an.
Wenn Sie eine höhere Stufe
durch Drücken der hierzu
vorgesehenen Taste wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
5) DÉΩKA CYKLU
Pfii volbû programu se
automaticky urãí maximální
délka cyklu pfii plném
naplnûní, které se mÛÏe mûnit
podle zvolen˘ch moÏností.
Na základû standardní
náplnû spotfiebiã propoãítá
délku prání, která se v
prÛbûhu pracího cyklu upraví
podle objemu a sloÏení
náplnû.
Pokud bylo nastavené
automatické su‰ení, na konci
praní se zobrazí trvání
poÏadovaného programu
su‰ení.
6) Kontrolka “DETEKTOR
hmotnosti” (Tato funkce je
aktivní pouze u programÛ pro
bavlnu a syntetické látky)
Bûhem prvních 4 minut
provozu kontrolka “DETEKTOR
hmotnosti” zÛstává zapnutá
do té doby, dokud praãka
podle mnoÏství vloÏeného
prádla neurãí ãas zb˘vající do
konce cyklu.
7) STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ
V momentu zvolení programu
se automaticky zobrazí nejniωí
moÏn˘ stupeÀ zneãi‰tûní a
rozsvítí se pfiíslu‰ná kontrolka.
Pfii zvolení vy‰‰í úrovnû
zneãi‰tûní pomocí pfiíslu‰ného
tlaãítka se také rozsvítí
pfiíslu‰ná kontrolka.
CZ
6
}
7
{
5
h
mm
background
8) VOYANTS PROGRAMMES DE
SECHAGE
Les voyants indiquent le type
de programme de séchage.
Pr
ogrammes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques, la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage ainsi
que le degré d'humidité
résiduelle requis, en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
Une fois le bouton START
enclenché,le temps restant de
séchage apparaîtra sur l’écran.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné sur
la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la
machine rectifie cette durée
selon la taille et la
composition de la charge.
= programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes, les peignoirs et les
charges volumineuses)
= programme de
séchage prêt-à-ranger
= programme de
séchage prêt-à-repasser
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides,il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes. La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est préférable d'interrompre la
phase de séchage uniquement
lorsque cela est absolument
nécessaire.
Pr
ogrammes minutés:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes
Ces témoins peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
Phase de r
efroidissement :
Cette phase est déclenchée au
cours du refroidissement final,
lors des 10 dernières minutes de
chaque phase de séchage.
48
EN
8) DRYING PROGRAMME
INDICATORS
The indicators display the
type of the drying
programme:
A
utomatic Programmes: By
selecting one of these 3
automatic programmes, the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button, the display will shown
the drying time remaining.
The appliance calculates the
time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
= Extra dry drying
programme (recommended
for towels, bathrobes and
bulky loads)
= Cupboard dry
drying programme
= Iron dry drying
programme
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is recommended
for small loads (less than 1 kg)
or slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level
selected.
For the correct operation of
the appliance, it is preferable
not to interrupt the drying
phase unless it is really
necessary.
Timed programmes:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes:
They may be used to select
timed drying programmes.
Cool down phase :
Switched on during the final
cool down period, in the last
10 minutes of each drying
phase.
49
IT
8) SPIE PROGRAMMI DI
ASCIUGATURA
Le spie indicano il tipo di
programma di asciugatura:
Pr
ogr
ammi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base al
carico e al tipo di asciugatura
scelto,il tempo necessario di
asciugatura ed il grado di
umidità residua desiderata.
Premuto il tasto START sul
display verrà indicato il tempo
di asciugatura restante.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
= Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
= Programma di
asciugatura pronto armadio
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
per carichi leggermente umidi
si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude
il ciclo automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento
dell’apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non realmente
necessario.
Pr
ogrammi a Tempo:
120’– 90’ – 60’ – 30’:
Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
F
ase raffreddamento :
Si accende nella fase finale di
raffreddamento, negli ultimi 10
minuti di ogni asciugatura.
DE
8) ANZEIGEN
TROCKNUNGSPROGRAMME
Die Leuchten zeigen die Art des
Trocknungsprogramms an:
A
utomatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt,errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die für
die Trocknung erforderliche Zeit
und die entsprechende
Restfeuchte. Nach Drücken der
Taste START wird im Display die
verbleibende Trocknungszeit
angezeigt.
Die Waschmaschine berechnet
die Zeitdauer bis zum Ende des
ausgewählten Programms mit
der Annahme, dass es sich um
eine Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
= Trockenprogramm
Extratrocken (für Frottee-
Handtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
= Trockenprogramm
Schranktrocken
= Trockenprogramm
Bügelfertig
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das 30’zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden,wenn der eingestellte
Trocknungsgrad erreicht worden
ist. Für eine einwandfreie Funktion
des Gerätes empfiehlt es sich,
den Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen,wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuer
te Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewünschten Trockenzeit.
Abkühlphase :
Die Leuchte der Abkühlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkühlphase
eingeleitet wird.
8) SVùTELNÉ KONTROLKY
PROGRAMÒ SU·ENÍ
Svûtelné kontrolky zobrazují
typ programu su‰ení:
Automatické pr
ogramy:
Volbou jednoho z tûchto tfií
automatick˘ch programÛ
su‰iãky podle mnoÏství prádla
a podle zvoleného typu
su‰ení vypoãítá dobu
potfiebnou k su‰ení a stupeÀ
poÏadované zb˘vající
vlhkosti.
Po stisknutí tlaãítka ·TART se
na displeji ukáÏe zb˘vající
doba su‰ení.
Na základû standardní
náplnû spotfiebiã propoãítá
délku prání, která se v
prÛbûhu pracího cyklu upraví
podle objemu a sloÏení
náplnû.
= Program su‰ení -
extra suché prádlo
(doporuãené pro froté,
koupací plá‰tû a rozmûrné
prádlo)
= Program su‰ení –
prádlo hotové k uloÏení do
skfiínû
= Program su‰ení –
prádlo pfiipravené k Ïehlení
UÎITEâNÉ RADY:
Pro malé mnoÏství praného
prádla (ménû neÏ 1 kg) nebo
pro mírnû vlhké prádlo
doporuãujeme pouÏít 30’
program su‰ení .
Va‰e su‰iãka po dosaÏení
nastaveného stupnû su‰ení
dokonãí cyklus automaticky.
Pokud to není skuteãnû
nezbytné, pro správnou funkci
spotfiebiãe doporuãujeme fázi
su‰ení nepfieru‰ovat.
Pr
ogramy s nastaviteln˘m
ãasem:
120’ - 90’ - 60’ - 30’:
Mohou se pouÏít k nastavení
ãasu programÛ su‰ení.
Fáze chlazení:
Zapne se v koneãné fázi
chlazení, v posledních 10
minutách kaÏdého su‰ení.
CZ
{
8
FR
background
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
1)
1)
1)
50
51
2)
TEMPERATURE
CONSEILLEE
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
-
-
30°
TEMP.
MAXIMUM
°C
Jusqu’à:
90°
Jusqu’à:
60°
Jusqu’à:
50°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
30°
-
-
-
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
30°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
40°
-
-
Jusqu’à:
30°
**
*
*
*
*
*
CHAPITRE 7
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHARGE
MAXI
kg
CHARGE DE LESSIVE
PROGRAMME POUR:
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
avec prélavage
Coton, mixtes
résistants,
Couleurs
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Tissus très délicats
Synthétiques
acryliques
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçage
Essorage Energique
Uniquement vidange
Programme “Mix & Wash
System”
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 14’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 30’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 44’
Mixtes, Synthétiques
délicats
Mixtes - Séchage
Coton - Séchage
Coton - Mixtes
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 6 kg maxi.
INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE
(Selon norme EN 50229)
Lavage
Utiliser le programme ** en sélectionnant le degré de salissure maximum, la vitesse
maximale d’essorage et la température de 60°C.
Le programme également recommandé pour les tests comparatifs à température
inférieure.
Séchage
Premier séchage effectué avec 6kg (composition du linge = taies d’oreiller et serviettes)
en sélectionnant le programme séchage coton ( ) prêt-à-rager ( ).
Le second séchage effectué avec 3Kg (composition du linge = 3 draps e serviettes) en
sélectionnant le programme séchage coton ( ) 120 minutes
(120’).
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon
les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous
pouvez essorer à la vitesse maximale.
Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum
autorisé.
*
Programmes pour un séchage automatique.
1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en
utilisant le bouton de degré de salissure.
2) En sélectionnant le programme rapide “14’-30’-44’ avec la manette des programmes et en
appuyant sur la touche “degré de salissure” il est possible de choisir un des trois programmes
rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit
blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans la section
"2" du tiroir à lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le produit blanchissant
liquide e
t sélectionner le programme "RINÇAGE" ( ).
Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF", ajouter à
ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le programme choisi.
*
*
*
9
9
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
1,5
2,5
3,5
4,5
4,5
6
1,5
background
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
1)
1)
1)
52
53
2)
TEMP.
CONSIGLIATA
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
-
-
30°
TEMP.
MASSIMA
°C
Fino a:
90°
Fino a:
60°
Fino a:
50°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
-
-
-
Fino a:
40°
Fino a:
30°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
-
-
Fino a:
30°
**
*
*
*
*
*
*
*
*
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 6 kg.
Informazione per i laboratori di prova
( norma EN 50229)
Lavaggio
Utilizzare il programma ** selezionando il massimo livello di sporco, massima velocità di centrifuga e
temperatura di 60°C.
Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura.
Asciugatura
Prima asciugatura effettuata con 6kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani)
selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ).
Seconda asciugatura effettuata con 3kg (composizione carico biancheria = 3 lenzuola e asciugamani)
selezionando il programma asciugatura cotone ( ) 120 minuti (120’).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante
del tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal
programma.
Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi
temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
* Programmi abilitati all’ asciugatura automatica.
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto livello di sporco, regolare il tempo e l’intensità del
lavaggio.
2) Selezionando il programma rapido “14’-30’-44’” tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto
“LIVELLO DI SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata
rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Introdurre nello scomparto "2" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale
versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" ( ).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi
candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
TABELLA PROGRAMMI
CARICO DETERSIVO
PROGRAMMA PER:
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
CAPITOLO 7
IT
CARICO
MAX
kg
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
con prelavaggio
Cotone, Misti resistenti,
Colorati
Tessuti misti e sintetici
Misti, Cotone, Sintetici
Tessuti delicati
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon,Acrylico, Trevira)
Lana "lavabile in lavatrice"
Lavaggio a mano
Risciacqui
Centrifuga energica
Solo scarico
Programma di lavaggio
"Mix & Wash"
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 14'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 30'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 44'
Misti sintetici delicati
Misti - Asciugatura
Cotone - Asciugatura
Cotone e Misti
9
9
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
1,5
2,5
3,5
4,5
4,5
6
1,5
background
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 6 kg zu reduzieren.
Informationen zu Normtestzwecken
(Norm EN 50229)
Waschen
Stellen Sie das Programm ** ein und wählen Sie den höchsten Verschmutzungsgrad, die höchste
Schleudertourenzahl und eine Temperatur von 60°C.
Programm empfohlen auch für Vergleichstests bei niedrigerer Temperatur.
Trocknen
Erste Trocknung mit 6 kg Wäsche (bestehend aus Handtüchern und Kissenbezügen) unter
Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ), Einstellung Schranktrocken ( ).
Zweite Trocknung mit 3 kg Wäsche (bestehend aus 3 Bettlaken und Handtüchern) unter Verwendung
des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ) und Einstellung 120 Minuten (120’).
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des
Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die
höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen
Werts gesenkt werden.
* Programmen für die automatische Trocknung vorgesehen.
1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Verschmutzungsgrad die
Programmdauer und die Waschintensität zu wählen.
2) Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste
„VERSCHMUTZUNGSGRAD“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen,
mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel
behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der Waschmaschine
vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen
Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“ ( ) ein.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen
Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm
Ihrer Wahl.
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
1)
1)
1)
54
55
2)
EMPFOHLENE
TEMPERATUR
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
-
-
30°
HÖCHST-
TEMPERATUR
°C
Bis:
90°
Bis:
60°
Bis:
50°
Bis:
40°
Bis:
40°
Bis:
30°
-
-
-
Bis:
40°
Bis:
30°
Bis:
40°
Bis:
40°
Bis:
40°
-
-
Bis:
30°
**
*
*
*
*
*
*
*
*
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
mit Vorwäsche
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige
Synthetik
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Feinwäsche
Synthetik (Dralon,Acryl, Trevira)
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
“Mix & Wash system”
Programm
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 14’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 30’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 44’
Empfindliche Mischgewebe
und Synthetik Wolle
Mischgewebe - Trocknen
Baumwolle - Trocknen
Baumwolle- Mischgewebe
PROGRAMM-WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
KAPITEL 7
DE
PROGRAMMTABELLE
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
MAX
BELADUNG
kg
9
9
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
1,5
2,5
3,5
4,5
4,5
6
1,5
background
PPrroossíímm,, ppüüeeööttëëttee ssii ttyyttoo ppoozznnáámmkkyy::
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 6 kg.
Informace pro zku‰ební laboratofi
(norma EN 50229)
Praní
PouÏijte program ** pro kter˘ zvolíte maximální stupeÀ zneãi‰tûní, maximální
rychlost odstfiedivky a teplotu 60 °C.
Tento program doporuãujeme i u srovnávacích zkou‰kách pfii niωí teplotû
Su‰ení
První su‰ení uskuteãnûné s 6 kg (sloÏení vloÏeného prádla = povleãení a ruãníky)
volbou programu na su‰ení bavlny ( )
prádlo hotové k uloÏení do skfiínû ( ).
Druhé su‰ení uskuteãnûné s 3 kg (sloÏení vloÏeného prádla = 3 plachty a ruãníky)
volbou programu na su‰ení bavlny ( ) na 120 minut (120’).
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu
doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování
zcela vylouöit.
Stisknutím tlaãítka „teplota praní“ je moÏné prát pfii jakékoliv teplotû, která je niωí
neÏ maximální povolená teplota.
*) Programy pro automatické su‰ení
1) U jednotliv˘ch programÛ je moÏné pomocí tlaãítka „stupeÀ zneãi‰tûní“ regulovat
ãas a intenzitu praní.
2) Volbou rychlého programu “14’-30’-44’”, voliãem programÛ a stisknutím
tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a
44 minut.
Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi
bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce.
VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte
bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" ( ).
Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF",
pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s
nejvhodnûj‰ím programem.
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
1)
1)
1)
56
57
2)
DOPORUâENÁ
TEPLOTA
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
-
-
30°
TEPLOTA
MAXIMÁLNÍ
°C
Do:
90°
Do:
60°
Do:
50°
Do:
40°
Do:
40°
Do:
30°
-
-
-
Do:
40°
Do:
30°
Do:
40°
Do:
40°
Do:
40°
-
-
Do:
30°
**
*
*
*
*
*
*
*
*
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, len
s pfiedpírkou
Bavlna, smësné odolné,
Barevné
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, smësné
a syntetické tkaniny
VVeellmmii jjeemmnnéé ttkkaanniinnyy
Vlna urãená k praní v praãce
Ruãní praní
Máchání
Intenzivní odstfiedûní
Pouhé vypu‰tûní vody
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAM
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Rychloprogram 14’
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Rychloprogram 30’
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
Rychloprogram 44’
SSmmëëssnnéé,, jjeemmnnéé ssyynntteettiicckkéé
SSmmëëssnnéé pprr
á
ddlloo -- SSuuääeenníí
BBaavvllnnaa -- SSuuääeenníí
BBaavvllnnaa -- SSmmëëssnnéé pprr
á
ddlloo
VVOOLLBBAA UUKKAAZZAATTEELLEE
VVOOLLIIÖÖEE
PPRROOGGRRAAMMÅÅ NNAA::
TTaabbuullkkaa pprraaccíícchh pprrooggrraammåå
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 77
PPRROOGGRRAAMM PPRROO
MMAAXX..
NNÁÁPPLLÑÑ
kkgg
NNÁÁSSYYPPKKAA PPRRAACCÍÍCCHH
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ
9
9
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
1,5
2,5
3,5
4,5
4,5
6
1,5
background
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
9
9
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
1,5
2,5
3,5
4,5
4,5
6
1,5
1)
1)
1)
58
59
2)
RECOMMENDED
TEMP.
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
-
-
30°
MAX TEMP.
°C
Up to:
90°
Up to:
60°
Up to:
50°
Up to:
40°
Up to:
40°
Up to:
30°
-
-
-
Up to:
40°
Up to:
30°
Up to:
40°
Up to:
40°
Up to:
40°
-
-
Up to:
30°
**
*
*
*
*
*
*
*
*
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 6 kg maximum.
Information for the test laboratories
(Ref. EN 50229 Standards)
Washing
Use the programme ** with the maximum degree of soiling selected, maximum spin speed
and a temperature of 60°C.
Programme recommended also for test with a lower temperature.
Drying
First drying with 6kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton
drying programme ( ) cupboard dry ( ).
Second drying with 3kg (the load consist: 3 sheets and hand towels) selecting the cotton
drying programme ( ) 120 minutes (120’).
The spin speed may also be reduced,to match any guidelines suggested on the fabric label, or
for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed
button.
Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below
the maximum allowed.
* Programmes for automatic drying.
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash
using the degree of soiling button.
2) Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a
14, 30 or 44 minute wash cycle.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "2"
in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add
the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
Resistant fabrics
Cotton, linen
with Prewash
Cotton, mixed
resistant,
Coloureds
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Very delicate fabrics
“MACHINE WASHABLE”
woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
Mix & Wash
system programme
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 14 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 30 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 44 minute
Mixed, delicate
synthetics
Mixed - Drying
Cotton - Drying
Cotton - Mixed
EN
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
SELECTOR ON:
PROGRAM FOR:
WEIGHT
MAX
kg
CHARGE DETERGENT
background
60
EN
61
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has different programme
bands according to: wash
cycle,temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten, Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien.Die
Spülgänge werden mit
hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de groupes
de programmes différents
pour laver tous types de tissus
et selon différents degrés de
salissure en attribuant au type
de lavage,la température et
la durée (voir tableau des
programmes de lavage).
TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont
destinés à accomplir des
lavages et des rinçages avec
le maximum d’efficacité.
Ils sont entrecoupés de cycles
d’essorages qui offrent des
résultats parfaits sur le
rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
TISSUS MIXTES ET
SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système
de lavage efficace, une
rotation optimum du tambour
et l’autogestion du niveau
d’eau assurent des résultats
de lavage excellents,
pendant qu’un rinçage
délicat évite les faux plis.
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage du
linge; ce processus est
particulièrement indiqué pour
le lavage de tissus
extrêmement délicats.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco,la lavatrice ha
fasce di programmi diversi
per tipo di tessuto,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati. Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
KKAAPPIITTOOLLAA 88
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s
råznÿm stupnëm zaäpinëní
má praöka okruhy programå
rozdëlenÿch podle druhu
praní, teploty a doby praní
(viz tabulka programå).
OODDOOLLNNÉÉ TTKKAANNIINNYY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo
nejlepäích vÿsledkå praní a
máchání. Krátké
odstüed’ování zaüazené po
kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
SSMMËËSSNNÉÉ AA SSYYNNTTEETTIICCKKÉÉ
TTKKAANNIINNYY
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
VVEELLMMII JJEEMMNNÉÉ TTKKAANNIINNYY
Jedná se o zcela nov˘
kompletní program praní, s
cyklem, kter˘ sám reguluje
aktivnost a pausu programu,
uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní
velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
vody k dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ.
CZ
background
62
EN
63
WOOLMARK PROGRAMME
The special cycle,certified by
WOOLMARK,enables to
thoroughly wash garments
without damaging them.
The cycle comprises of
alternate periods of activity
and pauses with a maximum
temperature of 40°C and
concludes with 3 rinses and a
short spin.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Hand
Wash only” on the fabric care
label. The programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and a
slow spin.
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which can
be reduced or excluded by
using the correct button). It
can be used for rinsing any
type of fabric, eg. use after
hand-washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
DE
WOLLPROGRAMM
Mit diesem speziellen
WOOLMARK-zertifizierten
Waschprogramm kann Ihre
Wollwäsche nicht nur
porentief gereinigt werden,
sondern wird gleichzeitig
besonders geschont.
Der Waschzyklus arbeitet bei
einer Höchsttemperatur von
40°C,wobei sich Arbeitsphasen
mit Waschpausen abwechseln.
Das Programm endet mit 3
Spülgängen und einem
sanften Schonschleudergang.
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über
ein besonders sanftes
Waschprogramm, das
Handwäsche-Programm. Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke,die nur mit der
Hand gewaschen werden
können. Das Programm
erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 3 Spülgängen
und einem
Schonschleudergang.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl.reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl.durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
FR
PROGRAMME LAINE
Ce programme spécial,
certifié par WOOLMARK,
permet de laver en
profondeur les fibres
délicates sans les
endommager.
Ce cycle alterne les
périodes d’activités et de
pauses avec une
température de 40°C et
conclu par 3 rinçages et un
courte phase d’essorage.
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent
d’être lavés à la main.
Le programme a une
température de 30°C et se
termine par 3 rinçages et un
essorage rapide.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGE”
Ce programme effectue
trois rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée). Il peut être
utilisé pour rincer tous types
de tissus, par exemple après
un lavage à la main.
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle
de BLANCHISSAGE (voir le
tableau des programmes).
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
touche appropriée).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
IT
PROGRAMMA LANA
Grazie ad uno specifico
ciclo, certificato WOOLMARK,
i capi vengono puliti in
profondità con il massimo
rispetto per la loro integrità.
Il ciclo alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa
con una temperatura
massima di 40°C e si
conclude con 3 risciacqui ed
una centrifuga delicata.
Il programma è
raccomandato da BBB e
TITAN WOOL.
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge una
temperatura massima di 30°C
e termina con 3 risciacqui e
una centrifuga delicata.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite l’apposito
tasto).
E’ utilizzabile per risciacquare
qualsiasi tipo di tessuto, ad
esempio dopo un lavaggio
effettuato a mano.
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
PROGRAM PRO VLNU
Díky speciálnímu
certifikovanému cyklu
WOOLMARK se prádlo vyãistí
do hloubky, pfiiãemÏ je
maximálnû zachována jejich
celistvost.
Bûhem pracího cyklu se
stfiídají intervaly, ve kter˘ch
program pracuje a intervaly
jeho pfiestávky, pfiiãemÏ
maximální teplota je 40 °C.
Uzavírají jej 3 máchání a
‰etrné odstfieìování.
RUâNÍ PRANÍ
Praãka je vybavena také
pracím cyklem pro jemné
tkaniny. Tento cyklus je
naz˘ván “Ruãní praní”.
Program “ruãního praní” je
vhodn˘ pro tkaniny, které se
jinak perou v˘hradnû ruãnû.
Program dosáhne maximální
teploty 30° C a je zakonãen 3
máchacími cykly a jemn˘m
odstfiedûním.
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“MÁCHÁNÍ”
Tento program provádí 3
máchání prádla s prÛbûÏn˘m
odstfieìováním (které lze
pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
PouÏívá se pro máchání
v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po
praní v ruce.
Tento program lze také
pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ
(viz tabulka programÛ).
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
Tento program provádí
odstfieìování pfii maximální
rychlosti (kterou lze pfiípadnû
sníÏit nebo zru‰it pomocí
pfiíslu‰ného tlaãítka).
POUZE VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní provede
vypu‰tûní vody.
CZ
background
64
EN
65
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
• to be able to wash
together different type of
fabrics (e.g. cotton +
synthetic etc…) FAST
COLOUREDS;
•to wash with a
considerable energy
saving.
The "Mix & Wash"
programme has a
temperature of 40°C and
alternate dynamic phases
(the basket that turns) to
static phases (fabrics in soak
in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 2 hours.
The energy consumption for
the complete cycle is only
850 W/h.
Important:
•the first washing of new
coloureds fabrics must be
done separately;
in every case, never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
DE
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
Es handelt sich um ein
exklusives, von Candy
patentiertes Spezialprogramm,
das für Sie einen doppelten
Vorteil bedeutet:
• Sie können NICHT
AUSFÄRBENDE Wäschestücke
aus unterschiedlichen
Geweben zusammen
waschen (z.B.Baumwolle und
Kunstfasern, usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie mit
diesem Programm eine
außerordentliche
Energieersparnis
Das Waschprogramm Mix &
Wash“ wäscht mit einer
Temperatur von nur 40°C,wobei
sich dynamische Phasen (in
denen sich die Trommel dreht)
mit Ruhepausen (in denen die
Wäsche in der Waschflotte
liegen bleibt) abwechseln.Aus
diesem Grund ist die
Programmdauer mit fast 2
Stunden zwar länger, aber der
Energieverbrauch für das
gesamte Waschprogramm
beträgt nur 0,85 KW/h.
Wichtiger Hinweis:
• Buntwäsche, die zum ersten
Mal gewaschen wird, sollte
separat gewaschen werden.
•Mischen Sie niemals
ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
FR
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif
Candy et il comporte 2
grands avantages pour
l'utilisateur:
• pouvoir laver différents
tissus ensemble (exemple:
coton + synthétique etc…)
QUI NE DÉTEINT PAS;
• effectuer le lavage avec
une économie d'énergie
considérable.
Le programme de lavage
"Mix & Wash" a une
température de 40°C et
alterne phases dynamiques
(le panier qui tourne) aux
phases statiques (linge en
trempage en phase de
repos).
Pour ce motif il a une durée
plus élevée,en atteignant
presque les 2 heures.
La consommation d'énergie
électrique pour le cycle
entier est de seulement 850
W/h.
Important:
• le premier lavage de
nouveau linge colorées,
doit être effectué
séparément;
• dans chaque cas, ne
jamais mélanger du linge
coloré QUI DÉTÉINT.
IT
PROGRAMMA “MIX & WASH”
Si tratta di un brevetto
esclusivo Candy e offre 2
grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi
di diversi tessuti (es. cotone
+ sintetico ecc…) NON
STINGENTI;
• effettuare il lavaggio con
un notevolissimo risparmio
di energia.
Il programma di lavaggio
“Mix & Wash” ha una
temperatura di 40°C ed
alterna fasi dinamiche (il
cesto che gira) a fasi statiche
(capi in ammollo in fase di
riposo). Per questo motivo ha
una durata più elevata,
raggiungendo quasi le 2 ore.
Il consumo di energia
elettrica per l’intero ciclo a
pieno carico è di soli 850
W/h.
Avvertenze:
il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere
effettuato separatamente.
in ogni caso, non mischiare
mai capi colorati stingenti.
CZ
PROGRAM “MIX & WASH
SYSTEM”
Jde o program, kter˘ je
v˘hradním patentem firmy
Candy a kter˘ pfiiná‰í pro
uÏivatele 2 velké v˘hody:
lze spoleãnû prát prádlo z
rÛzn˘ch tkanin (napfi.
bavlna + syntetika apod.
…) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU;
provádût praní se
znaãnou úsporou energie.
Program pro praní “Mix &
Wash” pere pfii teplotû 40°C
a stfiídá dynamické fáze
(buben se otáãí) se
statick˘mi fázemi
(namoãené prádlo v klidové
fázi). Z tohoto dÛvodu trvá
déle, doba trvání je témûfi 2
hodiny.
Spotfieba elektrické energie
na cel˘ cyklus je pouh˘ch
850 W/h.
Upozornûní:
první praní nového
barevného prádla je nutno
provést oddûlenû.
v Ïádném pfiípadû nikdy
nemíchejte barevné prádlo
pou‰tûjící barvu.
background
66
EN
67
RAPID PROGRAMME
The Rapid programme allows
a washing cycle to be
completed in just 14 minutes!
This programme is particularly
suited to slightly dirty cottons
and mixed fabrics.
Using the Degree of soiling
button on the Rapid cycle will
enable you to select either a
14, 30 or 44 minute wash
cycle.
When selecting the rapid
programme, please note that
we recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
For information about these
programmes please refer to
the programmes table.
“SHIRTS” PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
shirts.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water levels.
The programme has a
maximum temperature of
40°C and concludes with 3
rinses and a short spin.
SYNTHETICS DRYING
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
RAPID 59’
A complete express washing
and drying cycle lasting only
59'.This is an ideal program for
having dry, refreshed and
ready-to-wear clothes as
soon as the cycle is finished.
- Maximum load: 1,5 kg (4
shirts for example)
- Lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
With this program we
recommend that you reduce
the detergent loading dose
(compared to the normal
one), in order to avoid
detergent waste.
DE
SCHNELLPROGRAMM
Wenn Sie mit dem
Programmwahlschalter das
Schnellprogramm “
14’-30’-
44’
einstellen und die Taste
„VERSCHMUTZUNGSGRAD“
betätigen, können Sie unter 3
möglichen
Schnellprogrammen wählen,
mit einer Dauer von jeweils 14,
30 e 44 Minuten.
Für die jeweiligen
Eigenschaften der
Schnellprogramme schauen
Sie bitte in der
Programmtabelle nach.
Bitte denken Sie daran, beim
Schnellprogramm das
Waschmittel entsprechend zu
reduzieren und verwenden Sie
nur 20% der vom Hersteller
angegebenen
Waschmittelmenge.
PROGRAMM HEMDEN
Das ist ein komplettes
Waschprogramm extra für
Oberhemden.
Trommelreversierrhythmus und
Wassermenge der Wasch- und
Spülgänge sind optimal
abgestimmt.
Das Programm arbeitet bei
einer maximalen Temperatur
von 40°C und endet mit 3
Spülgängen und einer sanften
Schonschleuderung.
SCHONTROCKNEN
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
KURZPROGRAMM 59’
Es handelt sich um ein
komplettes Wasch- und
Trocknungsprogramm, das nur
ca. 59 Minuten dauert. Ideal
zum Waschen und Trocknen
von Wäschestücken, die sofort
wieder bereit stehen sollen.
- Für eine kleine
Wäschemenge von max. 1,5
kg (z.B. 4 Oberhemden)
- Für gering verschmutzte
Wäsche (Baumwolle und
Mischgewebe)
Wir empfehlen bei diesem
Programm die
Wachmittelmenge
entsprechend zu reduzieren,
um unnötige Verschwendung
zu vermeiden.
FR
PROGRAMME RAPIDE
En sélectionnant le
programme rapide
14’-
30’-44’
avec la manette
des programmes et en
appuyant sur la touche
“degré de salissure” il est
possible de choisir un des
trois programmes rapides à
disposition: 14mn, 30mn et
44mn.
Pour les indications relatives
à chacun des programmes
rapides, consultez la table
des programmes.
Si vous sélectionnez le
programme rapide, nous
vous recommandons
d’utiliser 20% de lessive en
moins par rapport à la
quantité conseillée par le
fabricant.
PROGRAMME CHEMISES
Cycle de lavage complet
pour chemises.
Le lavage et le rinçage sont
optimisés au niveau des
rythmes de rotation du
tambour et des niveaux
d’eau.
Le programme atteint une
température maximale de
40°C et se termine par 3
rinçages ainsi qu’un
essorage délicat.
SECHAGE MIXTES
Sèchage de tissus mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
SECHAGE COTON
Sèchage de tissus en coton,
éponge, lin, chanvre,etc...
59’ TOUT EN 1
Un programme de lavage et
de séchage complet d’une
durée de 59min environ.
C’est le programme idéal
pour obtenir des vêtements
propres et secs prêts à être
portés immédiatement.
- Pour des petites charges
de 1,5 kg maxi (pour 4
chemises par exemple)
- Pour des vêtements peu
sales (coton et mixte)
Il est recommandé de
réduire le dosage de lessive
(par rapport à la charge
normale) pour éviter tout
gaspillage.
IT
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma
rapido “
14’-30’-44’ “ tramite
la manopola programmi ed
agendo sul tasto “LIVELLO DI
SPORCO” è possibile
scegliere uno dei 3
programmi rapidi a
disposizione della durata
rispettivamente di 14’, 30’ e
44’.
Per le indicazioni relative a
ciascun programma rapido
consultare la tabella
programmi.
Quando selezionate il
programma rapido utilizzate
solo il 20% della quantità di
detersivo riportata sulla
confezione.
PROGRAMMA CAMICIE
Ciclo di lavaggio completo
per camicie.
Il lavaggio e il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
Il programma raggiunge una
temperatura massima di
40°C e termina con 3
risciacqui e una centrifuga
delicata.
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di cotone,
spugna, lino, canapa, ecc...
RAPIDO 59’
Un programma completo di
lavaggio e asciugatura
rapida della durata di circa
59’. E’ ideale per ottenere
capi puliti ed asciutti che
desideriamo indossare
immediatamente.
- Per piccoli carichi di max
1,5 kg (ad esempio 4
camicie)
- Capi poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma
raccomandiamo di ridurre la
dose di detersivo (rispetto a
quella normale) per evitare
lo spreco dello stesso.
RYCHLY PROGRAM
Volbou rychlého programu
14’-30’-44’”, voliãem
programÛ a stisknutím
tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ”
je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch
programÛ o délce 14, 30 a 44
minut.
Pro pokyn k rychl˘m
programÛm viz tabulku
programÛ.
U volby rychlého programu
pouÏijte pouze 20% z
doporuãeného mnoÏství
ãistícího prostfiedku
uvedeného na jeho obalu.
PROGRAM NA PRANÍ KO·IL
Kompletní prací cyklus pro
praní ko‰il.
Praní a máchání je v souladu
s rytmem rotace bubnu a
hladinou vody.
Maximální teplota programu
je 40 °C a je ukonãen˘ 3
fázemi máchání a jemn˘m
odstfiedûním.
SU·ENÍ SMùSNÉHO PRÁDLA
Su‰ení smûsného prádla
(syntetické/bavlna),
syntetické prádlo.
SU·ENÍ BAVLNY
Su‰ení bavlnûného,
plátûného, konopního a froté
prádla apod.
59’ RYCHL¯ PROGRAM
Kompletní program praní a
su‰ení s pfiibliÏn˘m trváním
59’. Je ideální k praní a su‰ení
na prádla, které si chcete
obléknout ihned.
-Pro malé mnoÏství praného
prádla do max. 1,5 kg (napfi.
4 ko‰ile)
-Pro málo zneãi‰tûné prádlo
(bavlna a smûsné)
Pro tento program
doporuãujeme sníÏit dávku
ãistícího prostfiedku (oproti
bûÏné dávce).
CZ
background
68
69
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
le bac marquée du
symbole “1” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
le bac marquée du
symbole “ sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage,etc;
le bac marquée du
symbole “2” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide,un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “2” du tiroir à
lessive.Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "2" du tiroir à
lessive,également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
la vaschetta
contrassegnata con 1
serve per il
detersivo del prelavaggio;
la vaschetta
contrassegnata con“
”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,ecc.
la vaschetta
contrassegnata con 2
serve per il detersivo di
lavaggio.
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “2” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
Das Fach
”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “ is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked 2”in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
KKAAPPIITTOOLLAA 99
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Zásobník na prací prostfiedky
je rozdûlen do 3 ãástí:
Öást je oznaãen “1” a
slouÏí pro prací
prostfiedky urãené pro
pfiedpírku.
Öást je oznaãena “
”,
slouÏí pro speciální
pfiísady, zmûkãovadla,
rÛzná parfémovaná
máchadla, atd......
Öást je oznaãena “2” a
slouÏí pro prací
prostfiedky hlavního
praní.
K praöce je dodávána
speciální vloïka do komory
pro hlavní praní, která je
uröena pro pouïíváni
tekutÿch pracích
prostüedkå.
Tuto nádobku musíte vloÏit
do oddílu "2" zásobníku
pracího prostfiedku v
pfiípadû, Ïe chcete pouÏít
program "MÁCHÁNÍ" nebo
cyklus BùLENÍ.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
PPAAMMAATTUUJJTTEE,, ÏÏEE NNËËKKTTEERRÉÉ
PPRRAACCÍÍ PPRRÁÁÄÄKKYY SSEE
ÄÄPPAATTNNËË OODDSSTTRRAAÑÑUUJJÍÍ
((RROOZZPPOOUUÄÄTTËËJJÍÍ))..
VV TTAAKKOOVVÉÉMM PPÜÜÍÍPPAADDËË
DDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE
PPOOUUÏÏIITTÍÍ SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍCCHH
NNÁÁDDOOBBEEKK AA JJEEJJIICCHH
VVLLOOÏÏEENNÍÍ DDOO PPRRAACCÍÍHHOO
BBUUBBNNUU..
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
ÖÖÁÁSSTT JJEE OOZZNNAAÖÖEENNAA
MMÅÅÏÏEETTEE PPLLNNIITT
PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTŸŸMMII
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY..
PPRRAAÖÖKKAA JJEE
PPÜÜEEDDUURRÖÖEENNAA KK
AAUUTTOOMMAATTIICCKKÉÉMMUU
OODDÖÖEERRPPÁÁVVÁÁNNÍÍ PPÜÜÍÍSSAADD
BBËËHHEEMM PPOOSSLLEEDDNNÍÍHHOO
MMÁÁCCHHÁÁNNÍÍ VVEE VVÄÄEECCHH
CCYYKKLLEECCHH PPRRAANNÍÍ..
CZ
background
FR
IT EN
70 71
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
KKAAPPIITTOOLLAA 1100
PRÁDLO
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch tëïkÿch
püedmëtå doporuöujeme
nepouïívat odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
PPüüii ttüüííddëënníí pprrááddllaa::
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
CZ
background
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
72 73
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISA
TEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lave-
linge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ",ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage.Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 1111
UÎITEâN
É RADY
PRO UÎIVA
TELE
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiãe dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí a
ekonomického provozu.
MAXIMALIZUJTE VELKOST
NÁPLNù
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití
elektrické energie, vody,
pracích prostfiedkÛ i ãasu
dosáhnete tím, Ïe budete
vyuÏívat maximální
doporuãené dávky pro praní
jednotliv˘ch druhÛ prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviãních náplní.
POT¤EBUJETE VÎDY
P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinûného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte vhodn˘m
pfiedpíracím prostfiedkem
nebo odstraÀovaãem skvrn,
není nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
P¤ED POUÎITÍM PROGRAMU
SU·ENÍ
Pfied programem su‰ení si pro
sníÏení zbytkové vlhkosti
prádla zvolte vysok˘ poãet
otáãek. Takov˘m zpÛsobem
u‰etfiíte znaãné mnoÏství
energie a vody.
background
FR
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Apra il cassetto detersivo
(P).
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
Chiuda il cassetto detersivo
(P).
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (P).
Remplir le bac de lavage 2
avec 120 g de produit.
En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
Fermer le tiroir (P).
74 75
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (P)
schließen.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Open the detergent
drawer (P).
Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (P).
CZ
PRANÍ
PPRROOMMËËNNLLIIVVÁÁ KKAAPPAACCIITTAA
PPRRAAÖÖKKYY
Tato praöka automaticky
nastaví vÿäku hladiny
napouätëné vody podle
druhu a mnoïství prádla. Je
tím také moïné docílit
individuálního postupu praní
z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu
energie a znaönë zkracuje
öas praní.
PPÜÜ
Í
KKLLAADD::
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi zaäpinënÿch
bavlnënÿch odëvå (zaschlé
skvrny by mëly bÿt
odstranëny speciálními
prostüedky).
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku prádla
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
Otevüete zásobník pracích
prostüedkå P.
Do zásobníku
oznaãeného 2 nasypte 120 g
prá‰ku
Do poslední öásti vlijte cca
50 cm
3
poïadované
aviváïe
.
Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky P.
background
76 77
EN
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF” position.
Open the door and remove
the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
FR
IT
Vérifier que le robinet d’eau
soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en
tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l’indicateur.
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Ajustez la température si
nécessaire
Pressez les boutons d’options si
besoin
Appuyez sur le bouton " START "
et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera
avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné jusqu'à
la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage,une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
A la fin du programme, le
mot “End” apparaitra sur
l’écran.
Lorsque le programme est
terminé:
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte " s’éteint
après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Ouvrez la porte.
Enlevez le linge.
Fermer le robinet d’eau.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina,per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
DE
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm,bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
CZ
Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na místë.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího
programu proveìte podle
tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ
aktivujte zvolen˘ program
Na displeji se zobrazí
parametry zvoleného
programu.
V pfiípadû potfieby upravit
teplotu praní.
Stisknûte tlaãítka pro volbu
poÏadovan˘ch funkcí (pokud
si to pfiejete).
- pak stisknûte tlaãítko START.
Po stisknutí tlaãítka START zahájí
praãka prací cyklus.
Prací cyklus probíhá s voliãem
programÛ nastaven˘m na
urãitém programu, a to aÏ do
konce praní.
POZOR: Pokud by bûhem
chodu praãky do‰lo k v˘padku
elektrického proudu, praãka je
vybavená speciální pamûtí,
která zachová zvolené
nastavení a po návratu
elektrického proudu praãka
spustí program od místa, v
nûmÏ byl pfieru‰en.
Na konci programu se na
displeji zobrazí nápis „End“.
Poãkejte, aÏ zhasne
kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2
minuty od ukonãení programu)
Vypnûte praãku
pfiestavením voliãe programÛ
do polohy vypnutí “OFF”
Otevfiete dvífika a vyndejte
prádlo.
Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
UU VVÄÄEECCHH TTYYPPÅÅ
PPRROOGGRRAAMMÅÅ SSEE
PPOODDÍÍVVEEJJTTEE DDOO TTAABBUULLKKYY
AA VVYYKKOONNEEJJTTEE ÖÖIINNNNOOSSTTII,,
KKTTEERRÉÉ JJSSOOUU ZZDDEE
PPOOPPSSÁÁNNYY..
background
78 79
CAPITOLO 12
ASCIUGATURA
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali,sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato.Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in cui
un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
IT
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage.Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
FR
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind
nur zur Orientierung gedacht.
Die jeweils optimale Nutzung
des Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit dem
Gerät.Um den gewünschten
Trocknungsgrad besser steuern
zu können,sollte man anfangs
die Trockenzeiten etwas
niedriger als empfohlen
einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe nicht
zu häufig trocknen,um die
Luftkanäle nicht zu verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet.Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die Luftfeuchtigkeit
zu Wasser und wird in den
Ausfluß abgepumpt.Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß während
des Trocknens kein Dampf
nach außen entweichen kann.
CHAPTER 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general, therefore some
practice is needed for the
best drying results. We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using, so as to
establish the degree of
dryness required.We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, to avoid air duct
clogging.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
ENCZ
KKAAPPIITTOOLLAA 1122
SU·ENÍ
NIKDY NESU·TE PRÁDLO
Z PùNOVÉ GUMY ANEBO
Z HO¤ªAVÉ LÁTKY.
DÒLEÎITÉ:
V TÉTO SU·IâCE PRÁDLA
LZE SU·IT POUZE
ODST¤EDùNÉ, VE VODù
VYPRANÉ PRÁDLO.
DÒLEÎITÉ
Poskytnuté informace mají
obecn˘ charakter, optimální
su‰ení si vyÏaduje urãité
zku‰enosti. Ze zaãátku
doporuãujeme nastavovat
krat‰í ãasy pro Vámi
poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení.
Nedoporuãujeme ãasté
su‰ení vláknit˘ch textilií,
napfiíklad koberce nebo s
dlouh˘m vláknem, ty by
mohly ucpat vzduchové
kanály.
Zafiízení na su‰ení umoÏÀuje
dokonalé su‰ení prádla bez
emise páry do vnûj‰ího
prostfiedí.
Siln˘ proud ohfiátého
vzduchu obalí vlhké prádlo a
odpafií z ní vodu; vzduch
nasycen˘ vlhkostí pfiechází
potrubím, ve kterém jemné
mnoÏství studené vody
kondenzuje vodu obsaÏenou
ve vzduchu; voda se poté
odvádí pfies odtokov˘
systém. Cel˘ systém je
utûsnûn˘, proto se
nevyskytuje Ïádná emise
páry do vnûj‰ího prostfiedí.
background
80 81
IT
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
Nota
Durante la fase di
asciugatura il cestello
esegue rotazioni ad alta
velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
2) Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
Avec la machine à
laver/séchante,deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
Note d’information
Pendant la phase de
séchage, le tambour
effectue des rotations à
grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le
cycle.
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
FR
DE
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN .
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Zwei Trockenarten sind
möglich:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
Hinweis
Während der Trocknung
reversiert die Trommel bei
hoher Geschwindigkeit, um
die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und
somit die Trocknung zu
optimieren.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN -
WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Only dry pre-spun laundry
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
Advisory note
During drying phase the
drum will accelerate to a
higher speed to
distribute the load and to
optimize the drying
performance
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
EN
CZ
POZOR:
PO ZAâATÍ CYKLU
SU·ENÍ NIKDY
NEOTEVÍREJTE DVͤKA,
ALE POâKEJTE NA
KONEC OCHLAZOVACÍ
FÁZE CYKLU
Su‰it lze pouze odstfiedûné
prádlo.
Se su‰iãkou mÛÏete provádût
dva druhy su‰ení:
1) Su‰ení bavlnûného, froté,
konopného a podobného
prádla...
DÛleÏitá poznámka
Bûhem fáze su‰ení buben
zrychluje na vy‰‰í rychlost
pro rozdûlení prádla a k
optimalizaci úãinku su‰ení.
2) Su‰ení smûsného prádla
(syntetické/bavlnûné),
syntetické prádlo.
background
ESEMPIO D’USO SOLO
ASCIUGATURA
Apra l’oblò.
Lo riempia con 6 kg
massimo,in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
Chiuda l’oblò.
Porti la manopola
programmi su
cotone.
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti ( ),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre ( ), per
capi che non è necessario
stirare,e capi asciutti da
stirare ( ) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle spie
tempo.
PROTEZIONE OBLÒ
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò, che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
82
83
MAX
6 kg
IT
EXEMPLE D’UTILISATION EN
SECHAGE UNIQUEMENT
Ouvrez le hublot de la
machine.
Remplissez la machine
(6 kg max.).En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge très
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il
est préférable de réduire la
charge.
Refermez le hublot de la
machine.
Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec ( ),idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger ( ) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser ( ) pour du linge
prêt à être repassé.
Si vous désirez sélectionner
un séchage minuté,
appuyez sur la touche "
Séchage " jusqu’à atteindre
le niveau de temps désiré.
PROTECTION DE HUBLOT
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
FR
DE
NUTZUNGSBEISPIEL NUR
TROCKNEN
Öffnen Sie das Bullauge
Füllen Sie die Trommel mit
max.6 kg Wäsche, wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee,Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
Schließen Sie das Bullauge.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
Wählen Sie den
gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken ( ), ideal für
Handtücher und
Bademäntel; Schranktrocken
( ), für Wäsche,die nicht
gebügelt zu werden braucht,
und Bügeltrocken ( ), für
eine optimale Trocknung vor
dem Bügeln.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis
die Anzeige der
gewünschten Zeit
aufleuchtet.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
DRYING CICLE
Open door.
Fill with up to 6 kg - in case
of large items (e.g. sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good
idea to reduce the load.
Close door.
Turn programme dial to
cotton.
Select the degree of
dryness that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for
items that will be put away
without ironing,to iron dry
( ) that leaves the laundry
suitable
for ironing.
If you wish to select a timed
drying cycle,press the “drying
programme selection” button
until the required time
indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact with the
glass door which can reach
high temperatures, during the
drying cycle.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
Make sure water inlet valve
is open.
Make sure water drain is
correctly positioned.
ENCZ
P¤ÍKLAD POUÎITÍ POUZE
SU·ENÍ
Otevfiete dvífika.
VloÏte max. 6 kg prádla, v
pfiípadû rozmûrného prádla
(napfi. loÏní prádlo), nebo
prádla, které pfiíli‰ saje vodu
(napfi. koupací plá‰tû nebo
dÏínsy), je vhodné mnoÏství
sníÏit.
Zavfiete dvífika.
Voliã programÛ nastavte
na bavlnu .
Zvolte poÏadovan˘ stup
eÀ su‰ení.
Mezi dostupn˘mi moÏnostmi
je volba Extra suchého
prádla ( ), která je ideální
pro utûráky a koupací
plá‰tû, volba Prádla suchého
k uloÏení ( ), pro prádlo,
které není tfieba Ïehlit, a
volba Suchého prádla k
Ïehlení ( ), po které je
prádlo pfiipravené k Ïehlení.
Pokud si pfiejete nastavit
dobu su‰ení, stisknûte
tlaãítko „Volba programu
su‰ení“, aÏ dokud se
nerozsvítí jedna ze
svûteln˘ch kontrolek ãasu.
OCHRANN¯ KRYT DVͤEK
Praãka je vybavena
ochrann˘m krytem
sklenûn˘ch dvífiek, které se
bûhem fáze su‰ení pfiíli‰
ohfiívají.
UPOZORNùNÍ:
NEDOT¯KEJTE SE DVͤEK.
Zkontrolujte, zda je
vodovodní kohoutek
otevfien˘.
Zkontrolujte, zda je odtok
ve správné poloze.
background
84 85
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
Prema il tasto di START.
La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul
simbolo sino a fine
asciugatura.
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia ( ).
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
Appuyez sur le bouton
START.
La phase de séchage
démarre avec le sélecteur
de programme réglé
sur jusqu'à la fin du
cycle de séchage.
Le voyant du programme
de séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement ( ).
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le
voyant lumineux "" Témoin
de verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sélecteur de programme à
la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
Fermer le robinet d’eau.
FR
DE
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
Drücken Sie die START
Taste.
Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position , bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet
wird, wobei dann die
Anzeige ( ) aufleuchtet.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display
die Meldung“END”.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
Press the START button.
The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of
drying.
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator ( ) will
go on.
At the end of the
programme the word “END”
will appear on the display.
Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the OFF
position.
Open the door and
remove the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
EN
CZ
UPOZORNùNÍ:
NESU·TE VLNùNÉ
PRÁDLO, PRÁDLO SE
SPECIÁLNÍ V¯PLNÍ
(PE¤INY, BUNDY, APOD.
...) JEMNÉ PRÁDLO. PRO
PRÁDLO, KTERÉ SI
NEVYÎADUJE ÎEHLENÍ, JE
VHODNÉ DODATEâNE
SNÍÎIT MNOÎSTVÍ.
Stisknûte tlaãítko START.
Bûhem fáze su‰ení je voliã
programÛ aÏ do konce
su‰ení nastaven˘ na
symbol .
Svûtelná kontrolka
programu su‰ení zÛstane
zapnutá aÏ do konce fáze
chlazení, která bude
zobrazena zapnutím
svûtelné kontrolky ( ).
Na konci programu se na
displeji zobrazí nápis “END”.
Poãkejte na zhasnutí
svûtelné kontrolky blokování
dvífiek (2 minuty od ukonãení
programu).
Otoãením voliãe
programÛ do polohy OFF
vypnûte praãku.
Otevfiete dvífika a vyjmûte
prádlo.
Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
background
87
DE
KAPITEL 13
AUTOMATISCHER
ABLA
UF WASCHEN
UND TROCKNEN
ACHTUNG: EIN
KOMPLETTER ZYKLUS
KANN NUR BEI EINER
LADUNG VON 6 KG
TROCKENWÄSCHE
EINGESTELLT WERDEN,
SONST IST DAS
TROCKNUNGSERGEBNIS
NICHT AUSREICHEND.
Waschen:
Öffnen Sie die
Waschmittelschublade und
füllen Sie das Waschmittel in die
entsprechende Kammer ein.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und stellen
Sie je nach Gewebeart das
gewünschte Programm wie
folgt ein, ohne die Start Taste
vorher zu drücken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Trocknen:
Wählen Sie den gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken ( ), ideal für
Handtücher und Bademäntel;
Schranktrocken ( ), für
Wäsche, die nicht gebügelt
zu werden braucht, und
Bügeltrocken ( ), für eine
optimale Trocknung vor dem
Bügeln.
86
CAPITOLO 13
CICLO AUTOMATICO
LAV
AGGIO
ASCIUGATURA
ATTENZIONE: IL CICLO
COMPLETO PUÒ ESSERE
ESEGUITO SOLO CON
MASSIMO 6 KG DI
BIANCHERIA ASCIUTTA
ALTRIMENTI IL RISULTATO
DELL ASCIUGATURA
NON SARA
SODDISFACENTE.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il
detersivo negli appositi
scomparti.
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia, prepari il lavaggio
come segue:
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione
regolare.
Asciugatura:
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti ( ),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre ( ), per
capi che non è necessario
stirare,e capi asciutti da
stirare ( ) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
IT
CHAPITRE 13
CYCLE
AUT
OMATIQUE
LAV
AGE/SECHAGE
ATTENTION : LE CYCLE
COMPLET PEUT ÊTRE
UTILISE UNIQUEMENT
AVEC UNE CHARGE
MAXIMALE DE 6KG DE
LINGE SEC. DANS LE CAS
CONTRAIRE LE RESULTAT
DU SECHAGE NE SERA
PAS SATISFAISANT.
Lavage:
Ouvrir le bac à produits et
introduire la lessive dans les
compartiments appropriés.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, préparer
le lavage comme décrit:
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Ajustez la température si
nécessaire
Pressez les boutons d’options si
besoin
Vérifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'évacuation est bien en
place.
Sechage:
Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec ( ),idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger ( ) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser ( ) pour du linge
prêt à être repassé.
FR
CHAPTER 13
AUT
OMATIC
WASHING/DRYING
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 6 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED OTHERWISE THE
DRIED LAUNDRY WILL BE
NOT SATISFACTORY.
Washing:
Open the drawer, choose
the detergent and put in the
correct amount.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button, prepare wash as
described:
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Drying:
Select the degree of dryness
that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for
items that will be put away
without ironing,to iron dry
( ) that leaves the
laundry suitable for ironing.
ENCZ
KKAAPPIITTOOLLAA 1133
AUTOMATICK¯
CYKLUS PRANÍ A
SU·ENÍ
UPOZORNùNÍ: CEL¯
CYKLUS SE DÁ PROVÉST
POUZE S MAX. 6 KG
PRÁDLA V SUCHÉM
STAVU, V OPAâNÉM
P¤ÍPADù V¯SLEDEK
SU·ENÍ NEBUDE
USPOKOJIV¯.
Praní:
Otevfiete zásuvku a do
jednotliv˘ch pfiihrádek nalijte
prací prostfiedek.
Podle tabulky programÛ a typu
praného prádla pfiipravte
prádlo následovnû a to bez
stisknutí tlaãítka START:
Program si zvolte otoãením
voliãe programÛ doprava,
nastavte jej tak, aby
ukazovatel smefioval na ãíslo
programu.
Na displeji se zobrazí
parametry zvoleného
programu.
Podle potfieby upravte
teplotu praní.
Stisknûte tlaãítka voleb
(pokud je poÏadujete).
Zkontrolujte, zda je
vodovodní kohoutek
otevfien˘.
Zkontrolujte, zda je odtok ve
správné poloze.
Su‰ení:
Zvolte poÏadovan˘ stupeÀ
su‰ení. Mezi dostupn˘mi
moÏnostmi je volba Extra
suchého prádla ( ), která
je ideální pro ruãníky a
koupací plá‰tû, volba Prádla
suchého na uloÏení ( ), pro
prádlo, které není tfieba
Ïehlit, a volba Suchého
prádla k Ïehlení ( ), po
které je prádlo pfiipravené k
Ïehlení.
background
89
DE
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis die
Anzeige der gewünschten
Zeit aufleuchtet.
Drücken Sie die START Taste.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des Programms
erlöschen die Anzeigen der
Waschfunktionen und im
Display wird die
Trocknungszeit angezeigt.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet wird,
wobei dann die Anzeige ( )
aufleuchtet.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display die
Meldung“END”.
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
88
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle
spie tempo.
Prema il tasto di avvio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Al termine del programma si
spengono le spie delle
funzioni di lavaggio e sul
display viene mostrato il
tempo di asciugatura.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia ( ).
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
IT
Si vous désirez sélectionner un
séchage minuté, appuyez sur
la touche " Séchage " jusqu’à
atteindre le niveau de temps
désiré.
Appuyer sur la touche
"DÉBUT/PAUSE".
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Une fois le programme
terminé, les voyants des
fonctions de lavage
s’éteignent et le temps de
séchage s’inscrit sut l’écran.
La machine exécute alors la
totalité du programme de
séchage.
Le voyant du programme de
séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement ( ).
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Fermer le robinet d’eau.
FR
If you wish to select a timed
drying cycle,press the
“drying programme
selection” button until the
required time indicator lights
up.
Press the "Start/Pause"
button.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
At the end of the wash
phase the display will shown
the drying time remaining.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator ( ) will
go on.
At the end of the
programme the word “END”
will appear on the display.
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Open the door and remove
the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
EN
CZ
Pokud chcete nastavit dobu
su‰ení, stisknûte tlaãítko
„Volba programu su‰ení” aÏ
dokud se nerozsvítí jedna ze
svûteln˘ch kontrolek ãasu.
Stisknûte tlaãítko START.
Program se spustí.
Bûhem cyklu praní je voliã
programÛ aÏ do konce praní
nastaven na zvoleném
programu.
Po skonãení programu
zhasnou svûtelné kontrolky
praní a na displeji se zobrazí
doba su‰ení.
Následnû su‰iãka provede
cel˘ program su‰ení.
Svûtelná kontrolka programu
su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do
konce fáze chlazení, která
bude indikovaná zapnutím
svûtelné kontrolky ( ).
Na konci programu se na
displeji zobrazí nápis „END“.
Poãkejte na zhasnutí svûtelné
kontrolky blokování dvífiek (2
minuty od ukonãení
programu).
Otoãením voliãe programÛ
do polohy OFF vypnûte
praãku.
Otevfiete dvífika a vyjmûte
prádlo.
Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
background
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
TABELLE TROCKENZEITEN:
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
Tabulka ãasÛ su‰ení
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
91 90
PROGRAMME
Extra sec
Prêt-à-ranger
Prêt-à-repasser
1 Kg Min
30’
30’
30’
1 Kg Min
30’
30’
30’
4,5 Kg Max
à 170’
à 150’
à 80’
COTON MIXTE
6 Kg Max
à 230’
à 220’
à 170’
FR
PROGRAMMA
Extra
Armadio
Stiro
Min 1 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
Min 1 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
Max 4,5 Kg
a 170’
a 150’
a 80’
COTONE MISTI
Max 6 Kg
a 230’
a 220’
a 170’
IT
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
Min 1 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
Min 1 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
Max 4,5 Kg
bis 170’
bis 150’
bis 80’
BAUMWOLLE MISCHGEWEBE
Max 6 Kg
bis 230’
bis 220’
bis 170’
DE
EN
PROGRAMME
Extra
Cupboard
Iron
Min 1 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
Min 1 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
Max 4,5 Kg
to 170’
to 150’
to 80’
COTTON MIXED
Max 6 Kg
to 230’
to 220’
to 170’
CZ
PROGRAM
Extra
Na uloÏení
Na Ïehlení
Min 1 Kg
od 30’
od 30’
od 30’
Min 1 Kg
od 30’
od 30’
od 30’
Max 4,5 Kg
do 170’
do 150’
do 80’
BAVLNA SMùSNÉ
Max 6 Kg
do 230’
do 220’
do 170’
La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la
composition de la charge.
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il
ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione
del carico.
Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.
Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach
Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu
pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based
upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that
applicable to the size and composition of the load.
background
FR
IT
CAPITOLO 14
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
CHAPITRE 14
NETTO
YAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
92 93
DE
KAPITEL 14
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig,empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
EN
CHAPTER 14
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
KKAAPPIITTOOLLAA 1144
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku praöky
nepouïívejte abrazivní
prostüedky, alkohol a
rozpouätëdla. Vystaöí pouïít
vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen
minimální údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracích
prostüedkå.
Öiätëní filtru.
Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání
praöky.
ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ DDÁÁVVKKOOVVAAÖÖEE
PPRRAACCÍÍCCHH PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ::
Aökoli to není nezbytnë
nutné, doporuöujeme
oböas vyöistit
zásobník práäku na praní,
bëlících prostüedkå a
aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly
vytáhneme celou zásuvku,
omyjeme ji vodou, osuäíme
a nasuneme zpët.
CZ
background
95
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe),die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
Bevor Sie den Filter
herausnehmen,empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
FR
IT
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
Ouvrez le capot
Disponible sur certains
modèles uniquement :
Sortez le tuyau, ôtez le
bouchon et videz l’eau
dans un récipient.
Avant de retirer le filtre,
placez un tissue absorbant
en dessous de ce dernier
afin de récupérer le résidu
d’eau contenu dans la
pompe
Tourner le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération,la
répéter en sens inverse.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
Abbassi lo sportellino.
Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il
tappo e raccolga l’acqua
in un contenitore.
Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso,in un catino,fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
94
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain,such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Open the flap
Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
CZ
ÖÖIISSTTËËNNÍÍ FFIILLTTRRUU
Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ
zachycuje vëtäí
püedmëty, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napü. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou bÿt vyñaty
následujícím zpåsobem:
Otevfiete dvífika
Pouze u nûkter˘ch
modelÛ:
Vyjmûte hadiãku, odstraÀte
uzávûr a zachyÈte vodu do
nádoby.
Pfied od‰roubováním filtru
se doporuãuje poloÏit pod
filtr savou látku pro
zachycení zbytkové vody
která po vyjmutí filtru vyteãe.
Otoöte filtr proti smëru
hodin tak, aby zåstal ve
svislé poloze.
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï
püi demontáïi.
PPÜÜEEMMÍÍSSTTËËNNÍÍ NNEEBBOO
DDLLOOUUHHOODDOOBBÉÉ NNEEPPOOUUÏÏÍÍVVÁÁNNÍÍ
PPRRAAÖÖKKYY::
Pokud praöku püemíst’ujete
nebo nepouïíváte deläí dobu
a zejména stojí-li praäka v
nevytápëné místnosti, je
nutné püedem vypustit
veäkerou vodu z hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze
sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové
hadice a nechte odtéct
väechnu vodu do püipravené
nádoby. Potom hadici
upevnëte do påvodní polohy.
Stejnë postupujte i püi
vypouätëní napouätëcí
hadice.
background
Nota
Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
Note d’information
Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le cycle.
97
CAPITOLO 15
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica
acqua
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
7. Sul display appare
errore n. 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Sul dislay appare
errore n.2
9. Sul display appare
errore n.3
10.Sul display appare
errore n.4
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia
aperto
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia
piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Rivolgersi al servizio assistenza.
CAUSA
RIMEDIO
96
CHAPITRE 15
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1.Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2.Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
n’essore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
7. L’affichage
indique l’erreur:
0,1,5,7,8,9
8. L’affichage
indique l’erreur 2
9. L’affichage
indique l’erreur 3
10.L’affichage
indique l’erreur 4
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Pas de remplissage d’eau.
Pas de pompage.
Trop-plein d’eau dans la machine.
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
Appelez le service technique.
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien
ouverts.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation
n’est pas obstrué.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation
n’est pas coudé.
Coupez l’alimentation en eau de la
machine.Appelez le service technique.
CAUSE
REMEDE
FR
background
DÛleÏitá poznámka
Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci
úãinku su‰ení.
Hinweis
Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.
KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben,wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7.
Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
8.
Fehlermeldung 2
auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3
auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4
auf dem Display
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
GRUND
ABHILFE
98
DE
99
KKAAPPIITTOOLLAA 1155
CZ
ZZÁÁVVAADDAA
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
DDåålleeïïiittéé::
11 PPoouuïïiittíí eekkoollooggiicckkÿÿcchh bbeezzffoossffááttoovvÿÿcchh pprraaccíícchh pprrááääkkåå mmååïïee mmíítt vvlliivv nnaa ::
-- OOddttéékkaajjííccíí vvooddaa ppoo mmáácchháánníí mmååïïee bbÿÿtt cchhllaaddnnëëjjääíí ddííkkyy ppüüííttoommnnoossttii zzeeoolliittåå vvee ssmmëëssii.. NNeeoovvlliivvnníí ttoo úúööiinnnnoosstt
mmáácchháánníí..
-- NNaa zzáávvëërr pprraanníí ssee nnaa pprrááddllee mmååïïee oobbjjeevviitt bbííllÿÿ pprrááääeekk ((zzeeoolliittyy)),, kktteerrÿÿ vvääaakk nnaa nnëëmm nneezzååssttaannee aa ttaakkéé nneeoovvlliivvnníí
bbaarrvvuu pprrááddllaa..
-- VVee vvooddëë vvyyppoouuäättëënnéé ppoo ppoosslleeddnníímm mmáácchháánníí ssee mmååïïee oobbjjeevviitt ppëënnaa,, kktteerráá nneezznnaammeennáá,, ïïee bbyy pprrááddlloo bbyylloo
nneeddookkoonnaallee vvyymmáácchháánnoo..
-- NNeeiioonniizzuujjííccíí ppoovvrrcchh -- aakkttiivvnníí ööáássttiiccee,, ssoouuööáásstt pprraaccíícchh pprrááääkkåå,, ssee ööaassttoo ooddssttrraaññuujjíí hhååüüee aa nnëëkkddyy ssee oobbjjeevvuujjíí
jjaakkoo zzbbyyttkkyy ppëënnyy nnaa pprrááddllee.. DDaallääíí mmáácchháánníí jjee nneeooddssttrraanníí..
22 PPookkuudd pprraaöökkaa nneeffuunngguujjee aa zzáávvaaddyy uuvveeddeennéé vv ttaabbuullccee nneellzzee ooddssttrraanniitt,, oobbrraattttee ssee nnaa ooddbboorrnnÿÿ CCaannddyy sseerrvviiss..
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ
7. Na displeji se
zobrazuje chyba
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Na displeji se
zobrazuje chyba 2
9. Na displeji se
zobrazuje chyba 3
10.Na displeji se
zobrazuje chyba 4
záströka není v zásuvce
není zapnutÿ hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
porucha el. fáze
otevüená dvüíka praöky
viz püíöina 1
uzavüenÿ püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr
z praöky vytéká pëna
praöka jeätë nevypustila
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nebyly odstranëny fix. vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
-
Nelze naplnit vodu.
Nelze odãerpat vodu.
Praãka je pfieplnûná vodou.
zasuñte záströku
zapnëte hlavní spínaö
zkontrolujte
zkontrolujte
zavüete dvíüka
zkontrolovat
otevüít püívod vody
nastavte správnë programátor
narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
sníïit dávku prac. práäku
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
vodu
vypnëte tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
nastavit noïiöky praöky
odstrañte fixaöní vloïky
rozloïte rovnomërnë prádlo
Kontaktujte servisní stfiedisko.
Zkontrolujte, jestli je pfiívod vody
otevfien˘.
Zkontrolujte, jestli je odtok vody
prÛchodn˘.
Zkontrolujte, jestli není vypou‰tûcí hadice
zauzlená.
Uzavfiete pfiívod vody do praãky.
Kontaktujte servisní stfiedisko.
PPÜÜÍÍÖÖIINNAA
OODDSSTTRRAANNËËNNÍÍ
background
Advisory note
During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to
optimize the drying performance
100
CHAPTER 15
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads
error 2
9. Display reads
error 3
10.Display reads
error 4
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine.
Call service.
CAUSE
REMEDY
background
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
background
09.03 - 41030919 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT
DE
CZ
EN
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des
équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise
au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être
rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de
contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce
produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a
elektronick˘ch zafiízení (WEEE).
Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním
následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s
v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti.
Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem.
Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení.
Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace
odpadu.
Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu
vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu
nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Specifications

Indexed Terms: Washer Dryer, Compact

Candy GO W496D-01S Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products