
Instructions for use
Snoring Relief Band
SmartSleep

2
3
1
15
1312
16
11
10
9
17 18
14
4
5
7
8
6

English 6
Español 36
Français (Canada) 68

English
Introduction
Congratulations on your purchase and
welcome to Philips! To fully benefit from the
support that Philips offers, register your
product at www.philips.com/welcome.
The first Philips solution designed to alert you
before your snoring starts. Using clinically-
proven
2
technology the positional monitor
detects when you’re moving onto your back
and delivers adaptive vibrations that prompt
you to sleep on your side – leading to quieter
nights for you and your partner
1
.
1
This product is for position-dependent back
snorers where snoring ceases when sleeping
on their side.
2
Clinically proven. Philips Snoring Relief Band’s
design is based on clinical research. Five
clinical studies have shown a reduction in
supine sleep time when study participants use
a sleep position solution. (van Maanen 2014,
Deiltjens 2015, Eijsvogel 2015, Benoist 2018,
Ruiter 2018).
Tip: Watch the how-to video of the Snoring
Relief Band at
www.usa.philips.com/c-p/SN3710_60/
smartsleep-snoring-relief-band
6
English

General description
1 Sensor
2 Activation button
3 Display
4 Adaptation phase
indicator
5 Battery status
indicator
6 Response rate
7 Hours in bed
8 Hours on your
back
9 Socket for small
plug
10 Clip
11 Window for
display
12 Window for
activation button
13 Pouch for sensor
14 Insertion slit for
sensor
15 Strap
16 Strap adjuster
17 Adapter
18 USB cable
Intended use
The Philips SmartSleep Snoring Relief Band is
intended to reduce snoring disruptions,
leading to an improved sleep experience. This
product is not a medical device and is not
intended for use in the mitigation and
treatment of disease or conditions including
POSA (Positional Obstructive Sleep Apnea).
When not to use
-
The Snoring Relief Band must not be used if
your breathing repeatedly stops and starts
during sleep while snoring. You might have
obstructive sleep apnea which is potentially
a serious sleep disorder. Consult a doctor
for diagnosis.
-
Do not use the Snoring Relief Band if you
are younger than 18 year.
7
English

-
The Snoring Relief Band should not be used
by a person who has a medical implant (e.g.
pacemaker, insulin pump) that can be
affected by mild vibrational stimuli on the
chest, without consulting a doctor first.
-
During pregnancy, consult a doctor before
use.
-
The Snoring Relief Band is not
recommended for persons who are
supposed to sleep on their back due to a
physical condition (e.g. because of shoulder
of back problems).
-
The Snoring Relief Band cannot be used by
persons who sleep in an upright position or
require more than 2 pillows during sleep.
-
Do not use the Snoring Relief Band if you
are not able to switch sleeping positions
independently due to physical limitations.
-
Do not use the Snoring Relief Band in case
of existing allergies to Polyester, Nylon or
Spandex.
Important safety information
Read this important information carefully
before you use the product and save it for
future reference.
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
-
The Snoring Relief Band is for indoor use only.
-
Keep the adapter and the sensor dry and away from liquids
and moisture (running tap, bathroom etc.).
8
English

-
Never immerse the adapter and sensor in water nor rinse it
under the tap.
WARNING
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to
persons:
-
Only use this product for its intended purpose as shown in
this user manual.
-
Do not place the strap on damaged skin.
-
This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the device by a person responsible for their safety.
-
Do not let children play with the Snoring Relief Band, the
strap, the adapter or the USB cable as these may present a
strangulation hazard.
-
Always check the Snoring Relief Band before you use it. Do
not use the Snoring Relief Band or adapter if it is damaged,
became wet or hot as this may cause injury.
-
Be aware of the kinetic energy stored in elastic strap when
stretched and released suddenly, it may cause bruises.
-
Only use the adapter WA1001 which is provided with the
Snoring Relief Band for charging the battery. Using another
adapter may jeopardize system safety.
-
If the adapter and/or USB cord is damaged or defective,
always seek a replacement from Philips in order to avoid a
hazard (see 'Accessories').
-
The sensor contains a non-replaceable Lithium battery.
-
Do not open the sensor, there are no serviceable parts inside.
It will void warranty and may induce a battery related hazard.
9
English

-
Do not dispose of batteries in fire or extreme heat. Batteries
may explode or leak.
CAUTION
-
The sensor is not washable. Never immerse the sensor in
water or rinse it under the tap.
-
Never use compressed air, scouring pads, abrasive cleaning
agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to
clean the Snoring Relief Band.
-
Check if the voltage indicated on the adapter corresponds to
the local mains voltage before you connect the adapter.
-
Do not use the adapter in or near wall sockets that contain or
have contained an electric air freshener to prevent
irreparable damage to the adapter.
-
Use and store the product under the right environmental
conditions as indicated in this user manual (see
'Specifications '). If not, this could affect the performance and
lifetime of the product.
-
The strap should feel snug but comfortable below your chest.
-
Reset the sensor if you intend to change the user as the
sensor has a self-learning algorithm which is optimized to
your personal sleep behavior.
General
-
For hygienic reasons, the strap can be
washed and air-dried. Tumble dry and/or
excessive washing will deteriorate the
aesthetic appearance of the strap.
-
For optimal battery performance of the
product life time, charge the battery when
the battery low indicator blinks orange.
10
English

-
Do not store the sensor when the battery is
empty. Charge the sensor for two hours and
then store it at room temperature to ensure
optimal optimal battery performance over
the product life time.
-
After charging, remove the adapter from the
wall socket to preserve energy.
-
After the product has reached end-of-life,
dispose the sensor battery as described in
chapter ‘recycling’ to preserve our
environment.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips product complies with all
applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic fields.
Preparing for use
The Snoring Relief Band consists of a sensor
and a strap.
Wear the Snoring Relief Band when you sleep
to reduce snoring caused by sleeping on your
back. The sensor will gently vibrate to
encourage you to turn from your back to your
side.
11
English

Charging
Charge the sensor before you use it for the
first time and when the battery low indicator
blinks orange.
Charging takes up to 8 hours. A fully charged
sensor has an operating time of up to 8 sleep
sessions.
Charging with the adapter
Tip: Charge the sensor when it is in the pouch
of the strap.
1
2
3
1 Insert the small plug of the USB cable into
the socket on the back of the sensor.
2 Insert the large plug of the USB cable into
the socket of the adapter.
3 Insert the adapter into the wall socket.
Note: You cannot use the sensor while
charging.
Note: Put the sensor on a flat surface while
charging.
Note: The USB socket on the sensor can only
be used for charging.
12
English
Note: During charging, the battery indicator
blinks slowly white.

When the battery is fully charged, the battery
indicator lights up white continuously and
switches off automatically after 30 minutes.
Quick charge
When the battery is low or empty, you can
quickly charge the sensor for 1 hour. This
allows you to use the sensor during one
sleeping session.
Battery low
When the battery is almost empty, the battery
indicator blinks orange. Charge the sensor
when the battery low indication lights up
before using it.
Battery empty
When the battery is empty, the battery
indicator blinks orange quickly.
13
English
Battery fully charged

2 Insert the sensor into the pouch.
Note: Make sure that the sensor is
completely inserted into the pouch.
3 The display and the activation button of the
sensor should be visible through the pouch
windows.
Wearing the Snoring Relief Band during the night
1 Center the pouch with the sensor in front of
your torso, just below the chest.
2 Do not wear the strap too high or too low.
3 Fully push the clip into the loop to securely
fasten the strap.
14
English
Inserting the sensor into the pouch
1 Push open the slit on the back of the pouch.

Note: Make sure that the activation button
is pointing towards your chin and the
display is visible through the window of the
pouch.
Note: For best results, wear the Snoring
Relief Band on bare skin. In case you use
body lotions make sure that these are
absorbed by the skin before assembling the
strap.
4 Adjust the length of the strap with the strap
adjuster. The strap should feel snug but
comfortable below your chest.
The Snoring Relief Band should stay in the
same position during the night.
Sensor data
The display shows three types of sensor data.
Response rate:
How many times (in percentage) you turned from your
back to your side after the sensor vibrates.
Hours in bed:
How many hours you spent in bed.
Hours on your back:
How many hours you spent on your back.
15
English

Display
1
sec.
1 Press the activation button briefly to switch
on the sensor.
2 The sensor switches on and quickly shows
an animation of the sensor data and battery
indicator.
1
sec.
3 The display first shows the response rate.
This indicates how many times (in
percentage) you turned from your back to
your side after the sensor vibrates.
Press the activation button briefly again to
see
the number of hours spent in bed.
1
sec.
4 The display shows how many number of
hours you spent in bed.
Press the activation button briefly again to
see the hours spent on your back.
5 The display shows the number of hours you
have spent on your back.
Note: The sensor will only save the data of
your last sleep session. If you use the sensor
for the first time the display shows '-.-' to
indicate that there is no data available yet.
16
English

Note: When the sensor shows one of the data
screens, the sensor switches off
automatically after eight seconds of
inactivity.
Using the product
Starting a sleep session
When you are ready to go to sleep, put the
strap with the sensor around your chest (see
'Wearing the Snoring Relief Band during the
night').
Start a sleep session by pressing the activation
button for two seconds when the sensor is off
or when it shows one of the sensor data
screens.
The sensor will vibrate briefly and show '--' to
indicate that the sleep session has started.
2
sec.
Note: The sensor allows you to fall asleep in
any position. 30 minutes after a sleep session
has started, the vibrations will start when you
are sleeping on your back.
17
English

Pause mode
In case you need to get up during the night
(e.g. going to the toilet), the sensor will pause
automatically until you are in a sleeping
position again. The vibrations will start after 5
minutes to give you some time to fall asleep
again.
Note: If you wake up during the night and want
to check if the sensor is still active, press the
activation button briefly. The display lights up
and shows '--' to indicate that the sensor is
still active. The display will fade out
automatically.
Note: A sleep session can last up to 12 hours,
after which the sensor automatically stops the
sleep session and switches off.
Note: If a sleep session has been stopped and
started again within 2 hours, both sessions are
counted as 1 full sleep session.
Stopping a sleep session
You need to manually stop the sleep session
when you wake up and get out of bed.
Press and hold the button for two seconds to
stop the sleep session. If you do not stop the
sleep session, the sensor keeps vibrating when
the Snoring Relief Band is taken off and the
sensor is placed on a horizontal surface.
18
English

After the sleep session has ended, the sensor
will vibrate briefly and show the data of your
last sleep session.
2
sec.
Learning more about your Snoring Relief
Band
Adaptation phase
The Snoring Relief Band may take time to get
used to. To help you to ease into the vibration
experience, an adaptation phase of 7 sessions
will start during which the number of vibrations
per night will increase in percentage over time.
From the 8th session onwards, the sensor
vibrates every time you sleep on your back.
1 2 3 4 5 6 7
20% 25% 33% 50% 66% 75% 80% 100%
19
English

The sensor shows a small dot on the left side
of the display to indicate that the adaptation
phase is active.
Vibration level
The sensor is smart and has a self-learning
algorithm. The sensor optimizes the vibration
level based on your reaction time (response
rate).
Vibration patterns
Every five days the vibration pattern changes
to make sure that you do not get used to the
vibrations and you will keep responding to
them.
Resetting the sensor
5
sec.
Reset the sensor if you want to remove your
data and reset the adaptation phase (e.g.
other user, a long period of disuse.
To reset the sensor, press and hold the
activation button for five seconds when the
sensor shows one of the data screens.
The sensor vibrates after two seconds, but
hold down the button until the sensor has
counted down from three to one and you feel
another vibration.
20
English

5
sec.
3
sec.
2
sec.
After the reset, the adaptation phase is also
active again (see 'Adaptation phase'), as
indicated by the small dot on the display of
the sensor.
Cleaning
Cleaning the sensor
Warning: Do not immerse the sensor in
water and do not rinse it under the tap.
Warning: Never clean the sensor with
abrasive cleansing products or (aggressive)
liquids.
1 Clean the sensor with a dry cloth after use,
if needed.
21
English
The final vibration indicates that the reset was
successful and that the data has been
removed.

Cleaning the strap
Warning: Always remove the sensor from
the strap before you put the strap in the
washing machine.
1 You can wash the strap in the washing
machine according to the washing
instructions.
Caution: To prevent damage to the strap
and other clothes in the washing machine,
put the strap in a fine-mesh washing bag
or zippered/tied pillowcase.
Note: Select a gentle wash cycle and a
maximum temperature of 30°C (86°F).
2 Let the strap air-dry.
-
Do not tumble dry the strap
-
Do not iron the strap.
-
Do not stretch the strap excessively.
Storage
Store the sensor and strap in a clean, dry place
at room temperature.
Accessories
Replacement parts and accessories may be
purchased at a store near you or on our
website www.philips.com/store.
You can order the following items:
Strap : CP0943
Adapter: CP0945
22
English
USB cable: CP0944

Assistance
For assistance, visit our website:
www.philips.com/support or call toll free
1-866-832-4361 (in US only) or 1-866-800-9311
(in Canada only).
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common
problems you could encounter with the
product. If you are unable to solve the
problem with the information below, visit
www.philips.com/support, or call
1-866-832-4361 (US only) or 1-886-800-9311
(Canada only) for assistance.
Problem Possible cause Solution
The Snoring
Relief Band
doesn't work
for me.
Probably you do
not only snore
when you are
sleeping on your
back, but also
when you sleep on
your side and/or
stomach.
The sensor is most
effective for people
who snore when
sleeping on their
back.
Use the Snoring Relief
Band for at least 4 weeks
to determine if it is
effective for you.
23
English

Problem Possible cause Solution
The sensor is in the
adaptation phase
(session 1-7 and
after reset). The
sensor slowly
builds up the
number of
vibrations each
night. During this
phase the sensor
will not vibrate
every time you
sleep on your back
(see 'Adaptation
phase').
Check if a dot is shown
on the display of the
sensor. The dot indicates
that the adaptation
phase is active (see
'Adaptation phase').
From session 8 onwards,
the sensor always
vibrates when you lie on
your back.
I'm lying in on
my back, but
the sensor
does not
vibrate.
The sleep session
is not active.
Press and hold the the
activation button for two
seconds to start a sleep
session.
The sensor vibrates
briefly and shows '--' on
the display to indicate
that the sleep session
has started (see 'Starting
a sleep session').
24
English

Problem Possible cause Solution
I'm lying in on
my back, but
the sensor
does not
vibrate.
After you start a
session, the sensor
starts vibrating 30
minutes after a
sleep position is
detected. This
gives you the
opportunity to fall
asleep.
Try to fall asleep on your
side, so the sensor
doesn't prevent you to
fall asleep due to the
vibrations.
The sensor
vibrates when
I'm lying on my
back awake,
but I am not
snoring.
The sensor doesn't
record your
snoring, but it
measures your
position. This is to
prevent sleeping
on your back which
may cause you to
snore.
Try to fall asleep on your
side, so the sensor
doesn't prevent you to
fall asleep due to the
vibrations.
25
English

Problem Possible cause Solution
The sensor is
wrongly positioned
(e.g. on your back
or too high on your
chest) (see
'Wearing the
Snoring Relief
Band during the
night').
Make sure that the
sensor is completely
inserted into the pouch.
Center the pouch with
the sensor in front of
your torso, just below
the chest. Close the
strap with the clip.
I don't feel the
vibrations
The sensor is not
positioned
correctly in the
pouch (backwards
or upside down)
(see 'Inserting the
sensor into the
pouch').
Make sure that the
sensor is fully inserted
into the pouch, with the
activation button
pointing towards your
chin.
26
English

Problem Possible cause Solution
The battery was
almost empty
when you started
the sleep session.
If the battery runs
out during a sleep
session, the sensor
switches off and
stops collecting
data. Therefore not
all data of the
sleep session has
been stored.
Make sure that the
battery is fully charged
before you start a sleep
session to prevent the
battery from running out
during a sleep session.
Within two hours of
stopping a sleep
session, you
started another
sleep session.
If you start another sleep
session within two hours
after switching off the
previous session, the
sensor will register these
two sessions as one
single session.
The sensor
data shown on
the display is
not correct.
The sleep session
lasted more than 12
hours.
The sleep session was
not stopped properly or
exceeded the maximum
of 12 hours. The session
is stopped automatically
after 12 hours.
27
English

Problem Possible cause Solution
The long press was
too short.
Press and hold the
activation button for 5
seconds, until you see
the countdown (3-2-1)
on the display and feel a
vibration. Keep pressing
even when you see '--
'on the display (after 2
seconds of long
pressing). The final
vibration indicates that
the reset was successful.
The adaptation phase is
now active again (see
'Resetting the sensor').
The sensor is off.
The reset does
not work.
The sensor is in a
sleep session '--'.
The long press (five
seconds) only works
when the display is
active and shows one of
the sensor data screens
(see 'Sensor data').
Full Two-Year Warranty
Philips North America LLC (USA) and Philips
Electronics Ltd (Canada) warrant this new
product against defects in materials or
workmanship for a period of two years from
the date of purchase, and agree to repair or
replace any defective product without charge.
IMPORTANT: This warranty does not cover
damage resulting from accident, misuse or
28
English

abuse, lack of reasonable care, or the affixing
of any attachment not provided with the
product or loss of parts or subjecting the
product to any but the specified voltage or
bateries.*
NO RESPONSIBILITY IS ASSUMED FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES.
In order to obtain warranty service, go to
www.philips.com/support for assistance. It is
suggested that for your protection you return
shipments of product by insured mail,
insurance prepaid. Damage occurring during
shipment is not covered by this warranty.
NOTE: No other warranty, written or oral, is
authorized by Philips North America LLC.
This warranty gives you specific legal rights,
and you may also have other rights which vary
from state to state, province to province or
country to country. Some states do not allow
the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above
exclusion and limitations may not apply to
you.
* Read enclosed instructions carefully.
In US manufactured for: Philips Personal
Health, a division of Philips North America LLC,
P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904.
In Canada imported by: Philips Electronics
LTD, 281 Hillmount Road, Markham, Ontario
29
English
L6C 2S3.

PHILIPS and Philips shield are registered
trademarks of Koninklijke Philips N.V.
©2019 Philips North America LLC. All rights
reserved.
Disposal
-
This product contains a rechargeable
lithium-ion battery which must be disposed
of properly.
-
Contact your local town or city officials for
battery disposal information. In the US, you
can also call 1-800-822-8837 or visit
www.call2recycle.org for battery drop-off
locations. In Canada, you can also call
888-224-9764 or visit www.call2recycle.ca
for battery drop-off locations.
-
For assistance, visit our website
www.philips.com/support or call
1-866-832-4361 toll free.
-
Your product is designed and manufactured
with high quality materials and
components, which can be recycled and
reused. For recycling information, please
contact your local waste management
facilities or visit www.recycle.philips.com.
30
English

Safety and compliance
The Snoring Relief Band meets the safety
requirements in the USA and Canada:
-
UL/CSA 62368: Audio/video, information
and communication technology equipment
-
UL1642: Batteries
-
UL 1310, CAN/CSA C22.2 No 223-M91:
Adapters
FCC Information
-
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This
equipment generates uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the
instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following
measures:
-
Reorient or relocate the receiving
antenna.
31
English

-
Increase the separation between the
equipment and the receiver.
-
Connect the equipment into an outlet on
a circuit different from that to which the
receiver is connected.
-
Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
-
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
-
This Class B digital apparatus complies with
Canadian ICES-003.
Specifications
Adapter Philips WA1001
Safety classification
Class II power supply
Mode of operation Continuous
Ingress Protection marking IPX4 (protection against
splashing water)
Input characteristics 100-240Vac, 50/60Hz, 3.5W
No-load power
consumption
<0.1W
Output characteristics 5Vdc, 2.5W, 500mA
Weight (EU / US)
39gr (1.38oz.) / 41gr (1.44oz.)
32
English

Length of detachable USB
cord
60cm (23.6in.)
Temperature ≤40°C (104°F) while operating
Sensor
Safety classification Class III device (sensor battery is
charged by a Class II adapter)
Dimensions Sensor (height
x width x Depth)
Approx. 79 x 43 x 13mm (3.1 x 1.7 x
0.5in.)
Weight Sensor Approx. 29gr (1oz.)
Ingress Protection marking IP51
Internal non-replaceable
battery
Lithium Polymer 3.7V, 300mAh,
UL1642
Strap
Material strap 42% Polyester, 40% Nylon, 18%
Spandex
Material hook / slider Coated steel
Length (min - max) Approx. (72cm - 130cm) / (28in.
- 51in.)
Weight Approx. 33gr (1.16oz.)
Operating conditions
Temperature +5°C to +40°C (41°F to 104°F)
Relative humidity 15% to 95% (no condensation)
Atmospheric pressure 86 - 106kPa
33
English

Storage conditions
Temperature <1month
Temperature <3months
Temperature <12months
-20°C to +60°C (-4°F to
<+140°F)
+45°C (+113°F)
+30°C (+86°F)
Relative humidity ≤85% (no condensation)
Atmospheric pressure 86 - 106kPa
Explanation of symbols
Symbol Explanation
Manufacturer logo.
UL listing mark for Canada and the United
States.
Do not dispose of the product with normal
household waste.
Protected against dust and falling drops of
water.
Refers to the user manual. Read the user
manual before you use the product.
DC power.
SN3710 Model number.
34
English

Serial number.
For indoor use only.
Detachable supply unit
Do not bleach.
Do not dry clean.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Machine wash in water not exceeding 30°C /
86°F, at delicate/gentle setting.
35
English
Stand-by.

Español
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de este
producto, y bienvenido a Philips. Para sacar el
mayor partido a la asistencia que Philips le
ofrece, registre el producto en
www.philips.com/welcome.
La primera solución de Philips diseñada para
alertarlo antes de que comience a roncar.
Mediante la tecnología clínicamente probada
2
,
el monitor de postura detecta cuando se
coloca de espalda y vibra de forma adaptable
para que duerma de lado, lo cual brinda
noches más tranquilas para usted y su pareja
1
.
1
Este producto está diseñado para roncadores
debido a que duermen de espalda y cuyos
ronquidos se detienen cuando duermen de
lado.
2
Clínicamente probada. El diseño de la banda
Philips Snoring Relief Band se basa en
ensayos clínicos. Cinco estudios clínicos han
demostrado una reducción en el tiempo de
sueño en postura supina cuando los
participantes del estudio utilizan una solución
de postura de dormir. (van Maanen 2014,
Deiltjens 2015, Eijsvogel 2015, Benoist 2018,
Ruiter 2018).
Sugerencia: Mire el video de instrucciones
para Snoring Relief disponible en
www.usa.philips.com/c-p/SN3710_60/
smartsleep-snoring-relief-band
36
Español

Información general
1 Sensor
2 Botón de
activación
3 Pantalla
4 Indicador de fase
de adaptación
5 Indicador de
estado de la
batería
6 Tasa de respuesta
7 Horas en la cama
8 Horas boca arriba
9 Toma para clavija
pequeña
10 Hebilla
11 Recorte para el
visor
12 Recorte para el
botón de
activación
13 Estuche del
sensor
14 Ranura para el
sensor
15 Correa
16 Regulador de la
correa
17 Adaptador
18 Cable USB
Uso previsto
El propósito de la Philips Snoring Relief Band
es reducir los ronquidos que interrumpen el
sueño, lo que le permitirá dormir mejor. Este
producto no es un dispositivo médico y no
está diseñado para mitigar ni tratar
enfermedades o afecciones, incluida la apnea
obstructiva posicional del sueño (POSA, por
sus siglas en inglés).
37
Español

Cuándo no utilizar este producto
-
La Snoring Relief Band no debe utilizarse si
su respiración se detiene y se reinicia
repetidamente durante el sueño cuando
usted ronca. Podría ser que tenga apnea
obstructiva del sueño, lo que es un
trastorno del sueño potencialmente
peligroso. Consulte a un médico para que le
dé un diagnóstico.
-
No use la Snoring Relief Band si es menor
de 18años.
-
No deben usar la Snoring Relief Band
aquellas personas que tengan un implante
médico (por ejemplo, un marcapasos, una
bomba de insulina) que pueda resultar
afectado por un estímulo de vibración
suave en el pecho sin consultar primero a
un médico.
-
Durante el embarazo, consulte a un médico
antes de utilizar este producto.
-
La Snoring Relief Band no se recomienda
para personas que necesitan dormir boca
arriba por alguna afección física (por
ejemplo, debido a problemas en los
hombros o en la espalda).
-
No pueden usar la Snoring Relief Band las
personas que duermen en posición vertical
o que necesitan más de dos almohadas
para dormir.
-
No use la Snoring Relief Band si no puede
cambiar solo la posición en que duerme
debido a limitaciones físicas.
38
Español

-
No use la Snoring Relief Band si tiene
alguna alergia al poliéster, el nylon o el
elastano.
Información de seguridad importante
Lea atentamente esta importante información
antes de usar el producto y consérvela para
futuras consultas.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
-
La Snoring Relief Band está diseñada para usarse en
interiores solamente.
-
Mantenga el adaptador y el sensor secos y lejos de los
líquidos y la humedad (llaves abiertas, baño, etc.).
-
Nunca sumerja el adaptador ni el sensor en agua ni los
enjuague bajo la llave.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga
eléctrica o lesiones:
-
Use este producto solo para el uso previsto tal como se
describe en este manual del usuario.
-
No coloque la banda sobre piel dañada.
-
Este dispositivo no debe ser usado por personas (adultos o
niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida,
ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos
acerca del uso del dispositivo por una persona responsable
de su seguridad.
39
Español

-
No permita que los niños jueguen con la Snoring Relief Band,
la correa, el adaptador o el cable USB, ya que pueden
presentar peligro de estrangulación.
-
Revise siempre la Snoring Relief Band antes de usarla. No
use la Snoring Relief Band ni el adaptador si están dañados,
húmedos o calientes, ya que esto puede causar alguna
lesión.
-
Tenga presente la energía cinética que queda contenida en
la correa elástica cuando se la estira y se la suelta
rápidamente, ya que eso puede causar moretones.
-
Para cargar la batería, solo use el adaptador WA1001 que
viene con la Snoring Relief Band. Usar otro adaptador puede
poner en riesgo la seguridad del sistema.
-
Si el adaptador o el cable USB están dañados o defectuosos,
siempre busque un repuesto de Philips para evitar una
situación peligrosa (ver 'Accesorios').
-
El sensor contiene una batería de litio no reemplazable.
-
No abra el sensor, ya que no contiene piezas que necesiten
servicio. Eso anulará la garantía y podría presentar un peligro
relacionado con la batería.
-
No arroje las baterías al fuego ni a una fuente de calor
extremo. Las baterías pueden explotar o perder.
PRECAUCIÓN
-
El sensor no es lavable. Nunca sumerja el sensor en agua ni
lo enjuague bajo la llave.
-
Nunca utilice aire comprimido, esponjas para restregar,
sustancias limpiadoras abrasivas ni limpiadores agresivos
tales como bencina o acetona para limpiar la Snoring Relief
Band.
-
Antes de conectar el adaptador, verifique que el voltaje
indicado en él coincida con el de la red eléctrica local.
40
Español

-
No utilice el adaptador en enchufes de pared o cerca de los
mismos que contenga o que haya contenido un
aromatizador de aire eléctrico para evitar daño irreparable al
adaptador.
-
Use y guarde el producto en las condiciones ambientales
adecuadas según se indica en este manual (ver
'Especificaciones ') del usuario. De lo contrario, se podrían ver
afectados el desempeño y la vida útil del producto.
-
Debería sentir la correa ajustada, pero cómoda, por debajo
del pecho.
-
Reinicie el sensor si va a cambiar de usuario, ya que el sensor
tiene un algoritmo de aprendizaje automático que está
optimizado para su conducta personal durante el sueño.
General
-
Por motivos de higiene, la correa se puede
lavar. Deje que se seque al aire. Si la seca a
máquina o si la lava en exceso, el aspecto
estético de la correa se deteriorará.
-
Para obtener un rendimiento óptimo de la
batería durante la vida útil del producto,
cárguela cuando el indicador de batería
baja parpadee en color naranja.
-
No guarde el sensor con la batería
descargada. Cargue el sensor durante dos
horas y, luego, guárdelo a temperatura
ambiente para garantizar un rendimiento
óptimo de la batería durante la vida útil del
producto.
-
Después de la carga, quite el adaptador de
la toma de la pared para conservar la
energía.
41
Español

-
Una vez que el producto completó su vida
útil, deseche la batería del sensor tal como
se describe en el capítulo sobre reciclaje
para preservar nuestro medioambiente.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Campos electromagnéticos (CEM)
Este producto Philips cumple con todos los
estándares y las regulaciones aplicables sobre
la exposición a campos magnéticos.
Preparación para su uso
La Snoring Relief Band consta de un sensor y
una correa.
Úsela para dormir a fin de reducir los
ronquidos ocasionados por dormir boca
arriba. El sensor vibrará suavemente para
alentarlo a que se gire y siga durmiendo de
costado.
42
Español

El proceso de carga tarda hasta 8horas. Un
sensor totalmente cargado tiene un tiempo de
funcionamiento de hasta 8sesiones de sueño.
Carga con el adaptador
Sugerencia: Cargue el sensor cuando se
encuentre dentro del estuche de la correa.
1
2
3
1 Inserte el enchufe pequeño del cable USB
en el puerto que se encuentra en la parte
posterior del sensor.
2 Inserte el enchufe grande del cable USB en
el puerto del adaptador.
3 Inserte el adaptador a un toma en la pared.
Nota: No puede usar el sensor mientras se
carga.
Nota: Coloque el sensor sobre una superficie
plana mientras se carga.
Nota: El puerto USB del sensor solo puede
usarse para cargarlo.
Nota: Durante la carga, el indicador de la
batería emite una luz blanca que parpadea
lentamente.
Batería completamente cargada
Cuando la batería está totalmente cargada, el
indicador de carga de la batería muestra una
luz blanca continua y se apaga
automáticamente después de 30minutos.
43
Español
Carga
Cargue el sensor antes de usarlo por primera
vez y cuando el indicador de batería baja
parpadee en color naranja.

Carga rápida
Cuando la batería está baja o agotada, puede
cargar el sensor rápidamente durante 1hora.
Eso le permite usar el sensor durante una
sesión de sueño.
Batería baja
Cuando la batería está casi agotada, el
indicador de carga de la batería parpadea en
color naranja. Si se enciende el indicador de
batería baja, cargue el sensor antes de usarlo.
Batería agotada
Cuando la batería está agotada, el indicador
de carga de la batería parpadea rápidamente
en color naranja.
Cómo insertar el sensor en el estuche
1 Presione el estuche para abrir la ranura
ubicada en su parte posterior.
2 Inserte el sensor en el estuche.
Nota: Asegúrese de que el sensor esté
completamente insertado en el estuche.
3 Deben verse el visor y el botón de
activación
del sensor a través de los
recortes del estuche.
44
Español

Cómo usar la Snoring Relief Band durante la noche
1 Centre el estuche con el sensor frente a su
torso, justo debajo del pecho.
2 No use la correa demasiado arriba o
demasiado abajo.
3 Empuje la hebilla totalmente para que
ingrese en el gancho a fin de que la correa
quede bien sujeta.
Nota: Compruebe que el botón de
activación apunte hacia su mentón y que se
vea el visor a través de los recortes del
estuche.
Nota: Para obtener los mejores resultados,
use la Snoring Relief Band sobre la piel
desnuda. Si usa lociones corporales,
asegúrese de que su piel las haya
absorbido antes de colocarse la correa.
4 Use el regulador para ajustar la longitud de
la
correa. Debería sentir la correa ajustada,
pero cómoda, por debajo del pecho.
45
Español

La Snoring Relief Band debería permanecer
en la misma posición durante la noche.
Datos del sensor
El visor muestra tres tipos de datos del sensor.
Tasa de respuesta:
La cantidad de veces (en forma de porcentaje) que
giró para ponerse de costado después de que vibró el
sensor.
Horas en la cama:
La cantidad de horas que pasó en la cama.
Horas boca arriba:
La cantidad de horas que pasó boca arriba.
Pantalla
1
sec.
1 Presione brevemente el botón de
activación para encender el sensor.
2 El sensor se enciende y rápidamente
muestra una animación de los datos del
sensor y el indicador de la batería.
46
Español

1
sec.
3 Primero, el visor muestra la tasa de
respuesta. Esto indica la cantidad de veces
(en forma de porcentaje) que giró para
ponerse de costado después de que vibró
el sensor.
Vuelva a presionar brevemente el botón de
activación
para ver la cantidad de horas
que pasó en la cama.
1
sec.
4 El visor muestra cuántas horas pasó en la
cama.
Vuelva a presionar brevemente el botón de
activación para ver la cantidad de horas
que pasó boca arriba.
5 El visor muestra la cantidad de horas que
pasó boca arriba.
Nota: El sensor solo guarda los datos de su
última sesión de sueño. Si usa el sensor por
primera vez, el visor muestra "-.-" para indicar
que todavía no hay datos disponibles.
Nota: Cuando el sensor muestra una de las
pantallas de datos, se apaga
automáticamente después de 8 segundos de
inactividad.
47
Español

lesión. Siempre reemplace una pieza
dañada con una del tipo original.
Cómo iniciar una sesión de sueño
Cuando esté listo para irse a dormir,
colóquese la correa con el sensor alrededor
del pecho (ver 'Cómo usar la Snoring Relief
Band durante la noche').
Para iniciar una sesión de sueño, presione el
botón de activación durante 2segundos
mientras el sensor esté apagado o muestre
una de las pantallas de datos del sensor.
El sensor vibrará brevemente y mostrará "--"
para indicar que la sesión de sueño ha
comenzado.
2
sec.
Nota: El sensor le permite dormirse en
cualquier posición. Treinta minutos después
de iniciada una sesión de sueño, las
vibraciones comenzarán si está durmiendo
boca arriba.
48
Español
Uso del producto
Siempre revise el producto y todos los
accesorios antes de usarlo. No use el
producto ni ningún accesorio si está
dañado, ya que esto puede causar alguna

en pausa automáticamente hasta que usted
vuelva a acostarse. Las vibraciones
comenzarán después de 5minutos para darle
tiempo de volver a dormirse.
Nota: Si se despierta durante la noche y quiere
revisar si el sensor sigue activo, presione
brevemente el botón de activación. El visor se
enciende y muestra "--" para indicar que el
sensor sigue activo. El visor se oscurecerá
automáticamente.
Nota: Una sesión de sueño puede durar hasta
12horas, después de lo cual el sensor
automáticamente detiene la sesión de sueño y
se apaga.
Nota: Si una sesión de sueño se detuvo y
volvió a iniciarse dentro de las 2horas
siguientes, ambas sesiones se cuentan como
1sola sesión.
Cómo detener una sesión de sueño
Deberá detener la sesión de sueño
manualmente cuando se despierte y se
levante.
Para ello, mantenga presionado el botón
durante 2segundos. Si no detiene la sesión de
sueño, el sensor sigue vibrando cuando se
quite la Snoring Relief Band y el sensor quede
colocado sobre una superficie horizontal.
49
Español
Modo de pausa
Si necesita levantarse durante la noche (por
ejemplo, para ir al baño), el sensor se pondrá

del sensor correspondientes a su última sesión
de sueño.
2
sec.
Más información sobre la Snoring Relief
Band
Fase de adaptación
Es posible que le tome algo de tiempo
acostumbrarse a la Snoring Relief Band. Para
que le resulte más fácil adaptarse a la
vibración del dispositivo, el uso se inicia con
una fase de adaptación de 7sesiones durante
las cuales el porcentaje de vibraciones por
noche aumentará con el tiempo. A partir de la
sesión número8, el sensor vibra cada vez que
usted duerma boca arriba.
1 2 3 4 5 6 7
20% 25% 33% 50% 66% 75% 80% 100%
50
Español
Una vez que la sesión de sueño terminó, el
visor vibrará brevemente y mostrará los datos

El sensor muestra un pequeño punto en el
lado izquierdo del visor para indicar que la
fase de adaptación está activa.
Nivel de vibración
El sensor es inteligente y cuenta con un
algoritmo de aprendizaje automático. El
sensor optimiza el nivel de vibración según su
tiempo de reacción (tasa de respuesta).
Patrones de vibración
El patrón de vibración cambia cada 5días para
garantizar que no se acostumbre a las
vibraciones y siga respondiendo a ellas.
Cómo reiniciar el sensor
Reinicie el sensor si desea quitar sus datos y
volver a la fase de adaptación (por ejemplo,
porque lo usará otra persona o porque hace
mucho tiempo que no lo usa).
5
sec.
Para reiniciar el sensor, mantenga presionado
el botón de activación durante 5segundos
mientras el sensor muestra una de las
pantallas de datos.
El sensor vibra después de 2segundos, pero
mantenga el botón presionado hasta que el
sensor llegue a1 (complete la cuenta
regresiva) y sienta otra vibración.
La vibración final indica que el reinicio se hizo
correctamente y que los datos se eliminaron.
51
Español

5
sec.
3
sec.
2
sec.
Después del reinicio, la fase de adaptación
volverá (ver 'Fase de adaptación') a estar
activa, tal como lo indica el pequeño punto en
el visor del sensor.
Limpieza
Cómo limpiar el sensor
Advertencia: No sumerja el sensor en agua
ni lo enjuague bajo la llave.
Advertencia: Nunca use agentes de limpieza
abrasivos para limpiar el sensor.
1 Limpie el sensor con un paño seco después
de usarlo si es necesario.
Cómo limpiar la correa
Advertencia: Siempre separe el sensor de la
correa antes de colocarla en
la lavadora.
52
Español

1 Puede lavar la correa en la lavadora
siguiendo las instrucciones de lavado.
Precaución: Para evitar que se dañen la
correa y otras prendas en la lavadora,
coloque la correa en una bolsa para
lavadora de malla delgada o en una funda
de almohada con cierre o cordón.
Nota: Seleccione un ciclo de lavado suave y
una temperatura máxima de 30°C (86°F).
2 Deje que la correa se seque al aire.
-
No la seque a máquina.
-
No la planche.
-
No estire la correa en exceso.
Almacenamiento
Accesorios
Guarde el sensor y la correa en un lugar limpio
y seco a temperatura ambiente.
Puede adquirir los accesorios y partes de
reemplazo en la tienda más cercana a su
domicilio o a través de nuestro sitio web
www.philips.com/store.
Puede ordenar los siguientes artículos:
Correa: CP0943
Adaptador: CP0945
Cable USB: CP0944
53
Español

1-866-832-4361 (en EE.UU. solamente) o al
1-866-800-9311 (en Canadá solamente).
Solución de problemas
Este capítulo resume los problemas más
comunes que puede encontrar con el
producto. Si no le es posible resolver el
problema con la información proporcionada
abajo, visite www.philips.com/support o llame
al 1-866-832-4361 (EE.UU. solamente) o al
1-
886-800-9311 (Canadá solamente) para
asistencia.
Problema
Causa posible Solución
La Snoring
Relief Band no
funciona para
mí.
Probablemente,
usted no solo
ronca cuando
duerme boca
arriba sino también
cuando duerme de
costado o boca
abajo.
El sensor es más
efectivo para las
personas que
roncan cuando
duermen boca
arriba.
Utilice la Snoring Relief
Band durante, al menos,
4semanas para
determinar si resulta
eficaz en su caso.
54
Español
Para asistencia, visite nuestro sitio web:
www.philips.com/support o llame gratis al
Asistencia

Problema Causa posible Solución
El sensor se
encuentra en la
fase de adaptación
(sesión 1a7 y
después de un
reinicio). El sensor
va aumentando
gradualmente la
cantidad de
vibraciones cada
noche. Durante
esta fase, el sensor
no vibra cada vez
que usted duerme
boca arriba (ver
'Fase de
adaptación').
Compruebe si el visor
del sensor muestra un
punto. El punto indica
que la fase de
adaptación está activa
(ver 'Fase de
adaptación').
A partir de la sesión8, el
sensor vibra cada vez
que usted está acostado
boca arriba.
Estoy
acostado boca
arriba, pero el
sensor no
vibra.
La sesión de sueño
no está activa.
Mantenga presionado el
botón de activación
durante 2segundos para
iniciar una sesión de
sueño.
El sensor vibra
brevemente y muestra "-
-" en el visor para
indicar que la sesión de
sueño ha comenzado
(ver 'Cómo iniciar una
sesión de sueño').
55
Español

Problema Causa posible Solución
Estoy
acostado boca
arriba, pero el
sensor no
vibra.
Una vez iniciada
una sesión, el
sensor comienza a
vibrar 30minutos
después de haber
detectado una
posición de sueño.
Eso le da tiempo a
dormirse.
Intente dormirse de
costado, así el sensor no
emitirá vibraciones que
le impidan conciliar el
sueño.
El sensor vibra
cuando estoy
acostado boca
arriba
despierto,
pero no estoy
roncando.
El sensor no graba
sus ronquidos; lo
que hace es
detectar su
posición. Esto es
para evitar que
duerma boca
arriba, que es la
posición en la que
puede llegar a
roncar.
Intente dormirse de
costado, así el sensor no
emitirá vibraciones que
le impidan conciliar el
sueño.
56
Español

Problema Causa posible Solución
El sensor está mal
colocado (por
ejemplo, está en la
espalda o
demasiado arriba
sobre el pecho)
(ver 'Cómo usar la
Snoring Relief
Band durante la
noche').
Asegúrese de que el
sensor esté
completamente
insertado en el estuche.
Centre el estuche con el
sensor frente a su torso,
justo debajo del pecho..
Ajuste la correa con la
hebilla.
No siento las
vibraciones.
El sensor no está
bien colocado
dentro del estuche
(la parte de arriba
está abajo o la
parte de adelante
está atrás) (ver
'Cómo insertar el
sensor en el
estuche').
Compruebe que el
sensor esté
completamente
insertado en el estuche,
con el botón de
activación apuntando
hacia su mentón.
57
Español

Problema Causa posible Solución
La batería estaba
casi agotada
cuando inició la
sesión de sueño.
Si la batería se
agota durante una
sesión de sueño, el
sensor se apaga y
deja de recopilar
datos. Por lo tanto,
no se recopilaron
todos los datos de
la sesión de sueño.
Compruebe que la
batería esté
completamente cargada
antes de iniciar una
sesión de sueño a fin de
evitar que la batería se
agote durante una
sesión de sueño.
Inició otra sesión
de sueño dentro
de las 2horas de
haber detenido
una.
Si inició otra sesión de
sueño dentro de las
2horas de haber
apagado la sesión
anterior, el sensor
registrará ambas
sesiones como una sola.
Los datos del
sensor que se
ven en el visor
no son
correctos.
La sesión de sueño
duró más de
12horas.
No se detuvo la sesión
de sueño correctamente
o superó el tiempo
máximo de 12horas. La
sesión se detiene
automáticamente al
cabo de 12horas.
58
Español

Problema Causa posible Solución
El tiempo que
mantuvo
presionado el
botón no fue
suficiente.
Mantenga pulsado el
botón de activación
durante 5segundos
hasta que vea la cuenta
regresiva (3-2-1) en el
visor y sienta una
vibración. Siga
presionando el botón
aunque vea "--" en el
visor (después de
mantener el botón
pulsado por
2segundos). La
vibración final indica que
el reinicio se hizo
correctamente. Ahora, la
fase de adaptación está
activa nuevamente (ver
'Cómo reiniciar el
sensor').
El sensor está
apagado.
El reinicio no
funciona.
El sensor se
encuentra en una
sesión de sueño "-
-".
La pulsación larga
(5segundos) del botón
solo funciona si el sensor
está activo y muestra
una de las pantallas (ver
'Datos del sensor') de
datos.
Garantía Total de Dos Años
Philips North
America LLC (EE. UU.) y Philips
Electronics Ltd (Canadá) garantizan este
nuevo producto contra defectos en los
59
Español

materiales o en la mano de obra por un
período de dos años desde la fecha de
compra y acepta reparar o remplazar cualquier
producto defectuoso sin cargo.
IMPORTANTE: Esta garantía no cubre ningún
daño que surja como resultado de un
accidente, de un uso indebido o abuso, de la
falta de cuidado razonable o del uso de
cualquier accesorio no provisto con el
producto ni la pérdida de piezas, así como
tampoco ningún daño derivado del uso del
producto con una tensión o con baterías que
no sean las especificadas.*
NINGUNA RESPONSABILIDAD ES ASUMIDA
POR CUALQUIER DAÑO, INCIDENTAL O
RESULTANTE.
Para obtener el servicio de garantía,
simplemente ingrese a
www.philips.com/support para obtener
asistencia. Para su protección, se sugiere que
el envío de las devoluciones del producto se
realice por correo certificado con seguro
pagado. Cualquier daño que ocurra durante el
envío no será cubierto por esta garantía.
NOTA: PhilipsNorthAmerica LLC. no extiende
ninguna otra garantía, ni escrita ni oral.
Esta garantía le brinda derechos legales
específicos y usted también puede tener otros
derechos los cuales varían de estado a estado,
de región en región o de país en país. En
algunos estados no se permite la exclusión o
60
Español

la limitación de los daños fortuitos o
resultantes, de modo que es posible que las
limitaciones o exclusiones arriba mencionadas
no apliquen a su caso.
* Lea las instrucciones adjuntas atentamente.
En EUA manufacturado para: Philips Personal
Health, una división de Philips North America
LLC, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904.
En Canadá importado por: Philips Electronics
LTD, 281 Hillmount Road, Markham, Ontario
L6C 2S3.
PHILIPS y el logotipo de Philips son marcas
comerciales registradas de Koninklijke Philips
N.V.
©2019 Philips North America LLC. Todos los
derechos reservados.
Desecho
-
Este producto posee una batería recargable
de litio-ión que debe desecharse
apropiadamente.
-
61
Español

Contacte a sus funcionarios locales o de la
ciudad para mayor información acerca del
manejo final de la batería. En los Estados
Unidos también puede llamar al
1-800-822-8837 o visitar
www.call2recycle.org para las ubicaciones
donde se pueden desechar las baterías. En
Canadá, también puede llamar al
888-224-9764 o visite www.call2recycle.ca
para las ubicaciones donde se pueden
desechar las baterías.
-
Para recibir asistencia, visite nuestro sitio
Web www.philips.com/support o
comuníquese gratuitamente al
1-866-832-4361.
-
Su producto está diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad,
que pueden ser reciclados y reusados. Para
obtener información sobre reciclado,
comuníquese con las oficinas locales de
manejo de desechos o visite www.recycle.
philips.com.
Seguridad y cumplimiento
La Snoring Relief Band cumple con los
requisitos de seguridad de los Estados Unidos
y Canadá:
-
UL/CSA 62368: Equipos de tecnología para
audio/video, información y comunicación
-
UL1642: Baterías
-
UL 1310, CAN/CSA C22.2 N.º 223-M91:
Adaptadores
62
Español

Información de FCC
-
Este equipo ha sido probado y se encontró
que cumple con los límites de un
dispositivo digital de Clase B, según las
especificaciones de la parte 15 de las reglas
de la FCC. Estos límites están diseñados
para brindar una protección razonable en
contra de la interferencia perjudicial en una
instalación doméstica. Este equipo genera,
usa y puede irradiar energía de
radiofrecuencia, y si no se instala y se utiliza
de acuerdo con las instrucciones, puede
causar interferencia perjudicial a las
comunicaciones por radio. Sin embargo, no
hay garantía de que no ocurrirá
interferencia en una instalación en
particular. Si este equipo causa
interferencia perjudicial a la recepción de
radio o televisión, lo cual puede
determinarse encendiendo y apagando el
equipo, se le recomienda al usuario tratar
de corregir la interferencia tomando una o
más de las siguientes medidas:
-
Reorientar o cambiar de lugar la antena
receptora.
-
Aumentar la distancia entre el equipo y
el aparato receptor.
-
Conecte el equipo en un enchufe en un
circuito diferente al que está conectado
el recibidor.
63
Español

-
Consulte a un distribuidor o a un técnico
de radio/televisión con experiencia para
recibir ayuda.
-
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de
las reglas de la FCC. El funcionamiento está
sujeto a las dos condiciones siguientes: (1)
Es posible que este dispositivo no cause
interferencia perjudicial, y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier
interferencia que reciba, inclusive aquella
que pueda causar un funcionamiento no
deseado.
-
Este aparato digital Clase B cumple con el
ICES-003 canadiense.
Especificaciones
Adaptador Philips WA1001
Clasificación de seguridad
Suministro eléctrico claseII
Modo de funcionamiento Continuo
Marca de protección de
ingreso
IPX4 (protección contra
salpicaduras de agua)
Características de entrada 100-240VCA, 50/60Hz, 3.5W
Consumo de energía sin
carga
<0.1W
Características de salida 5VCC, 2.5W, 500mA
Peso (UE/EU)
39g (1.38oz) / 41g (1.44oz)
Longitud del cable USB
desmontable
60cm (23.6in)
64
Español

Temperatura ≤40°C (104°F) durante el
funcionamiento
Sensor
Clasificación de seguridad Dispositivo de claseIII (la batería
del sensor se carga con un
adaptador de claseII)
Dimensiones del sensor
(alto x ancho x
profundidad)
Aprox. 79 x 43 x 13mm (3.1 x 1.7 x
0.5in)
Peso del sensor Aprox. 29g (1oz.)
Marca de protección de
ingreso
IP51
Batería interna no
reemplazable
Polímero de litio de 3.7V,
300mAh, UL1642
Correa
Material de la correa 42% poliéster, 40% nylon, 18%
elastano
Material del
gancho/corredera
Acero revestido
Longitud (mín. - máx.) Aprox. (72cm - 130cm) / (28in -
51in)
Peso Aprox. 33g (1.16oz)
Condiciones de funcionamiento
Temperatura +5°C a +40°C (41°F a 104°F)
Humedad relativa 15% a 95%
(sin condensación)
65
Español

Presión atmosférica 86 - 106kPa
Condiciones de almacenamiento
Temperatura <1mes
Temperatura <3meses
Temperatura <12meses
-20°C a +60°C (-4°F a
<+140°F)
+45°C (+113°F)
+30°C (+86°F)
Humedad relativa ≤85% (sin condensación)
Presión atmosférica 86 - 106kPa
Explicación de los símbolos
Símbolo Explicación
Logotipo del fabricante.
Marca de lista UL para Canadá y los Estados
Unidos.
No deseche el producto con los residuos
domésticos comunes.
Protegido contra el polvo y salpicaduras de
agua.
Consulte el manual del usuario. Lea el manual
del usuario
antes de utilizar el producto.
Alimentación de CC.
66
Español

SN3710 Número de modelo.
Número de serie.
Para usarse en interiores solamente.
Unidad de suministro desmontable
No limpiar con blanqueador.
No utilizar limpieza en seco.
No secar en secadora.
No planchar.
Lavar a máquina, con agua que no supere los
30°C/86°F, con un programa delicado o
suave.
67
Español
Soporte.

Français (Canada)
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans
l'univers Philips! Pour profiter pleinement des
avantages de l'assistance Philips, enregistrez
votre produit à l'adresse
www.philips.com/welcome.
La première solution de Philips conçue pour
vous alerter avant le début de votre ronflement.
Grâce à la technologie éprouvée en clinique
2
, le
moniteur de positionnement détecte votre
déplacement sur le dos et génère des vibrations
adaptées qui vous poussent à dormir sur le
côté, ce qui mène à des nuits paisibles pour
vous et votre partenaire
1
.
1
Ce produit est destiné aux personnes qui
ronflent quand elles dorment sur le dos, et dont
le ronflement cesse lorsqu’elles dorment sur le
côté.
2
Éprouvé en clinique. Le design du bandeau
Snoring Relief Band de Philips s’appuie sur des
recherches cliniques. Cinq études cliniques ont
montré une réduction du temps de sommeil en
décubitus dorsal lorsque les participants
utilisaient une aide au positionnement. (van
Maanen 2014, Deiltjens 2015, Eijsvogel 2015,
Benoist 2018, Ruiter 2018).
Suggestion: Visionnez le tutoriel sur la bande
anti-ronflement à l’adresse
68
Français (Canada)
www.usa.philips.com/c-p/SN3710_60/
smartsleep-snoring-relief-band

Description générale
1 Capteur
2 Bouton
d’activation
3 Écran
4 Témoin de phase
d’adaptation
5 Témoin d'état de la
batterie
6 Taux de réaction
7 Heures passées au
lit
8 Heures passées
sur le dos
9 Prise pour
minifiche
d’adaptateur
10 Attache
11 Fenêtre pour
l’écran
12 Fenêtre pour le
bouton
d’activation
13 Pochette du
capteur
14 Fente d’insertion
du capteur
15 Sangle
16 Boucle de réglage
de la sangle
17 Adaptateur
18 Câble USB
Utilisation prévue
La bande anti-ronflement SmartSleep de
Philips est conçue pour réduire la gêne causée
par le ronflement et ainsi améliorer la qualité
du sommeil. Ce produit n’est pas un appareil
médical et pas n’est conçu pour réduire ni
traiter certaines maladies ou syndromes,
comme l’apnée obstructive du sommeil.
69
Français (Canada)

À ne pas utiliser dans certaines situations
-
Vous ne devez pas utiliser la bande anti-
ronflement si vos ronflements
s’accompagnent d’interruptions répétées
de la respiration. Cela signifie probablement
que vous présentez une apnée obstructive
du sommeil, qui peut être un trouble grave
du sommeil. Demandez un diagnostic à
votre médecin.
-
N’utilisez pas la bande anti-ronflement si
vous avez moins de 18ans.
-
N’utilisez pas la bande anti-ronflement sans
avis médical si vous portez un implant
médical (par exemple, un stimulateur
cardiaque ou une pompe à insuline) qui
pourrait être perturbé par les légères
vibrations émises sur la poitrine.
-
Si vous êtes enceinte, consultez votre
médecin avant d’utiliser la bande anti-
ronflement.
-
La bande anti-ronflement est déconseillée
aux personnes censées dormir sur le dos
pour des raisons de santé (par exemple, en
cas de problèmes au dos ou aux épaules).
-
Les personnes qui dorment en position
verticale ou avec plus de deux oreillers ne
peuvent pas utiliser la bande anti-
ronflement.
-
N’utilisez pas la bande anti-ronflement si
vous n’êtes pas capable de changer seul
votre position en raison de votre état de
santé.
70
Français (Canada)

-
N’utilisez pas la bande anti-ronflement en
cas d’allergie au polyester, au nylon ou à
l’élasthanne.
Renseignements importants sur la sécurité
Lisez attentivement ces renseignements
importants avant d’utiliser le produit et
conservez-les pour un usage ultérieur.
DANGER
Afin de réduire le risque d’électrocution :
-
La bande anti-ronflement est réservée à un sage à l’intérieur.
-
Gardez l’adaptateur et le capteur à l’abri de l’humidité et des
déversements de liquide (à distance d’un robinet, d’une salle
de bain, etc.).
-
Ne plongez jamais l’adaptateur et le capteur dans l’eau et ne
les rincez pas sous le robinet.
AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de brûlure, d’électrocution, d’incendie
ou de blessure :
-
N’utilisez ce produit qu’aux fins décrites dans ce mode
d’emploi.
-
Ne placez pas la sangle sur votre peau si elle est irritée.
-
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ni par
des personnes manquant d’expérience ou de connaissances,
à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
71
Français (Canada)

-
Ne laissez pas les enfants jouer avec la bande anti-
ronflement, la sangle, l’adaptateur ou le câble USB, car ces
pièces présentent un risque d’étranglement.
-
Avant son utilisation, vérifiez toujours l’état de la bande anti-
ronflement. Pour éviter toute blessure, n’utilisez pas la bande
anti-ronflement ni l’adaptateur s’ils sont endommagés,
mouillés ou chauds.
-
Méfiez-vous des contusions que peut causer l’énergie
cinétique libérée par la sangle élastique lorsqu’on l’étire, puis
la relâche soudainement.
-
Pour charger la pile, utilisez uniquement l’adaptateurWA1001
fourni avec la bande anti-ronflement. L’utilisation d’un autre
adaptateur peut compromettre la sécurité du système.
-
Si l’adaptateur ou le câbleUSB sont endommagés ou
défectueux, remplacez-les toujours par un adaptateur ou un
câble Philips afin d’éviter tout danger (voir 'Accessoires').
-
Le capteur est alimenté par une pile au lithium non
remplaçable.
-
N’ouvrez pas le capteur, il ne contient aucune pièce
réparable. L’ouverture du capteur entraîne l’annulation de la
garantie et comporte des dangers liés à la pile.
-
Ne jetez pas les piles au feu et ne les exposez pas à une
chaleur intense. Les piles peuvent exploser ou fuir.
AVERTISSEMENT
-
Le capteur n’est pas lavable. Ne plongez jamais le capteur
dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
-
N’utilisez jamais d’air comprimé, de tampons à récurer, de
produits abrasifs ou puissants tels que de l’essence ou de
l’acétone pour nettoyer la bande anti-ronflement.
72
Français (Canada)

-
Avant de brancher l’adaptateur, vérifiez si la tension indiquée
sur l’adaptateur correspond à celle du secteur de l’endroit où
vous vous trouvez.
-
N’utilisez pas l’adaptateur sur ou à proximité d’une prise de
courant qui contient ou qui a contenu un désodorisant
électrique afin d’éviter des dommages irréparables à
l’adaptateur.
-
Utilisez et entreposez le produit conformément aux
indications de ce mode d’emploi (voir 'Spécifications '). Le
non-respect de ces indications pourrait compromettre les
capacités et la durée de vie du produit.
-
La sangle doit être bien ajustée sous votre poitrine sans créer
d’inconfort.
-
En cas de changement d’utilisateur, réinitialisez le capteur,
car un algorithme d’apprentissage automatique permet
d’optimiser son fonctionnement selon votre comportement
lorsque vous dormez.
Général
-
Pour des raisons d’hygiène, il est possible
de nettoyer la sangle et de la sécher à l’air.
Des lavages excessifs et l’utilisation de la
sécheuse peuvent détériorer l’aspect de la
sangle.
-
Pour un rendement optimal de la pile
durant la durée de vie du produit, rechargez
la pile lorsque le témoin indique un niveau
faible.
73
Français (Canada)

-
N’entreposez pas le capteur si la pile est
déchargée. Rechargez le capteur pendant
deuxheures, puis entreposez-le à
température ambiante pour assurer un
rendement optimal de la pile durant la
durée de vie du produit.
-
Après avoir rechargé le capteur, débranchez
l’adaptateur de la prise secteur pour
économiser l’énergie.
-
À la fin de la durée de vie du produit, jetez
la pile du capteur conformément aux
indications de respect de l’environnement
dans le chapitre «Recyclage».
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Champs électromagnétiques (CEM)
Ce produit Philips est conforme à toutes les
normes et réglementations relatives à
l’exposition aux champs électromagnétiques.
Avant l'utilisation
La bande anti-ronflement comporte un
capteur et une sangle.
Portez la bande anti-ronflement pendant
votre sommeil pour réduire le ronflement
causé par une position sur le dos.
74
Français (Canada)

Charge
Chargez le capteur avant la première
utilisation et lorsque le témoin de la pile
clignote en orange pour indiquer que le niveau
est faible.
La recharge prend jusqu’à 8heures. Un
capteur complètement chargé dispose d’une
autonomie maximale de 8séances de
sommeil.
Chargement à l’aide de l’adaptateur
Suggestion: Placez le capteur dans sa
pochette pour le recharger.
1
2
3
1 Insérez la petite fiche du câble USB dans la
prise située à l’arrière du capteur.
2 Insérez la grande fiche du câble USB dans
la prise située à l’arrière de l’adaptateur.
3 Branchez l'adaptateur dans une prise
murale.
Remarque: Vous ne pouvez pas utiliser le
capteur pendant le chargement.
Remarque: Posez le capteur sur une surface
pendant le chargement.
75
Français (Canada)
Le capteur vibre légèrement pour vous
encourager à tourner sur le côté.

Remarque: La prise du capteur sert
uniquement à le recharger.
Remarque: Durant le chargement, le témoin
de charge de la pile clignote doucement en
blanc.
Pile complètement chargée
Une fois la pile entièrement rechargée, le
témoin de la pile reste allumé en blanc, puis
s’éteint automatiquement au bout de
30minutes.
Charge rapide
Lorsque la pile est presque ou entièrement
vide, vous pouvez procéder à un chargement
rapide du capteur en uneheure. Cela vous
permet d’utiliser le capteur pour une séance
de sommeil.
Pile faible
Lorsque la pile est presque vide, le témoin de
charge clignote en orange. Lorsque le témoin
de charge de la pile indique que le niveau est
bas, rechargez la pile avant d’utiliser le
capteur.
Pile vide
Lorsque la pile est vide, le témoin de charge
clignote rapidement en orange.
76
Français (Canada)

Insertion du capteur dans la pochette
1 Appuyez sur la fente à l’arrière de la
pochette pour l’ouvrir.
2 Insérez le capteur dans la pochette.
Remarque: Veillez à insérer entièrement le
capteur dans la pochette.
3 L’écran et le bouton d’activation du capteur
doivent être visibles à travers les fenêtres
de la pochette.
Port de la bande anti-ronflement pendant la nuit
1 Centrez la pochette contenant le capteur
juste en-dessous de la poitrine.
2 Ne portez pas la sangle trop haute, ni trop
basse.
77
Français (Canada)

3 Insérez entièrement l’attache dans l’anneau
pour tenir correctement la sangle.
Remarque: Veillez à ce que le bouton
d’activation se trouve du côté de votre
menton et que l’écran soit visible à travers
la fenêtre de la pochette.
Remarque: Pour de meilleurs résultats,
portez la bande anti-ronflement
directement sur la peau. Si vous utilisez une
crème pour le corps, veillez à ce qu’elle soit
complètement absorbée avant de porter la
sangle.
4 Réglez la longueur de la sangle au moyen
de la boucle. La sangle doit être bien
ajustée sous votre poitrine sans créer
d’inconfort.
La bande anti-ronflement devrait restée
dans
la même position pendant la nuit.
Données du capteur
L’écran affiche trois types de données de
capteur.
Taux de réaction :
Nombre de
fois (pourcentage) où vous vous êtes
tourné sur le côté après les vibrations du capteur.
78
Français (Canada)

Heures passées au lit :
Nombre d’heures passées au lit.
Heures passées sur le dos :
Nombre d’heures que vous avez passées allongé sur
le dos.
Écran
1
sec.
1 Mettez le capteur en marche en appuyant
brièvement sur le bouton d’activation.
2 Le capteur s’allume et affiche rapidement
une animation des données du capteur et
du témoin de pile.
1
sec.
3 L’écran indique d’abord le taux de réaction,
c’est-à-dire le nombre de fois
(pourcentage) où vous vous êtes tourné sur
le côté après les vibrations du capteur.
Pour afficher le nombre d’heures passées
au
lit, appuyez de nouveau brièvement sur
le bouton d’activation.
1
sec.
4 L’écran indique le nombre d’heures que
vous avez passées au lit.
Pour afficher le nombre d’heures passées
sur le dos,
appuyez de nouveau brièvement
sur le bouton d’activation.
79
Français (Canada)

5 L’écran indique le nombre d’heures que
vous avez passées sur le dos.
Remarque: Le capteur enregistre uniquement
les données de votre dernier sommeil. Si vous
utilisez le capteur pour la première fois, il
affiche «-.-» pour indiquer qu’aucune donnée
n’est encore disponible.
Remarque :Lorsque le capteur affiche une
donnée à l’écran, il s’éteint automatiquement
au bout de 8 secondes d’inactivité.
Utilisation de l’appareil
Début d’une séance de sommeil
Quand vous êtes prêt à vous coucher, placez
la sangle avec le capteur autour de votre
poitrine (voir 'Port de la bande anti-ronflement
pendant la nuit').
Lorsque le capteur est éteint ou indique une
donnée à l’écran, appuyez sur le bouton
d’activation pendant 2secondes pour
commencer la séance de sommeil.
Le capteur vibre brièvement et affiche «»
pour indiquer que la séance de sommeil a
commencé.
80
Français (Canada)
2
sec.

Remarque: Le capteur vous laisse vous
endormir dans n’importe quelle position. Les
vibrations commencent 30minutes après le
début d’une séance pour signaler que vous
dormez sur le dos.
Mode Pause
Si vous avez besoin de vous lever pendant la
nuit (par exemple pour aller aux toilettes), le
capteur se met automatiquement en pause
jusqu’à ce que vous vous remettiez en position
allongée. Les vibrations recommencent au
bout de 5minutes pour vous laisser le temps
de vous rendormir.
Remarque: Si vous vous réveillez pendant la
nuit et souhaitez vérifier si le capteur est
toujours actif, appuyez brièvement sur le
bouton d’activation. L’écran s’allume et affiche
«» pour indiquer que le capteur est toujours
actif. L’écran s’éteint ensuite
automatiquement.
Remarque: Une séance de sommeil peut
durer jusqu’à 12heures avant
que le capteur
81
Français (Canada)
arrête
automatiquement la séance et
s’éteigne.
Remarque: Si
vous interrompez une séance
de
sommeil, puis en recommencez une
2heures plus tard, les deux séances sont
considérées comme des séances
indépendantes.

Interruption d’une séance de sommeil
Vous devez interrompre manuellement la
séance de sommeil lorsque vous vous
réveillez, puis vous levez.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le
enfoncé pendant 2secondes pour interrompre
la séance de sommeil. Si vous n’interrompez
pas la séance de sommeil, le capteur continue
de vibrer lorsqu’il est posé à l’horizontale,
même si vous ne portez plus la bande anti-
ronflement.
À la fin de la séance de sommeil, le capteur
vibre brièvement et les données sur la séance
de sommeil s’affichent.
2
sec.
82
Français (Canada)

En savoir plus sur la bande anti-ronflement
Phase d’adaptation
Vous aurez peut-être besoin de temps pour
vous habituer à l’utilisation de la bande anti-
ronflement. Pour vous familiariser avec les
vibrations, vous commencerez par une phase
d’adaptation de 7séances durant lesquelles le
nombre de vibrations par nuit augmentera au
fur et à mesure. À partir de la 8eséance, le
capteur vibrera à chaque fois que vous
dormirez sur le dos.
1 2 3 4 5 6 7
20% 25% 33% 50% 66% 75% 80% 100%
Pour indiquer que la phase d’adaptation est
en cours, le capteur affiche un petit point sur
le côté gauche de l’écran.
Niveau de vibration
Le capteur est intelligent et fonctionne avec
un algorithme d’apprentissage automatique.
Le capteur optimise le niveau des vibrations
en fonction de votre temps de réaction (taux
de réponse).
83
Français (Canada)

Schéma de vibration
Le schéma de vibration change tous les
cinqjours pour vous empêcher de vous
habituer aux vibrations et vous maintenir
réactif.
Réinitialisation du capteur
5
sec.
Réinitialisez le capteur si vous souhaitez
supprimer les données et relancer la phase
d’adaptation (par exemple, pour un autre
utilisateur ou après une longue période de
non utilisation).
Lorsque le capteur indique une donnée à
l’écran, appuyez sur le bouton d’activation
pendant 5secondes pour réinitialiser le
capteur.
Le capteur vibre au bout de 2secondes, mais
maintenez le bouton enfoncé jusqu’à ce que le
capteur ait compté à rebours de 3à1, puis
vous sentirez une autre vibration.
84
Français (Canada)

5
sec.
3
sec.
2
sec.
Après la réinitialisation, la phase d’adaptation
redémarre (voir 'Phase d’adaptation'), comme
l’indique le petit point affiché sur l’écran.
Nettoyage
Nettoyage du capteur
Avertissement : Ne plongez pas le capteur
dans l’eau et ne le rincez pas sous le
robinet.
Avertissement : N’utilisez jamais de
produits abrasifs ni de liquides (agressifs)
pour nettoyer le capteur.
1 Si nécessaire, nettoyez le capteur avec un
chiffon doux après l’avoir utilisé.
85
Français (Canada)
La vibration finale indique que le capteur a été
réinitialisé et que les données ont été
supprimées.

Nettoyage de la sangle
Avertissement : Retirez toujours le capteur
de la sangle avant de laver la sangle dans la
laveuse.
1 Vous pouvez mettre la sangle dans la
laveuse en suivant les directives de
nettoyage.
Attention : Pour éviter d’endommage la
sangle ou les autres vêtements dans la
laveuse, placez la sangle dans un sac de
lavage fin ou dans un oreiller fermé.
Remarque: Sélectionnez un cycle de lavage
délicat et une température maximale de
30°C.
2 Laissez la sangle sécher à l’air.
-
Ne séchez pas la sangle dans la sécheuse.
-
N’utilisez pas de fer à repasser sur la sangle.
-
N’étirez pas la sangle de façon excessive.
Rangement
Rangez le capteur et la sangle dans un endroit
propre et sec, à température ambiante.
86
Français (Canada)

Adaptateur: CP0945
Câble USB: CP0944
Assistance
Pour obtenir de l’aide, visitez notre site Web:
www.philips.com/support ou composez le
numéro sans frais 1-866-832-4361 (aux États-
Unis uniquement) ou le 1866800-9311 (au
Canada uniquement).
Résolution des problèmes
Ce chapitre récapitule les problèmes les plus
courants que vous pouvez rencontrer avec le
produit. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème à l’aide des renseignements ci-
dessous, consultez le site
www.philips.com/support ou composez le
1-
866-832-4361 (aux États-Unis seulement) ou
le 1866800-9311 (au Canada seulement)
pour
obtenir de l’aide.
87
Français (Canada)
Accessoires
Vous pouvez vous procurer des accessoires et
pièces de rechange dans un magasin près de
chez vous ou sur notre site Web
www.philips.com/store.
Vous pouvez commander les articles suivants:
Sangle: CP0943

Problème Cause possible Solution
La bande anti-
ronflement ne
fonctionne pas
avec moi.
Cela signifie
probablement que
vous ronflez
lorsque vous
dormez sur le dos,
mais aussi lorsque
vous dormez sur le
côté ou sur le
ventre.
Le capteur est plus
efficace avec les
personnes qui
ronflent
lorsqu’elles sont
sur le dos.
Utilisez la bande anti-
ronflement pendant au
moins 4semaines pour
savoir si elle est efficace
avec vous.
88
Français (Canada)

Problème Cause possible Solution
Le capteur est dans
sa phase
d’adaptation
(séances de 1à7 et
après une
réinitialisation). Le
capteur augmente
le nombre de
vibrations au fil des
nuits. Pendant
cette phase, le
capteur ne vibre
pas à chaque fois
que vous dormez
sur le dos (voir
'Phase
d’adaptation').
Vérifiez si un point est
affiché sur l’écran du
capteur. Le point signifie
que la phase
d’adaptation est en
cours (voir 'Phase
d’adaptation').
À partir de la 8eséance,
le capteur vibre toujours
lorsque vous êtes
allongé sur le dos.
Je suis allongé
sur le dos,
mais le
capteur ne
vibre pas.
La séance de
sommeil n’a pas
commencé.
Appuyez sur le bouton
d’activation et
maintenez-le enfoncé
pendant 2secondes
pour commencer une
séance de sommeil.
Le capteur vibre
brièvement et affiche
«» sur l’écran pour
indiquer que la séance
de sommeil a commencé
(voir 'Début d’une
séance de sommeil').
89
Français (Canada)

Problème Cause possible Solution
Je suis allongé
sur le dos,
mais le
capteur ne
vibre pas.
Le capteur
commence à vibrer
30minutes après
le début d’une
séance lorsqu’il
détecte que vous
dormez sur le dos.
Cela vous laisse le
temps de vous
endormir.
Essayez de vous
endormir sur le côté afin
que le capteur ne vous
empêche pas de vous
endormir en vibrant.
Le capteur
vibre lorsque
je suis allongé
sur le dos,
même si je suis
éveillé et que
je ne ronfle
pas.
Le capteur ne
détecte pas vos
ronflements, mais
votre position. Il
sert à vous
empêcher de
dormir allongé sur
le dos, cette
position étant
susceptible de
causer le
ronflement.
Essayez de vous
endormir sur le côté afin
que le capteur ne vous
empêche pas de vous
endormir en vibrant.
90
Français (Canada)

Problème Cause possible Solution
Le capteur est mal
placé (il est peut-
être sur votre dos
ou trop haut sur
votre poitrine) (voir
'Port de la bande
anti-ronflement
pendant la nuit').
Veillez à insérer
entièrement le capteur
dans la pochette.
Centrez la pochette
contenant le capteur
juste en-dessous de la
poitrine.. Fermez la
sangle avec l’attache.
Je ne sens pas
les vibrations.
Le capteur n’est
pas correctement
placé dans la
pochette (à
l’envers) (voir
'Insertion du
capteur dans la
pochette').
Vérifiez que le capteur
est entièrement inséré
dans la pochette et que
le bouton d’activation
pointe vers votre
menton.
91
Français (Canada)

Problème Cause possible Solution
La pile était
presque vide
quand vous avez
commencé la
séance de
sommeil.
Si la pile se
décharge
entièrement
pendant une
séance de
sommeil, le capteur
s’éteint et cesse de
recueillir des
données. Par
conséquent, les
données sur votre
séance de sommeil
ne sont pas toutes
enregistrées.
Vérifiez que la pile est
entièrement chargée
avant de commencer
une séance de sommeil,
pour éviter qu’elle ne se
décharge complètement
pendant la séance.
Les données
du capteur
affichées à
l’écran sont
incorrectes.
Vous avez
commencé une
autre séance de
sommeil moins de
deuxheures après
avoir interrompu
une séance.
Si vous commencez une
séance de sommeil
moins de deuxheures
après avoir interrompu la
séance précédente, le
capteur enregistre ces
deux séances comme
une seule séance.
92
Français (Canada)

Problème Cause possible Solution
La séance de
sommeil a duré
plus de 12heures.
La séance de sommeil
n’a pas été correctement
interrompue ou a
dépassé les 12heures. La
séance est
automatiquement
interrompue au bout de
12heures.
93
Français (Canada)

Problème Cause possible Solution
Vous n’avez pas
appuyé assez
longtemps sur le
bouton.
Maintenez enfoncé le
bouton d’activation
pendant 5secondes
jusqu’à ce que l’écran
affiche le décompte
(3-2-1) et que vous
sentiez la vibration.
Continuez à appuyer sur
le bouton lorsque vous
voyez «» affiché à
l’écran (au bout de
2secondes de pression
prolongée). La vibration
finale indique que le
capteur a été
correctement réinitialisé.
La phase d’adaptation
recommence (voir
'Réinitialisation du
capteur').
Le capteur est
éteint.
La
réinitialisation
ne fonctionne
pas.
Le capteur est dans
une séance de
sommeil «».
La pression prolongée
(5secondes) fonctionne
uniquement lorsque
l’écran est actif et affiche
une donnée de capteur
(voir 'Données du
capteur').
Garantie complète de deux ans
Philips North
America LLC (États-Unis) et
Philips Electronics Ltd (Canada) garantissent
ce nouveau produit contre les défauts de
94
Français (Canada)

matériaux ou de main-d’œuvre pour une
période de deux ans à partir de la date
d’achat, et accepte de réparer ou de remplacer
sans frais tout produit défectueux.
IMPORTANT : Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés par un accident, un usage
abusif, un manque d’entretien, l’ajout
d’accessoires non fournis avec le produit, la
perte de pièces ou l’alimentation de l’appareil
avec une tension électrique autre que celle
spécifiée ou que celle des piles.*
L’ENTREPRISE NE POURRA EN AUCUN CAS
ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE DOMMAGES
PARTICULIERS, ACCESSOIRES OU
INDIRECTS.
Pour obtenir un service d’entretien couvert par
cette garantie, visitez
www.philips.com/support afin d’obtenir de
l’aide. Pour votre protection, nous vous
recommandons d’effectuer vos envois de
retour par courrier avec assurance prépayée.
Tout dommage résultant de l’expédition n’est
pas couvert par cette garantie.
REMARQUE : Aucune autre garantie, écrite ou
orale, n’est autorisée par Philips North
AmericaLLC.
Cette garantie vous confère des droits légaux
précis; il est possible que vous ayez d’autres
droits pouvant varier d’un État à l’autre, d’une
province à l’autre ou d’un pays à l’autre.
Certains États et certaines provinces
95
Français (Canada)

n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages indirects ou consécutifs; par
conséquent, il est possible que certaines
limitations ou exclusions présentées ci-dessus
ne s’appliquent pas à votre cas.
* Veuillez lire attentivement les instructions
fournies.
Fabriqué aux États-Unis pour: Philips
Personal Health, une division de Philips North
America LLC, P.O. Box10313, Stamford,
CT06904, États-Unis.
Importé au Canada par: Philips Electronics
LTD, 281Hillmount Road, Markham, Ontario
L6C2S3.
PHILIPS et le blason Philips sont des marques
de commerce enregistrées de Koninklijke
Philips N.V.
©2019Philips North America LLC. Tous droits
réservés.
Mise au rebut
-
Ce produit contient une batterie
rechargeable au lithium-ion qui doit être
mise au rebut de façon appropriée.
96
Français (Canada)

-
Communiquez avec les responsables
locaux de votre ville pour obtenir des
renseignements. Aux États-Unis, vous
pouvez également appeler au
1800822-8837 ou visiter le site
www.call2recycle.org pour connaître les
emplacements où vous pouvez mettre la
pile au rebut. Au Canada, vous pouvez
également appeler au 1888224-9764 ou
visiter le site www.call2recycle.ca pour
connaître les emplacements où vous
pouvez mettre la pile au rebut.
-
Pour obtenir de l’aide, visitez le siteWeb
www.philips.com/support ou composez le
numéro sans frais 1-866-832-4361.
-
Votre produit a été conçu et fabriqué avec
des matériaux et composants de grande
qualité, qui peuvent être recyclés et
réutilisés. Pour obtenir des informations sur
le recyclage, contactez vos installations
locales de gestion des déchets ou visitez le
site www.recycle.philips.com.
Sécurité et conformité
La bande anti-ronflement est conforme aux
normes de sécurité des États-Unis et du
Canada:
-
UL/CSA 62368: équipements des
technologies de l’audio/vidéo, de
l’information et de la communication
-
UL1642: Pile
97
Français (Canada)
-
UL 1310, CAN/CSA C22.2 No223-M91:
Adaptateurs

Informations relatives à la compatibilité
électromagnétique
-
Cet appareil a fait l’objet de tests et il a été
déclaré conforme aux limites établies pour
un appareil numérique de classeB, comme
il est indiqué à la section15 du règlement
de la FCC. Ces limites sont conçues pour
fournir une protection suffisante contre les
interférences nuisibles dans les installations
résidentielles. Ce matériel génère, utilise et
peut émettre de l’énergie par
radiofréquence et, s’il n’est pas installé et
utilisé conformément aux instructions, il
peut également envoyer des interférences
nuisibles vers des communications radio.
Cependant, il n’est pas garanti que des
interférences ne se produiront pas dans
une installation particulière. Dans le cas où
cet équipement créerait des interférences
nuisibles avec la réception radio ou
télévisée, ce qui peut être vérifié en
éteignant et en rallumant l’appareil, il est
conseillé d’essayer de corriger ces
interférences en appliquant une ou
plusieurs des mesures suivantes:
-
Réorientez ou déplacez l’antenne de
réception.
-
Augmentez la distance entre
l’équipement et le récepteur.
98
Français (Canada)

-
Branchez l’appareil sur une prise d’un
circuit secteur différent de celui du
récepteur.
-
Consultez le détaillant ou un technicien
de radiotélévision expérimenté.
-
Cet appareil est conforme à la section15
des règlements de la FCC. Son utilisation
est soumise aux deuxconditions suivantes:
(1) cet appareil ne doit pas provoquer
d’interférence nuisible; et (2) cet appareil
doit accepter toute interférence reçue, y
compris les interférences pouvant entraîner
un fonctionnement indésirable.
-
Cet appareil numérique de classeB est
conforme à la normeICES-003 du Canada.
Spécifications
Adaptateur Philips WA1001
Classification de sécurité
Bloc d’alimentation de classeII
Mode de fonctionnement Continu
Marques d’indice de
protection
IPX4 (protection contre les
éclaboussures d’eau)
Caractéristiques
d’alimentation d’entrée
100-240Vc.a., 50/60Hz, 3,5W
Consommation électrique
hors charge
<0,1W
Caractéristiques
d’alimentation de sortie
5Vc.c., 2,5W, 500mA
99
Français (Canada)

Poids (UE/ÉU)
39g (1.38 oz.)/ 41g (1.44 oz.)
Longueur du câble USB
amovible
60cm
Température ≤40°C pendant le
fonctionnement
Capteur
Classification de sécurité Appareil de catégorieIII (la pile
du capteur se charge avec un
adaptateur de catégorieII)
Dimensions du capteur
(hauteurxlargeurxprofon
deur)
Envir. 79x43x13mm
Poids du capteur Envir. 29g
Marques d’indice de
protection
IP51
Pile interne non
remplaçable.
Lithium-polymère 3,7V,
300mAh, UL1642
Sangle
Composition de la sangle 42% polyester, 40% nylon, 18%
élasthanne
Composition de la
boucle/du crochet
Acier enduit
Longueur (min. - max.) Envir. 27cm - 130cm
Poids Envir. 33g
100
Français (Canada)

Environnement d’exploitation
Température entre 5 et 40°C
Humidité relative entre 15 et 95% (sans
condensation)
Pression atmosphérique 86 - 106kPa
Conditions d’entreposage
Température <1mois
Température <3mois
Température <12mois
entre -20 et 60°C
45°C
30°C
Humidité relative ≤85% (sans condensation)
Pression atmosphérique 86 - 106kPa
Explication des symboles
Symbole Explication
Logo du fabricant.
Marque d’homologation UL pour le Canada et
les États-Unis.
Ne jetez pas le produit avec les ordures
ménagères.
Protégé contre la poussière et les gouttes
d’eau.
101
Français (Canada)

Symbolise le mode d’emploi. Lisez le mode
d’emploi avant d’utiliser le produit.
Alimentation c.c.
SN3710 Numéro de modèle.
Numéro de série.
Pour un usage en intérieur uniquement.
Bloc d'alimentation détachable
Ne pas utiliser de produit javellisant.
Ne pas nettoyer à sec.
Ne pas sécher en machine.
Ne pas repasser.
Laver en machine à une température inférieure
à 30°C, au cycle délicat.
102
Français (Canada)
Mise en veille.

1140903 EN-INTL
Manufactured for: Philips Personal Health
a division of Philips North America LLC
P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904, USA
Philips Consumer Lifestyle
B.V.
Tussendiepen 4
9206 AD Drachten
The Netherlands
1140903 R00
ZL 05/06/2018
www.philips.com
4222.002.7840.1
SN3710_NERO_4222.002.7840.1_SDFU_BACK-COVER_USA_A6_sc.pdf 1 02-05-19 12:34
