
INSTRUCTIONS AND ADVICE
FOR INSTALLING, USING AND SERVICING
OF COOKERS
461308194 05/2014
GB

GB - 2
The appliance was designed and made in accordance with the European standards listed below:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 and EN 437 plus subsequent amendments (gas)
=> EN 60 335-1 and EN 60 335-2-6 (electrical) plus relative amendments
The appliance complies with the prescriptions of the European Directives as below:
=> 2006/95 EC concerning electrical safety (BT).
=> 2004/108 EC concerning electromagnetic compatibility (EMC)
=> 2009/142 EC concerning gas safety.
Oven accessories that could come into contact with foodstuffs are made with materials that comply with
the provisions of the 89/109 EC directive dated 21/12/88.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed-out dustbin symbol reported on the appliance indicates that the appliance must be disposed
of separately from other domestic refuse at the end of its useful life. It must therefore be delivered to a
waste recycling centre specically for electric and electronic equipment or returned to the retailer at the
moment of purchase of a new equivalent appliance.
The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection centre at the end of its
useful life, Failure to do so may result in a ne, as provided for by laws governing waste disposal.
Differential collection of waste products for eventual recycling, treatment and environmentally friendly
disposal helps reduce possible negative effects on the environment and health, and also enables the
materials making up the product to be recycled.
For more detailed information on the available refuse collection systems, refer to the local Municipal
Solid Waste disposal centre or the shop where the product was purchased.
Producers and importers are responsible for fullling their obligations as regards recycling, treatment
and environmentally friendly disposal by directly or indirectly participating in the collection system.

GB - 3
461308194 05/2014
Before this appliance left the factory it was tested and ne-tuned by specialised expert personnel in order to
guarantee its best functioning results.
Any subsequent repairs or adjustments that may be necessary must be done with the maximum of care
and attention by qualied personnel.
For this reason we recommend you always contact our Service Centre specifying the brand, the model, its serial
number and type of problem you are facing with it. All data related to your appliance are printed on the data label
afxed on the appliance as well as on its original packaging.
A duplicate data label is contained in this booklet also. Please attach this label on the handbook or to an
accessible surface near by the appliance for easy reference.
This information enables the technical assistant to come and visit you with the correct spares and guarantee a
prompt and suitable service.
You will only nd original spare parts at our Service Centre and authorised dealers
ASSISTANCE AND SPARE PARTS
CONTENTS
ASSISTANCE AND SPARE PART 3
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE 4-6
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 7-10
INSTRUCTIONS FOR THE USER 11-21
TROUBLESHOOTING 21
TECHNICAL FEATURES 22-23
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 24-32

GB - 4
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
You have purchased one of our
products for which we thank you. We
are condent that this new appliance,
modern, functional and practical, made
with top quality materials, will meet all
your demands. This new appliance is
easy to use but before installing and
using it, it is important to read this
handbook through carefully. It provides
information for a safe installation, use
and maintenance. Keep this handbook
in a safe place for future reference.
The manufacturer reserves the right
to make all the modications to its
products that it deems necessary or
useful, also in your interests, without
prejudicing its essential functional
and safety characteristics. The
manufacturer cannot be held responsible
for any inaccuracies due to printing or
transcription errors that may be found in
this handbook.
N.B.: the pictures shown in the gures in
this handbook are purely indicative.
• The installation, adjustments,
conversions and maintenance
operations listed in section
«INSTRUCTIONS FOR THE
INSTALLER» must only be carried out
by authorised personnel .
• The installation of all-gas and combi
appliances must comply with the
standards in force.
• The appliance must only be used for
its original purpose, that is, cooking
for domestic use. Any other use is
considered improper and, as such,
dangerous.
• The manufacturer cannot be held
responsible for any damage to persons
or property resulting from an incorrect
installation, maintenance or use of the
appliance.
• Once the packaging has been removed
from the outer surfaces and the various
inner parts, thoroughly check that the
appliance is in perfect condition. If
you have any doubts do not use the
appliance and call in an authorised
person.
• The packaging materials used
(cardboard, plastic bags, polystyrene
foam, nails, etc.) must not be left within
easy reach of children because they are
a potential hazard source. All packaging
materials used are environmentally-
friendly and recyclable.
• The electrical safety of this appliance
is only guaranteed if it is correctly
connected to a suitable earth system,
as prescribed by the electrical safety
standards. The manufacturer disclaims
all responsibility if these instructions
are not followed. Should you have
any doubts, seek the assistance of an
authorised person.
• Prior to installation, ensure that the
local distribution conditions (nature
of the gas and gas pressure) and
the adjustment of the appliance are
compatible»;
• «the adjustment conditions for this
appliance are stated on the label (or
data plate)»;
• «this appliance is not connected to a
combustion products evacuation device.
It shall be installed and connected in
accordance with current installation
regulations. Particular attention shall
be given to the relevant requirements
regarding ventilation».. (see section
«TECHNICAL FEATURES»).
•
NOT FOR USE IN MARINE CRAFT,
CARAVANS OR MOBILE HOMES
UNLESS EACH BURNER IS FITTED
WITH A FLAME SAFEGUARD.
• DO NOT MODIFY THIS APPLIANCE
DOMESTIC USE ONLY

GB - 5
461308194 05/2014
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
WARNING - The appliance and its
accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching
heating element. Children less than 8
years of age shall be kept away unless
continuosly supervised.
• The oven door glass and the
accessible parts will become hot
when in use. To avoid burns and
scalds young children should be kept
away.
• Do not use this appliance as a space
heater.
• Do not touch any electrical appliance if
hands or feet are wet or damp.
• Do not use the appliance bare footed.
• Do not pull the power lead to take the
plug out of the socket.
• Do not leave the appliance outside
under the sun, rain, etc.
• Young children should be supervised
to ensure that they not play with the
appliance.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
esperience and knolegde if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children with out supervision.
• WARNING - ln order to prevent
accidental tipping of the appliance, for
example by a child climbing over the
open oven door, or too high weights are
leant on the open oven door, two chains
must be screwed on the back on the
cooker and xed to the wall with hooks
.Ensure the chains are taut .Please refer
to instructions for installation..
• Before cooking for the rst time, ensure
the oven is empty and its door closed,
heat the oven at maximum temperature
for two hours. This will allow the
protective coating on the interior of the
oven to be burnt off and dissipate the
associated smells. Ensure adequate
ventilation in the cooker whilst burning
off and don’t be alarmed by a little bit
of smoke during this process.
• The instructions for ovens that have
the shelves should indicate in detail
the correct installation of the shelves.
The rear stopper of the oven rack
must be positioned upwards.
• Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may
result in re.
• Never try to extinguish a re with
water, but switch of the appliance and
then cover ame e.g. with a lide or a
re blanket .
• Danger of re: Do not store items on
the cooking surfaces
• Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven glass door since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
• NEVER use sponges or abrasive
products, and solvents to remove
stains or adhesives on the painted or
stainless steel surfaces.
• Switch off the oven before removing
the fan guard for cleaning. Replace
the guard after cleaning in accordance
with the instructions.
• The oven can be equipped with
temperature probe. Only use the
temperature probe recommended for
this oven by our Service Centre.
• Remove any spillage from the lid
before opening.
• WARNING: If the surface is cracked,
switch off the appliance to avoid the
possibility of electric shock.

GB - 6
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
•
CAUTION: In order to avoid a hazard
due to inadvertent resetting of the
thermal cutout, this appliance must
not be supplied through an external
switching device, such as a timer, or
connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
• Ensure that the appliance is switched
off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock..
• The cookers can be equipped with a
small compartment under the oven
that can be used for storing things
Remember that the surfaces become
hot, it is strictly forbidden to place
inammable materials inside.
• Do not use a steam cleaner to clean
a hob, oven or range.
• If the range is placed on a base,
measures must to be taken to prevent
the appliance slipping off the base.
• If the appliance is tted with a glass
lid, this can shatter when heated.
Turn off all the burners or disconnect
all the plates, and allow them to cool
before closing the lid (g.3)
• Avoid using the oven as a larder or as a
saucepan cupboard when you are not
using it for cooking: if the oven is turned
on accidentally it could cause damage
and accidents.
• If you are using an electrical socket
near the appliance, make sure that the
cables are not touching the cooker and
are far enough away from all hot parts.
• The means for disconnection must
be incorporated in the xed wiring in
accordance with the wiring rules.
• The instructions state the type of cord
to be used, taking into account the
temperature of the rear surface of the
appliance.
• This appliance must be installed in
accordance with the regulations in
force and only used in a well ventilated
space. Read the instructions before
installing or using this appliance.
• When you have nished using the
appliance check that all the controls are
in the off or closed position, checking
that the “0” of the knob corresponds to
the “
•” symbol serigraphed on the front
panel.
• Switch off the electrical supply before
you start cleaning or servicing the
appliance.
• In the case of a failure or malfunction,
turn the appliance off and switch off
the electrical supply and do not tamper
with it. All repairs or adjustments must
be carried out with maximum care and
the proper attention of an authorised
person.
• For this reason we recommend you call
our Service Centre.
• The use of a gas cooking appliance
results in the production of heat and
moisture in the room in which it is
installed. Ensure that the kitchen is
well ventilated: keep natural ventilation
holes open or install a mechanical
ventilation device (mechanical extractor
hood). Prolonged intensive use of
the appliance may call for additional
ventilation, for example opening of a
window, or more effective ventilation,
for example increasing the level of
mechanical ventilation where present.
• These instructions are only valid if
the country symbol appears on the
appliance. If the symbol does not
appear on the appliance, it is necessary
to refer to the technical instructions
which will provide the necessary
instructions concerning modication of
the appliance to the conditions of use
of the country».

GB - 7
1
2
461308194 05/2014
PRESENTATION
The cooker can be tted with a gas hob or the ceramic
glass hob
Each knob on the front panel has a diagram printed
above it showing to which burner it refers.
The combination of the different sized burners or
heating elements offers the possibility of various types
of cooking.
Our cookers have two ovens with different volumes.
The left oven cavity, which is the biggest, features of
oven natural or forced convection with electric grill and
makes all types of cooking possible. The right oven
cavity, which is the smallest, features of oven natural
convection with electric grill.
To guarantee the customer a good and safe use of the
appliance, the combined and alla electrical cookers,
have equipped with a safety temperature device, which
automatically turns on in case the main thermostat fails
to work. In such an event, the electricity is interrupted
temporarily: do not attempt to repair it yourself but
turn the appliance off and contact your nearest
Assistance Centre.
The oven walls are tted with various runners (g. 1)
on which the following accessories can be placed.
Supply and quantities vary from model to model:
• oven shelf
• drip tray or drip pan
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE

GB - 8
A
B
C
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
ENERGY REGULATOR KNOB (A) - single cooking
zone
By turning the knob to the right or to the left we nd the
following symbols:
0
= heating elements off
from 1 to 12
= minimum and maximum power
ENERGY REGULATOR KNOB (B) - double
cooking zone
By turning the knob to the right we nd the following
symbols:
0
= heating elements off
from 1 to 12
= minimum and maximum power for single
cooking zone
from 12 to 0
= maximum power for double cooking zone
HOB GAS BURNER KNOB (C)
By rotating the knob in an anticlockwise direction, the
following symbols appear:
0 = Closed position
= “Full on” position
= “Reduced rate” position
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
RIGHT OVEN COMMUTATOR/THERMOSTAT KNOB
(D)
By turning the knob clockwise we will nd the following
symbols:
0 = Oven off
= Oven light on, which stays on for all functions
da 50°C a
Max
= The different oven temperature values
= Grill heating element on
D

GB - 9
F
E
461308194 05/2014
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
RED WARNING LIGHT
If present, when lit it indicates that one or more of the
hob electric plates is on, if the hob is mixed, or one of
the oven electric components.
YELLOW WARNING LIGHT
If present, when lit it indicates that either the electric
oven or electric grill is working. While the oven is being
used the light will switch off when the set temperature
is reached. During baking it is normal for the yellow
light to switch on and off several times as the oven
temperature is controlled.
THERMOSTAT KNOB FOR THE FAN OVEN (F)
By turning the oven knob clockwise we will nd the
different oven temperature values (from 50°C to Maxi).
LEFT OVEN - MULTIFUNCTION SELECTOR KNOB
(6) (E)
By turning the knob to the right or to the left we will nd
the following symbols:
0 = Oven off
= Oven light on, which stays on for all functions
= Fan on
= Top and bottom heating elements on
= Top and bottom heating elements and fan on
= Grill + spit heating element on (*)
= Grill heating element and fan on

GB - 10
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
ELECTRONIC PROGRAMMER
The programmer can select the following functions:
- Clock (set by keys 2 and 3)
- Minute counter (set by key 1)
- Cooking time (set by key 2)
- End of cooking (set by key 3)
- Manual operation mode (set by key 4)
- Setting time backwards (set by key 5)
- Setting time forward (set by key 6)
The digital display (N) always shows the time and
can display cooking and end of cooking time or the
minute counter time by pressing the corresponding
push button.
N.B.: At the end of each setting session (except
for the minute counter) the programmer turns the
oven off. Check when next using the oven, if the
programmer is not going to be used, that the latter
is set on manual operation (see the instructions
given further on).
Setting the time (from 0.01 to 24.00 = hh,mm)
After connecting to the electricity mains or subsequent
to a power cut, AUTO and “0.00” will both ash
simultaneously on the display.
Press push buttons 2 and 3 simultaneously and start
setting the current time by pressing push button 5 or 6.
Once set the AUTO symbol will turn off and
the symbol, for manual operation, will turn on.
Minute counter (from 0.01 to 0.59 = hh,mm)
Press push button 1 and select cooking time with push
button 5 or 6. The symbol turns on. At the end of
the set time the buzzer will go off and the symbol
turns off.
Semi-automatic operation
(with cooking time from 0.01 to 23.59 = hh,mm)
By pressing push button 2 and setting the length of
cooking time with push button 5 or 6, the AUTO and
symbols will light up and stay on all the time. At the end
of the set time the symbol will turn off, the AUTO
symbol will ash and the buzzer will go off.
Semi-automatic operation
(with end of cooking time from 0.01 to 23.59 = hh,mm)
By pressing push button 3 and setting the end of
cooking time with push button 6, the AUTO and
symbols will turn on and stay on all the time. At the end
of the set time the symbol will turn off, the AUTO
symbol will ash and the buzzer will go off.
Automatic operation
(with the start of cooking time delayed)
First programme cooking time (both the AUTO
and symbol will turn on) and then the end of
cooking time (the symbol will turn off) as described
previously. The symbol will turn on again when
baking in the oven starts. At the end of cooking time
the symbol will turn off, the AUTO symbol will ash
and the buzzer will go off.
Manual operation
Manual operation is only possible when the automatic
programming has nished or after having cancelled it by
pressing push button 4. The AUTO symbol disappears
and the symbol turns on.
Buzzer
The buzzer will go off at the end of a programme or at
the end of the minute counter function and lasts about 7
minutes. The buzzer can be stopped by pressing one of
the function push buttons.
Programme start and control
The programme starts after setting. The programme
set can be controlled at any time by pressing the
corresponding push button.
Correcting/cancelling the programme setting
An automatic function programming error will occur if the
time shown on the clock is between the cooking start
time and cooking end time. This error will be signalled
immediately by a buzzer and the AUTO symbol will
ash. A setting error can be corrected by altering the
duration or end of cooking time. Any programme that has
been set can be corrected at any time by pressing the
corresponding programming key and then key 5 or 6. To
cancel a programme, correct the time set bringing it to a
value of “0.00”. If functioning time is cancelled the end of
functioning is cancelled too and vice versa. The oven turns
off automatically and the AUTO symbol ashes. Press key
4 to set the programmer on manual operation. The right
time cannot be corrected when the automatic operation
programme is working.

GB - 11
4
3
HOB: GENERAL NOTES ON SAFETY
When a gas cooker is being used it produces
heat and humidity in the room where it is
installed. For this reason the room must be
well ventilated, keeping the natural ventilation
openings free and switching on the mechanical
aeration system (suction hood or electric
fan, see «VENTILATION and LOCATION AND
AERATION» paragraph )
If the cooker is used for a long time additional
aeration may be necessary, for instance,
opening a window, or a more effective aeration
by increasing the power of the mechanical
system if there is one.
LIGHTING THE BURNERS
Automatic electric ignition of burners
Push lightly the knob corresponding to the burner you
wish to use and turn counterclockwise to the “Full on“
position, then depress the control knob. Automatically
the ignition spark shoots. Matches can be used to light
the burners in a blackout.
Optimum use of the burners
To get the maximum yield with the minimum
consumption of gas it is handy to keep the following
points in mind:
• Once the burner has been lit, adjust the ame
according to your needs.
• Use an appropriately sized pan for each burner (see
the table below and g. 4).
• When the content of the pan start to boil, turn the
knob down to “Reduced rate position” (small ame).
• Always put a lid on the pan.
• After using the appliance, ensure that all the
controls are in the closed or off position.
Burners Ø pan cm
Ultrarapid 22÷24
Rapid 20÷22
Semi-rapid 16÷18
Auxiliary 12÷14
461308194 05/2014
INSTRUCTIONS FOR THE USER

GB - 12
5
SWITCHING THE HEATING ELEMENTS
The cooking zones are clearly visible on the hob,
being circular. Only the inside of the circles traced on
the glass is heated.
The hob has a built-in warning light that switches on
when the temperature in the cooking zone exceeds
60°C. This warning light will only switch off when the
temperature in the cooking zone has gone below this
value and it is for this reason it is called the “residual
heat warning”.
The heating elements with a single ccoking zone,
are controlled by energy regulators with 12 positions
(A) that permit to obtain a big range of different
temperatures.
The heating element with a double cooking zone, are
controlled by 12-position energy regulators (B).
By turning the knob from 1 to 12, the powers of the rst
zone of cooking “1” are regulated. By turning besides
the number 12, a release it is warned that signals the
insertion of the second zone of cooking “2” (g. 5).
In this position, both work the zone of cooking to the
maximum power. By turning the knob counterclockwise
to regulate its power.
Only returning on the position “0” the second zone of
cooking is disconnected.
A red coloured warning light signals that the heating
elements are on.
GENERAL INFORMATION AND INSTRUCTIONS
FOR USING CERAMIC GLASS HOBS
• Ceramic glass is a natural product and, like any
other material in ceramic, can have an uneven
surface. You might even see some bubbles inside
the ceramic glass itself: these will not inuence
cooking or the lifetime of the hob.
• Illumination of the single cooking zones might differ.
This depends on the technical characteristics of the
heating elements. This has absolutely no effect on
quality or operation.
• According to how you look at it, the incandescent
heating might appear to go over the edge of the
cooking zone.
• Do not put very hot pans on the outer edge of the
hob.
• Do not use pans with aluminum bottom.
• Do not use the hob as a work top and take care not
to let hard or sharp objects fall on it. The top could
be damaged.
• Do not put empty enamelled pans on the heat. Both
the bottom of the pan and the ceramic glass could
be damaged.
• Do not drag pans or other objects over the glass top
which could get scratched.
• Clean and dry the bottom of the pan before putting
it on the hob. Salt, sugar or grains of sand, for
example, that could be in greens, can scratch.
• Clean off immediately any spilled liquid.
• Do not cook or reheat food wrapped in tin foil or
plastic containers. Both the tin foil and the plastic
containers would melt, sticking to the hob.
N.B.: Using the glass scraper, push immediately
away from the cooking zone, any pieces of tin foil
or plastic objects that could have melted or stuck;
likewise sugar or sugary food spilled over during
cooking.
INSTRUCTIONS FOR THE USER

GB - 13
461308194 05/2014
6
INSTRUCTIONS FOR THE USER
HOW TO SAVE ELECTRICITY (g.6)
To get the maximum yield with the minimum consumption of electricity it is recommended to keep the following
points in mind:
• Switch the hob heating element on only after you have put the pan on the cooking zone
• Thoroughly dry the bottom of the pan before putting it on the cooking zone .
• Do not use pans with a diameter that is less than that of the cooking zone or plate. When you are buying
saucepans keep in mind that the manufacturer usually gives the largest diameter of the pan which is normally
bigger than the base diameter.
• Use pans with at, thick bottoms Bottoms that are not at will make cooking times longer.
• Always put a lid on the pan.
• If cooking time is longer than 40 minutes you can switch the plate off 5 to 10 minutes before the end of cooking
time and make use of the residual heat.
• For your information only, the table gives hints on how to use the cooking zones .
Position of knobs
Heat
intensity
Possible cooking processes
0
Off
1-2
Low
To dissolve butter, chocolate, etc. To heat small amounts of
liquid.
3-4
Moderate To heat greater quantities of liquid.
5-6
Slow
Thawing frozen food and preparing stews, boiling or simme-
ring.
7-8
Medium Bringing foods to boiling point. For delicate roasts and sh.
9-10
Strong
For roasts, chops and steaks. For large amounts of boiled
meat.
11-12
Hot Bringing large amounts of water to the boil. Frying.
GOOD QUALITY
FLAT BASE
CONVEX
BASE TOO
CONCAVE
BASE
TOO
SMALL
TOO
LARGE
NO PAN
ELEMENT

GB - 14
INSTRUCTIONS FOR THE USER
OVEN: GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Always grip the centre of the oven door when
opening. Do not practice excessive pressures on
the door when it is open.
• Do not worry if condensation forms on the door and
on the internal walls of the oven during cooking.
This does not compromise its efciency.
• When opening the oven door, be very careful of
scalding vapours.
• Use oven gloves to insert or remove containers
from the oven.
• Use containers that will resist the temperatures
indicated on the thermostat knob.
• For good results during cooking, we strongly
recommend not to cover the base of the oven or the
grill with aluminium foil or other materials.
• When grilling always put a little water in the grill
pan. The water prevents the grease from burning
and from giving off bad smells and smoke. Add
more water during grilling to compensate for
evaporation.
• After using the appliance ensure that all the controls
are in the off position.
HOW TO USE THE CONVENTIONAL OVEN
RIGHT OVEN CAVITY
TRADITIONAL COOKING
Turn the commutator/thermostat knob on the
temperature required. If pre-heating is recommended
wait till the thermostat yellow warning light turns off
before placing foods inside the oven. Both the bottom
and top heating elements are turned on, distributing
heat to the food from the top and bottom. This type of
baking is ideal for all types of food (meat, sh, bread,
pizza, cakes..).
GRILL COOKING
Turn the commutator/thermostat knob on the symbol.
The top heating element is turned on and it distributes
heat directly onto the food. Besides grilling, it can be
used to obtain a golden nish onto cooked foods or to
toast your bread slices.
The grill function automatically activates the eventual
spit (if present). When you use the grill, do not forget
to place the drip pan beneath the spit to collect any
sauce dripping, as suggested in the “COOKING TIPS
“ section.

GB - 15
461308194 05/2014
INSTRUCTIONS FOR THE USER
HOW TO USE THE MULTIFUNCTION OVEN
RIGHT OVEN CAVITY
DEFROSTING AT ROOM TEMPERATURE
Turn the selector knob to the symbol and place the
food you want to defrost inside the oven. The length
of time required depends on the quantity and type of
food.
Selecting this function will only activate the fan. Mild
air circulation around frozen food will slowly defrost it.
It is particularly suitable for fruit and cakes.
TRADITIONAL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and adjust the
thermostat knob to suit the desired temperature.
If pre-heating is recommended wait till the thermostat
yellow led turns off before placing foods inside the
oven. This option turns on both bottom and top heating
units, evenly distributing heat on your foods.
This type of cooking is ideal for all kind of foods (meats,
sh, bread, pizzas, cakes..).
COMBINED TRADITIONAL + FAN COOKING
Turn the selector knob to the symbol and adjust the
thermostat knob to suit the desired temperature.
If pre-heating is recommended wait till the thermostat
yellow led turns off before placing foods inside the
oven. This option turns on both bottom and top heating
units, and heat is distributed by fan ventilation.
This combination is suitable for rapid cooking and
allows for the use of more plates positioned on the
different levels of the oven.
CONVETIONAL GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat knob to the desired temperature.
Selecting this function the top central heating element
turns on and heat is distributed directly on food
surface.
Apart from grilling, this function is ideal to add a golden
roast to your recipes or to toast bread slices.
The grill function automatically activates the eventual
spit. When you use the grill, do not forget to place the
drip pan beneath it to collect any sauce dripping, as
suggested in the “USEFUL COOKING TIPS “ section.
FAN GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat knob to the desired temperature.
Selecting this function the top central heating
element turns on and heat is distributed by the fan.
This procedure mitigates the direct heat on food
surface and uses milder temperatures. It is therefore
recommended for an even golden and crispy nish
touch, ideal for whole sh and poultry.
When you use the grill, do not forget to place the
drip pan beneath it to collect any sauce dripping, as
suggested in the “USEFUL COOKING TIPS “ section.

GB - 16
INSTRUCTIONS FOR THE USER
USEFUL COOKING TIPS
Cakes and bread:
• Heat the oven for at least 15 minutes before you
start cooking bread or cakes.
• Do not open the door during baking because the
cold air would stop the yeast from rising.
• When the cake is cooked turn the oven off and
leave it in for about 10 minutes.
• Do not use the enamelled oven tray or drip pan,
supplied with the oven, to cook cakes in.
• How do you know when the cake is cooked? About
5 minutes before the end of cooking time, put a
cake tester or skewer in the highest part of the
cake. If it comes out clean the cake is cooked.
• And if the cake sinks? The next time use less
liquids or lower the temperature 10°C.
• If the cake is too dry: Make some tiny holes
with a toothpick and pour some drops of fruit
juice or spirits on it. The next time, increase the
temperature 10°C and set a shorter cooking
time.
• If the cake is too dark on top: the next time put
the cake on a lower shelf, cook it at a lower
temperature and longer.
• If the top of the cake is burnt: cut off the burnt layer
and cover with sugar or decorate it with cream,
jam, confectioner’s cream, etc..
• If the cake is too dark underneath: the next time
place it on a higher shelf and cook it at a lower
temperature.
• If the cake or bread is cooked nicely outside but
is still uncooked inside: the next time use less
liquids, cook at a lower temperature and longer.
• If the cake will not come out of the tin: slide a
knife around the edges, place a damp cloth over
the cake and turn the tin upside down. The next
time grease the tin well and sprinkle it with our or
bread crumbs.
• If the biscuits will not come away from the baking
tray: put the tray back in the oven for a while and
lift the biscuits up before they cool. The next time
use a sheet of baking parchment to prevent this
happening again.
Meat:
• If, when cooking meat, the time needed is more
than 40 minutes, turn the oven off 10 minutes
before the end of cooking time to exploit the
residual heat (energy saving).
• Your roast will be juicier if cooked in a closed pan;
it will be crispier if cooked without a lid.
• Normally white meat, poultry and sh need
medium temperatures (less than 200°C).
• To cook “rare” red meats, high temperatures (over
200°C) and short cooking times are needed.
• For a tasty roast, lard and spice the meat.
• If your roast is tough: the next time leave the meat
to ripen longer.
• If your roast is too dark on top or underneath: the
next time put it on a higher or lower shelf, lower
the temperature and cook longer.
• Your roast is underdone? Cut it in slices, arrange
the slices on a baking tray with the gravy and
nish cooking it.
Grilling:
• Sparingly grease and avour the food before
grilling it.
• Always use the grill pan to catch the juices that drip
from the meat during grilling.
• Always put a little water in the drip pan. The water
prevents the grease from burning and from giving
off bad smells and smoke. Add more water during
cooking because it evaporates.
• Turn the food half way through cooking.
• If you are grilling fatty poultry (goose) pierce the
skin so the fat can drip away.
The aluminium can be easily corroded if it
comes into contact with organic acids present
in the foods or added during baking (vinegar,
lemon juice). Therefore it is advised not to put
directly the foods on aluminium or enamelled
trays, but ALWAYS use the proper oven paper.

GB - 17
461308194 05/2014
NATURAL CONVECTION AND ELECTRIC GRILL - RIGHT OVEN CAVITY
COOKING / BAKING TIMETABLE
FOODS
Weight
kg
Position of the oven
shelf from the bottom
Temperature
in °C
Cooking/Baking
Time in min.
MEAT LOAFS
Roasted Veal
Roastbeef
Roasted Pork
Roasted Lamb
1
1
1
1
1
1
1
1
220
200-225
220
200-225
80
40-50
80
100-120
GAME
Roast hare
Roast pheasant
Roast partridge
1
1
1
1-2
1-2
1-2
225-Max
225-Max
225-Max
50-60
60-70
50-60
POULTRY
Roasted Chicken
Roasted Turkey
Roasted Duckling
1
1
1
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
FISH
Roasted whole sh
Sea bass
1
1
1-2
1-2
200
175
30-35
20-25
BAKED PASTE
Lasagne
Cannelloni
2.5
2.5
1-2
1-2
210-225
210-225
60-75
60-75
PIZZA 1 2 Max 20-22
BREAD 1 2 Max 20-25
PATISSERY
Biscuits in general
Shortcrust pastry
Victoria sponge
2
2
2
190
200
200
20
20
40-45
CAKES/FLANS
Angel Cake/Sponge
Fruit Cake
Chocolate Cake
0.8
0.8
0.8
1
1-2
1-2
190
200
200
50
65
45
Values indicated in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits.
GRILLING TIMETABLE
FOODS
Weight
kg
Position of the oven
shelf from the bottom
Cooking/Baking Time in min.
1
st
side 2
nd
side
MEAT
T-bone steak
Steak
Chicken (cut in half )
0,50
0,15
1
3
3
2-3
12
5
25
12
5
25
FISH
Trout
Sole
0,42
0,20
3
3
10
10
10
10
BREAD
Toast 3 3 3
Values indicated in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. More
specically, when grilling meat cuts the values are subject to the thickness of the slice or loaf and to personal taste as well.
INSTRUCTIONS FOR THE USER

GB - 18
INSTRUCTIONS FOR THE USER
MULTIFUNCTION OVEN - RIGHT OVEN CAVITY
COOKING / BAKING TIMETABLE
FOODS
Weight
kg
Position of the
oven shelf from the
bottom
COOKING BY
NATURAL CONVECTION
COOKING BY
FORCED CONVECTION (WITH FAN)
Temperature
in °C
Cooking Time
in min.
Temperature
in °C
Cooking Time
in min.
MEAT
Roast veal
Roast beef
Roast pork
Roast lamb
1
1
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
GAME
Roast hare
Roast pheasant
Roast partridge
1
1
1
1-2
1-2
1-2
200-Max
200-Max
200-Max
50-60
60-70
50-60
200-Max
200-Max
200-Max
50
60
50
POULTRY
Roast chicken
Roast turkey
Roast duck
1
1
1
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190
70-80
90-110
80-100
FISH
Roast sh
Casseroled sh
1
1
2
2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
25-30
15-20
BAKED PASTA
Lasagne
Cannelloni
2,5
2,5
2
2
210-225
210-225
60-75
60-75
225-Max
225-Max
30-40
30-40
PIZZA
1 2 225-Max 25-30 225-Maxi 20-25
BREAD
1 2 225-Max 20-25 220
20
PASTRIES
Biscuits in general
Shortcrust pastry
Victoria sponge 0,8
2
2
2
190
200
200
15
20
40-45
170-190
190-200
190-200
15
20
40-45
CAKES
Angel cake
Fruit cake
Chocolate cake
0,8
0,8
0,8
2
2
2
190
200
200
52
65
45
170-190
190-200
190-200
45
65
45
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s
cooking habits. This table gives cooking times on only one shelf. If you are cooking with a fan oven and you are using more
than one shelf (placing the shelves on the 2nd and 4th position or on the 1st and and 3rd position) cooking time will be about
5 to 10 minutes longer.
GRILLING TIMETABLE
FOODS
Weight
kg
Position of
the oven
shelf from the
bottom
COOKING BY NATURAL
CONVECTION
COOKING BY FORCED
CONVECTION (WITH FAN)
Temperature
in °C
Cooking Time in min.
Temperature
in °C
Cooking Time in min.
1
st
side 2
nd
side 1
st
side 2
nd
side
MEAT
Chop
Beefsteaks
Half chicken
0,50
0,15
1
3
3
2-3
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
FISH
Trout
Sole
0,42
0,20
3
3
225-Max
225-Max
=
=
=
=
200
200
10
7
10
7
BREAD
Toast 3-4
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s
cooking habits. In particular, temperatures and times for grilling meat will greatly depend on the thickness of the meat and
on personal tastes.

GB - 19
7
8
9
461308194 05/2014
CLEANING AND MAINTENANCE
To keep the surface of the hob and the various
components in pristine condition (grill, enamelled
covers, burner heads and ame diffusers, it is very
important to wash them in warm soapy water, rinse and
dry them well after each use.
Do not leave vinegar, coffee, milk, salty water or the
juice of lemon or tomato on enamelled surfaces for
any length of time.
WARNINGS
• Check that the heads burners and the relative burner
caps, are correctly positioned in their housings (g. 7).
• Take care not to disturb the ignition spark plugs or
ame failure devices.
• If you nd a tap is difcult to open or close do not force
it but call for technical assistance urgently.
STRUCTURE
All the cooker parts (in enamelled or painted metal, steel, or
glass) should be cleaned frequently with warm soapy water
and then rinsed and dried with a soft cloth.
CERAMIC GLASS HOB
It is very important to clean the top each time it is used
and while the glass is still warm, drying it with a soft
cloth. Do not use metal pads, abrasive powders or
corrosive spray products for cleaning.
Depending on the degree of dirt, we recommend:
• For slight stains a damp sponge is enough
• The scraper must be used for more stubborn dirt
(g. 8). Use it carefully because it is easy to cut
yourself. To avoid any such possibility, scrape
away immediately from the cooking zone any
tin foil sheets or plastic objects that could have
melted or stuck, likewise sugar or sugary food
spilled over during cooking.
• Remove any traces of spilled liquid with vinegar or
lemon. Immediately remove any vinegar or lemon
from the enamelled outer edge otherwise it will
become opaque.
• Over time it is possible that colourings, metal
reections or scratches appear (g. 9) caused by
inefcient cleaning or by the incorrect movement of
the pans. These scratches are difcult to eliminate
but they will not prejudice how your hob works.
INSTRUCTIONS FOR THE USER

GB - 20
10
REPLACING THE OVEN LAMP (g. 11-12)
Ensure the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of
electric shock..
IIn the event one or both oven lamps need replacing,
the new lamps must comply with the following
requisites:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - and must be resistant
to high temperature (300°C).
The appliance can have two different types of lamp
holder:
• Lamp holder type 1 (g. 11): Draw out the side
guide rails as described above.Then, remove the
glass protection cap (V) from the bulb socket, lifting
it with a screwdriver placed between the cap and
the oven wall and replace the lamp (L). Fit the
accessories back in reverse order.
• Lamp holder type 2 (g. 12): Turn glass protection
cap (C) counterclockwise and change the lamp.
Re-t the cap, screwing it back in a clockwise
direction.
11
11A
OVEN CAVITY
The oven cavity should be cleaned after each use
to remove cooking residuals and or grease or sugar
which, if burnt on when the oven is used again, will
form deposits or unremovable stains as well as
unpleasant smells.
To maintain the shine of the enamelled parts, clean
them with warm soapy water, rinse and dry them
thoroughly. ALWAYS wash the accessories used.
OVEN SEAL
The oven seal guarantees the correct functioning of
the oven. We recommend you:
• clean it, avoiding abrasive tools or products.
• check its state now and then.
If the oven door seal has become hard or is damaged,
contact our Service Centre and avoid using the oven
until it has been repaired.
OVEN SIDEWALL GRIDS (g. 10)
To allow for a better cleaning of the side grids, you can
extract them this way:
1. Push with a nger on the last of the slots to release
the grid from its hold.
2. Lift it towards the top and extract the grid.
To put them back into place, reverse the order of this
operation.
INSTRUCTIONS FOR THE USER

GB - 21
12
461308194 05/2014
HOW TO CLEAN THE INNER OVEN DOOR GLASS
One of the features of our cookers is that the inner
oven door glass can be easily removed for cleaning
without the aid of specialized personnel. Just open the
oven door and remove the support securing the glass
(g. 13).
ATTENTION!! This operation can be done also
with the door tted on appliance, but in this
way, pay attention that when the glass is pull
upwards, the force of the hinges can close the
door roughly.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
Some of the problems occur because of simple maintenance oversights or operation mistakes and can easily be
resolved without having to call for technical assistance.
PROBLEM REMEDY
The appliance is not working
• Make sure the gas cock is open
• Check the plug is in
• Check that the knobs are set correctly for cooking and then repeat the
operations given in the handbook
• Check the electrical system safety switches (RCD). If there is failure in
the system call an electrician in.
During use of the ceramic glass
hob, the residual heat warning light
does not switch on
• Turn the knob round to a hotter temperature
• Turn the knob of another element
• Call our Assistance Centre
The electric oven is not working • Check that the programmer accessory, if there is one, is on the manual
position and then repeat the operations described in the manual
The thermostat is not working
• Call our Service Centre
The electric thermostat warning
light does not switch on during use
• Turn the thermostat round to a hotter temperature
• Turn the selector round to a different function
The oven light does not switch on • Make sure the lamp is rmly screwed in place
• Buy a lamp for high temperatures at one of our Service Centre and t
it following the REPLACING THE OVEN LAMP paragraph.
Warning: Servicing should be carried out only by authorised personnel.
TROUBLESHOOTING
13
OVEN DOOR REMOVAL
(g. 12)
The oven door can be removed to give easier access
to the oven when cleaning.
To remove, proceed as follows:
• Open the oven door and insert rivet or nail (R) in the
hole (F) of the hinge.•
Partially close the door, forcing it upwards at the
same time to free stop tooth and hinge sector.
• Once the hinge is free, pull the door forwards tilting
it slightly upwards to free sector.
• To reassemble proceed in the reverse order, paying
attention to the correct position of sectors.

GB - 22
OUTSIDE COOKER DIMENSIONS
TYPE
COOKER
height H
mm
height h
mm
width L
mm
depth P
mm
90 x 60 917 ÷ 972 857 ÷ 912 900 600
TECHNICAL FEATURES

GB - 23
461308194 05/2014
TECHNICAL FEATURES
ELECTRIC COMPONENTS
Ref. Description Ø in mm Nominal data
E
(Rear left /front right )
F (Rear right )
C (Front left )
D(Centre)
Hi-light radiant heating element
Hi-light radiant heating element
Hi-light double radiant heating element
Hi-light double oval radiant heating element
140
210
140/210
190/285
1200 W
2100 W
750/2200 W
1400/2200 W
Lower heating element of the oven cooker
Top heating element of the oven-grill cooker
Oven lamp
Rear fan
Cooling fan
1400 W
1800+800 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
12 W
Lower heating element of the oven cooker
Top heating element of the oven-grill cooker
Oven lamp
900 W
450+1100 W
15 W - E 14 - T 300
Cooker type Cable type
Single-phase power
230 V ac
cross-section
Three-phase power
230 V ac 3
cross-section
Double-phase power
400 V ac 2N
cross-section
Three-phase power
400 V ac 3N
cross-section
Combi cooker H05 RR-F 3 x 1.5 mm
2
= = =
Electric cooker (*)
H05 RR-F
13mm<Ø<14mm
3 x 6 mm
2
4 x 4 mm
2
4 x 4 mm
2
5 x 2,5 mm
2
(*) Taking into account the contemporaneity factor.
BURNERS
Operating Pressure Gas Rate
Diameter Injectors
Sabaf
Heat Input - W By-Pass
N. DESIGNATION mbar
g/h
1/100 mm Min Max 1/100 mm
2 Rapid
G30 - Butano
G31 - Propano
G20 - Naturale
218
214
88
88
117-Y
800
800
800
3000
3000
3000
44
3 Semi-rapid
G30 - Butano
G31 - Propano
G20 - Naturale
131
129
68
68
98-Z
600
600
600
1800
1800
1800
34
4 Auxiliary
G30 - Butano
G31 - Propano
G20 - Naturale
73
71
51
51
75-X
400
400
400
1000
1000
1000
28
6 Ultra-rapid
G30 - Butano
G31 - Propano
G20 - Naturale
276
272
98
98
135-K
1400
1400
1400
3800
3800
3800
65
TECHNICAL DATA BURNERS
-SABAF - DISPOSITION
CAT. II 2H3+
HEATING ELEMENTS DISPOSITION
GB

GB - 24
TECHNICAL INFORMATION
• The installation, adjustments, conversions and
maintenance operations listed in this part must
only be carried out by qualied personnel. The
manufacturer cannot be held responsible for any
damage to persons or property resulting from an
incorrect installation of the appliance.
• The safety and automatic adjustment devices of the
appliances may, during its life, only be modied by
the manufacturer or duly authorised supplier.
• In accordance with the gas standard, the all-gas and
combi appliances are “class 2 subclass 1” (recessed)
and, as such, must comply with the clearances
specied in gure 14 and consequently any side
walls must be no higher than the work top.
• The walls adjacent to and surrounding the appliances
must be able to withstand an temperature of 95°C.
• The installation of all-gas and combi appliances
must comply with the standards in force.
• This appliance is not connected to a ue for
discharge of the combustion products; therefore, it
must be connected in compliance with the above
mentioned installation rules. Particular attention
must be paid to the instructions given below for
ventilation and aeration.
INSTALLATION
UNPACKING YOUR COOKER
• Once the wrapping has been removed from the outer
surfaces and the various inner parts, thoroughly
check that the appliance is in perfect condition.
If you have any doubts do not use the appliance and
call in a qualied person.
• Some parts mounted on the appliance are protected
by a plastic lm. This protection must be removed
before using the appliance. We recommend slitting
the plastic lm along the edges with a sharp knife or
pin.
• Do not move the appliance by the handle.
The packaging materials used (cardboard, bags,
polystyrene foam, nails etc.) must not be left anywhere
within easy reach of children as they are a potential
hazard source.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
VENTILATION
The appliance should not be installed in a room of
volume less than 20 m³.
The quantity of air necessary is that required for a
regular combustion of the gas and for the ventilation of
the room. The natural ow of air must be direct through
permanent openings in the walls of the room that open
directly to the outside with a minimum cross section of
100 cm
2
(g. 15). These openings must be positioned
so they cannot be obstructed.
Indirect ventilation is also allowed by taking air from
adjacent rooms to the one to be ventilated, strictly
complying with the prescriptions of the standards in
force.
LOCATION AND AERATION
Gas cookers must always discharge the products
of combustion and the moisture through hoods
connected to ues or directly to the outside (g. 16).
If it is impossible to use a hood, a fan installed on
the window or wall, facing the outside, is allowed and
should be switched on each time the appliance is used
(g. 17) provided the rules and regulations in force
relating to ventilation.
14

GB - 25
Air inlet min. sect. 100 cm
2
Air inlet min. sect. 100 cm
2
Air inlet min. sect. 100 cm
2
461308194 05/2014
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
POSITIONING THE COOKER
The appliances are tted with the following parts to
enable them to be correctly positioned:
• Backguard. The cookers which are equipped
with this accessory, leave of the factory with this
particular inserted inside the packing. In order to
install the backguard, it is necessary to loosen the
screws positioned on the back of the hob and then
to x the backgaurd as indicated in gure 18.
• Adjustable feet, to be tted to the appliance,
which allow the height of the cooker to be aligned
with other kitchen furniture
15
16
17
18
18
19

GB - 26
770 mm +/- 5
20 mm +/- 3
Wall
Position of threaded pin
chain tilt
Threaded pin
Masonary wall
SECURING THE COOKER TO WALL
Note:- The installation of the chain provided is for
safety reasons, it must be installed as indicated
below.
.
To prevent the cooker tipping forwards in the event of
children standing on the oven door or where users put
extreme weight on the door when in open position, two
chains MUST BE xed to the back of the oven which
should at all times be secured to the threaded pins .
The threaded pins should be secured to the wall at the
back of the cooker.
Assembly instructions
• Secure threaded pins into wall immediately behind
and to the left-hand side about 770 mm from the oor.
Finished xing the chains must be stretched
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

GB - 27
461308194 05/2014
GAS CONNECTION
Before connecting the appliance check that the
data on the rating plate afxed to the cooker,
correspond to those of the gas mains.
A label on the back of this handbook and at
the back of the cooker gives the appliance
adjustment conditions, that is, the type of gas
and operating pressure.
Once the cooker is installed, check there are no
leaks using a soapy solution (never a ame).
The appliance’s gas inlet tting is a threaded 1/2”
male cylindrical type, in compliance with the ISO
228-1 standards. If gas is distributed through ducts
the appliance must be connected to the gas mains with:
• a rigid steel pipe, in accordance with standards,
whose joints must be made using threaded ttings
in accordance with the UNI-ISO 7/1 standard. The
use of hemp with suitable adhesives or Teon tape
as a sealant is allowed.
• copper pipe, in accordance with the standard,
whose joints must be made using sealed ttings in
accordance with the standard.
• a flexible stainless steel, seamless pipe in
accordance with the standard, with a maximum
2 metre extension and seals in accordance with
the standard.
• a flexible rubber hose in accordance with the
standard, with an 8 mm diameter for LPG and
13 mm for natural gas or town gas, maximum
1500 mm in length, firmly secured to the hose
fitting with a safety clamp as per the standard.
If the gas is supplied directly from a gas cylinder,
the appliance, fed by a pressure regulator in
accordance with the standard, must be connected:
• with a copper pipe in accordance with the standard,
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
whose joints must be made using sealed ttings in
accordance with the standard.
• with a exible stainless steel, seamless pipe in
accordance with the standard, with a maximum
2 metre extension and seals in accordance with
the standard. We recommend applying the special
adapter to the exible pipe, easily found on the
market, to facilitate connection to the pressure
regulator’s hose tting on the cylinder.
• with a flexible rubber hose in accordance with
the standard, with an 8 mm diameter, minimum
400 mm in length, maximum 1500 mm in length,
firmly secured to the hose fitting with a safety
clamp as per the standard.
ATTENTION:
• If the appliance is going to be recessed (class 2
subclass 1), connect it to the gas supply source
using only exible stainless steel, seamless
pipes in accordance with the standard.
• If the appliance is going to be installed free-
standing (class 1) and if you use the exible
rubber hose, it is necessary to follow the
instructions and gure 20 given below:
• On its route, the hose must not touch any parts
where the temperature is more than 95°C.
• The hose must not be subject to any kind of
torsional stress or tractive force, there must be
no pinched parts or really sharp bends.
• It must not touch anything that can cut, that has
sharp corners, etc.
• The whole length of the hose must be easy
to inspect in order to keep a check on its
condition.
• It must be replaced within the date printed on it.
20

GB - 28
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical connection must be carried out in
accordance with the current standards and laws
in force.
Before connecting check that:
• The system and electrical sockets amperage is
adequate for the appliance maximum power (see
data label afxed on the back of the cooker).
• The socket or system has an effective earth
connection in accordance with current standards
and prescriptions of the law. All responsibility is
disclaimed if this is not complied with.
• The plug and socket or the multipolar switch must
be accessible after installation of the appliance.
• If the appliance has no power cable, connect one
with a suitable cross section to the terminal board
(see paragraph «CONNECTING THE POWER
CABLE»).
When connecting to the mains with a socket:
• Fit to the power cable (if without) a standardized
plug, suitable for the load which is indicated on the
data label. Connect the wires making sure they
correspond as shown below, and remember that
the earth wire must be longer than the phase
wires:
letter L (phase) = brown wire
letter N (neutral) = blue wire
symbol
(earth) = green/yellow wire
• The power cable must be laid so that no parts of it
ever reach a temperature of 75 °C.
• For connecting do not use, adapters or shunts
as they could cause false contacts resulting in
hazardous overheating.
When connecting directly to the mains:
• Install a multipolar switch that can withstand the
appliance load, with a minimum opening between
the contacts of 3 mm.
• Remember that the earth wire must not be cut out
by the switch.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
CONNECTING THE POWER CABLE
The all-electric cookers and some combi versions lea-
ve the factory ready for single-phase power, butt they
can, with due modications, be powered by three pha-
se systems by following these instructions:
• Remove the rear panel from the cooker.
• Move the connecting plates in the terminal board
g.A , following the diagram in g. B.
• You will nd the diagram afxed to the back of the
cooker (g.21) according to the type of connection
you want.
• Connect the power cable, whose cross section
must be suitable (see paragraph «TECHNICAL
FEATURES»), keeping the earth wire longer than
the phase wires.
• Secure the cable in the clamp and t the rear panel
in place.
21
A
B

GB - 29
CONVERSIONS
REPLACING THE INJECTORS
Our burners can be adapted to different types of
gas by simply installing the injectors suitable for the
gas you want to use. To help the installer, the table
(see paragraph «TECHNICAL FEATURES») gives
the burner nominal heat input, injector diameter and
operating pressure of the different gas types.
Comply with the following instructions:
Injector replacement - Hob burners.
To change the injectors on the hob, remove the burner
cup and head and with a 7 mm Ø socket spanner
replace them (g. 23).
After having replaced the injectors, it will be
necessary to proceed with burner adjustment
as explained in the previous paragraphs. The
technician must replace any seals after the
adjustments have been made.
23
461308194 05/2014
ADJUSTMENTS
• All seal must be replaced by the technician
following any adjustment or regulation.
• The adjustment of the reduce rate (simmer)
must be undertaken only with burners
functioning on natural gas while in the case of
burners functioning on L.P.G, the screw must
be locked down fully (in clockwise direction).
• “Primary air adjustment” on hob gas burners
is unnecessary.
TAPS
All gas taps are male cone type with only one way of
passage. Adjustment of the “Reduced rate” position
as follows:
• Turn the burner on and place the knob on the
“Reduced rate” position (small ame).
• Remove the knob (A) of the tap which is attached by
simply applying pressure to the rod.
• Insert a small screwdriver (C) into screw (V) side
of the stem (g. 22) and turn to the right or left
the throttling cone until the ame of the burner is
conveniently regulated to the Low position.
• Check that the ame does not go out when the knob
is sharply switched from the “Full on” to “Reduced
rate” positions.
• ATTENTION!! This operation can be carried out
also with the front panel tted, but if the technician
nds some difculties to reach the adjustment
screw, remove the front panel unscrewing the xing
screws (Vf) (g. 24), which are positioned in the
inferior part of the same.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
22

GB - 30
CHANGING THE FLEXIBLE GAS HOSE
In order to guarantee that the gas hose is always in
excellent condition we strongly recommend changing
it on the date you will nd printed on it.
REPLACING THE ELECTRICAL COMPONENTS
• The rear protection will have to be removed in order
to change the electrical heating elements, spit
motor, terminal board and power cable.
• If you have to change the power cable (see the
cross section on table paragraph «TECHNICAL
FEATURES»)
, always keep the earth wire longer
than the phase wires and, in addition, follow
all the instructions given in the «ELECTRICAL
CONNECTION» paragraph.
• To change the oven lamp see the instructions on
the REPLACING THE OVEN LAMP paragraph.
• To change the lamp holder, remove the side
panels and then use a screwdriver to push the two
locking tabs (g. 24) and remove the lamp holder
from the inside of the oven.
• To change the eventual programming accessory,
the thermostat, the commutator and the indicator
lights, remove the front panel as indicated in
paragraph «TAPS»
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
24

GB - 31
461308194 05/2014

SPACE FOR DATA LABEL
461308194_ 05/2014

461308194 05/2014
POKYNY A RADY PRO INSTALACI,
POUŽITÍ A ÚDRŽBU SPORÁKŮ
CZ

CZ - 2
Tento spotřebič byl projektován a vyroben v souladu s dále uvedenými evropskými normami:
• ČSN EN 30-1-1, ČSN EN 30-2-1 a ČSN EN 437 + následné pozměňovací úpravy (plyn).
• ČSN EN 60 335-1 a ČSN EN 60 335-2-6 (elektřina) následné pozměňovací úpravy.
Spotřebič odpovídá předpisům dále uvedených směrnic EU:
• EHS 2006/95 o elektrickém jištění (BT).
• EHS 2004/108 o elektromagnetické kompatibilitě (EMC).
• EHS 2009/142 o plynových spotřebičích.
Příslušenství trouby, které by mohlo přijít do kontaktu s potravinami, je vyrobeno z materiálů
odpovídajících ustanovením směrnic EHS 89/109 ze dne 21.12.1988.
Tento výrobek je v souladu se směrnicí EU 2002/96/ES.
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na přístroji znamená, že se tento výrobek po skončení životnosti
nesmí likvidovat spolu s domácím odpadem, ale musí být odevzdán do speciálního sběrného dvora
určeného pro elektrická a elektronická zařízení, nebo je možné ho předat prodejci při koupi nového
stejného zařízení.
Uživatel odpovídá pod trestem sankcí, které jsou stanoveny platnými zákony o odpadech, za odevzdání
přístroje po skončení jeho životnosti do určených sběrných míst.
Odpovídající tříděný sběr, který umožňuje předání nepotřebného přístroje k recyklaci, zpracování a
likvidaci s ohledem na životní prostředí přispívá k odstranění možných negativních důsledků na životní
prostředí a lidské zdraví a podporuje recyklaci materiálů, ze kterých byl přístroj vyroben.
Podrobnější informace o příslušných sběrných centrech najdete u místního úřadu pro likvidaci odpadu
nebo v obchodě, ve kterém jste přístroj zakoupili.
Výrobci a dovozci jsou na vlastní odpovědnost povinni vyhovět požadavkům na recyklaci, zpracování
a likvidaci s ohledem na životní prostředí buď přímo, nebo účastí ve společném systému.

CZ - 3
Tento spotřebič byl před opuštěním továrny zkolaudován a seřízen kvalikovanými pracovníky tak, aby co
nejlépe fungoval.
Každá oprava nebo další seřízení musí být provedeno s maximální pečlivostí a pozorností pouze
kvalikovanými pracovníky.
Z tohoto důvodu doporučujeme obrátit se vždy na naše nejbližší servisní středisko s upřesněním značky, modelu,
s výrobním číslem, popisem vzniklého problému a typu spotřebiče, který vlastníte. Příslušné údaje jsou uvedeny
na výrobním štítku umístěném na spotřebiči a vloženém do návodu.
Pozn.: Doporučujeme vlepit tento štítek do níže vyhrazeného prostoru, abyste měli tyto údaje vždy při
ruce.
Tyto informace umožní zaměstnancům servisního střediska obstarat si vhodné náhradní díly a vám zajistí
rychlou a účinnou opravu.
Originální náhradní díly a volitelné příslušenství naleznete pouze v našich servisních střediscích a u
autorizovaných prodejců.
TECHNICKÉ ZAJIŠTĚNÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
OBSAH
TECHNICKÉ ZAJIŠTĚNÍ A NÁHRADNÍ DÍLY 3
DŮLEŽITÉ POZNÁMKY A POKYNY K POUŽITÍ 4-6
POPIS SPOTŘEBIČE 7-10
POKYNY PRO UŽIVATELE 11-21
CO DĚLAT, KDYŽ NĚCO NEFUNGUJE 22
TECHNICKÉ PARAMETRY 22-23
POKYNY K INSTALACI 24-32

CZ - 4
DŮLEŽITÉ POZNÁMKY A POKYNY K POUŽITÍ
Děkujeme vám za zakoupení našeho
výrobku. Jsme si jisti, že tento
nový spotřebič, moderní, funkční a
praktický, vyrobený z nejkvalitnějších
materiálů, uspokojí maximálním
způsobem vaše potřeby.
Použití tohoto nového spotřebiče je
jednoduché, doporučujeme nicméně
přečíst si před jeho instalací a
uvedením do provozu pozorně
tento návod, ve kterém naleznete
pokyny k bezpečné instalaci, použití
a údržbě. Návod si dobře uschovejte
pro další použití.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny
svých výrobků, které považuje za
nezbytné nebo užitečné i v zájmu
zákazníka, bez zásahu do základních
funkčních a bezpečnostních
vlastností spotřebiče.
Výrobce neodpovídá za možné
nepřesnosti, způsobené chybami
tisku nebo přepisu, obsažené v tomto
návodu. Pozn.: vzhled obrázků
uvedených v dokumentu je pouze
informativní.
• Instalaci, seřízení, přestavbu a
údržbu uvedené v části “POKYNY
PRO INSTALACI “ smí provádět
pouze odborně kvalikovaní
pracovníci.
• Instalace kombinovaných
spotřebičů musí být v souladu s
příslušnými předpisy.Spotřebič
se smí používat pouze k účelu,
ke kterému byl výslovně určen,
tedy k přípravě jídel v domácnosti.
Každé jiné použití se považuje za
nevhodné a tedy nebezpečné.
• Výrobce nemůže být odpovědný za
případná poranění osob a škody
na věcech způsobené neodbornou
instalací nebo údržbou nebo
špatným použitím spotřebiče.
• Po odstranění vnějšího obalu
a vnitřních obalů samostatných
částí se přesvědčte o celistvosti
spotřebiče. V případě pochybností
spotřebič nepoužívejte a obraťte se
na odborně vyškolené pracovníky.
• Součásti obalu (kartón, sáčky,
polystyrén, hřebíky ...) mohou být
pro děti nebezpečné, proto je třeba
odstranit tento obalový materiál z
jejich dosahu.
• Elektrické zabezpečení tohoto
spotřebiče je zajištěno pouze v
případě,že je správně připojen ke
kvalitnímu uzemňovacímu zařízení,
jak je předepsáno v normách
o elektrickém jištění. Výrobce
odmítá jakoukoliv zodpovědnost
za nedodržení těchto pokynů. V
případě pochybností požádejte
o kontrolu spotřebiče odborně
kvalikovaného pracovníka.
• «před instalací se ujistěte, zda
místní napájecí podmínky (typ plynu
a tlak plynu) a nastavení spotřebiče
odpovídají»;
• «podmínky nastavení tohto
spotřebiče jsou uvedeny na
výrobním štítku»;
«tento spotřebič není připojený k
systému odvodu spalin. Musí být
instalován a připojován v souladu
s platnými instalačními předpisy.
Zvyšte pozornost na příslušné
požadavky týkající se ventilace».
Používání jakéhokoli elektrického
přístroje vyžaduje dodržování
některých zásadních pravidel:
• Není určeno k použití v mořské
Výroba, v karavanech nebo
mobilních domů POKUD NENÍ
každý hořák je vybaven plamene.
• Neupravujte TOTO ZAŘÍZENÍ
• DOMÁCÍ POUŽITÍ POUZE
# Je zakázáno dotýkat se přístroje
mokrýma nebo vlhkýma rukama

CZ - 5
DŮLEŽITÉ POZNÁMKY A POKYNY K POUŽITÍ
nebo nohama.
# Nepoužívejte spotřebič pokud máte
bosé nohy.
# Při odpojování zástrčky ze zásuvky
netahejte za napájecí kabel.
# Nevystavujte přístroj povětrnostním
vlivům (dešti, slunci...).
• Děti do 8 let držte mimo dosah
spotřebiče, pokud nejsou
neustále pod dohledem.
• Tento spotřebič smí používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo
bez dostatečných zkušeností,
pokud jsou pod dohledem a byly
poučeny o použití spotřebiče a
možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se
spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu.
• UPOZORNĚNÍ: Přístupné části
mohou být během provozu
horké. Udržujte děti mimo dosah
spotřebiče.
• UPOZORNĚNÍ: Vaření na desce
s tuky a oleji bez dohledu je
nebezpečné a může způsobit
požár.
• NIKDY se nepokoušejte uhasit
plamen vodou, vypněte spotřebič
a poté překryjte plamen pokličkou
nebo protipožární přikrývkou.
• UPOZORNĚNÍ: Riziko požáru:
neskladujte žádné předměty na
varné desce.
• UPOZORNĚNÍ: Pokud je povrch
varné desky prasklý, spotřebič
vypněte, abyste zabránili riziku
zasažení elektrickým proudem.
• Vypněte troubu před sejmutím
ochrany a po očištění nasaďte
ochranu v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu
doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké
parní čističe
• Sporáky jsou vybaveny schránkou
pod troubou, kterou můžete využít
jako úložného prostoru (nikdy
tam ale neukládejte hořlavé
materiály).
• Far raffreddare la supercie del
piano di cottura prima di chiudere
il coperchio.
• UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, zda je
spotřebič vypnutý před výměnou
žárovky, abyste zabránili
možnému úrazu elektrickým
proudem.
• Pokud je panel umístěný na
základně, zabraňte sesunutí
spotřebiče ze základny.
• Tento spotřebič musí být
instalován v souladu s platnými
předpisy a používat na dobře
větraném místě. Před instalací a
použitím spotřebiče si přečtěte
pokyny k použití.»
• Před prvním použitím
trouby spotřebiče je nutné
zahřát prázdnou troubu se
zavřenými dvířky na maximální
teplotu přibližně na dobu
asi dvou hodin,aby vyprchal
charakteristický zápach tepelné
izolace. Při tomto postupu větrejte
místnost.
• V průběhu a po použití trouby
může být sklo dveří trouby a
přístupné části velmi horké;
nedovolte proto dětem, aby se ke
spotřebiči přibližovaly.
• Spotřebič udržujte v čistotě.
Zbytky jídla by mohly způsobit
požár.
• Nepoužívejte vypnutou troubu
k uchovávání jídla nebo nádob:
v případě nechtěného zapnutí

CZ - 6
DŮLEŽITÉ POZNÁMKY A POKYNY K POUŽITÍ
trouby by mohlo dojít k jejich
poškození nebo úrazům.
• Pokud používáte v blízkosti
spotřebiče zásuvku elektrického
vedení, ujistěte se,že kabely
použitých elektrospotřebičů se
spotřebiče nedotýkají a jsou v
dostatečné vzdálenosti od teplých
částí spotřebiče.
• Po použití spotřebiče se ujistěte,
že jsou všechny ovladače v
pozici vypnuto nebo zavřeno;
zkontrolujte také, zda pozice
“0” ovladače odpovídá symbolu
“
•
” znázorněného na předním
panelu.
• Před každým čištěním,
seřizováním, přestavbou nebo
údržbou odpojte spotřebič od
elektrické a plynové sítě.
• V případě poruchy a/nebo
špatného fungování spotřebič
vypněte,odpojte ho od elektrické
a plynové sítě, ale neopravujte
ho sami. Všechny opravy nebo
seřízení musí být provedeny
s maximální péčí a pozorností
kvalikovanými pracovníky. Z
tohoto důvodu doporučujeme
obrátit se vždy na naše nejbližší
servisní středisko s upřesněním
problému a modelu spotřebiče.

CZ - 7
2
1
ÚVOD
Pracovní deska, kterou jsou vybaveny naše sporáky,
může být 2 typů: pouze plynová nebo pouze elektrická,
s ohřívacími prvky sklokeramiky. Na předním panelu je
natištěno nad každým ovládačem schéma, na kterém
je vyznačeno, ke kterému hořáku nebo ohřívacímu
prvku, daný ovládač náleží. Kombinace různých
hořáků různého výkonu a/nebo ohřívacích prvků
umožňuje jakýkoliv druh vaření.
Naše sporáky mají dvě pece s různými objemy.
Vlevo dutiny trouby, která je největší, rysy přirozeným
nebo nuceným horkovzdušnou troubou s elektrickým
grilem a umožňuje všechny druhy vaření je to možné.
Právo trouby, který je nejmenší, vlastnosti přírodního
horkovzdušnou troubou s elektrickým grilem.
Tento sporák je rovněž vybaven bezpečnostním
termostatem, který se zapne, jakmile spotřebič zjistí
poruchu hlavního termostatu. V tomto případě se
dočasně přeruší napájení elektrickým proudem:
nesnažte se poruchu sami opravit, ale vypněte
spotřebič a obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Některé modely mohou být vybaveny chladicím
ventilátorem, který má za úkol ochlazovat přední
ovladače, přepínače, držadlo dveří trouby a elektrické
součástky. Ventilátor se automaticky zapne buď
během pečení v troubě, nebo při grilování.
Trouba je vybavena různými drážkami (obr. 1), do
kterých je možné zasunout dále uvedené příslušenství,
jež se může lišit podle modelu g.2:
• rošt trouby
• plech na pečení nebo odkapávací plech
• plech na cukroví nebo pizzu
POPIS SPOTŘEBIČE

CZ - 8
A
B
C
POPIS SPOTŘEBIČE
OVLÁDAČ PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ (obr. C)
Otáčením ovládače proti směru hodinových ručiček
najdeme níže uvedené symboly:
0
= pozice zavřeno
= pozice maximálního přívodu plynu
= pozice minimálního přívodu plynu
POPIS OVLADAČŮ
OVLÁDAČ PŘEPÍNAČŮ ELEKTRICKÝCH
SÁLAVÝCH PRVKÙ (obr. A) Single varné zóny
Otáčením ovládače ve směru hodinových nebo proti
směru hodinových ručiček nastavujeme přepínač na
níže uvedené symboly:
0
= sálavý ohřívací prvek nezapojen
od 1
do 12
= pozice minimálního a maximálního výkonu
OVLÁDAČ PŘEPÍNAČŮ ELEKTRICKÝCH
SÁLAVÝCH PRVKÙ (obr. B) Dvojité varné zóny
Otáčením ovládače ve směru hodinových nebo proti
směru hodinových ručiček nastavujeme přepínač na
níže uvedené symboly:
0
= sálavý ohřívací prvek nezapojen
od 1
do 12
= pozice minimálního a maximálního výkonu
single varné zóny
od 1 2
do 0
= pozice maximálního výkonu - dvojité varné
zóny
D
OVLÁDAČ TERMOSTATU/SWITCH (obr.D) - Právo trouba
By turning the knob clockwise we will nd the following
symbols:
0
= pozice zavřeno
= zapnutí osvětlení trouby, které zůstane
zapnuté u všech funkcí
od 50°C
do Max
= Různé hodnoty teplot trouby
= zapnutí topného prvku grilu rožně (*)

CZ - 9
F
E
OVLADAČ VOLIČE FUNKCÍ(obr. E) - Levá trouba
Otáčením doprava nebo doleva se dostaneme na níže
uvedené symboly:
0
= trouba nezapnuta
= zapnutí osvětlení trouby, které zůstane
zapnuté u všech funkcí
= zapnutí ventilátoru
= zapnutí horních a dolních ohřívacích prvků
= zapnutí horních a dolních ohřívacích prvků
s ventilátorem
= zapnutí topného prvku grilu + otočného
rožně (*)
= zapnutí topného prvku grilu s ventilátorem
(*) Volitelné, pouze u některých modelů.
OVLADAČ TERMOSTATU (obr. F)
Otáčením ovládače doprava můžeme vybrat hodnoty
teploty trouby k pečení jídel (mezi 50° C a max).
ČERVENÁ KONTROLKA
Pokud svítí, znamená to, že je zapnuta elektrická
plotýnka vařidlové desky (je-li jí spotřebič vybaven),
nebo je zapojen některý jiný elektrický komponent
trouby.
ŽLUTÁ KONTROLKA
Jestliže svítí, znamená to, že je zapnutá elektrická
trouba nebo elektrický gril. Při použití trouby po
dosažení určité teploty zhasne. Během pečení je
normální, že žlutá kontrolka střídavě svítí a zhasíná,
v souladu s ovládáním teploty trouby.
POPIS SPOTŘEBIČE

CZ - 10
POPIS SPOTŘEBIČE
ELEKTRONICKÝ PROGRAMÁTOR ( obr.G)
Tento doplněk plní níže uvedené funkce:
- Hodiny (nastavují se tlačítky 2 a 3)
- Časomíra (nastavuje se tlačítkem 1)
- Délka trvání tepelné úpravy (nastavuje se tlačítkem 2)
- Konec tepelné úpravy (nastavuje se tlačítkem 3)
- Ruční ovládání (nastavuje se tlačítkem 4)
- Nastavení času zpětně (nastavuje se tlačítkem 5)
- Nastavení času dopředu (nastavuje se tlačítkem 6)
Digitální display (N) označuje stále čas a může
zobrazovat délku trvání a ukončení tepelné úpravy a
časomíry stiskem příslušného tlačítka.
Pozn. Po ukončení každého programování (vyjma
časomíru) programátor odpojí troubu. Ověřte při
následném použití trouby, pokud nepoužíváte
programátor, že je tento nastaven na ruční ovládání
(viz níže uvedené pokyny).
Nastavení času (od 0,01 do 24,00 = hh,mm)
Po připojení k síti elektrického vedení nebo po přerušení
dodávky elektrické energie na displeji blikají současně
označení AUTO a „0,00“.
Stiskněte současně tlačítka 2 a 3 a začněte nastavovat
aktuální čas stiskem tlačítek 5 nebo 6.
Po ukončení nastavení zhasne symbol AUTO a rozsvítí
se symbol ručního ovládání.
Časomíra (od 0,01 do 0,59 = hh,mm)
Stiskněte tlačítko 1 a zvolte dobu tepelné úpravy pomocí
tlačítek 5 nebo 6. Symbol se rozsvítí.
Po uběhnutí nastaveného času se ozve akustický signál
a symbol zhasne.
Poloautomatické ovládání
(délka tepelné úpravy od 0,01 do 23,59 = hh,mm)
Stiskem tlačítka 2 a nastavením délky doby tepelné
úpravy tlačítky 5 nebo 6 se trvale rozsvítí symbol AUTO
a symbol . Po uplynutí nastavené doby zhasne
symbol , symbol AUTO bliká a ozve se akustický
signál.
Poloautomatické ovládání
(ukončení tepelné úpravy od 0,01 do 23,59 = hh,mm)
Stiskem tlačítka 3 a nastavením ukončení tepelné úpravy
tlačítkem 6 se trvale rozsvítí symbol AUTO a symbol .
Po uplynutí nastavené doby zhasne symbol ,
symbol AUTO bliká a ozve se akustický signál.
Automatické ovládání
(se zpožděným zahájením tepelné úpravy)
Programujte nejprve délku doby tepelné úpravy
(symbol AUTO a symbol se rozsvítí) a potom
ukončení doby tepelné úpravy (symbol zhasne),
jak je uvedeno výše. Symbol se znovu rozsvítí,
když trouba začne pracovat. Po ukončení doby tepelné
úpravy symbol zhasne, symbol AUTO bliká a ozve
se akustický signál.
Ruční ovládání
Ruční ovládání může být spuštěno pouze po ukončení
automatického programu nebo po jeho zrušení stiskem
tlačítka 4. Symbol AUTO zmizí a symbol se rozsvítí.
Akustický signál
Akustický signál se ozve po ukončení daného programu
nebo funkce časomíry a trvá cca 7 minut. Pro jeho dřívější
ukončení je třeba stisknout tlačítko jedné z funkcí.
Zahájení programu a kontrola
Program je zahájen po nastavení. Program je
možno kontrolovat v kterémkoliv okamžiku stiskem
odpovídajícího tlačítka.
Oprava/zrušení nastaveného programu
Pokud se aktuální čas objeví mezi dobou zahájení
tepelné úpravy a dobou ukončení tepelné úpravy, došlo
k chybě v programování automatického ovládání. Chyba
bude okamžitě signalizována akusticky a pomocí blikání
symbolu AUTO. Chyba nastavení může být opravena
změnou délky trvání nebo doby ukončení tepelné
úpravy. Kterýkoliv nastavený program může být opraven
kdykoliv nejprve stiskem příslušného programovacího
tlačítka a potom tlačítky 5 nebo 6. Zrušení daného
programu se provádí opravou nastaveného času
na hodnoty „0,00“. Zrušením délky trvání práce se
automaticky zruší ukončení práce a naopak. Trouba
se automaticky vypne a symbol AUTO bliká. Stiskněte
tlačítko 4 pro nastavení programátoru na ruční ovládání.
Přesný čas nemůže být opravován, pokud běží program
automatického ovládání.

CZ - 11
4 5
OBECNÉ POZNÁMKY K BEZPEČNOSTI PŘI
POUŽÍVÁNÍ VARNÉ DESKY
Při použití plynového varného spotřebiče vzniká
v místnosti, v níž je instalován, teplo a vlhkost.
Pro zajištění dobrého větrání místnosti, je
nutné udržovat průchodnost otvorů přirozené
ventilace a zapnout mechanický větrací systém
(odsavač par nebo elektrický ventilátor odstavec
UMÍSTĚNÍ A VĚTRÁNÍ ). Intenzívní a dlouhodobé
používání spotřebiče může vyžadovat doplňující
větrání například otevřením okna, nebo účinnější
větrání zvýšením výkonu mechanického
odsávání, pokud je instalováno.
PLYNOVÉ HOŘÁKY
Ruční zapálení
Stiskněte a otáčejte odpovídajícím ovládačem hořáku
proti směru hodinových ručiček na pozici Maximum
přibližte zapálenou zápalku k hořáku.
Automatické elektrické zapálení
Otáčejte proti směru hodinových ručiček odpovídajícím
ovladačem hořáku na pozici Maximum a stiskněte
ovladač. Zapalovací jiskry přeskočí automaticky.
V případě výpadku elektrické energie je vždy možné
zapálit hořáky zápalkami.
Zapálení hořáků vybavených tepelnou pojistkou
U hořáků vybavených tepelnou pojistkou je třeba
otáčet odpovídajícím ovládačem hořáku proti
směru hodinových ručiček na pozici Maximum a
pak stisknout ovladač a zopakovat výše popsané
kroky. Po zapálení držte stisknutý ovladač přibližně
po dobu 10 sekund.
Optimální využití hořáků
Pro dosažení maximální výkonnosti s minimální
spotřebou plynu, je nutné dodržet dále uvedené rady:
• Po zapálení regulujte plamen podle skutečných
potřeb.
• Pro každý hořák používejte odpovídající nádobu
(viz níže uvedená tabulka a obr. 5).
• Když dosáhnete bodu varu, otočte ovládač do
pozice Minimum (malý plamen).
• Používejte vždy nádoby s pokličkou.
Hořáky Průměr nádob /cm
Ultra-rychlý 22÷24
Rychlé 20÷22
Polorychlé 16÷18
Pomocné 12÷14
POKYNY PRO UŽIVATELE

CZ - 12
POKYNY PRO UŽIVATELE
ZAPNUTÍ OHŘÍVACÍCH PRVKŮ PRO
SKLOKERAMICKÉ DESKY
Varné oblasti jsou jasně vyznačeny prostřednictvím
soustředných kruhů.
K zahřátí dojde pouze uvnitř kruhů, vyznačených na
skle.
Deska obsahuje světelnou kontrolku, která se rozsvítí,
když teplota oblasti vaření překročila 60
o
C.
Kontrolka zhasne pouze tehdy, když teplota varné
oblasti klesne pod tuto teplotu a z tohoto důvodu se
nazývá kontrolkou zbytkového tepla.
Ohřívací prvky jsou řízeny regulátory energie s 12
pozicemi (obr. A), které umožňují realizaci široké
palety teplot.
Topné těleso s dvojitou varnou zónu , 12 - pozice jsou
řízeny energetických regulačních orgánů ( B ) .
Otáčením knoíku od 1 do 12 , jsou pravomoci prvních
oblastí vaření «1» jsou regulovány . Otáčením kromě
čísla 12 , uvolnit je varoval, že signalizuje vložení dru-
hé zóny vaření « 2 « ( obr. 5 ) .
V této poloze , obě práce v oblasti vaření na maximální
výkon . Otáčením proti směru hodinových ručiček re-
gulovat svou moc .
Pouze na vrácení polohy « 0 «,druhá zóna vaření se
přeruší.
A červené barevné výstražné světlo signalizuje, že
topná tělesa jsou na .
OBECNÉ INFORMACE A OPATŘENÍ PRO POUŽITÍ
SKLOKERAMICKÝCH DESEK
• Sklokeramika je přírodní výrobek a jako každý jiný
keramický materiál může vykazovat nerovnosti na
povrchu. Prostřednictvím vytvořeného povrchu
je možno pozorovat také malé bublinky. Tyto
neovlivňují ani funkce ani trvanlivost varné desky.
• Jednotlivé varné oblasti se mohou rozsvěcovat
různým způsobem. Záleží na technických
vlastnostech ohřívacích prvků. Nemají žádný vliv
na kvalitu a funkčnost.
• Podle úhlu pohledu může žhavení oblasti
překračovat okraj varné oblasti.
• Nepokládejte příliš horké nádoby na okraj varné
desky.
• Nepoužívejte pracovní desky jako odkládací pult
a dávejte pozor, aby vám na ní shora nepadaly
tvrdé nebo ostré předměty. Deska by mohla být
poškozena.
• Vyvarujte se vaření prázdných smaltovaných
nádob. Dno nádoby a sklokeramika by mohly být
poškozeny.
• Netahejte nádoby nebo jiné předměty po skleněné
ploše. Povrch by se mohl poškrábat.
• Očistěte a usušte dno nádoby před jeho
položením na varnou oblast. Sůl, cukr nebo zrnka
písku, přineseny například v zelenině, mohou
způsobit škrábance.
• Odstraňte okamžitě usazené substance.
• Nevařte nebo neohřívejte potraviny v hliníkových
obalech nebo v plastikových nádobách. Tyto
materiály se mohou přilepit na desku.
Pozn.: Se škrabkou na sklo odstraňte ihned pryč
z varné oblasti hliníkové obaly nebo plastikové
předměty, které by se nečekaně mohly roztavit a
přichytit, a také cukr nebo potraviny s vysokým
obsahem cukru přichycené v průběhu vaření.
5

CZ - 13
6
JAK UŠETŘIT ELEKTRICKOU ENERGII (obr. 6).
Pro dosažení maximální výkonnosti s minimální spotřebou energie, je nutné pamatovat na níže uvedené:
• Zapněte napájení až po postavení nádoby na varnou oblast..
• Utřete dno nádoby před jejím položením na varnou oblasti. .
• Nepoužívejte nádoby s menším průměrem než je zvolená varná oblast Když nakupujete nádoby, uvědomte si,
že často výrobce udává horní rozměr nádoby, který je obecně větší než průměr základny.
• Používejte nádoby s rovným dnem a velkou tloušťkou. Nerovná dna prodlužují dobu vaření.
• Používejte nádoby s poklicí.
• Pokud doby vaření přesahují 40 minut, můžete vypnout varnou oblast 5 - 10 minut před ukončením doby
vaření a využít zbytkového tepla.
• Pouze z informativního hlediska uvádíme tabulku použití varných oblasti.
TABULKA
POZICE OVLÁDAČŮ INTENZITA TEPLA PROVÁDĚNÁ VAŘENÍ
0
vypnuto
1-2
slabá
Pro rozpuštění másla, čokolády, atd., pro ohřev malého
množství potravy.
3-4
mírná
Pro ohřev velkého množství potravin; pro přípravu krémů a
omáček s dlouhou dobou přípravy.
5-6
pomalá
Pro rozmrazení mražených potravin a přípravu dušených
pokrmů, vařit při teplotě varu nebo malinko pod ní.
7-8
střední
Pro přípravu potravin, které musí být přivedeny do varu, pro
pečení jemných mas a ryb.
9-10
silná Pro pečení kotlet a bifteků, pro velká vaření.
11-12
intenzivní Dosažení varu velkého množství potravin, pro fritování.
POKYNY PRO UŽIVATELE

CZ - 14
OBECNÉ POZNÁMKY K BEZPEČNÉMU
POUŽÍVÁNÍ TROUBY
• Nenechávejte troubu během pečení bez dozoru.
Ujistěte se, že si děti nehrají s zařízením.
• Při použití trouby vždy nechte otevřený kryt,
abyste zamezili přehřívání spotřebiče.
• Při otevření dvířek trouby vždy uchopte držadlo
za jeho střední část. Jsou-li dveře otevřené,
netlačte na ně přílišnou silou.
• Nemějte obavy, pokud se v době pečení usazuje
na dveřích a vnitřních stěnách trouby vlhkost.
Na provoz trouby to nemá to vliv.
• Když otevřete dvířka trouby, dejte pozor na
horký vzduch, který z ní vychází.
• Během použití se zařízení nadměrně ohřívá.
Dávejte pozor, abyste se nedotknuli topných
článků uvnitř trouby. Při vkládání a vyjímání
nádob z trouby používejte ochranné rukavice.
• Pokud vkládáte nebo vyjímáte jídla z trouby,
ujistěte se,že kousky jídel nepadají ve velkém
množství na dno (oleje a tuky, pokud se
rozehřejí, jsou velmi snadno vznětlivé).
• Používejte nádoby odolné vysokým teplotám
uvedeným na ovládači termostatu.
• V průběhu pečení nedoporučujeme zakrývat
dno trouby nebo rošty hliníkovými nebo jinými
materiály, které by mohly nevhodně ovlivnit
výsledek pečení.
• Při pečení masa na grilu používejte vždy plech
na zachycení šťávy z masa, jak je uvedeno v
části “PRAKTICKÉ RADY K PEČENÍ”.
• Po použití spotřebiče se ujistěte, že všechny
ovládače jsou v pozici vypnuto nebo zavřeno.
• POZOR !!! V průběhu a po ukončení pečení
jsou sklo dveří trouby a příslušné součásti
velmi horké a je tedy nezbytné zabránit dětem v
přístupu ke spotřebiči .
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Při použití trouby a
grilu musí být dveře trouby zavřené.
Před čištěním odpojte spotřebič od elektrické
napájecí sítě.
POKYNY PRO UŽIVATELE
JAK POUŽÍVAT TRADIČNÍ TROUBU
Právo trouba
TRADIČNÍ PEČENÍ
Otočte knoíkem na symbol a nastavte ovladač
termostatu na požadovanou teplotu. Při předehřívání
vyčkejte s vložením potravin, dokud se žlutá kontrolka
termostatu nevypne. Zvolením této funkce se zapnou
horní a dolní ohřívací prvky, které šíří teplo zezhora
a zdola. Tento typ úpravy je vhodný pro přípravu
jakéhokoliv typu potravin (maso, ryby, chleba, pizza,
moučníky ...).
PŘÍPRAVA NA GRILU
Otočte knoíkem na symbol a nastavte ovladač
termostatu na požadovanou teplotu. Výběrem této
funkce se zapne horní středový ohřívací prvek, který
šíří teplo přímo na potraviny. Používejte vždy plech
na sběr tuků, jak je uvedeno „PRAKTICKÉ RADY
PRO PEČENÍ“

CZ - 15
POKYNY PRO UŽIVATELE
JAK POUŽÍVAT MULTIFUNKČNÍ TROUBU
Levá trouba
ROZMRAZOVÁNÍ VZDUCHEM PROSTŘEDÍ
Otočte knoíkem na symbol a potraviny určené k
rozmrazení vložte do trouby. Nezbytná doba na
rozmrazení závisí na množství a typu potraviny.
Výběrem této funkce se zapne pouze ventilátor, který
provádí cirkulaci vzduchu, jež působí na potraviny a
rozmrazuje je velmi pomalu. Je určeno obzvláště pro
ovoce a moučníky.
TRADIČNÍ PEČENÍ
Otočte knoíkem na symbol a nastavte ovladač
termostatu na požadovanou teplotu. Při předehřívání
vyčkejte s vložením potravin, dokud se žlutá kontrolka
termostatu nevypne. Zvolením této funkce se zapnou
horní a dolní ohřívací prvky, které šíří teplo zezhora
a zdola. Tento typ úpravy je vhodný pro přípravu
jakéhokoliv typu potravin (maso, ryby, chleba, pizza,
moučníky ...).
PEČENÍ S PODPŮRNÝM REŽIMEM
Otočte knoíkem na symbol a nastavte ovladač
termostatu na požadovanou teplotu. Při předehřívání
vyčkejte s vložením potravin, dokud se nevypne žlutá
kontrolka termostatu. Výběrem této funkce se zapojí
horní a dolní ohřívací prvky a teplo je cirkulováno
ventilátorem. Tento program je určen obzvláště
pro rychlé pečení a současnou přípravu v různých
stupních .
PŘÍPRAVA NA GRILU
Otočte knoíkem na symbol a nastavte ovladač
termostatu na požadovanou teplotu. Výběrem této
funkce se zapne horní středový ohřívací prvek, který
šíří teplo přímo na potraviny. Současně se zapnutím
grilu se aktivuje automaticky i rožeň. Používejte vždy
plech na sběr tuků, jak je uvedeno „PRAKTICKÉ
RADY PRO PEČENÍ“
PŘÍPRAVA NA GRILU S PODPŮRNÝM
REŽIMEM
Otočte knoíkem na symbol a nastavte ovladač
termostatu na požadovanou teplotu (200°C MAX).
Výběrem této funkce se zapne horní středový ohřívací
prvek a teplo je distribuováno ventilátorem. Tato
příprava je určena zvláště pro zmírnění přímých
paprsků horního ohřívacího prvku za použití nižších
teplot a umožňuje tak celistvé a křupavé zezlátnutí
pokrmů. Je ideální pro pečená masa a přípravu kuřat.
Používejte vždy plech na sběr tuků, jak je uvedeno
«PRAKTICKÉ RADY PRO PEČENÍ“«.

CZ - 16
PRAKTICKÉ RADY K PEČENÍ
Zákusky a chléb:
• Před pečením zákusků nebo chleba předehřejte
troubu alespoň na dobu 15 minut.
• Při pečení musí být dveře trouby zavřené, protože
vnější studený vzduch by mohl přerušit kynutí.
Po upečení nechte zákusky ve vypnuté troubě
odpočívat alespoň po dobu 10 minut.
• Pro pečení zákusků, nepoužívejte smaltované
nádoby nebo plech, které jsou ve výbavě
spotřebiče.
• Jak zjistit, zda jsou zákusky upečené? Přibližně
5 minut před dopečením zapíchněte do nejvyšší
části zákusku dřevěnou špejli. Pokud vytáhnete
špejli čistou, zákusek je upečený.
• Pokud zákusek “klesne”. Příště použijte méně
tekutin nebo snižte teplotu o 10 °C.
• Pokud je zákusek příliš suchý. Udělejte párátkem
do zákusku malé otvory a na povrch nalijte malé
množství ovocné šťávy nebo alkoholického nápoje.
Příště zvyšte teplotu o 10 °C a zkraťte dobu
pečení.
• Pokud je zákusek zezhora příliš tmavý. Příště jej
umístěte do nižší polohy, snižte teplotu a prodlužte
dobu pečení.
• Pokud je zákusek zezhora spálený. Odstraňte
spálenou část a zákusek posypte cukrem nebo ho
pokryjte šlehačkou, marmeládou, krémem, atd...
• Pokud je zákusek zezdola příliš tmavý. Příště jej
umístěte do vyšší polohy a snižte teplotu.
• Pokud je chléb nebo zákusek upečený zvenku,
ale nepropečený uvnitř. Příště použijte méně
tekutin, snižte teplotu a prodlužte dobu pečení.
• Pokud se zákusek nedá vyjmout z formy.
Oddělte zákusek od stěn formy nožem. Přikryjte
jej vlhkým hadříkem a obraťte formu. Příště formu
dobře vymažte a vysypte ji také trochou mouky
nebo strouhanky.
• Pokud se cukroví nedá sejmout z cukrářského
plechu. Vraťte plech ještě na chvíli do trouby
a cukroví sundejte dříve, než vychladne. Příště
použijte “speciální papír na pečení”, aby k přilepení
nedošlo.
První chody a hlavní jídla:
• Pokud je pro přípravu jídla třeba delšího času než
40 minut, vypněte troubu 10 minut před ukončením
přípravy a využijte zbytkového tepla (úspora
energie).
• Pečeně zůstane šťavnatější, pokud bude
připravována v uzavřené nádobě, zatímco
křupavější kůrčičky docílíte v otevřené nádobě.
• Bílá masa, drůbež a ryby vyžadují obvykle střední
teploty (nižší než 200 °C).
• Příprava “krvavých” červených mas vyžaduje
vysoké teploty (vyšší než 200 °C) a krátkou dobu.
• Chcete-li mít pečeni voňavou, prošpikujte ji a maso
nakrojte.
• Pokud je pečeně tvrdá. Příště nechte více maso
odležet.
• Pokud je pečeně příliš tmavá shora nebo
zespoda. Příště ji umístěte do nižší nebo vyšší
polohy, snižte teplotu a prodlužte dobu přípravy.
• Pečeně není dobře upečená? Nakrájejte ji na
plátky, vložte do nádoby s vlastní šťávou a dopečte
ji.
Grilování:
• Malinko navlhčete a okořeňte potraviny ještě před
grilováním.
• Používejte vždy plech na zachycování šťávy
během pečení (viz obr. 8 nebo 9). Na plech vždy
nalijte trochu vody. Voda zabrání tukům, aby se
přepalovaly, vytvářely nepříjemný zápach a kouř.
Vodu v průběhu pečení doplňujte, abyste zabránili
jejímu nadměrnému vypařování.
• V polovině pečení jídla otočte.
• V případě tučné drůbeže (husa) propíchněte asi po
jedné hodině kůži pod křídly, aby tuk mohl vytéct.
Hliník je materiál, který snadno oxiduje při přímém
styku s organickými kyselinami obsaženými
v potravinách, nebo přidávanými při vaření či
pečení (např. ocet, citrón …). Doporučujeme
proto nikdy nepokládat potraviny k pečení přímo
na hliníkové a smaltované příslušenství, ale vždy
použít papír na pečení.
POKYNY PRO UŽIVATELE

CZ - 17
POKYNY PRO UŽIVATELE
TABULKA PEČENÍ - Právo trouba
PEČENÉ POTRAVINY
Hmotnost
kg
Plechy nebo
forma
Poloha roštu v
troubě
od spodu
TRADIČNÍ PEČENÍ
4
Teplota
v °C
Doba pečení v
minutách
MASA
Pečení telecího
Pečení vepřového
Roastbeef
Jehněčí
1
1
1.15
2
1
1
1
1
2
2
1 o 2
1 o 2
200-220
200-220
220
230
100-90
120-100
60
165
DRŮBEŽ
Pečení kuřat
Pečení krůty
Pečení kachen
1
6
1.5
1
1
1
2
2
2
200-220
220
=
100-90
150
=
RYBY
Pečená ryba
Mořský okoun na soli
1
0.6
1.15
1
1
1
2
1 o 2
1 o 2
200
220
220
30-35
30
45
PIZZA
1
1 x 2
1
2
2
1 e 3
225-Max
=
25-30
=
CHLÉB
1 1 2 200-220 27-20
KOLÁČE
Koláčky
Koláčky
Kokosové koláčky
Citrónové koláčky
Mufns
Sladké rohlíčky “buns”
Sladké rohlíčky “buns“
1
2
2
2
2
1
2
2
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1 e 3
2
1 e 3
180
=
=
=
180
225
=
20-25
=
=
=
30-35
18
=
DORTY
Rajský dort
Jablkový závin
Másl. těsto s džemem
Másl. těsto s džemem
Štrůdl
Slaný dort
0.8
=
=
=
=
=
1
1
1
2
2 o 3
2 o 3
2
2
2
1 e 3
1
1
190
190
=
=
180-190
=
52
60
=
=
60-50
=
Údaje v tabulkách (teplota a doby pečení) jsou orientační a mohou se měnit podle návyku při přípravě.
TABULKA GRILOVÁNÍ
JÍDLA NA PEČENÍ
Hmotnost
kg
Plechy
nebo
forma
Poloha roštu v
troubě
od spodu
TRADIČNÍ PEČENÍ
Teploty
v °C
Doba pečení v minutách
4 1. strana 2. strana
MASA
Roštěnka
Biftek
Kuře (krájené na poloviny)
0,50
0,15
1
2
1 o 2
1
3 o 4
3 o 4
3 o 4
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
RYBA
Pstruh
Mořský okoun
Mořský jazyk
0,42
0.40
0.20
2
1
2
3
3 o 4
3 o 4
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Údaje v tabulkách (teplota a doby pečení) jsou orientační a mohou se měnit podle návyku při přípravě Zvlášť při pečení
masa na grilu, protože tyto hodnoty závisí především na tloušťce masa a chuti každého jedince.

CZ - 18
POKYNY PRO UŽIVATELE
TABULKA PEČENÍ - Levá trouba
PEČENÉ POTRAVINY
Hmotnost
kg
Plechy
nebo
forma
Poloha roštu v
troubě
od spodu
TRADIČNÍ PEČENÍ
PEČENÍ
(S POMOCÍ VENTILÁTORU)
4
Teplota
v °C
Doba pečení
v minutách
Teplota
v °C
Doba pečení v
minutách
MASA
Pečení telecího
Pečení vepřového
Roastbeef
Jehněčí
1
1
1.15
2
1
1
1
1
2
2
1 o 2
1 o 2
200-220
200-220
220
230
100-90
120-100
60
165
200-220
200-220
=
=
100-90
120-100
=
=
DRŮBEŽ
Pečení kuřat
Pečení krůty
Pečení kachen
1
6
1.5
1
1
1
2
2
2
200-220
220
=
100-90
150
=
=
=
200-220
=
=
150-120
RYBY
Pečená ryba
Mořský okoun na soli
1
0.6
1.15
1
1
1
2
1 o 2
1 o 2
200
220
220
30-35
30
45
=
=
=
=
=
=
PIZZA
1
1 x 2
1
2
2
1 e 3
225-Max
=
25-30
=
200-220
200
25-35
20
CHLÉB
1 1 2 200-220 27-20 = =
KOLÁČE
Koláčky
Koláčky
Kokosové koláčky
Citrónové koláčky
Mufns
Sladké rohlíčky “buns”
Sladké rohlíčky “buns“
1
2
2
2
2
1
2
2
1 e 3
1 e 3
1 e 3
1 e 3
2
1 e 3
180
=
=
=
180
225
=
20-25
=
=
=
30-35
18
=
190
170-190
170-190
170-190
160-170
=
200
15
18-15
25-20
27-23
30-25
=
16
DORTY
Rajský dort
Jablkový závin
Másl. těsto s džemem
Másl. těsto s džemem
Štrůdl
Slaný dort
0.8
=
=
=
=
=
1
1
1
2
2 o 3
2 o 3
2
2
2
1 e 3
1
1
190
190
=
=
180-190
=
52
60
=
=
60-50
=
190
=
190
175-190
=
200-210
45
=
45
50-40
=
55-45
Údaje v tabulkách (teplota a doby pečení) jsou orientační a mohou se měnit podle návyku při přípravě.
TABULKA GRILOVÁNÍ
JÍDLA NA PEČENÍ
Hmotnost
kg
Plechy
nebo
forma
Poloha
roštu v
troubě
od spodu
TRADIČNÍ PEČENÍ
PEČENÍ (S POMOCÍ
VENTILÁTORU)
Teploty
v °C
Doba pečení v
minutách
Teplota
v °C
Doba pečení v
minutách
4 1. strana 2. strana 1. strana 2. strana
MASA
Roštěnka
Biftek
Kuře (krájené na poloviny)
0,50
0,15
1
2
1 o 2
1
3 o 4
3 o 4
3 o 4
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
RYBA
Pstruh
Mořský okoun
Mořský jazyk
0,42
0.40
0.20
2
1
2
3
3 o 4
3 o 4
=
=
=
=
=
=
=
=
=
200
200
200
10
10-12
8-9
10
10-12
8-9
(*) Je ve výbavě pouze u některých modelů.
Údaje v tabulkách (teplota a doby pečení) jsou orientační a mohou se měnit podle návyku při přípravě Zvlášť při pečení
masa na grilu, protože tyto hodnoty závisí především na tloušťce masa a chuti každého jedince.

CZ - 19
7
8
9
PRACOVNÍ DESKA S HOŘÁKY
Pokud chcete, aby byl povrch varné desky stále lesklý
a jednotlivé části zůstaly dlouho v dobrém stavu (rošty,
smaltované kryty, hlavy hořáků), umyjte je po každém
použití vlažnou saponátovou vodou, opláchněte je a
dobře vysušte.
UPOZORNĚNÍ:
• Zkontrolujte, zda jsou hlavy hořáků a příslušné
kryty dobře umístěny na svém místě (obr. 7).
• Pokud jde otevření a zavření některého kohoutku
ztěžka, nepoužívejte nadměrnou sílu, ale požádejte
o pomoc servisní středisko.
SKLOKERAMICKÁ DESKA
Je velmi důležité čistit ji po každém použití ještě za
vlažného skla a pak utřít desku jemným hadrem.
Nepoužívejte pro čištění kovové drátěnky, čistící
prášky nebo korozní spreje.
Podle stupně znečištění doporučujeme:
• Na lehké , ale snadné skvrny použijte suchý hadr.
• Pro trvanlivou zaschlou špínu je nutno použít
žiletku (obr. 8). Používejte ji velmi opatrně, neboť
může způsobit škrábance. Vyvarujte se takových
nepříjemností bylo by nutné v takovém případě
vytlačit ihned z varné oblasti žiletkou hliníkové
kousky nebo plastové předměty, které by se
nešťastnou náhodou přilepily nebo přichytily,
totéž s cukrem nebo surovinami s velkým
obsahem cukru, rozsypanými v průběhu vaření.
• Stopy po přichycených zbytcích na nádobách je
třeba odstranit octem nebo citrónem. V případě,
že by takový materiál přišel do kontaktu se
smaltovaným rámem, okamžitě ho přemístěte, jinak
by se vytvořily matné oblasti.
• Časem se mohou objevit obrazce nebo kovové
obrysy nebo škrábance (obr. 9), způsobené
špatnou údržbou a nesprávnými pohyby s nástroji.
Tyto škrábance jsou těžce odstranitelné, což ale
neovlivňuje dobrou funkčnost vaší desky.
POKYNY PRO UŽIVATELE

CZ - 20
10
POKYNY PRO UŽIVATELE
KONSTRUKCE
Všechny vnější části trouby (nerezová ocel, postranní
panely, sklo dveří) se musí často čistit jemným
čisticím prostředkem s trochou vody a poté vysušit
suchou utěrkou.
Při čištění skleněných dveří trouby nikdy nepoužívejte
ostré drsné materiály, nebo ostré železné drátěnky,
protože se mohou poškrábat a může tak pak dojít k
prasknutí skla.
Na povrchu s nátěrem a na nerezovém povrchu
nepoužívejte pro odstranění skvrn, nebo nalepených
štítků aromatická, nebo alifatická rozpouštědla.
ČIŠTĚNÍ VNITŘNÍCH ČÁSTÍ TROUBY
Doporučujeme čistit troubu po každém použití,
aby se ihned odstranily zbytky jídel, které by se při
dalším pečení mohly připálit a přiškvařit a způsobit
neodstranitelné skvrny a nepříjemné zápachy.
Studenou troubu vždy vyčistěte saponátovou
vodou.
Chcete-li dlouhodobě zachovat lesk smaltovaných
částí, čistěte je vlažnou saponátovou vodu, pečlivě je
opláchněte a dokonale utřete.
Použité příslušenství vždy umyjte.
Nestříkejte vodu na elektrická topná tělesa
nebo čidlo termostatu, ani je nemyjte pomocí
kyselých přípravků (ověřte si informační štítek
na používaném výrobku). Výrobce neodpovídá
za případné poškození způsobené nesprávným
čištěním.
TĚSNĚNÍ DVÍŘEK TROUBY
Těsnění dvířek trouby zajišťuje dokonalou
nepropustnost a tím i správné fungování trouby.
Doporučujeme vám čistit je bez používání abrazivních
čisticích prostředků nebo škrabek a pravidelně
kontrolovat jeho stav.
Pokud těsnění ztvrdlo nebo vyschlo, obraťte se
na nejbližší servisní středisko a nepoužívejte
troubu, dokud nebude opravena.
VNITŘNÍ VODÍCÍ LIŠTY TROUBY (obr. 10)
Abyste lépe vyčistili boční stěny, můžete vyjmout
vodící lišty následujícím způsobem:
• Přitlačte prst na poslední část drátěného programu,
aby se uvolnila celá mřížka z xačního kolíku.
• Mřížku zdvihněte nahoru a vyjměte jí z trouby.
Při opětovném vkládání postupujte opačným
způsobem.
VÝMĚNA ŽÁROVKY TROUBY (obr. 11-11A)
UPOZORNĚNÍ!! Před výměnou žárovky odpojte
přístroj od elektrické sítě.
V případě nutné výměny jedné nebo obou žárovek
použijte novou žárovku do trouby s následujícími
vlastnostmi: 15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - odolná
vůči vysokým teplotám (300 °C).
Postupujte takto (obr. 11)
• Vyjměte boční drážky trouby podle výše uvedeného
popisu.
• Vyjměte ochranný skleněný kryt (V) objímky
žárovky, šroubovák vložte jako páku (L) mezi
objímku a vnitřní stěnu trouby
• Vyměňte žárovku a opačným způsobem nasaďte
příslušné součásti.
Postupujte takto(obr. 11A)
Odšroubujte ochranný skleněný kryt (C) a vyměňte
žárovku (L)

CZ - 21
11
11A
POKYNY PRO UŽIVATELE
12
DEMONTÁŽ A MONTÁŽ DVEŘÍ TROUBY
Pro snadnější vyčištění vnitřního prostoru trouby
můžete odmontovat dveře trouby podle následujících
pokynů:
Otevřete dveře sušárny a vloľení nehtů nebo nýtovat
(R) v otvoru (F) závěs (obr. 12). Částečně zavřete
dveře nutí vzhůru k uvolnění zubu a zastavit závěs -
Jakmile uvolněné, na závěs, vytáhněte dopředu dveře
ohýbání zároveň trochu vzhůru do volného prostoru.-
Pro montáž k provedení stejné operace v opačném
pořadí, přičemž se dbá na správné stanovení jejich
kanceláří v oblast
VNITŘNÍ SKLO DVEŘÍ TROUBY
Pro dokonalé vyčištění vnitřního skla dveří trouby, bez
zásahu specializovaného pracovníka, je možné toto
sklo velmi snadno demontovat. Stačí otevřít dveře a
vytáhnout podstavec, do kterého je sklo zasazeno
( obr.13).
UPOZORNĚNÍ!! – Tuto operaci můžete provést
i v případě, že dveře zůstanou uchycené na
spotřebiči, ale v tomto případě je nutné dávat
pozor na to, aby nedošlo při vysunování skla k
zavření dveří.
13

CZ - 22
Některé poruchy funkčnosti mohou souviset s jednoduchými údržbářskými úkony nebo opomenutími a mohou
být snadno vyřešeny bez přispění pracovníků servisu.
PROBLÉM ŘEŠENÍ
Spotřebič nefunguje.
• Ověřte si, že je plynový kohoutek otevřený.
• Zkontrolujte, zda je zástrčka napájecího kabelu, je-li u modelu,
zapojená.
• Zkontrolujte, zda jsou ovladače nastaveny správně na vaření,
zopakujte tedy kroky uvedené v tomto návodu.
• Zkontrolujte bezpečnostní vypínače (jističe) elektrického vedení.
Pokud se závada týká vedení, obraťte se na elektrikáře.
V průběhu použití se nerozsvítí
kontrolka zbytkového tepla na
sklokeramické desce
• Otočte ovládačem na vyšší teplotu
• Otočte ovládačem jiného prvku
• Obraťte se na naše Servisní Centrum
Elektrická trouba nefunguje. • Zkontrolujte, zda je případný časový spínač v ruční poloze,
opakujte tedy kroky uvedené v tomto návodu.
Termostat nefunguje.
• Obraťte se na naše servisní středisko.
Při použití se znovu nerozsvěcuje
kontrolka elektrického termostatu.
• Otočte termostatem na vyšší teplotu.
• Otočte voličem na jinou funkci.
Vnitřní světlo trouby se nerozsvítí. • Otočte voličem na jinou funkci.
• Ověřte si, zda je žárovka trouby dobře zašroubovaná.
• Zakupte v našem servisním středisku žárovku pro vysoké teploty
a namontujte ji podle pokynů odstavec «VÝMĚNA ŽÁROVKY
TROUBY «.
TECHNICKÉ PARAMETRY
POPIS PŘÍSTROJE
TYP výška H/mm výška h/mm šířka L/mm hloubka P/mm
90x60
917 - 972 857 - 912 900 600
CO DĚLAT, KDYŽ NĚCO NEFUNGUJE

CZ - 23
SKLO-KERAMICKÉ TOPNÉ PRVKY
ROZMÍSTĚNÍ HOŘÁKŮ VARNÉ DESKY
CAT. II 2H3B/P
CZ
TABULKA TRYSEK A TEPELNÝCH VÝKONŮ HOŘÁKŮ (SABAF)
HOŘÁKY PROVOZNÍ TLAK PLYNU VÝKON PRŮMĚR TRYSKY TEPELNÝ VÝKON W BY-PASS
N. NÁZEV
mbar g/h 1/100 mm Min. Max 1/100 mm
2 Rychlý
G30 - Butan
G31 - Propan
G20 - Natural
30
30
20
218
200
88
88
117-Y
800
800
800
3000
2800
2900
44
3 Polorychlý
G30 - Butan
G31 - Propan
G20 - Natural
30
30
20
131
118
68
68
98-Z
600
600
600
1800
1650
1800
34
4 Pomocný
G30 - Butan
G31 - Propan
G20 - Natural
30
30
20
73
64
51
51
75-X
400
400
400
1000
900
1000
28
6 Ultra-rychlý
G30 - Butan
G31 - Propan
G20 - Natural
30
30
20
276
272
98
98
135K
1400
1400
1400
3800
3800
3800
65
ELEKTRICKÉ PRVKY
Odkaz Popis průměr v mm Jmenovité údaje
E
F
C
D
ohřevný radiační prvek
ohřevný radiační prvek
ohřevný radiační prvek dvojitá kruhová zóna
ohřevný radiační prvek dvojitá oválná zóna
140
210
140/210
190/285
1200 W
2100 W
750/2200
1400/2200
Levá
trouba
spodní topné těleso trouby
horní topné těleso trouba-gril
světlo trouby
chladící ventilátor
teplovzdušný ventilátor
1400 W
800+1800 W
15 W - E 14 - T 300
12 W
25..29 W
Právo
trouba
spodní topné těleso trouby
horní topné těleso trouba-gril
světlo trouby
900 W
450+1100 W
15 W - E 14 - T 300
INFORMAČNÍ TABULKA PRO PŘIPOJENÍ K NAPÁJECÍMU ZAŘÍZENÍ
Typ sporáku Typ kabelu
Jednofázové napájení
230 V ac
Třífázové napájení
230 V ac 3
Dvofázové napájení
400 V ac 2N
Třífázové napájení
400 V ac 3N
Kombinovaný
H05 RR-F
3 x 1,5 mm
2
= = =
(*) Pouze
elektrický
H05 RR-F
13mm<Ø<14mm
3 x 6 mm
2
4 x 4 mm
2
4 x 4 mm
2
5 x 2,5 mm
2
(*) Nutno přizpůsobit platným normám ČSN
TECHNICKÉ PARAMETRY

CZ - 24
14
TECHNICKÉ INFORMACE
• Instalaci, seřizování, přestavbu a údržbu uvedené v
této části smí provádět pouze odborně kvalikovaní
pracovníci. Výrobce nemůže být odpovědný za
případná poranění osob a škody na věcech
způsobené neodbornou instalací spotřebiče.
• Bezpečnostní systémy nebo automatickou regulaci
spotřebičů smí během jejich životnosti upravovat
pouze výrobce nebo autorizovaný dodavatel.
• V souladu s normou o plynu mohou být kombinované
sporáky instalovány jako “třída 1” (volná instalace)
nebo “třída 2 podtřída 1” (vestavné) a proto je nutné
dodržovat vzdálenosti uvedené v obr. 14.
• Zadní stěna a přilehlé a okolní povrchy ke sporáku
musí odolat teplotě vyšší než 95°C
• Kombinované spotřebiče se podle předpisů smí
instalovat a používat pouze v neustále větraných
prostorách.
• Tento sporák se nepřipojuje k odvodnému systému
spalin. Musí být ale připojen v souladu s výše
uvedenými instalačními předpisy. Zvláštní pozornost
je nutné věnovat níže uvedeným předpisům
týkajícím se ventilace a větrání.
INSTALACE
VYBALENÍ SPORÁKU
Po odstranění vnějšího obalu a vnitřních obalů
jednotlivých součástí zkontrolujte celistvost sporáku.
V případě pochybností sporák nepoužívejte a obraťte
se na nejbližší servisní středisko.
Některé díly jsou namontovány na sporák s ochranným
plastovým přebalem. Tyto ochranné obaly musí být
bezpodmínečně odstraněny ještě před použitím
sporáku.
Doporučujeme naříznout obal na bocích žiletkou nebo
jednoduše hrotem špendlíku.
Části obalu (kartón, sáčky, polystyrén, ...)
mohou být pro děti nebezpečné, proto je třeba
odstranit tento obalový materiál z jejich dosahu.
POKYNY K INSTALACI
VĚTRÁNÍ MÍSTNOSTÍ
Je nezbytné, aby místnost, do které se bude instalovat
sporák, byla neustále větraná a umožňovala tak jeho
správné fungování. Množství nezbytného vzduchu
odpovídá správnému spalování plynu a větrání
místnosti, jejíž objem nesmí být nižší než 20 m
3
.
K přirozenému proudění vzduchu musí docházet
přímo prostřednictvím stálých otvorů na stěnách
větraných místností, které vedou směrem ven s
průřezem minimálně 100 cm
2
(obr. 15). Tyto otvory
musí být provedeny tak, aby nemohly být ucpány.
Možné je také použití nepřímé ventilace prostřednictvím
průchodu vzduchu z okolních místností do větrané
místnosti v souladu s platnými předpisy.
UMÍSTĚNÍ A VĚTRÁNÍ
Plynové sporáky musí odvádět spaliny do odsávačů
par napojených na komíny, kouřovody nebo odvedené
přímo ven (obr. 16). V případě, že do místnosti
není možné umístit odsávač, lze použít ventilátor
instalovaný na okno nebo na zeď, směřující ven, který
se zapne současně se sporákem (obr. 17), při přísném
dodržení platných předpisů o ventilaci uvedených v
příslušných normách.

CZ - 25
15
16
17
18
18
19
POKYNY K INSTALACI
průřezem minimálně 100 cm
2
průřezem minimálně 100 cm
2
průřezem minimálně 100 cm
2
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU
Ke správnému ustavení sporáku jsou spotřebiče
vybaveny těmito prvky:
• Abyste ke spotřebiči mohli upevnit zadní lištu (A),
je potřeba uvolnit šrouby (V) na zadní hraně varné
desky (obr. 18).
• nastavitelné nožičky, k namontování na sporák,
kterými je možno vyrovnat výšku sporáku s okolním
nábytkem (obr. 19).

CZ - 26
POKYNY K INSTALACI
INSTALACE ZAJIŠŤUJÍCÍHO ŘETĚZU A
HÁKU
Poznámky: montáž řetězu je poskytována z
bezpečnostních důvodů, musí být instalován,
jak je uvedeno dále.
Pro odsavače preventivně zabránit překlopení
dopředu v případě dětí stojí na dvířkách trouby nebo
tam, kde uživatelé dát extrémní váhu na dveře, když v
otevřené poloze, dva řetězy musí být upevněn na zad-
ní straně trouby která by měla být zajištěna za všech
okolností závitové kolíky. Závitové kolíky by měly být
zajištěny na zeď v zadní části sporáku.
Návod k montáži
• Zajistěte závitové kolíky do zdi hned za sebou a na
levé straně asi 770 mm od podlahy.
Dokončeno upevnění řetězy musí být natažené
770 mm +/- 5
20 mm +/- 3
Pozice hàku
omìtka
omìtka
Pozice hàku
závitový kolík
retez náklon

CZ - 27
20
PŘIPOJENÍ PLYNU
Před připojením sporáku se ujistěte, že údaje na
výrobním štítku odpovídají údajům distribuční
sítě plynu.
Štítek nalepený vzadu na sporáku uvádí
podmínky seřízení sporáku, tedy druh plynu a
provozní tlak.
Po provedení instalace ověřte dokonalou těsnost
připojení systému použitím mýdlového roztoku.
Nikdy neověřujte těsnost přímým plamenem!
Přípojku vstupu plynu do sporáku tvoří plynový válcový
vnější 1/2” závit podle normy ISO 228-1.
Pokud je plyn distribuován potrubím, musí být
sporák napojen na distribuční síť plynu:
• ohebnou trubkou z nerezivějící oceli se spojitou
stěnou v souladu s normou, s maximálním
prodloužením 2 m a těsněním odpovídajícím
normě.
• ohebnou gumovou hadicí podle normy, o průměru
8 mm pro GPL a 13 mm pro metan nebo svítiplyn,
s délkou do 1500 mm, pevně připevněnou k držáku
bezpečnostní svorkou podle normy.
Pokud je plyn přiváděn přímo z lahve, musí být
sporák připojený přes regulátor tlaku plynu dle
normy:
• ohebnými trubkami z nerezivějící oceli se spojitou
stěnou v souladu s normou, s maximálním
POKYNY K INSTALACI
prodloužením 2 m a těsněním odpovídajícím normě.
Doporučujeme použít na ohebnou trubku speciální
redukci, která je k dostání na trhu, ke snažšímu
spojení s držákem regulátoru tlaku namontovaným
na láhev.
• ohebnou gumovou hadicí podle normy, o průměru
8 mm s délkou v rozmezí 400 mm až 1500 mm,
pevně připevněnou k držáku bezpečnostní svorkou
podle normy.
POZOR:
• V případě instalace spotřebiče jako třídy
2 podtřídy 1 (neboli vestavného), připojte
spotřebič k plynové síti výhradně ohebnými
trubkami z nerezivějící oceli se spojitou stěnou
a v souladu s normou.
• V případě instalace spotřebiče jako třídy
1 (neboli samostatně stojícího), je nutné v
případě použití ohebné gumové hadice dodržet
následující a (obr.20) předpisy:
1. Hadice se nesmí nikde dotýkat stěn, jejichž
teplota přesahuje 95°C.
2. Nesmí se za ní tahat ani kroutit, nesmí být nikde
příliš zúžená nebo ohnutá.
3. Nesmí se dotýkat řezných předmětů, ostrých
hran apod.
4. Musí být dobře přístupná po celé své délce, aby
bylo možné kontrolovat její stav.
5. Musí být vyměněna do data vytištěného na hadici.

CZ - 28
21
MONTÁŽ PŘÍVODNÍHO KABELU
• Některé verze kombinovaných sporáků, i když
jsou z výroby připraveny na jednofázové napájení,
mohou být v případě potřeby napájeny také
třífázovými systémy za dodržování následujících
pokynů:
• Přesuňte spojovací desky v svorkovnice Obr. A,
návaznosti na schéma na Obr. B.
• Najdete diagram umístěná na zadní straně sporáku
(obr. 21), v závislosti na typu připojení, které chcete.
• Připojit přívodní kabel na přívodní svorkovnici
(tabulka odstavec TECHNICKÉ PARAMETRY) a
ponechat vodič uzemnění delší než fázový a nulový
vodič.
• Namontovat zpět zadní krycí plech sporáku.
POKYNY K INSTALACI
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Elektrické připojení musí být provedeno v souladu
s normami a ustanoveními platných zákonů.
Před provedením připojení ověřte, že:
• Elektrický výkon systému a síťových zásuvek
odpovídají maximálnímu výkonu sporáku (viz
signální štítek).
• Zásuvka nebo systém jsou vybaveny účinným
uzemněním v souladu s normami a ustanoveními
platných zákonů. Výrobce odmítá jakoukoli
odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
• Zásuvka nebo vícepólový vypínač jsou dobře
přístupné u nainstalovaného spotřebiče.
• Pokud zařízení nemá přívodní kabel, je nutno
připojit kabel na svorkovnici dle postupu popsaného
v odstavci “ Montáž přívodního kabelu “
Pokud je připojení na napájecí síť provedeno
prostřednictvím zásuvky:
• Namontujte na napájecí kabel, není-li již na kabelu,
normalizovanou zástrčku odpovídající výkonu
uvedenému na signalizačním štítku. Připojte vodiče
s ohledem na dále uvedené údaje a ponechte vodič
uzemnění delší než fázový:
písmeno
L (fáze)
= vodič hnědé barvy
písmeno
N (nula)
= vodič modré barvy
symbol (uzemnění) = vodič zeleno-žluté barvy
• Napájecí kabel musí být umístěný tak, aby v
žádném nedocházelo k přehřátí na 95°C
• Pro připojení nepoužívejte redukce, adaptéry nebo
rozbočovače, neboť by mohly způsobit špatné
kontakty s následným nebezpečím přehřátí.
Pokud je připojení provedeno přímo k elektrické síti:
• Vložte mezi spotřebič a síť vícepolární vypínač
odpovídající výkonu spotřebiče, s minimální
mezerou mezi kontakty 3 mm. Uvědomte si, že
vodič uzemnění nesmí být přerušen vypínačem.
A
B

CZ - 29
25
22
23
POKYNY K INSTALACI
SEŘÍZENÍ
• Před prováděním jakéhokoliv seřízení
nezbytného v době první instalace nebo
v případě přestavby odpojte spotřebič od
elektrické napájecí sítě.
• Po skončení seřízení nebo předem
prováděných seřízení musí být případné
zaplombování obnoveno technikem.
• “Seřízení minima” může být provedeno jen
u hořáků na G20, zatímco u hořáků na G30
a G31 musí být šroub úplně zablokován
(zašroubováním by-passu ve směru
hodinových ručiček).
• “Seřízení primárního vzduchu” na hořácích
varné desky není nutné.
KOHOUTKY
Naše kohoutky jsou vhodné pro všechny druhy plynu a
jsou kuželového typu. Seřizovací šroub pro minimum
(V) se může nacházet na boku (obr. 22) nebo ve výšce
vzhledem k hřídeli.
Při seřízení postupujte následujícím způsobem:
• Zapalte hořák a nastavte ovládač na pozici
„Minimum“ (malý plamen).
• Sejměte z hřídele upevněný ovladač kohoutu.
• Malým šroubovákem (C) otáčejte doprava nebo
doleva seřizovacím šroubem, dokud nenastavíte
plamen hořáku na odpovídající „Minimum“.
• Po provedeném seřízení se přesvědčte rychlým
otočením z pozice „Maximum“ na pozici „Minimum“,
že plamen nezhasíná.
PŘESTAVBA
VÝMĚNA TRYSEK
Hořáky jsou použitelné pro různé druhy plynů
namontováním příslušných trysek pro daný druh
plynu. K výměně trysek varné desky je nutné odstranit
kryt a hlavu hořáku a nástrčkovým klíčem o průměru
7 mm je pak vyměnit (obr. 23). Pro usnadnění práce
technika uvádíme v tabulka odstavec TECHNICKÉ
PARAMETRY, tepelné výkony hořáků, průměr trysek
a proozní tlak pro různé druhy plynů.
Po provedení těchto výměn by měl technik
provést seřízení hořáků, jak bylo popsáno
v předcházejících odstavcích, zaplombovat
případné seřizovací nebo předseřizovací prvky
a připevnit na spotřebič nový štítek odpovídající
nově provedenému seřízení plynu. Tento štítek
je obsažen v balíčku náhradních trysek.

CZ - 30
24
VÝMĚNA OHEBNÉ GUMOVÉ HADICE PŘIPOJENÍ
PLYNU
K zajištění dokonalé účinnosti ohebné gumové hadice
důrazně doporučujeme její výměnu k datu uvedenému
na hadici.
VÝMĚNA ELEKTRICKÝCH PRVKŮ
• K výměně elektrických ohřívacích těles, objímky
žárovky, svorkovnice a napájecího kabelu je nutné
odmontovat zadní kryt.
• Chcete-li vyměnit napájecí kabel, je nutné použít
kabel 2 odpovídajícího průměru (viz tabulka na
str. 21); doporučujeme ponechat vodič uzemnění
delší než fázové vodiče. Dodržujte upozornění
uvedená v části “ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ”.
• Při výměně žárovky trouby se řidte pokyny na str.
18.
• Při výměně objímky žárovky (P) demontujte
horní kryt (A). Poté demontujte boční kryt, stlačte
šroubovákem blokovací jazýčky (obr. 27) a vyjměte
objímku přes vnitřní část trouby.
• Při výměně termostatu, přepínačů, mikrospínačů a
elektrických ohřevný prvek je nutné sejmout varnou
desku.
POKYNY K INSTALACI

CZ - 31

MÍSTO VYHRAZENÉ PRO NALEPENÍ VÝROBNÍHO ŠTÍTKU
461308194 05/2014

