Tefal GV9567E1 Pro Express Ultimate

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Installation Instruction

User Manual

This is the main product document for model GV9567E1. Additionally, the document applies to other Tefal models: GV9567*

The file format is pdf, 91 pages, you can download this manual here .

background
DE
TR
EN
Pro Express Ultimate - GV9567
background
background
DEUTSCH ...................................................................................................... p.4
TÜRK .............................................................................................................p.34
ENGLISH ......................................................................................................p.62
HOW TO CONTACT YOUR LOCAL TEFAL TEAM? ............................p.90
background
4
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise .................................................................................5
2. BENUTZUNG IHRES GERÄTES ............................................................. 12
2.1 Erste Schritte ....................................................................................12
2.2 Füllen des Wasserbehälters ......................................................15
2.3 Transport ..........................................................................................17
2.4 Einstellungen ...................................................................................18
2.5 Vertikales Dampfbügeln ..............................................................21
2.6 Automatische Abschaltung .......................................................22
3. WARTUNG UND LAGERUNG .............................................................. 23
3.1 Entleeren des Kalk-Kollektors .................................................... 23
3.2 Ausspülen des Boilers ..................................................................25
3.3 Reinigung .........................................................................................28
3.4 Lagerung ...........................................................................................29
4. PROBLEME MIT IHREM BÜGELEISEN? ............................................. 31
background
5
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung aufmerksam. Das Gerät ist nur für den
Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt. Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
bevor Sie es reinigen,
nach jeder Verwendung.
Die Station funktioniert nicht ohne den Anti-Kalk-Behälter
(Folgemodell).
Das Gerät muss auf eine stabile, hitze - und
wasserbeständige Fläche gestellt und auf einer solchen
betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine
Station stellen, stellen Sie sicher, das die Fläche, auf die
Sie es stellen, stabil ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
Wichtige Empfehlungen
background
6
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Kindern sollte
das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder
warten. Achten Sie darauf, dass das Bügeleisen und das
Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren sind, wenn sie unter Spannung stehen oder
abkühlen.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen, die
Sohle des Bügeleisens und das Dampfkabel können
sehr heiß werden. Die Sohle nie berühren und das
Bügeleisen immer abkühlen lassen bevor Sie es
wegräumen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist. Das ausgesteckte Gerät
sollte erst weggeräumt werden, wenn es abgekühlt ist
(nach etwa 1 Stunde).
Verwenden Sie insbesondere keine Entkalkungsmittel
(Essig, industrielle Entkalkungsmittel, ...) zum Ausspülen
des Dampfkessels: dies könnte ihn beschädigen.
Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor Sie
den Boiler bzw. den Antikalk-Kollektor (je nach Modell)
background
7
öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
Füllen Sie den Wassertank keinesfalls direkt am
Wasserhahn auf.
Der Verschluss darf während der Nutzung nicht geöffnet
• werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Überprüfen Sie das Stromkabel und den Dampfschlauch,
falls diese Beschädigungen aufweisen, müssen Sie aus
Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten
und autorisierten Kundendienst ersetz werden.
Jegliche Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile dürfen
ausschließlich in Kundendienstzentren erworben werden.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den
gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische
Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen
Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer
Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
background
8
an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen
die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich
wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.
Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete
Steckdose anstecken anschließen.
Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses
können sehr hohe Temperaturen erreichen und Verbrennungen
verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie
vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem beim vertikalem Dampfen.
Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere. Bügeln sie
niemals Wäschestücke, während Sie von Personen getragen werden. Wenn
Sie in einer sitzenden Position Bügeln, stellen Sie Ihre Beine niemals unter
den Bügeltisch.
Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den Wasserhahn.
Welches Wasser sollten Sie verwenden?
Leitungswasser: Ihr Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser
ausgelegt. Ist das Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie 50 % Leitungswasser
mit 50 % handelsüblichem, demineralisiertem Wasser. In bestimmten
Küstengebieten kann das Wasser einen hohen Salzgehalt aufweisen. In
diesem Fall verwenden Sie ausschließlich demineralisiertes Wasser.
Wasserenthärter: Es gibt verschiedene Arten von Wasserenthärtern. In den
meisten Fällen ist das mithilfe dieser Geräte aufbereitete Wasser für die
Verwendung im Generator geeignet. Einige Enthärter und insbesondere
solche, in denen chemische Produkte wie z. B. Salz zum Einsatz kommen,
können jedoch weiße oder braune Verfärbungen verursachen. Dies ist
vor allem bei Filterauffangkannen der Fall. Sollte ein derartiges Problem
background
9
auftreten, empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder in
Flaschen abgefülltes Wasser zu verwenden.
Achtung: Verwenden Sie niemals Regenwasser oder Zusatzstoffe
enthaltendes Wasser (z.B. mit Stärke oder Duftstoffen oder Wasser
aus Haushaltsgeräten). Derartige Zusatzstoffe können sich auf die
Dampfeigenschaften und die Eigenschaften bei hohen Temperaturen
auswirken oder Ablagerungen in der Dampfkammer verursachen, wodurch
Flecken auf der Wäsche entstehen können und zu einem frühzeitigen
Leistungsabfall des Gerätes führt.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
background
minmin
7
6
1 Dampftaste
2 Verriegelungssystem
3 Wasserbehälter
4 Dampfkabelaufbewahrung
5 Kalk-Kollektor
6 Netzkabelaufbewahrung
7 Bedienfeld
1
background
www.tefal.com
CLICK
2
5
4
3
background
12
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
2.1 Erste Schritte
Das Pro Express
Ultimate ist mit einem
Verriegelungssystem
ausgestattet, dass
das Bügeleisen auf
der Basis fixiert, um
den Transport und
die Lagerung zu
erleichtern.
Verbinden Sie Ihre
Dampfbügelstation mit
einer Steckdose.
Entriegeln Sie Ihre
Dampfbügelstation.
Wickeln Sie das
Netzkabel vollsndig
ab und nehmen Sie das
Dampfkabel aus seiner
Aufbewahrung.
Füllen Sie den
Wasserbehälter
bis zur maximalen
Füllstandsmarkierung mit
Leitungswasser. Schieben
Sie den Wasserbehälter
wieder in das Gerät, bis er
einrastet.
CLICK
OK
background
13
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
Drücken Sie die Taste
„ON-OFF“ auf dem
Bedienfeld.
Die Tastenbeleuchtung
„ON-OFFund „Normal“
blinken, solange das
Gerät sich erhitzt.
minmin
minmin
minmin
OK
Um Dampf zu erzeugen,
pressen Sie die
Dampftaste unter dem
Bügeleisengriff. Der
Dampffluss stoppt, wenn
Sie die Taste loslassen.
Die Dampfbügelstation
ist nun einsatzbereit. Sie
können den Modus immer
noch wechseln, selbst
wenn das Licht blinkt.
Nach etwa 2 Minuten
leuchtet die Anzeige der
ausgewählten Einstellung
ECO/DELICATE/NORMAL/
MAX stetig.
background
14
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
Um eine größere
Dampfmenge zu erzeugen,
drücken Sie die Dampftaste
an der Unterseite des
Griffs dreimal kurz,
automatisch nacheinander
automatische Dampfstöße
auszulösen.
×3
NEIN
OK
OK
Stellen Sie während des
Bügelns das Bügeleisen
nicht direkt auf die
Bügelsohle. Stellen Sie
es auf seinen Standfuß
oder die Abstellfläche.
background
15
2.2 Füllen des
Wasserbehälters
Füllen Sie vor jedem
Gebrauch, oder wenn
die Anzeigeleuchte
Wasserbehälter
leer“ blinkt, den
Wasserbehälter.
minmin
Füllen Sie ihn mit
Leitungswasser bis zur
MAX-Markierung.
Schieben Sie ihn zurück
in sein Gehäuse, bis Sie
ein „Klick“ hören.
Entnehmen Sie
den abnehmbaren
Wasserbehälter am Griff
an der Vorderseite der
Bügelstation.
MAX
Klick
Schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie
den Stecker aus der
Steckdose.
minmin
AUS
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
background
16
Stecken Sie den
Netzstecker des Gerätes
in eine Steckdose.
Drücken Sie die Taste
„ON- OFF, um das Gerät
wieder einzuschalten.
Die rote Anzeigeleuchte
Wasserbehälter
leerblinkt auf dem
Bedienfeld.
Halten Sie die Taste
„OK“ einige Sekunden
gedrückt, um die rote
Leuchte auszuschalten.
minmin
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
minmin
background
17
CLICK
2.3 Transport
Ihre Dampfbügelstation
ist mit einem
Verriegelungssystem
ausgestattet, welches
das Bügeleisen auf
der Basis fixiert, um
den Transport und die
Lagerung zu erleichtern.
Tragen Sie die
Dampfbügelstation am
Griff des Bügeleisens:
- Setzen Sie das
Bügeleisen auf die
Abstellfläche der
Dampfbügelstation
und ziehen Sie den
Verriegelungsbügel
über das Bügeleisen, bis
er einrastet (hörbares
Klickgeräusch).
- Halten Sie den Griff des
Bügeleisens, um Ihre
Dampfbügelstation zu
tragen.
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
background
18
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
Wenn Sie die Taste
„MODE“ zum Wechseln
des Modus drücken,
blinkt das Licht des neuen
Modus, während die
Bügelstation Temperatur
und Dampfmenge an die
neue Einstellung anpasst.
Die Bügelstation ist
einsatzbereit, wenn das
Licht aufhört zu blinken.
Wechseln des Modus
Drücken Sie die
Taste „MODE“ auf
dem Bedienfeld,
um von zwischen
den Einstellungen
umzuschalten.
minmin
minmin
minmin
minmin
minmin
OK
2.4 Einstellungen
background
19
Prüfen Sie das
Pflegeetikett. Wählen
Sie je nach Art der
Bügelwäsche die richtige
Einstellung am Gerät.
Je nach ausgewähltem
Modus wird das
Produkt automatisch
die Temperatur der
Bügelsohle sowie die
Dampfleistung anpassen.
Eco Delicate Normal Max
+
+
+
+
Auswahl des geeigne-
ten Modus
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
DELICATE
NORMAL
MAX
BOOST
background
20
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
minmin
minmin
bis zu
15min
minmin
bis zu
10 s
Nach 15 Minuten
Betrieb blinkt die Taste
„Boost“ für 10 Sek. Die
Boost-Funktion wechselt
automatisch in den
Modus „Max.
Nur die Dampfausgabe
wurde reduziert.
Boost-Modus
background
21
NEIN
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
2.5 Vertikales
Dampfbügeln
Da der Dampf sehr
heiß ist: Versuchen Sie
niemals, Falten aus
einem Kleidungsstück
zu entfernen, während
dieses getragen
wird. Hängen Sie
Kleidungsstücke
immer mit einem
Kleiderbügel auf.
Drücken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (unter
dem Bügeleisengriff)
und bewegen Sie das
Bügeleisen in vertikaler
Position und leicht nach
vorne geneigt von oben
nach unten.
Hängen Sie das
Kleidungsstück auf einen
Kleiderbügel und ziehen
Sie es mit einer Hand
leicht straff.
background
22
2.6 Automatische
Abschaltung
Die Dampfbügelstation
ist mit einem „AUTO-
OFF“ Kontrollsystem
ausgestattet, das nach 8
Minuten ohne Gebrauch
automatisch aktiviert
wird. Die Taste „ON-OFF
blinkt, um anzuzeigen,
dass das Gerät sich
im Stand-by-Modus
befindet.
Um die
Dampfbügelstation
wieder zu aktivieren,
drücken Sie die Taste
„ON-OFF.
Nach etwa 30 Minuten
ohne Gebrauch schaltet
das „AUTO-OFFSystem
Ihre Bügelstation aus.
Um weiter zu bügeln,
drücken Sie die Taste
„ON-OFF.
bis zu
8 min
minmin
EIN
minmin
EIN
minmin
AUS
BENUTZUNG IHRES GERÄTES
bis zu
30 min
background
23
3.1 Entleeren des
Kalk-Kollektors
Eine orangefarbene
„Anti-Kalk“ Leuchte blinkt
auf dem Bedienfeld, um
zu signalisieren, dass der
Kalk-Kollektor ausgespült
werden muss.
minmin
Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
minmin
AUS
2 h
WARTUNG UND LAGERUNG
Das Gerät muss
mindestens 2 Stunden
von der Stromquelle
getrennt und
vollständig abgekühlt
sein, bevor der
Kollektor ausgespült
werden kann.
Schrauben Sie den
Kollektor vollständig auf
und ziehen Sie ihn aus
der Basiseinheit.
Während dieses
Vorgangs kann
Wasser aus der
Entkalkungsöffnung
tropfen.
background
24
Halten Sie die Taste
„OK“ einige Sekunden
gedrückt, um die
orangefarbene Leuchte
auszuschalten.
minmin
Spülen Sie den Kollektor
unter laufendem Wasser
aus, um ihn zu reinigen
und alle Kalkpartikel,
die sich im Inneren
abgelagert haben, zu
entfernen.
Setzen Sie den Kollektor
in sein Gehäuse, indem
Sie in vollständig
einschrauben, bis er
wasserdicht an seinem
Platz sitzt.
Stecken Sie den
Netzstecker des Gerätes
in eine Steckdose.
Drücken Sie die Taste
„ON-OFF, um das Gerät
wieder einzuschalten.
Die orangefarbene „Anti-
Kalk“ Leuchte blinkt auf
dem Bedienfeld.
minmin
minmin
EIN
WARTUNG UND LAGERUNG
background
25
3.2 Ausspülen des
Boilers
Ergänzend zu dieser
regelmäßigen Wartung
ist es ratsam, den
Boilerbehälter alle 6
Monate oder nach
ungefähr 25 Benutzungen,
je nachdem, welcher Fall
früher eintritt, vollständig
auszuspülen.
Schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie
den Stecker aus der
Steckdose.
minmin
AUS
2 PRO JAHR **
WARTUNG UND LAGERUNG
Das Gerät muss
mindestens 2 Stunden
von der Stromquelle
getrennt und
vollständig abgekühlt
sein, bevor der Kollektor
ausgespült werden
kann.
2 h
Schrauben Sie den
Kollektor vollständig auf
und ziehen Sie ihn aus
der Basiseinheit.
background
26
Stellen Sie die
Dampfbügelstation
auf den Rand Ihres
Spülbeckens und
halten Sie das Gerät
schräg. Füllen Sie den
Boilerbehälter mithilfe
einer Kanne mit 1/4
Liter unbehandeltem
Leitungswasser.
Während dieses
Vorgangs kann
Wasser aus der
Entkalkungsöffnung
tropfen.
WARTUNG UND LAGERUNG
background
27
Schütteln Sie die
Basiseinheit vorsichtig
für einige Sekunden
und entleeren Sie sie
dann vollständig in das
Spülbecken.
Setzen Sie den Kollektor in
sein Gehäuse, indem Sie in
vollständig einschrauben,
bis er wasserdicht an
seinem Platz sitzt.
Stecken Sie den
Netzstecker des Gerätes
in eine Steckdose.
Drücken Sie die Taste
„ON-OFF, um das Gerät
wieder einzuschalten.
Drücken Sie die Taste
„OK, wenn die Anti-Kalk-
Leuchte blinkt.
WARTUNG UND LAGERUNG
minmin
minmin
EIN
background
28
Wischen Sie die
Plastikelemente des
Gerätes gelegentlich
mit einem weichen Tuch
sauber.
Wischen Sie die
Bügelsohle mit einem
weichen, angefeuchteten
Tuch sauber.
NEIN
NEIN
WARTUNG UND LAGERUNG
2 h
3.3 Reinigung
Das Gerät muss
mindestens 2 Stunden
von der Stromquelle
getrennt und
vollständig abgekühlt
sein, bevor der
Kollektor ausgespült
werden kann.
Verwenden Sie keine
Reinigungs- und
Entkalkungsprodukte
zur Reinigung der
Bügelsohle.
Halten Sie niemals
das Bügeleisen oder
die Basiseinheit unter
laufendes Wasser.
background
29
3.4 Lagerung
Schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie
den Stecker aus der
Steckdose.
Verstauen Sie das
Netzkabel in seiner
Aufbewahrung.
Verstauen Sie das
Dampfkabel in seiner
Aufbewahrung, sodass
es nicht zu straff
aufgewickelt ist und
gedehnt wird.
Setzen Sie das Bügeleisen
auf die Abstellfläche der
Dampfbügelstation und
ziehen Sie den Haltebügel
über das Bügeleisen, bis
er einrastet (hörbares
Klickgeräusch).
Lassen Sie die
Bügelstation abkühlen
(etwa 1 h), leeren Sie
dann den Wassertank,
bevor Sie das Gerät in
einen Schrank oder an
einen anderen engen
Platz zur Aufbewahrung
stellen.
minmin
AUS
WARTUNG UND LAGERUNG
CLICK
1 Std.
background
30
WARTUNG UND LAGERUNG
Wenn Sie Ihre
Dampfbügelstation an
einem relativ kühlen
Ort (ungefähr <10 °C)
aufbewahren, stellen
Sie das Gerät an einen
warmen Ort, bevor
Sie mit dem Bügeln
beginnen.
background
31
PROBLEME MIT IHREM BÜGELEISEN?
Problem Mögliche ursachen Lösungen
Das Wasser
sickert durch
die Öffnungen
in der
Bügeleisensohle
hindurch.
Das Wasser
kondensiert in den
Leitungskanälen,
da Sie die
Dampffunktion zum
ersten Mal einsetzen
oder sie längere
Zeit nicht benutzt
haben.
Drücken Sie den
Dampfknopf, während
Sie das Bügeleisen vom
Bügelbrett entfernt halten,
bis aus dem Bügeleisen
Dampf austritt.
Auf der
Wäsche sind
Wasserspuren
zu erkennen.
Der
Bügeltischbezug
ist mit Wasser
vollgesogen,
da er für die
Generatorleistung
ungeeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass
Sie einen geeigneten
Bügeltisch verwenden
(gitterförmige Platte, die
Kondensationserschei-
nungen verhindert).
Aus den
Öffnungen
in der
Bügeleisensohle
tritt weißes
Ablaufwasser
aus.
Am Erhitzer
entstehen
Kalkablagerungen,
da er nicht
regelmäßig
ausgespült wird.
Spülen Sie den
Erhitzer wie in der
Bedienungsanleitung
angegeben aus.
background
32
Problem Mögliche ursachen Lösungen
An den
Öffnungen der
Bügeleisensohle
sind braune
Verfärbungen
zu beobachten,
die zur
Fleckenbildung
auf der Wäsche
führen.
Sie verwenden
chemische
Entkalkungsmittel
oder Zusatzstoffe
im Bügelwasser.
Zu häufige
Verwendung
der Extra-
Dampfstoßtaste.
Verwenden Sie im Erhitzer
niemals zusätzliche
Mittel (siehe Kapitel
Welches Wasser sollten
Sie verwenden?“). Bitte
drücken Sie die Extra-
Dampstoßtaste nicht
zu oft nacheinander,
andernfalls kann es dazu
führen, dass die Pumpe
vorübergehend mehr
Wasser in den Boiler
pumpt, und dieses zu
einem Wasser austritt an
der Bügelsohle kommen
kann.
Die
Bügeleisensohle
ist verschmutzt
oder braun
verfärbt, was zur
Fleckenbildung
auf der Wäsche
führen kann.
Sie verwenden eine
zu hohe Temperatur.
Reinigen Sie die
Bügeleisensohle wie in
der Bedienungsanleitung
angegeben. Stellen
Sie eine niedrigere
Temperatur ein.
Die
Bügeleisensohle
ist zerkratzt
oder
beschädigt.
Sie haben Ihr
Bügeleisen
waagerecht auf
der metallischen
Bügeleisenablage
abgestellt.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen
stets auf seiner vertikalen
Abstellfläche oder auf der
Bügeleisenablage ab.
background
33
Problem Mögliche ursachen Lösungen
Die rote
Anzeige
WATER“ blinkt.*
Sie haben die
„OK“-Taste für den
Neustart nicht
gedrückt.
Drücken Sie auf der
Bedientafel die „OK“- Taste
für den Neustart, bis die
Anzeige erlischt.
Die Anzeige
„anti-calc
blinkt.*
Sie haben die
„OK“-Taste für den
Neustart nicht
gedrückt.
Drücken Sie auf der
Bedientafel die „OK“- Taste
für den Neustart, bis die
Anzeige erlischt.
Der zentrale
Dampferzeuger
schaltet sich
nicht ein oder
die Anzeige des
Bügeleisens
und die „ON-
OFF“- Anzeige
sind nicht
eingeschaltet.*
Das „auto-off“-
System wurde nach
30 Minuten der
Nichtbenutzung
aktiviert, so dass
Ihr zentraler
Dampferzeuger
abgeschaltet wurde.
Drücken Sie auf der
Bedientafel die „ONOFF“-
Taste für den Neustart.
Die rote
Anzeige
WATER“ blinkt
und die „ON-
OFF“- Taste
funktioniert
nicht.*
Das Gerät wurde
in einer kalten
Umgebung gelagert
(ca. <10 °C).
Ziehen Sie den Stecker
des Gerätes aus der
Steckdose. Warten Sie
3 Stunden, um das Gerät
bis auf Raumtemperatur
abzukühlen.
* Je nach Model
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander.
Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
background
34
TR
Özet
1. Güvenlik talimatları ............................................................................... 35
2. CİHAZINIZI KULLANMA ........................................................................ 42
2.1 Başlarken ...........................................................................................42
2.2 Su haznesini doldurma .............................................................. 45
2.3 Taşıma ...............................................................................................47
2.4 Ayarlar ................................................................................................48
2.5 Dikey buhar verme ........................................................................ 51
2.6 Otomatik kapanma ....................................................................... 52
3. BAKIM VE SAKLAMA .............................................................................. 53
3.1 Kireç toplayıcıyı boşaltma ...........................................................53
3.2 Kazanın durulanması ....................................................................55
3.3 Temizlik .............................................................................................. 57
3.4 Depolama ......................................................................................... 58
4. Ütünüzde sorun mu var? ..................................................................... 59
background
35
GÜVENLIK TALIMATLARI
Önemli tavsiyeler
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun. Bu ürün sadece
evsel amaçlarla kapalı alanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Kullanım kitapçığına uygun olmayan
kullanımdan doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde
sorumlu tutulamaz.
Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın. Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
Hazneyi doldurmadan veya sıcak su
haznesinidurulamadan önce,
Cihazı temizlemeden önce,
Her kullanım sonrasında.
Kireç kolektörü olmadığında buhar aleti (aşağıdaki
modelde) çalışmaz.
Cihazın sıcağa ve suya karşı dirençli, sağlam ve yatay
bir zemin üzerine konulması ve o zemin üzerinde
kullanılması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi üzerine
bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede olmasına
dikkat edin. Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine
veya gevşek bir yüzeye bırakmayın.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir
tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
background
36
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların
gözetim altında tutulmaları gerekir.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
olmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Temizlik ve bakım, gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yapılmamalıdır. Ütüyü ve kablosunu,
çalışırken veya soğuma sırasında 8 yaşından küçük
çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
Bu işaretin yer aldığı yüzeyler, ütü tabanı ve
buhar kordonu, cihazın kullanımı sırasında çok
ısınır. Bu yüzeylere ütü tamamen soğumadan
dokunmayın.
Cihazı, fişi prize takılıyken daima gözetim altında
tutun. Cihazı kaldırmadan önce fişini çektikten sonra
soğumasını bekleyin (yaklaşık 1 saat).
Buhar kazanını durulamak için özellikle sirke, endüstriyel
kireç sökücü gibi kireç sökücü ürünleri kullanmayın,
makinenize zarar verebilir."
Buhar kazanını ve ya kireç toplayıcıyı ( modele bağlı
olarak) durulamadan önce, mutlaka cihazın tamamen
soğuduğuna, en az 2 saati aşkın bir süre önce fişten
çıkarılmış ve tahliye tıpasının ve ya kireç toplayıcısının
gevşetillmiş olduğundan emin olun.
Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya su
ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı olarak
değişebilir) yere düşürülür veya sert darbe alırsa, hasar
background
37
görmüş olabileceğinden Yetkili bir Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Su haznesini asla doğrudan musluktan doldurmayın.
Doldurma,kireçsizlendirme, durulama ve denetim
kapakları basınç altındadır, kullanım sırasında kesinlikle
açılmamalıdır.
Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya
işleyiş bozukluğu arz ediyor ise, kullanılmamalıdır.
Cihazınızı asla demonte etmeyin: Herhangi bir
tehlikeden sakınmak için, Yetkili Servis tarafından
değiştirilmesini sağlayın
Her kullanımdan önce elektrik kordonunun ve buhar
kordonunun herhangi bir hasara uğrayıp uğramadığı
kontrol edilmelidir. Elektrik kordonunun ve ya buhar
kordonunun hasar görmesi halinde, herhangi bir
tehlikeye yol açmaması için, mutlaka bir Yetkili Servis
tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
Aksesuarlar, sarf malzemeleri ve çıkarılabilir parçalar sadece Yetkili
Servis Merkezi’nden satın alınmalıdır.
Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere
(Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre
Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında
kullanılmalıdır. Yalnızca ev içinde kullanım için tasarlanmıştır.
2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı
basıncı engelleyen bir supap buhar fazlasının tahliyesini sağlar.
Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
background
38
«Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden
olacak ve geri dönüşü olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu
olmasına dikkat edin.
Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
Ütünün tabanı, buhar kordonu ve ütü kaidesi çok yüksek sıcaklıklara
erişebilir ve yanmalara neden olabilirler. Bu unsurlara dokunmayın.
Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
Cihaz yanmalara neden olabilecek güçte buhar çıkarır. Ütüye müdahalede
bulunurken dikkatli olun, bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı
asla kişilere ve hayvanlara doğru yöneltmeyin. Asla insan üzerinde
ütüleme yapmayın, her zaman elbise askısı kullanın. Bacaklarınız ütü
masasının seviyesinin altındayken asla oturarak ütüleme yapmayın.
Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla
musluk suyu altına tutmayın.
Ne tür su kullanmak gerekir?
Musluk suyu: Cihazınız, musluk suyuyla çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Suyunuz çok kireçliyse, musluk suyu ile piyasada satılan minerali
giderilmiş suyu yarı yarıya karıştırın. Bazı kıyı bölgelerinde, sudaki tuz
miktarı yüksek olabilir. Bu durumda, yalnızca mineralden arındırılmış su
kullanın.
Yumuşatıcı: Birçok türde yumuşatıcı bulunmaktadır ve su
yumuşatıcılarının çoğu jeneratörlerde kullanılabilir. Bununla birlikte,
bazı yumuşatıcılar, özellikle tuz gibi kimyasal maddeler içerenler, beyaz
veya kahverengi lekelere neden olabilir, bu durum özellikle su filtreleme
sürahileri için geçerlidir. Bu gibi bir sorunla karşılaştıysanız, işlenmemiş
musluk suyu ve şişe suyu kullanmanızı tavsiye ederiz.
background
39
Dikkat: Yağmur suyu veya katkı maddesi ( nişasta, parfüm veya ev
cihazlarının suyu gibi) içeren suları asla kullanmayın. Bu tür katkı
maddeleri, buhar özelliklerini etkileyebilir ve yüksek basınçla beraber
buhar haznesinde tortular oluşturarak çamaşırlarınızda leke bırakabilir
ve cihazının kullanım süresinin zamanından önce dolmasına neden
olabilir.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI
LÜTFENMUHAFAZA EDİN
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir
malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya
yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız.
background
minmin
7
6
1 Buhar tetiği
2 Kilit sistemi
3 Su haznesi
4 Buhar kablosu saklama yeri
5 Kireç toplayıcı
6 Güç kablosu saklama yeri
7 Kontrol paneli
1
background
www.tefal.com
CLICK
2
5
4
3
background
42
CİHAZINIZI KULLANMA
2.1 Başlarken
Buhar jeneratörünüzü
takın.
Buhar jeneratörünüzün
kilidini açın.
Pro Express Ultimate,
ütüyü kolay taşımak
ve depolamak için
taban üzerinde tutmak
için bir kilit sistemi ile
donatılmıştır.
Güç kablosunu tamamen
açın ve buhar kablosunu
saklama yerinden çıkarın.
Su haznesini, maksimum
göstergeye kadar musluk
suyu ile doldurun.
Hazneyi yerine oturana
kadar içeri itin.
CLICK
OK
background
43
CİHAZINIZI KULLANMA
Kontrol panelindeki
«AÇMA-KAPATM
düğmesine basın.
Cihaz ısınırken «AÇMA-
KAPATMA» ve «Normal»
düğme ışığı yanıp söner.
minmin
minmin
minmin
OK
Buhar elde etmek için,
ütü sapının altındaki
buhar tetiğine basın.
Düğmeyi bıraktığınızda
buhar duracaktır.
Buhar jeneratörü
kullanıma hazırdır. Işık
yanıp söndüğünde bile
mod diştirilebilir.
Yaklaşık 2 dakika sonra,
seçilen ayarın ışığı ECO /
DELICATE / NORMAL /
MAX yanar.
background
44
CİHAZINIZI KULLANMA
Daha fazla buhar elde
etmek için, otomatik sıralı
buhar için arka arkaya üç
kez sapın altındaki buhar
tetiğine basın.
×3
HAYIR
OK
OK
Ü yaparken, üyü
doğrudan taban
plakasına koymayın.
Topuk veya tabanı
kullanın.
background
45
2.2 Su haznesini
doldurma
Her kullanımdan önce
veya «su deposu boş»
ışığı yanıp söndüğünde
su deposunu doldurun.
minmin
MAX seviyesini aşmadan
musluk suyu ile doldurun.
«Tık» sesi duyulana kadar
tekrar yuvasına itin.
Buhar jeneratörü
önündeki sapı kullanarak
çıkarılabilir su haznesini
çıkarın.
MAX
Tık
Cihazınızı kapatın ve fişini
çekin.
minmin
KAPALI
CİHAZINIZI KULLANMA
background
46
Cihazı takın.
Cihazı yeniden çalıştırmak
için «AÇMA-KAPATM
düğmesine basın.
Kontrol panelinde kırmızı
«su deposu boş» ışığı
yanıp söner.
Kırmızı ışığı kapatmak
için «OK»ğmesini
birkaç saniye basılı tutun.
minmin
CİHAZINIZI KULLANMA
minmin
background
47
CLICK
2.3 Taşıma
Buhar jeneratörünüz
ütüyü kolay taşımak
ve depolamak için
taban üzerinde tutmak
için bir kilit sistemi ile
donatılmıştır.
Buhar jeneratörünüzü
ütünün sapını
kullanarak taşımak için:
- Ütüyü buhar jeneratörü
ütü desteğinin üzerine
koyun ve kilit sistemini
yerine oturuncaya
kadar ütünün üzerinden
geçirin (tık sesi).
- Buhar üreticinizi taşımak
için ütüyü sapından
tutun.
CİHAZINIZI KULLANMA
background
48
CİHAZINIZI KULLANMA
Modu değtirmek
için MODE düğmesine
bastığınızda, buhar
jeneratörü sıcaklığı
ve buharı yeni ayara
uyarlarken yeni modun
ışığı yanıp söner. Işık yanıp
sönmeyi bıraktığında
buhar jeneratörü hazırdır.
Modları değiştirme
Bir ayardan başka bir
ayara geçmek için
kontrol panelinde
bulunan «MODE» (Mod)
düğmesine basın.
minmin
minmin
minmin
minmin
minmin
OK
2.4 Ayarlar
background
49
Giysi etiketini kontrol
edin. Ütülenecek kumaş
tipine göre, cihazdaki
doğru ayarı seçin.
Stiğiniz moda bağlı
olarak, ürün taban
plakasının sıcaklığını
ve ayrıca buhar çıkışını
otomatik olarak
ayarlayacaktır.
Eco Delicate Normal Max
+
+
+
+
Uyarlanmış modu
seçme
CİHAZINIZI KULLANMA
DELICATE
NORMAL
MAX
BOOST
background
50
CİHAZINIZI KULLANMA
minmin
minmin
15
dakikaya
kadar
minmin
10
saniyeye
kadar
15 dakika kullanımdan
sonra, «Boost» düğmesi
10 saniye boyunca yanıp
söner. «Boost» işlevi
otomatik olarak "Maks"
moduna geçer.
Sadece buhar çıkışı
azaldı.
Boost modu
background
51
2.5 Dikey buhar
verme
HAYIR
CİHAZINIZI KULLANMA
Buhar çok sıcak
olduğundan: asla
giyilen giysilerdeki
kırışıklıkları açmaya
çalışmayın, giysileri her
zaman elbise askısına
asın.
Ütüyü hafifçe ileri doğru
ilmiş olarak dikey
konumda tutarak, ütüyü
yukarıdan aşağıya doğru
hareket ettiren buhar
kontrol düğmesine (ütü
sapının altında) art arda
basın.
Giysiyi bir elbise askısına
asın ve kumaşı tek elle
hafifçe tutun.
background
52
2.6 Otomatik
kapanma
Buhar jeneratörünüz, 8
dakika kullanılmaması
halinde otomatik olarak
etkinleşen bir «OTOMATİK
KAPANMA» izleme
sistemi bulunur. Cihazın
bekleme modunda
olduğunu göstermek
için sadece «AÇMA-
KAPATMA» düğmesi
yanıp söner
Buhar jeneratörünü
tekrar etkinleştirmek
için «AÇMA-KAPATM
düğmesine basın.
Yaklaşık 30 dakika
kullanılmadığında,
«OTOMATİK KAPANM
sistemi buhar
jeneratörünüzü kapatır.
Ütülemeye tekrar
başlamak için «AÇMA-
KAPATMA» düğmesine
basın.
maks
8 dak
minmin
AÇIK
minmin
AÇIK
minmin
KAPALI
CİHAZINIZI KULLANMA
maks
30 dak
background
53
3.1 Kir
toplayıcıyı
boşaltma
Kontrol panelinde
bulunan turuncu «anti-
calc» (kirgiderme)
ışığı, kireç toplayıcının
durulanması gerektiğini
bildirmek için yanıp
sönmeye başlar.
minmin
Cihazınızı kapatın ve fişini
çekin.
Toplayıcıyı tamamen
sökün ve ana üniteden
dışarı çekin.
minmin
KAPALI
2SA
BAKIM VE SAKLAMA
Cihazın en az 2 saat
boyunca fişi çekilmeli
ve yapmadan
önce tamamen
soğutulmalıdır.
Bu işlem sırasında, kir
çözücü açıklığından su
damlayabilir.
background
54
Turuncu ışığı kapatmak
için «OK»ğmesini
birkaç saniye basılı tutun.
minmin
Toplayıcıyı temizlemek
için, erdiği herhangi bir
kireci çıkarmak için akan
suyun altında durulayın.
Su geçirmez olduğundan
emin olmak için
toplayıcıyı yuvasına
yerleştirin.
Cihazı takın.
Cihazı yeniden çalıştırmak
için «AÇMA-KAPATM
düğmesine basın.
Turuncu «Anti-Calc»
(Kireç Giderme) ışığı
kontrol panelinde yanıp
söner.
minmin
minmin
AÇIK
BAKIM VE SAKLAMA
background
55
3.2 Kazanın
durulanması
Bu düzenli bakımın yanı
sıra, kazan deposunu
6 ayda bir veya yaklaşık
25 kullanımdan sonra
(hangisi daha erken
olursa olsun) tamamen
yıkamanız tavsiye edilir.
Cihazınızı kapatın ve fişini
çekin.
minmin
KAPALI
Toplayıcıyı tamamen
sökün ve ana üniteden
dışarı çekin.
2 X YIL **
BAKIM VE SAKLAMA
Cihazın en az 2 saat
boyunca fişi çekilmeli
ve yapmadan
önce tamamen
soğutulmalıdır.
Bu işlem sırasında, kir
çözücü açıklığından su
damlayabilir.
2SA
background
56
minmin
Buhar jeneratörünü
lavabonuzun kenarına
yerleştirin ve buhar
jeneratörünüzü eğimli
bir konumda tutun.
Kazan deposunu 1/4 litre
arıtılmamış musluk suyu
ile doldurmak için bir
sürahi kullanın.
Taban ünitesini birk
saniye hafifçe çalkalayın
ve ardından tamamen
lavaboya boşaltın.
Su geçirmez olduğundan
emin olmak için
toplayıcıyı yuvasına
yerleştirin.
Cihazı takın.
Cihazı yeniden çalıştırmak
için «AÇMA-KAPATM
düğmesine basın.
Kireç giderme ışığı
yanıp sönüyorsa, «OK»
düğmesine basın.
minmin
BAKIM VE SAKLAMA
AÇIK
background
57
3.3 Temizlik
Cihazın plastik parçalarını
ara sıra yumuşak bir bezle
temizleyin.
Taban plakasını
yumuşak nemli bir bezle
temizleyin.
HAYIR
BAKIM VE SAKLAMA
2SA
Cihazın en az 2 saat
boyunca fişi çekilmeli
ve yapmadan
önce tamamen
soğutulmalıdır.
Tabanı temizlemek
için deterjan veya
kireç çözücü ürünler
kullanmayın.
Ütüyü veya taban
ünitesini asla musluğun
altına tutmayın.
HAYIR
background
58
3.4 Depolama
Cihazınızı kapatın ve fişini
çekin.
Güç kablosunu saklama
yerinde saklayın.
Buhar kablosunu çok
fazla gerdirmeden
saklama yerinde saklayın.
Ütüyü buhar jeneratörü
ütü destinin üzerine
koyun ve tespit halkasını
yerine oturuncaya kadar
ütünün üzerinden geçirin
(tık sesi).
Buhar jeneratörünü
soğumaya bırakın
(yaklaşık 1 saat), daha
sonra bir dolabın içinde
veya kapalı bir alanda
saklamadan önce su
haznesini boşaltın.
CLICK
minmin
KAPALI
BAKIM VE SAKLAMA
1SA
Buhar jeneratörünüzü
nispeten soğuk bir
yerde (yaklaşık <10°C)
saklarsanız, ütülemeye
başlamadan önce sıcak
bir yere koyunuz.
background
59
ÜTÜNÜZDE SORUN MU VAR?
SORUN
MUHTEMEL
SEBEPLER
ÇÖZÜMLER
Ütü tabanındaki
deliklerden su akıyor.
Borularda su birikiyor
çünkü buhar
özelliğini ilk defa
kullanıyorsunuz
veya bir süredir
kullanmıyorsunuz.
Ütü buhar
verene kadar ütü
masanızın dışındaki
buhar komutuna
basın.
Çamaşırın üzerinde su
izleri görünüyor.
Ütü masanız ıslandı,
çünkü elektriğe bağlı
değil.
Ütü masanızın
elektriğe bağlı
olduğundan emin
olun (yoğuşmayı
engelleyen kafesli
plaka).
Ütü masasının
tabanından beyaz
lekeler çıkıyor.
Kazanınız tortu
bırakıyor çünkü
düzenli olarak
durulanmıyor.
Kazanı, kullanıcı
kılavuzunda
gösterildiği gibi
durulayın.
background
60
SORUN
MUHTEMEL
SEBEPLER
ÇÖZÜMLER
Ütü tabanının
deliklerinden
kahverengi bir sıvı
akıyor ve çamaşırları
lekeliyor.
Ütüleme suyunda
kireç çözücü kimyasal
maddeler veya
katkı maddeleri
kullanıyorsunuz.
Buhar düğmesinin
fazla kullanımı.
Kazana asla
bu maddeleri
eklemeyin (bkz. "Ne
tür su kullanmak
gerekir? ").
Buhar düğmesine
uzun süre basılı
tutmayın, özellikle
buhar kazanına su
pompalanırken.
Ütü tabanı kirli
veya kahverengi ve
kıyafetlerin üzerinde
leke bırakabilir.
Ütünün sıcaklık ayarı
çok yüksek.
Ütü tabanını,
kullanıcı
kılavuzunda
gösterildiği gibi
temizleyin. Ütüyü
daha düşük sıcaklık
ayarında kullanın.
Ütü tabanı çizilmiş
veya hasar görmüş.
Ütünüzü, metalik ütü
koyma platformuna
koydunuz.
Ütünüzü daima
ökçe veya ütü
koyma platformuna
yerleştirin.
Kırmızı uyarı ışığı
"WATER" yanıp söner*.
Yeniden başlatmak
için "OK" düğmesine
basmadınız.
Yeniden başlatmak
için uyarı ışığı
sönene kadar
kontrol panelindeki
"OK" düğmesine
basın.
background
61
SORUN
MUHTEMEL
SEBEPLER
ÇÖZÜMLER
"Anti-calc" uyarı ışığı
yanıp söner*.
Yeniden başlatmak
için "OK" düğmesine
basmadınız.
Yeniden başlatmak
için uyarı ışığı
sönene kadar
kontrol panelindeki
"OK" düğmesine
basın.
Buharlı ütü yanmıyor
veya ütü uyarı ışığı ve
"ONOFF" uyarı ışıkları
yanmıyor*.
"Auto-off"
sistemi, 30 dakika
kullanılmamasının
ardından ve buharlı
ütünüz söndüğünde
etkinleşir.
Yeniden başlatmak
için kontrol
panelindeki "ON-
OFF" düğmesine
basın.
Kırmızı uyarı ışığı
"WATER" yanıp
sönüyor ve "ONOFF"
düğmesi çalışmıyor*.
Cihaz soğuk bir yerde
saklandı (yaklaşık
olarak 10C°'den az).
Cihazın fişini
prizden çekin.
Cihazın oda
sıcaklığına gelmesi
için 3 saat bekleyin.
background
62
EN
Summary
1. Safety instructions ................................................................................. 63
2. USING YOUR APPLIANCE ..................................................................... 70
2.1 Getting started................................................................................70
2.2 Filling the water tank ..................................................................73
2.3 Transportation .................................................................................75
2.4 Settings ..............................................................................................76
2.5 Vertical steaming ...........................................................................79
2.6 Auto-off ............................................................................................. 80
3. MAINTENANCE AND STORAGE ......................................................... 81
3.1 Emptying the calc collector .......................................................81
3.2 Rinsing the boiler ...........................................................................83
3.3 Cleaning ............................................................................................ 85
3.4 Storage ..............................................................................................86
4. TROUBLESHOOTING .............................................................................. 87
background
63
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic and indoor
use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
before filling the water tank or rinsing the boiler,
before cleaning the appliance,
after each use.
The appliance will not work without the limescale
collector (depending on model).
The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat and water resistant surface. When you place the iron
on the iron rest, make sure that the surface on which you
place it is stable.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 or over and
persons lacking appropriate knowledge or experience
Important recommendations
background
64
or persons with reduced or impaired physical, sensory
or mental capabilities provided that they have been
thoroughly instructed regarding use of the appliance, are
supervised, and understand the risks involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision. Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
The surfaces which are marked with this sign, the
soleplate and steam cord are very hot during the use
of the appliance. Do not touch these surfaces before
the appliance has completely cooled down.
Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance,
once it is unplugged, please wait until it has cooled down
(around 1 hour).
Do not use any descaling products (vinegar, industrial
descaling products, etc.) to rinse the boiler: they may
damage the appliance.
Before rinsing the boiler/rinsing the anticalc collector
(depending on model), always make sure that the
appliance is completely cooled down and has been
unplugged for at least 2 hours before unscrewing the
boiler rinse cap/or anti calc collector.
Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap (depending
on the model), is dropped or severely knocked, have it
replaced by an Approved Service Centre, as it may be
damaged.
Never fill the appliance directly from the tap.
The filling, or descalcifying, or rinsing, or inspection
background
65
apertures that are under pressure, must not be opened
during use.
The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at an Approved Service
Centre to avoid any danger.
Check the electrical power cord and steam cords for signs
of wear or damage prior to use. If the electrical power
cord or the steam cord is damaged, it must be replaced by
an Approved Service Center to avoid any danger.
Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only
purchased from an Approved Service Centre.
For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low
Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under
normal conditions of use. It is designed for domestic use only.
It is equipped with 2 safety systems:
a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event
of malfunction, the valve releases excess steam.
a thermal fuse to avoid overheating.
Always plug your steam generator iron:
into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating
current only),
a socket outlet with an earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the
appliance and will invalidate your guarantee.
Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use
an extension lead which is in good condition, has a plug with an earth
connection and is suited to the power rating of the appliance.
Completely unwind the power cord before plugging into an earthed
socket outlet.
background
66
The soleplate of your iron, the steam cord, and the iron rest on the base
unit can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not
touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of
the iron.
Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes
and to avoid hot steam venting sideways.
Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron
with care, especially when ironing vertically.
Never direct the steam towards people or animals. Never iron clothing on a
person, always use a hanger. Never iron in a seated position with your legs
under the iron board.
Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid.
Never place it under a running tap.
What water to use?
Tap water: Your appliance has been designed to use tap water. If your water
is very hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water. In
some coastal areas, the salt content of the water may be high. In such
cases, use only demineralised water.
Water softener: There are several types of water softeners available and
most of them can be used in the generator.
However, some softeners (especially those that use chemicals such as salt)
may cause white or brown streaks. This is often the case when using water
from filtering jugs. If you experience this sort of problem, we suggest you
try using untreated tap water or bottled water.
Attention: Never use rain water or water containing additives (such as starch,
fragrances or water from household appliances). These additives may
affect the properties of the steam, and together with high temperatures
can cause deposits to form in the steam chamber which could stain your
laundry and lead to premature aging of the appliance.
background
67
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
background
minmin
7
6
1 Steam trigger
2 Lock system
3 Water tank
4 Steam cord storage
5 Scale collector
6 Electrical cord storage
7 Control panel
1
background
www.tefal.com
CLICK
2
5
4
3
background
70
USING YOUR APPLIANCE
2.1 Getting started
Plug your steam
generator.
Unlock your steam
generator.
Pro Express Ultimate is
equipped with a lock
system to hold the iron
onto the base for easy
transport and storage.
Completely unwind the
power cord and take
the steam cord out of its
storage space.
Fill the watertank with
tap water up to the max
indication. Put the tank
back into the appliance
by pushing in until it
locks into place.
CLICK
OK
background
71
USING YOUR APPLIANCE
Press the «ON-OFF»
button on control panel.
The «ON-OFF» and the
«Normal» button light
remain flashing while the
appliance is warming up.
minmin
minmin
minmin
OK
To obtain steam, press
the steam trigger under
the iron handle. The
steam will stop when you
release the button.
The steam generator is
ready for use. The mode
can still be switched even
when the light flashes.
After around 2 minutes,
the light of the selected
setting ECO / DELICATE /
NORMAL / MAX remains
lit.
background
72
USING YOUR APPLIANCE
To obtain even more
steam, press the steam
trigger under the handle
three times in quick
succession for automatic
sequential steam.
×3
NO
OK
OK
During ironing, do not
place directly the iron
on the soleplate. Use
the heel or the base.
background
73
2.2 Filling the
water tank
Fill in the water tank
before every use or when
the « water tank empty »
light flashes.
minmin
Fill it with tap water
without exceeding the
MAX level.
Push it back into its
housing until you hear a
«click».
Remove the removable
water tank using the
handle located at the
front of the steam
generator
MAX
Click
Switch off and unplug
the appliance.
minmin
OFF
USING YOUR APPLIANCE
background
74
Plug the appliance.
Press the «ON-OFF»
button to restart the
appliance.
Red «water tank empt
light flashes on control
panel.
Hold down the «OK»
button for a few seconds
to turn off the red light.
minmin
USING YOUR APPLIANCE
minmin
background
75
CLICK
2.3 Transportation
Your steam generator
is equiped with a lock
system to hold the iron
onto the base for easy
transport and storage
To transport your steam
generator using the
handle of the iron:
- Put the iron on the
steam generator iron
rest and raise the lock
system over the iron
until it locks into place
(audible click).
- Hold the iron by the
handle to transport your
steam generator.
USING YOUR APPLIANCE
background
76
USING YOUR APPLIANCE
When you press the
MODE button to change
mode, the light of the
new mode flashes while
the steam generator is
adapting temperature
and steam to the new
setting. The steam
generator is ready when
the light stops flashing.
Changing modes
Press the « MODE »
button located on the
control panel to go from
on setting to another.
minmin
minmin
minmin
minmin
minmin
OK
2.4 Settings
background
77
Check garment label.
According to the type
of fabric ironed, select
the right setting on the
appliance.
Depending on which
mode you select,
the product will
automatically adjust
the temperature of the
soleplate as well as the
steam output.
DELICATE
NORMAL
MAX
BOOST
Eco Delicate Normal Max
+
+
+
+
Choosing the adapted
mode
USING YOUR APPLIANCE
background
78
USING YOUR APPLIANCE
minmin
minmin
up to
15min
minmin
up to
10s
After 15 minutes of use,
«Boost» button flashes
for 10 sec. The «Boost»
function automatically
switches to "Max" mode.
Only steam output has
decreased.
Boost mode
background
79
2.5 Vertical
steaming
NO
USING YOUR APPLIANCE
As steam is very hot:
never attempt to
remove creases from
a garment while it is
being worn, always
hang garments on a
coat hanger.
Holding the iron in a
vertical position tilted
slightly forwards, press
repeatedly on the
steam control button
(underneath the iron
handle) moving the iron
from top to bottom.
Hang the garment on a
coat hanger and hold the
fabric slightly taut with
one hand.
background
80
2.6 Auto-off
The steam generator is
fitted with an «AUTO-
OFF» monitoring
system, which is
activated automatically
after approximately 8
minutes without use. The
«ON-OFF» button flashes
to indicate that the
appliance is on standby.
To reactivate the steam
generator, press the
«ON-OFF» button.
After approximately
30 minutes of non-use,
the «AUTO-OFF» system
switches off your steam
generator.
To start your ironing
again, press the
«ON-OFF» button.
up to
8 min
minmin
ON
minmin
ON
minmin
OFF
USING YOUR APPLIANCE
up to
30 min
background
81
3.1 Emptying the
calc collector
An orange «anti-calc»
light located on the
control panel starts
flashing to inform that
the calc collector needs
rinsing.
minmin
Switch off and unplug
the appliance.
Fully unscrew the
collector and pull it out
of the base unit.
minmin
OFF
2H
MAINTENANCE AND STORAGE
Appliance has to be
unplugged for at least
2 hours and has cooled
down completely
before being carried
out.
During this operation,
water can drip from the
descalcifying aperture.
background
82
Hold down the «OK»
button for a few seconds
to turn o the orange
light
minmin
To clean the collector,
rinse it under running
water to remove any
scale it contains .
Place the collector in its
housing by screwing it in
completely to ensure it is
watertight.
Plug the appliance.
Press «ON-OFF» button to
restart appliance.
Orange «Anti-Calc» light
flashes on control panel
minmin
minmin
ON
MAINTENANCE AND STORAGE
background
83
3.2 Rinsing the
boiler
In addition to this
regular maintenance,
it is advisable to rinse
the boiler tank out
completely every
6 months or after
approximately 25 uses,
whichever is the sooner.
Switch off and unplug
the appliance.
minmin
OFF
Fully unscrew the
collector and pull it out
of the base unit.
2 X YEAR **
MAINTENANCE AND STORAGE
Appliance has to be
unplugged for at least
2 hours and has cooled
down completely
before being carried
out.
During this operation,
water can drip from the
descalcifying aperture.
2H
background
84
minmin
Place the steam
generator on the edge of
your sink and hold your
steam generator in an
inclined position. Use a
jug to fill the boiler tank
with 1/4 litre of untreated
tap water.
Shake the base unit
gently for a few seconds
and then empty it
completely into the sink.
Place the collector in its
housing by screwing it in
completely to ensure it is
watertight.
Plug the appliance.
Press «ON-OFF» button to
restart the appliance.
Press the «OK» button if
the anti calc light flashes.
minmin
MAINTENANCE AND STORAGE
ON
background
85
3.3 Cleaning
Clean the plastic
parts of the appliance
occasionally with a soft
cloth.
Clean soleplate with a
soft damp cloth.
NO
NO
MAINTENANCE AND STORAGE
2H
Appliance has to be
unplugged for at least
2 hours and has cooled
down completely
before being carried
out.
Do not use detergent or
descaling products for
cleaning the soleplate.
Never hold the iron or
the base unit under the
tap.
background
86
3.4 Storage
Switch off and unplug
the appliance.
Store the power cord in
its slide storage place.
Store the steam cord in
its slide storage place
without strechting it too
much.
Put the iron on the steam
generator iron rest and
raise the retaining hoop
over the iron until it locks
into place (audible click).
Leave the steam
generator to cool
(around 1h) then empty
the watertank before
putting it away if you are
storing it in a cupboard
or a confined space.
CLICK
minmin
OFF
MAINTENANCE AND STORAGE
1H
If you store your
steam generator in a
relatively cold place
(approximately <10
°C), put it in a warm
place before starting
your ironing.
background
87
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Causes Solutions
Water runs out
of the holes in
the soleplate.
The water has
condensed in the
pipes because you
are using steam for
the first time or you
have not used it for
some time.
Press the steam control
button holding the iron
away from your ironing
board until the iron
produces steam.
Water streaks
appear on the
laundry.
Your ironing board
cover is saturated
with water because
it is not suitable for
use with a steam
generator.
Check that your ironing
board is suitable
(vented/mesh type
ironing board to avoid
condensation).
White streaks
come out of
the holes in the
soleplate.
Your water tank has
a build-up of scale
because it has not
been rinsed out
regularly.
Rinse the anti-calc
collector (see the
descaling your
generator” section
or “rinse the boiler”.
(depending on model).
background
88
Problem Possible Causes Solutions
Brown streaks
come out of
the holes in
the soleplate
and stain the
laundry.
You are using
chemical descaling
products or additives
in the ironing water.
Over use of the
steam button.
Never add any products
to the water tank (see
section on "What water
to use?" ).
Do not hold down the
steam button for too
long, particularly whilst
the pump is pumping
more water into the
boiler tank.
The soleplate is
dirty or brown
and may soil
clothes.
You are ironing at too
high a temperature.
Clean the soleplate as
indicated in the user
manual Use a lower
temperature.
The soleplate
is scratched or
damaged.
You have positioned
your iron flat on a
metallic iron support
or ironed over zips or
metal fasteners.
Always stand the iron
upright or on the iron
rest.
The red
"WATER" light
is on*.
The water tank is
empty.
Fill the water tank.
The "anti-calc"
light flashes*.
You have not pressed
the "OK" restart
button.
Press the "OK" restart
button on the control
panel until the light
goes out.
background
89
Problem Possible Causes Solutions
The steam
generator does
not switch on
or the iron
indicator light
and the "ON-
OFF" light are
not lit up*.
The "AUTO-OFF"
system was activated
after 30 minutes of
non-use and has
switched off your
steam generator.
Press the "ON-OFF"
restart button located
on the control panel.
The red
"WATER" light
is flashing and
the "ONOFF"
button does not
work*.
The appliance has
been stored in a cold
place (approximately
<10C°).
Unplug the appliance
Wait 3 hours for the
appliance to reach room
temperature.
* Depending on the model
If you have any problems or queries please call our Customer Relations
team first for expert help and
advice.
background
In case of any trouble, please contact our local TEFAL team.
HOW TO CONTACT YOUR LOCAL TEFAL TEAM?
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.tefal.com
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
2 YIL
2 years
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Dereboyu Cd. Bilim Sk.
Sun Plaza No:5 K:2 Maslak
34398 Istanbul
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387
400
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB
DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1 60596
Frankfurt
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB
DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
WORLD
8020002120 - 1520007091 - 1520007061 - 1800147118 2017150417 -
2015900884 - 2220002010
UPDATE 16/04/2018
background
1820000020 - 39/18

Specifications

Indexed Terms: Steam Generator Iron

Tefal GV9567E1 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products