Bosch BCH87POWGB Serie 8 Rechargeable Vacuum Cleaner

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Chinese, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Norway, Persian, Polish, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification
BCH87POWGB photo

Instruction Manual

This is the main product document for model BCH87POWGB. Additionally, the document applies to other Bosch models: BBH8*, BCH8*, BKH8*, BLH8*

The file format is pdf, 100 pages, you can download this manual here .

background
1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BBH8.../BCH8.../BKH8.../BLH8...
Serie 8
[de]
Gebrauchsanleitung 47
[en]
Instruction manual 50
[fr]
Mode demploi 52
[it]
Istruzioni per l’uso 55
[nl]
Gebruiksaanwijzing 57
[da]
Beskrivelse
60
[no]
Beskrivelse av apparatet
62
[sv]
Produktbeskrivning
65
[fi]
Laitteen kuvaus
67
[pt]
Instruções de serviço 69
[es]
Instrucciones de uso 72
[el]
Οδηγίες Χρήσης 74
[tr]
Kullanım kılavuzu 77
[pl]
Instrukcja uzytkowania 80
[hu]
A készülék leírása
82
[cs]
Návod k použití
85
[ru]
Описание прибора
87
[zf]
您的吸塵機
90
[fa]
[ar]
95
98
  

background
2
2
1
3
4
9
8
17
11
12
10
16
13
14
15
6
5
7
background
3
1
3
6
1
2
3
4
5
2
1
1
2
8*
1
2
Click
7
2
1
2
background
4
13
9
10
8*
14
13
12
11
Click
background
5
17
c
Click
b
a
17
16
ab
c
d
15
background
6
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................7
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................47
en
Safety information .............................................................................................................................9
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................50
fr
Consignes de sécurité .....................................................................................................................11
Description de l'appareil ..................................................................................................................52
it
Istruzioni di sicurezza ......................................................................................................................13
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 55
nl
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................15
Beschrijving van het toestel .............................................................................................................57
da
Sikkerhedsanvisninger .....................................................................................................................17
Beskrivelse .......................................................................................................................................60
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................19
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................62
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................21
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................65
Tur vallisuusohjeet ............................................................................................................................22
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................67
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................24
Descrição do aparelho .....................................................................................................................69
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................26
Descripción de los aparatos ............................................................................................................72
el
tr
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................28
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................74
Güvenlik bilgileri ..............................................................................................................................31
Kullanma kılavuzu ............................................................................................................................77
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................33
Opis urządzenia ...............................................................................................................................80
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................35
A készülék leírása.............................................................................................................................82
cs
Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................................37
Návod k použití ................................................................................................................................85
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 39
Описание прибора ........................................................................................................................ 87
zf
安全信息 .........................................................................................................................................41
您的吸塵機 ......................................................................................................................................90
fa
44
95
  
 /0


46
98
ar

 
background
7
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Um das Gerät sicher und richtig zu benutzen, beachten
Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nur:
gemäß dieser Gebrauchsanleitung.
mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch
Verwendung fremder Produkte besteht kein An-
spruch auf Garantie.
zum Reinigen von Oberflächen.
im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen
des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur.
bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspie-
gel.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
feuchten oder flüssigen Substanzen.
leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und
Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir
empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwen-
dung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zu-
bers und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können
Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe
Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers si-
cherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qua-
litativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/
Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staub-
sauger führen, die nicht von unserer Garantie er-
fasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht
wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel verwenden.
Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können,
sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und be-
trieben werden.
background
8
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 40°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Aus-
blasfiler saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schüt-
zen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz aus-
gestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden,
schaltet das Gerät automatisch ab.
>= Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es
wieder einsatzbereit ist.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
>= Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuch-
tigkeit.
>= Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
>= Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
>= Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anfor-
derungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforde-
rungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
scdigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr betigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium Io-
nen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den au-
torisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt
werden.
Akkus / Batterien
Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport.
Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von
Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öff-
nen der Geuseschale kann der Staubsauger zer-
stört werden.
Nur für qualifiziertes Fachpersonal:
Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen,
betigen Sie den Ein-/Ausschalter (Bild
5
+
Bild
9
) solange, bis der Akku vollständig entladen
ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus
und nehmen Sie die Geuseschale ab, um den Akku
zu entnehmen.
Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die
Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und iso-
lieren Sie die Pole sofort.
Auch bei vollsndiger Entladung ist noch eine Rest-
kapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurz-
schlusses freigesetzt werden kann.
background
9
8 years and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capacity or by per-
sons with a lack of experi-
ence or knowledge if they
are supervised or have been
instructed on the safe use of
the appliance and have un-
derstood the potential dan-
gers of using the appliance.
Children must never play
with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must never be carried
out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must
be kept out of the reach of
children and disposed of.
>= There is a risk of suffoca-
tion.
Proper use
To charge, only use the charging cable included in the
scope of supply.
The charging cable must only be connected and oper-
ated as specified on the rating plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the vacuum cleaner.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes. => This could cause injury.
Do not use a damaged charging cable. Replace it with
an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
If a fault is detected, switch off the appliance and dis-
connect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Please keep this instruction manual for future refer-
ence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
Please read the information on intended use to ensure
that you use the appliance correctly and safely.
Only use this appliance:
As specified in this instruction manual.
With genuine parts and accessories. Damage caused
by using third-party products is not covered under the
warranty.
For cleaning surfaces.
In private households and in enclosed spaces in a do-
mestic environment at room temperature.
Up to an altitude of max. 2000 m above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuuming persons or animals.
Vacuuming up:
Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances.
Damp or liquid substances.
Highly flammable or explosive substances and
gases.
Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts and original (special) acces-
sories are designed to work with the features and
requirements of our vacuum cleaners. We therefore
recommend that you only use our original spare parts
and original (special) accessories. This will ensure that
your vacuum cleaner has a long service life and that the
quality of its cleaning performance will remain consist-
ently high throughout.
!
Please note:
Using unsuitable or inferior-quality spare parts and
(special) accessories can damage your vacuum
cleaner. Damage caused by the use of such products
is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the recognised rules of
technology and the relevant
safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
en
background
10
In the following cases, you must stop the appliance
immediately and contact the after-sales service:
If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (motor protection filter,
exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on con-
struction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
For safety reasons, the appliance is fitted with an over-
heating protection system to safeguard the battery
and motors. The appliance will switch off automati-
cally if it or the battery is too hot.
>= The appliance will need around 30 minutes to cool
down before it can be used again.
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
We therefore recommend keeping the packaging for
the purpose of future transportation.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
>= Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and moisture.
>= Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
>= The fumes may irritate the airway.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
>= If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The bat-
teries can be transported by the user by road without
any further requirements. In the event that they are
shipped by a third party (e.g. transported by air or
freight carrier), special requirements regarding packag-
ing and identification must be met. In this case, a dan-
gerous goods expert must be consulted when preparing
the goods for dispatch.
Information on disposal
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packag-
ing should be recycled in an environmentally friendly
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in
the household rubbish.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
This appliance contains rechargeable lithium-ion
batteries. The appliance must therefore only be
disposed of by an authorised after-sales service or
dealer.
Batteries
Please follow the notes on transport.
Integrated batteries may only be removed by special-
ist personnel for the purpose of disposal. Opening
the housing shell may damage the vacuum cleaner.
Only for qualied professional:
To remove the battery from the vacuum cleaner,
press the on/off switch (Fig.
5
+ Fig.
9
) until the
battery is fully discharged. Unscrew the screws on
the housing and take off the housing shell to remove
the battery.
To prevent a short circuit, disconnect the battery
connections individually one after the other and
then insulate the terminals.
Even in the case of complete discharge, the battery
still contains a residual capacity that may be re-
leased in the event of a short circuit.
background
11
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Respectez les consignes d‘utilisation afin d‘utiliser l‘ap-
pareil correctement et en toute sécurité.
Utilisez l‘appareil uniquement :
en conformité avec la présente notice d’utilisation.
avec des pièces et accessoires d’origine. En cas de
dommages dus à l’utilisation de produits tiers, le droit
à la garantie expire.
pour nettoyer les surfaces.
pour un usage domestique privé et dans les pièces
fermées d’un domicile, à la température ambiante.
à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du ni-
veau de la mer.
Pour éviter des blessures et des dommages , l'aspira-
teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
substances humides ou liquides.
substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires
Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos ac-
cessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont
adaptés aux proprtés et aux exigences de nos aspira-
teurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'uti-
liser exclusivement nos pièces détachées d'origine,
nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux
d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée
de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la
puissance de nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque:
L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre as-
pirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux
règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécu-
rité applicables.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou men-
tales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissances s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne permettez jamais aux en-
fants de jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil, et
l’entretien par l’utilisateur,
sont des activités qu’il ne
faut pas permettre aux en-
fants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les
films doivent être conservés
hors de la portée de jeunes
enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de
charge compris dans la livraison.
Raccorder et mettre en service le cordon de charge
uniquement selon les indications figurant sur la
plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures infé-
rieures à 0°C et supérieures à 40°C.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il y a risque de blessure !
Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endom-
magé ; le remplacer par un câble de chargement d'ori-
gine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur
le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil
ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
background
12
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défec-
tueux.
En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débran-
cher le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout danger, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et à
remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre
l'appareil hors service et appeler le service après-
vente :
si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil
si l'appareil est tombé et est endommagé.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphé-
riques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur,
filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan-
tier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est équipé
d’une sécurité anti-surchauffe afin de protéger la
batterie et les moteurs. Si la batterie ou l’appareil
deviennent trop chauds, l’appareil s’éteint automati-
quement.
>= L’appareil doit refroidir pendant environ 30 min
avant de pouvoir de nouveau être utilisé.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous recommandons par consé-
quent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
>= Le non-respect des notices et consignes de sécu-
rité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre
une exposition prolongée aux rayons du soleil, un in-
cendie, l'eau et l'humidité.
>= Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Res-
pirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un
médecin.
>= Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondam-
ment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos
yeux, consultez immédiatement un médecin.
>= Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dange-
reuses. Les batteries peuvent être transportées par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doivent être res-
pectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Conseils pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-ron-
nement. Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usa-
gés (waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit le cadre
pour une reprise et une récupération des
appareils usas applicables dans les pays
de la CE. S’informer auprès du revendeur sur
la procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points collecteurs du système de
recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Cet appareil contient des accus lithium-ion rechar-
geables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement
être mis au rebut par le service après-vente et le
commerce spécialisé agréés.
Accus/piles
Veuillez observer les remarques relatives au trans-
port.
Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer
les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture
de la coque du btier peut détruire l'aspirateur.
Uniquement pour les professionnels qualifiés:
Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bou-
ton Marche/Arrêt (Fig.
5
+ Fig.
9
) jusqu'à ce que
l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du
boîtier et retirez la coque du btier pour sortir l'ac-
cu.
Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccor-
dement de l'accu les uns après les autres et isolez
immédiatement les pôles.
Même en cas de décharge totale, l'accu contient une
capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de
court-circuit.
background
13
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto,
osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso pre-
visto.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
osservando queste istruzioni per l'uso;
con gli accessori e le parti originali. In caso di danni
causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il
diritto di garanzia.
per pulire le superfici.
in case private e in locali chiusi in ambito domestico a
temperatura ambiente;
fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del
mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti.
sostanze umide o liquide.
sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali.
polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli
accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e
ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo per-
tanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio
originali, i nostri accessori e accessori speciali origina-
li originali. In questo modo potete garantire una lunga
durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle
prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Attenzione!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accesso-
ri speciali non su misura o di qualità scadente può
causare danni all'aspirapolvere che non vengono co-
perti dalla nostra garanzia, nella misura in cui que-
sti danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo
tipo di prodotti.
Istruzioni di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali
nonché da persone prive di
sufficiente esperienza e/o co-
noscenza dello stesso se sor-
vegliate o istruite in merito
all'utilizzo sicuro dell'appa-
recchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da
un utilizzo improprio.
Ai bambini è vietato giocare
con l’apparecchio!
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la pla-
stica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e
di provvedere al loro smalti-
mento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in
conformità a quanto riportato sulla targhetta di iden-
tificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a
0°C e superiori a 40°C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
background
14
Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere,
spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica
e dalla corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di ri-
parazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi-
dità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del
motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o
contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. =>L'a-
spirazione di macerie può causare il danneggiamento
dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e
i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un di-
spositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se
la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparec-
chio si spegne automaticamente.
>= L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minu-
ti prima di poterlo riutilizzare.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventua-
li danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie agli ioni di litio
Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
>= La mancata osservanza delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
>= Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
>= I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contat-
to involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un
ausilio medico.
>= Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione)
vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imbal-
laggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione
della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di
merci pericolose.
Avvertenze relative all rottamazione
Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro even-
tuali danni durante il trasporto. È realizzato con ma-
teriali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal-
laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac-
colta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.
Apparecchio dismesso
Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di
litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere
smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti
autorizzato e dai negozi specializzati.
Batterie/pile
Osservare le avvertenze relative al trasporto.
Batterie incorporate per lo smaltimento possono so-
lamente essere prelevate da personale qualificato.
Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere
l'aspirapolvere.
Solo per professionisti qualificati:
Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare
l'interruttore On/Off (figura
5
+ figura
9
) finché
la batteria non si sarà completamente scaricata. Svi-
tare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di
copertura per prelevare la batteria.
Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'al-
tro i terminali sulla batteria e isolare immediatamen-
te i poli.
Anche se completamente scariche, le batterie con-
tengono ancora una carica residua che può essere
rilasciata in caso di cortocircuito.
background
15
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Juist gebruik
Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebrui-
ken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik
van het apparaat in acht te nemen.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
volgens deze gebruiksaanwijzing.
met originele onderdelen en accessoires. Bij schade
door gebruik van vreemde producten kunt u geen be-
roep op de garantie doen.
voor het reinigen van oppervlakken.
voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes bin-
nen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur.
tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
vochtige of vloeibare stoffen
licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties
tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en
eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend originele onderdelen en onze originele en
extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat
uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reini-
gingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure
onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger bescha-
digen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het
gebruik van dergelijke producten, valt deze niet on-
der de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het toestel kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, wan-
neer zij onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die
hieruit kunnen voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mo-
gen niet worden uitgevoerd
door kinderen die niet onder
toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen
buiten het bereik van kleine
kinderen te worden gehou-
den en te worden gerecycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Zakelijk gebruik
Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laad-
kabel.
Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aan-
sluiten en in gebruik nemen.
Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden
0°C en boven 40°C.
Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, mo-
torbeveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het toestel kan beschadigd raken!
Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het toestel met behulp van de stekker van de stroom
halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trek-
ken en niet bekneld laten raken.
background
16
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel
uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen
en het van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
In geval van een storing het toestel uitschakelen resp.
van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkop-
pelen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou-
dende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescher-
ming van accu en motoren, voorzien van een bevei-
liging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het
apparaat te warm worden, schakelt het apparaat au-
tomatisch uit.
>= Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor
het weer kan worden gebruikt.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen bescha-
diging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan
de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Li-Ion-accu's
U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en in-
structies te lezen.
>= Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies
niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen perma-
nente zonnestraling, vuur, water en vocht.
>= Dan bestaat het risico van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
neem bij klachten contact op met een arts.
>= Door de dampen kunnen de luchtwegen geïr-
riteerd raken.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken.
Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toe-
vallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in
uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen.
>= Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of ver-
brandingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voor-
schriften voor het transport van gevaarlijke stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
documentatie over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en etikettering in acht te worden
genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen
op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude apparaten
Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's.
Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klan-
tenservice en de dealer worden afgevoerd.
Accu's / Batterijen
Neem de aanwijzingen voor het transport in acht.
Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de af-
voerverwerking alleen worden verwijderd door ge-
schoold personeel. Door het openen van de behui-
zing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.
Alleen voor een gekwalificeerde professional:
Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u
zolang op de aan-/uitschakelaar (Afb.
5
+ Afb.
9
)
tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroeven
uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af om
de accu te verwijderen.
Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aanslui-
tingen op de accu één voor één los en isoleert u de
polen direct.
Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog
over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrij-
komen.
background
17
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal
anvisningerne om anvendelse i henhold til formål over-
holdes.
Anvend kun apparatet:
iht. denne brugsanvisning.
med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår
som følge af anvendelse af fremmede produkter,
bortfalder retten til garantiydelser.
til rengøring af overflader.
ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede
rum i huslige omgivelser.
Op til en højde på maksimalt 2000 m over havets over-
flade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
substanser.
Fugtige eller flydende substanser.
Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg.
Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør,
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
ekstra tilber er nøjagtigt tilpasset vores støvsugers
egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge
vores originale reservedele, vores originale tilbehør og
specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for
støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengørin-
gen.
!
Bemærk
Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er
eller af dårlig kvalitet, kan forsage skade på støvsu-
geren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse
virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerheds-
bestemmelser.
Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og derover, samt
af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglen-
de erfaring eller viden, hvis de
er under opsigt eller er blevet
instrueret i sikker brug af ap-
paratet og har forstået de
farer og risici, der kan være
forbundet med brugen af ap-
paratet.
Apparatet er ikke legetøj for
børn.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, uden
at de er under opsigt.
Plastikposer og folier skal
være uden for børn rækkevid-
de, når materialet opbevares
eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
med.
Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskil-
tet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 40°C.
Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbe-
holder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og
skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
og sørg for, at det ikke kommer i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. net-
stikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbej-
de på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
ret serviceværksted.
Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og
kontakt kundeservice:
Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, el-
ler hvis der er kommet væske ind i apparatet.
Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget.
background
18
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter
etc.)
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og mo-
torer er apparatet udstyret med en overophednings-
beskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for
varme, slukkes apparatets automatisk.
>= I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før
det kan tages i brug igen.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare
emballagen i forbindelse med transport.
Li-Ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
>= Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til se-
nere brug.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand
og fugt.
>= Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og
søg læge i tilfælde af ubehag.
>= Dampene kan irritere luftvejene.
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væ-
sken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres.
Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
>= Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
og forbrændinger.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet
af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt
gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere
pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse
via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er
der særlige krav til emballage og mærkning, der skal
overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert i transport af farligt gods.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og embal-
lage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen.
Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke
lægges i det almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadi-
gelse under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion
batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes
hos vores autoriserede kundeservice eller forhand-
leren.
Genopladelige batterier / batterier
lg anvisningerne vedr. transport. Integrerede gen-
opladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjer-
nes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt
ved åbningen af kabinettets indkapsling.
Kun for kvalificerede fagfolk:
r de genopladelige batterier skal tages ud af støv-
sugeren, skal tænd-/sluk-tasten (fig.
5
+ fig.
9
)
forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri
er fuldstændig afladet. Skru skruerne i kabinettet
ud, og tag kabinettets indkapsling af.Tilslutningerne
for det genopladelige batteri skal tages af en ad gan-
gen, og hver pol skal isoleres med det samme for at
forhindre en kortslutning. Selv ved fuldstændig af-
ladning er der stadig en restkapacitet i batteriet,
som kan blive frigivet i tilfælde af kortslutning.
background
19
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen følge med når støvsugeren skifter
eier.
Forskriftsmessig bruk
Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke
apparatet trygt og riktig.
Apparatet må kun brukes:
i henhold til denne bruksanvisningen.
med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke
skader som følge av bruk av produkter av annet fa-
brikat.
til rengjøring av overflater.
ved romtemperatur i private husholdninger og i luk-
kede rom hjemme.
i en høyde på 2000 m over havet.
For at det ikke skal oppsskader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stof-
fer
fuktige eller flytende substanser
lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør
Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesi-
altilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre
støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker ori-
ginale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør.
Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en
vedvarende høy rengjøringseffekt.
!
Merk
Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør
som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitets-
kravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetshenvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av
barn over åtte år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap dersom de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke få leke med ap-
paratet.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk
Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladin-
gen.
Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold
til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 40 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbehol-
der, motorfilter og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av ho-
det. => Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabe-
len fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
background
20
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt
med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og
motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for
varmt, slås apparatet automatisk av.
>= Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er
klart til bruk igjen.
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballa-
sjen med tanke på senere transport.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
>= Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild,
vann og fuktighet.
>= Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-for-
skriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
>= Dampen kan irritere luftveiene.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
>= Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirrita-
sjon eller forbrenningsskader.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan trans-
porteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet.
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av milvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammel maskin
Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ion-
batterier. Derfor skal apparatet kun avfallshåndteres
av kundeservice og autorisert forhandler.
Batterier
Ta hensyn til informasjonen om transport.
Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av
fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabi-
nettskallet åpnes.
Kun for kvalifiserte fagfolk:
Hold inne på/av-bryteren (bilde
5
+ bilde
9
) inn-
til batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru
ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å
ta ut batteriet.
For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene
på batteriet en etter en og deretter isolere polene.
Det vil fortsatt finnes noe stm i batteriet etter full-
stendig utlading, og denne stmmen kan settes fri
ved kortslutning.
background
21
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste
du följa anvisningarna om avsedd användning.
Använd apparaten bara:
enligt denna bruksanvisning.
med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller
inte för skador som orsakats av att externa produkter
har använts.
för att rengöra ytor.
i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiljö vid
rumstemperatur.
upp till max. 2000°möh.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva material och gaser.
aska, sot från kakelugnar och pannor.
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar
som motsvarar våra dammsugare egenskaper och krav.
Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör
och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd
och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Obehörig användning av substandard reservdelar,
tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till ska-
dor på dammsugaren, som endast omfattas av vår
garanti om du har använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sen-
sorisk eller mental färdighet
eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara an-
vända enheten under överin-
seende av någon eller om de
får lära sig hur man använder
enheten säkert och vilka ris-
ker som finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd enbart den medföljande laddningskabeln vid
laddning.
Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskyl-
ten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 40°C.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbe-
hållare, motorskydd eller utblåsfilter.
>= Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten.
om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
filtren (motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på bygg-
arbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd
som skyddar batteri och motorer. Det slår av enheten
automatiskt om batteri eller enhet blir för varma.
>= Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att
använda igen.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid
transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
förpackningen för kommande transporter.
background
22
LI-batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
>= Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvis-
ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus,
eld, vatten och fukt.
>= Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
>= Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök
dessutom läkarvård.
>= Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan extra-
åtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller
lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märk-
ning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder
försändelsen.
Återvinning
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpack-
ningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushålls-
soporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljön-
liga material och går att återvinna. Sng förpack-
ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Den uttjänta enheten
Enheten innehåller laddbara lithiumjonbatterier. Det
är därför du ska lämna enheten hos auktoriserad
service eller återförsäljare för skrotning.
Batterier
Följ transportanvisningarna.
Det är bara behörig fackman som får demontera in-
byggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om
du öppnar höljet.
Kräver behörig elektriker:
Håll På/av-knappen (bild
5
+ bild
9
) intryckt tills
batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur
dammsugaren Skruva ur skruvarna i höljet, ta av det
och ta ur batteriet.
Undvik kortslutning genom att lossa batterianslut-
ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol.
Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en
restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.
ilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel-
le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohjeita,
jotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein.
Käytä laitetta vain:
tämän käyttöohjeen mukaisesti.
valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei
kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita.
pintojen puhdistukseen.
yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäris-
tön suljetuissa tiloissa huonelämpötilassa.
enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
terveydelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
kosteita tai nestemäisiä aineita.
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
järjestelmistä.
mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on
räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimuk-
siin. Siksi suosittelemme, että käytät vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi
pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistuste-
hon.
!
Huomautus
Sopimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi
vahingoittaa pölynimuria. Takuu ei kata sellaisten
tuotteiden aiheuttamia vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuot-
ta täyttäneet lapset ja henki-
löt, joiden fyysiset tai henki-
set kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja/tai
tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
background
23
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
huoltotöitä.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
kaapelia.
Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta.
>= Kone saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä.
>= Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh-
dosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdis-
tuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin
jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Ra-
kennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Laitteessa on turvallisuussyistä, akun ja moottorien
suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai lai-
te ylikuumenee, laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
>= Laitteen pitää jäähtyä n. 30 minuuttia ennen kuin
se on taas käyttövalmis.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-
kana. Suosittelemme sen vuoksi käyttämään pakkaus-
ta imurin kuljettamiseen.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
>= Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vas-
taista käyttöä varten.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
>= Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lää-
käriin, jos saat hengitysoireita.
>= Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
>= Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallis-
ten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja
kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut
kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lento-
rahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta
ja merkintää koskevat erityismääräykset.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ymristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut.
Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun
huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta.
background
24
Akut / paristot
Noudata kuljetusta koskevia ohjeita.
Integroidut akut saa poistaa hävittämistä varten vain
alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi
rikkoa pölynimurin.
Vain ammattilaisille:
Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/
pois-katkaisinta (kuva
5
+ kuva
9
) niin kauan,
että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa
olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori, jotta voit
poistaa akun.
Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi ker-
rallaan ja eristä navat heti.
Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapa-
siteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.
pt
Guarde o manual de instruções e
junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Utilização adequada
Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as
indicações relativas à utilização correta.
O aparelho apenas pode ser utilizado:
de acordo com este manual de instruções.
com peças e acessórios originais. A garantia cessa em
caso de danos provocados pela utilização de produ-
tos de terceiros.
para limpar superfícies.
para uso doméstico e em espaços fechados domésti-
cos à temperatura ambiente.
a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
substâncias nocivas para a saúde, com arestas
vivas, quentes ou incandescentes.
substâncias húmidas ou líquidas.
substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas
de aquecimento central.
pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nos-
sos acessórios e acessórios especiais originais estão
adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos
aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
dos nossos acessórios e acessórios especiais originais.
Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil,
bem como uma qualidade permanentemente elevada
do rendimento de limpeza do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais ou de qualidade inferior pode
originar danos no seu aspirador, não abrangidos
pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido
provocados precisamente pela utilização deste tipo
de produtos.
Instruções de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
background
25
Este aparelho não pode ser
utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e pessoas com ca-
pacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que
não disponham de experiên-
cia suficiente, excepto sob
vigilância ou sob instruções
específicas de utilização se-
gura do aparelho, e desde
que entendam os perigos re-
sultantes da mesma.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo
utilizador não podem ser rea-
lizadas por crianças sem su-
pervisão.
Os sacos de plástico e pelí-
culas devem ser guardados
e eliminados fora do alcance
de crianças pequenas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
fornecido.
Ligue o cabo de alimentação e coloque-o em funcio-
namento apenas de acordo com a placa de caracte-
rísticas.
Guarde e carregue o aparelho apenas em espaços in-
teriores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C e superiores a 40°C.
Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro,
o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro
de saída do ar.
>= O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação se este estiver da-
nificado e substitua-o por um cabo de alimentação
original.
Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
puxar no fio de ligação, mas sim na tomada.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
-lo sobre arestas vivas.
Antes de realizar qualquer trabalho no aspirador, des-
ligue o aparelho da corrente e do cabo de alimenta-
ção.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente
e do cabo de alimentação.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
tuadas pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado
imediatamente fora de serviço e o serviço de assistên-
cia técnica contactado:
se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
entrado líquido para dentro do aparelho
se o aparelho tiver caído e estiver danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
tado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (filtros de proteção do motor, filtros de saída
do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção. => A aspiração de entulho pode
danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
Por razões de segurança, para proteger a bateria, o
aparelho deve estar equipado com uma proteção
contra sobreaquecimento. O aparelho desliga-se au-
tomaticamente caso a bateria ou o aparelho aqueçam
demasiado.
>= O aparelho tem de arrefecer durante aprox.
30 min., antes de estar novamente operacional.
A embalagem protege o aspirador contra danos duran-
te o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
>= O incumprimento das indicações de segurança
e instruções pode provocar choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
>= Existe perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
>= Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar
nos olhos, procure também ajuda médica.
>= A saída de líquido da bateria pode causar irrita-
ções na pele ou queimaduras.
background
26
Indicações relativas ao transporte
As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à embalagem e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Indicações sobre a eliminação
Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem
ser sempre entregues num centro de reciclagem am-
bientalmente responsável.
Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo
doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. É composta por materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho antigo
Este aparelho contém baterias de iões de lítio re-
carregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser
entregue à assistência técnica ou a um revendedor
autorizado para ser eliminado.
Baterias / Pilhas
Respeite as indicações sobre o transporte.
As baterias integradas só podem ser retiradas para
eliminão por pessoal técnico qualificado. A abertu-
ra do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.
Apenas para prossionais credenciados:
Para retirar a bateria do aspirador, acione o boo
para ligar/desligar (figura
5
+ figura
9
) até a ba-
teria estar completamente descarregada. Desaperte
os parafusos na caixa e remova a o alojamento da
caixa, para retirar a bateria.
Para evitar um curto-circuito, separe individualmen-
te as ligações na bateria e, em seguida, isole ime-
diatamente os polos. Mesmo após um descarrega-
mento completo, a bateria ainda contém capacidade
residual que pode ser libertada, em caso de curto-
-circuito.
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio del aspirador.
Uso previsto
Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso
conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma
correcta y segura.
Utilizar el aparato solo:
de acuerdo con estas instrucciones de uso.
con piezas y accesorios originales. Los daños provoca-
dos por el uso de otros productos no están cubiertos
por la garantía.
para la limpieza de superficies.
en el uso doméstico privado y en espacios cerrados
del entorno doméstico a temperatura ambiente.
hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
la aspiración de personas o animales;
la aspiración de:
sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
sustancias húmedas o líquidas;
materiales o gases inflamables o explosivos;
ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central;
polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspira-
doras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, accesorios originales y
especiales. De esta forma quedará garantizada una lar-
ga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimien-
to de limpieza de la aspiradora.
!
Aviso:
El uso de recambios, accesorios, accesorios especia-
les que no sean adecuados o no cumplan la calidad
requerida puede causar daños en la aspiradora no
cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando di-
chos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de se-
guridad
Este aspirador cumple las nor-
mas técnicas convencionales y
las correspondientes disposi-
ciones de seguridad.
background
27
Este aparato puede ser utili-
zado por niños a partir de 8
años y por personas que pre-
senten limitaciones de las fa-
cultades físicas, sensoriales
o psíquicas o que carezcan
de la experiencia y el cono-
cimiento necesarios, siem-
pre que sean supervisados
por otra persona o que se les
haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura
y hayan comprendido los pe-
ligros que supone.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no podrán ser
efectuados por niños si no
cuentan con la supervisión
de una persona adulta.
Las bolsas y láminas de plás-
tico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de los
niños.
>= Existe peligro de asfixia.
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en el volumen de suministro.
La conexión y puesta en funcionamiento de los cables
de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicacio-
nes de la placa de características.
Almacene y cargue el aparato solamente en espacios
cerrados.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C o por encima de 40 °C.
No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo,
filtro protector del motor ni filtro de salida.
>= El aparato puede sufrir daños.
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando
se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afilados
ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, de-
berá desconectarse el aparato desenchufándolo de la
red y del cable de carga.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el apa-
rato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo
por el servicio de atención al cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y contactar
con el servicio de asistencia técnica en los siguientes
casos:
Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el aparato.
Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de
salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Por motivos de seguridad, para proteger la batería y
los motores, el aparato está equipado con una pro-
tección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o
el aparato se calientan demasiado, este se apaga de
forma automática.
>= El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min,
antes de que vuelva a estar listo para su uso.
El embalaje protege el aspirador contra daños durante
el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guar-
de para posibles transportes.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
>= Las negligencias en el cumplimiento de las indi-
caciones de seguridad y las instrucciones pueden
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para el futuro.
Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radia-
ción solar prolongada, fuego, agua o humedad.
>= Existe peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden sa-
lir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
>= Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la ba-
tería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto
accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los
ojos, acudir a un médico como precaución adicional.
>= El líquido que sale de la batería puede provocar irri-
taciones de la piel o quemaduras.
background
28
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las
disposiciones relativas al transporte de mercancías pe-
ligrosas. El usuario puede transportar las baterías por
carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito espe-
cial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p.
ej., transporte aéreo o mediante una empresa de trans-
porte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto
al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario
consultar con un experto en mercancías peligrosas antes
de preparar el paquete de envío.
Indicaciones para la eliminación de em-
balajes y de aparatos usados
Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y
los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con
el medio ambiente.
No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto
con los residuos domésticos.
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra daños du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El
material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse en los puntos de recogida del sistema de
reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Este aparato contiene baterías de iones de litio re-
cargables. Por este motivo, el aparato deberá ser
desechado únicamente a través del servicio de aten-
ción al cliente autorizado y el comercio especializa-
do.
Pilas y baterías
Tener en cuenta las indicaciones para el transporte.
Solo personal técnico puede extraer las baterías in-
tegradas para su correcta eliminacn. Si se abre la
carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador
de polvo.
Solo para personal cualificado:
Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar
el botón de conexión y desconexión (imagen
5
+
imagen
9
) hasta que la batería se haya descargado
por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa
y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la ba-
tería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las
conexiones de la batería sucesivamente y, a conti-
nuación, aislar los polos. Incluso cuando está descar-
gada completamente, la batería contiene todavía una
carga residual que podría liberarse en caso de corto-
circuito.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορι-
σμού
Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά,
προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση
ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης.
Για τον καθαρισμό επιφανειών.
στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του
οικιακού περιβάλλοντος σε θερμοκρασία δωματίου.
μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια
της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επι-
τρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτω-
μένων υλικών.
υγρών ουσιών.
εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάν-
σεις.
σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφι-
κά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις
των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’
αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλ-
λακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά
αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας.
Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια με-
γάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποι-
ότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας
σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
background
29
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα αντα-
ποκρίνεται στους αναγνωρισμέ-
νους κανόνες της τεχνικής και
στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά από 8 χρο-
νών και πάνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αι-
σθητήριες ή διανοητικές ικα-
νότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και / ή γνώσεων, όταν επιτη-
ρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρη-
ση μέσω χρήστη δεν επιτρέπε-
ται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι
μεμβράνες πρέπει να φυλάγο-
νται μακριά από μικρά παιδιά
και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβα-
νόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία
μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλή-
να αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυ-
νος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρ-
τισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλε-
κτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώ-
διο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιού-
νται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επα-
φή με το σέρβις πελατών:
όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του
κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδη-
γήσει σε ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρό-
φηση.
Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρί-
ας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η
μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποι-
είται η συσκευή αυτόματα.
>= Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30
λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήσης
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλά-
γετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
>= Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για το μέλλον.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
>= Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπα-
ταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε
καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτεί-
τε έναν γιατρό.
>= Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις ανα-
πνευστικές οδούς.
background
30
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε
περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περί-
πτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον
ιατρική βοήθεια.
>= Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από
το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε
περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική
μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν
ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτη-
ρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστο-
λής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα
επικίνδυνων φορτίων.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς
το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλι-
κά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανα-
κυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που
δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των
υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι’ αυτό η απόσυρση της
συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτη-
μένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδι-
κών καταστημάτων.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες
Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφο-
ρά.
Οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαι-
ρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήμα-
τος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα.
Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες:
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία από την ηλεκτρική
σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off (Elk.
5
+
Elk.
9
) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο πε-
ρίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλή-
ματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία.
Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε
τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά
την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πό-
λους.
Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης
υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπατα-
ρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπο-
ρεί να ελευθερωθεί.
background
31
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli sürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, ama-
cına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate
alınız.
Cihazı yalnızca:
bu kullanma kılavuzuna göre kullanın.
orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın.
Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasar-
lar için garanti talebinde bulunulamaz.
yüzeylerin temizlenmesi için kullanın.
özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında
oda sıcaklığında.
deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli sü-
pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek te-
mizlenmesi:
sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
nemli veya ıslak maddeler.
yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül,
kurum.
Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin
özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretil-
miştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını,
orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye
ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uza-
tır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün
sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilir-
siniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanıl-
ması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğun-
da garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden
olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli
teknik kurallara ve bilinen gü-
venlik yönetmeliklerine uygun-
dur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki ço-
cuklar ve fiziksel, algısal veya
mental yeteneklerinde eksik-
likler olan veya tecrübe ve/
veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gö-
zetim altında olmaları veya
cihazın güvenli kullanımı hak-
kında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamama-
lıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler çocukların
ulaşamayacağı mesafelerde
tutulmalı ve temizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan
şarj kablosunu kullanın.
Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlan-
malı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakılmamalıdır.
Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma -
ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir.
>= Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi
yapmaktan kaçınınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapa-
tılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrik-
li süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
background
32
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdi-
ğinde veya
cihaz düşerek hasar görürse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcak-
lıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor
koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanma-
malıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için
cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akü-
nün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik
olarak kapanır.
>= Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için,
cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır.
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için
saklamanızı öneririz.
Lityum iyon aküler
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
>= Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralan-
malara neden olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ula-
şabilmek için saklayınız.
Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan
ve nemden koruyunuz.
>= Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı du-
rumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
>= Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu
sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıka-
yınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora
başvurunuz.
>= Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Taşımaya ilişkin uyarılar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasası-
nın hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka
bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşına-
bilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin
havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işa-
retlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur.
Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
İmhaya ilişkin notlar
Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre
dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır.
Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha
etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar
geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan
yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkez-
lerine gönderiniz.
Eski cihaz
Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içer-
mektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri
Hizmetleri ve yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.
Aküler / piller
Taşımaya ilişkin notlara lütfen dikkat ediniz.
Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman
personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafa-
zasının açılması durumunda toz emici zarar görebilir.
Sadece nitelikli profesyoneller için:
Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen
deşarj olana kadar açma/kapama şalterini
(resim
5
+ resim
9
) basılı tutunuz. Gövdedeki
vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde
muhafazasını sökünüz.
Kısa devre oluşmasını önlemek için, aküdeki bağlan-
tıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen
izole ediniz.
Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa
devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut
olarak kalır.
Müşteri hizmetleri
Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine
ağıdaki web sitemizden ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili ba-
kanlık tarafından oluşturulan www.servis.gov.tr adresli
web sitesinde yer almaktadır.
background
33
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trze-
cim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem
użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowe-
go korzystania z urządzenia.
Urządzenia należy używać wyłącznie:
w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania.
z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie
obejmuje szkód wynikających z używania produktów
innych marek.
do czyszczenia powierzchni.
w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych
otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej.
do wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie naly używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawę-
dziach, gorących lub żarzących się,
wilgotnych lub płynnych substancji,
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, zosty zaprojektowane
specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy
i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlate-
go zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia.
Tylko w ten spob możemy zagwarantować zarówno
ugi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie
wysoką skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego może spo-
wodować uszkodzenie odkurzacza, kre nie jest ob-
jęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia
było właśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa
Odkurzacz spełnia obowiązu-
jące wymogi techniczne oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające
wystarczającego doświadcze-
nia i/lub wiedzy, jeśli pozosta-
ją pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czysz-
czenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i folie prze-
chowywać poza zasięgiem
dzieci i usunąć w bezpieczny
sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do
ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wy-
łącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poni-
żej 0°C oraz powyżej 40°C.
Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojem-
nika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wy-
lotu powietrza.
>= Urządzenie może ulec uszkodzeniu!
Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki
ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wy-
mienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci cią-
gnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza.
background
34
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządze-
nie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontakto-
wać się z serwisem:
jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia.
jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik,
filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi
oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może pro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumu-
latora i silników, urządzenie wyposażone jest w funk-
cję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumu-
lator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie
zostanie automatycznie wyłączone.
>= Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi
stygnąć przez ok. 30 minut.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bez-
pieczeństwa.
>= Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa na-
leży zachować do wykorzystania w przyszłości.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
>= Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumu-
latora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z leka-
rzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
>= Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek pły-
nu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym pły-
nem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą.
Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatko-
wo zwrócić się o pomoc do lekarza.
>= Wyciek płynu z akumulatora może powodować
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użyt-
kownik może transportować akumulatory po drogach
publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych
warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem
osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja)
należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu
do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do
wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie
towarów niebezpiecznych..
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Sada się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje
się do odzysku surowców wrnych. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
Wysłużone urządzenie
Urządzenie zawiera akumulatory litowo-jonowe, któ-
re można ponownie naładować. Dlatego utylizacji
urządzenia mna dokonać wącznie poprzez auto-
ryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzeda-
ży.
Akumulatory/baterie
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących trans-
portu.
Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w
celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel.
Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
Dotyczy tylko wykwalifikowanych specjalistów:
W celu wycia akumulatora z odkurzacza nacisk
ącznik/wyłącznik (rys.
5
+ rys.
9
) tak długo,
aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wy-
kręcić śruby z obudowy i zdć pokrywę obudowy,
aby wyjąć akumulator.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumu-
latora i od razu zaizolować zaciski.
Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje
w akumulatorze resztkowa pojemnć, która może
się uwolnić w przypadku zwarcia.
background
35
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porsvó tobbadásakor adja oda a használati uta-
sítást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék biztonságos és helyes használata érdekében
vegye figyelembe a rendeltetésszerű haszlattal kap-
csolatos útmutatásokat.
A késket csak a követkeképpen használja:
a jelen használati útmutató szerint.
eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen ter-
mékek használatából eredő károk esetén garanciális
igény nem érvényesíthető.
felületek tisztítására.
a háztartásban és az otthoni környezet zárt helyisége-
iben, szobahőmérsékleten.
legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem haszlható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó
anyagok.
nedves vagy folyékony anyagok.
gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
hamu, cserépkályhából és központifűtés-berendezé-
sekből származó korom.
nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelel-
nek a porsvó tulajdonságainak és követelményeinek.
Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatsze-
ket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja por-
szívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minő-
ségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatszek
és tartozékok használata károsíthatja a porszívót.
Az ezen termékek használatából fakadó károkra a
garancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó bizton-
sági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gye-
rekek és csökkent fizikai, ér-
zékszervi vagy szellemi ké-
pességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve
akkor, ha megtanulták a ké-
szülék biztonságos használa-
tát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
A tisztítást és a használó ál-
tali karbantartást gyermekek
felügyelet nélkül nem végez-
hetik el.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyer-mekektől távol tar-
tandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék megsérülhet!
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kap-
csolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
ha a készülék leesett és megsérült.
background
36
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék ká-
rosodásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
Biztonsági okokból, az akku és a motor védelme érde-
kében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van
ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor
a készülék automatikusan kikapcsol.
>= A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresz-
tül, mielőtt újra használni kezdi.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során kelet-
kező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás
céljára őrizze meg a csomagolást.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
>= A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredmé-
nyezi.
A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes
biztonsági előírást.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűz-
től, víztől és nedvességtől.
>= Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök lép-
hetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
>= A gőzök irritálhatják a légutakat.
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a fo-
lyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
>= A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérü-
léseket okozhat.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvé-
nyesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáru-
szakértőt.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tarto-
zékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási
szemétbe!
Csomagolás
A csomagos védi a porszívót a szállítás son ke-
letkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ert újrafeldolgosra alkal-
mas. A továbbiakban már nem szükséges csomago-
lóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek meg-
felelő tárolóiban.
Régi készülék
A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat
tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalma-
zott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresz-
tül ártalmatlanítsa.
Akkumulátorok / elemek
Vegye figyelembe a sllísi tudnivalókat.
A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára
csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burko-
lat nyitásakor a porszívó megsérülhet.
Csak képzett szakemberek számára:
Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa
nyomva a be-/kikapcsolót (
5
abra +
9
abra) ad-
dig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a
z csavarjait, és az akku eltávolítához vegye le a
burkolatot.
Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulá-
torról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozá-
sokat, majd szigetelje le a pólusokat.
Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van
még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén
felszabadulhat.
background
37
cs
vod k poití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prom také návod k použití.
Použití v souladu s určeným účelem
Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte
pokyny týkající se použití v souladu s určením.
Spotřebič používejte pouze:
podle tohoto návodu k použití.
s originálními díly a příslušenstvím. V případě poško-
zení při použití cizích produktů zanikají nároky ze zá-
ruky.
k čištění povrchů.
pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených
místnostech domova při prostorové teplotě.
do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mořem.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vy-
savač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
vlhkých nebo tekutých látek,
snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a
speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem
a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme
používat pouze originální náhradní díly, originální pří-
slušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem
žete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních
dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenst
že mít za následek pkození vysavače, na kte
se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způ-
sobeno používáním těchto výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
Tento spotřebič mohou po-
užívat děti starší 8 let a oso-
by s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedosta-
tečnými zkušenostmi a/nebo
vědomostmi, pokud jsou pod
dohledem nebo byly instruo-
vány o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozo-
ru.
Plastové sáčky a fólie uchová-
vejte a zlikvidujte mimo dosah
malých dětí.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky.
Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen po-
dle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních pro-
storech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na
prach, filtru motoru a výstupního filtru.
>= Spotřebič se může poškodit!
Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí
nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za přívodní kabel, nýbrž za zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a nepřiskří-
pávejte.
Před prováděním veškerých prací na vysavači spotře-
bič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze
sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu ná-
hradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř spotřebiče,
pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
background
38
Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte
hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu.
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání
stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru
a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před pře-
hřátím. Pokud se akumulátor nebo spotřebič příliš za-
hřeje, spotřebič se automaticky vypne.
>= Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než
bude opět připravený k provozu.
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
Lithium-iontové akumulátory
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní.
>= Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozorně-
ní může způsobit úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozorně-
ní pro budoucí použití.
Chraňte akumulátor před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí.
>= Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a při potížích vyhledejte lékaře.
>= Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat ka-
palina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodné-
ho kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
>= Unikající kapalina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např.
letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní poža-
davky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je
nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory
/ baterie nevyhazujte do domovho odpadu!
Obal
Obal chrá vysavač před poškozením při přepravě.
Skdá se z ekologicch materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Tento spotřebič obsahuje najecí lithium-iontové
akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pou-
ze prostřednictvím autorizovaného zákaznického
servisu nebo specializovaho prodejce.
Akumulátory / baterie
Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumu-
látory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odbor-
ní pracovníci. Otevřením krytu může dojít k poškoze-
ní vysavače.
Pouze pro kvalifikované pracovky:
Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisk-
nutý vypínač (obrázek
5
+ obrázek
9
), dokud
nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumu-
látoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt.
Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé
ípoje na akumulátoru a póly ihned zaizolujte.
I při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbýva-
jící kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.
background
39
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу не за-
будьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибо-
ра соблюдайте указания относительно использова-
ния по назначению.
Используйте прибор только:
в соответствии с данной инструкцией по эксплуата-
ции;
с оригинальными частями и принадлежностями. В
случае повреждений вследствие использования
продуктов других производителей гарантийные
обязательства теряют силу.
для очистки поверхностей;
в бытовых условиях и в закрытых помещениях до-
машних хозяйств при комнатной температуре;
на высоте 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
мокрых предметов и жидкостей;
легковоспламеняющихся или взрывчатых ве-
ществ и газов;
пепла, сажи из кафельных печей и систем цен-
трального отопления;
тонера из принтеров или копировальных аппа-
ратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запчасти и аксессуары опти-
мально соответствуют характеристикам и требова-
ниям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем
использовать только оригинальные запчасти и ак-
сессуары. Только таким образом обеспечивается
долгий срок службы и гарантируется высокий ре-
зультат уборки с помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
Использование неподходящих или некачествен-
ных запасных частей и принадлежностей может
привести к повреждению пылесоса.Наша гаран-
тия не распространяется на устранение повреж-
дений, вызванных использованием подобных
изделий.
Указания по технике безопас-
ности
Данный пылесос соответст-
вует общепризнанным тех-
ническим требованиям и спе-
циальным правилам тех-ники
безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и лицами
с ограниченными физичес-
кими или умственными спо-
собностями, а также лицами,
не имеющими опыта обра-
щения с подобным оборудо-
ванием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без
присмотра.
Пластиковые мешки и по-
ли-мерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступ-
ном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только за-
рядный кабель из комплекта поставки.
Подключение к электросети и использование ка-
беля зарядного устройства должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте толь-
ко в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0°C и выше 40°C.
Не используйте пылесос без сменного пылесбор-
ника или контейнера для сбора пыли, моторного и
выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
background
40
Не подносите всасывающую насадку и трубку к го-
лове.
>= Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устрой-
ства не используйте его, а замените оригинальным
кабелем зарядного устройства.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края пред-
метов.
Прежде чем приступить к любым работам с пыле-
сосом, выключите его и отсоедините от кабеля за-
рядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос и
отсоедините от кабеля зарядного устройства и от
сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
ко в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно прекра-
тить использование пылесоса и обратиться в сер-
висную службу:
при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса
при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия неблагопри-
ятных метеорологических условий, влажности и ис-
точников тепла.
Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, вы-
пускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняю-
щихся или спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах. => При засасывании стро-
ительного мусора пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах
в уборке.
В целях безопасности для защиты аккумулятора и
двигателей прибор оборудован защитой от перегре-
ва. Если аккумулятор или пылесос слишком нагре-
лись, пылесос автоматически выключается.
>= Прибору необходимо остыть в течение прим.
30 минут, прежде чем он снова будет готов к
эксплуатации.
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреж-
дений при транспортировке. Поэтому мы рекомен-
дуем сохранить упаковку для последующей транс-
портировки.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
>= Несоблюдение указаний по технике безопасно-
сти и инструкций может привести к удару элек-
трическим током, к пожару и/или к тяжёлым
травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, на-
пример, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
>= В противном случае возникнет опасность взрыва.
При повреждении и ненадлежащем обращении с
аккумулятором из него могут выделяться испаре-
ния. Проветрите помещение и при наличии жалоб
обратитесь к врачу.
>= Испарения могут привести к раздражению дыха-
тельных путей.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней.
При случайном контакте промойте зону контакта во-
дой. При попадании жидкости в глаза дополнитель-
но воспользуйтесь врачебной помощью.
>= Вытекшая из аккумулятора жидкость может
стать причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают
под действие правовых норм по перевозке опасных
грузов. Пользователь может самостоятельно транс-
портировать аккумуляторы без каких-либо дополни-
тельных ограничений. При перевозке третьим лицом
(например, воздушным транспортом или экспедито-
ром) следует соблюдать специальные требования по
упаковке и маркировке. Для этого при подготовке
груза к отправке следует воспользоваться услугами
специалиста по опасным грузам.
Указания по утилизации
Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку
необходимо утилизировать экологически безопасным
способом.
Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с
бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от по-
вреждений при транспортировке. Она изготов-
лена из экологически чистых материалов, по-
этому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные ма-
териалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Данный пылесос оснащен заряжаемыми литий-
ионными аккумуляторами. Поэтому его утилиза-
ция должна производиться только через автори-
зованную сервисную службу и дилера.
background
41
Аккумуляторы/элементы питания
Обратите внимание на указания по транспорти-
ровке.
Встроенные аккумуляторы могут быть извлече-
ны для утилизации только специально обучен-
ным персоналом. При открывании корпуса мож-
но повредить пылесос.
Только для квалифицированных специалистов:
Для извлечения аккумулятора из пылесоса на-
жимайте на выключатель (рис.
5
+ рис.
9
) до
тех пор, пока аккумулятор полностью не разря-
дится. Выверните винты на корпусе и снимите
его для извлечения аккумулятора.
Во избежание короткого замыкания отсоедините
клеммы от аккумулятора по одной друг за другом
и сразу же заизолируйте полюса.
Даже при полной разрядке аккумулятора в нём
сохраняется остаточная электрическая ёмкость,
которая в случае короткого замыкания может
высвобождаться.
zf
請妥善保存使用說明書。
將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書
一併交付。
符合規定使用
為安全且正確使用本裝置,請注意使用須知中所
提供的提示說明。
使用本機時應符合以下要件:
根據使用說明書。
僅能搭配原廠零組件和附件使用。因使用其他
產品造成損壞,不得 主張保固。
用於清潔表面。
僅限私人家庭和室溫下的居家環境室內區域。
本機可在海拔最高 2000 公尺以下的環境使用。
為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸
塵器用在:
人類和動物。
吸入:
有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
潮濕或液態的物質。
容易起燃或爆炸的物質和氣體。
煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。
印表機和複印機的碳粉塵。
備件、配件
與我們的原裝備件我們的原裝配件和配件
是根真空吸器的特進行殊設的。因此
建議僅使原裝備件原裝零件和特殊配件。才可確
您吸器能擁使用壽久的高品質清
潔性能
!
注意事項:
使用確或配件/特配件可損壞
您的吸如果因使用上產品而造損壞則不
在保修範圍內。
安全注意事項
吸塵器符合公認的技術規
及相關安全規
年滿 8 歲的兒童以及身體、感
官或智力有缺陷之人士及缺
相關經驗和知識之人士,應
負責安全使用機器人員的監
或指導下,瞭解使用機器可
帶來的危險後,方能使用本
機。
background
42
請勿讓孩童將本機當成玩具玩
耍。
在無人監督的情況下,不可由
兒童進行清潔或保養。
塑料袋和包膜必須存放在兒
拿不到的地方並進行廢棄處
理。
>= 有造成窒息的危險!
適當使用
只可使用隨貨附送的充電線進行充電。
僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。
本產品僅可存放於室內並充電。
不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C
以上。
未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾
網時,絕不 可進行吸塵。
>= 可能會造成產品損壞!
吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。
>= 此舉可能
造成受傷危險!
電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠
充電線。
不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插
頭。
不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔
掉充電線和 電源。
不可操作損壞的吸塵器。
出現故障時,請關機或拔掉充電線和電源。
為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行
吸塵器的維 修和備件更換。
發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服
中心:
如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時
如產品掉落並受損時。
請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(馬
達防 護濾網、排氣濾網等)上。
本吸塵器不適用於建築場所。=> 吸入建築碎片
可能造成本 產品損壞。
不需吸塵時,請將產品關機。
基於安全考量,電器的電池和馬達安裝有過熱
保護系統。電器或電池過熱時,電器將會自動
關閉。
>= 需要約30分鐘冷卻才能再次使用電器。
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我
們建議將保 留包裝,以備運輸之用。
鋰電池
請先詳讀重要安全資訊與說明。
>= 若不遵循安全資訊與說明,可能會造成觸
電、火災和/或嚴重受傷。
請妥善保存安全資訊與說明,以便日後參考。
請避免電池靠近熱源,例如長時間曝曬於太陽
下與靠近火源,並避免碰水與潮溼環境。
>= 爆炸風險。
若電池受損或使用不當,可能會冒出煙霧。請
立即確保空氣流通,若因接觸到煙霧而產生任
何身體不適,請尋求醫療協助。
>= 煙霧可能會造成呼吸道不適。
如果沒有正確使用電池,可能會有液體從電池
中滲出。請避免碰觸此液體。若不小心接觸此
液體,請用清水沖洗。若液體濺到眼睛,請尋
求醫療協助。
>= 如果電池漏液,可能會造成皮膚發炎或灼
傷。
運送資訊
此電使用的鋰電池需循危 貨品相關要求使用
若無外要求,可透過陸運運送電池。若使方運送例如
空運或貨運物流公司則必須遵特定包裝與識別要求準備運
送貨前,必須諮詢危險貨品專家。
回收注意事項
吸塵器、蓄電池、配件和包裝符合環保的收方式處理
不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾
包裝
包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以
成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠
點」回收系統
老舊家電
本裝置含有可重複充電的鋰離子蓄電池。因此本裝置只
透過授服務處和商進收處理。
蓄電池/電池
請留意運的注意事
內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可
塵器損毀。
欲將蓄電池從吸塵器請持續操作開(圖
5
+
9
到蓄電池完全放電為止。將機殼的螺栓
請取下外殼以取 蓄電池。為了 請依個別拔掉
蓄電池的接頭,並立即電極 絕緣。即使在完全放電狀態
蓄電池在短路時仍可釋放內的剩餘 電量。
background
43
>#8?>&@88;E8:;<&88F8/0G
<46%&,94:8(,8(
&*44
4@:4(,
)@I8">J
    4 *   %@6 , 

%466%&=8+e;=+4<6e
1M6(&,<46A,v
*4L4L,*4
(
9@8)+8>#
 6 g&  + 9: ,(, ,= %@6 

4<*43L6;*%@6
&9A
+8)K
2;=37
B
?:

*n6,;*%&9Q,(,
V+L4&%e+
66e
4678@%?6/3,<
3L,\+464L\+e
M3Ve%&%:e8\?M
(nLn&48()\
<=
&646V5:2,
3f,
<
-,8=\4,
@Ve8¤eV*eWA
<=
?
678,/,<L92<6e3
*<D)L5(&h+e4
An&8L%(,ZP2WA

<=
&?%@6462
;8;M>M8)+8)K
A:,(A:632P1L
<=
[67,(A:632P292
&,,(=X,46¤e8@*<
L£?=,A3A,,(A:632P
6788698/0G
,(fL3;-%@6  + 9: ,(,
*]3;24+(,(u
:D>&6;=3&43
,%¡3:8I*(;=-,G
9@(  8:=  & 2  5e 6& % ,
u,(fLn8-65(fL,46%e
<3
1*
)
(1* , 7: ,=   -A&    4
    4 *   %@6 , 
  .6 %& = 8+e ;  = +4  < 6e
.
 @ ,A ,( ;  = ,  ,  L 
3 L  L  1*P   %@6 84  
:@ M * 4 
  3A +&   3A ? ¤7 3 
%@6
.+e + 6e  %@6 +* 3 
\   8( Ve 2 ;     %@6
.L * =
)
V (%Q   ,( 1* 8 £*
=4+&t43F*=966n%@68-f
1,<36%&45(,43F*=,
&L3%@68&t
m3;30+&n,%@68%?64-
4
X&1L84,+e+,
,(Y&1L,(*I
10
86=G
+,V8L4,
nn,,(-8%L-4,<1,

,2(-L
,g,;(4&%&1L,<=

&4e%L-3L6%+e
+
I
10
86=
&1L,(*
cϳηΟ>ΧΗ,;ϓ
+,V8L4,
,(Y
5 9
background
44
8)88888,U85#V8888858)
R8#88W
.3=  >& , %?6
:¤7
.-A& -=    t 8 ,( : , 8u v&
.3A  V 
.(4< (  ?   -A& ,f 1 , 
,L 3= ,( 6   & 4 1= %  L
.+6
.L*  @) ,( %@6  Q  <
88)+8"#8,88,8
, 1 ,( L  (%¡) 1  94: 8 1 L 3A
8 . %& = +(   ,(4 3  L
 (%¡) 1  94: 81 L 3A 4 ;* &  
 f 2 L 6    .L %?6  1 ,( L
.&  Å +e +L  ,f ?L 9  
!
8"8
-
 8
  6 ,( L  (%¡)  94: 8L 3A 4 %?6
< 6e .6 6e &       ?L
.<    < ¤&  6 .  %?6 4 &
.L ,5@ ,A 3A , %?6 ,( )* 4
B
?:

B
?: 8:D &    %@6 +  3 
.(    %?6 ,( )*
8
XY
5#8#
6 %& Z 1 9P  L 1L 4 ;* +L g& ,
.L %?6
3 )  h 3    ;* g& 6
.<  %?6   %&  [  *
.& g&  ,5@ ; ,( +7   ;* %@6

40°C
4 f 
0°C
4   , WA   %@6
.(
£* 1* 8Q < ?  L +   4 <(
.7 %?6  ,( 1*  
.6 6e      L 
<=
 6 4    8( :: ( -4 4 %?6 9@( (
.& = 4 2   
<=
. @ 
 g& 6 n  e .7 %?6 % 6e g& 6 4
.L @
@  &  8[  4 g& 6 +L  9@(
.7  [ L
 +e +L <   K6 ,  g& 6 +& %L 4
.L ,<1 8@ v&
  %@6 8  ,5@ 6 < ( 4 
.  +e 4  g& 6
 L
.7 %?6 +e 4 8%@6  3 
 4  g& 6 L   %@6 8 4 3 
.L  [
%4 * 4  3 L 4 6 ;* 8 f 
L 3A  ( 9 %@6 ,  94f 3A 
. ªA  4 
@
8/0
%& & * 3;    
 y     (
.6 <46 8*
6     ;* %@6 
, *  -6 8 +LL
*   (  = 8L= 
%?6  *L 32P   *
& &  3  L < 
 %?6 4   94f ,( 4e 
4 & 3  % * %@6 4
.& %L u  +e
.L ,4 %@6  <(  +LL
6  %@6 4 ,5@ +L 
.& 9 {: * 3 + 8+LL
 %@6
76P ,( ¤L ( L
 +LL M6 4 8  4 
. @
.@?  
<=

Ï

ÎÇËÌÙ3ÇßÎÔËÌÇÆ>
àÏÇÉÊÇËÌÍÔËÌÇ
ÇÍÑ$*ÎÇÊÆÉÖÇÑÌÒ߯
Ô
ËÌÇÎÇ
ËÆÇÇ$ÇÆ
ËÆÇÇ$ÇÆ
åËÇ
ËæÔËÇçÇ×$$$ËËèÎÇÜÌ
ÇÎËÏãÌ
ÉÎÆÖÒßÛ$ËÇäËÌ×ÆÒ
ÑÛÏ(ËÔËÌÇ
Ü
×ÖÏÇÎÇØËÌ
Ý
ÔÊÑÓÇ
ÈÞÆ
Ñ$È$ÔËÑ×Ëáßâ
background
45
\
ï:Z:V+íòvô:96f2
ï:=ô*;:QP:ï:=ô*v:QZ:ïP
ô*]óò:î218A1:Z:-
<=ïñ í ï1 35 ì:ó V: ï: Z6 öÄ 
[
%78v8w
:+31:\Å45:ô*ï0:91:3í3
(+ò+í+:ì123:;91:òî:
;:-:6ì12G:D'-P:2÷í31
3A: ï: 31: î2 * 8I: 30& í ö:
î::vïA6f8+y:«(ô*3PA:\]
5&V1:\ZÅ:Å2
&88:&8w
32:3A:3;1:3:ïZ5ò:ò:1
ïû:ï=Aô::î2ó
ï::ï;:]0:X3:ïZ5ò:ò:v;:õ;f
Wx8y/
51;vDíÅ1:WA:ïò:ï=ì121®:î2A
1(î2óò«:8ïû:î]Qïòô(
32ì:ó515:óï=(A:ô:1®:
»Grüner Punkt« 3?1: -P®6 î2ó 9: ïA: \:
IvÅ:ï;:G
78S
ù:«::î2ñï19:3í3ì1245:«( 8
A: vPA: ï 0  2 fó 45: 5ò 4 f
::
88
;:+y3=P:î2ì 8
3:1:5:/
ú
(+:+?:;* 8
ïò:'Póô*+íòô:ò5:vQ/*ï:
ïZ5ò:
c;*1(Ä:?1:
K?ì12®Å:ô*68ïZ5ò:ïò:ï:hñ 8
ï&{?+íì:ó(
5
8y88
4
8yz';ñX®:
D5ò?:ô:ò5:ì12î:ôQ:íò:ï:
ï:hñô:ò5:vQ\1
8î=ì120ï:3P*8ïZ50ï1?;:WA:: 8
?:ì12Vð-2î2\8÷ð1î=:
;ï?ï:'*8ï1:9:t?:ï:=ô*ì= 8
ïZ5ò:ï1?;:C=ï:=ô*5Póô:ô(851ï:
5
9
ì12í í 9°?  í î= 3: 45: ªA ; f
9°40
1*:ï=1*ïð\++
B
í?:;f
v5:?
<=Å1:45:WA
ï;  V;: î6: : ï(* 96 ?: 
Mí:
<=ïñ(+ò*fó
ô1í&ò:6:::09f
8:02fïZ5ò:ïò:2:0?:
;:
P:]Afî='=ì12:0f
021*45:';õïò:ì12-2íïívó
ïZ5ò:ïò::
]5+0óïò:®;f
ïò::021*45:';õ1C=ï:=ô*
ïZ5ò:
®: \ ® KPñ -2í vó 4 f ð :
A:vPA:ï0fóïò:
ï -f ?: ì12 45: ';ó  ï:: 3f: ô*
cvPA:
45:ì:óZ6QíZ6?&+ó
]:;1:45:WAó
 ï: ;: 2 Dy  ïò: ï= 
î:
P?: ì12 -0 ì12 ö í -A&P: ï1  ïí \Å f
I*P:1*8:ï=1*G
v:3?1?&<=v:\ô*96P:ï6Qïò:
45:Å:1+íò
?:9;:92ï:=ô*45:í
ï45::ï:ï:ïP:ô2:
8ï®1:645:íï:íóï?:ï:

B
òí45:
<=÷íî68:ï;3045:
51;vDíÅ1:WA:ïò:ï=ì121®:î2A
45:;:56f1®:îAF?=fì«:
t8u8
31A:+ð3&ó\í
<=2ø31A:+ð3&õ9:f92+y1A:\
ï®:3óíX=V8ôZ50A
ï:25:ó.1:31A:+ð3&ó\£?=
:î&::ïA&íï:ï:ï=ì12>=
-:6ì12ï:ív:
<=?fì12ù:ö=
>=56îv6óíï:].2V
ïï1òù5ó:6ô;v(*ì12
<=?:3ø5ø::
background
46
ar
96f:F?=fì
5A96f:%ü2óìe:ïò:1ï:=ô*
8{8&#F
-A6f3&õ9:8ï16ïeî45:96ùòô0
31A1::
RFw8S8&#8F
«(-A6f::
B
;*
ô*+Å:[;ï:: f ï1ð 3;1: vð\
ïQ396ï]íC=ï:=
/6ð:
ïô*ô:::ï;1®:0ðô*>:-:ô*
ï*®:î=
:/6[*92000{1.?ì=
R|x8}#8&#88F8,~u8u8w885
?:-P3:í*ð
cô1?&
ï(:íï:í':î=íï:îÅ::
ï1Z:íï::
î?:í-A&fïA634®::
ï0:ïû*:î5íïû*::9::
:303A:ø::Q
878,x8
ï:ï1ðï:3;1:ï1ð3;1:ï1ð®:\
ù ù:«:  ï: ò: 31 Z \ ï;* 
3;1:ï1ð3;1:ï1ð®:\96ì12f
î
B
P
B
2Åï;:%«5ï:ï1ðï:
ùò:vð6ï:2
!
R}0 8
3íïï;Qï3;1X3;18Q\96
8ùò]í.ì:óöÄî:=ïÅ?ï
A5í:8>:+Å:5®f]ð%«(
3:%«(96
8w
îA:ï;:2;:ïò:%«(
ï1:3+ð31A
-?ð   45: 96 ò
 0y*36
8 2 v
í ï: 3;: ö >&ð
ö;? í î: ï1;A: í ï:
 ó ù: 8ï*A: íX î:
* 55 6 ó í5
52451:ý96f1A
ù:2ï::
45:A:-?þ:4f
vóí45:-?þ:4f
ófó9:ï:ï:-2í
ù:vDí5
3:ïò6P:M0ð£?=
51:-?ð-2A
<=[f(+ò*fó
#8&#F
:[]::0;*96:2
\:ï=1:
B
;*;*:0®
ï;1®:0ðô*;*45:&ì12>=
1®45:8ï:ïA6ï::î?6f;:
ï*®:î=ïô*
background
47
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Serie 8 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Serie 8 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zuber von Bosch verwenden, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Gerätebeschreibung
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Entriegelungstaste Schmutzbehälter
3 Anzeige Ladestatus Batterie
4 Sensor Control Anzeige
5 Staubbehälter
6 Äußere Filtereinheit
7 Lamellen-Filter
8 Handgriff
9 Ein-/Aus-Schalter
10 Ladekabel
11 Polsterdüse*
12 Fugendüse*
13 Profi-Polsterdüse*
14 Profi-Fugendüse*
15 Matratzendüse*
16 kurzes Saugrohr*
17 zusätzliche Bürstenwalze für Bodendüse*
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verrasten.
Zum Lösen des Handgriffs Entriegelungsknopf drü-
cken und Handgriff vorsichtig nach oben abnehmen.
Bild
2
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf d-
cken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
!
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers mindestens 6 Stunden geladen
werden.
Dazu ausschlilich das mitgelieferte Ladeget
verwenden.
Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C und
über 40°C laden.
Bild
3
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abge-
stellt werden.
Bild
7
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die La-
deanzeige blau und blinkt nicht mehr.
Nach 2 Minuten erlischt die LED um Energie zu spa-
ren.
Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät errmen
sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich.
Anzeige Ladestatus Batterie
Bild
4
Die LED`s der Anzeige geben den Ladezustand des Akkus
an.
Akku voll aufgeladen
mittlere Restladung
geringe Restladung
Blinkt die letzte LED muss der Akku wieder aufge-
laden werden.
Saugen
Bild
5
Ein-/Aus-Schalter in Pfeilrichtung betätigen.
Saugkraft regeln
Bild
6
Schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Leistungsstufe 1 1
Für routinemäßige Reinigungsaufgaben mit beson-
ders geringem Betriebsgeräusch und ausgeschalte-
ter Elektrobürste.
Leistungsstufe 2 2
Für anspruchsvolle Reinigungsaufgaben mit einge-
schalteter Elektrobürste.
Leistungsstufe 3 / Turbo Stufe 3 / Turbo
Für sehr anspruchsvolle Reinigungsaufgaben auf al-
len Oberächen (vor allem Teppiche) mit maximaler
Leistung.
de
* je nach Ausstattung
background
48
Laufzeit
Die hier angegebene Laufzeit kann je nach Ladezu-
stand, Akkutemperatur und Akkualter variieren etc.
Laufzeit Athlet
36 V
Stufe 1: bis 80 min.
Stufe 2: bis 37 min.
Stufe 3/Turbo Stufe: bis 12 min.
Bild
7
Bei kurzen Saugpausen kann das Get frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach vor-
ne in Richtung Düse kippen.
!
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild
8*
Düsen je nach Bedarf auf den Zubehöradapter stecken:
Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
Saugen mit Matratzendüse
Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
Nach der Arbeit
Bild
9
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Leeren des Staubbehälters
Bild
10
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, den Staubbelter nicht über die Mar-
kierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den
Verschmutzungsgrad der äußeren Filtereinheit kontrol-
lieren und bei Bedarf diese entsprechend der Anlei-
tung "Äußere Filtereinheit reinigen" säubern.
Bild
16
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Niemals ohne äußere Filtereinheit mit eingesetztem
Lamellen-Filter saugen.
Bild
11
Staubbelter mit Hilfe der Entriegelungstasten ent-
riegeln und aus dem Gerät entnehmen.
Bild
12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
Staubbehälter entleeren.
Bild
13
Filtereinheit in den Staubbelter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten.
Staubbelter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
!
Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbe-
hälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
Pflege
Sensor Control
Ihr Gerät ist mit der sog. "Sensor Control" - Funktion
ausgestattet.
Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staub-
sauger auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet.
Die Leuchtanzeige signalisiert, ob eine Reinigung der
Filtereinheit notwendig ist, um wieder das optimale
Leistungsniveau zu erreichen.
Bild
14
Die Anzeige leuchtet blau bzw. ist aus, wenn das Gerät
auf seinem optimalen Leistungsniveau arbeitet. Sobald
die Anzeige rot blinkt, müssen äere Filtereinheit und
Lamellen-Filter gereinigt werden.
Das Gerät wird automatisch auf die Leistungsstufe 1
zurückgeregelt.
Filtereinheit reinigen
Sie können die Filter bei nachlassender Saugleistung
reinigen, auch wenn die Anzeige nicht aufleuchtet. Wir
empfehlen die Reinigung der Filtereinheit mit jedem
Entleeren des Staubbelters. Sie muss aber spätes-
tens bei Aufleuchten der „Sensor Control“-Anzeige er-
folgen.
Bitte schalten Sie das Get aus, um die Filtereinheit
zu reinigen.
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild
11
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild
12
Lamellen-Filter reinigen
Bild
15
Zur schnellen Abreinigung des Lamellen-Filters dre-
hen Sie den Knebel mindestens 3 Mal um 180°. Der
Schmutz sammelt sich am Boden der äußeren Filter-
einheit. Äußere Filtereinheit leeren.
Bild
16
Bei besonders starker Verschmutzung sollte der
Lamellen-Filter ausgeklopft werden. Lamellen Filter
dazu aus der äeren Filtereinheit entnehmen und
über einer Abfalltonne ausklopfen.
* je nach Ausstattung
background
49
Äußere Filtereinheit reinigen
Bild
16
a) Lamellen-Filter aus der äußeren Filtereinheit entneh-
men und äußere Filtereinheit leeren.
b) In der Regel ist es ausreichend, wenn die äußere Filter-
einheit leicht geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit
sich mögliche Schmutzpartikel lösen.
c) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte
ein trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der
Oberfläche zu entfernen.
d) Lamellen-Filter in die äußere Filtereinheit einsetzen.
Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen. Bild
13
Bodendüse reinigen
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild
17
a) Bürstenwalze durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
entriegeln und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden und entfernen.
c) Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die
Bodendüse einschieben, und durch Drehen im Uhrzei-
gersinn
verrasten.
!
Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter
Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Gerät reinigen
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers muss die-
ser ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepegt
werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
* je nach Ausstattung
background
50
Congratulations on your purchase of the Bosch series
8 vacuum cleaner.
This instruction manual describes various series 8 mo-
dels, which means that some of the equipment features
and functions described may not apply to your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum clea-
ner, in order to achieve the best possible vacuuming
results.
Your vacuum cleaner
1 Floor tool with electric brush
2 Dirt container release button
3 Battery charging status indicator
4 Sensor Control indicator
5 Dust container
6 Outer filter unit
7 Plate filter
8 Handle
9 On/off switch
10 Charging cable
11 Upholstery nozzle*
12 Crevice nozzle*
13 Professional upholstery nozzle*
14 Professional crevice nozzle*
15 Mattress nozzle*
16 Short tube*
17 Additional rotating brush for the floor nozzle*
Before using your appliance for the first
time
Fig.
1
Carefully plug the handle onto the main housing and
lock into place.
To release the handle, press the release button and
carefully lift the handle upwards to remove it.
Fig.
2
Plug the hand vacuum cleaner into the floor tool and
lock into place.
To release the floor tool, press the release button
and pull the hand vacuum cleaner out of the tool.
Charging
!
Caution: Before using the vacuum cleaner for the
first time, the batteries must be charged for at least
6 hours.
Fig.
3
To charge the vacuum cleaner, place it near to a so-
cket. The appliance can be left standing anywhere in
the room. Fig.
7
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator flashes during the charging
process.
Once the battery is fully charged, the charging indi-
cator lights up in blue and no longer flashes.
The LED goes out after two minutes in order to save
energy.
It is normal for the power adapter and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
Battery charging status indicator
Fig.
4*
The indicator LEDs show the charging status of the bat-
tery.
Battery fully charged
Battery semi-charged
Battery low
When the final LED flashes, the battery must be re-
charged.
Vacuuming
Fig.
5
Move the on/off button in the direction of the arrow.
Controlling the suction level
Fig.
6
To change the suction power, slide the on/off switch to
the desired position:
Power level 1 1
Vacuuming without the electric brush switched on.
For routine cleaning tasks and particularly low ope-
rating noise. The appliance achieves the maximum
run time at this level.
Power level 2 2
Vacuuming at normal power and with the electric
brush switched on. For difcult cleaning tasks at an
average run time.
Power Level 3 / Turbo Mode 3 / Turbo
Vacuuming at full power and with the electric brush
switched on. For stubborn cleaning tasks on all sur-
faces (carpets, in particular) and when using an op-
tional accessory. The appliance achieves a shorter
run time at this level.
en
* Depending on model
background
51
Runtime
The runtime time stated here may vary due to charge
status, battery temperature and battery age etc.
Runtime Athlet
36 V
Level1: Up to 80 min.
Level 2: Up to 37 min.
Level 3/Turbo mode: Up to 12 min.
Fig.
7
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this, tilt
the vacuum cleaner forwards slightly in the direction
of the nozzle.
!
Caution: When the appliance is left standing, it must
be switched off, because if the brush is turning while
the appliance is standing still, it could cause damage
to the floor covering.
Vacuuming with accessories
Fig.
8*
Fit the nozzles onto the accessory adapter as needed:
Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
Vacuuming with the mattress nozzle
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
After using the appliance
Fig.
9
Switch off the appliance once you have finished
vacuuming.
Emptying the dust container
Fig.
10
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust has reached the mark
at one point in the dust container.
We recommend that you do not fill the dust container
beyond the mark as this may lead to the filter becoming
clogged with dust.
When emptying the dust container, always check how
dirty the outer filter unit is and, if necessary, clean it as
detailed in the "Cleaning the outer filter unit" instruc-
tions.
Fig.
16
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Never vacuum without the external filter unit with
the fin filter in place.
Fig.
11
Use the release button to unlock the dust container,
and remove the dust container from the appliance.
Fig.
12
Take the filter unit out of the dust container.
Empty the dust container.
Fig.
13
Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly fitted.
Insert the dust container into the appliance so that it
clicks audibly into place.
!
Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are cor-
rectly fitted.
Care
Sensor Control
Your appliance features a "Sensor Control" function.
This function constantly monitors whether your vacu-
um cleaner is working at its optimum power level. The
indicator light lets you know when you need to clean
the filter unit, so that the appliance can reach its opti-
mum power level once more.
Fig.
14
The indicator lights up blue or is off when the appli-
ance is working at its optimum level. Once the indicator
turns red and flashes, the outer filter unit and fin filter
must be cleaned.
The appliance is automatically adjusted to power level
1.
Cleaning the filter unit
If the suction is becoming less powerful, you can clean
the filter even if the indicator has not lit up. We recom-
mend that you clean the filter unit each time you empty
the dust container. It must be cleaned at the latest
when the "Sensor Control" indicator lights up.
Please switch off the appliance to clean the filter
unit.
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Remove the dust container from the appliance.
Fig.
11
Take the filter unit out of the dust container.
Fig.
12
* Depending on model
background
52
Cleaning the fin filter
Fig.
15
To quickly clean the fin filter, turn the knob at least
three turns through 180°. The dirt accumulates at
the bottom of the outer filter unit. Empty the outer
filter unit.
Fig.
16
If the fin filter is particularly dirty, the dirt should be
tapped out. To do this, remove the fin filter from the
outer filter unit and tap it out over a dustbin.
Cleaning the outer filter unit
Fig.
16
a) Remove the fin filter from the outer filter unit and emp-
ty the outer filter unit.
b) It is usually sufcient to lightly shake or tap out the out-
er filter unit in order to dislodge any particles of dirt.
c) If this is not sufcient, you can use a dry cloth to re-
move dirt particles from the surface.
d) Insert the fin filter into the outer filter unit.
Insert the filter unit into the dust container. Fig.
13
Cleaning the floor nozzle
Before carrying out any maintenance work, switch off
the vacuum cleaner and disconnect it from the charg-
ing cable.
Fig.
17
a) Turn the rotary brush anti-clockwise
to unlock it and
pull it out to the side of the floor tool.
b) Use scissors to cut through threads and hairs wound
round the brush and then remove them.
c) Slide the rotary brush in at the side of the floor tool and
along the guide bar, and turn it clockwise
to lock it
in place.
!
Caution: The floor tool must only be put into operati-
on with the brush roller fitted.
Cleaning the appliance
Make sure that the upright vacuum cleaner is switched
off and disconnected from the charging cable before
cleaning it. The vacuum cleaner and plastic accesso-
ries can be cleaned with standard plastic cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive, glass-cleaning or
all-purpose cleaning products. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série 8.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
de la série 8. Il se peut donc que toutes les caractéris-
tiques et fonctions décrites ne concernent pas toutes
votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires
d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour vot-
re aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Description de l'appareil
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
3 Indicateur de l'état de charge de la batterie
4 Indicateur Sensor Control
5 Collecteur de poussières
6 Unité de filtre extérieure
7 Filtre à cartouche
8 Poignée
9 Interrupteur Marche / Arrêt
10 Cordon de charge
11 Suceur ameublement*
12 Suceur long*
13 Suceur ameublement professionnel*
14 Suceur long professionnel*
15 Suceur matelas*
16 Tube d'aspiration court*
17 Brosse cylindrique supplémentaire pour buse
d'aspiration*
Avant la première utilisation
Fig.
1
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et l'encliqueter.
Pour détacher la poignée, presser le bouton de dé-
verrouillage et enlever délicatement la poignée par
le haut.
Fig.
2
Fixer l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
l'encliqueter.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyer sur
le bouton de déverrouillage et retirer l'aspirateur ba-
lai de la brosse.
fr
*selon l'équipement
background
53
Chargement
!
Attention : Les accus de l'aspirateur doivent être
chargés au moins 6 heures avant la première utilisati-
on.
Fig.
3
Pour charger l'aspirateur, posez-le à proximité d'une
prise. L'appareil peut être posé librement dans la pi-
èce. Fig.
7
Connecter le cordon de charge dans la prise à
l'arrière de l'appareil.
Connecter lache du cordon de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge clignote pendant le charge-
ment.
Quand l'accu est complètement chargé, le témoin de
charge est allumé en bleu et ne clignote plus.
La LED s'éteint aps 2 minutes pour économiser
l'énergie.
Le bloc secteur du cordon de charge et l'appareil
chauffent pendant la charge. Cela est normal et sans
risque.
Indicateur de l'état de charge de la batterie
Fig.
4*
Les LED de l'indicateur indiquent l'état de charge de
l'accu.
Accu complètement chargé
Charge résiduelle moyenne
Charge résiduelle faible
Lorsque la dernière LED clignote, l'accu doit être
rechargé.
Aspiration
Fig.
5
Actionner l'interrupteur marche/arrêt dans le sens
de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
6
Poussez l'interrupteur marche/arrêt dans la position
souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :
Niveau de puissance 1 1
Pour des tâches de nettoyage usuelles avec un bruit
de fonctionnement particulièrement faible et une
électrobrosse désactivée.
Niveau de puissance 2 2
Pour des tâches de nettoyage difficiles et une élec-
trobrosse activée.
Niveau de puissance 3 / Niveau Turbo 3 / Turbo
Pour des tâches de nettoyage très difciles sur tou-
tes les surfaces avec une puissance maximale.
*selon l'équipement
Durée de marche
La durée de marche indiquée ici peut varier selon l'état
de charge, la température des batteries et l'âge des
batteries etc.
Due de marche Athlet
36 V
Niveau 1 : jusqu80 min.
Niveau 2 : jusqu37 min.
Niveau 3/niveau Turbo : jusqu'à 12 min.
Fig.
7
Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela, bascu-
lez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction
de la brosse.
!
Attention : Pour garer l'appareil, l'éteindre
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Aspiration avec des accessoires supplémentaires
Fig.
8*
Fixer les buses sur l’adaptateur d'accessoire au besoin:
Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
Aspirer avec un suceur matelas
Pour nettoyer les matelas, les coussins, etc
Après utilisation
Fig.
9
Éteindre l'appareil après le nettoyage.
Vidage du bac à poussière
Fig.
10
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le réservoir à poussière après
chaque utilisation, et au plus tard lorsque la poussière
a atteint le repère du réservoir à poussière.
Nous vous recommandons de veiller à ne pas dépasser
le repère du réservoir à poussière, car cela conduit à un
important encrassement du filtre.
En vidant le bac à poussière, contrôler aussi le degré de
salissure de l'unité de filtre extérieure et nettoyer celle-
ci au besoin en procédant selon les instructions «Net-
toyage de l'unité de filtre extérieure ».
Fig.
16
!
Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
Ne jamais aspirer sans l'unité de filtre extérieure
avec le filtre à lamelles en place.
background
54
Fig.
11
verrouiller le bac à poussière à l'aide des boutons
de déverrouillage et le retirer de l'appareil.
Fig.
12
Extraire l'unité de filtre du bac à poussière.
Vider le bac à poussières.
Fig.
13
Insérer l'unité de filtre dans le bac à poussière, tout
en veillant à ce qu'elle soit correctement en place.
Inrer le bac à poussière dans l'appareil et l'encli-
queter de manière audible.
!
Attention : si vous sentez une résistance en installant
le bac à poussière, vérifiez si les filtres sont au com-
plet et si l'unité de filtre et le bac à poussière sont
correctement mis en place.
Entretien
Sensor Control
Votre appareil est équipé de la fonction « Sensor
Control ».
Cette fonction vérifie en permanence si votre aspira-
teur fonctionne à son niveau de performance optimal.
Le voyant lumineux signale si l'unité de filtre nécessite
d'être nettoe, afin d'atteindre de nouveau sa puis-
sance optimale.
Fig.
14
Le voyant s'allume en bleu ou bien est éteint lorsque
l'appareil fonctionne à sa puissance optimale. Dès que
le voyant clignote en rouge, l'unité de filtre extérieure
et le filtre à lamelles doivent être nettoyés.
L'appareil passe automatiquement en puissance 1.
Nettoyer l'unité de filtre
Si la puissance d'aspiration baisse, vous pouvez net-
toyer le filtre même si le voyant ne s'allume pas. Nous
vous recommandons de nettoyer l'unité de filtre à
chaque fois que vous videz le bac à poussière. Le net-
toyage doit toutefois être effectué au plus tard lorsque
le voyant « Sensor Control » s'allume.
Veuillez éteindre l'appareil pour nettoyer l'unité de
filtre extérieure.
!
Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
Retirer le bac à poussière de l'appareil. Fig.
11
Extraire l'unité de filtre du bac à poussière. Fig.
12
*selon l'équipement
Nettoyer le filtre à lamelles
Fig.
15
Pour un nettoyage rapide du filtre à lamelles, tour-
ner la manette au moins 3 fois à 180°. La saleté s'ac-
cumule au fond de l'unité de filtre extérieure. Vider
l'unité de filtre extérieure.
Fig.
16
Le filtre à lamelles devrait aussi être débourré s'il
est très encrassé. Pour ce faire, retirer le filtre à car-
touche de l'unité de filtre extérieure et le tapoter au-
dessus d'une poubelle.
Nettoyer l'unité de filtre extérieure
Fig.
16
a) Retirer le filtre à lamelles de l'unité de filtre extérieure
et vider l'unité de filtre extérieure.
b) Généralement, il suffit de secouer ou de tapoter légè-
rement sur l'unité de filtre extérieure afin que les éven-
tuelles saletés se décollent.
c) Si cela ne suffit pas, utiliser un chiffon sec pour retirer
les sales sur la surface.
d) Insérer le filtre à lamelles dans l'unité de filtre exté-
rieure.
Mettre en place l’unité du filtre dans le bac à pous-
sières.
Fig.
13
Nettoyer la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteindre l'aspirateur ou le dé-
brancher du cordon de charge.
Fig.
17
a) Déverrouillez la brosse cylindrique en la tournant dans
le sens horaire
et retirez-la latéralement de la buse
de sol.
b) Coupez et retirez les fils et les cheveux enroulés avec
des ciseaux.
c) Introduisez la brosse cylindrique latéralement le long
de la tige de guidage dans la buse de sol, puis verrouil-
lez-la dans le sens horaire
.
!
Attention: La brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec la brosse rotative en place.
Nettoyer l'appareil
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai, il faut
l'éteindre et le séparer du cordon de charge. L'aspi-
rateur et les accessoires en plastique peuvent être en-
tretenus avec un produit de nettoyage pour plastique
usuel du commerce.
!
Attention : ne pas utiliser de produits récurants, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
background
55
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie 8.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati
diversi modelli della serie 8. È pertanto possibile che
non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni
descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devo-
no essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch
originali, pensati in modo specifico per il Suo aspira-
polvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia
possibile.
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Tasto di sbloccaggio contenitore raccoglisporco
3 Indicatore stato di carica batteria
4 Indicatore Sensor Control
5 Contenitore raccoglisporco
6 Unità filtro esterna
7 Filtro a lamelle
8 Impugnatura
9 Interruttore acceso/spento
10 Cavo di carica
11 Spazzola per imbottiture*
12 Bocchetta per giunti*
13 Spazzola per imbottiture professionale*
14 Bocchetta per giunti professionale*
15 Bocchetta per materassi*
16 Tubo di aspirazione corto*
17 Rullo spazzola supplementare per la spazzola per
pavimenti*
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Collegare e fissare con cautela l'impugnatura al cor-
po principale.
Per staccare l'impugnatura premere il pulsante di
sblocco e sfilare con cautela l'impugnatura verso
l'alto.
Figura
2
Infilare la scopa elettrica sulla spazzola per pavimen-
ti e farla innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sbl-
occo ed estrarre la scopa elettrica dalla spazzola per
pavimenti.
Carica
!
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare le
batterie dell'aspirapolvere per almeno 6 ore.
Figura
3
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura
7
Infilare il cavo di carica posteriormente nell'attacco
dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica lampeggia l'indicatore
di carica.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce blu e smette
di lampeggiare.
Il LED si spegne dopo 2 minuti per risparmiare ener-
gia.
L'alimentatore del cavo di carica e l'apparecchio si
surriscaldano durante l'operazione di carica. Ciò è
normale e non c'è da preoccuparsi.
Indicatore stato di carica batteria
Figura
4*
I LED dell'indicatore mostrano lo stato di carica della
batteria.
Batteria completamente carica
Carica residua media
Carica residua bassa
Se lampeggia l'ultimo LED significa che la batteria
deve essere nuovamente ricaricata.
Aspirazione
Figura
5
Azionare l'interruttore acceso/spento nel senso indi-
cato dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
Figura
6
Portare l'interruttore acceso/spento nella posizione
desiderata per impostare la potenza di aspirazione:
Livello di potenza 1 1
Per interventi di pulizia di routine con grado di silen-
ziosità particolarmente elevato e spazzola elettrica
disattivata.
Livello di potenza 2 2
Per sofisticati interventi di pulizia e spazzola elettri-
ca attivata.
Livello di potenza 3 / Livello turbo 3 / Turbo
Per interventi di pulizia molto sofisticati su tutte le
superci a potenza massima.
* a seconda della specifica dotazione
background
56
Tempo di funzionamento
Il tempo di funzionamento qui indicato può variare a
seconda di stato di carica, temperatura ed età della
batteria ecc.
Tempo di funzionamento Athlet
36 V
Livello 1: fino a 80 min.
Livello 2: fino a 37 min.
Livello 3/Livello Turbo: fino a 12 min.
Figura
7
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza appoggi-
arlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in
direzione della spazzola.
!
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché
ad apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura
8*
Collegare gli ugelli all'adattatore per accessori secon-
do necessità:
La spazzola per imbottiture permette di aspirare im-
bottiture di mobili, tende, ecc.
La bocchetta per giunti permette di aspirare fessu-
re, angoli, ecc.
Aspirazione con bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
Dopo il lavoro
Figura
9
Dopo l'aspirazione spegnere l'apparecchio.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Figura
10
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposita tacca all'interno del contenitore raccogli-
sporco.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore rac-
coglisporco oltre l'apposita tacca, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare an-
che sempre il grado di sporco dell'unità filtro esterna e
se necessario pulirla seguendo le istruzioni "Pulizia
dell'unità filtro esterna".
Figura
16
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Non aspirare mai senza unità filtro esterna con filtro
a lamelle inserito.
Figura
11
Sbloccare il contenitore raccoglisporco con l'aiuto
dei pulsanti di sblocco ed estrarlo dall'apparecchio.
Figura
12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Figura
13
Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparec-
chio e richiudere fino allo scatto.
!
Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del
contenitore raccoglisporco.
Cura
Sensor Control
L'apparecchio è dotato della funzione "Sensor Control".
Questa funzione controlla costantemente che l'aspira-
polvere lavori al livello di potenza ottimale. L'indicatore
segnala se è necessario pulire l'unità filtro per ottenere
di nuovo il livello di potenza ottimale.
Figura
14
L'indicatore è blu o è spento quando l'apparecchio la-
vora a livello di potenza ottimale. Se l'indicatore lam-
peggia a luce rossa, è necessario pulire l'unità filtro
esterna e il filtro a lamelle.
La potenza dell'apparecchio viene regolata automatica-
mente al livello di potenza 1.
Pulizia dell'unità filtro
È possibile eseguire la pulizia dei filtri in caso di ri-
duzione del livello di aspirazione anche se l'indicato-
re non è acceso. Si consiglia la pulizia dell'unità filtro
ogni volta che si svuota il contenitore raccoglisporco.
Va effettuata comunque al più tardi quando si accende
l'indicatore "Sensor Control".
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla puli-
zia dell'unità filtro.
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Estrarre il contenitore raccoglisporco dall'apparec-
chio.
Figura
11
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Figura
12
* a seconda della specifica dotazione
background
57
Pulizia del filtro a lamelle
Figura
15
Per pulire rapidamente il filtro a lamelle ruotare al-
meno 3 volte la manopola di 180°. Lo sporco si accu-
mula sul fondo dell'unità filtro esterna. Svuotare l'u-
nità filtro esterna.
Figura
16
In caso di sporco particolarmente ostinato, proce-
dere alla pulizia del filtro a lamelle scuotendolo e
battendolo leggermente. A tal proposito estrarre il
filtro a lamelle dall'unità filtro esterna e sbatterlo te-
nendovi sotto un bidone della spazzatura.
Pulizia dell'unità filtro esterna
Figura
16
a) Estrarre il filtro a lamelle dall'unità filtro esterna e svuo-
tare l'unità filtro esterna.
b) Di norma è sufficiente scuotere leggermente l'unità
filtro esterna oppure dare lievi colpi in modo da fare
fuoriuscire le particelle di sporco.
c) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla superficie.
d) Inserire il filtro a lamelle nell'unità filtro esterna.
Inserire l'unità filtro con contenitore raccoglisporco.
Figura
13
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere l'a-
spirapolvere o staccarlo dal cavo di carica.
Figura
17
a) Sbloccare il rullo spazzola ruotandolo in senso anti-
orario
e rimuoverlo lateralmente dalla bocchetta per
pavimenti.
b) Con le forbici tagliare e rimuovere fili e capelli.
c) Inserire lateralmente il rullo spazzola nella bocchetta
per pavimenti seguendo l'asta di guida e innestarlo in
posizione ruotandolo in senso orario
.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
Pulizia dell’apparecchio
Prima di ciascuna operazione di pulizia dell'aspirapol-
vere a mano è necessario che questo sia spento e stac-
cato dal cavo di carica. L'aspirapolvere e gli accessori
in materiale plastico possono essere puliti con un nor-
male detergente per plastica.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie 8 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende se-
rie 8 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel. Om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken dient u alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn.
Beschrijving van het toestel
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Ontgrendelingstoets vuilcontainer
3 Indicatie Laadstatus accu
4 Sensor Control indicatie
5 Stofreservoir
6 Buitenste filtereenheid
7 Lamellenfilter
8 Handvat
9 Aan-/uit-schakelaar
10 Aansluitsnoer
11 Bekledingsmondstuk*
12 Mondstuk voor kieren*
13 Professioneel bekledingsmondstuk*
14 Professioneel mondstuk voor kieren*
15 Matrasmondstuk*
16 Adapter*
17 Extra borstelrol voor vloermondstuk*
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
Handvat voorzichtig aan de hoofdbehuizing bevesti-
gen en vergrendelen.
Het handvat verwijderen met behulp van de ontgren-
delingsknop en het voorzichtig naar boven afnemen.
Afb.
2
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en ver-
grendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgren-
delingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het
mondstuk te trekken.
*afhankelijk van de uitvoering
background
58
Opladen
!
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's van
de stofzuiger minstens 6 uur worden opgeladen.
Afb.
3
Om de stofzuiger op te laden zet u hem in de nabi-
jheid van een stopcontact. Het apparaat kan vrij in
de ruimte worden geplaatst. Afb.
7
Aansluitsnoer achter in de aansluiting van het toe-
stel steken.
Stekker van het aansluitsnoer in het stopcontact
steken.
Tijdens het laden knippert de laadindicatie.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindica-
tie blauw verlicht en knippert niet meer.
Na 2 minuten dooft de LED om energie te besparen.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Indicatie Laadstatus accu
Afb.
4*
De LED's in de indicatie geven de laadtoestand van de
accu weer.
Accu volledig opgeladen
gemiddelde restlading
geringe restlading
Knippert de laatste LED, dan moet de accu weer
worden opgeladen.
Zuigen
Afb.
5
Aan-/Uitschakelaar in de richting van de pijl draaien.
Zuigkracht regelen
Afb.
6
Om het zuigvermogen in te stellen, zet u de Aan-/Uit-
schakelaar in de gewenste stand:
Vermogensstand 1 1
Voor routinematige schoonmaakwerkzaamheden
met bijzonder weinig geluid, terwijl de elektrische
borstel uitgeschakeld is.
Vermogensstand 2 2
Voor intensief schoonmaken terwijl de elektrische
borstel ingeschakeld is.
Vermogensstand 3 / Turbo-stand 3 / Turbo
Voor zeer intensief schoonmaken van alle oppervlak-
ken met maximaal vemogen.
*afhankelijk van de uitvoering
Looptijd
De hier vermelde looptijd kan variëren, afhankelijk van
de laadtoestand, de duur en temperatuur van de accu
etc.
Looptijd Athlet
36 V
Stand 1: tot 80 min.
Stand 2: tot 37 min.
Stand 3/Turbo-stand: tot 12 min.
Afb.
7
Bij korte zuigpauzes kan het toestel vrij in de ruimte
worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar vor-
en kantelen in de richting van het mondstuk.
!
Let op: Schakel het apparaat uit voordat u het neer-
zet, omdat een draaiende borstel bij stilstand van
het toestel tot schade aan de vloerbedekking kan
leiden.
Zuigen met extra toebehoren
Afb.
8*
Sluit de sproeiers indien nodig op de accessoire-adap-
ter aan:
Bekledingsmondstuk voor het afzuigen van gestof-
feerde meubelen, gordijnen etc.
Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren, hoeken etc.
Zuigen met matrasmondstuk
Voor het reinigen van matrassen, kussens etc.
Na gebruik
Afb.
9
Het apparaat na het zuigen uitschakelen.
Het stofreservoir leegmaken
Afb.
10
Voor een goed resultaat moet het stofreservoir na ge-
bruik altijd worden leeggemaakt. Dit moet echter ten
laatste worden gedaan op het moment dat het stof op
een bepaalde plaats in het stofreservoir de markering
heeft bereikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van het filter leidt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd con-
troleren hoe verontreinigd de buitenste filtereenheid is
en deze zo nodig schoonmaken volgens de aanwijzin-
gen in "Buitenste filtereenheid schoonmaken".
Afb.
16
!
Let op: het filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Nooit zonder buitenste filtereenheid met geplaatst
lamellenfilter zuigen.
background
59
Afb.
11
Het stofreservoir met behulp van de ontgrendelings-
toets loskoppelen en uit het apparaat nemen.
Afb.
12
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen
Stofreservoir leegmaken.
Afb.
13
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let
er hierbij op dat deze op de juiste wijze wordt ge-
plaatst.
Stofreservoir in het apparaat plaatsen en hoorbaar
doen vastklikken.
!
Let op: als u bij het plaatsen van het stofreservoir
weerstand voelt, controleer de filters dan op volledig-
heid en ga na of filtereenheid en stofreservoir op de
juiste wijze zijn geplaatst.
Schoonmaken
Sensor Control
Uw apparaat is uitgerust met de zog. "Sensor Control"-
functie.
Met deze functie wordt permanent nagegaan of de
stofzuiger in de optimale vermogensstand staat. De
verlichtingsindicatie geeft aan of de filtereenheid
schoongemaakt moet worden om de optimale vermo-
gensstand weer te bereiken.
Afb.
14
Wanneer de vermogensstand van het toestel optimaal
is, is de indicatie blauw verlicht of uit. Zodra de indica-
tie rood knippert, moeten de buitenste filtereenheid en
het lamellenfilter worden schoongemaakt.
Het toestel gaat automatisch terug naar vermogens-
stand 1.
Filtereenheid schoonmaken
U kunt de filters schoonmaken wanneer de zuigcapa-
citeit verminderd is, ook als het lampje niet brandt.
Wij adviseren om de filtereenheid altijd schoon te ma-
ken wanneer u het stofreservoir leegmaakt. Dit moet
echter in ieder geval gebeuren wanneer de "Sensor
Control"-indicatie brandt.
Om de filtereenheid schoon te maken, dient u het
apparaat uit te zetten.
!
Let op: het filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Stofreservoir uit het apparaat nemen. Afb.
11
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb.
12
Lamellenfilter schoonmaken
Afb.
15
Om het lamellenfilter snel schoon te maken, de knop
minstens 3 keer 180° draaien. Vuil hoopt zich op de
bodem van de buitenste filtereenheid op. Buitenste
filtereenheid leegmaken.
Afb.
16
*afhankelijk van de uitvoering
Bij bijzonder sterke verontreiniging moet het lamel-
lenfilter worden uitgeklopt. Het lamellenfilter hier-
voor uit de buitenste filtereenheid verwijderen en
boven een vuilnisbak uitkloppen.
Buitenste filtereenheid schoonmaken
Afb.
16
a) Het lamellenfilter uit de buitenste filtereenheid verwij-
deren en de buitenste filtereenheid leegmaken.
b) In de regel volstaat het om de buitenste filtereenheid
even uit te schudden of te kloppen, zodat mogelijke
stofdeeltjes losraken.
c) Als dit niet voldoende is, gebruik dan een droge doek
om de vuildeeltjes te verwijderen van het oppervlak.
d) Lamellenfilter in de buitenste filtereenheid plaatsen.
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Afb.
13
Vloermondstuk reinigen
Voor elke onderhoudsbeurt de stofzuiger uitschakelen
of van de laadkabel loskoppelen.
Afb.
17
a) Borstelrol door hem tegen de klok in te draaien ont-
grendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk trekken.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar door-
knippen en verwijderen.
c) Borstelrol zijwaarts langs de geleiding in het vloer-
mondstuk schuiven en door hem met de klok mee te
draaien
vergrendelen.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol gemon-
teerd is.
Apparaat reinigen
Voor iedere reiniging van de handstofzuiger moet deze
uitgeschakeld en losgekoppeld zijn van de laadkabel.
Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen wor-
den onderhouden met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op: Geen schuurmiddelen, glas- of universele
reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in
water onderdompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
background
60
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch støvsuger fra serien 8.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige se-
rien 8 - modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den ak-
tuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes ori-
ginalt tilber fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet
specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå
det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Beskrivelse
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap, smudsbeholder
3 Statusindikator for batteriopladning
4 Indikatoren Sensor Control
5 Støvbeholder
6 Ydre filterenhed
7 Lamel-filter
8 Håndgreb
9 Tænd-/sluk-knap
10 Ladekabel
11 Polstermundstykke*
12 Fugemundstykke*
13 Professionelt polstermundstykke*
14 Professionelt fugemundstykke*
15 Madrasmundstykke*
16 Kort støvsugerrør*
17 Ekstra børstevalse til gulvmundstykke*
Før første ibrugtagning
Fig.
1
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedka-
binet, og lad det gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne håndgrebet, og
træk forsigtigt håndgrebet af opad.
Fig.
2
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstyk-
ket, og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket.
Opladning
!
Pas på! Inden støvsugeren bruges første gang, skal
de genopladelige batterier oplades i mindst 6 timer.
Fig.
3
Placer støvsugeren i nærheden af en stikkontakt til
opladning. Støvsugeren kan placeres frit stående.
Fig.
7
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket bag på appa-
ratet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren blinker under opladningen.
Når det genopladelige batteri er helt opladet, lyser
ladeindikatoren vedvarende blåt og blinker ikke
mere.
Efter 2 minutter slukkes LED'en for at spare energi.
De adapter op de laadkabel en het apparaat worden
tijdens het laden warm. Dit is normaal en ongevaar-
lijk.
Statusindikator for batteriopladning
Fig.
4*
LEDerne i indikatoren viser status for batteriets oplad-
ning.
Batteri fuldt opladet
Batteri halvt afladet
Batteri næsten afladet
Hvis den sidste LED blinker, skal batteriet oplades
igen.
Støvsugning
Fig.
5
Tryk tænd-/sluk-knappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
Figur
6
Sugestyrken indstilles ved at skyde tænd-/sluk-knap-
pen til den ønskede position:
Effekttrin 1 1
Til normal rengøring med særligt svag driftsstøj og
slukket el-børste.
Effekttrin 2 2
Til krævende rengøring og med tændt el-børste.
Effekttrin 3 / Turbo-trin 3 / Turbo
Til meget krævende rengøring på alle slags gulv-
belægninger med maksimal effekt.
*afhængig af udstyr
background
61
Driftstid
Den her angivne driftstid kan variere afhængigt af op-
ladningstilstand, akku-temperatur og af akku'ens alder
etc.
Driftstid Athlet
36 V
Trin 1: Op til 80 min.
Trin 2: Op til 37 min.
Trin 3 / turbo-trin: Op til 12 min.
Fig.
7
Ved kortere pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
!
Pas på! Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de drejende børster i givet fald kan
beskadige gulvbelægningen.
Støvsugning med ekstra tilbehør
Fig.
8*
t dyserne på tilbehørskortet efter behov:
Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
Støvsugning med madrasmundstykket
Til rengøring af madrasser, polstrede møbler osv.
Efter arbejdet
Fig.
9
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
mning af støvbeholder
Fig.
10
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholde-
ren tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen mindst
ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medrer, at
filtret bliver meget tilsmudset.
Kontroller altid ved tømning af støvbeholderen, hvor
snavset den ydre filterenhed er, og rengør den om nød-
vendigt iht. vejledningen "Rengøring af ydre filteren-
hed".
Fig.
16
!
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der
er slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden ydre filterenhed med indsat
lamelfilter.
Fig.
11
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og tag den ud af apparatet.
Fig.
12
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Fig.
13
Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
t støvbeholderen i apparatet, og lad den gå hør-
bart i indgreb.
!
Bemærk: Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
Pleje
Sensor Control
Dette apparat er udstyret med den såkaldte "Sensor
Control"-funktion.
Denne funktion overvåger permanent, om støvsugeren
arbejder med den optimale effekt. Lysindikatoren sig-
nalerer, om det er nødvendigt at rengøre filterenheden
for at opnå den optimale sugeeffekt igen.
Fig.
14
Denne indikatorlampe lyser blåt hhv. er slukket, når
støvsugeren arbejder med den optimale sugeeffekt.
Når indikatoren blinker rødt, skal den ydre filterenhed
og lamelfilteret straks rengøres.
Apparatet bliver automatisk reguleret ned til effekttrin
1.
Rengøring af filterenhed
Hvis sugeeffekten bliver dårligere, kan filtret kan også
rengøres, selv om indikatorlampen ikke lyser. Vi anbe-
faler at rengøre filterenheden, hver gang støvbeholde-
ren tømmes. Den skal dog under alle omstændigheder
rengøres, når "Sensor Control"-indikatoren begynder
at lyse.
Apparatet skal være slukket, når filterenheden ren-
gøres.
!
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når
der er slukket for apparatet.
Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig.
11
Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig.
12
*afhængig af udstyr
background
62
Rengøring af lamel-filter
Fig.
15
Lamel-filtret renses hurtigt ved at dreje håndtaget
180° mindst 3 gange. Snavset samler sig i bunden på
den ydre filterenhed. Tøm den ydre filterenhed.
Fig.
16
Ved særlig kraftig tilsmudsning bør lamel-filtret ban-
kes rent. Tag lamel-filtret ud af den ydre filterenhed,
og bank det rent over en affaldsspand.
Rengøring af den ydre filterenhed
Fig.
16
a) Tag lamel-filtret ud af den ydre filterenhed, og tøm den
ydre filterenhed.
b) Generelt er det tilstrækkeligt at ryste den ydre filteren-
hed eller at banke den let, så smudspartiklerne bliver
løsnet.
c) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overaden tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
d) Sæt lamelfilteret ind i den ydre filterenhed.
t filterenheden ind i støvbeholderen. Fig.
13
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Fig.
17
a) Frigør børstevalsen ved at dreje i den retning mod uret
, og træk den sideværts ud af gulvmundstykket.
b) Klip tråde og hår, som har viklet sig om børsterne, over
med en saks, og fjern dem.
c) Skyd børstevalsen ind fra siden i gulvmundstykket
langs med føringsstaven, og lad den gå i indgreb ved at
dreje den i retning med uret
.
!
Pas på! Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
Rengøring af apparatet
Inden vedligeholdelse af støvsugeren skal den altid
re slukket og ladekablet være trukket ud. Støvsuge-
ren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt
rengøringsmiddel til kunststof.
!
Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch-støvsuger i
8-serien.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
8-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjenne-
tegn og funksjoner gjelder for akkurat din modell. For
at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bru-
ke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt
for din støvsuger.
Beskrivelse av apparatet
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Låseknapp for smussbeholder
3 Indikator for ladestatus for batteri
4 Sensor Control-indikator
5 Støvbeholder
6 Utvendig filterenhet
7 Lamellfilter
8 Håndtak
9 På-/av-bryter
10 Ladekabel
11 Møbelmunnstykke*
12 Fugemunnstykke*
13 Proff-møbelmunnstykke*
14 Proff-fugemunnstykke*
15 Madrassmunnstykke*
16 Kort r*
17 Ekstra børstevalse til gulvmunnstykke*
Før første gangs bruk
Bilde
1
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og la det gå
i lås.
For å løsne håndtaket trykker du på låseknappen og
tar håndtaket forsiktig opp og av.
Bilde
2
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket og la den
gå i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknap-
pen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstykket.
*avhengig av utstyr
background
63
Oppladning
!
OBS! Før første gangs bruk må batteriene til støvsu-
geren lades i minst 6 timer.
Bilde
3
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt
r den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rom-
met. Bilde
7
Stikk ladekabelen inn i tilkoblingen bak på apparatet.
Stikk støpselet til ladekabelen inn i stikkontaken.
Ladeindikatoren blinker under ladingen.
r batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått
og blinker ikke lenger.
Etter 2 minutter slukner LED-en for å spare energi.
Strømadapteren på ladekabelen og støvsugeren blir
varme under ladingen. Dette er normalt og uprob-
lematisk.
Indikator for ladestatus for batteri
Bilde
4*
LED-ene i indikatoren angir batteriets ladenivå.
batteri fulladet
middels ladenivå
lavt ladenivå
Dersom den siste LED-en blinker, må batteriet lades.
Støvsuging
Bilde
5
Skyv på-/av-bryteren i pilretningen.
Regulere sugekraften
Bilde
6
Still inn sugeeffekten ved å skyve av/på-bryteren i øns-
ket posisjon:
Effekttrinn 1 1
For rutinemessig rengjøring med spesielt lav støy og
uten at den elektriske børsten er stt på.
Effekttrinn 2 2
For krevende rengjøring og med den elektriske børs-
ten slått på.
Effekttrinn 3 / Turbo-trinn 3 / Turbo
For svært krevende rengjøring på alle overflater med
maksimal effekt.
*avhengig av utstyr
Driftstid
Den driftstiden som angis her, kan variere alt etter la-
detilstand, batteritemperatur og batteriets alder osv.
Driftstid Athlet
36 V
Trinn 1: inntil 80 min
Trinn 2: inntil 37 min
Trinn 3 / Turbo-trinn: inntil 12 min
Bilde
7
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stil-
les fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
!
OBS! Apparatet må alltid ss av når du stiller det
fra deg siden den roterende børsten kan forårsake
skader på gulvbelegget når støvsugeren står stille.
Støvsuging med ekstra tilbehør
Bilde
8*
Plugg dysene på adapteren etter behov:
Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
Støvsuge med madrassmunnstykke
Til rengjøring av madrasser, sofaputer osv.
Etter arbeidet
Bilde
9
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
mme støvbeholderen
Bilde
10
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover mar-
keringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmus-
sing av filteret.
r du tømmer støvbeholderen, må du også alltid kon-
trollere graden av tilsmussing på den utvendige filter-
enheten og ved behov rengre denne ifølge veilednin-
gen «Rengjøring av utvendig filterenhet».
Bilde
16
!
OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når appara-
tet er slått av.
Støvsug aldri uten utvendig filterenhet med lamell-
filter satt inn.
Bilde
11
Løsne støvbeholderen med utserknappene og ta
den ut av apparatet.
background
64
Bilde
12
Ta filterenheten ut av støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Bilde
13
Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smek-
ke hørbart i lås.
!
Obs! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at alle filtrene
er på plass og at filterenhet og støvbeholder sitter
riktig.
Pleie
Sensor Control
Apparatet er utstyrt med en «Sensor Control»-funk-
sjon.
Denne funksjonen overvåker permanent om støvsuge-
ren fungerer på optimalt effektnivå. Lysindikatoren sig-
naliserer om det er nødvendig å rense filterenheten for
å nå det optimale effektnivået.
Bilde
14
Displayet lyser blått eller er slått av når apparatet job-
ber med optimal sugestyrke. Så snart indikatoren blin-
ker rødt, må den utvendige filterenheten og lamellfil-
teret renses.
Apparatet reguleres automatisk tilbake til effekttrinn 1.
Rengjøre filterenheten
Du kan rengjøre filterne dersom sugestyrken avtar, selv
om displayet ikke lyser. Vi anbefaler at du rengjør fil-
terenheten hver gang du tømmer støvbeholderen. Men
du må gjøre det senest når «Sensor Control»-displayet
begynner å lyse.
Slå av apparatet når du skal rengjøre filterenheten.
!
OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når ap-
paratet er slått av.
Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde
11
Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde
12
Rengjøre lamellfilteret
Bilde
15
For å rengjøre lamellfilteret fort, kan du vri dreiebry-
teren 180° minst 3 ganger. Skitten samler seg i bun-
nen av den utvendige filterenheten. Tømme utvendig
filterenhet.
Bilde
16
Hvis lamellfilteret er ekstra skittent, bør du banke
det rent. Dette gjør du vet å ta lamellfilteret ut av
den utvendige filterenheten og banke det rent over
en søppelbøtte.
*avhengig av utstyr
Rengjør den utvendige filterenheten
Bilde
16
a) Ta lamellfilteret ut av den utvendige filterenheten, og
tøm den.
b) Det holder som regel å riste eller banke lett på den ut-
vendige filterenheten for å få eventuelle smusspartikler
til å løsne.
c) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, bør du fjerne smusspar-
tiklene fra overaten med en tørr klut.
d) Sett lamellfilter inn i den utvendige filterenheten.
Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Bilde
13
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Bilde
17
a) Løsne børstevalsen ved å vri den mot klokka
og trek-
ke den sidelengs ut av gulvmunnstykket.
b) Klipp av oppviklede tråder og hår med en saks og fjern
dem.
c) Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs føringsstaven, og la den gå i lås ved å vri den med
klokka
.
!
OBS! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
Rengjøring av apparatet
Håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra
ladekabelen før rengjøring. Du kan rengjøre støvsuger
og tilbehørsdeler i plast med vanlig plastrensemiddel.
!
Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalren-
gjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
background
65
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
8-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika 8-modeller. Det kan
nda att vissa finesser och funktioner inte gäller just
din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch,
de är specialframtagna till den här dammsugaren för
att ge bästa möjliga sugeffekt.
Beskrivning av produkten
1 Golvmunstycke med elborste
2 Låsknapp, dammbehållare
3 Laddindikering
4 Sensor Control-indikering
5 Dammbehållare
6 Yttre filterenhet
7 Veckfilter
8 Handtag
9 PÅ/AV-regel
10 Laddsladd
11 Dynmunstycke*
12 Fogmunstycke*
13 Proffsdynmunstycke*
14 Proffsfogmunstycke*
15 Madrassmunstycke*
16 Kort dammsugarrör*
17 Extra borstvals till golvmunstycke*
re första användningen
Bild
1
Snäpp försiktigt fast handtaget på höljet.
Lossa handtaget genom att trycka på låsknappen
och ta av handtaget uppåt.
Bild
2
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på låsknap-
pen och ta handdammsugaren ur munstycket.
Laddning
!
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren
minst 6 timmar före första användning.
Bild
3
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa enhe-
ten var du vill i rummet.
Bild
7
tt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
tt laddsladden i uttaget.
Laddindikeringen blinkar vid laddning.
När batteriet är fulladdat lyser laddindikeringen
blått och slutar blinka.
*beroende på utförande
LED:n slocknar efter 2 minuter för att spara effekt.
Nätdelen blir varm vid laddsladden och enheten blir
varm vid laddning. Det är ingen fara utan helt nor-
malt.
Laddindikering
Bild
4*
LED-indikeringen visar aktuell batteriladdning.
Batteriet är fulladdat
halvfullt
urladdat
Behöver batteriet laddning, så blinkar sista LED:n.
Dammsugning
Bild
5
För PÅ/AV-regeln i pilens riktning.
Justera sugeffekten
Bild
6
Ställ in sugeffekten genom att föra PÅ/AV-regeln till det
ge du vill ha:
Effektge 1 1
För vanlig och tystare dammsugning med elborsten
av.
Effektge 2 2
För tuff dammsugning golv med elborsten på.
Effektge 3 / Turboge 3 / Turbo
För jättetuff dammsugning på alla slags ytor med
maxeffekt.
Gångtid
Angiven gångtid kan variera beroende på laddstatus,
batteritemperatur och -ålder etc.
ngtid Athlet
36 V
Läge 1: upp till 80 min.
Läge 2: upp till 37 min.
Läge 3/turboläge: upp till 12 min.
Bild
7
Du kan ställa ifrån dig dammsugaren fritt i rummet
vid korta pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt
munstycket till.
!
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den,
annars kan den roterande dammsugarborsten skada
golvet.
background
66
Dammsuga med extratillbehör
Bild
8*
Anslut munstyckena på tillbehörsadaptern efter behov:
Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
Dammsuga med madrassmunstycke
Dammsuger madrasser, polstrade dynor osv.
Efter dammsugningen
Bild
9
Slå av enheten när du dammsugit klart.
mma dammbehållaren
Bild
10
Töm dammbehållaren när du har dammsugit klart, så
r du bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när
dammet når markeringen i dammbehållaren.
Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det
smutsar ned filtret väldigt mycket.
Kontrollera alltid om det yttre filtret är smutsigt när du
tömmer dammbehållaren, rengör enligt avsnittet "Ren-
ra yttre filtret" i bruksanvisningen om det bevs.
Bild
16
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Dammsug aldrig med insatt veckfilter utan yttre
filterdel.
Bild
11
Öppna dammbehållaren genom att trycka på frigö-
ringsknappen och ta ut behållaren ur enheten.
Bild
12
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren.
Töm dammbehållaren.
Bild
13
Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt.
Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
!
Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Skötsel
Sensor Control
Enheten har så kallad Sensor Control-funktion.
Funktionen övervakar hela tiden om dammsugaren går
på optimalt effektläge. Indikeringen visar om filterde-
len kräver rengöring för att ge optimal effekt.
*beroende på utförande
Bild
14
Indikeringen blir blå resp. slår av när enheten går med
optimal effekt. Blinkar indikeringen rött, så måste du
rengöra yttre filtret och veckfiltret.
Enheten slår automatiskt om till effektsteg 1.
Rengöra filterdelen
Rengörltret om sugeffekten avtar, även om indike-
ringen inte lyser. Vi rekommenderar att du rengör filter-
delen innan du tömmer dammbehållaren. Om inte an-
nat måste du göra det när Sensor Control-indikeringen
tänds.
Slå av enheten när du rengör filterdelen.
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Ta ut dammbellaren ur enheten. Bild
11
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild
12
Rengöra veckfiltret
Bild
15
Vrid vredet minst 3 gånger 180° för snabbare rengö-
ring av veckfiltret. Smutsen samlas på botten av den
yttre filterdelen. Töm den yttre filterdelen.
Bild
16
Du bör knacka ur veckfiltret om det är väldigt smut-
sigt. Ta ut veckfiltret ur den yttre filterdelen och
knacka ur filtret över papperskorg.
Rengöra den yttre filterdelen
Bild
16
a) Ta ut veckltret ur den yttre filterdelen och töm den
yttre filterdelen.
b) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur den yttre
filterdelen, så att smutsen lossnar.
c) Om det inte räcker torkar du bort smutsen på ytan med
torr trasa.
d) tt i veckfiltret i den yttre filterdelen.
Sätt i filterdelen i dammbehållaren. Bild
13
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild
17
a) Lossa borstvalsen genom att vrida moturs
och dra ut
den i sidled ur golvmunstycket.
b) Använd en sax för att klippa av och få bort insnodda
trådar och hår som fastnat.
c) Skjut på borstvalsen i sidled på styrstaven i golvmun-
stycket och snäpp fast genom att vrida medurs
.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
Rengöra enheten
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
background
67
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli-
sarjan 8 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia 8-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varus-
teet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-
lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pö-
lynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Laitteen kuvaus
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
3 Akun lataustilan näyttö
4 Sensor Control -näyttö
5 Pölysäiliö
6 Ulompi suodatinyksikkö
7 Lamellisuodatin
8 Kädensija
9 Virtakytkin
10 Latausjohto
11 Huonekalusuulake*
12 Rakosuulake*
13 Profi-huonekalusuulake*
14 Profi-rakosuulake*
15 Patjasuulake*
16 Lyhyt imuputki*
17 Lisäharjatela lattiasuulakkeelle*
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Aseta kädensija varovasti runkoon ja lukitse se pai-
kalleen.
Irrottaaksesi kädensijan paina lukituksen vapautu-
spainiketta ja ota kädensija varovasti ylöspäin pois
paikaltaan.
Kuva
2
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse pai-
kalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulak-
keesta.
Lataaminen
!
Huomio: Akkuja on ladattava vähintään 6 tuntia ennen
pölynimurin ensimmäistä käyttöä.
Kuva
3
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähel-
le. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan
ilman tukea. Kuva
7
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa sini-
senä eikä vilku enää.
LED-valo sammuu energian säästämiseksi 2 minuu-
tin kuluttua.
Latausjohdon verkko-osa ja laite lämpenevät latauk-
sen yhteydessä. Se on normaalia ja vaaratonta.
Akun lataustilan näyttö
Kuva
4*
Näytön LED-valot kertovat akun lataustilan.
Akku täyteen ladattu
Puolet latauksesta jäljellä
Vähän latausta jäljellä
Kun viimeinen LED-valo vilkkuu, akku on ladattava.
Imurointi
Kuva
5
Paina virtakytkintä nuolen suuntaan.
Imutehon säätäminen
Kuva
6
ädä imuteho tntämällä virtakytkin haluamaasi
asentoon:
Teho 1 1
Rutiininomaiseen imurointiin, erityisen hiljaiset
käyttöäänet, sähkötoiminen harja kytketty pois pääl-
tä.
Teho 2 2
Vaativaan imurointiin sähkötoiminen harja kytketty
päälle.
Teho 3 / Turbo-teho 3 / Turbo
Erittäin vaativaan imurointiin kaiken tyyppisillä pin-
noilla suurimmalla mahdollisella teholla.
* mallista riippuen
background
68
yntiaika
ssä mainittu käyntiaika voi vaihdella varaustilan,
akun lämpötilan ja akun iän mukaan.
Käyntiaika Athlet
36 V
Teho 1: 80 min saakka
Teho 2: 37 saakka
Teho 3/Turbo-teho: 12 min saakka
Kuva
7
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pö-
lynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
!
Huomio: : Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa
pölynimurin seistessä paikallaan.
Imurointi lisävarusteen avulla
Kuva
8*
Kytke suuttimet tarvikeadapteriin tarvittaessa:
Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imu-
rointiin.
Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin
Imurointi patjasuulakkeella
Patjojen, pehmusteiden yms. puhdistamiseen.
ytön jälkeen
Kuva
9
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Kuva
10
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi-
liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeis-
än kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä koh-
dassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös ulomman suodatinyksikön likaisuusaste ja puh-
dista se tarvittaessa kohdassa "Ulomman suodatinyksi-
kön puhdistus" olevan ohjeen mukaan.
Kuva
16
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä käytä imuria ilman ulompaan suodatinyksikköä
ja paikoilleen asennettua lamellisuodatinta.
Kuva
11
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautusnäp-
imillä ja ota se pois laitteesta.
Kuva
12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliös
Tyhjennä pölysäiliö.
Kuva
13
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista eh-
dottomasti, että se on oikein paikallaan.
Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
!
Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asetta-
essasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asian-
mukainen ja että suodatin ja pölysäiliö ovat oikein
paikoillaan.
Hoito
SENSOR CONTROL
Laitteessa on ns. "Sensor Control" -toiminto.
Tämä toiminto valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho
on optimaalinen. Valonäyttö ilmaisee, onko suodatinyk-
sikkö puhdistettava optimaalisen tehon saavuttamisek-
si.
Kuva
14
Näyttö palaa sinisenä tai ei pala lainkaan, kun laite
toimii optimaalisella teholla. Kun näyttö vilkkuu pu-
naisena, ulompi suodatinyksikkö ja lamellisuodatin on
puhdistettava.
Laite kytkeytyy automaattisesti pienemlle teholle 1.
Suodatinyksikön puhdistus
Jos imuteho heikkenee, voit puhdistaa suodattimen
myös, vaikka näyttö ei pala. Suosittelemme puhdista-
maan suodatinyksikön aina pölysäiliön tyhjentämisen
yhteydessä. Se on tehtävä kuitenkin viimeisän, kun
"Sensor Control" -näyttö palaa.
Kytke laite pois päältä suodatinyksikön puhdistusta
varten.
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista
vain, kun laite on kytketty pois päältä.
Poista pölysäiliö laitteesta. Kuva
11
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva
12
Lamellisuodattimen puhdistus
Kuva
15
Puhdista lamellisuodatin kiertämällä väännintä myö-
ivään vähinän 3 kertaa 180°. Lika kertyy ulom-
man suodatinyksikön pohjalle. Tyhjennä ulompi suo-
datinyksikkö.
Kuva
16
Jos likaantuminen on hyvin runsasta, lamellisuoda-
tin voidaan myös kopistaa puhtaaksi. Ota lamellisuo-
datin sitä varten pois ulommasta suodatinyksiköstä
ja kopista suodatin roska-astian yläpuolella.
* mallista riippuen
background
69
Ulomman suodatinyksikön puhdistus
Kuva
16
a) Ota lamellisuodatin pois ulommasta suodatinyksiköstä
ja tyhjennä ulompi suodatinyksikkö.
b) Yleensä riittää, että ulompi suodatinyksikkö puhdiste-
taan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön
tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
c) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
d) Aseta lamellisuodatin ulompaan suodatinyksikköön.
Asenna suodatinyksikö pölysäiliöön. Kuva
13
Lattiasuulakkeen puhdistus
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai ir-
rota se latausjohdosta.
Kuva
17
a) Vapauta harjatelan lukitus vastapäivään kiertämällä
ja vedä se sivusuuntaan pois lattiasuulakkeesta.
b) Katkaise harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla ja poista ne.
c) Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattia-
suulakkeeseen ja lukitse paikalleen myötäpäivään
kiertämällä
.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käytä vain paikalle-
en asennetun harjatelan kanssa.
Laitteen puhdistus
Varsi-imuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois
ältä ja irrotettava latausjohdosta. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muo-
vinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuh-
distusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pt
Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um
aspirador Bosch da série 8.
Neste manual de instruções são apresentados dife-
rentes modelos da série 8. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá uti-
lizar exclusivamente acessórios originais da Bosch, os
quais foram especialmente desenvolvidos para o seu
aspirador de forma a obter o melhor resultado de as-
piração possível.
Descrição do aparelho
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Tecla de desbloqueio do recipiente de sujidade
3 Indicação do estado de carga da bateria
4 Indicação Sensor Control
5 Recipiente de pó
6 Unidade de filtro exterior
7 Filtro de lamelas
8 Pega
9 Interruptor de ligar/desligar
10 Cabo de alimentação
11 Bocal para estofos*
12 Bocal para fendas*
13 Bocal para estofos profissional*
14 Bocal para fendas profissional*
15 Bocal para colchões*
16 Tubo de aspiração curto*
17 Rolo de escova adicional para escova de
pavimentos*
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Encaixar e prender a pega com cuidado na caixa
principal.
Para soltar a pega, prima o botão de desbloqueio e
puxe a pega para cima com cuidado.
Fig.
2
Encaixar e prender o aspirador portil no bocal
para pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de des-
bloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal.
*conforme o modelo
background
70
Carregamento
!
Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
vez é necessário carregar as baterias durante 6 horas,
no mínimo.
Fig.
3
Para proceder ao carregamento, coloque o aspira-
dor perto de uma tomada. O aparelho pode ser pou-
sado livremente na divisão.
Fig.
7
Encaixe o cabo de alimentão na ligação que se en-
contra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de alimentão na tomada.
Durante o carregamento, a indicação de carga pisca.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a in-
dicação de carga fica azul e deixa de piscar.
O LED desliga-se as 2 minutos para poupar ener-
gia.
A ficha de ligação no cabo de carregamento e o apa-
relho aquecem durante o carregamento. Isso é nor-
mal e inofensivo.
Indicação do estado de carga da bateria
Fig.
4*
As luzes LED da indicação mostram o estado de carga
da bateria.
Bateria totalmente carregada
carga residual intermédia
carga residual baixa
Se o último LED estiver a piscar, a bateria tem de ser
carregada novamente.
Aspiração
Fig.
5
Acione o interruptor de ligar/desligar no sentido da
seta.
Regular a potência de aspiração
Figura
6
Deslize o interruptor para ligar/desligar para a posição
desejada, para definir a potência de aspiração:
vel de potência 1 1
Para tarefas de limpeza rotineiras com rdo opera-
cional especialmente baixo e escova elétrica desli-
gada.
vel de potência 2 2
Para tarefas de limpeza exigentes e com escova elé-
trica ligada.
vel de potência 3 / Nível Turbo 3 / Turbo
Para tarefas de limpeza exigentes em todas as su-
percies com a potência máxima.
Duração
A durão aqui indicada pode variar conforme a carga,
a temperatura da bateria e a idade da bateria etc.
Duração Athlet
36 V
Nível 1: até 80 min.
Nível 2: até 37 min.
Nível 3/nível Turbo: até 12 min.
Fig.
7
Durante breves pausas de funcionamento, o apa-
relho pode ser pousado livremente na divisão. Para
isso, incline o aspirador ligeiramente para a frente,
no sentido do bocal.
!
Atenção: para pousar o aparelho este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Aspirar com acessórios
Fig.
8*
Conecte os bicos no adaptador de acessórios confor-
me necessário:
Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas
e cantos, etc.
Aspirar com o bocal para colchões
Para limpar colchões, estofos, etc.
Depois do trabalho
Fig.
9
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
Esvaziar o recipiente de pó
Fig.
10
Para obter um bom resultado de aspiração, o reci-
piente do deve ser esvaziado após cada aspirão,
o mais tardar, quando o pó tiver atingido a marcação
num local do recipiente do pó.
Recomendamos que não encha o recipiente do pó para
além da marcação, pois isso conduz a uma sujidade
muito forte do filtro.
Ao esvaziar o recipiente do, verifique sempre tam-
bém o grau de sujidade da unidade de filtro exterior e,
se necessário, limpe-a de acordo com as instruções
"Limpar a unidade de filtro exterior".
Fig.
16
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspire sem unidade do filtro exterior com
filtro de lamelas colocado.
*conforme o modelo
background
71
Fig.
11
Desbloqueie o recipiente do pó com a ajuda das te-
clas de desbloqueio e retire-o do aparelho.
Fig.
12
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó
Esvazie o recipiente do pó.
Fig.
13
Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, pres-
tando impreterivelmente atenção ao encaixe corre-
to.
Insira o recipiente do pó no aparelho e engate-o de
forma audível.
!
Atenção: se notar uma resistência ao introduzir o re-
cipiente do pó, verifique se os filtros estão completos
e se a unidade do filtro e o recipiente do pó estão
corretamente colocados.
Conservação
Sensor Control
O seu aparelho está equipado com a chamada função
"Sensor Control".
Esta função verifica permanentemente se o seu aspi-
rador está a funcionar com o melhor nível de desem-
penho. A indicação luminosa sinaliza se é necessário
limpar a unidade do filtro, de modo a atingir novamente
o melhor nível de desempenho.
Fig.
14
A indicação acende-se a azul ou permanece desligada
caso o aparelho esteja a funcionar com o seu nível de
desempenho ótimo. Assim que a indicação piscar a ver-
melho, é necesrio limpar a unidade de filtro e o filtro
de lamelas.
O aparelho regressa automaticamente para o nível de
potência 1.
Limpar a unidade de filtro
Pode limpar o filtro com potência de suão reduzida,
mesmo que a indicão não se acenda. Recomenda-
mos que a limpeza da unidade de filtro seja efetuada
sempre que o recipiente do pó é esvaziado. Esta deve
ser realizada, o mais tardar, quando o indicador "Sen-
sor Control" se acender.
Desligue o aparelho para proceder à limpeza da uni-
dade de filtro.
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Retire o recipiente do pó do aparelho. Fig
11
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó. Fig
12
Limpar o filtro de lamelas
Fig.
15
Para limpar rapidamente o filtro de lamelas, rode o
comando 180°, pelo menos, 3 vezes. A sujidade acu-
mula-se no fundo do aparelho da unidade do filtro
exterior. Esvazie a unidade de filtro exterior.
Fig.
16
Em caso de forte sujidade, o filtro de lamelas deve
ser sacudido. Para o efeito, retire o filtro de lamelas
da unidade do filtro exterior e limpe-o, sacudindo-o
por cima de um contentor de lixo.
Limpar a unidade do filtro exterior
Fig.
16
a) Retire o filtro de lamelas da unidade do filtro exterior
e esvazie-a.
b) Por norma, é suficiente abanar levemente ou sacudir a
unidade do filtro exterior, para que possíveis partículas
de sujidade se soltem.
c) Se tal não for suficiente, utilize um pano seco para re-
mover as partículas de sujidade da superfície.
d) Insira o filtro de lamelas na unidade do filtro exterior.
Insira a unidade do filtro no recipiente do pó. Fig.
13
Limpar o bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desli-
gue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.
Fig.
17
a) Desbloqueie a escova rotativa, girando para a esquer-
da
e puxando lateralmente, para fora do bocal para
pavimentos.
b) Corte os fios e os cabelos enrolados com uma tesoura
e remova-os.
c) Insira a escova rotativa, lateralmente, ao longo da barra
de guia no bocal para pavimentos, e encaixe-a girando
para a direita
.
!
Ateão: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova monta-
do.
Limpar o aparelho
Antes de qualquer limpeza do aspirador manual, este
tem de estar desligado e separado do cabo de carrega-
mento. O aspirador e os acessórios de pstico podem
ser conservados com um produto de limpeza para ps-
ticos disponível no mercado.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos de limpeza multiusos.
Nunca mergulhe o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
*conforme o modelo
background
72
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie 8.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos de la serie 8. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los acces-
orios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspirador, con el fin de obtener los mejores result-
ados de aspiración.
Descripción de los aparatos
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
3 Indicación visual del estado de carga de la batería
4 Indicación visual del sensor de control
5 Depósito de polvo
6 Unidad filtrante externa
7 Filtro de láminas
8 Empuñadura
9 Interruptor de conexión y desconexión
10 Cable de carga
11 Boquilla para tapicería*
12 Boquilla para juntas*
13 Boquilla para tapicería profesional*
14 Boquilla para juntas profesional*
15 Boquilla para colchones*
16 Tubo de aspiración corto*
17 Rodillo adicional para el cepillo universal*
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig.
1
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y bloquear.
Para aojar la empadura, presionar el botón de
desbloqueo y desenganchar con cuidado la empuña-
dura tirando de ella hacia arriba.
Fig.
2
Acoplar la boquilla para suelo al aspirador de mano
y bloquear.
Para aojar la boquilla de suelo, presionar el botón
de desbloqueo y sacar el aspirador de mano de la
boquilla.
*según equipamiento
Carga
!
Atención: Antes del primer uso, las baterías del
aspirador deberán haberse cargado como mínimo
durante 6 horas.
Fig.
3
Para cargar el aspirador, colóquelo cerca de un en-
chufe. El aparato se puede dejar de pie en cualquier
sitio de la habitación. Fig.
7
Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexi-
ón del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
La indicación visual de carga parpadeará mientras
se esté cargando.
Una vez que la batería se haya cargado por comple-
to, en la indicación visual de carga se enciende una
luz azul y deja de parpadear.
Transcurridos dos minutos, el LED se apaga para
ahorrar energía.
El adaptador de corriente del cable de carga y el
aparato se calientan durante la carga. Esto es nor-
mal y no supone ningún peligro.
Indicación visual del estado de carga de la batería
Fig.
4*
Los LED de la indicación visual muestran el estado de
carga de la batería.
Batería cargada completamente
Carga a la mitad
Carga restante reducida
Si el último LED parpadea, es necesario volver a car-
gar la batea.
Aspiración
Fig.
5
Accionar el interruptor de conexión/desconexión en
el sentido de la flecha.
Regular la potencia de aspiración
Fig.
6
Desplazar el interruptor de conexión/desconexión a la
posición deseada para ajustar la potencia de aspiraci-
ón:
Nivel de potencia 1 1
Para labores de limpieza rutinarias con funciona-
miento silencioso y cepillo eléctrico apagado.
Nivel de potencia 2 2
Para labores de limpieza exigentes y con cepillo e-
ctrico encendido.
Nivel de potencia 3 / Nivel turbo 3 / Turbo
Para labores de limpieza muy exigentes en todo tipo
de supercies y con la máxima potencia.
background
73
Transcurso del tiempo
El transcurso del tiempo indicado aquí puede variar en
función del estado de la carga y de la temperatura y la
edad de la batea etc.
Transcurso del tiempo Atleta
36 V
Nivel 1: Hasta 80 minutos
Nivel 2: Hasta 37 minutos
Nivel 3 / Nivel Turbo: Hasta 12 minutos
Fig.
7
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habita-
ción. Para ello, volcar un poco el aspirador adelante
hacia la boquilla.
!
Atención: Antes de poner en pie el aparato deberá
desconectarse, ya que si el cepillo continúa girando
con el aspirador parado, se podría estropear el reve-
stimiento del suelo.
Aspiración con accesorios adicionales
Fig.
8*
Conecte las boquillas al adaptador de accesorios
según sea necesario:
Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
Aspirar con boquilla para colchones
Para limpiar colchones, tapicerías, etc.
Tras concluir el trabajo
Fig.
9
Una vez terminada la aspiración, desconecte el apa-
rato.
Vaciar el depósito de polvo
Fig.
10
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el de-
pósito de polvo deberá vaciarse después de cada pro-
ceso de aspiración; en todo caso, se deberá vaciar si
el polvo contenido en el depósito alcanza la marca de
nivel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por en-
cima de la marca, ya que esto podría contribuir a un
exceso de suciedad en el filtro.
Al vaciar el depósito de polvo se deberá comprobar
también el grado de suciedad de la unidad filtrante ex-
terna y, en caso necesario, limpiarla como se indica en
la guía "Limpieza de la unidad filtrante externa".
Fig.
16
*según equipamiento
!
Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
Nunca aspire sin la unidad filtrante externa con el
filtro de láminas colocado.
Fig.
11
Desbloquee el depósito de polvo mediante los boto-
nes de desbloqueo y extraerlo del aparato.
Fig.
12
Retire la unidad filtrante del depósito de polvo.
Vacíe el desito de polvo.
Fig.
13
Introduzca la unidad filtrante en el depósito de pol-
vo; se debe observar que encaje correctamente.
Coloque el depósito de polvo dentro del aparato y
encájelo de forma audible.
!
Atención: si al colocar el depósito de polvo se nota
cierta resistencia, se ha de comprobar que el filtro
esté íntegro y que tanto la unidad filtrante como el
depósito de polvo estén correctamente encajados.
Cuidado
Sensor Control
El aparato dispone de la funcn «Sensor Control».
Esta función comprueba constantemente si la aspi-
radora funciona al nivel de potencia óptimo. La indi-
cación visual señaliza si es necesaria la limpieza de
la unidad filtrante para volver a conseguir el nivel de
potencia óptimo.
Fig.
14
La indicación visual está iluminada con luz azul o bien
está apagada cuando el aparato funciona a su nivel de
potencia óptimo. Tan pronto como se encienda una luz
roja, se debe limpiar la unidad filtrante externa y el fil-
tro de láminas.
El aparato se regula automáticamente al nivel de po-
tencia 1.
Limpiar la unidad filtrante
Si el indicador no está encendido, el filtro también pue-
de limpiarse con el nivel bajo de aspiración. Se reco-
mienda limpiar la unidad filtrante con cada vaciado del
depósito de polvo. En cualquier caso, deberá limpiarse
a más tardar cuando se ilumine el indicador «Sensor
Control».
Se debe desconectar el aparato para limpiar la uni-
dad filtrante.
!
Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
Retire el depósito de polvo del aparato. Fig.
11
Retire la unidad filtrante del depósito de polvo.
Fig.
12
background
74
Limpiar el filtro de láminas
Fig.
15
Para limpiar rápidamente el filtro de láminas, gire el
mando 180º al menos 3 veces. La suciedad se acu-
mula en el fondo de la unidad filtrante externa. Vacíe
la unidad filtrante externa.
Fig.
16
Si el filtro de láminas está muy sucio, debe sacudir-
se. Retire para ello el filtro de láminas de la unidad
filtrante exterior y sacúdalo sobre un cubo de basu-
ra.
Limpiar la unidad filtrante externa
Fig.
16
a) Retire el filtro de láminas de la unidad filtrante exterior
y vacíe la unidad filtrante externa.
b) Normalmente basta con agitar o sacudir ligeramente la
unidad filtrante externa para soltar las posibles partí-
culas de suciedad.
c) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las parculas de suciedad de la superficie.
d) Coloque el filtro de láminas en la unidad filtrante ex-
terna.
Introduzca la unidad filtrante en el depósito de pol-
vo.
Fig.
13
Limpiar la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconecte la aspiradora o retire el cable de carga.
Fig.
17
a) Desenclavar el cepillo cilíndrico girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj
y sacarlo por el lado
de la boquilla de suelo.
b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras y
retirarlos.
c) Insertar el cepillo cilíndrico en la boquilla de suelo a lo
largo de la varilla de guía y enclavarlo girándolo en el
sentido de las agujas del reloj
.
!
Atencn: La boquilla para suelo solo podrá poner-
se en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
Limpiar el aparato
Antes de cada limpieza de la aspiradora de mano, esta
deberá desconectarse y desenchufarse del cable de
carga. La aspiradora y las piezas de plástico de los ac-
cesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
!
Atención: no utilice productos abrasivos, limpiacris-
tales o productos de limpieza de uso general. No
sumerja nunca la aspiradora en agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones téc-
nicas.
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς 8.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα 8. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα
τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες
που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch,
τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική
σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού
αποτελέσματος αναρρόφησης.
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου συλλογής των
ρύπων
3 Ένδειξη της κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
4 Ένδειξη Sensor Control
5 Δοχείο συλλογής της σκόνης
6 Εξωτερική μονάδα φίλτρου
7 Ριπιδωτό φίλτρο
8 Χειρολαβή
9 Διακόπτης ON/OFF
10 Καλώδιο φόρτισης
11 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων*
12 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών*
13 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
14 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
15 Ακροφύσιο στρωμάτων*
16 κοντός σωλήνας αναρρόφησης*
17 Πρόσθετος κύλινδρος βούρτσας για πέλμα δαπέδου*
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα
1
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο της χειρολαβής πιέστε το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε προσεκτικά τη
χειρολαβή προς τα επάνω.
Εικόνα
2
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο
πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
el
νάλογα με τον εξοπλισμό
background
75
Φόρτιση
!
Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να
φορτιστούν οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας το
λιγότερο 6 ώρες.
Εικόνα
3
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο. Εικόνα
7
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
του ρεύματος.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης
αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη φόρτισης μπλε και δεν αναβοσβήνει πλέον.
Μετά από 2 λεπτά σβήνει η φωτοδίοδος (LED) για
την εξοικονόμηση ενέργειας.
Το τροφοδοτικό στο καλώδιο φόρτισης και η
συσκευλη ζεσταίνονται κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κάτι το κανονικό και ακίνδυνο.
Ένδειξη της κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Εικόνα
4*
Οι φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης δείχνουν την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας.
μπαταρία εντελώς φορτισμένη
μεσαία υπόλοιπη φόρτιση
μικρή υπόλοιπη φόρτιση
Όταν αναβοσβήνει η τελευταία φωτοδίοδος (LED)
πρέπει να φορτιστεί ξανά η μπαταρία.
Αναρρόφηση
Εικόνα
5
Πατήστε το διακόπτη On/Off προς την κατεύθυνση
του βέλους.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικόνα
6
Σπρώξτε τον διακόπτη On/Off στην επιθυμητή θέση,
για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Βαθμίδα ισχύος 1 1
Για τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού και
για ιδιαίτερα χαμηλό θόρυβο λειτουργίας και
απενεργοποιημένη ηλεκτρική βούρτσα.
Βαθμίδα ισχύος 2 2
Για απαιτητικές εργασίες καθαρισμού και
ενεργοποιημένη ηλεκτρική βούρτσα.
Βαθμίδα ισχύος 3 / Βαθμίδα Turbo 3 / Turbo
Για πολύ απαιτητικές εργασίες καθαρισμού σε όλες
τις επιφάνειες με μέγιστη ισχύ.
Χρόνος λειτουργίας
Ο αναφερόμενος εδώ χρόνος λειτουργίας μπορεί να
διαφέρει ανάλογα με την κατάσταση φόρτισης, τη
θερμοκρασία και την ηλικία της μπαταρίας κλπ.
Χρόνος τουργίας Athlet
36 V
Βαθμίδα 1: μέχρι 80 λεπτά
Βαθμίδα 2: μέχρι 37 λεπτά
Βαθμίδα 3/Βαθμίδα Turbo: μέχρι 12 λεπτά
Εικόνα
7
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
!
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει στην
ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση
του δαπέδου.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικόνα
8*
Τοποθετήστε τα ακροφύσια στο εξάρτημα
προσαρμογής ανάλογα με τις ανάγκες:
Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
Αναρόφηση με ακροφύσιο στρωμάτων
Για καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαριών κτλ.
Μετά την εργασία
Εικ.
9
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή.
Άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
Εικ.
10
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλ λογής της σκόνης να αδειάζει μετά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής της σκό-
νης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής της
σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό οδηγεί
σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε το βαθμό ρύπανσης της εξω-
τερικής μονάδας φίλτρου και όταν χρειάζεται καθαρί-
στε το φίλτρο σύμφωνα με τις οδηγίες «Καθαρισμός της
εξωτερικής μονάδας φίλτρου».
Εικ.
16
νάλογα με τον εξοπλισμό
background
76
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην πραγματοποιείτε ποτέ αναρρόφηση χωρίς εξω-
τερική μονάδα φίλτρου με τοποθετημένο ριπιδωτό
φίλτρο.
Εικ.
11
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια των πλήκτρων απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
Εικ.
12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο συλ-
λογής της σκόνης
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Εικ.
13
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, προσέξτε οπωσδήποτε για τη
σωστή προσαρμογή.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρα-
κτηριστικό ήχο.
!
Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου συλ-
λογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση, ελέγξτε
την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή προσαρμογή
της μονάδας φίλτρου και του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
Φροντίδα
Sensor Control
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία,
ονομαζόμενη «Sensor Contro.
Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η ηλεκτρι-
κή σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της στάθμη
απόδοσης. Η φωτεινή ένδειξη σηματοδοτεί, εάν είναι
απαραίτητος ένας καθαρισμός της μονάδας φίλτρου,
για την επίτευξη ξανά της ιδανικής στάθμης απόδοσης.
Εικ.
14
Η ένδειξη ανάβει μπλε ή είναι σβηστή, όταν η συσκευή
εργάζεται στην ιδανική της στάθμη απόδοσης. Μόλις η
ένδειξη αναβοσβήνει κόκκινη, πρέπει να καθαριστεί η
εξωτερική μονάδα φίλτρου και το ριπιδωτό φίλτρο.
Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα στη βαθμίδα ισχύος 1.
Καθαρισμός της μονάδας φίλτρου
Σε περίπτωση μειωμένης ισχύος αναρρόφησης μπορεί-
τε να εκτελέσετε επίσης τον καθαρισμό του φίλτρου,
ακόμα και όταν η ένδειξη δεν ανάβει. Συνιστούμε τον
καθαρισμό της μονάδας φίλτρου με κάθε άδειασμα του
δοχείου συλλογής της σκόνης. Πρέπει όμως να λάβει
χώρα το αργότερο με το άναμμα της ένδειξης «Sensor
Control».
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε την
εξωτερική μονάδα φίλτρου.
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη
συσκευή.
Εικ.
11
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
Εικ.
12
Καθαρισμός ριπιδωτού φίλτρου
Εικ.
15
Για τον γρήγορο καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου
γυρίστε τη λαβή το λιγότερο 3 φορές κατά 180°. Οι
ρύποι συσσωρεύονται στη βάση της εξωτερικής μο-
νάδας φίλτρου. Αδειάστε την εξωτερική μονάδα φίλ-
τρου.
Εικ.
16
Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης θα πρέ-
πει να κτυπηθεί ελαφρά επίσης και το ριπιδωτό φίλ-
τρο. Αφαιρέστε γι’ αυτό το ριπιδωτό φίλτρο από την
εξωτερική μονάδα φίλτρου και κτυπήστε το ελαφρά
πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων.
Καθαρισμός εξωτερικής μονάδας φίλτρου
Εικ.
16
a) Αφαιρέστε το ριπιδωτό φίλτρο από την εξωτερική μο-
νάδα φίλτρου και αδειάστε την εξωτερική μονάδα φίλ-
τρου.
b) Κατά κανόνα αρκεί να τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά η
εξωτερική μονάδα φίλτρου, για να πέσουν οι ενδεχο-
μένως υπάρχοντες ρύποι.
c) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί,
για να απομακρύνετε τους ρύπους από την επιφάνεια.
d) Τοποθετήστε το ριπιδωτό φίλτρο στην εξωτερική μο-
νάδα φίλτρου.
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης.
Εικ.
13
Καθαρισμός του πέλματος αναρρόφησης δαπέδου
Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλε-
κτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης.
Εικόνα
17
a) Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας, στρέφοντάς
τον ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού
και
αφαιρέστε τον στα πλάγια από το πέλμα δαπέδου.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι
και απομακρύντε τις.
c) Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον, στρέφοντάς τον προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού
.
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί
σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον
κύλινδρο βούρτσας.
νάλογα με τον εξοπλισμό
background
77
Καθαρισμός της συσκευής
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού, πρέπει αυτή να είναι απενεργοποιημένη και
αποσυνδεδεμένη από το καλώδιο φόρτισης. Η ηλε-
κτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν
να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών
του εμπορίου.
!
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό
υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρι-
σμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική
σκούπα ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un 8 modelini almaya
karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda farklı 8 modelleri gösterilmiştir.
Bu nedenle açıklanan tüm donam özellikleri ve fonk-
siyonlar cihazınıza uygun olmayabilir. Mümkün olan
en iyi emme sonucunu elde etmek için özellikle sizin
elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan orijinal Bosch
aksesuarları kullanmalısınız.
Cihaz açıklaması
1 Elektrikli fırçalı süpürge ucu
2 Kir haznesi kilit açma
3 Akü şarj durumu göstergesi
4 Sensör kontrol göstergesi
5 Toz haznesi
6 Dış filtre ünitesi
7 Lamel filtresi
8 Tutamak
9 Açma/Kapama şalteri
10 Şarj kablosu
11 Koltuk süpürme başlığı*
12 Dar aralık süpürme başlığı*
13 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
14 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
15 Şilte süpürge başlığı*
16 Kısa emme borusu*
17 Başlık için ek fırça silindiri*
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya sokulmalı ve ye-
rine oturtulmalıdır.
Tutamağın sökülmesi için kilit açma düğmesine
basılmalı ve tutamak dikkatlice yukarı doğru çekip
çıkarılmalıdır.
Resim
2
El sürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma
düğmesine basılmaı ve el süpürgesi başlıktan çekil-
melidir.
*cihaz donanımına bağlıdır
background
78
Şarj
!
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesini en
az 6 saat şarj etmeniz gerekmektedir.
Resim
3
Elektrik süpürgesini şarj etmek için yandaki bir so-
kete bağlayın. Cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Resim
7
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosu fişi prize takınız.
Şarj esnanda şarj göstergesi yap söner.
Akü tam olarak olmsa şarj göstergesi mavi yanar
ve yanıp sönmez.
Eneji tasarrufu için, LED 2 dakika sonra söner.
Şarj kablosundaki şebeke parçası ve cihaz şarj işlemi
sırasında ısınır. Bu normaldir ve bir sakıncası yoktur.
Akü şarj durumu göstergesi
Resim
4*
Gösterge LED'leri akü şarj durumunu gösterir.
Akü tam dolmuş
orta artık yük
düşük artık yük
Son LED yap söyorsa akü yeniden dolmaktadır.
Emerek temizleme
Resim
5
Açma/Kapama şalterine ok yönünde basınız.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
6
Emme gücünü ayarlamak için Açma/Kapama şalterini
istediğiniz konuma getiriniz:
ç kademesi 1 1
Çok düşük çalışma sesiyle rutin temizleme işleri ve
kapalı konumdaki elektrikli fırça için.
ç kademesi 2 2
Çaba gerektiren temizleme işleri ve açık konumdaki
elektrikli fırça için.
ç kademesi 3 / Turbo Kademe 3 / Turbo
Tüm yüzeylerde maksimum güç ile zorlu temizleme
işleri için.
Çalışma süresi
Verilen çalışma süresi şarj durumuna, akü sıcakğına
ve akünün kullanım durumuna göre değişiklik göstere-
bilir vb.
Çalışma süresi Athlet
36 V
1. Kademe: 80 dak. kadar
2. Kademe: 37 dak. kadar
3. Kademe/Turbo kademe: 12 dak. kadar
Resim
7
sa emme molalarında cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
!
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen fırçalar
zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi için
cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim
8*
Memeleri aksesuar adaptörüne gerektiği gibi takın:
Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
Arakların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
Şilte süpürge başlığı ile emerek temizleme
Şiltelerin, minderlerin, vb. temizlenmesi için.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
9
pürme sonranda cihazı kapaz.
Toz haznesinin boşaltılması
Resim
10
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi baltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağın-
dan toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öne-
ririz.
Toz haznesinin boşaltılmasında dış filtre ünitesinin kir-
lilik dereceği de her zaman kontrol edilmelidir ve ihti-
yaç durumunda bu, "Dış filtre ünitesinin temizlenmesi"
ilgili kılavuzuna göre temizlenmelidir.
Resim
16
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken ola-
naklıdır.
Asla lamel filtreler takılıyken dış filtre ünitesi olma-
dan süpürülmemlidir.
Resim
11
Toz haznesinin kilidi, kilit açma düğmesi yardımıyla
ılmalı ve toz haznesi cihazdan çıkarılmar.
*cihaz donanımına bağlıdır
background
79
Resim
12
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız.
Toz haznesini boşaltız.
Resim
13
Filtre ünitesini toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz.
Toz haznesini cihaza yerleştiriniz ve duyulur şekilde
yerine oturduğundan emin olunuz.
!
Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir direnç-
le karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Bakım
Sensör Control
Cihazınız "Sensör Control" olarak adlandırılan bir fonk-
siyonla donatılmıştır.
Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi performans seviye-
sinde çaşıp çalışmağını kontrol eder. Yanıp sönen
göstergeler, yeniden en iyi performans seviyesine ula-
şılması için filtre ünitesinin temizlenmesinin gerekli
olup olmadığını belirtir.
Resim
14
sterge, cihaz en iyi performans seviyesinde çaş-
tığında mavi yanar veya söner. Gösterge kırmızı yanı-
yorsa filtre ünitesinin ve lamel filtresinin temizlenmesi
gerekmektedir.
Cihaz otomatik olarak performans kademesi 1'e geri
ayarlanır.
Filtre ünitesinin temizlenmesi
Emme performansının azalması durumunda gösterge-
de ışık yanmasa bile filtre temizlenebilir. Her toz haz-
nesi boşaltma işleminde filtre ünitesinin temizlenmesi-
ni öneriyoruz. Fakat temizleme işlemi en geç "Sensor
Control" göstergesi yandığında geekleşmelidir.
Filtre ünitesini temizlemek için lütfen cihazı kapatı-
nız.
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken ola-
naklıdır.
Toz haznesini cihazdan çıkarınız. Resim
11
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız. Resim
12
Lamel filtrenin temizlenmesi
Resim
15
Lamel filtresinin hızlı temizlenmesi için düğmeyi en
az 3 defa 180° döndürünüz. Kir dış filtre ünitesinin
cihaz tabanında birikir.ş filtre ünitesini boşaltınız.
Resim
16
Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtresi
üzerine vurularak temizlenmelidir. Lamel filtresini
bunun için dış filtre ünitesinden çıkarınız ve bir çöp
kutusu üzerindeyken filtreye vurarak filtreyi temizle-
yiniz.
Dış filtre ünitesinin temizlenmesi
Resim
16
a) Lamel filtresini dış filtre ünitesinden çıkarınız ve dış filt-
re ünitesini boşaltınız.
b) Genel prensip olarak dış filtre ünitesinin boşaltılma
esnasında hafifçe vurmak veya hafifçe sallamak olası
kirlerin dökülmesi için yeterlidir.
c) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini te-
mizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
d) Lamel filtresini dış filtre ünitesine yerleştiriniz.
Filtre ünitesini toz haznesine yerleştiriniz. Resim
13
Zemin başlığının temizlenmesi
Her bakımdan önce elektrikli süpürge kapatılmalı veya
şarj kablosundan çekilmelidir.
Resim
17
a) Fırça silindirini saat yönünün tersine çevirerek
sil-
indir kilidini açınız ve yanal olarak zemin memesinden
çekiniz.
b) Birikmiş tüyler ve kılları makas kullanarak kesiniz ve
çıkarınız.
c) a silindirini yanal olarak kılavuz çubuklar boyunca
zemin memesinin içine itiniz ve saat yönünde çevirerek
kilitleyiniz.
!
Dikkat: Başk sadece monte edilmiş rulo fıa ile
çalıştırılabilir.
Cihazın temizlenmesi
El süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge
kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli
süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik
temizleme maddesi ile temizlenerek, bunların bakım
olması sağlanabilir.
!
Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
*cihaz donanımına bağlıdır
background
80
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza 8 firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modelu odkurzacza 8. Dlatego może się zdarzyć,
że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze
odnoszą się do danego modelu. W celu osgnięcia
możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy
stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch,
które zostały zaprojektowane specjalnie do tego mo-
delu odkurzacza.
Opis urządzenia
1 Ssawka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
3 Wskaźnik stanu naładowania baterii
4 Wskaźnik Sensor Control
5 Pojemnik na pył
6 Zewnętrzny moduł filtrujący
7 Filtr lamelowy
8 Uchwyt
9 Przełącznik WŁ./WYŁ.
10 Przewód ładowarki
11 Szczotka do tapicerki*
12 Ssawka do szczelin*
13 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
14 Profesjonalna ssawka do szczelin*
15 Dysza do materaców*
16 Krátká sací trubka*
17 Dodatkowy wałek szczotki do ssawki do podłóg*
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i zatrzasć.
W celu rozłączenia uchwytu nacisnąć przycisk
odblokowujący i ostrożnie zdjąć uchwyt do góry.
Rysunek
2
Odkurzacz ręczny nasadzić na ssawkę do podłóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć ssawkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdć odkurzacz ręczny ze ssawki.
Ładowanie
!
Uwaga: Przed pierwszym użyciem odkurzacza akumu-
latory należy ładować przez co najmniej 6 godzin.
Rysunek
3
W celu nadowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecz-
nie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek
7
Przed ładowarki włożyć w złącze z tu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda.
Podczas ładowania miga wskaźnik naładowania.
W przypadku całkowitego naładowania akumulato-
ra, wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko i
przestaje migać.
Po upływie 2 minut dioda LED gaśnie, aby
oszczędzać energię.
Zasilacz na przewodzie do ładowarki i urządzenie
ulegają rozgrzaniu podczas ładowania. Jest to nor-
malne i nieszkodliwe zjawisko.
Wskaźnik stanu naładowania baterii
Rysunek
4*
Diody LED wskaźnika wskazują stan naładowania akumu-
latora.
Akumulator jest całkowicie naładowany
Średni poziom naładowania
Niski poziom naładowania
Miganie ostatniej diody LED oznacza konieczność
ponownego naładowania akumulatora.
Odkurzanie
Rysunek
5
Nacisnąć przełącznik WŁ./WYŁ. w kierunku strzałki.
Regulacja siły ssania
Rysunek
6
Przesuć przełącznik WŁ./WYŁ. w żądaną pozycję,
aby ustawić sę ssania:
Stopień mocy 1 1
Do rutynowych zadań związanych ze sprzątaniem,
wyjątkowo cicha praca urządzenia., wyłączona elek-
troszczotka.
Stopień mocy 2 2
Do wymagających zadań związanych ze sprzątaniem
z włączoną elektroszczotką.
Stopień mocy 3 / Stopień Turbo 3 / Turbo
Do bardzo wymagających zadań związanych ze
sprzątaniem na wszystkich rodzajach powierzchni,
maksymalny stopień mocy.
* w zależności od wyposażenia
background
81
Czas pracy
Podany tutaj czas pracy me różnić się w zależności
od stanu naładowania, temperatury oraz wieku akumu-
latora itp.
Czas pracy Athlet
36 V
Stopień 1: do 80 min.
Stopień 2: do 37 min.
Stopień 3 /Stopień Turbo: do 12 min.
Rysunek
7
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomiesz-
czeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić
do przodu w kierunku ssawki.
!
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi
w miejscu, obracająca się szczotka może uszkodzić
pokrycie podłogi.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatko-
wego
Rysunek
8*
W razie potrzeby dopasuj dysze do adaptera akcesori-
ów:
Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
Odkurzanie przy użyciu dyszy do materaców
Do czyszczenia materaców, tapicerki itp.
Po zakończeniu pracy
Rysunek
9
Po zakończeniu odkurzania wączyć urządzenie.
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek
10
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo sil-
ne zanieczyszczenie filtra.
Podczas opróżniania pojemnika na pył kontrolować
również stopień zabrudzenia zewnętrznego modułu fil-
trującego i w razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze
wskazówkami podanymi w instrukcji „Czyszczenie ze-
wnętrznego modułu filtrującego.
Rysunek
16
!
Uwaga: filtry można czyścić tylko po wyłączeniu
urządzenia.
Nigdy nie odkurzać bez zewtrznego modu filtru-
jącego z założonym filtrem lamelowym.
Rysunek
11
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i wyjąć z urządzenia.
Rysunek
12
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Rysunek
13
Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył, zwra-
cac uwagę na prawidłowe położenie.
Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny spob.
!
Uwaga: w przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić,
czy filtr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i
pojemnik na pył są prawidłowo włożone.
Konserwacja
Sensor Control
Urządzenie jest wyposażone w tzw. funkcję „Sensor
Control“.
Funkcja ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z
optymalną mocą. Wskaźnik świetlny sygnalizuje, czy
konieczne jest czyszczenie modułu filtrującego, aby
ponownie uzyskać optymalny poziom mocy.
Rysunek
14
Wskaźnik świeci na niebiesko lub jest wyłączony, jeśli
urządzenie działa z optymalną mocą. Miganie wskaźni-
ka na czerwono oznacza, że konieczne jest czyszczenie
zewnętrznego modułu filtrującego i filtra lamelowego.
Urdzenie automatycznie przestawia się na poziom
mocy 1.
Czyszczenie modułu filtrującego
Filtr mna oczcić, gdy moc ssania ulegnie zmniej-
szeniu, nawet jeśli wskaźnik nie zaświeci się. Czysz-
czenie modułu filtrującego zalecane jest przy każdym
opróżnieniu pojemnika na pył. Należy je jednak prze-
prowadzić najpóźniej po zapaleniu się wskaźnika „Sen-
sor Control.
Przed czyszczeniem modułu filtrującego należy wy-
łączyć urządzenie.
!
Uwaga: filtry można czyścić tylko po wyłączeniu
urządzenia.
Wyć z urdzenia pojemnik na p. Rysunek
11
Wyć moduł filtrucy z pojemnika na p.
Rysunek
12
* w zależności od wyposażenia
background
82
Oczyścić filtr lamelowy
Rysunek
15
W celu szybkiego oczyszczenia filtra lamelowego na-
leży co najmniej trzykrotnie obrócić poko o 180°.
Zanieczyszczenia zgromadzą się na dnie zewnętrz-
nego modułu filtrującego. Opróżnić zewnętrzny mo-
duł filtrujący.
Rysunek
16
W przypadku bardzo silnego zabrudzenia filtr lame-
lowy należy wytrzep. W tym celu wyć filtr lame-
lowy z zewnętrznego modułu filtrującego i wytrze-
pać nad koszem na śmieci.
Wyczyścić zewnętrzny moduł filtrujący
Rysunek
16
a) Wyjąć filtr lamelowy z zewnętrznego modułu filtrujące-
go i opróżnić zewnętrzny moduł filtrujący.
b) Z reguły wystarcza, jeżeli zewnętrzny moduł filtrujący
zostanie lekko wytrśnięty lub wytrzepany, co umożli-
wi oderwanie się drobinek brudu.
c) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby usu-
ć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
d) Włożyć filtr lamelowy do zewnętrznego modułu filtru-
jącego.
Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył.
Rysunek
13
Czyszczenie szczotki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub oączyć ładowar.
Rysunek
17
a) Odlokować wałek szczotki obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i wyciągnąć
w bok ze sztotki do podłóg.
b) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami i usuć.
c) Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
szczotkę do podłóg i zablokować go, obracając w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
.
!
Uwaga: Ssawka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
Czyszczenie urządzenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego na-
leży go wyłączyć i odłączyć od przewodu ładowarki.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucz-
nego można czcić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
hu
Köszönjük, hogy a Bosch 8 sorozat porszívóját válas-
ztotta.
Ebben a használati utasításban különböző 8 modellek
leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden
tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt
modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch
tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön
porsjához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb
porszívási eredményt érhesse el.
A készülék leírása
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Hulladéktartály zárnyitó gombja
3 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
4 Sensor Control kijelző
5 Portartály
6 Külső szűrőegység
7 Lamellás szűrő
8 Markolat
9 Be-/kikapcsoló gomb
10 Töltőkábel
11 Szőnyegtisztító fej*
12 Réstisztító fej*
13 „Profi szőnyegtisztító fej*
14 „Profi réstisztító fej*
15 Matractisztító fej*
16 Rövid szívócső*
17 Kiegészítő kefedob padlószívófejhez*
Az első használat előtt elvégzendő ten-
nivalók
1
. ábra
A markolatot óvatosan helyezze be a készülékházba
és kattintsa be.
A markolat kioldához nyomja meg a zárnyitó gom-
bot, és óvatosan felfelé húzva vegye ki a markolatot.
2
. ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és kattin-
tsa be.
A padlószívófej kioldához nyomja meg a zárnyitó
gombot, és húzza ki a kézi porsvót a svófejből.
*kiviteltől függően
background
83
Feltöltés
!
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait legalább 6 órán keresztül tölteni kell.
3
. ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közebe. A készüléket bárhová leteheti.
7
. ábra
A töltőkábelt hátul dugja a készülék csatlakozóba.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A töltési folyamat közben villog a tölskijelző.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző nem villog tovább, hanem kéken világít.
A LED energiatakarékosság céljából 2 perc után ki-
alszik.
Töltés során a töltőkábel tápegysége és a készülék
felmelegszik. Ez norlis és nem jelent probt.
Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
4*
. ábra
A kijelző LED-jei az akkumulátor töltöttségi állapotát mu-
tatják.
akkumulátor teljesen feltöltve
közepes maradéktöltés
kevés maradéktöltés
Ha az utolsó LED villog, az akkumulátort fel kell töl-
teni.
Porszívózás
5
. ábra
Nyomja a be-/ kikapcsoló gombot a nyíl iránba.
A szívóerő szabályozása
6
. ábra
A szívóteljesítny bllísához tolja a be-/kikapcsoló
gombot a kívánt helyzetbe:
1. teljesítményfokozat 1
Rutinszerű tisztításhoz különösen alacsony üzemzaj-
jal és kikapcsolt elektromos kefével.
2. teljesítményfokozat 2
Igényes tisztítási bekapcsolt elektromos kefével.
3. teljesítményfokozat / Turbó fokozat 3 / Turbo
Különösen igényes tisztítási feladatokhoz minden
felületen maximális teljesítménnyel.
*kiviteltől függően
Működési idő
Az itt megadott működési idő a töltöttségi állapotl,
az akku hőmérsékletétől és az akku korától függően
változhat stb.
űködési idő Athlet
36 V
1. fokozat: 80 percig
2. fokozat: 37 percig
3. fokozat / Turbó fokozat: 12 percig
7
. ábra
vid porszívózási szünetekl a készüket bárhová
leteheti. Ehhez a porsvót enyn billentse ere a
szívófej irányába.
!
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kap-
csolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor
károsíthatja a padlóborítást.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
8*
. ábra
Szerelje fel a fúvókákat a tartozék adapterre szükség
szerint:
Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok,ggönyök
stb. porszívásához.
stisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózához.
Porszívózás matractisztító fejjel
Matracok, párnák stb. tisztításához.
A munka befejezése után
9
. ábra
Porszívózás un kapcsolja ki a készüléket.
A portartály kiürítése
10
. ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében minden
porszívózás után ki kell üríteni a portartályt, legkésőbb
azonban akkor, ha a por szintje a tartály valamely ré-
szén elérte a jelölést.
Nem ajánlott megvárni, amíg a por mennyisége meg-
haladja a portartályon lévő jesi szintet, mivel az a
szűrő nagyon erős szennyeződéséhez vezet.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizze a külső szű-
rőegység szennyeződési fokát, és szükség esetén tisz-
títsa meg „A külső szűrőegység tisztítása című sza-
kasz utasításainak megfelelően.
16
. ábra
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék
mellett lehetséges.
Soha ne porszívózzon a külső szűrőegység nélkül,
amely tartalmazza a lamellás szűrőt.
background
84
11
. ábra
A kioldógomb segítségével oldja ki a portartály rete-
szesét, és vegye ki azt a készülékből.
12
. ábra
Vegye ki a segyget a portartályl.
Ürítse ki a portarlyt.
13
. ábra
A szűrőegység portartályba való behelyezése során
feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhelyezke-
désére.
Helyezze be a portarlyt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa a helyére.
!
Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
tapasztal, ellenőrizze, hogy minden alkatrésze meg-
van-e a szűrőnek, illetve hogy megfelelően helyezte-e
be a szűrőegységet és a portartályt.
Ápolás
A Sensor Control funkció
A készülék rendelkezik az úgynevezett „Sensor Control
funkcióval.
Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az
optimális teljesítnyszinten működik-e. A jelzőny
jelzi, amikor szükségessé válik a szűrőegység tisztítása
az optimális teljesítményszint újbóli elérése érdeké-
ben.
14
. ábra
A jelzőfény kéken világít vagy kialszik, amikor a kés-
k az optimális teljesítnyszinten működik. Amint a
jelzőfény pirosan villog, meg kell tisztítani a külső s-
rőegységet és a lamellás szűrőt.
A készülék automatikusan visszaáll az 1. teljesítmény-
fokozatra.
A szűrőegység tisztítása
A szűrő tiszsát akkor is elvégezheti a gyengülő s-
vásteljesítmény miatt, amikor a jelzőfény nem világít.
A portartály minden ürítésekor ajánlott megtisztítani a
szűrőegységet. Azonban legkésőbb a „Sensor Control
jelzőfény felvillasakor el kell végezni azt.
A szűrőegység tisztításához kapcsolja ki a készülé-
ket.
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék
mellett lehetséges.
Vegye ki a portartályt a készükből.
11
. ábra
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
12
. ábra
A lamellás szűrő tisztítása
15
. ábra
A lamellás szűrő gyors megtisztításához legalább há-
rom alkalommal fordítsa el a pecket 180°-kal. A kosz
a külső szűrőegység alján gyűlik össze. Ürítse ki a
külső szűrőegységet.
16
. ábra
*kiviteltől függően
Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás
szűrőt ütögessel kell kitisztítani. Ehhez vegye ki a
lamellás szűrőt a külső szűrőegységből, és egy sze-
meteskuka fölött ütögesse ki belőle a koszt.
A külső szűrőegység tisztítása
16
. ábra
a) Vegye ki a lamellás szűrőt a külső szűrőegységből, és
ürítse ki a külső szűrőegységet.
b) Rendszerint elegendő, ha enyhén megrázza vagy meg-
ütögeti a külső segységet, ezáltal fellazulnak az
esetlegesen rátapadt szennyeződések.
c) Ha ez nem lenne elegendő, száraz törlőkendővel távo-
lítsa el a szennyedéseket a felületről.
d) Helyezze be a lamellás szűrőt a külső szűrőegységbe.
Helyezze be a szűrőegységet a portartályba.
13
. ábra
A padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porsvót, és húzza ki a töltőkábelt.
17
. ábra
a) A kefehengert pattintsa ki az óramutató jásával el-
lentétes irányba történő forgatással
, majd húzza ki
oldalról a padlószívófejből.
b) A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vágja
át és távolítsa el.
c) A kefehengert tolja be oldalról a vezetőn mentén a
padlószívófejbe, és pattintsa be az óramutató járásával
megegyező irányba történő forgatással
.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedobbal
használható.
A készülék tisztítása
A kézi porszívót minden tiszs ett ki kell kapcsolni,
és ki kell húzni a töltőkábelt. A porszívó és a műanyag
tartozékok kereskedelmi forgalomban kapha mű-
anyagtisztító szerrel ápolhatók.
!
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
background
85
Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch
konstrukční řady 8.
V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely
8. Proto je m, že váš model nemusí mít všechny
popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosaže
co mná nejlepšího výsledku vysávání byste měli
používat pouze originální příslušenství Bosch, které
bylo vyvinuto speciálně pro váš vysav.
Popis spotřebiče
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
3 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
4 Ukazatel Sensor Control
5 Nádoba na prach
6 Vnější filtrační jednotka
7 Lamelový filtr
8 Rukojeť
9 Vypínač
10 Nabíjecí kabel
11 Hubice na čalounění*
12 Štěrbinová hubice*
13 Profesionální hubice na čalounění*
14 Profesionální štěrbinová hubice*
15 Hubice na matrace*
16 Krátká sací trubice*
17 Přídavný kartáčový válec pro podlahovou hubici*
Před prvním použitím
Obrázek
1
Opatrně naste rukojeť na hlavní část vysavače
a zacvakněte ji.
Pro povolení rukojeti stiskněte odjťovací tlačítko
a rukojeť opatrně vytáhněte nahoru.
Obrázek
2
Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhte.
cs
* V závislosti na výba
Nabíjení
!
Pozor: Před prvním použitím se musí nechat akumu-
látory vysavače nabíjet minimálně 6 hodin.
Používejte výhradně dodanou nabíjku.Spotřebič
nenajejte při teplotách pod 0 °C a nad 40 °C.
Obrázek
3
Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti zásuvky.
Spotřebič může stát volně v prostoru.
Obrázek
7
Zapojte nabíjecí kabel do přípojky na spotřebiči.
strčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
hem nabíjení bliká ukazatel nabíjení.
Když je akumulátor úplně nabitý, rozsvítí se ukazatel
nabíjení modře a přestane blikat.
Po 2 minutách LED zhasne kvůli úspoře energie.
ťový adaptér s nabíjecím kabelem a spotřebič se
při nabíjení zahřívají. To je normální a neškodné.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Obrázek
4*
LED ukazatele indikují stav nabití akumulátoru.
Akumulátor úplně nabitý
Středně nabitý akumulátor
Málo nabitý akumulátor
Když bliká poslední LED, musí se akumulátor znovu
nabít.
Vysávání
Obrázek
5
Stiskte vynač ve směru šipky.
Regulace síly sání
Obrázek
6
Pro nastavení sacího výkonu posuňte vypínač do
požadované polohy:
Stupeň výkonu 1 1
Pro rutinní čisticí úlohy s mimořádně tichým provozem
a vypnutým elektrickým kartáčem..
Stupeň výkonu 2 2
Pro náročné čisticí a se zapnutým elektricm
kartáčem.
Stupeň výkonu 3 / Stupeň turbo 3 / Turbo
Pro velmi náročné čisticí úlohy na všech druzích
povrchů s maxilním výkonem.
background
86
Doba provozu
Zde uvedená doba provozu se může lišit podle stavu
nabití, teploty baterie a stáří baterie atd.
Doba provozu Athlet
36 V
Stupeň 1: až 80 min.
Stupeň 2: až 37 min.
Stupeň 3/Stupeň Turbo: až 12 min.
Obrázek
7
i krátkém přerušení vyní lze spoebič pos-
tavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysav
nakloňte mírně doedu směrem k hubici.
!
Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
vypněte, protože otáčející se kartáč by mohl při
stojícím vysavači způsobit poškození podlahové
krytiny.
Vysávání s přídavným příslušenstvím
Obrázek
8*
Podle potřeby namontujte trysky na adaptér
íslušenství:
hubici na čalounění pro vysávání čalouněného ná-
bytku, závěsů atd.,
štěrbinovou hubici pro vysávání ve štěrbinách, ro-
zích atd.
Vysávání s hubicí na matrace
Pro čištění matrací, čalouní atd.
Po ukončení práce
Obrázek
9
Po skončení vyní spotřebič vypněte.
Vyprázdnění nádoby na prach
Obrázek
10
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání nádobu na
prach vyprázdněte po každém vysávání, nejpozději
však, když prach na jednom místě v nádobě na prach
dosáhne ke značce.
Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad znač-
ku, protože to vede k velmi silmu znečišní filtru.
Při vyprazdňování nádoby na prach také vždy zkontro-
lujte míru znečištění vnější filtrační jednotky a v přípa-
dě potřeby ji vyčistěte podle návoduČištění vnější fil-
trační jednotky“.
Obrázek
16
!
Pozor: Filtry lze čistit, jen když je spotřebič vypnutý.
Nikdy nevyvejte bez ví filtrační jednotky s
nasazeným lamelovým filtrem.
* V závislosti na výba
Obrázek
11
Odjiste nádobu na prach pomocí odjišťovacích tla-
čítek a vyjměte ji ze spoebe.
Obrázek
12
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Obrázek
13
Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach, bez-
podmínečně dbejte na správnou polohu.
Nasaďte nádobu na prach do spotřebe a slitelně
ji zacvakněte.
!
Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach ucítíte
odpor, zkontrolujte prosím filtry, zda jsou kompletní
a zda jsou filtrační jednotka a nádoba na prach správ-
ně nasazené.
Údržba
Sensor Control
Spotřebič je vybavený tzv. funkcí „Sensor Control“.
Tato funkce neustále kontroluje, zda vysavač pracuje
s optimálním výkonem. Světelný ukazatel signalizuje,
jestli není nutné vyčistit filtrační jednotku, aby byl opět
dosažen optimální výkon.
Obrázek
14
Když spotřebič pracuje s optimálním výkonem, ukaza-
tel stí modře nebo nesvítí. Když ukazatel bliká červe-
ně, je nutné vyčistit vnější filtrační jednotku a lamelový
filtr.
Spotřebič se automaticky přepne na stupeň výkonu 1.
Čištění filtrační jednotky
i snujícím se sam výkonu můžete filtry vyčistit, i
když ukazatel nesvítí. Doporučujeme filtrační jednot-
ku čistit při kažm vyprazdňoní nádoby na prach.
Čištění se však musí provést nejpozději při rozsvícení
ukazatele „Sensor Control“.
Před čištěním filtrační jednotky vypněte prosím spo-
třebič.
!
Pozor: Filtry lze čistit, jen když je spotřebič vypnu-
tý.
Vyjměte ze spotřebiče nádobu na prach. Obrázek
11
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
Obrázek
12
Čištění lamelového filtru
Obrázek
15
Pro rychlé vyčištění lamelového filtru minimálně 3x
otočte knoflíkem o 180°. Nečistoty se hromadí na
dně vnější filtrační jednotky. Vyprázdněte vnější filt-
rační jednotku.
Obrázek
16
i mimořádně silném znečištění je třeba lamelo
filtr vyklepat. K tomu vyjměte lamelový filtr z vnější
filtrní jednotky a nad popelnicí ho vyklepejte.
background
87
Čištění vnější filtrační jednotky
Obrázek
16
a) Vyjměte lamelový filtr z vnější filtrační jednotky a tu pak
vyprázdněte.
b) Zpravidla stačí, když vnější filtrační jednotku lehce vy-
třepete nebo vyklepete, aby se uvolnily případné ne-
čistoty.
c) Pokud to nestačí, použijte prosím pro odstranění ne-
čistot z povrchu suchý haík.
d) Vložte lamelový filtr do vnější filtrační jednotky.
Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach.
Obrázek
13
Čištění podlahové hubice
ed prováděním jakékoli údržby vysavač vypněte a od-
pojte od najeho kabelu.
Obrázek
17
a) Karčový válec uvolněte otočením proti sru hodino-
ch riček
a vytáhněte ho do strany z podlahové
hubice.
b) Namotané nitě a vlasy přesihte nůžkami
a odstraňte je.
c) Karčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče do
podlahové hubice a otočením po směru hodinových
ručiček
ho zajistěte.
!
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
Čištěspotřebiče
Vysavač se musí před kažm čišním vypnout a odpo-
jit od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače a pří-
slušenství z plastu lze poívat běžně prodávané čisticí
prostředky na plast.
!
Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии 8.
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели серии 8. Поэтому возможно,
что некоторые функции и принадлежности,
описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего
прибора. Чтобы гарантировать оптимальный
результат уборки, Вам необходимо использовать
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для Вашего пылесоса.
Описание прибора
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Кнопка фиксации пылесборника
3 Индикатор зарядки аккумулятора
4 Индикатор «Sensor Control»
5 Контейнер для сбора пыли
6 Внешний фильтровальный блок
7 Ламельный фильтр
8 Ручка шланга
9 Выключатель
10 Кабель зарядного устройства
11 Насадка для мягкой мебели*
12 Щелевая насадка*
13 Насадка для мягкой мебели Profi*
14 Щелевая насадка Profi*
15 Матрасная насадка*
16 Короткая всасывающая трубка*
17 Дополнительный валик щетки насадки для пола/
ковра*
Перед первым использованием
Рис.
1
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
Для отсоединения ручки нажмите кнопку
фиксации и осторожно снимите ручку движением
вверх.
* в зависимости от комплектации
background
88
* в зависимости от комплектации
Рис.
2
Вставьте пылесос в насадку для полаовра и
зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
пылесос от насадки.
Зарядка
!
Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуляторы должны заряжаться не
менее 6 часов.
Рис.
3
Для зарядки поставьте пылесос рядом с
розеткой. Пылесос можно спокойно оставлять в
помещении.
Рис.
7
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъем пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки мигает.
После полной зарядки аккумулятора индикатор
зарядки горит синим светом и прекращает
мигать.
Через 2 минуты светодиод гаснет для экономии
энергии.
Блок питания на кабеле зарядного устройства и
сам прибор нагреваются во время зарядки. Это
нормально и не представляет опасности.
Индикатор зарядки аккумулятора
Рис.
4*
Светодиоды индикатора указывают на степень
зарядки аккумулятора.
Аккумулятор полностью заряжен
Средний уровень остаточного заряда
Низкий уровень остаточного заряда
Если последний светодиод мигает, требуется
зарядка аккумулятора.
Уборка
Рис.
5
Нажмите выключатель в направлении, указанном
стрелкой.
Регулировка мощности всасывания
Рис.
6
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
выключатель в нужное положение:
Уровень мощности 1 1
Для повседневной уборки с особо низким
уровнем шума и с выключенной электрощёткой.
Уровень мощности 2 2
Для тщательной уборки и с включённой
электрощёткой.
Уровень мощности 3 /Уровень мощностиTurbo
3 / Turbo
Для особенно тщательной уборки любого типа
поверхностей при максимальной мощности.
Время работы
Указанное здесь время работы может отличаться
в зависимости от степени зарядки, температуры и
срока службы аккумулятора и т. д..
Время работы Athlet
36 V
Уровень ощности 1: до 80 мин
Уровень ощности 2: до 37 мин
Уровень ощности 3 /
Turbo:
до 12 мин
Рис.
7
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставлять в помещении. Для этого
слегка наклоните пылесос по направлению к
насадке.
!
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся
щётка остановленного пылесоса может повредить
напольное покрытие.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис.
8*
При необходимости установите сопла на
вспомогательный адаптер:
Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
Уборка с матрасной насадкой
Для очистки матрасов, обивки и т.д.
background
89
* в зависимости от комплектации
По окончании работы
Рис.
9
После уборки выключите пылесос.
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис.
10
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после каж-
дой уборки, в любом случае не позднее, чем уро-
вень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер для сбо-
ра пыли до уровня выше отметки, поскольку это
приводит к чрезмерному загрязнению фильтра.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда про-
веряйте степень загрязнения внешнего фильтро-
вального блока и при необходимости очищайте его
согласно инструкции «Очистка внешнего фильтро-
вального блока».
Рис.
16
!
Внимание: очистка фильтров возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не пылесосьте без установленного во
внешний фильтровальный блок ламельного
фильтра.
Рис.
11
Разблокируйте контейнер для сбора пыли при
помощи кнопок фиксации и извлеките его из пы-
лесоса.
Рис.
12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис.
13
Установите фильтровальный блок в контейнер
для сбора пыли, при этом обязательно следите
за правильностью установки.
Вставьте контейнер для сбора пыли и зафикси-
руйте до щелчка.
!
Внимание: в случае возникновения сопротивления
при установке контейнера для сбора пыли про-
верьте комплектность фильтров и правильность
положения фильтровального блока и контейнера
для сбора пыли.
Уход
Sensor Control
В вашем пылесосе предусмотрена функция «Sensor
Control».
Эта функция постоянно контролирует, работает ли
пылесос на оптимальном уровне мощности. При
снижении уровня мощности световой индикатор
указывает на необходимость очистки фильтрующе-
го блока.
Рис.
14
Если пылесос работает с оптимальной мощностью,
индикатор горит синим светом или выключен. Если
он начинает мигать красным, внешний фильтро-
вальный блок и ламельный фильтр необходимо
очистить.
Мощность пылесоса автоматически снижается до
уровня 1.
Очистка фильтровального блока
Очистка фильтров возможна также при снижении
мощности всасывания, даже когда индикатор не
светится. Мы рекомендуем очищать фильтроваль-
ный блок при каждом опорожнении контейнера
для сбора пыли. Очистку в любом случае необхо-
димо провести, если загорится индикатор «Sensor
Control».
Для очистки фильтровального блока необходи-
мо выключить пылесос.
!
Внимание: очистка фильтров возможна только
при выключенном пылесосе.
Выньте контейнер для сбора пыли из пылесоса.
Рис.
11
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
Рис.
12
Очистка ламельного фильтра
Рис.
15
Для быстрой очистки ламельного фильтра по-
верните рычажок на 180° не менее трёх раз.
Грязь собирается на дне внешнего фильтроваль-
ного блока. Опорожните внешний фильтроваль-
ный блок.
Рис.
16
Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его
следует выколотить. Для этого извлеките ла-
мельный фильтр из фильтровального блока и
выколотите его над контейнером для мусора.
Очистка внешнего фильтровального блока
Рис.
16
a) Извлеките ламельный фильтр из внешнего филь-
тровального блока и опорожните блок.
b) Как правило, чтобы удалить возможные частицы
грязи, будет достаточно слегка встряхнуть или вы-
бить внешний фильтровальный блок.
c) Если этого недостаточно, возьмите сухую ткань и
с её помощью удалите частички грязи с поверхно-
сти.
background
90
d) Вставьте ламельный фильтр во внешний фильтро-
вальный блок.
Вставьте фильтровальный блок в контейнер для
сбора пыли.
Рис.
13
Очистка насадки для пола
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля зарядно-
го устройства.
Рис.
17
a) Поворачивая валик щётки
против часовой
стрелки , разблокируйте его и отсоедините от
насадки для чистки полаовра сбоку.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами и удалите.
c) Задвиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего
стержня в насадку для пола/ковра и зафиксируйте
его, повернув
по часовой стрелке.
!
Внимание: насадку для пола/ковра можно
использовать только с установленным валиком
щётки.
Очистка прибора
Перед каждой очисткой пылесос необходимо вы-
ключать и отсоединять от кабеля зарядного устрой-
ства. Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или уни-
версальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение техниче-
ских изменений.
* 視機型
zf
感謝您購買世8塵器
本說明為8系列通用,某些功與配備或不適用於您的機型。
請使用吸塵器專的博世原廠配以達到最佳吸塵效
您的吸塵器
1 電動地吸
2 集塵盒釋放按鈕
3 充電指示燈
4 感測狀態指示
5 集塵盒
6 馬達保護濾網
7 板式过滤器
8
9 電源開關
10 充電器
11 軟墊吸頭*
12 狹縫吸頭*
13 特長軟墊吸頭*
14 特長狹縫吸頭*
15 床墊吸頭*
16 管*
17 地板吸頭附加毛刷滾軸*
首次使用吸塵器前
1
小心地將把與吸塵器體連接並鎖至定
要拆下把請按下釋放按鈕小心地將其向上拔出
2
將吸塵器主體與電動地吸連接並鎖至
要拆下電吸,請按下釋放按鈕,並將電動地吸從吸塵器
體拔出。
充電
!
小心:第一次使用吸塵器之前,電池必須充電至少6小時。
background
91
3
要為吸器充電請將它放在插座旁本電器可以直放在
間的各
7
將充電入電接頭
將充電插入座中
充電時,充電指會閃
電池充滿後,充電指示燈恆亮
2分後,LED熄滅源。
在充電電源變壓器和吸塵器會發熱,這是正常的現象。
電池充電狀態指示燈
4*
指示LED燈會顯示電池的充電狀態。
電池已充滿
電量一半
電量不足
格的LED燈表示電池必須充電。
吸塵
5
依箭頭方向移動電源開關鈕
Время работы Athlet
36 V
ḽ䏦㔀摑
⼞⺍䬰䴁1:
⼞⺍䬰䴁2:
⼞⺍䬰䴁
3 /Turbo
:
㛧敞
7
80
⇭揿
㛧敞
7
37
⇭揿
㛧敞
7
12
⇭揿
* 視機型
㳃㸒ⷵⵤ㉥󱂕
◔
6
㬙孱Ə媲⯮曢㹷敲旃⮁ἴ凚わペ奨䙫娔⮁ἴƝ
⼞⺍䬰䴁1 1
󰶕╆⊼曢⊼✗␟䙫␟⡜˛恐⏯䰈▕䙫䡓峑✗㝦㷬㼻ⷌὃƏ
怲弰♑柚杅⸟ἵ˛
⼞⺍䬰䴁2 2
╆⊼曢⊼✗␟䙫␟⡜˛恐⏯㈧㛰✗㝦䙫󰶈刓㷬㼻ⷌὃƏ
怲弰㘩敺Ḕ䬰˛
Turbo㨈⻶ Turbo
╆⊼曢⊼␟栔䙫㛧檿⼞⺍␟⡜˛恐⏯㈧✗㝦⼞媦㷬㼻䙫ⷌ
ὃ˛
ḽ䏦㔀摑18/25
⇾㖣󰶓塏䙫ὦ䔏㘩敺僤⛇ℬ曢䊧ㄲ˚曢㱇㺒˚曢㱇⹛潈俳
䕌㛰⇡⅌˛
7
暫停吸塵時,本電器可以直放在房間的各個請將吸塵
器稍地吸的方向輕之立起。
!
小心:吸塵器在直立時必須關閉,如果立起時吸頭仍在轉
動,可能會造成地板表面受損。
使用吸塵
8*
根据需要将喷嘴安装到件适配器上 。
軟墊吸頭清潔內傢窗簾等。
適合清理縫隙和角落等的狹縫頭。
使用床墊吸頭吸塵
適合清理床墊傢俱等。
使用本電器後
9
吸塵請關電源。
清空集塵盒
10
為達最佳吸每次使用後請理集或至少在集塵盒
一部分灰塵累積達到標示時清理。
我們建議您標示前清如果超過可會造成濾
網附有過多
清空集塵盒時,務必同時檢查馬保護濾網髒污程度,如有
要請依「清潔馬達保護濾網」的詳細說行清潔。
15
!
必須關閉吸塵器的電源才能清潔濾網。
裝外部濾網與時操作吸塵器。
11
使用釋放按鈕將集塵盒解
12
濾網組從集塵盒出。
清空集塵盒
13
清除堵塞在集塵盒下方排出口的所有灰
將濾網組裝回集盒中並確是否當。
將集盒裝回吸器中發出喀噠聲即表示已鎖至定位
!
小心:裝回集塵盒時若明顯感覺到有任何阻力,請檢查濾
網齊全無缺且濾網和集塵盒都位於正確位置上。
保養濾網
Sensor Control
您的吸器設有「Sensor Control智慧感測能。
本功持續監控吸塵器否達最佳吸力您可從指示
知道何時該清潔濾網,以便恢復力。
3 /
background
92
14
吸塵器佳吸運作此指示燈將以藍色亮起或是熄滅
指示燈一轉為色並呈爍狀態,表示必須清潔外部濾網和濾
芯。
此時吸器將自動調整至強度等級1
清潔濾網
吸力時,即使指示燈尚未亮起您亦可清潔濾網。建議您
次清的同時慢於「Sensor Control指示
燈亮起時一定要進行清潔
請關閉吸塵器以便清潔波紋濾
小心吸塵器電源必須
從吸塵器取出集塵盒。11
從集塵盒取出濾網。12
清潔濾
15
清潔濾芯請將旋鈕至三次,各旋轉18髒污累積在
外部濾網底部清空外部濾網。圖16
若濾芯髒污程度重,您亦可直接藉由輕敲方式彈落灰塵。
請從外部濾網取濾芯在垃圾筒上方輕敲。
清潔外部濾網
16
a) 從外部濾網並清空外部濾網。
b) 輕搖或輕敲外部濾網讓灰塵掉落通常就已經足夠
c) 如果一步清潔可以使乾布擦拭濾網表面
d) 外部濾網。
將濾網放回集盒內
13
清潔地板吸頭
每次保養前,請關閉器電源或拔掉充電電線
17
a) 將旋轉頭以逆時方向
吸的側面
b) 用剪刀將上面纏的線和頭剪開並除。
c) 將旋轉刷頭從電動地吸的側面沿著導軌推然後以順時鐘方
鎖至
!
小心:電中必須裝有旋轉刷頭才能運作。
清潔吸塵器
清潔吸塵器前必須關吸塵並將充電源線拔除。您可以使用
一般塑膠清潔劑保養吸塵器和塑膠配件
!
請注意:不可使用去污劑、玻璃清潔劑或全能清潔劑。絕
不可將吸塵器浸
本公保留術修正的權利。
* 視機型
background
93
-=*
8
8
86=
(a8&4e 26;25'P+)M
7+L>,64e
(b8M%&%,((
(c8(*L,6(1-L4+)M
L7
26;25+)e
!
<%?64;*L>,6R"; 8
&%&71QML
17
ϧϳΑ8Ηϳϓ88ϥ8ίϳΗ
8
17
8%=η
Η1ϳϓ =  ϳϧLΝΧ ϧϳΗ1ϳϓ = ί  ,% Η1ϳϓ
8(a
ϳϳϧϳ1ΧΗϧϳ
ϧϳΗ1ϳϓ=ϥίοϳϥϥ7ΗL-A 8(b
Ε6ϓLϔϳΛLϧ<(ϥLΟ,
8nηΧ -Η6 ί %ϔΗ6  ϳϧΗ 8ϥϧ ϓL Ε (c
ϳϧLίϳΗΗ1ϳϓ/6ίϔϳΛLΕΫ
ϳϳϧϧϳΗ1ϳϓ=,%Η1ϳϓ 8(d
14
%=ηϳ(,ΟuΧ<υϔ=-ΧΗ1ϳϓ=
13
16
ϑ8:Χ8%ίϧ8ϥ8ίϳΗ
9ϳ6ϳϧLεΧϗΟ8,5@ϧMϳ6ϧ<(ί-ϗ
ϳϳϧΟϥ΁ίη
Η#8ϥ8ίϳΗ
Οη9ϳ6ίεΧ8ϥLίϳΗί-ϗϳϳ2ϗΟ
ίϳΗί%ϔΗ6ϥΗ
ϥ΁7ϳΗ6P9ί:ϗΟϧη
0ίϳΗ87ϳΗ6P,2,(%ϧϧL
ϳϧ7ϧ%ϔΗ6%ϧϳηϳ,ηηϳη-1=8%ϧϳ6ί8RϳΗ 8
ϳϧϓV΁ϗΟί<(
ϧϓΕ=Pη
background
94
15
8%=η
ϥη΁pϧ@ϧηϧ8ϧLLΧϧϳ5ϥΗ%@Η6Ηϗ
pϧ@ϧηϧϥίnην=Ε6εΧ7ϧϳϳη
ϧηίϳΗϳ,%Η1ϳϓΗ1ϳϓϧϳ=8ίϗ
η9ϳυϧΗ1ϥΗ/6,LΧ%@Η6
Ηϳϓ88ϥ8ίϳΗ
ϥη@ϧηϧύ<Η=ϳϧΗε7Εϗε(LΕ
(Η1ϳϓ=ηϳΗϳϧLίϳΗΗ1ϳϓ8Ε6%ηϧ
ϥη9@ϧ(9LΕ6ϳΗ1ϳϓϳϧLίϳΗuΧ<υϔ=ϥL:Χ
ηίϳΗ
B
Η="Sensor Control"@ϧηϧϥη
ϳϧLεΧ%@Η68Η1ϳϓϧϳ=ϥLίϳΗ,
Η#8"8η8ίϳΗ8ϧΗ88Ηϗ8Ϙϓ8Ηϳϓ8RϳΗ 8
ηΑ8εΧ
12
%=ηϳϧLΟ%@Η6ίuΧ<ϥίΧ
13
%=ηϳϧLΝΧuΧ<υϔ=ίΗ1ϳϓ=
)88Ηϳϓ8ϥ8ίϳΗ
16
8%=η
-L6-ϗ=%ϳ@Η68,%Η1ϳϓ\ϳ6ϥLίϳΗ,
η\ΟϧϳΗ1ϳϓ=ϥϳϳuΧϳϧΧΟ180
17
%=ηϳϧL:ΧϧϳΗ1ϳϓ=
,ϳϧ7Ηϥ΁ϳΕ6ϑϳΛL1ϳΧ,%Η1ϳϓLΗ
ϧ΁ϳϧLΝΧϧϳΗ1ϳϓ=ί,%Η1ϳϓ8υϧϥϳ
ϳϧ7Η:ί-6,
12
8%=η
ϳϧLίuΧ<υϔ=-ϔϗ8,ί6ί΁Lί%ϔΗ6
ϳϳϧΟ%@Η6ίϧ΁
13
8%=η
ϳϧLΝΧuΧ<υϔ=ίΗ1ϳϓ=
ϳϧL:ΧuΧ<υϔ=
14
8%=η
ϳηVϗϳϧLuΧ<υϔ=Η1ϳϓ2Ο
η%ηVϧ/ϳ=-7η
nϳϳηϥZϳ(ϗ%@Η6uΧ<υϔ=
η97=Χ-=nϳ1L,
uΧ<υϔ=ϥL9@ϧ(LΗ8RϳΗ 8
Ε6-LΗ1ϳϓϳϧL68ϳLM6=Η;%@Η6ϥ
Χ-=/ϳ=-7ηuΧ<ϥίΧΗ1ϳϓ=
ϧ%ηVϧ
)Sϧ8ε
#8#Η8%Ηϧ
Ε6
"Sensor Control"712,η%@Η6
ϥΗ/6ηϗΟLϧL-ΗϧL9712ϥϳ
f8η ίϳϧΗ1ϳϓ= ϥLίϳΗLϧίϧLLϧϳ5
@ϳϧΗϗΟΗϧL%<΁.οϥϳίη8@ϧηϧ
ϳΕ6Χϧϳ5ϥΗ/6
Η#8ί8ϔΗ#8ί8(
10
8%=η
ϳϧLεΧϥίΟ9ΗίA%@Η6
Χ88U8ϥίΧ8ϥ8Χ
11
8%=η
AϳuΧ<υϔ=8ϥίΟΟϳΗϧϥϳΗ5ϳΗ6υϧ
υϔ=,ϧηϧuΧ<LΗϗΛL=8ϳ%ϔΗ6(ί
η:Χ8ϳ6
,Ϋ<ΕP2=ίΗηϳuΧ<υϔ=ϳ(ϧ%ίΟ9ϳϧLϳΗ
ηΗ1ϳϓ@Ηϓ<Ι2.οϥϳϳί8η%η
ϧϳΗ1ϳϓϔϳΛLϥίϳηϳ(8uΧ<υϔ=ϥL:Χ9@ϧ(
Ε6ϗ,(-A:Η6ϖϧ΁8ίϳϧΕ%ϧ6
17
%=ηϳϧLίϳΗ§ϧϳΗ1ϳϓϥLίϳΗ§
ηεΧ%@Η6LηίϳΗϧΗΗϗ;ϓΗ1ϳϓ8RϳΗ 8
,%Η1ϳϓϧϳΗ1ϳϓΟϥϗΟίί<(
ϳϧ0ϧ%ϔΗ6
8
86=
3%@6+8+L%L,(?9@(
8,[,L(%
L+e,651L
!
%A]*<9@(%@6c 8
L6%3%@6<48&
66e4?L678+(M
>#88;88K8
8*
86=
-=*
uεΕ-ίϥVϥuΝ
%,ύ8,-V98uεΕϥuί,9Ε,V
18/258K8@
8g&3A]-:%&+2LL+43
&3?,+6,,
Время работы
©ª«¬ª8
K8@
:1+
:
2+
X3+
c3:=
;37
;12
; 
80
36 V
cL65«'A::,-4
%Q%81+0,+1,>,6
8(&<('7&+0,'ò&4>,6
%Q
9
10
16
11
12
13
14
15
11
12
16
background
95
K8
!
8@8+8)K8,8?M>JO8)K8K888>#8868R"; 8
@;88/#8
686@
3
86=
([7e8+Lg&,
 [ ,L( % 3 +%@6
7
86=
L%@6-g&6¤*
(,g&6&
4n)pg&@8g&e*-
&ep,g&@8&L,g&
4n)@&
@,1:6Ag&6+&t

)K88M~8K
8
86=
(+,g&A]
LED,(@
Lg&,
g&,
g&,
&g&,8n)LEDfe
K88
5
86=
(L=+75X&1L
=8PM8%K>I
8
86=
A]X&L1L8¤73®,
c(
1 1 ¤7 3
«Athletù
86%&()*
Athlet,(-.
<46&-%&/,(ò123567
56'(0894:4;*&
0%?686%&=&,>
K8
!
8@8+8)K8,8?M>JO8)K8K888>#8868R"; 8
@;88/#8
686@
3
86=
([7e8+Lg&,
 [ ,L( % 3 +%@6
7
86=
fa
ϧ@ϧ,1ϳ:Ε6AϳϗΟϕΗ΁ϥηύ
ϧΟ
1M4L>,6
2u<?
3u<?%L4eL
4,g&A]@
56`j & a @
6u<?
71*
8?61*£*1*%(1*øL
96
10X&1L
11g&6
12*%1>,6
13*'ò&4>,6
14*%1>,*=,6
15*'ò&4>,*=,6
16*=
17*94:
18*65«'A::
8?M8)K8>#8)KMU88"886
1
86=
L?(1?+6
=+e(*%L4eL86+L,
+(L=f6
2
86=
,(L>,62
L7
(*%L4eL8L>,6+L4e,
7+,642
u<?%L4eL
,g&A]@
6`j & a @
u<?
1*
?61*£*1*%(1*øL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
%Kϑ>Ε-,ϑ
96
10X&1L
11g&6
12*%1>,6
13*'ò&4>,6
14*%1>,*=,6
15*'ò&4>,*=,6
16*=
17*94:
18*65«'A::
1
*'ò&4>,*=,6
εΕ8%ίϥ
X&1L
g&6
*%1>,6
*'ò&4>,6
*%1>,*=,6
*'ò&4>,*=,6
*=
*94:
1
*'ò&4>,*=,6
1
*=
εΕ8%ίϥ
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
'7&  4 > ,6
%L¤7::
8
        n
.« 
A
,( - .
8
)*  
1
 8 %&  (

<
46 & -  %& / ,(712  35  6 7
 5  6 '(  L 8   94: 4 ;* .&
.L %?6 86 %& = &   , > 
-=*
=8PM8%K>I
86
86=
3A]X+&&L1L873®,
c(F
1 17+
++&+9L,36K6%43*F,
M
2 27+
+&%(K6.,&,L4,(L,
M+
Turbo 7+
%(K6.,&6,L4,(L,
73DL=M++&
98K8
/ 3
*
*
*
background
96
18

(a *OQ 11O e# K19 (" =  =1# 11O C7
8)?)>!63Q(WL'
(b M <Q =1# A'" 8#' f)< 1F 8 3d@ C7
S.3dd<IO A'"3d@
(c ,/,') W)-@ A'"WL(= =1#:
11Oe#K19(")*4C708)?)>!63Q
!
= =1#8)?)>!63Q)EF6)* 
8*D1
DϩΎΟΗ΍αϛϋέϳϭΩΗϟ΍ϝϼΧϥϣΓΎηέϔϟ΍ΓέϛΑέϳέΣΗΑϡϗ
ΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋΔϛέΣΔϳοέϷ΍ΔϫϭϓϥϣΏϧΎΟϟ΍ϥϣΎϬΑΣγ΍ϭ
EΎϣϬϟί΃ϭιϘϣΑϊϣΟΗϣϟ΍έόηϟ΍ϭΔόϣΟΗϣϟ΍ρϭϳΧϟ΍ϊρϗ΍
FΔϫϭϓϲϓΔϳϠϳϟΩϟ΍ΔΑλϘϟ΍Γ΍ΫΎΣϣΑΏϧΎΟϟ΍ϥϣΓΎηέϔϟ΍ΓέϛΑϙέΣ
ΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋΔϛέΣϩΎΟΗ΍ϲϓέϳϭΩΗϟ΍ϝϼΧϥϣΎϬΗΑΛϭˬΔϳοέϷ΍
17
15
8y
Ηϗ÷Η6ί5Ο:-Aϳϧ2ϔϧϳ΃ϕίϷϥ1:ϥϳ:vôοϳ
ϑϳυϧΗΓοôϧAϳΫ5ϓ8=Ϸϥ1:ϥϳ:νϳϥ΃Οô:Λ:
ô=Zη:Η1ϔ:ΔϳΟΧ:Η1ϔ:Γ=
.
1Γ;:ΔΟì:·ϳ0ϳΗΗ΃ί5Ο:.Ο·9Ηϳ
Ηϔ8y8ϑϳυϧΗ
ϥ2ϥϳ:ϑϗΗϧ2ìΗ=ΔοϔΧϧ:ϔη:ΔΟôϓΗ1ϔ:ϑϳυϧΗϧ0ϳ
\ϳΟΗ ϥίΧ:ώϳϔΗ Δϳ12 -0 \ Η1ϔ: Γ= ϑϳυϧΗ /ϧϧ ΓvοϹ
"Sensor Control" ϥϳ Γvο· ϧ2 5 9ϳ;: VΟϳΔΗϷ
ϳ;Ηìϗ΃ì12IAηΗ6:ΔϗG
ΔϳΟΧ:Η1ϔ:Γ=ϑϳυϧΗ:ί5Ο:ϑ;ϳ·ìΟϳ
ϑϗΗ8ίSΟ8Fw8Ηϔ8ϑϳυϧΗ8ϥϳ8F8R"ϳΑϧΗ 8
12
8y8ί5Ο:ϥΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧΝΧ΃
13
8y8ΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧϥΗ1ϔ:Γ=ΝΧ΃
ÀÁη8Ηϔ8ϑϳυϧΗ
16
8y
ô=Zη:Η1ϔ:ϑϳυϧΗ:°180;-ϗϷì12ΕΙPΛΓ:΃
ώϳϔΗ9ϗΔϳΟΧ:Η1ϔ:Γ=Δϳο΃ôϓΕΧ6Ηf\ΟΗΗΔ26
17
yΔϳΟΧ:Η1ϔ:Γ=
:Ϋ9ϳ;1:ô=Zη:Η1ϔ:νϔϧοϳ΃ϥ0ϳ8ϳη:Υ6ΗfΔ:=ôϓ
ô=Zη:Η1ϔ:νϔϧΔϳΟΧ:Η1ϔ:Γ=ϥô=Zη:Η1ϔ:\1Χ
Εϔ1Χϕϧì12
}ϳΟΧ8Ηϔ8y8ϑϳυϧΗ
17
8y
Γ=ώϳϔΗ9ϗΔϳΟΧ: Η1ϔ: Γ=ϥ ô=Zη: Η1ϔ:\1Χ
8(a
ΔϳΟΧ:Η1ϔ:
ϧ2ϖϓΔϳΟΧ:Η1ϔ:Γ=νϔϧ΃ί59;Ηϥ΃ôϔ0ϳΗA:ôϓ 8(b
-Η=:ΕΧ6ΗfΕZϳίΟ-=ϧΗô08ΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧώϳϔΗ
(Ο
ΕZϳίΟΔ:ίϹϑΟ-ϳϧ9ΧΗ6ìΟϳϓ8ϳϓ0:Ϋϥ0ϳ9:Ϋ· 8(c
/6:ì12ΓΟ:ΕΧ6Ηf
ΔϳΟΧ:Η1ϔ:Γ=ôϓô=ZηΗ1ϓVϳ0Η;19;Ηf 8(d
14
yΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧôϓΗ1ϔ:Γ=Vϳ0Η9ϗ
14
15
16
11
12
13
16
ΕϳοϷ8ϑϳυϧΗ8(u8ϑϳυϧΗ
ϥ=η:-0ϥ251ϓ΃Δ6ϧ0:ϑ;ϳΈ9ϗΔϧϳ-2΃Δϳ΃vΟ·-ϗ
ίSΟ8ϑϳυϧΗ
ϥ=η:-0ϥ251ϓ5ϓ;ϳ·VΟϳΔϳϳ:Δ6ϧ01:ϑϳυϧΗϱ΃vΟ·-ϗ
9ΧΗ6ϳΗ6P:ϥΔ2ϧ:Ε;=1:vίΟ΃Δ6ϧ0:ΔϳϧA:ϥ
0ϳ
ϕ6ϷôϓΔ:Η:ϳΗ6P:Εϔυϧ=΃
\ϳΟ:ΔΧΗ6:΃ΝΟί:Εϔυϧ΃ΔηΧ9ΧΗ6Ηf8R"ϳΑϧΗ 8
΃v:ôϓΔ6ϧ0:ϐΗfν ϏϷ
ΔϳϧϓΕPϳAΗΔϳ΃-Χ·ϖ=υϔΗ=ϧ
ίϳ5ΟΗ:V6=*
background
97
7

12%FH?(%=1)d71#i#FG@82,/
,/[)'7MAf#F8C7 3?1E.8/1E,/
)>!3QY6
!
=1#1>L05'"G@W*L;H? !")* 
+!nST08)?31#1?o 2,/W*6 7= 
f#F76
-.$/&-0123,
I)W2*
§Ø°ûdG Iƒb §Ñ°V
6
IQƒ°U
hi#F= 7i*-XV1H?AG@j)EFe#k12
1 1= @8;
3-#<! l)?  H 8)" )>! M M)@'
8)^1%=1#G@H8E'
2 2= @8;
=1#)EF6H)?H);A'"8*d)>!M
8)^1%
Turbo 8)!)= @8;
= 7Ad7U$QH);A'"8E'8*d)>!M
18/25
4D5K
=128;0(OF82W2'<(%D.)EF(
8
$*
1
"
8
$*
Время работы
©ª«¬ª8
80
36 V
4D5K
:18; 
:
28; 
j
38; 
:
Turbo8
;

A2
8@)7
8@)737A2
8@)712A2
H i#F M91: A'" 8;O W2 )>! 3Qq W)D1 C7
h,')%KO'p3-*@
1^ 1# )>!6 3?1E 1# )>!6 3Q
5/[:
5/[:D&@F)>!63?1E&@F)>!63Q
VΕ9-ϑϱυϥΕM΃9ΥΕMVϑε-
-Ϋ÷-·9Εεϑ9-8VΕ9-ϑϱυϥΕ-
8*

%8ϥ8¾SΗϧF8Α
10
8y
ί5Ο:ϑϗ΃ϑϳυϧΗ:ϥv5ΗϧfA
}ΑΗϷ8ϳΟΗ8ϥίΧ8¿ϳϔΗ
8
11
8y
-0AΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧώϳϔΗôϐϧϳ8ΓϳΟϑϳυϧΗΔΟϳΗϧì12-=1:
ΔΗϷ-Ηϧ2ϳ;Ηìϗ΃ì12:Ϋ9ϳ;:ôϐϧϳϧ΃f·8ϑϳυϧΗΔϳ12
ΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧôϓΔPA:.ϔΗ\οì:·
ϱüϳΙϳ=8ΔPA:ίΟΗ1ΗϳΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧΗ9A/ϧϧ
Δϳϐ1:Γϳ0ΔΟΗ1ϔ:Υ6Ηì:·:Ϋ
Γ=Υ6ΗΔΟΔϗì12Z>=8ΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧώϳϔΗϧ2
Γ=ϑϳυϧΗΕϳ1AΗ:;5ϔϳυϧΗΔΟ=:ϧ29ϗοϳ΃ΔϳΟΧ:Η1ϔ:
17
yΔϳΟΧ:Η1ϔ:
ϑϗΗί5Ο:f·Η1ϔ:ϑϳυϧΗϥ0ϳfR"ϳΑϧΗ 8
Η1ϓ5V0ΔϳΟΧΗ1ϓΓ=Οϥϔη:;19;Ηf 8
ô=Zη
8
12
8y
ϥΟΧ΃ϳ=Η: ί΃Δ6ΔΗϷ\ϳΟΗ ϥίΧ ϳ=Η9ϗ
ί5Ο:
13
8y
ΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧϥΗ1ϔ:Γ=ΝΧ΃
ΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧώϳϔΗ9ϗ
14
8y
Γ2VΟϳΫZϧ28ΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧôϓΗ1ϔ:Γ=Vϳ0Η9ϗ
/ϳ=:ΕϳΛΗ:
Ε;Η6ϳôΗ=ΗϳΛΗ9ϗί5Ο:ôϓΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧVϳ0Η9ϗ
.6
8ΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧVϳ0Ηϧ2Δ;ΟΕυ=fΫ·8R"ϳΑϧΗ 8
Η1ϔ:Γ=:/ϳ=:Vϳ0Η::Η0Ιϳ=ϥΗ1ϔ:ΔAΟìΟϳϓ
ΔΗϷ\ϳΟΗϥίΧ
}ϳϧ
»ηΗ#8}Αϗz8Sensor Control8}ϔϳυ
IAηΗ6:ΔϗG"Sensor Control"Γ6:Δϔϳυ:ίί5Ο
÷Η6 -AΗ Η6ϧ0 Εϧ0 Ϋ·  Δϗ Η6 Δϔϳυ: %Ϋ( 9;Η
ϑϳυϧΗ:Γοϧ(Εϧ0Ϋ·ì:·ôZο:ϥϳ:ϳηϳô:Λ:5Ηϗ
÷Χ΃Γô:Λ:Γ;:÷Η6ì:·-1:Η1ϔ:Γ=
9
10
11
12
13
16
/ 3
background
98
68LOF8$*
8$Q8)@*8!OF
8')'78)@*8!OF
8$*(O="W=1):
LED8*3-6 !"
,
5

CY6,/G@j)EFe#A'"iE?
F%&G(&4
1

C7 ' ,)^1 C A'" 31O 3-*@ W)D1 C7
5)*4
(31O3-*@H':11Oe#A'"iE?3-*@S#
A'"5*OQZ[:
2

)*4C78)?)>!63Q,/8 )8!%W)D1C7
WOQ 11O e# A'" iE? 8)? )>!6 3Q S#
)>!3Q(8 )8!%
52
!
= 8!%$(OW=1Z)EF*7)* 
7A'""Q6
3

(%(OF3?1E,^1%3*@(X1@8!%H?
7
8/1E,/12%FH?
'<;3*@,/(OFD:
,^1%3*@,/(OFD37:
(OF()*3-(OF8)'"+!n
& ' (OF ()* +,- 8$* (O M6  !"
3-)("7
Athlet1$8''Q(38!%k):L 
1$8''Q(8"![e1.mM <Q)Z!
^t I)Q 3-K*$!6  ( S.
Athlet
M <QA'"d7S)'"()S!%A'"821F
m1$6 C6  7 L r)2 03 ( 8)' 8)')% @O'
8!%)>!68)L-/AZ'S!%
R
d)d:
ar
8$*(O82A()*8<LED*1)F6
I)W2*
Athlet1$8''Q(38!%k):L 
1$8''Q(8"![e1.mM <Q)Z!
8
8
^t I)Q 3-K*$!6 
( S.
M <QA'"d7S)'"()S!%A'"821F
m1$6 C6  7 L r)2 03 ( 8)' 8)')% @O'
8!%)>!68)L-/AZ'S!%
R
d)d:
,)*91m8L<'8 )8!%(OFD3?16
K'@'" 
:6H)6I:#711O6
8$*(O82()*
1F8*71()*
816H)6I:
8);<1'#= 2
=1'/M/1%1'/(8L%1'/891:
3-*@
G@j)EFe#
(OFD
*1#)>!63Q
*&@F)>!63Q
*()/1O'1#)>!63Q
*()/1O'&@F)>!63Q
*OMI2
*()/1O'&@F)>!63Q
VΕ9-ϑϱυϥΕM΃
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
=1)d7i#=Q
Γϑ-Γεϑ
,
O^11'/
1 8)^1%=1#H8)?Bosh)>!63Q
ï:*:LEDï:Ί?+;A:
í
+E52!5
4*

*
*
*
background
99
background
100
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Bosch
Home
Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
t Expert tips & tricks for your appliance
t Warranty extension options
t Discounts for accessories & spare-parts
t Digital manual and all appliance data at hand
t Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
博西家用電器股份有限公司
台北市內湖區洲子街80 號11 樓
客服專線: 0800-368-888
www.bosch-home.com.tw
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
8001253601

020408

Specifications

Indexed Terms: Cordless

Bosch BCH87POWGB Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products