
DE
ES
EL
CZ
PL
EINBAUGERÄTE
ENTOIXIZOMENEΣ
OIKIAKEΣ ΣYΣKEYEΣ
VESTAVùNÉ KUCHY≈SKÉ
ELEKTROSPOT¤EBIâE
URZÑDZENIA GOSPODARSTWA
DOMOWEGO DO ZABUDOWY
KUCHENKI Z P¸YTA CERAMICZNÑ
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Damit Ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeitet,
raten wir Ihnen folgendes:
• Lesen Sie dieses Heft aufmerksam durch: es enthält wichtige Hinweise zur korrekten
Benutzung Ihres Gerätes
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Benutzung sorgfältig auf.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu Rauchentwicklung und beißendem Geruch kommen. Hierbei handelt es sich um einen ganz
normalen Vorgang, der auf die erste Erwärmung des Isolierplattenklebers zurückzuführen ist, welcher zur Verkleidung des Backofens
verwendet wurde. Warten Sie mit dem Einschieben der Speisen, bis kein Rauch mehr vorhanden ist.
Die Backofentür wird während des Betriebes naturgemäß heiß. Achten Sie bitte darauf, daß Kinder sich nicht in der Nähe des Backofens
aufhalten, besonders wenn der Grill in Betrieb ist.
Ein Hitzeschutz für die Backofentür (nur bei einigen Modellen) ist auf Anfrage erhältlich. Das Hitzeschutzschild reduziert die Temperatur
der Fronttür und ist bei Kleinkindern empfehlen. Bitte fragen Sie bei Ihrer zuständigen Kundendienststelle oder bei der Kundendienstzentrale
nach.
ALLGEMEINE HINWEISE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Dieses Gerät entspricht der EU-Vorschrift 89/109 für die
Bereiche, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Das Gerät entspricht den EU-Normen 89/336/EEG, 73/23/EEG
und deren nachträglichen Änderungen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck eingesetzt
werden, für den es hergestellt wurde, nämlich die Zubereitung
von Speisen.
Jede andere Anwendung (beispielsweise das Heizen von
Räumen) ist deshalb als zweckentfremdet zu betrachten und
demzufolge gefährlich. Der Hersteller kann für eventuelle
Schäden, die auf einen ungeeigneten, fehlerhaften und
unvernünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht verantwortlich
gemacht werden.
Die Verwendung jedes elektrischen Gerätes erfordert die
Beachtung einiger grundsätzlichen Regeln. Das sind
insbesondere:
- das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen
berühren.
- das Gerät nicht barfuß bedienen
- verhindern Sie, daß Kinder oder unfähige Personen
unbeaufsichtigt am Gerät hantieren
- bei Ausfällen und/oder Funktionsstörungen ist das Gerät
abzuschalten. Versuchen Sie nicht, den Fehler auf eigene
Faust zu beheben.
- Bei Beschädigung des Zuleitungskabels ist dieses so schnell
wie möglich auszutauschen. Dies ist ausschließlich durch
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen, unter Beachtung
folgender Hinweise: Blechschutzdeckel abnehmen, Kabel
abschrauben und durch ein anderes (Typ HO5RR-F, H05VV-
F, H05V2V2-F) ersetzen. Das Kabel muß der Leistung des
Gerätes entsprechen. Der Erdleiter (gelb-grün) muß
vorschriftsgemäß 10 mm länger sein als die Hauptleiter.
Bei einer erforderlichen Reparatur wenden Sie sich bitte an
Ihren zuständigen Werkskundendienst und verlangen Sie die
Verwendung von Original-Ersatzteilen.
Die Mißachtung der vorgenannten Hinweise kann die Sicherheit
des Gerätes beeinträchtigen.
INSTALLATION
Der Einbau erfolgt auf Kosten des Endverbrauchers. Der Hersteller
ist von diesem Dienst entbunden. Eventuell an den Hersteller
herangetragene Ansprüche, die auf einen falschen Einbau
zurückgehen, sind von jeder Garantieleistung ausgeschlossen.
Der Einbau muß entsprechend der Anleitung und durch qualifiziertes
Fachpersonal erfolgen. Durch einen falschen Einbau können
Schäden an Personen, Tieren oder Sachen verursacht werden,
für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
EINBAU IN DEN SCHRANK
Das Gerät in den Schrank an den vorgesehenen Platz einsetzen
(unterhalb der Kochfläche bzw. einzeln in separater Nische). Die
Befestigung erfolgt durch 4 Schrauben, die in die entsprechenden
Bohrungen des Rahmens eingesetzt werden, welche beim Öffnen
der Backofentür sichtbar werden.
Damit eine gute Belüftung gewährleistet ist, muß der Backofen
unter Einhaltung der auf Seite 36 angegebenen Abstände installiert
werden.
Hinweis: Bei Backöfen, die in Kombination mit Kochmulden
oder Ceranfeldern eingebaut werden, sind unbedingt die
Montageanweisungen zu beachten, die mit den Kochfeldern
mitgeliefert sind.
WICHTIG:
Damit eine einwandfreie Funktion des Einbaugerätes gewährleistet
ist, muß der Umbauschrank unbedingt über entsprechende
Eigenschaften verfügen. Die Wände der am Backofen
angrenzenden Schränke müssen aus hitzebeständigem Material
sein. Insbesondere bei Schränken aus Furnierholz müssen die
verwendeten Klebstoffe Temperaturen bis zu 120°C widerstehen
können: halten die Kunststoffe oder die Kleber solche Temperaturen
nicht stand, so sind Verformungen und Entleimungen die Folge.
Gemäß der Sicherheitsnormen dürfen nach dem Einbau eventuelle
Berührungen mit elektrischen Teilen nicht möglich sein.
Sämtliche der Sicherheit dienende Teile müssen so befestigt sein,
daß sie sich ohne Werkzeuge nicht entfernen lassen.
Zur Gewährleistung einer guten Belüftung ist die hintere
Wand der Einbaunische zu entfernen. Außerdem muß die
Auflagefläche über einen hinteren Freiraum von mindestens
45 mm verfügen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
In der Bundesrepublik Deutschland ist der Backofen direkt an die
Herdaschlussdose anzuschließen. Der elektrische Anschluß darf
ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal (Elektroinstallateur)
erfolgen.
Beim direkten Anschluß ans Netz ist darauf zu achten, daß
zwischen dem Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last
entsprechender, genormter Mehrfachschalter mit Mindestabstand
von 3 mm zwischen den Kontakten eingebaut wird.
Der Netzanschluß muß bei dem eingebauten Gerät jederzeit leicht
zugänglich sein.
Wichtig: Bei der Installation ist darauf zu achten, daß das
Versorgungskabel an keiner Stelle einer Temperatur von über
50°C ausgesetzt wird.
Das Gerät entspricht den Sicherheitsvorschriften der Normanstalten.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet,
wenn es vorschriftsgemäß an einen einwandfrei funktionierenden
Erdleiter angeschlossen ist, in Übereinstimmung mit den für die
elektrische Sicherheit geltenden Normen.
Diese für die Sicherheit grundsätzliche Voraussetzung muß
überprüft werden, und im Zweifelsfall ist eine sorgfältige Kontrolle
der Anlage durch geschultes Fachpersonal vorzunehmen. Es ist
die elektrische Belastung der Anlage und Steckdose zu überprüfen,
um festzustellen, ob diese für die auf dem Leistungsschild
angegebene maximale Leistung geeignet sind. Im Zweifelsfall
einen Elektroinstallateur zu Rate ziehen.
Wichtig: Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf
eine fehlende oder fehlerhafte Erdung zurückzuführen sind,
nicht zur Verantwortung gezogen werden.
ACHTUNG:
Die Spannung und die Versorgungsfrequenz sind auf dem
Matrikelschild angegeben (Abbildung auf der letzten Seite).
1 DE

Installation
WICHTIG Die Installation des Gerätes darf nur durch quali-
fiziertes Fachpersonal durchgeführt werden, unter Berück-
sichtigung der geltenden Gesetze. Einige Einbauherde
werden ohne Netzkabel geliefert. Sie sind mit einem Klemm-
brett versehen, das verschiedene Anschlußmöglichkeiten
erlaubt. Die Auswahl des geeigneten Kabels erfolgt je nach
der Netzspannung im Haushalt des Endverbrauchers. Ein
Schaltschema zum korrekten Anschluß befindet sich auf
der Rückseite des Herdes, in der Nähe der Abdeckplatte
zum Klemmbrett.
INSTALLATION DES KOCHFELDES
1. Legen Sie auf die Ränder des Arbeitsplattenausschnittes
für das Kochfeld die Silikonstreifen, die mit dem Kochfeld
mitgeliefert sind. Die Einbaumaße entnehmen Sie bitte dem
Bedienungsanleitungsheft des Kochfeldes.
2. Setzen Sie das Kochfeld so in die Öffnung der Arbeitsplatte,
daß die Kanten des Gerätes gut und gleichmäßig auf den
Silikonstreifen sitzen.
3. Montieren Sie außerdem die mitgelieferten Befestigungsk-
lemmen unter die Arbeitsplatte.
INSTALLATION DES OFENS UND VERBINDUNG MIT DEM
KOCHFELD
Ist das Kochfeld einmal befestigt, muß es mit dem Ofen verbunden
werden. Hierzu gehen Sie wie folgt vor.
4. Stellen Sie den Ofen vor die Einbauöffnung, in der er installiert
werden soll.
5. Entfernen Sie von der Rückseite die Abdeckplatte (A)
(s. Abb. 4)
— Das Klemmbrett (G) dient zur Verbindung zum Netz (s.
Abb. 4)
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ (Abb. 5).
6. — Führen Sie das Netzkabel durch die Öffnung (B). Iso-
lieren Sie die einzelnen Adern des Zuleitungskabels ab
und befestigen Sie diese am Klemmbrett (G).
Das Erdungskabel (gelb-grün) muß mindestens 10 mm
länger als die Phasenkabel sein.
Benutzen Sie ausschließlich ein Kabel des Typs
H05RR-F.
— Isolieren Sie die einzelnen Adern des Zuleitungskabels
ab und befestigen Sie diese am Klemmbrett (G)
— Achten Sie darauf, daß die einzelnen Anschlußklemmen
mit den Adern gut verschraubt sind.
— Achtung: Vergessen Sie das Erdungskabel an der
entsprecheden Klemme nicht!
— Befestigen Sie den Kabelschoner und montieren Sie
die Abdeckplatte (A)
7. Verbinden Sie die 2 Kompaktstecker des Kochfeldes mit
dem Ofen wie in der Abbildung 6 ersichtlich.
8. Schieben Sie den Ofen ganz in seinen Sitz und befestigen
Sie diesen am Umbauschrank mit den als Zubehör zum
Ofen mitgelieferten 4 Schrauben.
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ
Überprüfen Sie bitte vor dem Anschluß an das Stromnetz, daß
die Elektroinstallation im Hause eine einwanfreie Erdung hat.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für eventuell auftretende
Sach- oder Personenschäden ab, die auf eine fehlende oder
unzureichende Erdung zurückzuführen sind.
Achtung: Der Anschluß an das Stromnetz darf erst dann
efolgen, wenn die Anschlüsse am Klemmbrett fertiggestellt
und alle Deckel wieder geschlossen wurden.
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
TECHNISCHE DATEN FÜR DIE INSTALLATION HERD + KOCHFELD
Modell
Kochfeld
Leistung
Kochfeld
(kW)
Leistung Herd + Kochfeld (kW)
Querschnitt
Netzkabel
FLC20
FLC60 FLC65
V ~
V2 ~
V2N ~
V3 ~
V3N ~
PES 64
PVS 604
6,2
6,3
8,4
8,3
8,4
8,3
8,4
8,3
3x4 mm
2
3x4 mm
2
4x2,5 mm
2
4X2,5 mm
2
5x2,5 mm
2
5x2,5 mm
2
2 DE

EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Mittel, auch keine
Stahlwolle, Schaber oder spitzen Gegenstände. Chemische
Reinigungsmittel können die Poren des Emailüberzugs verstopfen
und so die Reinigungswirkung verhindern.
Zum Braten von besonders großen bzw. fetthaltigen Bratenstücken
ist es ratsam, einen hohen Bräter zu benutzen. Beim Grillen
empfiehlt es sich, die Fettpfanne zum Auffangen der Bratflüssigkeit
zu benutzen.
Entfernen Sie eventuelle Überlaufreste oder Fettrückstände mit
einem feuchten Lappen oder Schwamm.
Die Emailbeschichtung muß immer porös bleiben, damit die
Reinigungswirkung optimal gewährleistet ist.
HINWEIS: Alle handelsüblichen Selbstreinigungssysteme haben
eine begrenzte Leistungsdauer. Nach ca. 300 Betriebsstunden
des Backofens sollte Ihr Reinigungsset ausgetauscht werden.
GRILLEN
Zum Grillen empfehlen wir, das Grillgut je nach Größe auf den 3.
Oder 4. Gitterrost von unten zu schieben (s. Abb. 2 Seite 6). Fast
alle Fleischsorten eignen sich zum Grillen, mit Ausnahme von
sehr magerem Wild. Vor dem Grillen sollte das Grillgut ein wenig
mit Öl oder Fett bestrichen werden.
GARZEITEN
Auf Seite 6 bis 7 finden Sie eine Tabelle, in der Richtzeiten und
Temperaturen zum Braten und Backen verschiedener Speisen
angegeben sind. Durch Ihre persönliche Erfahrung werden Sie
diese Angaben entsprechend Ihrem Geschmack und Ihren
Gewohnheiten anpassen können.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen Sie alle emaillierten Oberflächen oder Teile aus Edelstahl
mit einfachem Seifenwasser oder mit den handelsüblichen
Reinigungsmitteln. Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von
scheuernden Reinigungsmitteln in Pulverform, da diese die Emaille
des Backofens und die äußeren Zierteile beschädigen können.
Der Backofen sollte nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt
werden, da die Fettpartikeln, die beim Backen und Braten sich
auf den Innenwänden abgesetzt haben, unangenehme Gerüche
hervorrufen und somit das Backergebnis beeinträchtigen können.
Zur Reinigung benutzen Sie bitte warmes Wasser und einen
milden Reiniger.
Für alle unseren Backöfen ist ein besonderes Reinigungsset als
Zubehör erhältlich, der Ihnen das mühselige Reinigen von Hand
erspart. Es besteht aus selbstreinigende Einsätzen, die mit einer
speziellen Emaille beschichtet sind und an den Innenwänden des
Backofens befestigt werden. Siehe hierzu den Absatz “Katalytisches
Selbstreinigungsset”
Für die Gitterroste benutzen Sie ein handelsübliches Reinigungs-
mittel und Stahlwolle.
Die Oberflächen aus Spiegelglas dürfen erst dann gereinigt werden,
wenn sie vollständig abgekühlt sind. Eventuelle Schäden, die auf
die Mißachtung dieser grundsätzlichen Regel zurückzuführen
sind, fallen nicht unter die Garantie.
Zum Austauschen der Innenlampe ist der Backofen von der
Stromversorgung zu trennen. Schrauben Sie die Glasschutzhülle
der Lampe ab und ersetzen Sie die Birne mit einer ähnlichen
Typs, die ebenfalls hitzebeständig ist.
KATALYTISCHES SELBSTREINIGUNGSSET
Der Reinigungsset ist als Zubehör für alle Backöfen erhältlich.
Dank der selbstreinigenden Einsätze für die Innenwände des
Backofens wird das mühselige Reinigen von Hand überflüssig.
Die Fett-, Öl-, Fleischsaft- und Soßenspritzer im Backraum werden
durch ein katalytisches Verfahren während des Backens zersetzt
und in gasförmige Verbindungen umgewandelt. Die Mikroporen-
Beschichtung der Einsätze kann durch größere Fettspritzer verstopft
und die selbstreinigende Wirkung dadurch vermindert werden.
Dies läßt sich jedoch sehr einfach beheben, indem der leere
Backofen auf höchste Hitze eingestellt und ca. 10 bis 20 Minuten
lang aufgeheizt wird.
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Sollte Ihr Backofen einmal nicht richtig funktionieren, prüfen
Sie zuerst, ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die
Uhrsache der Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden
Sie sich bitte an Ihren zuständigen Werkskundendienst unter
Angabe des Modells und der Seriennummer, die auf dem
Typenschild angegeben sind (s. Abb. 4 Seite 36). Auf Ihr Gerät
gewähren wir eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Bewahren Sie Ihre Kaufrechnung sorgfältig auf und legen Sie sie
bei Bedarf als Garantienachweis dem Kundendienst vor. Die
Garantiebedingungen sind im beigefügten Serviceheft angegeben.
KIPPGESICHERTE GITTERROSTE
Ihr Backofen ist mit besonders
geformten Gleitschienen aus-
gestattet. Die Gitterroste können
fast vollständig aus dem Back
ofen herausgezogen werden,
ohne daß sie nach unten kippen.
Dank der speziellen
Gleitschienen bleiben die Roste
sicher in der Waagerechten, und
Sie können die Speisen
umrühren oder deren Garpunkt
feststellen. Um die Gitterroste
ganz herauszunehmen, müssen
diese leicht angehoben und an der Vorderseite herausgezogen
werden, wie in der nebenstehenden Abbildung dargestellt.
3 DE
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend
der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät
ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes
entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht
in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen
kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im
Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die
Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses
Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen
Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungs-
gesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.

• Wenn die eingestellte
Backzeit abgelaufen ist,
wird ein akustisches Signal
aktiviert (dieser Alarm hört
von alleine auf, er kann
jedoch sofort ausgeschaltet
werden, wenn man auf
drückt).
ACHTUNG: Der Ofen arbeitet nur, wenn er auf manuelle Funktion eingestellt ist oder eine
bestimmte Backzeit programmiert worden ist.
HINWEIS: Bei einigen Modellen stehen anstelle der Symbole die Zeichen + und - .
HINWEIS: Das erste, was nach der Installation des Ofens oder nach
der Unterbrechung der Stromversorgung (die am blinkenden Display
mir der Anzeige zu erkennen ist) gemacht werden muss, ist die
Einstellung der korrekten Uhrzeit.
Dazu müssen Sie wie folgt vorgehen:
• Die Knöpfe TIMER + END drücken und gedrückt halten. ( + TIMER
bei
einigen Modellen)
• Die Zeit mit den Knöpfen und einstellen.
• Alle Knöpfe loslassen.
• Den Knopf drücken und
gedrückt halten.
• Die Knöpfe drücken,
um die erforderliche
Backzeit einzustellen.
• Alle Knöpfe loslassen.
GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS
FUNKTION EINSCHALTEN AUSSCHALTEN FUNKTION NÜTZLICH FÜR
MANUELLER
BETRIEB
• Es ermöglicht Ihnen, das
Signal als Erinnerungs-
funktion zu benutzen (auch
wenn den Ofen nicht zum
Backen verwendet wird)
• Aktiviert einen Alarm am
Ende der eingestellten
Backzeit.
• Um die Restzeit zu
erfahren, drücken Sie den
Knopf .
• Zum Zubereiten der
gewünschten Rezepte.
MANUELLE
FUKTIONS-
EINSTELLUNG
• Drücken Sie den Knopf .
• Wählen Sie die Backfunk-
tion mit dem entsprechen-
den Kontrollknebel für die
Backofenfunktion.
• Drehen Sie den
Kontrollknebel für die
Backfunktion bis zur
gewünschten Position O.
• Es ermöglicht den
Gebrauch des Ofens.
BACKDAUER
• Den Knopf TIMER drücken
und gedrückt halten.
• Die Knöpfe drücken,
um die erforderliche
Backzeit einzustellen.
• Alle Knöpfe loslassen.
• Stellen Sie die Backfunk-
tion mit dem entsprechen-
den Kontrollknebel für die
Backfunktion.
Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, schaltet sich
der Ofen automatisch ab.
Wenn Sie den Backvorgang
vorzeitig ab- bzw. unterbre-
chen möchten, drehen Sie
den Knebel zum Auswählen
der Ofenfunktion bis zur
Position O oder stellen Sie
die programmierte Zeit auf
0.00 (Knöpfe TIMER und
.
• Bei Erreichen der
eingestellten Backzeit
schaltet sich der Ofen
automatisch ab und ein
akustisches Signal ertönt.
BACKZEITENDE
• Diese Funktion wird
zusammen mit der Back-
dauer benutzt. Z.B. soll
Ihre Speise 45 Minuten
backen und um 12:30
fertig sein. Wählen Sie
zuerst die Backfunktion,
dann Backzeitdauer 45
Minuten einstellen, dann
Backzeitende 12:30
eingeben. Der Backofen
startet automatisch um
11:45 (12:30 minus 45
Min.) und schaltet sich
dann zu der eingestellten
Zeit ab.
ACHTUNG:
Wenn nur die Backend-
zeit, nicht jedoch die
Dauer der Backzeit
eingestellt worden ist,
setzt sich der Ofen sofort
in Betrieb und schaltet
sich bei Erreichen der
eingestellten Backend-
zeit ab.
• Zum eingestellten Zeit-
punkt wird der Ofen sich
automatisch abschalten.
•Wenn Sie den Ofen
manuell ausschalten
möchten, drehen Sie den
Knebel zur Einstellung der
Ofenfunktion auf Position
O.
• Es ermöglicht die Einstel-
lung der Backendzeit.
• Um die voreingestellte Zeit
zu überprüfen, drücken Sie
den Knopf END.
• Um die voreingestellte Zeit
zu ändern, drücken Sie den
Knopf END und die Knöpfe
gleichzeitig.
• Es ermöglicht Ihnen,
die für das gewählte
Rezept erforderliche
Backzeit vorzuprogram-
mieren.
• Um die Restzeit zu
erfahren, drücken Sie den
Knopf TIMER.
• Um die eingestellte Zeit
zu ändern, drücken Sie
den Knopf TIMER und
nehmen Sie die neue
Einstellung durch Betäti-
gung der Knöpfe vor.
EINSTELLUNG DER RICHTIGEN UHRZEIT
• Den Knopf END drücken
und gedrückt halten.
• Die Knöpfe drücken,
um den Zeitpunkt zu
wählen, wenn Sie möch-
ten, dass der Ofen sich
abschaltet.
• Knöpfe loslassen.
• Wählen Sie die Backfunk-
tion mit dem entspre-
chenden Kontrollknebel für
die Backofenfunktion.
4 DE

5 DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Unsere Backöfen sind in unterschiedlichen Modellen mit unterschiedlichem Design und Farben erhältlich. Vergleichen Sie
das Schaltbrett Ihres Modells mit den untenstehenden Zeichnungen, um die richtige Beschreibung der Eigenschaften und
Leistungsmerkmale Ihres Backofens ausfindig zu machen.
Einigen Modelle sind mit versenkbaren Bedienelementen ausgestattet. Drücken Sie auf die Knöpfe, bevor Sie diese drehen.
KONVENTIONELLER BACKOFEN - MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Beispiel Thermostatknebel
Beispiel Funtkions-
+ Temperaturkontrollknebel
(nur bei konventionellen Backöfen)
°C
50
100
125
150
175
200
MAX
50
100
125
150
175
200
MAX
Beispiel Kontrollknebel zur Auswahl
der Backfunktion
N.B. Bei allen Modellen Nur bei einigen Modellen
Damit wird die Innenbeleuchtung eingeschaltet.
Damit wird das Kühlgebläse aktiviert (nur bei Backöfen mit Kühlungssystem)
Kontrollknebel
Backfunktion
Thermostat-
knebel
Funktion
Konventioneller
backofen
Multifunktion-
sbackofen
Auftauen
In dieser Einstellung erfolgt eine Luftzirkulation bei Raumtemperatur zum
Auftauen von Tiefkühlkost in wenigen Minuten, ohne eine Veränderung
des Proteingehalts herbeizuführen.
Umluft
Die zwischen 50°C und 240°C heiße Luft wird gleichmäßig in den Backofen
verteilt. Ideal für das gleichzeitige Braten von verschiedenen Arten von Speisen
(Fleisch, Fisch), ohne dabei eine Vermischung von Geschmack und Geruch
zu verursachen. Geeignet auch für schonendes Backen, z.B. für Blätterteig,
Biskuitteig o.Ä.
Turbogrill bei geschlossener Tür
Die durch die Heizung erhitzte Luft wird vom Ventilator angesaugt und über
die Speisen bei der gewünschten Temperatur zwischen 50°C und 200°C
verteilt. Der Umluft-Grill eignet sich ausgezeichnet für das Braten von Geflügel,
Würsten und Fleisch auch in größeren Mengen anstelle des Drehspießes.
Umluft mit Unterhitze
Diese Funktion ist ideal für empfindlichen Speisen (Soufflés, kuchen).
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
50 ÷ MAX
Ober-/Unterhitze
Es sind die obere und die untere Heizung eingeschaltet. Es ist die traditionelle
Art zu garen, ausgezeichnet geeignet zum Braten von Keulen, Wildbret, ideal
für Plätzchen und Kekse, und für alle Speisen, die knusprig werden sollen.
Grill bei geschlossener Tür
Beim Auswählen dieser Funktion wird die Infrarot-Grillheizung eingeschaltet.
Diese Funktion ist ideal zul Braten von Fleischstücken mittlerer Größe (z.B.
Würste und Bacon).
Pizza backen
Die umfassende Hitze dieser Funktion reproduziert im Backofen ähnliche
Bedingungen wie im Holzofen einer Pizzeria
Es ist nur die obere Heizung eingeschaltet. Die Oberhitze dient insbesondere
zum Aufwärmen von vorgekochten Speisen, die hierzu auf den zweiten Rost
von oben eingeschoben werden sollten. Geeignet ist die Oberhitze auch zum
Auftauen von Brot, Pizza oder Teigwaren im allgemeinen, die zu diesem
Zweck auf den untersten Rost gestellt werden sollten.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
MAX
* Prüfprogramm gemäß CENELEC EN 50304
** Prüfprogramm gemäß CENELEC EN 50304 zur Feststellung der Energieeffzienzklasse
.

6 DE
GARZEITEN
Die in dieser Tabelle angegebenen Garzeiten dienen als Richtwerte. Diese können je nach Qualität, Frische und Größe der zuzubereitenden
Speisen sowie nach Ihrem persönlichen Geschmack variieren.
Stellung der Schienen
Speise Menge Gltter-
rost
Tempera-
tur °C
Garzeit
Min.
Anmerkungen
MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Schneiden Sie ein Kreuz in den zum Laib
geformten Teig. Mindestens 2 Stunden
gehen lassen. Teig in die Mitte des gut
gefetteten Backblechs legen
Brot Kg 1 2
35 + 10
vorheizen
200 2
30 - 35
10 vorheizen
180
• Nudeln
Kein Vorheizen
Lasagne Kg 3,5 2 70 - 75 220 2 60 - 65 200
Kein Vorheizen
Cannelloni Kg 1,8 2 50 - 60 220 2 40 - 50 200
Kein Vorheizen
Nudelauflauf Kg 2,5 2 55 - 60 220 2 45 - 50 200
• Teigwaren
Backofen 15 Min. vorheizen
Pizza Kg 1 1 190 1 19025 - 35 20 - 25
Blätterteig 24 Stk 1 220 2 20030 - 35 25 - 30
Form mit 22 cm Ø: 10 Minuten vorheizen
Rührteig
(Marmorkuchen)
1
180 1 16055 50
• Fleisch
Fleisch können Sie sowohl in hohen Brätern als auch in niedrigen Bratpfannen
braten. Niedrige Bräter sollten abgedeckt werden, damit keine Soßen- und Fettspritzer den Backofeninnenraum übermäßig verschmutzen.
So bleibt das Fleisch außerdem saftig und zart. Ohne Deckel ist das Fleisch dagegen kroß und knusprig. Die angegebene Zeiten gelten
fürs Braten mit oder ohne Deckel.
Fleisch in einem hohen Bräter braten.
Einmal wenden.
Roastbeef Kg 1 3 220 3 20070 - 80 50 - 60
Bratform abdecken.
Schweinebraten Kg 1 2 220 2 200100 - 110 80 - 90
Kalbsrollbraten Kg 1,3 1 220 2 20090 - 110 90 - 100
s. oben
Rinderbraten 2 220 2 20080 - 90 80 - 90
s. oben
• Fisch
Forelle Kg 1 2 220 2 20040 - 45 35 - 40
Abgedeckt backen.
Lachsfilet
700 gr.
2,5 cm dick
2 220 2 20030 - 35 30 - 25
Nicht abdecken.
Schollenfilet Kg 1 2 220 2 20040 - 45 35 - 40
Goldbrasse 2 Stk. 2 220 2 20040 - 45 35 - 40
Abgedeckt backen.
EIN RATSCHLAG:
Schalten Sie den Backofen etwa 10 Minuten vor der angegebenen
Zeit aus und lassen Sie die Speisen bei ausgeschaltetem Ofen
weiter garen. So sparen Sie nicht nur Strom, sondern Sie können
den Garpunkt nach Ihrem Geschmack bestimmen.
KONVENTIONELLER BACKOFEN
Gltter-
rost
Tempera-
tur °C
Garzeit
Min.
Form mit 22 cm Ø: 10 Minuten vorheizen
Mürbeteig
(Obstkuchen)
1
200 2 18040 30-35
Kg 1

7 DE
Speise Menge Gltter-
rost
Tempera-
tur °C
Garzeit
Min.
AnmerkungenGltter-
rost
Tempera-
tur °C
Garzeit
Min.
GARZEITTABELLE
Ente/Gans 1,3 Kg. 2 60 - 80 220 2 60 - 70 200
• Geflügel
Huhn 1,5 Kg. 2 110 - 120 220 2 100 - 110 200
• Grillen
Legen Sie das Grillgut unter den Infrarotgrill. Achtung: die Grillheizung wird glühend rot. Zum Auffangen von Fett und Bratensaft schieben
Sie die Fettpfanne unter das Grillgut.
Toastbrot 4 Sch 4
5
5 vorheizen
grill 4
5
10 vorheizen
grill
Toastbrot auf den Rost legen. Von beiden
Seiten grillen. Vor dem Servieren auf dem
Backofenboden warmhalten.
Bratwurst 5 St. 4
25 - 30
5 vorheizen
grill 4
15 - 20
10 vorheizen
grill
Kotelett 4 St. 4
25
5 vorheizen
grill 4
15 - 20
10 vorheizen
grill
Beim Grillen ab und zu wenden.
MULTIFUNKTIONSBACKOFENKONVENTIONELLER BACKOFEN

Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para obtener de este
electrodoméstico las mejores prestaciones aconsejamos:
• Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual.
• Conservar con cuidado este manual para cualquier consulta posterior.
Durante la primera puesta en funcionamiento del horno puede producirse un humo de olor acre causado por el primer calentamiento
del pegamento de los paneles de aislamiento que envuelven el horno. Se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de
verificarse, es preciso esperar a la extinción del humo antes de introducir los alimentos.
Por su naturaleza el horno es un aparato que se calienta, de modo particular el cristal de la puerta. Es aconsejable pues impedir que
los niños puedan acercarse al horno cuando se encuentre en funcionamiento, especialmente cuando está en márcha el grill.
Hay disponible un dispositivo suplementario de protección (sólo en los modelos predispuestos) a fin de reducir la temperatura de la
superficie frontal de la puerta del horno; este dispositivo debería ser montado en caso de presencia de niños pequeños. Este accesorio
puede obtererse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
INSTRUCCIONES GENERALES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD.
• Este aparato, en las partes destinadas a estar en contacto
con los alimentos cumple la Directiva CEE 89/109.
Este aparato cumple las Directivas Europeas 89/336/CEE,
73/23/CEE y sucesivas modificationes.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
• Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el
cual ha sido especialmente concebido, es decir, para la cocción
de alimentos.
Cualquier otro uso (por ejemplo, calentamiento a temperatura
ambiente) debe considerarse impropio, y por lo tanto peligroso.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles
daños causados por el uso impropio, erróneo e irracional del
aparato.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación
de algunas reglas fundamentales. En particular:
— No tire del cable de alimentación para desenchufar el aparato.
— No toque el aparato con las manos o los pies húmedos o
mojados.
— No utilice el aparato si no lleva calzado.
— No deje que los niños o las personas incapacitadas usen el
aparato sin vigilancia.
— No utilice adaptadores, ladrones ni alargadores.
— En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato,
apáguelo y no lo manipule.
En caso de deterioro del cable, sustitúyalo inmediatamente
con arreglo a las siguientes indicaciones:
— saque el cable de alimentación y sustitúyalo por uno (tipo
HO5RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F) y adecuado a la potencia
del aparato.
— esta operación deberá realizarla un técnico especializado. El
hilo de tierra (amarillo-verde) debe ser obligatoriamente
10 mm más largo que los conductores de línea.
En caso de que el aparato precise ser reparado, diríjase
únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado y
exija piezas de recambio originales.
No observar todo lo mencionado puede comprometer la
seguridad del aparato.
INSTALACIÓN
La instalación corre a cargo del comprador y el Fabricante queda
exento de este servicio; eventuales intervenciones requeridas a
la Casa Constructora que dependan de una instalación incorrenta
no están incluidas en la Garantia.
La instalación debe ser efectuada según las instrucciones por
personal profesionalmente cualificado. Una instalación errónea
puede causar daños a personas, animales o cosas, de los cuales
el fabricante no puede ser considerado responsable.
INTRODUCCIÓN DEL MUEBLE
Introduzca el aparato en el hueco del mueble (bajo encimera o
en columna). El horno se fija introduciendo 4 tornillos en los
agujeros del marco, visibles al abrir la puerta.
Con el objeto de permitir una mejor ventilación del mueble, empotre
el horno respetando las medidas y las distancias indicadas en la
última página.
Nota: Para los hornos que deban acoplarse a una encimera,
resulta indispensable respetar las instrucciones contenidas en el
manual adjunto al aparato a acoplar.
IMPORTANTE
Para garantizar un correcto funcionamiento del aparato encastrable,
es necesario que el mueble tenga las características adecuadas.
Los paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de
un material resistente al calor. En el caso de los muebles de
madera chapada, el encolado deberá resistir una temperatura de
120 °C: los materiales plásticos o encolados que no resistan esta
temperatura pueden deformarse o despegarse.
De acuerdo con las normas de seguridad, una vez empotrado el
aparato no deben existir contactos con las piezas eléctricas. Todas
las piezas protectoras deben fijarse de manera que no puedan
sacarse sin la ayuda de un utensilio.
Para garantizar una buena ventilación debe eliminarse la
pared posterior del hueco, y el panel de apoyo debe tener
una apertura mínima de 45 mm.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Enchufe la clavija en una base provista de un tercer contacto
correspondiente a la toma de tierra, la cual deberá conectarse
correctamente.
En los modelos desprovistos de clavija, monte una clavija estándar
en el cable capaz de soportar la carga indicada en la placa de
características. El hilo de tierra es de color amarillo-verde. Esta
operación deberá realizarla un técnico especializado.
En caso de que la base y la clavija del aparato sean incompatibles,
haga que un técnico especializado le cambie la base por otra
adecuada.
También puede efectuar la conexión a la red intercalando entre
el aparato y la red un interruptor omnipolar con una distancia de
apertura de los contactos equivalente a 3 mm, preparado para la
carga y con arreglo a las normas vigentes. El hilo de tierra amarillo-
verde no debe quedar interrumpido por el interruptor.
La base o el interruptor omnipolar utilizados para la conexión
deben estar situados en un lugar fácilmente accesible y cerca del
electrodoméstico instalado.
Importante: en la fase de instalación, coloque el cable de
alimentación de manera que en ningún punto alcance una
temperatura superior a los 50 °C a temperatura ambiente.
El aparato cumple los requisitos de seguridad previstos por los
institutos normativos. Sólo se garantiza la seguridad eléctrica de
este aparato si ha sido conectado correctamente a una instalación
de toma de tierra eficaz, con arreglo a lo dispuesto en las normas
vigentes de seguridad eléctrica, (en caso de duda, exija un control
exhaustivo de la instalación por parte de un técnico especializado).
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños
causados por la falta de conexión a tierra de la instalación.
Importante: el fabricante queda exento de cualquier
responsabilidad por los posibles daños personales o materiales
causados por la falta de conexión a tierra.
ATENCIÓN: La tensión y frecuencia de alimentación están
indicadas en la tarjeta de matrícula (er la última página).
Compruebe que la capacidad eléctrica de la instalación de las
bases sean adecuadas para la potencia máxima del aparato,
indicada en la placa de características. En caso de duda, diríjase
a un técnico cualificado.
8 ES

INSTALACIÓN
IMPORTANTE
La instalación del aparato debe ser efectuada únicamente
por personal cualificado, en cumplimento de las legislaciones
nacionales vigentes. Algunos hornos de encastre son sumi-
nistrados sin el cable de alimentación. El horno està provisto
de un borne que consiente distintas posibilidades de enlace.
La elección del cable tendrà que ser realizada por el instalador
en función de la tensión disponible por el usuario. Sobre los
hornos, en la zona del borne está descrito el esquema de
conexión.
INSTALACION DE LAS ENCIMERAS
1. Aplique sobre el perimetro del orificio ya predispuesto en el
plano de trabajo las tiras de silicona que se encontrará en el
embalaje de la encimera. Las dimensiones del orificio las
encontrará en el libro de instrucciones en dotación con la
encimera.
2. Insertar la encimera eléctrica o vitrocerámica en el alojamiento
especifico de manera que el perimetro de los aparatos apoye
bien y uniformemernte sobre las tiras de silicona ya aplicadas
en torno al espacio.
3. Apretar las escuadras de fijación que se encuentran en la
dotación de la encimera.
INSTALACION DEL HORNO Y SU CONEXION A LA ENCIMERA
ELECTRICA Y VITROCERAMICA
4. Una vez fijada la encimera, se trata de conectarla al horno.
Para hacer esta operación proceder como sigue:
Posicionar el horno cerca del lugar en el cual deberá ser
instalado.
5. Quitar del cárter posterior del horno el cubre-borne (A)
(fig. 4). Aparecerán en el interior 1 borne:
— el (G) que sirve para la conexión a la red (fig. 4).
CONEXION AL BORNE (fig. 5)
6. — Pasar el cable a través del espacio (B).
— Quitar el revestimiento de la extremidad de cada conductor
y fijarlo sobre los bornes (G) recordando que el conductor
de tierra (amarillo-verde), debe obligatoriamente medir 10
mm más respecto a los conductores de línea. Utilice exclu-
sivamente un cable de goma tipo H05RR-F.
— Asegurarse que los tornillos del borne hayan sido apretados.
— No olvidarse del cable de tierra sobre el terminal de toma
de tierra.
— Fijar el fijacable y montar la protección (A).
7. Fijar los 2 bloques de los conectores del horno según figura
6.
8. Insertar a fondo el horno en su alojamiento y fijarlo al parapeto
del mueble mediante los cuatro tornillos que se encuentran
entre los accesorios del horno.
CONEXION A LA RED
La conexión a la red debe ser efectuada mediante una toma de
corriente provista de toma de tierra o mediante un dispositivo de
interrupción omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos de al menos 3 mm. Antes de efectuar la conexión
verificar la eficiencia de la instalación de toma de tierra. La toma
de tierra del aparato es obligatoria por Ley. La Casa Constructora
no se hace responsable de eventuales daños a personas o cosas
derivados de la no observación de esta norma.
Atención: La conexión a la red se efectúa sólamente después
de la conexión a los bornes y después de haber instalado la
tapa.
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
DATOS TECNICOS DE INSTALACION - HORNO + ENCIMERA
Modelo
de la
Encimera
Potencia
de la
Encimera
(kW)
Potencia Horno + Encimera (kW)
Sección cable
alimentación
V ~
V2 ~
V2N ~
V3 ~
V3N ~
PES 64
PVS 604
6,2
6,3
8,4
8,3
8,4
8,3
3x4 mm
2
3x4 mm
2
4x2,5 mm
2
4X2,5 mm
2
5x2,5 mm
2
5x2,5 mm
2
9 ES
8,4
8,3
FLC20 FLC60 FLC65

CONSEJOS ÚTILES
Se aconseja además utilizar fuertes con bordes altos en el caso
de cocciones de alimentos particularmente grasos (asados, etc)
y utilizar la grasera al realizar la cocción al grill.
Para el caso que, por condiciones particulares de suciedad, no
fuera suficiente la acción precedente, se aconseja apartar las
grasas con un paño mullido o una esponja humedecidos con agua
caliente. La porosidad del esmalte es fundamental para garantizar
la acción autolimpiante.
N.B. Todos los paneles autolimpiantes comercializados en el
mercado tienen una eficacia de rendimiento de aproximadamente
300 horas de funcionamiento del horno. Pasado dicho límite los
paneles deberían ser sustituidos.
LA COCCIÓN AL GRILL
Este tipo de cocción permite el dorado rápido de los alimentos.
Con este fin, le aconsejamos introducir la rejilla generalmente en
el 3° o 4° estante, según las dimensiones de los alimentos.
(pág. 13) Casi todas las carnes pueden ser cocidas al grill, excepto
algunas carnes tiernas de caza y albóndigas.
La carne y el pescado para cocinar al grill deben ser ligeramente
untados con aceite.
TIEMPOS DE COCCIÓN
En las págs. 13 y 14 mostramos una tabla indicativa de los tiempos
y temperaturas aconsejados para las primeras cocciones. Con la
experiencia podrá variar a su gusto los valores mostrados en la
tabla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar las superficies de acero inox y esmaltadas con agua
templada y jabón, o con productos específicos de comercios
especializados, evitando absolutamente el uso de polvos abrasivos
que dañarían las superficies y partes estéticas.
La limpieza del horno es muy importante y debe ser efectuada
cada vez que éste es utilizado. En las paredes se depositan
grasas derretidas durante la cocción que podrían, en el sucesivo
encendido, producir olores desagradables que afectarían a la
cocción. Para la limpieza utilizar agua caliente y jabón, aclarando
cuidadosamente.
Para eliminar esta hardua tarea, las paredes del horno pueden
ser revestidas con paneles autolimpiantes especiales, of
recidos como accesorios opcionales en algunos modelos:
ver párrafo específico «HORNO AUTOLIMPIANTE CATALÍTICO».
Utilizar jabón y barillas de acero para las rejillas inox. La limpieza
de las superficies de cristal templado debe ser efectuada cuando
las superficies estén frias. Eventuales roturas debidas a la no
observación de esta regla elemental no están cubiertos por la
garantia.
La bombilla del horno puede ser sustituida desconectando
eléctricamente el aparato y destornillando la ampolla que la
encierta, sustituyendo la bombilla por una análoga resistente a
altas temperaturas.
HORNO AUTOLIMPIANTE CATALÍTICO
Los paneles especiales autolimpiantes recubiertos por un esmalte
con estructura microporosa (ofrecidos como accesorios opcionales
en unos modelos o de serie en otros) eliminan la limpieza manual
del horno.
Las grasas proyectadas sobre las paredes durante la cocción,
son descompuestas por el esmalte, mediante un proceso catalítico
de oxidación y son transformados en productos gasos.
Salpicaduras excesivas de grasa pueden obstruir los poros y por
consiguiente impedir la autolimpieza. tal característica puedé ser
restablecidá mediante un calentamiento de unos 10-20 minutos
del horno vacío programándo el horno a la máxima temperatura.
no usar productos abrasivos, barillas metálicas, objetos de punta,
paños rugosos, productos químicos o jabones que puedieran
dañar irremediablemente el esmalte.
ASISTENCIA TÉCNICA
En caso de incorrecto funcionamiento del horno le aconsejamos:
— verificar la buena conexión del enchufe en la toma de corriente.
En caso de que no se determine la causa del mal funcionamiento:
apagar el aparato sin manipularlo y llamar al Servicio de
Asistencia Técnica. Antes de llamar al Centro de Asistencia
recuerde tomar nota del número de matrícula situado en la
tarjeta matrícula del producto (Fig. última página).
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite
disponer del Servicio Asistencia Técnica.
10 ES
REJILLAS HORNO - SISTEMA DE SUJECIÓN
El horno está dotado de un
nuevo sistema de sujeción de
las rejillas.
Este sistema permite extraer
las rejillas casi por completo
sin que caigan y manteniéndo-
las perfectamente en plano,
permitiendo verificar y mezclar
los alimentos con la máxima
tranquilidad y seguridad.
Para extraer las rejillas es
suficiente, como se indica en el
dibujo, levantarlas, cogiéndolas por la parte anterior y tirar de ellas.
Este electrodomestico está marcado conforme
a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido
eliminado correctamente, ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas en el ambiente
y la salud de las personas, que pudiera verificarse
por causa de un anómalo tratamiento de este
producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede
ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá
ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas
medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación
y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina
compentente (del departamento de ecología y mediomabiente),
o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de
venta donde compró el producto.

• Emite una señal acústica
finalizado el tiempo
establecido
• Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla
• Pulse y mantenga pulsada
la tecla
• Pulse las teclas o
para ajustar la duración
• Suelte las teclas
• Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
funcionamiento se para
solo y avisa con una señal
acústica (la señal acústica
se para sola; para inter-
rumpirlo inmediatamente
pulse la tecla )
• Pulse la tecla
• Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función
ATENCIÓN: la primera operación que hay que efectuar después
de la instalación o después de una interrupción de la corriente
(este tipo de situaciones se reconocen al observar que en la pan-
talla de visualización parpadea la hora ) es el ajuste de la
hora, como se indica a continuación:
• Pulse y mantenga pulsadas las teclas TIMER o END ( o TIMER en
alguros modelos)
• Pulse las teclas o para ajustar la hora
• Suelte las teclas
• Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
horno se desconecta solo;
párelo antes de situer
el mando selector de
función en la posición O ó
ajuste a 0:00 el tiempo de
la cocción (teclas
TIMER o ).
USO DEL PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
FUNCIÓN
MODO DE
ACTIVACIÓN
FUNCIONAMIENTO FINALIDAD
MINUTERO
• Permite utilizar el progra-
mador del horno a modo
de alarma (puede utilizarse
con horno en funciona-
miento o desconectado).
• Efectúe las cocciones
deseadas
FUNCIÓN
MANUAL
• Situer el mando selector
de función en la
posición O.
• Permite el funcionamien-
to del horno
DURACIÓN DE
LA COCCIÓN
• Pulse y mantenga pulsada
la tecla TIMER
• Pulse las teclas o
para el ajuste de la
duración
• Suelte las teclas
• Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función
• Permite seleccionar el
tiempo de cocción del
alimento introducido en el
horno.
• Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla
TIMER.
• Para modificar el tiempo
restante, pulse la tecla
TIMER+ o
• Cuando termina el tiempo
seleccionado, el horno se
desconecta automática-
mente y avisa emitiendo
una señal acústica.
FIN DE LA
COCCIÓN
• Normalmente se utiliza
esta función con la finali-
dad de DURACIÓN DE LA
COCCIÓN. A modo de
ejemplo: el alimento debe
cocinarse durante 45
minutos y deseo que esté
listo para las 12:30; en tal
caso
Seleccione la función de
cocción deseada.
Ajuste el tiempo de la
cocción en 45 minutos
(TIMER + o )
Ajuste el fin de la cocción
a las 12:20 h. (END + o )
La cocción comenzará
automáticamente a las
11:45 h (12:30, menos 45
minutos), y a la hora
seleccionada como fin de
la cocción el horno se
desconectará automáti-
camente.
ATENCIÓN: Si selecciona
únicamente el fin de
cocción sin el tiempo de
cocción, el horno se
conectará inmediata-
mente y se desconectará
a la hora de fin de la
cocción seleccionada.
• Pulse y mantenga pulsada
la tecla END
• Pulse las teclas o para
ajustar la hora del fin de
cocción.
• Suelte las teclas
• Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función
• A la hora seleccionada el
horno se desconectará
solo; si desea inter-
rumpirlo, situer antes
el mando selector de
función en la posición O.
• Permite memorizar la hora
de fin de la cocción.
• Para visualizar la hora
programada, pulse la tecla
END
• Para modificar la hora
programada, pulse las
teclas END + o
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si selecciona en modo manual o cocción programada
NOTA: Para ajustar las diversas funciones del horno, en algunos modelos aparecen los símbolos
o , en otros modelos aparecen + o - .
AJUSTE DE LA HORA
MODO DE
DESCONEXIÓN
11 ES

INSTRUCCIONES DE USO
Nuestra gama comprende estéticas distintas con colores distintos. Para poder individuar las caracteristicas técnicas y
funcionales relativas al modelo del horno que acaba de comprar siga los esquemas abajo indicados.
Algunos modelos están dotados de mandos push pull, para poder girar y extraerlés apretando.
Durante el funcionamiento del horno la luz interior permanece conectada.
HORNO ESTÁTICO - HORNO MULTIFUNCIÓN
12 ES
Ejemplo mando selector de función
Ejemplo mando termostato
Ejemplo mando selector de función +
termostato (hornos estáticos)
°C
50
100
125
150
175
200
MAX
50
100
125
150
175
200
MAX
N.B. En todos los modelos Solo en alguros modelos
* Programa de prueba según CENELEC EN 50 304
** Programa de prueba según CENELEC EN 50 304 utilizado para la definición de la clase energética
Conecta la luz interior
Está integrado también el ventilador de enfriamiento (sólo para los modelos
con refrigeración)
Mando
selector
Mando
termostato
Funzionción
Horno
estático
Horno
multifunción
Descongelación
Esta posición permite la circulación del aire a temperatura ambiente alrededor
del alimento congelado, descongelándolo en pocos minutos sin modificar ni
alterar su contenido proteínico.
Horno ventilado
El aire caliente, se reparte entre todos los niveles; es ideal para cocer a la
vez distintos tipos de alimentos (carne, pescado) sin mezclar sabores y
olores. Cocción delicada - indicada para plum cakes, tarta Margarita, hojaldre,
etc..
Grill ventilado con puerta cerrada
El aire calentado por la resistencia grill, es aspirado por el ventilador que
lo vuelve a ampujar sobre los alimentos a la temperatura deseada entre
50° y 200°C. El grill ventilado sustituye perfectamente el asador y garantiza
óptimos resultados con pollo, salchichas y carnes rojas, incluso en cantdades
relevantes.
Base ventilada
Adaptada para cocciones delicadas (pastelería-soufflé, etc).
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
50 ÷ MAX
Convección natural
Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la
cocción tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas
al horno y para conseguir alimentos crujientes.
Grill tradicional con puerta cerrada
En esta posición, entra en funcionamiento la resistencia del grill a infrarrojos.
Óptima en la cocción de carnes de medio o pequeño espesor (salchichas,
bacon, costillas, etc.).
Modalidad pizza
El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los
hornos de leña de las pizzerías.
Recalentamiento
Sirve para recalentar alimentos precocinados, colocando la parrilla sobre la
segunda repisa de la parte superior, o bien para descongelar pan, pizzas o
pasta en general, colocando la rejilla sobre la primera repisa en la parte
inferior.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
MAX
.

TABLAS DE TIEMPOS DE COCCIÓN
Los tiempos sugeridos en las tablas siguientes son indicativos y pueden variar según la calidad, frescura, dimensión y espesor de los
alimentos y según su gusto. Dejar siempre reposar durante unos minutos antes de servir, ya que todos los alimentos siguen cociéndose
tras extraerlos del horno.
Posición de las repisas
Plato Cantidad Estante Tempe-
ratura
horno
Tiempo de
cocción en
minutos
Observaciones
Horno Eléctrico Estático Horno Eléctrico Ventilado
Preparar la pasta en forma redonda e incida
con un cuchillo una cruz sobre la parte
superior de la forma. Dejar a temperatura
ambiente al menos 2 horas, untar la grasera
y situar la forma en el centro de la misma.
Pan
Kg 1
pasta
2
35
precal.10
200 2
30 ÷ 35
precal.10
180
• Pasta
Introduzca la lasaña en el horno frío.
Lasañas Kg 3,5 2 70 ÷ 75 220 2 60 ÷ 65 200
Introduzca la canelones en el horno frío.
Canelones Kg 1,8 2 50 ÷ 60 220 2 40 ÷ 50 200
Introduzca la pasta en el horno frío.
Pasta al horno Kg 2,5 2 55 ÷ 60 220 2 45 ÷ 50 200
Precalentar durante 15 minutos el horno.
Preparar la pizza en la grasera esmaltada
con tomates, mozzarella y jamón, aceite,
sal, orégano.
Pizza Kg 1 1 190 1 19025 ÷ 35 20 ÷ 25
Situar 24 vol au vent en la grasera y cocer.
Hojaldre n. 24
vol au vent
n° 24 1 220 2 20030 ÷ 35 25 ÷ 30
Precalentar durante 15 minutos el horno.
Dejar a temperatura ambiente al menos 2
horas, untar la grasera y situar la forma en
el centro de la misma.
Focaccia
(n° 4)
gr. 200
di pasta cad.
2
200 2 18025 ÷ 30 20 ÷ 25
• Carne
Todas las carnes pueden ser cocidas en recipientes de borde bajo o borde alto.
Es aconsejable cubrir el recipiente de borde bajo con una tapa para evitar ensuciar el horno con salpicaduras del condimento.
Las carnes cubiertas resultan más blandas y jugosas, mientras que las descubiertas resultan más crujientes.
Los tiempos indicados valen para cocciones con recipiente cubierto o descubierto.
Situar la carne en una bandeja Pirex de
borde alto con sal y pimienta. Dele la vuelta
a mitad cocción.
Roastbeef
entero
Kg 1 3 220 3 20070 ÷ 80 50 ÷ 60
Cocer la carne en bandeja Pirex cubierta
con sal, pimienta, aromas naturales, aceite
y mantequilla.
Solomillo de
cerdo enrollado
Kg 1 2 220 2 200100 ÷ 110 80 ÷ 90
Solomillo de
ternera enrollado
Kg 1,3 1 220 2 20090 ÷ 110 90 ÷ 100
Cocer como arriba.
Solomillo de buey
filete
Kg 1 2 220 2 20080 ÷ 90 80 ÷ 90
Cocer como arriba.
• Pescado
Trucha 3 enteras / Kg 1 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
Cocer las truchas cubiertas aceite, sal y
cebollas en bandejas de Pirex.
Salmon
700 g a rodajas
de 2,5 cm esp.
2 220 2 20030 ÷ 35 30 ÷ 25
Cocer el salmón no tapado en bandeja
Pirex con sal, pimienta y aceite.
Lenguado Filetes / Kg 1 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
Cocer el lenguado con sal y una cuchara
de aceite.
Dorada 2 enteras 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
Cocer las doradas en recipiente cubierto
con aceite y sal.
CONSEJO ÚTIL: Apagar el horno al menos 10 minutos antes del tiempo indicado dejando los
alimentos en el interior del mismo. Ello le permitirá ahorrar energiá y completar la cocción según
sus gustos. Para no secar demasiado las superficies es indispensable bajar la temperatura.
Estante Tiempo de
cocción en
minutos
Tempe-
ratura
horno
• Pastas saladas
13 ES

TABLAS DE TIEMPOS DE COCCIÓN
Pintada Kg 1-1,3 2 60 ÷ 80 220 2 60 ÷ 70 200
• Aves, Conejo
Coloque la pintada en bandeja Pirex o
cerámica de borde alto condimentado con
aromas naturales y poquísimo aceite.
Pollo Kg 1,5-1,7 2 110 ÷ 120 220 2 100 ÷ 110 200
Como para la pintada.
Conejo troceado Kg 1-1,2 2 55 ÷ 65 220 2 50 ÷ 60 200
Trocear el conejo en partes iguales y
situarlas en la grasera esmaltada,
condimente con aromas naturales. Si fuera
necesario darle la vuelta.
• Dulces, Pasteles
Pastel cacao en bote scatola 1 55 180 1 50 160
En bandeja para pasteles Ø 22. Prec.
durante 10 min.
Pastel Margarita
en bote
scatola 1 55 175 1 40 ÷ 45 160
En bandeja para pasteles Ø 22. Prec.
durante 10 min.
Pastel de zanahorias
en bote
scatola 1 65 180 1 50 ÷ 60 160
En bandeja para pasteles Ø 22. Prec.
durante 10 min.
Torta crostata
albicocca
700 gr 1 40 200 2 30 ÷ 35 180
En bandeja para pasteles Ø 22. Prec.
durante 10 min.
• Verdura
Hinojos 800 gr 1 70 ÷ 80 220 1 60 ÷ 70 200
Colocar los hinojos cortados en 4 partes y
tapados en bandeja Pirex, con mantequilla
y sal y preferiblemente con la parte interna
hacia arriba.
Calabacín 800 gr 1 70 220 1 60 ÷ 70 200
Rabanar los calabacines y cocer en bandeja
Pirex, cubiertas con mantequilla y sal.
Patatas 800 gr 2 60 ÷ 65 220 2 60 ÷ 65 200
Cortar las patatas en partes iguales y
cocerlas cubiertas con aceite, sal y orégano
o romero en bandeja Pirex.
Zanahorias 800 gr 1 80 ÷ 85 220 1 70 ÷ 80 200
Cortar las zanahorias y cocerlas cubiertas
en bandeja Pirex.
• Fruta
Manzanas enteras Kg 1 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
Cocer la fruta en bandeja de Pirex o
cerámica no cubierta. Dejar enfriar en horno.
Como arriba.
Peras Kg 1 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
Como arriba.
Molocotones Kg 1 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
• Cocción al grill
La cocción al grill debe ser realizada colocando el alimento bajo el grill eléctrico a rayos infrarrojos. Atención: durante el funcionamiento
el grill está al rojo vivo. La grasera debe ser colocada bajo la rejilla para recoger las salsas.
Pan de molde
tostado
4 rebanadas
4 5 (5 precal.) grill 4 5 (10 precal.) grill
Introducir el pan de molde sobre la parrilla
soporte. Tras la 1a cocción dar la vuelta
hasta ultimar la cocción. Advertencia:
mantener el pan de molde en calinete en
el fondo del horno antes de servir.
Bikinis 4 3 10 (5 precal.) grill 3
5/8
(10 precal.)
grill
Introducir los bikins sobre la parrilla soporte
grasera; tras la 1a bruñidura dar la vuelta
al bikini hasta ultimar la bruñidera.
Salchichas n°6 / Kg 0,9 4
25/30
(5 precal.)
grill 4
15/20
(10 precal.)
grill
Cortar las salchichas por la mitad y
disponerlas sobre la parrilla, con la parte
interna hacia arriba. A mitad cocción dar la
vuelta a las salchichas hasta ultimar la
cocción. Advertencia: De vez en cuando
controlar visualmente la uniformidad de la
cocción. En caso de desuniformidad
intercambiar las cocidas con las menos
cocidas.
Costillas de buey n°4 / Kg 1,5 4
25
(5 precal.)
grill 4
15/20
(10 precal.)
grill
Disponer las piezas debajo de la acción
del grill grande y darles la vueltas dos veces.
Muslos de pollo n°4 / Kg 1,5 3
50/60
(5 precal.)
grill 3
50/60
(10 precal.)
grill
Condimente con aromas naturales y darles
la vuelta de vez en cuando.
Plato Cantidad Estante Tempe-
ratura
horno
Tiempo de
cocción en
minutos
Observaciones
Horno Eléctrico Estático Horno Eléctrico Ventilado
Estante Tiempo de
cocción en
minutos
Tempe-
ratura
horno
14 ES

ΠροσαρµÞστε το φοàρνο στο χñρο που παρÛχεται στην
κουζÝνα: µπορεÝ να εÝναι κÀτω απÞ τον πÀγκο εργασÝασ Ü
εντοιχιζÞµενο σε µια κολñνα. Στερεñστε το φοàρνο στη
θÛση του βιδñνοντασ τισ τÛσσερισ βÝδεσ που βρÝσκονται στο
πλαÝσιο. Για να εντοπÝσετε τισ υποδοχÛσ, ανοÝξτε την πÞρτα
του φοàρνου και κοιτÀξτε µÛσα.
Για επαρκÜ εξαερισµÞ, οι αναφερÞµενεσ µετρÜσεισ και
αποστÀσεισ στο διÀγραµµα στη σελÝδα 36 πρÛπει να
ακολουθηθοàν.
ΣηµεÝωση: για τουσ φοàρνουσ που εÝναι εφοδιασµÛνοι µε
εστÝα πρÛπει να διαβαστοàν οι οδηγÝεσ που υπÀρχουν στο
Ûντυπο σχετικÀ µε την εστÝα.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
15 EL
Ευχαριστοàµε που επιλÛξατε Ûνα απÞ τα προϊÞντα µασ. Για την καλàτερη δυνατÜ απÞδοση του φοàρνου σασ, σασ προτεÝνουµε
τα εξÜσ:
— ∆ιαβÀστε προσεχτικÀ το Ûντυπο γιατÝ περιÛχει σηµαντικÛσ οδηγÝεσ που αφοροàν στην εγκατÀσταση, χρÜση και service
του φοàρνου αυτοà.
— ΦυλÀξτε το Ûντυπο σε ασφαλÛσ σηµεÝο για εàκολη µελλοντικÜ αναφορÀ.
Ùταν ο φοàρνοσ τεθεÝ για πρñτη φορÀ σε λειτουργÝα µπορεÝ να αναδυθεÝ µυρωδιÀ καµÛνησ µπογιÀσ, το οποÝο εÝναι απολàτωσ
φυσιολογικÞ. Ùταν συµβεÝ αυτÞ, απλñσ θα περιµÛνετε να σταµατÜσουν να αναδàονται αυτÛσ οι µυρωδιÛσ και µετÀ θα βÀλετε
το φαγητÞ στο φοàρνο.
Îνασ φοàρνοσ, φυσιολογικÀ θερµαÝνεται πÀρα πολà – ιδιαÝτερα το τζÀµι τησ πÞρτασ. Μην επιτρÛπετε στα παιδιÀ να πλησιÀζουν
το φοàρνο Þταν εÝναι σε λειτουργÝα, ειδικÀ Þταν εÝναι σε λειτουργÝα το γκριλ. Μια ειδικÀ σχεδιασµÛνη προστατευτικÜ ασπÝδα
(σε µερικÀ µοντÛλα µÞνο), η οποÝα µειñνει σηµαντικÀ την θερµοκρασÝα στην επιφÀνεια τησ πÞρτασ του φοàρνου, µπορεÝ να
αποκτηθεÝ µÛσω των εξουσιοδοτηµÛνων καταστηµÀτων µασ, τεχνικÜσ υποστÜριξησ. ΑυτÜ η προστατευτικÜ ασπÝδα συνιστÀται
σε νοικοκυριÀ µε µικρÀ παιδιÀ.
• Τα µÛρη τησ συσκευÜσ που µπορεÝ να Ûρθουν σε επαφÜ
µε φαγητÞ εÝναι κατασκευασµÛνα µε τισ προδιαγραφÛσ
τησ ΟδηγÝασ 89/109.
Οι συσκευÛσ αυτÛσ συγκλÝνουν µε τισ ΟδηγÝεσ
89/336/EEC, 73/23/EEC και τισ αλλαγÛσ αυτñν.
Ùταν βγÀλετε το φοàρνο απÞ τη συσκευασÝα του
βεβαιωθεÝτε Þτι δεν Ûχει υποστεÝ οποιαδÜποτε ζηµιÀ. Αν
Ûχετε την οποιαδÜποτε αµφιβολÝα µην τον χρησιµοποιÜσετε:
επικοινωνÜστε µε κÀποιον αρµÞδιο. ΚρατÜστε τα υλικÀ
συσκευασÝασ, Þπωσ πλαστικÛσ σακοàλεσ, πολυστερÝνη Ü
καρφιÀ µακριÀ απÞ παιδιÀ γιατÝ εÝναι ιδιαÝτερα επικÝνδυνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
• Ο φοàρνοσ πρÛπει να χρησιµοποιηθεÝ µÞνο για το σκοπÞ
για τον οποÝο Ûχει κατασκευαστεÝ: µÞνο για το µαγεÝρεµα
φαγητοà. ΟποιαδÜποτε Àλλη χρÜση, Þπωσ σαν πηγÜ
θÛρµανσησ, εÝναι ακατÀλληλη και ενδεχοµÛνωσ επικÝνδυνη.
Ο κατασκευαστÜσ δεν µπορεÝ να θεωρηθεÝ υπεàθυνοσ
για οποιαδÜποτε ζηµιÀ προκληθεÝ απÞ ακατÀλληλη,
λανθασµÛνη Ü αλÞγιστη χρÜση. Ùταν χρησιµοποιεÝτε
οποιαδÜποτε ηλεκτρικÜ συσκευÜ πρÛπει να ακολουθεÝτε
µερικοàσ βασικοàσ κανÞνεσ:
- Μην τραβÀτε το καλñδιο για να βγÀλετε το φισ απÞ την
πρÝζα.
- Μην ακουµπÀτε το φοàρνο µε βρεγµÛνα Ü νωπÀ χÛρια Ü
πÞδια.
- Μην χρησιµοποιεÝται το φοàρνο αν δε φορÀτε παποàτσια.
- Μην επιτρÛπετε σε παιδιÀ Ü ανεàθυνουσ ανθρñπουσ να
χρησιµοποιοàν το φοàρνο αν δεν επιτηροàνται.
- ∆εν εÝναι καλÜ ιδÛα να χρησιµοποιεÝτε µετασχηµατιστÛσ,
πολàπριζα και µπαλαντÛζεσ.
- Αν ο φοàρνοσ πÀθει κÀποια βλÀβη σβÜστε τον και µην
τον ακουµπÀτε.
• ΕÀν το καλñδιο εÝναι κατεστραµµÛνο πρÛπει να
αντικατασταθεÝ αµÛσωσ. Ùταν αντικαθιστÀτε το καλñδιο,
ακολουθεÝστε τισ παρακÀτω οδηγÝεσ:
- ΑφαιρÛστε το καλñδιο και αντικαταστÜστε το µε Ûνα Ýδιου
µÜκουσ, τàπου H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-FFF. ΤΟ δÝκτυο
πρÛπει να διαθÛτει την απαιτοàµενη ισχà. Η αντικατÀσταση
του καλωδÝου πρÛπει να γÝνει απÞ εξουσιοδοτηµÛνο
τεχνικÞ. Το καλñδιο γεÝωσησ (κÝτρινο-πρÀσινο) πρÛπει να
εÝναι 10mm µακρàτερο απÞ το καλñδιο τροφοδοσÝασ
ρεàµατοσ. ΧρησιµοποιÜστε µÞνο Ûνα εξουσιοδοτηµÛνο
κÛντρο τεχνικÜσ υποστÜριξησ για τισ επισκευÛσ και
βεβαιωθεÝτε Þτι µÞνο γνÜσια ανταλλακτικÀ
χρησιµοποιοàνται. ΕÀν οι παραπÀνω οδηγÝεσ δεν
ακολουθηθοàν, ο κατασκευαστÜσ δεν µπορεÝ να εγγυηθεÝ
για την ασφαλÜ λειτουργÝα του φοàρνου σασ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η εγκατÀσταση εÝναι ευθàνη του πελÀτη και ο κατασκευαστÜσ
δεν Ûχει υποχρÛωση να συµµετÀσχει. Η διÞρθωση βλαβñν
που Ûχουν προκληθεÝ απÞ λανθασµÛνη εγκατÀσταση, δεν
καλàπτεται απÞ την εγγàηση.
Οι οδηγÝεσ εγκατÀστασησ για το εξουσιοδοτηµÛνο προσωπικÞ
πρÛπει να ακολουθηθοàν. ΛανθασµÛνη εγκατÀσταση µπορεÝ
να προκαλÛσει κÝνδυνο Ü τραυµατισµÞ σε ανθρñπουσ, ζñα
Ü περιουσÝεσ. Ο κατασκευαστÜσ δεν µπορεÝ να θεωρηθεÝ
υπεàθυνοσ για τÛτοιου εÝδουσ κÝνδυνο Ü τραυµατισµÞ.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ ΣΤΟ ΧΩΡΟ ΤΗΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Για να λειτουργÜσει ο φοàρνοσ κανονικÀ, ο χñροσ που
παρÛχεται για την εγκατÀσταση του φοàρνου πρÛπει να
εÝναι κατÀλληλοσ. Τα σηµεÝα που βρÝσκονται δÝπλα στο φοàρνο
πρÛπει να εÝναι φτιαγµÛνα απÞ υλικÞ που αντÛχει στισ υψηλÛσ
θερµοκρασÝεσ. ΒεβαιωθεÝτε Þτι οι κÞλλεσ που περικλεÝουν
τα τοιχñµατα που βρÝσκονται γàρω απÞ το φοàρνο εÝναι
ανθεκτικÛσ σε τουλÀχιστον 120ΓC. Τα πλαστικÀ Ü οι κÞλλεσ
που δεν εÝναι ανθεκτικÛσ σε τÛτοιεσ θερµοκρασÝεσ, θα
λιñσουν και θα καταστρÛψουν την κουζÝνα σασ.
ΕφÞσον ο φοàρνοσ Ûχει τοποθετηθεÝ, τα ηλεκτρικÀ µÛρη
πρÛπει να µονωθοàν εντελñσ. ΑυτÜ εÝναι µια νοµικÜ
προδιαγραφÜ ασφÀλειασ. Ùλεσ οι ασφαλιστικÛσ δικλεÝδεσ
πρÛπει να εÝναι τÞσο σφιχτÛσ ñστε να χρειÀζεται ειδικÞ
εργαλεÝο για να αφαιρεθοàν. ΑφαιρÛστε το πÝσω µÛροσ τησ
κουζÝνασ ñστε να επιτρÛψετε να κυκλοφορεÝ αρκετÞσ αÛρασ
γàρω απÞ το φοàρνο.
ΒÀλτε το φοàρνο στην πρÝζα. ΒεβαιωθεÝτε πρñτα Þτι υπÀρχει
η απαραÝτητη γεÝωση.
ΕÀν το µοντÛλο του φοàρνου δεν παρÛχεται µε φισ,
τοποθετεÝστε εσεÝσ Ûνα στο καλñδιο. ΠρÛπει, Þµωσ, το δÝκτυο
να παρÛχει την ισχà που αναγρÀφεται στο πλαÝσιο. Το καλñδιο
γεÝωσησ εÝναι κÝτρινο-πρÀσινο. Το φισ πρÛπει να τοποθετηθεÝ
απÞ εξουσιοδοτηµÛνο τεχνικÞ.
Αν η πρÝζα και το φισ δεν εÝναι συµβατÀ µεταξà τουσ, η πρÝζα
πρÛπει να αλλαχθεÝ απÞ εξουσιοδοτηµÛνο τεχνικÞ. Ο τεχνικÞσ
πρÛπει να βεβαιñσει Þτι τα καλñδια ρεàµατοσ µποροàν να
υποστηριχθοàν απÞ το δÝκτυο.
Îνασ ON/OFF διακÞπτησ, µε τουλÀχιστον 3mm απÞσταση µεταξà
των σηµεÝων επαφÜσ, µπορεÝ επÝσησ να συνδεθεÝ. Η σàνδεση
αυτÜ πρÛπει να εÝναι συµβατÜ µε την ισχà του δικτàου και
τα νοµικÀ πλαÝσια που αφοροàν σε αυτÞ. Το κÝτρινο-πρÀσινο
καλñδιο γεÝωσησ δεν πρÛπει να Ûχει καµÝα σχÛση µε το
διακÞπτη ON/OFF. Αφοà εγκατασταθεÝ ο φοàρνοσ, θα πρÛπει
η πρÞσβαση στην πρÝζα και στο διακÞπτη ON/OFF να εÝναι
εφικτÜ.
ΣηµαντικÞ: κατÀ τη διÀρκεια τησ εγκατÀστασησ, το καλñδιο
ρεàµατοσ πρÛπει να τοποθετηθεÝ Ûτσι ñστε να µην εκτÝθεται
σε θερµοκρασÝα Àνω των 50ΓC .
Η κατασκευÜ του φοàρνου συγκλÝνει µε Þλα τα πρÞτυπα
ασφαλεÝασ που προβλÛπει ο νÞµοσ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: η τÀση τροφοδοσÝασ φαÝνεται στην
πινακÝδα χαρακτηριστικñν (εικ. σελ. 36).
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ ΜΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η εγκατÀσταση πρÛπει να γÝνει απÞ Ûναν ειδικευµÛνο τεχνικÞ
και τυχÞν επιδιορθñσεισ απÞ Ûναν εξουσιοδοτηµÛνο τεχνικÞ.
Σε µερικοàσ φοàρνουσ κÀτω πÀγκου δεν υπÀρχει
συνδεδεµÛνο το καλñδιο τροφοδοσÝασ. Η κλÛµµα υποδοχÜσ
στισ κουζÝνεσ εÝναι σχεδιασµÛνη να επιτρÛπει διαφορετικñν
ειδñν συνδÛσεισ Þπωσ φαÝνεται στην πινακÝδα µε τισ
πληροφορÝεσ δÝπλα σε αυτÜ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΣΤΙΑΣ
1. ΤοποθετÜστε τισ λωρÝδεσ σιλικÞνησ (διατÝθενται)
περιµετρικÀ τησ τρàπασ του πÀγκου εργασÝασ.
Οι διαστÀσεισ τησ τρàπασ αναφÛρονται στο βιβλιÀριο
µε το οποÝο εÝναι εφοδιασµÛνη η εστÝα.
2. ΤοποθετÜστε την εστÝα στην τρàπα Ûτσι ñστε το πλαÝσιο
να Ûρχεται σε επαφÜ µε τισ λωρÝδεσ σιλικÞνησ.
3. ΧρησιµοποιÜστε τισ µπÀρεσ στÜριξησ που θα βρεÝτε µÛσα
στη συσκευασÝα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΟΥΡΝΟΥ ΚΑΙ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ Η
ΚΕΡΑΜΙΚΗ ΕΣΤΙΑ
4. Αφοà Ûχετε τοποθετÜσει την εστÝα, συνδÛστε µε το
φοàρνο ωσ κÀτωθι: πρñτα τοποθετÜστε το φοàρνο κοντÀ
στην υποδοχÜ του.
5. ΒγÀλτε το ανοξεÝδωτο κÀλυµµα (A) (εικ. 4). ΜετÀ θα
δεÝτε Ûναν σàνδεσµο: (G), που εÝναι για τη σàνδεση για
το εσωτερικÞ τροφοδοτικÞ.
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΤΟ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ (εικ. 5)
6. – ΠερÀστε το καλñδιο µÛσα στην τρàπα (Β)
– Απογυµνñστε τη µÞνωση απÞ τισ επαφÛσ κÀθε
καλωδÝο και συνδÛστε τισ στα τερµατικÀ (G),
θυµοàµενοι Þτι το καλñδιο τησ γεÝωσησ (κÝτρινο-
πρÀσινο) πρÛπει να εÝναι 10 mm µακρàτερο απÞ τα
Àλλα καλñδια. ΧρησιµοποιÜστε γειωµÛνο καλñδιο
τàπου H05RR-F.
– ΣιγουρευτεÝτε Þτι Ûχετε σφÝξει καλÀ τισ βÝδεσ.
– Μην ξεχÀσετε το καλñδιο γεÝωσησ.
– ΦτιÀξτε τον οδηγÞ του καλωδÝου και ξαναβÀλτε το
καπÀκι (A).
– ΕπαναπροσαρµÞστε το προστατευτικÞ (A).
7. ΣυνδÛστε τισ δàο επαφÛσ τησ εστÝασ µε το φοàρνο Þπωσ
φαÝνεται στην εικÞνα 6.
8. ΒÀλτε το φοàρνο στη θÛση του και σταθεροποιÜστε τον
στο Ûπιπλο χρησιµοποιñντασ τισ τÛσσερισ βÝδεσ που
παρÛχονται στη συσκευασÝα.
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΤΟ ∆ΙΚΤΥΟ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ
Η συσκευÜ πρÛπει να συνδεθεÝ σε µια σφÀλεια 30 A µε
προστασÝα υπερφÞρτωσησ. Îνασ διπολικÞσ αποζεàκτησ
πρÛπει να χρησιµοποιηθεÝ µε κενÞ στισ επαφÛσ τουλÀχιστον
3mm. και απÞ τουσ δàο πÞλουσ.
Η γεÝωση τησ συσκευÜσ εÝναι υποχρεωτικÜ απÞ το νÞµο. Ο
κατασκευαστÜσ αποποιεÝται Þλων των ευθυνñν για ζηµιÛσ
σε Àτοµα Ü αντικεݵενα που Ûχουν προκληθεÝ απÞ την µη
συµµÞρφωση στουσ παραπÀνω κανÞνεσ.
ΠροειδοποÝηση: η σàνδεση στο ηλεκτρικÞ δÝκτυο θα πρÛπει
να γÝνει µÞνο αφοà Ûχετε συνδÛσει τα τερµατικÀ και Ûχετε
επανατοποθετÜσει τα σχετικÀ καλ൵ατα
Εικ. 4
Εικ. 5
Εικ. 6
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΝ∆ΥΑΣΜΟΥ ΕΣΤΙΑΣ – ΦΟΥΡΝΟΥ
ΕστÝα
Ισχà/κ
ατανÀ
λωση
εστÝασ
ΣυνολικÜ ισχà/κατανÀλωση:
φοàρνοσ + εστÝα (kW)
Καλñδιο λεκτροδÞτητσησ
∆ιαστÀσεισ/τµÜµα
FLC20
FLC60 FLC65
V ~
V2 ~
V2N ~
V3 ~
V3N ~
PES 64
PVS 604
6,2
6,3
8,4
8,3
8,4
8,3
8,4
8,3
3x4 mm
2
3x4 mm
2
4x2,5 mm
2
4X2,5 mm
2
5x2,5 mm
2
5x2,5 mm
2
16 EL

Μην χρησιµοποιεÝτε προϊÞντα, µεταλλικÀ καθαριστικÀ µÛσα,
αιχµηρÀ αντικεݵενα, σκληρÞ àφασµα, Ü χηµικÀ προϊÞντα και
απορρυπαντικÀ που µποροàν να προκαλÛσουν µÞνιµη ζηµιÀ
στον καταλàτη.
Θα Üταν καλÜ ιδÛα να χρησιµοποιεÝτε βαθιÀ ταψιÀ για να
ψÜνετε φαγητÞ µε λÝποσ και καλÞ θα Üταν να βÀζετε Ûνα
ταψÝ κÀτω απÞ το γκριλ ñστε να συγκρατεÝ το επιπλÛον λÝποσ.
ΑυτÀ τα απλÀ µÛτρα πρÞληψησ µποροàν να βεβαιñσουν Þτι
ο φοàρνοσ σασ θα Ûχει τη σωστÜ θερµοκρασÝα και, γενικÞτερα,
τισ ιδανικÛσ συνθÜκεσ ñστε το σàστηµα αυτοκαθαρισµοà να
λειτουργÜσει σωστÀ.
Αν τα τοιχñµατα του φοàρνου Ûχουν Ûνα παχà στρñµα απÞ
λÝποσ, πρÀγµα που κÀνει αδàνατη τη λειτουργÝα του
αυτοκαθαρισµοà, αφαιρÛστε το µε Ûνα µαλακÞ πανÝ Ü
σφουγγÀρι βουτηγµÛνο σε ζεστÞ νερÞ.
ΣηµεÝωση: Þλα τα συστܵατα αυτοκαθαρισµοà που υπÀρχουν
σܵερα στην αγορÀ Ûχουν διÀρκεια ζωÜσ περÝπου 300 ωρñν.
Αφοà περÀσουν αυτÛσ οι ñρεσ, το σàστηµα πρÛπει να
αντικατασταθεÝ.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
17 EL
Το γκριλ επιτρÛπει στο φαγητÞ να ροδοκοκκινÝσει γρÜγορα.
Για να γÝνει αυτÞ πιο αποτελεσµατικÀ, βÀλτε το γκριλ στο
τÛταρτο επÝπεδο. ΒÛβαια, αυτÞ εξαρτÀται απÞ την ποσÞτητα
του φαγητοà.
ΣχεδÞν Þλα τα φαγητÀ µποροàν να µαγειρευτοàν στο γκριλ
εκτÞσ απÞ λεπτÞ κυνÜγι και ρολÞ κρÛατοσ. Το κρÛασ και το
ψÀρι που θα µπουν στο γκριλ, πρÛπει πρñτα να ραντιστοàν
µε λÀδι.
Ο φοàρνοσ διαθÛτει Ûνα νÛο
σàστηµα αυτοπροστασÝασ.
ΑυτÞ επιτρÛπει να τραβÜξετε
τισ σχÀρεσ του φοàρνου ενñ
ελÛγχετε το φαγητÞ χωρÝσ να
διατρÛχετε τον κÝνδυνο να
πÛσει φαγητÞ στο φοàρνο Ü
οι σχÀρεσ να πÛσουν Ûξω απÞ
το φοàρνο.
Για να βγÀλετε τισ σχÀρεσ απÞ
το φοàρνο τραβÜξτε προσ τα
Ûξω και σηκñστε τισ.
Σàστηµα αυτοπροστασÝασ
ΚαθαρÝστε το ανοξεÝδωτο ατσÀλι και τισ λοιπÛσ επιφÀνειεσ
µε ζεστÞ νερÞ και σαποàνι Ü µε κατÀλληλα επñνυµα προϊÞντα.
Σε καµιÀ περÝπτωση µη χρησιµοποιÜσετε καθαριστικÀ που
µπορεÝ να καταστρÛψουν τισ επιφÀνειεσ και την εµφÀνιση
του φοàρνου γενικÞτερα.
ΕÝναι πολà σηµαντικÞ να καθαρÝζετε το φοàρνο µετÀ απÞ
κÀθε χρÜση. ΛιωµÛνο λÝποσ πÛφτει στο φοàρνο κατÀ τη
διÀρκεια του µαγειρÛµατοσ. Την επÞµενη φορÀ που θα
χρησιµοποιÜσετε το φοàρνο, δυσÀρεστεσ οσµÛσ θα
αναδυθοàν που µπορεÝ να µην επιτρÛψουν την επιτυχÝα του
µαγειρÛµατοσ σασ.
ΧρησιµοποιÜστε ζεστÞ νερÞ και απορρυπαντικÞ για να
καθαρÝσετε: ξεπλàνετε καλÀ. Για να αποφàγετε Þλη αυτÜν
την διαδικασÝα, µπορεÝτε να προµηθευτεÝτε το φοàρνο σασ
εφοδιασµÛνο µε σàστηµα αυτοκαθαρισµοà φοàρνου το οποÝο
εÝναι προαιρετικÞ.
ΧρησιµοποιÜστε απορρυπαντικÀ για τισ ανοξεÝδωτεσ
επιφÀνειεσ. Οι γυÀλινεσ επιφÀνειεσ πρÛπει να καθαρÝζονται
Þταν κρυñσουν. ΖηµιÛσ που µπορεÝ να προκληθοàν αν το
παραπÀνω δεν εφαρµοστεÝ, δεν καλàπτονται απÞ την
εγγàηση.
Για να αντικαταστÜσετε το εσωτερικÞ φωσ: κλεÝστε το γενικÞ
και ξεβιδñστε τη λÀµπα. ΑντικαταστÜστε τη λÀµπα µε µια
Ýδια Ü παρÞµοια που θα µπορεÝ να αντÛξει σε υψηλÛσ
θερµοκρασÝεσ.
Γκριλ
Για τουσ συνιστñµενουσ χρÞνουσ και θερµοκρασÝεσ
µαγειρÛµατοσ, για την πρñτη φορÀ που θα χρησιµοποιÜσετε
το φοàρνο, κοιτÀξτε τουσ πÝνακεσ στισ σελÝδεσ 20, 21. Αν
επιθυµεÝτε, µπορεÝτε να χρησιµοποιÜσετε το φοàρνο βÀσει
τησ εµπειρÝασ σασ.
ΧρÞνοσ µαγειρÛµατοσ
ΚαθÀρισµα και συντÜρηση
ΕιδικÀ αυτοκαθαριζÞµενα πÀνελ καλυµµÛνα µε Ûνα στρñµα
µικροπÞρων εÝναι διαθÛσιµα προαιρετικÀ για Þλα τα µοντÛλα.
Με την àπαρξη αυτοà του συστܵατοσ δεν χρειÀζεται πια
να καθαρÝζετε οι Ýδιοι το φοàρνο.
Το λÝποσ που πÛφτει στο φοàρνο κατÀ τη διÀρκεια του
µαγειρÛµατοσ µετατρÛπεται, µε τη βοÜθεια του καταλàτη
και των µικροπÞρων, σε αÛρια.
ΠαρατεταµÛνο λÝποσ στο φοàρνο µπορεÝ να µπλοκÀρει τουσ
πÞρουσ και, ενδεχοµÛνωσ, τη διαδικασÝα του αυτοκαθαρισµοà.
Η δυνατÞτητα του αυτοκαθαρισµοà µπορεÝ να επανÛλθει αν
το θÛσετε σε λειτουργÝα στην ανñτατη κλݵακα για περÝπου
10-20 λεπτÀ.
Φοàρνοσ µε σàστηµα αυτοκαθαρισµοà
Αν ο φοàρνοσ σασ δε δουλεàει, πριν καλÛσετε το κÛντρο
τεχνικÜσ υποστÜριξησ, θα σασ συνιστοàσαµε να: βεβαιωθεÝτε
Þτι ο φοàρνοσ εÝναι στην πρÝζα.
Αν η αιτÝα του προβλܵατοσ δεν µπορεÝ να εντοπιστεÝ:
αποσυνδÛστε το φοàρνο, µην τον αγγÝζετε και καλÛστε το
σÛρβισ.
Πριν καλÛσετε το κÛντρο τεχνικÜσ υποστÜριξησ θυµηθεÝτε
να σηµειñσετε τον αριθµÞ σειρÀσ που υπÀρχει στο πλαÝσιο
(εικ. 19, σελ. 36).
Ο φοàρνοσ παρÛχεται µε εγγàηση που βεβαιñνει Þτι θα
επιδιορθωθεÝ δωρεÀν (εκτÞσ απÞ τη χρÛωση τησ επÝσκεψησ)
στο κÛντρο τεχνικÜσ υποστÜριξησ, για Ûνα χρÞνο απÞ την
ηµεροµηνÝα αγορÀσ.
ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ

• ΠατÜστε και κρατεÝστε
πατηµÛνο το πλÜκτρο
• ΠατÜστε τα πλÜκτρα
Ü για να θÛσετε το
χρονικÞ διÀστηµα
µαγειρÛµατοσ.
• ΑφÜστε ελεàθερα Þλα τα
πλÜκτρα.
18 EL
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΤΙ ΚΑΝΕΙ
ΠΡΟΣ ΤΙ
ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΗΤΗΣ
•ΕπιτρÛπει τη χρÜση του
φοàρνου ωσ
προειδοποιητικοà
ρολογιοà (µπορεÝ να
ενεργοποιηθεÝ εÝτε ο
φοàρνοσ λειτουργεÝ εÝτε
Þχι).
• Ùταν το χρονικÞ
διÀστηµα ολοκληρωθεÝ,
θα ακουστεÝ Ûνα ηχητικÞ
σܵα (αυτÞ το
προειδοποιητικÞ ηχητικÞ
σܵα θα σταµατÜσει
µÞνο του. ΠαρÞλα αυτÀ
µπορεÝτε να το
σταµατÜσετε Àµεσα
πατñντασ το πλÜκτρο
)
•ΠροειδοποιεÝ ηχητικÀ το
τÛλοσ του χρονικοà
διαστܵατοσ
µαγειρÛµατοσ που Ûχει
τεθεÝ. Ο φοàρνοσ Þµωσ
δεν θα σταµατÜσει τη
λειτουργÝα του. Ο
χρονοµετρητÜσ δρα ωσ
προειδοποιητικÞ ρολÞι µÞνο.
• ΕνδιÀµεσα, για να ελÛγξετε
πÞσο χρονικÞ διÀστηµα
απÛµεινε µÛχρι το τÛλοσ
του, πατÜστε το πλÜκτρο .
• Για το µαγεÝρεµα των
διαφÞρων τροφݵων
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• ΠιÛστε το πλÜκτρο
• ΘÛστε την επιθυµητÜ
λειτουργÝα µαγειρεµατοσ
µεσω του κουµπιοà-
επιλογÛα τρÞπου
µαγειρÛµατοσ του φοàρνου.
• ΘÛστε το κουµπÝ-
επιλογÛα τρÞπου
µαγειρÛµατοσ του
φοàρνου στη θÛση O.
• ΕπιτρÛπει την κανονικÜ
(χωρÝσ
προγραµµατισµοàσ)
λειτουργÝα του φοàρνου.
ΧΡΟΝΙΚΟ
∆ΙΑΣΤΗΜΑ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
• ΠατÜστε και κρατÜστε
πατηµÛνο το πλÜκτρο
TIMER.
• ΠατÜστε τα πλÜκτρα
Ü για να θÛσετε το
επιθυµητÞ χρονικÞ
διÀστηµα µαγειρÛµατοσ.
• ΑφÜστε ελεàθερα Þλα
τα πλÜκτρα.
• ΘÛστε την επιθυµητÜ
λειτουργÝα µαγειρÛµατοσ
µÛσω του κουµπιοà-
επιλογÛα τρÞπου
µαγειρÛµατοσ του φοàρνου.
• Ùταν το χρονικÞ
διÀστηµα ολοκληρωθεÝ,
ο φοàρνοσ θα σβÜσει
αυτÞµατα.
• Αν επιθυµεÝτε να
σταµατÜσετε το
µαγεÝρεµα νωρÝτερα
εÝτε θÛστε το
κουµπÝ επιλογÛα τρÞπου
µαγειρÛµατοσ στη θÛση
0 Ü θÛστε το χρονικÞ
διÀστηµα στο 0:00
(πατñντασ το πλÜκτρο
TIMER και µετÀ τα
πλÜκτρα ).
•
ΕπιτρÛπει τη θÛση χρονικοà
διαστܵατοσ µαγειρÛµατοσ
των τροφݵων κατÀ
βοàληση.
• ΕνδιÀµεσα, για να ελÛγξετε
πÞσο χρονικÞ διÀστηµα
απÛµεινε µÛχρι το τÛλοσ τ
ου, πατÜστε το πλÜκτρο
TIMER.
• Για να αλλÀξετε το χρονικÞ
διÀστηµα, που θÛσατε
προηγουµÛνωσ, πατÜστε το
πλÜκτρο TIMER και τα
πλÜκτρα
• Στο τÛλοσ του
επιλεγµÛνου χρονικοà
διαστܵατοσ
µαγειρÛµατοσ, ο
φοàρνοσ θα σβÜσει
αυτÞµατα και θα ηχÜσει
ακουστικÞ
προειδοποιητικÞ σܵα.
ΧΡΟΝΟΣ-ΩΡΑ
ΤΕΛΟΥΣ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
•
ΠατÜστε και κρατεÝστε
πατηµÛνο το πλÜκτρο END.
• ΠατÜστε τα πλÜκτρα
για να θÛσετε την ñρα κατÀ
την οποÝα επιθυµεÝτε να
σβÜσει ο φοàρνοσ.
• ΑφÜστε ελεàθερα τα
πλÜκτρα.
• ΘÛστε την επιθυµητÜ
λειτουργÝα µαγειρÛµατοσ
µÛσω του κουµπιοà-
επιλογÛα τρÞπου
µαγειρÛµατοσ του
φοàρνου.
• ΚατÀ την επιλεγµÛνη
ñρα ο φοàρνοσ θα
σβÜσει. Αν επιθυµεÝτε να
σταµατÜσετε το
µαγεÝρεµα νωρÝτερα
θÛστε το κουµπÝ-
επιλογÛα τρÞπου
µαγειρÛµατοσ στη θÛση
0.
• ΕπιτρÛπει τη θÛση τησ
ñρασ τÛλουσ
µαγειρÛµατοσ.
• ΕνδιÀµεσα, για να
ελÛγξετε την ñρα
τÛλουσ µαγειρÛµατοσ
που θÛσατε πατÜστε το
πλÜκτρο END.
• Για να αλλÀξετε το
χρÞνο-ñρα τÛλουσ
µαγειρÛµατοσ, πατÜστε
το πλÜκτρο END και στη
συνÛχεια τα πλÜκτρα
ΠροσοχÜ : ο φοàρνοσ λειτουργεÝ Àµεσα µÞνο στη χειροκÝνητη λειτουργÝα Ü στον προκαθορισµÛνο
χρÞνο.
ΣηµεÝωση : σε µερικÀ µοντÛλα τα σàµβολα αντικαθÝστανται απÞ τα σàµβολα + και -
ΣηµαντικÞ: Η πρñτη ενÛργεια που πρÛπει να γÝνει µετÀ την
εγκατÀσταση του φοàρνου Ü µετÀ απÞ διακοπÜ ρεàµατοσ (στην
οθÞνη εµφανÝζεται η Ûνδειξη που αναβοσβÜνει) εÝναι η
ρàθµιση τησ σωστÜσ ñρασ. ΑυτÞ γÝνεται ωσ εξÜσ:
• ΠατÜστε και κρατεÝστε πατηµÛνα ταυτÞχρονα τα πλÜκτρα TIMER
και END. ( και TIMER Σε µερικÀ µοντÛλα µÞνο)
• ΘÛστε την ñρα τησ ηµÛρασ µÛσω των πλÜκτρων
• ΑφÜστε ελεàθερα Þλα τα πλÜκτρα
ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΣΩΣΤΗΣ ΩΡΑΣ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗ
• Η λειτουργÝα αυτÜ βοηθÀ
γενικÀ στην ευÛλικτη
θ
Ûση του χρÞνου-ñρασ
µαγειρÛµατοσ. Για
παρÀδειγµα, αν Ûνα
τρÞφιµο πρÛπει να
µαγειρευθεÝ για 45 λεπτÀ
και πρÛπει να εÝναι
Ûτοιµο στισ 12:30, απλñσ
επιλÛξτε τον τρÞπο
µαγειρÛµατοσ, θÛστε το
χρονικÞ διÀστηµα
µαγειρÛµατοσ στα 45
λεπτÀ και το χρÞνο-ñρα
τ
Ûλουσ µαγειρÛµατοσ
στισ 12:30.
•
Το µαγεÝρεµα θα
εκινÜσει αυτÞµατα στισ
11:45 (12:30 µεÝον 45
λεπτÀ) και θα συνεχÝσει
επÝ 45 λεπτÀ. Στισ 12:30
ο φοàρνοσ θα σβÜσει
αυτÞµατα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Αν ο χρÞνοσ-ñρα τÛλουσ
µαγειρÛµατοσ τεθεÝ χωρÝσ να
Ûχει τεθεÝ το χρονικÞ
διÀστηµα µαγειρÛµατοσ, ο
φοàρνοσ θα αρχÝσει
Àµεσα τη λειτουργÝα του
και θα σταµατÜσει στο
τÛλοσ του χρÞνου-ñρασ
τÛλουσ µαγειρÛµατοσ.

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Η σειρÀ των φοàρνων περιλαµβÀνει πολλÀ διαφορετικÀ µοντÛλα και χρñµατα.
Για να βρεÝτε τα τεχνικÀ χαρακτηριστικÀ και τισ λειτουργÝεσ του µοντÛλου που αγορÀσατε, µελετÜστε τα διαγρÀµµατα πιο
κÀτω. ΜερικÀ µοντÛλα εÝναι εφοδιασµÛνα µε βυθιζÞµενα κουµπιÀ διακοπτñν (push-pull). ΠατÜστε αυτÀ τα κουµπιÀ ñστε να
βγουν προσ τα Ûξω και να µπορÛσετε να τα περιστρÛψετε. ΚατÀ τη διÀρκεια τησ λειτουργÝασ του φοàρνου, η εσωτερικÜ λÀµπα
του παραµÛνει αναµµÛνη.
ΣΤΑΤΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ – ΠΟΛΥΘΕΡΜΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
19 EL
ΑνÀβει την εσωτερικÜ λÀµπα του φοàρνου.
ΑυτοµÀτωσ ενεργοποιεÝται ο ανεµιστÜρασ ψàξησ των τοιχωµÀτων (Þπου
υπÀρχει).
ΚουµπÝ
τρÞπου
µαγειρÛµατοσ
ΚουµπÝ
θερµοκρασÝασ
µαγειρÛµατοσ
ΛειτουργÝα
ΣτατικÞσ
φοàρνοσ
ΠολυθερµικÞσ
φοàρνοσ
ΑπÞψυξη
ΚατÀ τη λειτουργÝα αυτÜ ο εσωτερικÞσ ανεµιστÜρασ τησ συσκευÜσ
ανακυκλñνει τον αÛρα σε θερµοκρασÝα δωµατÝου γàρω απÞ τα
κατεψυγµÛνα τρÞφιµα αποψàχοντασ τα σε λÝγα λεπτÀ µε Üπιο και
ασφαλÜ για τα συστατικÀ τουσ τρÞπο.
ΨÜσιµο µε αÛρα
Ο αÛρασ που Ûχει θερµανθεÝ απÞ την κυκλικÜ αντÝσταση στο πÝσω µÛροσ
του φοàρνου διαχÛεται µÛσω του εσωτερικοà ανεµιστÜρα σε
διαφορετικÀ επÝπεδα. Η λειτουργÝα αυτÜ ενδεÝκνυται για το ταυτÞχρονο
µαγεÝρεµα διαφορετικñν ειδñν τροφݵων (πχ.κρÛασ και ψÀρι) χωρÝσ
την ανÀµιξη οσµñν και γεàσεων. Μαγειρεàει Üπια και εÝναι ιδανικÜ και
για σπογγñδη µεγÀλα κÛικσ, γλυκÀ κτλ.
ΓκρÝλ υποβοηθοàµενο απο αÛρα (µε κλειστÜ πÞρτα)
Ο αÛρασ θερµαÝνεται απÞ το γκρÝλ και διαχÛεται µÛσω του εσωτερικοà
ανεµιστÜρα γàρω και επÀνω στα τρÞφιµα στην επιθυµητÜ θερµοκρασÝα.
Η λειτουργÝα αυτÜ εκτελεÝται σε θερµοκρασÝεσ απο 50 οC Ûωσ 200 οC
και µπορεÝ επÝσησ να χρησιµοποιηθεÝ ωσ υποκατÀστατο του ψησݵατοσ
στη σοàβλα. ΕνδεÝκνυται για το ψÜσιµο µεγÀλων και ογκωδñν ποσοτÜτω
κρÛατοσ (πχ. πουλερικñν, λουκÀνικων και κÞκκινων κρεÀτων).
ΚÀτω αντÝσταση και ανεµιστÜρασ
ΕνδεÝκνυται για ψÜσιµο «ευαÝσθητων τροφݵων» (πÝτεσ, σουφλÛ κτλ.)
50°C ÷ 200
50°C ÷ MAX
ΣυµβατικÞ ψÜσιµο
ΑυτÜ η λειτουργÝα ενεργοποιεÝ την πÀνω και κÀτω αντÝσταση.
ΕÝναι ο παραδοσιακÞσ τρÞποσ ψησݵατοσ. ΕνδεÝκνυται για το ψÜσιµο
κρεÀτων, µπισκÞτων, µÜλων και για να ροδοκοκκινÝζει και να κÀνει
τραγανιστÀ τα ψητÀ.
Γκριλ (µε κλειστÜ πÞρτα)
ΑυτÜ η λειτουργÝα ενεργοποιεÝ το θερµαντικÞ στοιχεÝο του γκριλ.
ΕνδεÝκνυται για τρÞφιµα µεσαÝου πÀχουσ (πχ. λουκÀνικα, µπÛικον κτλ.)
ΛειτουργÝα pizza (πÝτσα)
ΑυτÜ η λειτουργÝα ενεργοποιεÝ την πÀνω και κÀτω αντÝσταση και τον
εσωτερικÞ ανεµιστÜρα. ΕνδεÝκνυται για τρÞφιµα Þπωσ η πÝτσα Ü «φοντÝ»
(λειωµÛνο τυρÝ).
ΖÛσταµα
ΕνδεÝκνυται για το ζÛσταµα προµαγειρεµÛνων τροφݵων τοποθετñντασ
τα τρÞφιµα στο δεàτερο επÝπεδο-ρÀφι απÞ πÀνω και για την απÞψυξη
ψωµιοà, πÝτσασ Ü γλυκñν τοποθετñντασ τα στο κÀτω επÝπεδο-ρÀφι.
MAX
50°C ÷ MAX
* ΛειτουργÝα ελεγµÛνη κατÀ τον κανονισµÞ CENELEC EN 50304
** ΛειτουργÝα ελεγµÛνη κατÀ τον κανονισµÞ CENELEC EN 5034 που χρησιµοποιεÝται για τον προσδιορισµÞ τησ
ενεργειακÜσ κατηγορÝασ τησ συσκευÜσ
ΣηµεÝωση Ùλα τα µοντÛλα Σε µερικÀ µοντÛλα µÞνο
.
50°C ÷ MAX
50°C ÷ MAX
50°C ÷ MAX
°C
50
100
125
150
175
200
MAX
50
100
125
150
175
200
MAX
ΚουµπÝ τρÞπου
µαγειρÛµατοσ
ΚουµπÝ θερµοκρασÝασ
µαγειρÛµατοσ
ΚουµπÝ τρÞπου µαγειρÛµατοσ
+ θερµοκρασÝασ µαγειρÛµατοσ

ΠÝτσα
Οι παρακÀτω προτεινÞµενοι χρÞνοι µαγειρÛµατοσ καλÞ θα Üταν να χρησιµοποιηθοàν απλÀ σαν
οδηγοÝ. ΥπÀρχει περÝπτωση οι χρÞνοι µαγειρÛµατοσ να εÝναι διαφορετικοÝ λÞγω ποιÞτητασ,
φρεσκÀδασ , µεγÛθουσ και πÀχουσ του φαγητοà που µαγειρεàετε. ΦυσικÀ οι χρÞνοι µπορεÝ να
εÝναι διαφορετικοÝ αναλÞγωσ µε το πñσ εσεÝσ προτιµÀτε να εÝναι µαγειρεµÛνο το φαγητÞ σασ.
Μην σερβÝρετε το φαγητÞ αµÛσωσ µÞλισ το βγÀλετε απÞ το φοàρνο γιατÝ τα συστατικÀ συνεχÝζουν
να µαγειρεàονται για λÝγα λεπτÀ.
ΣυµβουλÜ:
ΣβÜστε το φοàρνο 10 λεπτÀ πριν απÞ τον προκαθορισµÛνο χρÞνο και αφÜστε το φαγητÞ στο
φοàρνο. Με αυτÞν τον τρÞπο, θα εξοικονοµÜσετε ενÛργεια και θα εÝστε σε θÛση να µαγειρÛψετε
το φαγητÞ Þπωσ ακριβñσ σασ αρÛσει. Χαµηλñστε τη θερµοκρασÝα ñστε να αποφàγετε να γÝνει
η επιφÀνεια του φαγητοà σκληρÜ και στεγνÜ.
ΣτατικÞ φοàρνοσ
Οι χρÞνοι µαγειρÛµατοσ δεν περιλαµβÀνουν και την προθÛρµανση του φοàρνου εκτÞσ και αν
αναφÛρετε. ∆εÝτε στην εικÞνα 2 τισ σωστÛσ θÛσεισ των ραφιñν του φοàρνου.
ΠΙΝΑΚΕΣ ΧΡΟΝΩΝ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΕΙ∆ΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ
ΧΡΟΝΟΣ
ΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΣΤΑΤΙΚΟΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ ΜΕ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΦτιÀξτε Ûνα καρβÛλι και σχηµατÝστε Ûνα
σταυρÞ µε Ûνα µαχαÝρι στο πÀνω µÛροσ.
ΑφÜστε τη ζàµη να φουσκñσει για
τουλÀχιστον 2 ñρεσ. Λαδñστε το ταψÝ
και βÀλτε το καρβÛλι στη µÛση.
ΨωµÝ Kg 1 2
35
προθÛρµανση
10
200 2
30 ÷ 35
προθÛρµανση
10
180
• ΖΥΜΑΡΙΚΑ
Μην προθερµÀνετε το φοàρνο
ΛαζÀνια Kg 3,5 2 70 ÷ 75 220 2 60 ÷ 65 200
Μην προθερµÀνετε το φοàρνο
ΚανελÞνια Kg 1,8 2 50 ÷ 60 220 2 40 ÷ 50 200
Μην προθερµÀνετε το φοàρνο
ΜακαρονÀδα
φοàρνου
Kg 2,5 2 55 ÷ 60 220 2 45 ÷ 50 200
ΠροθερµÀνετε το φοàρνο για 15 λεπτÀ
και τοποθετÜστε την πÝτσα σε λαδωµÛνο
ταψÝ. ΓαρνÝρετε την µε τοµÀτα,
µοτσαρÛλα, ζαµπÞν, λÀδι, αλÀτι και
ρÝγανη.
Kg 1 1 190 1 19025 ÷ 35 20 ÷ 25
ΒÀλτε το φàλλο στο φοàρνο και ψÜστε
το.
n° 24 1 220 2 20030 ÷ 35 25 ÷ 30
ΠροθερµÀνετε το φοàρνο για 15 λεπτÀ,
λαδñστε το ταψÝ, ραντÝστε τισ 4 πÝτεσ
µε λÀδι και αλÀτι και αφÜστε τισ να
φουσκñσουν σε θερµοκρασÝα δωµατÝου
για τουλÀχιστον 2 ñρεσ πριν τισ βÀλετε
στο φοàρνο.
2 200 2 18025 ÷ 30 20 ÷ 25
• ΚΡΕΑΣ
Ùλα τα κρεατικÀ µποροàν να ψηθοàν σε ρηχÀ Ü βαθιÀ ταψιÀ. Θα σασ συνιστοàσαµε να καλàπτετε τα ρηχÀ ταψιÀ για να αποφàγετε
το πιτσÝλισµα του λÝπουσ στα πλαϊνÀ του φοàρνου. Οι χρÞνοι ψησݵατοσ, εÝτε καλàψετε το ταψÝ εÝτε Þχι, εÝναι οι Ýδιοι.
ΒÀλτε το κρÛασ σε Ûνα βαθà πυρÛξ και
ρÝξτε του αλÀτι και πιπÛρι. Στα µισÀ του
χρÞνου µαγειρÛµατοσ, γυρÝστε το κρ
Û
ασ.
ΜοσχαρÝσιο
κρÛασ
Kg 1 3 220 3 20070 ÷ 80 50 ÷ 60
ΜαγειρÛψτε το σε Ûνα πυρÛξ µε καπÀκι,
προσθÛτοντασ µπαχαρικÀ, λÀδι και
βοàτυρο.
ΡολÞ
µοσχαρÝσιο
Kg 1 2 220 2 200100 ÷ 110 80 ÷ 90
ΜοσχαρÀκι
ρολÞ
Kg 1,3 1 220 2 20090 ÷ 110 90 ÷ 100
ΜαγειρÛψτε Þπωσ παραπÀνω.
ΦιλÛτα
µοσχαρÝσια
Kg 1 2 220 2 20080 ÷ 90 80 ÷ 90
ΜαγειρÛψτε Þπωσ παραπÀνω.
• ΨΑΡΙΑ
ΠÛστροφα 3 πεστρ./kg 1 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
ΓαρνÝρετε την πÛστροφα µε αλÀτι, λÀδι
και κρεµµàδια και µαγειρÛψτε την σε
Ûνα πυρÛξ.
ΣολωµÞσ 2 220 2 20030 ÷ 35 30 ÷ 25
ΜαγειρÛψτε το σολοµÞ σε ανοιχτÞ
πυρÛξ µε αλÀτι, πιπÛρι και λÀδι
Γλñσσα Filetti / Kg 1 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
ΜαγειρÛψτε το σολοµÞ σε ανοιχτÞ
πυρÛξ µε αλÀτι, πιπÛρι και λÀδι
Τσιποàρα 2 ολÞκληρεσ 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
ΜαγειρÛψτε την πÛστροφα µε λÀδι και
αλÀτι, µε καλυµµÛνο σκεàοσ
20 EL
ΡΑΦΙ ΧΡΟΝΟΣ
ΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ
• ΨΗΣΙΜΟ (ÙΧΙ ΚΕΙΚ)
Φàλλο
(κατεψυγµÛνο)
4 ΑραβικÛσ πÝτεσ
200 γραµ.
η καθεµÝα
700 g σε φÛτεσ
2.5 cm πÀχοσ
ΡΑΦΙ

ΠΙΝΑΚΕΣ ΧΡΟΝΩΝ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΚυνÜγι Kg 1-1,3 2 60 ÷ 80 220 2 60 ÷ 70 200
• ΚΟΥΝΕΛΙ ΚΑΙ ΠΟΥΛΕΡΙΚΑ
ΒÀλτε το κυνÜγι σε Ûνα βαθà πυρÛξ Ü
κεραµικÞ σκεàοσ µε πολà λÝγολÀδι και
µπαχαρικÀ.
ΚοτÞπουλο Kg 1,5-1,7 2 110 ÷ 120 220 2 100 ÷ 110 200
ΜαγειρÛψτε Þπωσ το κυνÜγι.
ΚοµµÀτια απÞ
κουνÛλι
Kg 1-1,2 2 55 ÷ 65 220 2 50 ÷ 60 200
ΒÀλτε Þλα τα κοµµÀτια Ýδιου µεγÛθουσ
σε Ûνα γυÀλινο σκεàοσ. ΡÝξτε
µαπαχαρικÀ και γυρÝστε τα κοµµÀτια
Þταν χρειαστεÝ.
• ΚΕΪΚΣ
ΚÛικ καρàδα σε
φÞρµα
scatola 1 55 180 1 50 160
ΧρησιµοποιÜστε φÞρµα 22 εκ. βÀθουσ.
ΠροθÛρµανση 10’.
Τοàρτα µαργαρÝτα
σε φÞρµα
scatola 1 55 175 1 40 ÷ 45 160
ΚÛικ καρÞτου σε
φÞρµα
scatola 1 65 180 1 50 ÷ 60 160
ΠÝτα βερÝκοκου
700 gr 1 40 200 2 30 ÷ 35 180
• ΛΑΧΑΝΙΚΑ
ΜÀραθοσ 800 gr 1 70 ÷ 80 220 1 60 ÷ 70 200
ΚÞψτε το µÀραθο σε 4 κοµµÀτια,
προσθÛστε βοàτυρο, αλÀτι και πατÀτεσ,
αν θÛλετε, και τοποθετÜστε τα σε Ûνα
πυρÛξ. Καλàψτε το σκεàοσ.
ΚολοκυθÀκια 800 gr 1 70 220 1 60 ÷ 70 200
ΚÞψτε σε κοµµÀτια τα κολοκυθÀκια,
βÀλτε τα σε Ûνα πυρÛξ και προσθÛστε
βοàτυρο και αλÀτι.
ΠατÀτεσ 800 gr 2 60 ÷ 65 220 2 60 ÷ 65 200
ΚÞψτε τισ πατÀτεσ σε Ýσα µεγÛθη και
βÀλτε τισ σε Ûνα πυρÛξ. ΡÝξτε αλÀτι,
ρÝγανη και λÀδι.
ΚαρÞτα 800 gr 1 80 ÷ 85 220 1 70 ÷ 80 200
ΚÞψτε σε κοµµÀτια τα καρÞτα και βÀλτε
τα σε Ûνα πυρÛξ.
• ΦΡΟΥΤΑ
ΜÜλα Kg 1 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
ΨÜστε τα φροàτα σε Ûνα ανοιχτÞ πυρÛξ
Ü πÜλινο σκεàοσ. ΑφÜστε τα να
κρυñσουν µÛσα στο φοàρνο.
ΑκολουθÜστε την παραπÀνω διαδικασÝα.
ΑχλÀδια kg. 1 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
ΑκολουθÜστε την παραπÀνω διαδικασÝα.
ΡοδÀκινα Kg 1 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
• ΨΗΤΑ
ΤοποθετÜστε το φαγητÞ κÀτω απÞ το γκριλ. ΠροειδοποÝηση: Þταν το γκριλ Ûχει τεθεÝ σε λειτουργÝα παÝρνει Ûνα Ûντονο κÞκκινο
χρñµα. ΒÀλτε το ταψÝ κÀτω απÞ τη σχÀρα του γκριλ για την συλλογÜ των υγρñν και του λÝπουσ του φαγητοà που ψÜνεται.
ΨωµÝ για τοστ
4 φÛτεσ 4
5 (5’
προθÛρµανση)
grill 4 5 (10’
προθÛρµανση)
grill
ΤοποθετÜστε το ψωµÝ στο ταψÝ του
γκριλ.Ùταν τοψωµÝ ψηθεÝ απÞ τη µÝα
πλευρÀ, γυρÝστε το απÞ την Àλλη.
ΨητÀ σÀντουιτσ 43
10 (5’
προθÛρµανση)
grill 3
5/8 (10’
προθÛρµανση)
grill
ΤοποθετÜστε το ψωµÝ στο ταψÝ του
γκριλ. Ùταν το σÀντουιτσ ψηθεÝ απÞ τη
µÝα πλευρÀ, γυρÝστε το απÞ την Àλλη.
ΛουκÀνικα n°6 / Kg 0,9 4
25/30 (5’
προθÛρµανση)
grill 4
15/20 (10’
προθÛρµανση)
grill
ΚÞψτε τα λουκÀνικα στη µÛση. Στα µισÀ
του χρÞνου µαγειρÛµατοσ, γυρÝστε τα.
ΠαιδÀκια n°4 / Kg 1,5 4
25 (5’
προθÛρµανση)
grill 4
15/20 (10’
προθÛρµανση)
grill
Βεβαιñστε Þτι τα παιδÀκια εκτÝθενται
στη µεγαλàτερη ισχà του γκριλ
Μποàτι
κοτÞπουλου
n°4 / Kg 1,5 3
50/60 (5’
προθÛρµανση)
grill 3
50/60 (10’
προθÛρµανση)
grill
ΓυρÝστε τα δàο φορÛσ κατÀ τη διÀρκεια
του ψησݵατοσ.
21 EL
ΕΙ∆ΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ
ΧΡΟΝΟΣ
ΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΣΤΑΤΙΚΟΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΦΟΥΡΝΟΣ ΜΕ
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΡΑΦΙ ΧΡΟΝΟΣ
ΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΘΕΡΜΟ-
ΚΡΑΣΙΑ
ΧρησιµοποιÜστε φÞρµα 22 εκ. βÀθουσ.
ΠροθÛρµανση 10’.
ΧρησιµοποιÜστε φÞρµα 22 εκ. βÀθουσ.
ΠροθÛρµανση 10’.
ΧρησιµοποιÜστε φÞρµα 22 εκ. βÀθουσ.
ΠροθÛρµανση 10’.

Dûkujeme Vám, Ïe jste si zvolili jeden z na‰ich v˘robkÛ. Proto, abyste mohli co nejlépe vyuÏít vlastnosti tohoto domácího spotfiebiãe,
Vám doporuãujeme:
• pozornû si pfieãíst upozornûní uvedená v tomto návodu k pouÏití.
• dobfie uschovat tento návod k pouÏití pro jakoukoliv dal‰í potfiebu konzultace.
Pfii prvním zapnutí trouby se mÛÏe objevit koufi, kter˘ má kysel˘ (trpk˘) zápach, tento koufi je zpÛsoben prvním zahfiátím tmelu
izolaãních panelÛ trouby. Jedná se o zcela bûÏn˘ prÛvodní jev prvního spu‰tûní trouby, v tomto pfiípadû je nutno pfied prvním vloÏením
potravin poãkat aÏ koufi zmizí.
Trouba je svou v˘robní charakteristikou zafiízením, které produkuje teplo a to zvlá‰tû v oblasti prosklen˘ch dvífiek. Je tedy dobré
zamezit pfiístupu dûtí k troubû, pokud je zapnuta, zvlá‰tû pokud je zapnut gril.
V‰eobecná upozornûní
Prohlá‰ení o shodû
âásti tohoto zafiízení, které pfiicházejí do styku s potravináfisk˘mi
v˘robky, odpovídá pfiedpisÛm nafiízení EU 89/109 a dodatkÛm
108 z 25.01.92.
Zafiízení odpovídá Evropsk˘m nafiízením 89/336/CEE,
73/23/CEE a následujícím dodatkÛm.
DÒLEÎITÉ
Toto zafiízení musí b˘t pouÏíváno pouze pro úãely, pro které bylo
vyrobeno, tj.pro tepelnou úpravu potravin.
Jakékoliv jiné pouÏívání (napfi. pro vyhfiívání okolí) je neoprávnûné
a tedy nebezpeãné. V˘robce se zfiíká jakékoliv zodpovûdnosti za
‰kody zpÛsobené nesprávn˘m pouÏíváním zafiízení.
PouÏívání elektronickych zafiízení má nûkterá základní pravidla.
Zvlá‰tû:
- pfii odpojování elektrické zástrãky ze zásuvky netahejte za pfiívodní
kabel
- nesahejte na zafiízení mokr˘ma nebo vlhk˘ma rukama nebo
nohama
- nepouÏívejte zafiízení pokud jste bosi
- nedovolte, aby bylo zafiízení bez dozoru pouÏíváno dûtmi nebo
postiÏen˘mi osobami
- nedoporuãujeme pouÏívání rÛznych adaptérÛ, rozdvojovacích
zásuvek a prodluÏovacích ‰ÀÛr
- v pfiípadû závady nebo nesprávné funkce zafiízení ho vypnûte a
nedot˘kejte se ho
V pfiípadû po‰kození pfiívodního kabelu, proved’te ihned jeho v˘mûnu
podle následujících instrukcí:
- otevfiete kryt svorkovnice, vyjmûte pfiívodní kabel a vymûÀte jej za
kabel, kter˘ bude mít stejnou délku, bude izolován gumou (typ
H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F) a kter˘ bude vhodn˘ pro v˘kon
zafiízení.
Tato v˘mûna musí b˘t provedena profesionálnû vy‰kolen˘m
pracovníkem. Uzemnûní (Ïluto-zelen˘ kabel) musí b˘t del‰í asi o
10 mm vzhledem k vodiãÛm.
Pro eventuální opravy se obrat’te v˘hradnû na pracovníky
autorizovan˘ch Servisních asistenãních stfiedisek a poÏadujte
v˘hradnû originální náhradní díly.
NedodrÏení v˘‰e uveden˘ch upozornûní mÛÏe sníÏit bezpeãnost
pouÏívání zafiízení.
Instalace trouby
MontáÏ je provádûna na náklady kupujícího a v˘robce nemá
povinnost ji provádût, eventuální zákroky poÏadované po v˘robci,
které jsou zpÛsobeny nesprávnou montáÏí, nejsou souãástí
záruky.
MontáÏ musí b˘t provedena podle instrukcí kvalifikovaného
personálu. Nesprávná montáÏ mÛÏe zpÛsobit zranûní lidí, zvífiat
nebo po‰kození majetku, za které v˘robce nezodpovídá.
ZasuÀte zástrãku do zásuvky elektrického proudu, která musí
b˘t vybavena funkãním uzemnûním.
U modelÛ, které nejsou vybaveny elektrickou zástrãkou, pfiipojte
na konec elektrického kabelu zástrãku, která je podle norem
vhodná pro napûtí uvedené na v˘robním ‰títku. Kabel uzemnûní
musí mít Ïluto-zelenou barvu. Tento pracovní postup musí b˘t
proveden kvalifikovan˘m personálem. Pokud je pfiístroj vybaven
nevhodnou elektrickou zástrãkou, nechejte ji kvalifikovan˘m
personálem vymûnit za vhodnou zástrãku. Dbejte na to, aby i
zásuvka odpovídala v˘konu zafiízení. Je moÏné provést i pfiímé
pfiipojení zafiízení k síti a to vloÏením omnipólového spínaãe
mezi pfiístroj a elektrickou sít’ s minimálním rozestupem mezi
kontakty 3 mm, tento spínaã musí mít odpovídající dimenze a
musí odpovídat platn˘m normám. UzemÀovací Ïluto-zeleny kabel
nesmí b˘t spínaãem pfieru‰en. Zásuvka nebo omnipolární spínaãe
pouÏité pro pfiipojení pfiístroje musí b˘t po instalaci lehce pfiístupné.
DÛleÏité: pfii instalaci umístûte pfiívodní elektrick˘ kabel tak, aby
v Ïádné jeho ãásti nepfiicházel do styku s teplotou vy‰‰í neÏ
50°C.
Pfiístroj odpovídá bezpeãnostním pfiedpisÛm odpovídajících
orgánÛ. Elektrické zabezpeãení je plnû funkãní pouze pokud je
zafiízení pfiipojeno k uzemnûní a to tak, jak udávají platné
bezpeãnostní pfiedpisy.
V pfiípadû pochyb o tomto bezpeãnostním uzemnûní, poÏadujte
od speciálnû vy‰koleného personálu detailní ovûfiení funkce.
Ovûfite, zda elektrické pfiipojení a zásuvka odpovídají
maximálnímu v˘konu pfiístroje uvedenému na v˘robním ‰títku.
V pfiípadû pochyb se obrat’te na kvalifikovan˘ personál.
DÛleÏité: v˘robce se zfiíká jakékoliv zodpovûdnosti za eventuální
zranûní osob a po‰kození vûcí zpÛsoben˘ch nepfiipojením
uzemÀovacího vedení.
POZOR: napûtí a frekvence napájení jsou uvedeny na
v˘robním ‰títku (obr. - strana 36).
VloÏte troubu do prostoru v nábytku (pod pracovní pult). Upevnûní
je pomocí 4 ‰roubÛ a otvorÛ v rámu, které jsou viditelné po
otevfiení dvífiek trouby.
Proto, aby byla zaji‰tûna dostateãná cirkulace vzduchu kolem
trouby v nábytku, musí byt respektovány vzdálenosti uvedené
na obrázku na stranû 47.
Poznámka: pro trouby, které jsou vybaveny i pro pfiipojení
horní varné desky, je nutno respektovat instrukce uvedené
v návodu pro pouÏívání horní varné desky.
ZABUDOVÁNÍ TROUBY
DÒLEÎITÉ
Pro zaji‰tûní správné funkce vestavûn˘ch zafiízení je nutno, aby
i nábytek mûl odpovídající vlastnosti.
Stûny nábytku, které se nacházejí v blízkosti trouby, musejí b˘t
z tepelnû odolného materiálu. Zvlá‰tû pokud se jedná o d˘hovan˘
nábytek, musí b˘t pouÏité tmely odolné teplotû 120°C: plastové
materiály nebo tmely, které nejsou schopny odolávat tûmto
teplotám, se mohou roztéct nebo deformovat. V souladu s
bezpeãnostními normami nesmí po vestavûní trouby do nábytku
docházet ke styku s elektrick˘mi souãástmi.
Ve‰kerá bezpeãnostní zafiízení musí b˘t upevnûna tak, aby
nemohlo dojít k jejich oddûlení bez pomoci nástroje.
Pro zaji‰tûní správné ventilace vzduchu je nutno odstranit
zadní stûnu uloÏení v nábytku a styãná plocha musí mít
vzadu vzdálenost alespoÀ 45 mm.
Elektrické pfiipojení
22 CZ

DÒLEÎITÉ
Instalace zafiízení musí b˘t provádûna v˘hradnû kvalifikovanym
personálem a musí b˘t dodrÏovány platné národní pfiedpisy a
ustanovení. Nûkterá zabudovatelná zafiízení pro vybavení kuchyní
jsou dodávána bez pfiívodního kabelu napájení. Zabudovateln˘
pfiístroj je vybaven svorkovnicí, která umoÏní rÛzné moÏnosti
pfiipojení. Pfiipojovací kabel musí b˘t zvolen instalaãní firmou a
to v závislosti na elektrické napûtí, které je instalované u spotfie-
bitele. Pfiipojení do svorkovnici v kuchyni je uvedeno následnû.
INSTALACE DESKY PRO VA¤ENÍ
Po obvodu jiÏ pfiipraveného otvoru naneste silikonové pásky,
které jsou pfiibaleny k varné desce. Rozmûry otvoru jsou uvedeny
v návodu pro varnou desku.
Elektrickou nebo keramickou varnou desku uloÏte do otvoru tak,
aby byla po obvodu dobfie a stejnomûrnû usazena na jiÏ nanesené
silikonové pásky.
Utáhnûte upevÀovací drÏáky, které tvofií v˘bavu varné desky.
INSTALACE TROUBY A JEJÍ P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ
ANEBO KERAMICKÉ VARNÉ DESCE
Po správném uloÏení varné desky je nutné provést její pfiipojení
ke troubû. Pro provedení této operace se fiid’te následujícím
návodem: Pfiipravte si troubu k otvoru, do kterého má b˘t insta-
lována.
Sejmûte zadní kryt trouby, kter˘ kryje svorkovnici (A) (Obr. 4).
Uvnitfi se Vám objeví svorkovnice;
- Uvolnûte pfiipojení (G), které slouÏí k pfiipojení k elektrické síti
(Obr. 4)
P¤IPOJENÍ KE SVORKOVNICI (Obr. 5)
- Pfiipojovací kabel napájení protáhnûte otvorem (B).
- Z koncÛ vodiãÛ odstraÀte izolaci a pfiipevnûte je do svorek (G),
dbejte pfiitom na to, aby vodiã uzemnûní (Ïluto-zelen˘) byl
povinnû del‰í o 10 mm, neÏ sít’ové vodiãe. PouÏívejte v˘hradnû
gumové kabely typu H05RR-F.
- Ujistûte se, Ïe jsou ‰rouby svorek dobfie utaÏeny
- NezapomeÀte pfiipevnit kabel uzemnûní na koncovku uzemnûní
- Upevnûte úchyt kabelu a namontujte ochrann˘ kryt (A).
Odpojte 2 konektory varné desky tak jak je uvedeno na Obr. 6.
Umístûte troubu aÏ na doraz do svého uloÏení a upevnûte ji
pomocí ãtyfi ‰roubÛ (které najdete v troubû) k boãnicím nábytku.
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Pfiipojení k elektrické síti musí b˘t provedeno pomocí elektrické
zástrãky, vybavené uzemnûním a omnipolárním vypínaãem s
minimální vzdáleností otevfiení kontaktÛ alespoÀ 3 mm. Pfied
pfiipojením do elektrické sítû zkontrolujte funkãnost systému
uzemnûní. Uzemnûní je povinné ze zákona. V˘robce se zfiíká
jakékoliv zodpovûdnosti za eventuální zranûní osob anebo za
‰kody na vûcech, které by byly zpÛsobeny nedodrÏováním tûchto
norem a nafiízení.
Pozor: Pfiipojení k elektrické síti mÛÏe b˘t provedeno pouze aÏ
po pfiipojení svorkovnic a po uzavfiení odpovídajících ochrann˘ch
krytÛ.
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
23 CZ
TECHNICKÁ DATA INSTALACE TROUBY + VARNÉ DESKY
V˘kon
varné
desky
(kW)
V˘kon TROUBY + VARNÉ DESKY (kW)
FLC20 FLC60 FLC65
V ~
V2 ~
V2N ~
V3 ~
V3N ~
PES 64
PVS 604
6,2
6,3
8,4
8,3
8,4
8,3
8,4
8,3
3x4 mm
2
3x4 mm
2
4x2,5 mm
2
4X2,5 mm
2
5x2,5 mm
2
5x2,5 mm
2
Prùfiez pfiívodního kabelu
napájení

Ro‰ty trouby - systém upevnûní
Grilování
Doba peãení
Trouba je vybavena nov˘m typem
ro‰tÛ. Sytém tûchto ro‰tÛ
umoÏÀuje jejich vyjmutí bez toho,
aniÏ by je bylo nutno zcela vyjmout
z trouby a tím jsou neustále
udrÏovány v perfektní rovinû. Tím
je moÏno míchat a upravovat
pokrmy bez pfievrÏení s
maximálním klidem a jistotou.
Pro vyjmutí ro‰tu staãí pozvednout
ro‰t za jeho pfiední ãást a
zatáhnout, tak jak je uvedeno na
obrázku.
Tento zpÛsob peãení umoÏÀuje na potravinách rychlé vytvofiení
opeãené kÛrky.
Z tohoto dÛvodu doporuãujeme umístit ro‰t na 3. nebo 4.úroveÀ
a to podle rozmûru potravin (obr.2 na strantû 27).
Témtûfi v‰echny druhy masa mohou b˘t grilovány, vyjímku tvofií
nûkteré druhy divoãiny a mletá masa (karbanátky).
Maso a ryby je nutno pfied grilováním lehce potfiít olejem.
Na stranách 27-28 uvádíme orientaãní tabulku, ve které jsou
uvedeny doby a teploty doporuãené pro peãení. Podle va‰ich
zku‰eností a chuti si je mÛÏete sami upravit.
âi‰tûní a údrÏba
Povrchy z nerezové oceli nebo smaltované ãistûte vlaÏnou vodou
a mycím prostfiedkem anebo v˘robky, které jsou urãeny pro
ãi‰tûní tûchto druhÛ povrchÛ, zamezte pouÏívání prá‰kovych
ãisticích prostfiedkÛ, které by tyto povrchy a estetické doplÀky
po‰kodily.
âi‰tûní trouby je velmi dÛleÏité a musí b˘t provedeno po kaÏdém
jejím pouÏití. Na stûnách trouby se zachycují rozpu‰tûné tuky,
které by pfii jejím dal‰ím zapnutí mohly zpÛsobit zápach, kter˘
by znehodnotil následující peãení. Pro ãi‰tûní trouby pouÏívejte
teplou vodu a ãisticí prostfiedek, poté dobfie opláchnûte.
Pro ãi‰tûní nerezovych ro‰tÛ pouÏívejte ãisticí prostfiedky a
kovové drátûnky. âi‰tûní temperovaného skla provádûjte pouze
pokud je sklo studené. Eventuální po‰kození skla zpÛsobené
nerespektováním tohoto upozornûní nespadá do záruky.
Îárovka osvûtlení vnitfiní ãásti trouby se vymûÀuje tak, Ïe odpojíte
troubu od pfiívodu elektrického proudu, od‰roubujte kryt Ïárovky
a vymûníte ji za novou, stejného typu, která je odolná proti
vysok˘m teplotám.
ZÁRUâNÍ LIST: co dûlat?
Vበv˘robek je vybaven záruãním listem, kter˘ vám dává v
pfiípadû nutnosti moÏnost vyuÏít Autorizovaného asistenãního
stfiediska zákazníkÛ s nárokem na zákrok u vás doma. Náklady
na pracovní sílu a náhradní díly jsou po jeden rok od zakoupení
na‰eho vyrobku bezplatné.
ZÁVADY A ·PATNÁ FUNKCE: na koho se obrátit?
Asistenãní zákaznické centrum je vÏdy k va‰í plné dispozici.
Pokud v‰ak zafiízení nefunguje a chcete se obrátit na Asistenãní
servisní centrum, zkontrolujte nejdfiíve, zda je pfiipojeno do
elektrické zásuvky.
V¯ROBNÍ âÍSLO ZA¤ÍZENÍ: KDE SE NACHÁZÍ?
Pokud komunikujete s autorizovan˘m sesvisním stfiediskem, je
nutné, abyste pracovníkÛm oznámili kód v˘robku a v˘robní ãíslo
(14-ti nebo 16-ti místné ãíslo zaãínající ãíslem 3), které se nachází
na v˘robním ‰títku (obr. strana 36). Tím zamezíte zbyteãn˘m
vyjezdÛm technikÛ a nákladÛm spojen˘m s nimi
Servisní asistence zákazníkÛm
24 CZ
UÎITEâNÉ INFORMACE

25 CZ
POZOR:
první operací, kterou musíte provést po nainstalování trouby nebo
po pfieru‰ení dodávky elektrického proudu (tato situace se pozná
podle toho, Ïe na displeji blikají hodiny) je nastavení ãasu
tak, jak je popsáno dále.
• Stisknûte a pfiidrÏte stisknuté tlaãítka TIMER a END (nebo a TIMER
u nûkter˘ch modelÛ)
• Stisknûte tlaãítka nebo pro nastavení ãasu
• Tlaãítka uvolnûte
POUÎITÍ ELEKTRONICKÉHO PROGRAMÁTORU
• Stisknûte a drÏte tisknuté
tlaãítko
•Stisknûte tlaãítka nebo
pro nastavení doby
peãeníi
•Tlaãítka uvolnûte.
FUNKCE JAK SE ZAPÍNÁ JAK SE VYPÍNÁ CO DñLÁ K âEMU SLOUÎÍ
MINUTKA
• UmoÏuje pouÏívat
programátor trouby jako
budík (lze ho pouÏít se
zapnutou nebo s vypnutou
troubou).
• Po ukonãení nastaveného
ãasu se funkce vypne sama
a zvukov˘m signálem
upozorní na konec (zvukov˘
signál se zastaví sám,
pokud ho chcete vypnout
hned, stisknûte
tlaãítko )
• Vydává zvukov˘ signál po
ukonãení nastaveného
ãasu
• Pro zobrazení zb˘vajícího
ãasu stisknûte tlaãítko
• Provádût
poÏadované peãení
MANUÁLNÍ
FUNGOVÁNÍ
•Stisknûte tlaãítko
• Zvolte funkci peãení pomocí
pfiepínacího ovladaãe
• VraÈte ovladaã do polohy
O.
•UmoÏÀuje fungování
trouby
DOBA
PEâENÍ
• Stisknûte a drête stisknuté
tlaãítko TIMER
• Stisknûte tlaãítka nebo
pro nastavení doby
peãení
• Uvolnûte tlaãítka
• Zvolte funkci pecûní pomocí
pfiepínacího ovladaãe
•Po ukonãení nastavené
doby peãení se trouba
sama vypne. Pokud ji
chcete vypnout dfiíve,
nastavte ovladaã do polohy
O
nebo nastavte dobu
peãení na 0:00 (tlaãítka
TIMER a nebo ).
• UmoÏÀuje nastavit dobu
peãení jídla vloÏeného do
trouby
• Pro zobrazení zb˘vající
doby peãení stisknûte
tlaãítko TIMER.
• Pro zmûnu zb˘vajícího
ãasu stisknûte tlaãítko
TIMER + nebo
• Po ukonãení nastavené
doby peãení se trouba
automaticky vypne a konec
oznámí zvukovou
signalizací
KONEC
PEâENÍ
• Typicky se tato funkce
pouÏívá s funkcí DOBA
PEâENÍ, napfi. dané jídlo se
má péct 45 minut a vy si
pfiejete, aby bylo pfiipravené
na 12:30. Zvolte funkci
peãení a nastavte dobu
peãení na 45 minut (ãasov˘
spínaã + nebo ). Pak
nastavte konec peãení na
12:30 (End + nebo ).
Peãení automaticky zaãne
v 11:45
(12:30 mínus 45 minut), v
ãase nastaveném jako
konec peãení se trouba
automaticky vypne
• UmoÏÀuje uloÏit do pamûti
ãas konce peãení
• Pro zobrazení
naprogramovaného ãasu
stisknûte tlaãítko END
• Pro zmûnu
naprogramovaného ãasu
stisknûte tlaãítka END +
nebo ).
POZOR: pokud nastavíte
pouze konec peãení bez
nastavení doby pe¸ení,
trouba se zapne hned a
vypne se v ãase
nastaveného konce
peãení.
• Stisknûte a drÏte stisknuté
tlaãítko END
• Stisknûte tlaãítka nebo
pro nastavení konce
peãení
• Uvolnûte tlaãítka
• Zvolte funkci peãení
pomocí pfiepínacího
ovladaãe.
• V nastaveném ãase se
trouba sama vypne.
Pokud ji chcete vypnout
dfiíve, je nutné nastavit
ovladaã do polohy 0.
• UmoÏÀuje uloÏit do pamûti
ãas konce peãení
• Pro zobrazení
nastaveného ãasu
stisknûte tlaãítko END
• Pro úpravu
naprogramovaného ãasu
stisknûte tlaãítka END +
nebo
POZOR: trouba funguje pouze v pfiípadû, Ïe je v manuálním reÏimu nastavená poloha nebo
program peãení
Pozn.: pro nastavení jednotliv˘ch funkcí trouby se u nûkter˘ch modelÛ objevují symboly nebo
, u jin˘ch modelÛpak nebo .
NASTAVENÍ åASU

Instrukce pro pouÏívání
MULTIFUNKâNÍ TROUBA - STATICKÁ TROUBA
Na‰e v˘robní fiada má rÛzná estetická a barevná provedení. Pro urãení technick˘ch a funkãních charakteristik pro urãité
modely zafiízení, které jste právû zakoupili, seznamte se s níÏe uveden˘mi schématy.
26 CZ
Pokud ovladaã otoãíte do polohy , Ïárovka - osvûtlení bude svítit po
dobu v‰ech provádûn
˘ch operac
í.
ovladaã
zpÛsobu
ohfievu
ovladaã
termostatu
Funkcje
STATICKÁ
TROUBA
Rozmrazování
Tato funkce umoÏÀuje nechat cirkulovat vzduch pfii teplotû okolního prostfiedí
kolem zmrazeného jídla tak, aby se v nûkolika minutách rozmrazilo a aby
nedo‰lo ke zmûnû jeho proteinového obsahu.
Ventilovaná trouba
Je aktivováno vyhfiívání spodní ãásti a horní ãásti s pouÏitím vnitfiního ventilátoru
trouby. Tato funkce je urãena pro peãení drÛbeÏe, ryb, chleba a peãiva, pizzy
atd. Tento systém zaji‰t’uje velmi dobré ‰ífiení tepla a tedy peãení i velk˘ch
ploch.
Ventilovan˘ gril s uzavfien˘mi dvífiky
Vzduch vyhfiívan˘ grilem je nasáván ventilátorem, kter˘ ho nechává cirkulovat
kolem peãen˘ch potravin, pfii teplotách od 50-ti do 200°C. Ventilovan˘ gril
nahrazuje otáãecí gril a zaji‰t’uje vynikající v˘sledky pfii grilování drÛbeÏe, klobás
a ãerveného masa i ve vût‰ím mnoÏství.
Ventilované dno
Vhodné pro jemné peãení (dorty, soufflè).
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
50 ÷ MAX
Tradiãní pouÏití
Je aktivováno vyhfiívání spodní i horní ãásti trouby, vynikající pro peãení na
ro‰tu, peãení divoãiny, pi‰kotÛ, jablek a pro vytvofiení kfiupavé kÛrky.
Vynikajících v˘sledkÛ je dosaÏeno pfii peãení pfii teplotách od 50-ti do 240-
ti°C.
Tradiãní grilování s uzavfien˘mi dvífiky
V tomto pfiípadû je aktivováno vyhfiívání (odpor) grilu a vyhfiívání
infraãervenymi paprsky. Vynikající pro peãení masa o stfiední a malé tlou‰t’ce
(klobásy, slanina, Ïebírka atd.).
Funkce pizza
Teplo pÛsobící pfii této funkci vytváfií prostfiedí podobné tomu, jaké je v
troubách na dfievo v pizzeriích.
Aktivace horního vyhfiívání trouby
SlouÏí pro ohfiev jiÏ upeãenych potravin, pokud ro‰t umístíte do druhé
úrovnû z hora, dále slouÏí pro rozmrazování peãiva, pizzy, anebo tûsta
jakéhokoliv druhu, pokud umístíte ro‰t na první úroveÀ zdola.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
MAX
** Zku‰ební program podle CENELEC EN 50304.
** Zku‰ební program podle CENELEC EN 50304 pouÏit˘ pro stanovení energetické tfiídy.
We wszystkich modelach Tylko w niektórych modelach
.
MULTIFUNKâNÍ
TROUBA
ovladaã zpÛsobu ohfievu
°C
50
100
125
150
175
200
MAX
50
100
125
150
175
200
MAX
ovladaã termostatu ovladaã zpÛsobu ohfievu
+ termostatu

TABULKY DOB PEâENÍ
Doporuãované doby peãení uvedené v následujících tabulkách se mohou mûnit podle kvality, ãerstvosti anebo rozmûrÛ potravin a
podle va‰í chuti. Po peãení nechejte potraviny nûkolik minut pfied servírováním zchladnout, protoÏe i po vytaÏení z trouby v‰echny
potraviny pokraãují v dopékání.
UÎITEâNÁ RADA: Troubu vypnûte alespoÀ 10 minut pfied uveden˘m ãasem a potraviny nechejte uvnitfi. To
vám umoÏní pfiedev‰ím uspofiit energii a dokonãit pfiípravu potravin podle va‰í chuti. Abyste zamezili pfiííli‰nému
vysu‰ení povrchu potravin je nutné sníÏit teplotu.
27 CZ
ELEKTRICKÁ
TROUBA STATICKÁ
ELEKTRICKÁ HORKOVZDU·NÁ
(VENTILOVANÁ) TROUBA
Tûsto zpracujte do tvaru bochníku a na
horní stranû udûlejte noÏem kfiíÏ. Tûsto
nechejte pfii pokojové teplotû alespoÀ 2
hodiny kynout, vymaÏte plech a vloÏte jej
pfiesnû doprostfied trouby.
Chléb
kg 1
tûsta
2
35
(pfiedehfiátí
10 min.)
200 2
30 ÷ 35
(pfiedehfiátí
10 min.)
180
Lasagne vloÏte do studenÈ trouby
Lasagne Kg 3,5 2 70 ÷ 75 220 2 60 ÷ 65 200
Cannelloni vloÏte do studené trouby
Cannelloni Kg 1,8 2 50 ÷ 60 220 2 40 ÷ 50 200
Tûstoviny vloÏte do studené trouby
Zapékané
tûstoviny
Kg 2,5 2 55 ÷ 60 220 2 45 ÷ 50 200
• Slané peãivo
AlespoÀ 15 minut pfiedehfiejte troubu a
pizzy pfiipravte na smaltovan˘ plech, na
pizzy naneste rajãata, mozzarellu, ‰unku,
olej, sÛl a oregáno.
Pizza kg 1 1 190 1 19025 ÷ 35 20 ÷ 25
VloÏte 24 kusÛ tûsta na plech a peãte
Lístkové tûsto
(zmraÏené)
24 Stk 1 220 2 20030 ÷ 35 25 ÷ 30
Focaccia (4)
200 g
tûsta
2 200 2 18025 ÷ 30 20 ÷ 25
• Pfiíprava masa
Ve‰keré druhy masa mohou b˘t peãeny v nízké nebo ve vy‰‰í nádobû.
Pokud pouÏíváte nízkou nádobu, doporuãujeme kvÛli zamezení zneãi‰tûní trouby, pouÏít pokliãku.
Maso peãené pod poliãkou je mûkãí a ‰t’avnatûj‰í, zatímco maso peãené bez pokliãky je vypeãenûj‰í a s kfiupavûj‰í kÛrkou.
Doby peãení platí jak pro peãení s pokliãkou, tak bez pokliãky.
Maso vloÏte na plech znaãky Pirex s vysok˘m
dnem, posolte a popepfiete. V polovinû doby
peãení maso otoãte.
Roastbeef (cel˘)
1 kg 3 220 3 20070 ÷ 80 50 ÷ 60
Vepfiovou peãeni pfiipravujte v nádobû znaãky
Pirex s pokliãkou, posolte, popepfiete, pfiidejte
kofiení, olej a máslo.
Vepfiová peãenì
(roláda)
1 kg 2 220 2 200100 ÷ 110 80 ÷ 90
Telecí peãenû
(roláda)
1,3 kg 1 220 2 20090 ÷ 110 90 ÷ 100
Peãte tak jak je uvedeno v˘‰e.
Hovûzí peãení
(svíãková)
1 kg 2 220 2 20080 ÷ 90 80 ÷ 90
Peãte tak jak je uvedeno v˘‰e.
• Ryby
Pstruh 3 ks / 1 kg 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
Pstruhy pfiipravujte v nádobû Pirex s
pokliãkou, osolené, s olejem a cibulí.
Lasos
700 g plátky
o tlou‰t’ce
asi 2,5 cm
2 220 2 20030 ÷ 35 30 ÷ 25
Lososa pfiipravujte v nádobû Pirex bez
pokliãky, osoleného, opepfieného a s
olejem.
Plat˘s Plátky / 1 kg. 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
Plat˘se peãte posoleného se lÏící oleje.
PraÏma zlatá 2 ks 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
Peãte s pokliãkou, posolené a s olejem.
• Tûstoviny
AlespoÀ 15 minut rozehfiejte troubu,
vymaÏte plech a vloÏte na nûj 4 focacce,
pfied vloÏením do trouby je potfiete olejem,
posolte a nechejte je alespoÀ 2 hodiny
kynout pfii pokojové teplotû
Pokrm MnoÏství ÚroveÀ
Teplota
trouby
Doba
pfiípravy
(min.)
Poznámky
ÚroveÀ
Doba
pfiípravy
(min.)
Teplota
trouby

Kakaov˘ (polotovar)
Perliãka 1 kg - 1,3 kg 2 60 ÷ 80 220 2 60 ÷ 70 200
• DrÛbeÏ, králík
UloÏte perliãku na plech znaãky Pirex nebo
na keramickou mísu s vysok˘m okrajem,
ochut’te kofiením a tro‰kou oleje.
Kufie 1,5 kg - 1,7 kg 2 110 ÷ 120 220 2 100 ÷ 110 200
Peãte jako je uvedeno u perliãky.
Králík
(porcovan˘)
1 kg - 1,2 kg 2 55 ÷ 65 220 2 50 ÷ 60 200
Porce o stejn˘ch rozmûrech vloÏte na
smaltovan˘ plech, ochut’te kofien˘m. Pokud
je to nutné, porce obracejte.
• Dorty
1 55 180 1 50 160
Dort vloÏte do dortového plechu o prÛmûru
22. Pfiedehfiejte troubu alespoÀ 10 minut.
Dort Margherita
(polotovar)
1 55 175 1 40 ÷ 45 160
Mrkvov˘ dort
(polotovar)
1 65 180 1 50 ÷ 60 160
MeruÀkov˘ dort z
máslového tûsta
700 gr 1 40 200 2 30 ÷ 35 180
• Zelenina
Fenykl 800 g 1 70 ÷ 80 220 1 60 ÷ 70 200
Rozkrojte fenykl na ãtyfii ãásti a peãte ho
v plechu znaãky Pirex s máslem a solí,
pokud moÏno vnitfiní ãástí vzhÛru.
Cuketa 800 g 1 70 220 1 60 ÷ 70 200
Nakrájejte cukety a peãte je s máslem a
solí v plechu znaãky Pirex pfiikryt˘m
pokliãkou.
Brambory 800 g 2 60 ÷ 65 220 2 60 ÷ 65 200
Nakrájejte brambory na stejné ãásti a peãte
s olejem, solí nebo rozmar˘nem v nádobû
znaãky Pirex pfiikryté pokliãkou.
Mrkev 800 g 1 80 ÷ 85 220 1 70 ÷ 80 200
Nakrájejte mrkev na pátky a peãte ji pfiikrytou
pokliãkou v nádobû znaãky Pirex.
• Ovoce
Jablka (celá) 1 kg 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
Ovoce peãte v nádobû znaãky Pirex nebo
v keramické nádobû bez pokliãky. Nechejte
schládnout v troubì.
Tak jak vloÏit, je uvedeno v˘‰e.
Hru‰ky 1 kg 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
Tak jak vloÏit, je uvedeno v˘‰e.
Broskve 1kg 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
• Pfiíprava jídel na grilu
Grilování se provádí poloÏením potravin pod gril s infraãerven˘mi paprsky. Pozor: bûhem funkce gril zãervená. Plech pro zachycování
‰t’ávy je nutno umístit pod ro‰t.
Toustov˘
chléb carré
4 ks 4
5
(5 minut
rozehfiátí)
Grill 4 Grill
UloÏte toustov˘ chléb na ro‰t. Po opeãení
první strany jej obrat’te a peãení dokonãete.
Upozornûní: pfied servírování tousty udrÏujte
teplé ve spodní ãásti trouby.
Plnûné tousty
4 ks 3 Grill 3 Grill
Tousty uloÏte na ro‰tov˘ plech; po opeãení
první strany jej obrat’te a peãení dokonãete.
Klobásy 6 ks
0,9 kg
4 Grill 4 Grill
Klobásy rozpulte a vloÏte je na ro‰t. V
polovinû peãení je obrat’te a peãení
dokonãete. Upozornûní: kontrolujte stav
peãení klobás, eventuálnû zamûÀte více
upeãené za ménû upeãené.
Hovûzí krkoviãka
4 ks
1,5 kg
4 Grill 4 Grill
Rozprostfiete krkoviãky pod celou plochu
grilu a dvakrát je bûhem grilování otoãte.
Kufiecí stehna
4 ks
1,5 kg
3 Grill 3 Gril
Stehna ochut’te kofiením a obãas je
obracejte.
5
(10 minut
rozehfiátí)
10
(5 minut
rozehfiátí)
5/8
(10 minut
rozehfiátí)
25/30
(5 minut
rozehfiátí)
15/20
(10 minut
rozehfiátí)
25
(5 minut
rozehfiátí)
15/20
(10 minut
rozehfiátí)
50/60
(5 minut
rozehfiátí)
50/60
(10 minut
rozehfiátí)
28 CZ
TABULKY DOB PEâENÍ
ELEKTRICKÁ
TROUBA STATICKÁ
ELEKTRICKÁ HORKOVZDU·NÁ
(VENTILOVANÁ) TROUBA
Pokrm MnoÏství ÚroveÀ
Teplota
trouby
Doba
pfiípravy
(min.)
Poznámky
ÚroveÀ
Doba
pfiípravy
(min.)
Teplota
trouby

Dzi´kujemy za wybór jednego z naszych produktów. Aby wykorzystaç go w maksymalnym stopniu zalecamy:
• uwa˚nie zapoznaç si´ ze wskazówkami zawartymi w niniejszej ksià˚eczce
• zachowaç jà na wypadek ewentualnej konsultacji.
Po pierwszym w∏àczeniu piekarnika mo˚e wydobywaç si´ z urzàdzenia dym o ostrym zapachu, pochodzàcym z pierwszego podgrzania
kleju, którym przymocowane sà p∏yty izolacyjne stanowiàce wyk∏adzin´ piekarnika. Jest to zjawisko ca∏kowicie normalne i w przypadku
jego wystàpienia nale˚y poczekaç a˚ dym przestanie si´ wydobywaç i dopiero wtedy mo˚na umieÊciç w piekarniku ˚ywnoÊç.
Sam piecyk, ze swojej natury, jest urzàdzeniem rozgrzewajàcym si´, co szczególnie dotyczy przeszklonych drzwiczek. Dlatego te˚
wyraênym zaleceniem jest niepozwalanie dzieciom na zbli˚anie si´ do piekarnika w czasie jego pracy, a w szczególnoÊci gdy pracuje
grill.
WSKAZÓWKI OGÓLNE
DEKLARACJA ZGODNOÊCI
Niniejsze urzàdzenie w cz´Êciach przeznaczonych do stykania
si´ z ˚ywnoÊcià, zgodne jest z zapisami dyrektywy CEE 89/109
i Dekretu z mocà ustawy numer 108 z 25.01.1992 r.
Urzàdzenie zgodne jest z dyrektywami Unii Europejskiej
89/336/CEE, 73/23 CEE wraz z dalszymi mody
UWAGA
Niniejsze urzàdzenie przeznaczone jest do stosowania tylko i
wy∏àcznie w celu, do którego zosta∏o zaprojektowane, tzn. do wypieku
produktów ˚ywnoÊciowych.
Wszelkie inne zastosowanie, (jak np. podgrzewanie otoczenia) jest
uwa˚ane za niew∏aÊciwe, a tym samym niebezpieczne. Konstruktor
nie odpowiada za ewentualne szkody wynikajàce z niew∏aÊciwego
u˚ycia, b∏´dnego i nieracjonalnego zastosowania.
Wykorzystywanie dowolnego urzàdzenia elektrycznego wià˚e si´
z koniecznoÊcià przestrzegania niektórych podstawowych regu∏, w
szczególnoÊci:
- Nie nale˚y pociàgaç za kabel zasilajàcy w celu wyjêcia wtyczki
z gniazdka sieciowego,
- Nie nale˚y dotykaç urzàdzenia mokrymi lub wilgotnymi r´kami
lub stopami.
- Nie nale˚y obs∏ugiwaç urzàdzenia stojàc boso.
- Nie wolno pozwalaç aby urzàdzenie by∏o obs∏ugiwane przez
dzieci lub osoby nie zaznajomione z nim bez w∏aÊciwego nadzoru.
- Ogólnie odradza si´ stosowanie adapterów, rozdzielaczy lub
przed∏u˚aczy. W przypadku awarii lub niew∏aÊciwego dzia∏ania
urzàdzenia nale˚y je natychmiast wy∏àczyç i nie pos∏ugiwaç si´ nim.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilajàcego nale˚y natychmiast
wymieniç go, post´pujàc w sposób nast´pujàcy:
- otworzyç wieczko skrzynki zaciskowej od∏àczyç kabel zasilajàcy
i zastàpiç go innym o odpowiedniej d∏ugoÊci, izolowanym gumà
(typu HO5 RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F) i przystosowanym do
mocy urzàdzenia.
CzynnoÊci takiej powinna dokonaç osoba o odpowiednich
kwalifikacjach. Przewód uziemiajàcy (˚ó∏to-zielony), powinien
obowiàzkowo byç d∏u˚szy o ok. 10 mm od przewodów sieci
zasilajàcej.
O ewentualne naprawy nale˚y prosiç wy∏àcznie upowa˚nione punkty
serwisowe i ˚àdaç stosowania oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Niestosowanie si´ do powy˚szych wskazówek mo˚e powa˚nie
ograniczyç poziom bezpieczeƒtwa urzàdzenia.
INSTALACJA
Instalacja odbywa si´ na koszt nabywcy i producent zwolniony
jest z tej us∏ugi.
Instalacja powinna byç dokonana zgodnie z instrukcjà i tylko
przez wykwalifikowany personel. B∏´dna instalacja mo˚e
spowodowaç obra˚enia osób, zwierzàt i szkody przedmiotów,
za które producent nie jest odpowiedzialny.
Nale˚y wetknàç wtyczk´ w gniazdko sieciowe wyposa˚one w
bolec po∏àczony z uziemieniem. Samo uziemienie powinno byç
wykonane w sposób prawid∏owy. W przypadku modeli bez wtyczki
nale¿y zamontowaç na kablu zasilajàcym wtyczk´
znormalizowanà, zdolnà wytrzymaç obcià˚enie wskazane na
tabliczce znamionowej. Przewód uziemiajàcy jest oznaczony
kolorem ˚ó∏tym i zielonym. Monta˚u wtyczki powinna dokonaç
osoba wykwalifikowana. W przypadku niedopasowania gniazdka
i wtyczki urzàdzenia nale¿y zamieniæ gniazdko na inne -
odpowiedniego typu, zaÊ samej wymiany powinna dokonaç
osoba wykwalifikowana. Powinna ona równie¿ upewniç siê, czy
powierzchnia przekroju kabli w gniazdku jest odpowiednia dla
mocy pobieranej przez urzàdzenie. Mo˚na równie˚ dokonaç
pod∏àczenia do sieci, wstawiajàc pomi´dzy urzàdzenie i samà
sieç prze∏àcznik wielobiegunowy charakteryzujàcy si´ minimalnà
odleg∏oÊcià pomi´dzy stykami w pozycji otwarcia równà 3 mm,
dostosowanego do obcià˚enia i odpowiadajàcego obowiàzujàcym
normom. ˚ó∏to-zielony kabel uziemiajàcy nie mo˚e byç przerwany
˚adnym prze∏àcznikiem. Stosowane gniazdko lub prze∏àcznik
wielobiegunowy powinny zapewniaç ∏atwy dost´p do
zainstalowanego urzàdzenia.
Uwaga: Podczas instalacji kabel zasilajàcy nale˚y umieÊciç tak,
aby w ˚adnym jego punkcie temperatura otoczenia nie by∏a
wy˚sza ni˚ 50 stopni C.
Urzàdzenie zgodne jest z wymaganiami bezpieczeƒstwa
przewidzianymi przez odpowiednie instytucje normatywne.
Bezpieczeƒstwo elektryczne niniejszego urzàdzenia zapewnione
jest jedynie wtedy, gdy jest ono prawid∏owo pod∏àczone do
sprawnej instalacji uziemiajàcej, zgodnie z obowiàzujàcymi
normami bezpieczeƒstwa elektrycznego.
Jest absolutnie niezb´dne sprawdzenie tego podstawowego
zalecenia bezpieczeƒstwa, zaÊ w przypadku wàtpliwoÊci nale˚y
za˚àdaç dok∏adnego sprawdzenia instalacji przez
wykwalifikowany personel. Nale˚y sprawdziç czy moc elektryczna
instalacji i gniazdek sieciowych odpowiadajà maksymalnej mocy
urzàdzenia wskazanej na tablicy znamionowej. W przypadku
wàtpliwoÊci nale˚y zwróciç si´ do osoby wykwalifikowanej.
Uwaga: Producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za
ewentualne szkody uczynione osobom lub rzeczom
spowodowane brakiem po∏àczenia z instalacjà uziemiajàcà.
UWAGA: Napi´cie i cz´stotliwoÊç zasilania wskazane sà na
tabliczce znamionowej - rys. 4, s. 36.
Nale˚y umieÊciç urzàdzenie we wn´ce szafki (pod blatem
kuchennym lub w pionowej szafce). Mocowanie odbywa si´ za
pomocà czterech Êrub przykr´canych w otworach widocznych
po otwarciu drzwiczek.
Aby zapewniç najlepszà wentylacj´ w szafce, nale˚y wyciàç w
niej otwory, zgodnie z wymiarami i odleg∏oÊciami wskazanymi
na rysunku na stronie 36.
Uwaga!
W przypadku piekarników ∏àczonych z p∏ytà kuchennà konieczne
jest przestrzeganie zaleceƒ zamieszczonych w instrukcji
do∏àczonej do kombinowanego urzàdzenia.
OSADZENIE URZÀDZENIA W OBUDOWIE
Uwaga!
W celu zagwarantowania w∏aÊciwego funkcjonowania urzàdzenia
zabudowanego, konieczne jest, aby szafka lub wn´ka
charakteryzowa∏y si´ odpowiednimi parametrami. Âcianki mebli
sàsiadujàcych z piekarnikiem powinny byç wykonane z materia∏u
odpornego na wysokà temperatur´. Obowiàzuje to szczególnie
w przypadku szafek wykonanych z p∏yty pilÊniowej lub
pa˚dzierzowej, wykorzystujàcej klej, który powinien byç odporny
na temperatur´ 120° C. Szafki sklejane a nieodporne na t´
temperatur´ mogà staç si´ przyczynà odkszta∏ceƒ lub odklejania
si´ warstwy laminatu. Wed∏ug norm bezpieczeƒstwa z chwilà
osadzenia urzàdzenia w zabudowie nie powinno si´ wykonywaç
˚adnych poàczeƒ z elementami elektrycznymi.
Wszystkie elementy stanowiàce os∏on´ urzàdzenia powinny
zostaç zamocowane w taki sposób, aby nie mo˚na ich by∏o zdjàç
bez uciekania si´ do pomocy narz´dzi.
Aby zapewniç dobrà wentylacj´, konieczne jest usuni´cie tylnej
Êcianki szafki, pomi´dzy Êcianà i p∏ytà kuchennà powinna istnieç
wolna przestrzeƒ o rozmiarach co najmniej 45 mm.
Pod∏àczenie elektryczne
29 PL

INSTALACJA KUCHENEK DO ZABUDOWY
UWAGA:
Instalacj´ kuchenki nale˚y zleciç wy∏àcznie osobie posia-
dajàcej odpowiednie uprawnienia elektryczne, zgodnie z
prawem obowiàzujàcym w danym kraju.
Kuchenki sà dostarczane bez przewodu zasilajàcego.
Kuchenka jest wyposa˚ona w skrzynk´ przy∏àczeniowà, która
ma ró˚ne mo˚liwoÊci pod∏àczeƒ. Wyboru przewodu zasilajàcego
musi dokonaç instalator w zale˚noÊci od napi´cia pràdu u
u˚ytkownika. Na kuchence, ko∏o skrzynki przy∏àczeniowej podany
jest schemat po∏àczeƒ.
INSTALACJA P¸YTY CERAMICZNEJ
Na obrze˚u otworu przeznaczonego do zamontowania p∏yty w
blacie roboczym nale˚y nakleiç uszczelk´ silikonowà znajdujàcà
si´ w wyposa˚eniu p∏yty
Wymiary otworu do zabudowy sà podane w instrukcji obs∏ugi
do∏àczonej do p∏yty.
UmieÊciç p∏yt´ ceramicznà tak, aby jej brzegi przylega∏y dok∏adnie
do przyklejonej uprzednio uszczelki. Zacisnàç klamry mocujàce
znajdujàce si´ w wyposa˚eniu pyty.
INSTALACJA PIEKARNIKA W PO¸ÑCZENIU Z P¸YTÑ CE-
RAMICZNÑ
Po umocowaniu p∏yty ceramicznej nale˚y po∏àczyç jà z piekar-
nikiem. Nale˚y postàpiç w nast´pujàcy sposób:
- ustawiç piekarnik w pobli˚u otworu w którym ma byç zabu-
dowany.
- Zdjàç z tylnej Êcianki piekarnika os∏on´ skrzynki
przy∏àczeniowej (A) (rys.4).
Wewnàtrz uka˚e si´ skrzynka przy∏àczeniowa (G), która s∏u˚y
do pod∏àczenia do sieci (rys.4).
POD¸ÑCZENIE DO SKRZYNKI PRZY¸ÑCZENIOWEJ
- prze∏o˚yç kabel zasilajàcy przez otwór (B) (rys.5).
- zdjàç izolacj´ z koƒcówek ka˚dego przewodu i przy∏àczyç
przewody do zacisków skrzynki, pami´tajàc, ˚e przewód
uziemienia (w kolorze ˚ó∏to-zielonym musi byç obowiàzkowo
d∏u˚szy o 10 mm od pozosta∏ych przewodów fazowych i
neutralnego.
- nale˚y u˚ywaç kabla gumowego typu H05 RR-F.
- upewniç si´ czy Êrubki skrzynki przy∏àczeniowej zosta∏y
przykr´cone.
- sprawdziç uziemienie urzàdzenia.
- Przymocowaç mocowanie kabla i za∏o˚yç os∏on´ (A)
Po∏àczyç 2 przewody p∏yty z piekarnikiem jak to pokazano na
rys 6.
Wstawiç piekarnik do przygotowanego otworu i przymocowaç
go do boków mebla za pomocà 4 Êrub, które znajdujà si´ w
wyposa˚eniu piekarnika.
POD¸ÑCZENIE DO SIECI
Pod∏àczenia do sieci mo˚na dokonaç tylko za pomocà gniazdka
sieciowego wyposa˚onego w bolec z uziemieniem lub za pomocà
prze∏àcznika wielobiegunowego charakteryzujàcego si´ minimalnà
odleg∏oÊcià mi´dzy stykami w pozycji otwarcia równà 3 mm,
dostosowanego do obcià˚enia i odpowiadajàcego obowiàzujàcym
normom.
Przed pod∏àczeniem nale˚y sprawdziç prawid∏owoÊç uziemienia.
Uziemienie urzàdzenia jest nakazane prawnie
Producent zrzeka si´ jakiejkolwiek odpowiedzialnoÊci za straty
osób lub rzeczy wynik∏ych z nieprawid∏owego uziemienia.
UWAGA:
Pod∏àczenie do sieci nale˚y wykonaç po pod∏àczeniach do
skrzynki przy∏àczeniowej i po zamontowaniu os∏on.
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
30 PL
DANE TECHNICZNE INSTALACJI KUCHENKI
Model
p∏yty
Moc
ca∏kowita
p∏yty
Przekrój
kabla przy
zasilaniu
1 fazowym
220 V
FLC 20
PES 64
PVS 604
6,2
6,3
8,4
8,3
8,4
8,3
8,4
8,3
3x4 mm
2
3x4 mm
2
5x2,5 mm
2
5x2,5 mm
2
FLC 60 FLC 65
Przekrój
kabla przy
zasilaniu
1 fazowym
380 V
Moc ca∏kowita kuchni: Piekarnik
+p∏yta

Nie wolno stosowaç produktów ciernych, druciaków, ostrych
przedmiotów, szorstkich Êciereczek, produktów chemicznych
lub detergentów mogàcych nieodwracalnie zniszczyç
powierzchni´ emalii.
Zaleca si´ ponadto stosowanie garnków g∏´bokich w przypadku
pieczenia potraw szczególnie t∏ustych (pieczenie, itd.), zaÊ w
przypadku pieczenia na grillu - stosowanie brytfanny.
Ta prosta wskazówka pozwala na stworzenie idealnych warunków
i temperatury dla czyszczenia katalitycznego
JeÊli, z powodu znacznego zabrudzenia piekarnika, nie jest
mo˚liwe samooczyszczanie, zaleca si´ usunàç t∏uszcz za pomocà
wilgotnej szmatki lub gàbki zanurzonej w ciep∏ej wodzie.
PorowatoÊç emalii jest jej podstawowà cechà gwarantujàcà
dzia∏anie samooczyszczajàce.
Uwaga: Wszystkie p∏yty samooczyszczajàce si´, dost´pne w
handlu, charakteryzujà si´ skutecznoÊcià dzia∏ania przez okres
oko∏o 300 godzin pracy piekarnika. Po up∏ywie tego okresu
eksploatacji naleèy p∏yty te wymieniç.
Ruszty piekarnika - system blokady
PIECZENIE Z GRILLEM
CZASY WYPIEKU
Piekarnik wyposa˚ony jest w
nowy system blokady rusztów.
System ten pozwala na niemal
ca∏kowite wysuni´cie rusztów, bez
groèby wypadni´cia ich z
piekarnika, z jednoczesnym
utrzymaniem ich pozycji poziomej,
umo˚¿liwiajàc w ten sposób
sprawdzenie i wymieszanie
potrawy w sposób jak najbardziej
pewny i cichy.
Aby wyciàgnàç ruszty, wystarczy,
jak wskazuje rysunek, unieÊç je,
chwytajàc za przednià cz´Êç i
pociàgnàç w swoim kierunku.
Specjalne samooczyszczajàce si´ p∏yty, pokryte lakierem o
strukturze mikroporowatej, oferowane dla wszystkich modeli jako
akcesoria opcjonalne eliminujà koniecznoÊç r´cznego czyszczenia
piekarnika.
Krople t∏uszczu osadzajàce si´ na Êciankach podczas pieczenia
roz∏o˚one zostajà przez emali´ w procesie katalitycznym
utleniania i przekszta∏cajà si´ na produkty gazowe.
Zbyt du˚e plamy mogà zatkaç mikropory i tym samym
przeszkodziç w automatycznym czyszczeniu. Odzyskanie
w∏aÊciwoÊci samooczyszczania uzyskuje si´ za poÊrednictwem
podgrzania pustego piekarnika przez okres oko∏o 10 - 20 minut,
nastawiajàc pokr´t∏o piekarnika na maksymalnà temperatur´.
Ten typ pieczenia pozwala na szybkie zarumienienie potraw.
Do tego celu zaleca si´ umieszczenie rusztu na poziomie 3 lub
4, zale˚nie od wymiarów potraw (str. 36).
Na grillu mo˚na piec niemal wszystkie rodzaje mi´s, z wyjàtkiem
niektórych chudych mi´s z dziczyzny oraz pulpetów.
Mi´so i ryby do pieczenia na grillu nale˚y lekko natrzeç oliwà.
Na stronach 34, 35 zamieszczona jest orientacyjna tabela, w
której wskazane sà czasy i temperatury dla pierwszych wypieków.
Wraz z nabywanym doÊwiadczeniem mo˚na, zale˚nie od gustu,
zmieniaç wartoÊci w tabeli.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Powierzchnie ze stali nierdzewnej i powierzchnie emaliowane
nale˚y myç w letniej wodzie z dodatkiem myd∏a, ewentualnie z
u˚yciem Êrodków dost´pnych w handlu, absolutnie unikajàc
stosowania proszków ciernych, które mog∏yby uszkodziç
powierzchnie i cz´Êci ozdobne.
Bardzo wa˚nym zagadnieniem jest utrzymywanie w piekarniku
czystoÊci, czyszczenie piekarnika nale˚y przeprowadzaç po
ka˚dorazowym wykorzystaniu go. Na Êciankach piekarnika w
czasie wypieku osadzajà si´ t∏uszcze, które mogà, w trakcie
kolejnego uruchomienia, wytwarzaç nieprzyjemne zapachy,
pogarszajàce wynik pieczenia. Do czyszczenia wn´trza piekarnika
nale˚y stosowaç ciep∏à wod´ i Êrodek myjàcy, na zakoƒczenie
nale˚y odpowiednio op∏ukaç Êcianki piekarnika.
Mo˚liwe jest unikni´cie tej niewygodnej czynnoÊci dzi´ki
pokryciu Êcianek, we wszystkich modelach piekarnika,
specjalnymi p∏ytami samooczyszczajàcymi si´, oferowanymi
jako akcesoria na ˚yczenie: patrz odpowiedni paragraf
“KATALITYCZNY PIEKARNIK SAMOOCZYSZCZAJÑCY SI¢”.
Do rusztów ze stali nierdzewnej nale˚y u˚ywaç detergentów i
stalowych druciaków. Czyszczenie powierzchni ze szk∏a
hartowanego nale˚y wykonywaç gdy powierzchnie te sà
ostudzone. P´kni´cia powierzchni szklanych wynik∏e z
nieprzestrzegania tego zalecenia nie sà obj´te gwarancjà.
˚arówk´ oÊwietleniowà piekarnika moèna wymieniç od∏àczywszy
wczeÊniej urzàdzenie od zasilania i odkr´cajàc klosz. Nale˚y
wymieniç ˚arówk´ na nowà, o tej samej odpornoÊci na wysokie
temperatury.
Katalityczny piekarnik samooczyszczajàcy
si´
Przed zwróceniem si´ do Centrum Serwisowego
JeÊli piekarnik nie dzia∏a, radzimy sprawdziç, czy prawid∏owo
zosta∏a wetkni´ta wtyczka do gniazdka sieciowego.
JeÊli nie mo˚na wykryç przyczyny usterki:
Nale˚y od∏àczyç piekarnik od zasilania elektrycznego, nie dotykaç
urzàdzenia i wezwaç technika serwisowego.
Przed zawiadomieniem Centrum Serwisowego nale˚y
zanotowaç numer seryjny, znajdujàcy si´ na tabliczce
znamionowej. (patrz Rys. 4, strona 36).
GWARANCJA
Niniejsze urzàdzenie dostarczane jest wraz ze Êwiadectwem
gwarancji uprawniajàcym do bezp∏atnego korzystania z serwisu
technicznego, w okresie gwarancyjnym na warunkach okreÊlonych
w karcie gwarancyjnej.
SERWIS TECHNICZNY
31 PL
U˚TECZNE WSKAZÓWKI

UWAGA
Pierwszà czynnoÊcià po zainstalowaniu piekarnika lub po przerwie
w dop∏ywie pràdu jest ustawienia zegara. (brak ustawienia jest
sygnalizowany znakiem na wyÊwietlaczu)
Aby ustawiç zegar nale˝y:
• Wcisnàç i przytrzymaç przycisk TIMER i END ( i TIMER Tylko w
niektórych modelach)
• Ustawiç godzin´ przyciskami i
• Zwolniç przyciski
KORZYSTANIE Z PROGRAMATORA ELEKTRONICZNEGO
• Wcisnàç i przytrzymaç
przycisk
•Ustawiç czas trwania
pieczenia wciskajàc
przyciski i
• Zwolniç przyciski.
FUNKCJE Jak w∏àczyç Jak wy∏àczyç Jak dzia∏a Do czego s∏u˝y
Minutnik
• Pozwala na u˝ycie
programatora jako budzika.
Mo˝na go u˝ywaç przy
w∏àczonym lub
wy∏àczonym piekarniku.
•Po zakoƒczeniu
ustawionego czasu, funkcja
sama si´ wy∏àczy i rozle-
gnie si´ sygna∏ dêwi´kowy,
który wy∏àczy si´ po chwili.
Aby wy∏àczyç natychmiast
sygna∏ dêwi´kowy nale˝y
wcisnàç przycisk
• Po zakoƒczeniu
ustawionego czasu rozlega
si´ sygna∏ dêwi´kowy
• Aby pokazaç czas
pozosta∏y do koƒca
pieczenia nale˝y wcisnàç
przycisk
• Realizuje przebieg
wybranych funkcji
Ustawianie
r´czne
•Wcisnàç przycisk
•Wybraç funkcj´ pieczenia
obracajàc pokr´t∏em
wyboru funkcji.
• Obróciç pokr´t∏o wyboru
funkcji na pozycj O.
•Uruchamia funkcje
piekarnika
Czas trwania
pieczenia
• Wcisnàç i przytrzymaç
przycisk TIMER
• Ustawiç czas trwania
pieczenia przyciskiem
i
• Zwolniç przyciski
• Wybraç funkcj´ za pomocà
pokr´t∏a wyboru funkcji
• Po zakoƒczeniu
ustawionego czasu
piekarnik sam si´ wy∏àczy.
• JeÊli trzeba wy∏àczyç
piekarnik wczeÊniej nale˝y
obróciç pokr´t∏o wyboru
funkcji na pozycj´ 0 lub
ustawiç czas pieczenia na
0:00(przyciskami TIMER i
i
•Pozwala ustawiç czas
trwania pieczenia
•Aby pokazaç czas
pozosta∏y do koƒca
pieczenia nale˝y wcisnàç
przycisk TIMER
•Aby zmieniç czas
pozosta∏y do koƒca
pieczenia nale˝y wcisnàç
przycisk TIMER + i
• Po zakoƒczeniu
ustawionego czasu
piekarnik wy∏àczy si´ i
rozlegnie si´ sygna∏
dêwi´kowy.
Zakoƒczenie
pieczenia
• Zwykle u˝ywa si´ tej funkcji
razem z funkcjà Czas
trwania pieczenia: np.
potrawa ma si´ piec przez
45 min. i chcemy, ˝eby by∏a
gotowa o godz. 12:30. A
zatem nale˝y:
-Wybraç odpowiednià
funkcj´ pieczenia
-Ustawiç czas trwania
pieczenia na 45 min
(Timer + i )
- Ustawiç koniec pieczenia
na godz. 12:30 (END
+ i )
Pieczenie wy∏àczy si´
automatycznie o godz.
11:45 (12:30 - 45 min.)
O ustawionej godzinie
koƒca pieczenia piekarnik
automatycznie si´ wy∏àczy.
UWAGA
JeÊli ustawimy tylko
koniec pieczenia, bez
czasu trwania pieczenia,
piekarnik w∏àczy si´
natychmiast i wy∏àczy o
ustawionej godzinie.
•Wcisnàç i przytrzymaç
przycisk END
•Ustawiç godzin´
zakoƒczenia pieczenia
przyciskami i
•Zwolniç przyciski
•Wybraç funkcj´ pieczenia
za pomocà pokr´t∏a
wyboru funkcji.
•O ustawionej godzinie
piekarnik sam si´ wy∏àczy
•JeÊli trzeba go wy∏àczyç
wczeÊniej nale˝y ustawiç
pokr´t∏o wyboru funkcji na
pozycj´ 0
•Ustawia godzin´ koƒca
pieczenia.
•Aby pokazaç zaprogra-
mowanà godzin´ nale˝y
wcisnàç przycisk END.
•Aby zmieniç
zaprogramowanà godzin´
wcisnàç przycisk
END+ i
UWAGA: piekarnik dzia∏a gdy jest ustawiony na sterowanie r´czne lub gdy jest zaprogramowane
pieczenie.
UWAGA: Do ustawiania funkcji piekarnika w niektórych modelach wyst´pujà symbole i a
w innych i
USTAWIANIE ZEGARA
32 PL

INSTRUKCJE U˚YTKOWANIA
PIEKARNIK STATYCZNY- PIEKARNIK WIELOFUNKCYJNY
Nasze piekarniki majà ró˝ne kolory i estetyk´ zewn´trznà.
Aby zorientowaç si´ w charakterystyce technicznej i odpowiednich funkcjach
zakupionego piekarnika prosz´ zapoznaç
si´ z podanymi ni˝ej schematami.
Niektóre modele sà wyposa˝one w chowane pokr´t∏a. Nale˝y je wyciàgnàç i potem obracaç.
W czasie pracy piekarnika wn´trze piekarnika jest oÊwietlone.
33 PL
Po obróceniu pokr´t∏a sterowania na pozycj´ “˚arówka” lampka sy
gnalizacyjna pozostanie zapalona w trakcie wszystkich kolejnych operacji.
W∏àczony zostanie równie˚ wentylator ch∏odzàcy
Opis sterowania
Pokr´t∏o wyboru
funkcji
Pokr´t∏o
termostatu
Funkcje
Piekarnik
statyczny
Piekarnik
wielofunkcyjny
Rozmra˚anie
Pozycja ta umo˚liwia obieg powietrza o temperaturze otoczenia wokó∏
zamro˚onej potrawy, rozmra˚a jà w ciàgu kilku minut, nie zmieniajàc przy
tym zawartoÊci bia∏ka.
Pieczenie z nawiewem
W∏àczone sà obie grza∏ki piekarnika: dolna i górna oraz wewn´trzny wentylator.
Funkcja ta wskazana jest do pieczenia drobiu, ryb, chleba, pizzy itd.
Taki system pieczenia umo˝liwia pieczenie ró˝nych potraw na ró˝nych
poziomach w tym samym czasie ( np. mi´sa i ryb) a ich smaki i zapachy nie
mieszajà si´.
Grill z nawiewem przy drzwiczkach zamkni´tych
Powietrze podgrzewane przez grza∏k´ grilla zostaje zasysane przez wentylator
kierujàcy strumieƒ powietrza na potrawy, przy czym temperatura tego powietrza
mo˚e wahaç si´ od 50 do 200° C. Funkcja grilla z nawiewem zast´puje z
powodzeniem ro˚en obrotowy i gwarantuje doskona∏e wyniki w przypadku
pieczenia drobiu, kie∏bas i czerwonych mi´s, równie˚ w du˚ych kawalkach.
Pieczenie z nawiewem i w∏àczonà dolnà grza∏kà
Doskona∏e do delikatnych wypieków (torty, suflety)
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
50 ÷ MAX
Konwekcja naturalna
W∏àczone sà obie grza∏ki: na dole i u góry piekarnika. Jest to tradycyjne
pieczenie, doskona∏e do wypieku ud˚ców, dziczyzny, idealna do biszkoptów
i przygotowywania potraw bardzo kruchych. Dobre wyniki uzyskuje si´ w
przypadku wypieków na blasze z regulacjà temperatury od 50 do 240° C.
Tradycyjne pieczenie na grillu przy zamkni´tych drzwiczkach
W pozycji tej w∏àczona zostaje grza∏ka grilla na promienie podczerwone
(górna). Idealne przy pieczeniu mi´s o Êredniej i ma∏ej gruboÊci (kie∏baski,
˚eberka, bekon).
Funkcja pizzy
Rozprowadzone ciep∏o pozwala w tej funkcji uzyskaç równomierne pieczenie
dla wszystkich rodzajów potraw (idealne dla pizzy).
Podgrzewanie-Rozmra˝anie
S∏u˝y do podgrzewania potraw wczeÊniej upieczonych. Ruszt nale˝y umieÊciç
wtedy na drugim poziomie od góry. S∏u˝y tak˝e do rozmra˝ania chleba,
pizzy i innych produktów tego typu . Wtedy ruszt nale˝y umieÊciç na na
pierwszym poziomie od do∏u.
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
MAX
** Program badaƒ zgodny z CENELEC EN 50304.
** Program badaƒ zgodny z CENELEC EN 50304 u˚ywany dla okreÊlenia klasy energetycznej.
We wszystkich modelach Tylko w niektórych modelach
.
°C
50
100
125
150
175
200
MAX
50
100
125
150
175
200
MAX
Pokr´t∏o wyboru funkcji
Pokr´t∏o termostatu
Pokr´t∏o wyboru funkcji
+ termostatu

Sugerowane w poni˚szych tabelach czasy wypieku majà charakter informacyjny i mogà zmieniaç si´ w zale˚noÊci od jakoÊci,
Êwie˚oÊci, wymiaru i gruboÊci potraw, a tak˚e w zale˚noÊci od gustu u˚ytkownika. Przed podawaniem potraw nale˚y zawsze
wszystkie potrawy pozostawiç w piekarniku na kilka minut, po to aby po wyj´ciu ich z piekarnika pozostawa∏y nadal Êwie˚e.
Ruszt
TABELA CZASÓW WYPIEKU
Piekarnik statyczny
Wszelkie podane czasy wypieku nie obejmujà podgrzania wst´pnego piekarnika, jeÊli nie jest
to wyra˚nie wskazane w innym przypadku.
Po˚yteczna rada: Na co najmniej 10 minut przed up∏ywem wskazanego czasu nale˚y wy∏àczyç
piekarnik, pozostawiajàc potrawy w jego wn´trzu. Pozwoli to, oprócz oszcz´dnoÊci energii,
upiec potrawy zgodnie z w∏asnym smakiem. Aby powierzchnie potraw nie by∏y zbyt suche,
konieczne jest obni˚enie temperatury.
Potrawa IloÊç Ruszt
Tempe-
ratura
piekarnika
Czas
pieczenia
w minutach
Uwagi
Elektryczny piekarnik
statyczny
Elektryczny piekarnik z
nawiewem
Przygotowaç ciasto w formie bochenka i
naciàç no˚em górnà powierzchni´
bochenka. Pozostawiç do roÊni´cia na co
najmniej 2 godziny. Natrzeç t∏uszczem
form´ i umieÊciç bochenek dok∏adnie w
Êrodku formy.
Chleb
kg 1 ciasta
na chleb
2
35
10 (wst´pne
podgrzanie)
200 2
30 ÷ 35
10 (wst´pne
podgrzanie)
180
Wstawiç lasagne do zimnego piekarnika
Lasagne Kg 3,5 2 70 ÷ 75 220 2 60 ÷ 65 200
Wstawiç cannelloni do zimnego piekarnika.
Cannelloni Kg 1,8 2 50 ÷ 60 220 2 40 ÷ 50 200
Wstawiç makaron zapiekany do zimnego
piekarnika.
Makaron
zapiekany
Kg 2,5 2 55 ÷ 60 220 2 45 ÷ 50 200
• Produkty pieczone (nie ciasta)
Po wst´pnym podgrzaniu piekarnika przez
okres 15 minut przygotowaç pizz´ w
nat∏uszczonej formie dodajàc pomidory,
mozzarell´ i szynk´, olej, sól, oregano.
Pizza kg 1 1 190 1 19025 ÷ 35 20 ÷ 25
UmieÊciç w formie 24 paszteciki i upiec je.
Paszteciki Vol
au vent (mro˚one)
24 sztuki 1 220 2 20030 ÷ 35 25 ÷ 30
Placki
200 g ciasta
na ka˚dà
sztuk´
2 200 2 18025 ÷ 30 20 ÷ 25
• Mi´sa
Wszystkie mi´sa mo˚na piec w pojemniku o wysokiej lub niskiej kraw´dzi.
Zaleca si´ przykrycie pokrywkà pojemnika niskiego, w celu unikni´cia zabrudzenia piekarnika plamami sosu. Mi´sa pieczone pod
przykryciem b´dà bardzie mi´kkie i soczyste, podczas gdy pieczone bez przykrycia stanà si´ bardziej kruche. Wskazane czasy wypieku
obowiàzujà dla potraw w pojemnikach przykrytych lub odkrytych.
UmieÊciç mi´so w g∏´bokim talerzu ze szk∏a
˚aroodpornego, doprawiç solà i pieprzem.
Po up∏ywie po∏owy czasu odwróciç.
Ca∏y rostbef
1 kg 3 220 3 20070 ÷ 80 50 ÷ 60
Piec mi´so w przykrytym pojemniku ze szk∏a
˚aroodpornego z dodatkiem soli i pieprzu,
przypraw naturalnych, oleju i mas∏a.
Pieczeƒ wieprzowa
zawijana
1 kg 2 220 2 200100 ÷ 110 80 ÷ 90
Pieczeƒ ciel´ca
zawijana
1,3 kg 1 220 2 20090 ÷ 110 90 ÷ 100
Piec jak wy˚ej.
Pieczeƒ wo∏owa,
filet
1 kg 2 220 2 20080 ÷ 90 80 ÷ 90
Piec jak wy˚ej.
• Ryby
Pstràg 3 cale / 1 kg 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
Piec pstràgi pod przykryciem z dodatkiem
oleju soli i cebuli w pojemniku ze szk∏a
˚aroodpornego
¸osoÊ
700 g w
plastrach
2,5 cm grubÊci
2 220 2 20030 ÷ 35 30 ÷ 25
Piec ∏ososia bez przykrycia w naczyniu
˚aroodpornym z dodatkiem soli, pieprzu
i oleju.
Sola Filety / 1 kg 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
Piec sol´ z dodatkiem soli i jednà ∏y˚eczkà
oleju.
Z∏otnik 2 ca∏e 2 220 2 20040 ÷ 45 35 ÷ 40
Piec z∏otniki w przykrytym naczyniu z
dodatkiem oleju i soli.
Ruszt Czas
pieczenia
w minutach
Tempe-
ratura
piekarnika
• Produkty màczne
Podgrzaç wst´pnie piekarnik przez 15
minut, nasmarowaç t∏uszczem form´, 4
placki pokryte t∏uszczem, olejem i posolone
pozostawiç do roÊni´cia w temperaturze
otoczenia na okres co najmniej 2 godzin,
po czym w∏o˚yç je do piekarnika.
34 PL

TABELA CZASÓW WYPIEKU
Tort kakaowy pieczony w foremce
Potrawa IloÊç Ruszt
Tempe-
ratura
piekarnika
Czas
pieczenia
w minutach
Uwagi
Elektryczny piekarnik
statyczny
Elektryczny piekarnik z
nawiewem
Ruszt Czas
pieczenia
w minutach
Tempe-
ratura
piekarnika
Perliczka 1 kg - 1,3 kg 2 60 ÷ 80 220 2 60 ÷ 70 200
• Drób, królik
UmieÊciç perliczk´ w g∏´bokim naczyniu
˚aroodpornym lub ceramicznym,
przyprawionà przyprawami naturalnymi i
ma∏à iloÊcià oleju.
Kurczak 1,5 kg - 1,7 kg 2 110 ÷ 120 220 2 100 ÷ 110 200
Piec jak wy˚ej
Królik w ka
wa∏kach
1 kg - 1,2 kg 2 55 ÷ 65 220 2 50 ÷ 60 200
W wysmarowanej t∏uszczem formie
umieÊciç równe kawa∏ki miàsa
przyprawione naturalnymi przyprawami.
W razie potrzeby obracaç kawa∏ki.
• Ciastka, torty
1 55 180 1 50 160
W tortownicy o Êrednicy 22cm. Podgrzanie
wst´pne - 10 min.
Tort margherita 1 55 175 1 40 ÷ 45 160
Podgrzanie wst´pne - 10 min. W tortownicy
o Êrednicy 22 cm.
Tort marchewkowy scatola 1 65 180 1 50 ÷ 60 160
Podgrzanie wst´pne - 10 min. W tortownicy
o Êrednicy 22 cm.
Ciasto morelowe 700 gr 1 40 200 2 30 ÷ 35 180
• Warzywa
Koper w∏oski 800 g 1 70 ÷ 80 220 1 60 ÷ 70 200
W przykrytym naczyniu ze szk∏a
˚aroodpornego roz∏o˚yç koper podzielony
na 4 cz´Êci, z dodatkiem mas∏a, soli,
najlepiej ze zwróconà ku górze cz´Êcià
wewn´trznà.
Cukinia 800 g 1 70 220 1 60 ÷ 70 200
Pokroiç cukini´ na plastry i piec jà w
przykrytym naczyniu ze szk∏a
˚aroodpornego z mas∏em i
Ziemniaki 800 g 2 60 ÷ 65 220 2 60 ÷ 65 200
W przykrytym naczyniu ze szk∏a
˚aroodpornego umieÊciç jednakowe
kawa∏ki pokrojonych ziemniaków; piec je
z olejem, solà, oregano i rozmarynem.
Marchew 800 g 1 80 ÷ 85 220 1 70 ÷ 80 200
Pokroiç marchewki na plasterki, przykryç je
i piec w naczyniu ze szk∏a ˚aroodpornego.
• Owoce
Jab∏ka 1 kg 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
Piec owoce w odkrytym naczyniu ze szk∏a
˚aroodpornego lub ceramiki. Pozostawiç
w piekarniku do ostygni´cia.
Piec jak wy˚ej
Gruszki 1 kg 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
Piec jak wy˚ej
Brzoskwinie 1kg 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
• Pieczenie - grill
Pieczenie grillu wykonujemy uk∏adajàc potrawy tu˚ pod grillem elektrycznym na promienie podczerwone.
Uwaga: Podczas pracy grza∏ka grilla rozgrzewa si´ do czerwonoÊci. Pod grill nale˚y wstawiç brytfann´ do zbierania sosów.
Tosty 4 kromki 4
5
(5 ogrzewanie
wst´pne)
Grill 4 Grill
UmieÊciç kromki tostu na wsporniku grilla.
Po pierwszym pieczeniu odwróciç.
Uwaga: Przed podaniem do sto∏u trzymaç
upieczone tosty w cieple na dnie piekarnika.
Tosty faszerowane
4 sztuki 3 Grill 3 Grill
UmieÊciç tosty na podstawie grilla. Kiedy
si´ zarumienià, odwróciç tosty - a˚ do
ca∏kowitego zarumienienia.
Kie∏baski n°6 sztuk /
0,9 kg
4 Grill 4 Grill
Naciàç kie∏baski i umieÊciç na grillu cz´Êcià
wewn´trznà zwróconà ku górze. W po∏owie
pieczenia odwróciç kie∏baski.
Uwaga: Co jakiÊ czas nale˚y kontrolowaç
równomiernoÊç pieczenia. W przypadku
nierównomiernego pieczenia zamieniç
miejscami kie∏baski mniej dopieczone z
bardziej wypieczonymi.
˚eberka wo∏owe
4 sztuki /
1,5 kg
4 Grill 4 Grill
UmieÊciç ˚eberka tu˚ pod du˚ym grillem
i obróciç je dwukrotnie.
Udka kurczaka
4 sztuki /
1,5 kg
3 Grill 3 Gril
Doprawiç naturalnymi przyprawami i
obracaç co pewien czas.
Podgrzanie wst´pne - 10 min. W tortownicy
o Êrednicy 22 cm.
5
(10 ogrzewanie
wst´pne)
5
(5 ogrzewanie
wst´pne)
5/8
(10 ogrzewanie
wst´pne)
25/30
(5 ogrzewanie
wst´pne)
15/20
(10 ogrzewanie
wst´pne)
25
(5 ogrzewanie
wst´pne)
15/20
(10 ogrzewanie
wst´pne)
50/60
(5 ogrzewanie
wst´pne)
50/60
(10 ogrzewanie
wst´pne)
35 PL

36
DE
ES
EL
PL
CZ
Typenschild
Tarjeta matrícula
ΠινακÝδα χαρακτηριστικñν
V˘robní ‰títek
Tabliczka znamionowa
09-2005 - Cod. 41016623
DE
ES
EL
PL
CZ
INSTALLATION
INSTALLAåION
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
INSTALACJA
INSTALACE TROUBY
PL
Producent nie ponosi ˚adnej odpowiedzialnoÊci za ewentualne b∏´dy w druku niniejszej instrukcji. Ponadto zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian do w∏asnych produktów, uznanych przez niego za u˚yteczne, bez pogarszania podstawowych parametrów.
CZ
V˘robce odmítá zodpovûdnost za eventuální tiskové chyby v tomto návodu. Dále si v˘robce vyhrazuje právo na provádûní zmûn vlastních v˘robkÛ
bez toho, aniÏ by se zmûnily základní vlastnosti v˘robku.
EL
ES
La empresa constructora declina toda responsabilidad de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el derecho
de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Hauftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor,
technische Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
