Tefal KI820D10 1.5L Theia Control Kettle

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Chinese, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Korean, Norway, Malay, Persian, Swedish, Thai, Turkish, Vietnamese) Read Online | Download pdf
KI820D10 photo

User Manual

This is the main product document for model KI820D10.

The file format is pdf, 141 pages, you can download this manual here .

background
EN
Theia Control kettle
www.tefal.com
DE
NL
ES
FR
DA
NO
SV
PT
IT
FI
EL
ZH
KO
TH
MS
TR
AR
FA
VI
background
1
4
2 3
1
auto
background
3
Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation
de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
1
4
2 3
1
auto
Touche pour sélectionner la température voulue (8 choix possibles :
40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°)
Garde en mémoire la température précédemment sélectionnée.
Touche pour lancer le cycle d’ébullition
Maintien au chaud grâce à un appui long sur ou
(le pictogramme ‘keep warm’ s’illumine). Fonction maintien au
chaud pendant 1 heure.
background
4
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
Votre machine n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas
suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
dans des fermes,
par les clients des hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel,
dans des environnements de type chambres d’hôtes.
Ne remplissez pas au-dessus du niveau d’eau maximum de la
bouilloire, ni en dessous du niveau minimum.
Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée.
Mise en garde : N’ouvrez pas le couvercle lorsque l’eau bout.
Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le couvercle verrouillé,
le socle et le filtre anti-tartre qui lui sont associés.
Ne mettez pas l’appareil, le socle, le câble d’alimentation ou la
fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas la bouilloire si le câble d’alimentation ou la
fiche sont endommagés. Faites les obligatoirement remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter tout danger.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVERTISSEMENT: Soyez prudent lors de la manipulation de
votre appareil (nettoyage, remplissage et versage) : éviter tout
débordement de liquide sur les connecteurs.
Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre
appareil;
Débrancher l’appareil.
Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer de l’eau potable.
AVERTISSEMENT : La surface de l’élément chauffant présente une
background
5
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement,...).
Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension
d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre
installation.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Notre garantie exclut les bouilloires qui ne fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence de détartrage.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée
par un centre service agréé.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques
sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
N’utilisez pas de tampons abrasifs.
Pour enlever le filtre anti tartre, retirez la bouilloire de son socle et laissez refroidir l’appareil.
N’enlevez jamais le filtre quand l’appareil est rempli d’eau chaude.
N’utilisez jamais une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
Eloignez la bouilloire et le câble d’alimentation de toute source de chaleur, de toute surface
mouillée ou glissante, d’angles vifs.
N’utilisez pas l’appareil dans une salle de bain ou près d’une source d’eau.
N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les mains mouillées ou les pieds nus.
Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le
fonctionnement.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour retirer la prise secteur.
Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en marche, en particulier, faites attention à la
vapeur sortant du bec qui est très chaude.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail pour
éviter toute chute.
Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle lorsque l’eau est bouillante.
Ne déplacez jamais la bouilloire en fonctionnement.
Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sans eau à l’intérieur.
Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail.
La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou
détérioration résultant du non respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de
la garantie.
chaleur résiduelle après utilisation.
Assurez vous de ne toucher que la poignée de la bouilloire
pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et
à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 1000 m .
Les températures présélectionnées sont indiquées pour une
utilisation du produit à une altitude inférieure à 1000 m. Au-
dessus de cette altitude, la température maximale affichée à
la fin du cycle sur le produit sera la température d'ébullition
correspondant à l'altitude d'utilisation.
FR
background
6
UTILISATION
1. POUR OUVRIR LE COUVERCLE :
Appuyez sur le système de verrouillage et le couvercle se relève automatiquement. (fig 2)
Pour fermer, appuyez fermement sur le couvercle.
2. POSEZ LE SOCLE SUR UNE SURFACE LISSE, PROPRE ET FROIDE.
Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé.
3. REMPLISSEZ LA BOUILLOIRE AVEC LA QUANTITÉ D’EAU DÉSIRÉE. (fig 3)
Vous pouvez remplir par le bec.
Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante
peut déborder.
Ne pas utiliser sans eau.
Vérifier que le couvercle est bien fermé avant utilisation.
4. POSITIONNEZ LA BOUILLOIRE SUR SON SOCLE. BRANCHEZ SUR LE SECTEUR.
5. POUR METTRE LA BOUILLOIRE EN MARCHE
Lorsque la bouilloire est posée sur son socle, toutes les lumières s’allument. La température de
l’eau dans la bouilloire s’affiche sur l’écran.
POUR FAIRE CHAUFFER L’EAU :
2 possibilités :
Si vous souhaitez lancer un cycle d’ébullition, appuyez sur la touche
.
Si vous souhaitez choisir votre température (8 choix possibles 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° -
60° - 40°), appuyez sur la touche
jusqu’à l’obtention de la température souhaitée.
Une fois la température sélectionnée (soit via
soit via ) le cycle de chauffe démarre
automatiquement au bout de 2 secondes, puis la bouilloire émet un son une fois que la
température sélectionnée est atteinte (précision +/- 3°C).
Pour arrêter le cycle en cours, appuyez sur n’importe quelle touche.
A NOTER
Pour un réglage de température de 40° C, il est recommandé de verser de l’eau jusqu’au niveau
minimum indiqué dans la bouilloire pour améliorer la précision du capteur.
Néanmoins, la température de l’eau peut varier en fonction des conditions extérieures. Il est
impératif de toujours vérifier la température de l’eau avant de boire votre préparation.
FONCTION MAINTIEN AU CHAUD
Votre bouilloire possède une fonction maintien au chaud
. Si l’utilisateur a sélectionné une
température au préalable, l’eau sera chauffée à cette température puis maintenue au chaud
pendant 1 heure grâce à un appui long de 2 secondes sur les touches
ou . L’indication
s’illuminera pendant 1 heure. Une fois le mode maintien au chaud terminé, la bouilloire
émet un son.
La température maximum pour le maintien au chaud est de 95°C.
Le maintien au chaud peut être arrêté avec un appui court sur la touche
ou .
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur
de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincez le cordon dans l’encoche. (fig 1)
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincez la
bouilloire.
background
7
A NOTER
L’écran et les boutons s’éteignent automatiquement au bout de 30 secondes (sauf en cas
de maintien au chaud) mais toutes les touches restent “actives”, c’est-à-dire qu’un appui sur
n’importe quelle touche fait revenir l’affichage.
Si vous sélectionnez avec la touche
une température inférieure à celle de l’eau dans la
bouillloire la fonction ne sera pas prise en compte et le cycle ne s’enclenchera pas.
Exemple : si l’eau est à 90°C, vous ne pourrez pas lancer de cycles pour les températures
40°/60°C/70°C/80°C/85°C.
Températures recommandées :
70°C : thé blanc
80-85°C : thé vert
90°C : café fraîchement moulu
95°C : thé noir
100°C : eau bouillante / tisanes
6. LA BOUILLOIRE S’ARRÊTERA AUTOMATIQUEMENT
Dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la température sélectionnée.
Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après utilisation.
CONSEILS D’UTILISATION
Bien que tous les thés proviennent du même arbuste (camellia sinensis), leur saveur et leur type varient
selon leur région de production, procédé de fabrication (différents processus/techniques de fermentation,
séchage et roulage existent) et grade (feuilles entières ou partielles, morceaux ou feuilles broyées).
Thé vert : Feuilles flétries roulées, hachées et légèrement chauffées pour éviter leur
fermentation. Laissez infuser 3 minutes seulement. Les thés verts ont des saveurs subtiles,
souvent amères, et leur couleur est très pâle.
Thé noir : Il est obtenu à partir de feuilles plus vieilles qui sont roulées, flétries et fermentées
pendant une durée importante. Laissez infuser 5 minutes (ou plus longtemps pour le thé turc ou
russe). Il possède un goût puissant et une magnifique couleur cuivrée.
Thé Oolong : Intermédiaire entre le thé vert et le thé noir, il est légèrement fermenté. Laissez
infuser 7 minutes. Sa saveur est légère et sa couleur plus claire que le noir.
Bien que les puristes boivent le thé pur, vous pouvez mettre du lait froid dans votre tasse avant de
verser le thé (pour les thés indiens ou Ceylan) ou ajouter du sucre puis du citron (pour les thés verts
ou aromatisés).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
POUR NETTOYER VOTRE BOUILLOIRE
Débranchez-la.
Laissez-la refroidir et nettoyez-la avec une éponge humide.
Ne plongez jamais la bouilloire, son socle, le fil ou la prise électrique dans l’eau : les connexions
électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
N’ utilisez pas de tampons abrasifs.
NETTOYAGE DU FILTRE (schéma 4)
Le filtre amovible consiste en un filet qui retient les particules de tartre et les empêche de tomber
dans votre tasse lorsque vous versez l'eau. Ce filtre ne traite ni n'élimine pas la dureté de l'eau.
Il conserve ainsi toutes les qualités de l'eau. Avec une eau très dure, le filtre peut se boucher très
rapidement (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. S'il est humide,
placez-le sous l'eau d'un robinet. S'il est sec, brossez-le doucement. Parfois, le tartre ne se détache
pas de lui-même; il faudra ensuite détartrer.
FR
background
8
EN CAS DE PROBLÈME
VOTRE BOUILLOIRE N’A PAS DE DOMMAGE APPARENT
La bouilloire ne fonctionne pas
Vérifiez que votre bouilloire a bien été branchée.
La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le
déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laissez refroidir la
bouilloire, remplissez d’eau.
Mettez en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ
15 minutes.
SI VOTRE BOUILLOIRE EST TOMBÉE, SI ELLE PRÉSENTE DES FUITES, SI LE CORDON, LA PRISE OU
LE SOCLE DE LA BOUILLOIRE SONT ENDOMMAGÉS DE FAÇON VISIBLE
Retournez votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente , seul habilité à effectuer une
réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire.
Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle. Cette garantie couvre les
défauts de fabrication et l’usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant
du non respect des instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie.
Le fabricant se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les
caractéristiques ou composants de ses bouilloires.
N’utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l’appareil ou les
dispositifs de sécurité.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
PRÉVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds
pouvant se trouver dans une cuisine. Placez bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail,
hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passez de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un
médecin si nécessaire.
Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou
transportez une boisson chaude.
DÉTARTRAGE
Détartrez régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.
La détection de la température dans la bouilloire peut être impactée par les dépôts de calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire :
Utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce :
Remplissez la bouilloire avec ½ l de vinaigre,
Laissez agir 1 heure à froid.
De l’acide citrique :
Faites bouillir ½ l d’eau,
Ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois. Recommencez si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre :
Trempez le filtre dans du vinaigre blanc ou de l'acide citrique dilué.
N'utilisez jamais une méthode de détartrage différente de celle qui est recommandée.
background
9
La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques
(DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des
déchets municipaux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d’optimiser le
taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Participons à la protection de l’environnement !
Dysfonctionnements Causes Solutions
La bouilloire ne chauffe pas La bouilloire n’est pas
correctement positionnée sur
son socle.
Repositionnez la bouilloire sur
la base.
La bouilloire chauffe mais
les indicateurs lumineux ne
s’allument pas
Les indicateurs lumineux
sont endommagés ou ne
fonctionnent plus.
Envoyez la bouilloire à un
centre de service agréé.
Affichage E0 Défaut du capteur de
température.
Envoyez la bouilloire à un
centre de service agréé.
Affichage E1 Défaut du capteur de
température.
Envoyez la bouilloire à un
centre de service agréé.
Affichage E3 Défaut dans la régulation de
la température.
Eteignez et débranchez
la bouilloire pendant une
minute, puis rebranchez et
allumez-la à nouveau.
Si le défaut persiste, envoyez
le produit complet à un centre
de service agréé.
FR
background
10
Read the instructions for use carefully before using your appliance
for the first time: This product has been designed for indoor,
domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, provided they are supervised or have received
instruction to use the appliance safely and understand the
dangers.
SAFETY INSTRUCTIONS
Button to select the desired temperature (8 possible choices: 40°-60°-
70°-80°-85°-90°-95°-100°)
The previously selected temperature is stored in memory.
Button to start the boil cycle
Keep warm is activated by a long press on or (The ‘Keep
Warm’ pictogram lights up). Keep warm function remains on for 1
hour.
background
11
Children should not use the appliance as a toy.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and have been given instructions
about using the appliance safely and are fully aware of the
dangers involved. Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are at least 8 years of age and
are supervised by an adult.
Your appliance was designed for domestic use only.
It is not intended to be used in the following cases, which are not
covered by the guarantee.
In kitchens reserved for staff use in shops, offices and other
professional environments;
On farms;
By hotel or motel clients, or on other residential premises;
In bed and breakfast accommodation and other similar environments.
Never fill the kettle past the maximum water level mark, nor below
the minimum water level mark.
If the kettle is too full, some water may spray out.
Warning: Never open the lid when the water is boiling.
Your kettle should only be used with its lid locked, with the base
and the anti-scale filter supplied.
Never immerse the kettle, its base or the power cord and plug in
water or any other liquid.
Never use the kettle if the power cord or the plug are damaged.
Always have them replaced by the manufacturer, its after-sales
service or similarly qualified persons in order to avoid danger.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Children should not clean or perform maintenance procedures on
the appliance unless they are supervised by a responsible adult.
WARNING: Be careful to avoid any spillage on the connector
during cleaning, filling or pouring.
Always follow the cleaning instruction to clean your appliance;
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never immerse the appliance in water or put it under running water.
EN
background
12
For your safety, this appliance meets applicable standards and regulations (Directives on Low
Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
Only plug the appliance into an earthed mains outlet. Check that the voltage indicated on the
rating plate of the appliance corresponds to that of your electrical installation.
Any connection error will invalidate your guarantee.
The guarantee does not cover kettles that fail to operate or operate badly due to a failure to
descale the appliance regularly.
Do not let the power cord hang where children may reach it.
Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be
performed by an Approved Service Centre.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests
on randomly selected appliances, which would explain any traces of use.
Never use scouring pads for cleaning purposes.
To remove the scale filter, remove the kettle from its base and leave it to cool down. Do not
remove the filter when the appliance is filled with hot water.
Do not use any method to descale the kettle other than that recommended.
Keep the kettle and its power cord away from any source of heat, from any wet or slippery
surface and away from sharp edges.
Never use the appliance in a bathroom or close to a water source.
Never use the kettle when your hands or feet are wet.
Always unplug the power cord immediately if you observe any anomaly during operation.
Never pull on the power cord to remove it from the wall socket.
Always remain vigilant when the appliance is on, and in particular be careful of the steam
coming out of the spout which is very hot.
Never leave the power cord hanging from a table top or kitchen counter to avoid any danger of
it falling to the floor.
Never touch the filter or the lid when the water is boiling.
Never move the kettle when it is in operation.
Protect the appliance from damp and freezing conditions.
Always use the filter during heating cycles.
Never heat the kettle when it is empty.
Place the kettle and its power cord on a stable, heat proof and water resistant surface.
The guarantee covers manufacturing defects and domestic use only. Any breakage or damage
resulting from a failure to comply with these instructions for use is not covered by the guarantee.
WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance correctly.
Only use your kettle for boiling drinking water.
WARNING: The heating element surface is subjected to residual
heat after use.
Be sure to manipulate only the handle during heating until
completely cool.
Your appliance is intended for domestic use inside the home only
at an altitude below 1000 m.
The preselected temperatures are given for a product use
below an altitude of 1000m. Above this altitude, the maximum
temperature displayed at end of cycle on the product will be the
boiling temperature matching with the altitude of use.
background
13
USE
1. TO OPEN THE LID, ACCORDING TO THE MODEL
Press on the locking system and the lid lifts automatically. (fig 2)
To close, press down firmly on the lid.
2. PLACE THE BASE ON A FLAT, STABLE, HEAT-RESISTANT SURFACE AWAY FROM WATER
SPLASHES AND ANY SOURCES OF HEAT.
Kettle is only to be used with the base provided.
3. FILL THE KETTLE WITH THE DESIRED AMOUNT OF WATER. (fig 3)
You can fill it through the spout.
Never fill the kettle when it is on its base.
Do not fill it above the maximum level, or below the minimum level. If the kettle is too full,
boiling water may spill out.
Do not use without water.
Check that the lid is closed properly before use.
4. POSITION THE KETTLE ON ITS BASE. PLUG IT INTO THE MAINS SOCKET.
5. TO START THE KETTLE
When the kettle is placed on the base, all the lights illuminate. The water temperature in the kettle
is displayed on-screen.
TO HEAT WATER:
2 options:
If you wish to start a boil cycle, press the
button
If you wish to choose your temperature (8 possible choices: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°
- 40°), press the
button until you obtain the desired temperature.
Once the temperature has been selected (either via
or via ), the heating cycle starts
automatically after 2 seconds, then the kettle produces a sound once the selected temperature
has been reached (accuracy +/- 3°C).
To stop the current cycle, press any button.
PLEASE NOTE
For the 40°C temperature setting, we recommend putting water to the minimum indicated in the
kettle to improve the sensor’s accuracy.
However, water temperature may vary depending on external conditions.
It is critical to always check water temperature before drinking your preparation.
KEEP WARM FUNCTION
Your kettle has a keep warm
function. If the user has pre-selected a temperature, the water
will be heated to this temperature, then kept warm for 1 hour after a long press of 2 seconds on
the
or button. The indicator will light up for 1 hour. Once the keep warm mode is
done, the kettle produces a sound.
The maximum temperature for the keep warm function is 95°C.
The keep warm function may be stopped by a short press on the
or button.
NOTE
The screen and buttons automatically shut off after 30 seconds have elapsed (except when
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or accessories from both the inside and outside of
the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord into the notch. (fig 1)
Throw away the water from the first two/three uses as it may contain dust. Rinse the kettle.
EN
background
14
CLEANING AND MAINTENANCE
RECOMMENDATIONS FOR USE
CLEANING YOUR KETTLE
Unplug it.
Let it cool down and clean it with a damp sponge.
Never immerse the kettle, its base, the cord or the electric plug in water: the electrical
connections or the switch must not come into contact with water.
Do not use scouring pads.
CLEANING THE FILTER (fig 4)
The removable filter consists of a mesh to retain the particles of scale and prevent them falling
into your cup when pouring. This filter neither treats nor removes the hardness of the water. It
thus conserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter can clog very quickly
(10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, put it under a running tap, if dry,
then brush it gently. Sometimes the scale will not detach itself; it will then need descaling.
Although all teas actually come from the same bush (camellia sinensis), their taste and type vary
according to their region of production, method of processing (different fermenting, and drying
processes and rolling techniques exist) and grade (whole or broken leaves, fannings and dust).
Green tea: Rolled dried leaves, which are chopped and lightly roasted to prevent them from fermenting.
Leave to brew for 3 minutes only. Green teas are subtle- flavoured, often bitter, and very pale in colour.
Black tea: Made from older leaves that are rolled, dried and fermented for a considerable period. Brew
for 5 minutes (or longer for Turkish or Russian tea). Gives a powerful taste and a superb coppery colour.
Oolong tea: Midway between green and black tea. Slightly fermented. Brew for 7 minutes.
Lighter in taste and paler than black colour.
Although purists drink tea plain, you may prefer to add cold milk to your cup before pouring in the
tea (with Indian or Ceylon tea), or add sugar and then lemon (with green or flavoured teas).
DE-SCALING
De-scale regularly, preferably at least once a month or more frequently if your water is very hard.
Temperature detection in the kettle may be affected by limescale.
To de-scale your kettle:
Using white vinegar which can be bought from hardware stores:
Fill the kettle with ½ litre of white vinegar,
Leave to stand for 1 hour without heating.
keeping warm) but all the buttons will remain active. This means that pressing any button will
switch the screen back on.
If you use the
button to select a temperature less than that of the water already in the kettle,
the function will not be activated and the cycle will not start.
Example: if the water is 90°C, you will not be able to start cycles for temperatures of
40°/60°C/70°C/80°C/85°C.
Recommended temperatures :
70°C : white tea
80-85°C : green tea
90°C : freshly ground coffee
95°C : black tea
100°C : boiling water/infusions
6. THE KETTLE WILL SWITCH OFF AUTOMATICALLY
As soon as the water reaches boiling point or the chosen temperature.
Do not leave water in the kettle after use as this quickens the formation of scale.
background
15
For a child, a burn or scald, even if slight, can sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware of hot liquids to be found in the kitchen. Position
the kettle and its supply cord well to the rear of the work surface, out of the reach of children.
If an accident does occur, run cold water over the scald immediately and call a doctor if necessary.
In order to avoid any accident: do not carry your child or baby at the same time as drinking or
carrying a hot drink.
IN THE EVENT OF PROBLEMS
THERE IS NO EVIDENT DAMAGE TO YOUR KETTLE
The kettle does not work
Check that your kettle is properly connected.
The kettle has been switched on without water or an accumulation of scale has caused the
overheat cut-out to operate: allow the kettle to cool and fill it with water. Descale first if scale
has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working again after about 15 minutes.
IF YOUR KETTLE HAS BEEN DROPPED, IF IT LEAKS OR IF THERE IS VISIBLE DAMAGE TO THE
POWER CORD, THE PLUG OR THE BASE OF THE KETTLE
Return your kettle to your After-Sales Service Centre, only they are authorised to carry out repairs.
See the guarantee conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type
and serial number are shown on the bottom of your kettle. This guarantee covers manufacturing
defects and domestic use only. Any breakage or damage resulting from failure to comply with the
instructions for use is not covered by the guarantee.
The manufacturer reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at
any time in the interests of the consumer.
Do not use the kettle if damaged. No attempt must be made to dismantle the kettle or its
safety devices.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service
centre or a similarly qualified person, in order to avoid any danger.
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
Using citric acid:
Boil ½ litre of water,
Add 25 g of citric acid and leave to stand for 15 min.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times. Repeat if necessary.
To de-scale your filter:
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Never use a de-scaling method other than that recommended.
EN
background
16
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
requires that all used household appliances are not disposed of along with ordinary household
waste. Used appliances must be collected separately in order to maximise recovery and recycling
of their constituent parts and thus reduce their impact on health and the environment.
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Malfunction description Causes Solutions
The kettle does not start
heating
The kettle is not positioned
correctly on the power base.
Reposition the kettle on the
power base.
Kettle is heating but the
control panel lights are off.
Connection issue with the
indication lights and/or the
indicator light is damaged.
Send to an authorised service
centre for repair.
display "E0" Temperature sensor failure. Send to an authorised service
centre for repair.
display "E1" Temperature sensor failure. Send to an authorised service
centre for repair.
display "E3" Temperature regulation error. Switch off and unplug the
kettle for 1 minute, then plug
in and switch the kettle on
again. If the problem repeats,
please send to an authorised
service centre for repair.
background
17
Lesen Sie die Anleitungen zu Ihrer eigenen Sicherheit sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät erstmals in Betrieb nehmen: Dieses Produkt ist
ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten
bestimmt. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für
den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben
der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mit einem Mangel an entsprechenden Erfahrungen
und Kenntnissen bestimmt, sofern diese nicht beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Bewahren Sie das Gerät und das zugehörige Netzkabel außerhalb
derReichweite von Kindern unter 8Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine
entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet werden,
vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich der
sicheren Handhabung des Geräts eingewiesen undhaben die Gefahren
verstanden.
Kindern dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Taste zur Auswahl der gewünschten Temperatur (8 Temperaturen zur
Auswahl: 40°C, 60°C, 70°C, 80°C, 85°C, 90°C, 95°C, 100 °C)
Die zuvor ausgewählte Temperatur ist im Gerät gespeichert.
Taste zum Starten des Kochvorgangs
Die Warmhaltefunktionen aktivieren Sie, indem Sie oder
gedrückt halten. (Das Piktogramm „Warmhaltefunktion“ leuchtet
auf.) Die Warmhaltefunktion bleibt eine Stunde lang eingeschaltet.
background
18
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8Jahren benutzt werden, sofern
diese beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen,
wenn siemindestens 8Jahre alt sind und von einem Erwachsenen
beaufsichtigt werden.
Dieses Gerät ist nur für den Privatgebrauch vorgesehen.
Es ist nicht für die Verwendung in den folgenden Fällen vorgesehen,
diezudem von der Garantie ausgeschlossen sind:
in Küchen, die in Läden, Büros und sonstigen gewerblich genutzten
Einrichtungen für Mitarbeiter zur Verfügung gestellt werden
in landwirtschaftlichen Betrieben
in Hotels, Gasthöfen und ähnlichen Unterkünften für derenGäste
in Bed-and-Breakfast- und ähnlichen Unterkünften
Achten Sie beim Befüllen des Wasserkochers darauf, den maximalen
Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht
zu unterschreiten. Diese Wasserstände sind im Kocher markiert.
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann Wasser herausspritzen.
Achtung: Halten Sie den Deckel immer geschlossen, wenn das
Wasserkocht.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel
undmit dem im Lieferumfang enthaltenen Sockel und Antikalkfilter.
Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel und das Netzkabel mit
Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn das Netzkabel oder
der Stecker Schäden aufweist. Um Gefahren zu vermeiden, muss das
schadhafte Netzkabel in jedem Fall vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauschtwerden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerätspielen.
Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen, wenn sie von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, beim Reinigen, Befüllen oder Ausgießen
den Stecker nicht mit Wasser zu übergießen.
Halten Sie die Anweisungen für die Reinigung des Geräts ein:
Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen oder Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser, und halten Sie es niemals
unter fließendes Wasser.
background
19
Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über
Materialien mit Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw.).
Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie.
Die Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die aufgrund einer nicht erfolgten regelmäßigen Entkalkung des
Geräts nicht oder fehlerhaft funktioniert.
Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und Instandhaltung durch den Kunden, müssen von einer
autorisierten Kundendienstzentrale durchgeführt werden.
Alle Geräte werden strengen Qualitätskontrollen unterzogen. Dazu gehören tatsächliche Verwendungstests
bei zufällig ausgewählten Geräten, weshalb Gebrauchsspuren vorkommen können.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Scheuerschwämme.
Um den Antikalkfilter zu entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel ab und lassen Sie ihn
abkühlen. Entfernen Sie den Filter nicht, solange das Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.
Verwenden Sie nur die empfohlene Methode zum Entkalken des Wasserkochens.
Halten Sie den Wasserkocher und das Netzkabel von sämtlichen Wärmequellen, von feuchten oder
rutschigen Oberflächen und von scharfen Kanten fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Badezimmer oder in der Nähe einer Wasserquelle.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, während Ihre Hände oder Füße nass sind.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn Sie während des Betriebs irgendeine Unregelmäßigkeit bemerken.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt. Achten Sie besonders auf den Dampf, der aus
der Tülle entweicht; er ist sehr heiß.
Lassen Sie das Netzkabel nicht vom Tisch oder Arbeitsfläche in der Küche herunterhängen, um zu
verhindern, dass das Gerät auf den Boden fällt.
Berühren Sie nie den Filter oder den Deckel, wenn das Wasser kocht.
Bewegen Sie den Wasserkocher nicht, während er in Betrieb ist.
Schützen Sie das Gerät vor Dampf und Frost.
Verwenden Sie beim Erhitzen immer den Filter.
Erhitzen Sie den Wasserkocher nie, wenn er leer ist.
Platzieren Sie den Wasserkocher und das Netzkabel auf einer stabilen, hitzebeständigen und wasserfesten
Oberfläche.
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät nicht ordnungsgemäß verwenden,
riskieren Sie Verletzungen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Kochen von Trinkwasser.
ACHTUNG: Die Oberfläche des Heizelements kann nach Benutzung
Restwärme aufweisen.
Fassen Sie das Gerät beim Erhitzen nur am Griff an, bis es wieder
vollständig abgekühlt ist.
Das Gerät ist nur für den Privatgebrauch in Innenräumen auf einer
Höhe von unter 1000 m vorgesehen.
Die vorausgewählten Temperaturen gelten für eine Benutzung des
Produkts in einer Höhenlage unter 1.000 m. In höheren Lagen ist die
Höchsttemperatur, die am Ende des Zyklus auf dem Produkt angezeigt
wird, die Siedetemperatur entsprechend der Höhe, in der das Produkt
benutzt wird.
DE
background
20
GEBRAUCH
1. SO ÖFFNEN SIE DEN DECKEL (JE NACH MODELL)
Drücken Sie auf das Verriegelungssystem. Der Deckel wird automatisch angehoben. (Abb. 2)
Drücken Sie zum Schließen fest auf den Deckel.
2. STELLEN SIE DEN SOCKEL AUF EINER EBENEN, STABILEN, HITZEBESTÄNDIGEN UND
SPRITZGESCHÜTZTEN OBERFLÄCHE IN AUSREICHENDER ENTFERNUNG ZU ANDEREN
WÄRMEQUELLEN AUF.
Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden.
3. BEFÜLLEN SIE DEN WASSERKOCHER MIT DER GEWÜNSCHTEN WASSERMENGE. (Abb. 3)
Sie können das Wasser über die Tülle einfüllen.
Befüllen Sie den Wasserkocher nie, wenn er auf dem Sockel steht.
Achten Sie darauf, den maximalen Wasserstand nicht zu überschreiten und den Mindestwasserstand nicht
zu unterschreiten. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen.
Verwenden Sie den Kocher nie ohne Wasser.
Überprüfen Sie vor der Benutzung, ob der Deckel richtig geschlossen ist.
4. STELLEN SIE DEN WASSERKOCHER AUF DEN SOCKEL. STECKEN SIE DEN STECKER IN DIE
STECKDOSE.
5. SO STARTEN SIE DEN WASSERKOCHER
Wenn Sie den Wasserkocher auf den Sockel stellen, leuchten alle Lichter auf. Die Wassertemperatur im Kocher
wird auf dem Display angezeigt.
SO ERHITZEN SIE WASSER:
2Optionen:
Wenn Sie einen Kochvorgang starten möchten, drücken Sie die Taste
.
Wenn Sie eine bestimmte Temperatur auswählen möchten (es stehen 8Temperaturen zur Auswahl: 100°C,
95°C, 90°C, 85°C, 80°C, 70°C, 60°C, 40°C), drücken Sie die Taste , bis die gewünschte Temperatur
angezeigt wird.
Nach der Auswahl der Temperatur (über oder ) startet der Heizvorgang automatisch nach
2Sekunden. Der Wasserkocher gibt ein akustisches Signal ab, sobald die ausgewählte Temperatur erreicht
wurde (Genauigkeit: +/- 3°C).
Um den aktuellen Heizvorgang anzuhalten, drücken Sie eine beliebige Taste.
HINWEIS
Für die 40°C-Temperatureinstellung empfehlen wir, den Wasserkocher bis zur Minimum-Markierung zu füllen,
um die Messgenauigkeit des Sensors zu verbessern.
Die Wassertemperatur kann jedoch je nach äußeren Umständen variieren.
Daher ist es wichtig, vor dem Trinken die Wassertemperatur immer zu überprüfen.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Wasserkocher angebrachten
Aufkleber und Zubehörteile.
2. Passen Sie die Länge des Netzkabels an, indem Sie es an der Unterseite des Sockels aufwickeln. Klemmen
Siedas Kabel in die Kerbe. (Abb. 1)
Schütten Sie das Wasser der ersten zwei/drei Kochvorgänge weg, da es Staub enthalten kann. Spülen Sie den
Wasserkocher aus.
Die Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab. Jegliche Schäden
und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanweisung ergeben, sind von der
Garantie nicht abgedeckt.
background
21
REINIGUNG UND PFLEGE
GEBRAUCHSEMPFEHLUNGEN
REINIGUNG DES WASSERKOCHERS
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und reinigen Sie ihn dann mit einem feuchten Schwamm.
Tauchen Sie den Wasserkocher, den Sockel, das Netzkabel und den Stecker niemals in Wasser:
Dieelektrischen Anschlüsse und der Netzschalter dürfen nicht mit Wasser in Kontakt kommen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme.
Zwar stammen alle Teesorten von derselben Pflanze (Camellia sinensis), doch ihr Geschmack und ihr Typ fallen
je nach Herkunftsregion, Verarbeitungsmethode (es gibt unterschiedliche Verfahren der Fermentation und
Trocknung und verschiedene Rolltechniken) und Blattgrad (Blatt, Broken, Fannings, Dust) anders aus.
Grüner Tee: gerollte, getrocknete Blätter, die geschnitten und leicht geröstet werden, um die Fermentation
zu verhindern. Lassen Sie grünen Tee nur 3Minuten ziehen. Grüntees sind fein im Geschmack, häufig bitter
und weisen eine helle Farbe auf.
Schwarzer Tee: hergestellt aus älteren Blättern, die gerollt, getrocknet und länger fermentiert werden. Lassen
Sie ihn 5Minuten ziehen (oder länger, bei türkischem oder russischem Tee). Schwarztee hat einen kräftigen
Geschmack und eine schöne, an Kupfer erinnernde Farbe.
Oolong-Tee: zwischen Grün- und Schwarztee. Halbfermentiert. Lassen Sie ihn 7Minuten lang ziehen. Dieser
Tee weist einen milderen Geschmack und eine hellere Farbe auf als schwarzer Tee.
Puristen trinken ihren Tee pur. Aber vielleicht schmeckt es Ihnen, wenn Sie vor dem Einschenken kalte Milch in
die Tasse geben (bei Tees aus Indien oder Ceylon) oder Zucker und Zitrone zum Tee hinzufügen (bei Grüntees
oder aromatisierten Tees).
WARMHALTEFUNKTION
Der Wasserkocher verfügt über eine Warmhaltefunktion
. Wenn Sie vorab eine Temperatur ausgewählt
haben, wird das Wasser auf diese Temperatur erhitzt und eine Stunde lang warmgehalten. Um die Funktion
zu aktivieren, halten Sie die Taste oder 2Sekunden lang gedrückt. Die Anzeige leuchtet eine
Stunde lang. Nachdem die Warmhaltefunktion beendet ist, gibt der Wasserkocher ein akustisches Signal ab.
Die Höchsttemperatur für die Warmhaltefunktion beträgt 95°C.
Um die Warmhaltefunktion anzuhalten, drücken Sie kurz auf die Taste oder .
HINWEIS
Das Display und die Tasten schalten sich automatisch nach 30Sekunden ab (außer beim Warmhalten),
dieTasten bleiben aber aktiv. Durch das Drücken einer Taste wird das Display also wieder eingeschaltet.
Wenn Sie mit der Taste
eine Temperatur auswählen, die niedriger ist als die aktuelle Temperatur des
Wassers, das sich bereits im Kocher befindet, wird die Funktion nicht aktiviert und der Vorgang nicht gestartet.
Beispiel: Wenn die Wassertemperatur 90°C beträgt, können Sie keine Heizvorgänge für Temperaturen von
40°C, 60°C, 70°C, 80°C und 85°C starten.
Empfohlene Temperaturen:
70°C: Weißer Tee
80–85°C: Grüner Tee
90°C: frisch gemahlener Kaffee
95°C: Schwarzer Tee
100°C: Kochwasser/Aufgüsse
6. DER WASSERKOCHER SCHALTET SICH AUTOMATISCH AUS
…wenn der Siedepunkt oder die ausgewählte Temperatur erreicht ist.
Entfernen Sie nach der Benutzung das Wasser vollständig aus dem Wasserkocher, da sonst die Bildung von
Kalk beschleunigt wird.
DE
background
22
WENN PROBLEME AUFTRETEN
DER WASSERKOCHER WEIST KEINE SICHTBAREN SCHÄDEN AUF
Der Wasserkocher funktioniert nicht.
Überprüfen Sie, ob der Wasserkocher ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Der Wasserkocher wurde ohne Wasser eingeschaltet oder der Wasserkocher ist so verkalkt, dass der
Überhitzungsschutz aktiviert wurde: Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, und füllen Sie ihn mit Wasser.
Wenn er verkalkt ist, entkalken Sie ihn zunächst.
Schalten Sie den Wasserkocher ein: Nach etwa 15Minuten sollte der Wasserkocher wieder funktionieren.
DER WASSERKOCHER WURDE FALLENGELASSEN, ER VERLIERT WASSER ODER ES LIEGEN SICHTBARE
SCHÄDEN AM NETZKABEL, AM STECKER ODER AM SOCKEL VOR
Geben Sie den Wasserkocher zum Kundendienst. Nur Kundendienstzentren sind zur Durchführung von
Reparaturen autorisiert. Im Heft, das dem Wasserkocher beiliegt, finden Sie die Garantiebedingungen
und eine Liste aller Kundendienstzentralen. Der Typ und die Seriennummer stehen auf der Unterseite des
Wasserkochers. Diese Garantie deckt lediglich Herstellungsfehler und den Privatgebrauch des Geräts ab.
Jegliche Schäden und Beschädigungen, die sich aus der Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung ergeben,
sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Eigenschaften oder Komponenten seiner Wasserkocher jederzeit
im Interesse des Verbrauchers zu ändern.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn Schäden vorliegen. Versuchen Sie niemals, den Wasserkessel
oder die Sicherheitsvorrichtungen zu zerlegen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einer Kundendienstzentrale oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu verhindern.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig– mindestens einmal im Monat oder häufiger, wenn Sie sehr
hartes Wasser haben. Die Temperaturerkennung im Kocher kann durch Verkalkungen eingeschränkt werden.
So entkalken Sie den Wasserkocher:
Mit weißem Essig, den es in Baumärkten zu kaufen gibt:
Füllen Sie einen halben Liter weißen Essig in den Wasserkocher.
Lassen Sie den Essig 1 Stunde lang einwirken (ohne ihn zu erhitzen).
Mit Zitronensäure:
Bringen Sie einen halben Liter Wasser zum Kochen.
Fügen Sie 25g Zitronensäure hinzu, und lassen Sie die Mischung 15Minuten lang einwirken.
Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn fünf oder sechs Mal aus. Ggf. Vorgang wiederholen.
So entkalken Sie den Filter:
Weichen Sie den Filter in weißem Essig oder verdünnter Zitronensäure ein.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlene Methode zum Entkalken.
ENTKALKEN
REINIGUNG DES FILTERS (Abb. 4)
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem Sieb, das Kalkpartikel auffängt und verhindert, dass sie beim
Ausgießen des Wassers in die Tasse geraten. Dieser Filter wirkt sich in keiner Weise auf die Wasserhärte aus.
Alle Eigenschaften des Wassers bleiben also unverändert. Bei sehr hartem Wasser kann der Filter sehr schnell
verstopfen (nach 10- bis 15-maliger Verwendung). Daher müssen Sie ihn regelmäßig reinigen. Wenn er feucht
ist, halten Sie ihn unter den Wasserhahn, wenn er trocken ist, bürsten Sie ihn vorsichtig ab. Manchmal löst sich
der Kalk nicht von selbst. In diesem Fall müssen Sie den Filter entkalken.
background
23
Laut der europäischen Richtlinie2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen alte elektrische
Haushaltsgeräte nicht zusammen mit dem normalen Restmüll entsorgt werden. Die Altgeräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die Rückgewinnung und Verwertung ihrer Bestandteile zu optimieren
undAuswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
Ihr Gerät enthält viele rückgewinnbare oder recyclingfähige Materialien.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer städtischen Abfallsammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Beschreibung der
Fehlfunktion
Ursachen Lösungen
Der Wasserkocher startet den
Heizvorgang nicht.
Der Wasserkocher ist nicht richtig
auf dem Sockel positioniert.
Stellen Sie den Wasserkocher
richtig auf den Sockel.
Der Wasserkocher erhitzt das
Wasser, aber die Kontrollleuchten
sind aus.
Verbindungsproblem mit den
Anzeigeleuchten und/oder die
Anzeigeleuchte ist beschädigt.
Senden Sie das Gerät zur
Reparatur an eine autorisierte
Kundendienstzentrale.
Anzeige „E0“ Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur
Reparatur an eine autorisierte
Kundendienstzentrale.
Anzeige „E1“ Fehler beim Temperatursensor. Senden Sie das Gerät zur
Reparatur an eine autorisierte
Kundendienstzentrale.
Anzeige „E3“ Fehler bei der Temperaturregelung Schalten Sie den Wasserkocher
ein, und nehmen Sie ihn eine
Minute lang vom Stromnetz.
Stecken Sie den Stecker dann
wieder in die Steckdose, und
schalten Sie den Wasserkocher
ein. Falls das Problem erneut
auftritt, senden Sie das Gerät zur
Reparatur an eine autorisierte
Kundendienstzentrale.
Auch eine leichte Verbrennung oder Verbrühung kann bei Kindern eine ernsthafte Gefahr darstellen.
Bringen Sie Ihren heranwachsenden Kindern bei, im Umgang mit heißen Flüssigkeiten in der Küche vorsichtig
zu sein. Platzieren Sie den Wasserkocher und das Netzkabel im hinteren Bereich der Arbeitsfläche, außerhalb
der Reichweite von Kindern.
Bei einem Umfall lassen Sie sofort kaltes Wasser über die Verbrühung fließen, und rufen Sie bei Bedarf
einenArzt.
Um Unfälle zu vermeiden, sollten Sie Ihr Kind oder Baby nicht mit sich herumtragen, wenn Sie ein heißes
Getränk trinken oder tragen.
VERMEIDUNG VON HAUSHALTSUNFÄLLEN
DE
background
24
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt. Dit product is alleen voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies doet de
aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie
ongeldig.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden
gebruikt door kinderen of andere personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of door personen die niet
over de nodige ervaring of kennis beschikken om een dergelijk
apparaat te bedienen, tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
onderde 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met fysieke,
zintuiglijke of mentale beperkingen of een gebrek aan ervaring
en kennis, mits dit onder toezicht gebeurt of zij instructies hebben
ontvangen voor het veilige gebruik van het apparaat en zij de
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Knop om de gewenste temperatuur te selecteren (8 opties:
40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°)
De voorheen geselecteerde temperatuur is in het geheugen opgeslagen.
Knop om de kookcyclus te starten
Warm houden wordt geactiveerd door of ingedrukt te
houden (het pictogram ‘Warm houden’ brandt). De functie 'Warm
houden' blijft 1 uur actief.
background
25
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder indien dit gebeurt onder toezicht, als zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van
het apparaat en als zij de mogelijke gevaren kennen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen tenzij ze
8jaar of ouder zijn en onder toezicht van een volwassene staan.
Uw apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te worden
gebruikt en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door de
garantie.
in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere
professionele omgevingen
op boerderijen
door klanten in hotels, motels of een andere verblijfsomgeving
in bed and breakfasts en vergelijkbare accommodaties
Gebruik de waterkoker nooit met te veel of te weinig water.
Houduaan het minimum- en maximumwaterpeil.
Als de waterkoker te vol zit, kan er water uit spuiten.
Waarschuwing: Open nooit het deksel wanneer het water aan
hetkoken is.
Uw waterkoker mag alleen in gebruik worden genomen wanneer
het deksel gesloten is en de basis en de antikalkfilter aanwezig zijn.
Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker niet onder
in water of een andere vloeistof.
Gebruik de waterkoker nooit als het snoer of de stekker is
beschadigd. Laat deze altijd vervangen door de fabrikant, de
service na verkoop of personen met een soortgelijke kwalificatie
omelk gevaar te voorkomen.
Er moet toezicht zijn op kinderen, zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Kinderen mogen geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
aan het apparaat verrichten tenzij ze onder toezicht van een
volwassene staan.
WAARSCHUWING: Zorg dat er geen water op het snoer
terechtkomt tijdens het reinigen, vullen of inschenken.
Volg altijd de schoonmaakinstructies bij het reinigen van uw
apparaat:
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Reinig het apparaat niet als het heet is.
Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
NL
background
26
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften
(richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen in
contact met voedingsmiddelen, milieu enzovoort).
Steek de stekker van het apparaat altijd in een geaard stopcontact. Controleer of de
spanning die vermeld staat op het kenplaatje van uw apparaat overeenkomt met die van het
elektriciteitsnet.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
De garantie dekt geen waterkokers die slecht of niet functioneren als gevolg van verzuimde
regelmatige ontkalking.
Laat het snoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Alle werkzaamheden aan het apparaat, met uitzondering van reiniging en het normale
onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
Alle apparaten ondergaan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktijktests met
willekeurig gekozen apparaten uitgevoerd, waardoor het kan lijken alsof het apparaat reeds is
gebruikt.
Maak de waterkoker nooit met een schuursponsje schoon.
Om de kalkfilter te verwijderen, haalt u de waterkoker van zijn basis en laat u deze afkoelen.
Verwijder de filter niet wanneer het apparaat is gevuld met heet water.
Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes.
Zorg ervoor dat de waterkoker en het snoer niet in aanraking komen met warmtebronnen, natte
of gladde oppervlakken en scherpe randen.
Gebruik het apparaat nooit in een badkamer of in de buurt van een waterbron.
Gebruik de waterkoker nooit met natte handen of voeten.
Haal altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer u tijdens het gebruik
onregelmatigheden vaststelt.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Wees altijd alert wanneer het apparaat is ingeschakeld en kijk met name uit voor de stoom die
uit de opening komt: deze is zeer heet.
Laat het snoer niet over de rand van een tafel of aanrecht hangen om te voorkomen dat de
waterkoker valt.
Raak nooit de filter of het deksel aan wanneer het water aan het koken is.
Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet
onder stromend water.
WAARSCHUWING: U kunt gewond raken als u dit apparaat niet
correct gebruikt.
Gebruik uw waterkoker alleen voor het koken van drinkwater.
WAARSCHUWING: Het oppervlak van het verwarmingselement is
ook na gebruik nog eventjes warm.
Raak tijdens het verwarmen alleen de handgreep aan, totdat de
waterkoker helemaal is afgekoeld.
Uw apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis
op een hoogte van maximaal 1000 m.
De voorgeselecteerde temperaturen zijn gegeven voor het gebruik
van het product op een hoogte lager dan 1000m. Boven deze
hoogte zal de maximum temperatuur, die aan het einde van de
cyclus op het product wordt weergegeven, de kooktemperatuur
zijn die met de hoogte van het gebruik overeenstemt.
background
27
GEBRUIK
1. HET DEKSEL OPENEN VOLGENS HET MODEL
Druk op het vergrendelsysteem en het deksel gaat automatisch open. (fig. 2)
Druk stevig op het deksel om het te sluiten.
2. PLAATS DE BASIS OP EEN VLAK, STABIEL EN HITTEBESTENDIG WERKVLAK, UIT DE
BUURT VAN WATERSPATTEN EN WARMTEBRONNEN.
De waterkoker dient alleen in combinatie met de basis te worden gebruikt.
3. VUL DE WATERKOKER MET DE GEWENSTE HOEVEELHEID WATER. (fig. 3)
U kunt de waterkoker vullen via de tuit.
Vul de waterkoker nooit wanneer deze op de basis staat.
Houd u aan het minimum- en maximumwaterpeil van de waterkoker. Als de waterkoker te vol
zit, kan er kokend water uit komen.
Gebruik de waterkoker niet zonder water.
Controleer voor gebruik of het deksel goed dicht zit.
4. PLAATS DE WATERKOKER OP ZIJN BASIS. STEEK DE STEKKER VAN DE WATERKOKER IN
HET STOPCONTACT.
5. DE WATERKOKER STARTEN
Zodra de waterkoker op de basis wordt geplaatst, gaan alle lampjes branden. De
watertemperatuur in de waterkoker wordt op het scherm weergegeven.
WATER VERWARMEN:
2 opties:
Druk op de knop
om een kookcyclus te starten
Als u de gewenste temperatuur wilt kiezen (8 opties: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60° - 40°),
drukt u op de knop
totdat u de gewenste temperatuur ziet.
Nadat de temperatuur is geselecteerd (ofwel via
ofwel via ), start de verwarmingscyclus
automatisch na 2 seconden. Zodra de geselecteerde temperatuur is bereikt, maakt de waterkoker
een geluid (nauwkeurigheid +/- 3°C).
Druk op een willekeurige knop om de huidige cyclus te stoppen.
LET OP
Voor de 40°C temperatuurinstelling raden wij u aan om de waterkoker tot het minimum
aangegeven niveau met water te vullen voor een hogere nauwkeurigheid van de sensor.
De watertemperatuur kan echter afwijken door externe omstandigheden.
Het is van belang om altijd de watertemperatuur te controleren voordat u uw bereiding drinkt.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de buiten- en
binnenkant van de waterkoker.
2. Pas de lengte van het snoer aan door het onder de basis te wikkelen. Plaats het snoer in de
inkeping. (fig. 1)
Gooi het water van de eerste twee à drie keer weg, aangezien dit wellicht stof bevat. Spoel de
waterkoker om.
Verplaats de waterkoker nooit wanneer deze aanstaat.
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en vorst.
Gebruik tijdens verwarmingscycli altijd de filter.
Verhit de waterkoker nooit wanneer deze leeg is.
Plaats de waterkoker en het snoer op een stabiel hitte- en waterbestendig oppervlak.
De garantie dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of
beschadigd raakt als gevolg van niet-naleving van deze gebruiksinstructies wordt niet gedekt
doorde garantie.
NL
background
28
REINIGING EN ONDERHOUD
GEBRUIKSADVIEZEN
UW WATERKOKER REINIGEN
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat de waterkoker afkoelen en reinig hem met een vochtige spons.
Dompel de waterkoker, de basis, het snoer of de stekker nooit onder in water: de elektrische
verbindingen en de schakelaar mogen niet in aanraking komen met water.
Gebruik geen schuursponsjes.
Hoewel alle thee afkomstig is van dezelfde struik (camellia sinensis) verschillen de smaak en het
type per productieregio, verwerkingsmethode (er bestaan verschillende gist- en droogprocessen en
walstechnieken) en klasse (hele of gebroken bladeren, wannen en stof).
Groene thee: Gewalste, gedroogde bladeren die worden gesneden en licht worden geroosterd
om gisten te voorkomen. Laat slechts 3 minuten trekken. Groene thee heeft een subtiele, vaak
bittere smaak en een lichte kleur.
Zwarte thee: Gemaakt van oudere bladeren die langere tijd worden gewalst, gedroogd en
gegist. Laat 5 minuten trekken (of langer bij Turkse of Russische thee). Voor een krachtige
smaak en een sublieme koperen kleur.
Oolongthee: Tussen groene en zwarte thee in. Enigszins gegist. Laat 7 minuten trekken. Lichter
van smaak en kleur dan zwarte thee.
Hoewel puristen niets in hun thee doen, kunt u koude melk in uw kopje doen voordat u de thee
erin schenkt (bij Indiase thee of ceylonthee) of suiker en vervolgens citroen (bij groene thee of
thee met smaakjes).
WARMHOUDFUNCTIE
Uw waterkoker beschikt over de functie 'Warm houden'
. Indien de gebruiker een
temperatuur heeft voorgeselecteerd, wordt het water tot deze temperatuur verwarmd en
vervolgens een uur lang warm gehouden door 2 seconden op de knop
of te drukken.
Het
-lampje brandt een uur lang. Wanneer de warmhoudmodus is ingeschakeld, maakt de
waterkoker een geluid.
De maximumtemperatuur voor de warmhoudfunctie is 95°C.
De warmhoudfunctie kan worden uitgezet door kort op de knop
of te drukken.
OPMERKING
Het scherm en de knoppen schakelen na 30 seconden automatisch uit (behalve bij het
warmhouden). De knoppen blijven echter wel actief. Dit betekent dat u slechts op een knop hoeft
te drukken om het scherm weer in te schakelen.
Indien u met de knop
een temperatuur selecteert die lager is dan die van het water in de
waterkoker, wordt de functie niet geactiveerd en start er geen cyclus.
Voorbeeld: Als het water 90°C is, kunt u geen cycli starten voor de temperaturen
40°/60°C/70°C/80°C/85°C.
Aanbevolen temperaturen:
70°C: witte thee
80-85°C: groene thee
90°C: versgemalen koffie
95°C: zwarte thee
100°C: koken van water/infusies
6. DE WATERKOKER WORDT AUTOMATISCH UITGESCHAKELD
Zodra het water het kookpunt of de gekozen temperatuur bereikt.
Laat om kalkvorming te voorkomen na gebruik geen water in de waterkoker zitten.
background
29
ONTKALKING
Ontkalk uw waterkoker regelmatig, het liefst één keer per maand, of vaker als uw water erg hard is.
Als gevolg van kalkaanslag kan de waterkoker mogelijk minder goed de temperatuur bepalen.
Zo ontkalkt u uw waterkoker:
Bij gebruik van witte azijn (te koop bij doe-het-zelfzaken):
Vul de waterkoker met een halve liter witte azijn.
Laat 1 uur inwerken zonder te verhitten.
Voor kinderen kunnen zelfs lichte brandwonden zeer ernstig zijn.
IN HET GEVAL VAN PROBLEMEN
DE WATERKOKER LIJKT NIET BESCHADIGD TE ZIJN
De waterkoker doet het niet
Controleer of uw waterkoker goed is aangesloten.
De waterkoker is zonder water aangezet of door kalkaanslag is de oververhittingsuitschakeling
in werking getreden: laat de waterkoker afkoelen en vul hem met water. Ontkalk de
waterkoker in het geval van kalkaanslag.
Zet hem aan: de waterkoker zou het na ongeveer 15 minuten weer moeten doen.
ALS DE WATERKOKER IS GEVALLEN OF LEKT OF HET SNOER, DE STEKKER OF DE BASIS
WAARNEEMBAAR ZIJN BESCHADIGD
Stuur uw waterkoker terug naar het centrum voor service na verkoop. Alleen hier mogen reparaties
worden uitgevoerd. Raadpleeg de garantievoorwaarden en de lijst met centra in het boekje van de
waterkoker. Het type en serienummer vindt u op de onderkant van uw waterkoker. Deze garantie
dekt alleen fabrieksfouten en huishoudelijk gebruik. Een waterkoker die breekt of beschadigd raakt
als gevolg van niet-naleving van de gebruiksinstructies wordt niet gedekt door de garantie.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om te allen tijde de kenmerken of componenten van
zijn waterkokers ten behoeve van de klant te wijzigen.
Gebruik de waterkoker niet als deze is beschadigd. Probeer de waterkoker of de
veiligheidssystemen niet te demonteren.
Als het snoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, een centrum voor service na verkoop
of een persoon met een soortgelijke vakbekwaamheid worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS
Bij gebruik van citroenzuur:
Kook een halve liter water.
Voeg 25 g citroenzuur toe en laat 15 min inwerken.
Giet de waterkoker leeg en spoel 5 of 6 keer na. Herhaal indien nodig.
Zo ontkalkt u uw filter:
Laat de filter weken in witte azijn of in een oplossing van citroenzuur.
Gebruik alleen de aanbevolen ontkalkingsmethodes.
DE FILTER REINIGEN (fig. 4)
De verwijderbare filter is gemaakt van gaas om kalkdeeltjes op te vangen en te voorkomen dat
deze in uw kopje terechtkomen tijdens het schenken. Deze filter behandelt noch verwijdert hard
water. Zo blijven alle eigenschappen van het water behouden. Bij erg hard water kan de filter
snel verstopt raken (al na 10 tot 15 keer). Het is dan ook van belang om de filter regelmatig te
reinigen. Als de filter nat is, houdt u deze onder de lopende kraan. Als de filter droog is, borstelt u
deze zachtjes schoon. Soms komt de kalk niet los. In een dergelijk geval is ontkalking noodzakelijk.
NL
background
30
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA) mogen gebruikte huishoudelijke elektrische apparaten niet terechtkomen bij
het gewone huishoudelijke afval. Om de herwinning en recycling van de onderdelen van gebruikte
apparaten te optimaliseren en de gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu te
beperken, moeten deze apparaten afzonderlijk worden ingezameld.
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
Breng het naar een lokaal afvalinzamelpunt.
MILIEUBESCHERMING
Beschrijving van de
storing
Oorzaken Oplossingen
De waterkoker verhit niet De waterkoker staat niet
goedop de basis.
Plaats de waterkoker op
debasis.
De waterkoker verwarmt het
water, maar de lampjes op
het bedieningspaneel branden
niet.
Verbindingsprobleem met
deindicatielampjes en/of het
indicatielampje is beschadigd.
Laat de waterkoker door
een erkend servicecentrum
repareren.
display 'E0' Fout met temperatuursensor. Laat de waterkoker door
een erkend servicecentrum
repareren.
display 'E1' Fout met temperatuursensor. Laat de waterkoker door
een erkend servicecentrum
repareren.
display 'E3' Fout bij temperatuurregeling. Schakel de waterkoker uit
door de stekker uit het
stopcontact te halen. Steek
de stekker er pas na een
minuut weer in en schakel de
waterkoker weer in. Als het
probleem zich blijft voordoen,
moet u de waterkoker voor
reparatie naar een erkend
servicecentrum sturen.
Leer oudere kinderen dat ze voorzichtig moeten zijn met hete vloeistoffen die ze in de keuken
aantreffen. Zet de waterkoker en het snoer helemaal achteraan op het aanrecht, buiten bereik van
kinderen.
Als zich een ongeval voordoet, houd brandwonden dan onmiddellijk onder de koude kraan en
schakel zo nodig medische hulp in.
Om ongelukken te voorkomen: draag uw baby of kind niet terwijl u een hete drank drinkt of
vervoert.
background
31
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lea atentamente las
instrucciones de uso: este aparato se ha diseñado exclusivamente
para uso doméstico y en interiores. Si se realiza un uso comercial,
un uso inapropiado o un uso contrario a las instrucciones, el
fabricante declinará cualquier responsabilidad y la garantía
noserá válida.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
sean reducidas, salvo si han recibido supervisión o instrucciones
previas respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance
deniños de menos de 8 años.
Este aparato podrá ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, con tal de que estén vigiladas
ohayan recibido formación para utilizar el aparato con seguridad
ycomprendan los riesgos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
Botón para seleccionar la temperatura deseada (8 opciones posibles:
40 °C-60 °C-70 °C-80 °C-85 °C-90 °C-95 °C-100 °C).
La temperatura que se selecciona con anterioridad se almacena en
lamemoria.
Botón para iniciar el ciclo de ebullición
Mantener caliente (Keep warm) se activa manteniendo pulsado
o
(se enciende el pictograma "Keep Warm"). La función
mantener caliente permanece activada durante 1hora.
background
32
Los niños no deben usar el aparato como juguete.
Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años
de edad, siempre que cuenten con supervisión y hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y sean
plenamente conscientes de los peligros que implica. La limpieza
ymantenimiento de la máquina no debe ser efectuada por niños
a menos que tengan como mínimo 8 años de edad y cuenten con
la supervisión de un adulto.
El aparato se ha diseñado solo para uso doméstico.
No se ha diseñado para utilizarse en los siguientes casos,
quenoestán cubiertos por la garantía:
En cocinas reservadas para el personal de tiendas, oficinas
yotros entornos profesionales.
En granjas.
Por parte de clientes en hoteles o moteles, o en otras
instalaciones residenciales.
En alojamientos con desayuno y otros entornos similares.
No llene el aparato por encima de su nivel de agua máximo,
nipordebajo del nivel mínimo.
Si el hervidor está demasiado lleno, el agua podría desbordarse.
Advertencia: no abra la tapa cuando esté hirviendo el agua.
El hervidor solo debe utilizarse con la tapa bloqueada y la base
yel filtro antical que lo acompañan.
Nunca sumerja el hervidor, la base ni el cable eléctrico en agua
nien otros líquidos.
Nunca utilice el hervidor si el cable eléctrico o el enchufe están
dañados. Siempre deben ser sustituidos por el fabricante,
el servicio postventa o una persona cualificada para evitar
cualquierpeligro.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que
nojueguen con el aparato.
Los niños no deben realizar los procesos de limpieza ni de
mantenimiento del aparato, a menos que los supervise
unadultoresponsable.
ADVERTENCIA: tenga cuidado y evite derrames en el conector, al
limpiar, llenar o verter.
Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato.
Desenchufe el aparato.
No limpie el aparato mientras esté caliente.
background
33
Para su seguridad, este aparato cumple las normas y regulaciones aplicables (directivas de
bajo voltaje, compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio
ambiente, etc.).
Enchufe el aparato solo en una toma a tierra. Compruebe que el voltaje indicado en la placa
decaracterísticas del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica.
En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.
La garantía no cubre los hervidores que no funcionan o que funciona mal por no haber
descalcificado el aparato periódicamente.
No deje el cable eléctrico colgando donde los niños puedan alcanzarlo.
No desconecte nunca el aparato tirando del cable eléctrico.
Cualquier intervención por parte del cliente más allá de la limpieza y el mantenimiento debe
realizarla el servicio técnico oficial.
Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas
de rutina en aparatos seleccionados al azar, lo cual explica los eventuales signos de uso.
No utilice paños abrasivos para la limpieza.
Para extraer el filtro antical, retire el hervidor de su base y deje enfriar el aparato.
No retire elfiltro cuando el aparato esté lleno de agua caliente.
No utilice otro método para descalcificar el hervidor diferente del recomendado.
Aleje el hervidor y el cable eléctrico de cualquier fuente de calor, superficie mojada
oresbaladiza y bordes cortantes.
No utilice el aparato en un cuarto de baño o cerca de una fuente de agua.
No utilice el hervidor con las manos mojadas o descalzo.
Desconecte inmediatamente el cable eléctrico si constata cualquier anomalía durante
elfuncionamiento.
No tire del cable eléctrico para retirarlo de la toma de corriente de la pared.
Esté siempre atento cuando el aparato se encuentre en funcionamiento, en particular,
tengacuidado con el vapor que sale por la boquilla, ya que está muy caliente.
No deje el cable eléctrico colgando de una mesa o de una encimera para evitar que el hervidor
se caiga y ocasione algún peligro.
Nunca toque el filtro o la tapa cuando el agua esté hirviendo.
No desplace nunca el hervidor en funcionamiento.
Limpie con un paño o una esponja humedecidos.
No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua
delgrifo.
ADVERTENCIA: existe riesgo de sufrir lesiones si no utiliza este
aparato correctamente.
Utilice el hervidor para hervir agua potable exclusivamente.
ADVERTENCIA: la superficie de la resistencia está sujeta a calor
residual después de su uso.
Asegúrese de manipular exclusivamente el asa durante
elcalentamiento hasta que se enfríe por completo.
Este aparato está diseñado para uso en el hogar, a una altitud
inferior a 1000 m.
Las temperaturas preseleccionadas se atribuyen a un producto
utilizado a una altitud inferior a 1000 metros. Por encima de esta
altitud, la temperatura en pantalla al final del ciclo del producto
será la temperatura de ebullición que se corresponde con la altitud
de uso.
ES
background
34
USO
1. PARA ABRIR LA TAPA, SEGÚN EL MODELO:
Pulse el sistema de cierre y la tapa se levantará automáticamente. (fig. 2).
Para cerrar, presione la tapa con firmeza hacia abajo.
2. COLOQUE LA BASE EN UNA SUPERFICIE PLANA, ESTABLE Y RESISTENTE AL CALOR, LEJOS
DE SALPICADURAS DE AGUA Y OTRAS FUENTES DE CALOR.
El hervidor solo debe usarse con la base proporcionada.
3. LLENE EL HERVIDOR CON LA CANTIDAD DE AGUA DESEADA. (fig. 3).
Puede llenarlo por la boquilla.
Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.
No lo llene por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está
demasiado lleno, el agua hirviendo podría derramarse.
No lo utilice sin agua.
Compruebe que la tapa esté cerrada correctamente antes de su uso.
4. COLOQUE EL HERVIDOR EN SU BASE. ENCHÚFELO A LA TOMA ELÉCTRICA.
5. PARA PONER EN MARCHA EL HERVIDOR:
Cuando el hervidor esté colocado en la base, se iluminarán todas las luces. La temperatura del
agua del hervidor aparece en la pantalla.
PARA CALENTAR AGUA:
2 opciones:
Si desea iniciar un ciclo de ebullición, pulse el botón
Si desea elegir la temperatura (8 opciones posibles: 100 °C-95 °C-90 °C-85 °C-80 °C-70 °C-60 °
C-40 °C), pulse elbotón
hasta obtener la temperatura deseada.
Cuando se haya seleccionado la temperatura (ya sea mediante
o ), se iniciará
automáticamente el ciclo de calentamiento después de 2segundos y el hervidor emitirá
unsonidocuando haya alcanzado la temperatura seleccionada (precisión de +/-3°C).
Para detener el ciclo actual, pulse cualquier botón.
A TENER EN CUENTA
Para la configuración de temperatura a 40°C, recomendamos poner el mínimo de agua indicado
en el hervidor para mejorar la precisión del sensor.
No obstante, la temperatura del agua puede variar en función de las condiciones externas.
Es fundamental comprobar siempre la temperatura del agua antes de beber su preparación.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire los distintos elementos de embalaje, pegatinas o accesorios del interior y el exterior del
hervidor.
2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo debajo de la base. Ajuste el cable en la muesca. (fig. 1).
Deseche el agua de los dos o tres primeros usos, ya que puede contener polvo. Enjuague
elhervidor.
Proteja el aparato de la humedad y de entornos de congelación.
Utilice siempre el filtro durante los ciclos de calentamiento.
No ponga a funcionar el hervidor sin agua en el interior.
Coloque el hervidor y el cable eléctrico sobre una superficie plana, resistente al calor y al agua.
La garantía cubre únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o
deterioro que se deba al incumplimiento de estas instrucciones de uso no entrará en la garantía.
background
35
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
RECOMENDACIONES DE USO
LIMPIEZA DEL HERVIDOR
Desenchúfelo.
Deje que se enfríe y límpielo con una esponja húmeda.
Nunca sumerja el hervidor, la base, el cable ni el enchufe en agua: las conexiones eléctricas
oelinterruptor no deben entrar en contacto con el agua.
No utilice estropajos.
Aunque todos los tés en realidad provengan del mismo arbusto (camellia sinensis), su sabor y tipo
varían según la región de producción, el método de procesamiento (existen distintos procesos
de fermentación y secado, y técnicas de enrollado) y el grado (hojas enteras o rotas, aventado
ytriturado).
Té verde: hojas secas enrolladas, que se pican y tuestan ligeramente para evitar que fermenten.
Deje reposar solo durante 3minutos. Los tés verdes son sutiles: aromatizados, con frecuencia
amargos y de color claro.
Té negro: elaborados a partir de hojas más antiguas que se enrollan, secan y fermentan durante
un tiempo considerable. Deje reposar durante 5minutos (o más, en el caso del té turco o ruso).
Otorga un sabor potente y un magnífico color cobrizo.
Té oolong: a medio camino entre el té verde y el té negro. Ligeramente fermentado.
Dejereposar durante 7minutos. De gusto ligero y más tenue que el color negro.
Aunque los puristas beban té solo, quizá prefiera añadirle leche fría a la taza antes de verter
elté(con té indio o de Ceilán) o añadirle azúcar y luego limón (con té verde o aromatizado).
FUNCIÓN MANTENER CALIENTE
El hervidor tiene una función para mantener caliente
. Si se ha preseleccionado una
temperatura, el agua se calentará hasta alcanzar dicha temperatura y se mantendrá caliente
durante 1hora después de mantener pulsado durante 2segundos el botón
o . El indicador
se iluminará durante 1hora. Cuando el modo mantener caliente haya finalizado, el hervidor
produce un sonido.
La temperatura máxima para la función mantener caliente es de 95º C.
La función mantener caliente puede detenerse pulsando brevemente el botón
o .
NOTA:
La pantalla y los botones se apagan de forma automática después de haber transcurrido
30segundos (excepto con la función mantener caliente) pero todos los botones siguen activos.
Esto significa que si se pulsa algún botón se volverá a encender la pantalla.
Si emplea el botón
para seleccionar una temperatura inferior a la del agua que contiene
elhervidor, la función no se activará y el ciclo no se iniciará.
Ejemplo: si el agua está a 90°C, no podrá iniciar los ciclos para las temperaturas de
40° C/60 °C/70 °C/80 °C/85 °C.
Temperaturas recomendadas:
70°C: té blanco
80-85°C: té verde
90°C: café recién molido
95°C: té negro
100°C: agua hirviendo/infusiones
6. EL HERVIDOR SE APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE
En cuanto el agua alcance el punto de ebullición o la temperatura elegida.
No deje agua en el hervidor después de su uso, ya que esto acelera la formación de cal.
ES
background
36
EN CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO
NO HAY DAÑOS EVIDENTES EN EL HERVIDOR
El hervidor no funciona
Compruebe que el hervidor esté conectado correctamente.
Se ha encendido el hervidor sin agua o una acumulación de cal ha provocado que se active
la interrupción del sobrecalentamiento: deje que se enfríe y llénelo de agua. Descalcifique el
aparato en primer lugar si se ha acumulado cal.
Enciéndalo: el hervidor debe empezar a funcionar de nuevo después de unos 15minutos.
SI EL HERVIDOR SE HA CAÍDO, SI TIENE FUGAS O SI HAY DAÑOS VISIBLES EN EL CABLE
ELÉCTRICO, EL ENCHUFE O LA BASE DEL HERVIDOR
Devuelva el hervidor al centro de servicio postventa, ya que es el único autorizado para realizar las
reparaciones. Consulte las condiciones de garantía y la lista de centros en el folleto incluido con el
hervidor. El tipo y el número de serie están indicados en la base del hervidor. Esta garantía cubre
únicamente los defectos de fabricación y el uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro que se
deba al incumplimiento de las instrucciones de uso no entrará en la garantía.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las características o componentes de sus
hervidores en cualquier momento en beneficio de los consumidores.
No utilice el hervidor si está dañado. No trate nunca de desmontar el hervidor ni sus
dispositivos de seguridad.
En caso de que el cable de alimentación esté dañado, este deberá ser sustituido por
elfabricante, el centro de servicio postventa o una persona con una cualificación
similar con el fin de evitar cualquier peligro.
Descalcifique con regularidad, preferiblemente al menos una vez al mes o con mayor frecuencia si
el agua es muy dura. La detección de la temperatura del hervidor puede verse afectada por la cal.
Para descalcificar el hervidor:
Uso de vinagre blanco que se puede comprar en ferreterías:
Llene el hervidor con ½litro de vinagre blanco.
Déjelo reposar durante 1hora sin calentar el aparato.
Uso de ácido cítrico:
Hierva ½litro de agua.
Añada 25g de ácido cítrico y déjelo reposar durante 15min.
Vacíe el hervidor y enjuáguelo 5 o 6 veces. Repítalo si es necesario.
Para descalcificar el filtro:
Deje el filtro en remojo en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.
No utilice nunca un método descalcificador distinto del recomendado.
DESCALCIFICACIÓN
LIMPIEZA DEL FILTRO (fig. 4)
El filtro extraíble consta de una malla para retener las partículas de cal y evitar que caigan
en lataza al verter. Este filtro no trata ni elimina la dureza del agua. De este modo mantiene
todaslas propiedades del agua. Con agua muy dura, el filtro puede obstruirse muy rápido
(de10 a 15usos). Es importante limpiarlo habitualmente. Si está húmedo póngalo debajo del
grifo y si está seco cepíllelo suavemente. A veces la cal no se desprende por sí sola; en ese caso,
será necesario descalcificar.
background
37
La Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
exige que todos los electrodomésticos usados no se eliminen junto con los residuos domésticos
habituales. Los electrodomésticos usados deben recogerse de modo separado para maximizar la
valorización y el reciclaje de las piezas que contienen y reducir así las repercusiones en la salud y
en el medioambiente.
Su aparato contiene muchos materiales recuperables o reciclables.
Llévelo a un punto verde local.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Descripción del fallo Causas Soluciones
El hervidor no empieza a
calentar
El hervidor no está
correctamente colocado sobre
la base eléctrica.
Vuelva a colocar el hervidor
sobre la base eléctrica.
El hervidor calienta pero las
luces del panel de control
están apagadas.
Problema de conexión con
las luces indicadoras o la luz
indicadora está dañada.
Envíelo a un centro de servicio
autorizado para su reparación.
Pantalla “E0” Fallo del sensor de
temperatura.
Envíelo a un centro de servicio
autorizado para su reparación.
Pantalla “E1” Fallo del sensor de
temperatura.
Envíelo a un centro de servicio
autorizado para su reparación.
Pantalla “E3” Error de regulación de
temperatura.
Apague y desenchufe el
hervidor durante 1minuto y
luego enchúfelo y encienda
de nuevo el hervidor. Si el
problema se repite, envíelo
a un centro de servicio
autorizado para su reparación.
Para un niño, una quemadura o escaldadura, aunque sea leve, a veces puede resultar grave.
A medida que crezcan, enseñe a sus hijos a tener cuidado con los líquidos calientes que puedan
encontrarse en la cocina. Coloque el hervidor y el cable de alimentación en la parte posterior
de la superficie de trabajo, fuera del alcance de los niños.
Si se produce un accidente, aplique inmediatamente agua fría en la quemadura y llame a un
médico si es necesario.
Para evitar accidentes: no lleve en brazos a un niño o bebé mientras beba o transporte una
bebida caliente.
PREVENCIÓN DE ACCIDENTES DOMÉSTICOS
ES
background
38
Leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta: questo prodotto è stato progettato
esclusivamente per l'uso domestico, in interni. In caso di uso
commerciale, non appropriato o non conforme alle istruzioni, il
fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà
applicata.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi
i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
oscarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano sotto
lasupervisione o guidati nell'utilizzo dell'apparecchio da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
Conservare l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla
portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
L'apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o con esperienza o conoscenza
insufficienti, a condizione che siano supervisionate o abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchio e che ne comprendano
ipericoli.
I bambini non devono usare l'apparecchio come un giocattolo.
NORME DI SICUREZZA
Pulsante per selezionare la temperatura desiderata (8 scelte possibili:
40° - 60° - 70° - 80° - 85° - 90° - 95° - 100°)
La temperatura precedentemente selezionata è registrata in memoria.
Pulsante per avviare il ciclo di bollitura
Il mantenimento al caldo si attiva tenendo premuto o
(siaccende il pittogramma 'Mantenimento al caldo'). La funzione
dimantenimento al caldo rimane accesa per un'ora.
background
39
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da
8 anni, purché sorvegliati e istruiti all'uso sicuro dell'apparecchio
epienamente a conoscenza dei pericoli che comporta. La pulizia
ela manutenzione non devono essere eseguite da bambini ameno
che abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati da un adulto.
L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso
domestico.
Non deve essere utilizzato nei seguenti casi, che non sono coperti
dalla garanzia.
Nelle cucine riservate al personale di negozi, di uffici e di altri
ambienti professionali;
Nelle fattorie;
Dai clienti di hotel o motel o di altri immobili ad uso abitativo;
Nelle sistemazioni bed and breakfast e altri ambienti simili.
Non riempire mai il bollitore oltre il livello massimo né al di sotto
del livello minimo indicati.
Se il bollitore è pieno, può verificarsi la fuoriuscita di parte
dell'acqua.
Avvertenza: non aprire mai il coperchio mentre l'acqua è in
ebollizione.
Utilizzare esclusivamente con il coperchio chiuso, la base e il filtro
anticalcare correttamente posizionati.
Non immergere mai in acqua o in altri liquidi il bollitore, la base oil
cavo di alimentazione e la spina.
Non usare mai il bollitore se il cavo di alimentazione o la spina
risultano danneggiati. Allo scopo di evitare possibili pericoli, devono
essere sempre sostituiti dal costruttore, dal suo servizio post-vendita
o da addetti con qualifiche analoghe.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
I bambini non devono eseguire le procedure di pulizia e
manutenzione sull'apparecchio, a meno che non siano sorvegliati
da un adulto responsabile.
AVVERTENZA: evitare fuoriuscite di liquidi sul connettore durante
le operazioni di pulizia, riempimento o erogazione.
Rispettare sempre le istruzioni di pulizia dell'apparecchio;
Scollegare l'apparecchio.
Non pulire l'apparecchio quando è caldo.
Pulire con un panno inumidito o una spugna.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua né passarlo sotto
l'acqua corrente.
IT
background
40
Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti
in vigore (direttive relative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali in
contatto con i cibi, tutela ambientale, ecc.).
Collegare sempre l'apparecchio a una presa di corrente provvista di messa a terra. Prima di
iniziare a utilizzare l'apparecchio, controllare che la tensione di alimentazione della propria
abitazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell'apparecchio.
Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia.
La garanzia non copre i bollitori che non funzionano o presentano difetti di funzionamento
acausa di una mancata decalcificazione regolare dell'apparecchio.
Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini.
Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve
essere eseguito da un Centro di assistenza autorizzato.
Tutti gli apparecchi TEFAL sono sottoposti a severe procedure di controllo della qualità. Queste
includono test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati in modo casuale, il che spiegherebbe
eventuali tracce di uso.
Non utilizzare mai le spugnette abrasive per la pulizia.
Per rimuovere il filtro anticalcare, sollevare il bollitore dalla base e lasciarlo raffreddare.
Nonrimuovere il filtro quando l'apparecchio è pieno d'acqua calda.
Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato.
Tenere il bollitore e il cavo di alimentazione lontani da fonti di calore, superfici umide o scivolose
e angoli taglienti.
Non collocare mai l'apparecchio in stanze da bagno o vicino a una fonte d'acqua.
Non utilizzare mai il bollitore con mani o piedi bagnati.
Scollegare sempre immediatamente il cavo di alimentazione in caso di malfunzionamenti.
Per rimuovere la spina dalla presa, non tirare mai il cavo di alimentazione.
Sorvegliare sempre l'apparecchio mentre è in funzione e prestare particolare attenzione al
vapore emesso al momento della bollitura, poiché è molto caldo.
Non lasciare mai che il cavo penda da tavoli o piani cucina, per evitare qualsiasi rischio che
l'apparecchio cada.
Non toccare il filtro né il coperchio mentre l'acqua è in ebollizione.
Non spostare mai il bollitore quando è in funzionamento.
Proteggere l'apparecchio da umidità e freddo.
Utilizzare sempre il filtro durante i cicli di riscaldamento.
AVVERTENZA: un utilizzo non corretto dell'apparecchio può
causare lesioni.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per bollire acqua potabile.
AVVERTENZA: la superficie dell'elemento riscaldante è soggetta
acalore residuo dopo l'uso.
Toccare solo l'impugnatura durante la fase di riscaldamento e fino
al completo raffreddamento dell'apparecchio.
L'apparecchio è destinato ad un uso domestico all'interno
dell'abitazione a un'altitudine inferiore a 1000 m.
Le temperature preimpostate sono valide se il prodotto è utilizzato
ad altitudini inferiori a 1000 metri. Ad altitudini superiori, la
temperatura massima visualizzata sul prodotto al termine del ciclo
di riscaldamento sarà la temperatura di ebollizione corrispondente
all’altitudine di utilizzo.
background
41
USO
1. PER APRIRE IL COPERCHIO, A SECONDA DEL MODELLO
Premere il sistema di bloccaggio e il coperchio si solleverà automaticamente. (fig. 2).
Per chiudere, spingere con decisione il coperchio.
2. POSIZIONARE LA BASE SU UNA SUPERFICIE ORIZZONTALE, STABILE, RESISTENTE AL
CALORE E LONTANA DA EVENTUALI SCHIZZI D'ACQUA E FONTI DI CALORE.
Il bollitore deve essere utilizzato solo con la base associata.
3. RIEMPIRE IL BOLLITORE CON LA QUANTITÀ D’ACQUA DESIDERATA. (fig. 3).
È possibile riempire il bollitore attraverso il beccuccio.
Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua base.
Non riempirlo mai oltre il livello massimo, né al di sotto del livello minimo indicati. Se il bollitore
è pieno, può verificarsi la fuoriuscita dell'acqua bollente.
Non utilizzarlo senz'acqua.
Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima dell'utilizzo.
4. POSIZIONARE IL BOLLITORE SULLA SUA BASE. INSERIRE LA SPINA NELLA PRESA.
5. PER ACCENDERE IL BOLLITORE
Quando il bollitore è posizionato sulla base, tutte le spie si illuminano. La temperatura dell'acqua
nel bollitore viene visualizzata sullo schermo.
PER RISCALDARE L'ACQUA:
2 opzioni:
Per avviare un ciclo di bollitura, premere il pulsante
Per selezionare la temperatura desiderata (8 scelte possibili: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60°
- 40°), premere il pulsante
fino al raggiungimento della temperatura desiderata.
Una volta selezionata la temperatura (premendo
o ), il ciclo di riscaldamento si avvia
automaticamente dopo 2 secondi, quindi il bollitore emette un suono al raggiungimento della
temperatura selezionata (con una precisione di +/- 3°C).
Per interrompere il ciclo attuale, premere un pulsante qualsiasi.
NOTA
Dopo aver impostato la temperatura a 40°C, si raccomanda di riempire il bollitore fino al livello
minimo indicato al suo interno per la massima accuratezza del sensore.
Tuttavia, la temperatura dell'acqua potrebbe variare, a seconda delle condizioni esterne.
È fondamentale verificare sempre la temperatura dell'acqua prima di bere la bevanda preparata.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i vari materiali di imballaggio, adesivi o accessori sia dall'interno che
dall'esterno del bollitore.
2. Regolare la lunghezza del cavo arrotolandolo sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca
apposita. (fig. 1).
Buttare l'acqua dei primi due/tre utilizzi perché potrebbe contenere polvere. Sciacquare il bollitore.
Non scaldare mai il bollitore a vuoto.
Posizionare il bollitore e il cavo su una superficie stabile, resistente al calore e all'acqua.
La garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l'uso domestico. Qualsiasi
rottura o danno causato dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso non è coperto
dalla garanzia.
IT
background
42
PULIZIA E MANUTENZIONE
CONSIGLI PER L'USO
PULIZIA DEL BOLLITORE
Staccare la spina.
Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugnetta umida.
Non immergere mai in acqua il bollitore, la base, il cavo di alimentazione o la spina elettrica:
leparti elettriche o l'interruttore non devono essere a contatto con l'acqua.
Sebbene tutti i tè provengano dalla medesima pianta (camellia sinensis), il loro sapore e tipo
variano a seconda della regione di produzione, del metodo di lavorazione (esistono tecniche per
fermentare, essiccare e arrotolare le foglie) e di classificazione (foglie intere o spezzettate, fanning
e dust).
Tè verde: foglie essiccate arrotolate, che vengono tritate e leggermente scaldate per impedirne
la fermentazione. Lasciare in infusione solo per 3 minuti. I tè verdi hanno un sapore delicato,
spesso amaro e un colore molto pallido.
Tè nero: realizzato con foglie più vecchie che sono state arrotolate, essiccate e fermentate per
un periodo significativo. Lasciare in infusione per 5 minuti (o più a lungo per i tè turchi o russi).
Ilsapore è intenso e ha uno splendido colore ramato.
Tè oolong: una via di mezzo tra il tè verde e quello nero. Leggermente fermentato. Lasciare in
infusione per 7 minuti. Il sapore è più delicato e il colore più chiaro rispetto al nero.
Sebbene i puristi del tè lo bevano semplice, è possibile versare latte freddo nella tazza prima
diriempirla con il tè (varietà Indian o Ceylon) oppure aggiungere zucchero e quindi limone
(conitè verdi o aromatizzati).
FUNZIONE DI MANTENIMENTO AL CALDO
Il bollitore dispone di una funzione di
mantenimento al caldo. Se l'utente ha preselezionato
una temperatura, l'acqua verrà riscaldata fino al raggiungimento della stessa, quindi verrà tenuta
calda per un'ora, dopo aver premuto per 2 secondi il pulsante
o . La spia rimarrà
accesa per un'ora. Una volta terminata la modalità di mantenimento al caldo, il bollitore emette
un suono.
La temperatura massima della funzione di mantenimento al caldo è 95°C.
La funzione di mantenimento al caldo può essere interrotta premendo brevemente il pulsante
o
.
ATTENZIONE:
Una volta trascorsi 30 secondi, lo schermo e i pulsanti si arrestano automaticamente (eccetto
nella funzione di mantenimento al caldo), ma tutti i pulsanti rimarranno attivi. Ciò significa che la
pressione di qualsiasi pulsante riaccenderà lo schermo.
Se si utilizza il pulsante
per scegliere una temperatura inferiore a quella dell'acqua già presente
nel bollitore, la funzione non sarà attivata e il ciclo non si avvierà.
Esempio: se l'acqua è a 90°C, non sarà possibile avviare i cicli per le temperature
40°/60°C/70°C/80°C/85°C.
Temperature consigliate:
70°C: tè bianco
80-85°C: tè verde
90°C: caffè appena macinato
95°C: tè nero
100°C: acqua bollente/infusi
6. IL BOLLITORE SI SPEGNERÀ AUTOMATICAMENTE
Appena l'acqua avrà raggiunto il punto di ebollizione o la temperatura selezionata.
Non lasciare l'acqua nel bollitore, poiché accelera la formazione di calcare.
background
43
DECALCIFICAZIONE
IN CASO DI PROBLEMI
SE IL BOLLITORE NON PRESENTA DANNI VISIBILI
Il bollitore non funziona
Verifica che il bollitore sia correttamente collegato alla corrente.
Il bollitore è stato utilizzato senza acqua, oppure si è accumulato troppo calcare al suo
interno, provocando l'attivazione del sistema di sicurezza che impedisce il funzionamento
asecco: lasciare raffreddare il bollitore e riempirlo d'acqua. In caso di accumulazione di
calcare, eseguire la decalcificazione.
Avviare l'apparecchio: il bollitore dovrebbe riprendere a funzionare dopo 15 minuti circa.
SE IL BOLLITORE È CADUTO, SE VI SONO FUORIUSCITE O SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE,
LASPINA O LA BASE PRESENTANO DANNI VISIBILI
Portare il bollitore presso un Centro di Assistenza autorizzato, l’unico qualificato per effettuare
le riparazioni. Vedere le condizioni di garanzia e l'elenco dei Centri di Assistenza autorizzati sul
libretto fornito con il bollitore. Il modello e il numero di serie sono indicati sul fondo del bollitore.
Questa garanzia copre solo i difetti di fabbricazione ed è valida solo per l'uso domestico. Qualsiasi
rottura o danno causato dal mancato rispetto delle istruzioni per l'uso non è coperto dalla
garanzia.
Il fabbricante si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, nell'interesse del
consumatore, le caratteristiche o i componenti del prodotto.
Se il bollitore è danneggiato, non utilizzarlo. Non provare per nessun motivo a smontare
ilbollitore o i dispositivi di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
Centrodi assistenza o da analogo personale qualificato al fine di evitare qualsiasi pericolo.
Decalcificare regolarmente il bollitore, preferibilmente 1 volta al mese, o più di frequente in caso di
acqua molto calcarea. La presenza di calcare nel bollitore potrebbe compromettere il rilevamento
della temperatura nel bollitore.
Per decalcificare il bollitore:
Utilizzando l'aceto bianco acquistabile nei negozi:
Versare nel bollitore ½ litro di aceto bianco,
Lasciare agire per un'ora a freddo.
Utilizzando acido citrico:
Fare bollire ½ litro di acqua,
Aggiungere 25 g di acido citrico e lasciare agire per 15 min.
Svuotare il bollitore e sciacquarlo 5 o 6 volte. Ripetere se necessario.
Per decalcificare il filtro:
Immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.
Non utilizzare altri metodi di decalcificazione se non quello raccomandato.
Non utilizzare pagliette abrasive.
PULIZIA DEL FILTRO (fig 4)
Il filtro amovibile è costituito da una membrana che trattiene le particelle di calcare contenute
nell'acqua evitando che si mescolino alla bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina il
calcare. In tal modo, mantiene intatte tutte le proprietà dell'acqua. Se si utilizza acqua molto
calcarea, il filtro si intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È pertanto essenziale lavarlo regolarmente.
Se è bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua; se è asciutto, sfregarlo delicatamente.
Seilcalcare persiste, eseguire il trattamento di decalcificazione.
IT
background
44
La Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
richiede che tutti gli apparecchi domestici non siano smaltiti insieme ai rifiuti domestici comuni.
Al fine di massimizzare il recupero e riciclo dei componenti, gli apparecchi utilizzati devono essere
raccolti separatamente, riducendo il tal modo l'impatto sulla salute e sull'ambiente.
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere recuperati o
riciclati.
Smaltire l'apparecchio presso un centro urbano per la raccolta differenziata.
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Descrizione anomalia Cause Soluzioni
Il bollitore non funziona Il bollitore non è posizionato
correttamente sulla base
riscaldante.
Collocare nuovamente il
bollitore sulla base.
Il bollitore è acceso ma le spie
del pannello di controllo sono
spente.
Problema di connessione con
gli indicatori ottici e/o la spia
luminosa è danneggiata.
Spedirlo in riparazione
aun Centro di assistenza
autorizzato.
display "E0" Errore del sensore
ditemperatura.
Spedirlo in riparazione
aun Centro di assistenza
autorizzato.
display "E1" Errore del sensore di
temperatura.
Spedirlo in riparazione
aun Centro di assistenza
autorizzato.
display "E3" Errore di regolazione
dellatemperatura.
Spegnere e scollegare il
bollitore per un minuto, quindi
collegarlo nuovamente alla
presa e accenderlo. Se il
problema persiste, spedirlo
in riparazione a un Centro
diassistenza autorizzato.
Nei bambini anche una scottatura o bruciatura leggera potrebbe avere conseguenze gravi.
Man mano che crescono, insegnare ai bambini a prestare attenzione ai liquidi caldi presenti
incucina. Posizionare il bollitore e il cavo di alimentazione lontano dal bordo della superficie
diappoggio e fuori dalla portata di bambini.
In caso di incidente, bagnare immediatamente la scottatura con acqua corrente fredda
e,senecessario, consultare un medico.
Per evitare qualsiasi incidente: mentre si beve o si trasportano bevande calde, non tenere
inraccio i bambini.
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
background
45
Leia as instruções de utilização atentamente antes de colocar
o aparelho em funcionamento pela primeira vez: este produto
destina-se apenas para uso doméstico. No caso de uma utilização
para fins comerciais, utilização inadequada ou incumprimento das
instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade
eagarantia não será aplicada.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que estejam devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance
decrianças com idade inferior a 8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência
e conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou que
tenham recebido instruções relativamente à utilização segura
doaparelho e compreendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem utilizar o aparelho como um brinquedo.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos, desde que sejam supervisionadas e instruídas
sobre a utilização do aparelho em segurança e que entendam
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PT
Botão de seleção da temperatura (8 opções possíveis:
40 °-60 °-70 °-80 °-85 °-90 °-95 °-100 °)
A temperatura selecionada anteriormente fica guardada na memória.
Botão para iniciar o ciclo de fervura
A função Manter quente é ativada mantendo ou premidos
(o pictograma ‘Keep Warm’ acende). A função Manter quente fica
ativa durante 1 hora.
background
46
totalmente os perigos inerentes a este aparelho. As crianças
não deverão limpar nem efetuar a manutenção do aparelho, a
não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos ou sejam
supervisionadas por um adulto.
O aparelho destina-se apenas para uso doméstico.
O aparelho não foi concebido para ser utilizado nos casos a seguir
indicados, não estando estes cobertos pela garantia.
Em cozinhas reservadas a funcionários de lojas, escritórios
eoutros ambientes profissionais;
Em quintas;
Por clientes de hotéis ou motéis, ou noutras instalações
residenciais;
Em ambientes do tipo quarto de hóspedes e outros similares.
Nunca encha o jarro elétrico nem acima do nível máximo da água,
nem abaixo do nível mínimo.
Se o jarro elétrico estiver demasiado cheio, alguma água poderá
transbordar.
Aviso: não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver.
O jarro elétrico só deverá ser utilizado com a tampa fechada, com
a base e o filtro anti-calcário fornecido.
Nunca submerja o jarro elétrico, a base ou o cabo de alimentação
dentro de água ou qualquer outro líquido.
Nunca utilize o jarro elétrico se o cabo de alimentação ou a
ficha estiverem danificados. Estes têm de ser substituídos pelo
fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou
uma pessoa igualmente qualificada, por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
As crianças devem ser vigiadas de forma a garantir que não
brincam com o aparelho.
A limpeza e a manutenção do aparelho não deverão ser efetuadas
por crianças, a não ser que sejam supervisionadas por um adulto
responsável.
AVISO: tenha cuidado de modo a evitar derramamentos sobre
oconetor ao limpar, encher ou verter.
Deve sempre seguir as instruções de limpeza para limpar oaparelho:
Desligue o aparelho da tomada.
Não limpe o aparelho enquanto estiver quente.
Limpe com um pano macio ou uma esponja húmida.
Nunca submerja o aparelho dentro de água ou debaixo de água
corrente.
background
47
Por motivos de segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em
contacto com géneros alimentícios, ambiente, etc.).
Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação terra. Verifique se a tensão de
alimentação indicada na placa sinalética do aparelho corresponde à da sua instalação elétrica.
Quaisquer erros de ligação podem levar à anulação da garantia.
A garantia não cobre os jarros elétricos que não funcionam ou funcionam mal devido à falta de
descalcificação do aparelho
Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
Nunca desligue o aparelho da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
Qualquer intervenção para além da a limpeza e manutenção normais do aparelho deve ser
efetuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado
Todos os aparelhos são sujeitos a procedimentos de controlo estritos. Estes procedimentos
incluem testes de utilização em aparelhos selecionados aleatoriamente, o que explica quaisquer
vestígios de utilização.
Nunca utilize esfregões para limpar o aparelho.
Para remover o filtro de calcário, retire o jarro elétrico da base e deixe-o arrefecer. Não remova
ofiltro quando o aparelho estiver cheio de água quente.
Não utilize nenhum método de descalcificação diferente do recomendado.
Mantenha o jarro elétrico e o cabo de alimentação afastados de qualquer fonte de calor,
superfícies molhadas ou escorregadias e afastados de extremidades afiadas.
Nunca utilize o aparelho numa casa de banho ou perto de uma fonte de água.
Nunca utilize o jarro elétrico com as mãos ou os pés molhados.
Desligue imediatamente o cabo de alimentação se observar qualquer anomalia durante
ofuncionamento.
Nunca puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada.
Esteja sempre atento quando o aparelho estiver ligado, e tenha especial atenção ao vapor que
sai do bico, que está muito quente.
Nunca deixe o cabo de alimentação pendurado numa bancada ou balcão, para evitar quaisquer
danos ou quedas.
Não toque no filtro ou na tampa enquanto a água estiver a ferver.
Nunca desloque o jarro elétrico durante o funcionamento.
Proteja o aparelho da humidade e do gelo.
Utilize sempre o filtro durante os ciclos de aquecimento.
AVISO: a utilização incorreta do aparelho pode representar risco
de ferimento.
Utilize o jarro elétrico apenas para ferver água potável.
AVISO: a superfície do elemento de aquecimento preserva algum
calor residual após utilização.
Certifique-se de que manuseia apenas a pega durante
oaquecimento, até que arrefeça.
O aparelho foi concebido apenas para uso doméstico,
dentro de casa a uma altitude abaixo de 1000 m.
As temperaturas pré-selecionadas são dadas para o uso de um
produto abaixo de uma altitude de 1000 metros. Acima desta
altitude, a temperatura máxima apresentada no final do ciclo no
produto será a temperatura de aquecimento que corresponde à
altitude de utilização.
PT
background
48
UTILIZAÇÃO
1. PARA ABRIR A TAMPA, CONSOANTE O MODELO
Prima o sistema de segurança e a tampa abre automaticamente. (fig 2)
Para fechar, prima a tampa para baixo com firmeza.
2. COLOQUE A BASE NUMA SUPERFÍCIE PLANA, ESTÁVEL E RESISTENTE AO CALOR, LONGE
DE SALPICOS DE ÁGUA E QUAISQUER FONTES DE CALOR.
O jarro elétrico só deverá ser utilizado com a base fornecida.
3. ENCHA O JARRO ELÉTRICO COM A QUANTIDADE DE ÁGUA PRETENDIDA. (fig 3)
Pode encher o jarro elétrico pelo bico.
Nunca encha o jarro elétrico quando este estiver colocado sobre a base.
Não o encha nem acima do nível máximo, nem abaixo do nível mínimo. Se o jarro elétrico
estiver demasiado cheio, alguma água a ferver poderá transbordar.
Não utilize o aparelho sem água.
Certifique-se de que a tampa está corretamente fechada antes da utilização.
4. COLOQUE O JARRO ELÉTRICO SOBRE A BASE. LIGUE A FICHA À TOMADA.
5. PARA COLOCAR O JARRO ELÉTRICO EM FUNCIONAMENTO
Quando o jarro elétrico é colocado sobre a base, todas as luzes acendem. A temperatura da água
no jarro elétrico é apresentada no visor.
PARA AQUECER ÁGUA:
2 opções:
Se pretender iniciar um ciclo de fervura, prima o botão
Se pretender selecionar a temperatura (8 opções possíveis: 100 ° - 95 ° - 90 ° - 85 ° - 80 ° - 70 °
- 60 ° - 40 °), prima o botão
até obter a temperatura pretendida.
Selecionada a temperatura (com
ou ), o ciclo de aquecimento é iniciado
automaticamente após 2 segundos, em seguida, o jarro elétrico emite um sinal sonoro quando a
temperatura selecionada é atingida (exatidão +/- 3 °C).
Para parar o ciclo de preparação em curso, prima qualquer botão.
NOTA
Para configurar a temperatura para os 40 ºC, recomendamos que coloque a água no mínimo
indicado na chaleira para melhorar a precisão do sensor.
Contudo, a temperatura da água pode variar em função das condições exteriores.
É fundamental verificar sempre a temperatura da água antes de beber o preparado.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Retire todas as embalagens, autocolantes e acessórios colocados quer no interior quer no
exterior do jarro elétrico.
2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe. (fig 1)
Deite fora a água das duas/três primeiras utilizações uma vez que esta pode conter partículas de
pó. Enxague o jarro elétrico.
Nunca aqueça o jarro elétrico vazio.
Coloque o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa superfície plana, resistente ao calor
eàágua.
A garantia abrange apenas os defeitos de fabrico e o uso doméstico. Qualquer quebra ou danos
resultantes do incumprimento destas instruções de utilização não está abrangida pela garantia.
background
49
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
LIMPAR O JARRO ELÉTRICO
Desligue-o da tomada.
Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja humedecida.
Nunca submerja o jarro elétrico, a base, o cabo de alimentação ou a ficha elétrica dentro
deágua: as ligações elétricas ou o botão não devem entrar em contacto com água.
Não utilize esfregões.
Embora todos os chás tenham origem no mesmo arbusto (camellia sinensis), o sabor e tipo variam
consoante a região de produção, o método de processamento (existem diferentes processos de
fermentação e secagem e técnicas de enrolamento) e qualidade (folhas inteiras ou partidas,
moídas e pó).
Chá verde: folhas secas enroladas, que são cortadas e ligeiramente tostadas para impedir
afermentação. Deixe em infusão apenas durante 3 minutos. Os chás verdes têm um aroma
suave, por vezes amargo e uma cor muito pálida.
Chá preto: constituído por folhas mais velhas que são enroladas, secas e deixadas fermentar por
um período considerável. Deixe em infusão durante 5 minutos (ou mais tempo para obter chá
turco ou russo). Apresenta um sabor poderoso e uma soberba cor acobreada.
Chá oolong: entre o chá verde e o preto. Ligeiramente fermentado. Deixe em infusão durante
7minutos. Tem um sabor mais leve e uma cor mais clara que o chá preto.
Embora os puristas bebam chá simples, pode optar por adicionar leite frio à chávena antes de
deitar o chá (para o chá indiano ou de Ceilão) ou adicione açúcar e limão (com chás verdes ou
aromatizados).
FUNÇÃO MANTER QUENTE
O jarro elétrico dispõe de uma função manter quente
. Se o utilizador tiver pré-selecionado
uma temperatura, a água será aquecida a esta temperatura, depois mantida quente durante
1hora depois de manter premido o botão
ou durante 2 segundos. O indicador luminoso
ficará aceso durante 1 hora. Concluído o modo manter quente, o jarro elétrico emitirá um
sinalsonoro.
A temperatura máxima atingida pela função manter quente é de 95 °C.
A função manter quente poderá ser interrompida premindo brevemente o botão
ou .
NOTA
O visor e os botões desligam-se automaticamente ao fim de 30 segundos (exceto na função
manter quente) mas todos os botões continuam ativos. Isto significa que premir qualquer botão
volta a acender o visor.
Se utilizar o botão
para selecionar uma temperatura inferior à da água que se encontra dentro
do jarro elétrico, a função não será ativada e o ciclo de preparação não será iniciado.
Por exemplo: se a água estiver a 90 °C, não poderá iniciar ciclos de preparação para as
temperaturas 40°C/60°C/70 °C/80 °C/85 °C.
Temperaturas recomendadas:
70 °C: chá branco
80-85 °C: chá verde
90 °C: café acabado de moer
95 °C: chá preto
100 °C: água a ferver/infusões
6. O JARRO ELÉTRICO DESLIGA-SE AUTOMATICAMENTE
Logo que a água começa a ferver ou atinge a temperatura selecionada.
Não deixe água no jarro elétrico após utilização uma vez que isto acelera a formação
decalcário.
PT
background
50
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
O JARRO ELÉTRICO NÃO APRESENTA DANOS VISÍVEIS
O jarro elétrico não funciona
Verifique se o jarro elétrico está ligado corretamente.
O jarro elétrico funcionou sem água ou um depósito de calcário provocou o acionamento do
sistema de segurança: deixe o jarro elétrico arrefecer e encha-o com água. Primeiro, proceda
à descalcificação caso se tenha acumulado calcário.
Coloque o aparelho em funcionamento: o jarro elétrico começa a funcionar após cerca de
15minutos.
SE O JARRO ELÉTRICO TIVER CAÍDO AO CHÃO, APRESENTAR FUGAS OU O CABO DE
ALIMENTAÇÃO, A FICHA OU A BASE APRESENTAREM DANOS VISÍVEIS
Entregue o jarro elétrico num Serviço de Assistência Técnica autorizado, para proceder à sua
reparação. Consulte as condições da garantia e a lista de Serviços autorizados no folheto
fornecido com o jarro elétrico. O tipo e o número de série são apresentados no fundo do jarro
elétrico. Estagarantia abrange apenas os defeitos de fabrico e o uso doméstico. Qualquer quebra
oudanos resultantes do incumprimento das instruções de utilização não está abrangida pela
garantia.
O fabricante reserva-se o direito de modificar a qualquer momento as caraterísticas ou os
componentes dos jarros elétricos no interesse do consumidor.
Não utilize o jarro se estiver danificado. Não deve ser feita nenhuma tentativa para desmontar
o jarro elétrico ou os dispositivos de segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por
um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por qualquer pessoa com qualificações
semelhantes, por forma evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
Proceda regularmente à descalcificação do aparelho, de preferência uma vez por mês ou com
mais frequência se a água for extremamente calcária. A deteção da temperatura no jarro elétrico
pode ser afetada pelo calcário.
Para descalcificar o jarro elétrico:
Utilize vinagre branco à venda no comércio
Encha o jarro elétrico com ½ litro de vinagre branco.
Deixe atuar durante 1 hora a frio.
Com ácido cítrico:
Deixe ferver ½ litro de água,
Adicione 25 g de ácido cítrico e deixe atuar durante 15 minutos.
Esvazie o jarro elétrico e enxague-o 5 ou 6 vezes. Repita se necessário.
Para descalcificar o filtro:
Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido cítrico diluído.
Nunca utilize nenhum método de descalcificação diferente do recomendado.
DESCALCIFICAÇÃO
LIMPAR O FILTRO (fig 4)
O filtro amovível é constituído por uma rede que retém as partículas de calcário e as impede
decair na chávena ao verter a água. Este filtro não trata nem elimina o calcário da água.
Deste modo, são preservadas todas as qualidades da água. No caso de água extremamente
calcária, o filtro pode ficar entupido rapidamente (10 a 15 utilizações). É importante limpá-lo
com regularidade. Se estiver molhado, passe-o por água, se estiver seco, escove-o com cuidado.
Porvezes, o calcário não se solta: deverá, então, proceder à descalcificação.
background
51
A Diretiva Europeia 2012/19/UE, relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos
(REEE), estabelece que todos os aparelhos usados não devem ser depositados juntamente com
os resíduos urbanos. Os aparelhos usados devem ser recolhidos em separado, para maximizar
arecuperação e a reciclagem dos componentes, reduzindo assim o impacto ambiental e para
asaúde pública.
O seu aparelho contém muitos materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto cívico de recolha de resíduos para possibilitar o seu
tratamento.
PROTEÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
Descrição do problema Causas Soluções
O jarro elétrico não aquece O jarro elétrico não está
corretamente colocado sobre
a base de alimentação.
Volte a colocar o jarro elétrico
sobre a base de alimentação.
O jarro elétrico aquece mas
as luzes do painel de controlo
estão apagadas.
Problema na ligação do
indicador luminoso e/ou
a lâmpada do indicador
luminoso está fundida.
Entregue o aparelho num
Serviço de Assistência Técnica
para proceder à sua reparação
ecrã "E0" Falha do sensor
detemperatura.
Entregue o aparelho num
Serviço de Assistência Técnica
para proceder à sua reparação
ecrã "E1" Falha do sensor
detemperatura.
Entregue o aparelho num
Serviço de Assistência Técnica
para proceder à sua reparação
ecrã "E3" Erro de regulação
datemperatura.
Desligue o jarro elétrico da
tomada durante 1 minuto, em
seguida volte a ligá-lo. Se o
problema persistir, entregue
o aparelho num Serviço de
Assistência Técnica para
proceder à sua reparação
Para uma criança, uma queimadura, mesmo muito ligeira, pode, por vezes, ser grave.
À medida que vão crescendo, ensine os seus filhos a ter cuidado com os líquidos presentes numa
cozinha. Coloque sempre o jarro elétrico e o cabo de alimentação numa zona mais afastada na
bancada de trabalho, fora do alcance das crianças.
Se ocorrer um acidente, passe água fria imediatamente sobre a queimadura e consulte um
médico, se necessário.
Para evitar a ocorrência de qualquer acidente: não tenha crianças ou bebés ao colo quando
beber ou transportar uma bebida quente.
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
PT
background
52
Læs omhyggeligt disse anvisninger igennem, inden apparatet
tages i brug første gang: Dette produkt er kun beregnet til
indendørs og privat brug. Producenten påtager sig ikke noget
ansvar for og garantien dækker ikke erhvervsmæssig brug,
forkert brug eller brug af apparatet på en måde, der ikke
følgeranvisningerne.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede, eller af personer uden erfaring eller viden, medmindre
de er under opsyn eller har modtaget anvisninger i brugen af
apparatet af den person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Opbevar apparatet og den tilhørende elledning utilgængeligt
forbørn under 8 år.
Dette apparat må bruges af personer, hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækket, eller af personer uden erfaring eller
viden, forudsat de er under opsyn eller har modtaget anvisninger
i,hvordan apparatet bruges sikkert, og forstår farerne ved brugen.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Knap til at vælge den ønskede temperatur (8 valgmuligheder:
40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°)
Den tidligere valgte temperatur gemmes i hukommelsen.
Knap til at starte kogecyklussen
Funktionen Holde varm aktiveres ved at trykke længe på eller
(ikonet for Holde varm lyser). Funktionen Holde varm forbliver
aktiv i 1 time.
background
53
Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
Dette apparat må anvendes af børn på mindst 8 år, så længe
de er under opsyn og har modtaget anvisninger i sikker brug
af apparatet og er fuldt bevidste om de farer, der er forbundet
hermed. Rengøring og vedligeholdelse af apparatet må ikke
udføres af børn, medmindre de er mindst 8 år, og det foregår
under opsyn af en voksen person.
Apparatet er kun beregnet til privat brug.
Det er ikke beregnet til følgende formål, som ikke er omfattet
afgarantien:
I køkkener, der er forbeholdt personalets brug, i butikker,
påkontorer og andre professionelle miljøer.
I landbrug.
Af kunder på hoteller, moteller og andre indkvarteringssteder.
I forbindelse med bed & breakfast-udlejning og andre
lignendeformål.
Fyld aldrig kedlen over mærket for maksimalt vandniveau
ellerunder mærket for minimalt vandniveau.
Hvis kedlen er for fuld, kan der sprøjte vand ud.
Advarsel: Åbn aldrig låget, mens vandet koger
Din kedel må kun anvendes med låget lukket og sammen med
denbase og det anti-kalkfilter, der følger med.
Dyp aldrig kedlen, basen, elledningen eller stikket i vand eller
anden væske.
Brug aldrig kedlen, hvis elledningen eller stikket er beskadiget.
Fådem altid udskiftet hos producenten, den anviste
eftersalgsservice eller tilsvarende kvalificerede personer for
atundgå farlige situationer.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Børn må ikke rengøre eller foretage vedligeholdelse af
apparatet,medmindre det foregår under opsyn af en
ansvarligvoksen person.
ADVARSEL: Undgå at spilde på stikket, når du rengør apparatet,
fylder eller hælder op.
Følg altid rengøringsanvisningerne for at rengøre apparatet.
Træk apparatets stik ud.
Undgå at rengøre apparatet, mens det er varmt.
Rengør med en fugtig klud eller svamp.
Dyp aldrig apparatet i vand, og undgå at placere det under
rindende vand.
DA
background
54
Af hensyn til din sikkerhed overholder dette apparat gældende standarder og
forskrifter(direktiver for lavspændingsudstyr, elektromagnetisk stråling, materialer
ifødevareproduktion osv.).
Tilslut apparatet i en stikkontakt med jordstik. Kontroller, at den angivne spænding
påapparatets specifikationsplade svarer til din elektriske installation.
Garantien bortfalder ved forkert strømtilslutning.
Garantien dækker ikke kedler, der ikke fungerer eller fungerer dårligt på grund af manglende
regelmæssig afkalkning af apparatet.
Lad aldrig elledningen hænge på steder inden for børns rækkevidde.
Frakobl aldrig stikket ved at trække i elledningen.
Ethvert indgreb ud over kundens sædvanlige rengøring og vedligeholdelse af apparatet skal
udføres af et autoriseret servicecenter.
Alle apparater underkastes strenge kvalitetskontrolprocedurer. Dette omfatter test af tilfældigt
udvalgte apparater i faktisk brug, hvilket kan forklare eventuelle tegn på brug.
Anvend aldrig skuresvampe til rengøringsformål.
Når du vil fjerne kalkfilteret, skal du først fjerne kedlen fra basen og lade den køle ned. Undgå at
fjerne filteret, når apparatet er fyldt med varmt vand.
Brug kun de anbefalede metoder til afkalkning af kedlen.
Opbevar kedlen og dens elledning væk fra varmekilden, enhver våd eller glat overflade og
skarpekanter.
Anvend aldrig apparatet i badeværelset eller tæt på vand.
Håndter aldrig kedlen, når dine hænder eller fødder er våde.
Frakobl altid elledningen, så snart du observerer unormal drift.
Træk aldrig i elledningen for at tage den ud af stikkontakten.
Vær altid opmærksom, når apparatet er tændt, og hold især øje med den damp, der kommer
udaf hældetuden, da den er meget varm.
Lad aldrig elledningen hænge ud over en bordkant eller et køkkenbord, da det indebærer fare
for, at apparatet kan falde ned.
Berør aldrig filteret eller låget, mens vandet koger.
Flyt aldrig kedlen, mens den er i brug.
Beskyt apparatet mod fugt og frost.
Anvend altid filteret under opvarmningen.
Lad aldrig kedlen varme op, når den er tom.
Placer kedlen og elledningen på en stabil, varmebestandig og vandfast overflade.
Garantien dækker kun produktionsfejl og privat brug. Ethvert brud eller enhver skade som
følgeaf manglende overholdelse af disse anvisninger for brug er ikke dækket af garantien.
ADVARSEL: Risici for skader, hvis du ikke bruger dette
apparatkorrekt.
Brug kun kedlen til at koge drikkevand.
ADVARSEL: Varmeelementets overflade har restvarme efter brug.
Under opvarmning og indtil apparatet er helt koldt, må det kun
håndteres ved hjælp af håndtaget.
Dit apparat er kun beregnet til privat brug i en højde
under1.000m.
De forvalgte temperaturer er angivet for et produkt, der bruges
i under 1000 meters højde. Over denne højde vil den maksimale
temperatur, der vises på produktet ved afslutningen af cyklussen,
det kogepunkt, der svarer til den højde, produktet bruges i.
background
55
ANVENDELSE
1. SÅDAN ÅBNES LÅGET, AFHÆNGIGT AF MODELLEN
Tryk på låsesystemet, og låget løfter sig automatisk. (fig. 2)
Hvis du vil lukke låget, skal du trykke det helt ned.
2. PLACER BASEN PÅ EN FLAD, STABIL OG VARMEBESTANDIG OVERFLADE VÆK FRA
VANDSPRØJT OG EVENTUELLE VARMEKILDER.
Kedlen må kun anvendes sammen med den medfølgende base.
3. FYLD KEDLEN MED DEN ØNSKEDE VANDMÆNGDE. (fig. 3)
Du kan fylde den gennem tuden.
Fyld aldrig kedlen, mens den er placeret på basen.
Fyld den ikke over maksimumniveau eller under minimumsniveau. Hvis kedlen er for fuld, kan
kogende vand sprøjte ud.
Anvend aldrig uden vand.
Kontroller, at låget er lukket korrekt inden brug.
4. PLACER KEDLEN PÅ SIN BASE. TILSLUT DEN I STRØMKONTAKTEN.
5. SÅDAN STARTES KEDLEN
Når kedlen er placeret på basen, lyser alle indikatorlamper. Vandtemperaturen i kedlen vises
pådisplayet.
SÅDAN OPVARMES VAND:
2 valgmuligheder:
Hvis du vil starte en kogning, skal du trykke på knappen
.
Hvis du vil vælge temperaturen (8 valgmuligheder: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60° - 40°),
skal du trykke på knappen
, indtil den ønskede temperatur er nået.
Så snart temperaturen er valgt (enten med
eller ), starter opvarmningen automatisk
efter2 sekunder. Derefter afgiver kedlen en lyd, når den valgte temperatur er nået
(nøjagtighed+/-3 °C).
Tryk på en vilkårlig knap for at afbryde opvarmningen.
BEMÆRK
Når temperaturen stilles på 40°C, anbefaler vi kun at hælde vand op til minimumsgrænsen, der er
vist på kedlen, for at forbedre sensorens præcished.
Vandtemperaturen kan dog variere afhængigt at de omgivende forhold.
Det er afgørende altid at kontrollere vandtemperaturen, før du indtager drikken.
HOLDE VARM-FUNKTION
Kedlen omfatter funktionen Holde varm
. Hvis brugeren har forvalgt en temperatur, opvarmes
vandet til denne temperatur, og den holdes varm i 1 time, når du har trykket i 2 sekunder på
knappen
eller . Indikatorlampen lyser i 1 time. Så snart tilstanden Holde varm
ophører, afgiver kedlen en lyd.
Maksimumtemperaturen for funktionen Holde varm er 95 °C.
Funktionen Holde varm kan afbrydes med et kort tryk på knappen
eller .
INDEN FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Fjern de forskellige former for emballage, mærkater eller tilbehør både inde i og omkring kedlen.
2. Juster længden på ledningen ved at skubbe den op under basen. Klem ledningen ned
ihakket.(fig. 1)
Smid vandet væk fra de første 2-3 kogninger, da det kan indeholde støv. Skyl kedlen.
DA
background
56
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ANBEFALINGER TIL ANVENDELSE
RENGØRING AF KEDLEN
Kobl den fra stikkontakten.
Lad den køle ned, og rengør den med en fugtig svamp.
Dyp aldrig kedlen, basen, elledningen eller stikket i vand: de elektriske tilslutninger eller tænd/
sluk-kontakten må ikke komme i kontakt med vand.
Undgå at anvende skuresvampe.
RENGØRING AF FILTERET (fig. 4)
Det aftagelige filter består af et net, der opfanger kalkpartikler og forhindrer dem i at falde ned
idin kop, når du hælder. Dette filter hverken behandler eller fjerner vandets hårdhed. Det bevarer
således alle vandets egenskaber. Ved meget hårdt vand kan filteret hurtigt blive tilstoppet
(10-15 opvarmninger). Det er vigtigt at rengøre det regelmæssigt. Hvis det er vådt, skal
du holdedet under rindende vand og derefter forsigtigt børste det rent. Nogle gange
bliverkalkbelægningerne ikke løsnet, og i så fald er der behov for afkalkning.
Selvom alle former for te faktisk kommer fra samme busk (camillia sinensis), varierer smagen og
typen afhængigt af produktionsområdet, forarbejdningsmetoden (forskellige fermenterings- og
tørringsprocesser og rulleteknikker), og teens kvaliteter er forskellige (hele eller knækkede blade,
findelt og knust).
Grøn te: Rullede tørre blade, som er hakkede og let ristede for at forhindre fermentering. Lad kun
teen brygge i 3minutter. Grønne teer er let duftende, ofte bitre og meget svage i farven.
Sort te: Fremstillet af ældre blade, som rulles, tørres og fermenteres i en længere periode. Bryg i5
minutter (eller længere for tyrkisk eller russisk te). Giver en kraftig smag og en flot kobberfarve.
Oolong-te: En mellemting mellem grøn og sort te. Let fermenteret. Bryg i 7 minutter. Lettere
ismagen og lysere end den sorte te.
Selvom om kendere drikker teen uden noget, kan du vælge at tilsætte kold mælk i koppen,
førdu hælder teen i (for indisk eller Ceylon-te) eller tilsætte sukker og derefter citron (i grønne
ellerparfumerede teer).
AFKALKNING
Afkalk regelmæssigt, helst en gang om måneden eller oftere, hvis vandet er meget hårdt.
Temperaturregistreringen i kedlen kan blive påvirket af kalkbelægninger.
BEMÆRK
Displayet og knapperne slukkes automatisk efter 30 sekunder (undtagen når vandet holdes
varmt), men alle knapper forbliver aktive. Det betyder, at displayet tændes, så snart du trykker
påen vilkårlig knap.
Hvis du bruger knappen
til at vælge en temperatur, der er under temperaturen på vandet
ikedlen, aktiveres funktionen ikke, og opvarmningen starter ikke.
Eksempel: Hvis vandet er 90 °C, kan du ikke starte opvarmning til temperaturer på 40 °C, 60 °C,
70°C, 80 °C eller 85 °C.
Anbefalede temperaturer:
70 °C: hvid te
80-85 °C: grøn te
90 °C: friskmalet kaffe
95 °C: sort te
100 °C: kogende vand/infusion
6. KEDLEN SLUKKES AUTOMATISK
Så snart vandet har nået kogepunktet eller den valgte temperatur.
Undgå at lade vandet blive i kedlen efter brug, da dette øger dannelsen af kalkbelægninger.
background
57
For et barn kan selv en let forbrænding eller skoldning være alvorlig.
Når børnene bliver ældre, skal du lære dem at være forsigtige med de varme væsker, som de kan
støde på i et køkken. Placer kedlen og elledningen bagest på bordet, uden for børns rækkevidde.
Hvis der sker en ulykke, holdes det skoldede sted straks under rindende koldt vand, og der tilkaldes
lægehjælp, hvis det er nødvendigt.
Sådan undgås ulykker: bær ikke dit barn eller rundt, mens du drikker eller bærer en varm drik.
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
DER ER INGEN SYNLIGE SKADER PÅ KEDLEN
Kedlen fungerer ikke
Kontroller, at kedlen er tilsluttet korrekt.
Kedlen er blevet tændt uden at være påfyldt vand, eller kalkbelægninger har forårsaget
automatisk slukning på grund af overophedning: lad kedlen køle af, og fyld den med vand.
Afkalk først, hvis der har dannet sig kalkbelægninger.
Tænd apparatet: kedlen skal begynde at fungere igen efter ca. 15 minutter.
HIVS KEDLEN ER BLEVET TABT, LÆKKER ELLER DER ER SYNLIGE SKADER PÅ ELLEDNINGEN,
STIKKET ELLER KEDLENS BASE
Indlever kedlen til dit eftersalgsservicecenter, som er de eneste, der er autoriserede til at udføre
reparationer. Se garantibetingelserne og listen over centre i det hæfte, som fulgte med kedlen.
Typen og serienummeret er vist i bunden af kedlen. Denne garanti dækker kun produktionsfejl
og privat brug. Ethvert brud eller enhver skade som følge af manglende overholdelse af
brugsanvisningerne er ikke dækket af garantien.
Producenten forbeholder sig til enhver tid retten til at ændre egenskaber eller komponenter
isine kedler med henblik på forbrugerens interesser.
Benyt ikke kedlen, hvis den er beskadiget. Forsøg ikke at skille kedlen eller dens
sikkerhedsanordninger ad.
Hvis elledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, eftersalgsservicecenteret
ellertilsvarende kvalificeret person for at undgå farlige situationer.
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
Sådan afkalkes kedlen:
Brug klar eddike, som kan købes i supermarkeder:
Fyld kedlen med ½ liter klar eddike.
Lad den stå i 1 time uden at tænde for kedlen.
Ved hjælp af citronsyre:
Kog ½ liter vand.
Tilsæt 25 g citronsyre, og lad kedlen stå i 15 minutter.
Tøm kedlen, og skyl den 5 eller 6 gange. Gentag efter behov.
Sådan afkalkes filteret:
Læg filteret i klar eddike eller opløst citronsyre.
Brug aldrig andre afkalkningsmetoder end de anbefalede.
DA
background
58
EU-direktivet 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver, at alle brugte
husholdningsapparater ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Brugte
apparater skal indsamles særskilt med henblik på at optimere genindvindingen og genbruget af
deres komponenter og dermed reducere belastningen af sundheden og miljøet.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genindvindes og genbruges.
Indlever det til en lokal kommunal genbrugsstation.
BESKYTTELSE AF MILJØET
Beskrivelse af
funktionsfejl
Årsager Løsninger
Kedlen begynder ikke
opvarmningen
Kedlen er ikke placeret korrekt
på strømbasen.
Placer kedlen korrekt
påstrømbasen.
Kedlen opvarmer,
men kontrolpanelets
indikatorlamper lyser ikke.
Der er opstået et problem
med forbindelsen til
indikatorlamperne, og/
eller indikatorlampen
erbeskadiget.
Send apparatet
tilreparationpå et
autoriseretservicecenter.
Displayet viser "E0". Fejl i temperatursensoren. Send apparatet
tilreparation på et
autoriseretservicecenter.
Displayet viser "E1". Fejl i temperatursensoren. Send apparatet til
reparation på et autoriseret
servicecenter.
Displayet viser "E3". Fejl i temperaturindstillingen. Sluk og frakobl kedlen
i1minut, og tilslut og
tændden derefter igen.
Hvisproblemet gentager sig,
skal du sende apparatet til
reparation på et autoriseret
servicecenter.
background
59
Les instruksjonene før du bruker apparatet for første gang:
Produktet er kun tiltenkt innendørs bruk i en husholdning. Enhver
kommersiell bruk, upassende bruk eller manglende overholdelse
av instruksjonene, påtar ikke produsenten seg noe ansvar for og
garantien vil ikke gjelde.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med redusert fysisk, sensoriske eller mentale muligheter, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn
eller har mottatt instrukser om bruk av apparatet av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Hold apparatet og strømledningen utilgjengelig for barn
under8år.
Apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og
kunnskap hvis de er under tilsyn eller har mottatt instruksjoner
om bruk av apparatet på en sikker måte og forstår faren dette
innebærer.
Ikke la barn leke med produktet.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
NO
Knapp for å velge ønsket temperatur (8 mulige valg:
40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°)
Den tidligere valgte temperaturen er lagret i minnet.
Knapp for å starte kokesyklusen
Hold varm aktiveres ved et langt trykk på eller ('Holde varm'
piktogrammet lyser). Hold varm-funksjonen varer i 1 time.
background
60
Dette apparatet kan brukes av barn på minst 8 år, så lenge de
er under tilsyn og har fått instrukser om bruk av apparatet på en
sikker måte og er fullt klar over farene som er involvert. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er minst 8
år og er under tilsyn av en voksen.
Dette produktet er kun tiltenkt privat bruk.
Det er ikke ment for følgende bruk, som vil føre til at garantien
blirugyldig:
Kjøkken for ansatte, kontorer eller andre arbeidsmiljøer
På gårder;
av gjester på hotell, motell eller andre bomiljøer
I b&b-innkvartering og andre lignende miljøer.
Fyll aldri kjelen forbi maks-merket eller under minimumsmerket for
vannivået.
Hvis vannkokeren koker over, kan det komme kokende vann ut.
Advarsel: Ikke åpne lokket når vannet koker.
Vannkokeren skal bare brukes med lokket låst, med basen og anti-
kalkfilteret som følger med.
Senk aldri vannkokeren, basen eller strømledningen og
stikkontakten i vann eller annen væske.
Bruk aldri vannkokeren hvis strømledningen eller stikkontakten er
skadet. De må kun byttes av produsenten, etter-salgsservice eller
tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
Barn skal overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Barn må ikke rengjøre eller utføre vedlikeholdsprosedyrer på
apparatet med mindre de er under tilsyn av en ansvarlig voksen.
ADVARSEL: Vær forsiktig så det ikke søles ut væske på kontaktene
under rengjøring, fylling eller når du heller ut vann.
Følg alltid rengjøringsinstruksene for å rengjøre apparatet.
Trekk ut ledningen på produktet.
Ikke rengjør apparatet mens det er varmt.
Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
Senk aldri apparatet i vann eller hold under rennende vann.
ADVARSEL: Fare for personskader hvis produktet ikke brukes riktig.
background
61
For din egen sikkerhet oppfyller dette apparatet gjeldende standarder og regler (direktiver om
lav spenning, elektromagnetisk kompatibilitet, materialer i kontakt med næringsmidler, miljø
osv.).
Koble alltid apparatet til en jordet stikkontakt. Sørg for at strømmen som apparatet bruker,
samsvarer med spenningen i strømnettet, og at kontakten er jordet.
Alle feil på strømtilkoblingen vil føre til at garantien oppheves.
Garantien dekker ikke vannkokere som ikke fungerer eller fungerer dårlig på grunn av en
manglende evne til å avkalke apparatet regelmessig.
Ikke la strømledningen henge der barn kan nå den.
Koble aldri fra stikkontakten ved å trekke i strømledningen.
Alle andre inngrep enn normal rengjøring og vedlikehold av kunden må utføres av et godkjent
servicesenter.
Alle apparater er underlagt strenge kvalitetskontroller. Dette inkluderer tester ved faktisk bruk av
tilfeldig utvalgte produkter. Det kan forklare eventuelle tegn på bruk.
Bruk aldri skureputer for rengjøringsformål.
Hvis du vil fjerne kalkfilteret, fjerner du vannkokeren fra basen og la den kjøles ned. Ikke fjern
filteret når apparatet er fylt med varmt vann.
Ikke bruk noen metode for å avkalke vannkokeren annet enn det som anbefales.
Hold vannkokeren og strømledningen unna enhver kilde til varme, en våt eller glatt overflate og
skarpe kanter.
Bruk aldri apparatet på badet eller i nærheten av en vannkilde.
Bruk aldri vannkokeren når hendene eller føttene er våte.
Koble alltid fra strømledningen umiddelbart hvis du oppdager noe unormalt under bruk.
Trekk aldri i strømledningen for å koble fra stikkontakten.
Alltid være årvåken når apparatet er slått på, og vær spesielt forsiktig med damp som kommer
ut av tuten som er svært varm.
Etterlat aldri strømledningen hengende fra en bordplate eller kjøkkenbenken for å unngå fare
for den faller i gulvet.
Ikke rør filteret eller lokket når vannet koker.
Flytt aldri vannkokeren når den er i drift.
Beskytt apparatet mot fuktige og frosne forhold.
Bruk alltid filteret under varmesykluser.
Ikke varm vannkokeren når den er tom.
Plasser vannkokeren og strømledningen på et stabilt, varmebestandig og vanntett underlag.
Garantien omfatter bare produksjonsfeil og hjemmebruk. Brudd eller skade som er et resultat av
manglende overholdelse av bruksanvisningen, dekkes ikke av garantien.
Bruk vannkokeren kun til å koke drikkevann.
ADVARSEL: Varmeelementets overflate er utsatt for restvarme
etter bruk.
Pass på å kun holde i håndtaket under oppvarming til den er helt
nedkjølt.
Apparatet er utelukkende beregnet for bruk i hjemmet på
enhøyde under 1000 m.
De forhåndsvalgte temperaturene gjelder for produkter som
brukes i lavere høyder enn 1000 meter over havet. Hvis produktet
brukes i høyere høyder, er makstemperaturen som vises ved
slutten av syklusen på produktet, det kokepunktet som samsvarer
med høyden over havet ved bruk.
NO
background
62
BRUK
1. FOR Å ÅPNE LOKKET, AVHENGIG AV MODELL
Trykk på låsesystemet og lokket løftes automatisk. (fig 2)
For å lukke, trykk hardt ned på lokket.
2. PLASSER BASEN PÅ ET FLATT, STABILT, VARMEBESTANDIG UNDERLAG UNNA
VANNSPRUT OG EVENTUELLE VARMEKILDER.
Vannkokeren skal bare brukes sammen med den medfølgende basen.
3. FYLL VANNKOKEREN MED ØNSKET MENGDE VANN. (fig 3)
Du kan fylle den gjennom tuten.
Fyll aldri vannkokeren når den er plassert på basen.
Ikke fyll den over maksnivået, eller under minimumsnivået. Hvis vannkokeren er for full, kan det
søles ut kokende vann.
Ikke bruk uten vann.
Kontroller at lokket er lukket ordentlig før bruk.
4. PLASSER VANNKOKEREN PÅ BASEN. PLUGG DEN INN I VEGGSTØPSELET.
5. SLIK STARTER DU VANNKOKEREN
Når vannkokeren plasseres på basen, tennes alle lysene. Vanntemperaturen i vannkokeren vises på
skjermen.
FOR Å VARME OPP VANN:
2 alternativer:
Hvis du ønsker å koke vann, trykker du på
-knappen
Hvis du ønsker å velge temperatur (8 mulige valg: 100°-95°-90°-85°-80°-70°-60°-40°), trykk på
-knappen til du får ønsket temperatur.
Når temperaturen er valgt (enten via
eller via ), starter varmesyklusen automatisk etter 2
sekunder, og deretter avgir vannkokeren en lyd når den valgte temperaturen er nådd (nøyaktighet
+/-3 °C).
Trykk en hvilken som helst knapp for å stoppe pågående syklus.
MERK
For temperaturinnstillingen på 40 °C anbefaler vi at du legger vann til minimumsmerket som er
angitt i vannkokeren, for å forbedre sensorens nøyaktighet.
Vanntemperaturen kan imidlertid variere avhengig av eksterne forhold.
Det er avgjørende å alltid sjekke vanntemperatur før du drikker den tilberedte drikken.
HOLD VARM-FUNKSJON
Vannkokeren har en "hold varm
"-funksjon. Hvis brukeren har forhåndsvalgt en temperatur,
blir vannet varmet opp til denne temperaturen og holdes deretter varm i en time etter et langt
trykk på 2 sekunder på knappen
eller . -indikatoren vil lyse i en time. Når Hold varm-
modus er ferdig, avgir vannkokeren en lyd.
Makstemperaturen for Hold varm-funksjonen er 95 °C.
Funksjonen Hold varm kan bli stoppet av et kort trykk på knappen
eller .
FØR DU BRUKER APPARATET FOR FØRSTE GANG
1. Fjern all emballasje, klistremerker eller tilbehør fra både innsiden og utsiden av vannkokeren.
2. Juster lengden på ledningen ved å trekke den under basen. Og kil ledningen inn i hakket. (fig 1)
Hell ut vannet fra de første to/tre brukene siden disse kan inneholde støv. Skyll vannkokeren.
background
63
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
BRUKSANBEFALINGER
RENGJØRING AV VANNKOKEREN
Trekk ut stikkontakten.
La den avkjøles og rengjør den med en fuktig svamp.
Senk aldri vannkokeren, dens base, ledningen eller stikkontakten i vann: de elektriske
tilkoblingene eller bryteren må ikke komme i kontakt med vann.
Ikke bruk skureputer.
RENGJØRING AV FILTERET (fig. 4)
Det avtakbare filteret består av et nett for å holde inne kalkpartikler og hindre at de faller ned i
koppen under helling. Dette filteret verken behandler eller fjerner hardheten i vannet. Det ivaretar
således alle kvalitetene av vannet. Med svært hardt vann, kan filteret tettes svært raskt (10 til 15
anvendelser). Det er viktig å rengjøre det regelmessig. Hvis det er vått, hold det under rennende
vann, hvis tørt kan du børste det forsiktig. Noen ganger vil ikke kalket løsne; det vil da måtte
avkalkes.
Selv om alle typer te kommer fra samme plante (Camellia Sinensis), varierer smak og type i
henhold til deres region for produksjon, metode for behandling (ulike gærings- og tørkeprosesser
og rulleteknikker finnes) og karakter (helt eller knust løv, rensing og støv).
Grønn te: Rullede tørkede blader, som er hakket og lett ristet for å hindre dem fra gjæring. La
den brygge i bare tre minutter. Grønn te har en mild smak, ofte bitter, og er veldig blek i fargen.
Svart te: Laget av eldre bladene som er rullet, tørket og gjæret i en betydelig periode. Brygg
i fem minutter (eller lenger for tyrkisk eller russisk te). Gir en kraftig smak og en suveren
kobberfarge.
Oolong te: Midtveis mellom grønn og svart te. Lett gjæret. Brygg i sju minutter. Lettere i smak
og blekere enn svart farge.
Selv om puristene drikke teen som den er, kan du foretrekke å tilsette kald melk til koppen før du
helle i te (med indisk eller Ceylon te), eller tilsette sukker og sitron (med grønn eller smakstilsatt te).
MERK
Skjermen og knappene automatisk slås av etter 30 sekunder (unntatt når holde varm-funksjonen
er aktivert), men alle knappene vil forbli aktive. Dette betyr at trykke å på en knapp vil slå skjermen
på igjen.
Hvis du bruker
-knappen for å velge en temperatur som er mindre enn vannet som allerede er i
vannkokeren, vil ikke funksjonen aktiveres og syklusen vil ikke starte.
Eksempel: Hvis vannet er 90 °C, vil du ikke kunne starte sykluser for temperaturer på
40°C/60°C/70°C/80 °C/85 °C.
Anbefalte temperaturer:
70 °C : hvit te
80-85 °C : grønn te
90 °C : nykvernet kaffe
95 °C : svart te
100 °C : kokende vann/infusjoner
6. VANNKOKEREN SLÅS AV AUTOMATISK
Så snart vannet når kokepunktet eller valgt temperatur.
Ikke etterlat vannet i kjelen etter bruk siden dette fremskynder kalkdannelsen.
NO
background
64
AVKALKING
Avkalk regelmessig, fortrinnsvis minst en gang i måneden eller oftere hvis vannet er svært hardt.
Temperaturmålingen i vannkokeren kan påvirkes av kalk.
Avkalking av vannkokeren:
Ved hjelp av hvit eddik som kan kjøpes fra jernvareforretninger:
Fyll vannkokeren med ½ liter hvit eddik,
La den stå i en time uten oppvarming.
For et barn kan et brannsår eller skolding, selv om svakt, være alvorlig.
Som de vokser opp, lærer barna å passe seg for varme væsker som finnes på kjøkkenet. Plasser
vannkokeren og strømledningen godt til baksiden av arbeidsflaten, utilgjengelig for barn.
Hvis en ulykke oppstår, skyll med kaldt vann over skoldingen umiddelbart og ring en lege om
nødvendig.
For å unngå ulykker: ikke bær barn eller baby samtidig som du drikker eller bærer en varm drikk.
I TILFELLE PROBLEMER
DET ER INGEN SYNLIG SKADE PÅ VANNKOKEREN
Vannkokeren fungerer ikke
Kontroller at vannkokeren er riktig tilkoblet.
Vannkokeren har blitt slått på uten vann eller en opphopning av kalk har ført til at
overopphetningsvernet har slått ut: La vannkokeren avkjøles og fyll den med vann. Avkalk den
først hvis det er opphopning av kalk.
Slå den på: vannkokeren skal begynne å fungere igjen etter ca 15 minutter.
HVIS DIN VANNKOKEREN HAR BLITT MISTET I GULVET, HVIS DEN LEKKER ELLER HVIS DET ER
SYNLIG SKADE PÅ STRØMLEDNINGEN, STIKKONTAKTEN ELLER UNDERSIDEN AV VANNKOKEREN
Du kan returnere vannkokeren til servicesenteret, kun de er autorisert til å utføre reparasjoner.
Se garantibetingelsene og listen over sentre i heftet som følger med vannkokeren. Typen
og serienummeret vises på undersiden av vannkokeren. Denne garantien omfatter bare
produksjonsfeil og hjemmebruk. Brudd eller skade som er et resultat av manglende overholdelse
av bruksanvisningen, dekkes ikke av garantien.
Produsenten forbeholder seg retten til å endre egenskaper eller deler av vannkokerne når som
helst i interessene til forbrukeren.
Ikke bruk vannkokeren hvis den er skadet. Det må ikke gjøres forsøk på å demontere
vannkokeren eller dens sikkerhetsanordninger.
Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, servicesenteret eller en
tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare.
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
Ved hjelp av sitronsyre:
Kok opp ½ liter vann,
Tilsett 25 g av sitronsyre og la den stå i 15 min.
Tøm vannkokeren og skyll fem eller seks ganger. Gjenta om nødvendig.
Avkalking av filteret:
Bløtlegg filteret i hvit eddik eller fortynnet sitronsyre.
Bruk aldri en annen avkalkingsmetode enn det som er anbefalt.
background
65
Det europeiske direktivet 2012/19/EU om avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE) krever at
alle brukte husholdningsapparater ikke kastes sammen med ordinær husholdningsavfall. Brukte
apparater skal kastes separat for å optimalisere gjenvinning og resirkulering av materialene de
inneholder, og for å redusere påvirkningen på miljøet og menneskers helse.
Apparatet inneholder mange materialer som er gjenvinnbare eller
resirkulerbare.
Lever det til et lokalt, kommunalt avfallsinnsamlingspunkt.
MILJØVERN
Feilbeskrivelse Årsaker Løsninger
Vannkokeren starter ikke
oppvarming
Vannkokeren er ikke riktig
plassert på strømbasen.
Flytt vannkokeren på
strømbasen.
Vannkokeren er varm, men
kontrollpanelets lys er av.
Tilkoblingsproblem med
indikasjonslysene og/eller
indikatorlampen er skadet.
Send til et autorisert
servicesenter for reparasjon.
Displayet viser "E0" Temperatursensor feil. Send til et autorisert
servicesenter for reparasjon.
Displayet viser "E1" Temperatursensor feil. Send til et autorisert
servicesenter for reparasjon.
Displayet viser "E3" Temperaturreguleringsfeil. Slå av og koble fra
vannkokeren i ett minutt,
deretter kobler du til og slår
på vannkokeren igjen. Hvis
problemet gjentar seg, send til
et autorisert servicesenter for
reparasjon.
NO
background
66
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten för
första gången: Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk
inomhus. Om apparaten används i kommersiella syften, på
olämpligt sätt eller om instruktionerna inte har följts upphör
garantin att gälla och tillverkaren frånskriver sig allt ansvar.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte
övervakas eller mottagit instruktioner angående användning av
denna apparat av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Håll apparaten och dess strömkabel utom räckhåll från barn som
är 8 år eller yngre.
Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller som har brist på erfarenhet
och kunskap, om de tidigare fått hjälp eller instruktioner gällande
användningen av apparaten på ett säkert sätt och förstår farorna.
Barn ska inte använda apparaten som leksak.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Knapp för att välja önskad temperatur (8 möjliga val: 40°-60°-70°-80°-
85°-90°-95°-100°)
Den tidigare valda temperaturen lagras i minnet.
Knapp för att starta kokcykeln
Varmhållning aktiveras med en lång tryckning på eller
(piktogrammet ”Keep Warm" tänds). Varmhållningsfunktionen varar
i 1 timme.
background
67
Denna apparat kan användas av barn som är minst 8 år, så länge
de övervakas och har fått instruktioner om hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och är fullt medvetna om de faror
som är involverade. Rengöring och underhåll bör inte utföras av
barn om de inte är minst 8 år och övervakas av en vuxen.
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Den är inte avsedd att användas i följande fall, som inte omfattas
av garantin.
I kök avsedda för användning av personal i affärer, kontor och
andra professionella miljöer;
På gårdar;
Av hotell- eller motellkunder eller i andra boendeanläggningar;
Vid bed and breakfast-boenden och andra liknande miljöer.
Fyll aldrig vattenkokaren över den högsta vattennivån eller under
den lägsta vattennivån.
Om vattenkokaren är för full kan vatten spruta ut.
Varning: Öppna inte locket när vattnet kokar.
Vattenkokaren bör endast användas med locket låst, med den
medföljande basen och antikalkfiltret.
Doppa aldrig vattenkokaren, basen eller strömkabeln i vatten eller
någon annan vätska.
Använd aldrig vattenkokaren om strömkabeln eller kontakten är
skadad. Låt alltid tillverkaren, dess kundservice eller motsvarande
kvalificerade personer utföra utbyten för att undvika riskfyllda
situationer.
Låt inte barn leka med apparaten.
Barn ska inte rengöra eller utföra underhållsprocedurer på
apparaten om de inte övervakas av en ansvarig vuxen.
VARNING: Var försiktig för att undvika spill på kontakten vid
rengöring, påfyllning eller när du häller vätska.
Följ alltid rengöringsanvisningen för att rengöra apparaten;
Koppla från apparaten.
Rengör inte apparaten när den är varm.
Rengör med en våt trasa eller svamp.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller placera den under
rinnande vatten.
VARNING: Om du inte använder den här apparaten korrekt så
uppstår en skaderisk.
SV
background
68
För din säkerhet uppfyller denna apparat gällande standarder och föreskrifter (Direktiv om låg
spänning, elektromagnetisk kompatibilitet, material i kontakt med livsmedelsartiklar, miljö etc.).
Anslut endast apparaten till ett jordat vägguttag. Kontrollera att spänningen som anges på
typskylten på apparaten motsvarar den för din elektriska installation.
Eventuella anslutningsfel upphäver din garanti.
Garantin täcker inte vattenkokare som inte fungerar eller fungerar dåligt på grund av att du inte
avkalkat apparaten regelbundet.
Låt inte strömkabeln hänga där barn kan nå den.
Koppla aldrig ur kontakten genom att dra i strömkabeln.
Eventuellt annat ingripande än normal rengöring och underhåll som utförs av kunden måste
utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla apparater omfattas av strikta kvalitetskontrollförfaranden. Dessa inkluderar faktiska
användartester på slumpmässigt valda apparater, vilket förklarar eventuella spår av
användning.
Använd aldrig rengöringsdukar för rengöringsändamål.
För att avlägsna kalkfiltret tar du bort vattenkokaren från basen och låter den svalna. Ta inte
bort filtret när apparaten är fylld med hett vatten.
Använd inte någon annan metod för avkalkning av vattenkokaren än den som rekommenderas.
Håll vattenkokaren och strömkabeln borta från alla värmekällor, alla våta eller halkiga ytor samt
vassa kanter.
Använd aldrig apparaten i ett badrum eller nära en vattenkälla.
Använd aldrig vattenkokaren när dina händer eller fötter är våta.
Dra alltid ur strömkabeln omedelbart om du observerar eventuella avvikelser under drift.
Dra aldrig i strömkabeln för att koppla ur apparaten från vägguttaget.
Var alltid vaksam när apparaten är påslagen och var särskilt försiktig med den heta ångan som
kommer ut ur pipen.
Låt aldrig strömkabeln hänga från en bordsskiva eller köksdisk för att undvika risk för att den
faller till golvet.
Rör aldrig filtret eller locket när vattnet kokar.
Flytta aldrig vattenkokaren när den är i drift.
Skydda apparaten från fuktiga förhållanden och minusgrader.
Använd alltid filtret under uppvärmningscyklerna.
Värm aldrig vattenkokaren när den är tom.
Placera vattenkokaren och strömkabeln på en stabil, värmebeständig och vattenbeständig yta.
Garantin täcker endast tillverkningsfel och hemmabruk. Eventuella trasiga delar eller skador som
uppstår på grund av att dessa instruktioner inte följs omfattas inte av garantin.
Använd din vattenkokare endast för att koka dricksvatten.
VARNING: Värmeelementets yta utsätts för återstående värme
efter användning.
Var noga med att endast använda handtaget under uppvärmning
tills apparaten är helt sval.
Din apparat är avsedd för hushållsbruk i hemmet endast vid en
jd under 1000 m.
De förvalda temperaturerna gäller för en produkt som används
på en höjd under 1 000 m. Om produkten används på en högre
jd, är den maximala temperatur som visas i slutet av cykeln
den kokningstemperatur som stämmer överens med höjden under
användning.
background
69
ANVÄNDNING
1. SÅHÄR ÖPPNAR DU LOCKET ENLIGT AKTUELL MODELL
Tryck på låssystemet så lyfts locket automatiskt. (fig 2)
Tryck ner stadigt på locket för att stänga det.
2. PLACERA BASEN PÅ EN JÄMN, STABIL OCH VÄRMEBESTÄNDIG YTA OCH UTOM RÄCKHÅLL
FÖR VATTENSTÄNK ELLER VÄRMEKÄLLOR.
Vattenkokaren får endast användas med den medföljande basen.
3. FYLL VATTENKOKAREN MED ÖNSKAD VATTENMÄNGD. (fig 3)
Du kan fylla den genom pipen.
Fyll aldrig vattenkokaren när den står på basen.
Fyll inte över maximinivån eller under miniminivån. Om vattenkokaren är för full kan kokande
vatten spillas ut.
Använd inte utan vatten.
Kontrollera att locket är ordentligt stängt före användning.
4. PLACERA VATTENKOKAREN PÅ DESS BAS. KOPPLA IN DEN TILL NÄTUTTAGET.
5. SÅHÄR STARTAR DU VATTENKOKAREN
När vattenkokaren är placerad på basen tänds alla lampor. Vattentemperaturen i vattenkokaren
visas på skärmen.
SÅHÄR VÄRMER DU VATTEN:
2 alternativ:
Om du vill starta en kokcykel trycker du på knappen
Om du vill välja din temperatur (8 möjliga val: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60° - 40°), tryck
på knappen
tills du når önskad temperatur.
När temperaturen har valts (antingen via
eller via ) startar uppvärmningscykeln
automatiskt efter 2 sekunder, och vattenkokaren avger ett ljud när den valda temperaturen har
uppnåtts (noggrannhet +/- 3°C).
För att stoppa den aktuella cykeln trycker du på valfri knapp.
OBS!
För temperaturinställningen “40 °C”, rekommenderas det att fylla på vatten till den lägsta nivå
som indikeras i kannan för att förbättra sensorns exakthet.
Vattentemperaturen kan dock variera beroende på externa förhållanden.
Det är viktigt att du alltid kontrollerar vattentemperaturen innan du dricker det.
VARMHÅLLNINGSFUNKTION
Din vattenkokare har en funktion för
varmhållning. Om användaren har förinställt en
temperatur värms vattnet till denna temperatur och hålls sedan varmt i 1 timme efter en
lång tryckning på 2 sekunder på knappen
eller . Indikatorn lyser i 1 timme. När
varmhållningsfunktionen är klar avger vattenkokaren ett ljud.
Den maximala temperaturen för varmhållningsfunktionen är 95°C.
Varmhållningsfunktionen kan stoppas med en kort tryckning på knappen
eller .
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE
1. Ta bort alla olika förpackningar, klistermärken eller tillbehör från både insidan och utsidan av
vattenkokaren.
2. Justera längden på kabeln genom att linda den under basen. Vrid kabeln in i fästet. (fig 1)
Släng vattnet från de första två/tre användningarna eftersom det kan innehålla damm. Skölj
vattenkokaren.
SV
background
70
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
BRUKSREKOMMENDATIONER
RENGÖRING AV DIN VATTENKOKARE
Koppla ur den.
Låt den svalna och rengör den med en fuktig svamp.
Doppa aldrig vattenkokaren, dess bas, kabeln eller elkontakten i vatten: De elektriska
anslutningarna eller strömbrytaren får inte komma i kontakt med vatten.
Använd inte slipande svampar.
RENGÖRING AV FILTRET (fig 4)
Det borttagbara filtret består av ett nät för att fånga upp partiklar och förhindra att de faller
i din kopp när du häller upp. Detta filter varken behandlar eller tar bort vattnets hårdhet. Det
bibehålleralltså vattnets kvaliteter. Vid mycket hårt vatten kan filtret täppas igen mycket snabbt
(efter 10 till 15 användningar). Det är viktigt att rengöra det regelbundet. Om det är vått, sätt det
under en rinnande kran, om det är torrt, borsta det försiktigt. Ibland kommer partiklarna inte att
lossna av sig själva; filtret kommer då att behöva avkalkas.
Även om alla tesorter faktiskt kommer från samma buske (camellia sinensis), varierar deras
smak och typ beroende på deras produktionsområde, bearbetningsmetod (olika jäsning,
torkningsprocesser och rullningstekniker finns) och kvalitet (hela eller brutna blad, ”fannings”
och”dust”).
Grönt te: Rullade, torkade löv, som är hackade och lätt rostade för att förhindra jäsning. Låt dem
bryggas i 3 minuter. Gröna teer har en subtil, ofta bitter, smak och är väldigt bleka i färgen.
Svart te: Gjort av äldre löv som rullats, torkats och jäst under en lång tid. Brygg i 5 minuter
(ellerlängre för turkiskt eller ryskt te). Ger en kraftfull smak och en utmärkt kopparfärg.
Oolong-te: Ligger mellan grönt och svart te. Lätt jästa. Brygg i 7 minuter. Lättare smak och
blekare än färgen för svart te.
Även om purister dricker sitt te utan tillsatser så kanske du föredrar att tillsätta kall mjölk i din
koppinnan du häller i teet (med indiskt eller Ceylon-te), eller tillsätta socker och sedan citron
(medgrönt eller smaksatt te).
OBSERVERA
Skärmen och knapparna stängs automatiskt av efter 30 sekunder (utom när funktionen för att
hålla värmen är aktiv) men alla knappar kommer att förbli aktiva. Det betyder att om du trycker
på vilken knapp som helst så kommer skärmen att slås på igen.
Om du använder knappen
för att välja en temperatur som är lägre än den för vattnet som
redan finns i vattenkokaren, aktiveras inte funktionen och cykeln startar inte.
Exempel: om vattnet är 90°C kommer du inte att kunna starta cyklerna för temperaturer på
40°/60°C/70°C/80°C/85°C.
Rekommenderade temperaturer:
70°C: vitt te
80-85°C: grönt te
90°C: nymalet kaffe
95°C: svart te
100°C: koka vatten/infusioner
6. VATTENKOKAREN STÄNGS AV AUTOMATISKT
Så snart vattnet når kokpunkten eller den valda temperaturen.
Lämna inte vatten i vattenkokaren efter användning eftersom detta förhöjer förkalkningen
ikokaren.
background
71
AVKALKNING
Avkalka regelbundet, helst minst en gång i månaden eller oftare om ditt vatten är mycket hårt.
Temperaturdetektering i vattenkokaren kan påverkas av kalksten.
Såhär avkalkar du din vattenkokare:
Med vit vinäger som kan köpas från hårdvaruaffärer:
Fyll vattenkokaren med ½ liter vit vinäger,
Låt stå i 1 timme utan uppvärmning.
För ett barn kan en brännskada ibland vara allvarlig, även om den är liten.
När de växer upp bör du lär dina barn att akta sig för heta vätskor som finns i köket. Placera
vattenkokaren och dess strömkabel långt in på arbetsytan, utom räckhåll för barn.
Om en olycka skulle inträffa ska du omedelbart spola kallt vatten över brännskadan och ringa
efter vård.
För att undvika olyckor: bär inte ditt barn eller din baby samtidigt som du dricker eller bär
varmdryck.
VID HÄNDELSE AV PROBLEM
DET FINNS INGEN UPPENBAR SKADA PÅ DIN VATTENKOKARE
Vattenkokaren fungerar inte
Kontrollera att din vattenkokare är ordentligt ansluten.
Vattenkokaren har slagits på utan vatten eller en ackumulering av kalk har gjort att
överhettningsavstängningen aktiverats: låt vattenkokaren svalna och fyll den med vatten.
Avkalka den först om det finns en kalkansamling.
Sätt på den: Vattenkokaren bör börja fungera igen efter ca 15 minuter.
OM DU HAR TAPPAT DIN VATTENKOKARE, OM DEN LÄCKER ELLER OM DET FINNS EN SYNLIG
SKADA PÅ STRÖMKABELN, KONTAKTEN ELLER VATTENKOKARENS BAS
Returnera din vattenkokare till ditt kundservicecenter, endast de är behöriga att utföra
reparationer. Se garantiförhållandena och listan över center i häftet som medföljer din
vattenkokare. Typ och serienummer visas på undersidan av din vattenkokare. Denna garanti täcker
endast tillverkningsfel och hemmabruk. Eventuella trasiga delar eller skador som uppstår på grund
av att dessa instruktioner inte följs omfattas inte av garantin.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att när som helst ändra egenskaperna eller delarna i sina
vattenkokare i kundens intresse.
Använd inte vattenkokaren om den är skadad. Du får inte försöka demontera vattenkokaren
eller dess säkerhetsanordningar.
Om strömkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess kundservicecenter eller
enmotsvarande kvalificerad person för att undvika fara.
FÖRHINDRANDE AV HUSHÅLLSOLYCKOR
Med citronsyra:
Koka ½ liter vatten,
Tillsätt 25 g citronsyra och låt stå i 15 minuter.
Töm din vattenkokare och skölj 5 eller 6 gånger. Upprepa vid behov.
Såhär avkalkar du ditt filter:
Blöt filtret i vit vinäger eller utspädd citronsyra.
Använd aldrig någon annan avkalkningsmetod än den som rekommenderas.
SV
background
72
Det europeiska direktivet 2012/19/EU avseende elektriskt avfall och elektronisk utrustning (WEEE)
kräver att alla använda hushållsapparater inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.
Använda apparater måste samlas in separat för att maximera återanvändningsbarheten och
återvinningen av deras beståndsdelar och därmed minska deras inverkan på hälsa och miljö.
Din apparat innehåller många återanvändningsbara eller
återvinningsbara material.
Lämna in den till din lokala samlingspunkt för kommunalt avfall.
MILJÖSKYDD
Beskrivning av felaktig
drift
Orsaker Åtgärder
Vattenkokaren värms inte upp Vattenkokaren är inte korrekt
placerad på basen.
Sätt tillbaka vattenkokaren
påbasen.
Vattenkokare värms upp men
kontrollpanelens lampor är
avstängda.
Anslutningsproblem med
indikatorlamporna och/eller
indikatorlampan är skadad.
Skicka till ett auktoriserat
servicecenter för reparation.
visar ”E0” Temperatursensorn fungerar
inte.
Skicka till ett auktoriserat
servicecenter för reparation.
visar ”E1” Temperatursensorn fungerar
inte.
Skicka till ett auktoriserat
servicecenter för reparation.
visar ”E3” Temperaturregleringen
fungerar inte.
Stäng av och koppla från
vattenkokaren i 1 minut,
koppla sedan in den igen och
sätt på vattenkokaren. Om
problemet upprepas ska du
skicka vattenkokaren till ett
auktoriserat servicecenter för
reparation.
background
73
Ennen ensimmäistä käyttöä nämä käyttöohjeet on luettava
huolella. Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa.
Valmistaja ei vastaa tuotteen kaupallisesta tai sopimattomasta
käytöstä tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä eikä
takuu kata tällaisia tapauksia.
Henkilöiden, joiden fyysiset tai henkiset ominaisuudet tai aistit
ovat puutteelliset tai joilta puuttuu vaadittava kokemus tai
tietämys laitteen käyttöön (mukaan lukien lapset), ei tule käyttää
laitetta, jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole
opettanut, miten laitetta käytetään.
Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen,
aistitoimintojen tai henkinen suorituskyky on alentunut tai joiden
kokemus tai tiedot eivät ole riittäviä sillä edellytyksellä, että heitä
valvotaan tai he ovat saaneet riittävät ohjeet laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ymmärtävät käytön vaarat.
Lasten ei saa antaa leikkiä tällä laitteella.
TURVAOHJEET
FI
Lämpötilan valintapainike (kahdeksan vaihtoehtoa: 40 , 60, 70, 80,
85, 90, 95 ja 100°C)
Valittu lämpötila tallentuu keittimen muistiin.
Käynnistyspainike
Pidä lämpimänä -toiminto käynnistyy, kun painiketta tai
pidetään painettuna. (Pidä lämpimänä -toiminnon merkkivalo
syttyy). Pidä lämpimänä -toiminto pysyy käytössä tunnin ajan.
background
74
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset, mikäli
heitä valvotaan käytön aikana ja heille on annettu opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät täysin laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta muutoin kuin aikuisen valvomana.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Sitä ei ole tarkoitettu käyttöön seuraavissa tilanteissa, joita takuu
ei kata:
Työpaikkaruokaloissa, kaupoissa, toimistoissa tai muissa
ammattiympäristöissä
Maatiloilla
Hotelleissa, motelleissa tai muissa vastaavissa
majoitusmuodoissa asiakkaan käyttämänä
Aamiaismajoituspaikoissa ja vastaavissa ympäristöissä
Älä koskaan täytä keitintä yli enimmäisrajan äläkä alle
vähimmäisrajan.
Jos keitin on liian täynnä, siitä voi roiskua kiehuvaa vettä.
Varoitus: Älä koskaan avaa keittimen kantta, kun vesi kiehuu.
Keitintä saa käyttää vain kansi kiinni lukittuna. Keittimen on
oltava omalla jalustallaan ja irrotettavan kalkkisuodattimen on
oltava paikallaan.
Älä koskaan upota keitintä, jalustaa, virtajohtoa tai
sähköpistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä koskaan käytä keitintä, jos virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan,
valmistajan valtuuttaman after-sales-palvelun tai muun
vastaavasti pätevän henkilön on vaihdettava se vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta muutoin kuin
aikuisen valvomana.
VAROITUS: Vältä nesteen joutumista liittimiin puhdistuksen,
yttämisen ja kaatamisen aikana.
Noudata aina puhdistusohjeita laitetta puhdistaessasi.
Irrota laite pistorasiasta.
Älä puhdista laitetta sen ollessa kuuma.
Puhdista kostealla liinalla tai pesusienellä.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden
alle.
background
75
Tämä laite täyttää soveltuvien standardien ja säännösten (pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja koskeva direktiivi, ympäristödirektiivi jne.) vaatimukset turvallisen käytön
varmistamiseksi.
Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa laitteen
tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
Takuu ei korvaa vaurioituneita tai heikosti toimivia laitteita, joiden kalkinpoistoa ei ole
suoritettu säännöllisesti.
Älä jätä virtajohtoa roikkumaan lasten ulottuville.
Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta virtajohdosta vetämällä.
Tavallista puhdistusta ja ylläpitoa lukuun ottamatta kaikki huoltotoimenpiteet on suoritettava
valtuutetun huoltopalvelun toimesta.
Kaikille laitteille tehdään tarkka laatutarkastus. Myyntiin tarkoitettuja laitteita voidaan valita
testattavaksi satunnaisotoksella. Jos laitteessa näkyy käytön jälkiä, laitteen toiminta on testattu
tehtaalla.
Älä koskaan käytä hankaussieniä puhdistukseen.
Jos kalkinpoistosuodatin on tarpeen irrottaa, nosta keitin pois jalustaltaan ja anna sen jäähtyä.
Älä poista suodatinta, kun laite on täynnä kuumaa vettä.
Käytä vain suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä puhdistaessasi keitintä.
Pidä keitin ja virtajohto etäällä lämmönlähteistä ja terävistä reunoista äläkä aseta niitä märälle
tai liukkaalle pinnalle.
Älä koskaan käytä laitetta kylpyhuoneessa tai vesipisteen vieressä.
Älä koskaan käytä vedenkeitintä, jos kätesi tai jalkasi ovat märät.
Irrota virtajohto heti, mikäli havaitset keittimen toiminnassa jotakin tavallisuudesta poikkeavaa.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
Ole aina valpas, kun laite on käytössä. Varo erityisesti nokan kautta purkautuvaa erittäin
kuumaa höyryä.
Älä koskaan anna sähköjohdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli, jottei vedenkeitin putoa
lattialle.
Älä milloinkaan koske suodattimeen tai keittimen kanteen veden kiehuessa.
Älä koskaan siirrä keitintä sen ollessa toiminnassa.
Suojaa laite kosteudelta ja pakkaselta.
Pidä suodatin aina paikallaan kuumentaessasi vettä.
VAROITUS: Laitteen väärä käyttö aiheuttaa loukkaantumisen
vaaran.
Käytä laitetta vain juomaveden keittämiseen.
VAROITUS: Lämmityselementin pinnassa on käytön jälkeen
jälkilämpöä.
Tartu laitteeseen vain sen kahvasta, kunnes laite on kokonaan
jäähtynyt.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön alle 1000 m: n
korkeudessa merenpinnasta.
Esivalitut lämpötilat on tarkoitettu tuotteen käyttämiseen alle
1000 metrin korkeudella. Tämän korkeuden yläpuolella tuotteessa
jakson lopussa näkyvä enimmäislämpötila on käyttökorkeuden
mukainen kiehumislämpötila.
FI
background
76
PAINA
1. KANNEN AVAAMISEKSI MALLIN MUKAAN
Paina lukituksen avauspainiketta. Kansi avautuu automaattisesti. (Kuva 2)
Sulje kansi painamalla sitä riittävän voimakkaasti alaspäin.
2. ASETA LAITE TASAISELLE, VAKAALLE JA LÄMPÖÄ KESTÄVÄLLE PINNALLE ETÄÄLLE
ROISKUVASTA VEDESTÄ JA LÄMMÖNLÄHTEISTÄ.
Keitintä saa käyttää vain sen mukana toimitetun jalustan kanssa.
3. TÄYTÄ KEITIN HALUTULLA MÄÄRÄLLÄ VETTÄ. (Kuva 3)
Täytä keitin vedellä kaatonokasta.
Älä koskaan täytä keitintä vedellä sen ollessa jalustallaan.
Älä täytä keitintä yli enimmäisrajan äläkä alle vähimmäisrajan. Jos keitin on liian täynnä, siitä
voi roiskua kiehuvaa vettä.
Älä käytä keitintä tyhjänä.
Tarkasta ennen käyttöä, että keittimen kansi on suljettu.
4. ASETA KEITIN JALUSTALLE. KYTKE JOHTO PISTORASIAAN.
5. KEITTIMEN KÄYNNISTYS
Kun keitin asetetaan jalustalle, sen kaikki valot syttyvät. Keittimessä olevan veden lämpötila näkyy
näytössä.
VEDEN KUUMENNUS:
Kaksi vaihtoehtoa:
Käynnistä veden lämmitys painamalla
-painiketta.
Jos haluat valita veden lämpötilan (kahdeksasta vaihtoehdosta: 100, 95, 90, 85, 80, 70, 60 tai
40°C), paina
-painiketta, kunnes haluamasi lämpötila on valittu.
Kun lämpötila on valittu (painikkeella
tai ), lämmitys käynnistyy automaattisesti kahden
sekunnin kuluttua. Kun haluttu lämpötila (tarkkuus +/- 3°C) on saavutettu, keittimestä kuuluu
merkkiääni.
Pysäytä lämmitys painamalla mitä tahansa painiketta.
HUOMAUTUS
Kun lämpötila-asetuksena on 40 °C, suosittelemme veden määräksi keittimessä näkyvä minimi
määrä, jotta anturin tarkkuus on parempi.
Veden lämpötila voi vaihdella jonkin verran ulkoisten tekijöiden vuoksi.
On tärkeää tarkistaa aina veden lämpötila ennen juoman nauttimista.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
1. Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja lisävarusteet sekä keittimen sisä- että ulkopuolelta ennen
enimmäistä käyttökertaa.
2. Kierrä ylimääräinen virtajohto jalustan alle, kunnes virtajohto on sopivan pituinen. Kiinnitä
virtajohto loveen. (Kuva 1)
Kaada pois ensimmäiset kaksi tai kolme keittimellistä vettä, sillä sen joukossa voi olla
epäpuhtauksia. Huuhtele keitin.
Älä koskaan käytä keitintä tyhjänä.
Aseta keitin ja virtajohto vakaalle, lämmön- ja vedenkestävälle pinnalle.
Takuu kattaa valmistusviat vain kotikäytössä. Takuu ei korvaa laitetta, joka rikkoutuu tai
vahingoittuu näiden ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena.
background
77
PUHDISTUS JA HUOLTO
YTTÖSUOSITUKSIA
KEITTIMEN PUHDISTUS
Irrota virtajohto.
Anna keittimen jäähtyä ja puhdista se pyyhkimällä kostealla sienellä.
Älä koskaan upota keitintä, jalustaa, virtajohtoa tai sähköpistoketta veteen. Sähköiset osat ja
virtakatkaisija eivät saa olla kosketuksessa veden kanssa.
Älä käytä puhdistukseen hankaussieniä.
Kaikki teelaadut ovat peräisin samasta teepensaasta (camellia sinensis), mutta teelaatujen maut
ja tyypit vaihtelevat paljonkin tuotantoalueen, valmistusmenetelmän (teelehtien pitäminen
ymistilassa, kuivatusprosessit ja teenlehtien käärimismenetelmät) sekä teelehtien koon
(kokonaiset tai rikotut lehdet, teehiukkaset ja teepöly) mukaan.
Vihreä tee: Rullalle käärittyjä kuivattuja lehtiä, jotka pilkotaan ja paahdetaan kevyesti käymisen
estämiseksi. Anna hautua enintään 3 minuuttia. Vihreät teet ovat miedon makuisia, usein
kitkeriä ja väriltään hyvin haaleansävyisiä.
Musta tee: Valmistetaan vanhoista lehdistä, jotka on kääritty rullalle, kuivattu ja pidetty
ymistilassa pitkän aikaa. Hauduta 5 minuuttia (pidempään, mikäli haluat turkkilais-
taivenäläistyyppistä teetä). Teessä on vahva maku ja upea kuparinruskea väri.
Oolong-tee: Omaa sekä vihreän että mustan teen makusävyjä. Teetä on pidetty käymistilassa
lyhyen aikaa. Hauduta 7 minuuttia. Kevyempi maku ja vaaleampi väri kuin mustassa teessä.
Todelliset teeharrastajat juovat usein teensä sellaisenaan, mutta kuumaan veteen voidaan myös
sekoittaa kylmää maitoa ennen teen valmistusta (intialainen tee tai Ceylonin tee). Juoman voi
myös maustaa sokerilla ja sitruunamehulla (vihreä tee tai maustetut teelaadut).
PIDÄ LÄMPIMÄNÄ -TOIMINTO
Keittimessä on pidä lämpimänä -toiminto
. Mikäli käyttäjä on valinnut kuumennuslämpötilan
itse, vesi lämmitetään valittuun lämpötilaan ja pidetään lämpimänä tunnin ajan, kun painiketta
tai pidetään painettuna kahden sekunnin ajan. -merkkivalo syttyy tunnin ajaksi. Kun
pidä lämpimänä -toiminnon aika on päättynyt, keittimestä kuuluu merkkiääni.
Pidä lämpimänä -toiminnon enimmäislämpötila on 95°C.
Pidä lämpimänä -toiminto voidaan keskeyttää painamalla lyhyesti painiketta
tai .
HUOMAA
Näyttö ja painikkeiden valot sammuvat automaattisesti 30 sekunnin kuluttua (paitsi pidä
lämpimänä -toiminnon aikana), mutta painikkeet toimivat tällöinkin normaalisti. Näyttö syttyy
uudelleen, kun mitä tahansa painiketta painetaan.
Mikäli
-painikkeella valitaan lämpötila, joka on keittimessä olevan veden lämpötilaa alhaisempi,
toiminto ei käynnisty eikä keitin lämmitä vettä.
Esimerkki: Jos veden lämpötila on 90°C, et voi käynnistää veden lämmitystä lämpötilaan 40, 60,
70, 80 tai 85°C.
Suositellut lämpötilat:
70°C: valkoinen tee
80–85°C: vihreä tee
90°C: vastajauhettu kahvi
95°C: musta tee
100°C: kiehuva vesi, haudutus
6. KEITIN KYTKEYTYY POIS PÄÄLTÄ AUTOMAATTISESTI
heti kun vesi saavuttaa kiehumispisteen tai valitun lämpötilan.
Älä anna veden jäädä seisomaan keittimeen, sillä tämä edistää kalkkisaostumien
muodostumista.
FI
background
78
KALKINPOISTO
Tee kalkinpoisto säännöllisesti, mieluiten kerran kuukaudessa tai tätäkin useammin, jos vesi on
erittäin kovaa. Kalkkisaostumat keittimessä voivat haitata veden lämpötilan oikeaa tunnistamista.
Vedenkeittimen kalkinpoisto:
Puhdistus valkoviinietikalla, jota myydään rautakaupoissa:
Kaada keittimeen puoli litraa valkoviinietikkaa.
Anna seistä tunnin ajan vettä kuumentamatta.
ONGELMATILANTEET
KEITTIMEN VIKA EI NÄY PÄÄLLEPÄIN
Keitin ei toimi.
Tarkista, että keitin on kytketty kunnolla pistorasiaan.
Vedenkeitin on kytketty päälle tyhjänä tai keittimen virta on katkaistu automaattisesti
kalkkisaostumien aiheuttaman ylikuumenemisen vuoksi. Odota, kunnes vedenkeitin on
jäähtynyt ja täytä se vedellä. Poista ensin kalkkisaostumat tarvittaessa.
Kytke virta. Keitin alkaa jälleen toimia noin 15 minuutin kuluttua.
JOS KEITIN ON PUDONNUT TAI VUOTAA TAI SEN VIRTAJOHTO, PISTOKE TAI JALUSTA ON
VAURIOITUNUT
Toimita keitin after-sales-palveluun, joka on valtuutettu korjaamaan laite. Tarkista takuuehdot
ja huoltokeskusten sijainnit keittimen mukana toimitetusta vihkosesta. Keittimen tyyppi
ja sarjanumero on merkitty keittimen pohjaan. Laitteen takuu kattaa valmistusviat vain
kotikäytössä. Takuu ei korvaa laitetta, joka rikkoutuu tai vahingoittuu käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisen seurauksena.
Valmistaja pidättää oikeuden kehittää tuotteitaan kuluttajien hyödyksi muuttamalla keittimien
ominaisuuksia tai osia.
Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut. Älä yritä purkaa keitintä osiin tai kiertää sen
turvatoimintoja.
Jos virtajohto on vaurioitunut, täytyy valmistajan, hyväksytyn after-sales-palvelun tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihtaa se vaaratilanteiden välttämiseksi.
Kalkinpoisto sitruunahapolla:
Keitä puoli litraa vettä.
Lisää keittimeen 25 g sitruunahappoa ja anna seistä 15 min ajan.
Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele 5–6 kertaa. Toista huuhtelu tarvittaessa.
Suodattimen kalkinpoisto:
Upota suodatin valkoviinietikkaan tai laimennettuun sitruunahappoon.
Käytä vain suositeltuja kalkinpoistomenetelmiä.
SUODATTIMEN PUHDISTUS (Kuva 4)
Irrotettavassa suodattimessa on verkko-osa kalkkihiukkasten keräämiseen, jotta estetään
epäpuhtauksien joutuminen juomaan. Suodatin ei muuta veden koostumusta eikä poista sen
kovuutta. Suodatin säilyttää veden laadun. Mikäli vesi on hyvin kovaa, suodatin saattaa tukkeutua
nopeastikin (10–15 käyttökerran jälkeen). On tärkeää, että suodatin puhdistetaan säännöllisesti.
Jos suodatin on märkä, juoksuta vettä sen läpi ja kuivaa suodatin. Harjaa kuivunut suodatin
hellävaraisesti. Toisinaan kalkkisaostumat eivät irtoa itsestään ja tarvitaan kalkinpoistokäsittely.
background
79
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/19/EU, joka koskee sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua, edellyttää käytettyjen kodinkoneiden ja kodin sähkölaitteiden
hävittämistä erillään talousjätteestä. Käytetyt laitteet on kerättävä ja käsiteltävä erillään muusta
jätteestä osien talteenottoa ja kierrätystä varten, jotta laitteiden vaikutukset terveydelle ja
ympäristölle olisivat mahdollisimman vähäiset.
Laitteessa on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja.
Vie laite paikalliseen jätteenkeräyspisteeseen.
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ
Vian kuvaus Syy Ratkaisu
Keitin ei kuumenna vettä. Keitintä ei ole sijoitettu oikein
sen virtajalustalle.
Aseta keitin uudelleen
virtajalustalle.
Keitin kuumentaa vettä,
mutta merkkivalot eivät pala.
Merkkivalo ei syty ja/
tai merkkivalo on selvästi
vaurioitunut.
Toimita laite valtuutettuun
huoltokeskukseen korjausta
varten.
Näytöllä on teksti "E0" Lämpötila-anturin vika. Toimita laite valtuutettuun
huoltokeskukseen korjausta
varten.
Näytöllä on teksti "E1" Lämpötila-anturin vika. Toimita laite valtuutettuun
huoltokeskukseen korjausta
varten.
Näytöllä on teksti "E3" Lämpötila-anturin virhe. Kytke keitin pois päältä ja
irrota virtajohto minuutin
ajaksi. Kytke sitten virtajohto
pistorasiaan ja yritä
yttää keitintä uudelleen.
Jos ongelma jatkuu,
toimita laite valtuutettuun
huoltokeskukseen korjausta
varten.
Jo vähäiset palovammat saattavat joskus olla vakavia lapselle.
Kun lapset ovat kasvaneet riittävän isoiksi, opeta heille, että heidän tulee olla varovaisia keittiössä
kuumien nesteiden kanssa. Sijoita keitin ja virtajohto riittävän kauas työtason taakse pois lasten
ulottuvilta.
Jos onnettomuus tapahtuu, huuhtele palovammakohtaa välittömästi kylmällä vedellä ja ota
tarvittaessa yhteyttä lääkäriin.
Onnettomuuksien välttämiseksi: älä kanna lasta tai vauvaa samalla kun juot tai kannat kuumaa
juomaa.
ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN KOTONA
FI
background
80
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά: Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά
και μόνο για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση εμπορικής ή ακατάλληλης
χρήσης ή αδυναμίας συμμόρφωσης προς τις οδηγίες, ο κατασκευαστής
αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή
εμπειρία ή γνώση, εκτός και εάν έχουν λάβει οδηγίες ή επιβλέπονται ως
προς τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Η εν λόγω συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, καθώς και από άτομα
που στερούνται εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον εποπτεύονται ή έχουν
λάβει σχετικές οδηγίες ως προς τη χρήση της συσκευής κατά τρόπο
ασφαλή και κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πλήκτρο για την επιλογή της επιθυμητής θερμοκρασίας (8 πιθανές επιλογές:
40°-60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°)
Η θερμοκρασία που επιλέξατε προηγουμένως αποθηκεύεται στη μνήμη.
Πλήκτρο για την εκκίνηση του κύκλου βρασμού
Η διατήρηση θερμότητας ενεργοποιείται πατώντας παρατεταμένα το
ή το (Ανάβει το εικονόγραμμα Διατήρηση θερμότητας”). Η
λειτουργία διατήρηση θερμότητας” παραμένει ενεργή για 1 ώρα.
background
81
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας
τουλάχιστον 8 ετών, εφόσον εποπτεύονται και έχουν λάβει σχετικές
οδηγίες ως προς την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν πλήρη
επίγνωση των κινδύνων που διατρέχουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά εκτός εάν είναι ηλικίας
τουλάχιστον 8 ετών και εποπτεύονται από έναν ενήλικα.
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν ενδείκνυται για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση.
σε διαμορφωμένους χώρους κουζίνας που προορίζονται για το
προσωπικό καταστημάτων, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας,
σε αγροκτήματα,
από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή σε άλλες εγκαταστάσεις οικιστικού τύπου,
σε καταλύμματα που προσφέρουν πρωινό και άλλα παρόμοια
περιβάλλοντα.
Μη γεμίζετε ποτέ τον βραστήρα πέρα από την ένδειξη της μέγιστης
στάθμης του νερού ή κάτω από εκείνη της κατώτερης στάθμης.
Σε περίπτωση υπερβολικής πλήρωσης του βραστήρα, μπορεί να
παρατηρηθεί εκτόξευση μικρής ποσότητας νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι όταν βράζει το νερό.
Ο βραστήρας σας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν το καπάκι έχει
ασφαλίσει, κι εφόσον έχει τοποθετηθεί πάνω στην παρεχόμενη βάση και
το φίλτρο κατά των αλάτων βρίσκεται στη θέση του.
Μη βυθίζετε ποτέ τον βραστήρα, τη βάση του ή το καλώδιο ρεύματος και
το βύσμα μέσα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον βραστήρα εάν το καλώδιο ρεύματος ή το
βύσμα είναι κατεστραμμένα. Θα πρέπει πάντοτε να αντικαθίστανται
από τον κατασκευαστή, προσωπικό τεχνικής υποστήριξης ή ανάλογο
εξειδικευμένο προσωπικό, για την αποφυγή κάθε κινδύνου.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Τα παιδιά δεν θα πρέπει να καθαρίζουν ή να προβαίνουν σε διαδικασίες
συντήρησης της συσκευής, παρά μόνο υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενήλικου ατόμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίζετε να αποφεύγετε τυχόν πιτσίλισμα τους φις κατά
τη διάρκεια του καθαρισμού, της πλήρωσης ή του σερβιρίσματος.
Ακολουθείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού για τον καθαρισμό της συσκευής
σας:
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή όταν καίει.
Καθαρίζετέ την με ένα βρεγμένο πανί ή σφουγγάρι.
EL
background
82
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή πληροί τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς (οδηγίες για χαμηλή
τάση, ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, υλικά που έρχονται σε επαφή με είδη διατροφής, περιβάλλον κ.ά.).
Συνδέστε τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σε γειωμένη πρίζα ρεύματος. Βεβαιωθείτε ότι η τάση της
ηλεκτρικής εγκατάστασής σας αντιστοιχεί σε εκείνη που αναγράφεται στην πινακίδα των στοιχείων της
συσκευής.
Τυχόν σφάλματα σύνδεσης καθιστούν άκυρη την εγγύηση.
Η εγγύηση δεν καλύπτει βραστήρες που δεν λειτουργούν ή δεν λειτουργούν σωστά λόγω μη τακτικής
εφαρμογής των διαδικασιών αφαλάτωσης.
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που μπορούν να το φτάσουν παιδιά.
Μην αποσυνδέετε ποτέ το βύσμα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Οποιαδήποτε παρέμβαση, πέρα από το κανονικό καθάρισμα και τη συντήρηση από τον πελάτη, πρέπει να
εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Όλες οι συσκευές υπόκεινται σε διαδικασίες αυστηρού ελέγχου ποιότητας. Οι διαδικασίες αυτές
περιλαμβάνουν τους πραγματικούς ελέγχους χρήσης σε τυχαία επιλεγμένες συσκευές, οι οποίοι θα
εξηγούσαν τυχόν σημάδια χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νάιλον σφουγγαράκια για το καθάρισμα.
Για την αφαίρεση του φίλτρου κατά των αλάτων, απομακρύνετε τον βραστήρα από τη βάση του και αφήνετέ
τον να κρυώσει. Μην αφαιρείτε το φίλτρο όταν η συσκευή είναι γεμάτη καυτό νερό.
Μη χρησιμοποιείτε άλλες μεθόδους αφαλάτωσης του βραστήρα εκτός των προτεινόμενων.
Φυλάσσετε τον βραστήρα και το καλώδιο τροφοδοσίας του μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας,
βρεγμένη ή ολισθηρή επιφάνεια, καθώς επίσης και μακριά από αιχμηρές γωνίες.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή στο μπάνιο ή κοντά σε κάποια πηγή νερού.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον βραστήρα με βρεγμένα χέρια ή πόδια.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο τροφοδοσίας αμέσως μόλις παρατηρήσετε κάποια ανωμαλία κατά τη
λειτουργία.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας για να το αποσυνδέσετε από την επιτοίχια πρίζα.
Να προσέχετε πάντοτε όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία, ιδιαίτερα τον ατμό που βγαίνει από το στόμιο, ο
οποίος είναι πολύ καυτός.
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από τραπέζια ή πάγκους της κουζίνας για να
αποφύγετε τυχόν κίνδυνο πτώσης του βραστήρα στο πάτωμα.
Μην αγγίζετε ποτέ το φίλτρο ή το καπάκι όταν βράζει το νερό.
Μη μετακινείτε ποτέ τον βραστήρα όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Προστατεύετε τη συσκευή από συνθήκες υγρασίας και ψύξης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε το φίλτρο κατά τη διάρκεια των κύκλων θέρμανσης.
Μη ζεσταίνετε ποτέ τον βραστήρα όταν είναι άδειος.
Τοποθετείτε τον βραστήρα και το καλώδιο τροφοδοσίας του σε μια σταθερή, θερμοανθεκτική και
υδατοστεγή επιφάνεια.
Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά τα κατασκευαστικά ελαττώματα και την οικιακή χρήση. Τυχόν διάρρηξη ή
βλάβη που προκύπτει από αδυναμία συμμόρφωσης ως προς τις εν λόγω οδηγίες χρήσης δεν καλύπτεται από
την εγγύηση.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού εάν δεν χρησιμοποιείτε
σωστά αυτή τη συσκευή.
Να χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σας αποκλειστικά και μόνο για το βράσιμο
πόσιμου νερού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η επιφάνεια του στοιχείου θέρμανσης εξακολουθεί να είναι
ζεστή μετά τη χρήση.
Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης φροντίζετε να πιάνετε τη συσκευή μόνο από
τη λαβή έως ότου να κρυώσει πλήρως.
Η συσκευή σας ενδείκνυται για οικιακή χρήση στο σπίτι μόνο σε υψόμετρο
κάτω των 1000 m.
Οι προεπιλεγμένες θερμοκρασίες ισχύουν εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται
σε υψόμετρο κάτω των 1000 μ. Πάνω από αυτό το υψόμετρο, η μέγιστη
ένδειξη θερμοκρασίας που θα εμφανίζει το προϊόν στο τέλος του κύκλου θα
είναι η θερμοκρασία βρασμού στο αντίστοιχο υψόμετρο.
background
83
ΧΡΗΣΗ
1. ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ.
Πατήστε το σύστημα κλειδώματος και θα ανασηκωθεί αυτόματα το καπάκι. (εικ. 2)
Για να κλείσετε το καπάκι πιέστε το με δύναμη προς τα κάτω.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΒΑΣΗ ΣΕ ΜΙΑ ΕΠΙΠΕΔΗ, ΣΤΑΘΕΡΗ ΚΑΙ ΑΝΘΕΚΤΙΚΗ ΣΤΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΜΑΚΡΙΑ
ΑΠΟ ΠΙΤΣΙΛΙΣΜΑ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΗΓΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ.
Ο βραστήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη βάση που παρέχεται μαζί με αυτόν.
3. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΥ ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙΤΕ. (εικ. 3)
Μπορείτε να τον γεμίσετε μέσω του στομίου.
Μη γεμίζετε ποτέ τον βραστήρα όταν βρίσκεται πάνω στη βάση του.
Μη γεμίζετε τον βραστήρα πέρα από τη μέγιστη στάθμη ή κάτω από την κατώτερη στάθμη. Σε περίπτωση
υπερβολικής πλήρωσης του βραστήρα, μπορεί να παρατηρηθεί πιτσίλισμα καυτού νερού.
Μη χρησιμοποιείτε χωρίς νερό.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε εάν το καπάκι έχει κλείσει καλά.
4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΤΟΥ. ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟΝ ΣΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
5. ΓΙΑ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
Όταν ο βραστήρας τοποθετείται στη βάση ανάβουν όλα τα λαμπάκια. Η θερμοκρασία του νερού στον βραστήρα
εμφανίζεται στην οθόνη.
ΓΙΑ ΝΑ ΖΕΣΤΑΝΕΤΕ ΝΕΡΟ:
2 επιλογές ταχύτητας:
Εάν επιθυμείτε να ξεκινήσετε ένα κύκλο βρασμού, πατήστε το πλήκτρο
Εάν επιθυμείτε να επιλέξετε τη θερμοκρασία σας (8 πιθανές επιλογές: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60° - 40° ),
πατήστε το πλήκτρο
έως ότου να έχετε την επιθυμητή θερμοκρασία.
Μόλις επιλέξετε τη θερμοκρασία (είτε μέσω του
είτε μέσω του ), ξεκινά αυτόματα ο κύκλος βρασμού μετά
από 2 δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια, μόλις επιτευγχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία (ακρίβεια +/- 3°C) ο βραστήρας
κάνει έναν ήχο.
Για να σταματήσετε τον τρέχοντα κύκλο βρασμού, πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για τη ρύθμιση θερμοκρασίας των 40°C, συνιστούμε να γεμίζετε τον βραστήρα στην ελάχιστη στάθμη για μεγαλύτερη
ακρίβεια του αισθητήρα.
Η θερμοκρασία, ωστόσο, του νερού ενδέχεται να ποικίλει ανάλογα με τις εξωτερικές συνθήκες.
Κρίνεται ιδιαίτερα σημαντικό να ελέγχετε πάντοτε τη θερμοκρασία του νερού πριν από την κατανάλωση του
προϊόντος που παρασκευάσατε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ"
Ο βραστήρας σας διαθέτει λειτουργία διατήρησης θερμότητας
. Σε περίπτωση όπου ο χρήστης έχει προεπιλέξει
μια θερμοκρασία, το νερό θα ζεσταθεί βάσει αυτής της θερμοκρασίας. Στη συνέχεια θα διατηρηθεί ζεστό για 1 ώρα
αφότου πατήσετε παρατεταμένα για 2 δευτερόλεπτα το πλήκτρο
ή το πλήκτρο . Η ενδεικτική λυχνία
θα ανάψει για 1 ώρα. Μόλις η λειτουργία διατήρησης θερμότητας φτάσει στο τέλος της, ο βραστήρας θα κάνει έναν
ήχο.
Η μέγιστη θερμοκρασία για τη λειτουργία διατήρησης θερμότητας είναι 95°C.
Είναι δυνατή η διακοπή της λειτουργίας διατήρησης θερμότητας πατώντας στιγμιαία το πλήκτρο
ή το πλήκτρο
.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Αφαιρέστε όλες τις τυχόν συσκευασίες, τα αυτοκόλλητα ή τα εξαρτήματα τόσο από το εσωτερικό όσο και από το
εξωτερικό του βραστήρα.
2. Προσαρμόστε το μήκος του καλωδίου τυλίγοντάς το γύρω από τη βάση. Στερεώστε το καλώδιο στην
εγκοπή. (εικ. 1)
Απορρίψτε το νερό των πρώτων δύο/τριών χρήσεων καθώς μπορεί να περιέχει σκόνη. Ξεπλύνετε τον βραστήρα.
EL
background
84
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ
Αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε με ένα βρεγμένο σφουγγάρι.
Μη βυθίζετε ποτέ τον βραστήρα, τη βάση του, το καλώδιο ή το βύσμα μέσα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο
υγρό: οι ηλεκτρικές συνδέσεις ή ο διακόπτης δεν θα πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό.
Μη χρησιμοποιείτε νάιλον σφουγγαράκια.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ (εικ. 4)
Το αποσπώμενο φίλτρο αποτελείται από ένα πλέγμα, το οποίο συγκρατεί τα σωματίδια των αλάτων και τα
αποτρέπει από το να πέσουν στο φλυντζάνι σας κατά το σερβίρισμα. Το εν λόγω φίλτρο δεν αποκαθιστά ούτε
αφαιρεί τη σκληρότητα του νερού. Διατηρεί ως εκ τούτου όλες τις ιδιότητες του νερού. Στην περίπτωση πολύ
σκληρού νερού είναι πιθανή η πολύ γρήγορη έμφραξη του φίλτρου (10 έως 15 χρήσεις). Είναι σημαντικό να το
πλένετε τακτικά. Σε περίπτωση όπου είναι βρεγμένο τοποθετήστε το κάτω από μια βρύση τρεχούμενου νερού,
εάν είναι στεγνό, τρίψτε το μαλακά με μια βούρτσα. Σε μερικές περιπτώσεις τα άλατα δεν φεύγουν. Θα πρέπει
να πραγματοποιήσετε αφαλάτωση.
Παρόλο που όλα τα τσάγια προέρχονται από τον ίδιο θάμνο (camellia sinensis), η γεύση και ο τύπος τους
ποικίλει ανάλογα με την περιοχή παρασκευής, τη μέθοδο παρασκευής τους (υπάρχουν διαφορετικές
διαδικασίες ζύμωσης και αποξήρανσης και περιέλιξης σε κυλινδρικό ρολό) και τον βαθμό τους (ολόκληρα ή
κομμένα φύλλα, σπόροι και σε σκόνη).
Πράσινο τσάι: Αποξηραμένα φύλλα περιελιγμένα σε κυλινδρικά ρολά, τα οποία ψιλοκόβονται και
καβουρδίζονται ελαφρώς για την αποτροπή της ζύμωσής τους. Αφήστε το να ζυμωθεί για 3 μόνο λεπτά. Το
πράσινο τσάι έχει ελαφριά γεύση, συχνά πικρή, ενώ το χρώμα του είναι πολύ παλ.
Μαύρο τσάι: Παρασκευάζεται από πιο ώριμα φύλλα, τα οποία περιελίσσονται σε κυλιδνρικά ρολά,
αποξηραίνονται και ζυμώνονται για σημαντική χρονική περίοδο. Αφήστε το να ζυμωθεί για 5 λεπτά (ή για
περισσότερο στην περίπτωση του Τουρκικού ή του Ρωσικού τσαγιού). Προσφέρει μια έντονη γεύση και ένα
εξαιρετικό χάλκινο χρώμα.
Τσάι oolong: Κάτι ανάμεσα στο πράσινο και το μαύρο τσάι. Έχει υποστεί ελαφριά ζύμωση. Αφήστε το να
ζυμωθεί για 7 λεπτά. Πιο ελαφριά γεύση και πιο παλ χρώμα απ' ό,τι το μαύρο χρώμα.
Παρόλο που οι πιο παραδοσιακοί πίνουν το τσάι σκέτο, μπορεί να προτιμάτε να προσθέσετε κρύο γάλα στο
φλυντζάνι σας προτού προσθέσετε το τσάι σας (με Ινδικό ή Ceylon τσάι) ή ζάχαρη και στη συνέχεια λεμόνι (με
το πράσινο τσάι ή τα τσάγια που έχουν γεύσεις).
Σ
ΗΜΕΙΩΣΗ
Η οθόνη και τα πλήκτρα απενεργοποιούνται αυτόματα μόλις περάσουν 30 δευτερόλεπτα (εκτός εάν είναι ενεργή η
λειτουργία διατήρησης θερμότητας), ενώ όλα τα πλήκτρα παραμένουν ενεργά. Κάτι τέτοιο σημαίνει ότι με το πάτημα
οποιουδήποτε πλήκτρου θα ενεργοποιηθεί και πάλι η οθόνη.
Σε περίπτωση χρήσης του πλήκτρου για την επιλογή μιας χαμηλότερης θερμοκρασίας από εκείνη που υπάρχει ήδη
στον βραστήρα, δεν θα ενεργοποιηθεί η λειτουργία και δεν θα ξεκινήσει ο κύκλος.
Παράδειγμα: εάν η θερμοκρασία του νερού είναι 90°C, δεν θα είναι δυνατή η εκκίνηση των κύκλων για τις
θερμοκρασίες 40°/60°C/70°C/80°C/85°C.
Προτεινόμενες θερμοκρασίες:
70°C : λευκό τσάι
80-85°C : πράσινο τσάι
90°C : φρεσκοαλεσμένος καφές
95°C : μαύρο τσάι
100°C : βραστό νερό/αφεψήματα
6. Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΘΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΑ
Μόλις η θερμοκρασία του νερού φτάσει στο σημείο βρασμού ή τη θερμοκρασία που έχει επιλεγχθεί.
Μην αφήνετε νερό στον βραστήρα καθώς κάτι τέτοιο επιταχύνει τον σχηματισμό αλάτων.
background
85
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΜΦΑΝΗ ΒΛΑΒΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ
Ο βραστήρας δεν λειτουργεί
Ελέγξτε εάν ο βραστήρας έχει συνδεθεί σωστά.
Ο βραστήρας τέθηκε σε λειτουργία χωρίς νερό ή η συσσώρευση αλάτων προκάλεσε υπερθέρμανση με
αποτέλεσμα να διακοπεί η λειτουργία του: περιμένετε να κρυώσει ο βραστήρας και έπειτα γεμίστε τον με
νερό. Σε περίπτωση συσσώρευσης αλάτων πραγματοποιήστε πρώτα αφαλάτωση.
Θέση σε λειτουργία: ο βραστήρας θα πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί και πάλι μετά από 15 λεπτά.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΤΩΣΗΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ, ΔΙΑΡΡΟΗΣ Η ΕΜΦΑΝΟΥΣ ΒΛΑΒΗΣ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ, ΤΟΥ ΒΥΣΜΑΤΟΣ Η ΤΗΣ ΒΑΣΗΣ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο service. Συμβουλευτείτε τους όρους της εγγύησης και
τη λίστα των τμημάτων στο βιβλιαράκι που συνοδεύει τον βραστήρα σας. Ο τύπος και ο σειριακός
αριθμός αναγράφονται στο κάτω μέρος του βραστήρα σας. Η εν λόγω εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά τα
κατασκευαστικά ελαττώματα και την οικιακή χρήση. Τυχόν διάρρηξη ή βλάβη που προκύπτει από αδυναμία
συμμόρφωσης ως προς τις οδηγίες χρήσης δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης των χαρακτηριστικών ή των εξαρτημάτων των
βραστήρων του, οποιαδήποτε χρονική στιγμή προς όφελος του καταναλωτή.
Μη χρησιμοποιείτε τον βραστήρα εάν έχει υποστεί κάποια ζημιά. Μην επιχειρήσετε ποτέ να
αποσυναρμολογήσετε τον βραστήρα ή τις διατάξεις ασφαλείας του.
Εάν το καλώδιο ρεύματος είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτημένο κέντρο service. ή ανάλογο εξειδικευμένο προσωπικό, για την αποφυγή κάθε κινδύνου.
Στην περίπτωση ενός παιδιού, το έγκαυμα ή το ζεμάτισμα, ακόμα κι όταν είναι ελαφριάς μορφής, μπορούν κατά
περίπτωση να αποδειχθούν κρίσιμης σημασίας γεγονότα γι’ αυτό.
Καθώς τα παιδιά σας μεγαλώνουν, μάθετέ τα να είναι πολύ προσεκτικά με ζεστά υγρά που ενδεχομένως
υπάρχουν στην κουζίνα. Τοποθετείτε τον βραστήρα και το καλώδιο ρεύματος στο πίσω μέρος της επιφάνειας
εργασίας, μακριά από τα παιδιά και άλλα άτομα με αναπηρίες.
Σε περίπτωση ατυχήματος, αφήστε να τρέξει πάνω από το έγκαυμα κρύο νερό και εάν κρίνεται απαραίτητο
καλέστε αμέσως γιατρό.
Για την αποφυγή ατυχημάτων: μην κρατάτε το παιδί ή το μωρό σας όταν πίνετε ή κρατάτε ένα ζεστό ρόφημα.
ΑΠΟΤΡΟΠΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Να πραγματοποιείτε αφαλάτωση τακτικά, κατά προτίμηση τουλάχιστον μια φορά τον μήνα ή πιο συχνά εάν
το νερό σας είναι πολύ σκληρό. Η ανίχνευση της θερμοκρασίας του βραστήρα μπορεί να επηρεαστεί από τα
συσσωρευμένα άλατα.
Για να καθαρίσετε τον βραστήρα σας από τα άλατα:
Χρησιμοποιείτε λευκό ξύδι.
Γεμίστε τον βραστήρα με ½ λευκού ξυδιού,
Αφήστε το να δράσει 1 ώρα χωρίς να το ζεστάνετε.
Χρήση κιτρικού οξέος:
Βράστε ½ λίτρο νερού,
Προσθέστε 25 g κιτρικού οξέος και αφήστε το να δράσει για 15 λεπτά.
Αδειάστε τον βραστήρα σας και ξεπλύνετέ τον 5 ή 6 φορές. Επαναλάβετε εάν χρειαστεί.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο σας από τα άλατα:
Μουλιάστε το φίλτρο σε λευκό ξύδι ή διαλυμένο κιτρικό οξύ.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ άλλη μέθοδο αφαλάτωσης από την προτεινόμενη.
EL
background
86
Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕE περί Αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(WEEE) αξιώνει τη μη απόρριψη των οικιακών συσκευών μαζί με τα συνήθη οικιακά απόβλητα.
Η συλλογή των χρησιμοποιημένων συσκευών θα πρέπει να γίνεται ξεχωριστά προκειμένου να
μεγιστοποιείται η ανάκτηση και ανακύκλωση των συστατικών μερών τους, μειώνοντας κατ' αυτόν
τον τρόπο τον αντίκτυπο στην υγεία και το περιβάλλον.
Η συσκευή σας περιέχει πολλά υλικά, τα οποία μπορούν να ανακτηθούν ή να
ανακυκλωθούν.
Μεταφέρετέ την σε ένα σημείο αποκομιδής αστικών απορριμμάτων της περιοχής σας.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Περιγραφή
δυσλειτουργίας
Αιτίες Λύσεις
Ο βραστήρας δεν αρχίζει να
ζεσταίνει
Ο βραστήρας δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά πάνω στη
βάση παροχής ρεύματος.
Τοποθετήστε ξανά τον
βραστήρα πάνω στη βάση
παροχής ρεύματος.
Ο βραστήρας ζεσταίνει
αλλά τα λαμπάκια του
πίνακα ελέγχου είναι
απενεργοποιημένα.
Πρόβλημα με τις ενδεικτικές
λυχνίες ή/και η ενδεικτική
λυχνία είναι ελαττωματική.
Παραδώστε στο
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
ένδειξη "E0" Αστοχία αισθητήρα
θερμοκρασίας.
Παραδώστε στο
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
ένδειξη "E1" Αστοχία αισθητήρα
θερμοκρασίας.
Παραδώστε στο
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
ένδειξη "E3" Σφάλμα ρύθμισης της
θερμοκρασίας.
Απενεργοποιήστε και
βγάλτε από το ρεύμα τον
βραστήρα για 1 λεπτό, στη
συνέχεια συνδέστε τον
και θέστε τον και πάλι σε
λειτουργία. Αν το πρόβλημα
παραμένει, παραδώστε στο
εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για επισκευή.
background
87
Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını
dikkatlice okuyun: Bu ürün yalnızca kapalı yerlerde, ev kullanımı
için tasarlanmıştır. Ticari amaçla kullanılırsa, yanlış kullanılırsa ve
talimatlara uyulmazsa üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti
geçerliliğini kaybeder.
Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler
(ve çocuklar) ya da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi
olmayan kişiler tarafından kullanıma uygun değildir. Kişinin
güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın
kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir.
Cihazı ve güç kablosunu, 8 yaşından küçük çocukların
ulaşamayacağı şekilde muhafaza edin.
Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler ya
da daha önce cihaz hakkında bilgisi veya deneyimi olmayan
kişiler tarafından, kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi
altında iseler veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar güvenle
sağlandıktan sonra ve tehlikeler anlaşıldıktan sonra
Çocuklar cihazı bir oyuncak olarak kullanmamalıdır.
GÜVENLİK TALİMATLARI
TR
İstenilen sıcaklığı seçmek için düğme (8 seçenek mevcuttur:
40° -60°-70°-80°-85°-90°-95°-100°)
Önceden seçilen sıcaklık hafızada saklanır.
Kaynatma döngüsünü başlatma düğmesi
ya da düğmesine uzun süre basılarak sıcak tutma fonksiyonu
etkinleştirilir (“Sıcak Tut” resimli yazısı yanar). Sıcak tutma fonksiyonu
1 saat açık kalır.
background
88
Gözetim altında tutuldukları, cihazı güvenli bir şekilde kullanma
hakkında bilgilendirme yapıldığı ve ihtiva ettiği tehlikelerin
tamamen farkında oldukları sürece bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından kullanılabilir. 8 yaşında ya da üzerinde ve bir yetişkin
tarafından gözetim altında olmadıkları takdirde temizlik ve bakım
işlemlerinin çocuklar tarafından yapılması sakıncalıdır.
Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Garanti kapsamına girmeyen aşağıdaki durumlarda kullanılmak
üzere tasarlanmamıştır:
Mağaza, ofis veya diğer çalışma ortamlarında personelin
kullanımına ayrılan mutfaklarda;
Çiftliklerde;
Otel veya motel müşterileri tarafından veya mülk alanlarda;
Yatak ve kahvaltı hizmeti verilen konaklama tesisleri ve benzeri
diğer ortamlarda.
Su ısıtıcısını asla maksimum su seviyesi işaretini geçecek ya da
minimum su seviyesi işaretinin altında kalacak şekilde doldurmayın.
Su ısıtıcısı çok doldurulursa bir miktar su dışarıya sıçrayabilir.
Uyarı: Su kaynarken kapağı asla açmayın.
Su ısıtıcınız sadece kapağı kilitlenmiş durumda, ürünle birlikte
verilen taban ve kireç önleyici filtre ile kullanılmalıdır.
Su ısıtıcısını, tabanını ya da güç kablosunu ve fişini asla suya veya
herhangi bir sıvıya daldırmayın.
Güç kablosu veya fişi hasarlıysa su ısıtıcısını asla kullanmayın.
Güç kablosu ve fiş değişimi tehlikeye meydan vermemek için her
zaman üretici, yetkili satış sonrası servis merkezi veya bu niteliklere
sahip bir kişi tarafından yapılmalıdır.
Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Sorumlu bir yetişkinin gözetimi altında olmadıkları sürece
çocuklar cihazı temizlememeli veya cihaz üzerinde bakım işlemleri
gerçekleştirmemelidir.
UYARI: Temizleme, doldurma ya da dökme sırasında bağlantı
yerine sıvı dökülmemesine dikkat edin.
Cihazınızı temizlemek için daima temizlik talimatlarını takip edin;
Cihazı fişten çekin.
Cihazı sıcakken temizlemeyin.
Nemli bez veya sünger ile temizleyin.
Cihazı asla suya sokmayın veya akan suyun altına tutmayın.
background
89
Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir
(Düşük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda ile temas eden madde ve malzemeler, Çevre
yönergeleri vs.).
Cihazı sadece topraklı bir elektrik prizine bağlayın. Ürün etiketi üzerinde belirtilen gerilimin
elektrik tesisatınıza uygun olduğundan emin olun.
Herhangi bir bağlantı hatası garantiyi geçersiz kılar.
Düzenli olarak kireci çözülmemesi nedeniyle çalışmayan ya da doğru şekilde çalışmayan su
ısıtıcıları garanti kapsamında değildir.
Elektrik kablosunun çocukların ulaşabileceği şekilde sarkmamasına dikkat edin.
Cihazı fişten çıkarırken elektrik kablosundan tutarak çekmeyin.
Müşteriler tarafından gerçekleştirilen standart temizleme ve bakım dışındaki işlemler yetkili
servis tarafından yapılmalıdır.
Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol prosedürlerinden geçirilir. Bu kalite kontrol prosedürleri rastgele
seçilen cihazların kullanım testlerini içerir,bu sebeple cihazlarda kullanım izi olabilir.
Cihazı temizlemek için asla bulaşık süngeri kullanmayın.
Kireç filtresini çıkarmak için su ısıtıcısını tabanından çıkarın ve soğumasını bekleyin. Cihaz sıcak
suyla doluyken filtreyi çıkarmayın.
Su ısıtıcısının kirecini temizlemek için tavsiye edilenler dışında başka bir yöntem kullanmayın.
Su ısıtıcısını ve güç kablosunu her türlü ısı kaynağından, ıslak ya da kaygan yüzeyden ve keskin
kenarlardan uzak tutun.
Cihazı asla banyoda ya da su kaynağına yakın bir yerde kullanmayın.
Elleriniz ya da ayaklarınız ıslakken su ısıtıcısını asla kullanmayın.
Kullanım sırasında herhangi bir anormal durum olduğunu gözlemlerseniz her zaman derhal güç
kablosunu çıkarın.
Prizden çıkarırken asla güç kablosundan çekmeyin.
Cihaz açıkken, her zaman dikkatli olun ve özellikle ağzından çıkan buhara dikkat edin, bu buhar
çok sıcaktır.
Yere düşme riskinden kaçınmak için elektrik kablosunu asla bir masa ya da mutfak tezgahında
sarkık halde bırakmayın.
Su kaynarken filtreye ya da kapağa asla dokunmayın.
Su ısıtıcısını çalışırken hareket ettirmeyin.
Cihazı nem ve donma koşullarına karşı koruyun.
Isıtma sırasında her zaman filtreyi kullanın.
Boşken su ısıtıcısını asla ısıtmayın.
UYARI: Bu cihazı doğru şekilde kullanmazsanız yaralanma riskleri
söz konusudur.
Su ısıtıcınızı yalnızca içme suyu kaynatmak için kullanın.
UYARI: Isıtma elemanının yüzeyi cihaz kullanıldıktan sonra artık
ısıya maruz kalır.
Isıtma işlemi sırasında cihaz tamamen soğuyana kadar sadece sapı
tuttuğunuzdan emin olun.
Cihazınız ev içinde ve yalnızca 1.000 m altındaki bir yükseklikte
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Önceden seçilen sıcaklıklar ürünün 1000mnin altındaki
yüksekliklerde kullanımı içindir. Bunun üzerindeki yüksekliklerde
ürünün çalışma süresinin sonunda gösterilen maksimum sıcaklık
kullanım yüksekliğine denk gelen kaynama sıcaklığıdır.
TR
background
90
KULLANIM
1. MODELE GÖRE KAPAĞI AÇMAK İÇİN
Kilitleme sistemine bastığınızda kapak otomatik olarak açılır. (şek. 2)
Kapatmak için kapağı sağlam bir şekilde aşağı bastırın.
2. TABANI; DÜZ, SABİT, ISIYA DAYANIKLI BİR YÜZEYDE SU SIÇRAMALARINDAN VE HER TÜRLÜ
ISI KAYNAĞINDAN UZAKTA KULLANIN.
Su ısıtıcısı sadece ürün ile birlikte verilen tabanla kullanılmalıdır.
3. SU ISITICISINI ISTEDIĞINIZ MİKTARDA SU İLE DOLDURUN. (şek. 3)
Ağız üzerinden doldurabilirsiniz.
Tabanının üzerindeyken cihazı doldurmayın.
Maksimum düzeyden fazla veya minimum düzeyden az doldurmayın. Su ısıtıcısı çok
doldurulursa kaynayan su dışarıya dökülebilir.
İçinde su olmadan çalıştırmayın.
Çalıştırmadan önce kapağın uygun şekilde kapatıldığını kontrol edin
4. SU ISITICISINI TABANI ÜZERİNE YERLEŞTİRİN. ELEKTRİK PRİZİNE TAKIN.
5. SU ISITICISINI ÇALIŞTIRMAK İÇİN
Su ısıtıcısı taban üzerine yerleştirildiğinde tüm ışıklar yanar. Su ısıtıcısındaki su sıcaklığı ekranda
görüntülenir.
SUYU ISITMAK İÇİN:
2 seçenek mevcuttur:
Bir kaynatma döngüsünü başlatmak istiyorsanız
düğmesine basın
Dilediğiniz sıcaklığı seçmek istiyorsanız (8 seçenek mevcuttur: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70°
- 60° - 40°), istediğiniz sıcaklığı elde edene kadar
düğmesine basın.
Sıcaklık seçildikten sonra (
ya da düğmesi kullanılarak), 2 saniye sonra ısıtma döngüsü
otomatik olarak başlar ardından seçilen sıcaklığa ulaşıldığında su ısıtıcısından bir ses duyulur
(+/- 3°C hassasiyet).
Mevcut döngüyü durdurmak için herhangi bir düğmeye basın.
LÜTFEN UNUTMAYIN
40°C sıcaklık ayarında sensörün doğruluğunu arttırmak için su ısıtıcısında belirtilen minimum
seviyeye kadar su konulmasını tavsiye ederiz.
Ancak su sıcaklığı dış koşullara bağlı olarak değişebilir.
Karışımınızı içmeden önce her zaman sıcaklığı kontrol etmeniz önemlidir.
İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE
1. Su ısıtıcının hem içindeki hem de dışındaki çeşitli ambalaj malzemelerinin, etiketlerin ya da
aksesuarların tamamını çıkartın.
2. Tabanın altındaki kabloyu çözerek istenen uzunlukta ayarlayın. Kabloyu yuvaya
yerleştirin. (şek. 1)
Toz içerebileceği için ilk iki/üç kullanımda suyu kullanmadan boşaltın. Su ısıtıcısını durulayın.
Su ısıtıcısını ve elektrik kablosunu sabit, ısı geçirmez ve suya dayanıklı bir yüzeyde kullanın.
Garanti üretim hatalarını ve ev içi kullanımı kapsar. Bu talimatlara uyulmaması sonucunda ortaya
çıkan herhangi bir arıza veya hasar garanti kapsamında değildir.
background
91
TEMİZLİK VE BAKIM
KULLANIMA İLİŞKİN ÖNERİLER
SU ISITICINIZI TEMİZLEME
Fişini çekin.
Soğumasını bekleyin ve nemli bir sünger ile temizleyin.
Su ısıtıcısını, tabanını, kablosunu veya fişini hiçbir zaman suya sokmayın: elektrik bağlantılarının
ya da fişin suyla temas etmemesi gerekir.
Bulaşık süngerleri kullanmayın.
Çayların tümü aynı çalı (camellia sinensis) kaynaklı olsa da, lezzetleri ve türleri yetiştikleri bölge,
işleme yöntemi (farklı fermantasyon ve kurutma işlemleri ile kıvırma teknikleri mevcuttur) ve
derecesine (tam ya da kopmuş yapraklar, üfleme ve toz) bağlı olarak değişir.
Yeşil çay: Fermente olmalarını önlemek için doğranmış ve hafifçe kavrulmuş, kıvrılmış ve
kurutulmuş yapraklar. Sadece 3 dakika demleyin. Yeşil çaylar hafif lezzetli, genellikle acı ve
çok açık renklidir.
Siyah çay: Kıvrılmış, kurutulmuş ve uzun bir süre fermente edilmiş eski yapraklardan yapılır.
5 dakika (Türk ya da Rus çayı için daha da uzun bir süre) demleyin. güçlü lezzet ve bakırsı
renk verir
Oolong çayı: Yeşil ile siyah çay arasındadır. Hafifçe fermente edilmiştir. 7 dakika demleyin.
Hafif bir tadı vardır ve siyahtan daha açık bir renge sahiptir.
Meraklıları çayı sade içse de çay dökmeden önce fincanınıza soğuk süt eklemeyi (Hint ya da Seylan
çayıyla) ya da şeker ve ardından limon (yeşil ya da aromalı çaylarla) eklemeyi tercih edebilirsiniz.
SICAK TUTMA FONKSİYONU
Su ısıtıcınız bir sıcak tutma
fonksiyonuna sahiptir. ya da düğmesine 2 saniyeden
uzun süre basılı tutulduktan sonra kullanıcının önceden seçmiş olduğu bir sıcaklık varsa su bu
sıcaklığa kadar ısıtılacak ve ardından 1 saat boyunca sıcak tutulacaktır.
göstergesi 1 saat
boyunca yanacaktır. Sıcak tutma modu sona erdiğinde su ısıtıcısından bir ses çıkar.
Sıcak tutma fonksiyonu için maksimum sıcaklık 95°C'dir.
ya da düğmesine kısa süre basılarak sıcak tutma fonksiyonu sonlandırılabilir.
NOT
30 saniye geçtikten sonra ekran ve düğmeler otomatik olarak kapanacaktır (sıcak tutma hariç
olmak üzere) ancak tüm düğmeler aktif kalacaktır. Bu, herhangi bir düğmeye basıldığında ekranın
yeniden açılacağı anlamına gelir.
düğmesini, su ısıtıcı içindeki suyun mevcut sıcaklığından daha düşük bir sıcaklığı seçmek için
kullanırsanız fonksiyon etkinleşmeyecek ve döngü başlamayacaktır.
Örneğin: Su sıcaklığı 90°C ise 40°/60°C/70°C/80°C/85°C sıcaklıkları için döngüleri başlatamazsınız.
Tavsiye edilen sıcaklıklar:
70°C: beyaz çay
80-85°C: yeşil çay
90°C: taze çekilmiş kahve
95°C: siyah çay
100°C: kaynar su/demleme
6. SU ISITICISI OTOMATİK OLARAK KAPANACAKTIR
Su kaynama noktasına ya da seçilen sıcaklığa ulaştığında.
Kireç oluşumunu hızlandıracağından kullanımdan sonra su ısıtıcısı içinde su bırakmayın.
TR
background
92
PROBLEM YAŞARSANIZ
SU ISITICINIZDA BELİRGİN BİR HASAR OLUŞMADIYSA
Su ısıtıcısı çalışmıyor
Su ısıtıcınızın doğru bir şekilde bağlandığından emin olun.
Su ısıtıcısı içinde su olmadan çalıştırılmış olabileceğiniz gibi biriken kireç çok ısınmaya neden
olmuş ve cihazın çalışmasına engel olmuş olabilir: su ısıtıcısının soğumasını bekleyin ve suyla
doldurun. Kireç birikmişse önce kireçleri çözün.
Çalıştırın: 15 dakika sonunda su ısıtıcısının tekrar çalışmaya başlaması gerekir.
SU ISITICINIZ YERE DÜŞTÜYSE, SU AKITIYORSA VEYA GÜÇ KORDONUNDA, FİŞİNDE VEYA
TABANINDA GÖZLE GÖRÜLÜR BİR HASAR VARSA
Su ısıtıcınızı Satış Sonrası Servis Merkezine geri götürün, tamir işlemleri yalnızca yetkili servisler
tarafından gerçekleştirilebilir. Su ısıtıcınızla verilen kitapçıktan garanti şartlarına ve yetkili servis
listesine bakın. Modeli ve seri numarası su ısıtıcınızın alt tarafındadır. Bu garanti üretim hatalarını
ve ev içi kullanımı kapsar. Talimatlara uyulmaması sonucunda ortaya çıkan herhangi bir arıza veya
hasar garanti kapsamında değildir.
Üretici, su ısıtıcılarının özelliklerini ve bileşenlerini istediği zaman, müşteri lehinde değiştirme
hakkını saklı tutar.
Su ısıtıcısı hasar görmüşse kullanmayın. Su ısıtıcısını veya güvenlik cihazlarını parçalarına
ayırmaya çalışılmaması gerekir.
Güç kordonu zarar görmüşse tehlikeden kaçınmak için üretici firma, satış sonrası servis veya bu
niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
KİREÇ ÇÖZME
Kireci düzenli olarak temizleyin, ayda bir veya kullandığınız suyun sertliğine göre daha sık
temizlenmesi gerekir. Su ısıtıcısının sıcaklık algılama yeteneği kireçten etkilenebilir.
Su ısıtıcınızdaki kireci çözmek için:
Marketlerde bulabileceğiniz beyaz sirke kullanarak:
Su ısıtıcısını ½ litre beyaz sirkeyle doldurun,
Isıtmadan 1 saat bekletin.
Sitrik asit kullanarak:
½ litre su kaynatın,
25 gr. sitrik asit ekleyin ve 15 dakika bekletin.
Su ısıtıcınızı boşaltın ve 5 veya 6 kez çalkalayın. Gerekiyorsa tekrarlayın.
Filtrenizdeki kireci çözmek için:
Filtreyi beyaz sirkede veya seyreltilmiş sitrik asitte bekletin.
Önerilen dışında başka bir kireç çözme yöntemi kullanmayın.
FİLTRENİN TEMİZLENMESİ (şek. 4)
Çıkarılabilir filtre kireç parçalarını tutmak ve su koyarken fincanınıza düşmelerini önlemek
için tülden yapılmıştır. Bu filtre ne suyun sertliğini etkiler ne de uzaklaştırır. Bu nedenle filtre
suyun tüm özelliklerini muhafaza eder. Çok sert su kullanılıyorsa filtre kısa sürede tıkanabilir
(10 veya 15 kullanım). Düzenli bir şekilde temizlenmesi önemlidir. Islaksa akan musluk altında
yıkayın, kuruysa hafifçe fırçalayın. Bazı durumlarda kireç kendiliğinden temizlenmez, kirecin
temizlenmesi gerekir.
background
93
2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyalara (WEEE) ilişkin AB Direktifi, tüm kullanılmış
ev aletlerinin sıradan ev atıklarıyla birlikte atılmaması gerekiyor. Kullanılmış cihazlar, kendilerini
oluşturan parçaların geri kazanımını ve geri dönüşümünü en üst düzeye çıkarmak ve böylece çevre
ile insan sağlığına etkilerini azaltmak için ayrı olarak toplanmalıdır.
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri
dönüştürülebilen parça içerir.
Atık geri dönüştürme merkezlerine götürün.
ÇEVRE KORUMASI
Arıza açıklaması Nedenler Çözümler
Su ısıtıcısı ısıtmaya başlamıyor Su ısıtıcısı tabanına düzgün
yerleştirilmemiş.
Su ısıtıcısını yeniden tabana
yerleştirin.
Su ısıtıcısı ısıtıyor ancak
kontrol paneli ışıkları kapalı.
Gösterge lambalarının
bağlantısında sorun var
ve/veya gösterge lambası
hasar görmüş.
Onarılması için yetkili bir servis
merkezine gönderin.
“E0” görüntüleniyor Sıcaklık sensörü arızası. Onarılması için yetkili bir servis
merkezine gönderin.
“E1” görüntüleniyor Sıcaklık sensörü arızası. Onarılması için yetkili bir servis
merkezine gönderin.
“E3” görüntüleniyor Sıcaklık ayarlama hatası. Su ısıtıcısını kapatın ve
1 dakika boyunca fişini çıkarın,
ardından yeniden fişini takın
ve su ısıtıcısını yeniden açın.
Sorun tekrar ederse, cihazı
onarılmak üzere lütfen yetkili
bir servis merkezine gönderin.
Çocuklarda yanıklar seyrek de olsa ciddi sonuçlar doğurabilir.
Büyüdükçe çocuklarınıza mutfaktaki sıcak sıvılardan uzak durması gerektiğini öğretin. Su ısıtıcısını
ve güç kordonunu tezgahın arka tarafına, çocukların erişemeyeceği şekilde yerleştirin.
Bir kaza olması durumunda hiç vakit kaybetmeden yanık bölgeyi soğuk suya tutun ve
gerekiyorsa doktorunuzu arayın.
Kazaları önlemek için: sıcak içecekler içerken veya taşırken aynı anda çocuğunuzu veya
bebeğinizi taşımayın.
EV KAZALARININ ÖNLENMESİ
TR
background
94
ARAHAN KESELAMATAN
Baca arahan dengan teliti sebelum anda menggunakan peralatan
untuk kali pertama: pengeluar tidak akan bertanggungjawab
pada penggunaan yang tidak mematuhi arahan.
Kanak-kanak tidak harus dibenarkan untuk bermain dengan peralatan.
Peralatan ini tidak disasarkan untuk kegunaan orang (termasuk
kanak-kanak) dengan fizikal rendah, deria atau kekurangan mental,
atau kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali mereka
diawasi atau telah diberi arahan berkenaan penggunaan peralatan
oleh orang yang bertanggungjawab atas keselamatan mereka.
Pastikan peralatan dan kedudukannya dari jangkauan kanak-
kanak di bawah umur 8 tahun.
Peralatan ini boleh diguna oleh orang berfizikal rendah, deria
atau kekurangan mental, atau sesiapa yang pengalaman
atau pengetahuan yang tidak mencukupi, jika mereka diberi
pengawasan atau telah terima arahan untuk mengguna
peralatan dengan selamat dan memahami bahaya.
Kanak-kanak tidak harus mengguna peralatan sebagai mainan.
Peralatan ini mungkin digunakan oleh kanak-kanak berumur
sekurang-kurangnya 8 tahun, setelah mereka diberi arahan tentang
penggunaan peralatan dengan selamat dan sedar mengenai bahaya
Butang untuk memilih suhu yang diingini (8 pilihan: 40°-60°-70°-80°-
85°-90°-95°-100°)
Pilihan suhu sebelum ini disimpan dalam memori.
Butang untuk memulakan pusingan mendidih.
Kekal panas diaktifkan oleh tekanan yang lama atau (cawan
dan perkataan akan menyala). Fungsi kekal panas akan kekal selama
1 jam
background
95
yang terlibat. Pembersihan dan penyelenggaraan oleh pengguna
tidak patut dilakukan oleh kanak-kanak kecuali mereka berumur
sekurang-kurangnya 8 tahun dan diselia oleh seorang dewasa.
Peralatan anda direka untuk penggunaan domestik sahaja.
Ia tidak disasarkan untuk penggunaan pada kes berikut, yang
mana tidak dilindungi oleh jaminan.
Di dapur dikhaskan untuk kegunaan staf di kedai, pejabat dan
persekitaran profesional yang lain;
Di ladang;
Oleh hotel atau pelanggan motel, atau di premis kediaman yang lain;
Jenis persekitaran inap-sarapan.
Jangan isi air lebih dari tanda paras air maksimum, dan tidak di
bawah tanda paras air minimum.
Jika cerek terlalu penuh, air mungkin terpercik keluar.
Amaran: Jangan membuka penutup bila air sedang mendidih.
Cerek kamu harus digunakan apabila penutup dikunci, dengan
asas dan penapis anti-skala dibekalkan.
Jangan rendam cerek, asas atau kord kuasa dan palam ke dalam
air atau sebarang jenis cecair.
Jangan guna cerek jika kord kuasa atau palam telah rosak. Sentiasa
dapatkan penukaran oleh pengeluar, ia khidmat selepas jualan
atau orang yang berkelayakan untuk mengelakkan bahaya.
Kanak-kanak harus diselia untuk memastikan yang mereka tidak
bermain dengan peralatan.
Kanak-kanak tidak harus mencuci atau melakukan prosedur
penyelenggaraan kecuali mereka diselia oleh orang dewasa yang
bertanggungjawab.
AMARAN: Berhati-hati untuk mengelakkan sebarang tumpahan di
penyambung semasa membersihkan mengisi atau mencurah.
Sentiasa ikut arahan pembersihan untuk membersihkan perkakas
anda
Cabut palam perkakas.
Jangan bersihkan perkakas ketika panas.
Bersihkan dengan kain lembap atau span.
Jangan sekali-kali merendam perkakas di dalam air atau
meletakkannya di bawah air yang mengalir.
AMARAN: Risiko kecederaan jika anda tidak menggunakan
perkakas ini dengan betul.
MS
background
96
Untuk keselamatan anda, peralatan ini mematuhi piawaian dan peraturan-peraturan (Arahan
mengenai Voltan Rendah, Keserasian Elektromagnetik, Bahan dalam hubungan bersama artikel
makanan, Alam sekitar, dan lain-lain.).
Hanya pasang peralatan kepada soket utama berbumi. Semak yang kuasa voltan dipaparkan
pada piring penarafan pada peralatan sepadan dengan pemasangan elektrik anda.
Sebarang kesilapan sambungan akan membatalkan jaminan anda.
Jaminan tidak meliputi cerek yang gagal beroperasi atau beroperasi teruk kerana gagal untuk
menanggalkan kerak secara kerap.
Jangan biarkan kord kuasa tergantung di mana kanak-kanak mungkin mencapainya.
Jangan tanggalkan palam dengan menarik kord kuasa.
Selain dari pencucian biasa dan penyelenggaraan oleh pelanggan perlu dilakukan oleh Pusat
Perkhidmatan Diluluskan.
Cuma guna cerek anda untuk mendidihkan air minuman.
Semua peralatan adalah tertakluk kepada prosedur kawalan kualiti yang ketat. Ini termasuk
ujian kegunaan sebenar pada peralatan pilihan secara rawak, yang menerangakan sebarang
tanda penggunaan.
Jangan sesekali gunakan pad penyental untuk tujuan pembersihan.
Untuk mengeluarkan penapis karat, alihkan cerek dari tapaknya dan biarkannya sejuk. Jangan
mengeluarkan penapis ketika peralatan berisi air panas.
Jangan menggunakan kaedah lain untuk membersihkan kerak karat daripada cerek selain
daripada kaedah yang disyorkan.
Pastikan cerek dan kord kuasa jauh dari sebarang sumber kepanasan, dari sebarang basahan
atau permukaan licin dan jauh dari permukaan tajam.
Jangan guna peralatan di bilik air atau hampir pada sumber air.
Jangan guna cerek bila tangan atau kaki anda adalah basah.
Sentiasa menanggalkan palam kord kuasa dengan segera jika awak melihat sebarang
kejanggalan semasa operasi.
Jangan tarik kord kuasa untuk mengalihkannya dari soket di dinding.
Sentiasa berwaspada semasa peralatan dihidupkan, dan khususnya berhati-hati pada stim
yang keluar dari muncung yang mana ia sangat panas.
Jangan tinggalkan kord kuasa tergantung dari meja atau kaunter dapur untuk mengelakkan
bahaya terjatuh ke atas lantai.
Jangan sentuh penapis atau penutup bila air sedang mendidih.
Jangan alihkan cerek bila ia sedang beroperasi.
Lindungi peralatan dari keadaan lembap dan beku.
Sentiasa guna penapis semasa kitaran pemanasan.
Jangan panaskan cerek bila ia kosong.
Gunakan cerek anda hanya untuk mendidihkan air minuman.
AMARAN: Terdapat sisa-sisa haba pada permukaan elemen
pemanasan selepas digunakan.
Pastikan hanya menggunakan pemegang semasa pemanasan
sehinggalah ia menyejuk.
Perkakas anda hanyalah untuk kegunaan domestik di dalam
rumah pada altitud di bawah 1000 m.
Suhu yang ditetapkan pada produk kebiasaannya adalah untuk
kegunaan di bawah altitud 1000m. Di atas altitud ini, suhu
maksimm yang dipaparkan pada penghujung kitaran pada
produk akan diserasikan dengan altitud pengunaan.
background
97
1. Keluarkan semua pembungkus, pelekat atau aksesori dari bahagian dalam dan luar cerek .
2. Selaraskan kepanjangan kord dengan menggulungnya ke bawah tapak. Sendalkan kord ke
dalam takuk. (gambarajah 1)
Masak air dan buang untuk dua tiga kali terlebih dulu kerana ia mungkin mengandungi debu.
Basuh cerek.
PENGGUNAAN
SEBELUM MENGGUNAKAN PERALATAN BUAT PERTAMA KALI
1. UNTUK MEMBUKA PENUTUP, MENGIKUT MODEL
Tekan pada sistem kunci dan penutup akan terangkat secara automatik. (gambarajah 2)
Untuk tutup, tekan penutup ke bawah dengan kukuh.
2. LETAKKAN TAPAK PADA PERMUKAAN YANG RATA, STABIL DAN TAHAN HABA, JAUH
DARIPADA PERCIKAN AIR ATAU SEBARANG SUMBER HABA.
Cerek hanya digunakan dengan asas yang diberikan.
3. ISI CEREK DENGAN AIR SETAKAT YANG DIKEHENDAKI. (gambarajah 3)
Anda boleh isi melalui muncung.
Jangan sesekali mengisi air ke dalam cerek ketika ia masih berada di tapaknya.
Jangan isi lebih dari tahap maksimum, atau kurang daripada tahap minima. Jika cerek
terlampau penuh, air yang mendidih mungkin tertumpah.
Jangan menggunakannya tanpa berisi air.
Pastikan bahawa penutupnya ditutup dengan betul sebelum digunakan.
4. LETAKKAN CEREK PADA TAPAKNYA. PASANG PALAMNYA KE SOKET UTAMA.
5. MENGHIDUPKAN CEREK
Apabila cerek diletakkan atas asas, semua lampu akan menyala. Suhu air dalam cerek akan
dipapar pada skrin.
UNTUK MEMANASKAN AIR:
2 pilihan:
Jika anda ingin memulakan pusingan mendidih, tekan butang
Jika anda ingin memilih suhu sendiri (8 pilihan: 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° - 60° - 40°), tekan
butang
sehingga anda mencapai suhu yang anda ingini.
Apabila suhu telah dipilih (samada melalui
atau ), pusingan penghabaan mula secara
automatic selepas 2 saat, kemudian cerek akan menghasilkan bunyi sekali apabila suhu yang
telah dicapai (ketepatan +/- 3°C).
Untuk menghentikan pusingan semasa, tekan mana-mana butang.
AMBIL PERHATIAN
Untuk tetapan suhu 40°C, kami sarankan meletak air kepada petunjuk minimum dalam cerek
untuk meningkatkan ketepatan sensor.
Tetapi, suhu air mungkin berbeza bergantung pada keadaan luaran. Adalah penting untuk
memeriksa suhu air sebelum minum persediaan anda.
Letakkan cerek dan kord kuasa dengan baik di belakang permukaan kerja.
Jaminan meliputi kecacatan pengeluaran dan penggunaan domestik sahaja. Sebarang
kebocoran atau kerosakan akibat dari kegagalan untuk mematuhi dengan arahan penggunaan
adalah tidak dilindungi oleh jaminan.
MS
background
98
FUNGSI KEKAL PANAS
Cerek anda mempunyai fungsi kekal panas
. Jika pengguna mempunyai suhu pra-pilihan,
air akan dipanaskan kepada suhu tersebut, kemudian kekal panas selama 1 jam selepas menekan
selama 2 saat pada butang
atau . Penunjuk akan menyala selama 1 jam. Selepas
mod kekal panas tamat, cerek akan menghasilkan bunyi. Suhu maksimum untuk fungsi kekal
panas adalah 95°C.
Fungsi kekal panas akan berterusan jika anda meletakkan cerek pada asas selepas menuang air
panas, sehingga 60 minit selepas pusingan pemanasan yang pertama.
Fungsi kekal panas mungkin akan dihentikan dengan menekan seketika pada butang
atau .
AMBIL PERHATIAN
Skrin dan butang tutup secara automatik selepas jurang 30 saat (kecuali apabila kekal panas)
tetapi semua butang kekal aktif. Ini bermaksud menekan mana-mana butang akan memasang
skrin semula.
Jika anda menggunakan butang
untuk memilih suhu yang kurang dari suhu air di dalam cerek,
fungsi ini tidak akan diaktifkan dan kitaran tidak akan bermula.
Contoh: jika suhu air adalah 90°C, anda tidak akan boleh memulakan kitaran untuk suhu
40°C/60°C/70°C/80°C/85°C.
Suhu yang disarankan :
70°C : teh biasa
80-85°C : teh hijau
90°C : kopi segar
95°C : teh hitam
100°C : air mendidih/bru
6. CEREK AKAN MATI SECARA AUTOMATIK
sebaik sahaja air mencapai tahap didih atau suhu yang dipilih.
Jangan biarkan air di dalam cerek selepas menggunakannya kerana ini akan membuatkan
kerak karat cepat terbentuk.
SARANAN UNTUK KEGUNAAN
Walaupun semua teh datang daripada tumbuhan yang sama (camellia sinensis), tetapi rasa dan
jenisnya adalah pelbagai mengikut dari rantau mana ianya dihasilkan, kaedah pemprosesan
(cara penapaian yang lain, dan proses pengeringan dan teknik-teknik rolling sedia ada) dan gred
(seluruh atau daun yang dipetik, pengipasan dan penghabukan).
Teh Hijau: Daun-daun teh yang digulung, dipotong dan dibakar sedikit untuk mencegahnya
daripada ditapai. Rendam selama 3 minit. Teh Hijau mempunyai sedikit rasa, seringkali rasa
kelat, dan berwarna pucat.
Teh Hitam: Dibuat daripada daun-daun lama yang telah digulung, dikeringkan dan ditapai
untuk jangkamasa yang agak lama. Rendam sehingga 5 minit (atau lebih lama untuk Teh Rusia
atau Turki). Ia memberikan rasa yang kuat dan warna coklat.
Teh Oolong: Di antara teh hijau dan hitam. Sedikit ditapai. Rendam selama 7 minit. Rasa
ringan dan berwarna sedikit pucat daripada hitam.
Walaupun sesetengah orang suka minum teh kosong, anda mungkin ingin menambahkan susu
sejuk ke dalam cawan sebelum menuangkan teh anda (dengan teh India atau teh Ceylon), atau
tambah gula dan lemon (untuk teh hijau atau berperisa). .
background
99
SEKIRANYA TERDAPAT MASALAH
TIDAK TERDAPAT KEROSAKAN YANG NYATA PADA CEREK ANDA
Cerek tidak berfungsi
Pastikan cerek anda disambung dengan betul.
Cerek telah dihidupkan tanpa air atau kerak karat yang terkumpul telah menyebabkan
pemanasan terlampau berlaku: biarkan cerek sejuk dan kemudian isikan air. Bersihkan kerak
karat terlebih dahulu jika ia telah terkumpul.
Hidupkannya: cerek sepatutnya kembali berfungsi selepas lebih kurang 15 minit.
JIKA CEREK ANDA TERJATUH, JIKA IA BOCOR ATAU TERDAPAT KEROSAKAN YANG KETARA
PADA KORD KUASA, PALAM ATAU TAPAK CEREK
Pulangkan cerek anda kepada Pusat Perkhidmatan Selepas Jualan, hanya mereka yang
dibenarkan untuk membaiki kerosakan. Lihat syarat-syarat jaminan dan senarai pusat dalam
buku kecil yang disertakan bersama cerek anda. Jenis dan nombor siri ditunjukkan di bahagian
dasar cerek anda. Jaminan ini melindungi kerosakan pengilangan dan penggunaan domestik
sahaja. Sebarang keretakan atau kerosakan yang terjadi akibat daripada kegagalan untuk
mematuhi arahan adalah tidak dilindungi oleh jaminan.
Pengeluar berhak untuk mengubah suai sifat-sifat atau komponen cereknya pada bila-bila
masa untuk kepentingan pelanggan.
PEMBERSIHAN DAN PENYENGGARAAN
MEMBERSIHKAN CEREK ANDA
Cabut palamnya.
Biarkannya sejuk dan bersihkannya dengan span lembap.
Jangan sesekali merendam cerek, tapaknya, kord atau palam elektrik di dalam air: penyambung
elektrik atau suis mestilah tidak terkena air.
Jangan menggunakan pad penyental.
MEMBERSIHKAN PENURAS (raj 4)
Penuras yang boleh dibuka merangkumi jaringan untuk menghalang partikel kerak dan
mencegahnya daripada jatuh ke dalam cawan anda apabila menuang. Penuras ini tidak merawat
mahupun mengeluarkan kekerasan air. Oleh itu ia mengekalkan kualiti ait. Dengan setiap air
keras, penuras boleh menyumbat dengan cepat (kegunaan sebanyak 10 hingga 15 kali). Adalah
penting untuk membersihkannya secara kerap. Jika ia basah, letak di bawah air yang mengalir,
jika kering, gosok dengan perlahan. Kadangkala kerak tidak akan tercabut dengan sendiri; ia
kemudian perlu dinyahkerak.
MEMBERSIH KERAK KARAT
Bersihkan kerak karat dengan kerap, sebaik-baiknya sebulan sekali atau lebih kerap jika air
anda amat liat. Pengenalpastian suhu dalam cerek mungkin akan mendapat kesan daripada
pengumpulan kerak.
Untuk membersihkan kerak karat cerek anda:
Gunakan cuka putih:
Isikan cerek dengan 1/2l cuka,
Biarkannya selama 1 jam tanpa dipanaskan.
•Menggunakan asid sitrik:
Didihkan ½ l air,
Tambah 25g asid sitrik dan biarkannya selama 15 min.
•Kosongkan cerek anda dan bilas sebanyak 5 atau 6 kali. Ulang jika perlu.
Untuk menyahkerak penuras anda:
Rendam penuras dalam cuka putih atau asid sitrik yang cair.
•Jangan gunakan kaedah menyahkerak selain daripada yang disarankan.
MS
background
100
PENCEGAHAN KEMALANGAN DOMESTIK
PERLINDUNGAN ALAM SEKITAR
Bagi kanak-kanak, luka terbakar atau lecuran, walaupun sedikit, kadang-kadang boleh menjadi
serius.
Sepanjang mereka membesar, didik anak anda untuk berhati-hati dengan cecair panas yang
berada di dapur. Letakkan cerek dan kord bekalannya jauh ke dalam permukaan kerja, jauh
daripada capaian kanak-kanak.
Jika terjadi kemalangan, basuh lecuran di bawah aliran air sejuk dengan segera dan hubungi
doktor jika perlu.
Bagi mengelakkan sebarang kemalangan: jangan mendukung anak atau bayi anda ketika anda
sedang meminum atau membawa air yang panas.
Arahan Eropah 2012/19/EU terhadap Peralatan Sisa Elektronik dan Elektrikal (WWE) memerlukan
semua peralatan rumahtangga tidak dilupuskan dengan sisa biasa yang lain. Peralatan yang
telah digunakan harus dikumpul secara berasingan untuk memaksimumkan perolehan dan kitar
semula bahagian-bahagian peralatan dan mengurangkan kesan terhadap kesihatan dan alam
sekitar.
Peralatan anda mengandungi banyak bahan yang boleh diperoleh kembali atau
dikitar semula.
Bawanya ke pusat pengumpulan bahan buangan sivik tempatan.
Keterangan kerosakan Sebab Penyelesaian
Cerek tidak memulakan
pemanasan
Cerek tidak diletakkan dengan
betul atas asas kuasa.
Posisikan kembali cerek atas
asas kuasa.
Cerek memanas tetapi lampu
panel kawalan tidak menyala.
Isu sambungan dengan
lampu penunjuk dan/atau
lampu penunjuk rosak.
Hantar ke pusat perkhidmatan
diiktiraf untuk diperbaiki.
Memaparkan “E0” Kegagalan sensor suhu. Hantar ke pusat perkhidmatan
diiktiraf untuk diperbaiki.
Memaparkan “E1” Kegagalan sensor suhu. Hantar ke pusat perkhidmatan
diiktiraf untuk diperbaiki.
Memaparkan “E2” Ralat kawalan suhu. Tutup dan cabut kabel cerek
selama 1 minit, kemudian
masukkan palam dan pasang
cerek sekali lagi. Jika masalah
berulang, sila hantar ke pusat
perkhidmatan diiktiraf untuk
diperbaiki.
Jangan menggunakan cerek. Jangan ada sebarang cubaan untuk menanggalkan cerek atau
peranti keselamatannya.
Jika kord bekalan rosak, ia mesti digantikan oleh pengilang, pusat perkhidmatan selepas jualannya
atau orang lain yang memiliki kelayakan yang sama, bagi mengelakkan sebarang bahaya.
background
101
首次使用前,請仔細閱讀使用說明書:如果使用者不遵從使用說明書上的
指示操作產品,生產商不會因而負上任何責任。
請勿讓兒童操作本產品。
本產品不適合供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能或心智能力退化者,
或是經驗與使用知識缺乏者,除非他們有負責其安全的人員在旁監督,或
指示產品的使用方法,方可使用。
請放置本產品於8歲以下兒童不能觸及的地方。
本產品或可供下列人士 (包括小孩) 使用:身體官能或心智能力退化者,或
是經驗與使用知識缺乏者,只要他們有負責其安全的人員在旁監督,或指
示產品的安全使用方法,並明白當中使用的危險,方可使用。
請勿讓兒童將本產品當成玩具。
8歲以上的兒童有在旁監督及有學習安全使用產品的方法,在完全明白使用
產品的可能危險下,或可使用本產品。兒童須是8歲以上及有成人在旁監
督,才可進行普通清潔及維護。
本產品設計只適用於家居使用。
在以下情況使用本產品將導致產品保固失效:
商店、辦公室及其他工作環境的員工廚房區域;
農舍;
由飯店、汽車旅館和其他居住式環境中的客戶使用;
提供早餐與住宿的環境。
在電熱水壺中加水不得超過最高水位指標,亦不能夠少於最低水位。
安全操作說明
ZH
溫度按鈕,可隨意選擇所需的溫度
(8項選擇:40度 - 60度 - 70度 - 80度 - 85度 - 90度 - 95度 - 100度)
上一次選擇的溫度會儲存於記憶體內。
啟動煮水程序按鈕。
長按
即可啟動保溫功能 (杯子和字母會亮起)。保溫功
能會保持啟動1小時。
background
102
如果加入過多的水,開水可能會從壺口噴出。
警告:煮沸開水時,切勿揭開壺蓋。
電熱水壺使用時應扣緊壺蓋,並與隨附的底座和防水垢濾網一併使用。
切勿將電熱水壺、底座或電源線浸泡在水中或其他液體中。
如果電源線或插頭有損壞時,請勿使用本電熱水壺。如果產品有損壞,必
須交由生產商、生產商授權之服務中心,或是具備相同資格的技師更換,
以免發生危險。
應在旁監督兒童,確保兒童不會操作本產品。
兒童要有成人在旁監督,方可清潔及維護產品。
為使用者安全,本產品已經通過產品標準及規例(低電壓指令、電磁兼容性、食品接觸材料
及製品、環境等等)。
只能連接產品到有接地的電源插座。請檢查當地的電源電壓是否與產品所標示的電源電壓
相符。
任何錯誤連接會令產品保固失效。
如沒有定期為產品去除水垢,電熱水壺的保固將會失效。
請勿懸掛電源線於兒童能觸及的地方。
拔掉插頭時,請勿拉扯電源線。
除用家正常的清潔和維護外,任何對產品的改動應由認可的服務中心進行。
電熱水壺只適用於煮沸飲用水。
所有產品均經過嚴格的品質控制程序。這包括對隨機抽選的產品進行實地的使用測試,以反
映使用時的情況。
切勿使用百潔布清潔本產品。
若要取下水垢濾網,請將電熱水壺從底座移開,然後靜待其冷卻。當本設備仍裝滿水時,切
勿取下濾網。
除建議的方式外,請勿使用其他方式去除水垢。
請勿放置電熱水壺及電源線於接近熱源的地方、任何濕滑的表面及鋒利的邊緣。
請勿於浴室或接近水源的地方使用本產品。
當你雙手或雙腳弄濕時,請勿使用電熱水壺。
使用產品時,如發現任何不正常情況,請立刻拔除電源線。
從插座拔除電源線時,請勿拉扯電源線。
當本產品電源開啟時,請保持警覺,特別留意從壺嘴噴出的水蒸氣,溫度非常高。
警告:清潔、傾倒時請小心並避免將任何液體濺到連接器上。
清潔設備時請務必遵守清潔指引;
拔下設備的插頭。
設備尚有熱度時請勿清潔。
使用濕布或海綿清洗。
請勿將設備浸入水中或在自來水下沖洗。
警告:如使用方法不正確可引致受傷。
僅使用水壺燒煮飲用水。
警告:使用後,加熱配件表面可能留有餘熱。
請務必在加熱過程中僅使用手柄,直至冷卻。
設備僅適用於在海拔高度1000米以下的家庭內使用。
本產品的預選溫度僅適用於海拔1000米以下。如超過此高度,本產品在煲
水程序結束時,所顯示的最高溫度將為所在海拔的水沸騰溫度。
background
103
首次使用前
1. 取下所有電熱水壺內外的包裝、貼紙和配件。
2. 將電源線捲在底座下方來調整電線長度。將電源線擠進凹槽。
(圖1)
最初二/三次的煮沸的水可能有灰塵,請倒掉。用清水沖洗電熱水壺。
使用方法
1.開啟壺蓋(據機型而定)
按下固定裝置,壺蓋會自動揭開。
(圖2)
向下緊按壼蓋以關閉。
2.請放置底座於平坦、穩固、防熱的表面,並應放置於遠離熱源及能被水濺及的地方。
電熱水壺只可與隨附的底座一同使用。
3.在電熱水壺注入所需的水量。(圖3)
從壺口注入清水。
當電熱水壺於底座時,請勿加水。
切勿加水超過最高水位,或少於最低水位。如果加入過多的水,開水可能會從壺口噴出。
壺內沒有水時,切勿使用。
使用前檢查壺蓋是否關上。
4.把電熱水壺放在底座上。插上電源。
5.開始使用電熱水壺煮水
將電熱水壺放在底座上,所有指示燈都會亮起。電熱水壺內的水溫會顯示於屏幕上。
將水加熱:
2種方法:
如要啟動煮水程序,按下 按鈕
如想要自行選擇溫度 (8項選擇:100度 - 95度 - 90度 - 85度 - 80度 - 70度 - 60度 - 40度),
按下
按鈕直至調到所需溫度。
選擇溫度後 (通過按下
按鈕),加熱程序會在2秒後自動開始。當電熱水壺達到所選
的溫度 (準確度:+/- 攝氏3度),便會發出聲響。
要停止正在運行的程序,只需按下任何一個按鈕。
請注意
如要使用攝氏40度的水溫設定,建議將水位加到電水壺的最低水位,以確保感應器的準確
度。
然而,水溫可能會因為外在環境而改變。在飲用調製成品之前,務必檢查水溫。
保溫功能
您的電熱水壺備有保溫
功能。如用戶已預選溫度,水溫將會加熱至該溫度。然後,只需
長按
按鈕2秒,保溫功能便會啟動1小時。 指示燈會持續亮起1小時。保溫模
式結束時,電熱水壺會發出聲響。
保溫功能的最高溫度是95度。
如在初始加熱程序完成後倒出部分熱水,然後將電熱水壺放回底座上,保溫功能會持續啟動
60分鐘。
請勿將電源線懸掛在枱面或廚房枱面上,以避免因電源線跌落在地面以產生的危險。
煮沸開水時,切勿揭開濾網或壺蓋。
當電熱水壺運作時,請勿移動電熱水壺。
保護產品,請勿置於潮濕及極冷的地方。
加熱時,請使用濾網。
當電熱水壺沒有水時,請勿使用電熱水壺加熱。
請把電熱水壺和電源線放於工作平台的後方。
保固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本使用守則,而導致任何產品損
壞,均不涵蓋於保固之列。
ZH
background
104
短按
按鈕,可停止保溫功能。
備註
30秒過後,屏幕和按鈕會自動關閉 (保溫時除外),但所有按鈕將仍然有效。這代表只要按下
任何一個按鈕,即可重新開啟屏幕。
如你按
掣所揀選的溫度低於壼內水溫,功能將無法使用及程序不會啟動。 例子: 如水溫達
90°C,則不能選擇將壼內的水加熱至 40°/60°C/70°C/80°C/85°C。
建議溫度:
70°C : 白茶
80-85°C : 綠茶
90°C : 即磨咖啡
95°C : 紅茶
100°C : 煮沸開水/沖泡
6.電熱水壺會自動關閉電源
當水溫達到沸點或所設定的溫度後。
使用後切勿留下水於電熱水壺中,這會加速水垢形成。
清潔及維護
使用建議
清潔電熱水壺
拔掉電源
靜待其冷卻,然後使用濕海綿清潔。
切勿將電熱水壺、底座、電源線或電插頭浸入水中:電子線路或開關不可接觸到水。
切勿使用百潔布。
清潔過濾器(圖4)
可拆式過濾器上的過濾網可隔住水垢粒,防止水垢粒在倒水時落入杯中。過濾器不會處理亦
不會消除水的硬度,因此水質會維持原狀。 如水質非常硬,過濾器可能會很快堵塞(10至15
次使用後)。過濾器應定期清潔。如過濾器仍濕,可將其放在水龍頭下;如已乾燥,則可輕
輕刷洗。水垢有時不會自然脫離,此時需要為過濾器除垢。
雖然所有茶葉均來自同一種樹(茶花樹),惟茶的味道及種類會因應產地、製作方法(不同的發
酵、乾燥程序以及捲曲茶葉技巧)及級數(全葉或碎葉、 碎茶及茶末)而有所不同。
綠茶:乾葉捲曲成形,切碎及輕輕烘焙以免發酵。 只需沖泡3分鐘。 綠茶味淡帶甘,茶色非
常淡。
紅茶:陳年茶葉經捲曲、 烘焙及較長時間發酵。沖泡5分鐘(俄羅斯或土耳其茶可沖泡更久)。
味道濃厚,茶色亮澤帶銅色
烏龍茶:介乎於綠茶與紅茶之間。 輕度發酵。沖泡7分鐘。味道比紅茶為淡。茶色較淺。
雖然愛茶人士品茗時一般不會加入其他材料,你亦可在倒茶(印度或錫蘭茶)前先在杯中加入凍
奶,或加入糖及檸檬(伴綠茶或調味茶)。
除垢
定期去除水垢,如果水的硬度很高,最好是每月一次,甚至更頻密地除垢。
為電熱水壺去除水垢:
使用白醋:
在電熱水壺加入1/2公升白醋,
不加熱,靜置1小時
使用檸檬酸:
煮沸1/2公升的水,
加入25克檸檬酸並靜置15分鐘
background
105
倒掉壺內的水,並用清水沖洗5-6次。有需要可重覆步驟。
為過濾器除垢:
將過濾器浸在白醋或稀檸檬酸中。
切勿使用建議之外的除垢方法。
ZH
如果發生問題
避免家居意外
電熱水壺沒有明顯損壞
電熱水壺無法煮水
檢查是否正確插入電熱水壺的插頭。
在壺中無水的情況下開啟電熱水壺的電源,或是堆積的水垢導致過熱而自動斷電以停止加
熱:靜待電熱水壺冷卻後再裝水。如果有水垢堆積,請先除垢。
開啟電源:大約15分鐘,電熱水壺應可再次開始煮水。
如果您的電熱水壺曾經摔落、有漏水情況或是電源線、插頭或電熱水壺底座有目視可見的損壞:
請將電熱水壺送回生產商的售後服務中心,只有獲授權的服務中心才能進行維修。如須保固
條款與服務中心一覽表,請參閱電熱水壺隨附的手冊。型號與序號如電熱水壺底部所示。保
固涵蓋產品瑕疵及產品在家居使用下的情況。如不遵守本使用守則,而導致任何產品損壞,
均不涵蓋於保固之列。
生產商保留為客戶利益隨時更改電熱水壺特性或組件的權利。
切勿使用電熱水壺。切勿嘗試拆缷電熱水壺或其安全裝置。
電源線損壞時,必須由生產商、其售後服務中心或及格人員更換以避免發生任何危險。
對兒童而言,即使是輕微的灼傷或燙傷都可以非常嚴重。
隨兒童長大,請教導小孩小心廚房中的滾水。放置電熱水壺及電源線在工作枱的後方,兒童
不能觸及的位置。
萬一發生意外,請立即用冷水沖洗燙傷處並立刻送醫。
為避免發生任何意外:切勿抱著兒童或嬰兒,同時飲用或拿取熱飲。
環保
歐盟廢電子電機設備(WEEE)指令(2012/19/EU) 禁止所有使用過的家用電器與家用垃圾一同棄
置。使用過的家用電器必須獨立收集,以便盡可能將其組件回收及循環再造,從而減低對健
康及環境造成的損害。
本產品包含許多可回收或再生的物料。
請送到您當地的垃圾回收點處理。
產品問題描述 成因 解決方法
電熱水壺無法啟動加
熱。
電熱水壺並未正確地放
在電源底座上。
將電熱水壺重新放置在電源底座上。
電熱水壺正在加熱,但
控制面板指示燈熄滅。
指示燈接觸不良,及/或
指示燈損壞。
將產品送到認可的服務中心進行維修。
顯示「E0」 溫度感應器失靈。 將產品送到認可的服務中心進行維修。
顯示「E1」 溫度感應器失靈。 將產品送到認可的服務中心進行維修。
顯示「E3」 溫度調節錯誤。 關閉電熱水壺,並拔除電源1分鐘。然
後重新接上電源,並再次啟動電熱水
壺。若問題持續,請將產品送到認可的
服務中心進行維修。
background
106
이 제품을 처음 사용하기 전에 사용 설명서를 주의해서
읽으십시오. 이 제품은 실내 및 가정용으로만 사용할 수 있도록
설계되었습니다. 상업용으로 사용하거나 부적절하게 사용하거나
지침을 준수하지 않은 경우 제조사는 책임을 지지 않으며 보증이
적용되지 않습니다.
이 제품은 신체적, 인지적, 정신적 기능이 미약하거나 경험이나
지식이 부족한 사람(어린이 포함)이 제품 사용과 관련해서
보호자의 감독이나 지시 없이 사용하도록 제작되지 않았습니다.
이 제품과 전원 코드는 8세 미만의 어린이 손이 닿지 않는 곳에
보관하십시오.
이 제품은 보호자의 감독이나 지시를 받는 상태에서 제품을
안전하게 사용할 수 있으며 위험 요소를 이해하고 있는 경우에만
신체적, 인지적, 정신적 기능이 미약하거나 경험이나 지식이
부족한 사람이 사용할 수 있습니다.
어린이들이 제품을 장난감으로 사용하지 않도록 주의해
주십시오.
이 제품은 보호자의 감독을 받는 상태에서 제품의 안전한
안전 지침
원하는 온도 선택 버튼(8가지 선택 가능: 40°-60°-70°-80°-85°-90°-
95°-100°)
마지막 온도를 기억하는 스마트 메모리 기능이 있어 들어 올렸다가
원위치 하여도 다시 온도를 설정할 필요가 없어 편리합니다.
원터치 100˚C 버튼
또는 버튼을 길게 누르면 보온 기능이 활성화 되며,
“Keep Warm”(보온) 아이콘에 불이 들어옵니다. 1시간 동안 보온이
유지되는 기능입니다.
background
107
사용법과 관련 위험 요소를 완전히 이해한 경우라면 8세 이상의
어린이가 사용할 수 있습니다. 어린이가 세척 및 유지관리를 할
경우 최소 8세 이상, 성인의 감독 하에만 가능합니다.
이 제품은 가정용으로만 사용할 수 있도록 설계되었습니다.
아래의 경우에는 사용할 수 없으며 제품 보증이 적용되지
않습니다.
가게, 사무실 및 기타 직장 환경의 직원용 부엌 내
농장에서
호텔이나 모텔 고객 또는 기타 거주 지역에서
아침 식사를 제공하는 숙박 시설 및 그 밖의 비슷한 환경에서
최대 수위 표시 이상으로 또는 최소 수위 표시 이하로 물을 채운
상태에서 주전자를 사용하지 마십시오.
주전자에 물을 너무 많이 채우면 물이 약간 넘칠 수 있습니다.
경고: 물이 끓고 있는 동안 절대 뚜껑을 열지 마십시오.
주전자는 반드시 뚜껑을 닫고 전원 받침대와 이물질 제거 필터가
제공된 상태에서 사용해야 합니다.
주전자, 전원받침대, 전선 및 플러그를 물이나 기타 액체에
담그지 마십시오.
전선이나 플러그가 손상되었을 경우 주전자를 사용하지
마십시오. 위험을 피할 수 있도록 항상 공인 서비스 센터를 통해
교체 받으십시오.
어린이들이 이 제품을 가지고 놀지 못하도록 보호해 주시기
바랍니다.
어린이들은 성인 책임자의 감독을 받지 않는 상태에서는 이
제품을 청소하거나 유지보수 절차를 수행해서는 안 됩니다.
경고: 제품을 청소하거나 물을 붓거나 버릴 때 전원에 물이 닿지
않게 주의하십시오.
제품을 세척할 때는 항상 사용설명서를 준수하십시오.
제품의 플러그를 뽑아 주십시오.
제품이 뜨거울 때는 세척하지 마십시오.
젖은 천이나 스폰지로 세척하십시오.
절대로 제품을 물에 담그거나 흐르는 물에 넣지 마십시오.
경고: 이 제품을 올바르게 사용하지 않을 경우 화상을 입을 수
있습니다.
주전자는 식수를 끓일 때만 사용하십시오.
KO
background
108
안전을 위하여 본 기기는 적용되는 기준 및 규정(낮은 전압, 전기전자 호환성, 음식과 닿는 물질,
환경 등)을 준수해야 합니다.
기기의 플러그를 고정된 주 콘세트에 끼우십시오. 기기 전압판에 명시된 전압이 가정의 전압과
일치하는 지 확인하십시오.
접속 오류는 보증에 적용되지 않습니다.
물때를 정기적으로 제거하지 않아 주전자가 작동하지 않거나 작동이 잘 되지 않아도 보증은
적용되지 않습니다.
아이들의 손이 닿는 곳에 전원선을 두지 마십시오.
절대 전원선을 잡아당겨 플러그를 빼지 마십시오.
사용자가 할 수 있는 일반적인 세척 및 유지관리를 제외한 모든 관리는 승인된 서비스센터에서
수행되어야 합니다.
모든 기기는 엄격한 품질관리절차를 준수합니다. 무작위로 선택된 기기에 대한 실제 사용
실험으로 사용 흔적이 남아 있을 수 있습니다.
절대 수세미를 사용하여 세척하지 마십시오.
이물질 제거 필터를 분리하려면, 주전자를 전원 받침대에서 들어올리고 식힙니다. 제품에
뜨거운 물이 가득 차 있을 경우 절대로 필터를 분리하지 마십시오.
권장된 방법 이외의 다른 방법을 사용해서 주전자의 물때를 제거하지 마십시오.
주전자와 전선을 열원, 젖거나 미끄러운 표면, 날카로운 가장자리에서 멀리 두십시오.
욕실이나 물과 가까운 곳에서 제품을 사용하지 마십시오.
손이나 발이 젖어 있을 때 주전자를 사용하지 마십시오.
작동이 비정상적일 경우 즉시 전선을 뽑으십시오.
절대 벽면 콘센트로부터 전선을 세게 당겨 뽑지 마십시오.
제품을 사용할 때는 항상 주의하시고 특히 연기가 나올 때는 아주 뜨거우니 조심하시기
바랍니다.
제품이 바닥에 떨어질 위험이 있으니 전선을 탁자나 주방 식기대에서 늘어져 있게 하지
마십시오.
물이 끓고 있는 동안에는 절대 필터 나 뚜껑을 만지지 마십시오.
작동 중일 때 주전자를 절대로 옮기지 마십시오.
제품에 습기가 차거나 냉동되지 않게 조심하십시오.
물을 끓일 때에는 필터를 항상 사용하십시오.
빈 주전자를 가열하지 마십시오.
주전자와 전원선을 열과 물로부터 안전한 표면에 놓고 사용하십시오.
이 보증은 제조 시 결함과 가정 내 사용에만 적용됩니다. 사용 설명서를 준수하지 않음으로 인해
발생한 파손이나 손상에는 보증이 일체 적용되지 않습니다.
처음 사용하기 전에
1. 주전자 내/외부에서 각종 포장재, 스티커 또는 부속품을 모두 제거하십시오.
2. 전원받침대 아래에서 전원선을 감아 길이를 조정하십시오. 받침대 아래 전원선 홀더 안으로
전원선을 밀어 넣으십시오. (그림 1)
경고: 열을 흡수하는 표면 부분은 사용 후 잔열이 있을 수
있습니다.
물을 끓일 때부터 기기가 식기 전에는 손잡이만 사용하십시오.
이 제품은 가정용으로 제작되었으며 1000m 이하의 고도에서만
사용해야 합니다.
본 제품의 온도 설정은 고도가 1000m 이하인 곳에서 사용하는
것을 기준으로 합니다. 기준 고도 보다 높은 곳에서는 다른
기준이 적용되어 물이 끓는 온도와 제품에 표시되는 최고 온도가
상이하게 표시될 수 있습니다.
background
109
1. 주전자의 뚜껑을 열어 주십시오.
뚜껑의 원터치 뚜껑 열림 버튼을 누르면 누르면 뚜껑이 자동으로 올라갑니다. (그림 2)
닫으려면 뚜껑을 누르십시오.
2. 열과 물로부터 안전한 표면에 전원받침대를 놓아주십시오.
주전자는 제공된 전원받침대에서만 사용해야 합니다.
3. 주전자에 원하는 양의 물을 채우십시오. (그림 3)
주입구를 통해 물을 채울 있습니다.
주전자를 전원 받침대 위에 상태에서는 절대 물을 채우지 마십시오.
최대 수위 이상 또는 최소 수위 이하로 물을 채우지 마십시오. 주전자에 물을 너무 많이 채우면
끓는 물이 넘칠 있습니다.
없이 사용하지 마십시오.
사용 전에 뚜껑이 제대로 닫혀 있는지 확인하십시오.
4. 주전자를 전원 받침대 위에 놓으십시오. 플러그를 메인 콘센트에 연결하십시오.
5. 주전자 작동 시작하기
주전자를 전원 받침대 위에 놓으면손잡이 메뉴 버튼에 불이 들어옵니다. 주전자의 온도가 화면에
표시됩니다.
가열하기:
두 가지 방법:
한 번에 100도로 물을 끓이고자 하면
버튼을 누르십시오.
특정 온도를 선택하여 물을 끓이려면 (8단계 온도 조절 가능 100° - 95° - 90° - 85° - 80° - 70° -
60° - 40°), 원하는 온도가 표시될 때까지
버튼을 누르십시오.
온도를 선택하면(
또는 통해) 2 후에 가열 주기가 자동으로 시작되며, 선택한 온도에
도달하면(정확도 +/- 3°C) 주전자에서 소리가 납니다.
선택한 기능을 중단하거나 취소하려면 아무 버튼이나 누르십시오.
주의
40°C 온도 설정의 경우, 센서의 정확도를 향상할 수 있도록 주전자에 표시된 최소선까지 물을
넣어주세요.
단, 물 온도는 외부 조건에 따라 달라질 수 있습니다.
물을 마시기 전에 온도 표시창을 통해 온도 정보를 확인해 주십시오.
보온 기능
주전자는 보온
기능을 가지고 있습니다. 사용자가 선택한 온도까지 물이 가열되고 난 뒤
또는
버튼을 2초 길게 누르면 1시간 동안 따뜻하게 유지됩니다. 표시등은 1시간 동안
켜집니다. 보온 모드가 작동되면 주전자에서 소리가 납니다.
보온 기능의 최대 온도는 95°C입니다.
보온 기능은
또는 버튼을 짧게 눌러 중단할 수 있습니다.
참고
보온 기능을 제외하고, 30초 동안 어떠한 작동도 하지 않으면 주전자는 자동으로 대기모드로
전환됩니다. 이 때 온도 표시창과 메뉴 버튼에 불이 들어오지 않지만, 언제든 메뉴 버튼을 누르면
다시 작동 모드로 전환됩니다.
버튼을 사용하여 주전자에 이미 있는 물의 온도보다 낮은 온도를 선택할 경우 주전자의 가열
기능이 작동하지 않습니다.
예: 물이 90°C인 경우 40°/60°C/70°C/80°C/85°C의 온도 설정 및 가열을 시작할 수 없습니다.
사용
내부에 이물질이 들어 있을 수 있으므로 처음 2~3번 사용한 후에는 물을 버리십시오. 주전자를
헹구십시오.
KO
background
110
청소 유지관리
주전자 세척
주전자의 플러그를 뽑으십시오.
주전자를 식히고 물을 적신 스폰지로 세척하십시오.
주전자, 전원 받침대, 코드 또는 전선을 속에 절대로 담그지 마십시오. 전기 연결부 또는
스위치는 물과 접촉하면 됩니다.
수세미를 사용하지 마십시오.
필터 세척 (그림 4)
분리할 수 있는 이물질 제거 필터는 물에 있을 수 있는 이물질이 물에 함께 섞이지 않도록
방지해주는 그물망으로 구성되어 있습니다. 물의 경도나 물 때를 제거할 수는 없으나, 보다 깨끗한
물을 섭취할 수 있도록 도와줍니다. 매우 물인 경우 필터가 매우 빠르게 막힐 있습니다(10 ~
15 사용 ). 따라서 필터를 정기적으로 청소해야 합니다. 필터가 젖은 경우 흐르는 수돗물 아래
놓고, 마르면 가볍게 솔질하십시오. 가끔씩 물때가 떨어지지 않은 경우가 있으므로 물때 제거가
필요합니다.
사용 권장 사항
차는 차의 종류와 생산지, 처리 방법(건조 및 제조법, 발효법 등)과 품질 등급(잎차의 모양 또는
블렌딩 기법)에 따라 다양하게 맛이 좌우 될 수 있습니다.
녹차: 찻잎 1티스푼의 녹차를 80-85°C의 온도에 맞추어, 연하게 우리는 경우 2분, 보다 강하게
우리는 경우 4분동안 우러나게 두십시오.
홍차: 찻잎 2티스푼의 홍차를 100°C의 온도의 물에, 연하게 우리는 경우 2분, 보다 강하게
우리는 경우 3분동안 우러나게 두십시오.
우롱차: 찻잎 2티스푼의 우롱차를 90°C의 온도의 물에, 연하게 우리는 경우 5분, 보다 강하게
우리는 경우 7분동안 우러나게 두십시오.
차 본연의 맛을 즐기기 위해서 차를 우려 그대로 마실 수 있으며, 기호에 따라 우유를 첨가하거나
설탕/시럽 혹은 레몬을 넣어 다양한 맛의 차를 즐길 수 있습니다.
물때 제거하기
매우 센물일 경우 적어도 달에 또는 자주 정기적으로 물때를 제거하십시오. 물때에 의해
주전자의 온도 감지 기능이 영향을 받을 수 있습니다.
주전자 물때 제거:
일반 식초 사용
식초와 물을 혼합하여 물 때가 발생 된 부위까지 채워 넣어 주십시오.
가열하지 말고 1시간 동안 그대로 둡니다.
구연산 사용
1/2리터를 끓입니다.
구연산 25g 첨가하고 15 동안 그대로 둡니다.
주전자를 비우고 5~6 헹굽니다. 필요한 경우 과정을 반복합니다.
권장 온도 :
70°C : 보리차, 과일차, 꽃차
80-85°C : 녹차
90°C : 커피
95°C : 전통건강차
100°C : 끓는 물/홍차, 허브차
6. 물이 끓는 점이나 선택한 온도에 도달하면 바로
주전자는 자동으로 꺼집니다.
물때가 빨리 형성되므로 사용 후에는 주전자에 물을 담아 두지 마십시오.
background
111
문제 발생
주전자에 명백한 손상이 없는 경우
주전자가 작동하지 않습니다
주전자가 제대로 연결되어 있는지 확인하십시오.
주전자에 물이 없는 상태로 스위치를 켰거나 물때 누적으로 인한 과열로 작동이
중지되었습니다. 주전자를 식히고 물을 채웁니다. 물때가 누적되었을 경우 먼저 물때를
제거합니다.
재 작동을 시키려면 약 15분 후 전원 스위치를 켜 주십시오. 주전자가 다시 작동 합니다.
주전자가 떨어졌거나 물이 새거나 전원 코드, 플러그 또는 주전자 전원받침대에 눈에 띄는 손상이
있을 경우.
수리 작업을 수행하도록 공인을 받은 AS 서비스 센터에 주전자를 반환하십시오. 주전자와 함께
제공된 소책자의 보증 조건과 센터 목록을 참조하십시오. 유형과 일련번호는 주전자 바닥에
표시되어 있습니다. 이 보증은 제조 시 결함과 가정용에만 적용됩니다. 이 사용 설명서를 준수하지
않음으로 인해 발생한 파손이나 손상에는 보증이 일체 적용되지 않습니다.
제조사는 소비자 권익을 위해 언제든지 주전자의 특성이나 구성품을 변경할 권리를 보유합니다.
손상된 경우 주전자를 사용하지 마십시오. 주전자 또는 주전자 안전 장치의 분해 시도를 해서는
됩니다.
전선이나 플러그가 손상되었을 경우 주전자를 사용하지 마십시오. 위험을 피할 수 있도록 항상
공인 서비스 센터를 통해 교체 받으십시오.
어린이의 경우 가벼운 화상이나 데인 상처도 때때로 심각해질 수 있습니다.
어린이들에게 주방에 뜨거운 물이 있을 수 있으니 항상 주의하라고 알려 주시기 바랍니다.
주전자와 전선은 조리대의 뒤쪽으로 놓아, 어린이 손에 닿지 않도록 하십시오.
사고가 발생하면 즉시 데인 부위에 차가운 물을 붓고 필요할 경우 의사의 치료를 받으십시오.
사고를 방지하려면: 뜨거운 물을 마시거나 들고 가는 동시에 어린이나 유아를 안지 마십시오.
가정 사고 예방
필터 물때 제거:
필터를 백식초 또는 희석된 구연산에 적십니다.
권장된 방법 외의 다른 물때 제거 방법은 절대로 사용하지 마십시오.
KO
background
112
폐전기 전자 제품(Waste Electrical and Electronic Equipment(WEEE)) 관한 유럽연합 지침
(European Directive) 2012/19/EU 모든 사용된 가전 제품은 일상 가정 폐기물과 함께 처리하지
않도록 요구합니다. 사용된 제품은 구성 부품의 회수 재활용을 극대화하고 건강과 환경에 미치는
영향을 줄이기 위해 별도로 수거해야 합니다.
제품에는 많은 회수 가능 또는 재활용 가능 물질이 포함되어 있습니다.
폐기 지역 해당 폐기물 수거 장소로 제품을 가져가십시오.
환경 보호
고장 설명 원인 해결책
주전자가 가열을 시작하지
않는 경우
주전자가 전원 받침대 위에
올바로 위치하지 않았습니다.
주전자를 전원 받침대 위에
다시 올려 놓으십시오.
주전자가 작동하지만 온도
표시창이 꺼져 있음
표시등 연결에 문제가 있거나
표시등이 손상되었습니다.
공식 서비스 센터에 수리를
맡깁니다.
"E0" 표시 온도 센서 고장 공식 서비스 센터에 수리를
맡깁니다.
"E1" 표시 온도 센서 고장 공식 서비스 센터에 수리를
맡깁니다.
"E3" 표시 온도 조절 오류 1분 동안 주전자를 끄고
플러그를 뽑은 다음 다시
플러그를 꽂고 주전자를
켭니다. 문제가 반복되면
공식 서비스 센터에 수리를
맡기십시오.
background
113







 



 




 


 
 
 

 
 
 

  
 


 
 
   
 

 

 
 
 



TH
   

  
  

  
 
 


 


background
114


 
 


 
 
 

 




 




 

  

 

 
 
 
 
 

   
  
  


 

 


  

 
 
 

 

 
 
 




 




 
  



  
background
115
 
  


 
 

 

 



   






 
 

  



 






   
  

 
  



 
 

  




 






 
 


 
 


 



 

 
  



  




 
 
  
 

    
  


 







 


TH
background
116


1. 

   
2. 


  
3. 


  
  
  

 
 

4. 

5. 

     


  
   
 
 
  
    


   


   


  
    


 


    
  

 
  


 

 







  
 


1.    
2.      
    
 






 

  
background
117





 
  

   







  
 
   

  
   
    

   
 
 
   
 




 








  
 
 
   
 
  



 
  
    


   

 
    







6. 


  


   
TH
background
118
    

  
     


    
   



 

  
 
   
  
  
 


 
   



 
 
 
   
 





 
  

 
 
   
 

  
 
 
 


  

  






  

 
 

  





 
  








 
background
119
 
 

 


   

 


 

 

 
 





 
    
 
 
 
 









 

 
 

 

 
 

 

  
 
 


 

 

TH
background
120
WEEE2012/19/EU















"E0

"E1

"E3




background
121




























AR
background
122









4

10



15












7















85/80/70/60/4090


70
85-80
90
95
100
6 .




background
123

1 .

2


2 .


3 .3 








4 .

5 .




85807060408

1009590




 
.



40










  

95
 







AR
background
124



















































1000




background
125
































AR
background
126
 
















60408
1009590858070



 



background
127
(WEEE)2012/19/EU

 














E0"

 "E1"

E3"






FA
background
128









TEFAL

















background
129




































 858070604090

70
85-80
90
95
100
6 .


FA
background
130

1 .
2

2 .

3 .3   






4 .
5 .





°60 - °70 - °80 - °85 - °90 - °95 - °1008

40 -
2
 



40


 




 




 




1 .
2 .1

background
131










































1000




FA
background
132





























background
133













FA
°908580760408
10095-



 

background
134





























background
135






































VI
background
136















































background
137


(hình 2)




(hình 3)

















 










(hình 1)










VI
background
138

























  



 


















background
139






































(hình 4)






VI
background
140








  
 











  


  


  














background
p134 – p140
p3 – p9
p10 – p16
p17 – p23
p24 – p30
p31 – p37
p38 – p44
p45 – p51
p52 – p58
p59 – p65
p66 – p72
p73 – p79
p80 – p86
p87 – p93
p94 – p100
p101 – p105
p106 – p112
p113 – p119
p126 – p120
p133 – p127
NC00148269-04
NL
ES
IT
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
MS
ZH
KO
TH
AR
FA
VI
EN
FR
DE

Specifications

Indexed Terms: Variable Temperature

Tefal KI820D10 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
Tefal P2050638 Sensor 4,5l
2020-11-13 1 docs