Klarstein 10034979 Arianna Cooker Extractor Hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
10034979 photo

User Manual

This is the main product document for model 10034979. Additionally, the document applies to other Klarstein models: 10034431, 10034432, 10034980

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
ARIANA
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
10034431 10034432 10034979 10034980
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4
Installation6
Bedienung12
Reinigung und Wartung13
Fehlerbehebung16
Hinweise zum Umweltschutz17
Produktdatenblatt18
Hinweise zur Entsorgung22
Hersteller & Importeur (UK)22
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer
10034431, 10034432, 10034979,
10034980
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Hinweis: Zu dieser Dunstabzugshaube können Sie unter der Artikelnummer
10027530 zusätzlich einen Aktivkohlelter erwerben. Besuchen Sie dafür unsere
Webseite: www.elektronik-star.de
English 23
Español 43
Français 63
Italiano 83
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um Verletzungen
zu vermeiden.
background
6
DE
INSTALLATION
Montage der V-Klappe
Wenn die Dunstabzugshaube keine vormontierte V-Klappe hat, installieren Sie die Teile
folgendermaßen:
1. Bauen Sie die erste Hälfte (2) in das Gehäuse (6) ein.
2. Der Pin (3) sollte nach oben gerichtet sein.
3. Die Achse (4) wird in die Bohrungen (5) am Gehäuse eingesetzt.
4. Wiederholen Sie alle Arbeitsschritte für die zweite Hälfte der Klappe.
Vorbereitung
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen, können
Sie die Abzugshaube wie auf dem Bild rechts installieren.
Der Abzugskanal sollte einen Durchmesser von mindestens
150mm haben und aus Emaille, Aluminium oder einem
exiblen, hitzebeständigen Rohr bestehen.
Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und
ziehen Sie den Stecker.
Die Abzugshaube sollte in einer Höhe von 70-80 cm
über dem Kochfeld angebracht werden.
background
7
DE
Installation mit Außenentlüftung
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn die
Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einem
Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom bezieht,
darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10-5 Bar).
Installation mit Innenentlüftung
Falls Sie nicht über einen Außenabzug verfügen, benötigen Sie kein Abluftrohr. Die
Installation entspricht der Installation mit Außenentlüftung.
Installation
VORSICHT
Stromschlaggefahr! Verwenden Sie zur Montage der Abzugshaube
ausschließlich die mitgelieferten Schrauben und Befestigungs-
vorrichtungen und befolgen sie die Anweisungen in dieser Anleitung.
Ein Nichtbefolgen kann das Stromschlagrisiko erhöhen.
1. Befestigen Sie zwei 4 x 30 mm Schrauben mit Dübeln an der Wand. Setzen Sie
den Haubenkörper auf die beiden Schrauben.
background
8
DE
2. Befestigen Sie die Dunstabzugshaube hinten zusätzlich mit zwei 4x30mm
Schrauben und Dübeln an der Wand.
3. Befestigen Sie die montierte V-Klappe.
Knopf zeigt nach oben
4. Befestigen Sie das Expansionsrohr wie unten gezeigt an der V-KLappe. Fixieren Sie
das Abluftrohr mit einem Kabelbinder.
background
9
DE
5. Setzen Sie die innere Kaminverblendung auf die Halterung für die
Innenverblendung. Montieren Sie die Halterung für die Außenverblendung mit zwei
Schrauben (4 x 8 mm) an der äußeren Kaminverblendung. Bohren Sie Löcher an
der Wand zur Befestigung der Halterung der Außenverblendung.
Hinweis: Denken Sie daran, die Schrauben (4 x 8 mm) nicht zu fest anzuziehen.
Wir empfehlen Ihnen, sie locker anzuziehen, damit eine spätere Höhenverstellung
problemlos möglich ist.
6. Bohren Sie 2 Löcher für Halterung der Innenverblendung. Befestigen Sie die
Halterung der Innenverblendung mit den mitgelieferten Schrauben (4 x 40 mm)
und Dübeln an der Wand.
Hinweis: Die Halterung der Innenverblendung dient zur Befestigung des Kamins.
Die nachfolgende Abbildung stellt eine Orientierungshilfe dar. Die Befestigung des
Kamins an der Wand erfolgt am Ende der Installation.
Bohren Sie 2 Löcher für die Halterung der Außenverblendung.
background
10
DE
7. Setzen Sie die montierten Kaminverblendungen auf die Dunstabzugshaube.
Befestigen Sie die Halterung der Außenverblendung mit 2 Schrauben (4 x 40 mm)
und Dübeln an der Wand. Leiten Sie das Abluftrohr durch das Loch in der Wand
nach außen.
Setzen Sie die innere Kaminverblendung auf die Halterung der Innenverblendung.
Befestigen Sie die innere Kaminverblendung mit 2 Schrauben (4 x 8 mm) an der
Halterung der Innenverblendung. Befestigen Sie die äußere Kaminverblendung mit
2Schrauben (4x8mm) an der Dunstabzugshaube.
background
11
DE
Wichtige Hinweise für die Installation von Abluftrohren
Die folgenden Regeln müssen strikt eingehalten werden, um eine optimale
Luftabsaugung zu gewährleisten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen reduziert die
Leistung und erhöht den Geräuschpegel der Dunstabzugshaube.
Verlegen Sie das Abluftrohr möglichst kurz und gerade.
Verwenden Sie kein kleineres Abluftrohr und engen Sie es nicht ein.
Bei Verwendung von exiblen Rohren ist das Rohr immer straff zu montieren, um
den Druckverlust zu minimieren.
Alle Installationsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer dafür
qualizierten Person durchgeführt werden.
Schließen Sie das Abluftrohr der Dunstabzugshaube nicht an ein vorhandenes
Lüftungssystem an, das für ein anderes Gerät verwendet wird, beispielsweise einen
Kamin.
Der Winkel der Biegung des Abluftrohrs sollte nicht kleiner als 120° sein. Richten
Sie das Rohr horizontal aus. Alternativ sollte das Rohr vom Ausgangspunkt nach
oben gehen und zu einer Außenwand geführt werden.
Achten Sie nach der Installation darauf, dass die Dunstabzugshaube waagerecht
steht, um eine einseitige Fettansammlung zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das für die Installation ausgewählten Abluftrohr den
einschlägigen Normen entspricht und feuerbeständig ist.
background
12
DE
BEDIENUNG
Bedienfeld
Timer Licht LED-Anzeige Geschwindigkeit Ein/Aus
Ein/Aus-Taste: Ein- und Ausschalten der Dunstabzugshabe.
Geschwindigkeitstaste: Einstellen der Geschwindigkeitsstufen
1Niedrig / 2Mittel / 3Hoch.
Mit jedem Tastendruck wird die Geschwindigkeitsstufe fortlaufend
umgeschaltet (in der Reihenfolge: 1-2-3-1-2-...). Die Ziffer der aktuellen
Geschwindigkeitsstufe wird im LED-Display angezeigt.
Licht-Taste: Ein- und Ausschalten der Lampe.
Hinweis: Die Lampe kann nicht über die Ein/Aus-Taste geregelt werden.
Timer-Taste: Ein- und Ausschalten der Timer-Funktion.
Wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist, können Sie durch Drücken
der Timer-Taste die Zeit bis zum Ausschalten steuern (9 Minuten). Im LED-
Display werden die Minuten im Countdown heruntergezählt:
„9, 8, 7, 6 ...“ . Wenn der Timer-Countdown beendet ist, wird die
Abzugshaube automatisch ausgeschaltet und die Lampe geht aus.
background
13
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Hinweis: Schalten Sie die Dunstabzugshaube vor der Reinigung und Wartung aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Die Außenächen sind anfällig für Kratzer und Flecken. Benutzen Sie daher zur
Reinigung keine Scheuermittel und wischen Sie Rückstände von alkalischen oder saure
Substanzen (Zitronensaft, Essig) nach der Reinigung umgehend weg.
Edelstahloberächen
Der Edelstahl muss regelmäßig gereinigt werden, um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten. Verwenden Sie dazu Edelstahlreiniger. Wischen Sie immer entlang der
Maserung des Edelstahls, um zu verhindern, dass Kratzer entstehen.
Bedienfeldoberäche
Das Bedienfeld kann mit einem feuchten Lappen und einem milden Geschirrspülmittel
gereinigt werden. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Tuch sauber und
gut ausgewrungen ist. Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch, um überschüssige
Feuchtigkeit nach der Reinigung zu entfernen.
Monatliche Reinigung der Fettlter
Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brandgefahr zu vermeiden. Der Filter sammelt
Fett, Rauch und Staub und beeinusst somit die Efzienz der Dunstabzugshaube. Wenn
der Filter nicht gereinigt wird, sammeln sich dort Fettreste. Reinigen Sie den Filter mit
Wasser und etwas Spülmittel und lassen Sie ihn hinterher an der Luft trocknen.
So installieren Sie Filter nach der Reinigung
1. Schieben Sie den Filter in Schlitze auf der Rückseite der Haube.
2. Drücken Sie die Taste am Griff des Filters.
3. Lassen Sie den Griff los, sobald der Filter korrekt sitzt.
4. Wiederholen Sie die Schritte, um alle Filter zu installieren.
background
14
DE
Aktivkohlelter einbauen
Hinweis: Ein Aktivkohlelter gehört nicht zum Lieferumfang. Sie können ihn aber zur
Abzugshaube dazukaufen.
1 2
Mit einem Aktivkohlelter lassen sich
bei innenentlüfteten Abzugshauben
unangenehme Essensgerüche aus der
Luft ltern.
Um den Filter installieren zu können,
müssen sie zuerst den Fettlter entfernen.
Drücken Sie auf den Verschluss und
ziehen Sie ihn herunter.
3
Stecken Sie den Aktivkohlelter auf
den Lüfter und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest. Wiederholen Sie
die Prozedur auf der anderen Seite.
Versichern Sie sich, dass der Filter fest
sitzt, andernfalls könnte er sich lösen
und eine Gefahr darstellen. Hinweis: Bei
installiertem Aktivkohlelter nimmt die
Absaugleistung etwas ab.
background
15
DE
Lampe austauschen
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker.
2. Entfernen Sie die Lampenabdeckung, indem Sie
die 2 Schrauben lösen.
3. Lösen Sie die Lampe.
4. Ersetzen Sie die Lampe durch eine Lampe des
gleichen Typs (2 x 1,5 W LED).
Ersatzlicht (Maße in mm):
LED-Modul
Rundleuchte
Maximale Watt-
Leistung
2x1,5W
Spannungsbereich
DC 12V
ILCOS D-Code
DSR-1.5/65-S-64
background
16
DE
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an, aber der
Motor läuft nicht.
Die Lüftung ist blockiert. Entfernen Sie die
Blockade.
Der Kondensator ist
kaputt.
Lassen Sie den
Kondensator ersetzen.
Der Motor ist kaputt. Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Der Motor riecht
merkwürdig.
Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht
ersetzen.
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
fest in die Steckdose.
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des Lüfters
ist beschädigt.
Ersetzen Sie das Blatt.
Der Motor sitzt nicht fest. Befestigen Sie den Motor.
Das Gehäuse hängt lose. Befestigen Sie das
Gehäuse.
Die Luft wird nicht richtig
abgesaugt.
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist
zu groß.
Verringern Sie den
Anstand.
Zu starke Luftzirkulation
durch offene Fenster und
Türen.
Achten Sie darauf, dass
kein Durchzug entsteht.
background
17
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube efzient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende Dampfmenge
an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je niedriger die
Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig eine
höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf. aus,
um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und Kondenswasser
zu reduzieren.
background
18
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10034431, 10034432
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
38,9 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A
uiddynamische Efzienz FDE
hood
30,7
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
A
Beleuchtungsefzienz LE
hood
30,5 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse A
Fettabscheidegrad GFE
hood
31, 8 %
Klasse für den Fettabscheidegrad G
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
344,2 / 604,2 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
67 / 73 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P
o
0,44 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
19
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10034431, 10034432
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
38,9 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,9
Fluiddynamische Efzienz FDE
hood
30,7
Energieefzienzindex EEI
hood
50,1
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
Q
BEP
261 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt P
BEP
462 Pa
Maximaler Luftstrom Q
max
604,2 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
W
BEP
109,2 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
W
L
4,2 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
E
middle
128 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
o
- W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
P
s
0,44 W
Schallleistungspegel L
WA
73 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
20
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10034979,10034980
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
17.9 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A+
uiddynamische Efzienz FDE
hood
33.8
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
A
Beleuchtungsefzienz LE
hood
32.7 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse A
Fettabscheidegrad GFE
hood
70.2 %
Klasse für den Fettabscheidegrad D
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
188 / 559.6 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
41/63 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P
o
0,36 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
21
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10034979,10034980
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
17, 9 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,8
Fluiddynamische Efzienz FDE
hood
33.8
Energieefzienzindex EEI
hood
39.0
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
Q
BEP
237.2 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt P
BEP
267 Pa
Maximaler Luftstrom Q
max
519.5 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
W
BEP
52 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
W
L
3 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
E
middle
121 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
o
- W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
P
s
0,36 W
Schallleistungspegel L
WA
63 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
22
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Informationen zum Recycling und zur Entsorgung dieses
Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder
Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
23
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage caused
by disregard of the instructions and improper use. Scan the QR
code to get access to the latest user manual and more product
information.
CONTENT
Safety Instructions24
Installation26
Operation32
Cleaning and Maintenance33
Troubleshooting36
Notes on Environmental Protection37
Product Data Sheet38
Disposal Considerations42
Manufacturer & Importer (UK)42
TECHNICAL DATA
Item number
10034431, 10034432, 10034979,
10034980
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Note: You can purchase an activated carbon lter separately for this cooker hood
under item number 10027530. Please visit our website: www.hi-tower.co.uk
background
24
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
25
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
background
26
EN
INSTALLATION
Assembly of the V-ap
If the cooker hood does not have a pre-assembled V-ap, install the parts as follows:
1. Install the rst half (2) in the housing (6).
2. The pin (3) should be facing upwards.
3. Insert the axle (4) into the holes (5) on the housing.
4. Repeat all steps for the second half of the ap.
Preparation
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can
be connected as below picture by means of an extraction
duct (enamel, aluminium, exible pipe or inammable
material with an interior diameter of 150 mm).
Before installation, turn the unit off and unplug it from
the outlet.
The cooker hood should be placed at a distance of 70-
80 cm above the cooking plane for best effect.
background
27
EN
Installation (Vent outside)
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be
not exceed 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Installation (Vent inside)
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the
installation is similar to the installation (vent outside).
Installation
CAUTION
Risk of electric shock! Only use the supplied screws and  xing devices
to install the extractor hood and follow the instructions in this manual.
Failure to do so may increase the risk of electric shock.
1. Fix two 4 x 30 mm screws to the wall with dowels. Place the hood body on the two
screws.
background
28
EN
2. Fasten the rear extractor hood to the wall with two 4 x 30 mm screws and dowels.
3. Attach the mounted V-shaped ap.
Knob on the top
4. Attach the expansion pipe to the V-clip as shown below. Fix the exhaust pipe with
a cable tie.
background
29
EN
5. Place the inner chimney on the inner chimney holder. Mount the outer chimney
bracket to the outer chimney using two screws (4 x 8 mm). Drill holes in the wall to
x the outer chimney bracket.
Note: Remember not to overtighten the screws (4 x 8 mm). We recommend that you
tighten them loosely so that the height can be easily adjusted later.
6. Drill 2 holes for the inner chimney holder. Fix the inner chimney mount to the wall
using the supplied screws (4 x 40 mm) and dowels.
Note: The inner chimney bracket is used to fasten the chimney. The following
illustration only serves as a reference. The chimney is attached to the wall plate at the
end of the installation.
Drill 2 holes for the outer chimney holder.
background
30
EN
7. Place the installed chimneys on the cooker hoods. Fix the outer chimney holder to
the wall with 2 screws (4 x 40 mm) and dowels. Route the exhaust pipe through the
hole on the wall to the outside.
Place the inner chimney on the inner chimney bracket. Fasten the inner chimney to
the inner chimney bracket with 2 screws (4 x 8 mm). Fasten the outer chimney with
2screws (4 x 8 mm) on the cooker hood.
background
31
EN
Important Information for the Installation of Exhaust Air Ducts
The following rules must be strictly observed to ensure optimum air extraction. Failure
to follow these instructions will reduce performance and increase the noise level of the
cooker hood.
Lay the exhaust pipe as short and straight as possible.
Do not use a smaller exhaust duct and do not conne it.
If exible ducts are used, the duct must always be mounted tightly in order to
minimise pressure loss.
All installation work may only be carried out by a qualied electrician or a
qualied person.
Do not connect the exhaust duct of the cooker hood to an existing ventilation system
used for another appliance, such as a chimney.
The angle of the exhaust pipe bend should not be less than 120°. Align the pipe
horizontally. Alternatively, the duct should go up from the starting point and be led
to an outer wall.
After installation, make sure that the cooker hood is level to prevent grease from
accumulating on one side.
Make sure that the exhaust duct selected for the installation complies with the
relevant standards and is re-resistant.
background
32
EN
OPERATION
Control Panel
Timer Light LED Display Speed Power
Power button: Switching the range hood on and off.
Speed button: Setting the speed levels: 1Low / 2Mid / 3High.
Each time the button is pressed, the speed level is switched continuously
(in the sequence: 1-2-3-1-2-...). The number of the current speed level is
shown in the LED display.
Light button: Switching the lamp on and off.
Note: The lamp cannot be controlled using the Power button.
Timer button: Switching the timer function on and off.
When the range hood is in operation, you can control the time to switch
off (9 minutes) by pressing the timer button. The LED display counts down
the minutes in the countdown: “9, 8, 7, 6 ...“ . When the timer countdown
is nished, the range hood is automatically switched off and the lamp
goes out.
background
33
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Note: Turn off the cooker hood before cleaning and maintenance and unplug the
appliance from the wall outlet.
The exterior surfaces are susceptible to scratches and stains. Therefore, do not use
abrasive cleaners and wipe away any alkaline or acidic residue (lemon juice, vinegar)
immediately after cleaning.
Stainless steel surfaces
The stainless steel must be cleaned regularly to ensure a long service life. Use stainless
steel cleaner. Always wipe along the grain of the stainless steel to prevent scratching.
Control Panel
The control panel can be cleaned with a damp cloth and a mild dishwashing detergent.
Before cleaning, make sure the cloth is clean and well wrung. Use a dry, soft cloth to
remove excess moisture after cleaning.
Monthly Cleaning for Grease Filter
Clean the lter every month can prevent any risk of re. The lter collects grease,
smoke and dust, so the lter is directly affecting the efciency of the cooker hood. If not
cleaned, the grease residue (potential ammable) will saturate on the lter. Clean it with
household cleaning detergent.
How to install lters after cleaning
1. Slide the lter into slots on the back of the hood.
2. Press the button on the lter handle.
3. Release the handle as soon as the lter is correctly seated.
4. Repeat the steps to install all lters.
background
34
EN
Installing the Carbon Filter
Note: An activated carbon lter is not included. But you can buy it as an extractor
hood.
1 2
Activated carbon lter can be used to
trap odours.
In order to install the activated carbon
lter, the grease lter should be
detached rst. Press the lock and pull it
downward.
3
Plug the activated carbon lter into the
unit and turn it in clockwise direction.
Repeat the same on the other side.
Make sure the lter is securely locked.
Otherwise, it would loosen and cause
dangerous. When activated carbon
lter attached, the suction power will
be lower.
background
35
EN
Lamp Replacement
1. Switch off the device and pull the plug.
2. Remove the lamp cover by loosening the
2screws.
3. Loosen the lamp.
4. Replace the lamp with a lamp of the same type
(2 x 1,5 W LED).
Replacement light (dimensions in mm):
LED module
Round lamp
Maximumwattage
2x 1,5W
Voltage range
DC 12V
ILCOS D code
DSR-1.5/65-S-64
background
36
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does
not work.
The leaf blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor damaged. Replace capacitor.
The motor jammed
bearing damaged.
Replace motor.
The internal with of motor
off or a bad smell from the
motor.
Replace motor.
Light does not work, motor
does not work.
Light damaged. Replace lights.
Power cord looses. Connect the wires as per
the electric diagram.
Shake of the body. The leaf damaged and
causes shaking.
Replace the leaf.
The motor is not tightly
hanged.
Lock the motor tightly.
The body is not tightly
hanged.
Fixed the body tightly.
Insufcient suction. The distance between the
body and the gas top too
long.
Readjust the distance.
Too much ventilation from
open doors or windows.
Choose a new place and
resemble the machine.
background
37
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sufcient air supply so that the cooker hood
can operate efciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy is
consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan speed
in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen, the cooker
hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and condensation.
background
38
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10034431, 10034432
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
38,9 kWh/Year
Energy Efciency class A
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
30,7
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LE
hood
30,5 Lux/W
Lighting Efciency class A
Grease Filtering Efciency GFE
hood
31, 8 %
Grease Filtering Efciency class G
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
344,2 / 604,2 m³/h
air ow at intensive or boost setting - m³/h
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
67 / 73 dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
power consumption in off mode P
o
0,44 W
power consumption in standby
mode
P
s
- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
39
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10034431, 10034432
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
38,9 kWh/Year
Time increase factor f 0,9
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
30,7
Energy Efciency Index EEI
hood
50,1
Measured air ow rate at best
efciency point
Q
BEP
261 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
P
BEP
462 Pa
Maximum air ow Q
max
604,2 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
W
BEP
109,2 W
Nominal power of the lighting
system
W
L
4,2 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
E
middle
128 Lux
Measured power consumption in
standby mode
P
o
- W
Measured power consumption
off mode
P
s
0,44 W
Sound power level L
WA
73 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
40
EN
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10034979,10034980
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
17.9 kWh/Year
Energy Efciency class A+
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
33.8
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LE
hood
32.7 Lux/W
Lighting Efciency class A
Grease Filtering Efciency GFE
hood
70.2 %
Grease Filtering Efciency class D
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
188 / 559.6 m³/h
air ow at intensive or boost setting - m³/h
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
41/63 dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
power consumption in off mode P
o
0,36 W
power consumption in standby
mode
P
s
- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
41
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10034979,10034980
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
17, 9 kWh/Year
Time increase factor f 0,8
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
33.8
Energy Efciency Index EEI
hood
39.0
Measured air ow rate at best
efciency point
Q
BEP
237.2 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
P
BEP
267 Pa
Maximum air ow Q
max
519.5 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
W
BEP
52 W
Nominal power of the lighting
system
W
L
3 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
E
middle
121 Lux
Measured power consumption in
standby mode
P
o
- W
Measured power consumption
off mode
P
s
0,36 W
Sound power level L
WA
63 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
42
EN
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product must
not be disposed of with household waste. Instead, it must be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By disposing of it in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the health of
your fellow human beings from negative consequences. For
information about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household waste
disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
43
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente las siguientes instrucciones y sígalas para evitar
posibles daños. No asumimos ninguna responsabilidad por los
daños causados por el incumplimiento de las instrucciones y el
uso inadecuado. Escanee el siguiente código QR para obtener
acceso a la última guía del usuario y más información sobre el
producto.
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad44
Instalación46
Funcionamiento52
Limpieza y mantenimiento53
Solución de problemas56
Notas para cuidar del medio ambiente57
Ficha técnica del producto58
retirada del aparato62
Fabricante e importador (Reino Unido)62
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo
10034431, 10034432, 10034979,
10034980
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nota: Para esta campana extractora puede adquirir un ltro de carbón activo con el
número de artículo 10027530. Para ello, visite nuestra página web:
www.elektronik-star.es
background
44
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión
(V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre
de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y
comprendan los peligros y riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
No amee nada bajo la campana extractora.
Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
background
45
ES
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función
de extracción simultáneamente con un dispositivo que genere calor
en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación
su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente
una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los
gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la
estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá
conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor
de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es igual que el montaje pero en orden inverso.
Al desmontar el aparato, pida ayuda a una segunda persona para evitar lesiones.
background
46
ES
INSTALACIÓN
Montaje de la solapa en V
Si la campana extractora no tiene una válvula en V premontada, instale las piezas
como se indica enseguida:
1. Monte la primera mitad (2) en la caja (6).
2. El pin (3) debe quedar hacia arriba.
3. El eje (4) se introduce en los taladros (5) de la caja.
4. Repita todos los pasos para el otro lado de la solapa.
Preparación
Si cuenta con una salida de aire al exterior, puede instalar
la campana tal y como indica la ilustración de la derecha.
El tiro de aire debe contar con un diámetro mínimo de
150 mm y el conducto deberá estar fabricado en esmalte,
aluminio o un material exible y resistente al calor.
Apague el aparato antes de la instalación y
desconecte el enchufe.
La campana extractora debe instalarse a 70-80 cm
por encima de la supercie de cocción.
background
47
ES
Instalación con ventilación exterior
Nota: consulte las indicaciones de seguridad para utilizar el aparato si el aire se
conduce hacia el exterior. Si la campana extractora se pone en funcionamiento al
mismo tiempo que otro dispositivo desde la misma fuente de energía, la presión de la
estancia no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Instalación con ventilación interior
Si no tiene un conducto de humos externo, no necesitará un tubo de escape. La
instalación corresponde a la instalación con ventilación externa.
Instalación
ATENCIÓN
Peligro de descarga eléctrica! Utilice únicamente los tornillos y los
dispositivos de  jación suministrados para instalar la campana extractora
y siga las instrucciones de este manual. Si no lo hace, puede aumentar el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
1. Fije dos tornillos de 4 x 30 mm a la pared con tacos. Coloque el cuerpo de la
campana sobre los dos tornillos.
background
48
ES
2. Fije la campana extractora en el lado trasera con dos tornillos y tacos de 4 x 30
mm a la pared.
3. Sujete la compuerta en forma de V montada.
El botón apunta hacia
arriba.
4. Conecte el tubo de expansión a la compuerta V como se muestra a continuación.
Sujete el tubo de escape con una abrazadera.
background
49
ES
5. Coloque la chimenea interior sobre el soporte interior de la chimenea. Monte el
soporte de la chimenea exterior en la chimenea exterior con dos tornillos (4 mm x
8 mm). Taladre agujeros en la pared para jar el soporte exterior de la chimenea.
Nota: Recuerde no apretar demasiado los tornillos (4 mm x 8 mm). Recomendamos
que los apriete ligeramente para que la altura pueda ajustarse fácilmente más tarde.
6. Taladre 2 oricios para el soporte interior de la chimenea. Fije el soporte interior de
la chimenea a la pared con los tornillos (4 mm x 40 mm) y los tacos suministrados.
Nota: El soporte interior de la chimenea se utiliza para jar la chimenea. El siguiente
diagrama sirve de referencia. La chimenea se ja a la placa de pared al nal de la
instalación.
Taladre 2 agujeros para el soporte exterior de la chimenea.
background
50
ES
7. Coloque las chimeneas instaladas en las campanas. Fije el soporte exterior de la
chimenea a la pared con 2 tornillos (4 mm x 40 mm) y tacos. Haga pasar el tubo
de escape a través del oricio de la pared hacia el exterior.
Coloque la chimenea interior en el soporte de la chimenea interior. Fije la
chimenea interior al soporte interior de la chimenea con 2 tornillos (4 mm x 8 mm).
Fije la chimenea exterior a la campana extractora con 2 tornillos (4 mm x 8 mm).
background
51
ES
Información importante para la instalación de los conductos de aire de escape
Las siguientes reglas deben ser observadas estrictamente para asegurar una óptima
extracción de aire. El no seguir estas instrucciones reducirá el rendimiento y aumentará
el nivel de ruido de la campana extractora.
Coloque el tubo de escape lo más corto y recto posible.
No utilice un tubo de escape más pequeño y no lo conne.
Si se utilizan conductos exibles, el conducto debe ser montado siempre
rmemente para minimizar la pérdida de presión.
Todos los trabajos de instalación deben ser realizados únicamente por un
electricista o una persona cualicada.
No conecte el conducto de escape de la campana extractora a un sistema de
ventilación existente utilizado para otro aparato, como por ejemplo una chimenea.
El ángulo de exión del tubo de escape no debe ser inferior a 120°. Alinee el
tubo horizontalmente. Alternativamente, el conducto debe subir desde el punto de
partida y ser conducido a una pared exterior.
Después del montaje, asegúrese de que la campana extractora esté nivelada para
evitar que se acumule grasa en un lado.
Asegúrese de que el conducto de escape seleccionado para la instalación esté a
nivel con el cumple con las normas pertinentes y es resistente al fuego.
background
52
ES
FUNCIONAMIENTO
Panel de operación
Temporizador Luz Indicador
Led
Velocidad ON/
OFF
Botón ON/OFF: Enciende y apaga la campana extractora.
Botón de velocidad: Ajusta la velocidad
(1 Baja / 2 Media / 3 Alta).
Cada vez que pulsa este botón, la velocidad cambia en el siguiente
orden: 1-2-3-1-2-… El indicador led muestra la velocidad elegida.
Botón de luz: Enciende y apaga la luz.
Atención: La luz no se regula mediante el botón ON/OFF.
Botón de Temporizador: Enciende y apaga el temporizador.
Cuando la campana extractora está encendida, puede congurar la
hora de apagado al pulsar este botón (hasta 9 minutos). El indicador led
muestra una cuenta regresiva: „9, 8, 7, 6… Cuando la cuenta regresiva
llega a 0, la campana y la luz se apagan automáticamente.
background
53
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Nota: Antes de limpiar y mantener la campana extractora, apáguela y desenchufe
el aparato de la toma de corriente.
Las supercies exteriores son susceptibles a arañazos y manchas. Por lo tanto, no
utilice limpiadores abrasivos y limpie cualquier residuo alcalino o ácido (jugo de limón,
vinagre) inmediatamente después de la limpieza.
Supercies de acero inoxidable
El acero inoxidable debe ser limpiado regularmente para asegurar una larga vida útil.
Utilice un limpiador de acero inoxidable. Limpie siempre a lo largo de la bra del acero
inoxidable para evitar que se raye.
Panel de control
El panel de control se puede limpiar con un paño húmedo y un detergente lavavajillas
suave. Antes de limpiar, asegúrese de que el paño esté limpio y bien escurrido. Utilice
un paño seco y suave para limpiar cualquier exceso de humedad después de la
limpieza.
Limpieza mensual de los ltros de grasa
Limpie el ltro cada mes para evitar el riesgo de incendio. El ltro recoge la grasa,
el humo y el polvo, lo que afecta a la eciencia de la campana extractora. Si el ltro
no se limpia, se acumularán residuos de grasa. Limpie el ltro con agua y un poco de
detergente y déjelo secar al aire después.
Reemplazar la lámpara
1. Apague el aparato y desenchufe el cable.
2. Retire la tapa de la lámpara aojando los 2 tornillos.
3. Aoje la lámpara.
4. Sustituya la lámpara por una del mismo tipo.
background
54
ES
Instalación del ltro carbón activado
Nota: No está incluido un ltro de carbón activado. Pero usted lo puede comprar
con la campana extractora.
1 2
Con un ltro de carbón activado
instalado en las campanas con
ventilación interna, es posible ltrar los
olores desagradables de los alimentos.
Para poder instalar el ltro, primero
debe quitar el ltro de grasa. Presione
el cierre y tírelo hacia abajo.
3
Coloque el ltro de carbón activado
en el ventilador y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj. Repita el
procedimiento en el otro lado.
Asegúrese de que el ltro esté bien
sujeto, ya que de lo contrario podría
aojarse y ser peligroso. Nota: Con
el ltro de carbón activado instalado,
la capacidad de extracción disminuye
ligeramente.
background
55
ES
Reemplazar la lámpara
1. Apague el dispositivo y desenchufe el cable.
2. Retire la tapa de la lámpara aojando los 2
tornillos.
3. Aoje la lámpara.
4. Sustituya la lámpara por una del mismo tipo
(2x1,5 W LED).
Luz de repuesto (dimensiones en mm):
Módulo LED
Lámpara redonda
Potencia máxima
en Vatio
2 x 1,5 W
Rango de tensión
DC 12 V
Código D ILCOS
DSR-1.5/65-S-64
background
56
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La luz está encendida
pero el motor no funciona.
La ventilación está
bloqueada.
Retire aquello que
obstruye la ventilación.
El condensador está
averiado.
Sustituya el condensador.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El motor genera un olor
extraño.
Sustituya el motor.
La luz está apagada y el
motor no funciona.
La luz está fundida. Sustituya la luz.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
toma de corriente.
La carcasa vibra. La hoja del rotor del
ventilador está dañada.
Sustituya la hoja.
El motor no está bien
colocado.
Fije el motor.
La carcasa está suelta. Fije la carcasa.
El aire no se extrae
completamente.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado
grande.
Reduzca la distancia.
Circulación de aire
demasiado fuerte a causa
de puertas y ventanas
abiertas.
Asegúrese de que no se
formen corrientes de aire.
background
57
ES
NOTAS PARA CUIDAR DEL MEDIO AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya un ujo de aire suciente para que la
campana extractora funcione ecazmente y con poco ruido de funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo sólo cuando sea necesario. Cuanto menor sea la
velocidad del ventilador, menos energía consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione una
velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha extendido por
toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apaga la iluminación cuando ya no la necesites.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario, para aumentar la
ecacia del sistema de ventilación y prevenir los riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
background
58
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10034431, 10034432
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
38,9 kWh/Año
Clase de eciencia energética A
eciencia uidodinámica FDE
hood
30,7
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia de la iluminación LE
hood
30,5 Lux/W
Clase de eciencia lumínica A
Ecacia de la separación de la
grasa
GFE
hood
31, 8 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
G
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
344,2 / 604,2 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
67 / 73 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
P
o
0,44 W
Consumo de energía en modo de
espera
P
s
- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
59
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10034431, 10034432
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
38,9 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 0,9
eciencia uidodinámica FDE
hood
30,7
Índice de eciencia energética EEI
hood
50,1
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
Q
BEP
261 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
P
BEP
462 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
604,2 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
W
BEP
109,2 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
W
L
4,2 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
E
middle
128 Lux
Consumo de energía medido en
modo de espera
P
o
- W
Consumo de energía medido en
estado apagado
P
s
0,44 W
Nivel de potencia sonora L
WA
73 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
60
ES
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10034979,10034980
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
17.9 kWh/Año
Clase de eciencia energética A+
eciencia uidodinámica FDE
hood
33.8
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia de la iluminación LE
hood
32.7 Lux/W
Clase de eciencia lumínica A
Ecacia de la separación de la
grasa
GFE
hood
70.2 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
D
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
188 / 559.6 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
41/63 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
P
o
0,36 W
Consumo de energía en modo de
espera
P
s
- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
61
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10034979,10034980
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
17, 9 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 0,8
eciencia uidodinámica FDE
hood
33.8
Índice de eciencia energética EEI
hood
39.0
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
Q
BEP
237.2 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
P
BEP
267 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
519.5 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
W
BEP
52 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
W
L
3 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
E
middle
121 Lux
Consumo de energía medido en
modo de espera
P
o
- W
Consumo de energía medido en
estado apagado
P
s
0,36 W
Nivel de potencia sonora L
WA
63 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
62
ES
RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una
gestión adecuada de estos residuos previene consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas. Puede consultar más información sobre el
reciclaje y la eliminación de este producto contactando con
su administración local o con su servicio de recogida de
residuos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
63
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et des informations supplémentaires concernant le produit.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité64
Installation66
Utilisation72
Nettoyage et maintenance73
Résolution des problèmes76
Informations sur la protection de l‘environnement77
Fiche de données produit78
Informations sur le recyclage82
Fabricant et importateur (UK)82
FICHE TECHNIQUE
Numéro d’article
10034431, 10034432, 10034979,
10034980
Alimentation électrique
220-240 V ~ 50/60 Hz
Remarque : Vous pouvez également acheter un ltre à charbon actif pour cette hotte
aspirante sous le numéro d‘article 10027530. Pour cela, consultez notre site Web :
www.elektronik-star.fr
background
64
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce
mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien
professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que
la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à
la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
Lappareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours
de manière efcace.
Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un
spécialiste.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou
dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le
fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication
équivalente.
Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
Conseils importants pour l‘installation
L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de
combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles
(valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
background
65
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
MISE EN GARDE
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz
de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil
en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais
est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarques importantes pour le démontage de lappareil
Pour le démontage, suivez les mêmes étapes que l’installation / montage dans
l’ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage pour éviter les
blessures.
background
66
FR
INSTALLATION
Montage du clapet en V
Si la hotte d’aspiration ne dispose pas de clapet en V prémonté, installer les éléments
comme suit :
1. Installer la première moitié (2) dans le boîtier (6).
2. Le pin (3) doit être dirigé vers le haut.
3. Laxe (4) est installée dans les trous (5) du boîtier.
4. Répéter toutes les étapes de travail pour la deuxième moitié du clapet.
Préparation
Si l’espace dispose d’une bouche d’aération dirigée vers
l’extérieur, il est possible d’installer la hotte comme sur
l’image de droite. Le conduit d’aspiration doit avoir un
diamètre d’au moins 150 mm et doit être composé d’émail,
d’aluminium ou d’un tuyau exible et thermorésistant.
Éteindre l’appareil avant de l’installer et débrancher
la prise.
La hotte aspirante doit être montée 70 à 80 cm au-
dessus de la surface de cuisson.
background
67
FR
Installation avec évacuation extérieure de lair
Remarque : respecter les consignes de sécurité pour l’utilisation de l’appareil avec
évacuation extérieure de l’air. Si la hotte aspirante est utilisée simultanément avec un
autre appareil qui tire son énergie d’une source autre qu’électrique, la dépression de
la pièce ne doit pas excéder 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Installation en recirculation d‘air
Si vous n‘avez pas d‘évacuation externe, vous n‘avez pas besoin d‘un tuyau
d‘extraction. Le reste de l‘installation correspond à l‘installation avec extraction.
Installation de  ltres à charbon actif.
Installation
MISE EN GARDE
Risque de choc électrique ! Pour installer la hotte, utilisez uniquement les
vis et les  xations fournies et suivez les instructions de ce mode d‘emploi.
Dans le cas contraire vous augmenteriez le risque de choc électrique.
1. Fixez deux vis 4 x 30 mm avec des chevilles au mur. Placez le corps de la hotte sur
les deux vis.
background
68
FR
2. Fixez la hotte à l’arrière à l’aide de deux vis et chevilles supplémentaires de 4 x 30
mm au mur.
3. Fixez le clapet en V monté.
Le bouton est dirigé vers
le haut.
4. Fixez le tube d‘expansion au clapet en V comme indiqué ci-dessous. Fixez le tuyau
d‘extraction avec un serre-câble.
background
69
FR
5. Placez la cheminée intérieure sur son support. Montez le support de cheminée
externe sur la cheminée externe avec deux vis de 4 mm x 8 mm. Percez des trous
dans le mur pour xer le support de cheminée extérieur.
Remarque : Ne serrez pas trop les vis (4 mm x 8 mm). Nous vous recommandons de
les serrer légèrement pour permettre un réglage ultérieur de la hauteur.
6. Percez 2 trous pour le support de cheminée interne. Fixez le support de cheminée
interne au mur avec les vis et les chevilles fournis de 4 x 40 mm.
Remarque : Le support de cheminée interne sert à xer la cheminée. Le schéma
suivant sert de référence. La cheminée est xée à la plaque murale à la n de
l‘installation.
Percez 2 trous pour le support de cheminée extérieur.
background
70
FR
7. Placez les cheminées installées sur les hottes aspirantes. Fixez le support de
cheminée extérieur au mur avec 2 vis (4 x 40 mm) et des chevilles. Passez le tuyau
d‘échappement vers l‘extérieur par le trou dans le mur.
Placez la cheminée intérieure sur le support de cheminée intérieur. Fixez la
cheminée intérieure au support de cheminée intérieur à l’aide de 2 vis de 4 mm x
8mm. Fixez la cheminée extérieure à la hotte avec 2 vis (4 mm x 8 mm).
background
71
FR
Remarques importantes pour l‘installation de tuyaux d‘extraction
Les règles suivantes doivent être scrupuleusement respectées pour assurer une extraction
optimale de l‘air. Si ces instructions ne sont pas respectées, les performances seront
réduites et le niveau sonore de la hotte augmenté.
Posez le tuyau d‘échappement aussi court et droit que possible.
N‘utilisez pas un tuyau d‘extraction plus petit et ne le resserrez pas.
Lors de l‘utilisation de exibles, installez toujours le tuyau de manière étanche an
de minimiser les pertes de pression.
Tous les travaux d‘installation doivent être effectués par un électricien professionnel
uniquement ou une personne qualiée.
Ne raccordez pas le conduit d‘extraction de la hotte à un système de ventilation
existant utilisé pour un autre appareil, tel qu‘une cheminée.
L‘angle du coude du tuyau d‘extraction ne doit pas être inférieur à 120°. Alignez le
tube horizontalement. Ou bien le tuyau doit être dirigé vers le haut depuis son point
de départ et être conduit vers un mur extérieur.
Après l‘installation, assurez-vous que la hotte est horizontale an d‘éviter toute
accumulation de graisse d‘un seul côté.
Assurez-vous que le tuyau d‘extraction choisi pour l‘installation est conforme aux
normes en vigueur et qu‘il est résistant au feu.
background
72
FR
UTILISATION
Panneau de commande
Minuterie Eclairage Ecran LED Vitesse Marche /
arrêt
Touche de marche/arrêt : pour allumer et éteindre la hotte aspirante.
Touches de vitesse : réglage des vitesses 1 basse / 2
moyenne / 3 élevée.
À chaque appui sur la touche, le niveau de vitesse change (dans l‘ordre
1-2-3-1-2 -...). Le chiffre du niveau de vitesse actuel s‘afche sur l‘écran
à LED.
Touche d‘éclairage : pour allumer et éteindre l‘éclairage.
Remarque : l‘éclairage ne peut être commandé par la touche de marche/
arrêt.
Touche minuterie : pour allumer et éteindre la fonction minuterie.
Lorsque la hotte est en marche, appuyez sur la touche de la minuterie
pour contrôler la durée avant la mise hors tension (9 minutes). L‘écran
LED compte les minutes à rebours : „9, 8, 7, 6 ...“. Lorsque le compte
à rebours se termine, la hotte s‘éteint automatiquement et l‘éclairage
s‘éteint.
background
73
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Remarque : Éteignez la hotte avant le nettoyage et l’entretien, puis débranchez la
che de la prise.
Les surfaces extérieures sont sujettes aux rayures et aux taches. Par conséquent,
n‘utilisez pas d‘abrasifs pour le nettoyage et essuyez immédiatement les restes de
substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre) après le nettoyage.
Surfaces en inox
L‘inox doit être nettoyé régulièrement pour conserver sa longue durée de vie. Utilisez
un nettoyant pour inox. Essuyez toujours dans le sens du grain de l‘inox pour éviter les
rayures.
Surface du panneau de commande
Vous pouvez nettoyer le panneau de commande avec un chiffon humide et un liquide
vaisselle doux. Avant le nettoyage, assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré.
Utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer l‘excès d‘humidité après le nettoyage.
Nettoyage mensuel des ltres à graisse
Nettoyez le ltre tous les mois pour éviter les risques d’incendie. Le ltre capte la
graisse, les fumées et la poussière et impacte ainsi l‘efcacité de la hotte aspirante. Si le
ltre n‘est pas nettoyé, la graisse s‘y accumule. Nettoyez le ltre à l‘eau avec un peu de
liquide vaisselle, puis laissez-le sécher à l‘air libre.
Pour installer les ltres après le nettoyage
1. Glissez le ltre dans les fentes situées à l‘arrière du hotte.
2. Appuyez sur le bouton de la poignée du ltre.
3. Relâchez la poignée dès que le ltre est correctement installé.
4. Répétez les étapes pour installer tous les ltres.
background
74
FR
Installation du ltre à charbon actif
Remarque : le ltre à charbon actif ne fait pas partie de la livraison. Vous pouvez
toutefois l‘acheter en complément de votre hotte.
1 2
Le ltre à charbon actif permet à la
hotte de ltrer et d'éliminer les odeurs
désagréables de cuisine.
Pour installer le ltre, vous devez
d'abord démonter le ltre à graisse.
Appuyez sur la fermeture et abaissez-la.
3
Placez le ltre à charbon actif sur le
ventilateur et tournez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre. Répétez
la procédure de l‘autre côté. Assurez-
vous que le ltre est bien serré, sinon
il pourrait se détacher et présenter un
danger. Remarque : lorsque le ltre à
charbon actif est installé, la puissance
d‘aspiration diminue légèrement.
background
75
FR
Remplacement d‘une lampe
1. Éteignez l‘appareil et débranchez-le.
2. Retirez le cache de l‘ampoule en desserrant les
2 vis.
3. Desserrez l‘ampoule.
4. Remplacez l‘ampoule par une ampoule du
même type (2 x 1,5 W LED).
Ampoule de rechange (dimensions en mm) :
Module LED
Ampoule ronde
Puissance
maximale en watts
2x1,5W
Tension
DC 12V
Code ILCOS D
DSR-1.5/65-S-64
background
76
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La lumière est allumée
mais le moteur ne
fonctionne pas.
La bouche d’aération est
bloquée.
Éliminer la source du
blocage.
Le condensateur est cassé. Faire remplacer le
condensateur.
Le moteur est cassé. Faire remplacer le moteur.
Le moteur dégage une
mauvaise odeur.
Faire remplacer le moteur.
La lumière est éteinte et le
moteur ne fonctionne pas.
Lampoule est cassée. Faire remplacer l’ampoule.
La che n’est pas bien
enfoncée.
Rebrancher correctement
la che dans la prise.
Le boîtier vibre. La pale de rotor
du ventilateur est
endommagée.
Remplacer la pale.
Le moteur n’est pas bien
xé.
Fixer le moteur.
Le boîtier pend de
manière lâche.
Fixer le boîtier.
Lair n’est pas
correctement aspiré.
L’écart entre la cuisinière
et la hotte aspirante est
trop élevée.
Réduire cet écart.
Trop forte circulation d’air
en raison de fenêtres et de
portes ouvertes.
Veiller à éviter tout courant
d’air.
background
77
FR
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu‘il y a une ventilation sufsante pendant la cuisson pour que la
hotte aspirante puisse fonctionner efcacement et avec un faible niveau sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant la
cuisson. Utilisez le mode intensif uniquement lorsque cela est nécessaire. Plus la
vitesse du ventilateur est basse, moins la consommation d‘énergie est réduite.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson, sélectionnez
une vitesse de ventilation plus élevée en temps utile. Si la vapeur de cuisson est
déjà répartie dans la cuisine, la hotte aspirante devra fonctionner plus longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Éteignez l‘éclairage lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d‘augmenter l‘efcacité du système de ventilation et d‘éviter les risques d‘incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la condensation.
background
78
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10034431, 10034432
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
38,9 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
30,7
Classe d'efcacité dynamique des
uides
A
Efcacité lumineuse LE
hood
30,5 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse A
Efcacité de séparation des
graisses
GFE
hood
31, 8 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
G
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
344,2 / 604,2 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
67 / 73 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
P
o
0,44 W
Consommation électrique en veille P
s
- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
79
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10034431, 10034432
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
38,9 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 0,9
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
30,7
Indice d'efcacité énergétique EEI
hood
50,1
Débit d'air mesuré au meilleur point Q
BEP
261 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
P
BEP
462 Pa
Débit d'air maximal Q
max
604,2 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
W
BEP
109,2 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
W
L
4,2 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
E
middle
128 Lux
Consommation électrique mesurée
en mode veille
P
o
- W
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
P
s
0,44 W
Niveau sonore L
WA
73 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
80
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10034979,10034980
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
17.9 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A+
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
33.8
Classe d'efcacité dynamique des
uides
A
Efcacité lumineuse LE
hood
32.7 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse A
Efcacité de séparation des
graisses
GFE
hood
70.2 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
D
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
188 / 559.6 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
41/63 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
P
o
0,36 W
Consommation électrique en veille P
s
- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
81
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10034979,10034980
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
17, 9 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 0,8
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
33.8
Indice d'efcacité énergétique EEI
hood
39.0
Débit d'air mesuré au meilleur point Q
BEP
237.2 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
P
BEP
267 Pa
Débit d'air maximal Q
max
519.5 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
W
BEP
52 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
W
L
3 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
E
middle
121 Lux
Consommation électrique mesurée
en mode veille
P
o
- W
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
P
s
0,36 W
Niveau sonore L
WA
63 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
82
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le recyclage
des appareils électriques et électroniques dans votre pays,
ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage indique que cet
appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous
devez le déposer dans un point de collecte pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. La mise au
rebut conforme aux règles protège l‘environnement et la santé
de vos semblables des conséquences négatives. Pour plus
d‘informations sur le recyclage et l‘élimination de ce produit,
veuillez contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
83
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione
delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del
dispositivo. Scansionare il codice QR seguente, per accedere
al manuale d’uso più attuale e per ricevere informazioni sul
prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza84
Installazione86
Utilizzo92
Pulizia e manutenzione93
Risoluzione dei problemi96
Indicazioni per la tutela dell’ambiente97
Scheda dati del prodotto98
Avviso di smaltimento102
Produttore e importatore (UK)102
DATI TECNICI
Numero articolo
10034431, 10034432, 10034979,
10034980
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nota: con questa cappa aspirante è possibile acquistare opzionalmente un ltro ai
carboni attivi con il codice articolo 10027530. A tal proposito si prega di visitare il
sito web: www.elektronik-star.it
background
84
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per
consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare
la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate
corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti
simili.
Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un
tecnico competente.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza
limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o
combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
Note importanti per l´installazione
L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono
solo aria nella stanza).
Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di
ventilazione.
background
85
IT
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTENZA
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se
l´areazione non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino). Con la cappa aspirante accesa viene sottratta
aria dalla cucina e dalle stanze adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una
depressione. I gas tossici del camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di
impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
Informazioni importanti per smontare il dispositivo
Lo smontaggio avviene seguendo i passaggi relativi a installazione/montaggio in
ordine inverso.
Chiedere l’aiuto di una seconda persona per smontare il dispositivo, in modo da
evitare lesioni.
background
86
IT
INSTALLAZIONE
Montaggio del coperchio a V
Se la cappa aspirante non dispone di un coperchio a V premontato, installare i
componenti come segue:
1. Inserire la prima metà (2) nell´alloggiamento (6).
2. Il perno (3) deve essere rivolto verso l‘alto.
3. L‘asse (4) deve essere inserito nei fori (5) dell´alloggiamento.
4. Ripetere tutti i passaggi per la seconda metà del coperchio.
Preparazione
Se si possiede uno scarico verso l‘esterno, è possibile
installare la cappa come mostrato nell‘immagine a destra. Il
condotto di scarico deve avere un diametro minimo di 150
mm ed essere composto da smalto, alluminio, da un tubo
essibile, resistente al calore.
Prima di procedere con l’installazione, spegnere il
dispositivo e staccare la spina.
Installare la cappa aspirante sopra il piano di cottura
ad un‘altezza di 70-80 cm.
background
87
IT
Installazione con scarico all’esterno
Nota: prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza se si utilizza lo scarico
all’esterno. Se la cappa aspirante è in funzione contemporaneamente con un altro
dispositivi che trae energia da un’altra fonte di corrente, la depressione nella stanza
non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Installazione con scarico dell’aria interno
Se non si dispone di uno scarico dell’aria verso l’esterno, non è necessario un tubo di
scarico. L’installazione corrisponde a quella con scarico verso l’esterno.
Installazione
ATTENZIONE
Pericolo di folgorazione! Utilizzare solo viti e  ssaggi inclusi in consegna
per il montaggio della cappa aspirante e rispettare le istruzioni in questo
manuale. Un mancato rispetto può causare il rischio di folgorazioni.
1. Fissare due viti da 4 x 30 mm con tasselli alla parete. Poggiare il corpo della
cappa su entrambe le viti.
background
88
IT
2. Fissare la cappa sul retro con altre due viti da 4 x 30 mm con tasselli alla parete.
3. Fissare lo sportello a V assemblato.
Il tasto è rivolto verso l’alto
4. Fissare il tubo di estensione allo sportello a V come mostrato in immagine. Fissare il
tubo di scarico con una fascetta serracavo.
background
89
IT
5. Poggiare la canna interna sull’apposito supporto. Montare il supporto della canna
esterna alla canna esterna con due viti (4 mm x 8 mm). Praticare dei fori nella
parete per ssare il supporto esterno della canna esterna.
Nota: ricordarsi di non stringere completamente le viti (4 mm x 8 mm). Consigliamo
inizialmente di stringerle solo leggermente, in modo da poter poi regolare l’altezza
senza difcoltà.
6. Realizzare 2 fori per il supporto della canna interna. Fissare il supporto della canna
interna con le viti incluse in consegna (4 mm x 40 mm) e i tasselli alla parete.
Nota: il supporto della canna esterna serve a ssare la canna. Il seguente
diagramma serve come riferimento. Il ssaggio della canna al pannello a parete
avviene alla ne dell’installazione.
Realizzare 2 fori per il supporto della canna esterna.
background
90
IT
7. Posizionare le canne assemblate sulla cappa. Fissare il supporto della canna
esterna alla parete con 2 viti (4 mm x 40 mm) e tasselli. Far passare il tubo di
scarico verso l’esterno attraverso il foro nella parete.
Posizionare la canna interna sull’apposito supporto. Fissare la canna interna al
supporto con 2 viti (4 mm x 8 mm). Fissare la canna esterna alla cappa con 2 viti
(4 mm x 8 mm).
background
91
IT
Importanti avvertenze sull’installazione di tubi di scarico
Le seguenti indicazioni devono essere assolutamente rispettate per ottenere
un’aspirazione ottimale dell’aria. Il mancato rispetto di queste avvertenze riduce le
prestazioni e incrementa la rumorosità della cappa.
Il tubo di scarico deve essere corto e diritto.
Non utilizzare tubi di scarico piccoli e non rimpicciolirli.
Se si utilizzano tubi di scarico essibili, il tubo deve essere sempre teso, in modo da
ridurre al minimo la perdita di pressione.
Tutte le opere di installazione devono essere realizzate da un elettricista o da una
persona competente.
Non collegare il sistema di scarico dell’aria della cappa a sistemi di ventilazione
preesistenti utilizzati per altri dispositivi, come ad es. un camino.
L’inclinazione della piega del tubo di scarico non deve essere inferiore a 120°.
Il tubo deve essere posizionato in orizzontale e diretto a una parete esterna. In
alternativa, il tubo deve essere diretto verso l’alto e a una parete esterna.
Dopo l’installazione, assicurarsi che la cappa sia in bolla per evitare l’accumulo di
resti di grasso su un lato.
Assicurarsi che il tubo di scarico scelto per l’installazione sia conforme alle norme
vigenti e sia ignifugo.
background
92
IT
UTILIZZO
Pannello di controllo
Timer Luce Schermo LED Velocità On/Off
Tasto on/off: accendere e spegnere la cappa aspirante.
Tasto velocità: impostare i livelli di velocità
1 basso/2 medio/3 alto.
A ogni pressione del tasto viene modicato progressivamente il livello di
velocità (nell’ordine: 1-2-3-1-2…). La cifra dell’attuale livello di velocità
viene mostrato sullo schermo LED.
Tasto luce: accendere e spegnere l’illuminazione.
Avvertenza: l’illuminazione non è gestibile con il tasto on/off.
Tasto timer: accendere e spegnere la funzione timer.
Quando la cappa aspirante è in funzione, è possibile gestire il tempo
rimanente prima dell’autospegnimento (9 minuti) con il tasto timer. Sullo
schermo LED vengono contati alla rovescia i minuti restanti: “9, 8, 7, 6…”.
Una volta scaduto il conto alla rovescia, la cappa e la luce vengono
spente automaticamente.
background
93
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Nota: Spegnere la cappa e staccare la spina dalla presa elettrica prima di pulizia o
manutenzione.
Le superci dell’alloggiamento possono grafarsi e macchiarsi. Rispettare le avvertenze
relative alla pulizia per garantire i migliori risultati possibili senza causare danni. Non
utilizzare prodotti abrasivi e rimuovere immediatamente residui di sostanze alcaline o
acide (come succo di limone, aceto, ecc.) dalle superci.
Pulire le superci in acciaio inox
Lacciaio inox deve essere pulito regolarmente, in modo da garantire una lunga vita
utile del dispositivo. Per pulirlo è possibile utilizzare un apposito detergente liquido per
acciaio inox e assicurarsi di pulire seguendo la venatura dell’acciaio inox, per evitare
graf diagonali.
Pulire la supercie del pannello di controllo
Il pannello di controllo può essere pulito con un panno umido e un detergente per piatti
delicato. Prima della pulizia, assicurarsi che il panno sia pulito e ben strizzato. Utilizzare
un panno asciutto e morbido dopo la pulizia per rimuovere l’umidità in eccesso.
Pulizia mensile del ltro antigrasso
Pulire il ltro ogni mese per evitare il rischio di incendi. Il ltro raccoglie grasso, fumo e
povere e inuisce dunque sul funzionamento efciente della cappa aspirante. Se il ltro
non viene pulito, si accumulano residui di grasso. Pulire il ltro con acqua e un po’ di
detersivo per piatti e lasciarlo asciugare all’aria.
Installare il ltro dopo la pulizia:
1. Inserire il ltro nella fessura sul retro della cappa.
2. Premere il tasto sull’impugnatura del ltro.
3. Lasciare andare l’impugnatura, appena il ltro è posizionato correttamente.
4. Ripetere i passaggi per installare tutti i ltri.
background
94
IT
Montaggio del ltro ai carboni attivi
Nota: un ltro ai carboni attivi non è incluso nel volume di consegna. Può essere
però acquistato separatamente.
1 2
Con un ltro ai carboni attivi è possibile
eliminare odori spiacevoli in cappe
aspiranti con scarico interno.
Per installare il ltro, è necessario prima
di tutto rimuovere il ltro antigrasso.
Premere sulla chiusura e rimuoverlo.
3
Posizionare il ltro ai carboni attivi
sulla ventola e ruotare in senso orario.
Ripetere la procedura sull’altro lato.
Assicurarsi che il ltro sia ssato
stabilmente, altrimenti potrebbe
staccarsi e presentare un pericolo.
Avvertenza: montando un ltro ai
carboni attivi, l’efcacia di aspirazione
diminuisce leggermente.
background
95
IT
Sostituire la lampada
1. Spegnere il dispositivo e staccare la spina.
2. Rimuovere la copertura della lampada svitando
le 2 viti.
3. Staccare la lampada.
4. Sostituirla con una lampada dello stesso tipo
(2x 1,5 W LED).
Luce di ricambio (dimensioni in mm):
Modulo LED
Luce tonda
Potenza Watt
massima
2x1,5W
Intervallo di tensione
DC 12V
Codice ILCOS-D
DSR-1.5/65-S-64
background
96
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
La luce è accesa ma il
motore non funziona.
L´areazione è bloccata. Rimuovere l´ostruzione.
Il condensatore è guasto. Sostituire il condensatore.
Il motore è guasto. Sostituire il motore.
Il motore emette un odore
insolito.
Sostituire il motore.
La luce è spenta e il
motore non funziona.
La luce è guasta. Sostituire la luce.
La spina è allentata. Inserire correttamente la
spina nella presa.
L´alloggiamento vibra. La pala della ventola è
danneggiata.
Sostituire la pala.
Il motore non è ssato
correttamente.
Fissare il motore.
L´alloggiamento è
allentato.
Fissare l´alloggiamento.
L´aria non viene aspirata
correttamente.
La distanza tra i fornelli
e la cappa aspirante è
troppo grande.
Ridurre la distanza.
Circolazione dell´aria
troppo forte a causa di
porte e nestre.
Accertarsi che non ci
siano correnti d´aria.
background
97
IT
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELLAMBIENTE
Mentre si cucina, assicurare un sufciente usso d’aria, in modo che la cappa
aspirante possa funzionare in modo efciente e con bassa rumorosità operativa.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore generato durante
la cottura. Utilizzare la modalità di funzionamento intenso solo se necessario.
Minore la velocità della ventola, minori i consumi energetici.
Se durante la preparazione di grandi quantità di alimenti si forma molto vapore,
selezionare per tempo una velocità maggiore della ventola. Se il vapore si è già
diffuso nella cucina, sarà necessario lasciare in funzione più a lungo la cappa
aspirante.
Spegnere la cappa quando non è più necessaria.
Spegnere la luce quando non è più necessaria.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo secondo necessità, in modo da
incrementare l’efcacia del sistema di ventilazione e da evitare il rischio di incendi.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole quando si cucina, per ridurre vapore e
condensa.
background
98
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10034431, 10034432
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
38,9 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A
Efcienza uidodinamica FDE
hood
30,7
Classe di efcienza uidodinamica A
Efcienza luminosa LE
hood
30,5 Lux/W
Classe di efcienza luminosa A
Grado di separazione del grasso GFE
hood
31, 8 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
G
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
344,2 / 604,2 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
67 / 73 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0,44 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
P
s
- W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
99
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10034431, 10034432
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
38,9 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 0,9
Efcienza uidodinamica FDE
hood
30,7
Indice di efcienza energetica EEI
hood
50,1
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
Q
BEP
261 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
P
BEP
462 Pa
Flusso d’aria massimo Q
max
604,2 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
W
BEP
109,2 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
W
L
4,2 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
E
middle
128 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
P
o
- W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
P
s
0,44 W
Livello di rumorosità L
WA
73 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
100
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10034979,10034980
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
17.9 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A+
Efcienza uidodinamica FDE
hood
33.8
Classe di efcienza uidodinamica A
Efcienza luminosa LE
hood
32.7 Lux/W
Classe di efcienza luminosa A
Grado di separazione del grasso GFE
hood
70.2 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
D
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
188 / 559.6 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
41/63 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0,36 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
P
s
- W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
101
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10034979,10034980
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
17, 9 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 0,8
Efcienza uidodinamica FDE
hood
33.8
Indice di efcienza energetica EEI
hood
39.0
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
Q
BEP
237.2 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
P
BEP
267 Pa
Flusso d’aria massimo Q
max
519.5 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
W
BEP
52 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
W
L
3 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
E
middle
121 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
P
o
- W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
P
s
0,36 W
Livello di rumorosità L
WA
63 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
102
IT
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici,
questo simbolo sul prodotto o sulla confezione segnala che
questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali
e devono essere portati a un punto di raccolta di dispositivi
elettrici ed elettronici. Grazie al corretto smaltimento dei
vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone
da possibili conseguenze negative. Informazioni riguardanti il
riciclo e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
background

Specifications

Klarstein 10034979 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products