Klarstein 10035318 Lining 90 Extractor Hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
10035318 photo

User Manual

This is the main product document for model 10035318.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
SILVER LINING
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
10033777 10035318
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten:
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4
Installation6
Bedienfeld und Bedienung9
Aktivkohlelter einbauen10
Reinigung und Pege10
Fehlerbehebung11
Produktdatenblatt12
Hinweise zum Umweltschutz14
Hinweise zur Entsorgung14
Hersteller & Importeur (UK)14
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10033777, 10035318
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Hinweis: Zu diesem Gerät ist zusätzlich ein Aktivkohlelter unter der folgenden
Artikelnummer erhältlich: 10030983.
English 15
Français 27
Español 39
Italiano 51
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um Verletzungen
zu vermeiden.
background
6
DE
INSTALLATION
Vorbereitung
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen, können Sie die Abzugshaube wie auf
dem Bild rechts installieren. Der Abzugskanal sollte einen Durchmesser von mindestens
150mm haben und aus Emaille, Aluminium oder einem exiblen, hitzebeständigen Rohr
bestehen.
Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und ziehen Sie den Stecker.
Die Abzugshaube sollte in einer Höhe von 50-60 cm über dem Kochfeld
angebracht werden.
Installation mit Außenentlüftung
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn die
Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einem
Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom bezieht,
darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10
-5
Bar).
Installation mit Innenentlüftung
Falls Sie nicht über einen Außenabzug verfügen, benötigen Sie kein Abluftrohr. Die
Installation entspricht der Installation mit Außenentlüftung.
Klammern und Haken für die Installation
Schornsteinhalterung für den inneren
Schornstein
Schornsteinhalterung für den äußeren
Schornstein
Wandhaken
background
7
DE
Abmessungen
Installation
1
Befestigen Sie zuerst den Haken und die innere Schornsteinhalterung an der
gewünschten Stelle. Richten Sie die Teile in einer Linie aus und befestigen Sie sie
die innere Schornsteinhalterung mit Schrauben (ST4*30mm). Befestigen Sie die
Wandhalterung mit Schrauben (ST4*30mm).
Schornsteinhalterung
Wandhaken
background
8
DE
2
Montieren Sie das einziehbare Abzugsrohr auf der Dunstabzugshaube und setzen
Sie die Dunstabzugshaube auf die Wandhalterung.
3
Befestigen Sie das einziehbare Abzugsrohr am Abzug und setzen Sie dann die
beiden Schornsteine auf die Dunstabzugshaube. Ziehen Sie den inneren Schornstein
auf die gewünschte Länge aus und xieren Sie ihn mit Schrauben (ST4*30mm) an
der äußeren Schornsteinhalterung.
Abzugsrohr
innerer Schornstein
äußerer Schornstein
Äußere
Schornsteinhalterung
background
9
DE
4
Befestigen Sie den inneren und den äußeren Schornstein mit je 2 Schrauben
(ST4*8mm) an den Schornsteinhalterungen. Befestigen Sie das Gehäuse mit
Sicherheitsschrauben (ST4*30mm).
BEDIENFELD UND BEDIENUNG
Gerät ein/aus
Geschwindigkeit erhöhen
Geschwindigkeit verringern
Licht ein/aus
background
10
DE
AKTIVKOHLEFILTER EINBAUEN
Hinweis: Ein Aktivkohlelter gehört nicht zum Lieferumfang. Sie können ihn aber zur
Abzugshaube dazukaufen (Artikelnummer 10030983).
1 2
Mit einem Aktivkohlelter lassen sich
bei innenentlüfteten Abzugshauben
unangenehme Essensgerüche aus der
Luft ltern.
Um den Filter installieren zu können,
müssen sie zuerst den Fettlter entfernen.
Drücken Sie auf den Verschluss und
ziehen Sie ihn herunter.
3
Stecken Sie den Aktivkohlelter auf
den Lüfter und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest. Wiederholen
die Prozedur auf der anderen Seite.
Versichern Sie sich, dass der Filter fest
sitzt, andernfalls könnte er sich lösen
und eine Gefahr darstellen. Hinweis: Bei
installiertem Aktivkohlelter nimmt die
Absaugleistung etwas ab.
REINIGUNG UND PFLEGE
Monatliche Reinigung der Fettlter
Reinigen Sie den Filter jeden Monat, um Brandgefahr zu vermeiden. Der Filter sammelt
Fett, Rauch und Staub und beeinusst somit die Efzienz der Dunstabzugshaube. Wenn
der Filter nicht gereinigt wird, sammeln sich dort Fettreste. Reinigen Sie den Filter mit
Wasser und etwas Spülmittel und lassen Sie ihn hinterher an der Luft trocknen.
background
11
DE
Jährlicher Wechsel der Aktivkohlelter
Wenn das Gerät als Umluftgerät genutzt wird (nicht nach außen entlüftet), muss der
Aktivkohlelter mindestens einmal im Jahr ausgetauscht werden, je nachdem, wie häug
die Dunstabzugshaube verwendet wird.
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an aber der
Motor läuft nicht.
Die Lüftung ist blockiert. Entfernen Sie die
Blockade.
Der Kondensator ist
kaputt.
Lassen Sie den
Kondensator ersetzen.
Der Motor ist kaputt. Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Der Motor riecht
merkwürdig.
Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht
ersetzen.
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
fest in die Steckdose.
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des Lüfters
ist beschädigt.
Ersetzen Sie das Blatt.
Der Motor sitzt nicht fest. Befestigen Sie den Motor.
Das Gehäuse hängt lose. Befestigen Sie das
Gehäuse.
Die Luft wird nicht richtig
abgesaugt.
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist
zu groß.
Verringern Sie den
Anstand.
Zu starke Luftzirkulation
durch offene Fenster und
Türen.
Achten Sie darauf, dass
kein Durchzug entsteht.
background
12
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10033777, 10035318
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
41,8 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A
uiddynamische Efzienz FDE
hood
27, 3
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
B
Beleuchtungsefzienz LE
hood
26,3 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse B
Fettabscheidegrad GFE
hood
69,4 %
Klasse für den Fettabscheidegrad D
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
391,8 / 567,8 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
/ dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P
o
0,40 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
13
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10033777, 10035318
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
41,8 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 1,0
Fluiddynamische Efzienz FDE
hood
27, 3
Energieefzienzindex EEI
hood
54,6
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
Q
BEP
293,0 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt P
BEP
364 Pa
Maximaler Luftstrom Q
max
594,2 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
W
BEP
108,4 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
W
L
3 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
E
middle
79 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
o
- W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
P
s
0,40 W
Schallleistungspegel L
WA
61/67 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
14
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube efzient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende Dampfmenge
an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je niedriger die
Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig eine
höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf. aus,
um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und Kondenswasser
zu reduzieren.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Informationen zum Recycling und zur Entsorgung dieses
Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder
Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
15
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage caused
by disregard of the instructions and improper use. Scan the QR
code to get access to the latest user manual and more product
information.
CONTENT
Safety Instructions16
Installation18
Controls and Operation21
Installing the Carbon Filter22
Cleaning and Care22
Troubleshooting23
Product Data Sheet24
Notes on Environmental Protection26
Disposal Considerations26
Manufacturer & Importer (UK)26
TECHNICAL DATA
Item number 10033777, 10035318
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Note: An activated carbon lter is also available for this unit under the following
article number: 10030983.
background
16
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
17
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
background
18
EN
INSTALLATION
Preparation
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as below
picture by means of an extraction duct (enamel, aluminium, exible pipe or inammable
material with an interior diameter of 150mm).
Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
The cooker hood should be placed at a distance of 65~75cm above the cooking
plane for best effect.
Installation (Vent outside)
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be
not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
Installation (Vent inside)
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the
installation is similar to the one show in section “Installation (Vent outside)”.
Clamps and hooks for installation
Chimney holder for the inner chimney
Chimney holder for the outer chimney
Wall hook
background
19
EN
Dimensions
Installation
1
First attach the hook and the inner chimney holder to the desired position. Align the
parts in line and secure the inner chimney bracket with screws (ST4*30mm). Fix the
wall bracket with screws (ST4*30mm).
Schornsteinhalterung
Wandhaken
background
20
EN
2
Mount the retractable cooker hood on the cooker hood and place the cooker hood
on the wall bracket.
3
Fasten the retractable exhaust pipe to the fume hood and then place the two
chimneys on the cooker hood. Pull out the inner chimney to the desired length and x
it to the outer chimney bracket with screws (ST4*30mm).
Abzugsrohr
innerer Schornstein
äußerer Schornstein
Äußere
Schornsteinhalterung
background
21
EN
4
Fasten the inner and outer chimney to the chimney brackets with 2 screws each
(ST4*8mm). Fasten the housing with safety screws (ST4*30mm).
CONTROLS AND OPERATION
Device on/off
Increase speed
Decrease speed
Light on/off
background
22
EN
INSTALLING THE CARBON FILTER
Note: An activated carbon lter is not included. But you can buy it as an extractor
hood (item number: 10030983).
1 2
Activated carbon lter can be used to
trap odours.
In order to install the activated carbon
lter, the grease lter should be
detached rst. Press the lock and pull it
downward.
3
Plug the activated carbon lter into the
unit and turn it in clockwise direction.
Repeat the same on the other side.
Make sure the lter is securely locked.
Otherwise, it would loosen and cause
dangerous. When activated carbon
lter attached, the suction power will
be lower.
CLEANING AND CARE
Monthly Cleaning for Grease Filter
Clean the lter every month can prevent any risk of re. The lter collects grease,
smoke and dust, so the lter is directly affecting the efciency of the cooker hood. If not
cleaned, the grease residue (potential ammable) will saturate on the lter. Clean it with
household cleaning detergent.
background
23
EN
Annual Cleaning for Activated Filter
Apply solely to unit that installed as a recirculation unit (not vented to the outside).
This lter traps odours and must be replaced at least once a year depending on how
frequent the cooker hood used.
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does
not work.
The leaf blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor damaged. Replace capacitor.
The motor jammed
bearing damaged.
Replace motor.
The internal with of motor
off or a bad smell from the
motor.
Replace motor.
Light does not work, motor
does not work.
Light damaged. Replace lights.
Power cord looses. Connect the wires as per
the electric diagram.
Shake of the body. The leaf damaged and
causes shaking.
Replace the leaf.
The motor is not tightly
hanged.
Lock the motor tightly.
The body is not tightly
hanged.
Fixed the body tightly.
Insufcient suction. The distance between the
body and the gas top too
long.
Readjust the distance.
Too much ventilation from
open doors or windows.
Choose a new place and
resemble the machine.
background
24
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10033777, 10035318
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
41,8 kWh/Year
Energy Efciency class A
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
27, 3
Fluid Dynamic Efciency class B
Lighting Efciency LE
hood
26,3 Lux/W
Lighting Efciency class B
Grease Filtering Efciency GFE
hood
69,4 %
Grease Filtering Efciency class D
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
391,8 / 567,8 m³/h
air ow at intensive or boost setting - m³/h
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
/ dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
power consumption in off mode P
o
0,40 W
power consumption in standby
mode
P
s
- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
25
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10033777, 10035318
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
41,8 kWh/Year
Time increase factor f 1,0
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
27, 3
Energy Efciency Index EEI
hood
54,6
Measured air ow rate at best
efciency point
Q
BEP
293,0 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
P
BEP
364 Pa
Maximum air ow Q
max
594,2 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
W
BEP
108,4 W
Nominal power of the lighting
system
W
L
3 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
E
middle
79 Lux
Measured power consumption in
standby mode
P
o
- W
Measured power consumption
off mode
P
s
0,40 W
Sound power level L
WA
61/67 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
26
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sufcient air supply so that the cooker hood
can operate efciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy is
consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan speed
in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen, the cooker
hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and condensation.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product must
not be disposed of with household waste. Instead, it must be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By disposing of it in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the health of
your fellow human beings from negative consequences. For
information about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household waste
disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
27
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La
empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las
indicaciones de seguridad. Escanee el código QR para obtener
acceso al manual de usuario más reciente y otra información
sobre el producto:
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad28
Instalación30
Panel de control y puesta en funcionamiento33
Montaje del ltro de carbón activado34
Limpieza y cuidado34
Detección y resolución de anomalías35
Ficha técnica del producto36
Notas para cuidar del medio ambiente38
retirada del aparato38
Fabricante e importador (Reino Unido)38
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10033777, 10035318
Alimentación 220-240 V ~ 50/60 Hz
Atención: Hay un ltro de carbón activo disponible para esta campana con el
número de artículo: 10030983.
background
28
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión
(V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre
de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y
comprendan los peligros y riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
No amee nada bajo la campana extractora.
Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
background
29
ES
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función
de extracción simultáneamente con un dispositivo que genere calor
en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación
su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente
una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los
gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la
estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá
conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor
de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es igual que el montaje pero en orden inverso.
Al desmontar el aparato, pida ayuda a una segunda persona para evitar lesiones.
background
30
ES
INSTALACIÓN
Antes de su utilización
Si cuenta con una salida de aire al exterior, puede instalar la campana tal y como
indica la ilustración de la derecha. El conducto de salida de aire debe contar con un
diámetro mínimo de 150 mm y estar hecho de esmalte, aluminio o un material exible y
resistente al calor.
Apague el aparato antes de la instalación y desconecte el enchufe.
La campana extractora debe instalarse unos 50-60 cm por encima de la supercie
de cocción.
Instalación con ventilación exterior
Atención: si el aire se extrae hacia el exterior, consulte las indicaciones de
seguridad para utilizar correctamente el aparato. Si la campana extractora funciona
al mismo tiempo que otro aparato que recibe corriente de otra fuente, la presión en
la estancia no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Instalación con ventilación interior
Si no dispone de una salida de aire al exterior, no necesita un conducto de salida. La
instalación es idéntica a la instalación con ventilación exterior.
Agarres y ganchos para la instalación
Soporte de chimenea para la chimenea
interior
Soporte de chimenea para la chimenea
exterior
Ganchos de pared
background
31
ES
Dimensiones
Instalación
1
Monte los ganchos y el soporte de chimenea en el lugar deseado. Alinee las piezas
y, a continuación, monte el soporte de chimenea interior con la ayuda de los tornillos
(ST4*30 mm). Fije el soporte de pared con los tornillos (ST4*30 mm)
Soporte de chimenea
Ganchos de pared
background
32
ES
2
Monte el conducto de salida extensible en la campana y je la campana en el
soporte de pared.
3
Fije el conducto de salida extensible a la campana y atornille las dos chimeneas
en la campana. Mueva la chimenea interior a la longitud deseada y fíjela con los
tornillos (ST4*30 mm) en el soporte de chimenea exterior.
Conducto de
salida
Chimenea interior
Chimenea exterior
Soporte de chimenea
exterior
background
33
ES
4
Monte las dos chimeneas, interior y exterior, con 4 tornillos (ST4*8 mm) en el
soporte de chimenea. Fije la carcasa con los tornillos de seguridad (ST4*30 mm)
PANEL DE CONTROL Y PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
Encender/apagar el aparato
Aumentar la velocidad
Disminuir la velocidad
Encender/apagar la luz
background
34
ES
MONTAJE DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO
Atención: el ltro de carbón activado no está incluido en el envío, pero puede
adquirirlo para la campana extractora (número de artículo 10030983).
1 2
Con el ltro de carbón activado puede
ltrar los olores producidos durante la
cocción que se quedan impregnados en
la campana.
Para instalar el ltro, debe retirar
primero los ltros de grasa. Presione en
el cierre y tire de ellos hacia abajo.
3
Encaje el ltro de carbón activado en
el ventilador y gírelo en el sentido de
las agujas del reloj. Repita el mismo
proceso en el otro extremo. Asegúrese
de que el ltro está bien colocado;
de lo contrario, podría soltarse y
suponer un peligro. Atención: después
de instalar el ltro de carbón activo,
la potencia de extracción se reduce
ligeramente.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Limpieza mensual del ltro de grasa
Limpie el ltro cada mes para evitar el riesgo de incendio. El ltro acumula grasa, humo
y polvo, e inuye en el rendimiento de la campana. Si no limpia el ltro, se acumularán
los restos de grasa. Limpie el ltro con agua y un poco de producto de limpieza.
Séquelo al aire libre.
background
35
ES
Cambio anual del ltro de carbón activado
Si utiliza la campana en modo Circulación de aire (no extrae el aire hacia el exterior),
deberá cambiar el ltro de carbón activado como mínimo una vez el año, dependiendo
de la frecuencia de uso de la campana.
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE ANOMALÍAS
Problème Cause possible Solution
La luz está encendida,
pero el motor no funciona.
El ventilador está
bloqueado.
Retire los obstáculos.
El condensador está
averiado.
Cambie el condensador
El motor está averiado. Cambie el motor.
El motor genera un olor
extraño.
Cambie el motor.
La luz está apagada y el
motor no funciona.
La bombilla está fundida. Cambie la bombilla.
El enchufe no está
conectado.
Introduzca el cable de
alimentación en la toma
de corriente.
La carcasa vibra. La pala del rotor del
ventilador está dañada.
Sustituya la pala del rotor.
El motor no está bien
puesto.
Fije mejor el motor.
La carcasa está suelta. Atornille mejor la carcasa.
El aire no se extrae
correctamente.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado
grande
Reduzca la distancia.
Circulación de aire
demasiado fuerte a causa
de puertas y ventanas
abiertas.
Asegúrese de que no
haya corrientes de aire.
background
36
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10033777, 10035318
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
41,8 kWh/Año
Clase de eciencia energética A
eciencia uidodinámica FDE
hood
27, 3
Clase de eciencia uidodinámica B
Eciencia de la iluminación LE
hood
26,3 Lux/W
Clase de eciencia lumínica B
Ecacia de la separación de la
grasa
GFE
hood
69,4 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
D
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
391,8 / 567,8 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
/ dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
P
o
0,40 W
Consumo de energía en modo de
espera
P
s
- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
37
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10033777, 10035318
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
41,8 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 1,0
eciencia uidodinámica FDE
hood
27, 3
Índice de eciencia energética EEI
hood
54,6
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
Q
BEP
293,0 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
P
BEP
364 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
594,2 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
W
BEP
108,4 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
W
L
3 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
E
middle
79 Lux
Consumo de energía medido en
modo de espera
P
o
- W
Consumo de energía medido en
estado apagado
P
s
0,40 W
Nivel de potencia sonora L
WA
61/67 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
38
ES
NOTAS PARA CUIDAR DEL MEDIO AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya un ujo de aire suciente para que la
campana extractora funcione ecazmente y con poco ruido de funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo sólo cuando sea necesario. Cuanto menor sea la
velocidad del ventilador, menos energía consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione una
velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha extendido por
toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apaga la iluminación cuando ya no la necesites.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario, para aumentar la
ecacia del sistema de ventilación y prevenir los riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una
gestión adecuada de estos residuos previene consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas. Puede consultar más información sobre el
reciclaje y la eliminación de este producto contactando con
su administración local o con su servicio de recogida de
residuos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
39
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et des informations supplémentaires concernant le produit :
SOMMAIRE
Consignes de sécurité40
Installation42
Panneau de commande et utilisation45
Installation des ltres a charbon actif46
Nettoyage et entretien46
Résolution des problèmes47
Fiche de données produit48
Informations sur la protection de l‘environnement50
Informations sur le recyclage50
Fabricant et importateur (UK)50
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10033777, 10035318
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
Remarque : Pour cet appareil un ltre à charbon actif est disponible séparément
sous le numéro d‘article suivant : 10030983.
background
40
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce
mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien
professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que
la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à
la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
Lappareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours
de manière efcace.
Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un
spécialiste.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou
dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le
fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication
équivalente.
Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
Conseils importants pour l‘installation
L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de
combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles
(valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
background
41
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
MISE EN GARDE
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz
de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil
en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais
est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarques importantes pour le démontage de lappareil
Pour le démontage, suivez les mêmes étapes que l’installation / montage dans
l’ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage pour éviter les
blessures.
background
42
FR
INSTALLATION
Préparation
Si vous disposez d‘une extraction vers l’extérieur, vous pouvez installer la hotte comme
indiqué sur la gure de droite. Le conduit d‘extraction doit avoir un diamètre d‘au moins
150 mm et être en émail, en aluminium ou être un tuyau exible résistant à la chaleur.
Éteignez l‘appareil avant l‘installation et débranchez-le.
La hotte doit être installée à une hauteur de 50 à 60 cm au-dessus de la table de
cuisson.
Installation en extraction d‘air
Remarque : Respectez les consignes de sécurité relatives au fonctionnement de
l‘appareil lorsque l‘air est évacué vers l‘extérieur. Si la hotte est utilisée en même
temps qu‘un autre appareil qui tire son énergie d’une source autre que l’électricité, la
dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Installation en recyclage d‘air
Si vous n‘avez pas d‘extraction externe, vous n‘avez pas besoin d‘un conduit
d‘extraction. L‘installation est la même que dans le cas d‘une ventilation externe.
Supports et crochets pour l‘installation
Support de cheminée pour la cheminée
intérieure
Support de cheminée pour la cheminée
extérieure
Crochets muraux
background
43
FR
Dimensions
Installation
1
Fixez d’abord le crochet et le support de cheminée interne à l’emplacement souhaité.
Alignez les pièces et  xez le support de cheminée intérieur avec des vis (ST4 *
30mm). Fixez le support mural avec des vis (ST4 * 30mm).
Support de cheminée
Crochet mural
background
44
FR
2
Montez le conduit d‘extraction rétractable sur la hotte et placez la hotte sur le
support mural.
3
Fixez le conduit d‘extraction rétractable à la hotte, puis placez les deux cheminées
sur la hotte. Tirez la cheminée intérieure à la longueur souhaitée et xez-la au
support de cheminée externe avec des vis (ST4 * 30mm).
Conduit
d‘extraction
cheminée intérieure
cheminée extérieure
support de cheminée
extérieure
background
45
FR
4
Fixez les cheminées intérieure et extérieure aux supports de cheminée avec 2 vis
chacune (ST4 * 8mm). Fixez le boîtier avec des vis de sécurité (ST4*30mm).
PANNEAU DE COMMANDE ET UTILISATION
Pour allumer et éteindre l'appareil
Pour augmenter la vitesse
Pour réduire la vitesse
Pour allumer et éteindre l'éclairage
background
46
FR
INSTALLATION DES FILTRES A CHARBON ACTIF
Remarque : les ltres à charbon actif ne sont pas fournis. Vous pouvez les acheter
séparément pour votre hotte (numéro d‘article 10030983).
1 2
Le ltre à charbon actif permet aux
hottes à recirculation d'éliminer de l'air
les odeurs désagréables de cuisine.
Pour installer le ltre, vous devez
d'abord retirer le ltre à graisses.
Appuyez sur le verrouillage et tirez vers
le bas.
3
Installez le ltre à charbon actif sur le
ventilateur et serrez-le dans le sens
des aiguilles d‘une montre. Répétez la
procédure de l‘autre côté. Vériez que
le ltre tien bien en place, autrement
il pourrait se desserrer et présenter un
danger. Remarque : lorsque le ltre à
charbon actif est installé, la puissance
d‘aspiration est légèrement plus faible.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage mensuel des ltres à graisse
Nettoyez le ltre tous les mois pour éviter les risques d’incendie. Le ltre capte la
graisse, la fumée et la poussière et a ainsi une sur l‘efcacité de la hotte aspirante. Si le
ltre n‘est pas nettoyé, les restes de graisse s‘y accumulent. Nettoyez le ltre avec de
l‘eau et un peu de liquide vaisselle, puis laissez-le sécher à l‘air libre.
background
47
FR
Remplacement annuel des ltres à charbon actif
Si l‘appareil est utilisé en mode de circulation d‘air (non ventilé vers l‘extérieur), les
ltres à charbon actif doivent être remplacés au moins une fois par an, en fonction de la
fréquence d‘utilisation de la hotte.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
L'éclairage est allumé mais
le moteur ne fonctionne
pas.
Le ventilateur est bloqué. Eliminez le blocage.
Le condensateur est
endommagé.
Faites remplacer le
condensateur.
Le moteur est
endommagé.
Faites remplacer le moteur.
Le moteur émet une odeur
étrange.
Faites remplacer le moteur.
L'éclairage est éteint et le
moteur ne fonctionne pas.
L'éclairage est hors
service.
Faites remplacer
l'éclairage.
La che est mal branchée. Branchez la che dans
la prise.
Le boîtier vibre. Une pale du rotor
de ventilation est
endommagée.
Remplacez la pale.
Le moteur n'est pas bien
xé.
Fixez le moteur.
Le boîtier est mal xé au
mur.
Fixez le boîtier.
L'air n'est pas aspiré
correctement.
La distance entre la hotte
et la table de cuisson est
trop grande.
Réduisez la distance.
Trop de courant d'air à
cause d'une fenêtre ou
d'une porte ouverte
Faites attention à ne pas
créer de courants d'air.
background
48
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10033777, 10035318
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
41,8 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
27, 3
Classe d'efcacité dynamique des
uides
B
Efcacité lumineuse LE
hood
26,3 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse B
Efcacité de séparation des
graisses
GFE
hood
69,4 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
D
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
391,8 / 567,8 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
/ dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
P
o
0,40 W
Consommation électrique en veille P
s
- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
49
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10033777, 10035318
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
41,8 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 1,0
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
27, 3
Indice d'efcacité énergétique EEI
hood
54,6
Débit d'air mesuré au meilleur point Q
BEP
293,0 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
P
BEP
364 Pa
Débit d'air maximal Q
max
594,2 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
W
BEP
108,4 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
W
L
3 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
E
middle
79 Lux
Consommation électrique mesurée
en mode veille
P
o
- W
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
P
s
0,40 W
Niveau sonore L
WA
61/67 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
50
FR
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu‘il y a une ventilation sufsante pendant la cuisson pour que la
hotte aspirante puisse fonctionner efcacement et avec un faible niveau sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant la
cuisson. Utilisez le mode intensif uniquement lorsque cela est nécessaire. Plus la
vitesse du ventilateur est basse, moins la consommation d‘énergie est réduite.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson, sélectionnez
une vitesse de ventilation plus élevée en temps utile. Si la vapeur de cuisson est
déjà répartie dans la cuisine, la hotte aspirante devra fonctionner plus longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Éteignez l‘éclairage lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d‘augmenter l‘efcacité du système de ventilation et d‘éviter les risques d‘incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la condensation.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le recyclage
des appareils électriques et électroniques dans votre pays,
ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage indique que cet
appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous
devez le déposer dans un point de collecte pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. La mise au
rebut conforme aux règles protège l‘environnement et la santé
de vos semblables des conséquences négatives. Pour plus
d‘informations sur le recyclage et l‘élimination de ce produit,
veuillez contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
51
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso
improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza52
Installazione54
Pannello di controllo e utilizzo57
Installare un ltro ai carboni attivi58
Pulizia e manutenzione58
Ricerca e correzione degli errori59
Scheda dati del prodotto60
Indicazioni per la tutela dell’ambiente62
Avviso di smaltimento62
Produttore e importatore (UK)62
DATI TECNICI
Numero articolo 10033777, 10035318
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nota: un ltro ai carboni attivi adatto a questo dispositivo è acquistabile al seguente
numero articolo: 10030983.
background
52
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per
consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare
la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate
corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti
simili.
Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un
tecnico competente.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza
limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o
combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
Note importanti per l´installazione
L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono
solo aria nella stanza).
Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di
ventilazione.
background
53
IT
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTENZA
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se
l´areazione non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino). Con la cappa aspirante accesa viene sottratta
aria dalla cucina e dalle stanze adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una
depressione. I gas tossici del camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di
impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
Informazioni importanti per smontare il dispositivo
Lo smontaggio avviene seguendo i passaggi relativi a installazione/montaggio in
ordine inverso.
Chiedere l’aiuto di una seconda persona per smontare il dispositivo, in modo da
evitare lesioni.
background
54
IT
INSTALLAZIONE
Preparazione
Se si dispone di uno scarico verso l’esterno, è possibile installare la cappa come
indicato nell’immagine a destra. Il canale di scarico deve avere un diametro
minimo di 150 mm ed essere composto da smalto, allumino o da un tubo essibile e
termoresistente.
Prima dell’installazione, spegnere il dispositivo e staccare la spina.
La cappa aspirante deve essere montata a un’altezza di 50-60 cm sopra al piano
cottura.
Installazione con scarico all’esterno
Nota: rispettare le avvertenze di sicurezza relative all’utilizzo del dispositivo, in caso
l’aria venga convogliata all’esterno. Se la cappa aspirante funziona insieme a un
dispositivo non alimentato a elettricità, la depressione nel locale non deve superare i
4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Installazione con scarico all’interno
Se non si dispone di uno scarico verso l’esterno, non è necessario un tubo di scarico
dell’aria. L’installazione corrisponde a quella con scarico all’esterno.
Morsetti e ganci per l’installazione
Supporto per la canna interna.
Supporto per la canna esterna.
Gancio a parete.
background
55
IT
Dimensioni
Installazione
1
Fissare prima il gancio e il supporto della canna interna nella posizione desiderata.
Orientare i componenti su una linea e  ssare il supporto della canna interna con le
viti (ST4x30 mm). Fissare il supporto a parete con le viti (ST4x30 mm).
Supporto canna
Gancio a parete
background
56
IT
2
Montare il tubo di scarico estensibile sulla cappa e agganciare la cappa aspirante al
supporto a parete.
3
Fissare il tubo di scarico estensibile allo scarico e posizionare poi le due canne sulla
cappa. Estendere la canna interna alla lunghezza desiderata e ssarla al supporto
della canna esterna con le viti (ST4x30 mm).
Tubo di scarico
Supporto canna interna
Canna esterna
Supporto canna
esterna
background
57
IT
4
Fissare le canne interna ed esterna ai supporti delle canne con due viti (ST4x30 mm)
cad. Fissare l’alloggiamento con le viti di sicurezza (ST4x30 mm).
PANNELLO DI CONTROLLO E UTILIZZO
Dispositivo On/Off.
Aumentare la velocità.
Diminuire la velocità.
Luce On/Off.
background
58
IT
INSTALLARE UN FILTRO AI CARBONI ATTIVI
Avvertenza: un ltro ai carboni attivi non è parte del volume di consegna. Può
essere però acquistato separatamente (numero articolo 10030983).
1 2
Con un ltro ai carboni attivi è possibile
ltrare dall’aria odori di cibo fastidiosi in
cappe aspiranti con scarico interno.
Per poter installare il ltro, è necessario
prima rimuovere il ltro antigrasso.
Premere sulla chiusura e staccarlo.
3
Inserire il ltro ai carboni attivi sulla
ventola e ssarlo ruotandolo in senso
orario. Ripetere i passaggi sull’altro
lato. Assicurarsi che il ltro sia ben
ssato, altrimenti potrebbe staccarsi e
rappresentare un pericolo. Avvertenza:
quando si installa un ltro ai carboni
attivi, la capacità aspirante diminuisce
leggermente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia mensile del ltro antigrasso
Pulire il ltro ogni mese per evitare il rischio di incendi. Il ltro accumula grasso, fumo e
polvere, inuendo sull’efcienza della cappa aspirante. Se il ltro non viene lavato vi si
accumulano resti di grasso. Pulire il ltro con acqua e un po’ di detergente per piatti e
lasciarlo poi asciugare all’aria.
background
59
IT
Sostituzione annuale del ltro ai carboni attivi
Se il dispositivo viene utilizzato in funzione di ricircolo (senza scarico dell’aria
all’esterno), il ltro ai carboni attivi deve essere sostituito almeno una volta all’anno, in
base alla frequenza di utilizzo della cappa.
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Errore Possibile causa Soluzione
La luce è accesa ma il
motore non funziona.
La ventilazione è bloccata. Eliminare il blocco.
Il condensatore è guasto. Far sostituire il
condensatore.
Il motore è guasto. Far sostituire il motore.
Il motore emette uno
strano odore.
Far sostituire il motore.
La luce è spenta e il
motore non funziona.
La lampadina è guasta. Sostituire la lampadina
con una dello stesso tipo.
La spina non è collegata
correttamente.
Collegare la spina
correttamente.
Lalloggiamento vibra. La pala della ventola è
rotta.
Sostituire la pala.
Il motore non è montato
correttamente.
Fissare il motore.
Lalloggiamento non è
ssato saldamente alla
parete.
Fissare l’alloggiamento.
Cattiva capacità
aspirante.
La distanza tra fornello e
cappa è eccessiva.
Ridurre la distanza.
Eccessiva circolazione
d’aria a casa di nestre o
porte aperte.
Assicurarsi che non ci
siano correnti d’aria.
background
60
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10033777, 10035318
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
41,8 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A
Efcienza uidodinamica FDE
hood
27, 3
Classe di efcienza uidodinamica B
Efcienza luminosa LE
hood
26,3 Lux/W
Classe di efcienza luminosa B
Grado di separazione del grasso GFE
hood
69,4 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
D
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
391,8 / 567,8 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
/ dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0,40 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
P
s
- W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
61
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10033777, 10035318
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
41,8 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 1,0
Efcienza uidodinamica FDE
hood
27, 3
Indice di efcienza energetica EEI
hood
54,6
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
Q
BEP
293,0 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
P
BEP
364 Pa
Flusso d’aria massimo Q
max
594,2 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
W
BEP
108,4 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
W
L
3 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
E
middle
79 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
P
o
- W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
P
s
0,40 W
Livello di rumorosità L
WA
61/67 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
62
IT
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELLAMBIENTE
Mentre si cucina, assicurare un sufciente usso d’aria, in modo che la cappa
aspirante possa funzionare in modo efciente e con bassa rumorosità operativa.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore generato durante
la cottura. Utilizzare la modalità di funzionamento intenso solo se necessario.
Minore la velocità della ventola, minori i consumi energetici.
Se durante la preparazione di grandi quantità di alimenti si forma molto vapore,
selezionare per tempo una velocità maggiore della ventola. Se il vapore si è già
diffuso nella cucina, sarà necessario lasciare in funzione più a lungo la cappa
aspirante.
Spegnere la cappa quando non è più necessaria.
Spegnere la luce quando non è più necessaria.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo secondo necessità, in modo da
incrementare l’efcacia del sistema di ventilazione e da evitare il rischio di incendi.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole quando si cucina, per ridurre vapore e
condensa.
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici,
questo simbolo sul prodotto o sulla confezione segnala che
questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali
e devono essere portati a un punto di raccolta di dispositivi
elettrici ed elettronici. Grazie al corretto smaltimento dei
vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone
da possibili conseguenze negative. Informazioni riguardanti il
riciclo e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
background

Specifications

Indexed Terms: Extractor Hood, 90cm

Klarstein 10035318 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products