Keurig K200 Coffee Maker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
K200 photo

User Manual

This is the main product document for model K200.

The file format is pdf, 88 pages, you can download this manual here .

background
ENGLISH
background
10
When using electrical appliances,
basic safety precautions should be
followed, including the following:
1. Read all instructions before using.
2. Do not touch hot surfaces. Use
handles and knobs when available.
3. This appliance must be properly
installed and located in
accordance with these instructions
before it is used.
4. The use of accessory attachments
not recommended by the
appliance manufacturer may result
in fire, electrical shock, or injury
to persons.
5. Do not place on or near a hot
gas or electric burner, or in a
heated oven.
6. Do not use outdoors.
7. To protect against fire, electric
shock, and injury do not immerse
cords, plugs or the appliance in
water or any other liquid.
8. Do not fill the Water Reservoir
above the MAX FILL line.
9. Use only water in this appliance!
Do not put any other liquids or
foods in the Water Reservoir
except as instructed in the
cleaning instructions in this guide.
10. Turn o and unplug the brewer
before cleaning or maintenance.
Allow to cool before putting on
or taking o parts and before
cleaning the appliance.
11. For best operation, plug the
appliance into its own electrical
outlet on a dedicated circuit
to prevent flickering of lights,
blowing of fuses, or tripping a
circuit breaker.
12. Do not operate any appliance
with a damaged Power Cord
or plug or after the appliance
malfunctions or is damaged
in any manner. Contact Keurig
Customer Service to report any
malfunction of or damage to
the brewer.
13. Do not let the Power Cord hang
over the edge of the table or
counter, or touch hot surfaces.
14. To disconnect, press the Power
Button on the brewer to “OFF”
status and then remove the plug
from the wall outlet.
15. Close supervision is necessary
when any appliance is used by or
near children.
16. Do not lift the brewer handle
while brewing is in progress.
IMPORTANT SAFEGUARDS
background
11
17. Always keep the Water Reservoir
Lid on the Water Reservoir unless
you are refilling it.
18. This appliance is equipped with a
Power Cord having a grounding
wire with a grounding plug.
The appliance must be grounded
using a 3-hole properly grounded
outlet. In the event of an electrical
short circuit, grounding reduces
the risk of electrical shock.
19. If the outlet is a standard 2-prong
wall outlet, it is your personal
responsibility and obligation to
have it replaced with a properly
grounded 3-prong wall outlet.
20. Do not, under any circumstances,
cut or remove the third (ground)
prong from the Power Cord or
use an adapter.
21. Consult a qualified electrician if
the grounding instructions are not
completely understood, or
if doubt exists as to whether the
appliance is properly grounded.
22. Do not use the appliance for
other than its intended use.
23. Remove the shipping disk
before brewing.
WARNING TO USERS
AND PARENTS:
1. DO NOT permit children to use
the brewer unless there is adult
supervision. Brewer dispenses
very hot water.
2. SPECIAL NOTICE FOR
HOT COCOA/OTHER USERS:
IMMEDIATELY AFTER USING A
HOT COCOA/OTHER POD, RUN
A HOT WATER BREW CYCLE
without a pod to avoid the
possibility of clogging the exit
needle. DO NOT assume the next
user will do this.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING
!
RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF
FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE THE BOTTOM COVER. NO USER
SERVICEABLE PARTS ARE INSIDE. REPAIR
SHOULD BE DONE BY AUTHORIZED
SERVICE PERSONNEL ONLY.
background
12
CAUTION: There are three sharp
needles that puncture pods, two
above the Pod Holder and the
other in the bottom of the Pod
Holder. To avoid risk of injury, do
not put your fingers in the Pod
Holder Assembly.
CAUTION: There is extremely hot
water in the Pod Holder during
the brew process. To avoid risk
of injury, do not lift the Handle or
open the Pod Holder Assembly
during the brewing process.
CAUTION: Do not fill above
the MAX FILL line. If you fill
the Water Reservoir above this
point, you may occasionally get
a larger brew than you selected
for your first brew of the day. If
you prefer to have your Water
Reservoir filled to the top, we
recommend you use a large mug
for your first brew of the day to
avoid any risk of overflow.
CAUTION: Please always keep
the brewer in its upright position
to avoid potential injury and/or
damage to your brewer.
CAUTION: Very hot liquid. Adult
supervision required.
SHORT CORD INSTRUCTIONS:
A short power supply cord
is provided to reduce the
risk of becoming entangled in or
tripping over a longer cord. Longer
detachable power-supply cords or
extension cords are available and
may be used if care is exercised in
their use. If an extension cord is used,
(1) the marked electrical rating of the
cord set or extension cord should
be at least as great as the electrical
rating of the appliance;
(2) the cord should be arranged
so that it will not drape over the
countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or
tripped over unintentionally; and
(3) the extension cord must include
a 3-prong grounding plug.
Your Keurig
®
2.0 brewer will not work
with pods that do not have
the Keurig Brewed
®
seal on them.
Keurig
®
2.0 brewers are not
compatible with the My K-Cup
®
reusable filter accessory.
THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD
USE ONLY.
WARNING
THIS PRODUCT CONTAINS
CHEMICALS, INCLUDING LEAD,
WHICH IS KNOWN TO THE STATE
OF CALIFORNIA TO CAUSE
CANCER, BIRTH DEFECTS, OR
OTHER REPRODUCTIVE HARM.
background
13
USER GUIDE TABLE OF CONTENTS
KEURIG
®
2.0 BREWING SYSTEM | K200 SERIES BREWER
Features 14
Touch Display Controls 15
SECTION 1
Set-Up & Cleansing Brew 16
Brew Your First K-Cup
®
Pod 18
Brew Your First K-Carafe
TM
Pod 19
SECTION 2
Stopping the Brew Process 20
Adding Water 20
Dispensing Hot Water into a Mug 21
Settings Menu 22
Caring For Your Brewer 24
Maintenance Alerts 30
Recycling K-Carafe
TM
Pod Cups 33
SECTION 3
Troubleshooting 34
SECTION 4
Warranty 36
background
14
K
L
M
F
G
D
E
C
B
A
I
J
H
FEATURES
K200 SERIES BREWER
A. Water Reservoir Lid
B. Water Reservoir
C. Top Housing
D. Touch Display/Power
Button
E. Brew Button
F. Handle
G. Brew Head
H. Power Cord
I. Drip Tray Plate
J. Drip Tray
K. Pod Holder
L. Housing
(K and L are
the Pod Holder Assembly)
M. Base
background
15
Lift to Begin
3-4
CUPS
1
STRONG
HOT
COCOA
OTHER
READY
8 oz
A BC
CD
B
A
B
A
K-CUP
®
PODS
FUTURE KEURIG
®
BRAND PODS
KEURIG BREW
SETTING
SELECTION SCREEN
K-CARAFE
TM
PODS
2
3
4
5
6
4 oz
6 oz
8 oz
10 oz
2-3
CUPS
3-4
CUPS
4-5
CUPS
12 oz
14 oz
12 oz
14 oz
4 oz
6 oz
8 oz
10 oz
6 oz
8 oz
10 oz
4 oz
STEP 2
BREW
4 oz
STEP 1
FROTH
READY
scroll
Select the KEURIG BREW
Setting that matches the
number on the pod lid.
TOUCH DISPLAY CONTROLS
A. KEURIG BREW
Setting 1
B. Brew Size
C. Power Button
A. STRONG
(only available for coee)
B. HOT COCOA/OTHER
(for select non-coee
beverages)
C. Brew Size
D. Power Button
HOME SCREEN
A. Settings Button
B. Power Button
SCREEN FOR
K-CUP
®
PODS
SCREEN FOR
K-CARAFE
TM
PODS
BREW SETTINGS
(OUTLINE INDICATES DEFAULT SIZE)
background
16
SET-UP & CLEANSING BREW
SET-UP
1. Place the brewer on a counter and plug
into a grounded outlet.
3. Rinse the Water Reservoir, fill with
bottled or filtered water, and return
it to the brewer. Be sure to fill below
the MAX FILL line and above the
MIN FILL line.
2. Lift the Handle, remove and discard the
shipping disk.
4. Press the Power Button and wait
for preheating to complete, about
three minutes.
background
CONTINUECANCEL
Dispenase
Hot Water?
H
17
SECTION 1
CLEANSING BREW
1. To begin a cleansing brew, place a
12 ounce mug on the Drip Tray.
3. Press CONTINUE to dispense hot water.
Select a 6 ounce Brew Size and press
the Brew Button.
2. Lift and lower the Handle. Do not place
a Keurig® brand pod in the Pod Holder.
4. You are now ready to use your brewer!
background
STRONG
HOT
COCOA
OTHER
READY
8 oz
STRONG
HOT
COCOA
OTHER
READY
8 oz
18
BREW YOUR FIRST K-CUP
®
POD
1. Place a mug on the Drip Tray.
Select a K-Cup
®
pod, place firmly in
the Pod Holder.
NOTE: Do not remove the foil lid or puncture the K-Cup
®
pod.
3. Select a Brew Size. Select STRONG if
desired. (STRONG setting is for coee.)
Press HOT COCOA/OTHER for select
non-coee beverages.
NOTE: Make sure to check instructions on the K-Cup® pod
packaging.
2. Lower the Handle.
CAUTION: There are sharp needles that puncture the K-Cup
®
pod above and below the Pod Holder. To avoid injury, do not
put your fingers in the Pod Holder.
NOTE: Your Keurig
®
2.0 brewer will not work with pods that
do not have a Keurig Brewed
®
seal on them.
4. Press the Brew Button and enjoy your
first cup!
CAUTION: There is extremely hot water in the K-Cup
®
pod
during the brew process. To avoid injury, do not lift the
Handle during the brew process.
background
3-4
CUPS
1
19
SECTION 1
BREW YOUR FIRST K-CARAFE
TM
POD
1. Make sure the Keurig
TM
Carafe is empty.
Remove the Drip Tray and insert the
Keurig
TM
Carafe securely in its place.
NOTE: Do not remove the foil lid or puncture the
K-Carafe
TM
pod.
NOTE: Refer to page 29 for Keurig
TM
Carafe operation.
3. Select a Brew Size.
NOTE: Make sure the number on the Touch Display matches
the number of the K-Carafe
TM
pod you’re brewing in the
pod holder.
2. Select a K-Carafe
TM
pod, place firmly in
the Pod Holder and lower the Handle.
CAUTION: There are sharp needles that puncture the
K-Carafe
TM
pod above and below the Pod Holder.
To avoid injury, do not put your fingers in the Pod Holder.
NOTE: Your Keurig
®
2.0 brewer will not work with pods that
do not have a Keurig Brewed
®
seal on them.
4. Press the Brew Button and enjoy
your first carafe of coee!
CAUTION: There is extremely hot water in the
K-Carafe
TM
pod during the brew process. To avoid
injury, do not lift the Handle during the brew process.
Carafe Sold Separately
Carafe Sold Separately
Brewer only works with Keurig
Brewer only works with Keurig
Carafes. To purchase a Keurig
Carafes. To purchase a Keurig
Carafe please visit Keurig.com
Carafe please visit Keurig.com
background
20
Brewing
HOT: DO NOT LIFT!
HOT: DO NOT LIFT!
Brewing
More Water
Please.
STOPPING THE BREW PROCESS
ADDING WATER
FOR K-CUP
®
PODS AND K-CARAFE
TM
PODS (KEURIG BREW
SETTING 1)
To stop the brewing process, press and hold the Power Button for one second.
Remove and dispose of any used pod. Brewing a used pod is not recommended.
Your Keurig
®
2.0 brewer will indicate when the water level in the Water Reservoir is low
and you will not be able to brew. The brewer will only indicate “More Water Please.” if
there is not enough to complete your brew.
For example: A Keurig
TM
Carafe will require more water than a 10 ounce mug.
background
CONTINUECANCEL
Dispenase
Hot Water?
H
Enjoy!
21
SECTION 2
DISPENSING HOT WATER INTO A MUG
1. Place a mug on the Drip Tray. Lift and
lower the Handle without a pod.
2. Press CONTINUE to dispense hot water.
3. Select your Brew Size and press the
Brew Button.
4. When the brew process is complete,
the Touch Display will indicate Enjoy!
background
22
LANGUAGE
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
SETTINGS
LANGUAGE
HIGH ALTITUDE
WATER FILTER REMINDER
SETTINGS
LANGUAGE
HIGH ALTITUDE
WATER FILTER REMINDER
Lift to Begin
ACCESS SETTINGS
Explore everything your Keurig
®
2.0
brewer has to oer by accessing the
SETTINGS menu. From the home screen,
select the Settings Button.
Use the arrows to scroll through the
menu. To exit, press the back button.
Press the back button to return to the
SETTINGS menu or press the HOME
button to return to the home screen.
Your settings will be automatically saved.
CHOOSE LANGUAGE
Press English, Spanish, or French to select
the LANGUAGE.
Press the back button to return to the
SETTINGS menu or press the HOME
button to return to the home screen.
Your settings will be automatically saved.
SETTINGS MENU
backsettings
back
home
home
background
23
HIGH ALTITUDE
ENABLE
SETTINGS
LANGUAGE
HIGH ALTITUDE
WATER FILTER REMINDER
WATER FILTER REMINDER
ENABLE
SETTINGS
LANGUAGE
HIGH ALTITUDE
WATER FILTER REMINDER
SECTION 2
ENABLE WATER FILTER REMINDER
If you are using a Keurig
®
Water Filter,
select ENABLE to activate the WATER
FILTER REMINDER notices.
Press the back button to return to the
SETTINGS menu or press the HOME
button to return to the home screen.
Your settings will be automatically saved.
Refer to page 30 for more information.
ENABLE HIGH ALTITUDE
To ensure your brewer works properly at
higher altitudes (5,000 feet), ENABLE the
HIGH ALTITUDE mode.
Press the back button to return to the
SETTINGS menu or press the HOME
button to return to the home screen.
Your settings will be automatically saved.
back home
back home
background
24
CLEANING THE BREWER EXTERIOR
Keep your Keurig
®
2.0 brewer looking its best by cleaning the exterior from time to time.
Just clean with a damp, soapy, lint-free, non-abrasive cloth. Never immerse the brewer in
water or other liquids.
CLEANING THE DRIP TRAY
The Drip Tray can accumulate up to 8 ounces of overflow. The Drip Tray and the Drip Tray
Plate should occasionally be rinsed clean. To remove the Drip Tray, simply slide it toward
you, keeping it level at all times to avoid spilling. Clean with a damp, soapy, lint-free,
non-abrasive cloth.
CARING FOR YOUR BREWER
background
25
SECTION 2
CLEANING THE WATER RESERVOIR AND THE WATER RESERVOIR LID
Clean the Water Reservoir and the Water Reservoir Lid with a damp, soapy, lint-free,
non-abrasive cloth and rinse thoroughly.
Do not dry the inside of the Water Reservoir with a cloth as lint may remain. Be sure to
rinse the Water Reservoir thoroughly after cleaning to ensure that no cleaning solutions
remain as they may contaminate the water supply in the brewer.
DO NOT PLACE THESE ITEMS IN THE DISHWASHER.
background
26
3. Pull out the Pod Holder Assembly (1)
and Base (2).
CLEANING THE POD HOLDER
1. Lift the Handle. 2. Push up while grabbing the sides of the
Pod Holder Assembly. Pull away from
the brewer.
CAUTION: Sharp needles. Do not put fingers in chamber.
4. Press the release buttons on both sides
of the Pod Holder Assembly.
Separate the Pod Holder from
the Housing.
CARING FOR YOUR BREWER
background
27
5. Clean the Pod Holder (1), Housing (2),
and Base (3) with a damp, soapy,
lint-free, non-abrasive cloth and
rinse thoroughly.
SECTION 2
background
28
CARING FOR YOUR BREWER
CLEANING THE EXIT NEEDLE
1. If a clog arises in the Exit Needle, push
the lever of the Pod Holder to reveal
the Exit Needle.
3. After all pieces are cleaned, place the
Base then the Pod Holder Assembly
into the Brew Head. Lower the
Handle.
CAUTION: Sharp needles. Do not put fingers in chamber.
2. Use a paper clip or similar tool to
loosen the clog. Rinse thoroughly with
hot water.
background
29
SECTION 2
KEURIG
TM
CARAFE OPERATION
The unique Keurig
TM
Carafe was specifically designed for use with the Keurig
®
2.0 brewer.
To connect the Keurig
TM
Carafe to the brewer, make sure the Keurig
TM
Carafe is securely
inserted into the brewer. The Keurig
®
2.0 brewer contains a sensory system that determines
when the Keurig
TM
Carafe is in place and it is safe to begin brewing. If the Keurig
TM
Carafe
is not in place or incorrectly inserted, the brewing process will not begin. If the Keurig
TM
Carafe is removed during brewing, brewing will stop.
CAUTION: Make sure the Keurig
TM
Carafe is empty before each use.
CAUTION: After brewing, the Keurig
TM
Carafe will contain extremely hot liquid. Take care
when pouring from the Keurig
TM
Carafe. Never place your hand over the Keurig
TM
Carafe
where hot steam is venting. Never allow children to use the Keurig
TM
Carafe or operate the
brewer without adult supervision. Press the Power Button to terminate the brew process.
Follow the instructions on the Touch Display before removing the Keurig
TM
Carafe. The
brewer will return to the home screen. Remove and discard the used K-Carafe
TM
pod.
CAUTION: There is extremely hot water in the Pod Holder during the brew process.
To avoid risk of injury, do not lift the Handle during the brewing process.
To maintain the ideal combination of taste, freshness, and temperature, we recommend
preheating the Keurig
TM
Carafe. To preheat the Keurig
TM
Carafe, fill it with hot water for
approximately 30 seconds and then pour out entirely prior to placing the Keurig
TM
Carafe
into the brewer.
CAUTION: HAND-WASH ONLY. DO NOT SUBMERGE. DO NOT MICROWAVE.
NOTE: CARAFE NOT INCLUDED WITH BREWER.
background
30
CONTINUENOT NOW
Time to
replace the
water lter.
CONTINUENOT NOW
Time to
descale the
brewer!
YESNOT NOW
Water tler
replaced?
OKCANCEL
Descaling is good
maintenance.
Go to www.Keurig.com
for instructions.
MAINTENANCE ALERTS
Your brewer is designed to deliver the perfect cup time after time, year after year. To keep
it working at peak performance, your Keurig
®
2.0 brewer will let you know when it needs a
little attention.
TIME TO REPLACE THE KEURIG
®
WATER FILTER (VISIT KEURIG.COM TO PURCHASE)
Your brewer will indicate “Time to replace the Water Filter.” after every 1,000 ounces
or two months. Once you’ve replaced the Keurig
TM
Water Filter, press YES to reset the
WATER FILTER REMINDER notices.
TIME TO DESCALE THE BREWER
Depending on the mineral content of your water, calcium deposits or scale may build
up in your brewer, this is why we recommend using bottled or filtered water. Scale is
non-toxic but if left unattended can hinder brewer performance. Regularly descaling your
brewer every three to six months helps maintain the heating element, and other internal
parts that come in contact with water. Calcium deposits may build up faster, making it
necessary to descale more often.
You should promptly descale when the Touch Display indicates “Time to descale the
brewer!” However, even if this is not indicated, you should continue to descale your brewer
every three to six months.
background
31
SECTION 2
DESCALING YOUR BREWER
Before you begin, you will need a large mug, fresh water, Keurig
®
Descaling Solution,
and access to a sink. Do not use a paper cup.
• Empty the water from the Water Reservoir. If there is a Keurig
TM
Water Filter, remove
and set aside.
STEP 1: FIRST DESCALING SOLUTION RINSE
• Press and hold the Power Button to power the brewer o.
• Pour the entire bottle of Keurig
®
Descaling Solution into the Water Reservoir. Then
fill the empty bottle with water and pour into the Water Reservoir. Press and hold
the Power Button to turn the brewer back on.
• Place a large mug on the Drip Tray and run a cleansing brew by lifting and lowering
the Handle, selecting a 6 ounce Brew Size and pressing the Brew Button. The brewer
will stop dispensing after 6 ounces. Do not use a Keurig brand pod. Pour the contents
of the mug into the sink.
STEP 2: SECOND DESCALING SOLUTION RINSE
• Repeat the cleansing brew process until the Touch Display indicates “More
Water Please.” Let the brewer stand for at least 30 minutes while still on.
• After 30 minutes, discard any residual solution and rinse the water
reservoir thoroughly.
STEP 3: FRESH WATER RINSE
• Ensure the Water Reservoir is filled with fresh water to and not beyond the
MAX FILL line.
• Place a large mug on the Drip Tray and run a cleansing brew. Pour the contents of the
mug into the sink.
• Repeat the cleansing brew process at least 12 times. You may need to refill the Water
Reservoir at least one time during this process.
NOTE: If “Time to descale the brewer!” is still indicated after completing the procedure, repeat the descaling procedure above.
background
32
MAINTENANCE ALERTS
DESCALING YOUR BREWER (CONTINUED)
The cleaning action of Keurig
®
Descaling Solution may result in a foam dispensed from the
brewer. This is natural, as the solution is reacting with the scale inside. For a brewer that is
heavily scaled, the brewer may not fill properly after the descaler is added. If this occurs,
you may see only a small or no output dispensed followed by the sound of air blowing
out. If this occurs:
• Turn o and unplug the brewer.
• If there is Keurig
TM
Descaling Solution in the Water Reservoir, discard the contents,
rinse the Water Reservoir thoroughly and refill with bottled or filtered water.
• Plug the brewer back in, power on, and repeat STEP 3: FRESH WATER RINSE (refer to
page 31). The brewer should begin to function normally as the solution is rinsed out and
the scale is removed. If the problem persists, allow the brewer to sit unplugged for at
least 30 minutes then continue with the fresh water rinse.
Scan this QR code with your smartphone for step-by-step videos on cleaning, descaling,
and more. Or if you prefer, you can watch the videos online at Keurig.com
background
33
5
RECYCLING K-CARAFE
TM
POD CUPS
The plastic cups of K-Carafe
TM
pods can be
recycled wherever #5 plastic is accepted.
#5 plastic may not be recyclable in
your community today, so please check
locally with your municipality or waste
hauler, or visit KeurigRecycling.com for
more information. #5 plastic is recyclable
everywhere in Canada.
1. Once brewing is complete, lift the
Handle and carefully remove the
K-Carafe
TM
pod by holding the
outer rim.
CAUTION: The K-Carafe
TM
pod will be hot after brewing.
Use caution when removing. Allow it to cool completely
before handling.
3. Once separated, discard the lid and the
attached filter. Recycle your K-Carafe
TM
pod’s plastic cup wherever #5 plastic
is accepted.
2. Once cool, separate the lid and filter
from the cup. The filter will adhere to
the lid.
SECTION 2
background
34
BREWER DOES NOT HAVE POWER
• Plug the brewer into an independent outlet without dimmer control.
• Check to be sure that the brewer is plugged in securely.
• Plug the brewer into a dierent outlet.
• Reset your home’s circuit breaker if necessary.
• Press and hold the Power Button and ensure the Touch Display is illuminated.
BREWER WILL NOT BREW
• After placing a pod in the Pod Holder, make sure the Handle is lowered completely and
the Touch Display displays the appropriate brew screen. Follow the brewing instructions
in SECTION 1 (refer to pages 18 – 19).
• If the Touch Display indicates “More Water Please.” add water to the Water Reservoir or
make sure the Water Reservoir is seated properly in its Base.
• If the Touch Display indicates “More Water Please.” even after refilling, remove the Water
Reservoir and empty the water. Then thoroughly clean (refer to page 25). Fill the Water
Reservoir to the MAX FILL line, return it to the brewer and ensure it is seated properly in
its Base.
• The Pod Holder may need to be cleaned (refer to pages 26 – 27) or the brewer may need
to be descaled (refer to pages 31 – 32).
• If you have completed the above procedure two times and this situation persists,
contact Customer Service at 1.866.901.BREW (2739).
BREWER BREWS ONLY A PARTIAL CUP
• Clean the Pod Holder if necessary (refer to pages 26 – 27).
• The Water Reservoir may have been removed during brewing. Replace the Water
Reservoir and perform a cleansing brew (refer to page 17) without a pod.
• Descale the brewer (refer to pages 31 – 32).
• If you have repeated the descale procedure on your brewer two times and it is still only
brewing a partial cup, contact Customer Service at 1.866.901.BREW (2739).
TROUBLESHOOTING
background
35
THE TOUCH DISPLAY INDICATES “MORE WATER PLEASE.
• If the water level is not low, remove the Water Reservoir and empty the water. Then
thoroughly clean (refer to page 25). Fill the Water Reservoir to the MAX FILL line, return it
to the brewer and ensure it is seated properly in its Base.
THE K-CUP
®
POD HAS A KEURIG BREWED
®
SEAL, BUT TOUCH DISPLAY
INDICATES “OOPS!”
• Your Keurig
®
2.0 brewer will not work with pods that don’t have the Keurig Brewed
®
seal
on them. Some Keurig brand pods produced prior to January 2014 may not be
enabled to work with the Keurig
®
2.0 brewer. Please contact Customer Service at
1.866.950.2326 for a solution.
STILL HAVING TROUBLE? VISIT KEURIG.COM FOR MORE INFORMATION.
SECTION 3
background
36
WARRANTY
LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Keurig warrants that your brewer will be free of defects in materials or workmanship
under normal home use for one year from the date of purchase. It is recommended
that you fill out and return the warranty card enclosed with your brewer so that
your purchase information will be stored in our system. Keurig will, at its option,
repair or replace a defective brewer without charge upon its receipt of proof of the
date of purchase. If a replacement brewer is necessary to service this warranty, the
replacement brewer may be new or reconditioned. If a replacement brewer is sent, a
new limited one year warranty will be applied to the replacement brewer.
This warranty only applies to brewers operated in the United States and Canada.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that
vary from state to state and, in the case of Canada, from province to province.
The Keurig
®
2.0 brewer is designed to only work with Keurig brand pods. Any
damage to or malfunction of your brewer resulting from the use of non-Keurig brand
pods and accessories may not be covered by this warranty or may result in a service
fee if the damage or malfunction is determined to be caused by such use.
WHAT IS NOT COVERED BY THE LIMITED WARRANTY?
THIS WARRANTY DOES NOT COVER CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL
DAMAGES SUCH AS PROPERTY DAMAGE AND DOES NOT COVER INCIDENTAL
COSTS AND EXPENSES RESULTING FROM ANY BREACH OF THIS WARRANTY,
EVEN IF FORESEEABLE. Some states or provinces do not allow the exclusion
or limitations of incidental or consequential damages, so the above limitation or
exclusion may not apply to you depending on the state or province of purchase.
Nor does this warranty cover damages caused by use of non-Keurig brand pods
or accessories, services performed by anyone other than Keurig or its authorized
service providers, use of parts other than genuine Keurig parts, or external causes
such as abuse, misuse, inappropriate power supply, or acts of God.
background
37
OTHER LIMITATIONS
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTY,
WHETHER WRITTEN OR ORAL. IN ADDITION, KEURIG HEREBY SPECIFICALLY
DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES WITH RESPECT TO YOUR K200 BREWER,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY
PARTICULAR PURPOSE. Some states or provinces do not allow disclaimers of such
implied warranties or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above
limitation may not apply to you depending on the state or the province of purchase.
HOW DO YOU OBTAIN WARRANTY SERVICE?
Keurig
®
brewers are high-quality appliances and, with proper care, are intended
to provide years of satisfying performance. However, should the need arise for warranty
servicing, simply call Keurig Customer Service at our toll-free phone number
1.866.901.BREW (2739). Please do not return your brewer for servicing without first
speaking to Keurig Customer Service to obtain an Authorization to Return number
(ATR). Keurig
®
brewers returned without an ATR number will be returned to the sender
without servicing.
Keurig Green Mountain, Inc.
33 Coee Lane
Waterbury, VT 05676
1.866.901.BREW (2739)
SECTION 4
background
FRANÇAIS
background
46
Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, vous devriez suivre
certaines mesures de sécurité,
notamment les suivantes:
1. Lire toutes les instructions avant
l’utilisation.
2. Ne pas toucher les surfaces
chaudes. Utiliser les poignées s’il
y en a.
3. Installer correctement l’appareil
et le placer dans un endroit
conforme aux présentes
instructions avant de l’utiliser.
4. L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant
de l’appareil risque de causer un
incendie, une décharge électrique
ou des blessures.
5. Ne pas placer l’appareil sur un
élément électrique ou un brûleur à
gaz, ni à proximité. Ne pas placer
dans un four chaud.
6. Ne pas utiliser l’appareil à
l’extérieur.
7. Pour éviter les risques d’incendie,
de décharge électrique ou de
blessures, ne pas immerger la
fiche, le cordon d’alimentation ou
l’appareil dans l’eau ni dans aucun
autre liquide.
8. Ne pas dépasser la marque de
niveau plein (MAX FILL).
9. Utiliser seulement de l’eau dans
cet appareil! Ne verser aucun
autre liquide ou aliment dans
le réservoir d’eau, à l’exception
des produits mentionnés dans
les instructions de nettoyage du
présent manuel.
10. Éteindre et débrancher l’appareil
avant de le nettoyer ou d’en faire
l’entretien. Laisser l’appareil refroidir
avant d’ajouter ou d’enlever des
pièces et avant de le nettoyer.
11. Pour un fonctionnement optimal,
brancher l’appareil dans une prise
de courant séparée sur un circuit
dédié pour éviter que les lumières
vacillent, que les fusibles sautent ou
que les disjoncteurs se déclenchent.
12. Ne jamais utiliser un appareil
dont la fiche ou le cordon
d’alimentation est endommagé
ou un appareil qui présente un
trouble de fonctionnement ou qui
a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Communiquer
avec le Service à la clientèle de
Keurig pour signaler tout mauvais
fonctionnement du système
d’infusion ou tout dommage
à celui-ci.
13. Ne pas laisser le cordon
d’alimentation pendre d’une table
ou d’un comptoir ni entrer en
contact avec une surface chaude.
14. Pour débrancher le système
d’infusion, appuyer d’abord sur le
bouton de mise en marche pour
éteindre l’appareil, puis retirer le
cordon de la prise.
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
background
47
15. Ne jamais laisser des enfants
utiliser le système d’infusion, ni
rester à proximité sans surveillance.
16. Ne pas soulever la poignée du
système d’infusion pendant
une infusion.
17. Toujours laisser le couvercle
sur le réservoir d’eau, sauf lors
du remplissage.
18. L’appareil est équipé d’un
cordon d’alimentation muni d’un
conducteur et d’une fiche de mise à
la terre. L’appareil doit être mis à la
terre en branchant la fiche dans une
prise de courant à contact de mise
à la terre à trois trous. En cas de
court-circuit, la mise à la terre réduit
les risques de décharge électrique.
19. Si la prise de courant est une prise
de courant murale standard à deux
trous, le propriétaire a l’obligation
et la responsabilité de la faire
remplacer par une prise de courant
à contact de mise à la terre à
trois trous.
20. Il ne faut en aucun cas couper
ou enlever la troisième broche
(mise à la terre) de la fiche du
cordon d’alimentation, ni utiliser
un adaptateur.
21. Consulter un électricien qualifié si
les instructions sur la mise à la terre
ne sont pas parfaitement comprises
ou en cas de doutes sur la mise à la
terre de l’appareil.
22. Ne pas utiliser l’appareil pour une
fin autre que celle pour laquelle il
a été conçu.
23. Retirer le disque de protection
avant l’infusion.
AVERTISSEMENT AUX
UTILISATEURS ET AUX PARENTS:
1. NE permettez PAS aux enfants
d’utiliser l’appareil sans la
supervision d’un adulte. L’appareil
distribue de l’eau très chaude.
2. AVIS SPÉCIAL AUX
UTILISATEURS DE CHOCOLAT
CHAUD/AUTRES BOISSONS:
APRÈS L’UTILISATION D’UNE
DOSETTE DE CHOCOLAT CHAUD/
AUTRE, LANCEZ IMMÉDIATEMENT
UN CYCLE D’INFUSION D’EAU
CHAUDE sans dosette pour
éviter une possible obstruction
de l’aiguille de sortie. NE tenez
PAS pour acquis que le prochain
utilisateur le fera.
VEUILLEZ
CONSERVER CE
MANUEL.
AVERTISSEMENT
!
RISQUE D’INCENDIE ET DE
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
AVERTISSEMENT: POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE
PAS RETIRER LA PARTIE INFÉRIEURE DU BOÎTIER.
CET APPAREIL NE CONTIENT AUCUNE PIÈCE
RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR. LES RÉPARATIONS
DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES UNIQUEMENT PAR UN
FOURNISSEUR DE SERVICE AUTORISÉ.
background
48
ATTENTION: La dosette est perforée
par troisaiguilles pointues, deux
au-dessus et l’autre au fond du
compartiment à dosette. Pour éviter
tout risque de blessure, ne pas
mettre les doigts dans le support
à dosette.
ATTENTION: L’eau se trouvant dans
le support à dosette durant l’infusion
est extrêmement chaude. Pour
éviter tout risque de blessure, ne
pas soulever la poignée ni ouvrir le
boîtier du support à dosette durant
le cycle d’infusion.
ATTENTION: Veillez à ne pas
dépasser la marque de niveau plein
(MAX FILL). Si vous mettez plus
d’eau dans le réservoir, il se peut
que la quantité d’eau de la première
infusion de la journée soit supérieure
à la quantité sélectionnée. Si vous
préférez remplir le réservoir jusqu’au
bord, nous vous recommandons
d’utiliser une tasse plus grande pour
la première infusion de la journée
afin d’éviter tout débordement.
ATTENTION: Toujours garder le
système d’infusion en position
verticale pour éviter tout dommage
au système d’infusion ou toute
blessure.
ATTENTION: Liquide très chaud.
Supervision d’un adulte requise.
INSTRUCTIONS POUR CORDON
D’ALIMENTATION COURT:
L’appareil est doté d’un cordon
d’alimentation court pour éviter qu’il
s’emmêle ou que quelqu’un trébuche
sur un cordon long. Si toutes les
consignes de sécurité sont suivies,
il est possible d’utiliser une rallonge ou
un cordon d’alimentation amovible plus
long. Si une rallonge est utilisée, (1) les
caractéristiques électriques inscrites sur
la rallonge doivent égaler ou excéder
celles de l’appareil, (2) le cordon doit
être fixé de façon à ce qu’il ne pende
pas d’une table ou d’un comptoir pour
éviter qu’un enfant puisse le saisir
ou que quelqu’un trébuche, et (3) la
rallonge doit être munie d’une fiche
avec contact de mise à la terre à
trois broches.
Votre système d’infusion Keurig
®
2.0
fonctionne uniquement avec des
dosettes portant le logo Keurig
®
.
Les systèmes d’infusion Keurig
®
2.0
ne sont pas compatibles avec les filtres
réutilisables MyK-Cup
®
.
CE PRODUIT EST DESTINÉ À UN
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
AVERTISSEMENT
CE PRODUIT CONTIENT DES
PRODUITS CHIMIQUES, NOTAMMENT
DU PLOMB, UN MÉTAL QUI, SELON
L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE, CAUSE
LE CANCER, DES ANOMALIES
CONGÉNITALES OU D’AUTRES
MALFORMATIONS GÉNÉTIQUES.
background
49
MANUEL D’UTILISATION TABLE DES MATIÈRES
SYSTÈME D’INFUSION KEURIG® 2.0 | MODÈLE K200
Caractéristiques 50
Commandes de l’écran tactile 51
SECTION 1
Préparation et infusion de nettoyage 52
Infusion de votre première dosette K-Cup® 54
Infusion de votre première dosette K-Carafe
MC
55
SECTION 2
Interruption d’une infusion 56
Ajout d’eau 56
Distribution d’eau chaude dans une tasse 57
Menu des réglages 58
Entretien de votre système d’infusion 60
Alertes d’entretien 66
Recyclage des dosettes K-Carafe
MC
69
SECTION 3
Dépannage 70
SECTION 4
Garantie 72
background
50
K
L
M
F
G
D
E
C
B
A
I
J
H
CARACTÉRISTIQUES
SYSTÈME D’INFUSION K200
A. Couvercle du
réservoir d’eau
B. Réservoir d’eau
C. Boîtier supérieur
D. Écran tactile/Bouton de
mise en marche
E. Bouton d’infusion
F. Poignée
G. Mécanisme de
perforation
H. Cordon
d’alimentation
I. Plateau à tasse
J. Cuvette d’égouttage
K. Support à dosette
L. Boîtier
(K et L forment
l’assemblage du support à
dosette)
M. Base
background
51
Soulever pour
commencer
3-4
TASSES
1
FORT
CHOC.
CHAUD
AUTRE
PRÊT
230 ml
A BC
CD
B
A
B
A
DOSETTES K-CUP
®
FUTURES DOSETTES KEURIG
®
ÉCRAN DE SÉLECTION POUR MODES
D'INFUSION KEURIGBREW
MC
DOSETTES K-CARAFE
MC
2
3
4
5
6
110 ml
170 ml
230 ml
290 ml
2-3
TASSES
3-4
TASSES
4-5
TASSES
350 ml
410 ml
350 ml
410 ml
110 ml
170 ml
230 ml
290 ml
170 ml
230 ml
290 ml
110 ml
ÉTAPE 2
INFUSION
110 ml
ÉTAPE 1
MOUSSE
PRÊT
Choisir mode d'infusion
flèches de
défilement
défilement
Choisissez le mode
d’infusion qui correspond
au chire indiqué sur le
couvercle de la dosette.
COMMANDES DE L’ÉCRAN TACTILE
A. Infusion Keurig
MC
option 1
B. Format d’infusion
C. Bouton de mise en
marche
A. FORT
(café seulement)
B. CHOCOLAT
CHAUD/AUTRE
(boissons autres que le café)
C. Format de tasse
D. Bouton de mise
en marche
PAGE D’ACCUEIL
A. Bouton de réglages
B. Bouton de mise en
marche
ÉCRAN POUR
DOSETTES K-CUP®
ÉCRAN POUR
DOSETTES K-CARAFE
MC
RÉGLAGES D’INFUSION
(FORMATS PAR DÉFAUT ENCADRÉS)
background
52
PRÉPARATION ET INFUSION DE NETTOYAGE
PRÉPARATION
1. Placez le système d’infusion sur un
comptoir et branchez-le dans une prise
avec mise à la terre.
2. Soulevez la poignée, puis retirez et
jetez le disque de protection.
4. Appuyez sur le bouton de mise en
marche et attendez que le
préchauage soit complété, soit
environ trois minutes.
3. Rincez le réservoir d’eau, remplissez-
le d’eau embouteillée ou filtrée, et
replacez-le dans le système d’infusion.
Assurez-vous de remplir au-dessus du
niveau MIN FILL, sans dépasser la ligne
MAX FILL.
background
53
SECTION 1
INFUSION DE NETTOYAGE
1. Pour lancer une infusion de nettoyage,
placez une tasse de 355 ml (12 oz) sur le
plateau à tasse.
2. Soulevez et abaissez la poignée. Ne
placez pas de dosette Keurig® dans le
support à dosette.
4. Vous voilà prêt à utiliser votre système
d’infusion!
3. Appuyez sur CONTINUER pour la
distribution d’eau chaude. Choisissez le
format de tasse de 170 ml (6 oz) et
appuyez sur le bouton d’infusion.
CONTINUERANNULER
EAU CHAUDE?
H
background
FORT
CHOC.
CHAUD
AUTRE
PRÊT
230 ml
FORT
CHOC.
CHAUD
AUTRE
PRÊT
230 ml
54
INFUSION DE VOTRE PREMIÈRE DOSETTE K-CUP®
1. Placez une tasse sur le plateau à
tasse. Choisissez une dosette K-Cup®
et insérez-la à fond dans le support à
dosette.
REMARQUE : Ne perforez pas la dosette K-Cup® et n’enlevez
pas son couvercle d’aluminium.
3. Choisissez un format d’infusion. Choisissez
le réglage FORT si désiré. (Le réglage
FORT convient uniquement au café.)
Sélectionnez l’option CHOCOLAT
CHAUD/AUTRE pour sélectionner une
boisson autre que le café.
REMARQUE : Assurez-vous de respecter les directives qui
figurent sur l’emballage de la dosette.
2. Abaissez la poignée.
ATTENTION : Les parties inférieure et supérieure du support à
dosette sont munies d’aiguilles pointues servant à perforer la
dosette K-Cup®. Pour éviter tout risque de blessure, ne pas mettre
les doigts dans le support à dosette.
REMARQUE : Votre système d’infusion Keurig® 2.0 fonctionne
uniquement avec des dosettes portant le logo Keurig®.
4. Appuyez sur le bouton d’infusion, puis
savourez votre première tasse!
ATTENTION : Durant l’infusion, l’eau se trouvant dans la
dosette K-Cup® est extrêmement chaude. Pour éviter tout
risque de blessure, ne pas soulever la poignée durant
l’infusion.
background
3-4
TASSES
1
55
SECTION 1
INFUSION DE VOTRE PREMIÈRE DOSETTE K-CARAFE
MC
1. Assurez-vous que la Carafe Keurig
MC
est vide. Retirez le plateau à tasse et
insérez la Carafe Keurig
MC
bien en place.
REMARQUE : Ne perforez pas la dosette K-Carafe
MC
et
n’enlevez pas son couvercle d’aluminium.
REMARQUE : Voir la page 65 pour connaître le
fonctionnement de la Carafe Keurig
MC
.
3. Choisissez un format d’infusion
REMARQUE : Assurez-vous que le chire indiqué à l’écran
correspond à celui sur la dosette K-Carafe
MC
que vous avez
placée dans le support à dosette.
2. Choisissez une dosette K-Carafe
MC
,
insérez-la à fond dans le support à
dosette et abaissez la poignée.
ATTENTION : Les parties inférieure et supérieure du support à
dosette sont munies d’aiguilles pointues servant à perforer la
dosette K-Carafe
MC
. Pour éviter tout risque de blessure, ne pas
mettre les doigts dans le support à dosette.
REMARQUE : Votre système d’infusion
Keurig® 2.0 fonctionne uniquement avec
des dosettes portant le logo Keurig®.
4. Appuyez sur le bouton d’infusion et
savourez votre première carafe de café!
ATTENTION : Durant l’infusion, l’eau se trouvant dans la
dosette K-Carafe
MC
est extrêmement chaude. Pour éviter
tout risque de blessure, ne pas soulever la poignée durant
l’infusion.
Carafe vendue séparément
Carafe vendue séparément
Le système d’infusion est
Le système d’infusion est
uniquement compatible avec les
uniquement compatible avec les
carafes Keurig
carafes Keurig
MC
MC
. Pour acheter une
. Pour acheter une
Carafe Keurig
Carafe Keurig
MC
MC
, rendez-vous à
, rendez-vous à
Keurig.com.
Keurig.com.
background
56
Infusion
CHAUD: NE PAS SOULEVER! CHAUD: NE PAS SOULEVER!
Infusion
PLUS D’EAU
S.V.P.
INTERRUPTION D’UNE INFUSION
AJOUT D’EAU
POUR LES DOSETTES K-CUP® ET K-CARAFE
MC
(INFUSION KEURIG
MC
OPTION 1)
Pour interrompre l’infusion, appuyez et maintenez le bouton de mise en marche pendant
une seconde. Retirez et jetez toute dosette utilisée. Il n’est pas recommandé de procéder
à une infusion avec une dosette utilisée.
Votre système d’infusion Keurig® 2.0 vous avisera si le niveau d’eau du réservoir est trop
bas pour que vous puissiez lancer une infusion. Le système d’infusion indiquera
« Plus d’eau s.v.p » s’il n’y a pas assez d’eau pour compléter l’infusion.
Par exemple: Une Carafe Keurig
MC
nécessite plus d’eau qu’une tasse de 290 ml (10 oz).
background
CONTINUERANNULER
EAU CHAUDE?
H
SAVOUREZ!
57
SECTION 2
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE DANS UNE TASSE
1. Placez une tasse sur le plateau à tasse.
Soulevez et abaissez la poignée, sans
insérer de dosette.
2. Appuyez sur CONTINUER pour la
distribution d’eau chaude.
3. Choisissez le format d’infusion, puis
appuyez sur le bouton d’infusion.
4. Une fois le processus d’infusion terminé,
le message « Savourez! » s’achera.
background
58
LANGUAGE
ESPAGNOL
FRANÇAIS
ANGLAIS
RÉGLAGES
LANGUE D’AFFICHAGE
HAUTE ALTITUDE
RAPPEL – FILTRE À EAU
RÉGLAGES
LANGUE D’AFFICHAGE
HAUTE ALTITUDE
RAPPEL – FILTRE À EAU
Soulever pour
commencer
Réglages
ACCÉDER AUX RÉGLAGES
Explorez tout ce que votre système
d’infusion Keurig® 2.0 vous ore en
accédant au menu des RÉGLAGES. À
partir de la page d’accueil, appuyez sur le
bouton des réglages.
Utilisez les flèches pour vous déplacer
dans le menu. Pour quitter le menu,
appuyez sur le bouton de retour.
Appuyez sur le bouton de retour pour
revenir au menu des RÉGLAGES ou
appuyez sur le bouton d’accueil pour
revenir à la page d’accueil. Vos réglages
seront sauvegardés automatiquement.
CHOISIR LA LANGUE
Appuyez sur Anglais, Espagnol ou
Français pour choisir la LANGUE.
Appuyez sur le bouton de retour pour
revenir au menu des RÉGLAGES ou
appuyez sur le bouton d’accueil pour
revenir à la page d’accueil. Vos réglages
seront sauvegardés automatiquement.
MENU DES RÉGLAGES
Retour
Retour
Accueil
Accueil
background
59
HAUTE ALTITUDE
ACTIVER
RÉGLAGES
LANGUE D’AFFICHAGE
HAUTE ALTITUDE
RAPPEL – FILTRE À EAU
RAPPEL – FILTRE À EAU
ACTIVER
RÉGLAGES
LANGUE D’AFFICHAGE
HAUTE ALTITUDE
RAPPEL – FILTRE À EAU
SECTION 2
ACTIVER LES RAPPELS POUR LE
FILTRE À EAU
Si vous utilisez un filtre à eau Keurig
MC
,
cochez l’option ACTIVER pour activer
les RAPPELS CONCERNANT LE
FILTRE À EAU.
Appuyez sur le bouton de retour pour
revenir au menu des RÉGLAGES ou
appuyez sur le bouton d’accueil pour
revenir à la page d’accueil. Vos réglages
seront sauvegardés automatiquement.
Pour de plus amples renseignements,
voir la page 66.
ACTIVER LA FONCTION HAUTE ALTITUDE
Pour vous assurer que votre système
d’infusion fonctionne correctement à de
hautes altitudes (plus de 1 500 m/5 000 pi),
ACTIVEZ la fonction HAUTE ALTITUDE.
Appuyez sur le bouton de retour pour
revenir au menu des RÉGLAGES ou
appuyez sur le bouton d’accueil pour
revenir à la page d’accueil. Vos réglages
seront sauvegardés automatiquement.
Retour Accueil
Retour Accueil
background
60
NETTOYAGE DE L’EXTÉRIEUR DU SYSTÈME D’INFUSION
Soignez l’apparence de votre système d’infusion Keurig® 2.0 en nettoyant l’extérieur
périodiquement. Pour ce faire, il sut de procéder à l’aide d’un chion humide et
savonneux, non pelucheux et non abrasif. Ne plongez jamais le système d’infusion dans
l’eau ni dans tout autre liquide.
NETTOYAGE DE LA CUVETTE D’ÉGOUTTAGE
La cuvette d’égouttage peut recueillir jusqu’à 230 ml (8 oz) de liquide. La cuvette
d’égouttage et le plateau à tasse doivent être occasionnellement vidés et rincés. Pour
enlever la cuvette d’égouttage, tirez-la simplement vers vous en prenant soin de toujours
la garder à l’horizontale pour éviter que le contenu ne se renverse. Nettoyez à l’aide d’un
chion humide et savonneux, non pelucheux et non abrasif.
ENTRETIEN DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION
background
61
SECTION 2
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D’EAU ET DE SON COUVERCLE
Nettoyez le réservoir d’eau et son couvercle à l’aide d’un chion humide et savonneux,
non pelucheux et non abrasif, et rincez à fond.
Ne séchez pas l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chion, car des peluches
pourraient y rester. Assurez-vous de rincer le réservoir d’eau à fond après le nettoyage
pour vous assurer qu’il ne reste aucune solution nettoyante, car celle-ci pourrait
contaminer l’eau du réservoir.
NE PLACEZ PAS CES PIÈCES DANS LE LAVE-VAISSELLE.
background
62
3. Séparez l’assemblage du support à
dosette (1) et la base (2).
NETTOYAGE DU SUPPORT À DOSETTE
1. Soulevez la poignée. 2. Poussez vers le haut tout en maintenant
les côtés de l’assemblage du support à
dosette. Retirez du système d’infusion.
ATTENTION : Aiguilles pointues. Ne pas mettre les doigts
dans le compartiment du support à dosette.
4. Appuyez sur les boutons de
déclenchement situés sur les deux
côtés de l’assemblage du support
à dosette.
Séparer le support à dosette du boîtier.
ENTRETIEN DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION
background
63
5. Nettoyez le support à dosette (1), le
boîtier (2) et la base (3) à l’aide d’un
chion humide et savonneux, non
pelucheux et non abrasif, et rincez à fond.
SECTION 2
background
64
ENTRETIEN DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION
NETTOYAGE DE LAIGUILLE DE SORTIE
1. Si l’aiguille de sortie est obstruée,
pressez le levier du support à dosette
pour accéder à l’aiguille de sortie.
3. Une fois le nettoyage de toutes les
pièces terminé, placez la base, puis
l’assemblage du support à dosette
dans le mécanisme de perforation.
Abaissez la poignée.
ATTENTION : Aiguilles pointues. Ne pas mettre les doigts
dans le compartiment du support à dosette.
2. Insérez un trombone ou un instrument
similaire pour enlever ce qui l’obstrue.
Rincez à fond avec de l’eau chaude.
background
65
SECTION 2
FONCTIONNEMENT DE LA CARAFE KEURIG
MC
Cette Carafe Keurig
MC
a été conçue spécifiquement pour l’utilisation avec le système
d’infusion Keurig® 2.0. Pour utiliser la Carafe Keurig
MC
, assurez-vous qu’elle soit bien en
place dans le système d’infusion. Le système d’infusion Keurig® 2.0 comprend un système
de détection qui détermine si la Carafe Keurig
MC
est en place, et s’il est sécuritaire de
lancer l’infusion. Si la Carafe Keurig
MC
est enlevée ou mal placée, le processus d’infusion
ne sera pas lancé. Si la Carafe Keurig
MC
est retirée lors de l’infusion, celle-ci s’interrompt
automatiquement.
ATTENTION : Assurez-vous que la Carafe Keurig
MC
est vide avant chaque utilisation.
ATTENTION : Après une infusion, la Carafe Keurig
MC
contient du liquide extrêmement
chaud. Versez avec soin la boisson de la Carafe Keurig
MC
. Ne placez jamais votre main
au-dessus de la Carafe Keurig
MC
lorsque de la vapeur chaude s’en échappe. Ne laissez
jamais des enfants utiliser la Carafe Keurig
MC
ni le système d’infusion sans la supervision
d’un adulte. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour mettre fin au processus
d’infusion. Suivez les directives indiquées à l’écran tactile avant de retirer la Carafe
Keurig
MC
. La page d’accueil s’achera à nouveau. Retirez et jetez la dosette K-Carafe
MC
.
ATTENTION : L’eau se trouvant dans le support à dosette durant l’infusion est extrêmement
chaude. Pour éviter tout risque de blessure, ne pas soulever la poignée durant l’infusion.
Pour assurer une saveur, une fraîcheur et une température parfaites, nous recommandons
de préchauer la Carafe Keurig
MC
. Pour préchauer la Carafe Keurig
MC
, remplissez-la d’eau
chaude pendant une trentaine de secondes, puis jetez l’eau chaude avant de replacer la
Carafe Keurig
MC
sur le système d’infusion.
ATTENTION : LAVER À LA MAIN SEULEMENT. NE PAS IMMERGER. NE PAS METTRE
AU MICRO-ONDES.
REMARQUE : CARAFE NON COMPRISE À LACHAT DU SYSTÈME D’INFUSION..
background
66
CONTINUER
PAS
MAINTENANT
Remplacer le
ltre à eau!
CONTINUER
Détartrage
nécessaire!
PAS
MAINTENANT
OUI
Filtre à eau
remplacé?
PAS
MAINTENANT
OKANNULER
Le détartrage préserve
votre machine. Directives
à www.keurig.com.
ALERTES D’ENTRETIEN
Votre système d’infusion est conçu pour produire chaque fois la perfection dans votre
tasse, année après année. Pour pouvoir continuer d’orir une performance optimale, le
système d’infusion Keurig® 2.0 vous fait savoir quand il a besoin d’un peu d’attention.
IL EST TEMPS DE REMPLACER LE FILTRE À EAU KEURIG
MC
(RENDEZ-VOUS À KEURIG.
COM POUR VOUS LE PROCURER)
Le système d’infusion achera le message « Remplacer le filtre à eau! » après avoir infusé
30 litres (1 000 oz) ou aux deux mois. Une fois le remplacement du filtre à eau Keurig
MC
eectué, appuyez sur « OUI » pour réinitialiser les RAPPELS – FILTRE À EAU.
IL EST TEMPS DE PROCÉDER À UN DÉTARTRAGE
Selon la teneur en minéraux de l’eau utilisée, il peut y avoir accumulation de dépôts
calcaires ou de tartre dans votre système d’infusion. C’est pourquoi nous recommandons
d’utiliser de l’eau embouteillée ou filtrée. Le tartre n’est pas toxique, mais s’il n’est pas enlevé,
il peut nuire au bon fonctionnement de votre système d’infusion. Un détartrage de votre
système d’infusion tous les 3 à 6 mois aide à garder en bon état l’élément chauant et les
autres pièces internes en contact avec l’eau. Il arrive que les dépôts calcaires s’accumulent
plus rapidement; il est alors nécessaire de procéder au détartrage plus souvent
Lorsque le message « Détartrage nécessaire! » s’ache, vous devriez eectuer un détartrage
sans tarder. Toutefois, même en l’absence de ce message, vous devriez tout de même
continuer de détartrer votre système d’infusion tous les 3 à 6 mois.
background
67
SECTION 2
DÉTARTRAGE DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION
Vous aurez besoin d’une grande tasse en céramique, d’eau fraîche, de la solution de
détartrage Keurig
MC
et d’un accès à un évier. Ne pas utiliser un gobelet de carton.
• Videz l’eau du réservoir. Si votre appareil est doté d’un filtre à eau Keurig
MC
, retirez-le et
mettez-le de côté.
1
re
ÉTAPE : PREMIER RINÇAGE AVEC LA SOLUTION DE DÉTARTRAGE
• Appuyez sur le bouton de mise en marche et maintenez-le enfoncé pour éteindre le
système d’infusion.
• Versez toute la solution de détartrage Keurig
MC
dans le réservoir d’eau. Remplissez ensuite
la bouteille vide d’eau fraîche et versez l’eau dans le réservoir. Appuyez sur le bouton de
mise en marche et maintenez-le enfoncé pour remettre le système d’infusion en marche.
• Placez une grande tasse sur le plateau à tasse et lancez un cycle d’infusion de nettoyage.
Pour ce faire, soulevez puis abaissez la poignée, choisissez un format d’infusion de 170 ml.
Le système d’infusion mettra automatiquement fin à la distribution après que 170 ml d’eau
(6 oz) se soient écoulés. Veuillez ne pas utiliser de dosette Keurig®. Jetez le contenu de la
tasse dans l’évier.
2
e
ÉTAPE : DEUXIÈME RINÇAGE AVEC LA SOLUTION DE DÉTARTRAGE
• Répétez le processus d’infusion de rinçage jusqu’à ce que le message « Plus d’eau s.v.p. »
s’ache sur l’écran tactile. Laissez ensuite le système d’infusion reposer en marche
pendant au moins 30 minutes.
• Après 30 minutes, jetez le reste de solution de détartrage et rincez le réservoir d’eau à fond.
3e ÉTAPE : RINÇAGE À L’EAU FRAÎCHE
• Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche jusqu’à la marque de niveau plein
(MAX FILL), sans la dépasser.
• Placez une grande tasse sur le plateau à tasse et lancez un cycle d’infusion de nettoyage.
Jetez le contenu de la tasse dans l’évier.
• Répétez le processus d’infusion de rinçage au moins 12 fois. Vous aurez probablement à
remplir le réservoir d’eau au moins une fois durant le processus.
REMARQUE : Si le message « Détartrage nécessaire! » est toujours aché une fois la procédure terminée, répétez les étapes de détartrage
ci-dessus.
background
68
ALERTES D’ENTRETIEN
DÉTARTRAGE DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION (SUITE)
L’action nettoyante de la solution de détartrage Keurig
MC
peut entraîner la formation de
mousse dans le système d’infusion. Ce phénomène est naturel et résulte de la réaction de
la solution avec le tartre. Il est possible qu’un système d’infusion fortement entartré ne se
remplisse pas adéquatement une fois la solution de détartrage ajoutée. Dans ce cas, le
système d’infusion ne fournira qu’un mince filet de liquide, ou même rien du tout, et de
l’air qui sort se fera entendre. Si cela se produit :
• Éteignez et débranchez le système d’infusion.
• Si le réservoir d’eau contient de la solution de détartrage Keurig
MC
, videz-le, rincez-le à
fond et remplissez-le à nouveau d’eau filtrée ou embouteillée.
• Rebranchez le système d’infusion, remettez-le en marche et répétez la 3e ÉTAPE :
RINÇAGE À L’EAU FRAÎCHE (voir la page 67). Le système d’infusion devrait fonctionner
normalement, la solution de rinçage étant graduellement évacuée, et le tartre, éliminé. Si
le problème persiste, débranchez le système d’infusion et laissez-le reposer pendant au
moins 30 minutes avant de continuer le rinçage.
Lisez ce code QR avec votre téléphone intelligent pour visionner des capsules vidéo
expliquant étape par étape les techniques de nettoyage, de détartrage et autres. Vous
pouvez également visionner ces capsules en ligne à Keurig.com.
background
69
5
RECYCLAGE DES DOSETTES K-CARAFE
MC
Le récipient de plastique des dosettes
K-Carafe
MC
peut être recyclé partout où le
plastique no 5 est accepté. Le plastique
no 5 n’est peut-être pas recyclé
actuellement dans votre région; veuillez
vérifier auprès des responsables de votre
municipalité ou de la gestion des matières
résiduelles, ou rendez-vous au www.
Keurigrecycling.com pour obtenir plus
d’information. Le plastique no 5
est recyclable partout au Canada.
1. Une fois l’infusion complétée, soulevez
la poignée et retirez soigneusement la
dosette K-Carafe
MC
en la tenant par
la bordure.
ATTENTION : La dosette K-Carafe
MC
sera chaude
après l’infusion. Retirez-la avec précaution. Laissez-la
complètement refroidir avant de la manipuler.
3. Une fois le couvercle et le filtre retirés,
jetez-les. Vous pouvez recycler vos
dosettes K-Carafe
MC
partout où le
plastique no 5 est accepté.
2. Une fois refroidie, enlevez le couvercle
et le filtre de la dosette. Le filtre adhère
au couvercle.
SECTION 2
background
70
LE SYSTÈME D’INFUSION NE S’ALLUME PAS
• Branchez le système d’infusion dans une prise indépendante sans gradateur.
• Vérifiez que le système d’infusion est bien branché.
• Branchez le système d’infusion dans une autre prise.
• Réenclenchez le disjoncteur de votre domicile au besoin.
• Appuyez sur le bouton de mise en marche en le maintenant enfoncé, et assurez-vous
que l’écran tactile s’allume.
LE SYSTÈME D’INFUSION N’INFUSE PAS
• Placez une dosette dans le support à dosette, puis assurez-vous que la poignée
soit complètement abaissée et que l’écran d’infusion adéquat est aché. Suivez les
directives d’infusion de la SECTION 1 (voir les pages 52 et 53).
• Si l’écran indique « Plus d’eau s.v.p. », versez de l’eau dans le réservoir ou assurez-vous
que le réservoir est bien installé sur sa base.
• Si l’écran indique « Plus d’eau s.v.p. » après le remplissage, retirez le réservoir et videz
l’eau. Puis, nettoyez-le à fond (voir la page 61). Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la
marque de niveau plein (MAX FILL), puis replacez-le sur le système d’infusion en vous
assurant qu’il soit bien en place sur sa base.
• Le support à dosette doit peut-être être nettoyé (voir les pages 62 et 63), ou le
système d’infusion a peut-être besoin d’un détartrage (voir les pages 67 et 68).
• Si vous avez répété la procédure précédente deux fois et que le problème persiste,
communiquez avec le Service à la clientèle au 1 866 901-2739.
DÉPANNAGE
background
71
LE SYSTÈME D’INFUSION N’INFUSE PAS UNE TASSE COMPLÈTE
• Nettoyez le support à dosette si nécessaire (voir les pages 62 et 63).
• Le réservoir d’eau a peut-être été enlevé pendant l’infusion. Replacez le réservoir
d’eau et eectuez une infusion de nettoyage (voir la page 53) sans insérer de dosette.
• Procédez au détartrage du système d’infusion (voir les pages 67 et 68).
• Si vous avez répété les étapes de détartrage deux fois et que le système d’infusion
continue d’infuser une tasse incomplète, communiquez avec le Service à la clientèle
au 1 866 901-2739.
L’ÉCRAN INDIQUE LE MESSAGE « PLUS D’EAU S.V.P. »
• Si le niveau d’eau est élevé, retirez le réservoir et videz l’eau. Puis, nettoyez-le à fond
(voir la page 61). Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la marque de niveau plein (MAX
FILL), puis replacez-le sur le système d’infusion en vous assurant qu’il soit bien en place
sur sa base.
LE LOGO KEURIG® FIGURE SUR LA DOSETTE K-CUP®, MAIS L’ÉCRAN INDIQUE «
OUPS! »
• Votre système d’infusion Keurig® 2.0 fonctionne uniquement avec des dosettes portant
le logo Keurig®. Certaines dosettes de marque Keurig produites avant le mois de janvier
2014 pourraient ne pas fonctionner avec le système d’infusion Keurig® 2.0. Veuillez
communiquer avec le Service à la clientèle au 1 866 950-2326 pour trouver une solution.
VOUS ÉPROUVEZ TOUJOURS UN PROBLÈME? RENDEZ-VOUS AU KEURIG.COM
POUR OBTENIR PLUS D’INFORMATION.
SECTION 3
background
72
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Keurig garantit que chaque système d’infusion est exempt de tout défaut de pièces
ou de fabrication, sous réserve d’une utilisation domestique normale, pendant un
an à partir de la date d’achat. Nous vous recommandons de remplir et de retourner
la carte de garantie incluse avec votre système d’infusion pour que les données
sur votre achat puissent être consignées dans notre système. Keurig réparera ou
remplacera, à son choix, un système d’infusion défectueux sans frais, à la réception
d’une preuve de la date d’achat. Si le système d’infusion doit être remplacé durant
la période de garantie, il pourra être remplacé par un système d’infusion neuf ou par
un système d’infusion remis à neuf. Le système d’infusion de remplacement est alors
couvert par une nouvelle garantie limitée d’un an.
La présente garantie ne s’applique qu’aux systèmes d’infusion utilisés au Canada et
aux États-Unis. La présente garantie vous confère des droits légaux spécifiques et
il se peut que vous bénéficiiez d’autres droits qui peuvent varier d’une province à
l’autre, et, dans le cas des États-Unis, d’un État à l’autre.
Le système d’infusion Keurig® 2.0 est conçu pour ne fonctionner qu’avec les dosettes
de marque Keurig. Tout dommage ou toute défectuosité à votre système d’infusion
résultant de l’utilisation de dosettes et d’accessoires de marques autres que Keurig®
pourrait ne pas être couvert par la présente garantie ou pourrait entraîner des frais
de réparation s’il est déterminé que le dommage ou
la défectuosité a été causé par une telle utilisation.
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE LIMITÉE?
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX DOMMAGES INDIRECTS,
TELS QUE LES DOMMAGES MATÉRIELS, ET NE COUVRE PAS LES FRAIS ET LES
COÛTS ENGENDRÉS PAR UNE VIOLATION DE LA GARANTIE, MÊME S’ILS SONT
PRÉVISIBLES. Certaines provinces ou certains États n’autorisent pas l’exclusion ou
la limitation de dommages indirects. Par conséquent, selon la province ou l’État où
vous avez acheté l’appareil, les exclusions ou les limitations susmentionnées peuvent
ne pas s’appliquer à vous.
La présente garantie ne s’applique pas non plus aux dommages résultant de
background
73
l’utilisation de dosettes et d’accessoires de marques autres que Keurig, de réparations
eectuées par d’autres personnes que le personnel de Keurig ou l’un de ses fournisseurs
de services autorisés, de l’utilisation de pièces autres que les pièces d’origine Keurig ou
de causes externes telles qu’un usage abusif, une mauvaise utilisation, une mauvaise
alimentation en électricité ou des catastrophes naturelles.
AUTRES LIMITATIONS
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE, VERBALE OU ÉCRITE. DE PLUS, KEURIG EXCLUT SPÉCIFIQUEMENT
TOUTE AUTRE GARANTIE TOUCHANT LE SYSTÈME D’INFUSION K200, Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE IMPLICITE RELATIVE À LA QUALITÉ ET À LADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. Certaines provinces et certains États n’autorisent pas les clauses
d’exonération de telles garanties implicites ni les limitations concernant la durée des
garanties implicites, et les limitations susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer, selon la
province ou l’État où vous avez acheté l’appareil.
COMMENT FAIRE HONORER LA GARANTIE?
Les systèmes d’infusion Keurig® sont des appareils de qualité qui, lorsqu’ils sont utilisés
et entretenus adéquatement, sont conçus pour durer plusieurs années. Si toutefois vous
deviez avoir recours à la garantie, il vous sut d’appeler au Service à la clientèle de Keurig
en composant le numéro sans frais 1 866 901-2739. Avant de retourner votre système
d’infusion pour réparation, vous devez d’abord communiquer avec un représentant du
Service à la clientèle de Keurig pour obtenir un numéro d’autorisation de retour (ATR).
Tout système d’infusion Keurig® envoyé sans numéro d’autorisation de retour sera
retourné à l’expéditeur sans avoir été réparé.
Keurig Green Mountain, Inc.
33 Coee Lane
Waterbury, VT 05676
1 866 901-2739
SECTION 4
background
ESPAÑOL
background
82
Cuando use aparatos
electrodomésticos, debe seguir
precauciones básicas de seguridad,
incluso las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones antes
de usarlo.
2. No toque las superficies calientes.
Use asas y perillas si las tiene.
3. Este aparato debe instalarse
y colocarse correctamente
siguiendo estas instrucciones
antes de su uso.
4. El uso de accesorios no
recomendados por el fabricante
puede causar incendios, descargas
eléctricas o lesiones a personas.
5. No lo coloque cerca o encima de
quemadores de gas o eléctricos,
ni en un horno caliente.
6. No lo use al aire libre.
7. No sumerja el aparato, sus cables
ni sus enchufes en el agua u otros
líquidos para evitar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
8. No llene el tanque de agua por
encima de la marca (MAX FILL).
9. ¡Use solo agua en este aparato!
No coloque ningún otro líquido
o alimento en el tanque de
agua, salvo lo indicado en las
instrucciones de limpieza de
esta guía.
10. Apague y desenchufe la cafetera
antes de limpiarla o darle
mantenimiento. Déjela enfriar
antes de agregar o retirar piezas
o limpiarla.
11. Para un funcionamiento óptimo,
enchufe el aparato en su propia
toma de corriente o en un circuito
propio para evitar el parpadeo de
luces, la quema de fusibles o la
desconexión del disyuntor.
12. No use ningún aparato con un
cable ni con un enchufe dañado
o después de una falla o si se
encuentra dañado de alguna
manera. Comuníquese con el
servicio al cliente de Keurig para
avisar de cualquier falla o daño
de la cafetera.
13. No deje que el cable cuelgue
de la orilla de la mesa o del
mostrador, ni que toque
superficies calientes.
14. Para desconectar, presione el
botón de alimentación de la
cafetera a la posición “APAGADO”
y luego retire el enchufe de la
toma de corriente.
15. Siempre supervise todo
electrodoméstico que se use
cerca de niños o que usen niños.
16. No levantar el asa de la cafetera
cuando se está preparando café.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
background
83
17. Mantener siempre la tapa sobre el
tanque de agua salvo cuando lo
está llenando.
18. Este aparato está equipado de
un cable de alimentación con
un alambre y un enchufe de
conexión a tierra. El aparato
debe usar una toma de corriente
de 3 orificios correctamente
puesta a tierra. En la eventualidad
de un cortocircuito, la puesta
a tierra reduce los riegos de
electrocución.
19. Si la toma de corriente es una
toma estándar para dos clavijas,
tiene la responsabilidad y la
obligación de reemplazarla por
una de 3 clavijas adecuadamente
puesta a tierra.
20. No corte ni retire, en ningún
caso, la tercera clavija (puesta a
tierra) del cable de alimentación
ni use un adaptador.
21. Consulte a un electricista
calificado si no comprende bien
las instrucciones de puesta a
tierra o si tiene dudas sobre la
puesta a tierra del aparato.
22. No use el aparato para otros fines
que no sean los especificados.
23. Retire el sello protector antes
de usar.
ADVERTENCIA PARA USUARIOS
Y PADRES:
1. NO permita que los niños usen
la cafetera sin la supervisión de
un adulto. La cafetera sirve agua
muy caliente.
2. INDICACIÓN PARTICULAR
PARA USUARIOS DE CACAO
CALIENTE: LUEGO DE USAR
UNA DOSIS DE CACAO
CALIENTE K-CUP
®
, ACTIVE DE
INMEDIATO UN CICLO DE AGUA
CALIENTE sin ninguna dosis para
evitar posibles obstrucciones en
la aguja de salida. NO espere que
lo haga el próximo usuario.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCIONES.
ADVERTENCIA
!
RIESGO DE INCENDIO O
DE DESCARGA ELÉCTRICA
NO ABRIR
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL
RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO RETIRE LA TAPA INFERIOR.
NO CONTIENE PIEZAS INTERNAS QUE
EL USUARIO PUEDA REPARAR, SOLO EL
PERSONAL DE SERVICIO AUTORIZADO
PUEDE REALIZAR REPARACIONES.
background
84
CUIDADO: Hay tres agujas filosas
que perforan las dosis, dos arriba y
otra abajo del soporte de dosis. Para
evitar riesgo de lesiones, no ponga
los dedos en el interior de la caja de
ensamble de la dosis.
CUIDADO: El agua dentro del
soporte de dosis está muy caliente
durante la preparación. Para evitar
cualquier tipo de lesión, no levante
el asa ni abra la caja del ensamble
durante la infusión.
CUIDADO: No lo llene por encima
de la marca (MAX FILL). Si llena el
tanque de agua por encima de esta
línea, es posible que el tamaño de
su primera infusión sea más grande
que la seleccionada. Si prefiere tener
un tanque lleno hasta la orilla, le
aconsejamos que use un tazón más
grande para su primera infusión; ello
evitará posibles derrames.
CUIDADO: Por favor, coloque
siempre su cafetera en posición
vertical, de este modo evitará
posibles lesiones y/o que se rompa
su cafetera.
CUIDADO: Líquido muy caliente. Se
requiere la supervisión de un adulto.
INSTRUCCIONES SOBRE EL
CABLE CORTO:
El cable de alimentación es corto
para reducir el riesgo de enredos
o tropiezos con el mismo. Están
también a la venta extensiones o
cables de alimentación más largos,
los que pueden usarse tomando las
precauciones debidas. Si usa una
extensión: (1) la capacidad eléctrica
indicada en el cable o en la extensión
debe ser por lo menos tan grande
como la indicada en el aparato;
(2) cuando instale el cable, evite que
cuelgue de la orilla del mostrador o
de la mesa, así los niños no pueden
jalarlo ni tropezarse con el mismo sin
querer y (3) la extensión debe tener
un enchufe de puesta a tierra con
3 clavijas.
Su cafetera Keurig
®
2.0 no
funcionará con dosis que no
tengan el sello Keurig
®
.
Las cafeteras Keurig
®
2.0 no son
compatibles con el accesorio de
filtro reutilizable My K-Cup
®
.
ESTE PRODUCTO ES
EXCLUSIVAMENTE PARA USO
DOMÉSTICO.
ADVERTENCIA
ESTE PRODUCTO CONTIENE
QUÍMICOS, INCLUSO PLOMO,
QUE, SEGÚN EL ESTADO DE
CALIFORNIA, PRODUCEN CÁNCER,
MALFORMACIONES CONGÉNITAS Y
OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS.
background
85
GUÍA DEL USUARIO ÍNDICE
SISTEMA DE INFUSIÓN KEURIG® 2.0
CAFETERA DE LAS SERIES K200
Características 86
Controles de la pantalla táctil 87
SECCIÓN 1
Instalación y limpieza de la cafetera 88
Preparación de su primera dosis K-Cup® 90
Preparación de su primera dosis K-Carafe
TM
91
SECCIÓN 2
Detener la infusión 92
Agregar agua 92
Servir agua caliente en un tazón 93
Configuración del menú 94
Cuidado de su cafetera 96
Alertas de mantenimiento 102
Reciclado de las dosis K-Carafe
TM
105
SECCIÓN 3
Solución de problemas 106
SECCIÓN 4
Garantía 108
background
86
K
L
M
F
G
D
E
C
B
A
I
J
H
CARACTERÍSTICAS
CAFETERA DE LAS SERIES K200
A. Tapa de tanque de agua
B. Tanque de agua
C. Cubierta superior
D. Pantalla táctil/Botón
de encendido
E. Botón de infusión
F. Asa
G. Cabeza de distribución
H. Cable de alimentación
I. Rejilla
J. Plato de goteo
K. Soporte de dosis
L. Caja
(K y L forman el
ensamble del soporte de dosis)
M. Base
background
87
Levante para
Comenzar
3-4
TAZAS
1
FUERTE
CACAO
CALIENTE
OTRO
LISTO
230 ml
A BC
CD
B
A
B
A
DOSIS K-CUP
®
FUTURAS DOSIS MARCA KEURIG
®
PANTALLA DE SELECCIÓN DE
CONFIGURACIÓN KEURIGBREW
DOISIS K-CARAFE
2
3
4
5
6
110 ml
170 ml
230 ml
290 ml
2-3
TAZAS
3-4
TAZAS
4-5
TAZAS
350 ml
410 ml
350 ml
410 ml
110 ml
170 ml
230 ml
290 ml
170 ml
230 ml
290 ml
110 ml
ETAPE 2
INFUSIÓN
110 ml
ETAPA 1
ESUMA
LISTO
Escoger modo de infusión
scroll
Seleccione la configuración
KEURIG BREW™ que
corresponde al número que
se encuentra en la tapa de
su dosis.
CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL
A. Reglaje 1 de KEURIG
BREW™
B. Tamaño de infusión
C. Botón de encendido
A. FUERTE
(solo para café)
B. CACAO CALIENTE/OTRO
(para bebidas que no sean café)
C. Tamaño de infusión
D. Botón de encendido
PANTALLA INICIAL
A. Botón de configuración
B. Botón de encendido
PANTALLA PARA
DOSIS K-CUP®
PANTALLA PARA
DOSIS K-CARAFE
TM
CONFIGURACIÓN DE INFUSÍON
(TAMAÑO PREDETERMINADO ENMARCADO)
background
3. Enjuague el tanque de agua, llénelo con
agua embotellada o filtrada y devuélvalo
a la cafetera. Asegúrese de llenarlo por
debajo de la marca de llenado máximo
(MAX FILL) y por encima de la marca de
llenado mínimo (MIN FILL).
88
INSTALACIÓN Y LIMPIEZA DE LA CAFETERA
INSTALACIÓN
1. Coloque la cafetera en un mostrador y
enchúfela en una toma de corriente con
puesta a tierra.
2. Levante el asa, retire el sello protector y
deséchelo.
4. Presione el botón de alimentación
y espere que se precaliente,
aproximadamente unos tres minutos.
background
3. Presione CONTINUAR para dispensar
agua caliente. Seleccione un tamaño de
infusión de 6 onzas y presione el botón
Infusión.
CONTINUARANULAR
¿
SERVIR AGUA
CALIENTE?
H
89
SECCIÓN 1
INFUSIÓN DE LIMPIEZA
1. Para comenzar una infusión de
limpieza, coloque un tazón de 12 oz
en el plato de goteo.
2. Levante y baje el asa. No coloque
ninguna dosis de marca Keurig en el
soporte de dosis.
4. ¡Su cafetera ya está lista para un
primer uso!
background
FUERTE
CACAO
CALIENTE
OTRO
LISTO
230 ml
FUERTE
CACAO
CALIENTE
OTRO
LISTO
230 ml
90
PREPARE SU PRIMERA DOSIS K-CUP®
1. Coloque un tazón en el plato de goteo.
Escoja una dosis K-Cup® y colóquela
firmemente en el soporte de dosis.
NOTA: No retire ni perfore la tapa de aluminio de
la dosis K-Cup®.
3. Seleccione el tamaño de infusión. Puede
seleccionar FUERTE si lo desea.
(la configuración FUERTE es solo para café).
Presione CACAO CALIENTE/OTRO para
seleccionar bebidas que no sean café.
NOTA: Asegúrese de verificar las instrucciones en el envase
de la dosis.
2. Baje el asa.
CUIDADO: Arriba y abajo del soporte de dosis hay agujas
filosas que perforan la dosis K-Cup®. Para evitar lesiones, no
ponga los dedos en el interior del soporte de dosis.
NOTA: Su cafetera Keurig® 2.0 no funcionará con dosis que no
tengan el sello Keurig Brewed®.
4. ¡Presione el botón infusión y disfrute su
primera taza!
CUIDADO: El agua dentro de la dosis K-Cup® durante la
preparación está muy caliente. Para evitar lesiones, no levante
el asa mientras se prepara la infusión.
background
3-4
TAZAS
1
91
SECCIÓN 1
PREPARACIÓN DE SU PRIMERA DOSIS K-CARAFE
TM
1. Asegúrese de que la jarra Keurig™
esté vacía. Retire el plato de goteo y
coloque la jarra Keurig™ correctamente
en su lugar.
NOTA: No retire la tapa de aluminio ni perfore
la dosis K-Carafe™.
NOTA: Vea la página 101 para el funcionamiento de
la jarra Keurig™.
3. Seleccione el tamaño de infusión.
NOTA: Asegúrese de que el número de la pantalla táctil sea el
mismo que el de la dosis K-Carafe™ que se está preparando en
el soporte de dosis.
2. Seleccione una dosis K-Carafe™ ,
colóquela firmemente en el soporte de
dosis y baje el asa.
CUIDADO: Arriba y abajo del soporte de dosis hay agujas
filosas que perforan la dosis K-Carafe™. Para evitar lesiones,
no ponga los dedos en el interior del soporte de dosis.
NOTA: Su cafetera Keurig® 2.0 no funcionará con dosis que
no tengan el sello Keurig Brewed®.
4. ¡Presione el botón de infusión y
disfrute su primera jarra de café!
CUIDADO: El agua dentro del soporte de dosis
K-Carafe™ durante la preparación está muy
caliente. No levante el asa durante la infusión
para evitar lesiones.
La jarra se vende por separado
La jarra se vende por separado
La cafetera sólo funciona con
La cafetera sólo funciona con
jarras Keurig™. Para comprar
jarras Keurig™. Para comprar
una jarra Keurig™, tenga a bien
una jarra Keurig™, tenga a bien
visitar Keurig.com
visitar Keurig.com
background
92
Preparando
CALIENTE :
¡
NO LEVANTAR! CALIENTE :
¡
NO LEVANTAR!
Preparando
S AGUA
POR FAVOR.
DETENER LA INFUSIÓN
AGREGAR AGUA
PARA DOSIS K-CUP® Y CARAFE
TM
(REGLAJE 1 DE KEURIG BREW™)
Para detener el proceso de infusión, mantenga presionado el botón de alimentación
durante un segundo. Retire y deseche toda dosis usada. No es aconsejable emplear
una dosis usada.
Su cafetera Keurig® 2.0 le indicará cuando el nivel de agua en el tanque esté bajo y no
pueda preparar más infusiones. La cafetera solo le indicará “Más agua por favor” si no
tiene la suficiente como para preparar su infusión..
Por ejemplo: Una jarra Keurig™ necesitará más agua que un tazón de 10 oz.
background
CONTINUARANULAR
¿
SERVIR AGUA
CALIENTE?
H
¡
DISFRUTE!
93
SERVIR AGUA CALIENTE EN UN TAZÓN
1. Coloque un tazón en el plato de goteo.
Levante y baje el asa sin colocar
ninguna dosis.
2. Presione CONTINUAR para servir
agua caliente.
3. Seleccione el tamaño de su infusión y
presione el botón de infusión.
4. Cuando la infusión esté lista, la pantalla
táctil indicará ¡Disfrute!
SECCIÓN 2
background
94
LENGUAJE
ESPAÑOL
FRANCÉS
INGLÉSLENGUAJE
GRAN ALTITUD
FILTRO DE AGUA
CONFIGURACIÓN
CONFIGURACIÓN
LENGUAJE
GRAN ALTITUD
FILTRO DE AGUA
Levante para
Comenzar
Configuración
ACCEDER A LA CONFIGURACIÓN
Explore todo lo que su cafetera Keurig® 2.0
tiene para ofrecerle a través del menú de
CONFIGURACIÓN. Seleccione el botón de
configuración en la pantalla inicial.
Use las flechas para desplazarse en el menú.
Para salir, presione el botón hacia atrás.
Presione el botón hacia atrás para volver
al menú de CONFIGURACIÓN o presione
el botón INICIO para ir a la pantalla
inicial. Su configuración se guardará
automáticamente.
ESCOJA UN IDIOMA
Presione inglés, español o francés para
seleccionar el LENGUAGE.
Presione el botón hacia atrás para volver
al menú de CONFIGURACIÓN o presione
el botón INICIO para ir a la pantalla
inicial. Su configuración se guardará
automáticamente.
CONFIGURACIÓN DEL MENÚ
Hacia
atrás
Hacia
atrás
Inicio
Inicio
background
95
GRAN ALTITUD
ACTIVAR
CONFIGURACIÓN
LENGUAJE
GRAN ALTITUD
FILTRO DE AGUA
FILTRO DE AGUA
ACTIVAR
CONFIGURACIÓN
LENGUAJE
GRAN ALTITUD
FILTRO DE AGUA
ACTIVAR CAMBIAR EL FILTRO DE
AGUA
Si usa un filtro de agua Keurig
TM
, seleccione
ACTIVAR para activar los avisos
RECUERDE EL FILTRO DE AGUA.
Presione el botón hacia atrás para volver
al menú de CONFIGURACIÓN o presione
el botón INICIO para ir a la pantalla
inicial. Su configuración se guardará
automáticamente.
Vea la página 102 para más información.
ACTIVAR GRAN ALTITUD
Para asegurarse de que su cafetera
funcione bien a altitudes superiores a los
5 000 pies (1 524 m), ACTIVAR el modo
GRAN ALTITUD.
Presione el botón hacia atrás para volver
al menú de CONFIGURACIÓN o presione
el botón INICIO para ir a la pantalla
inicial. Su configuración se guardará
automáticamente.
Hacia
atrás
Inicio
Hacia
atrás
Inicio
SECCIÓN 2
background
96
LIMPIEZA DEL EXTERIOR DE LA CAFETERA
Conserve su cafetera Keurig® 2.0 lo más bella posible limpiando el exterior de vez en
cuando. Límpiela simplemente con un paño húmedo, enjabonado, no abrasivo y sin
pelusas. Nunca sumerja la cafetera en agua ni ningún otro líquido.
LIMPIEZA DEL PLATO DE GOTEO
El plato de goteo puede acumular hasta 8 oz. Cada tanto, debe enjuagar el plato de goteo
y la rejilla. Para retirar el plato de goteo, solo deslícelo hacia usted, manteniéndolo recto
para evitar que se derrame. Limpie con un paño húmedo, enjabonado, no abrasivo y sin
pelusas.
CUIDADO DE SU CAFETERA
background
97
LIMPIEZA DEL TANQUE DE AGUA Y DE SU TAPA
Limpie el tanque de agua y su tapa con un paño húmedo, enjabonado, no abrasivo y
sin pelusas. Enjuague bien. No seque el interior del tanque de agua con un paño porque
pueden quedar pelusas dentro del mismo. Asegúrese de bien enjuagar el tanque de agua
después de limpiarlo para que no haya restos de productos de limpieza que contaminen
el agua de la cafetera.
NO COLOQUE ESTOS ARTÍCULOS EN EL LAVAPLATOS.
SECCIÓN 2
background
98
3. Retire el ensamble del soporte de dosis
(1) y la base (2).
LIMPIAR LA AGUJA DE SALIDA
1. Levante el asa. 2. Empújelo hacia arriba mientras agarra
ambos lados del ensamble de soporte
de dosis. Retírelo de la cafetera.
CUIDADO: Agujas filosas. No ponga los dedos en
el compartimento.
4. Presione los botones de desenganche
que se encuentran en ambos lados del
ensamble de soporte de dosis.
Separe el soporte de dosis de la caja.
CUIDADO DE SU CAFETERA
background
99
5. Limpie el soporte de dosis (1), la caja
(2) y la base (3) con un paño húmedo,
enjabonado, no abrasivo y sin pelusa, y
enjuague con abundante agua.
SECCIÓN 2
background
100
CUIDADO DE SU CAFETERA
LIMPIAR LA AGUJA DE SALIDA
1. Si se obstruye la aguja de salida,
empuje la palanca del soporte de
dosis para que quede expuesta
3. Cuando todas las piezas estén
limpias, coloque la base, luego el
ensamble del soporte de dosis en la
cabeza de distribución. Y baje el asa.
CUIDADO: Agujas filosas. No ponga los dedos en
el compartimento.
2. Use un clip de papel o una herramienta
similar para limpiar la aguja de salida.
Enjuague bien con abundante
agua caliente.
background
101
USAR LA JARRA KEURIG™
La jarra Keurig™ es única y fue especialmente diseñada para la cafetera Keurig® 2.0. Para
colocar la jarra Keurig™ en la cafetera, asegúrese de que esté bien colocada dentro la
cafetera. La cafetera Keurig® 2.0 contiene un sensor que detecta cuando la jarra Keurig™
está en su lugar y es seguro empezar una infusión. Si la jarra Keurig™ no está en su lugar
o si está mal colocada, el proceso de infusión no comenzará. Si se retira la jarra Keurig™
durante el proceso de infusión, el mismo se detendrá.
CUIDADO: Asegúrese de que la jarra Keurig™ esté vacía antes de cada uso.
CUIDADO: Al terminar la infusión, el líquido dentro de la jarra Keurig™ estará muy
caliente. Tenga cuidado al servir. Nunca ponga su mano arriba de la jarra Keurig™ donde
suelta el vapor. No permita que los niños usen la jarra Keurig™ ni la cafetera, salvo bajo
la supervisión de un adulto. Presione el botón de alimentación para terminar el proceso
de infusión. Siga las instrucciones de la pantalla táctil antes de retirar la jarra Keurig™. La
cafetera volverá a la pantalla inicial. Retire y deseche toda dosis K-Carafe™ usada.
CUIDADO: El agua dentro del soporte de dosis durante la preparación está muy caliente.
Para evitar lesiones, no levante el asa mientras se prepara la infusión.
Para conservar la combinación ideal de sabor, frescura y temperatura, recomendamos
precalentar la jarra Keurig™. Para precalentar la jarra Keurig™, llénela con agua caliente
durante aproximadamente 30 segundos y luego vacíela completamente antes de colocarla
en la cafetera.
CUIDADO: LAVAR SOLO A MANO. NO LA SUMERJA. NI LA COLOQUE EN
EL MICROONDAS.
NOTA: LA CAFETERA NO INCLUYE LA JARRA.
SECCIÓN 2
background
102
CONTINUARNO AHORA
¡
Cambiar el
ltro de agua!
NO AHORA
CONTINUAR
¡
Elimine la cal!
NO AHORA
¿
Cambió ltro
de agua?
OKANULAR
Quitar la cal, un buen
mantenimiento. Ver
instrucciones a
www.keurig.com.
ALERTAS DE MANTENIMIENTO
Su cafetera ha sido diseñada para proporcionarle tazas perfectas una y otra vez, año tras
año. Para conservarla en su óptimo rendimiento, su cafetera Keurig® 2.0 le indicará cuando
necesita un poco de atención.
ES HORA DE CAMBIAR EL FILTRO DE AGUA KEURIG™ (VISITE KEURIG.COM PARA
COMPRARLO)
Su cafetera indicará: “¡Es hora de cambiar el filtro de agua!” cada 1 000 onzas o dos
meses. Una vez que haya cambiado el filtro de agua Keurig™, presione SÍ para reactivar
los avisos RECUERDE EL FILTRO DE AGUA.
ES HORA DE QUITAR LA CAL
El contenido mineral del agua que usa puede producir depósitos de cal en su cafetera, por
ello recomendamos el uso de agua embotellada o filtrada. La cal no es tóxica, pero puede
afectar el rendimiento de su cafetera. Eliminar la cal de su cafetera cada tres a seis meses
ayuda a proteger el elemento de calentamiento y las otras piezas internas que están en
contacto con el agua. Si los depósitos de cal se acumulan con más rapidez, es necesario
quitar la cal con mayor frecuencia.
Debe eliminar la cal no bien lo indique la pantalla táctil “¡Es hora de quitar la cal de la
cafetera!” Sin embargo, debe eliminar la cal de su cafetera cada tres a seis meses aunque
la cafetera no se lo indique.
background
103
QUITAR LA CAL DE SU CAFETERA
Antes de empezar, necesitará un tazón grande, agua dulce, solución Keurig™ para quitar
la cal y acceso a un fregadero. No use una taza de papel.
• Antes de empezar, necesitará un tazón grande, agua dulce, solución Keurig™ para
quitar la cal y acceso a un fregadero. No use una taza de papel.
ETAPA 1: PRIMER ENJUAGUE CON SOLUCIÓN PARA QUITAR LA CAL
• Mantenga presionado el botón de alimentación para apagar la cafetera.
• Vacíe toda la botella de solución Keurig™ para quitar la cal en el tanque de agua.
Luego llene la botella de agua y vacíela en el tanque de agua. Mantenga presionado el
botón de alimentación para volver a encender la cafetera.
• Coloque un tazón grande en el plato de goteo y prepare una infusión de limpieza
levantando y bajando el asa, seleccione una infusión de 6 onzas y presione el botón
de infusión. La cafetera se detendrá automáticamente después de servir 6 onzas. No
use ninguna dosis de marca Keurig. Vacíe el contenido del tazón en el fregadero
ETAPA 2: SEGUNDO ENJUAGUE CON SOLUCIÓN PARA QUITAR LA CAL
• Repita el procedimiento de limpieza hasta que la pantalla táctil indique “Más agua
por favor.” Deje descansar la cafetera durante 30 minutos por lo menos mientras es
todavía encendida.
• Después de 30 minutos, deseche toda solución residual y enjuague bien el tanque
de agua.
ETAPA 3: ENJUAGUE CON AGUA DULCE
• Asegúrese de que el tanque de agua esté lleno de agua dulce sin que rebase la
marca de llenado (MAX FILL).
• Coloque un tazón grande en el plato de goteo y prepare una infusión de limpieza.
Deseche el contenido del tazón en el fregadero.
• Repita el proceso de infusión de limpieza al menos 12 veces. Es posible que necesite
volver a llenar el tanque de agua al menos una vez durante este proceso.
NOTA: Si todavía indica “¡Eliminar la cal!” después de este procedimiento, vuelva a repetir el procedimiento antes mencionado
para quitar la cal.
SECCIÓN 2
background
104
ALERTAS DE MANTENIMIENTO
QUITAR LA CAL DE SU CAFETERA (SIGUE)
El uso de la solución Keurig™ para quitar la cal puede producir espuma en la
cafetera. Es natural que la solución reaccione así en el contacto con la cal. Si
hay mucha cal, es posible que la cafetera no se llene correctamente después
de agregar la solución. Si eso ocurre, es posible de que haya poca o ninguna
distribución seguida por un sonido de aire que se escapa. Si eso ocurre:
• Apague y desenchufe la cafetera.
• Si hay solución Keurig™ para quitar la cal en el tanque de agua, deséchela, enjuague bien
el tanque de agua y vuélvalo a llenar con agua embotellada o filtrada.
• Enchufe de nuevo la cafetera, enciéndala y repita la ETAPA 3: ENJUAGUE CON AGUA
DULCE (vea la página 103). La cafetera debería empezar a funcionar normalmente una
vez que se la haya enjuagado y quitado la cal. Si el problema persiste, desenchufe la
cafetera durante 30 minutos por lo menos, luego siga con el enjuague de agua dulce.
Escanee este código qr con su teléfono inteligente para ver los videos paso-a-paso
sobre la limpieza, desincrustación y más. O si prefiere, puede ver los videos en línea
en keurig.com
background
105
5
RECICLADO DE LAS DOSIS K-CARAFE™
Los envases de plástico de las dosis
K-Carafe™ pueden reciclarse donde
se acepta el plástico n.
o
5. En algunas
comunidades aún no se lo recicla. Tenga
a bien verificar con su municipalidad o la
empresa de recolección de basura, o para
más información visite Keurigrecycling.
com. El plástico n.
o
5 es reciclable en todas
partes en Canadá.
1. Una vez terminada la infusión, levante
el asa y retire con cuidado la dosis
K-Carafe™ sujetándola por su
borde exterior.
CUIDADO: La dosis K-Carafe™ estará caliente después de la
infusión. Tenga cuidado cuando la retire. Deje que se enfríe
completamente antes de manipularla.
3. Una vez separados, deseche la tapa y
el filtro adjunto. Recicle el envase de
plástico de su dosis k-carafe™ donde
se acepta el plástico n.
o
5.
2. Una vez que esté fría, separe la tapa y
el filtro del envase. El filtro se adhiere
a la tapa.
SECCIÓN 2
background
106
LA CAFETERA NO ENCIENDE
• Enchufe la cafetera en una toma de corriente propia sin regulador de intensidad.
• Verifique que la cafetera esté correctamente enchufada.
• Enchufe la cafetera en otra toma de corriente.
• De ser necesario, restablezca el disyuntor de su casa.
• Mantenga presionado el botón de alimentación y asegúrese de que la pantalla
táctil esté iluminada.
LA CAFETERA NO FUNCIONA
• Después de colocar una dosis en el soporte de dosis, asegúrese de bajar el asa por
completo y de que se vea la pantalla de infusión adecuada en la pantalla táctil. Siga las
instrucciones de la SECCIÓN 1 (vea las páginas 90 y  91).
• Si la pantalla táctil indica “Más agua por favor”, agregue agua al tanque de agua o
asegúrese de que el tanque de agua esté bien asentado en su base.
• Si la pantalla táctil indica “Más agua por favor”, incluso luego de que lo haya llenado,
retire el tanque de agua y vacíelo. Límpielo bien (vea la página 97). Llene el tanque de
agua hasta la marca (MAX FILL), colóquelo de nuevo en la cafetera y asegúrese de que
esté bien asentado en su base.
• Es posible que el soporte de dosis necesite limpieza (vea las páginas 98  y  99) o que
deba quitar la cal de la cafetera (vea las páginas 103  y  104).
• Si ha realizado el procedimiento de limpieza de su cafetera dos veces y el problema
persiste, comuníquese con el servicio al cliente al 1.866.901.BREW (2739).
LA CAFETERA SOLO PREPARA PARTE DE LA TAZA
• De ser necesario, limpie el soporte de dosis (vea las páginas 98  y  99).
• Es posible que el tanque de agua se haya movido durante la infusión. Reinstale el tanque
de agua y realice una infusión de limpieza (vea la página 89) sin dosis.
• Quite la cal de la cafetera (vea las páginas 103 y  104).
• Si ha realizado el procedimiento para quitar la cal de su cafetera dos veces y aún sirve
una taza incompleta, comuníquese con el servicio al cliente al 1.866.901.BREW (2739).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
background
107
LA PANTALLA TÁCTIL INDICA “MÁS AGUA POR FAVOR”.
• Si el nivel de agua no está bajo, retire el tanque de agua y vacíelo. Luego límpielo bien
(vea la página 97). Llene el tanque de agua hasta la marca de llenado (MAX FILL),
reinstálelo en la cafetera y asegúrese de que esté bien asentado en su base.
LA DOSIS K-CUP® TIENE EL SELLO KEURIG BREWED®, PERO LA PANTALLA
TÁCTIL INDICA “¡HUY!”
• Su cafetera Keurig® 2.0 no funcionará con dosis que no tengan el sello Keurig Brewed®.
Es posible que ciertas dosis de marca Keurig fabricadas antes de enero de 2014
no funcionen con la cafetera Keurig® 2.0. Comuníquese con el servicio al cliente al
1.866.950.2326 para solucionar el problema.
¿AÚN TIENE PROBLEMAS? VISITE KEURIG.COM PARA MÁS INFORMACIÓN.
SECCIÓN 3
background
108
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Keurig garantiza que su cafetera estará libre de defectos en los materiales o en la
mano de obra bajo condiciones normales de uso doméstico durante un año a partir
de la fecha de compra. Le recomendamos que llene y nos envíe la tarjeta de garantía
que acompaña su cafetera, así guardamos la información sobre su compra en
nuestro sistema. Keurig se reserva el derecho de reparar o reemplazar una cafetera
defectuosa en cuanto reciba el comprobante de la fecha de compra. Si es necesario
reemplazarla para respetar esta garantía, la cafetera de reemplazo podrá ser nueva
o reacondicionada. Si se le envía una cafetera de reemplazo, esta tendrá una nueva
garantía limitada de un año.
Esta garantía solo se aplica a las cafeteras usadas en los Estados Unidos y Canadá.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y puede que tenga también
otros derechos dependiendo de cada estado y, en el caso de Canadá, de cada
provincia.
La cafetera Keurig® 2.0 está diseñada para funcionar solo con dosis de marca
Keurig®. Es posible que los daños o el mal funcionamiento de su cafetera provocados
por el uso de dosis y accesorios que no sean de marca Keurig® no estén cubiertos
por esta garantía o que se apliquen gastos de reparación si el daño o el mal
funcionamiento fueran consecuencia de haberlos usado.
¿QUÉ ES LO QUE NO CUBRE LA GARANTÍA LIMITADA?
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA
EXPLÍCITA, YA SEA ESCRITA U ORAL. ADEMÁS, KEURIG DESCONOCE
ESPECÍFICAMENTE, POR LA PRESENTE, TODA OTRA GARANTÍA RELATIVA
A SU CAFETERA K200, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIALIZACIÓN O DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
Algunos estados o provincias no permiten la exclusión de estas garantías implícitas
o restricciones en la duración de la garantía, de ser así, es posible que la restricción
mencionada anteriormente no se aplique según el estado o la provincia de compra.
background
109
OTRAS RESTRICCIONES
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA
EXPLÍCITA, YA SEA ESCRITA U ORAL. ADEMÁS, KEURIG DESCONOCE
ESPECÍFICAMENTE, POR LA PRESENTE, TODA OTRA GARANTÍA RELATIVA A SU
CAFETERA K200, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN
O DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Algunos estados o provincias
no permiten la exclusión de estas garantías implícitas o restricciones en la duración de la
garantía, de ser así, es posible que la restricción mencionada anteriormente no se aplique
según el estado o la provincia de compra.
¿CÓMO CONSEGUIR UN SERVICIO DE GARANTÍA?
Las cafeteras Keurig® son aparatos de muy alta calidad y, con el cuidado adecuado, le
proporcionarán años de rendimiento satisfactorio. Sin embargo, si fuera necesario usar
la garantía, solo llame al servicio al cliente Keurig al siguiente número telefónico gratuito
1.866.901.BREW (2739). No envíe su cafetera para reparación sin haber hablado primero
con el servicio al cliente de Keurig para obtener un número de autorización de devolución
(ATR). Las cafeteras Keurig® enviadas sin número ATR serán devueltas sin haber sido
reparadas.
Keurig Green Mountain,Inc.
33 Coee Lane
Waterbury, VT 05676
1.866.901.BREW (2739)
SECCIÓN 4
background
Keurig Green Mountain, Inc.
33 Coffee Lane
Waterbury, VT 05676
1.866.901.BREW (2739)
P/N | Pièce n
o
| Pieza n.
o
60-201577-000 Rev B
11/14

Specifications

Keurig K200 Questions and Answers

  • Total questions: 1
  • Questions unAnswered : 1

Q: Does this have an on/off button or do you have to unplug it? Reply

Questions and Answers

Related Products

Product Keurig B400 image
Keurig B400 Coffee Maker
2021-10-05 1 docs
Product Keurig B150P image
Keurig B150P Coffee Maker
2021-10-05 1 docs
Product Keurig B140 image
Keurig B140 Coffee Maker
2021-10-05 1 docs
Product Keurig 119435 image
Keurig 119435 Coffee Maker
2021-10-05 2 docs