
www.klarstein.com
AURORA ECO
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
Afzuigkap
10032877 10032878 10032879 10032880


3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten:
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4
Installation6
RGB-Modus9
Birnen und Lampen austauschen10
Fehlersuche und Fehlerbehebung11
Produktdatenblatt12
Hinweise zum Umweltschutz14
Hinweise zur Entsorgung14
Hersteller & Importeur (UK)14
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer
10032877, 10032878, 10032879,
10032880
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
English 15
Español 27
Français 39
Italiano 51
Nederlands 63

4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
• Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
• Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
• Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
• Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
• Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
• Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
• Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
• Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
• Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
• Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
• Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
• Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
• Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.

5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
• Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
• Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
• Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um Verletzungen
zu vermeiden.

6
DE
INSTALLATION
Vorbereitung
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen, können Sie
die Abzugshaube wie auf dem Bild rechts installieren. Der
Abzugskanal sollte eine Durchmesser von mindestens 150
mm haben und aus Emaille, Aluminium oder einem exiblen,
hitzebeständigen Rohr bestehen.
• Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und
ziehen Sie den Stecker.
• Die Abzugshaube sollte in einer Höhe von 65-75 cm
über dem Kochfeld angebracht werden.
Installation mit Außenentlüftung
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn die
Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einem
Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom bezieht,
darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10
-5
Bar).
1
Bohren Sie 3 x 8 mm Löcher für die Halterung. Befestigen Sie die Halterung mit den
mitgelieferten Dübeln und Schrauben an der Wand.
Bohrloch
Dübel
Halterung
Schrauben
(4 mm x 30mm)

7
DE
2
Für Modelle mit schräger Ausführung müssen Sie vor der Montage vier zusätzliche
Löcher (8 mm) bohren. Setzen Sie Dübel und Schrauben ein, bevor Sie die
Dunabzugshaube ab der Wand aufhängen.
Kamininstallation
1 2
Stecken Sie den oberen Kamin in den
unteren Kamin. Ziehen Sie dann den
oberen Kamin bis zur erforderlichen
Höhe heraus.
Sobald der Kamin die richtige Höhe hat,
hängen Sie die Befestigungsbohrung in
die Haltekrallen ein.
Installation mit Innenentlüftung
Falls Sie nicht über einen Außenabzug verfügen, benötigen Sie kein Abluftrohr. Die
Installation entspricht der Installation mit Außenentlüftung.

8
DE
Aktivkohlelter einbauen
Hinweis: Ein Aktivkohlelter gehört nicht zum Lieferumfang. Sie können ihn aber zur
Abzugshaube dazukaufen.
1 2
Mit einem Aktivkohlelter lassen sich
bei innenentlüfteten Abzugshauben
unangenehme Essensgerüche aus der
Luft ltern.
Um den Filter installieren zu können,
müssen sie zuerst den Fettlter entfernen.
Drücken Sie auf den Verschluss und
ziehen Sie ihn herunter.
3 4
Stecken Sie den Aktivkohlelter auf
den Lüfter und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest. Wiederholen
die Prozedur auf der anderen Seite.
Versichern Sie sich, dass der Filter fest
sitzt, andernfalls könnte er sich lösen
und eine Gefahr darstellen. Hinweis: Bei
installiertem Aktivkohlelter nimmt die
Absaugleistung etwas ab.
Setzen Sie den Lüfter wieder ein und
befestigen Sie den Fettlter. Befestigen
Sie den oberen Kamin und entfernen sie
zum Schluss noch die blaue Schutzfolie
vom Kamin und der Abzugshaube.

9
DE
TASTENFUNKTIONEN
Motor ein- und ausschalten.
Lüftergeschwindigkeit erhöhen.
Lüftergeschwindigkeit verringern.
Licht ein- und ausschalten.
Zeigt die Lüftergeschwindigkeit an:
1 = Niedrige Geschwindigkeit
2= Mittlere Geschwindigkeit
3 = Hohe Geschwindigkeit
Quick Timer Funktion:
Halten Sie + und - gleichzeitig gedrückt. Das Display blinkt und es beginnt ein
5-minütiger Countdown. Nach 5 Minuten gehen das Licht und der Motor automatisch
aus und ein Summen ertönt.
RGB-MODUS
Drücken Sie im Im Standby-/Arbeitsmodus drücken einmal kurz auf die Licht-Taste, um
das LED-Licht und das RGB-Licht gleichzeitig einzuschalten. Drücken Sie das zweite Mal
auf die Licht-Taste ist nur das nur LED-Licht an. Drücken Sie das dritte Mal auf die Licht-
Taste, um in den RGB-Modus zu wechseln.
Drücken Sie im Standby-/Arbeitsmodus lang auf die Licht-Taste, um in die Farbton-
Einstellungen zu wechseln. Die zweistellige Anzeige zeigt [0]. Benutzen Sie die [+]
und [-] Taste, um den Farbton von [L1] bis [L9] wie gewünscht anzupassen. Wenn Sie
eine Farbe ausgewählt haben, drücken sie lang auf die Licht-Taste, um die Eingabe zu
bestätigen und in den letzten eingestellten Modus zurückzukehren.
Folgende Farbtöne lassen sich einstellen: [L1] weiß, [L2] rot, [L3] grün,
[L4] blau, [L5] gelb, [L6] lila, [L7] orange, [L8] türkis, [L9] gelbgrün.

10
DE
BIRNEN UND LAMPEN AUSTAUSCHEN
Birne austauschen
1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2 Schrauben Sie die 2 Schrauben der Lampenabdeckung heraus und nehmen Sie sie ab.
3 Schrauben Sie die Birne heraus und ersetzen Sie sie durch eine des selben Typs:
LED-Lampen austauschen
• Trennen Sie die Lichtverkabelung, die sich innerhalb der Haube hinter dem Fettlter
bendet.
• Entfernen Sie die Birnenfassungen und die Kabel mithilfe eines Schraubenziehers
aus der Abzugshaube und ersetzen Sie die Lampe durch eine des selben Typs:
LED-Lampe: max. 1.5 W

11
DE
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht geht an aber der
Lüfter arbeitet nicht.
Das Lüfterblatt ist kaputt. Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
von einem Fachbetrieb
untersuchen.
Der Motor ist beschädigt.
Das Licht und der Lüfter
funktionieren nicht.
Die Birne ist
durchgebrannt.
Ersetzen Sie die Birne
durch eine gleichwertige.
Stecker nicht eingesteckt. Stecken Sie den Stecker
ein.
Das Gerät vibriert stark. Das Lüfterblatt ist kaputt. Schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es
von einem Fachbetrieb
untersuchen.
Motor nicht richtig
angebracht.
Das Gerät hängt nicht
sicher an der Wand.
Nehmen Sie das Gerät ab
und versichern Sie sich,
dass die Aufhängung gut
sitzt.
Die Absaugleistung ist
schlecht.
Zu großer Abstand
zwischen Abzugshaube
und Herd.
Hängen Sie die
Abzugshaube so auf, dass
der Abstand zwischen
Herd und Abzug 65-75
cm beträgt.

12
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
15,3 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse A++
uiddynamische Efzienz FDE
hood
32,2
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
A
Beleuchtungsefzienz LE
hood
34 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse A
Fettabscheidegrad GFE
hood
70,0 %
Klasse für den Fettabscheidegrad D
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
359,2 /601,7 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
-
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
50/60 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P
o
0 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
0,48 W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland

13
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
15,3 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 0,8
Fluiddynamische Efzienz FDE
hood
32,2
Energieefzienzindex EEI
hood
36,8
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
Q
BEP
255,1 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt P
BEP
204 Pa
Maximaler Luftstrom Q
max
601,7 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
W
BEP
44,8 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
W
L
3 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
E
middle
101
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
o
0,48 W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
P
s
0 W
Schallleistungspegel L
WA
60 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland

14
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
• Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube efzient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten kann.
• Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende Dampfmenge
an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je niedriger die
Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
• Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig eine
höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
• Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
• Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
• Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf. aus,
um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu vermeiden.
• Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und Kondenswasser
zu reduzieren.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Informationen zum Recycling und zur Entsorgung dieses
Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder
Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom

15
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage caused
by disregard of the instructions and improper use. Scan the QR
code to get access to the latest user manual and more product
information.
CONTENT
Safety Instructions16
Installation18
Button Functions21
RGB Mode21
Bulb and Lamp Replacement22
Troubleshooting23
Product Data Sheet24
Notes on Environmental Protection26
Disposal Considerations26
Manufacturer & Importer (UK)26
TECHNICAL DATA
Item number
10032877, 10032878, 10032879,
10032880
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz

16
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
• The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
and the frequency in your home.
• The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
• Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
• The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
• The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
• Before cleaning, switch the power off at the main supply.
• Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
• Prohibit putting the cooker hood by re.
• If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
• This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
the room must be adequately ventilated.
• Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important hints on installation
• The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
• Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.

17
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
• Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
• An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
• Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
• Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.

18
EN
INSTALLATION
Preparation
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can
be connected as below picture by means of an extraction
duct (enamel, aluminium, exible pipe or inammable
material with an interior diameter of 150mm)
• Before installation, turn the unit off and unplug it from
the outlet.
• The cooker hood should be placed at a distance of
65~75cm above the cooking plane for best effect.
Installation (Vent outside)
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be
not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
1
Drill 3 x 8 mm holes to accommodate the bracket. Screw and tighten the bracket
onto the wall with the screws & screw plugs provided.
Holes
Screw plugs
Wall bracket
Screws
(4 mm x 30mm)

19
EN
2
For inclined panel model, you need to drill 4 x 8 mm extra holes an use screw plugs
and screws befor installation.
Chimney Installation
1 2
Put the upper chimney into lower
chimney .Then pulling out the upper
chimney upwards. Adjust to reach the
height required.
Sliding the chimney to adjust the
chimney height. When the height you
required is reached, then hang the xing
hole to the xing screws as showed in
picture.
Installation (Vent inside)
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and the
installation is similar to the one show in section “Installation (Vent outside)”.

20
EN
Installing the Carbon Filter
Note: Carbon Filter is not standard accessory, these can be purchased as an
accessory.
1 2
Activated carbon lter can be used to
trap odours.
In order to install the activated carbon
lter, the grease lter should be
detached rst. Press the lock and pull it
downward.
3 4
Plug the activated carbon lter into the
unit and turn it in clockwise direction.
Repeat the same on the other side.
Make sure the lter is securely locked.
Otherwise, it would loosen and cause
dangerous. When activated carbon
lter attached, the suction power will
be lower.
Remove all blue protective lm on
chimney and cooker hood, the
installation is now nished.

21
EN
BUTTON FUNCTIONS
Depress this button to turn on/off the motor.
Press this button for increasing the speed of the fan.
Press this button for decreasing the speed of the fan.
Turn on/off light.
Fan speed display:
1 = low speed
2 = medium speed
3 = high speed
Quick timer:
Press + & - hold for 1 second, Digital display will ashing & into 5 minutes count down,
after 5 minutes motor & light will turn off automatic & Buzzer sound for 1 second.
RGB MODE
At standby / working mode, short press light button for the rst time to turn on LED light
and RGB light at the same time; press the second time only LED light work; press the third
time to switch to RGB mode.
At standby / working mode,long press light button to enter into toning mode , then the
rst two digit display [0], that means have been entered into setting. Short press [-] and
[+] to adjust color [L1] to [L9]. If any color is chosen, the corresponding light will be on.
After the color is setting, long press light button to back to original mode.
Color represents: [L1] White, [L2] Red, [L3] Green, [L4] Blue , [L5] Yellow,
[L6] Purple, [L7] Orange, [L8] Cyan, [L9] Yellow green.

22
EN
BULB AND LAMP REPLACEMENT
Replacing Bulbs
• Switch the unit off and unplug the appliance. Remove the lamp cover by unscrewing
the 2 screws.
• Unscrew the incandescent bulb. Replace with the same type and rated bulb:
Replacing LED Lamps
• Disconnect the light wiring point which is located within the hood, (behind the
grease ler).
• Then use a screw driver remove the bulb holders and wiring from the hood. Replace
with the same type and rated lamp:
LED Lamp: max 1.5 W

23
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Solution
Light on, but fan does not
work
The fan blade is jammed. Switch of the unit and
repair by qualied service
personnel only.
The motor is damaged.
Both light and fan do not
work
light bulb burn. Replace the bulb with
correct rating.
Power cord looses. Plug in to the power
supply again.
Serious Vibra-tion of the
unit
The fan blade is damaged. Switch of the unit and
repair by qualied service
personnel only.
The fan motor is not xed
tightly.
The unit is not hung
properly on the bracket.
Take down the unit and
check whether the bracket
is in proper location.
Suction per-formance not
good
Too long distance
between the unit and the
cooking plane
Readjust the distance to
65-75cm

24
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
15,3 kWh/Year
Energy Efciency class A++
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
32,2
Fluid Dynamic Efciency class A
Lighting Efciency LE
hood
34 Lux/W
Lighting Efciency class A
Grease Filtering Efciency GFE
hood
70,0 %
Grease Filtering Efciency class D
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
359,2 /601,7 m³/h
air ow at intensive or boost setting -
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
50/60 dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
power consumption in off mode P
o
0 W
power consumption in standby
mode
P
s
0,48 W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany

25
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
15,3 kWh/Year
Time increase factor f 0,8
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
32,2
Energy Efciency Index EEI
hood
36,8
Measured air ow rate at best
efciency point
Q
BEP
255,1 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
P
BEP
204 Pa
Maximum air ow Q
max
601,7 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
W
BEP
44,8 W
Nominal power of the lighting
system
W
L
3 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
E
middle
101
Measured power consumption in
standby mode
P
o
0,48 W
Measured power consumption
off mode
P
s
0 W
Sound power level L
WA
60 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany

26
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
• During cooking, make sure that there is sufcient air supply so that the cooker hood
can operate efciently and with low operating noise.
• Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy is
consumed.
• If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan speed
in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen, the cooker
hood must be operated longer.
• Switch off the cooker hood when you no longer need it.
• Switch off the lighting when you no longer need it.
• Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
• Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and condensation.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product must
not be disposed of with household waste. Instead, it must be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By disposing of it in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the health of
your fellow human beings from negative consequences. For
information about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household waste
disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom

27
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La
empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las
indicaciones de seguridad. Escanee el código QR para obtener
acceso al manual de usuario más reciente y otra información
sobre el producto.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Indicaciones de seguridad28
Instalación30
Manejo y controles33
Modo RGB33
Sustituir las bombillas y lámparas34
Detección y resolución de problemas35
Ficha técnica del producto36
Notas para cuidar del medio ambiente38
retirada del aparato38
Fabricante e importador (Reino Unido)38
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo
10032877, 10032878, 10032879,
10032880
Suministro eléctrico
220-240 V ~ 50/60 Hz

28
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
• Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión
(V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
• La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
• Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
• Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
• Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre
de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
• Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
• No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
• Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y
comprendan los peligros y riesgos asociados.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
• Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
• No amee nada bajo la campana extractora.
• Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
• El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
• Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.

29
ES
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función
de extracción simultáneamente con un dispositivo que genere calor
en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación
su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente
una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los
gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
• Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
• Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la
estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá
conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor
de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
• El desmontaje es igual que el montaje pero en orden inverso.
• Al desmontar el aparato, pida ayuda a una segunda persona para evitar lesiones.

30
ES
INSTALACIÓN
Preparación
Si cuenta con una salida de aire al exterior, puede instalar
la campana tal y como indica la ilustración de la derecha. El
tiro de aire debe contar con un diámetro mínimo de 150 mm
y el conducto deberá estar fabricado en esmalte, aluminio o
un material exible y resistente al calor.
• Apague el aparato antes de la instalación y desconecte
el enchufe.
• La campana extractora debe instalarse a 65-75 cm por
encima de la supercie de cocción.
Instalación con ventilación exterior
Advertencia: consulte las indicaciones de seguridad para utilizar el aparato
si el aire se conduce hacia el exterior. Si la campana extractora se pone en
funcionamiento al mismo tiempo que otro dispositivo desde la misma fuente de
energía, la presión de la estancia no debe superar los 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
1
Perfore dos agujeros de 3 x 8 mm para instalar los soportes. Fije el soporte a la
pared con los tacos y los tornillos incluidos.
Agujero en la
pared
Clavijas
Fijación
Tornillos
(4 mm x 30mm)

31
ES
2
En el caso de los modelos oblicuos, es necesario taladrar cuatro oricios adicionales
(8 mm) antes del montaje. Inserte los tacos y tornillos antes de colgar la campana de
la pared.
Instalación de la chimenea
1 2
Encaje la chimenea superior en la
inferior. Deslice entonces la chimenea
superior hasta la conseguir la altura
deseada.
Cuando haya conseguido la altura
necesaria para la chimenea, cuelgue la
pieza de los soportes por medio de las
ranuras de esta.
Instalación con ventilación inferior
Si no dispone de una salida de aire al exterior, no necesita un conducto de salida. La
instalación es idéntica a la descrita anteriormente.

32
ES
Montaje del ltro de carbón activo
Advertencia: el ltro de carbón activo no está incluido, debe adquirirlo por separado.
1 2
Con el ltro de carbón activo podrá
ltrar los olores producidos por la
cocina que se quedan impregnados en
la campana.
Para instalar el ltro, debe retirar
primero los ltros antigrasa. Presione en
el cierre y tire de ellos hacia abajo.
3 4
Encaje el ltro de carbón activo sobre el
ventilador y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj. Repita el proceso en el
otro extremo. Asegúrese de que el ltro
está bien colocado; de lo contrario,
podría soltarse y suponer un peligro.
Indicación: tras la instalación del ltro
de carbón activo, la potencia de
extracción se reduce ligeramente.
Vuelva a montar el ventilador y coloque
los ltros antigrasa. Fije la chimenea
superior y retire el plástico protector de
la chimenea y de la campana.

33
ES
MANEJO Y CONTROLES
Encender/apagar motor.
Aumentar la velocidad del aire.
Reducir la velocidad del aire.
Encender/apagar luz.
Mostrar la velocidad del aire:
1= velocidad baja
2= velocidad media
3= velocidad alta
Función de temporizador rápido
Mantenga pulsados simultáneamente + y -. El display parpadea y comienza una cuenta
atrás de 5 minutos. Cuando haya transcurrido el tiempo, la luz y el motor se apagan y
escuchará un pitido.
MODO RGB
En el modo de espera / trabajo, pulse el botón de luz corto por primera vez para
encender la luz LED y la luz RGB al mismo tiempo; pulse la segunda vez sólo la luz LED
de trabajo; pulse la tercera vez para cambiar al modo RGB.
En el modo de espera/trabajo, pulse el botón de luz durante un tiempo para entrar en
el modo de tono, y luego en la pantalla de dos dígitos [0], lo que signica que se ha
entrado en el modo de ajuste. Pulse brevemente [-] y [+] para ajustar el color
[L1] a [L9]. Si se elige cualquier color, la luz correspondiente estará encendida.
Después de que el color esté congurado, pulse el botón de la luz para volver al modo
original.
El color representa: [L1] Blanco,[L2] Rojo,[L3] Verde,[L4] Azul,[L5] Amarillo,
Púrpura, naranja, cian, verde amarillo.

34
ES
SUSTITUIR LAS BOMBILLAS Y LÁMPARAS
Sustituir las bombillas
• Apague el aparato y desconéctelo de la toma de corriente.
• Desatornille los dos tornillos de la cubierta de la lámpara y retire esta última.
• Desenrosque la bombilla y sustitúyala por otra del mismo modelo.
Sustituir lámparas LED
• Desconecte el cableado de la luz situado dentro de la campana, detrás del ltro
antigrasa.
• Retire el soporte de la bombilla y el cable con ayuda de un destornillador y
sustituya la lámpara por otra del mismo modelo:
Lámpara LED: máx. 1,5 W

35
ES
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La luz se enciende pero el
ventilador no funciona.
La hoja del ventilador está
averiada.
Apague el aparato y
contacte con un servicio
técnico.
El motor está averiado.
La luz y el ventilador no
funcionan.
La bombilla está fundida. Sustituya la bombilla por
otra del mismo modelo.
El aparato no está
enchufado.
Conecte el aparato.
El aparato emite fuertes
vibraciones.
La hoja del ventilador está
averiada.
Apague el aparato y
contacte con un servicio
técnico.
El motor no se ha
instalado correctamente.
El aparato no se ha
instalado correctamente
en la pared.
Descuelgue el aparato
y asegúrese de que está
colocado correctamente
sobre el soporte.
La potencia extractora es
insuciente.
Demasiada distancia entre
la campana y la cocina.
Cuelgue la campana entre
65-75 cm por encima de
la supercie de cocción.

36
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
15,3 kWh/Año
Clase de eciencia energética A++
eciencia uidodinámica FDE
hood
32,2
Clase de eciencia uidodinámica A
Eciencia de la iluminación LE
hood
34 Lux/W
Clase de eciencia lumínica A
Ecacia de la separación de la
grasa
GFE
hood
70,0 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
D
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
359,2 /601,7 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
-
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
50/60 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
P
o
0 W
Consumo de energía en modo de
espera
P
s
0,48 W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania

37
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
15,3 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 0,8
eciencia uidodinámica FDE
hood
32,2
Índice de eciencia energética EEI
hood
36,8
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
Q
BEP
255,1 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
P
BEP
204 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
601,7 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
W
BEP
44,8 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
W
L
3 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
E
middle
101
Consumo de energía medido en
modo de espera
P
o
0,48 W
Consumo de energía medido en
estado apagado
P
s
0 W
Nivel de potencia sonora L
WA
60 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania

38
ES
NOTAS PARA CUIDAR DEL MEDIO AMBIENTE
• Durante la cocción, asegúrese de que haya un ujo de aire suciente para que la
campana extractora funcione ecazmente y con poco ruido de funcionamiento.
• Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo sólo cuando sea necesario. Cuanto menor sea la
velocidad del ventilador, menos energía consume.
• Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione una
velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha extendido por
toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más tiempo.
• Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
• Apaga la iluminación cuando ya no la necesites.
• Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario, para aumentar la
ecacia del sistema de ventilación y prevenir los riesgos de incendio.
• Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una
gestión adecuada de estos residuos previene consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas. Puede consultar más información sobre el
reciclaje y la eliminación de este producto contactando con
su administración local o con su servicio de recogida de
residuos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom

39
FR
Cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Veuillez lire attentivement les instructions suivantes de
branchement et d’utilisation an d’éviter d’éventuels dommages.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages
dus au non-respect des consignes de sécurité et à la mauvaise
utilisation de l’appareil. Scannez le code QR pour avoir accès
au dernier manuel de l‘utilisateur et à d‘autres informations sur
le produit.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité40
Installation42
Utilisation et touches de commande45
Mode RGB45
Remplacement des ampoules et des lampes46
Résolution des problèmes47
Fiche de données produit48
Informations sur la protection de l‘environnement50
Informations sur le recyclage50
Fabricant et importateur (UK)50
FICHE TECHNIQUE
Numéro d’article
10032877, 10032878, 10032879,
10032880
Alimentation électrique
220-240 V ~ 50/60 Hz

40
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce
mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
• Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien
professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que
la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à
la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
• Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
• Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
• Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours
de manière efcace.
• Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
• Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
• N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
• Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un
spécialiste.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou
dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
• Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le
fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication
équivalente.
• Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
• Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
• Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
Conseils importants pour l‘installation
• L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de
combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles
(valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
• Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.

41
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
MISE EN GARDE
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz
de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil
en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais
est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
• Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
• Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarques importantes pour le démontage de l’appareil
• Pour le démontage, suivez les mêmes étapes que l’installation / montage dans
l’ordre inverse.
• Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage pour éviter les
blessures.

42
FR
INSTALLATION
Préparation
Si l’espace dispose d’une bouche d’aération dirigée vers
l’extérieur, il est possible d’installer la hotte comme sur
l’image de droite. Le conduit d’aspiration doit avoir un
diamètre d’au moins 150 mm et doit être composé d’émail,
d’aluminium ou d’un tuyau exible et thermorésistant.
• Éteindre l’appareil avant de l’installer et débrancher la
prise.
• La hotte aspirante doit être montée 65 à 75 cm au-
dessus de la surface de cuisson.
Installation avec évacuation extérieure de l’air
Attention: respecter les consignes de sécurité pour l’utilisation de l’appareil avec
évacuation extérieure de l’air. Si la hotte aspirante est utilisée simultanément avec un
autre appareil qui tire son énergie d’une source autre qu’électrique, la dépression de
la pièce ne doit pas excéder 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
1
Percer des trous de 3 x 8 mm pour le support de xation. Fixer le support au mur
avec les chevilles et les vis fournies.
Puits de
forage
Goujons
Fixation
Vis
(4 mm x 30mm)

43
FR
2
Pour les modèles obliques, vous devez percer quatre trous supplémentaires (8 mm)
avant le montage. Insérez les chevilles et les vis avant d‘accrocher le capot au mur.
Installation de la cheminée
1 2
Introduire la partie supérieure de la
cheminée dans la partie inférieure. Puis
tirer sur la partie supérieure jusqu’à
atteindre la hauteur nécessaire.
Une fois que la cheminée a la hauteur
exacte, xer les vis de xation aux
crans d’arrêt.
Installation avec évacuation intérieure de l’air
Si l’espace ne dispose pas d’une bouche d’aération dirigée vers l’extérieur, un tuyau
d’évacuation de l’air n’est pas nécessaire. L’installation est semblable à l’installation
avec évacuation extérieure.

44
FR
Installer le ltre à charbon actif
Remarque : le ltre à charbon actif ne fait pas partie du contenu de l’emballage. Il est
toutefois possible de s’en acheter un qui soit adapté à la hotte aspirante.
1 2
Le ltre à charbon actif permet de ltrer
les odeurs de nourriture désagréables
dans le cas d’une évacuation intérieure
de l’air.
Pour installer le ltre, il faut tout d’abord
retirer le ltre à graisse. Débloquer le
verrou et détacher le ltre en le tirant
vers le bas.
3 4
Introduire le ltre à charbon actif dans
le ventilateur et le faire tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre. Répéter
l’opération de l’autre côté. S’assurer
que le ltre est bien xé, faute de quoi
il pourrait se désolidariser et provoquer
un accident. Remarque : la capacité
d’aspiration est légèrement plus faible si
un ltre à charbon actif est installé.
Remettre le ventilateur en place et
rexer le ltre à graisse. Fixer la partie
supérieure de la cheminée puis retirer
enn le lm bleu de protection de la
cheminée et de la hotte.

45
FR
UTILISATION ET TOUCHES DE COMMANDE
Mettre le moteur en marche.
Augmenter la vitesse du ventilateur.
Diminuer la vitesse du ventilateur.
Allumer et éteindre la lumière.
Afche la vitesse du ventilateur :
1 = vitesse basse
2 = vitesse moyenne
3 = vitesse haute
Fonction Quick Timer
Maintenir les touches + et - simultanément enfoncées. L’afchage clignote et un compte
à rebours de 5 minutes démarre. Après 5 minutes, la lumière ainsi que le moteur
s’éteignent et un vrombissement se fait entendre.
MODE RGB
En mode veille / travail, appuyez brièvement sur le bouton d‘éclairage pour la
première fois pour allumer la lumière LED et la lumière RGB en même temps ; appuyez
sur la deuxième fois que la lumière LED seulement fonctionne ; appuyez sur la troisième
fois pour passer en mode RGB.
En mode veille / travail, appuyez longuement sur la touche lumière pour entrer dans
le mode toning, puis les deux premiers chiffres [0], c‘est-à-dire que les moyens ont été
entrés dans le réglage. Appuyez brièvement sur [-] et [+] pour régler la couleur [L1] sur
[L9]. Si une couleur est choisie, la lumière correspondante sera allumée. Une fois que la
couleur est réglée, appuyez longtemps sur le bouton d‘éclairage pour revenir au mode
original.
La couleur représente: [1] Blanc, [L2] Rouge, [L3] Vert, [L4] Bleu, [L5] Jaune,
[L6] Violet, [L7] Orange, [L8] Cyan, [L9] Jaune vert.

46
FR
REMPLACEMENT DES AMPOULES ET DES LAMPES
Remplacement des ampoules
• Éteindre l’appareil et le débrancher.
• Dévisser les 2 vis de la grille de protection des lampes et retirer celle-ci.
• Dévisser l’ampoule et la remplacer par une autre de même type.
Remplacement des ampoules LED
• Dissocier les câbles pour l’éclairage qui se situent à l’intérieur de la hotte derrière le
ltre de graisse.
• Sortir les douilles et les câbles de la hotte à l’aide d’un tournevis et remplacer
l’ampoule par une autre de même type.
Ampoule LED : max. 1,5 W

47
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
L’éclairage s’allume
mais le ventilateur ne
fonctionne pas.
Les pales de ventilation
sont cassées.
Éteindre l’appareil et
le faire réviser par une
entreprise spécialisée.
Le moteur est
endommagé.
L’éclairage et le ventilateur
ne fonctionnent pas.
L’ampoule est usagée. Remplacer l’ampoule par
une autre équivalente.
L’appareil est débranché. Brancher l’appareil.
L’appareil produit de fortes
vibrations.
Les pales de ventilation
sont cassées.
Éteindre l’appareil et
le faire réviser par une
entreprise spécialisée.
Ne moteur n’est pas bien
positionné
L’appareil n’est pas bien
xé au mur.
Décrocher l’appareil et
s’assurer que les xations
sont correctement
installées.
L’aspiration est mauvaise. Écart trop important entre
la hotte et la cuisinière.
Monter la hotte aspirante
de telle manière à ce que
l’écart avec la cuisinière
soit compris entre 65 et
75 cm.

48
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
15,3 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique A++
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
32,2
Classe d'efcacité dynamique des
uides
A
Efcacité lumineuse LE
hood
34 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse A
Efcacité de séparation des
graisses
GFE
hood
70,0 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
D
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
359,2 /601,7 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
-
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
50/60 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
P
o
0 W
Consommation électrique en veille P
s
0,48 W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne

49
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
15,3 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 0,8
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
32,2
Indice d'efcacité énergétique EEI
hood
36,8
Débit d'air mesuré au meilleur point Q
BEP
255,1 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
P
BEP
204 Pa
Débit d'air maximal Q
max
601,7 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
W
BEP
44,8 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
W
L
3 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
E
middle
101
Consommation électrique mesurée
en mode veille
P
o
0,48 W
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
P
s
0 W
Niveau sonore L
WA
60 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne

50
FR
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
• Assurez-vous qu‘il y a une ventilation sufsante pendant la cuisson pour que la
hotte aspirante puisse fonctionner efcacement et avec un faible niveau sonore.
• Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant la
cuisson. Utilisez le mode intensif uniquement lorsque cela est nécessaire. Plus la
vitesse du ventilateur est basse, moins la consommation d‘énergie est réduite.
• Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson, sélectionnez
une vitesse de ventilation plus élevée en temps utile. Si la vapeur de cuisson est
déjà répartie dans la cuisine, la hotte aspirante devra fonctionner plus longtemps.
• Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n‘en avez plus besoin.
• Éteignez l‘éclairage lorsque vous n‘en avez plus besoin.
• Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d‘augmenter l‘efcacité du système de ventilation et d‘éviter les risques d‘incendie.
• Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la condensation.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le recyclage
des appareils électriques et électroniques dans votre pays,
ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage indique que cet
appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous
devez le déposer dans un point de collecte pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. La mise au
rebut conforme aux règles protège l‘environnement et la santé
de vos semblables des conséquences négatives. Pour plus
d‘informations sur le recyclage et l‘élimination de ce produit,
veuillez contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom

51
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il nostro prodotto. La
preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni
e di seguirle per evitare eventuali danni. Si declina ogni
responsabilità per danni derivati da una mancata osservazione
delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del
dispositivo. Scansione del codice QR per accedere al manuale
utente più recente e ad altre informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza52
Installazione54
Funzione tasti57
Modo RGB57
Sostituire le lampadine e le lampade58
Ricerca e risoluzione dei problemi59
Scheda dati del prodotto60
Indicazioni per la tutela dell’ambiente62
Avviso di smaltimento62
Produttore e importatore (UK) 62
DATI TECNICI
Articolo numero
10032877, 10032878, 10032879,
10032880
Alimentazione
220-240 V ~ 50/60 Hz

52
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
• Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per
consultazioni future.
• Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare
la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate
corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
• Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
• I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
• La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti
simili.
• Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
• Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
• Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
• Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un
tecnico competente.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza
limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
• Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
• Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o
combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
• Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
• Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
Note importanti per l´installazione
• L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono
solo aria nella stanza).
• Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di
ventilazione.

53
IT
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTENZA
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se
l´areazione non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino). Con la cappa aspirante accesa viene sottratta
aria dalla cucina e dalle stanze adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una
depressione. I gas tossici del camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
• Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
• La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte, nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di
impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
Informazioni importanti per smontare il dispositivo
• Lo smontaggio avviene seguendo i passaggi relativi a installazione/montaggio in
ordine inverso.
• Chiedere l’aiuto di una seconda persona per smontare il dispositivo, in modo da
evitare lesioni.

54
IT
INSTALLAZIONE
Preparazione
Se si possiede uno scarico verso l‘esterno, è possibile
installare la cappa come mostrato nell‘immagine a destra. Il
condotto di scarico deve avere un diametro minimo di 150
mm ed essere composto da smalto, alluminio, da un tubo
essibile, resistente al calore.
• Prima di procedere con l’installazione, spegnere il
dispositivo e staccare la spina.
• Installare la cappa aspirante sopra il piano di cottura
ad un‘altezza di 65-75 cm.
Installazione con scarico all’esterno
Attenzione: prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza se si utilizza lo scarico
all’esterno. Se la cappa aspirante è in funzione contemporaneamente con un altro
dispositivi che trae energia da un’altra fonte di corrente, la depressione nella stanza
non deve superare i 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
1
Eseguire i fori (3 x 8 mm) per la staffa di montaggio. Fissare la staffa di montaggio
alla parete utilizzando i tasselli e le viti incluse nella consegna.
Benoro
Spine
Montatura
Bulloneria
(4 mm x 30mm)

55
IT
2
Per i modelli obliqui, è necessario praticare quattro fori aggiuntivi (8 mm) prima del
montaggio. Inserire i tasselli e le viti prima di appendere il cappuccio alla parete.
Installazione del camino
1 2
Inserire il camino superiore in quello
inferiore. Tirare verso l’alto il camino
superiore e regolare la sua altezza.
Una volta che il camino è installato alla
giusta altezza, agganciare il foro di
ssaggio alle viti di ssaggio.
Installazione con scarico interno
Se non si dispone di uno scarico esterno, occorre un tubo di scarico. L‘installazione è
simile all’installazione con scarico esterno.

56
IT
Installare il ltro a carbone attivo
Nota: il ltro a carbone attivo non è incluso nella consegna. Questo può essere
acquistato come accessorio.
1 2
Grazie al ltro a carboni attivi è
possibile ltrare gli odori se non si ha
uno scarico esterno.
Per poter installare il ltro, è necessario
rimuovere per prima cosa il ltro
antigrasso. Premere e tirare verso il
basso lo sportello.
3 4
Inserire il ltro a carbone attivo sulla
ventola e ruotarlo in senso orario.
Ripetere la procedura per l’altro lato.
Assicurarsi che il ltro sia inserito
correttamente, altrimenti potrebbe
allentarsi e causare danni. Nota: con
il ltro a carbone attivo installato la
potenza aspirante è ridotta.
Inserire di nuovo la ventola e ssare
il ltro antigrasso. Fissare il camino
superiore e inne rimuovere la pellicola
protettiva blu dal camino e dalla cappa
aspirante.

57
IT
FUNZIONE TASTI
Accendere e spegnere il motore.
t la velocità della ventola.
Diminuire la velocità della ventola.
Accendere e spegnere la luce.
Indica la velocità della ventola:
1= velocità minima
2= velocità media
3= velocità massima
Funzione Quick Timer:
Tenere premuti contemporaneamente i tasti + e -. Il display lampeggia e inizia il
conto alla rovescia di 5 minuti trascorsi i quali la luce e la ventola si spengono
automaticamente ed il dispositivo emette un segnale acustico.
MODO RGB
In modalità standby/funzionamento, premere brevemente il pulsante luce per la prima
volta per accendere contemporaneamente la luce a LED e la luce RGB; premere la
seconda volta solo la luce a LED; premere la terza volta per passare alla modalità RGB.
In modalità standby / lavoro, premere a lungo il pulsante luce per entrare in modalità
tonicazione, poi le prime due cifre del display [0], che signica che sono stati inseriti
nelle impostazioni. Premere brevemente [-] e [+] per regolare il colore da [L1] a [L9].
Se viene scelto un colore, la luce corrispondente si accende. Dopo l‘impostazione del
colore, premere a lungo il pulsante luce per tornare alla modalità originale.
Il colore rappresenta: [L1] Bianco, [L2] Rosso, [L3] Verde, [L4] Blu, [L5] Giallo,
[L6] Viola, [L7] Arancione, [L8] Ciano, [L9] Giallo verde.

58
IT
SOSTITUIRE LE LAMPADINE E LE LAMPADE
Sostituire le lampadine
• Spegnere il dispositivo e disinserire la spina dalla presa.
• Allentare le 2 viti del coperchio della lampada e rimuoverle.
• Sostituire la lampadina con una dello stesso tipo:
Sostituire le lampade LED
• Scollegare il cablaggio della luce, posto all’interno della cappa dietro il ltro
antigrasso.
• Rimuovere i porta lampadine e il cavo con un cacciavite e sostituire la lampada
con una dello stesso tipo:
Lampada a LED: max. 1,5 W

59
IT
RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
La luce si accende ma la
ventola non si aziona.
La ventola è rotta. Spegnere il dispositivo e
farlo riparare da un centro
assistenza specializzato.
La ventola è danneggiata.
La luce e la ventola non
funzionano.
La lampadina è bruciata. Sostituire la lampadina.
Non è stata inserita la
spina nella presa.
Inserire la spina nella
presa.
Forti vibrazioni. La ventola è rotta. Spegnere il dispositivo e
farlo riparare da un centro
assistenza specializzato.
La ventola non è installata
correttamente.
Il dispositivo non è
installato correttamente
alla parete.
Rimuovere il dispositivo
e assicurarsi che la staffa
di montaggio sia ssata
correttamente.
La potenza aspirante è
ridotta.
Troppa distanza tra la
cappa e il fornello.
Installare la cappa in
modo tale che la distanza
tra il fornello e la cappa
sia compresa tra i 65 e i
75 cm.

60
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
15,3 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica A++
Efcienza uidodinamica FDE
hood
32,2
Classe di efcienza uidodinamica A
Efcienza luminosa LE
hood
34 Lux/W
Classe di efcienza luminosa A
Grado di separazione del grasso GFE
hood
70,0 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
D
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
359,2 /601,7 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
-
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
50/60 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
P
s
0,48 W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania

61
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
15,3 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 0,8
Efcienza uidodinamica FDE
hood
32,2
Indice di efcienza energetica EEI
hood
36,8
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
Q
BEP
255,1 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
P
BEP
204 Pa
Flusso d’aria massimo Q
max
601,7 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
W
BEP
44,8 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
W
L
3 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
E
middle
101
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
P
o
0,48 W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
P
s
0 W
Livello di rumorosità L
WA
60 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania

62
IT
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE
• Mentre si cucina, assicurare un sufciente usso d’aria, in modo che la cappa
aspirante possa funzionare in modo efciente e con bassa rumorosità operativa.
• Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore generato durante
la cottura. Utilizzare la modalità di funzionamento intenso solo se necessario.
Minore la velocità della ventola, minori i consumi energetici.
• Se durante la preparazione di grandi quantità di alimenti si forma molto vapore,
selezionare per tempo una velocità maggiore della ventola. Se il vapore si è già
diffuso nella cucina, sarà necessario lasciare in funzione più a lungo la cappa
aspirante.
• Spegnere la cappa quando non è più necessaria.
• Spegnere la luce quando non è più necessaria.
• Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo secondo necessità, in modo da
incrementare l’efcacia del sistema di ventilazione e da evitare il rischio di incendi.
• Mettere sempre il coperchio sulle pentole quando si cucina, per ridurre vapore e
condensa.
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici,
questo simbolo sul prodotto o sulla confezione segnala che
questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali
e devono essere portati a un punto di raccolta di dispositivi
elettrici ed elettronici. Grazie al corretto smaltimento dei
vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone
da possibili conseguenze negative. Informazioni riguardanti il
riciclo e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom

63
NL
Geachte klant,
gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees de hierna
volgende handleiding aandachtig door en volg de instructies
op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist gebruik
nemen wij geen verantwoordelijkheid. Scan de QR code voor
toegang tot de meest actuele gebruikershandleiding en voor
meer informatie rondom het artikel.
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsinstructies64
Installatie66
Toetsenfuncties69
RGB modus69
Gloeilamp en ledlamp vervangen70
Problemen en oplossingen71
Productinformatieblad72
Informatie over milieubescherming74
Instructies voor afvoer74
Fabrikant & importeur (UK)74
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer
10032877, 10032878, 10032879,
10032880
Stroomvoorziening 220-240 V ~ 50/60 Hz

64
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Lees de handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar hem als
naslagwerk.
• Installatiewerkzaamheden mogen alleen door een elektricien of een ander
gekwaliceerd persoon worden uitgevoerd. Controleer voor de ingebruikname of
de op de afzuigkap vermelde spanning (V) en frequentie (Hz) overeenkomen met
de spanning (V) en frequentie (Hz) van de stroomvoorziening in uw huishouden.
• Voor schade veroorzaakt door foutief gebruik of onjuiste installatie nemen wij geen
verantwoordelijkheid.
• Kinderen onder de 8 jaar mogen de afzuigkap niet bedienen.
• Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar voor gebruik in een
conventioneel huishouden en gelijkwaardige omgevingen.
• Reinig het apparaat en het lter regelmatig, zodat het altijd efciënt functioneert.
• Neem voor het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact.
• Reinig het apparaat zoals in de gebruikershandleiding aangegeven.
• Gebruik geen open vuur onder de afzuigkap.
• Wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert neemt u contact op met de
fabrikant of een vakbedrijf.
• Kinderen vanaf 8 jaar en personen met een beperkte lichamelijke, sensorische en/
of geestelijke gezondheid mogen het apparaat alleen gebruiken wanneer ze van
tevoren door een voor hen verantwoordelijke persoon uitvoerig met de functies
en veiligheidsinstructies van het apparaat vertrouwd zijn gemaakt en de hieraan
verbonden risico's begrijpen.
• Wanneer de stroomkabel of stekker beschadigd is moet die door de fabrikant,
een geautoriseerd bedrijf of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden
vervangen.
• Wanneer de afzuigkap gebruikt wordt bij een fornuis dat gas, of een andere
brandstof, gebruikt moet de ruimte voldoende kunnen worden geventileerd.
• Flambeer niet onder de afzuigkap.
• Let op! Het oppervlakte van het apparaat kan tijdens het gebruik heet worden.
Belangrijke informatie m.b.t. de installatie
• De lucht mag niet afgevoerd worden in een afvoer die al wordt gebruikt voor het
afzuigen van rook voortkomend uit gas of andere brandstoffen (geldt niet voor de
lucht die in de ruimte wordt teruggevoerd).
• Neem alle regionale voorschriften in acht die betrekking hebben op het inbouwen
van ventilatiesystemen.

65
NL
Belangrijke informatie m.b.t. het afvoersysteem
LET OP!
Vergiftigingsgevaar door teruggezogen uitlaatgassen! Gebruik het
apparaat niet in de afvoermodus wanneer het tegelijk met een haard
wordt gebruikt die afhankelijk is van de omringende lucht en er
onvoldoende luchtcirculatie is.
Kamerluchtafhankelijke haarden, zoals gas-, olie-, hout- of kolenkachels, boilers en
geisers gebruiken de in een ruimte aanwezige lucht en voeren die via een afvoerpijp
of -slang naar buiten af. Bij een afvoersysteem wordt lucht aan de keuken en de
nabijgelegen ruimtes onttrokken. Zonder voldoende vers aangevoerde lucht ontstaat
een onderdruk. Giftige gassen kunnen daarbij uit de schoorsteen of de afvoerpijp
worden teruggezogen in de woonruimtes.
• Let erop dat er voldoende frisse lucht toegevoerd wordt en dat de lucht vrij kan
circuleren.
• Een muurkast voor de luchttoevoer/ -afvoer is niet voldoende om aan de
grenswaarde te voldoen.
Een risicoloos gebruik is alleen mogelijk wanneer de onderdruk op de plaats van
gebruik niet hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit bereikt u wanneer de voor verbranding
benodigde lucht door niet-afsluitbare openingen in deuren en ramen kan worden
aangevoerd in combinatie met een muurkast voor luchttoevoer/ -afvoer. Laat u in ieder
geval door een meester schoorsteenveger adviseren en de gehele ventilatie van het huis
beoordelen. Hij kan u daarnaast informeren over de eventueel te nemen maatregelen.
Wanneer de afzuigkap uitsluitend als circulatiesysteem wordt ingezet is het gebruik
onbeperkt mogelijk.
Belangrijke informatie m.b.t. de demontage van het apparaat
• De demontage is gelijk aan de installatie/ montage maar in omgekeerde volgorde.
• Vraag voor de demontage hulp aan een tweede persoon om verwonding te
voorkomen.

66
NL
INSTALLATIE
Voorbereiding
Wanneer u over een afvoer naar buiten beschikt kunt u de
afzuigkap conform de afbeelding rechts installeren. Het
afvoerkanaal dient een doorsnede van minimaal 150 mm te
hebben en van emaille, aluminium of een ander exibel en
hittebestendig materiaal te zijn.
• Schakel het apparaat voor de installatie uit en neem de
stekker uit het stopcontact.
• De afzuigkap moet op een hoogte van circa 65-75 cm
boven het fornuis worden aangebracht.
Installatie met externe afvoer
Tip: Neem de veiligheidsinstructies voor gebruik van het toestel in acht wanneer de
lucht naar buiten wordt afgevoerd. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met
een apparaat dat energie krijgt uit een andere bron dan stroom, mag de onderdruk
in de ruimte niet hoger zijn dan 4 Pa (4 x 10
-5
Bar).
1
Boor 3 gaten van 8 mm voor de beugel. Bevestig de beugel met de meegeleverde
pluggen en schroeven aan de wand.
Boorgat
Plug
Beugel
Schroeven
(4 mm x 30mm)

67
NL
2
Voor schuin uitgevoerde modellen dient u voor montage vier extra gaten (8 mm) te
boren. Plaats pluggen en schroeven voordat u de afzuigkap aan de wand hangt.
Installatie schoorsteen
1 2
Plaats de bovenste pijp in de onderste
pijp. Trek de bovenste pijp vervolgens
uit tot de benodigde hoogte is bereikt.
Zodra de schoorsteen de juiste hoogte
heeft plaatst u het montagegat in de
borgklauw.
Installatie met interne circulatie
Wanneer u niet over een externe afvoer beschikt heeft u geen afvoerpijp nodig. De
installatie komt dan overeen met de installatie met externe afvoer.

68
NL
Actief koollter inbouwen
Let op! Een actief koollter is niet inbegrepen. U kunt deze afzonderlijk bestellen.
1 2
Met een actief koollter kunnen
etensluchtjes uit de omringende lucht
gelterd worden door afzuigkappen
met een circulatiesysteem.
Om het lter te installeren dient u eerst
het vetlter te verwijderen. Druk op
de vergrendeling en trek hem naar
beneden.
3 4
Plaats het actief koollter op de
ventilator en draai deze met de klok
mee vast. Herhaal de procedure aan
de andere kant. Verzeker uzelf ervan
dat het lter vastzit, anders kan het
losschieten en een gevaar vormen. Let
op! Met een actief koollter neemt het
afzuigvermogen iets af.
Plaats de ventilator terug en bevestig
het vetlter weer. Bevestig de
bovenste schoorsteenpijp en verwijder
tenslotte nog het blauwe folie van de
schoorsteen en de afzuigkap.

69
NL
TOETSENFUNCTIES
Motor aanzetten en uitschakelen.
Toerental verhogen.
Toerental verlagen.
Licht aanzetten en uitschakelen.
Laat het toerental zien:
1 = laag toerental
2 = gemiddeld toerental
3 = hoog toerental
Quick Timer functie:
Houdt + en - tegelijk ingedrukt. Het display knippert en een countdown van 5 minuten
begint. Na 5 minuten gaan licht en motor automatisch uit en een zoemtoon klinkt.
RGB MODUS
Druk in de stand-by modus/ bedrijfsmodus kort op de licht-toets om het ledlicht en het
RGB licht tegelijk in te schakelen. Drukt u een tweede keer op de licht-toets is alleen
het ledlicht nog aan. Druk een derde keer op de licht-toets om naar RGB modus te
wisselen.
Druk in stand-by modus/ bedrijfsmodus lang op de licht-toets wanneer u de
kleurinstellingen wilt wijzigen. De twee posities tellende weergave laat [0] zien. Gebruik
de [+] en de [-] toetsen om de kleur van [L1] tot [L9] aan uw voorkeur aan te passen.
Wanneer u een kleur heeft geselecteerd drukt u nogmaals lang op de licht-toets om de
selectie te bevestigen en naar de laatst ingestelde modus terug te keren.
De volgende kleuren zijn in te stellen: [L1] wit, [L2] rood, [L3] groen,
[L4] blauw, [L5] geel, [L6] lila, [L7] oranje, [L8] turquoise en [L9] geelgroen.

70
NL
GLOEILAMP EN LEDLAMP VERVANGEN
Het vervangen van de gloeilamp
1 Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact.
2 Schroef de 2 schroeven van de afdekking los en haal ze eruit.
3 Draai de gloeilamp eruit en vervang deze door eenzelfde type.
Het vervangen van de ledlamp
• Ontkoppel de bedrading van de verlichting die zich in de kap, achter het vetlter,
bevindt.
• Verwijder met behulp van een schroevendraaier de lampentting en de kabel uit de
afzuigkap en vervang de lamp door eenzelfde type:
ledlamp van max. 1,5 W

71
NL
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het licht gaat aan maar
de ventilator functioneert
niet.
Het ventilatorblad is stuk. Schakel het apparaat
uit en laat het door een
vakbedrijf nakijken.
De motor is beschadigd.
Het licht en de ventilator
functioneren niet.
De gloeilamp is
doorgebrand.
Vervang de gloeilamp
door een gelijkwaardige
lampenbol.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Plaats de stekker goed in
het stopcontact.
Het apparaat vibreert
sterk.
Het ventilatorblad is stuk. Schakel het apparaat
uit en laat het door een
vakbedrijf nakijken.
De motor is niet correct
geplaatst.
Het apparaat hangt niet
goed aan de wand.
Haal het toestel van de
muur en verzeker uzelf
ervan dat de beugel
goed zit.
Het afzuigvermogen is
zwak.
De afstand tussen het
fornuis en de afzuigkap is
te groot.
Plaats de afzuigkap zo
dat de afstand tussen
fornuis en kap tussen de
65-75 cm ligt.

72
NL
PRODUCTINFORMATIEBLAD
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 65/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AEC
kap
15,3 kWh/jaar
Energie-efciëntieklasse A++
Vloeistofdynamische efciëntie FDE
kap
32,2
Vloeistofdynamische
efciëntieklasse
A
Verlichtingsefciëntie LE
kap
34 Lux/W
Verlichtingsefciëntieklasse A
Vetafscheidingsgraad GFE
kap
70,0 %
Vetafscheidingsklasse D
Luchtstroom bij minimale en
maximale snelheid in normale
bedrijfsmodus, met uitzondering
van het gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand.
359,2/ 601,7 m³/h
Luchtstroom bij gebruik op
intensieve of hogesnelheidsstand
-
Luchtgeluidsemissie (klasse A) bij
minimaal en maximaal beschikbare
toerental bij conventioneel gebruik
50/60 dB
Luchtgeluidsemissie (klasse A)
bij gebruik op de intensieve of
hogesnelheidsstand
- dB
Stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
P
o
0 W
Stroomverbruik in stand-by modus P
s
0,48 W
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland

73
NL
Informatie overeenkomstig EU Verordening nr. 66/2014
Meet- en berekeningsmethoden conform EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:20
14+A12:2015
Artikelnummer
10032877, 10032878, 10032879, 10032880
Betekenis Symbool Waarde Eenheid
Jaarlijks energieverbruik AEC
kap
15,3 kWh/jaar
Tijdverlengingsfactor f 0,8
Vloeistofdynamische efciëntie FDE
kap
32,2
Energie-efciëntieindex EEI
kap
36,8
Gemeten luchtstroom op het beste
efciëntiepunt
Q
BEP
255,1 m³/h
Gemeten luchtdruk op het beste
efciëntiepunt
P
BEP
204 Pa
Maximale luchtstroom Q
max
601,7 m³/h
Gemeten elektrisch
ingangsvermogen op het beste
efciëntiepunt
W
BEP
44,8 W
Nominaal vermogen van het
verlichtingssysteem
W
L
3 W
Gemiddelde verlichtingssterkte
van het verlichtingssysteem op het
kookoppervlak
E
middle
101
Gemeten stroomverbruik in stand-
by modus
P
o
0,48 W
Gemeten stroomverbruik wanneer
uitgeschakeld
P
s
0 W
Geluidsvermogen L
WA
60 dB
Contactgegevens Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland

74
NL
INFORMATIE OVER MILIEUBESCHERMING
• Let tijdens het koken op voldoende luchttoevoer zodat de afzuigkap efciënt en met
een gering bedrijfsgeluid kan functioneren.
• Pas het toerental tijdens het koken aan de geproduceerde hoeveelheid stoom aan.
Gebruik de intensieve modus alleen wanneer nodig. Hoe lager het toerental, hoe
minder energieverbruik.
• Pas tijdig het toerental aan wanneer tijdens het koken grote hoeveelheden stoom
ontstaan. Wanneer stoom en damp zich al in de keuken hebben verspreid, moet de
afzuigkap langer aan blijven staan.
• Schakel de afzuigkap uit, wanneer u hem niet meer nodig heeft.
• Schakel de verlichting uit, wanneer u die niet meer nodig heeft.
• Reinig het lter regelmatig en vervang deze tijdig om de effectiviteit van het systeem
te behouden en brandgevaar te voorkomen.
• Plaats tijdens het koken altijd de deksels op uw pannen om stoom en condenswater
te reduceren.
INSTRUCTIES VOOR AFVOER
Wanneer in uw land een wettelijke regeling geldt voor het
afvoeren van elektrische en elektronische apparaten, wijst dit
symbool, op het product zelf of op de verpakking, erop dat
het betreffende product niet met het huisvuil afgevoerd mag
worden. In plaats daarvan dient het naar een centraal depot
voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten
te worden gebracht Door het afval volgens de voorschriften
af te voeren beschermt u het milieu en de gezondheid van uw
medemensen tegen negatieve consequenties. Informatie over
recycling en het afvoeren van dit product ontvangt u van uw
gemeente of van uw plaatselijke grondstoffen- en afvaldienst.
FABRIKANT & IMPORTEUR (UK)
Fabrikant:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland.
Importeur voor Groot-Brittannië:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
Verenigd Koninkrijk



