
®
GB Original Instructions
DE
Übersetzung der englischen
Originalbetriebsanleitung.
FR
Traduction des notices d'instructions
originales.
NL
Vertaling van de originele instructies.
NO
Oversettelse av de originale
instruksjonene.
FI
Käännös alkuperäisistä ohjeista.
SE
Översättning av originalinstruktioner
DK
Oversættelse af den originale
brugsanvisning.
ES
Traducción de las instrucciones
originales.
PT
Tradução das Instruções Originais.
IT
Istruzioni originali.
HU
Az eredeti útmutató fordítása.
PL
Tłumaczenie instrukcji.
CZ
Překlad původních pokynů.
SK
Preklad originálnych pokynov.
SI
Prevod izvirnih navodil za uporabo.
HR
Prijevod originalnih uputa.
LT
Originalios instrukcijos vertimas.
RU
.
EE
Ingliskeelse kasutusjuhendi tõlge
LV
Oriģinālo instrukciju tulkojums.
RO
Traducerea instrucţiunilor originale.
GR
Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών.
TR
Özgün Kullanım Talimatlarının
tercümesi.
Mighti-Mo
300 Li

GB
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
DE
WICHTIGE INFORMATION
Bitte vor dem Benutzen des Gerätes
durchlesen und gut aufbewahren
FR
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
A lire avant usage et à conserver pour
référence ultérieure
NL
BELANGRIJKE INFORMATIE
Leest u deze informatie voor het gebruik en
bewaar ze voor toekomstige raadpleging
NO
VIKTIG INFORMASJON
Les bruksanvisningen nøye før bruk og
oppbevar den for senere bruk
SE
VIKTIG INFORMATION
Läs anvisningarna före användningen och
spara dem för framtida behov
DK
VIGTIGE OPLYSNINGER
Du bør læse brugsanvisningen før brug og
gemme til senere henvisning
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léase antes de utilizar y consérvela como
referencia en el futuro
PT
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
IT
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Leggere prima dell’uso e conservare per
ulteriore consultazione
TÄRKEÄÄ TIETOA
Lue tämä ennen käyttöä ja säilytä
myöhempää tarvetta varten
SK
SI
HU
PL
CZ
FI
FONTOS INFORMÁCIÓ
Használat előtt olvassa el, és tartsa meg
későbbi felhasználásra
HR
UWAGA
Zapoznać się z treścią niniejszej
instrukcji przed użyciem i zachować ją do
dalszego użytkowania urządzenia
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Než začnete stroj používat, přečtěte si pozorně
t
ento návod a uschovejte jej pro další použití v
budoucnu
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
Pred použitím si prečítajte nasledovné
informácie a odložte si ich pre budúcu
potrebu
POMEMBNA INFORMACIJA
Preberite pred uporabo in shranite za
prihodnjo uporabo
VAŽNE INFORMACIJE
Pročitati prije upotrebe i sačuvati za
buduće osvrte
LT
Operatoriaus instrukcijų rinkinys
Perskaitykite šį instrukcijų rinkinį labai
atidžiai, kad pilnai suprastumėte turinį,
prieš pradėdami naudoti vejos/ žolės
pjovėjý.
RU
ЖНАЯ ФОРМАЦИЯ
,
,
.
EE
OLULINE TEAVE
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege
kasutusjuhend läbi ning säilitage see tuleviku
tarbeks.
LV
SVARĪGA INFORMĀCIJA
Pirms lietošanas izlasiet un saglabājiet
turpmākām uzziņām
RO
Manual de instrucţiuni
Inainte să folosiţi mașina de tuns pentru
prima oară, citiţi cu atenţie manualul de
instrucţiuni pentru a-i înţelege conţinutul.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο πριν από τη
χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για
µελλοντική αναφορά
TR
ÖNEMLİ BİLGİLER
Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride
başvurmak üzere saklayınız.

GB - CONTENTS
1. Upper handle
2. Lower handle
3. Cable clip x2
4. Upper handle wing knob x 4
5. Washer x 4
6. Bolt x 2
7. Grassbox handle
8. Grassbox upper half
9. Grassbox lower half
10.Grassbox tongue
11.Lower handle knob
12.Battery
13.Isolator key
14.Battery charger
15.Instruction manual
16.Warning Symbols
17.Product rating label
DE - INHALT
1. Holm-Oberteil
2. Holm-Unterteil
3. Kabelhalter x 2
4. Flügeldrehknopf oberer Griff x 4
5. Unterlegscheibe x 4
6. Bolzen x 2
7. Tragegriff Fangbox
8. Grasfangkorb oberer Teil
9. Grasfangkorb unterer Teil
10.Klappe des Grasauffangbehälters
11.Unterer Handgriff
12.Akku
13.Isolatorschlüssel
14.Ladegerät
15.Bedienungsanweisung
16. Warnsymbole
17.Produkttypenschild
FR - TABLE DES MATIÈRES
1. Guidon supérieur
2. Guidon inférieur
3. Attache câble x 2
4. Bouton papillon de la poignée
supérieure x 4
5. Rondelles x 4
6. Boulons x 2
7. Poignée du bac
8. Partie supérieure du bac de
ramassage de l’herbe
9. Partie inférieure du bac de
ramassage de l’herbe
10.Languette bac de ramassage
11.Bouton de la poignée inférieure
12.Batterie
13.Clé coupe-circuit
14.Chargeur de batterie
15.Manuel d’Instructions
16.Etiquette de précautions d’emploi
17.Plaquette des Caractéristiques
du Produit
NL - INHOUD
1. Bovenstuk van duwboom
2. Onderstuk van duwboom
3. Snoerklem x 2
4. Vleugelknop bovenste
handgreep x 4
5. Pakkingring x 4
6. Bout x 2
7. Handgreep grasbak
8. Bovenste helft grasbak
9. Onderste helft grasbak
10.Tong van grasopvangbak
11.Knop onderste handgreep
12.Accu
13.Contactsleutel
14.Acculader
15.Handleiding
16.Waarschuwingssymbolen
17.Product-informatielabel
NO - INNHOLD
1. Øvr håndtak
2. Nedre håndtak
3. Kabelklemme x 2
4. Øvre håndtak vingeknott x 4
5. Skive x 4
6. Bolt x 2
7. Håndtak til gressoppsamler
8. Gressboks øvre halvdel
9. Gressboks nedre halvdel
10.Tunge for oppsamler
11.Nedre håndtak
12.Batteri
13.Isolatornøkkel
14.Batterilader
15.Bruksanvisning
16.Waarschuwingssymbolen
17.Produktmerking
FI - SISÄLTÖ
1. Ylempi kahva
2. Alempi kahva
3. Johdon pidike x 2
4. Yläkahvan siipinuppi x 4
5. Tiivistysrengas x 4
6. Pultti x 2
7. Ruohonkerääjän kahva
8. Ruohonkerääjä, yläpuolisko
9. Ruohonkerääjä, alapuolisko
10.Ruohonkerääjän läppä
11.Alakahvan nuppi
12.Akku
13.Virta-avain
14.Akkulaturi
15.Käyttöopas
16.Varoitusmerkit
17.Ruohonleikkurin arvokilpi
1
3
4
5
8
7
2
3
4
5
10
11
12
13
6
9
11
14
15
16
17

SE - INNEHÅLL
1. Övre handtag
2. Nedre handtag
3. Kabelklämma 2 st
4. Vingmutter för det övre handtaget x 4
5. Bricka 4 st
6
. Bult 2 st
7. Handtag för gräsuppsamlare
8. Gräsuppsamlare, övre halva
9. Gräsuppsamlare, undre halva
10.Gräsuppsamlingslådetunga
11.Knopp för undre handtag
12.Batteri
13.Nyckel för batteribrytare
14.Batteriladdare
15.Bruksanvisning
16.Varningssymboler
17.Produktmärkning
DK - INDHOLD
1. Øvre håndtag
2. Nedre håndtag
3. Kabelklemme x 2
4. Øverste håndtags knop x 4
5. Spændeskive x 4
6. Bolt x 2
7. Opsamlerhåndtag
8. Øverste halvdel af græsboks
9. Nederste halvdel af græsboks
10.Græsbokstunge
11.Nederste håndtags knop
12.Batteri
13.Isolationsnøgle
14.Batterioplader
15.Brugsvejledning
16.Advarselssymboler
17.Produktets mærkeskilt
ES - CONTENIDO
1. Empuñadura superior
2. Empuñadura inferior
3. Grapa de cable x 2
4. Botones alados en la barra
superior del asidero x 4
5. Arandela x 4
6. Perno x 2
7. Mango del recogedor
8. Carcasa superior del recogedor
de césped
9. Carcasa inferior del recogedor de
césped
10.Lengüeta del recogedor de césped
11.Botón giratorio de la parte inferior
del asidero
12.Batería
13.Llave del seccionador
14.Cargador de batería
15.Manual de instrucciones
16.Símbolos de alarma
17.Placa de Características del Producto
PT - LEGENDA
1. Guiador superior
2. Guiador inferior
3. Grampo do cabo x 2
4. Botão de orelhas da pega
superior x 4
5. Anilha x 4
6. Cavilha x 2
7. Pega da Caixa da Relva
8. Metade superior da caixa de
recolha de relva
9. Metade inferior da caixa de
recolha de relva
10.Língua da caixa de erva
11.Botão da pega inferior
12.Bateria
13.Chave isoladora
14.Carregador da bateria
15.Manual de Instrucções
16.Símbolos de advertěncia
17.Rótulo de Avaliação do Produto
IT - INDICE CONTENUTI
1. Impugnatura superiore
2. Impugnatura inferiore
3. Morsetto per il cavo x 2
4. Manopola della maniglia superiore x 4
5. Rondella x 4
6
. Bullone x 2
7. Maniglia cesto raccoglierba
8. Parte superiore del raccoglierba
9. Parte inferiore del raccoglierba
10.Riparo del cesto raccoglierba
11.Manopola della maniglia inferiore
12.Batteria
13.Chiave isolante
14.Caricabatterie
15.Manuale di istruzioni
16.Simboli di avvertenza
17.Etichetta dati del prodotto
HU - TARTALOMJEGYZÉK
1. Felső tolókar
2. Alsó tolókar
3. Kábelrögzítő 2x
4. Felső fogantyú szárnyasgombja x 4
5. Alátét 4x
6. Csavar 2x
7. Fűgyűjtő fogantyú
8. Fűtartály felső része
9. Fűtartály alsó része
10.A fűgyűjtő doboz nyelve
11.Alsó fogantyúgomb
12.Akkumulátor
13.Leválasztókulcs
14.Akkumulátortöltő
15.Kezelési útmutató
16.Figyelmeztető jelek
17.Termékminősítő címke
PL - ZAWARTOSC KARTONU
1. Górny uchwyt
2. Dolny uchwyt
3. Zaczep kabla x 2
4. Pokrętło uchwytu górnego x 4
5. Podkładka x 4
6. Śruba x 2
7. Uchwyt kosza na traw∆
8. Górna połowa pojemnika na trawę
9. Dolna połowa pojemnika na trawę
10.Język kosza na trawę
11.Pokrętło dolnego uchwytu
12.Akumulator
13.Klucz odłącznika
14.Ładowarka akumulatora
15.Instrukcja Obsługi
16.Symbole Ostrzegawcze
17.Tabliczka znamionowa
CZ - POPIS STROJE
1. Horní rukojeť
2. Spodní rukojeť
3. Úchytka kabelu x 2
4. Knoflík horní rukojeti x 4
5. Podložka x 4
6. Šroub x 2
7. Rukojeť sběracího koše
8. Horní polovina sběrného koše
9. Dolní polovina sběrného koše
10.Jazyk koše pro sběr trávy
11.Knoflík dolní části rukojeti
12.Akumulátor
13.Odpojovací klíč
14.Nabíječka akumulátoru
15.Návod k používání
16.Výstražné značky
17.Výrobní štítek
SK - OBSAH
1. Vrchná rukoväť
2. Spodná rukoväť
3. Svorka na kábel x 2
4. Horný krídlový gombík na rukoväti x 4
5. Podložka x 4
6. Skrutka x 2
7. Rúčka kontajnéra na trávu
8. Horná polovica kontajnera na trávu
9. Dolná polovica kontajnera na trávu
10.Jazyk na zbernom kontajneri na
trávu
11.Dolný krídlový gombík
1
2.Batéria
13.Odpojovač
14.Nabíjačka
15.Príručka
16.Varovné symboly
17 Prístrojový štítok
SI - VSEBINA
1. Zgornje držalo
2. Spodnje držalo
3. Sponka za kabel x 2
4. Krilati gumb na zgornjem ročaju x 4
5. Podložka x 4
6. Vijak x 2
7. Ročka zbiralnika za travo
8. Zgornja polovica koša za travo
9. Spodnja polovica koša za travo
10.Jeziček košare za travo
11.Gumb spodnjega ročaja
12.Akumulator
13.Izolatorski ključ
14.Polnilnik akumulatorja
15.Priročnik
16.Opozorilni simboli
17.Tipna tablica
HR- SADRŽAJ
1. Gornja drška
2. Donja ručica
3. Kabelska spojnica x2
4. Krilna matica gornje ručke x 4
5. Brtveni prsten x 4
6. Vijak x 2
7. Ručka kutije za travu
8. Gornja polovica kutije za travu
9. Donja polovica kutije za travu
10.Jezičac kutije za travu
11.Matica donje ručke
12.Akumulator
13.Izolacijski ključ
14.Punjač akumulatora
15.Priručnik s uputama
16. Simboli upozorenja
17.Etiketa s ocjenom proizvoda
LT - SUDEDAMOSIOS DALYS
1. Viršutinė rankena
2. Apatinė rankena
3. Laido segtukas x2
4. Viršutinės rankenos sparnuotosios
rankenėlės x 4
5. Poveržlė x4
6. Varžtas x2
7. Žolės dėžės rankena
8. Žolės dėžės viršutinė pusė
9. Žolės dėžės apatinė pusė
10.Žolės dėžės liežuvėlis
11.Apatinės rankenos rankenėlė
12.Akumuliatorius
13.Izoliatoriaus raktas
14.Akumuliatorių įkroviklis
15.Instrukcija
16.Įspėjamieji ženklai
17.Gaminio klasės etiketė
RU - ЖИМОЕ:
1.
2.
3. x 2
4.
x 4
5. Шайба x 4
6. Болт x 2
7.
8.
9.

10.Желоб
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.Этикетка
EE - OSAD
1. Ülemine käepide
2. Alumine käepide
3. Juhtme klamber x2
4. Ülemise käepideme
reguleerimisnupp x 4
5. Seib x4
6. Polt x2
7. Rohukasti käepide
8. Koguja ülemine pool
9. Koguja alumine pool
10.Rohukasti keel
11.Alumise käepideme reguleerimisnupp
12.Aku
13.Süütevõti
14.Akulaadija
15.Kasutusjuhend
16.Hoiatusmärgid
17.Toote kasutusvõimsuse tabel
LV - IEPAKOJUMA SATURS
1. Augšējais rokturis
2. Apakšējais rokturis
3. Kabeļa skava x2
4. Augšējais roktura spārna fiksators x 4
5. Blīvējums x4
6. Skrūve x4
7. Zāles savācējgroza rokturis
8. Zāles tvertnes augšējā puse
9. Zāles tvertnes apakšējā puse
10.Zāles savācējgroza mēle
11.Apakšējais roktura fiksators
12.Akumulators
13.Izolatora atslēga
14.Akumulatora uzlādes ierīce
15.Lietošanas rokasgrāmata
16.Brīdinājuma simboli
17.Izstrādājuma datu uzlīme
RO - COMPONENTELE
1. Mâner superior
2. Mâner inferior
3. 2 x coliere pentru cablu
4. Buton în formă de stea cu mâner
superior x 4
5. 4 x șaibe
6. 2 x șuruburi
7. Mânerul cutiei pentru iarbă
8. Jumătate superioară cutie pentru iarbă
9. Jumătate inferioară cutie pentru iarbă
10.Limba cutiei pentru iarbă
11.Buton mâner inferior
12.Acumulator
13.Cheie izolator
14.Încărcător acumulator
15.Manual de instrucţiuni
16.Simboluri de avertisment
17.Plăcuţa de identificare a produsului
GR - ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Κάτω λαβή
2. Eπάνω λαβή
3. Κλιπ καλωδίου x 2
4. Πεταλούδα επάνω λαβής x 4
5. Ροδέλα x 4
6. Μπουλόνι x 2
7. Λαβή καλαθιού κοµµένου
γρασιδιού
8. Επάνω µισό καλαθιού κοµµένου
γρασιδιού
9. Κάτω µισό καλαθιού κοµµένου
γρασιδιού
10. Προεξοχή καλαθιού κοµµένου
γρασιδιού
11.Κάτω χειροµοχλός
12.Μπαταρία
13.Κλειδί αποµόνωσης
14.Φορτιστής µπαταρίας
15. Εγχειρίδιο Οδηγίας
16. Προειδοποιητικά σύµβολα
17. Ετικέτα Κατάταξης Προϊόντος
TR - İÇİNDEKİLER
1. Alt Kol
2. Üst Kol
3. Kablo klipsi x2
4. Üst tutma yeri kelebek düğmesi x 4
5. Contası x 4
6. Cıvatası x 2
7. Çim Kutusu Tutamağı
8. Çim kutusu üst yarısı
9. Çim kutusu alt yarısı
10 Çim Uzantısı
11.Alt tutma yeri düğmesi
12.Akü
13. Güç kesme anahtarı
14.Akü şarj cihazı
15. Talimat Elkitabı
16. Uyarı Sembolleri
17. Ürün Sınıflandırma Etiketi
A
C D
E
B
F

G H
J K
L M
1
2
3
4
1
2
3
L
25mm
65mm
P
M N

GB DO NOT
use liquids for cleaning.
DE
Zur Reinigung
KEINE
Flüssigkeiten verwenden.
FR NE PAS
utiliser de produit liquide
pour le nettoyage.
NL
Voor het reinigen
NOOIT
vloeistoffen gebruiken.
NO
Flytende midler
MÅ IKKE
brukes
til rengjøring.
FI ÄLÄ
käytä nesteitä
puhdistamiseen.
SE ANVÄND INTE
vätskor för
rengöring.
DK BRUG IKKE
væske til rengøring.
ES NO
utilice líquidos para la
limpieza.
PT NÃO
use líquidos para limpar.
IT NON
usare liquidi per la pulizia.
HU NE
használjon folyadékokat
tisztításra.
PL NIE
używać płynów do
czyszczenia.
CZ
K čištění
NEPOUŽÍVEJTE
kapaliny.
SK NEPOUŽÍVAJTE
na čistenie
tekuté materiály.
SI NE
uporabljajte raznih tekočin za
čiščenje.
HR NEMOJTE
koristiti tekućine za
čišćenje.
LT
Nenaudokite skysčių valymui.
RU
.
EE ÄRGE
kasutage puhastamiseks
vedelikke.
LV
Tīrīšanai
NEIZMANTOJIET
šķidrumus.
RONU
utilizaţi pentru curăţire lichide.
GR
MHN
καθαρίζετε µε υγρά.
TR
Temizleme için sıvılar
KULLANMAYIN
.
GB
For further advice or repairs,
contact your local dealer.
DE
Für weitere Empfehlungen oder
Reparaturarbeiten setzen Sie
sich bitte mit Ihrem örtlichen
Händler in Verbindung.
FR
Pour en savoir plus ou pour toute
réparation, contacter votre revendeur
local.
NL
Voor nadere informatie over
reparaties kunt u contact
opnemen met uw plaatselijke
leverancier.
NO
Ta kontakt med din lokale
forhandler angående ytterligere
opplysninger eller reparasjoner.
FI
Tarkempia ohjeita tai tieto
korjauksista saat paikalliselta
jälleenmyyjältä.
SE
För ytterligare rådgivning eller
reparationer, kontakta din lokala
återförsäljare.
DK
For yderlige vejledning eller
reparation skal du kontakte din
lokale forhandler.
ES
Si desea consejos adicionales o
reparación, contacte con su
distribuidor local.
PT
Para orientação adicional ou
reparações, contacte o seu agente
local.
IT
Per ulteriori consigli o riparazioni
contattare il rivenditore locale.
HU
További tanácsért vagy javítás
szükségessége esetén forduljon
a helyi forgalmazóhoz.
PL
W sprawie porad lub napraw
skontaktować się z miejscowym
przedstawicielem.
CZ
O radu nebo opravu požádejte
svého místního prodejce.
SK
Ďalšie informácie a opravy
zabezpečí váš lokálny predajca.
SI
Za nadaljnja navodila ali
popravila kontaktirajte vasega
lokalnega prodajalca.
HR
Za daljnje savjete ili popravke,
obratite se svom prodavaču.
LT
Norint sužinoti daugiau patarimų
dėl remonto, susisiekite su vietiniu
prekiautoju.
RU
.
EE
Edasisteks nõuanneteks või
hoolduseks pöörduge kohaliku
edasimüüja poole.
LV
Lai uzzinātu vairāk par
remontdarbu veikšanu,
sazinieties ar savu vietējo
izplatītāju.
RO
Pentru mai multe sfaturi sau
reparaţii, contactaţi reprezentantul
local.
GR
Για περαιτέρω συµβουλές ή
επισκευές, επικοινωνήστε µε
τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
TR
Ayrıntılı bilgi veya onarımlar için,
yerel satıcınızla temas kurunuz..
R
1
2
3
4
S
T
V W X

Safety
If not used properly this product can be dangerous! This product can cause serious injury to the operator
and others, the warnings and safety instructions must be followed to ensure reasonable safety and
efficiency in using this product. The operator is responsible for following the warning and safety
instructions in this manual and on the product.
General
1. This product may be used under
supervision, or if instruction
regarding the safe use of the product
has been provided and the resulting
dangers have been understood, by
children aged 8 and above, as well
as by persons with physical, sensory
or mental disabilities or a lack of
experience and knowledge. Children
must not be allowed to play with the
product. Cleaning and user
maintenance must not be performed
by children without supervision.
The use of this product by young
people under the age of 16 is not
recommended.
.
2. Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the product.
3. Stop using the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
4. Only use the product in the manner and for the
functions described in these instructions.
5. Never operate the product when you are tired, ill
or under the influence of alcohol, drugs or
medicine.
6. The operator or user is responsible for accidents
or hazards occurring to other people or their
property.
7. Read the user instructions carefully to make sure
you understand all the controls and what they do
Preparation
1. While using your product always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate the
equipment when barefoot or wearing open
sandals.
2. Make sure the lawn is clear of sticks, stones,
bones, wire and debris; they could be thrown by
the blade.
3. Before using the machine and after any impact,
check for signs of wear or damage and repair as
necessary.
4. Replace worn or damaged blades together with
their fixings in sets to preserve balance.
Use
1. Use the product only in daylight or good artificial
light.
2. Avoid operating your product in wet grass, where
feasible.
3. On slopes, be extra careful of your footing and
wear non-slip footwear.
4. Operate your product across the face of slopes,
never up and down.
5. Exercise extreme caution when changing
direction on slopes. Walk never run.
6. Do not mow excessively steep slopes.
7. Do not walk backwards when operating, you
could trip.
8. Never cut grass by pulling the product towards
you.
9. Switch off before pushing the product over
surfaces other than grass.
10.Never operate the product with damaged guards
or without guards in place.
11.Switch on the motor according to instructions and
with feet well away from the blade.
12.Do not tilt product when the motor is running,
except when starting and stopping. In this case,
ENGLISH - 1
Explanation of Symbols on your product
W
arning
Read the user instructions carefully to
make sure you understand all the controls
a
nd what they do.
Always keep the product on the ground
when operating. Tilting or lifting the
p
roduct may cause stones to be thrown
out.
K
eep bystanders away. Do not operate
w
hilst people especially children or pets
are in the area.
Beware of sharp blades. Blades continue
to rotate after the machine is switched off.
Switch off! Remove isolator key before
adjusting, maintenance, cleaning or leaving
the product unattended for any period of time.
W
ait until all the machine components have
completely stopped before touching them.
Blades continue to rotate after the machine
is switched off. A rotating blade can cause
injury.
Do not use in the rain or leave outdoors
when it is raining
Beware, electric shock hazard
Only use the battery charger indoors
Battery charger contains a safety
transformer.
Not applicable
S
TOP

ENGLISH - 2
Safety
do not tilt more than absolutely necessary and lift
only the part which is away from the operator.
Always ensure that both hands are in the
o
perating position before returning the appliance
to the ground.
13.Do not put hands or feet near or under rotating
p
arts.
14.Never pick up or carry a product when it is
operating or still connected to the mains supply.
15.Remove the isolator key:
- before leaving the product unattended for any
p
eriod;
- before clearing a blockage;
- before checking, cleaning or working on the
a
ppliance;
-
if you hit an object. Do not use your product until
you are sure that the entire product is in a safe
operating condition.;
-
if the product starts to vibrate abnormally. Check
immediately. Excessive vibration can cause
injury.
Maintenance and storage
1. Caution: Do not touch rotating blade(s)
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the product is in safe working condition.
3. Check the grassbox frequently for wear or
deterioration.
4. Replace worn or damaged parts for safety.
5. Only use the replacement parts specified for this
product.
6. Be careful during adjustment of the product to
prevent entrapment of the fingers between
moving blades and fixed parts of the machine.
7. Store in a cool dry place and out of reach of
children. Do not store outdoors.
8. Allow the product to cool for atleast 30 minutes
before storing.
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery
1. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into machines that have the switch on invites
accidents.
2. Keep the battery charger away from rain or
moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
3. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack. Do not charge
other batteries. The battery charger is suitable
only for charging lithium ion batteries within the
listed voltage range. Otherwise there is danger of
fire and explosion.
4. Keep the battery charger clean. Contamination
can lead to danger of an electric shock.
5. Before each use, check the battery charger, cable
a
nd plug. If damage is detected, do not use the
battery charger. Never open the battery charger
yourself. Have repairs performed only by a
qualified technician and only using original spare
p
arts. Damaged battery chargers, cables and
plugs increase the risk of an electric shock.
6. Do not operate the battery charger on easily
inflammable surfaces (e. g., paper, textiles, etc.)
o
r surroundings. The heating of the battery
c
harger during the charging process can pose a
fire hazard.
7. Use only appropriate battery packs intended
specifically for the machine. Use of any other
b
attery packs may create a risk of injury and fire.
8. When battery pack is not in use, keep it away from
o
ther metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
9. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritations or burns.
10.Do not open the battery. Danger of short-
circuiting.
11.Protect the battery against heat, e. g. against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
12.Do not short-circuit the battery. There is danger of
explosion. In case of damage and improper use
of the battery, vapours may be emitted. Ventilate
the area and seek medical help in case of
complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
13.Protect the battery against moisture and water.
14.Store the battery only within a temperature range
between 0°C and 50°C. As an example, do not
leave the battery in the car in summer.
15.Occasionally clean the venting slots of the battery
using a soft, clean and dry brush.
The battery is supplied partially charged. To ensure
full capacity of the battery, completely charge the
battery in the battery charger before using your
product for the first time.
The battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging
procedure does not damage the battery. The battery
includes built-in protection against deep discharging.
When the battery is run down or discharged, the
product is shut off by means of a protective circuit:
The blade no longer moves.
Battery
Battery Charging
1. Connect the charger to the power supply – mains
voltage and operating voltage of the charger
must be the same – see "Charging Procedure".
Operate the charger only in enclosed and dry
rooms at ambient temperatures between 0°C and
45°C.
2.
Push the battery pack into the charger
(K).

Charging Procedure
●
Do not use other battery chargers. The supplied
battery charger is designed for the battery in your
p
roduct.
● The voltage of the power supply must correspond
w
ith the data given on the nameplate of the
battery charger. Battery charger can operate
b
etween 100-240V/AC.
●
The battery is equipped with temperature
m
onitoring that allows charging only in the
t
emperature range between 0 °C and 45 °C. In
this manner, a high battery service life is achieved.
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains
plug of the battery charger is plugged into the socket
outlet and the battery is inserted into the charging
compartment.
Due to the intelligent charging method, the charging
condition of the battery is automatically detected and
the battery is charged with the optimum charging
current, depending on battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always
leaves it fully charged when kept in the charger for
storage.
The charging procedure is indicated by the
charger control light flashing green
Battery charge indication
During the charging procedure, the battery charge
indicator lights show the battery capacity.
Battery charge Battery capacity
Indicator Lights
up to 40% charged
up to 80% charged
fully charged
Battery Charged
The battery is fully charged when the battery
lights go out and the charger control light shows
a continuous green light.
Afterwards, the battery can be removed for
immediate use.
With no battery inserted, the charger control light is
solid red, indicating that the mains plug is plugged
into the socket and that the battery charger is ready
for operation.
B
attery Temperature below 0
o
C
or above 45
o
C
If the charger control light flashes red when the
b
attery is installed, this indicates that the battery
temperature is not within the charging temperature
r
ange of 0 °C – 45 °C.
As soon as the allowable temperature range is reached,
t
he battery charger automatically switches to charging.
Charging Advice
W
ith continuous or several repetitive charging cycles
without interruption, the charger can become warm.
T
his is not meaningful and does not indicate a
t
echnical defect of the battery charger.
A significantly reduced working period after charging
indicates that the battery is used and must be
replaced. Observe the notes for disposal.
Battery Charge-control Indication
Press the button to actuate the three battery charge
indicator lights. After approximately 5 seconds, the
lights go out automatically.
The charge condition can also be checked when the
battery is removed.
Battery charge Battery capacity
Indicator Lights
up to 40% charged
up to 80% charged
fully charged
When no battery charge indicator lights up after
actuating the button, the battery is defective and
must be replaced.
For safety reasons, the charge condition of the
battery can only be checked when the product is at a
standstill.
Temperature Control Indicator
If the red warning light illuminates for 5 seconds after
pressing the button on the battery, this signals that
the battery or the electronics of the product (with
battery inserted) are not within the optimum
temperature range. When this occurs, the product
will not operate, or it will not operate at full capacity.
Temperature Control of the Battery
The red warning light flashes when pushing button or
pressing the On/Off switch (when the battery is
inserted): The battery is not within the temperature
range for operation of -16±3℃ to 69±3℃.
The battery switches off at a temperature above 70
°C until the optimum temperature range is reached
again.
Area of Cut (Battery Duration)
The area of cut (battery duration) depends on lawn
conditions, grass density, moisture content, grass
length and height of cut.
Switching the machine on and off frequently during
cutting will also reduce the area of cut (battery
duration).
To improve the area of cut (battery duration) it is
recommended to cut more frequently, raise the
cutting height and walk at a normal pace.
To increase the run time an additional battery can be
purchased.
red warning light
button
charger control
light
battery charge
indicator lights
ENGLISH - 3

Removing and Fitting the Blade
Switch off, wait until the blade has stopped rotating
and disconnect from the mains electricity supply
BEFORE attempting to remove or refit the blade.
Always handle the blade with care - sharp edges
could cause injury. USE GLOVES.
Removing the Blade
R1 - blade bolt R2 - washer R3 - blade R4 -
blade adaptor location points
1. To remove the blade bolt, hold the blade firmly
with a gloved hand and with a spanner, loosen the
blade bolt by turning it anti-clockwise
(R)
.
2. Remove the blade bolt, washer and blade.
(R)
3
. Inspect for damage and clean as necessary.
Renew your metal blade after 50 hours mowing or 2
years whichever is the sooner - regardless of
condition. If the blade is cracked or damaged
replace it with a new one.
Fitting the Blade
1. Fit the blade onto the blade adaptor location points
(R)
.
2
. Re-assemble blade bolt through the washer and
the blade.
3. Hold the blade firmly with a gloved hand and
tighten the blade bolt firmly with a spanner . Do not
over tighten.
A
ttaching the Battery
1
. Open the battery cover (L1).
2. Place the battery into the battery compartment
(
L2) and push down until it clicks into position.
3. Place the isolator key (L3) into the socket (L4) in
t
he battery compartment.
4. Turn the isolator key to the ‘on’ position (M1).
N
ote:- The motor can be started only when the
i
solator key is fitted and turned to the ‘on’ position.
Removing the Battery
1
. Open the battery cover (L1).
2. Turn the isolator key to the ‘off’ position (M2).
3
. Press the button at the front of the battery
compartment (M3), which will unlock the battery.
Attaching and Removing the Battery
Battery Maintenance
● Warning! Switch off, remove the isolator key,
battery and grass catch before adjusting or
cleaning.
● Always wear gardening gloves when handling or
working near the sharp blades.
Use the following procedures to enable optimum
usage of the battery:
– Protect the battery against moisture and water.
– Store the battery only within a temperature range
between 0 °C and 50 °C. As an example, do not
leave the battery in the car in summer.
– Do not leave the battery in the product in direct
sunlight.
– The ideal storage condition for the battery is 5 °C.
– Occasionally clean the venting slots of the battery
using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging
indicates that the battery is used and must be replaced.
Service Recommendations
• Your product is uniquely identified by a silver and black product rating label.
• We strongly recommend that your product is serviced at least every twelve months, more often in a professional
application.
Replacement Parts
Blade
Reference no.:
FLY069
Part No.:
5898183-90
Guarantee and Guarantee Policy
If any part is found to be defective due to faulty manufacture
within the guarantee period, Husqvarna UK Ltd., through
its Authorised Service Repairers will effect the repair or
replacement to the customer free of charge providing:
(a) The fault is reported directly to the Authorised Repairer.
(b) Proof of purchase is provided.
(c) The fault is not caused by misuse, neglect or faulty
adjustment by the user.
(d) The failure has not occurred through fair wear and tear.
(e) The machine has not been serviced or repaired,
taken apart or tampered with by any person not
authorised by Husqvarna UK Ltd..
(f) The machine has not been used for hire.
(g) The machine is owned by the original purchaser.
(h) The machine has not been used commercially.
* This guarantee is additional to, and in no way
diminishes the customers statutory rights.
Failures due to the following are not covered, therefore it
is important that you read the instructions contained in
this Operator's Manual and understand how to operate
and maintain your machine:
Failures not covered by guarantee
* Failures as a result of not reporting an initial fault.
* Failures as a result of sudden impact.
* Failures as a result of not using the product in
accordance with the instructions and recommendations
contained in this Operator's Manual.
* Machines used for hire are not covered by this
guarantee.
* The following items listed are considered as wearing
parts and their life is dependent on regular
maintenance and are, therefore not normally subject
to a valid warranty claim: Blades,
Caution!
Husqvarna UK Ltd. does not accept liability under
the warranty for defects caused in whole or part,
directly or indirectly by the fitting of replacement
parts or additional parts that are not either
manufactured or approved by Husqvarna UK Ltd., or
by the machine having been modified in any way.
ENGLISH - 4

Troubleshooting
Problem Possible Cause Corrective Action
Tool fails to operate Possible clogging Remove the isolator key:
Check underneath the garden
p
roduct and clear out as necessary
(
always wear gardening gloves)
Battery not fully charged Charge the battery
Battery not inserted (properly) Insert the battery
Grass too long Increase height of cut and tilt
product to reduce starting
load
M
otor protector has activated Allow motor to cool and increase
h
eight of cut
Battery too hot/cold Allow to cool/warm
Isolator key not inserted correctly/fully Fit correctly
T
here is a short delay in the motor Hold On/Off switch for 1 – 3 secs
starting after engaging the On/Off switch to start motor
Motor starts and stops Battery not fully charged Charge the battery
immediately Isolator key not inserted correctly/fully Fit correctly
Battery not inserted (properly) Insert the battery
Battery too hot/cold Allow to cool/warm
Increase height of cut
Tool functions Internal wiring of product Contact Service Agent
intermittently damaged
Motor protector has activated Allow motor to cool and increase
height of cut
Product leaves Height of cut too low Increase height of cut
ragged finish Cutting blade blunt Replace the blade
and/or Possible clogging Check underneath the garden
Motor labours product and clear out as necessary
(always wear gardening gloves)
Blade fitted upside down Refit blade correctly
Area of cut (battery Height of cut too low Increase height of cut and walk slower
duration) not large Grass too high Increase height of cut and walk slower
enough Grass wet or damp Wait until grass is dry and walk slower
Grass is dense Increase height of cut, walk slower
and cut more frequently
An additional battery can be purchased Contact Service Agent
from an authorised customer service agent.
Cutting blade not Cutting blade obstructed Switch off product
rotating while garden Clear obstruction (always wear
product switched on gardening gloves)
Blade nut/bolt loose Tighten blade nut/bolt (15 Nm)
Excessive vibrations/ noise Blade nut/bolt loose Tighten blade nut/bolt (15 Nm)
Cutting blade damaged Replace the blade
No charging procedure Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e.g. by
possible inserting and removing the battery
several times) or replace the battery
The battery is defective, due to a Replace the battery
disconnection in the battery
The charger control light Mains plug of battery charger not Insert mains plug (fully) into the
does not light up after plugged in (properly) socket outlet
inserting the mains plug Socket outlet, mains cable or battery Check the mains voltage and if
into the socket charger defective necessary, have the battery
charger checked by an authorized
customer service station for power
tools
ENGLISH - 5

Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Declare under our sole responsibility that the product(s);
Designation............................
Battery Lawnmower
Designation of Type(s)............
Mighti-Mo 300 Li
Identification of Series............
See Product Rating Label
Year of Construction...............
See Product Rating Label
Conforms to the essential requirements & provisions of the following EC Directives:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
based on the following EU harmonized standards applied:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
The maximum A weighted sound pressure level L
pA
at the operator’s position, measured according to
EN60335-2-77 is given in the table.
The maximum hand / arm vibration weighted value a
h
measured according to EN ISO 20643 on a
sample of the above product(s) is given in the table.
2000/14/EC: The Measured Sound Power L
WA
& Guaranteed Sound Power L
WA
values are according to
the tabulated figures.
Conformity Assessment Procedure......... Annex VI
Notified Body...........................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Product & Marketing Director
Keeper of technical documentation
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Type
Width of Cut (cm)
Measured Sound Power L
WA
(dB(A))
Guaranteed Sound Power L
WA
(dB(A))
Sound Pressure L
pA
(dB(A))
Uncertainty K
pA
(dB(A))
Hand / arm vibration a
h
(m/s
2
)
Uncertainty K
ah
(m/s
2
)
Weight (Kg) (battery pack included)
Battery
Battery capacity (Ah)
Battery charging time (min)
Battery Charger
Mains voltage
Rated output current (mA)
Max. output voltage V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Environmental Information
• Awareness of the environment must be considered
when disposing of ‘end-of-life’ product.
• I
f necessary, contact your local authority for disposal
information.
BATTERY DISPOSAL
• This product contains a Li-Ion battery and should not be
discarded with normal household waste at the end of its life.
• The battery must be removed from the product before
disposal.
• The battery should be disposed of safely.
• Do NOT dispose of used battery with household waste.
• Do NOT dispose of battery to water.
• Li-Ion batteries can be harmful and should be disposed
of through the recognised recycling facility in
accordance with European Regulations.
• Do NOT incinerate.
The symbol on the product or on its packaging
i
ndicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this product, please contact
your local council office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
ENGLISH - 6
Li-Ion

Sicherheitsmaßnahmen
Ihre Maschine kann bei einem unsachgemäßen Gebrauch eine Gefahr darstellen und zu ernsthaften Verletzungen des Bedieners
und anderen Personen führen! Es müssen sämtliche Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften beachtet werden, um einen sicheren
Gebrauch und eine angemessene Leistung Ihrer Maschine sicherstellen zu können. Der Bediener ist für die Einhaltung aller in
diesem Handbuch und auf der Maschine angegebenen Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
DEUTSCH - 1
Allgemeines
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Wir empfehlen eine Benutzung des Gerätes
erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
2. Dieses Produkt darf nicht von Kindern oder von
Personen, welche die vorliegende Anleitung nicht
gelesen haben, benutzt werden.
3. Das Gerät muss sofort ausgeschaltet werden, wenn
sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der
Nähe befinden.
4. Den Rasenmäher in der in dieser Betriebsanleitung
beschriebenen Art und Weise und nur für die
vorgesehenen Funktionen verwenden.
5. Den Rasenmäher nie verwenden, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter dem Einfluß von Alkohol,
Drogen oder Arzneimitteln stehen.
6. Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle anderer
Personen, und für die Gefahr, der sie oder deren
Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich.
7. Die Betriebsanleitung muß sorgfältig durchgelesen
werden, um sicherstellen zu können, daß alle
Steuerelemente und deren Funktion verstanden
werden.
Vorbereitung
1. Bei Arbeiten mit Ihrem Gerät müssen Sie immer feste
Schuhe und lange Hosen tragen. Das Gerät nicht in
Betrieb nehmen, wenn Sie barfuß sind oder offene
Sandalen tragen.
2. Sicherstellen, daß keine Stecken, Steine, Knochen,
Draht oder Schutt auf dem Rasen liegen; sie könnten
durch das rotierende Messer fortgeschleudert
werden.
3. Vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen
Stoßes muss die Maschine auf Anzeichen eines
Verschleisses oder einer Beschädigung überprüft und
bei Bedarf die entsprechenden Reparaturarbeiten
ausgeführt werden.
4. Abgenutzte oder beschädigte Messer müssen
zusammen mit ihren Befestigungen als ganze Sätze
ausgewechselt werden, um das Gleichgewicht
beizubehalten.
Verwendung
1. Den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung verwenden.
2. Rasenmäher sollten, wenn möglich, nicht in nassem
Gras verwendet werden.
3. An Hängen muß sichergestellt werden, daß Sie einen
sicheren Halt haben und rutschfeste Schuhe tragen.
4. Hänge nie von oben nach unten, sondern immer quer
zum Hang mähen.
5. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Schhittrichtung am Hang ändern. Immer langsam
gehen, nicht laufen.
6. Nicht an übermäßig steilen Hängen mähen.
7. Beim Mähen nicht rückwärtsgehen, da Sie stolpern
könnten.
8. Beim Mähen den Rasenmäher nie in Ihre Richtung
ziehen.
9. Den Rasenmäher ausschalten, bevor er über andere
Oberflächen als Gras geschoben wird.
10.Den Rasenmäher nie verwenden, wenn die
Schutzvorrichtungen beschädigt sind oder sich nicht
an ihrer vorgesehen Stelle befinden.
11.Schalten Sie den Motor entsprechend den
Anleitungen ein und halten Sie die Füße fern von
dem Schneidblatt.
12.Den Rasenmäher nicht kippen, wenn der Motor noch
läuft, außer beim Starten oder Stoppen. In diesem
Falle sollte der Rasenmäher nicht mehr als absolut
notwendig gekippt und nur der Teil angehoben
werden, der sich weg vom Bediener befindet. Es muß
Erklärung der an der Maschine befindlichen Symbole
Achtung
Die Betriebsanleitung muß sorgfältig durchgelesen
werden, um sicherstellen zu können, daß alle
S
teuerelemente und deren Funktion verstanden
werden.
Der Rasenmäher muß während des Mähens immer
auf dem Boden bleiben. Durch Kippen oder Anheben
des Rasenmähers können Steine fortgeschleudert
werden.
Es dürfen sich keine Personen in der Nähe befinden.
E
s darf nicht gemäht werden, wenn sich Personen,
insbesondere Kinder oder Haustiere, im Mähbereich
befinden.
Vorsicht – scharfe Klingen! Die Klingen drehen
sich nach dem Ausschalten des Geräts weiter.
G
erät ausschalten! Isolatorschlüssel vor
Einstellung, Wartung, Reinigung oder
unbeaufsichtigter Lagerung über einen
beliebigen Zeitraum abziehen.
G
erät nicht berühren, bevor alle Maschinenteile
vollständig zum Stillstand gekommen sind. Die
Messer drehen sich nach dem Ausschalten des
G
eräts weiter. Ein sich drehendes Messer kann
Verletzungen verursachen.
Das Produkt nicht bei Regen verwenden oder im
Freien lassen.
Vorsicht – Stromschlaggefahr
Das Ladegerät nur in Innenräumen verwenden
Das Ladegerät enthält einen
S
icherheitstransformator.
Unzutreffend
STOP

Sicherheitsmaßnahmen
immer sichergestellt werden, daß sich beide Hände
in Betriebsposition befinden, bevor der Rasenmäher
wieder auf den Boden gestellt wird.
13.Halten Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
rotierenden Teilen oder darunter.
14.Einen Rasenmäher niemals anheben oder tragen,
wenn er noch läuft oder noch an die
Stromversorgung angeschlossen ist.
15. Isolatorschlüssel abziehen:
- bevor der Rasenmäher unbeaufsichtigt bleibt;
- bevor eine Blockierung entfernt wird;
- bevor der Rasenmäher überprüft oder gereinigt wird
oder Arbeiten daran ausgeführt werden;
- wenn Sie einen Gegenstand treffen. Der Rasenmäher
darf erst dann wieder verwendet werden, wenn
absolut sichergestellt wurde, daß sich der gesamte
Rasenmäher in einem sicheren Betriebszustand
befindet;
- wenn der Rasenmäher anfängt, ungewöhnlich stark
zu vibrieren. In diesem Falle muß er sofort überprüft
werden. Ein übermäßiges Vibrieren kann
Verletzungen verursachen.
Wartung und Lagerung
1. Vorsicht: Die Drehklinge(n) nicht berühren!
2. Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen fest
angezogen sein, damit ein sicherer Betriebszustand
des Rasenmähers gewährleistet ist.
3. Den Grasbehälter regelmößig auf Verschleiß oder
Schäden prüfen.
4. Abgenutzte oder beschädigte Teile müssen für einen
sicheren Zustand ausgewechselt werden.
5. Nur für diese Produkt vom Hersteller spezifizierte
Originalteile beim Auswechseln verwenden.
6. Bei der Einstellung des Rasenmähers darauf achten,
daß Sie Ihre Finger nicht zwischen den beweglichen
Messern und den feststehenden Teilen der Maschine
einklemmen.
7. An einem kühlen, trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Nicht im
Freien aufbewahren.
8. Vor der Aufbewahrung das Gerät mindestens 30
Minuten abkühlen lassen.
Empfehlungen zur optimalen Handhabung des Akkus
1. Vor Einsetzen des Akkus sicherstellen, dass sich der
Hauptschalter in der Aus-Position befindet. Das
Einsetzen von Akkus in eingeschaltete Geräte kann
zu Unfällen führen.
2. Das Ladegerät muss an einem vor Regen und
Feuchtigkeit geschützten Ort aufbewahrt werden.
Wenn Wasser in das Ladegerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines Stromschlags.
3. Nur mit einem vom Hersteller genannten Ladegerät
aufladen. Ein für einen Akkutyp geeignetes
Ladegerät kann bei Verwendung mit einem anderen
Akkutyp ein Brandrisiko bergen. Keine anderen
Akkus aufladen. Das Ladegerät ist nur für das
Aufladen von Lithium-Ionen-Batterien innerhalb des
aufgeführten Spannungsbereichs geeignet.
Andernfalls besteht Brand- und Explosionsgefahr.
4. Das Ladegerät sauber halten. Verschmutzung kann
zu Stromschlaggefahr führen.
5. Ladegerät, Kabel und Stecker vor jedem Gebrauch
prüfen. Bei Beschädigung Ladegerät nicht
verwenden. Ladegerät nie selbst öffnen.
Reparaturen nur von einem qualifizierten Techniker
und nur unter Verwendung von Originalersatzteilen
ausführen lassen. Beschädigte Ladegeräte, Kabel
und Stecker erhöhen die Gefahr eines Stromschlags.
6. Das Ladegerät nicht auf leicht entflammbaren
Oberflächen (z. B. Papier, Textilien, etc.) oder in
deren Umgebung betreiben. Eine übermäßige
Erwärmung des Ladegeräts während des
Ladevorgangs kann eine Brandgefahr darstellen.
7. Nur geeignete Akkus verwenden, die speziell für das
Gerät ausgelegt sind. Bei Verwendung von anderen
Akkus kann Feuer- oder Verletzungsgefahr bestehen.
8
. Bei Nichtgebrauch eines Akkus ist er getrennt von
anderen Metallgegenständen wie Büroklammern,
M
ünzen, Schlüsseln, Nägel,n Schrauben oder
sonstigen kleinen Metallteilen aufzubewahren, die
eine Verbindung von einer Batterieklemme zur
n
ächsten herstellen könnten. Ein Kurzschluss der
Batterieklemmen kann Brände oder Feuer
verursachen.
9. Bei missbräuchlichem Gebrauch kann Flüssigkeit
aus der Batterie austreten; Kontakt meiden. Bei
versehentlichem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Batterieflüssigkeit kann Irritationen oder
Verbrennungen verursachen.
10. Akku nicht öffnen. Kurzschlussgefahr.
11. Akku vor Hitze, wie stetiger Erwärmung durch
Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit
schützen. Explosionsgefahr.
12. Akku nicht kurzschließen. Es besteht
Explosionsgefahr. Bei Beschädigung oder
unsachgemäßem Gebrauch der Batterie können
Dämpfe austreten. Bereich gut lüften und bei
Beschwerden ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
Die Dämpfe können das Atemsystem reizen.
13. Akku vor Feuchtigkeit und Wasser schützen.
14. Akku nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und 50 °C
lagern. Akku zum Beispiel im Sommer nicht im Auto
liegen lassen.
15. Lüftungsschlitze am Akku gelegentlich mit einer
weichen, sauberen und trockenen Bürste reinigen.
Der Akku ist bei Lieferung teilweise aufgeladen. Um die
volle Akkukapazität sicherzustellen, Akku vor dem ersten
Gebrauch Ihres Produkts im Ladegerät vollständig
aufladen.
Der Akku kann jederzeit ohne Verringerung seiner
Lebensdauer aufgeladen werden. Eine Unterbrechung
des Ladevorgangs schadet dem Akku nicht. Der Akku
enthält einen integrierten Tiefentladeschutz. Wenn sich
der Akku entladen hat oder leer ist, wird das Produkt
durch einen Schutzschalter ausgeschaltet. Das Messer
bewegt sich nicht mehr.
Akku
Akku aufladen
1. Ladegerät an die Netzspannung anschließen – die
Netz- und Betriebsspannung des Ladegeräts
müssen identisch sein – siehe „Ladevorgang“.
Ladegerät nur in geschlossenen und trockenen
Räumen bei Temperaturen zwischen 0°C und 45°C
betreiben.
2. Akku in das Ladegerät stecken (K).
DEUTSCH - 2

Ladevorgang
● Keine anderen Ladegeräte verwenden. Das
m
itgelieferte Ladegerät wurde für den Akku in
Ihrem Produkt entwickelt.
●
Die Netzspannung muss den Daten auf dem
Typenschild des Ladegeräts entsprechen. Das
Ladegerät kann mit einer Spannung von 100 bis
240VAC betrieben werden.
● Die integrierte Temperaturüberwachung
ermöglicht ein Aufladen nur bei Temperaturen
zwischen 0°C und 45°C. Dadurch wird eine
längere Betriebsdauer des Akkus erzielt.
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker
des Ladegeräts an die Netzsteckdose
angeschlossen und der Akku in das Ladefach
eingesteckt wurde.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der
Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und der
Akku abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom versorgt.
Hierdurch wird die Lebensdauer des Akkus erhöht
und der im Ladegerät aufbewahrte Akku ist immer
vollständig aufgeladen.
Der Ladevorgang wird durch die grün blinkende
Kontrolllampe am Ladegerät angezeigt
Akku-Ladeanzeige
Während des Ladevorgangs zeigt die
Ladezustandsanzeige die Akkukapazität an.
Akku- Akkukapazität
Ladezustandsanzeigen
bis zu 40% aufgeladen
bis zu 80% aufgeladen
vollständig aufgeladen
Akku aufgeladen
Wenn die Ladezustandsanzeigen des Akkus
erlöschen und die Kontrolllampe am Ladegerät
durchgehend grün leuchtet, ist der Akku
vollständig aufgeladen.
Der Akku kann nun zum sofortigen Gebrauch
herausgenommen werden.
Wenn kein Akku eingesteckt ist, leuchtet die
Kontrolllampe am Ladegerät dauerhaft rot. Das bedeutet,
dass der Netzstecker an die Netzsteckdose
angeschlossen und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Akkutemperatur unter 0°C oder über 45°C
B
linkt die Kontrolllampe des Ladegeräts beim
Einstecken des Akkus rot, bedeutet das, dass die
A
kkutemperatur außerhalb des
Ladetemperaturbereichs von 0°C bis 45°C liegt.
Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist,
schaltet das Ladegerät automatisch auf Aufladen um.
Ladeempfehlungen
Ständige oder wiederholte Aufladezyklen ohne
Unterbrechung können zu einer Erwärmung des
Ladegeräts führen. Das ist jedoch ohne Bedeutung
und weist nicht auf einen technischen Defekt des
Ladegeräts hin.
Eine deutlich kürzere Betriebsdauer nach dem
Aufladen zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und
ersetzt werden muss. Entsorgungshinweise
beachten.
Akku-Ladekontrollanzeige
Knopf zum Einschalten der drei
Ladezustandsanzeigen drücken. Nach ungefähr 5
Sekunden gehen die Anzeigen automatisch aus.
Der Ladezustand kann auch bei
h
erausgenommenem Akku geprüft werden.
Akku- Akkukapazität
Ladezustandsanzeigen
bis zu 40% aufgeladen
bis zu 80% aufgeladen
vollständig aufgeladen
Leuchten die Ladezustandsanzeigen nach Drücken
des Knopfs nicht auf, ist der Akku defekt und muss
ersetzt werden.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ladezustand des
Akkus nur bei stillstehendem Produkt geprüft werden.
Temperaturkontrollanzeige
Leuchtet das rote Warnlicht nach Drücken des
Knopfs auf dem Akku 5 Sekunden lang, weist das
darauf hin, dass der Akku oder die Elektronik des
Geräts (bei eingestecktem Akku) nicht die optimale
Temperatur hat. In diesem Fall kann das Produkt
nicht in Betrieb genommen werden oder erreicht
nicht seine volle Kapazität.
Temperaturkontrolle des Akkus
Rotes Warnlicht blinkt beim Drücken des Knopfs
oder des Ein/Ausschalters (bei eingestecktem Akku):
Die Akkutemperatur liegt nicht innerhalb des
Betriebsbereichs von -16±3℃ bis 69±3℃.
Der Akku schaltet sich bei einer Temperatur über
70°C so lange ab, bis der optimale
Temperaturbereich wieder erreicht ist.
Schnittbereich (Akkulaufzeit)
Der Schnittbereich (Akkulaufzeit) hängt von
Rasenbedingungen, Grasdichte, Feuchtigkeitsgehalt,
Graslänge und Schnitthöhe ab.
Auch ein häufiges Ein- und Ausschalten des Geräts
während des Mähvorgangs verkleinert den
Schnittbereich (Akkulaufzeit).
Zur Vergrößerung des Schnittbereichs (Akkulaufzeit)
empfiehlt es sich, den Rasen häufiger zu mähen, die
Schnitthöhe höher einzustellen und mit normalem
Tempo zu gehen.
Zur Steigerung der Laufzeit kann ein zusätzlicher
Akku erworben werden.
rotes warnlicht
knopf
Kontrolllampe
des Ladegeräts
Akku-
Ladezustandsanzeigen
DEUTSCH - 3

Aus- und Einbau des Messers
Den Rasenmäher ausschalten, warten, bis das Messer zum
vollständigen Stillstand gekommen ist und die Verbindung
zur Netzversorgung trennen, BEVOR das Messer aus- oder
wieder eingebaut wird. Mit dem Messer immer vorsichtig
umgehen, da scharfe Kanten zu Verletzungen führen
können. HANDSCHUHE VERWENDEN.
Messerausbau
R1 - Messerbefestigungsschraube R2 -
Unterlegscheibe R3 - Messer R4 - Aufnahmepunkte
Messerkupplung
1. Zur Entfernung der Messerbefestigungsschraube das
Messer mit der Hand gut festhalten (dazu einen
Handschuh tragen!) und die Schraube mit einem
Schraubenschlüssel lösen. Diesen dazu gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
(R)
2. Messerbefestigungsschraube, Unterlegscheibe und
Messer entfernen.
(R)
3. Die einzelnen Teile auf Beschädigungen prüfen und je
nach Bedarf säubern.
Das Metallmesser muss nach 50 Betriebsstunden oder
2 Jahren, je nachdem was eher zutrifft, unabhängig von
dessen Zustand ausgewechselt werden. Wenn das
Messer Risse oder sonstige Beschädigungen aufweist,
muss es gegen ein neues ausgetauscht werden.
Messereinbau
1. Das Messer auf die Welle setzen und dabei darauf
achten, dass die scharfen Kanten des Messers weg
von der Welle zeigen.
2. Die Messerbefestigungsschraube wieder durch die
Unterlegscheibe und das Messer einsetzen.
3. Das Messer gut festhalten (dazu einen Handschuh
tragen!) und die Messerbefestigungsschraube mit
einem Schraubenschlüssel fest anziehen. Dabei
darauf achten, dass die Schraube jedoch nicht zu
stark angezogen wird.
Akku einstecken
1. Akkuabdeckung (L1) öffnen.
2. Akku in das Akkufach (L2) einführen und bis zum
Einrasten nach unten drücken.
3. Isolatorschlüssel (L3) in das Zündschloss (L4) im
Akkufach stecken.
4. Isolatorschlüssel auf ‘Ein’-Position (M1) drehen.
Hinweis: Der Motor kann nur bei eingestecktem und auf
‘Ein’-Position gedrehtem Isolatorschlüssel gestartet
werden.
Akku entnehmen
1. Akkuabdeckung (L1) öffnen.
2. Isolatorschlüssel auf „Aus“-Position (M1) drehen.
3. Knopf an der Vorderseite des Akkufachs (M3)
drücken, um den Akku zu entriegeln.
Einstecken und Entnehmen des Akkus
Akkuwartung
● Achtung! Vor Justierung oder Reinigung
ausschalten, Isolatorschlüssel herausziehen, Akku
und Grasfangkorb abnehmen.
● Beim Handhaben und Arbeiten in der Nähe von
scharfen Messern immer Gartenhandschuhe
tragen.
Für eine optimale Nutzung des Akkus sind folgende
Empfehlungen zu beachten:
– Akku vor Feuchtigkeit und Wasser schützen.
– Akku nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und
50 °C lagern. Akku zum Beispiel im Sommer nicht
im Auto liegen lassen.
– Akku nicht bei direkter Sonneneinstrahlung im
Gerät lassen.
– Die ideale Lagertemperatur beträgt 5 °C.
– Lüftungsschlitze am Akku gelegentlich mit einer
weichen, sauberen und trockenen Bürste reinigen.
Eine deutlich kürzere Betriebsdauer nach dem
Aufladen zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und
ersetzt werden muss.
Wartungsempfehlungen
• Ihr Produkt ist durch ein silberfarbiges und schwarzes Produkttypenschild gekennzeichnet.
• Ihr Gerät sollte mindestens alle 12 Monate gewartet werden; häufiger, wenn es professionell eingesetzt wird.
Ersatzteile
Sägeblatt
Kennziffer.:
FLY06
Teilenummer.:
5898183-90
Garantie & Garantiepolice
Falls sich ein Teil aufgrund eines Herstellungsfehlers
innerhalb der Garantiezeit als defekt herausstellen sollte,
wird Husqvarna UK Ltd. über seine autorisierten
Wartungstechniker kostenlos Reparaturarbeiten ausführen
oder Teile auswechseln lassen. Dies gilt unter folgenden
Voraussetzungen:
a)Der Fehler wird direkt dem autorisierten service center gemeldet.
b)Ein Kaufnachweis kann vorgelegt werden.
c)Der Fehler läßt sich nicht auf einen Mißbrauch, eine
Vernachlässigung oder eine falsche Einstellung durch den
Benutzer zurückführen.
d)Der Fehler läßt sich nicht auf normale Abnutzung zurückführen.
e)Die Maschine wurde nicht von einer von Husqvarna UK
Ltd. nicht autorisierten Person gewartet oder repariert,
auseinandergenommen oder daran herumgebastelt.
f) Die Maschine wurde nicht vermietet.
g)Die Maschine ist noch Eigentum des ursprünglichen Käufers.
h)Die Maschine wurde nicht kommerziell verwendet.
* Diese Garantie stellt eine Ergänzung der gesetzlichen Rechten
des Kunden dar und schränkt diese auf keine Weise ein.
Nachfolgend wird aufgelistet, was nicht unter Garantie fällt oder
wodurch die Garantie ungültig wird. Deshalb ist es unbedingt
erforderlich, die in der Bedienungsanleitung angegebenen
Anweisungen sorgfältig durchzulesen und genau zu
verstehen, wie die Maschine betrieben und gewartet wird:
Fehler, die nicht von der Garantie gedeckt sind:
* Fehler, die dadurch entstanden sind, daß ein anfänglicher
Defekt nicht sofort gemeldet wurde.
* Fehler, die durch einen plötzlichen Stoß entstanden sind.
* Störungen aufgrund eines unsachgemäßen Gebrauchs der
Maschine und Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung
angegebenen Anweisungen und Empfehlungen.
* Maschinen, die vermietet werden, werden von dieser
Garantie nicht gedeckt.
* Folgende Teile werden als Verschleißteile angesehen, deren
Nutzungsdauer von einer regelmäßigen Wartung abhängt.
Diese Teile fallen normalerweise nicht unter die Garantie:
Messer.
*
Vorsicht!
Alle Garantieansprüche entfallen, wenn Fehler
ganz oder teilweise, direkt oder indirekt durch den Einbau
von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen verursacht
wurden, die nicht von Husqvarna UK Ltd. hergestellt oder
zugelassen wurden. Dasselbe trifft für modifizierte
Maschinen zu.
DEUTSCH - 4

Fehlersuche und -behebung
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät funktioniert nicht Mögliche Blockierung Isolatorschlüssel herausziehen:
Unterseite des Gartengeräts
prüfen und gegebenenfalls reinigen
(immer Gartenhandschuhe tragen)
Akku nicht vollständig geladen Akku aufladen
Akku nicht (richtig) eingesteckt Akku einstecken
Gras ist zu lang Schnitthöhe höher einstellen und
Gerät kippen, um die anfängliche
Schnittlast zu verringern
Motorschutz wurde aktiviert Motor abkühlen lassen und
Schnitthöhe höher einstellen
Akku zu heiß/kalt Abkühlen/Erwärmen lassen
Isolatorschlüssel nicht richtig/vollständig eingesteckt Richtig einstecken
Motor startet nach Betätigung des Ein/ Ein/Ausschalter zum Starten des
Ausschalters erst nach einer kurzen Verzögerung Motors 1–3 Sekunden lang gedrückt
halten
Motor startet und stoppt Akku nicht vollständig geladen Akku aufladen
sofort wieder Isolatorschlüssel nicht richtig/vollständig eingesteckt Richtig einstecken
Akku nicht (richtig) eingesteckt Akku einstecken
Akku zu heiß/kalt Abkühlen/Erwärmen lassen und
S
chnitthöhe höher einstellen
Gerät setzt während des Innere Verkablung des Produkts beschädigt Fachhändler kontaktieren
Betriebs aus Motorschutz wurde aktiviert Motor abkühlen lassen und
Schnitthöhe höher einstellen
Produkt liefert schlechtes Schnitthöhe zu niedrig Schnitthöhe höher einstellen
Mähergebnis und/oder Stumpfes Messer Messer austauschen
Motor läuft schwer Mögliche Blockierung Unterseite des Gartengeräts prüfen
und gegebenenfalls reinigen (immer
Gartenhandschuhe tragen)
Messer falsch herum eingesetzt Messer richtig herum einsetzen
Schnittbereich (Akkulaufzeit) Schnitthöhe zu niedrig Schnitthöhe höher einstellen und
nicht groß genug langsamer gehen
Gras ist zu lang Schnitthöhe höher einstellen und
langsamer gehen
Gras ist nass oder feucht Warten, bis das Gras trocken ist, und
langsamer gehen
Gras ist dicht Schnitthöhe höher einstellen, langsamer
gehen und häufiger mähen
Ein zusätzlicher Akku kann von einem autorisierten Fachhändler kontaktieren
Fachhändler erworben werden.
Messer rotiert nicht, Messer blockiert Gerät ausschalten,
wenn das Gartengerät Fremdkörper entfernen (immer
eingeschaltet ist Gartenhandschuhe tragen)
Messerschrauben/Muttern locker Messerschrauben/Muttern
festziehen (15 Nm)
Gerät vibriert/arbeitet zu laut Messerschrauben/Muttern locker Messerschrauben/Muttern
festziehen (15 Nm)
Messer beschädigt Messer austauschen
Aufladen nicht möglich Batteriekontakte verschmutzt Batteriekontakte reinigen (z. B. durch
mehrmaliges Einstecken und Entnehmen
des Akkus) oder Akku austauschen
Akku ist durch eine fehlerhafte Verbindung Akku austauschen
in der Batterie defekt
Kontrolllampe am Ladegerät Netzstecker des Ladegeräts nicht Netzstecker (vollständig) in die
leuchtet nach Anschließen (richtig) eingesteckt Netzsteckdose stecken
des Netzsteckers an die Netzsteckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt Netzspannung prüfen und Ladegerät
Netzsteckdose nicht auf gegebenenfalls von einem
autorisierten Fachhändler für
Elektrowerkzeuge prüfen lassen
DEUTSCH - 5

DEUTSCH - 6
• Beim Entsorgen von nicht mehr zu gebrauchenden
P
rodukten muß die Umwelt berücksichtigt werden.
•
Falls erforderlich, setzen Sie sich bitte mit Ihrer örtlichen
Behörde in Verbindung. Diese kann Ihnen Einzelheiten zur
E
ntsorgung mitteilen.
BATTERIENENTSORGUNG
•
Dieses Produkt enthält eine Li-Ion-Batterie und darf am
Ende seiner Nutzungsdauer nicht mit dem normalen
H
ausmüll entsorgt werden.
• Vor der Entsorgung des Produkts muss der Akku aus dem
P
rodukt herausgenommen werden
• Der Akku muss sicher und umweltgerecht entsorgt werden.
• Die Batterie darf NICHT in Gewässern entsorgt werden.
• Li-Ion-Akkus enthalten das giftige Schwermetall Cadmium,
weshalb sie nicht über den Hausmüll entsorgt werden
dürfen, sondern über besondere Rücknahmesysteme, in
Deutschland etwa betrieben durch die Stiftung
G
emeinsames Rücknahmesystem Batterien.
• Nicht vebrennen.
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen
e
ntsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische
Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses
Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der
Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf
Wunsch von Ihrem Stadt- oder Gemeinderat, den für die
Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft,
in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
H
usqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt bzw. die Produkte
Verwendungszweck...............................
Akku-Rasenmäher
Verwendungszweck der Typen...............
Mighti-Mo 300 Li
Identifizierung der reihe..............................
Siehe Produkttypenschild
Baujahr....................................................
Siehe Produkttypenschild
die maßgeblichen Anforderungen und Bestimmungen der folgenden EU-Richtlinien erfüllt/erfüllen:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
beruhend auf den folgenden in der EU harmonisierten, anwendbaren Standards:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Der maximale A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
an der Bedienerposition, gemessen entsprechend EN60335-
2-77, ist in der Tabelle aufgeführt.
Der maximale, gewichtete Wert a
h
für die Hand-/Armerschütterung, gemessen entsprechend
EN ISO 20643 anhand eines Musters des/der obigen Produkte(s), ist in der Tabelle aufgeführt.
2000/14/EU: Die Werte der gemessenen Geräuschemission L
WA
und der garantierten Geräuschemission L
WA
entsprechen den Tabellenwerten.
Konformitätsbewertungsverfahren.......... Annex VI
Prüfbehörde............................................ Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Leiter Produkte und Marketing
Inhaber der technischen Unterlagen
Umweltinformation
Typ
Schnittbreite (cm)
Gemessene Geräuschemission L
WA
(dB(A))
Garantierte Geräuschemission L
WA
(dB(A))
Schalldruck L
pA
(dB(A))
Ungewissheit K
pA
(dB(A))
Hand-/Armvibration a
vhw
(m/s
2
)
Unsicherheit K
ahw
(m/s
2
)
Gewicht (Kg) (Im Lieferumfang enthalten)
Akku
Akku-Kapazität (Ah)
Akku-Ladezeit (min)
Ladegerät
Netzspannung
Nenn-Ausgangsstrom (mA)
Max. Ausgangsspannung V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Precautions a Prendre
Mal utilisé, votre produit peut devenir dangereux! Votre produit peut occasionner de graves blessures à
l'utilisateur et aux autres; les conseils d'utilisation et de sécurité doivent ětre scrupuleusement suivis pour
un usage optimal et sûr de votre produit. L'utilisateur a la responsabilité du respect des conseils
d'utilisation et de sécurité de ce manuel et concernant le produit.
Généralités
1. Ce produit peut être utilisé sous surveillance, ou
si des instructions quant à une utilisation en toute
sécurité du produit a été fournie et comprise, par
les enfants âgés de 8 ans minimum, ainsi que par
les personnes handicapées physiques ou
mentales ou ayant des déficiences sensorielles,
ou un manque d'expérience et de
connaissances. Les enfants ne doivent pas être
autorisés à jouer avec le produit. Le nettoyage et
l'entretien réalisés par l'utilisateur ne doivent pas
être confiés aux enfants sans surveillance.
L'utilisation de ce produit par de jeunes personnes
âgées de moins de 16 ans n'est pas conseillée.
2. Ne jamais les enfants ou des personnes non
familières avec ces instructions, utiliser ce produit.
3. Arrěter l’appareil quand des personnes, en
particulier des enfants, ou animaux de compagnie
sont à proximité.
4. Respectez les conditions d’emploi et les fonctions
décrites au manuel d’instructions.
5. Il ne faut jamais utiliser la tondeuse si vous ětes
fatigués, malades ou sous l’influence d’alcool.
6. L’opérateur ou utilisateur est tenu responsable des
dangers ou accidents provoqués aux autres personnes
ou à leurs biens.
7. Lire attentivement le mode d’emploi pour vous assurer
de bien comprendre toutes les commandes et leur
utilisation.
Préparation
1. Toujours porter des chaussures robustes et des
pantalons en utilisant cet outil. Ne pas faire fonctionner
l’équipement quand vous ětes pieds nus ou portez des
sandales ouvertes.
2. Il faut s’assurer de la propreté de la pelouse. Des
brindilles, des pierres, os, bouts des fils de fer ou
débris peuvent ětre éjectés par la lame de la
tondeuse.
3. Avant de mettre l’appareil en marche et après tout
choc, vérifier qu’il ne présente aucun signe d’usure
ou de dommage, et le réparer si nécessaire.
4. Les lames doivent ětre remplacées en měme temps
que leur système de fixation afin de maintenir
l’équilibre.
Utilisation
1. Utilisez la tondeuse dans la lumière du jour ou
quand il y a un bon éclairage artificiel.
2. Évitez l’utilisation de la tondeuse pour la tonte
d’une pelouse mouillée.
3. Sur pentes, faites encore plus attention à ne pas
perdre votre équilibre et portez des chaussures
antidérapantes.
4. Dans un terrain incliné, il faut tondre la pelouse en
travers, jamais du haut en bas de la pente et vice
versa.
5. Il faut faire très attention pendant le changement de
direction sur les terrains inclinés. Marchez, ne
courrez jamais.
6. Ne pas tondre sur un terrain excessivement
pentu.
7. Ne coupez jamais l’herbe en tirant la tondeuse ver
vous.
8. Il ne faut jamais tondre en tirant la tondeuse.
9. Arrětez la tondeuse avant de la déplacer sur des
surfaces non gazonnées.
10.Il ne faut jamais faire marcher une tondeuse avec
des couvercles de protections endommagés ou
sans protections mise en place.
11.Mettre en route le moteur en suivant les
instructions et en tenant les pieds bien à l'écart de
la lame.
12.Il ne faut pas soulever la tondeuse pendant que le
moteur tourne. On peut la soulever uniquement
lors du démarrage ou lorsqu’elle est totalement
arrětée. Dans ce cas veillez à soulever la tondeuse en
l’inclinant légèrement sur le côté . Avant de reposer la
tondeuse au sol, assurez vous toujours d’avoir les
mains en position d’utilisation
13.Ne pas mettre les mains ou les pieds près ou sous
des pièces en rotation.
FRANÇAIS - 1
Explication des symboles de votre produit
Avertissement
Lire attentivement le mode d’emploi pour
vous assurer de bien comprendre toutes les
commandes et leur utilisation.
Maintenez toujours la tondeuse au sol en
tondant. Si vous levez ou inclinez la tondeuse,
des pierres peuvent ětre projectées.
Ne tondez pas lorsque des personnes,
surtout des enfants, ou des animaux
domestiques se déplacent sur les lieux.
Attention aux lames acérées Les lames
continuent de tourner un moment après avoir
arrěté l’appareil.
Mettre hors tension ! Retirer la clé coupe-
circuit avant de régler, d’effectuer un
entretien, de nettoyer ou de laisser la
tondeuse sans surveillance pour quelque
durée que ce soit.
Ne toucher aucun élément de la tondeuse tant
qu’ils ne sont pas complètement à l’arrêt. Les
lames continuent de tourner un moment après
avoir arrêté la tondeuse. Une lame rotative peut
entraîner des blessures.
Ne pas utiliser sous la pluie ni laisser à
l’extérieur quand il pleut
Attention, risque d’électrocution
Utiliser le chargeur de batterie à l’intérieur
uniquement
Le chargeur de batterie comprend un
transformateur de sécurité.
N'est pas applicable
STOP

Precautions a Prendre
14.Ne soulevez ou ne transportez jamais une
tondeuse en marche ou encore branchée au
s
ecteur.
15.Retirer la clé coupe-circuit:
- Avant de laisser la tondeuse sans surveillance;
-
Avant de dégager une obstruction ;
-
Avant de vérifier, de nettoyer ou d’effectuer des
t
ravaux sur l’appareil;
- Si vous heurtez un objet. Il ne faut pas utiliser
v
otre tondeuse avant de s’assurer qu’elle est
e
ntièrement dans les conditions sûres
d’utilisation;
- Si la tondeuse commence à vibrer anormalement.
Effectuez une vérification immédiate. Des
v
ibrations excessives peuvent ětre cause
d’accidents.
Entretien et rangement
1. Attention : Ne jamais toucher la(les) lame(s) en
m
ouvement
2
. Pour assurer des conditions de sécurité optimales
lors de l’utilisation de la tondeuse, il faut maintenir
l
es écrous, les boulons et les vis bien serrés.
3
. Vérifiez fréquemment le bac rigide les signes
d
’usure ou de détérioration.
4. Pour assurer la sécurité, remplacez les pièces
usées ou endommagées.
5. Utilisez seulement la lame, le boulon de lame, les
rondelles et le ventilateur de rechange spécifiés pour
ce produit.
6. Pendant le réglage de la tondeuse, il faut prendre
soin de ne pas se coincer les doigts entre les
lames en rotation et les pièces fixes de la
machine.
7. Ranger dans un endroit frais et sec et hors de
portée des enfants. Ne pas laisser à l’extérieur.
8. Laisser le produit refroidir pendant au moins 30
minutes avant de le ranger.
Recommandations pour une utilisation optimale de la
batterie
1. S'assurer que l’interrupteur est sur la position
arrêt avant d’insérer le bloc-batterie. Insérer le
bloc-batterie dans la tondeuse lorsque
l’interrupteur est sur la position marche peut
provoquer des accidents.
2. Tenir le chargeur de batterie à l'abri de la pluie ou
de l’humidité. La pénétration de l'eau dans le
chargeur de batterie augmente le risque d’une
électrocution.
3. Utiliser uniquement le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur qui convient pour un type
de bloc-batterie peut entraîner un risque
d’incendie quand il est utilisé avec un autre type
de bloc-batterie. Ne pas recharger d’autres
batteries. Le chargeur de batterie convient
uniquement pour recharger des batteries au
lithium-ion dans la plage de tensions mentionnée.
Tout manquement à cette consigne peut entraîner
un risque d’incendie et d’explosion.
4. Le chargeur de batterie doit rester propre. Des
souillures peuvent entraîner un risque
d
’électrocution.
5. Avant chaque utilisation, vérifier le chargeur de
b
atterie, le câble et la prise. En cas de dommage,
ne pas utiliser le chargeur de batterie. Ne jamais
ouvrir le chargeur de batterie. Seul un technicien
q
ualifié pourra effectuer les réparations et devra
utiliser uniquement des pièces détachées
d’origine. Des chargeurs de batterie, des câbles
et des prises endommagés augmentent le risque
d’une électrocution.
6
. Ne pas utiliser le chargeur de batterie sur une
surface facilement inflammable (par ex. du papier,
du tissu, etc.) ou à proximité. Un chargeur de
batterie qui chauffe pendant le processus de
charge peut présenter un risque d’incendie.
7. Utiliser uniquement des blocs-batteries destinés
spécifiquement à la tondeuse. L’utilisation de tout
autre bloc-batterie peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
8. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, le tenir
éloigné de tout objet métallique comme les
trombones, les pièces de monnaie, les clés, les
clous, les vis ou tout autre petit objet métallique
qui risque d’établir le contact entre les deux
bornes. Un court-circuit entre les deux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
9. En cas d’utilisation non conforme, le liquide peut
être éjecté de la batterie. Éviter tout contact avec
le liquide. En cas de contact accidentel, rincer
abondamment avec de l’eau. En cas de contact
du liquide avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
10.Ne pas ouvrir la batterie. Risque de court-circuit.
11.Protéger la batterie de la chaleur, par ex. de la
lumière forte et constante du soleil, du feu, de
l’eau et de l’humidité. Risque d’explosion !
12.Ne pas mettre la batterie en court-circuit. Cela
entraînerait un risque d’explosion. Un dommage
à la batterie ou son utilisation inadéquate peuvent
entraîner l’émission de vapeurs. Ventiler la zone
et consulter un médecin en cas de troubles. Les
vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
13.Protéger la batterie de l’humidité et de l’eau.
14.Ranger la batterie uniquement dans un endroit où
la température reste comprise entre 0°C et 50°C.
Par exemple, ne pas laisser la batterie dans un
véhicule l’été.
15.Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de la
batterie à l’aide d’une brosse propre, sèche et à
poils doux.
FRANÇAIS - 2
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour
garantir la pleine capacité de la batterie, charger
complètement la batterie dans le chargeur de batterie
avant d’utiliser votre tondeuse pour la première fois.
La batterie peut être chargée à tout moment sans
diminuer sa durée de vie utile. L’interruption du
processus de charge n’endommage pas la batterie. La
batterie comprend une protection intégrée contre la
décharge totale. Quand la batterie est affaiblie ou
déchargée, un circuit de protection interrompt le
fonctionnement de la tondeuse: la lame ne tourne plus.
Batterie
Charge de batterie
1. Brancher le chargeur à l’alimentation. La tension
du secteur et la tension d'alimentation du
chargeur doivent être compatibles. Se reporter à
“Processus de charge”.
Utiliser le chargeur uniquement dans des
endroits secs et fermés, à des températures
ambiantes entre 0°C et 45°C.
2. Enclencher le bloc-batterie dans le chargeur (K).

Processus de charge
● Ne pas utiliser d'autres chargeurs de batterie. Le
chargeur de batterie fourni est conçu pour la batterie
de votre tondeuse.
● La tension de l'alimentation doit correspondre aux
i
ndications figurant sur la plaque signalétique du
c
hargeur de batterie. Le chargeur de batterie peut
fonctionner entre 100-240V/CA.
● La batterie est équipée d’un système de contrôle de
la température qui permet la charge uniquement dans
une plage de températures entre 0 °C et 45 °C, ce qui
garantie une longue durée de vie de la batterie.
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la prise
secteur du chargeur de batterie est branchée dans la
prise de courant et que la batterie est insérée dans le
compartiment de charge.
Grâce au système intelligent de charge, l’état de charge
de la batterie est automatiquement détecté et la batterie
est chargée selon un courant de charge optimum, en
fonction de la température et de la tension de la batterie.
La durée de vie utile de la batterie est ainsi optimisée et
la batterie reste toujours complètement chargée quand
elle est placée dans le chargeur pendant son
entreposage.
Le processus de charge est indiqué par le voyant de
contrôle du chargeur qui clignote en vert
État de charge de la batterie
Pendant le processus de charge, les voyants de charge
de la batterie indiquent la capacité de la batterie.
Voyants de charge Capacité de la batterie
de la batterie
charge jusqu’à 40%
charge jusqu’à 80%
charge complète
Batterie chargée
La batterie est complètement chargée quand les
voyants de la batterie s’éteignent et que le voyant de
contrôle du chargeur affiche un voyant vert continu.
La batterie peut alors être retirée du chargeur pour une
utilisation immédiate.
Si aucune batterie n’est insérée, le voyant de contrôle du
chargeur est rouge continu, indiquant que la prise secteur est
branchée dans la prise de courant et que le chargeur de
batterie est prêt à fonctionner.
Température de batterie inférieure à 0°C ou supérieure à
45°C
Si le voyant de contrôle du chargeur clignote en rouge et
que la batterie est installée, cela indique que la
t
empérature de la batterie se situe en dehors de la plage
d
e température de 0°C - 45°C.
Dès que la plage de température admissible est atteinte, le
chargeur de batterie se met automatiquement en mode
charge.
Conseils concernant la charge
Du fait de cycles de charge continus ou successifs sans
interruption, le chargeur peut devenir chaud. Cela est
sans gravité et ne signifie pas une défaillance technique
du chargeur de batterie.
Si après un cycle de charge la durée de fonctionnement
diminue de manière significative, cela signifie que la
batterie est usée et doit être remplacée. Respecter les
consignes liées à la mise au rebut des batteries.
Voyants d’état de charge de la batterie
Appuyer sur le bouton pour activer les trois voyants
d’état de charge de la batterie. Après environ 5
secondes, les voyants s’éteignent automatiquement.
Il est également possible de vérifier l’état de charge
quand la batterie est retirée.
Voyants de charge Capacité de la batterie
de la batterie
charge jusqu’à 40%
charge jusqu’à 80%
charge complète
Si aucun voyant de charge de la batterie ne s'allume
après avoir appuyé sur le bouton, cela signifie que la
batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Pour des raisons de sécurité, l’état de charge de la
batterie peut être vérifié uniquement quand la tondeuse
est à l'arrêt complet.
Voyant de contrôle de la température
Si le voyant rouge d'avertissement s'allume pendant 5
secondes après avoir appuyé sur le bouton situé sur la
batterie, cela signifie que la batterie ou les éléments
électroniques de la tondeuse (avec la batterie insérée)
ne se situe(nt) pas dans la plage de température
optimale. Dans ce cas, la tondeuse ne fonctionnera pas
ou ne fonctionnera pas à pleine capacité.
Contrôle de la température de la batterie
Le voyant rouge d'avertissement clignote quand on
appuie sur le bouton ou sur l’interrupteur de mise en
marche/arrêt (quand la batterie est insérée): la batterie
ne se situe pas dans la plage de température pour un
fonctionnement de -16±3℃ à 69±3℃.
La batterie s’éteint à une température supérieure à
70°C jusqu’à ce que la plage de température optimale
soit de nouveau atteinte.
Surface de tonte (Durée de la batterie)
La durée de la batterie dépend de l’état du gazon, de sa
densité, de la teneur en humidité, de la longueur des
brins d’herbe et de la hauteur de coupe.
Allumer et éteindre la tondeuse fréquemment pendant la
tonte réduiront également la durée de la batterie.
Pour augmenter la durée de la batterie, il est conseillé
de passer la tondeuse plus souvent, de surélever la
hauteur de coupe et de marcher à une cadence
normale. Pour accroître la durée de fonctionnement, il
est possible d'acheter une batterie supplémentaire.
voyant rouge
d'avertissement
bouton
voyant de
contrôle du
chargeur
voyants de
charge de la
batterie
FRANÇAIS - 3

Montage et enlèvement de la lame
Stoppez, attendez que la lame soit complètement à l’arrět
et débranchez de la prise secteur AVANT de procéder à
l’enlèvement ou au remontage de la lame.
Toujours manipuler la lame avec précaution – risque de
blessure avec les côtés tranchants.
UTILISEZ DES GANTS.
Enlèvement de la lame
R1 – boulon de fixation R2 - rondelle R3 - lame
R4 - emplacements de l'adaptateur de lame
1. Pour enlever le boulon de fixation, maintenez fermement
la lame avec une main gantée et, à l’aide d’une clé,
desserrez le boulon de fixation en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
(R).
2. Retirez le boulon de fixation, la rondelle et la lame.
(R)
3. Vérifiez qu’elle n’est pas endommagée et nettoyez si
nécessaire.
Remplacez votre lame métallique après 50 heures d’utilisation
ou 2 ans selon le cas – quel que soit son aspect. Si la lame
est fendue ou endommagée, la remplacer par une nouvelle.
Montage de la lame
1. Fixez la lame sur l’axe, les côtés tranchants pointant
dans le sens opposé à l’axe.
(R)
2. Remontez le boulon de fixation en le passant dans la
rondelle et la lame.
3. Maintenez fermement la lame avec une main gantée
et resserrez à fond le boulon de fixation à l’aide d’une
clé. Ne forcez pas sur le serrage.
Garantie et Police de Garantie
Si une pièce s’avère défectueuse pour cause de défaut de
fabrication, au cours de la période de garantie, Husqvarna UK
Ltd. d’extérieur se chargera, sans frais pour le consommateur,
de la réparation ou du remplacement, via ses agents de
service après-vente agréés, dès lors que :
a) Le défaut est directement signalé au réparateur autorisé.
b) La fourniture du justificatif d’achat
c) Le défaut n’est pas causé par une mauvaise utilisation, une
négligence ou un mauvais réglage effectué par l’utilisateur.
d) La panne n’est pas causée par l’usure normale.
e) La machine n’a pas été entretenue ou réparée,
démontée ou manipulée par toute personne non
autorisée par Husqvarna UK Ltd..
f) La machine n’a pas été utilisée pour la location.
g) La machine appartient au premier acheteur.
h) La machine n’a pas été commercialement utilisée..
* Cette garantie est additionnelle à, et dans aucune
circonstance elle diminue les droits statutaires des clients
Les défaillances occasionnées dans les situations ci-dessous
ne sont pas couvertes. Il est donc important de lire les
instructions contenues dans le manuel de l'utilisateur et de
bien assimiler comment utiliser et entretenir votre outil :
Défauts non couverts par la garantie
* Défauts causés par un défaut initial non signalé.
* Défauts causés par un choc soudain.
* Défaillances résultant d'une utilisation du produit dans
des conditions autres que celles stipulées dans les
instructions et recommandations contenues dans le
manuel de l'utilisateur.
* Les machines utilisées pour la location ne sont pas
couvertes par cette garantie.
* Les lames sont considérés comme parties soumises à
l’usure, leur durée d’utilisation dépend d’un entretien
régulier, et par voie de conséquence, ils ne font
normalement pas l’objet de réclamations dans le cadre
de la garantie.
*
ATTENTION !
Sous la garantie, Husqvarna UK Ltd. n’accepte pas
dans l’ensemble ou en partie, directement ou
indirectement, la responsabilité des défauts causés par
le montage de pièces de rechange ou de parties
supplémentaires qui ne sont pas fabriquées ou
approuvées par Husqvarna UK Ltd., ou si la machine a
été modifiée de quelque façon que ce soit.
Installer la batterie
1. Ouvrir le couvercle de la batterie (L1).
2
. Placer la batterie dans le compartiment de la batterie
(
L2) et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
c
orrectement.
3
. Placer la clé coupe-circuit (L3) dans la prise (L4)
s
ituée dans le compartiment de la batterie.
4. Mettre la clé coupe-circuit dans la position marche
‘ON’ (M1).
Remarque:- le moteur peut démarrer uniquement quand
la clé coupe-circuit est introduite et tournée dans la
p
osition marche.
E
nlever la batterie
1
. Ouvrir le couvercle de la batterie (L1).
2
. Mettre la clé coupe-circuit dans la position arrêt ‘OFF’
(
M2).
3. Appuyer sur le bouton situé à l'avant du compartiment
de la batterie (M3) pour déverrouiller la batterie.
Installer et enlever la batterie
Entretien de la batterie
● Mise en garde ! Mettre hors tension, enlever la clé
coupe-circuit, la batterie et le collecteur d’herbe avant
de régler ou de nettoyer.
● Toujours porter des gants de jardinage pour manipuler
ou travailler à proximité de lames tranchantes.
Suivre les procédures suivantes pour garantir une
utilisation optimale de la batterie :
– Protéger la batterie de l’humidité et de l’eau.
– Entreposer la batterie uniquement entre 0°C et 50°C.
Par exemple, ne pas laisser la batterie dans un
véhicule l’été.
– Ne pas laisser la batterie dans la tondeuse en plein
soleil.
– La température idéale d’entreposage de la batterie est
de 5 °C.
– Nettoyer occasionnellement les fentes d’aération de la
batterie à l’aide d’une brosse propre, sèche et à poils
doux.
Si après un cycle de charge la durée de fonctionnement
diminue de manière significative, cela signifie que la
batterie est usée et doit être remplacée.
Recommandations de Service
• Cet appareil n’est identifié que par une plaque de qualité de produit, argentée et noire.
• Nous vous recommandons vivement de faire réviser votre machine au moins tous les douze mois, plus souvent
dans le cas d’un usage professionnel.
Pièces de rechange
Lame
Numéro de référence.:
FLY069
Numéro de pièce.:
5898183-90
FRANÇAIS - 4

Dépannage
Problème Cause probable Mesure corrective
La tondeuse ne fonctionne pas Obstruction possible Retirer la clé coupe-circuit : Vérifier
sous la tondeuse et retirer ce qui
o
bstrue. (Toujours porter des gants
d
e jardinage)
La batterie n’est pas complètement chargée Charger la batterie
La batterie n’est pas insérée (correctement) Insérer la batterie
L’herbe est trop haute Surélever la hauteur de coupe et
incliner la tondeuse pour réduire la
charge de démarrage
L
a protection du moteur est activée Laisser le moteur refroidir et
s
urélever la hauteur de coupe
La batterie est trop chaude/froide Laisser refroidir/chauffer
La clé coupe-circuit n’est pas insérée Installer correctement
c
orrectement/complètement
Le moteur marque un court temps de retard Maintenir enfoncé l’interrupteur de mise
avant de démarrer après avoir appuyé sur en marche pendant 1 à 3 secondesr
l’interrupteur de mise en marche On/Off pour démarrer le moteur
Le moteur démarre et s’éteint La batterie n’est pas complètement chargée Charger la batterie
immédiatement La clé coupe-circuit n’est pas insérée Installer correctement
correctement/complètement
La batterie n’est pas insérée (correctement) Insérer la batterie
La batterie est trop chaude/froide Laisser refroidir/chauffer
Surélever la hauteur de coupe
La tondeuse fonctionne Câble interne ou tondeuse endommagé(e) Contacter le distributeur
par intermittence La protection du moteur est activée Laisser le moteur refroidir et
surélever la hauteur de coupe
La tondeuse produit La hauteur de coupe est trop basse Surélever la hauteur de coupe
un résultat irrégulier La lame de découpe est émoussée Remplacer la lame
et/ou le moteur peine Obstruction possible Vérifier sous la tondeuse et retirer
ce qui obstrue. (Toujours porter des
gants de jardinage)
La lame est installée à l’envers Replacer la lame dans le bon sens
La durée de la batterie La hauteur de coupe est trop basse Surélever la hauteur de coupe
est insuffisante et marcher plus lentement
L’herbe est trop haute Surélever la hauteur de coupe et
marcher plus lentement
L’herbe est mouillée ou humide Attendre que l’herbe soit sèche et
marcher plus lentement
L’herbe est dense Surélever la hauteur de coupe,
marcher plus lentement et passer
la tondeuse plus souvent
Il est possible d'acheter une batterie Contacter le distributeur
supplémentaire chez un distributeur agréé.
La lame de coupe ne tourne La lame de coupe est obstruée Éteindre la tondeuse, retirer ce qui
pas alors que la tondeuse obstrue (toujours porter des
est en marche gants de jardinage)
L’écrou/le boulon de la lame est desserré Resserrer l’écrou/le boulon de la
lame (15 Nm)
Vibrations ou bruits excessifs L’écrou/le boulon de la lame est desserré Resserrer l’écrou/le boulon de la
lame (15 Nm)
La lame de coupe est endommagée Remplacer la lame
Impossible d’exécuter le Les contacts de la batterie sont sales Nettoyer les contacts de la batterie
processus de charge (par ex. en insérant et en enlevant
la batterie plusieurs fois) ou
remplacer la batterie
La batterie est défectueuse du fait d'un Remplacer la batterie
élément interne
Le voyant de contrôle du La prise secteur ou le chargeur de Insérer (entièrement) la prise
chargeur ne s’allume pas batterie n’est pas branché(e) (correctement) secteur dans la prise de courant
après avoir branché la prise La prise de courant, le câble d'alimentation Vérifier la tension de secteur et, si
secteur dans la prise de courant ou le chargeur de batterie sont défectueux nécessaire, faire vérifier le
chargeur de batterie par un
réparateur d’outils électriques
agréé
FRANÇAIS - 5

Informations Concernant L’environnement
• Prendre l’environnement en considération lors de la
mise au rebut du produit à la fin de sa vie utile.
• Si nécessaire, consulter les services municipaux pour
toute information concernant la mise au rebut.
MISE AU REBUT DES BATTERIES
•
Ce produit contient une batterie Li-Ion et ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers courants quand il arrive
e
n fin de vie.
• La batterie doit être enlevée du produit avant de disposer
de ce dernier.
•
Disposer de la batterie en respectant les consignes de
sécurité.
• NE PAS jeter la batterie dans l’eau.
•
Les batteries Li-Ion sont dangereuses pour
l'environnement et doivent être collectées et recyclées
c
onformément à la réglementation européenne en
vigueur.
• NE PAS incinérer.
Le symbole sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne doit pas ětre traité comme
déchet ménager. Il doit obligatoirement ětre déposé au
p
oint de collecte prévu pour le recyclage du matériel
é
lectrique et électronique. En vous conformant à une
procédure d'enlèvement correcte du produit devenu
o
bsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à
l
'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer.
P
our de plus amples informations sur le recyclage de ce
p
roduit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité
locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où
v
ous avez acheté le produit.
FRANÇAIS - 6
EC DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le() produit(s) :
Désignation .................................
Tondeuse à batterie
Désignation du(des) type(s).........
Mighti-Mo 300 Li
Identification de la serie................
Voir la Plaquette D’identification
Année de Construction.................
Voir la Plaquette D’identification
est/sont conforme(s) aux exigences et dispositions essentielles des Directives européennes suivantes :
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
Selon les normes harmonisées de l’UE applicables :
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Le niveau maximum de pression acoustique pondéré L
pA
A enregistré à la position de l'opérateur,
mesuré selon la norme EN60335-2-77, correspond au niveau indiqué dans le tableau.
La valeur pondérée des vibrations main / bras maximum a
h
, mesurée selon la norme
EN ISO 20643 sur un échantillon du/des produit(s) ci-dessus correspond à la valeur donnée dans le
tableau.
2000/14/CE : Les valeurs de puissance sonore mesurées et de puissance sonore garantie sont
conformes aux chiffres indiqués dans le tableau.
Procédure d’évaluation de conformité.................... Annex VI
Organisme notifié....................................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Directeur Produit et Marketing
Conserver la documentation technique
Type
Largeur de coupe (cm)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(dB(A))
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(dB(A))
Pression sonore L
pA
(dB(A))
Incertitude K
pA
(dB(A))
Vibration dans les mains/bras a
vhw
(m/s
2
)
Incertitude K
ahw
(m/s
2
)
Poids (Kg) (Batterie incluse)
Batterie
Temps de charge batterie (Ah)
Durée de chargement batterie (min)
Chargeur de batterie
Tension secteur
Courant nominal (mA)
Tension de sortie max. V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Veiligheidsvoorschriften
Bij verkeerd gebruik kan dit product gevaarlijk zijn! Het product kan de bediener en anderen ernstig
verwonden. Om de veiligheid en doeltreffendheid van het product te garanderen is het derhalve belangrijk
d
at de waarschuwingen en veiligheidsinstructies gevolgd worden. Het is de verantwoordelijkheid van de
b
ediener om de waarschuwingen en veiligheidsinstructies in deze handleiding en op het product te volgen.
Algemeen
1. Dit product mag onder toezicht worden
gebruikt, of wanneer is uitgelegd hoe dit
apparaat veilig wordt gebruikt en de daaruit
voortvloeiende gevaren zijn begrepen, door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met beperkte fysieke of
verstandelijke vermogens, beperkte
zintuiglijke waarneming of ontoereikende
kennis en ervaring. Nooit toestaan dat
kinderen met het product spelen. Kinderen
mogen dit product uitsluitend onder toezicht
reinigen en onderhouden.
Gebruik van dit product door personen
jonger dan 16 jaar wordt afgeraden.
2. Laat kinderen of mensen die deze instructies niet
kennen het product niet gebruiken.
3. Stop het gebruik van de machine als er mensen,
vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
4. Gebruik de grasmaaier alleen op de manier en voor de
doeleinden die in deze handleiding beschreven staan.
5. Gebruik de grasmaaier nooit wanneer u moe of ziek
bent, of wanneer u onder de invloed van alcohol,
drugs of een geneesmiddel bent.
6. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of
gevaren die andere mensen of hun eigendom treffen.
7. Lees de handleiding voor de gebruiker aandachtig door,
zodat u volledig vertrouwd bent met de verschillende
bedieningselementen en de werking daarvan.
Voorbereiding
1. Tijdens het gebruik van dit apparaat altijd degelijke
schoenen en een lange broek dragen. De apparatuur
nooit met blote voeren of open sandalen bedienen.
2. Verwijder alle stokken, stenen en beenderen van het te
maaien gebied voordat u gaat maaien, want het mes
kan dat soort afval tijdens het maaien uitwerpen.
3. Controleer de machine vóór gebruik en na harde
schokken altijd op eventuele slijtage en
beschadigingen en repareer deze zo nodig.
4. Vervang versleten of beschadigde messen en hun
bouten in paren om het evenwicht te bewaren.
Gebruik
1. Maai alleen in het daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting.
2. Gebruik uw grasmaaier, indien mogelijk, niet op nat gras.
3. Let steeds op uw voeten wanneer u hellingen maait
en draag anti-slip schoeisel.
4. Maai dwars over een helling, nooit op en neer.
5. Wees erg voorzichtig bij het veranderen van richting op
een helling. Vermijd rennen, wandel.
6. Maai geen te steile hellingen.
7. Wandel niet achteruit tijdens het maaien want u zou
kunnen struikelen. Trek de maaier nooit naar u toe
tijdens het maaien.
8.
Nooit gras maaien door het product naar u toe te trekken.
9. Schakel de maaier uit voordat u hem over oppervlakten,
die niet met gras bekleed zijn, voortduwt.
10.Gebruik de maaier nooit zonder dat de afweerkap
geplaatst is of als de afweerkap beschadigd is.
11.Zet de motor aan volgens de instructies, met uw
voeten ver genoeg verwijderd van het mes.
12.Kantel de maaier niet wanneer de motor draait, behalve
bij het starten en stoppen. Kantel de maaier in dat geval
niet meer dan noodzakelijk en hef alleen die kant van
de maaier op die het verst van de operator verwijderd
is. Let steeds op dat beide handen in de maaipositie
staan voordat de maaier terug op de grond gezet wordt.
13 Plaats uw handen of voeten niet vlakbij of onder
draaiende onderdelen.
14.Hef of draag de maaier nooit terwijl de motor draait of
de machine nog aan de netvoeding verbonden is.
15.Verwijder de contactsleutel:
- als u de machine voor een tijdje alleenlaat;
- voordat u een verstopping vrijmaakt;
- voordat u de maaier inspecteert of schoonmaakt of
aan de machine gaat werken;
- nadat de maaier in contact kwam met een vreemd
object - Gebruik de maaier niet tenzij u er zeker van
bent dat de maaier veilig kan werken;
- als de maaier abnormaal begint te trillen. Controleer
onmiddellijk. Te grote trillingen kan letsel veroorzaken.
NEDERLANDS - 1
Uitleg van symbolen op het product
Waarschuwing
Lees de handleiding voor de gebruiker
aandachtig door, zodat u volledig vertrouwd
bent met de verschillende bedieningselementen
en de werking daarvan.
Houd de grasmaaier steeds op de grond tijdens
het maaien. De grasmaaier zou stenen kunnen
uitwerpen wanneer hij opgeheven of gekanteld
wordt.
Houd andere personen op een afstand. Maai
niet wanneer andere personen, vooral
kinderen, of dieren in het maaigebied staan.
Wees voorzichtig met de scherpe bladen
. De
bladen blijven ronddraaien nadat de machine
is uitgezet.
Uitschakelen! Verwijder de contactsleutel
voor dat u het product aanpast, onderhoudt,
reinigt of wanneer u het product voor enige
tijd onbeheerd achterlaat.
Wacht totdat alle componenten van de
machine volledig zijn gestopt voordat u ze
aanraakt. De messen blijven doordraaien
nadat de machine is uitgeschakeld. Een
draaiend mes kan letsel veroorzaken.
G
ebruik het apparaat niet in de regen en
laat hem niet buiten staan als het regent
Let op: gevaar voor elektrische schokken
Gebruik de acculader alleen binnenshuis
De acculader bevat een
veiligheidstransformator.
Niet toepasbaar
STOP

Veiligheidsvoorschriften
Onderhouden en opbergen
1. Voorzichtig: Raak een draaiend blad (draaiende
bladen) niet aan.
2. Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vast om
er zeker van te kunnen zijn dat de maaier veilig kan werken.
3
. Controleer de grasbak regelmatig op slijtage of schade.
4
. Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veiligheid.
5. Vervang het mes, de mesbout, de afstandhouder en
h
et rotorblad alleen door onderdelen die voor dit
p
roduct gespecificeerd zijn.
6. Wees voorzichtig bij het instellen van de grasmaaier
z
odat uw vingers niet tussen de roterende onderdelen
en de vaste onderdelen van de machine geklemd raken.
7. Opslaan op een koele, droge plaats, buiten bereik
v
an kinderen. Niet buiten opslaan.
8. Het product ten minste 30 minuten laten afkoelen
alvorens het op te bergen.
Aanbevelingen voor een optimale omgang met de
accu
1
. Verzeker dat de schakelaar in de stand 'uit' staat
voordat u het accupakket plaatst. Het plaatsen
van het accupakket in machines waarbij de
s
chakelaar aan staat kan ongevallen veroorzaken.
2
. Houd de acculader uit de buurt van regen of
vocht. Het binnendringen van water in de
acculader verhoogt het risico op elektrische
schokken.
3. Laad de accu alleen op met de door de fabrikant
gespecificeerde oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupakket kan een
risico op brand veroorzaken wanneer deze met
een ander accupakket wordt gebruikt. Laad geen
andere accu's op. De acculader is uitsluitend
geschikt voor het opladen van lithium-ion accu's
binnen het opgegeven spanningsbereik. Anders
bestaat er gevaar op brand en explosie.
4. Houd de acculader schoon. Vervuiling kan gevaar
voor elektrische schokken veroorzaken.
5. Controleer de acculader, kabel en stekker voor
ieder gebruik. Gebruik de acculader niet als deze
beschadigd is. Open de acculader nooit zelf.
Laat reparaties uitsluitend door een
gekwalificeerde monteur en uitsluitend met
originele reserveonderdelen uitvoeren.
Beschadigde acculaders, kabels en stekkers
v
erhogen het risico op elektrische schokken.
6
. Gebruik de acculader niet op licht ontvlambare
o
ppervlakken (bijvoorbeeld papier, textiel enz.) of
in licht ontvlambare omgevingen. Het opwarmen
van de acculader tijdens het oplaadproces kan
b
randgevaar vormen.
7
. Gebruik uitsluitend gepaste accupakketten die
s
pecifiek bedoeld zijn voor de machine. Het
gebruik van andere accupakketten kan risico op
letsel en brand met zich meebrengen.
8. Wanneer het accupakket niet wordt gebruikt,
h
oud het dan uit de buurt van andere metalen
v
oorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die contact tussen de
aansluitklemmen kunnen maken. Het kortsluiten
v
an de aansluitklemmen van de accu kan
brandwonden of brand veroorzaken.
9. Wanneer er hardhandig wordt omgegaan met de
accu, kan er vloeistof uit de accu spuiten; vermijd
contact hiermee. Als u er per ongeluk mee in
c
ontact komt, spoel het dan af met water. Als de
vloeistof in de ogen komt, raadpleeg dan
daarnaast een arts. Vloeistof die uit de accu spuit
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
10.Open de accu niet. Risico op kortsluiting.
11.Bescherm de accu tegen hitte (bijvoorbeeld tegen
constant fel zonlicht), brand, water en vocht.
Gevaar voor explosies.
12.Sluit de accu niet kort. Er bestaat gevaar voor
explosies. Er kunnen in geval van schade en
onjuist gebruik van de accu dampen vrijkomen.
Ventileer de ruimte en raadpleeg in geval van
klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
13.Bescherm de accu tegen vocht en water.
14.Sla de accu uitsluitend op binnen een
temperatuursbereik tussen 0°C en 50°C. Laat de
accu in de zomer bijvoorbeeld niet achter in de
auto.
15.Reinig de ventilatiesleuven van de accu af en toe
met een zachte, schone en droge borstel.
De meegeleverde accu is gedeeltelijk opgeladen.
Laad de accu voordat u het product de eerste keer
gebruikt volledig op in de acculader om de volledige
capaciteit van de accu te verzekeren.
De accu kan op elk moment worden opgeladen
zonder dat de levensduur hierdoor wordt verminderd.
Het onderbreken van de oplaadprocedure
beschadigt de accu niet. De accu bevat een
geïntegreerde beveiliging tegen volledige ontladen.
Wanneer de accu leeg raakt of wordt ontladen, wordt
het product door een beveiligingscircuit
uitgeschakeld: Het mes beweegt niet meer.
Accu
Laden van de accu
1. Sluit de oplader aan op de stroomvoorziening –
de spanning van het lichtnet en de
bedrijfsspanning van de oplader moeten
hetzelfde zijn – zie "Oplaadprocedure".
Gebruik de oplader uitsluitend in besloten en
droge ruimtes bij een omgevingstemperatuur
tussen 0°C en 45°C.
2. Druk het accupakket in de oplader (K).
NEDERLANDS - 2

Oplaadprocedure
●
Gebruik geen andere acculaders. De
meegeleverde acculader is ontworpen voor de accu
i
n uw product.
●
De spanning van de stroomvoorziening moet
o
vereenkomen met de gegevens op het typeplaatje
v
an de acculader. De acculader werkt op een
w
isselspanning tussen 100 en 240 V.
● De accu is uitgerust met temperatuurbewaking,
waarmee alleen binnen het temperatuurbereik
tussen 0°C en 45°C kan worden geladen. Op deze
manier wordt een lange levensduur van de accu
b
ereikt.
Oplaadprocedure
De oplaadprocedure start zodra de stekker van de
acculader in het stopcontact wordt gestoken en de
accu in het oplaadvak is geplaatst.
Vanwege de intelligente oplaadmethode wordt de
oplaadtoestand van de accu automatisch
gedetecteerd en wordt de accu, afhankelijk van de
temperatuur en spanning van de accu, met de
optimale laadstroom opgeladen.
Hierdoor heeft de accu een langere levensduur en
blijft hij altijd volledig opgeladen wanneer hij in de
oplader wordt opgeslagen.
De oplaadprocedure wordt aangegeven doordat
het indicatielampje op de oplader groen knippert
Laadindicator accu
Tijdens de oplaadprocedure toont het laadindicatielampje
voor de accu de capaciteit van de accu.
Laadindicatielampjes Capaciteit van
voor de accu de accu
tot 40% opgeladen
tot 80% opgeladen
volledig opgeladen
Accu opgeladen
De accu is volledig opgeladen wanneer de lampjes van
de accu niet meer branden en het indicatielampje op
de oplader constant groen brandt.
Daarna kan de accu voor onmiddellijk gebruik worden
verwijderd.
Als er geen accu is geplaatst, brand het indicatielampje op
de oplader constant rood, wat aangeeft dat de stekker in
het stopcontact zit en dat de acculader gereed is voor
gebruik.
T
emperatuur van de accu lager dan 0°C of hoger dan 45°C
Als het indicatielampje op de oplader rood knippert
w
anneer er een accu is geplaatst, dan geeft dit aan dat
d
e temperatuur van de accu zich niet binnen het
o
plaadtemperatuursbereik van 0°C – 45°C bevindt.
Z
odra het vereiste temperatuursbereik is bereikt, schakelt
d
e acculader automatisch om naar opladen.
A
dvies voor het opladen
Als de oplader zonder onderbreking voor
v
erschillende opeenvolgende oplaadcycli word
gebruikt, kan hij warm worden. Dit is niet ernstig en
geeft geen technische storing in de acculader aan.
Als een accu na het opladen aanzienlijk korter kan
worden gebruikt, geeft dit aan dat de accu is versleten
e
n moet worden vervangen. Neem de opmerkingen
o
ver afvoer in acht.
Laadindicatielampje van de accu
Druk op de knop om de drie laadindicatielampjes van
d
e accu in te schakelen. Na ongeveer 5 seconden
gaan de lampjes automatisch uit.
D
e laadtoestand kan ook worden gecontroleerd
w
anneer de accu is verwijderd.
Laadindicatielampjes Capaciteit van
voor de accu de accu
tot 40% opgeladen
tot 80% opgeladen
volledig opgeladen
Wanneer er na het activeren van de knop geen
laadindicatielampjes oplichten, dan is de accu defect
en moet hij worden vervangen.
Om veiligheidsredenen kan de laadtoestand van de
accu alleen worden gecontroleerd wanneer het
apparaat stilstaat.
Indicator temperatuursregeling
Als het rode waarschuwingslampje na het indrukken
van de knop op de accu gedurende 5 seconden
oplicht, geeft dit aan dat de accu of de elektronica van
het product (met geplaatste accu) zich niet binnen het
optimale temperatuursbereik bevinden. Wanneer dit
zich voordoet, werkt het product niet of werkt het niet
op volledige capaciteit.
Temperatuursregeling van de accu
Het rode waarschuwingslampje knippert wanneer er
op de knop of de aan-/uitschakelaar wordt gedrukt
(wanneer de accu is geplaatst): De accu bevindt zich
niet binnen het bedrijfstemperatuursbereik van -
16±3℃ tot 69±3℃.
De accu schakelt bij een temperatuur van meer dan
70°C uit totdat het optimale temperatuursbereik weer
wordt bereikt.
Te maaien oppervlak (duur van de accu)
Het te maaien oppervlak (duur van de accu) is
afhankelijk van de omstandigheden van het gazon, de
dichtheid van het gras, vochtinhoud, lengte van het
gras en de maaihoogte.
Als tijdens het maaien de machine veelvuldig wordt in-
en uitgeschakeld, dan vermindert dit ook het te
maaien oppervlak (duur van de accu).
Om het te maaien oppervlak (duur van de accu) te
vergroten wordt het aanbevolen om vaker te maaien, de
maaihoogte te verhogen en met normale snelheid te lopen.
Om de bedrijfstijd te verlengen kan ook een extra
accu worden aangeschaft.
rood
waarschuwingslampje
toets
indicatielampje
op de oplader
laadindicatielampj
es voor de accu
NEDERLANDS - 3

Garantie & garantiebeleid
Als er binnen de garantieperiode onderdelen defect
blijken als gevolg van fabrieksfouten, dan verzorgt
Husqvarna UK Ltd. via diens bevoegde monteurs gratis
voor reparatie of vervanging, mits:
a) de fout onmiddellijk wordt doorgegeven aan de
geautoriseerde service centre;
b) het aankoopbewijs getoond kan worden;
c) de fout niet veroorzaakt werd door misbruik,
verwaarlozing of een foute instelling door de gebruiker;
d) de fout geen gevolg is van normale slijtage;
e) geen andere persoon, die niet door Husqvarna UK
Ltd. geautoriseerd is, de machine onder-houden,
hersteld of uit elkaar genomen heeft;
f) de machine niet verhuurd werd;
g) de machine het eigendom is van de oorspronkelijke klant;
h) de machine niet voor commerciële doeleinden
gebruikt werd.
* Deze garantie is een extra service en zal in geen
geval in de weg staan van uw statutaire rechten.
Storingen als gevolg van het volgende worden niet
gedekt. Het is daarom belangrijk dat u de instructies in
de gebruikershandleiding leest en dat u weet hoe u de
machine moet bedienen en onderhouden:
Defecten die niet door de garantie gedekt worden:
* Defecten die het gevolg zijn van een oorspronkelijke fout die
niet werd doorgegeven aan de geautoriseerde service center.
* Defecten die veroorzaakt werden door een botsing met iets.
* Storingen omdat het product niet gebruikt is in
overeenstemming met de instructies en aanbevelingen
in de gebruikershandleiding.
* Machines die verhuurd worden, zijn niet gedekt door
deze garantie.
* De volgende items worden beschouwd als verslijtende
onderdelen. Hoe lang ze meegaan is afhankelijk van
regelmatig onderhoud en deze onderdelen worden derhalve
niet door de garantie gedekt: messen
*
Opgelet
!
Husqvarna UK Ltd. garantie dekt geen defecten die een
rechtstreeks of onrechtstreeks gevolg zijn van de montage
van reserve-onderdelen of extra’s die niet geproduceerd of
goed-gekeurd zijn door Husqvarna UK Ltd., of defecten die
het gevolg zijn van een wijziging aan de machine.
Aanbevolen service
• Uw product is voorzien van een unieke identificatie in de vorm van een zilver en zwart gekleurd
productkwaliteitslabel.
• U wordt ten zeerste aangeraden uw product ten minste elke twaalf maanden een service-beurt te geven, vaker
indien het beroepshalve veelvuldig wordt gebruikt.
Het mes verwijderen en aanbrengen
Zet de maaier uit, wacht totdat het mes is uitgedraaid en
sluit de elektrische voeding af VOORDAT u het mes gaat
verwijderen of monteren.
Ga altijd uiterst voorzichtig met het mes om; scherpe
randen kunnen u verwonden.
DRAAG HANDSCHOENEN.
Het mes verwijderen
R1 - mesbout R2 - borgschijfje R3 - mes
R4 - locatiepunten voor aanpassen van de messen
1. Houd het mes met een gehandschoende hand stevig vast
en draai de mesbout met een moersleutel linksom los
(R)
.
2. Verwijder de bout, het borgschijfje en het mes
(R)
.
3. Inspecteer het mes op beschadigingen en reinig het
z
o nodig.
Vervang het metalen mes na elke vijftig uur maaien of na
elke twee jaar, afhankelijk van welke periode het eerste
verstrijkt, ongeacht de toestand van het mes. Als het
mes een barstje of andere beschadigingen heeft, dient
het direct te worden vervangen.
Het mes aanbrengen
1. Zet het mes op zijn as met de scherpe randen van het
mes van de as af gericht.
(R)
2
. Steek de mesbout door het borgschijfje en het mes.
3. Houd het mes met een gehandschoende hand stevig
vast en draai de mesbout met een moersleutel stevig
vast. De bout niet te strak aanhalen.
NEDERLANDS - 4
Reserveonderdelen
Snijblad
Referentienummer.:
FLY069
Onderdeelnummer.:
5898183-90
Het plaatsen van de accu
1. Open het accudeksel (L1).
2. Plaats de accu in het accuvak (L2) en druk hem
omlaag totdat hij op zijn plaats klikt.
3. Steek de contactsleutel (L3) in de contactdoos (L4) in
het accuvak.
4. Zet de contactsleutel in de stand 'on' (aan) (M1).
Opmerking:- de motor kan alleen worden gestart
wanneer de contactsleutel is geplaatst en in de stand
'on' (aan) staat.
Het verwijderen van de accu
1. Open het accudeksel (L1).
2. Zet de contactsleutel in de stand 'off' (uit) (M2).
3. Druk op de knop aan de voorzijde van het accuvak
(M3) om de accu te ontgrendelen.
Het plaatsen en verwijderen van de accu
Onderhoud van de accu
● Waarschuwing! Schakel de machine uit, verwijder de
contactsleutel, de accu en de grasopvangbak voordat
u de machine aanpast of reinigt.
● Draag altijd tuinhandschoenen wanneer u in de buurt
van of aan de scherpe messen werkt.
Volg de volgende procedures om optimaal gebruik van
de accu mogelijk te maken:
– Bescherm de accu tegen vocht en water.
– Sla de accu uitsluitend op binnen een
temperatuursbereik tussen 0°C en 50°C. Laat de accu
in de zomer bijvoorbeeld niet achter in de auto.
– Laat de accu niet in direct zonlicht achter in het
product.
– De ideale opslagtemperatuur voor de accu is 5°C.
– Reinig de ventilatiesleuven van de accu af en toe met
een zachte, schone en droge borstel.
Als een accu na het opladen aanzienlijk korter kan
worden gebruikt, geeft dit aan dat de accu is versleten en
moet worden vervangen.

Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Herstelbewerking
De machine werkt niet Mogelijke verstopping Verwijder de contactsleutel: Controleer
de onderkant van het tuingereedschap
en maak het indien nodig vrij (draag altijd
tuinhandschoenen)
Accu niet volledig opgeladen Laad de accu op
Accu niet (juist) geplaatst Plaats de accu
Het gras is te lang Verhoog de maaihoogte en kantel de
machine om de aanvangsbelasting te
verminderen
De motorbeveiliging is geactiveerd Laat de motor afkoelen en verhoog
de maaihoogte
Accu te heet/koud Laat hem afkoelen/opwarmen
De contactsleutel is niet juist/volledig ingestoken Steek hem er goed in
Na het inschakelen van de aan-/uitschakelaar Houd de aan-/uitschakelaar gedurende 1–3
duurt het even voordat de motor start seconden ingedrukt om de motor te starten
De motor start en stopt Accu niet volledig opgeladen Laad de accu op
onmiddellijk weer De contactsleutel is niet juist/volledig ingestoken Steek hem er goed in
Accu niet (juist) geplaatst Plaats de accu
Accu te heet/koud Laat hem afkoelen/opwarmen Verhoog
de maaihoogte
De machine werkt De inwendige bedrading van de machine Neem contact op met de serviceagent
met tussenpozen is beschadigd
De motorbeveiliging is geactiveerd Laat de motor afkoelen en verhoog de
maaihoogte
De machine maait Maaihoogte te laag Verhoog de maaihoogte
onregelmatig en/of de Het mes is bot Vervang het mes
motor draait moeizaam Mogelijke verstopping Controleer de onderkant van het
tuingereedschap en maak het indien
nodig vrij (draag altijd tuinhandschoenen)
Mes omgekeerd gemonteerd Monteer het mes op de juiste wijze
Te maaien oppervlak Maaihoogte te laag Verhoog de maaihoogte en loop langzamer
(duur van de accu) niet Het gras is te lang Verhoog de maaihoogte en loop langzamer
groot genoeg Het gras is nat of vochtig Wacht totdat het gras droog is een loop
langzamer
Het gras is te dicht Verhoog de maaihoogte, loop
langzamer en maai vaker
Er kan een extra accu bij een bevoegde Neem contact op met de serviceagent
klantenserviceagent worden aangeschaft.
Het mes draait niet terwijl Het mes wordt belemmerd Schakel de machine uit, verwijder de
het tuingereedschap is belemmering (draag altijd
ingeschakeld tuinhandschoenen)
De bout/moer van het mes zit los Draai de bout/moer van het mes vast (15 Nm)
Overmatige trillingen/lawaai De bout/moer van het mes zit lo Draai de bout/moer van het mes vast (15 Nm)
Het mes is beschadigd Vervang het mes
Geen oplaadprocedure De contacten van de accu zijn vervuild Reinig de contacten van de accu (door de
mogelijk accu bijvoorbeeld verschillende keren te
verwijderen en weer te plaatsen) of vervang
de accu
De accu is defect als gevolg van een Vervang de accu
onderbreking in de accu
Het indicatielampje op de De stekker of de acculader is niet Steek de stekker (volledig) in
oplader licht niet op nadat (goed) aangesloten het stopcontact
de stekker in het Het stopcontact, het snoer of de acculader Controleer de lichtnetspanning en laat
stopcontact is gestoken is defect indien nodig de acculader door een
bevoegd klantenservicestation voor
elektrisch gereedschap controleren
NEDERLANDS - 5

Informatie met betrekking tot het milieu
* Milieubewuste overwegingen dienen mee te spelen bij het
weggooien van een product aan het einde van de levensduur.
*
Indien nodig, kunt u kontakt opnemen met de gemeentelijke
autoriteit voor informatie over de verwerking.
VERWERKING VAN ACCU’S
• Dit product bevat een Li-Ion batterij en mag aan het
e
ind van de gebruiksduur niet met het huisvuil worden
weggeworpen.
• De batterij moet uit het product verwijderd worden
voordat u dit weggooit.
• De batterij moet op een milieuvriendelijke manier
w
orden afgevoerd.
• Gooi een accu NIET weg in water.
• Li-Ion batterijen kunnen schadelijk zijn en dienen
volgens de Europese richtlijnen bij een bevoegde
recyclingfaciliteit te worden ingeleverd.
• NIET verbranden.
Het symbool op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
i
ngeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
e
lektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen
helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde
verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de
gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over
recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente,
d
e relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk
afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NEDERLANDS - 6
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Verklaren op eigen verantwoording dat het(de) product(en);
Benaming..............................
Accugrasmaaier
Typebenaming(en).................
Mighti-Mo 300 Li
Identificatie van serie.............
Zie Productlabel
Bouwjaar...............................
Zie Productlabel
Voldoet(voldoen) aan de essentiële eisen en voorzieningen van de volgende EG-richtlijnen:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
gebaseerd op de volgende toegepaste binnen de EU geharmoniseerde standaarden:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Het maximale A-gewogen geluidsdrukniveau L
pA
op de plaats van de operator, gemeten volgens
EN60335-2-77, vindt u in de tabel.
De maximale gewogen waarde voor hand-arm trillingen a
h
, gemeten volgens EN ISO 20643 op een monster
van bovenstaand(e) product(en), vindt u in de tabel.
2000/14/EC: Het Gemeten Geluidsvermogen L
WA
en het Gegarandeerde Geluidsvermogen L
WA
komen
overeen met de cijfers uit de tabel.
Controleprocedure conformiteit...............Annex VI
Erkend lichaam........................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Product- en marketingdirecteur
Houder van technische documentatie
Type
Maaibreedte (cm)
Gemeten geluidsvermogen L
WA
(dB(A))
Gegarandeerd geluidsvermogen L
WA
(dB(A))
Geluidsdruk L
pA
(dB(A))
Onzekerheid K
pA
(dB(A))
Hand-armtrillingen a
vhw
(m/s
2
)
Onzekerheid K
ahw
(m/s
2
)
Gewicht
(Kg) (Batterij inbegrepen)
Batterij
Capaciteit batterij (Ah)
Laadduur batterij (min)
Batterijlader
Netspanning
Nominale uitgangsstroom (mA)
Max. uitgangsspanning V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Sikkerhet
Hvis ditt produkt ikke blir brukt på forsvarlig måte, kan det være farlig! Ditt produkt kan forårsake alvorlig
personskade, både på deg selv og andre, og advarslene og sikkerhetsinstruksene må følges for å sikre en rimelig
grad av sikkerhet og effektivitet ved bruk av produktet. Det er brukerens ansvar å følge advarsels- og
sikkerhetsinstruksene i denne brukermanualen og på produktet.
Generelt
1. Dette produktet kan brukes under tilsyn,
eller hvis det er gitt instruksjoner om
sikker bruk av produktet, og de
resulterende farene har blitt forstått, av
barn over 8 år samt av personer med
fysiske, sensoriske eller psykiske
funksjonshemninger eller mangel på
erfaring og kunnskap. Barn må ikke få lov
til å leke med produktet. Rengjøring og
vedlikehold av brukeren må ikke utføres
av barn uten tilsyn.
Bruk av dette produktet av unge
mennesker under 16 år anbefales ikke.
2. La aldri barn eller personer som ikke er kjente med
disse instruksene bruke produktet.
3. Slutt å bruke maskinen når andre mennesker, spesielt
barn eller dyr, er i nærheten.
4. Gressklipperen må kun brukes på den måten og til de
oppgaver som står beskrevet i denne bruksanvisningen.
5. Gressklipperen må ikke brukes når du er trett, syk
eller påvirket av alkohol eller medisiner.
6. Brukeren er ansvarlig for ulykker eller fare som andre
personer eller deres eiendom utsettes for.
7. Les bruksanvisningen nøye for å være sikker på at du
er kjent med samtlige betjeningsknapper og hvordan
de virker.
Forberedelse
1. Ha alltid solide sko og langbukser på når du bruker
maskinen. Utstyret må ikke brukes når du er barbent
eller når du har på deg åpne sandaler.
2. Sørg for at det ikke ligger pinner, steiner, ben, ståltråd
og avfall på plenen; de kan bli kastet omkring av kniven,
dessusten kan vitale deler på klipperen bli skadet.
Unngå at kniven støter mot røtter, heller, kansten,
grensemerker o.l. Slike sammenstøt kan ødelegge
kniv og motor.
3. Før du bruker maskinen, og etter et eventuelt sammenstøt
eller kollisjon, kontroller at det ikke finnes tegn på
slitasje eller skade og reparer etter som det er nødvendig.
4. Skift ut kniver som er slitt eller skadet, sammen med
festeanordningene som hele sett for å beholde balansen.
Bruk
1. Gressklipperen må kun brukes i dagslys eller god
kunstig belysning.
2. Prøv å unngå å bruke gressklipperen i vått gress.
3. Vær ekstra påpasselig med fotfestet i bakker og
hellinger. Bruk sko som ikke sklir så.
4. Klipp på tvers i bakker og hellinger, aldri opp og ned.
5. Utvis ekstrem forsiktighet når du skifter retning i
bakker. Du må kun gå, aldri løpe.
6. Ikke bruk gressklipperen i ekstra bratte hellinger.
7. Ikke gå baklengs når du klipper, du kan snuble og
risikere å få føttene under klipperen.
8. Dra minst mulig klipperen mot deg når du klipper gresset.
9. Slå alltid av gressklipperen før du skyver klipperen
over andre underlag enn gress.
10. Bruk aldri gressklipperen hvis deksler, skjold eller
andre deler mangler eller er skadet.
11. Slå på motoren ifølge instruksjonene samtidig som
du holder føttene godt unna bladet.
12. Ikke vipp gressklipperen mens motoren er i gang, unntatt
når du starter eller stopper. I disse tilfellene må det ikke
vippes mer enn absolutt nødvendig, og kun den delen som
er unna brukeren, må løftes. Sørg alltid for at begge hender
er i driftstilling før maskinen settes på bakken igjen.
13. Du må ikke plassere hender eller føtter i nærheten av
eller under roterende deler.
14. Ikke løft eller bær gressklipperen mens den er i gang
eller fremdeles er koblet til strømnettet.
15. Fjern isolatornøkkelen:
- før du lar gressklipperen være uten tilsyn, uansett tidsrom;
- før du fjerner en blokkering;
- før du kontrollerer, gjør ren eller arbeider på maskinen;
- hvis du slår borti en gjenstand. Bruk ikke gressklipperen
før du er sikker på at hele gressklipperen er i forsvarlig
stand etter sammenstøtet;
- hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt er dette
tegn på ubalanse i kniv eller andre roterende deler.
Klipperen bør kontrolleres av et serviceverksted før den
NORSK - 1
Forklaring av symbolene på produktet
A
dvarsel
L
es bruksanvisningen nøye for å være sikker
på at du er kjent med samtlige
betjeningsknapper og hvordan de virker.
H
old gressklipperen på bakken, hele tiden,
mens du klipper. Hvis gressklipperen tippes
e
ller løftes kan det medføre at steiner slynges
ut.
Hold andre unna der du klipper. Ikke klipp
m
ens andre, særlig barn eller dyr, er i
n
ærheten.
Vokt deg for skarpe blad Bladene fortsetter å
rotere etter at maskinen er slått av.
Slå av! Fjern isolatornøkkelen før justering,
vedlikehold, rengjøring eller hvis produktet
skal stå uten tilsyn i en periode.
Vent til alle delene i maskinen har stoppet
h
elt opp før du rører dem. Bladene
fortsetter å rotere etter at motoren er slått
a
v. Et roterende blad kan føre til
personskade.
Ikke bruk produktet i regnvær eller la det
stå utendørs når det regner
Pass på, fare for elektrisk støt
Bare bruk batteriladeren innendørs
Batteriladeren har en vernetransformator.
Ikke relevant
STOP

Sikkerhet
brukes videre. Overdreven vibrasjon kan føre til skade.
Vedlikehold og oppbevaring
1. Forsiktighet: Ikke ta på eller rør roterende blad/er
2. Sørg for at alle muttere, bolter og skruer er trukket
godt til. Dette for å være sikker på at klipperen er i
f
orsvarlig stand.
3. Gresskurven bør kontrolleres ofte for å sjekke at den
ikke er slitt eller skadet.
4. Skift, for sikkerhet skyld, ut deler som er slitt eller skadet.
5. Bruk kun kniv, knivbolt, distanseskiver og vifte som er
spesifisert for dette produktet.
6. Vær forsiktig når du justerer gressklipperen slik at
fingrene ikke blir sittende fast mellom knivene i
bevegelse og de faste delene ved maskinen.
7. Skal lagres på et kjølig og tørt sted og oppbevares
utilgjengelig for barn. Skal ikke lagres utendørs.
8
. La produktet bli avkjølt i minst 30 minutter før det
settes bort til oppbevaring.
Anbefalinger for optimal håndtering av batteriet
1. Kontroller at bryteren er i av-posisjon før du setter
inn batteripakken. Å sette inn batteripakken i
m
askiner som har bryteren på, er å be om
ulykker.
2. Hold batteriladeren unna regn eller fuktighet.
Vanninntrengning i batteriladeren øker faren for
elektrisk støt.
3. Bruk kun laderen som er spesifisert av
produsenten for å lade produktet. En lader som
er egnet for én type batteripakke, kan utgjøre en
brannfare når den brukes sammen med en annen
batteripakke. Lad ikke andre batterier.
Batteriladeren er kun egnet for lading av litium-
ion-batterier som befinner seg innenfor det
oppgitte spenningsområdet. Utenom dette er det
fare for brann og eksplosjon.
4. Hold batteriladeren ren. Kontaminering kan føre
til fare for elektrisk støt.
5. Før hver bruk må du kontrollere batteriladeren,
kabelen og pluggen. Hvis det oppdages skader
må du ikke bruke batteriladeren. Åpne aldri
batteriladeren på egen hånd. Reparasjoner må
utføres av en kvalifisert tekniker og bare med
o
riginale reservedeler. Skadde batteriladere,
kabler og plugger øker faren for elektrisk støt.
6
. Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare
overflater (for eksempel papir, tekstiler osv.) eller
omgivelser. Oppvarming av batteriladeren under
ladeprosessen kan utgjøre en brannfare.
7. Bruk kun egnede batteripakker spesielt beregnet
for maskinen. Bruk av andre batteripakker kan
f
øre til fare for personskade og brann.
8. Når batteripakken ikke er i bruk må du holde den
unna andre metallgjenstander som binderser,
mynter, knapper, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan lage en forbindelse fra
é
n batteriklemme til en annen. Kortslutting av
batteriklemmene kan forårsake brannsår eller
brann.
9. Ved dårlig behandling av maskinen kan væsker
komme ut av batteriet; unngå kontakt. Hvis det
s
kjer kontakt ved et uhell, skyll med vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øyne, kontakt også
lege. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon
e
ller forbrenning.
10.Åpne ikke batteriet. Fare for kortslutning.
11.Beskytt batteriet mot varme, blant annet mot
kontinuerlig sterkt sollys, ild, vann og fuktighet.
Eksplosjonsfare.
12.Ikke kortslutt batteriet. Det er fare for eksplosjon.
I tilfelle av skader og feil bruk av batteriet, kan det
utløse utdunsting. Luft ut området og oppsøk
medisinsk hjelp i tilfelle av klager. Utdunstingen
kan irritere åndedrettssystemet.
13.Beskytt batteriet mot fukt og vann.
14.Lagre batteriet innenfor et temperaturområde på
mellom 0 °C og 50 °C. Ikke la batteriet for
eksempel bli liggende i bilen om sommeren.
15.Rengjør luftehullene på batteriet en gang iblant.
Bruk en myk, ren og tørr børste.
NORSK - 2
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre
batteriets fulle kapasitet, lad batteriet helt opp i
laderen før du bruker produktet for første gang.
Batteriet kan lades når som helst uten at det
reduserer dets levetid. Å avbryte ladeprosessen
skader ikke batteriet. Batteriet har en innebygd
beskyttelse mot dyp utladning. Når batteriet er flatt
eller utladet slås produktet av gjennom en
vernekrets: Bladene beveger seg ikke lenger.
Batteri
Batterilading
1. Koble laderen til strømforsyningen –
nettspenningen og driftspenningen på laderen må
være den samme – se "Ladeprosedyre".
Bruk laderen kun i lukkede og tørre rom ved
temperaturer på mellom 0°C og 45°C.
2. Plasser batteripakken i laderen (K).

Ladeprosedyre
● Ikke bruk andre batteriladere. Den medfølgende
b
atteriladeren er utformet for batteriet i produktet.
● Spenningen på strømforsyningen må samsvare
m
ed informasjonen som er oppgitt på navneplaten
på batteriladeren. Batteriladeren kan operere
mellom 100–240V/AC.
● Batteriet er utstyrt med temperaturovervåking som
tillater lading kun i temperaturer mellom 0°C og
45°C. På denne måten oppnås høy levetid på
batteriet.
Ladeprosedyre
Ladeprosedyren starter så snart støpselet på laderen
er plugget i stikkontakten og batteriet er plassert i
laderommet.
På grunn av den intelligente lademetoden blir
ladeforholdene automatisk registrert, og batteriet
lades med optimal ladestrøm, avhengig av batteriets
temperatur og spenning.
Dette gir lengre batteriet lengre levetid og sørger
alltid for fulladet batteri når det oppbevares i
batteriladeren for lagring.
Ladeprosedyre indikeres av at kontrollyset til
laderen blinker grønt
Indikator for batterilading
Under ladeprosedyren viser indikatorlampene
batteriets kapasitet.
Indikatorlys for Batterikapasitet
batterilading
opp til 40% oppladet
opp til 80% oppladet
fulladet
Batteri fulladet
Batteriet er fulladet når batterilyset slås av og
kontrollyset til laderen lyser kontinuerlig grønt.
Etterpå kan batteriet tas ut for umiddelbar bruk.
Uten et batteri i laderen lyser kontrollyset rødt. Det
indikerer at støpselet fortsatt er plugget i stikkontakten, og
at batteriladeren er klar for bruk.
Batteritemperatur under 0°C eller over 45°C
H
vis kontrollyset til laderen blinker rødt når batteriet
er installert, betyr dette at batteritemperaturen ikke er
i
nnenfor temperaturområdet på 0°C til 45°C.
Så snart den tillatte temperaturen er nådd vil batteriet
automatisk starte å lade.
L
aderåd
Ved kontinuerlig eller flere gjentatt ladesykluser uten
a
vbrudd kan laderen blir varm. Dette betyr ingenting
o
g indikerer ikke noen teknisk feil på laderen.
E
n betydelig redusert arbeidsperiode etter lading
b
etyr at batteriet er brukt og må erstattes. Følg
a
nmerkningene for avhending.
Kontrollindikator for batterilading
Trykk på knappen for å aktivere de tre
indikatorlysene for batterilading. Etter omkring 5
sekunder vil lysene automatisk slukkes.
Ladetilstanden kan også kontrolleres når batteriet er
fjernet.
Indikatorlys for Batterikapasitet
b
atterilading
opp til 40% oppladet
opp til 80% oppladet
fulladet
Når ingen av indikatorene lyser etter aktivering av
knappen betyr det at batteriet er defekt og må
erstattes.
Av sikkerhetsgrunner kan ladetilstanden til batteriet
bare kontrolleres når produktet står i ro.
Temperaturindikator
Hvis den røde varsellampen lyser i 5 sekunder etter
at du trykker på knappen på batteriet, signaliserer
dette at batteriet eller elektronikken til produktet
(med batteriet satt inn) ikke er innenfor det optimale
temperaturområdet. Når dette skjer vil produktet
ikke fungerer, eller den vil ikke fungere ved full
kapasitet.
Temperaturkontroll av batteriet
Den røde varsellampen blinker når du trykker på
knappen eller trykker på På/Av-bryteren (når
batteriet er satt inn): Batteriet er ikke innenfor
temperaturområdet for drift på -16±3℃ til 69±3℃.
Batteriet slås av ved temperatur over 70°C helt til
optimal temperatur er nådd igjen.
Klippeflate (batteriets varighet)
Klippeflaten (batteriets varighet) avhenger av
plenforhold, gresstetthet, vanninnhold, gresslengde
og kutthøyde.
Å slå maskinen ofte på og av under klipping vil også
redusere klippeflaten (batteriets varighet).
For å forbedre klippeflaten (batteriets varighet)
anbefales det å klippe oftere, heve kutthøyden og gå
i et normalt tempo.
For å øke kjøretiden kan man kjøpe et ekstra batteri.
r
ødt varsellys
knapp
kontrollys for
laderen
indikatorlys for
batterilading
NORSK - 3

Demontere og montere bladet
Slå av og vent til bladet har stoppet å rotere. Koble fra
hovedstrømtilførselen FØR det gjøres forsøk på å
demontere eller montere bladet.
Bladet skal alltid håndteres med forsiktighet – de skarpe
kantene kan forårsake skade.
BRUK HANSKER.
Demontere bladet
R1 – festeskrue for blad R2 - underlagsskive R3 - blad
R4 - punkter for plassering av bladadapter
1. For å demontere festeskruen for bladet: Hold godt tak
i bladet med hanske på hånda og løsne festeskruen
ved å bruke en skrunøkkel som skal dreies i retning
mot urviserne
(R).
2. Fjern festeskruen, underlagsskiva og bladet.
(R)
3. Sjekk for eventuell skade og gjør rent etter behov.
Metallbladet skal skiftes ut etter 50 arbeidstimer eller 2
år, avhengig av hva som inntreffer først – uansett tilstand.
Hvis bladet er sprukket eller skadet, skift ut med et nytt.
Montere bladet
1. Monter bladet på akselen med de skarpe kantene på
bladet vekk fra akselen.
(R)
2. Monter festeskruen for bladet på plass igjen gjennom
underlagsskiva og bladet.
3. Hold godt tak i bladet med hanske på hånda, skru
festeskruen godt til med skrunøkkelen. Skru ikke for hardt til.
Garanti
Hvis noen del skulle vise seg å være defekt grunnet
produksjonsfeil i garantiperioden, vil Husqvarna UK Ltd.
gjennom sine autoriserte servicereparatører stå for
reparasjon eller bytte, vederlagsfritt for kunden, forutsatt at:
a) Det meldes fra om feilen direkte til serviceverkstedet
eller forhandler.
b) Det fremlegges kjøpsbevis.
c) Feilen ikke har oppstått på grunn av misbruk,
vannskjøtsel eller feilaktig justering av brukeren.
d) Svikten skyldes alminnelig bruk og slitasje.
e) Maskinen ikke har vært ettersett eller reparert, tatt fra
hverandre eller vært fingret med av personer som ikke
er autorisert av Husqvarna UK Ltd.
f) Maskinen ikke har vært leid ut.
g) Maskinen er eid av den opprinnelige kjøperen.
h) Maskinen ikke har vært brukt kommersielt.
* Denne garantien er i tillegg til, og reduserer ikke på
noen måte, kundens lovbestemte rettigheter.
Svikt av følgende grunner er ikke dekket, derfor er det
viktig at du leser veiledningen i brukermanualen og
forstår hvordan maskinen skal brukes og vedlikeholdes:
Svikt som ikke er dekket av garantien
* Svikt som skyldes at det ikke ble meldt fra om feilen
straks den ble oppdaget.
* Svikt som skyldes plutselig støt eller kollisjon.
* Svikt som følge av at maskinen ikke har vært brukt i
overensstemmelse med veiledningen og
anbefalingene i brukermanualen.
* Maskiner som har vært utleid dekkes ikke av denne
garantien.
* Følgende liste over deler anses for å være slitedeler,
og deres brukstid er avhengig av regelmessig
vedlikehold. Derfor er disse normalt ikke dekket av
garantien: kniver og
*
Advarsel!
Husqvarna UK Ltd. påtar seg intet ansvar under
garantien for feil som helt eller delvis, direkte eller
indirekte, har oppstått som følge av at nye deler eller
ekstra deler er montert, som ikke er fabrikert eller
godkjent av Husqvarna UK Ltd., eller som følge av at
maskinen på noen måte har vært modifisert.
Service anbefalinger
• Produktet ditt er entydig identifisert ved en sølv og sort etikett som viser produktklassifiseringen.
• Vi anbefaler på det sterkeste at det utføres service på produktet minst én gang i året, oftere hvis det brukes profesjonelt.
Reservedeler
Blad
Referansenummer.:
FLY069
Delenummer.:
5898183-90
Vedlikehold av batteri
● Advarsel! Slå av, ta ut isolatornøkkelen, batteriet
og oppsamleren før justering eller rengjøring.
● Bruk alltid arbeidshansker når du håndterer eller
arbeider i nærheten av de skarpe bladene.
Følg følgende prosedyre for å oppnå optimal bruk av
batteriet:
– Beskytt batteriet mot fukt og vann.
– Lagre batteriet innenfor et temperaturområde på
mellom 0 °C og 50 °C. Ikke la batteriet for
eksempel bli liggende i bilen om sommeren.
– Ikke la batteriet sitte i produktet i direkte sollys.
– Den ideelle lagringstemperaturen for batteriet er
5 °C.
– Rengjør luftehullene på batteriet en gang iblant.
Bruk en myk, ren og tørr børste.
En betydelig redusert arbeidsperiode etter lading
betyr at batteriet er brukt og må erstattes.
Å montere batteriet
1. Åpne batteridekselet (L1).
2. Plasser batteriet i batterirommet (L2) og trykk ned til
den klikker på plass.
3. Plasser isolatornøkkelen (L3) i sokkelen (L4) i
batterirommet.
4. Vri isolatornøkkelen til "på"-posisjon (M1).
Merk: Motoren kan bare startes når isolatornøkkelen er
satt inn og vridd til "på"-posisjon.
Å fjerne batteriet
1. Åpne batteridekselet (L1).
2. Vri isolatornøkkelen til "av"-posisjon (M2).
3. Trykk på knappen foran på batterirommet (M3) som
vil låse opp batteriet.
Montering og fjerning av batteri
NORSK - 4

Feilsøking
Problem Mulig årsak Korrigerende tiltak
Verktøy fungerer ikke Mulig tilstopping Fjern isolatornøkkelen: Kontroller
under hageproduktet og fjern så
m
ye som er nødvendig (bruk alltid
a
rbeidshansker)
Batteri ikke fulladet Lad opp batteriet
Batteri ikke satt inn (ordentlig) Sett inn batteriet
Gresset er for langt Hev kutthøyden og vipp produktet
for å minske startbelastning
Motorvernet er aktivert La motoren kjøle seg ned og hev
k
utthøyden
B
atteriet er for varmt/kaldt Tillat å kjøle/varme
Isolatornøkkel er ikke satt inn riktig/ordentlig Sett den inn riktig
Det er en liten forsinkelse ved motorstart Hold På/Av-bryteren inne i 1-3
e
tter bruk av På/Av-bryteren sekunder for å starte motoren
Motoren starter og stopper Batteri ikke fulladet Lad opp batteriet
med en gang Isolatornøkkel er ikke satt inn riktig/ordentlig Sett den inn riktig
Batteri ikke satt inn (ordentlig) Sett inn batteriet
Batteriet er for varmt/kaldt La motoren kjøle seg ned og hev
kutthøyden
Verktøyet fungerer Internt ledningsnett til produkt er skadet. Kontakt kundebehandler
bare innimellom. Motorvernet er aktivert La motoren kjøle seg ned og hev
kutthøyden
Produktet etterlater ujevnt Kutthøyden er for lav Hev kutthøyden
resultat og/eller motoren Bladene er sløve Skift ut bladene
går tungt Mulig tilstopping Kontroller under hageproduktet og
fjern så mye som er nødvendig
(bruk alltid arbeidshansker)
Blad er montert opp-ned Monter bladene riktig
Klippeflaten (batteriets Kutthøyden er for lav Hev kutthøyden og gå i saktere tempo
varighet) er ikke stor nok Gresset er for høyt Hev kutthøyden og gå i saktere tempo
Gresset er vått eller fuktig Vent til gresset er tørt og gå i
saktere tempo
Gresset er tett Hev kutthøyden og gå
langsommere og klipp oftere
Et ekstra batteri kan kjøpes fra en Kontakt kundebehandler
autorisert kundebehandler.
Bladene roterer ikke mens Noe obstruerer bladene Slå av produktet og fjern det som
hageproduktet er slått på hindrer bladene (bruk alltid
arbeidshansker)
Bladmutter/-bolt er løs Stram bladmutteren/-bolten (15 Nm)
Overdreven vibrasjon/støy Bladmutter/-bolt er løs Stram bladmutteren/-bolten (15 Nm)
Skadede blad Skift ut bladene
Gjennomføring av Batterikontaktene er kontaminert Rengjør batterikontaktene (f. eks. ved
ladeprosedyre er ikke mulig å sette inn og ta ut batteriet flere
ganger) eller skift ut batteriet
Batteriet er defekt på grunn av en Skifte ut batteriet
frakobling i batteriet
Kontrollyset til laderen lyser Støpselet til laderen er ikke plugget Sett støpselet (helt) inn i
ikke når støpselet er plugget inn (ordentlig) stikkontakten
inn i stikkontakten Stikkontakten, strømkabelen eller Kontroller nettspenningen og, hvis
batterilader er defekt nødvendig, la batteriladeren bli
kontrollert av en godkjent
kundebehandler for elektroverktøy
NORSK - 5

NORSK - 6
EC KONFORMITETSERKLÆRING
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Erklærer under vårt utelukkende ansvar at produktet/ene er:
Betegnelse........................
Gressklipper på batteri
Typebetegnelse/r...............
Mighti-Mo 300 Li
Serieidentifikasjon.............
Se Produktets Klassifiseringsetikett
Byggeår.............................
Se Produktets Klassifiseringsetikett
i overensstemmelse med opprinnelige krav og bestemmelser i henhold til følgende
EU-direktiver:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
basert på de følgende gjeldende EU-harmoniserte standarder:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Maksimum L
pA
(A-veiet lydtrykknivå) i operatørstillingen, målt i henhold til EN60335-2-77 er oppgitt i
tabellen.
Maksimum veiet verdi for hånd-/armvibrasjon a
h
, målt i henhold til EN ISO 20643 på et eksemplar av
produkt(er) ovenfor, er oppgitt i tabellen.
2000/14/EC: Målt lydeffekt L
WA
& garanterte lydeffektverdier er i henhold til tallene i tabellen.
Prosedyre for konformitetsvurdering........................Annex VI
Myndighet................................................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Produkt- og markedsføringssjef
Vokter av teknisk dokumentasjon
Miljøinformasjon
-
Det må vises hensyn overfor miljøet når et produkt skal
k
astes.
- Om nødvendig ta kontakt med lokale myndigheter for mer
infomasjon.
VERWERKING VAN ACCU’S
• Dette produktet har et Li-Ion-batteri som ikke skal
kastes sammen med vanlig husholdningssøppel etter
endt produktliv.
•
Batteriet må bli fjernet fra produktet før deponering.
• Batteriet skal bli deponert trygt og sikkert.
• Gooi een accu NIET weg in water.
• Li-Ion-batterier kan være skadelige og skal deponeres
via godkjente gjenvinningsfasiliteter i henhold til
europeiske forskrifter.
• NIET verbranden.
S
ymbolet på produktet eller på produktets innpakning
a
ngir at dette produktet bør muligens ikke bli behandlet som
husholdningsavfall. Det skal i stedet bli levert inn på et egnet
samlepunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr.
V
ed å forsikre deg om at dette produktet er deponert korrekt,
hjelper du med å forebygge negative virkninger på miljøet og
menneskelig helse,som ellers kan bli forårsaket av
uhensiktsmessig avfallshåndtering av dette produktet. For
mer detaljert informasjon om gjenvinning av dette produktet,
vennligst ta kontakt med kommunekontoret på stedet,
renovasjonstjenesten for husholdningsavfall, eller butikken
hvor du kjøpte produktet.
Type
Klippebredde (cm)
Målt lydeffekt L
WA
(dB(A))
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A))
Lydtrykk L
pA
(dB(A))
Usikkerhet K
pA
(dB(A))
Hånd-/armvibrasjon a
vhw
(m/s
2
)
Usikkerhet K
ahw
(m/s
2
)
Vekt (Kg) (Batteripakke inkludert)
Batteri
Batterikapasitet(Ah)
Batterikapasitet (min)
Batterilader
Hovedspenning
Merkeytelse (mA)
Maks. utgangsspenning V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Varotoimenpiteet
Tämä kone voi väärinkäytettynä olla vaarallinen! Se saattaa aiheuttaa vakavia vammoja sekä käyttäjälle
että muille ihmisille. Varoituksia ja turvallisuusohjeita täytyy noudattaa riittävän turvallisuuden ja
tehokkuuden varmistamiseksi. Koneenkäyttäjä on vastuussa tässä oppaassa ja itse koneessa annettujen
varoitusten ja turvallisuusohjeiden noudattamisesta.
Yleistä
1.
Yli 8-vuotiaat lapset tai fyysisiltä tai
henkisiltä kyvyiltään tai aisteiltaan
rajoittuneet tai kokemusta ja tietoa vailla
olevat henkilöt saavat käyttää tätä konetta
ainoastaan, jos heitä valvotaan tai heille on
annettu ohjeet koneen turvallisesta
käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
riskit. Lasten ei pidä koskaan antaa leikkiä
tällä koneella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa konetta ilman valvontaa.
Alle 16-vuotiaiden ei ole suositeltavaa
käyttää tätä konetta.
2. Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden, jotka
eivät ole tutustuneet näihin käyttöohjeisiin, käyttää
tätä konetta.
3. Lopeta koneen käyttö, kun muita ihmisiä etenkin
lapsia tai lemmikkejä on lähellä.
4. Käytä ruohonleikkuria ainoastaan näiden käyttöohjeiden
mukaisesti ja niissä esitettyihin käyttötarkoituksiin.
5. Älä koskaan käytä leikkuria väsyneenä, sairaana tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
6. Ruohonleikkurin käyttäjä on vastuussa muihin
ihmisiin tai heidän omaisuuteensa kohdistuvista
vahingoista tai vaaroista.
7. Lue käyttöohjeet huolellisesti varmistaaksesi, että olet
ymmärtänyt mitä kaikki säädinvivut tekevät.
Valmistelut
1. Käytä aina tukevia jalkineita ja pitkälahkeisia housuja
ruohonleikkuria käyttäessäsi. Älä käytä laitetta paljain
jaloin tai avosandaalit jalassa.
2. Varmista, ettei nurmikolla ole keppejä, kiviä, luita,
vaijereita tai muuta roskaa; leikkurin terä saattaa
singota ne ilmaan.
3. Tarkista kone kulumiselta ja vahingoilta ja korjaa
tarpeen mukaan, ennen kuin ryhdyt käyttämään sitä
ja jos siihen on kohdistunut iskuja.
4. Vaihtaessasi kuluneet tai vahingoittuneet terät uusiin
vaihda myös niiden kiinnittimet tasapainon säilyttämiseksi.
Esivalmistelut
1. Käytä ruohonleikkuria ainoastaan päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
2. Mikäli mahdollista, vältä käyttämästä ruohonleikkuria
märällä nurmella.
3. Ole erityisen varovainen rinteitä leikatessasi ja käytä
liukumattomia jalkineita.
4. Leikkaa rinteet sivusuunnassa, ei ylös- ja alassuunnassa.
5. Ole erittäin varovainen muuttaessasi suuntaa
rinteessä. Kävele, älä koskaan juokse.
6. Älä leikkaa erittäin jyrkkiä rinteitä.
7. Älä kulje takaperin leikatessasi, sillä voit kompastua.
8. Älä koskaan leikkaa ruohoa vetäen ruohonleikkuria
itseäsi kohti.
9. Katkaise virta, ennen kuin siirrät ruhonleikkurin muun
kuin nurmialueen ylitse.
10.Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos suojukset ovat
rikkoutuneet tai ne puuttuvat kokonaan.
11.Käynnistä moottori ohjeiden mukaisesti ja pidä jalat
poissa terä läheisyydestä.
12.Älä kallista ruohonleikkuria moottorin käydessä
muulloin kun sitä käynnistäessäsi ja sammuttaessasi.
Älä tällöinkään kallista enempää kuin on tarpeellista
ja nosta ainoastaan käyttäjästä poispäin olevaa osaa.
Varmista aina, että kummatkin kädet ovat
ohjausasemissaan, ennen kuin lasket leikkurin takaisn
maahan.
13.Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien lähelle tai
alapuolelle.
14.Älä koskaan nosta leikkuria ylös tai kanna sitä moottorin
käydessä tai sen ollessa liitettynä virtalähteeseen.
15.Irrota virta-avain:
- jos jätät leikkurin yksikseen, edes vähäksi aikaa;
- ennen kuin puhdistat mitään tukoksia;
- ennen kuin tarkistat tai puhdistat leikkuria tai
työskentelet sen parissa;
- jos osut johonkin esineeseen. Älä käytä leikkuria ennen
kuin olet varma, että se on täysin turvallinen käyttää;
SUOMALAINEN - 1
Koneessa olevien merkkien selitykset
Varoitus.
Lue käyttöohjeet huolellisesti varmistaaksesi,
että olet ymmärtänyt mitä kaikki säädinvivut
tekevät.
Pidä ruohonleikkuri aina maassa ruohoa
leikatessasi. Kiviä saattaa sinkoilla, mikäli
leikkuria kallistetaan tai nostetaan.
Pyydä muiden pysyä loitolla. Älä leikkaa
ruohoa muiden, etenkään lasten tai eläinten
ollessa leikkausalueella.
Varo teräviä teriä. Terät jatkavat pyörimistä
sen jälkeen kun kone on sammutettu.
Sammuta! Irrota virta-avain ennen koneen
säätöä, huoltoa, puhdistusta ja siinä
tapauksessa, että jätät koneen ilman
valvontaa lyhyeksikin aikaa
Odota, että kaikki koneen osat ovat
pysähtyneet kokonaan, ennen kuin kosket
niihin. Terät pyörivät vielä senkin jälkeen,
kun kone on sammutettu. Pyörivä terä voi
aiheuttaa vammoja.
Älä käytä leikkuria sateessa äläkä jätä sitä
ulos sateeseen.
Varo, sähköiskuvaara
Käytä akkulaturia vain sisätiloissa
Akkulaturissa on turvamuuntaja.
Ei sovellettavissa
STOP

Varotoimenpiteet
- jos ruohonleikkuri alkaa täristä tavallista enemmän.
Tarkista se välittömästi. Kova tärinä saattaa aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Kunnossapito ja säilytys
1. Vaara: Älä koske pyörivään terään (teriin).
2
. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat
kireällä varmistaaksesi, että ruohonleikkuri on
turvallinen käyttää.
3. Tarkista säännöllisesti ettei kerääjässä ole kulumia.
4. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat
turvallisuussyistä.
5. Käytä ainoastaan tähän ruoholeikkuriin tarkoitettuja
vaihtoteriä, terän pultteja, välilevyjä ja juoksupyörää.
6. Varo ruohonleikkuria säätäessäsi, etteivät sormesi joudu
liikkuvien terien ja ruohonleikkurin kiinteiden osien väliin.
7. Säilytä viileässä, kuivassa paikassa poissa lasten
ulottuvilta. Älä säilytä ulkona.
8. Anna laitteen jäähtyä vähintään 30 minuuttia ennen
varastoimista.
Ohjeet akun parasta käsittelyä varten
1. Varmista, että avain on off-asennossa ennen
akkuyksikön asettamista paikalleen. On olemassa
t
apaturmavaara, jos akkuyksikkö laitetaan
leikkuriin avaimen ollessa on-asennossa.
2. Pidä akkulaturi poissa sateesta tai kosteudesta.
Veden pääsy akkulaturiin lisää sähköiskun
vaaraa.
3. Lataa vain valmistajan määrittämää laturia
käyttämällä. Yhdelle akkutyypille soveltuva laturi
voi saada aikaan tulipalovaaran, mikäli sitä
käytetään jonkin muun akkuyksikön kanssa. Älä
lataa muita akkuja. Akkulaturilla voidaan ladata
vain litiumioniakkuja, joiden jännite on annettujen
arvojen mukainen. Muuten vaarana on tulipalo ja
räjähdys.
4. Pidä akkulaturi puhtaana. Likaantuminen saattaa
johtaa sähköiskuvaaraan.
5. Tarkista akkulaturi, johto ja pistoke ennen jokaista
käyttökertaa. Jos havaitset vaurioita, älä käytä
akkulaturia. Älä koskaan avaa akkulaturia itse.
Anna korjaukset vain pätevän teknikon tehtäväksi,
ja vain alkuperäisiä varaosia tulee käyttää.
V
aurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet
lisäävät sähköiskuvaaraa.
6
. Älä käytä akkulaturia helposti syttyvillä pinnoilla
(esim. paperin, kankaan tms. päällä) tai niiden
lähettyvillä. Akkulaturin kuumeneminen latauksen
a
ikana saattaa johtaa tulipalovaaraan.
7
. Käytä vain soveltuvia akkuyksiköitä, jotka on
tarkoitettu käytettäväksi leikkurin kanssa. Muiden
akkuyksiköiden käyttö saattaa johtaa tapaturmiin
ja tulipaloihin.
8. Kun akkuyksikköä ei käytetä, pidä se kaukana
m
uista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat liittää
navat keskenään. Akun napojen oikosulku voi
johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
9
. Jos akkua käsitellään väärin, siitä saattaa roiskua
nestettä. Vältä kosketusta nesteeseen. Jos
kosketat siihen vahingossa, huuhtele kyseinen
kehonosa vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin,
hakeudu lääkärin hoitoon. Akusta roiskuva neste
v
oi aiheuttaa ihoärsytystä ja palovammoja.
10.Älä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
11.Suojaa akkua kuumuudelta, kuten suoralta ja
jatkuvalta auringonvalolta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. Räjähdysvaara.
12.Älä oikosulje akkua. Räjähdysvaara. Jos akku
vaurioituu tai jos sitä käytetään virheellisesti, siitä
saattaa tulla höyryä. Tuuleta alue ja käänny
lääkärin puoleen, jos oireita ilmenee. Höyryt
saattavat ärsyttää hengityselimiä.
13.Suojaa akkua kosteudelta ja vedeltä.
14.Säilytä akkua lämpötilassa, joka on 0 °C:n ja 50
°C:n välillä. Älä esimerkiksi jätä akkua kesällä
autoon.
15.Puhdista akun tuuletusaukot ajoittain pehmeällä,
puhtaalla ja kuivalla harjalla.
Akku on toimitushetkellä osittain ladattu. Akun
täyden kapasiteetin takaamiseksi se on ladattava
kokonaan akkulaturin avulla ennen koneen
ensimmäistä käyttökertaa.
Akku voidaan ladata milloin tahansa ilman, että sen
käyttöikä lyhenee. Latauksen keskeyttäminen ei
vaurioita akkua. Akku sisältää sisäänrakennetun
syväpurkaussuojan. Kun akku on loppunut tai siinä
ei ole enää varausta, suojapiiri sammuttaa koneen,
eikä terä enää liiku.
Akku
Akun lataus
1. Liitä laturi virtalähteeseen. Verkkovirran
jännitteen ja laturin käyttöjännitteen on
täsmättävä: kts. "Lataus".
Käytä laturia vain suljetussa ja kuivassa tilassa,
jonka lämpötila on 0 °C:n ja 45 °C:n välillä.
2. Paina akkuyksikkö laturiin (K).
SUOMALAINEN - 2

SUOMALAINEN - 3
Lataus
● Älä käytä muita akkulatureita. Mukana toimitettu
a
kkulaturi on tarkoitettu sinun koneessasi olevaa
a
kkua varten.
● Virtalähteen jännitteen on vastattava akkulaturin
t
yyppikilvessä olevia tietoja. Akkulaturi voi toimia
jännitteellä 100–240 V/AC.
● Akussa on lämpötilan valvontaominaisuus, jonka
ansiosta lataus on mahdollista vain lämpötila-
alueella 0–45 °C. Näin saavutetaan akun pitkä
käyttöikä.
Lataus
Lataus käynnistyy heti, kun akkulaturin verkkopistoke
on laitettu pistorasiaan ja akku on asetettu
latausosioon.
Älykkään lataustavan ansiosta akun lataustila
havaitaan välittömästi ja akkua ladataan
optimaalisella latausvirralla, joka riippuu akun
lämpötilasta ja jännitteestä.
Tämä takaa akun pitkän käyttöiän ja sen, että akku
on täysin ladattuna, kun sitä säilytetään laturissa.
Lataus näkyy vihreänä vilkkuvasta laturin
tarkistusvalosta.
Akun latausilmaisin
Latauksen aikana akun latausmerkkivalo näyttää
akun kapasiteetin.
Akun latauksen Akun kapasiteetti
merkkivalot
enintään 40 % ladattu
enintään 80 % ladattu
kokonaan ladattu
Akku ladattu
Akku on ladattu kokonaan, kun akkuvalot
sammuvat ja laturin tarkistusvalo palaa
yhtäjaksoisesti vihreänä.
Tämän jälkeen akku voidaan irrottaa ja sitä voidaan heti
käyttää.
Kun akku ei ole akkulaturissa, laturin tarkistusvalo palaa
punaisena osoittaen näin, että pistoke on pistorasiassa ja
että laturi on käyttövalmis.
Akun lämpötila alle 0 °C tai yli 45 °C
J
os laturin tarkistusvalo vilkkuu punaisena, kun akku
l
aitetaan paikoilleen, akun lämpötila ei ole latauksen
lämpötila-alueen, 0–45 °C, mukainen.
A
kkulaturi aloittaa latauksen automaattisesti heti, kun
sallittu lämpötila saavutetaan.
Neuvoja latausta varten
Jos laturia käytetään jatkuvasti tai monta kertaa
peräkkäin keskeytyksettä, se saattaa kuumentua.
Tämä ei ole vakavaa eikä se tarkoita, että
akkulaturissa olisi jokin tekninen vika.
Latauksen jälkeinen huomattavasti lyhentynyt
toimintajakso osoittaa, että akku on kulunut ja että se
on vaihdettava. Noudata hävityksestä annettuja
ohjeita.
Akkulatauksen tarkistuksen ilmaisin
Paina painiketta, jolloin esiin tulevat akun latauksen
kolme merkkivaloa. Valot sammuvat itsestään noin 5
sekunnin kuluttua.
Lataustila voidaan myös tarkistaa, kun akku on
p
oistettu.
Akun latauksen Akun kapasiteetti
merkkivalot
enintään 40 % ladattu
enintään 80 % ladattu
kokonaan ladattu
Jos akun latauksen merkkivalot eivät syty painikkeen
painamisen jälkeen, akku on viallinen ja se on
vaihdettava.
Turvallisuussyistä akun lataustila voidaan tarkistaa
vain koneen ollessa pysähdyksissä.
Lämpötilan tarkistuksen ilmaisin
Jos punainen valo palaa 5 sekunnin ajan
akkupainikkeen painamisen jälkeen, akku tai
tuotteen elektroniikkaosat (akun ollessa paikallaan)
eivät ole optimaalisen lämpötila-alueen mukaiset.
Kun näin tapahtuu, kone ei toimi lainkaan tai se ei
toimi täydellä teholla.
Akun lämpötilan tarkistus
Punainen varoitusvalo vilkkuu, kun painiketta
painetaan tai kun On/Off-kytkintä painetaan (akun
ollessa paikallaan). Akku ei ole toiminnan lämpötila-
alueella -16–69 ℃ (±3 ℃).
Akku kytkeytyy pois päältä lämpötilan ollessa yli 70
°C ja toimii jälleen, kun optimaalinen lämpötila-alue
saavutetaan.
Leikkuualue (akun kesto)
Leikkuualue (akun kesto) riippuu nurmikon kunnosta,
ruohon tiheydestä, kosteudesta, pituudesta ja
leikkuukorkeudesta.
Lisäksi ruohonleikkurin käynnistäminen ja
sammuttaminen useasti leikkuun aikana rajoittaa
leikkuualuetta (ja akun kestoa).
Leikkuualueen (ja akun keston) lisäämiseksi
suositellaan leikkaamaan nurmikkoa useammin,
nostamaan leikkuukorkeutta ja etenemään
normaalilla vauhdilla.
Käyttöajan pidentämiseksi on myös mahdollista
hankkia lisäakku.
p
unainen
v
aroitusvalo
painike
laturin
tarkistusvalo
akun latauksen
merkkivalot

Takuu & takuutodistus
Jos jokin osa osoittautuu vialliseksi valmistusvirheen
takia takuuajan sisällä, Husqvarna UK Ltd. korjaa vian tai
vaihtaa uuteen valtuutetussa huoltoliikkeessä maksutta
asiakkaalle edellyttäen, että:-
a) viasta ilmoitetaan suoraan valtuutetulle korjaamolle;
b) ostotodistus esitetään;
c) vika ei johdu väärinkäytöstä, laiminlyömisestä tai
käyttäjän suorittamista vääristä säädöistä;
d) vika ei johdu normaalista kulumisesta;
e) ruohonleikkuria ei ole huoltanut tai korjannut, purkanut
tai muuten käsitellyt kukaan muu kuin Husqvarna UK
Ltd. valttuuttama henkilö;
f) ruohonleikkuria ei ole vuokrattu;
g) ruohonleikkurin omistaa sen alkuperäinen ostaja;
h) ruohonleikkuria ei ole käytetty kaupallisiin tarkoituksiin.
* Kulutuskaupan osalta noudatetaan lisäksi jälleenmyyjän
ja kuluttajan välillä kuluttajasuojalain säännöksiä.
Seuraavista johtuvat viat eivät kuulu takuun piiriin, joten
on tärkeää, että luet Käyttöoppaassa annetut ohjeet ja
ymmärrät kuinka konetta käytetään ja huolletaan:
Takuu ei kata seuraavia:
* Ilmoittamatta jätetystä häiriöstä aiheutuneet viat
* Yhtäkkisestä iskusta aiheutuneet viat..
* Käyttöoppaassa annettujen ohjeiden ja suositusten
laiminlyömisestä johtuvat viat.
* Vuokrakäytössä olevia ruohonleikkureita.
* Seuraavassa luetellut osat luokitellaan kuluviksi osiksi ja
niiden kesto riippuu huollosta, joten ne eivät yleensä ole
korvattavissa takuun puitteissa: terät.
*
HUOM!
Husqvarna UK Ltd. takuu ei kata sellaisia vahinkoja,
jotka johtuvat suoraan tai epäsuoraan sellaisten
varaosien tai lisäosien käytöstä, jotka eivät ole
Husqvarna UK Ltd. valmistamia tai sen hyväksymiä tai
vikoja, jotka johtuvat ruohonleikkuriin tehdyistä
muutoksista.
Suositeltavat huoltotoimenpiteet
• Koneessa on hopean värinen ja musta arvokilpi.
• On suositeltavaa, että kone huolletaan vähintään kerran vuodessa, ja useammin jos ammattikäytössä.
Terän irrotus ja kiinnitys
Sammuta, odota kunnes terä on lakannut pyörimästä ja
irrota pistoke sähköverkosta ENNEN KUIN yrität irrottaa
tai kiinnittää terää. Muista käsitellä terää varoen. Terävät
reunat voivat aiheuttaa vahinkoa.
KÄYTÄ KÄSINEITÄ.
Terän irrotus
R1 – terän pultti R2 - aluslaatta R3 - terä
R4 - teräsovittimen asennuskohdat
1. Irrota terän pultti pitämällä lujasti kiinni terästä yhdellä
kädellä (käytä käsineitä) ja kierrä terän pultti auki
mutteriavaimella kääntämällä vastapäivään
(R)
.
2. Poista terän pultti, aluslaatta ja terä.
(R)
3
. Tarkista onko terä vahigoittunut ja puhdista tarvittaessa.
Vaihda metallinen terä 50 käyttötunnin tai 2 vuoden
jälkeen (kumpi toteutuu ensin), riippumatta terän
kunnosta. Jos terä on haljennut tai muuten
vahingoittunut, vaihda se uuteen.
Terän kiinnitys
1
. Kiinnitä terä akseliin niin, että terävät reunat osoittavat
poispäin akselista.
(R)
2. Laita terän pultti aluslaatan ja terän läpi.
3. Pidä lujasti kiinni terästä yhdellä kädellä (käytä
käsineitä) ja kiristä terän pultti tiukalle
mutteriavaimella. Älä kiristä liikaa.
Vaihto-osat
Terä
Viitenumero.:
FLY069
Osanumero.:
5898183-90
Akun kiinnittäminen
1. Avaa akun kansi (L1).
2. Aseta akku akkuosioon (L2) ja paina se alas, kunnes
se napsahtaa kohdalleen.
3. Aseta virta-avain (L3) akkuosiossa olevaan
pistokkeeseen (L4).
4. Käännä virta-avain on-asentoon (M1).
Huom. Moottori voidaan käynnistää vain virta-avaimen
ollessa paikallaan ja on-asennossa.
Akun irrottaminen
1. Avaa akun kansi (L1).
2. Käännä virta-avain off-asentoon (M2).
3. Paina akkuosion edessä olevaa painiketta (M3),
jolloin akku irtoaa.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen
Akun huolto
● Varoitus! Sammuta leikkuri, irrota virta-avain, akku
ja ruohonkerääjä ennen säätöä tai puhdistusta.
● Käytä aina puutarhakäsineitä, kun käsittelet teräviä
teriä tai työskentelet niiden lähellä.
Toimi seuraavasti, jotta akun käyttö sujuisi parhaalla
mahdollisella tavalla:
– Suojaa akkua kosteudelta ja vedeltä.
– Säilytä akkua lämpötilassa, joka on 0°C:n ja
50°C:n välillä. Älä esimerkiksi jätä akkua kesällä
autoon.
– Älä jätä akkua suoraan auringonvaloon.
– Akun ihanteellinen varastointilämpötila on 5°C.
– Puhdista akun tuuletusaukot ajoittain pehmeällä,
puhtaalla ja kuivalla harjalla.
Latauksen jälkeinen huomattavasti lyhentynyt
toimintajakso osoittaa, että akku on kulunut ja että se
on vaihdettava.
SUOMALAINEN - 4

Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Työkalu ei toimi Mahdollinen tukos Irrota virta-avain: Katso
puutarhakoneen alle ja poista tukos
t
arvittaessa (käytä aina
p
uutarhakäsineitä)
Akku ei latautunut kokonaan Lataa akku
Akku ei (kunnolla) paikallaan Laita akku paikalleen
Ruoho on liian pitkää Lisää leikkuukorkeutta ja kallista
konetta aloituskuormituksen
vähentämiseksi
M
oottorisuoja on aktivoitunut Anna moottorin jäähtyä ja lisää
l
eikkuukorkeutta
Akku liian kuuma/kylmä Anna jäähtyä/lämmetä
Virta-avain ei kunnolla/kokonaan paikallaan Laita se paikalleen
M
oottori käynnistyy viiveellä Paina On/Off-kytkintä 1–3 sekuntia
On/Off-kytkimen käännön jälkeen moottorin käynnistämiseksi
Moottori käynnistyy ja Akku ei latautunut kokonaan Lataa akku
pysähtyy välittömästi Virta-avain ei kunnolla/kokonaan paikallaan Laita se paikalleen
Akku ei (kunnolla) paikallaan Laita akku paikalleen
Akku liian kuuma/kylmä Anna jäähtyä/lämmetä Lisää
leikkuukorkeutta
Laite toimii katkonaisesti Sisäinen johdotus tai tuote vaurioitunut Ota yhteyttä huoltopalveluun
Moottorisuoja on aktivoitunut Anna moottorin jäähtyä ja lisää
leikkuukorkeutta
Laitteen jälki on epätasaista Leikkuukorkeus liian matala Lisää leikkuukorkeutta
ja/tai moottori toimii Leikkuuterä tylsä Vaihda terä
vaivalloisesti Mahdollinen tukos Katso puutarhakoneen alle ja
poista tukos tarvittaessa (käytä
aina puutarhakäsineitä)
Terä on asennettu ylösalaisin Laita terä oikein paikalleen
Leikkuualue (akun kesto) Leikkuukorkeus liian matala Lisää leikkuukorkeutta ja etene
ei riitä hitaammin
Ruoho on liian korkeaa Lisää leikkuukorkeutta ja etene
hitaammin
Ruoho on märkää tai kosteaa Odota, että ruoho kuivuu ja etene
hitaammin
Ruoho on tiheää Lisää leikkuukorkeutta, etene
hitaammin ja leikkaa useammin
Lisäakku voidaan hankkia valtuutetulta Ota yhteyttä huoltopalveluun
jälleenmyyjältä
Leikkuuterä ei pyöri, Leikkuuterä tukossa Sammuta tuote, selvitä tukos
kun laite laitetaan päälle (muista käyttää puutarhakäsineitä)
Terän mutteri/pultti on löysä Kiristä terän mutteri/pultti (15 Nm)
Liikaa tärinää/melua Terän mutteri/pultti on löysä Kiristä terän mutteri/pultti (15 Nm)
Leikkuuterä vaurioitunut Vaihda terä
Lataus ei onnistu Akun koskettimet ovat likaantuneet Puhdista koskettimet (esimerkiksi
laittamalla akku paikalleen ja
irrottamalla se useasti) tai vaihda akku
Akku on viallinen akussa olevan Vaihda akku
katkoksen vuoksi
Laturin tarkistusvalo ei syty, Akkulaturin pistoke ei Laita pistoke (kokonaan)
vaikka pistoke on (kunnolla) pistorasiassa pistorasiaan
pistorasiassa Pistorasia, johto tai akkulaturi viallisia Tarkista verkkovirran jännite ja
pyydä työkalujen huoltokorjaamon
edustajaa tarkistamaan akkulaturi
tarvittaessa.
SUOMALAINEN - 5

Ympäristöietoa
• Ota ympäristöasiat huomioon hävittäessäsi tuotetta.
• Mikäli tarpeen, paikalliset viranomaiset antavat
hävittämistä koskevia neuvoja.
AKUN HÄVITTÄMINEN
• Tässä laitteessa on Li-Ion-appoakku, jota ei saa
hävittää tavallisten kotitalousjätteiden mukana.
• Akku täytyy poistaa laitteesta ennen hävitystä
• Akku täytyy hävittää turvallisesti.
• ÄLÄ hävitä akkua vesistöön.
• Li-Ion-akut voivat olla vaarallisia, ja ne täytyy viedä
valtuutettuun kierrätyslaitokseen hävitettäväksi
eurooppalaisten määräysten mukaisesti.
• EI saa polttaa
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva -merkki
tarkoittaa, että tätä tuotetta ei voi hävittää talousjätteiden
tavoin. Sen sijaan se täytyy viedä käsiteltäväksi
asianmukaiseen sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Kun hävität tämän tuotteen
asianmukaisesti, autat estämään ympäristölle ja ihmisille
mahdollisesti aiheutuvia haitallisia jälkiseurauksia, joita
saattaa syntyä, jos tämä tuote hävitetään väärällä
tavalla. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrätyksestä
saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kunnanvirastoon,
kotitalouksien jätepalveluun tai liikkeeseen, josta ostit
tuotteen.
SUOMALAINEN - 6
EC VAATIMUSTENMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Vakuuttaa yksinvastuullisena, että saha(t):
Määritys
.............................
Ruohonleikkurin akku
Tyyppimääritys...................
Mighti-Mo 300 Li
Sarjan Tunnus....................
Katso Tuotteen Arvokilpeä
Valmistusvuos....................
Katso Tuotteen Arvokilpeä
vastaa seuraavien EY-direktiivien vaatimuksia:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
seuraavien yhtenäisten EU-standardien mukaisesti:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
EN60335-2-77-standardin mukaan mitattu suurin kuljettajan paikalla vallitseva
äänenpainetaso (
L
pA
) ilmenee taulukosta.
Edellä mainittujen tuotteiden tutkimusnäytteestä EN ISO 20643 -standardin mukaisesti
mitattu suurin käden tärinätaso (
a
h
) ilmenee taulukosta.
2000/14/EY: Mitattu äänen voimakkuuden (L
W
A
) ja taattu äänen voimakkuuden (L
W
A
) arvot
ovat taulukossa esitettyjen mukaiset.
Yhdenmukaisuuden arviointimenettelytavat
.... Annex VI
Notified Body..................................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Tuote- ja markkinointijohtaja
Teknisten asiakirjojen hallussapitäjä
Tyyppi
Leikkausleveys (cm)
Målt lydeffekt L
WA
(dB(A))
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A))
Äänenpaine L
pA
(dB(A))
Epävarma K
pA
(dB(A))
Käden tärinä a
vhw
(m/s
2
)
Epätarkkuus K
ahw
(m/s
2
)
Paino (Kg) (Akku mukana)
Akku
Akun kapasiteetti (Ah)
Akun latausaika (min)
Akkulaturi
Verkkojännite
Nimellinen lähtövirta (mA)
Maks. lähtöjännite V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Säkerhetsföreskrifter
Om du inte använder din maskin på rätt sätt kan den vara farlig! Din maskin kan orsaka allvarlig skada på
användaren och andra. Du måste följa varningarna och säkerhetsinstruktionerna för att vara säker på att
du använder din maskin på ett så säkert och effektivt sätt som möjligt. Operatören är ansvarig för att följa
varingarna och säkerhetsinstruktionerna i denna handbok och maskinen.
SVENSKA - 1
Generellt
1. Denna produkt får användas av barn över
åtta år, samt personer med fysiska,
sensoriska eller mentala funktionshinder
eller brist på erfarenhet och kunskap,
förutsatt att detta sker under tillsyn eller
efter att de har fått instruktioner om säker
användning av produkten och de
eventuella risker som föreligger. Barn får
inte använda produkten som leksak.
Rengöring och underhåll får inte utföras
av barn utan tillsyn.
Produkten rekommenderas ej för
användning av personer under sexton år.
2. Låt aldrig barn eller personer ovana med dessa
instruktioner använda produkten.
3. Sluta använda maskinen då personer, speciellt barn, eller
djur är i närheten.
4. Använd gräsklipparen enbart på det sätt och för de
syften som beskrivs i denna bruksanvisning.
5. Använd aldrig gräsklipparen när du är trött, sjuk eller
är påverkad av alkohol, droger eller medicin.
6. Användaren ansvarar för olyckor eller annat som
inträffar på person eller egendom.
7. Läs användarinstruktionerna noggrannt så att Du är
säker på att Du förstår alla kontrollorgan och vad de
är för.
Förberedelser
1. Använd alltid kraftiga skor och långbyxor när du
använder din gräsklippare. Använd inte utrustningen
när du är barfota eller har öppna sandaler.
2. Se till att gräsmattan är fri från kvistar, stenar, ben, kablar
och annat skräp. Dessa riskerar annars att kastas iväg
av det roterande kniven.
3. Innan maskinen används och efter varje gång den
utsats för hård stöt, kontrollera att det inte finns
slitage eller skador och reparera om så behövs.
4. Byt ut nötta eller skadade kniv och tillhörande
fastsättningsanordningar i par för att bibehålla full
balans.
Användning
1. Använd gräsklipparen enbart i dagsljus eller fullgott
artificiellt ljus.
2. Undvik om möjligt att använda gräsklipparen på vått
gräs.
3. På sluttande underlag är det speciellt viktigt att du
står stadigt och bär halksäkra skor.
4. Klipp alltid utmed sluttningar, aldrig upp och ner.
5. Var speciellt försiktig när du byter riktning på
sluttande underlag. Gå alltid, spring aldrig.
6. Klipp inte i överdrivet branta backar.
7. Gå inte bakåt när du klipper. Tänk på fallrisken.
8. Klipp aldrig gräset genom att dra gräsklipparen mot dig.
9. Stäng av gräsklipparen innan du drar den över andra
ytor än gräs.
10.Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade
eller borttagna.
11. Sätt på motorn i enlighet med instruktionerna och
med fötterna borta från klingan.
12.Luta inte gräsklipparen när motorn är igång, utom när
du startar och stoppar den. I dessa fall ska du inte
luta gräsklipparen mer än nödvändigt och enbart lyfta
den del som pekar bort från användaren. Se alltid till
att båda händerna befinner sig i arbetsläge innan du
släpper ned gräsklipparen på marken igen.
13.Placera inte händer eller fötter nära eller under
roterande delar.
14.Plocka aldrig upp eller bär en gräsklippare när den
arbetar eller fortfarande är kopplad till ett vägguttag.
15.Ta ur nyckeln för batteribrytaren :
- innan du lämnar gräsklipparen utan tillsyn under en
längre tid,
- innan du rensar bort en tilltäppning,
- innan du undersöker, rengör eller utför
underhållsarbeten på gräsklipparen,
- om du stöter mot ett objekt. Använd inte din
gräsklippare tills du är säker på att gräsklipparen är
säker att använda,
Förklaring av symbolerna på din maskin
Varning
Läs användarinstruktionerna noggrannt så att
Du är säker på att Du förstår alla kontrollorgan
och vad de är för.
Se alltid till att gräsklipparen vilar på marken
när den arbetar. Om gräsklipparen lutas eller
lyfts kan stenar slungas ut.
Se till att övriga personer håller sig på
avstånd. Använd inte gräsklipparen när andra
personer, speciellt barn, befinner sig i det
område som ska klippas.
Se upp med de vassa bladen Bladen
fortsätter att rotera efter att maskinen har
stängts av.
Avstängning! Ta ur nyckeln för batteribrytaren
före justering, underhåll, rengöring eller om
produkten lämnas utan uppsikt under längre
tidsperioder.
Vänta tills dess att maskinens komponenter
har stannat helt innan du vidrör dem.
Knivarna fortsätter att rotera en stund efter
det att maskinen har stängts av. En
roterande kniv kan orsaka personskada.
Får inte användas i regn eller lämnas
utomhus när det regnar
Varning, fara för elektrisk stöt
Batteriladdaren får endast användas
i
nomhus
Batteriladdaren innehåller en
skyddstransformator.
Ej tillämplig
STOP

Säkerhetsföreskrifter
- om gräsklipparen vibrerar på ett onormalt sätt. Undersök
omedelbart. Stora vibrationer kan förorsaka skador.
Underhåll och förvaring
1. Fara! Vidrör inte roterande klinga(klingor)
2. Håll gräsklipparen i ett arbetssäkert skick genom att
k
ontrollera att samtliga muttrar, bultar och skruvar är
åtdragna.
3. Kontrollera regelbundet gräsuppsamlaren för slitage
eller skador.
4. Byt ut nötta eller skadade maskindelar.
5. Använd enbart de reservdelar, knivbult, distansbrickor
och fläkt som är avsedda för denna produkt.
6. Var försiktig vid justering av gräsklipparen så att du
inte fastnar med fingrarna mellan de rörliga kniven
och maskinens fasta delar.
7. Förvara på en sval och torr plats utom räckhåll för
barn. Förvara inte utomhus.
8. Låt produkten svalna minst 30 minuter innan förvaring.
Rekommendationer för optimal hantering av batteriet
1
. Se till att strömbrytaren står i läge Av innan du
monterar batteripaketet. Att montera
batteripaketet i maskinen med strömbrytaren i
l
äge På kan orsaka olyckor.
2. Utsätt inte batteriladdaren för regn eller fukt. Om
vatten tränger in i batteriladdaren ökar risken för
elektriska stötar.
3. Ladda endast med laddaren som angetts av
tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ
av batteripaket kan medföra risk för brand om den
används tillsammans med ett annat batteripaket.
Ladda inte andra batterier. Batteriladdaren är
endast avsedd för att ladda litiumjonbatterier med
det angivna spänningsintervallet. Annars
föreligger risk för brand och explosion.
4. Håll batteriladdaren ren. Föroreningar ökar risken
för elektriska stötar.
5. Kontrollera batteriladdaren, kabeln och kontakten
inför varje användning. Om du upptäcker några
skador, ska du inte använda batteriladdaren.
Öppna aldrig batteriladdaren själv. Låt
reparationer endast utföra av en behörig tekniker
o
ch enbart med originalreservdelar. En skadad
batteriladdare, kablar eller kontakter ökar risken
för elektriska stötar.
6. Använd inte batteriladdaren på ytor eller i
omgivningar som är lättantändliga (t.ex. papper,
t
extilier, etc.) Batteriladdarens värmeutveckling
under laddningen kan medföra brandfara.
7. Använd endast lämpliga batteripaket som är
särskilt avsedda för maskinen. Användning av
andra typer av batteripaket kan skapa risk för
s
kador och brand.
8
. När batterpaketet inte används, bör du hålla det
borta från metallföremål som gem, mynt, ycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan medföra att kontakterna kortsluts. En
kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka
b
rännskador och/eller brand.
9. Om batteriet hanteras vårdslöst kan vätska tränga
ut ur batteriet – undvik i så fall kontakt med denna.
Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om du
skulle råka få vätska i ögonen bör du uppsöka
l
äkare. Vätska som tränger ut ur batteriet kan
orsaka irritation och brännskador.
10.Öppna inte batteriet. Risk för kortslutning.
11.Skydda batteriet mot värme, t.ex. från konstant,
starkt solljus eller eld samt från vatten och fukt.
Risk för explosion.
12.Kortslut inte batteriet. Det finns risk för explosion.
I händelse av skador och felaktig användning av
batteriet, kan ångor bildas. Ventilera utrymmet
och uppsök läkare vid besvär. Ångorna kan
irritera andningsorganen.
13.Skydda batteriet mot fukt och vatten.
14.Förvara batteriet endast inom ett
temperaturområde mellan 0°C till 50°C. Du bör
t.ex. inte lämna batteriet i bilen under sommaren.
15.Med jämna mellanrum bör du rengöra
ventilationshålen i batteriet med en mjuk, ren och
torr borste.
SVENSKA - 2
Batteriet levereras delvis laddat. För att säkerställa
att batteriet har full kapacitet, bör du ladda batteriet i
batteriladdaren innan du använder batteriet för första
gången.
Batteriet kan laddas när som helst utan att det
minskar batteriets livslängd. Att avbryta laddningen
skadar inte batteriet. Batteriet har ett inbyggt skydd
mot djupurladdning. När batteriet är slitet eller
urladdat, stängs produkten av med hjälp av en
skyddskrets. Kniven rör sig inte längre.
Batteri
Batteriladdning
1. Anslut laddaren till strömförsörjningen -
nätspänning och driftsspänning för laddaren
måste vara lika - se ”laddningsförfarande”.
Använd laddaren enbart inomhus och i torra
utrymmen med en omgivningstemperatur på 0°C
till 45°C.
2. Tryck fast batterpaketet i laddaren (K).

Laddningsförfarande
● Använd inte andra batteriladdare. Den
inkluderade batteriladdaren är utformad för
produktens batteri.
● Strömförsörjningens spänning måste
överensstämma med den information som står på
batteriladdarens typskylt. Batteriladdaren kan
användas med 100 - 240 V / AC.
● Batteriet är utrustat med temperaturövervakning
som endast låter dig ladda batteriet i ett
temperaturområde mellan 0°C och 45°C. På det
viset, får batteriet en lång livslängd.
Laddningsförfarande
Laddningen startar så snart batteriladdarens
nätsladd ansluts till ett vägguttag och batteriet sätts i
laddningsfacket.
Tack vare den intelligenta laddningsmetoden, känner
laddaren av batteriets laddningstillstånd automatiskt
och batteriet laddas med den optimala
laddningsströmmen beroende på batteriets
temperatur och spänning.
Detta ger batteriet en längre livslängd och håller det
fulladdat när det ligger förvarat i laddaren.
Laddningsförfarandet visas genom att
kontrollampan för laddningen blinkar grönt
Lampa för batteriladdning
Under laddningen kommer batteriladdningslampan
att visa batteriets kapacitet.
Lampa för Batterikapacitet
batteriladdning
upp till 40% laddning
upp till 80% laddning
Fulladdat
Fulladdat batteri
Batteriet är fulladdat när batterilampan slocknar
och lampan för laddningskontroll lyser fast
grönt.
Därefter kan batteriet tas bort för omedelbar
användning.
När inget batteri är isatt, lyser lampan för
laddningskontroll fast rött, vilket indikerar att
nätkontakten är ansluten i vägguttaget och att
batteriladdaren är redo för användning.
Batteritemperatur under 0°C eller över 45°C
Om kontrollampan för laddning blinkar rött när
batteriet är anslutet, betyder det att batteriets
temperatur inte ligger inom temperaturområdet 0° C –
45° C för laddning.
När det tillåtna temperaturområdet uppnås, växlar
batteriladdaren automatiskt över till laddning.
Laddningstips
Med kontinuerliga eller flera upprepade
laddningscykler utan uppehåll, kan laddaren bli
v
arm. Detta betyder ingenting och tyder inte på
något tekniskt fel på batteriladdaren.
E
n väsentligt kortare arbetsperiod efter laddning
betyder att batteriet är förbrukat och måste ersättas.
F
ölj instruktionerna för avfallshantering.
K
ontrollampan för batteriladdning
T
ryck på knappen för att aktivera de tre
k
ontrollamporna för batteriladdning. Efter ca. fem
s
ekunder slocknar lamporna automatiskt.
L
addningstillståndet kan även kontrolleras när
b
atteriet är avlägsnat.
Lampa för Batterikapacitet
batteriladdning
upp till 40% laddning
upp till 80% laddning
Fulladdat
När lampan för batteriladdning tänds efter ett tryck
på knappen, är batteriet trasigt och måste ersättas.
Av säkerhetsskäl kan batteriets laddningstillstånd
bara kontrolleras när produkten står stilla.
Kontrollampa för temperatur
Om den röda varningslampan tänds i fem sekunder
efter det att du har tryckt på batteriets knapp, betyder
detta att batteriet eller produktens elektronik (med
batteriet isatt) inte ligger inom det optimala
temperaturområdet. När detta inträffar kommer
produkten inte att fungera, eller inte fungera med full
kapacitet.
Batteriets temperaturkontroll
Den röda varningslampan blinkar när knappen trycks
in eller På/Av-knappen trycks in (när batteriet är
isatt): Batteriet är inte inom temperaturområdet för
användning på -16±3℃ till 69±3℃.
Batteriet slås av vid temperaturer över 70° C tills
dess att det optimala temperaturområdet uppnås
igen.
Klippområde (batterilängd)
Klippområdet (batterilängden) beror på gräsmattans
tillstånd, gräsets tjocklek, fuktighet, längd och
klipphöjden.
Att slå på och av maskinen med jämna mellanrum
under klippningen kommer att minska klippområdet
(batterilängden).
För att förbättra klippområdet (batterilängden)
rekommenderas att klippa oftare, öka klipphöjden
och gå i normal takt.
För att öka drifttiden kan man köpa ett extra batteri.
röd
varningslampa
knapp
laddarens
kontrollampa
batteriets
laddningslampa
SVENSKA - 3

Avlägsnande och inpassande av kniven
Stäng av, vänta tills kniven har slutat rotera och drag ur
elsladden INNAN du försöker avlägsna eller ändra kniven.
Hantera alltid kniven varsamt – vassa kanter kan orsaka
skada.
ANVÄND HANDSKAR.
Avlägsnande av kniven
R1 - knivbult R2 - bricka R3 - kniv
R4 - placeringspunkter för knivadapter
1. För att avlägsna knivbulten, håll kniven stadigt med
e
n behandskad hand och med en skiftnyckel, lösgör
k
nivbulten genom att vrida moturs
(R)
.
2. Avlägsna knivbulten, brickan och kniven.
(R)
3. Kolla efter skada och rengör vid behov.
Byt ut metallkniven efter 50 timmars klippning eller 2 år
vilkendera som kommer först –oavsett skick. Om kniven
är spräckt eller skadad, byt ut med en ny.
Inpassande av kniven
1. Passa in kniven på skaftet med knivens vassa kanter
pekandes ut från skaftet
(R)
.
2. Sätt ihop knivbulten genom brickan och kniven igen.
3. Håll kniven stadigt med en behandskad hand och vrid fast
k
niven ordentligt med en skiftnyckel. Vrid inte till för hårt.
Sätta i batteriet
1. Öppna batteriluckan (L1).
2. Placera batteriet i batterifacket (L2) och tryck det
nedåt tills dess att det klickar på plats.
3. Sätt nyckeln för batteribrytaren (L3) i uttaget (L4) i
batterifacket.
4. Vrid nyckeln för batteribrytaren till läget ”på” (M1).
Obs! Motorn kan endast startas när nyckeln för
batteribrytaren sitter i och står i läge ”on”.
Ta bort batteriet
1. Öppna batteriluckan (L1).
2. Vrid nyckeln för batteribrytaren till läge ”av” (M2).
3. Tryck på knappen på batterifackets front (M3), vilket
kommer att låsa upp batteriet.
Sätta i och ta bort batteriet
Underhåll av batteriet
● Varning! Slå av, och ta ur nyckeln till
batteribrytaren, batteriet och gräsuppsamlaren
före justering eller rengöring.
● Bär alltid trädgårdshandskar när du hanterar eller
arbetar i närheten av de vassa knivarna.
Använd följande tillvägagångssätt för att möjliggöra
optimal användning av batteriet:
– Skydda batteriet mot fukt och vatten.
Förvara batteriet endast inom ett temperaturområde
mellan 0°C till 50°C. Du bör t.ex. inte lämna
batteriet i bilen under sommaren.
– Lämna inte produktens batteri i direkt solljus.
– Idealiska förvaringsförhållanden för batteriet är
5°C.
– Rengör med jämna mellanrum ventilationshålen i
batteriet med en mjuk, ren och torr borste.
En väsentligt kortare arbetsperiod efter laddning
betyder att batteriet är förbrukat och måste ersättas.
Garanti och policy
Om någon del befinns vara defekt på grund av
fabrikationsfel under garantitiden kommer Husqvarna
division för utomhusprodukter genom en auktoriserad
verkstad att reparera eller byta ut delen utan kostnad för
kunden under förutsättning att:
a) Felet rapporteras direkt till den auktoriserade reparatören.
b) Inköpsbevis medföljer.
c) Felet inte har orsakats av missbruk, vanskötsel eller
felaktigt bruk.
d) Felet inte beror på normal förslitning.
e) Maskinen inte har reparerats, plockats isär eller
behandlats av en icke-auktoriserad reparatör.
f) Maskinen inte har hyrts ut.
g) Maskinens ägs av den ursprunglige kunden.
h) Maskinen inte har brukats kommersiellt.
* Denna garanti utgör ett komplement till kundens
lagliga rättigheter och begränsar inte på något sätt
dessa.
Fel som uppstår p.g. a underlånde att göra följande
täcks inte av garantin och det är därför vilkigt att du läser
de instruktioner som finns i bruksanvisningen och förstår
hur du skall köra och underhålla din maskin.
Fel som ej omfattas av garantin
* Underlåtelse att rapportera ett fel som uppkommit tidigare.
* Uppkommet fel efter plötslig stöt..
* Fel som uppstår som ett resultat av att maskinen inte
används i enlighet med de instruktioner och
rekommendationer som finns i driftshandboken.
* Maskinen har hyrts ut.
* Följade detaljer räknas som förslitningsdelar och deras
livslängd är beroende av regelbundet underhåll och är
därför normalt inte täckta av garantin: kniv
*
Varning!
Husqvarna UK Ltd. ansvarar ej under denna garanti för
fel som direkt eller indirekt uppstått efter att reservdelar
som inte har tillverkats eller godkänts av Husqvarna
UK Ltd. monterats på maskinen eller om maskinen har
modifierats på något sätt.
Serviceinformation
• Din produkt kan identifieras genom produktetiketten i silver och svart.
• Vi rekommenderar på det allvarligaste att Du lämnar in Din maskin för service minst en gång per år, oftare om den
användes professionellt.
Reservdelar
Klinga
Referensnummer.:
FLY069
Reservdelsnummer:
5898183-90
SVENSKA - 4

Felsökning
Problem Möjlig orsak Korrigerande åtgärd
Verktyget fungerar inte Verktyget kan vara igentäppt Ta ur nyckeln för batteribrytaren :
Titta under trädgårdsprodukten
o
ch rengör den efter behov
(använd alltid trädgårdshandskar)
Batteriet är inte fulladdat Ladda batteriet
B
atteriet är inte isatt (korrekt) Sätt i batteriet
Gräset är för långt Öka klipphöjden och vinkla
produkten för att minska
belastningen vid start
Motorskyddet har aktiverats Låt motorn svalna och minska
klipphöjden
Batteriet är för varmt/kallt Låt svalna/värmas upp
N
yckeln till batteribrytaren är inte Sätt i den korrekt
k
orrekt/helt isatt.
Det finns en kort fördröjning innan motorn Håll av/på-brytaren intryckt i en till
startar efter det att av/på-brytaren har slagits om tre sekunder för att starta motorn
Motorn startar men stannar Batteriet är inte fulladdat Ladda batteriet
omedelbart Nyckeln till batteribrytaren är inte Sätt i den korrekt
korrekt/helt isatt.
Batteriet är inte isatt (korrekt) Sätt i batteriet
Batteriet är för varmt/kallt Låt svalna/värmas upp Öka
klipphöjden
Verktyget fungerar sporadiskt Produktens invändiga kablar är skadade Kontakta en servicerepresentant
Motorskyddet har aktiverats Låt motorn svalna och minska
klipphöjden
Produkten lämnar en ojämn Klipphöjden är för låg Öka klipphöjden
ytaoch/eller motorn rusar Kniven är slö Byt ut kniven
Verktyget kan vara igentäppt Titta under trädgårdsprodukten
och rengör den efter behov
(använd alltid trädgårdshandskar)
Kniven är monterad upp och ned Montera kniven korrekt
Klippområdet (batterilängden) Klipphöjden är för låg Öka klipphöjden och gå saktare
är inte tillräckligt stor Gräset är för högt Öka klipphöjden och gå saktare
Gräset är vått eller fuktigt Vänta tills dess att gräset har torkat
och gå saktare
Gräset är tjockt Öka klipphöjden, gå saktare och
klipp oftare
Ett extra batteri kan köpas från en Kontakta en servicerepresentant
auktoriserad kundservicerepresentant.
Kniven roterar inte när Kniven är blockerad Slå av produkten, ta bort
trädgårdsprodukten är blockeringen (bär alltid
påslagen trädgårdshandskar)
Knivens mutter/bult lös Dra åt knivens mutter/bult (15 Nm)
Kraftiga vibrationer/oväsen Knivens mutter/bult lös Dra åt knivens mutter/bult (15 Nm)
Kniven är skadad Byt ut kniven
Ingen ladingen mulig Batterikontakterna är smutsiga Rengör batterikontakterna (t.ex.
genom att montera och demontera
batteriet flera gånger) eller ersätt
batteriet
Batteriet är trasigt, på grund av en Ersätt batteriet
lös anslutning inuti batteriet
Kontrollampan för laddning Batteriladdarens nätsladd är Sätt i nätsladden (helt) i
tänds inte när nätsladden inte ansluten (korrekt) vägguttaget
ansluts till vägguttaget. Vägguttaget, nätsladden eller Kontrollera nätspänningen och om
batteriladdaren är trasig så krävs, få batteriladdaren
kontrollerad hos en auktoriserad
serviceverkstad för elverktyg.
SVENSKA - 5

Miljöinformation
• Man måste ta hänsyn till miljön när man gör sig av
med en produkt som ej längre är användbar.
• Om är nödvändigt, kontakta Din lokala myndighet för
information om hur Du skall göra dig av med
p
rodukten.
BORTSKAFFNING AV BATTERI
• Denna produkt innehåller ett Li-Ion-batteri och det bör
inte avyttras med vanliga hushållssopor när det är
förbrukat.
• Batteriet måste avlägsnas från produkten innan den
avyttras
• Batteriet bör alltid avyttras på ett säkert sätt.
•
Kasta aldrig batterier i vattendrag.
• Li-Ion-batterier kan vara hälsovådliga och ska alltid
avyttras genom ett godkänt återvinningscenter i
enlighet med europeiska lagar.
• Får ej förbrännas.
Symbolen på produkten eller dess förpackning
indikerar att denna produkt ej kan hantera som
hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till
passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk
och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna
produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att
motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och
människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta
din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där
du köpte produkten.
SVENSKA - 6
EC FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Deklarerar under vårt eget ansvar att produkten:
Beteckning ...............................
Batteridriven gräsklippare
Beteckning av typ(er)................
Mighti-Mo 300 Li
Identifiering av serie..................
Se Produktidentifieringsetikett
Tillverkningsår...........................
Se Produktidentifieringsetikett
Överrensstämmer med nödvändiga krav & villkor i de följande EG-direktiv:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
baserat på följande EU-samordningsstandard:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Maximal A-vägd ljudtrycksnivå L
pA
vid operatörens position, uppmätt i enlighet med EN60335-2-77
anges i tabellen.
Det maximala hand-/armvibrationsvägda värdet a
h
uppmätt i enlighet med EN ISO 20643 vid ett prov
av ovan nämnda produkt anges i tabellen.
2000/14/EC: Den uppmätta ljudkraft L
WA
& garanterade ljudkraft L
WA
värdena är i enlighet med de
tabulerade siffrorna.
Konformitetsvärderingsprocedur............. Annex VI
Underättat organ.....................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Produkt och marknadschef
Hållare för tekniska dokument.
Typ
Klippbredd (cm)
Uppmätt ljudeffekt L
WA
(dB(A))
Garanterad ljudeffekt L
WA
(dB(A))
Ljudtryck L
pA
(dB(A))
Osäkerhet K
pA
(dB(A))
Hand- / armvibration a
vhw
(m/s
2
)
Oviss K
ahw
(m/s
2
)
Vikt. (Kg) (Batteri medföljer)
Batteri
Batterikapacitet (Ah)
Batteriladdningstid (min)
Batteriladdare
Nätspänning
Beräknad utström (mA)
Max utspänning V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Sikkerhedsregler
Hvis produktet anvendes forkert, kan det være farligt. Produktet kan forårsage alvorlige skader på
b
rugeren og andre. Advarsler og sikkerhedsanvisninger skal overholdes for at sikre sikkerhed og
effektivitet ved brug af produktet. Brugeren har ansvaret for at overholde advarsler og
s
ikkerhedsanvisninger i denne manual og på produktet.
Generelt
1. Dette produkt kan bruges under opsyn,
eller hvis der forefindes instruktioner
vedrørende sikker brug af produktet og
de deraf følgende farer er forstået, af
børn i alderen fra 8 år og derover samt af
personer med fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller manglende
erfaring og viden. Børn må ikke lege med
produktet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn.
Det anbefales, at dette produkt ikke
anvendes af unge under 16 år.
2. Man må aldrig lade børn og personer, der ikke
kender til denne vejledning, bruge produktet.
3. Stop maskinen hvis der er folk, især børn, eller husdyr i
nærheden.
4. Plæneklipperen må kun bruges på den måde og til
det formål, der beskrives i denne vejledning.
5. Du må aldrig bruge plæneklipperen, når du er træt,
syg eller under indflydelse af alkohol, euforiserende
stoffer eller medicin.
6. Brugeren er ansvarlig for uheld eller faresituationer,
der involverer andre personer eller deres ejendele.
7. Læs brugsvejledningen omhyggeligt, så De lærer
betjeningsgrebene og deres funktioner at kende.
Forberedelse
1. Anvend altid kraftigt fodtøj og lange bukser, når du
anvender produktet. Man må ikke drive udstyret med
bare fødder eller iført åbne sandaler.
2. Sørg for at der ikke ligger grene, sten, kødben,
ståltråd og affald på plænen, da det kan blive slynget
omkring af plæneklipperens roterende kniv.
3. Før maskinen tages i brug og efter stød, skal der
kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og
der foretages reparation efter behov.
4. Slidte eller beskadigede knive skal skiftes ud sammen
med deres beslag sætvis for at bevare balancen.
Brug
1. Brug kun plæneklipperen i dagslys eller kraftigt
elektrisk lys.
2. Brug ikke plæneklipperen på vådt græs, hvis det kan
undgås.
3. På skråninger skal du være særlig forsigtig, så du
ikke mister fodfæste. Brug fodtøj der ikke glider.
4. Klip hen over skråningens overflade, aldrig op og ned.
5. Vær særlig forsigtig, når du ændrer retning på en
skråning. Du skal gå, ikke løbe.
6. Slå ikke græsset på stejle skråninger for meget.
7. Gå ikke baglæns, når du klipper græs, du kan
risikere at falde.
8. Klip ikke græs ved at trække plæneklipperen ind mod
dig selv.
9. Sluk for plæneklipperen, før du skubber den hen over
andre overflader end græs.
10. Brug aldrig plæneklipperen, hvis skærmen er
beskadiget, eller den ikke er monteret.
11. Sluk motoren i henhold til beskrivelsen i brugsanvisningen
og med fødderne langt væk fra kniven.
12. Plæneklipperen må ikke hældes på skrå, mens motoren
kører, undtaget når du starter eller standser maskinen.
I så tilfælde bør plæneklipperen ikke løftes mere end
højst nødvendigt og kun den del, der vender væk fra
dig (brugeren). Sæt altid begge hænder på håndtaget,
klar til at skubbe, før maskinen sænkes ned på jorden.
13. Placer ikke hænder eller fødder i nærheden af eller
under de roterende dele.
14. Du må aldrig løfte eller bære en plæneklipper, mens
den kører eller stadig er tilsluttet elnettet.
15. Fjern isolationsnøglen:
- før du efterlader plæneklipperen uden opsyn, selv i
kort tid,
- før du fjerner en blokering,
- før du checker, rengør eller arbejder på maskinen,
- hvis du rammer en genstand. Brug ikke plæneklipperen
DANSK - 1
Forklaring af symboler på produktet
Advarsel
Læs brugsvejledningen omhyggeligt, så De
lærer betjeningsgrebene og deres funktioner
at kende.
Hold altid plæneklipperen fladt på jorden når du
klipper græs. Hvis plæneklipperen holdes skråt eller
løftes op, kan små sten blive slynget ud fra
klipperen.
Bed omkringstående om at holde sig på afstand.
Plæneklipperen må ikke anvendes, hvis der
befinder sig andre personer især børn og
kæledyr på området, der skal klippes.
Pas på de skarpe blade
. Bladene fortsætter
med at dreje rundt, efter der slukkes for
maskinen.
Sluk! Fjern isolationsnøglen før justering,
vedligeholdelse, rengøring, eller når du
forlader produktet uden opsyn.
Vent til alle maskinens komponenter er
stoppet helt, før du rører dem. Klingerne
fortsætter med at rotere, efter at maskinen
er slukket. En roterende klinge kan
forårsage skader.
Må ikke anvendes i regnvejr eller efterlades
udendørs, når det regner
D
er er fare for elektrisk stød
Brug kun batteriopladeren indendørs
Batteriopladeren indeholder en
sikkerhedstransformer.
Ikke relevant
S
TOP

DANSK - 2
Sikkerhedsregler
igen, før du er sikker på, at den fungerer korrekt og sikkert,
- hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt.
Undersøg øjeblikkeligt årsagen. Voldsomme
r
ystelser kan medføre personskade.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Forsigtig: Man må ikke berøre det/de roterende blad(blade)
2. Sørg for at alle møtrikker, bolte og skruer er strammet
til, så du kan være sikker på, at plæneklipperen er
sikker i brug.
3. Check ofte græsboksen for slitage eller beskadigelse.
4. Skift alle slidte eller beskadigede dele ud af
sikkerhedshensyn.
5. Brug kun de reservedele, knivbolte, afstandsskiver
og blæsehjul der er angivet til dette produkt.
6. Pas på ved justering af plæneklipperen så du ikke får
fingrene i klemme mellem den bevægelige kniven og
de faste dele på maskinen.
7. Skal opbevares på et tørt og køligt sted uden for
børns rækkevidde. Må ikke opbevares udendørs.
8. Lad produktet køle af i mindst 30 minutter, før det
sættes til opbevaring.
Anbefalinger til optimal håndtering af batteriet
1
. Sørg for, at kontakten er slukket, før du indsætter
batteriet. Indsættelse af batteriet i maskiner, hvor
kontakten er tændt, kan resultere i personskader.
2. Hold batteriopladeren væk fra regn eller fugt.
Indtrængen af vand i batteriopladeren øger
risikoen for elektrisk stød.
3. Genoplad kun med den oplader, som er angivet af
fabrikanten. En oplader, der kun er velegnet til én
type batteri, kan skabe risiko for brand, hvis den
anvendes med et andet batteri. Oplad ikke andre
batterier. Batteriopladeren er kun egnet til
opladning af litium-ion-batterier inden for det
angivne spændingsområde. Ellers er der fare for
brand og eksplosion.
4. Hold batteriopladeren ren. Forurening kan føre til
fare for elektrisk stød.
5. Før hver brug skal du kontrollere batterioplader,
kabel og stik. Hvis der findes skader, må du ikke
bruge batteriopladeren. Åbn aldrig
batteriopladeren selv. Få reparationer udført af en
autoriseret tekniker, og brug kun originale
reservedele. Beskadigede batteriopladere, kabler
o
g stik øger risikoen for elektrisk stød.
6. Brug ikke batteriopladeren på let antændelige
o
verflader (f.eks. papir, tekstiler, osv.) eller
omgivelser. Opvarmningen af batteriet under
opladningen kan udgøre en brandfare.
7. Brug kun passende batterier, som er specielt
beregnet til maskinen. Brug af andre batterier kan
s
kabe risiko for personskade og brand.
8
. Når batteriet ikke er i brug, skal det holdes væk
fra andre metalgenstande som papirklips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra
é
n pol til en anden. Kortslutning af batteripolerne
k
an forårsage forbrændinger eller brand.
9. Ved forkert anvendelse kan der slippe væske ud
fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der ved et uheld
opstår kontakt, skal du skylle med vand. Hvis
v
æsken kommer i øjnene, skal du søge
l
ægehjælp. Væske fra batteriet kan forårsage
irritationer eller forbrændinger.
10.Åbn ikke batteriet. Fare for kortslutning.
11.Beskyt batteriet mod varme, f.eks. kontinuerligt,
intenst sollys, ild, vand og fugt. Fare for
eksplosion.
12.Kortslut ikke batteriet. Der er fare for eksplosion. I
tilfælde af skader og forkert brug af batteriet, kan
der blive udsendt dampe. Udluft området og søg
lægehjælp i tilfælde af symptomer. Dampene kan
irritere luftvejene.
13.Beskyt batteriet mod fugt og vand.
14.Opbevar kun batteriet inden for et
temperaturområde mellem 0 °C og 50 °C. Som et
eksempel må du ikke efterlade batteriet i bilen om
sommeren.
15.Rengør lejlighedsvis ventilationshullerne på
batteriet ved hjælp af en blød, ren og tør børste.
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre fuld
kapacitet af batteriet, skal du oplade batteriet helt i
batteriopladeren, før du bruger produktet første
gang.
Batteriet kan oplades til enhver tid uden at reducere
dets levetid. Afbrydelse af opladningen skader ikke
batteriet. Batteriet har indbygget beskyttelse mod
dyb afladning. Når batteriet er kørt ned eller afladet,
slukkes produktet ved hjælp af et beskyttende
kredsløb: Klingerne vil ikke længere bevæge sig.
Batteri
Batteriopladning
1. Tilslut opladeren til strømforsyningen -
netspændingen og opladerens driftsspænding skal
være den samme - se "Opladningsprocedure".
Betjen kun opladeren i lukkede og tørre rum ved
omgivende temperaturer mellem 0 °C og 45 °C.
2. Tryk batteriet ned i opladeren (K).

DANSK - 3
Opladningsprocedure
● Brug ikke andre batteriopladere. Den
medfølgende batterioplader er kun beregnet til
batteriet i dit produkt.
● Spændingen i strømforsyningen skal svare til de
data, der er angivet på typeskiltet på
batteriopladeren. Batteriopladeren kan betjenes
med 100 til 240V vekselstrøm.
● Batteriet er forsynet med temperaturovervågning,
der kun tillader opladning i temperaturområdet
mellem 0 °C og 45 °C. På denne måde opnås en
høj levetid af batteriet.
Opladningsprocedure
Opladningsproceduren starter, så snart
batteriopladerens stik er sat i stikkontakten, og
batteriet er indsat i opladeren.
På grund af den intelligente opladningsmetode,
registreres batteriets opladningstilstand automatisk,
og batteriet oplades med den optimale ladestrøm,
afhængigt af batteriets temperatur og spænding.
Dette giver længere levetid til batteriet og holder det
altid fuldt opladet, når det efterlades i opladeren til
opbevaring.
Opladningsproceduren angives af opladerens
kontrollys, som blinker grønt
Angivelse af batteriopladning
Under opladningsproceduren viser batteriets
indikatorlys batteriets kapacitet.
Indikatorlamper Batteriets kapacitet
for batteriopladning
op til 40 % opladet
op til 80 % opladet
fuldt opladet
Batteriet er opladet
Batteriet er fuldt opladet, når batterilyset går ud,
og opladerens kontrollys viser et kontinuerligt
grønt lys
Derefter kan batteriet fjernes til øjeblikkelig brug.
Hvis der ikke er indsat et batteri, lyser opladeren
rødt, hvilket indikerer, at netstikket er sat i
stikkontakten, og at batteriopladeren er klar til drift.
Batteritemperatur under 0 °C eller over 45 °C
Hvis opladerens kontrollys blinker rødt, når batteriet
er indsat, indikerer dette, at batteriets temperatur ikke
er inden for opladningstemperaturområdet på 0 °C til
45 °C.
Så snart det tilladte temperaturområde er nået, vil
batteriopladeren automatisk begynde at oplade batteriet.
Råd til opladning
Ved kontinuerlige eller flere gentagne opladninger
uden afbrydelse, kan opladeren blive varm. Dette er
i
kke betydningsfuldt og indikerer ikke en teknisk
defekt i batteriopladeren.
E
n væsentligt reduceret arbejdsperiode efter
opladning betyder, at batteriet er brugt og skal
u
dskiftes. Følg anvisningerne til bortskaffelse.
B
atteriopladerens kontrollampe
T
ryk på knappen for at aktivere de tre indikatorlys i
b
atteriopladeren. Efter cirka 5 sekunder går lyset ud
a
utomatisk.
O
pladningstilstanden kan også kontrolleres, når
b
atteriet er fjernet.
Indikatorlamper Batteriets kapacitet
for batteriopladning
op til 40 % opladet
op til 80 % opladet
fuldt opladet
Når ingen af batteriets opladningsindikatorlys lyser
efter aktivering af knappen, er batteriet defekt og
skal udskiftes.
Af sikkerhedsmæssige årsager kan batteriets
opladningstilstand kun kontrolleres, når produktet
står stille.
Indikator for temperaturkontrol
Hvis den røde advarselslampe lyser i 5 sekunder
efter at have trykket på knappen på batteriet,
signalerer det, at batteriet eller produktets elektronik
(med batteriet isat) ikke er inden for det optimale
temperaturområde. Når dette sker, vil produktet ikke
fungere, eller det vil ikke fungere på fuld kapacitet.
Temperaturkontrol af batteriet
Den røde advarselslampe blinker, når der trykkes på
knappen eller på tænd/sluk-kontakten (når batteriet
er isat): Batteriet er ikke inden for
temperaturområdet for drift på -16±3 ℃ to 69±3 ℃.
Batteriet slukker ved en temperatur over 70 °C, indtil
det optimale temperaturområde er nået igen.
Batteriets varighed
Batteriets varighed afhænger af græsplænens
forhold, tæthed, fugtindhold, længde og klippehøjde.
Hvis maskinen tændes og slukkes ofte under
græsslåning, vil det også reducere batteriets
varighed.
For at forlænge batteriets varighed anbefales det at
slå græsset oftere, øge klippehøjden og gå i et
normalt tempo.
For at optimere driftstiden kan et ekstra batteri
tilkøbes.
rød
advarselslampe
knap
opladerens
kontrollys
indikatorlamper
for
batteriopladning

Anbefalet eftersyn
• Deres produkt er specielt identificeret med en produktmærkeplade i sølv og sort.
• Vi anbefaler stærkt, at produktet efterses mindst én gang om året og oftere, hvis der er tale om erhvervsmæssig
anvendelse.
Reservedele
Blad
Referencenummer:
FLY069
Delnummer:
5898183-90
Garanti og garantipolice
Hvis en del inden for garantiperioden viser sig at være
defekt som følge af en fejlproduktion, reparerer eller
udskifter Husqvarna UK Ltd. gratis via en autoriseret
servicereparatør fejlen, for så vidt:-
a) Fejlen rapporteres direkte til det autoriserede servicecenter.
b) Der kan fremvises en købsnota.
c) Fejlen ikke skyldes misbrug, vanrøgt eller fejljustering
fra brugerens side.
d) Fejlen ikke er opstået som følge af slitage.
e) Maskinen ikke er blevet efterset eller repareret, skilt
ad eller pillet ved af andre personer end de af
Husqvarna UK Ltd. autoriserede servicecentre.
f) Maskinen ikke er blevet brugt til udlejning.
g) Maskinen ikke er blevet anvendt til kommercielle formål.
* Denne garanti udgør en tilføjelse til og mindsker på
ingen måde kundens lovbefalede rettigheder.
Sammenbrud på grund af det følgende er ikke dækket,
og derfor er det vigtigt, at du læser instruktionerne i
brugerhåndbogen og forstår, hvordan maskinen skal
anvendes og håndteres:
Fejl der ikke er dækket af garantien
* Svigt som resultat af ikke at have rapporteret en
tidligere fejl.
* Svigt som følge af eller lignende slag.
* Sammenbrud som resultat af, at produktet ikke bruges
i overensstemmelse med instruktionerne og
anbefalingerne i brugerhåndbogen.
* Maskiner brugt til udlejning er ikke dækket af denne
garanti
* De følgende ting er dele, der blive slidt, og deres levetid
afhænger af jævnlig vedligeholdelse og er derfor ikke
almindeligvis dækket af en gyldig garanti: Knive
*
Forsigtig!
Husqvarna UK Ltd. kan under garantien ikke påtage sig
ansvaret for fejl, der helt eller delvist, direkte eller indirekte
skyldes monteringen af reservedele eller ekstradele,
der ikke er fremstillet eller godkendt af Husqvarna UK
Ltd., eller at maskinen er blevet modificeret på nogen
måde.
Afmontering og montering af kniven
Sluk og vent, indtil kniven er holdt helt op med at dreje,
og afbryd maskinen fra lysnettet, FØR der gøres forsøg
på at afmontere eller montere kniven. Vær altid meget
forsigtig ved håndtering af kniven - skarpe kanter kan
forårsage personskade. BRUG HANDSKER.
Afmontering af kniven
R1 - knivbolt R2 - skive R3 - kniv
R4 - Placeringspunkter for klinge-adapter
1. Knivbolten afmonteres ved at holde godt fast i kniven
med en handskebeklædt hånd og løsne knivbolten med
en skruenøgle ved at dreje den i retning mod uret
(R)
.
2. Afmonter knivbolten, skiven og kniven.
(R)
3. Kontroller for skader og rengør efter behov.
Udskift metalkniven efter 50 timers plæneklipning eller 2
år, alt efter hvad der indtræffer først - uanset tilstanden.
Hvis kniven er revnet eller beskadiget, skal den udskiftes
med en ny.
Montering af kniven
1. Monter kniven på akslen med knivens skarpe kanter
vendt væk fra akslen.
(R)
2. Isæt knivbolten gennem skiven og kniven.
3. Hold godt fast i kniven med en handskebeklædt hånd,
og spænd knivbolten helt med en skruenøgle.
Overspænd ikke.
M
ontering af batteriet
1
. Åbn batteridækslet (L1).
2. Anbring batteriet i batterirummet (L2) og tryk det
n
ed, indtil det klikker på plads.
3. Sæt isolationsnøglen (L3) i stikket (L4) i
b
atterirummet.
4. Drej isolationsnøglen til "tændt" (M1).
B
emærk:- Motoren kan kun startes, når
i
solationsnøglen er indsat og drejet til 'tændt'.
Fjernelse af batteriet
R
emoving the Battery
1. Åbn batteridækslet (L1).
2
. Drej isolationsnøglen til "slukket" (M2).
3. Tryk på knappen på forsiden af batterirummet
(
M3), hvilket vil låse batteriet op.
Montering og fjernelse af batteriet
Vedligeholdelse af batteriet
● Advarsel! Sluk maskinen, fjern isolationsnøglen,
batteriet og græsfangeren før justering og
rengøring.
● Brug altid havehandsker, når du håndterer eller
arbejder i nærheden af de skarpe klinger.
Brug følgende procedurer til at sikre optimal
udnyttelse af batteriet:
– Beskyt batteriet mod fugt og vand.
– Opbevar kun batteriet inden for et
temperaturområde mellem 0° C og 50 °C. Som et
eksempel må du ikke efterlade batteriet i bilen om
sommeren.
– Efterlad ikke batteriet i produktet i direkte sollys.
– Den ideelle opbevaringstemperatur for batteriet er
5 °C.
– Rengør lejlighedsvis ventilationshullerne på
batteriet ved hjælp af en blød, ren og tør børste.
En væsentligt reduceret arbejdsperiode efter
opladning betyder, at batteriet er brugt og skal
udskiftes.
DANSK - 4

Fejlfinding
Problem Mulig årsag Korrigerende handling
Maskinen fungerer ikke Mulig tilstopning Fjern isolationsnøglen: Kontroller
u
nder maskinen og rens den efter
b
ehov (brug altid havehandsker)
Batteriet er ikke fuldt opladet Oplad batteriet
Batteriet er ikke isat (korrekt) Indsæt batteriet
Græsset er for langt Øg klippehøjden og vip maskinen
for at reducere startbelastningen
M
otorbeskyttelse er aktiveret Lad motoren køle ned og øg
k
lippehøjden
Batteriet er for varmt/koldt Lad det blive varmere/koldere
Isolationsnøglen er ikke korrekt/helt isat Sæt nøglen korrekt ind
Der er en kort forsinkelse i motorstart Hold tænd/sluk-kontakten inde i
e
fter at have trykket på tænd/sluk-kontakten 1-3 sekunder for at starte motoren
Motoren starter og stopper Batteriet er ikke fuldt opladet Oplad batteriet
øjeblikkeligt Isolationsnøglen er ikke korrekt/helt isat Sæt nøglen korrekt ind
Batteriet er ikke isat (korrekt) Indsæt batteriet
Batteriet er for varmt/koldt Lad motoren køle ned Øg
klippehøjden
Maskinen fungerer Ledningsføring i produktet er beskadiget Kontakt din servicetekniker
uregelmæssigt Motorbeskyttelse er aktiveret Lad motoren køle ned og øg
klippehøjden
Produktet efterlader Klippehøjden er for lav Øg klippehøjden
et takket udseende Klingen er sløv Udskift klingen
og/eller hjulspor Mulig tilstopning Kontroller under maskinen og rens
den efter behov (brug altid
havehandsker)
Klingen vender på hovedet Montér klingen korrekt
Batteriets varighed er Klippehøjden er for lav Øg klippehøjden og gå langsommere
ikke lang nok Græsset er for langt Øg klippehøjden og gå langsommere
Græsset er vådt eller fugtigt Vent indtil græsset er tørt og gå
langsommere
Græsset er tæt Øg klippehøjden, gå langsommere
og slå græsset oftere
Et ekstra batteri kan købes fra en Kontakt din servicetekniker
autoriseret servicetekniker.
Klingen roterer ikke, mens Klingen er blokeret Sluk maskinen og fjern blokeringen
plæneklipperen er tændt (brug altid havehandsker)
Klingens møtrik/bolt er løs Stram klingens møtrik/bolt (15 Nm)
Overdreven vibration/støj Klingens møtrik/bolt er løs Stram klingens møtrik/bolt (15 Nm)
Klingen er beskadiget Udskift klingen
Opladning er ikke mulig Batterikontakterne er beskidte Rengør batteriets kontakter (for
eksempel ved at indsætte og fjerne
batteriet flere gange) eller udskift
batteriet
Batteriet er defekt på grund af Udskift batteriet
en afbrydelse i batteriet
Opladerens kontrollys lyser Batteriopladerens stik er ikke Sæt stikket (helt) ind i stikkontakten
ikke efter at have sat stikket tilsluttet (korrekt)
i stikkontakten Stikkontakten, kablet eller Kontrollér spændingen og få om
batteriopladeren er defekt nødvendigt batteriopladeren
kontrolleret af en autoriseret
servicestation for elværktøj
DANSK - 5

EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Vi erklærer herved under eneansvar, at produktet/produkterne:
Betegnelse...........................
Batteridrevet plæneklipper
Betegnelsestype(r)...............
Mighti-Mo 300 Li
Identifikation af serie............
Se Produktmærkat
Fremstillingsår......................
Se Produktmærkat
Holder overensstemmelse med de væsentlige krav og bestemmelser i følgende EU-direktiver:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
på grundlag af følgende anvendte EU-harmoniserede standarder:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Det maksimale A-vægtede lydtryksniveau L
pA
ved operatørens station, som måles i henhold til
EN60335-2-77, er anført i tabellen.
Den maksimale vægtede a
h
-værdi for hånd-/armvibration, som er målt i henhold til
EN ISO 20643 med en prøve fra ovennævnte produkt(er), er anført i tabellen.
2000/14/EF: De målte L
WA
-værdier for målt og garantereet støjniveau er de opgivne tal i skemaet.
Procedure for overensstemmelsesvurdering........... Annex VI
Bemyndiget organ...................................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Direktør for Produkt & Marketing
Indehaver af teknisk dokumentation
Miljømæssige Oplysninger
• Miljøbevidsthed er en vigtig faktor ved bortskaffelse af
produkter, der er slidt op.
•
Kontakt om nødvendigt Deres lokale myndigheder for
a
t få oplysninger om bortskaffelse.
BATTERIBORTSKAFFELSE
• Dette produkt indeholder et Li-Ion-batteri og må ikke
bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald, når
d
ets levetid udløber.
• Batteriet skal fjernes fra produktet, før det bortskaffes
• Batteriet skal bortskaffes på en miljøvenlig måde.
• Smid IKKE batterier i vand.
• Li-Ion batterier kan være skadelige og skal bortskaffes
via anerkendte genbrugsfaciliteter i overensstemmelse
med europæiske forordninger.
• Må IKKE antændes
S
ymbolet på produktet eller emballagen angiver, at
d
ette produkt ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald. Det skal i stedet indleveres på en
genbrugsstation, hvor man tager sig af elektrisk og
elektronisk udstyr. Når du bortskaffer dette produkt
korrekt, er du med til at forhindre den negative
i
ndvirkning, der ellers kan være på sundhed og miljø. Du
kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette
produkt ved at kontakte de lokale myndigheder, dit
renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er
købt.
Type
Klippebredde (cm)
Målt støjniveau L
WA
(dB(A))
Garanteret støjniveau L
WA
(dB(A))
Lydtryk L
pA
(dB(A))
Usikkerhed K
pA
(dB(A))
Hånd-/armvibration a
vhw
(m/s
2
)
Usikkerhed K
ahw
(m/s
2
)
Vægt(Kg) (Batteri inkluderet)
Batteri
Batterikapacitet (Ah)
Batteriopladningstid (min)
Batterioplader
Strømspænding
Mærkeydelse (mA)
Maks. udgangsspænding V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
DANSK - 6
Li-Ion

Precauciones de seguridad
řSi no usa el aparato correctamente podría ser peligroso! Su aparato podría causar lesiones serias al operario y a los
demás. Deberá seguir con cuidado las instrucciones de aviso y seguridad para asegurar una seguridad razonable y la
e
ficiencia de funcionamiento de su aparato. El operario es responsable de seguir las instrucciones de aviso y de
seguridad en este manual y en el aparato.
General
1. Los niños a partir de ocho años y las
personas con minusvalías físicas,
sensoriales o mentales o sin la
experiencia y los conocimientos
pertinentes pueden utilizar este
producto bajo supervisión o si han
recibido formación sobre cómo
usarlo de forma segura y han
comprendido los peligros que atañe.
No se debe permitir a los niños jugar
con el producto. Los niños no deben
realizar tareas de limpieza ni de
mantenimiento sin la debida
supervisión.
Se recomienda que los menores de
16 años no utilicen este producto.
2. No deje nunca a los niños, o personas que no esté
familiarizadas con estas instrucciones, usar el artículo.
3. Detenga el uso de la máquina mientras otras
personas estén cerca, especialmente niños o
animales domésticos.
4. Sólo usar la segadora de manera y para las
funciones que se describen en estas instrucciones.
5. Nunca utilizar la segadora cuando está cansado, ha
tomado alcohol, drogas o medicinas.
6. El operario o usuario es responsable de accidentes o
riesgos que ocurran a otras personas o su propiedad.
7. Lea las instrucciones del usuario con atención para
asegurarse de que comprende todos los controles y
para qué sirven.
Preparación
1. Cuando utilice la máquina lleve siempre pantalones
largos y calzado fuerte. No utilice esta herramienta
con los pies descalzos ni con sandalias abiertas.
2. Asegurar que el césped no tenga palos, piedras,
huesos, alambres y escombros; que la hoja pudiera
lanzar.
3. Antes de usar la máquina y después de golpearla
accidentalmente, comprobar si hay señal de
desgaste o de daño y reparar si fuera necesario.
4. Cambiar las hojas si están dañadas o gastadas a
lauge que sus fijadores a juego para preservar el
equilibrio.
Uso
1. Usar la segadora sólo durante las horas de luz
diurna o en buena luz artificial.
2. Evitar operar su segadora en césped húmedo,
donde sea posible.
3. En inclinaciones, tener mayor cuidado con los pies y
llevar calzado antideslizante.
4. Segar a través de las inclinaciones, nunca de arriba
a abajo.
5. Prestar mucha atención al cambiar de dirección en
inclinaciones. Ande, nunca corra.
6. No segar en pendientes excesivamente abruptas.
7. No caminar hacia atrás al segar, usted puede resbalar.
8. Nunca cortar el césped al tirar la segadora hacia uno
mismo.
9. Desconectar antes de empujar la segadora por otras
superficies que no sean césped .
10. Nunca utilizar la segadora con guardas dañadas o
sin la guarda en su lugar.
11. Encender el motor siguiendo las instrucciones y con
el pie alejado de la cuchilla.
12. No inclinar la segadora cuando el motor está
corriendo, excepto al arrancar o parar. En este caso
no inclinarla más de lo absolutamente necesario y
levantar sólo la parte más lejos del operario. Siempre
asegurar que ambas manos están en la posición de
operación antes de volver a poner el aparato en el
suelo.
13. No poner manos ni pies cerca o debajo de las partes
giratorias.
14. Nunca levantar o llevar la segadora mientras opera o
está aún conectada al suministro eléctrico.
ESPAÑOL - 1
Explicación de los símbolos en su aparato
Atención
Lea las instrucciones del usuario con
a
tención para asegurarse de que comprende
t
odos los controles y para qué sirven.
Siempre mantener la segadora en el suelo al
segar. Si se inclina o levanta la segadora
p
uede lanzar piedras hacia afuera.
Mantener a espectadores a una distancia.
No segar mientras haya niños o animales
d
omésticos en el área de segado.
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas Las
cuchillas continúan girando después de
apagar la máquina.
¡Apáguelo! Saque la llave del seccionador antes
de ajustar, hacer operaciones de mantenimiento,
limpiar o dejar el producto desatendido durante
cualquier periodo de tiempo.
A
ntes de tocarlos, espere a que dejen de
f
uncionar por completo todos los
componentes de la maquinaria. Las
cuchillas seguirán rotando unos instantes
d
espués de apagar la máquina. Una
cuchilla giratoria puede causar lesiones.
No usar, ni dejar a la intemperie cuando
esté lloviendo.
¡Cuidado! Peligro de descarga eléctrica.
Use solo el cargador de batería en
interiores.
El cargador de batería lleva incorporado un
transformador de seguridad.
No aplica
STOP

ESPAÑOL - 2
Precauciones de seguridad
15. Saque la llave del seccionador.:
- antes de dejar la segadora desatendida por
cualquier período;
- antes de limpiar cualquier bloqueo;
- antes de revisar, limpiar o trabajar con el aparato;
- si se golpea algún objeto. No usar la segadora hasta
que esté seguro que toda la segadora está en buenas
condiciones de operación;
- si la segadora comienza a vibrar anormalmente.
Revisar inmediatamente. Una vibración excesiva
podría causar lesiones.
Mantenimiento y almacenaje
1. Precaución: No toque la(s) cuchilla(s) giratoria(s)
2. Mantener todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para estar seguro de que la segadora está
en condiciones de trabajo seguras.
3. Compruebe periódicamente que el recipiente para la
hierba no esté gastado o deteriorado.
4. Cambiar las partes gastadas o dañadas para mayor
seguridad.
5. Sólo usar las hojas de repuesto, pernos de hoja,
espaciadores y hélice especificados para este
producto.
6. Tener cuidado durante el ajuste de la segadora para
prevenir atrapar los dedos entre las hojas movedizas
y las partes fijas de la máquina.
7. Guarde en un lugar seco y frío y fuera del alcance de
los niños. No almacene en el exterior.
8. Deje que el producto se enfríe por lo menos durante
30 minutos antes de guardarlo.
Recomendaciones para una operación correcta de la
batería
1. Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado (OFF) antes de insertar el bloque de
batería. Insertarlo con la máquina encendida
puede ocasionar accidentes.
2. Proteja el cargador de batería de la lluvia o la
humedad. Si entra agua en el cargador,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
3. Recargue la batería únicamente con el cargador
aconsejado por el fabricante. Un cargador que
únicamente sea apto para un tipo de bloque de
batería puede provocar un riesgo de incendio al
usarlo con otro bloque distinto. No recargue otras
baterías. El cargador de batería solo es apto para
cargar baterías de litio-ión dentro de la gama de
voltaje indicado. No respetar dicha gama
supondría un peligro de incendio y explosión.
4. Mantenga el cargador de batería limpio. La
suciedad puede suponer un peligro de descarga
eléctrica.
5. Antes de usarlo, compruebe el cargador de
b
atería, el cable y el enchufe. Si se detecta algún
daño, deje de usar el cargador de batería. Nunca
lo abra usted mismo. Las reparaciones solo debe
llevarlas a cabo un técnico cualificado y
únicamente deben usarse piezas de recambio
o
riginales. Los cargadores, cables y enchufes
dañados incrementan el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
6. No utilice el cargador de batería en superficies
fácilmente inflamables (como por ejemplo papel o
t
ela) o en su cercanía. Si el cargador de la batería
se recalienta cuando está cargando puede
suponer un riesgo de incendio.
7. Utilice únicamente los bloques de batería
recomendados específicamente para la máquina.
U
sar otros distintos, puede provocar un riesgo de
lesiones e incendios.
8. Cuando no esté usando el bloque de batería,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos,
como clips, monedas, llaves, clavos, tuercas u
o
tros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer contacto de un terminal a otro. Podría
producirse un cortocircuito al conectarse los
terminales y causar quemaduras o un incendio.
9. Con un uso indebido, el líquido puede salirse de
la batería. Evite cualquier contacto. Si se produce
contacto accidentalmente, lave la zona con
abundante agua. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, acuda a un médico. El líquido que
expulsa una batería puede causar irritaciones o
quemaduras.
10.No abra la batería. Peligro de cortocircuito.
11.Proteja la batería de fuentes de calor, como por
ejemplo, el sol directo o el fuego, o de agua o
humedad. Peligro de explosión.
12.No cortocircuite la batería: existe peligro de
explosión. En caso de daño o uso indebido de la
batería, puede salir vapor. Ventile el área y acuda
a un médico si experimenta alguna molestia; el
vapor puede irritar el sistema respiratorio.
13.Proteja la batería de humedad o agua.
14.Guárdela a una temperatura que oscile entre 0 °C
y 50 °C. Por ejemplo, no la deje en el coche en
verano.
15.Limpie esporádicamente las ranuras de
ventilación con un cepillo suave, limpio y seco.
La batería se suministra parcialmente cargada. Para
garantizar su capacidad entera, cárguela por
completo en el cargador antes de usar el producto
por primera vez.
La batería puede cargarse en cualquier momento sin
que se acorte su vida útil. Tampoco se dañará
aunque no la cargue del todo. La batería tiene
protección incorporada contra descarga profunda,
es decir, cuando la batería se ha agotado o se ha
descargado, un circuito de protección apaga la
máquina. La cuchilla deja de moverse.
Batería
Carga de la batería
1. Conecte el cargador a la fuente de alimentación
(la tensión de la red y la tensión nominal del
cargador deben ser equivalentes). Véase el
apartado siguiente "Procedimiento de carga".
Utilice el cargador solo en recintos cerrados y
secos, a una temperatura ambiente entre 0°C y
45°C.
2. Inserte el bloque de batería en el cargador (K).

Procedimiento de carga
● No utilice otro cargador de batería que no sea el
suministrado. El cargador suministrado está
específicamente fabricado para la batería que
acciona su producto.
● La tensión de alimentación debe ser equivalente a la
indicada en la placa del cargador de la batería. El
cargador de batería puede funcionar a una tensión
nominal entre 100-240V/AC.
● La batería está equipada con un controlador de
temperatura que solo permite cargar la batería a una
t
emperatura entre 0°C y 45°C. De esta manera,
podrá alargar la vida útil de la batería en óptimas
condiciones.
Procedimiento de carga
El procedimiento de carga empieza tan pronto como el
enchufe de la toma del cargador se conecta en la toma
de corriente y la batería se inserta en el compartimento
de carga.
Gracias a un método inteligente de carga, las
condiciones en las que se carga la batería se detectan
automáticamente y la batería se carga con la corriente
de carga óptima, en función de la temperatura y del
voltaje de la misma.
De esta manera se alarga la vida de la batería y siempre
la carga al máximo cuando se guarda dentro del
cargador.
El procedimiento de carga viene indicado por el
piloto verde parpadeante de control del cargador.
Indicador de carga en la batería
Durante el procedimiento de carga, los pilotos
indicadores de carga de batería muestran la capacidad
de la batería.
Pilotos indicadores de Capacidad de la
carga de la batería batería
cargada hasta el 40%
cargada hasta el 80%
completamente
cargada
Batería cargada
La batería está completamente cargada cuando los
pilotos se apagan y el piloto de control del cargador
se enciende en verde de forma continua.
Una vez cargada, extraiga la batería. Está lista para
usarse.
Cuando no tiene batería cargando, el piloto de control
del cargador se enciende en rojo continuo para indicar
que está enchufado a la toma de corriente y listo para
cargar.
Temperatura de la batería por debajo de 0ºC o por
encima de 45ºC
Si el piloto de control del cargador parpadea en rojo
al insertar la batería indica que la temperatura está
por debajo de 0ºC o por encima de los 45ºC.
Cuando vuelva al baremo de temperatura permitido, el
cargador de batería pasa automáticamente al modo de carga.
Notificación de carga
Si se completan varios ciclos repetidos o continuos de
carga sin interrupción, el cargador puede recalentarse.
Esto no es sintomático, ni tampoco indica un fallo
técnico del cargador de batería.
Un acortamiento significativo de la duración de la batería
cargada indica que la batería está gastada y que debe
reemplazarse. Respete las recomendaciones para su
eliminación.
Indicador de control de carga de la batería
Pulse el botón para activar los tres pilotos indicadores
d
e carga de la batería. Transcurridos aproximadamente
5
segundos, los pilotos se apagan automáticamente.
E
l estado de la carga puede comprobarse al extraer la
b
atería.
Pilotos indicadores de Capacidad de la
carga de la batería batería
cargada hasta el 40%
cargada hasta el 80%
completamente
cargada
Si no se enciende el piloto indicador de carga al pulsar
el botón, la batería es defectuosa y debe reemplazarse.
Por motivos de seguridad, el estado de carga de la
batería solo puede comprobarse cuando el producto
esté en parada.
Indicador de control de temperatura
Si el piloto rojo de advertencia se ilumina durante 5
segundos tras pulsar el botón de la batería, esto indica
que la batería o alguno de los componentes electrónicos
del producto (con la batería insertada) no están dentro
del margen de temperatura óptimo. Cuando esto
ocurra, el producto no funcionará o no funcionará en
toda su capacidad.
Control de temperatura de la batería
El piloto rojo de advertencia parpadea cuando se pulsa
el botón o el interruptor de encendido/apagado (On/Off,
con la batería insertada): La batería está fuera del
margen de temperatura operativo: -16 ± 3℃ a 69 ±
3℃.
La batería se apaga a una temperatura superior a 70ºC
hasta que descienda a la temperatura óptima.
Área de corte (duración de la batería)
El área de corte (duración de la batería) depende de las
condiciones del césped, de su densidad, su grado de
humedad, longitud y altura de corte.
Si enciende y apaga la máquina con frecuencia mientras
esté cortando el césped, también reducirá el área de
corte (duración de la batería).
Para mejorar el área de corte (duración de la batería) se
recomienda cortarla con mayor frecuencia o aumentar la
altura de corte y caminar a paso normal.
Si quiere incrementar el tiempo de operación, puede
adquirir una batería adicional.
piloto rojo de
advertencia
botón
luz de control
del cargador
pilotos
indicadores de
carga de la
batería
ESPAÑOL - 3

Desmontaje e instalación de la cuchilla
Apague la máquina y espere hasta que la cuchilla haya
dejado de girar y desconecte el enchufe de la red
ANTES de intentar desmontar o instalar la cuchilla.
Maneje siempre la cuchilla con cuidado – los bordes
afilados pueden causar lesiones. UTILICE GUANTES
Desmontaje de la cuchilla
R1 – perno de la cuchilla; R2 – arandela;
R3 – cuchilla R4 - puntos de ubicación del adaptador
de cuchillas
1. Para desmontar el perno de la cuchilla, sujete la
cuchilla con firmeza con una mano enguantada y
suelte el perno de la cuchilla con una llave de tuercas
girándolo hacia la izquierda
(R)
.
2. Quite el perno de la cuchilla, arandela y cuchilla
(R)
3. Compruebe si está dañada y límpiela.
Sustituya la cuchilla de metal después de 50 horas de
uso del cortacésped o de 2 años, lo que ocurra antes –
sin considerar su condición. Si la cuchilla está rajada o
dañada, sustitúyala por otra nueva.
Instalación de la cuchilla
1. Instale la cuchilla en el eje con los bordes afilados
apuntando hacia fuera.
(R)
2. Pase el perno de la cuchilla a través de la arandela y
cuchilla.
3. Sujete la cuchilla firmemente con una mano
enguantada y apriete el perno de la cuchilla con
firmeza con una llave de tuercas. No apriete
demasiado
Garantía y Póliza de Garantía
Garantía y Póliza de Garantía
Si se encuentra alguna pieza defectuosa debido a una
fabricación incorrecta dentro del período de garantía,
Husqvarna UK Ltd., a través de sus Reparadores de
Servicio Autorizados, efectuarán la reparación o la
sustitución gratuitamente para el cliente, con tal de que:-
a) Se informe el fallo directamente al Reparador Autorizado.
b) Se provea prueba de compra.
c) El fallo no es el resultado de maltrato, descuido o mal
ajuste por el usuario.
d) El fallo no haya ocurrido por uso y desgaste normal.
e) La máquina no haya tenido reparaciones o servicio,
desmantelaje o interferencia por personas sin la
autorización de Husqvarna UK Ltd..
f) La máquina no haya tenido uso de alquiler.
g) La máquina es la propiedad del comprador original.
h) La máquina no haya tenido uso comercial.
* Esta garantía es adicional a, y de ninguna manera
disminuye, los derechos legales del cliente.
Los fallos debidos a lo siguiente no están cubiertos por
la garantía, por lo que es importante leer las
instrucciones contenidas en el Manual del Operario y
comprender cómo operar y mantener la máquina:
Fallos no cubiertas por la garantía
* Fallos que resulten de no haber informado un fallo inicial.
* Fallos que resulten de impactos repentinos.
* Los fallos debidos a no haber utilizado el aparato
según las instrucciones y recomendaciones
contenidas en el manual del operario.
* Máquinas que se usen para alquiler no están cubiertas
por esta garantía.
* Los siguientes elementos listados se consideran
piezas de desgaste y su duración depende de su
mantenimiento regular y no están, por lo tanto, sujetos
normalmente a una reclamación de garantía válida:
Hojas
*
Atención!
Husqvarna UK Ltd. no acepta responsabilidad bajo la
garantía por defectos causados total o parcial, directa
o indirectamente por el montaje de repuestos o partes
adicionales que no sean de manufactura aprobada por
Husqvarna UK Ltd., o si la máquina ha sido
modificada en cualquier forma.
Recomendaciones de Servicio
• Su producto está identificado como único por una etiqueta de régimen del producto en color plata y negro.
• Recomendamos encarecidamente servir su máquina por lo menos cada doce meses, más a menudo en una
aplicación profesional.
Piezas de repuesto
Cuchilla
Número de referencia:
FLY069
Número de pieza:
5898183-90
Acoplar la batería
1. Abra la tapa de la batería (L1).
2. Coloque la batería en su compartimento (L2) y
presiónela hacia abajo hasta que oiga un chasquido
que indique que está en su sitio.
3. Ponga la llave del seccionador (L3) en la toma (L4)
del compartimento de la batería.
4. Gire la llave del seccionador en la posición de
arranque (M1).
Nota: El motor solo arranca cuando la llave del seccionador
está insertada y en la posición de arranque (On).
Extraer la batería
1. Abra la tapa de la batería (L1).
2. Gire la llave del seccionador en la posición de
apagado (M2).
3. Pulse el botón de la parte delantera del
compartimento de la batería (M3) y se desbloqueará
la batería.
Acoplar y extraer la batería
Mantenimiento de la batería
● ¡Advertencia! Apague y saque la llave del
seccionador, la batería y el césped cortado antes de
ajustar o limpiar la máquina.
● Cuando manipule o trabaje cerca de cuchillas afiladas
proteja siempre sus manos con guantes de jardinería.
Siga estos procedimientos para permitir un uso óptimo
de la batería:
– Protéjala de la humedad y el agua.
– Guárdela a temperatura ambiente entre 0 °C y 50 °C.
Por ejemplo, no la deje en el coche en verano.
– No la deje dentro del producto bajo el sol.
– La temperatura idónea para guardarla es de 5 °C.
– Limpie esporádicamente las ranuras de ventilación de
la batería con un cepillo de cerdas suaves, limpio y
seco.
Un acortamiento significativo de la duración de la batería
cargada indica que la batería está gastada y que debe
reemplazarse.
ESPAÑOL - 4

Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
L
a máquina no se pone Puede que esté atascada. Saque la llave del seccionador:
en marcha. Compruebe la parte de abajo y
retire todo lo que la esté atascando
(
proteja siempre sus manos con
g
uantes de jardinería).
La batería no está completamente cargada. Cárguela.
La batería no está insertada (debidamente). Insértela.
E
l césped es demasiado largo. Incremente la altura de corte y
ladee el producto para reducir la
carga de arranque.
P
rotector del motor activado. Deje que el motor se enfríe e
i
ncremente la altura de corte.
B
atería demasiado caliente/fría. Deje que se enfríe/caliente.
La llave no está completa/debidamente Corríjalo.
insertada en el seccionador.
E
l motor tarda un rato en arrancar Mantenga pulsado el botón de
después de pulsar el botón de encendido/apagado entre 1 y 3
encendido/apagado (On/Off). segundos para arrancar el motor.
El motor arranca, pero se La batería no está completamente cargada. Cárguela.
detiene inmediatamente. La llave no está completa/debidamente Corríjalo.
insertada en el seccionador.
La batería no está insertada (debidamente). Insértela.
Batería demasiado caliente/fría. Deje que se enfríe/caliente.
Incremente la altura de corte.
La herramienta funciona El cableado interno del producto Póngase en contacto con un
intermitentemente. está dañado. técnico del servicio.
Protector del motor activado. Deje que el motor se enfríe e
incremente la altura de corte.
La máquina corta el césped La altura de corte es demasiado baja. Increméntela.
de forma irregular o el motor La cuchilla de corte está despuntada. Sustitúyala.
suena forzado. Puede que esté atascada. Compruebe la parte de abajo y
retire todo lo que la esté atascando
(proteja siempre sus manos con
guantes de jardinería).
La cuchilla está colocada al revés. Póngala correctamente.
El área de corte (duración La altura de corte es demasiado baja. Aumente la altura de corte y
de la batería) no es camine más despacio.
suficientemente amplia. El césped es demasiado alto. Aumente la altura de corte y
camine más despacio.
El césped está húmedo o mojado. Espere a que esté seco y camine
más despacio.
El césped es muy denso. Aumente la altura de corte, camine
más despacio o corte con mayor
frecuencia.
Puede adquirirse una batería adicional Póngase en contacto con un
en un distribuidor oficial autorizado. técnico del servicio.
La cuchilla de corte no gira La cuchilla de corte está obstruida. Apague el cortacésped, despeje la
cuando el cortacésped está obstrucción (proteja sus manos
encendido. con guantes de jardinería).
La tuerca/el perno de la cuchilla están sueltos. Apriételos (15 Nm).
Ruido/vibración excesivos. La tuerca/el perno de la cuchilla están sueltos. Apriételos (15 Nm).
La cuchilla de corte está dañada. Sustitúyala.
No se puede realizar el Los contactos de la batería están sucios. Límpielos (por ejemplo, insertando y
procedimiento de carga. extrayendo la batería varias veces)
o reemplace la batería.
La batería está defectuosa debido Reemplace la batería.
a una desconexión.
El piloto de control del El enchufe del cargador de la batería Insértelo (completamente).
cargador no se enciende no está (correctamente) enchufado.
después de insertar el La toma de corriente, el cable o el Compruebe la tensión nominal y, si
enchufe en la toma de cargador de la batería están defectuosos. es necesario, lleve el cargador a un
corriente. servicio técnico autorizado para
que lo examine.
ESPAÑOL - 5

Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto(s);
Designación...................................
Batería para el cortacésped
Tipo(s) de designación..................
Mighti-Mo 300 Li
Identificación de la serie................
Ver Etiqueta de Identificación Del
Año de Construcción.....................
Ver Etiqueta de Identificación Del
Tiene conformidad con los requisitos esenciales y disposiciones de las siguientes Directivas de la CE:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
Basadas en las siguientes normativas armonizadas de la UE aplicadas:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
El nivel máximo de presión acústica de ponderación A en la posición del operador medido según
EN60335-2-77 corresponde al nivel L
pA
dado en la tabla.
El valor máximo de vibración media sufrido por la mano / brazo medido según EN ISO 20643 en una
muestra del producto(s) anterior corresponde al valor a
h
dado en la tabla.
2000/14/CE: Los valores L
W
A
de potencia de ruido medido y potencia de ruido garantizado tienen
conformidad con las cifras tabuladas.
Procedimiento de evaluación de conformidad.........Annex VI
Organismo notificado...............................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Director de Marketing y de Producto
Archivo de documentación técnica
EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ESPAÑOL - 6
Información Ecológica
• Deberá eliminar el producto al ´final de su vida útil´ de
forma responsable con el medio ambiente.
• Si fuera necesario, consulte con la autoridad local para
o
btener información acerca de la mejor forma de
desechar el producto.
ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA
• Este producto contiene una batería de Li-Ion que,
cuando se acaba, no se puede tirar junto a los
residuos domésticos normales.
• La pila se debe quitar del artículo antes de tirarla.
• La pila se debe tirar en un lugar destinado al efecto.
• No deseche la batería en el agua.
• Las baterías de Li-Ion pueden resultar nocivas y, de
acuerdo con las regulaciones europeas, una vez
gastadas deben depositarse en un lugar apropiado y
acreditado para su reciclaje.
• NO los incinere
El símbolo en el producto o en su envase indica
q
ue no se puede tratar este producto como desperdicio
doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto
de recogida aplicable para el reciclado de equipos
eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este
producto correctamente, ayudará así a evitar
consecuencias potenciales negativas para el medio
a
mbiente y la salud humana, que podrían de lo contrario
ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de
este producto. Para obtener información más detallada
sobre el reciclado de este producto, contacte con la
oficina municipal local, con el servicio de eliminación de
d
esperdicios domésticos o con la tienda donde compró
el producto.
Tipo
Anchura de corte(cm)
Potencia sonora medida L
WA
(dB(A))
Potencia sonora garantizada L
WA
(dB(A))
Presión acústica L
pA
(dB(A))
Incertidumbre K
pA
(dB(A))
Vibración de mano / brazo a
vhw
(m/s
2
)
Incertidumbre K
ahw
(m/s
2
)
Peso (Kg) (Batería incluida)
Pilas
Capacidad de las pilas (Ah)
Tiempo de carga de las pilas (min)
Cargador de pilas
Tensión de la red
Corriente de salida nominal (mA)
Tensión máxima de salida V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Precauções de segurança
Se não for utilizada com cuidado esta máquina pode ser perigosa e causar lesões graves ao
operador ou a terceiros pelo que os avisos e instruções de segurança deverão ser seguidos
r
igorosamente. Só assim assegurará condições razoáveis de segurança e eficiěncia no uso deste
aparador de relva. O operador é responsável pela observância dos avisos e instruções contidos
neste manual e na própria máquina.
Em geral
1. Este produto pode ser usado com supervisão
ou, se tiverem sido dadas instruções
referentes à utilização do produto em
segurança e os perigos resultantes tiverem
sido compreendidos, também por crianças
com idade igual ou superior a 8 anos, bem
como por pessoas com incapacidade física,
sensorial ou mental ou com falta de
experiência ou conhecimentos. Não se deve
permitir que as crianças brinquem com o
produto. A limpeza e a manutenção pelo
utilizador não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Não se recomenda a utilização deste produto
por pessoas com idade inferior a 16 anos.
2. Nunca permita que crianças ou pessoas que
desconheçam estas instruções utilizem o equipamento.
3. Interrompa a utilização da máquina se houver pessoas,
sobretudo crianças ou animais, nas imediações.
4. Use a máquina de cortar relva apenas para as funções
e do modo descritos neste manual.
5. Nunca use a máquina de cortar relva quando se
sente cansado, doente ou sobre a influěncia de
bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos.
6. O operador ou utente é responsável por acidentes
que ocorram a outras pessoas na sua propriedade.
7. Leia as instruções do utilizador cuidadosamente
para ter a certeza de que compreende todos os
controlos e a sua função.
Preparação
1. Quando utilizar o seu produto use sempre calçado
resistente e calças compridas. Não utilize o
equipamento com os pés descalços ou com
sandálias abertas.
2. Certifique-se que o relvado não tem paus, pedras, ossos,
arames e lixo: estes podem ser atirados pela lâmina.
3. Antes de utilizar a máquina, e após qualquer
choque, verifique se há sinais de desgaste ou danos
e repare-os se for necessário.
4. Quando substituir as lâminas substiua também as
outras peças que lhe pertencem.
Utilização
1. Utilize a máquina de cortar relva apenas durante o
dia ou com óptima luz artificial.
2. Sempre que possível evite utilizar a máquina quando
a relva está molhada.
3. Em encostas tenha especial cuidado com o calçado,
use calçado que não escorregue.
4. Em encostas corte a relva na horizontal e nunca para
cima e para baixo.
5. Tenha especial atenção quando mudar de direcção
nas encostas. Caminhe, nunca corra.
6. Não corte excessivamente a relva em declives com
uma grande inclinação.
7. Quando cortar a relva não recue, pode tropeçar.
8. Quando cortar a relva não puxe a máquina na sua direcção.
9. Desligue a máquina quando a empurrar fora da
superfície do relvado.
10. Nunca utilize a máquina com protectores danificados
ou fora do lugar.
11. Ligue o motor de acordo com as instruções e com os
pés bem afastados da lâmina.
12. Não incline a máquina quando o motor está a
trabalhar, com excepção de quando começa ou
acaba, neste caso, não a incline mais do que o
necessário e levante apenas a parte que está
afastada do operador. Certifique-se sempre de que
ambas as mãos estão na posição de funcionamento
antes de colocar novamente o aparelho no chão.
13. Não coloque as mãos nem os pés perto ou por
debaixo de peças rotativas.
14. Nunca agarre ou carregue uma máquina de cortar relva
em funcionamento ou ainda ligada à electricidade.
PORTUGUĚS - 1
Explicaçąo dos Símbolos do Seu Produto
Cuidado
Leia as instruções do utilizador
cuidadosamente para ter a certeza de que
compreende todos os controlos e a sua
função.
Mantenha sempre a máquina no chão
quando estiver a cortar relva. Inclinar ou
levantar a máquina de cortar relva pode
provocar o lançamento de pedras.
Mantenha os espectadores afastados. Não
corte a relva enquanto outras pessoas estão
no relvado, especialmente crianças e
animais.
Cuidado com as lâminas afiadas As lâminas
continuam a rodar mesmo depois de desligar
a máquina.
Desligue a máquina! Retire a chave isoladora
antes de proceder a afinações, efectuar
manutenção, limpar ou deixar o produto
sozinho durante algum tempo.
Aguarde até os componentes da máquina
terem parado totalmente antes de lhes tocar.
As lâminas continuam a rodar depois de se
desligar a máquina. Uma lâmina em rotação
pode provocar ferimentos.
Não use a máquina à chuva nem a deixe no
exterior se estiver a chover.
Cuidado, possibilidade de choque eléctrico
Use o carregador da bateria apenas no
interior
O carregador da bateria contém um
transformador de segurança.
Não aplicável
STOP

Precauções de segurança
15. Retire a chave isoladora:
- antes de deixar a máquina sozinha por algum tempo;
- antes de retirar algum objecto que estrova;
- antes de verificar, limpar ou manejar as peças eléctricas.
- se bater num objecto. Não volte a usar a máquina de
cortar relva antes de se certificar que está em boas
condições de segurança;
- se a máquina de cortar a relva começar a vibrar de
modo invulgar. Verifique imediatamente. Uma
vibração excessiva pode provocar ferimentos.
Guardar e Manter
1. Cuidado: Não toque na(s) lâmina(s) rotativa(s)
2. Mantenha todos os parafusos, cavilhas e porcas
bem apertadas para que a máquina fique em boas
condições de segurança.
3. Verifique a caixa para a relva para a relva frequentemente
para identificar qualquer gasto ou deterioração.
4. Por razões de segurança substitua as peças gastas
ou danificadas.
5. Use apenas lâminas, cavilhas das lâminas,
separadores e rotores especificados para este
produto.
6. Tenha cuidado quando fizer ajustamentos na
máquina para evitar entalar os dedos entre as
lâminas móveis ou peças fixas.
7. Guardar em local fresco e seco, fora do alcance das
crianças. Não guardar no exterior.
8. Deixe o equipamento arrefecer durante pelo menos
30 minutos antes de guardar.
Recomendações para o Manuseamento Optimizado da
Bateria
1. Assegure-se de que o interruptor está desligado
(posição off) antes de inserir o conjunto de baterias.
A inserção do conjunto de baterias numa máquina
cujo interruptor esteja ligado (posição on) pode
originais acidentes.
2. Mantenha o carregador da bateria afastado da chuva
e da humidade. A entrada de água no carregador da
bateria aumenta o risco de choque eléctrico.
3. Carregue a bateria usando apenas o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador que
seja adequado para um tipo de bateria pode criar um
risco de incêndio se usado com outro tipo de bateria.
Não use para carregar outras baterias. O carregador
da bateria só é adequado para carregar baterias de
iões de lítio dentro da gama de voltagem indicada.
Caso contrário, há o perigo de ocorrer fogo e/ou
explosão.
4. Mantenha o carregador da bateria limpo. A
contaminação pode criar o perigo de choque
eléctrico.
5. Antes de cada utilização, verifique o carregador da
bateria, o cabo e a ficha. Se forem detectados
danos, não use o carregador da bateria. Nunca abra
o carregador da bateria. Todas as reparações devem
ser feitas por um técnico qualificado e usando peças
sobressalentes originais. Os carregadores de
baterias, os cabos e as fichas com danos aumentam
o risco de choque eléctrico.
6. Não use o carregador da bateria na proximidade de
superfícies facilmente inflamáveis (por exemplo,
papéis, têxteis, etc.). O aquecimento do carregador
da bateria durante o processo de carga pode colocar
um risco de incêndio.
7. Use apenas os conjuntos de baterias especificados
para a sua máquina. A utilização de outros conjuntos
d
e baterias pode constituir risco de ferimentos e/ou
d
anos.
8
. Quando não usar o conjunto de baterias, mantenha-o
afastado de objectos metálicos tais como clips para
prender papel, moedas, chaves, pregos, parafusos
o
u outros objectos metálicos de pequenas
dimensões que possam formar uma ligação entre os
terminais do conjunto de baterias. Um curto-circuito
e
ntre os terminais da bateria pode provocar
queimaduras ou um incêndio.
9. Em condições abusivas, a bateria pode derramar
líquido; evite o contacto. Se ocorrer contacto
acidental, lave com bastante água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
imediatamente um médico. O líquido da bateria pode
provocar irritações ou queimaduras.
10. Não abra a bateria. Perigo de curto-circuito.
11. Proteja a bateria contra o aquecimento, por exemplo,
em utilização contínua sob sol forte, fogo, água e
humidade. Perigo de explosão.
12. Não coloque a bateria em curto-circuito. Há o perigo
de explosão. Em caso de danos ou utilização
incorrecta da bateria, poderá verificar-se a emissão
de vapores. Caso tenha queixas, ventile bem o local
e procure ajuda médica imediatamente. Os vapores
podem provocar irritações no sistema respiratório.
13. Proteja a bateria contra humidade e água.
14. Guarde a bateria apenas na gama de temperaturas
entre 0°C e 50°C. Como exemplo, não deixe a bateria
fechada dentro de um veículo no Verão.
15. Ocasionalmente, limpe as fendas de ventilação da
bateria com um pano macio e limpe e uma escova
seca.
PORTUGUĚS - 2
A bateria é fornecida com uma carga parcial. Para
assegurar a total capacidade da bateria, carregue-a
completamente com o respectivo carregador, antes de
usar o seu produto pela primeira vez.
A bateria pode ser carregada em qualquer altura sem
reduzir a sua vida útil. A interrupção do processo de
carga não danifica a bateria. A bateria inclui protecção
incorporada contra as descargas profundas. Quando a
bateria se descarrega ou fica totalmente sem carga, o
produto desliga-se por acção de um circuito de
protecção: A lâmina já não se move.
Bateria
Carregar a bateria
1. Ligue o carregador à alimentação – a voltagem da
tomada de corrente e a voltagem de funcionamento
do carregador têm de ser compatíveis – consulte a
secção "Procedimento de Carga".
Use o carregador apenas no interior de um
compartimento seco e cuja temperatura ambiente
esteja entre 0 e 45°C.
2. Insira o conjunto da bateria no carregador (K).

Procedimento de Carga
● Não use outros carregadores de bateria. O
carregador fornecido foi concebido para a bateria
do seu produto.
● A voltagem da tomada de corrente e a voltagem
de funcionamento especificada na chapa do
carregador têm de ser compatíveis. O carregador
de baterias funciona a 100-240 V/CA.
● A bateria está equipada com um dispositivo de
monitorização da temperatura da bateria que
permite a carga apenas quando a temperatura
está entre 0 e 45 °C. Desta forma, consegue
obter-se uma vida útil elevada da bateria.
Procedimento de Carga
O procedimento de carga tem início logo que se liga
o cabo de alimentação do carregador à tomada de
alimentação e se insere a bateria no compartimento
de carga.
Graças ao método de carga inteligente, o estado de
carga da bateria é automaticamente detectado e a
bateria recebe sempre a melhor corrente de carga,
consoante a temperatura e a voltagem da bateria.
Isto resulta em maior vida útil da bateria e uma
bateria sempre totalmente carregada se a bateria
ficar no carregador durante os períodos em que o
produto não é usado.
O procedimento de carga é indicado pela luz de
controlo do carregador a piscar a verde
Indicação de carga da bateria
Durante o procedimento de carga, as luzes
indicadoras de carga da bateria mostra a
capacidade de carga da bateria.
Luzes indicadoras de Capacidade da
carga da bateria bateria
até 40% carregada
até 80% carregada
totalmente carregada
Bateria Carregada
A bateria já está totalmente carregada quando as
luzes da bateria se apagam e a luz de controlo do
carregador fica acesa permanentemente a verde.
Depois disso, pode retirar-se e usar-se
imediatamente a bateria.
Sem uma bateria inserida no carregador, a luz de
controlo do carregador está acesa
permanentemente a vermelho, indicado que ao
carregador está ligado à alimentação e que o
carregador está pronto a usar.
Bateria com temperatura abaixo de 0 °C ou
acima de 45 °C
Se a luz de controlo do carregador piscar a vermelho
com a bateria instalada do carregador, isso indica
que a temperatura da bateria não está dentro da
gama de carga de 0 a 45 °C.
Assim que a temperatura permitida for atingida, o
carregador muda automaticamente para modo de carga
da bateria.
Conselhos para a Carga da Bateria
C
om ciclos de carga contínuos e repetitivos sem
interrupção, o carregador por aquecer. Isto não é
s
ignificativo e não indica um defeito técnico no
carregador da bateria.
U
m período significativamente reduzido de utilização
da bateria após uma carga completa indica que a
b
ateria está deteriorada e tem de ser substituída.
O
bserve as indicações para a eliminação.
I
ndicação de Controlo da Carga da Bateria
C
arregue no botão para actuar as três luzes
i
ndicadoras de carga da bateria. Após cerca de 5
s
egundos, as luzes apagam-se automaticamente.
O estado de carga também pode ser verificado
quando se remove a bateria.
Luzes indicadoras de Capacidade da
carga da bateria bateria
até 40% carregada
até 80% carregada
totalmente carregada
Se não se acender nenhuma luz indicadora de carga
após a actuação do botão, a bateria tem defeito e
precisa de ser substituída.
Por motivos de segurança, o estado de carga da
bateria só pode ser verificado quando o produto está
imobilizado.
Indicador de Controlo da Temperatura
Se a luz vermelha de aviso se acender durante 5
segundos após de carregar no botão da bateria, isso
indica que a bateria ou o circuito electrónico do
produto (com a bateria inserida) não está dentro da
gama de temperatura óptima. Se isto ocorrer, o
produto não funciona ou não funciona na sua
capacidade total.
Controlo da Temperatura da Bateria
A luz avisadora vermelha pisca quando se carrega no
botão ou quando se carrega no botão On/OFF
(Ligar/Desligar) (com a bateria inserida): A bateria não
está dentro da gama de temperatura especificada par o
funcionamento de –16±3℃ a 69±3℃.
A bateria desliga-se a temperaturas superiores a 70 °C
até se voltar a atingir a gama óptima de temperatura.
Área de Corte (Duração da Bateria)
A área de corte (duração da bateria) depende das
condições do relvado, da densidade da relva, do teor de
humidade, do comprimento da relva e da altura do corte.
Ligar e desligar a máquina com frequência durante o
corte também reduz a área de corte (duração da bateria).
Para aumentar a área de corte (duração da bateria)
recomenda-se cortar a relva com mais frequência,
aumentar a altura do corte e caminhar a passo normal.
Para aumentar o tempo de funcionamento, pode
adquirir um conjunto de baterias adicional.
luz avisadora
vermelha
botão
luz de controlo
do carregador
luzes indicadoras
de carga da
bateria
PORTUGUĚS - 3

Garantia & Condições de Garantia
No caso de verificar que uma peça está defeituosa por
defeito de fabrico durante o período de garantia, a
Husqvarna UK Ltd. efectuará a sua reparação ou
substituição através dos seus Representantes de
Assistěncia Técnica Autorizados, sem quaisquer
encargos para o cliente, desde que:-
a) O Centro de Serviços Autorizado seja informado
directamente.
b) Seja apresentada prova de compra.
c) A avaria não seja devido a uso impróprio, neglicěncia
ou tentetiva de reparação pelo utente.
d) A avaria não tenha ocorrido durante a utilização normal.
e) A máquina não tenha sido reparada, desmontada ou
forçada por uma pessoa não autorizada pela
Husqvarna UK Ltd.
f) A máquina não tenha sido alugada.
g) A máquina pertença à pessoa que a comprou.
h) A máquina não tenha sido usada para comércio.
* Esta garantia é adiccional e não diminui os direitos
estatutários do cliente.
As seguintes avarias não estão cobertas e portanto é
importante ler as instruções do Manual do Operador e
compreender como usar e manter a sua máquina:
Avarias que a garantia não cobre
* Avarias resultantes da não comunicação de uma
avaria prévia.
* Avarias resultantes de um embate brusco.
* Falhas resultantes de utilização do produto sem ser
em conformidade com as instruções e
recomendações do manual do operador.
* Máquinas para alugar não estão cobertas por esta
garantia.
* Os itens listados a seguir são considerados peças
sujeitas a desgaste e a sua vida útil depende de
manutenção periódica. Portanto, a sua reivindicação
ao abrigo da garantia não é válida: lâminas.
*
Cuidado!
A Husqvarna UK Ltd. não toma responsabilidade nem
por avarias causadas totalmente ou em parte, directa
ou indirectamente pela reparação ou substituição de
peças ou peças adicionais que não são
manufacturadas ou aprovadas pela Husqvarna UK
Ltd., nem quando a máquina foi modificada.
Peças de substituição
Lâmina
Número da referěncia:
FLY069
Referěncia:
5898183-90
Recomendações de Serviço
• O seu produto está identificado de forma única por uma etiqueta prateada e preta com as especificações do
produto.
• Recomendamos vivamente que providencie a manutenção do seu produto pelo menos uma vez por ano, ou com
mais frequěncia no caso de o utilizar numa aplicação profissional.
Remover e instalar a lâmina
Desligue, espere até a lâmina parar totalmente a rotação
e desligue da tomada ANTES de tentar remover ou
reinstalar a lâmina. Manuseie sempre a lâmina com
precaução - as arestas afiadas podem provocar lesões.
USE LUVAS.
Remover a lâmina
R1 – parafuso da lâmina R2 - anilha R3 - lâmina
R4 - pontos de localização do adaptador da lâmina
1. Para remover o parafuso da lâmina, segure a lâmina
com firmeza com a mão usando luvas e utilize uma
chave de bocas para desapertar o parafuso, rodando
no sentido oposto ao dos ponteiros dos relógios
(R)
.
2. Remova o parafuso da lâmina, a anilha e a lâmina.
(R)
3. Verifique se existem danos e limpe conforme necessário.
Substitua a lâmina de metal ao fim de 50 horas de
utilização ou 2 anos, o que ocorrer primeiro -
independentemente do estado. Se a lâmina apresentar
rachas ou danos, proceda à sua substituição.
Instalar uma lâmina
1. Instale a lâmina no veio com as arestas afiadas da
lâmina voltadas para o lado oposto do veio.
(R)
2. Reinstale o parafuso da lâmina através da anilha e da
lâmina.
3. Segure a lâmina com firmeza com a mão usando
luvas e aperte-a com firmeza com uma chave de
bocas. Não aperte em demasia.
Instalar a Bateria
1. Abra a tampa da bateria (L1).
2. Coloque a bateria dentro do compartimento (L2) e
carregue-a para baixo até clicar em posição.
3. Coloque a chave isoladora (L3) no receptáculo (L4)
do compartimento da bateria.
4. Rode a chave isoladora para a posição "on" (ligada)
(M1).
Nota: o motor só funciona quando a chave isoladora
estiver instalada e na posição "on" (ligada).
Remover a Bateria
1. Abra a tampa da bateria (L1).
2. Rode a chave isoladora para a posição "off"
(desligada) (M1).
3. Carregue no botão na frente do compartimento da
(M3) para destrancar a bateria.
Instalar e Remover a Bateria
Manutenção da Bateria
● Aviso! Antes de efectuar ajuste ou limpar a máquina,
desligue a chave isoladora, retire-a, bem como a
bateria e a caixa de recolha de relva.
● Use sempre luvas de jardinagem ao manusear ou
trabalhar das proximidades de lâminas afiadas.
Para poder usar a bateria da melhor forma, siga estes
procedimentos:
– Proteja a bateria contra humidade e água.
– Guarde a bateria apenas na gama de temperaturas
entre 0°C e 50°C. Como exemplo, não deixe a bateria
fechada dentro de um veículo no Verão.
– Não deixe a bateria no produto à luz directa do sol.
– A condição ideal de armazenamento da bateria é uma
temperatura de 5 °C.
– Ocasionalmente, limpe as fendas de ventilação da
bateria com um pano macio e limpe e uma escova
seca.
Um período significativamente reduzido de utilização da
bateria após uma carga completa indica que a bateria
está deteriorada e tem de ser substituída.
PORTUGUĚS - 4

Diagnóstico de Avarias
Problema Causa Possível Acção de Correcção
A
ferramenta não funciona Eventual obstrução Retire a chave isoladora: Verifique
p
or baixo do produto de jardinagem
e remova as obstruções (use sempre
l
uvas de jardinagem)
Bateria não totalmente carregada Carregue a bateria
Bateria não Inserida (correctamente) Insira a bateria
Relva demasiado comprida Aumente a altura de corte e incline
o produto para reduzir a carga de
arranque
P
rotecção do motor activada Deixe o motor arrefecer e aumente
a
altura de corte
B
ateria muito quente/fria Deixe arrefecer/aquecer
Chave isoladora não inserida Instalar correctamente
correctamente/totalmente
H
á um pequeno atraso no arranque do Segure no interruptor On/Off durante
motor após activar o interruptor On/Off 1 a 3 segundos para colocar o
motor a trabalhar
O motor arranca e pára Bateria não totalmente carregada Carregue a bateria
imediatamente IChave isoladora não inserida Instalar correctamente
correctamente/totalmente
Bateria não Inserida (correctamente) Insira a bateria
Bateria muito quente/fria Deixe o motor arrefecer
Aumente a altura de corte
A ferramenta funciona Danos na cablagem interna do produto Contacte um reparador autorizado
de forma intermitente
Protecção do motor activada Deixe o motor arrefecer e aumente
a altura de corte
O produto deixa um Altura de corte muito baixa Aumente a altura de corte
acabamento imperfeito e/ou Lâmina de corte romba Substitua a lâmina
o motor está sob esforço Eventual obstrução Verifique por baixo do produto de
jardinagem e remova as obstruções
(use sempre luvas de jardinagem)
Lâmina instalada ao contrário Instale a lâmina correctamente
Área de corte (duração da Altura de corte muito baixa Aumente a altura de corte e
bateria) demasiado reduzida caminhe mais devagar
Relva demasiado alta Aumente a altura de corte e
caminhe mais devagar
Relva molhada ou húmida Aguarde até que a relva seque e
caminhe mais devagar
Relva densa Aumente a altura de corte, caminhe
mais devagar e corte com maior
frequência
Pode adquirir uma bateria adicional Contacte um reparador autorizado
no seu reparador autorizado
Lâmina de corte não roda Obstrução na lâmina de corte Desligue o produto e remova
quando se liga o produto as obstruções (use sempre
de jardinagem luvas de jardinagem)
Lâmina com parafuso/porca soltos Aperte o parafuso/porca (15 N·m)
Excesso de vibração/ruído Lâmina com parafuso/porca soltos Aperte o parafuso/porca (15 N·m)
Danos na lâmina de corte Substitua a lâmina
Impossível carregar Contaminação nos contactos da bateria Limpe os contactos da bateria (por
exemplo, inserindo e retirando várias
vezes a bateria) ou substitua a bateria
A bateria está defeituosa devido a Substitua a bateria
avaria interna
A luz de controlo do Ficha do carregador não Inserir a ficha (totalmente)
carregador não se acende inserida (correctamente) na tomada de alimentação
após inserira ficha do Defeito na tomada de alimentação, Verifique a voltagem de alimentação e
carregador na tomada no cabo ou no carregador da bateria se necessário, mande verificar
de alimentação o carregador no seu reparador
autorizado
PORTUGUĚS - 5

EC DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o(s) equipamento(s);
Designação.........................
Manutenção da Bateria
Designação do Tipo(s)........
Mighti-Mo 300 Li
Identificação da série..........
Consulte a Etiqueta de Especificações do
Ano de fabrico.....................
Consulte a Etiqueta de Especificações do
Está(ão) em conformidade com os requisitos e disposições essenciais das seguintes Directivas da CE:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
baseado nas seguintes normas harmonizadas das EU aplicadas:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
O nível de pressão sonora máxima ponderada L
pA
na posição do operador, avaliado em conformidade com a norma
EN60335-2-77 é indicado na tabela.
O valor máximo ponderado de vibração mão/braço a
h
avaliado em conformidade com a norma EN ISO 20643 numa
amostra do(s) produto(s) supracitado(s) é indicado na tabela.
2000/14/EC: Os valores do nível sonoro ponderado L
WA
e da potěncia sonora garantida L
WA
estão em conformidade
com os valores indicados nas tabelas.
Procedimento de avaliação da conformidade.................... Annex VI
Organismo Notificado.........................................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Director de Marketing e de Produto
Responsável pela documentação técnica
PORTUGUĚS - 6
Informação Ambiental
• Ao eliminar o produto no fim da sua vida útil é
necessário estar alerta para as questões ambientais.
• Se necessário, contacte as autoridades locais para
obter informações relativas à eliminação.
ELIMINAÇÃO DAS BATERIAS
• Este equipamento integra uma bateria Li-Ion (níquel e
c
ádmio) e não deve ser eliminado com o lixo
d
oméstico normal no final da respectiva vida útil.
• A bateria deve ser retirada do equipamento antes da
e
liminação
•
A bateria deve ser eliminada em segurança.
•NÃO descartar a bateria atirando-a para cursos de
á
gua.
• As baterias Li-Ion (cádmio-níquel) podem ser nocivas
e devem ser eliminadas através de uma unidade de
r
eciclagem reconhecida em conformidade com as
Regulamentações Europeias.
•NÃO incinerar
O símbolo existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado
c
omo lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser
depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de
r
eciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao
a
ssegurar-se de que a deposição deste produto é
efectuada da forma correcta, estará a contribuir para
e
vitar consequěncias potencialmente negativas para o
a
mbiente e a saúde humana, que, de outro modo,
poderiam ser causadas pelo manuseamento
i
nadequado deste produto. Para mais informações
sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete
municipal da sua localidade, o serviço de recolha de
l
ixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Tipo
Largura de Corte (cm)
Potência Sonora medida L
WA
(dB(A))
Potência sonora garantida L
WA
(dB(A))
Pressão sonora L
pA
(dB(A))
Irregularidade K
pA
(dB(A))
Vibração da mão / braço a
vhw
(m/s
2
)
Incerteza K
ahw
(m/s
2
)
Peso (Kg) (Bateria incluída)
Bateria
Capacidade da bateria (Ah)
Tempo de carregamento da bateria (min)
Carregador da bateria
Corrente eléctrica
Corrente de saída nominal (mA)
Tensão de saída máx. V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Precauzioni per la Sicurezza
Se non usato correttamente il prodotto potrebbe essere pericoloso! Il prodotto potrebbe causare seri
infortuni all’operatore ed agli altri, le avvertenze e le istruzioni di sicurezza devono essere osservate per garantire
r
agionevole sicurezza ed efficienza nell’uso del prodotto. L’operatore è responsabile per l’osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni di sicurezza descritte nel presente manuale e sul prodotto stesso.
Generalità
1. Questo prodotto non deve essere
utilizzato da bambini dagli 8 anni in su
e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza e conoscenza, se non sotto
la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza o
dietro sue istruzioni sull’uso del
prodotto e sui pericoli a esso correlati. I
bambini devono essere supervisionati
per impedire che possano giocare con
il prodotto. I bambini devono essere
supervisionati da un adulto durante le
operazioni di pulizia e di
manutenzione.
Si sconsiglia l'utilizzo del prodotto da
parte di bambini al di sotto dei 16 anni.
2. Non consentire mai l’uso del prodotto ai bambini e alle
persone che non hanno letto le presenti istruzioni.
3. Interrompere l’utilizzo della macchina quando persone,
soprattutto bambini, o animali si trovano nelle vicinanze.
4. Usare il tosaerba unicamente nel modo e per le
funzioni descritte nelle presenti istruzioni.
5. Non operare con il tosaerba quando si è stanchi,
malati o sotto l’influenza dell’alcool, di sostanze
stupefacenti o di farmaci.
6. L’operatore o l’utilizzatore è responsabile per
eventuali incidenti verso terzi o ai loro beni nonché
per i pericoli cui questi vanno incontro.
7. Leggere attentamente le istruzioni per l’utilizzatore e
controllare di aver capito a fondo il funzionamento di
tutti i comandi.
Preparazione
1. Durante l’impiego del tosaerba indossare sempre
scarpe pesanti e calzoni lunghi. Non utilizzare
l’apparecchio con i piedi scalzi o i sandali aperti.
2. Accertarsi che il prato sia privo di rami, sassi, ossa,
fili di ferro e altri detriti poiché la lama può scagliarli
lontano con forza.
3. Prima di usare la macchina e dopo qualsiasi impatto,
controllare se vi sono segni di usura o di danni e
riparare come richiesto.
4. Sostituire contemporaneamente i set di lame
danneggiate o logorate e i loro dispositivi di fissaggio per
mantenere il corretto equilibrio della macchina.
Modalità d’uso
1. Usare il tosaerba solo durante il giorno o con una
buona illuminazione artificiale.
2. Entro i limiti del possibile, evitare di usare il tosaerba
su erba bagnata.
3. Prestare particolare attenzione a non scivolare
quando lo si usa su pendii ed indossare sempre
scarpe con suola antisdrucciolo.
4. Falciare orizzontalmente rispetto alla faccia del
pendio, mai in su o in giù.
5. Nei pendii, cambiare direzione con estrema
cautela.Camminare, mai correre
6. Non tosare l’erba su terreni in eccessiva pendenza.
7. Non camminare all’indietro mentre si falcia l’erba in
quanto è possibile inciampare.
8. Mai falciare l’erba tirando il tosaerba verso sé.
9. Spegnere il tosaerba quando lo spinge su superfici
non erbose.
10. Non usare il tosaerba se le protezioni sono
danneggiate oppure senza protezioni.
11. Accendere il motore come indicato nelle istruzioni e
tenendo i piedi ben lontani dalla lama.
12. Non inclinare il tosaerba con il motore avviato,
eccetto quando si avvia o si spegne la macchina, nel
qual caso non inclinare più del necessario e
sollevare solo la parte più lontana dall’operatore.
ITALIANO - 1
Spiegazione dei simboli affissi sul prodotto
Avvertimento
Leggere attentamente le istruzioni per
l’utilizzatore e controllare di aver capito a
fondo il funzionamento di tutti i comandi.
Quando si falcia l’erba, tenere il tosaerba
parallelo alla superficie da falciare, in quanto
pietre o sassi possono essere scagliati con
violenza se lo si inclina o lo si solleva.
Non permettere ad estranei di avvicinarsi.
Arrestare la macchina quando terzi,
soprattutto bambini o animali si trovano entro
l’area da falciare.
Attenzione alle lame
. Le lame continuano a
ruotare subito dopo lo spegnimento
dell’apparecchio.
Spegnere la macchina. Rimuovere la chiave
isolante prima di realizzare qualsiasi
regolazione, manutenzione, pulizia o lasciare
il prodotto incustodito per qualunque periodo
di tempo.
Prima di toccarli, attendere che tutti i
componenti della macchina siano
completamente fermi. Le lame continueranno
a girare dopo che la macchina viene spenta.
Una lama rotante può causare lesioni.
Non usare in caso di pioggia o lasciare
all'aperto quando piove.
Attenzione, rischio di scosse elettriche.
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti
c
hiusi.
Il caricabatterie contiene un trasformatore
di sicurezza.
Non applicabile
STOP

Precauzioni per la Sicurezza
Accertarsi di avere ambedue le mani nella posizione
corretta di funzionamento prima di abbassare
nuovamente la macchina a terra.
13. Non tenere mani o piedi vicini o sotto alle parti rotanti.
14. Non sollevare o trasportare il tosaerba quando è ancora
i
n funzione o è ancora collegato alla presa di corrente.
15. Rimuovere la chiave isolante:
- prima di lasciare il tosaerba incustodito per un
p
eriodo prolungato ;
- prima si rimuovere un’ostruzione ;
-
prima di controllare o pulire l’attrezzo oppure
e
seguire dei lavori su di esso ;
- quando si colpisce un oggetto, nel qual caso usarlo
n
uovamente solo dopo aver accertato che sia in perfette
c
ondizioni di funzionamento;
- quando il tosaerba comincia a vibrare in modo
a
nomalo. Controllarlo immediatamente. Delle
vibrazioni eccessive possono causare lesioni.
Manutenzione e magazzinaggio
1
. Attenzione: non toccare la/e lama/e in movimento
2. Controllare che dadi, bulloni e viti siano ben fissati per
garantire che sia in perfette condizioni di funzionamento.
3
. Controllare il sacco raccoglierba di frequente per
segni di logoramento o usura.
4. Per sicurezza d’uso, sostituire le parti danneggiate o logorate.
5. Utilizzare solo lame, bulloni per lame, distanziatori e
ventole specifiche a questo prodotto.
6. Regolare il tosaerba con estrema cautela per evitare
che le dita restino prese tra le lame in movimento o in
altre parti fisse della macchina.
7. Conservare in un luogo fresco e asciutto e fuori dalla
portata dei bambini. Non conservare all’esterno.
8. Prima di riporre il prodotto, lasciarlo raffreddare per
almeno 30 minuti.
Raccomandazioni per un utilizzo ottimale della batteria
1. Inserire la batteria nella macchina spenta eviterà
possibili incidenti.
2. Tenere il caricabatterie lontano da pioggia o umidità.
L'infiltrazione di acqua nel caricabatterie aumenta il
rischio di scosse elettriche.
3. Ricaricare solo con il caricabatterie indicato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto ad un tipo di
batteria potrebbe portare ad un rischio di incendio se
utilizzato con un altro tipo. Non utilizzarlo con altre
batterie. Il caricabatterie è adatto solo per ricaricare
batterie agli ioni di litio, all'interno dell'intervallo di
voltaggio indicato. In caso contrario, esiste un rischio
di incendio ed esplosione.
4. Mantenere il caricabatterie pulito. La contaminazione
può portare a un rischio di scosse elettriche.
5. Prima di ogni utilizzo, controllare il caricabatterie, il
cavo e la spina. Se viene rilevato qualunque danno,
non utilizzare il caricabatterie. Non aprire mai il
caricabatterie da soli. Le riparazioni dovranno essere
eseguite solo da un tecnico qualificato e solo con
p
ezzi di ricambio originali. Il caricabatterie, cavo o
spina danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
6. Non utilizzare il caricabatterie su superfici facilmente
infiammabili (ad es. su carta, tessuti, ecc.) o vicino ad
esse. Il riscaldamento del caricabatterie durante il
processo di carica può rappresentare un rischio di
incendio.
7. Utilizzare solo la batteria appositamente destinata
alla macchina. L'eventuale utilizzo di altre batterie
può creare il rischio di lesioni ed incendi.
8. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontano da
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono
creare una connessione da un dispositivo ad un altro.
Un eventuale corto circuito potrebbe causare ustioni
o incendi.
9. In condizioni di uso scorretto, dalla batteria può
fuoriuscire del liquido; evitare il contatto. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare il
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe
causare irritazioni ed ustioni.
10. Non aprire la batteria. Rischio di corto circuito.
11. Proteggere la batteria dal calore, ad es. contro
un'esposizione continuata alla luce solare intensa, al
fuoco, all'acqua e all'umidità. Rischio di esplosione.
12. Non indurre il corto circuito della batteria. Rischio di
esplosione. In caso di danno e uso improprio della
batteria, potrebbero fuoriuscire dei vapori. Ventilare
l'area e consultare il medico in caso di fastidi. I vapori
possono irritare il sistema respiratorio.
13. Proteggere la batteria contro l'umidità e l'acqua.
14. Conservare la batteria a una temperatura compresa
tra 0 °C e 50 °C. Ad esempio, in estate non lasciare la
batteria nella macchina.
15. Di tanto in tanto pulire le feritoie di ventilazione della
batteria con una spazzola morbida, pulita e asciutta.
ITALIANO - 2
La batteria viene fornita parzialmente carica. Per
garantire la piena capacità della batteria, caricarla
completamente utilizzando il caricabatterie prima di
usare il prodotto per la prima volta.
La batteria può essere ricaricata in qualsiasi momento,
senza ridurre la durata di vita del prodotto.
L'interruzione del processo di carica non danneggia la
batteria. La batteria possiede una protezione integrata
contro lo scaricamento completo. Quando la batteria è
esaurita o scarica, il prodotto viene spento da un
sistema di protezione: la lama smetterà di muoversi.
Batteria
Caricamento della batteria
1. Collegare il caricabatterie alla rete di alimentazione.
Il voltaggio della corrente elettrica e quello del
caricabatterie devono essere uguali. Leggere il
paragrafo "Procedura di carica".
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi ed
asciutti, a una temperatura ambiente compresa tra 0
°C e 45 °C.
2. Inserire la batteria nel caricabatterie (K).

Procedura di carica
●
Non usare altri caricabatterie. Il caricabatterie in
dotazione è stato progettato per la batteria del
p
rodotto.
●
Il voltaggio della corrente elettrica deve coincidere
con i dati riportati sull'etichetta del caricabatterie.
I
l caricabatterie funziona con un voltaggio
c
ompreso tra 100V e 240V /AC.
●
La batteria è dotata di un sistema di monitoraggio
della temperatura che permette la carica solo in
u
n intervallo di temperatura compreso tra 0 °C e
45 °C. In questo modo, viene garantita una
maggiore durata di vita del prodotto.
Procedura di carica
La procedura di carica inizia non appena la spina del
caricabatterie viene collegata alla presa di corrente e
la batteria viene inserita nell'apposito vano batterie
del caricatore.
Grazie al sistema di carica intelligente, lo stato di
carica della batteria viene rilevato automaticamente
e la batteria viene caricata con la corrente ottimale,
in funzione alla sua temperatura e voltaggio.
Questo garantirà una maggiore durata della vita
della batteria e la lascerà sempre completamente
carica quando conservata insieme al caricabatterie.
La procedura di carica è indicata dalla spia verde
lampeggiante del caricabatterie.
Indicazione della carica della batteria
Durante la procedura di ricarica, l'indicatore di carica
della batteria mostra la capacità della stessa.
Spie di carica Capacità della
della batteria batteria
carica fino al 40%
carica fino al 80%
Completamente
carica
Batteria carica
La batteria è completamente carica quando le
spie della batteria si spengono e la spia di
controllo del caricabatterie mostra una luce
verde fissa.
Successivamente, la batteria può essere rimossa ed
essere utilizzata immediatamente.
Quando non c'è nessuna batteria inserita, la spia di
controllo del caricabatterie è fissa in rosso, e indica
che la spina è inserita nella presa e che il
caricabatterie è pronto per il funzionamento.
T
emperatura della batteria inferiore a 0 °C o
superiore a 45 °C
S
e, quando la batteria è inserita, la spia di
c
ontrollo del caricatore lampeggia in rosso,
significa che la temperatura della batteria non
r
ientra nell'intervallo di carica permesso (tra 0 °C
e
45 °C).
N
on appena viene raggiunta la temperatura permessa,
il caricabatterie inizia automaticamente la carica.
Consigli sulla carica
Con continui o numerosi cicli di carica ripetitivi, il
caricabatterie può surriscaldarsi. Questo non
rappresenta un rischio e non indica un difetto tecnico
del caricabatterie.
Quando, dopo una carica, il periodo di lavoro della
macchina si riduce in modo significativo, vuol dire
che la batteria è usurata e deve essere sostituita.
Leggere le note relative allo smaltimento.
Indicazione di controllo della carica
Premere il pulsante per azionare le tre spie di
indicazione della carica. Dopo circa 5 secondi, le
spie si spengono automaticamente.
Lo stato di carica può anche essere controllato
quando la batteria viene rimossa.
Spie di carica Capacità della
della batteria batteria
carica fino al 40%
carica fino al 80%
Completamente
carica
Quando, dopo aver premuto il pulsante, non si accende
nessuna spia di indicazione della carica, vuol dire che la
batteria è difettosa e deve essere sostituita.
Per motivi di sicurezza, lo stato di carica della batteria può
essere controllato solo quando la macchina è ferma.
Indicatore di controllo della temperatura
Se la spia rossa si accende per 5 secondi dopo aver
premuto il pulsante sulla batteria, vuol dire che la
batteria o i componenti elettronici del prodotto (con la
batteria inserita) non si trovano nell'intervallo di
temperatura ottimale. Quando ciò si verifica, il prodotto
non funzionerà o non funzionerà a pieno regime.
Controllo della temperatura della batteria
Quando, premendo il pulsante o l'interruttore
ON/OFF (con la batteria inserita), la spia di avviso
lampeggia in rosso, vuol dire che la batteria non si
trova nell'intervallo di temperatura ottimale per il suo
funzionamento, compreso tra -16±3 ℃ e 69±3 ℃.
Ad una temperatura superiore a 70 °C, la batteria si
spegne fino a quando non viene raggiunto l'intervallo
di temperatura ottimale.
Area di taglio (durata della batteria)
L'area di taglio (durata della batteria) dipende dalle
condizioni del prato, dalla densità dell'erba, dal tasso di
umidità, dalla lunghezza dell'erba e dall'altezza di taglio.
Accendere e spegnere la macchina frequentemente
durante il taglio ridurrà anche l'area di taglio (durata
della batteria).
Per migliorare l'area di taglio (durata della batteria) si
consiglia di tagliare più spesso, aumentare l'altezza
di taglio e camminare a passo normale.
Per aumentare il tempo di funzionamento, è
possibile acquistare una batteria supplementare.
s
pia rossa
pulsante
spia di
controllo del
caricabatterie
spie di carica
della batteria
I
T
A
L
I
A
N
O
-
3

Smontaggio e montaggio della lama
Spegnere il rasaerba, attendere che la lama smetta di ruotare e
scollegare il rasaerba dall’alimentazione di rete PRIMA DI
tentare di smontare o rimontare la lama. Manipolare sempre la
lama con cura - i bordi taglienti possono causare infortuni.
INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI.
Smontaggio della lama
R1 - bullone della lama R2 - rondella R3 - lama
R4 - punti di posizionamento dell'adattatore della lama
1. Per smontare il bullone di bloccaggio della lama, indossare i
guanti protettivi, afferrare la lama e allentare il bullone
svitandolo in senso antiorario con una chiave
(R)
.
2. Rimuovere bullone, rondella e lama.
(PR
3. Verificare che non ci siano segni di danni e, se
necessario, pulire i componenti.
Affilare la lama metallica dopo 50 ore di funzionamento o
comunque dopo 2 anni dall’acquisto del prodotto,
indipendentemente dalle condizioni. Sostituire la lama se
rotta o danneggiata.
Montaggio della lama
1. Montare la lama sull’albero del motore orientando i
bordi taglienti della lama in direzione opposta rispetto
all’albero.
(R)
2. Inserire il bullone nella rondella e nella lama.
3. Indossare i guanti protettivi, afferrare la lama e serrare
il bullone con la chiave. Non serrare eccessivamente.
Parti di ricambio
Lama
Numero di riferimento:
FLY069
Codice articolo:
5898183-90
Servizio manutenzione
• Il prodotto che avete acquistato è identificato da una esclusiva targhetta color argento e nero con i dati caratteristici.
• Raccomandiamo vivamente che il prodotto venga sottoposto a manutenzione per lo meno ogni 12 mesi, o più
spesso in caso di utilizzo professionale.
Garanzia e condizioni di garanzia
Se una qualsiasi parte dovesse guastarsi a causa di una
lavorazione scadente nel periodo della garanzia,
Husqvarna UK Ltd., tramite i suoi Centri di riparazione
autorizzati, effettuerà gratuitamente la riparazione o la
sostituzione, sempre che:
a) Il guasto sia stato notificato direttamente al centro
riparazioni autorizzato.
b) Venga presentata la ricevuta d’acquisto.
c) Il guasto non sia stato causato da uso improprio,
negligenza o regolazioni errate da parte dell’utente.
d) Il guasto non sia dovuto al normale logoramento per uso.
e) La macchina non sia stata sottoposta a manutenzione
né riparata, smontata o manomessa da persone non
autorizzate da Husqvarna UK Ltd..
f) La macchina non sia stata noleggiata a terzi.
g) La macchina sia di proprietà dell’acquirente originale.
h) La macchina non sia stata adibita a uso commerciale.
* Questa garanzia è supplementare ai diritti legali del
cliente e non li limita in alcun modo.
Guasti a causa dei seguenti non sono coperti, pertanto è
importante leggere le istruzioni contenute nel Manuale
dell’Operatore e comprendere come operare e
mantenere la macchina.
Guasti non coperti dalla garanzia.
* Guasti dovuti alla mancata notificazione del guasto originale.
* Guasti dovuti ad impatto improvviso.
* Guasti a causa di non usare il prodotto secondo le
istruzioni e raccomandazioni contenute nel manuale
dell’operatore.
* Non sono coperte da garanzia le macchine date a
noleggio.
* Le seguenti voci elencate sono considerate come parti
usuranti e la loro durata dipende dalla regolare
manutenzione e non sono, normalmente soggette ad
un valido reclamo di garanzia: di conseguenza non
sono coperte da garanzia lame,
*
Attenzione
Entro i termini della presente garanzia Husqvarna UK
Ltd. non accetta responsabilità alcuna per difetti dovuti
nella loro totalità o in parte, direttamente o
indirettamente, all’uso di parti di ricambio o parti
accessorie non prodotte o autorizzate da Husqvarna
UK Ltd. oppure a modifiche apportate in un modo
qualsiasi alla macchina.
Inserimento della batteria
1
. Aprire il coperchio della batteria (L1).
2
. Posizionare la batteria nel vano batteria (L2) e
s
pingerla verso il basso finché non entra in posizione.
3
. Posizionare la chiave isolante (L3) nel foro (L4) del
vano batterie.
4. Girare la chiave isolante nella posizione ON (M1).
Nota: Il motore può essere avviato solo quando la
chiave isolante è montata e impostata sulla posizione
O
N.
R
imozione della batteria
1
. Aprire il coperchio della batteria (L1).
2
. Girare la chiave isolante nella posizione OFF (M2).
3. Premere il pulsante nella parte anteriore del vano
batterie (M3), che sbloccherà la batteria.
Inserimento e rimozione della batteria
I
T
A
L
I
A
N
O
-
4
Manutenzione della batteria
● Attenzione! Spegnere la macchina, rimuovere la
chiave isolante, la batteria e il raccoglierba prima di
effettuare qualsiasi regolazione o pulizia.
● Indossare sempre guanti da giardinaggio quando si
maneggiano o si lavora in prossimità di lame affilate.
Utilizzare le seguenti procedure per un utilizzo ottimale
della batteria:
– Proteggere la batteria contro l'umidità e l'acqua.
– Conservare la batteria a una temperatura compresa
tra 0 °C e 50 °C. Ad esempio, in estate non lasciare la
batteria nella macchina.
– Non lasciare la batteria inserita nella macchina alla
luce diretta del sole.
– La temperatura di conservazione ideale della batteria
è di 5 °C.
– Di tanto in tanto pulire le feritoie di ventilazione della
batteria con una spazzola morbida, pulita e asciutta.
Quando, dopo una carica, il periodo di lavoro della
macchina si riduce in modo significativo, vuol dire che la
batteria è usurata e deve essere sostituita.

Risoluzione problemi
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina non funziona Possibile intasamento Rimuovere la chiave isolante:
controllare sotto la macchina e
pulire se necessario (indossare
s
empre guanti da giardinaggio)
L
a batteria non è completamente carica Caricare la batteria
La batteria non è inserita (correttamente) Inserire la batteria
L'erba è troppo lunga Aumentare l'altezza di taglio e
l
'inclinazione del prodotto per
r
idurre il carico di partenza
La protezione del motore si è attivata Far raffreddare il motore e
aumentare l'altezza di taglio
L
a batteria è troppo calda/fredda Lasciare raffreddare/riscaldare
L
a chiave isolante non è inserita Inserirla correttamente
correttamente/completamente
Si verifica un breve ritardo nell'avvio del Mantenere premuto il pulsante
motore dopo aver azionato l'interruttore ON/OFF per 1 - 3 secondi per
d
i accensione/spegnimento riavviare il motore
Il motore si avvia e si La batteria non è completamente carica Caricare la batteria
ferma subito La chiave isolante non è inserita Inserirla correttamente
correttamente/completamente
La batteria non è inserita (correttamente) Inserire la batteria
La batteria è troppo calda/fredda Far raffreddare/riscaldare il motore
ed aumentare l'altezza di taglio
La macchina funziona Il cablaggio interno del prodotto Contattare il Servizio Assistenza
a intermittenza è danneggiato
La protezione del motore si è attivata Far raffreddare il motore e
aumentare l'altezza di taglio
Il prodotto taglia in L'altezza di taglio è troppo bassa Aumentare l'altezza di taglio
modo frastagliato e/o La lama non è affilata Sostituire la lama
il motore fa rumore Possibile intasamento Controllare sotto la macchina e
pulire se necessario (indossare
sempre guanti da giardinaggio)
La lama è montata al contrario Rimontare la lama correttamente
L'area di taglio (durata della L'altezza di taglio è troppo bassa Aumentare l'altezza di taglio e
batteria) non è abbastanza camminare più lentamente
ampia L'erba è troppo alta Aumentare l'altezza di taglio e
camminare più lentamente
L'erba è bagnata o umida Attendere fino a quando l'erba si
asciughi e camminare più lentamente
L'erba è fitta Aumentare l'altezza di taglio,
camminare più lentamente e
tagliare più spesso
È possibile acquistare una batteria Contattare il Servizio Assistenza
supplementare presso il Servizio
Assistenza autorizzato.
La lama non gira quando La lama è ostruita Spegnere il prodotto e pulire
il prodotto è acceso l'ostruzione (indossare sempre
guanti da giardinaggio)
Il dado/bullone della lama è allentato Serrare il dado/bullone della
lama (15 Nm)
Vibrazioni/rumore eccessivi Il dado/bullone della lama è allentato Serrare il dado/bullone della
lama (15 Nm)
La lama è danneggiata Sostituire la lama
Impossibile realizzare I contatti della batteria sono sporchi Pulire i contatti della batteria (ad
la procedura di carica esempio inserendo e rimuovendo
la batteria più volte) o sostituire la
batteria
La batteria è difettosa a causa di Sostituire la batteria
uno scollegamento
La spia di controllo del La spina del caricabatterie non Inserire (completamente) la spina
caricatore non si accende è collegata (correttamente) nella presa di corrente
dopo aver inserito la spina La presa di corrente, il cavo o Controllare il voltaggio di rete e,
nella presa di corrente il caricabatterie sono difettosi se necessario, far controllare il
caricabatterie da un centro
assistenza clienti autorizzato
I
T
A
L
I
A
N
O
-
5

EC DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
Designazione...........................
Batteria tagliaerba
Designazione tipo(i).................
Mighti-Mo 300 Li
Identificazione serie.................
Vedi Etichetta Dati Prodotto
Anno di costruzione.................
Vedi Etichetta Dati Prodotto
è conforme ai requisiti e alle disposizioni essenziali delle seguenti direttive CEE:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
in base ai seguenti standard armonizzati UE applicati:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Il livello massimo di pressione sonora ponderato A L
pA
nella posizione dell’operatore, misurato secondo la norma EN60335-
2-77 è riportato in tabella.
O valor máximo ponderado de vibração mão/braço a
h
avaliado em conformidade com a norma EN ISO 20643 numa
amostra do(s) produto(s) supracitado(s) é indicado na tabela.
2000/14/CEE: il livello di potenza sonora L
WA
misurata e i valori di potenza sonora L
WA
garantiti corrispondono alle cifre
riportate nelle tabelle.
Procedura di valutazione dalla conformità.......................... Annex VI
Organismo notificato...........................................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Direttore Prodotto & Marketing
Possessore della documentazione tecnica
I
T
A
L
I
A
N
O
-
6
Informazioni di Carattere Ambientale
• Tenere attentamente in considerazione la tutela
dell’ambiente, al momento di disperdere il prodotto.
•
Rivolgersi all’ente locale preposto per ottenere
informazioni utili allo smaltimento/riciclaggio.
SMALTIMENTO DELLA BATTERIA
• Questo prodotto contiene una batteria al Li-Ion che
non deve essere smaltita assieme ai normali rifiuti
domestici al termine della vita utile.
• Prima di smaltire il prodotto occorre rimuovere la
batteria
• Smaltire la batteria osserva le norme di sicurezza in
materia.
• NON disperdere la batteria nell’acqua.
• Le batterie Li-Ion possono essere nocive e devono
essere smaltite presos le strutture di riciclaggio
preposte allo scopo conformemente alle norme
europee in materia.
• NON bruciare
Il simbolo che appare sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non può essere
smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere
consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di
apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che
questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a
prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero
altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di
questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate
sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il
servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio
dove il prodotto è stato acquistato.
Tipo
Larghezza di taglio(cm)
Potenza sonora misurata L
WA
(dB(A))
Potenza sonora garantita L
WA
(dB(A))
Pressione Sonora L
pA
(dB(A))
Incertezza K
pA
(dB(A))
Vibrazione mano / braccio a
vhw
(m/s
2
)
Incertezza K
ahw
(m/s
2
)
Peso (Kg) (Batteria inclusa)
Batteria
Capacità batteria (Ah)
Tempo di carica batteria (min)
Caricabatterie
Tensione di rete
Corrente nominale di uscita (mA)
Tensione max di uscita V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
L
i-Ion

Biztonsági intézkedések
A nem rendeltetésszerű használat veszélyes lehet! A termék súlyos balesetet okozhat a kezelőnek és
másoknak, a figyelmeztetéseket és biztonsági óvintézkedéseket be kell tartani a termék használata
k
özben az ésszerű biztonság és hatékonyság biztosítása céljából. A kezelő felel az e használati
utasításban és a terméken feltüntetett figyelmeztetések és biztonsági utasítások betartásáért.
Általános tudnivalók
1. A terméket 8 éves és idősebb
gyermekek, valamint fizikai, érzékszervi
vagy mentális fogyatékossággal élők is
használhatják, amennyiben megfelelő
felügyeletet biztosítanak számukra,
illetve ha elolvasták és megértették a
termék biztonságos használatát és a
fennálló veszélyeket ismertető
útmutatást. Ne engedje, hogy a
gyermekek a termékkel játsszanak. A
tisztítást és a karbantartást gyermekek
csak felügyelettel végezhetik.
A termék használatát nem javasoljuk
16 évnél fiatalabbak számára.
2. Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy az ezen
utasításokat nem ismerők használják a készüléket!
3. Állítsa le a készüléket, ha a közelben mások, különösen
ha gyermekek vagy kisállatok vannak a közelben.
4. A fûnyírógépet csak a funkciójának megfelelòen, az
ebben a Kezelési útmutatóban leírt módon használja!
5. Soha ne használja a fûnyírót fáradtan, betegen vagy
alkohol, kábítószer ill. gyógyszer hatása alatt!
6. A berendezés üzemeltetòje a felelòs más személy
balesetéért, ill. ezen személy tulajdonával szemben
felmerülò bármely jellegû kockázatért.
7. Figyelmesen olvassa el a használati utasítást a vezérlò
berendezés és annak mûködésének megértéséhez.
Elòkészületek
1. A termék használata közben mindig zárt cipòt és
hosszúnadrágot viseljen! Ne használja a készüléket
mezítláb vagy nyitott szandálban.
2. Ügyeljen arra, hogy a munkaterület faágaktól, csonttól,
huzaltól és törmeléktòl mentes legyen. A vágókés
kidobhatja ezeket az idegen tárgyakat.
3. Használat elòtt, vagy bármilyen ütòdést követòen,
ellenòrizze, hogy a gép rongálódott-e vagy mennyire
használódott el. Szükség esetén javíttassa meg.
4. Az egyensúly megtartása érdekében a kopott vagy
sérült késeket azok feleròsítò készletével együtt
cserélje ki!
A fûnyíró használata
1. Csak nappal, vagy jó világítás mellett használja a fûnyírót!
2. Lehetòség szerint kerülje a nedves fû nyírását!
3. Külön óvatosságot igényel a lejtòs területen történò
fûnyírás, - viseljen csúszásmentes lábbelit!
4. Lejtòs területen oldalirányban végezze a fûnyírást,
soha ne le/fel!
5. Különösen ügyeljen a lejtòs területen történò
irányváltásra! Lassan járjon, soha ne közlekedjen
futólépésben!
6. Túlságosan meredek lejtőn ne használja a készüléket.
7. Ne haladjon hátrafele fûnyírás közben, esetleg
megbotolhat valamiben!
8. Soha ne vágja a füvet úgy, hogy a fûnyírót maga fele húzza!
9. Kapcsolja le a berendezést, amennyiben nem füves
területen tolja a fûnyírót!
10. Soha ne mûködtesse a fûnyírógépet sérült védòpalásttal
vagy anélkül, hogy az a helyén ne lenne!
11. Az utasításoknak megfelelően indítsa el a motort,
miközben a lehető legtávolabb tartja a lábát a késtől.
12. Ne döntse meg a fûnyírót a motor mûködése közben,
kivéve indításkor és leállításkor! Ebben az esetben se
döntse meg a szükségesnél jobban, és csak a távolabb
esò felét emelje meg! Ügyeljen arra, hogy a berendezésnek
a földre történò visszahelyezése során mindkét keze a
gép mûködtetésére képes helyzetben legyen!
13. Ne helyezze kezét vagy lábát forgó részek közelébe
vagy alá.
14. Soha ne emelje vagy vigye a fûnyírógépet annak
üzemeltetése közben, ill. amíg az a hálózati áramhoz
van csatlakoztatva!
MAGYAR - 1
A terméken feltüntetett jelölések magyarázata
Figyelmeztetés
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást
a vezérlò berendezés és annak mûködésének
m
egértéséhez.
Mindig tartsa a fûnyírót a földön (füvön) annak
üzemeltetése során! A fûnyíró döntése vagy
felemelése kövek kicsapódásához vezethet.
Tartsa távol a járókelòket! Állítsa le a
berendezést, amíg emberek, különösen
gyermekek tartózkodnak a munkaterületen!
Vigyázzon az éles késekre A kések tovább
forognak a készülék kikapcsolása után is.
Kapcsolja ki! Beállítás, karbantartás, tisztítás
vagy a termék felügyelet nélkül hagyása előtt
mindig vegye ki a leválasztókulcsot.
Várja meg, amíg az összes gépegység
teljesen leáll, mielőtt hozzájuk nyúlna. A
pengék a gép kikapcsolása után egy ideig
még forognak. A forgó penge sérülést
okozhat.
Ne használja és ne hagyja kint esőben.
V
igyázat: áramütés veszélye!
Az akkumulátortöltőt csak beltérben
h
asználja.
Az akkumulátortöltő biztonsági
transzformátort tartalmaz.
Nem alkalmazható
STOP

MAGYAR - 2
Biztonsági intézkedések
15. Vegye ki a leválasztókulcsot:
- amennyiben bármely hosszúságú idòtartamra a
fûnyírót felügyelet nélkül hagyja;
- eltömòdés megszüntetése elòtt;
- ellenòrzés, tisztítás vagy a berendezésen végzett
bármely karbantartási munka során;
- ha idegen tárgy kerül a vágószerkezetbe. Ne
használja a fûnyírót, amíg meg nem gyòzòdik annak
abszolút biztonságos üzemállapotáról!
- ha a fûnyíró rendellenesen vibrálni kezd. Azonnal
ellenòrizze az okot! A túlzott vibráció balesetet okozhat.
Karbantartás és tárolás
1. Figyelem: Ne érje a forgó pengé(k)hez!
2
. A fûnyíró biztonságos üzemeltetése végett tartson
minden csavart, csavaranyát szorosra húzott állapotban.
3. Gyakran ellenòrizze a fûgyûjtò tartályt kopás vagy
megrongálódás szempontjából.
4. A biztonságos üzemeltetés érdekében cserélje ki a
kopott és megrongálódott alkatrészeket.
5. Csak az ezen termék részére meghatározott késrögzítò
csavart, távtartót és forgó komponenseket használja!
6. Legyen óvatos a fûnyíró beállításánál, és kerülje annak
lehetòségét, hogy az ujja a gép mozgó kése és álló
komponensei közé szoruljon.
7. Száraz, hûvös helyen, gyermekektòl távol tartandó!
Kültéri tárolás tilos.
8. Hagyja a készüléket lehűlni legalább 30 percig tárolás
előtt.
Javaslatok az akkumulátor optimális kezeléséhez
1. Az akkumulátor behelyezése előtt győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van. Ha az
akkumulátort olyan gépbe helyezi, amelyen a
kapcsoló be van kapcsolva, balesetveszélyt idéz elő.
2. Az akkumulátortöltőt óvja a nedvességtől és az
esőtől. Ha az akkumulátortöltőbe víz jut, növekszik
az áramütés kockázata.
3. Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse. Ha nem
az adott akkumulátorhoz való töltőt használja,
tűzveszélyt idézhet elő. Más típusú akkumulátorokat
ne töltsön. Az akkumulátortöltő kizárólag a felsorolt
feszültségtartományba tartozó lítiumionos
akkumulátorok töltésére alkalmas. Ellenkező esetben
tűz- és robbanásveszély áll fenn.
4. Az akkumulátortöltőt mindig tartsa tisztán. A
szennyeződések áramütés kockázatát idézhetik elő.
5. Minden használat előtt ellenőrizze az
akkumulátortöltőt, a kábelt és a csatlakozót. Ha
sérülést észlel, ne használja az akkumulátortöltőt.
Soha ne nyissa fel saját maga az akkumulátortöltőt.
H
a javításra van szükség, azt képzett szakemberrel
v
égeztesse, eredeti pótalkatrészek felhasználásával.
A sérült akkumulátortöltők, kábelek és csatlakozók
növelik az áramütés kockázatát.
6. Ne működtesse az akkumulátortöltőt gyúlékony
felületeken (pl. papír, textil stb.) vagy ilyen felületek
közelében. Az akkumulátortöltő töltés közbeni
melegedése tűzveszélyes lehet.
7. Csak kifejezetten a géphez való, megfelelő
akkumulátort használjon. Ha más akkumulátort
h
asznál, sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
8. Ha az akkumulátort egy ideig nem használja, akkor
úgy tárolja, hogy óvja a fémtárgyakkal való
érintkezéstől (pl. gemkapcsok, érmék, kulcsok,
szegek, csavarok vagy egyéb kis tárgyak, amelyek
rövidzárlatot okozhatnak a két pólus között). Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
9. Nem megfelelő használat mellett az akkumulátorból
folyadék léphet ki: a folyadékkal való érintkezést
kerülje. Ha a folyadék mégis a bőrére jut, azonnal
öblítse le vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, öblítse ki vízzel és forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kilépő folyadék irritációt vagy
égési sérüléseket okozhat.
10. Az akkumulátort felnyitni tilos! Fennáll a rövidzárlat
veszélye.
11. Védje az akkumulátort a hőtől, például a folyamatos
erős napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a
nedvességtől. Ellenkező esetben robbanásveszélyt
idézhet elő.
12. Ügyeljen, hogy ne zárja rövidre az akkumulátort.
Ellenkező esetben robbanásveszélyt idézhet elő. Az
akkumulátor megrongálódása vagy helytelen
használata esetén káros gázok juthatnak a szabadba.
Ilyenkor azonnal szellőztesse ki a helyiséget, és
panaszok esetén forduljon orvoshoz. A gázok
irritációt okozhatnak a légzőszervekben.
13. Védje az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
14. Az akkumulátort 0°C és 50°C között tárolja. Ne
hagyja például nyáron lezárt autóban.
15. Időnként tisztítsa meg az akkumulátor
szellőzőnyílásait egy puha, tiszta és száraz kefével.
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az
akkumulátor teljes kapacitásának kihasználása
érdekében a termék első használata előtt töltse fel
teljesen az akkumulátort a töltőjében.
Az akkumulátor bármikor tölthető az élettartama
csökkenése nélkül. Ha megszakítja a töltést, azzal nem
károsítja az akkumulátort. Az akkumulátor beépített
védelemmel rendelkezik a mélykisülés ellen. Ha az
akkumulátor lemerült, a készüléket egy védőáramkör
kikapcsolja: A penge forgása ilyenkor leáll.
Akkumulátor
Az akkumulátor töltése
1. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati áramhoz. A
hálózati feszültségnek és a töltő üzemi
feszültségének meg kell egyeznie – lásd “A töltés
folyamata” c. részt.
A töltőt csak zárt, száraz helyiségben használja, 0°C
és 45°C közötti hőmérsékleten.
2. Illessze az akkumulátort a töltőbe (K).

A töltés folyamata
● Ne használjon más akkumulátortöltőket. A
mellékelt akkumulátortöltő kifejezetten a
termékben használt akkumulátorhoz készült.
● A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie az
akkumulátortöltő típustábláján feltüntetett
feszültséggel. Az akkumulátortöltő 100 és
240V/AC között képes működni.
● Az akkumulátor hőmérséklet-figyelővel van
ellátva, amely csak 0 °C és 45 °C közötti
hőmérsékleten engedi a töltést. Így biztosítható az
akkumulátor hosszú élettartama.
A töltés folyamata
A töltés folyamata akkor kezdődik meg, amikor az
akkumulátortöltő hálózati dugaszát csatlakoztatják a
konnektorhoz és behelyezik az akkumulátort a
töltőrekeszbe.
Az intelligens töltési módszernek köszönhetően az
egység automatikusan észleli a töltési állapotot, és
az akkumulátort az optimális árammal tölti, a
hőmérséklet és a feszültség függvényében.
Az akkumulátor élettartama így hosszabb lesz, és
mindig teljesen feltöltve marad, ha a töltőben
tárolják.
A töltési folyamatot zölden villogó kontroll-lámpa
jelzi.
Akkumulátortöltés jelzése
A töltési folyamat során az akkumulátortöltés-jelző
fények mutatják az akkumulátor aktuális kapacitását.
Akkumulátortöltő Akkumulátor
jelzőfényei kapacitása
max. 40%-ig feltöltve
max. 80%-ig feltöltve
teljesen feltöltve
Feltöltött akkumulátor
Az akkumulátor töltése akkor kész, ha az
akkumulátor lámpái kialszanak, és a töltő
kontroll-lámpája folyamatos zöld fénnyel világít.
Ezt követően kiveheti és azonnal használhatja az
akkumulátort.
Ha nincs benne akkumulátor, a töltő kontroll-lámpája
egyenletes piros fénnyel világít, ami azt jelzi, hogy a
hálózati csatlakozó be van dugva a konnektorba és a
töltő kész a használatra.
0 °C alatti vagy 45 °C fölötti akkumulátor-hőmérséklet
Ha a töltő kontroll-lámpája akkor is pirosan világít,
amikor az akkumulátor a töltőbe van helyezve, az azt
jelzi, hogy az akkumulátor hőmérséklete nincs a
megengedett 0 °C – 45 °C tartományban.
A megengedett hőmérséklet-tartomány elérésekor a töltő
automatikusan elkezd tölteni.
Tanácsok a töltéshez
Ha hosszabb ideig megszakítás nélkül használják, a
töltő felmelegedhet. Ez a töltő működésével jár, nem
h
ibajelenség.
Ha az akkumulátor üzemideje a töltés után
j
elentősen csökken, az azt jelzi, hogy elhasználódott
és cserélni kell. Mindig tartsa be az
á
rtalmatlanításra vonatkozó szabályokat.
A
kkumulátor töltöttségjelzője
N
yomja meg a gombot a három töltöttségjelző lámpa
b
ekapcsolásához. A lámpák kb. 5 másodperc
e
lteltével automatikusan kialszanak.
A
töltöttség akkor is ellenőrizhető, amikor az
a
kkumulátor ki van véve.
Akkumulátortöltő Akkumulátor
jelzőfényei kapacitása
max. 40%-ig feltöltve
max. 80%-ig feltöltve
teljesen feltöltve
Ha a gomb megnyomásakor egyetlen töltöttségjelző
lámpa sem gyullad ki, akkor az akkumulátor hibás és
cserére szorul.
Biztonsági okokból az akkumulátor töltöttségi
állapotát csak akkor lehet ellenőrizni, amikor a
készülék le van állítva.
Hőmérsékletjelző
Ha a piros figyelmeztető lámpa 5 másodpercre
kigyullad az akkumulátoron lévő gomb megnyomása
után, az azt jelzi, hogy az akkumulátor vagy a
készülék elektronikája (behelyezett akkumulátorral)
nincs az optimális hőmérséklet-tartományban. Ilyen
esetben a termék nem működik, illetve nem teljes
kapacitáson működik.
Az akkumulátor hőmérséklet-szabályozása
A piros figyelmeztető lámpa villog a gomb
megnyomásakor vagy a Be/Ki kapcsoló
megnyomásakor (behelyezett akkumulátorral): Az
akkumulátor nincs az üzemi hőmérséklet-tartományon
belül (-16±3 ℃ és 69±3 ℃ között).
Az akkumulátor 70 °C fölötti hőmérsékleten kikapcsol,
amíg vissza nem tér az optimális hőmérséklet.
Feltöltött akkumulátorral lenyírható gyepterület
A feltöltött akkumulátorral lenyírható gyep területe
függ a gyep állapotától, a fű sűrűségétől, a
nedvességtartalomtól, a fű magasságától és a
vágásmagasságtól.
A lenyírható területet (az akkumulátor üzemidejét) az
is csökkenti, ha a gépet használat közben gyakran
be- és kikapcsolják.
A lenyírható terület (akkumulátor-üzemidő) növelése
érdekében javasolt gyakrabban nyírni a füvet, emelni a
vágásmagasságot és normál tempóban haladni a géppel.
Az üzemidő növeléséhez kiegészítő akkumulátor is
vásárolható.
piros jelzőfény
gomb
töltő kontroll-
lámpája
akkumulátortöl
tő jelzőfényei
MAGYAR - 3

Jótállás és jótállási irányelvek
A jótállás feltételeit a hatályos jogszabályok
tartalmazzák, amelyekrol a termékhez mellékelt Jótállási
jegyben talál tájékoztatást. Ha a garanciális idő alatt
bármely alkatrész meghibásodik gyártási hiba miatt, az
Husqvarna UK Ltd. szervizei díjmentesen elvégzik a
javítást vagy cserét az alábbi feltételekkel:
a) A hibabejelentés közvetlenül a megbízott
szervizközponton keresztül történik.
b) A vevő fel tudja mutatni a vételi elismervényt.
c) A hiba nem rendellenes használatból, hanyagságból
vagy hibás beállításból fakad.
d) A hiba nem elfogadható mértékû kopásból vagy
elnyíródásból ered.
e) A berendezést a Husqvarna UK Ltd. által felhatalmazott
személyen kívül más nem szervizelte, nem javította, nem
szedte darabjaira ill. nem bolygatta.
f) A gép nem szolgált bérbeadási célokat.
g) A berendezés az eredeti vásárló tulajdonát képezi.
h) A berendezést nem használták kereskedelmi célokra.
* Ez a jótállás kiegészítésként szolgál, és semmiképp nem
csökkenti a vevők törvényszerű jogait.
Az alábbiakból eredő hibákra nincs garancia, ezért fontos,
hogy elolvassa a Használati utasításban foglalt utasításokat
és megértse, hogyan működik a gépe, és hogyan kell karbantartani:
A jótállás nem tér ki az alábbiakra:
* Eredeti hibabejelentésnek elmulasztásából fakadó
meghibásodás.
* Hirtelen ütésből származó meghibásodások.
* A Használati utasításban foglalt utasítások és
ajánlások be nem tartásából eredő meghibásodások.
* Bérbe adott fűnyítrókat nem fedezi a jótállás.
* Az alábbiakban felsorolt tételek gyorsan kopó
alkatrészeknek minősülnek, és az élettartamuk a
rendszeres karbantartástól függ, és ezért általában
nem képezik a szokásos garanciális igény tárgyát:
kések.
*
Figyelmeztetés!
A Husqvarna UK Ltd. nem vállal semminemű felelősséget
a jótálláson belül az olyan jellegű meghibásodásért,
amely részben vagy egészben, közvetlen vagy közvetett
módon a nem a Husqvarna UK Ltd. által gyártott ill.
jóváhagyott cserealkatrészekkel vagy kiegészítő
tartozékokkal történő cseréből vagy a berendezés
bármely módon történő módosításából fakad.
Cserealkatrészek
Él
Hivatkozási szám:
FLY069
Alkatrészszám:
5898183-90
Szervizelési javaslatok
• Minden termék egyedülálló módon azonosítható egy ezüst és fekete termékminősítő címkével.
• Javasoljuk az Ön által vásárolt termék legalább évente egyszeri, de hivatásos alkalmazás esetén még többszöri szervizelését.
A kés kiszerelése és beszerelése
Kapcsolja ki, várjon, amíg a forgó kés leáll, és húzza ki a
tápzsinórt az elektromos csatlakozóból, MIELŐTT megkísérelné
eltávolítani vagy visszaszerelni a kést. A kést mindig
óvatosan kezelje – az éles szélei balesetet okozhatnak.
HASZNÁLJON KESZTYŰT!
A kés eltávolítása
R1 – kést rögzítő csavar R2 – alátét R3 – kés
R4 - pengeadapter elhelyezési pontjai
1. A kés rögzítő csavarjának levételéhez tartsa erősen a
kést a kesztyűs kezében, és csavarkulccsal lazítsa ki
a kést tartó csavart az óramutató járásával ellentétes
irányú elforgatással
(R)
.
2. Vegye ki a kést tartó rögzítő csavart az alátétet és a kést
(R)
.
3. Ellenőrizze, nincs-e rajta károsodás, és szükség
esetén tisztítsa meg.
Minden 50 órai fűnyírás vagy két év után, attól függően,
melyik következik be előbb, az állapotától függetlenül
cserélje ki a kést. Ha a kés megkarcolódott vagy sérült,
cserélje ki!
A kés beszerelése
1. Tegye rá a kést a tengelyre úgy, hogy a kés éles
szélei a tengelytől kifelé álljanak.
(R)
2. Tegye vissza a kést rögzítő csavart az alátéten és a
késen keresztül.
3. Tartsa erősen a kést a kesztyűs kezében, és húzza
meg erősen a csavarkulccsal a kést rögzítő csavart.
Ne húzza túl!
Az akkumulátor karbantartása
● Figyelmeztetés! A beállítás vagy tisztítás előtt mindig
kapcsolja ki a készüléket, majd távolítsa el a
leválasztókulcsot, az akkumulátort és a fűtartályt.
● Az éles pengékkel vagy a pengék közelében végzett
munka során mindig viseljen védőkesztyűt.
Az akkumulátor optimális használata érdekében
alkalmazza a következő eljárásokat:
– Védje az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.
– Az akkumulátort 0°C és 50°C között tárolja. Ne hagyja
például nyáron lezárt autóban.
– Ne hagyja az akkumulátort a készülékben közvetlen
napfénynek kitéve.
– Az akkumulátor ideális tárolási hőmérséklete 5 °C.
– Időnként tisztítsa meg az akkumulátor
szellőzőnyílásait egy puha, tiszta és száraz kefével.
Ha az akkumulátor üzemideje a töltés után jelentősen
csökken, az azt jelzi, hogy elhasználódott és cserélni kell.
Az akkumulátor behelyezése
1. Nyissa fel az akkumulátorrekesz fedelét (L1).
2
. Helyezze az akkumulátort a rekeszbe (L2) és nyomja
l
e, amíg a helyére nem kattan.
3. Tegye a leválasztókulcsot (L3) a nyílásba (L4) az
elemrekeszen belül.
4. Fordítsa a leválasztókulcsot bekapcsolt (on) állásba
(M1).
Megjegyzés: A motor csak akkor indítható, ha a
leválasztókulcs be van helyezve és bekapcsolt állásba
(
on) van fordítva.
A
z akkumulátor eltávolítása
1. Nyissa fel az akkumulátorrekesz fedelét (L1).
2. Fordítsa a leválasztókulcsot kikapcsolt (off) állásba
(M1).
3. Nyomja meg az akkumulátorrekesz elején található
gombot (M3) az akkumulátor kioldásához.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
MAGYAR - 4

Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Javítás
A berendezés nem működik Lehetséges elakadás Vegye ki a leválasztókulcsot:
E
llenőrizze a készülék alját, és
szükség esetén tisztítsa meg
(mindig viseljen védőkesztyűt)
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve Töltse fel az akkumulátort
A
z akkumulátor nincs (megfelelően) Helyezze be az akkumulátort
b
ehelyezve
Túl magas a fű Növelje a vágásmagasságot, és
döntse meg a berendezést az
i
ndítási terhelés csökkentése
érdekében
A motorvédő kapcsoló aktiválódott Várja meg, amíg lehűl a motor, és
növelje a vágásmagasságot
A
z akkumulátor túl forró/hideg Várja meg, amíg lehűl/felmelegszik
A
leválasztókulcs nincs megfelelően/ Helyezze be megfelelően
teljesen behelyezve
A Ki/Be kapcsoló megnyomásakor a A motor elindításához tartsa lenyomva
motor csak rövid szünet után indul 1–3 másodpercig a Be/Ki kapcsolót
A motor elindul, de azonnal Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve Töltse fel az akkumulátort
le is áll A leválasztókulcs nincs megfelelően/ Helyezze be megfelelően
teljesen behelyezve
Az akkumulátor nincs (megfelelően) behelyezve Helyezze be az akkumulátort
Az akkumulátor túl forró/hideg Várja meg, amíg lehűl/felmelegszik
az akkumulátor. Növelje a
vágásmagasságot
A berendezés szakaszosan A készülék belső vezetékei sérültek Forduljon a szakszervizhez
működik A motorvédő kapcsoló aktiválódott Várja meg, amíg lehűl a motor, és
növelje a vágásmagasságot
A berendezés nem Túl kicsi a vágásmagasság Növelje a vágásmagasságot
megfelelően nyírja a füvet A vágópenge nem elég éles Cserélje a pengét
és/vagy a motor nehezen jár Lehetséges elakadás Ellenőrizze a készülék alját, és
szükség esetén tisztítsa meg
(mindig viseljen védőkesztyűt)
A penge fordítva van behelyezve Helyezze be megfelelően a pengét
A lenyírható gyepterület Túl kicsi a vágásmagasság Növelje a vágásmagasságot és
(akkumulátor-üzemidő) haladjon lassabban
túl kicsi A fű túl magas Növelje a vágásmagasságot és
haladjon lassabban
A fű nedves vagy nyirkos Várja meg, amíg megszárad a fű,
és haladjon lassabban a géppel
A fű nagyon sűrű Növelje a vágásmagasságot,
haladjon lassabban a géppel, és
nyírja gyakrabban a füvet
A hivatalos forgalmazóknál és a Forduljon a szakszervizhez
szakszervizekben kiegészítő akkumulátort
vásárolhat.
A penge nem forog, pedig A penge elakadt Kapcsolja ki a gépet és szüntesse
a gép be van kapcsolva meg az elakadást (mindig viseljen
védőkesztyűt)
A pengét tartó anya/csavar kilazult Húzza meg az anyát/csavart (15 Nm)
Túlzott vibráció/zaj A pengét tartó anya/csavar kilazult Húzza meg az anyát/csavart (15 Nm)
A vágópenge megrongálódott Cserélje a pengét
Nem működik a töltés Az akkumulátor érintkezői szennyezettek Tisztítsa meg az akkumulátor
érintkezőit (például az akkumulátor
többszöri kivételével és
visszahelyezésével), vagy cserélje
az akkumulátort
Az akkumulátor belső szerkezete Cserélje az akkumulátort
meghibásodott
A töltő kontroll-lámpája nem Nincs (megfelelően) bedugva az Csatlakoztassa (teljesen) a
világít, miután a hálózati akkumulátortöltő hálózati dugasza hálózati dugaszt a konnektorhoz
dugaszt a konnektorhoz A konnektor, a tápkábel vagy az Ellenőrizze a hálózati feszültséget,
csatlakoztatja akkumulátortöltő meghibásodott és szükség esetén vizsgáltassa
meg az akkumulátortöltőt
megfelelő szakszervizzel
MAGYAR - 5

EC MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY
H
usqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Kizárólagos felelősséget vállalunk azért, hogy a termék(ek):
Jelölés.................................
Akkumulátoros fűnyíró
Típusmegjelölés..................
Mighti-Mo 300 Li
Széria azonosítása..............
Lásd a TermékminősÍtő Cédulát
Gyártási Év..........................
Lásd a TermékminősÍtő Cédulát
Megfelel az alábbi EK irányelvek alapvetőkövetelményeinek és rendelkezéseinek:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
Az alábbi EU harmonizált szabványok alkalmazásán alapul:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
A legnagyobb A-súlyozású, az EN60335-2-77 előírásnak megfelelően mért L
pA
hangnyomásszint a kezelő helyén meg
van adva a táblázatban.
A legnagyobb kéz/kar rázkódású súlyozott, az EN ISO 20643 előírásnak megfelelően mért a
h
érték a fenti termék
mintáján feljegyezve, meg van adva a táblázatban.
2000/14/EK: A mért hangteljesítmény L
WA
és a garantált hangteljesítmény L
WA
értékek megfelelnek a táblázatban közölt
értékeknek.
Megfelelőség értékelési eljárás........................ Annex VI
Kijelölt szerv......................................................Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Termék- és marketingigazgató
A technikai dokumentáció tartója.
MAGYAR - 6
Környezetvédelmi Információk
• Az elhasználódott termék megsemmisítésekor vegye
figyelembe a környezeti tényezőket.
• Szükség esetén további hulladékártalmatlanítási
információt kaphat a helyi hatóságoktól.
AKKUMULÁTORHASZNOSÍTÁS
• Ez a termék Li-Ion akkumulátort tartalmaz, amelyet
élettartama végén nem szabad a házi hulladékkal
együtt kidobni.
• Az akkumulátort ki kell venni a készülék leselejtezése
előtt.
• Az akkumulátort biztonságosan kell leselejtezni.
• Az akkumulátort TILOS vízbe dobni!
• Li-Ion akkumulátorok károsak lehetnek, és az európai
szabályozásoknak megfelelően jóváhagyott
újrahasznosító létesítményen keresztül kell hulladék
mentesíteni.
• TILOS égetni!
Ez a szimbólum a terméken vagy a csomagolásán
azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztartási
hulladékként kezelni. Le kell adni az elektromos és
elektronikus készűlékek újrahasznosításra szolgáló
megfelelő begyűjtő helyen. E termék megfelelő
elhelyezésének biztosításával ’n segít megelőzni a
környezetre és az emberi egészségre esetleg ártalmas
olyan negatív következményeket, amelyeket egyébként
okozhatna e termék nem megfelelő kidobása. E termék
újrahasznosításával kapcsolatban részletesebb
tájékoztatásért forduljon a helyi önkormányzathoz, a
háztartási hulladék elhelyezési szolgálathoz, vagy az
űzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Típus
Vágószélesség (cm)
Mért hangteljesítmény L
WA
(dB(A))
Garantált hangteljesítmény L
WA
(dB(A))
Hangnyomás L
pA
(dB(A))
Bizonytalanság K
pA
(dB(A))
Kéz/kar rázkódása a
vhw
(m/s
2
)
Bizonytalanság K
ahw
(m/s
2
)
Súly (Kg) (Akkumulátor tartozék)
Akkumulátor
Akkumulátor kapacitása (Ah)
Az akkumulátor töltési ideje (min)
Akkumulátortöltő
Hálózati feszültség
Névleges kimeneti áram (mA)
Maximális kimeneti feszültség V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Przepisy Bezpieczenstwa
Ostrzeżenie ! Kosiarka jest urządzeniem mogącym stwarzać zagrożenie jeżeli używana będzie niezgodnie z
zasadami bezpieczeństwa. Kosiarka może spowodować poważne uszkodzenie ciała operatora lub osoby
postronnej. Dlatego niezmiernie istotne jest staranne przeczytanie i zrozumienie instrukcji obsługi urządzenia.
K
ażda osoba obsługująca kosiarka musi znać i przestrzegać wszystkie zalecenia i uwagi zawarte w niniejszej
instrukcji.
Wskazówki ogólne
1. Dzieci od 8 roku życia oraz osoby mające
ograniczoną sprawność fizyczną,
umysłową lub sensoryczną lub
nieposiadające doświadczenia lub
wiedzy z zakresu użycia produktu mogą
używać produktu pod nadzorem lub jeśli
instrukcje bezpiecznego użycia produktu
zostały im przedstawione, a ryzyko
związane z jego użyciem wyjaśnione.
Dzieciom nie wolno bawić się produktem.
Czyszczenie i konserwacja produktu musi
zawsze odbywać się pod nadzorem
osoby dorosłej.
Dzieci poniżej 16 lat nie powinny używać
tego produktu.
2. Nigdy nie wolno pozwalać, by produktu używały
dzieci lub osoby nie znające instrukcji użytkowania.
3. Należy zaprzestać pracy narzędziem, jeśli w pobliżu
znajdują się ludzie (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta.
4. Używaj kosiarki wyłącznie w sposób opisany w
niniejszych instrukcjach i zgodnie z jej
przeznaczeniem.
5. Nigdy nie używaj kosiarki gdy jesteś zmęczony, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub lekarstw.
6. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za
wypadki lub zagrożenia innych osób lub ich
własności.
7. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i
upewnić się, że wszystkie elementy układu
sterowania oraz ich czynności są zrozumiałe.
Przed koszeniem
1. Podczas pracy z urządzeniem zawsze używaj solidnego
obuwia i spodni z długimi nogawkami. Nie wolno
obsługiwać urządzenia boso ani w sandałach.
2. Zawsze sprawdź, czy na trawniku nie ma patyków,
kamieni, kości, drutu i śmieci - nóż może je wyrzucać.
3. Przed użyciem urządzenia oraz po wystąpieniu uderzenia,
należy sprawdzić czy występują ślady zużycia lub
zniszczenia i odpowiednio je usunąć lub naprawić.
4. Wymień zużyte lub uszkodzone ostrza razem z
zamocowaniami jako zestaw, aby zachować
wyważenie.
W czasie pracy
1. Używaj kosiarki wyłącznie w świetle dziennym lub
przy dobrym oświetleniu sztucznym.
2. O ile to możliwe, unikaj używania kosiarki na mokrej
trawie.
3. Zachowuj szczególną ostrożność na zboczach i
pracuj w obuwiu przeciwpoślizgowym.
4. Koś w poprzek zbocza, nigdy w górę i w dół.
5. Zachowuj szczególną ostrożność przy zmianie
kierunku na zboczu.Nigdy nie biegaj - chodź powoli.
6. Nie kosić terenów o zbyt dużym nachyleniu.
7. Podczas koszenia nie idź do tyłu, bo możesz się
przewrócić.
8. Nigdy nie koś trawy ciągnąc kosiarkę do siebie.
9. Zawsze wyłącz kosiarkę przed przesunięciem jej
przez nie zatrawioną powierzchnię.
10. Nigdy nie używaj kosiarki z uszkodzonymi lub nie
założonymi osłonami.
11. Silnik należy uruchamiać zgodnie z instrukcją,
trzymając stopy z dala od ostrza.
12. Nie przechylaj kosiarki, gdy silnik pracuje - za wyjątkiem
włączania i wyłączania. W tych przypadkach nie
przechylaj więcej, niż absolutnie konieczne i unoś
wyłącznie część od siebie najdalszą. Przed przywróceniem
kosiarki do pozycji poziomej zawsze miej obie ręce w
pozycji roboczej na uchwycie.
13. Nie wolno zbliżać rąk ani stóp do części obrotowych.
POLSKI - 1
Wyjaśnienie Symboli które znajdują się na Twoim
Urządzeniu
Ostrzeżenie
P
roszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi
i upewnić się, że wszystkie elementy układu
sterowania oraz ich czynności są zrozumiałe.
P
odczas koszenia zawsze trzymaj kosiarkę płasko
na trawie. Przechylanie lub podnoszenie
może spowodować wyrzucanie kamieni.
Uważaj na osoby postronne. Nie koś, gdy w
obszarze koszenia znajdują się osoby trzecie -
w szczególności dzieci, lub zwierzęta domowe.
Uważać na ostre krawędzie tnące Po
wyłączeniu urządzenia, ostrza noża tnącego
będą się jeszcze obracać przez jakiś czas.
Wyłączyć Wyjąć klucz odłącznika przed
regulacją, konserwacją, czyszczeniem lub
pozostawieniem produktu bez nadzoru przez
dłuższy czas.
Przed dotknięciem jakiejkolwiek ruchomej
c
zęści maszyny należy zaczekać, aż
wszystkie się zatrzymają. Po zatrzymaniu
maszyny jej ostrza jeszcze się obracają.
Ostrze w ruchu może być przyczyną
obrażeń ciała.
Urządzenia nie należy używać ani
pozostawić na zewnątrz, gdy pada deszcz.
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia
elektrycznego.
Ł
adowarkę akumulatora użytkować tylko w
pomieszczeniach zamkniętych.
Ładowarka akumulatora jest wyposażona
w transformator bezpieczeństwa.
Nie dotyczy
STOP

POLSKI - 2
Przepisy Bezpieczenstwa
14. Nigdy nie podnoś i nie przenoś kosiarki, gdy pracuje
lub jest podłączona do gniazdka sieciowego.
15. Wyjąć klucz odłącznika:
- przed pozostawieniem kosiarki bez opieki nawet na
chwilę;
- przed usuwaniem blokady;
- przed dokonaniem sprawdzenia, czyszczeniem lub
regulacją kosiarki;
- po uderzeniu w coś. Nie używaj kosiarki, dopóki się
nie upewnisz, że cała kosiarka jest w dobrym stanie
technicznym;
- jeśli kosiarka wibruje nadmiernie. Natychmiast znajdź
przyczynę. Nadmierne wibracje mogą spowodować
obraźenia ciała.
Konserwacja i przechowywanie
1. Ostrożnie: Nie wolno dotykać obracających się ostrzy.
2. Dbaj aby wszystkie nakrętki i śruby były zawsze i
dociągnięte.
3. Często sprawdzaj, czy kosz na trawę nie jest
uszkodzony lub zużyty.
4. Dla zapewnienia bezpieczeństwa wymieniaj części
zużyte lub uszkodzone.
5. Zakładaj wyłącznie noże zamienne, śrubę mocującą
ostrze, element rozstawczy i wirnik dmuchawy
przeznaczone dla tego modelu kosiarki.
6. Zachowuj ostrożność podczas regulacji kosiarki, aby
uniknąć złapania palców między obrotowymi
ostrzami a nieruchomymi elementami kosiarki.
7. Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu, poza
zasięgiem dzieci. Nie przechowywać na zewnątrz.
8. Przed odłożeniem produktu na miejsce
przechowywania, należy pozostawić go do
ostygnięcia na około 30 minut.
Zalecenia dotyczące optymalnej obsługi akumulatora
1. Przed włożeniem akumulatora sprawdzić, czy
przełącznik jest w położeniu wyłączenia. Wkładanie
akumulatora do maszyn z włączonym wyłącznikiem
jest źródłem wypadków.
2. Chronić ładowarkę akumulatorową przed opadami i
wilgocią. Wnikanie wody do wnętrza ładowarki
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Ładować tylko ładowarką wskazaną przez producenta
urządzenia. Ładowarka, która jest odpowiednia dla
jednego typu akumulatora, może stwarzać zagrożenie
pożarem, gdy używa się jej do ładowania innego typu
akumulatora. Nie wolno ładować innych akumulatorów.
Ładowarka akumulatorowa nadaje się do ładowania
tylko akumulatorów litowo-jonowych o podanym
zakresie napięcia. W przeciwnym razie istnieje ryzyko
pożaru i wybuchu.
4. Utrzymywać ładowarkę akumulatorową w czystości.
Zanieczyszczenie może prowadzić do
niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym.
5. Przed każdym użyciem sprawdzić ładowarkę
akumulatorową, kabel i wtyczkę. W przypadku
wykrycia usterki, ładowarki nie należy użytkować.
Nigdy nie otwierać samemu obudowy ładowarki.
Napraw mogą dokonywać wyłącznie wykwalifikowani
serwisanci i tylko przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
6. Nie wolno użytkować ładowarki akumulatorowej na
łatwopalnych powierzchniach (np. papier, tkaniny itp.) lub
w ich bezpośrednim sąsiedztwie. Wzrost temperatury
ładowarki akumulatorowej podczas procesu ładowania
może stwarzać zagrożenie pożarowe.
7. Należy używać tylko odpowiednich akumulatorów
przeznaczonych specjalnie do danej maszyny.
S
tosowanie jakichkolwiek innych akumulatorów może
stwarzać ryzyko uszkodzenia ciała i pożaru.
8
. Gdy akumulator nie jest używany, należy trzymać go
z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak
s
pinacze, monety, klucze, gwoździe, śruby czy inne
d
robne przedmioty metalowe, które mogą
spowodować zwarcie jednego zacisku z drugim.
Z
wieranie zacisków akumulatorów może powodować
oparzenia lub pożar.
9. W niewłaściwych warunkach z akumulatora może
wydostawać się ciecz – unikać kontaktu z nią. W
razie przypadkowego kontaktu spłukać miejsce
kontaktu wodą. Jeśli ciecz ta dostanie się do oczu,
dodatkowo należy zasięgnąć pomocy medycznej.
Ciecz wydostająca się z akumulatora może być
przyczyną podrażnienia lub oparzenia.
10. Nie otwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo zwarcia.
11. Chronić akumulator przed gorącem, np. przed
ciągłym intensywnym nasłonecznieniem, działaniem
ognia, wody i wilgoci. Niebezpieczeństwo wybuchu.
12. Nie zwierać zacisków akumulatora. Istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu. W przypadku
uszkodzeń lub nieprawidłowego użytkowania
akumulatora mogą wydostawać się opary.
Przewietrzyć pomieszczenie i zasięgnąć pomocy
medycznej w przypadku skarg. Opary mogą
powodować podrażnienie układu oddechowego.
13. Chronić akumulator przed wilgocią i wodą.
14. Akumulator należy przechowywać tylko temperaturze
od 0°C do 50°C. Nie należy, na przykład, latem
pozostawiać akumulatora w nieużywanym
samochodzie.
15. Od czasu do czasu oczyścić otwory odpowietrzające
akumulatora, używając miękkiej, czystej i suchej
szczotki.
Akumulator dostarczany jest w stanie częściowego
naładowania. W celu zapewnienia pełnej wydajności
akumulatora przed pierwszym użyciem urządzenia
akumulator należy całkowicie naładować ładowarką.
Akumulator można ładować w dowolnym momencie bez
zmniejszenia jego żywotności użytkowej. Przerywanie
procesu ładowania nie uszkadza akumulatora.
Akumulator ma wbudowane zabezpieczenie przed
całkowitym rozładowaniem. Kiedy akumulator jest
wyczerpany lub rozładowany, produkt zostanie
automatycznie wyłączony za pomocą obwodu
zabezpieczającego: Ostrze przestanie się poruszać.
Akumulator
Ładowanie akumulatora
1. Podłączyć ładowarkę do sieci zasilania – napięcie
sieciowe i napięcie robocze ładowarki muszą być
takie same – patrz rozdział „Procedura ładowania".
Ładowarkę użytkować tylko w pomieszczeniach
zamkniętych i suchych w temperaturze od 0°C do
45°C.
2. Wstawić akumulator do ładowarki (K).

Procedura ładowania
● Nie używać innych ładowarek akumulatorowych.
Ładowarka akumulatorowa z kompletu jest
przeznaczona do ładowania akumulatora zasilającego
zakupiony produkt.
● Napięcie zasilania musi być zgodne z danymi
podanymi na tabliczce znamionowej ładowarki.
Ładowarka może pracować w przedziale napięcia
100–240 V/AC.
● Akumulator jest wyposażony w układ monitorowania
temperatury, który pozwala na ładowanie tylko w
z
akresie temperatury od 0°C do 45°C. W ten sposób
można utrzymać długą żywotność użytkową
akumulatora.
Procedura ładowania
Procedura ładowania rozpoczyna się z chwilą wsunięcia
wtyczki kabla zasilania do gniazdka sieciowego, pod
warunkiem że akumulator został wstawiony do
przedziału ładowania.
Inteligentna ładowarka automatycznie wykrywa stan
naładowania akumulatora, a sam akumulator jest ładowany
optymalnym prądem ładowania dostosowanym do
temperatury akumulatora i napięcia.
Zapewnia to dłuższą żywotność użytkową akumulatora i
zawsze pozostawia go w pełni naładowanym, jeśli
będzie się znajdował w ładowarce w czasie jego
przechowywania.
O trwaniu procedury ładowania informuje kontrolka
ładowarki, migając kolorem zielonym.
Wskazanie stopnia naładowania akumulatora
Podczas procedury ładowania kontrolki naładowania
akumulatora wskazują stan naładowania akumulatora.
Kontrolki wskazujące stopień Pojemność
naładowania akumulatora akumulatora
Stan naładowania do 40%
Stan naładowania do 80%
W pełni naładowany
Akumulator naładowany
Akumulator jest w pełni naładowany, jeżeli zgasły
kontrolki akumulatora, a kontrolka ładowarki świeci
ciągłym zielonym światłem.
Teraz akumulator można wyjąć w celu jego
natychmiastowego użytkowania.
Bez włożonego akumulatora kontrolka ładowarki świeci
ciągłym światłem czerwonym, wskazując, że wtyczka
zasilania jest nadal wsunięta do gniazdka zasilania oraz
że ładowarka akumulatora jego gotowa do pracy.
Temperatura akumulatora poniżej 0°C lub powyżej 45°C
Jeśli kontrolka ładowarki miga światłem czerwonym
przy zamontowanym akumulatorze, oznacza to, że
temperatura akumulatora nie mieści się w zakresie
temperatury ładowania 0–45°C.
Ładowarka automatycznie przełącza się na ładowanie
po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.
Zalecenia dotyczące ładowania
Ciągłe ładowanie akumulatora lub przeprowadzanie
wielu cykli ładowania z rzędu może powodować
nagrzewanie się ładowarki. Jest to zjawisko normalne i
nie oznacza wady technicznej ładowarki
akumulatorowej.
Znacząco skrócony okres pracy akumulatora po
naładowaniu oznacza, że jest on zużyty i wymaga
wymiany. Należy wtedy postępować zgodnie z uwagami
d
otyczącymi utylizacji.
Wskazanie stopnia naładowania akumulatora.
N
acisnąć przycisk, aby uruchomić trzy kontrolki stanu
n
aładowania akumulatora. Po około 5 sekundach
k
ontrolki gasną automatycznie.
S
tan naładowania można także sprawdzić przy wyjętym
a
kumulatorze.
Kontrolki wskazujące stopień Pojemność
naładowania akumulatora akumulatora
Stan naładowania do 40%
Stan naładowania do 80%
W pełni naładowany
Gdy po naciśnięciu przycisku kontrolki stanu
naładowania akumulatora nie zaświecą się, akumulator
jest uszkodzony i wymaga wymiany.
Ze względów bezpieczeństwa stan naładowania
akumulatora można sprawdzać tylko wtedy, gdy produkt
jest w bezruchu.
Kontrolka temperatury
Jeśli czerwona kontrolka włącza się na 5 sekund po
naciśnięciu przycisku znajdującego się na akumulatorze,
oznacza to, że akumulator lub układ elektroniczny
produktu (wraz z zamontowanym akumulatorem) nie są
w optymalnym zakresie temperatury. W takim
przypadku produkt nie będzie działał wcale lub nie
będzie działał na pełnej wydajności.
Kontrola temperatury akumulatora
Czerwone światło kontrolki miga z chwilą wciśnięcia
przycisku lub naciśnięcia przełącznika wł./wył. (przy
akumulatorze włożonym do ładowarki). Akumulator nie
jest w zakresie temperatur pracy od -16°C (±3℃) do
+69°C (±3℃).
Akumulator wyłącza się przy temperaturze powyżej 70°C
i włącza się ponownie po osiągnięciu optymalnego
zakresu temperatury pracy.
Powierzchnia cięcia (czas pracy akumulatora)
Powierzchnia cięcia (czas pracy akumulatora) zależy od
stanu trawnika, gęstości trawy, jej wilgotności i długości
oraz wysokości cięcia.
Częste włączanie i wyłączanie urządzenia podczas
cięcia także zmniejsza powierzchnię cięcia (czas pracy
akumulatora).
W celu zwiększenia powierzchni cięcia (czasu pracy
akumulatora) zaleca się częstsze cięcie, większą
wysokość cięcia i chód w normalnym tempie.
Aby wydłużyć czas pracy, zaleca się zakup
dodatkowego akumulatora.
czerwona kontrolka
ostrzegawcza
przycisk
kontrolka
ładowarki
kontrolki wskazujące
stopień naładowania
akumulatora
POLSKI - 3

Zdejmowanie i Zakładanie Noża
Zanim przystąpisz do zdejmowania lub zakładania noża,
wyłącz kosiarkę, poczekaj aż nóż przestanie się obracać i
wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego. Zawsze obchodź
się z nożem ostrożnie - ostre krawędzie noża mogą
spowodować uszkodzenia ciała. UŻyWAJ RęKAWIC
OCHRONNYCH.
Zdejmowanie noża
R1 - ćruba noża R2 - podkładka R3 - nóż
R4 - punkty lokalizacji złącza ostrza.
1. Aby odkręć śrubę noża, przytrzymaj mocno nóż ręką
zabezpieczoną rękawicą ochronną i odkręć śrubę
noża kluczem w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
(R)
.
2. Wyjmij śrubę noża, podkładkę
(R).
3. Sprawdź czy nie ma uszkodzeń i wyczyść te części,
jeżeli to konieczne.
Należy poddać nóż konserwacji po 50 godzinach
koszenia lub po okresie 2 lat w zależności od tego, co
nastąpi pierwsze - niezależnie od warunków. Jeżeli
ostrze noża jest popękane lub uszkodzone, nóż należy
wymienić na nowy.
Zakładanie noża
1. Załóż nóż na wał tak, aby ostrza noża skierowane
były jak najdalej od korpusu kosiarki.
(R)
2. Przełóż śrubę noża przez podkładkę i nóż a następnie
dokręć.
3. Przytrzymaj mocno nóż ręką zabezpieczoną rękawicą
ochronną i dokręć śrubę noża kluczem. Dokręć śrubę
z wyczuciem, aby jej nie uszkodzić.
Zalecana obsługa techniczna
• Produkt jest oznaczony przy pomocy srebrno-szarej tabliczki znamionowej w sposób umożliwiający jednoznaczną
identyfikację.
• Zalecamy, aby produkt poddawany był przeglądowi technicznemu przynajmniej raz na rok; przy czym
częstotliwość przeglądów zwiększa się jeśli urządzenie jest używane dla celów profesjonalnych.
Części zamienne
Ostrze
Numer referencyjny:
FLY069
Numer części:
5898183-90
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Kosiarka rotacyjna elektryczna
Mighti-Mo 300 Li
Instrukcja obsługi
Wydanie I, 2016
DANE TECHNICZNE
Klasa izolacji II
Ciężar 10 kg
UWAGA !
Znaki bezpieczeństwa na urządzeniu muszą być widoczne i utrzymywane w czystości. W razie ich uszkodzenia lub
utraty należy je wymienić lub uzupełnić w autoryzowanym punkcie serwisowym
UWAGA !
Kosiarka przeznaczona jest wylącznie do zastosowań przydomowych i nie może być używana w innym celu niż
koszenie trawy.
Firma Flymo zastrzega sobie możliwość zmiany parametrów technicznych w ramach ciągłego unowocześniana urządzeń.
Druki gwarancji wydawane są przy zakupie urządzenia. Przeipsy gwarancyjne określone są na Karcie Gwarancyjnej.
Montaż akumulatora
1. Otworzyć pokrywę akumulatora (L1).
2. Włożyć akumulator do komory akumulatora (L2) i
wcisnąć go w dół, aż zatrzaśnie się w odpowiedniej
pozycji.
3. Umieścić klucz odłącznika (L3) w gnieździe (L4) w
komorze akumulatora
4. Obrócić klucz odłącznika do położenia włączenia (on) (M1).
Uwaga:- silnik może zostać uruchomiony tylko wtedy,
gdy klucz odłącznika jest włożony i obrócony do
położenia włączenia (on).
Demontaż akumulatora
1. Otworzyć pokrywę akumulatora (L1).
2. Obrócić klucz odłącznika do położenia wyłączenia
(off) (M2).
3. Nacisnąć przycisk znajdujący się z przodu komory
akumulatora (M3), co spowoduje odblokowanie
akumulatora.
Montaż i demontaż akumulatora
Konserwacja akumulatora
● Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do regulacji lub
czyszczenia należy wyłączyć odłącznik i wyjąć klucz
odłącznika, akumulator oraz pojemnik na ściętą trawę.
● Podczas obsługi lub pracy w pobliżu ostrzy noży
należy zawsze nosić rękawice ogrodnicze.
Aby umożliwić optymalne wykorzystanie akumulatora,
należy zastosować poniższe procedury:
– Chronić akumulator przed wilgocią i wodą.
– Przechowywać akumulator w temperaturze od 0°C do
50°C. Nie należy, na przykład, latem pozostawiać
akumulatora w nieużywanym samochodzie.
– Nie należy pozostawiać akumulatora w produkcie w
miejscach narażonych na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
– Idealna temperatura przechowywania akumulatora
wynosi 5°C.
– Od czasu do czasu oczyścić otwory odpowietrzające
akumulatora, używając miękkiej, czystej i suchej
szczotki.
Znacząco skrócony okres pracy akumulatora po
naładowaniu oznacza, że jest on zużyty i wymaga
wymiany.
POLSKI - 4

Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Działanie naprawcze
U
rządzenie nie działa Możliwe zatkanie maszyny Wyjąć klucz odłącznika: Sprawdzić
spód kosiarki i wyczyścić w razie
potrzeby (zawsze nosić rękawice
o
grodnicze).
A
kumulator nie jest całkowicie naładowany. Naładować akumulator.
Akumulator nie włożony (prawidłowo). Prawidłowo zamontować akumulator.
Zbyt długa trawa. Zwiększyć wysokość cięcia i kąt
pochylenia produktu w celu
zmniejszenia obciążenia podczas
rozruchu.
Włączył się ochronnik silnika. Pozostawić silnik do ostygnięcia i
z
większyć wysokość cięcia.
Z
byt gorący/zimny akumulator. Pozostawić do schłodzenia/ogrzać.
Klucz odłącznika nie jest włożony Włożyć w sposób prawidłowy.
poprawnie/całkowicie.
P
o załączeniu przełącznika wł./wył. występuje Aby uruchomić silnik, przełącznik
krótkie opóźnienie w rozruchu silnika. wł./wył. należy przytrzymać na 1–3
sekundy.
Silnik natychmiast uruchamia Akumulator nie jest całkowicie naładowany. Naładować akumulator.
się i zatrzymuje. Klucz odłącznika nie jest włożony Włożyć w sposób prawidłowy.
poprawnie/całkowicie.
Akumulator nie włożony (prawidłowo). Prawidłowo zamontować akumulator.
Zbyt gorący/zimny akumulator. Pozostawić do ostygnięcia/ogrzać.
Zwiększyć wysokość cięcia.
Urządzenie działa Uszkodzone jest uzwojenie Skontaktować się z serwisem.
z przerwami. wewnętrzne produktu.
Włączył się ochronnik silnika. Pozostawić silnik do ostygnięcia i
zwiększyć wysokość cięcia.
Urządzenie pozostawia Zbyt niska wysokość cięcia trawy. Zwiększyć wysokość cięcia.
nierówno ściętą trawę lub Stępione ostrze noża. Wymienić nóż.
silnik pracuje nierówno. Możliwe zatkanie maszyny Sprawdzić spód kosiarki i wyczyścić
w razie potrzeby (zawsze nosić
rękawice ogrodnicze).
Ostrze noża zamontowane odwrotnie. Prawidłowo zamontować nóż.
Niewystarczająca powierzchnia Zbyt niska wysokość cięcia trawy. Zwiększyć wysokość cięcia i
cięcia (stan naładowania wolniej przesuwać maszynę.
akumulatora). Zbyt wysoka trawa. Zwiększyć wysokość cięcia i
wolniej przesuwać maszynę.
Mokra lub wilgotna trawa. Zaczekać, aż trawa wyschnie, i
wolniej przesuwać maszynę.
Gęsta trawa. Zwiększyć wysokość cięcia,
chodzić wolniej i ciąć częściej.
Można zakupić dodatkowy akumulator Skontaktować się z serwisem.
w autoryzowanym serwisie.
Nóż tnący nie obraca się Zablokowane ostrze noża. Wyłączyć urządzenie, usunąć
pomimo włączonego silnika. blokadę (zawsze nosić rękawice
ogrodnicze).
Nakrętka/śruba noża poluzowana. Dokręcić nakrętkę/śrubę noża (15 Nm).
Nadmierne wibracje/ hałas. Nakrętka/śruba noża poluzowana. Dokręcić nakrętkę/śrubę noża (15 Nm).
Uszkodzone ostrze noża. Wymienić nóż.
Nie można wykonać Zabrudzone styki akumulatora. Oczyścić styki akumulatora (np.
procedury ładowania. przez wielokrotne wkładanie i
wyjmowanie akumulatora) lub
wymienić akumulator.
Akumulator jest uszkodzony wskutek Wymienić akumulator.
przerwania obwodu wewnątrz akumulatora.
Kontrolka ładowarki nie świeci Wtyczka zasilania ładowarki akumulatora Włożyć (całkowicie) wtyczkę
się po włożeniu wtyczki do nie jest włożona (właściwie). zasilania w gniazdko sieciowe.
gniazdka zasilania sieciowego. Uszkodzone gniazdko sieciowe, kabel Sprawdzić napięcie w sieci elektrycznej,
zasilania czy ładowarka akumulatorowa. a w razie potrzeby zlecić sprawdzenie
ładowarki przez autoryzowany serwis
elektronarzędzi.
POLSKI - 5

Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Deklarujemy z całą odpowiedzialnością że nasz produkt(y) ;
Oznaczenie..........................
Kosiarka do trawników zasilana akumulatorem
Oznaczenie typu(ów)...........
Mighti-Mo 300 Li
Identyfikacja serii.................
Patrz Tabliczka Znamionowa Wyrobu
Rok Produkcji......................
Patrz Tabliczka Znamionowa Wyrobu
Spełniają zasadnicze wymagania i warunki następujących dyrektyw EC :
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
na podstawie zastosowanych następujących norm EU :
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Maksymalny ważony poziom dźwięku A L
pA
na stanowisku operatora zmierzony zgodnie z normą EN60335-2-77 został
podany w tabeli.
Maksymalna wartość ważona drgań dla ręki/ramienia a
h
zmierzona zgodnie z normą
EN ISO 20643 w próbie powyższego produktu (produktów) została podana w tabeli.
2000/14/EC: Mierzony Poziom Mocy Akustycznej L
WA
oraz Gwarantowany Poziom Mocy Akustycznej L
WA
są zgodne z
wielkościami podanymi w tabeli.
Procedura Oceny Zgodności............................ Annex VI
Organ Uprawniony............................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Dyrektor ds. produktu i marketingu
Posiadacz dokumentacji technicznej
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
POLSKI - 6
Informacje z Zakresu Ochrony Środowiska
• Podczas utylizacji zużytego produktu należy zachować
wymogi ochrony środowiska.
• W razie potrzeby należy skontaktować się z lokalnymi
władzami w celu uzyskania informacji na temat
u
tylizacji produktu.
UTYLIZACJA BATERII
•
Ten produkt zawiera akumulator Li-Ion i po okresie
eksploatacji nie wolno pozbywać się go wraz ze
z
wykłymi odpadami z gospodarstwa domowego.
•
Przed pozbyciem się akumulatora należy wyjąć go z
produktu (zob. część dot. wymiany akumulatorów)
•
Akumulatorów należy pozbywać się w odpowiedni
sposób.
• NIE WOLNO wyrzucać baterii do wody.
•
Akumulatory Li-Ion mogą stanowić zagrożenie i
należy je oddawać do odpowiednich punktów
recyklingu, zgodnie z przepisami unijnymi.
• NIE WOLNO spalać.
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu
o
znacza, że po utracie wartości użytkowej dany wyrób
nie może być traktowany tak jak inne odpady. Należy
p
rzekazać go do punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i
e
lektronicznych przeznaczonych do recyklingu.
Przestrzegając zalecanych zasad postępowania ze
z
użytym produktem zapobiegasz ewentualnym
n
egatywnym konsekwencjom dla zdrowia i środowiska,
jakie mogłyby nastąpić w wyniku niewłaściwego
s
posobu pozbycia się wyrobu. Szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu mogą
udzielić władze lokalne, służby zajmujące się wywozem
ś
mieci lub pracownicy sklepu, w którym produkt został
zakupiony.
Typ
Szerokość koszenia (cm)
Mierzony Poziom Natężenia Dźwięku L
WA
(dB(A))
Gwarantowany Poziom Natężenia Dźwięku L
WA
(dB(A))
Ciśnienie akustyczne L
pA
(dB(A))
Wątpliwość K
pA
(dB(A))
Wibracja miejscowa a
vhw
(m/s
2
)
Niepewność K
ahw
(m/s
2
)
Odwaznik (Kg) (Bateria w zestawie)
Akumulator
Pojemność akumulatora (Ah)
Czas ładowania akumulatora (min)
Ładowarka
Napięcie sieciowe
Znamionowy prąd wyjściowy (mA)
Maks. napięcie wyjściowe V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Bezpečnostní upozornení
Pokud se výrobek nepoužívá řádným způsobem, může být nebezpečný! Výrobek může způsobit vážné zranění
operátora a jiných osob. Výstražná upozornění a bezpečnostní pokyny je třeba dodržovat, aby byla zajištěna
p
řiměřená bezpečnost a efektivnost při používání výrobku. Operátor zodpovídá za dodržování výstražných upozornění
a bezpečnostních pokynů uvedených v této příručce a na výrobku.
Všeobecné pokyny
1. Toto zařízení mohou používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či
s nedostatkem zkušeností a znalostí,
ovšem pouze pokud jsou pod
dohledem nebo pokud obdržely
instrukce týkající se bezpečného
používání zařízení a chápou možná
rizika. Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Děti také nesmí bez dozoru provádět
čištění a běžnou údržbu.
Nedoporučujeme, aby tento výrobek
používali osoby mladší 16ti let.
2. Nedovolte dětem nebo osobám neobeznámeným s
těmito pokyny používat tento produkt.
3. Pokud jsou v okolí jiné osoby, zvláště děti, nebo
domácí zvířata, přestaňte přístroj používat.
4. Sekačku používejte pouze způsobem, popsaným v
tomto návodu a k popsaným funkcím.
5. Nikdy neobsluhujte sekačku , když jste unavený,
nemocný anebo pod vlivem alkoholu, drog nebo
léků.
6. Obsluha nebo uživatel je zodpovědný za nehody
anebo rizika jiných osob a jejich majetku.
7. Přečtěte si návod k obsluze a seznamte se s
významem značek i bezpečnostních symbolů
používaných v tomto návodu a na stroji
Příprava
1. Při používání výrobku noste pevnou obuv a dlouhé
kalhoty. Zařízení neprovozujte, jste-li naboso, nebo
nosíte-li otevřené sandály.
2. Ujistěte se, že na trávníku nejsou klacky, kamení,
kosti, drát anebo suť; mohlo by dojít k jejich odhazování
břitem.
3. Než začnete sekačku používat a po nárazu,
zkontrolujte, zda není poškozená či opotřebovaná.
Pokud je třeba, proveďte opravu.
4. Vyměňte opotřebované nebo poškozeny nůž spolu s
jeho spojovacími prvky, aby byla zachována
rovnováha.
Použití
1. Sekačku používejte pouze za denního světla nebo při
dobrém umělém osvětlení.
2. Vyhněte se použití sekačky v mokré trávě, pokud je to
možné.
3. Na svahu noste protiskluzovou obuv.
4. Sekejte ve tvaru terénu svahu, nikdy nepostupujte
nahoru a dolů.
5. Při změně směru na svahu postupujte se zvýšenou
pozorností. Chod’te, nikdy neběhejte.
6. Nesekejte příliš strmé svahy.
7. Při sekání necouvejte, mohli byste zakopnout.
8. Nikdy nesekejte trávu přitahováním sekačky k sobě.
9. Před přesunem sekačky přes jiné povrchy než trávu
sekačku vypněte.
10. Nikdy nepoužívejte sekačku s poškozenými vodicími
plochami anebo bez správně ustavených vodicích
ploch.
11. Motor startujte podle instrukcí a s nohama v
bezpečné vzdálenosti od ostří nože.
12. Nenaklánějte sekačku za běhu motoru. Výjimkou je
spouštění a vypínání. V těchto případech
nenaklánějte sekačku více než je zcela nezbytné a
zvedejte pouze tu část, které je mimo dosah obsluhy.
Vždy zajistěte, abyste měli obě ruce v provozní
poloze před tím, než položíte zařízení zpět na zem.
13. Nedávejte ruce ani nohy do blízkosti nebo pod rotující
části.
14. Nikdy nezvedejte nebo nepřenášejte sekačku za
provozu nebo pokud je stále zapojena k přívodu
elektrického proudu.
15. Vyjměte odpojovací klíč:
- před tím, než zanecháte sekačku bez dozoru po
jakkoli dlouhou dobu;
- před čištěním ucpání;
- před kontrolou, čištěním nebo práci na zařízení;
- když narazíte na jakýkoli předmět. Vaši sekačku
nepoužívejte dokud se neujistíte, že je celá sekačka
ČESKY - 1
Vysvětlivky k symbolům na výrobku
Výstraha
Přečtěte si návod k obsluze a seznamte se s
významem značek i bezpečnostních symbolů
používaných v tomto návodu a na stroji
Při sekání vždy udržujte sekačku na zemi.
N
aklánění nebo zvedání sekačky může
způsobit vyhazování kamenů
Okolo stojící osoby udržujte mimo sekačku.
Nesekejte, pokud jsou v oblasti sekání
osoby, především děti anebo domácí zvířata
Pozor na ostré nože . Po vypnutí sekačky se
nože nadále otáčejí.
Vypnout! Chystáte-li se produkt seřizovat,
provádět jeho údržbu, čistit nebo chcete-li jej
ponechat jakoukoli dobu bez dozoru, vyjměte
odpojovací klíč.
Než se dotknete jakékoli součásti stroje,
počkejte, dokud se všechny součásti zcela
nezastaví. Po vypnutí sekačky se nože
nadále otáčejí. Rotující nůž může způsobit
zranění.
Nepoužívejte výrobek za deště ani jej
neponechávejte venku na dešti.
Pozor: nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nabíječku akumulátoru používejte pouze
uvnitř.
Nabíječka akumulátoru obsahuje
bezpečnostní transformátor.
Nehodí se
STOP

ČESKY - 2
Bezpečnostní upozornení
v bezpečném provozním stavu;
- když začne sekačka neobvyklým způsobem vibrovat.
P
řezkoušení a opravu sekačky svěřte odbornému
servisu. Nadměrné vibrace mohou být příčinou
zranění.
Údržba a uskladnění
1. Upozornění: Nedotýkejte se rotujících nožů.
2
. Udržujte všechny matice a šrouby utažené, abyste
zajistili, že je sekačka v bezpečném provozním stavu.
3. Pravidelně kontrolujte koš na trávu, zda není
opotřebován nebo poškozen.
4. Z důvodu bezpečnosti vyměňujte opotřebované nebo
poškozené části.
5
. Používejte pouze náhradní nůž, šroub nože, distanční
tělísko a oběžné kolo, které jsou specifikovány pro tento
výrobek.
6. Při nastavování sekačky postupujte opatrně, abyste
zabránili zachycení prstů mezi pohybující se nůž a
p
evnými částmi zařízení.
7
. Skladujte v suchu a chladu a mimo dosah dětí.
Neskladujte venku.
8. Před uskladněním nechte nástroj nejméně 30 minut
vychladnout.
Doporučení pro optimální manipulaci s akumulátorem
1. Před vložením akumulátoru zkontrolujte, že je
vypínač ve vypnuté poloze. Vložením akumulátoru do
strojů se zapnutým vypínačem se zvyšuje nebezpečí
úrazu.
2. Nabíječku akumulátoru uchovávejte mimo déšť nebo
vlhko. Vniknutím vody do nabíječky akumulátoru se
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3. Nabíjejte pouze nabíječkou určenou výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátoru, může při použití jiného typu
akumulátoru představovat nebezpečí požáru.
Nenabíjejte jiné akumulátory. Tato nabíječka
akumulátoru je vhodná pouze k nabíjení lithium-
iontových akumulátorů v uvedeném rozsahu napětí.
V opačném případě hrozí nebezpečí požáru nebo
výbuchu.
4. Udržujte akumulátor v čistotě. Znečištění může
představovat nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Před každým použitím zkontrolujte nabíječku
akumulátoru, kabel a zástrčku. Zjistíte-li poškození,
nabíječku akumulátoru nepoužívejte. Zásadně
neotevírejte nabíječku akumulátoru vlastními silami.
Veškeré opravy smí provádět pouze kvalifikovaný
t
echnik s použitím výhradně originálních náhradních
dílů. Poškozené nabíječky akumulátorů, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
6
. Nabíječku akumulátoru nepoužívejte na snadno
vznětlivých materiálech (tzn. papír, textil atd.) nebo v
jejich okolí. Zahřívání nabíječky akumulátoru během
n
abíjení může představovat nebezpečí požáru.
7. Používejte pouze vhodné akumulátory určené
k
onkrétně pro tento stroj. Při použití jiných
akumulátorů hrozí nebezpečí zranění a požáru.
8. Když se akumulátor nepoužívá, uchovávejte jej v
bezpečné vzdálenosti od jiných kovových předmětů,
například kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které
mohou zkratovat vývody akumulátoru. Zkratováním
vývodů akumulátoru může dojít k popálení nebo
požáru.
9. Při nesprávném používání může z akumulátoru
vytékat tekutina; vyvarujte se kontaktu. Dojde-li k
náhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo
vodou. Pokud tekutina vnikne do očí, navíc
vyhledejte lékařskou pomoc. Tekutina uvolněná z
akumulátoru může způsobit podráždění nebo
popálení.
10. Akumulátor neotevírejte. Nebezpečí zkratu.
11. Chraňte akumulátor před vysokými teplotami, např.
před dlouhodobým intenzivním slunečním zářením,
ohněm, vodou a vlhkem. Nebezpečí výbuchu.
12. Akumulátor nezkratujte. Hrozí nebezpečí výbuchu. V
případě poškození nebo nevhodného používání
akumulátoru může dojít k úniků výparů. Místo
vyvětrejte a v případě potíží vyhledejte lékařskou
pomoc. Výpary mohou dráždit dýchací systém.
13. Chraňte akumulátor před vlhkem a vodou.
14. Akumulátor skladujte pouze při teplotě od 0 °C do 50
°C. Například neponechávejte akumulátor v létě v
automobilu.
15. Pravidelně čistěte větrací otvory akumulátoru
měkkým, čistým a suchým kartáčkem.
Akumulátor je dodáván částečně nabitý. Aby byla
zajištěna plná kapacita akumulátoru, před prvním
použitím produktu nechejte akumulátor zcela nabít v
nabíječce.
Akumulátor lze nabíjet kdykoli, aniž by se zkrátila jeho
životnost. Přerušením nabíjení nedochází k poškození
akumulátoru. Akumulátor je vybaven vestavěnou
ochranou proti úplnému vybití. Když je akumulátor
téměř nebo zcela vybitý, ochranný okruh vypne produkt:
lišta se přestane pohybovat.
Akumulátor
Nabíjení akumulátoru
1. Připojte nabíječku ke zdroji napájení – napájecí
napětí a provozní napětí nabíječky musí být totožné
– viz „Postup nabíjení“.
Nabíječku používejte pouze v uzavřené a suché
místnosti s teplotou prostředí od 0 °C do 45 °C.
2. Zasuňte akumulátor do nabíječky (K).

Postup nabíjení
● Nepoužívejte jiné nabíječky. Dodaná nabíječka je
určena pouze pro akumulátor ve vašem produktu.
● Napětí zdroje napájení musí odpovídat údajům
u
vedeným na typovém štítku nabíječky
akumulátoru. Nabíječku akumulátoru lze používat
při napětí 100–240 V stř.
●
Akumulátor je vybaveni snímačem teploty, který
povoluje nabíjení pouze při teplotě od 0 °C do 45
°
C. Tímto způsobem je zajištěna dlouhá životnost
akumulátoru.
Postup nabíjení
Nabíjení je zahájeno připojením napájecí zástrčky
nabíječky akumulátoru do elektrické zásuvky a
vložením akumulátoru do nabíjecí přihrádky.
Inteligentní režim nabíjení automaticky zjistí stav
nabití akumulátoru a nazákladě této informace je
zahájeno nabíjení optimálním nabíjecím proudem v
závislosti na teplotě a napětí akumulátoru.
Tím se prodlužuje životnost akumulátoru, který
zůstává plně nabitý i během skladování.
Průběh nabíjení signalizuje blikání zeleného
indikátoru nabíječky
Indikátor nabití akumulátoru
Indikátor nabití akumulátoru ukazuje v průběhu
nabíjení kapacitu akumulátoru.
Indikátory nabití Kapacita
akumulátoru akumulátoru
nabito na 40 %
nabito na 80 %
plně nabito
Akumulátor nabitý
Jakmile indikátory akumulátoru zhasnou a
kontrolní indikátor nabíječky svítí zeleně, je
akumulátor zcela nabitý.
Nyní lze akumulátor vyjmout z nabíječky a ihned
použít.
Když není vložen žádný akumulátor, kontrolní
indikátor nabíječky svítí červeně. Znamená to, že
zástrčka nabíječky akumulátoru je připojena do
elektrické zásuvky a nabíječka je připravena k
použití.
Teplota akumulátoru nižší než 0 °C nebo vyšší než 45
°C
Pokud je do nabíječky vložen akumulátor a kontrolní
i
ndikátor nabíječky bliká červeně, znamená to, že se
teplota akumulátoru nachází mimo rozsah nabíjecí
teploty 0 °C – 45 °C.
P
o dosažení přijatelné teploty se nabíječka
akumulátoru automaticky přepne na nabíjení.
Doporučení pro nabíjení
P
ři souvislém nebo opakovaném nabíjení bez
p
řerušení se nabíječka může zahřívat. To je
n
ormální a neznamená to žádnou technickou závadu
n
abíječky akumulátoru.
V
ýznamně kratší provozní doba po nabití signalizuje,
ž
e je akumulátor opotřebovaný a je nezbytné jej
v
yměnit. Řiďte se pokyny pro likvidaci.
Indikátor nabití akumulátoru
Stisknutím tohoto tlačítka se rozsvítí tři indikátory
nabití akumulátoru. Přibližně po 5 sekundách
indikátory automaticky zhasnou.
Stav nabití lze rovněž zkontrolovat, když je
akumulátor vyjmutý.
Indikátory nabití Kapacita
akumulátoru akumulátoru
nabito na 40 %
nabito na 80 %
plně nabito
Když se po stisknutí tlačítka nerozsvítí žádný
indikátor nabití akumulátoru, je akumulátor vadný a
je nezbytné jej vyměnit.
Z bezpečnostních důvodů lze stav nabití
akumulátoru zjistit pouze, když je produkt zastavený.
Kontrolní indikátor teploty
Pokud se po stisknutí tlačítka na akumulátoru na 5
sekund rozsvítí červený výstražný indikátor,
znamená to, že akumulátor nebo elektronika
produktu (s vloženým akumulátorem) se nenachází v
optimálním teplotním rozsahu. V takovém případě
produkt nebude fungovat, nebo nebude fungovat na
plnou kapacitu.
Kontrola teploty akumulátoru
Při stisknutí tlačítka nebo vypínače (když je
akumulátor vložený) bliká červený výstražný
indikátor: Teplota akumulátoru není v rozsahu
provozní teploty -16±3 ℃ až 69 ±3 ℃.
Akumulátor se vypne při teplotě nad 70 °C, dokud
nebude znovu dosaženo optimálního teplotní
rozsahu.
Posečená plocha (výdrž akumulátoru)
Posečená plocha (výdrž akumulátoru) závisí na
stavu trávníku, hustotě trávy, obsahu vlhkosti, délce
trávy a výšce kosení.
Posečená plocha (výdrž akumulátoru) se rovněž
zmenšuje častým zapínáním a vypínáním stroje
během sečení.
Pro zvětšení posečené plochy (výdrže akumulátoru)
doporučujeme kosit častěji, na větší výšku a
pohybovat se normální rychlostí.
Pro prodloužení doby provozu lze zakoupit
dodatečný akumulátor.
červený výstražný
i
ndikátor
tlačítko
kontrolní indikátor
nabíječky
světelné
indikátory nabití
akumulátoru
ČESKY - 3

Záruka a záruční politika
Pokud bude během záruční doby shledána vada
kteréhokoliv dílu způsobená chybnou výrobou, firma
Husqvarna UK Ltd. prostřednictvím svého autorizovaného
servisního střediska poskytne zákazníkovi bezplatnou
opravu nebo výměnu za předpokladu, že:
a) Vada je nahlášena přímo autorizované opravně.
b) Je předloženo potvrzení o nákupu.
c) Vada není způsobena nesprávným používáním,
nedbalostí nebo nesprávným nastavením uživatelem.
d) K vadě nedošlo běžným opotřebením.
e) Na zařízení nebyl proveden servis nebo opravy,
nebylo demontováno a nebyly na něm prováděny
změny osobou, která není autorizovaná firmou
Husqvarna UK Ltd..
f) Zařízení nebylo zapůjčováno.
g) Zařízení je ve vlastnictví původního kupujícího.
h) Zařízení nebylo používáno ke komerčním účelům.
• Tato záruka je dodatkem k zákonným právům zákazníka
a žádným způsobem tato práva neomezuje.
Poruchy z následujících důvodů nejsou kryty,
proto je důležité přečíst si pokyny v příručce operátora a
porozumět, jak postupovat při obsluze a údržbě zařízení:
Závady, které záruka nepokrývá:
* Vady důsledkem nenahlášení počáteční vady.
* Vady důsledkem náhlého nárazu.
* Poruchy vzniklé nepoužíváním výrobku v souladu s pokyny a
doporučeními uvedenými v příručce operátora.
* Zařízení, která jsou zapůjčována, tato zato záruka nekryje.
* Dále uvedené díly jsou považovány za díly, které se
opotřebovávají a jejich životnost závisí na pravidelné
údržbě, a proto nejsou běžně předmětem platného
nároku na náhradu škody podle záruky: nože,
*
Pozor!
Firma Husqvarna UK Ltd. nepřijímá zodpovědnost podle
této záruky za vady způsobené zcela nebo částečně,
přímo nebo nepřímo instalací nebo výměnou částí nebo
instalací dodatečných částí, které nejsou vyrobeny nebo
schváleny firmou Husqvarna UK Ltd. a nebo pokud bylo
zařízení jakýmkoli způsobem modifikováno.
Náhradní díly
Lišta
Číslo jednací:
FLY069
Číslo součástky:
5898183-90
Servisní doporučení
• Každý výrobek je identifikován jedinečným stříbro-černým typovým štítkem.
•Důrazně doporučujeme provádět servis vašeho zařízení nejméně každých dvanáct měsíců a častěji, pokud
zařízení používáte k profesionální aplikaci.
NEŽ budete provádět demontáž nebo montáž nože,
vypněte, vyčkejte, než se nůž přestane otáčet a odpojte
ze sítě. S nožem vždy manipulujte opatrně - ostré hrany
by mohly způsobit zranění.
NOSTE RUKAVICE.
Demontáž nože
R1 - šroub nože R2 - podložka R3 - nůž
R4 - umístění adaptéru lišty
1. Při demontáži nože uchopte nůž pevně rukou v
rukavici a francouzským klíčem uvolněte šroub nože
otáčením vlevo
(R)
.
2. Vyjměte šroub nože, podložku a nůž.
(R)
3. Zkontrolujte na poškození a je-li potřeba vyčistěte.
Kovový nůž vyměňte po 50 hodinách sekání nebo 2
letech, podle toho, co nastane dříve - bez ohledu na jeho
stav. Pokud je nůž prasklý nebo poškozený, vyměňte ho
za nový.
Montáž nože
1. Nasuňte nůž na hřídel tak, aby ostré hrany nože
směřovaly mimo hřídel.
(R)
2. Zasuňte šroub nože skrze podložku a nůž.
3. Uchopte nůž pevně rukou v rukavici a utáhněte pevně
šroub nože klíčem. Nepřetahujte.
Demontáž a montáž nože
Vložení akumulátoru
1. Otevřete kryt přihrádky na akumulátor (L1).
2. Umístěte akumulátor do přihrádky (L2) a zatlačte,
dokud nezapadne na místo.
3. Nasaďte odpojovací klíč (L3) do zásuvky (L4) v
přihrádce na akumulátor.
4. Otočte odpojovací klíč do polohy “on” (M1).
Poznámka: Motor lze spustit, pouze když je odpojovací
klíč nasazen a otočen do polohy “on”.
Vyjmutí akumulátoru
1. Otevřete kryt přihrádky na akumulátor (L1).
2. Otočte odpojovací klíč do polohy “off” (M2).
3. Stisknutím tlačítka na přední straně přihrádky na
akumulátor (M3) odemkněte akumulátor.
Vložení a vyjmutí akumulátoru
Údržba akumulátoru
● Varování! Před seřizováním nebo čištěním stroj
vypněte, vyjměte odpojovací klíč, akumulátor a
zachytávač trávy.
● Při manipulaci nebo činnosti v blízkosti ostrých nožů
vždy používejte zahradní rukavice.
Pro optimální využití akumulátoru dodržujte následující
zásady:
– Chraňte akumulátor před vlhkem a vodou.
– Akumulátor skladujte pouze při teplotě od 0 °C do 50
°C. Například neponechávejte akumulátor v létě v
automobilu.
– Nenechávejte akumulátor v produktu na přímém
slunci.
– Optimální skladovací teplota akumulátoru je 5 °C.
– Pravidelně čistěte větrací otvory akumulátoru
měkkým, čistým a suchým kartáčkem.
Významně kratší provozní doba po nabití signalizuje, že
je akumulátor opotřebovaný a je nezbytné jej vyměnit.
ČESKY - 4

Řešení problémů
Problém Možná příčina Pokyny pro odstranění problému
Nástroj nefunguje Pravděpodobně došlo k ucpání Vyjměte odpojovací klíč: Zkontrolujte
prostor pod zahradním produktem a
podle potřeby očistěte (vždy
používejte zahradní rukavice)
Akumulátor není zcela nabitý Nabijte akumulátor
Akumulátor není (správně) vložený Vložte akumulátor
P
říliš dlouhá tráva Zvětšete výšku kosení a nakloňte
produkt, aby se omezilo zatížení při
spuštění
Aktivovala se ochrana motoru Nechejte motor vychladnout a
zvětšete výšku kosení
Příliš horký/studený akumulátor Nechte vychladnout/ohřát
Odpojovací klíč není zasunut správně/zcela Správně nasaďte
Po stisknutí vypínače dochází ke Při spuštění motoru stiskněte
krátkému zpoždění při spuštění motoru a podržte vypínač 1–3 sekundy
Motor se spustí a ihned vypne Akumulátor není zcela nabitý Nabijte akumulátor
Odpojovací klíč není zasunut správně/zcela Správně nasaďte
Akumulátor není (správně) vložený Vložte akumulátor
Příliš horký/studený akumulátor Nechte vychladnout/ohřát; zvětšete
výšku kosení
Nástroj funguje nepravidelně Je poškozeno vnitřní vinutí produktu Kontaktujte servis
Aktivovala se ochrana motoru Nechejte motor vychladnout a
zvětšete výšku kosení
Posečená plocha je Příliš malá výška kosení Zvětšete výšku kosení
nerovná a/nebo se Sekací nůž je tupý Vyměňte nůž
motor přetáčí Pravděpodobně došlo k ucpání Zkontrolujte prostor pod zahradním
produktem a podle potřeby
očistěte (vždy používejte zahradní
rukavice)
Nůž je namontován obráceně Namontujte nůž správně
Příliš malá posečená Příliš malá výška kosení Zvětšete výšku kosení a pohybujte
plocha (výdrž akumulátoru) se pomaleji
Příliš vysoká tráva Zvětšete výšku kosení a pohybujte
se pomaleji
Mokrá nebo vlhká tráva Nechte trávu oschnout a pohybujte
se pomaleji
Hustá tráva Zvětšete výšku kosení, pohybujte
se pomaleji a sekejte častěji
Dodatečný akumulátor lze zakoupit u Kontaktujte servis
autorizovaného prodejce.
Sekací nůž se netočí, Sekací nůž je zablokovaný Vypněte produkt, odstraňte
když je zahradní zablokování (vždy používejte
produkt zapnutý zahradní rukavice)
Uvolněná matice/šroub nože Utáhněte matici/šroub nože (15 Nm)
Nadměrné vibrace/hluk Uvolněná matice/šroub nože Utáhněte matici/šroub nože (15 Nm)
Sekací nůž je poškozený Vyměňte nůž
Nelze nabíjet Vývody akumulátoru jsou znečištěné Očistěte kontakty akumulátoru
(například opakovaným vložením a
vyjmutím akumulátoru) nebo
akumulátor vyměňte
Akumulátor je vadný, pravděpodobně Vyměňte akumulátor
vnitřní přerušení
Po připojení zástrčky do Napájecí zástrčka nabíječky akumulátoru Zasuňte napájecí zástrčku (zcela)
elektrické zásuvky nesvítí není připojena (správně) do elektrické zásuvky
kontrolní indikátor nabíječky Závada elektrické zásuvky, síťového Zkontrolujte síťové napětí a v
kabelu nebo nabíječky akumulátorů případě nutnosti nechejte
nabíječku akumulátoru zkontrolovat
autorizovaným servisem
elektrického nářadí
ČESKY - 5

ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Prohlašuje na základě výhradní odpovědnosti, Įe produkt(y);
Označení............................
Akumulátorová sekačka
Označení typů....................
Mighti-Mo 300 Li
Identifikace Série................
Viz Výrobní štítek
Rok výroby..........................
Viz Výrobní štítek
Splňuje základní poĮadavky a předpisy následujících směrnic ES:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
zaloĮeno na následujících pouĮitých harmonizovaných norem EU:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Maximální hladinu akustického tlaku L
pA
přepočítanou dle váhového filtru A na stanovišti obsluhy a měřenou podle
normy EN60335-2-77 udává tabulka.
Maximální váženou hodnotu a
h
vibrací rukou / paží, měřenou podle normy EN ISO 20643 u výběru výše uvedených
produktů, udává tabulka.
2000/14/ES: Hodnoty naměřená intenzity zvuku L
WA
a zaručené intenzity zvuku L
WA
odpovídají tabulkovým hodnotám.
Postup hodnocení shody...................................Annex VI
Notifikován orgán..............................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Produktový a marketingový ředitel
Držitel technické dokumentace
ČESKY - 6
Informace Týjající se Životního Prostředí
• Při likvidaci výrobku na konci jeho životnosti je
nezbytné zachovávat doporučené postupy s ohledem
na ochranu životního prostředí.
• V případě nutnosti Vám bližší informace o likvidaci
podá příslušný místní úřad.
LIKVIDACE BATERIĺ
•
Tento výrobek obsahuje Li-Ion baterii a po skončení
své životnosti nesmí být vyhozen do běžného
domovního odpadu.
• Před likvidací je nutno baterii vyjmout z produktu.
•
Baterie by měla být zlikvidována bezpečně.
•
Baterie NEvyhazujte do vody.
• Li-Ion baterie mohou být škodlivé a měly by být
z
likvidovány prostřednictvím recyklačního zařízení v
souladu s normami EU.
•
NEspalujte
Tento symbol na výrobku nebo na obalu znamená,
že s výrobkem nelze nakládat jako s odpadem
domácnosti. Výrobek je třeba odnést do příslušného
sběrného místa k recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním řádné likvidace výrobku pomůžete
předejít potenciálním záporným vlivům na životní
prostředí a lidské zdraví, které by se mohly projevit v
případě likvidace tohoto výrobku nepatřičné způsobem.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku si
vyžádejte na Vašem obecním úřadu, od firmy zabývající
se likvidací domácího odpadu anebo v prodejně, kde
jste výrobek zakoupili.
CZ - TECHNICKÁ DATA
Šířka záběru 30 cm
Hmotnost bez obalu 10 kg
Likvidace stroje po skončení jeho životnosti
V souladu s platnými předpisy o odpadech a ochraně
životního prostředí je třeba zachovat doporučené
postupy likvadace jednotlivých (kovových, plastových)
částí stroje, se kterými Vás seznámí nejbližší
autorizované servisní místo.
Typ
Šířka sekání (cm)
Naměřená intenzita zvuku L
WA
(dB(A))
Zaručená intenzita zvuku L
WA
(dB(A))
Akustický tlak L
pA
(dB(A))
Nejistota K
pA
(dB(A))
Vibrace do rukou / paží a
vhw
(m/s
2
)
Výchylka K
ahw
(m/s
2
)
Váha (Kg) (Baterie součástí balení)
Baterie
Kapacita baterie (Ah)
Doba nabíjení baterie (min)
Nabíječka baterie
Síťové napětí
Jmenovitý výstupní proud (mA)
Max. výstupní napětí V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Bezpecnostne Predpisy
P
okud se výrobek nepoužívá řádným způsobem, může být nebezpečný! Výrobek může způsobit vážné
zranění operátora a jiných osob. Výstražná upozornění a bezpečnostní pokyny je třeba dodržovat, aby byla
zajištěna přiměřená bezpečnost a efektivnost při používání výrobku. Operátor zodpovídá za dodržování
v
ýstražných upozornění a bezpečnostních pokynů uvedených v této příručce a na výrobku.
Všeobecné pokyny
1. Tento produkt sa smie používať len
pod dozorom. Môžu ho používať aj
deti vo veku 8 rokov a viac, ak im boli
vysvetlené pokyny týkajúce sa
bezpečného používania a ak
pochopili výsledné riziká. To isté platí
aj pre aj pre osoby s fyzickým,
zmyslovým, alebo mentálnym
postihnutím, či s chýbajúcimi
skúsenosťami a vedomosťami.
Nedovoľte deťom, aby sa s
produktom hrali. Deti smú vykonávať
čistenie a bežnú údržbu len pod
dozorom.
Neodporúčame, aby tento produkt
používali ľudia mladší ako 16 rokov.
2. Nedovoľte deťom a osobám, ktoré sa neoboznámili
s týmito pokynmi, narábať s výrobkom.
3. Výrobok nepoužívajte, ak sa v okolí nachádzajú
osoby, obzvlášť deti alebo zvieratá.
4. Kosačku používajte iba tak a na také práce, ktoré sú
opísané v tomto návode.
5. Nikdy neobsluhujte kosačku keď ste unavený, chorý,
pod vplyvom alkoholu, drog, alebo liekov.
6. Obsluhujúca osoba, alebo užívateľ je zodpovedný za
nehody a riziká spôsobené iným osobám a ich
majetku.
7. Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Príprava
1. Pri použití výrobku noste vždy pevnú obuv a dlhé
nohavice. Výrobok nikdy nepoužívajte, ak máte bosé
nohy alebo máte obuté otvorené sandále.
2. Skontrolujte či na trávniku nie sú palice, kamene,
kosti, drôty, alebo úlomky ktoré by mohli byť čepeľou
vyhodené do okolia.
3. Pred použitím stroja a po akejkoľvek manipulácii s
ním, skontrolujte, či stroj nie je opotrebovaný alebo
poškodený a preveďte potrebné opravy.
4. Opotrebované, alebo poškodené čepele vymeňte
spolu s patričnými, upínacími súčiastkami, aby bola
zachovaná rovnováha.
Použitie
1. Kosačku používajte iba počas dňa, alebo za dobrého
umelého osvetlenia.
2. Ak je to možné vyhnite sa používaniu kosačky na
mokrej tráve.
3. Zvýšená starostlivosť o obuv je potrebná na svahoch
. Noste protišmykovú obuv.
4. Koste naprieč svahu nikdy nie hore a dolu.
5. Zvýšená opatrnosť je potrebná pri zmene smeru
kosenia na svahoch. Kráčajte, nikdy nebežte.
6. Nekoste príliš strmé svahy.
7. Pri kosení necúvajte, mohli by ste zakopnúť.
8. Nikdy nekoste trávu ťahaním kosačky smerom k
sebe.
9. Kosačku vypnite predtým, ako ju budete tlačiť po
netrávnatých povrchoch.
10. Nikdy neobsluhujte kosačku s poškodenými krytmi,
alebo bez krytov.
11. Motor štartujte podľa inštrukcií a s nohami v
bezpečnej vzdialenosti od ostria noža.
12. Za chodu motora kosačku nenakláňajte, okrem
zapínania a vypínania. V tomto prípade ju
nenakloňte viac než absolútne nevyhnutné a
zdvihnite iba časť, ktorá je vzdialená od obsluhujúcej
osoby. Pred položením kosačky na zem skontrolujte
či máte obe ruky na miestach určených na
obsluhovanie.
13. Nedávajte ruky ani nohy do blízkosti alebo pod
rotujúce časti.
14. Kosačku nikdy nezdvíhajte alebo neprenášajte za
chodu, alebo keď je pripojená do siete.
SLOVENČINA - 1
Vysvetlivky symbolov na vašom výrobku
Upozornenie
Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Počas kosenia vždy udržiavajte kosačku na
zemi. Nakláňaním, alebo zdvíhaním kosačky
m
ôže dôjsť k odletovaniu kameňov.
Okolostojace osoby udržiavajte mimo dosahu.
Nekoste, ak sú ľudia (najmä deti, alebo
zvieratá) na kosenej ploche.
Dávajte pozor na ostré čepele Čepele sa
otáčajú aj po vypnutí zariadenia.
Vypnite! Pred nastavovaním, údržbou,
čistením alebo uložením produktu na
ľubovoľnú dobu vytiahnite odpojovač.
Žiadnych komponentov stroja sa
nedotýkajte pred ich úplným zastavením.
Čepele sa otáčajú aj po vypnutí zariadenia.
Rotujúca čepeľ môže spôsobiť úraz.
Kosačku nepoužívajte v daždi, ani ju
n
enechávajte vonku.
Pozor, hrozí úraz elektrickým prúdom.
Nabíjačku batérie používajte len v interiéri.
Nabíjačka obsahuje ochranný
transformátor
Nepoužiteľné
STOP

SLOVENČINA - 2
Bezpecnostne Predpisy
15. Vytiahnite odpojovač:
- pred ponechaním kosačky bez dozoru na akúkoľvek
dobu
- pred čistením upchatia
- pred kontrolou, čistením, alebo prácou na zariadení
- ak narazíte na predmet kosačku nepoužívajte až kým
si neoveríte jej prevádzky schopnosť
- ak začne kosačka abnormálne vibrovať okamžite ju
skontrolujte. Nadmerná vibrácia môže spôsobiť
zranenie.
Údržba a uskladňovanie
1. Výstraha: Nedotýkajte sa rotujúcich čepelí.
2. Udržiavajte všetky matice, svorníky a skrutky utiahnuté,
aby ste mali istotu, že kosačka je v dobrom pracovnom
stave.
3. Často kontrolujte schránku na trávu, či nie je
opotrebované, alebo poškodené.
4. Kôli bezpečnosti vymieňajte opotrebované, alebo
poškodené súčiastky.
5. Používajte iba náhradné čepele, svorníky, rozpery a
rotory určené pre tento výrobok.
6. Pri nastavovaní dávajte pozor, aby nedošlo k pricviknutiu
prstov medzi pohybujúce sa čepele a nepohyblivé časti
stroja.
7. Hranite v suhem in hladnem prostoru ter zunaj
dosega otrok. Ne hranite ga zunaj.
8. Pred uskladnením nechajte výrobok vychladnúť
aspoň na 30 minút.
Odporúčania pre optimálnu manipuláciu s batériou
1. Pred vložením batérie skontrolujte, či vypínač je vo
vypnutej polohe. Vloženie batérie do stroja so
zapnutým vypínačom môže zapríčiniť úraz.
2. Nabíjačku batérie chráňte pred dažďom a vlhkom.
Preniknutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
3. Nabíjajte iba nabíjačkou, ktorá je určená výrobcom.
Nabíjačka, ktorá sa hodí pre jeden typ batérie, môže
pri použití s inou batériou spôsobiť riziko požiaru.
Nenabíjajte ňou iné batérie. Nabíjačka je vhodná len
na nabíjanie lítium-iónových batérií v uvedenom
rozsahu napätí. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
4. Nabíjačku udržiavajte v čistote. Kontaminácia môže
spôsobiť riziko úrazu elektrickým prúdom.
5. Pred každým použitím skontrolujte nabíjačku, kábel a
zástrčku. Ak zistíte poškodenie, nabíjačku
nepoužívajte. Nabíjačku nikdy sami neotvárajte.
Opravu smie vykonať len kvalifikovaný technik a musí
použiť len originálne náhradné diely. Poškodené
nabíjačky, káble a zástrčky zvyšujú nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
6. Nabíjačku nepoužívajte na ľahko horľavých
povrchoch (napr. papier, textil a pod.) ani v ich
blízkosti. Ohrev nabíjačky počas procesu nabíjania
môže spôsobiť riziko požiaru.
7. Používajte len vhodné batérie, určené špeciálne pre
vás stroj. Použitie inej batérie môže spôsobiť riziko
poranenia a požiaru.
8. Keď sa batéria nepoužíva, chráňte ju pred kovovými
predmetmi, ako sú svorky na papier, mince, kľúče,
k
lince, skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré
môžu spôsobiť skrat medzi svorkami batérie.
Skratovanie koncov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
9
. Pri nesprávnom zaobchádzaní sa z batérie môže
u
voľniť kvapalina. Nedotýkajte sa jej. Ak sa jej
náhodou dotknete, postihnuté miesto si opláchnite
v
odou. Ak sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte
lekársku pomoc. Kvapalina uvoľnená z batérie môže
spôsobiť podráždenie alebo popálenie.
10. Batériu neotvárajte. Hrozí riziko skratu.
11. Batériu chráňte pred teplom, napríklad pred trvalým
intenzívnym slnečným žiarením, ohňom, vodou a
vlhkosťou. Nebezpečenstvo výbuchu.
12. Batériu neskratujte. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
V prípade poškodenia alebo nesprávneho používania
batérie z nej môžu uniknúť výpary. V prípade ťažkostí
vyvetrajte priestor a vyhľadajte lekársku pomoc.
Výpary môžu dráždiť dýchacie ústrojenstvo.
13. Batériu chráňte pred vlhkosťou a vodou.
14. Batériu skladujte len v teplotnom rozsahu 0 °C až
50 °C. Napríklad v lete ju nenechávajte v aute.
15. Ventilačné otvory batérie z času na čas vyčistite
mäkkou, čistou a suchou handričkou.
Batéria sa dodáva čiastočne nabitá. Pred prvým
použitím produktu zabezpečte plnú kapacitu batérie jej
úplným nabitím v nabíjačke.
Batéria sa môže nabíjať kedykoľvek bez zníženia jej
životnosti. Prerušenie procesu nabíjania batériu
nepoškodí. Batéria má zabudovanú ochranu proti
hlbokému vybitiu. Ochranný obvod vypne produkt ešte
pred vybitím batérie: čepeľ sa prestane hýbať.
Batéria
Nabíjanie batérie
1. Nabíjačku pripojte k sieťovej zásuvke – napätie siete
a prevádzkové napätie nabíjačky musia byť rovnaké
(pozri časť “Postup nabíjania”).
Používajte ju len v uzatvorených a suchých
miestnostiach, pri teplote prostredia od 0°C do
45°C.
2. Batériu zasuňte do nabíjačky (K).

Postup nabíjania
● Nepoužívajte iné nabíjačky. Dodaná batéria je
určená pre batériu vo vašom produkte.
● Napätie napájania musí zodpovedať údajom
uvedeným na typovom štítku nabíjačky.
Prevádzkové napätie nabíjačky je 100 – 240
V/AC.
● Batéria je vybavená systémom monitorovania
teploty, ktorý umožňuje nabíjanie len v teplotnom
rozsahu 0°C až 45°C. Týmto spôsobom sa
dosahuje dlhá životnosť batérie.
Postup nabíjania
Postup nabíjania sa začína zasunutím sieťovej
zástrčky nabíjačky do sieťovej zásuvky a zasunutím
batérie do nabíjacieho priestoru.
Vďaka inteligentnému spôsobu nabíjania sa
automaticky deteguje stav nabitia batérie a batéria
sa v závislosti od teploty a napätia batérie nabíja
optimálnym nabíjacím prúdom.
Zabezpečuje to dlhšiu životnosť batérie a ak sa
batéria skladuje v nabíjačke, udržiava ju vždy nabitú.
Postup nabíjania je indikovaný blikaním zeleného
kontrolného svetla nabíjačky
Indikácia nabíjania batérie
Počas nabíjania ukazujú indikátory nabíjania batérie
jej kapacitu.
Indikátory nabíjania Kapacita batérie
batérie
nabitá do 40%
nabitá do 80%
úplne nabitá
Nabitá batéria
Batéria je úplne nabitá, keď svetlá batérie zhasnú
a kontrolné svetlo nabíjačky svieti zeleným
neprerušovaným svetlom.
Potom sa batéria môže vybrať a ihneď použiť.
Ak batéria nie je zasunutá, neprerušovane svieti
červené kontrolné svetlo nabíjačky, ktoré indikuje, že
zástrčka kábla je zasunutá do sieťovej zásuvky a
nabíjačka je pripravená na používanie.
Teplota batérie pod 0°C alebo nad 45°C
Ak pri zasunutej batérii bliká červené kontrolné svetlo
nabíjačky, znamená to, že teplota batérie nie je v
teplotnom rozsahu batérie 0°C – 45°C.
Po dosiahnutí povolenej teploty sa nabíjačka automaticky
prepne na nabíjanie.
Rady pre nabíjanie
Pri nepretržitom nabíjaní, alebo niekoľkých
opakovaných cykloch nabíjania bez prerušenia, sa
nabíjačka môže zohriať. Nemusíte tomu venovať
p
ozornosť, pretože to neznamená technickú poruchu
nabíjačky.
V
ýrazne skrátená prevádzková doba po dobití
indikuje opotrebovanie batérie a nutnosť jej výmeny.
P
ri jej likvidácii dodržiavajte poznámky uvedené v
príručke.
K
ontrolné indikátory nabíjania batérie
S
tlačením tlačidla aktivujte tri indikátory nabíjania
b
atérie. Približne po 5 sekundách svetlá
a
utomaticky zhasnú.
S
tav nabíjania sa môže skontrolovať aj po vybratí
b
atérie.
Indikátory nabíjania Kapacita batérie
batérie
nabitá do 40%
nabitá do 80%
úplne nabitá
Ak sa po stlačení tlačidla nerozsvieti žiadny indikátor
nabíjania batérie, batéria je chybná a musí sa
vymeniť.
Zbezpečnostných dôvodov sa stav nabitia batérie
dá kontrolovať, len ak je produkt bez pohybu.
Kontrolný indikátor teploty
Ak sa po stlačení tlačidla na batérii na 5 sekúnd
rozsvieti červené výstražné svetlo, je to signalizácia,
že batéria alebo elektronika produktu (so zasunutou
batériou) nie je v optimálnom teplotnom rozsahu. Ak
k tomu dôjde, produkt nebude fungovať alebo
nebude fungovať na plnú kapacitu.
Kontrola teploty batérie
Po stlačení tlačidla alebo prepínača Zap/Vyp bliká
červené výstražné svetlo (pri vloženej batérii):
Teplota batérie nie je v prevádzkovom rozsahu -16 ±
3℃ až 69 ± 3℃.
Batéria sa vypne pri teplote nad 70°C, až pokiaľ sa
znovu nedosiahne optimálny teplotný rozsah.
Plocha kosenia (výdrž batérie)
Plocha kosenia (výdrž batérie) závisí od stavu
trávnika, hustote trávy, obsahu vlhkosti, dĺžky trávy a
výšky kosenia.
Plocha kosenia (výdrž batérie) sa znižuje aj častým
zapínaním a vypínaním stroja počas kosenia.
Na zväčšenie plochy kosenia (výdrže batérie)
odporúčame kosiť častejšie, zvýšiť výšku kosenia a
pohybovať sa rýchlosťou chôdze.
Doba kosenia sa dá predĺžiť aj nákupom dodatočnej
batérie.
č
ervené výstražné
s
vetlo
tlačidlo
kontrolné svetlo
nabíjačky
indikátory
nabíjania
SLOVENČINA - 3

Odstránenie a nastavenie noža
PREDTÝM, ako začnete vyberať, prípadne vkladať nôž,
stroj vypnite, počkajte, kým sa nôž úplne nezastaví a
odpojte stroj od zdroja elektrickej energie. S nožom vždy
zaobchádzajte opatrne – keīže ostré hrany môžu spôsobiť
poranenie. POUŽÍVAJTE RUKAVICE.
Odstránenie noža
R1 – skrutka noža R2 – tesnenie R3 – nôž
R4 - lokačné body adaptéra čepele
1. Nôž vyberiete tak, že ho pevne pridržíte rukou v rukavici
a
pomocou kľúča uvoľníte skrutku noža otáčaním v
protismere hodinových ručičiek.
(R)
2. Vyberte skrutku noža, tesnenie a nôž.
(R)
3. Skontrolujte, či nie sú poškodené a v prípade potreby
ich vyčistite.
Bez ohľadu na stav noža tento po 50 hodinách kosenia
alebo po 2 rokoch (čo nastane skôr) vymenţte za nový.
Založenie nového noža
1. Nôž zasunţte na hriadeľ ostrou hranou smerujúcou preč
od hriadeľa.
(R)
2
. Skrutku noža zasunţte do tesnenia a do noža.
3
. Nôž držte pevne rukou v rukavici a pevne zatiahnite
skrutku noža pomocou kľúča. Nezaťahujte príliš.
Servisné rady
• Váš výrobok je označený originálnym štítkom striebornej a čiernej farby.
• Vysoko doporuěujeme kontrolovať stav stroja minimálne každých dvanásť mesiacov, častejšie pri profesionálnom
použití stroja.
Náhradné diely
Čepeľ
Referenčné číslo:
FLY069
Číslo dielu:
5898183-90
Záruka a záručná politika
Firma Husqvarna UK Ltd. prostredníctvom svojich
autorizovaných servisných stredísk vykoná opravu,
alebo výmenu poškodeného výrobku bezplatne ak
uplatní zákazník svoj nárok v čase platnosti záručnej
doby a sú splnené nasledovné podmienky:
a) závada je nahlásená okamžite u predajcu výrobku
b) bol predložený riadne vyplnený záručný list a
pokladničný doklad
c) závada nebola spôsobená nesprávnym používaním,
nedbalosťou alebo chybným nastavením zo strany
užívateľa
d) závada nenastala následkom bežného opotrebovania
e) stroj nebol nastavovaný opravovaný, alebo
rozoberaný nikým iným ako osobou autorizovanou
firmou Husqvarna UK Ltd.
f) stroj nebol nikdy prenajímaný
g) stroj je stále vo vlastníctve pôvodného majiteľa
(kupujúceho)
h) stroj nebol používaný mimo územia Slovenskej republiky
i) stroj nebol používaný na komerčné účely
Závady ktoré sú uvedené nižšie nespadajú do záruky a
preto je veľmi dôležité aby ste si prečítali pokyny uvedené v
návode na použitie zakúpeného stroja a dokonale
porozumeli jeho obsahu z hľadiska ovládania a údržby.
Záruka sa nevzťahuje na nasledovné závady:
1) Výmena vyžínacieho lanka.
2) Závady, ktoré nastanú v dôsledku neohlásenia
počiatočnej závady.
3) Závady, ktoré vznikli následkom nárazu na cudzí predmet
4) Závady, ktoré vzniknú v dôsledku nepoužívania
výrobku v súlade s pokynmi a doporučeniami, ktoré
sú uvedené v návode na použitie stroja.
5) Škody vzniknuté ohňom, nehodou, odcudzením
zničením, alebo zanedbaním starostlivosti o výrobok.
Na škody vzniknuté nesprávnou inštaláciou, úpravou
alebo pozmenením technických parametrov stroja a na
škody vzniknuté prepravou od alebo k zákazníkovi.
6) Pri neoprávnenej zmene údajov v záručnom liste.
7) Pri preťažení výrobku
Nasledujúce položky sú považované za spotrebné diely u
ktorých dochádza počas prevádzky k opotrebovaniu a ich
životnosť závisí od pravidelnej údržby a preto sa na ne
nevzťahujú záručné podmienky: čepele.
Upozornenie:
Firma Husqvarna UK Ltd. nepreberá
akúkoľvek zodpovednosť z titulu záruky za poruchy alebo
škody, ktoré vznikli v dôsledku výmeny časti stroja alebo
montáž takého príslušenstva k stroju, ktoré nebolo vyrobené
alebo schválené firmou Husqvarna UK Ltd., alebo boli
spôsobené akoukoľvek nepovolenou úpravou stroja.
Prepravné doprava alebo cestovné náklady nie sú
predmetom tejto záruky.
Založenie batérie
1. Otvorte kryt priestoru pre batériu (L1).
2
. Batériu vložte do priestoru pre batériu (L2) a zatlačte
j
u nadol, pokiaľ nezapadne bezpečne na svoje
miesto.
3. Odpojovač (L3) zasuňte do zásuvky (L4) v priestore
pre batériu.
4. Odpojovač otočte do polohy “Zap” (M1).
Poznámka: Motor sa dá naštartovať len pri založenom a
zapnutom odpojovači do polohy “Zap”.
V
ybratie batérie
1
. Otvorte kryt priestoru pre batériu (L1).
2. Odpojovač otočte do polohy “Vyp” (M2).
3. Stlačte tlačidlo pred priestorom pre batériu (M3),
ktorým sa batéria odistí.
Vkladanie a vyberanie batérie
Údržba batérie
● Upozornenie! Pred nastavovaním alebo čistením
vypnite produkt, vytiahnite odpojovač, batériu a
zachytávač trávy.
● Pri manipulácii s ostrými čepeľami alebo práci v
ich blízkosti vždy používajte záhradnícke rukavice.
Na umožnenie optimálneho využitia batérie použite
tieto postupy:
– Batériu chráňte pred vlhkosťou a vodou.
– Batériu skladujte len v teplotnom rozsahu 0°C až
50°C. Napríklad v lete ju nenechávajte v aute.
– Batériu nenechávajte na priamom slnečnom
žiarení v produkte.
– Ideálna teplota skladovania batérie je 5°C.
– Ventilačné otvory batérie z času na čas vyčistite
mäkkou, čistou a suchou handričkou.
Výrazne skrátená prevádzková doba po dobití
indikuje opotrebovanie batérie a nutnosť jej výmeny.
SLOVENČINA - 4

Riešenie problémov
Problém Možná príčina Nápravná činnosť
Nástroj nefunguje Pravdepodobne došlo k upchatiu Vytiahnite odpojovač. Skontrolujte
s
podnú časť záhradného produktu
a podľa potreby ho vyčistite (vždy
používajte záhradnícke rukavice)
Batéria nie je úplne nabitá Nabite batériu
Batéria nie je (správne) zasunutá Zasuňte batériu
Tráva je príliš vysoká Zvýšte výšku kosenia a produkt
nakloňte, aby ste znížili zaťaženie
pri jeho spúšťaní
A
ktivovala sa ochrana motora Počkajte, pokiaľ motor nevychladne
a zvýšte výšku kosenia
B
atéria je príliš teplá/studená Počkajte, pokiaľ nevychladne/sa
n
ezohreje
Odpojovač nie je správne/úplne zasunutý Upravte jeho polohu
Po aktivácii vypínača Zap/Vyp je Motor naštartujte stlačením tlačidla
malé oneskorenie spúšťania motora Zap/Vyp na 1 – 3 sekundy
Motor sa naštartuje a Batéria nie je úplne nabitá Nabite batériu
okamžite sa vypne Odpojovač nie je správne/úplne zasunutý Upravte jeho polohu
Batéria nie je (správne) zasunutá Zasuňte batériu
Batéria je príliš teplá/studená Počkajte, pokiaľ sa motor nezohreje/
nevychladne a zvýšte výšku kosenia
Nástroj pracuje trhane Poškodená interná kabeláž produktu Kontaktujte servisnú spoločnosť
Aktivovala sa ochrana motora Počkajte, pokiaľ motor nevychladne
a zvýšte výšku kosenia
Za produktom zostáva Výška kosenia je príliš nízka Zvýšte výšku kosenia
nerovnomerne pokosený Čepeľ je tupá Vymeňte ju
povrch alebo motor Pravdepodobne došlo k upchatiu Skontrolujte spodnú časť záhradného
vynecháva produktu a podľa potreby ho vyčistite
(vždy používajte záhradnícke rukavice)
Čepeľ je založená naopak Založte ju správne
Plocha kosenia (výdrž Výška kosenia je príliš nízka Zvýšte výšku kosenia a pohybujte
batérie) nie je dostatočne sa pomalšie
veľká Tráva je príliš vysoká Zvýšte výšku kosenia a pohybujte
sa pomalšie
Tráva je mokrá alebo vlhká Počkajte, pokiaľ tráva nevyschne a
pohybujte sa pomalšie
Tráva je hustá Zvýšte výšku kosenia, pohybujte
sa pomalšie a koste častejšie
Dodatočnú batériu si môžete kúpiť od Kontaktujte servisnú spoločnosť
autorizovaného zástupcu pre poskytovanie
služieb zákazníkom.
Čepeľ sa po zapnutí Čepeľ je niečím zablokovaná Produkt vypnite, odstráňte
záhradného produktu neotáča blokovanie (vždy používajte
záhradnícke rukavice)
Uvoľnená matica/skrutka čepele Maticu/skrutku dotiahnite
momentom 15 Nm
Nadmerné vibrácie/hluk Uvoľnená matica/skrutka čepele Maticu/skrutku dotiahnite
momentom 15 Nm
Čepeľ je poškodená Vymeňte ju
Batériu nie je možné nabíjať Jej kontakty sú kontaminované Vyčistite kontakty batérie (napr.
niekoľkonásobným zasunutím a
vybratím batérie) alebo batériu
vymeňte
Batéria je chybná kvôli prerušeniu Batériu vymeňte
spoja v batérii
Po zasunutí zástrčky kábla Zástrčka kábla nabíjačky nie je Zástrčku kábla (úplne) zasuňte do
do sieťovej zásuvky sa (správne) zasunutá sieťovej zásuvky
svetlo nabíjačky nerozsvieti Sieťová zásuvka, kábel alebo nabíjačka Skontrolujte napätie siete a v
sú chybné prípade potreby nechajte nabíjačku
skontrolovať v autorizovanom
servisnom stredisku pre elektrické
nástroje
SLOVENČINA - 5

Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Potvrdzujeme podľa nášho vedomia a svedomia, že výrobok:
Označenie...........................
Kosačka na batériu
Označenie typu(ov).............
Mighti-Mo 300 Li
Identifikácia série................
Vid Štítok Parametrov Výrobku
Rok výroby..........................
Vid Štítok Parametrov Výrobku
Je v súlade so základnými požiadavkami a nariadeniami nasledovných EC noriem:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
na základe nasledovných použitých EU harmonizovaných noriem.
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Maximálna A úroveň akustického tlaku L
pA
na pozícii obsluhujúceho pracovníka, meraná podľa normy EN60335-2-77
je uvedená v tabuľke.
Maximálna nameraná hodnota otrasov ruky / ramena a
h
, meraná v zmysle normy
EN ISO 20643 na vzorke vyššie uvedeného výrobku(ov) je uvedená v tabuľke.
2000/14/EC: Nameraná hodnoty intenzity hluku L
WA
a garantovanej intenzity hluku L
WA
sú v súlade s hodnotami v
tabuľke.
Postup hodnotenia súladu................................ Annex VI
Oficiálna organizácia........................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Riaditeľ oddelenia produktov a marketingu
Vlastník technickej dokumentácie
SLOVENČINA - 6
EC PREHLÁSENIE O PRÁVNEJ SPÔSOBILOSTI TOVARU
Informácie Ohľadne Ochrany Životného Prostredia
• Pri produktoch s limitovanou životnosťou je nutné brať
do úvahy ochranu životného prostredia.
• V prípade potreby získania informácií o likvidácii
odpadu, kontaktujte miestny úrad.
LIKVIDÁCIA BATÉRIE
• Tento výrobok obsahuje Li-Ion batériu. Po vybití batériu
nevyhadzujte s bežným domácim odpadom.
•
Pred likvidáciou výrobku je nutné z neho vybrať
batériu.
• Vyradenú batériu je potrebné bezpečne zlikvidovať.
• Nevhadzujte batériu do vody
• Li-Ion batérie môžu byť nebezpečné a ich likvidácia
by sa mala zabezpečiť pomocou recyklačného
príslušenstva v súlade s normami EU.
• Nespaľujte.
Symbol na výrobku alebo na jeho obale označuje,
že výrobok sa nesmie považovať za domáci odpad, a
m
usí sa odovzdať do príslušného zberného centra, kde
s
a zrecykluje jeho elektrické a elektronické zariadenie.
Zabezpečením správneho skartovania výrobku prispejete
k prevencii potenciálnych negatívnych následkov na životné
prostredie a zdravie človeka, ktoré mohli byť zapríčinené
nesprávnou likvidáciou tohto výrobku. Ďalšie informácie
o
recyklovaní tohto výrobku sa dozviete na miestnom
úrade, v organizácii, ktorá zabezpečuje likvidáciu domáceho
odpadu alebo v predajni, kde ste výrobok kúpili.
Typ
Šírka skosu (cm)
Nameraná hodnota úrovne hluku L
WA
(dB(A))
Garantovaná hodnota úrovne hlukur L
WA
(dB(A))
Hladina hluku L
pA
(dB(A))
Neistota K
pA
(dB(A))
Vibrácia ruky/ramena a
vhw
(m/s
2
)
Odchýlka K
ahw
(m/s
2
)
Váha (Kg) (Batérie súčasťou balenia)
Batéria
Kapacita batérie (Ah)
Doba nabíjanie batérie (min)
Nabíjačka
Napájacie napätie
Výstupný prúd (mA)
Maximálne výstupné napätie V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Varnostna navodila
V primeru, da Vašega izdelka ne boste uporabljali v skladu s temi navodili, je le-ta lahko nevaren!
Vaš izdelek lahko povzroči resne poškodbe uporabniku in drugim osebam, zato je potrebno
upoštevati vsa opozorila in varnostne napotke, da bi se zagotovila ustrezna varnost in učinkovitost
m
ed njegovo uporabo. Uporabnik je odgovoren za to, da se upoštevajo opozorila in varnostni
napotki navedeni v tem priročniku in na proizvodu samem.
Splošna navodila
1. Ta izdelek smejo uporabljati tudi
otroci, stari 8 let in več, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali
mentalnimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj in znanja, če
se jih pri tem nadzoruje ali če so bile
poučene glede varne uporabe izdelka
in so razumele nevarnosti, ki jih lahko
povzroči uporaba izdelka. Otrokom se
ne sme dovoliti, da bi se igrali z
izdelkom. Otroci ne smejo čistiti in
vzdrževati izdelka brez nadzora.
Osebam, mlajšim od 16 let,
odsvetujemo uporabo tega izdelka.
2. Nikoli ne dopustite, da bi izdelek uporabljali otroci ali
ljudje, ki niso seznanjeni z navodili za uporabo.
3. Ko so v bližini ljudje (še posebej otroci) ali domače
živali, prenehajte uporabljati napravo.
4. Kosilnico uporabljajte samo po postopkih in v namene
kot so opisani s the navodilih.
5. Kosilnice ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolani ali ste
uživali alkohol, droge ali zdravila.
6. Uporabnik ali upravljalec je odgovoren za nesreče ali
ogrožanje drugih oseb ali njihove lastnine.
7. Preberite navodila za uporabo in se prepričajte, da
razumete vse kontrolne funkcije in njihovo delovanje.
Priprava
1. Med uporabo tega aparata bodite vedno obuti v
čvrsto obutev in nosite dolge hlače. Opreme ne
uporabljajte bosi ali ko nosite odprte sandale.
2. Pred košnjo odstranite s trate palice, kamne, kosti,
žico in odpadke, na katere bi lahko naletelo rezilo.
3. Pred uporabo ali po kakršnemkoli trku aparata
(udarec ali padec aparata), se prepričajte, da aparat
ni obrabljen ali poškodovan in ga po potrebi
popravite.
4. Obrabljena ali poškodovana rezila zamenjajte skupaj z
njihovo pritrjevalno garnituro zato, da se obdrži
ravnotežje.
Uporaba
1. Kosilnico uporabljajte samo pri dnevni svetlobi ali
zelo močni razsvetljavi.
2. Če je le mogoče, se izogibajte košenju mokre trave.
3. Posebno pazite na pobočjih in obujte nedrsečo
obutev.
4. Kosite prečno po pobočju, nikoli navzdol in navzgor.
5. Bodite izredno previdni, kadar menjate smer na
pobočju. S kosilnico hodite počasi, ne tekajte.
6. Ne kosite zelo strmih klancev.
7. Med košnjo ne hodite vzvratno, lahko se spotaknete.
8. Nikoli ne kosite travo tako, da bi kosilnico vlekli proti
sebi.
9. Ugasnite kosilnico predno jo potegnete preko
netravnih površin.
10. Nikoli ne uporabljajte kosilnice s poškodovanimi
ščitniki ali brez nameščenih ščitnikov.
11. Vklopite motor tako, kot piše v navodilih, noge pa naj
ne bodo v bližini rezil.
12. Ne nagibajte kosilnico medtem ko motor teče, razen pri
zagonu in ustavitvi. V tem primeru ne nagnite kosilnice
bolj, kot je absolutno potrebno in dvignite samo del, ki
je oddaljen od upravljalca. Predno položite napravo na
tla se vedno dobro prepričajte, da sta obe ročki v
pogonski legi
13. Pazite, da niso vaše roke ali noge v bližini vrtečih se
delov ali pod njimi.
14. Nikoli ne dvigujte ali prenašajte kosilnice, ko je v
pogonu ali, ko je še priključena na električni tok.
15. Izvlecite izolatorski ključ:
- preden pustite kosilnico brez nadzorstva za daljši ali
krajši čas.
- preden očistite zamašitev.
- preden pregledujete, čistite ali delate na napravi.
SLOVENSKO - 1
Razlaga Simbolov na Vašem proizvodu
O
pozorilo
Preberite navodila za uporabo in se
prepričajte, da razumete vse kontrolne
f
unkcije in njihovo delovanje.
Kosilnica mora med košnjo prilegati tlem. Ob
nagibanju ali dvigovanju kosilnice lahko pride
do izmeta kamenja.
Opazovalci naj se oddaljijo od kosilnice med
košnjo. Ne kosite dokler so ljudje, posebno
otroci ali domače živali v področju košnje.
Pazite se ostrih rezil Rezila se vrtijo še po
izklopu stroja.
Izklopite! Izvlecite izolatorski ključ, preden
nastavljate, vzdržujete ali čistite napravo ali
preden napravo za dlje časa pustite brez
nadzora.
Počakajte, da so se vse komponente
naprave zaustavile, preden se jih dotaknete.
Rezila se po izklopu naprave še vedno vrtijo.
V
rteče se rezilo lahko povzroči telesne
poškodbe.
Ne uporabljajte naprave v dežju in je ne
puščajte na prostem, medtem ko dežuje.
Pozor, nevarnost električnega udara!
Polnilnik akumulatorja uporabljajte samo v
zaprtih prostorih!
Polnilnik akumulatorja vsebuje varnostni
transformator.
Se ne uporablja
S
TOP

SLOVENSKO - 2
Varnostna navodila
- če pri delu zadanete na trd predmet. Prenehajte z
delom in se prepričajte, da je kosilnica še varna za
delo.
- če kosilnica prekomerno vibrira, prenehajte s košnjo
in ugotovite vzrok. Prekomerno vibriranje lahko
povzroči poškodbo.
Vzdrževanje in shranjevanje
1. Pozor: Ne dotikajte se vrtečih se rezil
2. Tesno privijte vse vijake (matične in navadne) in
matice, da ste sigurni, da je kosilnica pripravljena za
varno delovanje.
3. Zbiralnik za travo preglejte pogosto, da nista
obrabljen ali izrabljen.
4. Pravočasno zamenjajte obrabljene ali poškodovane
dele
5. Uporabite originalne nadomestne dele, ki so
specificirani za ta proizvod: rezilo, pritrdilni vijak
rezila, distančnik in pogonsko kolo.
6. Med nastavljanjem kosilnice pazite, da se s prsti ne
zagozdite med rezilo in ohišje.
7. Skladujte na suchom a chladnom mieste, mimo
dosahu detí. Neskladujte v exteriéri.
8. Pred shranjevanjem naj se orodje vsaj 30 minut hladi.
Priporočila za optimalno ravnanje z akumulatorjem
1. Preden vstavite akumulator,.preverite, da je stikalo v
izklopljenem položaju. Vstavljanje akumulatorja v
napravo s stikalom v vklopljenem položaju lahko
povzroči nesrečo.
2. Zavarujte polnilnik akumulatorja pred dežjem in
vlago. Če v polnilnik akumulatorja steče voda, lahko
to poveča nevarnost električnega udara.
3. Akumulator polnite samo s polnilnikom, ki ga določa
proizvajalec. Polnilnik, ki se uporablja za eno vrsto
akumulatorja, lahko povzroči požar, če ga uporabljate
z drugimi akumulatorji. Ne polnite drugih
akumulatorjev. Polnilnik akumulatorja je primeren
samo za polnjenje litij-ionskih akumulatorjev v
navedenem napetostnem območju. Če tega ne
upoštevate, obstaja nevarnost požara in eksplozije.
4. Polnilnik akumulatorja naj bo vedno čist. Umazanija
lahko poveča nevarnost električnega udara.
5. Polnilnik akumulatorja, kabel in vtič pred vsako
uporabo skrbno preglejte. Če opazite poškodbe, ne
uporabljajte polnilnika akumulatorja. Nikoli sami ne
odpirajte polnilnika akumulatorja. Vsakršna popravila
lahko izvede samo pooblaščeni serviser z uporabo
originalnih nadomestnih delov. Poškodovani
polnilniki akumulatorja, kabli in vtiči povečajo
nevarnost električnega udara.
6. Ne uporabljajte polnilnika akumulatorja na lahko
vnetljivih površinah (npr. papirju, tekstilu ipd.) ali v
okolju, kjer so prisotne vnetljive snovi. Polnilnik
akumulatorja se lahko med polnjenjem segreje in
predstavlja nevarnost požara.
7. Uporabite samo ustrezne akumulatorje, namenjene
izrecno uporabi s to napravo. Uporaba katerih koli
drugih akumulatorjev lahko povzroči poškodbe ali
zaneti požar.
8. Če akumulatorja ne uporabljate, pazite, da ne pride v
stik z drugimi kovinskimi predmeti, kot so sponke za
papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi manjši
kovinski predmeti, ki lahko povzročijo stik enega
terminala z drugim. Kratek stik lahko povzroči
o
pekline ali požar.
9
. Tekočina se lahko razlije iz akumulatorja, če ga ne
u
porabljate pravilno; izognite se stiku s tekočino. Če
pride do stika, izpirajte z vodo. Če tekočina pride v
s
tik z očmi, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki
s
e razlije iz akumulatorja, lahko povzroči draženje ali
opekline.
10. Ne odpirajte akumulatorja. Obstaja nevarnost
kratkega stika.
11. Zavarujte akumulator pred vročino, predvsem pred
neprekinjeno močno sončno svetlobo,ognjem, vodo
in vlago. Nevarnost eksplozije.
12. Na akumulatorju ne povzročajte kratkega stika.
Obstaja nevarnost eksplozije. Pri nepravilni uporabi
ali poškodbah akumulatorja lahko iz njega uhajajo
hlapi. Prezračite območje in poiščite zdravniško
pomoč, če se pojavijo zdravstveni zapleti. Hlapi
lahko dražijo dihala.
13. Zavarujte akumulator pred vlago in vodo.
14. Shranjujte akumulator samo pri temperaturi med 0 °C
in 50 °C. Akumulatorja na primer poleti ne puščajte v
avtomobilu.
15. Občasno očistite prezračevalne odprtine na
akumulatorju z mehko, čisto in suho krtačo.
Akumulator je ob dobavi delno napolnjen. Da
zagotovite maksimalno kapaciteto akumulatorja, ga
pred prvo uporabo povsem napolnite s polnilnikom
akumulatorja.
Akumulator lahko kadarkoli polnite, ne da bi skrajšali
njegovo življenjsko dobo. Prekinitev polnjenja ne
skrajša življenjske dobe akumulatorja. Akumulator je
opremljen z zaščitnim mehanizmom proti globoki
izpraznitvi. Ko je akumulator izpraznjen, se naprava
izklopi z varovalnim vezjem: Rezilo se ne premika
več.
Akumulator
Polnjenje akumulatorja
1. Priklopite polnilnik na električno napajanje (napetost
električnega omrežja in delovna napetost napajalnika
se morata ujemati).Glejte poglavje “Postopek
polnjenja”.
Polnilnik uporabljajte samo v zaprtem, suhem
prostoru s temperaturo okolice med 0 °C in 45 °C.
2. Pritisnite akumulator v polnilnik (K).

Postopek polnjenja
● Ne uporabljajte drugih polnilnikov akumulatorja.
Priloženi polnilnik akumulatorja je zasnovan za
polnjenje akumulatorja v vašem izdelku.
● Napetost električnega napajanja se mora ujemati
s podatki, navedenimi na nazivni ploščici
polnilnika akumulatorja. Polnilnik akumulatorja
lahko deluje pri napetosti 100–240 V AC.
● Akumulator je opremljen z nadzorom temperature,
ki dovoljuje polnjenje samo v temperaturnem
razponu od 0 °C do 45 °C. Tako dosežemo
maksimalno življenjsko dobo akumulatorja.
Postopek polnjenja
Postopek polnjenja se začne takoj, ko priklopite vtič
polnilnika akumulatorja v stensko vtičnico in vstavite
akumulator v predel za polnjenje.
Inteligentna metoda polnjenja samodejno zazna
stanje napolnjenosti akumulatorja in poskrbi za
polnjenje z optimalnim polnilnim tokom, ki je odvisen
od temperature in napetosti akumulatorja.
Tako bo imel akumulator daljšo življenjsko dobo in bo
vedno povsem napolnjen, ko ga pustite shranjenega
v polnilniku.
Postopek polnjenja prikazuje utripajoča zelena
kontrolna lučka polnilnika.
Prikaz napolnjenosti akumulatorja
Indikatorske lučke polnjenja akumulatorja med
polnjenjem prikazujejo napolnjenost akumulatorja.
Indikatorske lučke Napolnjenost
polnjenja akumulatorja akumulatorja
napolnjen do 40 %
napolnjen do 80 %
povsem napolnjen
Napolnjen akumulator
Akumulator je povsem napolnjen, ko lučke za
prikaz stanja akumulatorja povsem prenehajo
svetiti in kontrolna lučka polnilnika neprekinjeno
sveti zeleno.
Zatem lahko odstranite akumulator in ga takoj
začnete uporabljati.
Ko v polnilnik ni vstavljen akumulator, kontrolna
lučka polnilnika sveti neprekinjeno rdeče, kar
nakazuje, da je električni vtič priklopljen v vtičnico in
da je polnilnik pripravljen na uporabo.
Temperatura akumulatorja pod 0 °C ali nad 45 °C
Če kontrolna lučka polnilnika utripa rdeče, ko je
vanj vstavljen akumulator, to pomeni, da
temperatura akumulatorja ni v polnilnem
območju med 0 °C in 45 °C.
Polnilnik začne samodejno polniti akumulator takoj,
ko ta doseže dovoljeno temperaturo.
Nasveti za polnjenje
Pri nenehnem polnjenju ali več zaporednih ciklih
polnjenja brez prekinitve se lahko polnilnik segreje.
T
o nima posebnega pomena in ni znak tehnične
okvare polnilnika akumulatorja.
Z
natno skrajšan čas delovanja po polnjenju pomeni,
da je akumulator izrabljen in ga je treba zamenjati.
U
poštevajte opombe glede odlaganja med odpadke.
P
reverjanje indikatorjev napolnjenosti akumulatorja
P
ritisnite gumb, da sprožite prikaz treh indikatorskih
l
učk napolnjenosti akumulatorja. Lučke po približno
5
sekundah samodejno ugasnejo.
S
tanje napolnjenosti lahko preverite tudi, ko je
a
kumulator odstranjen.
Indikatorske lučke Napolnjenost
polnjenja akumulatorja akumulatorja
napolnjen do 40 %
napolnjen do 80 %
povsem napolnjen
Če po pritisku gumba ne zasveti noben indikator
napolnjenosti akumulatorja, je akumulator pokvarjen
in ga je treba menjati.
Zaradi varnosti je stanje napolnjenosti akumulatorja
mogoče preverjati samo takrat, ko naprava miruje.
Indikator nadzora temperature
Če po pritisku gumba na akumulatorju za 5 sekund
zasveti rdeča opozorilna lučka, je to znak, da
elektronske komponente znotraj naprave (z
vstavljenim akumulatorjem) niso v optimalnem
temperaturnem območju. V tem primeru naprava
sploh ne bo delovala ali pa ne bo delovala s polno
zmogljivostjo.
Nadzor temperature akumulatorja
Akumulator je vstavljen v napravo, ob pritisku gumba
ali stikala za vklop/izklop pa utripa rdeča opozorilna
lučka: akumulator ni v območju delovne temperature
od -16 ± 3 ℃ do 69 ± 3 ℃.
Akumulator se pri temperaturi nad 70 °C odklopi,
dokler ponovno ne doseže optimalnega
temperaturnega območja.
Površina košenja (trajanje akumulatorja)
Območje košnje (trajanje akumulatorja) je odvisno
od stanje trave, gostote trave, vsebnosti vlage,
dolžine trave in višine košenja.
Pogosti vklopi in izklopi naprave med delovanjem
bodo prav tako zmanjšali območje košnje (trajanje
akumulatorja).
Za povečanje območja košnje priporočamo, da travo
kosite pogosteje, povečate višino košnje in hodite z
običajno hitrostjo.
Za podaljšanje časa delovanja lahko kupite tudi
dodatni akumulator.
Rdeča opozorilna
lučka
Gumb
Kontrolna lučka
polnilnika
Indikatorske
lučke polnjenja
akumulatorja
SLOVENSKO - 3

Garancija & polica garancije
Če bi se v garancijski dobi pokazalo, da je kateri od
delov aparata pokvarjen in je okvara posledica napake v
proizvodnji, bo pooblaščeni servis Husqvarna apratov za
uporabo na prostem, brezplačno popravil ali zamenjal
okvarjeni del.
a) da, napako prijavite direktno pooblaščenemu servisu.
b) predložite dokazilo o nakupu .
c) da, napaka ni vzrok nepravilne uporabe,
malomarnosti ali napačne nastavitve.
d) da, napaka ni posledica naravne obrabe.
e) da, je bila naprava servisirana, popravljena,
razstavljena ali drugače strokovno vzdrževana le od
osebe pooblaščene od firme Husqvarna UK Ltd..
f) da, naprava ni bila na posodo
g) da, je naprava last prvotnega kupca
h) da naprava ni bila uporabljena v tržne namene.
* Ta dodatek h garanciji nikakor ne zmanjšuje kupčevih
zakonitih pravic.
Okvare v zvezi z vzroki navedenimi spodaj ta priročnik ne
pokriva, zato je pomembno, da si preberete navodila v
Priročniku za uporabo, da boste lahko razumeli upravljanje z
Vašim proizvodom in njegovo ustrezno vzdrževanje:
Okvare, ki jih garancija ne pokriva
* okvare, ki so nastale vsled nepravočasne prijave prvotne
okvare.
* okvare zaradi nenadnega udarca.
* Okvare, ki nastanejo kot posledica neustrezne uporabe
proizvoda in neupoštevanja navodil in priporočil, ki jih
vsebuje priročnik za uporabo.
* naprave, ki se uporabljajo za izposojanje.
* Naslednji rezervni deli se smatrajo za potrošni material
katerega življenjska doba je odvisna od rednega
vzdrževanja in ne predstavljajo osnovo za garancijski
zahtevek: rezila
*
Opozorilo
Husqvarna UK Ltd. ne prevzame garancijske odgovornosti
za okvare povzročene v celoti ali delno, direktno ali
indirektno z zamenjavo nadomestnih ali dodatnih delov, ki
niso proizvodeni ali potrjeni kot originalni deli Husqvarna
UK Ltd.. Garancijska odgovornost preneha tudi če je bila
naprava kakorkoli predelana.
Nadomestni deli
Rezilo
Referenčna številka:
FLY069
Številka dela:
5898183-90
Priporočila servisiranja
• Vaš aparat je posebno prepoznaven po srebrnem in črnem znaku kvalitete proizvoda.
• Priporočamo vam, da napravo servisirate vsaj enkrat na leto, pri profesionalni uporabi pa pogosteje.
Odstranjevanje in nameščanje rezila
PREDEN poskusite odstraniti ali ponovno namestiti
rezilo, izklopite napravo, počakajte, da se rezilo neha
vrteti, in jo nato izklopite še iz električnega napajanja.
Z rezilom vedno ravnajte previdno – ostri robovi lahko
povzročijo poškodbe. UPORABLJAJTE ROKAVICE.
Odstranjevanje rezila
R1 – sornik rezila; R2 – tesnilo; R3 – rezilo
R4 - lokacije prilagodilnikov za rezila
1. Sornik rezila odstranite tako, da rezilo trdno držite z
roko (pri tem opravilu morate nujno nositi rokavice), s
ključem za vijake pa sornik rezila vrtite v nasprotni
smeri urnega kazalca in ga tako odvijte
(R)
.
2. Odstranite sornik rezila, tesnilo in rezilo.
(R)
3. Preverite, ali je prišlo do kakšnih poškodb, in po
potrebi očistite.
Ne glede na to, v kakšnem stanju je kovinsko rezilo po
50 urah košnje ali po dveh letih (odvisno od tega, katero
obdobje nastopi prej), ga morate po preteku tega
obdobja obnoviti. Če je rezilo počeno ali poškodovano,
ga zamenjajte z novim.
Nameščanje rezila
1. Namestite rezilo na gred tako, da bodo njegovi ostri
robovi obrnjeni stran od gredi.
(R)
2. Potisnite sornik rezila skozi tesnilo in rezilo ter tako
ponovno sestavite sklop.
3. Rezilo trdno držite z roko (pri tem opravilu morate nujno
nositi rokavice) in čvrsto privijte sornik rezila s ključem za
vijake. Pazite, da ga ne boste privili preveč.
Vstavljanje akumulatorja
1. Odprite pokrov akumulatorja (L1).
2
. Vstavite akumulator v predel za akumulator (L2) in ga
p
otisnite navzdol, da se zaskoči na svoje mesto.
3. Vstavite izolatorski ključ (L3) v vtičnico (L4) v predelu
za akumulator.
4. Obrnite izolatorski ključ v “vklopljeni” položaj (M1).
Opomba: motor je mogoče zagnati samo, če je
izolatorski ključ vstavljen in obrnjen v “vklopljeni” položaj.
O
dstranjevanje akumulatorja
1
. Odprite pokrov akumulatorja (L1).
2. Obrnite izolatorski ključ v “izklopljeni” položaj (M2).
3. Pritisnite gumb na sprednji strani predela za
akumulator (M3), ki bo odklenil akumulator.
Vstavljanje in odstranjevanje akumulatorja
Vzdrževanje akumulatorja
● Opozorilo! Pred nastavljanjem ali čiščenjem izklopite
napravo in izvlecite izolatorski ključ, akumulator in
lovilnik trave.
● Pri ravnanju z ostrimi rezili ali delu v njihovi bližini
vedno nosite vrtnarske rokavice.
Za optimalno rabo akumulatorja upoštevajte naslednje
postopke:
– Zavarujte akumulator pred vlago in vodo.
– Shranjujte akumulator samo pri temperaturi med 0 °C
in 50 °C. Akumulatorja na primer poleti ne puščajte v
avtomobilu.
– Ne puščajte akumulatorja v izdelku na neposredni
sončni svetlobi.
– Idealna temperatura skladiščenja akumulatorja je 5
°C.
– Občasno očistite prezračevalne odprtine na
akumulatorju z mehko, čisto in suho krtačo.
Znatno skrajšan čas delovanja po polnjenju pomeni, da
je akumulator izrabljen in ga je treba zamenjati.
SLOVENSKO - 4

Odpravljanje težav
Težava Možni vzrok Popravni ukrep
Naprava ne deluje Možna zamašitev. Izvlecite izolatorski ključ: Preverite
s
tanje pod vrtnim orodjem in ga po
p
otrebi očistite (vedno nosite
v
rtnarske rokavice).
Akumulator ni povsem napolnjen. Napolnite akumulator.
Akumulator ni (pravilno) vstavljen. Vstavite akumulator.
T
rava je predolga. Povečajte višino reza in nagnite
n
apravo, da zmanjšate zagonsko
obremenitev.
Sprožila se je zaščita motorja. Pustite motor, da se ohladi, in
p
ovečajte višino reza.
Akumulator je prevroč/premrzel. Pustite, da se ohladi/segreje.
Izolatorski ključ ni pravilno/povsem vstavljen. Pravilno ga vstavite
P
o sprožitvi stikala za vklop/izklop je Držite stikalo za vklop/izklop 1–3
k
ratek zamik pred zagonom motorja. sekunde, da zaženete motor.
Motor se zažene in nato Akumulator ni povsem napolnjen. Napolnite akumulator.
takoj zaustavi. Izolatorski ključ ni pravilno/povsem vstavljen. Pravilno ga vstavite.
Akumulator ni (pravilno) vstavljen. Vstavite akumulator.
Akumulator je prevroč/premrzel. Dovolite, da se ohladi, in povečajte
višino reza.
Naprava deluje le v Notranje vezje v napravi je poškodovano. Stopite v stik s servisnim zastopnikom.
časovnih presledkih. Sprožila se je zaščita motorja. Pustite motor, da se ohladi, in
povečajte višino reza.
Pokošena površina je Višina reza je prenizka. Povečajte višino reza.
neenakomerna in/ali Rezilo je otopelo. Zamenjajte rezilo.
motor deluje neenakomerno. Možna zamašitev. Preverite stanje pod vrtnim
orodjem in ga po potrebi očistite
(vedno nosite vrtnarske rokavice).
Rezilo je vgrajeno napačno. Pravilno vgradite rezilo.
Površina košenja (trajanje Višina reza je prenizka. Povečajte višino reza in hodite
akumulatorja) je premajhna. počasneje.
Trava je previsoka. Povečajte višino reza in hodite
počasneje.
Trava je mokra ali vlažna. Počakajte, da se trava posuši, in
hodite počasneje.
Trava je gosta. Povečajte višino reza, hodite
počasneje in kosite pogosteje.
Dodatni akumulator lahko kupite pri Stopite v stik s servisnim zastopnikom.
pooblaščenem servisnem zastopniku.
Ob zagonu vrtnega orodja Rezilo je ovirano. Izklopite napravo, odstranite oviro
se rezilo ne vrti. (vedno nosite vrtnarske rokavice).
Na rezilu je zrahljana matica/sornik. Zategnite matico/sornik (15 Nm).
Prekomerne vibracije/hrup. Na rezilu je zrahljana matica/sornik. Zategnite matico/sornik (15 Nm).
Rezilo je poškodovano. Zamenjajte rezilo.
Akumulatorja ni Kontakti akumulatorja so umazani. Očistite kontakte akumulatorja (na
mogoče napolniti. primer tako, da akumulator večkrat
vstavite in odstranite) ali
zamenjajte akumulator.
Akumulator je pokvarjen zaradi Zamenjajte akumulator.
prekinjenega stika v notranjosti.
Kontrolna lučka polnilnika Električni vtič polnilnika akumulatorja ni Vstavite električni vtič (popolnoma)
ne zasveti, ko ste priklopili (pravilno) priklopljen v vtičnico. v vtičnico.
električni vtič v vtičnico. Električna vtičnica, električni kabel ali Preverite napetost električnega
polnilnik akumulatorja je pokvarjen. omrežja in po potrebi predajte
polnilnik akumulatorja v pregled pri
pooblaščenem servisu za
električna orodja.
SLOVENSKO - 5

SLOVENSKO - 6
EC IZJAVA PROIZVAJALCA O SKLADNOSTI PROIZVODA Z STANDARDI
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Prevzemamo izključno odgovornost, da so izdelki:
Oznaka..............................
Akumulatorska kosilnica
Oznaka tipa(ov).................
Mighti-Mo 300 Li
Identifikacija serije.............
Glej Etiketo Označbe Proizvoda
Leto izdelave.....................
Glej Etiketo Označbe Proizvoda
skladni z osnovnimi zahtevami in določili naslednjih direktiv ES:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
na osnovi naslednjih veljavnih harmoniziranih standardov EU:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
V tabeli je navedena največja raven zvočnega tlaka L
pA
na položaju upravljavca, obteženega z A, izmerjena v skladu z
EN60335-2-77.
V tabeli je navedena najvišja vrednost vibracij na dlan/roko a
h
, izmerjena v skladu s standardom EN ISO 20643 na
vzorcu zgornjih izdelkov.
2000/14/EC: Vrednosti izmerjene jakosti dolgovalovnega zvoka in zagotovljene jakosti dolgovalovnega zvoka sta
prikazani s številkami v tabeli
Postopek ocenjevanja skladnosti......................Annex VI
Priglašeni organ................................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Direktor prodaje in trženja izdelkov
Skrbnik tehnične dokumentacije
Ekološki Podatki
• Kadar se nameravate znebiti proizvoda, ki je odslužil svojo
delovno dobo, morate biti pozorni na varstvo okolja.
• Če je potrebno, se za informacije o tem obrnite na občino.
KAKO SE ZNEBITI AKUMULATORJA
• Ta izdelek vsebuje akumulator Li-Ion, ki ga ob koncu
življenjske dobe ni dovoljeno zavreči med običajne
gospodinjske odpadke.
• Akumulator morate odstraniti iz naprave, preden jo
odvržete.
• Akumulator morate odstraniti na varen način.
• Odsluženega akumulatorja NIKOLI NE odvrzite v
vodo.
• Akumulatorji Li-Ion so lahko škodljivi in jih morate
zavreči v priznani ustanovi za recikliranje skladno z
evropskimi predpisi.
• NE zažigajte!
Znak na produktu ali na njegovi embalaži označuje, da
se s tem produktom ne sme ravnati kot z gospodinjskimi
odpadki. Namesto tega ga je potrebno oddati na ustrezno
zbirno mesto, kjer reciklirajo električno in elektronsko opremo.
Z ustreznim odlaganjem tega produkta boste pomagali
preprečiti možne negativne posledice za okolje in človeško
zdravje, ki bi bile v nasprotnem povzročene. Glede
podrobnosti o recikliranju tega produkta prosimo
kontaktirajte vaš občinski svet, komunalno podjetje ali
trgovino, kjer ste produkt kupili.
Tip
Širina reza (cm)
Izmerjena jakost zvoka L
WA
(dB(A))
Zagotovljena jakost zvoka L
WA
(dB(A))
Zvočni tlak L
pA
(dB(A))
Negotovost K
pA
(dB(A))
Tresljaji roke/dlani a
vhw
(m/s
2
)
Negotovost K
ahw
(m/s
2
)
Obtežiti (Kg) (Baterija priložena)
Akumulator
Kapaciteta akumulatorja (Ah)
Čas polnjenja akumulatorja (min)
Polnilnik akumulatorja
Omrežna napetost
nazivni izhodni tok (mA)
Največja izhodna napetost V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Ako se ne koristi pravilno, vaš proizvod može biti opasan! Vaš proizvod može prouzročiti ozbiljne ozljede
rukovatelju i ostalima, moraju se slijediti upozorenja i sigurnosne upute kako bi se osigurala umjerena
sigurnost i učinkovitost pri upotrebi proizvoda. Rukovatelj je odgovoran za slijeµenje upozorenja i
sigurnosnih uputa u ovom priručniku i na proizvodu.
Osnovno
1. Djeca starija od 8 godina mogu
se koristiti proizvodom pod
nadzorom ili ako su im dane
upute za sigurnu upotrebu
proizvoda i ako razumiju
opasnosti koje mogu proizaći
iz upotrebe. To vrijedi i za
osobe s fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim poteškoćama ili
osobama kojima nedostaje
iskustvo i znanje. Djeca se ne
smiju igrati s proizvodom.
Čišćenje i održavanje uređaja
ne smiju obavljati djeca bez
nadzora.
Ne preporučuje se da se
proizvodom koriste osobe
mlađe od 16 godina.
2. Nikad ne dozvolite djeci ili osobama koje nisu
upoznate s ovim uputama da koriste uređaj.
3. Prestanite koristiti uređaj ako su ljudi, osobito djeca ili
kućni ljubimci u blizini.
4. Proizvod koristite na način i samo u svrhe opisane u
uputama.
5. Nikada ne koristite proizvod ako ste umorni, ili pod
utjecajem alkohola, droge ili lijekova.
6. Rukovatelj ili korisnik je odgovoran za nesreće ili
opasnosti koje se dogode drugim ljudima ili njihovom
vlasništvu.
7. Pažljivo pročitajte upute za upotrebu kako bi bili
sigurni da razumijete sve kontrole i što one čine.
Priprema
1. Dok upotrebljavate vaš proizvod nosite čvrstu obuću i
duge hlače. Ne radite s uređajem kada ste bosi ili kad
nosite otvorene sandale.
2. Provjerite da su sa travnjaka uklonjeni štapovi,
kamenje, kosti, žice i smeće; dijelovi za rezanje bi ih
mogli baciti u zrak.
3. Prije upotrebe aparata i nakon svakog korištenja
provjerite da li ima znakova izlizanosti ili oštećenja i
popravite ako je potrebno.
4. Zamijenite izlizane i oštećene dijelove za rezanje zajedno
sa njihovim dijelovima kao cijeli set da bi ostali u ravnoteži.
Upotreba
1. Koristite proizvod samo pri dnevnom svjetlu ili
dobrom umjetnom osvjetljenju.
2. Izbjegavajte upotrebu vašeg proizvoda na mokroj
travi (kad je moguće).
3. Na kosinama, naročito dobro pazite kako hodate i
nosite obuću u kojoj se ne kliže.
4. Upotrebljavajte poprečno na kosinama, nikad gore i dolje.
5. Budite iznimno oprezni kada mijenjate smjer na
kosinama. Hodajte, nikada nemojte trčati.
6. Ne kosite na prestrmim padinama.
7. Ne hodajte unatraške dok upotrebljavate svoj
proizvod, mogli biste se spotaknuti.
8. Nikad ne režite travu tako da vučete proizvod prema sebi.
9. Isključite proizvod kada njime prelazite preko
površine koja nije trava.
10.Nikad ne upotrebljavajte proizvod sa oštećenim
štitovima ili štitovima koji nisu na mjestu.
11.Uključite motor u skladu s uputama i sa stopalima
postavljenim što dalje od oštrice.
12.Ne naginjite proizvod dok motor radi, osim kad se pali
i gasi. U ovom slučaju, ne naginjite proizvod više no
što je apsolutno nužno i podignite samo dio koji je
HRVATSKI - 1
MJERE OPREZA
Objašnjenje simbola na vašem proizvodu
Upozorenje
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu kako bi
bili sigurni da razumijete sve kontrole i što
one čine.
Uvijek držite kosilicu na podu dok režete
travu. Naginjanje ili podizanje kosilice može
uzrokovati izbacivanje kamenja
Ne dozvolite pasivnim promatračima da budu
u blizini. Nemojte raditi dok su ljudi, posebice
djeca ili ljubimci u blizini.
Pazite na oštre oštrice Šiljci se nastavljaju
vrtjeti nakon što je motor isključen.
Isključite! Izvadite izolacijski ključ prije
podešavanja, održavanja, čišćenja ili
ostavljanja proizvoda bez nadzora na neko
vremensko razdoblje.
Pričekajte dok se svi dijelovi stroja u
potpunosti zaustave prije nego ih dodirnete.
Oštrice se i dalje okreću nakon isključenja
stroja. Rotirajući nož može uzrokovati
ozljede.
Ne koristite na kiši i ne ostavljajte na
otvorenom na kiši.
Oprez, opasnost od strujnog udara
Koristite punjač samo u zatvorenom
prostoru
Punjač akumulatora sadrži sigurnosni
transformator.
Nije primjenjivo
STOP

MJERE OPREZA
udaljen od osobe koja upravlja proizvodom. Uvijek
budite sigurni da su obje ruke u upravljačkom
položaju prije spuštanja proizvoda natrag na tlo.
13.Ne približujte ruke ili stopala pokraj ili ispod rotirajućih
dijelova.
14.Nikad nemojte držati ili nositi proizvod dok još radi ili
je ukopčan u struju.
15. Izvadite izolacijski ključ:
- prije ostavljanja obrezivača bez nadzora, na bilo koje
vrijeme;
- prije odčepljivanja;
- prije provjeravanja, čišćenja ili popravljanja aparata;
- ako pogodite nešto. Ne koristite vaš obrezivač dok niste
sigurni da je cijeli obrezivač u sigurnom radnom stanju;
- ako proizvod počne nenormalno vibrirati. Odmah ga
provjerite. Pretjerano vibriranje može uzrokovati ozljedu.
Održavanje
1. Pozor: Ne dirajte oštrice koje s okreću.
2. Neka svi vijci i matice budu zategnuti kako bi se
osiguralo sigurno radno stanje proizvoda.
3. Često provjeravajte kutiju za travu za istrošenost ili
oštećenja
4. Zamijenite oštećene ili istrošene dijelove radi
sigurnosti.
5. Koristite samo one rezervne i zamjenske dijelove i
dodatke koji su specificirani za vaš proizvod..
6. Pazite tijekom podešavanja ureµaja kako biste
spriječili da vam prsti budu uhvaćeni izmeµu
pokretnih i nepokretnih dijelova ureµaja.
7. Spremite na hladno i suho mjesto van dosega djece.
Ne ostavljate vani.
8. Pustite da se proizvod ohladi barem 30 minuta prije
spremanja.
Preporuke za optimalno rukovanje akumulatorom
1. Pazite da je prekidač u položaju isključeno prije
stavljanja akumulatora. Stavljanje akumulatora u stroj
kojem je prekidač uključen dovodi do nezgoda.
2. Držite punjač akumulatora podalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u punjač akumulatora povećava rizik od
strujnog udara.
3. Punite samo s punjačem po preporuci proizvođača.
Punjač koji je pogodan za jedan tip akumulatora
može izazvati opasnost od požara kada se koristi s
drugim akumulatorom. Nemojte puniti druge
akumulatore. Punjač akumulatora pogodan je samo
za punjenje litij-ionskih akumulatora unutar
navedenog raspona napona. U suprotnom, postoji
opasnost od požara i eksplozije.
4. Održavajte punjač akumulatora čistim. Prljavština
može dovesti do opasnosti od električnog udara.
5. Prije svake upotrebe provjerite punjač akumulatora,
kabel i utikač. Ako se otkrije oštećenje, ne koristite
punjač. Nikada sami ne otvarajte punjač. Popravke
vrši samo ovlaštena osoba i samo pomoću originalnih
rezervnih dijelova. Oštećeni punjači akumulatora,
kablovi i utikači povećavaju rizik od strujnog udara.
6. Ne koristite punjač na lako zapaljivim površinama
(npr. papiru, tekstilu itd.) ili okolini. Zagrijavanje
punjača tijekom procesa punjenja može izazvati
opasnost od požara.
7. Koristite samo odgovarajuće akumulatore
namijenjene posebno za stroj. Upotreba bilo kojeg
drugog akumulatora može stvoriti opasnost od
o
zljeda i požara
8. Kada se akumulator ne koristi, držite ga podalje od
d
rugih metalnih predmeta poput spajalica, kovanica,
ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih
predmeta koji mogu uspostaviti vezu jednog
t
erminala s drugim. Spajanje terminala akumulatora
može izazvati opekotine ili požar.
9. Pod uvjetima zloupotrebe, tekućina može isteći iz
akumulatora; a u tom slučaju je ne dodirujte. Ako
dođe do kontakta, dobro isperite vodom. Ako
tekućina dođe u kontakt s očima, dodatno potražiti
liječničku pomoć. Tekućina istekla iz akumulatora
može izazvati iritaciju ili opekotine.
10. Ne otvarajte akumulator. Opasnost od kratkog spoja.
11. Zaštitite akumulator od topline, npr. od stalne jake
sunčeve svjetlosti, vatre, vode i vlage. Opasnost od
eksplozije.
12. Nemojte izazivati kratki spoj akumulatora. Postoji
opasnost od eksplozije. U slučaju oštećenja i
neodgovarajuće upotrebe akumulatora može doći do
ispuštanja isparenja. Prozračite prostor i potražite
medicinsku pomoć u slučaju poteškoća.. Isparenja
mogu nadražiti dišni sustav.
13. Zaštitite akumulator od vlage i vode.
14. Čuvajte akumulator samo u temperaturnom rasponu
između 0 °C i 50 °C. Na primjer, ljeti nemojte
ostavljati akumulator u automobilu.
15. Povremeno očistite utore za ozračivanje na
akumulatoru mekom, čistom i suhom četkom.
HRVATSKI - 2
Akumulator se dostavlja djelomično napunjen. Kako
biste osigurali pun kapacitet akumulatora, u potpunosti
napunite akumulator u punjaču akumulatora prije
korištenja proizvoda po prvi put. Akumulator se može
puniti bilo kad, bez utjecaja na vijek trajanja. Prekid
postupka punjenja ne oštećuje akumulator. Akumulator
uključuje ugrađenu zaštitu od dubokog pražnjenja. Kad
se akumulator iscrpi ili isprazni, proizvod se isključuje
pomoću zaštitnog kruga: nož se više ne miče.
Akumulator
Punjenje akumulatora
1. Priključite punjač na električno napajanje – mrežni
napon i napon punjača mora biti isti – pogledati
“Postupak punjenja”.
Koristite punjač samo u zatvorenim i suhim
prostorijama na sobnoj temperaturi između 0°C i
45°C.
2. Gurnite akumulator u punjač (K)

Postupak punjenja
● Ne koristite druge punjače akumulatora.
Isporučeni punjač akumulatora namijenjen je za
akumulator u vašem proizvodu.
● Napon električnog napajanja mora odgovarati
podacima navedenima na pločici s nazivom na
punjaču akumulatora. Punjač akumulatora može
raditi na 100-240 V/AC.
● Akumulator je opremljen nadzorom temperature
koje dozvoljava punjenje samo u temperaturnom
rasponu između 0 °C i 45 °C. Na taj način,
postiže se visok životni vijek akumulatora.
Postupak punjenja
Postupak punjenja započinje čim je mrežni utikač
punjača priključen u utičnicu, a akumulator umetnut
u pretinac za punjenje.
Zbog inteligentnog načina punjenja, uvjeti punjenja
akumulatora automatski se otkrivaju, a akumulator
se puni s optimalnom strujom punjenja, ovisno o
temperaturi akumulatora i naponu.
To osigurava dulji vijek akumulatora i ostavlja ga
napunjenog u potpunosti ako se čuva pohranjen u
punjaču.
Postupak punjenja označen je kontrolnim
svjetlom punjača koje treperi zeleno
Pokazivač napunjenosti akumulatora
Tijekom postupka punjenja, svjetlo pokazivača
napunjenosti akumulatora pokazuje kapacitet
akumulatora.
Svjetla pokazivača Kapacitet
napunjenosti akumulatora akumulatora
napunjeno do 40%
napunjeno do 80%
napunjeno u
potpunosti
Napunjen akumulator
Akumulator je u potpunosti napunjen kad se
svjetla na akumulatoru ugase, a kontrolno svjetlo
na punjaču pokazuje neprekidno zeleno svjetlo.
Nakon toga, akumulator se može izvaditi i odmah
koristiti.
Bez umetnutog akumulatora, kontrolno svjetlo
punjača svijetli crveno, što znači da je mrežni utikač
priključen u utičnicu i da je punjač akumulatora
spreman za rad.
Temperatura akumulatora ispod 0 °C ili iznad 45 °C
Ako kontrolno svjetlo punjača treperi crveno kad je
akumulator umetnut, znači da temperatura
akumulatora nije u temperaturnom rasponu za
punjenje od 0 °C - 45 °C.
Čim je postignut dopušteni raspon temperature, punjač
akumulatora automatski se prebacuje na punjenje.
Savjet za punjenje
S kontinuiranim ili nekoliko uzastopnih ciklusa
punjenja bez prekida, punjač može se zagrijati. To
n
ije značajno i ne ukazuje na tehnički kvar na
punjaču akumulatora.
Z
načajno smanjen radni vijek nakon punjenja
ukazuje na to da je akumulator istrošen i mora se
z
amijeniti. Poštujte napomene za odlaganje.
P
okazivač kontrole napunjenosti akumulatora
P
ritisnite gumb za uključivanje tri svjetla pokazivača
n
apunjenosti akumulatora. Nakon otprilike 5 sekundi,
s
vjetla se automatski gase.
S
tanje napunjenosti može se provjeriti i kad je
a
kumulator izvađen.
Svjetla pokazivača Kapacitet
napunjenosti akumulatora akumulatora
napunjeno do 40%
napunjeno do 80%
napunjeno u
potpunosti
Kad pokazivač kontrole napunjenosti akumulatora ne
svijetli nakon uključivanja gumba, akumulator je u
kvaru i mora se zamijeniti.
Iz sigurnosnih razloga, uvjeti punjenja akumulatora
mogu se provjeriti samo kad je proizvod u stanju
mirovanja.
Pokazivač kontrole temperature
Ako crveno svjetlo upozorenja svijetli 5 sekundi
nakon pritiska na gumb na akumulatoru, to označava
da se akumulator ili elektronika proizvoda (s
umetnutim akumulatorom) ne nalazi unutar
optimalnog temperaturnog raspona. Ako se to
dogodi, proizvod ne radi ili ne radi u punom
kapacitetu.
Kontrola temperature akumulatora
Crveno svjetlo upozorenja treperi pritiskom na gumb
ili pritiskom na prekidač uključeno/isključeno (kad je
akumulator umetnut). Akumulator se ne nalazi unutar
raspona temperature za rad od -16 ℃ ±3 do 69 ℃
±3.
Akumulator se isključuje na temperaturi iznad 70 °C,
dok se ponovno ne dostigne optimalni raspon
temperature.
Površina košenja (trajanje akumulatora)
Površina košenja (trajanje akumulatora) ovisi o
uvjetima travnjaka, gustoći trave, sadržaju vlage,
duljini trave i visini reza.
Često uključivanje i isključivanje stroja tijekom
košenja također će smanjiti površinu košenja
(trajanje akumulatora).
Kako bi se povećala površina košenja (trajanje
akumulatora) preporučljivo je kositi češće, podići
visinu košenja i hodati normalnim korakom.
Za produženje vremena rada, može se kupiti dodatni
akumulator.
crveno svjetlo
upozorenja
gumb
kontrolno
svjetlo punjača
svjetlo pokazivača
napunjenosti
akumulatora
HRVATSKI - 3

Rezervni dijelovi
Oštrica
Referentni broj:
FLY069
Broj rezervnog dijela:
5898183-90
Garancija i Pravilnik o Garanciji
Ako se, unutar roka garancije, neki dio pokaže defektnim
zbog pogreške u proizvodnji, Husqvarna UK Ltd. će, kroz
svoj Ovlašteni Servis, besplatno popraviti ili zamijeniti
proizvod u sljedećim slučajevima:
(a) Greška je prijavljena izravno ovlaštenom serviseru.
(b) Priložen je pokaz o kupnji.
(c) Greška nije uzrokovana krivom upotrebom, nemarom ili
krivim podešavanjem od strane korisnika.
(d) Greška nije uzrokovana normalnom istrošenošću.
(e) Stroj nije bio servisiran ili popravljan, rastavljan ili
prepravljan od strane bilo koje osobe koja za to nema
ovlaštenje Husqvarna UK Ltd.
(f) Stroj nije bio iznajmljivan.
(g) Stroj je u vlasništvu originalnog kupca.
(h) Stroj nije bio korišten u komercijalne svrhe.
* Ova garancija je dodatak na, i ni u kojem slučaju ne
umanjuje zakonska prava klijenta.
Kvarovi u sljedećim slučajevima nisu pokriveni, stoga je
važno da pročitate upute sadržane u Priručniku za Korištenje
i razumijete kako upravljati i održavati vaš stroj:
Situacije koje garancija ne pokriva
* Zamjena istrošenih ili oštećenih oštrica, plastičnih rezača,
najlonske žice, žica za rezanje i glava za rezanje
(Provjerite koji se dijelovi odnose na vaš proizvod).
* Kvarovi koji su rezultat neprijavljivanja početne greške.
* Kvarovi koji su rezultat udara.
* Kvarovi koji su rezultat korištenja proizvoda na način
drukčiji od onog opisanog u uputama i preporukama
sadržanim u priručniku za korištenje.
* Strojevi koji se iznajmljuju nisu pokriveni ovom garancijom.
* Sljedeći predmeti smatraju se potrošnim dijelovima i
njihovo trajanje ovisi o redovitom održavanju i stoga u
normalnim slučajevima nisu pokriveni garancijom:
oštrice
.
*
Oprez!
* Husqvarna UK Ltd. ne preuzima garancijsku odgovornost
za kvarove uzrokovane djelimično ili u potpunosti, izravno
ili neizravno stavljajući ili zamjenjujući dijelove koji nisu
proizvedeni ili odobreni od strane Husqvarna UK Ltd., ili
ako je stroj modificiran na bilo koji način.
SERVISNE PREPORUKE
• Vaš proizvod je jedinstveno identificiran srebrno-crnom oznakom proizvoda.
• Izrazito preporučamo da servisirate vaš proizvod barem jednom svakih dvanaest mjeseci, a češće ako se
koristi u profesionalnom poslu.
Skidanje i postavljanje oštrica
Isključite, pričekajte da se oštrica prestane okretati i
odspojite iz struje PRIJE nego pokušate skinuti ili
namjestiti oštricu. Uvijek postupajte krajnje oprezno s
oštricom – oštri bridovi mogu uzrokovati ozljedu.
KORISTITE RUKAVICE
Skidanje oštrice
R1 – matica za oštricu R2 - gumica R3 - oštrica
R4 - točke lokacije adaptera oštrice
1. Da biste skinuli maticu za oštricu, čvrsto uhvatite
oštricu s rukom u rukavici i s ključem za maticu
otpustite maticu oštrice okrećući u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu
(R)
.
2. Odstranite maticu oštrice, gumicu i oštricu
(R)
3. Provjerite postoji li oštećenje i očistite po potrebi.
Promijenite vašu metalnu oštricu nakon 50 sati košenja
ili nakon 2 godine, što god da je prije, bez obzira u kojem
je stanju. Ako je oštrica napuknuta ili oštećena
zamijenite je s novom.
Namještanje oštrice
1. Namjestite oštricu u okno tako da oštri rubovi oštrice
budu okrenuti od okna prema van.
(R)
2. Ponovno stavite maticu oštrice na gumicu i oštricu.
3. Čvrsto držite oštricu s rukom u rukavici i dobro pritegnite
maticu oštrice s ključem za matice. Ne pretjerujte sa
stezanjem.
Stavljanje akumulatora
1. Otvorite poklopac akumulatora (L1).
2
. Stavite akumulator u odjeljak za akumulator (L2) i
g
urnite ga da klikne na mjesto.
3. Stavite izolacijski ključ u (L3) u utičnicu (L4) u odjeljku
za akumulator.
4. Okrenite izolacijski ključ u položaj “uključeno” (M1).
Napomena: - Motor se može uključiti samo kad je
izolacijski ključ namješten i uključen u položaj
“uključeno”.
U
klanjanje akumulatora
1
. Otvorite poklopac akumulatora (L1).
2. Okrenite izolacijski ključ u položaj “isključeno”(M2).
3. Pritisnite gumb na prednjoj strani odjeljka za
akumulator (M3), što će otključati akumulator.
Stavljanje i uklanjanje akumulatora
Održavanje akumulatora
● Upozorenje! Isključite, izvadite izolacijski ključ,
akumulator i sakupljač trave prije prilagođavanja ili
čišćenja.
● Uvijek nosite vrtlarske rukavice kad rukujete oštricama
ili radite u blizini oštrica.
Koristite sljedeće postupke kako biste osigurali optimalno
korištenje akumulatora:
– Zaštitite akumulator od vlage i vode.
– Čuvajte akumulator samo unutar temperaturnog
raspona između 0 °C i 50 °C. Na primjer, ljeti nemojte
ostavljati akumulator u automobilu.
– Ne ostavljajte akumulator u proizvodu na izravnoj
sunčevoj svjetlosti.
– Idealni uvjeti čuvanja akumulatora su na temperaturi
od 5 °C.
– Povremeno očistite utore za ozračivanje na
akumulatoru mekom, čistom i suhom četkom.
Značajno smanjen radni vijek nakon punjenja ukazuje na
to da je akumulator istrošen i mora se zamijeniti.
HRVATSKI - 4

Rješavanje problema
Problem Mogući uzrok Korektivna radnja
Alat ne radi Moguće začepljenje Izvadite izolacijski ključ: Provjerite
ispod vrtnog proizvoda i ako je
potrebno očistite (uvijek nosite
v
rtlarske rukavice)
A
kumulator nije u potpunosti napunjen Napunite akumulator
Akumulator nije umetnut (ispravno) Umetnite akumulator
Trava je previsoka Povećajte visinu reza i nagnite
proizvod kako bi se smanjilo
početno opterećenje
A
ktiviran je zaštitnik motora Pustite motor da se ohladi i
povećajte visinu reza
A
kumulator je previše vruć/hladan Pustite da se ohladi/zagrije
Izolacijski ključ nije umetnut ispravno/u Namjestite ispravno
potpunosti
P
ostoji kratka stanka u pokretanje motora Držite prekidač za uključivanje/
nakon uključivanja prekidača za isključivanje 1 - 3 sekunde kako
uključivanje/isključivanje biste pokrenuli motor
Motor pokreće i odmah se Akumulator nije u potpunosti napunjen Napunite akumulator
zaustavlja Izolacijski ključ nije umetnut ispravno/u Namjestite ispravno
potpunosti
Akumulator nije umetnut (ispravno) Umetnite akumulator
Akumulator je previše vruć/hladan Pustite da se ohladi/zagrije
Povećajte visinu reza
Alat radi na mahove Unutarnje ožičenje proizvoda je oštećeno Kontaktirajte servisera
Aktiviran je zaštitnik motora Pustite motor da se ohladi i
povećajte visinu reza
Proizvod ostavlja čupav Visina reza je preniska Povećajte visinu reza
završetak i/ili motor radi Oštrica za rezanje je tupa Zamijenite oštricu
s naporom Moguće začepljenje Provjerite ispod vrtnog proizvoda i
ako je potrebno očistite (uvijek
nosite vrtlarske rukavice)
Oštrica je postavljena naopako Postavite oštricu ispravno
Površina košenja (trajanje Visina reza je preniska Povećajte visinu reza i hodajte sporije
akumulatora) nije dovoljno Trava je previsoka Povećajte visinu reza i hodajte sporije
velika Trava je mokra ili vlažna Pričekajte dok se trava osuši i
hodajte sporije
Trava je gusta Povećajte visinu reza, hodajte
sporije i kosite češće
Dodatni akumulator može se kupiti kod Kontaktirajte servisera
ovlaštenog servisera.
Oštrica za rezanje se ne Oštrica za rezanje ima grešku Isključite proizvod, očistite smetnju
rotira dok je proizvod za (uvijek nosite vrtlarske rukavice)
vrt uključen Matica/vijak oštrice je labav Stegnite maticu/vijak oštrice (15 Nm)
Pretjerane vibracije/šum Matica/vijak oštrice je labav Stegnite maticu/vijak oštrice (15 Nm)
Oštrica za rezanje je oštećena Zamijenite oštricu
Postupak punjenja nije moguć Kontakti akumulatora su onečišćeni Očistite kontakte akumulatora (npr.
umetanjem i vađenjem akumulatora
nekoliko puta) ili zamijenite akumulator
Akumulator je neispravan, zbog Zamijenite akumulator
isključenja unutar akumulatora
Svjetlo kontrole punjača ne Mrežni utikač punjača akumulatora Umetnite mrežni utikač (potpuno) u
svijetli nakon umetanja nije uključen (ispravno) utičnicu
mrežnog utikača u utičnicu Utičnica, mrežni kabel ili punjač Provjerite mrežni napon i ako je
akumulatora su neispravni potrebno, neka ovlašteni serviser
pregleda električne vodove
akumulatora
HRVATSKI - 5

HRVATSKI - 6
EC DEKLARACIJA EV O USKLAĐENOSTI
H
usqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod (da su proizvodi):
Oznaka.............................................
Kosilica za travnjak s akumulatorom
Oznaka tipa(-ova).............................
Mighti-Mo 300 Li
Vrsta ureµaja za rezanje...................
Pogledajte naljepnicu s ocjenama proizvoda
Godina gradnje.................................
Pogledajte naljepnicu s ocjenama proizvoda
U skladu s osnovnim zahtjevima i odredbama sljedećih direktiva EV:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
temelje se na sljedećim harmoniziranim standardima europske unije:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Maksimalna razina zvučnog tlaka L
pA
prema krivulji A na položaju rukovatelja, mjerena u skladu s EN60335-2-77,
navedena je u tablici.
Maksimalna vrijednost vibracija ruke/nadlaktice a
h
, izmjerena u skladu s EN ISO 20643 na uzorku proizvoda gore,
navedena je u tablici.
2000/14/EC: Vrijednosti izmjerene snage zvuka L
WA
/ Guarnateed Sound Power L
WA
su u skladu s tabeliranim ciframa.
Postupak za ocjenu sukladnosti........................Annex VI
Obaviještena ustanova..................................... Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Direktor proizvodnje i marketinga
Mjesto za čuvanje tehničke dokumentacije.
Okolišne Informacije
• Briga za okoliš mora se uzeti u obzir pri bacanju
proizvoda po isteku njegovog radnog vijeka.
•
Ako je potrebno, kontaktirajte lokalne vlasti za
informacije o bacanju smeća.
BACANJE BATERIJA (ako je primjenjivo)
• na proizvod sadrži Li-Ion baterije koje se ne smiju
baciti s normalnim kućnim otpadom nakon što su se
p
otrošile.
•
Bateriju treba izvaditi iz proizvoda prije bacanja.
•
Bateriju treba baciti na za to predviđeno sigurno
mjesto.
• NE BACAJTE bateriju u vodu.
• Baterije Li-Ion mogu biti štetne i treba ih se riješiti
putem priznate ustanove za recikliranje u skladu s
Europskim Propisima.
• NE PALITE baterije.
Simbol na proizvodu ili njegovoj ambalaži indicira da
se s tim proizvodom ne smije postupati kao s otpadom iz
kućanstva. Umjesto toga, mora se predati u prikladni
centar za skupljanje električnih i elektroničkih uređaja za
recikliranje .
O
siguravanjem pravilnog odlaganja ovog proizvoda, vi
ćete pomoći u sprečavanju potencionalnih negativnih
posljedica na okoliš i ljudsko zdravlje, koje bi inače bile
uzročene neprikladnim odlaganjem ovog proizvoda.
Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda,
m
olimo kontaktirajte vaš lokalni županijski ili gradski
ured, vašu službu za odlaganje otpada ili dućan gdje ste
kupili proizvod.
Vrsta
Širina reza (cm)
Izmjerena snaga zvuka L
WA
(dB(A))
Zajamčena snaga zvuka L
WA
(dB(A))
Zvučni tlak L
pA
(dB(A))
Neodređenost K
pA
(dB(A))
Vibracije ruke a
vhw
(m/s
2
)
Neodređenost K
ahw
(m/s
2
)
Težina (Kg) (Baterija uključena)
Baterija
Kapacitet baterije (Ah)
Vrijeme punjenja baterija (min)
Punjač baterije
Napon
Nominalna struja (mA)
Maksimalni napon V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Saugumas
Naudojantis netinkamai, gaminys gali būti pavojingas! Jis gali sunkiai sužeisti naudotoją ir
kitus. Turi būti laikomasi visų perspėjimų ir saugos reikalavimų, norint užtikrinti gaminio
saugumą ir efektyvumą. Asmuo, besinaudojantis mašina, yra atsakingas už šioje
instrukcijoje esančių perspėjimų ir saugos reikalavimų laikymąsi. Niekada nesinaudokite
gaminiu, jei neteisingai pritvirtinta gamintojo žolės dėžė, ar apsaugos įtaisai.
Bendra
1. Ne jaunesni kaip 8 metų vaikai,
fizinę, juslinę arba protinę negalią
turintys asmenys arba nepakankamai
patirties ir žinių turintys asmenys šį
gaminį gali naudoti tik prižiūrimi arba
išmokyti, kaip saugiai naudoti
įrenginį, ir supratę galimus pavojus.
Neleiskite vaikams žaisti su gaminiu.
Neprižiūrimiems vaikams
draudžiama gaminį valyti arba atlikti
jo priežiūrą.
Gaminio nerekomenduojama naudoti
jaunesniems nei 16 metų asmenims.
2 Niekada neleiskite vaikams arba žmonėms,
nesusipažinusiems su šia instrukcija, naudotis
įrenginiu.
3. Nustokite naudotis įrenginiu, jei šalia yra žmonių,
ypač vaikų, arba gyvūnų.
4. Visada naudokite gaminį pagal paskirtį, aprašytą
šiose instrukcijose.
5. Niekada nesinaudokite mašina pavargę, sergantys,
ar apsvaigę nuo alkoholio, narkotikų ar vaistų.
6. Mašinos naudotojas yra atsakingas už nelaimes, ar
pavojus, sukeltus kitiems žmonėms, ar jų nuosavybei.
7. Norint suprasti visų nustatymų paskirtį, įdėmiai
perskaitykite visas instrukcijas.
Pasiruošimas
1. Naudojantis įrenginiu, visada nešiokite tvirtą avalynę
ir ilgas kelnes. Nenaudokite įrangos basi arba
apsiavę atvirus sandalus.
2. Įsitikinkite, kad pievelėje nėra pagalių, akmenų,
kaulų, vielų ir nuolaužų; jie gali būti išmesti geležtės.
3. Prieš naudojant mašiną po susidūrimo, patikrinkite, ar
nėra susidėvėjimo, ar žalos, ir sutaisykite, jei reikia.
4. Susidėvėjusias, ar pažeistas geležtes pakeiskite
kartu su jų pritvirtinimų rinkiniu, taip išlaikant
pusiausvyrą.
Naudojimas
1. Naudokite gaminį tiktai dienos šviesoje, arba, esant
geram dirbtiniam apšvietimui.
2. Kur įmanoma, venkite gaminio naudojimą šlapioje
žolėje,.
3. Būkite ypatingai atsargūs ant šlaitų, nešiokite
neslystančią avalynę.
4. Mašiną valdykite išilgai šlaitų, o ne aukštyn - žemyn.
5. Būkite labai atsargūs keisdami kryptį ant šlaitų.
Visada eikite, o ne bėkite.
6. Nepjaukite žolės ant labai stačių šlaitų.
7. Pjaunant neikite atbulomis, nes galite suklupti.
8. Niekada nepjaukite žolės, traukiant mašiną į save.
9. Prieš stumiant gaminį kitais paviršiais nei žolė,
išjunkite jį.
10. Niekada nenaudokite mašinos su pažeistom
apsaugom, arba be jį.
11. Įjunkite variklį laikydamiesi instrukcijų ir atitraukę
kojas toliau nuo peilių.
12. Nekilnokite gaminio, kol veikia variklis, ypač įjungiant ir
išjungiant. Nekelkite daugiau, nei yra reikalinga, ir kelkite
tik tą dalį, kuri yra toliau nuo naudotojo. Visada
pasitikrinkite, kad abi rankos būtų naudojimo padėtyje
prieš grąžinant įrenginį ant žemės.
13. Nedėkite rankų ar kojų šalia judančių dalių arba po
jomis.
14. Niekada nekelkite ir neneškite įrenginio, kol jis dar
veikia, ar yra prijungtas.
15. Ištraukite izoliatoriaus raktą.
- paliekant įrenginį be priežiūros bet kuriam laiko tarpui;
- pašalinant blokavimą;
LIETUVIŲ KALBOJE - 1
Ant mašinos esančių simbolių paaiškinimai
Įspėjimas
Norint suprasti visų nustatymų paskirtį,
įdėmiai perskaitykite visas instrukcijas.
Naudojantis gaminiu, visada laikykite jį ant
žemės. Pakreipus, ar pakėlus gaminį, gali
išlėkti akmenys.
Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiai.
Nesinaudokite mašina, kai šalia yra vaikai, ar
naminiai gyvūnai.
Saugokitės aštrių ašmenų
. Peiliai ir toliau
sukasi, prietaisą išjungus.
Išjunkite! Prieš gaminį reguliuodami, atlikdami
priežiūrą, valydami arba ilgesnį laiką
palikdami be priežiūros, ištraukite
izoliatoriaus raktą.
Prieš liesdami įrenginio dalis, palaukite, kol
jos visiškai sustos. Įrenginį išjungus,
geležtės kurį laiką dar sukasi.
B
esisukančios geležtės gali sužeisti.
Lyjant įrenginio nenaudokite ir nepalikite
lauke.
Atsargiai – elektros smūgio pavojus
Akumuliatorių įkroviklį naudokite tik
patalpose.
Akumuliatorių įkroviklyje įtaisytas
apsauginis transformatorius.
Netaikoma
STOP

LIETUVIŲ KALBOJE - 2
Saugumas
- prieš tikrinant, valant, ar dirbant įrenginyje;
- jei atsitrenkėt į objektą. Nenaudokite įrenginio, kol
nesate visiškai įsitikinęs, kad galima juo toliau saugiai
naudotis;
-
jei įrenginys pradės keistai drebėti. Tuoj pat
patikrinkite. Perdėta vibracija gali sukelti sužalojimus.
Eksploatavimas ir laikymas
1
. Dėmesio: draudžiama liesti besisukantį peilį (-ius)
2. Laikykite visus varžtus, veržles ir sraigtus tvirtai
p
riveržtus, užtikrinant gaminio saugų naudojimą.
3
. Dažnai tikrinkite žolės dėžę dėl susidėvėjimo.
4. Pakeiskite susidėvėjusias, ar pažeistas detales.
5. Keičiant geležtę ir geležtės varžtą, naudokite tik
tinkančius šiam gaminiui.
6. Būkite atsargūs reguliuodami gaminį, kad neįstrigtų
p
irštai tarp judančių ir nejudančių mašinos dalių.
7. Laikykite vėsioje ir sausoje, vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Nelaikykite lauke.
8
. Prieš padėdami leiskite gaminiui atvėsti bent 30 minučių.
Rekomendacijos kaip geriausiai naudoti akumuliatorių
1. Prieš dėdami akumuliatorių bloką, patikrinkite, ar
jungiklis tikrai išjungtas. Jeigu akumuliatorių blokas
dedamas į įrenginį neišjungus jungiklio, gali įvykti
n
elaimingas atsitikimas.
2. Akumuliatorių įkroviklį saugokite nuo lietaus ir
drėgmės. Jeigu į akumuliatorių įkroviklio vidų patektų
vandens, padidėtų elektros smūgio pavojus.
3. Įkraukite tik gamintojo nurodytu įkrovikliu. Vieno tipo
akumuliatorių blokams tinkamu įkrovikliu bandant
įkrauti kito tipo akumuliatorių bloką gali kilti gaisras.
Draudžiama krauti kitus akumuliatorius.
Akumuliatorių įkroviklis tinkamas tik nurodyto įtampos
diapazono ličio jonų akumuliatoriams įkrauti.
Nepaisant šio nurodymo, gali kilti gaisras arba įvykti
sprogimas.
4. Rūpinkitės akumuliatorių įkroviklio švara. Jeigu
įkroviklis nešvarus, gali kilti elektros smūgio pavojus.
5. Kaskart prieš naudodami tikrinkite akumuliatorių
įkroviklį, laidą ir kištuką. Pastebėję sugadinimo
požymių, akumuliatorių įkroviklio nenaudokite. Jokiu
būdu neatidarinėkite akumuliatorių įkroviklio.
Remonto darbus gali atlikti tik kvalifikuotas technikas,
naudodamas tik originalias atsargines dalis.
Naudojant sugadintus akumuliatorių įkroviklius, laidus
ir kištukus, padidėja elektros smūgio pavojus.
6. Akumuliatorių įkroviklio nenaudokite ant lengvai
užsiliepsnojančių paviršių (pvz., popieriaus, audinių ir
pan.) arba tokioje aplinkoje. Įkraunant akumuliatorių
įkaitęs įkroviklis gali sukelti gaisrą.
7. Naudokite tik tinkamus ir specialiai šiam įrenginiui
skirtus akumuliatorių blokus. Naudojant bet kokius
kitus akumuliatorių blokus, gali kilti sužeidimų ar
gaisro pavojus.
8. Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite atokiau
nuo kitų metalinių daiktų, tokių kaip sąvaržėlės,
monetos, raktai, vinys, varžtai ir kiti smulkūs
metaliniai daiktai, galintys tarpusavyje sujungti
gnybtus. Trumpai sujungus akumuliatoriaus gnybtus,
galima nudegti arba gali kilti gaisras.
9. Netinkamai eksploatuojant akumuliatorių, iš jo gali
ištrykšti skysčio; saugokitės, kad skysčio nepatektų
ant kūno. Ant odos užtiškusį akumuliatorių skystį
nuplaukite vandeniu. Jeigu skysčio patektų į akis,
išplovę kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus
ištryškęs skystis gali sukelti dirginimą ar nudegimus.
10. Neatidarinėkite akumuliatoriaus. Trumpojo jungimo
pavojus.
11. Akumuliatorių saugokite nuo šilumos, pvz., nuo
nuolatinės saulėkaitos, ugnies, vandens ir drėgmės.
Sprogimo pavojus.
12. Draudžiama trumpai sujungti akumuliatoriaus
kontaktus. Tai kelia sprogimo pavojų. Pažeidus arba
netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali sklisti
garų. Išvėdinkite patalpą ir, esant nusiskundimų,
kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo
sistemą.
13. Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.
14. Akumuliatorių laikykite tik 0–50 °C temperatūroje.
Pavyzdžiui, vasarą nepalikite automobilyje.
15. Retkarčiais minkštu, švariu ir sausu šepetėliu
išvalykite akumuliatoriaus vėdinimo angas.
Akumuliatorius pateikiamas iš dalies įkrautas. Kad
akumuliatorius veiktų didžiausiu pajėgumu, prieš
pirmąkart naudodami gaminį, akumuliatorių įkrovikliu
visiškai įkraukite akumuliatorių.
Akumuliatorių galima įkrauti bet kada: nuo to jo
eksploatavimo trukmė netrumpėja. Nutraukus įkrovimo
procesą, akumuliatorius nesugadinamas.
Akumuliatoriuje įdiegta apsaugos nuo visiško išsikrovimo
funkcija. Akumuliatoriui baigiant išsikrauti, apsauginė
grandinė išjungia gaminį: geležtė nebejuda.
Akumuliatorius
Akumuliatoriaus įkrovimas
1. Įjunkite įkroviklį į elektros tinklą – tinklo įtampa ir
įkroviklio darbinė įtampa turi sutapti. Žr. skyriuje
“Įkrovimo procedūra”.
Įkroviklį naudokite tik uždarose ir sausose patalpose,
0–45°C temperatūros aplinkoje.
2. Įstumkite akumuliatorių bloką į įkroviklį (K).

Įkrovimo procedūra
● Nenaudokite kitų akumuliatorių įkroviklių.
Pateiktas akumuliatorių įkroviklis skirtas jūsų
gaminio akumuliatoriui.
● Elektros tinklo įtampa turi atitikti akumuliatorių
įkroviklio informacijos plokštelėje nurodytus
duomenis. Akumuliatorių įkrovikliui tinka 100–
240V kintamoji įtampa.
● Akumuliatoriuje įdiegta temperatūros stebėjimo
funkcija, leidžianti jį krauti tik 0–45°C
temperatūroje. Šiuo būdu užtikrinama ilga
akumuliatoriaus eksploatavimo trukmė.
Įkrovimo procedūra
Įjungus akumuliatorių įkroviklio kištuką į elektros
tinklo lizdą ir į įkrovimo skyrių įdėjus akumuliatorių, iš
karto pradedama krauti.
Taikant išmaniojo įkrovimo metodą, automatiškai
nustatoma esama akumuliatoriaus įkrova ir,
atsižvelgiant į akumuliatoriaus temperatūrą bei
įtampą, parenkama optimali įkrovimo srovė.
Taip pailgėja akumuliatoriaus eksploatavimo trukmė,
be to, įkroviklyje laikomas akumuliatorius visada
būna visiškai įkrautas.
Kraunant blyksi žalia įkroviklio kontrolinė
lemputė.
Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
Kraunamo akumuliatoriaus įkrova nurodoma
akumuliatoriaus įkrovos indikatorių.
Akumuliatoriaus įkrovos Akumuliatoriaus
indikatoriaus lemputės talpa
Įkrautas iki 40%
Įkrautas iki 80%
Visiškai įkrautas
Įkrautas akumuliatorius
Akumuliatorius visiškai įkrautas, kai užgęsta
akumuliatoriaus lemputės ir pradeda nuolat
šviesti žalia įkroviklio kontrolinė lemputė.
Dabar akumuliatorių galima išimti ir iškart naudoti.
Jeigu į įkroviklį neįdėtas akumuliatorius, nuolat
šviečia raudona įkroviklio kontrolinė lemputė,
reiškianti, kad kištukas įjungtas į elektros tinklo lizdą
ir akumuliatorių įkroviklis parengtas naudoti.
Akumuliatoriaus temperatūra žemesnė nei 0°C
arba aukštesnė nei 45°C
Jeigu įdėjus akumuliatorių blyksi raudona
įkroviklio kontrolinė lemputė, reiškia, jog
akumuliatoriaus temperatūra neatitinka leistino
0–45°C įkrovimo diapazono.
Temperatūrai atsidūrus leistiname diapazone,
akumuliatorius nedelsiant pradedamas krauti.
Patarimas dėl įkrovimo
Ilgesnį laiką kraunant arba be pertraukos keletą kartų
k
raunant, įkroviklis gali įšilti. Tai nereikšminga ir
nerodo jokio akumuliatorių įkroviklio techninio
d
efekto.
Jeigu įkrautas akumuliatorius veikia daug trumpiau,
t
ai reiškia, jog jis pasenęs ir jį reikia keisti.
Vadovaukitės nurodymais dėl šalinimo.
K
ontroliniai akumuliatoriaus įkrovos indikatoriai
N
orėdami įjungti tris akumuliatoriaus įkrovos
i
ndikatoriaus lemputes, spustelėkite mygtuką.
M
aždaug po 5 sekundžių lemputės automatiškai
i
šjungiamos.
Į
krovą galima tikrinti ir išėmus akumuliatorių.
Akumuliatoriaus įkrovos Akumuliatoriaus
indikatoriaus lemputės talpa
Įkrautas iki 40%
Įkrautas iki 80%
Visiškai įkrautas
Jeigu spustelėjus mygtuką neįsižiebia nė viena
akumuliatoriaus įkrovos indikatoriaus lemputė, tai
reiškia, kad akumuliatorius sugedęs ir jį reikia keisti.
Dėl saugos akumuliatoriaus įkrovą galima tikrinti tik
gaminiui nejudant.
Kontrolinis temperatūros indikatorius
Jeigu spustelėjus akumuliatoriaus mygtuką
5sekundes šviečia raudona įspėjamoji lemputė, tai
reiškia, kad akumuliatoriaus arba gaminio
elektroninės sistemos (kai akumuliatorius įdėtas)
temperatūra yra už optimalaus diapazono ribų. Tokiu
atveju gaminys neveikia arba veikia ne visu
pajėgumu.
Akumuliatoriaus temperatūros kontrolė
Spustelėjus mygtuką arba įjungimo (išjungimo)
jungiklį (kai akumuliatorius įdėtas) blyksi raudona
įspėjamoji lemputė. Akumuliatoriaus temperatūra yra
už darbinės temperatūros diapazono (nuo –16±3°C
iki 69±3°C) ribų.
Jeigu temperatūra didesnė nei 70°C, akumuliatorius
išjungiamas, kol vėl pasiekiamas optimalus
temperatūros diapazonas.
Pjaunamas plotas (akumuliatoriaus darbo
trukmė)
Pjaunamas plotas (akumuliatoriaus darbo trukmė)
priklauso nuo vejos sąlygų, žolės tankio, drėgnio,
ilgumo ir pjovimo aukščio.
Jeigu pjaunant įrenginys dažnai įjungiamas ir
išjungiamas, pjaunamas plotas mažėja
(akumuliatoriaus darbo trukmė trumpėja).
Kad galėtumėte daugiau nupjauti (akumuliatorius
ilgiau veiktų), rekomenduojama pjauti dažniau,
padidinti pjovimo aukštį ir judėti įprastiniu greičiu.
Kad pailgintumėte darbo laiką, galite įsigyti
papildomą akumuliatorių.
raudona
įspėjamoji lemputė
mygtukas
įkroviklio kontrolinė
lemputė
akumuliatoriaus
įkrovos
indikatoriaus
lemputės
LIETUVIŲ KALBOJE - 3

Geležtės išėmimas ir įstatymas
Išjunkite, palaukite, kol geležtė nustos suktis, ir atjunkite
nuo pagrindinio elektros šaltinio PRIEŠ ketinant išimti,
arba iš naujo įdėti geležtę. Visada su geležte elkitės
atsargiai – aštrūs kraštai gali sužeisti. NAUDOKITE
PIRŠTINES.
Geležtės išėmimas
R1 – geležtės varžtas R2 – poveršlė R3 - geležtė
R4 - geležčių adapterių išdėstymas
1. Norėdami pašalinti geležtės varžtą, tvirtai laikykite
geležtę, dėvėdami pirštines, ir su veržliarakčiu atsukite
varžtą, sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę
(R)
.
2. Išimkite geležtės varžtą, poveržlę ir geležtę.
(R)
3. Patikrinkite gedimus ir, jei reikia, išvalykite.
Priklausomai nuo naudojimo, geležtę atnaujinkite po 50
pjovimo valandų, arba po 2 metų, nepaisant mašinos būklės.
Jeigu geležtė yra pažeista arba įtrūkus, pakeiskite ją
Geležtės įstatymas
1. Pritvirtinkite geležtę ant ašies taip, kad aštrūs kraštai
būtų ašies išorėje.
(R)
2. Įsukite geležtės varžtą per poveržlę ir geležtę.
3. Dėvėdami pirštines laikykite geležtę ir tvirtai prisukite
geležtės varžtą su veržliarakčiu. Nepriveržkite per stipriai.
Techninės priežiūros rekomendacijos
• Jūsų produktas yra identifikuojamas pagal sidabrinę ir juodą gaminio klasės etiketę.
• Mes rekomenduojame, kad Jūsų gaminys būtų techniškai apžiūrimas kas 12 mėnesių, ir dažniau, profesionaliai
naudojant.
Garantija ir garantijos politika
Jeigu kuri nors dalis turi defektų, dėl klaidingos gamybos,
garantijos metu Husqvarna lauko gaminiai, per įgaliotus remonto
meistrus pašalins gedimą, arba nemokamai pakeis, jei:
(a) Apie gedimą pranešama įgaliotam meistrui.
(b) Pateikiamas pirkimo įrodymas;
(c) gedimas atsirado ne dėl netinkamo naudojimo,
nepriežiūros, ar klaidingo naudotojo reguliavimo.
(d) gedimas neatsirado dėl susidėvėjimo ir pažeidimų.
(e) mašina nebuvo apžiūrima, taisoma, išardoma asmens,
neįgalioto Husqvarna lauko gaminių įmonės.
(f) mašina nebuvo nuomojama.
(g) mašina priklauso pradiniam pirkėjui.
(h) mašina nebuvo naudojama komercinėje veikloje.
* Ši garantija papildo ir jokiais būdais nepažeidžia
kliento teisių.
Pastarieji gedimai yra nepadengiami, todėl labai svarbu
susipažinti su instrukcijomis, esančiomis
šiame vartotojo vadove.
Negarantiniai gedimai
* Susidėvėjusių, ar pažeistų geležčių pakeitimas;
* Gedimai, atsiradę nepranešus apie pirminį gedimą.
* Gedimai dėl netikėtų susidūrimų
* Gedimai, atsiradę nesilaikant šio vartotojo vadovo
instrukcijų.
* Mašinoms, naudojamoms nuomai, garantija netaikoma;
* Sekantys elementai yra vertinami, kaip nusidėvintys, ir jų
ilgaamžiškumas priklauso nuo priežiūros, todėl
dažniausiai jiems garantija netaikoma: geležtės
*
Dėmesio!
Husqvarna Lauko Gaminiai neprisiima atsakomybės dėl
defektų, kurie atsirado pakeičiant gaminio dalis ne
originaliomis Husqvarna Lauko Gaminių dalimis, ar dėl
bet kokių modifikavimų.
Atsarginės dalys
Geležtė
Nuorodos numeris:
FLY069
Nuorodos numeris:
5898183-90
Akumuliatoriaus įdėjimas
1. Atidarykite akumuliatorių skyriaus dangtį (L1).
2
. Į akumuliatorių skyrių (L2) įdėkite akumuliatorių ir
s
pauskite, kol jis spragtelėdamas užsifiksuos.
3. Į akumuliatorių skyriaus lizdą (L4) įkiškite izoliatoriaus
raktą (L3).
4. Pasukite izoliatoriaus raktą į įjungimo padėtį “on”
(M1).
Pastaba: variklį galima įjungti tik įkišus izoliatoriaus
raktą ir pasukus į įjungimo padėtį “on”.
A
kumuliatoriaus išėmimas
1
. Atidarykite akumuliatorių skyriaus dangtį (L1).
2. Pasukite izoliatoriaus raktą į išjungimo padėtį “off”
(M2).
3. Kad atkabintumėte akumuliatorių, akumuliatorių
skyriaus priekinėje dalyje spustelėkite mygtuką (M3).
Akumuliatoriaus įdėjimas ir išėmimas
Akumuliatoriaus priežiūra
● Įspėjimas! Prieš reguliuodami arba valydami išjunkite
įrenginį, ištraukite izoliatoriaus raktą, išimkite
akumuliatorių ir žolės rinktuvą.
● Dirbdami su aštriomis geležtėmis arba netoli jų, būtinai
mūvėkite sodininko pirštines.
Kad akumuliatorius kuo geriau veiktų, laikykitės toliau
pateikiamų nurodymų:
– Akumuliatorių saugokite nuo drėgmės ir vandens.
– Akumuliatorių laikykite tik 0–50°C temperatūroje,
pavyzdžiui, vasarą nepalikite automobilyje.
– Į gaminį įdėto akumuliatoriaus nepalikite saulėkaitoje.
– Geriausia akumuliatoriaus laikymo temperatūra yra
5°C.
– Retkarčiais minkštu, švariu ir sausu šepetėliu
išvalykite akumuliatoriaus vėdinimo angas.
Jeigu įkrautas akumuliatorius veikia daug trumpiau, tai
reiškia, kad akumuliatorius pasenęs ir jį reikia keisti.
LIETUVIŲ KALBOJE - 4

Trikčių diagnostika ir šalinimas
Problema Galima priežastis Taisomieji veiksmai
Į
rankis neveikia Gaminys gali būti užsikimšęs Ištraukite izoliatoriaus raktą:
p
atikrinkite sodininkystės gaminio
apačią ir prireikus pašalinkite
kamšalą (būtinai mūvėkite
sodininko pirštines)
Nevisiškai įkrautas akumuliatorius Įkraukite akumuliatorių
Neįdėtas arba netinkamai įdėtas akumuliatorius Įdėkite akumuliatorių
P
er aukšta žolė Padidinkite pjovimo aukštį ir
p
averskite gaminį, kad
sumažintumėte pradinę apkrovą
Įsijungė variklio apsaugos sistema Palaukite, kol variklis atauš, ir
p
adidinkite pjovimo aukštį
Akumuliatorius pernelyg įkaitęs arba atšalęs Palaukite, kol atvės arba įšils
Netinkamai arba ne iki galo įkištas Tinkamai įkiškite
izoliatoriaus raktas
S
pustelėjus įjungimo (išjungimo) jungiklį, Kad įjungtumėte variklį, 1–3 sek.
v
ariklis įsijungia šiek tiek vėliau palaikykite nuspaudę įjungimo
(išjungimo) jungiklį
Variklis nedelsiant paleidžiamas Nevisiškai įkrautas akumuliatorius Įkraukite akumuliatorių
ir sustabdomas Netinkamai arba ne iki galo įkištas Tinkamai įkiškite
izoliatoriaus raktas
Neįdėtas arba netinkamai įdėtas akumuliatorius Įdėkite akumuliatorių
Akumuliatorius pernelyg įkaitęs arba atšalęs Palaukite, kol atvės arba įšils.
Padidinkite pjovimo aukštį
Įrankis veikia su pertrūkiais Pažeisti gaminio vidiniai elektros laidai Kreipkitės į techninės priežiūros atstovą
Įsijungė variklio apsaugos sistema Palaukite, kol variklis atauš, ir
padidinkite pjovimo aukštį.
Gaminiu nelygiai pjaunama Per mažas pjovimo aukštis Padidinkite pjovimo aukštį
ir (arba) pernelyg apkraunamas Geležtė atšipusi Pakeiskite geležtę
variklis Gaminys gali būti užsikimšęs Patikrinkite sodininkystės gaminio
apačią ir prireikus pašalinkite kamšalą
(būtinai mūvėkite sodininko pirštines).
Geležtė pritvirtinta atvirkščiai Tinkamai pritvirtinkite geležtę
Per mažas nupjaunamas plotas Per mažas pjovimo aukštis Padidinkite pjovimo aukštį ir
(per trumpa akumuliatoriaus judėkite lėčiau
veikimo trukmė) Per aukšta žolė Padidinkite pjovimo aukštį ir
judėkite lėčiau
Šlapia arba drėgna žolė Palaukite, kol žolė išdžius, ir
judėkite lėčiau
Tanki žolė Padidinkite pjovimo aukštį, judėkite
lėčiau ir dažniau pjaukite
Iš įgaliotojo klientų aptarnavimo atstovo Kreipkitės į techninės priežiūros atstovą
galima įsigyti papildomą akumuliatorių
Įjungus sodo darbų gaminį, Geležtei suktis trukdo kliūtis Išjunkite gaminį, pašalinkite kliūtį
geležtė nesisuka (būtinai mūvėkite sodininko pirštines)
Atsilaisvinęs geležtės varžtas (veržlė) Priveržkite geležtės varžtą (veržlę)
(15 Nm).
Per stipri vibracija arba triukšmas Atsilaisvinęs geležtės varžtas (veržlė) Priveržkite geležtės varžtą (veržlę)
(15 Nm).
Sugadinta geležtė Pakeiskite geležtę
Neįmanoma įkrauti Nešvarūs akumuliatoriaus kontaktai Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pavyzdžiui, keletą kartų
įdėdami ir išimdami akumuliatorių)
arba pakeiskite akumuliatorių
Akumuliatorius sugedęs dėl nutrūkusios Pakeiskite akumuliatorių
vidinės grandinės
Įjungus laido kištuką į elektros Akumuliatorių įkroviklio laido kištukas Iki galo įjunkite laido kištuką į
tinklo lizdą neįsižiebia neįjungtas arba netinkamai įjungtas į lizdą elektros tinklo lizdą
įkroviklio kontrolinė lemputė Sugedęs elektros tinklo lizdas, laidas Patikrinkite elektros tinklo įtampą ir
arba akumuliatorių įkroviklis prireikus kreipkitės į įgaliotą
elektrinių įrankių techninės
priežiūros įmonę, kad patikrintų
akumuliatorių įkroviklį
LIETUVIŲ KALBOJE - 5

LIETUVIŲ KALBOJE - 6
ET ATITIKIMO DEKLARACIJA
H
usqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Atsakingai pareiškiame, kad produktas(-ai);
Paskirtis................................
Akumuliatorinė vejapjovė
Tipo (-ų) aprašymas.............
Mighti-Mo 300 Li
Serijos identifikacija.............
Žr. gaminių įvertinimo etiketę
Pagaminimo metai...............
Žr. gaminių įvertinimo etiketę
Atitinka pagrindinius sekančių ET direktyvų reikalavimus ir nuostatus:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
remiantis šiais taikomais harmonizuotais ES standartais:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Didžiausias A svertinio garso slėgio lygis L
pA
operatoriaus vietoje, išmatuotas pagal EN60335-2-77, yra nurodytas
lentelėje.
Didžiausia plaštakos / rankos vibracijos svertinė reikšmė a
h
, išmatuota remiantis
EN ISO 20643 naudojant minėto produkto (-ų) bandinį, yra nurodyta lentelėje.
2000/14/EC: Išmatuotos garso galios L
WA
ir garantuojamos garso galios L
WA
reikšmės yra pateiktos pagal lentelių
skaičius.
Atitikimo įvertinimo procedūra...........................Annex VI
Įstaiga, kuriai pranešta......................................Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Gaminių ir rinkodaros direktorius
Techninės dokumentacijos savininkas
Aplinkos informacija
• Produkto veikimo pabaigoje, prieš išmetant jį, reikia
atsižvelgti į aplinką.
•
Jei reikia, susisiekite su vietine valdžia dėl išmetimo
informacijos.
BATERIJOS IŠMETIMAS
• Šiame produkte yra akumuliatorius su Li-Ion, todėl
pasibaigus jo naudojimo laikotarpiui jo negalima
i
šmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
• Prieš išmetant akumuliatorius juos reikia išimti iš
gaminio.
•
Akumuliatorius turi būti utilizuojamas saugiai.
• Neišmeskite baterijos į vandenį.
• Li-Ion baterijos gali pakenkti, todėl turi būti išmetamos
tam specialiai skirtose vietose pagal Europos
Sąjungos nuostatas.
• Nedeginkite.
Simbolis ant gaminio, ar ant jo pakuotės, parodo,
kad jis negali būti traktuojamas kaip buitinė atlieka.
Vietoj to jis bus perduotas į reikiamą surinkimo vietą
elektros įrangos perdirbimui.
Užtikrinus, kad gaminys bus pašalintas teisingai, Jūs
p
adėsite užkirsti kelią potencialiems neigiamiems
padariniams gamtai ir žmonių sveikatai, kurie gali būti
padaryti dėl neteisingo elgimosi su nenaudojamu
gaminiu. Dėl detalesnės produkto išmetimo informacijos,
susisiekite su vietine valdžia, Jūsų namų šiukšlių
i
švežimo tarnyba ar parduotuve, kur pirkote gaminį.
Tipas
Pjovimo plotis (cm)
Išmatuota garso galia L
WA
(dB(A))
Garantuota garso galia L
WA
(dB(A))
Garso slėgis L
pA
(dB(A))
Netikrumas K
pA
(dB(A))
Vibracija, tenkanti plaštakai / rankai a
vhw
(m/s
2
)
Neapibrėžtis K
ahw
(m/s
2
)
Svoris (Kg) (Baterija pridedama)
Akumuliatorius
Akumuliatoriaus geba (Ah)
Akumuliatoriaus įkrovos laikas (min)
Akumuliatoriaus įkroviklis
Maitinimo įtampa
Nominali išvesties srovė (mA)
Maks. išvesties įtampa V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Меры
!
,
, ффективность
.
, . ,
, , .
1.
8 ;
физическими,
, ,
,
.
.
.
,
16 ,
.
2. ,
, .
3. ,
( ) .
4. ,
,
.
5. ,
,
, .
6.
.
7.
, , ,
.
1.
.
,
.
2. , , ,
, ,
.
3.
,
, ,
.
4.
,
.
1.
.
2.
, .
3. ,
,
.
4.
, – .
5. Будьте ,
. Ходите, .
6. .
7. .
.
8. ,
.
9. ,
, , .
10. ,
,
.
- 1
aъяснение
, ,
,
.
.
.
.
, ,
, ,
.
Берегитесь острых лезвий.
,
.
! ,
,
.
.
.
.
.
!
.
.
форматор.
STOP

Меры
11.
().
12. ,
, .
,
, .
,
,
.
13.
.
14.
,
.
15. :
- ,
- ;
- , ;
- ,
;
-
- .
,
,
;
-
. . Чрезмерная
.
1. Предостережение: Не прикасайтесь к
вращающемуся лезвию (лезвиям)
2. ,
.
3. Часто
.
4.
.
5. ,
.
6. Будьте
,
.
7. Храните в прохладном сухом месте, недоступном для
. .
8. ,
30 .
1. , ,
,
.
.
2. Храните зарядное устройство в месте,
.
.
3.
, .
,
. .
-
.
.
4. .
.
5.
,
.
.
.
фицированным техником и только с
фирменных запасных частей.
,
ъемов повышает опасность поражения
.
6. ,
(, , . .)
.
.
7. ,
.
.
8. Храните неиспользуемые батареи вдали от любых
— скрепок, монет,
, ,
,
.
.
9.
. .
.
. Жидкость,
,
.
10. . Это может вызвать
.
11. ,
,
, . Такое воздействие
.
12. — это может привести
.
.
.
.
13. .
14. Храните батарею при температуре от 0 °C 50 °C.
, .
15.
.
- 2
Батарея поставляется в частично заряженном
состоянии. Для обеспечения максимальной
работоспособности батареи полностью зарядите ее
при помощи зарядного устройства перед первым
использованием изделия.
Батарею можно заряжать на любом этапе ее
работы. Прерывание процесса зарядки не приводит
к повреждению батареи. Батарея оборудована
встроенной защитой от переразряда. В случае
переразряда батареи защитный контур отключает
машину: лезвия перестают двигаться.
1. Подсоедините зарядное устройство к источнику
питания. Напряжение сети должно
соответствовать рабочему напряжению
зарядного устройства — см. раздел “Процедура
зарядки”.
Используйте зарядное устройство только в
закрытых, сухих помещениях при температуре
окружающего воздуха от 0°C до 45°C.
2. Вставьте батарею в зарядное устройство (K).

● Не используйте другие зарядные устройства.
Зарядное устройство, поставляемое в комплекте,
разработано специально для зарядки батареи
данного изделия.
● Напряжение источника питания должно
соответствовать напряжению, указанному на
паспортной табличке зарядного устройства.
Зарядное устройство может работать от
переменного тока в диапазоне 100–240В.
● Батарея оборудована средствами контроля
т
емпературы, допускающими зарядку только в
диапазоне от 0°C до 45°C. Это позволяет добиться
значительного повышения срока ее службы.
Процедура зарядки
Зарядка начинается сразу после подсоединения
штепселя зарядного устройства к розетке сети
электропитания и установки батареи в гнездо
зарядного устройства.
Система адаптивной зарядки обеспечивает
автоматическое определение состояния батареи и
подбор оптимального тока для ее зарядки с учетом
температуры и уровня напряжения.
Это увеличивает срок службы батареи и позволяет
поддерживать ее полный заряд при хранении
батареи в зарядном устройстве.
Во время зарядки контрольный индикатор
зарядного устройства мигает зеленым светом.
Индикатор уровня заряда
Во время зарядки индикаторы заряда батареи
показывают уровень заряда.
Индикаторы заряда Уровень заряда
батареи батареи
заряжена до 40%
заряжена до 80%
полностью заряжена
Полный заряд батареи
При полностью заряженной батарее индикаторы
заряда батареи выключаются, а контрольный
индикатор зарядного устройства горит
постоянным зеленым светом.
Сразу после этого батарею можно вынуть из зарядного
устройства и использовать.
В отсутствие батареи контрольный индикатор
зарядного устройства горит постоянным красным
светом, означающим, что штепсель питания
подсоединен к розетке, и зарядное устройство готово к
работе.
При температуре батареи менее 0°C или более 45°C
Мигающий красный свет контрольного индикатора
зарядного устройства при установленной батарее
означает, что температура батареи выходит за
пределы диапазона зарядки (0°C – 45°C).
Как только температура входит в допустимые пределы,
зарядное устройство автоматически начинает работать
в режиме зарядки.
Рекомендации по зарядке
При непрерывной зарядке или нескольких циклах
зарядки, следующих друг за другом без перерыва,
зарядное устройство может нагреваться. Это
нормально и не означает наличия в зарядном
устройстве технических дефектов.
Значительное сокращение срока работы после
заряда означает, что батарея изношена и подлежит
з
амене. Выполняйте инструкции по утилизации
батарей.
И
ндикаторы заряда батареи
Д
ля включения трех индикаторов заряда батареи
н
ажмите на кнопку. Индикаторы отключаются
а
втоматически приблизительно через 5 секунд.
У
ровень заряда также проверяется при удалении
батареи из зарядного устройства.
Индикаторы заряда Уровень заряда
батареи батареи
заряжена до 40%
заряжена до 80%
полностью заряжена
Если после нажатия на кнопку индикаторы заряда
батареи не загораются, батарея неисправна и
подлежит замене.
По соображениям безопасности проверка уровня
зарядки батареи допускается только после
выключения машины.
Индикатор температуры
Если после нажатия на кнопку в течение 5 секунд
горит предупреждающий красный индикатор, это
означает, что температура батареи или
электронных компонентов машины (со вставленной
батареей) находится за пределами оптимального
диапазона. В таком случае машина не будет
работать или не будет работать на полную
мощность.
Контроль температуры батареи
Если при нажатии на кнопку или на выключатель
(при установленной батарее) мигает красный
предупреждающий индикатор: Температура
батареи находится за пределами рабочего
диапазона (от –16±3℃ до 69±3℃).
Батарея отключается при температуре более 70°C
и остается выключенной до возвращения в
оптимальный температурный диапазон.
Площадь стрижки (длительность работы батареи)
Площадь стрижки (длительность работы батареи)
зависит от состояния газона, плотности травы,
влажности, длины травы и высоты стрижки.
Частое включение и выключение машины во время
стрижки также уменьшает площадь стрижки
(длительность работы батареи).
Для увеличения площади стрижки (длительности
работы батареи) рекомендуется более частая
стрижка газона, увеличение высоты стрижки и
перемещение с нормальной скоростью пешего хода.
Для увеличения времени стрижки можно
приобрести дополнительную батарею.
красный
предупреждающий
индикатор
кнопка
контрольный
индикатор зарядного
устройства
индикаторы
заряда
б
атареи
- 3

:
FLY069
Номер детали:
5898183-90
Гарантия
Если -
фектной -
, Husqvarna UK Ltd.
, , :
(a) фекте
.
(b) Будет ъявлено .
(c) фект
,
.
(d) - .
(e) Машина , ,
- ,
Husqvarna UK Ltd.
(f) Машина .
(g) Машина .
(h) Машина .
* Эта
.
, -
, ,
, ,
,
.
,
* .
* ,
, .
* ,
.
* ,
,
.
* Машины, , .
*
, ,
,
, ъектами
: .
*
!
Husqvarna UK Ltd.
,
, ,
,
Husqvarna UK Ltd., ,
- .
, ,
,
.
– .
ЬЗУЙТЕ ЧАТКИ.
R1 – R2 - R3 -
R4 - b
1
. Чтобы ,
,
(R)
.
2. ,
(R)
3
. , .
50
2 – –
.
- .
1
. ,
.
(R)
2
. .
3. ,
.
.
• фицируется - .
• Мы
, фессионально.
Установка батареи
1. Откройте крышку батарейного отсека (L1).
2. Поместите батарею в батарейный отсек (L2) и
прижмите до щелчка, сопровождающего
установку батареи на место.
3. Вставьте ключ размыкателя (L3) в разъем (L4)
батарейного отсека.
4. Поверните ключ размыкателя в положение “Вкл”
(M1).
Примечание: – Запуск мотора возможен, только
если ключ размыкателя вставлен и находится в
положении “Вкл”.
Извлечение батареи
1. Поверните ключ размыкателя в положение
“Выкл” (M2).
3. Нажмите на кнопку разблокировки батареи на
передней стороне батарейного отсека (M3).
● !
,
.
●
.
:
–
.
– Храните батарею при температуре от 0 °C
50 °C. ,
.
–
.
–
5 °C.
–
.
,
- 4

Машина не включается .
(
)
Батарея не полностью заряжена
Батарея не установлена (должным образом)
,
Чрезмерно высокая/низкая /
/
1–3
Мотор останавливается Батарея не полностью заряжена
/
Батарея не установлена (неправильно
)
Чрезмерно высокая/низкая /
.
Машина работает
Машина рвет траву,
/
(
)
(
)
Мокрая или влажная трава
Густая трава ,
(
)
Гайка/болт крепления лезвия не затянуты /
(15 ⋅)
Чрезмерная вибрация/шум Гайка/болт крепления лезвия не затянуты /
(15 ⋅)
Батарея не заряжается (,
)
Батарея неисправна; нарушены соединения
Штепсель зарядного устройства не вставлен
, ,
,
- 5

- 6
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
, ():
Маркировка.......................................
Маркировка типа.............................
Mighti-Mo 300 Li
Тип ...............
.
Год .............................
.
ЕС:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
Европейского :
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Максимальный уровень звукового давления по шкале А (L
pA
) ,
EN60745-2-77 .
Максимальное взвешенное значение вибрации a
h
,
EN ISO 20643, () () .
2000/14/EC: L
WA
L
WA
.
...................Annex VI
...........................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Владелец технической документации
формация
•
.
•
, формацию
.
ЫБРАСЫВАНИЕ БАТАРЕИ
•
Это изделие содержит Li-Ion
.
•
.
•
.
•Е .
• Li-Ion
Европейского Сообщества.
•Е .
,
.
.
,
,
,
, .
формации ,
, фисом ,
,
.
ТИП
Ширина (cm)
L
WA
(dB(A))
Гарантированная L
WA
(dB(A))
L
pA
(dB(A))
K
pA
(dB(A))
/ a
vhw
(m/s
2
)
opeeeoc K
ahw
(m/s
2
)
(Kg) (Батарейный блок в комплекте)
Аккумуляторная батарея
Емкость аккумуляторной батареи (Ah)
(min)
Зарядное устройство батареи
(mA)
Максимальное выходное напряжение V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Ohutus
Antud toode võib vale kasutamise korral ohtlik olla! Toode võib põhjustada nii kasutajale kui ka teistele
tõsiseid kahjustusi, hoiatuste ja ohutusnõuete järgimine on ohutuse ning toote tõhusa kasutamise
tagamiseks väga oluline. Nii selles kasutusjuhendis kui ka tootel olevate hoiatuste ja ohutusnõuete
järgimise eest vastutab kasutaja. Ärge mitte kunagi kasutage antud toodet kui rohukast või tootjapoolsed
kaitsed ei ole paigas.
Üldine
1. 8-aastased ja vanemad lapsed ning
füüsilise, sensoorse või vaimse
puude või eelneva kogemuse ja
eriteadmisteta isikud võivad toodet
võivad kasutada järelevalve all või
juhul, kui neile on eelnevalt selgitatud
toote ohutu kasutamise põhimõtteid
ja tootega kaasnevaid ohte. Ärge
lubage lastel tootega mängida.
Lapsed võivad puhastus- ja
hooldustoiminguid teha vaid
järelevalve all.
Toodet ei soovitata kasutada alla 16-
aastastel isikutel.
2. Ärge lubage lastel või juhistega mitte tutvunud
inimestel seda masinat kasutada.
3. Seisake masin, kui lähedal on loomi või inimesi, eriti lapsi.
4. Kasutage antud toodet ainult selles kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil ja eesmärkidel.
5. Ärge mitte kunagi kasutage antud toodet kui te olete
väsinud, haige või alkoholi, uimastite või ravimite mõju all.
6. Niiduki operaator või kasutaja vastutab teiste
inimestega või nende varaga juhtunud õnnetuste või
ohtude eest.
7. Lugege kasutamisjuhised hoolikalt läbi, veendumaks,
et saate aru kõikidest nuppudest ning nende
funktsioonidest.
Ettevalmistamine
1. Toote kasutamisel kandke alati tugevaid jalanõusid
ning pikki pükse. Ärge kasutage seadet paljajalu või
kandes lahtisi sandaale.
2. Veenduge, et muru peal ei oleks oksi, kivisid, konte,
juhtmeid ega prahti kuna lõiketera võib neid laiali
lennutada.
3. Enne masina kasutamist ja peale igat kokkupõrget
kontrollige kulumise või kahjustuse märke, ning
parandage nagu vaja.
4. Tasakaalu säilitamiseks asendage kahjustatud või kulunud
lõiketerad koos nende kinnititega (komplektina).
Kasutamine
1. Kasutage antud toodet ainult päevavalguses või hea
kunstvalgustuse korral.
2. Võimalusel vältige niiduki kasutamist märjal murul.
3. Kallakul olles olge eriti ettevaatlik oma jalgealuse
suhtes ning kandke libisemisvastaseid jalanõusid.
4. Kasutage niidukit piki kallakut, mitte kunagi üles-alla
suunas.
5. Olge eriti ettevaatlik kallakul suunda vahetades. Ärge
mitte kunagi jookske, vaid kõndige.
6. Ärge niitke liiga järske kallakuid.
7. Niitmise ajal ärge kõndige tagurpidi, te võite komistada.
8. Ärge mitte kunagi kasutage niidukit enda poole tõmmates.
9. Lülitage niiduk välja enne kui lükkate selle üle sellise
pinna, mis ei ole muruga kaetud.
10. Ärge mitte kunagi kasutage niidukit kahjustatud
kaitsetega või kui kaitsed pole paigas.
11. Lülitage mootor instruktsioone järgides sisse ja
hoidke jalad terast eemal.
12. Ärge kallutage niidukit mootori töötamise ajal, välja arvatud
käivitamise ja seiskamise ajal. Sellisel juhul kallutage
ainult nii palju kui tõesti vaja ning tõstke ainult kasutajast
eemale jäävat osa. Enne seadme maha panemist
veenduge, et mõlemad käed on kasutusasendis.
13. Ärge pange käsi või jalgu keerlevate osade lähedale
või alla.
14. Ärge mitte kunagi tõstke üles või kandke töötavat või
vooluvõrku ühendatud masinat.
15. Eemaldage süütevõti
- enne toote mingiks ajaks järelvalveta jätmist;
- enne ummistuse eemaldamist;
- enne seadme kontrollimist, puhastamist või selle
kallal tegutsemist;
- mõne esemega kokku puutudes. Ärge kasutage
EESTI - 1
Teie tootel olevate sümbolite seletused
H
oiatus
Lugege kasutamisjuhised hoolikalt läbi,
veendumaks, et saate aru kõikidest
nuppudest ning nende funktsioonidest.
Antud toote kasutamise ajal hoidke seda alati
maas. Antud toote kallutamine või tõstmine
v
õib põhjustada kivide välja lennutamist.
Hoidke eemalseisjad tööalast kaugemal.
Ärge kasutage antud toodet inimeste (eriti
l
aste) või siis loomade juuresolekul.
Olge teravate teradega ettevaatlik Terad
pöörlevad edasi ka pärast masina
väljalülitamist.
Lülitage välja! Enne toote kohandamist,
hooldamist, puhastamist või mistahes
perioodiks valveta jätmist eemaldage alati
süütevõti.
Oodake, kuni kõik masina osad on täielikult
seiskunud, enne kui neid puudutate.
Pärast masina väljalülitamist jätkavad terad
pöörlemist. Pöörlev tera võib põhjustada
vigastusi.
Mitte kasutada vihma käes ega jätta õue
vihma kätte seisma.
Tähelepanu – elektrilöögi oht.
K
asutage akulaadijat ainult siseruumides
Akulaadijas on ohutuse tagamiseks
transformaator.
Ei ole kohaldatav
STOP

Ohutus
niidukit enne, kui olete veendunud, et niiduk on üleni
ohutus töökorras;
- juhul kui niiduk hakkab tavatult värisema. Kontrollige
seda koheselt. Liigne värisemine võib põhjustada
vigastusi.
Hooldamine ja hoiustamine
1. Hoiatus! Ärge puudutage pöörlevat tera/pöörlevaid
terasid
2. Hoidke kõik mutrid, poldid ja kruvid korralikult kinni,
et olla kindel seadme ohutus töökorras.
3. Kontrollige rohukasti korrapäraselt kulumise või
halvenemise suhtes.
4. Turvalisuse huvides asendage kulunud või
kahjustatud osad uutega.
5. Kasutage ainult spetsiaalselt sellele tootele mõeldud
asendusterasid ja polte.
6. Ettevaatust toote seadistamise ajal, et vältida näppude
kinnijäämist masina liikuvate ja fikseeritud osade vahele.
7. Hoidke jahedas ja kuivad kohas laste
haardeulatusest väljas. Ärge hoidke välitingimustes.
8. Laske tööriistal enne hoiustamist vähemalt 30 minutit
jahtuda.
Soovitused aku optimaalseks kasutamiseks
1. Enne aku paigaldamist veenduge, et lüliti on välja
lülitatud ehk „off”-asendis. Aku paigaldamine
sisselülitatud masinasse võib põhjustada õnnetusi.
2. Hoidke akulaadijat vihma ja niiskuse eest. Vee
sattumine akulaadija sisemusse suurendab
elektrilöögi ohtu.
3. Kasutage laadimiseks vaid tootja täpsustatud
laadijaid. Ühele akule sobiv laadija võib teistsuguse
aku laadimisel põhjustada tulekahju. Ärge kasutage
teiste akude laadimiseks. Akulaadija sobib vaid
nimetatud pingevahemikus liitium-ioonakude
laadimiseks. Teistel juhtudel esineb tulekahju- ja
plahvatusoht.
4. Hoidke akulaadija puhtana. Mustus võib suurendada
elektrilöögi ohtu.
5. Kontrollige akulaadijat, juhet ja pistikut iga kord enne
kasutamist. Kui tuvastate kahjustuse, ärge
akulaadijat kasutage. Ärge mitte kunagi avage
akulaadijat ise. Laske parandustöid teha vaid
kvalifitseeritud spetsialistil, kes kasutab
originaalvaruosi. Kahjustatud akulaadijad, juhtmed ja
pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
6. Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttival pinnal (nt
paber, tekstiil jne) või tuleohtlikus keskkonnas.
Akulaadija soojenemine laadimise ajal võib tekitada
tulekahjuohu.
7. Kasutage vaid spetsiaalselt selle masina jaoks ette
nähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib
tekitada vigastuste ja tuleohu.
8. Kui te akut parajasti ei kasuta, hoidke see eemal
metallesemetest (nt kirjaklambrid, mündid, naelad või
muud väiksed metallesemed), mis võivad luua aku
klemmide vahel kontakti. Akuklemmide lühis võib
p
õhjustada põletuse või tulekahju.
9
. Vale kohtlemise tagajärjel võib akust lekkida
v
edelikku. Vältige selle puutumist. Kui kokkupuude
kogemata siiski tekib, loputage veega. Kui vedelik
s
attub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Akust
l
ekkiv vedelik võib põhjustada ärritust või põletust.
10. Ärge avage akut. Lühise oht.
11. Hoidke akut soojuse (nt pideva tugeva
päikesevalguse), tule, vee ja niiskuse eest.
Plahvatuse oht.
12. Ärge tekitage akus lühist. Plahvatuse oht. Aku
kahjustumise või väärkasutamise korral võib sellest
eralduda aure. Õhutage ruum ja pöörduge kaebuste
korral arsti poole. Aurud võivad ärritada
hingamisteid.
13. Kaitske akut niiskuse ja vee eest.
14. Hoidke akut temperatuurivahemikus 0 °C kuni 50 °C.
Ärge jätke akut näiteks suvel autosse.
15. Puhastage aeg-ajalt aku õhuavasid, kasutades
selleks puhast ja kuiva pehmet harja.
EESTI - 2
Toote komplekti kuuluv aku on osaliselt laetud. Aku
täieliku võimsuse tagamiseks laadige aku enne toote
esmakordset kasutamist akulaadijas täielikult täis.
Akut võib laadida igal ajal ilma selle tööiga lühendamata.
Laadimise katkestamine ei kahjusta akut. Akul on
integreeritud täieliku tühjenemise kaitse. Kui aku hakkab
tühjaks saama, lülitab kaitsev vooluring seadme välja.
Tera ei liigu enam.
Aku
Aku laadimine
1. Ühendage laadija vooluvõrku – laadija võrgupinge ja
talitluspinge peavad olema samad – vaadake osa
“Laadimine”.
Kasutage laadijat ainult kuivas siseruumis ja
temperatuurivahemikus 0 °C kuni 45 °C.
2. Lükake aku tagasi laadijasse (K)

Laadimine
● Ärge kasutage teisi akulaadijaid. Komplekti
kuuluv akulaadija on spetsiaalselt teie toote aku
jaoks.
● Vooluallika pinge peab täpselt vastama akulaadija
nimesildil olevale teabele. Akulaadija töötab
vahelduvvoolu vahemikus 100–240 V.
● Aku on varustatud temperatuuri jälgimise
süsteemiga, mis võimaldab laadida ainult
temperatuurivahemikus 0 °C kuni 45 °C. Sellisel
viisil tagatakse aku pikk tööiga.
Laadimine
Laadimine algab kohe, kui akulaadija pistik on
pistikupesasse sisestatud ja aku laadimispesasse
asetatud.
Tänu intelligentsele laadimisele tuvastatakse aku
seisund automaatselt ning aku laadimine algab
optimaalse laadimisvooluga, mis sõltub aku
temperatuurist ja pingest.
See tagab aku pikema tööea ja hoiab aku alati täis,
kui seda laadijas hoitakse.
Laadimisest annab märku laadija rohelise
indikaatortule vilkumine.
Aku laadimise indikaator
Laadimise ajal näitavad aku laadimise
indikaatortuled aku laetust.
Aku laadimise Aku maht
indikaatortuled
kuni 40% laetud
kuni 80% laetud
täiesti täis laetud
Aku on laetud
Aku on täis laetud, kui aku tuled kustuvad ja
laadija roheline indikaatortuli põleb püsivalt.
Pärast seda võib aku eemaldada ja seda kohe
kasutama hakata.
Kui akut ei ole laadijasse sisestatud, on laadija
indikaatortuli püsivalt punane, andes märku, et pistik
on pistikupesas ja laadija tööks valmis.
Aku temperatuur alla 0 °C või üle 45 °C
Kui laadija indikaatortuli vilgub aku sisestamisel
punaselt, tähendab see, et aku temperatuur ei ole
laadimistemperatuuri vahemikus 0 °C kuni 45 °C.
Laadija lülitub automaatselt laadimisele kohe pärast
lubatud temperatuurivahemiku saavutamist.
Laadimisnõuandeid
Pideva laadimise või mitme järjestikuse
laadimistsükli korral võib laadija soojeneda. See ei
oma mingit tähtsust ega tähenda akulaadija tehnilist
viga.
Oluliselt lühenenud tööperiood pärast laadimist
tähendab, et aku on vana ja tuleb asendada.
Järgige jäätmete käitlemise juhiseid.
Aku laetuse indikaator
Vajutage nuppu, et aktiveerida kolm aku laetuse
i
ndikaatortuld. Umbes 5 sekundi pärast kustuvad
tuled automaatselt.
A
ku laetust saab kontrollida ka siis, kui aku on
eemaldatud.
A
ku laadimise Aku maht
indikaatortuled
kuni 40% laetud
kuni 80% laetud
täiesti täis laetud
Kui aku laetuse indikaatortuled pärast nupu
vajutamist ei sütti, on aku defektne ja tuleb
asendada.
Ohutuse tõttu saab aku laetust kontrollida ainult siis,
kui toode on ooterežiimis.
Temperatuuriindikaator
Kui punane ohutuli põleb pärast aku nupu vajutamist
5 sekundit, tähendab see, et toote elektroonilised
osad (koos sisestatud akuga) ei ole optimaalses
temperatuurivahemikus. Sellises seisundis toode ei
tööta kas üldse või ei tööta täisvõimsusel.
Aku temperatuur
Punane ohutuli vilgub, kui vajutate nuppu või
toitelülitit (kui aku on sees): Aku ei ole töötamise
temperatuurivahemikus –16 ±3℃ kuni 69 ±3℃.
Temperatuuril üle 70 °C lülitub aku välja seniks, kuni
saavutatakse taas optimaalne temperatuurivahemik
Tööulatus (aku kestus)
Tööulatus (aku kestus) sõltub murust, selle
tihedusest, niiskusastmest, kõrgusest ja
lõikuskõrgusest.
Masina sage sisse-välja lülitamine vähendab samuti
tööulatust (aku kestust).
Tööulatuse (aku kestuse) parandamiseks soovitame
muru niita sagedamini, tõsta lõikekõrgust ja kõndida
normaalsel kiirusel.
Suurema kestuse jaoks võib soetada ka lisaaku.
p
unane ohutuli
nupp
laadija
indikaatortuli
aku laadimise
indikaatortuled
EESTI - 3

Lõiketera eemaldamine ja kinnitamine
Lülitage niiduk välja, oodake kuni lõiketera on
pöörlemise lõpetanud ning ühendage juhtmed
vooluvõrgust lahti ENNE lõiketerade eemaldamist või
taaskinnitamist. Käsitlege lõiketerasid alati ettevaatlikult
– teravad servad võivad põhjustada vigastusi.
KASUTAGE KINDAID.
Lõiketera eemaldamine
R1 – lõiketera polt R2 – seib R3 – lõiketera
R4 - lõiketera adapterite asukohad
1. Lõiketera poldi eemaldamiseks hoidke lõiketera
kinnastatud käega kõvasti kinni ning poldi lahti
keeramiseks keerake mutrivõtit vastupäeva
(R)
.
2. Eemaldage lõiketera polt, seib ja lõiketera.
(R)
3. Kontrollige, et ei oleks kahjustusi, ning puhastage
nagu vaja.
Uuendage oma metall-lõiketera olenemata selle seisundist
50 kasutustunni järel või peale 2 aastat, vastavalt sellele,
kumb olukord jõuab varem kätte. Kui lõiketera on
mõranenud või kahjustatud, siis vahetage see uue vastu.
Lõiketera kinnitamine
1. Seadke lõiketera võllile nii, et selle teravad servad
oleksid suunatud võllist väljapoole.
(R)
2. Pange lõiketera polt uuesti läbi seibi ja lõiketera.
3. Hoidke lõiketera kinnastatud käega kindlalt kinni ning
keerake lõiketera polt mutrivõtmega kõvasti kinni.
Ärge üle keerake.
Hooldussoovitused
• Teie toode on unikaalselt identifitseeritud hõbedase ja musta kasutusvõimsuse tabeli abil.
• Me soovitame tungivalt hooldada oma seadet vähemalt iga 12 kuu järel, professionaalsel eesmärgil kasutades isegi
tihedamini.
Varuosad
Tera
Viitenumber:
FLY069
Osanumber:
5898183-90
Garantii ja garantiipoliis
Juhul kui ükskõik millise osa tootjapoolne defektsus
leiab kinnitust garantiiperioodi jooksul, parandab või
asendab Husqvarna UK Ltd., volitatud hooldajate kaudu
vea tasuta kui:
(a) Veast teatatakse otse volitatud hooldajat.
(b) Esitatakse ostu tõestav t_ekk.
(c) Viga ei ole põhjustatud valest kasutamisest,
hooletust või vigasest seadistamisest.
(d) Viga ei ole tulenenud kulumisest või mõranemisest.
(e) Masinat ei ole hooldanud, parandanud, lahti võtnud
või näppinud ükski Husqvarna UK Ltd.’i poolt
volitamata isik.
(f) Masinat ei ole välja laenutatud.
(g) Masina omanikuks on selle algne ostja.
(h) Masinat ei ole kasutatud kaubanduslikel eesmärkidel.
* See garantii lisandub kliendi seadusjärgsetele
õigustele, ning ei kahanda neid mitte mingil määral.
Järgnevatel põhjustel tekkinud vead ei käi garantii alla, mistõttu
on oluline, et te loete antud kasutusjuhendis olevad juhised
läbi, ning mõistate kuidas masinat kasutada ning hooldada:
Vead, mis ei käi garantii alla
* Kulunud või kahjustatud lõiketerade vahetamine.
* Vead, mis tulenevad esialgsest veast teavitamata
jätmisest.
* Järsust kokkupõrkest tulenevad vead.
* Vead, mis tulenevad toote kasutamisest viisil, mis ei
ole vastavuses selles kasutusjuhendis olevate juhiste
ja soovitustega.
* Väljalaenutatud masinatele garantii ei kehti.
* Järgmised esemed on kuluvad osad ning nende eluiga
sõltub regulaarsest hooldusest, ning seetõttu need ei käi
tavaliselt kehtiva garanti alla: lõiketerad
*
Hoiatus!
Husqvarna UK Ltd. ei võta endale garantiivastutust
defektide eest, mis on põhjustatud täielikult või osaliselt,
otseselt või kaudselt Husqvarna UK Ltd.'i poolt mitte
heakskiidetud varuosade või lisaosade kinnitamisest, või
kui masinat on mingilgi määral muudetud.
Aku sisestamine
1. Avage aku pesa (L1).
2
. Asetage aku pesasse (L2) ja vajutage kaas
k
lõpsatusega kinni.
3. Sisestage süütevõti (L3) akupesa lukuauku (L4).
4. Keerake süütevõti sisselülitatud ehk “on”-asendisse
(M1).
Märkus. Mootorit saab käivitada vaid juhul, kui süütevõti
on lukuauku sisestatud ja keeratud sisselülitatud ehk
“on”-asendisse.
Aku eemaldamine
1
. Avage aku pesa (L1).
2
. Keerake süütevõti väljalülitatud ehk “off”-asendisse
(M2).
3. Vajutage akupesa ees asuvat nuppu (M3), mis
vabastab aku.
Aku sisestamine ja eemaldamine
Aku hooldus
● Hoiatus! Enne reguleerimist või puhastamist lülitage
masin välja ning eemaldage süütevõti, aku ja
rohukoguja.
● Teravate teradega töötamisel või nende läheduses
kandke alati töökindaid.
Aku optimaalseks kasutamiseks toimige järgmiselt.
– Kaitske akut niiskuse ja vee eest.
– Hoidke akut temperatuurivahemikus 0 °C kuni 50 °C.
Ärge jätke akut näiteks suvel autosse.
– Ärge jätke tootesse sisestatud akut otsese
päikesevalguse kätte.
– Aku ideaalne säilitustemperatuur on 5 °C.
– Puhastage aeg-ajalt aku õhuavasid, kasutades selleks
puhast ja kuiva pehmet harja.
Oluliselt lühenenud tööperiood pärast laadimist
tähendab, et aku on vana ja tuleb asendada.
EESTI - 4

Veaotsing
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Masin ei hakka tööle Võimalik ummistus Eemaldage süütevõti Vaadake
masina alla ja eemaldage
võimalikud takistused (kandke alati
t
öökindaid)
A
ku ei ole täiesti täis Laadige akut
Aku ei ole (korralikult) sisestatud Sisestage aku
Rohi on liiga pikk Suurendage lõikekõrgust ja
k
allutage masinat, et vähendada
algkoormust
Mootorikaitse on aktiveeritud Laske mootoril jahtuda ja
suurendage lõikekõrgust
A
ku on liiga kuum/külm Laske jahtuda/soojeneda
S
üütevõti ei ole korralikult/täielikult sisestatud Sisestage korralikult
Pärast toitelüliti kasutamist hakkab mootor Hoidke toitelülitit 1–3 sekundit, et
tööle hilinemisega mootor käivitada
Mootor käivitub ja seiskub kohe Aku ei ole täiesti täis Laadige akut
Süütevõti ei ole korralikult/täielikult sisestatud Sisestage korralikult
Aku ei ole (korralikult) sisestatud Sisestage aku
Aku on liiga kuum/külm Laske jahtuda/soojeneda ja
suurendage lõikekõrgust
Masin töötab ebakorrapäraselt Toote juhtmestik on kahjustunud Võtke ühendust esindajaga
Mootorikaitse on aktiveeritud Laske mootoril jahtuda ja
suurendage lõikekõrgust
Masin jätab lohaka tulemuse Lõikekõrgus on liiga madal Suurendage lõikekõrgust
ja/või mootor teeb valju häält Lõiketera on nüri Asendage lõiketera uuega
Võimalik ummistus Vaadake masina alla ja eemaldage
võimalikud takistused (kandke alati
töökindaid)
Tera on sisestatud tagurpidi Sisestage tera õigesti
Lõikeulatus (aku kestus) Lõikekõrgus on liiga madal Suurendage lõikekõrgust ja
ei ole piisavalt suur kõndige aeglasemalt
enough Rohi on liiga pikk Suurendage lõikekõrgust ja
kõndige aeglasemalt
Rohi on märg või niiske Oodake, kuni rohi on kuiv, ja
kõndige aeglasemalt
Rohi on tihe Suurendage lõikekõrgust, kõndige
aeglasemalt ja niitke sagedamini
Lisaakut on võimalik osta litsentseeritud Võtke ühendust esindajaga
edasimüüjalt.
Lõiketera ei pöörle, kui Lõiketera töö on takistatud Lülitage masin välja, eemaldage
masin on sisse lülitatud takistus (kandke alati töökindaid)
Tera kinnitusmutter/-polt on lahti Keerake tera kinnitusmutter/-polt
kinni (15 Nm)
Tugev värin/müra Tera kinnitusmutter/-polt on lahti Keerake tera kinnitusmutter/-polt
kinni (15 Nm)
Lõiketera on kahjustatud Asendage lõiketera uuega
Laadimine pole võimalik Aku ühendused on saastunud Puhastage aku ühendused (nt
sisestades ja eemaldades akut
mitu korda) või asendage aku uuega
Aku on defektne, kuna akus on Asendage aku uuega
ühendused katkenud
Laadija indikaatortuli ei sütti Laadija pistik ei ole (korralikult) Sisestage pistik (täielikult)
pärast pistiku sisestamist pesasse sisestatud pistikupesasse
pistikupesasse Pistikupesa, juhe või akulaadija on katki Kontrollige võrgupinget ja laske
akulaadijat vajaduse korral
kontrollida elektriseadmetele
spetsialiseerunud teeninduses
EESTI - 5

EESTI - 6
EÜ Vastavusdeklaratsioon
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Võtame endale ainuvastutuse, et toode:
Tähistus...............................
Akuga muruniiduk
Tüübi/tüüpide tähistus..........
Mighti-Mo 300 Li
Lõikeseade tüüp...................
Vaadake toote hinnangusilti
Valmimisaasta......................
Vaadake toote hinnangusilti
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele ja sätetele:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
põhinedes järgmistel EL-is kooskõlastatud standarditel:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Maksimaalne A-kaalutud helirõhu tase L
pA
kasutaja asukohas, mõõdetud kooskõlas standardiga EN 60335-2-77, on
esitatud tabelis.
Maksimaalne käe/käsivarre vibratsiooni kaalutud väärtus a
h
, mõõdetud kõnealus(t)e too(de)te näidiseksemplari(de)l
kooskõlas standardiga EN ISO 20643, on esitatud tabelis.
2000/14/EÜ: mõõdetud helivõimsuse L
WA
ja garanteeritud helivõimsuse L
WA
väärtused on toodud tabelis.
Vastavuse hindamise protseduur......................Annex VI
Informeeritud organ..........................................
Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Toote- ja turundusjuht
Tehnilise dokumentatsiooni hoidja.
Keskkonnateave
• Keskkonnateadlikkusega tuleb arvestada “oma aja
ära elanud” toote utiliseerimise puhul.
• Vajadusel pöörduge utiliseerimisteabe saamiseks
kohaliku omavalitsuse poole.
KU UTILISEERIMINE
• Toode sisaldab Li-Ion-akut, mida ei tohiks pärast selle
kasutusea lõppu harilike olmejäätmete hulka visata.
• Enne käitlemist tuleb aku toote küljest eemaldada.
• Akut tuleb käidelda ohutult.
• ÄRGE visake kasutatud akut vette.
• Li-Ion-akud võivad olla ohtlikud ning need tuleks
kasutuselt kõrvaldada heakskiidetud
taaskasutusasutuse kaudu vastavalt Euroopa
õigusaktidele.
• MITTE ahju visata.
Tootel või pakendil olev sümbol viitab sellele, et
antud toodet ei tohi käsitleda olmejäätmetena.
See tuleb viia hoopis elektriliste ja elektrooniliste
seadmete ümber töötlemiseks mõeldud kogumispunkti.
Tagades selle toote korrektse utiliseerimise, aitate
vältida keskkonnale ja inimelule tekkida võivaid
negatiivseid tagajärgi, mille põhjuseks võib olla antud
toote vale käitlemine. Antud toote ümber töötlemise
kohta edasise teabe saamiseks pöörduge palun oma
kohaliku omavalitsuse, olmejäätmete käitlemisega
tegeleva ettevõtte või toote edasimüüja poole.
TÜÜP:
Lõikelaius (cm)
Mõõdetud helivõimsus L
WA
(dB(A))
Garanteeritud helivõimsus L
WA
(dB(A))
Helirõhk L
pA
(dB(A))
Määramatus K
pA
(dB(A))
Käe/käsivarre vibratsioon a
vhw
(m/s
2
)
Määramatuskonstant K
ahw
(m/s
2
)
Kaal (Kg) (Aku kaasas)
Aku
Aku mahtuvus (Ah)
Aku laadimise aeg (min)
Akulaadija
Vooluvõrgu pinge
Mõõdetud väljundvool (mA)
Maksimaalne väljundpinge V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Drošība
Ja šo izstrādājumu neizmanto pareizi, tas var b·t bīstams! Šis izstrādājums var nopietni savainot
operatoru un citus cilvēkus. Izmantojot šo izstrādājumu, jāievēro visi brīdinājumi un drošības norādījumi,
lai nodrošinātu piemērotu drošības un efektivitātes līmeni. Operators ir atbildīgs par šo rokasgrāmatā
iekļauto un uz izstrādājuma atzīmēto brīdinājumu un drošības norādījumu ievērošanu. Nekad neizmantojiet šo
i
zstrādājumu, ja ražotāja nodrošinātais zāles savācējgrozs vai aizsargi neatrodas pareizajā stāvoklī.
VispārĪgi jautājumi
1. Ja tiek nodrošināta atbilstoša
uzraudzība vai ir sniegti un izprasti
norādījumi par drošu ierīces lietošanu
un iespējamo apdraudējumu, šo ierīci
var lietot bērni no 8 gadu vecuma, kā
arī personas ar fizisku, sensorisku vai
garīgu invaliditāti vai bez pieredzes un
zināšanām. Bērni nedrīkst spēlēties ar
ierīci. Tīrīšanu un apkopi, kas jāveic
lietotājam, nedrīkst veikt bērni bez
uzraudzības.
Nav ieteicams šo ierīci lietot personām,
kas ir jaunākas par 16 gadiem.
2. Neļaujiet bērniem vai personām, kas nav iepazinušās ar
šiem norādījumiem, lietot ierīci.
3. Apturiet ierīci, ja tuvumā atrodas cilvēki (it īpaši bērni)
vai mājdzīvnieki.
4. Izmantojiet šo izstrādājumu tikai tādā veidā un tādu
funkciju veikšanai, kādas aprakstĪtas šajos norādĪjumos.
5. Nekad nestrādājiet ar šo izstrādājumu, kad esat noguris,
slims vai lietojis alkoholu, narkotikas vai medikamentus.
6. Operators vai lietotājs ir atbildĪgs par negadĪjumiem
vai riskiem, kas apdraud citas personas vai to Īpašumu.
7. Uzmanīgi izlasiet lietotāja norādījumus, lai pārliecinātos,
ka pārzināt visas kontrolierīces un to funkcijas.
Sagatavošanās
1. Kamēr izmantojat savu izstrādājumu, vienmēr
valkājiet izturīgus apavus un garās bikses. Nelietojiet
ierīci, ja esat ar basām kājām vai vaļējās sandalēs.
2. Pārliecinieties, ka mauriņā nav sprunguļu, akmeņu,
kaulu, vadu un netīrumu, jo asmens var tos izsviest.
3. Pirms mašīnas izmantošanas un pēc visa veida
triecieniem pārbaudiet, vai nav manāmas diluma vai
bojājumu pēdas, un, ja nepieciešams salabojiet.
4. Nodilušus vai bojātus asmeņus nomainiet kopā ar to
stiprinājumiem, lai saglabātu līdzsvaru.
Izmantošana
1. Izmantojiet izstrādājumu tikai dienas gaismā vai labā
mākslīgajā apgaismojumā.
2. Ja iespējams, neizmantojiet šo izstrādājumu slapjā zālē.
3. Slīpumā esiet īpaši piesardzīgs, lai nezaudētu
līdzsvaru, un valkājiet neslīdošus apavus.
4. Nogāzē stumiet šo izstrādājumu šķērsām, bet nekad
augšup un lejup.
5. Mainot slīpumā virzienu, esiet īpaši piesardzīgs(-a).
Soļojiet, bet nekad neskrieniet.
6. Nepļaujiet īpaši stāvās nogāzēs.
7. Strādājot ar zāles pļāvēju, nekad nepārvietojieties
atmuguriski, jo varat paklupt.
8. Nekad nepļaujiet, velkot zāles pļāvēju pret sevi.
9. Pirms stumjat zāles pļāvēju pa virsmu, kas nav zāle,
izslēdziet to.
10. Nekad nestrādājiet ar izstrādājumu, ja tā aizsargi ir
bojāti vai neatrodas savā vietā.
11. Ieslēdziet motoru saskaņā ar instrukcijām un, turot
pēdas atstatus no asmens.
12. Nesasveriet izstrādājumu, kamēr motors darbojas,
izņemot, kad iedarbināt vai apturat to. Šaā gadījumā
nesasveriet to vairāk, nekā absolūti nepieciešams, un
paceliet tikai to daļu, kas atrodas tālāk no operatora.
Pirms noliekat ierīci atpakaļ zemē, vienmēr
pārliecinieties, ka turat abas rokas darba stāvoklī.
13. Nelieciet rokas vai pēdas tuvu vai zem rotējošām daļām.
14. Nekad nepaceliet un nepārnēsājiet izstrādājumu, kad
tas darbojas vai ir pieslēgts elektropadevei.
15. Izņemiet izolatora atslēgu:
- pirms atstājat izstrādājumu bez uzraudzības uz
jebkādu laikposmu;
- pirms nosprostojuma atbrīvošanas;
- pirms ierīces pārbaudīšanas un tīrīšanas vai citu
darbu veikšanas ar to;
LATVIEŠU - 1
Uz izstrādājuma norādīto simbolu skaidrojums
Brīdinājums
Uzmanīgi izlasiet lietotāja norādījumus, lai
pārliecinātos, ka pārzināt visas kontrolierīces un
to funkcijas.
Kad izstrādājums darbojas, vienmēr turiet to
zemē. Sasverot vai paceļot šo izstrādājumu, var
tikt izmesti akmeťi.
Neļaujiet jums pietuvoties citiem cilvēkiem.
Nestrādājiet ar izstrādājumu, kamēr tā
tuvumā atrodas citi cilvēki, it īpaši bērni, kā arī
mājdzīvnieki.
Sargieties no asmeņiem Asmeņi turpina
griezties arī pēc ierīces izslēgšanas.
Izslēgt! Pirms iekārtas regulēšanas, apkopes,
tīrīšanas, vai atstājot to bez uzraudzības
jebkādu laika periodu, izņemiet izolatora
atslēgu.
Pirms pieskaraties iekārtas komponentiem
nogaidiet, līdz tie ir pilnībā apstādināti. Pēc
iekārtas izslēgšanas asmeņi turpina
griezties. Rotējošs asmens var izraisīt
savainojumus.
Neizmantojiet lietū vai neatstājiet ārā, kad
līst.
Piesargieties, elektrotrieciena bīstamība!
Izmantojiet akumulatora uzlādes ierīci tikai
i
ekštelpās.
Akumulatora uzlādes ierīcei ir drošības
transformators.
Nav piemērojams
S
TOP

Drošība
- ja ir notikusi sadursme ar kādu priekšmetu;
neizmantojiet savu izstrādājumu, kamēr neesat
pārliecināts, ka tas ir labā darba kārtībā;
- ja izstrādājums sāk neparasti vibrēt. Nekavājoties
pārbaudiet. Pārlieku liela vibrācija var izraisīt
savainojumus.
Apkope un uzglabāšana
1. Uzmanību! Nepieskarieties rotējošiem asmeņiem
2. Nodrošiniet, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu cieši
pievilktas, lai būtu pārliecināts, ka izstrādājums ir
drošā darba kārtībā.
3. Bieži pārbaudiet zāles savācējgrozu, vai tas nav
nodilis vai sabojājies.
4. Drošības nolūkos nomainiet nodilušas vai bojātas
detaļas.
5. Izmantojiet tikai tādu rezerves asmeni un asmens
skrūvi, kas šim izstrādājumam norādīta.
6. Izstrādājuma regulēšanas laikā piesargieties, lai
neiesprostotu pirkstus starp mašīnas kustīgajām un
nekustīgajām detaļām.
7. Uzglabājiet vēsā, sausā un bērniem nepieejamā
vietā Neuzglabājiet ārā.
8. Pirms ierīces noglabāšanas ļaujiet tai atdzist vismaz
30 minūtes.
Ieteikumi optimālām darbībām ar akumulatoru
1. Pirms akumulatora bloka ievietošanas pārliecinieties,
ka slēdzis ir izslēgtā pozīcijā. Akumulatora
ievietošana bloku iekārtā, kuras slēdzis ir ieslēgts, var
izraisīt nelaimes gadījumus.
2. Sargiet akumulatora uzlādes ierīci no lietus vai
mitruma. Akumulatora uzlādes ierīcē iekļūstot
ūdenim, palielinās elektrotrieciena risks.
3. Veiciet uzlādi tikai ar ražotāja norādīto uzlādes ierīci.
Uzlādes ierīce, kas ir piemērota viena veida
akumulatora blokam, var radīt aizdegšanās risku, ja
tiek izmantota citam akumulatora blokam. Neveiciet
citu akumulatoru uzlādi. Akumulatora uzlādes ierīce
ir piemērota tikai litija jonu akumulatoru uzlādei
norādītajā sprieguma diapazonā. Citādi pastāv
aizdegšanās vai sprādzienbīstamības risks.
4. Turiet akumulatora uzlādes ierīci tīru. Piesārņojums
var radīt elektrotrieciena risku.
5. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet
akumulatora uzlādes ierīci, vadu un spraudni. Ja tiek
konstatēts bojājums, neizmantojiet akumulatora
uzlādes ierīci. Nekad neatveriet akumulatora uzlādes
ierīci pašu spēkiem. Lieciet remontdarbus veikt tikai
kvalificētam tehniķim un tikai, izmantojot oriģinājās
rezerves daļas. Bojātas akumulatora uzlādes ierīces,
vadi un spraudņi palielina elektrotrieciena risku.
6. Nelietojiet akumulatora uzlādes ierīci uz viegli
uzliesmojošām virsmām (piemēram, papīra,
audumiem u. tml.) vai to tuvumā. Akumulatora
uzlādes ierīcei uzlādes procesa laikā uzkarstot, var
rasties ugunsbīstamība.
7. Izmantojiet tikai piemērotus, īpaši iekārtai paredzētus
akumulatora blokus. Citu akumulatora bloku
izmantošana var radīt ievainojumus vai
ugunsbīstamības situāciju.
8. Ja akumulatora bloks netiek izmantots, sargiet to no
citiem metāla priekšmetiem, piemēram, saspraudēm,
m
onētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem
m
aziem metāla priekšmetiem, kas var izveidot viena
termināļa savienojumu ar otru. Savienojot
akumulatora termināļus, var tikt izraisīti apdegumi vai
ugunsgrēks.
9
. Nepareizas ekspluatācijas apstākļos no akumulatora
var izplūst šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja
saskare nejauši notikusi, noskalojiet to ar ūdeni. Ja
š
ķidrums saskaras ar acīm, papildus lūdziet
medicīnisku palīdzību. No akumulatora izplūdis
šķidrums var izraisīt kairinājumu vai apdegumus.
10. Neatveriet akumulatoru. Īssavienojuma risks.
11. Sargiet akumulatoru no karstuma, piemēram, no
pastāvīgas, intensīvas saules gaismas, uguns, ūdens
un mitruma. Sprādzienbīstamība.
12. Neizraisiet īssavienojumu akumulatora kontaktos.
Pastāv sprādzienbīstamība. Akumulatora bojājuma
vai nepareizas lietošanas gadījumā var izplūst tvaiki.
Izvēdiniet telpu un sūdzību gadījumā vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības. Tvaiki var kairināt
elpošanas sistēmu.
13. Pasargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
14. Glabājiet akumulatoru tikai temperatūras diapazonā
no 0°C līdz 50°C. Piemēram, neastājiet akumulatoru
automašīnā vasaras karstumā.
15. Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas
atveres, izmantojot mīkstu, tīru un sausu suku.
LATVIEŠU - 2
Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādēts. Lai
nodrošinātu pilnu akumulatora jaudu, pirms lietojat savu
iekārtu pirmos reizi, veiciet akumulatora pilnīgu uzlādi
uzlādes ierīcē.
Akumulatoru var uzlādēt jebkurā brīdī, nesaīsinot tā
kalpošanas mūžu. Uzlādes procedūras pārtraukšana
nerada akumulatora bojājumus. Akumulators ir aprīkots
ar iebūvētu aizsardzību pret pilnīgu izlādēšanos. Ja
akumulators nedarbojas vai ir izlādējies, iekārtu izslēdz
aizsargsistēma: asmens vairs nekustas.
Akumulators
Akumulatora uzlāde
1. Pieslēdziet uzlādes ierīci strāvas avotam —
elektrotīkla spriegumam un uzlādes ierīces darbības
spriegumam ir jābūt vienādam — skatiet “Uzlādes
procedūra”.
Izmantojiet uzlādes ierīci tikai slēgtās un sausās
telpās istabas temperatūrā diapazonā no 0°C līdz
45°C.
2. Iebīdiet akumulatora bloku uzlādes ierīcē (K).

Uzlādes procedūra
● Neizmantojiet citas akumulatora uzlādes ierīces.
Piegādātā akumulatora uzlādes ierīce ir izstrādāta
akumulatoram jūsu iekārtā.
● Strāvas padeves avota spriegumam ir jāatbilst
akumulatora uz akumulatora uzlādes ierīces
nosaukuma plāksnītes norādītajiem datiem.
Akumulatora uzlādes ierīce var darboties pie
sprieguma no 100 līdz 240V/AC.
● Akumulators ir aprīkots ar temperatūras
uzraudzības sistēmu, kas pieļauj uzlādi tikai tad,
ja temperatūra ir no 0°C līdz 45°C. Tādā veidā
tiek panākts ilgs kalpošanas mūžs.
Uzlādes procedūra
Uzlādes procedūra sākas, tiklīdz akumulatora
uzlādes ierīces kontaktdakša tiek iesprausta
kontaktligzdā un akumulators tiek ievietots uzlādes
nodalījumā.
Akumulatora uzlādes stāvoklis tiek noteikts
automātiski, izmantojot viedo uzlādes metodi, un
akumulatora uzlāde tiek veikta ar optimālo uzlādes
strāvu atkarībā no akumulatora temperatūras un
sprieguma.
Tādējādi tiek nodrošināts ilgāks akumulatora
kalpošanas mūžs, un pēc uzglabāšanas uzlādes
ierīcē tas vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
Uzlādes procedūru parāda uzlādes ierīces
kontroles lampiņas mirgošana zaļā krāsā.
Akumulatora uzlādes norāde
Uzlādes procedūras laikā akumulatora uzlādes
indikatora lampiņas parāda akumulatora stāvokli.
Akumulatora uzlādes Akumulatora
indikatora lampiņas stāvoklis
Uzlādēts par 40%
Uzlādēts par 80%
Pilnībā uzlādēts
Uzlādēts akumulators
Akumulators ir uzlādēts pilnībā, kad akumulatora
lampiņas nodziest un uzlādes ierīces kontroles
lampiņa iedegas pastāvīgi zaļā krāsā.
Pēc tam akumulatoru var izņemt tūlītējai lietošanai.
Ja akumulators nav ievietots, uzlādes ierīces kontroles
lampiņa ir iedegta pastāvīgi sarkanā krāsā, norādot, ka
kontaktdakša ir iesprausta kontaktligzdā un ka uzlādes
ierīce ir gatava darbam.
Akumulatora temperatūra zem 0°C vai virs 45°C
Ja uzlādes ierīces kontroles lampiņa mirgo sarkanā
krāsā, kad akumulators ir ievietots, tas norāda, ka
akumulatora temperatūra nav uzlādes temperatūras
diapazonā no 0°C līdz 45°C.
Tiklīdz sasniegta pieļaujamās temperatūras diapazons,
akumulatora uzlādes ierīce automātiski pārslēdzas uz
uzlādi.
Ieteikumi par uzlādi
Pēc nepārtrauktiem vai vairākiem atkārtotiem
u
zlādes cikliem bez pārtraukuma uzlādes ierīce var
uzsilt. Tam nav nozīmes, un tas nenorāda uz
a
kumulatora uzlādes ierīces tehnisku defektu.
Ievērojami samazināts darbības periods pēc uzlādes
n
orāda, ka akumulators ir nolietots un ir jānomaina.
Ievērojiet piezīmes par nodošanu atkritumos.
A
kumulatora uzlādes kontroles norāde
N
ospiediet pogu, lai aktivizētu trīs akumulatora
u
zlādes indikatora lampiņas. Pēc aptuveni
5
sekundēm lampiņas automātiski nodziest.
U
zlādes stāvokli var pārbaudīt arī tad, kad
a
kumulators ir izņemts.
Akumulatora uzlādes Akumulatora
indikatora lampiņas stāvoklis
Uzlādēts par 40%
Uzlādēts par 80%
Pilnībā uzlādēts
Ja pēc pogas aktivizēšanas neiedegas neviena
akumulatora uzlādes lampiņa, akumulators ir bojāts
un ir jānomaina.
Drošības nolūkos akumulatora uzlādes stāvokli var
pārbaudīt tikai tad, kad iekārta ir apstādināta.
Temperatūras kontroles indikators
Ja, nospiežot pogu uz akumulatora, uz 5sekundēm
iedegas sarkanā brīdinājuma lampiņa, tas nozīmē,
ka akumulators vai iekārtas elektronika (ar ievietotu
akumulatoru) nav optimālajā temperatūras
diapazonā. Ja tā notiek, iekārta nedarbosies vai tā
nedarbosies ar pilnu jaudu.
Akumulators temperatūras kontrole
Nospiežot pogu vai nospiežot
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi, mirgo sarkanā
brīdinājuma lampiņa (ja akumulators ir ievietots):
akumulators nav darbības temperatūras diapazonā
no -16±3℃ līdz 69±3℃.
Akumulators izslēdzas pie temperatūras virs 70°C,
līdz tiek atkal sasniegts optimālais temperatūras
diapazons.
Pļaušanas platība (akumulatora darbības
ilgums)
Pļaušanas platība (akumulatora darbības ilgums) ir
atkarīga no zāliena stāvokļa, zāles blīvuma, mitruma
satura, zāles garuma un pļaušanas augstuma.
Iekārtas bieža ieslēgšana un izslēgšana pļaušanas
laikā arī samazina pļaušanas platību (akumulatora
darbības ilgumu).
Lai palielinātu pļaušanas platību (akumulatora
darbības ilgumu), ir ieteicams pļaut biežāk,
paaugstināt pļaušanas augstumu un iet normālā
tempā.
Lai paildzinātu darbības laiku, var iegādāties papildu
akumulatoru.
sarkana
brīdinājuma
lampiņa
poga
uzlādes ierīces
kontroles lampiņa
akumulatora
uzlādes indikatora
lampiņas
LATVIEŠU - 3

Rezerves daļas
Asmens
Atsauces numurs:
FLY069
Detaļas numurs:
5898183-90
Garantijas & garantiju politika
Ja garantijas periodā konstatē, ka kāda no detaļām ir
defektļva, jo tā ir ražošanas brāķis, Husqvarna UK Ltd. ar
savu pilnvaroto remontdarbu speciālistu starpniecību
bez maksas salabo vai nomaina to, ja vien:
(a) par defektu paziťots tieši pilnvarotajam remontdarbu
veicējam;
(b) iesniegts pirkumu apliecinošs dokuments;
(c) defektu nav izraisījusi nepareiza izmantošana,
lietotāja nolaidība vai nepareiza regulēšana;
(d) defekts nav radies normāla nodiluma rezultātā;
(e) neviena persona, ko Husqvarna UK Ltd. nav
pilnvarojis, nav veikusi mašīnas apkopes darbus vai
remontdarbus, nav to izjaukusi vai neatļauti
iejaukusies tās darbībā;
(f) mašīna nav bijusi iznomāta;
(g) mašīna pieder tās sākotnējam pircējam;
(h) mašīna nav izmantota komerciāliem mērķiem.
* Šī garantija papildina klienta ar likumu noteiktās
tiesības un nekādi neierobežo tās.
Turpmāk norādīto iemeslu izraisītos defektus garantija
nesedz, tādēļ ir svarīgi, lai jūs izlasītu šajā operatora
rokasgrāmatā ietvertos norādījumus un saprastu, kā
izmantot savu mašīnu un veikt tās apkopi.
Defekti, ko garantija nesedz:
* nolietotu vai bojātu asmeťu nomaiťa;
* defekti, ko izraisījusi neinformēšana par sākotnējiem
defektiem;
* defekti, kas radušies pēkšťa trieciena rezultātā;
* defekti, kas radušies tādēļ, ka izstrādājums nav
izmantots saskaťā ar šajā operatora rokasgrāmatā
ietvertajiem norādījumiem un ieteikumiem;
* šī garantija neattiecas uz mašīnām, kas tikušas
iznomātas.
* Turpmāk norādītos elementus uzskata par dilstošām
detaļām, un to kalpošanas mūžs ir atkarīgs no
regulārajiem apkopes darbiem, un tādēļ parasti
garantijas prasības uz tiem nevar attiecināt: asmeťi.
*
Uzmanību!
Husqvarna UK Ltd. neuzťemas garantijas saistības
attiecībā uz defektiem, ko daļēji vai pilnībā, tieši vai
netieši izraisījusi tādu rezerves daļu vai papilddetaļu
uzstādīšana, ko Husqvarna UK Ltd. nav ražojusi vai
apstiprinājusi, vai mašīnas pielāgošana jebkādā veidā.
Apkopes ieteikumi
•Jūsu izstrādājumu identificē izstrādājuma unikālā datu uzlīme, kas ir sudraba un melnā krāsā.
• Mēs iesakām veikt izstrādājuma apkopi vismaz reizi divpadsmit mēnešos vai biežāk, ja to izmanto profesionāli.
Asmens noņemšana un uzlikšana
Izslēdziet, pagaidiet, līdz asmens ir pārstājis griezties, un
atvienojiet no elektrotīkla, PIRMS veicat mēģinājumu
noņemt asmeni vai uzlikt to. Ar asmeni vienmēr jārīkojas
uzmanīgi - tā asās malas var izraisīt savainojumus.
IZMANTOJIET CIMDUS.
Asmens noņemšana
P1 - asmens skrūve P2 - blīvējums R3 - asmens
R4 - asmens adaptera atrašanās punkti
1. Lai izskrūvētu asmens skrūvi, stingri satveriet asmeni
ar cimdotu roku un ar uzgriežņatslēgu atbrīvojiet
asmens skrūvi, pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja
k
ustības virzienam
(R)
.
2. Izskrūvējiet asmens skrūvi un noņemiet blīvējumu un
asmeni.
(R)
3
. Pārbaudiet, vai nav bojājumu, un, ja nepieciešams,
n
otīriet.
Nomainiet metāla asmeni ik pēc 50 pļaušanas stundām
vai 2 gadiem atkarībā no tā, kurš no šiem termiņiem
pienāk vispirms, neatkarīgi no stāvokļa. Ja asmens ir
ieplaisājis vai bojāts, nomainiet to pret jaunu.
Asmens uzlikšana
1. Uzlieciet asmeni uz vārpstas, pavēršot asmens asās
malas prom no vārpstas.
(R)
2. Ievietojiet atpakaļ asmens skrūvi caur blīvējumu un
asmeni.
3
. Stingri satveriet asmeni ar cimdotu roku un stingri
pievelciet asmens skrūvi ar uzgriežņatslēgu.
Nepievelciet pārāk cieši.
Akumulatora pievienošana
1. Atveriet akumulatora vāku (L1).
2
. Ielieciet akumulatoru akumulatora nodalījumā (L2) un
p
iespiediet uz leju, līdz tas ar klikšķi ieņem savu
pozīciju.
3. Ielieciet izolatora atslēgu (L3) kontaktligzdā (L4)
akumulatora nodalījumā.
4. Pagrieziet izolatora atslēgu ieslēgšanas (“on”)
pozīcijā (M1).
Piezīme: motoru var iedarbināt tikai tad, kad izolatora
atslēga ir uzstādīta un pagriezta ieslēgšanas (“on”)
p
ozīcijā.
A
kumulatora atvienošana
1. Atveriet akumulatora vāku (L1).
2. Pagrieziet izolatora atslēgu izslēgšanas (“off”)
pozīcijā (M2).
3. Nospiediet pogu akumulatora nodalījuma priekšpusē
(M3), tādējādi akumulatoru atbloķējot.
Akumulatora pievienošana un atvienošana
Akumulatora apkope
● Brīdinājums! Pirms regulēšanas vai tīrīšanas
izslēdziet, izņemiet izolatora atslēgu, noņemiet
akumulatoru un zāles ķērāju.
● Darbojoties ar asiem asmeņiem vai strādājot to
tuvumā, vienmēr uzvelciet dārza cimdus.
Lai optimāli izmantotu akumulatora lietošanas iespējas,
ievērojiet turpmāk minētās rocedūras:
– Pasargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.
– Glabājiet akumulatoru tikai temperatūras diapazonā
no 0°C līdz 50°C. Piemēram, neatstājiet akumulatoru
vasarā automašīnā.
– Neatstājiet akumulatoru iekārtā tiešos saules staros.
– Ideāli akumulatora glabāšanas apstākļi ir 5 °C.
– Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas
atveres, izmantojot mīkstu, tīru un sausu suku.
Ievērojami samazināts darbības periods pēc uzlādes
norāda, ka akumulators ir nolietots un ir jānomaina.
LATVIEŠU - 4

Problēmu novēršana
Problēma Iespējamais cēlonis Labošanas pasākumi
Rīks nedarbojas. Iespējama nosprostošanās. Izņemiet izolatora atslēgu:
Pārbaudiet zem dārza iekārtas un
iztīriet, ja nepieciešams (vienmēr
pirms tam uzvelciet dārza cimdus)
A
kumulators nav pilnībā uzlādēts. Veiciet akumulatora uzlādi.
Akumulators nav ievietots (atbilstoši). Ievietojiet akumulatoru.
Pārāk gara zāle. Palieliniet pļaušanas augstumu un
paceliet iekārtu, lai samazinātu
sākuma slodzi.
Aktivizēts motora aizsargs. Ļaujiet motoram atdzist un
palieliniet pļaušanas augstumu.
Akumulators ir pārāk karsts/auksts. Ļauj atdzist/uzsilt.
I
zolatora atslēga nav ievietota pareizi/līdz galam. Ievietojiet pareizi.
Pēc ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža Paturiet ieslēgšanas/izslēgšanas
iedarbināšanas motors iedarbojas ar īsu aizturi. slēdzi 1-3 sekundes, lai iedarbinātu
m
otoru.
Motors iedarbojas un Akumulators nav pilnībā uzlādēts. Veiciet akumulatora uzlādi.
uzreiz izslēdzas. Izolatora atslēga nav ievietota pareizi/līdz galam. Ievietojiet pareizi.
Akumulators nav ievietots (atbilstoši). Ievietojiet akumulatoru.
Akumulators ir pārāk karsts/auksts. Ļaujiet atdzist/uzsilt Palieliniet
pļaušanas augstumu.
Rīks darbojas saraustīti. Bojāts iekārtas iekšējais vadojums. Sazinieties ar apkalpošanas pārstāvi.
Aktivizēts motora aizsargs. Ļaujiet motoram atdzist un
palieliniet pļaušanas augstumu.
Iekārta atstāj nelīdzenu Pārāk zems pļaušanas augstums. Palieliniet pļaušanas augstumu.
pļāvumu un/vai motors Neass pļaušanas asmens. Nomainiet asmeni.
darbojasnepilnīgi. Iespējama nosprostošanās. Pārbaudiet zem dārza iekārtas un
iztīriet, ja nepieciešams (vienmēr
pirms tam uzvelciet dārza cimdus).
Asmens uzstādīts otrādi. Uzstādiet asmeni pareizi.
Pļaušanas platība (akumulatora Pārāk zems pļaušanas augstums. Palieliniet pļaušanas augstumu un
darbības ilgums) nav ejiet lēnāk.
pietiekami liela. Pārāk gara zāle. Palieliniet pļaušanas augstumu un
ejiet lēnāk.
Zāle ir slapja vai mitra. Nogaidiet, līdz zāle ir sausa, un
ejiet lēnāk.
Zāle ir blīva. Palieliniet pļaušanas augstumu,
ejiet lēnāk un pļaujiet biežāk.
Papildu akumulatoru var iegādāties pie Sazinieties ar klientu apkalpošanas
pilnvarota klientu apkalpošanas pārstāvja. pārstāvi.
Pļaušanas asmens negriežas, Pļaušanas asmens ir nosprostots. Izslēdziet iekārtu, iztīriet
kad iekārta ir ieslēgta. nosprostojumu (vienmēr pirms tam
uzvelciet dārza cimdus).
Vaļīgs asmens uzgrieznis/skrūve. Pievelciet asmens uzgriezni/skrūvi
(15 Nm).
Pārmērīga vibrācija/troksnis. Vaļīgs asmens uzgrieznis/skrūve. Pievelciet asmens uzgriezni/skrūvi
(15 Nm).
Pļaušanas asmens ir bojāts. Nomainiet asmeni.
Nav iespējama uzlādes Netīri akumulatora kontakti. Notīriet akumulatora kontaktus
procedūra. (piemēram, ievietojot un izņemot
akumulatoru vairākas reizes) vai
nomainiet akumulatoru.
Akumulators ir bojāts atvienojuma dēļ Nomainiet akumulatoru.
akumulatora iekšienē.
Uzlādes ierīces kontroles Akumulatora uzlādes ierīces kontaktdakša Ievietojiet kontaltdakšu (līdz galam)
lampa neiedegas pēc nav iesprausta (pareizi). kontaktligzdā.
kontaktdakšas iespraušanas Kontaktligzda, strāvas vads vai akumulatora Pārbaudiet elektrotīkla spriegumu
kontaktligzdā. uzlādes ierīce ir bojāti. un, ja nepieciešams, lieciet
pārbaudīt akumulatora uzlādes
ierīci pilnvarotā elektroinstrumentu
klientu apkalpošanas centrā.
LATVIEŠU - 5

LATVIEŠU - 6
EK Atbilstības deklarācija
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Nosaka vienīgi mūsu atbildību par to, ka izstrādājums (-i);
Apzīmējums............................
Zāles pļāvējs ar akumulatoru
Tipa(-u) apzīmējums...............
Mighti-Mo 300 Li
Griešanas ierīces veids...........
Sk. izstrādājuma nominālo datu uzlīmi
Izgatavošanas gads................
Sk. izstrādājuma nominālo datu uzlīmi
atbilst Eiropas Komisijas direktīvu pamata prasībām un noteikumiem:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
balstīts uz šādiem ES (Eiropas Savienības) piemērotiem un saskaņotiem standartiem:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Maksimālais A svērtais skaņas spiediena līmenis L
pA
operatora pozīcijā, ko mēra saskaņā ar standartu EN 60335-2-77,
ir norādīts tabulā.
Maksimālā plaukstas/rokas vibrācijas svērtā vērtība a
h
, ko mēra saskaņā ar standartu
EN ISO 20643, izmantojot iepriekš minēto izstrādājumu paraugus, ir norādīta tabulā.
2000/14/EC: izmērītās skaņas stipruma L
WA
un garantētās skaņas stipruma L
WA
vērtības ir atbilstošas tabulās
fiksētajām skaitliskajām vērtībām.
Atbilstības novērtēšanas procedūra................. Annex VI
“Notified Body”................................................. Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Produkta un mārketinga nodaļas direktors
Tehniskās dokumentācijas īpašnieks
Vides informācija
• Utilizējot izstrādājumu pēc tā kalpošanas mūža
beigām, jāņem vērā vides apsvērumi.
• Ja nepieciešams, vaicājiet par utilizāciju attiecīgajai
vietējai iestādei.
ATBRĪVOŠANĀS NO AKUMULATORA
• Šīs ierīces komplektācijā ir Li-Ion akumulators, ko pēc
darbmūža beigām nedrīkst likvidēt kopā ar parastajiem
sadzīves atkritumiem
• Pirms atbrīvojaties no izstrādājuma, izņemiet no tā
akumulatoru.
• Atbrīvojieties no akumulatora saskaņā ar drošības
noteikumiem.
• NEatbrīvojieties no akumulatora, metot to ūdenī.
• Li-Ion akumulatori var būt kaitīgi, un tie jāutilizē atzītā
pārstrādes rūpnīcā saskaņā ar ES regulām.
• NEdedziniet akumulatoru.
Šis simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma
norāda, ka ar šo izstrādājumu nedrīkst rīkoties kā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Tā vietā tas jānodod
attiecīgajā atkritumu savākšanas punktā, lai veiktu
elektriskā un elektroniskā aprīkojuma pārstrādi otrreizējai
izmantošanai.
Nodrošinot ka šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, jūs
palīdzēsiet novērst tā iespējamo negatīvo ietekmi uz vidi
un cilvēku veselību, ko varētu izraisīt šī izstrādājuma
nepareiza izmešana atkritumos. Lai saņemtu plašāku
informāciju par šī izstrādājuma pārstrādāšanu otrreizējai
izmantošanai, lūdzu, sazinieties ar savu vietējo
pašvaldības biroju, mājsaimniecības atkritumu
utilizācijas pakalpojumu sniedzēju vai veikalu, kurā
iegādājāties šo izstrādājumu.
Tips:
Griešanas platums (cm)
Izmērītā skaņas intensitāte L
WA
(dB(A))
Garantētā skaņas intensitāte L
WA
(dB(A))
Skaņas spiediens L
pA
(dB(A))
Nedroši K
pA
(dB(A))
Rokas / plaukstas vibrācija a
vhw
(m/s
2
)
Mainīgums K
ahw
(m/s
2
)
Svars (Kg) (Akumulators iekļauts)
Akumulators
Akumulatora ietilpība (Ah)
Akumulatora uzlādes laiks (min)
Akumulatora lādētājs
Tīkla spriegums
Nominālā izejas strāva (mA)
Maksimālais izejas spriegums V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Siguranţa
Dacă nu este utilizat corespunzător, acest produs poate fi periculos! Produsul poate provoca răni grave
utilizatorului și persoanelor din jur, din acest motiv, trebuie respectate avertismentele și instrucţiunile privind
siguranţa pentru a asigura securitatea și eficienţa utilizării produsului. Utilizatorul este responsabil de
respectarea avertismentelor și instrucţiunilor privind siguranţa din acest manual și de pe produs. Utilizaţi produsul
n
umai dacă cutia pentru iarbă sau capacele de protecţie livrate de producător sunt montate în poziţia corectă.
Generalităţi
1. Acest produs poate fi folosit de copiii de
opt ani sau mai mari, precum şi de
persoanele cu dizabilităţi fizice,
senzoriale sau mintale sau de cele lipsite
de experienţă şi cunoştinţe, sub
supraveghere sau cu condiţia ca
acestora să le fie prezentate instrucţiunile
privind utilizarea în siguranţă a produsului
şi să fi înţeles pericolele care rezultă din
utilizarea produsului. Nu permiteţi copiilor
să se joace cu produsul. Nu permiteţi
copiilor să realizeze curăţarea şi
întreţinerea produsului fără a fi
supravegheaţi.
Nu se recomandă folosirea produsului de
către persoane mai tinere de 16 ani.
2. Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
maşina.
3. Opriţi utilizarea maşinii dacă în jurul dumneavoastră
se află alte persoane, animale şi în special copii.
4. Folosiţi produsul numai în modul și pentru funcţiile
descrise în aceste instrucţiuni.
5. Niciodată nu utilizaţi produsul dacă sunteţi obosit,
bolnav sau dacă vă aflaţi sub influenţa alcoolului,
drogurilor sau a medicamentelor .
6. Operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru
accidentarea sau expunerea la pericole a altor
persoane sau bunuri.
7. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru a vă
asigura că aţi înţeles toate comenzile și rolul acestora.
Pregătirea
1. Întotdeauna purtaţi pantofi și pantaloni lungi în timpul
utilizării produsului. Nu operaţi unealta în piciorul gol
sau dacă purtaţi sandale deschise.
2. Asiguraţi-vă că gazonul este lipsit de beţe, pietre,
oase, sârme și reziduuri; acestea pot fi proiectate de
lamă.
3. Înainte de a utiliza mașina și după orice impact,
verificaţi-o pentru depistarea semnelor de uzură sau
deteriorărilor și reparaţi-o dacă este necesar.
4. Înlocuiţi lamele uzate sau deteriorate împreună cu
elementele de fixare pentru a păstra echilibrul.
Utilizarea
1. Utilizaţi produsul numai la lumina zilei sau în lumină
artificială corespunzătoare.
2. Evitaţi pe cât posibil utilizarea produsului pe iarbă
umedă.
3. Fiţi foarte precaut privind echilibrul pe pante și purtaţi
pantofi care nu lunecă.
4. Utilizaţi produsul dumneavoastră de-a lungul pantei,
niciodată în sus sau în jos.
5. Fiţi foarte precaut când schimbaţi direcţia pe pante.
Mergeţi, niciodată nu alergaţi.
6. Nu tundeţi pe pante excesiv de abrupte.
7. Nu mergeţi cu spatele în timpul utilizării mașinii, este
posibil să cădeţi.
8. Niciodată nu tăiaţi iarba trăgând spre dumneavoastră
produsul.
9. Opriţi produsul înainte de a-l trece peste suprafeţe
neacoperite cu iarbă.
10. Nu utilizaţi produsul cu dispozitive de protecţie
deteriorate sau dispozitive de protecţie nemontate.
11. Porniţi motorul în conformitate cu instrucţiunile şi cu
picioarele aflate la distanţă considerabilă faţă de lamă.
12. Nu înclinaţi produsul când motorul este în funcţiune,
exceptând pornirea și oprirea. În acest caz, nu
înclinaţi mai mult decât este necesar și ridicaţi numai
partea îndepărtată de operator. Înainte de a readuce
mașina pe sol, asiguraţi-vă întotdeauna că ambele
LIMBA ROMÂNĂ - 1
Semnificaţia simbolurilor de pe produsul dumneavoastră
Avertisment
C
itiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru a
vă asigura că aţi înţeles toate comenzile și rolul
acestora.
În timpul utilizării, întotdeauna menţineţi
produsul pe sol. Înclinarea sau ridicarea
produsului poate provoca aruncarea
pietrelor.
Ţineţi spectatorii departe. Nu utilizaţi mașina
când în apropiere se află alte persoane, în
special copii sau animale de casă.
Atenţie la discurile ascuţite
. Discurile
continuă să se rotească după ce maşina este
oprită.
Opriţi! Îndepărtaţi cheia izolatorului înainte de
a regla, întreţine, curăţa sau lăsa produsul
nesupravegheat pentru orice perioadă.
Așteptaţi până când toate componentele
mașinii s-au oprit complet înainte de a le
atinge. Lamele continuă să se rotească
după ce mașina s-a oprit. O lamă rotativă
poate provoca răniri.
Nu utilizaţi când plouă sau nu lăsaţi produsul
în aer liber în timp ce plouă.
Atenţie: risc de electrocutare!
Utilizaţi încărcătorul acumulatorului doar în
spaţii închise.
Încărcătorul acumulatorului conţine un
transformator de siguranţă.
Nu se aplică
STOP

LIMBA ROMÂNĂ - 2
Siguranţa
mâini se află în poziţia de operare.
13. Nu puneţi mâinile sau picioarele în apropiere de sau
sub piesele rotative.
14. Niciodatţ nu ridicaţi sau transportaţi produsul când
este în funcţiune sau este încă alimentat cu energie
e
lectrică.
15. Îndepărtaţi cheia izolatorului:
- înainte de a lăsa produsul nesupravegheat pentru
o
rice perioadă de timp;
- înainte de a curăţi o înfundare;
-
înainte de a verifica, curăţi sau efectua lucrări pe aparat;
-
dacă aţi lovit un obiect. Nu utilizaţi produsul până
când nu vă asiguraţi că produsul se află într-o stare
d
e funcţionare sigură;
- dacă produsul începe să vibreze anormal. Efectuaţi
imediat o verificare. Vibraţiile excesive pot provoca
v
ătămări.
Întreţinerea și stocarea
1. Atenţie: Nu atingeţi lama(ele) rotativă(e).
2
. Menţineţi strânse toate piuliţele, șuruburile și
butoanele pentru a avea siguranţa că produsul poate
fi exploatat în condiţii de siguranţă.
3
. Verificaţi frecvent cutia pentru iarbă pentru a depista
uzura sau deteriorarea.
4. Pentru siguranţă, înlocuiţi piesele uzate sau
deteriorate.
5. Folosiţi numai lamă de schimb și șurub pentru lamă
destinat pentru acest produs.
6. Aveţi grijă în timpul reglării produsului pentru a
preveni prinderea degetelor între piesele mobile și
fixe ale mașinii.
7. Păstraţi produsul într-un loc rece şi uscat, inaccesibil
copiilor. A nu se depozita în exterior.
8. Lăsaţi produsul să se răcească timp de 30 de minute
înainte de depozitare.
Recomandări privind manipularea optimă a
acumulatorului
1. Înainte de a introduce setul baterie, asiguraţi-vă că
plasaţi comutatorul în poziţia oprit. Introducerea
setului baterie în mașini cu comutatorul în poziţia
pornit poate duce la accidente.
2. Nu expuneţi încărcătorul acumulatorului la ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei în încărcătorul
acumulatorului crește riscul electrocutării.
3. Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul specificat de
către producător. Un încărcător care este adecvat
unui anumit set baterie poate provoca risc de
incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de set baterie.
Nu încărcaţi alţi acumulatori. Încărcătorul
acumulatorului este adecvat doar pentru încărcarea
acumulatorilor litiu-ion care se încadrează în gama
de tensiune indicată. În caz contrar, poate surveni
risc de incendiu sau de explozie.
4
. Menţineţi încărcătorul acumulatorului curat.
Contaminarea poate duce la pericol de electrocutare.
5. Verificaţi încărcătorul acumulatorului, cablul de
încărcare și mufa înainte de fiecare utilizare. Dacă
depistaţi semne de deteriorare, nu utilizaţi
încărcătorul acumulatorului. Nu deschideţi niciodată
singur încărcătorul acumulatorului. Apelaţi doar la un
tehnician calificat pentru reparaţii și folosiţi doar piese
de schimb originale. Încărcătoarele, cablurile și
mufele deteriorate cresc riscul electrocutării.
6. Nu utilizaţi încărcătorul acumulatorului în zone sau pe
suprafeţe ușor inflamabile (de ex., hârtie, materiale
textile etc.). Căldura produsă de încărcătorul
acumulatorului în timpul procesului de încărcare
poate cauza pericol de incendiu.
7. Utilizaţi doar seturi baterie adecvate, destinate în
mod special mașinii. Utilizarea oricăror alte seturi
baterie poate provoca risc de rănire și de incendiu.
8. Atunci când setul baterie nu este utilizat, ţineţi-l la
distanţă de alte obiecte din metal precum agrafe de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte
mici din metal care pot crea un cuplaj de la un
terminal la altul. Scurtcircuitarea terminalelor
acumulatorului poate provoca arsuri sau un incendiu.
9. În condiţii excesive de muncă, poate curge lichid din
acumulator; evitaţi contactul cu acesta. Dacă nu
puteţi evita contactul, clătiţi cu apă din abundenţă.
Dacă lichidul intră în contact cu ochii, solicitaţi
inclusiv asistenţă medicală. Lichidul scurs din
acumulator poate provoca iritaţii sau arsuri.
10. Nu deschideţi acumulatorul. Pericol de scurtcircuit.
11. Protejaţi acumulatorul împotriva căldurii (de ex.,
împotriva expunerii continue la lumina intensă a
soarelui), focului, apei și umezelii. Pericol de
explozie.
12. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Poate surveni pericol
de explozie. În caz de deteriorare și de utilizare
necorespunzătoare a acumulatorului, pot fi emiși
vapori. Dacă există plângeri, ventilaţi zona și solicitaţi
asistenţă medicală. Vaporii pot irita sistemul
respirator.
13. Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii și a apei.
14. Depozitaţi acumulatorul doar într-un interval de
temperatură cuprins între 0 și 50 °C. Ca exemplu, nu
lăsaţi acumulatorul în mașină, vara.
15. Din când în când, puteţi curăţa orificiile de ventilare
ale acumulatorului cu o perie moale, curată și uscată.
Acumulatorul este furnizat parțial încărcat. Pentru ca
acumulatorul să funcționeze la capacitate maximă,
încărcați-l complet folosind încărcătorul dedicat înainte
de a utiliza produsul pentru prima dată.
Acumulatorul poate fi încărcat în orice moment, fără a-i
reduce durata de viață. Întreruperea procedurii de
încărcare nu va afecta acumulatorul. Acumulatorul
include protecție integrată împotriva descărcării totale.
Atunci când acumulatorul este slab sau descărcat,
alimentarea produsului va fi oprită prin intermediul unui
circuit de protecție: lama nu se va mai mișca.
Acumulatorul
Încărcarea acumulatorului
1. Conectați încărcătorul la sursa de alimentare:
tensiunea de alimentare și cea de funcționare a
acumulatorului trebuie să fie identice; consultați
“Procedura de încărcare”.
Utilizați încărcătorul doar în spații închise și uscate,
la temperaturi ambiante cuprinse între 0 și 45°C.
2. Împingeți setul baterie în încărcător (K).

Procedura de încărcare
● Nu utilizați alte încărcătoare pentru acumulatori.
Încărcătorul furnizat este destinat acumulatorului
existent în produsul dumneavoastră.
● Tensiunea sursei de alimentare trebuie să
corespundă datelor de pe plăcuța indicatoare a
încărcătorului acumulatorului. Încărcătorul
acumulatorului poate funcționa într-un interval de
tensiune cuprins între 100 și 240 V c.a.
● Acumulatorul este prevăzut cu o funcție de
monitorizare a temperaturii, care permite încărcarea
d
oar într-un interval de temperatură cuprins între 0 și
45°C. În acest mod, durata de viață a acumulatorului
este prelungită.
Procedura de încărcare
Procedura de încărcare este inițiată de îndată ce mufa
de alimentare a cablului de încărcare este conectată la
priza de curent, iar acumulatorul este introdus în
compartimentul de încărcare.
Datorită metodei inteligente de încărcare, stadiul de
încărcare a acumulatorului este detectat în mod
automat, iar acesta este încărcat la capacitate optimă, în
funcție de temperatura și de tensiunea specifice.
Acest lucru prelungește durata de viață a acumulatorului
și îl menține încărcat complet atunci când este păstrat în
încărcător pentru depozitare.
Procedura de încărcare este indicată prin
intermediul indicatorului luminos de control al
încărcătorului, luminând intermitent verde.
Indicarea nivelului de încărcare a acumulatorului
În timpul procedurii de încărcare, indicatoarele
luminoase pentru încărcarea acumulatorului arată
capacitatea acestuia.
Indicatoare luminoase Capacitate
încărcare acumulator acumulator
încărcat până la 40%
încărcat până la 80%
încărcat complet
Acumulatorul încărcat
Acumulatorul este încărcat complet atunci când
indicatoarele sale luminoase se sting, iar indicatorul
luminos de control al încărcătorului luminează
continuu verde.
Ulterior, acumulatorul poate fi îndepărtat, pentru utilizare
imediată.
Dacă acumulatorul nu este introdus, indicatorul luminos
de control al încărcătorului luminează roșu închis,
indicând faptul că mufa de alimentare este conectată la
priză și că încărcătorul acumulatorului este pregătit
pentru funcționare.
Temperatura acumulatorului este sub 0°C sau depășește
45°C
Dacă indicatorul luminos de control al încărcătorului
luminează intermitent roșu atunci când acumulatorul este
instalat, se indică faptul că temperatura acumulatorului
nu se încadrează în intervalul de 0-45°C.
De îndată ce intervalul de temperatură acceptabil este atins,
încărcătorul acumulatorului comută automat la modul de
încărcare.
Sfaturi privind încărcarea
Încărcătorul se poate încălzi după câteva cicluri de
încărcare repetate, fără întrerupere, sau continue. Acest
lucru nu este relevant și nu indică un defect tehnic al
încărcătorului.
O perioadă de funcționare redusă semnificativ după
încărcare indică faptul că acumulatorul este uzat și că
t
rebuie să fie înlocuit. Respectați informațiile privind
eliminarea.
I
ndicarea nivelului de control al încărcării
a
cumulatorului
A
păsați butonul pentru a activa cele trei indicatoare
l
uminoase pentru încărcarea acumulatorului. După
a
proximativ 5 secunde, indicatoarele luminoase se sting
automat.
Stadiul de încărcare poate fi verificat și atunci când
acumulatorul este îndepărtat.
Indicatoare luminoase Capacitate
încărcare acumulator acumulator
încărcat până la 40%
încărcat până la 80%
încărcat complet
Dacă niciun indicator luminos pentru încărcarea
acumulatorului nu se aprinde după activarea butonului,
acumulatorul este defect și trebuie să fie înlocuit.
Din motive de siguranță, stadiul de încărcare a
acumulatorului poate fi verificat doar atunci când
produsul este inactiv.
Indicatorul de control al temperaturii
Dacă indicatorul roșu de avertizare luminează timp de 5
secunde după apăsarea butonului de pe acumulator, se
indică faptul că acumulatorul sau componentele
electronice ale produsului (cu acumulatorul montat) nu
se află în intervalul optim de temperatură. În această
situație, produsul nu va funcționa sau nu va funcționa la
capacitate maximă.
Controlul temperaturii acumulatorului
Indicatorul roșu de avertizare luminează intermitent la
apăsarea butonului sau la acționarea comutatorului
pentru pornire/oprire (dacă acumulatorul este montat):
acumulatorul nu se află în intervalul de temperatură de
funcționare, cuprins între -16±3℃ și 69±3℃.
Acumulatorul se oprește la o temperatură de peste
70°C, până când intervalul optim de temperatură este
atins din nou.
Suprafața de tăiat (durata acumulatorului)
Suprafața de tăiat (durata acumulatorului) depinde de starea
gazonului, de densitatea ierbii, de conținutul de umiditate, de
lungimea firelor de iarbă și de înălțimea de tăiere.
Pornirea și oprirea frecventă a mașinii în timpul tăierii va
reduce, de asemenea, suprafața de tăiat (durata
acumulatorului).
Pentru a îmbunătăți suprafața de tăiat (durata
acumulatorului), se recomandă să tăiați mai des, să creșteți
înălțimea de tăiere și să vă deplasați într-un ritm normal.
Pentru a prelungi durata de funcționare, se poate
achiziționa un acumulator suplimentar.
indicator luminos
roșu, de avertizare
buton
i
ndi
c
ator
l
um
i
nos
de
c
ontr
ol
al
înc
ăr
c
ător
ul
ui
indicatoare
luminoase încărcare
acumulator
LIMBA ROMÂNĂ - 3

Garanţia și politica de garanţie
Dacă pe perioada garanţiei se constată că o piesă este
defectă datorită fabricării greșite, Husqvarna UK Ltd.,
prin reprezentantul său de service autorizat, va executa
gratuit repararea sau înlocuirea acestuia cu condiţia ca:
(a) defecţiunea să fi fost comunicată direct
reprezentantului de service autorizat;
(b) să se prezinte dovada achiziţionării;
(c) defecţiunea să nu fi fost cauzată de utilizare
necorespunzătoare, neglijenţă sau reglare greșită
făcută de utilizator;
(d) defecţiunea să nu fi fost produsă datorită uzurii mecanice;
(e) mașina să nu fi fost întreţinută sau reparată,
demontată sau modificată de o persoană
neautorizată de către Husqvarna UK Ltd.;
(f) mașina să nu fi fost închiriată;
(g) mașina să fie deţinută de cumpărătorul original;
(h) mașina să nu fi fost utilizată în scopuri comerciale.
* Această garanţie completează și în nici un caz nu
diminuează drepturile statutare ale clientului.
Defecţiunile cauzate de următoarele cazuri nu sunt acoperite,
din acest motiv este important să citiţi instrucţiunile din acest
Manual al utilizatorului și să înţelegeţi modul de utilizare
și întreţinere al mașinii dumneavoastră:
Defecţiuni neacoperite de garanţie
* Înlocuirea lamelor uzate sau deteriorate.
* Defecţiuni rezultate în urma necomunicării unei avarii
iniţiale.
* Defecţiuni rezultate în urma unui impact brusc.
* Defecţiuni rezultate în urma neutilizării produsului
conform instrucţiunilor și recomandărilor din acest
Manual al utilizatorului.
* Mașinile închiriate nu sunt acoperite de această
garanţie.
* Urmţtoarele componente sunt considerate
consumabile și durata lor de viaţă depinde de
întreţinerea periodică și, din această cauză, de obicei
nu sunt incluse în drepturile oferite de garanţie: lame.
* Atenţie!
Husqvarna UK Ltd. își declină responsabilitatea de
garanţie pentru defecţiuni provocate echipamentului sau
pieselor, direct sau indirect prin montarea sau înlocuirea
pieselor sau pieselor adiţionale care nu sunt fabricate
sau aprobate de Husqvarna UK Ltd., sau orice
modificare făcută la mașină.
Piese de schimb
Lamă
Număr referinţă:
FLY069
Număr piesă:
5898183-90
Recomandări privind întreţinerea
• Produsul dumneavoastră este identificat în mod unic printr-o etichetă de identificare de culoare argintie și neagră.
• Recomandăm cu tărie ca produsul dumneavoastră să fie întreţinut cel puţin o dată la 12 luni, de preferat de către un
specialist.
Demontarea și montarea lamei
ÎNAINTE să încercaţi demontarea sau montarea lamei,
opriţi mașina, așteptaţi până când lama se oprește și
deconectaţi alimentarea cu energie electrică.
Întotdeauna manevraţi cu grijă lama - marginile ascuţite
pot provoca răni. UTILIZAŢI MĂNUȘI.
Demontarea lamei
R1 - șurubul lamei R2 - șaibă R3 - lamă
R4 - punctele de fixare a adaptorului lamei
1. Pentru a desface șurubul lamei, ţineţi ferm lama cu
mâna pe care purtaţi mănușă și slăbiţi cu o cheie
șurubul lamei, rotindu-l spre stânga
(R)
.
2. Îndepărtaţi șurubul lamei, șaiba și lama.
(R)
3. Verificaţi lama pentru depistarea deteriorărilor și
curăţiţi-o dacă este necesar.
Înlocuiţi lama metalică după 50 de ore de utilizare sau la
fiecare 2 ani, dacă oricare din următoarele condiţii se
îndeplinește - indiferent care. Dacă lama este crăpată
sau deteriorată înlocuiţi-o cu una nouă.
Montarea lamei
1. Montaţi lama pe arbore cu tăișul lamei orientat în
direcţie opusă arborelui.
(R)
2. Remontaţi șurubul lamei prin șaibă și lamă.
3. Ţineţi ferm lama cu mâna pe care purtaţi mănușă ői
strângeţi cu o cheie őurubul lamei. Nu-l strângeţi
excesiv.
Montarea acumulatorului
1. Deschideți capacul acumulatorului (L1).
2
. Plasați acumulatorul în compartimentul dedicat (L2) și
a
păsați în jos până când se fixează cu un clic în
poziție.
3. Plasați cheia izolatorului (L3) în soclul (L4) din
compartimentul acumulatorului.
4. Rotiți cheia izolatorului în poziția “Pornit” (M1)
Notă: - motorul poate fi pornit doar atunci când cheia
izolatorului este montată și rotită în poziția “Pornit”.
Î
ndepărtarea acumulatorului
1
. Deschideți capacul acumulatorului (L1).
2. Rotiți cheia izolatorului în poziția “Oprit” (M1).
3. Apăsați butonul din fața compartimentului
acumulatorului (M3), ceea ce va debloca
acumulatorul.
Montarea și îndepărtarea acumulatorului
Întreţinerea acumulatorului
● înainte de reglare sau curăţare.
● Purtaţi întotdeauna mănuși pentru grădină atunci când
manipulaţi sau lucraţi în apropierea lamelor ascuţite.
Pentru a permite utilizarea optimă a acumulatorului,
respectaţi următoarele proceduri:
– Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii și a apei.
– Depozitaţi acumulatorul doar într-un interval de
temperatură cuprins între 0 și 50 °C. Ca exemplu, nu
lăsaţi acumulatorul în mașină, vara.
– Nu lăsaţi acumulatorul în interiorul produsului sau în
lumina directă a soarelui.
– Temperatura ideală de depozitare a acumulatorului
este de 5 °C.
– Din când în când, puteţi curăţa orificiile de ventilare
ale acumulatorului cu o perie moale, curată și uscată.
O perioadă de funcţionare redusă semnificativ după
încărcare indică faptul că acumulatorul este uzat și că
trebuie să fie înlocuit.
LIMBA ROMÂNĂ - 4

Depanarea
Problemă Cauză posibilă Măsură corectivă
Unealta nu funcţionează Posibilă obstrucţionare Îndepărtaţi cheia izolatorului: verificaţi
sub produsul pentru grădină și curăţaţi
d
acă este necesar (purtaţi întotdeauna
mănuși pentru grădină)
Acumulator neîncărcat complet Încărcaţi acumulatorul
A
cumulator nemontat (corespunzător) Montaţi acumulatorul
I
arbă prea mare Creșteţi înălţimea de tăiere și
înclinaţi produsul pentru a reduce
acumularea sarcinii
P
rotecţia pentru motor s-a activat Lăsaţi motorul să se răcească și
c
reșteţi înălţimea de tăiere
Acumulator prea cald/rece Lăsaţi să se răcească/încălzească
Cheie izolator nemontată corect/complet Montaţi-o corect
Motorul pornește cu o scurtă întârziere după Menţineţi apăsat comutatorul pentru
acţionarea comutatorului pentru pornire/oprire pornire/oprire timp de 1-3 secunde
pentru ca motorul să pornească
Motorul pornește și se Acumulator neîncărcat complet Încărcaţi acumulatorul
oprește imediat Cheie izolator nemontată corect/complet Montaţi-o corect
Acumulator nemontat (corespunzător) Montaţi acumulatorul
Acumulator prea cald/rece Lăsaţi să se răcească/încălzească
Creșteţi înălţimea de tăiere
Unealta funcţionează Cablaj interior al produsului deteriorat Contactaţi agentul de service
cu întreruperi Protecţia pentru motor s-a activat Lăsaţi motorul să se răcească și
creșteţi înălţimea de tăiere
Produsul final și/sau Înălţime de tăiere prea mică Creșteţi înălţimea de tăiere
rezultatele motorului Lamă de tăiere tocită Înlocuiţi lama
sunt nefinisate Posibilă obstrucţionare Verificaţi sub produsul pentru grădină
și curăţaţi dacă este necesar (purtaţi
întotdeauna mănuși pentru grădină)
Lamă montată invers Montaţi din nou lama (corect)
Suprafaţă de tăiat (durată Înălţime de tăiere prea mică Creșteţi înălţimea de tăiere și
a acumulatorului) insuficient deplasaţi-vă mai încet
de mare Iarbă prea mare Creșteţi înălţimea de tăiere și
deplasaţi-vă mai încet
Iarbă udă sau umedă Așteptaţi ca iarba să se usuce și
deplasaţi-vă mai încet
Iarbă densă Creșteţi înălţimea de tăiere, deplasaţi-
vă mai încet și tăiaţi mai des
Puteţi achiziţiona un acumulator suplimentar Contactaţi agentul de service
de la un agent de service autorizat.
Lama de tăiere nu se rotește Lamă de tăiere obstrucţionată Opriţi produsul, îndepărtaţi obstrucţiile
în timp ce produsul pentru (purtaţi întotdeauna mănuși pentru
grădină este pornit grădină)
Piuliţă/șurub lamă slăbit Strângeţi piuliţa/șurubul lamei (15 Nm)
Vibraţii/zgomot excesiv Piuliţă/șurub lamă slăbit Strângeţi piuliţa/șurubul lamei (15 Nm)
Lamă de tăiere deteriorată Înlocuiţi lama
Nicio procedură de Contacte acumulator contaminate Curăţaţi contactele acumulatorului
încărcare posibilă (de ex., introducând și îndepărtând
acumulatorul de câteva ori) sau
înlocuiţi acumulatorul
Acumulatorul este defect ca urmare a Înlocuiţi acumulatorul
unei decuplări produse în interiorul său
Indicatorul luminos de control Mufă de alimentare a cablului de Conectaţi (complet) mufa de
al încărcătorului nu se aprinde încărcare neconectată (corespunzător) alimentare la priza de curent
după conectarea mufei de Priză de curent, mufă de alimentare Verificaţi tensiunea de alimentare
alimentare la priza de curent sau încărcător acumulator defect și, dacă este necesar, apelaţi la un
service autorizat pentru unelte
electrice pentru a verifica
încărcătorul acumulatorului
LIMBA ROMÂNĂ - 5

LIMBA ROMÂNĂ - 6
Declaraţie de conformitate CE
H
usqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
D
eclarăm pe propria răspundere că produsul(ele);
Denumire..................................
Mașina de tuns gazonul pe acumulator
Denumirea tipurilor...................
Mighti-Mo 300 Li
Identificator de serie.................
Consultaţi eticheta de identificare a produsului
Anul construcţiei.......................
Consultaţi eticheta de identificare a produsului
Se conformează cerinţelor și reglementărilor fundamentale ale următoarelor Directive CE:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
bazate pe următoarele standarde armonizate UE aplicate:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Nivelul maxim ponderat A de presiune acustică L
pA
la nivelul operatorului, măsurat conform EN60335-2-77 este dat în
tabel.
Valoarea ponderată maximă a vibraţiilor la nivelul mâinii/braţului măsurată conform EN ISO 20643 pe un eşantion din
produsul(ele) de mai sus este dată în tabel.
2000/14/EC: Valorile Puterii Acustice Măsurate L
WA
și Puterii Acustice Garantate L
WA
sunt în concordanţă cu diagramele
tabelare.
Procedura de evaluare a conformităţii.............. Annex VI
Autoritatea înștiinţată........................................ Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Manager de produs și de marketing
Documentaţie pentru utilizator sau tehnică
Informaţii privind mediul
• Se va lua în considerare responsabilitatea în ceea ce
privește mediul când se trece la deșeuri produsul
ajuns la “sfârșitul ciclului de viaţă“.
• Dacă este necesar, contactaţi autoritatea locală pentru
informaţii privind trecerea la deșeuri a produsului.
TRECEREA LA DEȘEURI A BATERIEI
• Acest produs conţine un acumulator Li-Ion şi nu se va
trece la deşeuri casnice la sfârşitul duratei de
funcţionare.
Bateria trebuie îndepărtată din produs înainte de
trecerea acestuia la deşeuri.
• Bateria trebuie trecută la deşeuri în condiţii de
siguranţă.
• NU aruncaţi bateria în apă.
• Bateriile Li-Ion pot fi dăunătoare şi trebuie trecute la
deşeuri într-un centru de reciclare autorizat în
c
onformitate cu reglementările europene.
• NU incineraţi bateria.
Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul său
indică faptul că este posibil ca acest produs să nu poată
fi tratat ca deșeu casnic. În schimb, trebuie predat la un
centru de colectare a deșeurilor pentru reciclarea
echipamentelor electrice și electronice.
Asigurându-vă că acest produs a fost trecut la deșeuri în
mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor
consecinţe negative asupra mediului și sănătăţii umane,
ceea ce se poate întâmpla în cazul tratării
necorespunzătoare a acestui produs ca deșeu. Pentru
mai multe informaţii privind reciclarea produsului, vă
rugăm să contactaţi oficiul consiliului local, serviciul de
salubrizare sau magazinul de unde aţi achiziţionat acest
produs.
Tip:
Lăţimea lamei (cm)
Nivelul puterii acustice măsurate L
WA
(dB(A))
Nivelul puterii acustice garantate L
WA
(dB(A))
Presiune sonoră L
pA
(dB(A))
Incertitudine K
pA
(dB(A))
Vibraţii mână/braţ a
vhw
(m/s
2
)
Incertitudine K
ahw
(m/s
2
)
Greutatea (Kg) (Pachet de baterii incluse)
Acumulator
Capacitate acumulator (Ah)
Timp de încărcare acumulator (min)
Încărcător acumulatori
Tensiune de alimentare
Curent nominal de ieşire (mA)
Tensiune maximă de ieşire V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Προφυλάξεις Ασφάλειας
Εάν δεν χρησιµοποιείται κατάλληλα, τη συσκευή σας µπορεί να είναι επικίνδυνο! Τη συσκευή σας µπορεί να
π
ροκαλέσει σοβαρό τραυµατισµό στο χειριστή και σε άλλους, οι προειδοποιήσεις και οι οδηγίες ασφάλειας
πρέπει να ακολουθηθούν για να εξασφαλίσουν τη λογική ασφάλεια και αποδοτικότητα στη χρησιµοποίηση της
συσκευής σας. Ο χειριστής είναι ο αρµόδιος για την ακολουθία των οδηγιών προειδοποίησης και ασφάλειας σε
αυτό το εγχειρίδιο και για τη συσκευή.
Γενικά
1. Αυτό το προϊόν µπορεί να χρησιµοποιηθεί υπό
επίβλεψη, ή εάν παρασχεθούν οδηγίες σχετικά µε
την ασφαλή χρήση του προϊόντος και έχουν
κατανοηθεί οι κίνδυνοι που προκύπτουν, από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και πάνω, καθώς και από
άτοµα µε κινητικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
αναπηρίες ή µε έλλειψη εµπειρίας και γνώσης. ∆εν
πρέπει να επιτραπεί στα παιδιά να παίζουν µε το
προϊόν. Ο καθαρισµός και η συντήρηση από το
χρήστη δεν θα πρέπει να εκτελούνται από τα
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
∆εν συνιστάται η χρήση αυτού του προϊόντος από
νέους ηλικίας κάτω των 16 ετών.
2. Ποτέ µην επιτρέπετε σε µικρά παιδιά ή σε άτοµα που δεν
είναι εξοικειωµένα µε τις οδηγίες να χρησιµοποιούν το
µηχάνηµα.
3. ∆ιακόπτετε τη λειτουργία του µηχανήµατος όταν
βρίσκονται κοντά άλλα άτοµα, ειδικά αν πρόκειται για παιδιά ή
κατοικίδια ζώα.
4. Να χρησιµοποιείτε µόνο τη συσκευή µε τον τρόπο και για
τις λειτουργίες που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες.
5. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή όταν κουράζεστε,
είστε άρρωστοι ή είστε κάτω από την επιρροή
οινοπνεύµατος, ναρκωτικών ή φαρµάκων.
6. Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνοι για τα
ατυχήµατα ή τους κινδύνους που πραγµατοποιούνται
εις βάρος άλλων ανθρώπων ή της περιουσίας τους.
7. ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες του χρήστη για να
βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε όλους τους ελέγχους
και το τι κάνουν.
Προετοιµασία
1. Όταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας να φοράτε
πάντα στιβαρά υποδήµατα και µακρύ παντελόνι. Μην
χειρίζεστε τον εξοπλισµό ξυπόλυτοι ή ενώ φοράτε
ανοικτά πέδιλα
2. Πάντα να ελέγχετε εάν τα µαχαίρια κοπής, τα µπουλόνια
των µαχαιριών και ο µηχανισµός κοπής παρουσιάζουν
κάποια φθορά ή βλάβη. Εάν υπάρχει φθορά, πάντα να
αντικαθιστάτε τα µαχαίρια µαζί µε τα µπουλόνια τους γιά τη
διατήρηση της σωστής ισορροπίας.
3. Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή και µετά από
τυχόν αντίκτυπο, ελέγξτε για σηµάδια φθοράς ή
βλάβης και της επισκευής, ανάλογα µε τις ανάγκες.
4. Πάντα να αντικαθιστάτε τις ελαττωµατικές εξατµίσεις
Χρήση
1. Να χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο στο φως της
ηµέρας ή µε καλό τεχνητό φως.
2. Να αποφεύγετε να λειτουργείτε τη συσκευή σας σε
υγρή χλόη, όπου είναι δυνατό.
3. Στις κλίσεις, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί και να
φοράτε αντιολισθητικά υποδήµατα.
4. Σε κεκλιµένες επιφάνειες, µετακινείτε το µηχάνηµα
παράλληλα µε αυτές και ποτέ προς τα επάνω ή κάτω.
5. Προσέχετε πάρα πολύ όταν αλλάζετε κατεύθυνση επάνω σε
κεκλιµένες επιφάνειες. Περπατάτε, ποτέ µην τρέχετε.
6. Μην κόβετε σε κεκλιµένες επιφάνειες µε πολύ µεγάλη
κλίση.
7. Μην περπατάτε προς τα πίσω όταν κάνετε κλάδεµα,
υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψετε.
8. Προσέχετε πολύ όταν τραβάτε το µηχάνηµα προς το
µέρος σας.
9. Να σβήνετε προτού ωθήσετε τη συσκευή πάνω από
επιφάνειες εκτός από τη χλόη.
10.Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή µε χαλασµένους
προφυλακτήρες ή χωρίς τους προφυλακτήρες εν
ενεργεία.
11.Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα, σύµφωνα µε τις οδηγίες,
µε τα πόδια σας αρκετά µακριά από τη λεπίδα.
12.Μην αλλάζετε κλίση στο προϊόν όταν λειτουργεί το
µοτέρ, µε µοναδική εξαίρεση την έναρξη και τον
τερµατισµό λειτουργίας.Σε αυτήν την περίπτωση, µην
αλλάζετε την κλίση περισσότερο από όσο είναι απολύτως
απαραίτητο και ανασηκώνετε µόνο τη µεριά που
βρίσκεται αντίθετα από τον χειριστή. Πάντα να
βεβαιώνεστε ότι και τα δύο χέρια βρίσκονται στη θέση
λειτουργίας πριν επιστρέψετε τη συσκευή στο έδαφος.
13. Μην βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά στα
περιστρεφόµενα µέρη ή κάτω από αυτά.
14. Ποτέ µη σηκώνετε και µη µεταφέρετε ένα προϊόν ενώ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 1
Εξήγηση των Συµβόλων στη συσκευή σας
Π
ροειδοποίηση.
∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες του χρήστη για να
βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε όλους τους
ελέγχους και το τι κάνουν.
Κρατάτε πάντα το προϊόν στο έδαφος όταν το
χρησιµοποιείτε. Η αλλαγή κλίσης ή η ανύψωση του
προϊόντος µπορεί να προκαλέσει εκτίναξη πετρών.
Να αποφύγετε να λειτουργείτε τη συσκευή όταν
υπάρχουν κοντά άνθρωποι, ειδικά παιδιά.
Προσέχετε τις αιχµηρές λεπίδες Οι λεπίδες
συνεχίζουν να περιστρέφονται και αφού σβήσει
το µηχάνηµα.
Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα! Αφαιρείτε το
κλειδί αποµόνωσης πριν κάνετε ρυθµίσεις,
συντήρηση, καθαρισµό στο προϊόν ή αν το
αφήνετε χωρίς επιτήρηση για οποιοδήποτε
χρονικό διάστηµα.
Περιµένετε µέχρι να σταµατήσουν να
κινούνται όλα τα εξαρτήµατα του
µηχανήµατος, πριν τα αγγίξετε. Οι λεπίδες
σ
υνεχίζουν να περιστρέφονται και αφού
σβήσει το µηχάνηµα. Μια περιστρεφόµενη
λεπίδα µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµό.
Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα όταν βρέχει
και µην το αφήνετε σε εξωτερικό χώρο όταν
βρέχει.
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Χρησιµοποιείτε τον φορτιστή της µπαταρίας
µόνο σε εσωτερικό χώρο
Ο φορτιστής της µπαταρίας περιλαµβάνει
µετασχηµατιστή ασφαλείας.
δεν ισχύει
STOP

ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 2
Προφυλάξεις Ασφάλειας
α
υτό λειτουργεί ή είναι ακόµα συνδεδεµένο στην παροχή
ρ
εύµατος.
15. Αφαιρέστε το κλειδί αποµόνωσης:
-
προτού αφήσετε τη συσκευή αφύλακτο για κάποια
περίοδο
-
προτού καθαρίσετε ένα έµφραγµα
- προτού ελέγξετε, καθαρίσετε ή όταν εργάζεστε πάνω
στη συσκευή
-
εάν χτυπήσετε σε ένα αντικείµενο. Μην
χ
ρησιµοποιείτε τη συσκευή σας έως ότου είστε βέβαιοι
ό
τι ολόκληρη η συσκευή είναι σε ασφαλή λειτουργική
κατάσταση
-
εάν η συσκευή αρχίσει να δονείται ανώµαλα, ελέγξτε την
α
µέσως. Η υπερβολική δόνηση µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµό.
Συντήρηση και αποθήκευση
1. Προσοχή: Μην αγγίζετε τις λεπίδες αν κινούνται
2. Να κρατείτε όλα τα παξιµάδια, τα µπουλόνια και τις
βίδες συγυρισµένα για να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή
είναι σε ασφαλείς συνθήκες εργασίας.
3. Να ελέγχετε συχνά το συλλέκτη χόρτου γιά τυχόν
φθορές.
4. Να αλλάζετε τα κατεστραµµένα ή χαλασµένα
εξαρτήµατα για λόγους ασφάλειας.
5. Να χρησιµοποιείτε µόνο ανταλλακτικά και εξαρτήµατα
αντικατάστασης που καθορίζονται για τη συσκευή σας.
6. Προσέχετε όταν ρυθµίζετε το προϊόν, για να µην
πιαστούν τα δάκτυλά σας ανάµεσα στα κινούµενα και
σταθερά µέρη του µηχανήµατος.
7. Αποθηκεύστε σε δροσερό και ξηρό σηµείο όπου δεν
µπορούν να φτάσουν µικρά παιδιά. Μην αποθηκεύετε
σε εξωτερικούς χώρους.
8. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τουλάχιστον για 30
δευτερόλεπτα, πριν την αποθηκεύσετε.
Συστάσεις για βέλτιστο χειρισµό της µπαταρίας
1. Πριν τοποθετήσετε τη µπαταρία, βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση απενεργοποίησης (off). Αν
τοποθετήσετε τη µπαταρία σε µηχάνηµα µε τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, υπάρχει
αυξηµένος κίνδυνος για ατυχήµατα.
2. ∆ιατηρείτε τον φορτιστή της µπαταρίας µακριά από
βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού στον φορτιστή
της µπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Επαναφορτίζετε µόνο µε τον φορτιστή που αναφέρεται
στις προδιαγραφές του κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιµοποιηθεί µε
άλλη µπαταρία. Μην φορτίζετε άλλες µπαταρίες. Ο
φορτιστής της µπαταρίας είναι κατάλληλος για φόρτιση
µόνο µπαταριών ιόντων λιθίου µε τάση εντός του
αναφερόµενου εύρους. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
4. ∆ιατηρείτε τον φορτιστή της µπαταρίας καθαρό. Οι
α
καθαρσίες µπορεί να οδηγήσουν σε κίνδυνο
η
λεκτροπληξίας.
5. Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον φορτιστή της
µ
παταρίας, το καλώδιο και το βύσµα. Αν εντοπίσετε
ζηµιά, µην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή µπαταρίας. Ποτέ
µ
ην ανοίγετε µόνοι σας τον φορτιστή της µπαταρίας.
Αναθέτετε τις επισκευές µόνο σε κατάλληλα
καταρτισµένους τεχνικούς που χρησιµοποιούν µόνο
γ
νήσια ανταλλακτικά. Οι φορτιστές µπαταρίας, τα
κ
αλώδια και τα βύσµατα που έχουν υποστεί ζηµιά
α
υξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
6. Μην χειρίζεστε τον φορτιστή της µπαταρίας επάνω σε
ε
ύφλεκτες επιφάνειες (π.χ. χαρτί, υφάσµατα κ.λπ.) ή
π
εριβάλλοντα. Η θέρµανση του φορτιστή κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης µπορεί να
αποτελέσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
7. Χρησιµοποιείτε µόνο κατάλληλες µπαταρίες που
προορίζονται συγκεκριµένα για το µηχάνηµα. Η χρήση
οποιωνδήποτε άλλων µπαταριών µπορεί να
προκαλέσουν κίνδυνο τραυµατισµού και πυρκαγιάς.
8. Όταν η µπαταρία δεν χρησιµοποιείται, διατηρείτε την
µακριά από µεταλλικά αντικείµενα, όπως συνδετήρες,
κέρµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα µικρά µεταλλικά
αντικείµενα, τα οποία µπορεί να προκαλέσουν τη σύνδεση
του ενός πόλου µε τον άλλον. Αν οι πόλοι της µπαταρίας
βραχυκυκλωθούν µεταξύ τους µπορεί να προκληθούν
εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
9. Υπό συνθήκες κακοµεταχείρισης, µπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από την µπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή µε αυτά. Αν έλθετε κατά λάθος σε επαφή,
ξεπλύνετε µε νερό. Αν έρθουν τα µάτια σε επαφήµε
υγρό, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Τα υγρά που
διαρρέουν από τη µπαταρία µπορεί να προκαλέσουν
ερεθισµούς ή εγκαύµατα.
10. Μην ανοίγετε τη µπαταρία. Κίνδυνος βραχυκυκλώµατος.
11. Προστατεύετε τη µπαταρία από θερµότητα, π.χ. από
συνεχές έντονο ηλιακό φως, φωτιά νερό και υγρασία.
Κίνδυνος έκρηξης.
12. Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους της µπαταρίας.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Σε περίπτωση βλάβης και
ακατάλληλης χρήσης της µπαταρίας, µπορεί να
εκλυθούν ατµοί. Αερίστε τον χώρο και, σε περίπτωση
ενοχλήσεων, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Οι ατµοί µπορεί
να ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστηµα.
13. Προστατεύετε τη µπαταρία από υγρασία και νερό.
14. Αποθηκεύετε τη µπαταρία µόνο σε εύρος
θερµοκρασιών µεταξύ 0°C και 50°C. Για παράδειγµα,
µην αφήνετε τη µπαταρία µέσα στο αυτοκίνητο το
καλοκαίρι.
15. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισµού της
µπαταρίας µε ένα µαλακό και στεγνό πινέλο µε
µαλακές τρίχες.
Η μπαταρία παρέχεται εν μέρει φορτισμένη. Για να
εξασφαλίσετε την πλήρη χωρητικότητα της μπαταρίας,
φορτίστε εντελώς τη μπαταρία με τον φορτιστή πριν
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημά σας για πρώτη φορά.
Η μπαταρία μπορεί να φορτίζεται ανά πάσα στιγμή,
χωρίς να μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. Αν
διακόψετε τη διαδικασία φόρτισης, δεν προκαλείται
βλάβη στη μπαταρία. Η μπαταρία περιλαμβάνει
ενσωματωμένη προστασία από την πλήρη αποφόρτιση.
Όταν η μπαταρία κοντεύει να αποφορτιστεί, η
λειτουργία του μηχανήματος διακόπτεται από ένα
προστατευτικό κύκλωμα: Η λεπίδα δεν κινείται πλέον.
Μπαταρία
Φόρτιση της µπαταρίας
1. Συνδέστε τον φορτιστή στο τροφοδοτικό – η τάση
του δικτύου και η τάση λειτουργίας του φορτιστή
πρέπει να είναι ίδιες – βλ. «Διαδικασία φόρτισης».
Λειτουργείτε τον φορτιστή μόνο σε κλειστά και
στεγνά δωμάτια σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 0°C και 45°C.
2. Ωθήστε τη μπαταρία ώστε να τοποθετηθεί μέσα
στον φορτιστή (K).

∆ιαδικασία φόρτισης
● Μην χρησιμοποιείτε άλλους φορτιστές
μπαταρίας. Ο παρεχόμενος φορτιστής μπαταρίας
είναι σχεδιασμένος ειδικά για τη μπαταρία του
μ
ηχανήματός σας.
●
Η τάση του τροφοδοτικού πρέπει να αντιστοιχεί
μ
ε τα δεδομένα που αναφέρονται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών του φορτιστή της
μπαταρίας. Ο φορτιστής της μπαταρίας
λειτουργεί με τάση μεταξύ 100-240V/AC.
● Η μπαταρία διαθέτει μηχανισμό παρακολούθησης
της θερμοκρασίας, που επιτρέπει τη φόρτιση
μόνο σε εύρος θερμοκρασιών μεταξύ 0°C και
45°C. Με αυτό τον τρόπο, επιτυγχάνεται μεγάλη
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Διαδικασία φόρτισης
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά μόλις συνδεθεί στην
πρίζα το βύσμα του φορτιστή της μπαταρίας και
τοποθετηθεί η μπαταρία στην υποδοχή φόρτισης.
Λόγω της μεθόδου έξυπνης φόρτισης, η κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας ανιχνεύεται αυτόματα και η
μπαταρία φορτίζεται με το βέλτιστο ρεύμα φόρτισης,
ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση της μπαταρίας.
Έτσι η μπαταρία αποκτά μεγαλύτερη ωφέλιμη διάρκεια
ζωής και παραμένει πάντα πλήρως φορτισμένη,
εφόσον φυλάσσεται μέσα στον φορτιστή.
Η διαδικασία φόρτισης επισημαίνεται από τη
φωτεινή ένδειξη ελέγχου φορτιστή που
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα
Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
Κατά τη διαδικασία της φόρτισης, οι φωτεινές
ενδείξεις φόρτισης της μπαταρίας επισημαίνουν τη
χωρητικότητα της μπαταρίας.
Φωτεινές ενδείξεις Χωρητικότητα
φόρτισης μπαταρίας μπαταρίας
φορτισμένη έως 40%
φορτισμένη έως 80%
πλήρως φορτισμένη
Μπαταρία φορτισμένη
Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη όταν οι
φωτεινές ενδείξεις της μπαταρίας σβήνουν και η
φωτεινή ένδειξη ελέγχου φορτιστή ανάβει με
σταθερό πράσινο χρώμα.
Στη συνέχεια, η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση
χρήση.
Χωρίς τοποθετημένη μπαταρία, η φωτεινή ένδειξη
ελέγχου φορτιστή ανάβει με σταθερό κόκκινο χρώμα,
επισημαίνοντας ότι το βύσμα τροφοδοσίας είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα και ότι ο φορτιστής της
μπαταρίας είναι έτοιμος για χρήση.
Θερμοκρασία της μπαταρίας κάτω από 0°C ή πάνω από 45°C
Αν η φωτεινή ένδειξη ελέγχου φορτιστή αναβοσβήνει
με κόκκινο χρώμα ενώ υπάρχει τοποθετημένη μπαταρία,
α
υτό επισημαίνει ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας δεν
ε
ίναι εντός του εύρους θερμοκρασιών 0 °C – 45 °C.
Μ
όλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασιών,
ο φορτιστής της μπαταρίας μεταβαίνει αυτόματα στη
φόρτιση.
Συμβουλές για τη φόρτιση
Σε περίπτωση πολλών συνεχών ή κοντινών μεταξύ
τους κύκλων φόρτισης χωρίς διακοπή, ο φορτιστής
μπορεί να ζεσταθεί. Αυτό δεν πρέπει να σας
ανησυχήσει και δεν σημαίνει ότι υπάρχει κάποια
τεχνική βλάβη του φορτιστή.
Αν η περίοδος εργασίας μετά τη φόρτιση είναι
σημαντικά μειωμένη, αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία
έχει εξαντληθεί και χρειάζεται αντικατάσταση.
Τηρείτε τις σημειώσεις σχετικά με την απόρριψη.
Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
Πατήστε το κουμπί για να ανάψουν οι τρεις φωτεινές
ενδείξεις φόρτισης της μπαταρίας. Μετά από περίπου 5
δευτερόλεπτα, οι φωτεινές ενδείξεις σβήνουν αυτόματα.
Η κατάσταση φόρτισης μπορεί επίσης να ελεγχθεί
και αφού αφαιρεθεί η μπαταρία.
Φωτεινές ενδείξεις Χωρητικότητα
φόρτισης μπαταρίας μπαταρίας
φορτισμένη έως 40%
φορτισμένη έως 80%
πλήρως φορτισμένη
Όταν δεν ανάβει καμία από τις φωτεινές ενδείξεις
φόρτισης της μπαταρίας, η μπαταρία είναι
ελαττωματική και πρέπει να αντικατασταθεί.
Για λόγους ασφαλείας, η κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας μπορεί να ελεγχθεί μόνο όταν το προϊόν
είναι ακίνητο.
Ένδειξη ελέγχου θερμοκρασίας
Αν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη προειδοποίησης
ανάψει για 5 δευτερόλεπτα αφού πατήσετε το
κουμπί στη μπαταρία, αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία
ή τα ηλεκτρονικά του μηχανήματος (με
τοποθετημένη τη μπαταρία) δεν βρίσκονται εντός
του βέλτιστου εύρους θερμοκρασιών. Όταν
συμβαίνει αυτό, το μηχάνημα δεν θα λειτουργεί ή
δεν θα λειτουργεί με την πλήρη του ικανότητα.
Έλεγχος θερμοκρασίας της μπαταρίας
Η κόκκινη φωτεινή ένδειξη προειδοποίησης
αναβοσβήνει όταν πατιέται το κουμπί ή όταν πατιέται ο
διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (On/Off)
(με τοποθετημένη τη μπαταρία): Η μπαταρία δεν
βρίσκεται εντός του εύρους θερμοκρασιών
λειτουργίας -16±3℃ έως 69±3℃.
Η μπαταρία απενεργοποιείται σε θερμοκρασία άνω
των 70 °C μέχρι να επιτευχθεί ξανά το βέλτιστο
εύρος θερμοκρασιών.
Επιφάνεια κοπής (διάρκεια της μπαταρίας)
Η επιφάνεια κοπής (διάρκεια της μπαταρίας)
εξαρτάται από την κατάσταση του γρασιδιού, την
πυκνότητα του γρασιδιού, την περιεκτικότητα σε
υγρασία, το μήκος του γρασιδιού και το ύψος κοπής.
Αν ανάβετε και σβήνετε συχνά το μηχάνημα κατά τη
διάρκεια της κοπής, μειώνεται η επιφάνεια κοπής
(διάρκεια της μπαταρίας).
Για να βελτιώσετε την επιφάνεια κοπής (διάρκεια
της μπαταρίας), συνιστάται να κουρεύετε το γρασίδι
πιο τακτικά, να αυξήσετε το ύψος κοπής και να
περπατάτε με κανονικό ρυθμό.
Για να αυξήσετε τον χρόνο λειτουργίας, μπορείτε
να αγοράσετε μια επιπλέον μπαταρία.
κ
όκκινη
προειδοποιητική
φ
ωτεινή ένδειξη
κουμπί
φωτεινή ένδειξη
ελέγχου φορτιστή
φωτεινές ενδείξεις
φόρτισης μπαταρίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 3

Ανταλλακτικά
Λεπίδα
Αριθµός αναφοράς:
FLY069
Αριθµός εξαρτήµατος:
5898183-90
Εγγύηση και Πολιτική Εγγύησης
Εάν τυχόν µέρος βρεθεί ελαττωµατικό λόγω ελαττωµατικής
κατασκευής εντός της εγγυητικής περιόδου, η Husqvarna UK
Ltd., µέσω των Εξουσιοδοτηµένων Υπηρεσίας Επισκευών της θα
εκτελέσουν την επισκευή ή την δωρεάν αντικατάσταση στους
πελάτες, δεδοµένου ότι:
(α) Το ελάττωµα αναφέρεται άµεσα στον Εξουσιοδοτηµένο
Επιδιορθωτή.
(β) Χορηγείται απόδειξη της αγοράς.
(γ) Το ελάττωµα δεν προκαλείται από κακή χρήση, παραµέληση
ή ελαττωµατική ρύθµιση από το χρήστη.
(δ) Η αµέλεια δεν έχει εµφανιστεί µέσω της κανονικής φθοράς
λόγω χρήσης.
(ε) Η µηχανή δεν έχει συντηρηθεί ή έχει επισκευαστεί, δεν έχει
αποσυναρµολογηθεί ή έχει πειραχτεί από τυχόν πρόσωπο που
δεν εγκρίνεται από την Husqvarna UK Ltd.
(ζ) Η µηχανή δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µίσθωση.
(η) Η µηχανή είναι ιδιοκτησία του αρχικού αγοραστή.
(θ) Η µηχανή δεν έχει χρησιµοποιηθεί για εµπορικούς σκοπούς.
* Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετη, και σε καµία περίπτωση δεν
καταργεί τα νοµικά δικαιώµατα του πελάτη.
Παραλείψεις λόγω των ακόλουθων δεν καλύπτονται, εποµένως
είναι σηµαντικό όπως διαβάσετε τις οδηγίες που περιλαµβάνονται
σε αυτό το εγχειρίδιο του χειριστή και καταλαβαίνετε πώς να
ενεργοποιήσετε και να διατηρήσετε τη µηχανή σας:
Παραλείψεις που δεν καλύπτονται από την εγγύηση
* Αντικατάσταση των κατεστραµµένων ή χαλασµένων λεπίδων,
Κλωστή Νάιλον.
* Παραλείψεις ως αποτέλεσµα της µη υποβολής εκθέσεων ενός
αρχικού ελαττώµατος.
* Παραλείψεις ως αποτέλεσµα ξαφνικού αντίκτυπου.
* Παραλείψεις ως αποτέλεσµα της µη χρησιµοποίησης της
συσκευής σύµφωνα µε τις οδηγίες και τις συστάσεις που
περιλαµβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο του χειριστή.
* Μηχανές που χρησιµοποιούνται για µίσθωση δεν καλύπτονται
από αυτήν την εγγύηση.
* Τα ακόλουθα στοιχεία που απαριθµούνται θεωρούνται ως
φθορές των ανταλλακτικών και η ζωή τους εξαρτάται από την
κανονική συντήρηση και, εποµένως, δεν υπάγονται κανονικά
σε µια έγκυρη αξίωση εξουσιοδότησης: Λεπίδες
*
Προσοχή!
Η Husqvarna UK Ltd. δεν αποδέχεται ευθύνη κάτω από την
εξουσιοδότηση για ατέλειες που προκαλούνται ως σύνολο ή
ως µέρος, άµεσα ή έµµεσα από τη συναρµολόγηση των
µερών αντικατάστασης ή των πρόσθετων µερών που είτε δεν
κατασκευάζονται ή εγκρίνονται από την Husqvarna UK Ltd.
είτε από τη µηχανή που έχει τροποποιηθεί από καµιά άποψη.
Αφαίρεση και προσαρµογή της λεπίδας
Απενεργοποιήστε, περιµένετε έως ότου η λεπίδα σταµατήσει να
περιστρέφεται και αποσυνδέστε από το ρεύµα ΠΡΙΝ προσπαθήσετε
να αφαιρέσετε ή να επανατοποθετήσετε τη λεπίδα. Χρησιµοποιείτε
πάντα τη λεπίδα µε προσοχή - οι αιχµηρές άκρες µπορεί να
προκαλέσουν τραυµατισµό. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΑΝΤΙΑ.
Αφαίρεση της λεπίδας
R1 - κοχλίας λεπίδας R2 - ροδέλα R3 - λεπίδα
R4 - σηµεία τοποθέτησης προσαρµογέα λεπίδας
1
. Για να αφαιρέσετε τον κοχλία της λεπίδας, κρατήστε
σταθερά τη λεπίδα µε το ένα χέρι στο οποίο φοράτε γάντι
και µε ένα κλειδί, χαλαρώστε τον κοχλία της λεπίδας
περιστρέφοντάς τον αριστερόστροφα
(R)
.
2. Αφαιρέστε τον κοχλία της λεπίδας, τη ροδέλα και τη λεπίδα.
(R)
3. Επιθεωρήστε για ζηµιές και κάντε τον απαραίτητο
καθαρισµό.
Αντικαταστήστε τη µεταλλική λεπίδα µετά από 50 ώρες
κοπής ή 2 χρόνια, όποιο έρθει συντοµότερα - ανεξάρτητα από
την κατάσταση που βρίσκεται. Εάν η λεπίδα έχει υποστεί
ρωγµές ή άλλες ζηµιές, αντικαταστήστε την µε µια καινούργια.
Τοποθέτηση της λεπίδας
1. Τοποθετήστε τη λεπίδα στον άξονα µε τις αιχµηρές άκρες
της λεπίδας να είναι στραµµένες σε αντίθετη κατεύθυνση
α
πό τον άξονα.
(R)
2
. Συναρµολογήστε ξανά τον κοχλία της λεπίδας µε τη
ροδέλα και τη λεπίδα.
3. Κρατήστε σταθερά τη λεπίδα µε το ένα χέρι στο οποίο
φοράτε γάντι και σφίξτε καλά τον κοχλία της λεπίδας µε
ένα κλειδί. Μη σφίγγετε υπερβολικά.
Συστάσεις Υπηρεσίας
• Η συσκευή σας προσδιορίζεται ειδικά από µια ασηµένια και µαύρη ετικέτα κατάταξης προϊόντων.
• Σας συνιστούµε ιδιαίτερα όπως η συσκευή σας συντηρείται τουλάχιστον κάθε δώδεκα µήνες,
συχνότερα σε επαγγελµατική εφαρµογή.
Προσάρτηση της μπαταρίας
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας (L1).
2. Τοποθετήστε τη μπαταρία στον χώρο της μπαταρίας
(L2) και ωθήστε προς τα κάτω μέχρι να κουμπώσει με
ένα κλικ.
3. Τοποθετήστε το κλειδί απομόνωσης (L3) μέσα στην
υποδοχή (L4) στο χώρο της μπαταρίας.
4. Στρέψτε το κλειδί απομόνωσης στη θέση “on”
(ενεργοποίησης) (M1).
Σημείωση: Ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε λειτουργία
μόνο αν είναι τοποθετημένο το κλειδί απομόνωσης και
έχει στραφεί στη θέση “on” (ενεργοποίησης).
Αφαίρεση της μπαταρίας
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας (L1).
2. Στρέψτε το κλειδί απομόνωσης στη θέση «off»
(απενεργοποίησης) (M2).
3. Πατήστε το κουμπί στο μπροστινό μέρος του χώρου
της μπαταρίας (M3), ώστε να απασφαλιστεί η μπαταρία.
Προσάρτηση και αφαίρεση της µπαταρίας
Συντήρηση της µπαταρίας
● Προειδοποίηση! Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα,
αφαιρέστε το κλειδί αποµόνωσης και τον συλλέκτη
γρασιδιού πριν κάνετε ρυθµίσεις ή καθαρισµό.
● Να φοράτε πάντοτε γάντια κηπουρικής όταν πιάνετε τις
αιχµηρές λεπίδες ή εργάζεστε κοντά σε αυτές.
Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη χρήση της µπαταρίας,
χρησιµοποιήστε τις εξής διαδικασίες:
– Προστατεύετε τη µπαταρία από υγρασία και νερό.
– Αποθηκεύετε τη µπαταρία µόνο σε εύρος θερµοκρασιών
µεταξύ 0 °C και 50 °C. Για παράδειγµα, µην αφήνετε τη
µπαταρία µέσα στο αυτοκίνητο το καλοκαίρι.
– Μην αποθηκεύετε τη µπαταρία σε θερµοκρασία µέσα στο
προϊόν, ενώ αυτό είναι εκτεθειµένο σε απευθείας ηλιακό
φως.
– Η ιδανική θερµοκρασία αποθήκευσης της µπαταρίας είναι
5°C.
– Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισµού της µπαταρίας µε
ένα µαλακό και στεγνό πινέλο µε µαλακές τρίχες.
Αν η περίοδος εργασίας µετά τη φόρτιση είναι σηµαντικά
µειωµένη, αυτό σηµαίνει ότι η µπαταρία έχει εξαντληθεί και
χρειάζεται αντικατάσταση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 4

Αντιµετώπιση προβληµάτων
Πρόβληµα Πιθανή αιτία ∆ιορθωτική ενέργεια
Το εργαλείο δεν λειτουργεί Πιθανό µπλοκάρισµα Αφαιρέστε το κλειδί αποµόνωσης:
Ελέγξτε κάτω από το µηχάνηµα
κήπου και καθαρίστε αν χρειάζεται
(φορώντας πάντα γάντια κηπουρικής)
Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί εντελώς Φορτίστε τη µπαταρία
∆εν έχει τοποθετηθεί (σωστά) η µπαταρία Τοποθετήστε τη µπαταρία
Το γρασίδι έχει πολύ µεγάλο µήκος Αυξήστε το ύψος κοπής και γείρετε
το µηχάνηµα για να µειωθεί το φορτίο
κατά την έναρξη λειτουργίας του
Έχει ενεργοποιηθεί το κύκλωµα Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει και
προστασίας του κινητήρα αυξήστε το ύψος κοπής
Η µπαταρία είναι πολύ ζεστή/κρύα Περιµένετε να κρυώσει/να ζεσταθεί
Το κλειδί αποµόνωσης δεν έχει Τοποθετήστε το σωστά
τοποθετηθεί σωστά/εντελώς
Υπάρχει µια µικρή καθυστέρηση στην Κρατήστε τον διακόπτη On/Off
έναρξη του κινητήρα αφού ενεργοποιηθεί γυρισµένο για 1 – 3 δευτερόλεπτα
ο διακόπτης On/Off για να ξεκινήσει ο κινητήρας
Ο κινητήρας ξεκινά και Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί εντελώς Φορτίστε τη µπαταρία
σταµατά αµέσως Το κλειδί αποµόνωσης δεν έχει τοποθετηθεί Τοποθετήστε το σωστά
σωστά/εντελώς
∆εν έχει τοποθετηθεί (σωστά) η µπαταρία Τοποθετήστε τη µπαταρία
Η µπαταρία είναι πολύ ζεστή/κρύα Αφήστε να κρυώσει/να ζεσταθεί
Αυξήστε το ύψος κοπής
Το εργαλείο λειτουργεί Η εσωτερική καλωδίωση του Επικοινωνήστε µε το
µε διακοπές µηχανήµατος έχει φθαρεί εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις
Έχει ενεργοποιηθεί το κύκλωµα Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει και
προστασίας του κινητήρα αυξήστε το ύψος κοπής
Το µηχάνηµα δεν κόβει Πολύ χαµηλό ύψος κοπής Αυξήστε το ύψος κοπής
καλά ή/και ο κινητήρας Στοµωµένη λεπίδα κοπής Αντικαταστήστε τη λεπίδα
ζορίζεται Πιθανό µπλοκάρισµα Ελέγξτε κάτω από το µηχάνηµα
κήπου και καθαρίστε αν χρειάζεται
(φορώντας πάντα γάντια κηπουρικής)
Η λεπίδα έχει τοποθετηθεί ανάποδα Επανατοποθετήστε τη λεπίδα σωστά
Η επιφάνεια κοπής (διάρκεια Πολύ χαµηλό ύψος κοπής Αυξήστε το ύψος κοπής και
της µπαταρίας) δεν είναι περπατάτε πιο αργά
αρκετά µεγάλη Το γρασίδι έχει πολύ µεγάλο µήκος Αυξήστε το ύψος κοπής και
περπατάτε πιο αργά
Το γρασίδι είναι βρεγµένο ή υγρό Περιµένετε να στεγνώσει το γρασίδι
και περπατάτε πιο αργά
Το γρασίδι είναι πυκνό Αυξήστε το ύψος κοπής, περπατάτε
πιο αργά και κόβετε πιο τακτικά
Μπορείτε να αγοράσετε µια επιπλέον µπαταρία Επικοινωνήστε µε το
από ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις
Η λεπίδα κοπής δεν Μπλοκαρισµένη λεπίδα κοπής Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα,
περιστρέφεται όταν είναι καθαρίστε τα εµπόδια (φορώντας
ενεργοποιηµένο το µηχάνηµα πάντα γάντια κηπουρικής)
κήπου Χαλαρωµένο παξιµάδι/βίδα λεπίδας Σφίξτε το παξιµάδι/τη βίδα της
λεπίδας (15 Nm)
Υπερβολικοί κραδασµοί/θόρυβος Χαλαρωµένο παξιµάδι/βίδα λεπίδας Σφίξτε το παξιµάδι/τη βίδα της
λεπίδας (15 Nm)
Φθαρµένη λεπίδα κοπής Αντικαταστήστε τη λεπίδα
∆εν ενεργοποιείται η Οι επαφές της µπαταρίας είναι βρώµικες Καθαρίστε τις επαφές της µπαταρίας
διαδικασία φόρτισης (π.χ. εισάγοντας και αφαιρώντας τη
µπαταρία µερικές φορές) ή
αντικαταστήστε τη µπαταρία
Η µπαταρία είναι ελαττωµατική, λόγω Αντικαταστήστε τη µπαταρία
αποσύνδεσης στο εσωτερικό της
Η φωτεινή ένδειξη ελέγχου Το βύσµα τροφοδοσίας του φορτιστή της Τοποθετήστε (εντελώς) το βύσµα
του φορτιστή δεν ανάβει αφού µπαταρίας δεν έχει συνδεθεί (σωστά) τροφοδοσίας στην πρίζα
συνδεθεί το βύσµα τροφοδοσίας Ελαττωµατική πρίζα, καλώδιο τροφοδοσίας Ελέγξτε την τάση του δικτύου και,
στην πρίζα ή φορτιστής µπαταρίας αν χρειάζεται, ζητήστε από ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις για
ηλεκτρικά εργαλεία να ελέγξουν τον
φορτιστή της µπαταρίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 5

ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 6
EC HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
∆ηλώνουµε µε αποκλειστικά δική µας ευθύνη ότι το προϊόν/τα προϊόντα
Προσδιορισµός...............................
Χλοοκοπτικό µπαταρίας
Προσδιορισµός τύπου/ων..............
Mighti-Mo 300 Li
Προσδιορισµός της Σειράς................
Ανατρέξτε στην πινακίδα χαρακτηριστικών προϊόντος
Έτος κατασκευής..........................
Ανατρέξτε στην πινακίδα χαρακτηριστικών προϊόντος
Συµµορφώνονται µε τις ουσιώδεις απαιτήσεις και όρους των παρακάτω οδηγιών ΕΚ:
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
βάσει των ακόλουθων εφαρµοζόµενων εναρµονισµένων προτύπων της ΕΕ:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Η µέγιστη Α-σταθµισµένη στάθµη ακουστικής πίεσης L
pA
στη θέση του χειριστή, η οποία µετρήθηκε σύµφωνα µε το
πρότυπο EN60335-2-77, παρουσιάζεται στον πίνακα.
Η µέγιστη σταθµισµένη τιµή κραδασµών άκρου χεριού / βραχίονα a
h
, η οποία µετρήθηκε σύµφωνα µε το EN ISO
20643 σε δείγµα των παραπάνω προϊόντων, παρουσιάζεται στον πίνακα.
2000/14/ΕΚ: Οι τιµές µετρηθείσας L
W
A
ηχητικής ισχύος και εγγυηµένης L
W
A
ηχητικής ισχύος συµφωνούν µε αυτές
που παρουσιάζονται στον πίνακα.
∆ιαδικασία διαπίστωσης συµµόρφωσης.............................Annex VI
Ενήµερος φορέας...............................................................Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
∆ιευθυντής προϊόντων και µάρκετινγκ
Φορέας διαφύλαξης της τεχνικής τεκµηρίωσης
Περιβαλλοντικές Πληροφορίες
• Η συνειδητοποίηση του περιβάλλοντος πρέπει να εξετάζεται
ό
ταν πετάτε τη συσκευή κατά το ‘τέλος της ζωής’ της.
• Ε
άν είναι απαραίτητο, ελάτε σε επαφή µε τις τοπικές αρχές
σας για τις πληροφορίες της διάθεσης της συσκευής.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
•
Το προϊόντος περιέχει Li-Ion λιθίου, οι οποίες δεν πρέπει να
απορρίπτονται µαζί µε τα κανονικά οικιακά απόβλητα στο
τέλος της διάρκειας ζωής τους.
• Η µπαταρία πρέπει να αφαιρείται από το προϊόν πριν την
απόρριψή του
• Η απόρριψη της µπαταρίας πρέπει να γίνεται µε ασφάλεια.
• ΜΗΝ απορρίπτετε τη µεταχειρισµένη µπαταρία µε τα οικιακά
α
πορρίµµατα.
• ΜΗΝ απορρίπτετε την µπαταρία στο νερό.
• Li-Ion µπαταρίες µπορεί να είναι επιβλαβείς και πρέπει να
απορρίπτονται µέσω αναγνωρισµένης εγκατάστασης
ανακύκλωσης σύµφωνα µε τους ευρωπαϊκούς κανονισµούς.
• ΜΗΝ αποτεφρώνετε.
Τ
ο σύµβολο στη συσκευή ή στη συσκευασία του δείχνει ότι
αυτή η συσκευή δεν µπορεί να επεξεργαστεί ως οικιακά
α
πόβλητα. Αντί αυτού θα παραδοθεί στο κατάλληλο σηµείο
συλλογής για την ανακύκλωση του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
ε
ξοπλισµού.
Με την εξασφάλιση ότι αυτή τη συσκευή πετάγεται σωστά, θα
β
οηθήσετε να αποτρέψετε τις πιθανές αρνητικές συνέπειες για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, τα οποία θα µπορούσαν
να προκληθούν µε τον ακατάλληλο χειρισµό αποβλήτων αυτής
της συσκευής.
Για περισσότερες αναλυτικές πληροφορίες για την ανακύκλωση
α
υτής συσκευής, παρακαλώ ελάτε σε επαφή µε το τοπικό
γραφείο του ∆ηµαρχείου σας, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών
αποβλήτων σας ή το κατάστηµα όπου αγοράσατε τη συσκευή.
Τύπος
Πλάτος κοπής (cm)
Mετρηθείσα ηχητική ισχύς L
WA
(dB(A))
Εγγυηµένη ηχητική ισχύς L
WA
(dB(A))
Ακουστική πίεση L
pA
(dB(A))
Αβεβαιότητα K
pA
(dB(A))
Κραδασµοί στο χέρι/στον βραχίονα a
vhw
(m/s
2
)
Α
β
ε
β
αιότητα K
ahw
(m/s
2
)
Βάρος (Kg) (Μπαταρία περιλαµβάνεται)
Μπαταρία
Χωρητικότητα µπαταρίας (Ah)
Χρόνος φόρτισης µπαταρίας (min)
Φορτιστής μπαταρίας
Τάση ρεύµατος
Ονοµαστικό ρεύµα εξόδου (mA)
Μέγιστη τάση εξόδου V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Güvenlik Önlemleri
Doğru kullanılmadığı takdirde bu ürün tehlikeli olabilir! Bu ürün, kullanıcısına ve başkalarına ciddi
bedensel zarar verecek kapasitede olup, ürünün kullanımı sırasında makul düzeyde güvenlik ve verim
sağlanması için uyarıların ve güvenlik talimatlarının izlenmesi şarttır. Kullanıcı, bu elkitabında ürün
hakkında verilen uyarıları ve güvenlik talimatlarını izlemekle sorumludur.
Genel
1. Bu ürün, 8 ve üzeri yaştaki çocukların
yanı sıra, fiziki, duyusal veya zihinsel
engelleri bulunan ya da deneyim ve
bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından,
gözetim altında ya da ürünün güvenli
biçimde kullanımına dair talimatlar
sağlanmış ve yol açabileceği
tehlikeler anlaşılmış ise kullanılabilir.
Çocukların ürünle oynamalarına izin
verilmemelidir. Çocuklar tarafından,
gözetim altında olmaksızın temizlik ve
bakım işlemleri yapılmamalıdır.
Bu ürünün 16 yaşından küçük olanlar
tarafından kullanılması tavsiye
edilmemektedir.
2. Hiçbir zaman çocukların veya talimatları bilmeyen
kişilerin makineyi kullanmasına izin vermeyin.
3. Başta çocuklar olmak üzere yakınınızda insanlar veya
evcil hayvanlar varsa, makineyi durdurun.Ürünü
yalnızca bu talimatlarda anlatılan şekilde ve burada
belirtilen işlevler için kullanın.
4. Ürünü yalnızca bu talimatlarda anlatılan şekilde ve
burada belirtilen işlevler için kullanın.
5. Ürünü yorgun, hasta ya da alkol, uyuşturucu madde ya
da ilaç etkisi altında olduğunuz zaman asla kullanmayın.
6. Başkalarına veya onların mallarına gelebilecek kaza
ve zararlardan kullanıcı sorumludur.
7. Tüm kumandaları ve ne işe yaradıklarını kesin olarak
anlamak için kullanıcı talimatlarını dikkatle okuyun.
Hazırlık
1. Ünitenizi kullanırken daima koruyucu ayakkabı ve
uzun pantolon giyin. Yalın ayak veya açık sandaletlerle
ekipmanı çalıştırmayın.
2. Çim içinde, dal parçaları, taşlar, kemikler, tel ve moloz
bulunmadığına emin olun; bıçak tarafından atılabilirler.
3. Makineyi kullanmadan önce ve herhangi bir darbeden
sonra, ünitenizde yıpranma ya da hasar olup
olmadığını kontrol edip, gerekiyorsa tamir edin.
4. Dengeyi sağlamak için yıpranmış veya hasarlı bıçakları
tespitleme birimleri ile birlikte gruplar halinde değiştirin.
Kullanım
1. Ürünü sadece gün ışığında veya iyi derecede yapay
ışıkta kullanın.
2. Ürününüzü mümkün mertebe ıslak çimenlerde
çalıştırmaktan kaçının.
3. Yokuşlarda ayağınızın kaymamasına ayrıca dikkat
edin ve kaymayan ayakkabı giyin.
4. Yokuşların çapraz yüzeyi boyunca kullanın, kesinlikle
yukarı ve aşağı kullanmayın.
5. Yokuşlarda yön değiştirirken azami ölçüde dikkat
edin. Yürüyün kesinlikle koşmayın.
6. Aşırı dik yamaçlarda biçme yapmayın.
7. Ürününüzü çalıştırırken geriye doğru yürümeyin,
devirebilirsiniz.
8. Ürünü kendinize doğru çekerken azami ölçüde dikkatli olun.
9. Çimler dışında farklı yüzeylerde ürününüzü itmeden
önce şalteri devre dışı bırakın.
10.Hasarlı veya yerinde olmayan koruma donanımları ile
ürünü kesinlikle çalıştırmayın.
11.Motoru talimatlara göre ve ayağınız bıçaktan uzakken açın.
12.Motorun çalıştırılmaya başlanması ve durdurulması hariç
olmak üzere motor çalışırken ürünü eğmeyin. Bu durumda,
gerektiğinden daha fazla eğmeyin ve sadece
operatörden uzakta olan parçayı kaldırın. Aleti zemine
döndürmeden önce daima her iki elinizin işletme
pozisyonunda olduğuna emin olun.
13. Dönen parçaların yakınında veya altında el veya
ayaklarınızı bulundurmayın.
TÜRKÇE - 1
Ürünün üzerindeki Sembollerin tanımı
U
yarı.
T
üm kumandaları ve ne işe yaradıklarını
kesin olarak anlamak için kullanıcı
t
alimatlarını dikkatle okuyun.
Biçme yaparken çim biçme makinesinin daima
zemin üzerinde olmasını sağlayın. Çim biçme
m
akinesinin eğilmesi veya kaldırılması taşların
fırlamasına neden olabilir.
Yakınlarda başkaları, özellikle çocuklar, varsa
çalıştırmaktan kaçının.
Keskin bıçaklara dikkat edin Makine
kapatıldıktan sonra bıçaklar dönmeye devam
eder.
Kapatın! Üründe ayarlama, bakım, temizleme
ya da hangi süreyle olursa olsun başında
kimse olmadan bırakmadan önce güç kesme
anahtarını çıkarın.
D
okunmadan önce tüm makine parçaları
tamamen durana kadar bekleyin. Makine
kapatıldıktan sonra bıçaklar dönmeye devam
e
der. Döner bıçak ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Yağmurda kullanmayın veya yağmur
yağarken dış mekanda bırakmayın
Dikkat, elektrik çarpma tehlikesi
Akü şarj cihazını sadece iç mekanlarda
kullanın
Akü şarj cihazında korumalı transformatör
vardır.
Uygulanamaz
STOP

TÜRKÇE - 2
Güvenlik Önlemleri
14. Çalışırken veya hala şebekeye bağlı iken ürünü
kesinlikle kaldırmayın veya taşımayın.
15. Güç kesme anahtarını çıkartın:
- herhangi bir süre için ürünü tek başına bırakmadan önce;
- Bir engeli temizlemeden önce;
- Alet üzerinde kontrol, temizlik veya çalışma yapmadan önce;
- şebekeden fişi ayırın. Eğer ürün anormal titreşmeye
başlarsa, tüm ürünün emniyetli işletme durumu içinde
olduğuna emin oluncaya kadar ürününüzü kullanmayın.
- Hemen kontrol edin. Aşırı titreşim yaralanmaya
neden olabilir.
Bakım ve depolama
1. Dikkat: Dönen bıçaklara dokunmayın.
2. Ürünün, emniyetli çalışma durumu içinde olduğuna
emin olmak için tüm somunların, cıvataların ve
vidaların sıkı olmasını sağlayın.
3. Yıpranma veya bozulma için çim kutusunu torbasını
sık sık kontrol edin.
4. Yıpranmış veya hasarlı parçaları emniyet için değiştirin.
5. Sadece ürününüz için ön görülen yedek parçaları ve
aksesuarları kullanın.
6. Makinenin hareketli kesim parçaları ve sabit parçaları
arasına parmakların girmesini önlemek amacıyla
ürünün ayarlanması sırasında dikkatli olun.
7. Serin, kuru bir yerde ve çocukların ulaşamayacağı
şekilde saklayın. Açık alanlarda depolamayın.
8. Ürünü saklamadan önce, en az 30 dakika boyunca
soğumaya bırakın.
Akünün En İyi Şekilde Kullanımı için Öneriler
1. Akü takımını takmadan önce anahtarın kapalı
konumda olduğundan emin olun. Anahtarı açık
konumda olan makinelere akü takımı takılması
kazalara neden olabilir.
2. Akü şarj cihazını yağmurdan ya da nemden uzak
tutun. Akü şarj cihazına su girmesi elektrik çarpması
riskini arttırır.
3. Sadece üreticinin belirttiği şarj cihazıyla şarj edin. Bir
akü takımı için uygun olan bir şarj cihazı başka bir akü
takımıyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
Diğer aküleri şarj etmeyin. Şarj cihazı sadece
listelenmiş olan voltaj aralığındaki lityum iyon aküleri
şarj etmek için uygundur. Aksi takdirde yangın ve
patlama tehlikesi bulunmaktadır.
4. Akü şarj cihazını temiz tutun. Kirlenmesi elektrik
çarpmasına neden olabilir.
5. Her kullanım öncesinde akü şarj cihazını, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit edilirse, akü şarj
cihazını kullanmayın. Akü şarj cihazı asla kendi
başınıza açmayın. Tamirin sadece kalifiye bir
teknisyen tarafından ve sadece orijinal yedek parçalar
kullanılarak gerçekleştirilmesini sağlayın. Hasar
görmüş akü şarj cihazları, kabloları ve fişleri elektrik
çarpması riskini artırır.
6. Akü şarj cihazını kolaylıkla alev alabilen yüzey
(örneğin kağıt, kumaş vs.) ya da ortamlarda
çalıştırmayın. Akü şarj cihazının şarj işlemi sırasında
ısınması yangın tehlikesi oluşturabilir.
7. Sadece özellikle bu makine için tasarlanmış uygun
akü takımlarını kullanın. Farklı türde akü takımlarının
kullanılması yangın ve yaralanma riski oluşturabilir.
8. Akü takımı kullanılmadığında, akünün kutupları
arasında kısa devreye neden olabilecek kağıt ataçlar,
madeni paralar/jetonlar, anahtarlar, çiviler, vidalar gibi
metal nesnelerden veya diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun. Akü kutuplarının kısa devre
olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
9. Kötü şartlar altında, aküden sıvı sızabilir; bu sıvıya
temas etmekten kaçının. Eğer kazara temas
ederseniz, bol suyla yıkayın. Eğer sıvı gözlere temas
ederse, ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan sıvı
cildin tahriş olmasına veya yanıklara neden olabilir.
10. Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi.
11. Aküyü ısıya karşı, örneğin yoğun güneş ışığı, ateş, su
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi.
12. Aküye kısa devre yaptırmayın. Patlama tehlikesi
vardır. Aküde hasar ve akünün uygunsuz kullanımı
durumunda buhar yayılabilir. Alanı havalandırın ve
sağlıkla ilgili şikayetler durumunda doktora başvurun.
Buhar solunum sistemini tahriş edebilir.
13. Aküyü nem ve suya karşı koruyun.
14. Aküyü sadece 0°C ve 50°C arası sıcaklıkta saklayın.
Örneğin, aküyü yazın arabada bırakmayın.
15. Akünün havalandırma aralıklarını yumuşak, temiz ve
kuru bir fırçayla ara sıra temizleyin.
Akü kısmen şarjlı olarak verilir. Akünün tam kapasitede
olmasını sağlamak için ürününüzü ilk defa kullanmadan
önce aküyü tam olarak şarj edin.
Akü hizmet ömründe herhangi bir azalmaya neden
olmadan istenildiğinde şarj edilebilir. Şarj işleminin
yarıda kesilmesi aküye hasar vermez. Aküde tam
boşalmaya karşı dahili koruma bulunmaktadır. Akü
bittiğinde ya da boşaldığında, ürün koruyucu bir devre
tarafından kapatılır: Bıçak artık hareket etmez.
Akü
Akünün Şarj Edilmesi
1. Şarj cihazını elektrik kaynağına bağlayın (ana
şebeke voltajı ve şarj cihazının çalışma voltajı aynı
olmalıdır); bkz "Şarj İşlemi".
Şarj cihazını sadece 0°C ve 45°C arası ortam
sıcaklığına sahip kapalı ve kuru odalarda çalıştırın.
2. Akü takımını şarj cihazına itin (K)

Şarj İşlemi
● Başka akü şarj cihazı kullanmayın. Birlikte verilen
şarj cihazı ürününüzün aküsü için tasarlanmıştır.
● Güç kaynağının voltajın akü şarj cihazının bilgi
levhasında belirtilen verilerle aynı olması gerekir.
Akü şarj cihazı 100-240V/AC arasında çalışabilir.
● Akü sadece 0 °C ile 45 °C sıcaklık aralığında şarj
etmeye imkan tanıyan sıcaklık izleme özelliğiyle
donatılmıştır. Bu şekilde akünün hizmet ömrü
daha uzun olur.
Şarj İşlemi
Şarj işlemi, akü şarj cihazının ana şebeke fişi prize
ve akü, şarj bölmesine takılır takılmaz başlar.
Akıllı şarj yöntemi nedeniyle, akünün şarj edilme
durumu otomatik olarak algılanır ve akü sıcaklık ve
voltajına bağlı olarak en uygun şarj akımında şarj
edilir.
Bu özellik akünün ömrünü uzatır ve akünün
depolama amaçlı olarak şarj cihazında bırakılması
durumunda sürekli tam şarjlı olmasını sağlar.
Şarj işlemi şarj cihazı kontrol ışığının yeşil renkte
yanıp sönmesiyle belirtilir
Akü şarj göstergesi
Şarj işlemi sırasında akü şarj cihazı gösterge ışıkları
şarj kapasitesini gösterir.
Akü Şarj Akü kapasitesi
Göster Işıklar
%40 seviyesine kadar şarjlı
%80 seviyesine kadar şarjlı
tam şarjlı
Şarjlı Akü
Akü ışıkları söndüğünde ve akü kontrol ışığı
sabit yeşil renkte yandığında akü tam olarak şarj
olmuştur.
Ardından akü hemen kullanılmak üzere çıkarılabilir.
Akü takılmadığında şarj cihazı kontrol ışığı sabit
kırmızı renk yanarak şebeke fişinin prize takılı
olduğunu ve akü şarj cihazının çalışmaya hazır
olduğunu belirtir.
Akü Sıcaklığı 0 °C altında veya 45 °C üzerinde
Akü takıldığında şarj cihazı kontrol ışığı kırmızı
renkte yanıp sönerse, bu akü sıcaklığının 0 °C ile
45 °C arası şarj etme sıcaklığında olmadığını
belirtir.
İzin verilen sıcaklık aralığına ulaşır ulaşmaz, şarj
cihazı otomatik olarak şarj etme konumuna geçer.
Şarj Etme Tavsiyesi
Sürekli ya da kesintisiz çok sayıda peş peşe şarj
döngüsü sonrasında şarj cihazı ısınabilir. Bu önemli
d
eğildir ve şarj cihazındaki teknik bir arızaya işaret
etmez.
Ş
arj işlemi sonrasında önemli ölçüde azalmış
çalışma süresi akünün tükendiğini ve değiştirilmesi
g
erektiğini gösterir. Çöpe atma notlarına uyun.
A
kü Şarj Kontrol Göstergesi
Ü
ç akü şarj gösterge ışığını çalıştırmak için düğmeye
b
asın. Yaklaşık 5 saniye sonra ışıklar otomatik
o
larak söner.
Ş
arj durumu akü çıkarıldığında da kontrol edilebilir.
A
kü Şarj Akü kapasitesi
Göster Işıklar
%40 seviyesine kadar şarjlı
%80 seviyesine kadar şarjlı
tam şarjlı
Düğmeye bastıktan sonra herhangi bir akü şarj
gösterge ışığı yanmazsa, akü arızalıdır ve
değiştirilmesi gerekir.
Güvenlik nedeniyle akünün şarj durumu sadece ürün
hareketsiz durumdayken kontrol edilebilir.
Sıcaklık Kontrol Göstergesi
Akü üzerindeki düğmeye bastıktan 5 saniye sonra
kırmızı uyarı ışığı yanarsa, bu durum akünün ya da
ürünün elektronik parçalarının (akü takılı durumda)
optimum sıcaklık aralığında olmadığına işaret eder.
Bu meydana geldiğinde ürün çalışmayacak veya tam
kapasiteyle çalışmayacaktır.
Akü Sıcaklık Kontrolü
Düğmeye veya Açma/Kapama anahtarına
basıldığında (akü takılı durumda) kırmızı uyarı ışığı
yanıp sönüyor: Akü -16±3℃ ila 69±3℃ çalışma
sıcaklık aralığında değildir.
Akü 70 °C üzerindeki sıcaklıklarda kapanır ve uygun
sıcaklığa ulaşılana kadar çalışmaz.
Kesim Bölgesi (Akü Süresi)
Kesim bölgesi (akü süresi) çimenlik alanın
durumuna, çim yoğunluğuna, nem içeriğine, çim
uzunluğuna ve kesim yüksekliğine bağlıdır.
Kesim sırasında makinenin açılması ve kapanması
da kesim bölgesini (akü süresini) azaltacaktır.
Kesim bölgesini (akü süresini) artırmak için daha sık
kesim yapmanız, kesim yüksekliğini artırmanız ve
normal hızda yürümeniz önerilir.
Çalıştırma süresini artırmak için ek bir akü satın
alınabilir.
kırmızı uyarı ışığı
düğme
şarj cihazı
kontrol ışığı
akü şarj cihazı
gösterge
ışıkları
TÜRKÇE - 3

Servis Önerileri
• Ürününüz, gümüş ve siyah renkli ürün sınıflandırma etiketiyle kesin olarak tanılanmıştır.
• Ürününüzün en az on iki ayda bir, profesyonel uygulamalarda ise daha sık olarak, servis edilmesi önerilir.
Bıçağın Çıkartılması ve Takılması
Bıça ı çıkarmaya veya tekrar takmaya çalı madan ÖNCE
devreden çıkarın, bıça ın dönmesi duruncaya kadar
bekleyin ve ebekeden elektrik beslemesini ayırın. Bıçağı
daima dikkatlice tutun – keskin kenarlar yaralanmaya
neden olabilir. ELDİVEN KULLANIN.
Bıça ın Çıkartılması
R1 – bıçak cıvatası R2 - rondela R3 - bıçak
R4 - bıçak adaptörü konumu noktaları
1. Bıçak cıvatasını çıkarmak için, bıçağı eldivenli bir el ve bir
somun anahtarı ile sıkıca tutun, bıçak cıvatasını saat
dönüş yönünün tersine döndürerek gevşetin
(R)
.
2. Bıçak cıvatasını, rondelayı ve bıçağı çıkartın.
(R)
3. Hasar kontrolü yapın ve gerekirse temizleyin.
Şartlar ne olursa olsun 50 saatlik bir biçme işleminden
sonra veya 2 yıllık bir süreden sonra (hangisi daha çabuk
gerçekleşirse) metal bıçağınızı yenileyin. Bıçak
çatlamışsa veya hasarlı ise, yenisi ile değiştirin.
Bıçağın Takılması
1. Bıçağı, bıçağın keskin kenarları milden uzağı
gösterecek şekilde bıçağı mile takın.
(R)
2. Bıçak cıvatasını rondela ve bıçak arasından geçirerek
tekrar monte edin.
3. Eldivenli bir el ile bıçağı sıkıca tutun ve bıçak cıvatasını
bir somun anahtarı ile sıkıca sıkın. Aşırı sıkmayın.
Garanti ve Garanti Politikası
Bu ürünün herhangi bir parçasının hatalı üretim nedeniyle
kusurlu olduğu garanti dönemi içinde ortaya çıkarsa,
Husqvarna UK Ltd., aşağıdaki koşullar yerine getirildiği
takdirde Yetkili Servis Merkezleri aracılığıyla ürünün müşteri
için ücretsiz olarak tamir edilmesini ya da değiştirilmesini
sağlayacaktır:
(a)Arıza doğrudan Yetkili Servis Merkezine bildirilmelidir.
(b)Satın alma kanıtı (fatura/fiş) sağlanmalıdır.
(c)Kullanıcının ürünü kötü kullanması, ihmalkar davranması
ya da hatalı ayarlaması nedeniyle oluşan arızalar garanti
kapsamına girmez.
(d)Ürünün normal kullanımı sonucundaki aşınma ve yıpranma
nedeniyle oluşan arızalar garanti kapsamına girmez.
(e)Makine, yetkili Husqvarna UK Ltd. temsilcileri dışındaki bir
şahıs tarafından servis veya tamir edilmemiş, sökülmemiş
veya kurcalanmamış olmalıdır.
(f) Makine, kiralık olarak kullandırılmamış olmalıdır.
(g)Makinenin sahibi, ilk satın alan şahıs olmalıdır.
(h)Makine, ticari amaçla kullanılmamış olmalıdır.
* Bu garanti ek nitelikte olup, müşterinin yasalarca verilmiş
haklarını hiçbir şekilde azaltmaz.
Aşağıdaki nedenlerden dolayı oluşan arızalar garanti
kapsamına girmez; dolayısıyla, bu Çalıştırma Elkitabının
içerdiği talimatları okumanız ve makinenizin nasıl
çalıştırılması ve bakımının nasıl yapılması gerektiğini
öğrenmeniz önemlidir.
Aşağıdakiler bu garantinin kapsamına girmez:
* Yıpranmış ya da hasar görmüş bıçakların değiştirilmesi,
Naylon Misina
*İlk arızanın bildirilmemesi sonucunda oluşan arızalar.
* Ani darbe sonucunda oluşan arızalar.
* Ürünün bu Çalıştırma Elkitabında verilen talimatlar ve
öneriler uyarınca kullanılmaması sonucunda oluşan arızalar.
* Kiralık kullandırılan makineler bu garanti kapsanız girmez.
* Aşağıdaki parçalar aşınan parçalar sayılır ve ömürleri
düzenli bakıma bağlı olarak değişir; dolayısıyla bunlar
normal olarak geçerli bir garanti talebine tabi değildir:
Bıçaklar.
*
Dikkat!
Husqvarna UK Ltd., kısmen veya tümüyle, dolaylı veya
dolaysız olarak, Husqvarna UK Ltd. tarafından
üretilmemiş ya da onaylanmamış yedek veya ek
parçaların kullanılması ya da makine üzerinde herhangi
bir şekilde yapılan değişiklikler nedeniyle oluşan arızalar
için garanti kapsamı içinde sorumluluk kabul etmez.
Yedek Parçalar
Bıçak
Referans Numarası:
FLY069
Parça Numarası:
5898183-90
Akünün Takılması
1. Akü kapağını açın (L1).
2
. Aküyü akü bölmesine (L2) yerleştirin ve tıklayarak
y
erine oturana kadar aşağı doğru itin.
3. Güç kesme anahtarını (L3) akü bölmesindeki yuvaya
(L4) yerleştirin.
4. Güç kesme anahtarını "açık" konuma (M1) getirin.
Not: - Motor sadece güç kesme anahtarına takıldığında
ve "açık" konuma getirildiğinde başlatılabilir.
A
künün Çıkarılması
1
. Akü kapağını açın (L1).
2. Güç kesme anahtarını "kapalı" konuma (M2) getirin.
3. Akü bölmesinin (M3) önündeki düğmeye basın; bu
akünün kilidini açacaktır.
Akünün Takılması ve Çıkarılması
Akü Bakımı
● Uyarı! Ayarlama veya temizleme işlemi
gerçekleştirmeden önce makineyi kapatın, güç kesme
anahtarını, aküyü ve çim ayırıcıyı çıkarın.
● Keskin bıçakları taşırken veya yakınında çalışırken
daima bahçıvan eldiveni giyin.
Optimum akü kullanımını sağlamak için aşağıdaki
prosedürleri kullanın:
– Aküyü nem ve suya karşı koruyun.
– Aküyü sadece 0°C ve 50°C arası sıcaklıkta saklayın.
Örneğin aküyü yazın arabada bırakmayın.
– Aküyü doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
– Akünün ideal saklama sıcaklığı 5 °C'dir.
– Akünün havalandırma aralıklarını yumuşak, temiz ve
kuru bir fırçayla ara sıra temizleyin.
Şarj işlemi sonrasında önemli ölçüde azalmış çalışma
süresi akünün tükendiğini ve değiştirilmesi gerektiğini
gösterir.
TÜRKÇE - 4

Sorun Giderme
Sorun Olası Neden Düzeltici Eylem
Alet çalışmıyor Olası tıkanma Güç kesme anahtarını çıkartın:
B
ahçe ürününün altını kontrol edin
v
e gerekirse temizleyin (daima
bahçıvan eldiveni giyin)
Akü tam şarj olmamış Aküyü değiştirin
A
kü tam (düzgün biçimde) takılmamış Aküyü takın
Ç
im çok uzun Başlangıç yükünü azaltmak için
kesim yüksekliğini artırın ve ürün
eğin
Motor koruyucu devreye girdi Motorun soğumasını sağlayın ve
kesim yüksekliğini artırın
A
kü çok sıcak/soğuk Soğumasını/ılımasını bekleyin
Güç kesme anahtarı doğru şekilde/tam Tam olarak takın
o
larak takılmamış
Açma/Kapama anahtarını açtıktan sonra Motoru başlatmak için Açma/Kapama
motor başlatmada kısa bir gecikme vardır anahtarını 1 ila 3 saniye boyunca tutun
Motor başlıyor ve hemen Akü tam şarj olmamış Aküyü değiştirin
duruyor Güç kesme anahtarı doğru şekilde/tam Tam olarak takın
olarak takılmamış
Akü tam (düzgün biçimde) takılmamış Aküyü takın
Akü çok sıcak/soğuk Motorun soğumasını sağlayın
Kesim yüksekliğini artırın
Alet kesik kesik çalışıyor Ürünün iç kablolaması hasar görmüş Servisle görüşün
Motor koruyucu devreye girdi Motorun soğumasını sağlayın ve
kesim yüksekliğini artırın
Ürün çimleri düzensiz bırakıyor Kesim yüksekliği çok düşük Kesim yüksekliğini artırın
ve/veya motor zorlanıyor Kesici bıçak körelmiş Bıçağı değiştirin
Olası tıkanma Bahçe ürününün altını kontrol edin
ve gerekirse temizleyin (daima
bahçıvan eldiveni giyin)
Bıçak ters takılmış Bıçağı yeniden doğru şekilde takın
Kesim alanı (akü süresi) Kesim yüksekliği çok düşük Kesim yüksekliğini artırın ve daha
yeterli büyüklükte değil yavaş yürüyün
Çim çok yüksek Kesim yüksekliğini artırın ve daha
yavaş yürüyün
Çim ıslak veya nemli Çim kuruyana kadar bekleyin ve
daha yavaş yürüyün
Çim yoğun Kesim yüksekliğini artın, daha
yavaş yürüyün ve daha sık kesin
Ek bir akü yetkili müşteri servis Servisle görüşün
noktasından satın alınabilir.
Bahçe ürünü açık Kesici bıçak tıkanmış Ürünü kapatın, Tıkanmayı giderin
durumdayken kesici (daima bahçıvan eldiveni giyin)
bıçak dönmüyor Bıçak somunu/cıvatası gevşek Bıçak somununu/cıvatasını sıkın
(15 Nm)
Aşırı titreşimler/gürültü Bıçak somunu/cıvatası gevşek Bıçak somununu/cıvatasını sıkın
(15 Nm)
Kesici bıçak hasar görmüş Bıçağı değiştirin
Herhangi bir şarj işlemi Akü kontak uçları kirlenmiş Akü kontak uçlarını temizleyin
mümkün değil (örneğin aküyü defalarca takıp
çıkartarak) veya aküyü değiştirin
Aküdeki bağlantı kesikliğinden dolayı Aküyü değiştirin
akü arızalı
Ana şebeke fişi prize takıldıktan Akü şarj cihazının ana şebeke fişi Ana şebeke fişini (tam olarak) priz
sonra şarj cihazı kontrol ışığı takılmamış (düzgün biçimde) çıkışına takın
yanmıyor Priz çıkışı, ana şebeke kablosu veya Ana şebeke voltajını kontrol edin ve
akü şarj cihazı arızalı gerekirse elektrikli aletler yetkili
müşteri servis istasyonuna akü şarj
cihazını kontrol ettirin
TÜRKÇE - 5

TÜRKÇE - 6
EC UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Sweden
Ürünün; uygulanmıș olan așağıdaki AB uyumlu standartlara dayanarak:s);
Gösterim.............................
Akülü Çim Biçme Makinesi
Tip Gösterimi......................
Mighti-Mo 300 Li
Kesme Cihazının Tipi..........
Ürün Değerlendirme Etiketine Bakın
Yapım Yılı............................
Ürün Değerlendirme Etiketine Bakın
așağıdaki EC Direktiflerinin esas gereksinimleri ve ön koșulları ile uyumlu olduğunu
2006/42/EC; 2014/30/EC; 2000/14/EC; 2005/88/EC; 2011/65/EC; 2014/35/EC
ana sorumluluğumuza dayanarak beyan ederiz:
EN ISO 12100; EN 60335-1; EN 60335-2-77; EN 60335-2-29; EN 62133
Tabloda belirtilen EN60335-2-77'ye göre operatör konumunda ölçülen maksimum A ağırlıklı ses basınç düzeyi L
pA
.
Tabloda belirtilen ürünün/ürünlerin numumnesi üzerind EN ISO 20643'e göre ölçülmüş maksimum el / kol titreşimi ağırlıklı
değeri a
h
'dir.
2000/14/EC: Ölçülen Güvenilir Güç L
WA
ve Garanti Edilen Güvenilir Güç L
WA
değerleri çizelge haline getirilmiș resimlere
göre olmaktadır.
Uygunluk Değerlendirme Prosedürü................ Annex VI
Belirtilen Cisim................................................. Intertek Testing & Certification Ltd.
Academy Place, 1-9 Brook Street, Brentwood
CM14 5NQ, United Kingdom
Huskvarna, 28/10/2016
J. Thompson
Ürün ve Pazarlama Müdürü
Teknik dokümantasyon sorumlusu
Çevreye İlişkin Bilgiler
• Ürün, ömrü sonunda bertaraf edilirken, çevre koruma
hususları göz önüne alınmalıdır.
• Gerektiğinde, bertaraf etme bilgileri için bulunduğunuz
y
erdeki yetkili makamlara başvurun.
PİLLERİN ATILMASI
• Bu ürün bir Li-Ion pil içeren ömrünün sonunda normal
e
vsel atıklarla birlikte atılır olmamalıdır.
• Ürünü atmadan önce pili üründen çıkarmalısınız
• Pil güvenli bir şekilde elden çıkarılmalıdır.
•
Pilleri ev atıklarıyla birlikte ATMAYIN.
•
Pilleri suya ATMAYIN.
• Li-Ion piller zararlı olabilir ve Avrupa Düzenlemeleri ile
u
yumlu olduğu bilinen bir geri dönüşüm tesisi
a
racılığıyla imha edilmelidir.
• YAKMAYIN.
Ürünün ya da ambalajının üzerindeki sembolü, bu ürüne
e
vlerden çıkan olağan atık madde muamelesi yapılamayacağını
belirtir. Bu ürün bertaraf edileceği zaman, elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümünü sağlamak için uygun toplama
noktasına götürülmelidir. Bu ürünün gerektiği gibi bertaraf
e
dilmesini sağlayarak çevre ve insan sağlışı için oluşturacağı
muhtemel olumsuz sonuçların önlenmesine yardım etmiş
olacaksınız. Aksi takdirde, bu ürün için uygun olmayan atık
madde muamelesi yapıldığında yukarıda sözü edilen
olumsuz sonuçlar meydana gelebilir. Bu ürünün geri
d
önüşümü hakkında daha ayrıntılı bilgi için lütfen
bulunduğunuz yerdeki geri dönüşüm bürosuna, çöp toplama
servisine ya da ürünü satın aldığınız mağazaya danışın.
Tip
Kesim Genișliği (cm)
Ölçülen Ses Gücü L
WA
(dB(A))
Garanti Edilen Ses Gücü L
WA
(dB(A))
Ses Basıncı L
pA
(dB(A))
Belirsizlik K
pA
(dB(A))
El / Kol Titreşimi a
vhw
(m/s
2
)
(m/s
2
) belirsizlik K
ahw
Ağırlık (Kg) (Pil paketi dahil)
Pil
Pil kapasitesi (Ah)
Pil şarj süresi (min)
Pil şarj cihazı
Ana Şebeke gerilimi
Hesaplanan çıkış akımı (mA)
Maks. çıkış gerilimi V (dc)
Mighti-Mo 300 Li
30
85.6
96
73.6
2.5
2.34
1.5
10
Li-Ion 36V
2.0
60
100V- 240V/
50-60 Hz
2500
41.8
Li-Ion

Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing
GmbH
C
entral Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D
-89079 Ulm
Produktfragen:
(
+49) 731 490- 123
Reparaturen:
(+49) 731 490- 290
service@gardena.com
Albania
COBALT Sh.p.k.
R
r. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954 –
Piso 11 – Torre B
(
C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena@
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service@
husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel. : (+43) 732 77 01 01- 485
service.gardena@
husqvarnagroup.com
Azerbaijan
F
irm Progress
a. Aliyev Str. 26A
1052 Baku
Belgium
GARDENA Belgium NV/SA
Sterrebeekstraat 163
1930 Zaventem
Phone: (+32) 2 7 20 92 12
Mail: info@gardena.be
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o.
Industrijska zona Bukva bb
74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda
Av. Francisco Matarazzo,
1400 – 19º andar
São Paulo – SP
CEP: 05001-903
Tel: 0800-112252
marketing.br.husqvarna@
husqvarna.com.br
Bulgaria
Хускварна България
Е
Бул. „Андрей Ляпчев” Nº 72
1799 фия
Тел.: (+359) 02/9753076
www.husqvarna.bg
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
100 Summerlea Road
Brampton, Ontario L6T 4X3
Phone: (+1) 905 792 93 30
info@gardenacanada.com
Chile
Maquinarias Agroforestales
Ltda. (Maga Ltda.)
Santiago, Chile
Avda. Chesterton
# 8355 comuna Las Condes
Phone: (+56) 2 202 4417
Dalton@maga.cl
Zipcode: 7560330
Temuco, Chile
Avda. Valparaíso # 01466
Phone: (+56) 45 222 126
Zipcode: 4780441
China
Husqvarna (China) Machinery
Manufacturing Co., Ltd.
N
o. 1355, Jia Xin Rd.,
Ma Lu Zhen, Jia Ding Dist.,
S
hanghai
201801
P
hone: (+86) 21 59159629
Domestic Sales
www.gardena.com.cn
Colombia
Husqvarna Colombia S.A.
Calle 18 No. 68 D-31, zona
I
ndustrial de Montevideo
Bogotá, Cundinamarca
T
el. 571 2922700 ext. 105
jairo.salazar@
husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis – San José
Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr
Croatia
SILK ADRIA d.o.o.
Josipa Lončara 3
10090 Zagreb
Phone: (+385) 1 3794 580
silk.adria@zg.t-com.hr
Cyprus
Med Marketing
17 Digeni Akrita Ave
P
.O. Box 27017
1641 Nicosia
Czech Republic
Husqvarna Česko s.r.o.
Turkova 2319/5b
149 00 Praha 4 – Chodov
Bezplatná infolinka :
800 100 425
servis@cz.husqvarna.com
Denmark
GARDENA / Husqvarna
Consumer Outdoor Products
Salgsafdelning Danmark
Box 9003
S-200 39 Malmö
info@gardena.dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago
Dominican Republic
Phone: (+809) 736-0333
joserbosquesa@claro.net.do
Ecuador
Husqvarna Ecuador S.A.
Arupos E1-181 y 10 de
Agosto Quito, Pichincha
Tel. (+593) 22800739
francisco.jacome@
husqvarna.com.ec
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Consumer Outdoor Products
Kesk tee 10, Aaviku kula
Rae vald
Harju maakond
75305 Estonia
kontakt.etj@husqvarna.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Consumer Outdoor Products
Lautatarhankatu 8 B / PL 3
00581 HELSINKI
info@gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http : //www.gardena.com/ fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
ALD Group
Beliashvili 8
1
159 Tleilisi
Great Britain
Husqvarna UK Ltd
P
reston Road
Aycliffe Industrial Park
N
ewton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
info.gardena@
husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑ∆ΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Α
θήνα
Τ.Κ.104 42
Ε
λλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193100
info@papadopoulos.com.gr
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1- 3
1044 Budapest
Telefon: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@
husqvarna.hu
Iceland
Ó. Johnson & Kaaber
Tunguhalsi 1
110 Reykjavik
ooj@ojk.is
Ireland
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
A
ycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
i
nfo.gardena@
husqvarna.co.uk
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Via Como 72
23868 VALMADRERA (LC)
Phone: (+39) 0341.203.111
info@gardenaitalia.it
Japan
KAKUICHI Co. Ltd.
Sumitomo Realty &
Development Kojimachi
BLDG., 8F
5 -1 Nibanncyo
Chiyoda-ku
Tokyo 102-0084
Phone: (+81) 33 264 4721
m_ishihara@kaku-ichi.co.jp
Kazakhstan
LAMED Ltd.
155/1, Tazhibayevoi Str.
050060 Almaty
IP Schmidt
Abayavenue 3B
110 005 Kostanay
Korea
Kyung Jin Trading CO.,LTD.
107-4, SunDuk Bld.,
YangJae-dong,
Seocho-gu,
Seoul, (zipcode: 137-891)
Phone: (+82) (0)2 574-6300
Kyrgyzstan
Alye Maki
av. Moladaya Guardir J 3
720014
Bishkek
Latvia
Husqvarna Latvija
Consumer Outdoor Products
Bākūžu iela 6
LV-1024 Rīga
info@husqvarna.lv
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Consumer Outdoor Products
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
centras@husqvarna.lt
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
L
uxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
L
uxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
a
pi@neuberg.lu
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco
M
exico
Phone: (+52) 33 3818-3434
i
cornejo@afosa.com.mx
Moldova
Convel S.R.L.
2
90A Muncesti Str.
2002 Chisinau
Netherlands
GARDENA Nederland B.V.
Postbus 50176
1305 AD ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 00
info@gardena.nl
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
pgm@jonka.com
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
M
anukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
support.nz@husqvarna.co.nz
Norway
GARDENA
H
usqvarna Consumer
Outdoor Products
Salgskontor Norge
Kleverveien 6
1540 Vestby
info@gardena.no
Peru
Husqvarna Perú S.A.
Jr. Ramón Cárcamo 710
Lima 1
Tel: (+51) 1 3320400 ext. 416
juan.remuzgo@
husqvarna.com
Poland
Husqvarna
Poland Spółka z o.o.
ul. Wysockiego 15 b
03-371 Warszawa
Phone: (+48) 22 330 96 00
gardena@husqvarna.com.pl
Portugal
Husqvarna Portugal , SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Tel.: (+351) 21 922 85 30
Fax : (+351) 21 922 85 36
info@gardena.pt
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117- 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352.76.03
madex@ines.ro
Russia /
„Хускварна“
141400, Московская обл.,
. Химки,
,
39, .6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
02_04
http: //www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o.
Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade
Phone: (+381) 118 48 88 12
miroslav.jejina@domel.rs
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#
02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
P
hone: (+65) 6253 2277
shiying@hyray.com.sg
Slovak Republic
H
usqvarna Česko s.r.o.
Turkova 2319/5b
1
49 00 Praha 4 – Chodov
Bezplatná infolinka:
800 154 044
servis@sk.husqvarna.com
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
C
onsumer Products
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel. : (+43) 732 77 01 01- 90
consumer.service@
husqvarna.at
South Africa
Husqvarna
South Africa (Pty) Ltd
P
ostnet Suite 250
Private Bag X6,
Cascades, 3202
South Africa
Phone: (+27) 33 846 9700
i
nfo@gardena.co.za
Spain
Husqvarna España S.A.
C/ Basauri, nº 6
La Florida
2
8023 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Suriname
Agrofix n.v.
Verlengde Hogestraat #22
Phone: (+597) 472426
agrofix@sr.net
Pobox : 2006
Paramaribo
Suriname – South America
Sweden
Husqvarna AB
S-561 82 Huskvarna
info@gardena.se
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
info@gardena.ch
Turkey
GARDENA Dost Diş Ticaret
Mumessillik A.Ş.
Sanayi Çad. Adil Sokak
No: 1/B Kartal
34873 Istanbul
Phone: (+90) 216 38 93 939
info@gardena-dost.com.tr
Ukraine /
ТОВ «Хусварна Україна»
. івська, 34,
фіс 204-г
03022,
Тел. (+38) 044 498 39 02
info@gardena.ua
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083 CP 11800
Montevideo – Uruguay
Tel : (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Venezuela
Corporación Casa y Jardín C.A.
Av. Caroní, Edif. Trezmen, PB.
Colinas de Bello Monte.
1050 Caracas.
Tlf : (+58) 212 992 33 22
info@casayjardin.net.ve
Husqvarna AB,
S-561 82
Huskvarna
Sweden
5896425-01 10/15

