Sharp R28STW Microwaves Energy Class A+

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • OPERATION MANUAL - (English, French, Portuguese, Spanish, Bulgarian, Danish, Italian, Slovak) Read Online | Download pdf
R28STW photo

OPERATION MANUAL

This is the main product document for model R28STW. Additionally, the document applies to other Sharp models: R-28ST

The file format is pdf, 228 pages, you can download this manual here .

background
Important
Ważne
Σημαντικό
Pomembno
Důležité
Dôležité
Fontos
Важлива
інформація
Svarīgi
Svarbu
Tähelepanu
Важно
Important
Увага
R-28ST
MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL
KUCHENKA MIKROFALOWA - INSTUKCJA OBSŁUGI
ΦΟΥΡΝΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
MIKROVALOVNA PEČICA - NAVODILA ZA UPORABO
MIKROVLNNÁ TROUBA - NÁVOD K OBSLUZE
MIKROVLNNÁ RÚRA - NÁVOD NA POUŽITIE
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ - KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
МІКРОХВИЛЬОВА ПІЧ - ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MIKROVIĻŅU KRĀSNS - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MIKROBANGŲ KROSNELĖ - VALDYMO VADOVAS
MIKROLAINEAHI - KASUTUSJUHEND
МИКРОВЪЛНОВА ФУРНА - РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
CUPTOR CU MICROUNDE - MANUAL DE UTILIZARE
МІКРАХВАЛЕВАЯ ПЕЧ - ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
ČESKYSLOVENSKYMAGYARУКРАЇНСЬКАLIETUVIŠKAI LATVIEŠUEESTIБЪЛГАРСКИROMÂNĂБЕЛАРУСКАЯ SLOVENŠČINA ΕΛΛΗΝΙΚΑ POLSKI
800 W (IEC 60705)
ENGLISH
background
GB
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modi ed so that it operates with the door open.
PL
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, z którymi należy się zapoznać przed przystąpieniem do korzystania z kuchenki.
Ważne: Nieprzestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji lub doprowadzenie do uruchomienia kuchenki przy otwartych drzwiczkach może
być przyczyną niebezpieczeństwa dla życia i zdrowia.
GR
Αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας περιέχει σημαντικές πληροφορίες, τις οποίες θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά πριν τη χρήση του φούρνου
μικροκυμάτων.
Σημαντικό: Ενδέχεται να υπάρξει σοβαρός κίνδυνος για την υγεία, αν δεν ακολουθήσετε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας, ή αν τροποποιηθεί ο φούρνος
έτσι ώστε να λειτουργεί με την πόρτα ανοικτή.
SI
V teh navodilih za uporabo najdete pomembne informacije, ki jih pred uporabo pečice pozorno preberite.
Pomembno: Če teh navodil za uporabo ne upoštevate ali pečico predelate tako, da deluje z odprtimi vrati, lahko to resno škoduje vašemu zdravju.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace, které byste si měli pozorně přečíst před použitím této mikrovlnné trouby.
Důležité: Pokud se nebude postupovat podle tohoto návodu k obsluze nebo se mikrovlnná trouba upraví tak, že bude moci pracovat s otevřenými dveřmi,
může dojít k vážnému ohrožení zdraví.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie, ktoré by ste si mali pred použitím mikrovlnnej rúry pozorne prečítať.
Dôležité: Nedodržanie pokynov uvedených v tomto návode na použitie, ako aj akýkoľvek zásah, ktorý dovoľuje prevádzkovanie rúry s otvorenými
dvierkami, môže viesť k závažnému poškodeniu zdravia osôb.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz. Olvassa végig  gyelmesen a mikrohullámú sütő használata előtt!
Fontos: A jelen kezelési útmutató előírásainak be nem tartásával, illetve a mikrohullámú sütő nyitott ajtajú működését lehetővé tevő módosításával súlyos
egészségkárosodási kockázatot vállal!
Ця інструкція з експлуатації містить важливу інформацію, яку Вам слід уважно прочитати, перш ніж розпочати експлуатацію мікрохвильової печі.
Важливо: Наслідком недотримання вказівок, наведених у цій інструкції з експлуатації, а також модифікації печі з метою її експлуатації з відчиненими
дверцятами може бути серйозний ризик для здоров'я.
Šī lietošanas instrukcija ietver svarīgu informāciju, kuru pirms mikroviļņu krāsns lietošanas jums vajadzētu uzmanīgi izlasīt.
Svarīgi: Šīs lietošanas instrukcijas neievērošana vai krāsns pārveidošana tā, lai tā darbotos ar atvērtām durvīm, var nopietni apdraudēt veselību.
Šiame valdymo vadove rasite svarbią informaciją, kurią, prieš naudodamiesi mikrobangų krosnele, turite atidžiai perskaityti.
Svarbu: Jūsų sveikatai gali kilti rimtas pavojus, jei nesivadovausite šiuo valdymo vadovu ar krosnelė veiks su atidarytomis durelėmis.
Käesolev juhend sisaldab olulist teawvet, mis tuleks teil enne oma mikrolaineahju kasutamist tähelepanelikult läbi lugeda.
Tähtis: käesoleva juhendi eiramine või ahju muutmine selliselt, et see töötab ka avatud ukse korral, võib kujutada tervisele tõsist ohtu.
Това ръководство за употреба съдържа информация, която трябва да прочетете внимателно, преди да започнете да използвате Вашата
микровълнова фурна.
Важно: може да има сериозен риск за здравето, ако не се спазва настоящата инструкция или фурната е преправена така, че да работи и при
отворена врата.
Acest manual de utilizare conţine informaţii importante, care trebuie citite cu atenţie înainte de utilizarea cuptorului cu microunde.
Important: Nerespectarea instrucţiunilor descrise în acest manual sau modi carea cuptorului pentru a funcţiona cu uşa deschisă poate duce la rănirea
utilizatorului.
Гэтая інструкцыя па эксплуатацыі змяшчае важную інфармацыю, якую неабходна ўважліва прачытаць перад выкарыстоўваннем мікрахвалевай печы.
Увага: Ваша здароўе можа падвергнуцца сур'ёзнай рызыцы, калі гэтая інструкцыя не выканоўваецца, або печ працуе з адкрытымі дзвярыма.
background
GB-1
ENGLISH
GB
background
GB-2
SPECIFICATIONS
CONTENTS
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL.......................................................................................................................................1
CONTENTS ............................................................................................................................................................................................2
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................................................. 2
OVEN AND ACCESSORIES ............................................................................................................................................................... 3
CONTROL PANEL ................................................................................................................................................................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ......................................................................................................................................5-7
INSTALLATION .....................................................................................................................................................................................7
BEFORE OPERATION .........................................................................................................................................................................7
SETTING THE CLOCK .........................................................................................................................................................................8
MICROWAVE POWER LEVELS .........................................................................................................................................................8
MANUAL OPERATION .......................................................................................................................................................................9
MICROWAVE COOKING ....................................................................................................................................................................9
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS ......................................................................................................................................10-11
WEIGHT DEFROST OPERATION ...................................................................................................................................................11
TIME DEFROST OPERATION .........................................................................................................................................................12
AUTO MENU OPERATION ..............................................................................................................................................................12
AUTO MENU CHART .......................................................................................................................................................................13
SUITABLE OVENWARE ....................................................................................................................................................................14
CARE AND CLEANING ....................................................................................................................................................................15
Operation manual
Model name: R-28ST
AC Line Voltage : 230 V, 50 Hz single phase
Distribution line fuse/circuit breaker : 10 A
AC Power required: Microwave : 1250 W
Output power: Microwave : 800 W (IEC 60705)
O Mode (Energy Save Mode) : less than 1,0 W
Microwave Frequency : 2450 MHz*(Group 2/Class B)
Outside Dimensions (W) x (H) x (D)** mm : 485 x 287 x 410
Cavity Dimensions (W) x (H) x (D)*** mm
Oven Capacity : 23 litres***
Turntable : ø 270 mm
Weight : approx. 13 kg
Oven lamp : 25 W/230-240 V
* This product ful ls the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classi ed as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic
radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** The depth does not include the door opening handle.
*** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is
less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND
SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
: 314 x 231.5 x 349
background
GB-3
ENGLISH
OVEN AND ACCESSORIES
OVEN
1. Door handle
2. Oven lamp
3. Door hinges
4. Door safety latches
5. Door
6. Door seals and sealing surfaces
7. Turntable motor shaft
8. Oven cavity
9. Control Panel
10. Waveguide cover (DO NOT REMOVE)
11. Power supply cord
12. Ventilation openings
13. Outer cabinet
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
provided:
(14) Turntable (15) Turntable support (16) Coupling
Place the coupling into the turntable motor shaft
and then place the turntable support in the centre
of the oven floor so that it can freely rotate around
the coupling. Place the turntable onto the turntable
support so that it locates firmly into the coupling.
To avoid turntable damage, ensure dishes and
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
NOTE: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your
dealer or SHARP authorised service agent.
NOTES:
The waveguide cover is fragile. Care should be taken when cleaning inside the oven to ensure that it is not
damaged.
Always operate the oven with the turntable and turntable support fitted correctly. This promotes thorough,
even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly and could cause damage to the
oven.
All food and containers of food are always placed on the turntable for cooking.
The turntable rotates clockwise or anti-clockwise. The rotary direction may change each time you start the
oven. This does not affect cooking performance.
Hub (inside)
14. Turntable
(glass)
16. Coupling
15. Turntable
support
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
GB-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
CONTROL PANEL
1. DIGITAL DISPLAY and INDICATORS
Microwave indicator
Grill indicator (not activated for this
model)
Defrost indicator
High heat indicator
Low heat indicator
Clock indicator
Child lock indicator
Auto menu indicator
Weight indicator
Millilitre indicator
2. Auto Menu options
A1: Reheat
A2: Fresh vegetables
A3: Fish
A4: Meat
A5: Pasta
A6: Boiled potato & Jacket potato
A7: Chilled Pizza
A8: Soup
3. Auto Menu button
4. TIME DEFROST button
5. STOP button
6. ENTRY dial
Rotate to enter the cooking time, time, power
level, weight and select auto menu
7. MICROWAVE button
8. WEIGHT DEFROST button
9. CLOCK SET/ DELAY START button
10. START/ +1min button
background
GB-5
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
See the corresponding hints in the operation manual.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly
and ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to
make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make
sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that
they are not damaged.
If the door or door seals are damaged, the oven
must not be operated until it has been repaired by a
competent person.
Never adjust , repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way. Do not operate the
oven if there is an object between the door seals and
sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Clean the oven at
regular intervals and remove any food deposits.
Follow the instructions for "Care and Cleaning"
on page GB-15. Failure to maintain the oven in a
clean condition could lead to a deterioration of
the surface that could adversely a ect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a
spill, turn o and unplug the oven immediately, and
call an authorised SHARP service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang over the edge
of a table or work surface.
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a  re.
This oven is designed to be used on a countertop
only. It is not designed to be built into a kitchen unit.
Do not place the oven in a cabinet.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a
minimum 10A distribution line fuse, or a minimum
10A distribution circuit breaker.
A separate circuit serving only this appliance should
be provided.
Do not place the oven in areas where heat is generated.
For example, close to a conventional oven.
Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
Do not store or use the oven outdoors.
If smoke is observed, switch off or unplug the
oven and keep the door closed in order to sti e
any  ames.
Use only microwave-safe containers and utensils.
See Page GB-14. Utensils should be checked
to ensure that they are suitable for use in
microwave ovens.
When heating food in plastic or paper containers,
keep an eye on the oven due to the possibility of
ignition.
Clean the waveguide cover, the oven cavity,
the turntable and turntable support after use.
These must be dry and free from grease. Built-
up grease may overheat and begin to smoke or
catch  re.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings.
Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a  re.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch  re.
To make popcorn, use only special microwave
popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
To avoid overheating and fire, special care must be
taken when cooking or reheating foods with a high
sugar or fat content, for example, Sausage rolls, Pies
or Christmas pudding.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
background
GB-6
To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies,
children or the elderly. Accessible parts may become
hot during use. Young children should be kept away.
Temperature of the container is not a true indication
of the temperature of the food or drink; always check
the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening
it to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release
steam and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children aged from 8 years
and above to use the oven without supervision
when adequate instructions have been given
so that the child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of improper
use. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of
food coverings; paying special attention to packaging
(e.g. self-heating materials) designed to make food
crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
• farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
environments;
bed and breakfast type environments.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and
avoid damage.
Never operate the oven when it is empty. When using
a browning dish or self-heating material, always place
a heat-resistant insulator such as a porcelain plate
under it to prevent damage to the turntable and
turntable support due to heat stress. The preheating
time speci ed in the dishes instructions must not be
exceeded.
Do not use metal utensils, which re ect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans in
the oven.
Keep the power supply cord away from heated
surfaces, including the rear of the oven.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised SHARP
service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden
boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable
to explode.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must be
taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and lids
before use. Sealed containers can explode due to a
build up of pressure even after the oven has been
turned o .
Take care when microwaving liquids. Use a wide
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked containers
such as baby bottles, as this may result in the
contents erupting from the container when
heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed
eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard
boiled eggs should not be heated in microwave
ovens since they may explode even after
microwave cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or mixed,
pierce the yolks and the whites, or the eggs may
explode. Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages
and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles and
baby food jars must be stirred or shaken and the
temperature checked before consumption, in
order to avoid burns.
Use pot holders or oven gloves when removing
food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands to
avoid steam burns and eruption of boiling.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
background
GB-7
ENGLISH
INSTALLATION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
WARNING: Do not place the oven where heat,
moisture or high humidity are generated, (for
example, near or above a conventional oven) or near
combustible materials (for example, curtains).
Do not block or obstruct air vent openings.
Do not place objects on top of the oven.
1. Remove all packing materials from the inside of
the oven cavity and remove any protective film
found on the microwave oven cabinet surface.
2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place the oven on a secure, level surface, strong
enough to take the oven weight, plus the heaviest
item likely to be cooked in the oven. Do not place
the oven in a cabinet.
4. Select a level surface that provide enough open
space for the intake and/or outlet vents.
The rear surface of appliance shall be placed
against a wall.
The minimum installation height is 85 cm.
A minimum space of 20 cm is required between
the oven and any adjacent walls.
Leave a minimum space of 30 cm above the oven.
Do not remove the feet from the bottom of the
oven.
Blocking the intake and/or outlet openings can
damage the oven.
Place the oven as far away from radios and TV
as possible. Operation of microwave oven may
cause interference to your radio or TV reception.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, quali ed electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on
the oven walls or around the door seals and sealing
surfaces. This is a normal occurrence and is not an
indication of microwave leakage or a malfunction.
Use only the turntable and the turntable support
designed for this oven. Do not operate the oven
without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave
the turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
BEFORE OPERATION
Plug in the oven. The oven display will display: “0:00”, an audible signal will sound once.
This model has a clock function and the oven uses less than 1,0 W in stand by mode.
To set the clock, see next page.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min
85 cm
background
GB-8
MICROWAVE POWER LEVELS
SETTING THE CLOCK
Your oven has a 24 hour clock mode.
1. Press the CLOCK SET/ DELAY START button once. The hour  gure will  ash and the clock indicator will light up.
2. Rotate the ENTRY dial until the correct hour is displayed, the input time should be within 0-23.
3. Press the CLOCK SET/ DELAY START button, the minute  gure will  ash.
4. Set the minutes. Rotate the ENTRY dial until the correct minutes are displayed, the input time should be
within 0-59.
5. Press the CLOCK SET/ DELAY START button to start the clock. The icon “:” of the digital time will be  ashing
on the display and the clock indicator will disappear.
NOTES:
If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of day. If the clock has not
been set, the display will show "0:00".
To check the time of day during a cooking process, press CLOCK SET/ DELAY START button and the LED will
display the time of day for 2-3 seconds. This does not a ect the cooking process.
In the process of clock setting, if the STOP button is pressed, the oven will go back to the former setting.
If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently show
"0:00" after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of
day will also be erased.
Your oven has 5 power levels and to set the power follow the instruction below:
To set the power level LED Display Microwave Power
Press the MICROWAVE button once, P 100 will be
displayed and at the same time the microwave
indicator and high heat indicator will light up on
the display.
Rotate the ENTRY dial to change the power level
until the oven indicates the desired level.
Press the MICROWAVE button to confirm the
setting, enter the cooking time and then press the
START/+1min button (
) to start the oven.
To check the power level during cooking, press the
MICROWAVE button (
), the current power
level will be displayed for 4 seconds. The oven will
continue to count down although the display will
show the power level.
HIGH = 100 %
MEDIUM HIGH = 80 %
MEDIUM = 50 %
MEDIUM LOW = 30 %
LOW = 10 %
Generally the following recommendations apply:
P100 - (HIGH output = 800 W) used for fast cooking
or reheating e.g. for casseroles, hot beverages,
vegetables etc.
P80 - (MEDIUM HIGH output =640 W ) used for longer
cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf
and plated meals, also for sensitive dishes such as
sponge cakes. At this reduced setting, the food will
cook evenly without over cooking at the sides.
P50 - (MEDIUM output = 400 W) for dense foods
which require a long cooking time when cooked
conventionally, e.g. beef casserole, it is advisable to
use this power setting to ensure the meat will be
tender.
P30 - (MEDIUM LOW output = 240 W Defrost setting)
to defrost, select this power setting, to ensure that
the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for
simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg
custard.
P10 - (LOW output = 80 W) For gentle defrosting, e.g.
cream gateaux or pastry.
background
GB-9
ENGLISH
MICROWAVE COOKING
MANUAL OPERATION
Opening the door:
To open the oven door, pull the door handle.
Starting the oven:
Prepare and place food in a suitable container onto the turntable or place directly onto the
turntable. Close the door and press the START/+1min button after selecting the desired
cooking mode.
Once the cooking programme has been set and the START/+1min button is not pressed in 5
minutes, the setting will be cancelled.
The START/+1min button must be pressed to continue cooking if the door is opened during
cooking. The audible signal sounds once by e cient press, ine cient press will be no response.
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP button twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-11).
Your oven can be programmed for up to 95 minutes (95:00).
The input unit of cooking (defrosting) time varies from 5
seconds to 5 minutes. It depends on the total length of
the cooking (defrosting) time as shown on the table.
Cooking Time
0-1 minutes
1-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-95 minutes
Increasing Unit
5 seconds
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
MANUAL COOKING/ MANUAL DEFROSTING
Enter the cooking time and use microwave power levels P100 to P10 to cook or defrost (refer to page GB-8).
Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook 2 minutes and 30 seconds on P80 (80%) microwave power.
1. Press the
MICROWAVE
button.
P100 will be
displayed.
2. Rotate the ENTRY
dial to select the
power level for P80.
3. Press the
MICROWAVE
button to
con rm the
setting.
4. Enter the cooking
time by rotating
the ENTRY dial.
5. Press the START/
+1min button to
start cooking. (The
display will count
down through the set
cooking time.)
NOTE:
When the oven starts, the oven lamp will light and the turntable will rotate clockwise or anticlockwise.
If the door is opened during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking time on the display
stops automatically. The cooking/ defrosting time starts to count down again when the door is closed and
the START/+1min button is pressed.
When cooking/defrosting is complete, the time of day will reappear on the display, if the clock has been set.
If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE button. The current power level
will displayed for 4 seconds.
background
GB-10
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. SEQUENCE COOKING
This function allows you to cook using up to 3 di erent stages which can include manual cooking time and
mode and/ or time defrost as well as weight defrost function. Once programmed there is no need to interfere
with the cooking operation as the oven will automatically move onto the next stage. An audible signal will
sound once after the  rst stage. If one stage is defrosting, it should be in the  rst stage of sequence cooking.
NOTE: Auto menu cannot be set as one of the multiple sequences.
Example: If you want to cook food for 20 minutes on P100 microwave power and then for 5 minutes with
P80 microwave power. The steps are as follows:
- 1. Press the MICROWAVE button, P100 will appear in the LED display.
- 2. Press the MICROWAVE button once more to con rm the setting.
- 3. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “20:00” minutes.
- 4. Press the MICROWAVE button, P100 will appear in the LED display.
- 5. Rotate the ENTRY dial to select the microwave power to P80.
- 6. Press the MICROWAVE button once more to con rm the setting.
- 7. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “5:00” minutes.
- 8. Press the START/+1min button to start cooking.
2. +1min FUNCTION (Auto minute)
Direct start
You can directly start cooking on P100 microwave power level for 1 minute by pressing the START/ +1min
button. The cooking process will start immediately and each time the button is pressed this will increase the
cooking time by 1 minute.
NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 95 minutes.
3. DELAY START
DELAY START cooking allows you to program the oven to start cooking at a point later in the day.
Before setting, make sure the clock is set to the correct time of day.
Example:
Follow the example below for starting the microwave automatically at a later point of time for 7 minutes on
P80. The maximum time-delay is 23 hours and 59 minutes.
- 1) Press the MICROWAVE button. P100 will be displayed.
- 2) Rotate the ENTRY dial to select the microwave power level to P80.
- 3) Press the MICROWAVE button once more to con rm the setting.
- 4) Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “7:00” minutes.
After the above steps, please do not press START/+1min button.
- 5) Press the CLOCK SET/ DELAY START button. The display will show the current time and the hours  gure
will  ash. Moreover the clock indicator will light up.
- 6) Rotate the ENTRY dial to set the hour of the desired start time for cooking.
The input time should be within 0-23.
- 7) Press CLOCK SET/ DELAY START button and the minutes  gure will  ash.
- 8) Rotate the ENTRY dial to set the minutes of the desired start time for cooking.
The input time should be within 0-59 minutes.
- 9) Press the START/+1min button to confirm the setting for the delay start. The clock indicator will
flash. When the pre-programmed time arrives, an audible signal will sound twice and the oven starts
automatically for 7 minutes on P80. At the same time the clock indicator will disappear and the microwave
indicator and high heat indicator will appear on the display.
background
GB-11
ENGLISH
WEIGHT DEFROST OPERATION
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
4. CHILD LOCK:
Use to prevent unsupervised operation of the oven by little children. In child lock state
a. To set the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP button for 3 seconds until the display will show:
b. To cancel the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP button for 3 seconds until a long beep sound.
WEIGHT DEFROST
The microwave oven is pre-programmed with a time and power level so that the following food is defrosted
easily: Pork, beef and chicken. The weight range for this food is from 100 g – 2000 g in 100 g steps.
Follow the example below for details on how to operate these functions.
Example: To defrost a Meat joint weighing 1,2kg using WEIGHT DEFROST.
Place the meat in a  an dish or microwave oven defrost rack on the turntable.
1. Press the WEIGHT DEFROST
button.
x1
2. Enter the desired weight by
rotating the ENTRY dial until the
display shows:
3. Press the START/+1min button to
start defrosting.
(The display will count down
through defrosting time)
NOTE:
Frozen foods are defrosted from -18°C.
Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
If necessary, shield small areas of meat or poultry with flat pieces of aluminium foil. This will prevent the
areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
Food weight should be rounded up to the nearest 100 g, for example, 650 g to 700 g.
After defrosting the audible signal will sounds  ve times and the LED will then display time of day, if the
clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show "0:00" when defrosting is
complete.
background
GB-12
TIME DEFROST OPERATION
TIME DEFROST
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period, depending on the
food type. Follow the example below for details on how to operate this function. The time range is 0:05 – 95:00.
Example: To defrost the food for 10 minutes.
1. Press the TIME DEFROST
button.
x1
2. Enter the cooking time by
rotating the ENTRY dial until the
display shows 10:00
3. Press the START/+1min button to
start defrosting.
(The display will count down
through defrosting time)
Notes for Time Defrost:
The preset microwave power level can not be changed.
Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
If necessary, shield small areas of meat or poultry with flat pieces of aluminium foil. This will prevent the
areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
After defrosting the audible signal will sounds  ve times and the LED will then display time of day, if the
clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show "0:00" when defrosting is
complete.
AUTO MENU OPERATION
The AUTO MENU programmes automatically work out the correct cooking mode and cooking time of the foods
(details on page GB-13). Follow the example below for details on how to operate this function.
Example: To cook  sh with a weight of 250 g by using the AUTO MENU function.
1. Press the
AUTO MENU
button.
A-1 will be
displayed
2. Rotate the ENTRY
dial to select the
desired auto menu.
3. Press the
AUTO MENU
button to
con rm the
setting.
4. Enter the desired
weight by rotating
the ENTRY dial.
5. Press the START/
+1min button to start
cooking.
(The display will count
down through the set
cooking time.)
NOTES:
The weight or quantity (in ml for soup) of the food can be input by rotating the ENTRY dial until the desired
weight/quantity (’g’ or ‘ML will light up) is displayed. Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
For food weighing more or less than the weights/quantities given in the AUTO MENU chart on page GB-13
cook by manual operation.
background
GB-13
ENGLISH
AUTO MENU CHART
Auto Menu Display Cooking
method
WEIGHT/ PORTION /
UTENSILS
Procedure
Reheat
Dinner Plate
(pre-cooked
food e.g. meat,
vegetable and
garnishes)
A-1 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(initial temp. 5°C)
Plate and vented microwave
cling  lm or suitable lid
Put the pre-cooked food on a plate. Use vented
microwave cling  lm or a suitable lid to cover
the plate. Place the plate in the centre of the
turntable. Stir after cooking.
Fresh vegetables
e.g. Cauli ower,
carrots, broccoli,
fennel, leek,
pepper, courgettes
etc.
A-2 100% Micro 200 g, 300 g, 400 g
(initial temp 20°C)
Bowl and lid
Cut, chop or slice fresh vegetables into even
sized pieces. Place the fresh vegetables in a
suitable container. Place on the turntable. Add
the required amount of water (1 tbsp per 100 g).
Cover with a lid. Stir after cooking and let the food
stand for approx. 2 minutes.
Fish
( sh llet)
A-3 80% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(initial temp. 20°C)
Flan dish and vented
microwave cling  lm or
suitable lid
Place in a single layer in a  an dish. Use vented
microwave cling  lm or a suitable lid to cover.
Meat
(boneless meat e.g.
beef, lamb, pork or
poultry)
A-4 100% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(initial temp 20°C)
Flan dish and vented
microwave cling  lm or
suitable lid
Cut the meat into small stripes and place it in a
an dish. Use vented microwave cling  lm or a
suitable lid to cover the  an dish. Place the  an
dish in the centre of the turntable.
Pasta
(dried pasta e.g.
Fussili,Farfalle,
Rigatoni)
A-5 80% Micro Pasta Water
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(initial temp. for the water:
20°C)
Big and wide bowl
Place pasta in an appropriate sized bowl and add
the water. Do not cover. Place the bowl in the
centre of the turntable.
After cooking, stir well and stand for 2 minutes
before draining.
Boiled Potato &
Jacket Potatoes
A-6 100% Micro 200 g, 400 g 600 g
(initial temp. 20°C)
Bowl and lid
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them
into similar sized pieces.
Place the potatoes into a bowl. Add 1tbsp water
per 100 g, add a little salt and cover the bowl with
a lid. After cooking, allow to stand for approx. 2
minutes before serving. Jacked Potatoes: Choose
potatoes of similar size and wash them to put
them on the glass turntable. After cooking, allow
to stand for approx. 5 minutes before serving.
Chilled Pizza A-7 100% Micro 200 g, 400 g
(initial temp. 5°C)
Plate
Place the pizza on a plate in the centre of the
turntable.
Do not cover.
Soup A-8 100% Micro 200 ml, 400 ml
(initial temp. 5°C)
Cups (200 ml per cup)
Place the cups on the turntable and stir after
cooking.
NOTES:
• The nal temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is piping hot after cooking.
If necessary, you can extend the cooking manually.
• The results when using auto cook depend on variances such as the shape and size of the food and your
personal preference as regards cooking results. If you are not satisfied with the programmed result, please
adjust the cooking time to match your requirement.
background
GB-14
SUITABLE OVENWARE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to
penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends to overcook. A variety
of cookware can be used as listed below.
Cookware Microwave
Safe
Comments
Aluminium foil
Foil Containers
/
Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from
overheating. Keep foil at least 2 cm from the oven walls, as arcing
may occur.
Foil containers are not recommended unless specified by the
manufacturer, e.g. Microfoil ®, follow instructions carefully.
Browning dishes
Always follow the manufacturers instructions.
Do not exceed heating times given. Be very careful as these dishes
become very hot.
China and ceramics
/
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually
suitable, except for those with metallic decoration.
Glassware e.g. Pyrex ®
Care should be taken if using  ne glassware as it can break or crack
if heated suddenly.
Metal
It is not recommended to use metal cookware as it will arc, which
can lead to  re.
Plastic/Polystyrene e.g fast
food containers
Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at
high temperatures.
Cling  lm
It should not touch the food and must be pierced to let the steam
escape.
Freezer/Roasting bags
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for
microwave use. Do not use plastic or metal ties, as they may melt or
catch  re due to the metal arcing’.
Paper - Plates, cups and
kitchen paper
Only use for warming or to absorb moisture.
Care must be taken as overheating may cause  re.
Straw and wooden
Containers
Always attend the oven when using these materials as overheating
may cause  re.
Recycled paper and
newspaper
May contain extracts of metal which will cause arcing and may lead
to  re.
WARNING:
When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to the possibility of
ignition.
background
GB-15
ENGLISH
CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE,
HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM
HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF
YOUR MICROWAVE OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND
REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep the oven
clean, or the oven could lead to a deterioration of
the surface. This could adversely a ect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped o
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft
towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-activate the
control panel. Care should be taken in cleaning the
control panel. Using a cloth dampened with water
only, gently wipe the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water. Do not use
any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the oven is
still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe
several times with a damp cloth until all residues are
removed. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
Keep the waveguide cover clean at all times.
The waveguide cover is constructed from a fragile
material and should be cleaned with care (follow the
cleaning instructions above).
NOTE: Excessive soaking may cause disintegration of
the waveguide cover.
The waveguide cover is a consumable part and
without regular cleaning, will need to be replaced.
Turntable and Turntable support
Remove the turntable and turntable support from the
oven.
Wash the turntable and turntable support in mild
soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable
and the turntable support are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides
of the door, the door seals and adjacent parts with a
soft, damp cloth. Do not use abrasive cleaner.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 minutes.
Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
IMPORTANT:
Close the door after cooking / defrosting. Please note that the light will remain on for 10 minutes when the
door is open, this is for safety reason to remind you to close the door.
If you cook the food over the standard time with only P100 (800 W), the power of the oven will lower auto-
matically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
Cooking Mode Standard time
Microwave P100 30 minutes
background
background
PL-1
POLSKI
A. Informacje dla użytkowników
(prywatnych gospodarstw domowych) dotyczące
usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
Uwaga: Jeśli chcą Państwo usunąć to urządzenie, prosimy nie używać zwykłych
pojemników na śmieci!
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy usuwać oddzielnie, zgodnie
z wymogami prawa dotyczącymi odpowiedniego przetwarzania, odzysku i
recyklingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Po wdrożeniu przepisów unijnych w Państwach Członkowskich prywatne
gospodarstwa domowe na terenie krajów UE mogą bezpłatnie* zwracać zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny do wyznaczonych punktów zbiórki odpadów.
W niektórych krajach* można bezpłatnie zwrócić stary produkt do lokalnych punktów
sprzedaży detalicznej pod warunkiem, że zakupią Państwo podobny nowy produkt.
*) W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować się
z lokalnymi władzami.
Jeśli zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny jest wyposażony w baterie lub aku-
mulatory, należy je usunąć oddzielnie, zgodnie z wymogami lokalnych przepisów.
Jeśli ten produkt zostanie usunięty we właściwy sposób, pomogą Państwo
zapewnić, że odpady zostaną poddane przetworzeniu, odzyskowi i recyklingo-
wi, a tym samym zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska
naturalnego i zdrowia ludzkiego, które w przeciwnym razie mogłyby mieć miej-
sce na skutek niewłaściwej obróbki odpadów.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody
pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
W Szwajcarii: Zużyte urządzenia elektryczne lub elektroniczne można bezpłat-
nie zwracać do sprzedawcy, nawet jeśli nie zostanie zakupiony nowy produkt.
Szczegóły na temat punktów zbiórki odpadów są wymienione na stronie:
www.swico.ch lub www.sens.ch.
B. Informacje dla użytkowników biznesowych dotyczące
usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
W przypadku gdy produkt używany jest do celów biznesowych i zamierzają go
Państwo usunąć:
Należy skontaktować się z dealerem firmy SHARP, który poinformuje o możli-
wości zwrotu wyrobu. Być może będą Państwo musieli ponieść koszty zwrotu
i recyklingu produktu. Produkty niewielkich rozmiarów (i w małych ilościach)
można zwrócić do lokalnych punktów zbiórki odpadów.
W Hiszpanii: W celu usunięcia zużytego produktu prosimy o skontaktowanie się
wyznaczonym punktem systemu zbiórki odpadów lub władzami lokalnymi.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody
pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
PL
Uwaga:
Państwa produkt
jest oznaczony
tym symbolem.
Oznacza on,
że zużytych
urządzeń elek-
trycznych i elek-
tronicznych nie
można łączyć ze
zwykłymi odpada-
mi z gospodarstw
domowych. Dla
tych produktów
istnieje oddzielny
system zbiórki
odpadów.
background
PL-2
DANE TECHNICZNE
SPIS TREŚCI
INFORMACJE DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA ZE ZUŻYTYMI URZĄDZENIAMI .............................................................1
SPIS TREŚCI ..........................................................................................................................................................................................2
DANE TECHNICZNE ........................................................................................................................................................................... 2
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE ...................................................................................................................................................3
PANEL STEROWANIA ........................................................................................................................................................................4
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................... 5-7
INSTALACJA .........................................................................................................................................................................................7
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY ..........................................................................................................................................7
USTAWIENIE ZEGARA .......................................................................................................................................................................8
POZIOMY MOCY MIKROFAL ..........................................................................................................................................................8
STEROWANIE RĘCZNE ...................................................................................................................................................................... 9
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI ....................................................................................................................................................... 9
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE .................................................................................................................................................. 10-11
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI ........................................................................................................................11
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG CZASU ......................................................................................................................12
PROGRAMY AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA ..................................................................................................................12
TABELA PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA .............................................................................................13
PRZYDATNE NACZYNIA ................................................................................................................................................................14
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ..................................................................................................................................................15
ADRESY AUTORYZOWANYCH PUNKTÓW SERWISOWYCH ..............................................................................................15
Instrukcja obsługi
Typ kuchenki: R-28ST
Napięcie zasilające : 230 V / 50 Hz, prąd zmienny jednofazowy
Bezpiecznik/wyłącznik automatyczny : 10 A
Wymagana moc wejściowa: Mikrofale : 1250 W
Moc wyjściowa: Mikrofale : 800 W (IEC 60705)
Tryb wyłączenia (oszczędzania energii) : mniej niż 1,0 W
Częstotliwość mikrofal : 2450 MHz* (grupa 2/klasa B)
Wymiary zewnętrzne (szer.) x (wys.) x (gł.)** mm : 485 x 287 x 410
Wymiary komory operacyjnej (szer.) x (wys.) x (gł.)*** mm
Pojemność kuchenki : 23 litry***
Talerz obrotowy : ø 270 mm
Ciężar : ok. 13 kg
Lampka oświetleniowa : 25 W/230-240 V
* Opisywane urządzenie spełnia wymagania europejskiego standardu EN55011.
Zgodnie z tym standardem urządzenie zostało sklasy kowane jako sprzęt należący do grupy 2 i klasy B.
Przynależność do grupy 2 oznacza, że urządzenie w sposób zamierzony generuje fale radiowe służące do
podgrzewania jedzenia.
Przynależność do klasy B oznacza, że urządzenie może pracować w gospodarstwach domowych.
** Głębokość bez uchwytu do otwierania drzwiczek.
*** Pojemność kuchenki jest obliczana poprzez pomnożenie maksymalnej szerokości, głębokości i wysokości komory
operacyjnej. Rzeczywista pojemność przeznaczona na potrawy jest mniejsza.
STAWIAJĄC SOBIE ZA CEL CIĄGŁE DOSKONALENIE SWOICH PRODUKTÓW FIRMA SHARP ZASTRZEGA SOBIE PRAWO
DO ZMIANY WYGLĄDU I DANYCH TECHNICZNYCH URZĄDZENIA BEZ UPRZEDZENIA.
: 314 x 231.5 x 349
background
PL-3
POLSKI
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE
KUCHENKA
1. Uchwyt drzwiczek
2. Lampka oświetleniowa
3. Zawiasy drzwiczek
4. Zatrzaski bezpieczeństwa drzwiczek
5. Drzwiczki
6. Uszczelki drzwiczek i powierzchnie
uszczelniające
7. Gniazdo napędu talerza obrotowego
8. Komora operacyjna
9. Panel sterowania
10. Osłona źródła mikrofal (NIE USUWAJ)
11. Przewód zasilający
12. Otwory wentylacyjne
13. Obudowa
WYPOSAŻENIE:
Należy upewnić się, że wraz z kuchenką dostarczone
zostały następujące akcesoria:
(14) Talerz obrotowy (15) Podstawa talerza obroto-
wego (16) Gniazdo napędowe
Sprzęgło należy umieścić w gnieździe napędu, a
następnie podstawę talerza obrotowego należy
ustawić pośrodku na spodzie kuchenki, żeby mogła
swobodnie obracać się wokół gniazda napędowego.
Następnie dokładnie umieścić talerz obrotowy na
podstawie. Podczas wyjmowania z kuchenki naczyń
lub pojemników należy ostrożnie unosić je nad
krawędzią talerza obrotowego, żeby zapobiec jego
uszkodzeniu.
UWAGA: W celu zamówienia wyposażenia dodat-
kowego należy skontaktować się z lokalnym sprze-
dawcą produktów firmy SHARP. Prosimy podać typ
kuchenki oraz nazwę części.
UWAGI:
Osłona źródła mikrofal jest wrażliwa na uszkodzenia. Należy zachować szczególną ostrożność w trakcie
czyszczenia wnętrza kuchenki.
Zawsze używaj kuchenki z poprawnie zamontowanym talerzem obrotowym i jego podstawą. Pomaga to w
równomiernym gotowaniu potraw. Źle zamontowany talerz obrotowy może się kołysać, obracać nieprawi-
dłowo, a nawet spowodować uszkodzenie kuchenki.
Wszelkie przeznaczone do gotowania produkty i naczynia z potrawami należy zawsze ustawiać na talerzu
obrotowym.
Talerz obraca się w prawo lub w lewo. Kierunek obrotu może być inny przy każdym uruchomieniu kuchenki.
Nie wpływa to na efektywność gotowania.
Piasta (wewnątrz)
14. Talerz
obrotowy
(szklany)
16. Gniazdo
napędowe
15. Podstawa
talerza
obrotowego
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
PL-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
PANEL STEROWANIA
1. WYŚWIETLACZ CYFROWY i WSKAŹNIKI:
Wskaźnik MIKROFAL
Wskaźnik GRILLA (niedostępny w
tym modelu)
Wskaźnik ROZMRAŻANIA
Wskaźnik wysokiej temperatury
Wskaźnik niskiej temperatury
Symbol zegara
Wskaźnik BLOKADY RODZICIELSKIEJ
Wskaźnik AUTOMATYCZNEGO
GOTOWANIA
Wskaźnik WAGI
Symbol mililitrów
2. Opcje funkcji automatycznego gotowania
A1: Podgrzanie
A2: Świeże warzywa
A3: Ryba
A4: Mięso
A5: Makaron
A6: Gotowane ziemniaki i ziemniaki w
mundurkach
A7: Pizza schłodzona
A8: Zupa
3. Przycisk AUTOMATYCZNE GOTOWANIE
4. Przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WEDŁUG
CZASU
5. Przycisk STOP
6. Pokrętło WYBORU
Przekręć, żeby wybrać czas gotowania,
godzinę, poziom mocy, wagę i program
automatycznego gotowania.
7. Przycisk MIKROFALE
8. Przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI
9. Przycisk USTAWIANIE ZEGARA/
WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM
10. Przycisk START/+1min.
background
PL-5
POLSKI
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Niniejszej instrukcji obsługi należy używać razem z
podanymi dalej wskazówkami dotyczącymi gotowania.
Żeby uniknąć obrażeń ciała:
OSTRZEŻENIE:
Nie używaj kuchenki, jeżeli jest uszkodzona lub
wykazuje wadliwe funkcjonowanie. Przed użyciem
sprawdź następujące punkty:
a) Drzwiczki: muszą się zamykać prawidłowo i nie
mogą być skrzywione lub scentrowane.
b) Zawiasy oraz zatrzaski bezpieczeństwa: należy
się upewnić, że nie są złamane ani luźne.
c) Uszczelki drzwiczek i ich powierzchnie: nie
mogą być uszkodzone.
d) Wewnątrz urządzenia i na drzwiczkach: nie
może być żadnych wgnieceń ani innych uszko-
dzeń.
e) Przewód zasilający oraz wtyczka: nie mogą być
uszkodzone.
Nie używaj kuchenki, jeśli drzwiczki lub uszczelki
drzwiczek są uszkodzone. Naprawę należy powie-
rzyć wykwali kowanym pracownikom serwisu.
Nigdy nie próbuj samodzielnie regulować, na-
prawiać ani modyfikować urządzenia. Wszelkie
naprawy, zwłaszcza wiążące się z otwarciem
obudowy, mogą być przeprowadzone wyłącznie
przez wykwali kowanych pracowników serwisu
rmy SHARP.
Nie używaj kuchenki przy otwartych drzwiczkach lub
zamknięciu przerobionym w jakikolwiek sposób. Nie
używaj kuchenki, jeśli pomiędzy uszczelkami drzwi-
czek a powierzchniami uszczelniającymi znajdują się
jakieś przedmioty.
Nie dopuszczaj do gromadzenia się tłuszczu i za-
brudzeń na uszczelce drzwiczek i powierzchniach
uszczelki. Stosuj się do wskazówek w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja” na stronie PL-15.
Dopuszczenie do nadmiernego zanieczyszczenia
kuchenki może spowodować zniszczenie jej ścia-
nek, doprowadzi do jej przedwczesnego zużycia
oraz może wywołać sytuacje niebezpieczne.
Osoby mające ROZRUSZNIK SERCA powinny zapytać
swojego lekarza lub producenta rozrusznika o środki
ostrożności podczas posługiwania się kuchenkami
mikrofalowymi.
Żeby uniknąć porażenia prądem elektrycznym:
W żadnym wypadku nie wolno zdejmować zewnętrz-
nej obudowy kuchenki.
Nie należy wprowadzać żadnych przedmiotów ani
płynów w otwory zatrzasków bezpieczeństwa drzwi-
czek ani w otwory wentylacyjne. Jeśli jakiś płyn rozleje
się wewnątrz kuchenki, urządzenie należy natych-
miast wyłączyć, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda i zwrócić się do serwisu  rmy SHARP.
Przewodu zasilającego ani wtyczki nie wolno zanu-
rzać w wodzie ani jakiejkolwiek innej cieczy.
Przewód nie powinien być zawieszony na krawędzi
stołu lub blatu kuchennego.
Żeby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru:
Nie powinno się pozostawiać pracującej kuchenki
bez nadzoru. Ustawienie zbyt wysokiego poziomu
mocy lub zbyt długiego czasu gotowania może
doprowadzić do przegrzania potrawy i spowodo-
wać pożar.
Opisywana kuchenka została zaprojektowana do
instalacji na blacie szafki. Nie jest przeznaczona do
instalacji w zabudowie.
Nie wolno umieszczać kuchenki wewnątrz szafki.
Gniazdko elektryczne, do którego podłączana jest
kuchenka, musi być stale dostępne, żeby w razie ko-
nieczności można było po prostu wyciągnąć wtyczkę.
Napięcie sieci musi wynosić 230 V (prąd zmienny, 50
Hz), instalacja elektryczna powinna być wyposażona
w bezpiecznik/wyłącznik automatyczny o dopuszczal-
nym prądzie 10 A lub większym.
Zaleca się podłączenie urządzenia do niezależnego
obwodu prądu.
Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła,
np. w pobliżu zwykłego piecyka.
Nie należy instalować kuchenki w miejscach o dużej
wilgotności lub tam, gdzie może się skraplać para.
Nie należy przechowywać ani użytkować urządzenia
na wolnym powietrzu.
Jeśli podgrzewane produkty zaczną dymić, wy-
łącz kuchenkę lub odłącz wtyczkę i odczekaj, aż
podgrzewane produkty przestaną dymić.
Stosuj wyłącznie pojemniki i naczynia przezna-
czone do kuchenek mikrofalowych.
Patrz strona PL-14. Należy stosować wyłącznie
naczynia nadające się do kuchenek mikrofalo-
wych.
Korzystając z plastykowych, papierowych lub
innych łatwopalnych pojemników na żywność
nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
Osłonę źródła mikrofal, komorę operacyjną, ta-
lerz obrotowy i jego podstawę należy oczyścić po
użyciu. Części te powinny być suche i bez tłusz-
czu. Nagromadzony tłuszcz może się przegrzać,
zacząć dymić lub zapalić się.
W pobliżu urządzenia lub jego otworów wentylacyjnych
nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych.
Nigdy nie blokuj otworów wentylacyjnych.
Usuwaj z produktów i opakowań wszystkie metalowe za-
mknięcia, druty itp. Powstawanie łuku elektrycznego na
powierzchniach metalu może doprowadzić do pożaru.
Nie używaj kuchni mikrofalowej do smażenia potraw
w głębokim oleju. Temperatury oleju nie można kon-
trolować i tłuszcz może się zapalić.
Do prażenia kukurydzy powinny być używane wyłącz-
nie do tego przeznaczone naczynia.
Nie przechowuj w urządzeniu żadnej żywności ani
innych przedmiotów.
Po uruchomieniu kuchenki sprawdź ustawienia, żeby
upewnić się, że pracuje ona zgodnie z życzeniem.
Żeby uniknąć przegrzania lub pożaru, należy zacho-
wać szczególną ostrożność podczas gotowania i pod-
grzewania potraw zawierających duże ilości cukru lub
tłuszczu, np. krokietów z mięsem lub budyniu.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
background
PL-6
turę pokarmów i mieszać je przed podaniem; szczególną ostroż-
ność należy zachować w przypadku temperatury pokarmów
i napojów przeznaczonych dla niemowląt, małych dzieci oraz
osób starszych. Nie wolno dopuścić, żeby do kuchenki zbliżały
się dzieci, ponieważ niektóre jej elementy bardzo się nagrzewają.
Temperatura naczynia nie jest miarodajnym wskaźnikiem
temperatury pokarmu czy napoju; zawsze należy sprawdzać
temperaturę samego pokarmu.
Przy otwieraniu drzwiczek kuchenki należy zachować ostroż-
ność, by nie ulec poparzeniu wydobywającą się z wnętrza
parą i falą gorąca.
Pieczone potrawy z nadzieniem należy po przyrządzeniu po-
krajać w plastry, by para mogła ujść.
Nie wolno pozwalać dzieciom, żeby zbliżały się do drzwiczek
podczas pracy kuchenki, ponieważ mogłyby się poparzyć.
Żeby zapobiec niewłaściwemu użyciu przez dzieci:
OSTRZEŻENIE: Dzieci powyżej 8 roku życia mogą korzy-
stać z kuchenki bez nadzoru tylko, jeśli zostały szczegó-
łowo poinstruowane o sposobie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją ryzyka związane z niewłaściwym
użyciem. Urządzenie to nie może być obsługiwane przez
osoby (włącznie z dziećmi) z obniżonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi bądź umysłowymi, a także
przez osoby bez doświadczenia i wiedzy na temat obsłu-
gi, chyba że dostały pozwolenie, bądź udzielono im in-
strukcji obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny pozostawać pod
opieką, aby nie bawiły się urządzeniem.
Nie wolno opierać się ani huśtać na drzwiczkach kuchenki.
Nie wolno traktować kuchenki jako przedmiotu do zabawy.
Dzieciom należy wpoić zasady bezpieczeństwa: używanie
rękawic kuchennych, ostrożne zdejmowanie pokrywek,
zachowanie szczególnej ostrożności co do opakowań (np.
materiałów samonagrzewających się), gdyż opakowania te
mogą być bardzo gorące.
Inne ostrzeżenia:
Nie wolno w żaden sposób samodzielnie dokonywać mody-
kacji kuchenki.
Nie wolno poruszać kuchenką podczas jej pracy.
Opisywane urządzenie przeznaczone jest do użytku w go-
spodarstwach domowych i w podobnych zastosowaniach:
przez personel kuchenny w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
• w gospodarstwach rolnych;
przez klientów w hotelach, motelach i innych miejscach
zakweterowania;
• w pensjonatach.
Kuchenka ta służy wyłącznie do przygotowywania potraw w warun-
kach domowych i można jej używać tylko do takich celów. Nie jest
ona przeznaczona do użytku przemysłowego ani laboratoryjnego.
Żeby zapewnić niezawodną pracę kuchenki i uniknąć
uszkodzeń:
Nigdy nie należy włączać pustej kuchenki. Używając naczynia
powodującego rumienienie potraw lub materiałów samona-
grzewających się, zawsze należy pod nimi umieścić izolację
termiczną, na przykład porcelanowy talerz, żeby zapobiec
uszkodzeniu talerza obrotowego i podstawy talerza na sku-
tek nadmiernego wzrostu temperatury. Niedopuszczalne jest
przekraczanie czasu podgrzewania, podanego w przepisach.
Nie wolno używać naczyń metalowych odbijających mikro-
fale i mogących spowodować powstawanie łuków elektrycz-
nych. Nie wkładaj do kuchenki puszek.
Przewód zasilający należy prowadzić z dala od powierzchni
nagrzewających się, włącznie z tylną ścianką kuchenki.
Dzieciom poniżej 8 roku życia należy uniemożliwić zbliżanie
się do kuchenki i kabla zasilającego.
Nie wolno samodzielnie wymieniać lampki oświetleniowej
w kuchence ani też pozwalać, by wymieniał ją ktokolwiek,
niebędący elektrykiem upoważnionym przez  rmę SHARP.
Jeśli ulegnie uszkodzeniu przewód zasilający, należy zainsta-
lować nowy przewód tego samego typu.
Wymianę musi przeprowadzić upoważniony pracownik ser-
wisu  rmy SHARP.
Żeby uniknąć eksplozji i wykipienia:
OSTRZEŻENIE: Płynów i innych pokarmów nie wolno
podgrzewać w zamkniętych pojemnikach, ponieważ
mogą one eksplodować.
Podczas przenoszenia pojemnika z płynem podgrzanym
w kuchence należy zachować szczególną ostrożność,
ponieważ może nastąpić opóźnione wykipienie cieczy.
Nigdy nie wolno używać szczelnie zamkniętych pojemników.
Przed użyciem należy zdjąć pokrywki i wieczka. Szczelnie
zamknięte pojemniki mogą wybuchnąć wskutek wzrostu
ciśnienia, nawet po wyłączeniu kuchenki.
Przy podgrzewaniu płynów w kuchence należy zachować
szczególną ostrożność. Stosuj naczynia o szerokim wylocie,
aby pęcherzyki pary mogły swobodnie uchodzić.
Nigdy nie należy ogrzewać płynów w pojemnikach o
wąskich szyjkach, takich jak butelki dla niemowląt,
ponieważ gorący płyn może z nich gwałtownie wytry-
snąć, powodując oparzenia.
Żeby uniknąć gwałtownego wytryśnięcia wrzącej cieczy i oparzeń:
1. Nie należy przekraczać zalecanych czasów podgrzewania.
2. Płyn należy przed podgrzaniem zamieszać.
3. Wskazane jest włożenie do naczynia szklanej pałeczki lub
podobnego przedmiotu na czas ogrzewania.
4. Po zakończeniu ogrzewania płyn należy pozostawić co
najmniej 20 sekund w kuchence, aby zapobiec opóźnio-
nemu wykipieniu.
Nie należy używać kuchenki do gotowania jajek w
skorupkach ani do podgrzewania jajek gotowanych
na twardo. Mogą one eksplodować nawet po za-
kończeniu procesu gotowania. Przed gotowaniem
lub podgrzewaniem jajek nie roztrzepanych czy
rozmieszanych należy przekłuć żółtko i białko, gdyż
w przeciwnym razie jajka mogą eksplodować. Jajka
ugotowane na twardo należy przed podgrzewaniem
w kuchence mikrofalowej obrać i pokrajać w plasterki.
Przed gotowaniem należy przekłuć skórkę takich produktów
jak ziemniaki, parówki i owoce – w przeciwnym razie mogą
eksplodować.
Żeby uniknąć poparzeń:
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poparzeń należy za-
wsze sprawdzać temperaturę pokarmów dla niemowląt
i mieszać zawartość butelek i naczyń przed podaniem.
Podczas wyjmowania potraw z kuchenki należy uży-
wać chwytek do garnków lub rękawic kuchennych.
Pojemniki, naczynia do prażenia kukurydzy, woreczki do
pieczenia itp. należy otwierać w taki sposób, by para nie wy-
dobywała się z nich na twarz i ręce.
W celu uniknięcia poparzeń należy zawsze sprawdzać tempera-
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
background
PL-7
POLSKI
INSTALACJA
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
5. Podłącz wtyczkę kuchenki do standardowego uziemio-
nego gniazdka elektrycznego.
OSTRZEŻENIE: Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła, w miejscach o dużej wilgotności (np. w pobli-
żu zwykłego piekarnika) lub w pobliżu palnych materiałów
(np. zasłon).
Nie należy blokować ani zasłaniać otworów wentylacyjnych.
Nie należy ustawiać żadnych przedmiotów na obudowie
urządzenia.
1. Wyjmij ze środka kuchenki wszystkie elementy opa-
kowania i zdejmij warstwę ochronną znajdującą się na
obudowie urządzenia.
2. Upewnij się, że kuchenka nie nosi żadnych śladów
uszkodzenia.
3. Ustaw kuchenkę na równym i płaskim podłożu, dosta-
tecznie wytrzymałym, by mogło unieść ciężar kuchenki
wraz z przyrządzaną w niej żywnością. Nie wolno
umieszczać kuchenki wewnątrz szafki.
4. Wybierz miejsce, które zapewni dostateczną ilość wolnej
przestrzeni dla prawidłowego działania otworów wloto-
wych i/lub wylotowych powietrza.
Tylna ścianka kuchenki może opierać się o ścianę.
Minimalna wysokość instalacji wynosi 85 cm.
Pomiędzy kuchenką a sąsiadującymi ścianami należy
pozostawić przynajmniej 20 cm wolnej przestrzeni.
Nad kuchenką należy pozostawić co najmniej 30 cm
wolnej przestrzeni.
Nie należy demontować nóżek znajdujących się na
spodzie kuchenki.
Zablokowanie otworów wlotowych i/lub wylotowych
powietrza może spowodować uszkodzenie kuchenki.
Kuchenkę należy ustawić w możliwie największej odle-
głości od odbiorników radiowych i telewizyjnych. Ko-
rzystanie z kuchenki mikrofalowej może powodować
zakłócenia odbiorników radiowych i telewizyjnych.
UWAGA:
W przypadku wątpliwości co do sposobu przyłączenia ku-
chenki należy skontaktować się z upoważnionym, wykwali-
kowanym elektrykiem.
Producent ani sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowie-
dzialności za uszkodzenie kuchenki lub obrażenia ciała,
powstałe wskutek zaniedbania poprawnych połączeń elek-
trycznych.
Na ściankach kuchenki lub wokół uszczelki drzwiczek może
czasami pojawiać się para wodna lub krople wody. Jest to
zjawisko normalne i nie świadczy o wydobywaniu się mikro-
fal na zewnątrz ani o wadliwym działaniu kuchenki.
Należy używać wyłącznie talerza obrotowego i jego pod-
stawy przeznaczonych dla tego typu kuchenki. Nie używaj
kuchenki, jeśli został wyjęty z niej talerz obrotowy.
Żeby uniknąć uszkodzenia talerza obrotowego:
(a) Przed rozpoczęciem mycia talerza obrotowego wodą
należy odczekać dopóki nie ostygnie.
(b) Nie wolno ustawiać gorących produktów lub naczyń na
zimnym talerzu obrotowym.
(c) Nie wolno ustawiać zimnych produktów lub naczyń na
gorącym talerzu obrotowym.
Podczas pracy urządzenia nie należy na jego obudowie sta-
wiać jakichkolwiek przedmiotów.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Podłącz kuchenkę do sieci elektrycznej. Na wyświetlaczu pojawi się: „0:00” i zostanie wyemitowany jeden raz sygnał dźwię-
kowy.
Opisywany model wyposażony jest w zegar. W trybie czuwania kuchenka zużywa poniżej 1,0 W.
Żeby ustawić zegar, postępuj według opisu z następnej strony.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min.
85 cm
background
PL-8
POZIOMY MOCY MIKROFAL
USTAWIENIE ZEGARA
Zegar kuchenki można ustawić w 24-godzinnym formacie czasu.
1. Naciśnij jeden raz przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Godziny zaczną pulsować
i zaświeci się symbol zegara.
2. Obróć pokrętło WYBORU do momentu wyświetlenia poprawnej wartości godzin. Wprowadzana wartość
mieści się w zakresie 0-23.
3. Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Minuty zaczną pulsować.
4. Ustaw minuty. Obróć pokrętło WYBORU do momentu wyświetlenia poprawnej wartości minut. Wprowadza-
na wartość mieści się w zakresie 0-59.
5. Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM, żeby uruchomić zegar. Symbol „:”
cyfrowego zegara zacznie pulsować na wyświetlaczu, a symbol zegara na wyświetlaczu zgaśnie.
UWAGI:
Jeśli zegar został ustawiony, po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina. Jeśli
zegar nie został ustawiony, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „0:00”.
Żeby sprawdzić wskazania zegara podczas gotowania, naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹ-
NIENIEM. Na wyświetlaczu przez 2-3 sekundy widoczne będzie wskazanie zegara. Nie wpływa to na proces gotowania.
Jeśli podczas ustawiania zegara zostanie naciśnięty przycisk STOP, kuchenka powróci do poprzedniego ustawienia.
Jeśli wystąpi przerwa w zasilaniu kuchenki, po przywróceniu zasilania na wyświetlaczu co pewien czas bę-
dzie pojawiać się wskazanie „0:00”. Jeśli przerwa w zasilaniu wystąpi podczas pracy kuchenki, program zosta-
nie skasowany. Ustawienie czasu zostanie również skasowane.
Opisywana kuchenka posiada 5 poziomów mocy. Żeby ustawić poziom mocy, postępuj według poniższych instrukcji:
Ustawienie poziomu mocy mikrofal Wyświetlacz Poziom mocy mikrofal
Naciśnij jeden raz przycisk MIKROFALE. Wyświe-
tlany będzie poziom mocy P100, a jednocześnie na
wyświetlaczu zaświeci się wskaźnik MIKROFAL i
wskaźnik wysokiej temperatury.
Obróć pokrętło WYBORU do momentu wyświetle-
nia żądanego poziomu mocy mikrofal.
Naciśnij przycisk MIKROFALE, żeby zaakceptować
wybrane ustawienie. Wprowadź żądany czas procesu.
Następnie naciśnij przycisk START/+1min. (
),
żeby rozpocząć proces.
W celu sprawdzenia poziomu mocy mikrofal w trak-
cie gotowania należy nacisnąć przycisk MIKROFALE
(
). Bieżące ustawienie mocy będzie wyświetla-
ne przez 4 sekundy. Podczas wyświetlania poziomu
mocy mikrofal kuchenka nie przerywa pomiaru
czasu gotowania.
WYSOKI = 100%
ŚREDNIO WYSOKI = 80%
ŚREDNI = 50%
ŚREDNIO NISKI = 30%
NISKI = 10%
W ogólnym przypadku należy stosować poniższe zalecenia:
Poziom P100 (WYSOKA moc = 800 W) należy stoso-
wać podczas szybkiego gotowania lub podgrzewania
potraw, np. duszonego mięsa, puszkowanych produk-
tów, gorących płynów, warzyw itp.
Poziom P80 (ŚREDNIO WYSOKA moc = 640 W) należy
stosować podczas dłuższego gotowania gęstych po-
traw (np. pieczeni, klopsów i potraw w panierce) oraz
delikatnych dań, na przykład pulchnego ciasta. Przy
tym poziomie mocy mikrofal potrawa będzie gotowa-
na równomiernie bez przypalenia po jednej stronie.
Poziom P50 (ŚREDNIA moc = 400 W) należy stosować
do gęstych potraw, które wymagają długiego czasu
gotowania w przypadku gotowania tradycyjnego, na
przykład dań z wołowiny. Użycie tego poziomu mocy
mikrofal jest wskazane, żeby mięso było miękkie.
Poziom P30 (ŚREDNIO NISKA moc = ustawienie
rozmrażania z mocą 240 W) służy do rozmrażania.
Wybierz to ustawienie, żeby zapewnić równomierne
rozmrożenie dania. Jest ono również idealne w przy-
padku gotowanego ryżu, makaronu, knedli i słodkiego
sosu z gotowanych jajek z dodatkiem mąki.
Poziom P10 - (NISKA moc = 80 W) służy do łagodnego
rozmrażania, na przykład tortu lub ciasta z kremem.
background
PL-9
POLSKI
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI
STEROWANIE RĘCZNE
Otwieranie drzwiczek:
Pociągnij za uchwyt, żeby otworzyć drzwiczki.
Uruchamianie kuchenki:
Przygotuj i włóż potrawę do odpowiedniego naczynia. Umieść naczynie na talerzu obrotowym
lub umieść potrawę bezpośrednio na talerzu obrotowym. Zamknij drzwiczki i po wybraniu żą-
danego trybu pracy naciśnij przycisk START/+1min.
Jeśli nie naciśniesz przycisku START/+1min. po upływie 5 minut po wyborze programu goto-
wania, program zostanie anulowany.
Jeśli podczas gotowania otwarte zostaną drzwiczki, żeby kontynuować proces należy nacisnąć
przycisk START/+1min. Prawidłowe naciśnięcie potwierdzane jest sygnałem dźwiękowym, nie-
skuteczne naciśnięcie nie spowoduje wyemitowania sygnału.
Używaj przycisku STOP do:
1. Anulowania błędów podczas programowania.
2. Tymczasowego przerwania pracy kuchenki.
3. Anulowania programu w trakcie pracy (naciśnij przycisk STOP dwa razy).
4. Włączania i wyłączania zabezpieczenia przed dziećmi (patrz strona PL-11).
Czas pracy kuchenki można zaprogramować do 95 minut (95:00).
Jednostkę czasu gotowania (rozmrażania) można usta-
wić w zakresie od 5 sekund do 5 minut, w zależności od
łącznego czasu gotowania (rozmrażania) potrawy (patrz
tabela obok).
Czas gotowania
0-1 minut
1-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-95 minut
Jednostka czasu
5 sekund
10 sekund
30 sekund
1 minuta
5 minut
GOTOWANIE RĘCZNE/RĘCZNE ROZMRAŻANIE
Wprowadź czas gotowania lub rozmrażania i ustaw moc mikrofal na poziomie od P100 do P10 (patrz strona PL-8).
Jeśli to możliwe, zamieszaj lub obróć potrawę 2-3 razy podczas gotowania.
Po gotowaniu przykryj jedzenie i odstaw przed podaniem, jeśli jest to zalecane.
Po rozmrożeniu przykryj jedzenie folią aluminiową i pozostaw do całkowitego rozmrożenia.
Przykład:
Gotowanie przez 2 minuty i 30 sekund z mocą mikrofal P80 (80%).
1. Naciśnij
przycisk
MIKROFALE.
Wyświetlany
będzie
poziom mocy
P100.
2. Pokrętłem
WYBORU ustaw
poziom mocy na
P80.
3. Naciśnij przy-
cisk MIKRO-
FALE, żeby
zaakceptować
wybrane usta-
wienie.
4. Wprowadź
czas gotowania
obracając
pokrętło
WYBORU.
5. Naciśnij przycisk
START/+1min., żeby
rozpocząć gotowanie.
(Na wyświetlaczu
rozpocznie się
odliczanie czasu
gotowania.)
UWAGA:
Po uruchomieniu kuchenki lampka oświetleniowa zaświeci się a talerz zacznie się obracać w lewo lub w prawo.
Jeśli podczas gotowania/rozmrażania otwarte zostaną drzwiczki w celu zamieszania lub obrócenia potrawy,
odliczanie czasu gotowania na wyświetlaczu zostanie automatycznie wstrzymane. Odliczanie czasu zostanie
wznowione po zamknięciu drzwiczek i naciśnięciu przycisku START/+1min.
Jeśli zegar został ustawiony, po zakończeniu gotowania/rozmrażania na wyświetlaczu ponownie pojawi się
aktualna godzina.
Żeby sprawdzić podczas procesu poziom mocy mikrofal, należy nacisnąć przycisk MIKROFALE. Przez 4 se-
kundy będzie wyświetlany bieżący poziom mocy.
background
PL-10
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE
1. GOTOWANIE SEKWENCYJNE
Ta funkcja pozwala na gotowanie z 3 różnymi etapami, w których wykorzystywane są funkcje ręcznego ustawia-
nia czasu i trybu gotowania i/lub rozmrażania według czasu oraz rozmrażania według wagi. Po zaprogramowa-
niu nie ma potrzeby ingerencji w proces gotowania, ponieważ kuchenka automatycznie przejdzie do kolejnego
etapu. Po zakończeniu pierwszego etapu zostanie wyemitowany jeden raz sygnał dźwiękowy. Jeśli wymagane
jest rozmrażanie, powinno być ono pierwszym etapem gotowania sekwencyjnego.
UWAGA: Programu automatycznego gotowania nie można wykorzystać jako jednego z etapów gotowania se-
kwencyjnego.
Przykład: Jeśli chcesz gotować potrawę przez 20 minut przy poziomie mocy mikrofal P100, a następnie
gotować ją przez 5 minut przy poziomie mocy mikrofal P80, zaprogramuj następujące etapy:
- 1. Naciśnij przycisk MIKROFALE. Wyświetlany będzie poziom mocy P100.
- 2. Naciśnij ponownie przycisk MIKROFALE, żeby zaakceptować wybrane ustawienie.
- 3. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas rozmrażania „20:00” minut.
- 4. Naciśnij przycisk MIKROFALE. Wyświetlany będzie poziom mocy P100.
- 5. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw poziom mocy mikrofal P80.
- 6. Naciśnij ponownie przycisk MIKROFALE, żeby zaakceptować wybrane ustawienie.
- 7. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas rozmrażania „5:00” minut.
- 8. Naciśnij przycisk START/+1min., żeby rozpocząć gotowanie.
2. FUNKCJA + 1min (automatyczne ustawianie minut)
Ustawienie procesu trwającego jedną minutę
Istnieje możliwość rozpoczęcia procesu przy ustawionym poziomie mocy P100 trwającego minutę za pomocą
przycisku START/ +1min. Gotowanie rozpocznie się natychmiast, a każde naciśnięcie przycisku spowoduje
zwiększenie czasu gotowania o 1 minutę.
UWAGA: Czas gotowania można zwiększyć maksymalnie do 95 minut.
3. WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM
Funkcja WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM pozwala zaprogramować kuchenkę do rozpoczęcia gotowania w póź-
niejszym momencie dnia.
Przed skorzystaniem z tej funkcji upewnij się, że zegar jest prawidłowo ustawiony.
Przykład:
Wykonaj opisane poniżej czynności, żeby uruchomić kuchenkę na 7 minut przy poziomie mocy mikrofal P80 w
późniejszym momencie. Maksymalne dopuszczalne opóźnienie wynosi 23 godziny i 59 minut.
- 1) Naciśnij przycisk MIKROFALE. Wyświetlany będzie poziom mocy P100.
- 2) Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw poziom mocy mikrofal P80.
- 3) Naciśnij ponownie przycisk MIKROFALE, żeby zaakceptować wybrane ustawienie.
- 4) Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas gotowania na „5:00” minut.
Po wykonaniu powyższych czynności proszę nie naciskać przycisku START/+1min.
- 5) Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Na wyświetlaczu pojawi się aktu-
alny czas, a godziny zaczną pulsować. Na wyświetlaczu zaświeci się również symbol zegara.
- 6) Pokrętłem WYBORU ustaw godzinę żądanego czasu rozpoczęcia gotowania.
Dozwolone wartości mieszczą się w przedziale 0-23.
- 7) Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Minuty zaczną pulsować.
- 8) Pokrętłem WYBORU ustaw minuty żądanego czasu rozpoczęcia gotowania.
Dozwolone wartości mieszczą się w przedziale 0-59.
- 9) Naciśnij przycisk START/+1min., żeby zaakceptować ustawione opóźnienie włączenia. Na wyświetlaczu za-
cznie pulsować symbol zegara. Jeśli zaprogramowany czas dobiegnie końca, zostanie wyemitowany 2 razy
sygnał dźwiękowy, a kuchenka automatycznie rozpocznie proces trwający 7 minut przy poziomie mocy mi-
krofal P80. Jednocześnie zgaśnie symbol zegara, a na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik mikrofal i wskaźnik
wysokiej temperatury.
background
PL-11
POLSKI
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE
4. ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI:
Uniemożliwia obsługę kuchenki przez małe dzieci przy braku nadzoru osoby dorosłej. Przy włączonym zabez-
pieczeniu przed dziećmi:
a. Włączenie ZABEZPIECZENIA PRZED DZIEĆMI:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki wyświetlaczu nie pojawi się:
b. Wyłączenie BLOKADY RODZICIELSKIEJ:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki nie zostanie wyemitowany długi sygnał dźwiękowy.
ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI
Ustawienia czasu procesu i poziomu mocy kuchenki mikrofalowej zostały wcześniej zaprogramowane, dzięki
czemu rozmrażanie następujących potraw jest łatwe: wieprzowiny, wołowiny i kurczaków. Dla tych potraw
można ustawić zakres wagowy od 100 do 2000 g (ze skokiem 100 g).
Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi
tych funkcji.
Przykład: Rozmrażanie pieczeni mięsnej o wadze 1,2 kg z wykorzystaniem funkcji ROZMRAŻANIA WEDŁUG
WAGI.
Ułóż mięso w naczyniu żaroodpornym lub na kratce do rozmrażania, umieszczonej na talerzu obrotowym.
1. Naciśnij przycisk
ROZMRAŻANIE WEDŁUG
WAGI.
x1
2. Przy pomocy pokrętła WYBORU
ustaw na wyświetlaczu żądaną
wagę:
3. Naciśnij przycisk START/+1min.,
żeby rozpocząć rozmrażanie.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu rozmrażania.)
UWAGA:
Zamrożone potrawy mają temperaturę początkową -18°C.
Przed zamrożeniem potrawy sprawdź, czy jest ona świeża i dobrej jakości.
W razie potrzeby osłoń niewielkie fragmenty mięsa lub drobiu przy pomocy małych kawałków folii alumi-
niowej. Zapobiegnie to ogrzaniu tych miejsc podczas rozmrażania. Upewnij się, że folia nie dotyka ścianek
komory kuchenki.
Wagę potrawy należy zaokrąglić z dokładnością do 100 g, na przykład 650 g do 700 g.
Po zakończeniu rozmrażania zostanie 5 razy wyemitowany sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się
aktualny czas, jeśli zegar został wcześniej ustawiony. Jeśli zegar nie został ustawiony, po zakończeniu goto-
wania na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
background
PL-12
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG CZASU
ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU
Ta funkcja służy do szybkiego rozmrażania potraw, umożliwiając wybór odpowiedniego czasu rozmrażania w
zależności od rodzaju potrawy. Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe
informacje na temat obsługi tej funkcji. Zakres czasowy wynosi 0:05 – 95:00.
Przykład: Rozmrażanie przez 10 minut.
1. Naciśnij przycisk
ROZMRAŻANIE WEDŁUG
CZASU.
x1
2. Przy pomocy pokrętła WYBORU
ustaw na wyświetlaczu czas
procesu na „10:00” minut.
3. Naciśnij przycisk START/+1min.,
żeby rozpocząć rozmrażanie.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu rozmrażania.)
Uwagi dotyczące czasu rozmrażania:
Poziom mocy mikrofal jest zaprogramowany i nie można wybrać innego poziomu.
Przed zamrożeniem potrawy sprawdź, czy jest ona świeża i dobrej jakości.
W razie potrzeby osłoń niewielkie fragmenty mięsa lub drobiu przy pomocy małych kawałków folii alumi-
niowej. Zapobiegnie to ogrzaniu tych miejsc podczas rozmrażania. Upewnij się, że folia nie dotyka ścianek
komory kuchenki.
Po zakończeniu rozmrażania zostanie 5 razy wyemitowany sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się
aktualny czas, jeśli zegar został wcześniej ustawiony. Jeśli zegar nie został ustawiony, po zakończeniu goto-
wania na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
PROGRAMY AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Programy AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA umożliwiają automatyczne dobranie najbardziej odpowied-
niego trybu przygotowania potrawy (szczegółowe informacje można znaleźć na stronie PL-13). Zapoznaj się z
instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tej funkcji.
Przykład: Żeby ugotować rybę o wadze 250 g przy pomocy funkcji AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA.
1. Naciśnij przy-
cisk AUTO-
MATYCZNE
GOTOWANIE.
Na wyświetla-
czu pojawi się
numer pro-
gramu A-1.
2. Pokrętłem
WYBORU wybierz
żądany program
automatycznego
gotowania.
3. Naciśnij przy-
cisk AUTO-
MATYCZNE
GOTOWANIE,
żeby zaakcep-
tować wybra-
ne ustawienie.
4. Wprowadź
żądaną wagę
obracając pokrętło
WYBORU.
5. Naciśnij przycisk
START/+1min., żeby
rozpocząć gotowanie.
(Na wyświetlaczu
rozpocznie się
odliczanie czasu
gotowania.)
UWAGI:
Wagę lub ilość potrawy (w przypadku zupy w ml) można wprowadzić obracając pokrętło WYBORU, dopóki
na wyświetlaczu nie pojawi się żądana waga/ilość (zaświeci się wskaźnik „g” lub „ML”). Należy wprowadzić
wyłącznie wagę żywności. Nie należy dodawać do niej wagi naczynia.
W przypadku potraw o wadze odbiegającej od podanej w tabeli PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTO-
WANIA na stronie PL-13 należy korzystać z ręcznego trybu pracy.
background
PL-13
POLSKI
TABELA PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Program
automatycznego
gotowania
Wy-
świe-
tlacz
Sposób
gotowania
WAGA/PORCJE/NACZYNIA Procedura
Ponowne
podgrzanie
potrawy na
płytkim talerzu
(potrawy wstępnie
ugotowane t.j.
mięso, warzywa i
przybrania)
A-1 100% mocy
mikrofal
200 g, 400 g, 600 g
(temp. pocz. 5°C)
Talerz z oddychającą
folią do mikrofalówek lub
odpowiednią pokrywką
Umieść wstępnie ugotowaną potrawę na talerzu.
Przykryj talerz oddychającą folią do kuchenek
mikrofalowych lub odpowiednią pokrywką.
Umieść talerz na środku talerza obrotowego. Po
podgrzaniu zamieszaj.
Świeże warzywa,
np. kala or,
marchewki,
brokuły, koper
włoski, pory,
papryki, cukinie
itp.
A-2 100% mocy
mikrofal
200 g, 300 g, 400 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie z pokrywą
Pokrój lub posiekaj świeże warzywa na
równe kawałki. Włóż świeże warzywa do
odpowiedniego naczynia. Ustaw naczynie na
talerzu obrotowym. Dodaj wymaganą ilość wody
(1 łyżka stołowa na 100 g). Przykryj pokrywką.
Zmieszaj po ugotowaniu i odstaw na około 2
minuty.
Ryba
( lety rybne)
A-3 80% mocy
mikrofal
250 g, 350 g, 450 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie żaroodporne
z oddychającą folią
do mikrofalówek lub
odpowiednią pokrywką
Ułóż jedną warstwę w naczyniu żaroodpornym.
Przykryj naczynie oddychającą folią do
mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką.
Mięso,
(mięso bez kości,
np. wołowina,
baranina,
wieprzowina lub
drób)
A-4 100% mocy
mikrofal
250 g, 350 g, 450 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie żaroodporne
z oddychającą folią
do mikrofalówek lub
odpowiednią pokrywką
Pokrój mięso na małe paski i umieść je w
naczyniu żaroodpornym. Przykryj naczynie
oddychającą folią do mikrofalówek lub
odpowiednią pokrywką. Umieść naczynie
żaroodporne z potrawą na środku talerza
obrotowego.
Makaron
(suszony makaron,
np. Fusilli, Farfalle,
Rigatoni)
A-5 80% mocy
mikrofal
Makaron Woda
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(temp. pocz. wody: 20°C)
Duże i szerokie naczynie
Umieść makaron w naczyniu o odpowiednim
rozmiarze i dodaj wody. Nie przykrywaj. Ustaw
naczynie na środku talerza obrotowego.
Po zagotowaniu dobrze zamieszaj i odstaw na
ok. 2 minuty przed odcedzeniem.
Gotowane
ziemniaki i
ziemniaki w
mundurkach
A-6 100% mocy
mikrofal
200 g, 400 g, 600 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie z pokrywą
Gotowane ziemniaki: Obierz ziemniaki ze skórki i
pokrój je na kawałki porównywalnej wielkości.
Ułóż przygotowane ziemniaki w naczyniu. Dodaj
1 łyżkę stołową wody na każde 100 g i dopraw
do smaku solą. Nakryj naczynie przykrywką.
Po przygotowaniu odstaw na 2 minuty przed
podaniem. Ziemniaki w mundurkach: Wybierz
możliwie jednakowej wielkości ziemniaki. Umyte
ziemniaki ułóż na szklanym talerzu obrotowym.
Po przygotowaniu odstaw na 5 minut przed
podaniem.
Pizza schłodzona A-7 100% mocy
mikrofal
200 g, 400 g
(temp. pocz. 5°C)
Talerz
Umieść pizzę na środku talerza obrotowego.
Nie przykrywaj.
Zupa A-8 100% mocy
mikrofal
200 ml, 400 ml
(temp. pocz. 5°C)
Filiżanki (200 g na  liżankę)
Ustaw  liżanki na talerzu obrotowym i zamieszaj
po zagotowaniu.
UWAGI:
Końcowa temperatura potrawy zależy od jej temperatury początkowej. Po wyłączeniu kuchenki sprawdź, czy
potrawa jest wystarczająco gorąca. W razie potrzeby można wydłużyć ręcznie czas procesu.
Rezultaty zastosowania funkcji automatycznego gotowania zależą od różnych czynników, takich jak kształt i
rozmiary potrawy oraz od osobistych preferencji odnośnie postaci posiłku. Jeśli nie jesteś zadowolony z wyni-
ków działania zaprogramowanych funkcji, dostosuj czas gotowania do swoich potrzeb.
background
PL-14
PRZYDATNE NACZYNIA
Żeby możliwe było gotowanie/rozmrażanie w kuchence, promieniowanie mikrofalowe musi przeniknąć przez
pojemnik do naczynia. Z tego względu konieczne jest odpowiednie dobranie naczyń.
Zalecane są naczynia owalne/okrągłe zamiast kwadratowych/prostokątnych, ponieważ żywność w rogach
może się nadmiernie zagotowywać. Można zastosować rozmaite naczynia, zgodnie z poniższą listą.
Naczynie Odpo-
wiednie do
kuchenek
mikrofalo-
wych
Komentarze
Folia aluminiowa
Naczynia z folii
/
Można użyć małych kawałków folii aluminiowej do ochrony potraw
przed przegrzaniem. Folia powinna znajdować się przynajmniej
2 cm od ścianek kuchenki, ponieważ może dojść do wyładowań.
Naczynia foliowe nie są zalecane, o ile wyraźnie nie określił tego
producent (np. Microfoil ®). Należy przestrzegać dołączonych in-
strukcji.
Naczynia powodujące
rumienienie potraw
Zawsze przestrzegaj zaleceń producenta.
Nie należy przekraczać podanych czasów nagrzewania. Zachowaj
szczególną ostrożność, ponieważ te naczynia mogą się znacznie
nagrzewać.
Porcelana i naczynia
ceramiczne
/
Porcelana, ceramika, ceramika glazurowana i porcelana kostna są
zazwyczaj odpowiednie, z wyjątkiem naczyń posiadających meta-
liczne ozdoby.
Naczynia szklane np. Pyrex ®
Należy zachować szczególną ostrożność przy używaniu delikatnych
naczyń szklanych, ponieważ mogą się stłuc lub pęknąć w wyniku
nagłego podgrzania.
Metal
Nie jest zalecane stosowanie metalowych naczyń, ponieważ powo-
dują one wyładowania elektryczne, a co za tym idzie mogą dopro-
wadzić do pożaru.
Plastik/polistyren, np.
naczynia z barów szybkiej
obsługi
Należy zachować ostrożność, ponieważ niektóre naczynia mogą się
odkształcić, stopić lub stracić kolor przy wysokich temperaturach.
Folia plastikowa
Nie należy dotykać potraw i folię należy przekłuć, żeby pozwolić na
wydostanie się pary.
Torby do zamrażania/
pieczenia
Torby należy przekłuć, żeby pozwolić na wydostanie się pary.
Upewnij się, że torby nadają się do użycia w kuchence mikrofalo-
wej. Nie należy ich wiązać materiałami plastikowymi lub metalowy-
mi, ponieważ mogą się stopić lub zapalić w wyniku wyładowań.
Papierowe talerze, kubki
i papier kuchenny
Można używać tylko przy podgrzewaniu lub do wchłaniania wilgoci.
Należy zachować ostrożność, ponieważ nadmierne podgrzanie
może spowodować pożar.
Naczynia słomiane
i drewniane
Zawsze należy nadzorować kuchenkę podczas korzystania z takich
materiałów, ponieważ nadmierne podgrzanie może spowodować
pożar.
Papier z recyklingu i gazety
Mogą zawierać skrawki metalu, które mogą powodować wyłado-
wania i wywołać pożar.
OSTRZEŻENIE:
Korzystając z plastikowych, papierowych lub innych łatwopalnych pojemników na żywność nigdy
nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
background
PL-15
POLSKI
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: DO CZYSZCZENIA ŻADANEGO
ELEMENTU KUCHENKI NIE NALEŻY UŻYWAĆ
DOSTĘPNYCH W SPRZEDAŻY PREPARATÓW DO
CZYSZCZENIA PIEKARNIKÓW I KUCHENEK, ODKU-
RZACZY PAROWYCH, ŚRODKÓW DO SZOROWANIA
ZAWIERAJĄCYCH WODOROTLENIEK SODU LUB
SZORSTKICH ZMYWAKÓW.
KUCHENKĘ NALEŻY REGULARNIE CZYŚCIĆ I USU-
WAĆ Z NIEJ WSZYSTKIE POZOSTAŁOŚCI JEDZENIA.
Korzystanie z zanieczyszczonej kuchenki może
doprowadzić do uszkodzenia ścianek komory ope-
racyjnej i szybszego zużycia kuchenki. Może być
również przyczyną sytuacji niebezpiecznych.
Zewnętrzne elementy obudowy
Zewnętrzne elementy obudowy kuchenki można
łatwo oczyścić delikatnym detergentem i wodą. Roz-
twór detergentu należy zetrzeć wilgotną ściereczką, a
następnie osuszyć powierzchnię miękkim ręcznikiem.
Panel sterowania
Przed czyszczeniem należy otworzyć drzwiczki ku-
chenki, żeby wyłączyć panel sterowania. Przy czysz-
czeniu panelu sterowania należy zachować szcze-
gólną ostrożność. Czyści się go delikatnie pocierając
ściereczką zwilżoną tylko wodą.
Należy unikać używania nadmiernych ilości wody. Nie
należy używać żadnych chemikaliów ani środków do
szorowania.
Komora operacyjna
1. W celu utrzymania kuchenki w czystości, należy po
każdym użyciu zetrzeć wszelkie zachlapania i plamy
miękką, wilgotną ściereczką lub gąbką, dopóki ku-
chenka jest jeszcze ciepła. W wypadku silniejszego za-
brudzenia trzeba użyć delikatnego detergentu i wie-
lokrotnie przecierać zabrudzone miejsce wilgotną
ściereczką, aż do całkowitego usunięcia zabrudzenia.
Nie należy zdejmować osłony źródła mikrofal.
2. Należy zwracać uwagę, by woda lub roztwór deter-
gentu nie dostały się do małych otworów wentylacyj-
nych w ściankach kuchenki; mogłoby to spowodować
uszkodzenie kuchenki.
3. Do mycia wnętrza kuchenki nie należy używać środ-
ków czyszczących w aerozolu.
Osłonę źródła mikrofal należy utrzymywać w stałej
czystości.
Osłona jest wykonana z delikatnego materiału i należy
zachować ostrożność przy jej czyszczeniu (przestrze-
gaj powyższych instrukcji na temat czyszczenia).
UWAGA: Nadmierne zmoczenie może doprowadzić
do zniszczenia osłony źródła mikrofal.
Osłona źródła mikrofal należy do elementów eksplo-
atacyjnych i bez regularnego czyszczenia będzie wy-
magała wymiany.
Talerz obrotowy i podstawa talerza obrotowego
Wyjmij talerz obrotowy i jego podstawę z kuchenki.
Umyj talerz i podstawę w wodzie z płynem do mycia
naczyń. Osusz miękką ściereczką. Talerz obrotowy i
jego podstawę można myć w zmywarce.
Drzwiczki
W celu usunięcia wszelkich śladów zabrudzeń, obie
strony drzwiczek oraz uszczelki należy regularnie czy-
ścić miękką, wilgotną ściereczką. Nie należy stosować
środków do szorowania.
UWAGA: Do czyszczenia żadnego elementu kuchenki
nie należy używać odkurzaczy parowych.
Porada ułatwiająca czyszczenie kuchenki:
Włóż połówkę cytryny do miski, dodaj 300 ml (trochę więcej niż szklankę) wody i podgrzej z mocą 100% przez
10-12 minut.
Wytrzyj kuchenkę do czysta przy pomocy miękkiej, suchej ściereczki.
WAŻNE:
Po zakończeniu gotowania lub rozmrażania należy zamknąć drzwiczki kuchenki. Należy pamiętać, że oświet-
lenie wnętrza kuchenki pozostaje włączone przez 10 minut, gdy drzwiczki są otwarte. Wynika to ze wzglę-
dów bezpieczeństwa, żeby przypomnieć o konieczności zamknięcia drzwiczek.
W przypadku gotowania potraw w trybie P100 (800 W) przez czas dłuższy od standardowego, poziom mocy
zostanie obniżony automatycznie, żeby zapobiec przegrzaniu.
Tryb pracy Standardowy czas
Mikrofale P100 30 minut
Informacje o najbliższym serwisie możecie Państwo uzyskać dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt
połączenia jak za połączenie lokalne)
background
background
GR-1
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
A. Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη εξοπλισμού
(οικιακή χρήση)
1. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Προσοχή: Αν επιθυμείτε να απορρίψετε τον εξοπλισμό αυτό, μην χρησιμοποιείτε
τον συνηθισμένο κάδο απορριμμάτων!
Η επεξεργασία του χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
πρέπει να γίνεται ξεχωριστά και σε συμφωνία με τη νομοθεσία που απαιτεί την
κατάλληλη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανακύκλωση του χρησιμοποιημένου
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Έπειτα από σχετική εφαρμογή σε
χώρες-μέλη, ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός
και ηλεκτρονικός εξοπλισμός του κάθε σπιτιού εντός της ΕΕ μπορεί να επιστρα-
φεί χωρίς χρέωση* σε προκαθορισμένες εγκαταστάσεις περισυλλογής.
Σε ορισμένες χώρες* είναι δυνατόν να επιστρέφετε το παλιό σας προϊόν στον τοπικό
σας προμηθευτή χωρίς χρέωση, αν αγοράσετε ένα παρόμοιο καινούργιο προϊόν.
*) Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με το φορέα της περιοχής σας.
Αν ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός σας εξοπλισμός έχει μπατα-
ρίες ή συσσωρευτές, απορρίψτε αυτά πρώτα ξεχωριστά, σύμφωνα με τις τοπι-
κές απαιτήσεις.
Η σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού θα σας βοηθήσει να βεβαιωθείτε ότι τα
απορρίμματα υφίστανται την απαραίτητη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανα-
κύκλωση, αποτρέποντας έτσι πιθανές αρνητικές συνέπειες για
το περιβάλλον
και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες διαφορετικά θα μπορούσαν να προκύψουν
λόγω της ακατάλληλης επεξεργασίας απορριμμάτων.
2. Σε άλλες χώρες εκτός της ΕΕ
Αν επιθυμείτε να απορρίψετε το συγκεκριμένο προϊόν, επικοινωνήστε με τους
τοπικούς σας φορείς και ζητήστε πληροφορίες για τη σωστή μέθοδο απόρριψης.
Για την Ελβετία: Ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός εξοπλισμός
μπορεί να επιστραφεί χωρίς χρέωση στον αντιπρόσωπο, ακόμα και σε περί-
πτωση που δεν αγοράσετε ένα νέο προϊόν. Περισσότερες διευκολύνσεις σχετικά
με τη συλλογή καταγράφονται στην αρχική σελίδα της ηλεκτρονικής διεύθυνσης
www.swico.ch ή www.sens.ch.
B. Πληροφορίες ως προς τη Διάθεση για
Επαγγελματίες Χειριστές
1. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Αν το προϊόν χρησιμοποιείται για επαγγελματικούς σκοπούς και επιθυμείτε να το
αποσύρετε:
Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο της SHARP ο οποίος θα σας ενη-
μερώσει σχετικά με την απόσυρση του προϊόντος. Ενδέχεται να χρεωθείτε τα
ανερχόμενα έξοδα απόσυρσης και ανακύκλωσης. Μικρά προϊόντα (και μικρά
ποσά) ενδέχεται να επιστραφούν από τις τοπικές σας
υπηρεσίες συλλογής.
Για την Ισπανία: Παρακαλώ επικοινωνήστε με το εγκατεστημένο σύστημα συλλογής
ή την τοπική σας αρχή για την απόσυρση των μεταχειρισμένων προϊόντων σας.
2. Σε άλλες χώρες εκτός της ΕΕ
Εάν επιθυμείτε να αποσύρετε αυτό το προϊόν, παρακαλώ επικοινωνήστε με τις
τοπικές αρχές σας και ρωτήστε για τη σωστή μέθοδο διάθεσης.
GR
Προσοχή:
Το προϊόν σας
έχει σήμανση
με αυτό το
σύμβολο.
Αυτό σημαίνει
ότι τα
χρησιμοποιημένα
ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά
προϊόντα δεν
θα πρέπει να
αναμιγνύονται
με γενικά οικιακά
απορρίμματα.
Υπάρχει
ξεχωριστό
σύστημα
περισυλλογής
για τα
συγκεκριμένα
προϊόντα.
background
GR-2
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ .........................................................................................................................1
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ....................................................................................................................................................................................2
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ .................................................................................................................................................................................2
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ .......................................................................................................................................................3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ...........................................................................................................................................................................4
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................................................................................................................................5-7
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ....................................................................................................................................................................................7
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................................................................................................................................................................7
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ ..............................................................................................................................................................8
ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ...........................................................................................................................................8
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ .........................................................................................................................................................9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ .................................................................................................................................................. 9
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ .............................................................................................................................................10-11
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΒΑΡΟΣ ........................................................................................................................................11
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΧΡΟΝΟ .......................................................................................................................................12
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ...........................................................................................................................................12
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ ................................................................................................................................................13
ΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ...............................................................................................................14
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................................................................................15
Εγχειρίδιο λειτουργίας
Όνομα μοντέλου: R-28ST
Τάση Γραμμής Εναλλασσόμενου Ρεύματος
: 230 V, 50 Hz μονής φάσης
Ασφάλεια γραμμής διανομής/αυτόματος διακόπτης:
: 10 A
Απαιτούμενη εναλλασσόμενη ισχύς: Μικροκύματα
: 1250 W
Ισχύς εξόδου: Μικροκύματα
: 800 W (IEC 60705)
Κατάσταση O (απενεργοποίησης) (Κατάσταση
εξοικονόμησης ενέργειας)
: λιγότερο από 1,0 W
Συχνότητα Μικροκυμάτων
: 2450 MHz* (Ομάδα 2/Κλάση B)
Εξωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)** χλστ.
: 485 x 287 x 410
Εσωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)*** χλστ.
Χωρητικότητα Φούρνου
: 23 λίτρα***
Περιστρεφόμενος δίσκος
: ø 270 χλστ.
Βάρος
: περ. 13 κ.
Λάμπα φούρνου
: 25 W/230-240 V
* Αυτό το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN55011.
Σύμφωνα με αυτό το πρότυπο, το προϊόν αυτό ταξινομείται ως εξοπλισμός ομάδας 2 κλάσης Β.
Ομάδα 2 σημαίνει ότι ο εξοπλισμός παράγει ηθελημένα ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων με τη μορφή
ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας για θερμική επεξεργασία τροφής.
Κλάση Β σημαίνει ότι ο εξοπλισμός είναι κατάλληλος προς χρήση σε οικιακές εγκαταστάσεις.
** Το βάθος δεν περιλαμβάνει το χερούλι ανοίγματος της πόρτας.
*** Η εσωτερική χωρητικότητα υπολογίζεται μετρώντας το μέγιστο πλάτος, βάθος και ύψος. Η πραγματική
χωρητικότητα υποδοχής φαγητού είναι μικρότερη.
ΩΣ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΒΕΛΤΙΩΣΗΣ, ΔΙΑΤΗΡΟΥΜΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΟΥΜΕ ΤΟ
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
: 314 x 231.5 x 349
background
GR-3
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΦΟΥΡΝΟΣ
1. Χερούλι ανοίγματος πόρτας
2. Λάμπα φούρνου
3. Μεντεσέδες
4. Μάνταλα ασφαλείας πόρτας
5. Πόρτα
6. Σφραγίσματα της πόρτας και επιφάνειες
στεγανοποίησης
7. Άξονας κίνησης περιστρεφόμενου δίσκου
8. Εσωτερικό φούρνου
9. Πίνακας ελέγχου
10. Κάλυμμα κυματοδηγού (ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ)
11. Καλώδιο παροχής ρεύματος
12. Ανοίγματα εξαερισμού
13. Εξωτερικό κάλυμμα
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι παρέχονται τα παρα-
κάτω εξαρτήματα:
(14) Περιστρεφόμενος δίσκος (15) Στήριγμα περι-
στρεφόμενου δίσκου (16) Σύνδεσμος
Προσαρμόστε το σύνδεσμο στον άξονα κίνησης του
περιστρεφόμενου δίσκου και στη συνέχεια τοποθε-
τήστε τον περιστρεφόμενο δίσκο στο κέντρο του
πατώματος του φούρνου έτσι ώστε να μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα γύρω από το σύνδεσμο.
Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο δίσκο πάνω στο
στήριγμά του έτσι ώστε να προσαρμόσει σταθερά
πάνω σε αυτό. Για να αποτραπεί τυχόν ζημιά στον
περιστρεφόμενο δίσκο, βεβαιωθείτε πως τα πιάτα
και τα δοχεία σηκώνονται χωρίς να ακουμπούν στο
χείλος του περιστρεφόμενου δίσκου, όταν τα απομα-
κρύνετε από το φούρνο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων,
παρακαλείστε να αναφέρετε δύο στοιχεία στον
αντιπρόσωπο ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της SHARP: το όνομα του ανταλλακτικού και
το όνομα του μοντέλου.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι εύθραυστο. Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του φούρνου, για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πάθει ζημιά.
Πάντα να λειτουργείτε το φούρνο με τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του εφαρμοσμένα σωστά.
Αυτό συμβάλλει στο πλήρες, ομοιόμορφο μαγείρεμα. Ένας κακώς εφαρμοσμένος περιστρεφόμενος δίσκος
ενδέχεται να μην περιστρέφεται σωστά και θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στο φούρνο.
Κάθε φαγητό και δοχείο φαγητού πρέπει να τοποθετείται πάντα πάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο για
μαγείρεμα.
Ο περιστρεφόμενος δίσκος περιστρέφεται σύμφωνα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού ή αντίστροφα. Η
κατεύθυνση περιστροφής μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που εκκινείτε το φούρνο. Αυτό δεν επηρεάζει την
απόδοση του μαγειρέματος.
Πλήμνη (εσωτερικά)
14. Περιστρεφόμενος
δίσκος
(γυαλί)
16. Σύνδεσμος
15. Στήριγμα περι-
στρεφόμενου
δίσκου
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
GR-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
1. ΨΗΦΙΑΚΗ ΟΘΟΝΗ και ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Ένδειξη μικροκυμάτων
Ένδειξη γκριλ (ανενεργή σε αυτό το
μοντέλο)
Ένδειξη απόψυξης
Ένδειξη υψηλής θερμοκρασίας
Ένδειξη χαμηλής θερμοκρασίας
Ένδειξη ρολογιού
Ένδειξη κλειδώματος για παιδιά
Ένδειξη αυτόματων μενού
Ένδειξη για βάρος
Ένδειξη χιλιοστών του λίτρου
2. Επιλογές αυτόματων μενού
A1: Αναθέρμανση
A2: Φρέσκα λαχανικά
A3: Ψάρι
A4: Κρέας
A5: Ζυμαρικά
A6: Βραστή πατάτα και Πατάτα με φλούδα
A7: Κατεψυγμένη πίτσα
A8: Σούπα
3. Κουμπί αυτόματου μενού
4. Κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
5. Κουμπί STOP
6. Στροφέας ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗΣ
Περιστρέψτε για εισαγωγή του χρόνου
μαγειρέματος, ώρας, επιπέδου ισχύος,
θερμοκρασίας, βάρους και επιλογής
αυτόματου μενού
7. Κουμπί ΜΙΚΡΟΚΡΥΜΑΤΩΝ
8. Κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
9. Κουμπί για ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ
10. Κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
background
GR-5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ανατρέξτε στις αντίστοιχες υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα τραυματισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο εάν έχει υποστεί βλάβη ή
εάν δυσλειτουργεί. Ελέγξτε τα ακόλουθα πριν τη χρήση:
α) Την πόρτα· σιγουρευτείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά
και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά ευθυγραμμισμένη και
δεν είναι στραβωμένη.
β) Τα μάνταλα ασφαλείας και τους μεντεσέδες· ελέγξτε
για να σιγουρευτείτε ότι δεν είναι σπασμένα ή χαλαρά.
γ) Τα σφραγίσματα τις πόρτας και τις επιφάνειες σφράγι-
σης· βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη.
δ) Το εσωτερικό του φούρνου ή πάνω στην πόρτα·
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν βαθουλώματα.
ε) Το καλώδιο παροχής ρεύματος και το βύσμα· βεβαιω-
θείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη.
Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσματα της πόρτας έχουν υποστεί
βλάβη, ο φούρνος δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία μέχρι
να επισκευαστεί από κάποιο αρμόδιο άτομο.
Ποτέ μην προσαρμόζετε, επισκευάζετε ή τροποποιείτε
το φούρνο μόνοι σας. Είναι επικίνδυνο για οποιονδήπο-
τε άλλον εκτός από κάποιο αρμόδιο άτομο, να εκτελέσει
οποιαδήποτε εργασία σέρβις ή επισκευής που περιλαμ-
βάνει την αφαίρεση του καλύμματος το οποίο προστα-
τεύει από την έκθεση σε ενέργεια μικροκυμάτων.
Μη λειτουργείτε το φούρνο με την πόρτα ανοικτή και
μην τροποποιείτε με οποιονδήποτε τρόπο τα μάντα-
λα ασφαλείας της πόρτας. Μη λειτουργείτε το φούρνο
εάν παρεμβάλλεται κάποιο αντικείμενο ανάμεσα στα
σφραγίσματα της πόρτας και τις επιφάνειες στεγανο-
ποίησης.
Μην επιτρέπετε να συσσωρεύονται λίπη ή βρωμιά στα
σφραγίσματα της πόρτας και στα παρακείμενα μέρη.
Καθαρίζετε το φούρνο σε τακτά χρονικά διαστήματα
και αφαιρείτε οποιεσδήποτε αποθέσεις τροφής. Ακο-
λουθείτε τις οδηγίες για "Καθαρισμό και Συντήρηση"
στη σελίδα GR-15. Αποτυχία να κρατήσετε το φούρνο
σε καθαρή κατάσταση μπορεί να οδηγήσει σε επιδείνω-
ση της επιφάνειας που θα μπορούσε να επηρεάσει δυ-
σμενώς τη ζωή της συσκευής και πιθανώς να καταλήξει
σε επικίνδυνη κατάσταση.
Άτομα με ΒΗΜΑΤΟΔΟΤΕΣ πρέπει να συμβουλευτούν
τον γιατρό τους ή τον κατασκευαστή του βηματοδότη
για προφυλάξεις σχετικά με τους φούρνους μικροκυ-
μάτων.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αφαιρέσετε το
εξωτερικό κάλυμμα.
Ποτέ μη χύνετε ή εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα
της ασφάλειας της πόρτας ή στα ανοίγματα εξαερι-
σμού. Σε περίπτωση διαρροής υγρού, σβήστε και
αποσυνδέστε το φούρνο αμέσως, και καλέστε ένα
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
Μη βυθίζετε το καλώδιο ή το βύσμα παροχής ρεύμα-
τος σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής ρεύματος να
κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου
εργασίας.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν θα πρέπει να αφήνεται
χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Επί-
πεδα ισχύος που είναι υπερβολικά υψηλά, ή χρόνοι μα-
γειρέματος εξαιρετικά μεγάλοι, μπορούν να υπερθερμά-
νουν τα φαγητά και να έχουν ως αποτέλεσμα πυρκαγιά.
Ο φούρνος αυτός έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για
χρήση πάνω σε πάγκο. Δεν έχει σχεδιαστεί ως εντοιχι-
σμένος σε μονάδα κουζίνας.
Μην τοποθετείτε το φούρνο μέσα σε ντουλάπι.
Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να είναι εύκολα προσβά-
σιμη ώστε η μονάδα να μπορεί να αποσυνδεθεί εύκο-
λα σε περίπτωση ανάγκης.
Η παροχή εναλλασσόμενου ηλεκτρικού ρεύματος πρέ-
πει να είναι 230 V, 50 Hz, με ασφάλεια ελάχιστης έντασης
10 A, ή αυτόματο διακόπτη ελάχιστης έντασης 10 A.
Πρέπει να παρέχεται ένα ξεχωριστό κύκλωμα που θα
εξυπηρετεί μόνο αυτή τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε το φούρνο σε περιοχές όπου παρά-
γεται θερμότητα.
Για παράδειγμα, κοντά σε συμβατικό φούρνο.
Μην εγκαθιστάτε το φούρνο σε περιοχή με υψηλή υγρα-
σία ή σε σημείο όπου μπορεί να συγκεντρωθεί υγρασία.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το φούρνο σε
εξωτερικούς χώρους.
Εάν παρατηρήσετε καπνό, σβήστε ή αποσυνδέστε το
φούρνο και κρατήστε την πόρτα κλειστή ώστε να κατα-
πνίξετε οποιεσδήποτε φλόγες.
Χρησιμοποιείτε μόνο δοχεία και εργαλεία που είναι κα-
τάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
Ανατρέξτε στη σελίδα GR-14. Τα εργαλεία μαγειρέμα-
τος θα πρέπει να ελέγχονται για να βεβαιωθείτε πως
είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
Όταν ζεσταίνετε φαγητό σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία,
ελέγχετε το φούρνο εξαιτίας της πιθανότητας ανάφλεξης.
Μετά τη χρήση, καθαρίστε το κάλυμμα του κυματοδηγού,
το εσωτερικό του φούρνου, τον περιστρεφόμενο δίσκο
και το στήριγμα κυλίνδρου. Αυτά πρέπει να είναι στεγνά
και χωρίς λίπη. Το συσσωρευμένο λίπος μπορεί να υπερ-
θερμανθεί και να ξεκινήσει να καπνίζει ή να πιάσει φωτιά.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κοντά στο φούρνο ή
στα ανοίγματα εξαερισμού.
Μην μπλοκάρετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
Αφαιρέστε όλα τα μεταλλικά σφραγίσματα, τα σύρματα,
κτλ., από το φαγητό και από τις συσκευασίες φαγητού.
Τα ηλεκτρικά τόξα που μπορεί να δημιουργηθούν σε με-
ταλλικές επιφάνειες, μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μικροκυμάτων για να
θερμάνετε λάδια για τηγάνισμα. Η θερμοκρασία δεν
ελέγχεται και το λάδι μπορεί να αρπάξει φωτιά.
Για να φτιάξετε ποπ-κορν, χρησιμοποιείτε μόνο ειδι-
κούς παρασκευαστές μικροκυμάτων για ποπ-κορν.
Μην αποθηκεύετε φαγητό ή άλλα αντικείμενα μέσα
στο φούρνο.
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις αφού ξεκινήσετε το φούρνο για να
βεβαιωθείτε πως ο φούρνος λειτουργεί όπως επιθυμείτε.
Για να αποφύγετε υπερθέρμανση και πυρκαγιά, πρέ-
πει να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν μαγειρεύετε
ή ξαναζεσταίνετε φαγητό με υψηλό περιεχόμενο
ζάχαρης ή λίπους, για παράδειγμα, λουκάνικα, πίτες ή
χριστουγεννιάτικη πουτίγκα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
background
GR-6
Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρα-
σία του φαγητού και να ανακατεύετε πριν το σερβίρισμα και να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στη θερμοκρασία του φαγητού και
των ποτών που δίνονται σε μωρά, παιδιά ή ηλικιωμένους. Τα
προσβάσιμα τμήματα μπορεί να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Τα νεαρά παιδιά πρέπει να κρατούνται μακριά.
Η θερμοκρασία του δοχείου δεν αποτελεί αληθινή ένδειξη
της θερμοκρασίας του φαγητού ή του ποτού· ελέγχετε πάντα
τη θερμοκρασία φαγητού.
Να στέκεστε πάντα πίσω από την πόρτα του φούρνου όταν
την ανοίγετε, για να αποφύγετε εγκαύματα από ατμούς και
θερμότητα που διαφεύγουν.
Κόβετε σε φέτες γεμιστά φαγητά φούρνου αφού τα ζεστάνετε
για να απελευθερωθούν οι ατμοί και να αποφύγετε εγκαύματα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την πόρτα για την προστα-
σία τους από εγκαύματα.
Για να αποφύγετε κακή χρήση από παιδιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να επιτρέπετε σε παιδιά άνω των 8 ετών
να χρησιμοποιούν το φούρνο χωρίς επίβλεψη, μόνο όταν
τους έχουν δοθεί επαρκείς οδηγίες ώστε το παιδί να είναι
ικανό να χρησιμοποιήσει το φούρνο με ασφαλή τρόπο και
καταλαβαίνει τους κινδύνους της ακατάλληλης χρήσης.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (πε-
ριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητι-
κές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εκτός και αν έχουν κατάλληλη επίβλεψη ή κατεύθυνση σχε-
τικά με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη γέρνετε πάνω στην πόρτα του φούρνου και μην κάνετε
κούνια πάνω της. Μην παίζετε με το φούρνο, ούτε να τον
χρησιμοποιείτε ως παιχνίδι.
Τα παιδιά πρέπει να μαθαίνουν όλες τις σημαντικές οδηγίες
ασφάλειας: χρήση πιαστρών, προσεκτική αφαίρεση καλυμμάτων
φαγητού· να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στις συσκευασίες (π.χ.
αυτοθερμαινόμενα υλικά) που είναι σχεδιασμένες να κάνουν το
φαγητό τραγανό, μιας και μπορεί να είναι υπερβολικά ζεστές.
Άλλες προειδοποιήσεις
Ποτέ μην τροποποιείτε το φούρνο με κανένα τρόπο.
Μη μετακινείτε το φούρνο ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοι-
ες εφαρμογές, όπως:
• κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλο
εργασιακό περιβάλλον·
• αγροικίες·
από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής·
σε ξενώνες και παρόμοιο περιβάλλον.
Αυτός ο φούρνος είναι μόνο για προετοιμασία σπιτικού φαγη-
τού και μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα φαγη-
τού. Δεν είναι κατάλληλος για εμπορική ή εργαστηριακή χρήση.
Για να συμβάλλετε στην ομαλή χρήση του φούρνου σας
και να αποφύγετε βλάβη.
Ποτέ να μη λειτουργείτε το φούρνο ενώ είναι άδειος. Κατά τη
χρήση σκεύους ψησίματος ή αυτοθερμαινόμενου υλικού, να
τοποθετείτε πάντα ένα θερμομονωτικό στοιχείo από κάτω,
όπως πιάτο πορσελάνης, για τη αποφυγή πρόκλησης ζημιάς
στον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του λόγω θερ-
μικής καταπόνησης. Δεν πρέπει να υπερβαίνεται ο χρόνος
προθέρμανσης που προσδιορίζεται στις οδηγίες των σκευών.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη, τα οποία εκτρέπουν τα
μικροκύματα και μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτρικά τόξα.
Μην τοποθετείτε μεταλλικά κουτιά στο φούρνο.
Κρατήστε το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από θερμές επι-
φάνειες, συμπεριλαμβανομένου του πίσω μέρους του φούρνου.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά
ηλικίας μικρότερης των 8 ετών.
Μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη λάμπα του φούρνου μόνοι
σας, και μην επιτρέπετε σε κάποιον ο οποίος δεν είναι ηλεκτρολόγος
εξουσιοδοτημένος από τη SHARP να κάνει κάτι τέτοιο. Εάν η λάμπα του
φούρνου παρουσιάσει βλάβη, παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον αντι-
πρόσωπό σας ή ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
Εάν παρουσιαστεί βλάβη στο καλώδιο παροχής ρεύματος αυ-
τής της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο.
Η αντικατάσταση πρέπει να εκτελεστεί από εξουσιοδοτημέ-
νο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα έκρηξης και ξαφνικού βρασμού:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υγρά και άλλα φαγητά δεν πρέπει
να θερμαίνονται σε σφραγισμένα δοχεία εφόσον είναι
πιθανό να εκραγούν.
Η θέρμανση αναψυκτικών με μικροκύματα μπορεί να
οδηγήσει σε καθυστερημένη έκρηξη βρασμού, επομένως
πρέπει να δίνεται προσοχή στο χειρισμό του δοχείου.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφραγισμένα δοχεία. Αφαιρέστε τα
σφραγίσματα και τα καπάκια πριν τη χρήση. Τα σφραγισμέ-
να δοχεία μπορεί να εκραγούν εξαιτίας της συσσώρευσης
πίεσης ακόμα και όταν ο φούρνος έχει σβήσει.
Προσέχετε όταν βάζετε στα μικροκύματα υγρά. Χρησιμοποιείτε δο-
χεία με φαρδύ στόμιο ώστε να επιτρέπεται η διαφυγή των φυσαλίδων.
Ποτέ μη ζεσταίνετε υγρά σε δοχεία με στενό στόμιο,
όπως μπιμπερό, εφόσον αυτό μπορεί να οδηγήσει στην
έκρηξη των περιεχομένων από το δοχείο όταν αυτό
θερμανθεί, και στην πρόκληση εγκαυμάτων.
Για να αποφύγετε ξαφνική έκρηξη αναβράζοντος υγρού και
πιθανό ζεμάτισμα:
1. Μην χρησιμοποιείτε για πολλή ώρα.
2. Ανακατέψτε το υγρό πριν το ζέσταμα/ξαναζέσταμα.
3.
Προτείνεται να βάζετε μία γυάλινη ράβδο ή ένα παρόμοιο
εργαλείο (όχι μεταλλικό) στο υγρό ενώ αναθερμαίνεται.
4. Αφήστε το υγρό να ηρεμήσει για τουλάχιστον 20 δευτε-
ρόλεπτα στο φούρνο στο τέλος του χρόνου μαγειρέμα-
τος για να αποφύγετε καθυστερημένο εκρηκτικό βρασμό.
Μη μαγειρεύετε αβγά με το τσόφλι τους, και βραστά ολό-
κληρα αβγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται στα μικροκύματα
εφόσον μπορεί να εκραγούν ακόμα και αφού το μαγείρεμα
έχει λήξει. Για να μαγειρέψετε ή να ξαναζεστάνετε αβγά που
δεν έχουν ανακατευτεί και δεν έχουν γίνει ομελέτα, τρυπή-
στε τους κρόκους και τα ασπράδια, ειδάλλως τα αβγά μπορεί
να εκραγούν. Ξεφλουδίστε και κόψτε σε φέτες τα βρασμένα
αβγά προτού τα ξαναζεστάνετε στο φούρνο μικροκυμάτων.
Πριν το μαγείρεμα, διατρυπήστε τη φλούδα/πέτσα φαγητών όπως οι
πατάτες, τα λουκάνικα και τα φρούτα, ειδάλλως μπορεί να εκραγούν.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα εγκαυμάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα περιεχόμενα των μπιμπερό και των
βάζων με παιδικές τροφές πρέπει να ανακατεύονται ή
να ανακινούνται και πρέπει να ελέγχεται η θερμοκρασία
πριν την κατανάλωση, ώστε να αποφευχθούν εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε πιάστρες ή γάντια φούρνου όταν απομακρύ-
νετε το φαγητό από το φούρνο για να αποφύγετε εγκαύματα.
Πάντα να ανοίγετε τα δοχεία, τους παρασκευαστές ποπ-κορν, τις σα-
κούλες μαγειρέματος για φούρνο, κτλ, μακριά από το πρόσωπο και τα
χέρια για να αποφύγετε εγκαύματα από ατμούς και έκρηξη βρασμού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
background
GR-7
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5. Συνδέστε με ασφάλεια το βύσμα τροφοδοσίας του φούρ-
νου σε μια γειωμένη οικιακή ηλεκτρική πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το φούρνο σε σημεία
όπου παράγεται θερμότητα, υδρατμοί ή υψηλά επίπεδα
υγρασίας (για παράδειγμα, κοντά σε ή πάνω από συμβατικό
φούρνο) ή κοντά σε υλικά που αναφλέγονται (για παράδειγ-
μα, κουρτίνες).
Μην φράσσετε ή εμποδίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω από το φούρνο.
1. Αφαιρέστε κάθε υλικό συσκευασίας από το εσωτερικό
του φούρνου και αφαιρέστε οποιαδήποτε προστατευτική
μεμβράνη βρίσκεται στην επιφάνεια του εξωτερικού κα-
λύμματος του φούρνου μικροκυμάτων.
2. Ελέγξτε το φούρνο προσεκτικά για οποιαδήποτε σημάδια
βλάβης.
3. Τοποθετήστε το φούρνο πάνω σε μια ασφαλή, επίπεδη
επιφάνεια που αντέχει το βάρος του φούρνου και επιπλέ-
ον το βαρύτερο αντικείμενο που είναι πιθανό να θερμαν-
θεί μέσα στο φούρνο. Μην τοποθετείτε το φούρνο μέσα
σε ντουλάπι.
4. Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια όπου παρέχεται αρκετός
χώρος για τις εισόδους και/ή εξόδους εξαερισμού.
Η πίσω επιφάνεια της συσκευής θα πρέπει να ακουμπά σε
τοίχο.
Ελεύθερο ύψος εγκατάστασης τουλάχιστον 85 εκ.
Απαιτείται ελάχιστος χώρος τουλάχιστον 20 εκ. ανάμε-
σα στο φούρνο και οποιουσδήποτε γειτονικούς τοίχους.
Αφήστε ελάχιστο χώρο τουλάχιστον 30 εκ. πάνω από το
φούρνο.
Μην αφαιρείτε τα πόδια από τη βάση του φούρνου.
Η φραγή των ανοιγμάτων εισόδου και/ή εξόδου αέρα
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φούρνο.
Τοποθετήστε το φούρνο όσο το δυνατόν μακρύτερα από
ραδιόφωνα και τηλεοράσεις. Η λειτουργία του φούρνου
μικροκυμάτων μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές στη
λήψη από το ραδιόφωνο ή την τηλεόρασή σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν δεν είστε σίγουροι σχετικά με το πώς να συνδέσετε το
φούρνο σας, παρακαλούμε συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδο-
τημένο, διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο.
Ούτε ο κατασκευαστής ούτε ο αντιπρόσωπος μπορούν να
δεχτούν ευθύνη για βλάβη του φούρνου ή ατομικό τραυμα-
τισμό που προέρχεται από αστοχία τήρησης της ορθής διαδι-
κασίας ηλεκτρικής σύνδεσης.
Περιστασιακά μπορεί να σχηματιστούν στους τοίχους του
φούρνου ή γύρω από τα σφραγίσματα της πόρτας και τις
επιφάνειες σφράγισης, υδρατμοί ή σταγόνες. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν είναι ένδειξη διαρροής του φούρνου ή
δυσλειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στή-
ριγμά του που είναι σχεδιασμένα για αυτό το φούρνο. Μη
λειτουργείτε το φούρνο χωρίς τον περιστρεφόμενο δίσκο.
Για την αποφυγή της θραύσης του περιστρεφόμενου δίσκου:
α) Πριν από τον καθαρισμό του με νερό, αφήνετε τον περι-
στρεφόμενο δίσκο να κρυώσει.
β) Μη βάζετε θερμά φαγητά ή σκεύη πάνω στον κρύο περι-
στρεφόμενο δίσκο.
γ) Μη βάζετε κρύα φαγητά ή σκεύη πάνω στο θερμό περι-
στρεφόμενο δίσκο.
Μην τοποθετείτε τίποτα στο εξωτερικό περίβλημα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνδέστε το φούρνο. Η ένδειξη του φούρνου εμφανίζει: “0:00”, ακούγεται μια φορά ένα ηχητικό σήμα.
Το μοντέλο αυτό έχει λειτουργία ρολογιού και ο φούρνος καταναλώνει λιγότερο από 1,0 W στην κατάσταση αναμονής.
Για να ρυθμίσετε το ρολόι, ανατρέξτε στην επόμενη σελίδα.
20 εκ.
30 εκ.
20 εκ.
0 εκ.
τουλ.
85 εκ.
background
GR-8
ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Ο φούρνος διαθέτει λειτουργία ρολογιού 24 ωρών.
1. Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗΣ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ μία φορά. Τα ψηφία των ωρών
αναβοσβήνουν και ανάβει η ένδειξη του ρολογιού.
2. Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί η σωστή ώρα, ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει
να είναι στο εύρος 0-23.
3.
Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ, θα αναβοσβήσουν τα ψηφία των λεπτών.
4. Ορίστε τα λεπτά. Περιστρέψτε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστούν τα σωστά λεπτά, ο
χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-59.
5. Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ για να ξεκινήσει το ρολόι. Θα αναβο-
σβήσει στην οθόνη το εικονίδιο “:” της ψηφιακής ώρας και θα σβήσει η ένδειξη του ρολογιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Εάν έχει ρυθμιστεί το ρολόι, όταν το μαγείρεμα ολοκληρώνεται, η οθόνη θα εμφανίζει τη σωστή ώρα της
ημέρας. Εάν το ρολόι δεν έχει οριστεί, η οθόνη θα δείχνει "0:00".
Για να ελέγξετε την ώρα κατά τη διάρκεια μιας διεργασίας μαγειρέματος, πιέστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟ-
ΛΟΓΙΟΥ/ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα για 2-3 δευτερόλεπτα. Η διεργασία
μαγειρέματος δεν επηρεάζεται από αυτό.
Κατά τη διαδικασία ρύθμισης του ρολογιού, εάν πατηθεί το κουμπί STOP, ο φούρνος επανέρχεται στην προ-
ηγούμενη ρύθμιση.
Εάν η ηλεκτρική παροχή προς το φούρνο μικροκυμάτων σας διακοπεί, η οθόνη θα δείχνει διακοπτόμενα την
ένδειξη "0:00" όταν επανέλθει το ρεύμα. Εάν αυτό συμβεί κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, το πρόγραμμα
θα διαγραφεί. Επίσης θα διαγραφεί η ώρα της ημέρας.
Ο φούρνος διαθέτει 5 επίπεδα ισχύος· για να ορίσετε την ισχύ ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
Για να ορίσετε το επίπεδο ισχύος Οθόνη LED Ισχύς Μικροκυμάτων
Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ μία φορά, εμ-
φανίζεται η ένδειξη P 100 και ταυτόχρονα ανάβουν η
ένδειξη μικροκυμάτων καθώς και η ένδειξη υψηλής
θερμότητας στην οθόνη.
Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να αλλάξε-
τε το επίπεδο ισχύος ώσπου να εμφανίζεται το επιθυ-
μητό επίπεδο.
Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ για να επιβεβαι-
ώσετε τη ρύθμιση, εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος
και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
(
) για να ξεκινήσει η λειτουργία του φούρνου.
Για να ελέγξετε το επίπεδο ισχύος κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος, πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑ-
ΤΩΝ (
), θα εμφανιστεί το τρέχον επίπεδο ισχύος
για 4 δευτερόλεπτα. Ο φούρνος συνεχίζει την αντί-
στροφη μέτρηση παρ' όλο που η οθόνη εμφανίζει το
επίπεδο ισχύος.
ΥΨΗΛΟ = 100 %
ΜΕΣΑΙΟ ΥΨΗΛΟ = 80 %
ΜΕΣΑΙΟ = 50 %
ΜΕΣΑΙΟ ΧΑΜΗΛΟ = 30 %
ΧΑΜΗΛΟ = 10 %
Γενικά ισχύουν οι ακόλουθες συστάσεις:
P100 - (ΥΨΗΛΗ έξοδος = 800 W) χρησιμοποιείται για
γρήγορο μαγείρεμα ή αναθέρμανση π.χ. για φαγητά
κατσαρόλας, ζεστά ποτά, λαχανικά κ.τ.λ.
P80 - (ΜΕΣΑΙΑ ΥΨΗΛΗ έξοδος = 640 W) χρησιμοποι-
είται για πιο παρατεταμένο μαγείρεμα τροφίμων με
πυκνή σύνθεση όπως ψητά κομμάτια κρέατος, ρολό
και γεύματα σερβιρισμένα σε πιάτο, όπως επίσης για
ευαίσθητα φαγητά όπως μαλακά κέικ. Σε αυτή τη μει-
ωμένη ρύθμιση, το φαγητό μαγειρεύεται ομοιόμορφα
χωρίς να ψήνεται υπερβολικά στις πλευρές.
P50
- (ΜΕΣΑΙΑ έξοδος = 400 W) για στερεές τροφές που
απαιτούν περισσότερο χρόνο μαγειρέματος όταν μαγει-
ρεύονται με συμβατικούς τρόπους, π.χ. πιάτα βοδινού,
προτείνεται να χρησιμοποιείτε αυτή τη ρύθμιση ενέρ-
γειας για να βεβαιωθείτε πως το κρέας θα είναι μαλακό.
P30 - (ΜΕΣΑΙΑ ΧΑΜΗΛΗ έξοδος = 240 W Ρύθμιση
απόψυξης) για να αποψύξετε, επιλέξτε αυτή τη ρύθ-
μιση ενέργειας, για να βεβαιωθείτε πως το φαγητό
θα αποψυχθεί ομοιόμορφα. Αυτή η ρύθμιση είναι
επίσης ιδανική για σιγοβρασμένο ρύζι, μακαρόνια,
ντάμπλινγκ και μαγείρεμα κρέμας αβγού.
P10 - (ΧΑΜΗΛΗ έξοδος = 80 W) για απαλή απόψυξη,
π.χ. τούρτες ή πάστες.
background
GR-9
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Άνοιγμα της πόρτας:
Για να ανοίξετε την πόρτα του φούρνου, τραβήξτε το χερούλι.
Έναρξη λειτουργίας του φούρνου:
Προετοιμάστε και τοποθετήστε το φαγητό που βρίσκεται μέσα σε κατάλληλο δοχείο πάνω στον περι-
στρεφόμενο δίσκο ή τοποθετήστε το απευθείας επάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο. Κλείστε την πόρ-
τα και πιέστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min. αφού επιλέξετε την επιθυμητή κατάσταση μαγειρέματος.
Αφού οριστεί το πρόγραμμα μαγειρέματος και εάν δεν πατηθεί το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
εντός 5 λεπτών, ακυρώνεται η ρύθμιση.
Εάν ανοίξει η πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πρέπει να πατηθεί το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/
+1min. για να συνεχιστεί το μαγείρεμα. Το ηχητικό σήμα ακούγεται μια φορά εφόσον πατηθεί το
κουμπί επαρκώς, ενώ στην περίπτωση ανεπαρκούς πίεσης δεν υπάρχει απόκριση.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί STOP για να:
1. Διαγράψετε ένα λάθος κατά τον προγραμματισμό.
2. Σταματήσετε το φούρνο προσωρινά κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
3. Ακυρώσετε ένα πρόγραμμα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πατώντας το κουμπί STOP
δύο φορές.
4. Για να θέσετε και να ακυρώσετε το παιδικό κλείδωμα (ανατρέξτε στη σελίδα GR-11).
Ο φούρνος σας μπορεί να προγραμματιστεί για λειτουργία μέχρι 95 λεπτών (95:00).
Η μονάδα εισαγωγής χρόνου μαγειρέματος (απόψυξης)
ποικίλλει από 5 δευτερόλεπτα ως 5 λεπτά. Η μονάδα
εξαρτάται από το συνολικό διάστημα του χρόνου μαγει-
ρέματος (απόψυξης) όπως φαίνεται στον πίνακα.
Χρόνος Μαγειρέματος
0-1 λεπτό
1-5 λεπτά
5-10 λεπτά
10-30 λεπτά
30-95 λεπτά
Μονάδα Επαύξησης
5 δευτερόλεπτα
10 δευτερόλεπτα
30 δευτερόλεπτα
1 λεπτό
5 λεπτά
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ/ ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΨΥΞΗ
Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος και εφαρμόστε επίπεδα ισχύος μικροκυμάτων P100 ως P10 για μαγείρεμα
ή απόψυξη (ανατρέξτε στη σελίδα GR-8).
• Ανακατέψτε ή γυρίστε το φαγητό, αν είναι δυνατόν, 2 -3 φορές κατά τη διάρκεια της απόψυξης.
Μετά το μαγείρεμα, καλύψτε το φαγητό και αφήστε το να ηρεμήσει, εάν συστήνεται.
Μετά την απόψυξη, καλύψτε το φαγητό με αλουμινόφυλλο και αφήστε το να ηρεμήσει μέχρι να αποψυχθεί πλήρως.
Παράδειγμα:
Για να μαγειρέψετε για 2 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα σε ενέργεια μικροκυμάτων P80 (80%).
1. Πατήστε
το κουμπί
ΜΙΚΡΟΚΥ-
ΜΑΤΩΝ.
Εμφανίζεται η
ένδειξη P100.
2. Γυρίστε το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ
και επιλέξτε το
επίπεδο ισχύος P80.
3. Πατήστε το
κουμπί ΜΙ-
ΚΡΟΚΥΜΑ-
ΤΩΝ για να
επιβεβαιώσε-
τε τη ρύθμιση.
4. Εισαγάγετε τον
χρόνο μαγειρέμα-
τος γυρίζοντας το
στροφέα ΚΑΤΑ-
ΧΩΡΗΣΕΩΝ.
5. Πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+1min. για να
ξεκινήσει το μαγείρεμα.
(Στην οθόνη ξεκινά
η αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου
μαγειρέματος.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Όταν ο φούρνος ξεκινήσει, η λάμπα του φούρνου θα ανάψει και ο περιστρεφόμενος δίσκος θα αρχίσει να
στρέφεται δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα.
Εάν ανοίξετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος/απόψυξης για να ανακατέψετε ή να αναποδογυ-
ρίσετε το φαγητό, ο χρόνος μαγειρέματος στην οθόνη σταματάει αυτόματα. Ο χρόνος μαγειρέματος/απόψυ-
ξης ξεκινάει να μετράει ξανά αντίστροφα όταν η πόρτα κλείσει και πατηθεί το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
Όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα/η απόψυξη, εμφανίζεται ξανά στην οθόνη η ώρα, εφόσον έχει ρυθμιστεί το ρολόι.
Εάν θέλετε να μάθετε το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πατήστε το κου-
μπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ. Το τρέχον επίπεδο ισχύος εμφανίζεται για 4 δευτερόλεπτα.
background
GR-10
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
1. ΔΙΑΔΟΧΙΚΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το μαγείρεμα χρησιμοποιώντας έως 3 διαφορετικά στάδια, τα οποία μπορούν
να περιλαμβάνουν χρόνο και λειτουργίες μη αυτόματου μαγειρέματος και/ ή απόψυξης με χρόνο καθώς και
λειτουργία απόψυξης με βάρος. Αφού ολοκληρωθεί ο προγραμματισμός, δεν απαιτείται να παρέμβετε στη λει-
τουργία μαγειρέματος, αφού ο φούρνος θα μεταβεί αυτόματα στο επόμενο στάδιο. Θα ακουστεί ένα ηχητικό
σήμα μία φορά μετά το πρώτο στάδιο. Εάν το ένα στάδιο αφορά σε απόψυξη, αυτή θα πρέπει να αποτελεί το
πρώτο στάδιο της ακολουθίας μαγειρέματος.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η λειτουργία Αυτόματο μενού δεν μπορεί να οριστεί ως ένα από τα βήματα της ακολουθίας.
Παράδειγμα: Εάν θέλετε να μαγειρέψετε φαγητό για 20 λεπτά σε επίπεδο ισχύος P100 και στη συνέχεια
για 5 λεπτά σε επίπεδο ισχύος P80. Τα βήματα έχουν ως εξής:
- 1. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ, εμφανίζεται η ένδειξη P100 στην οθόνη LED.
- 2. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ακόμη μία φορά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
- 3. Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί η ένδει-
ξη “20:00” λεπτά.
- 4. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ, εμφανίζεται η ένδειξη P100 στην οθόνη LED.
- 5. Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να επιλέξετε ισχύ μικροκυμάτων P80.
- 6. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ακόμη μία φορά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
- 7. Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί η ένδει-
ξη “5:00” λεπτά.
- 8. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min. για να αρχίσει το μαγείρεμα.
2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ +1min.τό (Αυτόματο λεπτό)
Άμεση εκκίνηση
Μπορείτε να αρχίσετε απευθείας το μαγείρεμα σε επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων P100 για 1 λεπτό πατώντας το
κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min. Η διαδικασία μαγειρέματος θα αρχίσει αμέσως και κάθε φορά που πατάτε το κουμπί
αυξάνεται ο χρόνος μαγειρέματος κατά 1 λεπτό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος μαγειρέματος μπορεί να παραταθεί έως 95 λεπτά το πολύ.
3. ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Η λειτουργία με ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ επιτρέπει να προγραμματίσετε το φούρνο ώστε να ξεκινήσει το
μαγείρεμα αργότερα μέσα στη μέρα.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε πως το ρολόι έχει ρυθμιστεί στη σωστή ώρα.
Παράδειγμα:
Παρακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για αυτόματη εκκίνηση της λειτουργίας μικροκυμάτων αργότερα
μέσα στη μέρα για 7 λεπτά σε ισχύ P80. Η μέγιστη καθυστέρηση χρόνου είναι 23 ώρες και 59 λεπτά.
- 1) Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ. Εμφανίζεται η ένδειξη P100.
- 2) Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να επιλέξετε ισχύ μικροκυμάτων P80.
- 3) Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ακόμη μία φορά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
- 4) Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη “7:00” λεπτά.
Μετά από τα παραπάνω βήματα, μην πατήσετε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
- 5) Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΕΝΑΡΞΗΣ. Η οθόνη εμφανίζει την τρέχουσα
ώρα και αναβοσβήνουν τα ψηφία της ώρας. Επιπλέον ανάβει η ένδειξη του ρολογιού.
- 6) Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ
για να ρυθμίσετε την επιθυμητή ώρα έναρξης του μαγειρέματος.
Ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-23.
- 7) Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ και θα αρχίσουν να αναβοσβή-
νουν τα ψηφία για τα λεπτά.
- 8) Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ρυθμίσετε τα λεπτά για την επιθυμητή ώρα έναρξης του μα-
γειρέματος.
Ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-59 λεπτά.
- 9) Πατήστε το κουμπί ΕΑΝΡΞΗ/+1min. για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση για την καθυστερημένη έναρξη. Η
ένδειξη ρολογιού αναβοσβήνει. Όταν φτάσει η προγραμματισμένη ώρα, ακούγεται δύο φορές το ηχητικό
σήμα και ο φούρνο αρχίζει αυτόματα λειτουργία για 7 λεπτά σε ισχύ P80. Ταυτόχρονα, η ένδειξη του ρολο-
γιού σβήνει και οι ενδείξεις μικροκυμάτων και υψηλής θερμότητας εμφανίζονται στην οθόνη.
background
GR-11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
4. ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Χρησιμοποιείται για την αποτροπή λειτουργίας του φούρνου χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά. Στην κατάστα-
ση παιδικού κλειδώματος:
α) Για να ρυθμίσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Κρατήστε πατημένο το κουμπί STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη:
β) Για να ακυρώσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Κρατήστε πατημένο το κουμπί STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να ακουστεί ένας ήχος.
ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
Ο φούρνος μικροκυμάτων έχει προρυθμιστεί με μια διάρκεια και ένα επίπεδο ισχύος ώστε να αποψύχονται εύ-
κολα τα παρακάτω φαγητά: Χοιρινό, βοδινό και κοτόπουλο. Το εύρος βάρους για το φαγητό αυτό είναι από 100
γρ. - 2000 γρ. σε βήματα των 100 γρ.
Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με το πώς να χειριστείτε αυτές τις λειτουργίες.
Παράδειγμα: Για απόψυξη κομματιών κρέατος βάρους 1,2 κ. χρησιμοποιώντας την ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ.
Τοποθετήστε το κρέας σε ένα σκεύος για φλαν ή στη σχάρα απόψυξης του φούρνου μικροκυμάτων στον περι-
στρεφόμενο δίσκο.
1. Πατήστε το κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ
ΜΕ ΒΑΡΟΣ.
x1
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό
βάρος γυρίζοντας το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να
εμφανιστεί στην οθόνη:
3. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/
+1min. για να ξεκινήσετε την
απόψυξη.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου απόψυξης.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Τα κατεψυγμένα φαγητά αποψύχονται από τους -18°C.
• Πριν καταψύξετε το φαγητό, σιγουρευτείτε πως είναι φρέσκο και καλής ποιότητας.
Εάν είναι απαραίτητο, προστατέψτε μικρές περιοχές κρέατος ή πουλερικού με μικρά επίπεδα κομμάτια
αλουμινόχαρτου. Αυτό θα εμποδίσει αυτές τις περιοχές από το να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της απόψυ-
ξης. Διασφαλίστε πως το αλουμινόχαρτο δεν ακουμπάει τους τοίχους του φούρνου.
Το βάρος του φαγητού πρέπει να στρογγυλοποιείται στην πιο κοντινή εκατοντάδα γραμμαρίων, για παρά-
δειγμα, τα 650 γρ. σε 700 γρ.
Αφού ολοκληρωθεί η απόψυξη ακούγεται 5 φορές το ηχητικό σήμα και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα, εάν
έχει ρυθμιστεί το ρολόι. Εάν το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί, η οθόνη εμφανίζει μόνο την ένδειξη “0:00” όταν
ολοκληρωθεί η απόψυξη.
background
GR-12
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
Η λειτουργία αυτή χρησιμεύει στην ταχεία απόψυξη φαγητού ενώ σας επιτρέπει να επιλέγετε την κατάλληλη
διάρκεια απόψυξης, ανάλογα με τον τύπο φαγητού. Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες
σχετικά με τον τρόπο χρήσης της λειτουργίας αυτής. Το εύρος χρόνου είναι 0:05 – 95:00.
Παράδειγμα: Για απόψυξη του φαγητού για 10 λεπτά.
1. Πατήστε το κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ
ΜΕ ΧΡΟΝΟ.
x1
2. Εισαγάγετε το χρόνο
μαγειρέματος γυρίζοντας το
στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ
ώσπου να εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη 10:00.
3. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/
+1min. για να ξεκινήσετε την
απόψυξη.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου από
ψυξης.)
Σημειώσεις για την Απόψυξη με Χρόνο:
Δεν είναι δυνατή η μεταβολή του προρυθμισμένου επιπέδου ισχύος μικροκυμάτων.
Πριν καταψύξετε το φαγητό, σιγουρευτείτε πως είναι φρέσκο και καλής ποιότητας.
Εάν είναι απαραίτητο, προστατέψτε μικρές περιοχές κρέατος ή πουλερικού με μικρά επίπεδα κομμάτια
αλουμινόχαρτου. Αυτό θα εμποδίσει αυτές τις περιοχές από το να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της απόψυ-
ξης. Διασφαλίστε πως το αλουμινόχαρτο δεν ακουμπάει τους τοίχους του φούρνου.
Αφού ολοκληρωθεί η απόψυξη ακούγεται 5 φορές το ηχητικό σήμα και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα, εάν
έχει ρυθμιστεί το ρολόι. Εάν το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί, η οθόνη εμφανίζει μόνο την ένδειξη “0:00” όταν
ολοκληρωθεί η απόψυξη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ
Τα πλήκτρα ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ υπολογίζουν αυτόματα τη σωστή λειτουργία και χρόνο μαγειρέματος των
φαγητών (λεπτομέρειες στη σελίδα GR-13). Παρατηρήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά
με τον τρόπο χρήσης αυτής της λειτουργίας.
Παράδειγμα: Για μαγείρεμα ψαριού με βάρος 250 γρ. χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ.
1. Πατήστε
το κουμπί
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΜΕΝΟΥ.
Εμφανίζεται η
ένδειξη A-1.
2. Γυρίστε το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ
και επιλέξτε
το επιθυμητό
αυτόματο μενού.
3. Πατήστε το
κουμπί ΑΥΤΟ-
ΜΑΤΟ ΜΕ-
ΝΟΥ για να
επιβεβαιώσε-
τε τη ρύθμιση.
4. Εισαγάγετε το
επιθυμητό βάρος
γυρίζοντας το
στροφέα ΚΑΤΑ-
ΧΩΡΗΣΕΩΝ.
5. Πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
για να ξεκινήσετε το
μαγείρεμα.
(Η οθόνη θα αρχίσει
αντίστροφη μέτρηση
του ορισμένου χρόνου
ψησίματος.)
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Το βάρος ή η ποσότητα (σε ml για σούπες) του φαγητού μπορεί να εισαχθεί γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑ-
ΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί το επιθυμητό βάρος/η επιθυμητή ποσότητα (ανάβουν η ενδείξεις 'g' ή
'ML'). Εισαγάγετε το βάρος μόνο του φαγητού. Μη συμπεριλαμβάνετε το βάρος του δοχείου.
Για βάρη φαγητού μεγαλύτερα ή μικρότερα από το βάρος/την ποσότητα που παρέχεται στον πίνακα ΑΥΤΟ-
ΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ στη σελίδα GR-13, να πραγματοποιείτε το μαγείρεμα με τη μη αυτόματη λειτουργία.
background
GR-13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ
Αυτόματο Μενού Οθόνη Μέθοδος
μαγειρέμα-
τος
ΒΑΡΟΣ/ ΜΕΡΙΔΑ / ΣΚΕΥΗ Διαδικασία
Αναθέρμανση
Γεύμα σε πιάτο
(Προψημένο
φαγητό π.χ. κρέας,
λαχανικά και
γαρνιτούρες)
A-1 100% Μι-
κροκύματα
200 γρ., 400 γρ., 600 γρ.
(αρχική θερμ. 5°C)
Πιάτο και διαπερατή
μεμβράνη μικροκυμάτων ή
κατάλληλο καπάκι
Βάλτε το προψημένο φαγητό σε ένα πιάτο.
Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη για
μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να
καλύψετε το πιάτο. Τοποθετήστε το πιάτο
στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου.
Ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα.
Φρέσκα Λαχανικά
Φρέσκα λαχανικά
π.χ. Κουνουπίδι,
καρότα,
μπρόκολο,
μάραθο, πράσα,
πιπεριές,
κολοκυθάκια κτλ.
A-2 100% Μι-
κροκύματα
200 γρ., 300 γρ., 400 γρ.
(αρχική θερμ. 20°C)
Μπολ και καπάκι
Κόψτε, ψιλοκόψτε ή κόψτε σε λωρίδες τα φρέσκα
λαχανικά σε ισομεγέθη κομμάτια. Τοποθετήστε
τα φρέσκα λαχανικά σε κατάλληλο δοχείο.
Τοποθετήστε το στον περιστρεφόμενο δίσκο.
Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα νερού (1
κουταλιά του γλυκού ανά 100 γρ.). Καλύψτε με
ένα καπάκι. Ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα και
αφήστε το να κρυώσει για περ. 2 λεπτά.
Ψάρι
(φιλέτο ψαριού)
A-3 80% Μικρο-
κύματα
250 γρ., 350 γρ., 450 γρ.
(αρχική θερμ. 20°C)
Πυρίμαχο σκεύος και
διαπερατή μεμβράνη
μικροκυμάτων ή κατάλληλο
καπάκι
Τοποθετήστε σε μια στρώση μέσα σε πυρίμαχο
σκεύος. Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη
για μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να το
καλύψετε.
Κρέας
(κρέας χωρίς
κόκκαλα π.χ.
μοσχαρίσιο,
αρνίσιο, χοιρινό ή
πουλερικό)
A-4 100% Μι-
κροκύματα
250 γρ., 350 γρ., 450 γρ.
(αρχική θερμ. 20°C)
Πυρίμαχο σκεύος και
διαπερατή μεμβράνη
μικροκυμάτων ή κατάλληλο
καπάκι
Κόψτε το κρέας σε μικρές λωρίδες και
τοποθετήστε το σε ένα πυρίμαχο σκεύος.
Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη για
μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να
καλύψετε το πυρίμαχο σκεύος. Τοποθετήστε
το πυρίμαχο σκεύος στο κέντρο του
περιστρεφόμενου δίσκου.
Ζυμαρικά
(ξηρά ζυμαρικά
π.χ. φουσίλι,
φαρφάλε,
ριγκατόνι)
A-5 80% Μικρο-
κύματα
Ζυμαρικά Νερό
50 γρ. 450 ml
100 γρ. 800 ml
(αρχική θερμ. νερού: 20°C)
Μεγάλο και φαρδύ μπολ
Τοποθετήστε τα ζυμαρικά σε μπολ κατάλληλου
μεγέθους και προσθέστε το νερό. Μην το
καλύψετε. Τοποθετήστε το μπολ στο κέντρο του
περιστρεφόμενου δίσκου.
Μετά το μαγείρεμα, ανακατέψτε καλά και
αφήστε το για 2 λεπτά πριν στραγγίξετε.
Βραστή πατάτα και
Πατάτα με φλούδα
A-6 100% Μι-
κροκύματα
200 γρ., 400 γρ., 600 γρ.
(αρχική θερμ. 20°C)
Μπολ και καπάκι
Βραστές πατάτες: Ξεφλουδίστε τις πατάτες και
κόψτε τις σε κομμάτια παρόμοιου μεγέθους.
Τοποθετήστε τις πατάτες μέσα σε ένα μπολ.
Προσθέστε 1 κουτ. γλυκού ανά 100 γρ. νερό,
προσθέστε λίγο αλάτι και καλύψτε το μπολ με
ένα καπάκι. Μετά το μαγείρεμα, αφήστε το για
2 λεπτά περίπου πριν σερβίρετε. Πατάτες με
φλούδα: Επιλέξτε πατάτες παρόμοιου μεγέθους
και πλύντε τις για να τις τοποθετήσετε στον
περιστρεφόμενο δίσκο. Μετά το μαγείρεμα,
αφήστε τις για περ. 5 λεπτά πριν σερβίρετε.
Κατεψυγμένη
Πίτσα
A-7 100% Μι-
κροκύματα
200 γρ., 400 γρ.
(αρχική θερμ. 5°C)
Πιάτο
Τοποθετήστε την πίτσα σε ένα πιάτο στο κέντρο
του περιστρεφόμενου δίσκου.
Μην την καλύπτετε.
Σούπα A-8 100% Μι-
κροκύματα
200 ml, 400 ml
(αρχική θερμ. 5°C)
Φλιτζάνια (200 γρ. ανά
φλιτζάνι)
Τοποθετήστε τα φλιτζάνια στον περιστρεφόμενο
δίσκο και ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Η τελική θερμοκρασία θα διαφέρει ανάλογα με την αρχική θερμοκρασία του φαγητού. Ελέγξτε πως η τροφή
αχνίζει μετά το μαγείρεμα. Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να επεκτείνετε χειροκίνητα το χρόνο μαγειρέματος.
Τα αποτελέσματα που θα έχετε όταν χρησιμοποιείτε το αυτόματο μαγείρεμα θα εξαρτώνται από παραμέτρους
όπως το σχήμα και το μέγεθος της τροφής και τις προσωπικές προτιμήσεις όσον αφορά τα μαγειρικά αποτελέ-
σματα. Εάν δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα του προγράμματος, παρακαλούμε ρυθμίστε το χρόνο
μαγειρέματος ώστε να ταιριάζει με τις απαιτήσεις σας.
background
GR-14
ΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ
Για να μαγειρέψετε/αποψύξετε φαγητό σε ένα φούρνο μικροκυμάτων, η ισχύς των μικροκυμάτων πρέπει να
μπορεί να περάσει μέσα από το δοχείο και να διαπεράσει το φαγητό. Επομένως είναι σημαντικό να διαλέξετε
κατάλληλα σκεύη μαγειρικής.
Τα στρογγυλά/οβάλ πιάτα προτιμούνται σε σχέση με τα τετράγωνα/παραλληλόγραμμα, μιας και η τροφή στις
γωνίες τείνει να παραμεγειρεύεται. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ποικιλία σκευών μαγειρικής όπως αναφέρε-
ται παρακάτω.
Μαγειρικά σκεύη Ασφάλεια
στα Μικρο-
κύματα
Σχόλια
Φύλλο αλουμινίου
Αλουμινένια δοχεία
/
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μικρά κομμάτια αλουμινόχαρτου
για να προφυλαχθεί το φαγητό από υπερβολικό ζέσταμα. Κρατήστε
το αλουμινόχαρτο τουλάχιστον 2 εκ. μακριά από τα τοιχώματα του
φούρνου ώστε να μην προκύψει ηλεκτρικό τόξο.
Τα αλουμινένια δοχεία δε συνιστώνται, εκτός εάν προσδιορίζεται
διαφορετικά από τον κατασκευαστή, π.χ. Microfoil ®, να τηρείτε
προσεκτικά τις οδηγίες.
Πιάτα ψησίματος
Πάντα να τηρείτε τις οδηγίες των κατασκευαστών.
Μην υπερβαίνετε τους παρεχόμενους χρόνους μαγειρέματος. Να
είστε πολύ προσεκτικοί μιας και τα σκεύη αυτά θερμαίνονται πολύ.
Πορσελάνη και κεραμικά
/
Πορσελάνη, πήλινα και στιλβωμένα πήλινα συνήθως είναι κατάλλη-
λα, εκτός από αυτά με μεταλλικό διάκοσμο.
Υαλικά π.χ. Pyrex ®
Πρέπει να δίνετε προσοχή εάν χρησιμοποιείτε εύθραυστα υαλικά
εφόσον μπορεί να σπάσουν ή να ραγίσουν αν θερμανθούν απότο-
μα.
Μέταλλο
Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη μαγειρικής μιας
και θα προκληθεί ηλεκτρικό τόξο, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά.
Πλαστικό/Πολυστερίνη π.χ.
συσκευασίες φαστ-φουντ
Πρέπει να δίνετε προσοχή μιας και μερικά δοχεία μπορεί να στρα-
βώσουν, λιώσουν ή αποχρωματιστούν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Μεμβράνη
Δεν πρέπει να ακουμπά το φαγητό και πρέπει να είναι τρυπημένο
ώστε να επιτρέπεται στον ατμό να διαφεύγει.
Σακούλες Ψύξης/
Ψησίματος
Πρέπει να τρυπιέται για να επιτρέπει στον ατμό να διαφεύγει. Δια-
σφαλίστε πως οι σακούλες είναι κατάλληλες για χρήση με μικροκύ-
ματα. Μη χρησιμοποιείτε πλαστικές ή μεταλλικές δέστρες, εφόσον
μπορεί να λιώσουν ή να πιάσουν φωτιά εξαιτίας ηλεκτρικού τόξου.
Χάρτινα - Πιάτα, ποτήρια
και χαρτί κουζίνας
Να τα χρησιμοποιείτε μόνο για ζέσταμα ή για απορρόφηση της
υγρασίας.
Πρέπει να δίνετε προσοχή καθώς η υπερθέρμανση μπορεί να προ-
καλέσει φωτιά.
Δοχεία από ξύλο και
καλάμια
Πάντα να προσέχετε το φούρνο όταν χρησιμοποιείτε τέτοια υλικά
μιας και η υπερθέρμανση μπορεί να προκαλέσει φωτιά.
Ανακυκλωμένο χαρτί και
εφημερίδα
Μπορεί να περιέχουν θραύσματα μετάλλου τα οποία μπορεί να
προκαλέσουν "ηλεκτρικό τόξο" και να οδηγήσουν σε πυρκαγιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν ζεσταίνετε φαγητό σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, ελέγχετε το φούρνο εξαιτίας της πιθανότη-
τας ανάφλεξης.
background
GR-15
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΜΠΟΡΙΚΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ ΦΟΥΡΝΟΥ, ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΕΣ,
ΑΠΟΞΕΣΤΙΚΑ, ΣΚΛΗΡΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ, ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΥΔΡΟΞΕΙΔΙΟ ΤΟΥ ΝΑΤΡΙΟΥ
Ή ΣΥΡΜΑ ΣΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡ-
ΝΟΥ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ .
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ΤΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΙ-
ΤΕ ΤΥΧΟΝ ΑΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΡΟΦΗΣ - Να διατηρείτε
το φούρνο καθαρό, διαφορετικά μπορεί να προ-
κληθεί φθορά στην επιφάνεια του φούρνου. Κάτι
τέτοιο μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη διάρκεια
ζωής της συσκευής και πιθανώς να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
Εξωτερικό του φούρνου
Το εξωτερικό του φούρνου μπορεί να καθαριστεί
εύκολα με ήπιο σαπούνι και νερό. Βεβαιωθείτε πως ξε-
πλύνατε το σαπούνι με υγρό πανί και πως στεγνώσατε
το εξωτερικό με μια πετσέτα.
Πίνακας ελέγχου
Ανοίξτε την πόρτα πριν τον καθαρισμό για να απενερ-
γοποιηθεί ο πίνακας ελέγχου. Θα πρέπει να δίνεται
προσοχή στον καθαρισμό του πίνακα ελέγχου. Χρησι-
μοποιώντας ένα πανί βρεγμένο μόνο με νερό, σκου-
πίζετε προσεκτικά τον πίνακα ώσπου να καθαρίσει
πλήρως.
Αποφεύγετε τη χρήση υπερβολικής ποσότητας νερού.
Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε χημικό ή αποξεστικό
καθαριστικό.
Εσωτερικό του φούρνου
1. Για τον καθαρισμό, σκουπίστε τυχόν πιτσιλιές ή
χυμένο φαγητό με ένα μαλακό υγρό πανί ή με ένα
σφουγγάρι μετά από κάθε χρήση, ενώ ο φούρνος
είναι ακόμα ζεστός. Για σοβαρότερες πιτσιλιές, χρησι-
μοποιήστε ένα ήπιο σαπούνι και σκουπίστε αρκετές
φορές με ένα υγρό πανί ώσπου να αφαιρεθούν όλα τα
υπολείμματα. Μην αφαιρείτε το κάλυμμα του κυματο-
δηγού.
2. Βεβαιωθείτε πως το ήπιο σαπούνι ή το νερό δεν έχει
εισέλθει στις μικρές οπές εξαερισμού των τοιχωμάτων,
καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στο φούρνο.
3. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά τύπου σπρέι στο
εσωτερικό του φούρνου.
Να διατηρείτε το κάλυμμα του κυματοδηγού πάντοτε
καθαρό.
Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι κατασκευασμένο
από εύθραυστο υλικό και θα πρέπει να καθαρίζεται με
προσοχή (να τηρείτε τις παραπάνω οδηγίες καθαρι-
σμού).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το υπερβολικό μούλιασμα μπορεί να
προκαλέσει αποσύνθεση του καλύμματος του κυμα-
τοδηγού.
Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι αναλώσιμο μέρος
και χωρίς τακτικό καθαρισμό, θα χρειαστεί αντικατά-
σταση.
Περιστρεφόμενος δίσκος και στήριγμα περιστρε-
φόμενου δίσκου
Αφαιρέστε τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγ-
μά του από το φούρνο.
Πλύνετε τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά
του με ήπιο σαπουνόνερο. Στεγνώστε με μαλακό πανί.
Τόσο ο περιστρεφόμενος δίσκος όσο και το στήριγμά
του είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο πιά-
των.
Πόρτα
Για να απομακρύνετε όλα τα ίχνη βρωμιάς, να καθαρί-
ζετε συχνά και τις δύο πλευρές της πόρτας, τα σφραγί-
σματα της πόρτας και τα διπλανά μέρη με ένα μαλακό,
υγρό ύφασμα. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά καθαρι-
στικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ατμοκα-
θαριστής.
Συμβουλή καθαρισμού - Για ευκολότερο καθαρισμό του φούρνου σας:
Τοποθετήστε μισό λεμόνι σε ένα μπολ, προσθέστε 300 ml νερού και ζεστάνετε στο 100% για 10 - 12 λεπτά.
Σκουπίστε το φούρνο χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, στεγνό ύφασμα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Κλείνετε την πόρτα μετά το μαγείρεμα / απόψυξη. Σημειώστε πως το φως θα παραμένει αναμμένο για 10 λε-
πτά εάν η πόρτα είναι ανοικτή, ως μέσο προστασίας για να σας υπενθυμίσει να κλείσετε την πόρτα.
• Εάν μαγειρέψετε το φαγητό περισσότερο από τον κανονικό χρόνο μόνο με P100 (800 W), η ισχύς του φούρ-
νου θα μειωθεί αυτόματα για την αποτροπή υπερθέρμανσης. (Το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων θα ελαττω-
θεί).
Λειτουργία Μαγειρέματος Κανονικός χρόνος
Μικροκύματα P100 30 λεπτά
background
background
SI-1
SLOVENŠČINA
A. Informacije o odlaganju za uporabnike
(zasebna gospodinjstva)
1. V Evropski uniji
Pozor: če želite odvreči to napravo, je ne odložite v običajen koš za smeti!
Uporabljeno električno in elektronsko opremo je treba obravnavati ločeno in
v skladu z zakonodajo, ki zahteva ustrezno obravnavanje, ponovno uporabo in
recikliranje uporabljene električne in elektronske opreme.
Zasebna gospodinjstva v EU lahko uporabljeno električno in elektronsko opre-
mo brezplačno odložijo na označena zbirna mesta*.
V nekaterih državah* lahko star izdelek brezplačno prevzame tudi prodajalec,
če kupite podoben nov izdelek.
*) Za več informacij se obrnite na lokalno upravo.
Če vaša rabljena električna ali elektronska oprema vsebuje baterije ali akumula-
tor, tega prej posebej odložite v skladu z lokalnimi zahtevami.
S pravilnim odlaganjem tega izdelka boste pomagali zagotoviti, da bodo
odpadki ustrezno obravnavani, ponovno uporabljeni in reciklirani ter tako pre-
prečili morebitne negativne vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi lahko izhajali
iz neustreznega ravnanja z odpadki.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte
o pravilnem načinu odlaganja.
Za Švico: uporabljeno električno ali elektronsko opremo lahko brezplačno vrne-
te prodajalcu, tudi če ne kupite novega izdelka. Ostala zbirna mesta so navede-
na na spletni strani www.swico.ch ali www.sens.ch.
B. Informacije o odlaganju za poslovne uporabnike
1. V Evropski uniji
Če izdelek uporabljate v poslovne namene in ga želite odvreči:
Obrnite se na vašega prodajalca SHARP, ki vas bo obvestil o vračilu izdelka.
Lahko pride do stroškov, ki izhajajo iz vračila in recikliranja izdelka. Majhne
izdelke (in majhne količine) lahko sprejmejo vaša lokalna zbirna mesta.
Za Španijo: za vračilo uporabljenih izdelkov se obrnite na uveljavljeni zbirni
sistem ali lokalni upravni organ.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte
o pravilnem načinu odlaganja.
SI
Pozor:
Vaš izdelek je
označen s tem
simbolom.
Ta pomeni, da
uporabljene
električne in
elektronske
opreme ni
dovoljeno mešati
z običajnimi
gospodinjskimi
odpadki. Za te
izdelke obstaja
ločen sistem
zbiranja.
background
SI-2
SPECIFIKACIJE
VSEBINA
INFORMACIJE O USTREZNEM ODLAGANJU .............................................................................................................................1
VSEBINA ................................................................................................................................................................................................2
SPECIFIKACIJE .....................................................................................................................................................................................2
PEČICA IN PRIPOMOČKI ..................................................................................................................................................................3
NADZORNA PLOŠČA ........................................................................................................................................................................4
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA ...................................................................................................................................5-7
NAMESTITEV ........................................................................................................................................................................................7
PRED UPORABO .................................................................................................................................................................................7
NASTAVLJANJE URE .........................................................................................................................................................................8
NIVOJI MOČI MIKROVALOV ...........................................................................................................................................................8
ROČNA UPORABA..............................................................................................................................................................................9
KUHANJE Z MIKROVALOVI .............................................................................................................................................................9
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE ................................................................................................................................................ 10-11
DELOVANJE ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO .......................................................................................................................11
DELOVANJE ČASOVNEGA ODTAJEVANJA ..............................................................................................................................12
AVTO MENI DELOVANJE ...............................................................................................................................................................12
AVTO MENI TABELA ........................................................................................................................................................................13
PRIMERNA OPREMA PEČICE ........................................................................................................................................................14
NEGA IN ČIŠČENJE ...........................................................................................................................................................................15
Delovna navodila
Ime modela: R-28ST
Napajanje z izmeničnim tokom : 230 V, 50 Hz, enofazni
Varovalka na napajalnem kablu/tokovno prekinjalo : 10 A
Potrebno napajanje: Mikrovalovi : 1250 W
Izhodna moč: Mikrovalovi : 800 W (IEC 60705)
Način izklopa (način za varčevanje z energi-
jo)
: manj kot 1,0 W
Frekvenca mikrovalov : 2450 MHz* (skupina 2/razred B)
Zunanje dimenzije (Š) x (V) x (G)** mm : 485 x 287 x 410
Dimenzije prostora za kuhanje (Š) x (V) x (G)*** mm
Prostornina pečice : 23 litrov ***
Vrtljivi krožnik : ø 270 mm
Teža : pribl. 13 kg
Lučka pečice : 25 W/230-240 V
* Ta izdelek izpolnjuje zahteve evropskega standarda EN55011.
V skladu s tem standardom je izdelek klasi ciran kot oprema skupine 2 razreda B.
Skupina 2 pomeni, da naprava namensko proizvaja radiofrekvenčno energijo v obliki elektromagnetnega sevanja
za toplotno obdelavo hrane.
Oprema razreda B pomeni, da je oprema primerna za uporabo v gospodinjstvih.
** Mera po globini ne vključuje ročice za odpiranje vrat.
*** Notranja prostornina je izračunana z izmero največje širine, globine in višine. Dejanska kapaciteta, na voljo za
hrano, je manjša.
KER SI PRIZADEVAMO ZA NENEHNE IZBOLJŠAVE, SI PRIDRŽUJEMO PRAVICO, DA LAHKO BREZ PREDHODNEGA
OPOZORILA SPREMENIMO ZASNOVO IN SPECIFIKACIJE.
: 314 x 231.5 x 349
background
SI-3
SLOVENŠČINA
PEČICA IN PRIPOMOČKI
PEČICA
1. Vratni ročaj
2. Lučka pečice
3. Vratni tečaji
4. Varnostni zatiči vrat
5. Vrata
6. Tesnila vrat in tesnilne površine
7. Zračnik motorja vrtljivega krožnika
8. Prostor za kuhanje
9. Nadzorna plošča
10. Pokrov magnetrona (NE ODSTRANJUJTE)
11. Napajalni kabel
12. Odprtine za zračenje
13. Ohišje pečice
PRIPOMOČKI:
Prepričajte se, da so priloženi naslednji pripomočki:
(14) Vrtljivi krožnik (15) Podstavek krožnika
(16) Ležišče
Podstavek krožnika postavite na sredino pečice, tako
da se lahko prosto vrti okrog ležišča. Nato vrtljivi
krožnik postavite na podstavek, tako da se čvrsto
usede v ležišče. Da preprečite poškodbo vrtljivega
krožnika, posode pri odstranjevanju dvignite nad
robom.
OPOMBA: Ko naročate pripomočke, prodajalcu ali
pooblaščenemu serviserju SHARP sporočite nasled-
nje: naziv dela in model.
OPOMBE:
Pokrov magnetrona je občutljiv. Pri čiščenju notranjosti pečice pazite, da ga ne boste poškodovali.
Pečico vedno uporabljajte tako, da bosta vrtljivi krožnik in podstavek krožnika pravilno nameščena. To
občasno preverite tudi med samim kuhanjem. Slabo nameščen vrtljivi krožnik lahko opleta, se ne vrti pravil-
no in lahko poškoduje pečico.
Vso hrano in posode s hrano vedno postavite na vrtljivi krožnik za kuhanje.
Vrtljivi krožnik se lahko vrti v smeri ali v nasprotni smeri urinega kazalca. Smer vrtenja se spremeni ob vsa-
kem vklopu pečice. To ne vpliva na učinkovitost kuhanja.
Pésto (notranji)
14. Vrtljivi
krožnik
(steklen)
16. Ležišče
15. Podstavek
krožnika
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
SI-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
NADZORNA PLOŠČA
1. DIGITALNI ZASLON in INDIKATORJI
Indikator mikrovalovne pečice
Indikator žara (za ta model ni
aktiviran)
Indikator odtajevanja
Indikator visoke temperature
Indikator nizke temperature
Indikator ure
Indikator varnostne ključavnice
Indikator avto menija
Indikator teže
Indikator mililitrov
2. Avto meni možnosti
A1: Pogrevanje
A2: Sveža zelenjava
A3: Ribe
A4: Meso
A5: Testenine
A6: Prekuhan in neolupljen krompir
A7: Ohlajena pica
A8: Juhe
3. Gumb avto meni
4. Gumb za nastavljanje ČASOVNEGA
ODTAJEVANJA
5. Gumb STOP za zaustavitev
6. Gumb za vnos
Obrnite za vnos časa kuhanja, časa, nivoja
moči, temperature, teže in izbire avto menija
7. Gumb MIKROVALOVNA PEČICA
8. Gumb za nastavljanje ODTAJEVANJE
GLEDE NA TEŽO
9. Gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z
ZAKASNITVIJO
10. Gumb START/+1min.
background
SI-5
SLOVENŠČINA
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Glejte ustrezne napotke v navodilih za uporabo.
Da se izognete tveganjem za poškodbe
OPOZORILO:
Ne uporabljajte pečice, če je poškodovana ali okvar-
jena. Pred uporabo preverite naslednje:
a) Vrata; prepričajte se, da so vrata pravilno zaprta
in da niso povešena ali zvita.
b) Tečaji in varnostni zatiči vrat; preverite in se
prepričajte, da niso zlomljeni ali odviti.
c) Tesnila vrat in tesnilne površine; prepričajte se,
da niso poškodovane.
d) V prostoru za kuhanje ali na vratih; prepričajte
se, da ni vdrtin.
e) Napajalni kabel in vtič; prepričajte se, da nista
poškodovana.
Če so vrata ali tesnila vrat poškodovana, ne smete
uporabljati pečice, dokler je ne popravi usposobljen
serviser.
Nikoli sami ne prilagajajte, popravljajte ali spre-
minjajte pečice. Servis ali popravilo, ki vključuje
odstranjevanje pokrova, ki ščiti pred izpostavlje-
nostjo pred mikrovalovno energijo, lahko izvede
le pooblaščen serviser.
Pečice ne uporabljajte pri odprtih vratih in ne spremi-
njajte varnostnih zatičev vrat. Ne uporabljajte pečice,
če se med tesnili vrat in tesnilnimi površinami nahaja
kakršenkoli predmet.
Pazite, da se na tesnilih vrat in stičnih površinah
ne nabira maščoba ali umazanija. Pečico čistite
v rednih intervalih in odstranite vse ostanke
hrane. Sledite navodilom iz poglavja “Nega in
čiščenje” na strani SI-15. Če pečice ne vzdržujete
v čistem stanju, lahko pride do propadanja po-
vršin, kar lahko negativno vpliva na življenjsko
dobo pečice in poveča tveganje za nevarnost.
Osebe s SRČNIM SPODBUJEVALNIKOM naj se glede
previdnostnih ukrepov glede uporabe mikrovalovne
pečice posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajal-
cem spodbujevalnika.
Da se izognete nevarnostim električnega udara
Pod nobenimi pogoji ne odstranjujte zunanjega po-
krova.
V odprtino zaklepa vrat ali prezračevalne odprtine ne
zlivajte ničesar in ne vstavljajte nobenih predmetov.
Če se vam zgodi, da kaj razlijete, nemudoma izklopite
pečico in izvlecite vtič ter pokličite pooblaščenega
serviserja SHARP.
Napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali
druge tekočine.
Napajalni kabel naj ne visi preko roba mize ali delo-
vne površine.
Da se izognete nevarnosti ognja.
Mikrovalovne pečice med obratovanjem ne puš-
čajte brez nadzora. Previsoka moč ali predolg
čas kuhanja lahko hrano pregrejejo in povzročijo
ogenj.
Ta pečica je namenjena le uporabi na pultu in ni na-
menjena kuhinjski vgradnji.
Pečice ne postavljajte v omarico.
Električna vtičnica mora biti enostavno dostopna, da
v nujnem primeru lahko pečico enostavno odklopite
z napajanja.
Električno napajanje izmeničnega toka mora biti 230
V, 50 Hz z najmanj 10 A varovalko na napajalnem ka-
blu ali najmanj 10 A tokovnim prekinjalom.
Priporočamo, da zagotovite ločen električni tokovod,
ki bo napajal samo mikrovalovno pečico.
Pečice ne postavljajte na vroča mesta, npr. blizu kon-
vekcijske pečice.
Mikrovalovne pečice ne postavljajte na mesta z veliko
vlage.
Pečice ne shranjujte, niti ne uporabljate zunaj.
Če opazite dim, pečico izklopite ter pustite vrata
zaprta, da se ogenj zaduši.
Za pripravo hrane uporabljajte le posode, varne
za uporabo v mikrovalovni pečici.
Glej stran SI-14. Pred uporabo posode preverite,
če so primerne za uporabo v mikrovalovni pečici.
Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih
posodah, pazite na pečico, saj obstaja nevarnost
vžiga.
Po uporabi očistite pokrov magnetrona, prostor
za kuhanje, vrtljivi krožnik in nosilec. Te površi-
ne morajo biti suhe in nemastne. Naložena maš-
čoba se lahko pregreje in se kadi ali pa vžge.
V bližino pečice ali prezračevalnih odprtin ne postav-
ljajte vnetljivih materialov.
Prezračevalnih odprtin ne zakrivajte.
S hrane in embalaže odstranite vse kovinske sponke,
žice itd. Iskrenje kovinskih površin lahko povzroči
ogenj.
Mikrovalovne pečice ne uporabljajte za pogrevanje
olja ali cvrtja. Temperature ni mogoče nadzorovati in
olje se tako lahko vžge.
Za pripravo pokovke uporabljate le posebno pokov-
ko, ki je primerna za uporabo v mikrovalovni pečici.
V pečici ne shranjujte hrane ali raznih drugih stvari.
Po vklopu pečice preverite nastavitve, da se prepriča-
te, da pečica obratuje, tako kot želite.
Da bi preprečili pregrevanje in ogenj, je potrebno biti
še posebej pozoren pri kuhanju ali pogrevanju hrane
z visokim deležem sladkorja ali maščobe, na primer
meso v testu, pite ali božični puding.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA: POZORNO PREBERITE IN SHRANITE ZA PRIHODNJO REFERENCO
background
SI-6
Da preprečite opekline, vedno testirajte temperaturo
hrane in hrano premešajte, preden jo postrežete, še
posebej pa pazite na temperaturo hrane in pijače,
namenjene dojenčkom, otrokom in starejšim. Med
uporabo se stične površine posode lahko segrejejo.
Otrokom ne dovolite, da se dotikajo posode.
Temperatura posode ni pravi pokazatelj temperature
hrane ali pijače; vedno preverite temperaturo hrane.
Ko odpirate vrata, se vedno umaknite nazaj, da pre-
prečite opekline zaradi izhajajoče pare in vročine.
Pečeno hrano po segrevanju narežite, da lahko para
uide, saj boste tako preprečili nevarnost opeklin.
Otrokom ne dovolite odpiranja vrat, saj se lahko ope-
čejo.
Za preprečitev napačne uporabe pečice s strani
otrok
OPOZORILO: Otroci, starejši od 8 let, lahko pe-
čico brez nadzora uporabljajo le, če ste jih o
uporabi ustrezno poučili, tako da lahko otroci
pečico uporabljajo na varen način in razumejo
nevarnosti neprimerne uporabe. Naprava ni na-
menjena uporabi s strani oseb (vključno z otroki)
z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi in dušev-
nimi sposobnostmi, ali brez izkušenj in znanja,
razen če jih je o uporabi naprave poučila oseba,
ki je odgovorna za njihovo varnost. Otroke nad-
zorujte, da zagotovite, da se z napravo ne bodo
igrali.
Ne naslanjajte se na vrata pečice. Ne igrajte se s peči-
co in je ne uporabljajte kot igračo.
Otroke poučite o vseh pomembnih varnostnih navo-
dilih: uporaba držal za lonce, previdno odstranjevanje
pokrovov, pozornost glede embalaže (npr. materiali,
ki se samodejno segrevajo), ki je namenjena posebni
zapečenosti hrane, saj se lahko izjemno segreje.
Druga opozorila
Nikoli ne spreminjajte oblike in funkcionalnosti pečice.
Pečice med obratovanjem ne premikajte.
Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvih in
podobnih okoljih, kot so:
kuhinjske površine v prodajalnah, pisarnah in dru-
gih delovnih okoljih,
• kmečkih hišah,
hoteli, moteli in druga stanovanjska okolja,
prostori za spanje in zajtrkovanje.
Ta pečica je namenjena le za domačo uporabo in je
namenjena le pripravi hrane. Ni je dovoljeno uporab-
ljati v komercialne ali raziskovalne namene.
Za uporabo pečice brez težav in preprečevanje
poškodb.
Nikoli ne uporabljajte prazne pečice. Ko uporabljate
posodo za posebno zapečenost hrane ali material, ki
se samodejno segreva, na dno vedno postavite izo-
lirni material, ki je odporen na vročino, kot je porcela-
nast krožnik, da preprečite poškodbe vrtljivega krož-
nika zaradi vročine. Ne presegajte časa za segrevanje,
ki ga navajajo navodila za uporabo posode.
Ne uporabljajte kovinskih pripomočkov, ki odbijajo
mikrovalove in lahko povzročijo iskrenje. V pečico ne
postavljajte pločevink.
Napajalnega kabla ne približujte vročim površinam,
vključno s hrbtno stranjo pečice.
Naprava naj bo nameščena izven dosega otrok, ki so
mlajši od 8 let.
Lučke pečice ne menjajte sami in ne dovolite, da bi
lučko menjal kdor koli, razen pooblaščen električar
podjetja SHARP. Če se lučka pečice pokvari, se posve-
tujte s pooblaščenim servisom SHARP.
Če je napajalni kabel naprave poškodovan, ga je tre-
ba zamenjati s posebnim kablom.
Zamenja ga lahko le pooblaščen serviser SHARP.
Da se izognete nevarnosti eksplozije pri intenziv-
nem vrenju:
OPOZORILO: tekočin in drugih živil ni dovoljeno
segrevati v zaprtih posodah, saj lahko eksplodirajo.
Segrevanje pijač z mikrovalovi lahko povzroči
zapoznelo eruptivno vretje, zato je pri rokovanju
s posodami, ki vsebujejo tekočine, potrebna po-
sebna previdnost.
Nikoli ne uporabljajte zaprtih posod. Pred uporabo
odstranite tesnila in pokrove. Zaprte posode lahko
eksplodirajo, saj se v njih nabere tlak, tudi ko je peči-
ca že izklopljena.
Bodite še posebej pozorni, ko z mikrovalovi segrevate
tekočine. Uporabite široko posodo, da lahko mehur-
čki izhajajo.
Tekočin nikoli ne segrevajte v ozkih posodah,
kot so otroške stekleničke, saj lahko to povzroči,
da vsebina ob segretju izbruhne iz posode in
povzroči opekline.
Da bi preprečili nenadne izbruhe vrele tekočine in
morebitne oparine:
1. Hrane ne segrevajte predolgo.
2. Pred segrevanjem/pogrevanjem tekočino preme-
šajte.
3. V tekočino med pogrevanjem vstavite stekleno cev-
ko ali podoben pripomoček (ne sme biti kovinski).
4. Naj tekočina v pečici stoji najmanj 20 sekund po
koncu kuhanja, da preprečite eruptivno vretje.
Ne kuhajte jajc v lupini. Celih trdo kuhanih jajc
ne pogrevajte v mikrovalovni pečici, saj po kon-
cu kuhanja lahko eksplodirajo. Za kuhanje ali
pogrevanje jajc, ki niso razžvrkljana, predrite
rumenjak in beljak, sicer lahko jajce eksplodira.
Trdo kuhana jajca pred pogrevanjem v mikrova-
lovni pečici olupite in narežite.
Pred pripravo hrane predrite kožo živil, kot so krom-
pir, klobase in sadje, sicer lahko počijo.
Da se izognete tveganjem za opekline
OPOZORILO: vsebino otroških stekleničk in ko-
zarčkov otroške hrane je treba pred uporabo
premešati ali pretresti ter preveriti temperaturo,
sicer lahko pride do opeklin.
Ko hrano odstranjujete iz pečice, uporabljajte
držala za lonce ali kuharske rokavice, da bi pre-
prečili opekline.
Posode, pokovko ali vrečke za pripravo hrane v pečici
vedno odpirajte stran od obraza in rok, da bi se iz-
ognili oparinam in izbruhu vrele tekočine.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
background
SI-7
SLOVENŠČINA
NAMESTITEV
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
5. Vtič pečice varno vklopite v standardno ozemljeno
hišno električno vtičnico.
OPOZORILO: Pečice ne postavljajte na mesta, kjer
prihaja do vročine ali visoke vlažnosti, (npr. poleg ali
nad običajno pečico) ali poleg vnetljivih materialov
(npr. zaves).
Zračne odprtine ne smejo biti blokirane ali ovirane.
Na vrh pečice ne postavljajte predmetov.
1. Iz notranjosti pečice odstranite vso embalažo. Od-
stranite tudi zaščitno folijo na zunanji strani pečice.
Preverite, če je pečica kjerkoli poškodovana.
2. Pečico skrbno preglejte za morebitne poškodbe.
3. Pečico postavite na ravno, trdno podlago, ki je do-
volj močna za težo pečice in najtežje živilo, ki ga
boste v njej kuhali. Pečice ne postavljajte v omari-
co.
4. Izberite ravno površino, ki zagotavlja dovolj od-
prtega prostora za dovod zraka in/ali izhodne od-
prtine.
Zadnja stran naprave naj bo obrnjena proti steni.
Pečica naj bo nameščena najmanj 85 cm nad tle-
mi.
Med pečico in steno je potrebno pustiti vsaj 20
cm prostora.
Nad pečico pustite najmanj 30 cm prostora.
Ne odstranite nog iz spodnjega dela pečice.
Če so dovod zraka in/ali izhodne odprtine bloki-
rane, lahko pride do poškodb pečice.
Pečico postavite čim dlje od radijskih naprav in
televizorjev. Delovanje mikrovalovne pečice lah-
ko povzroči motnje v delovanju vašega radia ali
televizorja.
OPOMBA:
Če niste prepričani, kako priklopiti pečico, se posve-
tujte s pooblaščenim usposobljenim električarjem.
Niti proizvajalec niti prodajalec ne odgovarjata za
škodo na pečici ali osebne poškodbe, ki izhajajo iz ne-
upoštevanja postopkov za pravilen električni priklop.
Na stenah pečice ali okoli vratnih tesnil ter tesnilnim
površinah se lahko občasno nabere vodna para ali
kapljice. To je običajen pojav in ne pomeni, da mikro-
valovna pečica pušča ali je okvarjena.
Uporabljajte le vrteči krožnik in stojalo, ki sta na-
menjena za uporabo v tej pečici. Slednje nikoli ne
uporabljate brez nameščenega stojala in vrtljivega
krožnika.
Za preprečevanje poškodb vrtljivega krožnika:
(a) Pred čiščenjem vrtljivega krožnika z vodo počakaj-
te, da se ta ohladi.
(b) Na hladen krožnik nikoli ne postavljajte vročih
posod ali živil.
(c) Na vroč krožnik nikoli ne postavljajte mrzlih posod
ali živil.
Med delovanjem pečice nanjo ničesar ne postavljajte.
PRED UPORABO
Vključite pečico. Prikazano bo sledeče: “0:00”, zvočni signal se bo oglasil enkrat.
Ta model ima funkcijo ure in pečica v stanju pripravljenosti porabi manj kot 1,0 W.
Za nastavitev ure glej naslednjo stran.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min.
85 cm
background
SI-8
NIVOJI MOČI MIKROVALOV
NASTAVLJANJE URE
Vaša pečica ima 24-urni način prikazovanja časa.
1. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO. Prikaz ur bo utripal in indikator ure bo
osvetljen.
2. Gumb za VNOS zavrtite, dokler ni prikazana želena ura. Čas naj bo med 0-23.
3. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO, prikaz minut bo utripal.
4. Nastavite minute. Zavrtite gumb za VNOS do želenega prikaza minut, ki naj bo med 0-59.
5. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO za zagon ure. Na zaslonu bo utripala ikona “:”
digitalne ure in indikator ure bo izginil.
OPOMBE:
Če imate pravilno nastavljen čas, se bo po končanem kuhanju prikazoval točen čas dneva. Če ure niste nasta-
vili, bo na zaslonu prikazano “0:00”.
Če želite preveriti čas med kuhanjem, pritisnite tipko NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO in pri-
kazovalnik LED bo prikazal čas za 2-3 sekunde. To ne vpliva na kuhanje.
Če je med nastavljanjem ure pritisnjena tipka STOP, se bo pečica vrnila na prejšnjo nastavitev.
Če pride do napake v napajanju mikrovalovne pečice, se bo po ponovni vzpostavitvi napajanja na zaslonu
izmenično prikazovalo "0:00". Če se napajanje prekine med kuhanjem, se bo nastavljeni program kuhanja iz-
brisal. Izbrisali se bosta tudi nastavitvi dneva in ure.
Vaša pečica ima 5 nivojev moči, za nastavitev moči sledite spodnjim navodilom:
Za nastavitev nivoja moči mikrovalov LED zaslon Nivo moči mikrovalov
Pritisnite gumb MIKROVALOVNA PEČICA. Prika-
zana bosta napis P100 in indikator mikrovalov, na
zaslonu se bo osvetlil indikator visoke temperature.
Za spremembo nivoja moči mikrovalov zavrtite
gumb za VNOS, dokler ni prikazan želeni nivo.
Za potrditev nastavitve pritisnite gumb MIKRO-
VALOVNA PEČICA, vnesite čas kuhanja in nato
pritisnite gumb START/+1min. (
) za zagon
pečice.
Če želite preveriti nivo moči med kuhanjem, pritis-
nite gumb MIKROVALOVNA PEČICA (
), Tre-
nutna vrednost moči bo prikazana za 4 sekunde.
Pečica bo čas še naprej odštevala, čeprav bo nivo
moči prikazan na zaslonu.
VISOKO= 100 %
SREDNJE VISOKO= 80 %
SREDNJE = 50 %
SREDNJE NIZKO = 30 %
NIZKO = 10 %
Načeloma veljajo naslednja priporočila:
P100 - (VISOKA jakost=800 W) se uporablja za hitro
kuhanje ali pogrevanje, npr. mesno-zelenjavne jedi,
vroče pijače ipd.
P80 - (SREDNJE VISOKA jakost=640 W) se uporablja pri
daljšem kuhanju čvrstejše hrane, kot so pečenke, mes-
ne štruce in obloženi obroki, pa tudi za občutljivejšo
hrano, kot je npr. biskvit. Pri tej znižani nastavitvi se
bo hrana kuhala enakomerno, ne da bi se ob straneh
prekuhala.
P50 - (SREDNJA jakost=400 W)) za gosta živila, ki po-
trebujejo daljši čas kuhanja, če se kuhajo v običajni
pečici, kot so npr. jedi iz govedine. S to nastavitvijo bo
meso mehko.
P30 (SREDNJE NIZKA jakost=240 W, nastavitev za od-
tajevanje). S to nastavitvijo se bo živilo enakomerno
odtalilo, nastavitev pa je primerna tudi za kuhanje riža,
testenin, cmokov in jajčnih krem.
P10 - (NIZKA jakost=80 W) za nežno odtajevanje, npr.
kremne rezine ali  no pecivo.
background
SI-9
SLOVENŠČINA
KUHANJE Z MIKROVALOVI
ROČNA UPORABA
Odpiranje vrat:
Vrata odprete tako, da povlečete ročaj proti sebi.
Zagon pečice:
Hrano v primerni posodi pripravite in postavite na vrtljivi krožnik ali jo postavite neposredno
nanj. Zaprite vrata in pritisnite tipko START/+1min. po tem, ko ste izbrali želen način kuhanja.
Ko je program kuhanja nastavljen in gumba START/+1min. v 5 minutah niste pritisnili, bo na-
stavitev preklicana.
Tipka START/+1min. mora biti pritisnjena za nadaljevanje kuhanja, če so bila med kuhanjem
odprta vrata. Če je bil pritisk ustrezen, se bo zaslišal zvočni signal, pri neustreznem ne bo od-
ziva.
Gumb STOP uporabite za:
1. Brisanje napake pri programiranju.
2. Začasno zaustavitev pečice med kuhanjem.
3. Za preklic programa med kuhanjem dvakrat pritisnite tipko STOP.
4. Za nastavitev in preklic varnostnega zaklepanja (glejte stran SI-11).
Pečico lahko nastavite do 95 minut (95:00).
Čas delovanja (kuhanja in odtajevanja) vaše pečice lahko
traja od 5 sekund do 5 minut. Kot je prikazano v tabeli,
so posamezne enote odvisne od skupnega časa kuhanja
(odtajevanja).
Čas kuhanja
0-1 minut
1-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-95 minut
Enota povečevanja
5 sekund
10 sekund
30 sekund
1 minuta
5 minut
ROČNO KUHANJE/ROČNO ODTAJEVANJE
Vnesite čas kuhanja in uporabite nivo moči mikrovalov P100 do P10 za kuhanje oz. odtajevanje (glej stran
SI-8).
Živila med kuhanjem 2-3 krat obrnite ali premešajte, kadar je to mogoče.
Ko je hrana kuhana, jo po potrebi pokrijte in pustite nekaj časa stati.
Po končanem odtajevanju pokrijte hrano s folijo in jo pustite stati, dokler se temeljito ne odtali.
Primer:
Za kuhanje 2 minut in 30 sekund pri 80 % moči mikrovalov (P80).
1. Pritisnite
gumb MI-
KROVALOV-
NA PEČICA.
Prikazan bo
napis P100.
2. Zavrtite gumb za
VNOS in izberite
nivo moči za P80.
3. Pritisnite
gumb MI-
KROVALOV-
NA PEČICA
za potrditev
nastavitve.
4. Vnesite želeni
čas kuhanja z
obračanjem
gumba za VNOS.
5. Pritisnite gumb START/
+1min. za pričetek
kuhanja. (Nastavljeni
čas se bo odšteval na
zaslonu).
OPOMBA:
Ko se pečica zažene, se bo v njej prižgala lučka, vrtljivi krožnik pa se bo začel vrteti v eno od smeri.
Če med kuhanjem/odtajevanjem odprete vrata pečice, da premešate ali obrnete živilo, se bo čas na prika-
zovalniku samodejno zaustavil. Čas kuhanja/odtajevanja se po zaprtju vrat in pritisku tipke START/+1min.
ponovno začne odštevati.
Ko se čas kuhanja/odtajevanja izteče, odpite vrata ali pritisnite tipko STOP. Na zaslonu bosta prikazana ura in
dan, če ste ju predhodno nastavili.
Če med kuhanjem želite preveriti kateri nivo moči je nastavljen, pritisnite gumb MIKROVALOVNA PEČICA.
Trenutna vrednost moči bo prikazana za 4 sekunde.
background
SI-10
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE
1. SEKVENČNO KUHANJE
Ta funkcija vam omogoča kuhanje z največ 3 različnimi stopnjami, ki lahko vključujejo ročno nastavljen čas ku-
hanja in način ter/ali časovno odtajevanje in odtajevanje glede na težo. Ko je funkcija nastavljena, ni potrebno
znova nastavljati podrobnosti, saj se bo postopek samodejno prestavil v naslednjo fazo. Po prvi stopnji se bo
zvočni signal oglasil enkrat. Odtajevanje mora potekati v prvi stopnji.
OPOMBA: Avto meni ni mogoče nastaviti kot eno od stopenj.
Primer: če želite hrano kuhati za 20 minut z jakostjo mikrovalov P100 in nato 5 minut z jakostjo P80, po-
stopajte na sledeč način:
- 1. Pritisnite gumb MIKROVALOVNA PEČICA, na zaslonu LED bo prikazano P100.
- 2. Znova pritisnite gumb MIKROVALOVNA PEČICA za potrditev nastavitve.
- 3. Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “20:00” minut.
- 4. Pritisnite gumb MIKROVALOVNA PEČICA, na zaslonu LED bo prikazano P100.
- 5. Z obračanjem gumba za VNOS izberite jakost mikrovalov P80.
- 6. Znova pritisnite gumb MIKROVALOVNA PEČICA za potrditev nastavitve.
- 7. Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “5:00” minut.
- 8. Pritisnite gumb START/+1min. za pričetek kuhanja.
2. FUNKCIJA +1min. (Auto minute)
Neposredni začetek
S pritiskom gumba START/ +1min. lahko takoj pričnete s kuhanjem za 1 sekund na P100. Postopek kuhanja se
bo nemudoma pričel, pri čemer boste z vsakim pritiskom na gumb kuhanje podaljšali za 1 sekundo.
OPOMBA: Čas priprave jedi lahko podaljšate za največ 95 minut.
3. ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO
ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO je funkcija, ki vam omogoča, da pečico nastavite za kasnejše kuhanje.
Preden funkcijo nastavite se prepričajte, da je ura pravilno nastavljena.
Primer:
Za kasnejši samodejen zagon pečice za 7 minut pri P80 sledite spodnjemu primeru. Najdaljša časovna zakasni-
tev je 23 ur in 59 minut.
- 1) Pritisnite gumb MIKROVALOVNA PEČICA. Prikazan bo napis P100.
- 2) Z obračanjem gumba za VNOS izberite jakost mikrovalov P80.
- 3) Znova pritisnite gumb MIKROVALOVNA PEČICA za potrditev nastavitve.
- 4) Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “7:00” minut.
Ko ste zaključili s prejšnjimi koraki, ne pritiskajte gumba START/+1min.
- 5) Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO. Zaslon bo prikazal trenutni čas, utripala bo
številka, ki označuje uro.
- 6) Zavrtite gumb za VNOS in nastavite uro časa pričetka kuhanja.
Vneseni čas naj bo med 0-23.
- 7) Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO, prikaz minut bo utripal.
- 8) Zavrtite gumb za VNOS in nastavite uro časa pričetka kuhanja.
Vneseni čas naj bo med 0-59 minut.
- 9) Pritisnite gumb START/+1min. za potrditev nastavitev začetka z zakasnitvijo.Indikator ure bo utripal. Ko
napoči prednastavljeni čas, bo zvočni signal dvakrat zazvenel in pečica bo 7 minut samodejno delovala na
P80. Indikator ure bo istočasno izginil, na zaslonu pa bosta prikazana indikator mikrovalov in visoke tempe-
rature.
background
SI-11
SLOVENŠČINA
DELOVANJE ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE
4. VARNOSTNO ZAKLEPANJE:
Uporabite, če želite preprečiti nenadzorovano upravljanje pečice, predvsem s strani otrok.
a. Za nastavitev VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite gumb STOP in ga zadržite 3 sekunde, dokler zaslon ne prikazuje:
b. Za preklic VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite in držite tipko STOP za 3 sekunde, dokler ne zaslišite dolgega piska.
ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO
Mikrovalovna pečica je predprogramirana na čas in nivo moči tako, da je sledeča hrana enostavno odtajana: svi-
njina, govedina in perutnina. Hrana lahko tehta od 100 g - 2.000 g v 100-gramskih korakih.
Za podrobnosti o delovanju teh funkcij sledite spodaj opisanim primerom.
Primer : Za odtajanje mesa, ki tehta 1,2 kg z uporabo ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO.
Meso postavite v plitvo posodo ali na rešetko mikrovalovne pečice za odtajevanje.
1. Pritisnite gumb ODTAJEVANJE
GLEDE NA TEŽO.
x1
2. Vnesite težo, tako da zavrtite
gumb za VNOS in je na zaslonu
prikazano:
3. Za začetek odtajevanja pritisnite
tipko START/+1min.
(Prikazovalnik bo začel odštevati
čas odtajevanja.)
OPOMBA:
Odtaliti je mogoče zamrznjena živila s temperaturo, višjo od -18 °C.
Pred zamrzovanjem preverite, če je živilo sveže in v dobrem stanju.
Če je potrebno, prekrijte manjše dele mesa ali perutnine z aluminijasto folijo. To bo preprečilo prekomerno
segrevanje. Poskrbite, da se folija ne bo dotikala sten pečice.
Težo mesa zaokrožite na 100 g, npr. 650 g na 700 g.
Po kuhanju se bo petkrat oglasil zvočni signal in LED zaslon bo, če je bila ura nastavljena, prikazal čas dneva.
V nasprotnem, bo zaslon po končanem kuhanju prikazal le "0:00".
background
SI-12
DELOVANJE ČASOVNEGA ODTAJEVANJA
ČASOVNO ODTAJEVANJE
Ta funkcija hitro odtaja hrano in vam pri tem omogoča, da izberete ustrezno časovno obdobje odtajevanja, gle-
de na vrsto hrane. Sledite spodnjemu primeru za podrobnosti o tej funkciji. Časovni razpon je 0:05 – 95:00.
Primer: Za odtajevanje hrane v 10 minutah.
1. Pritisnite gumb ODTAJEVANJE
GLEDE NA TEŽO.
x1
2. Vnesite čas kuhanja z
obračanjem gumba za VNOS,
dokler zaslon ne prikazuje 10:00.
3. Za začetek odtajevanja pritisnite
tipko START/+1min.
(Prikazovalnik bo začel odštevati
čas odtajevanja.)
Opombe za časovno odtajevanje:
Prednastavitve nivoja moči mikrovalov ni mogoče spremeniti.
Pred zamrzovanjem preverite, če je živilo sveže in v dobrem stanju.
Če je potrebno, prekrijte manjše dele mesa ali perutnine z aluminijasto folijo. To bo preprečilo prekomerno
segrevanje. Poskrbite, da se folija ne bo dotikala sten pečice.
Po kuhanju se bo petkrat oglasil zvočni signal in LED zaslon bo, če je bila ura nastavljena, prikazal čas dneva.
V nasprotnem, bo zaslon po končanem kuhanju prikazal le "0:00".
AVTO MENI DELOVANJE
AVTO MENI programi samodejno ugotovijo ustrezen način priprave jedi in kuhanja hrane (podrobnosti na stra-
ni SI-13). Sledite spodnjemu primeru, če želite izvedeti, kako uporabljati to funkcijo.
Primer: Za kuhanje 250 g ribe s funkcijo AVTO MENI.
1. Pritisnite
gumb AUTO
MENU.
Prikazano bo
A-1.
2. Zavrtite gumb za
VNOS in izberite
želeni avto meni.
3. Pritisnite
gumb AUTO
MENU za
potrditev
nastavitve.
4. Vnesite želeno
težo z obračanjem
gumba za VNOS.
5. Za začetek odtajevanja
pritisnite tipko START/
+1min.
(Prikazovalnik bo
začel odštevati čas
delovanja žara.)
OPOMBE:
Težo ali količino hrane (v ml za juho) lahko vnesete z obračanjem gumba za VNOS, dokler ni prikazana žele-
na teža/količina (znak 'g' ali 'ML' bo osvetljen). Vpišite le težo živila in zraven ne prištejte teže posode.
Za večja/težja živila, kot je navedeno v tabelah AUTO MENI na strani SI-13, uporabite ročne programe.
background
SI-13
SLOVENŠČINA
AVTO MENI TABELA
Avto meni Zaslon Način
kuhanja
TEŽA/PORCIJA/POSODE Postopek
Pogrevanje
Plitvi krožnik
(vnaprej skuhana
hrana, npr. meso,
zelenjava in
dodatki)
A-1 100 %
mikro.
200 g, 400 g, 600 g
(začetna temp. 5 °C)
Obložite s folijo ali uporabite
perforirani pokrov za uporabo
v mikrovalovnih pečicah
Vnaprej skuhano hrano postavite na pladenj.
Pladenj prekrijte s folijo za mikrovalovne
pečice ali primernim pokrovom in ga postavite
na sredino vrtljivega krožnika. Po kuhanju
premešajte.
Sveža zelenjava
npr. cvetača,
korenje, brokoli,
navadni komarček,
por, paprika, bučke
ipd.
A-2 100 %
mikro.
200 g, 300 g, 400 g
(začetna temp. 20 °C)
Posoda s pokrovom
Svežo zelenjavo narežite ali sesekljajte na
enakomerne kose ter jo dajte v ustrezno
posodo. Postavite jo na vrtljivi krožnik in dodajte
potrebno količino vode (1 žlica na 100 g),
pokrijte s pokrovom. Po kuhanju premešajte in
hrano pustite stati pribl. 2 minuti.
Ribe
(ribji  le)
A-3 80 % mikro. 250 g, 350 g, 450 g
(začetna temp. 20 °C)
Pekač za kolače in folija za
mikrovalovne pečice ali
primeren pokrov
Enakomerno porazdelite po pekaču, prekrijte
ga s folijo za mikrovalovne pečice ali primernim
pokrovom.
Meso
(meso brez kosti,
npr. govedina,
jagnjetina, svinjina
ali perutnina)
A-4 100 %
mikro.
250 g, 350 g, 450 g
(začetna temp. 20 °C)
Pekač za kolače in folija za
mikrovalovne pečice ali
primeren pokrov
Meso razrežite na majhne proge in ga postavite
v pekač za kolače, prekrijte ga s folijo za
mikrovalovne pečice ali primernim pokrovom.
Pekač postavite na sredino vrtljivega krožnika.
Testenine
(sušene testenine,
npr. Fussili,
Farfalle, Rigatoni)
A-5 80 % mikro. Testenine Voda
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(začetna temp. vode: 20 °C)
Velika in široka skleda
Testenine dajte v primerno veliko skledo in
dolijte vodo. Sklede ne prekrivajte. Postavite jo
na sredino vrtljivega krožnika.
Po končanem kuhanju jed dobro premešajte in
jo pustite stati pribl. 2 minuti.
Prekuhan in
neolupljen
krompir
A-6 100 %
mikro.
200 g, 400 g, 600 g
(začetna temp. 20 °C)
Posoda s pokrovom
Kuhan krompir: olupite krompir in ga narežite na
enakomerne kose.
Krompir dajte v skledo in na 100 g dodajte
1 žlico vode, malce soli in skledo prekrijte s
pokrovom. Krompir naj po kuhanju stoji pribl.
2 minuti, preden ga postrežete. Neolupljen
krompir: izberite krompirje podobne velikosti, jih
operite in postavite na steklen vrtljivi krožnik. Po
kuhanju naj krompir stoji pribl. 5 minut, preden
ga postrežete.
Ohlajena pica A-7 100 %
mikro.
200 g, 400 g
(začetna temp. 5 °C)
Krožnik
Pico na krožniku postavite na središče vrtljivega
krožnika.
Ne smete je prekrivati.
Juha A-8 100 %
mikro.
200 ml, 400 ml
(začetna temp. 5 °C)
Skodelice (200 g na skodelico)
Skodelice postavite na vrtljivi krožnik in po
segrevanju premešajte.
OPOMBE:
Končna temperatura je odvisna od začetne temperature hrane. Preverite, da je hrana po koncu kuhanja resnič-
no vroča. Po potrebi lahko čas kuhanja ročno podaljšate.
Rezultati kuhanja pri avtomatskem kuhanju so odvisni od spremenljivk, kot so oblika in velikost posode, veli-
kost živila in vaših zahtev glede kuhanja. Če niste zadovoljni z rezultatom kuhanja, si program nastavite po želji.
background
SI-14
PRIMERNA OPREMA PEČICE
Za kuhanje/odtajevanje živil v mikrovalovni pečici morajo mikrovalovi enakomerno prehajati skozi stene poso-
de in vstopati v notranjost živila, ki ga pripravljate. Zato morate obvezno uporabljati predpisano posodo.
Priporočamo uporabo okroglih/ovalnih posod, saj se v oglatih posodah toplota zadržuje v vogalih in se hrana
lahko prekuha. Uporabite lahko spodaj navedeno posodo.
Pripomočki za kuhanje Varnost pri
uporabi
mikrovalov-
ne pečice
Razlaga
Aluminijasta folija
Posode iz folije
/
Z majhnimi kosi aluminijaste folije lahko hrano zaščitite pred pre-
grevanjem. Folija naj bo od sten pečice odmaknjena vsaj 2 cm, saj
lahko pride do iskrenja.
Posode iz folije ne priporočamo, razen, če jo priporoča proizvajalec,
npr. Microfoil ®, pozorno sledite navodilom za uporabo.
Posoda za porjavitev
Vedno sledite navodilom proizvajalca.
Časovnega obdobja segrevanja ne prekoračite. Bodite pozorni, saj
posode lahko postanejo zelo vroče.
Kitajski porcelan in
keramika
/
Porcelan, lončena posoda, glazirana keramika in kitajski porcelan so
praviloma primerne, razen tistih s kovinsko dekoracijo.
Steklena posoda, npr.
Pyrex ®
Če uporabljate steklene posode, pazite, da zaradi prehitrega segre-
vanja živil ne počijo.
Kovina
Kovinskih posod ne priporočamo, saj pride do iskrenja, ki lahko pri-
vede do požara.
Plastična/polistirenska
posoda, npr. posode iz
lokalov s hitro hrano
Pazite, da se posode med kuhanjem ne bodo deformirale, stalile ali
razbarvale.
Folija
Kuhajoče hrane se ne dotikajte z rokami, priporočamo pa, da ta živi-
la prebodete in tako odvedete nakopičeno soparo.
Vrečke za zamrzovanje/
peko
Potrebno jih je prebosti, da para lahko uide. Uporabljajte folije, ki so
primerne za uporabo v mikrovalovni pečici. Ne uporabljate plastič-
nih ali kovinskih vrvic ali trakov, saj se slednji lahko med kuhanjem
stalijo ali povzročijo iskrenje.
Papirnati krožniki/posode
in papir za peko
Uporabite le za pogrevanje ali vsrkavanje vlage.
Zaradi pregrevanja se lahko jed zažge.
Pletene in lesene posode
Če uporabljate te materiale, lahko pride do pregrevanja, zato bodi-
te pazljivi.
Reciklirani papir in časopis
Lahko vsebuje kovinska prijemala, ki med kuhanjem povzročijo
iskrenje, ki lahko privede do požara.
OPOZORILO:
Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih posodah, pazite na pečico, saj obstaja nevarnost
vžiga.
background
SI-15
SLOVENŠČINA
NEGA IN ČIŠČENJE
POZOR: ZA ČIŠČENJE MIKROVALOVNE PEČICE NE
UPORABLJATE KOMERCIALNIH ČISTIL ZA PEČICE,
PARNIH ČISTILNIKOV, JEDKIH, GROBIH ČISTILNIH
SREDSTEV, IN ČISTILNIH SREDSTEV, KI VSEBUJEJO
NATRIJEV HIDROKSID.
PEČICO REDNO ČISTITE IN SPROTI ODSTRANJUJTE
MOREBITNE OSTANKE HRANE - Pečico ohranjajte
čisto, sicer se lahko njena površina poškoduje. To
lahko bistveno skrajša njeno življenjsko dobo in
privede do nevarne situacije.
Zunanjost pečice
Zunanjost pečice lahko enostavno očistite z blago
milnico in vodo. Odvečno milnico obrišite s krpo in
površino osušite z mehko brisačo.
Nadzorna plošča
Pred čiščenjem odprite vratca in tako deaktivirajte
nadzorno ploščo pečice. Pri čiščenju bodite pazljivi, da
ne poškodujete nadzorne plošče. Za brisanje površine
uporabljajte le mehko, z vodo navlaženo krpo.
Izogibajte se uporabi prevelike količine vode. Ne upo-
rabljajte kemičnih ali jedkih čistilnih sredstev.
Notranjost pečice
1. Po vsaki uporabi, ko je notranjost pečice še topla, jo
navlažite z vlažno krpo. Večje madeže očistite z blago
milnico in jih nekajkrat obrišite na suho, dokler ne
odstranite vseh ostankov. Vgrajeni vlažilniki se lahko
pregrejejo in začnejo povzročati dim ter iskrenje. Ne
odstranjujte varovalnega pokrova.
2. Prepričajte se, da milnica ali voda ne bosta zašli v
odprtine na stenah pečice, kar lahko povzroči poškod-
be.
3. Za čiščenje notranjosti pečice ne uporabljajte raz-
pršil.
Poskrbite, da bo pokrov magnetrona vedno čist.
Pokrov magnetrona je zgrajen iz občutljivega ma-
teriala, zato morate biti pri čiščenju izjemno pazljivi
(upoštevajte zgoraj navedena navodila).
OPOMBA: Prekomerno močenje lahko povzroči po-
škodbe pokrova magnetrona.
Pokrov magnetrona je potrošni del, ki ga boste morali
občasno zamenjati, če ga ne boste redno čistili.
Vrtljivi krožnik in podstavek krožnika
Vrtljivi krožnik in njegov podstavek odstranite iz peči-
ce.
Vrtljivi krožnik in podstavek krožnika operite v vodi z
malo milnice. Obrišite z mehko krpo. Pranje v pomi-
valnem stroju je dovoljeno.
Vrata
Za ohranjanje čiste pečice, redno odstranjujete nečis-
toče z obeh strani vrat, vratnih tesnil in bližnjih delov.
Za čiščenje uporabljajte mehko krpo, nikakor pa ne
uporabljajte agresivnih in jedkih čistil.
OPOMBA: Ne uporabljajte čistilnika na paro.
Nasvet za čiščenje - za lažje čiščenje pečice:
V skledo dajte polovico limone in prilijte 300 ml vode, ter segrevajte pri 100 % za 10-12 minut.
S suho krpo nato obrišite notranjost pečice do suhega.
POMEMBNO:
Po kuhanju/odtajevanju zaprite vrata. Pomnite, da bo pri odprtih vratih lučka ostala prižgana 10 minut, kar je
varnostni postopek za zapiranje vrat.
Če kuhate hrano dlje, kot je določeno za posamezni način P100 (800 W), se bo zaradi preprečevanja pregre-
vanja pečica samodejno izklopila. (Moč mikrovalov se bo zmanjšala ali se bo žar izklopil).
Način kuhanja Standardni način
Mikrovalovi P100 30 minut
background
background
CZ-1
ČESKY
A. Informace o likvidaci - pro uživatele
(domácnosti)
1. V Evropské unii
Pozor: Pokud chcete toto zařízení zlikvidovat, nevyhazujte jej do komunálního
odpadu!
S použitými elektrickými a elektronickými zařízeními se musí zacházet zvlášť a v
souladu s legislativou, která vyžaduje správné ošetření, opětovné zužitkování a
recyklaci použitých elektrických a elektronických zařízení.
Po implementaci členskými státy mohou domácnosti v státech EU bezplatně*
odevzdat svá použitá elektrická a elektronická zařízení na příslušná sběrná
místa.
V některých zemích* někteří maloobchodníci přijmou bezplatně váš starý
výrobek, pokud si zakoupíte podobný nový.
*) Pro další podrobnosti kontaktujte prosím sorgány místní správy.
Pokud má vaše použité elektrické nebo elektronické zařízení baterie nebo
akumulátory, tyto předem zvlášť zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Správnou likvidací vašeho výrobku pomůžete zajistit, že odpad přejde
potřebným ošetřením, opětným zužitkováním a recyklací, a tím se předejde
potenciálním negativním vlivům na životní prostředí a zdraví člověka, k
čemu by v opačném případě mohlo dojít z důvodu nesprávné manipulace s
odpadem.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento produkt zlikvidovat, kontaktujte prosím orgány místní
správy a informujte se na správný způsob likvidace.
Pro Švýcarsko: Použitá elektrická nebo elektronická zařízení se dají bezplatně
vrátit obchodníkovi, a to i v případě, že nezakoupíte nový výrobek. Další sběrná
místa jsou uvedena na webové stránce www.swico.ch nebo www.sens.ch.
B. Informace o likvidaci - pro podnikatelské subjekty
1. V Evropské unii
Pokud se výrobek používal pro obchodní účely a chcete jej zlikvidovat:
Kontaktujte prosím svého prodejce SHARP, který vám podá informace o
zpětném odběru výrobku. Může dojít k tomu, že vám budou účtovány poplatky
spojené se zpětným odběrem a recyklací výrobku. Drobné spotřebiče (a malá
množství) mohou být přijaty vašimi místními sběrnými místy.
Pro Španělsko: Kontaktujte prosím zřízený sběrný systém nebo vaše orgány
místní správy pro vrácení vašich použitých produktů.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento výrobek zlikvidovat, kontaktujte prosím své orgány místní
správy a informujte se o správném způsobu likvidace.
CZ
Pozor:
Váš výrobek je
označen tímto
symbolem.
To znamená, že
použité elektrické
a elektronické
výrobky by neměli
být likvidovány
společně
s běžným
komunálním
odpadem. Pro
tyto výrobky
existuje zvláštní
sběrný systém.
background
CZ-2
TECHNICKÉ ÚDAJE
OBSAH
INFORMACE O LIKVIDACI................................................................................................................................................................1
OBSAH ...................................................................................................................................................................................................2
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................................................................................................................ 2
TROUBA A PŘÍSLUŠENSTVÍ .............................................................................................................................................................3
OVLÁDACÍ PANEL ..............................................................................................................................................................................4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................................................................................................................5 - 7
INSTALACE ...........................................................................................................................................................................................7
PŘED POUŽITÍM .................................................................................................................................................................................7
NASTAVENÍ HODIN ........................................................................................................................................................................... 8
HLADINA MIKROVLNNÉHO VÝKONU .........................................................................................................................................8
NÁVOD K OBSLUZE ...........................................................................................................................................................................9
MIKROVLNNÉ VAŘENÍ ......................................................................................................................................................................9
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE .................................................................................................................................................... 10-11
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI ..............................................................................................11
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU ............................................................................................................12
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU ...............................................................................................................................................12
SCHÉMA AUTO MENU ....................................................................................................................................................................13
VHODNÉ NÁDOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY.......................................................................................................................14
PÉČE A ČIŠTĚNÍ .................................................................................................................................................................................15
Návod k obsluze
Název modelu: R-28ST
Střídavé napětí : 230 V, 50 Hz, jedna fáze
Pojistka/jistič přenosného vedení : 10 A
Potřebné střídavé napětí: Mikrovlny : 1250 W
Výstupní výkon: Mikrovlny : 800 W (IEC 60705)
Režim vypnutí (Režim úspory energie) : méně než 1,0 W
Mikrovlnná frekvence : 2450 MHz* (skupina 2/třída B)
Vnější rozměry (š) x (v) x (h)** mm 485 x 287 x 410
Rozměry vnitřního prostoru (š) x (v) x (h)*** mm
Objem trouby : 23 litrů***
Otočný talíř : ø 270 mm
Hmotnost : přibl. 13 kg
Žárovka trouby : 25 W/230-240 V
* Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice EN55011.
V souladu s touto směrnicí je tento produkt klasi kován jako zařízení skupiny 2, třídy B.
Skupina 2 znamená, že zařízení záměrně vyrábí radiofrekvenční energii ve formě elektromagnetické radiace pro
tepelné zpracování jídla.
Zařízení třídy B znamená, že zařízení je vhodné pro použití v domácím prostředí.
** Hloubka nezahrnuje kliku k otvírání dvířek.
*** Vnitřní kapacita je vypočtena odměřením maximální šířky, hloubky a výšky. Skutečná kapacita pro uložení jídla je
menší.
JAKO SOUČÁST POLITIKY NEUSTÁLÉHO ZLEPŠOVÁNÍ SI VYHRAZUJEME PRÁVO ÚPRAVY DESIGNU A TECHNICKÝCH
ÚDAJŮ BEZ OHLÁŠENÍ.
314 x 231.5 x 349
background
CZ-3
ČESKY
TROUBA A PŘÍSLUŠENSTVÍ
TROUBA
1. Rukojeť dveří
2. Žárovka trouby
3. Dveřní závěsy
4. Bezpečnostní západky dveří
5. Dvířka
6. Těsnění dveří a těsnicí povrchy
7. Otočná hřídel motoru
8. Prostor trouby
9. Ovládací panel
10. Kryt vlnovodu (NEODSTRAŇUJTE)
11. Síťová šňůra
12. Ventilační otvory
13. Vnější skříňka
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
Zkontrolujte, zda bylo dodáno následující příslušen-
ství:
(14) Otočný talíř (15) Nosič otočného talíře
(16) Spojka
Umístěte spojku do hřídele motorku otočného talíře
a potom umístěte podporu otočného talíře do středu
spodní části trouby tak, aby se kolem spojky mohl
volně pohybovat. Chcete-li se vyhnout poškození
otočného talíře, zajistěte, aby pokrmy a nádoby při
vyjmutí z trouby neznečistily otočný talíř.
POZNÁMKA: Při objednávce příslušenství uveďte
prosím svému prodejci nebo autorizovanému servis-
nímu agentovi SHARP dvě položky: číslo součástky a
název modelu.
POZNÁMKY:
Kryt vlnovodu je křehký. Při čištění vnitřku trouby byste měli být opatrní, abyste jej nepoškodili.
Troubu vždy obsluhujte se správně osazeným otočným talířem a nosičem otočného talíře. Zajistí to důklad-
né a stejnoměrné vaření. Nesprávně osazený otočný talíř může rachotit, nemusí se otáčet správně a může
způsobit poškození trouby.
Všechny potraviny a nádoby s potravinami se pro vaření umisťují vždy na otočný talíř.
Otočný talíř se otáčí ve směru hodinových ručiček nebo proti směru hodinových ručiček. Směr otáčení se
může po každém spuštění trouby změnit. Výkon při vaření se tím neovlivní.
Střed (uvnitř)
14. Otočný talíř
(sklo)
16. Spojka
15. Nosič
otočného
talíře
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
CZ-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
OVLÁDACÍ PANEL
1. DIGITÁLNÍ DISPLEJ A KONTROLKY
Kontrolka mikrovln
Kontrolka grilu (u tohoto modelu se
neaktivuje)
Kontrolka rozmrazování
Kontrolka - velmi horké
Kontrolka - horké
Kontrolka Hodiny
Kontrolka Dětský zámek
Kontrolka Automatické menu
Kontrolka Hmotnost
Kontrolka mililitr
2. Nastavení funkce automatického menu:
A1: Znovu zahřát
A2: Čerstvá zelenina
A3: Ryba
A4: Maso
A5: Těstoviny
A6: Vařené brambory a brambory ve slupce
A7: Mražená pizza
A8: Polévka
3. Tlačítko Automatické menu
4. Tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
5. Tlačítko STOP
6. Otočný VOLBA
Otáčením nastavíte čas vaření, čas, úroveň
výkonu, hmotnost a zvolíte automatické
menu
7. Tlačítko MIKROVLNY
8. Tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE
HMOTNOSTI
9. Tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ
START
10. Tlačítko START/+1min.
background
CZ-5
ČESKY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Viz příslušné rady v návodu k obsluze.
Aby se předešlo možnosti zranění
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte troubu, pokud je poškozena nebo
nefunguje správně. Před použitím zkontrolujte násle-
dující:
a) Dvířka; ujistěte se, že se správně dovírají a že
nejsou zkřivená nebo ohnutá.
b) Závěsy a bezpečnostní západky dveří; zkontro-
lujte je, abyste se ujistili, že nedošlo ke zlomení
nebo uvolnění.
c) Těsnění dveří a těsnicí povrchy; ujistěte se, že
nejsou poškozena.
d) Vnitřek prostoru trouby nebo prostoru dveří;
ujistěte se, že tam nejsou žádné promáčkliny.
e) Elektrický kabel a zástrčka; ujistěte se, že nedo-
šlo k poškození.
Pokud jsou dveře nebo těsnění dveří poškozeny,
trouba se nesmí používat, dokud nebude opravena
kvali kovanou osobou.
Nikdy sami troubu neupravujte, neopravujte
ani nepřestavujte. Je nebezpečné pro každou
nekvali kovanou osobu provádět jakýkoli servis
nebo opravu, která vyžaduje odstranění krytu
chránícího před vystavením mikrovlnné energii.
Troubu neobsluhujte jsou-li dveře otevřené ani
jakýmkoli způsobem neupravujte bezpečnostní
západku dveří. Troubu neobsluhujte, jsou-li mezi
těsněním dveří a těsněním povrchu jakékoli
předměty.
Nedovolte, aby se usazoval tuk nebo špína na
těsnění dveří a přilehlých částí. Pravidelně trou-
bu čistěte a odstraňujte veškeré pozůstatky jíd-
la. Postupujte podle pokynů "Péče a čištění" na
straně CZ-15. Pokud nedokážete udržet troubu v
čistotě, může to vést ke zhoršení stavu povrchu,
co následně může mít vliv na životnost spotře-
biče a případně mít za následek nebezpečnou
situaci.
Osoby s KARDIOSTIMULÁTOREM by se měly poradit
se svým lékařem nebo výrobcem kardiostimulátoru o
preventivních opařeních týkajících se mikrovlnných
trub.
Aby se předešlo možnosti elektrického šoku
Za žádných okolností byste neměli odstraňovat vnější
skříňku.
Nikdy nenalévejte nebo nevkládejte nic do otvorů
zámků dveří nebo do ventilačních otvorů. V případě
rozlití troubu okamžitě vypněte a odpojte a zavolejte
autorizovaného servisního agenta SHARP.
Nevkládejte elektrický kabel nebo zástrčku do vody
nebo jiné tekutiny.
Nenechte elektrický kabel viset přes hranu stolu nebo
pracovního povrchu.
Aby se předešlo nebezpečí požáru.
Mikrovlnná trouba by neměla být ponechána
během činnosti bez dozoru. Příliš vysoké stupně
výkonu nebo příliš dlouhé doby vaření mohou
vést k přehřátí jídla a jeho následnému vznícení.
Tato trouba je určena k použití na pracovní des-
ce kuchyňské linky. Není určena k zabudování do
kuchyňské linky.
Neumisťujte troubu do skříňky.
Elektrická zásuvka musí být snadno dostupná, aby se
trouba v případě nouze dala jednoduše odpojit.
Střídavý přívod elektrické energie musí být 230 V,
50 Hz, s minimální pojistkou distribuční linky 10 A
nebo s minimálním jističem distribuční linky 10 A.
K dispozici by měl být samostatný obvod, sloužící
pouze tomuto zařízení.
Neumisťujte troubu do míst, kde je generováno teplo.
Například do blízkosti klasické trouby.
Neinstalujte troubu v místech s vysokou vlhkostí nebo
tam, kde by se mohla vlhkost koncentrovat.
Neukládejte ani nepoužívejte troubu ve vnějším pro-
středí.
Pokud si všimnete kouře, vypněte nebo odpojte
troubu a nechte dveře uzavřené, abyste potlačili
případné plameny.
Používejte pouze nádoby nebo kuchyňské potře-
by vhodné pro použití v mikrovlnné troubě.
Viz strana CZ-14. Kuchyňské potřeby je třeba
zkontrolovat, abyste si byli jistí, že se hodí pro
použití v mikrovlnných troubách.
Při ohřevu jídla v plastových nebo papírových nádo-
bách sledujte troubu z důvodu možnosti vznícení.
Po použití vyčistěte kryt vlnovodu, prostor trou-
by, otočný talíř a nosič otočného talíře. Je nutné,
aby tyto zůstali suché a bez zbytků mastnoty.
Nahromaděná mastnota se může přehřát a začít
doutnat nebo se vznítit.
Do blízkosti trouby nebo ventilačních otvorů neu-
mísťujte hořlavé materiály.
Neblokujte ventilační otvory.
Z jídla a jeho obalu odstraňte všechny kovové uzávě-
ry, drátěné součásti atd. Vytvoření elektrického oblou-
ku na kovových površích může způsobit požár.
Nepoužívejte mikrovlnnou troubu na ohřev oleje pro
fritování. Teplota se nedá kontrolovat a olej může
vzplanout.
Na výrobu pražené kukuřice používejte pouze speci-
ální mikrovlnné zařízení na výrobu pražené kukuřice.
Uvnitř trouby neskladujte jídlo ani žádné jiné věci.
Po spuštění trouby zkontrolujte nastavení, abyste se
ujistili, že trouba pracuje v požadovaném režimu.
Abyste předešli přehřátí a požáru, je třeba dávat
mimořádný pozor u vaření nebo ohřívání jídel s vyso-
kým obsahem cukru nebo tuku, například masa zape-
čeného v těstíčku, koláčů nebo vánočního pudinku.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: POZORNĚ PŘEČTĚTE A UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
background
CZ-6
a rukou, abyste předešli popálení párou a vzkypění
varem.
Abyste předešli popáleninám, vždy sledujte teplotu
jídla a před podáváním ho promíchejte. Klaďte zvlášt-
ní důraz na teplotu jídla a pití, které dáváte kojencům,
dětem nebo starým lidem. Během použití se mohou
dostupné části stát horkými. Malé děti by měly být
udržovány mimo dosah.
Teplota nádoby není správnou indikací teploty jídla
nebo nápoje; vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Při otevírání dveří trouby vždy stůjte v jisté vzdálenos-
ti, abyste předešli popálení unikající párou a horkem.
Po ohřátí nakrájejte plněná pečená jídla na plátky,
abyste uvolnili páru a předešli popálení.
Udržujte děti ve vzdálenosti od dveří, abyste předešli
jejich popálení.
Aby se předešlo zneužití dětmi
VÝSTRAHA: Troubu dovolte používat bez dohledu
pouze dětem starším 8 let pouze tehdy, když jim
byly vydány adekvátní pokyny, takže dítě může
troubu používat bezpečným způsobem a chápe rizi-
ka nevhodného použití. Tento spotřebič není určen
k používání osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnost-
mi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
na ně nedohlíží osoba zodpovědná za jejich bez-
pečnost, nebo pokud jim tato osoba nedala pokyny
ohledně používání. Na děti je potřeba dohlížet, aby
se zaručilo, že si se spotřebičem nebudou hrát.
Neopírejte se ani se nehoupejte na dveřích trouby.
S troubou si nehrajte, ani ji nepoužívejte jako hračku.
Děti by se měly naučit všechny důležité bezpečnostní
pokyny: použití chňapek, bezpečné odstraňování
víček z jídel; dávat zvláštní pozor na balení (např.
samoohřevné materiály) určené na to, aby jídlo bylo
křupavé, protože by mohly být zvlášť horké.
Další upozornění
Nikdy troubu nijak neupravujte.
Troubou nepohybujte, když pracuje.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a
podobných zařízeních, např.:
• kuchyňky zaměstnanců v obchodech, kancelářích a
jiném pracovním prostředí;
• farmách;
klienty v hotelech, motelech a ostatních obytných
prostorech;
v penzionech typu bed and breakfast.
Tato trouba je určena pouze na domácí přípravu jídla
a může se používat pouze na vaření jídla. Není vhod-
ná na komerční nebo laboratorní použití.
Aby se podpořilo bezproblémové použití vaší
trouby a předešlo poškození.
Nikdy nespouštějte troubu, když je prázdná. Při
používání speciálního nádobí na zapékání nebo
samoohřevných materiálů musí být mezi nádobí a
otočný talíř umístěna teplovzdorná izolace (např. por-
celánový talíř). Tím se zabrání poškození otočného
talíře. Uvedená doba ohřevu pro nádobí nesmí být
překročena.
Nepoužívejte kovové nádobí, které odráží mikrovlny
a může způsobit elektrický oblouk. Do trouby nedá-
vejte plechovky.
Udržujte elektrický kabel mimo horkých povrchů,
včetně zadní části trouby.
Zařízení a jeho kabel uchovejte mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Nepokoušejte se sami vyměnit lampu trouby nebo
nechat kohokoliv, kdo není elektrikář autorizovaný
společností SHARP, aby to udělal. Když lampa selže,
oznamte to svému prodejci nebo autorizovanému
servisnímu agentovi SHARP.
Je-li síťová šňůra tohoto spotřebiče poškozená, je
nutno ji nahradit speciální šňůrou.
Výměnu musí provést autorizovaný servisní technik.
Aby se předešlo možnosti exploze a náhlého vaření:
UPOZORNĚNÍ: Tekutiny a jiná jídla se nesmějí
ohřívat v uzavřených nádobách, protože jsou
náchylné na explozi.
Mikrovlnný ohřev nápojů může mít za následek
opožděné výbušné vaření, proto je třeba dávat
pozor při manipulaci s nádobou.
Nikdy nepoužívejte uzavřené nádoby. Těsnění a víčka
před použitím odstraňte. Uzavřené nádoby mohou
explodovat z důvodu nahromaděného tlaku dokonce
i po tom, co byla trouba vypnuta.
Při mikrovlnném zpracování tekutin buďte opatrní.
Použijte nádobu se širokým hrdlem, aby mohly bubli-
ny unikat.
Nikdy neohřívejte tekutiny v nádobách s úzkým
hrdlem, jako jsou kojenecké láhve, protože to
může mít za následek vzkypění obsahu nádoby
při ohřevu a způsobit popáleniny.
Aby se předešlo náhlému vzkypění vřelé tekutiny a
možným popáleninám:
1. Neohřívejte nadměrně dlouhou dobu.
2. Před ohřevem nebo přihřátím tekutinu zamíchejte.
3.
Během přihřívání se doporučuje vložit do tekutiny
skleněnou tyčku nebo podobné nádobí (ne kovové).
4. Abyste předešli opožděnému výbušnému vaření,
nechte tekutinu po ukončení varu stát v troubě
minimálně 20 vteřin.
Nevařte vejce v skořápkách. Celá vejce natvrdo by
se neměla ohřívat v mikrovlnné troubě, protože
mohou explodovat dokonce i po ukončení mikro-
vlnného ohřevu. Pokud chcete vařit nebo ohřívat
vejce, která nebyla míchaná nebo mixovaná,
propíchněte žloutky a bílky, jinak vejce mohou
explodovat. Vejce natvrdo před ohříváním v mik-
rovlnné troubě oloupejte a nakrájejte na plátky.
Propíchněte slupky takových jídel, jako jsou brambory,
párky a ovoce, ještě před varem, jinak mohou explodovat.
Aby se předešlo možnosti popálenin
VÝSTRAHA: Aby se předešlo popálení, kojenecké
láhve a nádobky s dětským jídlem se před kon-
zumací musí promíchat nebo protřepat a je třeba
zkontrolovat jejich teplotu.
Abyste předešli popálení, na vybrání jídla z trou-
by používejte chňapky na nádobí nebo kuchyň-
ské rukavice.
Nádoby, zařízení na výrobu pražené kukuřice, varné
sáčky do trouby atd., otvírejte vždy směrem od tváře
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
background
CZ-7
ČESKY
INSTALACE
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
5. Bezpečně zapojte zástrčku trouby do standardní
uzemněné domácí elektrické zásuvky.
VÝSTRAHA: Neumisťujte troubu do míst, kde je
generováno teplo a vysoká vlhkost (např. do blízkosti
klasické trouby nebo nad ni) nebo blízko od hořlavých
materiálů (např. záclon).
Neblokujte ani neucpávejte ventilační otvory.
Na troubu nedávejte žádné předměty.
1. Z vnitřní části trouby odstraňte veškeré obaly a sej-
měte ochranný film, který se nachází na povrchu
mikrovlnné trouby.
2. Pozorně prohlédněte troubu, jestli není poškozena.
3. Umístěte troubu na bezpečný rovný povrch,
dostatečně pevný, aby odolal hmotnosti trouby
a nejtěžší položky, která se pravděpodobně bude
tepelně upravovat v troubě. Nedávejte troubu do
skříňky.
4. Zvolte povrch, který poskytuje dostatek otevřeného
prostoru pro otvory pro vstup a výstup vzduchu.
Zadní stranu spotřebiče je třeba umístit proti stěně.
Minimální výška pro instalaci je 85 cm.
Mezi troubou a sousedními stěnami je nutné
zachovat minimální prostor 20 cm.
Nechejte nad troubou prostor minimálně 30 cm.
Neodstraňujte ze dna trouby patky.
Zablokování vstupních a výstupních otvorů pro
vzduch může troubu poškodit.
Umístěte troubu co nejdále od rozhlasových a
televizních přijímačů. Provoz mikrovlnné trouby
může způsobit rušení příjmu rozhlasového a
televizního signálu.
POZNÁMKA:
Pokud si nejste jisti, jak vaši troubu zapojit, poraďte
se, prosím, s autorizovaným kvali kovaným elektriká-
řem.
Výrobce ani prodejce nenesou odpovědnost za
poškození trouby nebo úrazy způsobené nesprávným
postupem při zapojení trouby.
Na stěnách trouby nebo kolem těsnění dveří a těsni-
cích povrchů se někdy může tvořit vodní pára nebo
kapky. Je to běžný jev a není znakem propouštění
trouby nebo poruchy.
Používejte jen otočný talíř a nosič otočného talíře,
které jsou určeny pro tuto troubu. Nespouštějte pří-
stroj bez otočného talíře.
Na zabránění rozbití otočného talíře:
(a) Před čištěním otočného talíře vodou nechte otoč-
ný talíř vychladnout.
(b) Nedávejte na studený otočný talíř horké pokrmy
ani horké nádobí.
(c) Nedávejte na horký otočný talíř studené pokrmy
ani studené nádobí.
Během provozu na vnější skříňku nic nepokládejte.
PŘED POUŽITÍM
Připojte troubu k elektrické síti. Na troubě se zobrazuje: “0:00” a rozezní se jeden akustický signál.
Tento model má funkci hodin spotřeba energie trouby v pohotovostním režimu je nižší než 1,0 W.
Nastavení hodin je popsáno na následující stránce.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min.
85 cm
background
CZ-8
HLADINA MIKROVLNNÉHO VÝKONU
NASTAVENÍ HODIN
Trouba má 24hodinový režim hodin.
1. Jednou stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START. Rozbliká se čtyřmístné číslo a rozsvítí se
kontrolka hodin.
2. Otáčejte kolečkem dokud se nezobrazí správná hodina, zadaný čas musí být v rozmezí 0-23.
3. Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START, rozbliká se čislo s minutami.
4. Nastavte minuty. Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se nezobrazí správný počet minut. Vstupní čas je v roz-
mezí 0-59.
5. Spusťte vaření jedním stisknutím tlačítka NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START. Na displeji bude blikat
piktogram digitálního času “:” a kontrolka hodin zmizí.
POZNÁMKY:
Jsou- li hodiny nastaveny, zobrazí se po skončení ohřevu aktuální čas. Jestliže ještě hodiny nastaveny nejsou,
na displeji se zobrazí "0:00".
Pro kontrolu denního času v průběhu vaření stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START a na
LED displeji se na 2-3 sekundy zobrazí denní čas. Proces vaření tím nebude ovlivněn.
Je-li v průběhu nastavování hodin stisknuto tlačítko STOP, trouba se vrátí do původního nastavení.
Dojde-li k přerušení přívodu energie do mikrovlnné trouby, zobrazí se po opětovném zapnutí na displeji
"0:00". Pokud k tomu dojde při ohřívání jídla, program se vymaže. Denní čas bude také vynulován.
Vaše trouba má 5 hladin výkonu a pro nastavení výkonu postupujte dle pokynů níže.
Nastavení hladiny výkonu Displej LED Mikrovlnný výkon
Jednou stiskněte tlačítko MIKROVLNY, zobrazí
se P100 a ve stejný okamžik se na displeji rozsvítí
kontrolka mikrovlnné trouby a kontrolka vysokého
tepla.
Otočte kolečko VOLBA a změňte hladinu výkonu
tak, aby se na displeji zobrazila požadovaná úro-
veň.
Pro potvrzení nastavení stiskněte tlačítko MIKRO-
VLNY, zadejte délku vaření a pro spuštění trouby
stiskněte tlačítko START/+1min. (
).
Pro kontrolu stupně výkonu během vaření stisk-
něte tlačítko MIKROVLNY (
), na 4 sekundy se
zobrazí aktuální stupeň výkonu. Trouba pokračuje
v odpočítávání času i přesto, že je na displeji zobra-
zen stupeň výkonu.
VYSOKÝ = 100 %
STŘEDNĚ VYSOKÝ = 80 %
STŘEDNÍ = 50 %
STŘEDNĚ NÍZKÝ = 30 %
NÍZKÝ = 10 %
Obecně platí následující doporučení:
P100 - (VYSOKÝ výkon = 800 W) pro rychlou tepelnou
úpravu nebo ohřev, např. pro husté polívky, teplé
nápoje, zeleninu a pod.
P80 - (STŘEDNĚ VYSOKÝ výkon = 640 W) pro delší
tepelnou úpravu kompaktnějších pokrmů, jako jsou
pečené maso, sekaná a hotové jídla, také pro jemné
pokrmy, jako například koláče z třeného těsta. S tímto
nižším nastavením se pokrmy vaří rovnoměrně aniž by
se na okrajích převařily.
P50 - (STŘEDNÍ výkon = 400 W) pro hustá jídla, která
vyžadují při běžném způsobu přípravy delší dobu
vaření, např. jídla s hovězím masem. Doporučujeme
použít, pokud chcete, aby bylo maso měkké.
P30 - (STŘEDNĚ NÍZKÝ výkon = 240 W nastavení pro
rozmrazování) zvolte tento stupeň pro rozmrazová-
ní, aby se pokrmy rozmrazovaly rovnoměrně. Tento
stupeň je také velmi vhodný pro vaření rýže, těstovin,
knedlíků a zapečeného vaječného pudingu.
P10 - (NÍZKÝ výkon = 80 W) pro šetrné rozmrazování,
např. krémového dortu nebo sladkého pečiva.
background
CZ-9
ČESKY
MIKROVLNNÉ VAŘENÍ
NÁVOD K OBSLUZE
Otevření dvířek:
Chcete-li otevřít dveře, zatáhněte za madlo.
Spuštění trouby:
Připravte pokrm a dejte jej ve vhodné nádobě na otočný talíř, nebo jej dejte přímo na otočný
talíř. Zavřete dvířka a po výběru požadovaného režimu vaření stiskněte tlačítko START/+1min.
Je-li nastaven program vaření a není stisknuto tlačítko START/+1min. do 5 minut, bude nasta-
vení zrušeno.
Pokud dojde k otevření dvířek v průběhu vaření, je nutno stisknout tlačítko START/+1min. pro
pokračování vaření. Po účinném stisknutí se rozezní akustický signál, neúčinný stisk zůstane
bez odezvy.
Tlačítko STOP použijte:
1. Pro vymazání chyby během programování.
2. Pro dočasné zastavení trouby během její činnosti.
3. Pro zrušení programu během vaření stiskněte tlačítko STOP dvakrát.
4. Pro nastavení a zrušení dětského zámku (viz strana CZ-11).
Vaše trouba může být naprogramována až na 95 minut (95:00).
Vstupní jednotka času vaření (rozmrazování) se pohybu-
je v rozmezí 5 sekund až 5 minut. Jak je ukázáno v tabul-
ce, záleží na celkovém času vaření (rozmrazování).
Čas vaření
0-1 minuta
1-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-95 minut
Jednotka zvýšení
5 sekund
10 sekund
30 sekund
1 minuta
5 minut
VAŘENÍ/ROZMRAZOVÁNÍ s ručním nastavením
Zadejte čas vaření a k vaření či rozmrazování použijte úrovně mikrovlnného výkonu P100 až P10 (viz strana
CZ-8).
Pokud je to možné, promíchejte nebo otočte pokrm 2 až 3krát během vaření.
Po vaření přikryjte pokrm a v případě, že se to doporučuje, ho nechte odstát.
Po rozmrazování přikryjte jídlo fólií a nechte až do úplného rozmrazení odstát.
Příklad:
Pro vaření po dobu 2 minut a 30 vteřin na mikrovlnném výkonu P80 (80%).
1. Stiskněte tla-
čítko MIKRO-
VLNY. Zobrazí
se P100.
2. Pro výběr hladiny
výkonu pro P80
otočte kolečkem
VOLBA.
3. Pro potvrzení
nastavení
otočte tlačít-
kem MIKRO-
VLNY.
4. Čas vaření zadejte
otočením kolečka
VOLBA.
5. Stisknutím tlačítka
START/+1min.
spustíte vaření. (Na
displeji se bude
odpočítávat nastavený
čas vaření.)
POZNÁMKA:
Po spuštění trouby se rozsvítí světlo a otočný talíř se bude otáčet se směru hodinových ručiček nebo proti
směru hodinových ručiček.
Jsou-li dvířka, kvůli zamíchání nebo otočení pokrmu, během ohřevu/rozmrazování otevřena, odpočet doby
ohřevu na displeji se automaticky zastaví. Po zavření dvířek a stisknutí tlačítka START/+1min. se doba ohře-
vu/rozmrazování začne opět odpočítávat.
Po skončení vaření/rozmrazování se na displeji znovu objeví denní čas, byl-li nastaven.
Jestliže si přejete znát hladinu výkonu během vaření, tiskněte tlačítko MIKROVLNY. Aktuální hladina výkonu
se zobrazí na dobu 4 sekund.
background
CZ-10
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE
1. POSTUPNÝ OHŘEV
Tato funkce umožňuje použití dvou různých stupňů, což může zahrnovat vaření s ručním nastavením a funkci
rozmrazování podle hmotnosti. Po naprogramování se nemusí rušit s provozem vaření, protože automaticky
přejde do následujícího stádia. Je-li jedním stádiem rozmrazování, je třeba, aby bylo prvním stádiem. Po ukon-
čení první fáze sekvence vaření se ozve zvukový signál.
POZNÁMKA: Auto menu nelze nastavit jako jednu ze sekvencí
Příklad: Chcete-li vařit jídlo po dobu 20 minut při výkonu P100 a potom po dobu 5 minut při výkonu P80.
Kroky jsou následující:
- 1. Stiskněte tlačítko MIKROVLNY, na LED displeji se zobrazí P100.
- 2. Pro potvrzení nastavení stiskněte tlačítko MIKROVLNY ještě jednou.
- 3. Otáčením kolečka VOLBA otáčejte dokud se na displeji nezobrazí “20:00” minut.
- 4. Stiskněte tlačítko MIKROVLNY, na LED displeji se zobrazí P100.
- 5. Otáčejte tlačítkem VOLBA a vyberte mikrovlnný výkon na P80.
- 6. Pro potvrzení nastavení stiskněte tlačítko MIKROVLNY ještě jednou.
- 7. Otáčením kolečka VOLBA otáčejte dokud se na displeji nezobrazí “5:00” minut.
- 8. Pro spuštění vaření stiskněte tlačítko START/+1min.
2. FUNKCE +1min. (automatická minuta)
Přímý start
Vaření můžete přímo spustit při mikrovlnném výkonu P100, na dobu 1 minuty a to stisknutím tlačítka START/
+1min. Proces vaření začne okamžitě a při každém stisknutí tlačítka se doba vaření zvýší o 1 minutu.
POZNÁMKA: Dobu úpravy můžete rozšířit na maximální dobu 95 minut.
3. ODLOŽENÝ START
ODLOŽENÝ START vám umožňuje naprogramovat troubu, aby začala vařit později během dne.
Před nastavením se ujistěte, že je nastaven správný denní čas.
Příklad:
Automatické spuštění mikrovlnné trouby později viz příklad níže. Maximální časová prodleva je 23 hodin a 59
minut.)
- 1) Stiskněte tlačítko MIKROVLNY. Zobrazí se P100.
- 2) Pro výběr hladiny výkonu pro P80 otočte kolečkem VOLBA.
- 3) Pro potvrzení nastavení ještě jednou stiskněte tlačítko MIKROVLNY.
- 4) Otáčejte kolečkem VOLBA, dokud se na displeji nezobrazí “7:00” minut a tím nastavíte čas vaření.
Po provedení výše uvedených kroků nemačkejte tlačítko START/+1min.
- 5) Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START. Na displeji se zobrazí aktuální čas a číslice ho-
din se rozblikají. Kromě toho se rozsvítí kontrolka hodin.
- 6) Otočte kolečkem VOLBA a nastavte požadovanou hodinu zahájení vaření.
Zadaný čas musí být v rozmezí 0-23.
- 7) Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START a začne blikat číslo s minutami.
- 8) Otočte kolečkem VOLBA a nastavte požadované minuty zahájení vaření.
Zadaný čas musí být v rozmezí 0-59 minut.
- 9) Stiskněte tlačítko START/+1min. a potvrďte nastavení odloženého startu. Kontrolka hodin se rozbliká. Když
nastane předprogramovaný čas, dvakrát se ozve zvukový signál a trouba se automaticky spustí na dobu
7 minut při výkonu P80. Ve stejnou chvíli kontrolka hodin zmizí a na displeji se zobrazí kontrolka mikrovln a
kontrolka vysokého tepla.
background
CZ-11
ČESKY
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE
4. DĚTSKÝ ZÁMEK:
Používá se k zamezení tomu, aby mohly troubu bez dozoru spustit malé děti. Ve stavu dětského zámku:
a. Nastavení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK:
Stiskněte a po dobu 3 sekund přidržte tlačítko STOP dokud se na displeji nezobrazí:
b. Zrušení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK:
Stiskněte a přidržte držte tlačítko STOP na 3 sekundy, dokud se nerozezní dlouhý akustický signál.
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
Mikrovlnná trouba má předem naprogramovaný čas a úroveň výkonu tak, že se snadno rozmrazí vepřové,
hovězí a kuřecí maso. Rozsah hmotnosti je 100 g – 2000 g v krocích po 100 g.
Pro podrobnosti k obsluze těchto funkcí sledujte níže uvedený příklad.
Příklad: Rozmrazení masa s hmotností 1,2 kg pomocí režimu ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI.
Umístěte maso do koláčové formy nebo na rozmrazovací rošt v mikrovlnní troubě nebo na otočný talíř.
1. Stiskněte tlačítko
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE
HMOTNOSTI.
x1
2. Otáčením kolečka VOLBA
nastavte požadovanou
hmotnost, dokud se na displeji
neobjeví:
3. Pro spuštění rozmrazování
stiskněte tlačítko START/+1min.
(Na displeji se odpočítává
nastavený čas rozmrazení.)
POZNÁMKA:
Zmražené jídlo je rozmrazováno z teploty -18°C.
Před zmražením se přesvědčte, že je potravina čerstvá a v dobrém stavu.
• Bude-li potřeba, chraňte malé kusy masa nebo drůbeže tenkými plochými kousky hliníkové fólie. Tím zabrá-
níte ohřátí částí během rozmrazování. Zajistěte, aby se fólie nedotýkala stěn trouby.
Hmotnost potravin by měla být zaokrouhlena nahoru nebo dolů na nejbližších 100 g, například 650 g na
700 g.
Po vaření se pětkrát rozezní akustický signál a je-li nastaven, na LED displeji se zobrazí denní čas. Pokud hodi-
ny nejsou nastaveny, zobrazí se po dokončení vaření “0:00”.
background
CZ-12
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
Pomocí této funkce můžete rychle rozmrazit jídlo, můžete vybrat vhodnou dobu rozmrazování v závislosti na
typu jídla. Postupujte podle níže uvedeného příkladu pro podrobnost k obsluze těchto funkcí. Časový rozsah je
0:05 – 99:50.
Příklad: Rozmrazování jídla po dobu 10 minut.
1. Stiskněte tlačítko
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE
ČASU.
x1
2. Otáčejte kolečkem VOLBA
dokud se na displeji nezobrazí
10:00 a nastavte tak čas vaření.
3. Pro spuštění rozmrazování
stiskněte tlačítko START/+1min.
(Na displeji se odpočítává
nastavený čas rozmrazení.)
Poznámky k době rozmrazování:
Přednastavenou úroveň mikrovlnného výkonu nelze změnit.
Před zmražením se přesvědčte, že je potravina čerstvá a v dobrém stavu.
Bude-li potřeba, chraňte malé kusy masa nebo drůbeže tenkými plochými kousky hliníkové fólie. Tím zabrá-
níte ohřátí částí během rozmrazování. Zajistěte, aby se fólie nedotýkala stěn trouby.
Po vaření se pětkrát rozezní akustický signál a je-li nastaven, na LED displeji se zobrazí denní čas. Pokud hodi-
ny nejsou nastaveny, zobrazí se po dokončení vaření “0:00”.
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU
Programy AUTOMATICKÉ MENU automaticky nastaví správný režim vaření a vaření pokrmů (podrobnosti jsou
uvedeny na straně CZ-13). Podrobnosti o obsluze této funkce jsou uvedeny v příkladu níže.
Příklad: Jak uvařit rybu o hmotnosti 250 g a použije funkci AUTOMATICKÉ MENU.
1. Stiskněte tla-
čítko AUTO-
MATICKÉ
MENU, zobra-
zí se A-1.
2. Otáčejte kolečkem
VOLBA a zvolte
požadované
automatické menu.
3. Pro potvrzení
nastavení
stiskněte tla-
čítko AUTO-
MATICKÉ
MENU.
4. Požadovanou
hmotnost zadejte
otočením kolečka
VOLBA.
5. Pro spuštění vaření
stiskněte tlačítko
START/+ 1 min.
(Na displeji se
odpočítává nastavený
čas vaření.)
POZNÁMKY:
Hmotnost nebo množství (v ml na šálek) jídla lze zadat otáčením kolečka VOLBA dokud se nezobrazí
požadovaná hmotnost/množství ("g" nebo "ml"). Zadejte pouze hmotnost jídla. Nepočítejte hmotnost nádo-
by na vaření.
V případě potravin, které váží více než hmotnosti/množství v tabulce AUTO MENU na straně CZ-13, použijte
vaření s ručním nastavením.
background
CZ-13
ČESKY
SCHÉMA AUTO MENU
Auto Menu Displej Metoda
ohřevu
HMOTNOST/PORCE/NÁČINÍ Postup
Ohřev
Talíř s obědem
(předvařené
jídlo, např. maso,
zelenina a příloha)
A-1 100%
mikrovlny
200 g, 400 g, 600 g
(výchozí tepl. 5°C)
Talíř a perforovaná fólie pro
mikrovlnné trouby nebo
vhodný příklop.
Položte předvařené jídlo na talíř. Pomocí
perforované fólie pro mikrovlnné trouby nebo
vhodného příklopu talíř zakryjte. Umístěte talíř
do středu otočného talíře. Po ohřátí promíchejte.
Čerstvá zelenina
např. květák,
mrkev, brokolice,
fenykl, pórek,
paprika, cukety
atd.
A-2 100%
mikrovlny
200 g, 300 g, 400 g
(výchozí tepl. 20°C)
Mísa s příklopem
Čerstvou zeleninu nakrájejte, nasekejte nebo
nařezejte na stejně velké kousky. Umístěte
zeleninu do vhodné nádoby. Položte nádobu na
otočný talíř. Přidejte požadované množství vody
(1 lžíce na 100 g). Přikryjte příklopem. Po uvaření
promíchejte a nechte asi 2 minuty odstát.
Ryba
(rybí  lé)
A-3 80%
mikrovlny
250 g, 350 g, 450 g
(výchozí tepl. 20°C)
Zapékací mísa a perforovaná
fólie pro mikrovlnné trouby
nebo vhodný příklop.
Uložte v jedné vrstvě na zapékací mísu. Použijte
perforovanou fólii pro mikrovlnné trouby nebo
vhodný příklop.
Maso
(maso bez kosti,
např. hovězí,
jehněčí, vepřové
nebo drůbež)
A-4 100%
mikrovlny
250 g, 350 g, 450 g
(výchozí tepl. 20°C)
Zapékací mísa a perforovaná
fólie pro mikrovlnné trouby
nebo vhodný příklop.
Nakrájejte maso na malé proužky a umístěte jej
do zapékací mísy. Pro zakrytí zapékací nádoby
použijte perforovanou fólii pro mikrovlnné
trouby nebo vhodný příklop. Zapékací nádobu
umístěte do středu otočného talíře.
Těstoviny
(sušené těstoviny,
např. fussili,
farfalle, rigatoni)
A-5 80%
mikrovlny
Těstoviny Voda
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(výchozí tepl. vody: 20°C)
Velká široká mísa
Vložte těstoviny do přiměřeně velké mísy a
přidejte vodu. Nezakrývejte. Umístěte mísu
doprostřed otočného talíře.
Po ohřátí dobře promíchejte a před slitím nechte
2 minuty odstát.
Vařené brambory
a brambory ve
slupce
A-6 100%
mikrovlny
200 g, 400 g, 600 g
(výchozí tepl. 20°C)
Mísa s příklopem
Vařené brambory: Oloupejte brambory a
nakrájejte je na stejně velké kousky.
Vložte brambory do mísy. Na 100 gramů přidejte
1 lžíci vody, přidejte trochu soli a zakryjte mísu
víkem. Po uvaření je nechte před podáváním stát
zhruba 2 minuty. Brambory ve slupce: Vyberte
brambory podobné velikosti a opláchněte je,
vložte je na skleněný otočný talíř. Po uvaření
nechte brabory před podáváním zhruba 5 minut
odpočinout.
Zmrazená pizza A-7 100%
mikrovlny
200 g, 400 g
(výchozí tepl. 5°C)
Talíř
Dejte pizzu na talíř doprostřed otočného talíře.
Nezakrývejte ji.
Polévky A-8 100%
mikrovlny
200 ml, 400 ml
(výchozí tepl. 5°C)
Šálky (200 ml na šálek)
Umístěte šálky na otočný talíř a po ohřátí
promíchejte.
POZNÁMKY:
Koncová teplota se bude lišit v závislosti na výchozí teplotě jídla. Zkontrolujte, jestli je jídlo po ohřevu vřelé.
Pokud je třeba, můžete ohřev manuálně prodloužit.
Při použití automatického ohřevu závisí výsledky na odchylkách, jako například tvaru a velikosti jídla a preferen-
cích ohledně výsledku vaření. Pokud nejste spokojený/á s naprogramovaným výsledkem, nastavte dobu vaření
tak, aby vyhovovala vašim požadavkům.
background
CZ-14
VHODNÉ NÁDOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY
Aby bylo možné jídlo v mikrovlnné troubě ohřívat/rozmrazovat je nutné, aby mikrovlnná energie byla schopna
procházet skrz nádobu a procházet jídlem. Z toho důvodu je důležité vybrat vhodné varné nádobí.
Kulaté/oválné nádobí je vhodnější než hranaté/obdélníkové, protože jídlo v rozích má tendenci k převařování.
Mohou být použity různé druhy nádobí uvedené níže.
Varné nádobí Bezpečné Poznámky
Hliníková fólie
Nádoby s fólií
/
Pro ochranu pokrmu proti přehřátí lze použít malé kousky hliníkové
fólie. Fólie musí být alespoň 2 cm od stěn trouby, aby nedošlo k jis-
kření.
Použití nádob s fólií se nedoporučuje, pokud to výrobce přímo neu-
vádí, např. Microfoil ®. Pečlivě dodržujte pokyny.
Zapékací nádobí
Vždy dodržujte pokyny výrobce.
Nepřekračujte uvedené doby ohřevu. Postupojte opatrně, protože
se tyto nádoby zahřejí na velmi vysokou teplotu.
Porcelán a keramika
/
Porcelán, keramika, glazovaná kamenina a kostní porcelán jsou
obvykle vhodné, mimo těch, které mají kovové ozdoby.
Sklo např. Pyrex ®
Při použití tenkého skla je třeba dávat pozor, protože se může při
náhlém zahřátí rozbít nebo prasknout.
Kov
Není doporučeno používat při mikrovlnném ohřevu kovové varné
nádobí, protože může dojít k jiskření a vzniku požáru.
Plast/polystyren např.
obaly z fast foodu
Je třeba dbát opatrnosti, protože některé nádoby se mohou při
vysokých teplotách deformovat, roztavit nebo odbarvit.
Potravinářská fólie
Neměla by se dotýkat potravin a musí být perforována, aby mohla
unikat pára.
Sáčky na mražení/pečení
Musí být perforovány, aby mohla unikat pára. Ujistěte se, že jsou
sáčky vhodné pro použití v mikrovlnné troubě.
Nepoužívejte plastové nebo kovové vazby, protože se mohou roz-
tavit nebo vzplanout v důsledku ‘jiskření kovu’.
Papírové talířky/pohárky a
kuchyňský papír
Používejte pouze k vyhřátí nebo pohlcení vlhkosti.
Je nutno postupovat opatrně, protože přehřátí může způsobit
požár.
Slaměné a dřevěné nádoby
Při použití těchto materiálů buďte vždy opatrní, protože může dojít
k přehřátí a vzniku požáru.
Recyklovaný papír a noviny
Mohou obsahovat stopy kovů, které způsobí jiskření, což může vést
ke vzplanutí.
UPOZORNĚNÍ:
Při ohřevu jídla v plastových nebo papírových obalech sledujte troubu z důvodu možnosti vznícení.
background
CZ-15
ČESKY
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
POZOR: NA ČIŠTĚNÍ ŽÁDNÉ ČÁSTI SVÉ MIKROVLN-
NÉ TROUBY NEPOUŽÍVEJTE KOMERČNÍ ČISTIČE
TRUB, PARNÍ ČISTIČE, ABRAZIVNÍ, DRSNÉ ČISTIČE,
NIC, CO OBSAHUJE SODNÝ LOUH NEBO DRÁTĚNKY.
ČISTĚTE TROUBU V PRAVIDELNÝCH INTERVALECH
A ODSTRAŇUJTE VEŠKERÉ ZBYTKY JÍDLA - Udržuj-
te troubu čistou, u ní může dojít k zhoršení stavu
povrchu. To pak následně může mít vliv na život-
nost spotřebiče a případně mít za následek nebez-
pečnou situaci.
Exteriér trouby
Vnější stranu zařízení můžete jednoduše čistit jemným
mýdlovým roztokem. Mýdlový roztok řádně otřete
navlhčeným hadříkem a osušte jemnou utěrkou.
Ovládací panel
Před čištěním oteřete dvířka pro deaktivaci ovládací-
ho panelu. Při čištění ovládacího panelu postupujte
opatrně. Použijte hadřík navlhčený pouze vodou a
jemně otírejte panel, dokud nebude čistý.
Nepoužívejte nadměrné množství vody. Nepoužívejte
žádné chemické ani abrazivní čistící prostředky.
Vnitřní prostor trouby
1. Očistěte po každém použití ještě teplé zařízení
měkkým, navlhčeným hadříkem nebo houbičkou, aby
se odstranily všechny zbytky. Při silném znečištění po-
užijte slabý mýdlový roztok a několikrát zařízení po-
řádně otřete navlhčeným hadříkem, dokud se všechny
zbytky úplně neodstraní. Neodstraňujte ochranu proti
postříkání vlnovodu.
2. Ujistěte se, že do malých otvorů ve stěně zařízení
nevniká ani mýdlový roztok ani voda, protože to by
mohlo zařízení poškodit.
3. Na vnitřní prostory trouby nepoužívejte čističe ve
spreji.
Udržujte kryt vlnovodu vždy čistý.
Ochrana proti postříkání vlnovodu je vyrobena z
křehkého materiálu a musí se čistit opatrně (postupuj-
te podle výše uvedených pokynů k čištění).
POZNÁMKA: Nadměrné namáčení může způsobit
rozklad krytu vlnovodu.
Kryt vlnovodu je spotřební část a bez pravidelného
čištění ho bude třeba vyměnit.
Otočný talíř a nosič otočného talíře
Vyjměte z trouby otočný talíř a nosič otočného talíře.
Umyjte otočný talíř a nosič otočného talíře v jemně
působícím vodném roztoku saponátu. Osušte had-
říkem. Otočný talíř i nosič otočného talíře lze mýt v
myčce.
Dvířka
Dvířka na obou stranách, těsnění dvířek a těsnící
plochy často otírejte jemným navlhčeným hadříkem,
abyste odstranili nečistoty. Nepoužívejte žádné abra-
zivní čistící prostředky.
POZNÁMKA: Nepoužívejte parní čistič.
Typy pro čištění - Pro snadnější čištění vaší trouby:
Do misky vložte půlku citronu, přidejte 300 ml vody a zahřívejte na 100% po dobu 10 -12 minut.
Vyčistěte troubu jemným, suchým hadříkem.
DŮLEŽITÉ:
Po vaření/rozmrazování zavřete dvířka. Mějte na paměti, že při otevřených dvířkách zůstane světlo na 10 mi-
nut zapnuté. Je tomu tak z bezpečnostních důvodů pro připomenutí, že máte dvířka zavřít.
Pokud pokrmy vaříte ve standardní době tepelné úpravy a jen v provozním režimu P100 (800 W), výkon zaří-
zení se automaticky sníží, aby se předešlo přehřátí. (Mikrovlnný výkon se sníží.)
Režim vaření Standardní čas
Mikrovlnná trouba P100 30 minut
background
background
SK-1
SLOVENSKY
A. Informácie o likvidácii pre používateľov
(súkromné domácnosti)
1. V Európskej Únii
Upozornenie: Pri likvidácii nevhadzujte toto zariadenie do bežného domového
odpadu!
Použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia zbierať oddelene a v súla-
de s legislatívou, ktorá nariaďuje správne zaobchádzanie, opätovné využitie a
recykláciu použitých elektrických a elektronických zariadení.
Po zavedení smernice v členských štátoch EÚ môžu súkromné domácnosti
vracať svoje použité elektrické a elektronické zariadenia zadarmo v zberných
miestach na to určených*.
V niektorých krajinách* môžete staré spotrebiče zdarma vrátiť aj u predajcu,
keď si kúpite porovnateľné nové zariadenie.
*) O ďalších podrobnostiach sa informujte na vašom obecnom úrade.
Ak vaše použité elektrické a elektronické zariadenia obsahujú batérie alebo
akumulátory, mali by byť vopred vybraté a likvidované oddelene podľa miest-
ne platných nariadení.
Riadnou likvidáciou prispejete k náležitému zberu, spracovaniu, opätovnému
využitiu a recyklácii odpadových zariadení. Zabraňuje sa tak možným škodli-
vým vplyvom na životné prostredie a zdravie v dôsledku nevhodnej likvidácie.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej sprá-
vy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
Pre Švajčiarsko: použité elektrické a elektronické zariadenia môžete zadarmo
vrátiť obchodníkovi, i keď nekupujete nový produkt. Zoznam ďalších zberných
miest nájdete na internetových stránkach www.swico.ch alebo www.sens.ch.
B. Informácie o likvidácii pre podnikateľov
1. V Európskej Únii
Ak ste tento produkt používali na podnikateľské účely a teraz ho chcete zlikvi-
dovať:
Obráťte sa na svojho predajcu produktov SHARP, ktorý vás informuje o vrátení
produktu. Možno budete musieť niesť náklady za vrátenie a recykláciu. Malé
produkty (v malom množstve) môžu byť možno odovzdané vo vašom miest-
nom zbernom mieste.
Pre Španielsko: ohľadom vrátenia vašich použitých výrobkov sa informujte na
zavedený systém zberu u svojej obecnej správy.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej sprá-
vy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
SK
Upozornenie:
Váš produkt je
označený týmto
symbolom.
Znamená, že
použité elektrické
a elektronické
zariadenia
sa nemôžu
vhadzovať do
domového
odpadu. Musia
sa vrátiť v súlade
so systémom
oddeleného
zberu.
background
SK-2
TECHNICKÉ ÚDAJE
OBSAH
INFORMÁCIE O SPRÁVNEJ LIKVIDÁCII ........................................................................................................................................1
OBSAH ...................................................................................................................................................................................................2
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................................................................................................................ 2
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO ................................................................................................................................................................3
OVLÁDACÍ PANEL ..............................................................................................................................................................................4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY....................................................................................................................................5 – 7
INŠTALÁCIA .........................................................................................................................................................................................7
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY ...............................................................................................................................................7
NASTAVENIE HODÍN .........................................................................................................................................................................8
STUPNE MIKROVLNNÉHO VÝKONU ............................................................................................................................................8
MANUÁLNA OBSLUHA ....................................................................................................................................................................9
VARENIE S MIKROVLNNOU RÚROU .............................................................................................................................................9
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE ......................................................................................................................................................... 10-11
PREVÁDZKA ROZMRAZENIA PODĽA HMOTNOSTI ..............................................................................................................11
PREVÁDZKA ROZMRAZOVANIA S ČASOVAČOM .................................................................................................................12
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU ....................................................................................................................................12
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU ..........................................................................................................................................13
VHODNÝ RIAD ..................................................................................................................................................................................14
ÚDRŽBA A ČISTENIE........................................................................................................................................................................15
Návod na použitie
Názov modelu: R-28ST
Sieťové napätie : 230 V, 50 Hz, jednofázový prúd
Poistka/istič : 10 A
Príkon: Mikrovlnná rúra : 1250 W
Výkon: Mikrovlnná rúra : 800 W (IEC 60705)
Režim Vyp. (režim šetrenia energie) : menej ako 1,0 W
Mikrovlnná frekvencia : 2450 MHz* (skupina 2/trieda B)
Vonkajšie rozmery (Š) x (V) x (H)** mm : 485 x 287 x 410
Rozmery vnútorného priestoru (Š) X (V) x (H)*** mm
Objem vnútorného priestoru : 23 litrov***
Otočný tanier : ø 270 mm
Hmotnosť : pribl. 13 kg
Žiarovka v rúre : 25 W/230 – 240 V
* Tento produkt spĺňa požiadavky európskeho štandardu EN55011.
Produkt je zaradený v zhode so štandardom ako zariadenie skupiny 2, triedy B.
Skupina 2 znamená, že zariadenie účelovo vytvára vysokofrekvenčnú energiu v podobe elektromagnetických
lúčov na tepelnú úpravu potravín.
Zariadenie triedy B znamená, že je zariadenie vhodné na použitie v domácnostiach.
** Do hĺbky sa nepočíta držadlo dvierok.
*** Vnútorný priestor sa vypočítava na základe max. nameranej šírky, hĺbky a výšky. Skutočná kapacita pre potraviny je
však menšia.
TECHNICKÉ ÚDAJE MÔŽU BYŤ KEDYKOĽVEK ZMENENÉ BEZ UVEDENIA DÔVODOV, ABY MOHOL BYŤ ZOHĽADŇOVANÝ
TECHNICKÝ POKROK.
: 314 x 231.5 x 349
background
SK-3
SLOVENSKY
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO
RÚRA
1. Držadlo dvierok
2. Žiarovka v rúre
3. Závesy dvierok
4. Bezpečnostné blokovanie dvierok
5. Dvierka zariadenia
6. Tesnenie dvierok a tesniace plochy
7. Hriadeľ motora otočného taniera
8. Vnútorný priestor
9. Ovládací panel
10. Ochrana proti postriekaniu vlnovodu
(NEODSTRAŇUJTE)
11. Sieťový kábel
12. Vetracie otvory
13. Vonkajší kabinet
PRÍSLUŠENSTVO:
Skontrolujte, či sú k dispozícii tieto diely príslušen-
stva:
(14) Otočný tanier (15) Nosič pre otočný tanier
(16) Hnací hriadeľ
Položte hnací hriadeľ do hriadeľa motora otočného
taniera a potom položte nosič pre otočný tanier do
stredu dna rúry tak, aby sa mohol voľne otáčať okolo
hnacieho hriadeľa. Položte otočný tanier na nosič pre
otočný tanier tak, aby pevne zapadol na hnací hria-
deľ. Aby ste zabránili poškodeniu otočného taniera,
uistite sa pri vyberaní riadu alebo nádob z rúry, či sa
nachádzajú zreteľne nad okrajom otočného taniera.
POZNÁMKA: Pri objednávaní dielov príslušenstva
musíte predajcovi, príp. zákazníckemu servisu SHARP
vždy oznámiť názov dielu a názov modelu.
POZNÁMKY:
Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je krehká. Pri čistení vnútra rúry by ste mali byť opatrní, aby ste nepoš-
kodili rúru.
Rúru vždy obsluhujte so správne osadeným otočným tanierom a nosičom otočného taniera. To platí vždy,
dokonca aj pri varení. Zle osadený otočný tanier môže hrkotať, nemusí sa otáčať správne a môže spôsobiť
poškodenie rúry.
Všetko jedlo a nádoby s jedlom sa pri varení vždy pokladajú na otočný tanier.
Otočný tanier sa otáča v smere hodinových ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek. Smer otáčania sa
môže po každom spustení rúry zmeniť. Výkon pri varení sa tým neovplyvní.
Stred (vnútri)
14. Otočný
tanier
(sklo)
16. Hnací
hriadeľ
15. Nosič pre
otočný tanier
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
SK-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
OVLÁDACÍ PANEL
1. DIGITÁLNY DISPLEJ a INDIKÁTORY
Indikátor mikrovlnnej rúry
Indikátor grilu (neaktivovaný pre
tento model)
Indikátor rozmrazovania
Indikátor veľkého ohrevu
Indikátor malého ohrevu
Indikátor hodín
Indikátor detského zámku
Indikátor automatického menu
Indikátor hmotnosti
Indikátor mililitrov
2. Možnosti automatického menu
A1: Opätovné ohriatie
A2: Čerstvá zelenina
A3: Ryba
A4: Mäso
A5: Cestoviny
A6: Varené zemiaky a zemiaky v šupke
A7: Zmrazená pizza
A8: Polievka
3. Tlačidlo automatického menu
4. Tlačidlo ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM
5. Tlačidlo STOP
6. Volič ZADANIA
Otočte na zadanie doby varenia, času, úrovne
výkonu, hmotnosti a výberu automatického
menu
7. Tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA
8. Tlačidlo ROZMRAZENIE PODĽA
HMOTNOSTI
9. Tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/
ONESKORENÝ ŠTART
10. Tlačidlo ŠTART/+1min.
background
SK-5
SLOVENSKY
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pozrite si príslušné rady v návode na používanie.
Na vyvarovanie sa zranení
VÝSTRAHA:
Zariadenie neprevádzkujte, ak je poškodené alebo
ak nefunguje správne. Pred prevádzkou skontrolujte
nasledujúce body:
a) Dvierka sa musia dokonale zatvárať, musia byť
presne vyrovnané a nesmú byť zdeformované.
b) Bezpečnostné blokovanie dvierok a závesy
nesmú byť zlomené ani uvoľnené.
c) Tesnenie dvierok a tesniace plochy nesmú byť
poškodené.
d) Vo vnútornom priestore a na dvierkach sa
nesmú vyskytovať žiadne deformácie (napr.
jamky).
e) Sieťový kábel a sieťová zástrčka nesmú byť
poškodené.
Ak sú dvierka alebo tesnenie dvierok poškodené,
nesmiete rúru prevádzkovať, kým ju neopraví kom-
petentná osoba.
Za žiadnych okolností nevykonávajte opravy ani
zmeny mikrovlnnej rúry sami. Opravy, najmä
také, pri ktorých sa musí odstrániť kryt zariade-
nia, smú vykonávať výhradne technici s prísluš-
nou kvali káciou.
Rúru neprevádzkujte, ak sú otvorené dvierka alebo
ak je akýmkoľvek spôsobom zmenené bezpečnostné
blokovanie dvierok. Rúru nikdy neprevádzkujte, keď
sa medzi tesnením dvierok a tesniacimi plochami na-
chádzajú nejaké predmety.
Vyvarujte sa nahromadeniu tuku a nečistôt na
tesnení dvierok a susedných dieloch. Čistite mik-
rovlnnú rúru v pravidelných intervaloch a odstra-
ňujte všetky zvyšky jedál. Dodržujte pokyny v
kapitole „Čistenie a údržba“ na strane SK-15. Ak
nie je zariadenie udržiavané čisté, môže sa v dô-
sledku negatívneho pôsobenia poškodiť povrch
a skrátiť doba životnosti zariadenia. V najhoršom
prípade sa môže narušiť bezpečnosť zariadenia.
Osoby s KARDIOSTIMULÁTORMI by sa mali informo-
vať na bezpečnostné opatrenia pri zaobchádzaní s
mikrovlnnými rúrami u svojho lekára alebo výrobcu
kardiostimulátorov.
Na vyvarovanie sa úrazu elektrickým prúdom
Za žiadnych okolností by sa nemal odstraňovať von-
kajší kryt.
Nikdy nenechajte natiecť tekutiny do otvorov bez-
pečnostného blokovania dvierok alebo vetracích
otvorov a nikdy do týchto otvorov nezasúvajte žiadne
predmety. Keď dôjde k vyliatiu tekutín, musíte rúru
ihneď vypnúť, vytiahnuť sieťovú zástrčku a vyžiadať si
zákaznícky servis SHARP.
Nikdy neklaďte sieťový kábel alebo sieťovú zástrčku
do vody alebo iných tekutín.
Sieťový kábel nesmie byť vedený cez ostré hrany stola
alebo pracovnej dosky.
Na vyvarovanie sa požiaru.
Mikrovlnná rúra by nemala byť počas prevádzky
ponechaná bez dohľadu. Príliš vysoké stupne
výkonu alebo príliš dlhá doba úpravy môžu zaprí-
činiť prehriatie potravín a požiar.
Táto mikrovlnná rúra je navrhnutá len na použitie na
pracovnej doske kuchynskej linky. Nie je určená na
zabudovanie do kuchynskej linky.
Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky.
Zásuvka musí byť neustále prístupná, aby mohla byť
sieťová zástrčka v prípade núdze ľahko vytiahnutá.
Sieťové napätie musí byť 230 V striedavého prúdu s
frekvenciou 50 Hz a malo by byť vybavené poistkou
s nominálnou hodnotou aspoň 10 A alebo ističom s
nominálnou hodnotou aspoň 10 A.
Mal by byť naplánovaný samostatný elektrický obvod,
slúžiaci len na prevádzku tohto zariadenia.
Rúru neinštalujte na miestach, kde sa vytvára teplo.
Napríklad v blízkosti klasického sporáka.
Rúru neinštalujte na miestach, kde je vysoká vlhkosť
vzduchu alebo kde sa môže tvoriť kondenzácia.
Rúru neskladujte ani neinštalujte vonku.
Ak spozorujete dym, je nutné vypnúť zariadenie
alebo vytiahnuť sieťovú zástrčku a ponechať zatvo-
rené dvierka, aby sa uhasili prípadné plamene.
Používajte len nádoby a riady vhodné na použitie v
mikrovlnnej rúre.
Pozrite si stranu SK-14. Je potrebné skontrolovať, či
je použitý kuchynský riad vhodný pre mikrovlnné
rúry.
Keď pri varení alebo ohreve potravín používate
plastové alebo papierové nádoby, nenechávajte
rúru nikdy bez dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu.
Ochranu proti postriekaniu vlnovodu, vnútorný
priestor, otočný tanier a nosič pre otočný tanier po
použití zariadenia vyčistite. Tieto diely by mali byť
suché a zbavené mastnoty. Usadené kvapky tuku
by sa mohli prehriať, začať dymiť alebo sa vznietiť.
V blízkosti rúry a pri jej vetracích otvoroch neuchová-
vajte žiadne horľavé materiály.
Vetracie otvory nikdy neprekrývajte.
Z potravín a balení odstráňte všetky kovové uzávery,
drôtiky a pod. Iskrenie na kovových častiach môže
viesť k požiaru.
Mikrovlnnú rúru nepoužívajte na ohrev oleja na fri-
tovanie. Teploty nemôžu byť sledované a tuk by sa
mohol vznietiť.
Na výrobu pukancov by sa mal v mikrovlnných rúrach
používať len špeciálne balené pukance.
V rúre neuchovávajte žiadne potraviny ani iné pred-
mety.
Po spustení rúry skontrolujte nastavenia a uistite sa,
že zariadenie pracuje tak, ako si želáte.
Aby ste sa vyvarovali prehriatiu a požiaru, mali by
ste postupovať veľmi obozretne najmä vtedy, keď sa
varia alebo ohrievajú potraviny s obzvlášť vysokým
obsahom cukru alebo tuku, napr. párky, koláče alebo
vianočné pečivo.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: POZORNE SI ICH PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE SI ICH
background
SK-6
te teplotu potraviny a pred podávaním zamiešajte.
Zvláštnu opatrnosť vyžaduje podávanie pokrmov
alebo nápojov malým deťom, deťom alebo starším
osobám. Niektoré časti sa počas používania môžu za-
hrievať. Udržujte z dosahu detí.
Teplota nádoby nie je tým pravým ukazovateľom tep-
loty potraviny alebo nápoja; teplotu vždy skontrolujte.
Pri otváraní dvierok zariadenia udržujte dostatočný
odstup, aby ste sa vyvarovali popálenín vplyvom vy-
stupujúcej pary alebo tepla.
Nakrájajte plnené pokrmy po tepelnej úprave na plátky,
aby mohla unikať para a aby sa zabránilo popáleninám.
Udržujte zariadenie z dosahu detí, aby sa nemohli po-
páliť.
Na vyvarovanie sa nesprávnej obsluhy deťmi
VÝSTRAHA: Deti smú zariadenie používať bez dohľa-
du až od 8 rokov a keď dostali dostatočné pokyny na
bezpečné použitie, a keď rozumejú nebezpečenstvám
vznikajúcim v dôsledku nesprávneho použitia. Tento
prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a zna-
lostí, pokiaľ na nich nedohliada osoba zodpovedná za
ich bezpečnosť, alebo ak im táto osoba nedala pokyny
ohľadom používania. Na deti je potreba dohliadať, aby
sa zaručilo, že sa so zariadením nebudú hrať.
Neopierajte sa o dvierka zariadenia ani sa za ne nevešaj-
te. nehrajte sa s rúrou, ani ju nepoužívajte ako hračku.
Deti by mali byť oboznámené so všetkými dôležitými
bezpečnostnými pokynmi: napr. používanie chňapiek
a opatrné snímanie prikrývok jedál. Dávajte pozor
najmä na obaly, ktoré zaisťujú chrumkavosť potravín
(napr. špeciálne materiály na zhnednutie pokrmu),
pretože sa veľmi zahrievajú.
Iné upozornenia
Nikdy zariadenie žiadnym spôsobom neupravujte.
Nepohybujte zariadením počas prevádzky.
Toto zariadenie je určené na použitie v domácnosti a
na podobných miestach, napríklad:
• kuchyňa pre personál v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostrediach;
• farmách;
klientmi v hoteloch, moteloch a iných obytných
zariadeniach;
zariadeniach typu nocovania s raňajkami.
Toto zariadenie je určené na použitie len v domác-
nostiach a smie sa používať len na úpravu potravín.
Nie je vhodné na komerčné účely ani na používanie v
laboratóriu.
Na zaručenie bezproblémového fungovania a za-
bráneniu poškodenia rúry
Nikdy neuvádzajte do prevádzky prázdnu rúru. Pri
používaní špeciálneho riadu na zhnednutie alebo
samoohrievacích materiálov musí byť medzi tento
riad a otočný tanier umiestnená teplovzdorná izolácia
(napr. porcelánový tanier). Tým sa zabráni poškode-
niu otočného taniera a nosiča otočného taniera. Ne-
mala by sa prekročiť uvedená doba ohrevu pre riad.
Nepoužívajte kovový riad, pretože sa potom odrážajú
mikrovlny a dochádza k iskreniu. Do rúry nedávajte
žiadne konzervy.
Udržujte sieťový kábel mimo dosah zahriatych plôch
vrátane zadnej strany rúry.
Udržujte zariadenie a jeho kábel mimo dosahu detí
do 8 rokov.
V žiadnom prípade neskúšajte sami vymeniť žiarov-
ku v rúre, nechajte ju vždy vymeniť autorizovaným
elektrikárom produktov SHARP. Ak by žiarovka v rúre
prestala svietiť, obráťte sa na predajcu elektrospotre-
bičov alebo autorizovaný zákaznícky servis SHARP.
Ak je poškodený sieťový kábel, musí sa nahradiť no-
vým špeciálnym káblom.
Výmenu nechajte vykonať v autorizovanom zákazníc-
kom servise SHARP.
Na vyvarovanie sa výbuchu a náhleho varu:
VÝSTRAHA: Pokrmy v tekutej ani inej podobe sa nesmú
ohrievať v uzavretých nádobách, pretože by mohli ex-
plodovať.
Ohrievanie nápojov mikrovlnami môže zapríčiniť one-
skorené vzkypenie. Zaobchádzanie s nádobami preto
vyžaduje zvláštnu opatrnosť.
Nikdy nepoužívajte uzavreté nádoby. Odstráňte uzáve-
ry a viečka. Uzavreté nádoby môžu v dôsledku nárastu
tlaku explodovať dokonca aj po vypnutí zariadenia.
Pri ohrievaní tekutín buďte opatrní. Používajte nádoby
s veľkým otvorom, aby mohli unikať vznikajúce bubliny.
Nikdy neohrievajte tekutiny v úzkych, vysokých ná-
dobách (napr. detských fľašiach), pretože by obsah
mohol vystreknúť a spôsobiť popáleniny.
Aby ste sa vyvarovali popálenín v dôsledku náhleho
prekypenia (tzv. utajeného varu):
1. Nenastavujte žiadne extrémne dlhé časy.
2. Tekutiny pred varením/ohrievaním zamiešajte.
3.
Odporúča sa vložiť počas ohrievania do nádoby skle-
nenú tyčinku alebo podobný predmet (žiadny kov).
4. Po ohreve ponechajte tekutiny ešte aspoň 20
sekúnd stáť v zariadení, aby ste sa vyvarovali one-
skorenému vzkypeniu.
Nevarte vajcia v škrupine. Celé vajcia natvrdo sa v
mikrovlnných rúrach nesmú ohrievať, pretože môžu
explodovať dokonca až po ohreve. Pred varením alebo
ohrievaním vajec, ktoré neboli ušľahané alebo zamie-
šané, žĺtky a bielky poprepichujte, aby neexplodovali.
Z uvarených vajec pred ohrevom v mikrovlnnej rúre
odstráňte škrupinu a nakrájajte ich na plátky.
Pred tepelnou úpravou potravín so šupkou, napr. ze-
miakov, párkov alebo ovocia, ich poprepichujte, aby
mohla unikať para.
Na vyvarovanie sa popálenín
VÝSTRAHA: Obsah sacích  iaš a nádob s detskou výži-
vou sa musí pred použitím zamiešať, príp. pretrepať,
aby ste sa vyvarovali popálenín. Pred konzumáciou
tiež musíte skontrolovať teplotu.
Pri vyberaní upravovaných potravín z vnútorného
priestoru by ste mali používať chňapky alebo rukavice
odolné voči teplu, aby ste zabránili popáleniu.
Nádoby, vrecúška s pukancami, varné vrecúška a pod.
otvárajte vždy odvrátene od rúk a tváre, aby ste sa
vyvarovali popálenín parou alebo utajeným varom.
Aby ste sa vyvarovali popáleninám, vždy skontroluj-
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
background
SK-7
SLOVENSKY
INŠTALÁCIA
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
5. Zasuňte sieťovú zástrčku mikrovlnnej rúry do štan-
dardnej, uzemnenej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nedávajte rúru na miesta, kde sa tvorí
teplo alebo vlhkosť (napríklad do blízkosti klasické-
ho sporáka) alebo do blízkosti horľavých materiálov
(napríklad záclon).
Neblokujte vzduchové ventilačné otvory.
Na rúru nič neumiestňujte.
1. Z vnútorného priestoru rúry vyberte všetky oba-
lové materiály a odstráňte všetky ochranné fólie
nachádzajúce sa na povrchu kabinetu mikrovlnnej
rúry.
2. Pozorne skontrolujte rúru, či nemá známky poško-
denia.
3. Mikrovlnnú rúru nainštalujte na bezpečnú rovnú
plochu, ktorá je dostatočne pevná, aby uniesla
hmotnosť zariadenia vrátane pripravovaných po-
travín. Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky.
4. Vyberte rovnú plochu, ktorá poskytuje dostatok
otvoreného priestoru pre prívod vzduchu a/alebo
odvod vzduchu.
Zadný povrch zariadenia musí byť umiestnený
proti stene.
Minimálna inštalačná výška je 85 cm.
Medzi rúrou a ľubovoľnou susednou stenou je
potrebný minimálny priestor 20 cm.
Nad rúrou nechajte priestor aspoň 30 cm.
Zo spodnej časti rúry neodstraňujte nožičky.
Zablokovaním otvorov prívodu a/alebo odvodu
vzduchu môžete poškodiť rúru.
Umiestnite rúru čo najďalej od rádií a televízorov.
Prevádzka mikrovlnnej rúry môže spôsobiť ruše-
nie rádiového alebo televízneho príjmu.
POZNÁMKA:
Ak máte otázky k pripojeniu zariadenia, obráťte sa na
autorizovaného elektrikára.
Ani výrobca ani predajca nemôžu prevziať žiadnu
zodpovednosť za poškodenia zariadenia alebo zra-
nenia osôb, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho
elektrického pripojenia.
Na stenách vo vnútornom priestore, príp. okolo tes-
nenia dvierok a tesniacich plôch sa môže tvoriť vodná
para a kvapky. To je normálne a nie je to žiadnym
príznakom výstupu mikrovĺn alebo inej chybnej fun-
kcie.
Používajte len otočný tanier a nosič otočného taniera,
ktoré sú určené pre túto rúru. Nespúšťajte prístroj bez
otočného taniera.
Na zabránenie rozbitia otočného taniera:
(a) Pred čistením otočného taniera vodou nechajte
otočný tanier vychladnúť.
(b) Nedávajte na studený otočný tanier horúce pokr-
my ani horúci riad.
(c) Nedávajte na horúci otočný tanier studené pokr-
my ani studený riad.
Na vonkajšok zariadenia počas jeho prevádzky nič
nepokladajte.
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Zapojte rúru. Na rúre sa objaví: „0:00“ a raz zaznie zvukový signál.
Tento model má funkciu hodín a rúra používa v pohotovostnom režime menej ako 1,0 W.
Nastavenie hodín nájdete na ďalšej strane.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min.
85 cm
background
SK-8
STUPNE MIKROVLNNÉHO VÝKONU
NASTAVENIE HODÍN
Na vašej rúre je 24-hodinový režim hodín.
1. Stlačte raz tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART. Začne blikať počet hodín a rozsvieti sa indi-
kátor hodín.
2. Otáčajte voličom ZADANIA, kým sa nezobrazí správna hodina (vstup by mal byť v rozmedzí 0-23).
3. Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART, začne blikať počet minút.
4. Nastavte minúty. Otáčajte voličom ZADANIA, kým sa nezobrazí správny počet minút. Vkladaný čas musí byť
od 0 do 59.
5. Na spustenie hodín stlačte raz tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART. Na displeji bude blikať
ikona „:“ digitálneho času a indikátor času zmizne.
POZNÁMKY:
Ak sú hodiny nastavené, po dokončení varenia sa na displeji zobrazí správny čas. Ak hodiny nie sú nastavené,
na displeji sa po dokončení varenia zobrazí len „0:00“.
Na kontrolu času dňa počas varenia stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART a na LED sa
na 2-3 sekundy zobrazí čas dňa. Tým sa neovplyvní varenie.
Ak pri nastavovaní hodín stlačíte tlačidlo STOP, rúra sa vráti do predchádzajúceho nastavenia.
Ak sa preruší prívod prúdu do mikrovlnnej rúry, po opätovnom spustení prívodu prúdu na displeji zabliká
nápis „0:00“. Ak sa to stane počas varenia, program sa zruší. Zruší sa aj čas na hodinách.
Vaša rúra má 5 stupňov výkonu. Na nastavenie výkonu postupujte podľa nižšie uvedených pokynov:
Nastavenie stupňa mikrovlnnej rúry Displej LED Mikrovlnný výkon
Stlačte raz tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA, zobrazí
sa nápis P100 a na displeji sa súčasne rozsvieti
indikátor mikrovlnnej rúry a indikátor vysokého
ohrevu.
Otáčajte voličom ZADANIA na zmenu stupňa vý-
konu, kým rúra nezobrazí požadovanú úroveň.
Stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA na potvrdenie
nastavenia, zadajte dobu varenia a potom na spus-
tenie rúry stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. (
).
Na kontrolu stupňa výkonu počas varenia stlačte
tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA (
), aktuálny
stupeň výkonu sa zobrazí po dobu 4 sekúnd. Rúra
stále odpočítava čas, aj keď sa na displeji zobrazuje
stupeň výkonu.
VYSOKÝ = 100 %
STREDNE VYSOKÝ = 80 %
STREDNÝ = 50 %
STREDNE NÍZKY = 30 %
NÍZKY = 10 %
Všeobecne platia nasledujúce odporúčania:
úpravu alebo ohrev, napr. pre husté polievky, teplé
nápoje, zeleninu a pod.
P80 – (STREDNE VYSOKÝ výkon = 640 W) pre dlhšiu
tepelnú úpravu kompaktnejších pokrmov, ako sú
pokrmy, ako napríklad koláče z treného cesta. S týmto
nižším nastavením sa pokrmy varia rovnomerne bez
toho, aby sa na okrajoch prevarili.
nu sa odporúča pre kompaktnejšie pokrmy, ktoré pri
obvyklých metódach vyžadujú dlhú tepelnú úpravu,
napr. pokrmy z hovädzieho mäsa, aby mäso zostalo
mäkké.
rozmrazovanie) Zvoľte tento stupeň pre rozmrazova-
nie, aby sa pokrmy rozmrazovali rovnomerne. Tento
stupeň je tiež veľmi vhodný na varenie ryže, cestovín,
knedlí a opekaného vaječného pudingu.
nie, napr. pre smotanové torty alebo listové cesto.
P100 – (VYSOKÝ výkon = 800 W) pre rýchlu tepelnú P50 – (STREDNÝ výkon = 400 W) tento stupeň výko-
pečené mäso, fašírka a hotové jedlá, tiež pre citlivé P30 – (STREDNE NÍZKY výkon = 240 W nastavenie pre
P10 – (NÍZKY výkon = 80 W) Na mierne rozmrazova-
background
SK-9
SLOVENSKY
VARENIE S MIKROVLNNOU RÚROU
MANUÁLNA OBSLUHA
Otvorenie dvierok:
Na otvorenie dvierok rúry potiahnite za držadlo na otvorenie dvierok.
Spustenie rúry:
Pripravte pokrm a dajte ho vo vhodnej nádobe na otočný tanier, alebo ho dajte priamo na
otočný tanier. Zatvorte dvierka a po výbere požadovaného režimu varenia stlačte tlačidlo
ŠTART/+1min.
Po nastavení programu na varenie sa v prípade, že do 5 minút nestlačíte tlačidlo ŠTART/
+1min., nastavenie zruší.
Ak počas varenia otvoríte dvierka, na pokračovanie vo varení musíte stlačiť tlačidlo ŠTART/+1min.
Pri úspešnom stlačení zaznie raz zvukový signál, pri neúspešnom sa nič nestane.
Tlačidlo STOP použite na:
1. Zmazanie chybného zadania pri programovaní.
2. Dočasné prerušenie bežiacej prevádzky.
3. Zrušenie programu počas varenia (stlačte tlačidlo STOP dvakrát).
4. Na nastavenie a zrušenie detského zámku (pozrite si stranu SK-11).
Rúru môžete naprogramovať na maximálnu dobu úpravy 95 minút (95:00).
Jednotka vstupu doby varenia (rozmrazovania) sa líši od
5 sekúnd po 5 minút. Závisí od celkovej doby varenia
(rozmrazovania), pozrite si tabuľku.
Doba varenia
0 – 1 minúta
1 – 5 minút
5 – 10 minút
10 – 30 minút
30 – 95 minút
Rastúca jednotka
5 sekúnd
10 sekúnd
30 sekúnd
1 minúta
5 minút
MANUÁLNE VARENIE/MANUÁLNE ROZMRAZOVANIE
Zadajte dobu prípravy a na varenie alebo rozmrazovanie použite stupne mikrovlnného výkonu od P100 po
P10 (pozrite si stranu SK-8).
Ak je to možné, premiešajte alebo otočte pokrm 2 až 3-krát počas varenia.
Po varení prikryte jedlo a v prípade, že sa to odporúča, nechajte ho odstáť.
Po rozmrazovaní prikryte jedlo fóliou a nechajte až do úplného rozmrazenia odstáť.
Príklad:
Varenie po dobu 2 minúty a 30 sekúnd s mikrovlnným výkonom P80 (80 %).
1. Stlačte tla-
čidlo MIK-
ROVLNNÁ
RÚRA. Zo-
brazí sa nápis
P100.
2. Otočte voličom
ZADANIA na výber
stupňa výkonu P80.
3. Na potvrdenie
nastavenia
stlačte tlačidlo
MIKROVLN-
NÁ RÚRA.
4. Zadajte
požadovanú dobu
prípravy otočením
voliča ZADANIA.
5. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+1min. na
spustenie varenia. (Na
displeji sa odpočítava
nastavený čas
varenia.)
POZNÁMKA:
Po spustení rúry sa rozsvieti svetlo v rúre a otočný tanier sa bude otáčať v smere hodinových ručičiek alebo
proti smeru hodinových ručičiek.
Ak sa počas varenia/rozmrazovania otvoria dvierka zariadenia na premiešanie alebo pretočenie jedla, na dis-
pleji sa automaticky zastaví doba úpravy. Doba varenia/rozmrazovania sa bude opäť odpočítavať, keď dvier-
ka zavriete a stlačíte tlačidlo ŠTART/+1min.
Ak sú hodiny nastavené, po dokončení varenia/rozmrazovania sa na displeji zobrazí správny čas.
Ak chcete počas prevádzky skontrolovať stupeň výkonu, stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA. Aktuálny stu-
peň výkonu sa zobrazí po dobu 4 sekúnd.
background
SK-10
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE
1. SEKVENČNÁ TEPELNÁ ÚPRAVA
Táto funkcia vám umožňuje variť pomocou 3 rôznych postupov. Môžete použiť manuálne varenie a/alebo
rozmrazovanie, ako aj funkciu rozmrazovania podľa hmotnosti. Po naprogramovaní nemusíte zasahovať do
obsluhy varenia, rúra automaticky prejde na ďalší postup. Po prvej fáze zaznie zvukový signál. Ak je jedna fáza
rozmrazovanie, musí to byť prvá fáza.
POZNÁMKA: Automatické menu sa nedá nastaviť ako jedna z viacerých častí.
Príklad: Ak chcete variť pokrm po dobu 20 minút na mikrovlnnom výkone P100 a potom 5 minút s mik-
rovlnným výkonom P80. Kroky sú nasledujúce:
- 1. Stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA, na displeji LED sa zobrazí nápis P100.
- 2. Stlačte znova tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA na potvrdenie nastavenia.
- 3. Zadajte čas varenia otáčaním voličom ZADANIA, kým sa na displeji nezobrazí nápis „20:00“ minút.
- 4. Stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA, na displeji LED sa zobrazí nápis P100.
- 5. Otáčajte voličom ZADANIA na výber mikrovlnného výkonu na P80.
- 6. Stlačte znova tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA na potvrdenie nastavenia.
- 7. Zadajte čas varenia otáčaním voličom ZADANIA, kým sa na displeji nezobrazí nápis „5:00“ minút.
- 8. Stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. na spustenie varenia.
2. FUNKCIA +1 minúta (automatická minúta)
Priame spustenie
Stlačením tlačidla ŠTART/+1min. môžete priamo spustiť proces tepelnej úpravy po dobu 1 minúty s mikrovln-
ným výkonom P100. Varenie sa okamžite spustí, každým stlačením tlačidla sa zvýši doba varenia o 1 minútu.
POZNÁMKA: Dobu úpravy môžete rozšíriť na maximálnu dobu 95 minút.
3. ONESKORENÝ ŠTART
Varenie s ONESKORENÝM ŠTARTOM vám umožňuje naprogramovať rúru tak, aby začala variť neskôr.
Pred nastavením skontrolujte, či sú hodiny správne nastavené.
Príklad:
Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu na neskoršie automatické spustenie mikrovlnnej rúry po dobu 7 mi-
nút s výkonom P80. Maximálne oneskorenie je 23 hodín a 59 minút.
- 1) Stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA. Zobrazí sa nápis P100.
- 2) Otáčajte voličom ZADANIA na výber mikrovlnného výkonu na P80.
- 3) Stlačte znova tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA na potvrdenie nastavenia.
- 4) Zadajte dobu varenia otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas „7:00“ minút.
Po vykonaní vyššie uvedených krokov nestláčajte tlačidlo ŠTART/+1min.
- 5) Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART. Na displeji sa zobrazí aktuálny čas a začne bli-
kať počet hodín. Navyše sa rozsvieti indikátor hodín.
- 6) Otáčajte voličom ZADANIA na nastavenie hodiny požadovaného času spustenia varenia.
Zadaný čas musí byť v rozmedzí 0 – 23.
- 7) Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART a začne blikať číslo minút.
- 8) Otáčajte voličom ZADANIA na nastavenie minúty požadovaného času spustenia varenia.
Zadaný čas musí byť v rozmedzí 0 – 59.
- 9) Stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. na potvrdenie nastavenia oneskoreného štartu. Začne blikať indikátor ho-
dín. Keď nastane predprogramovaný čas, dvakrát zaznie zvukový tón a rúra sa automaticky spustí po dobu
7 minút s výkonom P80. Súčasne zmizne indikátor hodín a na displeji sa zobrazí indikátor mikrovlnného
výkonu a vysokého ohrevu.
background
SK-11
SLOVENSKY
PREVÁDZKA ROZMRAZENIA PODĽA HMOTNOSTI
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE
4. DETSKÝ ZÁMOK:
Túto funkciu použite na zabránenie prevádzky rúry malými deťmi. Pri zapnutom detskom zámku
a. Nastavenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK:
Stlačte a podržte tlačidlo STOP po dobu 3 sekundy, kým sa na displeji nezobrazí:
b. Zrušenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK:
Stlačte a podržte 3 sekundy tlačidlo STOP, zaznie dlhý zvukový signál.
ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI
Mikrovlnná rúra je predprogramovaná s časom a úrovňou výkonu tak, aby sa jednoducho dalo rozmraziť nasle-
dujúce jedlo: bravčové, hovädzie a hydina. Rozsah hmotnosti jedla je od 100 g – 2000 g v krokoch po 100 g.
Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe týchto funkcií.
Príklad: Rozmrazenie mäsa s hmotnosťou 1,2 kg pomocou režimu ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI.
Položte mäso na tanier alebo rozmrazovací rošt mikrovlnnej rúry a na otočný tanier.
1. Stlačte tlačidlo ROZMRAZENIE
PODĽA HMOTNOSTI.
x1
2. Zadajte požadovanú hmotnosť
otočením voliča ZADANIA, kým
sa na displeji zobrazí:
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. na
spustenie rozmrazovania.
(Na displeji sa odpočítava
nastavený čas rozmrazovania.)
POZNÁMKA:
Zmrazené jedlá sa rozmrazujú z teploty -18 °C.
Pred zmrazením jedla sa uistite, či je čerstvé a kvalitné.
V prípade potreby prekryte malé oblasti mäsa alebo hydiny malými plochými kúskami alobalu. Tak zabránite
zohriatiu oblastí počas rozmrazovania. Uistite sa, či sa alobal nedotýka stien rúry.
Hmotnosť jedla by ste mali zaokrúhliť k najbližšej hodnote s odchýlkou do 100 g, napríklad 650 g na 700 g.
Po varení päťkrát zaznie zvukový signál a ak sú nastavené hodiny, na LED displeji sa zobrazí čas dňa. Ak hodi-
ny nie sú nastavené, po dokončení rozmrazenia sa na displeji zobrazí nápis „0:00“.
background
SK-12
PREVÁDZKA ROZMRAZOVANIA S ČASOVAČOM
ROZMRAZOVANIE PODĽA HMOTNOSTI
Pomocou tejto funkcie môžete rýchlo rozmraziť jedlo, môžete vybrať vhodnú dobu rozmrazovania v závislosti
od typu jedla. Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe týchto funkcií. Rozsah
času je 0:05 – 95:00.
Príklad: Rozmrazenie jedla po dobu 10 minút.
1. Stlačte tlačidlo
ROZMRAZOVANIA S
ČASOVAČOM.
x1
2. Zadajte dobu varenia otáčaním
voliča ZADANIA, kým na displeji
nie je zobrazený čas 10:00 minút
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. na
spustenie rozmrazovania.
(Na displeji sa odpočítava
nastavený čas rozmrazovania.)
Poznámky k rozmrazovaniu s časovačom:
Výkon mikrovlnnej rúry je prednastavený a nedá sa zmeniť.
Pred zmrazením jedla sa uistite, či je čerstvé a kvalitné.
V prípade potreby prekryte malé oblasti mäsa alebo hydiny malými plochými kúskami alobalu. Tak zabránite
zohriatiu oblastí počas rozmrazovania. Uistite sa, či sa alobal nedotýka stien rúry.
Po varení päťkrát zaznie zvukový signál a ak sú nastavené hodiny, na LED displeji sa zobrazí čas dňa. Ak hodi-
ny nie sú nastavené, po dokončení rozmrazenia sa na displeji zobrazí nápis „0:00“.
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU
Programy AUTOMATICKÉHO MENU automaticky spracujú správny režim varenia a prípravy jedla (podrobnosti
sú na strane SK-13). Podrobnosti o obsluhe tejto funkcie nájdete v nižšie uvedenom príklade.
Príklad: Varenie ryby s hmotnosťou 250 g pomocou funkcie AUTOMATICKÉHO MENU.
1. Stlačte tla-
čidlo AUTO-
MATICKÉHO
MENU. Zobra-
zí sa nápis A-1.
2. Otočte voličom
ZADANIA a vyberte
požadované
automatické menu.
3. Na potvrdenie
nastavenia
stlačte tlačidlo
AUTOMATIC-
KÉHO MENU.
4. Zadajte
požadovanú
hmotnosť
otočením voliča
ZADANIA.
5. Stlačte tlačidlo ŠTART/
+1min. na spustenie
varenia.
(Na displeji sa
odpočítava nastavený
čas varenia.
POZNÁMKY:
Hmotnosť alebo množstvo (v ml pre polievku) jedla môžete zadať otáčaním voliča ZADANIA, až kým sa
nezobrazí požadovaná hmotnosť/množstvo (rozsvieti sa nápis „g“ alebo „ML“). Zadajte len hmotnosť jedla.
Nezahŕňajte hmotnosť nádoby.
Ak jedlo váži viac alebo menej ako sú hmotnosti/množstvá uvedené v tabuľke AUTOMATICKÉHO MENU na
strane SK-13, varte ho manuálne.
background
SK-13
SLOVENSKY
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU
Automatické
menu
Displej Metóda
varenia
HMOTNOSŤ/ PORCIA / RIAD Postup
Opätovné ohriatie
Plytký tanier
(predvarené
jedlo, napr. mäso,
zelenina a ozdoby)
A-1 100 % mikro 200 g, 400 g, 600 g
(počiatočná teplota 5 °C)
Tanier a vetraný priľnavý  lm
do mikrovlnnej rúry alebo
vhodné veko
Dajte predvarené jedlo na tanier. Prekryte tanier
vetraným priľnavým  lmom do mikrovlnnej rúry
alebo vhodným vekom. Umiestnite tanier do
stredu otočného taniera. Po varení premiešajte.
Čerstvá zelenina
napríklad kar ol,
mrkva, brokolica,
fenikel, pór,
paprika, cukiny a
pod.
A-2 100 % mikro 200 g, 300 g, 400 g
(počiatočná teplota 20 °C)
Nádoba s pokrievkou
Nakrájajte čerstvú zeleninu na rovnako veľké
kúsky. Dajte čerstvú zeleninu do vhodného
kontajnera. Umiestnite na otočný tanier. Pridajte
požadované množstvo vody (1 lyž. na 100 g).
Prikryte vekom. Po varení premiešajte a nechajte
jedlo asi 2 minúty postáť.
Ryba
(rybie  lé)
A-3 80 % mikro 250 g, 350 g, 450 g
(počiatočná teplota 20 °C)
Tanier a vetraný priľnavý  lm
do mikrovlnnej rúry alebo
vhodné veko
Dajte jednu vrstvu na tanier. Prekryte vetraným
priľnavým  lmom do mikrovlnnej rúry alebo
vhodným vekom.
Mäso
(mäso bez
kosti, napríklad
hovädzie, jahňacie,
bravčové alebo
hydina)
A-4 100 % mikro 250 g, 350 g, 450 g
(počiatočná teplota 20 °C)
Tanier a vetraný priľnavý  lm
do mikrovlnnej rúry alebo
vhodné veko
Nakrájajte mäso na malé prúžky a dajte ho
na tanier. Prekryte tanier vetraným priľnavým
lmom do mikrovlnnej rúry alebo vhodným
vekom. Umiestnite tanier do stredu otočného
taniera.
Cestoviny
(sušené cestoviny,
napríklad fussili,
farfalle, rigatoni)
A-5 80 % mikro Cestoviny vody
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(počiatočná teplota pre vodu:
20 °C)
Veľká a široká nádoba
Dajte cestoviny do dostatočne veľkej nádoby a
pridajte vodu. Neprikrývajte. Dajte nádobu do
stredu otočného taniera.
Po uvarení dobre premiešajte a nechajte pred
precedením 2 minúty odstáť.
Varené zemiaky a
zemiaky v šupke
A-6 100 % mikro 200 g, 400 g, 600 g
(počiatočná teplota 20 °C)
Nádoba s pokrievkou
Varené zemiaky: Ošúpte zemiaky a nakrájajte ich
na rovnako veľké kusy.
Umiestnite zemiaky do misy. Pridajte 1 lyž. vody
na 100 g, pridajte trochu soli a prikryte misu
vekom. Po varení nechajte pred servírovaním
asi 2 minúty postáť. Zemiaky v šupke: Vyberte
rovnako veľké zemiaky, umyte ich a dajte ich na
sklenený otočný tanier. Po varení nechajte pred
servírovaním asi 5 minút postáť.
Zmrazená pizza A-7 100 % mikro 200 g, 400 g
(počiatočná teplota 5 °C)
Tanier
Umiestnite pizzu na tanier do stredu otočného
taniera.
Neprikrývajte.
Polievka A-8 100 % mikro 200 ml, 400 ml
(počiatočná teplota 5 °C)
Šálky (200 ml na šálku)
Dajte šálky na otočný tanier a po uvarení
premiešajte.
POZNÁMKY:
Konečná teplota sa môže líšiť v závislosti od počiatočnej teploty jedla. Po varení skontrolujte, či je jedlo horúce.
V prípade potreby môžete manuálne predĺžiť dobu varenia.
Pri použití automatického varenia závisia výsledky od odchýlok, ako napríklad tvaru a veľkosti jedla a preferencií
ohľadom výsledku varenia. Ak nie ste spokojný/á s naprogramovaným výsledkom, nastavte dobu varenia tak,
aby vyhovovala vašim požiadavkám.
background
SK-14
VHODNÝ RIAD
Na uvarenie/rozmrazenie pokrmu v mikrovlnnej rúre musí byť umožnený prienik mikrovĺn cez nádobu až do
pokrmu. Preto je dôležité vybrať vhodný riad.
Uprednostňujte kruhovitý/oválny riad pred štvorcovitým/obdĺžnikovitým riadom. Pokrm v rohoch sa často pre-
varí. Nižšie je uvedených viac druhov riadu, ktoré môžete použiť.
Riad Vhodné na
použitie v
mikrovln-
nej rúre
Komentáre
Alobal
Nádoby z fólie
/
Malé kúsky alobalu môžete použiť na ochranu jedla pred prehria-
tím. Alobal dajte aspoň 2 cm od stien rúry, inak môže dôjsť k iskre-
niu.
Pokiaľ to výrobca neodporúča, nepoužívajte fóliové nádoby (napr.
fóliu Microfoil ®). Dodržiavajte pokyny výrobcu.
Riad vhodný na zhnednutie
pokrmu
Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.
Neprekračujte uvedené doby ohrevu. Dajte si pozor, pretože sa tie-
to nádoby môžu veľmi zahrievať.
Porcelán a keramika
/
Porcelán, keramika, glazúrovaný hlinený riad a kostný porcelán sú
obvykle vhodné. Výnimku tvorí riad zdobený kovom.
Sklenený riad napr. Pyrex ®
Pri použití krehkého skleneného riadu je treba dávať pozor, pretože
sa pri náhlom zohriatí môže rozbiť alebo prasknúť.
Kov
Pri použití mikrovlnného výkonu neodporúčame použiť kovový
riad. Spôsobí iskrenie, čo môže spôsobiť požiar.
Plast/polystyrén, napr.
nádoby z rýchleho
občerstvenia
Je treba dávať pozor, pretože sa pri vysokých teplotách niektoré
nádoby deformujú, roztavia alebo stratia farbu.
Priľnavý  lm
Nemal by sa dotýkať jedla a musíte ho prepichnúť, aby mohla uni-
kať para.
Vrecúška do mrazničky/na
pečenie
Musíte ich prepichnúť, aby mohla unikať para. Uistite sa, či sú vrec-
ká vhodné do mikrovlnnej rúry. Nepoužívajte plastové ani kovové
spony, mohli by sa roztaviť alebo vznietiť vplyvom iskrenia kovu.
Papierové taniere/šálky a
kuchynský papier
Používajte ich len pri zohrievaní alebo na absorpciu vlhkosti.
Treba dávať pozor, prehriatie môže spôsobiť požiar.
Slamené a drevené nádoby
Pri použití týchto materiálov vždy dozerajte na rúru, prehriatie totiž
môže spôsobiť požiar.
Recyklovaný papier a
noviny
Môže obsahovať výťažky z kovov, čo spôsobí iskrenie a môže viesť k
požiaru.
VÝSTRAHA:
Keď pri ohreve pokrmov používate plastové alebo papierové nádoby, nenechávajte rúru nikdy bez
dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu.
background
SK-15
SLOVENSKY
ÚDRŽBA A ČISTENIE
UPOZORNENIE: NA ČISTENIE SA NESMÚ V ŽIAD-
NOM PRÍPADE POUŽÍVAŤ BEŽNÉ ČISTIČE NA RÚRY,
PARNÉ ČISTIČE, ABRAZÍVNE PROSTRIEDKY, OSTRÉ
ČISTIACE PROSTRIEDKY, ČISTIACE PROSTRIEDKY S
OBSAHOM HYDROXIDU SODNÉHO ALEBO ABRA-
ZÍVNE ŠPONGIE. TO PLATÍ PRE VŠETKY DIELY MIK-
ROVLNNEJ RÚRY.
RÚRU ČISTITE V PRAVIDELNÝCH INTERVALOCH A
ODSTRAŇUJTE VŠETKY ZVYŠKY JEDÁL – Udržujte
zariadenie čisté, inak by sa mohli povrchy poško-
diť. Mohla by tým byť negatívne ovplyvnená doba
použiteľnosti zariadenia a mohlo by dôjsť k nebez-
pečným situáciám.
Vonkajšok zariadenia
Vonkajšiu stranu zariadenia čistite slabým mydlovým
roztokom. Mydlový roztok riadne otrite navlhčenou
handričkou a osušte jemným uterákom.
Ovládací panel
Pred čistením otvorte dvierka, aby sa ovládací panel
deaktivoval. Pri čistení ovládacieho panela buďte
opatrní. Používajte len handričku namočenú vo vode,
jemne otierajte panel, až kým sa nevyčistí.
Nepoužívajte príliš veľa vody. Nepoužívajte žiadne
chemické ani abrazívne čističe.
Vnútorný priestor zariadenia
1. Očistite po každom použití ešte teplé zariadenie
mäkkou, navlhčenou handričkou alebo špongiou, aby
sa odstránili všetky zvyšky. Pri silnom znečistení po-
užite slabý mydlový roztok a niekoľkokrát zariadenie
poriadne otrite navlhčenou handričkou, kým sa všetky
zvyšky úplne neodstránia. Neodstraňujte ochranu
proti postriekaniu vlnovodu.
2. Uistite sa, že do malých otvorov v stene zariadenia
nevniká ani mydlový roztok ani voda, pretože to by
mohlo zariadenie poškodiť.
3. Nepoužívajte vo vnútornom priestore žiadne roz-
strekovacie čističe.
Udržujte kryt vlnovodu vždy čistý.
Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je vyrobená z
krehkého materiálu a musí sa čistiť opatrne (postupuj-
te podľa vyššie uvedených pokynov k čisteniu).
POZNÁMKA: Nadmerné namáčanie môže spôsobiť
rozklad krytu vlnovou.
Kryt vlnovodu je spotrebný tovar a bez pravidelného
čistenia ho bude treba vymeniť.
Otočný tanier a nosič pre otočný tanier
Vyberte z rúry otočný tanier a nosič pre otočný tanier.
Umyte otočný tanier a nosič pre otočný tanier v mier-
ne mydlovej vode. Osušte jemnou tkaninou. Otočný
tanier a nosič pre otočný tanier môžete dať do umý-
vačky riadu.
Dvierka zariadenia
Dvierka na oboch stranách, tesnenie dvierok a tesnia-
ce plochy často otierajte jemnou navlhčenou handrič-
kou, aby sa odstránili nečistoty. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky.
POZNÁMKA: Nepoužívajte naparovačku.
Tip ohľadom čistenia – na jednoduchšie čistenie vašej rúry:
Vložte do misy polovicu citróna, pridajte 300 ml vody a ohrejte pri výkone 100 % po dobu 10 – 12 minút.
Vytrite rúru pomocou jemnej suchej handričky.
DÔLEŽITÉ
Po varení/rozmrazovaní zatvorte dvere. Pamätajte si, že ak necháte dvere otvorené, svetlo zostane 10 minút
svietiť. To je z bezpečnostných príčin na to, aby ste vedeli, že máte zatvoriť dvere.
Ak pokrmy varíte v štandardnej dobe tepelnej úpravy a len v prevádzkovom režime P100 (800 W), výkon za-
riadenia sa automaticky zníži, aby sa predišlo prehriatiu. (Mikrovlnný výkon sa zníži.)
Režim varenia Štandardná doba
Mikrovlnná rúra P100 30 minút
background
background
HU-1
MAGYAR
A. Hulladék-elhelyezési tájékoztató lakossági felhasználók
részére
(magán háztartások)
1. Az Európai Unióban
Figyelem: Ha a készüléket ki akarja selejtezni, kérjük, ne a közönséges szeme-
teskukát használja.
A használt elektromos és elektronikus berendezéseket külön, a használt elekt-
romos és elektronikus berendezések szabályszerű kezeléséről, visszanyeréséről
és újrahasznosításáról rendelkező jogszabályokkal összhangban kell kezelni.
A tagállamok általi végrehajtást követően az EU államokon belül a magán ház-
tartások használt elektromos és elektronikai berendezéseiket díjmentesen jut-
tathatják vissza a kijelölt gyűjtőlétesítményekbe*.
Egyes országokban* a helyi kiskereskedés is díjmentesen visszaveheti Öntől a
régi terméket, ha hasonló új terméket vásárol.
*) A további részletekről, kérjük, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
Ha használt elektromos vagy elektronikus berendezésében elemek vagy akkumuláto-
rok vannak, kérjük, előzetesen ezeket selejtezze ki a helyi előírásoknak megfelelően.
A termék szabályszerű kiselejtezésével Ön segít biztosítani azt, hogy a hulladék
keresztülmenjen a szükséges kezelésen, visszanyerési és újrahasznosítási eljá-
ráson. Ezáltal közreműködik a lehetséges káros környezeti és humán egészség-
ügyi hatások megelőzésében, amelyek ellenkező esetben a helytelen hulladék-
kezelés következtében előállhatnának.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzat-
hoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
Svájcban: A használt elektromos vagy elektronikus készülékeket térítés nélkül
visszaveszik a kereskedők, akkor is ha nem vásárol új terméket. További begyűj-
tő helyeket a következő honlapokon talál: www.swico.ch vagy www.sens.ch.
B. Hulladék-elhelyezési tájékoztató vállalati felhasználók
részére
1. Az Európai Unióban
Ha a terméket üzleti célokra használta, és ki kívánja selejtezni:
Kérjük, forduljon a SHARP kereskedéshez, ahol tájékoztatják Önt a termék vis-
szavételéről. Lehetséges, hogy a visszavételből és az újrahasznosításból eredő
költségeket felszámítják. Előfordulhat, hogy a helyi hulladékbegyűjtő létesít-
mény átveszi a kisebb termékeket (és kis mennyiségeket).
Spanyolországban: Kérjük, használt készülékének visszaszolgáltatásával kapcsolatban
vegye fel a kapcsolatot a kiépített begyűjtési hálózattal vagy helyi önkormányzatával.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzat-
hoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
HU
Figyelem:
A terméket ezzel a
jelöléssel látták el.
Ez azt jelenti,
hogy a használt
elektromos és
elektronikus
termékeket
nem szabad
az általános
háztartási
hulladékkal
keverni. Ezekhez
a termékekhez
külön
hulladékgyűjtő
rendszer üzemel.
background
HU-2
MŰSZAKI JELLEMZŐK
TARTALOMJEGYZÉK
HULLADÉK-ELHELYEZÉSI TÁJÉKOZTATÓ ..................................................................................................................................1
TARTALOMJEGYZÉK .........................................................................................................................................................................2
MŰSZAKI JELLEMZŐK ......................................................................................................................................................................2
SÜTŐ ÉS TARTOZÉKOK .................................................................................................................................................................... 3
VEZÉRLŐLAP .......................................................................................................................................................................................4
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK...........................................................................................................................................5-7
ÜZEMBE HELYEZÉS ...........................................................................................................................................................................7
HASZNÁLAT ELŐTT ...........................................................................................................................................................................7
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA .........................................................................................................................................................................8
MIKROHULLÁMÚ TELJESÍTMÉNYSZINT .....................................................................................................................................8
MANUÁLIS MŰKÖDTETÉS ..............................................................................................................................................................9
FŐZÉS MIKROHULLÁMMAL ..........................................................................................................................................................9
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK............................................................................................................................................10-11
SÚLY ALAPÚ KIOLVASZTÁS .........................................................................................................................................................11
IDŐZÍTETT KIOLVASZTÁS ..............................................................................................................................................................12
AUTO MENÜ MŰVELET ..................................................................................................................................................................12
AUTOMATIKUS MENÜ TÁBLÁZAT .............................................................................................................................................13
A SÜTŐBEN HASZNÁLHATÓ EDÉNYEK ....................................................................................................................................14
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS ....................................................................................................................................................15
Kezelési útmutató
Típus neve: R-28ST
Váltóáramú hálózati feszültség
: 230 V, 50 Hz, egyfázisú
Elosztó biztosíték/áramköri megszakító
: 10 A
Megkövetelt váltóáramú teljesítmény: Mikrohullám
: 1250 W
Kimeneti teljesítmény: Mikrohullám
: 800 W (IEC 60705)
Kikapcsolt mód (Energia-takarékos mód)
: kevesebb, mint 1,0 W
Mikrohullámú frekvencia
: 2450 MHz* (2. csoport/B. osztály)
Külső méretek (Szé) x (Ma) x (Mé)** mm
: 485 x 287 x 410
Sütőtér mérete (Szé) x (Ma) x (Mé)*** mm
A sütő űrtartalma
: 23 liter***
Forgótányér
: ø 270 mm
Tömeg
: kb. 13 kg
Sütőtér lámpája
: 25 W/230-240 V
* A termék megfelel az EN55011 számú európai szabvány előírásainak.
E megfelelőség alapján a termék B. osztályú, 2. csoportba tartozó berendezésnek minősül.
A 2. csoportba sorolt berendezések rádiófrekvenciás energiát bocsátanak ki ételmelegítésre is szolgáló
elektromágneses sugárzás formájában.
A B. osztályba tartozó berendezések háztartási felhasználásra alkalmasak.
** Az ajtónyitó fogantyú nincs hozzászámítva a készülék mélységéhez.
*** A sütő belső befogadóképességét a belső tér maximális szélességének, mélységének és magasságának
gyelembevételével állapítottuk meg. A tényleges befogadóképesség ennél kevesebb.
FOLYAMATOS TERMÉKFEJLESZTÉSI POLITIKÁNK RÉSZEKÉNT FENNTARTJUK A MŰSZAKI ADATOK ÉS KIVITELEZÉS
ELŐZETES BEJELENTÉS NÉLKÜLI MEGVÁLTOZTATÁSÁNAK JOGÁT.
: 314 x 231.5 x 349
background
HU-3
MAGYAR
SÜTŐ ÉS TARTOZÉKOK
SÜTŐ
1. Ajtó fogantyú
2. Sütőtér lámpája
3. Ajtó zsanérok
4. Ajtó záró karmok
5. Ajtó
6. Ajtótömítések és felfekvő felületeik
7. Forgótányér motorjának tengelye
8. Sütőtér
9. Vezérlőlap
10. Hullámvezető fedőlemez (NE TÁVOLÍTSA EL)
11. Elektromos vezeték
12. Szellőzőnyílások
13. Külső borítás
TARTOZÉKOK:
Ellenőrizze az alábbi kiegészítők meglétét:
(14) Forgótányér (15) Gördülő tányértartó
(16) Forgótányér összekapcsoló
Helyezze az összekapcsolót a forgótányér motorjának
tengelyére, majd tegye a tányértartót a sütő aljának
közepére, hogy szabadon foroghasson az összekap-
csoló körül. Ezután helyezze a forgótányért a tányér-
tartóra, így az biztosan illeszkedik a tengelyre. A forgó-
tányér megrongálódásának megelőzése érdekében
mindig győződjön meg róla, hogy az edényeket és a
tálakat a sütőből való kiemelés közben a forgótányér
peremének szintje fölé emelte.
MEGJEGYZÉS: Kiegészítők megrendelése esetén
kérjük ne felejtse el megemlíteni kereskedőjének
vagy a SHARP által felhatalmazott szakembernek az
alkatrész és a típus megnevezését.
MEGJEGYZÉSEK:
A hullámvezető-fedőlemez sérülékeny. A sütő belsejének tisztításakor legyen óvatos, nehogy megsértse a
fedőlemezt.
A forgótányért és a gördülő tányértartót mindig megfelelően behelyezve működtesse a sütőt. Ezzel az étel
elkészítését is segíti. A rosszul behelyezett forgótányér zöröghet, nem foroghat megfelelően és kárt okozhat
a sütőben.
Főzéshez minden ételt és ételtartó dobozt helyezzen a forgótányérra.
A forgótányér az óra járásával azonos és ellentétes irányba is foroghat. A forgási irány változik a sütő minden
egyes elindításával. Ez nem befolyásolja a sütés/főzés hatékonyságát.
Középpont (belül)
14. Forgótányér
(üveg)
16. Forgótányér
összekapcsoló
15. Gördülő
tányértartó
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
HU-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
VEZÉRLŐLAP
1. DIGITÁLIS KIJELZŐ és JELZÉSEK
Mikrohullám jelzés
Grill jelzés (nem aktív ennél a
modellnél)
Kiolvasztás jelzés
Magas hőmérséklet jelzés
Alacsony hőmérséklet jelzés
Óra kijelző
Gyerekzár jelzés
Automatikus menü jelzés
Tömeg jelzés
Mililiter jelzés
2. Automatikus menü opciók
A1: Újramelegítés
A2: Friss zöldségek
A3: Hal
A4: Hús
A5: Tészta
A6: Főtt burgonya & Héjában főtt burgonya
A7: Gyorsfagyasztott pizza
A8: Leves
3. Automatikus menü gomb
4. IDŐZÍTETT KIOLVASZTÁS gomb
5. STOP gomb
6. BEVITELI tárcsa
Forgassa el a sütési idő, pontos idő,
teljesítményszint, tömeg megadásához,
illetve az automatikus menü kiválasztásához
7. MIKROHULLÁM gomb
8. TÖMEG ALAPÚ KIOLVASZTÁS gomb
9. ÓRA BEÁLLÍTÁSA/KÉSLELTETETT INDÍTÁS
gomb
10. INDÍTÁS/+1min. gomb
background
HU-5
MAGYAR
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
További tanácsokat a használati útmutatóban talál.
Sérülés kockázatának elkerülése
FIGYELMEZTETÉS:
Ne használja a sütőt, ha sérült, vagy ha hibásan működik.
Használat előtt ellenőrizze az alábbiakat:
a) Az ajtót: ellenőrizze, hogy megfelelően záródik-e,
hogy egyenesen áll-e, és hogy nincs-e meggörbülve.
b) A pántokat és biztonsági reteszeket: ellenőrizze,
hogy nincsenek-e eltörve vagy kilazulva.
c) Az ajtótömítéseket és felfekvő felületeiket: ellenőriz-
ze, hogy nem sérültek-e.
d) A sütőtér belsejét illetve az ajtót: ellenőrizze, hogy
nincsenek-e rajtuk horpadások.
e) A hálózati kábelt és a dugaszt: ellenőrizze, hogy nem
sérültek-e.
Ha az ajtó vagy annak tömítése megsérült, ne működtes-
se a sütőt mindaddig, amíg szakember el nem végzi ezek
javítását.
Tilos a sütőt a felhasználónak magának módosítania,
illetve javítania. Szakemberen kívül bárki más számá-
ra veszélyes bármely olyan szervizelést, vagy javítást
eszközölni, amely a mikrohullámú sugárzás ellen védő
fedél levételével jár.
Ne működtesse a sütőt nyitott ajtóval, és ne végezzen sem-
milyen átalakítást az ajtó biztonsági reteszein. Ne működ-
tesse a sütőt, ha az ajtótömítések és felfekvő felületeik közé
bármilyen tárgy került.
Ne engedje, hogy az ajtótömítéseken és az azokhoz
csatlakozó részeken zsír vagy egyéb szennyeződés
halmozódjon fel. Rendszeres időközönként tisztítsa
meg a sütőt, illetve távolítsa el a lerakódott ételma-
radékokat. Kövesse a "Karbantartás és tisztítás" c.
rész utasításait (HU-15. oldal). Ügyeljen a sütő tisztán
tartására. Ellenkező esetben a sütő felülete könnyen
megrongálódhat, ami lerövidítheti a készülék élettar-
tamát, és balesetet okozhat.
Szívritmusszabályzóval élő személyek kérjék ki orvosuk
vagy a készülék gyártójának tanácsát a mikrohullámú sütő-
vel kapcsolatos óvintézkedésekről.
Áramütés kockázatának kiküszöbölése
Tilos a készülék külső burkolatát bármilyen okból kifolyólag
eltávolítani.
Ne öntsön semmit, illetve ne helyezzen semmilyen tárgyat
az ajtózár nyílásába és a szellőzőnyílásokba. Ha mégis folya-
dék jutna az említett helyekre, azonnal kapcsolja ki és húzza
ki a sütőt, majd hívja a SHARP szakszervizt.
Ne merítse a hálózati kábelt és a dugaszt vízbe vagy más
folyadékba.
Kerülje el, hogy a hálózati kábel az asztal vagy a konyhapult
széléről lelógjon.
Tűzveszély megelőzése
A mikrohullámú sütőt működés közben ne hagyja őri-
zetlenül. Túlságosan magas teljesítményszint, illetve
túlságosan hosszú főzési idő választása esetén az étel
túlforrósodhat, és ez tüzet okozhat.
Ezt a sütőt kizárólag pulton való használatra tervezték. Nem
beépíthető.
Ne helyezze a sütőt szekrénybe.
A hálózati csatlakozóaljzat legyen könnyen hozzáférhető,
hogy veszély esetén a készüléket könnyen ki lehessen húzni.
Az előírt hálózati feszültség 230 V, 50 Hz, legalább 10 ampe-
res elosztó biztosítékkal, vagy legalább 10 amperes elosztó
áramköri megszakítóval.
Javasolt, hogy egy különálló áramkör legyen elkülönítve kife-
jezetten ennek a készüléknek.
Ne helyezze a sütőt olyan helyre, ahol hő fejlődhet.
Például hagyományos sütő közelébe.
Ne helyezze a sütőt olyan helyre, ahol magas a páratartalom
vagy ahol nedvesség gyűlhet össze.
Ne tárolja vagy használja a sütőt szabadtéren, épületen kívül.
Ha füstöt észlel, kapcsolja ki a készüléket vagy húzza
ki a csatlakozót a konnektorból és tartsa zárva az ajtót,
hogy elaludjon az esetlegesen keletkező láng.
Csak mikrohullámú sütőben használható edényeket és
tárolókat használjon.
További részleteket a HU-14. oldalon talál. Ellenőrizze
a konyhai edényeket, hogy használhatók-e mikrohullá-
mú sütőben.
Ha eldobható, műanyagból vagy papírból készült
edényt használ, ne hagyja a sütőt őrizetlenül, mert az
edények meggyulladhatnak.
Használat után tisztítsa meg a hullámvezető fedőle-
mezét, a sütőteret, a forgótányért és a tartógörgőt.
Ezeknek száraznak és zsírmentesnek kell lenniük. A
felgyülemlett zsír túlforrósodhat, füstölhet és lángra
kaphat.
Tartsa távol a gyúlékony anyagokat a sütőtől és a szellőzőnyí-
lásoktól.
Ne takarja le a szellőzőnyílásokat.
Távolítsa el az összes fém zárófóliát, drótot stb. az ételről és
az étel csomagolásáról. A fémes felületeken képződő szikra
tüzet okozhat.
Ne használja a mikrohullámú sütőt olaj melegítésére, illetve
olajjal történő sütésre. A hőmérsékletet nem lehet féken tar-
tani, és az olaj lángra lobbanhat.
Pattogatott kukorica készítéséhez kizárólag mikrohullámú
sütőhöz való pattogatott kukorica készítő edényt használjon.
Ne tároljon ételt vagy bármi mást a sütő belsejében.
A sütő beindítása után ellenőrizze annak beállításait. Így
megbizonyosodhat arról, hogy a sütő a kívánt módon műkö-
dik-e.
Fokozatos elővigyázatosságra van szükség a magas cukor-
vagy zsírtartalmú ételek (például kolbász, sütemények, kará-
csonyi puding) készítése vagy melegítése esetén, a túlmele-
gedés és tűz keletkezésének elkerülése céljából.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK: OLVASSA EL ALAPOSAN ÉS TARTSA MEG KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
background
HU-6
keverje meg az ételt, és ellenőrizze hőmérsékletét. Különö-
sen ügyeljen a csecsemőknek, gyermekeknek és időseknek
adott ételek és italok hőmérsékletére. A készülék egyes részei
felmelegedhetnek használat közben. Gyerekeket ne enged-
jen a készülék közelébe.
Az edény hőmérséklete nem jelzi pontosan az étel vagy ital
hőmérsékletét. Fogyasztás előtt mindig ellenőrizze az étel
hőmérsékletét.
A sütő ajtajának nyitásakor mindig álljon hátrébb, nehogy a
kiáramló gőz és forró levegő sérülést okozzon.
A gőz távozásának elősegítése, illetve az égési sérülések elke-
rülése érdekében a töltelékkel sütött ételeket szeletelje fel.
Ne engedjen gyerekeket az ajtó közelébe, nehogy megéges-
sék magukat.
Gyermekek általi helytelen használat elkerülése
FIGYELMEZTETÉS: Csak 8 éves vagy annál idősebb gyer-
mekeknek engedélyezze a sütő önálló használatát, ha
előtte megfelelően elmagyarázta nekik a sütő bizton-
ságos használatát, és amennyiben sikerült megértetnie
a helytelen használatban rejlő veszélyeket. A készülék
használatát nem ajánljuk a csökkent  zikai, érzékelési és
szellemi képességekkel rendelkező személyeknek (ideért-
ve a gyerekeket is), illetve a hasonló készülékek haszná-
latában teljességgel járatlan személyeknek - kivéve, ha a
készülék fenti személyek általi használatát egy biztonsá-
gukért felelős személy felügyeli vagy irányítja. Gyerekek
felügyelet nélkül ne tartózkodjanak a készülék közelében,
elkerülve így azt, hogy játszanak a készülékkel.
Tilos az ajtóra függeszkedni, és azon hintázni. Tilos a sütővel
úgy játszani, mintha játékszer volna.
A gyermekeknek meg kell tanítani az összes fontos bizton-
sági előírást: az edényfogók használatát, az ételek fedelének
óvatos levételét, valamint azt, hogy különleges  gyelmet kell
fordítani az olyan csomagolásokra (pl. önmelegedő anya-
gokra), amelyek az étel ropogósságát biztosítják, mivel ezek
nagyon átforrósodhatnak.
További  gyelmeztetések
Tilos a sütő bármilyen módon történő átalakítása.
Tilos a sütőt működés közben áthelyezni.
A készüléket háztartási és ahhoz hasonló környezetben
történőhasználatra tervezték, például:
Üzletek, irodák, más munkahelyi környezetek személyzeti
teakonyhája;
• farmok;
hotelek, motelek és más szálláshelyek ügyfelei által törté-
nő használat;
panzió típusú szálláshelyek.
A sütő kizárólag otthoni főzésre/sütésre szolgál, és kizárólag
étel melegítésére használható. Éttermi vagy laboratóriumi
használatra nem alkalmas.
A sütő problémamentes használata és a sérülések elke-
rülése érdekében
Üres állapotban sose üzemeltesse a sütőt. Ha pirítóedényt
vagy önmelegedő anyagú edényt használ, a forgótányér és a
gördülő tányértartó hőfeszültségből fakadó megrongálódá-
sának kiküszöbölése végett mindig helyezzen az edény alá
egy hőálló szigetelő anyagú tálat pl. porcelántányért. Az edé-
nyekhez járó leírásban szereplő előmelegítési időtartamot
tilos túllépni.
Tilos a fémből készült edények és evőeszközök használata:
ezek visszaverik a mikrohullámokat, és ezáltal elektromos
szikra keletkezhet. Tilos konzervdobozt a sütőbe tenni.
Tartsa távol a hálózati kábelt forró felületektől, pl. a sütő hát-
lapjától.
A készüléket és tápkábelét úgy helyezze el, hogy 8 évesnél
atalabb gyerekek ne érhessék el.
Ne kísérelje meg a sütőtér világítását saját maga kicserélni.
Ehhez hívjon a SHARP által felhatalmazott villanyszerelőt. Ha
a sütőtér világítása elromlik, értesítse a forgalmazót vagy a
SHARP márkaszervizt.
Ha a készülék hálózati kábele sérült, speciális kábellel kell
helyettesíteni.
A csere műveletét kizárólag a hivatalos SHARP márkaszerviz
szakembere végezheti el.
Robbanás és hirtelen felforrás kockázatának kiküszöbölése
VIGYÁZAT: A robbanásveszély miatt tilos folyadékot,
illetve bármilyen ételt zárt dobozban melegíteni.
A mikrohullámú sütőben melegített italok késleltetve
és hirtelen forrni kezdhetnek, ezért óvatosan nyúljon
hozzá azok tárolóedényéhez.
Soha ne tegyen lezárt dobozt a készülékbe. Használat előtt
nyissa fel a dobozt, és vegye le a fedelét. A megnövekedett
nyomás hatására a lezárt edények még a sütő kikapcsolása
után is felrobbanhatnak.
Legyen óvatos, amikor folyadékot melegít a mikrohullámú
sütőben. A buborékok könnyű eltávozását lehetővé tevő,
széles nyílású edényt használjon.
Soha ne melegítsen folyadékot szűk nyakú edényben,
pl. cumisüvegben, mivel a felforrósított edény tartalma
felrobbanhat, és ez égési sérüléseket okozhat.
A forrásban lévő folyadék robbanásszerű felforrásának, illetve
az esetleges leforrázás kockázatának elkerülése érdekében:
1. Ne állítson be túlságosan hosszú melegítési időt.
2. Melegítés és újramelegítés előtt és alatt keverje meg a
folyadékot.
3. A melegítés ideje alatt célszerű üvegrudat vagy más ha-
sonló (nem fém) eszközt helyezni a folyadékba.
4. A sütési idő lejártával hagyja a folyadékot mintegy 20
másodpercig a mikrohullámú sütőben. Így elkerülheti az
esetleges túlmelegítésből fakadó késleltetett, robbanás-
szerű felforrást.
Tojást soha ne főzzön héjában, és sose melegítsen
egész főtt tojást a mikrohullámú sütőben, mivel az
akár a melegítést követően is felrobbanhat. Ha fel
nem vert tojást főz vagy melegít, akkor a tojás felrob-
banásának megelőzése érdekében szúrja át a sárgáját
és a fehérjét. Ha főtt tojást melegít fel mikrohullámú
sütőben, akkor előbb hámozza meg és szeletelje fel.
Burgonya, kolbász, gyümölcs és hasonló ételek héját mindig
szúrja át főzés előtt, különben felrobbanhatnak.
Égési sérülések kockázatának elkerülése
FIGYELMEZTETÉS: A cumisüvegek és bébiételes üvegek tar-
talmát mindig keverje meg vagy rázza fel, és fogyasztás előtt
ellenőrizze hőmérsékletüket, nehogy égési sérülést okozzon.
Az égési sérülések elkerülése érdekében használjon edényfo-
gót vagy konyhai kesztyűt, amikor az ételt kiveszi a sütőből.
A robbanásszerű felforrás és a forró gőz okozta égési sérülé-
sek elkerülése érdekében a tárolóedényeket, a pattogatott
kukorica készítő edényt, a főzőtasakokat, stb. mindig arcától
és fedetlen kezétől távol nyissa fel.
Az égési sérülések elkerülése érdekében tálalás előtt mindig
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
background
HU-7
MAGYAR
ÜZEMBE HELYEZÉS
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
5. Duha be ütközésig a sütő csatlakozóvilláját egy normál
földelt háztartási hálózati csatlakozóaljzatba.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze a sütőt olyan helyre, ahol
hő, nedvesség vagy pára keletkezik, (például hagyományos
sütő közelébe) illetve gyúlékony anyagok közelébe (például
függöny).
Ne takarja le vagy zárja el a szellőzőnyílásokat.
Ne tegyen tárgyakat a sütő tetejére.
1. Távolítson el minden csomagolóanyagot a sütőtér bel-
sejéből, és távolítsa el a védőfilmet a mikrohullámú sütő
házának felületéről.
2. Ellenőrizze alaposan, hogy van-e a sütőn valamilyen sé-
rülés.
3. Helyezze a sütőt stabil, vízszintes felületre, amely elbírja
a készüléket az abba helyezendő legnehezebb étellel
együtt. Ne tegye a sütőt szekrénybe.
4. Olyan vízszintes felületet válasszon, ahol elég szabad
hely van a szellőzőnyilásoknak.
A készülék hátsó felületét falhoz kell helyezni.
Minimális elhelyezési magasság: 85 cm.
Legalább 20 cm szabad helyet kell hagyni a sütő és a
sütővel határos falak között.
A sütő felett hagyjon legalább 30 cm-es rést.
Ne távolítsa el a lábakat a sütő aljáról.
A ki- és beömlő szellőzőnyílások elzárása károsíthatja a
sütőt.
Helyezze a sütőt a lehető legmesszebb rádió és TV-
készülékektől. A mikrohullámú sütő működése interfe-
renciát okozhat a rádió és TV vételben.
MEGJEGYZÉS:
Ha nem tudja biztosan, hogyan kell a sütőt üzembe helyez-
ni, kérjen segítséget szakképzett villanyszerelőtől.
Sem a gyártó, sem a forgalmazó nem vállal felelősséget a
sütő meghibásodása vagy személyi sérülés esetén, amen-
nyiben nem tartja be az üzembe helyezési eljárás villamos-
ságra vonatkozó pontos utasításait.
A sütő belső falain, az ajtótömítések és felfekvő felületeik
körül előfordulhat pára- és vízcseppképződés. Ez normális
jelenség, nem pedig a mikrohullámú sütő szivárgásának
vagy meghibásodásának jele.
Csak a sütőhöz készült forgótányért és gördülő tányértartót
használja. Ne használja a sütőt forgótányér nélkül.
A forgótányér eltörésének megakadályozása érdekében:
(a) A forgótányér vízzel történő tisztítása előtt hagyja
lehűlni a forgótányért.
(b) Ne helyezzen forró ételeket vagy forró edényeket a
hideg forgótányérra.
(c) Ne helyezzen hideg ételeket vagy hideg edényeket a
forró forgótányérra.
Működés közben ne helyezzen semmit a sütő külső burko-
latára.
HASZNÁLAT ELŐTT
Dugja be a sütő csatlakozóját. A sütő kijelzőjén a következő jelenik meg: “0:00”, és hangjelzés hallható (egyszer).
Ez a modell rendelkezik óra funkcióval és a sütő kevesebb, mint 1,0 W-ot fogyaszt készenléti módban.
Az óra beállítását lásd a következő oldalon.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
minimum
85 cm
background
HU-8
MIKROHULLÁMÚ TELJESÍTMÉNYSZINT
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA
Sütője 24 órás óra móddal rendelkezik.
1. Nyomja meg egyszer az ÓRA BEÁLLÍTÁSA/KÉSLELTETETT INDÍTÁS gombot. Az óra érték elkezd villogni és
az óra kijelző elkezd világítani.
2.
Forgassa el a BEVITELI tárcsát, amíg meg nem jelenik a pontos idő. A megadott időnek 0 – 23 között kell lennie.
3. Nyomja meg az ÓRA BEÁLLÍTÁSA/KÉSLELTETETT INDÍTÁS gombot, a perc számjegy elkezd villogni.
4. Állítsa be a perceket. Forgassa el a BEVITELI tárcsát, amíg megjelennek a pontos percek. A megadott érték-
nek 0 – 59 között kell lennie.
5. Nyomja meg az ÓRA BEÁLLÍTÁSA/KÉSLELTETETT INDÍTÁS gombot az óra elindításához. A digitális idő “:”
ikonja elkezd villogni a kijelzőn és az az óra kijelzés eltűnik.
MEGJEGYZÉSEK:
Ha az órát beállította, akkor a főzést követően a kijelzőn a pontos idő látható. Ha nem állította be az órát, a
kijelzőn csak a “0:00” látható.
A sütés közben a pontos idő megtekintéséhez nyomja meg az ÓRA BEÁLLÍTÁSA/KÉSLELTETETT INDÍTÁS
gombotés a LED kijelzőn 2 - 3 másodpercre megjelenik a pontos idő. Ez nincs hatással a főzés folyamatára.
Ha megnyomják a STOP gombot az óra beállítása közben, akkor a sütő visszatér az előző beállításra.
Áramszünetet követően a kijelzőn “0:00” jelzés villog. Ha főzés közben történik áramszünet, a program törlő-
dik. A beállított pontos idő is törlődik. A pontos idő is törlődik.
Sütője 5 teljesítményszinttel rendelkezik. Az egyes szintek beállításához használja az alábbi útmutatót:
A teljesítményszint beállítása: LED kijelző
Mikrohullámú
teljesítményszint
Nyomja meg egyszer a MIKROHULLÁM gombot, a
kijelzőn megjelenik a P100 jelzés és a mikrohullám,
valamint a magas hőmérséklet kijelző kigyullad.
Forgassa el a BEVITELI tárcsát a kívánt teljesít-
ményszint beállításához.
Nyomja meg a MIKROHULLÁM gombot a beállítás
jóváhagyásához, majd adja meg a főzési időt és
nyomja meg az INDÍTÁS/+1min. gombot (
)
a sütő elindításához.
A teljesítményszint sütés közbeni ellenőrzéséhez
nyomja meg a MIKROHULLÁM gombot (
), 4
másodpercre megjelenik az aktuális teljesítmény-
szint. A sütő eközben tovább számol visszafelé, bár
a kijelzőn a teljesítményszint látható.
MAGAS = 100 %
KÖZEPES MAGAS = 80 %
KÖZEPES = 50 %
KÖZEPES ALACSONY = 30 %
ALACSONY = 10 %
Általában a következők érvényesek:
P100 - (MAGAS teljesítmény = 800 W) gyors főzéshez/
sütéshez és felmelegítéshez, pl. római tálban főzött
ételekhez, forró italokhoz, zöldségekhez, stb. használ-
ható.
P80 - (KÖZEPES MAGAS teljesítmény = 640 W) a sűrűbb
ételek hosszabb ideig történő főzéséhez használható,
pl. sült húsokhoz, fasírthoz, egytálételekhez, valamint
az olyan érzékenyebb ételekhez, mint például a piskó-
tatészta. Ezen beállítás mellett az étel egyenletesen fő,
anélkül, hogy a szélek mentén odaégne.
P50 - (KÖZEPES teljesítmény = 400 W) hagyományos
sütés esetén sok időt igénylő sűrű ételekhez, mint
marharostályos. Ezt a beállítást a hús puhaságának
biztosítása érdekében javasolt biztosítani.
P30 - (KÖZEPES ALACSONY teljesítmény = 240 W kiol-
vasztási beállítás) kiolvasztáshoz válassza ki ez a beállí-
tást, hogy az étel egyenletesen olvadjon ki. Ez a beállítás
ideális a rizs, tészta, gombócok párolásához és tojásso-
dó készítéséhez.
P10 - (ALACSONY teljesítmény = 80 W) kíméletes kiol-
vasztáshoz, pl. krémes tortákhoz és süteményekhez.
background
HU-9
MAGYAR
FŐZÉS MIKROHULLÁMMAL
MANUÁLIS MŰKÖDTETÉS
Az ajtó nyitása:
A sütő ajtajának kinyitásához húzza meg az ajtó fogantyút.
A sütő elindítása:
Készítse elő és helyezze az ételt egy megfelelő edényben a forgótányérra vagy helyezze az
ételt közvetlenül a forgótányérra. Csukja be az ajtót és nyomja meg az INDÍT/+1min. gombot,
miután kiválasztotta a kívánt sütési módot.
Ha megadta a főzési programot és az INDÍT/+1min. gombot 5 percig nem nyomja meg, a be-
állítás törlődik.
A főzés folytatásához meg kell nyomni az INDÍT/+1min. gombot, ha főzés közben kinyitották a
sütő ajtaját. Ha helyesen nyomja meg a gombot, hangjelzést hallhat.
Használja a STOP gombot:
1. Programozás közben a hibás bevitel törlésére.
2. Sütés/főzés közben a sütő ideiglenes leállítására.
3. Sütés közben a program törléséhez nyomja meg kétszer a STOP gombot.
4. A gyermekzár beállításához és törléséhez (lásd a HU-11 oldalt).
A sütőt legfeljebb 95 percre (95:00) lehet beprogramozni.
A főzés vagy kiolvasztás megadott ideje 5 másodperc és
5 perc között van. Ez a főzésnek vagy kiolvasztásnak a
táblázatban látható teljes idejétől függ.
Főzés ideje
0 – 1 perc
1 – 5 perc
5 – 10 perc
10 – 30 perc
30 – 95 perc
Egység megnövelése
5 másodperc
10 másodperc
30 másodperc
1 perc
5 perc
MANUÁLIS FŐZÉS/MANUÁLIS KIOLVASZTÁS
Adja meg a sütési időt és állítsa be a mikrohullámú teljesítményszintet P10 és P100 közötti értékre sütéshez
vagy kiolvasztáshoz (lásd a HU-8 oldalt).
Ha lehetséges, keverje vagy fordítsa meg az ételt 2 - 3 alkalommal főzés/sütés közben.
Főzés/sütés után takarja le az ételt és hagyja állni, ha ez ajánlott.
Kiolvasztás után takarja le az ételt fóliával és hagyja állni, amíg teljesen ki nem olvad.
Példa:
Sütés 2 perc 30 másodpercig P80 (80%-os) mikrohullámú teljesítményen.
1. Nyomja meg
a MIKROHUL-
LÁM gombot.
A kijelzőn
megjelenik
P100 jelzés.
2. Forgassa el
a BEVITELI
tárcsát a P80
teljesítményszint
kiválasztásához.
3. Nyomja meg
a MIKROHUL-
LÁM gombot
a beállítás
jóváhagyásá-
hoz.
4. Adja meg a
főzési időt a
BEVITELI tárcsa
elforgatásával.
5. Nyomja meg az
INDÍTÁS/+1min.
gombot a sütés
elindításához. (A kijelző
elkezdi visszaszámolni
a beállított főzési időt.)
MEGJEGYZÉS:
Amikor a sütő elindul, a sütőtér lámpája világít és a forgótányér óra járásával egyező vagy ellentétes irányba forog.
Ha főzés/kiolvasztás közben kinyitja az ajtót például megkeverni vagy megfordítani az ételt, a kijelzőn lát-
ható főzési idő automatikusan megáll. A főzési/kiolvasztási idő visszaszámlálása folytatódik, ha becsukja az
ajtót és a INDÍT/+1min. gombot megnyomja.
A sütés vagy kiolvasztás végével a pontos idő újra megjelenik a kijelzőn, ha az órát beállították.
Ha meg akarja nézni sütés közben a teljesítményszintet, akkor nyomja meg a MIKROHULLÁM gombot. Az
aktuális teljesítményszint 4 másodpercre megjelenik.
background
HU-10
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK
1. FŐZÉSI MÓDOK KOMBINÁLÁSA
Ezzel a funkcióval 3 különböző fokozaton süthet, amely lehet a sütési idő manuális beállítása és üzemmódja, illetve
az idő vagy tömeg alapján történő kiolvasztás. A beprogramozást követően nem kell beavatkozni a sütési műve-
letbe, mivel a sütő automatikusan továbblép a következő fázisba. A hangjelzés még egyszer hallható az első fázis
után. Ha az egyik fázis a kiolvasztás, akkor ennek kell az első fázisnak lennie a kombinált főzési módok közül.
MEGJEGYZÉS: Automatikus menü nem állítható be a többszakaszos főzéshez.
Példa: Ha az ételt 20 percig P100 mikrohullámú teljesítményen, majd 5 percig P80 mikrohullámú telje-
sítményen szeretné sütni. A lépések a következők:
- 1. Nyomja meg a MIKROHULLÁM gombot, a P100 jelzés megjelenik a LED-es kijelzőn.
- 2. Nyomja meg mégegyszer a MIKROHULLÁM gombot a beállítás jóváhagyásához.
- 3. A BEVITELI tárcsa elforgatásával adja meg a főzési időt. Forgassa a tárcsát, amíg a kijelzőn meg nem jelenik
a “20:00” perc érték.
- 4. Nyomja meg a MIKROHULLÁM gombot, a P100 jelzés megjelenik a LED-es kijelzőn.
- 5. A BEVITELI tárcsa elforgatásával válassza ki a P80 mikrohullámú teljesítményszintet.
- 6. Nyomja meg mégegyszer a MIKROHULLÁM gombot a beállítás jóváhagyásához.
- 7. A BEVITELI tárcsa elforgatásával adja meg a főzési időt. Forgassa a tárcsát, amíg a kijelzőn meg nem jelenik
a “5:00” perc érték.
- 8. Nyomja meg az INDÍTÁS/+1min. gombot a főzés elindításához.
2. +1min. FUNKCIÓ (Automatikus perc)
Közvetlen indítás
Azonnal elindíthatja a főzést P100 mikrohullámú teljesítményszinten 1 perces időtartamban az INDÍTÁS/
+1min. gomb megnyomásával. A főzési folyamat azonnal elindul, és a gomb minden egyes megnyomása a
sütés időt 1 perccel növeli meg.
MEGJEGYZÉS: A sütés ideje legfelhebb 95 percre növelhető meg.
3. KÉSLELTETETT INDÍTÁS
A KÉSLELTETETT INDÍTÁS lehetővé teszi, hogy a sütő egy későbbi időpontban kezdje el a sütést.
A beállítás előtt ellenőrizze, hogy az óra a megfelelő időre van-e beállítva.
Példa:
Kövesse a lenti példát a mikrohullám későbbi időpontban történő 7 percig P80 szinten való automatikus elindí-
tásához. A maximális késleltetés 23 óra 59 perc.
- 1) Nyomja meg a MIKROHULLÁM gombot. A kijelzőn megjelenik P100 jelzés.
- 2) A BEVITELI tárcsa elforgatásával válassza ki a P80 mikrohullámú teljesítményszintet.
- 3) Nyomja meg mégegyszer a MIKROHULLÁM gombot a beállítás jóváhagyásához.
- 4) Adja meg a sütési időt a BEVITELI tárcsa elforgatásával, amíg a kijelzőn a “7:00” perc érték meg nem jele-
nik.
A fenti lépéseket követően ne nyomja meg az INDÍTÁS/+1min. gombot.
- 5) Nyomja meg a ÓRA BEÁLLÍTÁSA/KÉSLELTETETT INDÍTÁS gombot. A kijelzőn megjelenik a pontos idő és
az órák számértéke villog, valamint az óra kijelő kigyullad.
- 6) Forgassa el a BEVITELI tárcsát a sütés kívánt indítási órájának beállításához.
A megadott időnek 0 – 23 között kell lennie.
- 7) Nyomja meg az ÓRA BEÁLLÍTÁSA/KÉSLELTETETT INDÍTÁS gombot, a perc számjegy elkezd villogni.
- 8) Forgassa el a BEVITELI tárcsát a sütés kívánt indítási percének beállításához.
A megadott időnek 0 – 59 perc között kell lennie.
- 9) Nyomja meg az INDÍTÁS/+1min. gombot a késleltetett indítás beállításának jóváhagyásához. Az óra kijel-
ző villogni kezd. Ha elérkezik az előre beállított időpont, a készülék két hangjelzést ad és a sütő automati-
kusan elindul P80 szinten 7 percig. Ezzel egy időben az óra eltűnik a kijelzőről és a mikrohullám és a magas
hőmérséklet jelzés megjelenik.
background
HU-11
MAGYAR
SÚLY ALAPÚ KIOLVASZTÁS
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK
4. GYERMEKZÁR:
A funkciót használja kisgyerekek felügyelet nélküli sütő használatának elkerüléséhez. Gyermekzár módban:
a. A GYERMEKZÁR beállítása:
Tartsa 3 másodpercig lenyomva a STOP gombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik ez:
b. A GYERMEKZÁR törlése:
Tartsa lenyomva a STOP gombot 3 másodpercig, amíg egy hosszú hangjelzést nem hall.
SÚLY ALAPÚ KIOLVASZTÁS
A mikrohullámú sütő előre programozott idő és teljesítményszintjének köszönhetően a következő ételek egy-
szerűen kiolvaszthatóak: sertés, marha és csirke. Az ételek tömege 100g-tól 2000g-ig állítható 100g-os lépések-
ben.
A funkciók használatához kövesse az alábbi példát.
Példa: 1,2 kg rostályos kiolvasztása a SÚLY ALAPÚ KIOLVASZTÁS használatával.
Helyezze a húst a forgótányérra egy lapos edénybe vagy egy mikrohullámozható kiolvasztó rácsra.
1. Nyomja meg a SÚLY ALAPÚ
KIOLVASZTÁS gombot.
x1
2. Adja meg a kívánt tömeget a
BEVITELI tárcsa elforgatásával,
amíg a kijelzőn a következő meg
nem jelenik:
3. Nyomja meg az INDÍTÁS/
+1min. gombot a kiolvasztás
elindításához.
(A kijelző visszaszámol a
kiolvasztási idő közben.)
MEGJEGYZÉS:
Fagyasztott ételek kiolvasztása -18°C-ról történik.
Az ételek lefagyasztása előtt ellenőrizze, hogy kellően frissek és jó minőségűek-e.
Ha szükséges, takarja le a hús egyes kis részeit alufólia darabokkal. Így megakadályozhatja, hogy ezek a ré-
szek felmelegedjenek a kiolvasztás során. Győződjön meg róla, hogy az alufólia darabok nem érnek a sütő
falához.
Az étel tömegét kerekítse fel a legközelebbi egész 100 g-ra. Például 650 g-ot 700 g-ra.
A főzés befejeztével 5 hangjelzést ad és a LED kijelző a pontos időt mutatja (ha korábban beállította). Ha
nem állította be az órát, a kijelzőn csak ez látható a kiolvasztás befejezését követően: “0:00”.
background
HU-12
IDŐZÍTETT KIOLVASZTÁS
IDŐZÍTETT KIOLVASZTÁS
A funkció az ételek gyors kiolvasztását teszi lehetővé. Az étel típusának megfelelően Ön adhatja meg a megfele-
lő kiolvasztási időt. Kövesse az alábbi példát a funkció működésének megismeréséhez. Időtartam: 0:05 – 95:00.
Példa: Az étel 10 perces kiolvasztása.
1. Nyomja meg az IDŐZÍTETT
KIOLVASZTÁS gombot.
x1
2. Adja meg a főzési időt a
BEVITELI tárcsa elforgatásával,
amíg a kijelzőn a “10:00” jelenik
meg.
3. Nyomja meg az INDÍTÁS/
+1min. gombot a kiolvasztás
elindításához.
(A kijelző visszaszámol a
kiolvasztási idő közben.)
Megjegyzések az időzített kiolvasztás funkcióhoz:
A beállított mikrohullámú teljesítményszintet nem lehet megváltoztatni.
Az ételek lefagyasztása előtt ellenőrizze, hogy kellően frissek és jó minőségűek-e.
Ha szükséges, takarja le a hús egyes kis részeit alufólia darabokkal. Így megakadályozhatja, hogy ezek a ré-
szek felmelegedjenek a kiolvasztás során. Győződjön meg róla, hogy az alufólia darabok nem érnek a sütő
falához.
A főzés befejeztével 5 hangjelzést ad és a LED kijelző a pontos időt mutatja (ha korábban beállította). Ha
nem állította be az órát, a kijelzőn csak ez látható a kiolvasztás befejezését követően: “0:00”.
AUTO MENÜ MŰVELET
Az AUTOMATIKUS MENÜ programok automatikusan megállapítják az ételek megfelelő sütési módját és idejét
(részletek a HU-13. oldalon). Kövesse az alábbi példát a funkció működésének megismeréséhez.
Példa: 250 g-os hal lé sütése az AUTO MENÜ funkció használatával.
1. Nyomja meg
az AUTO
MENÜ
gombot.
Megjelenik az
A-1 jelzés
2. A BEVITELI tárcsa
elforgatásával
válassza ki a kívánt
automatikus
menüt.
3. Nyomja meg
az AUTO
MENÜ gom-
bot a beállítás
jóváhagyásá-
hoz.
4. Adja meg az
étel tömegét a
BEVITELI tárcsa
elforgatásával.
5. Nyomja meg az
INDÍTÁS/+1min.
gombot a főzés
elindításához.
(A kijelző visszaszámol
a megadott főzési/
sütési idő alatt.)
MEGJEGYZÉSEK:
Az étel tömegét és mennyiségét (levesek esetében ml-ben) a BEVITELI tárcsa elforgatásával lehet megadni.
Forgassa, amíg a kívánt tömeg/mennyiség meg nem jelenik (’g’ vagy ‘ML’ világít). Csak az étel tömegét adja
meg. Ne számolja hozzá a tároló edény tömegét.
Az AUTO MENÜ táblázatban (lásd HU-13 oldal) megadott ételek tömegével többé-kevésbé megegyező súlyú
ételekhez manuális programokat használjon.
background
HU-13
MAGYAR
AUTOMATIKUS MENÜ TÁBLÁZAT
Auto Menü Kijelző Sütési
módszer
SÚLY/ADAG/EDÉNY Elkészítés
Újramelegítés
Egytálétel
(előfőzött étel, pl.
hús, zöldség és
köretek)
A-1 100% mikró 200 g, 400 g, 600 g
(kezdeti hőmérséklet 5°C)
Lemez és szellőző
mikrohullámú fólia és
megfelelő fedél.
Tegye az elősütött ételt egy tányérra. Használjon
szellőző mikrohullámú fóliát vagy egy megfelelő
fedelet a tányer lefedésére. Tegye a tányért a
forgóasztal közepére. A sütést követően keverje
meg.
Friss zöldségek
pl. kar ol,
sárgarépa,
brokkoli,
édeskömény,
póréhagyma,
paprika, cukkini,
stb.
A-2 100% mikró 200 g, 300 g, 400 g
(kezdeti hőmérséklet 20°C)
Tál és fedő
Vágja, darabolja vagy szeletelje fel egyforma
darabokra a friss zöldségeket. Helyezze a friss
zöldségeket egy megfelelő edénybe. Helyezze
a forgótányérra. Adjon hozzá megfelelő
mennyiségű vizet (100 grammonként 1
evőkanál). Takarja le egy fedéllel. Keverje meg
a sütést követően, és hagyja körülbelül 2 percig
állni.
Hal
(hal lé)
A-3 80% mikró 250 g, 350 g, 450 g
(kezdeti hőmérséklet 20°C)
Tányér és szellőző
mikrohullámú fólia és
megfelelő fedél.
Tegyen egy réteget egy tányérba. Használjon
szellőző mikrohullámú  lmet vagy egy megfelelő
fedelet a letakaráshoz.
Hús
(csont nélküli hús,
pl. marha, bárány,
disznó vagy
barom )
A-4 100% mikró 250 g, 350 g, 450 g
(kezdeti hőmérséklet 20°C)
Tányér és szellőző
mikrohullámú fólia és
megfelelő fedél.
Vágja fel kis csíkokra a húst és helyezze egy
tányérra. Használja a szellőző mikrohullámú fóliát
vagy egy megfelelő fedelet a tányér legedésére.
Helyezze a tányért a forgóasztal közepére.
Tészta
(szárított tészta,
pl. Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A-5 80% mikró Tészta víz
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(víz kezdő hőmérséklete:
20°C)
Nagy és széles edény
Helyezze a tésztát egy megfelelő méretű
edénybe és adjon hozzá vizet. Ne takarja le.
Helyezze az asztalt a forgóasztal közepére.
A sütést követően keverje meg alaposan és
várjon két percet a leeresztéssel.
Főtt burgonya
& Héjában főtt
burgonya
A-6 100% mikró 200 g, 400 g, 600 g
(kezdeti hőmérséklet 20°C)
Tál és fedő
Főtt krumpli: Hámozza meg a krumplit és vágja
fel azonos méretű darabokra.
Helyezze a krumplit egy tálba. 100 grammonként
adjon hozzá 1 evőkanál vizet, sózza meg és fedje
le egy fedővel az edényt. Főzés után, tálalás
előtt hagyja legalább 2 percig állni. Héjában
főtt krumpli: Válasszon azonos méretű krumpli
szemeket, mossa meg őket, majd helyezze őket
az üveg forgótányérra. Főzés után, tálalás előtt
hagyja legalább 5 percig állni.
Gyorsfagyasztott
pizza
A-7 100% mikró 200 g, 400 g
(kezdeti hőmérséklet 5°C)
Tányér
Helyezze a pizzát egy tányéron a forgótányér
közepére.
Ne fedje be.
Leves A-8 100% mikró 200 ml, 400 ml
(kezdeti hőmérséklet 5°C)
Csészék (200 ml csészénként)
Helyezze a csészéket a forgótányérra és keverje
meg a sütést követően.
MEGJEGYZÉSEK:
A végső hőmérséklet függ a kezdeti hőmérséklettől. Ellenőrizze, hogy az étel elég meleg lett-e. Ha szükséges,
megnövelheti manuálisan a főzési/sütési időt.
Az automata főzés/sütés funkció használata során az eredmény olyan változóktól függ, mint például az étel
alakja és mérete, és az Ön személyes ízlése a főzési/sütési eredmény tekintetében. Ha nem elégedett a program
eredményével, kérjük, állítsa be a főzési/sütési időt igényeinek megfelelően.
background
HU-14
A SÜTŐBEN HASZNÁLHATÓ EDÉNYEK
Ételek mikrohullámú sütőben történő főzéséhez/kiolvasztásához a mikrohullámú energiának át kell tudnia ha-
tolni a tároló edényen és át kell járnia az ételt. Ezért fontos a megfelelő edény megválasztása.
A kerek/ovális edények előnyösebbek, mint a szögletes/téglalap alakú edények, mivel az étel a sarkokban túlfő-
het. Számos különböző edényt használhat, melyeket az alábbi listában is megtalál.
Edények
Mikrohullámozható
Megjegyzések
Alumínium fólia
Fóliából készült edény
/
Kis darab alufólia darabok használhatók az étel lefedésére túlme-
legedés ellen. A fólia darabok legalább 2 cm távolságra legyenek a
sütő falától, mivel szikrázást okozhatnak.
Nem javasolt fóliából készült edények használata, hacsak a gyártó
nem javasolja, pl. Microfoil ®. Mindig pontosan tartsa be az utasítá-
sokat.
Pirítóedények
Mindig kövesse a gyártó utasításait.
Ne lépje túl a megadott melegítési időtartamokat. Legyen nagyon
óvatos, mivel az edények felforrósodhatnak.
Porcelán és kerámiák
/
Porcelán edények, agyagedények, mázas kőedények általában
használhatók, kivéve a fém díszítéssel ellátottakat.
Üvegedények pl. Pyrex ®
Óvatosan kell eljárni kristály és más  nom üvegedény használata-
kor, mivel ezek eltörhetnek vagy elrepedhetnek, ha hirtelen melegí-
tik fel őket.
Fém
Fém edények használata nem javasolt, mivel szikra keletkezhet, ami
tűzet okozhat.
Műanyag/Polisztirén pl.
gyorsétel csomagolás
Néhány edény magas hőmérsékleten deformálódhat, megolvadhat
vagy elszíneződhet.
Mikrózható fólia
Ne érjen az ételhez. Először szúrja át a felszínét, hogy a felgyülemlet
gőz eltávozhasson.
Fagyasztó/sütőtasakok
Át kell szúrni a felszínét, hogy a gőz eltávozhasson. Győződjön meg
arról, hogy a tasak mikrohullámozható. Ne használjon műanyag
vagy fém zárakat, mert a szikrák miatt megolvadhatnak vagy lángra
kaphatnak.
Papírtányérok/poharak és
konyhai papír
Csak melegítéshez vagy a lecsapódott pára felitatásához használja.
Óvatosan kell eljárni, mivel a túlmelegítés tüzet okozhat.
Fa tárolók
Mindig felügyelje a sütő működését, ha ezeket az anyagokat hasz-
nálja, mivel a túlmelegedés tüzet okozhat.
Újrahasznosított papír és
újságpapír
Tartalmazhat fémszármazékokat, ami szikrákat kelthet és tüzet
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha eldobható, műanyagból vagy papírból készült edényt használ, ne hagyja a sütőt őrizetlenül,
mert az edények meggyulladhatnak.
background
HU-15
MAGYAR
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
VIGYÁZAT: A SÜTŐ EGYETLEN RÉSZÉNEK TISZ-
TÍTÁSÁHOZ SE HASZNÁLJON KERESKEDELMI
FORGALOMBAN KAPHATÓ SÜTŐTISZTÍTÓT, GŐZ-
BOROTVÁT, SÚROLÓSZERT, ERŐS TISZTÍTÓSZERT
VAGY BÁRMILYEN SZERT, AMI NÁTRIUM-HIDROXI-
DOT TARTALMAZ. NE HASZNÁLJON DÖRZSSZIVA-
CSOT A SÜTŐ EGYETLEN RÉSZÉN SEM.
RENDSZERESEN TISZTÍTSA MEG A SÜTŐT ÉS TÁVO-
LÍTSA EL A LERAKÓDOTT ÉTELMARADÉKOKAT - A
sütőt tartsa tisztán, hogy felülete ne károsodjon,
mert ez negatív hatással lehet a készülék élettar-
tamára, valamint veszélyeztetheti a biztonságot.
A sütő külseje
A sütő külseje könnyen lemosható enyhén szappanos
vízzel. A szappant minden esetben törölje le nedves
kendővel, majd a készülék külsejét puha törlőruhával
törölje szárazra.
Vezérlőlap
Tisztítás előtt a vezérlőpanel kikapcsolásához nyissa ki
a készülék ajtaját. A sütő vezérlőgombjainak tisztítását
óvatosan végezze. A vezérlőpanelt tiszta vízzel meg-
nedvesített kendővel óvatosan törölje tisztára.
Ne használjon sok vizet. Ne használjon semmiféle ve-
gyi anyagot vagy súrolószert.
A sütő belseje
1. A kifröccsent zsírfoltokat és folyadékot nedves,
puha kendővel vagy szivaccsal tisztítsa le minden
egyes használat után, amíg a sütő még meleg. A ma-
kacsabb foltokhoz használjon enyhe szappanos fo-
lyadékot. Ezeket többször törölje át nedves kendővel,
amíg az összes szennyeződést nem sikerül eltávolíta-
nia. Ne távolítsa el a hullámvezető-fedőlemezt.
2. Ügyeljen arra, hogy se szappanos lé, se víz ne kerül-
jön a kis szellőzőnyílásokba, mivel ez tönkreteheti a
sütőt.
3. Ne használjon tisztítósprayt a sütő belsejének tisztí-
tásához.
Tartsa mindig tisztán a hullámvezető-fedőlemezt.
A hullámvezető-fedőlemez érzékeny anyagból készült
és óvatosan kell tisztítani (kövesse a fenti, tisztításra
vonatkozó útmutatásokat).
MEGJEGYZÉS: Ha túlzottan benedvesíti a hullámvezető-
fedőlemezt, az a részegység károsodásához vezethet.
A hullámvezető-fedőlemez elhasználódó alkatrész és
ha nincs rendszeresen megtisztítva, akkor ki kell cse-
rélni.
Forgótányér és Gördülő tányértartó
Vegye ki a sütőből a forgótányért és a tányértartót.
Mossa el a forgótányért és a tányértartót enyhén szap-
panos vízben. Törölje szárazra puha ruhával. A forgó-
tányér és a tányértartó is mosható mosogatógépben.
Ajtó
Puha, nedves kendővel rendszeresen távolítsa el az
összes szennyeződést az ajtó mindkét feléről, az ajtó
tömítéseiből és az ajtóval érintkező felületekről. Ne
használjon dörzsölő hatású tisztítószereket.
MEGJEGYZÉS: Ne használjon gőzborotvát.
Tisztítási javaslatok - Sütője egyszerűbb tisztításához:
Tegyen egy fél citromot egy tálba, adjon hozzá 300 ml vizet, majd melegítse 100%-on 10 -12 percig.
Törölje tisztára a sütőt egy puha, száraz kendővel.
FONTOS
Csukja be az ajtót a főzés vagy kiolvasztás után. Vegye  gyelembe, hogy a világítás bekapcsolva marad, ha az
ajtó nyitva van. Ennek biztonsági oka van, és az ajtó becsukására emlékeztet.
Ha az ételt a szokásos időn túl kizárólag P100-as (800 W) szinten süti/főzi, a sütő teljesítményszintje auto-
matikusan csökken a túlmelegítés elkerülése érdekében. (A mikrohullámú teljesítményszintet lecsökkenti a
készülék).
Főzési mód Normál időtartam
Mikrohullám P100 30 perc
background
background
UA-1
УКРАЇНСЬКА
A. Інформація щодо утилізації для користувачів
(приватні господарства)
1. В Європейському Союзі
Увага: Будь ласка, не викидайте цей прилад у звичайний смітник!
Відходи електричного та електронного обладнання підлягають роздільній
утилізації й згідно з законодавством мають бути належним чином обробле-
ні, утилізовані й перероблені.
Країнами-членами ЄС встановлено, що приватні господарства в країнах ЄС
можуть безкоштовно здати електричне або електронне обладнання, що
вийшло з експлуатації, до спеціалізованих пунктів прийому*.
В деяких країнах* місцеві дистриб'ютори також можуть безкоштовно при-
йняти старий прилад, якщо Ви придбаєте новий подібний.
*) Щоб отримати більше інформації, зверніться до місцевих органів влади.
Батарейки чи акумулятори, якими було оснащене електричне або електро-
нне обладнання, що вийшло з експлуатації, також підлягають роздільній
утилізації згідно з вимогами місцевих органів влади.
Дотримуючись правил утилізації цього приладу, Ви допомагаєте забезпе-
чити його належну обробку, утилізацію та переробку, що дозволяє запо-
бігти потенціальному негативному впливу на довкілля та здоров'я людей,
пов'язаному з неналежної утилізацією сміття.
2. В інших країнах за межами ЄС
Якщо Ви бажаєте позбутися цього продукту, будь ласка, зверніться до місце-
вих органів владу й проконсультуйтеся щодо засобів правильної утилізації.
Для Швейцарії: Ви можете безкоштовно здати електричне або електронне
обладнання, що вийшло з експлуатації, дилеру, навіть якщо не збираєтесь
придбати новий продукт. Список інших пунктів прийому наведений на
домашній сторінці www.swico.ch або www.sens.ch.
B. Інформація щодо утилізації для комерційних корис-
тувачів
1. В Європейському Союзі
Якщо Ви хочете позбутися продукту, що використовувався у комерційних цілях:
Будь ласка, зверніться до дилера SHARP у Вашому місті й отримайте інфор-
мацію щодо повернення приладів. Ви можете понести певні витрати, пов'-
язані зі здаванням та переробкою продукту. Продукти невеликого розміру
(й у невеликій кількості) можна здати в місцевих пунктах прийому.
Для Іспанії: Для повернення продуктів, що вийшли з експлуатації, зверніться, будь
ласка, до відповідної установи зі збору відходів або до місцевих органів влади.
2. В інших країнах за межами ЄС
Якщо Ви бажаєте позбутися цього продукту, будь ласка, зверніться до місце-
вих органів владу й проконсультуйтеся щодо засобів правильної утилізації.
UA
Увага:
Ваш прилад
марковано такою
позначкою.
Це означає,
що відходи
електричного та
електронного
обладнання не
можна змішувати
зі звичайним
побутовим
сміттям.
Існує окрема
система прийому
й утилізації цих
продуктів.
background
UA-2
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЗМІСТ
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО НАЛЕЖНОГО ВИКОРИСТАННЯ .......................................................................................................1
ЗМІСТ .....................................................................................................................................................................................................2
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................................................................................................................................................2
ПІЧ ТА ПРИЛАДДЯ ДО НЕЇ.............................................................................................................................................................3
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ ....................................................................................................................................................................... 4
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ .........................................................................................................................5-7
ВСТАНОВЛЕННЯ................................................................................................................................................................................7
ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ ЕКСПЛУАТАЦІЮ ...............................................................................................................................7
НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА ..................................................................................................................................................8
РІВНІ ПОТУЖНОСТІ МІКРОХВИЛЬ .............................................................................................................................................8
РУЧНИЙ РЕЖИМ РОБОТИ .............................................................................................................................................................9
ГОТУВАННЯ СТРАВ У МІКРОХВ
ИЛЬОВІЙ ПЕЧІ .....................................................................................................................9
ІНШІ ЗРУЧНІ ФУНКЦІЇ .............................................................................................................................................................10-11
РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА ВАГОЮ ...............................................................................................................................................11
РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА ЧАСОМ ..............................................................................................................................................12
РОБОТА В РЕЖИМІ АВТОМЕНЮ ...............................................................................................................................................12
ТАБЛИЦЯ АВТОМЕНЮ ..................................................................................................................................................................13
ПОСУД, ПРИДАТНИЙ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В ПЕЧІ .........................................................................................................14
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ ..................................................................................................................................................................15
Інструкція з експлуатації
Назва моделі: R-28ST
Напруга джерела змінного струму : 230 В, 50 Гц, однофазна
Запобіжник/автоматичний вимикач розподільної лінії : 10 A
Споживана потужність: Мікрохвильовий режим : 1250 Вт
Вихідна потужність: Мікрохвильовий режим : 800 Вт (IEC 60705)
Режим "Вимкнено" (Енергозберігаючий режим) : менше 1,0 Вт
Частота мікрохвиль: : 2450 МГц* (група 2/клас B)
Габаритні розміри (Ш х В х Г)** мм : 485 x 287 x 410
Розміри камери (Ш х В х Г)*** мм
Місткість печі : 23 літрів***
Поворотний столик : ø 270 мм
Маса : прибл. 13 кг
Лампочка освітлення печі : 25 Вт/230-240 В
* Даний виріб відповідає вимогам Європейського стандарту EN55011.
Згідно цього стандарту даний виріб відноситься до обладнання групи 2, класу В.
Віднесення до групи 2 означає, що цей прилад за своїм призначенням генерує радіочастотну енергію у
формі електромагнітного випромінювання для теплової обробки їжі.
Віднесення до класу В означає, що цей прилад придатний до використання в домашньому господарстві.
** У глибині не врахована висота ручки дверцят.
*** Внутрішню місткість розраховано шляхом вимірювання максимальної ширини, глибини та висоти. Фактична
місткість для закладення їжі є меншою за розрахункову.
В РАМКАХ ПОЛІТИКИ ПОСТІЙНОГО ВДОСКОНАЛЕННЯ МИ ЗАЛИШАЄМО ЗА СОБОЮ ПРАВО БЕЗ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
ЗМІНЮВАТИ КОНСТРУКЦІЮ ТА ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДНАННЯ.
: 314 x 231.5 x 349
background
UA-3
УКРАЇНСЬКА
ПІЧ ТА ПРИЛАДДЯ ДО НЕЇ
ПІЧ
1. Ручка відчинення дверцят
2. Лампочка освітлення печі
3. Петлі дверцят
4. Захисні фіксатори дверцят
5. Дверцята
6. Ущільнювачі дверцят та ізоляційні поверхні
7. Вал двигуна поворотного столика
8. Внутрішня камера печі
9. Пульт керування
10. Кришка хвилеводу (НЕ ЗНІМАЙТЕ)
11. Шнур живлення
12. Вентиляційні отвори
13. Зовнішній корпус
ПРИЛАДДЯ:
Перевірте наявність наступного приладдя:
(14) Поворотний столик (15) Підставка поворотно-
го столика (16) Муфта
Вставте муфту у вал двигуна поворотного столика,
потім встановіть підставку поворотного столика
в центрі днища печі, щоб вона могла вільно обер-
татися навколо муфти. Після цього поставте пово-
ротний столик на підставку таким чином, щоб він
був надійно закріплений на муфті. Щоб уникнути
пошкодження поворотного столика, трохи підні-
майте посуд та контейнери над його краєм, вийма-
ючи їх з печі.
ПРИМІТКА: Замовляючи приладдя, назвіть дилеру
або уповноваженому сервісному агенту SHARP
назву деталі й модель печі.
ПРИМІТКИ:
Очищуючи піч зсередини, будьте дуже обережні, щоб не пошкодити ламку кришку хвилеводу.
Перед використанням печі завжди переконуйтеся в тому, що поворотний столик та його під-
ставку встановлені належним чином. Це забезпечить ретельне й рівномірне приготування страв.
Неправильно встановлений столик під час експлуатації може гуркотіти, погано обертатися або навіть
пошкодити піч.
Для приготування їжі її та ємності з нею завжди слід ставити на поворотний столик.
• Поворотний столик обертається за годинниковою стрілкою або ж проти неї. Напрямок обертання змі-
нюється кожного разу, коли піч вмикають. Це жодним чином не впливає на процес приготування.
Маточина (зсередини)
14. Поворотний
столик
(скляний)
16. Муфта
15. Підставка
поворотно-
го столика
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
UA-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ
1. ЦИФРОВИЙ ДИСПЛЕЙ та ІНДИКАТОРИ
Індикатор мікрохвиль
Індикатор грилю (не активований
для цієї моделі)
Індикатор розморожування
Індикатор високої температури
Індикатор низької температури
Індикатор годинника
Індикатор захисту від дітей
Індикатор автоменю
Індикатор ваги
Індикатор мілілітрів
2. Опції автоменю
A1: Підігрівання
A2: Свіжі овочі
A3: Риба
A4: М'ясо
A5: Макаронні вироби
A6: Варена картопля та картопля в мундирі
A7: Охолоджена піца
A8: Суп
3. Кнопка АВТОМЕНЮ
4. Кнопка РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА ЧАСОМ
5. Кнопка STOP
6. Регулятор ВВЕДЕННЯ
Поверніть для встановлення часу
приготування, часу, рівня потужності, ваги
та вибору автоменю
7. Кнопка МІКРОХВИЛІ
8. Кнопка РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА ВАГОЮ
9. Кнопка НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА/
ЗАТРИМКА СТАРТУ
10. Кнопка СТАРТ/+1min.
background
UA-5
УКРАЇНСЬКА
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Див. відповідні поради в керівництві з експлуатації.
Запобігання можливим тілесним ушкодженням.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не використовуйте піч, якщо вона пошкоджена
або несправна. Перед початком експлуатації пе-
ревіряйте наступне:
a) Дверцята: переконайтеся, що дверцята зачи-
няються надійно, без зміщення й перекосів.
б) Завіси й фіксатори дверцят: перевірте їх
наявність і справність.
в) Ущільнювачі дверцят та ущільнювальні
поверхні: переконайтеся, що їх не пошко-
джено.
г) Внутрішня камера печі й поверхня дверцят:
переконайтеся в відсутності подряпин.
д) Шнур та вилка живлення: переконайтеся у
відсутності пошкоджень.
У разі пошкодження дверцят або ущільнювачів
експлуатація печі можлива лише після ремонту,
проведеного компетентною особою.
Забороняється самостійне налаштування,
ремонт або модифікація печі. З міркувань
безпеки всі дії, пов'язані з обслуговуванням
або ремонтом печі, які передбачають зняття
кришки, що забезпечує захист від випроміню-
вання мікрохвильової енергії, має виконувати
лише компетентна особа.
В жодному разі не використовуйте піч з відчине-
ними дверцятами й не переробляйте встановлені
на них захисні фіксатори. Не використовуйте піч,
якщо між ущільнювачами дверцят та ущільнюваль-
ною поверхнею розташований якийсь предмет.
Уникайте накопичення жиру або бруду на
ущільнювачах дверцят та суміжних деталях.
Регулярно очищуйте піч й прибирайте усі за-
лишки їжі. Дотримуйтеся інструкцій стосовно
“Догляду та чищення”, наведених на сторінці
UA-15. Недотримання правил щодо утримання
печі у чистоті може призвести до пошкоджен-
ня поверхні, скорочення терміну експлуатації
приладу та виникнення небезпечних ситуацій.
Особи, що користуються КАРДІОСТИМУЛЯТОРАМИ,
мають проконсультуватися з лікарем або вироб-
ником кардіостимулятора щодо протипоказань до
використання мікрохвильових печей.
Запобігання можливим ураженням електрич-
ним струмом
Ні в якому разі не знімайте зовнішній корпус.
Не заливайте рідину й не встромляйте нічого в
отвори дверних фіксаторів чи в вентиляційні отво-
ри. У разі пролиття рідини негайно вимкніть піч
або від'єднайте її від мережі й викличте уповно-
важеного агента сервісної служби компанії SHARP.
Не занурюйте шнур або вилку живлення в воду чи
будь-яку іншу рідину.
Не залишайте шнур живлення, коли він звисає з
краю столу або робочої поверхні.
Запобігання виникненню пожежі.
Не залишайте мікрохвильову піч без нагляду
під час її роботи. Встановлення занадто висо-
кого рівня потужності або ж занадто довгого
часу приготування може призвести до перегрі-
вання печі, яке може спричинити пожежу.
Дана піч призначена лише для роботи на поверхні
столу. Її не слід використовувати як вбудовану ку-
хонну техніку.
Не ставте піч до шафи.
Забезпечте вільний доступ до електричної роз-
етки, щоб у разі екстреної необхідності з легкістю
вимкнути прилад.
Живлення приладу має здійснюватися змінною
напругою 230 В, частотою 50 Гц. Розподільна лінія
має бути захищена запобіжником або автоматич-
ним вимикачем принаймні на 10 A.
Для живлення приладу має використовуватись
окрема розетка.
Не ставте піч у місцях, де розташовані джерела те-
пла, наприклад, біля плити.
Не встановлюйте піч у місцях з підвищеним рівнем
вологості або в місцях її накопичення.
Не зберігайте й не використовуйте піч на дворі.
У разі виникнення диму, вимкніть піч або від-
днайте її від мережі та не відчиняйте дверцята,
щоб стримати можливе загоряння.
Використовуйте лише призначені до використан-
ня у мікрохвильових печах контейнери та посуд.
Див. сторінку UA-14. Перевірте посуд на придат-
ність до використання в мікрохвильовій печі.
Під час підігрівання їжі в пластикових або папе-
рових ємностях наглядайте за піччю, щоб виклю-
чити можливість займання.
Після використання вимийте кришку хвилеводу,
внутрішню камеру печі та поворотний столик.
Вони мають бути сухими та чистими. Внаслідок
перегрівання накопичений жир може почати ди-
митися або ж загорітися.
Не розміщуйте поряд з піччю або її вентиляційни-
ми отворами легкозаймисті матеріали.
Не перекривайте вентиляційні отвори.
Видаліть з їжі та з пакунків з їжею всілякі металеві
пломби та дротяні стяжки. Виникнення дуги на ме-
талевих поверхнях може призвести до займання.
Не використовуйте піч для підігрівання олії для
глибокого просмажування. Через неможливість
контролю за температурою олія може спалахнути.
Для приготування попкорну використовуйте лише
спеціальний посуд, призначений для застосування
у мікрохвильових печах.
Не використовуйте піч для зберігання страв або
будь-яких інших предметів.
Після вмикання печі перевірте робочі параметри та
переконайтеся, що піч працює у належний спосіб.
Вживання особливих заходів безпеки під час при-
готування страв з високим вмістом цукру або жиру,
наприклад, сосисок, пирогів або різдвяного пудин-
гу, дозволяє запобігти перегрівання та підгорянню.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ НА МАЙБУТНЄ
background
UA-6
рукави для запікання і таке інше, тримайте їжу якнайдалі від
обличчя, щоб уникнути парових опіків й викидів кип'ятку.
Щоб уникнути опіків, завжди, перш ніж подавати їжу, пе-
ревіряйте її температуру та перемішуйте, особливо коли
страви чи напої призначені немовлятам, дітям та людям
похилого віку. Зовнішні деталі під час роботи можуть на-
грітися. Не готуйте у присутності маленьких дітей.
Температура ємності не є вірним показником температури
страви чи напою; завжди перевіряйте температуру страви.
Відчиняючи дверцята печі, завжди стійте позад них, щоб
уникнути опіків від пари й жару, що виходить назовні.
Після підігрівання розрізайте фаршировані запечені стра-
ви, щоб випустити пару й уникнути опіків.
Щоб уникнути опіків у дітей, не дозволяйте їм наближати-
ся до дверцят печі.
Запобігання невірному використанню з боку дітей
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Дозволяйте дитині старше 8 років
використовувати піч без нагляду, тільки якщо її
було ознайомлено з відповідними інструкціями,
дитина здатна користуватися піччю, дотримуючись
правил безпеки, й розуміє, чим небезпечне невірне
використання. Не варто дозволяти особам (врахо-
вуючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними
або психічними можливостями або недостатньо
досвідченим й неграмотним особам користуватися
приладом без нагляду або якщо вони не отримали
інструкцій щодо його використання від особи, від-
повідальної за їхню безпеку. Щоб бути певними, що
діти не грають з піччю, тримайте їх під наглядом.
Не спирайтеся на дверцята печі й не розхитуйте їх. Не
грайтеся з піччю й не використовуйте її в якості іграшки.
Необхідно ознайомити дітей з усіма важливими правила-
ми безпеки: користуватися ручками для посуду, обереж-
но знімати шкірку з продуктів, звертати особливу увагу
на пакувальні матеріали (наприклад, матеріали, здатні
до саморозігріву), розроблені для того, щоб зберегти їжу
свіжою, оскільки вони можуть бути дуже гарячими.
Інші застереження
Не намагайтеся якимось чином модифікувати піч.
Не пересувайте піч під час експлуатації.
Цей прилад призначений для використання в побутових
та інших схожих умовах, наприклад:
на кухнях для персоналу в магазинах, офісах та інших
робочих середовищах;
у фермерських будинках;
• клієнтами готелів, мотелів та інших житлових установ;
в домашніх готелях типу "нічліг та сніданок".
Ця піч призначена для приготування страв удома, і нею мож-
на користуватися лише для приготування страв. Вона не при-
датна для комерційного або лабораторного застосування.
Безперебійне використання Вашої печі й уникнення
пошкоджень
Ні в якому разі не вмикайте порожню піч. Використовуючи
тарілку для обсмажування або матеріали, що самонагріва-
ються, завжди підкладайте під них термостійкий ізолятор,
наприклад, порцелянову тарілку, щоб запобігти пошко-
дженню поворотного столика або роликової підставки вна-
слідок теплового навантаження. Не перевищуйте час попе-
реднього розігрівання, зазначений в рецепті до страви.
Не використовуйте металевий посуд, що відбиває мікрохвилі
й може викликати іскру. Не ставте в піч консервні бляшанки.
Не допускайте доторкання шнуру живлення до нагрітих
поверхонь, у тому числі до задньої стінки печі.
Не підпускайте до печі та її дроту дітей молодше 8 років.
Не намагайтеся самостійно замінити лампочку в печі й не
дозволяйте цього робити нікому, окрім уповноваженого
компанією SHARP електрика. Якщо лампочка освітлення
печі не працює, зверніться до дилера або уповноважено-
го агента сервісної служби SHARP.
У разі пошкодження шнура живлення приладу його слід
замінити спеціально призначеним для цього шнуром.
Заміну має виконувати вповноважений агент сервісної
служби компанії SHARP.
Запобігання можливому вибуху й раптовому закипанню:
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не дозволяється підігрівати рідину
та іншу їжу у запечатаних ємностях, оскільки вони
можуть вибухнути.
Підігрівання напоїв у мікрохвильовій печі може супро-
воджуватися уповільненим вивержним закипанням,
тому необхідно поводитися з ємністю дуже обережно.
Ніколи не використовуйте герметичні ємності. Перед
застосуванням зніміть пломбу й кришку. Герметична
ємність може вибухнути внаслідок зростання тиску навіть
після вимкнення печі.
Будьте обережні під час підігрівання рідини у мікрохви-
льовій печі. Використовуйте тару з широкою горловиною,
щоб бульбашки могли виходити.
Ні в якому разі не підігрівайте рідину у ємностях з
вузькою горловиною, наприклад, у дитячих пляшеч-
ках, оскільки це може призвести до викиду вмісту
після підігрівання та до опіків.
Запобігання раптовому викиду киплячої рідини й можли-
вим опікам:
1. Не перевищуйте рекомендований час приготування.
2. Збовтуйте рідину перед підігріванням/повторним піді-
гріванням.
3.
Під час повторного підігрівання бажано занурити в ріди-
ну скляну паличку або подібний предмет (не металевий).
4. Підігрівши рідину, залишайте її в печі щонайменше на
20 секунд, щоб уникнути уповільненого вивержного
закипання.
Не готуйте яйця у шкаралупі; також не слід розі-
грівати у мікрохвильовій печі зварені на круто цілі
яйця - вони можуть вибухнути навіть по закінченні
готування. Для приготування або розігрівання не-
збовтаних або незбитих яєць, проколіть жовтки
й білки, а інакше яйця можуть вибухнути. Зніміть
шкаралупу й поріжте зварені на круто яйця, перш
ніж розігрівати їх у мікрохвильовій печі.
Проколюйте шкірку таких продуктів як картопля, сосиски та
фрукти перед приготуванням, інакше вони можуть вибухнути.
Запобігання можливим опікам
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Щоб уникнути опіків, перед вжи-
ванням перемішуйте або збовтуйте вміст дитячих
пляшечок й баночок з дитячим харчуванням й пере-
віряйте його температуру.
Щоб не обпектися, виймаючи страви з печі, корис-
туйтеся спеціальною ручкою або рукавичками.
Відкриваючи контейнери, посуд для приготування попкорну,
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
background
UA-7
УКРАЇНСЬКА
ВСТАНОВЛЕННЯ
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
5. Надійно вставте вилку печі до стандартної заземленої
побутової електророзетки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не ставте піч біля джерел тепла, во-
логи або в вологих місцях (наприклад, біля звичайної
плити) чи біля займистих матеріалів (наприклад, штор).
Не перекривайте вентиляційні отвори.
Не ставте на піч жодні предмети.
1. Вийміть з внутрішньої камери печі усі пакувальні
матеріали й зніміть захисну плівку з поверхні корпусу
мікрохвильової печі.
2. Уважно огляньте піч на предмет будь-яких пошко-
джень.
3. Встановлюйте піч на надійну горизонтальну по-
верхню, міцність якої дозволить витримати вагу печі
разом з найважчим предметом, який можна у ній на-
грівати. Не ставте піч на шафу.
4. Оберіть горизонтальну поверхню, навколо якої до-
статньо місця, щоб впускні та випускні вентиляційні
отвори залишалися відкритими.
Піч слід розміщати задньою стінкою до стіни.
Мінімальна монтажна висота складає 85 см.
Відстань між піччю та будь-якою суміжної стіною
має складати не менше 20 см.
Мінімальний проміжок над піччю має становити 30 см.
Не знімайте ніжки з дня печі.
Перекривання вхідних та/або вихідних отворів
може вивести піч з ладу.
Розташовуйте піч якомога далі від радіо- та теле-
візійних приймачів. Користування мікрохвильовою
піччю може призводити до виникнення завад у
прийманні радіо- та телевізійного сигналу.
ПРИМІТКА:
У разі виникнення сумнівів щодо підключення приладу
до електромережі зверніться до кваліфікованого елек-
трика, якщо має відповідні повноваження.
Ані виробник, ані дилер не несуть жодної відповідаль-
ності за пошкодження печі або травми, пов'язані з недо-
триманням відповідної процедури підключення печі до
електромережі.
На стінках печі або навколо ущільнювачів дверцят та
ізоляційних поверхонь іноді може з'являтися водяний
конденсат або краплі. Це нормальне явище, що не свід-
чить про витік мікрохвильової енергії або несправність
приладу.
Використовуйте лише поворотний столик й роликову
підставку, призначені для цього типу печей.
Щоб уникнути пошкодження поворотного столика:
a) Перш ніж мити поворотний столик водою, дайте
йому охолонути.
б) Не кладіть на холодний поворотний столик гарячу
їжу або гарячий посуд.
в) Не кладіть на гарячий поворотний столик холодну
їжу або холодний посуд.
Під час експлуатації печі не розміщуйте жодних предме-
тів на зовнішньому корпусі печі.
ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ ЕКСПЛУАТАЦІЮ
Увімкніть піч. На дисплеї з'явиться час: “0:00”, і піч видасть одиночний звуковий сигнал.
Ця модель має функцію годинника, а в черговому режимі споживає менш як 1,0 Вт.
Про те, як налаштувати годинник, див. на наступній сторінці.
20 см
30 см
20 см
0 см
мін.
85 см
background
UA-8
РІВНІ ПОТУЖНОСТІ МІКРОХВИЛЬ
НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА
Годинник печі працює в 24-годинному режимі.
1. Натисніть кнопку НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА/ЗАТРИМКА СТАРТУ один раз. На дисплеї почне бли-
мати цифра, що зазначає години, й засвітиться індикатор годинника.
2. Повертайте регулятор ВВЕДЕННЯ до тих пір, доки на дисплеї не з'явиться потрібна година, Ви можете
встановити час від 0 до 23.
3. Натисніть кнопку НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА/ЗАТРИМКА СТАРТУ. Цифра, що зазначає хвилини,
почне блимати.
4. Встановіть хвилини. Повертайте регулятор ВВЕДЕННЯ до тих пір, доки на дисплеї не з'явиться потріб-
на хвилина, Ви можете встановити час від 0 до 59.
5. Натисніть кнопку НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА/ЗАТРИМКА СТАРТУ, щоб запустити годинник. На
дисплеї заблимає символ цифрового часу “:”, а індикатор годинника зникне.
ПРИМІТКИ:
Якщо годинник налаштовано, на дисплеї по завершенні приготування буде відображений правильний
час. Якщо ж годинник не налаштовано, на дисплеї буде відображено час "0:00".
Щоб під час приготування дізнатися час доби, натисніть кнопку НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА/ЗАТРИМ-
КА СТАРТУ - тоді на дисплеї на 2-3 секунди з'явиться час доби. Це не вплине на процес приготування.
Якщо під час налаштування годинника Ви натиснете кнопку STOP, піч повернеться до попередніх параметрів.
У разі відновлення живлення після перебою на дисплеї мікрохвильової печі блиматиме повідомлення "0:00".
Якщо це трапиться під час приготування, задана програма буде скасована. Час доби також буде скинуто.
Ваша піч має 5 рівні потужності. Щоб обрати рівень потужності, дотримуйтеся інструкцій, наведених нижче:
Встановлення рівня потужності Світлодіодний
дисплей
Потужність мікрохвиль
Натисніть кнопку МІКРОХВИЛІ один раз, на
дисплеї з'явиться напис "P 100" й одночасно
засвітяться індикатори мікрохвиль та високої
температури.
Щоб змінити рівень потужності, повертайте
регулятор ВВЕДЕННЯ, доки на дисплеї не буде
відображено потрібний рівень.
Натисніть кнопку МІКРОХВИЛІ, щоб підтверди-
ти налаштування, вкажіть час приготування й
натисніть кнопку СТАРТ/+1min. (
), щоб
розпочати процес приготування.
Щоб перевірити рівень потужності під час при-
готування, натисніть кнопку МІКРОХВИЛІ (
),
на дисплеї протягом 4 секунд відображатиметься
поточний рівень потужності. Піч продовжить
зворотній відлік, хоча на дисплеї буде показано
рівень потужності.
ВИСОКА = 100 %
ПОМІРНО ВИСОКА =
80 %
СЕРЕДНЯ = 50 %
ПОМІРНО НИЗЬКА =
30 %
НИЗЬКА = 10 %
У більшості випадків рекомендоване використання наступних рівнів потужності:
P100 - (ВИСОКА потужність = 800 Вт) використову-
ється для швидкого приготування або повторного
розігрівання їжі, наприклад, запіканок, гарячих на-
поїв, овочів та ін.
P80 - (ПОМІРНО ВИСОКА потужність = 640 Вт) ви-
користовується для більш тривалого приготування
продуктів щільної консистенції,таких як смажене
м'ясо, м'ясний хліб та готові страви у посуді для по-
давання, а також для приготування ніжних страв,
наприклад, бісквітних тістечок. При встановленні
цього режиму зниженої потужності їжа готується
рівномірно без пересмажування з боків.
P50
- (СЕРЕДНЯ потужність = 400 Вт) для продуктів
щільної консистенції, що вимагають тривалого при-
готування, коли готуються традиційним способом,
наприклад, для страв з яловичини. Рекомендується
використовувати цей режим, щоб м'ясо було ніжним.
P30 - (ПОМІРНО НИЗЬКА потужність = 240 Вт, функ-
ція розморожування) для розморожування їжі,
оберіть цей режим для рівномірного розморожу-
вання страви. Цей режим також ідеально годиться
для повільного варіння рису, макаронних виробів,
пельменів та приготування заварного крему.
P10 - (НИЗЬКА потужність = 80 Вт) для делікатного
розморожування, наприклад, кремових тістечок та
інших кондитерських виробів.
background
UA-9
УКРАЇНСЬКА
ГОТУВАННЯ СТРАВ У МІКРОХВИЛЬОВІЙ ПЕЧІ
РУЧНИЙ РЕЖИМ РОБОТИ
Відчинення дверцят:
Щоб відчинити дверцята, потягніть за ручку.
Запуск печі:
Приготуйте страву, покладіть її в придатний контейнер й поставте на поворотний столик
або ж покладіть страву прямо на нього. Вибравши потрібний режим приготування, зачи-
ніть дверцята й натисніть кнопку СТАРТ/+1min.
Якщо задати програму приготування, але не натиснути кнопку СТАРТ/+1min. протягом 5
хвилини, налаштування буде скасовано.
Якщо під час роботи печі були відчинені дверцята, то для продовження готування слід на-
тиснути кнопку СТАРТ/+1min. Якщо натискання було ефективним, Ви почуєте звуковий
сигнал.
Користуйтеся кнопкою STOP, щоб:
1. виправити помилку під час програмування;
2. на деякий час зупинити піч під час приготування;
3. скасувати програму під час приготування - для цього натисніть кнопку STOP двічі;
4. увімкнути або вимкнути функцію захисту від дітей (див. сторінку UA-11).
Ви можете запрограмувати свою піч на час приготування до 95 хвилин (95:00).
Одиниця введення часу приготування (розморожу-
вання) варіюється від 5 секунд до 5 хвилин. Це зале-
жить від загального часу приготування (розморожу-
вання), як зазначено в таблиці нижче.
Час приготування
0-1 хвилина
1-5 хвилин
5-10 хвилин
10-30 хвилин
30-95 хвилин
Одиниця збільшення
5 секунд
10 секунд
30 секунд
1 хвилина
5 хвилин
ПРИГОТУВАННЯ ТА РОЗМОРОЖУВАННЯ В РУЧНОМУ РЕЖИМІ
Введіть час приготування та готуйте чи розморожуйте продукти, застосовуючи мікрохвильову енергію
потужністю від P10 до P100 (див. сторінку UA-8).
По можливості, 2 - 3 рази в процесі приготування перемішуйте або перевертайте страву.
По закінченні приготування накрийте страву й дайте їй постояти згідно рекомендацій.
По закінченні розморожування загорніть страву в фольгу й залиште до повного розморожування.
Наприклад:
Щоб обрати час приготування 2 хвилини і 30 секунд й встановити рівень потужності Р80 (80%).
1. Натисніть
кнопку МІ-
КРОХВИЛІ.
На дисплеї
з'явиться на-
пис "P100".
2. Поверніть
регулятор
ВВЕДЕННЯ, щоб
обрати рівень
потужності P80.
3. Натисніть
кнопку МІ-
КРОХВИЛІ,
щоб підтвер-
дити нала-
штування.
4. Вкажіть час
приготування,
повертаючи
регулятор
ВВЕДЕННЯ.
5. Натисніть кнопку
СТАРТ/+1min.,
щоб розпочати
приготування.
(На дисплеї
відображатиметься
зворотній відлік часу
приготування).
ПРИМІТКА:
Після запуску печі загориться лампочка освітлення, а поворотний столик почне обертатися за годин-
никовою стрілкою або проти неї.
Якщо під час приготування Ви відкриєте дверцята печі, щоб перемішати або перевернути страву, час
приготування, що відображається на дисплеї, автоматично зупиниться. Зворотній відлік часу приготу-
вання/розморожування відновиться після зачинення дверцят й натиснення кнопки СТАРТ/+1min.
Якщо годинник налаштовано, по завершенні приготування/розморожування на дисплеї знову з'явить-
ся час доби.
Якщо під час приготування Ви хочете дізнатися, на якому рівні потужності працює піч, натисніть кнопку
МІКРОХВИЛІ. На дисплеї протягом 4 секунд будо відображатися рівень потужності.
background
UA-10
ІНШІ ЗРУЧНІ ФУНКЦІЇ
1. ПОСЛІДОВНЕ ПРИГОТУВАННЯ
Ця функція дозволяє готувати страви у три стадії, до яких може входити приготування з ручним налашту-
ванням часу та/або функція розморожування за часом чи за масою. Запрограмувавши піч, непотрібно
втручатися в її роботу, оскільки вона перейде до наступної стадії автоматично. По закінченні першої стадії
прозвучить звуковий сигнал. якщо одна зі стадій - це розморожування, це має бути перша стадія послі-
довного приготування.
ПРИМІТКА: В програму не можна включати автоменю.
Приклад: Ви хочете протягом 20 хвилин готувати їжу на рівні потужності P100, а потім ще 5 хвилин
на рівні потужності P80. Виконайте наступні дії:
- 1. Натисніть кнопку МІКРОХВИЛІ, на дисплеї з'явиться напис "P100".
- 2. Натисніть кнопку МІКРОХВИЛІ ще раз, щоб підтвердити налаштування.
- 3. Вкажіть час приготування, повертаючи регулятор ВВЕДЕННЯ, доки на дисплеї не буде відображено
час "20:00" хвилин.
- 4. Натисніть кнопку МІКРОХВИЛІ, на дисплеї з'явиться напис "P100".
- 5. Поверніть регулятор ВВЕДЕННЯ, щоб обрати рівень потужності P80.
- 6. Натисніть кнопку МІКРОХВИЛІ ще раз, щоб підтвердити налаштування.
- 7. Вкажіть час приготування, повертаючи регулятор ВВЕДЕННЯ, доки на дисплеї не буде відображено
час "5:00" хвилин.
- 8. Натисніть кнопку СТАРТ/+1min., щоб розпочати приготування.
2. ФУНКЦІЯ "+1хв" (Автохвилина)
Прямий запуск
Ви можете відразу почати приготування протягом 1 хвилини на рівні потужності за допомогою кнопки
СТАРТ/+1min. Процес приготування розпочнеться негайно, й кожного разу при натисканні кнопки час
приготування буде зростати на 1 хвилину.
ПРИМІТКА: Ви можете подовжувати час приготування до 95 хвилин.
3. ЗАТРИМКА СТАРТУ
Функція ЗАТРИМКИ СТАРТУ дозволяє запрограмувати піч таким чином, що процес приготування буде
розпочато в будь-який інший момент час впродовж дня.
Перед цим переконайтеся в тому, що годинник налаштовано на правильний час доби.
Наприклад:
Нижче наведено приклад програмування печі для автоматичного запуску процесу приготування про-
тягом 7 хвилин на рівні потужності Р80 у пізніший момент часу. Максимальний час затримки складає 23
години й 59 хвилин.
- 1) Натисніть кнопку МІКРОХВИЛІ. На дисплеї з'явиться напис "P100".
- 2) Поверніть регулятор ВВЕДЕННЯ, щоб обрати рівень потужності P80.
- 3) Натисніть кнопку МІКРОХВИЛІ ще раз, щоб підтвердити налаштування.
- 4) Вкажіть час приготування, повертаючи регулятор ВВЕДЕННЯ, доки на дисплеї не буде відображено
час "7:00" хвилин.
По завершені виконання цих дій не натискайте кнопку СТАРТ/+1min.
- 5) Натисніть кнопку НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА/ЗАТРИМКА СТАРТУ. На дисплеї буде відображено
поточний час, цифра, що зазначає години, блиматиме. Крім того, засвітиться індикатор годинника.
- 6) Поверніть регулятор ВВЕДЕННЯ, щоб встановити потрібний час початку процесу приготування.
Ви можете встановити час від 0 до 23.
- 7) Натисніть кнопку НАЛАШТУВАННЯ ГОДИННИКА/ЗАТРИМКА СТАРТУ. Цифра, що зазначає хвилини,
почне блимати.
- 8) Поверніть регулятор ВВЕДЕННЯ, щоб встановити потрібний час початку процесу приготування в
хвилинах.
Ви можете встановити час від 0 до 59 хвилин.
- 9) Натисніть кнопку СТАРТ/+1min., щоб підтвердити параметри затримки старту. На дисплеї почне бли-
мати індикатор часу. По досягненні запрограмованого часу Ви почуєте подвійний звуковий сигнал
й піч автоматично розпочне процес приготування протягом 7 хвилин на рівні потужності P80. Одно-
часно з дисплею зникне індикатор годинника й з'являться індикатори мікрохвиль та високої темпера-
тури.
background
UA-11
УКРАЇНСЬКА
РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА ВАГОЮ
ІНШІ ЗРУЧНІ ФУНКЦІЇ
4. ФУНКЦІЯ ЗАХИСТУ ВІД ДІТЕЙ:
Використовується для запобігання несанкціонованому використанню. У режимі захисту від дітей
a) Щоб увімкнути ФУНКЦІЮ ЗАХИСТУ ВІД ДІТЕЙ:
Натисніть кнопку STOP й утримуйте протягом 3 секунд, доки на дисплеї не з'явиться наступне:
б) Щоб вимкнути ФУНКЦІЮ ЗАХИСТУ ВІД ДІТЕЙ:
Натисніть й утримуйте кнопку STOP протягом 3 секунд, доки не почуєте довгий звуковий сигнал.
РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА ВАГОЮ
Мікрохвильова піч запрограмована за часом та потужністю, що дозволяє легко розморожувати продукти:
свинину, яловичину та птицю. Вагу їжі можна задати в межах від 100 г до 2000 г з кроком 100 г.
В наступному прикладі детально роз'яснюється спосіб використання цих функцій.
Наприклад: Розморожування 1,2 кг м'яса в режимі РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА ВАГОЮ.
Покладіть м'ясо у відкриту тарілку чи на решітку для розморожування та поставте на поворотний столик.
1. Натисніть кнопку
РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА
ВАГОЮ
x1
2. Встановіть бажану вагу,
повертаючи регулятор
ВВЕДЕННЯ, доки на дисплеї не
з'явиться наступне:
3. Натисніть кнопку СТАРТ/+1min.,
щоб почати розморожування.
(На дисплеї буде відображатися
зворотний відлік встановленого
часу розморожування.)
ПРИМІТКА:
Розморожування заморожених страв починається з -18°C.
Перед заморожуванням переконайтеся в тому, чи достатньо продукт свіжий та якісний.
За необхідності накрийте деякі ділянки м'яса або птиці невеличкими шматочками алюмінієвої фольги.
Ще попередить нагрівання цих ділянок під час розморожування. Стежте за тим, щоб фольга не торка-
лася стінок печі.
Вагу страви округлюють у більшу сторону з точністю до 100 г, наприклад, 650 г заокруглюють до 700 г.
По завершені розморожування піч видає п'ятикратний звуковий сигнал, а на світлодіодному дисплеї
з'являється час доби, якщо годинник налаштований. Якщо годинник не налаштований, на дисплеї по
закінченні приготування буде відображатися тільки “0:00”.
background
UA-12
РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА ЧАСОМ
РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА ЧАСОМ
Використовуючи цей режим, Ви можете швидко розморозити страву, обравши відповідний час розморо-
жування в залежності від її типу. В наступному прикладі детально роз'яснюється спосіб використання цієї
функції. Діапазон часу від 0:05 до 95:00.
Приклад: Щоб розморожувати страву протягом 10 хвилин.
1. Натисніть кнопку
РОЗМОРОЖУВАННЯ ЗА
ЧАСОМ.
x1
2. Вкажіть час приготування,
повертаючи регулятор
ВВЕДЕННЯ, доки на дисплеї не
буде відображено час "10:00"
хвилин.
3. Натисніть кнопку СТАРТ/+1min.,
щоб почати розморожування.
(На дисплеї буде відображатися
зворотний відлік встановленого
часу розморожування.)
Зауваження щодо функції розморожування за часом:
Попередньо встановлений рівень потужності не може бути змінений.
Перед заморожуванням переконайтеся в тому, чи достатньо продукт свіжий та якісний.
За необхідності накрийте деякі ділянки м'яса або птиці невеличкими шматочками алюмінієвої фольги.
Ще попередить нагрівання цих ділянок під час розморожування. Стежте за тим, щоб фольга не торка-
лася стінок печі.
По завершені розморожування піч видає п'ятикратний звуковий сигнал, а на світлодіодному дисплеї
з'являється час доби, якщо годинник налаштований. Якщо годинник не налаштований, на дисплеї по
закінченні приготування буде відображатися тільки “0:00”.
РОБОТА В РЕЖИМІ АВТОМЕНЮ
Програми АВТОМЕНЮ автоматично обирають належний режим та час приготування їжі (див. на сторінці
UA-13). Нижче наведено детальне роз'яснення використання цієї функції.
Приклад: Приготування риби вагою 250 г за допомогою функції АВТОМЕНЮ.
1. Натисніть
кнопку АВ-
ТОМЕНЮ. На
дисплеї з'я-
виться напис
"A-1".
2. Поверніть
регулятор
ВВЕДЕННЯ, щоб
обрати необхідне
автоменю.
3. Натисніть
кнопку АВ-
ТОМЕНЮ,
щоб підтвер-
дити нала-
штування.
4. Вкажіть потрібну
вагу, повертаючи
регулятор
ВВЕДЕННЯ.
5. Натисніть кнопку
СТАРТ/+1min.,
щоб почати
приготування.
(На дисплеї буде
відображатися
зворотний відлік
встановленого часу
приготування.)
ПРИМІТКИ:
Ви можете встановити вагу або кількість (в мл для супу) продукту, повертаючи регулятор ВВЕДЕННЯ,
доки на дисплеї не буде відображено потрібну вагу/кількість (засвітиться напис ’g’ або ‘ML’). Вказуйте
лише вагу страву, без врахування ваги контейнера.
Для введення більшої чи меншої маси, ніж наведено в таблиці АВТОМЕНЮ на сторінці UA-13, готуйте в
ручному режимі.
background
UA-13
УКРАЇНСЬКА
ТАБЛИЦЯ АВТОМЕНЮ
Автоменю Дис-
плей
Метод
приготу-
вання
ВАГА/ПОРЦІЯ/ПОСУД Спосіб приготування
Підігрівання
Комплексний обід
(готові страви,
наприклад, м'ясо,
овочі та гарніри)
A-1 Мікрохвилі,
100%
200 г, 400 г, 600 г
(початкова температура 5°C)
Тарілка та плівка з отворами
для використання в
мікрохвильової печі або
підходяща кришка
Покладіть готову страву на тарілку. Накрийте
плівкою з отворами або підходящою кришкою.
Поставте кришку в центрі поворотного
столика. По завершені приготування
перемішайте.
Свіжі овочі
наприклад, цвітна
капуста, морква,
броколі, фенхель,
цибуля-порей,
перець, кабачки
та ін.
A-2 Мікрохвилі,
100%
200 г, 300 г, 400 г
(початкова температура 20°C)
Каструля з кришкою
Наріжте або порубайте свіжі овочі на
рівні шматочки. Покладіть їх в підходящий
контейнер. Поставте на поворотний столик.
Додайте необхідну кількість води (1 ст.л. на
100 г). Накрийте кришкою. По завершені
приготування перемішайте й дайте страві
постояти прибл. 2 хвилини.
Риба
(рибне філе)
A-3 Мікрохвилі,
80%
250 г, 350 г, 450 г
(початкова температура 20°C)
Блюдо для запікання
та плівка з отворами
для використання в
мікрохвильової печі або
підходяща кришка
Покладіть рибу в блюдо для запікання одним
шаром. Накрийте плівкою з отворами або
підходящою кришкою.
М'ясо
(м'ясо без кісток,
наприклад,
яловичина,
баранина,
свинина або
птиця)
A-4 Мікрохвилі,
100%
250 г, 350 г, 450 г
(початкова температура 20°C)
Блюдо для запікання
та плівка з отворами
для використання в
мікрохвильової печі або
підходяща кришка
Наріжте м'ясо невеличкими смужками й
покладіть в блюдо для запікання. Накрийте
плівкою с отворами або підходящою кришкою.
Поставте блюдо в центрі поворотного столика.
Макаронні
вироби
(сухі макаронні
вироби,
наприклад,
фузілі, фарфале,
рігатоне)
A-5 Мікрохвилі,
80%
Макаронні
Вода
вироби
50 г 450 мл
100 г 800 мл
(початкова температура
води: 20°C)
Велика й широка миска
Покладіть макарони в миску підходящого
розміру й додайте води. Не накривайте.
Поставте миску в середині поворотного
столика.
По завершені приготування добре
перемішайте й дайте постояти протягом 2
хвилин, перш ніж зливати воду.
Варена картопля
та картопля в
мундирі
A-6 Мікрохвилі,
100%
200 г, 400 г, 600 г
(початкова температура 20°C)
Каструля з кришкою
Варена картопля: Почистіть картоплю й наріжте
шматочками однакового розміру.
Покладіть картоплю в миску. Додайте 1 ст.л. на
100 г та трохи солі й накрийте миску кришкою.
По завершені приготування дайте постояти
протягом 2 хвилин перед подачею. Картопля
в мундирі: Відберіть картоплини однакового
розміру, помийте й покладіть на скляний
поворотний столик. По завершені приготування
дайте постояти прибл. 5 хвилин перед подачею.
Охолоджена піца A-7 Мікрохвилі,
100%
200 г, 400 г
(початкова температура 5°C)
Тарілка
Покладіть піцу на тарілку й поставте в центрі
поворотного столика.
Не накривайте.
Суп A-8 Мікрохвилі,
100%
200 мл, 400 мл
(початкова температура 5°C)
Чашки (200 мл кожна)
Поставте чашки на поворотний столик й добре
перемішайте по завершені приготування.
ПРИМІТКИ:
Кінцева температура страви може бути різною в залежності від її початкової температури. Після завер-
шення приготування перевірте, чи достатньо прогрілася їжа. У разі необхідності можна буде подовжити
час приготування вручну.
Результат приготування в автоматичному режимі залежить від форми та розміру продуктів та Ваших осо-
бистих уподобань щодо нього. Якщо результат приготування в автоматичному режимі незадовільний,
вкажіть необхідний час приготування, що відповідає Вашим потребам.
background
UA-14
ПОСУД, ПРИДАТНИЙ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В ПЕЧІ
Продукти готуються/розморожуються в мікрохвильовій печі завдяки тому, що мікрохвильова енергія
проходить крізь посуд і проникає і продукти. Тому слід використовувати посуд, придатний для викорис-
тання в печі.
Рекомендується використовувати круглий/овальний, а не квадратний/прямокутний посуд, адже їжа, роз-
ташована в кутах, може перегрітися. Користуватися можна посудом, наведеним нижче.
Посуд
Використан-
ня у мікро-
хвильових
печах
Примітки
Алюмінієва фольга
Ємності для фольги
/
Невеличкі шматки алюмінієвої фольги можна використовувати
для запобігання перегріванню їжі. Не допускайте, щоб фольга
наближалася до стінок печі ближче ніж на 2 см, інакше можливе
утворення дуги.
Не рекомендується застосовувати посуд з фольги, якщо це не
рекомендується виробником, наприклад, Microfoil ®. Ретельно
дотримуйтесь інструкцій.
Тарелі для обсмажування
Завжди дотримуйтесь інструкцій виробників.
Не перевищуйте наведений час приготування. Будьте дуже обе-
режні - ці тарелі нагріваються до надзвичайно високих температур.
Порцеляна та кераміка
/
Порцеляновий, глиняний, глазурований керамічний посуд, а та-
кож посуд з твердої англійської порцеляни зазвичай підходить,
за винятком посуду з металевим оздобленням.
Скляний посуд,
наприклад Pyrex ®
Використовуючи посуд з тонкого скла, будьте дуже обережні, адже
у разі раптового нагрівання він може тріснути або розбитися.
Метал
Не рекомендується використовувати металевий посуд, адже
дугову розряди, що утворюються під впливом мікрохвильової
енергії, можуть призвести до загоряння.
Пластик/полістирол,
наприклад, контейнери
з їжею швидкого
приготування
Слід використовувати дуже обережно, адже під впливом висо-
ких температури деякі контейнери можуть деформуватися, роз-
плавитися або втратити колір.
Харчова плівка
Не повинна торкатися їжі. Необхідно проколювати, щоб дати
можливість парі виходити назовні.
Пакети для
заморожування/рукави
для запікання
Необхідно проколювати, щоб дати можливість парі виходити
назовні. Переконайтеся в тому, що пакети та рукави годяться до
використання у мікрохвильових печах. Не користуйтеся пласти-
ковими або металевими защіпками, адже вони можуть розпла-
витися або призвести до загоряння внаслідок "іскріння" металу.
Паперові тарілки/чашки й
кухонний папір
Використовувати тільки для підігрівання чи всмоктування вологи.
Увага: може зайнятися в разі перегрівання.
Плетений та дерев'яний
посуд
Використовуючи ці матеріали, завжди будьте поруч, оскільки їх
перегрівання може призвести до загоряння.
Перероблений папір та
газети
Можуть містити частки металу, дуговий розряд на яких може
призвести до загоряння.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Під час підігрівання їжі в пластикових або паперових ємностях наглядайте за піччю, щоб
виключити можливість загоряння.
background
UA-15
УКРАЇНСЬКА
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
ЗАСТЕРЕЖННЯ: НЕ ЗАСТОСОВУЙТЕ ДЛЯ ЧИЩЕН-
НЯ БУДЬ-ЯКТИХ ДЕТАЛЕЙ МІКРОХВИЛЬОВОЇ
ПЕЧІ КОМЕРЦІЙНІ ЗАСОБИ ДЛЯ ЧИЩЕННЯ ПЕ-
ЧЕЙ, ПАРОВІ МИЙНІ ПРИЛАДИ, АБРАЗИВНІ ТА
АГРЕСИВНІ МИЙНІ ЗАСОБИ, БУДЬ-ЯКІ ЗАСОБИ,
ЩО МІСТЯТЬ ГІДРОКСИД НАТРІЮ АБО АБРАЗИВ-
НІ ЧАСТКИ.
РЕГУЛЯРНО ОЧИЩУЙТЕ ПІЧ ТА ПРИБИРАЙТЕ УСІ
ЗАЛИШКИ ЇЖІ - Стежте за тим, щоб піч була чи-
стою, інакше забруднення можуть привести до
пошкодження поверхонь. Це може зменшити
термін експлуатації печі й спричинити виник-
нення небезпечних ситуацій.
Зовнішні поверхні печі
Ззовні піч можна легко вимити водою з милом. Ре-
тельно витріть залишки мила вологою серветкою
й просушіть зовнішні поверхні печі за допомогою
м'якого рушника.
Панель керування
Щоб вимкнути панель керування, відкрийте двер-
цята перед чищенням. Чистячи пульт керування,
будьте обережні. Акуратно протріть панель ткани-
ною, змоченою лише в воді, аж поки на ньому не
залишиться бруду.
Не змочуйте тканину надто сильно. Не користуйте-
ся жодними хімічними чи абразивними засобами
для чищення.
Внутрішні поверхні печі
1. Після кожного використання, доки піч ще тепла,
змивайте усі бризки та частки їжі м'якою вологою
серветкою або губкою. Для чищення сильно за-
бруднених поверхонь можна користуватися м'яким
милом, яке потім змивається вологою серветкою
до повного видалення усіх залишків. Внаслідок
нагрівання бризки, що потрапили на поверхні, мо-
жуть почати диміти або спричинити загоряння чи
іскріння. Не знімайте кришку хвилеводу.
2. Стежте, щоб мило й вода не потрапляли в ма-
ленькі вентиляційні отвори в стінках печі - це може
привести до її пошкодження.
3. Не використовуйте аерозольні мийні засоби для
чищення внутрішніх поверхонь печі.
Стежте за тим, щоб кришка хвилеводу завжди була
чистою.
Кришка хвилеводу виготовлена з ламкого матері-
алу. Будьте дуже обережні під час її очищення (до-
тримуйтеся інструкцій щодо очищення, наведені
вище).
ПРИМІТКА: Надмірне змочування може пошкоди-
ти кришку хвилеводу.
Кришка хвилеводу належить до витратних деталей,
і якщо її регулярно не чистити, вона підлягає заміні.
Поворотний столик та його підставка
Вийміть поворотний столик та його підставку з мі-
крохвильової печі.
Вимийте поворотний столик та його підставку у
слабкому мильному розчині. Витріть їх сухою тка-
ниною. І поворотний столик, і його підставку можна
мити в посудомийній машині.
Дверцята
Щоб усувати всі залишки бруду, регулярно проти-
райте дверцята з обох боків, ущільнювачі та суміж-
ні деталі вологою м'якою вологою тканиною. Не
використовуйте для чищення абразивні засоби.
ПРИМІТКА: Не використовуйте парові очищувачі.
Порада щодо чищення - для простішого чищення Вашої печі:
Покладіть половинку лимона в миску, додайте 300 мл води й розігрівайте за потужності 100% протягом
10-12 хвилин.
Протріть піч начисто м'якою, сухою ганчіркою.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ:
Закінчивши приготування їжі/розморожування, закрийте дверцята. Зауважте, що, поки дверцята бу-
дуть відкриті, протягом 10 хвилин світитиметься світло - це запобіжний захід, який нагадуватиме за-
крити дверцята.
Якщо час приготування у режимі P100 (800 Вт) перевищує стандартний, піч автоматично знижує потуж-
ність з метою запобігання перегріванню. (Рівень потужності мікрохвильової енергії знижується.)
Режим приготування Стандартний час
Мікрохвилі, P100 30 хвилин
background
background
LV-1
LATVIEŠU
A. Informācija par utilizāciju lietotājiem
(privātās mājsaimniecības)
1. Eiropas Savienībā
Uzmanību! Ja vēlaties atbrīvoties no šīs ierīces, lūdzu, neizmetiet to parastā
atkritumu tvertnē!
Lietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas ir jāapstrādā atsevišķi un saskaņā
ar tiesību aktiem, kas paredz izmantoto elektrisko un elektronisko iekārtu
atbilstošu apstrādi, atjaunošanu un pārstrādi.
Pēc attiecīgo noteikumu ieviešanas dalībvalstīs privātās mājsaimniecības ES
dalībvalstīs var atdot atpakaļ savas izmantotās elektriskās un elektroniskās
iekārtas noteiktās savākšanas vietās bez maksas*.
Dažās valstīs* vietējais mazumtirgotājs var arī pieņemt atpakaļ jūsu veco
izstrādājumu bez maksas, ja tā vietā iegādājaties ekvivalentu.
*) Lūdzu, sazinieties ar vietējo varas iestādi, lai iegūtu sīkāku informāciju.
Ja jūsu izmantotajai elektriskajai vai elektroniskajai iekārtai ir baterijas vai
akumulatori, lūdzu, iepriekš atbrīvojieties no tiem atsevišķi saskaņā ar vietējām
prasībām.
Atbrīvojoties no šī izstrādājuma pareizi, jūs palīdzēsiet nodrošināt, ka
atkritumiem tiks veikta nepieciešamā apstrāde, atjaunošana un pārstrāde, un
tādējādi tiks novērsta iespējamā negatīvā ietekme uz vidi un cilvēku veselību,
kas citādi varētu rasties neatbilstošas atkritumu apstrādes dēļ.
2. Citās valstīs ārpus ES
Ja vēlaties atbrīvoties no šī izstrādājuma, lūdzu, sazinieties ar savām vietējām
varas iestādēm un uzziniet par pareizo utilizācijas metodi.
Šveicei: lietotas elektriskās vai elektroniskās iekārtas var atdot atpakaļ bez
maksas tirgotājam pat tad, ja netiek iegādāts jauns izstrādājums. Papildu
savākšanas vietas ir norādītas mājas lapā www.swico.ch vai www.sens.ch.
B. Informācija par utilizāciju uzņēmumiem
1. Eiropas Savienībā
Ja izstrādājums tiek izmantots uzņēmējdarbības vajadzībām un vēlaties no tā
atbrīvoties, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
Lūdzu, sazinieties ar SHARP izplatītāju, kurš informēs jūs par izstrādājuma
pieņemšanu atpakaļ. Jums var pieprasīt maksu par atpakaļpieņemšanu un
pārstrādāšanu. Mazus izstrādājumus (un mazos daudzumos) var pieņemt
atpakaļ vietējās savākšanas vietās.
Spānijai: lūdzu, sazinieties ar izveidoto savākšanas sistēmas punktu vai vietējo
varas iestādi par lietoto izstrādājumu pieņemšanu atpakaļ.
2. Citās valstīs ārpus ES
Ja vēlaties atbrīvoties no šī izstrādājuma, lūdzu, sazinieties ar savām vietējām
varas iestādēm un uzziniet par pareizo utilizācijas metodi.
LV
Uzmanību!
Jūsu izstrādājums
ir apzīmēts ar šo
simbolu.
Tas nozīmē,
ka izmantotās
elektriskās un
elektroniskās
iekārtas nedrīkst
izmest sadzīves
atkritumos.
Šīm iekārtām
ir piemērota
atsevišķa
savākšanas
sistēma.
background
LV-2
TEHNISKIE PARAMETRI
SATURA RĀDĪTĀJS
INFORMĀCIJA PAR PAREIZU UTILIZĀCIJU ................................................................................................................................1
SATURA RĀDĪTĀJS .............................................................................................................................................................................2
TEHNISKIE PARAMETRI .................................................................................................................................................................... 2
KRĀSNS UN PIEDERUMI ...................................................................................................................................................................3
VADĪBAS PANELIS ..............................................................................................................................................................................4
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ............................................................................................................................................5-7
UZSTĀDĪŠANA ....................................................................................................................................................................................7
PIRMS LIETOŠANAS...........................................................................................................................................................................7
PULKSTEŅA IESTATĪŠANA ..............................................................................................................................................................8
MIKROVIĻŅU JAUDAS LĪMEŅI .......................................................................................................................................................8
MANUĀLA DARBĪBA .........................................................................................................................................................................9
ĒDIENU GATAVOŠANA MIKROVIĻŅU KRĀSNĪ ......................................................................................................................... 9
CITAS ĒRTAS FUNKCIJAS ........................................................................................................................................................10-11
ATSALDĒŠANA PĒC SVARA ..........................................................................................................................................................11
ATSALDĒŠANA PĒC LAIKA ............................................................................................................................................................12
AUTOMĀTISKAS IZVĒLNES DARBĪBA ........................................................................................................................................12
AUTOMĀTISKAS IZVĒLNES TABULA..........................................................................................................................................13
PIEM
ĒROTI SILTUMIZTURĪGI TRAUKI ........................................................................................................................................14
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA ................................................................................................................................................................15
Lietošanas instrukcija
Modeļa nosaukums: R-28ST
Maiņstrāvas līnijas spriegums : 230 V, 50 Hz, vienfāzes
Sadales līnijas drošinātājs/slēdzis : 10 A
Patērējamā maiņstrāvas jauda: Mikroviļņi : 1250 W
Izejas jauda: Mikroviļņi : 800 W (IEC 60705)
Izslēgts režīms (enerģijas taupīšanas režīms) : mazāk par 1,0 W
Mikroviļņu frekvence : 2450 MHz* (2. grupa/B klase)
Ārējie izmēri (P) x (A) x (Dz.)** mm : 485 x 287 x 410
Iekšpuses izmēri (P) x (A) x (Dz.)*** mm
Krāsns ietilpība : 23 litri ***
Rotējošais šķīvis : ø 270 mm
Svars : aptuveni 13 kg
Krāsns spuldze : 25 W/230-240 V
* Šis izstrādājums atbilst Eiropas standarta EN55011 prasībām.
Saskaņā ar šo standartu šis izstrādājums klasi cēts kā 2. grupas B klases iekārta.
2. grupa nozīmē, ka iekārta ar nolūku ģenerē radiofrekvences enerģiju elektromagnētiskā izstarojuma veidā
pārtikas siltumapstrādei.
B klases aprīkojums nozīmē, ka iekārta ir piemērota lietošanai mājsaimniecībās.
** Dziļums neietver durvju atvēršanas rokturi.
*** Iekšējā ietilpība ir aprēķināta, izmērot maksimālo platumu, dziļumu un augstumu. Faktiskā ietilpība pārtikas
ievietošanai ir mazāka.
SASKAŅĀ AR PASTĀVĪGAS UZLABOŠANAS POLITIKU MĒS PATURAM TIESĪBAS MAINĪT KONSTRUKCIJU UN TEHNISKOS
PARAMETRUS BEZ BRĪDINĀJUMA.
: 314 x 231.5 x 349
background
LV-3
LATVIEŠU
KRĀSNS UN PIEDERUMI
KRĀSNS
1. Durvju atvēršanas rokturis
2. Krāsns spuldze
3. Durvju viras
4. Durvju drošības aizturi
5. Durvis
6. Durvju blīves un blīvējuma virsmas
7. Rotējošā diska dzinēja ass
8. Krāsns iekšpuse
9. Vadības panelis
10. Viļņvada pārsegs (NENOŅEMT)
11. Strāvas vads
12. Ventilācijas atveres
13. Ārējais korpuss
PIEDERUMI
Pārbaudiet, vai šie piederumi ir iekļauti komplektāci-
jā:
(14) Rotējošais šķīvis (15) Rotējošā šķīvja atbalsts
(16) Savienojums
Savienojumu novietojiet uz rotējošā šķīvja dzinēja
ass un pēc tam rotējošā šķīvja atbalstu novietojiet
mikroviļņu krāsns grīdas centrā. Rotējošo šķīvi novie-
tojiet uz rotējošā šķīvja atbalsta tā, lai tas tiktu cieši
novietots uz savienojuma. Lai novērstu rotējošā šķīv-
ja bojājumus, nodrošiniet, ka trauku izņemšanas brīdī
tie ir pilnīgi pacelti virs šķīvja.
Piezīme. Pasūtot piederumus, nosauciet izplatītājam
vai SHARP pilnvarotajam apkalpes pārstāvim divas
vienības: detaļas nosaukumu un modeļa nosaukumu.
PIEZĪMES.
Viļņvada pārsegs ir plīstošs. Tīrot krāsns iekšpusi, ir jārīkojas uzmanīgi, lai šo pārsegu nesabojātu.
Vienmēr lietojiet krāsni ar pareizi ievietotu rotējošo šķīvi un tā atbalstu. Tas nodrošina pilnīgu un vienmērīgu
gatavošanu. Nepareizi uzstādīts rotējošais šķīvis var grabēt, negriezties pareizi un izraisīt krāsns bojājumus.
Visi pārtikas produkti un pārtikas trauki gatavošanai vienmēr jānovieto uz rotējošā šķīvja.
• Rotējošais šķīvis griežas pulksteņrādītāju kustības virzienā vai pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Griešanās virziens var mainīties katru reizi, kad krāsns tiek ieslēgta. Tas neietekmē gatavošanas kvalitāti.
Centrālā daļa (iekšpusē)
14. Rotējošais
šķīvis
(stikla)
16. Savienojums
15. Rotējošā
šķīvja
atbalsts
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
LV-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
VADĪBAS PANELIS
1. CIPARU DISPLEJS un INDIKATORI
Mikroviļņu indikators
Grila indikators (šim modelim nav
aktivizēts)
Atsaldēšanas indikators
Liela karstuma indikators
Maza karstuma indikators
Pulksteņa indikators
Bērnu drošības slēdža indikators
Automātiskās izvēlnes indikators
Svara indikators
Mililitru indikators
2. Automātiskās izvēlnes iespējas
A1: atkārtota uzsildīšana
A2: svaigi dārzeņi
A3: zivs
A4: gaļa
A5: pasta
A6: vārīti kartupeļi un kartupeļi ar mizu
A7: saldēta pica
A8: zupa
3. Automātiskās izvēlnes poga
4. ATSALDĒŠANAS UZ LAIKU poga
5. STOP poga
6. IEVADES poga
Grieziet, lai ievadītu gatavošanas laiku, laiku,
jaudas līmeni, temperatūru, svaru un atlasītu
automātisko izvēlni
7. MIKROVIĻŅU poga
8. ATSALDĒŠANAS PĒC SVARA poga
9. PULKSTEŅA IESTATĪŠANAS/SĀKŠANAS AR
AIZKAVI poga
10. SĀKŠANAS/+1min. poga
background
LV-5
LATVIEŠU
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Atbilstošos ieteikumus skatiet lietošanas instrukcijā.
Lai izvairītos no traumām, ņemiet vērā tālāk minēto.
BRĪDINĀJUMS!
Nedarbiniet krāsni, ja tā ir bojāta vai nedarbojas pa-
reizi. Pirms lietošanas pārbaudiet šādas daļas:
a) durvis; pārliecinieties, vai durvis aizveras pareizi,
un nodrošiniet, lai tās nebūtu manījušas pozīciju
un nebūtu deformētas;
b) durvju viras un durvju drošības slēgmehānismi;
pārliecinieties, vai tie nav salauzti un nav vaļīgi;
c) durvju blīves un blīvējuma virsmas; pārliecinie-
ties, vai tās nav bojātas;
d) krāsns iekšpuse vai durvju virsma; pārliecinie-
ties, vai tām nav iespiedumu;
e) strāvas vads un spraudnis; pārliecinieties, vai tie
nav bojāti.
Ja durvis vai durvju blīvējumi ir bojāti, krāsni ne-
drīkst lietot, kamēr to nav salabojusi kompetenta
persona.
Nekad nemēģiniet pats noregulēt, remontēt vai
pārveidot krāsni. Ir bīstami jebkuram, izņemot
kompetentu personu, veikt jebkādu apkopes vai
remonta darbību, noņemot pārsegu, kurš nodroši-
na aizsardzību pret mikroviļņu enerģijas iedarbību.
Nelietojiet krāsni ar atvērtām durvīm un nekādā vei-
dā nepārveidojiet durvju drošības slēgmehānismus.
Nelietojiet krāsni, ja starp durvju blīvēm un blīvējuma
virsmām atrodas priekšmets.
Neļaujiet taukiem un netīrumiem uzkrāties uz
durvju blīvēm un blakus esošajām daļām. Tīriet
krāsni pēc regulāriem intervāliem un noņemiet
jebkādus ēdiena paliekas. Ievērojiet norādī-
jumus sadaļā “Kopšana un tīrīšana” LV-15.
lappusē. Krāsns neuzturēšana tīrā stāvoklī var
izraisīt virsmu nolietošanos, kas var nelabvēlīgi
ietekmēt iekārtas darbmūžu un, iespējams, radīt
bīstamu situāciju.
Personām ar ELEKTROKARDIOSTIMULATORIEM ir jā-
konsultējas ar savu ārstu vai elektrokardiostimulatora
ražotāju par piesardzības pasākumiem saistībā ar mik-
roviļņu krāsnīm.
Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena, ņe-
miet vērā tālāk minēto.
Nekādā gadījumā nenoņemiet ārējo korpusu.
Nekad nešļakstiet un nenovietojiet objektus durv-
ju slēgmehānisma atverēs vai ventilācijas atverēs.
Izšļakstīšanas gadījumā nekavējoties izslēdziet un
atvienojiet krāsni un sazinieties ar pilnvarotu SHARP
apkalpes dienesta pārstāvi.
Neiegremdējiet strāvas vadu vai spraudni ūdenī vai
kādā citā šķidrumā.
Nodrošiniet, lai strāvas vads nekarātos pār galda vai
darba virsmas malu.
Lai novērstu ugunsgrēka iespējamību, ņemiet
vērā tāl
āk minēto.
Mikroviļņu krāsni nedrīkst atstāt bez uzraudzības
tās lietošanas laikā. Pārāk augsti jaudas līmeņi vai
pārāk ilgi gatavošanas laiki var pārkarsēt ēdienus
un izraisīt aizdegšanos.
Šī mikroviļņu krāsns ir izgatavota izmantošanai tikai
uz atklātas virsmas. Tā nav paredzēta iebūvēšanai vir-
tuves mēbelēs.
Nenovietojiet mikroviļņu krāsni plauktā.
Kontaktrozetei jābūt viegli pieejamai, lai neparedzētā
gadījumā ierīci varētu bez grūtībām atvienot.
Maiņstrāvas padevei ir jābūt ar parametriem 230 V,
50 Hz un ar vismaz 10 A sadales līnijas drošinātāju vai
vismaz 10 A sadales slēdzi.
Ir jānodrošina atsevišķa elektriskā shēma, kas izman-
tojama tikai šai iekārtai.
Nenovietojiet krāsni vietās, kur tiek izdalīts siltums.
Piemēram, tuvu pie parastas krāsns.
Neuzstādiet krāsni vietā ar lielu mitruma daudzumu
vai vietā, kur var uzkrāties mitrums.
Neglabājiet un nelietojiet krāsni ārpus telpām.
Ja ir novēroti dūmi, izslēdziet vai atvienojiet krāsni
un atstājiet durvis noslēgtas, lai noslāpētu liesmas.
Lietojiet tikai mikroviļņu drošus traukus un pie-
derumus.
Skatiet LV-14. lpp. Piederumus vajadzētu pār-
baudīt, lai nodrošinātu, ka tie ir piemēroti lieto-
šanai krāsnī.
Kad sildāt ēdienu plastmasas vai papīra traukos,
uzraugiet krāsni, jo iespējama aizdegšanās.
Pēc lietošanas notīriet viļņvada pārsegu, krāsns
dobumu, rotējošo disku un atbalsta veltni. Tiem
jābūt sausiem un bez taukiem. Pielipušie tauki
var pārkarst un sākt dūmot vai aizdegties.
Nenovietojiet viegli uzliesmojošus materiālus krāsns
vai ventilācijas atveru tuvumā.
Neaizsedziet ventilācijas atveres.
Izņemiet visus metāla blīvējumus, stiepļu auklas u.c.
no pārtikas produktiem un to iepakojumiem. Dzirk-
steļošana uz metāla virsmām var izraisīt aizdegšanos.
Nelietojiet mikroviļņu krāsni, lai sildītu eļļu cepšanai
dziļos traukos. Temperatūru nevar kontrolēt, un eļļa
var aizdegties.
Lai gatavotu popkornu, izmantojiet tikai īpašus mikro-
viļņu krāsns popkorna gatavotājus.
Krāsnī neglabājiet pārtikas produktus un nevienu citu
lietu.
Pēc krāsns ieslēgšanas pārbaudiet iestatījumus, lai
nodrošinātu, ka krāsns darbojas atbilstoši vēlamajam.
Lai izvairītos no pārkaršanas un ugunsgrēka, esiet ļoti
uzmanīgs, gatavojot vai sildot pārtikas produktus ar
augstu cukura vai tauku saturu, piemēram, cīsiņus
mīklā, pīrāgus vai Ziemassvētku pudiņu.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI: UZMANĪGI IZLASIET TOS UN GLABĀJIET TURPMĀKAI ATSAUCEI
background
LV-6
Lai izvairītos no apdegumiem, vienmēr pārbaudiet
ēdiena temperatūru un samaisiet to pirms pasniegša-
nas, kā arī pievērsiet īpašu uzmanību zīdaiņu, bērnu
vai vecāka gada gājuma pārtikas produktu un dzērie-
nu temperatūrai. Pieejamās daļas var sakarst lietoša-
nas laikā. Mazi bērni ir jātur attālāk.
Trauka temperatūra nav patiess rādītājs ēdiena vai
dzēriena temperatūrai. Vienmēr pārbaudiet pārtikas
produkta temperatūru.
Vienmēr stāviet tā, lai, atverot krāsns durvis, jūs atras-
tos aiz tām, tādējādi izvairoties no apdegumiem no
izplūstošā tvaika un karstuma.
Pēc pildītu ceptu pārtikas produktu sildīšanas sagrieziet tos
šķēlēs, lai atbrīvotu tvaiku un izvairītos no apdegumiem.
Nodrošiniet, ka bērni netuvojas durvīm, lai viņi neap-
dedzinātos.
Lai novērstu to, ka bērni šo ierīci izmanto neparei-
zi, ņemiet vērā tālāk minēto.
BRĪDINĀJUMS! Ļaujiet bērniem no 8 gadu vecuma
lietot krāsni bez uzraudzības tikai tad, kad viņiem ir
sniegti atbilstoši norādījumi tā, ka bērns ir spējīgs iz-
mantot krāsni droši un saprot nepareizas lietošanas
risku. Šī ierīce nav paredzēta lietošanai cilvēkiem
(tai skaitā bērniem) ar samazinātām  ziskajām, sen-
soriskajām vai garīgajām spējām vai ar pieredzes un
zināšanu trūkumu, ja vien viņiem nav nodrošināta
personas, kas atbild par viņu drošību, uzraudzība
vai norādījumi par to, kā izmantot iekārtu. Bērni jā-
uzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
Neatbalstieties un nešūpojieties uz krāsns durvīm. Ne-
spēlējieties ar krāsni un neizmantojiet to kā rotaļlietu.
Bērniem ir jāiemāca visas svarīgās drošības instrukcijas:
trauku turētāju lietošana, rūpīga pārtikas pārklājumu
noņemšana, pievēršot īpašu uzmanību iepakojumam
(piem., paškarsējošajiem materiāliem), kas izstrādāts,
lai padarītu ēdienu kraukšķīgu, jo tas var būt ļoti karsts.
Citi brīdinājumi
Nekad nekādā veidā nepārveidojiet krāsni.
Nepārvietojiet krāsni, kad tā darbojas.
Šī ierīce paredzēta izmantošanai mājsaimniecībās un
līdzīgās vietās, piemēram:
veikalos personāla virtuvēs, birojos un citās darba vietās;
• zemnieku saimniecībās;
klientu izmantošanai viesnīcās, moteļos un citās
apdzīvojamās vietās;
gultasvietas un brokastu tipa vietās.
Šī krāsns ir paredzēta tikai pārtikas produktu gatavo-
šanai mājas apstākļos, un to var izmantot tikai ēdiena
gatavošanai. Tā nav piemērota lietošanai komerciālos
vai laboratorijas nolūkos.
Lai krāsns darbotos bez traucējumiem un izvairī-
tos no bojājumiem, ņemiet vērā tālāk minēto.
Nekad nedarbiniet krāsni, kad tā ir tukša. Kad lietojat apbrū-
nināšanas trauku vai pašsasilstošu materiālu, vienmēr zem
tā novietojiet siltumizturīgu izolatoru, piemēram, porcelāna
šķīvi, lai novērstu rotējošā šķīvja un tā atbalsta bojājumus
siltuma spriegumu rezultātā. Trauku lietošanas norādījumos
noteikto iepriekšējas uzsildīšanas laiku nedrīkst pārsniegt.
Nelietojiet metāla piederumus, kuri atstaro mikroviļ-
ņus un var izraisīt elektrisko dzirksteļošanu. Neievie-
tojiet krāsnī skārda kārbas.
Glabājiet strāvas vadu attālāk no sildāmām virsmām,
tostarp krāsns aizmugures.
Glabājiet ierīci un tās vadu bērniem, kas jaunāki par
8 gadiem, nepieejamā vietā.
Nemēģiniet pats nomainīt krāsns spuldzi un neļaujiet
to darīt kādam, kurš nav SHARP pilnvarots elektriķis. Ja
krāsns spuldze ir bojāta, lūdzu, konsultējieties ar izpla-
tītāju vai pilnvarotu SHARP apkalpes dienesta pārstāvi.
Ja šīs iekārtas strāvas vads ir bojāts, tas jāaizvieto ar
speciālu vadu.
Maiņu drīkst veikt tikai pilnvarots SHARP apkalpes
dienesta pārstāvis.
Lai novērstu sprādzienu vai pēņu vārīšanos, ņe-
miet vērā tālāk minēto.
BRĪDINĀJUMS! Šķidrumus un citus pārtikas produk-
tus nedrīkst sildīt slēgtos traukos, jo tie var uzsprāgt.
Dzērienu sildīšana mikroviļņu krāsnī var izraisīt
aizkavētu sprādzienveida vārīšanos, tāpēc jāievēro
piesardzība, rīkojoties ar trauku.
Nekad nelietojiet slēgtus traukus. Noņemiet noslēgus
un vākus pirms lietošanas. Slēgti trauki var sprāgt, jo
spiediens ir paaugstināts pat pēc krāsns izslēgšanas.
Esiet uzmanīgs, sildot šķidrumus. Izmantojiet trauku
ar platu kaklu, lai ļautu burbuļiem izdalīties.
Nekad nesildiet šķidrumus traukos ar šauru kaklu,
piemēram, zīdaiņu pudelītēs, jo tas var izraisīt satura
izvirdumu no sildāmā trauka un radīt apdegumus.
Lai novērstu verdoša šķidruma pēkšņu izšļakstīšanos
un iespējamo applaucēšanos, rīkojieties, kā aprakstīts
tālāk.
1. Nekarsējiet to pārmērīgi ilgi.
2. Samaisiet šķidrumu pirms sildīšanas/uzsildīšanas.
3. Sildīšanas laikā ieteicams šķidrumā ievietot stikla
stienīti vai līdzīgu piederumu (kas nav no metāla).
4. Pēc sildīšanas paturiet šķidrumu krāsnī vismaz
20 sekundes, lai novērstu aizkavētu sprādzienvei-
da vārīšanos.
Negatavojiet olas ar to čaumalām, un veselas cieti
vārītas olas nesildiet mikroviļņu krāsnī, jo tās var
uzsprāgt pat pēc uzsildīšanas beigām. Lai gatavo-
tu vai uzsildītu olas, kas nav sakultas vai sajauktas,
pārduriet dzeltenumus un baltumus, citādi olas
var uzsprāgt. Nolobiet un sadaliet šķēlēs cieti vārī-
tas olas pirms to uzsildīšanas mikroviļņu krāsnī.
Pirms gatavošanas pārduriet apvalkus tādiem pārti-
kas produktiem kā kartupeļi, desas un augļi, citādi tie
var uzsprāgt.
Lai izvairītos no apdegumiem, ņemiet vērā tālāk minēto.
BRĪDINĀJUMS! Zīdaiņu pudelīšu un bērnu pār-
tikas burku saturs jāsamaisa vai jāsakrata un jā-
pārbauda temperatūra pirms satura lietošanas,
lai izvairītos no apdegumiem.
Izņemot pārtikas produktu no krāsns, lietojiet
katla turētājus vai krāsns cimdus, lai izvairītos
no apdegumiem.
Traukus, popkorna gatavotājus, krāsns cepšanas mai-
siņus un citus gatavošanas piederumus vienmēr atve-
riet attālāk no sejas un rokām, lai izvairītos no tvaika
apdegumiem un vārīšanās izvirdumiem.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
background
LV-7
LATVIEŠU
UZSTĀDĪŠANA
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
5. Droši savienojiet krāsns spraudni ar standarta ieze-
mētu mājsaimniecības kontaktligzdu.
BRĪDINĀJUMS! Nenovietojiet mikroviļņu krāsni vie-
tās, kur tiek izdalīts siltums vai mitrums (piemēram,
blakus vai virs parastas krāsns) vai tuvu viegli uzlies-
mojošiem materiāliem (piemēram, pie aizkariem).
Neaizsedziet un neaizsprostojiet gaisa ventilācijas at-
veres.
Nenovietojiet priekšmetus uz krāsns.
1. Izņemiet visus iepakojuma materiālus no mikroviļ-
ņu krāsns iekšpuses un noņemiet visu aizsargplēvi
no mikroviļņu krāsns korpusa.
2. Rūpīgi pārbaudiet, vai krāsnij nav nekādu bojāju-
ma pazīmju.
3. Novietojiet krāsni uz drošas un līdzenas virsmas,
kas ir pietiekami izturīga, lai balstītu krāsns svaru
kopā ar vissmagāko vienību, ko varētu gatavot.
Nenovietojiet mikroviļņu krāsni plauktā.
4. Izvēlieties līdzenu virsmu, kas nodrošina pietieka-
mu vietu gaisa ieplūdes un izplūdes atverēm.
Ierīces aizmugurējā daļa jānovieto pret sienu.
Minimālais uzstādīšanas augstums ir 85 cm.
Minimālā atstarpe 20 cm ir jānodrošina starp jeb-
kuru krāsns daļu un sienu.
Virs mikroviļņu krāsns atstājiet vismaz 30 cm brī-
vas vietas.
Nenoņemiet pamatnes balstus no mikroviļņu
krāsns apakšas.
Aizsedzot gaisa ieplūdes un/vai izplūdes atveres,
var tikt bojāta krāsns.
Krāsni novietojiet pēc iespējas tālāk no radio un
TV. Mikroviļņu krāsns izmantošana var traucēt
radio un TV uztveršanu.
PIEZĪME.
Ja neesat pārliecināts, kā pieslēgt savu krāsni, lūdzu,
konsultējieties ar pilnvarotu un kvali cētu elektriķi.
Ne ražotājs, ne izplatītājs nevar uzņemties nekādu
atbildību par krāsns bojājumiem vai traumām, kas ra-
dušās, neņemot vērā pareizo elektrisko savienojumu.
Dažreiz uz krāsns sienām vai ap durvju blīvēm un blī-
vējuma virsmām var veidoties ūdens tvaiki vai pilieni.
Tā ir normāla parādība un nenorāda uz mikroviļņu
krāsns noplūdēm vai nepareizu darbību.
Lietojiet tikai šai krāsnij paredzēto rotējošo disku un
atbalsta veltni. Nelietojiet krāsni bez rotējošā diska.
Lai novērstu rotējošā diska salaušanu, rīkojieties, kā
aprakstīts tālāk.
(a) Pirms rotējošā diska tīrīšanas ar ūdeni ļaujiet tam
atdzist.
(b) Nenovietojiet karstus ēdienus vai karstus piederu-
mus uz auksta rotējošā diska.
(c) Nenovietojiet aukstus ēdienus vai aukstus piede-
rumus uz karsta rotējošā diska.
Krāsns lietošanas laikā nenovietojiet neko uz ārējā
korpusa.
PIRMS LIETOŠANAS
Pievienojiet krāsni pie strāvas. Krāsns displejs parādīs: “0:00”, vienreiz atskanēs skaņas signāls.
Šis modelis ir aprīkots ar pulksteņa funkciju un krāsns gaidstāves režīmā patērē mazāk par 1,0 W elektroenerģi-
jas.
Lai iestatītu pulksteni, skatiet nākamo lappusi.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min.
85 cm
background
LV-8
MIKROVIĻŅU JAUDAS LĪMEŅI
PULKSTEŅA IESTATĪŠANA
Krāsnij ir 24 stundu pulksteņa režīms.
1. Vienreiz nospiediet PULKSTEŅA IESTATĪŠANAS/SĀKŠANAS AR AIZKAVI pogu. Mirgo stundu skaitītājs, un
redzams pulksteņa indikators.
2. Grieziet IEVADES pogu, līdz tiek rādīts vēlamais laiks, ievades laikam jābūt diapazonā 0-23.
3. Nospiežot PULKSTEŅA IESTATĪŠANAS/SĀKŠANAS AR AIZKAVI pogu, minūšu skaitlis sāks mirgot.
4. Iestatiet minūtes. Grieziet IEVADES pogu, līdz redzamas pareizās minūtes. Ievades laikam jābūt intervālā 0-59.
5. Nospiediet PULKSTEŅA IESTATĪŠANAS/SĀKŠANAS AR AIZKAVI pogu vienu reizi, lai sāktu pulksteni. Cipa-
ru laika ikona “:” mirgos displejā.
PIEZĪMES.
Ja pulkstenis ir iestatīts, pēc gatavošanas laika beigām displejā tiks parādīts pareizais dienas laiks. Ja pulkste-
nis nav iestatīts, displejā redzams tikai “0:00”.
Lai gatavošanas procesā pārbaudītu laiku, nospiediet PULKSTEŅA IESTATĪŠANAS/SĀKŠANAS AR AIZKAVI
pogu, un gaismas diožu ekrānā uz 2–3 sekundēm būs redzams dienas laiks. Tas neietekmē gatavošanas procesu.
Ja pulksteņa iestatīšanas laikā tiek nospiesta STOP poga, krāsns tiek atgriezta iepriekšējā iestatījumā.
Ja mikroviļņu krāsns strāvas padeve tiks pārtraukta, pēc strāvas atjaunošanas displejā būs redzams mirgojošs
“0:00”. Ja strāvas padeve tiek pārtraukta gatavošanas laikā, programma tiks dzēsta, kā arī dienas laiks tiek dzēsts.
Mikroviļņu krāsnij ir 5 jaudas līmeņi, un jaudas iestatīšanai skatiet tālāk minētos norādījumus.
Lai iestatītu mikroviļņu jaudas līmeni, rīkojieties,
kā aprakstīts tālāk.
Gaismas diožu
ekrāns
Mikroviļņu jauda
Vienreiz nospiediet MIKROVIĻŅU pogu, displejā
tiek rādīts P100 un vienlaicīgi displejā redzams
mikroviļņu indikators un liela karstuma indikators.
Grieziet IEVADES pogu, lai mainītu jaudas līmeni,
kamēr ir redzams nepieciešamais līmenis.
• Nospiediet MIKROVIĻŅU pogu, lai apstiprinātu
iestatījumu, ievadiet gatavošanas laiku un nospie-
diet SĀKŠANAS/+1min. pogu (
), lai sāktu
gatavošanu.
Lai gatavošanas laikā pārbaudītu jaudas līmeni, no-
spiediet MIKROVIĻŅU pogu (
), pašreizējais
jaudas līmenis tiks parādīts uz 4 sekundēm. Krāsns
turpina atpakaļskaitīt, lai gan displejā ir redzams
jaudas līmenis.
AUGSTS = 100%
VIDĒJI AUGSTS = 80%
VIDĒJS = 50%
VIDĒJI ZEMS = 30%
ZEMS = 10%
Vispārīgi ir piemērojami tālāk minētie ieteikumi.
P100 (AUGSTA izvade = 800 W) lietojams ātrai ga-
tavošanai vai uzsildīšanai, piem., sautējumiem, konser-
viem, karstiem dzērieniem, dārzeņiem u.c.
P80 (VIDĒJI AUGSTA izvade = 640 W) lietojams il-
gākai blīvu produktu, piemēram, ceptu gurna gabalu,
maltās gaļas un pārklātu ēdienu gatavošanai, arī jutī-
giem ēdieniem, piemēram, biskvītkūkām. Pie šī sama-
zinātā iestatījuma ēdiens tiks sagatavots vienmērīgi
bez pārmērīgas sacepšanas malās.
P50 (VIDĒJA izvade = 400 W) blīvai pārtikai, kam,
parasti cepot, nepieciešams ilgs cepšanas laiks, piem.,
gaļas sautējumam ir ieteicams izmantot šo jaudas ie-
statījumu, lai nodrošinātu, ka gaļa būs mīksta.
P30 (VIDĒJI ZEMA izvade = 240 W atsaldēšanas
iestatījums), lai atkausētu. Izvēlieties šo jaudas iestatī-
jumu, lai nodrošinātu, ka trauks atkūst vienmērīgi. Šis
iestatījums ir arī ideāls rīsu, makaronu, pelmeņu vārī-
šanai un olu krēma gatavošanai.
P10 (ZEMA izvade = 80 W) maigai atsaldēšanai,
piem., krēma kūkai vai mīklai.
background
LV-9
LATVIEŠU
ĒDIENU GATAVOŠANA MIKROVIĻŅU KRĀSNĪ
MANUĀLA DARBĪBA
Durvju atvēršana
Lai atvērtu krāsns durvis, pavelciet aiz durvju roktura.
Krāsns iedarbināšana
Sagatavojiet un novietojiet pārtiku piemērotā traukā uz rotējošā diska vai tieši uz rotējošā
diska. Aizveriet durvis un pēc vēlamā gatavošanas režīma atlasīšanas nospiediet SĀKŠANAS/
+1min. pogu.
Ja gatavošanas režīms ir atlasīts un SĀKŠANAS/+1min. poga netiek nospiesta 5 minūšu laikā,
iestatījums tiek atcelts.
Ja gatavošanas laikā tiek atvērtas durvis, lai turpinātu gatavošanu, jānospiež SĀKŠANAS/
+1min. poga. Ja poga tiks nospiesta pietiekami spēcīgi, atskanēs skaņas signāls. Ja poga netiks
nospiesta pietiekami spēcīgi, nekas neatskanēs.
Lietojiet STOP pogu, lai veiktu tālāk norādītās darbības.
1. Dzēstu kļūdu programmēšanas laikā.
2. Gatavošanas laikā uz laiku apturētu krāsni.
3. Atceltu programmu gatavošanas laikā, nospiežot STOP pogu divreiz.
4. Iestatītu un atceltu bērnu drošības slēdzi (skatiet LV-11. lpp).
Krāsnij var ieprogrammēt laiku līdz 95 minūtēm (95:00).
Gatavošanas (atsaldēšanas) laika ievades vienība mainās
no 5 sekundēm līdz 5 minūtēm. Tā atkarīga no kopējā
gatavošanas (atsaldēšanas) laika, kā parādīts tabulā.
Gatavošanas laiks
0-1 minūtes
1-5 minūtes
5-10 minūtes
10-30 minūtes
30-95 minūtes
Pieaugoša vienība
5 sekundes
10 sekundes
30 sekundes
1 minūte
5 minūtes
MANUĀLA GATAVOŠANA UN ATSALDĒŠANA
Ievadiet gatavošanas laiku un izmantojiet mikroviļņu krāsns jaudas līmeni no P100 līdz P10, lai gatavotu vai
atsaldētu (skatiet LV-8. lpp.).
Apmaisiet vai apgrieziet pārtiku, kad iespējams, 2–3 reizes gatavošanas laikā.
Pēc pagatavošanas pārsedziet ēdienu un atstājiet nostāvēties, ja ieteikts.
Pēc atsaldēšanas pārsedziet ēdienu folijā un atstājiet nostāvēties līdz pilnīgai atkušanai.
Piemērs.
Lai gatavotu 2 minūtes un 30 sekundes ar P80 (80%) mikroviļņu jaudu, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
1. Nospiediet
MIKROVIĻŅU
pogu. Tiek
rādīts P100.
2. Grieziet
IESTATĪŠANAS
pogu, lai atlasītu
jaudas līmeni P80.
3. Nospiediet
MIKROVIĻŅU
pogu, lai
apstiprinātu
iestatījumu.
4. Ievadiet vēlamo
gatavošanas laiku,
griežot IEVADES
pogu.
5. Nospiediet
SĀKŠANAS/+1min.
pogu, lai sāktu
gatavošanu. (Displejā
notiks iestatītā
gatavošanas laika
atpakaļskaitīšana.)
PIEZĪME.
Kad krāsns sāks darboties, krāsns spuldze iedegsies un rotējošais šķīvis griezīsies pulksteņrādītāju kustības
virzienā vai pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Ja gatavošanas/atsaldēšanas laikā tiek atvērtas krāsns durvis ēdiena apmaisīšanai vai apgriešanai, gatavoša-
nas laiks displejā tiek automātiski apturēts. Gatavošanas/atsaldēšanas laika atpakaļskaitīšana tiek atsākta, ja
durvis tiek aizvērtas vai tiek nospiesta SĀKŠANAS/+1min. poga.
Kad gatavošana/atsaldēšana ir pabeigta un pulkstenis ir iestatīts, dienas laiks atkal ir redzams displejā.
Ja gatavošanas laikā vēlaties uzzināt jaudas līmeni, nospiediet MIKROVIĻŅU pogu. Pašreizējais jaudas līme-
nis būs redzams 4 sekundes.
background
LV-10
CITAS ĒRTAS FUNKCIJAS
1. SECĪGA GATAVOŠANA
Šī funkcija ļauj gatavot, izmantojot trīs dažādas daļas, kas sastāv no manuālas gatavošanas un režīma un/vai at-
saldēšanas pēc laika, kā arī atsaldēšanas pēc svara funkcijas. Ja gatavošana ir ieprogrammēta, nav nepieciešams
to pārtraukt, jo krāsns pati automātiski pārslēgsies uz nākamo posmu. Skaņas signāls atskanēs vienreiz, pēc pir-
mās daļas beigām. Ja šī daļa ir atsaldēšana, tas notiks pirmās daļas laikā.
PIEZĪME. Vairāku secību automātisko izvēlni nevar iestatīt kā vienu.
Piemērs. Ja vēlaties gatavot pārtiku 20 minūtes ar mikroviļņu jaudu P100 un pēc tam 5 minūtes ar mik-
roviļņu jaudu P80, izpildiet tālāk aprakstītās darbības.
- 1. Nospiediet MIKROVIĻŅU pogu, gaismas diožu ekrānā būs redzams P100.
- 2. Vēlreiz nospiediet MIKROVIĻŅU pogu, lai apstiprinātu iestatījumu.
- 3. Ievadiet gatavošanas laiku, griežot IEVADES pogu, kamēr displejā redzamas “20:00” minūtes.
- 4. Nospiediet MIKROVIĻŅU pogu, gaismas diožu ekrānā būs redzams P100.
- 5. Grieziet IEVADES pogu, lai atlasītu mikroviļņu jaudu P80.
- 6. Vēlreiz nospiediet MIKROVIĻŅU pogu, lai apstiprinātu iestatījumu.
- 7. Ievadiet gatavošanas laiku, griežot IEVADES pogu, kamēr displejā redzamas “5:00” minūtes.
- 8. Nospiediet SĀKŠANAS/+1min. pogu, lai sāktu gatavošanu.
2. +1min.ūtes FUNKCIJA (automātiska minūte)
Tūlītēja sākšana
Varat nekavējoties sākt gatavošanu ar mikroviļņu jaudu P100 1 minūti, nospiežot SĀKŠANAS/+1min. pogu. Ga-
tavošana tiks sākta tūlītēji, un, katru reizi nospiežot pogu, gatavošanas laiks tiks palielināts par 1 minūti.
PIEZĪME. Gatavošanas laiku var pagarināt līdz maksimāli 95 minūtēm.
3. SĀKŠANA AR AIZKAVI
Izmantojot SĀKŠANU AR AIZKAVI, varat programmēt krāsni sākt gatavošanu vēlāk.
Pirms sākšanas pārbaudiet, vai ir iestatīts pareizais dienas laiks.
Piemērs.
Skatiet piemēru tālāk, kurā aprakstīts, kā vēlāk palaist mikroviļņu krāsns darbību automātiski 7 minūtes pie P80.
Maksimālā laika aizkave ir 23 stundas un 59 minūtes.
- 1) Nospiediet MIKROVIĻŅU pogu. Tiek rādīts P100.
- 2) Grieziet IEVADES pogu, lai atlasītu mikroviļņu jaudu P80.
- 3) Vēlreiz nospiediet MIKROVIĻŅU pogu, lai apstiprinātu iestatījumu.
- 4) Ievadiet gatavošanas laiku, griežot IEVADES pogu, kamēr displejā redzamas “7:00” minūtes.
Pēc iepriekš minēto darbību izpildes nespiediet SĀKŠANAS/+1min. pogu.
- 5) Nospiediet PULKSTEŅA IESTATĪŠANAS/SĀKŠANAS AR AIZKAVI pogu. Displejā būs redzams pašreizējais
laiks, un stundu skaitlis mirgos. Turklāt iedegsies pulksteņa indikators.
- 6) Grieziet IEVADES pogu, lai iestatītu vēlamo gatavošanas sākšanas laiku.
Ievades laikam jābūt intervālā 0-23.
- 7) Nospiežot PULKSTEŅA IESTATĪŠANAS/SĀKŠANAS AR AIZKAVI pogu, minūšu skaitlis sāks mirgot.
- 8) Grieziet IEVADES pogu, lai iestatītu vēlamo gatavošanas sākšanas laiku minūtēs.
Ievades laikam jābūt intervālā 0-59 minūtes.
- 9) Nospiediet SĀKŠANA/+1min. pogu, lai apstiprinātu aizkaves sākuma iestatījumu. Mirgo pulksteņa indika-
tors. Kad beidzas iepriekš iestatītais laiks, divreiz atskan skaņas signāls un automātiski uzsākas gatavošana
7 minūtes ar jaudas līmeni P80. Tajā pašā laikā pazudīs pulksteņa indikators un displejā būs redzams mikro-
viļņu indikators un liela karstuma indikators.
background
LV-11
LATVIEŠU
ATSALDĒŠANA PĒC SVARA
CITAS ĒRTAS FUNKCIJAS
4. BĒRNU DROŠĪBAS SLĒDZIS
Lietojiet, lai novērstu to, ka mazi bērni darbina krāsni bez uzraudzības. Bērnu drošības slēdža režīmā
a. Lai iestatītu BĒRNU DROŠĪBAS SLĒDZI, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
Nospiediet un turiet nospiestu STOP pogu uz laiku līdz 3 sekundēm, līdz redzams:
b. Lai atceltu BĒRNU DROŠĪBAS SLĒDZI, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
Nospiediet un turiet nospiestu STOP pogu uz laiku līdz 3 sekundēm, līdz atskan skaņas signāls.
ATSALDĒŠANA PĒC SVARA
Mikroviļņu krāsnij ir iepriekš iestatīta programma ar taimeri un jaudas līmeni, kas ļauj vieglāk atsaldēt šādus pro-
duktus: cūkgaļa, liellopu gaļa un vistas gaļa. Svara diapazons ir 100 g – 2000 g ar iedaļu 100 g.
Tālāk aprakstītajā piemērā skatiet plašāku informāciju par šo funkciju izmantošanu.
Piemērs. Gaļas gabala atsaldēšana ar 1,2 kg svaru, lietojot ATSALDĒŠANAS PĒC SVARA funkciju.
Novietojiet gaļas gabalu uz šķīvja vai mikroviļņu krāsns atsaldēšanas restītēm vai rotējošā šķīvja.
1. Nospiediet ATSALDĒŠANAS
PĒC SVARA pogu.
x1
2. Ievadiet vēlamo svaru, griežot
IEVADES pogu, kamēr displejā ir
redzams:
3. Lai sāktu atsaldēšanu, vienreiz
nospiediet SĀKŠANAS/+1min.
pogu.
(Atsaldēšanas laikā displejā tiks
rādīta laika atpakaļskaitīšana.)
PIEZĪME.
Sasaldēti produkti tiek atsaldēti no -18 °C.
Pirms produktu sasaldēšanas pārliecinieties, vai tie ir svaigi un tiem ir laba kvalitāte.
Ja nepieciešams, aizsedziet nelielus gaļas vai putnu gaļas gabaliņus ar alumīnija folija gabaliņiem. Tas novērš
šo vietu uzkaršanu atsaldēšanas laikā. Pārliecinieties, vai folija nepieskaras krāsns sieniņām.
Produkta svars ir jānoapaļo līdz tuvākajiem 100 g, piemēram, 650 g jānoapaļo līdz 700 g.
Ja pulkstenis tika iestatīts, pēc atsaldēšanas piecas reizes atskan skaņas signāls un gaismas diožu displejā tiek
parādīts dienas laiks. Ja pulkstenis nav iestatīts, tad pēc gatavošanas laika beigām displejā ir redzams tikai
“0:00”.
background
LV-12
ATSALDĒŠANA PĒC LAIKA
ATSALDĒŠANA PĒC LAIKA
Šī funkcija ātri atkausē pārtiku, ļaujot jums izvēlēties piemērotu atkausēšanas laiku atkarībā no pārtikas veida.
Detalizētu informāciju, kā lietot šo funkciju, skatiet piemērā tālāk. Laika diapazons ir 0:05–95:00.
Piemērs. Produktu atsaldēšanai 10 minūtes.
1. Nospiediet ATSALDĒŠANAS
PĒC LAIKA pogu.
x1
2. Ievadiet gatavošanas laiku,
griežot IEVADES pogu, kamēr
displejā redzamas “10:00”
minūtes.
3. Lai sāktu atsaldēšanu, vienreiz
nospiediet SĀKŠANAS/+1min.
pogu.
(Atsaldēšanas laikā displejā tiks
rādīta laika atpakaļskaitīšana.)
Piezīmes atsaldēšanai pēc laika
Iestatīto mikroviļņu jaudas līmeni nevar mainīt.
Pirms produktu sasaldēšanas pārliecinieties, vai tie ir svaigi un tiem ir laba kvalitāte.
Ja nepieciešams, aizsedziet nelielus gaļas vai putnu gaļas gabaliņus ar alumīnija folija gabaliņiem. Tas novērš
šo vietu uzkaršanu atsaldēšanas laikā. Pārliecinieties, vai folija nepieskaras krāsns sieniņām.
Ja pulkstenis tika iestatīts, pēc atsaldēšanas piecas reizes atskan skaņas signāls un gaismas diožu displejā tiek
parādīts dienas laiks. Ja pulkstenis nav iestatīts, tad pēc gatavošanas laika beigām displejā ir redzams tikai “0:00”.
AUTOMĀTISKAS IZVĒLNES DARBĪBA
AUTOMĀTISKĀS IZVĒLNES programmas automātiski izstrādā pareizo gatavošanas režīmu un gatavošanas lai-
ku pārtikas produktiem (detalizētāku informāciju skatiet LV-13. lpp.). Detalizētu informāciju, kā lietot šo funkciju,
skatiet piemērā tālāk.
Piemērs. 250 g zivs pagatavošana, izmantojot AUTOMĀTISKĀS IZVĒLNES funkciju.
1. Nospiediet
AUTOMĀTIS-
KĀS IZVĒL-
NES pogu.
Tiek rādīts
A-1.
2. Grieziet IEVADES
pogu, lai
atlasītu vēlamo
automātisko
izvēlni.
3. Nospiediet
AUTOMĀTIS-
KĀS IZVĒL-
NES pogu, lai
apstiprinātu
iestatījumu.
4. Griežot IEVADES
pogu, iestatiet
vēlamo svaru.
5. Lai sāktu gatavošanu,
vienreiz nospiediet
SĀKŠANAS/+1min.
pogu.
(Displejs rādīs laika
atpakaļskaitīšanu
iestatītajā gatavošanas
laikā.)
PIEZĪMES.
Produkta svaru vai daudzumu (ml zupai) var ievadīt, griežot IEVADES pogu, līdz tiek rādīts vēlamais svars/
daudzums (tiek rādīti “g” vai “ML”). Ievadiet tikai produkta svaru. Neietveriet trauka svaru.
Pārtikai, kas sver vairāk vai mazāk par svariem/daudzumiem, kas norādīti sadaļā AUTOMĀTISKA IZVĒLNE LV-
13. lpp., gatavojiet ar manuālu darbību.
background
LV-13
LATVIEŠU
AUTOMĀTISKAS IZVĒLNES TABULA
Automātiska
izvēlne
Dis-
plejs
Gatavoša-
nas meto-
de
SVARS/PORCIJA/PIEDERUMI Procedūra
Atkārtota
uzsildīšana
Pusdienu šķīvis
(iepriekš
pagatavots ēdiens,
piem., gaļa, dārzeņi
un pētersīļi)
A-1 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(sākuma temp. 5 °C)
Šķīvis un mikroviļņus
caurlaidīga pārtikas plēve vai
piemērots vāciņš
Novietojiet iepriekš pagatavotu pārtiku uz
šķīvja. Lai pārklātu šķīvi, izmantojiet mikroviļņus
caurlaidīgu pārtikas plēvi vai piemērotu vāciņu.
Novietojiet šķīvi rotējošā šķīvja centrālajā daļā.
Pēc pagatavošanas samaisiet.
Svaigi dārzeņi,
piem., ziedkāposti,
burkāni, brokoļi,
fenhelis, puravs,
pipari, kabači utt.
A-2 100% Micro 200 g, 300 g, 400 g
(sākuma temp. 20 °C)
Trauks un vāks
Sagrieziet, sasmalciniet vai sagrieziet vienādās
šķēlēs svaigus dārzeņus. Ievietojiet svaigos
dārzeņus piemērotā traukā. Novietojiet uz
rotējošā šķīvja. Pievienojiet atbilstošo ūdens
daudzumu (1 tējk. uz 100 g). Uzlieciet vāciņu.
Pēc pagatavošanas apmaisiet un ļaujiet ēdienam
nostāvēties apt. 2 minūtes.
Zivs
(zivs  leja)
A-3 80% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(sākuma temp. 20 °C)
Pīrāgu šķīvis un mikroviļņus
caurlaidīga pārtikas plēve vai
piemērots vāciņš
Pīrāgu šķīvī ievietojiet to vienā slānī. Lai pārklātu
šķīvi, izmantojiet mikroviļņus caurlaidīgu pārtikas
plēvi vai piemērotu vāciņu.
Gaļa
(gaļa bez kauliem,
piem., liellopu gaļa,
jēra gaļa, cūkgaļa
vai vistas gaļa)
A-4 100% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(sākuma temp. 20 °C)
Pīrāgu šķīvis un mikroviļņus
caurlaidīga pārtikas plēve vai
piemērots vāciņš
Sagrieziet gaļu mazās strēmelēs un izvietojiet
to uz pīrāgu šķīvja. Lai pārklātu pīrāgu šķīvi,
izmantojiet mikroviļņus caurlaidīgu pārtikas
plēvi vai piemērotu vāciņu. Novietojiet pīrāgu
šķīvi rotējošā šķīvja centrālajā daļā.
Pasta
(sausā pasta, piem.,
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A-5 80% Micro Pasta Ūdens
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(sākuma temp. ūdenim: 20 °C)
Liela un plata bļoda
Ielieciet pastu piemērota lieluma bļodā un
pielejiet ūdeni. Neapsedziet. Novietojiet bļodu
uz rotējošā šķīvja centrālās daļas.
Pēc pagatavošanas kārtīgi apmaisiet un pirms
ūdens noliešanas uzgaidiet 2 minūtes.
Vārīti kartupeļi un
kartupeļi ar mizu
A-6 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(sākuma temp. 20 °C)
Trauks un vāks
Vārīti kartupeļi: nomizojiet kartupeļus un
sagrieziet vienādos gabalos.
Ievietojiet kartupeļus traukā. Uz 100 g pielejiet
1 ēdamkaroti ūdens, pievienojiet nedaudz sāls
un trauku pārsedziet ar vāku. Pēc gatavošanas
ļaujiet nostāvēties apmēram 2 minūtes pirms
pasniegšanas. Kartupeļi ar mizu: izvēlieties
līdzīga izmēra kartupeļus un nomazgājiet tos,
pēc tam novietojiet tos uz stikla rotējošā šķīvja.
Pēc gatavošanas ļaujiet nostāvēties aptuveni
5 minūtes pirms pasniegšanas.
Saldēta pica A-7 100% Micro 200 g, 400 g
(sākuma temp. 5 °C)
Šķīvis
Picu novietojiet uz šķīvja, bet šķīvi novietojiet
rotējošā šķīvja vidū.
Nepārsedziet to.
Zupa A-8 100% Micro 200 ml, 400 ml
(sākuma temp. 5 °C)
Krūzītes (200 ml krūzītē)
Novietojiet krūzītes uz rotējošā šķīvja un pēc
gatavošanas apmaisiet.
PIEZĪMES.
Galējā produkta temperatūra atšķirsies atkarībā no sākotnējās produkta temperatūras. Pārbaudiet, vai viss pro-
dukts ir karsts pēc gatavošanas. Ja nepieciešams, varat manuāli pagarināt gatavošanas laiku.
Rezultāti, izmantojot automātisko gatavošanu, ir atkarīgi no variācijām, piemēram, ēdiena formas un izmēra un
no jūsu personīgās vēlmes attiecībā uz ēdiena gatavošanas rezultātu. Ja neesat apmierināts ar ieprogrammēto
rezultātu, regulējiet gatavošanas laiku atbilstoši savām prasībām.
background
LV-14
PIEMĒROTI SILTUMIZTURĪGI TRAUKI
Lai gatavotu/atsaldētu produktu mikroviļņu krāsnī, tās enerģijai ir jāiziet cauri traukam, tādējādi iekļūstot pro-
duktā. Tāpēc ir svarīgi izvēlēties gatavošanai piemērotus traukus.
Apaļi/ovāli trauki ir ieteicami kantainu/iegarenu trauku vietā, jo to stūros ēdiens mēdz pārgatavoties. Tālāk mi-
nēti vairāki gatavošanai izmantojamie trauki.
Gatavošanai piemēroti
trauki
Droši iz-
mantojami
mikroviļņu
krāsnī
Piezīmes
Alumīnija folija
Folijas trauki
/
Nelielus alumīnija folijas gabaliņus var izmantot, lai pasargātu ēdie-
nu no pārkaršanas. Nodrošiniet, lai folija atrastos vismaz 2 cm no
krāsns sieniņām, jo to saskares rezultātā var rasties dzirksteļošana.
Folijas trauki nav ieteicami, ja vien ražotājs nav tos norādījis, piemē-
ram, Microfoil ®, kura instrukcijas ievērojiet rūpīgi.
Cepšanas trauki
Vienmēr ņemiet vērā ražotāja norādījumus.
Nepārsniedziet ieteiktos sildīšanas laikus. Esiet ļoti uzmanīgs, jo šie
trauki var kļūt ļoti karsti.
Ķīnas porcelāns un
keramikas izstrādājumi
/
Porcelāns, māla trauki, fajanss un kaulu porcelāns parasti ir piemē-
rots, izņemot tos traukus, kuriem ir metāla dekorējumi.
Stikla trauki, piem., Pyrex ®
Izmantojot smalkus stikla traukus, ir jārīkojas uzmanīgi, jo tie var
saplīst, ja tiek pēkšņi uzkarsēti.
Metāls
Metāla traukus nav ieteicams izmantot, jo tie var dzirksteļot, radot
aizdegšanos.
Plastmasa/polistirols,
piem., ātrās ēdināšanas
trauki
Ir jārīkojas uzmanīgi, jo daži trauki var saplakt, izkust vai mainīt krā-
su pie augstas temperatūras.
Pārtikas plēve
Nedrīkst saskarties ar produktu un ir jāizdursta caurumi, lai tvaikam
būtu kur izkļūt.
Saldētavas/cepšanas
maisiņi
Ir jāizdursta caurumi, lai tvaikiem būtu kur izkļūt. Pārliecinieties, vai
maisiņi ir piemēroti mikroviļņu krāsnij. Neizmantojiet plastmasas
vai metāla saspraudes, jo tās var izkust vai aizdegties dzirksteļoša-
nas rezultātā.
Papīra šķīvji/krūzītes un
virtuves papīrs
Izmantojiet tikai sildīšanai vai mitruma absorbēšanai.
Jārīkojas uzmanīgi, jo pārkaršana var radīt aizdegšanos.
Salmu un koka trauki
Šo materiālu lietošanas laikā vienmēr uzraugiet krāsni, jo pārkarša-
na var radīt aizdegšanos.
Pārstrādāts papīrs un avīze
Var saturēt metāla daļiņas, kas radīs dzirksteles un var izraisīt aiz-
degšanos.
BRĪDINĀJUMS!
Kad sildāt ēdienu plastmasas vai papīra traukos, uzraugiet krāsni, jo iespējama aizdegšanās.
background
LV-15
LATVIEŠU
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
UZMANĪBU! NELIETOJIET TIRDZNIECĪBĀ PIEEJA-
MOS KRĀSNS TĪRĪŠANAS LĪDZEKĻUS, TVAIKA TĪRĪ-
TĀJUS, ABRAZĪVUS, RAUPJUS TĪRĪŠANAS LĪDZEK-
ĻUS, JEBKO, KAS SATUR NĀTRIJA HIDROKSĪDU,
VAI ABRAZĪVAS SUKAS JEBKURAI MIKROVIĻŅU
KRĀSNS SASTĀVDAĻAI.
TĪRIET KRĀSNI PĒC REGULĀRIEM INTERVĀLIEM UN
NOŅEMIET JEBKĀDUS ĒDIENA PĀRPALIKUMUS
uzturiet krāsni tīru, citādi tas novedīs pie krāsns
virsmas nolietošanās. Tas var nelabvēlīgi ietekmēt
iekārtas darbmūžu un, iespējams, radīt bīstamu
situāciju.
Krā
sns ārpuse
Krāsns ārpusi viegli var notīrīt ar maigām ziepēm un
ūdeni. Noteikti noslaukiet ziepes ar mitru audumu un
noslaukiet ārpusi ar mīkstu dvieli.
Vadības panelis
Pirms tīrīšanas atveriet durvis, lai deaktivizētu vadības
paneli. Jāievēro piesardzība, kad tīrāt vadības paneli.
Lietojot ar tikai ūdeni samitrinātu audumu, maigi slau-
kiet paneli, līdz tas kļūst tīrs.
Izvairieties no pārmērīga ūdens daudzuma lietošanas.
Nelietojiet jebkāda veida ķīmisku vai abrazīvu tīrīšanas
līdzekli.
Krāsns iekšpuse
1. Tīrīšanai noslaukiet jebkādas šļakstas vai noplūdes
ar mīkstu mitru drānu vai sūkli pēc katras lietošanas
reizes, kamēr krāsns ir vēl silta. Lielākiem izšļakstīju-
miem izmantojiet maigas ziepes un noslaukiet vairā-
kas reizes ar mitru drānu, līdz visas atliekas ir noņem-
tas. Nenoņemiet viļņvada pārsegu.
2. Nodrošiniet, lai maigās ziepes vai ūdens neiespies-
tos mazajās sienu ventilācijas atverēs. Tas var radīt
krāsns bojājumu.
3. Neizmantojiet izsmidzināmus tīrīšanas līdzekļus
krāsns iekšpusē.
Uzturiet viļņvada pārsegu tīru visu laiku.
Viļņvada pārsegs ir veidots no plīstoša materiāla un
jātīra piesardzīgi (ievērojiet iepriekš minētos norādīju-
mus tīrīšanai).
PIEZĪME. Pārmērīga samērcēšana var izraisīt viļņvada
pārsega sairšanu.
Viļņvada pārsegs ir nolietojama sastāvdaļa, un bez re-
gulāras tīrīšanas to vajadzēs nomainīt.
Rotējošais šķīvis un tā atbalsts
Izņemiet rotējošo šķīvi un tā atbalstu no krāsns.
Mazgājiet rotējošo šķīvji un tā atbalstu maigā ziep-
jūdenī. Noslaukiet ar mīkstu drāniņu. Gan rotējošo
disku, gan tā atbalstu var mazgāt trauku mazgājamajā
mašīnā.
Durvis
Lai noņemtu visas netīrumu pēdas, regulāri tīriet abas
durvju puses, durvju blīves un blakus esošās daļas
ar mīkstu, mitru drānu. Nelietojiet abrazīvu tīrīšanas
līdzekli.
PIEZĪME. Tvaiku tīrītāju nedrīkst lietot.
Padoms par tīrīšanu vieglākai krāsns tīrīšanai
Traukā ievietojiet pusi no citrona, ielejiet 300 ml (1/2 pintes) ūdens un sildiet ar 100% 10–12 minūtes.
Iztīriet krāsni, izmantojot mīkstu un sausu drānu.
SVARĪGI!
Pēc gatavošanas/atsaldēšanas aizveriet durvis. Ņemiet vērā, ka, durvīm esot atvērtām, gaisma paliks iedegta
aptuveni 10 minūtes. Tas ir drošības nolūkos kā atgādinājums, lai jūs neaizmirstu aizvērt durvis.
Ja jūs gatavojat ēdienu pie standarta laika tikai P100 (800 W) režīmā, krāsns jauda automātiski samazināsies,
lai novērstu pārkaršanu.(Mikroviļņu jaudas līmenis tiks samazināts).
Gatavošanas režīms Standarta laiks
Mikroviļņu jauda P100 30 minūtes
background
background
LT-1
LIETUVIŠKAI
A. Informacija vartotojams apie įrangos šalinimą
(privatiems namams)
1. Europos Sąjungoje
Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą
šiukšlių dėžę!
Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai pagal
teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą apdorojimą, utilizavimą ir
perdirbimą.
Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grą-
žinti panaudotą elektros ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus
nemokamai*.
Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti seną gaminį
nemokamai, jei Jūs įsigyjate naują.
*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia.
Jei Jūsų elektros ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome
pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus.
Taisyklingai šalindami šį produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną
apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių
sveikatą nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl
netinkamo atliekų tvarkymo.
2. Kitose šalyse už ES ribų
Jei Jūs norite išmesti šį produktą, prašome susisiekti su vietos valdžia ir papra-
šyti informacijos apie taisyklingus atliekų šalinimo būdus.
Šveicarijai: Panaudota elektros ir elektronikos įranga gali būti grąžinama
nemokamai prekybos agentui, net jeigu Jūs neketinate įsigyti naujo gaminio.
Papildomi surinkimo punktai yra išvardinti interneto svetainėje www.swico.ch
arba www.sens.ch.
B. Informacija apie įrangos šalinimą (verslo klientams)
1. Europos Sąjungoje
Jei gaminys yra naudojamas verslo reikmėms ir Jūs norite jį išmesti:
Prašome susisiekti su SHARP prekybos agentu, kuris informuos Jus apie gami-
nio priėmimą. Jums gali tekti sumokėti gaminio priėmimo ir perdirbimo išlai-
das. Smulkūs gaminiai (nedideliais kiekiais) gali būti priimami vietiniuose surini-
mo punktuose.
Ispanijai: Dėl Jūsų panaudotos įrangos priėmimo prašome susipažinti su nusta-
tyta surinkimo sistema ar susisiekti su vietos valdžia.
2. Kitose šalyse už ES ribų
Jei Jūs norite išmesti šį produktą, prašome susisiekti su vietos valdžia ir papra-
šyti informacijos apie taisyklingus šalinimo būdus.
LT
Dėmesio:
Jūsų produktas
yra pažymėtas
šiuo ženklu.
Tai reiškia, kad
panaudoti
elektros ir
elektronikos
gaminiai neturėtų
būti maišomi
su įprastomis
buities atliekomis.
Tokiems
gaminiams
yra nustatytos
atskiros surinkimo
sistemos.
background
LT-2
TECHNINIAI DUOMENYS
TURINYS
INFORMACIJA APIE TINKAMĄ ĮRANGOS ŠALINIMĄ ..............................................................................................................1
TURINYS ................................................................................................................................................................................................2
TECHNINIAI DUOMENYS .................................................................................................................................................................2
KROSNELĖ IR PRIEDAI .......................................................................................................................................................................3
VALDYMO SKYDAS ...........................................................................................................................................................................4
SVARBIOS SAUGUMO INSTRUKCIJOS.....................................................................................................................................5-7
MONTAVIMAS .....................................................................................................................................................................................7
PRIEŠ ĮJUNGIANT ...............................................................................................................................................................................7
LAIKRODŽIO NUSTATYMAS ...........................................................................................................................................................8
MIKROBANGŲ GALIOS LYGIAI ......................................................................................................................................................8
RANKINIS VALDYMAS ......................................................................................................................................................................9
GAMINIMAS MIKROBANGŲ KROSNELĖJE .................................................................................................................................9
KITOS PATOGIOS FUNKCIJOS ............................................................................................................................................... 10-11
ATŠILDYMAS PAGAL SVORĮ .........................................................................................................................................................11
ATŠILDYMAS PAGAL LAIKĄ .........................................................................................................................................................12
AUTOMATINIO MENIU NAUDOJIMAS ......................................................................................................................................12
AUTOMATINIO MENIU LENTELĖ .................................................................................................................................................13
MAISTO GAMINIMUI TINKAMI INDAI ........................................................................................................................................14
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS .................................................................................................................................................................15
Valdymo vadovas
Modelio pavadinimas: R-28ST
Kintamosios srovės linijinė įtampa
: 230 V, 50 Hz, vienos fazės
Paskirstymo linijos saugiklis / automatinis apsauginis išjungiklis
: 10 A
Reikalinga kintamoji elektros srovė: Mikrobangos
: 1250 W
Išėjimo galia: Mikrobangos
: 800 W (IEC 60705)
Išjungimo (o ) režimas (energijos taupymo režimas)
: mažiau nei 1,0 W
Mikrobangų dažnis
: 2450 MHz* (2 grupė / B klasė)
Išoriniai matmenys (plotis) x (aukštis) x (gylis)** mm
: 485 x 287 x 410
Krosnelės vidaus matmenys (plotis) x (aukštis) x (gylis)*** mm
Krosnelės tūris
: 23 litrai***
Besisukantis padėklas
: 270 mm skersmens
Svoris
: apie 13 kg
Krosnelės lempa
: 25 W / 230–240 V
* Šis gaminys atitinka Europos standarto EN55011 reikalavimus.
Pagal šį standartą gaminys klasi kuojamas kaip 2 grupės, B klasės įranga.
2 grupė reiškia, kad įranga maistui šildyti gamina radijo dažnio energiją elektromagnetinės spinduliuotės forma.
B klasės įranga reiškia, kad ji yra tinkama naudoti namų ūkyje.
** Gylis neapima durelių atidarymo rankenos.
*** Vidinis tūris yra apskaičiuotas išmatavus didžiausią vidinį plotį, gylį ir aukštį. Tikrasis maistui laikyti skirtas tūris yra
mažesnis.
KADANGI MŪSŲ POLITIKOS DALIS YRA NUOLATINIS TOBULĖJIMAS, MES PASILIEKAME TEISĘ BE IŠANKSTINIO ĮSPĖJIMO
ATLIKTI DIZAINO IR TECHNINIŲ DUOMENŲ PAKEITIMUS.
: 314 x 231.5 x 349
background
LT-3
LIETUVIŠKAI
KROSNELĖ IR PRIEDAI
KROSNELĖ
1. Durų rankena
2. Krosnelės lempa
3. Durelių vyriai
4. Apsauginiai durelių užraktai
5. Durelės
6. Durų izoliacija ir sandarinimo paviršiai
7. Besisukančio padėklo variklio velenas
8. Krosnelės vidus
9. Valdymo skydas
10. Bangolaidžio uždanga (NENUIMTI)
11. Elektros tiekimo laidas
12. Ventiliacijos angos
13. Išorinė danga
PRIEDAI:
Patikrinkite, ar visi priedai yra įtraukti:
(14) besisukantis padėklas (15) besisukančio padėklo
atrama (16) jungtis
Įstatykite jungtį į besisukančio padėklo veleną, tada
įstatykite besisukančio padėklo atramą ant krosnelės
pagrindo per centrą, kad jis lengvai suktųsi ant jung-
ties. Besisukantį padėklą uždėkite ant atramos, kad jis
tvirtai atsiremtų į jungtį. Kad nepažeistumėte besisu-
kančio padėklo, išimdami iš krosnelės indus ir talpas
pakelkite jas virš besisukančio padėklo kraštelio.
PASTABA: Kai užsisakote priedus iš savo prekybos
agento ar SHARP įgalioto atstovo, prašome paminėti
du dalykus: dalies pavadinimą ir modelį.
PASTABOS:
Kadangi bangolaidžio danga yra trapi, imkitės visų atsargumo priemonių, kad valydami krosnelės vidų jos
nepažeistumėte.
• Naudodamiesi krosnele visada įsitikinkite, kad besisukantis padėklas ir jo atrama yra pastatyti teisingai. Tai
palengvina gaminimo procesą. Blogai pastatytas besisukantis padėklas gali barškėti, tinkamai nesisukti ir
sugadinti krosnelę.
Tiek gaminamas maistas, tiek maistui skirta tara turi būti pastatyti ant besisukančio padėklo.
Besisukantis padėklas turi suktis laikrodžio rodyklės kryptimi ir priešingai. Sukimosi kryptis gali keistis kie-
kvieną kartą, kai įjungiate krosnelę. Tai nedaro jokios įtakos maisto paruošimui.
Centras (viduje)
14. Besisukantis
padėklas
(stiklinis)
16. Jungtis
15. Besisukančio
padėklo
atrama
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
LT-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
VALDYMO SKYDAS
1. SKAITMENINIS EKRANAS ir INDIKATORIAI
Mikrobangų indikatorius
Kepintuvo indikatorius (šiam
modeliui nesuaktyvintas)
Atitirpinimo indikatorius
Aukšto lygio šildymo indikatorius
Žemo lygio šildymo indikatorius
Laikrodžio indikatorius
Vaikų apsaugos indikatorius
Automatinio meniu indikatorius
Svorio indikatorius
Mililitrų indikatorius
2. Automatinio meniu parinktys
A1: pašildymas
A2: šviežios daržovės
A3: žuvis
A4: mėsa
A5: makaronai
A6: virtos bulvės ir bulvės su lupenomis
A7: šaldyta pica
A8: sriuba
3. Mygtukas AUTO MENU
4. ATŠILDYMO PAGAL LAIKĄ mygtukas
5. STOP mygtukas
6. ĮVEDIMO skydelis
Pasukite norėdami nurodyti gaminimo laiką,
mikrobangų galios lygį, temperatūrą, svorį ir
pasirinkti automatinį meniu
7. MIKROBANGŲ mygtukas
8. ATŠILDYMO PAGAL SVORĮ mygtukas
9. LAIKRODŽIO NUSTATYMO / PRADŽIOS
ATIDĖJIMO mygtukas
10. PRADŽIOS / +1min. mygtukas
background
LT-5
LIETUVIŠKAI
SVARBIOS SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Daugiau informacijos rasite atitinkamuose valdymo
vadovo patarimuose.
Kad išvengtumėte galimo susižalojimo:
ĮSPĖJIMAS:
Nesinaudokite krosnele, jei ji sugadinta ar veikia ne-
tinkamai. Prieš naudojimąsi patikrinkite:
a) dureles; įsitikinkite, kad durelės tinkamai užsi-
daro, kad nėra nesuderintos ar kreivos.
b) vyrius ir apsauginius durelių užraktus; patikrin-
kite, ar jie nesulūžę ar neatsipalaidavę.
c) durų izoliaciją ir sandarinimo paviršius; ar jie
nėra pažeisti.
d) krosnelės vidų ar dureles iš vidinės pusės; pati-
krinkite, ar nėra įlenkimų.
e) elektros maitinimo laidą ir jungiklį; įsitikinkite,
kad jie nepažeisti.
Jei durelės ar durų izoliacija yra pažeista, krosnelės
negalite jungti tol, kol kompetentingas asmuo nesu-
tvarkė šių gedimų.
Niekada nereguliuokite, netaisykite ir nemodi -
kuokite krosnelės patys. Tai atlikti yra pavojinga
visiems, išskyrus kompetentingą asmenį, kuris
gali apžiūrėti ir sutaisyti krosnelę nuimdamas
išorinę dangą, kuri saugo nuo neigiamo mikro-
bangų energijos poveikio.
Neįjunkite krosnelės su atidarytomis durelėmis,
niekaip nemodifikuokite durelių vyrių. Nenaudokite
krosnelės, jei tarp durų izoliacijos ir sandarinamųjų
paviršių yra koks nors objektas.
Neleiskite, kad ant durų izoliacinės medžiagos
ar artimų detalių kauptųsi riebalai ar purvas.
Valykite krosnelę reguliariai ir nepalikite jokių
maisto likučių. Vadovaukitės skyriuje „Priežiūra
ir valymas“ pateiktomis instrukcijomis (LT-15).
Jei krosnelė nuolat yra nešvari, gali nusidėvėti
jos paviršius, tai turės neigiamą poveikį įrangos
veikimui ir gali kelti pavojų.
Asmenys su ŠIRDIES STIMULIATORIUMI turėtų pasitar-
ti su savo gydytoju ar stimuliatoriaus gamintoju dėl
atsargumo priemonių naudojant mikrobangų krosne-
lę.
Kad išvengtumėte galimo elektros šoko
Jokiu būdu nenuimkite išorinės dangos.
Niekada nieko nepilkite ir nekiškite į durelių užrakto ar
ventiliacijos angas. Kam nors įkritus, nedelsiant išjun-
kite ir atjunkite krosnelę, kreipkitės į SHARP įgaliotą
atstovą.
Nemerkite maitinimo laido ar kištuko į vandenį ar kitą
skystį.
Neleiskite, kad maitinimo laidas kabėtų virš stalo kraš-
to ar darbo paviršiaus.
Kad išvengtumėte gaisro:
Mikrobangų krosnelės veikimo metu nepalikite
jos be priežiūros. Per aukštas mikrobangų galios
lygis ar per ilgas gaminimo laikas gali perkaitinti
maistą ir sukelti gaisrą.
Šia krosnele galima naudotis tik ją pastačius ant ly-
gaus paviršiaus virtuvėje. Nenaudokite jos įstatę į
virtuvinę spintelę.
Nelaikykite krosnelės spintoje.
Elektros lizdas turi būti lengvai prieinamas, kad pavo-
jaus atveju galėtumėte iš jo ištraukti elektros tiekimo
laidą.
Kintamoji elektros srovė turi būti 230 V, 50 Hz su min.
10 A paskirstymo linijos saugikliu arba min. 10 A auto-
matiniu apsauginiu išjungikliu.
Turi būti numatyta atskira, tik šiam prietaisui skirta
grandinė.
Nelaikykite krosnelės karštį generuojančiose vietose.
Pavyzdžiui, arti orkaitės ar krosnies.
Taip pat nemontuokite krosnelės dideliu drėgnumu
pasižyminčiose vietose arba kur kaupiasi drėgmė.
Nelaikykite ir nesinaudokite krosnele lauke.
Jei pajaučiate dūmus, išjunkite krosnelę ar iš-
traukite elektros tiekimo laidą iš lizdo ir neatida-
rykite durelių, kad užslopintumėte liepsną.
Naudokite tik mikrobangų krosnelėse saugius
naudoti indus ir įrankius.
Žr. LT-14 psl. Patikrinkite indus ir įsitikinkite, kad
jie tinkami naudoti mikrobangų krosnelėse.
Jei maistą šildote plastikinėje ar popierinėje ta-
roje, krosnelę stebėkite, kad joje nekiltų gaisras.
Po naudojimosi nuvalykite bangolaidžio uždan-
gą, krosnelės vidų, besisukantį padėklą ir jo atra-
mą. Jie turi būti sausi ir netaukuoti. Susikaupę
riebalai gali perkaisti, pradėti smilkti ir sukelti
ugnį.
Šalia krosnelės ar ventiliacijos angų nelaikykite degių
medžiagų.
Neuždenkite ventiliacijos angų.
Nuo maisto ir jo pakuočių nuimkite visus metalinius
įspaudus, susuktas vielas ir pan. Elektros išlydis ant
metalinių paviršių gali sukelti gaisrą.
Nenaudokite mikrobangų krosnelės aliejui pašildyti.
Temperatūra yra nekontroliuojama, ir aliejus gali užsi-
degti.
Ruošdami kukurūzų spragėsius naudokite tik speci-
alius, mikrobangų krosnelėje paruošiamus kukurūzų
spragėsius.
Krosnelės viduje nelaikykite maisto ar kitų daiktų.
Kai įjungiate krosnelę, patikrinkite nustatymus, kad
įsitikintumėte, jog ji dirba pageidaujamu režimu.
Gamindami ar šildydami maistą su dideliu cukraus ar
riebalų kiekiu, pavyzdžiui, dešreles tešloje, pyragą ar
Kalėdų pudingą, imkitės specialių atsargumo priemo-
nių, kad būtų išvengta perkaitimo ar gaisro.
SVARBIOS SAUGUMO INSTRUKCIJOS: PERSKAITYKITE ATIDŽIAI IR IŠSAUGOKITE ATEIČIAI
background
LT-6
Kad išvengtumėte nudegimų, prieš patiekdami mais-
tą, visada patikrinkite jo temperatūrą ir jį sumaišykite.
Atkreipkite ypatingą dėmesį į kūdikiams, vaikams ar
senesniems žmonėms duodamo maisto ir gėrimų
temperatūrą. Kai kurios dalys gali įkaisti naudojimo
metu. Mažus vaikus laikykite saugiu atstumu.
Taros temperatūra nėra teisingas rodiklis, kuris paro-
dytų maisto ar gėrimo temperatūrą; visada tikrinkite
maisto temperatūrą.
Atidarydami krosnelės duris, visada stovėkite atokiau,
kad išvengtumėte nudegimų garais ar karščiu.
Įdarytus maisto patiekalus po kepimo supjaustykite,
kad išleistumėte garą ir išvengtumėte nudegimų.
Vaikus laikykite atokiau nuo durelių, kad jie išvengtų
nudegimų.
Kad apsaugotumėte vaikus nuo netinkamo nau-
dojimo
ĮSPĖJIMAS: vaikai gali naudotis krosnele be
priežiūros tik po to, kai jiems buvo paaiškintos
atitinkamos saugumo instrukcijos, kai jie sugeba
naudotis krosnele saugiai ir kai supranta netei-
singo naudojimosi pavojų. Šis prietaisas negali
būti naudojamas asmenų (įskaitant vaikus) su
ribotomis fizinėmis, sensorinėmis ar psichikos
galimybėmis ar neturinčių patirties ir žinių, ne-
bent už juos atsakingas žmogus suteikė priežiū-
rą ir instrukcijas dėl saugaus prietaiso valdymo.
Vaikai turi būti prižiūrimi, kad būtų užtikrinta,
jog jie su prietaisu nežaidžia.
Nesiremkite ir nesisupkite ant krosnelės durelių. Ne-
žaiskite su krosnele ir nenaudokite jos kaip žaislo.
Vaikams turi būti paaiškintos visos svarbios saugumo
instrukcijos: visada naudoti puodkėlę, atsargiai nuimti
taros dangtį; ypatingai atkreipti dėmesį į pakuotes
(pvz., savaime įkaistančias medžiagas), sukurtas traš-
kiems užkandžiams gaminti, kadangi jos gali būti
ypatingai karštos.
Kiti įspėjimai
Jokiu būdu niekada nemodi kuokite krosnelės.
Nejudinkite krosnelės veikimo metu.
Šis prietaisas skirtas naudoti namuose ir panašioje
aplinkoje, pavyzdžiui,
personalo virtuvės zonoje, parduotuvėse, biuruose
ir kitose darbinėse įstaigose;
• kaimo sodybose;
klientams viešbučiuose, moteliuose ir kitose gyve-
namosiose patalpose;
nakvynės su pusryčiais paslaugas teikiančiuose na-
kvynės namuose.
Ši krosnelė yra skirta tik ruošti maistą namuose, ja
galima tik ruošti maistą. Ji nėra skirta naudoti komer-
cinėje aplinkoje ar laboratoriniams tyrimams.
Kad naudojimasis krosnele nesukeltų problemų ir
pavojaus:
Niekada nejunkite krosnelės, kai joje nieko nėra. Kai
skrudinate patiekalus ar naudojate savaime įkais-
tančias medžiagas, po besisukančio padėklo visada
padėkite karščiui atsparų izoliatorių, pvz., porceliano
lėkštę. Neviršykite maistui šildyti skirto laiko.
Nenaudokite metalinių indų, kurie atspindi mikrobangas
ir gali sukelti elektros išlydį. Į krosnelę nedėkite skardinių.
Elektros tiekimo laidą laikykite toliau nuo įkaitusių
paviršių, įskaitant krosnelės užpakalinę pusę.
Pasirūpinkite, kad prietaisų ir jų laidų negalėtų pa-
siekti vaikai iki 8 metų amžiaus.
Nebandykite patys pakeisti krosnelės lempos ir ne-
leiskite to atlikti kitiems, išskyrus SHARP įgaliotą elek-
triką. Jei krosnelės lempa nedega, kreipkitės į savo
prekybos agentą ar SHARP įgaliotą atstovą.
Jei pastebėjote, kad krosnelės elektros tiekimo laidas
yra pažeistas, pakeiskite jį kitu specialiu laidu.
Laidą pakeisti gali tik SHARP įgaliotas atstovas.
Kad išvengtumėte galimo sprogimo ir staigaus
užvirimo:
ĮSPĖJIMAS: skysti ir kiti maisto produktai negali
būti šildomi uždarytuose induose, nes jie gali
sprogti.
Gėrimų šildymas mikrobangomis gali būti už-
delstas, todėl liesdami tarą turite imtis atsargu-
mo priemonių.
Niekada nenaudokite sandariai uždarytos taros. Prieš šildy-
dami nuimkite dangtį. Dėl susidariusio spaudimo užsan-
darinta tara gali sprogti net po to, kai krosnelė išsijungia.
Mikrobangomis šildydami skysčius elkitės atsargiai.
Naudokite tarą plačiais kraštais, kad burbulai galėtų
nutekėti.
Niekada nešildykite skysčių taroje su siauru ka-
kleliu, pvz., vaikų buteliukai, nes tai gali sukelti
turinio išsiliejimą ir nudegimus.
Kad išvengtumėte staigaus verdančio skysčio išsilieji-
mo ir galimo nudegimo:
1. Nešildykite skysčio pernelyg ilgai.
2. Prieš šildydami / pašildydami skystį, jį išmaišykite.
3.
Skysčio pašildymo metu rekomenduojama į jį įmerk-
ti stiklinę lazdelę ar panašų įrankį (ne metalinį).
4.
Baigę gaminti valgį, palaikykite jį krosnelėje bent 20 se-
kundžių, tai leidžia išvengti uždelsto staigaus užvirimo.
Mikrobangų krosnelėje nevirkite kiaušinių su
lukštais ir nešildykite kietai virtų kiaušinių, nes
jie gali sprogti net tada, kai gaminimas krosnele
baigiasi. Norėdami krosnelėje gaminti neplaktus
ar nemaišytus kiaušinius, pradurkite jų trynius ir
baltymus, nes, kitu atveju, jie gali sprogti. Prieš
šildydami kietai virtus kiaušinius mikrobangų
krosnelėje, juos nulupkite ir perpjaukite.
Prieš gamindami tokius produktus kaip bulvės, dešrelės
ir vaisiai, pradurkite žievelę, nes kitaip jie gali išsprogti.
Kad išvengtumėte galimo nudegimo
ĮSPĖJIMAS: maitinimo buteliukų ir kūdikių mais-
to stiklainių turinys prieš vartojimą turi būti
sumaišytas ar suplaktas. Kad išvengtumėte nu-
degimų, patikrinkite jo temperatūrą.
Kad apsisaugotumėte nuo nudegimų, imdami
maistą iš krosnelės naudokite puodkėlę ar orkai-
tės pirštines.
Atidarydami tarą, kukurūzų spragėsių pakuotes, ke-
pimo maišelius ir pan., visada laikykite ją toliau nuo
veido ir rankų, kad nenusidegintumėte garais ar išsi-
veržusiu verdančiu skysčiu.
SVARBIOS SAUGUMO INSTRUKCIJOS
background
LT-7
LIETUVIŠKAI
MONTAVIMAS
SVARBIOS SAUGUMO INSTRUKCIJOS
5. Saugiai įjunkite krosnelės kištuką į standartinį, įže-
mintą elektros lizdą.
ĮSPĖJIMAS: nestatykite krosnelės karštį skleidžiančio-
se ir drėgmę kaupiančiose vietose (pavyzdžiui, šalia
tradicinės krosnies) arba šalia greitai užsidegančių
medžiagų (pavyzdžiui, užuolaidų).
Neuždenkite ir neužblokuokite ventiliacinių angų.
Nestatykite daiktų ant krosnelės.
1. Iš krosnelės vidaus išimkite visas pakavimo me-
džiagas ir nuplėškite bet kokią apsauginę plėvelę.
2. Atidžiai patikrinkite, ar krosnelė neturi pažeidimo
žymių.
3. Pastatykite krosnelę ant plataus, lygaus paviršiaus,
pakankamai tvirto, kad galėtų išlaikyti krosnelės ir
joje ruošiamų patiekalų svorį. Nestatykite krosne-
lės į spintą.
4. Pasirinkite lygų paviršių, kuris užtikrintų pakanka-
mai atviros erdvės krosnelės ventiliacijai.
Prietaiso galinė pusė turi būti nukreipta į sieną.
Mažiausias montavimo aukštis yra 85 cm.
Tarp krosnelės ir sienos reikia palikti bent 20 cm
tarpą.
Palikite mažiausiai 30 cm tarpą virš krosnelės.
Nenuimkite pėdučių, esančių krosnelės apačioje.
Ventiliacinių angų blokavimas gali sugadinti
krosnelę.
Pastatykite krosnelę kuo toliau nuo radijo imtuvų
ir TV. Krosnelės veikimas gali trikdyti radijo ar TV
signalų priėmimą.
PASTABA:
Jei jūs nesate tikri, kaip prijungti krosnelę, konsultuo-
kitės su įgaliotu, kvali kuotu elektriku.
Nei prietaiso gamintojas, nei jo platintojas nėra at-
sakingas dėl krosnelei padarytos žalos ar asmeninių
sužeidimų, kilusių dėl netinkamai atliktos elektros
jungties procedūros.
Vandens garai ar lašai kartais gali susiformuoti ant
krosnelės sienų ar aplink durų izoliaciją bei sandari-
nimo paviršių. Tai yra normalus reiškinys ir nereiškia
mikrobangų nuotėkio ar kitų gedimo požymių.
Naudokite tik šiai krosnelei skirtą besisukantį padėklą
ir besisukantį atraminį žiedą. Nesinaudokite krosnele
be besisukančio padėklo.
Kad apsaugotumėte besisukantį padėklą nuo galimos
žalos:
(a) Prieš plaudami besisukantį padėklą vandeniu,
palikite jį, kad atvėstų.
(b) Ant šalto besisukančio padėklo nestatykite karšto
maisto ar įkaitusių indų.
(c) Ant karšto besisukančio padėklo nestatykite šalto
maisto ir šaltų indų.
Krosnelės veikimo metu nedėkite nieko ant jos išori-
nės dangos.
PRIEŠ ĮJUNGIANT
Įjunkite krosnelę. Krosnelės ekrane pasirodys: „0:00“ ir pasigirs garso signalas.
Šiame modelyje įtaisyta laikrodžio funkcija ir todėl budėjimo režimu krosnelė sunaudoja apie 1,0 W.
Nustatyti laikrodį žr. kt. psl.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
maž.
85 cm
background
LT-8
MIKROBANGŲ GALIOS LYGIAI
LAIKRODŽIO NUSTATYMAS
Jūsų krosnelėje yra įtaisytas 24 valandų tipo laikrodis.
1. Vieną kartą nuspauskite LAIKRODŽIO NUSTATYMO / PRADŽIOS ATIDĖJIMO mygtuką. Valandų skaičius
sublyksės ir įsižiebs laikrodžio indikatorius.
2. Sukite ĮVEDIMO parinkiklį, kol bus rodoma tinkama valanda. Įvedamas laikas turėtų būti 0–23.
3. Nuspauskite LAIKRODŽIO NUSTATYMO / PRADŽIOS ATIDĖJIMO mygtuką, minučių skaičius sublyksės.
4. Nustatykite minutes. Sukite ĮVEDIMO parinkiklį, kol bus rodomas tinkamas minučių skaičius. Įvestis turėtų
būti 0–59.
5. Dar kartą nuspauskite LAIKRODŽIO NUSTATYMO / PRADŽIOS ATIDĖJIMO mygtuką, kad laikrodis būtų su-
aktyvintas. Ekrane blyksės skaitmeninio laiko piktograma „:“ ir bus rodomas laikrodžio indikatorius.
PASTABOS:
Jei laikrodis yra nustatytas, pasibaigus gaminimui ekrane bus rodomas dienos laikas. Jei laikrodis nėra nusta-
tytas, ekrane bus rodoma „0:00“.
Norėdami patikrinti dienos laiką gaminimo metu, nuspauskite LAIKRODŽIO NUSTATYMO / PRADŽIOS ATI-
DĖJIMO mygtuką ir laikas bus rodomas LED ekranėlyje 2–3 sekundes. Tai neturi įtakos gaminimo procesui.
Jeigu laikrodžio nustatymo metu nuspausite STOP mygtuką, visi nustatymai išsitrins.
Jei kuriuo nors metu nutrūksta elektros energijos tiekimas, jam atsistačius krosnelės ekrane mirksės „0:00“.
Jei elektros energijos tiekimas nutrūksta gaminimo metu, programa bus ištrinta. Nustatytas dienos laikas taip
pat išsitrins.
Jūsų orkaitė turi 5 galios lygius, o norėdami nustatyti galios lygį, vadovaukitės toliau pateiktais nurodymais:
Mikrobangų galios lygio nustatymas: LED ekranas Mikrobangų galios lygis
Vieną kartą nuspauskite MIKROBANGŲ mygtuką,
bus rodomas P100 galios lygis, o ekrane tuo pačiu
metu įsižiebs mikrobangų indikatorius ir aukšto
lygio šildymo indikatorius.
Norėdami pakeisti mikrobangų galios lygį, sukite
ĮVEDIMO parinkiklį, kol krosnelėje bus rodomas
norimas lygis.
Norėdami patvirtinti nustatymą, spauskite MIKRO-
BANGŲ mygtuką, įveskite gaminimo laiką, tada nu-
spauskite PRADŽIOS / +1min. mygtuką (
) ir
paleiskite krosnelę.
Norėdami patikrinti galios lygį gaminimo metu, pa-
spauskite MIKROBANGŲ mygtuką (
). Galios
lygis bus rodomas 4 sekundes. Tuo metu krosnelė
toliau skaičiuoja gaminti likusį laiką.
AUKŠTAS = 100 %
VIDUTINIS–AUKŠTAS =
80 %
VIDUTINIS = 50 %
VIDUTINIS–ŽEMAS =
30 %
ŽEMAS = 10 %
Paprastai rekomenduojamas mikrobangų galios lygis:
P100 - (AUKŠTAS galios lygis = 800 W) naudojamas
greitai paruošti maistą ar pašildyti, pvz. troškinius,
karštus gėrimus, daržoves ir pan.
P80 - (VIDUTINIS-AUKŠTAS galios lygis = 640 W) nau-
dojamas kietam maistui gaminti, pvz., kepsniams,
mėsos vyniotiniams ir antriems patiekalams, taip pat
jautriems maisto produktams, tokiems kaip biskvitas.
Šiuo sumažintu galios lygiu maistas iškeps tolygiai ir
neprikeps prie indo kraštų.
P50 - (VIDUTINIS galia = 400 W) skirtas jautienai pa-
ruošti. Šį galios lygį rekomenduojama naudoti norint
užtikrinti tinkamą mėsos apdorojimą.
P30 - (VIDUTINIS-ŽEMAS galios lygis = 240 W atitirpi-
nimo režimas) skirtas atitirpinti. Pasirinkite šį režimą
norėdami užtikrinti tolygų maisto atitirpinimą. Šis nu-
statymas taip pat puikiai tinka ryžiams, makaronams,
koldūnams ir kiaušinių kremui gaminti.
P10 - (ŽEMAS galios lygis = 80 W) skirtas švelniai atitir-
pinti, pvz., kremą ar tešlą.
background
LT-9
LIETUVIŠKAI
GAMINIMAS MIKROBANGŲ KROSNELĖJE
RANKINIS VALDYMAS
Durelių atidarymas:
Norėdami atidaryti dureles, patraukite už durelių rankenėlės.
Krosnelės įjungimas:
Sudėkite paruoštą maistą į tinkamą indą, pastatykite jį ant besisukančio padėklo. Uždarykite du-
reles, pasirinkite pageidaujamą gaminimo režimą ir paspauskite PRADŽIOS / +1min. mygtuką.
Jeigu PRADŽIOS / +1min. mygtuko nepaspausite per 5 minutes, nustatymai bus anuliuoti.
PRADŽIOS / +1min. mygtukas turi būti paspaustas, jeigu norite tęsti gaminimą, o prieš tai buvo
atidarytos krosnelės durelės. Tinkamai paspaudus mygtuką turi pasigirsti garsinis signalas.
Naudokite mygtuką STOP (Stabdyti):
1. Klaidingiems nustatymams ištrinti.
2. Laikinam krosnelės darbo sustabdymui.
3. Norėdami gaminimo metu nutraukti nustatytą programą, mygtuką STOP (Stabdyti) pa-
spauskite du kartus.
4. Užrakto nuo vaikų nustatymas ir atšaukimas (žr. psl. LT-11).
Jūsų krosnelė gali būti užprogramuota iki 95 minučių (95:00).
Gaminimo (atitirpinimo) laikas gali skirtis nuo 5 sekun-
džių iki 5 minučių. Tai priklauso nuo viso gaminimo (ati-
tirpinimo) laiko, kaip parodyta lentelėje.
Gaminimo laikas
0–1 minutė
1–5 minutės
5–10 minučių
10–30 minučių
30–95 minutės
Padidinimo vienetas
5 sekundės
10 sekundžių
30 sekundžių
1 minutė
5 minutės
GAMINIMAS / ATITIRPINIMAS RANKINIU BŪDU
Įveskite gaminimo laiką ir naudokite mikrobangų lygius P100 – P10 (žr. psl. LT-8).
Gaminimo metu 2–3 kartus pamaišykite ar apverskite maistą, jei reikia.
Po gaminimo uždenkite maistą ir palikite pastovėti, jei rekomenduojama.
Po atitirpinimo uždenkite maistą aliuminio folija ir palikite, kad maistas visiškai atitirptų.
Pavyzdys:
Norėdami gaminti 2 minutes ir 30 sekundžių P80 (80 %) mikrobangų lygiu.
1. Nuspauskite
MIKROBAN-
GŲ mygtuką.
Bus rodomas
P100 lygis.
2. Pasukite ĮVEDIMO
parinkiklį ir
pasirinkite P80
galios lygį.
3. Nuspauskite
MIKROBAN-
GŲ mygtuką
ir patvirtinkite
nustatymą.
4. Gaminimo laiką
nustatykite
ĮVEDIMO
parinkikliu.
5. Norėdami pradėti
gaminimą, nuspauskite
PRADŽIOS / +1min.
mygtuką. (Ekrane
bus skaičiuojamas
gaminimo laikas.)
PASTABA:
Kai krosnelė pradeda darbą, užsidega krosnelės lemputė ir pradeda suktis besisukantis padėklas. Padėklas
sukasi tiek laikrodžio rodyklės sukimosi kryptimi, tiek priešingai.
Jei maisto gaminimo / atitirpinimo metu atidarote dureles norėdami pamaišyti ar apversti maistą, ekranas
užgęsta automatiškai. Gaminimo / atitirpinimo laikas pradedamas skaičiuoti, kai uždarote dureles ir nuspau-
džiate PRADŽIOS / +1min. mygtuką.
Pasibaigus gaminimui / atitirpinimui, ekrane bus rodomas anksčiau nustatytas dienos laikas.
Jei veikimo metu norite sužinoti mikrobangų galios lygį, paspauskite MIKROBANGŲ mygtuką. Esamas galios
lygis bus rodomas 4 sekundes.
background
LT-10
KITOS PATOGIOS FUNKCIJOS
1. NUOSEKLUS GAMINIMAS
Ši funkcija leidžia gaminti naudojant 3 skirtingus etapus, įskaitant gaminimą / atitirpinimą rankiniu būdu pagal
laiką ir svorį. Kartą užprogramavus nuoseklų gaminimą, jo nereikia nutraukti gaminimo metu, nes krosnelė au-
tomatiškai vieną gaminimo etapą keičia kitu. Pasibaigus vienam etapui, pasigirs garsinis signalas. Jei vienas iš
etapų yra atitirpinimas – tai jis turėtų būti pirmasis.
PASTABA: automatinis meniu negali būti nustatytas kaip vienas iš kelių.
Pavyzdžiui, jei norite gaminti maistą 20 minučių P100 mikrobangų galios lygiu, o po to 5 minutes P80
mikrobangų galios lygiu. Reikia atlikti šiuos veiksmus:
- 1. Nuspauskite MIKROBANGŲ mygtuką, LED ekrane pasirodys P100.
- 2. Dar kartą nuspauskite MIKROBANGŲ mygtuką ir patvirtinkite nustatymą.
- 3. Gaminimo laiką įveskite sukdami ĮVEDIMO parinkiklį, kol ekrane bus rodoma „20:00“ minučių.
- 4. Nuspauskite MIKROBANGŲ mygtuką, LED ekrane pasirodys P100.
- 5. Pasukite ĮVEDIMO parinkiklį ir pasirinkite P80 mikrobangų galios lygį.
- 6. Dar kartą nuspauskite MIKROBANGŲ mygtuką ir patvirtinkite nustatymą.
- 7. Gaminimo laiką įveskite sukdami ĮVEDIMO parinkiklį, kol ekrane bus rodoma „5:00“ minutės.
- 8. Norėdami pradėti gaminimą, nuspauskite PRADŽIOS / +1min. mygtuką.
2. +1min. FUNKCIJA (Autominutė)
Tiesioginė pradžia
Galite tiesiogiai pradėti gaminti P100 mikrobangų galios lygiu 1 minutę nuspausdami PRADŽIOS / +1min.
mygtuką. Gaminimo procesas bus pradėtas nedelsiant ir kiekvienas mygtuko spustelėjimas padidins gaminimo
laiką 1 minute.
PASTABA: gaminimo laikas daugiausia gali būti pratęstas 95 minutėmis.
3. PRADŽIOS ATIDĖJIMAS
PRADŽIOS ATIDĖJIMO funkcija leidžia užprogramuoti krosnelę pradėti gaminti vėliau.
Prieš nustatydami šią funkciją, įsitikinkite, kad gerai nustatėte laikrodį.
Pavyzdys:
Daugiau informacijos apie mikrobangų krosnelės paleidimą automatiškai po 7 minučių P80 lygiu rasite žemiau
pateiktame pavyzdyje. Daugiausia galite atidėti 23 valandoms ir 59 minutėms.
- 1) Nuspauskite MIKROBANGŲ mygtuką. Bus rodomas P100 lygis.
- 2) Pasukite Į
VEDIMO parinkiklį ties mikrobangų galios lygiu P80.
- 3) Dar kartą nuspauskite MIKROBANGŲ mygtuką ir patvirtinkite nustatymą.
- 4) Gaminimo laiką įveskite sukdami ĮVEDIMO parinkiklį, kol bus rodomos „7:00“ minutės.
Atlikę aukščiau nurodytus veiksmus, nespauskite PRADŽIOS / +1min. mygtuko.
- 5) Nuspauskite LAIKRODŽIO NUSTATYMO / PRADŽIOS ATIDĖJIMO mygtuką. Ekrane bus parodytas dabarti-
nis laikas ir mirksės valandų numeris. Be to, įsižiebs laikrodžio indikatorius.
- 6) Pasukite ĮVEDIMO parinkiklį ir nustatykite norimą gaminimo pradžios laiką.
Įvedamas laikas turėtų būti 0–23.
- 7) Nuspauskite LAIKRODŽIO NUSTATYMO / PRADŽIOS ATIDĖJIMO mygtuką, minučių skaičius sublyksės.
- 8) Pasukite ĮVEDIMO parinkiklį ir nustatykite norimą gaminimo pradžios laiką.
Įvedamas laikas turėtų būti 0–59.
- 9) Nuspauskite PRADŽIOS / +1min. mygtuką ir patvirtinkite uždelsto paleidimo nustatymą. Sublyksės lai-
krodžio indikatorius. Pasibaigus iš anksto užprogramuotam laikui, du kartus suskambės garsinis signalas ir
krosnelė automatiškai 7 minutėms įjungs P80 režimą. Tuo pačiu metu išnyks laikrodžio indikatorius ir ekra-
ne pasirodys mikrobangų indikatorius ir aukšto lygio šildymo indikatorius.
background
LT-11
LIETUVIŠKAI
ATŠILDYMAS PAGAL SVORĮ
KITOS PATOGIOS FUNKCIJOS
4. UŽRAKTAS NUO VAIKŲ:
Naudokite, jei norite, kad krosnele nesinaudotų neprižiūrimi maži vaikai. Kai užraktas nuo vaikų suaktyvintas:
a. UŽRAKTO NUO VAIKŲ nustatymas:
Nuspauskite ir laikykite mygtuką STOP (Sustabdyti) 3 sekundes, kol ekrane pasirodys:
b. UŽRAKTO NUO VAIKŲ atšaukimas:
Nuspauskite ir laikykite mygtuką STOP (Sustabdyti) 3 sekundes, kol išgirsite ilgą garsinį signalą.
ATITIRPINIMAS PAGAL SVORĮ
Šios mikrobangų krosnelės laiko ir galios lygis yra užprogramuotas lengvai atitirpinti kiaulieną, jautieną ir vištie-
ną. Tokio maisto svorio intervalas yra 100 g – 2000 g, gali būti keičiamas 100 g žingsniais.
Žemiau pateiktas pavyzdys iliustruoja, kaip naudotis šiomis funkcijomis.
Pavyzdys: jei norite atitirpinti 1,2 kg mėsos naudodami ATITIRPINIMO PAGAL SVORĮ funkciją.
Padėkite mėsą į plokščią indą ar ant grotelių, stovinčių ant besisukančio padėklo.
1. Nuspauskite ATŠILDYMO
PAGAL SVORĮ mygtuką.
x1
2. Norimą svorį nustatykite
sukdami ĮVEDIMO parinkiklį, kol
ekrane pasirodys:
3. Paspauskite PRADŽIOS / +1min.
mygtuką ir pradėkite atitirpinimą.
(Atitirpinimo metu ekrane bus
skaičiuojamas laikas.)
PASTABA:
Šaldytas maistas yra atitirpinamas nuo -18 °C temperatūros.
• Prieš užšaldydami maistą, įsitikinkite, kad jis yra šviežias ir geros kokybės.
Jei reikia, smulkius mėsos ar paukštienos plotus uždenkite aliuminio folijos gabaliukais. Tai neleis mėsai įkais-
ti. Įsitikinkite, kad folija nesiliečia prie krosnelės sienų.
Maisto svoris turėtų būti suapvalintas iki artimiausio 100 g, pavyzdžiui, 650 g iki 700 g.
Baigus atitirpinti, penkis kartus nuskambės garsinis signalas ir LED ekranėlyje bus rodomas dienos laikas, jei-
gu tik jis anksčiau buvo nustatytas. Jei laikrodis nebuvo nustatytas, ekrane bus rodoma „0:00“.
background
LT-12
ATŠILDYMAS PAGAL LAIKĄ
ATITIRPINIMAS PAGAL LAIKĄ
Ši funkcija leidžia greitai atitirpinti maistą ir patiems pasirinkti atitirpinimo trukmę priklausomai nuo maisto tipo.
Žemiau pateiktas pavyzdys iliustruoja, kaip naudotis šia funkcija. Laiko intervalas yra 0:05–95:00.
Pavyzdys: norėdami atitirpinti maistą per 10 minučių.
1. Nuspauskite ATITIRPINIMO
PAGAL LAIKĄ mygtuką.
x1
2. Gaminimo laiką įveskite sukdami
ĮVEDIMO parinkiklį, kol bus
rodomos „10:00“ minutės.
3. Paspauskite PRADŽIOS / +1min.
mygtuką ir pradėkite atitirpinimą.
(Atitirpinimo metu ekrane bus
skaičiuojamas laikas.)
Pastabos dėl Atitirpinimo pagal laiką:
Iš anksto nustatyto mikrobangų galios lygio keisti negalima.
Prieš užšaldydami maistą, įsitikinkite, kad jis yra šviežias ir geros kokybės.
Jei reikia, smulkius mėsos ar paukštienos plotus uždenkite aliuminio folijos gabaliukais. Tai neleis mėsai įkais-
ti. Įsitikinkite, kad folija nesiliečia prie krosnelės sienų.
Baigus atitirpinti, penkis kartus nuskambės garsinis signalas ir LED ekranėlyje bus rodomas dienos laikas, jei-
gu tik jis anksčiau buvo nustatytas. Jei laikrodis nebuvo nustatytas, ekrane bus rodoma „0:00“.
AUTOMATINIO MENIU NAUDOJIMAS
AUTO MENU automatiškai parenka tinkamą maisto gaminimo režimą ir maisto gaminimo laiką (žr. psl. LT-13).
Daugiau informacijos apie tai, kaip naudotis šia funkcija rasite žemiau pateiktame pavyzdyje.
Pavyzdys: 250 g žuvies gaminimas naudojant funkciją AUTO MENU.
1. Nuspauskite
mygtuką
AUTO MENU.
Bus rodomas
A-1.
2. Sukite ĮVEDIMO
parinkiklį ir
pasirinkite norimą
automatinį meniu.
3. Nuspauskite
mygtuką
AUTO MENU
ir patvirtinkite
nustatymą.
4. Norimą svorį
įveskite pasukdami
ĮVEDIMO
parinkiklį.
5. Nuspauskite
PRADŽIOS / +1min.
mygtuką ir paleiskite.
(Gaminimo
metu ekrane bus
skaičiuojamas laikas.)
PASTABOS:
• Maisto svorį ir kiekį (ml sriubai) galima įvesti sukant ĮVEDIMO parinkiklį, kol bus rodomas norimas svoris /
kiekis (įsižiebs gramų arba mililitrų indikatorius). Neįtraukite talpos svorio.
Maistą, kuris sveria daugiau / mažiau nei pateikta AUTOMATINIO MENIU lentelėje, psl. LT-13, gaminkite ran-
kiniu būdu.
background
LT-13
LIETUVIŠKAI
AUTOMATINIO MENIU LENTELĖ
Automatinis
meniu
Ekranas
Gaminimo
būdas
SVORIS / PORCIJA / INDAI Gaminimas
Pašildymas
Patiekalai lėkštėje
(paruoštas
maistas, pvz.,
mėsa, daržovės ir
garnyras)
A-1 100 % mikro 200 g, 400 g, 600 g
(pradinė temp. 5 °C)
Lėkštė ir mikrobangoms skirta
plėvelė ar tinkamas dangtis
Padėkite maistą ant lėkštės. Naudokite tinkamą
dangtį lėkštei uždengti. Padėkite lėkštę
besisukančio padėklo centre. Pabaigę gaminti,
sumaišykite.
Šviežios daržovės
pvz., žiediniai
kopūstai, morkos,
brokoliniai
kopūstai, pankoliai,
porai, paprikos,
cukinijos ir pan.
A-2 100 % mikro 200 g, 300 g, 400 g
(pradinė temp. 20 °C)
Puodas su dangčiu
Supjaustykite ar susmulkinkite šviežias daržoves
vienodais gabalėliais. Sudėkite jas į tinkamą
indą. Padėkite ant besisukančio padėklo. Įpilkite
reikiamą kiekį vandens (100 g reikia 1 valg. š).
Uždenkite dangčiu. Po gaminimo sumaišykite ir
palaukite apytiksliai 2 minutes.
Žuvis
(žuvies  lė)
A-3 80 % mikro 250 g, 350 g, 450 g
(pradinė temp. 20 °C)
Platus indas ir mikrobangų
krosnelei skirta plėvelė ar
tinkamas dangtis
Sudėkite vienu sluoksniu plačiame inde.
Uždenkite jį mikrobangų krosnelei skirta plėvele
arba tinkamu dangčiu.
Mėsa,
(mėsa be kaulo,
pvz., jautiena,
aviena, kiauliena ar
paukštiena)
A-4 100 % mikro 250 g, 350 g, 450 g
(pradinė temp. 20 °C)
Platus indas ir mikrobangų
krosnelei skirta plėvelė ar
tinkamas dangtis
Supjaustykite mėsą plonomis juostelėmis ir
sudėkite į platų indą. Uždenkite jį mikrobangų
krosnelei skirta plėvele arba tinkamu dangčiu.
Pastatykite indą besisukančio padėklo centre.
Makaronų
(džiovinti
makaronai, pvz.,
„Fussili“, „Farfalle“,
„Rigatoni“)
A-5 80 % mikro Makaronų vandens
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(pradinė vandens temp.:
20 °C)
Didelis ir platus puodas
Sudėkite makaronus į tinkamo dydžio puodą ir
įpilkite vandens. Neuždenkite. Pastatykite puodą
besisukančio padėklo centre.
Po gaminimo gerai sumaišykite ir palaukite
maždaug 2 minutes.
Virtos bulvės
ir bulvės su
lupenomis
A-6 100 % mikro 200 g, 400 g, 600 g
(pradinė temp. 20 °C)
Puodas su dangčiu
Virtos bulvės: nuskuskite bulves ir supjaustykite
panašaus dydžio gabalėliais.
Sudėkite bulves į dubenį. Įpilkite vandens (100
g reikia 1 valg. š.), įberkite druskos ir uždenkite
dangčiu. Bulvėms išvirus, prieš patiekdami
palikite jas apytiksliai 2 minutėms. Bulvės su
lupenomis: nuplaukite panašaus dydžio bulves
ir sudėkite jas ant stiklinio besisukančio padėklo.
Bulvėms išvirus, prieš patiekdami palikite jas
apytiksliai 5 minutėms.
Atšildyta pica A-7 100 % mikro 200 g, 400 g
(pradinė temp. 5 °C)
Lėkštė
Padėkite picą į lėkštę ant besisukančio padėklo.
Neuždenkite.
Sriuba A-8 100 % mikro 200 ml, 400 ml
(pradinė temp. 5 °C)
Puodeliai (200 g puodeliui)
Sudėkite puodelius ant besisukančio padėklo ir
baigę gaminti pamaišykite.
PASTABOS:
Galutinė maisto temperatūra gali kisti priklausomai nuo pradinės temperatūros. Po gaminimo patikrinkite, ar
maistas yra pakankamai šiltas. Jei reikia, jūs galite prailginti gaminimo laiką rankiniu būdu.
Gaminimo automatiniu būdu rezultatai priklauso pvz., nuo maisto formos ir dydžio, paruošimo būdo. Jei jūsų
netenkina užprogramuoto gaminimo rezultatai, prašome pritaikyti gaminimo laiką pagal savo reikalavimus.
background
LT-14
MAISTO GAMINIMUI TINKAMI INDAI
Gaminant / atitirpinant maistą mikrobangų krosnele mikrobangos turi pereiti per tarą, kad įsiskverbtų į maistą.
Todėl tinkamas indų pasirinkimas yra labai svarbus.
Geriau naudokite apskritus / ovalius indus nei keturkampius / stačiakampius, nes maistas kampuose gali per-
kepti. Žemiau pateiktoje lentelėje išvardyta tinkamų indų įvairovė.
Indai
Tinkamu-
mas mi-
krobangų
krosnelei
Komentarai
Aliuminio folija
Tara iš folijos
/
Kad apsaugotumėte maistą nuo perkaitimo, apvyniokite smulkias
jo dalis mažais folijos gabaliukais. Įsitikinkite, kad atstumas tarp foli-
jos ir krosnelės sienelių yra ne mažesnis kaip 2 cm, nes ji gali pradėti
kibirkščiuoti.
Nerekomenduojama naudoti taros, padarytos iš folijos, nebent ga-
mintojo nurodyta kitaip, pvz., „Microfoil ®“.
Skrudinimo indai
Visada vadovaukitės gamintojo nuorodomis.
Neviršykite nurodyto gaminimo laiko. Būkite atidūs, nes šie indai
gali labai įkaisti.
Keramika
/
Indai iš porceliano, keramikos, stiklo keramikos ir kaulinio porcelia-
no yra tinkami, tik įsitikinkite, kad jie nėra puošti metalinėmis apdai-
los detalėmis.
Stiklas, pvz., „Pyrex ®“
Visada prižiūrėkite stiklinius indus, nes greitai įkaitę jie gali įskilti
arba sudužti.
Metalas
Gaminant mikrobangomis nerekomenduojama naudoti metalinių
indų, nes gali pradėti kibirkščiuoti ar net užsidegti.
Plastikas / polistirenas,
pvz., greito maisto tara
Stebėkite ir prižiūrėkite, kad dėl aukštos temperatūros tara neside-
formuotų, netirptų ar nebluktų.
Plėvelė
Nelieskite ką tik paruošto maisto ir supjaustykite jį, kad nugaruotų.
Šaldymo / skrudinimo
maišeliai
Įsitikinkite, kad maišeliai yra tinkami naudoti gaminant mikrobangų
krosnelėje. Nenaudokite plastikinių ar metalinių dirželių, nes jie gali
ištirpti ar dėl metalo kibirkščiavimo sukelti ugnį.
Popierinės lėkštės /
puodeliai ir virtuvinis
popierius
Naudokite tik pašildyti ar drėgmei sugerti.
Prižiūrėkite, nes perkaitę gali užsiliepsnoti.
Šiaudinė ir medinė tara
Naudodami šias medžiagas visada prižiūrėkite krosnelę, nes perkai-
tusios gali užsiliepsnoti.
Perdirbtas popierius ir
laikraštis
Sudėtyje gali būti metalo pėdsakų, dėl kurių gali susidaryti kibirkš-
tys ar užsiliepsnoti.
ĮSPĖJIMAS:
Jei maistą šildote plastikinėje ar popierinėje taroje, prižiūrėkite krosnelę dėl galimo užsiliepsnojimo.
background
LT-15
LIETUVIŠKAI
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
ĮSPĖJIMAS: NENAUDOKITE KOMERCINĖMS ORKAI-
TĖMS SKIRTŲ VALIKLIŲ, GARO VALIKLIŲ, ABRA-
ZYVINIŲ IR AŠTRIŲ VALIKLIŲ, KURIŲ SUDĖTYJE
YRA NATRIO ŠARMO AR KITAIP GALĖTŲ PAŽEISTI
MIKROBANGŲ KROSNELĖS PAVIRŠIŲ.
KROSNELĘ VALYKITE REGULIARIAI IR NEPALIKITE
JOJE MAISTO LIKUČIŲ - Laikykite krosnelę švaroje,
nes kitu atveju, suprastės jos išvaizda. Tai gali tu-
rėti neigiamos įtakos prietaiso veikimui ir galbūt
sukelti pavojingą situaciją.
Krosnelės išvaizda
Išorinė jūsų krosnelės pusė gali būti lengvai valoma
švelniu muilu ir vandeniu. Muilą nušluostykite drėgna
audinio šluoste. Nepamirškite nusausinti įrangos pa-
viršiaus švelniu rankšluosčiu.
Valdymo skydas
Prieš valydami valdymo skydą išjunkite jį atidarydami
krosnelės dureles. Valdymo skydą valykite itin atsar-
giai ir švelniai. Naudokite vien tik vandeniu drėkintą
šluostę.
Nenaudokite per daug vandens. Nenaudokite jokių
cheminių ir abrazyvinių valiklių.
Krosnelės vidus
1. Bet kokias maisto dėmes ar išsiliejimus valykite švel-
niu, drėgnu audiniu arba kempine kiekvieną kartą, kol
krosnelė dar šilta. Sunkesnes dėmes galite valyti mui-
luotu vandeniu ir švelniu audiniu, trindami nešvarias
vietas keletą kartų, kol purvas nusivalo. Nenuimkite
bangolaidžio uždangos.
2. Įsitikinkite, kad muilas ir vanduo neprasiskverbia per
smulkias išorinės dangos angas, nes tai gali sugadinti
krosnelę.
3. Krosnelės vidui valyti nenaudokite purškiamo tipo
valiklių.
Bangolaidžio uždangą visada laikykite švaroje.
Bangolaidžio uždanga yra pagaminta iš trapios me-
džiagos, todėl ją valykite labai atidžiai (vadovaukitės
viršuje pateiktomis valymo instrukcijomis).
PASTABA: bangolaidžio uždangą gali suardyti perdė-
tas mirkymas.
Bangolaidžio uždanga yra nepataisoma dalis ir be re-
guliaraus valymo turi būti pakeista.
Besisukantis padėklas ir atrama
Išimkite besisukantį padėklą ir atramą iš krosnelės.
Besisukantį padėklą ir atramą plaukite švelniu muilinu
vandeniu. Nusausinkite minkštu audiniu. Abu, besisu-
kantį padėklą ir atramą, yra saugu plauti indaplovėje.
Durelės
Kad pašalintumėte visus purvo pėdsakus, reguliariai
valykite dureles iš abiejų pusių, durų izoliaciją ir kitas
dalis švelniu, drėgnu audiniu. Nenaudokite abrazyvi-
nių valiklių.
PASTABA: Nenaudokite garo valiklių.
Patarimas dėl valymo - kad būtų lengviau valyti:
Į puodą įdėkite pusę citrinos, įpilkite 300 ml (1/2 pintos) vandens ir pašildykite 100 % galia 10–12 minučių.
Krosnelę valykite minkštu, sausu audiniu.
SVARBU:
Po gaminimo / atitirpinimo uždarykite dureles. Prašome atkreipti dėmesį, kad neuždarius durelių dėl saugu-
mo dar 10 minučių degs šviesa, kuri jums primins uždaryti dureles.
Jei jūs gaminate maistą P100 (800 W) galia ilgiau nei nurodyta, krosnelės mikrobangų galia sumažės automa-
tiškai, kad būtų išvengta perkaitimo. (Mikrobangų galios lygis sumažės).
Gaminimo režimas Standartinis laikas
P100 mikrobangų lygis 30 minučių
background
background
EE-1
EESTI
A. Teave seadme utiliseerimise kohta eraisikutest
kasutajatele
(eramajapidamised)
1. Euroopa Liidus
Tähelepanu: kui te soovite oma seadet utiliseerida, siis ärge tehke seda kasuta-
des tavalist olmeprügikasti!
Kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid tuleb käsitleda eraldi ning koos-
kõlas seadusandlusega, mis nõuab kasutatud elektriliste ja elektrooniliste sead-
mete asjakohast töötlemist, taastamist ning ümbertöötlemist.
EL riikides asuvad majapidamised viia oma kasutatud elektrilised ja elektroonili-
sed seadmed tasuta selleks ette nähtud kogumispunktidesse*.
Osades riikides* võib ka kohalik edasimüüja teie vana toote tasuta vastu võtta
juhul kui te ostate temalt uue samasuguse seadme.
*)
Täpsema teabe saamiseks võtke palun ühendust oma kohaliku omavalitsusega.
Kui teie kasutatud seade sisaldab patareisid või akusid, utiliseerige need eelne-
valt eraldi kooskõlas kohalike eeskirjadega.
Toote korrektse utiliseerimisega aitate te tagada, et jäätmed läbivad vajaliku
töötlemise, taastamise ja ümbertöötlemise ning väldite seeläbi potentsiaalselt
negatiivseid mõjusid keskkonnale ja inimeste tervisele, mis vastasel juhul võik-
sid jäätmete ebasobiva käitlemise tõttu tekkida.
2. Väljaspool EL-i asuvates riikides
Kui te soovite antud tootest vabaneda, võtke palun ühendust oma kohaliku
omavalitsusega ning küsige neilt täpsemat teavet õige käitlemisviisi kohta.
Šveits: kasutatud elektrilised ja elektroonilised seadmed saab tasuta edasimüü-
jale tagastada, seda isegi juhul, kui te uut toodet ei osta. Täiendavad kogumis-
punktid on toodud ära veebilehtedel www.swico.ch või www.sens.ch.
B. Teave utiliseerimise kohta kommertskasutajatele
1. Euroopa Liidus
Kui seadet on kasutatud ärilistel eesmärkidel ning te soovite sellest vabaneda.
Võtke palun ühendust oma SHARP edasimüüjaga, kes teavitab teid toote tagasi
võtmise osas. Teile võidakse esitada arve tagasi võtmise ja ümbertöötlemisega
seotud kulude kohta. Väikeseid tooteid (ja väikeseid koguseid) võidakse võtta
tagasi teie kohalikes kogumispunktides.
Hispaania: võtke oma kasutatud toodete tagasivõtmise osas ühendust olemas-
oleva kogumissüsteemi või oma kohaliku omavalitsusega.
2. Väljaspool EL-i asuvates riikides
Kui te soovite antud tootest vabaneda, võtke palun ühendust oma kohaliku
omavalitsusega ning küsige neilt õige käitlemisviisi kohta täpsemat teavet.
ET
Tähelepanu:
Teie toode on
märgistatud
sellise sümboliga.
See tähendab,
et oma eluea ära
elanud elektrilisi
ja elektroonilisi
tooteid ei tohi
segada tavalise
olmeprügiga.
Selliste toodete
jaoks on
olemas eraldi
kogumissüsteem.
background
EE-2
TEHNILISED ANDMED
SISUKORD
TEAVE SOBIVA UTILISEERIMISE KOHTA .....................................................................................................................................1
SISUKORD .............................................................................................................................................................................................2
TEHNILISED ANDMED ...................................................................................................................................................................... 2
AHI JA TARVIKUD ...............................................................................................................................................................................3
JUHTPANEEL .......................................................................................................................................................................................4
OLULISED OHUTUSJUHISED ...................................................................................................................................................... 5-7
PAIGALDAMINE ..................................................................................................................................................................................7
ENNE KASUTAMIST ...........................................................................................................................................................................7
KELLA SEADISTAMINE ......................................................................................................................................................................8
MIKROLAINETE VÕIMSUSTASEMED ............................................................................................................................................8
KÄSITSI JUHTIMINE ...........................................................................................................................................................................9
MIKROLAINETEGA TOIDUVALMISTAMINE ................................................................................................................................9
MUUD MUGAVUSFUNKTSIOONID .....................................................................................................................................10-11
KAALU ALUSEL SULATAMINE .....................................................................................................................................................11
AJA ALUSEL SULATAMINE ............................................................................................................................................................12
AUTOMAATMENÜÜ KASUTAMINE ............................................................................................................................................12
AUTOMAATMENÜÜ TABEL ..........................................................................................................................................................13
SOBIVAD AHJUNÕUD ....................................................................................................................................................................14
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE ..............................................................................................................................................15
Kasutusjuhend
Mudelinimi: R-28ST
Vahelduvvooluvõrgu pinge : 230 V, 50 Hz üks faas
Vooluringi kaitse/ahelakatkestaja : 10 A
Vajalik vahelduvvoolu võimsus: Mikrolained : 1250 W
Väljundvõimsus: Mikrolained : 800 W (IEC 60705)
Välja lülitatud režiim (energiasäästurežiim) : vähem kui 1,0 W
Mikrolainete sagedus : 2450 MHz* (grupp 2/klass B)
Välismõõtmed (L) x (K) x (S)** mm : 485 x 287 x 410
Ahju sisemuse mõõtmed (L) x (K) x (S)*** mm
Ahju mahutavus : 23 liitrit***
Pöördalus : ø 270 mm
Kaal : umbes 13 kg
Ahju lamp : 25 W/230-240 V
* Antud toode vastab Euroopa standardi EN55011 nõudmistele.
Vastavalt standardile on käesolev toode klassi tseeritud kui 2 grupi, B klassi seade.
Grupp 2 tähendab, et seade tekitab sihilikult raadiosageduslikku energiat elektromagnetilise kiirguse vormis toidu
kuumtöötlemise eesmärkidel.
Klass B seade tähendab, et seade on sobiv kasutamiseks kodumajapidamistes.
** Sügavus ei sisalda ukse avamiskäepidet.
*** Sisemahutavus on arvestatud suurima laiuse, sügavuse ja kõrguse alusel. Tegelik toidu tarbeks kasutatav
mahutavus on sellest väiksem.
PIDEVA PARENDAMISSTRATEEGIA ÜHE OSANA JÄTAME ENDALE ÕIGUSE MUUTA DISAINI JA TEHNILISI ANDMEID ILMA
SELLEST EELNEVALT TEAVITAMATA.
: 314 x 231.5 x 349
background
EE-3
EESTI
AHI JA TARVIKUD
AHI
1. Ukse käepide
2. Ahju lamp
3. Uksehinged
4. Ukse turvalukud
5. Uks
6. Ukse tihendid ja tihenduspinnad
7. Pöördaluse mootorivõll
8. Ahju õõnsus
9. Juhtpaneel
10. Lainejuhi kate (MITTE EEMALDADA)
11. Toitejuhe
12. Ventilatsiooniavad
13. Väliskorpus
TARVIKUD:
Kontrollige, et seadmega oleksid kaasas järgmised
tarvikud:
(14) Pöördalus (15) Rullikalus (16) Ajam
Asetage ühendusmuhv pöördaluse mootorivõllile ja
asetage seejärel pöördaluse tugi ahju põhja keskele nii,
et see saaks vabalt ühendusmuhvi ümber pöörelda.
Asetage pöördalus pöördaluse toele, nii et see asetuks
kindlalt ühendusmuhvile. Pöördaluse kahjustumise
vältimiseks tõstke nõud ja anumad ahjust eemaldades
selliselt, et need ei puutuks vastu pöördaluse serva.
MÄRKUS: tarvikuid tellides öelge oma edasimüüjale
või SHARPi volitatud teenindusagendile detaili nimi
ning mudeli nimi.
MÄRKUSED:
Lainejuhi kate on kergesti purunev. Ahju sisemuse puhastamisel tuleb olla ettevaatlik, et seda ei kahjusta-
taks.
Ahju kasutamisel peavad rullikalus ja pöördalus olema alati korralikult paigaldatud. Selliselt on võimalik
põhjalik ja ühtlane toiduvalmistamine. Halvasti paigaldatud pöördalus võib teha müra, ei pruugi korralikult
ringi käia ning võib tuua kaasa ahju kahjustumise.
Toit ning toidunõud asetatakse valmistamise ajaks alati pöördalusele.
Pöördalus pöörleb kas päri- või vastupäeva. Pöörlemise suund võib muutuda iga kord, kui te ahju sisse lüli-
tate. See ei mõjuta toiduvalmistamise kvaliteeti.
Rumm (sees)
14. Pöördalus
(klaas)
16. Ajam
15. Rullikalus
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
EE-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
JUHTPANEEL
1. DIGITAALDISPLEI ja INDIKAATORID
Mikrolainete indikaator
Grilli indikaator (pole sellel mudelil
aktiveeritud)
Sulatamise indikaator
Kõrge kuumuse indikaator
Madala kuumuse indikaator
Kella indikaator
Lapseluku indikaator
Automaatmenüü indikaator
Kaalu indikaator
Milliliitri indikaator
2. Automaatmenüü valikud
A1: Ülessoojendamine
A2: Värsked köögiviljad
A3: Kala
A4: Liha
A5: Pasta
A6: Keedetud kartulid ja koorega kartulid
A7: Jahutatud pizza
A8: Supp
3. Automaatmenüü nupp
4. AJA ALUSEL SULATAMISE nupp
5. STOP-nupp
6. SISESTAMISE nupp
Pöörake nuppu küpsetusaja, kellaaja,
võimsustaseme ja kaalu sisestamiseks ning
automaatmenüü valimiseks
7. MIKROLAINETE nupp
8. KAALU ALUSEL SULATAMISE nupp
9. KELLA SEADISTAMISE/VIITKÄIVITUSE nupp
10. START/ +1min. nupp
background
EE-5
EESTI
OLULISED OHUTUSJUHISED
Tutvuge kasutusjuhendis vastavate näpunäidetega.
Võimaliku vigastuse vältimine
HOIATUS:
Ärge kasutage ahju, kui see on kahjustatud või selle
töös on tõrkeid. Kontrollige enne kasutamist järgmi-
si punkte:
a) uks; veenduge, et uks sulgub korralikult ning ei
ole kaardus või kõveriti;
b) hinged ja ukse turvalukud; veenduge, et nad
on terved ja ei ole lahti;
c) uksetihendid ja tihendipinnad; veenduge, et
need ei ole kahjustatud;
d) ahju sees või ukse pinnal; veenduge, et pinda-
des ei ole auke;
e) toitejuhe ja -pistik; veenduge, et need ei ole
kahjustatud.
Kui uks või uksetihendid on kahjustatud, ei tohi ahju
kasutada kuni see on kompetentse isiku poolt ära
parandatud.
Ärge mitte kunagi ahju ise reguleerige, paran-
dage ega muutke. Kõikidele teistele, peale asja-
tundjatest isikute, on igasugused hooldus- ja re-
monditööd, millised hõlmavad mikrolainete eest
kaitset pakkuva katte eemaldamist, ohtlikud.
Ärge kasutage ahju, kui selle uks on avatud ega muut-
ke ahjuukse turvalukke mingilgi moel. Ärge kasutage
ahju, kui uksetihendi ja tihenduspindade vahel on
mõni ese.
Ärge laske uksetihenditele ja juures olevatele
pindadele koguneda rasval või mustusel. Pu-
hastage ahju regulaarselt ning eemaldage kõik
kogunenud toidujäägid. Järgige leheküljel EE-15
peatükis „Hooldamine ja puhastamine“ toodud
juhiseid. Ahju puhtana mitte hoidmine võib viia
pindade kahjustumiseni, mis võib omakorda
mõjuda negatiivselt seadme elueale ning tuua
kaasa ohuolukorra.
Südamestimulaatoriga kasutajad peaksid pidama nõu
oma arsti või südamestimulaatori tootjaga võimalike
ettevaatusabinõude suhtes seoses mikrolaineahjude-
ga.
Elektrilöögi võimalikkuse vältimine
Mitte mingil juhul ei tohi te eemaldada seadme vä-
lisümbrist.
Ärge valage ega sisestage mingeid esemeid ukseluku
avadesse või ventilatsiooniavadesse. Kui sinna peaks
midagi sattuma, lülitage ahi koheselt välja, tõmmake
toitepistik pistikupesast ning võtke ühendust volita-
tud SHARPi teenindusagendiga.
Ärge pange toitepistikut ega -juhet vette või mõnda
teise vedelikku.
Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööpinna
ääre.
Süttimisohu vältimine
Mikrolaineahju ei tohi jätta selle töötamise ajaks
järelvalveta. Liiga kõrged võimsustasemed või
liiga pikad valmistamisajad võivad toidu üle kuu-
mutada, mis oma korda võib viia süttimiseni.
Ahi on mõeldud ainult tööpinnal kasutamiseks. Seade
pole nähtud ette köögikappi integreerimiseks.
Ärge paigutage ahju kappi.
Pistikupesa peab alati olema kergesti kättesaadav, et
seadet oleks hädaolukorras võimalik lihtsalt vooluvõr-
gust lahti ühendada.
Vahelduvvooluvarustus peab olema 230 V, 50 Hz,
vähemalt 10 A vooluringi kaitsme või vähemalt 10 A
vooluringi ahelakatkestajaga.
Tuleb luua ainult seda seadet teenindav eraldi vooluring.
Ärge asetage ahju kohtadesse, kus tekitatakse kuu-
must.
Näiteks, tavalise ahju läheduses.
Ärge paigaldage ahju kõrge õhuniiskusega piirkonda-
desse või kohtadesse, kus võib koguneda kondensaati.
Ärge hoidke ega kasutage seadet välistingimustes.
Suitsu täheldamisel lülitage ahi välja või eralda-
ge vooluvõrgust ning hoidke ahju uks leekide
summutamiseks suletud.
Kasutage ainult mikrolainete kindlaid nõusid ja
söögiriistu.
Vt lk EE-14. Kontrollige nõusid veendumaks, et
need on sobivad mikrolaineahjus kasutamiseks.
Toidu kuumutamisel plastik- või paberpakendis
tuleb nende võimaliku süttimisohu tõttu ahjul
valmistamise käigus silm peal hoida.
Puhastage lainejuhi kate, ahju õõnsus, pöörd-
alus ja rullikalus iga kasutamiskorra järel. Need
peavad olema kuivad ja rasvast puhtad. Kogune-
nud rasv võib üle kuumeneda, hakata suitsema
või süttida põlema.
Ärge pange kergesti süttivaid materjale ahju või ven-
tilatsiooniavade lähedusse.
Ärge katke ventilatsiooniavasid kinni.
Eemaldage toidult ja toidupakenditelt kõik metallist
ja traadist kinnitused jms. Metallpindadel tekkiv kaar-
lekk võib põhjustada süttimise.
Ärge kasutage mikrolaineahju fritüürimise jaoks õli
kuumutamiseks. Temperatuuri ei ole võimalik kont-
rollida ning õli võib süttida põlema.
Kasutage popkorni valmistamiseks ainult spetsiaal-
seid mikrolaine popkornivalmistajaid.
Ärge kasutage ahju sisemust toidu või muude eseme-
te hoidmiseks.
Kontrollige ahju käivitamise järel üle selle seadistused
ja veenduge, et ahi töötab nii nagu soovitud.
Ülekuumenemise ja süttimise vältimiseks tuleb suure
suhkru- ja rasvasisaldusega toitude, näiteks vorstide
või kookide, valmistamisel või taaskuumutamisel olla
äärmiselt tähelepanelik.
OLULISED OHUTUSJUHISED: LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI NING HOIDKE ALLES
background
EE-6
pakendid, popkornivalmistajad, ahju küpsetuskotid jms.
oma näost ja kätest eemale suunatult.
Põletuste vältimiseks kontrollige alati toidu temperatuu-
ri, segage toitu enne serveerimist ning pöörake erilist
tähelepanu just imikutele, lastele ja vanuritele antava
toitude ja jookide temperatuurile. Ligipääsetavad detai-
lid võivad kasutamise käigus muutuda kuumaks. Hoidke
väikesed lapsed seadmest eemal.
Anuma temperatuur ei peegelda õigesti toidu või joogi
temperatuuri; kontrollige toidu temperatuur alati üle.
Astuge ahju ukse avamisel alati veidi tagasi vältimaks
väljuvast aurust ja kuumusest tekkida võivaid põletusi.
Põletuste vältimiseks lõigake täidisega küpsetised peale
kuumutamist auru välja laskmiseks lahti.
Hoidke lapsed seadme uksest eemal, et nad põletada ei
saaks.
Laste poolt valesti kasutamise vältimine
HOIATUS. Lubage 8 aasta vanustel ja vanematel lastel
seadet ilma järelevalveta kasutada ainult juhul, kui
neid on piisavalt juhendatud, nii et laps suudab ahju
ohutult kasutada ning mõistab vale kasutamisega seo-
tud ohte. Antud seade ei ole mõeldud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete,
või kogemuste või teadmisteta inimeste (sh laste)
poolt kasutamiseks, välja arvatud juhul, kui nende te-
gevust jälgib või neid on vastavalt juhendanud nende
ohutuse eest vastutav isik. Laste puhul tuleb jälgida,
et nad ei mängiks seadmega.
Ärge toetuge ega nõjatuge ahju uksele. Ärge mängige
ahjuga ega kasutage seda mänguasjana.
Lastele tuleb õpetada kõiki olulisi ohutusnõudeid:
pajalappide kasutamist, toidu katete ettevaatlikku ära-
võtmist, erilise tähelepanu pööramist toitu krõbedaks
muutvatele pakenditele (näiteks ise kuumenevad mater-
jalid), kuna need võivad muutuda eriti kuumaks.
Teised hoiatused
Ärge mitte mingil moel ahju muutke.
Ärge liigutage töötavat ahju.
See seade on mõeldud ainult koduses majapidamises
ning sarnastes rakendustes kasutamiseks, nagu näiteks:
töötajate kööginurgad kauplustes, kontorites ja teis-
tes töökeskkondades;
• taludes;
klientide poolt hotellides, motellides ning teistes ma-
jutuskeskkondades;
ööbimise ja hommikusöögi tüüpi keskkondades.
Ahi on mõeldud ainult kodustest tingimustes toidu
valmistamiseks ning seadet võib kasutada ainult toidu
küpsetamiseks. Ahi ei ole sobiv ärilistel eesmärkidel või
laboratoorseks kasutamiseks.
Ahju tõrgeteta kasutamine ning kahjustuste vältimi-
ne.
Ärge laske ahjul tühjalt töötada. Pruunistusnõud või ise-
kuumenevaid materjale kasutades pange selle alla alati
kuumuskindlast materjalist alus, näiteks portselantaldrik,
hoidmaks ära pöördaluse ja rullikaluse võimalik kuumu-
sest tingitud kahjustumine. Valmistamisjuhistes toodud
eelkuumutamise aeg ei tohi ületada.
Ärge kasutage ahjunõusid, millised peegeldavad mik-
rolaineid ning võivad tekitada elektrilist kaarleeki. Ärge
pange ahju metallist purke.
Hoidke toitejuhe kuumutatud pindadest, sealhulgas
ahju tagaosast, eemal.
Hoidke seade ja selle toitejuhe väljaspool nooremate kui
8 aastaste laste käeulatust.
Ärge proovige ahju lambipirni ise vahetada ega laske
ka teistel, kes ei ole SHARPi poolt volitatud elektrikud,
seda teha. Juhul kui lambipirn läbi põleb, võtke palun
ühendust oma edasimüüja või volitatud SHARPi teenin-
dusagendiga.
Kui käesoleva seadme toitejuhe on kahjustatud, tuleb
see asendada spetsiaalse juhtmega.
Juhtme vahetuse peab teostama volitatud SHARPi tee-
nindusagent.
Plahvatamise ja ootamatu keemaminemise vältimi-
seks:
HOIATUS. Vedelikke ning teisi toiduaineid ei tohi kuumu-
tada suletud anumates, kuna need võivad plahvatada.
Jookide kuumutamine mikrolainetega võib viia hilisema
ootamatu keemiseni, mistõttu tuleb anumaga ettevaatli-
kult ümber käia.
Ärge kasutage suletud nõusid. Eemaldage enne kasuta-
mist kaaned ja sulgurid. Suletud nõud võivad tänu rõhu
kasvamisele plahvatada isegi peale ahju välja lülitamist.
Olge vedelike mikrolainetega töötlemisel ettevaatlikud.
Kasutage laia avaga nõusid, et tekkivad mullid takistus-
teta välja pääseksid.
Ärge kuumutage vedelikke kitsakaelalistes nõudes
nagu näiteks lutipudelites, kuna see võib tipneda
kuumutamisel sisu anumast välja purskamise ning
põletuste tekkimisega.
Keeva vedeliku ootamatu purskamise ning võimaliku
põletuse vältimiseks:
1. Ärge kuumutage liiga pika aja jooksul;
2. segage vedelikku enne kuumutamist/taaskuumuta-
mist;
3. Soovitatav on panna kuumutamise ajal vedeliku
klaasist pulk või mingi muu sarnane (mitte metallist)
söögiriist;
4. Laske vedelikult kuumutamise järel vähemalt 20 se-
kundit ahju seista, et vältida viivitusega keema pais-
kumist.
Ärge valmistage koorega mune ega kuumutage
kõvaks keedetud mune mikrolaineahjus, kuna nad
võivad plahvatada isegi peale mikrolaineahju välja
lülitamist. Purustamata või segamata munade valmis-
tamiseks või taaskuumutamiseks läbistage munakol-
lased ja -valged või vastasel juhul võivad munad plah-
vatada. Koorige ja viilutage kõvaks keedetud munad
enne nende taaskuumutamist mikrolaineahjus.
Torgake enne valmistamist läbi selliste toiduainete nagu
kartulite, vorstide ja puuviljade koored ja nahad või vas-
tasel juhul nad võivad plahvatada.
Põletusvõimaluste vältimine
HOIATUS. Põletuste vältimiseks tuleb lutipudelite ja
lastetoidupurkide sisu enne tarbimist segada või lok-
sutada ning temperatuur üle kontrollida.
Kasutage põletuste vältimiseks toidu ahjust välja võt-
misel pajalappe või ahjukindaid.
Aurupõletuste ning keemispursete vältimiseks avage
OLULISED OHUTUSJUHISED
background
EE-7
EESTI
PAIGALDAMINE
OLULISED OHUTUSJUHISED
5. Ühendage ahju pistik kindlalt standardsesse (maa-
ndatud) pistikupesasse.
HOIATUS. Ärge asetage ahju kohtadesse, kus tekita-
takse kuumust, suurt õhuniiskust või niiskust (näiteks
tavalise ahju lähedale või peale) või kergesti süttivate
materjalide lähedale (näiteks kardinad).
Ärge ummistage ega katke kinni õhutusavasid.
Ärge asetage ahju peale esemeid.
1. Eemaldage ahju seest kõik pakkematerjalid ning
eemaldage ahju korpuse pinnalt võimalik kaitseki-
le.
2. Kontrollige ahju tähelepanelikult võimalike kahjus-
tusmärkide suhtes.
3. Asetage ahi kindlale, tasasele pinnale mis on piisa-
valt tugev, et kanda ahju kaalu ning ahjus valmis-
tatava raskeima eseme kaalu. Ärge asetage ahju
kappi.
4. Valige tasane pind, kus on sisse- ja väljalaskeava-
dele piisavalt vaba ruumi.
Seadme tagapind tuleb paigutada vastu seina.
Minimaalne paigalduskõrgus on 85 cm.
Ahju ja kõrval asuvate seinte vahele peab jääma
vähemalt 20 cm vaba ruumi.
Jätke ahju kohale vähemalt 30 cm vaba ruumi.
Ärge eemaldage ahju all asuvaid jalgu.
Sisse- ja/või väljalaskeavade ummistamine võib
ahju kahjustada.
Asetage ahi raadiotest ja teleritest võimalikult
kaugele. Mikrolainete töötamine võib põhjusta-
da häireid raadio- ja telesaadete vastuvõtus.
MÄRKUS
Kui te ei ole kindlad, kuidas oma ahju ühendada, pida-
ge palun nõu ametliku kvali tseeritud elektrikuga.
Seadme tootja ega edasimüüja ei aktsepteeri vastu-
tust elektriühenduste tegemise nõuetest kinni mitte
pidamisest tingitud ahju kahjustuste või kehavigas-
tuste eest.
Ahju seintele ning ukse tihenditele ja tihenduspin-
dadele võib aegajalt tekkida veeauru või veetilkasid.
Tegemist on normaalse nähtusega ning ei anna tun-
nistust mikrolainete lekkimisest või seadme rikkest.
Kasutage ainult sellele ahjule mõeldud pöördalust ja
rullikalust. Ärge kasutage ahju ilma pöördaluseta.
Pöördaluse purunemise vältimiseks pidage silmas
järgmist.
(a) Laske pöördalusel enne selle veega puhastamist
maha jahtuda.
(b) Ärge asetage kuumi toite või kuumi nõusid kül-
male pöördalusele.
(c) Ärge asetage külmi toite või külmi nõusid kuuma-
le pöördalusele.
Ärge pange ahju töötamise ajal ahju väliskestale min-
geid esemeid.
ENNE KASUTAMIST
Ühendage ahi vooluvõrku. Ahju displeile kuvatakse: “0:00” ning kostub üks helisignaal.
Antud mudelil on kellafunktsioon ning ahi kasutab ooterežiimis vähem, kui 1,0 W energiat.
Kella seadistamises osas vt järgmist lehte.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min
85 cm
background
EE-8
MIKROLAINETE VÕIMSUSTASEMED
KELLA SEADISTAMINE
Teie ahjul on 24-tunni kellarežiim.
1. Vajutage üks kord nuppu KELLA SEADISTAMINE/VIITKÄIVITUS. Tunninäit hakkab vilkuma ning kellanäidik
süttib.
2. Pöörake SISESTAMISE pöördnuppu kuni displeile on kuvatud õige tunninäit. Sisestatav väärtus peaks jääma
vahemikku 0-23.
3. Vajutage nupule KELLA SEADISTAMINE/VIITKÄIVITUS, minutinäit hakkab vilkuma.
4. Seadistage minutid. Pöörake SISESTAMISE nuppu kuni displeile on kuvatud õiged minutid; sisestatav aeg
võib olla vahemikus 0-59.
5. Vajutage nuppu KELLA SEADISTAMINE/VIITKÄIVITUS, et kell käivitada. Displeil hakkab vilkuma digitaalkel-
laaja ikoon “:” ning kella indikaator kustub.
MÄRKUSED:
Kui kell on seadistatud, näitab kell valmistamise lõppedes õiget kellaaega. Kui kella ei ole seadistatud, siis
näitab displei "0:00".
Valmistamisprotsessi ajal kellaaja vaatamiseks vajutage nuppu KELLA SEADISTAMINE/VIITKÄIVITUS ning
LED kuvab 2-3 sekundiks hetke kellaaja. Toiduvalmistamisprotsessi see ei mõjuta.
Kui kella seadistamise käigus vajutatakse STOP-nuppu, läheb ahi tagasi eelmisse seadistusse.
Kui mikrolaineahju vooluvarustus katkeb, vilgub displeil vooluvarustuse taastumise järel "0:00". Kui voolukat-
kestus leiab aset toiduvalmistamise ajal, siis programm kustub. Samuti kustub kellaaeg.
Teie ahjul on 5 võimsustaset. Võimsustaseme valimiseks tegutsege järgmiselt.
Võimsustaseme valimine LED-displei Mikrolainete võimsus
Vajutage üks kord nuppu MIKROLAINED, displeile
kuvatakse P100 ning samal ajal süttivad displeil
mikrolainete näidik ja suure kuumuse näidik.
Pöörake SISESTAMISE pöördnuppu kuni ahjul on
näidatud soovitud võimsustase.
Seadistuse kinnitamiseks vajutage nuppu MIKRO-
LAINED, sisestage valmistamisaeg ning seejärel
vajutage ahju käivitamiseks nuppu START/+1min.
(
).
Valmistamise ajal võimsustaseme kontrollimiseks
vajutage nuppu MIKROLAINED (
), 4 sekun-
diks kuvatakse hetke võimsustase. Ahi jätkab lõ-
puni jäänud aja pöördlugemist, kuigi displeile on
kuvatud võimsustase.
KÕRGE = 100 %
KESKMINE KÕRGE =
80 %
KESKMINE = 50 %
KESKMINE MADAL =
30 %
MADAL = 10 %
Üldjuhul kehtivad järgmised soovitused.
P100 - (KÕRGE väljundvõimsus = 800 W) kasutatakse
kiirküpsetamiseks või taaskuumutamiseks, näiteks
hautised, kuumad joogid, köögiviljad jms.
P80 - (KESKMINE KÕRGE väljundvõimsus = 640 W) ka-
sutatakse pikemaajalise valmistamise või tihedamate
toiduainete, nagu näiteks koodid, lihalõigud aga ka
õrnemate toitude, nagu näiteks keekside korral. Sellise
madalama võimsustaseme juures küpseb toit ühtla-
selt ilma külgedelt üleküpsemata.
P50 - (KESKMINE väljundvõimsus = 400 W) tihedate
toitude (näiteks loomalihahautise) puhul, mis nõua-
vad tavalise valmistamise juures pikemat valmistamis-
aega, on liha õrna struktuuri säilitamiseks soovitatav
kasutada just seda võimsustaset.
P30 - (KESKMINE MADAL väljundvõimsus = 240 W
Sulatamine) sulatamise puhul valige toidu ühtlaseks
sulatamiseks just see võimsustase. Antud võimsustase
on väga sobiv ka riisi, pasta, klimpide ja munaroa val-
mistamiseks.
P10 - (MADAL väljundvõimsus = 80 W) ettevaatlikuks
sulatamiseks, näiteks kreemikookide või kondiitritoo-
dete puhul.
background
EE-9
EESTI
MIKROLAINETEGA TOIDUVALMISTAMINE
KÄSITSI JUHTIMINE
Ukse avamine
Ahju ukse avamiseks tõmmake ukse käepidet.
Ahju käivitamine
Valmistage toiduained ette ning paigutage kas sobivas nõus või siis otse pöördalusele. Sulgege
uks ning vajutage peale soovitud valmistamisrežiimi valimist nupule START/+1min.
Kui valmistamisprogramm on valitud ning 5 minuti jooksul ei vajutata nupule START/+1min.,
seadistus tühistatakse.
Kui valmistamise ajal avatakse ahju uks, tuleb valmistamise jätkamiseks vajutada nuppu
START/+1min. Õnnestunud vajutuse korral kostub helisignaal, ebaõnnestunud vajutuse korral
mingit reaktsiooni pole.
Kasutage STOP-nuppu selleks, et:
1. kustutada programmeerimisel tehtud viga;
2. peatada valmistamise ajal ajutiselt ahju töö;
3. tühistada valmistamise ajal programm - vajutage selleks kaks korda nuppu STOP;
4. tühistada ja aktiveerida lapselukku (vt lk EE-10).
Ahju on võimalik programmeerida kuni 95 minutiks (95:00).
Küpsetamise (sulatamise) sisendühik kõigub 5 sekundist
5 minutini. See sõltub toiduvalmistamise (sulatamise)
koguajast vastavalt alltoodud tabelile.
Valmistamisaeg
0-1 minutit
1-5 minutit
5-10 minutit
10-30 minutit
30-95 minutit
Suurenemissamm
5 sekundit
10 sekundit
30 sekundit
1 minut
5 minutit
KÄSITSI TOIDUVALMISTAMINE / KÄSITSI SULATAMINE
Sisestage valmistamisaeg ning kasutage valmistamiseks või sulatamiseks mikrolainete võimsustasemeid
P100 kuni P10 (vt lk EE-8).
Segage või pöörake toitu vastavalt võimalusele 2 - 3 korda toiduvalmistamise jooksul.
Peale valmistamist katke toit kinni ning jätke seisma, kui sedasi on retseptis soovitatud.
Sulatamise järel katke toit fooliumiga ning jätke kuni sulamise lõpuni seisma.
Näide
Valmistamine 2 minuti ja 30 sekundi jooksul P80 (80%) mikrolainevõimsusega.
1. Vajutage
nuppu MIK-
ROLAINED.
Displeile ku-
vatakse P100.
2. Pöörake
SISESTAMISE
pöördnuppu, et
valida võimsustase
P80.
3. Seadistuse
kinnitamiseks
vajutage
nuppu MIK-
ROLAINED.
4. SISESTAMISE
nuppu pöörates
sisestage
soovitud
valmistamisaeg.
5. Vajutage nuppu
START/+1min., et
alustada valmistamist.
(Displei loeb aega
maha kogu määratud
valmistamisaja vältel.)
MÄRKUS
Ahju käivitumisel süttib ahju lamp põlema ning pöördalus hakkab pöörlema päri- või vastupäeva suunas.
Kui ahju uks valmistamise/sulatamise ajal avatakse toidu segamiseks või ümber pööramiseks, seiskub digi-
taaldispleil kuvatud valmistamisaeg automaatselt. Valmistamis-/sulatamisaeg hakkab uuesti lugema kui uks
sulgeda ning vajutada nupule START/+1min.
Kui kellaaeg on varemal seadistatud, ilmub valmistamise/sulatamise lõpule jõudmisel displeile uuesti kellaaeg.
Kui soovite valmistamise ajal võimsustaset kontrollida, vajutage nuppu MIKROLAINED. 4 sekundiks kuvatak-
se olemasolev võimsustase.
background
EE-10
MUUD MUGAVUSFUNKTSIOONID
1. MITMEETAPILINE VALMISTAMINE
See funktsioon võimaldab teil valmistada kuni kolmes erinevas etapis, millest üks võib sisaldada käsitsi valmista-
mise aega ja režiimi ja/või aja alusel sulatamist ning samuti kaalu alusel sulatamise funktsiooni. Programmeeri-
mise järel pole toiduvalmistamise protsessi vaja sekkuda, kuna ahi liigub ise automaatselt edasi järgmisse etap-
pi. Esimese etapi järel kostub helisignaal. Kui üheks etapid on sulatamine, siis peaks see olema esimene etapp.
MÄRKUS: automaatmenüüd pole mitmes etapis valmistamisel üheks etappidest võimalik valida.
Näide. Kui soovite küpsetada toitu 20 minuti vältel mikrolainete võimsusega P100 ning seejärel 5 minu-
tit mikrolainete võimsusega P80. Toimige järgmiselt.
- 1. Vajutage nuppu MIKROLAINED, displeile kuvatakse P100.
- 2. Seadistuse kinnitamiseks vajutage nuppu MIKROLAINED veel üks kord.
- 3. SISESTAMISE pöördnuppu keerates sisestage valmistamisaeg kuni displeile on kuvatud “20:00” minutit.
- 4. Vajutage nuppu MIKROLAINED, displeile kuvatakse P100.
- 5. SISESTAMISE pöördnuppu pöörates valige mikrolainete võimsustasemeks P80.
- 6. Seadistuse kinnitamiseks vajutage nuppu MIKROLAINED veel üks kord.
- 7. SISESTAMISE pöördnuppu keerates sisestage valmistamisaeg kuni displeile on kuvatud “5:00” minutit.
- 8. Valmistamise alustamiseks vajutage nuppu START/+1min.
2. +1min. FUNKTSIOON (automaatne minut)
Otsekäivitus
1 minutiks P100 mikrolainete võimsustasemel valmistamist võite ka otse käivitada, vajutades selleks nuppu
START/ +1min. Valmistamisprotsess käivitub koheselt ning iga nupulevajutamine pikendab valmistamisaega
veel 1 minuti võrra.
MÄRKUS: valmistamisaega on võimalik pikendada maksimaalselt kuni 99 minutini.
3. VIITKÄIVITUS
VIITKÄIVITUSEGA valmistamine lubab teil programmeerida ahju valmistamisaja algust hilisemale ajale.
Veenduge enne seadistamist, et kell on seadistatud õigele ajale.
Näide
Tegutsege vastavalt alltoodud näitele, et alustada mikrolainetega valmistamist hilisemal ajal võimsusel P80
7 minutiks. Maksimaalne ajaline viivitus on 23 tundi ja 59 minutit.
- 1) Vajutage nuppu MIKROLAINED. Displeile kuvatakse P100.
- 2) Pöörake SISESTAMISE nuppu, et valida mikrolainete võimsustase P80.
- 3) Seadistuse kinnitamiseks vajutage veel üks kord nuppu MIKROLAINED.
- 4) Sisestage SISESTAMISE nuppu pöörates valmistamise aeg kuni displeile on kuvatud “7:00” minutit.
Peale eeltoodud samme ärge vajutage nuppu START/+1min.
- 5) Vajutage nuppu KELLA SEADISTAMINE/VIITKÄIVITUS. Displeile kuvatakse hetke kellaaeg ning tundide
näit hakkab vilkuma. Lisaks süttib ka kella indikaator.
- 6) Pöörake SISESTAMISE nuppu, et valida valmistamise algusaja tunnid.
Sisestatud aeg peab jääma vahemikku 0-23.
- 7) Vajutage nupule KELLA SEADISTAMINE/VIITKÄIVITUS, minutinäit hakkab vilkuma.
- 8) Pöörake SISESTAMISE nuppu, et valida valmistamise algusaja minutid.
Sisestatud aeg peab jääma vahemikku 0-59.
- 9) Viitkäivituse seadistuse kinnitamiseks vajutage nuppu START/+1min. Kellanäidik hakkab vilkuma. Eelprog-
rammeeritud aja saabudes kostub kaks helisignaali ning ahi hakkab automaatselt tööle 7 minutiks võim-
susel P80. Samal ajal kellanäidik kustub ning displeile ilmuvad mikrolainete näidik ning suure kuumuse
näidik.
background
EE-11
EESTI
KAALU ALUSEL SULATAMINE
MUUD MUGAVUSFUNKTSIOONID
4. LAPSELUKK
Kasutage väikeste laste poolt ahju järelvalveta kasutamise vältimiseks. Lapseluku olekus:
a. LAPSELUKU aktiveerimine
Vajutage ja hoidke STOP-nuppu 3 sekundit kuni displeile kuvatakse:
b. LAPSELUKU tühistamine
Vajutage ja hoidke STOP-nuppu 3 sekundit kuni kostub pikk piiks.
KAALU ALUSEL SULATAMINE
Mikrolaineahjul on aeg ja võimsustase eelprogrammeeritud, nii et järgmist toitu oleks lihtne sulatada: sealiha,
loomaliha ja kana. Sellise toidu kaaluvahemik on 100 g sammudena 100 g kuni 2000 g.
Vaadake alljärgnevat näidet nende funktsioonide kasutamise kohta täpsemalt teada saamiseks.
Näide: 1,2 kg kaaluva lihakoodi sulatamine kasutades KAALU ALUSEL SULATAMIST.
Asetage liha küpsetusvormis või mikrolaineahju sulatusrestil pöördalusele.
1. Vajutage nuppu KAALU ALUSEL
SULATAMINE.
x1
2. Sisestage soovitud kaal pöörates
SISESTAMISE nuppu kuni
displei näitab:
3. Sulatamise alustamiseks vajutage
nupule START/+1min.
(Displei loendab kogu sulatamise
vältel toimingu lõpuni jäänud
aega)
MÄRKUS
Külmutatud toiduained sulatatakse temperatuurilt -18°C.
Enne toidu külmutamist veenduge, et toit oleks värske ja hea kvaliteediga.
Vajaduse korral katke väikesed liha või linnuliha piirkonnad väikeste alumiiniumfooliumi tükkidega. See
hoiab ära nende piirkondade kuumenemise sulatamise ajal. Jälgige, et foolium ei puutuks vastu ahju seinu.
Toidu kaal tuleb ümardada üles lähima 100 g-ni, näiteks 650 g 700 g-ni.
Sulatamise järel kostub viis korda helisignaal ning LED kuvab jooksva kellaaja juhul, kui kell on seadistatud.
Kui kell pole seadistatud, ilmub sulatamise järel displeile "0:00".
background
EE-12
AJA ALUSEL SULATAMINE
AJA ALUSEL SULATAMINE
See funktsioon sulatab toidu kiirelt lubades teil valida vastavalt toidu tüübile sobiva sulatamisperioodi. Vaadake
alljärgnevat näidet selle funktsiooni kasutamise kohta täpsemalt teada saamiseks. Ajavahemik on 0:05 – 95:00.
Näide: toidu sulatamine 10 minuti vältel.
1. Vajutage nuppu AJA ALUSEL
SULATAMINE.
x1
2. Sisestage SISESTAMISE nuppu
pöörates valmistamise aeg
kuni displeile on kuvatud 10:00
minutit.
3. Sulatamise alustamiseks vajutage
nupule START/+1min.
(Displei loendab kogu sulatamise
vältel toimingu lõpuni jäänud
aega)
Märkused aja alusel sulatamise kohta
Eelseadistatud mikrolainete võimsustaset pole võimalik muuta.
Enne toidu külmutamist veenduge, et toit oleks värske ja hea kvaliteediga.
Vajaduse korral katke väikesed liha või linnuliha piirkonnad väikeste alumiiniumfooliumi tükkidega. See
hoiab ära nende piirkondade kuumenemise sulatamise ajal. Jälgige, et foolium ei puutuks vastu ahju seinu.
Sulatamise järel kostub viis korda helisignaal ning LED kuvab jooksva kellaaja juhul, kui kell on seadistatud.
Kui kell pole seadistatud, ilmub sulatamise järel displeile "0:00".
AUTOMAATMENÜÜ KASUTAMINE
AUTOMAATMENÜÜ programmid valivad automaatselt õige valmistamisrežiimi ja toitude valmistamise (vt lä-
hemalt lk EE-13). Järgnevas näites on kirjeldatud, kuidas seda funktsiooni kasutada.
Näide: 250 g kaaluga kala valmistamiseks funktsiooniga AUTOMAATMENÜÜ.
1. Vajutage
nuppu AU-
TOMAATME-
NÜÜ. Displeile
kuvatakse A-1
2. Pöörake
SISESTAMISE
nuppu ning
valige soovitud
automaatmenüü.
3. Vajutage
nuppu AU-
TOMAAT-
MENÜÜ, et
kinnitada
seadistus.
4. SISESTAMISE
nuppu keerates
valige soovitud
kaal.
5. Valmistamise
alustamiseks vajutage
nuppu START/+1min.
(Displei loendab
valmistamise lõpuni
jäänud aega.)
MÄRKUSED:
Toidu kaalu ja koguse (supi puhul milliliitrites) saab sisestada pöörates SISESTAMISE pöördnuppu kuni dis-
pleile on kuvatud soovitud kaal/kogus (süttivad ’g’ või ‘ML’). Sisestage ainult toidu kaal. Ärge lisage juurde
toidunõu või pakendi kaalu.
Kui toit kaalub AUTOMAATMENÜÜ tabelis lk EE-13 toodud kaaludest/kogustest enam, valmistage käsitsi toi-
minguid kasutades.
background
EE-13
EESTI
AUTOMAATMENÜÜ TABEL
Automaatmenüü Displei Valmista-
misviis
KAAL / PORTSJON /
KÖÖGINÕUD
Toiming
Taaskuumutamine
Lõunasöök
(eelvalmistatud
toit, näiteks liha,
juurviljad ja
garneering)
A-1 100% Mikro 200 g, 400 g, 600 g
(algtemperatuur 5°C)
Taldrik ja õhku läbilaskev
mikrolainekile või sobiv kaas
Asetage eelvalmistatud toit taldrikule. Katke
taldrik õhku läbilaskva mikrolainekile või sobiva
kaanega. Asetage taldrik pöördaluse keskele.
Segage peale valmistamist.
Värsked
köögiviljad
näiteks lillkapsas,
porgandid,
brokkoli,
apteegitill, porru,
paprika, suvikõrvits
jms.
A-2 100% Mikro 200 g, 300 g, 400 g
(algtemperatuur 20°C)
Kauss ja kaas
Lõigake, hakkige või viilutage värsked
köögiviljad ühtlase suurusega tükkideks.
Asetage värsked köögiviljad sobivasse nõusse.
Asetage nõu pöördalusele. Lisage vajalik kogus
vett (1 spl 100 g kohta). Katke kaanega. Segage
valmistamise järel ning laske umbes 2 minutit
tõmmata.
Kala
(kala lee)
A-3 80% Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(algtemperatuur 20°C)
Taldrik ja õhku läbilaskev
mikrolainekile või sobiv kaas
Asetage üks kiht küpsetusnõusse. Kasutage õhku
läbilaskvat mikrolainekilet või sobivat kaant.
Liha
(kondita liha,
näiteks loomaliha,
lambaliha, sealiha
või linnuliha)
A-4 100% Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(algtemperatuur 20°C)
Taldrik ja õhku läbilaskev
mikrolainekile või sobiv kaas
Lõigake liha väikesteks ribadeks ning
asetage küpsetusvormile. Õhku läbilaskvat
mikrolainekilet või sobivat kaant kasutades
katke küpsetusvorm. Asetage küpsetusvorm
pöördaluse keskele.
Pasta
(kuivatatud pasta,
näiteks Fussili,
Farfalle, Rigatoni)
A-5 80% Mikro Pasta Vesi
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(vee algtemperatuur: 20°C)
Suur ja lai nõu
Pange pasta sobiva suurusega nõusse ning lisage
vesi. Ärge katke kinni. Asetage nõu pöördaluse
keskele.
Valmistamise järel segage korralikult ning laske
enne kurnamist 2 minutit seista.
Keedetud kartulid
ja koorega kartulid
A-6 100% Mikro 200 g, 400 g, 600 g
(algtemperatuur 20°C)
Kauss ja kaas
Keedetud kartulid: koorige kartulid ning lõigake
need ühesuguse suurusega tükkideks.
Asetage kartulid nõusse. Lisage 1 spl vett 100 g
kartulite kohta, lisage natukene soola ja katke
nõu kaanega. Valmistamise järel laske enne
serveerimist seista umbes 2 minutit. Koorega
kartulid: valige ühesuguse suurusega kartulid,
peske need puhtaks ning asetage klaasalusele.
Valmistamise järel laske seista umbes 5 minutit.
Jahutatud pitsa A-7 100% Mikro 200 g, 400 g
(algtemperatuur 5°C)
Taldrik
Asetage pitsa taldrikul pöördaluse keskele.
Ärge katke kinni.
Supp A-8 100% Mikro 200 ml, 400 ml
(algtemperatuur 5°C)
Tassid (200 g tassi kohta)
Asetage tassid pöördalusele ning segage
valmistamise järel.
MÄRKUSED:
Lõpptemperatuur võib olla erinev sõltuvalt toidu algsest temperatuurist. Kontrollige, et toit oleks valmistamise
järel kuum. Vajaduse korral saate te valmistamisaega käsitsi pikendada.
Automaatse toiduvalmistamise kasutamisel sõltuvad tulemused näiteks toidu kujust ja suurusest aga ka teie
isiklikest maitse-eelistustest. Kui te ei ole programmeeritud tulemusega rahul, siis reguleerige lihtsalt valmista-
misaeg vastavalt teie isiklikele eelistustele.
background
EE-14
SOBIVAD AHJUNÕUD
Mikrolaineahjus toidu valmistamiseks/sulatamiseks peab mikrolainete energia suutma toidu läbistamiseks tun-
gida läbi anuma. Seetõttu on oluline valida valmistamiseks sobiv nõu.
Ümmargused/ovaalsed nõud on paremad, kui ruudu/ristküliku kujulised nõud, kuna toit kipub nõu nurkades
üle küpsema. Alljärgnevalt on toodud ära erinevad kasutatavad toidunõud.
Toidunõu Mikrolaine-
kindel
Märkused
Alumiiniumfoolium
Fooliumnõud
/
Väikeseid alumiiniumfooliumi tükke saab kasutada toidu kaitsmi-
seks ülekuumenemise eest. Kaarleegi vältimiseks hoidke foolium
vähemalt 2 cm kaugusel ahju seintest.
Fooliumnõusid ei soovitata, kui nende kasutamist ei näe just tootja
ette (näiteks Microfoil ®); järgige tähelepanelikult toodud juhiseid.
Pruunistamisnõud
Pidage alati kinni tootjate juhistest.
Ärge ületage antud kuumutusaegu. Olge väga ettevaatlikud, kuna
need nõud võivad muutuda väga kuumaks.
Portselan ja keraamika
/
Portselan, savist nõud ja glasuuritud savinõud on tavaliselt kasuta-
miseks sobivad, välja arvatud metallist kaunistustega nõud.
Klaasnõud, näiteks Pyrex ®
Ettevaatlik tasub olla õhukeste klaasnõude kasutamisel, kuna need
võivad järsu kuumutamise korral puruneda või mõraneda.
Metall
Mikrolainetega valmistamisel ei ole soovitatav kasutada metallist
nõusid, kuna see võib tuua kaasa süttimise.
Plastik/polüstüreen,
näiteks kiirtoidu pakendid
Tasub olla ettevaatlik, kuna mõned nõud koolduvad, sulavad või
muudavad värvi kõrgetel temperatuuridel.
Toidukile
Ei tohiks puutuda vastu toitu ning auru välja laskmiseks tuleb kile
läbistada.
Külmutus-/küpsetuskotid
Peab olema auru väljalaskmiseks läbi torgatud. Veenduge, et kotid
on mikrolainetega kasutamiseks sobivad. Ärge kasutage plastikust
või metallist kinnitusi, kuna need võivad sulada või kaarleegi tõttu
süttida.
Pabertaldrikud/tassid ja
köögipaber
Kasutage ainult soojendamiseks või niiskuse imamiseks.
Tähelepanelik tasub olla ülekuumenemise suhtes, kuna nõud või-
vad süttida.
Õlgedest ja puidust nõud
Ärge jätke ahju nende materjalide kasutamisel järelvalveta, kuna
ülekuumenemine võib tuua kaasa süttimise.
Ümbertöödeldud paber ja
ajalehepaber
Võib sisaldada metalliosi, mis võivad põhjustada kaarleeki ning viia
süttimiseni.
HOIATUS
Toidu kuumutamisel plastik- või paberpakendis tuleb võimaliku süttimisohu tõttu ahju jälgida.
background
EE-15
EESTI
HOOLDAMINE JA PUHASTAMINE
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE OMA AHJU ÜHEGI
DETAILI PUHASTAMISEL JA HOOLDAMISEL KAU-
BANDUSES SAADA OLEVAID AHJUPUHASTUSVA-
HENDEID, AURUGA PUHASTAJAID, ABRASIIVSEID
JA TUGEVATOIMELISI PUHASTUSVAHENDEID,
NAATRIUMHÜDROKSIIDI SISALDAVAID AINEID
VÕI KÜÜRIMISPATJU.
PUHASTAGE AHJU REGULAARSELT NING EEMAL-
DAGE KÕIK TOIDUJÄÄGID - hoidke ahi puhtana või
välispinnad võivad kahjustuda. See võib mõjuda
negatiivselt seadme elueale ning tekitada ka oht-
likke olukordi.
Ahju välispinnad
Ahju välispindu saab lihtsalt puhastada õrnatoimelise
seebi ja veega. Pühkige seebijäägid kindlasti niiske
lapiga ära ning kuivatage seadme välispind pehme
käterätikuga.
Juhtpaneel
Juhtpaneeli deaktiveerimiseks avage enne puhasta-
mist ahju uks. Olge juhtpaneeli puhastamisel ette-
vaatlikud. Kasutades ainult veega niisutatud lappi,
pühkige paneeli kuni see on puhas.
Vältige liigse koguse vee kasutamist. Ärge kasutage
kemikaale ega abrasiivseid puhastusvahendeid.
Ahju sisepinnad
1. Ahju puhastamiseks pühkige iga kasutamise järel,
kui ahi on veel soe, kõik pritsmed või maha läinud toit
pehme lapi või švammiga ära. Tugevamate plekkide
puhul kasutage lahjat seebilahust ning pühkige niiske
lapiga mitu korda kuni kõik plekid on eemaldatud.
Ärge lainejuhi katet eemaldage.
2. Jälgige, et lahja seebilahus ega vesi ei tungiks sein-
tes asuvatesse väikestesse ventilatsiooniavadesse, mis
võiks ahju kahjustada.
3. Ärge kasutage ahju sisepindade puhastamiseks
sprei-tüüpi puhastusvahendeid.
Hoidke lainejuhi kate alati puhtana.
Lainejuhi kate on ehitatud õrnast materjalist ning
selle puhastamisel tuleb olla eriti ettevaatlik (järgige
eeltoodud puhastusjuhist).
MÄRKUS. Liigintensiivne leotamine võib viia lainejuhi
katte lahtitulemiseni.
Lainejuhi kate on kuluartikkel ning ilma regulaarse
puhastamiseta tuleb see välja vahetada.
Pöördalus ja rullikalus
Eemaldage ahjust pöördalus ja rullikalus.
Peske pöördalust ja rullikalust lahjas seebivees. Kuiva-
tage pehme lapiga. Nii pöördalust, kui rullikalust võib
pesta nõudepesumasinas.
Uks
Kõigi toidujääkide eemaldamiseks puhastage regulaa-
rselt ukse mõlemat külge, uksetihendeid ning lähedal
asuvaid detaile pehme, niiske lapiga. Ärge kasutage
abrasiivseid puhastusvahendeid.
MÄRKUS. Auruga puhastajat ei tohi kasutada.
Puhastamisnõuanne - ahju hõlpsamaks puhastamiseks
Asetage kaussi pool sidrunit, lisage 300 ml vett ning kuumutage 100% võimsuse juures 10-12 minutit.
Pühkige ahi pehme ja kuiva lapiga puhtaks.
TÄHELEPANU:
Sulgege toiduvalmistamise / sulatamise järel uks. Pange tähele, et valgustus jääb 10 minutiks põlema, kui
uks on avatud - tegemist on turvalahendusega, mis aitab teile ukse sulgemist meelde tuletada.
Kui te valmistate toitu standardaja jooksul ainult võimsusega P100 (800 W), vähendab ahi ülekuumenemise
vältimiseks automaatselt võimsust. (Mikrolainete võimsustaset vähendatakse).
Valmistamisrežiim Standardaeg
Mikrolained P100 30 minutit
background
background
BG-1
БЪЛГАРСКИ
А.
Информация за изхвърляне и преработка, за потребителите
(частни домакинства)
1. В Европейският Съюз
Внимание: Ако искате да изхвърлите този уред, моля не изполвайте обик-
новената кофа за боклук!
Използваното електрическо оборудване трябва да бъде сепарирано
отделно, съгласно законодателството, което изисква правилно третиране,
оползотворяване и рециклиране на излязлото от употреба електрическо и
електронно оборудване.
Следвайки практиката на страните-членки, частните домакинства в ЕС
могат връщат своите излезли от употреба електрически и електронни
уреди на определени места за безплатно събиране.*
В някои страни*, Вашият търговец може безплатно да вземе Вашия стар
уред при покупката на нов такъв.
*) Моля, обърнете се към местната власт за повече информация.
Ако вашите електрически или електронни уреди имат батерии или акуму-
латори, моля, изхвърлете ги отделно, съгласно местните изисквания.
Чрез правилното изхвърляне на този продукт, Вие помагате отпадъците да
преминават през необходимите обработка, оползотворяване и рециклира-
не и по този начин се предотвратяват възможните негативани въздействия
върху околната среда и човешкото здраве, които иначе биха могли да въз-
никнат при неправилно изхвърляне.
2. В страни извън ЕС
Ако искате да изхвърлите този продукт, моля, свържете се с местните вла-
сти и разберете правилния начин за изхвърляне.
За Швейцария: Излязлото от употреба електрическо и електронно оборуд-
ване може да бъде върнато на търговеца и без да се купува нов продукт.
Допълнителните съоръжения за събиране са изброени на началната стра-
ница на www.swico.ch или www.sens.ch.
Б. Информация за изхвърляне за бизнес потребители
1. В Европейският Съюз
Ако този продукт се използва за стопански цели и искате да го изхвърлите:
Моля, свържете се с Вашия дилър на SHARP, който ще Ви информира относ-
но обратното приемане на продукта. Може да бъдете таксувани за разхо-
дите по обратното приемане и рециклирането. Малки артикули (или малко
артикули) може да бъдат взети от местните съоръжения за събиране.
За Испания: Моля, свържете се с въведената система за събиране или към
Вашия местен орган за обратно приемане на излезли от употреба уреди.
2. В страни извън ЕС
Ако искате да изхвърлите този продукт, моля, свържете се с местните вла-
сти и разберете правилния начин за изхвърляне.
BG
Внимание:
Вашият продукт е
маркиран с този
символ.
Това означава,
че излезлите
употреба
електрически
и електронни
уреди не трябва
да се смесват с
общите битови
отпадъци. Има
отделна система
за събиране на
тези продукти.
background
BG-2
СПЕЦИФИКАЦИИ
СЪДЪРЖАНИЕ
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ПРАВИЛНОТО ИЗХВЪРЛЯНЕ ................................................................................................1
СЪДЪРЖАНИЕ....................................................................................................................................................................................2
СПЕЦИФИКАЦИИ .............................................................................................................................................................................2
ФУРНА И АКСЕСОАРИ ....................................................................................................................................................................3
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ ........................................................................................................................................................................4
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .........................................................................................................................5-7
ИНСТАЛИРАНЕ ..................................................................................................................................................................................7
ПРЕДИ ДА СЕ ЗАПОЧНЕ РАБОТА ...............................................................................................................................................7
НАСТРОЙВАНЕ НА ЧАСОВНИКА ...............................................................................................................................................8
НИВА НА МИКРОВЪЛНОВА МОЩНОСТ .................................................................................................................................8
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА .....................................................................................................................................................9
МИКРОВЪЛНОВО ГОТВЕНЕ ..........................................................................................................................................................9
ДРУГИ УДОБНИ ФУНКЦИИ ..................................................................................................................................................10-11
ФУНКЦИЯ РАЗМРАЗЯВАНЕ ПО ТЕГЛО ...................................................................................................................................11
ФУНКЦИЯ РАЗМ
РАЗЯВАНЕ ЗА ВРЕМЕ ...................................................................................................................................12
РЕЖИМ АВТОМАТИЧНО МЕНЮ ...............................................................................................................................................12
СХЕМА НА АВТОМАТИЧНОТО МЕНЮ ...................................................................................................................................13
ПОДХОДЯЩИ КУХНЕНСКИ СЪДОВЕ.......................................................................................................................................14
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ ...............................................................................................................................................................15
Ръководство за употреба
Наименование на модела: R-28ST
AC линеен волтаж : 230 V, 50 Hz монофазен
Линеен предпазител/прекъсвач : 10 A
AC Изисквано захранване: Микровълна : 1250 W
Изходяща мощност: Микровълна : 800 W (IEC 60705)
Изключен режим (Режим за пестене на енергия) : по-малко от 1,0 W
Микровълнова честота : 2450 MHz* (група 2/клас B)
Външни размери (ширина) x (височина) x (дълбочина)** мм : 485 x 287 x 410
Вътрешни размери (ширина) x (височина) x (дълбочина)*** мм
Капацитет на фурната : 23 литра***
Въртяща се чиния : ø 270 мм
Тегло : прибл. 13 кг
Лампа на фурната : 25 W/230-240 V
* Този продукт отговаря на изискванията на Европейски стандарт EN55011.
В съответствие с този стандарт, този продукт се класифицира като оборудване група 2 клас В.
Група 2 означава, че оборудването произвежда постоянно радиочестотна енергия във формата на
електромагнитна радиация за затоплянето на храната.
Оборудване от клас В означава, че може да се използва като домашен уред.
** Дълбочината не включва дръжката на вратата.
*** Вътрешният капацитет се изчислява чрез измерване на максималната ширина, дълбочина и височина.
Действителният капацитет на камерата за храна е по-малък.
КАТО ЧАСТ ОТ ПОЛИТИКАТА ЗА НЕПРЕКЪСНАТО УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ, НИЕ СИ ЗАПАЗВАМЕ ПРАВОТО ДА
ПРОМЕНЯМЕ ДИЗАЙНА И СПЕЦИФИКАЦИИТЕ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
: 314 x 231.5 x 349
background
BG-3
БЪЛГАРСКИ
ФУРНА И АКСЕСОАРИ
ФУРНА
1. Дръжка за отваряне на вратата
2. Лампа на фурната
3. Панти на вратичката
4. Ключалки за безопасност за врата
5. Врата
6. Уплътнения на вратата и уплътнителни
повърхности
7. Моторен вал на въртящата се чиния
8. Кухина на фурната
9. Контролен панел
10. Капак на вълновода (НЕ СВАЛЯЙТЕ)
11. Захранващ кабел
12. Отвори за вентилация
13. Външна кутия
АКСЕСОАРИ:
Уверете се, че следните аксесоари са доставени:
(14) Въртяща се чиния (15) Поставка
(16) Съединително звено
Поставете съединителното звено в моторния
вал на въртящата се чиния и след това поставете
поставката в центъра на дъното на фурната, така
че да може свободно да се върти около съедини-
телното звено. За да се избегнат повреди по вър-
тящата се чиния, трябва ястията или опаковките
да бъдат повдигани внимателно над ръба при
изваждане от фурната.
БЕЛЕЖКА: При поръчка на аксесоари посочете на
Вашия търговец на SHARP два елемента: наимено-
ванието на частта и наименованието на модела.
БЕЛЕЖКИ:
Капакът на вълновода е крехък. Трябва да се внимава да не се повреди при почистване вътрешността
на фурната.
Винаги работете с фурна с правилно поставени въртяща се чиния и поставка. Това помага при готве-
не. Лошо поставена въртяща се чиния може да дрънчи, да не се върти правилно и да доведе до
повреда на фурната.
При готвене всички храни и опаковки с храни се поставят винаги върху въртящата се чиния.
Въртящата се чиния може да се върти по посока на часовниковата стрелка или обратно. Посоката на
въртене може да се променя винаги преди стартиране на фурната. Това няма отношение към пригот-
вянето на храната.
Център (вътре)
14. Въртяща се
чиния
(стъкло)
16. Съединително
звено
15. Поставка
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
BG-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
1. ДИГИТАЛЕН ДИСПЛЕЙ и ИНДИКАТОРИ
МИКРОВЪЛНОВ индикатор
Индикатор за грил (не е активиран
за този модел)
Индикатор за размразяване
Висок топлинен индикатор
Нисък топлинен индикатор
Часовников индикатор
Индикатор за заключване против
деца
Индикатор за автоматично меню
Индикатор за тегло
Индикатор за милилитри
2. Опции на автоматичното меню:
A1: Претопляне
A2: Пресни зеленчуци
A3: Риба
A4: Месо
A5: Паста
A6: Варени и Пълнени картофи
A7: Охладена пица
A8: Супа
3. Бутон автоматично меню
4. Бутон РАЗМРАЗЯВАНЕ ЗА ВРЕМЕ
5. Бутон СТОП
6. Скала ВЪВЕЖДАНЕ
Завъртете за да въведете времето
за готвене, часа, нивото на мощност,
температурата, теглото и изберете
автоматично меню
7. Бутон МИКРОВЪЛНА
8. Бутон РАЗМРАЗЯВАНЕ ПО ТЕГЛО
9. Бутон НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА /
ЗАБАВЕН СТАРТ
10. Бутон СТАРТ/+1min.
background
BG-5
БЪЛГАРСКИ
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Вижте съответните съвети в ръководството за екс-
плоатация.
За избягване възможността от нараняване
ВНИМАНИЕ:
Не работете с повредена или неизправна фурна.
Преди употреба проверете следното:
а) Вратата: уверете се, че се затваря добре и че
не е увиснала или крива.
б) Пантите и ключалките за безопасност; про-
верете дали не са счупени или разхлабени.
в) Уплътнения на вратата и уплътняващите
повърхности; уверете се че не са повредени.
г) Уверете се че няма вдлъбнатини в кухината
на фурната и по вратата.
д) Захранващия кабел и щепсела; уверете се че
не са повредени.
Ако вратата или уплътненията са повредени,
фурната не може да се използва, преди повреда-
та да бъде отстранена от компетентно лице.
Никога не приспособявайте, ремонтирайте
или модифицирайте фурната сами. Опасно е
за всеки друг освен компетентно лице да из-
вършва всякакви ремонтни дейности, включ-
ващи премахването на капака, който защита-
ва от излагането на микровълнова енергия.
Не работете с фурната при отворена врата и не
преправяйте ключалките по никакъв начин. Не
използвайте фурната в случай, че между уплътне-
нията на вратата и уплътняващата повърхност има
някакъв обект.
Да не се допуска наслагване на мазнини или
мръсотия по уплътненията на вратата и при-
лежащите части. Почиствайте фурната пери-
одично и премахвайте всякакви остатъци от
храна. Следвайте инструкциите за "Грижи и
почистване" на страница BG-15. Липсата на
поддържане на фурната в чисто състояние
може да доведе до влошаване на повърхно-
стите, което може да повлияе неблагоприятно
на живота на уреда и евентуално да доведе до
опасна ситуация.
Хора с изкуствени водачи на сърцето трябва да се
консултират с личния лекар или с производителя
на водача на сърцето относно предпазните мерки
по отношение на микровълновите фурни.
За избягване възможността от токов удар
В никакъв случай не премахвайте външния капак.
Никога не разливайте или не поставяйте предмети
в отворите за заключване или в отворите за венти-
лация. В случай на разливане изключете незабавно
фурната и се обадете на оторизиран сервиз на
SHARP.
Не потапяйте захранващия кабел или щепсела във
вода или друга течност.
Не позволявайте захранващия кабел да виси над
ръб на маса или над работна повърхност.
За да се избегне опасността от пожар.
Микровълновата фурна не трябва да се оставя
без надзор по време на работа. Когато нивата
на мощност са твърде високи или времената
на готвене - твърде дълги, може да се стигне до
прекалено претопляне на храната и пожар.
Тази фурна е конструирана да се използва само
върху плота. Тя не е предназначена за вграждане в
кухненски блок.
Не поставяйте фурната в шкаф.
Електрическият контакт трябва да бъде лесно дос-
тъпен и в случай на авария уредът да може бързо
да бъде изключен.
Захранването трябва да бъде 230 V, 50 Hz, с мини-
мум 10 А линеен бушон, или с минимум 10 А авто-
матичен бушон.
За този уред трябва да се предвиди отделен пре-
късвач.
Не поставяйте фурната в близост до източници на
топлина.
Например, в близост до обикновена фурна.
Не поставяйте фурната на място с висока влажност
или където може да се събира влага.
Не съхранявайте и не използвайте фурната на от-
крито.
Ако забележите дим, изключете фурната от за-
хранването и дръжте вратичката затворена за
да се задушат пламъците.
Използвайте единствено подходящи за работа
с микровълни съдове и прибори.
Вижте стр. BG-14. Приборите трябва да бъдат
проверявани за да се уверите, че са подходя-
щи за използване в микровълнови фурни.
Ако затопляте храна в пластмасови или харти-
ени опаковки, наблюдавайте фурната поради
опасност от запалване.
След употреба почиствайте капака на вълново-
да, кухината на фурната, въртящата се чиния и
поставката. Те трябва да бъдат сухи и без маз-
нина по тях. Наслоената мазнина може да се
претопли, да започне да пуши и да се запали.
Не поставяйте леснозапалими материали до фур-
ната или до вентилационните отвори.
Не блокирайте вентилационните отвори.
Премахвайте всички метални пломби, тел и др. от
храната и хранителните опаковки. Искренето от
метални повърхности може да предизвика пожар.
Не използвайте фурната за затопляне на мазнина
за пържене. Температурата не може да бъде кон-
тролирана и мазнината може да се запали.
За да направите пуканки, използвайте само специ-
алните пакети пуканки, предназначени за микро-
вълнова фурна.
Не съхранявайте храна или други продукти във
фурната.
След стартиране на фурната, проверете настрой-
ките за да се уверите, че работи както желаете.
За да се избегне прегряване и пожар, трябва да се
обръща голямо внимание при приготвяне на хра-
ни с високо съдържание на мазнини или захар, на-
пример наденички, сладкиши или коледен пудинг.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
background
BG-6
избегнете изгаряния от пара и изкипяване.
За да предотвратите изгаряния, винаги проверявайте
температурата на храната и разбърквайте преди серви-
ране. Обръщайте особено внимание на температурата
на храната, която давате на бебета, деца или възрастни
хора. Достъпните места може да се нагорещят по време
на работа. Малките деца трябва да се държат настрана.
Температурата на съда не е верен индикатор за темпе-
ратурата на храната или напитката; винаги проверявайте
температурата на храната.
Винаги отстъпвайте назад при отваряне на вратичката за
да избегнете изгаряния от излизаща пара и топлина.
Нарежете пълнените печени храни след затопляне, за да
излезе парата и да избегнете изгаряния.
Дръжте децата далеч от вратата за да не се изгорят.
За да се избегне злоупотребата от деца
ВНИМАНИЕ: Позволявайте на деца над 8 години да
използват фурната без надзор, само след като са им
дадени адекватни инструкции, така че детето да е в
състояние да използва фурната по безопасен начин
и да разбира опасностите от неправилна употреба.
Този уред не е предназначен за ползване от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни
или умствени способности, или нямащи опита и зна-
нията, освен ако не са наблюдавани и инструктирани
за ползването на уреда от лицето, отговорно за тях-
ната безопасност. Децата трябва да бъдат наблюда-
вани за да се гарантира, че те не си играят с уреда.
Не се дръжте и не се люлейте на вратата на фурната. Не
си играйте с фурната и не я използвайте като играчка.
Децата трябва да бъдат научени на всички важни ин-
струкции за безопасност: използване на кухненски ръка-
вици, внимателно премахване на обвивките на храните;
обръщате специално внимание на опаковките (например
на самозатоплящите се материали), предназначени да
задържат храната свежа, тъй като те могат да бъдат много
горещи.
Други предупреждения
Никога и по никакъв начин не преработвайте фурната.
Не премествайте фурната докато работи.
Този уред е предназначен да бъде използван за битово и
друго подобно приложение, като например:
кухненски помещения за персонал в магазини, офиси и
други работни среди;
• стопански постройки;
от клиенти в хотели, мотели и други места за настаняване;
места за настаняване тип нощувка и закуска.
Това е фурна само за домашно приготвяне на храни и може
да бъде използвана единствено за приготвяне на храна. Не
е подходяща търговска или лабораторна употреба.
За насърчаване на безпроблемната работа на Вашата
фурна и избягване на повреда.
Никога не включвайте фурната когато е празна. Когато
използвате съдове за пържене или самозатоплящ се
материал, винаги поставяйте топлоустойчива преграда,
като порцеланова чиния под него, за да предотвратите
увреждането на въртящата се чиния и поставката от то-
плинен шок. Времето за подгряване на храната, посочено
в инструкциите не трябва да се превишава.
Не използвайте метални съдове, защото те отразяват
миковълновите лъчи и може да се получи електрическо
искрене. Не поставяйте кенове във фурната.
Дръжте захранващия кабел далече от топли повърхно-
сти, както и от задната част на фурната.
Пазете уреда и кабела му на места, недостъпни за деца
под 8 годишна възраст.
Не се опитвайте да подменяте лампата на фурната сами
и не позволявайте на никой, който не е електротехник,
оторизиран от SHARP за това. Ако лампата изгори, моля,
консултирайте се с Вашия търговец или с оторизиран
сервиз на SHARP.
Ако захранващият кабел на това устройство бъде повре-
ден, той трябва да се заменен със специален кабел.
Смяната трябва да бъде извършена от упълномощен сер-
визен техник на SHARP.
За избягване на възможността от експлозия или вне-
запно кипене:
ВНИМАНИЕ: Течности или други храни не трябва да
се загряват в запечатани опаковки, защото може да
избухнат.
Микровълновото затопляне на напитки може да
доведе до забавено кипене, затова трябва да се
внимава при докосване на съда.
Никога не използвайте запечатани съдове. Махайте ка-
паците преди употреба. Запечатаните съдове могат да се
взривят от натрупаното налягане, дори и след изключва-
не на фурната.
Внимавайте когато затопляте течности. Използвайте от-
ворени съдове, за да могат балончетата да излизат.
Никога не затопляйте течности в съдове с тясно
гърло, например бебешки бутилки, тъй като при
загряване може да се стигне до изригване на съдър-
жанието от съда и причиняване на изгаряне.
За да се предотврати внезапно кипене или избухване на
течност и възможно изгаряне:
1. Да не се прекалява с времето.
2. Разбъркайте течността преди затопляне.
3.
Препоръчително е да потопите в течността стъклена пръч-
ка или подобен прибор (не метален) докато затопляте.
4.
Оставете течността да престои във фурната 20 секунди
след затоплянето, за да се предотврати забавеното кипене.
Не гответе яйца с черупка, също и не претопляйте
твърдо сварени яйца, защото могат да се взривят
дори и след като микровълновата обработка е при-
ключила. За готвене или затопляне на яйца, които
не са били бъркани или миксирани, пробийте жъл-
тъка и белтъка, или те могат да се взривят. Обелете
и нарежете твърдо сварените яйца преди затопля-
нето им в микровълновата фурна.
Пробивайте обвивката на храни като картофи, колбаси и
плодове преди готвене, защото в противен случай могат
да се взривят.
За избягване възможността от изгаряния
ВНИМАНИЕ: Съдържанието на шишета и буркани
с детски храни трябва да бъдат разбъркани или
разклатени преди употреба, както и да се провери
температурата, за да се избегнат изгаряния.
Използвайте кухненски ръкавици при изваждането
на храни от фурната за да избегнете изгаряния.
Винаги отваряйте съдовете, опаковките с пуканки, тор-
бичките за печене и др. далече от лицето и ръцете, за да
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
background
BG-7
БЪЛГАРСКИ
ИНСТАЛИРАНЕ
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
5. Свържете стабилно щепсела на фурната към стандар-
тен (заземен) домакински контакт.
ВНИМАНИЕ: Не поставяйте фурната в условия на топли-
на, влага или висока влажност, (например в близост или
над обикновена печка) или в близост до запалими мате-
риали (например завеси).
Не блокирайте вентилационните отвори.
Не поставяйте предмети върху фурната.
1. Отстранете всички опаковъчни материали от въ-
трешността на фурната, както и всички предпазващи
ленти по повърхностите на вътрешната част.
2. Проверете внимателно фурната за всякакви следи от
повреда.
3. Поставете фурната на сигурна, равна повърхност,
достатъчно стабилна да издържи теглото на фурната
плюс най-тежкия продукт, който може да бъде при-
готвен във фурната. Не поставяйте фурната в шкаф.
4. Изберете равна повърхност, която предоставя дос-
татъчно отворено пространство за вентилационните
отвори.
Задната повърхност на уреда трябва да се постави
срещу стена.
Минималната монтажна височина е 85 см.
Необходимо е минимално разстояние от 20 см.
между фурната и съседните стени.
Оставете минимум 30 см. свободно пространство
над фурната.
Не отстранявайте крачетата от дъното на фурната.
Блокирайки вентилационните отвори можете да
повредите фурната.
Поставете фурната възможно най-далече от ради-
оприемници и телевизори. Работата на микровъл-
новата фурна може да предизвика смущения на
радио / телевизионния сигнал.
БЕЛЕЖКА:
Ако не сте сигурни как да свържете Вашата фурна, моля,
консултирайте се с оторизиран, квалифициран електро-
техник.
Нито производителят, нито търговецът не поемат
отговорност за повреди по фурната в следствие на не-
спазване на процедурата по правилното електрическо
свързване.
Понякога могат да се образуват водна пара или капки по
стените на фурната, по уплътненията и зоните за уплът-
няване. Това е нормално явление и не е признак за теч
или за неизправност.
Използвайте само въртяща чиния и поставка, предназ-
начени за тази фурна. Не работете с фурна без въртяща
се чиния.
За предпазване на въртящата се чиния от счупване:
(а) Преди да почистите въртящата се чиния с вода, оста-
вете я да изстине.
(б) Не поставяйте горещи храни или съдове върху сту-
дена въртяща се чиния.
(в) Не поставяйте студени храни или съдове върху
гореща въртяща се чиния.
Не поставяйте нищо върху външната кутия по време на
работа.
ПРЕДИ ДА СЕ ЗАПОЧНЕ РАБОТА
Включете фурната. На дисплея ще се покаже: "0:00" и ще прозвучи звуков сигнал.
Този модел има функция часовник и фурната използва по-малко от 1,0 W в режим на очакване.
За настройване на часовника, вижте следващата страница.
20 см.
30 см.
20 см.
0 см.
мин.
85 см.
background
BG-8
НИВА НА МИКРОВЪЛНОВА МОЩНОСТ
НАСТРОЙВАНЕ НА ЧАСОВНИКА
Вашата фурна има часовник с 24 часов режим.
1. Натиснете веднъж бутон НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА / ЗАБАВЕН СТАРТ. Цифрата на часа ще започ-
не да мига и индикаторът на часовника ще светне.
2. Превъртете скалата ВЪВЕЖДАНЕ докато се покаже точното време, входящото време трябва да бъде
между 0 и 23.
3. Натиснете бутон НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА / ЗАБАВЕН СТАРТ и цифрата на минутите ще започне
да мига.
4. Настройте минутите. Превъртете скалата ВЪВЕЖДАНЕ докато се покажат точните минути, входящото
време трябва да бъде между 0 и 59.
5. Натиснете веднъж бутон НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА / ЗАБАВЕН СТАРТ за да стартирате часовника.
Иконката ":" за дигитално време ще започне да мига на дисплея и индикаторът за часовника ще изчезне.
БЕЛЕЖКИ:
Ако часовникът е настроен, когато приключи готвенето на дисплея ще се покаже точното време на
деня. Ако часовникът не е настроен, когато готвенето приключи, на дисплея ще се покаже "0:00".
За проверка на часа по време на готвене, натиснете бутон НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА / ЗАБАВЕН
СТАРТ и на дисплея ще покаже времето на деня за 2-3 секунди. Това не влияе върху процеса на готвене.
По време на настройването на часовника, ако се натисне бутон СТОП, фурната ще се върне към пре-
дишната настройка.
Ако електрическият захранващ кабел на Вашата фурна е прекъснат, след възстановяване на захран-
ването, на дисплея ще се покаже: "0:00". Ако това се случи по време на готвене, програмата ще бъде
изтрита. Дневното време също ще се изтрие.
Вашата фурна има 5 нива на мощност. За да зададете ниво на мощност следвайте инструкциите по-долу:
За да зададете ниво на мощност LED дисплей Микровълнова мощност
Натиснете веднъж бутон МИКРОВЪЛНА, ще се пока-
же Р 100 и в същото време индикаторите за микро-
вълна и за висока температура ще светнат на дисплея.
Завъртете скалата ВЪВЕЖДАНЕ за промяна на
нивото на мощност докато фурната достигне
желаното ниво.
Натиснете бутон МИКРОВЪЛНА за да потвърдите
настройката, въведете времето за готвене и след
това натиснете бутон СТАРТ/+1min. (
) за
стартиране на фурната.
За да проверите нивото на мощност по време на
готвене, натиснете бутон МИКРОВЪЛНА (
),
моментното ниво на мощност ще се покаже за 4
секунди. Фурната ще продължи да обратното от-
брояване, въпреки че на дисплея ще се показва
нивото на мощност.
ВИСОКО = 100 %
СРЕДНО ВИСОКО = 80 %
СРЕДНО = 50 %
СРЕДНО НИСКО = 30 %
НИСКО = 10 %
По принцип се прилагат следните препоръки:
P100 - (ВИСОКА мощност = 800 W) използвана за
готвене или затопляне на гювечи, топли напитки,
зеленчуци и др.
P80 - (СРЕДНО ВИСОКА мощност = 640 W) използва-
на за по-дълго готвене на гъсти храни като печено,
месо, хляб и покрити ястия, а също и чувствителни
храни като сладкиши. При тези намалени параме-
три, храната се приготвя равномерно без препича-
не по страните.
Р50 - (СРЕДНA мощност = 400 W) за висококалорич-
ни храни, които изискват дълго време на готвене,
когато се приготвят по традиционен начин, напри-
мер говеждо месо, препоръчително е да се използ-
ва тази настройка за мощност за да сте сигурни че
месото ще бъде готово.
Р30 - (СРЕДНО НИСКА мощност = 240 W Настройка
размразяване) за размразяване, изберете тази на-
стройка за да сте сигурни, че ястието ще се размра-
зи равномерно. Тази настройка е идеална за варене
на ориз, макаронени изделия, кнедли и яйчен крем.
Р10 - (НИСКА мощност = 80 W) за леко размразява-
не, например на кремове или сладкиши.
background
BG-9
БЪЛГАРСКИ
МИКРОВЪЛНОВО ГОТВЕНЕ
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
Отваряне на вратата:
За да отворите вратата на фурната, дръпнете я за дръжката.
Стартиране на фурната:
Пригответе и поставете храната в подходящ съд или направо върху въртящата се чиния.
Затворете вратата и натиснете бутон СТАРТ/+1min. след като сте избрали желания ре-
жим на готвене.
След като програмата за готвене е нагласена, но бутона СТАРТ/+1min. не е натиснат до 5
минути, настройката ще се анулира.
Бутонът СТАРТ/+1min. трябва да бъде натиснат за да продължи готвенето, ако вратата се
отвори по време на работа на фурната. Звуков сигнал ще прозвучи веднъж при правилно
натискане, при неправилно такова няма да последва реакция.
Използвайте бутона СТОП за:
1. Изтриване на грешка по време на настройването.
2. Временно спиране на фурната по време на готвене.
3. За анулиране на програма по време на готвене, натиснете бутона СТОП два пъти.
4. За настройване и анулиране на "детското заключване" (погледнете страница BG-11).
Фурната може да бъде програмирана до 95 минути (95:00).
Входящото време за готвене (размразяване) варира
от 5 секунди до 5 минути. То зависи от общата про-
дължителност на времето за готвене (размразяване),
както е показано на табелката.
Време за готвене
0-1 минути
1-5 минути
5-10 минути
10-30 минути
30-95 минути
Увеличаване
5 секунди
10 секунди
30 секунди
1 минута
5 минути
РЪЧНО ГОТВЕНЕ / РЪЧНО РАЗМРАЗЯВАНЕ
Въведете времето за готвене и използвайте нива на мощност Р100 до Р10 за готвене или размразяване
(вижте страница BG-8).
Разбърквайте и завъртайте храната, когато е възможно, 2-3 пъти на готвене.
След готвене, покрийте храната и оставете да престои, когато това се препоръчва.
След размразяване, покрийте храната с фолио и оставете да престои до пълно размразяване.
Пример:
За да готвите 2 минути и 30 секунди при мощност на микровълната 80%.
1. Натиснете
бутон МИ-
КРОВЪЛНА.
Ще се появи
P100.
2. Завъртете скалата
ВЪВЕЖДАНЕ за да
изберете ниво на
мощност Р80.
3. Натиснете
бутон МИ-
КРОВЪЛНА
за потвър-
ждаване на
настройката.
4. Въведете
времето за
готвене чрез
завъртане
на скалата
ВЪВЕЖДАНЕ.
5. Натиснете бутон
СТАРТ/+1min.
за да стартирате
готвенето. (Дисплеят
ще отброява до
зададеното време за
готвене.)
БЕЛЕЖКА:
Когато фурната започне работа, ще светне лампичката на фурната и въртящата се чиния ще започне да
се върти по посока на часовниковата стрелка или обратно.
Ако вратата се отвори по време на готвене/размразяване за да се разбърка или обърне храната, дис-
плеят спира автоматично. Времето на готвене/размразяване стартира отново когато се затвори врата-
та и се натисне бутон СТАРТ/+1min.
Когато готвенето/размразяването е завършено, ще се покаже дневното време, ако часовникът е бил настроен.
Ако желаете да научите нивото на мощност по време на готвене, натиснете бутон МИКРОВЪЛНА. Мо-
ментното ниво на мощност ще се покаже за 4 секунди.
background
BG-10
ДРУГИ УДОБНИ ФУНКЦИИ
1. ПОСЛЕДОВАТЕЛНО ГОТВЕНЕ
Тази функция ви позволява да готвите използвайки до 3 различни нива, които могат да включват ръч-
но време и режим за готвене и/или време за размразяване както и функцията размразяване по тегло.
Веднъж програмирана, не е необходимо да се намесвате в процеса на готвенето, фурната сама ще се
прехвърли към следващото ниво. Еднократен звуков сигнал ще прозвучи след първото ниво. Ако едно от
нивата е размразяване, то трябва да е първото ниво от последователното готвене.
БЕЛЕЖКА: Авто менюто не може да бъде настроено като една от многобройните последователности.
Пример: Ако искате да се готви храна в продължение на 20 минути на мощност Р100 и след това 5
минути на мощност Р80. Стъпките са следните:
- 1. Натиснете бутон МИКРОВЪЛНА. P100 ще се появи на LED дисплея.
- 2. Натиснете бутон МИКРОВЪЛНА още веднъж за да потвърдите настройката.
- 3. Въведете времето за готвене посредством завъртане на скалата ВЪВЕЖДАНЕ докато дисплеят пока-
же "20:00” минути.
- 4. Натиснете бутон МИКРОВЪЛНА. P100 ще се появи на LED дисплея.
- 5. Завъртете скалата ВЪВЕЖДАНЕ за да изберете микровълнова мощност P80.
- 6. Натиснете бутон МИКРОВЪЛНА още веднъж за да потвърдите настройката.
- 7. Въведете времето за готвене посредством завъртане на скалата ВЪВЕЖДАНЕ докато дисплеят пока-
же "0:05” минути.
- 8. Натиснете бутон СТАРТ/+1min. за да стартирате готвенето.
2. +1min. ФУНКЦИЯ (автоматична минута)
Директен старт
Можете директно да започнете да готвите на микровълново ниво на мощност P100 за 1 минута като на-
тиснете бутон СТАРТ/ 1+мин. Процесът на готвене ще стартира незабавно и всеки път, когато бутонът е
натиснат времето за готвене ще се удължава с 1 минута.
БЕЛЕЖКА: Времето за готвене може да бъде удължено максимум до 95 минути.
3. ЗАБАВЕН СТАРТ
ЗАБАВЕН СТАРТ ви позволява да програмирате фурната да започне готвене по-късно през деня.
Преди настройка се уверете, че часовникът е настроен правилно.
Пример:
Следвайте долния пример за да стартирате фурната автоматично на по-късен етап от време за 7 минути
на Р80. Максималното забавяне е 23 часа и 59 минути.
- 1) Натиснете бутон МИКРОВЪЛНА
. Ще се появи P100.
- 2) Завъртете скалата ВЪВЕЖДАНЕ за да изберете микровълнова мощност P80.
- 3) Натиснете бутон МИКРОВЪЛНА още веднъж за да потвърдите настройката.
- 4) Въведете времето за готвене посредством завъртане на скалата ВЪВЕЖДАНЕ докато дисплеят пока-
же "7:00” минути.
След тези стъпки не натискайте бутон СТАРТ/+1min.
- 5) Натиснете бутон НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА / ЗАБАВЕН СТАРТ. Дисплеят ще покаже текущото
време и час, а цифрата на часа ще мига. Освен това индикаторът на часовника ще светне.
- 6) Завъртете скалата ВЪВЕЖДАНЕ за да зададете часа на желаното време за стартиране на готвенето.
Въвежданото време трябва да бъде в рамките на 0-23.
- 7) Натиснете бутон НАСТРОЙКА НА ЧАСОВНИКА / ЗАБАВЕН СТАРТ и цифрите на минутите ще започ-
нат да мигат.
- 8) Завъртете скалата ВЪВЕЖДАНЕ за да зададете минутите на желаното време за стартиране на готве-
нето.
Въвежданото време трябва да бъде в рамките на 0-59 минути.
- 9) Натиснете бутона СТАРТ/+1min. за да потвърдите настройката за забавен старт. Индикаторът на
часовника ще започне да мига. Когато предварително програмираното време се появи ще прозвучи
двукратен звуков сигнал и фурната ще стартира автоматично за 7 минути на Р80. В същото време
индикаторът на часовника ще изчезне и индикаторите за микровълна и висока температура ще се
появят на дисплея.
background
BG-11
БЪЛГАРСКИ
ФУНКЦИЯ РАЗМРАЗЯВАНЕ ПО ТЕГЛО
ДРУГИ УДОБНИ ФУНКЦИИ
4. ЗАКЛЮЧВАНЕ ПРОТИВ ДЕЦА:
Използвайте за да предотвратите неконтролирана употреба на фурната от малки деца. В състояние "зак-
лючване против деца"
а. Настройване на ЗАКЛЮЧВАНЕТО ПРОТИВ ДЕЦА:
Натиснете и задръжте бутон СТОП за 3 секунди, докато дисплеят покаже:
б. Анулиране на ЗАКЛЮЧВАНЕТО ПРОТИВ ДЕЦА:
Натиснете и задръжте бутон СТОП за 3 секунди докато прозвучи дълъг сигнал.
РАЗМРАЗЯВАНЕ ПО ТЕГЛО
Фурната е препрограмирана с време и нива на мощност за по-лесно размразяване следните храни: свин-
ско, телешко и пилешко. Диапазонът на теглото може да бъде от 100 гр – 2000 гр със стъпки от по 100 гр.
Следвайте примера по-долу за повече подробности относно работата на тези функции.
Пример: Размразяване на месо с общо тегло 1,2 кг. използвайки РАЗМРАЗЯВАНЕ ПО ТЕГЛО.
Поставете месото в плитка чиния или поставката за размразяване върху въртящата се чиния.
1. Натиснете бутон
РАЗМРАЗЯВАНЕ ПО ТЕГЛО.
x1
2. Въведете желаното тегло
на дисплея посредством
завъртане на скалата
ВЪВЕЖДАНЕ докато се покаже
на дисплея:
3. Натиснете бутон СТАРТ/
+1min. за да стартирате
размразяването.
(На дисплея ще се покаже
обратно отброяване, съгласно
настроеното време за
размразяване.)
БЕЛЕЖКА:
Замразените храни се размразяват от -18°C.
Преди да замразите храната, проверете дали е свежа и с добро качество.
Ако е необходимо, защитете малки зони от месото или птицата с малки парчета алуминиево фолио.
Това ще предотврати зоните от затопляне по време на размразяването. Уверете се, че фолиото не до-
косва стените на фурната.
Теглото на храната трябва да бъде закръгляно нагоре към най-близките 100 гр например, 650 гр към 700 гр.
След готвене ще прозвучи петкратен звуков сигнал и на дисплея ще се покаже времето на деня, ако
часовникът е сверен. Ако часовникът не е сверен, дисплеят ще покаже само “0:00” когато размразява-
нето приключи.
background
BG-12
ФУНКЦИЯ РАЗМРАЗЯВАНЕ ЗА ВРЕМЕ
РЕЖИМ АВТОМАТИЧНО МЕНЮ
Програмите АВТОМАТИЧНО МЕНЮ автоматично нагласят правилния режим и време за готвене на храните
(подробности на страница BG-13). Следвайте примера по-долу за подробности как се работи с тази функция.
Пример: За да сготвите риба с тегло от 250 гр, използвайки функцията АВТОМАТИЧНО МЕНЮ.
1. Натиснете
бутон АВТО-
МАТИЧНО
МЕНЮ. Ще се
изпише А1.
2. Завъртете скалата
ВЪЕЖДАНЕ
за избиране
на желаното
автоматично
меню.
3. Натиснете
бутон АВТО-
МАТИЧНО
МЕНЮ за
потвържда-
ване на избо-
ра.
4. Въведете
желаното тегло
посредством
завъртане
на скалата
ВЪВЕЖДАНЕ.
5. Натиснете бутон
СТАРТ/+1min.
за да стартирате
готвенето.
(На дисплея ще се
показва обратно
отброяване, съгласно
настроеното време
за готвене.)
БЕЛЕЖКИ:
Теглото или количеството на храната могат да бъдат въведени посредством завъртане на скалата ВЪ-
ВЕЖДАНЕ докато желаното тегло/количество ("g" или "ml") се появи на дисплея. Въведете единствено
теглото на храната. Не включвайте теглото на съда.
При храни, които тежат повече или по-малко от дадените в таблицата на АВТОМАТИЧНО МЕНЮ на
страница BG-13, гответе ръчно.
РАЗМРАЗЯВАНЕ ЗА ВРЕМЕ
Тази функция размразява бързо храните, позволявайки Ви да изберете подходящото време за размразя-
ване, в зависимост от типа храна. Следвайте примера по-долу за повече подробности как се работи с тази
функция. Времевият диапазон е: 0:05 – 95:00.
Пример: За размразяване на храни за 10 минути.
1. Натиснете бутон
РАЗМРАЗЯВАНЕ ЗА ВРЕМЕ.
x1
2. Въведете време за готвене
посредством завъртане на
скалата ВЪВЕЖДАНЕ, докато
на дисплея се покаже 10:00.
3. Натиснете бутон СТАРТ/
+1min. за да стартирате
размразяването.
(На дисплея ще се покаже
обратно отброяване, съгласно
настроеното време за
размразяване.)
Бележи за размразяването за време:
Предварително зададеното ниво на мощност на микровълните не може да бъде променяно.
Преди да замразите храната, проверете дали е свежа и с добро качество.
Ако е необходимо, защитете малки зони от месото или птицата с малки парчета алуминиево фолио.
Това ще предотврати зоните от затопляне по време на размразяването. Уверете се, че фолиото не до’
косва стените на фурната.
След готвене ще прозвучи петкратен звуков сигнал и на дисплея ще се покаже времето на деня, ако
часовникът е сверен. Ако часовникът не е сверен, дисплеят ще покаже само “0:00” когато размразява-
нето приключи.
background
BG-13
БЪЛГАРСКИ
СХЕМА НА АВТОМАТИЧНОТО МЕНЮ
Авто меню Дис-
плей
Метод на
готвене
ТЕГЛО / ПОРЦИЯ /
ПРИБОРИ
Процедура
Претопляне
Ястие
(Предварително
приготвена храна,
в това число
месо, зеленчуци и
гарнитури)
A-1 100%
Микро
200 гр, 400 гр, 600 гр
(начална темп. 5°C)
Чиния и вентилирано
микровълново фолио или
подходящ капак.
Поставете предварително приготвената храна
в чиния. Използвайте вентилирано фолио
или подходящ капак за да покриете чинията.
Поставете чинията в центъра върху въртящата
се чиния. Разбъркайте след готвене.
Пресни
зеленчуци
напр. карфиол,
моркови,
броколи, копър,
пипер, тиквички и
други
A-2 100%
Микро
200 гр, 300 гр, 400 гр
(начална темп. 20°C)
Купа и капак
Нарежете пресните зеленчуци на равни
парчета. Поставете ги в подходящ съд.
Поставете на въртящата се чиния. Добавете
необходимото количество вода (1 супена
лъжица на 100 гр). Покрийте с капак.
Разбъркайте след готвене и оставете храната
да престои около 2 минути.
Риба
(филе от риба)
A-3 80% Микро 250 гр, 350 гр, 450 гр
(начална темп. 20°C)
Чиния и вентилирано
микровълново фолио или
подходящ капак
Поставете един слой в чинията. Използвайте
вентилирано фолио или подходящ капак за да
покриете.
Месо
(обезкостено
месо, напр.
говеждо, агнешко,
свинско или
пилешко)
A-4 100%
Микро
250 гр, 350 гр, 450 гр
(начална темп. 20°C)
Чиния и вентилирано
микровълново фолио или
подходящ капак
Нарежете месото на малки ивици и ги
поставете в чиния. Използвайте вентилирано
фолио или подходящ капак за да покриете
чинията. Поставете чинията в центъра на
въртящата се чиния.
Паста
(сухи тестени
изделия напр.
Фусили, Фарфали,
Ригатони)
A-5 80% Микро Паста Вода
50 гр 450 мл
100 гр 800 мл
(първоначална темп. за
водата: 20°C)
Голяма и широка купа
Поставете пастата в подходяща купа и
добавете вода. Не покривайте. Поставете
купата в центъра на въртящата се чиния.
След готвене, разбъркайте добре и оставете 2
минути да престои.
Варени картофи и
Пълнени картофи
A-6 100%
Микро
200 гр, 400 гр, 600 гр
(начална темп. 20°C)
Купа и капак
Варени картофи: Обелете картофите и ги
нарежете на парчета с приблизително
еднакъв размер.
Поставете картофите в купа. Добавете по
1 с.л. вода на 100 гр, добавете малко сол
и покрийте купата с капак. След готвене
оставете да престои около 2 минути преди
да сервирате. Пълнени картофи: Изберете
картофи с приблизително еднакъв размер,
измийте ги и ги сложете на стъклената
въртяща се чиния. След готвенето ги оставете
да престоят приблизително 5 минути преди да
ги сервирате.
Охладена пица A-7 100%
Микро
200 гр, 400 гр
(начална темп. 5°C)
Чиния
Поставете пицата в чиния в центъра на
въртящата се чиния.
Не покривайте
Супа A-8 100%
Микро
200 мл, 400 мл
(начална темп. 5°C)
Чаши (200 мл на чаша)
Поставете чашите на въртящата се чиния и
разбъркайте след готвене.
БЕЛЕЖКИ:
Крайната температура ще варира в зависимост от първоначалната температура на храните. Проверете
дали храната е достатъчно топла след готвене. Ако е необходимо, можете да удължите готвенето ръчно.
Когато използвате автоматично готвене, резултатите може да се различават в зависимост от формата и
размера на храната, както и от личните Ви предпочитания по отношение на готвенето. Ако не сте довол-
ни от програмирания резултат, настройте времето за готвене, така че да съвпада с Вашите изисквания.
background
BG-14
ПОДХОДЯЩИ КУХНЕНСКИ СЪДОВЕ
За да готвите/размразявате храна в микровълновата фурна, микровълновата енергия трябва да може да
премине през съда и да влезе в храната. Затова е важно да се използват подходящи съдове.
Кръгли/овални съдове са предпочитани пред квадратните/правоъгълните, защото храната по ъглите
може да се претопли. Можете да използвате съдове от изброените по-долу.
Съдове за готвене Микровъл-
нова безо-
пасност
Коментари
Алуминиево фолио
Съдове от фолио
/
Малки парчета от алуминиево фолио може да бъдат използва-
ни за да предпазят храната от претопляне. Дръжте фолиото на
най-малко 2 см. от стените на фурната, за да няма искри.
Съдовете от фолио не са препоръчителни, освен посочените
от производителя, например Microfoil ®, следвайте внимателно
инструкциите.
Гювечета
Винаги следвайте инструкциите на производителя.
Не надвишавайте дадените времена за затопляне. Бъдете много
внимателни, защото храните могат да станат много горещи.
Китайски порцелан и
керамика
/
Порцелан, керамика, фаянс и стъклен порцелан са обикновено
подходящи, освен тези с метални декорации.
Стъклени съдове,
например Pyrex ®
Трябва да се внимава ако се използват фини изделия от стъкло,
защото може да се счупят.
Метал
Не е препоръчително да използвате метални съдове, когато из-
ползвате микровълнова мощност, защото това ще предизвика
волтова дъга, която може да доведе до пожар.
Пластмаса/Полистирен,
например съдове за
бързо хранене
Трябва да се внимава защото някои съдове могат да се дефор-
мират, стопят или да се обезцветят при висока температура.
Фолио
Не трябва да се пипа храната и тя трябва да се пробие за да из-
лезе парата.
Опаковки за фризер/
печене
Трябва да се пробие за да излезе парата. Уверете се, че опаков-
ките са подходящи за микровълново ползване.Не използвайте
пластмасови или метални връзки, защото могат да се запалят
поради искрене.
Хартиени чинии, чаши и
кухненска хартия
Използвайте само за затопляне или за абсорбиране на влагата.
Трябва да се внимава защото прекомерното претопляне може
да доведе до пожар.
Сламени и дървени
съдове
Винаги наблюдавайте фурната ако използвате материали, които
може да се запалят.
Рециклирана хартия и
вестници
Може да съдържа екстракти от метал, които да предизвикат за-
палване.
ВНИМАНИЕ:
Ако затопляте храна в пластмасови или хартиени опаковки, наблюдавайте фурната поради
опасност от запалване.
background
BG-15
БЪЛГАРСКИ
ГРИЖИ И ПОЧИСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ: ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВАТ ОБИКНОВЕНИ
ПРЕПАРАТИ ЗА ФУРНИ, ПОЧИСТВАНЕ С ПАРА,
АБРАЗИВНИ, РАЗЯЖДАЩИ ПРЕПАРАТИ, СЪС СЪ-
ДЪРЖАНИЕ НА НАТРИЕВА ОСНОВА, КУХНЕНСКА
ТЕЛ ПО НИКОЯ ЧАСТ НА ВАШАТА ФУРНА.
ПОЧИСТВАЙТЕ РЕДОВНО ФУРНАТА И ОТСТРА-
НЯВАЙТЕ ВСЯКАКВИ ОСТАТЪЦИ ОТ ХРАНА -
Поддържайте фурната чиста, защото иначе
може да се увреди състоянието на повърхно-
стите. Това може да има неблагоприятен ефект
върху живота на уреда и да доведе до опасна
ситуация.
Външна част на фурната
Външната част на Вашата фурна трябва да се по-
чиства внимателно с мек сапун и вода. Уверете се
че сапуна е отмит с влажна кърпа и след това под-
сушете.
Контролен панел
Отворете вратата преди чистене за да деактивира-
те контролния панел, като трябва да внимавате при
почистването му. Използвайте само кърпа с вода,
внимателно избършете панела докато се почисти.
Избягвайте използването на прекомерни количе-
ства вода. Не използвайте каквито и да е химиче-
ски или абразивни препарати.
Вътрешна част на фурната
1. За да почистите, избършете всякакви петна или
разливи с мека влажна кърпа или гъба, след всяка
употреба на фурната, докато е още топла. За по
упорити разливи, използвайте мек сапун и избър-
шете няколко пъти с влажна кърпа, докато отстра-
ните всички остатъци. Не премахвайте капака на
вълновода.
2. Внимавайте в малките вентилационни отвори на
фурната да не попадне вода или сапун, защото мо-
гат да повредят фурната.
3. Не използвайте почистващи препарати във фор-
мата на спрей за вътрешната част на фурната.
Винаги поддържайте чист капака на вълновода.
Капакът на вълновода е изработен от крехък мате-
риал и трябва да се почиства внимателно (следвай-
те инструкциите за почистване по-горе).
БЕЛЕЖКА: Прекаленото накисване може да доведе
до разпадане на капака на вълновода.
Капакът на вълновода е невъзстановима част и без
редовно почистване, ще трябва да се смени.
Въртяща се чиния и поставка
Отстранете въртящата се чиния и поставката от
фурната.
Измийте въртящата се чиния и поставката в сапу-
нена вода. Подсушете с мека кърпа. И двете могат
да бъдат измивани и в съдомиялна машина.
Врата
Отстранявайте редовно всички следи от мръсотия,
почиствайте двете страни на вратата, уплътнения-
та, пространствата за уплътняване и прилежащите
части с мека и влажна кърпа. Не използвайте абра-
зивни почистващи препарати.
БЕЛЕЖКА: Не почиствайте с помощта на пара.
Почистване - за по-лесно почистване на Вашата фурна:
Поставете в купа половин лимон, добавете 300 мл вода и загрейте на 100% за 10-12 минути.
Избършете фурната с мека и суха кърпа.
ВАЖНО
Затворете вратата след готвене / размразяване. Лампата ще Ви покаже кога вратата е отворена и ще
Ви напомни да я затворите.
Ако приготвяте храната с над стандартното време само с Р100 (800 W), мощността на фурната автома-
тично ще се намали за да се избегне прегряване. (Ще бъде намалено нивото на микровълнова мощ-
ност.)
Режим на готвене Стандартно време
Микровълна P100 30 минути
background
background
RO-1
ROMÂNĂ
A. Informaţii pentru utilizatori despre modul de tratare
(gospodării)
1. În Uniunea Europeană
Atenţie: dacă doriţi să aruncaţi acest dispozitiv, acesta nu poate fi tratat ca un
reziduu menajer!
Echipamentele electrice şi electronice uzate trebuie tratate separat şi în concor-
danţă cu legislaţia în vigoare despre tratarea, recuperarea şi reciclarea cores-
punzătoare a echipamentelor electrice şi electronice uzate.
După implementarea în ţările membre, gospodăriile din Uniunea Europeană
pot returna gratuit echipamentele electrice şi electronice uzate la punctele
adecvate de colectare*.
În unele ţări* produsele uzate pot fi preluate gratuit de furnizorul local în
momentul cumpărării unui produs nou similar.
*) Pentru mai multe detalii, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale.
Dacă echipamentul dumneavoastră electronic sau electric uzat are baterii sau
acumulatoare, vă rugăm să le trataţi separat conform cerinţelor locale.
Prin tratarea corectă a acestui produs ajutaţi ca deşeului să i se aplice trata-
mentul necesar, să fie recuperat sau reciclat. În acest mod ajutaţi la prevenirea
potenţialelor efecte negative asupra mediului sau a sănătăţii oamenilor, care ar
putea apărea prin tratarea necorespunzătoare a deşeului.
2. În alte ţări din afara UE
Dacă doriţi să eliminaţi acest produs, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale
şi să întrebaţi care este modul corect de tratare.
Pentru Elveţia: echipamentele electrice sau electronice uzate pot fi returnate
gratuit furnizorului, chiar dacă nu cumpăraţi un produs nou. Lista punctelor de
colectare poate fi găsită la adresa www.swico.ch sau www.sens.ch.
B. Informaţii despre tratare pentru întreprinderi
1. În Uniunea Europeană
Dacă acest produs este utilizat în scopuri de afaceri şi doriţi să-l eliminaţi:
Vă rugăm să contactaţi furnizorul SHARP, care vă va informa despre modul de
preluare a produsului. Uneori, această preluare se face contra cost. Produsele
mici (şi în cantităţi mici) pot fi preluate de punctele locale de colectare.
Pentru Spania: vă rugăm să contactaţi sistemul de colectare stabilit sau auto-
rităţile locale pentru preluarea produselor uzate.
2. În alte ţări din afara UE
Dacă doriţi să eliminaţi acest produs, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale
şi să întrebaţi care este modul corect de tratare.
RO
Atenţie:
Produsul
dumneavoastră
este marcat cu
acest simbol.
Simbolul
indică faptul
că produsele
electrice şi
electronice uzate
nu pot fi tratare
ca reziduurile
menajere. Pentru
aceste produse
există un sistem
de colectare
separat.
background
RO-2
SPECIFICAŢII
CONŢINUT
INFORMAŢII DESPRE TRATAREA CORESPUNZĂTOARE A DEŞEULUI ...............................................................................1
CONŢINUT ............................................................................................................................................................................................2
SPECIFICAŢII ........................................................................................................................................................................................2
CUPTORUL ŞI ACCESORIILE............................................................................................................................................................3
PANOUL DE CONTROL.....................................................................................................................................................................4
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ......................................................................................................................5-7
INSTALARE ...........................................................................................................................................................................................7
ÎNAINTE DE PORNIRE ........................................................................................................................................................................ 7
SETAREA CEASULUI ..........................................................................................................................................................................8
NIVELURILE DE PUTERE ALE MICROUNDELOR ........................................................................................................................ 8
SETAREA MANUALĂ .........................................................................................................................................................................9
GĂTIRE CU MICROUNDE .................................................................................................................................................................9
ALTE FUNCŢII UTILE ................................................................................................................................................................. 10-11
OPERAȚIUNEA DE DECONGELARE AUTOMATĂ ...................................................................................................................11
OPERAȚIUNEA DE DECONGELARE RAPIDĂ ............................................................................................................................12
FUNCŢIA MENIU AUTOMAT .........................................................................................................................................................12
GRAFIC MENIU AUTOMAT ............................................................................................................................................................13
VASE ADECVATE ..............................................................................................................................................................................14
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE ..........................................................................................................................................................15
Manual de utilizare
Denumire model: R-28ST
Tensiune c.a. : 230 V, 50 Hz monofazic
Siguranţe / întrerupător de circuit : 10 A
Putere c.a. necesară: Microunde : 1250 W
Putere de ieşire: Microunde
Program O (Modul de Economisire a Energiei) : mai puţin de 1,0 W
Frecvenţă microunde : 2450 MHz* (grup 2 / clasa B)
Dimensiuni exterioare (lăţime) x (înălţime) x (adâncime)** mm : 485 x 287 x 410
Dimensiuni cavitate (lăţime) x (înălţime) x (adâncime)*** mm
Capacitatea cuptorului : 23 litri***
Platou rotativ : ø 270 mm
Greutate : aprox. 13 kg
Lampa cuptorului : 25 W / 230-240 V
* Acest produs respectă cerinţele standardului european EN55011.
În conformitate cu acest standard, produsul este clasi cat drept echipament de clasa B grup 2.
Echipament grup 2 înseamnă că echipamentul generează intenţionat energie cu frecvenţă radio sub formă de
radiaţii electromagnetice pentru încălzirea alimentelor.
Echipament de clasă B înseamnă că acesta este destinat uzului casnic.
** Adâncimea nu include mânerul de deschidere a uşii.
*** Capacitatea internă este calculată prin măsurarea lungimii, adâncimii şi înălţimii maxime. Capacitatea actuală
pentru alimente este mai mică.
DATORITĂ POLITICII DE ÎMBUNĂTĂŢIRE CONTINUĂ, NE REZERVĂM DREPTUL DE A MODIFICA PROIECTUL ŞI
SPECIFICAŢIILE FĂRĂ UN ANUNŢ PREALABIL.
: 800 W (IEC 60705)
: 314 x 231.5 x 349
background
RO-3
ROMÂNĂ
CUPTORUL ŞI ACCESORIILE
CUPTORUL
1. Mâner de deschidere a ușii
2. Lampa cuptorului
3. Balamale
4. Încuietori de siguranţă pentru uşă
5. Uşa
6. Garnituri de etanşare şi suprafeţe de etanşare
7. Axul motorului platoului rotativ
8. Cavitate cuptor
9. Panoul de control
10. Capacul ghidajului de unde (NU SCOATEŢI)
11. Cablu de alimentare
12. Orificii de ventilare
13. Carcasa exterioară
ACCESORII:
Verificaţi dacă următoarele accesorii au fost livrate:
(14) Platou rotativ (15) Suport platou rotativ
(16) Dispozitiv de fixare
Așezați dispozitivul de fixare în axul motorului platou-
lui rotativ, iar apoi așezați suportul platoului rotativ
pe centrul podelei cuptorului, astfel încât acesta să se
rotească liber în jurul dispozitivului de fixare. Așezați
platoul rotativ pe suportul acestuia, astfel încât acesta
să se fixeze bine în dispozitivul de fixare. Pentru a evita
deteriorarea platoului rotativ, asigurați-vă că vasele și
recipientele sunt ridicate uniform de pe marginea pla-
toului atunci când sunt scoase din cuptor.
NOTĂ: atunci când comandaţi accesorii, precizaţi
furnizorului sau punctului de service autorizat SHARP
următoarele: denumirea părţii componente şi denu-
mirea modelului.
NOTE:
Capacul ghidajului de unde este fragil. Interiorul cuptorului trebuie curăţat cu mare grijă pentru a nu avaria
unitatea.
Utilizaţi cuptorul numai cu platoul rotativ şi cu suportul platoului fixate corect. Dacă platoul rotativ nu a fost
fixat bine, acesta se poate balansa sau se poate opri din rotire, ceea ce poate duce la avarierea cuptorului.
• Când gătiţi, toate alimentele şi recipientele cu alimente se vor amplasa întotdeauna pe platoul rotativ.
Platoul rotativ se poate roti în direcţia acelor de ceasornic sau invers. Direcţia de rotire se poate schimba la
fiecare pornire a cuptorului. Acest lucru nu afectează performanţa aparatului.
Ax central (interior)
14. Platou
rotativ
(sticlă)
16. Dispozitiv
de fixare
15. Suport
platou
rotativ
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
RO-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
PANOUL DE CONTROL
1. AFIŞAJUL DIGITAL şi INDICATORII
Indicator cuptor cu microunde
Indicator grill (nu este activ pentru
acest model)
Indicator decongelare
Indicator nivel ridicat de căldură
Indicator nivel redus de căldură
Indicator ceas
Indicator blocare de siguranță
Indicator meniu automat
Indicator greutate
Indicator mililitru
2. Opţiuni pentru meniul automat
A1: Reîncălzire
A2: Legume proaspete
A3: Peşte
A4: Carne
A5: Paste
A6: Cartofi fierți și cartofi copți
A7: Pizza refrigerată
A8: Supă
3. Buton Meniu automat
4. Buton Decongelare rapidă
5. Buton STOP
6. Buton rotativ INTRODUCERE
Rotiţi acest buton pentru a introduce timpul
de gătire, ora, nivelul de putere, greutatea şi
pentru a selecta meniul automat
7. Buton MICROUNDE
8. Buton DECONGELARE AUTOMATĂ
9. Buton SETARE CEAS / PORNIRE PRESETATĂ
10. Buton START / +1min.
background
RO-5
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Consultaţi sfaturile aferente din manualul de utilizare.
Pentru a evita producerea leziunilor
AVERTIZARE:
Nu utilizaţi cuptorul dacă este avariat sau func-
ţionează necorespunzător. Înainte de utilizare,
efectuați următoarele veri cări:
a) Uşa; asiguraţi-vă că uşa se închide corespunză-
tor şi nu este uzată sau închisă strâmb.
b) Balamalele şi dispozitivele de etanşare; asigurați-
vă că nu sunt rupte sau slăbite.
c) Dispozitivele de etanşare şi suprafeţele de
etanşare; asiguraţi-vă că nu au fost avariate.
d) Interiorul cavităţii cuptorului sau uşa; asiguraţi-
vă că nu prezintă deformări.
e) Cablul de alimentare şi ştecherul; asiguraţi-vă
că nu au fost avariate.
În cazul avarierii uşii sau a dispozitivelor de etanşare,
cuptorul nu poate  utilizat până la repararea aces-
tuia de către o persoană specializată.
Nu ajustaţi, reparaţi sau modificaţi singuri cup-
torul. Este periculos ca altcineva în afară de
persoanele competente să realizeze reparaţii,
care necesită îndepărtarea carcasei de protecţie
împotriva expunerii la energia microundelor.
Nu utilizaţi cuptorul cu uşa deschisă şi nu realizaţi ni-
ciun fel de modi cări asupra dispozitivul de siguranţă.
Nu utilizaţi cuptorul dacă există un obiect între dispo-
zitivul de etanşare şi suprafaţa de etanşare.
Nu permiteţi acumularea de grăsime şi de mur-
dărie pe dispozitivul de etanşare a uşii şi a părţi-
lor adiacente. Curăţaţi cuptorul în mod regulat
şi îndepărtaţi orice urme de mâncare. Respectaţi
instrucţiunile din secţiunea „Curăţare şi întreţi-
nere” de la pagina RO-15. Dacă aparatul nu este
păstrat curat, suprafaţa cuptorului se poate de-
teriora afectând durata de viaţă a aparatului şi
poate duce la apariţia unor situaţii periculoase.
Persoanele cu stimulatoare cardiace trebuie să con-
sulte un medic sau producătorul stimulatorului în
cazul în care intenţionează să utilizeze cuptorul cu
microunde.
Pentru a evita posibilitatea de electrocutare
Nu îndepărtaţi sub nicio formă carcasa exterioară.
Nu vărsaţi şi nu introduceţi obiecte în deschiderile
dispozitivului de blocare a uşii sau în ori ciile pentru
ventilare. În cazul vărsării unui lichid, opriţi aparatul,
scoateţi imediat cablul de alimentare din priză şi
adresaţi-vă unui agent de service SHARP.
Nu introduceţi cablul de alimentare sau ştecherul în
apă sau în alte lichide.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste margi-
nea unei mese sau a unei alte suprafeţe de lucru.
Pentru a evita pericolul de incendiu.
Cuptorul cu microunde nu trebuie lăsat nesuprave-
gheat în timpul utilizării. Nivelurile de putere foarte
mari sau timpii de gătire foarte lungi pot supraîncălzi
alimentele, ceea ce poate duce la apariţia incendiilor.
Acest cuptor este conceput pentru a  utilizat numai
pe un blat de bucătărie. Acesta nu este conceput să
e integrat în mobilierul de bucătărie.
Nu amplasaţi cuptorul într-un dulap.
Priza trebuie să  e uşor accesibilă astfel încât deconec-
tarea aparatul în caz de pericol să  e cât mai uşoară.
Sursa de alimentare c.a. trebuie să  e de 230 V, 50 Hz,
cu o siguranţă de minimum 10 A sau cu un întrerupă-
tor de circuit de minimum 10 A.
Se recomandă utilizarea unui circuit separat numai
pentru acest dispozitiv.
Nu amplasaţi cuptorul în zone în care se generează
căldură.
De exemplu, în apropierea cuptoarelor clasice.
Nu instalaţi cuptorul cu microunde în locuri cu umidi-
tate mare sau unde se poate aduna apă.
Nu depozitaţi şi nu utilizaţi cuptorul în aer liber.
Dacă observaţi fum, opriţi sau deconectaţi cupto-
rul şi lăsaţi uşa închisă pentru a înăbuşi eventualul
incendiu.
Utilizaţi numai recipiente şi ustensile rezistente la
microunde.
Vezi pagina RO-14. Veri cați dacă ustensilele pot 
utilizate în cuptorul cu microunde.
În timpul încălzirii mâncării în recipiente din plastic
sau din hârtie, ţineţi cuptorul sub observaţie. Exis-
tă posibilitatea aprinderii recipientelor.
Curăţaţi capacul ghidului de unde, cavitatea cup-
torului, platoul rotativ şi suportul acestuia după
utilizare. Acestea trebuie să e uscate şi fără urme
de grăsime. Grăsimea acumulată se poate supraîn-
călzi şi poate s
ă înceapă să scoată fum sau să ia foc.
Nu aşezaţi materiale in amabile în apropierea cupto-
rului sau a ori ciilor pentru ventilare.
Nu blocaţi ori ciile de ventilare.
Îndepărtaţi de pe mâncare şi de pe recipiente toate
dispozitivele de etanşare metalice, din sârmă etc.
Arcul electric produs de suprafeţele metalice poate
duce la producerea unui incendiu.
Nu utilizaţi cuptorul cu microunde pentru a supra-
încălzi uleiul pentru prăjit. Temperatura nu poate fi
controlată şi uleiul se poate aprinde.
Pentru a prepara popcorn, utilizaţi numai pungi spe-
ciale pentru microunde.
Nu depozitaţi alimentele sau alte articole în interiorul
cuptorului.
După pornirea cuptorului, veri caţi toate setările pen-
tru a vă asigura că funcţionează corespunzător.
Pentru a evita supraîncălzirea şi apariţia focului, ţineţi
cuptorul sub observaţie în timpul gătirii sau încălzirii
alimentelor cu mult zahăr sau cu multă grăsime, de
exemplu: cârnaţi, plăcinte sau budinci.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ: CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI PENTRU REFERINŢE ULTERIOARE
background
RO-6
atenție specială temperaturii mâncării și a băuturilor
înainte de a le da bebelușilor, copiilor sau persoanelor
în vârstă. Părțile accesibile se pot în erbânta în timpul
utilizării. Feriți copiii mici de aceste situații.
Temperatura recipientului nu reprezintă o indicaţie reală
a temperaturii alimentelor sau a băuturilor; verificaţi în-
totdeauna temperatura alimentelor.
Nu staţi în dreptul uşii cuptorului atunci când o deschideţi
pentru a evita arsurile produse de aburi şi de căldură.
Tăiaţi alimentele gătite după încălzire pentru a elibera
aburul şi a evita arsurile.
Copiii trebuie ţinuţi la distanţă pentru a preveni produce-
rea de arsuri.
Pentru a evita utilizarea de către copii
AVERTIZARE: lăsaţi copiii mai mari de 8 ani să utilizeze
cuptorul fără supraveghere doar după ce le-au fost
aduse la cunoştinţă instrucţiunile privind utilizarea în
siguranţă a cuptorului şi după ce au înţeles pericolele
la care se expun în urma unei utilizări necorespunză-
toare. Acest dispozitiv nu poate  utilizat de persoane
(copii) cu capabilităţi psihice, senzoriale şi mentale re-
duse, care nu au îndeajuns de multe cunoştinţe despre
utilizarea aparatului sau nu au experienţă, cu excepţia
cazului în care acţionează sub supraveghere sau li s-au
dat instrucţiuni despre utilizarea dispozitivului de că-
tre o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. Co-
piii trebuie supravegheaţi ca să nu se joace la aparat.
Nu vă aplecaţi şi nu vă sprijiniţi de uşa cuptorului. Nu vă
jucaţi la cuptor şi nu-l utilizaţi drept jucărie.
Copiilor trebuie să li se aducă la cunoştinţă instrucţiunile
importante de siguranţă: utilizaţi suporturi pentru recipi-
ente, îndepărtaţi capacele cu grijă; aveţi grijă la ambalaje
(de exemplu, materialele ce reţin căldură) create pentru a
găti alimente crocante, deoarece sunt foarte  erbinţi.
Alte avertizări
Nu modi caţi cuptorul în niciun fel.
Nu mutaţi cuptorul în timpul funcţionării.
Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie și în
aplicații similare, precum:
zonele destinate operațiunilor de bucătărie, pentru
personalul magazinelor, birourilor și în alte medii de
lucru;
• ferme;
de către clienții hotelurilor, motelurilor și în alte medii
rezidențiale;
mediilor de tip bed and breakfast (cazare cu mic dejun).
Acest cuptor poate  utilizat numai pentru gătirea alimen-
telor în locuinţa dvs. Nu poate  utilizat în scop comercial
sau în laboratoare.
Pentru utilizarea fără probleme a cuptorului şi evita-
rea avariilor.
Nu utilizaţi niciodată cuptorul când acesta este gol. Când
utilizaţi un vas de rumenire sau un vas dintr-un material
ce reţine căldura, plasaţi întotdeauna un material izolator
termorezistent cum ar fi platourile din porţelan pentru
a preveni deteriorarea platoului rotativ sau a suportului
acestuia datorită căldurii. Nu depăşiţi timpul de preîncăl-
zire speci cat în instrucţiunile de gătire.
Nu utilizaţi ustensile din metal, deoarece re ectă micro-
undele şi pot provoca arcuri electrice. Nu introduceţi con-
serve în cuptor.
Păstraţi cablul de alimentare departe de suprafeţele  er-
binţi, incluzând partea din spate a cuptorului.
Nu permiteți accesul copiilor mai mici de 8 ani în apropie-
rea aparatului electrocasnic și al cablului acestuia.
Nu încercaţi să înlocuiţi singuri becul cuptorului şi nu lă-
saţi o persoană neautorizată de SHARP să facă acest lucru.
Dacă becul este avariat, consultaţi furnizorul dumneavoa-
stră sau un agent de service autorizat SHARP.
În cazul în care cablul de alimentare al acestui aparat este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un cablu special.
Înlocuirea trebuie realizată de către un agent autorizat de
service SHARP.
Pentru a evita producerea unei explozii şi fierberea
bruscă:
AVERTIZARE: lichidele şi alimentele nu pot  încălzite
în recipiente etanşe deoarece pot exploda.
Încălzirea la microunde a băuturilor poate duce la
fierberea eruptivă a acestora, de aceea recipientele
trebuie manevrate cu grijă.
Nu utilizaţi niciodată recipiente etanşe. Îndepărtaţi
dispozitivul de etanşare şi capacele înainte de utilizare.
Recipientele etanşe pot exploda din cauza acumulării de
presiune chiar şi după ce cuptorul a fost oprit.
Aveţi grijă la încălzirea lichidelor. Utilizaţi un recipient cu
gură largă pentru a permite bulelor să iasă.
Nu încălziţi niciodată lichide în containere cu gură în-
gustă, cum ar  sticlele pentru sugari. Lichidul încălzit
poate să erupă din sticlă cauzând arsuri grave.
Pentru a preveni fierberea eruptivă a lichidelor şi produ-
cerea de arsuri:
1. Nu utilizaţi o perioadă lungă de timp.
2. Amestecaţi lichidul înainte de încălzire/reîncălzire.
3. Se recomandă introducerea unei ustensile din sticlă
sau alt material similar (dar nu metal) în lichid în tim-
pul reîncălzirii.
4. Lăsaţi lichidul în cuptor la finalul timpului de gătire
pentru cel puţin 20 de secunde pentru a preveni fier-
berea eruptivă.
Nu preparaţi ouăle în coajă deoarece pot exploda după
ce s-a încheiat gătirea. Pentru a prepara sau reîncălzi
ouăle nepreparate, înţepaţi gălbenuşul şi albuşul, altfel
acestea pot exploda. Curăţaţi şi tăiaţi ouăle fierte tari
înainte de a le reîncălzi în cuptorul cu microunde.
Înţepaţi coaja carto lor, cârnaţilor sau a fructelor înainte
de gătire, altfel acestea pot exploda.
Pentru a evita producerea arsurilor
AVERTIZARE: conţinutul sticlelor pentru hrănirea suga-
rilor sau a borcanelor cu mâncare pentru copii trebuie
amestecat sau agitat, iar temperatura trebuie veri cată
înainte de consumare pentru a preveni arsurile.
Pentru a preveni arsurile, utilizaţi suporturi pentru re-
cipiente sau mănuşi atunci când scoateţi alimentele din
cuptor.
Deschideţi întotdeauna recipientele, pungile pentru pop-
corn, pungile pentru gătire în cuptor etc. şi ţineţi-le la dis-
tanţă de faţă pentru a evita arsurile cu aburi sau  erberea
eruptivă.
P
entru a evita arsurile, testați întotdeauna temperatura
mâncării și amestecați-o înainte de a servi și acordați
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
background
RO-7
ROMÂNĂ
INSTALARE
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
5. Conectaţi bine cablul cuptorului la o priză electrică
standard (cu împământare).
AVERTIZARE: nu amplasaţi cuptorul în locaţii în care se
generează căldură, umiditate sau umiditate la un nivel
ridicat (de exemplu, lângă sau deasupra cuptoarelor clasi-
ce) sau în apropierea materialelor combustibile (de exem-
plu, perdele).
Nu blocaţi şi nu obstrucţionaţi ori ciile de ventilare a ae-
rului.
Nu amplasaţi obiecte pe cuptor.
1. Îndepărtaţi materialele de ambalare din interiorul cup-
torului şi îndepărtaţi folia de protecţie de pe suprafaţa
carcasei cuptorului cu microunde.
2. Verificaţi dacă produsul prezintă avarii.
3. Amplasaţi cuptorul pe o suprafaţă plată, sigură, în-
deajuns de rezistentă pentru a susţine greutatea cup-
torului şi greutatea produselor introduse în cuptor. Nu
amplasaţi cuptorul într-un dulap.
4. Selectaţi o suprafaţă plată care să ofere suficient spaţiu
liber pentru fantele de admisie şi / sau de evacuare a
aerului.
Suprafaţa din spate a aparatului trebuie fixată de un
perete.
Înălțimea minimă de instalare este de 85 cm.
Lăsaţi un spaţiu minim de 20 cm între cuptor şi pere-
ţii învecinaţi.
Lăsaţi un spaţiu liber minim de 30 cm deasupra cup-
torului.
Nu îndepărtaţi picioruşele din partea de jos a cupto-
rului.
Blocarea orificiilor de admisie şi/sau de evacuare a
aerului pot deteriora cuptorul.
Amplasaţi cuptorul la o distanţă sigură de aparatele
radio şi TV. Utilizarea cuptorului cu microunde poate
genera interferenţe recepţiei aparatelor radio sau TV.
NOTĂ:
Dacă nu sunteţi siguri de modul de conectare a cuptoru-
lui, consultaţi un electrician autorizat, cali cat.
Producătorul sau furnizorul nu se face responsabil pen-
tru avarierea cuptorului sau producerea de leziuni în
urma nerespectării procedurii de conectare la sursa de
alimentare cu energie.
Pe pereţii cuptorului sau în jurul garniturii de etanşare se
pot forma ocazional vapori de apă. Acesta este un feno-
men normal şi nu reprezintă o scurgere sau o defecţiune.
Utilizaţi numai platoul rotativ şi suportul platoului pro-
iectate pentru acest cuptor cu microunde. Nu utilizaţi
cuptorul fără platoul rotativ.
Pentru a preveni spargerea platoului:
(a) Înainte de a curăţa platoul cu apă, lăsaţi platoul să se
răcească.
(b) Nu aşezaţi alimente sau ustensile fierbinţi pe platoul
rece.
(c) Nu aşezaţi alimente sau ustensile reci pe platoul fier-
binte.
Nu aşezaţi nimic pe carcasa cuptorului în timp ce acesta
funcţionează.
ÎNAINTE DE PORNIRE
Conectaţi cuptorul la reţeaua electrică. A şajul cuptorului va indica: „0:00” şi se va auzi un semnal acustic.
Acest model are o funcţie de ceas, iar cuptorul are un consum mai mic de 1,0 W în modul În aşteptare.
Pentru a seta ceasul, consultaţi pagina următoare.
20 cm
30 cm
20 cm
0 cm
min
85 cm
background
RO-8
NIVELURILE DE PUTERE ALE MICROUNDELOR
SETAREA CEASULUI
Cuptorul dvs. are un ceas cu 24 de ore.
1. Apăsaţi o dată butonul SETARE CEAS / PORNIRE PRESETATĂ. Cifrele aferente orei va clipi, iar indicatorul
orei se va aprinde.
2. Rotiţi butonul INTRODUCERE până la a şarea orei corecte, valorile disponibile  ind în intervalul 0-23.
3. Apăsaţi butonul SETARE CEAS / PORNIRE PRESETATĂ, iar cifrele aferente minutelor vor clipi.
4. Setaţi numărul de minute. Rotiţi butonul INRODUCERE până la a şarea corectă a minutelor; timpul trebuie
să  e în intervalul 0-59.
5. Apăsaţi butonul SETARE CEAS / PORNIRE PRESETATĂ pentru a porni ceasul. Pictograma „:” a ceasului digi-
tal va clipi pe a şaj, iar indicatorul ceasului va dispărea.
NOTE:
Dacă ați setat ceasul, când terminați de gătit, a șajul va indica ora corectă. Dacă ceasul nu a fost setat încă,
a șajul va indica numai „0:00”.
Pentru a a a ora curentă în timpul unui proces de gătire a alimentelor, apăsaţi butonul SETARE CEAS / POR-
NIRE PRESETATĂ şi ledul va a şa ora curentă timp de 2-3 secunde. Această procedură nu afectează procesul
de preparare a alimentelor.
În procesul de setare a ceasului, dacă apăsaţi butonul STOP, cuptorul va reveni la setarea anterioară.
Dacă sursa de alimentare electrică a cuptorului dvs. cu microunde se întrerupe, a șajul va indica intermitent
„0:00” la repornirea curentului electric. Dacă situația apare în timp ce gătiți, programul va  șters. De aseme-
nea, se va șterge și ora.
Cuptorul dvs. are 5 niveluri de putere, iar pentru a seta puterea, trebuie să urmați instrucțiunile de mai jos:
Pentru a seta nivelul de putere A șaj led Nivel de putere microunde
Apăsați o dată butonul MICROUNDE, iar pe a șaj
se va a șa P100, iar indicatorul de microunde și cel
de nivel ridicat de căldură se vor aprinde.
Rotiți butonul INTRODUCERE pentru a modifica
nivelul de putere până când cuptorul indică nivelul
dorit.
Apăsați butonul MICROUNDE pentru a con rma se-
tarea, introduceți timpul de gătire și apăsați butonul
START / +1min. (
) pentru a porni cuptorul.
Pentru a veri ca nivelul de putere în timpul gătirii,
apăsaţi butonul MICROUNDE (
), iar nivelul de
putere va  a şat timp de 4 secunde. Deşi a şajul
indică nivelul de putere, cuptorul continuă să de-
ruleze timpul rămas.
ÎNALT = 100 %
MEDIU ÎNALT = 80 %
MEDIU = 50 %
MEDIU SCĂZUT = 30 %
SCĂZUT = 10 %
În general se recomandă următoarele:
P100 - (nivel ÎNALT = 800 W) utilizat pentru gătire
rapidă şi reîncălzire, de ex.: pentru caserole, băuturi
calde, legume etc.
P80 - (MEDIU ÎNALT = 640 W) utilizat pentru o gătire
mai lungă pentru mâncăruri dense cum ar fi fripturi,
plăcinte cu carne şi mâncăruri semipreparate, dar şi
pentru mâncărurile pretenţioase, cum ar  prăjiturile.
La această setarea redusă, mâncarea se va găti în mod
egal fără a se arde pe margini.
P50 - (nivel MEDIU de putere = 400 W) - pentru mân-
căruri dense, care necesită o gătire îndelungată atunci
când sunt pregătite în mod convenţional, de ex.: mân-
căruri de vită. Se recomandă utilizarea acestui nivel de
putere pentru a asigura frăgezimea cărnii.
P30 - (nivel de putere MEDIU SCĂZUT = 240 W setarea
de Decongelare) pentru decongelare. Selectaţi acest
nivel de putere pentru a asigura decongelarea egală a
alimentului. Această setare poate  utilizată şi pentru
fierberea orezului, a pastelor, a găluştelor şi pentru
gătirea cremei custard (din ouă şi lapte).
re delicată, de exemplu, creme pentru prăjituri sau aluat.
P10
- (nivel de putere SCĂZUT = 80 W) pentru decongela-
background
RO-9
ROMÂNĂ
GĂTIRE CU MICROUNDE
SETAREA MANUALĂ
Deschiderea uşii:
Pentru a deschide uşa cuptorului, trageți de mânerul de deschidere a uşii.
Pornirea cuptorului:
Gătiţi şi puneţi mâncarea într-un recipient adecvat. Așezați recipientul pe platoul rotativ sau
așezați alimentul direct pe platou. Închideţi uşa şi apăsaţi butonul START / +1min. după selec-
tarea programului.
După selectarea programului, dacă butonul START / + 1 min. nu este apăsat timp de 5 minute,
setarea se va anula.
Dacă uşa este deschisă în timpul pregătirii alimentelor, trebuie să apăsaţi butonul START /
+1min. pentru a putea continua operaţiunea. Semnalul sonor se va auzi o dată la apăsarea e -
cientă, iar la apăsarea ine cientă nu se va primi niciun răspuns.
Utilizaţi butonul STOP pentru a:
1. Anula greşelile de programare.
2. Opri temporar cuptorul în timpul gătirii.
3. Pentru a anula un program în timpul gătirii, apăsaţi butonul STOP de două ori.
4. Pentru a seta şi pentru a anula blocajul pentru protejarea copiilor (vezi pagina RO-11).
Cuptorul poate  programat până la 95 minute (95:00).
Introducerea unităţii pentru timpul de gătire (deconge-
lare) variază de la 5 secunde la 5 minute. Acesta depinde
de intervalul total al timpului de gătire (decongelare)
conform tabelului.
Timpul de gătire
0-1 minute
1-5 minute
5-10 minute
10-30 minute
30-95 minute
Creşterea unităţii
5 secunde
10 secunde
30 secunde
1 minut
5 minute
GĂTIRE MANUALĂ / DECONGELARE MANUALĂ
Introduceţi timpul de gătire şi utilizaţi nivelurile de putere a microundelor P100 - P10 pentru a găti sau de-
congela alimente (consultaţi pagina RO-8).
Agitaţi sau amestecaţi mâncarea, când este posibil, de 2-3 ori în timpul gătirii.
După gătire acoperiţi mâncarea şi lăsaţi-o pentru un timp.
După decongelare, acoperiţi mâncarea cu o folie şi lăsaţi-o până la decongelarea completă.
Exemplu:
Pentru a găti 2 minute şi 30 secunde la putere P80 (80%).
1. Apăsați
butonul
MICROUNDE.
Se a șează
nivelul de
putere P100.
2. Rotiți butonul
INTRODUCERE
pentru a selecta
nivelul de putere
P80.
3. Apăsați
butonul
MICROUNDE
pentru a
con rma
setarea.
4. Introduceţi timpul
de gătire dorit
rotind butonul
INTRODUCERE.
5.
Apăsaţi butonul START /
+1min. pentru a începe
procesul de gătire
(a şajul va derula timpul
de gătire setat rămas).
NOTĂ:
La pornirea cuptorului, se va aprinde lampa cuptorului, iar platoul rotativ se va roti în direcţia acelor ceasului
sau invers.
• Dacă deschideți ușa în timpul gătirii / decongelării pentru a amesteca sau a roti mâncarea, timpul de găti-
re de pe a șaj se oprește automat. Timpul de gătire / decongelare pornește din nou când închideți ușa și
apăsați butonul START / +1min.
• Când ați terminat de gătit / decongelat, ora se va rea șa pe ecran dacă ceasul a fost setat.
Dacă doriţi să a aţi nivelul puterii în timpul gătirii, apăsaţi butonul NIVEL PUTERE MICROUNDE. Nivelul de
putere curent va  a şat timp de 4 secunde.
background
RO-10
ALTE FUNCŢII UTILE
1. GĂTIRE SECVENŢĂ MULTIPLĂ
Această funcţie vă permite să gătiţi utilizând până la 3 etape diferite, care pot include timpul de gătire manual
şi modul şi / sau funcţia de decongelare rapidă, precum şi cea de decongelare automată. Odată programată,
nu mai este necesar să interveniţi în procesul de gătire, deoarece cuptorul va trece automat la etapa următoa-
re. După  nalizarea primei etape, se va auzi un semnal sonor. Dacă una dintre etape este cea de decongelare,
aceasta ar trebui să  e setată prima în ordinea de gătire.
NOTĂ: meniul automat nu poate  setat ca una din etapele multiple de gătire.
Exemplu: dacă doriți să gătiți alimente timp de 20 minute la un nivel de putere P100, iar apoi, timp de 5
minute, la un nivel de putere P80. Urmați pașii de mai jos:
- 1. Apăsați butonul MICROUNDE, P100 apare pe a șajul cu leduri.
- 2. Apăsați încă o dată butonul MICROUNDE pentru a con rma setarea.
- 3. Introduceți timpul de gătire rotind butonul INTRODUCERE până când se a șează mesajul „20:00” minute.
- 4. Apăsați butonul MICROUNDE, P100 apare pe a șajul cu leduri.
- 5. Rotiți butonul INTRODUCERE pentru a seta puterea microundelor la P80.
- 6. Apăsați încă o dată butonul MICROUNDE pentru a con rma setarea.
- 7. Introduceți timpul de gătire rotind butonul INTRODUCERE până când se a șează mesajul „5:00” minute.
- 8.
Apăsați butonul START / +1min. pentru a începe gătirea alimentelor.
2. FUNCŢIA +1min. (minut automat)
Start direct
Puteți porni direct gătirea pe nivelul de putere a microundelor P100, timp de 1 minut, apăsând butonul START /
+1min. Procesul de gătire va începe imediat, iar de  ecare dată când apăsați acest buton, timpul de gătire va crește
cu un minut.
NOTĂ: timpul de gătire poate  prelungit până la maximum 95 de minute.
3. PORNIREA PRESETATĂ
Gătirea de tip PORNIRE PRESETATĂ vă permite să programaţi cuptorul pentru a porni procesul de gătire mai
târziu în cursul zilei.
Înainte de setare, asiguraţi-vă că aţi setat ceasul la ora corectă.
Exemplu:
Urmaţi exemplul de mai jos pentru a porni automat cuptorul cu microunde la un anumit moment dat, timp de
7 minute, la puterea P80. Intervalul maxim de presetare este de 23 ore şi 59 minute.
- 1) Apăsați butonul MICROUNDE. Se a șează nivelul de putere P100.
- 2) Rotiți butonul INTRODUCERE pentru a seta nivelul de putere a microundelor la P80.
- 3) Apăsați încă o dată butonul MICROUNDE pentru a con rma setarea.
- 4) Introduceţi timpul de gătire rotind butonul INTRODUCERE până când a şajul indică valoarea „7:00” minu-
te.
După efectuarea paşilor de mai sus, nu apăsaţi butonul START / +1min.
- 5) Apăsați butonul SETARE CEAS / PORNIRE PRESETATĂ. A şajul va indica ora curentă, iar valoarea orei va
clipi. Mai mult, se va aprinde indicatorul orei.
- 6) Rotiți butonul INTRODUCERE pentru a seta ora la care doriți să înceapă gătirea.
Ora trebuie să  e în intervalul 0-23.
- 7) Apăsați butonul SETARE CEAS / PORNIRE PRESETATĂ, iar cifrele aferente minutelor vor clipi.
- 8) Rotiți butonul INTRODUCERE pentru a seta minutul la care doriți să înceapă gătirea.
Intervalul trebuie să  e între 0-59.
- 9) Apăsați butonul START / +1min. pentru a con rma setarea pentru pornirea presetată. Indicatorul ceasului
va clipi. Când se ajunge la ora preprogramată, se aude de două ori un semnal sonor, iar cuptorul pornește
automat, timp de 7 minute, la puterea P80. În același timp, indicatorul ceasului dispare, iar pe ecran se
a
șează indicatorul de microunde și indicatorul nivelului ridicat de căldură.
background
RO-11
ROMÂNĂ
OPERAȚIUNEA DE DECONGELARE AUTOMATĂ
ALTE FUNCŢII UTILE
4. BLOCAREA DE SIGURANŢĂ:
Utilizaţi această funcţie pentru a preveni folosirea nesupravegheată a cuptorului de către copiii mici. În modul
Blocare de siguranţă
a. Setarea BLOCĂRII DE SIGURANŢĂ:
Apăsați și mențineți apăsat butonul STOP timp de 3 secunde, până când a șajul indică:
b. Anularea BLOCĂRII DE SIGURANŢĂ:
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul STOP timp de 3 secunde, până când se aude un bip lung.
DECONGELAREA AUTOMATĂ
Cuptorul cu microunde este preprogramat cu un timp şi nivel de putere, astfel încât alimentele următoare să se
decongeleze uşor: carnea de porc, de vită şi de pui. Intervalul de greutate pentru aceste tipuri de alimente este
100 g – 2000 g în incremente de 100 g.
Citiţi exemplul de mai jos pentru mai multe detalii despre aceste funcţii.
Exemplu: pentru a decongela o bucată de carne de 1,2 kg utilizând DECONGELAREA AUTOMATĂ.
Aşezaţi carnea într-o farfurie plată sau în grilajul de decongelare al cuptorului cu microunde şi apoi pe platoul
rotativ.
1. Apăsați butonul DECONGELARE
AUTOMATĂ.
x1
2. Introduceţi greutatea dorită
rotind butonul INTRODUCERE
până când a şajul indică:
3. Apăsați o dată butonul START /
+1min. pentru a porni programul
de decongelare.
(A șajul va derula timpul de
decongelare rămas)
NOTĂ:
• Mâncărurile congelate se decongelează de la -18° C.
Înainte de congelarea alimentelor, asigurați-vă că aceasta este proaspătă și de calitate bună.
Dacă este necesar, protejați zonele mici de carne sau pui cu bucăți plate de folie de aluminiu. Se va evita ast-
fel încălzirea acestor zone în timpul decongelării. Asigurați-vă că folia nu atinge pereții cuptorului.
• Greutatea mâncării trebuie rotunjită la câte 100 g, de exemplu, de la 650 g la 700 g.
După decongelare, semnalul sonor se aude de cinci ori, iar ledul a şează ora curentă, în cazul în care ceasul a
fost setat. Dacă ceasul nu a fost setat, a şajul va indica numai mesajul „0:00” când ciclul de decongelare este
încheiat.
background
RO-12
OPERAȚIUNEA DE DECONGELARE RAPIDĂ
DECONGELARE RAPIDĂ
Această funcţie este destinată decongelării rapide permiţând alegerea timpului dorit de decongelare, în funcţie
de tipul alimentului. Urmaţi exemplul de mai jos pentru mai multe detalii. Intervalul de timp este 0:05 – 95:00.
Exemplu: pentru a decongela mâncarea în 10 minute.
1. Apăsați butonul DECONGELARE
RAPIDĂ.
x1
2. Introduceţi timpul de gătire
rotind butonul INTRODUCERE
până când a şajul indică
valoarea „10:00” minute.
3. Apăsați o dată butonul START /
+1min. pentru a porni programul
de decongelare.
(A șajul va derula timpul de
decongelare rămas)
Note pentru decongelarea rapidă:
Nivelul de putere a microundelor nu poate  modi cat.
Înainte de congelarea alimentelor, asigurați-vă că aceasta este proaspătă și de calitate bună.
Dacă este necesar, protejați zonele mici de carne sau pui cu bucăți plate de folie de aluminiu. Se va evita ast-
fel încălzirea acestor zone în timpul decongelării. Asigurați-vă că folia nu atinge pereții cuptorului.
După decongelare, semnalul sonor se aude de cinci ori, iar ledul a şează ora curentă, în cazul în care ceasul a fost
setat. Dacă ceasul nu a fost setat, a şajul va indica numai mesajul „0:00” când ciclul de decongelare este încheiat.
FUNCŢIA MENIU AUTOMAT
Programele MENIU AUTOMAT se aplică automat în modul corect de gătire şi de gătire a alimentelor (detalii la
pagina RO-13). Urmăriţi exemplul de mai jos pentru detalii despre modul de utilizare a acestei funcţii.
Exemplu: pentru a găti pește în cantitate de 250 g utilizând funcția MENIU AUTOMAT.
1. Apăsați
butonul
MENIU
AUTOMAT. Se
a șează A-1.
2. Rotiţi butonul
INTRODUCERE şi
selectaţi meniul
dorit.
3. Apăsați
butonul
MENIU
AUTOMAT
pentru a
con rma
setarea.
4. Introduceţi
greutatea dorită
rotind butonul
INTRODUCERE.
5. Apăsați o dată
butonul START /
+1min. pentru a porni
programul de gătire.
(A şajul va derula
timpul chiar şi
în timpul setării
minutelor de gătire.)
NOTE:
Greutatea sau cantitatea (în ml pentru supă) a mâncării trebuie setată rotind butonul INTRODUCERE pâ
ajungeți la greutatea / cantitatea dorită (pe a șaj se aprinde indicatorul g sau ml). Introduceți numai greuta-
tea alimentului. Nu includeți greutatea recipientului.
Pentru alimente cu o greutate mai mare sau mai mică decât greutăţile/cantităţile din gra cul MENIU AUTO-
MAT de la pagina RO-13, apelaţi la gătirea manuală.
background
RO-13
ROMÂNĂ
GRAFIC MENIU AUTOMAT
Meniu automat A şaj Metoda de
gătire
GREUTATE / PORŢIE /
USTENSILE
Procedură
Reîncălzire
Platou cină
(mâncare
pregătită, de
exemplu, carne,
legume şi
garnituri)
A-1 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(temp. iniţială 5° C)
Farfurie şi folie de plastic
ventilată, pentru cuptorul
cu microunde, sau un capac
adecvat
Aşezaţi mâncarea pregătită pe o farfurie. Utilizaţi
folia din plastic ventilată, pentru cuptorul
cu microunde, sau un capac adecvat pentru
a acoperi farfuria. Aşezaţi farfuria în centrul
platoului rotativ. După gătire, amestecaţi.
Legume proaspete
de exemplu,
conopidă, morcovi,
broccoli, fenicul,
praz, ardei, vinete
etc.
A-2 100% Micro 200 g, 300 g, 400 g
(temp. iniţială 20° C)
Bol şi capac
Tăiaţi sau feliaţi legumele proaspete, în bucăţi
de dimensiuni egale. Aşezaţi legumele într-un
recipient adecvat. Aşezaţi recipientul pe platoul
rotativ. Adăugaţi o cantitate de apă su cientă
(1 lingură la 100 g). Acoperiţi cu un capac. După
gătire, amestecaţi şi lăsaţi mâncarea să stea
aprox. 2 minute.
Pește
( le de pește)
A-3 80% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(temp. iniţială 20° C)
Farfurie plată şi folie din
plastic ventilată, pentru
cuptorul cu microunde, sau
un capac adecvat
Aşezaţi într-un singur strat pe farfuria plată.
Utilizaţi folia din plastic ventilată, pentru
cuptorul cu microunde, sau un capac adecvat
pentru a acoperi.
Carne
(carne fără os, de
exemplu, vită,
miel, porc sau pui)
A-4 100% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(temp. iniţială 20° C)
Farfurie plată şi folie din
plastic ventilată, pentru
cuptorul cu microunde, sau
un capac adecvat
Tăiaţi carnea în felii subţiri şi aşezaţi-o pe o
farfurie plată. Utilizaţi folia din plastic ventilată,
pentru cuptorul cu microunde, sau un capac
adecvat pentru a acoperi farfuria. Aşezaţi farfuria
în centrul platoului rotativ.
Paste
(paste uscate, de
exemplu, fussili,
farfalle, rigatoni)
A-5 80% Micro Paste Apă
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(temp. inițială pentru apă:
20° C)
Bol mare şi încăpător
Aşezaţi pastele într-un bol de dimensiuni
adecvate şi adăugaţi apă. Nu acoperiţi. Aşezaţi
bolul pe centrul platoului rotativ.
După gătire, amestecaţi bine şi lăsaţi 2 minute
înainte de a le scurge de apă.
Carto erți și
carto copți
A-6 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(temp. iniţială 20° C)
Bol şi capac
Carto erți: decojiți carto i și tăiați-i în bucăți de
dimensiuni similare.
Așezați carto i într-un bol. Adăugați 1 linguriță
de apă la 100 g, adăugați pu
țină sare și acoperiți
bolul cu un capac. După gătire, lăsați să stea
aproximativ 2 minute înainte de servire. Carto
copți: alegeți carto de dimensiuni similare,
spălați-i și puneți-i pe platoul rotativ de sticlă.
După gătire, lăsați să stea aproximativ 5 minute
înainte de servire.
Pizza refrigerată A-7 100% Micro 200 g, 400 g
(temp. iniţială 5° C)
Farfurie
Aşezaţi pizza pe o farfurie, în centrul platoului
rotativ.
Nu acoperiţi.
Supă A-8 100% Micro 200 ml, 400 ml
(temp. iniţială 5° C)
Ceşti (200 ml per ceaşcă)
Aşezaţi ceştile pe platoul rotativ şi amestecaţi
conţinutul după gătire.
NOTE:
• Temperatura nală va varia în funcţie de temperatura iniţială a alimentului. Veri caţi dacă alimentul este  er-
binte după încălzire. Dacă este necesar, măriţi timpul de gătire manual.
Rezultatele auto-gătirii depind de mai mulţi factori, cum ar  forma şi mărimea alimentului, precum şi de prefe-
rinţele personale. Dacă nu sunteţi mulţumiţi de rezultatele programate, ajustaţi timpul de gătire conform prefe-
rinţelor personale.
background
RO-14
VASE ADECVATE
Pentru a găti/decongela alimente în cuptorul cu microunde, energia microundelor trebuie să poată trece prin
recipient pentru a penetra mâncarea. De aceea, este important să alegeți accesorii de gătit adecvate.
Vasele rotunde/ovale sunt preferabile celor pătrate/dreptunghiulare deoarece mâncarea din colțuri tinde să se
supraîncălzească. Se poate utiliza o gamă variată de accesorii de gătit, așa cum se menționează mai jos.
Accesorii pentru gătit Siguranță la
microunde
Comentarii
Folie de aluminiu
Recipiente cu folie
/
Bucățile mici de folie de aluminiu se pot utiliza pentru protejarea
mâncării de supraîncălzire. Păstrați folia la cel puțin 2 cm de pereții
cuptorului deoarece poate apărea formarea arcului electric.
Recipientele cu folie nu sunt recomandate decât dacă este speci -
cat astfel de producător, de ex., Microfoil ®, urmați instrucțiunile cu
atenție.
Vase de rumenire
Întotdeauna respectaţi instrucţiunile producătorilor.
Nu depăşiţi timpii de încălzire daţi. Aceste vase se pot în erbânta
foarte tare.
Porțelan și ceramică
/
Porțelanul, vasele din lut și cu ceramică, precum și porțelanul din os
sunt de obicei adecvate, cu excepția celor cu decorațiuni metalice.
Vase din sticlă, de ex., Pyrex ®
Atenție când utilizați vase din sticlă deoarece se pot sparge sau  -
sura dacă sunt încălzite brusc.
Metal
Nu este recomandată utilizarea vaselor metalice deoarece for forma
arc electric și acesta poate duce la incendii.
Plastic / Polistiren, de ex.,
recipiente pentru mâncare
rapidă
Atenție la containere deoarece unele se pot deforma, topi sau de-
colora la temperaturi ridicate.
Folie de plastic
Nu atingeți mâncarea și perforați-o pentru a lăsa aburul să iasă.
Pungi de congelare /
coacere
Se vor perfora pentru a lăsa aburul să iasă. Asigurați-vă că pungile
sunt adecvate pentru utilizarea la microunde. Nu utilizați accesorii
de legare din plastic sau metal deoarece acestea se pot topi sau pot
lua foc datorită arcului electric format de metal.
Farfurii / căni - de hârtie și
hârtie de bucătărie
A se utiliza numai pentru încălzire sau pentru a absorbi umiditatea.
Atenţie: supraîncălzirea poate cauza incendii.
Recipiente din paie și lemn
Supravegheați întotdeauna cuptorul când utilizați aceste materiale
deoarece supraîncălzirea poate genera incendii.
Hârtie reciclată și ziare
Poate conține extracte de metal care vor genera formarea arcului
electric, care, la rândul lui poate genera incendii.
AVERTIZARE:
În timpul încălzirii mâncării în recipiente din plastic sau din hârtie, ţineţi cuptorul sub observaţie.
Există posibilitatea aprinderii recipientelor.
background
RO-15
ROMÂNĂ
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
ATENŢIE: NU UITILIZAŢI SUBSTANŢE COMERCIALE
DE CURĂŢAT CUPTOARE, DISPOZITIVE PE BAZĂ DE
ABURI, SUBSTANŢE ABRAZIVE, DURE, CE CONŢIN
HIDROXID DE SODIU SAU DISPOZITIVE DE FRECA-
RE, PE NICIO PARTE A CUPTORULUI.
CURĂŢAŢI CUPTORUL LA INTERVALE REGULATE ŞI
ÎNDEPĂRTAŢI RESTURILE ALIMENTARE - Nerespec-
tarea acestor instrucţiuni poate duce la deteriora-
rea suprafeţei care poate afecta durata de viaţă a
aparatului şi poate duce la situaţii periculoase.
Partea exterioară a cuptorului
Partea exterioară a cuptorului poate fi curăţată cu
uşurinţă cu apă şi săpun. Asiguraţi-vă că urmele de să-
pun au fost şterse cu o lavetă umedă după care uscaţi
exteriorul cu o lavetă moale.
Panoul de control
Deschideţi uşa înainte de curăţare pentru a dezactiva
panoul de control. Atenţie la curăţarea panoului de
control. Utilizând numai o lavetă umezită în apă, şter-
geţi uşor panoul până când acesta devine curat.
Evitaţi utilizarea cantităţilor excesive de apă. Nu utili-
zaţi niciun fel de soluţii de curăţare chimică sau abra-
zivă.
Partea interioară a cuptorului
1. Ştergeţi cu un material sau cu un burete umed după
ecare utilizare în timp ce cuptorul este cald. În cazul
în care este foarte murdar utilizaţi săpun şi ştergeţi cu
o lavetă umedă. Nu scoateţi capacul ghidajului pentru
microunde.
2. Asiguraţi-vă că apa şi săpunul nu pătrund în fantele
pentru ventilaţie din pereţi, deoarece cuptorul se poa-
te avaria.
3. Nu utilizaţi substanţe pe bază de spray pentru a cu-
răţa interiorul cuptorului.
Capacul ghidajului de unde trebuie să fie curat tot
timpul.
Capacul ghidajului de unde este fabricat dintr-un
material fragil şi trebuie curăţat cu multă grijă (urmaţi
instrucţiunile de curăţare de mai sus).
NOTĂ: Umezeala excesivă poate duce la dezintegra-
rea capacului ghidajului de unde.
Capacul ghidajului de unde este un accesoriu consu-
mabil şi fără o curăţare adecvată va trebui înlocuit.
Platou rotativ şi suport pentru platoul rotativ
Scoateţi platoul rotativ şi suportul platoului rotativ din
cuptor.
Spălaţi platoul rotativ şi suportul platoului rotativ
într-o soluţie slabă de apă cu săpun. Uscaţi cu o lavetă
moale. Atât platoul rotativ, cât şi suportul platoului
rotativ se pot spăla în maşina de spălat vase.
Uşa
Pentru a îndepărta urmele de murdărie, ştergeţi pe-
riodic ambele părţi ale uşii şi suprafaţa de etanşare cu
ajutorul unei lavete moi şi umede.
NOTĂ: nu utilizaţi dispozitive pe bază de aburi.
Sfat de curățare - Pentru a curăța mai ușor cuptorul:
Așezați o jumătate de lămâie într-un bol, adăugați 300 ml de apă și încălziți la 100% timp de 10-12 minute.
Ștergeți cuptorul cu o lavetă uscată și moale.
IMPORTANT:
După gătire / decongelare, închideţi uşa. Reţineţi că lumina va rămâne aprinsă timp de 10 minute când uşa
este deschisă, din motive de siguranţă, pentru a vă aminti să închideţi uşa.
• Dacă încălziţi mâncarea la timpul standard, dar la puterea P100 (800 W), puterea cuptorului va  micşorată în
mod automat pentru a evita supraîncălzirea. (Puterea microundelor va  redusă).
Program de gătire Timp standard
Microunde P100 30 minute
background
background
BY-1
БЕЛАРУСКАЯ
А. Інфармацыя для Карыстальніка
(прыватнае хатняе карыстанне)
1. У Еўрапейскім Саюзе
Увага: Для ўтылізацыі гэтай печы, калі ласка, не выкарыстоўвайце звычай-
ныя сметніцы!
Скарыстанае электрычнае і электроннае абсталяванне павінна быць утылі-
завана асобна і ў адпаведнасці з заканадаўствам, якое патрабуе належнай
апрацоўкі, аднаўлення і перапрацоўкі такога абсталявання.
У адпаведнасці з прынятым дзяржавамі-членамі заканадаўствам, прыват-
ныя хатнія гаспадаркі ў дзяржавах ЕС могуць вярнуць скарыстанае элект-
рычнае і электроннае абсталяванне ў спецыяльныя прызначаныя для гэта-
га месцы бясплатна*.
У некаторых краінах* мясцовае прадстаўніцтва вытворцы можа прыняць
скарыстаны прадукт бясплатна, калі Вы набываеце аналагічны новы.
*) Калі ласка, звяжыцеся з мясцовымі органамі ўлады для атрымання больш
дакладнай інфармацыі.
Калі Вашае скарыстанае электрычнае або электроннае абсталяванне мае
батарэі або акумулятары, калі ласка, утылізуйце іх асобна загадзя ў адпа-
веднасці з мясцовымі патрабаваннямі.
У выніку правільнага ўтылізавання гэтага прадукту, Вы дапаможае забяспечыць
неабходную апрацоўку, аднаўленне і пераапрацоўку адходаў і тым самым прад-
ухіліць патэнцыйнае негатыўнае ўздзеянне на навакольнае асяроддзе і здароўе
людзей, якія маглі б узнікнуць з-за няправільнага абыходжання з адходамі.
2. У краінах па-за межамі ЕС
Калі Вы жадаеце ўтылізаваць гэты прадукт, калі ласка, звяжыцеся з мясцо-
вымі ўладамі і запытайцеся пра правільныя спосабы ўтылізацыі.
Для Швейцарыі: Скарыстанае электрычнае або электроннае абсталяванне
можа быць вернута бясплатна дылеру, нават калі Вы не набываеце новы
прадукт. Пункты збору пералічаныя на www.swico.ch або www.sens.ch.
В.
Інфармацыя аб утылізацыі для бізнес-карыстальнікаў
1. У Еўрапейскім Саюзе
Калі прадукт выкарыстоўваецца ў камерцыйных мэтах, і Вы хочаце ўтылізаваць яго:
Калі ласка, звяжыцеся з мясцовым дылерам SHARP, які праінфармуе Вас аб
прыманні прадукту. Вам могуць налічыць за выдаткі, звязаныя з утылізацы-
яй адходаў. Невялікія прадукты (і ў невялікіх колькасцях) могуць быць пры-
няты мясцовымі пунктамі па ўтылізацыі.
Для Іспаніі: Калі ласка, звяжыцеся з усталяваным пунктам збору або мясцо-
вай уладай для здачы Вашага скарыстанага прадукту.
2. У краінах за межамі ЕС
Калі Вы жадаеце ўтылізаваць гэты прадукт, калі ласка, звяжыцеся з мясцо-
вымі ўладамі і запытайцеся аб правільных спосабах утылізацыі.
BY
Увага:
Ваш прадукт
маркіраваны
наступным
сімвалам.
Гэта азначае, што
скарыстаныя
электрычныя
і электронныя
вырабы не
павінны быць
утылізаваныя
са звычайнымі
бытавымі
адходамі. Існуе
асобная сістэма
збору дадзеных
прадуктаў.
background
BY-2
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
ЗМЕСТ
ІНФАРМАЦЫЯ ДЛЯ КАРЫСТАЛЬНІКА ......................................................................................................................................1
ЗМЕСТ ....................................................................................................................................................................................................2
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ ..................................................................................................................................................2
ПЕЧ І АКСЭСУАРЫ ............................................................................................................................................................................3
ПАНЭЛЬ КІРАВАННЯ .......................................................................................................................................................................4
ІНСТРУКЦЫІ ПА БЯСПЕЦЫ ........................................................................................................................................................ 5-7
УСТАЛЁЎКА..........................................................................................................................................................................................7
ПЕРАД ПАЧАТКАМ РАБОТЫ ........................................................................................................................................................ 7
НАЛАДКА ГАДЗІННІКА ...................................................................................................................................................................8
УЗРОЎНІ ЗВЧ-МАГУТНАСЦІ ..........................................................................................................................................................8
РУЧНОЕ КІРАВАННЕ ........................................................................................................................................................................9
ЗВЧ-ГАТАВАННЕ ...............................................................................................................................................................................9
ІНШЫЯ КАРЫСНЫЯ ФУНКЦЫІ ............................................................................................................................................10-11
РАЗМАРОЗКА ПА ВАЗЕ.................................................................................................................................................................11
РАЗМАРОЗКА ПА ЧАСЕ ................................................................................................................................................................12
ВЫКАРЫСТАННЕ АЎТАМЕНЮ ...................................................................................................................................................12
СПІС АЎТАМЕНЮ ............................................................................................................................................................................13
ПРЫДАТНЫ ПОСУД .......................................................................................................................................................................14
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА ..........................................................................................................................................................................15
ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
Назва мадэлі: R-28ST
Напружанне лініі пераменнага току : 230 В, 50 Гц, адна фаза
Засцерагальнік/аўтаматычны выключальнік : 10 A
Патрэбнае сілкаванне: ЗВЧ : 1250 Вт
Выхадная магутнасць: ЗВЧ : 800 Вт (IEC 60705)
Рэжым эканоміі энергіі : менш за 1 Вт
Частата ЗВЧ : 2450 MГц* (група 2 / клас B)
Знешнія памеры (Ш) x (В) x (Г)** мм : 485 x 287 x 410
Памеры унутранасці (Ш) x (В) x (Г)*** мм
Ёмістасць печы : 23 л.***
Кругавая платформа : ø 270 мм
Вага : прыкл. 13 кг.
Лампа печы : 25 Вт/230-240 В
* Гэты прадукт адпавядае патрабаванням еўрапейскага стандарту EN55011.
У адпаведнасці з гэтым стандартам, гэты прадукт класіфікуецца як абсталяванне групы 2 класа B.
Група 2 азначае, што гэтае абсталяванне генерыруе радыёчастотную энергію ў форме электрамагнітных
праменяў для тэрмічнай апрацоўкі прадуктаў харчавання.
Абсталяванне класа B азначае, што яно прыдатнае для выкарыстання ва ўнутраных памяшканнях.
** Глыбіня не ўключае ручку.
*** Ёмістасць разлічваецца шляхам вымярэння максімальнай шырыні, глыбіні і вышыні. Фактычная ёмістасць
з'яўляецца меншай.
У РАМКАХ ПАЛІТЫКІ БЕСПЕРАПЫННАГА ПАЛЯПШЭННЯ, МЫ ПАКІДАЕМ ЗА САБОЙ ПРАВА ЗМЯНЯЦЬ ДЫЗАЙН І
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ БЕЗ ПАПЯРЭДНЯГА АПАВЯШЧЭННЯ.
: 314 x 2 x 3431.5 9
background
BY-3
БЕЛАРУСКАЯ
ПЕЧ І АКСЭСУАРЫ
ПЕЧ
1. Дзвярная ручка
2. Лампа печы
3. Дзвярныя завесы
4. Дзвярныя засоўкі
5. Дзверы
6. Дзвярныя затворы і затворныя паверхні
7. Вал матору кругавой платформы
8. Унутраны корпус печы
9. Панэль кіравання
10. Пакрыццё хвалявода (НЕ ЗНІМАЙЦЕ)
11. Дрот сілкавання
12. Вентыляцыйныя адтуліны
13. Знешні корпус печы
АКСЭСУАРЫ:
Праверце наяўнасць наступных аксэсуараў:
(14) кругавая платформа (15) падстаўка кругавой
платформы (16) прывад
Апраніце муфту на вал матору вярчальнай плат-
формы, пасля пастаўце падстаўку вярчальнай
платформы ў цэнтр печы, каб яна магла волна
круціцца вакол муфты. пастаўце вярчальную плат-
форму на падстаўку, каб яна шчыльна стала на
муфце. Каб пазбегнуць пашкоджання вярчальнай
платформы, сачыце за тым, каб падымаць посуд
і кантэйнеры асцярожна з платформы, калі Вы
вымаеце іх з печы.
УВАГА: Калі вы заказваеце дадатковыя аксэсуары,
калі ласка, згадайце назву дэталі і назву мадэлі
вашаму дылеру або ўпаўнаважанаму сэрвіс-агенту
SHARP.
ЗАЎВАГІ:
Пакрыццё хвалявода вельмі крохкае. Варта праяўляць асцярожнасць падчас чысткі печы, каб не
пашкодзіць яе.
Заўсёды сачыце, каб кругавая платформа і ролікавая апора былі ўсталяваныя правільна. Некарэктна
ўсталяваная платформа можа стукаць, круціцца неналежным чынам, што можа прывесці да пашко-
джання печы.
Уся ежа і посуд мусяць быць пастаўленыя на кругавую платформу для прыгатавання
Кругавая платформа круціцца ў абодвух напрамках. Напрамак кручэння можа змяняцца пры кожным
запуску печы. Гэта не ўплывае на прадукцыйнасць гатавання ежы.
Ступіца (знутры)
14. Кругавая
платформа
(шкло)
16. Прывад
15. Падстаўка
кругавой
платформы
1
9
6
4
2
10
8735
4
1211
13
background
BY-4
2
3
4
5
6
9
8
7
10
1
ПАНЭЛЬ КІРАВАННЯ
1. Лічбавы дысплей і індыкатары:
Індыкатар ЗВЧ
Індыкатар грылю (не
актывірааваны ў гэтай мадэлі)
Індыкатар размарозкі
Індыкатар высокай цеплыні
Індыкатар нізкай цеплыні
Індыкатар гадзінніка
Індыкатар бацькоўскага кантролю
Індыкатар аўтаменю
Індыкатар вагі
Індыкатар аб'ёму (мл)
2. Опцыі аўтаменю
A1: Разагрэў
A2: Свежая гародніна
A3: Рыба
A4: Мяса
A5: Макароны
A6: Вараная і ў мундзірах бульба
A7: Халодная піцца
A8: Суп
3. Кнопка аўтаменю
4. Кнопка РАЗМАРОЗКІ ПА ЧАСЕ
5. Кнопка STOP
6. ЎВОДУ ЛІЧБАЎ
Павярніце, каб увесці час гатавання,
час, узровень магутнасці, вагу і абраць
аўтаменю
7. Кнопка МІКРАХВАЛЯЎ
8. Кнопка РАЗМАРОЗКІ ПА ВАЗЕ
9. НАЛАДКА ГАДЗІННІКА\АДКЛАДЗЕНЫ
СТАРТ кнопка
10. Кнопка СТАРТ\+1min.
background
BY-5
БЕЛАРУСКАЯ
ІНСТРУКЦЫІ ПА БЯСПЕЦЫ
Глядзіце падказкі ў інструкцыі па эксплуатацыі
Каб пазбегнуць магчымых траўмаў
УВАГА:
Не ўжываце пашкоджаную або няспраўную печ.
Калі ласка, праверце наступныя дэталі перад вы-
карыстаннем:
а) Дзверы: упэўніцеся, што дзверы зачыняюцца
правільна, і яны не дэфармаваныя.
б) Петлі і дзвярныя затворы: упэўніцеся, што
яны не зламаныя і не пашкоджаныя.
в) Дзвярныя затворы і затворныя паверхні:
упэўніцеся, што яны не пашкоджаныя.
г) Унутраны корпус печы і дзверы: упэўніцеся,
што няма ўвогнутасцяў.
д) Кабель сілкавання і штэпсель: упэўніцеся,
што яны не пашкоджаныя.
Калі дзверы або дзвярныя затворы пашкоджаныя,
печчу карыстацца нельга, пакуль пашкоджанне
не выпраўлена кампетэнтным спецыялістам.
Ніколі не спрабуйце наладзіць, адраманта-
ваць ці змяніць канфігурацію печы самастой-
на. Для любой асобы, акрамя кампетэнтнага
спецыяліста, небяспечна выконваць любыя
аперацыі, якія прадугледжваюць зняцце на-
крыўкі, што забяспечвае абарону ад уздзеян-
ня ЗВЧ-энергіі.
Не ўключайце печ, калі ейныя дзверкі адчыненыя і
не падладжвайце зашчоўкі дзверак. Не ўключайце
печ, калі паміж дзверкамі і корпусам ёсць аб'ект,
што перашкаджае зачыніць дзверкі.
Не дапускайце пападання змазкі або бруда на
дзвярныя затворы і сумежныя дэталі. Чысціце
печ рэгулярна і выдаляйце любыя адклады
ежы. Выконвайце інструкцыі раздзела "ДОГ-
ЛЯД І ЧЫСТКА" на стар. BY-15. Непадтрыманне
печы ў чыстым стане можа прывесці да пашко-
джання паверхні, што можа паменшыць тэрмін
службы і прывесці да небяспечнай сітуацыі.
Асобы, якія ўжываюць ЭЛЕКТРАКАРДЫЁСТЫМУЛЯ-
ТАР, павінныя пракансультавацца са сваім урачом
або вытворцай кардыёстымулятара наконт мераў
засцярогі пры ўжыванні мікрахвалевых печаў.
Каб пазбегнуць магчымасці паражэння элект-
рычным токам
Ні пры якіх абставінах не знімайце знешні корпус
печы.
Не дапускайце разліву вадкасцяў або пападання
пабочных прадметаў у дзвярныя затворы або
вентыляцыйныя адтуліны. У такім выпадку адразу
выключыце і адключыце печ ад сеткі і звяжыцеся з
аўтарызаваным сэрвісам SHARP.
Не апускайце кабель сілкавання і штэпсель у ваду
або любую іншую вадкасць.
Не дазваляйце кабелю электрасілкавання звешвац-
ца цераз край стала або рабочай паверхні.
Каб пазбегнуць рызыкі ўзгарання.
Мікрахвалевая печ не павінна заставацца без нагля-
ду падчас работы. Занадта высокі ўзровень магут-
насці або занадта доўгі патрачаны на гатаванне час
можа перагрэць печ і стаць прычынай пажару.
Печ зробленая толькі для выкарыстання ў якасці
асобнай прылады. Не пасуе для убудавання ў мэблю.
Не стаўце печ у шафу.
Электрычная разетка павінна быць лёгкадаступ-
най, кабы печ магла быць лёгка адключана ад сіл-
кавання ў надзвычайных сітуацыях.
Сілкаванне пераменнага току павінна быць 230 В,
50 Гц, з засцерагальнікам або аўтаматычным вы-
ключальнікам мінімум 10 A.
Печ павінна падключацца да асобнай электрычнай
сеткі.
Не стаўце печ у месцах, дзе шмат цяпла.
Напрыклад каля звычайнай печы.
Таксама не стаўце печ у месцах з высокай вільгот-
насцю.
Не захоўвайце і не выкарыстоўвайце печ на адкры-
тым паветры.
Пры з'яўленні дыму, выключце печ ці адклю-
чыце яе ад сеткі; трымайце дзверы зачыне-
нымі, каб заглушыць агонь.
Выкарыстоўвайце толькі посуд і прылады,
бяспечныя для ЗВЧ-печаў.
Глядзіце старонку BY-14. Варта правяраць
прылады, першы чым карыстацца імі у ЗВЧ,
каб запэўніцца, што яны ёсць прыдатнымі для
выкарыстання там.
Пры награванні прадуктаў харчавання ў пла-
стыкавых або папяровых кантэйнерах сачыце
за работай печы з-за магчымасці ўзгарання.
Сачыце за чысцінёй пакрыцця хвалявода,
унутранага корпуса печы і вярчальнай плат-
формы пасля выкарыстання. Яны павінны
быць сухімі і свабоднымі ад тлушчу. Застылы
тлушч можа перагрэцца і стаць прычынай за-
дымлення або ўзгарання.
Не стаўце палкія матэрыялы паблізу печы або вен-
тыляцыйнай адтуліны.
Не блакуйце вентыляцыйныя адтуліны.
Здыміце ўсе металічныя пломбы, драты і г.д. з пра-
дуктаў харчавання і харчовых пакетаў. Іскрэнне на
металічнай паверхні можа прывесці да пажару.
Не выкарыстоўвайце мікрахвалевую печ для на-
гравання алею для фрыцюра. Тэмпература не пад-
даецца кантролю, і масла можа загарэцца.
Каб зрабіць папкорн, выкарыстоўвайце толькі спе-
цыяльныя пакеты для мікрахвалевых печаў.
Не захоўвайце ежу або іншыя прадметы ўнутры
печы.
Праверце наладкі пасля запуску для забеспячэння
найлепшага функцыянавання печы.
Для таго, каб пазбегнуць перагрэву і ўзгарання,
асабліва пільна сачыце за печчу падчас гатавання
страў або награвання прадуктаў з высокім зместам
цукру і тлушчу, напрыклад, каўбасы, пірагоў або
каляднага пудынгу.
ВАЖНЫЯ ІНСТРУКЦЫІ ПА БЯСПЕЦЫ: УВАЖЛІВА ПРАЧЫТАЙЦЕ І ЗАХАВАЙЦЕ
background
BY-6
збегнуць апёкаў парай і вывяржэння кіпення.
Каб пазбегнуць апёкаў, заўсёды правярайце тэмпера-
туру страў і перемешвайце іх перад падачай на стол.
Сачыце ўважліва за тэмпературай ежы і піцця, прызнача-
ных дзецям і пажылым людзям. Некаторыя часткі печы
могуць награвацца падчас работы. Дзеці малодшага ўз-
росту не павінны маць доступ да печы.
Тэмпература кантэйнера не супадае з тэмпературай
змесціва; заўсёды правярайце тэмпературу страваў.
Заўсёды адыходзьце ад дзвярэй печы пры іх адкрыцці,
каб пазбегнуць апёкаў ад пары і цяпла.
Пакрашыце фаршыраваныя запечаныя стравы пасля
гатавання для выпуску пары і каб пазбегнуць апёкаў.
Дзеці не павінны маць доступ да печы, каб не апякчыся.
Карыстанне печчу дзецьмі
УВАГА: Дазваляйце дзецям карыстацца печчу без
кантроля дарослых толькі калі яны атрымалі на-
лежныя інструкцыі, і дзіця можа выкарыстоўваць
печ бяспечным спосабам і разумее наступствы
няправільнага выкарыстання. Гэты прыбор не пры-
значаны для выкарыстання асобамі (у тым ліку
дзецьмі) з абмежаванымі фізічнымі, сэнсарнымі або
псіхічнымі магчымасцямі, або пры адсутнасці вопы-
ту і ведаў, за выключэннем выпадкаў, калі ім былі
дадзены адпаведныя інструкцыі, якія датычацца
выкарыстання печчу, або пад кантролем асобы, ад-
казнай за іх бяспеку. Дзеці павінны знаходзіцца пад
наглядам і не ўжываць печ як цацку.
Не дазваляйце торгацца або гайдацца на дзверцы печы.
Не дазваляйце забаўляцца з печчу.
Дзецям трэба даваць усе важныя ўказанні па бяспецы:
неабходнаcць выкарыстання трымальнікаў, асцярожнае
зняцце вечкі; наданне асаблівай ўвагі ўпакоўцы, напры-
клад для смажання, паколькі яна можа быць вельмі гара-
чай.
Іншыя папярэджанні
Не змяняйце канфігурацыю печы ні ў якім выпадку.
Не рухайце печ падчас работы.
Прылада прызначаная для выкарыстання ў хатнім быце і
падобных умовах. Да прыкладу:
кухні для супрацоўнікаў у крамах, офісах і іншых пра-
цоўных месцах;
прыватных фермерскіх дамах;
гасцямі гатэляў, матэляў, іншых месцаў адпачынку;
хостэлах і B&B матэлях.
Гэтая печ прызначана толькі для хатняга ўжывання і
толькі для гатавання ежы. Яна не прызначана для камер-
цыйных мэтаў або лабараторнага выкарыстання.
Каб забяспечыць бесперабойную работу Вашай
печы і пазбегнуць пашкоджанняў.
Ніколі не выкарыстоўвайце пустую печ. Пры выкары-
станні посуду для смажання або саманагравальнага
матэрыялу, заўсёды кладзіце іх на тэрмостойкі іза-
лятар, такі, як парцалян, для прадухілення пашкоджання
вярчальнай платформы праз цеплавы стрэс. Тэрміны
для падагрэву, пазначаныя ў рэцэптах страў не павінны
быць перавышаны.
Не выкарыстоўвайце металічны посуд, які адлюстроўвае
мікрахвалі і можа прывесці да ўтварэння электрычнай
дугі. Не кладзіце металічныя бляшанкі ў печ.
Не дазваляйце кабелю сілкавання дакранацца да нагрэ-
тых паверхняў, у тым ліку да задняй часткі печы.
Трымайце прыладу і яе электрадрот у месцы, недасяж-
ным для дзяцей да васьмі гадоў узростам.
Не спрабуйце замяніць лампу печы або дазволіць зра-
біць гэта любой асобе, акрамя ўпаўнаважаных агентаў
SHARP. Калі лямпа печы перагарыць, звярніцеся да пра-
даўца або да аўтарызаванага агента SHARP.
Калі дрот сілкавання пашкоджаны, яго трэба замяніць на
адмысловы.
Замена можа быць зробленая толькі ўпаўнаважаным
агентам SHARP.
Каб пазбегнуць магчымых выбухаў і раптоўнага кі-
пення:
УВАГА: Вадкасці і іншыя прадукты нельга награваць
у запячатаных кантэйнерах, паколькі яны могуць вы-
бухнуць.
Мікрахвалевы нагрэў напояў можа прывесці да за-
трыманага каляхавання, таму з кантэйнерамі неаб-
ходна абыходзіцца асцярожна пры выманні іх з печы.
Ніколі не выкарыстоўвайце запячатаныя кантэйнеры.
Зніміце пакрыццё перад выкарыстаннем. Герметычна
запячатаны кантэйнер можа выбухнуць з-за высокага
ціску нават пасля выключэння печы.
Будзьце асцярожнымі пры награванні вадкасцяў у мік-
рахвалевай печы. Выкарыстоўвайце кантэйнеры з шы-
рокім горлам для выхаду бурбалак.
Ніколі не награвайце вадкасці ў кантэйнерах з
вузкім горлам, такіх, як дзіцячыя бутэлькі, бо гэта
можа прывесці да вывяржэння змесціва з кантэй-
нера пры награванні і выклікаць апёкі.
Для прадухілення раптоўнага вывяржэння кіпячай вад-
касці і магчымага апёку:
1. Не выкарыстоўвайце занадта шмат часу для гатавання.
2. Узбоўтайце вадкасць перад нагрэвам/разагрэвам.
3. Рэкамендуем паставіць у кантэйнер шкляную палач-
ку або аналагічную прыладу (не металічную) падчас
нагрэву вадкасцяў.
4. Пакіньце вадкасць мінімальна на 20 секунд у печы па-
сля гатоўнасці, каб прадухіліць эруптыўнае кіпенне.
Не гатуйце яйкі ў шкарлупіне, а таксама не награ-
вайце згатаваныя ўкрутую яйкі ў мікрахвалевай
печы, паколькі яны могуць выбухнуць нават па-
сля выключэння печы. Каб зварыць або разагрэць
вараныя яйкі, пракаліце жаўткі і бялкі, каб яйкі не
выбухнулі. Накрашыце і ачысціце ад шкарлупы зга-
таваныя ўкрутую яйкі перад награванем іх у мікра-
хвалевай печы.
Пракаліце скуру такіх прадуктаў, як бульба, каўбаса і са-
давіна перад гатаваннем, каб яны не выбухнулі.
Каб пазбегнуць магчымых апёкаў
УВАГА: Змесціва бутэлек і слоічкаў для дзіцячага харча-
вання перад награваннем павінна быць перамешанае
або ўзбаўтанае. Правярайце тэмпературу прадуктаў
перад спажываннем, каб пазбегнуць апёкаў.
Выкарыстоўвайце спецыяльныя трымальнікі або паль-
чаткі пры зняцці стравы з печы, каб прадухіліць апёкі.
Заўсёды адкрывайце кантэйнеры, пакеты з папкорнам,
кулінарныя пакеты і г.д. далёка ад твару і рук, каб па-
ІНСТРУКЦЫІ ПА БЯСПЕЦЫ
background
BY-7
БЕЛАРУСКАЯ
УСТАЛЁЎКА
ІНСТРУКЦЫІ ПА БЯСПЕЦЫ
5. Бяспечна падключыце печ у стандартную элект-
рычную разетку з зазямленнем.
УВАГА: Не стаўце печ у месцах дзе спёка, вадкасць
або высокая вільготнасць (каля звычайнай печы) ці
ля лёгкаузгаральных прадметаў (шторы).
Не блакуйце вентыляцыйныя адтуліны.
Не стаўце нічога на верх печы.
1. Выньце ўсе ўпаковачныя матар'ялы знутры
печы, а таксама плёнку з яе паверхні.
2. Праверце печ на наяўнасць якіх-небудзь пашко-
джанняў.
3. Стаўце печ на роўную ўстойлівую паверхню,
дастаткова моцную, каб вытрымаць вагу печы
і найбольшы вес прадукту, што можа ў ёй гата-
вацца. Не стаўце печ у шафу.
4. Абярыце месца, дастатковае для забеспячэння
пэўнай колькасці вольнай прасторы для уваход-
най і выходнай вентыляцыі.
Задняя сценка прылады мусіць быць павёрнутая
да сцяны.
Мінімальная вышыня для ўсталёўкі павінная
быць 85 см.
Пакіньце па 20 см вольнай прасторы па бакох і
ззаду ад печы, каб забяспечыць вольную цыр-
куляцыю паветра.
Пакіньце не меньш за 30 см вольнай прасторы
над печчу.
Не здымайце ножкі з нізу печы.
Блакаванне вентыляцыі можа пашкодзіць печ.
Стаўце печ як мага далей ад радыё і ТВ. Праца печы
можа ўплываць на якасць сігналаў радыё ці ТВ.
УВАГА:
Калі Вы не ведаеце, як падключыць печ, звярніцеся
да кваліфікаваных электрыкаў.
Ні вытворца, ні прадавец не нясуць адказнасці за
шкоду, прычыненую печы, або цялесныя пашко-
джанні ў выніку невыканання правілаў працэдуры
падключэння.
Вадзяная пара або кроплі могуць фарміравацца на
сценцы печы, вакол дзвярных затвораў і затворных
паверхняў. Гэта нармальная з'ява і не з'яўляецца
сведчаннем цечы ў мікрахвалевай печы або ня-
спраўнасці.
Выкарыстоўвайце толькі вярчальную платформу,
прызначаную для гэтай печы. Не ўжывайце печ без
вярчальнай платформы.
Каб пазбегнуць пажкоджання кругавой платформы:
(а) Перад чысткай кругавой платформы вадой,
дазвольце ёй астыць.
(б) Не кладзіце гарачыя прадукты або посуд на
халодную платформу.
(в) Не кладзіце халодныя прадукты або посуд на
гарачую платформу.
Не кладзіце ніякія аб'екты на корпус печы падчас
работы.
ПЕРАД ПАЧАТКАМ РАБОТЫ
Уключыце печ. На дысплэі адлюструецца "0:00", будзе чутны адзіночны гукавы сігнал.
Гэтая мадэль абсталяваная таймерам і печ выкарыстоўвае меньш за 1 Вт у рэжыме чакання.
Каб наладзіць гадзіннік, глядзіце наступную старонку.
20 см
30 см
20 см
0 см
мін.
85 см
background
BY-8
УЗРОЎНІ ЗВЧ-МАГУТНАСЦІ
НАЛАДКА ГАДЗІННІКА
Гадзіннік печы мае 24-гадзінны фармат.
1. Націсніце на кнопку НАЛАДКА ГАДЗІННІКА\АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ адзін раз. Індыкатар гадзінаў. пачне
міргаць і гадзіннік уключыцца.
2. Павярніце ручку ЎВОДУ ЛІЧБАЎ, да таго моманту, пакуль не з'явіцца патрэбны час, ад 0 да 23.
3. Націсніце кнопку НАЛАДКА ГАДЗІННІКА\АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ, індыкатар хвілінаў пачне міргаць.
4. Выстаўце хвіліны. Павярніце ручку ЎВОДУ ЛІЧБАЎ, да таго моманту, пакуль не з'явіцца патрэбны час,
ад 0 да 59.
5. Націсніце на кнопку НАЛАДКА ГАДЗІННІКА\АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ, каб уключыць гадзіннік. Іконка ":"
пачне міргаць і гадзіннік прападзе.
ЗАЎВАГІ:
Калі гадзіннік наладжаны, пасля гатавання дысплэй печы будзе адлюстроўваць бягучы час. Калі гадзін-
нік не быў наладжаны, дысплэй будзе адлюстроўваць толькі "0:00" пасля гатавання.
Каб праверыць бягучы час падчас гатавання, націсніце кнопку НАЛАДКА ГАДЗІННІКА\АДКЛАДЗЕНЫ
СТАРТ і на табло на 2-3 секунды будзе выведзены бягучы час. Гэта не перашкаджае працэсу гатавання.
Калі падчас наладкі гадзінніка націснуць кнопку STOP, печ вернецца да папярэдніх наладак.
Калі падчас працы печы быў перапынак у электрасілкаванні, дысплэй будзе адлюстроўваць "0:00" па-
сля ўзнаўлення сілкавання. Калі перапынак здарыцца падчас гатавання, праграма будзе выдаленая,
гэтаксама як і бягучы час.
Вашая печ мае 5 узроўняў магутнасці. Каб выставіць патрэбны, глядзіце інструкцыю ніжэй.
Для ўстаноўкі ўзроўню магутнасці ЗВЧ: Вадкакрысталічны
дысплэй
магутнасць мікрахваляў
Націсніце кнопку МІКРАХВАЛЯЎ адзін раз. На
дысплэі высветліцца Р 100, і ў той самы час зага-
рацца індыкатары мікрахваляў і высокай цеплыні.
Павярніце ручку ЎВОДУ ЛІЧБАЎ, каб выставіць
пажаданы ўзровень магутнасці.
Націсніце на кнопку МІКРАХВАЛЯЎ яшчэ раз,
увядзіце пажаданы час гатавання і націсніце
кнопку СТАРТ\+1min. (
) каб уключыць
печ.
Каб праверыць бягучы ўзровень магутнасці пад-
час гатавання, націсніце на кнопку МІКРАХВА-
ЛЯЎ (
), бягучы ўзровень будзе паказаны
напрацягу 4 секундаў. Печ працягне адлічваць
час не гледзячы на паказ узроўню магутнасці.
ВЫСОКІ = 100 %
СЯРЭДНЕ-ВЫСОКІ = 80 %
СЯРЭДНІ = 50 %
СЯРЭДНЕ-НІЗКІ = 30 %
НІЗКІ = 10 %
Звычайна прымяняюцца наступныя рэкамендацыі:
P100 - (ВЫСОКІ ўзровень = 800 Вт) выкарыстоўва-
ецца для хуткага гатавання або награвання страў,
такіх, як запяканкі, гарачыя напоі, гародніна і г.д.
P80 - (СЯРЭДНЕ-ВЫСОКІ ўзровень = 640 Вт) выкары-
стоўваецца для гатавання страў з больш шчыльных
прадуктаў, такіх, як смажанае мяса, мясны рулет, а
таксама для больш далікатных страў, такіх, як сыр-
ны соус і бісквіты. У гэтым скарочанам рэжыме соус
не будзе кіпець, і стравы будуць гатавацца раўна-
мерна.
P50 - (СЯРЭДНІ ўзровень = 400 Вт) для харчовых
прадуктаў, якія патрабуюць працяглага часу гата-
вання, напрыклад, стравы з ялавічыны. Згатаванае
ў гэтым рэжыме мяса будзе больш пяшчотным.
P30 - (СЯРЭДНЕ-НІЗКІ ўзровень = 240 Вт, рэжым
размарожвання) ужываецца для раўнамернага раз-
марожвання прадуктаў. Гэты рэжым таксама ідэ-
альна падыходзіць для рысу, макаронных вырабаў,
пельменяў і заварнога крэма.
P10 - (НІЗКІ ўзровень = 80 Вт) - для далікатнага раз-
марожвання, напрыклад, кандытарскіх вырабаў.
background
BY-9
БЕЛАРУСКАЯ
ЗВЧ-ГАТАВАННЕ
РУЧНОЕ КІРАВАННЕ
Адкрыццё дзвярэй:
Для таго, каб адкрыць дзверы, націсніце на кнопку адкрыцця дзвярэй.
Запуск печы:
Размясціце страву ў адпаведным кантэйнеры або непасрэдна на вярчальнай платформе.
Зачыніце дзверы печы і націсніце кнопку СТАРТ\+1min. пасля выбару рэжыма гатавання.
Як толькі праграма гатавання наладжаная, і кнопка СТАРТ\+1min. не націснутая на праця-
гу 5 хвілін, праграма будзе адмененая.
Кнопка СТАРТ\+1min. мусіць быць націснутая для працягу гатавання,калі ў працэсе га-
тавання дзверы былі адчыненыя. калі кнопка націснутая паспяхова, будзе чутны гукавы
сігнал. Калі сігналу няма, кнопка не націснутая.
Выкарыстоўвайце кнопку STOP, каб:
1. Сцерці памылкі пры праграмаванні.
2. Спыніць печ часова падчас гатавання.
3. Каб адмяніць праграму падчас гатавання, націсніце кнопку STOP двойчы.
4. Каб уключыць або выключыць рэжым аховы ад дзяцей (гл. стар. BY-11).
Ваша печ можа быць запраграміравана на тэрмін да 95 хвілін (95:00).
Мера задання часу гатавання ці размарозкі вар'іру-
ецца ад 5 секундаў да 5 хвілінаў. Залежна ад поўнага
часу гатавання\размарозкі, як пазначана ў табліцы.
Час гатавання
0-1 хвілін
1-5 хвілін
5-10 хвілін
10-30 хвілін
30-95 хвілін
Адзінка павелічэння
5 секундаў
10 секундаў
30 секундаў
1 хвіліна
5 хвілін
РУЧНОЕ ГАТАВАННЕ\РУЧНАЯ РАЗМАРОЗКА
Увядзіце час гатавання і ўзровень магутнасці ЗВЧ P100 ці P10 для гатавання ці размарозкі (глядзіце ста-
ронку BY-8).
Перамяшайце або перавярніце страву, калі неабходна, 2 - 3 разы падчас гатавання.
Пасля завяршэння гатавання накрыйце страву і пакіньце, калі рэкамендавана.
Пасля размарожвання накрыйце алюмініевай фольгай і пакіньце, пакуль прадукт не размарозіцца поўнасцю.
Прыклад:
Для гатавання на працягу 2 хвілін і 30 секунд на магутнасці Р80.
1. Націсніце на
кнопку МІК-
РАХВАЛЯЎ.
Высветліцца
значэнне
Р100.
2. Павярніце
ручку ЎВОДУ
ЛІЧБАЎ, пакуль
не высветліцца
значэнне Р80.
3. Націсніце на
кнопку МІК-
РАХВАЛЯЎ,
каб пацвер-
дзіць пара-
метры.
4. Увядзіце час
гатавання,
паварочваючы
ручку ЎВОДУ
ЛІЧБАЎ.
5. Націсніце на кнопку
СТАРТ\+1min., каб
пачаць гатаванне.
(Дысплей будзе
ажыццяўляць адлік на
працягу гатавання.)
УВАГА:
Калі печ пачне гатаванне, лампа печы загарыцца, і кругавая платформа пачне круціцца.
Калі Вы адчыніце дзверку печы падчас гатавання (напрыклад, каб перамяшаць або перавярнуць ежу), адлік
часу аўтаматычна спыніцца і працягнецца толькі калі Вы зачыніце дзверку і націсніце кнопку СТАРТ\+1min.
• Калі гатаванне\размарозка скончаная, на дысплэі высветліцца бягучы час дню, пры ўмове, што гадзін-
нік быў наладжаны.
Калі Вы хочаце даведацца на ўзровень магутнасці міркахваляў падчас гатавання, націсніце на кнопку-
МІКРАХВАЛІ. Бягучы ўзровень адлюструецца цягам 4 секундаў.
background
BY-10
ІНШЫЯ КАРЫСНЫЯ ФУНКЦЫІ
1. ПАСЛЯДОЎНАЕ ГАТАВАННЕ
Гэтая функцыя дазваляе Вам гатаваць у 3 стадыі, што могуць уключаць у сябе ручное гатаванне і\ці пра-
граму размарозкі, гэтаксама як і праграму размарозкі па ваге. Пасля праграмавання не трэба перапыняць
працэс гатавання, бо печ будзе аўтаматычна пераходзіць ад адной стадыі да іншай. Гукавы сігнал будзе
чутны пасля заканчэння першай стадыі. Калі адна з стадыяў - размарозка, яна павінна быць першай.
УВАГА: АЎТАМЕНЮ нельга абраць як адну са стадыяў.
Прыклад: Калі Вы хочаце гатаваць 20 хвілін ў рэжыме Р100 і 5 хвілін у рэжыме Р80, то Вам трэба
зрабіць наступнае:
- 1. Націснуць на кнопку МІКРАХВАЛЯЎ, Р100 высветліцца на дысплэі.
- 2. Націснуць на кнопку МІКРАХВАЛЯЎ яшчэ раз, каб пацвердзіць рэжым.
- 3. Увесці час гатавання ручкай ЎВОДУ ЛІЧБАЎ пакуль на дысплэі не высветліцца “20:00” хвілінаў.
- 4. Націснуць на кнопку МІКРАХВАЛЯЎ, Р100 высветліцца на дысплэі.
- 5. Павярнуць ручку ЎВОДУ ЛІЧБАЎ, каб абраць рэжым магутнасці Р80.
- 6. Націснуць на кнопку МІКРАХВАЛЯЎ яшчэ раз, каб пацвердзіць рэжым.
- 7. Увесці час гатавання ручкай ЎВОДУ ЛІЧБАЎ пакуль на дысплэі не высветліцца “5:00” хвілінаў.
- 8. Націснуць СТАРТ\+1min., каб пачаць гатаванне.
2. Функцы
я +1хв (аўтахвіліны)
Прамы старт
Вы можаце пачаць гатаванне на ўзроўні Р100 цягам адной хвіліны, націснуўшы кнопку СТАРТ\+1min. Га-
таванне пачнецца адразу ж і кожнае націсканне гэтай кнопкі падозжыць час гатавання на 1 хвіліну.
УВАГА: Час гатавання можа быць павялічаны макс. на 95 хвілін.
3. АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ
АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ дазваляе Вам прымусіць печ пачаць гатаванне пазней цягам дню.
Перш, чым карыстацца гэтым, запэўніцеся, што гадзіннік выстаўлены на бягучы час дню.
Прыклад:
Глядзіце прыклад ніжэй, каб запраграмаваць печ пачаць гатаванне напрацягу 7 хвілінаў у рэжыме Р80 аў-
таматычна пазней цягам дню. Максімум адкладзенага старту складае 23 гадзіны 59 хвілінаў.
- 1) Націсніце на кнопку МІКРАХВАЛЯЎ. Высветліцца значэнне Р100.
- 2) Павярніце ручку ЎВОДУ ЛІЧБАЎ, пакуль не высветліцца значэнне Р80.
- 3) Націсніце на кнопку МІКРАХВАЛЯЎ, каб пацвердзіць параметры.
- 4) Увядзіце час гатавання ручкай ЎВОДУ ЛІЧБАЎ пакуль на дысплэі не высветліцца “7:00” хвілінаў.
Пасля выканання гэтых пунктаў не націскайце кнопку СТАРТ\+1min.
- 5) Націсніце на кнопку НАЛАДКА ГАДЗІННІКА\АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ. Дысплэй пакажа бягучы час і ліч-
бы гадзінаў пачнуць міргаць. Больш за тое, індыкатар гадзінніку загарыцца.
- 6) Павярніце ручку ЎВОДУ ЛІЧБАЎ каб абраць пажаданую гадзіну пачатку гатавання.
Уведзены час мусіць быць у прамежку ад 0 да 23.
- 7) Націсніце кнопку НАЛАДКА ГАДЗІННІКА\АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ, індыкатар хвілінаў пачне міргаць.
- 8) Павярніце ручку ЎВОДУ ЛІЧБАЎ каб абраць пажаданую хвіліну пачатку гатавання.
Уведзены час мусіць быць у прамежку ад 0 да 59.
- 9) Націсніце на кнопку СТАРТ\+1min.
, каб пацвердзіць пачатак адкладзенага старту гатавання. Індыка-
тар гадзінніка пачне міргаць. Калі надыйдзе запраграмаваны час, печ апавясціць Вас гукавым сігна-
лам (двойчы) і гатаванне пачнецца аўтаматычна ў рэжыме Р80 напрацягу 7 хвілін. Індыкатар гадзінні-
ку патухне, загарацца індыкатары мікрахваляў і высокай цеплыні.
background
BY-11
БЕЛАРУСКАЯ
РАЗМАРОЗКА ПА ВАЗЕ
ІНШЫЯ КАРЫСНЫЯ ФУНКЦЫІ
4. ФУНКЦЫЯ АХОВЫ АД ДЗЯЦЕЙ:
Выкарыстоўваецца, каб прадухіліць выкарыстанне печы дзецьмі без нагляду. У функцыі аховы ад дзяцей.
а. Для ўключэння функцыі АХОВЫ АД ДЗЯЦЕЙ:
Націсніце і трымайце кнопку STOP цягам трох секундаў, пакуль на дысплэі не з'явіцца :
б. Для выключэння функцыі АХОВЫ АД ДЗЯЦЕЙ:
Націсніце і трымайце кнопку STOP тры секунды, пакуль не будзе чуваць доўгі гук.
РАЗМАРОЗКА ПА ВАГЕ
Мікрахвалёвая печ запраграмаваная на час і узровень магутнасці каб лёгка размарожваць наступную ежу:
Свініну, ялавічыну і курыцу. Вага мусіць быць у прамежку ад 100 г да 2000 г у адсечках па 100 г.
Выконвайце парады ніжэй для кіравання гэтымі рэжымамі.
ПРЫКЛАД: Размарожванне кавалка мяса вагай 1,2 кг у рэжыме РАЗМАРОЗКА ПА ВАГЕ.
Пакладзіце мяса на адпаведны посуд ці падстаўку для размарозкі на платформе печы.
1. Націсніце кнопку
РАЗМАРОЗКА ПА ВАЗЕ.
x1
2. Увядзіце пажаданую вагу
пры дапамозе ручкі ЎВОДУ
ЛІЧБАЎ, пакуль на дысплэі не
высветліцца:
3. Націсніце кнопку СТАРТ\
+1min. для таго, каб пачаць
размарожванне.
{Дысплэй будзе адлюстроўваць
адлік на працягу
размарожвання.)
УВАГА:
Мінімальная тэмпература ежы для размарожвання -18°C.
Перш, чым замарожваць ежу, пераканайцеся што яна свежая і добрай якасці.
Калі тое неабходна, закрыйце некаторыя часткі птушкі ці мяса невялічкімі кавалкамі алюмініевай фаль-
гі. Гэта не дазволіць ім награвацца падчас размарожвання. Пераканайцеся, што фальга не дакранаецца
да сценак печы.
Акругліце вагу ежы да бліжэйшага значэння (у дыяпазоне 100 г). Напрыклад, 650 грамаў варта акруг-
ліць да 700.
Пасля заканчэння гатавання падаецца гукавы сігнал пяць разоў і табло паказвае бягучы час, калі гадзін-
нік быў наладжаны. Калі гадзіннік не быў наладжаны, табло будзе паказваць "0:00" пасля заканчэння
гатавання.
background
BY-12
РАЗМАРОЗКА ПА ЧАСЕ
РАЗМАРОЗКА ПА ЧАСЕ
У гэтым рэжыме можна хутка размарозіць харчовыя прадукты, і Вы можаце выбраць неабходны час для
размарожвання ў залежнасці ад іх тыпу. Прамежак часу ад 0:05 да 95:00.
Прыклад: Размарожванне на працягу 10 хвілін.
1. Націсніце кнопку
РАЗМАРОЗКА ПА ЧАСЕ.
x1
2. Увядзіце час гатавання ручкай
ЎВОДУ ЛІЧБАЎ пакуль на
дысплэі не высветліцца “10:00”
хвілінаў.
3. Націсніце кнопку СТАРТ\
+1min. для таго, каб пачаць
размарожванне.
Дысплэй будзе адлюстроўваць
адлік на працягу
размарожвання.
Заўвагі па размарозцы па часе:
Шаблоны гатавання печы не могуць быць змененыя.
Перш, чым замарожваць ежу, пераканайцеся што яна свежая і добрай якасці.
Калі тое неабходна, закрыйце некаторыя часткі птушкі ці мяса невялічкімі кавалкамі алюмініевай фальгі. Гэта не
дазволіць ім награвацца падчас размарожвання. Пераканайцеся, што фальга не дакранаецца да сценак печы.
Пасля заканчэння гатавання падаецца гукавы сігнал пяць разоў і табло паказвае бягучы час, калі гадзіннік
быў наладжаны. Калі гадзіннік не быў наладжаны, табло будзе паказваць "0:00" пасля заканчэння гатавання.
ВЫКАРЫСТАННЕ АЎТАМЕНЮ
Кнопкі АЎТАМЕНЮ аўтаматычна забяспечваюць слушнае гатаванне ежы (падрабязнасці глядзіце на стар.
BY-13). Глядзіце прыклад ніжэй для больш падрабязнай інфармацыі.
Прыклад: Каб прыгатаваць рыбу вагай 250 г пры дапамозе функцыі АЎТАМЕНЮ.
1. Націсніце
кнопку
АЎТАМЕНЮ.
Загарыцца
значэнне А-1.
2. Павярніце
ручку ЎВОДУ
ЛІЧБАЎ, пакуль
не высветліцца
пажаданае
значэнне.
3. Націсніце
на кнопку
АЎТАМЕНЮ
каб
пацвердзіць
параметры.
4. Увядзіце час
гатавання,
паварочваючы
ручку ЎВОДУ
ЛІЧБАЎ.
5. Націсніце кнопку
СТАРТ\+1min. для
таго, каб пачаць
гатаванне.
(Дысплей будзе
ажыццяўляць
адлік на працягу
гатавання.)
ЗАЎВАГІ:
Вага і колькасць (у мл. для супаў) ежы можа быць уведзеная пры дапамозе ручкі УВОДУ ЛІЧБАЎ пакуль
на дысплэі не будзе высветленае пажаданае значэнне. Уводзьце вагу толькі ежы, без посуду.
Для ежы, што важыць больш ці меньш, чым пазначана ў АЎТАМЕНЮ, выканайце наступнае: (старонка
BY-13).
background
BY-13
БЕЛАРУСКАЯ
СПІС АЎТАМЕНЮ
АЎТАМЕНЮ Дысп-
лэй
Умовы
гатавання
ВАГА\ПОРЦЫЯ\ПРЫЛАДЫ Працэдура гатавання
Падаграванне.
Сталовы посуд
(ужо згатаванае,
то бок мяса,
гародніна і
гарніры)
A-1 100% Мік-
рахваляў
200 г, 400 г, 600 г
(пачатковая тэмпература 5°C)
Талерка і вентылюемая
пасоўная да мікрахвалёўкі
плёнка ці накрыўка
Пакладзіце згатаваную ежу на талерку,
накрыйце талерку пасоўнай да мікрахвалёўкі
плёнкай ці накрыўкай. Пастаўце талерку ў
цэнтр вярчальнай платформы. Перамяшайце
пасля гатавання.
Свежая гародніна
напрыклад
каляровая
капуста, морква,
броккалі,
фенхель, лук-
парэй, перац,
кабачкі
A-2 100% Мік-
рахваляў
200 г, 300 г, 400 г
(пачатковая тэмпература 20°C)
Міска і накрыўка
Парэжце гародніну на роўныя кавалкі.
Пакладзіце ў пасоўны кантэйнер. Пастаўце на
вярчальную платформу. Дадайце патрэбную
колькасць вады (1 сталовая лыжка на 100 г).
Закрыйце накрыўкай. Перамяшайце пасля
гатавання і пакіньце ежу на прыкладна
2 хвіліны.
Рыба
(рыбнае філе)
A-3 80% Мікра-
хваляў
250 г, 350 г, 450 г
(пачатковая тэмпература 20°C)
Талерка і вентылюемая
пасоўная да мікрахвалёўкі
плёнка ці накрыўка
Пакладзіце адным слоем на пасоўнае блюда.
Загарніце ў пасоўную для мікрахвалёвак
плёнку ці накрыйце накрыўкай.
Мяса
(мяса без костак,
напрыклад:
ялавічына,
бараніна, свініна
ці птушка)
A-4 100% Мік-
рахваляў
250 г, 350 г, 450 г
(пачатковая тэмпература 20°C)
Талерка і вентылюемая
пасоўная да мікрахвалёўкі
плёнка ці накрыўка
Парэжце мяса на маленькія палоскі і
пакладзіце на блюда. Выкарыстайце пасоўную
для мікрахвалёўкі плёнку ці адпаведную
накрыўку. Пастаўце блюда пасярэдзіне
вярчальнай платформы.
Макароны (паста)
(сухая паста,
напрыклад:
Фузіллі, Фарфаллі,
Рыгатоні)
A-5 80% Мікра-
хваляў
Макароны Вада
(паста)
50 г. 450 мл.
100 г. 800 мл.
(пачатковая тэмп. вады:
20°C)
Вялікая і шырокая міска
Пакладзіце пасту ў адпаведнага памеру міску і
дадайце ваду. Не накрывайце. Пастаўце міску
на вярчальную платформу ў цэнтр.
Пасля гатавання добра перамяшайце і
пакіньце на 2 хвіліны перад тым, як вымаць.
Вараная і ў
мундзірах бульба
A-6 100% Мік-
рахваляў
200 г, 400 г, 600 г
(пачатковая тэмпература 20°C)
Міска і накрыўка
Вараная бульба: Пачысціце бульбу і парэжце
на кавалкі аднолькавага памеру.
Пакладзіце бульбу ў міску. Дадайце ваду
(1 сталовая лыжка на 100 г.), дадайце
крыху солі і накрыйце накрыўкай. Пасля
гатавання пакіньце прыкладна на 2 хвіліны
перад падачай на стол. Бульба ў мундзірах:
Выберыце бульбіны прыкладна роўнага
памеру, памыйце і пакладзіце на вярчальную
платформу. Пасля гатавання пакіньце на
прыкладна 5 хвілінаў перад падачай на стол.
Ахалоджаная
піцца
A-7 100% Мік-
рахваляў
200 г, 400 г
(пачатковая тэмпература 5°C)
Талерка
Пакладзіце піццу на талерку у цэнтры
платформы.
Не накрываць.
Суп A-8 100% Мік-
рахваляў
200 мл, 400 мл
(пачатковая тэмпература 5°C)
Кубкі (200 мл на кубак)
Пастаўце кубкі на вярчальную платформу і
перамяшайце пасля гатавання.
ЗАЎВАГІ:
Канчатковая тэмпература будзе вар'іравацца ў залежнасці ад пачатковай тэмпературы прадуктаў. Калі
ласка, правярайце тэмпературу страў. Пры неабходнасці, Вы можаце падоўжыць час гатавання ўручную.
Вынікі гатавання ў аўтаматычных рэжымах залежаць ад формы і памераў прадуктаў, а таксама ад вашых
пажаданняў. Калі Вы не задаволены вынікам, Вы можаце ўвясці пажаданы час гатавання ўручную.
background
BY-14
ПРЫДАТНЫ ПОСУД
Каб прыгатаваць\размарозіць ежу ў печы, неабходна каб мікрахвалёвая энергія вольна праходзіла цераз
кантэйнер да ежы. Таму вельмі важна карыстацца сумяшчальным посудам.
Лепш выкарыстоўваць круглы ці авальны посуд, бо ў посудзе іншай формы ежа у вуглах перасмажваецца.
Спіс сумяшчальнага посуду пазначаны ніжэй.
Посуд Бяспечныя
для мікра-
хвалёвай
печы
Каментары
Алюмініевая фальга
Кантэйнеры з фальгі
/
Маленькія кавалкі фальгі можна ужываць, каб абараніць ежу ад
перагрэву. Пераканайцеся, што фальга знаходзіцца на адлегла-
сці не меньш за 2 см ад сценак печы, каб пазбегнуць утварэння
электрычнай аркі.
Кантэйнеры з фальгі варта выкарыстоўваць толькі ад слушных
вытворцаў, як то Microfoil ®. Выконвайце інструкцыі.
Посуд для смажання
Выконвайце інструкцыі вытворцаў.
Не перавышайце час гатавання. Асцярожна, талеркі і посуд мо-
гуць быць вельмі гарачымі.
Керамічны і парцалянавы
посуд
/
Парцалянавы і керамічны посуд зазвычай пасуе для выкары-
стання, за выняткам посуду з металічнымі часткамі або дэкорам.
Шкло Напрыклад, Pyrex ®
Будзьце асцярожнымі са шкляным посудам, бо ён можа трэс-
нуць ці разбіцца падчас награвання.
Метал
Не рэкамендуецца ўжываць металічны посуд, бо тое прывядзе
да ўтварэнне электрадугі, якая можа выклікаць пажар.
Пластык\поліэстэр
напрыклад, кантэйнеры
для ежы
Будзьце асцярожнымі з абгорткай некаторых кантэйнераў, бо
яна можа расплавіцца ад высокай тэмпературы.
Плёнка
Не павінна дакранацца ежы і мусіць мець праколатыя адтуліны
для выхаду пару.
Пакункі для замарозкі
Мусіць быць праколатае, каб даць выйсце пару. Пераканайцеся,
што пакункі сумяшчальныя з печчу. Не карыстайцеся пласты-
кавымі ці металічнымі завязкамі, каб пазбегнуць рызыкі іх рас-
плаўлення ці ўтварэння электрадугі.
Папяровыя талеркі, кубкі
і кухонная папера
Выкарыстоўвайце толькі для разагрэву ці ўпітвання вадкасці.
Перагрэў можа выклікаць пажар.
Саламяныя і драўляныя
кантэйнеры
Не пакідайце печ без дагляду падчас гатавання.
Пераапрацаваная папера
і газеты
Можа змяшчаць метал, што прывядзе да электрадугі і пажару.
УВАГА:
Пры награванні прадуктаў харчавання ў пластыкавых або папяровых кантэйнерах сачыце за
работай печы з-за магчымасці ўзгарання.
background
BY-15
БЕЛАРУСКАЯ
ДОГЛЯД І ЧЫСТКА
УВАГА: НЕ ЎЖЫВАЙЦЕ КАМЕРЦЫЙНЫЯ СРОДКІ
ДЛЯ ЧЫСТКІ, А ТАКСАМА ПАРАВЫЯ, АБРАЗІЎНЫЯ
АЛЬБО ЛЮБЫЯ, ШТО ЗМЯШЧАЮЦЬ ГІДРАХЛАРЫД
НАТРЫЯ (SODIUM HYDROXIDE) НА НІЯКІХ ЧАСТКАХ
ВАШАЙ ПЕЧЫ.
ЧЫСЦІЦЕ ПЕЧ РЭГУЛЯРНА І ВЫДАЛЯЙЦЕ АДКЛА-
ДЫ ЕЖЫ. Непадтрыманне печы ў чыстым стане
можа прывесці да пашкоджання паверхні, што
можа паменшыць тэрмін службы і, магчыма,
прывесці да небяспечнай сітуацыі.
Знешні корпус печы
Знешні корпус Вашай печы лёгка ачышчаецца мяк-
кім мылам і вадой. Выдаляйце рэшткі мыла вільгот-
най тканінай і працірайце корпус мяккім ручніком.
Панэль кіравання
Адчыніце дзверы перад чысткай, каб адключыць
дысплэй. Асцярожна з чысткай панэлі кіравання.
Выкарыстоўвайце толькі тканіну змочаную вадой і
вытрыце знешні корпус печы мягкім ручніком.
Не перабольшвайце з аб'ёмам вады. Не выкары-
стоўвайце хімічныя ці абразіўныя мыючыя сродкі.
Унутраны корпус печы
1. Для падтрымання чысціні працірайце корпус
любой мяккай вільготнай тканінай або губкай па-
сля кожнага выкарыстання, калі печ яшчэ цёплая.
Для выдалення больш сур'ёзных забруджванняў
выкарыстоўвайце мяккае мыла і некалькі разоў
працярыце паверхню вільготнай анучай, пакуль не
будуць выдалены ўсе рэшткі. Не знімайце пакрыц-
цё хвалявода.
2. Упэўніцеся, што мяккае мыла і вада не праніка-
юць у невялікія адтуліны ў сценах, што можа нане-
сці шкоду печы.
3. Не ўжывайце чысцячыя сродкі тыпу спрэй на
ўнутраным корпусе печы.
Сачыце за чысцінёй пакрыцця хвалявода.
Пакрыццё хвалявода зроблена з адчувальных ма-
тэрыялаў і павінна чысціцца з асцярожнасую (тры-
майцеся інструкцый уверсе).
УВАГА: Ужыванне празмернай колькасці вады
можа пашкодзіць пакрыццё хвалявода.
Пакрыццё хвалявода з'яўляецца расходнай часткай
і без належнай чысткі запатрабуе замены.
Кругавая платформа і падстаўка кругавой плат-
формы
Выньце кругавую платформу і яе падстаўку з печы.
Вымыйце кругавую платформу і яе падстаўку ў
мягкай мыльнай вадзе. Вытрыце мягкай тканінай.
Платформу і падстаўку можна мыць у пасудамыеч-
най машыне.
Дзверы
Каб ачысціць усе сляды гразі, рэгулярна працірай-
це дзверы, дзвярныя затворы і затворныя паверхні
з усіх бакоў мяккай вільготнай тканінай. Не выка-
рыстоўвайце абразіўныя чысцячыя сродкі.
УВАГА: Не ўжывайце паравыя ачышчальнікі.
Парады па чыстцы печы
Пакладзіце ў посуд лімон, дадайце 300 мл вады і прагрэйце на 100 адсотках магутнасці на працягу 10-12 хвілінаў.
Вытрыце печ мягкай сухой тканінай.
УВАГА:
Зачыняйце дзверы печы пасля гатавання\размароўкі. Памятайце, што калі дзверы не зачыненыя, свят-
ло ўнутры працягне гарэць. Зачыняйце дзверы печы для ўласнай бяспекі.
Калі Вы многа гатуеце ў рэжыме P100 (800 W), магутнасць печы аўтаматычна знізіцца, каб пазбегнуць
перагрэву. (Узровень магутнасці ЗВЧ будзе зніжаны.)
Рэжым гатавання Стандартны час
МІКРАХВАЛІ P100 30 хвілін
background
background
background
SHARP ELECTRONIC (Europe) GmbH
Sonninstraße 3, D-20097 Hamburg
Germany
Printed in China
Wydrukowano w Chinach
Τυπώθηκε στην Κίνα
Natisnjeno na Kitajskem
Vytisknuto v Číně
Vytlačené v Číne
Kínában nyomtatva
Надруковано в Китаї
Iespiests Ķīnā
Atspausdinta Kinijoje
Trükitud Hiinas
Отпечатано в Китай
Tipărit în China
Надрукавана ў Кітае

Specifications

Indexed Terms: Microwave, Energy Efficient

Sharp R28STW Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
R-1492 Sharp microwave
2023-05-21 1 docs
No image
R-930AK Sharp microwave
2023-04-30 1 docs
No image
R-1872 Sharp microwave
2023-02-02 1 docs
No image
R-309JW Sharp microwave
2023-01-30 1 docs
No image
KB6524PK Sharp microwave
2023-01-27 1 docs
No image
R-930CS Sharp microwave
2022-12-13 1 docs