
© 2020 by Snow Joe
®
, LLC
Tous droits réservés. Instructions d’origine.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
A Division of Snow Joe
®
, LLC Modèle 24V-X2-TLR14 Formulaire n° SJ-24V-X2-TLR14-880F-MR1
MANUEL D’UTILISATION
ROTOCULTEUR-CULTIVATEUR
SANS CORDON
48 V MAX.* | 2,0 Ah | 36 cm
R
IMPORTANT!
Consignes de sécurité
Tous les utilisateurs doivent lire
ces instructions avant d’utiliser
l’outil
Suivez toujours ces consignes de sécurité. Ne pas s’y
conformer peut entraîner de graves blessures pouvant même
être fatales.
AVERTISSEMENTS d’ordre général
en matière de sécurité!
Avant d’utiliser cet outil sans cordon, lire attentivement et
respecter les consignes et règles de sécurité ci-dessous. Avant
de commencer tout travail, s’assurer de savoir arrêter l’outil en
cas d’urgence. La mauvaise utilisation de cet outil peut être à
l’origine de graves blessures. Conserver ces instructions dans
un endroit sûr et à portée de main pour pouvoir les consulter le
cas échéant.
Prenez note du symbole d’alerte de sécurité personnelle
m utilisé dans ce manuel pour attirer votre attention
sur un AVERTISSEMENT s’appliquant à une consigne
d’utilisation particulière. Ce symbole indique que cette
utilisation nécessite d’être particulièrement VIGILANT, de
PRENDRE DES PRÉCAUTIONS et d’être CONSCIENT DES
DANGERS.
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée –
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux
accidents.
2. Pièces de rechange – Pour réparer cet outil, utilisez
uniquement des pièces de rechange identiques.
Remplacez ou réparez immédiatement les pièces
endommagées.
3. Maintenir à l’écart les enfants, les spectateurs et les
animaux familiers – Tous les spectateurs, notamment les
animaux familiers, doivent être maintenus à une distance
de sécurité de la zone de travail.
4. Apprendre à bien connaître l’outil – Sachez comment
démarrer et arrêter l’outil. Familiarisez-vous complètement
avec les commandes.
5. Utiliser le bon outil – N’utilisez pas cet outil pour des
travaux diérents de ceux auxquels il est destiné.
6. S’habiller en conséquence – Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux, ceux-ci pouvant se prendre dans les
pièces mobiles. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef. Pour tout travail à l’extérieur, il est
recommandé de porter des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes et susamment montantes.
7. Éviter tout démarrage accidentel – Ne transportez pas
le rotoculteur-cultivateur de jardin en maintenant le doigt
sur la gâchette.
mMISE EN GARDE! Les pièces mobiles continueront
de tourner plusieurs secondes après avoir arrêté l’outil.
8. Pièces mobiles – Gardez les mains et les pieds éloignés
des pièces mobiles. Maintenez les dispositifs de
protection en place et en bon ordre de marche.
9. Ne pas forcer l’outil – Il fonctionnera mieux, sera moins
dangereux et moins susceptible de tomber en panne s’il
est utilisé au régime du moteur pour lequel il a été conçu.
10. Ne pas s’arc-bouter – Restez en permanence sur les
deux pieds pour ne pas perdre l’équilibre.
Si le rotoculteur-cultivateur heurte quoi que ce soit, suivez
ces étapes :
• Arrêtez le rotoculteur-cultivateur sans cordon.
• Vériezsil’outiln’estpasendommagé.
• Réparez tout dommage avant de redémarrer et
d’utiliser à nouveau l’outil.
11. Porter des lunettes de sécurité – Portez également des
chaussures de protection, des vêtements serrés près du
corps, des gants de protection, des protecteurs d’oreille
et une protection de la tête.
12. Retirer les batteries – Retirez les batteries du rotoculteur-
cultivateur quand vous ne l’utilisez pas, avant d’intervenir
dessus, quand vous changez d’accessoire ou quand vous
eectuez toute autre tâche d’entretien.
13. Lorsqu’il n’est pas utilisé, ranger l’outil à l’intérieur –
Lorsque le rotoculteur-cultivateur n’est pas utilisé, il doit
être remisé à l’intérieur dans un endroit sec, surélevé ou
sous clé, hors de portée des enfants.
14. Eectueravecsoinl’entretiendurotoculteur-
cultivateur – Pour un rendement optimal et pour réduire
le risque de blessures, maintenez les tranchants bien
autés et propres. Maintenez les poignées sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Suivez les
recommandations complémentaires décrites dans la
section Entretien de ce manuel.
1

2
15. Éviter les endroits dangereux – N’utilisez pas le
rotoculteur-cultivateur sous la pluie ou dans les endroits
humides ou mouillés. N’utilisez pas le rotoculteur-
cultivateur lorsqu’il y a du gaz dans l’air, lorsque
l’atmosphère est explosive ou à proximité de liquides
inammables ou combustibles. Le moteur de ce type
d’outils fait des étincelles qui peuvent enammer des gaz.
16. Rester vigilant – Surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens. N’utilisez pas le rotoculteur-
cultivateur si vous êtes fatigué ou sous l’inuence
d’alcool, de drogue ou si vous avez pris des
médicaments.
17.Vériers’ilyadespiècesendommagées–Avant
d’utiliser l’outil, inspectez-le soigneusement an de vérier
que les dispositifs de protection ou toute autre pièce ne
sont pas endommagés et vous assurer qu’il fonctionne
correctement pour l’utilisation à laquelle il est destiné.
Vériez l’alignement des pièces mobiles, l’absence de
grippage des pièces mobiles, de rupture de pièce, le
montage et tout autre problème susceptible d’entraver le
bon fonctionnement de l’outil. Tout dispositif de protection
ou toute autre pièce endommagés doivent être réparés
ou remplacés de façon appropriée. Communiquez avec
le service clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
en appelant le
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) pour de l’aide.
Formation
• Avant d’utiliser le rotoculteur-cultivateur, lisez, comprenez
et suivez toutes les instructions sur l’outil et dans le manuel.
Familiarisez-vous bien avec les commandes et l’utilisation
appropriée de l’outil. Sachez comment arrêter rapidement
l’outil et débrayer rapidement les commandes.
• Les enfants ne devraient jamais être autorisés à avoir accès
à ce matériel. Les adultes ne devraient jamais utiliser l’outil
sans avoir lu attentivement et compris ces instructions.
• Maintenez hors de la zone de travail toute personne, en
particulier les petits enfants, et les animaux familiers.
• Faites très attention pour éviter de glisser ou de tomber.
• An d’éviter de rejeter des débris ou des matériaux divers
en direction d’une personne, d’un animal familier ou de quoi
que ce soit (p. ex., une fenêtre, une voiture, etc.), prévoyez
toujours le chemin que vous allez suivre avec l’outil. Tout
ce qui est rejeté par l’outil peut être à l’origine de graves
dommages corporels et matériels. Ne laissez personne
devant un outil dont le moteur tourne.
• Maintenez les personnes, les animaux familiers et les
éléments matériels au moins à 8 m du rotoculteur-
cultivateur lorsque vous l’utilisez. Arrêtez le rotoculteur-
cultivateur si des personnes ou des animaux familiers sont
dans la zone où des débris pourraient être rejetés par l’outil.
• Pour éviter de glisser, de tomber ou de heurter quoi que
ce soit de façon inattendue, observez toujours l’état dans
lequel est le sol.
Préparation
• Inspectez toujours la zone où le rotoculteur-cultivateur
doit être utilisé. Retirez tout ce qui pourrait être rejeté par
les lames ou faire trébucher l’utilisateur, par exemple des
pierres, des bouts de bois, des ls métalliques ou tout autre
corps étranger.
• Tout ce qui est rejeté par l’outil peut causer de graves
blessures aux yeux et aux parties du corps non protégées.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
des yeux pendant l’utilisation et lors d’un réglage ou d’une
réparation.
• Portez toujours des vêtements adéquats lorsque vous
utilisez le rotoculteur-cultivateur. Ne portez ni bijoux
ni vêtements amples qui pourraient se prendre dans
les pièces mobiles. Portez des chaussures à semelle
antidérapante pour ne pas glisser et perdre l’équilibre.
• Observez toutes les réglementations et lois de lutte contre
le bruit.
• Inspectez le rotoculteur-cultivateur pour vérier qu’aucune
pièce ou étiquette de sécurité n’est usée, ne manque ou
n’est endommagée. Pour des consignes détaillées, veuillez
consulter la section Entretien.
Utilisation
• N’utilisez pas l’outil si vous êtes sous l’emprise d’alcool ou
de drogue.
• Maintenez en place et en bon ordre de marche tous les
dispositifs de sécurité. N’utilisez pas l’outil si un composant
manque ou est endommagé.
• Avant de labourer, assurez-vous que les commandes
(démarrage/arrêt) fonctionnent correctement.
• Tenez le rotoculteur-cultivateur des deux mains lorsque
vous l’utilisez. Assurez-vous que les poignées sont sèches.
• Tout contact avec des pièces tournantes peut entraîner la
mutilation d’une main ou d’un pied. Tenez les mains et les
pieds éloignés des pièces tournantes.
• N’utilisez le rotoculteur-cultivateur que si la visibilité est
bonne et le temps sec. Assurez toujours vos pas et tenez
fermement les poignées. Marchez, mais ne courez pas!
• N’utilisez pas le rotoculteur-cultivateur sur un sol glissant.
Assurez bien votre équilibre pendant l’utilisation de l’outil.
• Faites très attention lorsque vous changez de direction
ou utilisez l’outil dans une pente. Maintenez les pieds et
les jambes à bonne distance de l’outil. Soyez à l’aut des
obstacles ou des dangers cachés.
• Ne surchargez pas la capacité de l’outil en essayant de
labourer trop profondément. Une force de résistance
excessive pourrait se créer.

3
• Pour régler ou inspecter le rotoculteur-cultivateur, arrêtez-
le et retirez les batteries avant de quitter votre position de
conduite (derrière les poignées). Patientez jusqu’à ce que
les lames s’arrêtent complètement.
• Si le rotoculteur-cultivateur se met à vibrer anormalement,
arrêtez l’outil et inspectez-le minutieusement pour vérier
qu’il n’est pas endommagé.
• Si vous devez vous déplacer vers une nouvelle zone de
travail, arrêtez l’outil. Avant de transporter l’outil, laissez les
lames s’arrêter complètement.
• Si vous êtes confronté à une situation qui n’est pas traitée
dans ce manuel, faites toujours preuve de prudence et de
bon sens. En cas de doute ou si vous ne savez pas quoi
faire, communiquez avec un revendeur Snow Joe
®
+ Sun
Joe
®
agréé ou appelez le service clientèle Snow Joe
®
+ Sun
Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
• N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou par forte humidité.
• Ne saisissez pas les lames ou les tranchants pour ramasser
l’outil ou le tenir.
Fin des travaux
• Lorsque vous arrêtez de travailler ou si vous changez de
zone de travail, arrêtez toujours le rotoculteur-cultivateur
et retirez les batteries. Ne laissez jamais le moteur tourner
lorsque l’outil est sans surveillance.
• Les lames continueront à tourner pendant un bref moment
après avoir arrêté le rotoculteur-cultivateur. Avant de
soulever l’outil ou d’eectuer une inspection ou un
entretien, patientez jusqu’à ce que les lames se soient
complètement arrêtées.
• Le caisson moteur reste chaud pendant une courte période
après l’arrêt de l’outil. Laissez le caisson moteur se
refroidir complètement avant de le toucher ou de ranger
l’outil près de matériaux combustibles.
Entretien et rangement
• Maintenez visibles les étiquettes de sécurité et
d’instructions ou remplacez-les.
• Avant de nettoyer, de réparer ou d’inspecter le rotoculteur-
cultivateur, débrayez toutes les commandes, arrêtez le
moteur et patientez jusqu’à ce que les lames se soient
complètement arrêtées.
• Vériez régulièrement ce qui suit :
i) Les lames ne sont pas bloquées et peuvent tourner
librement – Toute accumulation de débris autour des
lames pourrait réduire le rendement du moteur ou
l’endommager. Avant chaque utilisation, inspectez et
nettoyez la zone autour des lames.
ii) Les dispositifs de sécurité fonctionnent
correctement – Ne traquez pas les dispositifs de
sécurité et ne cherchez pas à les régler.
iii) Les boulons et les vis sont correctement serrés –
Inspectez visuellement le rotoculteur-cultivateur pour
vérier qu’il n’est pas endommagé et pour vous assurer
qu’il est en bon état de marche.
iv) Utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques – Remplacez toujours les pièces
endommagées uniquement par des pièces du fabricant
d’équipement d’origine. Les pièces de rechange qui ne
répondent pas aux spécications des pièces d’origine
peuvent être la cause d’un rendement anormal et
compromettre la sécurité.
Sécurité électrique
m
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect des
avertissements et des consignes de sécurité pourrait être à
l’origine d’une secousse électrique, d’un incendie et/ou de
graves blessures.
1. Prévenez les démarrages accidentels. Avant d’insérer
les blocs-piles, de saisir l’outil sans cordon ou de le
transporter, assurez-vous que la gâchette marche-arrêt
est relâchée. Le transport ou la mise sous tension de
l’outil en ayant le doigt sur la gâchette augmente le risque
d’accident.
2. Retirez les blocs-piles de l’outil avant de procéder à un
réglage, de changer d’accessoire ou de le ranger. Ces
mesures préventives de sécurité visent à réduire le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
3. Rechargez uniquement à l’aide du chargeur spécié par
le fabricant. Un chargeur qui est adapté pour un type de
blocs-piles peut présenter un risque d’incendie lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de blocs-piles.
4. Utilisez le chargeur uniquement avec les blocs-piles
spéciquement indiqués. L’utilisation d’un autre type
de blocs-piles peut présenter un risque de blessure et
d’incendie.
5. Lorsque vous n’utilisez pas les blocs-piles, rangez-les
à l’écart d’autres objets métalliques, par exemple les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques qui peuvent établir un contact
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes d’une
batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
6. Si le bloc-piles n’est pas adapté, du liquide peut s’en
échapper; évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, rincez abondamment à l’eau. En cas de
contact du liquide avec les yeux, consultez un médecin.
Le liquide qui s’échappe de la batterie peut causer une
irritation ou des brûlures.
7. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur endommagé
ou modié. Les batteries endommagées ou modiées
peuvent se comporter de manière imprévisible et
provoquer un incendie ou une explosion ou présenter un
risque de blessure.
8. N’exposez ni bloc-piles ni chargeur à un feu ou une
température excessive. Une exposition à un feu ou une
température supérieure à 130 °C peut déclencher une
explosion.

4
9. Suivez toutes les instructions de charge des blocs-piles
et du chargeur en veillant à ne jamais procéder à cette
opération à une température en dehors de la plage
spéciée dans ces instructions. Charger les batteries de
façon inappropriée ou à une température en dehors de
la plage spéciée peut les endommager et augmenter le
risque d’incendie.
10. Conez vos réparations à un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. C’est à
ce prix que la sécurité du produit sera préservée.
11. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer les blocs-
piles ou le chargeur sauf, le cas échéant, précisions
contraires concernant leur utilisation ou leur entretien.
Consignes de sécurité
concernant les batteries
et le chargeur
Nous avons consacré beaucoup de temps à la conception de
chaque bloc-piles an de nous assurer de vous fournir des
batteries qui peuvent être utilisées sans danger, sont robustes
et ont une énergie volumique élevée. Les cellules des batteries
sont dotées d’un large éventail de dispositifs de sécurité.
Chaque cellule individuelle est initialement formatée et ses
courbes électriques caractéristiques sont enregistrées. Ces
données sont ensuite utilisées exclusivement pour pouvoir
assembler les meilleurs blocs-piles possible.
Malgré toutes ces mesures de précaution, il faut toujours faire
preuve de prudence lors de la manipulation de batteries. Pour
utiliser sans danger les batteries, les points suivants doivent
être observés en permanence. L’utilisation sans danger peut
uniquement être garantie si les cellules sont intactes. Toute
manipulation inappropriée des blocs-piles peut endommager
les cellules.
IMPORTANT! Les analyses conrment que la mauvaise
utilisation de batteries à haut rendement et un entretien
laissant à désirer sont les principaux facteurs responsables de
dommages corporels et/ou matériels.
mAVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des batteries
de rechange homologuées. D’autres types de batteries
peuvent endommager le rotoculteur-cultivateur sans cordon et
empêcher son bon fonctionnement, ce qui peut entraîner
de graves blessures.
mAVERTISSEMENT! Ne pas utiliser un bloc-piles ou un
chargeur endommagé ou modié. Les batteries endommagées
ou modiées peuvent se comporter de manière imprévisible
et provoquer un incendie ou une explosion ou présenter un
risque de blessure.
Ne modiez pas les blocs-piles ou le chargeur et n’essayez
pas de les réparer, sauf précisions contraires concernant leur
utilisation ou leur entretien.
Faites réparer ou entretenir vos blocs-piles par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. C’est à ce prix que la sécurité du bloc-piles sera
préservée.
mMISE EN GARDE! Pour réduire le risque de blessures,
charger les blocs-piles au lithium-ion iON+ 24V uniquement
à l’aide du chargeur au lithium-ion iON+ 24V spéciquement
prévu à cet eet. Les autres types de chargeurs présentent
des risques d’incendie et de dommages corporels et matériels.
Ne pas brancher les blocs-piles sur le secteur ou l’allume-
cigare d’une voiture. Les blocs-piles seraient dénitivement et
irrémédiablement endommagés.
• Évitez les environnements dangereux : ne chargez
pas les blocs-piles sous la pluie, sous la neige ou dans
les endroits humides. N’utilisez pas les blocs-piles ou le
chargeur lorsque l’atmosphère est explosive (euents
gazeux, poussière ou matières inammables), des étincelles
pouvant se produire lors de l’insertion ou le retrait des
blocs-piles, ce qui pourrait provoquer un incendie.
• Chargez dans un endroit bien ventilé : ne bloquez pas
les orices de ventilation du chargeur. Dégagez le voisinage
immédiat du chargeur pour qu’il soit bien ventilé. Interdisez
de fumer et n’autorisez la présence d’aucune amme nue
à proximité d’un bloc-piles se chargeant. Le gaz dispersé
dans l’atmosphère peut exploser.
REMARQUE : la plage de sécurité de températures pour
la batterie se situe entre 5 °C et 40,5 °C. Ne chargez pas la
batterie à l’extérieur lorsqu’il gèle, chargez-la à température
ambiante.
• Prenez soin du cordon du chargeur : lorsque vous
débranchez le chargeur, tirez sur la che dans la prise
et non sur le cordon pour éviter d’endommager la che
électrique et le cordon. Ne tirez jamais le chargeur par le
cordon et ne tirez pas brusquement sur le cordon pour le
retirer de la prise. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile et des arêtes tranchantes. Pendant l’utilisation
du chargeur, assurez-vous que personne ne marche sur
le cordon, ne trébuche dessus et qu’il ne peut être ni
endommagé ni soumis à des tensions ou des pressions.
N’utilisez pas le chargeur si sa che ou son cordon est
endommagé. Remplacez immédiatement tout chargeur
endommagé.
• N’utilisez pas de rallonge électrique, à moins que cela
soit absolument nécessaire : l’utilisation d’une rallonge
électrique mal adaptée, endommagée ou mal branchée
présente des risques d’incendie et de secousse électrique.
S’il s’avère nécessaire d’utiliser une rallonge électrique,
branchez le chargeur dans une rallonge électrique de
calibre 16 ou plus gros, la che femelle correspondant à la
che mâle sur le chargeur. Vériez que la rallonge électrique
est en bon état.
• Le chargeur 24VCHRG-DPC est prévu uniquement pour
120 VCA : il doit être branché dans une prise appropriée.

• Utilisez uniquement des accessoires recommandés :
l’utilisation d’un accessoire non recommandé ou vendu par
le fabricant des blocs-piles ou du chargeur peut provoquer
un incendie, une secousse électrique ou des blessures.
• Débranchez tout chargeur non utilisé : assurez-vous de
retirer les blocs-piles d’un chargeur débranché.
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de
secousse électrique, toujours débrancher le chargeur avant
d’eectuer un nettoyage ou un entretien. Ne pas laisser d’eau
couler dans le chargeur. Pour réduire le risque de secousse
électrique, utiliser un disjoncteur diérentiel de fuite de terre
(DDFT).
• Ne brûlez pas ou n’incinérez pas les blocs-piles : ils
peuvent exploser et provoquer des dommages corporels
ou matériels. Des émanations et des particules toxiques se
dégagent d’un bloc-piles qui brûle.
• N’écrasez pas, ne faites pas tomber ou n’endommagez
pas les blocs-piles : n’utilisez pas les blocs-piles ou le
chargeur s’ils ont reçu un coup brutal, s’ils sont tombés,
s’ils ont été écrasés ou endommagés d’une façon ou d’une
autre (c.-à-d., percés par un clou, frappés d’un coup de
marteau, foulés au pied, etc.).
• Ne démontez rien : un remontage mal eectué peut
présenter un risque important de secousse électrique,
d’incendie ou d’exposition aux produits chimiques de la
batterie. Si les batteries ou le chargeur sont endommagés,
veuillez communiquer avec un revendeur Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
agréé ou appeler le service clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) pour de
l’aide.
• Les produits chimiques des batteries peuvent
occasionner de graves brûlures : ne laissez jamais un
bloc-piles endommagé entrer en contact avec la peau, les
yeux ou la bouche. Si un bloc-piles endommagé laisse fuir
des produits chimiques, utilisez des gants en caoutchouc
ou en néoprène pour les éliminer sans danger. Si la peau est
entrée en contact avec les uides d’une batterie, lavez la
zone aectée à l’eau et au savon et rincez au vinaigre. Si les
yeux sont entrés en contact avec des produits chimiques
de batterie, rincez immédiatement à grande eau pendant
20 minutes et consultez un médecin. Retirez les vêtements
contaminés et jetez-les.
• Ne provoquez pas de court-circuit : un court-circuit se
produira si un objet en métal relie les contacts positif et
négatif d’un bloc-piles. Ne placez aucun bloc-piles près de
tout ce qui peut provoquer un court-circuit, par exemple un
trombone, une pièce de monnaie, une clé, une vis, un clou
ou tout autre objet métallique. Un bloc-piles en court-circuit
présente un risque d’incendie et peut blesser gravement.
• Rangez les blocs-piles et le chargeur dans un endroit
frais et sec : ne rangez pas les blocs-piles ou le chargeur
lorsque la température peut être supérieure à 40,5 °C, par
exemple directement sous les rayons du soleil, à l’intérieur
d’un véhicule ou dans un cabanon à structure métallique
pendant l’été.
Renseignements sur les batteries
1. Les blocs-piles fournis avec votre rotoculteur-cultivateur
sans cordon ne sont que partiellement chargés. Les blocs-
piles doivent être complètement chargés avant d’utiliser
l’outil pour la première fois.
2. Pour que les blocs-piles fonctionnent de manière
optimale, évitez d’attendre qu’ils soient presque
déchargés et chargez-les fréquemment.
3. Rangez les blocs-piles dans un endroit frais, idéalement à
25 °C et chargez au moins à 40 %.
4. Les batteries au lithium-ion s’usent naturellement avec
le temps. Les blocs-piles doivent être remplacés au plus
tard lorsque leur capacité d’origine, à l’état neuf, chute
de 80 %. Les cellules aaiblies dans un bloc-piles usé ne
peuvent plus produire la forte intensité exigée pour que
votre rotoculteur-cultivateur fonctionne normalement
et elles présentent donc un risque pour la sécurité.
5. Ne jetez pas les blocs-piles dans un feu nu, ce qui pourrait
les faire exploser.
6. Ne mettez pas le feu aux blocs-piles et ne les exposez pas
à une amme.
7. Ne déchargez jamais complètement les blocs-piles.
Les cellules d’une batterie complètement déchargée
seront endommagées. Le rangement prolongé et la non-
utilisation d’une batterie partiellement déchargée sont les
causes les plus communes d’une décharge complète.
Arrêtez votre travail dès que vous remarquez que la
puissance des batteries chute ou dès que le système de
protection électronique se déclenche. Rangez les blocs-
piles pour une longue période uniquement s’ils sont à
charge complète.
8. Protégez les batteries et l’outil contre les surcharges. Les
surcharges donneront rapidement lieu à une surchaue
et endommageront les cellules à l’intérieur du boîtier de
batterie, même si cette surchaue n’est pas visible de
l’extérieur.
9. Évitez d’endommager les batteries et de les soumettre à
des chocs. Remplacez immédiatement les batteries qui
sont tombées d’une hauteur supérieure à un mètre ou
celles qui ont été soumises à des chocs violents, même
si le boîtier du bloc-piles ne paraît pas être endommagé.
Les cellules à l’intérieur de la batterie peuvent avoir été
gravement endommagées. Dans ce cas, veuillez lire les
renseignements sur l’élimination des déchets en ce qui
concerne les batteries.
10. Si les blocs-piles sourent d’une surcharge ou d’une
surchaue, le coupe-circuit de protection intégré coupe le
moteur de l’outil pour des raisons de sécurité.
IMPORTANT! Ne pressez plus la gâchette marche-arrêt
si le coupe-circuit de protection a été activé. Ceci pourrait
endommager les blocs-piles.
11. Utilisez uniquement des blocs-piles d’origine. L’utilisation
d’autres blocs-piles présente un risque d’incendie et
pourrait provoquer des blessures ou une explosion.
5

Renseignements sur le chargeur
et le processus de charge
1. Veuillez vérier les données marquées sur la plaque
signalétique du chargeur de batteries. Assurez-vous
de brancher le chargeur de batteries sur une source
d’alimentation correspondant à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Ne le branchez jamais sur une tension
de secteur diérente.
2. Protégez le chargeur de batteries et son cordon pour éviter
de les endommager. Maintenez le chargeur et son cordon
éloignés de la chaleur, de l’huile et des objets tranchants.
Faites réparer sans délai les cordons endommagés par un
technicien qualié chez un revendeur Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
agréé ou appelez le service clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
3. Les ches électriques doivent correspondre à la prise.
N’apportez aucune modication, quelle qu’elle soit, à
la che. N’utilisez pas de che d’adaptation avec un
chargeur mis à la terre. Des ches non modiées et des
prises correspondantes réduiront le risque de secousse
électrique.
4. Maintenez hors de portée des enfants le chargeur de
batteries, les blocs-piles et l’outil sans cordon.
5. N’utilisez pas le chargeur de batteries qui est fourni pour
charger d’autres outils sans cordon.
6. Les blocs-piles deviennent chauds après une utilisation
prolongée. Laissez les blocs-piles se refroidir à la
température ambiante avant de les insérer dans le
chargeur pour les charger.
7. Ne chargez pas les batteries de façon excessive. Ne
dépassez pas le temps maximal de charge. Ce temps
de charge ne s’applique qu’aux batteries déchargées.
Recharger fréquemment un bloc-piles chargé ou
partiellement chargé provoquera une surcharge et
endommagera les cellules. Ne laissez pas les batteries
dans le chargeur pendant plusieurs jours consécutifs.
8. N’utilisez ou ne chargez jamais une batterie si vous
soupçonnez qu’il y a plus de 12 mois qu’elle a été chargée
pour la dernière fois. Il est extrêmement probable que
le bloc-piles soit déjà dangereusement endommagé
(décharge complète).
9. Si vous chargez les batteries à une température inférieure
à 5 °C, vous endommagez les produits chimiques des
cellules, ce qui peut provoquer un incendie.
10. N’utilisez pas les batteries qui ont été exposées à la
chaleur pendant leur charge, car les cellules de batteries
peuvent avoir été dangereusement endommagées.
11. N’utilisez pas les batteries qui se sont bombées ou ont
subi des déformations pendant le processus de charge,
ni celles présentant d’autres symptômes atypiques
(échappement de gaz, siement, ssures, etc.).
12. Ne déchargez jamais complètement les blocs-piles (le
niveau maximal de décharge recommandé est de 80 %).
La décharge complète des blocs-piles entraînera le
vieillissement prématuré de leurs cellules.
Protectioncontrelesinuences
environnementales
1. Portez des vêtements de travail adaptés. Portez des
lunettes de sécurité.
2. Protégez votre outil sans cordon et le chargeur de
batteries contre l’humidité et la pluie. L’humidité et la pluie
peuvent endommager dangereusement les cellules.
3. N’utilisez pas l’outil sans cordon ou le chargeur de
batteries près de vapeurs ou de liquides inammables.
4. Utilisez le chargeur de batteries et les outils sans cordon
uniquement en milieu sec et à une température ambiante
comprise entre 5 °C et 40,5 °C.
5. Ne conservez pas le chargeur de batteries dans les
endroits où la température est susceptible d’être
supérieure à 40,5 °C. Ne laissez surtout pas le chargeur de
batteries dans une voiture qui stationne au soleil.
6. Protégez les batteries contre les surcharges. Les
surcharges et l’exposition directe aux rayons du
soleil entraînent une surchaue des cellules et les
endommagent. Ne chargez ou n’utilisez jamais des
batteries qui ont surchaué : au besoin, remplacez-les
immédiatement.
7. Rangez le chargeur et votre outil sans cordon uniquement
dans un endroit sec où la température ambiante est
comprise entre 5 °C et 40,5 °C. Rangez vos blocs-piles au
lithium-ion dans un endroit frais et sec à une température
de 25 °C. Protégez les blocs-piles, le chargeur et l’outil
sans cordon contre l’humidité et les rayons du soleil
directs. Rangez uniquement les batteries lorsqu’elles sont
à charge complète (chargées au minimum à 40 %).
8. Veillez à ce que les blocs-piles au lithium-ion ne gèlent
pas. Les blocs-piles qui ont été entreposés à une
température inférieure à 0 °C pendant plus de 60 minutes
doivent être éliminés.
9. Lorsque vous manipulez des batteries, prenez garde
aux décharges électrostatiques, car elles peuvent
endommager le système de protection électronique et
les cellules des batteries. Évitez de produire des charges
électrostatiques et ne touchez jamais les pôles d’une
batterie.
6

Symboles de sécurité
Le tableau suivant décrit et explique les symboles de sécurité pouvant être marqués sur cet outil. Avant d’essayer de procéder à
son assemblage et de l’utiliser, lisez, comprenez et suivez toutes les instructions sur cet outil.
LIRE LE OU LES MANUELS
D’UTILISATION – Lire,
comprendre et suivre toutes les
instructions du ou des manuels
avant d’essayer d’assembler et
d’utiliser l’outil.
ALERTE DE SÉCURITÉ – Indique
une précaution, un avertissement
ou un danger.
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser
l’outil sous la pluie où par forte
humidité.
AVERTISSEMENT! Les pièces
tournantes peuvent blesser
gravement. Avant de transporter
l’outil ou de l’inspecter, de le
nettoyer ou d’eectuer un entretien,
quel qu’il soit, s’assurer que les
lames sont complètement arrêtées.
Se protéger les yeux, les voies
respiratoires et les oreilles
(p. ex., en portant des lunettes
de sécurité, un masque masque
antipoussières et des protecteurs
d’oreille).
Inspecter la zone de travail avant
utilisation de l’outil et retirer tout ce
qui peut être rejeté par l’outil. Si un
objet caché est découvert pendant
l’utilisation de l’outil, l’arrêter et
retirer l’objet.
Travailler en travers de la
pente, jamais en montant ou en
descendant.
Symboles SymbolesDescriptions Descriptions
Attention à tout ce qui peut être
rejeté par l’outil. Maintenir les
spectateurs à bonne distance
de la zone de travail.
La pièce tournante continuera de
tourner plusieurs secondes après
avoir arrêté l’outil.
STOP
Porter en permanence des
chaussures de protection pour la
protection des pieds contre toute
chute d’objet accidentelle.
Pour la protection des mains,
porter des gants de sécurité lors
de l’utilisation de l’outil.
Utilisation uniquement à
l’intérieur. Utiliser uniquement le
chargeur de batteries à l’intérieur.
7

8
Apprenez à mieux connaître votre rotoculteur-cultivateur
sans cordon
Avant d’utiliser le rotoculteur-cultivateur sans cordon, lisez attentivement le manuel d’utilisation et les règles de sécurité.
Comparez l’illustration ci-dessous avec votre outil an de vous familiariser avec l’emplacement des diérents réglages et
commandes. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter dans le futur.
1
2
3
5
6
7
8
9
101112
13
14
15
16
4
17
18 19 20 21 22
*Génère 48 V max. grâce à deux batteries au lithium-ion de 24 V. *Tension initiale à vide; grimpe à 24 volts une fois à charge complète; la tension nominale sous charge
typique est de 21,6 volts.
1. Bouton-poussoir de sécurité
2. Gâchette marche-arrêt
3. Ensemble poignée supérieure droite
4. Ensemble poignée supérieure gauche
5. Cadre supérieur
6. Serre-câble (2)
7. Cadre intermédiaire
8. Boutons et boulons de cadre
intermédiaire (2)
9. Cadre inférieur
10. Bouton et boulon de cadre inférieur (2)
11. Caisson moteur
12. Couvercle de compartiment à batteries
13. Compartiment à batteries
14. Lames de labourage
15. Roue (2)
16. Bouton de réglage des roues
17. Témoin de charge de batterie
18. Bouton-poussoir pour témoins
de charge de batterie
19. Bouton-poussoir de verrouillage
20. Batterie au lithium-ion iON+ 24V
(24VBAT-LTE) présentant la technologie
exclusive EcoSharp
®
(2)
21. Double chargeur au lithium-ion iON+ 24V
(24VCHRG-DPC)
22. Fiche du chargeur
Données techniques
Moteur ........................................................ Sans balais, 500 W
Tension max. des batteries* ......................................... 48 VCC
(2 blocs-piles de 24 V)
Capacité des batteries ..................................... 2,0 Ah chacune
Autonomie max. de la batterie ........................................ 13 min
(creuse jusqu'à 25 m²
carrés de 10,2 cm de terre)
Entrée du chargeur ..................................................... 120 VCA,
60 Hz, 160 W
Sortie du chargeur ................................ 26 VCC, 2,2 A (2 ports)
Temps max. de charge des batteries ............................. 55 min
Largeur max. de labourage ............................................. 36 cm
Largeur de labourage max. ............................................. 18 cm
Lames ............................................... 4 lames d’acier de 18 cm
Régime à vide ........................................................... 180 tr/min
Réglage de hauteur ................................................. 3 positions
Poids (rotoculteur-cultivateur seul) ................................ 10,6 kg
Poids (batteries comprises) ........................................... 12,1 kg

9
Déballage
Contenu de la caisse
• Rotoculteur-cultivateur avec cadre inférieur
• Cadre intermédiaire
• Ensemble poignée supérieure gauche
• Ensemble poignée supérieure droite
• Cadre supérieur
• Boutons et boulons de poignées (4 jeux)
• Serre-câble (2)
• Batterie au lithium-ion iON+ 24V (2)
• Double chargeur de batteries au lithium-ion iON+ 24V
• Manuels et carte d’enregistrement
1. Retirez soigneusement le rotoculteur-cultivateur sans
cordon de la caisse et inspectez-le pour vérier que tous
les éléments énumérés ci-dessus sont fournis.
2. Inspectez soigneusement le contenu an de vous
assurer qu’aucun élément ne s’est cassé ou n’a été
endommagé pendant le transport. Si vous constatez que
des pièces manquent ou sont endommagées, NE PAS
retourner la caisse au magasin. Veuillez appeler le service
clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563).
REMARQUE : ne jetez pas la caisse d’expédition et
l’emballage tant que vous n’êtes pas prêt à utiliser votre
nouveau rotoculteur-cultivateur sans cordon. L’emballage
est fabriqué dans des matériaux recyclables. Éliminez
ces matériaux de façon appropriée et conformément aux
réglementations locales.
IMPORTANT! L’outil et son emballage ne sont pas
des jouets. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en
plastique, les feuilles métalliques ou les petites pièces. Ces
éléments peuvent être avalés et risquent de provoquer une
suocation!
Utilisation des blocs-piles
Cet outil est alimenté par deux batteries au lithium-ion. Les
blocs-piles sont complètement hermétiques et ne nécessitent
absolument aucun entretien.
mAVERTISSEMENT! Le rotoculteur-cultivateur sans
cordon peut uniquement être alimenté par les deux batteries
ensemble. Une seule batterie ne peut pas fournir susamment
d’énergie à l’outil. S’assurer d’utiliser deux batteries de même
tension et de même capacité. L’utilisation de l’outil avec des
batteries de diérentes capacités endommagera les batteries.
mAVERTISSEMENT! Avant leur première utilisation, les
batteries nécessitent d’être rechargées pendant 55 minutes
pour être à charge complète. Lorsque les batteries sont
faibles, les recharger pendant 55 minutes avant de les utiliser
à nouveau.
Témoins de charge de batterie
Les blocs-piles sont équipés d’un bouton-poussoir pour
vérier le niveau de charge. Appuyez simplement sur le
bouton-poussoir pour lire le niveau de charge de la batterie à
l’aide des témoins de charge :
• Les témoins de charge sont tous les trois allumés :
le niveau de charge de batterie est élevé.
• Deux témoins de charge sont allumés : le niveau de
charge de batterie diminue. Arrêtez votre travail dès que
possible.
• Un témoin de charge est allumé : la batterie est épuisée.
Arrêtez IMMÉDIATEMENT votre travail et chargez la
batterie. Sinon, la longévité de la batterie s’en trouvera
considérablement réduite.
REMARQUE : si le bouton de niveau de charge ne semble pas
fonctionner, branchez la batterie dans le chargeur et chargez
selon les besoins.
REMARQUE : immédiatement après avoir utilisé le bloc-piles,
le bouton de niveau de charge peut acher une charge plus
faible que si la vérication avait eu lieu quelques minutes plus
tard. Les cellules des batteries « récupèrent » une partie de
leur charge après une période de repos.
Utilisation du chargeur
m
AVERTISSEMENT! Charger uniquement des blocs-
piles au lithium-ion iON+ 24V à l’aide du chargeur au lithium-
ion iON+ 24 V compatible. Les autres types de batteries
peuvent causer des dommages corporels et matériels.
Pour réduire le risque de secousse électrique, ne laissez pas
d’eau couler dans la che du chargeur CA/CC.
Quand charger les batteries au lithium-
ion iON+ 24VBAT-LTE
REMARQUE : les blocs-piles au lithium-ion iON+ 24VBAT-LTE
ne présentent pas « d’eet mémoire » lorsqu’ils sont chargés
après une simple décharge partielle. C’est pourquoi il n’est pas
nécessaire de décharger les blocs-piles avant de les placer
dans le chargeur.
Bouton de niveau de charge
La batterie est à 30 % de sa capacité et
nécessite d’être chargée
La batterie est à 60 % de sa capacité et
nécessite d’être chargée bientôt
La batterie est à charge complète
IndicationsTémoins

10
• Utilisez les témoins de charge pour déterminer quand
charger vos blocs-piles au lithium-ion iON+ 24VBAT-LTE.
• Vous pouvez « compléter » la charge des blocs-piles avant
de démarrer un gros travail ou après une longue journée
d’utilisation.
Comment charger les batteries
1. Pour accéder aux blocs-piles, ouvrez le couvercle du
compartiment à batteries. Appuyez sur le bouton-poussoir
de verrouillage sur les blocs-piles pour les retirer de l’outil
en les tirant (Fig. 1).
2. Vériez que la tension de secteur est la même que celle
marquée sur la plaque signalétique du chargeur de
batteries. Insérez ensuite la che du chargeur dans une
prise murale. Lorsque vous branchez le chargeur, deux
témoins s’allument en vert sans clignoter (Fig. 2).
3. Insérez les blocs-piles dans le chargeur en les faisant
glisser jusqu’à ce qu’ils se mettent en place en se
verrouillant. Lorsque vous insérez les batteries dans
le chargeur, les deux témoins verts s’éteignent et les
témoins rouges s’allument pour indiquer que la charge des
batteries est en cours (Fig. 3).
4. Lorsque les témoins du chargeur passent au vert, les
batteries sont à charge complète (Fig. 3).
REMARQUE : un bloc-piles complètement déchargé dont
la température interne est dans une plage normale se
chargera complètement en 55 min (entre 0 °C et 45 ºC).
5. Si les témoins indicateurs de charge ne s’allument pas du
tout, vériez que les blocs-piles reposent bien dans leur
compartiment. Retirez les blocs-piles et réinsérez-les. Si le
problème persiste, communiquez avec un revendeur
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
agréé ou appelez le service
clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1 866-SNOWJOE
(1 866-766-9563) pour de l’aide.
6. Une fois que les blocs-piles sont à charge complète,
retirez-les du chargeur en appuyant sur le bouton-poussoir
de verrouillage de chaque bloc-piles et en les faisant
glisser vers l’arrière pour les dégager du chargeur
(Fig. 4).
mMISE EN GARDE! RISQUE D’INCENDIE. Avant de
retirer les batteries du chargeur, s’assurer de débrancher
d’abord le chargeur de la prise, puis retirer les batteries du
chargeur.
Fig. 1
Bouton-
poussoir de
verrouillage
Couvercle de
compartiment
à batteries
Fig. 2
Chargeur
vert
Sous tension
Fig. 3
Blocs-piles
rouge
Charge
en cours
vert
À charge
complète
Fig. 4
Bouton-poussoir
de verrouillage

11
mAVERTISSEMENT! Ce chargeur ne s’éteint pas
automatiquement lorsque les batteries sont à charge complète.
Veiller à ne pas laisser les batteries dans le chargeur. Éteindre
le chargeur ou le débrancher du secteur une fois que les
batteries sont à charge complète.
7. En rechargeant les batteries au moment opportun, vous
prolongerez leur durée de vie. Vous devez recharger
les blocs-piles lorsque vous remarquez une chute de
puissance de l’outil.
IMPORTANT! Ne laissez jamais les blocs-piles se
décharger complètement, car ceci les endommagerait
irrémédiablement.
Charger un bloc-piles chaud ou froid
Les témoins verts sur la base du chargeur indiquent que la
température des blocs-piles est en dehors de la plage normale
pour se charger. Une fois que la température des blocs-piles
est redevenue acceptable, ils se chargent normalement et le
témoin rouge ne clignotera plus. Les blocs-piles chauds ou
froids prennent davantage de temps pour se charger.
Assemblage
Ensembles poignées supérieures
1. Séparez en deux le cadre supérieur en retirant les quatre
vis. Mettez de côté les vis (Fig. 5).
2. Insérez l’ensemble poignée supérieure gauche et
l’ensemble poignée supérieure droite dans les encoches
pratiquées dans la partie arrière du cadre supérieur.
Assurez-vous que les trous sont alignés (Fig. 6).
3. Mettez en place la partie avant du cadre supérieur en
insérant les quatre tenons dans les trous pratiqués dans la
partie arrière du cadre supérieur (Fig. 7).
4. Attachez l’ensemble à l’aide des quatre vis mises de côté,
comme l’indique la Fig. 8.
Fig. 5
Partie arrière
du cadre
supérieur
Partie avant
du cadre
supérieur
Fig. 6
Partie arrière
du cadre
supérieur
Ensemble
poignée
supérieure
gauche
Ensemble
poignée
supérieure
droite
Aligner les trous
Partie avant
du cadre
supérieur
Fig. 7
Fig. 8

12
Attache des cadres
1. Attachez l’ensemble cadre supérieur au cadre
intermédiaire à l’aide de deux jeux de boutons et boulons
de poignées, comme l’indique la Fig. 9.
2. Attachez l’ensemble cadre supérieur/cadre intermédiaire
au cadre inférieur à l’aide des deux autres jeux de boutons
et boulons de poignées, comme l’indique la Fig. 10.
REMARQUE : assurez-vous que les boutons de poignées
soient placés à l’intérieur du cadre. Sinon, le système de
réglage des roues s’en trouverait aecté.
3. Attachez les serre-câbles.
Utilisation
Utilisation prévue
Le rotoculteur-cultivateur sans cordon 24V-X2-TLR14 est
conçu pour les petits jardins et les massifs de eurs; il aère
ecacement la terre et la retourne. Il peut être également
utilisé pour mélanger de la terre non labourée avec des
engrais, de la tourbe ou du compost. Cet outil ne peut pas être
utilisé pour labourer les sols extrêmement secs ou humides.
L’utilisation de cet outil sous la pluie ou par forte humidité est
absolument déconseillée.
Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de lire
intégralement le manuel d’instructions avant la première
utilisation et d’observer toutes les consignes contenues dans
ce manuel.
Cet outil est uniquement destiné à une utilisation privée et
domestique. Il n’est pas destiné à une utilisation commerciale,
quelle qu’elle soit. Il ne doit pas être utilisé à des ns autres
que celles décrites ici.
Réglage des roues
mAVERTISSEMENT! Avant de procéder à un réglage,
quel qu’il soit, toujours relâcher la gâchette marche-arrêt et
retirer les batteries.
1. Pour un résultat optimal du labourage, les roues peuvent
se régler à trois positions diérentes (Fig. 11).
2. Pour régler la position des roues, appuyez sur le bouton
de réglage tout en l’amenant dans l’encoche de la position
voulue; relâchez le bouton en vous assurant qu’il se mette
en place en se verrouillant (Fig. 12).
Fig. 9
Boutons et
boulons de
poignées
Cadre
intermédiaire
Fig. 10
Boutons et
boulons de
poignées
Cadre
inférieur
Fig. 11
Position de
transport
Position de
travail 01
Position de
travail 02
Fig. 12
Bouton de réglage
des roues
Position de
travail 02
Position de
travail 01
Position de
transport

13
Démarrage de l’outil
mAVERTISSEMENT! Les lames rotatives peuvent
blesser gravement. Les lames continueront à tourner pendant
quelques secondes après avoir relâché la gâchette marche-
arrêt. Ne pas toucher les lames rotatives. Tout contact avec
des composants chauds (c.-à-d., le caisson moteur, la boîte
d’engrenages, etc.) sur l’outil peut être à l’origine de brûlures.
Laisser l’outil se refroidir avant de le manipuler.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à batteries et faites
glisser les deux batteries jusqu’à ce qu’elles se mettent en
place en s’encliquetant. Fermez ensuite le couvercle du
compartiment à batteries (Fig. 13).
2. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton-poussoir
de sécurité en le maintenant enfoncé tout en pressant
la gâchette marche-arrêt. Une fois que l’outil a démarré,
vous pouvez relâcher le bouton-poussoir de sécurité
(Fig. 14).
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette marche-arrêt
(Fig 11).
Conseils d’utilisation
• Avant chaque utilisation, inspectez l’outil, les batteries et
tous les autres accessoires pour vérier qu’ils ne sont pas
endommagés. N’utilisez pas l’outil s’il est endommagé ou
présente des signes d’usure.
• Faites une double inspection des accessoires pour vérier
qu’ils sont correctement attachés.
• Tenez toujours l’outil par les poignées. Pour assurer une
bonne prise en main, maintenez les poignées sèches.
• Assurez-vous que les ouvertures d’aération ne sont jamais
bouchées. Au besoin, nettoyez-les à l’aide d’une brosse
souple. Les ouvertures d’aération bouchées peuvent faire
surchauer l’outil et l’endommager.
• Arrêtez immédiatement l’outil si vous êtes dérangé en plein
travail par des personnes pénétrant dans la zone de travail.
Avant de détourner votre attention, laissez l’outil s’arrêter
complètement.
• Ne vous forcez pas vous-même. Prenez des pauses
régulières pour être certain de pouvoir vous concentrer sur
la tâche en cours et avoir le contrôle total de l’outil.
mAVERTISSEMENT! Dans certaines régions, les
réglementations dénissent les limites d’utilisation des outils
de ce type, notamment les heures et les jours où leur utilisation
est autorisée. Informez-vous de façon précise auprès de
la communauté dans laquelle vous vivez et observez ces
réglementations pour préserver le calme du voisinage et éviter
de commettre des infractions.
Labourage
• Assurez-vous que la zone de travail est débarrassée des
pierres, des bouts de bois, des ls métalliques et de tout ce
qui jonche le sol et qui pourrait endommager l’outil ou son
moteur.
• Ne labourez pas les sols très humides dans la mesure où la
terre a tendance à coller sur l’outil de travail en empêchant
les lames de tourner normalement : ce qui pourrait vous
faire glisser et tomber.
• Tenez toujours fermement l’outil. Pour mieux vous guider,
exercez une légère pression sur les poignées.
mAVERTISSEMENT! Ne pas placer les mains, les
pieds, toute autre partie du corps ou les vêtements près des
lames rotatives ou de toute autre pièce mobile. Les lames
commencent à tourner vers l’avant une fois que la gâchette est
pressée. Les lames vont continuer de tourner jusqu’à ce que
la gâchette soit relâchée. Tout contact avec les lames rotatives
peut être à l’origine de graves blessures.
• N’essayez pas de labourer trop profondément ou de forcer
l’outil dans un sol extrêmement dur ou résistant.
• Faites avancer l’outil dans la terre à une allure normale en
suivant une ligne aussi droite que possible.
• Labourez des bandes de terre qui se chevauchent
légèrement. Pour labourer le plus ecacement possible,
suivez le tracé illustré Fig. 15. Démarrez en déplaçant le
rotoculteur-cultivateur vers le haut et vers le bas en traçant
des lignes verticales, puis travaillez horizontalement de
gauche à droite. Cette méthode permet d’avoir des rangées
uniformes et d’être certain que le sol est labouré sans qu’un
seul endroit soit oublié.
Fig. 13
Couvercle de
compartiment à
batteries
Appuyer
Fig. 14
Gâchette marche-arrêt
Bouton-poussoir
de sécurité

14
• Faites particulièrement attention lorsque vous changez de
direction. Exercez une légère pression sur la poignée pour
lever les lames et faciliter le virage. Faites tourner l’outil en
utilisant les roues comme guide. Relâchez progressivement
la pression sur la poignée et abaissez les lames sur le sol.
mAVERTISSEMENT! Arrêter le moteur si l’outil heurte
quoi que ce soit. Relâcher la gâchette marche-arrêt, retirer les
batteries et laisser l’outil se refroidir complètement. L’inspecter
minutieusement an de vérier s’il est endommagé et faire
réparer le moindre dommage avant de le remettre en marche.
Un outil qui vibre trop pendant son utilisation est signe qu’il est
endommagé. Arrêtez immédiatement le moteur et inspectez et
réparez l’outil sans délai.
Après utilisation
• Relâchez la gâchette marche-arrêt, retirez les batteries et
laissez l’outil se refroidir complètement.
• Vériez, nettoyez et remisez l’outil comme cela est décrit
ci-dessous.
Soin et entretien
Les règles d’or de l’entretien
mAVERTISSEMENT! Toujours arrêter l’outil, retirer
les batteries, et le laisser se refroidir complètement avant
d’inspecter, de nettoyer ou d’eectuer toute autre tâche
d’entretien.
• Maintenez l’outil propre. Retirez tous les débris après
chaque utilisation et avant remisage.
• Le nettoyage régulier et approprié de l’outil augmentera la
sécurité de son utilisation et prolongera sa durée de vie.
• Inspectez l’outil avant chaque utilisation pour vérier si des
pièces sont usées ou endommagées. Si vous constatez que
des pièces sont cassées ou usées, n’utilisez pas l’outil.
mAVERTISSEMENT! Eectuer uniquement les
réparations et le travail d’entretien décrits dans ce manuel.
Tout autre travail doit être eectué par un technicien qualié.
Nettoyage général
• Nettoyez l’outil à l’aide d’un chion propre. Utilisez une
brosse pour les endroits diciles d’accès.
• Assurez-vous de nettoyer les ouvertures d’aération après
chaque utilisation, à l’aide d’un chion et d’une brosse.
• Éliminez la saleté rebelle en utilisant de l’air haute pression
(3 bars max.).
REMARQUE : n’utilisez pas de produits chimiques, de
détergents alcalins, abrasifs ou corrosifs ou de désinfectants
pour nettoyer cet outil, car ce type de produits peut
endommager le revêtement de l’outil.
• Vériez que les pièces ne sont ni usées ni endommagées.
Avant de continuer à utiliser l’outil, remplacez au
besoin les pièces usées ou communiquez avec le
service clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
en appelant le
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Nettoyage du dessous de caisse et du
mécanisme central
mAVERTISSEMENT! Porter des gants de sécurité pour
travailler à proximité ou sur le mécanisme central. Utiliser au
besoin des outils appropriés (p. ex., une pointe en bois); ne
jamais travailler les mains nues!
• Maintenez le dessous de caisse et les lames propres et
exempts de tout débris. Utilisez une brosse ou un autre outil
pour retirer la terre du mécanisme central.
• Les écrous et les boulons doivent tous être inspectés
périodiquement an de vérier leur serrage avant utilisation.
Après une utilisation prolongée, spécialement dans un sol
sableux, le mécanisme central sera usé et perdra une partie
de sa forme originale. L’ecacité du labourage sera réduite
et le mécanisme central devra être remplacé.
• Faites remplacer par un technicien qualié les pièces usées
ou endommagées en utilisant des pièces de même type.
• Pour prolonger la durée de vie du mécanisme central et de
l’outil, lubriez les lames après chaque utilisation.
mAVERTISSEMENT! Les mouvements inattendus des
lames peuvent occasionner des blessures. Avant d’entretenir,
de réparer ou d’inspecter l’outil, couper le moteur et retirer
les batteries. Avant toute inspection ou toute opération de
nettoyage ou d’entretien, attendre que les lames s’arrêtent
complètement de tourner.
Avant et après chaque utilisation, inspectez l’outil et
ses accessoires an de vérier qu’ils ne sont ni usés
ni endommagés. Remplacez-les au besoin en utilisant
uniquement des pièces de rechange qui sont homologuées par
le fabricant.
mAVERTISSEMENT! Tout contact avec des
composants chauds (par exemple le caisson moteur, la boîte
d’engrenages, etc.) sur l’outil peut être à l’origine de brûlures.
Laisser l’outil se refroidir avant de le manipuler.
Fig. 15

15
IMPORTANT!
• Portez des gants de protection lorsque vous nettoyez ou
entretenez l’outil.
• N’utilisez pas de liquides de nettoyage ou de solvants et
ne pulvérisez pas d’eau sur l’outil (spécialement de l’eau
sous pression) lorsque vous le nettoyez.
REMARQUE : après chaque utilisation, suivez ces étapes pour
nettoyer de façon appropriée l’outil :
1. À l’aide d’une brosse ou d’un chion sec, retirez la
terre, la saleté et le feuillage collés sur les lames, l’arbre
d’entraînement, le revêtement de l’outil et dans les
ouvertures de ventilation.
2. Pulvérisez ou frottez de l’huile biodégradable sur les
lames.
3. Si elles sont sales, nettoyez les poignées à l’aide d’un
chion mouillé.
Après chaque utilisation, inspectez toujours l’outil pour vérier
si des pièces sont endommagées ou usées. Vériez que
les dispositifs de sécurité (c.-à-d., étiquettes, dispositifs de
protection) sont en place. Vériez que les écrous, les boulons
et les vis sont bien serrés.
Changement des lames
REMARQUE : l’outil est équipé de quatre lames de labourage
qui se changent facilement par paires. Les deux paires de
lames peuvent toutes les deux se monter à gauche ou à droite,
au choix. Changez toujours les deux paires de lames en même
temps an d’éviter que l’outil soit déséquilibré ou endommagé.
Pour remplacer les lames, suivez les étapes ci-dessous :
1. L’outil reposant sur une surface plate et stable, arrêtez-le
et retirez les batteries.
2. Retirez les boulons à tête hexagonale et les écrous
autobloquants, puis déposez les lames d’acier (Fig. 16).
3. Nettoyez l’arbre d’entraînement à l’aide d’huile
biodégradable (Fig. 17).
4. Placez les nouvelles lames sur l’arbre d’entraînement de
telle sorte que les trous dans les axes soient alignés avec
les trous dans l’arbre d’entraînement (Fig. 17).
5. Insérez les boulons à tête hexagonale à travers les trous et
attachez-les à l’aide des écrous autobloquants (Fig. 16).
IMPORTANT : les lames doivent être disposées dans le bon
sens de rotation. Notez le sens dans lequel les anciennes
lames étaient disposées et posez les nouvelles de la même
façon.
Transport
• Arrêtez l’outil. Assurez-vous que les roues sont en position
de transport (voir Fig. 11, p. 12).
• Transportez toujours l’outil par sa poignée de transport.
• Si vous transportez le rotoculteur-cultivateur dans un
véhicule, accrochez-le solidement pour le protéger contre
les chocs importants ou les fortes vibrations.
• Attachez l’outil pour l’empêcher de tomber ou de glisser
Réparation
Cet outil ne contient aucune pièce pouvant être réparée par le
client. Communiquez avec un revendeur Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
agréé ou appelez le service clientèle Snow Joe
®
+
Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563)
pour de l’aide.
Remisage
• Examinez soigneusement le rotoculteur-cultivateur
sans cordon an de vérier qu’il n’y a aucune pièce
usée, desserrée ou endommagée. Si vous devez faire
réparer ou remplacer une pièce, communiquez avec
votre revendeur Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
agréé ou
appelez le service clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) pour de l’aide.
• Avant le remisage de l’outil, retirez les batteries du
rotoculteur-cultivateur sans cordon.
• Nettoyez l’outil comme cela est décrit ci-dessus.
Fig. 16
Boulons
à tête
hexagonale
Écrous
autobloquants
Écrous
autobloquants
Fig. 17
Arbre
d’entraînement
Lames d’acier
Lames d’acier

• Remisez l’outil et ses accessoires dans un endroit sombre,
sec, à l’abri du gel et bien ventilé.
• Remisez toujours l’outil dans un endroit auquel les enfants
n’ont pas accès.
• La température idéale de remisage se situe entre 10 ºC
et 30 °C.
• Pour protéger l’outil contre la poussière, nous
recommandons d’utiliser l’emballage d’origine pour le
remiser ou de le recouvrir d’une housse appropriée ou
encore de l’enfermer.
Rangement hors-saison des batteries et
du chargeur
1. N’exposez pas les blocs-piles ou le chargeur à l’eau, à
la pluie ou à tout ce qui pourrait les rendre humides. Le
chargeur et les blocs-piles pourraient être endommagés
de façon permanente. N’utilisez ni huile ni solvants pour
nettoyer ou lubrier les blocs-piles, et ce dans la mesure
où le boîtier en plastique pourrait devenir cassant, se
ssurer et risquer de blesser quelqu’un.
2. Rangez les blocs-piles et le chargeur à température
ambiante et dans un endroit non humide. Ne les rangez
pas dans un endroit humide où les bornes pourraient se
corroder. Comme pour les autres types de blocs-piles,
une perte de capacité permanente peut se produire si les
blocs-piles sont rangés pendant de longues périodes à
des températures élevées (supérieures à 49 °C).
3. Les blocs-piles au lithium-ion iON+ 24VBAT-LTE restent
chargés plus longtemps que les autres types de blocs-
piles lorsqu’ils sont rangés. En règle générale, il est
préférable de débrancher le chargeur de batteries de
la prise secteur et de retirer les blocs-piles du chargeur
lorsque vous ne les utilisez pas. Hors-saison, avant de les
ranger et pour maintenir leur rendement optimal, rechargez
les blocs-piles tous les six mois jusqu’à 60 % de leur
capacité (deux témoins de charge allumés).
Recyclage et élimination
L’outil est livré dans un emballage qui l’empêche d’être
endommagé pendant son expédition. Conservez l’emballage
jusqu’à ce que vous soyez sûr que toutes les pièces ont été
livrées et que l’outil fonctionne correctement. Ensuite, recyclez
l’emballage ou conservez-le pour le remisage de longue durée.
Symbole DEEE. Les déchets d’équipements
électriques ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers. Veuillez les recycler dans les
installations prévues à cet eet. Pour les
réglementations de recyclage, communiquez
avec les services publics locaux ou avec votre
revendeur.
Mise en garde concernant les
batteries et informations sur
leur élimination
Éliminez toujours les blocs-piles en vous conformant aux
réglementations fédérales, provinciales ou territoriales et
locales. Communiquez avec un organisme de recyclage de
votre région pour obtenir la liste des sites de recyclage.
mMISE EN GARDE! Même déchargés, les blocs-piles
emmagasinent une certaine énergie. Avant de l’éliminer, utiliser
du ruban isolant pour couvrir les bornes et empêcher ainsi le
bloc-piles de provoquer un court-circuit, ce qui pourrait causer
un incendie ou une explosion.
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de blessure
ou d’explosion, ne jamais brûler ou incinérer un bloc-piles,
même s’il est endommagé, à plat ou complètement déchargé.
En brûlant, des émanations et des matières toxiques sont
émises dans l’atmosphère environnante.
1. Les piles varient selon le type d’outils. Consultez le manuel
pour des renseignements spéciques.
2. S’il en faut plusieurs, insérez uniquement des piles neuves
de même type dans votre outil.
3. Si, en les insérant, la polarité des piles n’est pas respectée,
comme indiqué dans le compartiment à batteries ou dans
le manuel, leur longévité pourrait être réduite ou elles
pourraient fuir.
4. Ne mélangez pas des piles anciennes et des neuves.
5. Ne mélangez pas des piles alcalines, standard (carbone/
zinc) ou rechargeables (au nickel-cadmium, au nickel-
métal-hydrure ou au lithium-ion).
6. Ne jetez pas les piles au feu.
7. Les piles doivent être recyclées ou éliminées en observant
les directives provinciales ou territoriales et locales.
16

17
Service après-vente et
assistance technique
Si votre rotoculteur-cultivateur sans cordon Snow Joe
®
24V-X2-TLR14 nécessite une réparation ou un entretien,
veuillez appeler le service clientèle Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au
1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Numéros de modèle
et de série
Lorsque vous communiquez avec l’entreprise pour commander
des pièces ou prendre rendez-vous pour une intervention
technique chez un revendeur agréé, vous devez fournir les
numéros de modèle et de série qui se trouvent sur l’étiquette
autocollante apposée sur le caisson de l’outil. Copiez ces
numéros dans l’espace réservé ci-dessous.
Veuillez noter les numéros suivants sur le caisson ou les poignées de
votre nouveau produit :
N° de modèle :
N° de série :
2 4 V - X 2 - T L R 1 4

18
Accessoires en option
m
AVERTISSEMENT! TOUJOURS utiliser des pièces de rechange et des accessoires Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
homologués.
NE JAMAIS utiliser des pièces ou des accessoires qui ne sont pas destinés à être utilisés avec rotoculteur-cultivateur sans
cordon. Communiquez avec Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
si vous n’êtes pas sûr que l’utilisation d’une pièce de rechange ou d’un
accessoire particulier avec votre rotoculteur-cultivateur sans cordon soit sans danger. L’utilisation de tout autre accessoire ou de
toute autre pièce détachée peut être dangereuse et pourrait provoquer des dommages corporels ou des détériorations d’origine
mécanique.
Chargeur rapide de batterie au lithium-ion iON+ 24V 24VCHRG-QC
ModèleAccessoires Élément
1
2
3
4
5
Batterie au lithium-ion 2,0 Ah iON+ 24V
Temps max. de charge de batterie :
24VCHRG-QC : 55 min | 24VCHRG-DPC : 55 min
Autonomie max. de la batterie : 13 min (creuse jusqu'à 25 m² carrés de 10,2 cm de terre)
24VBAT-LTE
Batterie au lithium-ion 2,5 Ah iON+ 24V
Temps max. de charge de batterie :
24VCHRG-QC : 55 min | 24VCHRG-DPC : 55 min
Autonomie max. de la batterie : 16 min (creuse jusqu'à 32 m² carrés de 10,2 cm de terre)
24VBAT-LT
Batterie au lithium-ion 4,0 Ah iON+ 24V
Temps max. de charge de batterie :
24VCHRG-QC : 1 h 50 min | 24VCHRG-DPC : 1 h 50 min
Autonomie max. de la batterie : 25 min (creuse jusqu'à 50 m² carrés de 10,2 cm de terre)
24VBAT
Batterie au lithium-ion 5,0 Ah iON+ 24V
Temps max. de charge de batterie :
24VCHRG-QC : 2 h 20 min | 24VCHRG-DPC : 2 h 20 min
Autonomie max. de la batterie : 31 min (creuse jusqu'à 63 m² carrés de 10,2 cm de terre)
24VBAT-XR
6
Double chargeur de batteries au lithium-ion iON+ 24V
24VCHRG-DPC
REMARQUE : les accessoires sont sous réserve de changement sans aucune obligation de la part de Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
.
Les accessoires peuvent être commandés en ligne sur le site sunjoe.com ou par téléphone en appelant le service clientèle
Snow Joe
®
+ Sun Joe
®
au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).

19
LA PROMESSE DE SNOW JOE
®
+ SUN JOE
®
À SES CLIENTS
NOTRE GARANTIE :
Snow Joe
déclare et garantit que les Produits neufs, d’origine, électriques ou non électriques sont exempts de vices de matière ou
de fabrication et, lorsqu’ils font l’objet d’une utilisation résidentielle et ménagère ordinaire, les garantit pendant une période de deux
ans à compter de la date d’achat au détail par l’acheteur primitif auprès de Snow Joe ou d’un des revendeurs agréés de Snow Joe,
preuve d’achat à l’appui. Étant donné que Snow Joe ne peut pas contrôler la qualité de ses Produits vendus par des revendeurs non
agréés, sauf stipulation contraire de la loi, la présente Garantie ne couvre pas les Produits achetés auprès de vendeurs non agréés. Si
votre Produit ne fonctionne pas ou si une pièce spécique couverte par les modalités de la présente Garantie fait l’objet d’un problème
quelconque, Snow Joe choisira (1) de vous envoyer une pièce de rechange gratuite, (2) de remplacer le Produit par un produit neuf ou
comparable, gratuitement, ou (3) de réparer le Produit. Génial, n’est-ce pas?
La présente Garantie vous donne des droits judiciaires spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui peuvent
varier d’une province ou d’un territoire à l’autre.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
Snow Joe vous recommande vivement d’enregistrer votre Produit. Vous pouvez l’enregistrer en ligne sur le site
snowjoe.com/register, ou en imprimant et en envoyant par courrier une carte d’enregistrement oerte en ligne sur notre site Web, ou
par téléphone en appelant notre Service à la clientèle au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563), ou encore en nous envoyant un courriel à
l’adresse [email protected]. Le fait de ne pas enregistrer l’achat de votre Produit n’a aucune conséquence sur vos droits concernant
la garantie. Toutefois, l’enregistrement de votre Produit permettra à Snow Joe de mieux répondre au moindre besoin que vous pourriez
avoir en matière de service à la clientèle.
QUI PEUT REVENDIQUER LA COUVERTURE DE LA GARANTIE?
La présente Garantie est étendue par Snow Joe à l’acheteur et propriétaire primitif du Produit.
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT?
La présente Garantie ne s’applique pas si le Produit a été utilisé commercialement, pour des travaux non résidentiels ou s’il fait l’objet
d’une location. La présente Garantie ne s’applique pas non plus si le Produit a été acheté auprès d’un revendeur non agréé. La présente
garantie ne couvre pas non plus les changements cosmétiques qui n’aectent pas le rendement. Les pièces d’usure comme les
courroies, les tarières, les chaînes et les dents ne sont pas couvertes au titre de la présente Garantie et peuvent être achetées en ligne
sur le site snowjoe.com ou en appelant le 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Vous êtes notre client et Snow Joe, LLC (« Snow Joe ») SE MET EN QUATRE pour vous servir. Nous nous eorçons de vous rendre
l’utilisation de nos produits aussi plaisante que possible. Malheureusement, il peut arriver qu’un produit Snow Joe
®
, Sun Joe
®
ou
Aqua Joe (« Produit ») ne fonctionne pas ou se casse dans des conditions d’utilisation normales. Nous pensons qu’il est important que
vous sachiez ce que vous pouvez attendre de nous. C’est pourquoi nous avons une garantie limitée (« Garantie ») pour nos Produits.
R4_01282020

sunjoe.com
