Tefal NE608138 Hv8

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Download Safety instructions - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model NE608138.

The file format is pdf, 53 pages, you can download this manual here .

background
hv8
CS
SK
HU
PL
LV
LT
ET
BG
SR
HR
SL
RO
BS
EN
NL
ES
DA
NO
SV
FI
TR
AR
FA
background
2
-  * -   *
background
3
1.1 1.2 2
3 4 5
9 10 11
76 8
background
4
12 13
15 16
14
17
21 22 23
1918 20
background
24 25 26
3130
32
32
27 28 29
5
background
6
background
7

Všechna příslušenství omyjte mdlovou vodou. Opláchněte a ihned je pečlivě
osušte.





Připravte si potřebné množství potravin k rozemletí, odstraňte kosti, chrupavky
a šlachy.
Maso nakrájejte na kousky (přibližně 2 x 2 cm).

Stisknutím „0“ na tlačítku zapnuto/vypnuto mlnek vypněte.
Poté na několik sekund stiskněte tlačítko „Reverse“ B, 
Stisknutím „I“ na tlačítku zapnuto/vypnuto 

Po ukončení mletí můžete zbytky masa vytlačit několika kousky
chleba.


Během plnění průběžne uvolňujte střívko. Klobásy nepřeplňujte, jinak dojde k
nadměrnému napnutí střívka.


Tvořte klobásy libovolné délky, a to stlačením střívka a jeho zakroucením na
vhodném místě.
Pro co nejlepší vsledek dbejte na to, aby během plnění nedocházelo k vytvoření
vzduchové bubliny ve střívku a tvořte klobásy o délce 10 15 centimetrů
(jednotlivé klobásy od sebe oddělte vytvořením uzlu na střívku).

POZOR: bezpečnostní opatření jsou součástí přístroje. Před tím, než svůj
nov přístroj poprvé použijete, si je pozorně přečtěte. Uchovávejte je na
dostupném místě, aby jste do nich mohli v případě potřeby nahlédnout.
CS
Jmenovit vkon je spotřebováván v případě, že spotřebič pracuje při normální
zátěži.
Maximální vkon uzamčeného motoru je vkonem motoru při maximální
zátěži.
background
8



Jemnou hmotu na kebbé nebo keftu získáte tak, že maso necháte projít hlavicí
mlnku 2x až 3x, dokud nezískáte požadovanou jemnost.


Připravte si těsto. Nejlepších vsledků dosáhnete s řidším těstem.
Vzor si zvolíte tak, že šipka bude směřovat na příslušn tvar.
Dodávejte těsto podle požadovaného množství cukroví.



Pro co nejlepší vsledky doporučujeme použít pevné přísady. Zabraňte usazování
zbytků potravin uvnitř jednotky. Přístroj nepoužívejte k mletí a strouhání příliš
tvrdch látek, jako je cukr nebo velké kusy masa. Potraviny nakrájejte na drobné
kusy, které se vejdou do násypky.
CS
background
9

Umyte všetko príslušenstvo vo vode so saponátom. Opláchnite a hneď poriadne
utrite dosucha.





Pripravte si celé množstvo potravín, ktoré si želáte zomlieť, odstráňte kosti,
chrupky a šľachy.
Nakrájajte mäso na kúsky (približne 2 cm x 2 cm).

Zastavte mlynček stlačením tlačidla zapínania/vypínania A do polohy „0“.
Na niekoľko sekúnd podržte stlačené tlačidlo spätného chodu „Reverse“ 

Stlačte tlačidlo zapínania/vypínania do polohy „I“ .

Na konci mletia môžete nechať mlynčekom prejsť niekoľko kúskov
chleba, aby ste mlynček očistili od kúskov rozomletého mäsa.


Uvoľňujte črevo po dĺžke počas jeho plnenia. Neprepĺňajte klobásy, pretože môže
dôjsť k pretrhnutiu čreva.



Urobte si klobásy podľa želanej dĺžky stlačením čreva a jeho otočením pri želanej
dĺžke.
Najlepšie vsledky dosiahnete, ak zabezpečíte, aby sa do čreva nedostal počas
napĺňania vzduch, a pri dĺžke klobásy 10 cm 15 cm (oddeľte klobásy tak, že
zaviažete špagát okolo čreva).

POZOR: Bezpečnostné predpisy súčasťou spotrebiča. Skôr, ako
prvkrát použijete svoj nov spotrebič, si ich starostlivo prečítajte.
Uchovajte ich na dostupnom mieste, aby ste do nich mohli v prípade
potreby neskôr nahliadnuť.
SK
Menovit vkon je spotrebovan v prípade, že spotrebič pracuje pri normálnej
záťaži.
Maximáln vkon uzamknutého motoru je vkonom motoru pri maximálnej
záťaži.
background
10



Ak pripravujete jemné cesto na Kebbe alebo Kefta, nechajte mäso prejsť 2 až 3 krát
hlavou mlynčeka, km nedosiahnete želané jemné rozomletie.


Prísady, ktoré používate, musia byť tuhé, aby ste dosiahli uspokojivé vsledky a
zabránili zhromažďovaniu potravín v zásobníku. Nepoužívajte prístroj na strúhanie
ani na krájanie príliš tvrdch potravín, ako je cukor alebo tvrdé kusy mäsa.
Potraviny nakrájajte, aby ste ich jednoduchšie vložili do komína zásobníka.



Pripravte si cesto. Najlepšie vsledky dosiahnete vtedy, keď si pripravíte mäkšie
cesto. Vyberte si obrázok zosúladením šípky a zvolenej formy.
Pridávajte, km nedosiahnete želané množstvo keksov.
SK
background
11

Mossa meg a tartozékokat szappanos vízben. Öblítse le és azonnal törölje
gondosan szárazra.






A töltés során tartsa lazán a belet. Ne töltse túl a kolbászt, mert különben a bél
kipukkadhat.
  

Adja meg a kolbászoknak a kívánt hosszat a bél megtekerésével.
Ha minőségi kolbászt szeretne, próbálja elérni, hogy a töltéskor ne kerüljön levegő
a bélbe. A kolbászokat 10-15 cm hosszúkra ossza egy darab cérna segítségével,
amit megteker a bél körül.

FIGYELEM! A biztonsági előírások a készülék részét képezik. Kérjük, a
készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el az utasításokat.
Tartsa a leírást olyan helyen, ahol a későbbiekben szükség esetén
könnyen hozzáférhet a dokumentumhoz.


Készítse elő a darálni kívánt élelmiszert, távolítsa el a csontokat, páncélzatot,
idegeket.
A húst vágja fel darabokra (körülbelül 2cm X 2cm).

Kapcsolja ki a darálót, a “0” állásba állítva a be-/kikapcsoló gombot .
Nyomja meg néhány másodpercig a “Reverse” gombot B, a

A darálás folytatásához nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot “I” állásban.

A művelet végén daráljon le néhány kenyérdarabot a készülékkel,
hogy minden darálék távozzon belőle.
HU
A készülék normál használat mellett névleges áramfelvétellel működik.
A motor maximális teljesítménye a maximális rögzített motorteljesítménynek
felel meg.
background
12



Kebbe illetve Kefta vékony tésztájának elkészítéséhez 2 - 3-szor nyomja át a húst
a darálófejen, amíg a kívánt nomságot el nem érik.


Készítse el a tésztát. A kellék jobb eredménnyel használható a lágyabb típusú
tésztákkal. Válassza ki a megfelelő formát, a nyilat a kiválasztott formához állítva.
Adagolja a tésztát mindaddig, amíg a kívánt mennyiségű sütemény el nem készült.



A felhasznált hozzávalók ne legyenek túl puhák, hogy kielégítő eredményeket
kaphassunk, és elkerüljük az ételmaradékok beleragadását a készülékbe.
Ne használjuk a készüléket túl kemény anyagok - például cukor vagy kemény
húsdarabok - darálására vagy szeletelésére.
Vágjuk fel a hozzávalókat, hogy könnyebben be tudjuk táplálni őket a betöltő
garatba.
HU
background
13

Umyć wszystkie akcesoria w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Starannie opłukać i osuszyć.





Przygotować dowolną ilość produktów spożywczych do zmielenia, usuwając
kości, chrząstki i ścięgna.
Pokroić mięso na kawałki (wielkość około 2 cm x 2 cm).

Zatrzymać maszynkę naciskając na „0” na przycisku uruchomienia/zatrzymania .
Następnie nacisnąć na kilka sekund przycisk „Reverse” 

Nacisnąć na „I” na przycisku uruchomienia/zatrzymania   


Pod koniec tej czynności można zmielić kilka kawałków chleba,
aby usunąć z maszynki pozostałości mięsa.


Aby zapobiec nadmiernemu rozciąganiu się jelita, nie rób zbyt grubych kiełbas.


Nadaj kiełbasie żądaną długość naciskając i obracając jelito formułując okrąg.
Aby otrzymać kiełbasę dobrej jakości należy uważać, aby powietrze nie gromadziło
się podczas napełniania kiełbas i wykonuj kiełbasy o długości od 10 do 15 cm
(oddzielaj kiełbasy formułując na końcu każdej węzełek).

UWAGA: niniejsze zalecenia bezpieczeństwa stanowią część instrukcji
obsługi urządzenia. Przed pierwszym użyciem należy uważnie je
przeczytać. Zalecenia te należy przechowywać w łatwo dostępnym
miejscu, by móc później z nich skorzystać.
PL
background
14



Aby przygotować farsz do Kebbe lub Kefta, należy przemielić mięso 2 lub 3 razy,
aby otrzymać żądaną grubość.


Przygotować ciasto. Najlepsze rezultaty można uzyskać, gdy ciasto jest dość
miękkie. Wybrać wzór, dopasowując strzałkę do wybranego kształtu.
Dodawać ciasta do momentu otrzymania pożądanej ilości ciastek.



Aby uzyskać zadowalające rezultaty i uniknąć gromadzenia się produktów w
uchwycie, używane składniki powinny być zwarte. Nie używać urządzenia do tarcia
produktów zbyt twardych, takich jak cukier lub kawałki mięsa.
Pokroić produkty, aby łatwiej zmieściły się w kominie uchwytu.
PL
background
15

Pirms pirmās lietošanas nomazgājiet visus piederumus ziepjūdenī. Rūpīgi
noskalojiet un nosusiniet.





Sagatavojiet visus malšanai paredzētos produktus, izņemiet kaulus, skrimšļus
un cīpslas.
Sagrieziet gaļu gabaliņos (apm. 2x2cm).

Apstādiniet maļamo mašīnu, nospiežot pozīciju „0” uz pogas ieslēgt / izslēgt .
Uz dažām sekundēm nospiediet virzienmaiņas pogu „Reverse“ 

Lai turpinātu malšanu, uz ieslēgšanas/izslēgšanas pogas A nospiediet pozīciju „I”.

Pēc produkta samalšanas, jūs varat caur ierīci izlaist nedaudz
maizes, lai izvadītu visu samalto produktu.


Atbrīvojiet apvalku, kamēr tas tiek piepildīts. Nepārpildiet desas, jo tā var izstiept
apvalku.
         

Veidojiet desas vēlamajā garumā, caurdurot apvalku un pagriežot to, kur
nepieciešams.
Lai panāktu labākos rezultātus, nepieļaujiet gaisa iestrēgšanu apvalkā iepildes laikā
un veidojiet desas 10 cm līdz 15 cm garumā (atdaliet desas, apsienot ap apvalku
mezglu).

UZMANĪBU: drošības pasākumu apraksts ir iekļauts ierīces
komplektācijā. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet šo
aprakstu. Glabājiet to vietā, kurā vēlāk varat to atrast un pārskatīt.
LV
background
16


Lai samaltu gaļu Kebbe vai Kefta pagatavošanai, izlaidiet gaļu 2 līdz 3 reizes caur
maļamo mašīnu, līdz sasniegta vajadzīgā konsistence.


Sagatavojiet mīklu. Labākus rezultātus iegūsiet ar mīkstāku mīklu.
Izvēlieties rakstu, savietojot bultu ar izvēlēto formu.
Izlaidiet caur maļamo mašīnu, kamēr iegūstat nepieciešamo cepumu daudzumu.



LV

Lai iegūtu apmierinošu rezultātu un izvairītos no produktu iesprūšanas padeves
traukā, dārzeņiem, ko izmantojat, jābūt cietiem. Neizmantojiet ierīci, lai
sasmalcinātu vai sagrieztu pārāk cietus produktus, piemēram, cukuru vai gaļas
gabalus.
Sagrieziet produktu, lai to būtu vieglāk ievietot padeves atverē.
background
17


Paruoškite visą produktų, kuriuos reikia sumalti, kiekį, išimkite kaulus, kremzles
ir sausgysles.
Mėsą supjaustykite gabalėliais (apie 2 cm X 2 cm).

Išjunkite mėsmalę paspaudę įjungimo / išjungimo mygtuko padėtį „0“ .
Paskui kelias sekundes spauskite mygtuką „Reverse“   

Norėdami malti toliau, paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuko padėtį „I“ A.

Baigę dirbti galite sumalti kelis gabalėlius duonos, kad išsivalytų
visa sumalta mėsa.


Praplatinkite apvalkalą jam prisipildant. Siekiant išvengti apvalkalo išsitempimo,
neperpildykite dešrelių.


Dešrelių ilgį reguliuokite reikiamoje vietoje sugnybdami apvalkalą ir jį apsukdami.
Siekiant geriausių rezultatų, rekomenduojame pildymo metu neleisti į apvalkalą
patekti orui, dešrelių ilgis neturėtų viršyti 10–15 cm ilgio (dešreles atskirkite aplink
apvalkalą užrišdami mazgą).

ĮSPĖJIMAS: saugos įspėjimai sudaro prietaiso dalį. Pradėdami naudoti
savo naują prietaisą atidžiai juos perskaitykite. Saugokite saugos
įspėjimus ten, kur galėtumėte vėliau juos rasti ir peržiūrėti.
LT
Visus priedus nuplaukite vandeniu su muilu. Tuojau pat kruopščiai
perskalaukite ir nušluostykite.




background
18

Norėdami smulkiai sumalti mėsą, skirtą patiekalams „Kebbe“ arba „Kefta“ gaminti,
mėsą malkite 2–3 kartus, kol ji bus tokia smulki, kokios norite.


Paruoškite tešlą. Geriausias rezultatas pasiekiamas naudojant truputį minkštą tešlą.
Pasirinkite formą ir nustatykite taip, kad rodyklė sutaptų su pasirinkta forma.
Dėkite tešlą, kol pagaminsite norimą kiekį sausainių.





Naudojami produktai turi būti kieti, kad rezultatai būtų geri ir kūgių dėkle
neprisikauptų produktų likučių. Aparato nenaudokite per daug kietiems
produktams, pavyzdžiui, cukrui arba mėsos gabalėliams, malti ar pjaustyti.
Kad produktus būtų lengviau įdėti į kūgių dėklo angą produktams dėti, juos
supjaustykite.
LT
background
19



Hakkimisprotsessi lõpetuseks võib seadmesse jäänud hakkliha
väljutamiseks lasta hakklihamasinast läbi mõned saiatükid.

Täitmise ajal laske vorstiümbrist lõdvemaks. Vältige vorstide ületäitmist, kuna see
venitab vorstiümbrise välja.
         


Soovitud pikkuses vorstide saamiseks pigistage ja väänake täidetud vorstiümbrist
soovitud kohas.
Parima tulemuse saavutamiseks vältige täitmise ajal vorstiümbrisesse õhu
sattumist ning valmistage 10 kuni 15 cm pikkused vorstid (vorstide eraldamiseks
siduge vorstide vahele sõlm).

TÄHELEPANU: ohutusabinõud kuuluvad seadme juurde. Lugege need
enne uue seadme esimest kasutamist hoolikalt läbi. Hoidke neid hiljem
kasutamiseks hõlpsasti leitavas kohas.
ET
Peske kõik tarvikud seebiveega puhtaks.Loputage ja kuivatage neid kohe
pärast pesemist hoolikalt.




Valmistage ette kõik hakitavad toiduained, eemaldage luud, kõõlused ja närvid.
Lõigake liha tükkideks (umbes 2 x 2 cm).

Peatage hakkihamasin, vajutades selleks seadme sisse- ja väljalülitamise nupp
asendisse „0“.
Seejärel vajutage mõne sekundi jooksul nupule „Reverse”  

Hakkliha valmistamise jätkamiseks suunake sisse- ja väljalülitamise nupp 
asendisse „I“.

background
20

Eriti peene struktuuriga Kebbe või Kefta pasteedi valmistamiseks laske liha kaks
kuni kolm korda läbi hakklihamasina, kuni saavutate soovikohase struktuuri.


Valmistage tainas. Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame teil kasutada veidi
pehmemat tainast. Valige soovikohane kuju, suunates noole valitud vormi kohale.
Jätkake masina täitmist, kuni olete valmistanud soovikohase koguse küpsiseid.





Hea kvaliteedi saavutamiseks ja selleks, et toiduained salve ei ummistaks, peavad
kasutatavad toiduained olema tahked. See seade pole mõeldud väga kõvade
toiduainete nagu suhkru või lihatükkide peenestamiseks või viilutamiseks.
Lõigake toiduained sobiva suurusega tükkideks. Nõnda on neid hõlpsam
täiteavasse lükata.
ET
background
21


Пригответе цялото количество продукти за смилане, отстранете костите,
хрущялите и сухожилията.
Нарежете месото на парчета (2 cm X 2 cm приблизително).

Спрете уреда, като натиснете върху позиция «0» на бутона за включване/
изключване A.
След това задръжте натиснат за няколко секунди бутона за обръщане посоката на
въртене «Reverse» 
Натиснете върху позиция «I» на бутона за включване/изключване   


След като приключите с меленето, можете да пуснете няколко
парчета хляб в месомелачката, за да излезе останалата в уреда кайма.


Освободете червото, докато се пълни.
За да не се опъва прекалено червото, не правете прекалено дебели наденици.


Направете надениците с желаната дължина, като прищипете и усучете червото
на съответните места.
За най-добър резултат не трябва да допускате навлизане на въздух при
пълненето, а надениците трябва да са с дължина от 10 до 15 cm (отделете
надениците, като направите възел около червото).

ВНИМАНИЕ: мерките за безопасност са част от уреда. Прочетете
ги внимателно, преди да използвате Вашия нов уред за първи път.
Съхранявайте ги на място, където ще можете да ги намерите и да ги
разгледате на по-късен етап.
BG
Измийте всички приставки със сапунена вода. Веднага след това ги изплакнете и
внимателно ги подсушете.




background
22

За приготвяне на фина кайма за къббе или кефта, прекарайте месото 2 или 3
пъти през мелещата глава, докато получите желания резултат.


Пригответе тестото. Ще постигнете по-добри резултати с малко по-меко тесто.
Изберете фигурата, като съгласувате стрелката с избраната форма.
Зареждайте с тесто, докато получите желаното количество бисквити.





За добър резултат и за да се избегне натрупване на продукти в контейнера,
продуктите, които използвате, трябва да бъдат твърди. Не използвайте уреда за
настъргване и рязане на прекалено твърди продукти като захар или парчета месо.
Предварително нарязвайте продуктите, за да е по-лесно поставянето им във
фунията на контейнера.
BG
background
23

Operite sve dodatke vodom i deterdžentom. Isperite ih i dobro obrišite.



.

Pripremite celu količinu namirnica koju ćete seckati, uklonite kosti, delove
hrskavice i žilice.
Isecite meso na komade (otprilike 2cm X 2cm).

Zaustavite mlin za mlevenje pritiskom na položaj „0“ tastera start/stop .
Pritisnite zatim nekoliko sekundi prekidač „Unazad“    

Pritisnite položaj „I“ tastera start/stop 

Na kraju postupka, možete staviti nekoliko komadića hleba kako
bi izašli svi ostaci mase koju ste samleli.


Popuštajte crevo dok se puni. Nemojte da prepunjavate kobasice, jer ćete time
zategnuti crevo.


Željenu dužinu kobasica određujete tako što na odgovarajućem mestu stisnete
crevo i uvrnete ga.
Najbolje rezultate postižete ako prilikom punjenja sprečite ulazak vazduha u crevo,
a kobasice izrađujete u dužini 10 do 15 cm (kobasice izdvojite vezujući čvor oko
creva).

PAŽNJA: Bezbednosni saveti su deo aparata. Pre prve upotrebe aparata,
pažljivo ih pročitajte. Držite ih na mestu gde ih kasnije možete pronaći
i pročitati.
SR
background


Sastojci koje koristite moraju da budu tvrdi kako biste postigli zadovoljavajuće
rezultate i izbegli svako nagomilavanje namirnica u delu za mlevenje. Nemojte
da koristite uređaj za rendanje ili sečenje suviše tvrdih namirnica, kao što su
šećer ili komadići mesa.
Isecite namirnice kako biste ih lakše ubacili u otvor aparata za mlevenje.
24

Da biste dobili odgovarajuću masu za pripremu ćevapa ili ćufti, sameljite meso 2 do
3 puta u mlinu za mlevenje dok masa ne postane onakva kakvu želite.


Pripremite testo. Dobićete najbolji rezultat sa pomalo mekim testom.
Izaberite crtež tako što ćete svakoj strelici pridružiti izabrani oblik.
Dodajte testo dok ne dobijete željenu količinu biskvita.



SR
background
25

Operite sve nastavke vodom i sapunom. Isperite i odmah ih pažljivo obrišite.





Pripremite cijelu količinu namirnica koje želite samljeti, uklonite kosti, dijelove
hrskavice i žilice.
Izrežite meso na komade (otprilike 2cm X 2cm).

Zaustavite stroj za mljevenje pritiskom prekidača za uključivanje/isključivanje .
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje u položaj 


Na kraju postupka, možete staviti nekoliko komadića kruha kako
bi izašli svi ostaci smjese koju ste samljeli.


Popuštajte crijevo dok ga se puni. Nemojte prepuniti kobasice, jer ćete time
zategnuti crijevo.



Željenu dužinu kobasica određujete tako što na odgovarajućem mjestu stisnete
crijevo i uvrnete ga.
Najbolje rezultate postižete ako prilikom punjenja spriječite ulazak zraka u crijevo,
a kobasice izrađujete u dužini 10 do 15 cm (kobasice izdvojite vezujući čvor oko
crijeva).

UPOZORENJE: Mjere opreza čine dio ovog uređaja. Pažljivo ih pročitajte
prije prvog korištenja novog uređaja. Čuvajte ih na mjestu na kojem
ćete ih kasnije moći pronaći i pročitati.
HR
background
26

Da bi dobili odgovarajuću smjesu za pripremu kibbeha ili ćufti, sameljite meso 2
do 3 puta u glavi stroja za mljevenje dok smjesa ne postane onakva kakvu želite.


Pripremite tijesto. Dobit ćete najbolji rezultat s malo mekšim tijestom.
Izaberite crtež tako što ćete svakoj strelici pridružiti izabrani oblik.
Dodavajte dok ne dobijete željenu količinu keksa.





Sastojci koje rabite moraju biti tvrdi kako bi postigli zadovoljavajuće rezultate i
izbjegli svako nagomilavanje namirnica u dijelu za mljevenje. Nemojte rabiti uređaj
za ribanje ili mljevenje suviše tvrdih namirnica, kao što su šećer ili veliki komadi
mesa.
Izrežite namirnice kako bi ih lakše ubacili u otvor stroja za mljevenje.
HR
background
27

Vse nastavke operite v milnici. Izperite in takoj obrišite.





Pripravite celotno količino živil, ki jih želite sekljati, odstranite kosti, hrustanec
in kite.
Meso narežite na kose (približno 2 x 2 cm).

Prekinite delovanje aparata za mletje s pritiskom na položaj „0“ na gumbu za
vklop/izklop .
Nato nekaj nekaj sekund držite pritisnjeno stikalo „Reverse“ 

Za nadaljevanje mletja pritisnite na položaj „I“ na gumbu za vklop/izklop .

Na koncu postopka lahko zmeljete nekaj koščkov kruha, da bi
odstranili ostanke mase.


Ovoj previdno podajajte, ko se polni. Klobas ne prenapolnite, saj s tem raztegnete
ovoj.


Ustrezno dolžino klobas dosežete tako, da ovoj stisnete in zavrtite na primernem
mestu.
Za najboljše rezultate pazite, da se v ovoj med polnjenjem ne ujame zrak, klobase
pa naj bodo dolge od 10 do 15 cm (klobase ločite tako, da zavežete vozel okoli
ovoja).

POZOR: varnostni ukrepi so del aparata. Natančno jih preberite pred
prvo uporabo vašega novega aparata. Shranite jih na priročno mesto,
da jih boste lahko uporabili tudi v prihodnje.
SL
background
28

Da bi dobili ustrezno maso za pripravo čevapčičev ali polpetov, meso zmeljite prek
mlevne glave 2 do 3 krat, dokler ne dobite želeno maso.


Pripravite testo. Najboljši rezultat boste dobili z malo mehkejšim testom.
Izberite sličico, tako da vsaki strelici pridružite izbrano obliko.
Dodajajte, dokler ne dobite zaželjeno količino testa.





Za najboljši učinek bi morale biti sestavine, ki jih uporabljate, trde. Ostanki hrane
se ne smejo nalagati znotraj enote. Ne uporabljajte naprave za strganje in sekljanje
pretrdih sestavin, kot je sladkor ali veliki kosi mesa. Hrano narežite na majhne
koščke, tako da jo z lahkoto dajete v lijak.
SL
background
29

Spălaţi toate accesoriile cu apă şi săpun. Clătiţi-le şi ştergeţi-le imediat cu grijă.





Pregătiţi întreaga cantitate de alimente de tocat, îndepărtaţi oasele, cartilajele
şi vinele.
Tăiaţi carnea în bucăţi (de aproximativ 2 cm X 2 cm).

Opriţi tocătorul apăsând pe poziţia „0” a butonului de pornire/oprire .
Apăsaţi apoi câteva secunde pe butonul „Inversare”    

Apăsaţi pe poziţia „I” a butonului de pornire/oprire    


La sfârşitul operaţiunii, puteţi introduce câteva bucăţi de pâine
pentru a face să iasă întreaga tocătură.


Pentru a evita întinderea excesivă a maţului, nu preparaţi cârnaţi prea mari.


Preparaţi cârnaţi cu lungimea dorită strângând şi răsucind maţul din loc în loc.
Pentru a obţine un cârnat de calitate, aveţi grijă să evitaţi captarea de aer în timpul
umplerii şi preparaţi cârnaţi de 10-15 cm (separaţi cârnaţii amplasând o legătură
între ei şi făcând un nod cu ajutorul acesteia).

ATENŢIE: măsurile de siguranţă trebuie avute în vedere la folosirea
aparatului. Citiţi-le cu atenţie înainte de a utiliza pentru prima dată
noul dumneavoastră aparat. Păstraţi-le într-un loc în care le puteţi
găsi şi consulta ulterior.
RO
background
30

Pentru realizarea pastei ne de Kebbe sau Kefta, pasaţi carnea de 2-3 ori prin capul
de tocător până la obţinerea neţii dorite.


Preparaţi aluatul. Veţi obţine cele mai bune rezultate cu un aluat puţin moale.
Alegeţi modelul aducând săgeata în dreptul formei selectate.
Introduceţi aluat în aparat până când obţineţi cantitatea de biscuiţi dorită.





Ingredientele pe care le utilizaţi trebuie e tari pentru a obţine rezultate
satisfăcătoare şi pentru a evita orice acumulare de alimente în tubul de alimentare.
Nu utilizaţi aparatul pentru a rade sau felia alimente prea dure, precum zahăr sau
bucăţi de carne.
Tăiaţi alimentele pentru a le introduce mai uşor în tubul de alimentare.
RO
background
31

Operite sve nastavke vodom i sapunicom. Isperite i odmah ih pažljivo obrišite.


        


Pripremite cijelu količinu namirnica koje ćete sjeckati, uklonite kosti, dijelove
hrskavice i žile.
Izrežite meso na komade (otprilike 2cm X 2cm).

Zaustavite mašinu za mljevenje pritiskom na položaj „0“ tipke za pokretanje/
zaustavljanje .
Pritisnite zatim nekoliko sekundi tipku „Nazad“ 
Pritisnite položaj „I“ tipke za pokretanje/zaustavljanje 


Na kraju postupka, možete staviti nekoliko komadića hljeba kako
bi izašli svi ostaci smjese koju ste samljeli.


Popuštajte crijevo dok se puni. Nemojte prepuniti kobasice, jer ćete time zategnuti
crijevo.


Željenu dužinu kobasica određujete tako što na odgovarajućem mjestu stisnete
crijevo i uvrnete ga.
Najbolje rezultate postižete ako prilikom punjenja spriječite ulazak zraka u crijevo,
a kobasice izrađujete u dužini 10 do 15 cm (kobasice razdvojite vezujući čvor
između njih).

OPREZ: sigurnosne upute su dio aparata. Pažljivo ih pročitajte prije prve
upotrebe novog aparata. Držite ih na dostupnom mjestu kako bi vam
bili pri ruci u slučaju potrebe.
BS
background
32

Da biste dobili odgovarajuću smjesu za pripremu ćevapa ili ćufteta, sameljite meso
2 do 3 puta u glavi mašine za mljevenje dok smjesa ne postane onakva kakvu želite.


Pripremite tijesto. Dobićete najbolji rezultat uz malo mekše tijesto.
Izaberite crtež tako što ćete svakoj strelici pridružiti izabrani oblik.
Dodajte dok ne dobijete željenu količinu keksa.





Sastojci koje koristite moraju biti tvrdi kako biste postigli zadovoljavajuće rezultate
i izbjegli svako nagomilavanje namirnica u dijelu za mljevenje. Nemojte koristiti
aparat za usitnjavanje ili rezanje suviše tvrdih namirnica kao što su šećer ili
komadići mesa.
Izrežite namirnice kako biste ih lakše ubacili u cijev dijela za mljevenje.
BS
background
33

Wash all accessories in warm water and washing up liquid. Rinse and dry carefully. Do not
put these parts into the dishwasher.
The screen and blades must be kept lubricated. Apply a little culinary oil to them.
Do not run the appliance empty if the screen has not been oiled.
WARNING! Handle the drums carefully as the blades are extremely sharp.

Prepare all the food you wish to mince, removing any bones, cartilage or nerves. Thaw frozen
food completely before mincing.
Cut the meat into pieces (approximately 2 cm x 2 cm).
What should you do in the event of a blockage?
Stop the mincer by pressing the “0” position on the start/stop button A.
Then press the “Reverse” button B for a few seconds in order to clear the blocked food.
Press position “I” on the start/stop button A to continue mincing.
Tip:
When you have nished mincing put a few pieces of bread through the mincer
to push out all the meat.


Ease the casing along as it lls. Do not overll the sausages as this will stretch the casing.
NB : this operation is easier if two people do it together, one feeding the mince into the
mincer and the other holding the casing in position as it fills.
Make sausages of the desired length by pinching the casing and twisting it where
appropriate.
For the best results take care to prevent air becoming trapped in the casing during lling
and make sausages 10 cm to 15 cm in length (separate the sausages by tying a knot round
the casing).
Purchasing sausage skin casings (for UK only)
If your local butcher is unable to sell you some sausage skins suitable for thick sausages, we
suggest contacting some of the following companies (information correct at March 2012):

CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them
carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them
in a place where you can nd and refer to them later on.
EN
background
34

To make extra ne Kebbe or Kefta mince, pass the meat through the mincer 2 or 3 times until
it has the right consistency.


Prepare the dough. Results will be better if the dough is not too sti. Choose the design by
pointing the arrow to the shape you want. Keep adding dough until you have made the
desired number of biscuits.





For best results the ingredients you use should be rm. Do not allow food remains to build
up inside the unit. Do not use the appliance to grate or mince substances which are too
hard, such as sugar or large pieces of meat. Cut food into small pieces so that it can be fed
easily into the hopper.
EN
Ascott Smallholding Supplies Ltd
Units 21/22
Whitewalls - Easton Grey - Malmesbury
Wiltshire SN16 0RD
United Kingdom
Tel: 0845 130 6285 - Fax: 01666 826931
e-mail:sales@asc
ott.biz
www.ascott.biz
Scobie & Junor (Estd. 1919) Ltd,
1 Singer Road,
East Kilbride,
Glasgow G75 0XS
Scotland
Tel: 0800 783 7331 (free phone)
Tel: 01355 237041
Fax: 01355 576343
www.scobiesdirect.com
W Weschenfelder and Sons Ltd,
2–4 North Road
Middlesborough
TS2 1DD
United Kingdom
Tel: 01642 247524
e-mail: via contact us section on website
HYPERLINK “ http://www.weschenfelder.
co.uk”www.weschenfelder.
co.uk
Designa Sausage
15 Buxton Road
Disley
Stockport
Cheshire SK12 2DZ
United Kingdom
Tel: 01663 733499
e-mail: via contact us section on website
HYPERLINK “ http://www.designasausage.
com”www.designasausage.
com
background
35


Tip:
Als al het vlees door de molen is gegaan, kunt u nog enkele stukjes brood
malen om al het gehakt uit de molen te duwen.

Om te vermijden dat de darm te sterk wordt uitgerekt, maakt u liever geen al te grote
worsten.
NB: u kunt dit het beste met twee personen uitvoeren waarbij één iemand het gehakt vult en
aanvoert, terwijl de andere persoon de darm leidt als deze zich vult.
U kunt uw worsten op de gewenste lengte en dikte brengen door te duwen en draaien met
de darm.
Om de kwaliteit van uw worsten te garanderen, moet u ervoor zorgen dat er geen lucht in
de darm terecht komt tijdens het vullen. De ideale lengte voor worsten ligt tussen 10 en 15
cm (u kunt de worsten van elkaar scheiden door touw of koord te gebruiken en hiermee
knopen te maken).

GEVAAR: De veiligheidsvoorschriften worden bij het apparaat geleverd.
Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuw apparaat
voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later
als referentie kunt inzien.
NL
Was alle onderdelen met een sopje af. Spoel en droog alle onderdelen zo snel en zorgvuldig
mogelijk af.
Het rooster en het mes moeten echter ingevet blijven. Bestrijk deze daarom met olie.
Als het apparaat leeg is, deze niet aanzetten wanneer de roosters niet zijn ingevet.
LET OP: Ga voorzichtig te werk met de kegel aangezien de messen in de kegel heel scherp
zijn.
Bereid de gewenste hoeveelheid voedingsmiddelen voor: verwijder alle botten, kraakbeen
en zenuwen.
Snijd het vlees in stukken (stukjes van ongeveer 2 cm X 2 cm).
Wat te doen bij verstopping?
Zet de aan/uit-schakelaar op stand « 0 » en stop het hakmes A.
Druk gedurende enkele seconden op de knop « Reverse » B om het voedsel los te krijgen.
Zet de aan/uit-schakelaar op stand « 1 » A om het hakken voort te zetten.

background
36

Om jne vleesbereidingen zoals kebbe of kefte te maken, laat u het vlees 2 tot 3 keer door
het kopstuk van de (vlees)molen gaan tot u de gewenste jnheid krijgt.


Bereid het deeg. Met deeg dat kneedbaar is, krijgt u betere resultaten. Kies het uitzicht door
het overeenkomstige pijltje van de gewenste vorm uit te lijnen op het steunstuk.Blijf deeg
toevoegen tot u de gewenste hoeveelheid koekjes hebt gemaakt.





Voor een goed resultaat moeten de gebruikte ingrediënten stevig en vers zijn, zo voorkomt
u ook dat er zich voedingsmiddelen in het vulkanaal ophopen. Het apparaat niet gebruiken
om harde voedingsmiddelen te raspen of snijden zoals suiker of stukken vlees. Snijd de
voedingsmiddelen in stukken om ze makkelijk in het vulkanaal te kunnen vullen.
NL
background
37

Lave todos los accesorios con agua jabonosa. A continuación, enjuáguelos y séquelos
cuidadosamente.
La rejilla y la cuchilla deben permanecer engrasadas. Aplíqueles una capa de aceite.
No ponga en marcha el electrodoméstico vacío sin haber engrasado las rejillas.
ATENCIÓN: Manipule los conos con precaución, puesto que sus hojas están muy afiladas.

Prepare todos los alimentos que vaya a picar, quitándoles los huesos, cartílagos y nervios.
Corte la carne en trozos (de aproximadamente 2 cm X 2 cm).
¿Qué hacer en caso de que se atasque?
Detenga la picadora colocando el botón de encendido/apagado A en la posición “0”.
A continuación, pulse durante algunos instantes el botón ”Invertir” B para desprender los
alimentos.
Coloque el botón de encendido/apagado A en la posición “I” para reanudar el proceso de
picado.
Truco:
Cuando acabe de utilizar el aparato, puede hacer pasar por la picadora algunos trozos
de pan para expulsar todos los restos de carne.


Para evitar que la tripa no se estire excesivamente, no haga salchichas demasiado gruesas.
Nota: es más fácil hacer esta tarea entre dos personas: una se encarga de ir suministrando
carne al aparato, mientras que la otra supervisa cómo se rellena la tripa.
Puede dar a las salchichas la longitud que desee pinzando la tripa y girándola donde
considere oportuno.
Para elaborar salchichas de calidad, asegúrese de que no se introduce aire en la tripa
durante el rellenado y haga salchichas de entre 10 y 15 cm de longitud (separe las salchichas
colocando un cordel y haciendo un nudo con ayuda de este último).

PRECAUCIÓN: Las precauciones de seguridad forman parte del aparato.
Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez.
Guárdelas en un lugar de facil acceso para futuras consultas.
ES
background
38

Para elaborar la pasta na de kibbé o kefta, pase la carne 2 o 3 veces por el cabezal de la
picadora hasta que la textura sea lo bastante na.


Prepare la pasta. Obtendrá mejores resultados con una pasta algo blanda. Escoja el diseño
haciendo coincidir la echa con la forma seleccionada. Introduzca pasta hasta que haya
obtenido la cantidad de galletas deseada.





Los ingredientes que emplee deben estar lo bastante rmes como para obtener resultados
satisfactorios y evitar cualquier acumulación de alimentos en el depósito. No utilice el
dispositivo para rallar o cortar alimentos demasiado duros, como el azúcar o trozos de
carne. Corte los alimentos para introducirlos con más facilidad en el tubo de alimentación
del depósito.
ES
background
39

Vask alt tilbehør i sæbevand. Skyl og tør dem straks omhyggeligt.
Hulskiven og kniven må ikke affedtes. Smør dem med olie.
Lad ikke apparatet køre uden indhold, hvis hulskiverne ikke er smurt.
BEMÆRK: Håndter keglerne med forsigtighed, for knivene er meget skarpe.

Forbered alle de fødevarer, der skal hakkes, ern ben, brusk og sener.
Skær kødet i stykker (på ca. 2 cm x 2 cm).
Hvad gør jeg, hvis apparatet bliver tilstoppet?
Stop kødhakkeren ved at trykke på position “0” på Tænd/sluk-knappen A.
Tryk derefter på tasten “Reverse” B i nogle sekunder for at få fødevarerne fri.
Tryk på position “I” på Tænd/sluk-knappen A for at fortsætte med at hakke.
Tip:
Når kødet er hakket, kan du køre nogle stykker brød igennem for at få alt det
hakkede kød ud.


Lav ikke for tykke pølser for at undgå, at pølseskindet strækkes for meget.
Bemærk: det er lettere at lave pølser, hvis man er to om det: en til at putte det hakkede kød
i, og den anden til at holde pølseskindet, mens det fyldes.
Lav pølserne i den ønskede længde ved at knibe pølseskindet sammen og dreje det rundt.
For at få pølser af god kvalitet skal du passe på, at der ikke kommer luft ind i dem under
påfyldningen, og lave pølser på 10 til 15 cm (adskil pølserne ved at sætte en klemme på og
slå en knude ved hjælp af denne).

ADVARSEL: Sikkerhedsanvisningerne er en del af apparatet. Læs dem
omhyggeligt inden det nye apparat tages i brug første gang. Opbevar
dem et sted, hvor du senere kan nde og bruge dem.
DA
background
40

Hvis du vil lave fin fars til Kebbe eller Kefta, skal kødet køres 2-3 gange gennem
hakkemaskinen, indtil du opnår den ønskede konsistens.


Tilbered dejen. Du får de bedste resultater med en dej, der er lidt blød. Vælg det ønskede
mønster ved at anbringe pilen ud for den valgte form. Hæld dej på, indtil du har opnået den
ønskede mængde småkager.





De ingredienser, du benytter, skal være faste for at få tilfredsstillende resultater og undgå
enhver ophobning af fødevarer i beholderen. Brug ikke apparatet til at rive eller skære
fødevarer, der er for hårde, såsom sukker eller kødstykker. Skær fødevarerne i stykker, så de
er nemmere at putte ned i beholderens tragt.
DA
background
41

Vask alle delene med såpevann. Skyll og tørk dem nøye.
Risten og kniven må være oljet. Tilfør dem olje.
Ikke bruk apparatet hvis ristene ikke er oljet.
ADVARSEL: Håndter kjeglene med forsiktighet da de er meget skarpe.

Forbered mengden med mat som skal hakkes ved å erne bein, brusk og nerver.
Skjær kjøttet i biter (ca. 2 cm x 2 cm).
Hva gjør man i tilfelle apparatet blir tilstoppet?
Stopp kvernen ved å trykke på posisjon «0» på start/stopp-knappen A.
Trykk i noen sekunder på «Revers»-knappen B for å løsne maten.
Trykk på posisjon «I» på start/stopp-knappen A for å fortsette hakkingen.
Råd:
Ved endt hakking, bør du kjøre igjennom noen skiver med brød for å få ut all
kjøttdeigen..


For å unngå at tarmen sprekker, ikke lag for store pølser.
Merk: dette arbeidet utføres lettere av to personer, en som til føre kjøtt og en som holder
tarmen som fylles.
Lag pølser i ønsket størrelse ved å trykke og vri tarmen etter ønsket lengde er oppnådd.
For å lage pølser av god kvalitet, bør du unngå at luft kommer inn i pølsene ved fylling, og
lag pølser i en størrelse fra 10 til 15 cm (del opp pølsene ved hjelp av en tråd og lag en knute
med den).

OBS: Sikkerhetsinstruksene er å anse som en del av apparatet. Les dem
nøye før du bruker apparatet for første gang. Oppbevar dem på et lett
tilgjengelig sted for senere bruk.
NO
background
42

For å lage kjøttdeig for Kebbe eller Kefta, kjør kjøttet 2 til 3 ganger gjennom kvernhodet for
å oppnå ønsket nhet.


Lag deigen. Du oppnår best resultat med en deig som er litt myk. Velg form ved å
sette pilenpå valgt form. Tilfør deig til du oppnår ønsket mengde kjeks.





Ingrediensene som brukes må være faste for å oppnå tilfredsstillende resultater. På den
måten unngås også enhver opphopning av mat i magasinet. Ikke bruk apparatet for å male
eller rive for harde matvarer slik som sukker eller biter av kjøtt. Skjær opp matvarene for en
enklere innføring av dem i magasinet.
NO
background
43

Rengör alla tillbehör med vatten och diskmedel. Skölj av och torka noggrant.
Skivor och knivar måste ha en fet beläggning. Olja in dem efter rengöringen.
Låt inte apparaten köras tom om inte skivorna är insmorda.
OBS! Hantera konerna med försiktighet eftersom skärbladen på dem är mycket vassa.

Förbered alla ingredienser som ska beredas, ta bort ben, brosk och senor.
Skär kött i bitar (ca 2 × 2 cm).
Vad gör jag om det blir stopp i apparaten?
Stäng av köttkvarnen genom att trycka på “0” på start-/stoppknappen A.
Tryck därefter några sekunder på backknappen B för att få ingredienserna att lossna.
Tryck på “I” på start-/stoppknappen A för att starta apparaten igen.
Tips!
När du har malt färdigt kan du köra lite bröd igenom kvarnen, så får du ut allt
kött.


Gör inte korvarna för stora eller kompakta, då spänns älstret för hårt.
Obs! Det här görs enklast om man är två, en som fyller på köttfärssmet och en som håller i
fjälstret som ska fyllas.
Låt korvarna få önskad längd och nyp ihop och vrid älstret där en ny korv ska börja.
För bästa kvalitet på korven bör du se till att det inte kommer in blir luft när du fyller älstret
och gör korvarna ca 10–15 cm långa (separera korvarna genom att knyta ett snöre på önskad
plats).

OBSERVERA: Säkerhetsföreskrifterna är en del av apparaten. Läs dem
noggrant innan du använder apparaten för första gången. Förvara dem
så att de är lätta att hitta och kan användas igen.
SV
background
44

När du vill ha en nare smet, för t.ex. kebbe (köttfärsbollar) eller färsspett, kan du köra köttet
2–3 gånger genom kvarnen tills färsen uppnår önskad konsistens.


Gör degen. Bäst resultat får du med en lite mjukare deg. Ställ pilen på den sort du vill ha. Mata
på deg tills du har fått de antal kakor du vill.





Ingredienserna bör vara fasta i konsistensen för bästa resultat och för att de inte ska fastna
och täppa igen apparaten. Använd inte apparaten till att riva eller skiva för hårda livsmedel
som sockerbitar eller bitar av kött. Skär ingredienserna i mindre bitar så är de lättare att få
ned i matarröret.
SV
background
45

Pese kaikki lisävarusteet saippuavedessä. Huuhtele ja kuivaa heti huolella.
Ritilän ja terien tulee pysyä rasvaisina. Voitele ne öljyllä.
Älä anna tuotteen käydä, jos ritilät eivät ole voideltuja.
HUOMIO: Käsittele kartioita varovasti, sillä kartioiden terät ovat hyvin teräviä.

Valmistele kaikki jauhettavat elintarpeet , poista luut, rustot ja hermot.
Leikkaa liha kuutioiksi (noin 2 cm x 2 cm).
Mitä tehdä tukkeutumistapauksessa?
Sammuta jauhin painamalla asentoa “0” käynnistys/sammutusvalitsimessa A.
Paina muutama sekunti valitsinta “Taaksepäin” B, jotta elintarvikkeet irtoavat.
Paina asentoa “I” käynnistys/sammutusvalitsimessa A jauhamisen jatkamiseksi.
Vinkki:
Toimenpiteen lopuksi voit jauhaa muutaman leipäpalan, jotta kaikki jauheliha
tulisi ulos.


Älä tee liian paksuja makkaroita, jotta suoli ei kiristy liikaa.
Huomaa: tämä työ on helpompi tehdä yhdessä toisen henkilön kanssa, jolloin toinen syöttää
jauhelihaa ja toinen pitelee suolta sen täyttyessä.
Tee makkaroista haluamasi pituisia puristamalla ja kiertämällä suolta eri kohdissa.
Jotta makkara olisi korkealuokkaista, varo, että täytön aikana sisälle ei pääse ilmaa, tee
makkaroista noin noin 10 - 15 cm pituisia (erota makkarat toisistaan solmimalla niiden väliin
sidoksen).

HUOMIO: Turvaohjeet ovat osa laitetta. Lue ne huolellisesti, ennen kuin
käytät laitetta ensimmäisen kerran. Säilytä ohjeita paikassa, josta löydät
ne, jotta voit tutustua niihin myöhemmin.
FI
background
46

Kun teet hienoa jauhatusta Kebbe- tai Kefta-valmistetta varten, jauha liha 2 - 3 kertaa
jauhimen pään kautta, jotta saat haluamasi karkeuden.


Valmista taikina. Saat parhaan tuloksen, jos käytät hieman pehmeää taikinaa. Valitse
haluttumalli kohdistamalla nuoli ja valittu muoto. Syötä, kunnes olet saanut haluamasi
keksimäärän.





Käyttämiesi ainesten tulee olla tiiviitä, jotta saat tyydyttävän tuloksen ja ainekset
eivät keräänny makasiiniin. Älä käytä laitetta raastaaksesi tai viipaloidaksesi liian kovia
elintarvikkeita, kuten sokeria tai lihapaloja. Leikkaa elintarvikkeet, jotta ne kulkevat
helpommin makasiinin aukon kautta.
FI
background
47
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU (NE608138/NE610138)

Tüm aksesuarları sabunlu suyla yıkayın. Durulayın ve bekletmeden kurulayın.





Kıyılacak malzeme miktarını hazırlayın, kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri
ayıklayın. Etleri parçalar halinde kesin (yaklaşık 2 cm X 2 cm).

   “0” pozisyonu üzerine basarak rondoyu
durdurun .
“Reverse” tuşuna birkaç saniye basın.
, açma/kapama düğmesinin “I” pozisyonuna
basın.

İşlem sonunda, tüm kıymanın dışarı atılabilmesi için kıyma
başlığından birkaç parça ekmek geçirebilirsiniz.


Bağırsağı doldukça takip edin. Bağırsağın aşırı gerilmemesi için, çok fazla
iri sosisler hazırlamayın.


Bağırsakları yer yer kıstırıp, çevirerek arzuladığınız boyda sosisler hazırlayın.
Kaliteli bir sosis elde etmek için, doldurma işlemi sırasında bağırsağın içinin
hava dolmamasına dikkat edin, 10 ila 15 cm boylarında sosisler hazırlayın
(sosisleri bağlayarak ve düğümleyerek birbirlerinden ayırın).

DİKKAT: Güvenlik önlemleri cihazın ayrılmaz parçasıdır. Cihazınızı ilk
kez kullanmadan önce bu bilgileri dikkatle okuyun. Güvenlik önlemlerini
daha sonra kolay ulaşabileceğiniz bir yerde bulundurun.
TR
background
48


Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL




112 CHEMIN DU MOULIN CARRON CS90229
69134 ECULLY CEDEX


www.groupeseb.com





İçli köfte veya Köfte için ince kıymalar hazırlamak için, eti kıyma başlığından,
arzulanan ince kıvamı elde edinceye dek 2 ila 3 defa geçirin.


Hamuru hazırlayın. Biraz gevşek bir hamurla çok daha iyi sonuç elde edebilirsiniz. Seçilen
şekil veya oka uygun deseni seçin. Arzulanan bisküvi miktarına erişinceye dek eklemeye
devam edin.





İyi sonuç elde edebilmeniz için, kullanacağınız malzemenin sıkı yapılı bir
malzeme olması gerekmektedir, hazne içinde birikmeden kaçının. Cihazı, şeker
veya büyük parçalı etler gibi çok sert besinleri rendelemek veya dilimlemek
için kullanmayın. Hazne boğazından daha kolayca geçebilmeleri için, besinleri
parçalar halinde kesin.
TR
background
49
 
 
 

12 – 13 – 14
.                    
15 – 16 – 17
        .        . 

.          .  
18 – 19 – 20 – 21 – 22 – 23 – 24 – 25
 .        .          
       
 .             
.    
26 – 27 – 28 – 29 – 30 – 31 – 32
AR
background
50
    
  : 
 
.        .         : 
.
        
    
  . 
   
  .        
.
.    .

     
.

     
  

 
.
        
 !
1.1 – 1.2 – 2 – 3 – 4 – 5
.  
 

  

 .    
 . 

   

( x 2  2 :
)     

     
.A /   “0”      
.       “Reverse” B      
.   A /   “I”   
6 – 7 – 8 – 9 – 10 – 11
.              .    

                 
 : 
.     
.           
  15   10                 
.(     
) 
: 
.                
AR
background
51
  
 
  
 
12 – 13 – 14
    3  2                    
.     
15 – 16 – 17
          .           .   
.               . 
18 – 19 – 20 – 21 – 22 – 23 – 24 – 25
 .          .          
 .                     
.              
26 – 27 – 28 – 29 – 30 – 31 – 32
FA
background
52
       
  :
 
          .      :
.    "             .  
       .      .          
.       .         .
.             
.             !
1.1 – 1.2 – 2 – 3 – 4 – 5
      .                
.      
(  x 2   2 )      
       
.    / A    “0”    
.   “Reverse” B          
.       A /   “I” 
6 – 7 – 8 – 9 – 10 – 11
.            .         
                           :
.       
.                 
   10                      
.(          )     15
:
                    
.
FA
background
CS
SK
HU
PL
LV
LT
ET
BG
SR
HR
SL
RO
BS
EN
NL
ES
DA
NO
SV
FI
TR
AR
FA
7 - 8
9 - 10
11 - 12
13 - 14
15 - 16
17 - 18
19 - 20
21 - 22
23 - 24
25 - 26
27 - 28
29 - 30
31 - 32
33 - 34
35 - 36
37 - 38
39 - 40
41 - 42
43 - 44
45 - 46
47 - 48
50 - 49
52 - 51
Ref. 1520004043

Specifications

Indexed Terms: Air Fryer, Digital Display

Tefal NE608138 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products