Klarstein 10033684 Eliana Cooker Extractor Hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
10033684 photo

User Manual

This is the main product document for model 10033684.

The file format is pdf, 104 pages, you can download this manual here .

background
www.klarstein.com
ELIANA
Dunstabzugshaube
Range Hood
Campana extractora
Hotte aspirante
Cappa aspirante
10033683 10033684
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise4
Installation6
Bedienung11
Reinigung und Wartung12
Fehlerbehebung18
Hinweise zum Umweltschutz19
Produktdatenblatt20
Hinweise zur Entsorgung22
Hersteller & Importeur (UK)22
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10033683, 10033684
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Hinweis: Zu dieser Dunstabzugshaube können Sie unter der Artikelnummer
10027530 zusätzlich einen Aktivkohlelter erwerben. Besuchen Sie dafür unsere
Webseite: www.elektronik-star.de
English 23
Français 43
Español 63
Italiano 83
background
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich alle Hinweise vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
Die Montagearbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer qualizierten
Person durchgeführt werden. Bevor Sie die Dunstabzugshaube verwenden, stellen
Sie sicher, dass die Spannung (V) und die auf der Dunstabzugshaube angegebene
Frequenz (Hz) der Spannung und Frequenz der Stromversorgung in Ihrem Haushalt
entsprechen.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch und unsachgemäße Installation
entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Kinder unter 8 Jahren dürfen die Dunstabzugshaube nicht benutzen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
Reinigen Sie das Gerät und den Filter regelmäßig, damit das Gerät immer efzient
arbeitet.
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät genau wie in der Bedienungsanleitung angegeben.
Verwenden Sie unter der Abzugshaube kein offenes Feuer.
Falls das Gerät nicht normal funktioniert, wenden Sie sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb.
Kinder ab 8 Jahren, psychisch, sensorisch und körperlich eingeschränkte Menschen
dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie vorher von einer für sie verantwortlichen
Aufsichtsperson ausführlich mit den Funktionen und den Sicherheitsvorkehrungen
vertraut gemacht wurden und die damit verbundenen Risiken verstehen.
Falls das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
einem autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit Herden verwendet wird, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, muss eine ausreichende Belüftung des Raumes vorhanden
sein.
Flambieren Sie nicht unter der Abzugshaube.
Achtung: Die Geräteoberäche kann während des Betriebs heiß werden.
Wichtige Hinweise zur Installation
Die Luft darf nicht in einen Abzug abgeleitet werden, der zum Absaugen von
Rauchgasen von Gas- oder anderen Brennstoffen verwendet wird (gilt nicht für
Geräte, die nur die Luft in den Raum zurückführen).
Beachten Sie alle regionalen Vorschriften zum Einbau von Entlüftungsanlagen.
background
5
DE
Wichtige Hinweise zum Abluftbetrieb
WARNUNG
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Abgase! Betreiben Sie das
Gerät nicht im Abluftbetrieb, wenn es zusammen mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte betrieben wird und keine
ausreichende Luftzirkulation garantiert wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten wie Gas-, Öl-, Holz- oder Kohleheizungen, Boiler oder
Durchlauferhitzer beziehen die Luft aus dem Raum und führen sie durch ein Abluftrohr
oder einen Kamin ins Freie. Im Abluftbetrieb wird der Küche und den benachbarten
Räumen Luft entzogen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abluftrohr können dabei in die Wohnräume zurückgesaugt
werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichend Frischluftzufuhr garantiert ist und die Luft
zirkulieren kann.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten reicht nicht aus, um die Einhaltung des Grenzwertes
sicherzustellen.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck am Standort der
Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Das erreichen Sie, wenn durch nicht-
verschließbare Öffnungen in Türen und Fenstern in Verbindung mit einem Zuluft-/
Abluftmauerkasten die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Lassen
Sie sich in jedem Fall von einem Schornsteinfegermeister beraten und den gesamten
Lüftungsverbund des Hauses beurteilen. Er kann ihnen gegebenenfalls die nötigen
Maßnahme zur Belüftung nennen.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Wichtige Hinweis zur Demontage des Geräts
Die Demontage gleicht der Installation/Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Nehmen Sie sich bei der Demontage eine zweite Person zu Hilfe, um Verletzungen
zu vermeiden.
background
6
DE
INSTALLATION
Hinweis: Beachten Sie die Sicherheitshinweise zur Bedienung des Gerätes, wenn die
Luft nach außen abgeführt wird. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit einem
Gerät in Betrieb ist, das seine Energie aus einer anderen Quelle als Strom bezieht,
darf der Unterdruck im Raum 4 Pa nicht übersteigen (4 x 10-5 Bar).
Montage der V-Klappe
Wenn die Dunstabzugshaube keine montierte V-Klappe (1) hat, sollten Sie die
halbkreisförmigen Einzelteile am Gehäuse montieren. Auf den Abbildungen ist lediglich
ein Beispiel für die Montage der V-Klappe dargestellt. Der Auslass kann je nach Modell
und Konguration unterschiedlich sein.
Beispiel für die Montage der V-Klappe (1)
1. Montieren Sie die zwei halbkreisförmigen
Einzelteile (2) in das Gehäuse (6).
2. Richten Sie einen Pin (3) nach oben aus
(siehe nachfolgende Abbildung).
3. Setzen Sie die Achse (4) in die Bohrungen (5) des Gehäuses ein.
background
7
DE
4. Wiederholen Sie alle Vorgänge für das zweite halbkreisförmige Einzelteil.
Installation mit Außenentlüftung
WARNUNG:
Stromschlaggefahr! Verwenden Sie zur Montage der
Abzugshaube ausschließlich die mitgelieferten Schrauben und
Befestigungsvorrichtungen und befolgen sie den Anweisungen in dieser
Anleitung. Ein Nichtbefolgen kann das Stromschlagrisiko erhöhen.
Falls sie über einen Abzug nach außen verfügen, können
Sie die Abzugshaube wie auf dem Bild rechts installieren.
Der Abzugskanal sollte einen Durchmesser von
mindestens 150mm haben und aus Emaille, Aluminium
oder einem  exiblen, hitzebeständigen Rohr bestehen.
1. Schalten Sie das Gerät vor der Installation aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
2. Die Abzugshaube sollte in einer Höhe
von 65-75 cm über dem Kochfeld
angebracht werden.
background
8
DE
3. Montieren Sie die
Verankerung, nachdem Sie
die Montagehöhe festgelegt
haben, in einer geraden
Linie an einer geeigneten
Stelle. Die Position, an
der die Halterung für
die Kaminverblendung
installiert wird, bestimmt die
Position des Kamins (siehe
Abbildung 1).
Abbildung 1
4. Montieren Sie das Abluftrohr, befestigen Sie es mit Kabelbindern und hängen Sie
die Dunstabzugshaube an der Verankerung ein (siehe Abbildung 2).
Abbildung 2
Verankerung
Halterung für die Kaminverblendung
Abluftrohr
background
9
DE
5. Befestigen Sie die Halterung
für den Außenkamin am
Außenkamin und achten Sie
darauf, dass der Innenkamin frei
in der Höhe verstellbar bleibt.
Montieren Sie anschließend den
Kamin auf der Dunstabzugshaube
und führen Sie das Abluftrohr
nach außen (siehe Abbildung 3).
Abbildung 3
6. Stellen Sie die Höhe des Innenkamins auf die Position der Halterung für den
inneren Kamin ein und befestigen Sie ihn mit einer Schraube. Haben Sie die
Höhe und Position abschließend angepasst, xieren Sie das Gehäuse mit einer
Sicherheitsschraube (siehe Abbildung 4).
Abbildung 4
Hinweis: Die beiden Sicherheitsventile mit einem Durchmesser von 6 mm benden
sich am hinteren Gehäuse.
Innenkamin
Halterung für den Außenkamin
Außenkamin
background
10
DE
Hinweise zur Installation von Abzugsrohren
Die folgenden Anweisungen müssen strikt eingehalten werden, um eine optimale
Luftabsaugung zu erreichen:
Halten Sie das Abluftrohr kurz und gerade.
Die Größe des Abluftrohrs darf nicht verkleinert oder verengt werden.
Bei Verwendung von Abluftrohren muss das Rohr immer stramm verlegt werden, um
den Druckverlust zu minimieren.
Die Nichtbeachtung dieser grundlegenden Anweisungen reduziert die Leistung und
erhöht den Geräuschpegel der Dunstabzugshaube.
Alle Installationsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder einer
kompetenten Person durchgeführt werden.
Schließen Sie das Abluftystem der Haube nicht an ein vorhandenes Lüftungssystem
an, das für ein anderes Gerät verwendet wird, wie z.B. einen Warmluftschlauch,
einen Gasschlauch oder Heißluftschlauch.
Der Winkel der Biegung des Abluftrohrs sollte nicht weniger als 120° betragen.
Sie müssen das Rohr waagerecht ausrichten, oder das Rohr sollte alternativ vom
Ausgangspunkt nach oben ausgerichtet und zu einer Außenwand geführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass das für die Installation gewählte Abluftrohr den
einschlägigen Normen entspricht und schwer entammbar ist.
Achten Sie nach der Installation darauf, dass die Dunstabzugshaube waagerecht
hängt, um eine Ansammlung von Fettrückständen auf einer Seite zu vermeiden.
Richtig Falsch
background
11
DE
BEDIENUNG
Bedienfeld
Das LED-Touch-Bedienfeld verfügt über 5 Tasten:
Niedrigere
Stufe
Höhere
Stufe
Licht Timer Ein/Aus
Gerät einschalten
Nachdem Sie die Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen haben,
leuchtet die EIN/AUS-Taste auf. Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach
30Sekunden ohne Eingabe aus und die Dunstabzugshaube wechselt in den
Standby-Modus.
Taste Funktion
EIN/AUS
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, die Taste leuchtet auf, die
Abzugshaube läuft mit niedriger Geschwindigkeit und das Licht
ist an. Die PLUS/MINUS-Tasten, die LICHT-Taste und die EIN/
AUS-Taste sind beleuchtet.
Drücken Sie die erneut die EIN/AUS-Taste die
Hintergrundbeleuchtung der Taste geht aus, die
Dunstabzugshaube wird ausgeschaltet und kehrt in den Standby-
Modus zurück, läuft aber noch kurze Zeit weiter.
LICHT
Die LICHT-Taste kann ohne Drücken der EIN/AUS-Taste bedient
werden.
Drücken Sie die LICHT-Taste, die Taste leuchtet auf und die
Beleuchtung geht an.
Drücken Sie die LICHT-Taste erneut, die Beleuchtung geht aus.
background
12
DE
PLUS
(Höhere
Geschwin-
digkeits-
stufe)
Drücken Sie die PLUS-Taste, die Taste leuchtet und die
Dunstabzugshaube startet mit niedriger Geschwindigkeit. Im LED-
Display wird „1“ angezeigt.
Drücken Sie die PLUS-Taste erneut, um eine höhere
Geschwindigkeit einzustellen. Die Dunstabzugshaube schaltet
auf die mittlere Geschwindigkeitsstufe und im LED-Display wird
„2“ angezeigt.
Drücken Sie die PLUS-Taste erneut, um eine höhere
Geschwindigkeit einzustellen. Die Dunstabzugshaube läuft nun
mit hoher Geschwindigkeit und die LED-Anzeige zeigt „3“ an.
MINUS
(Niedrigere
Geschwin-
digkeits-
stufe)
Wenn Sie die MINUS-Taste drücken, wird die Geschwindigkeit
der Dunstabzugshaube um eine Geschwindigkeitsstufe reduziert.
Im LED-Display wird die aktuelle Geschwindigkeit angezeigt.
Wenn die Dunstabzugshaube bereits auf der niedrigsten
Geschwindigkeitsstufe läuft und Sie erneut die MINUS-Taste
drücken, schaltet sich die Dunstabzugshaube aus und die
MINUS-Taste leuchtet nicht mehr.
TIMER
Die TIMER-Taste funktioniert nur dann, wenn der Motor und das
Licht eingeschaltet sind. Die Timereinstellung beträgt 5Minuten
und kann wiederholt werden. Wenn die Zeit abgelaufen
ist, werden die Dunstabzugshaube und die Beleuchtung
ausgeschaltet.
Wenn der Timer eingestellt ist, wird bei Einstellung der
Geschwindigkeit die Betriebszeit neu berechnet.
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG
Stromschlaggefahr! Trennen Sie das Gerät vor Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten vom Stromnetz. Schalten Sie die
Dunstabzugshaube aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Die Gehäuseober ächen sind anfällig für Kratzer und Abschabungen. Befolgen Sie
daher die Reinigungshinweise, um sicherzustellen, dass das bestmögliche Ergebnis
erzielt wird, ohne Beschädigungen zu verursachen.
Allgemeiner Hinweis
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung und Wartung abkühlen. Insbesondere
die Reinigung sollte nur an einem abgekühlten Gerät erfolgen. Vermeiden Sie
Rückstände von alkalischen oder sauren Substanzen (wie Zitronensaft, Essig usw.)
auf den Ober ächen und entfernen Sie diese.
background
13
DE
Edelstahl-Oberächen reinigen
Der Edelstahl muss regelmäßig (z.B. wöchentlich) gereinigt werden, um eine
lange Lebensdauer des Geräts zu gewährleisten. Trocknen Sie es anschließend
mit einem sauberen weichen Tuch ab. Zur Pege können Sie eine spezielle
Reinigungsüssigkeit für Edelstahl verwenden.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass nur entlang der Maserung des Edelstahls gewischt
wird, um zu verhindern, dass unansehnliche, sich überkreuzende Kratzspuren
entstehen.
Die Bedienfeld-Oberäche reinigen
Das Bedienfeld kann mit warmer Seifenlauge gereinigt werden. Vergewissern Sie
sich vor der Reinigung, dass das Reinigungstuch sauber ist und gut ausgewrungen
wurde. Verwenden Sie nach der Reinigung ein trockenes, weiches Tuch, um
überschüssige Feuchtigkeit zu entfernen.
Hinweis: Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und vermeiden Sie die
Verwendung von scharfen Chemikalien, starken Haushaltsreinigern oder
scheuernden Produkten, da diese das Erscheinungsbild des Geräts beeinträchtigen
und möglicherweise Beschriftungen und Aufdrucke vom Bedienfeld beschädigen und
entfernen können.
Fettlter reinigen
Die Gewebelter können von Hand
gereinigt werden. Lassen Sie die
Filter ca. 3Minuten in Wasser mit
einem fettlösenden Reinigungsmittel
einweichen und bürsten Sie sie
anschließend vorsichtig mit einer
weichen Bürste ab. Üben Sie dabei
nicht zu viel Druck aus, um die
Filter nicht zu beschädigen. Lassen
Sie die Filter an der frischen Luft
trocknen, vermeiden Sie direkte
Sonneneinstrahlung.
Reinigen Sie die Filter getrennt von
Geschirr und Küchenutensilien.
Verwenden Sie kein Klarspülmittel
zur Reinigung.
background
14
DE
Fettlter einbauen
Installieren Sie die Fettlter in vier Schritten (siehe Abbildung unten):
1. Haken Sie den Filter in die Schlitze auf der Rückseite der Abzugshaube ein.
2. Drücken Sie die Taste am Griff des Filters.
3. Lassen Sie den Griff los, sobald der Filter in eine Ruheposition gelangt.
4. Wiederholen Sie die vorhergehenden Schritte, um alle Filter zu installieren.
Aktivkohlelter (optional) einsetzen und austauschen
Hinweis: Ein Aktivkohlelter gehört nicht zum Lieferumfang. Sie können ihn aber zur
Abzugshaube dazukaufen.
Aktivkohlelter können eingesetzt werden, um Gerüche zu binden. In der Regel sollte
der Aktivkohlelter je nach Kochgewohnheit nach 3 oder 6Monaten ausgetauscht
werden.
Installieren Sie die Aktivkohlelter wie nachfolgend beschrieben:
1. Bevor Sie die Aktivkohlelter installieren oder austauschen, trennen Sie das Gerät
vom Strom.
2. Um den Aktivkohlelter installieren zu können, müssen sie zuerst den Fettlter
entfernen. Drücken Sie auf den Filterverriegelung und ziehen Sie den Fettlter
herunter.
background
15
DE
3. Drehen Sie den Kohlelter auf beiden Seiten des Motors gegen den Uhrzeigersinn.
4. Ersetzen Sie die Kohlelter durch neue Kohlelter.
Öffnen
Schließen
5. Setzen Sie den Fettlter wieder ein.
6. Stecken Sie den Netzstecker der Abzugshaube in die Steckdose.
Hinweis:
Vergewissern Sie sich, dass der Filter fest verriegelt ist. Andernfalls kann er sich
lösen und Gefahren verursachen.
Bei eingebautem Aktivkohlelter reduziert sich die Absaugleistung.
LED-Leuchte austauschen
Die Leuchte muss vom Hersteller, einem vom Hersteller autorisierten Fachbetrieb
oder einer ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht werden.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten am
Gerät durchführen.
Achten Sie beim Umgang mit der LED-Leuchte darauf, dass sie vollständig
abgekühlt ist, bevor Sie sie direkt mit den Händen berühren.
Halten Sie die Leuchte beim Auswechseln mit einem Tuch oder Handschuhen fest,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit Schweiß in Berührung kommt, da dies die
Lebensdauer der Leuchte verringern kann.
Hinweis: Bevor Sie die Leuchte wechseln, vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Schützen Sie sich vor Gefahren, z.B. mit Handschuhen.
background
16
DE
So tauschen Sie die LED-Leuchte aus:
1. Nehmen Sie den Fettlter heraus.
2. Drücken Sie den Federsplitter
beider Seiten der LED-Leuchte
mit einem Werkzeug oder
der Hand nach innen, bis die
Leuchte herausgedrückt ist (siehe
Abbildungrechts).
3. Ziehen Sie das Lampen-
Anschlusskabel heraus und trennen
Sie die Verbindung zwischen der
Klemme und der LED-Leuchte (siehe
Abbildung rechts).
4. Ersetzen Sie die LED-Leuchte durch
eine im Handel erhältliche LED-Lampe
desselben Typs (1,5 W). Achten Sie
darauf, dass Sie das LED-Licht wieder
richtig anschließen.
5. Zum Einsetzen der LED-Leuchte
wiederholen Sie die Schritte
1-3 (siehe Abbildung unten) in
umgekehrter Reihenfolge.
background
17
DE
Ersatzlicht (Maße in mm):
LED-Modul
Rundleuchte
Maximale
Wattleistung
2x 1,5W
Spannungsbereich
DC 12V
ILCOS D-Code
DSR-1.5/65-S-64
Energiespartipps
Im Folgenden erhalten Sie Tipps, wie Sie die Gesamtumweltbelastung (z.B. den
Energieverbrauch) beim Kochen reduzieren können:
1. Installieren Sie die Dunstabzugshaube an einem geeigneten Ort mit guter Belüftung.
2. Reinigen Sie die Dunstabzugshaube regelmäßig, um die Atemwege nicht zu
belasten.
3. Denken Sie daran, die Dunstabzugshaube nach dem Kochen auszuschalten.
4. Denken Sie daran, die Dunstabzugshaube nach dem Kochen auszuschalten.
background
18
DE
FEHLERBEHEBUNG
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Das Licht ist an, aber der
Motor läuft nicht.
Die Lüftung ist blockiert. Entfernen Sie die
Blockade.
Der Kondensator ist
kaputt.
Lassen Sie den
Kondensator ersetzen.
Der Motor ist kaputt. Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Der Motor riecht
merkwürdig.
Lassen Sie den Motor
ersetzen.
Das Licht ist aus und der
Motor läuft nicht.
Das Licht ist kaputt. Lassen Sie das Licht
ersetzen.
Der Stecker ist lose. Stecken Sie den Stecker
fest in die Steckdose.
Das Gehäuse vibriert. Das Rotorblatt des Lüfters
ist beschädigt.
Ersetzen Sie das Blatt.
Der Motor sitzt nicht fest. Befestigen Sie den Motor.
Das Gehäuse hängt lose. Befestigen Sie das
Gehäuse.
Die Luft wird nicht richtig
abgesaugt.
Der Abstand zwischen
Herd und Abzugshaube ist
zu groß.
Verringern Sie den
Anstand.
Zu starke Luftzirkulation
durch offene Fenster und
Türen.
Achten Sie darauf, dass
kein Durchzug entsteht.
background
19
DE
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Achten Sie während des Kochens auf eine ausreichende Luftzufuhr, damit die
Dunstabzugshaube efzient und mit einem geringen Betriebsgeräusch arbeiten kann.
Passen Sie die Gebläsedrehzahl an die beim Kochen entstehende Dampfmenge
an. Verwenden Sie den Intensivmodus nur bei Bedarf. Je niedriger die
Gebläsedrehzahl ist, desto weniger Energie wird verbraucht.
Wenn beim Garen große Mengen Dampf entstehen, wählen Sie rechtzeitig eine
höhere Gebläsedrehzahl. Wenn sich der Kochdampf bereits in der Küche verteilt
hat, muss die Dunstabzugshaube länger betrieben werden.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, wenn Sie sie nicht mehr benötigen.
Schalten Sie die Beleuchtung aus, wenn Sie diese nicht mehr benötigen.
Reinigen Sie den Filter in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie ihn ggf. aus,
um die Effektivität des Lüftungssystems zu erhöhen und Brandgefahr zu vermeiden.
Setzen Sie beim Kochen immer den Deckel auf, um Kochdampf und Kondenswasser
zu reduzieren.
background
20
DE
PRODUKTDATENBLATT
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 65/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10033683, 10033684
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
62,5 kWh/Jahr
Energieefzienzklasse B
uiddynamische Efzienz FDE
hood
22,8
Klasse für die uiddynamische
Efzienz
C
Beleuchtungsefzienz LE
hood
34,3 Lux/W
Beleuchtungsefzienzklasse A
Fettabscheidegrad GFE
hood
82,4 %
Klasse für den Fettabscheidegrad C
Luftstrom bei minimaler und bei
maximaler Geschwindigkeit im
Normalbetrieb, ausgenommen den
Betrieb auf der Intensivstufe oder
Schnelllaufstufe
364,7 / 614,4 m³/h
Luftstrom im Betrieb auf der
Intensivstufe oder Schnelllaufstufe
- m³/h
A-bewertete Luftschallemissionen
bei minimaler und maximaler
verfügbarer Geschwindigkeit im
Normalbetrieb
59 / 70 dB
A-bewertete Luftschallemissionen
im Betrieb auf der Intensivstufe
oder Schnelllaufstufe
- dB
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P
o
0,47 W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
s
- W
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
21
DE
Angaben nach Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Mess- und Berechnungsmethoden nach EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Artikelnummer
10033683, 10033684
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Jährlicher Energieverbrauch AEC
hood
62,5 kWh/Jahr
Zeitverlängerungsfaktor f 1,2
Fluiddynamische Efzienz FDE
hood
22,8
Energieefzienzindex EEI
hood
67, 9
Gemessener Luftvolumenstrom im
Bestpunkt
Q
BEP
322,8 m³/h
Gemessener Luftdruck im Bestpunkt P
BEP
344 Pa
Maximaler Luftstrom Q
max
614,4 m³/h
Gemessene elektrische
Eingangsleistung im Bestpunkt
W
BEP
135,3 W
Nennleistung des
Beleuchtungssystems
W
L
4,4 W
Durchschnittliche
Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der
Kochoberäche
E
middle
151 Lux
Gemessene Leistungsaufnahme im
Bereitschaftszustand
P
o
- W
Gemessene Leistungsaufnahme im
Aus-Zustand
P
s
0,47 W
Schallleistungspegel L
WA
70 dB
Kontaktangaben Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin,
Deutschland
background
22
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt nicht im
Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu
einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten gebracht werden. Durch
regelkonforme Entsorgung schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Informationen zum Recycling und zur Entsorgung dieses
Produkts, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder
Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER & IMPORTEUR (UK)
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Importeur für Großbritannien:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
23
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read
this manual carefully and take care of the following hints to
avoid damages. Any failure caused by ignoring the items and
cautions mentioned in the instruction manual is not covered
by our warranty and any liability. Scan the QR code to get
access to the latest user manual and other information about
the product:
CONTENT
Safety Instructions24
Installation26
Operation31
Cleaning and maintenance33
Troubleshooting38
Notes on Environmental Protection39
Product Data Sheet40
Disposal Considerations42
Manufacturer & Importer (UK)42
TECHNICAL DATA
Item number 10033683, 10033684
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Note: You can purchase an activated carbon lter separately for this cooker hood
under item number 10027530. Please visit our website: www.hi-tower.co.uk
background
24
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing this cooker hood. Please read the instruction manual
carefully before you use the cooker hood, and keep it in a safe place.
The installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person. Before you use the cooker hood, make sure that the voltage (V) and the
frequency (Hz) indicated on the cooker hood are exactly the same as the voltage
and the frequency in your home.
The manufacturer and the agent will not bear any responsibility for the damage
caused by inappropriate installation and usage.
Children under the age of 8 must not use the cooker hood.
The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments.
The cooker hood and its lter mesh should be cleaned regularly in order to keep it
in good working order.
Before cleaning, switch the power off at the main supply.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep the cooker
hood from the danger of burning.
Prohibit putting the cooker hood by re.
If the appliance does not function normally, contact the manufacturer or a specialist
company.
This device may be only used by children 8 years old or older and persons with
limited physical, sensory and mental capabilities and / or lack of experience
and knowledge, provided that they have been instructed in use of the device by a
responsible person who understands the associated risks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
If the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels,
the room must be adequately ventilated.
Do not ambé under the range hood. Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
Important hints on installation
The air must not be discharged into a ue that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only
discharge the air back into the room).
Regulations concerning the discharge of air have to be fullled.
background
25
EN
Important notes about the extraction mode
WARNING
Risk of poisoning from exhaust gases sucked back. Never operate
the device in extraction mode simultaneously with an open flue
appliance when there is not adequate airflow guaranteed.
Open  ue combustion equipment (for example, gas, oil, wood or coal- red heaters,
tankless water heaters, water heaters) pulls combustion air from the room and runs
it through an exhaust pipe or chimney to the outside. In the extraction mode, indoor
air is removed from the kitchen and the adjacent rooms - without suf cient air intake
this creates a vacuum. Toxic gases from the chimney or extraction  ue can thereby be
sucked back into the living spaces.
Always ensure that a suf cient supply of fresh air is guaranteed and that the air can
circulate.
An air supply / extractor box alone does not ensure compliance with the limit
value.
Safe operation is only possible when the negative pressure in the room where the
appliance is located does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when
the air required for combustion can  ow through openings that are not closable, for
example in doors, windows, in conjunction with an air supply / extractor box or
through other technical measures. In any case, consult a quali ed chimney sweep who
can assess the entire ventilation of your house and propose appropriate measures for
adequate ventilation.
If the hood is used exclusively in the recirculation mode, unrestricted operation is
possible.
Important note on disassembly of the device
Disassembly is similar to installation/assembly in reverse order.
Take a second person to help you during disassembly to avoid injuries.
background
26
EN
INSTALLATION
Note: When the range hood and appliance supplied with energy other than
electricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room must be
not exceed 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Mounting of the v-ap
If the cooker hood does not have an assembled V-ap (1), you should mount the
half-parts to its body. The images only show an example of how to mount the V-ap,the
outlet may be various according to different models and conguration.
Example of mounting the V-ap (1)
1. Mount two half-parts (2) into the body (6).
2. A pin (3) should be top oriented
(see gure below).
3. The axis (4) should be inserted in the holes (5) on the body.
background
27
EN
4. Repeat all operations for the 2nd half-part.
Installation (Vent outside)
WARNING:
Risk of electric shock! Only use the supplied screws and  xing devices
to install the extractor hood and follow the instructions in this manual.
Failure to do so may increase the risk of electric shock.
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can
be connected as below picture by means of an extraction
duct (enamel, aluminium,  exible pipe or in ammable
material with an interior diameter of 150mm).
1. Before installation, turn the unit off and unplug it from
the outlet.
2. The cooker hood should be placed
at a distance of 65-75cm above the
cooking plane for best effect.
background
28
EN
3. Install the hook at a suitable
place once the installation
height is xed, in a straight
line. The xed position of
the inside chimney bracket
determines the position of
the chimney (see gure 1).
Figure 1
4. Install the expansion pipe and x it with cable tie. Then put the cooker hood on the
hook (see gure 2).
Figure 2
Hook
Inside chimney bracket
Expansionpipe
background
29
EN
5. Fix the outside chimney bracket
on the outside chimney, and be
sure that the inside chimney can
be adjusted the height in it freely.
Afterwards, install the chimney
on the cooker hood and lead the
expansion pipe to outside (see
gure3).
Figure 3
6. Adjust the height of the inside chimney to the position of the inside chimney bracket
and x it with a screw. After adjusting the position, x the body with a safety screw
(see gure4).
Figure 4
Note: The two safety vents with a diameter of 6mm are positioned on the back
housing.
Insidechimney
Outsidechimneybracket
Outsidechimney
background
30
EN
Hints for exhaust duct installation
The following rules must be strictly followed to obtain optimal air extraction:
Keep expansion pipe short and straight.
Do not reduce the size or restrict expansion pipe.
When using expansion pipe always install the pipe pulled taut to minimize pressure
loss.
Failure to observe these basic instructions will reduce the performance and increase
noise levels of the cooker hood.
Any installation work must be carried out by a qualied electrician or competent
person.
Do not connect the ducting system of the hood to any existing ventilation system
which is being used for any other appliance, such as warmer tube, gas tube or hot
wind tube.
The angle of the bend of the expansion pipe should not be less than 120°. You must
direct the pipe horizontally, or, alternatively, the pipe should go up from the initial
point and should be led to an outer wall.
Ensure the expansion pipe selected for installation complies with relevant standards
and is re retardant.
After the installation, make sure that the cooker hood is level to avoid grease
collection at on end.
Right Wrong
background
31
EN
OPERATION
Control panel
The LED touch control panel has ve buttons:
Lower
level
Higher
level
Light Timer On/Off
Power on the appliance:
After connecting the cooker hood to the main supply, the ON/OFF button
illuminates. The backlight will turn off after 30seconds without any operation and
the cooker hood will enter into standby mode.
Button Function
ON/OFF
Press the ON/OFF button, the button illuminates, the hood
will work at the low speed, and the light will be on. The PLUS/
MINUS buttons, the LIGHT button and the ON/OFF button are
illuminated.
Press the ON/OFF button again, the backlight of the button will
be off, the cooker hood will be turned off and returns to standby
mode, but still keeps running further for a short time.
LIGHT
The LIGHT button can be operated without pressing the ON/
OFF button.
Press the LIGHT button, the button illuminates and the light turns
on.
Press the LIGHT button again, the light turns off.
PLUS
(Higher
speed
level)
Press the PLUS button, the button illuminates and the cooker hood
starts at low speed. The LED display shows “1”.
Press the PLUS button again to set a higher speed. The cooker
hood switches to medium speed and the LED display shows “2”.
Press the PLUS button again to set a higher speed. The cooker
hood will now run at high speed and the LED display will show
“3”.
background
32
EN
MINUS
(Lower
Speed
level
Press the MINUS button, the speed of the cooker hood will be
decreased by one speed level. The LED display shows the current
working speed.
If the cooker hood is already running at the lowest speed and
you press the MINUS button again, the cooker hood switches off
and the MINUS button is no longer illuminated.
TIMER
The TIMER button only works when the motor and the light is on.
The timer setting is 5 minutes and can be repeated. When the
time is up, the cooker hood and the light will be switched off.
When the timer is set, if adjusting the speeds, the timer will re-
calculate the working time.
background
33
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
Risk of electric shock! Disconnect the appliance from the main power
supply before carrying out any maintenance or cleaning. Turn off the
cooker hood and unplug the appliance from the mains.
The external surfaces are susceptible to scratches and abrasions. Therefore, follow
the cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without
causing damage
General notes
Allow the appliance to cool down before cleaning and maintenance. Especially
the cleaning should only be carried out on an appliance cold. Avoid residues of
alkaline or acidic substances (such as lemon juice, vinegar, etc.) on the surfaces
and remove them.
Cleaning stainless steel surfaces
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g. weekly) to ensure a long service
life of the appliance. Dry it with a clean soft cloth. A specialized stainless steel
cleaning  uid may be used.
Note: Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent
any unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
Cleaning the control panel surface
The control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is clean
and well wrung out before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Note: Use neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong
household detergents or abrasive products as these may affect the appearance of the
appliance and may damage and remove labels and imprints on the control panel.
background
34
EN
Cleaning the grease lters
The mesh lters can be cleaned by
hand. Let the lters soak for about
3minutes in water with a grease-
loosening detergent, then brush
them gently with a soft brush. Do
not apply too much pressure to
avoid damaging it. Leave to dry
naturally, avoid direct sun light.
Filters should be washed
separately to crockery and kitchen
utensils. Do not use rinse aid for
cleaning.
Installing grease lters
Install the grease lters in four steps (see gure below):
1. Angle the lter into slots at the back of the hood.
2. Push the button on the handle of the lter.
3. Release the handle once the lter ts into a resting position.
4. Repeat the previous steps to install all lters.
Insert and replace activated carbon lter (optional)
Note: An activated carbon lter is not included. But you can buy it in addition to the
cooker hood.
Activated carbon lters can be used to bind odours. Normally the activated carbon lter
should be replaced after 3 or 6 months, depending on cooking habits.
Install the activated carbon lter as described below:
1. Before installing or replacing the activated carbon lter, disconnect the appliance
from the power supply.
background
35
EN
2. In order to install the activated carbon lter, the grease lter should be detached
rst. Press the lter lock and pull the grease lter downward.
3. Turn the carbon lter on both side of the motor anti-clockwise.
4. Replace the carbon lters with the new carbon lters.
Open
Close
5. Replace the grease lter.
6. Plug the mains plug of the cooker hood into the socket.
Notes:
Make sure that the lter is securely locked. Otherwise it may become loose and
could lead to hazards.
When activated carbon lter is attached, the suction power will be lowered.
Replace LED light
The lamp must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons.
Always switch off the electricity supply before carrying out any operations on the
appliance.
When handling the LED light, make sure that it has cooled down completely before
touching it directly with your hands.
When replacing the lamp with a cloth or gloves, hold the lamp rmly to ensure that
it does not come into contact with perspiration as this may reduce the life of the
lamp.
Note: Before changing the lights, make sure that the appliance is plugged off. Protect
yourself from hazards, e.g. with gloves.
background
36
EN
To replace the LED light:
1. Remove the grease lter.
2. Use a tool or the hand to press
the spring splinter of both sides
of LED light to the inside, until the
light is pressed out (see gure
right).
3. Then slightly pull the light
connecting wire out, and
dismantle the terminal of the light
connecting wire (see gure right).
4. Replace the LED light with a
commercially available LED light
of the same type (1.5 W). Make
sure that you reconnect the LED
light correctly.
5. To insert the LED light, repeat
steps 1-3 (see gure below) in
reverse order.
background
37
EN
Replacement light (dimensions in mm):
LED module
Round lamp
Maximumwattage
2x 1,5W
Voltage range
DC 12V
ILCOS D code
DSR-
1.5/65-S-64
Energy saving tips
Below you will nd tips on how to reduce the total environmental impact (e.g. energy
use) of cooking process:
1. Install the cooker hood in a proper place where there is efcient ventilation.
2. Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
3. Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
4. Remember to switch off the cooker hood after cooking.
background
38
EN
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor does
not work.
The leaf blocked. Get rid of the blocking.
The capacitor damaged. Replace capacitor.
The motor jammed
bearing damaged.
Replace motor.
The internal with of motor
off or a bad smell from the
motor.
Replace motor.
Light does not work, motor
does not work.
Light damaged. Replace lights.
Power cord looses. Connect the wires as per
the electric diagram.
Shake of the body. The leaf damaged and
causes shaking.
Replace the leaf.
The motor is not tightly
hanged.
Lock the motor tightly.
The body is not tightly
hanged.
Fixed the body tightly.
Insufcient suction. The distance between the
body and the gas top too
long.
Readjust the distance.
Too much ventilation from
open doors or windows.
Choose a new place and
resemble the machine.
background
39
EN
NOTES ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
During cooking, make sure that there is sufcient air supply so that the cooker hood
can operate efciently and with low operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Use the
intensive mode only when necessary. The lower the fan speed, the less energy is
consumed.
If large amounts of steam are produced during cooking, select a higher fan speed
in good time. If the cooking steam has already dispersed in the kitchen, the cooker
hood must be operated longer.
Switch off the cooker hood when you no longer need it.
Switch off the lighting when you no longer need it.
Clean the lter at regular intervals and replace it if necessary to increase the
effectiveness of the ventilation system and prevent re hazards.
Always put the lid on when cooking to reduce cooking steam and condensation.
background
40
EN
PRODUCT DATA SHEET
Information according to Regulation (EU) No. 65/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10033683, 10033684
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
62,5 kWh/Year
Energy Efciency class B
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
22,8
Fluid Dynamic Efciency class C
Lighting Efciency LE
hood
34,3 Lux/W
Lighting Efciency class A
Grease Filtering Efciency GFE
hood
82,4 %
Grease Filtering Efciency class C
air ow at minimum and maximum
speed in normal use, intensive or
boost excluded
364,7 / 614,4 m³/h
air ow at intensive or boost setting - m³/h
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at minimum
and maximum speed available in
normal use
59 / 70 dB
airborne acoustical A-weighted
sound power emissions at intensive
or boost setting
- dB
power consumption in off mode P
o
0,47 W
power consumption in standby
mode
P
s
- W
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
41
EN
Information according to Regulation (EU) No. 66/2014
Measurement and calculation methods according to EN 61591:1997+A1:2006+A2:20
11+A11:2014+A12:2015
Item number
10033683, 10033684
Description Symbol Value Unit
Annual Energy Consumption AEC
hood
62,5 kWh/Year
Time increase factor f 1,2
Fluid Dynamic Efciency FDE
hood
22,8
Energy Efciency Index EEI
hood
67, 9
Measured air ow rate at best
efciency point
Q
BEP
322,8 m³/h
Measured air pressure at best
efciency point
P
BEP
344 Pa
Maximum air ow Q
max
614,4 m³/h
Measured electric power input at
best efciency point
W
BEP
135,3 W
Nominal power of the lighting
system
W
L
4,4 W
Average illumination of the lighting
system on the cooking surface
E
middle
151 Lux
Measured power consumption in
standby mode
P
o
- W
Measured power consumption
off mode
P
s
0,47 W
Sound power level L
WA
70 dB
Contact details Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Germany
background
42
EN
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product must
not be disposed of with household waste. Instead, it must be
taken to a collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By disposing of it in accordance with
the rules, you are protecting the environment and the health of
your fellow human beings from negative consequences. For
information about the recycling and disposal of this product,
please contact your local authority or your household waste
disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Manufacturer:
Chal-Tec GmbH, Wallstrasse 16, 10179 Berlin, Germany.
Importer for Great Britain:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
43
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La
empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados
por un uso indebido del producto o por haber desatendido
las indicaciones de seguridad. Escanee el siguiente código
QR para obtener acceso a la última guía del usuario y más
información sobre el producto.
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad44
Instalación46
Operación51
Limpieza y mantenimiento52
Solución de problemas58
Notas para cuidar del medio ambiente59
Ficha técnica del producto60
retirada del aparato62
Fabricante e importador (Reino Unido)62
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10033683, 10033684
Alimentación eléctrica 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nota: Para esta campana extractora puede adquirir un ltro de carbón activo con el
número de artículo 10027530 . Para ello, visite nuestra página web:
www.elektronik-star.es
background
44
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
Los trabajos de montaje deben ser realizados solamente por un electricista u otro
profesional. Antes de utilizar la campana extractora, asegúrese de que la tensión
(V) y la frecuencia indicada en la campana extractora (Hz) coinciden con la
tensión (V) y frecuencia (Hz) de su suministro eléctrico.
La empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso o
instalación indebida del producto.
Los niños menores de 8 años no deben utilizar la campana extractora.
Este aparato no ha sido concebido para un uso comercial, sino doméstico o para
entornos similares.
Limpie el aparato y el ltro con regularidad para que el aparato funcione siempre
de manera eciente. Desconecte el enchufe antes de limpiar el aparato.
Limpie el aparato solamente según se describe en estas instrucciones.
No utilice fuentes de ignición bajo la campana extractora.
Si el aparato no funciona correctamente, contacte inmediatamente con el
fabricante.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
discapacidades físicas, sensoriales y mentales y/o con falta de experiencia y
conocimientos, siempre y cuando hayan sido instruidos sobre el uso del aparato y
comprendan los peligros y riesgos asociados.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
Si utiliza la campana extractora con hornillos y entren en combustión el gas u otras
sustancias combustibles, deberá garantizar una buena ventilación de la sala.
No amee nada bajo la campana extractora.
Advertencia: La supercie del aparato puede alcanzar temperaturas muy elevadas
durante el funcionamiento.
Indicaciones importantes de instalación
El aire no puede desviarse a un tiro de salida que se emplee para evacuar humos
de gases u otras sustancias inamables (no se aplica para aparatos que solo
desvíen el aire a la sala).
Siga todas las disposiciones locales para montar las instalaciones de ventilación.
background
45
ES
Notas importantes acerca del modo de extracción
ADVERTENCIA
Peligro de muerte, riesgo de intoxicación provocado por gases en
combustión aspirados. Nunca ponga en funcionamiento la función
de extracción simultáneamente con un dispositivo que genere calor
en una estancia estanca si no se ha garantizado una ventilación
su ciente.
Los dispositivos no estancos que generan calor (por ejemplo, radiadores que funcionan
con gas, aceite, madera o carbón, calentadores, calentadores de agua) extraen el aire
de combustión de la estancia correspondiente y canalizan el aire de salida por medio
de un tiro (por ejemplo una chimenea) hacia el exterior. Al encender simultáneamente
una campana extractora, el aire de la cocina y de las estancias colindantes se extrae
y sin su ciente aire adicional se produce el fenómeno de presión hipoatmosférica. Los
gases nocivos de la chimenea o del ori cio de salida retornan a la estancia.
Siempre debe proveer de su ciente aire adicional a la estancia.
Un conducto de ventilación y evacuación no garantiza en su totalidad que se
cumpla el valor límite.
Solo se garantizará un funcionamiento sin riesgos cuando presión hipoatmosférica en la
estancia del dispositivo generador de calor no supere los 4 Pa (0,04 mbar). Esto podrá
conseguirse cuando el aire necesario para la combustión pueda circular por ori cios
sin cierre, como puertas o ventanas, junto con un conducto de ventilación o evacuación
o a través de otros medios técnicos. En cualquier caso, siga el consejo del constructor
de chimeneas autorizado que pueda evaluar la conexión de ventilación general de su
hogar y tomar las medidas necesarias.
Si pone en funcionamiento la campana extractora en modo circulación de aire, puede
utilizarla sin ninguna limitación.
Nota importante sobre el desmontaje del aparato
El desmontaje es igual que el montaje pero en orden inverso.
Al desmontar el aparato, pida ayuda a una segunda persona para evitar lesiones.
background
46
ES
INSTALACIÓN
Nota: Observe las instrucciones de seguridad para el funcionamiento de la unidad
cuando el aire se expulse hacia el exterior. Si la campana extractora se utiliza al
mismo tiempo que un aparato que extrae su energía de una fuente distinta de la
eléctrica, el vacío en la habitación no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Montaje de la compuerta en V
Si la campana extractora no dispone de una tapa en forma de V (1), debe montar los
elementos semicirculares en la carcasa. Las ilustraciones sólo muestran un ejemplo de
montaje de la válvula en V. El difusor puede variar según el modelo y la conguración.
Ejemplo de montaje de la compuerta en V (1)
1. Monte las dos piezas individuales
semicirculares (2) en la carcasa (6).
2. Alinee un perno (3) hacia arriba (véase la
gura siguiente).
3. Inserte el eje (4) en los oricios (5) de la carcasa.
background
47
ES
4. Repite todas las operaciones para la segunda parte semicircular.
Instalación con ventilación externa
ATENCIÓN:
Peligro de descarga eléctrica! Utilice únicamente los tornillos y
los dispositivos de  jación suministrados para instalar la campana
extractora y siga las instrucciones de este manual. Si no lo hace, puede
aumentar el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
Si tiene una campana extractora de humos al exterior, puede instalarla como se
muestra en la imagen de la derecha. El conducto debe tener un diámetro mínimo de
150 mm y ser de esmalte, aluminio o un tubo  exible resistente al calor.
1. Apague la unidad antes de instalarla y desenchufe el cable de alimentación.
2. La campana extractora debe instalarse
a una altura de 65-75 cm por encima
de la placa de cocción.
background
48
ES
3. Una vez que haya
determinado la altura de
montaje, instale el anclaje
en línea recta en un lugar
adecuado. La posición en
la que se instala el soporte
para la chimenea de cara
a la chimenea determina
la posición de la chimenea
(ver Figura 1).
Figure 1
4. Monte el tubo de escape, fíjelo con abrazaderas y cuelgue la campana extractora
en el anclaje (véase la gura 2).
Imagen 2
ancrage
support pour le parement de cheminée
Abluftrohr
Tubo de
escape
Soporte para el recubrimiento de la
chimenea
Anclaje
background
49
ES
5. Fije el soporte para la chimenea
exterior a la chimenea exterior y
asegúrese de que la altura de la
chimenea interior sea ajustable
libremente. A continuación,
monte la chimenea en la
campana extractora y conduzca
el tubo de escape hacia el
exterior (véase la gura 3).
Imagen 3
6. Ajuste la altura de la chimenea interior a la posición del soporte de la chimenea
interior y fíjela con un tornillo. Una vez que haya ajustado la altura y la posición,
je la carcasa con un tornillo de seguridad (véase la gura 4).
Imagen 4
Nota: Las dos válvulas de seguridad de 6 mm de diámetro se encuentran en la
carcasa trasera.
Innenkamin
Halterung für den Außenkamin
Außenkamin
Chimenea
interior
Soporte para la chimenea exterior
Chimenea
exterior
background
50
ES
Indicaciones sobre la instalación de los tubos de escape
Las siguientes instrucciones deben ser respetadas estrictamente para lograr una óptima
extracción de aire:
Mantenga el tubo de escape corto y recto.
No reduzca el tamaño del tubo de escape.
Cuando se utilizan conductos de aire de escape, el conducto debe estar siempre
bien instalado para minimizar la pérdida de presión.
El no seguir estas instrucciones básicas reducirá el rendimiento y aumentará el nivel
de ruido de la campana extractora.
Todos los trabajos de instalación deben ser realizados únicamente por un
electricista cualicado o una persona competente.
No conecte el sistema de escape de la campana a un sistema de ventilación
existente utilizado para otro aparato, como una manguera de aire caliente, una
manguera de gas o una manguera de aire caliente.
El ángulo de exión del tubo de escape no debe ser inferior a 120°. Debe alinear
el tubo horizontalmente, o alternativamente el tubo debe estar alineado hacia
arriba desde el punto de partida y conducido a una pared exterior.
Asegúrese de que el tubo de escape seleccionado para la instalación cumple con
las normas aplicables y es ignífugo.
Después de la instalación, asegúrese de que la campana extractora cuelgue
horizontalmente para evitar que se acumule grasa en un lado.
Correcto Incorrecto
background
51
ES
OPERACIÓN
Panel de operación
El panel de control táctil LED tiene 5 teclas:
Nivel
inferior
Nivel
superior
Luz Cronómetro Encender/
Apagar
Encender el aparato
Une fois la hotte branchée sur le secteur, la touche MARCHE/ARRÊT s’allume. Le
rétro-éclairage s‘éteint au bout de 30 secondes d‘inactivité et la hotte passe en
mode veille.
Tecla Función
Encender/
Apagar
Presione el botón ENCENDER/APAGAR, el botón se iluminará,
la campana funcionará a baja velocidad y la luz se encenderá.
Los botones PLUS/MENOS, el botón LIGHT y el botón
ENCENDER/APAGAR se iluminan.
Pulse de nuevo el botón ENCENDER/APAGAR, la luz de fondo
se apagará, la campana extractora se apagará y volverá al
modo de espera, pero seguirá funcionando durante un corto
periodo de tiempo.
Luz
El botón LUZ se puede utilizar sin necesidad de pulsar el botón
ENCENDER/APAGAR.
Presione el botón LUZ, el botón se iluminará y la luz de fondo se
encenderá.
Pulse de nuevo el botón LUZ y la luz de fondo se apagará.
background
52
ES
PLUS
(nivel de
velocidad
más alto)
Pulse el botón PLUS, el botón se encenderá y la campana
extractora se pondrá en marcha a baja velocidad. La pantalla
LED muestra “1”.
Presione el botón PLUS de nuevo para ajustar una velocidad más
alta. La campana cambia a la velocidad media y la pantalla
LED muestra “2”.
Presione el botón PLUS de nuevo para ajustar una velocidad
más alta. La campana extractora funcionará a alta velocidad y
la pantalla LED mostrará “3”.
MENOS
(nivel de
velocidad
más bajo)
Si pulsa el botón MENOS, la velocidad de la campana
extractora se reduce en un nivel de velocidad. La pantalla LED
muestra la velocidad actual.
Si la campana extractora ya está funcionando a la velocidad
más baja y se pulsa de nuevo el botón MENOS, la campana se
desconecta y el botón MENOS ya no se enciende.
TIMER
El botón TIMER sólo funciona cuando el motor y las luces están
encendidas. El ajuste del temporizador es de 5 minutos y puede
ser repetido. Una vez transcurrido el tiempo, se desconectan la
campana extractora y la iluminación.
Si el temporizador está ajustado, el tiempo de funcionamiento se
vuelve a calcular cuando se ajusta la velocidad
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
Peligro de descarga eléctrica! Desconecte el aparato de la red
eléctrica antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza. Desconecte la campana extractora y desenchufe el aparato.
Las super cies de la carcasa son susceptibles a los arañazos y a la abrasión. Por
lo tanto, siga las instrucciones de limpieza para asegurarse de que se obtenga el
mejor resultado posible sin causar daños.
Indicación general
Deje que la unidad se enfríe antes de limpiarla y repararla. En particular, la
limpieza sólo debe ser llevada a cabo en una unidad refrigerada. Evitar residuos
de sustancias alcalinas o ácidas (como zumo de limón, vinagre, etc.) en las
super cies y eliminarlos.
background
53
ES
Limpieza de supercies de acero inoxidable
El acero inoxidable debe ser limpiado regularmente (p. ej. semanalmente) para
asegurar una larga vida útil de la unidad. A continuación, seque con un paño
suave y limpio. Para el mantenimiento se puede utilizar un líquido de limpieza
especial para el acero inoxidable.
Nota: Asegúrese de limpiar sólo a lo largo de la veta del acero inoxidable para
evitar arañazos antiestéticos e intersticiales.
Limpieza de la supercie del panel de control
El panel de control se puede limpiar con agua tibia y jabón. Antes de limpiar,
asegúrese de que el paño de limpieza esté limpio y bien escurrido. Después de la
limpieza, utilice un paño seco y suave para eliminar el exceso de humedad.
Nota: Utilice detergentes neutros y evite el uso de productos químicos agresivos,
limpiadores domésticos fuertes o productos corrosivos, ya que pueden afectar la
apariencia del dispositivo y dañar y quitar etiquetas e impresiones del panel de
control.
Limpieza del ltro de grasa
Los ltros de tela se pueden
limpiar a mano. Deje que los
ltros se sumerjan en agua con un
detergente desengrasante durante
unos 3 minutos y luego cepille
suavemente con un cepillo suave.
No aplique demasiada presión
para evitar dañar los ltros. Deje
que los ltros se sequen al aire
libre, evite la luz solar directa.
Limpie los ltros por separado de
los platos y utensilios de cocina.
No utilice el abrillantador para la
limpieza.
background
54
ES
Instalar el ltro de grasa
Instale los ltros de grasa en cuatro pasos (ver gura abajo):
1. Enganche el ltro en las ranuras de la parte posterior de la campana.
2. Pulse el botón del mango del ltro.
3. Suelte la manilla en cuanto el ltro alcance la posición de reposo.
4. Repita los pasos anteriores para instalar todos los ltros.
Insertar y cambiar el ltro de carbón activo (opcional)
Nota: En el volumen de suministro no se incluye un ltro de carbón activo. Pero se
puede comprar junto con la campana extractora.
Los ltros de carbón activo se pueden utilizar para retener los olores. Por regla general,
el ltro de carbón activo debe ser reemplazado después de 3 o 6 meses, dependiendo
de los hábitos de cocción.
Instale los ltros de carbón activo como se describe a continuación:
1. Antes de instalar o sustituir los ltros de carbón activo, desconecte la unidad de la
fuente de alimentación.
2. Para instalar el ltro de carbón activado, primero debe quitar el ltro de grasa.
Presione el bloqueo del ltro y tire hacia abajo del ltro de grasa.
background
55
ES
3. Gire el ltro de carbón de ambos lados del motor en sentido contrario a las agujas
del reloj.
4. Sustituya los ltros de carbono por ltros de carbono nuevos.
Pour ouvrir
Pour
fermer
5. Reemplace el ltro de grasa.
6. Enchufe la clavija de alimentación de la campana extractora en la toma de
corriente.
Consejo :
Asegúrese de que el ltro esté rmemente bloqueado. De lo contrario, podría
aojarse y provocar riesgos.
Si se instala el ltro de carbón activado, se reduce la capacidad de extracción.
Reemplazar la luz LED
La lámpara debe ser sustituida por el fabricante, una empresa especializada
autorizada por el fabricante o una persona cualicada similar.
Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier
trabajo en él.
Cuando manipule la luz LED, asegúrese de que se haya enfriado completamente
antes de tocarla directamente con las manos.
Cuando reemplace la lámpara, sujétela rmemente con un paño o guantes para
asegurarse de que no entre en contacto con la transpiración, ya que esto puede
reducir la vida útil de la lámpara.
Nota: Antes de cambiar la lámpara, asegúrese de que el dispositivo esté apagado.
Protéjase de los peligros, por ejemplo, con guantes.
Abrir
Cerrar
background
56
ES
Así se reemplaza la luz LED:
1. Retire el ltro de grasa.
2. Utilice una herramienta o la mano
para empujar el separador de
resortes a ambos lados de la luz
LED hacia adentro hasta que la luz
sea empujada hacia afuera (vea la
ilustración a la derecha).
3. Extraiga el cable de conexión de la
lámpara y desconecte la conexión
entre la abrazadera y la luz LED
(véase la ilustración a la derecha).
4. Reemplace la luz LED con una luz
LED del mismo tipo (1.5W) disponible
en el mercado. Asegúrese de volver
a conectar la luz LED correctamente.
5. Para insertar la luz LED, repita los
pasos 1-3 (ver gura abajo) en orden
inverso.
background
57
ES
Luz de repuesto (dimensiones en mm):
Módulo LED
Lámpara redonda
Potencia máxima
en Vatio
2 x 1,5 W
Rango de tensión
DC 12 V
Código D ILCOS
DSR-1.5/65-S-64
Consejos para ahorrar energía
A continuación encontrará consejos sobre cómo reducir el impacto medioambiental
general (por ejemplo, el consumo de energía) de la cocina:
1. Instale la campana extractora en un lugar adecuado y bien ventilado.
2. Limpie regularmente la campana extractora para evitar la contaminación de las
vías respiratorias.
3. Recuerde apagar la campana extractora después de la cocción.
background
58
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La luz está encendida
pero el motor no funciona.
La ventilación está
bloqueada.
Retire aquello que
obstruye la ventilación.
El condensador está
averiado.
Sustituya el condensador.
El motor está averiado. Sustituya el motor.
El motor genera un olor
extraño.
Sustituya el motor.
La luz está apagada y el
motor no funciona.
La luz está fundida. Sustituya la luz.
El enchufe está suelto. Conecte el enchufe a la
toma de corriente.
La carcasa vibra. La hoja del rotor del
ventilador está dañada.
Sustituya la hoja.
El motor no está bien
colocado.
Fije el motor.
La carcasa está suelta. Fije la carcasa.
El aire no se extrae
completamente.
La distancia entre la
campana y la supercie
de cocción es demasiado
grande.
Reduzca la distancia.
Circulación de aire
demasiado fuerte a causa
de puertas y ventanas
abiertas.
Asegúrese de que no se
formen corrientes de aire.
background
59
ES
NOTAS PARA CUIDAR DEL MEDIO AMBIENTE
Durante la cocción, asegúrese de que haya un ujo de aire suciente para que la
campana extractora funcione ecazmente y con poco ruido de funcionamiento.
Ajuste la velocidad del ventilador a la cantidad de vapor producida durante la
cocción. Utilice el modo intensivo sólo cuando sea necesario. Cuanto menor sea la
velocidad del ventilador, menos energía consume.
Si se producen grandes cantidades de vapor durante la cocción, seleccione una
velocidad de ventilador más alta. Si el vapor de la cocción ya se ha extendido por
toda la cocina, la campana extractora debe funcionar durante más tiempo.
Apague la campana extractora cuando ya no la necesite.
Apaga la iluminación cuando ya no la necesites.
Limpie el ltro a intervalos regulares y sustitúyalo si es necesario, para aumentar la
ecacia del sistema de ventilación y prevenir los riesgos de incendio.
Ponga siempre la tapa cuando cocine para reducir el vapor de la cocción y la
condensación.
background
60
ES
FICHA TÉCNICA DEL PRODUCTO
Información según el Reglamento (UE) nº 65/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10033683, 10033684
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
62,5 kWh/Año
Clase de eciencia energética B
eciencia uidodinámica FDE
hood
22,8
Clase de eciencia uidodinámica C
Eciencia de la iluminación LE
hood
34,3 Lux/W
Clase de eciencia lumínica A
Ecacia de la separación de la
grasa
GFE
hood
82,4 %
Clase de eciencia de separación
de grasas
C
Flujo de aire al mínimo y
a la máxima velocidad en
funcionamiento normal, excepto
para el funcionamiento en el nivel
de velocidad intensivo o rápido
364,7 / 614,4 m³/h
Flujo de aire durante el
funcionamiento en el nivel de
velocidad intensivo o rápido
- m³/h
Emisiones de ruido aéreo con
ponderación A a la velocidad
mínima y máxima disponible
durante el funcionamiento normal
59 / 70 dB
Emisiones de ruido aéreo
ponderadas A durante el
funcionamiento en la fase intensiva
o de alta velocidad
- dB
Consumo de energía en modo
apagado
P
o
0,47 W
Consumo de energía en modo de
espera
P
s
- W
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
61
ES
Datos según el Reglamento (UE) nº 66/2014
Métodos de medición y cálculo según EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:2014
+A12:2015
Número de artículo
10033683, 10033684
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo anual de energía AEC
hood
62,5 kWh/Año
Factor de extensión temporal f 1,2
eciencia uidodinámica FDE
hood
22,8
Índice de eciencia energética EEI
hood
67, 9
Caudal de aire medido en el punto
óptimo
Q
BEP
322,8 m³/h
Presión de aire medida en el mejor
punto
P
BEP
344 Pa
Flujo de aire máximo Q
max
614,4 m³/h
Potencia eléctrica de entrada
medida en el mejor punto
W
BEP
135,3 W
Potencia nominal del sistema de
iluminación
W
L
4,4 W
Iluminación media del sistema de
iluminación en la supercie de
cocción
E
middle
151 Lux
Consumo de energía medido en
modo de espera
P
o
- W
Consumo de energía medido en
estado apagado
P
s
0,47 W
Nivel de potencia sonora L
WA
70 dB
Datos de contacto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Alemania
background
62
ES
RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de recogida
de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Una
gestión adecuada de estos residuos previene consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas. Puede consultar más información sobre el
reciclaje y la eliminación de este producto contactando con
su administración local o con su servicio de recogida de
residuos.
FABRICANTE E IMPORTADOR (REINO UNIDO)
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Importador para Gran Bretaña:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
63
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et des informations supplémentaires concernant le produit.
SOMMAIRE
Consignes de sécurité64
Installation66
Utilisation71
Nettoyage et maintenance72
Résolution des problèmes78
Informations sur la protection de l‘environnement79
Fiche de données produit80
Informations sur le recyclage82
Fabricant et importateur (UK)82
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10033683, 10033684
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
Remarque : Vous pouvez également acheter un ltre à charbon actif pour cette hotte
aspirante sous le numéro d‘article 10027530. Pour cela, consultez notre site Web :
www.elektronik-star.fr
background
64
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil et conservez ce
mode d’emploi pour vous y référer ultérieurement.
Les travaux de montage doivent être effectués uniquement par électricien
professionnel ou un spécialiste. Avant d‘utiliser la hotte aspirante, assurez-vous que
la tension (V) et la fréquence indiquée sur la hotte aspirante (Hz) correspondent à
la tension (V) et à la fréquence (Hz) de votre alimentation.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dégâts occasionnés par le non-
respect des consignes d‘utilisation et d‘installation.
Les enfants de moins de 8 ne doivent pas utiliser la hotte aspirante.
Lappareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale mais au cadre domestique
et dans des conditions similaires.
Nettoyez l‘appareil et le ltre régulièrement pour que l‘appareil fonctionne toujours
de manière efcace.
Avant le nettoyage, débranche toujours la che de la prise.
Nettoyez l‘appareil exactement comme il est indiqué dans le mode d‘emploi.
N‘utilisez aucune amme libre sous la hotte aspirante.
Si l‘appareil ne fonctionne pas normalement, adressez-vous au fabricant ou à un
spécialiste.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles et mentales limitées et / ou
dénuées d‘expérience et de connaissances, à condition d‘avoir été instruits au
fonctionnement de l‘appareil par une personne responsable et d‘en comprendre les
risques associés.
Si le câble secteur ou la che sont endommagés, faites-les remplacer par le
fabricant un service professionnel agréé ou une personne de qualication
équivalente.
Si la hotte aspirante est utilisée avec une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres
combustibles, une ventilation sufsante de la pièce doit être assurée.
Ne faites pas de ambée sous la hotte aspirante.
Attention : la surface de l‘appareil peu devenir très chaude pendant le
fonctionnement.
Conseils importants pour l‘installation
L‘air ne doit pas être dirigé vers une conduite déjà utilisée pour aspirer les gaz de
combustion provenant d‘une cuisinière à gaz ou utilisant d‘autres combustibles
(valable même pour les appareils qui ne renvoient pas l‘air dans la pièce).
Respectez les règlementations locales concernant l‘installation de dispositifs
d‘extraction d‘air.
background
65
FR
Remarques importantes concernant le mode d‘extraction
MISE EN GARDE
Danger de mort, risques d‘intoxication ! Par la ré-aspiration de gaz
de combustion. Ne jamais utiliser la fonction d’aspiration de l’appareil
en même temps qu’un foyer dépendant de l’air ambiant si l’air frais
est insuf sant.
Les foyers dépendants de l’air ambiant (par ex. les systèmes de chauffage au gaz, au
fuel, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux électriques, les chaudières) extraient
l’air de combustion de la pièce où l’appareil est installé et rejettent les gaz résiduaires
à l’extérieur en les faisant passer par un conduit d’évacuation des gaz (par ex. une
cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, la cuisine et les pièces adjacentes
extraient l’air ambiant – une dépressurisation se produit si le volume d’air frais n’est pas
suf sant. Les gaz toxiques d’une cheminée ou d’un foyer seront ré-aspirés dans la pièce
d’habitation.
Ainsi, il est toujours nécessaire de veiller à ce qu’il y ait une quantité suf sante d’air frais.
Un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ne peut pas garantir à lui seul le
respect des valeurs limites.
Un fonctionnement sans risque est uniquement possible si la dépressurisation de la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Ceci n’est possible que si l’air
nécessaire à la combustion peut circuler par des ouvertures permanentes, par ex. dans
des portes, fenêtres associées à un caisson mural d’aspiration/d’évacuation ou par
d’autres dispositifs techniques. Dans tous les cas, demander conseil auprès du ramoneur
responsable de la circulation de l’air pour l’ensemble du bâtiment, il sera à même de
proposer les mesures à prendre pour une aération appropriée.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode ventilation tournante, son
fonctionnement n’est soumis à aucune restriction.
Remarques importantes pour le démontage de lappareil
Pour le démontage, suivez les mêmes étapes que l’installation / montage dans
l’ordre inverse.
Faites-vous aider par une deuxième personne lors du démontage pour éviter les
blessures.
background
66
FR
INSTALLATION
Remarque : Respectez les consignes de sécurité relatives au fonctionnement de
l‘appareil lorsque l‘air est évacué vers l‘extérieur. Si la hotte est utilisée en même
temps qu‘un autre appareil qui tire son énergie d’une source autre que l’électricité, la
dépression dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Montage de la trappe en V
Si la hotte ne comporte pas de trappe en V (1), vous devez monter les éléments en
demi-cercle sur le boîtier. Les illustrations ne sont qu‘un exemple de l‘assemblage de la
trappe en V. La sortie d‘air peut varier en fonction du modèle et de la conguration.
Exemple de montage de la trappe en V (1)
1. Montez les deux pièces en demi-cercle (2)
dans le boîtier (6).
2. Aligner une goupille (3) vers le haut (voir
illustration ci-dessous).
3. Placez les axes (4) dans les perçages (5) du boîtier.
background
67
FR
4. Répétez toutes les étapes pour le deuxième élément en demi-cercle.
Installation avec évacuation de l‘air vers l‘extérieur
MISE EN GARDE :
Risque de choc électrique ! Pour installer la hotte, utilisez uniquement
les vis et les  xations fournies et suivez les instructions de ce mode
d‘emploi. Dans le cas contraire vous augmenteriez le risque de choc
électrique.
Si vous disposez d‘une évacuation d‘air vers l’extérieur, vous pouvez installer la hotte
comme indiqué sur l‘image de droite. Le conduit d‘extraction doit avoir un diamètre d‘au
moins 150 mm et être en émail, en aluminium ou un  exible résistant à la chaleur.
1. Eteignez l‘appareil avant l‘installation et débranchez le cordon d‘alimentation.
2. La hotte aspirante doit être placée à une
hauteur de 65 à 75 cm au-dessus de la
table de cuisson.
background
68
FR
3. Après avoir déterminé
la hauteur de montage,
installez l‘ancrage bien droit
à l‘emplacement approprié.
La position où le support du
parement de cheminée est
installé détermine la position
de la cheminée. (Voir gure
1).
Figure 1
4. Montez le tuyau d’extraction, xez-le à l’aide de serre-câbles et accrochez la hotte
à l’ancrage (voir gure 2).
Figure 2
ancrage
support pour le parement de cheminée
Abluftrohr
Tuyau
d’extraction
background
69
FR
5. Fixez le support de cheminée
extérieure à la cheminée
extérieure en vous assurant que
la hauteur de la cheminée puisse
être ajustée librement. Montez
ensuite la cheminée sur la hotte et
dirigez le tuyau d’échappement
vers l’extérieur. (Voir gure 3).
Figure 3
6. Ajustez la hauteur de la cheminée interne à la position du support de cheminée
interne et xez-la avec une vis. Une fois que vous avez ajusté la hauteur et la
position, xez le boîtier avec une vis de sécurité (Voir gure 4).
Figure 4
Remarque : Les deux soupapes de sécurité d‘un diamètre de 6 mm sont situées sur
le boîtier arrière.
Innenkamin
Halterung für den Außenkamin
Außenkamin
Cheminée
intérieure
Support pour la cheminée
extérieure
Cheminée
extérieure
background
70
FR
Remarques sur l‘installation des conduits d‘extraction
Les instructions suivantes doivent être strictement suivies an d‘obtenir une extraction de
l‘air optimale :
Le tuyau d‘extraction doit être court et droit.
La taille du tuyau d‘extraction ne doit être ni réduite ni rétrécie.
Lors de l‘utilisation de tuyaux d‘extraction, le tuyau doit toujours être posé
fermement an de minimiser la perte de pression.
Si vous ne suivez pas ces instructions élémentaires, les performances et le niveau
sonore de la hotte augmenteront.
Tous les travaux d‘installation ne doivent être effectués que par un électricien
qualié ou une personne compétente.
Ne connectez pas le système d‘extraction de la hotte à un système de ventilation
existant utilisé pour un autre appareil, tel qu‘un ventilateur, un tuyau d‘air chaud ou
un tuyau de gaz.
L‘angle du coude du tuyau d‘extraction ne doit pas être inférieur à 120°.
Vous devez aligner le tuyau horizontalement, ou à défaut orienter le tuyau vers le
haut à partir du point de départ puis vers un mur extérieur.
Assurez-vous que le tuyau d‘extraction choisi pour l‘installation est conforme aux
normes en vigueur et qu‘il est ignifuge.
Après l’installation, assurez-vous que la hotte est installée à l‘horizontale pour éviter
l’accumulation de résidus de graisse sur l‘un des côtés.
Correct Incorrect
background
71
FR
UTILISATION
Panneau de commande
Le panneau de commande tactile à LED comprend 5 touches
Vitesse la
plus lente
Vitesse
la plus
rapide
Éclairage Timer Marche/
arrêt
Pour allumer l‘appareil
Une fois la hotte branchée sur le secteur, la touche MARCHE/ARRÊT s’allume. Le
rétro-éclairage s‘éteint au bout de 30 secondes d‘inactivité et la hotte passe en
mode veille.
Touche Fonction
MARCHE /
ARRÊT
Appuyez sur la touche de MARCHE/ARRÊT, l‘éclairage
s‘allume et la hotte fonctionne à basse vitesse. Les touches PLUS
/ MOINS, la touche ÉCLAIRAGE et la touche de MARCHE/
ARRÊT sont allumées.
Appuyez à nouveau sur de MARCHE/ARRÊT, le rétro-éclairage
de la touche s’éteint, la hotte s’éteint et revient en mode veille,
mais continue de fonctionner pendant un court instant.
ÉCLAIRAGE
La touche ÉCLAIRAGE peut être utilisée sans appuyer sur la
touche MARCHE/ARRÊT.
Appuyez sur la touche ÉCLAIRAGE, la touche s’allume ainsi que
l‘éclairage.
Appuyez à nouveau sur la touche ÉCLAIRAGE, l‘éclairage
s’éteint.
PLUS
(pour
augmenter la
vitesse)
Appuyez sur la touche PLUS, la touche s’allume et la hotte
démarre à basse vitesse. L‘écran LED indique „1“.
Appuyez à nouveau sur la touche PLUS pour augmenter la
vitesse. La hotte passe à la vitesse moyenne et l‘écran LED
indique „2“.
Appuyez à nouveau sur la touche PLUS pour augmenter la
vitesse. La hotte fonctionne maintenant à haute vitesse et l‘écran
LED indique „3“.
background
72
FR
MOINS
(pour réduire
la vitesse)
Appuyez sur la touche MOINS pour réduire la vitesse de la hotte
d‘un cran. L‘écran LED indique la vitesse actuelle.
Si la hotte tourne déjà à la vitesse la plus basse et que vous
appuyez à nouveau sur la touche MOINS, la hotte s‘éteindra et
la touche MOINS également.
TIMER
La touche TIMER ne fonctionne que lorsque le moteur et le
témoin sont allumés. Le réglage de la minuterie est de 5 minutes
renouvelables. Lorsque la durée est écoulée, la hotte et les
témoins sont éteints.
Lorsque la minuterie est réglée, la durée de fonctionnement est
recalculée lorsque vous modi ez la vitesse.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
MISE EN GARDE
Risque de choc électrique ! Débranchez l‘appareil du secteur avant de
procéder à des travaux d‘entretien ou de nettoyage. Éteignez la hotte
et débranchez la prise.
Les surfaces du boîtier sont sujettes aux rayures et aux égratignures. Par
conséquent, suivez les instructions de nettoyage pour obtenir le meilleur résultat
possible sans causer de dommages.
Remarques générales
Laissez l‘appareil refroidir avant de le nettoyer et de procéder à la maintenance. En
particulier, le nettoyage ne doit être effectué que sur un appareil refroidi. Évitez les
résidus de substances alcalines ou acides (tels que le jus de citron, le vinaigre, etc.)
sur les surfaces et éliminez-les.
background
73
FR
Nettoyage des surfaces en inox
L‘acier inoxydable doit être nettoyé régulièrement (une fois par semaine par
exemple) pour assurer une longue durée de vie de l‘appareil. Séchez ensuite
avec un chiffon doux et propre. Pour l‘entretien, vous pouvez utiliser un liquide de
nettoyage spécial pour inox.
Remarque : Veillez à essuyer uniquement dans le sens du grain de l‘inox pour éviter
les rayures disgracieuses et superposées.
Pour nettoyer la surface du panneau de commande
Vous pouvez nettoyer le panneau de commande à l‘eau chaude savonneuse.
Avant le nettoyage, assurez-vous que le chiffon de nettoyage est propre et bien
essoré. Après le nettoyage, utilisez un chiffon doux et sec pour éliminer l‘excès
d‘humidité.
Remarque: Utilisez des détergents neutres et évitez l’utilisation de produits chimiques
corrosifs, de produits de nettoyage domestiques puissants ou de produits abrasifs, car
ils pourraient modier l’apparence de l’appareil et éventuellement l‘endommager ou
effacer les étiquettes et les empreintes du panneau de commande.
Nettoyage du ltre à graisse
Les ltres en tissu peuvent être
nettoyés à la main. Faire tremper
les ltres dans l‘eau pendant
environ 3 minutes avec un
dégraissant, puis brossez-les
doucement avec une brosse douce.
N‘appliquez pas trop de pression
pour éviter d‘endommager les
ltres. Laissez les ltres sécher à
l‘air frais, évitez les rayons directs
du soleil.
Nettoyez les ltres séparément
de la vaisselle et des ustensiles de
cuisine. N‘utilisez pas de produit
de rinçage pour le nettoyage.
background
74
FR
Installation des ltres à graisse
Installez les ltres à graisse en quatre étapes (voir illustration ci-dessous) :
1. Accrochez le ltre dans les fentes à l‘arrière de la hotte.
2. Appuyez sur la touche sur la poignée du ltre.
3. Relâchez la poignée dès que le ltre est en position de repos.
4. Répétez les étapes précédentes pour installer tous les ltres.
Installation et remplacement des ltres à charbon actif (en option)
Remarque: Les ltres à charbon actif ne sont pas fournis. Vous pouvez toutefois en
acheter pour la hotte.
Les ltres à charbon actif peuvent être utilisés pour capturer les odeurs. En règle
générale, un ltre à charbon doit être remplacé au bout de 3 ou 6 mois, en fonction des
habitudes de cuisson.
Installez les ltres à charbon comme décrit ci-dessous :
1. Avant d‘installer ou de remplacer les ltres à charbon actif, débranchez l‘appareil
du secteur.
2. Pour installer le ltre à charbon actif, vous devez d‘abord retirer le ltre à graisse.
Appuyez sur le verrou du ltre et abaissez le ltre à graisse.
background
75
FR
3. Tournez le ltre à charbon des deux côtés du moteur dans le sens antihoraire.
4. Remplacez les ltres à charbon par de nouveaux ltres à charbon.
Pour ouvrir
Pour
fermer
5. Remettez en place le ltre à graisse.
6. Rebranchez la hotte sur le secteur.
Remarques :
Assurez-vous que le ltre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
représenter un danger.
L‘installation d‘un ltre à charbon actif réduit la puissance d‘aspiration.
Remplacement des ampoules LED
L‘ampoule doit être remplacée par le fabricant, un spécialiste autorisé par le
fabricant ou une personne de qualication similaire.
Débranchez toujours l‘appareil du secteur avant de travailler dessus.
Lorsque vous manipulez l‘ampoule LED, assurez-vous qu‘elle a complètement
refroidi avant d‘y toucher avec vos mains.
Lors du remplacement de la lampe, utilisez un chiffon ou des gants pour éviter tout
contact avec la transpiration, ce qui pourrait réduire la durée de vie de l‘ampoule.
Remarque: Avant de changer les ampoules, assurez-vous que l‘appareil est éteint.
Protégez-vous en portant des gants par exemple.
background
76
FR
Comment remplacer les ampoules
LED :
1. Retirez le ltre à graisse.
2. À l‘aide d‘un outil ou à la main,
poussez le séparateur à ressort des
deux côtés de l‘ampoule LED vers
l‘intérieur jusqu‘à ce que l‘ampoule
sorte (voir illustration à droite).
3. Débranchez le câble de connexion
de l‘ampoule et débranchez la
connexion entre la borne et le voyant
(voir gure de droite).
4. Remplacez l‘ampoule LED par
une ampoule LED du même type
disponible dans le commerce (1,5
W). Assurez-vous de rebrancher
correctement le voyant.
5. Pour remplacer le voyant LED,
répétez les étapes 1 à 3 (voir la gure
ci-dessous) dans l’ordre inverse.
background
77
FR
Ampoule de rechange (dimensions en mm) :
Module LED
Ampoule ronde
Puissance
maximale en watts
2 x 1,5 W
Tension
DC 12 V
Code ILCOS D
DSR-1.5/65-S-64
Conseils pour l‘économie d‘énergie
Vous trouverez ci-dessous des conseils pour réduire l’impact global sur l’environnement
(par exemple, la consommation d’énergie) lors de la cuisson :
1. Installez la hotte dans un endroit approprié et bien ventilé.
2. Nettoyez la hotte régulièrement pour éviter d’endommager les voies respiratoires.
3. N‘oubliez pas d‘éteindre la hotte après la cuisson.
background
78
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
La lumière est allumée
mais le moteur ne
fonctionne pas.
La bouche d’aération est
bloquée.
Éliminer la source du
blocage.
Le condensateur est cassé. Faire remplacer le
condensateur.
Le moteur est cassé. Faire remplacer le moteur.
Le moteur dégage une
mauvaise odeur.
Faire remplacer le moteur.
La lumière est éteinte et le
moteur ne fonctionne pas.
Lampoule est cassée. Faire remplacer l’ampoule.
La che n’est pas bien
enfoncée.
Rebrancher correctement
la che dans la prise.
Le boîtier vibre. La pale de rotor
du ventilateur est
endommagée.
Remplacer la pale.
Le moteur n’est pas bien
xé.
Fixer le moteur.
Le boîtier pend de
manière lâche.
Fixer le boîtier.
Lair n’est pas
correctement aspiré.
L’écart entre la cuisinière
et la hotte aspirante est
trop élevée.
Réduire cet écart.
Trop forte circulation d’air
en raison de fenêtres et de
portes ouvertes.
Veiller à éviter tout courant
d’air.
background
79
FR
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE
L‘ENVIRONNEMENT
Assurez-vous qu‘il y a une ventilation sufsante pendant la cuisson pour que la
hotte aspirante puisse fonctionner efcacement et avec un faible niveau sonore.
Ajustez la vitesse du ventilateur à la quantité de vapeur produite pendant la
cuisson. Utilisez le mode intensif uniquement lorsque cela est nécessaire. Plus la
vitesse du ventilateur est basse, moins la consommation d‘énergie est réduite.
Si de grandes quantités de vapeur sont produites pendant la cuisson, sélectionnez
une vitesse de ventilation plus élevée en temps utile. Si la vapeur de cuisson est
déjà répartie dans la cuisine, la hotte aspirante devra fonctionner plus longtemps.
Éteignez la hotte aspirante lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Éteignez l‘éclairage lorsque vous n‘en avez plus besoin.
Nettoyez le ltre à intervalles réguliers et remplacez-le si nécessaire an
d‘augmenter l‘efcacité du système de ventilation et d‘éviter les risques d‘incendie.
Mettez toujours le couvercle pendant la cuisson pour réduire la vapeur et la condensation.
background
80
FR
FICHE DE DONNÉES PRODUIT
Informations selon le règlement (UE) n ° 65/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10033683, 10033684
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
62,5 kWh/Année
Classe d'efcacité énergétique B
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
22,8
Classe d'efcacité dynamique des
uides
C
Efcacité lumineuse LE
hood
34,3 Lux/W
Classe d'efcacité lumineuse A
Efcacité de séparation des
graisses
GFE
hood
82,4 %
Clase d'efcacité de capture des
graisses
C
Débit d'air à vitesse minimale
et maximale en fonctionnement
normal, à l'exception du
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
364,7 / 614,4 m³/h
Flux d'air pendant le
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- m³/h
Niveau sonore de classe A aux
vitesses minimale et maximale
disponibles en fonctionnement
normal
59 / 70 dB
Niveau sonore de classe A en
fonctionnement au niveau intensif
ou au niveau haute vitesse
- dB
Consommation d'énergie appareil
éteint
P
o
0,47 W
Consommation électrique en veille P
s
- W
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
81
FR
Informations selon le règlement (UE) n ° 66/2014
Méthodes de mesure et de calcul selon EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:201
4+A12:2015
Numéro d‘article
10033683, 10033684
Description Symbole Valeur Unité
Consommation annuelle d'énergie AEC
hood
62,5 kWh/Année
Facteur d'extension de temps f 1,2
Efcacité dynamique des uides FDE
hood
22,8
Indice d'efcacité énergétique EEI
hood
67, 9
Débit d'air mesuré au meilleur point Q
BEP
322,8 m³/h
Pression d'air mesurée au meilleur
point
P
BEP
344 Pa
Débit d'air maximal Q
max
614,4 m³/h
Puissance électrique d'entrée
mesurée au meilleur point
W
BEP
135,3 W
Puissance nominale du système
d'éclairage
W
L
4,4 W
Puissance moyenne du système
d'éclairage sur la surface de
cuisson
E
middle
151 Lux
Consommation électrique mesurée
en mode veille
P
o
- W
Consommation d'énergie mesurée
appareil éteint
P
s
0,47 W
Niveau sonore L
WA
70 dB
Coordonnées de contact Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlin, Allemagne
background
82
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le recyclage
des appareils électriques et électroniques dans votre pays,
ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage indique que cet
appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Vous
devez le déposer dans un point de collecte pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. La mise au
rebut conforme aux règles protège l‘environnement et la santé
de vos semblables des conséquences négatives. Pour plus
d‘informations sur le recyclage et l‘élimination de ce produit,
veuillez contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT ET IMPORTATEUR (UK)
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Importateur pour la Grande Bretagne :
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
83
IT
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo
di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di
seguirle per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo
alcuna responsabilità per danni scaturiti da una mancata
osservazione delle avvertenze di sicurezza e da un uso
improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR seguente,
per accedere al manuale d’uso più attuale e per ricevere
informazioni sul prodotto.
INDICE
Avvertenze di sicurezza84
Installazione 86
Utilizzo91
Pulizia e manutenzione92
Risoluzione dei problemi98
Indicazioni per la tutela dell’ambiente99
Scheda dati del prodotto100
Avviso di smaltimento102
Produttore e importatore (UK) 102
DATI TECNICI
Numero articolo 10033683, 10033684
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nota: con questa cappa aspirante è possibile acquistare opzionalmente un ltro ai
carboni attivi con il codice articolo 10027530. A tal proposito si prega di visitare il
sito web: www.elektronik-star.it
background
84
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell´uso e conservare il manuale per
consultazioni future.
Il montaggio può essere eseguito solo da un tecnico qualicato. Prima di utilizzare
la cappa aspirante, accertarsi che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate
corrispondano alla tensione (V) e alla frequenza (Hz) domestiche.
Si declina ogni responsabilità per danni derivati da un utilizzo improprio e da
un´installazione errata della cappa aspirante.
I bambini minori di 8 anni non possono utilizzare la cappa aspirante.
La cappa aspirante non è per un uso commerciale bensì domestico e in ambienti
simili.
Pulire regolarmente la cappa aspirante e il ltro per un corretto funzionamento.
Staccare la spina dalla presa prima di eseguire la pulizia.
Pulire la cappa aspirante come indicato nel manuale di istruzioni. Non utilizzare
amme vive sotto la cappa aspirante.
Se la cappa aspirante non funziona correttamente, rivolgersi al produttore o ad un
tecnico competente.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da
persone con limitate capacità siche e psichiche o con conoscenza ed esperienza
limitate, solo se sono stati istruiti sulle modalità d’uso e comprendono i rischi e i
pericoli connessi.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, farli sostituire dal
produttore o da un tecnico qualicato.
Se la cappa aspirante viene utilizzata insieme ad apparecchi che bruciano gas o
combustibili, è necessario che la stanza sia ben ventilata.
Non cucinare alimenti alla amma (ambé) sotto la cappa aspirante.
Attenzione: le superci della cappa aspirante possono diventare molto calde
durante l´uso.
Note importanti per l´installazione
L´aria non deve essere condotta in uno scarico utilizzato per aspirare gas di
combustione o altri combustibili (ciò non si applica per dispositivi che emettono
solo aria nella stanza).
Osservare tutte le disposizioni regionali relative all´incasso di dispositivi di
ventilazione.
background
85
IT
Note importanti circa la modalità di estrazione
AVVERTENZA
Pericolo di morte, pericolo di intossicazione da gas di scarico! Non
azionare l´apparecchio con funzione di scarico mentre è attivo un
impianto di riscaldamento che utilizza l´aria ambiente, se
l´areazione non è suf ciente.
Gli impianti di riscaldamento che sfruttano l´aria ambiente (ad es. stufe a gas, ad
gasolio, a legna o a carbone, scalda-acqua istantanei, scaldabagno), usano l´aria
ambiente per la combustione ed espellono all´esterno i gas di scarico attraverso un
sistema di scarico (ad es. camino). Con la cappa aspirante accesa viene sottratta
aria dalla cucina e dalle stanze adiacenti. Se l´areazione è insuf ciente si forma una
depressione. I gas tossici del camino vengono riaspirati negli ambienti domestici.
Pertanto è necessario che ci sia sempre un´areazione suf ciente.
La cassetta a muro per areazione o s ato da sola non garantisce un´areazione
suf ciente.
Un utilizzo sicuro è possibile solo se la depressione nella stanza dove è installato
l´impianto di riscaldamento non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Ciò è possibile solo se
l´aria necessaria per la combustione può af uire nella stanza attraverso aperture
permanenti come porte,  nestre, in combinazione con una cassetta a muro per
areazione o s ato o con altre misure tecniche. In ogni caso rivolgersi ad un esperto di
impianti di areazione il quale fornirà indicazioni sulle misure da intraprendere per una
corretta areazione.
Se la cappa aspirante viene impiegata esclusivamente con funzione di ricircolo
dell´aria, l´utilizzo è possibile senza limiti.
Informazioni importanti per smontare il dispositivo
Lo smontaggio avviene seguendo i passaggi relativi a installazione/montaggio in
ordine inverso.
Chiedere l’aiuto di una seconda persona per smontare il dispositivo, in modo da
evitare lesioni.
background
86
IT
INSTALLAZIONE
Nota: rispettare le avvertenze di sicurezza relative all’utilizzo del dispositivo se
l’aria viene convogliata all’esterno. Se la cappa è in funzione contemporaneamente
con un dispositivo che è alimentato con una fonte di energia diversa dalla corrente
elettrica, la depressione nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 Bar).
Montaggio dello sportello a V
Se la cappa aspirante non è dotata di sportello a V preinstallato (1), è necessario
montare i componenti singoli semicircolari sull’alloggiamento. Nelle immagini è
rappresentato solo un esempio per il montaggio dello sportello a V. Il punto di
emissione può essere diverso in base a modello e congurazione.
Esempio per il montaggio dello sportello a V (1)
1. Montare i due componenti semicircolari (2)
nell’alloggiamento (6).
2. Rivolgere un pin (3) verso l’alto (v. immagine
seguente).
3. Inserire l’asse (4) nei fori (5) dell’alloggiamento.
background
87
IT
4. Ripetere tutti i passaggi per il secondo componente semicircolare.
Installazione con scarico all’esterno
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione! Utilizzare solo viti e  ssaggi inclusi in
consegna per il montaggio della cappa e rispettare le istruzioni in
questo manuale. Un mancato rispetto può causare il rischio di
folgorazioni.
Se si dispone di uno scarico verso l’esterno, è possibile installare la cappa come
indicato nell’immagine a destra. Il canale di scarico deve avere un diametro
minimo di 150 mm ed essere composto da smalto, allumino o da un tubo  essibile e
termoresistente.
1. Prima dell’installazione, spegnere il dispositivo e staccare la spina.
2. La cappa aspirante deve essere
montata a un’altezza di 65-75 cm sopra
al piano cottura.
background
88
IT
3. Montare l’ancoraggio in
una posizione adatta, dopo
aver denito l’altezza di
montaggio. La posizione
in cui viene installato il
supporto per la copertura
del camino denisce la
posizione del camino stesso
(v. immagine 1).
Immagine 1
4. Montare il tubo di scarico, ssarlo con la fascetta di collegamento cavi e
agganciare la cappa aspirante all’ancoraggio (v. immagine 2).
Immagine 2
ancrage
support pour le parement de cheminée
Abluftrohr
Tubo di
scarico
Supporto per la copertura del camino
Ancoraggio
background
89
IT
5. Fissare il supporto per il camino
esterno sul camino esterno
e assicurarsi che il camino
interno possa essere spostato
liberamente in altezza. Montare il
camino sulla cappa e condurre il
tubo di scarico verso l’esterno (v.
immagine 3).
Immagine 3
6. Regolare l’altezza del camino interno sulla posizione del supporto per il camino
interno e ssare con una vite. Una volta regolate altezza e posizione, ssare
l’alloggiamento con una vite di sicurezza (v. immagine 4).
Immagine 4
Nota: entrambe le valvole di sicurezza con un diametro di 6 mm si trovano
sull’alloggiamento posteriore.
Innenkamin
Halterung für den Außenkamin
Außenkamin
Camino
interno
Supporto per camino esterno
Camino
esterno
background
90
IT
Avvertenze sull’installazione di tubi di scarico
Le seguenti indicazioni devono essere assolutamente rispettate per ottenere
un’aspirazione ottimale dell’aria:
Il tubo di scarico deve essere corto e diritto.
Le dimensioni del tubo di scarico non possono essere ridotte o rimpicciolite.
Se si utilizzano tubi di scarico, il tubo deve essere sempre teso, in modo da ridurre
al minimo la perdita di pressione.
Il mancato rispetto di queste indicazioni fondamentali riduce la potenza e
incrementa la rumorosità della cappa.
Tutte le opere di installazione devono essere realizzate da un elettricista o da una
persona competente.
Non collegare il sistema di scarico dell’aria della cappa a sistemi di ventilazione
preesistenti utilizzati per altri dispositivi, come ad es. un tubo per aria calda, un
tubo del gas o un tubo per aria bollente.
L’inclinazione della piega del tubo di scarico non deve essere inferiore a 120°.
Il tubo deve essere posizionato in orizzontale e diretto a una parete esterna. In
alternativa, il tubo deve essere diretto verso l’alto e a una parete esterna.
Assicurarsi che il tubo di scarico scelto per l’installazione sia conforme alle norme
vigenti e sia difcilmente inammabile.
Dopo l’installazione, assicurarsi che la cappa sia in bolla per evitare l’accumulo di
resti di grasso su un lato.
Corretto Incorretto
background
91
IT
UTILIZZO
Pannello di controllo
Il pannello di controllo touch LED è dotato di 5 tasti:
Livello
basso
Livello alto Luce Timer On/Off
Accendere il dispositivo
Dopo aver collegato la cappa alla rete elettrica, si illumina il tasto ON/OFF.
L’illuminazione di fondo si spegne se non vengono premuti tasti per 30 secondi e la
cappa passa in modalità standby.
Tasto Funzione
ON/OFF
Premere On/Off, il tasto si illumina, la cappa si avvia a bassa
velocità e la luce è accesa. I tasti Più/Meno, Luce e On/Off
sono illuminati.
Premere di nuovo On/Off, l’illuminazione di fondo si spegne,
la cappa viene spenta e torna in standby, continua però a
funzionare ancora per un breve lasso di tempo.
LUCE
Il tasto Luce può essere utilizzato senza premere On/Off.
Premere Luce, il tasto si illumina e l’illuminazione si accende.
Premere di nuovo Luce e l’illuminazione si spegne.
PIÙ (livello
di velocità
più alto)
Premere Più, il tasto si illumina e la cappa si avvia a bassa
velocità. Sul display LED viene mostrato “1”.
Premere di nuovo Più per impostare una velocità maggiore. La
cappa passa alla velocità media e il display LED mostra “2”.
Premere di nuovo Più per impostare una velocità maggiore. La
cappa passa alla velocità alta e il display LED mostra “3”.
MENO
(livello di
velocità più
basso)
Se si preme Meno, la velocità della cappa viene ridotta di un
livello. Il display LED mostra la velocità attuale.
Se la cappa è già in funzione al livello minimo e si preme di
nuovo Meno, la cappa si spegne e il tasto Meno non è più
illuminato.
background
92
IT
TIMER
Il tasto Timer funziona solo con motore e luce accesi.
L’impostazione del timer è di 5 minuti ed è possibile ripeterla.
Quando il tempo è scaduto, cappa e luce vengono spente.
Quando il timer è impostato, nell’impostazione della velocità
viene ricalcolato il tempo operativo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo di scosse elettriche! Staccare la spina prima di eseguire la
pulizia o la manutenzione. Spegnere la cappa e staccare la spina
dalla presa elettrica.
Le super ci dell’alloggiamento sono sensibili a graf e abrasioni. Rispettare le
avvertenze relative alla pulizia per garantire i migliori risultati possibili senza
causare danni.
Avvertenza generica
Lasciare raffreddare il dispositivo prima di eseguire la pulizia e la manutenzione.
In particolare è fondamentale che la pulizia venga effettuata solo a dispositivo
freddo. Evitare residui di sostanze alcaline o acide (come succo di limone, aceto,
ecc.) sulle super ci e rimuoverle.
background
93
IT
Pulire le superci in acciaio inox
Lacciaio inox deve essere pulito regolarmente (ad es. settimanalmente), in modo
da garantire una lunga vita utile del dispositivo. Procedere poi ad asciugarlo con
un panno morbido e pulito. Per pulirlo è possibile utilizzare un apposito detergente
liquido per acciaio inox.
Nota: assicurarsi di pulire seguendo la venatura dell’acciaio inox, per evitare graf
diagonali poco piacevoli esteticamente.
Pulire la supercie del pannello di controllo
Il pannello di controllo può essere pulito con una soluzione di acqua calda e
sapone. Prima della pulizia, assicurarsi che il panno sia pulito e ben strizzato.
Utilizzare un panno asciutto e morbido dopo la pulizia per rimuovere l’umidità in
eccesso.
Nota: utilizzare detergenti neutri ed evitare prodotti chimici e detergenti per la casa
aggressivi o prodotti abrasivi che potrebbero rovinare l’aspetto del dispositivo e
potenzialmente danneggiare e rimuovere scritte e stampe dal pannello di controllo.
Pulire il ltro antigrasso
I ltri a griglia possono essere
lavati a mano. Lasciarli
ammorbidire in una soluzione di
acqua e sgrassante per circa 3
minuti e sfregarli delicatamente
con una spazzola morbida. Non
esercitare troppa pressione, in
modo da non danneggiare il ltro.
Lasciare asciugare i ltri all’aria,
evitando di esporli a luce solare
diretta.
Pulire i ltri separatamente da
stoviglie e utensili da cucina. Non
utilizzare brillantante.
background
94
IT
Installare i ltri antigrasso
Installare i ltri antigrasso in quattro passaggi (v. immagini sotto):
1. Agganciare il ltro nella fessura sul retro della cappa.
2. Premere il tasto sull’impugnatura del ltro.
3. Lasciare andare l’impugnatura una volta che il ltro si trova nella posizione nale.
4. Ripetere i passaggi per installare tutti i ltri.
Inserire o sostituire il ltro ai carboni attivi (opzionale)
Nota: un ltro ai carboni attivi non è incluso in consegna, ma è possibile acquistarlo
separatamente.
I ltri ai carboni attivi possono essere inseriti per legare i cattivi odori. In genere, il ltro
ai carboni attivi deve essere cambiato ogni 3-6 mesi, in base a quanto si utilizza la
cappa.
Installare il ltro ai carboni attivi in questo modo:
1. Staccare la spina del dispositivo prima di installare o sostituire il ltro ai carboni
attivi.
2. Per poter installare il ltro ai carboni attivi, è necessario prima rimuovere il ltro
antigrasso. Premere il blocco del ltro e staccare il ltro antigrasso.
background
95
IT
3. Ruotare il ltro ai carboni in senso antiorario su entrambi i lati del motore.
4. Sostituire il ltro ai carboni vecchio con uno nuovo.
Aprire
Chiudere
5. Riposizionare il ltro antigrasso.
6. Collegare nuovamente la spina della cappa alla presa elettrica.
Avvertenza :
Assicurarsi che il ltro sia ben ssato, altrimenti potrebbe staccarsi e
rappresentare un pericolo.
La capacità aspirante diminuisce quando si installa un ltro ai carboni attivi.
Sostituire la luce a LED
La luce deve essere sostituita dal produttore, da un’azienda tecnica specializzata o
da una persona con qualica equivalente.
Staccare sempre la spina prima di effettuare lavori sul dispositivo.
Quando si maneggia la luce LED, assicurarsi sempre che sia completamente
raffreddata prima di toccarla a mani nude.
Tenere saldamente la luce con guanti o con un panno quando la si cambia, per
assicurarsi che non entri in contatto con sudore, altrimenti si riduce la sua vita utile.
Nota: Prima di sostituire la lampada, assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Proteggersi dai pericoli, ad esempio indossando dei guanti.
background
96
IT
Come sostituire la luce LED
1. Togliere il ltro antigrasso.
2. Ruotare verso l’interno il separatore
a molla di entrambi i lati della luce
LED con un attrezzo o a mano,
no a quando la luce si stacca (v.
immagine a destra).
3. Tirare fuori il cavo di collegamento
della luce e scollegare morsetto e
luce LED (v. immagine a destra).
4. Sostituire la luce LED con una
equivalente (1,5 W) acquistabile in
commercio. Assicurarsi di ricollegare
la luce correttamente.
5. Per inserire la luce LED, seguire
i passaggi 1-3 al contrario (v.
immagine sotto).
background
97
IT
Luce di ricambio (dimensioni in mm):
Modulo LED
Luce tonda
Potenza Watt
massima
2 x 1,5 W
Intervallo di
tensione
DC 12 V
Codice ILCOS-D
DSR-1.5/65-S-64
Consigli per risparmio energetico:
Ecco alcuni consigli per ridurre l’impatto ambientale quando si cucina (ad es. i consumi
energetici):
1. Installare la cappa in un luogo appropriato e ben ventilato.
2. Pulire regolarmente la cappa, in modo da non gravare sulle vie respiratorie.
3. Ricordarsi di spegnere la cappa dopo aver cucinato.
background
98
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
La luce è accesa ma il
motore non funziona.
L´areazione è bloccata. Rimuovere l´ostruzione.
Il condensatore è guasto. Sostituire il condensatore.
Il motore è guasto. Sostituire il motore.
Il motore emette un odore
insolito.
Sostituire il motore.
La luce è spenta e il
motore non funziona.
La luce è guasta. Sostituire la luce.
La spina è allentata. Inserire correttamente la
spina nella presa.
L´alloggiamento vibra. La pala della ventola è
danneggiata.
Sostituire la pala.
Il motore non è ssato
correttamente.
Fissare il motore.
L´alloggiamento è
allentato.
Fissare l´alloggiamento.
L´aria non viene aspirata
correttamente.
La distanza tra i fornelli
e la cappa aspirante è
troppo grande.
Ridurre la distanza.
Circolazione dell´aria
troppo forte a causa di
porte e nestre.
Accertarsi che non ci
siano correnti d´aria.
background
99
IT
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELLAMBIENTE
Mentre si cucina, assicurare un sufciente usso d’aria, in modo che la cappa
aspirante possa funzionare in modo efciente e con bassa rumorosità operativa.
Regolare la velocità della ventola in base alla quantità di vapore generato durante
la cottura. Utilizzare la modalità di funzionamento intenso solo se necessario.
Minore la velocità della ventola, minori i consumi energetici.
Se durante la preparazione di grandi quantità di alimenti si forma molto vapore,
selezionare per tempo una velocità maggiore della ventola. Se il vapore si è già
diffuso nella cucina, sarà necessario lasciare in funzione più a lungo la cappa
aspirante.
Spegnere la cappa quando non è più necessaria.
Spegnere la luce quando non è più necessaria.
Pulire il ltro a intervalli regolari e sostituirlo secondo necessità, in modo da
incrementare l’efcacia del sistema di ventilazione e da evitare il rischio di incendi.
Mettere sempre il coperchio sulle pentole quando si cucina, per ridurre vapore e
condensa.
background
100
IT
SCHEDA DATI DEL PRODOTTO
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 65/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10033683, 10033684
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
62,5 kWh/Anno
Classe di efcienza energetica B
Efcienza uidodinamica FDE
hood
22,8
Classe di efcienza uidodinamica C
Efcienza luminosa LE
hood
34,3 Lux/W
Classe di efcienza luminosa A
Grado di separazione del grasso GFE
hood
82,4 %
Classe relativa al grado di
separazione del grasso
C
Flusso d’aria a velocità minima in
funzionamento normale, escluso il
funzionamento a livello intenso o
ad alta velocità.
364,7 / 614,4 m³/h
Flusso d’aria in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- m³/h
Livello di emissioni sonore
ponderato A, nelle velocità
massima e minima disponibili in
funzionamento normale.
59 / 70 dB
Livello di emissioni sonore
ponderato A, in funzionamento
intenso o ad alta velocità.
- dB
Potenza assorbita a dispositivo
spento
P
o
0,47 W
Potenza assorbita a dispositivo in
standby
P
s
- W
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
101
IT
Indicazioni conformi alla direttiva (UE) N° 66/2014
Metodi di misurazione e calcolo conformi a EN 61591:1997+A1:2006+A2:2011+A11:
2014+A12:2015
Numero articolo
10033683, 10033684
Denizione Simbolo Valore Unità
Consumo energetico annuale AEC
hood
62,5 kWh/Anno
Fattore di incremento nel tempo f 1,2
Efcienza uidodinamica FDE
hood
22,8
Indice di efcienza energetica EEI
hood
67, 9
Volume del usso d’aria misurato
nel punto di massima efcienza
Q
BEP
322,8 m³/h
Pressione dell’aria misurata nel
punto di massima efcienza
P
BEP
344 Pa
Flusso d’aria massimo Q
max
614,4 m³/h
Potenza elettrica in entrata
misurata nel punto di massima
efcienza
W
BEP
135,3 W
Potenza nominale del sistema di
illuminazione
W
L
4,4 W
Intensità luminosa media del
sistema di illuminazione sul piano
cottura
E
middle
151 Lux
Potenza assorbita misurata a
dispositivo in standby
P
o
- W
Potenza assorbita misurata a
dispositivo spento
P
s
0,47 W
Livello di rumorosità L
WA
70 dB
Informazioni di contatto Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179, Berlino,
Germania
background
102
IT
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici,
questo simbolo sul prodotto o sulla confezione segnala che
questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti normali
e devono essere portati a un punto di raccolta di dispositivi
elettrici ed elettronici. Grazie al corretto smaltimento dei
vecchi dispositivi si tutela il pianeta e la salute delle persone
da possibili conseguenze negative. Informazioni riguardanti il
riciclo e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE E IMPORTATORE (UK)
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Importatore per la Gran Bretagna:
Chal-Tec UK limited
Unit 6 Riverside Business Centre
Brighton Road
Shoreham-by-Sea
BN43 6RE
United Kingdom
background
background

Specifications

Klarstein 10033684 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products