
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
KM 130/300 R Bp
KM 130/300 R Bp Pack
001
59641400 07/19
Deutsch 3
English 16
Français 28
Italiano 41
Nederlands 54
Español 67
Português 80
Dansk 93
Norsk 105
Svenska 117
Suomi 129
Ελληνικά 141
Türkçe 155
Русский 167
Magyar 181
Čeština 194
Slovenščina 206
Polski 218
Româneşte 231
Slovenčina 244
Hrvatski 257
Srpski 270
Български 283
Eesti 296
Latviešu 308
Lietuviškai 321
Українська 334
中文
347
ﺔﯾﺒﺮﻌﻠا
370

2

- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, dann benachrichti-
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si-
cherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli-
chen Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz. . . . . . . . . DE 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . DE 1
Zubehör und Ersatzteile. DE 1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät. DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Vorhersehbarer FehlgebrauchDE 2
Geeignete Beläge . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zur Be-
dienung . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb. . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zu batte-
riebetriebenen Geräten . DE 3
Geräte mit Hochentleerung DE 3
Geräte mit Fahrerschutzdach DE 3
Sicherheitshinweise zum
Transport des Gerätes . . DE 3
Sicherheitshinweise zu Pflege
und Wartung . . . . . . . . . DE 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Abladehinweise . . . . . . . . . . . . DE 3
Bedien- und Funktionselemente DE 4
Abbildung Kehrmaschine DE 4
Bedienfeld . . . . . . . . . . . DE 4
Funktionstasten . . . . . . . DE 4
Kontrollleuchten und Display DE 5
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE 5
Fahrerkabine hochklappen DE 5
Feststellbremse arretieren/lö-
sen . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Kehrmaschine ohne Eigenan-
trieb bewegen . . . . . . . . DE 5
Kehrmaschine mit Eigenan-
trieb bewegen . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5
Allgemeine Hinweise . . . DE 5
Prüf- und Wartungsarbeiten DE 5
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise Batterien DE 5
Batterien laden. . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Fahrersitz einstellen. . . . DE 6
Programme wählen . . . . DE 6
Gerät starten . . . . . . . . . DE 6
Gerät fahren. . . . . . . . . . DE 6
Kehrbetrieb . . . . . . . . . . DE 6
Kehrgutbehälter entleeren DE 7
Gerät ausschalten . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE 7
Allgemeine Hinweise . . . DE 7
Reinigung. . . . . . . . . . . . DE 7
Wartungsintervalle . . . . . DE 7
Wartungsarbeiten. . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung . . . . DE
1
3
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE
1
0
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE
1
1
Technische Daten . . . . . . . . . . DE
1
2
Allgemeine Hinweise
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Bitte entsorgen Sie Altge-
räte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Batterien, Öl, Kraftstoffe und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelan-
gen. Diese Stoffe bitte über geeignete
Sammelsysteme entsorgen.
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr
durch heiße Oberflächen!
Vor Arbeiten am Gerät,
Auspuffanlage ausrei-
chend abkühlen lassen.
Arbeiten am Gerät immer
mit geeigneten Hand-
schuhen durchführen.
Quetschgefahr durch Ein-
klemmen zwischen be-
weglichen Fahrzeugteilen
Verletzungsgefahr durch
bewegte Teile. Nicht hin-
einfassen.
Brandgefahr. Keine bren-
nenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
Kettenaufnahme / Kran-
punkt
Aufnahmepunkte für Wa-
genheber
Maximale Neigung des
Untergrundes bei Fahrten
mit gehobenem Kehrgut-
behälter.
In Fahrtrichtung nur Stei-
gungen bis zu 14 % be-
fahren.
3DE

- 2
Die Kehrmaschine ist zur Reinigung von
Bodenflächen für den gewerblichen Ein-
satz und z. B. für folgende Einsatzgebiete
vorgesehen:
Parkplätze
Produktionsanlagen
Logistikbereiche
Hotel
Einzelhandel
Lagerbereiche
Gehwege
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen-
und Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Verwenden Sie diese Kehrmaschine
ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Betriebsanleitung.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge-
eignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma-
schineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl, die durch Ver-
wirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh-
ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin-
dung mit stark alkalischen oder sauren
Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
gesundheitsgefährdenten Stoffen ge-
eignet.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Das Schieben/Ziehen oder Transportie-
ren von Gegenständen ist mit diesem
Gerät nicht erlaubt.
– Asphalt
– Industrieboden
– Estrich
– Beton
– Pflastersteine
Zur Einhaltung der Luft und Kriechstre-
cken darf das Gerät nicht in einer Höhe
über 2000 Meter über Normal Null be-
trieben werden.
(Nur gültig für Finnland) Sollte das Ge-
rät mit einer PVC-Schlauchleitung aus-
gerüstet sein, darf das Gerät nicht bei
tiefen Umgebungstemperaturen (unter
0°C) eingesetzt werden. Bei Fragen zu
ihrem Gerät bitte Kärcher kontaktieren.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosions-
gefährdeten Räumen ist untersagt.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nicht ohne Schutzdach ge-
gen herabfallende Gegenstände in Be-
reichen benutzen, wo die Möglichkeit
besteht, dass die Bedienungsperson
von herabfallenden Gegenständen ge-
troffen werden kann.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu be-
rücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern, dass alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß
angebracht sind und funktionieren.
Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de-
ren Eigentum verantwortlich.
Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk
tragen und locker getragene Kleidung
vermeiden.
Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei-
chende Sicht achten!
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab-
sichtigte Bewegungen gesichert und
der Schlüssel abgezogen ist.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Keine Bänder,
Schnüre oder Drähte einkehren, weil diese
sich um die Kehrwalze wickeln können.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Tragfähigkeit des Un-
tergrundes vor dem Befahren prüfen.
GEFAHR
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
14 % befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt (ins-
besondere bei Linkskurven).
– In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Achtung drehende Bürste
(Drehrichtung beachten).
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Hinweis beachten!
Langsam lenken!
Betriebsanleitung bitte le-
sen und danach handeln!
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht aus-
waschen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Geeignete Beläge
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zur Bedienung
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
4 DE

- 3
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte be-
nutzen, besteht Garantieanspruch.
– Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel-
lers sind unbedingt zu beachten. Be-
achten Sie die Empfehlungen des Ge-
setzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern möglichst
bald wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal-
ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei-
spiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex-
plosionsgefahr.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of-
fener Flamme hantieren, Funken er-
zeugen oder rauchen. Explosionsge-
fahr.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge-
fahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG,
umweltgerecht zu entsorgen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Bei Arbeiten an der Hochentleerung,
den Kehrgutbehälter ganz anheben
und sichern.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
HINWEIS
Das Fahrerschutzdach (optional) bietet
Schutz gegen größere herabfallende Teile.
Sie bieten aber keinen Überrollschutz!
Schutzdach täglich auf Beschädigung
prüfen.
Bei Beschädigung des Schutzdachs,
auch einzelner Elemente, ist das kom-
plette Schutzdach auszutauschen.
Jegliche Modifikation des Schutzdachs
sowie das Anbringen von anderen als
von Kärcher freigegebenen Elemente,
Bauteilen und Baugruppen ist nicht zu-
lässig und schränkt unter Umständen
die Funktion des Schutzdachs ein.
Leergewicht (Transportgewicht) des
Gerätes beim Transportieren auf Hän-
gern oder Fahrzeugen beachten.
Zum Transport des Gerätes, Batterie-
stecker abziehen und das Gerät sicher
befestigen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten
und der Schlüssel abzuziehen.
Bei Geräten mit einer Traktionsbatterie
ist bei allen Wartungs- und Instandhal-
tungsarbeiten die Batterie über die Bat-
terietrennstelle (Batteriestecker) vom
elektrischen System des Gerätes zu
trennen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen.
Hierzu zuerst den Minuspol, dann den
Pluspol abklemmen.
Der Wiederanschluss erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge. Erst den Pluspol
dann den Minuspol anschließen.
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser-
strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs-
sen oder anderer Schäden).
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver-
änderliche gewerblich genutzte Geräte
beachten.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Kehr-
schaufelprinzip.
– Die rotierende Kehrwalze befördert den
Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter.
– Der Seitenbesen reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwal-
ze.
– Der Feinstaub wird über den Staubfilter
durch das Sauggebläse abgesaugt.
Gefahr
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Verladen be-
achten!
Keine Gabelstapler verwenden.
Beim Verladen des Gerätes ist eine ge-
eignete Rampe oder ein Kran zu ver-
wenden!
Bei der Verwendung einer Rampe be-
achten:
Bodenfreiheit 70mm.
Wird das Gerät auf einer Palette gelie-
fert, muss mit den beiliegenden Bret-
tern eine Abfahrrampe gebaut werden.
Die Anleitung dazu findet sich auf Seite
2 (Umschlaginnenseite).
Wichtiger Hinweis: jedes Brett muss
jeweils mit 2 Schrauben festgeschraubt
werden.
Sicherheitshinweise zu
batteriebetriebenen Geräten
Geräte mit Hochentleerung
Geräte mit Fahrerschutzdach
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
Funktion
Abladehinweise
Gewicht (ohne Batterien) 840 kg*
Gewicht (mit Batterien) 1300 kg*
* Sind Anbausätze montiert liegt das Ge-
wicht entsprechend höher.
5DE

- 4
1 Fahrerkabine (Option)
2 Festzurrpunkt (4x)
3 Zugang Kehrwalze
4 Vorderrad
5 Seitenbesen
6 Beleuchtungsanlage (Option)
7 Kehrgutbehälter
8 Verriegelung Gerätehaube
9 Scheibenwischer (Option)
10 Sicherungshebel Fahrerkabine
11 Motorabdeckung
12 Hinterrad
13 Verriegelung Fahrerkabine
14 Rundumwarnleuchte
15 Kehrwalzenverstellung (nicht darge-
stellt)
16 Batteriesatz
(nur bei KM 130/300 R Bp Pack im Lie-
ferumfang)
17 Batteriestecker
1 Programmschalter
2 Funktionstasten
3 Multifunktionsanzeige
4 Sicherungskasten Arbeitsplatz
5 Lenkrad
6 Zündschloss
Stellung 0: Motor ausschalten
Stellung 1: Zündung ein
Stellung 2: Motor starten
7 Feststellbremse
8 Sitz (mit Sitzkontaktschalter)
9 Bremspedal
10 Fahrpedal
1 Arbeitsbeleuchtung Ein/Aus (Option)
2 Rundumwarnleuchte Ein/Aus
3 Hupe
4 Filterabreinigung
5 Fahrtrichtungswahlschalter
6 Gebläse
7 Behälterklappe öffnen / schließen
8 Kehrgutbehälter anheben/absenken
Bedien- und Funktionselemente
Abbildung Kehrmaschine Bedienfeld Funktionstasten
6 DE

- 5
1 Batteriekapazität
2 Batteriekontrollleuchte
3 Kontrollleuchte Betriebszustand
4 Kontrollleuchte Standlicht
5 Kontrollleuchte (nicht angeschlossen)
6 Kontrollleuchte Abblendlicht
7 Kontrollleuchte (nicht angeschlossen)
8 Kontrollleuchte Fahrtrichtung Vorwärts
9 Kontrollleuchte Fahrtrichtung Rück-
wärts
10 Betriebsstundenzähler
Um verschiedene Arbeiten auszuführen
kann es notwendig werden die Fahrerkabi-
ne (optional) vorher hochzukippen.
Hinweis: Fahrerkabine darf nur auf ebe-
nem Grund (± 5 °) gekippt werden.
Verriegelung Fahrerkabine öffnen.
Fahrerkabine hochkippen bis Siche-
rungshebel einrastet.
Vor dem Absenken der Fahrerkabine
Sicherungshebel entriegeln.
Feststellbremse lösen, dabei Bremspe-
dal drücken.
Feststellbremse arretieren, dabei
Bremspedal drücken.
Motorabdeckung öffnen.
Freilaufhebel der Hydraulikpumpe um
90 ° seitlich nach unten klappen.
VORSICHT
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb nicht
über längere Strecken und nicht schneller
als 10 km/h bewegen.
Freilaufhebel nach dem Verschieben
wieder hochklappen.
Freilaufhebel nach dem Verschieben
wieder hochklappen.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Batterieladezustand prüfen, bei Bedarf
Batterien laden (siehe Kapitel „Batteri-
en laden“).
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Räder auf eingewickelte Bänder prüfen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle-
ge und Wartung.
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Kontrollleuchten und Display
Vor Inbetriebnahme
Fahrerkabine hochklappen
Feststellbremse arretieren/lösen
Kehrmaschine ohne Eigenantrieb
bewegen
Kehrmaschine mit Eigenantrieb
bewegen
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Prüf- und Wartungsarbeiten
Täglich vor Betriebsbeginn
Vor Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise Batterien
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanlei-
tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer-
fen!
Warnung vor gefährlicher elek-
trischer Spannung!
7DE

- 6
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
VORSICHT
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien
aufladen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif-
ten beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegeräther-
stellers beachten.
Beiliegende Gebrauchsanleitung des Bat-
terieherstellers unbedingt beachten und
danach handeln.
Batterien nur mit geeignetem Ladegerät la-
den.
Räume in denen Batterien geladen wer-
den, müssen gut durchlüftet sein, da beim
Laden hochexplosives Gas entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser
im entladenen Zustand der Batterie kann
zu Säureaustritt führen! Beim Umgang mit
Batteriesäure Schutzbrille benutzen und
Vorschriften beachten, um Verletzungen
und die Zerstörung von Kleidung zu verhin-
dern. Eventuelle Säurespritzer auf Haut
oder Kleidung sofort mit viel Wasser aus-
spülen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Zum Nachfüllen der
Batterien nur destilliertes oder entsalztes
Wasser (VDE 0510) verwenden. Keine
Fremdzusätze (so genannte Aufbesse-
rungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede
Garantie.
Die Verwendung anderer Batterien und La-
degeräte wird nicht empfohlen, und darf
nur nach Rücksprache mit dem KÄR-
CHER-Kundendienst erfolgen.
Batteriestecker an der Maschine abzie-
hen und mit dem Stecker des Ladege-
rätes verbinden.
Stecker des Ladegerätes in eine ord-
nungsgemäße Steckdose von 16 A ein-
stecken, Ladegerät lädt selbstständig.
Beide Motorabdeckung während des
Ladevorgangs offen halten.
Hinweis: Wenn die Batterien aufgela-
den sind, Ladegerät zuerst vom Netz
und dann von den Batterien trennen.
VORSICHT
Hinweise des Batterieherstellers unbedingt
beachten und danach handeln.
– Anzeige der Batteriekapazität im grü-
nen Bereich:
Batterie ist geladen.
– Anzeige der Batteriekapazität im gel-
ben Bereich:
Batterie ist zur Hälfte entladen.
– Anzeige der Batteriekapazität im roten
Bereich:
Batterie ist nahezu entladen. Der Kehr-
betrieb wird in Kürze automatisch been-
det.
– Kontrolllampe leuchtet rot
Batterie ist entladen. Der Kehrbetrieb
wird automatisch beendet (Wiederinbe-
triebnahme der Kehraggregate nur
nach Ladung der Batterie möglich).
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Batterie laden.
Hebel Sitzverstellung nach außen zie-
hen.
Sitz verschieben, Hebel loslassen und
einrasten.
Durch Vor- und Zurückbewegen des
Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
1 Transportfahrt
2 Kehren mit Kehrwalze
3 Kehren mit Kehrwalze und Seitenbesen
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sitzkon-
taktschalter ausgestattet. Beim Verlassen
des Fahrersitzes wird das Gerät ausge-
schaltet.
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Fahrtrichtungswahlschalter in Mittel-
stellung bringen.
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.
Gerät ist betriebsbereit.
Zündschlüssel auf Stellung „II“ drehen.
Gerät ist fahrbereit.
Hinweis: Anzeige Batteriekapazität
zeigt nach ca. 10 Sekunden den tat-
sächlichen Ladezustand an.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen .
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse lösen.
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Vor-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren
darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge-
gebenenfalls einweisen lassen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Fahrtrichtungs-
wahlschalter nur bei stillstehendem Gerät
betätigen.
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Rück-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
– Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer-
den.
– Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage
Schaden nehmen kann.
Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis: Die Bremswirkung kann durch
Drücken des Bremspedals unterstützt wer-
den.
Feststehende Hindernisse bis 70 mm über-
fahren:
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 70 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser-
gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge-
schwindigkeit den Gegebenheiten ange-
passt werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab-
gereinigt werden.
Gebläse einschalten.
Batterien laden
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Bestellnummer
Batteriepack 36 V,
360 Ah, (im Trog, war-
tungsarm) *
6.654-282.0
Ladegerät 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Gerät benötigt 1 Batteriepack
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
Ladezustand der Batterie prüfen
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Programme wählen
Gerät starten
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Rückwärts fahren
Fahrverhalten
Bremsen
Hindernisse überfahren
Kehrbetrieb
Trockenen Boden kehren
8 DE

- 7
Bei Flächenreinigung Programmschal-
ter auf Kehren mit Kehrwalze stellen.
Bei Reinigung von Seitenrändern Pro-
grammschalter auf Kehren mit Kehr-
walze und Seitenbesen stellen.
Gebläse ausschalten.
Bei Flächenreinigung Programmschal-
ter auf Kehren mit Kehrwalze stellen.
Bei Reinigung von Seitenrändern Pro-
grammschalter auf Kehren mit Kehr-
walze und Seitenbesen stellen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Während des Entlee-
rungsvorganges dürfen sich keine Perso-
nen und Tiere im Schwenkbereich des
Kehrgutbehälters aufhalten.
Gefahr
Quetschgefahr! Niemals in das Gestänge
der Entleerungsmechanik fassen. Nicht un-
ter dem angehobenen Behälter aufhalten.
Gefahr
Kippgefahr! Gerät während des Entlee-
rungsvorganges auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen .
Kehrgutbehälter anheben.
Langsam an den Sammelbehälter her-
anfahren.
Feststellbremse arretieren.
Behälterklappe öffnen: Schalter links
drücken und Kehrgutbehälter entlee-
ren.
Behälterklappe schließen: Schalter
rechts drücken (ca. 2 Sekunden) bis in
Endstellung eingekippt ist.
Feststellbremse lösen.
Langsam vom Sammelbehälter weg-
fahren.
Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Gerät an den Festzurrpunkten (4x) mit
Spanngurten, Seilen oder Ketten si-
chern.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen .
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batteriestecker an der Maschine abzie-
hen.
Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht auswaschen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten,
der Schlüssel abzuziehen und der Bat-
teriestecker zu ziehen bzw. die Batterie
abzuklemmen.
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schä-
den).
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei-
ten bei Wartung durch den Kunden, müs-
sen von einer qualifizierten Fachkraft aus-
geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit
ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen
werden.
Wartung täglich:
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Wartung wöchentlich:
Hydraulikölkühler reinigen.
Hydraulikanlage prüfen.
Hydraulikölstand prüfen.
Bremsflüssigkeitstand prüfen.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei
Bedarf austauschen
Behälterklappe prüfen und schmieren.
Wartung nach Verschleiß:
Dichtleisten wechseln.
Seitliche Dichtungen nachstellen bzw.
wechseln.
Kehrwalze wechseln.
Seitenbesen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War-
tungsarbeiten.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Kehrgutbehälter entleeren
Gerät ausschalten
Transport
Lagerung
Stilllegung
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Reinigung
Innenreinigung des Gerätes
Außenreinigung des Gerätes
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
9DE

- 8
Wartung nach 50 Betriebsstunden:
Erste Inspektion nach Wartungsheft
durchführen lassen.
Wartung nach 250 Betriebsstunden:
Inspektion nach Wartungsheft durch-
führen lassen.
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah-
ren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst ge-
mäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer ein-
setzen.
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
Die Batterien können nur im Satz ausge-
tauscht werden. Der Austausch darf nur
durch eine qualifizierte Fachkraft erfolgen.
Bedingt durch das hohe Gewicht (450
kg) muss der Austausch mit einem Kran
erfolgen.
Hinweis: Die Querstrebe muss vor dem
Austausch der Batterie abgeschraubt
werden.
Beim Ausbau der Batterie zuerst die Mi-
nuspol-Leitung abklemmen.
Hebezeug an den 4 Batterietrogösen
befestigen und Batterien vorsichtig her-
ausheben.
HINWEIS
Der Kehrgutbehälter darf nicht angehoben
sein.
Motorabdeckung öffnen.
1 Hydrauliköltank
2 Schauglas
3 Verschlussdeckel, Öleinfüllöffnung
4 Hydraulikölkühler
5 Manometer
Hydraulikölstand im Schauglas prüfen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Hydrauliköl nachfüllen.
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
abschrauben.
Einfüllbereich reinigen.
Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
aufschrauben.
HINWEIS
Zeigt das Manometer einen erhöhten Hyd-
rauliköldruck an, muss der Hydraulikölfilter
vom Kärcher-Kundendienst gewechselt
werden.
Feststellbremse arretieren.
Motor starten.
Wartung der Hydraulikanlage nur durch
den Kärcher-Kundendienst.
Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.
Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Zündschlüssel auf Stellung 0 drehen.
Feststellbremse arretieren.
Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Sicherungsstange herausnehmen.
Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.
Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
1 Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme
2 Kehrwalze
3 Kehrwalzenaufnahme
4 Halteblech seitliche Dichtung
5 Seitliche Dichtung
Seitenverkleidung mit Schlüssel öffnen.
Flügelmuttern am Halteblech von seitli-
cher Dichtung abschrauben und Halte-
blech abnehmen.
Seitliche Dichtung nach außen klap-
pen.
Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme herausschrauben und Aufnah-
me nach außen schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
(Draufsicht)
Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal-
ze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Neue Kehrwalze einbauen. Die Nuten
der Kehrwalze müssen auf die Nocken
der gegenüberliegenden Schwinge ge-
steckt werden.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen
Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein-
gestellt werden.
Hinweis: Der Kehrspiegel ist ab Werk auf
80 mm eingestellt, er lässt sich bei Abnut-
zung der Kehrwalze stufenlos nachstellen.
Reifenluftdruck prüfen.
Sauggebläse ausschalten.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Wartung durch den Kundendienst
Wartungsarbeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise
Batterien austauschen
Hydraulikölstand prüfen und
Hydrauliköl nachfüllen
Hydraulikanlage prüfen
Kehrwalze prüfen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
10 DE

- 9
Programmschalter auf Kehren mit
Kehrwalze stellen.
Programmschalter auf Transportfahrt
stellen.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels soll ein gleich-
mäßiges Rechteck von 80-85 mm Breite
bilden.
1 Einstellmutter
2 Kontermutter
Seitliche Motorverkleidung öffnen.
Kontermutter lösen.
Kehrspiegel einstellen
Kontermutter festziehen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Programmschalter auf Kehren mit
Kehrwalze und Seitenbesen stellen.
Seitenbesen anheben.
Programmschalter auf Fahren stellen.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Die Breite des Kehrspiegels sollte zwi-
schen 40-50 mm sein.
Kehrspiegel mit den zwei Einstell-
schrauben korrigieren.
Kehrspiegel prüfen.
Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange sichern.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer ein-
setzen.
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Seitenverkleidung öffnen wie unter Ka-
pitel „Kehrwalze wechseln“ beschrie-
ben.
6 Flügelmuttern am seitlichen Halte-
blech lösen.
3 Muttern (SW 13) am vorderen Halte-
blech lösen.
Seitliche Dichtung soweit nach unten
drücken (Langloch) bis sie einen Ab-
stand von 1 - 3 mm zum Boden auf-
weist.
Haltebleche festschrauben.
Den Vorgang auf der anderen Geräte-
seite wiederholen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
몇 WARNUNG
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr-
gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si-
cherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
1 Verriegelung Gerätehaube
2 Gerätehaube
Verriegelung öffnen, dazu Sterngriff-
schraube herausdrehen.
Gerätehaube nach vorne klappen.
Filterabdeckung öffnen.
Filterabrüttler nach vorne klappen.
Staubfilter auswechseln.
Filterabdeckung wieder schließen.
Scheinwerfer abschrauben.
Scheinwerfer herausnehmen und Ste-
cker abziehen.
Hinweis: Positionen der Stecker beachten.
Scheinwerfer auseinanderschrauben.
Scheinwerfergehäuse auseinanderzie-
hen und dabei waagerecht halten, da
die Lampeneinheit nicht befestigt ist.
Verschlussbügel entriegeln und Glüh-
lampe herausnehmen.
Neue Glühlampe einbauen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Kehrspiegel des Seitenbesens prüfen
und einstellen
Seitliche Dichtungen einstellen
Staubfilter manuell abreinigen
Staubfilter auswechseln
Glühlampe Scheinwerfer (Option)
auswechseln
1
2
2
1
11DE

- 10
Hinweis: Zum Austausch der Glühlampe
des Blinkers, Blinkerglas vom Blinkerge-
häuse entfernen.
Sicherungshalter öffnen.
Sicherungen prüfen.
Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis: Die Sicherung FU 01 (Hauptsi-
cherung) sitzt auf dem Elektronikgehäuse.
Die Sicherungen FU 14, FU 15 und FU 16
befinden sich innerhalb des Elektronikge-
häuses. Achtung: Öffnen von Gehäuse
und Austausch der Sicherungen nur durch
den autorisierten Kundendienst.
1 Sicherung FU 01 (Hauptsicherung)
2 Elektronikgehäuse
Hinweis: Nur Sicherungen mit gleichem
Sicherungswert verwenden.
Glühlampe Blinker (Option)
auswechseln
Sicherungen auswechseln
FU 01 Hauptsicherung 220 A
FU 02 Sitzkontaktschalter 3 A
FU 03 Fahrerkabine (Option) 10 A
FU 04 Fahrtrichtungsschalter 5 A
FU 05 Multifunktionsanzeige 3 A
FU 06 Hydraulikölkühler 25 A
FU 07 Programmwahlschal-
ter
15 A
FU 08 Hupe 10 A
FU 09 Beleuchtung links 7,5 A
FU 10 Beleuchtung rechts 7,5 A
FU 11 Arbeitsbeleuchtung 10 A
FU 12 Rundumwarnleuchte 5 A
FU 13 Rüttlersystem 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Spannungswandler 20 A
FU 16 Schlüsselschalter 3 A
12 DE

- 11
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät fährt nicht oder nur langsam Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Ausgelöste Sicherung FU 01 (auf Elektronikgehäuse) einschalten
Batterie laden oder auswechseln
Feststellbremse lösen
Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Pfeifendes Geräusch in der Hyd-
raulik
Hydraulikflüssigkeit nachfüllen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bürsten drehen sich nur langsam
oder gar nicht
Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Wenig oder keine Saugkraft im
Bürstenbereich
Filter reinigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Seitliche Dichtungen einstellen
Gebläse einschalten
Staubfilter reinigen
Filterdichtungen auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehreinheit lässt Kehrgut liegen Kehrgutbehälter leeren
Staubfilter reinigen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel einstellen
Dichtstreifen des Kehrgutbehälters auswechseln
Blockierung der Kehrwalze beseitigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter hebt oder senkt
sich nicht
Sicherungen prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter dreht sich zu lang-
sam oder gar nicht
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Betriebsstörungen mit hydraulisch
bewegten Teilen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
13DE

- 12
Technische Daten
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Gerätedaten
Fahrgeschwindigkeit, vorwärts km/h 7 7
Fahrgeschwindigkeit, rückwärts km/h 7 7
Steigfähigkeit (max.) -- 14 % 14 %
Flächenleistung ohne Seitenbesen m
2
/h 7000 7000
Flächenleistung mit 1 Seitenbesen m
2
/h 9100 9100
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 1000 1000
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1300 1300
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3
Einsatzdauer bei voll geladener Batterie h 2 2
Elektrische Anlage
Batteriekapazität V, Ah -- 36, 360
Batteriesatz kg -- 460
Hydraulische Anlage
Ölmenge in der kompletten Hydraulikanlage l 25 25
Ölmenge im Hydrauliktank l 20,5 20,5
Hydrauliköl-Typ -- HV 46 HV 46
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1400 1400
Volumen des Kehrgutbehälters l 300 300
Kehrwalze
Kehrwalzen-Durchmesser mm 300 300
Kehrwalzen-Breite mm 1000 1000
Drehzahl 1/min 325 325
Kehrspiegel mm 80 80
Seitenbesen
Seitenbesen-Durchmesser mm 600 600
Drehzahl (stufenlos) 1/min 61 61
Vollgummibereifung
Größe vorne -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Größe hinten -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bremse
Vorderräder -- mechanisch mechanisch
Hinterrad -- hydrostatisch hydrostatisch
Filter- und Saugsystem
Bauart -- Flachfaltenfilter Flachfaltenfilter
Drehzahl 1/min 2800 2800
Filterfläche Feinstaubfilter m
2
5,2 5,2
Nennunterdruck Saugsystem mbar 15,5 15,5
Nennvolumenstrom Saugsystem m
3
/h 800 800
Rüttlersystem -- Elektromotor Elektromotor
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 75 75
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3 3
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 93 93
14 DE

- 13
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Gerätevibrationen
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sitz m/s
2
< 2,5 < 2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,1 0,1
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Wenderadius rechts mm 1400 1400
Wenderadius links mm 1400 1400
Leergewicht (ohne/mit Batterie) kg 840/1300 840/1300
Zulässiges Gesamtgewicht kg 1789 1789
Zulässige Achslast vorne kg 897 897
Zulässige Achslast hinten kg 892 892
Technische Änderungen vorbehalten!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kehrmaschine
Typ: 1.186-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90
Garantiert: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
15DE

- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
DANGER
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
몇 WARNING
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . EN 1
Accessories and Spare
Parts. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Foreseeable misuse. . . . EN 2
Suitable surfaces . . . . . . EN 2
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions concern-
ing the operation . . . . . . EN 2
Safety information concern-
ing the driving operation. EN 2
Safety instructions for bat-
tery-operated devices . . EN 2
Appliances with high empty-
ing system . . . . . . . . . . . EN 3
Devices with overhead
guard . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Safety information concern-
ing the transport of the appli-
ance . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Safety information concern-
ing maintenance and care EN 3
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Unloading tips . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Illustration of sweeper . . EN 4
Operating field . . . . . . . . EN 4
Function keys. . . . . . . . . EN 4
Indicator lamps and display EN 5
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 5
Fold up the cab . . . . . . . EN 5
Lock/ release parking brake EN 5
Moving sweeper without en-
gaging self-propulsion . . EN 5
Moving sweeper by engag-
ing self-propulsion . . . . . EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
General notes . . . . . . . . EN 5
Inspection and maintenance
work . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety notes regarding the
batteries . . . . . . . . . . . . . EN 5
Charge the batteries . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Adjusting driver's seat . . EN 6
Programme selection. . . EN 6
Starting the machine . . . EN 6
Drive the machine . . . . . EN 6
Sweeping mode . . . . . . . EN 6
Emptying waste container EN 7
Turn off the appliance . . EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 7
General notes . . . . . . . . EN 7
Cleaning. . . . . . . . . . . . . EN 7
Maintenance intervals . . EN 7
Maintenance Works . . . . EN 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN
1
0
Technical specifications. . . . . . EN
1
1
EU Declaration of Conformity . EN
1
2
General notes
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw the
packaging material into house-
hold waste; please send it for re-
cycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Please
dispose your old appliances us-
ing appropriate collection sys-
tems.
Batteries, oil, fuels and similar substances
must not be released into the environ-
ment. Please dispose of these substances
via suitable collection systems.
Warranty
Accessories and Spare Parts
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Risk of burns on account
of hot surfaces! Allow the
exhaust to cool down suf-
ficiently before starting
work on the machine.
Always use appropriate
gloves while working on
the device.
Risk of getting squeezed
on account of getting
jammed between vehicle
parts.
Risk of injury on account
of moving parts. Do not
reach in.
Risk of fire. Do not vacu-
um up any burning or
glowing objects.
Chain pick-up / crane
point
Intake points for the jack
Maximum decline of
ground when driving with
the waste container
raised.
The gradient in the direc-
tion of travel should not
exceed 14 %.
Caution! Rotating brush
(watch for rotation direc-
tion).
16 EN

- 2
The sweeper is intended for cleaning floor
surfaces for commercial use and e.g. for
the following fields of application:
Car parks
Production facilities
Logistics areas
Hotel
Retail industry
Storage areas
Walkways
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
– The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
– Use this sweeper only as directed in
these operating instructions.
– The machine may not be modified.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The appliance is not suitable for sweep-
ing off hazardous substances.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions.
It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Pushing/pulling or transporting objects
by means of this appliance is prohibit-
ed.
– Asphalt
– Industrial floor
– Screed
– Concrete
– Paving stones
In order to maintain clearance and
creepage distances, the device may not
be operated over 2000 metres above
sea level.
(Applicable for Finland only) The device
may not be used at low ambient tem-
peratures (below 0°C) if it is equipped
with a PVC hose line. Contact Kärcher
if should have questions regarding your
device.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be ob-
served. It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous locations.
DANGER
Risk of injury!
Do not use the appliance without an
overhead guard in areas where the op-
erator might get hit by falling objects.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are
properly installed and function correct-
ly.
The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or
their property.
Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and
avoid wearing loose-fitting clothes.
Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi-
cient visibility!
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a stand-
still, the appliance has been protected
against accidental movement, and the
key has been removed.
Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the
appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim-
ited physical, sensoric or mental capac-
ities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appli-
ance.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
CAUTION
Risk of damage! Do not sweep up straps,
strings or wires as these may wrap around
the brush roller.
DANGER
Risk of injury! Verify the stability of the
ground prior to driving on it.
DANGER
Risk of accident, risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 14 %.
Danger of tipping over when taking bends
at high speed (particularly left-hand bends).
– Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers rec-
ommended by Kärcher.
– Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger
manufacturer. Please follow the statu-
tory requirements for handling and dis-
posing batteries.
Beware of dangerous
electrical current!
Pay attention to the in-
struction.
Steer slowly!
Please read the operating
instructions and act ac-
cordingly!
Risk of damage!
Do not rinse out the dust
filter.
Proper use
Foreseeable misuse
Suitable surfaces
Safety instructions
Safety instructions concerning the
operation
Safety information concerning the
driving operation
Safety instructions for battery-
operated devices
17EN

- 3
– Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon
as possible.
– Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the bat-
teries and avoid contact with impurities
such as metal dust.
– Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex-
plosion.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat-
tery or a battery charging room. Danger
of explosion.
– Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
– Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instruc-
tions!
– Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157
EWG in an environment-friendly man-
ner.
DANGER
Risk of injury!
When working on the high emptying
system, completely lift and secure the
waste container.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
NOTICE
The overhead guard (optional) protects the
driver against larger falling objects. Howev-
er, it does not provide rollover protection!
Check the overhead guard for damage
daily.
If the overhead guard, as well as indi-
vidual elements, should be damaged,
replace the entire overhead guard.
Any modification of the overhead guard
and installation of elements, compo-
nents and assemblies other than those
approved by Kärcher is not permitted
and may limit the function of the over-
head guard.
Observe the net weight (transport
weight) of the device during transport
on trailers or vehicles.
To transport the device, unplug the bat-
tery plug and securely fasten the de-
vice.
First switch off the appliance and re-
move the key before performing any
cleaning or maintenance tasks on the
appliance, replacing parts or switching
over to another function.
When performing any service and
maintenance work on devices with a
traction battery, the battery must be dis-
connected from the electrical system of
the device via the battery isolation point
(battery plug).
Always disconnect the battery when
working on the electrics.
To do this, first disconnect the negative
terminal and then the positive terminal.
Reconnection is performed in reverse
sequence. Connect the positive termi-
nal first, then connect the negative ter-
minal.
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially
used appliances.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
The sweeper operates using the sweep-
shovel principle.
– The rotating roller brush moves the dirt
directly into the waste container.
– The side brush cleans the corners and
edges of the surface and moves dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The fine dust is sucked in via the dust
filter through the suction blower.
Danger
Risk of injury, risk of damage!
Observe the weight of the appliance when
you load it!
Do not use a forklift.
Use a suitable ramp or a crane to load
the appliance!
Observe when using a ramp:
Ground clearance 70 mm.
If the machine is delivered on a pallet,
you must create an unloading ramp us-
ing the boards provided.
You will find the instructions for this pro-
cedure on page 2 (inside of cover).
Important instruction: every board
must be attached with at least 2 screws.
Appliances with high emptying
system
Devices with overhead guard
Safety information concerning the
transport of the appliance
Safety information concerning
maintenance and care
Function
Unloading tips
Weight (without batteries) 840 kg*
Weight (with batteries) 1300 kg*
* If upgrade kits are installed, the weight is
respectively higher.
18 EN

- 4
1 Driver cabin (optional)
2 Lashing point (4x)
3 Roller brush access
4 Front wheel
5 Side brushes
6 Lighting system (optional)
7 Waste container
8 Lock of appliance hood
9 Windshield wiper (option)
10 Lock lever of cab
11 Engine cover
12 Rear wheel
13 Cab lock
14 Beacon lamp
15 Brush roller adjustment (not pictured)
16 Battery set
(only included with the scope of delivery
for the KM 130/300 R Bp Pack)
17 Battery socket
1 Programme switch
2 Function keys
3 Multifunction display
4 Fuse box - work station
5 Steering wheel
6 Ignition lock
Position 0: Switch off engine
Position 1: Ignition on
Position 2: Start the engine
7 Parking brake
8 Seat (with seat contact switch)
9 Brake pedal
10 Drive pedal
1 Work lights on/off (option)
2 Beacon lamp on/off
3 Horn
4 Filter dedusting
5 Selector for the direction of travel
6 Blower
7 Open/close container lid
8 Raise/lower waste container
Operating and Functional Elements
Illustration of sweeper Operating field Function keys
19EN

- 5
1 Battery capacity
2 Battery control lamp
3 Control lamp operating state
4 Indicator lamp for position lights
5 Indicator lamp (not connected)
6 Indicator lamp for dipper
7 Indicator lamp (not connected)
8 Indicator lamp - forward driving direc-
tion
9 Indicator lamp - reverse driving direc-
tion
10 Operating hour counter
In order to perform different tasks, you may
have to fold up the cab (optional) first.
Note: The cab must only be tilted while the
vehicle is on even ground (± 5 °).
Open the cab lock.
Tilt the cab up until the lock lever clicks
into place.
Unlock the lock lever prior to lowering
the cab.
Loosen parking brake; press brake
pedal at the same time.
Activate the parking brake; press brake
pedal at the same time.
Open engine cover.
Turn the freewheel lever of the hydrau-
lic pump by 90 ° down on the side.
CAUTION
Do not move the machine for long distanc-
es without engaging self-propulsion; a
speed of 10 km/h should not be exceeded.
After moving, fold the freewheel lever
up again.
After moving, fold the freewheel lever
up again.
Park the sweeper on an even surface.
Remove ignition key.
Lock parking brake.
Check battery charging status; charge
batteries it if required (see Chapter
"Charging the batteries").
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check the wheels for tied up belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batter-
ies.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Indicator lamps and display
Before Startup
Fold up the cab
Lock/ release parking brake
Moving sweeper without engaging
self-propulsion
Moving sweeper by engaging self-
propulsion
Start up
General notes
Inspection and maintenance work
Daily before starting operations
Before Startup
Safety notes regarding the batteries
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operat-
ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Beware of dangerous electrical
current!
20 EN

- 6
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
CAUTION
Charge the batteries before commissioning
the machine.
DANGER
Risk of injury! Comply with safety regula-
tions on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Please read and follow the included operat-
ing instructions by the battery manufacturer
and follow them.
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Rooms where batteries are charged must
have good ventilation because highly ex-
plosive gas is emitted during charging.
Danger
Danger of chemical burns. Adding water to
the battery in its discharged state can
cause the acid to leak! Use safety glasses
while handling battery acid and follow the
safety instructions to avoid personal injury
or damage to clothes. Should the acid
spray on to the skin or clothes, rinse imme-
diately with lots of water.
CAUTION
Risk of damage. Use only distilled or desal-
inated water (VDE 0510) for filling the bat-
tery. Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else war-
ranty claims will not be entertained.
The use of other batteries and chargers is
not recommended and should be dis-
cussed with Kärcher customer service.
Pull the battery plug from the machine
and connect it to the plug of the charg-
er.
Connect the plug of the charger to a
proper socket of 16 A, the charger will
charge automatically.
Always keep both motor covers open
during the charging process.
Note: When the batteries are charged,
first remove the charger from the mains
and then disconnect it from the batter-
ies.
CAUTION
Be sure to observe the battery manufactur-
er’s instructions and then act accordingly.
– Display of the battery capacity in the
green range:
Battery is charged.
– Display of the battery capacity in the
yellow range:
Battery is halfway discharged.
– Display of the battery capacity in the red
range:
Battery is almost discharged. The
sweeping mode will be shortly switched
off automatically.
– Indicator lamp glows red
Battery is discharged. The sweeping
mode will be terminated automatically
(the sweeping aggregates cannot be
taken into operation until the battery is
charged).
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Charge battery.
Pull seat adjustment lever outwards.
Slide seat, release lever and lock in
place.
Check that the seat is properly locked in
position by attempting to move it back-
wards and forwards.
1 Transport drive
2 Sweeping with sweep roller
3 Sweeping using roller brush and side
brushes
Note: The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is vacat-
ed, the machine is switched off.
Sit on the driver's seat.
Bring the direction selector switch into
the middle position.
Lock parking brake.
Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "I".
The appliance is now ready for opera-
tion.
Turn the ignition key to position "II".
The appliance can now be driven.
Note: The display of the battery capac-
ity will show the actual charge status af-
ter about 10 seconds.
Set programme selection switch to
"Transport drive". .
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Release parking brake.
Set the travel direction switch to "for-
ward".
Press accelerator pedal down slowly.
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that
there is nobody in the way, ask them to
move if somebody is around.
CAUTION
Risk of damage! Only use the direction
switch when the machine is standing still.
Set the travel direction switch to "back-
wards".
Press accelerator pedal down slowly.
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
– Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system.
Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note: The braking effect can be supported
by pressing the brake pedal.
Driving over fixed obstacles which are 70
mm high or less:
Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 70 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re-
sult, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regu-
lar intervals.
Switch on the blower.
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush when cleaning
surfaces.
Charge the batteries
Recommended batteries, chargers
Order number
Battery pack 36 V,
360 Ah, (in the trough,
low maintenance) *
6.654-282.0
Charger 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Appliance requires 1 battery pack
Check fluid level in the battery and
adjust if required
Check charging status of battery
Operation
Adjusting driver's seat
Programme selection
Starting the machine
Drive the machine
Drive forward
Reverse drive
Driving method
Brakes
Driving over obstacles
Sweeping mode
Sweeping dry floors
21EN

- 7
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush and side brush
when cleaning edges.
Switch off the blower.
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush when cleaning
surfaces.
Set the programme switch to sweep
with sweeping brush and side brush
when cleaning edges.
Danger
Risk of injury! When emptying the waste
container, care should be taken to ensure
that no persons or animals are within its
swivelling range.
Danger
Danger of crushing. Never reach into the
rod assembly for the drainage mechanism.
Stay away from the area under the raised
container.
Danger
Danger of tipping. Place the machine on an
even surface during emptying.
Set programme selection switch to
"Transport drive". .
Raise waste container.
Slowly drive towards the collection con-
tainer.
Lock parking brake.
Open the container door: Press the left
side of the switch and empty the waste
container.
Close the container door: Press the
right side of the switch (approximately 2
seconds), until the unit is tilted to the
end position.
Release parking brake.
Drive away the collection container
slowly.
Lower the waste container up to the
end-position.
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Lock parking brake.
Turn ignition key to "0" and remove it.
DANGER
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Secure the appliance at the lashing
points (4x) using tension belts, ropes or
chains.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the follow-
ing points:
Park the sweeper on an even surface.
Set programme selection switch to
"Transport drive". .
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Remove the battery plug from machine.
Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
CAUTION
Risk of damage!
Do not rinse out the dust filter.
First switch off the appliance, remove
the key and remove the battery plug or
disconnect the battery before perform-
ing any cleaning or maintenance tasks
on the appliance, replacing parts or
switching over to another function.
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other dam-
age).
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec-
tive goggles.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärch-
er dealer may be contacted at any time.
Daily maintenance:
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Weekly maintenance:
Clean the hydraulic oil cooler.
Check hydraulic unit.
Check the hydraulic oil level.
Check brake fluid status.
Check the pad for wear, replace if re-
quired.
Check the container lid and lubricate it.
Maintenance following wear:
Replace sealing strips.
Readjust the side seals or replace
them.
Replace roller brush.
Replace side brush.
Note: For description, see section on Main-
tenance work.
Maintenance to be carried out after 50
operating hours:
Have the first inspection done accord-
ing to the service manual.
Maintenance to be carried out after 250
operating hours:
Have the inspection done according to
the service manual.
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the mainte-
nance booklet.
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Sweeping damp or wet floors
Emptying waste container
Turn off the appliance
Transport
Storage
Shutdown
Care and maintenance
General notes
Cleaning
Cleaning the inside of the machine
External cleaning of the appliance
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Maintenance by Customer Service
Maintenance Works
22 EN

- 8
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
The batteries can only be exchanged as a
set. The exchange has to be performed by
trained personnel.
Due to the heavy weight (450 kg), the
batteries must be exchanged using a
crane.
Note: The cross strut must be un-
screwed prior to replacing the battery.
When removing the battery, disconnect
the negative terminal wire first.
Fasten the crane chains in the four eye-
lets of the battery set and carefully lift
out the batteries.
NOTICE
The waste container must not be raised.
Open engine cover.
1 Hydraulic oil tank
2 Looking glass
3 Screw cap, oil fill opening
4 Hydraulic oil cooler
5 Manometer
Check hydraulic oil level in the looking
glass.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add hydraulic oil if the oil level is below
the "MIN" marking.
Loosen the closing cap of the oil filling
opening.
Clean the filling area.
Refill hydraulic oil.
Oil grade: see Technical Data
Replace and tighten the closing cap of
the oil filling opening.
NOTICE
If the pressure gauge shows an increased
hydraulic oil pressure, the hydraulic oil filter
must be replaced by Kärcher customer ser-
vice.
Lock parking brake.
Start the motor.
Only Kärcher Customer Service is author-
ised to carry out maintenance tasks on the
hydraulic unit.
Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak-
proof.
Turn the ignition key to position "I".
Raise the waste container up to the
end-position.
Turn the ignition key to 0 position.
Lock parking brake.
Use the safety bar for emptying from a
height.
Remove belts or cords from roller
brush.
Remove the safety bar.
Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "I".
Lower the waste container up to the
end-position.
Turn ignition key to "0" and remove it.
1 Fastening screws of the roller brush in-
take
2 Roller brush
3 Roller brush intake
4 Holding plate for side seal
5 Side seal
Open the side covers using a key.
Unscrew the wingnuts from the holding
plate side seals and remove the holding
plate.
Flip the side seal out.
Uncscrew the retaining screw of the
roller brush intake, and swing the intake
to the outside.
Pull out roller brush.
Installation position of roller brush in direc-
tion of travel (top view)
Note: When installing the new roller brush,
ensure correct positioning of the bristle as-
sembly.
Install new roller brush. The nuts of the
roller brush must be inserted on the
notches of the opposite crank.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjust-
ed.
Note: The sweeping track is factory-set to
80 mm; it is steplessly adjustable if the
brush roller wears down.
Check tyre pressure.
Switch off suction blower.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Set the programme switch to sweep
with roller brush.
Set programme selection switch to
"Transport drive".
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is 80-85 mm wide.
1 Rating nut
2 Counter-nut
General notes on safety
Replace batteries
Check hydraulic oil level and refill
hydraulic oil
Check hydraulic unit
Checking roller brush
Replacing roller brush
Check and adjust roller brush sweeping
track
23EN

- 9
Open the side engine panel.
Loosen counter-nut.
Adjust sweeping track
Tighten counter nut.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
The side-brushes lift up.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Set the programme switch to sweep
with roller brush and side brush.
The side-brushes lift up.
Set programme selection to "Drive".
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
The width of the sweeping track should lie
between 40-50 mm.
Set the sweeping track using the two
adjusting screws.
Check sweeping mirror.
Drive the waste container up and se-
cure it with the safety rod.
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Open the side cover as described in
Chapter "Replace brush roller".
Release the 6 wing nuts on the side
holding plate.
Loosen 3 nuts (SW 13) on the front
holding plate.
Press the side seal down (elongated
hole) until it is about 1 to 3 mm to the
floor.
Screw in the holding plates.
Repeat the procedure on the other side
of the appliance.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
몇 WARNING
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regu-
lations on the handling of fine particulate
material.
1 Lock of appliance hood
2 Cover
Open the lock, remove the star grip
screw to do this.
Fold cover forwards.
Open filter cap.
Fold the filter vibrator forward.
Replace the dust filter.
Close the filter cover.
Unscrew the head lamps.
Take out the head lamps and pull out
the plug.
Note: Note the positions of the plugs.
Dismantle the head lamps.
Dismantle the head lamp casing and
hold it horizontally because the lamp
unit is not fastened.
Unlock the bracked and take out the
bulb.
Insert new bulb.
Reinstall in reverse sequence.
Note: Remove the glass of the direction-in-
dicator lamp from its casing to replace the
bulb.
Open the fuse holder.
Check the fuses.
Replace defective fuses.
Note: The fuse FU 01 (main fuse) is locat-
ed on the electronics casing.
The fuses FU 14, FU 15 and FU 16 are lo-
cated in the electronics casing. Attention:
Opening of electronics casing and replac-
ing of fuses only by customer service.
1 Fuse FU 01 (main fuse)
2 Electronics casing
Check and adjust sweeping track of the
side-brush
Adjust the side seals
Manually clean the dust filter
Replacing dust filter
1
2
2
1
Changing the headlight bulb (option)
Changing the blinker bulb (option)
Replacing fuses
FU 01 Main fuse 220 A
FU 02 Seat contact switch 3 A
FU 03 Driver cabin (optional) 10 A
FU 04 Driving direction
switch
5 A
FU 05 Multifunction display 3 A
FU 06 Hydraulic oil cooler 25 A
24 EN

- 10
Note: Only use fuses with identical safety
ratings.
FU 07 Program selection
switch
15 A
FU 08 Horn 10 A
FU 09 Left lighting 7,5 A
FU 10 Right lighting 7,5 A
FU 11 Working light 10 A
FU 12 Beacon lamp 5 A
FU 13 Vibrator system 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Voltage converter 20 A
FU 16 Key switch 3 A
Troubleshooting
Fault Remedy
Device does not drive or drives
only slowly
Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated.
Switch on the triggered fuse FU 01 (on the electronic casing)
Charging or replacing battery
Release parking brake
Check for trapped ribbons and strings.
Inform Kärcher Customer Service.
Whistling sound in the hydraulic
system
Refill hydraulic fluid
Inform Kärcher Customer Service.
Brushes are rotating slowly or not
at all
Check for trapped ribbons and strings.
Inform Kärcher Customer Service.
Too little or no suction power in the
brush area
Clean filter
Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Adjust the side seals
Switch on blower
Clean dust filter
Replace filter washers
Inform Kärcher Customer Service.
Sweeping unit does not pick up
waste
Empty waste container
Clean dust filter
Replacing roller brush
Adjust sweeping track
Replace sealing strips of the waste container
Remove the blocking of the brush roller
Inform Kärcher Customer Service.
Waste container does not raise or
lower
Check the fuses.
Inform Kärcher Customer Service.
Waste container is rotating slowly
or not at all
Inform Kärcher Customer Service.
Operation problems with hydraulic
movement parts
Inform Kärcher Customer Service.
25EN

- 11
Technical specifications
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Machine data
Drive speed, forward km/h 7 7
Drive speed, reverse km/h 7 7
Climbing capability (max.) -- 14 % 14 %
Surface cleaning performance without side brushes m
2
/h 7000 7000
Surface cleaning performance with 1 side brushes m
2
/h 9100 9100
Working width without side brushes mm 1000 1000
Working width with 1 side brushes mm 1300 1300
Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3
Usage duration with battery fully charged h 2 2
Electrical system
Battery capacity V, Ah -- 36, 360
Battery set kg -- 460
Hydraulic system
Oil quantity in the entire hydraulic system l 25 25
Oil quantity in hydraulic tank l 20,5 20,5
Hydraulic oil type -- HV 46 HV 46
Waste container
Max. unloading height mm 1400 1400
Volume of waste container l 300 300
Roller brush
Roller brush diameter mm 300 300
Roller brush width mm 1000 1000
Speed 1/min 325 325
Sweeping track mm 80 80
Side brushes
Side brush diameter mm 600 600
Speed (continuous) 1/min 61 61
Solid rubber tyres
Size, front -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Size, rear -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Brake
Front wheels -- mechanical mechanical
Rear wheel -- hydrostatic hydrostatic
Filter and vacuum system
Type -- Flat fold filter Flat fold filter
Speed 1/min 2800 2800
Filter surface area, fine dust filter m
2
5,2 5,2
Nominal vacuum, suction system mbar 15,5 15,5
Nominal volume flow, suction system m
3
/h 800 800
Vibrator system -- Electric motor Electric motor
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 -5 and +40
Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 75 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 3 3
26 EN

- 12
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 93 93
Machine vibrations
Hand-arm vibration value m/s
2
< 2,5 < 2,5
Seat m/s
2
< 2,5 < 2,5
Uncertainty K m/s
2
0,1 0,1
Dimensions and weights
Length x width x height mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Right turning radius mm 1400 1400
Left turning radius mm 1400 1400
Unladen weight (with/ without battery) kg 840/1300 840/1300
Permissible overall weight kg 1789 1789
Permissible front axle load kg 897 897
Permissible rear axle load kg 892 892
Subject to technical modifications!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU Declaration of Conformity
Product: Sweeper
Type: 1.186-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90
Guaranteed: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
27EN

- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Contacter le revendeur en cas de constata-
tion d'une avarie de transport lors du débal-
lage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . FR 1
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés sur l'appareil FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 2
Mauvaise utilisation prévisible FR 2
Revêtements appropriés FR 2
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité relatives
à la commande . . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité relatives
au mode de déplacement FR 2
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur bat-
terie . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Appareils avec vidage par le
haut . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Appareils avec toit de protec-
tion du conducteur . . . . . FR 3
Consignes de sécurité relatives
au transport de l'appareil FR 3
Consignes de sécurité relatives
à l'entretien et à la maintenanceFR 3
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Consignes de déchargement. . FR 3
Eléments de commande et de fonc-
tion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Illustration de la balayeuse FR 4
Zone de commande. . . . FR 4
Touches de fonction. . . . FR 4
Témoins de contrôle et écran FR 5
Avant la mise en service . . . . . FR 5
Relever la cabine conducteur FR 5
Serrer/desserrer le frein de sta-
tionnement . . . . . . . . . . . FR 5
Déplacement de la balayeuse
sans autopropulsion. . . . FR 5
Déplacement de la balayeuse
sans autopropulsion. . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes générales . . . FR 5
Travaux de contrôle et de main-
tenance . . . . . . . . . . . . . FR 5
Avant la mise en service . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . FR 5
Charger les batteries . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 6
Réglage du siège du conduc-
teur. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Choix des programmes . FR 6
Démarrage de la machine FR 6
Déplacer la balayeuse . . FR 6
Balayage . . . . . . . . . . . . FR 6
Vider le bac à poussières FR 7
Mise hors service de l'appareil FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance. . . . . FR 7
Consignes générales . . . FR 7
Nettoyage. . . . . . . . . . . . FR 8
Fréquence de maintenance FR 8
Travaux de maintenance FR 8
Assistance en cas de panne. . FR
1
1
Caractéristiques techniques . . FR
1
2
Déclaration UE de conformité. FR
1
3
Consignes générales
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les re-
mettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Pour cette raison, utilisez
des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils
usés.
Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et
des substances similaires dans l'environ-
nement. Recourir à des systèmes adé-
quats de collecte pour éliminer ces subs-
tances.
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles utilisés sur l'appareil
Surfaces brûlantes,
risque de brûlure! Avant
d'effectuer toute opération
sur l'appareil, laisser re-
froidir suffisamment le
système d'échappement.
Effectuer les travaux à
l'appareil toujours avec
des gants appropriées.
Risque d'écrasement par
coincement entre les élé-
ments mobiles du véhi-
cule
Risque de blessure par
les pièces en mouvement.
Ne pas y mettre les
mains.
Risque d'incendie. N’aspi-
rer aucun objet enflammé
ou incandescent.
28 FR

- 2
La balayeuse est prévue pour le nettoyage
de surfaces au sol pour une utilisation in-
dustrielle et par ex. pour les domaines d'uti-
lisation suivants :
parkings
installations de production
services logistiques
hôtel
commerce de détail
zones d'entreposage
trottoirs
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté-
rieur et en extérieur.
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– La présente balayeuse ne doit être utili-
sée qu'en conformité avec les
consignes des présentes instructions
de service.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque d'explo-
sion ou d'incendie).
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour pein-
tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de pro-
duire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi-
nium, magnésium, zinc) ; elles forment
des gaz explosifs en combinaison avec
des détergents alcalins et acides.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des substances qui présentant un
danger pour la santé.
Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
La prise de tierce personnes est inter-
dit.
Le déplacement ou le transport d'objets
n'est pas permis avec cet appareil.
– Asphalte
– Sol industriel
– Chape coulée
– Béton
– Pavé
Pour maintenir l’air et les lignes de fuite,
l’appareil ne doit jamais être utilisé à
une hauteur de plus de 2000 mètres au-
dessus du niveau de la mer.
(Valable uniquement pour la Finlande)
Dans le cas où l’appareil est équipé
d’un flexible en PVC, l’appareil ne doit
pas être utilisé à une température am-
biante basse (inférieure à 0 °C). En cas
de question concernant votre appareil,
veuillez contacter Kärcher.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
DANGER
Risque de blessure !
Ne pas utiliser l'appareil sans toit de
protection contre la chute d'objets dans
les endroits où il est possible que l'opé-
rateur risque d'être atteint par des ob-
jets chutant.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en par-
ticulier aux enfants.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi-
tifs de sécurité sont correctement po-
sés et qu'ils fonctionnent.
L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per-
sonnes.
L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui
tiennent bien aux pieds et éviter des vê-
tements amples.
Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per-
sonnes aux alentours (par ex. enfants).
Avoir une bonne visibilité !
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
sortir de l'appareil que lorsque le mo-
teur est arrêté, l'appareil assuré contre
des mouvements involontaires et la clé
retirée.
Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être
retirée.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces mêmes per-
sonnes sont sous la supervision d'une
personne responsable de leur sécurité
ou ont été formées quand à l'utilisation
de l'appareil.
Fixation de chaîne / fixa-
tion à la grue
Points de réception pour
le cric
Inclinaison maxi de la
base pour déplacements
avec brosse de balayage
levée.
Dans le sens de la
marche, ne pas monter
des pentes supérieures à
14 %.
Attention brosse rotative
(observer le sens de rota-
tion).
Avertissement de la pré-
sence d’une tension
dangereuse !
Tenir compte de la
remarque !
Conduire lentement !
Veuillez lire et appliquer le
manuel d'utilisation !
Risque d'endommage-
ment!
Ne pas laver le filtre à
poussières.
Utilisation conforme
Mauvaise utilisation prévisible
Revêtements appropriés
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à la
commande
29FR

- 3
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Ne balayer ni
bandes, ni cordons, ni fils qui risqueraient
de s'enrouler autour de la brosse ba-
layeuse.
DANGER
Risque de blessure! Vérifier la portée du
sol, avant de rouler.
DANGER
Risque d'accident, risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 14 %.
Risque de renversement en cas de virage
rapide (en particulier pour les virages à
gauche).
– Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
– N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendicu-
laire au sens de la marche.
Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation
des batteries et chargeurs recommandés
par Kärcher.
– Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries.
– Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
– Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
– Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
– Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
– Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
DANGER
Risque de blessure !
Pour les travaux sur un vidage en hau-
teur, soulever entièrement la cuve à
poussière et la fixer.
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
REMARQUE
Le toit de protection du conducteur (en op-
tion) offre une protection contre la chute de
grandes pièces. Il n'offre cependant pas
une protection contre les tonneaux !
Vérifier tous les jours que le toit de pro-
tection n’est pas endommagé.
En cas de dommage sur le toit de pro-
tection, même de simples éléments,
remplacer le toit de protection complet.
Toute modification du toit de protection
ainsi que le montage d’autres élé-
ments, sous-ensembles et modules
que ceux autorisés par Kärcher, ne sont
pas autorisés et peuvent, dans cer-
taines conditions, limiter la fonction du
toit de protection.
Respecter le poids à vide (poids de
transport) de l'appareil en cas de trans-
port sur une remorque ou sur un véhi-
cule.
Avant le transport de l'appareil, débran-
cher la fiche de la batterie et attacher
l'appareil de manière sûre.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou le bas-
culer sur une autre fonction, l'appareil
doit être arrêté et la clé retirée.
Sur les appareils dotés d’une batterie
de traction, débrancher la batterie via
l’interface de la batterie (fiche de la bat-
terie) du système électrique de l’appa-
reil, avant tous les travaux de mainte-
nance et d’entretien.
Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique.
Pour ce faire, débrancher d’abord le
pôle moins, puis le pôle plus.
Le nouveau branchement est réalisé
dans l’ordre inverse. Raccorder d’abord
le pôle plus, puis le pôle moins.
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement
pour les appareils d'utilisation profes-
sionnelle modifiables sur site.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
La balayeuse fonctionne selon le principe
de la pelle de balayage.
– La brosse rotative dirige directement la
saleté dans le collecteur de déchets.
– Le balai latéral nettoie les angles et les
bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
– La poussière fine est aspirée par le filtre
à poussières par la soufflante d'aspira-
tion.
Danger
Risque de blessure, de dommage !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport !
Ne pas utiliser de chariot élévateur.
Pour le chargement de l'appareil, utili-
ser une rampe appropriée ou une grue !
Lors de l'utilisation d'une rampe, res-
pecter ce qui suit :
Garde au sol 70 mm.
Si l'appareil est livré sur une palette,
une rampe doit être créée à l'aide des
planches fournies.
Le montage de cette rampe se trouve
en page 2 (page intérieure de couver-
ture).
Remarque importante : chaque
planche doit être fermement fixée par 2
vis.
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur batterie
Appareils avec vidage par le haut
Appareils avec toit de protection du
conducteur
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
Fonction
Consignes de déchargement
Poids (sans batteries) 840 kg*
Poids (avec batteries) 1300 kg*
* Si des jeux de montage sont montés, le
poids est augmenté en conséquence.
30 FR

- 4
1 Cabine de conducteur (en option)
2 Points d'arrêt (4x)
3 Accès à la brosse-rouleau
4 Roue avant
5 Balai latéral
6 Système d'éclairage (option)
7 Bac à poussières
8 Verrouillage capot de l'appareil
9 Essuie-glace (option)
10 Levier de sécurité de la cabine de
conducteur
11 Recouvrement du moteur
12 Roue arrière
13 Dispositif de verrouillage de la cabine
conducteur
14 Gyrophare
15 Réglage de la brosse de balayage (non
illustré)
16 Kit de batterie
(uniquement dans l’étendue de livrai-
son du KM 130/300 R Bp Pack)
17 Connecteurs de la batterie
1 Commutateur de programmes
2 Touches de fonction
3 Affichage multifonction
4 Boîtier à fusible du poste de travail
5 Volant
6 Clé de contact
Position 0: Mettre le moteur en route
Position 1 : allumage mis
Position 2 : Lancer le moteur
7 Frein d'immobilisation
8 Siège (avec contacteur de siège)
9 Pédale de frein
10 Pédale de marche
1 Éclairage de travail marche/arrêt (op-
tion)
2 Gyrophare marche/arrêt
3 Avertisseur sonore
4 Nettoyage du filtre
5 Sélecteur de direction
6 Ventilation
7 Ouverture/fermeture du volet du collec-
teur
8 Interrupteur d'actionnement du bac à
poussières (relever/abaisser)
Eléments de commande et de fonction
Illustration de la balayeuse Zone de commande Touches de fonction
31FR

- 5
1 Capacité de la batterie
2 Témoin de contrôle de la batterie
3 Lampe témoin état de service
4 Lampe témoin veilleuses
5 Témoin de contrôle (pas raccordé)
6 Témoin feux de croisement
7 Témoin de contrôle (pas raccordé)
8 Témoin sens de marche en avant
9 Témoin sens de marche en arrière
10 Compteur d'heures de service
Pour exécuter différents travaux, il peut
être nécessaire de relever au préalable la
cabine conducteur (en option).
Remarque : La cabine conducteur doit uni-
quement être basculée à plat (± 5 °).
Ouvrir le dispositif de verrouillage de la
cabine conducteur.
Basculer la cabine conducteur jusqu'à
l'enclenchement du levier de sécurité.
Déverrouiller le levier de sécurité avant
d'abaisser la cabine conducteur.
Desserrer le frein de stationnement tout
en appuyant sur la pédale de frein.
Serrer le frein de stationnement tout en
appuyant sur la pédale de frein.
Ouvrir le couvercle moteur.
Rabattre latéralement de 90 ° vers le
bas le levier de mise en roue libre de la
pompe hydraulique.
PRÉCAUTION
Ne pas déplacer la balayeuse sans l'aide
du moteur sur de longues distances et pas
plus vite que 10 km/h.
Relever à nouveau le levier de mise en
roue libre après l'avoir décalé.
Relever à nouveau le levier de mise en
roue libre après l'avoir décalé.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Retirer la clé de contact.
Serrer le frein de stationnement.
Contrôler l'état de chargement de la
batterie ; en cas de besoin, charger la
batterie (cf. chapitre « Charger la
batterie »).
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier si des bandes entourent les
roues.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Remarque : Voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Témoins de contrôle et écran
Avant la mise en service
Relever la cabine conducteur
Serrer/desserrer le frein de
stationnement
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Déplacement de la balayeuse sans
autopropulsion
Mise en service
Consignes générales
Travaux de contrôle et de
maintenance
Une fois par jour, avant de commencer le
travail
Avant la mise en service
Consignes de sécurité
Respecter les consignes si-
tuées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan-
descente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re-
but dans le vide-ordures !
Avertissement de la présence
d’une tension dangereuse !
32 FR

- 6
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
PRÉCAUTION
Charger les batteries avant de mettre l'ap-
pareil en service.
DANGER
Risque de blessure ! Respecter les
consignes de sécurité pour l'utilisation de
batteries. Lire avec attention le mode d'em-
ploi du chargeur de batterie.
Respecter impérativement la notice d'utili-
sation fournie par le constructeur de la bat-
terie et la manipuler en conséquence.
Charger les batteries uniquement avec un
chargeur approprié.
Les espaces dans lesquelles sont chargé
les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître du
gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure. Des fuites d'acide
peuvent survenir lors du remplissage de la
batterie déchargée ! Porter impérativement
des lunettes de protection lors de toute ma-
nipulation d'acide de batterie et respecter
les consignes afin d'éviter les blessures et
l'endommagement des vêtements. En cas
de projection d'acide sur la peau ou les vê-
tements, rincer immédiatement et abon-
damment à l'eau.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Pour remplir la
batterie, utiliser uniquement de l'eau distil-
lée ou désalée (spécification VDE 0510).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de
toute garantie.
L'utilisation d'autres batteries et d'autres
chargeurs n'est pas recommandée et doit
se faire uniquement après consultation du
service après-vente KÄRCHER.
Débrancher les connecteurs de batterie
au niveau de la machine et les relier
avec la fiche du chargeur.
Enficher la fiche du chargeur dans une
fiche secteur réglementaire de 16 A ; le
chargeur charge de manière autonome.
Tenir ouvert le couvercle moteur pen-
dant le processus de chargement.
Remarque : Lorsque les batteries sont
chargées, débrancher en premier le
chargeur du réseau, puis le séparer de
la batterie.
PRÉCAUTION
Obligatoirement observer les remarques
du fabricant de batterie et agir en consé-
quence.
– Affichage de la capacité de batterie
dans la zone verte :
La batterie est chargée.
– Affichage de la capacité de batterie
dans la zone jaune :
La batterie est chargée à moitié.
– Affichage de la capacité de batterie
dans la zone rouge :
La batterie est quasiment déchargée.
Le mode Balayage sera interrompu au-
tomatiquement très bientôt.
– La lampe témoin est allumée en rouge.
La batterie est déchargée. Le mode Ba-
layage est automatiquement terminé
(remise en service des blocs de ba-
layage uniquement possible après
avoir chargé la batterie).
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Recharger la batterie.
Tirer le levier de réglage du siège vers
l'extérieur.
Déplacer le siège, relâcher le levier et
enclencher le siège.
Essayer de pousser le siège vers
l'avant ou vers l'arrière afin de vérifier
qu'il est bien enclenché.
1 Déplacement de transport
2 Balayage avec brosse rotative
3 Balayer avec la brosse rotative et les
balais latéraux
Remarque :l'appareil est équipé d'un siège
avec contact de sécurité. Lorsque le
conducteur quitte son siège, la machine
s'arrête.
Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Amener le sélecteur de déplacement
en position centrale.
Serrer le frein de stationnement.
Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
L'appareil est opérationnel.
Tourner la clé de contact sur la position
"II".
L'appareil peut être conduit.
Remarque : L'affichage de la capacité
de batterie affiche au bout de 10 se-
condes environ l'état de chargement
réel.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport .
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Desserrer le frein.
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « marche avant ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun
danger ne peut exister pour des troisièmes,
le cas échéant laisser vous guidez.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement! N'actionner le
sélecteur de sens de marche que pendant
l'immobilisation de l'appareil.
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « Arrière ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
– Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon
continue.
– Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le
système hydraulique.
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Remarque :L'effet de freinage peut être
soutenu par la pression de la pédale de
frein.
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 70 mm
de hauteur :
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 70
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détério-
rer le mécanisme de balayage.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage optimal.
Charger les batteries
Batteries et chargeurs recommandés
N° de com-
mande
Coffre pour batterie
36 V, 360 Ah, (peu de
maintenance)*
6.654-282.0
Chargeur 36 V, 50 A 6.654-283.0
* L'appareil nécessite 1 pack de batterie
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
Vérifier le niveau de charge de la batterie
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Choix des programmes
Démarrage de la machine
Déplacer la balayeuse
Avancer
Reculer
Pour la conduite
Freinage
Franchissement des obstacles
Balayage
33FR

- 7
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Mettre le ventilateur en service.
Lors du nettoyage de surfaces, régler
l'interrupteur de programme sur ba-
layage avec balayeuse.
Lors du nettoyage de bordures, régler
l'interrupteur de programme sur ba-
layage avec balayeuse et balai latéral.
Mettre le ventilateur hors service.
Lors du nettoyage de surfaces, régler
l'interrupteur de programme sur ba-
layage avec balayeuse.
Lors du nettoyage de bordures, régler
l'interrupteur de programme sur ba-
layage avec balayeuse et balai latéral.
Danger
Risque de blessure ! Veiller à ce qu'aucune
personne ni aucun animal ne se trouve
dans la zone de basculement pendant le vi-
dage du bac à poussières.
Danger
Risque d'écrasement ! Ne jamais appro-
cher les mains du mécanisme de vidage.
Ne jamais rester sous le bac lorsqu'il est re-
levé.
Danger
Risque de basculement ! Pour le proces-
sus de vidage du bac, veiller à garer le vé-
hicule sur une surface plane.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport .
Relever le bac à poussières.
S'approcher lentement du collecteur de
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Ouvrir le volet du collecteur : Pousser
l'interrupteur à gauche et vider la cuve
à poussière.
Fermer le volet du collecteur : Pousser
l'interrupteur à droite (environ 2 se-
condes) jusqu'à l'enclenchement en po-
sition finale.
Desserrer le frein.
S'éloigner lentement du collecteur à
poussières.
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser l'appareil au niveau des
points d'arrimage (4x) avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport .
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher le connecteur de la batterie
au niveau de la machine.
Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
Ne pas laver le filtre à poussières.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de
commuteur sur une autre fonction, l'ap-
pareil doit être arrêté, la clé retirée et la
fiche de batterie débranchée ou la bat-
terie coupée.
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-cir-
cuits ou autres dégâts).
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Remarque : le compteur d'heures de ser-
vice indique l'échéance des périodicités de
maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. Il est possible à tout mo-
ment de faire appel à un spécialiste Kär-
cher.
Maintenance quotidienne :
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Maintenance hebdomadaire :
Nettoyer le refroidisseur d'huile hydrau-
lique.
Contrôler l'installation hydraulique.
Balayage de sols secs
Balayage de sols humides ou mouillés
Vider le bac à poussières
Mise hors service de l'appareil
Transport
Stockage
Remisage
Entretien et maintenance
Consignes générales
Nettoyage
Nettoyage intérieur du véhicule.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
34 FR

- 8
Contrôler le niveau de l'huile hydrau-
lique.
Contrôler le niveau de liquide de frein.
Contrôler le degré d'usure des couteau
d'étanchéité et le cas échéant, les rem-
placer.
Vérifier et lubrifier le volet du collecteur.
Maintenance en fonction de l'usure :
Changer les baguettes d'étanchéité.
Remettre les joints latéraux correcte-
ment en place ou les remplacer.
Changer la brosse rotative.
Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Maintenance après 50 heures de
service :
Faire exécuter la première inspection
selon le carnet d'entretien.
Maintenance après 250 heures de
service :
Faire exécuter l'inspection selon le car-
net d'entretien.
Remarque : pour éviter de perdre le béné-
fice de la garantie, veuillez confier au ser-
vice après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pen-
dant la durée de la garantie.
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
Les batteries peuvent uniquement être
échangées en kit. Le remplacement doit
uniquement être effectué par du personnel
qualifié.
Le remplacement doit être réalisé à
l’aide d’une grue de par le poids élevé
(450 kg).
Remarque : La partie supérieure du ti-
rant transversal doit être vissée avant
que la batterie soit remplacée.
Lors du démontage de la batterie, dé-
brancher tout d'abord le câble du pôle
négatif.
Fixer les câbles pour grues aux 4 œil-
lets du kit de batterie et détacher les
batteries avec précaution.
REMARQUE
Le collecteur de balayage ne doit pas être
levé.
Ouvrir le couvercle moteur.
1 Réservoir d'huile hydraulique
2 Vitre de surveillance
3 Couvercle de fermeture. orifice de rem-
plissage d'huile
4 Radiateur d'huile hydraulique
5 Manomètre
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
dans le regard.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile hydraulique.
Dévisser le couvercle de verrouillage
de l'orifice de remplissage d'huile.
Nettoyer le secteur de remplissage.
Remplir l'huile hydraulique.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Visser le couvercle de verrouillage de
l'orifice de remplissage d'huile.
REMARQUE
Si le manomètre indique une pression
d'huile hydraulique élevée, le filtre d'huile
hydraulique doit être remplacé par le ser-
vice après-vente de Kärcher.
Serrer le frein de stationnement.
Lancer le moteur.
La maintenance de l'installation hydrau-
lique ne peut être effectuée que par le ser-
vice après-vente de Kärcher.
Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Tourner la clé de contact en position 0.
Serrer le frein de stationnement.
Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Sortir la barre de sécurité.
Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
1 Vis de fixation du logement de la brosse
de balayage
2 Brosse rotative
3 Logement de la brosse de balayage
4 Joint latéral de la tôle de retenue
5 Joint latéral
Ouvrir l'habillage latéral à l'aide de la
clé.
Dévisser les écrous à ailette du joint la-
téral sur la tôle de retenue et retirer la
tôle de retenue.
Rabattre le joint latéral vers l'extérieur.
Dévisser la vis de fixation du logement
de la brosse-rouleau et basculer le lo-
gement vers l'extérieur.
Extraire la brosse rotative.
Position de la brosse de balayage dans le
sens de la marche (vue d'en haut).
Remarque : veiller au bon positionnement
de la brosse lors du montage d'une nou-
velle brosse rotative.
Maintenance par le service après-vente
Travaux de maintenance
Consignes de sécurité générales
Remplacement des batteries
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
et remplir huile hydraulique.
Contrôler l'installation hydraulique
Contrôler la brosse rotative
Changer la brosse rotative
35FR

- 9
Monter la nouvelle brosse rotative. Les
rainures de la brosse rotative doivent
être enfichées dans les cames du pivot
opposé.
Remarque : Après le montage de la nou-
velle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Remarque : La trace de balayage est réglé
d'usine sur 80 mm ; son réglage peut être
parfait de manière continue en cas d'usure
de la brosse rotative.
Vérifier la pression des pneus.
Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Régler le sélecteur de programme sur
balayage avec brosse de balayage.
Régler l'interrupteur de programme sur
marche transport.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit avoir la forme
d'un rectangle régulier de 80 à 85 mm de
large.
1 Ecrou de réglage
2 Contre-écrou
Ouvrir l'habillage latéral du moteur.
Desserrer le contre-écrou
Régler la trace de balayage
Serrer le contre-écrou.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Lever les balais latéraux.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Régler le sélecteur de programme sur
balayage avec brosse de balayage et
balai latéral.
Lever les balais latéraux.
Régler le sélecteur de programme sur
Circuler.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
La largeur de la trace de balayage doit être
entre 40 et 50 mm.
Corriger la trace de balayage à l'aide
des deux vis de réglage.
Contrôler la surface de balayage.
Remonter le collecteur de balayures et
le freiner avec la barre de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Ouvrir l'habillage latéral, comme décrit
au chapitre « remplacement de la
brosse rotative ».
Desserrer 6 écrous à ailettes sur la tôle
de retenue latérale.
Desserrer 3 écrous (écartement de 13)
sur la tôle de retenue avant.
Presser le joint latéral vers le bas (trou
oblong), jusqu'à ce qu'il se trouve à 1 -
3 mm du sol.
Serrer les tôles de retenue à fond.
Répéter l'opération de l'autre côté de
l'appareil.
Contrôler et régler la trace de balayage
Contrôler et régler la trace de balayage
du balai latéral
Réglage des joints latéraux
36 FR

- 10
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
몇 AVERTISSEMENT
Vider le bac à poussières avant de procé-
der au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécu-
rité concernant la manipulation de fines
poussières.
1 Verrouillage capot de l'appareil
2 Capot
Ouvrir le verrouillage en desserrant la
vis à poignée en étoile.
Rabattre le capot vers l'avant.
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Rabattre le secoueur de filtre vers
l'avant.
Remplacer le filtre à poussières.
Refermer le couvercle du filtre.
Dévisser le phare.
Retirer le phare et débrancher le
connecteur.
Remarque : respecter les positions de la
fiche.
Démonter le phare.
Désolidariser le logement du phare et
le maintenir ce faisant horizontal car
l'unité de lampe n'est pas fixée.
Déverrouiller l'étrier de fermeture et en-
lever l'ampoule.
Monter une ampoule neuve.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Remarque : pour remplacer l'ampoule du
clignotant, retirer le verre du clignotant du
logement du clignotant.
Ouvrir le porte-fusibles.
Contrôler les fusibles.
Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque : Le fusible FU 01 (fusible prin-
cipal) se trouve dans le boîtier électro-
nique.
Les fusibles FU 14, FU 15 et FU 16 se
trouvent dans le boîtier électronique.
Attention : Ouverture du boîtier et rempla-
cement des fusibles uniquement par le ser-
vice après-vente agréé.
1 Fusible FU 1 (fusible principal)
2 Boîtier électronique
Remarque :n'utiliser que des fusibles du
même ampérage.
Nettoyer manuellement le filtre à
poussières
Remplacer le filtre à poussières
Changer l'ampoule du phare (option)
1
2
2
1
Changer l'ampoule du clignotant
(option)
Remplacer les fusibles
FU 01 Fusible principal 220 A
FU 02 Contacteur du siège 3 A
FU 03 Cabine de conducteur
(en option)
10 A
FU 04 Interrupteur de direc-
tion de déplacement
5 A
FU 05 Affichage multifonc-
tion
3 A
FU 06 Radiateur d'huile hy-
draulique
25 A
FU 07 Bouton sélecteur de
programme
15 A
FU 08 Avertisseur sonore 10 A
FU 09 Éclairage de gauche 7,5 A
FU 10 Éclairage de droite 7,5 A
FU 11 Eclairage 10 A
FU 12 Gyrophare 5 A
FU 13 Système vibrateur 10 A
FU 14 Moteur 3 A
FU 15 Convertisseur de ten-
sion
20 A
FU 16 Interrupteur à clé 3 A
37FR

- 11
Assistance en cas de panne
Panne Remède
L'appareil n'avance pas ou seule-
ment lentement
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Actionner le fusible déclenché FU 1 (sur le boîtier électronique)
Charger ou changer la batterie
Desserrer le frein
Vérifier l'enroulement des bandes et des fils.
Contacter le service après-vente Kärcher
Bruit sifflant dans l'hydraulique Remettre le fluide hydraulique à niveau
Contacter le service après-vente Kärcher
Les brosses tournent lentement ou
pas du tout
Vérifier l'enroulement des bandes et des fils.
Contacter le service après-vente Kärcher
Peu ou pas de puissance d'aspira-
tion dans la zone des brosses
Nettoyer le filtre
Contacter le service après-vente Kärcher
De la poussière s'échappe de l'ap-
pareil
Réglage des joints latéraux
Mettre le ventilateur en service
Nettoyer le filtre à poussières
Remplacer les joints du filtre
Contacter le service après-vente Kärcher
L'unité de balayage n'absorbe pas
la poussière
Vider le bac à poussières
Nettoyer le filtre à poussières
Changer la brosse rotative
Régler la trace de balayage
Remplacer les baguettes d'étanchéité du bac à poussières
Éliminer le blocage de la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
Le bac à poussière ne se lever ou
s'abaisse pas
Contrôler les fusibles.
Contacter le service après-vente Kärcher
Le bac à poussières tourne lente-
ment ou pas du tout
Contacter le service après-vente Kärcher
Perturbations de fonctionnement
des pièces hydrauliques mobiles
Contacter le service après-vente Kärcher
38 FR

- 12
Caractéristiques techniques
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Vitesse d'avancement, en avant km/h 7 7
Vitesse d'avancement, en arrière km/h 7 7
Pente (max.) -- 14 % 14 %
Capacité de balayage sans brosses latérales m
2
/h 7000 7000
Capacité de balayage avec 1 balai latéral m
2
/h 9100 9100
Largeur de balayage sans balais latéraux mm 1000 1000
Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1300 1300
Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3
Durée d'utilisation en cas de batterie pleinement chargée h 2 2
Installation électrique
Capacité de la batterie V, Ah -- 36, 360
Kit de batterie kg -- 460
Installation hydraulique
Quantité d'huile dans toute l'installation hydraulique l 25 25
Quantité d'huile dans le réservoir hydraulique l 20,5 20,5
Type d'huile hydraulique -- HV 46 HV 46
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1400 1400
Volume du bac à poussières l 300 300
Brosse rotative
Diamètre de la brosse rotative mm 300 300
Largeur de la brosse rotative mm 1000 1000
Vitesse de rotation 1/min 325 325
Trace de balayage mm 80 80
Balai latéral
Diamètre des balais latéraux mm 600 600
Rotation (sans niveaux) 1/min 61 61
Trains de pneus tout caoutchouc
Dimensions, avant -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensions, arrière -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Frein
Roues avant -- mécanique mécanique
Roue arrière -- hydrostatique hydrostatique
Système de filtration et d'aspiration
Conception -- Filtre plat à plis Filtre plat à plis
Vitesse de rotation 1/min 2800 2800
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
5,2 5,2
Dépression nominale du système d'aspiration mbar 15,5 15,5
Débit volumique nominal du système d'aspiration m
3
/h 800 800
Système vibrateur -- Moteur électrique Moteur électrique
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 -5 à +40
Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 75 75
Incertitude K
pA
dB(A) 3 3
39FR

- 13
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 93 93
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sìège m/s
2
< 2,5 < 2,5
Incertitude K m/s
2
0,1 0,1
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Rayon de braquage à droite mm 1400 1400
Rayon de braquage à gauche mm 1400 1400
Poids vide (avec/sans batterie) kg 840/1300 840/1300
Poids total admissible kg 1789 1789
Charge d'essieu avant admissible kg 897 897
Charge d'essieu arrière admissible kg 892 892
Sous réserve de modifications techniques !
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Déclaration UE de conformité
Produit : Balayeuse
Type : 1.186-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi-
té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 90
Garanti: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
40 FR

- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che deter-
mina lesioni corporee gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione perico-
losa che potrebbe determinare lesioni cor-
poree gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni leggeri a
persone o danni alle cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Protezione dell’ambiente IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . IT 1
Accessori e ricambi . . . . IT 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Simboli riportati sull'apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Uso errato prevedibile . . IT 2
Pavimentazioni adatte . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do all'uso . . . . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla marcia. . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza per ap-
parecchi alimentati a batteria IT 3
Apparecchi con svuotamento in
alto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Apparecchi con tetto di prote-
zione conducente. . . . . . IT 3
Avvertenze di sicurezza riguar-
do al trasporto dell'attrezzo IT 3
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla cura e la manutenzione IT 3
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Indicazioni per lo scarico . . . . . IT 3
Elementi di comando e di funzione IT 4
Figura Spazzatrice. . . . . IT 4
Quadro di controllo. . . . . IT 4
Tasti funzione. . . . . . . . . IT 4
Spie di controllo e display IT 5
Prima della messa in funzione. IT 5
Ribaltare in su la cabina condu-
cente . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Blocco/sblocco del freno di sta-
zionamento . . . . . . . . . . IT 5
Movimentazione della spazza-
trice senza trazione propria IT 5
Movimentazione della spazza-
trice con trazione propria IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 5
Avvertenze generali . . . . IT 5
Interventi di controllo e di manu-
tenzione . . . . . . . . . . . . . IT 5
Prima della messa in funzione. IT 5
Norme di sicurezza per l'uso di
batterie. . . . . . . . . . . . . . IT 5
Caricare le batterie. . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 6
Regolazione del sedile di guidaIT 6
Selezione i programmi . . IT 6
Avviare l'apparecchio. . . IT 6
Guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Operazioni di spazzamento IT 7
Svuotamento del vano raccolta IT 7
Spegnere l’apparecchio . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Conservazione. . . . . . . . . . . . . IT 7
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Avvertenze generali . . . . IT 7
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Intervalli di manutenzione IT 8
Interventi di manutenzione IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT
1
1
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT
1
2
Dichiarazione di conformità UE IT
1
3
Avvertenze generali
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati
nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi e
vanno perciò consegnati ai relati-
vi centri di raccolta. Si prega quin-
di di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Batterie, olio e carburanti non devono es-
sere dispersi nell'ambiente. Smaltire que-
ste sostanze attraverso sistemi di raccolta
idonei.
Garanzia
Accessori e ricambi
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull'apparecchio
Pericolo di scottature cau-
sate da superfici calde!
Prima di effettuare qualsi-
asi intervento sull'appa-
recchio lasciare raffredda-
re sufficientemente l'im-
pianto di scarico.
Lavorare sull'apparec-
chio indossando sempre
guanti protettivi idonei.
Pericolo di contusioni do-
vuto incastrandosi tra par-
ti mobili del veicolo
Rischio di lesioni a causa
delle parti mobili. Non af-
ferrare dentro con le mani.
Pericolo d'incendio. Non
aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
Alloggio catene / punto
della gru
Punti di appoggio del cric
Inclinazione massima del
fondo durante la marcia
con vano raccolta solleva-
to.
Non percorrere pendenze
superiori al 14 % in senso
di marcia.
41IT

- 2
La spazzatrice è prevista per la pulizia di
pavimentazioni nell'impiego industriale e
ad esempio per i campi di applicazione se-
guenti:
Parcheggi
Impianti di produzione
Aree logistiche
Alberghi
Commercio al dettaglio
Magazzini
Marciapiedi
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter-
ni ed esterni.
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
– Utilizzate la presente spazzolatrice
solo conformemente alle indicazioni
fornite da questo manuale d'uso.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incari-
cati.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol-
venti allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e sol-
venti allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma-
gnesio, zinco), insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi esse generano
gas esplosivi.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare sostanze pericolose per la salute.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Non è consentito trasportare altre per-
sone.
È vietato spingere o trasportare oggetti
con questo apparecchio.
– Asfalto
– Pavimenti industriali
– Massetto
– Cemento
– Pietre da pavimentazioni
Per il mantenimento dell'aria e delle vie
di dispersione, l'apparecchio non può
essere utilizzato ad un'altezza superio-
re ai 2000 metri sul livello del mare.
(Valido soltanto per la Finlandia) Nel
caso in cui l'apparecchio dovesse esse-
re dotato di cavo flessibile in PVC, esso
non può essere utilizzato a temperature
ambientali basse (al di sotto di 0°C). In
caso di domande riguardo al vostro ap-
parecchio, vi preghiamo di contattare
Kärcher.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza. È vietato usa-
re l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Non utilizzare l'apparecchio senza tetto
di protezione contro eventuali cadute di
oggetti in luoghi in cui è possibile che
l'operatore venga colpito da oggetti che
possono cadere.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te-
nendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val-
gono per gli autoveicoli.
Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di
protezione siano regolarmente collocati
e funzionanti.
L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o
con proprietà di queste.
L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi-
tare di indossare indumenti sciolti e al-
lentati.
Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare
attenzione che ci sia una sufficiente vi-
sibilità!
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
estratto la chiave.
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to-
gliere la chiave.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bam-
bini) con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che
abbiano poca esperienza e/o cono-
scenza dello strumento a meno che non
vengano supervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Non spazzare
nastri, corde o fili perché questi possono
avvolgersi al rullospazzola.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Controllare la portata del
fondo prima di passare sopra.
PERICOLO
Pericolo di incidenti, pericolo di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– Non percorrere pendenze superiori al
14 % in senso di marcia.
Pericolo di ribaltamento in curva veloce (in
particolare nelle curve a sinistra).
– Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Attenzione, spazzola ro-
tante (osservare il senso
di rotazione).
Avvertimento da tensione
elettrica pericolosa!
Osservare la nota!
Sterzare lentamente!
Leggere le istruzioni per
l'uso e agire corrispon-
dentemente!
Rischio di danneggiamen-
to!
Il filtro della polvere non
deve essere lavato.
Uso conforme a destinazione
Uso errato prevedibile
Pavimentazioni adatte
Norme di sicurezza
Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
42 IT

- 3
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie racco-
mandati dalla Kärcher.
– Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del
caricabatterie. Osservare le raccoman-
dazioni del legislatore riguardanti l'uti-
lizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte.
Proteggere le batterie da impurità (p.es.
polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir-
cuito e di esplosione.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Ri-
schio di esplosioni.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe-
ricolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme
ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
PERICOLO
Rischio di lesioni!
In caso di interventi sullo svuotamento
in alto, sollevare completamente e bloc-
care il contenitore della spazzatura.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
NOTA
Il tetto di protezione conducente (opziona-
le) offre protezione contro oggetti più gran-
di che cadono. Non offrono però una prote-
zione contro essere passati sopra!
Controllare quotidianamente che la tet-
toia non sia danneggiata.
In caso di danneggiamento della tetto-
ia, anche di un solo elemento, essa
deve essere sostituita completamente.
Ogni modifica della tettoia, nonché il
montaggio di elementi, componenti e
insieme di componenti autorizzati da
costruttori diversi da Kärcher non sono
autorizzati e limitano eventualmente la
funzione della tettoria.
Osservare il peso a vuoto (peso di tra-
sporto) dell’apparecchio durante il tra-
sporto su rimorchi o veicoli.
Durante il trasporto dell'apparecchio,
togliere la spina della batteria e fissare
in modo sicuro l'apparecchio.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di funzionamen-
to, spegnere l'apparecchio e togliere la
chiave.
Negli apparecchi con batteria di trazio-
ne, durante tutti i lavori di rimessaggio e
manutenzione, disconnettere la batteria
dal sistema elettrico attraverso il punto
di separazione della batteria (la spina).
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
A tal proposito, disconnettere prima il
polo negativo e poi il polo positivo.
Il ricollegamento avviene secondo la
sequenza opposta. Collegare prima il
polo positivo e poi quello negativo.
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa-
recchi ad uso commerciale.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
La spazzatrice funziona secondo il seguen-
te principio.
– Il rullospazzola rotante convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta.
– La scopa laterale pulisce gli angoli e i
bordi della superficie da pulire e convo-
glia lo sporco nella carreggiata del rullo-
spazzola.
– La polvere fine viene aspirata per mez-
zo del filtro della polvere attraverso
l'aspiratore-raccoglitore.
Pericolo
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamen-
ti!
Osservare il peso dell'apparecchio al cari-
camento!
Non utilizzare un carrello elevatore.
Per il caricamento dell'apparecchio, uti-
lizzare una rampa idonea o una gru!
Da osservare all'utilizzo di una rampa:
spazio libero dal pavimento 70 mm.
Se l'apparecchio viene fornito su un
pallet, allora con le tavole allegate biso-
gna creare una rampa di discesa.
Le istruzioni a ciò le trovate a Pagina 2
(pagina interna della copertina).
Avviso importante: ogni tavola deve
essere avvitata forte con 2 viti.
Avvertenze di sicurezza per
apparecchi alimentati a batteria
Apparecchi con svuotamento in alto
Apparecchi con tetto di protezione
conducente
Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto dell'attrezzo
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla cura e la manutenzione
Funzione
Indicazioni per lo scarico
Peso (senza batterie) 840 kg*
Peso (con batterie) 1300 kg*
* Se sono installati kit di montaggio, il peso
è rispettivamente maggiore.
43IT

- 4
1 Cabina conducente (opzione)
2 Punto fisso di fissaggio (4x)
3 Accesso al rullospazzola
4 Ruota anteriore
5 Spazzole laterali
6 Impianto di illuminazione (opzione)
7 Vano raccolta
8 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
9 Tergicristalli (opzione)
10 Leva di sicurezza cabina conducente
11 Copertura del motore
12 Ruota posteriore
13 Bloccaggio cabina conducente
14 Proiettore rotante lampeggiante
15 Regolazione del rullospazzola (non illu-
strato)
16 Kit Batteria
(In dotazione solo con KM 130/300 R
Bp Pack)
17 Spina della batteria
1 Selettore programmi
2 Tasti funzione
3 Display multifunzioni
4 Scatola fusibili postazione di lavoro
5 Volante
6 Chiave di accensione
Posizione 0: Disattivare il motore
Posizione 1: Accensione inserita
Posizione 2: Avviare il motore
7 Freno di stazionamento
8 Sedile (con interruttore contatto sedile)
9 Pedale del freno
10 Acceleratore
1 Illuminazione di lavoro ON/OFF (opzio-
ne)
2 Proiettore rotante lampeggiante ON/
OFF
3 Clacson
4 Pulizia del filtro
5 Selettore direzione di marcia
6 Ventola
7 Apertura / Chiusura sportello contenito-
re
8 Sollevamento/abbassamento del vano
raccolta
Elementi di comando e di funzione
Figura Spazzatrice Quadro di controllo Tasti funzione
44 IT

- 5
1 Capacità della batteria
2 Spia di controllo della batteria
3 Spia luminosa Stato di funzionamento
4 Spia di controllo luci di posizione
5 Spia di controllo (non collegata)
6 Spia di controllo per anabbaglianti
7 Spia di controllo (non collegata)
8 Spia di controllo direzione di marcia in
avanti
9 Spia di controllo direzione retromarcia
10 Contatore ore di funzionamento
Per eseguire diversi lavori, può essere ne-
cessario dapprima ribaltare in su la cabina
del conducente (opzione).
Nota: La cabina del conducente deve es-
sere ribaltata solo su fondo piano (± 5°).
Aprire il bloccaggio della cabina condu-
cente.
Ribaltare in su la cabina conducente
fino a quando la leva di sicurezza s'in-
nesta.
Prima di abbassare la cabina condu-
cente, sbloccare la leva di sicurezza.
Sbloccare il freno di stazionamento e
premere il pedale del freno.
Tirare il freno di stazionamento e pre-
mere il pedale del freno.
Aprire la copertura del motore.
Ribaltare in giù la leva di marcia libera
della pompa idraulica a lato di 90 °.
PRUDENZA
Non movimentare la spazzatrice senza tra-
zione propria su lunghi tragitti e a velocità
superiori a 10 km/h.
Dopo lo spostamento, ribaltare in su di
nuovo la leva di marcia libera.
Dopo lo spostamento, ribaltare in su di
nuovo la leva di marcia libera.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Estrarre la chiave di accensione.
Bloccare il freno di stazionamento.
Verificare lo stato di carica della batte-
ria, se necessario ricaricare la batteria
(vedi il capitolo „Caricare le batterie“).
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Controllare le ruote se impigliate da na-
stri.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma-
nutenzione.
Durante l'utilizzo di batterie osservare as-
solutamente le seguenti indicazioni di peri-
colo:
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli termi-
nali e sui collegamenti delle celle della bat-
teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even-
tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato inter-
venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
Spie di controllo e display
Prima della messa in funzione
Ribaltare in su la cabina
conducente
Blocco/sblocco del freno di
stazionamento
Movimentazione della spazzatrice
senza trazione propria
Movimentazione della spazzatrice
con trazione propria
Messa in funzione
Avvertenze generali
Interventi di controllo e di
manutenzione
Ogni giorno prima della messa in
funzione
Prima della messa in funzione
Norme di sicurezza per l'uso di
batterie
Rispettare le indicazioni ripor-
tate sulla batteria, nelle istru-
zioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro-
durre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Avvertimento da tensione elet-
trica pericolosa!
45IT

- 6
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
PRUDENZA
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si-
curezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Osservare assolutamente le istruzioni per
l'uso del produttore di batterie e rispettarle.
Caricare le batterie solo con apposito cari-
cabatterie.
Areare bene i locali in cui vengono caricate
le batterie in quanto sussiste il pericolo di
formazione di gas altamente esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di
acqua allo stato scarico della batteria può
provocare la fuoriuscita di acido! Durante
l'impiego di acido da batteria indossare oc-
chiali di protezione ed osservare le indica-
zioni in modo da evitare ferite o danneggia-
menti dell'abbigliamento. Sciacquare im-
mediatamente eventuali schizzi di acido
sulla cute o sull'abbigliamento con acqua
abbondante.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
acqua distillata o desalinizzata (VDE 0510)
per rabboccare la batteria. Non utilizzare
additivi estranei (cosiddetti agenti di miglio-
ramento), in quanto decadrebbe ogni ga-
ranzia.
Non è consigliato l'impiego di altre batterie
e caricabatterie e può essere fatto solo
dopo aver consultato il servizio di assisten-
za della KÄRCHER.
Staccare la spina della batteria dalla
macchina e collegarla alla presa del ca-
ricabatterie.
Infilare la spina del caricabatterie in una
presa regolare di 16 A, il caricabatterie
viene automaticamente caricato.
Tenere aperte entrambe le coperture
motore durante la ricarica.
Avviso: Quando le batterie sono cari-
ca, scollegare il caricabatterie dalla rete
e poi dalle batterie.
PRUDENZA
Osservare e seguire assolutamente le av-
vertenze del costruttore di batterie.
– Indicatore della capacità batteria nel
campo verde:
Batteria carica.
– Indicatore della capacità batteria nel
campo giallo:
Batteria scarica a metà.
– Indicatore della capacità batteria nel
campo rosso:
La batteria è quasi scarica. Interruzione
automatica a breve dello spazzamento.
– La spia luminosa diventa rossa
Batteria scarica. Interruzione automati-
ca dello spazzamento (rimessa in fun-
zione dei gruppi di spazzolamento
possibile solo dopo la ricarica della bat-
teria).
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden-
ze.
Caricare la batteria.
Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
1 Trasporto
2 Spazzare con il rullospazzola
3 Spazzare con il rullospazzola e le spaz-
zole laterali
Avviso: L’apparecchio è dotato di un inter-
ruttore di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito automaticamente.
Sedersi sul sedile di guida.
Portare il selettore per la direzione di
marcia.
Bloccare il freno di stazionamento.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Ruotare la chiave di accensione su "II".
L'apparecchio è pronto all'uso.
Nota: l'indicatore della capacità batteria
visualizza dopo circa 10 secondi lo sta-
to di carica effettivo.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "avanti".
Premere lentamente l'acceleratore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per ter-
zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al-
tra persona.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Azionare il se-
lettore direzione di marcia solo con appa-
recchio fermo.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "retromarcia".
Premere lentamente l'acceleratore.
– Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola-
zione continua.
– Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im-
pianto idraulico.
Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avviso: L'effetto frenante può essere sup-
portato dal pedale del freno.
Per superare ostacoli fissi fino a 70 mm:
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 70
mm:
Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
Caricare le batterie.
Batterie consigliate, caricabatterie
Codice d’ordina-
zione
Pacco di batterie 36 V,
360 Ah, (nel contenito-
re, manutenzione ridot-
ta) *
6.654-282.0
Caricabatteria 36 V, 50
A
6.654-283.0
* L'apparecchio necessita di 1 pacco bat-
terie
Controllare ed eventualmente
correggere il livello del liquido della
batteria
Controllare lo stato di carica della
batteria
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Selezione i programmi
Avviare l'apparecchio
Guida
Avanzare
Fare retromarcia
Comportamento di guida
Frenatura
Superare ostacoli
46 IT

- 7
PRUDENZA
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti-
male, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Accendere la ventola.
Per la pulizia di superfici piane, posizio-
nare l'interruttore programmi su spaz-
zare con rullospazzola.
Alla pulizia di bordi posizionare l'inter-
ruttore programmi su spazzare con rul-
lospazzola e spazzola laterale.
Disattivare la ventola.
Per la pulizia di superfici piane, posizio-
nare l'interruttore programmi su spaz-
zare con rullospazzola.
Alla pulizia di bordi posizionare l'inter-
ruttore programmi su spazzare con rul-
lospazzola e spazzola laterale.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante l'operazione di
scarico non vi devono essere persone o
animali nell'area di movimentazione del
vano raccolta.
Pericolo
Pericolo di schiacciamento! Non inserire
mai le mani nella tiranteria del sistema di
svuotamento. Non sostare sotto al vano
raccolta sollevato.
Pericolo
Pericolo di ribaltamento! Durante l'opera-
zione di scarico l'apparecchio deve appog-
giare su una superficie piana.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Sollevare il vano raccolta.
Avvicinarsi lentamente al serbatoio di
raccolta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Apertura sportello contenitore: Premere
l'interruttore a sinistra e svuotare il vano
di raccolta sporco.
Chiusura sportello contenitore: Preme-
re l'interruttore a destra (circa 2 secon-
di) finché e ribaltato in posizione finale.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Allontanarsi lentamente dal serbatoio di
raccolta.
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Bloccare il freno di stazionamento.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Assicurare l'apparecchio ai punti fissi di
fissaggio (4x) con cinghie di serraggio,
funi o catene.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto .
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare la spina della batteria dalla
macchina.
Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
Il filtro della polvere non deve essere lava-
to.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di funzionamen-
to, spegnere l'apparecchio, togliere la
chiave e scollegare o staccare la batte-
ria.
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri-
co).
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-
na antipolvere e occhiali protettivi.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Operazioni di spazzamento
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Svuotamento del vano raccolta
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Conservazione
Fermo dell'impianto
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
47IT

- 8
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten-
zione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. Se necessario, ci si può ri-
volgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Manutenzione settimanale:
Pulire il radiatore olio idraulico.
Controllare l'impianto idraulico.
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Controllare il livello del liquido del freno.
Verificare l'usura dei listelli di tenuta,
eventualmente sostituirli.
Controllare e ingrassare lo sportello
contenitore.
Interventi di manutenzione in caso di
usura:
Sostituire i listelli di tenuta.
Aggiustare le guarnizioni laterali risp.
sostituirle.
Sostituire il rullospazzola.
Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Manutenzione dopo 50 ore di funziona-
mento:
Far effettuare la prima ispezione previ-
sta dal registro di manutenzione.
Manutenzione dopo 250 ore di funziona-
mento:
Fare eseguire l'ispezione secondo il li-
bretto di manutenzione.
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione dal servizio assistenza clienti au-
torizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si-
curezza sempre con il vano raccolta solle-
vato.
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
Le batterie possono essere sostituite solo
tutte. La sostituzione deve avvenire solo
tramite tecnico qualificato.
A causa del peso elevato (450 kg),
deve essere effettuata la sostituzione
con una gru.
Nota: Svitare la traversa prima di sosti-
tuire la batteria.
Prima di smontare la batteria staccare il
cavo del polo negativo.
Fissare le funi della gru ai 4 occhielli del
gruppo batterie e sollevare fuori cauta-
mente le batterie.
NOTA
Il contenitore del vano raccolta non deve
essere sollevato.
Aprire la copertura del motore.
1 Serbatoio olio idraulico
2 Vetro d'ispezione
3 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio
4 Radiatore olio idraulico
5 Manometro
Controllare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
pulire l'area di introduzione.
Rabboccare con olio idraulico.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
NOTA
Se il manometro indica una pressione olio
idraulico aumentato, allora bisogna fare
cambiare il filtro olio idraulico dal servizio di
assistenza Kärcher.
Bloccare il freno di stazionamento.
Avviare il motore.
Fare eseguire la manutenzione dell'impian-
to idraulico solo dal servizio assistenza au-
torizzato Kärcher.
Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Ruotare la chiave di accensione su 0.
Bloccare il freno di stazionamento.
Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Estrarre la barra di sicurezza.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
1 Vite di fissaggio alloggio rullospazzola
2 Rullospazzola
3 Alloggio rullospazzola
4 Lamiera di sostegno guarnizione latera-
le
5 Guarnizione laterale
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Sostituire le batterie
Controllare il livello dell'olio idraulico e
aggiungere olio idraulico
Controllare l'impianto idraulico
Controllo del rullo spazzola
Sostituzione del rullo spazzola
48 IT

- 9
Aprire il rivestimento laterale con la
chiaven.
Svitare i dadi ad alette della guarnizione
laterale sulla lamiera di sostegno e ri-
muovere la lamiera.
Ribaltare all'esterno la guarnizione late-
rale.
Svitare la vite di fissaggio alloggio rullo-
spazzola e ribaltare all'esterno l'allog-
gio.
Estrarre il rullo spazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia (vista dall'alto)
Avviso: Al montaggio del nuovo rullospaz-
zola, fare attenzione alla posizione delle
setole.
Montare la nuova rullospazzola. Le
scanalature del rullospazzola devono
essere introdotte sulle camme del brac-
cio oscillante contrapposto.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo
spazzola occorre regolare la simmetria del-
le spazzole.
Nota: La simmetria spazzola è impostata
da fabbrica a 80 mm, è possibile regolarla
continuamente quando il rullospazzola è
consumato.
Controllare la pressione delle ruote.
Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Impostare il selettore programmi su
spazzare con rullospazzola.
Posizionare il selettore programmi su
trasporto.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 80-85 mm.
1 Dado di regolazione
2 Controdado
Aprire il rivestimento laterale del moto-
re.
Allentare il controdado.
Regolare la simmetria delle spazzole
Stringere il controdado.
Controllare la simmetria del rullo spaz-
zola.
Sollevare le spazzole laterali.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Impostare il selettore programmi su
spazzare con rullospazzola e spazzola
laterale.
Sollevare le spazzole laterali.
Girare il selettore programmi su Marcia.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La larghezza della simmetria deve essere
compresa tra 40-50 mm.
Correggere la simmetria spazzola con
le due viti di regolazione.
Controllarne la simmetria.
Alzare il vano raccolta e bloccare con
barra di sicurezza.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si-
curezza sempre con il vano raccolta solle-
vato.
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Aprire il rivestimento laterale come de-
scritto al capitolo „Sostituire il rullospaz-
zola“.
Allentare 6 dadi ad alette sulla lamiera
di sostegno laterale.
Allentare 3 dadi (AC 13) sulla lamiera di
sostegno anteriore.
Premere la guarnizione laterale in bas-
so (asola) fino ad avere una distanza di
1 - 3 mm dal pavimento.
Avvitare le lamiere di spstegno.
Ripetere la procedura sull'altro lato
dell'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
몇 AVVERTIMENTO
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol-
vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
1 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
2 Cofano
Aprire il bloccaggio svitando a ciò svita-
re le viti ad alette.
Ribaltare il cofano in avanti.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullo spazzola
Controllo e regolazione della simmetria
delle spazzole laterali
Aggiustare le guarnizioni laterali
Pulire manualmente il filtro della polvere
Sostituzione del filtro della polvere
1
2
49IT

- 10
Aprire il coperchio del filtro.
Ribaltare lo scuotitore filtro in avanti.
Sostituire il filtro della polvere.
Richiudere il coperchio del filtro.
Svitare i fari.
Estrarre i fari e staccare la spina.
Avviso: Osservare le posizioni delle spine.
Svitare i fari.
Estrarre l'alloggiamento dei fari e tener-
lo in orizzontale poiché l'unità delle lam-
pade non è fissata.
Sbloccare la staffa di chiusura e rimuo-
vere la lampadina.
Montare una nuova lampadina.
Montare nella sequenza inversa.
Avviso: Per la rimozione della lampadina
dell'indicatore di direzione è necessario ri-
muovere il vetro dell'indicatore dall'allog-
giamento delle frecce direzionali.
Aprire il portafusibili.
Controllare i fusibili
Sostituire i fusibili difettosi.
Nota: Il fusibile CF 01 (fusibile principale) è
collocato sopra la scatola elettronica.
I fusibili CF 14, CF 15 e CF 16 si trovano
all'interno della scatola elettronica. Atten-
zione: L'apertura della scatola e la sostitu-
zione dei fusibili è consentito solo per mez-
zo del servizio di assistenza autorizzato.
1 Fusibile CF 1 (fusibile principale)
2 Scatola elettronica
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusibili
aventi lo stesso valore.
Sostituire la lampadina del faro
(opzione)
Sostituire la lampadina dell'indicatore di
direzione (opzione)
Sostituzione dei fusibili
2
1
FU 01 Fusibile principale 220 A
FU 02 Interruttore di contatto
del sedile
3 A
FU 03 Cabina conducente
(opzione)
10 A
FU 04 Interruttore "Direzione
di marcia"
5 A
FU 05 Display multifunzioni 3 A
FU 06 Radiatore olio idrauli-
co
25 A
FU 07 Selettore di program-
ma
15 A
FU 08 Clacson 10 A
FU 09 Illuminazione sinistra 7,5 A
FU 10 Illuminazione destra 7,5 A
FU 11 Illuminazione area di
lavoro
10 A
FU 12 Proiettore rotante lam-
peggiante
5 A
FU 13 Agitatore 10 A
FU 14 Motore 3 A
FU 15 Trasformatore di ten-
sione
20 A
FU 16 Interruttore a chiave 3 A
50 IT

- 11
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si sposta o si
sposta solo lentamente
Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Ripristinare il fusibile scattato CF 1 (sopra la scatola elettronica)
Caricare o sostituire la batteria
Sbloccare il freno di stazionamento
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Fischi provenienti dal sistema
idraulico
Rabboccare con liquido idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Le spazzole non ruotano o ruotano
solo lentamente
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Scarsa o nessuna forza aspirante
nell'area delle spazzole
Pulizia del filtro
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio produce polvere Aggiustare le guarnizioni laterali
Accendere la ventola
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione delle guarnizioni del filtro
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'unità spazzante non raccoglie lo
sporco
Svuotare il vano raccolta
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione del rullo spazzola
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituire le strisce di tenuta del cestello dello sporco.
Risolvere il blocco del rullospazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta non si solleva o
non si abbassa
Controllare i fusibili
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta ruota lentamente o
non ruota affatto
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Anomalie di funzionamento di parti
ad azionamento idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
51IT

- 12
Dati tecnici
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Velocità di marcia, avanti km/h 7 7
Velocità di marcia, indietro km/h 7 7
Pendenza massima superabile -- 14 % 14 %
Resa oraria senza scope laterali m
2
/h 7000 7000
Resa oraria con 1 scope laterali m
2
/h 9100 9100
Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 1000 1000
Larghezza di lavoro con 1 scope laterali mm 1300 1300
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3 IPX 3
Durata d'impiego a batteria completamente carica h 2 2
Impianto elettrico
Capacità della batteria V, Ah -- 36, 360
Kit Batteria kg -- 460
Impianto idraulico
Quantità di olio in un impianto idraulico completo l 25 25
Quantità di olio nel serbatoio idraulico l 20,5 20,5
Tipo olio idraulico -- HV 46 HV 46
Vano raccolta
Altezza max. di scarico mm 1400 1400
Capacità del vano raccolta l 300 300
Rullospazzola
Diametro rullo spazzola mm 300 300
Larghezza rullo spazzola mm 1000 1000
Numero di giri 1/min 325 325
Simmetria mm 80 80
Spazzole laterali
Diametro scope laterali mm 600 600
Numero di giri (continuo) 1/min 61 61
Pneumatici a gomma piena
Dimensioni anteriori -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensioni posteriori -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Freno
Ruote anteriori -- meccanico meccanico
Ruota posteriore -- idrostatico idrostatico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Tipo di costruzione -- Filtro plissettato piatto Filtro plissettato piatto
Numero di giri 1/min 2800 2800
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
5,2 5,2
Depressione nominale sistema aspirante mbar 15,5 15,5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante m
3
/h 800 800
Agitatore -- Motore elettrico Motore elettrico
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40 da -5 a +40
Umidità, non condensante % 0 - 90 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 75 75
Dubbio K
pA
dB(A) 3 3
52 IT

- 13
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 93 93
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sedile m/s
2
< 2,5 < 2,5
Dubbio K m/s
2
0,1 0,1
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Raggio di inversione destro mm 1400 1400
Raggio di inversione sinistro mm 1400 1400
Peso a vuoto (senza/con batteria) kg 840/1300 840/1300
Peso totale consentito kg 1789 1789
Carico assiale anteriore consentito kg 897 897
Carico assiale posteriore consentito kg 892 892
Con riserva di modifiche tecniche!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Spazzatrice
Modello: 1.186-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 90
Garantito: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
53IT

- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-
behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge-
vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
몇 WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . NL 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . NL 1
Accessoires en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen op het apparaat NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Voorzienbaar verkeerd gebruik NL 2
Geschikte ondergronden NL 2
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
bediening . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus . . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor bat-
terijgedreven apparaten. NL 3
Apparaten met hoge afvoer NL 3
Apparaten met bestuurdersbe-
schermingsdak. . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat NL 3
Veiligheidsinstructies over ver-
zorging en onderhoud . . NL 3
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Instructies inzake uitladen . . . . NL 3
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Afbeelding veegmachine NL 4
Bedieningsveld. . . . . . . . NL 4
Functietoetsen . . . . . . . . NL 4
Controlelampjes en display NL 5
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 5
Chauffeurscabine omhoog
klappen . . . . . . . . . . . . . NL 5
Parkeerrem vergrendelen/los-
zetten . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veegmachine zonder zelfaan-
drijving bewegen . . . . . . NL 5
Veegmachine met zelfaandrij-
ving bewegen. . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 5
Algemene aanwijzingen. NL 5
Controle- en onderhoudswerk-
zaamheden . . . . . . . . . . NL 5
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 5
Veiligheidsvoorschriften accu's NL 5
Accu's opladen. . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Chauffeursstoel instellen NL 6
Programma's selecteren NL 6
Apparaat starten . . . . . . NL 6
Apparaat verrijden . . . . . NL 6
Veegbedrijf. . . . . . . . . . . NL 6
Veeggoedcontainer leegmakenNL 7
Apparaat uitschakelen . . NL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Algemene aanwijzingen. NL 7
Reiniging . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoudsintervallen. . NL 7
Onderhoudswerkzaamheden NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL
1
1
Technische gegevens . . . . . . . NL
1
2
EU-conformiteitsverklaring . . . NL
1
3
Algemene aanwijzingen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle materi-
alen die geschikt zijn voor recy-
cling. Lever ze daarom in voor
hergebruik. Verwijder afgedankte
apparaten daarom via daarvoor
geëigende verzamelsystemen.
Batterijen, olie, brandstof en gelijkaardige
stoffen mogen niet in het milieu terechtko-
men. Die stoffen moeten via geschikte in-
zamelsystemen afgevoerd worden.
Garantie
Accessoires en reserveonderdelen
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken! Laat
de uitlaatinstallatie vol-
doende afkoelen voordat
u aan het apparaat begint
te werken.
Werkzaamheden aan het
apparaat altijd met ge-
schikte handschoenen
uitvoeren.
Knelgevaar door vast-
klemmen tussen bewe-
gende voertuigonderde-
len
Verwondingsgevaar door
bewegende onderdelen.
Niet erin grijpen.
Brandgevaar! Geen bran-
dende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
Kettingopname / kraan-
punt
Opnamepunt voor krik
Maximale helling van de
ondergrond bij ritten met
opgetild veeggoedreser-
voir.
In de rijrichting mag u
slechts stijgingen tot 14 %
nemen.
54 NL

- 2
De veegmachine is voorzien voor de reini-
ging van vloeroppervlakken voor industri-
eel gebruik en onder andere voor de vol-
gende toepassingsgebieden:
parkings;
productie-installaties;
logistieke bereiken;
hotels;
kleinhandel;
magazijnen;
voetpaden.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin-
nen en buiten.
– Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
– Gebruik deze veegmachine uitsluitend
volgens de gegevens in deze gebruiks-
aanwijzing.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge-
noemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar-
toe behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of meng-
sels kunnen vormen, verder aceton, on-
verdunde zuren en oplosmiddelen om-
dat zij op het apparaat gebruikte mate-
rialen aantasten.
Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op-
zuigen, ze vormen in verbinding met
sterk alkalische of zure reinigingsmid-
delen explosieve gassen.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van stoffen die schadelijk zijn
voor de gezondheid.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Het is niet toegestaan om met dit appa-
raat voorwerpen te verschuiven of te
transporteren.
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Om de lucht- en kruipwegen na te leven
mag het apparaat niet op een hoogte
van meer dan 2000 meter boven NAP
worden gebruikt.
(Alleen geldig voor Finland) Als het ap-
paraat een pvc-slangleiding heeft, mag
het apparaat niet bij lage omgevings-
temperaturen (onder 0 °C) worden ge-
bruikt. Neem bij vragen over uw appa-
raat contact op met Kärcher.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta-
tions) moeten de overeenkomstige vei-
ligheidsvoorschriften in acht genomen
worden. Niet gebruiken in ruimtes met
ontploffingsgevaar.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Gebruik het apparaat niet zonder be-
scherming tegen vallende voorwerpen
in bereiken waar de mogelijkheid be-
staat dat de bediener wordt geraakt
door vallende voorwerpen.
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif-
ten. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden, speciaal op kinderen.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge-
wissen dat alle veiligheidsinrichtingen
volgens de voorschriften zijn aange-
bracht en functioneren.
De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere
personen of hun eigendom.
Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel
dragen en losse kledij vermijden.
Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren
(bv. kinderen). Letten op voldoende
zichtbaarheid!
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde be-
wegingen is beveiligd en de contact-
sleutel uit het contact is gehaald.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con-
tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-
digheden in het bedienen hebben aan-
getoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of door ge-
brek aan ervaring en/of door gebrek
aan kennis te worden benut, tenzij deze
personen door personen worden geob-
serveerd die voor hun veiligheid verant-
woordelijk zijn of door deze hun instruc-
ties hebben verkregen, hoe het appa-
raat dient te worden gebruikt.
Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Geen banden,
snoeren of draden opvegen aangezien die
zich rond de keerrol kunnen wikkelen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Draagkracht van de
ondergrond vóór het rijden controleren.
GEVAAR
Ongevalgevaar, verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 14 % nemen.
Kantelgevaar bij het snel nemen van boch-
ten (vooral bij bochten naar links).
Opgelet draaiende borstel
(draairichting in acht ne-
men)
Waarschuwing voor ge-
vaarlijke elektrische span-
ning!
Neem de aanwijzing in
acht!
Langzaam sturen!
Gelieve de gebruiksaan-
wijzing te lezen en nave-
nant te handelen!
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwas-
sen.
Reglementair gebruik
Voorzienbaar verkeerd gebruik
Geschikte ondergronden
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor de
bediening
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
55NL

- 3
– In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten
gebruikt, kunt u garantie inroepen.
– De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
– Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen.
– Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof.
– Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar.
– Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden).
– Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op!
– Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Til het vuilreservoir bij werkzaamheden
aan de hoge afvoer volledig op en be-
veilig het.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
OPMERKING
Het bestuurdersbeschermingsdak (optio-
neel) biedt bescherming tegen grote, val-
lende delen. Het biedt echter geen kantel-
bescherming!
Beschermdak dagelijks op beschadi-
ging controleren.
Bij beschadiging van het beschermdak,
ook van afzonderlijke elementen, dient
het complete beschermdak te worden
vervangen.
Het is niet toegestaan het beschermdak
te wijzigen of andere dan de door Kär-
cher goedgekeurde elementen, onder-
delen en bouwgroepen aan te brengen.
Dit kan onder omstandigheden nadeli-
ge gevolgen hebben voor de werking
van het beschermdak.
Neem het leeggewicht (transportge-
wicht) van het apparaat bij het transpor-
teren op aanhangwagens of voertuigen
in acht.
Voor het vervoer van het apparaat moet
de batterijstekker worden losgekoppeld
en dient het apparaat goed te worden
bevestigd.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het ombou-
wen voor een andere functie dient het
apparaat te worden uitgeschakeld en
de contactsleutel te worden verwijderd.
Bij apparaten met een tractiebatterij
dient de batterij bij alle werkzaamheden
voor het onderhoud en de instandhou-
ding via het scheidingspunt (batterijs-
tekker) te worden losgekoppeld van het
elektrische systeem van het apparaat.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd
worden.
Maak hiervoor eerst de minpool los en
dan de pluspool.
De heraansluiting vindt plaats in omge-
keerde volgorde. Eerst de pluspool,
dan de minpool aansluiten.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van
plaats veranderlijke, industrieel benutte
apparaten opvolgen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit-
voeren.
De veegmachine werkt volgens het veeg-
schoepprincipe.
– De roterende keerrol transporteert het
vuil direct naar het veeggoedreservoir.
– De zijbezem reinigt hoeken en kanten
van het veegoppervlak en transporteert
het vuil in de baan van de keerrol.
– Het fijne stof wordt via de stoffilter door
de zuigturbine weggezogen.
Gevaar
Verwondingsgevaar, beschadigingsge-
vaar!
Gewicht van het apparaat bij het verladen
in acht nemen!
Geen vorkheftruck gebruiken.
Bij het verladen van het apparaat moet
een geschikt platform of een kraan ge-
bruikt worden!
Bij het gebruik van een losplank moet
het volgende in acht genomen worden:
Bodemvrijheid 70mm.
Wanneer het apparaat op een pallet ge-
leverd wordt, moet met de meegelever-
de planken een platform gebouwd wor-
den.
De handleiding daarvoor vindt u op pa-
gina 2 (binnenkant omslagpagina).
Belangrijke instructie: Elke plank
moet telkens met 2 schroeven vastge-
schroefd worden.
Veiligheidsinstructies voor
batterijgedreven apparaten
Apparaten met hoge afvoer
Apparaten met
bestuurdersbeschermingsdak
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud
Functie
Instructies inzake uitladen
Gewicht (excl. accu's) 840 kg*
Gewicht (incl. accu's) 1300 kg*
* Indien aanbouwsets gemonteerd zijn, is
dat gewicht overeenkomstig hoger.
56 NL

- 4
1 Chauffeurscabine (optie)
2 Vastsjorpunt (4x)
3 Toegang keerrol
4 Voorwiel
5 Zijbezem
6 Verlichtingsinatallatie (optie)
7 Veeggoedcontainer
8 Vergrendeling apparaatkap
9 Ruitenwisser (optie)
10 Veiligheidshendel chauffeurscabine
11 Motorafdekking
12 Achterwiel
13 Vergrendeling chauffeurscabine
14 Zwaailicht
15 Veegrolverstelling (niet afgebeeld)
16 Accuset
(alleen bij de KM 130/300 R Bp Pack in
de leveringsomvang)
17 Accustekker
1 Programmaschakelaar
2 Functietoetsen
3 Multifunctionele weergave
4 Zekeringskast werkplek
5 Stuurwiel
6 Contactslot
Stand 0: Motor uitschakelen
Stand 1: Ontsteking aan
Stand 2: Motor starten
7 Parkeerrem
8 Stoel (met zitcontactschakelaar)
9 Rempedaal
10 Gaspedaal
1 Werkverlichting aan/uit (optie)
2 Zwaailicht aan/uit
3 Claxon
4 Filterreiniging
5 Keuzeschakelaar rijrichting
6 Blazer
7 Reservoirklep openen / sluiten
8 Veeggoedcontainer omhoog/omlaag
brengen
Elementen voor de bediening en de functies
Afbeelding veegmachine Bedieningsveld Functietoetsen
57NL

- 5
1 Accucapaciteit
2 Controlelampje batterij
3 Controlelampje bedrijfstoestand
4 Controlelampje parkeerlicht
5 Controlelampjes (niet aangesloten)
6 Controlelampje dimlicht
7 Controlelampjes (niet aangesloten)
8 Controlelampje rijrichting vooruit
9 Controlelampje rijrichting achteruit
10 Bedrijfsurenteller
Om verschillende werkzaamheden uit te
voeren, kan het nodig zijn om de chauf-
feurscabine (optioneel) eerst naar boven te
kantelen.
Instructie: Chauffeurscabine mag enkel op
een effen terrein (± 5 °) gekanteld worden.
Vergrendeling chauffeurscaine openen.
Chauffeurscabine omhoog kantelen tot
de veiligheidshendel vastklikt.
Vooraleer de chauffeurscabine neerge-
laten wordt, de veiligheidshendel ont-
grendelen.
Parkeerrem loszetten, daarbij rempe-
daal induwen.
Parkeerrem vergrendelen, daarbij rem-
pedaal induwen.
Motorafdekking openen.
Vrijloophefboom van de hydraulische
pomp 90 ° zijdelings naar beneden
klappen.
VOORZICHTIG
Beweeg de veegmachine zonder eigen
aandrijving niet over lange afstanden en
niet sneller dan 10 km/h.
Vrijloophefboom na het verschuiven
opnieuw naar boven klappen.
Vrijloophefboom na het verschuiven
opnieuw naar boven klappen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel uitnemen.
Parkeerrem vastzetten.
Batterijlaadtoestand controleren, indien
nodig batterij opladen (zie hoofdstuk
„Batterijen opladen“)
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Wielen controleren op in elkaar ge-
draaide banden.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der-
gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het wer-
ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
– Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Controlelampjes en display
Voor de inbedrijfstelling
Chauffeurscabine omhoog klappen
Parkeerrem vergrendelen/loszetten
Veegmachine zonder
zelfaandrijving bewegen
Veegmachine met zelfaandrijving
bewegen
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Voor de inbedrijfstelling
Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro-
ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning!
58 NL

- 6
Gevaar
Gevaar voor invreten!
– Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
– Daarna direct een dokter raadplegen.
– Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
VOORZICHTIG
Voor inbedrijfname van het apparaat ac-
cu's opladen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Houd u aan de veilig-
heidsvoorschriften bij het omgaan met ac-
cu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri-
kant van het laadapparaat opvolgen.
Bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de
batterijfabrikant zeker in acht nemen en na-
venant handelen.
Batterijen alleen met het geschikte oplaad-
apparaat opladen.
Ruimtes waarin accu's opgeladen worden,
dienen goed geventileerd te zijn, omdat bij
het opladen zeer explosief gas ontstaat.
Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in
ontladen toestand kan leiden tot het uitlo-
pen van zuur! Bij de omgang met accuzuur
een veiligheidsbril dragen en de voorschrif-
ten in acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden. Even-
tuele zuurspatten op huid of kleding direct
met veel water wegspoelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar. Voor het navullen
van de accu alleen gedestilleerd of gedemi-
neraliseerd water (VDE 0510) gebruiken.
Geen andere toevoegingen (zogenaamde
verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders
vervalt iedere garantie.
Het gebruik van andere batterijen en op-
laadapparaten wordt niet aanbevolen en
mag enkel gebeuren in overleg met de KÄ-
RCHER-klantenservice.
Batterijstekker uit de machine trekken
en met de stekker van het oplaadappa-
raat verbinden.
Stekker van het oplaadapparaat in een
reglementair stopcontact van 16 A ste-
ken, oplaadapparaat laadt vanzelf op.
Beide motorafdekking open laten tij-
dens het laadproces.
Aanwijzing:Wanneer de batterijen op-
geladen zijn, de lader eerst van het
stroomnet en dan van de batterijen af-
koppelen.
VOORZICHTIG
Instructies van de batterijfabrikant absoluut
in acht nemen en opvolgen.
– Indicatie van de batterijcapaciteit in het
groene bereik:
batterij is opgeladen.
– Indicatie van de batterijcapaciteit in het
gele bereik:
batterij is de helft ontladen.
– Indicatie van de batterijcapaciteit in het
rode bereik:
Batterij is bijna ontladen. Het vegen
wordt weldra automatisch uitgescha-
keld.
– Controlelampje brandt rood
Batterij is ontladen. Het vegen wordt
automatisch uitgeschakeld (herinbe-
drijfstelling van de veegaggregaten al-
leen mogelijk na opladen van de
batterij).
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijden ver-
mijden.
Accu laden.
Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
1 Transport
2 Vegen met veegrol
3 Vegen met keerrol en zijbezems
Instructie: Het apparaat is uitgerust met
van een zitcontactschakelaar. Bij het verla-
ten van de chauffeursstoel wordt het appa-
raat uitgeschakeld.
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Keuzeschakelaar rijrichting in de mid-
denstand brengen.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
apparaat is bedrijfsklaar.
Contactsleutel in stand „II“ draaien.
Het apparaat is rijklaar.
Instructie: Indicatie batterijcapaciteit
geeft na ca. 10 seconden de werkelijke
laadtoestand weer.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem losmaken.
Keuzeschakelaar rijrichting „Vooruit“
stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruit-
rijden mogen derden niet in gevaar ge-
bracht worden, eventueel aanwijzingen la-
ten geven.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Keuzeschakelaar
rijrichting enkel bedienen bij een stilstaand
apparaat.
Keuzeschakelaar rijrichting op „Achter-
uit“ stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
– Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie
anders beschadigd kan raken.
Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Instructie: De remwerking kan door in-
drukken van het rempedaal ondersteund
worden.
Over vaststaande hindernissen tot 70 mm
heen rijden:
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 70
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre-
sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd wor-
den.
Ventilator inschakelen.
Accu's opladen
Aanbevolen accu's, laadapparaten
Bestelnummer
Batteriepak 36 V,
360 Ah, (in de bak, on-
derhoudsarm) *
6.654-282.0
Oplaadapparaat 36 V,
50 A
6.654-283.0
* Apparaat heeft 1 batterijpak nodig
Vloeistofpeil van de accu controle ren en
bijstellen
Ladingstoestand van de accu
controleren
Werking
Chauffeursstoel instellen
Programma's selecteren
Apparaat starten
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Achteruit rijden
Rijgedrag
Remmen
Over hindernissen heen rijden
Veegbedrijf
Droge bodem vegen
59NL

- 7
Bij oppervlaktereiniging de programma-
schakelaar op Vegen met veegrol zet-
ten.
Bij de reiniging van zijranden de pro-
grammaschakelaar op Vegen met vee-
grol en zijbezems zetten.
Ventilator uitschakelen.
Bij oppervlaktereiniging de programma-
schakelaar op Vegen met veegrol zet-
ten.
Bij de reiniging van zijranden de pro-
grammaschakelaar op Vegen met vee-
grol en zijbezems zetten.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Tijdens het ledi-
gen mogen zich geen personen en beesten
in het zwenkbereik van het veeggoedreser-
voir ophouden.
Gevaar
Gevaar voor kneuzing! Nooit in het hef-
boomstelsel van het legingsmechanisme
grijpen. Niet onder de opgeheven container
gaan staan.
Gevaar
Gevaar voor kantelen! Het apparaat tijdens
het ledigen op een vlak oppervlak zetten.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Veeggoedcontainer omhoog brengen.
Langzaam naar de verzamelbak rijden.
Parkeerrem vastzetten.
Reservoirklep openen: Schakelaar
links indrukken en veeggoedreservoir
leegmaken.
Reservoirklep sluiten: Schakelaar
rechts indrukken (ca. 2 seconden) tot hij
in de eindstand is vergrendeld.
Parkeerrem losmaken.
Langzaam van de verzamelbak wegrij-
den.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaat aan de vastsjorpunten (4x)
met spankabels, koorden of kettingen
zekeren.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende pun-
ten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op Transport
zetten. .
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Batterijstekker uit de machine trekken.
Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwassen.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het ombou-
wen voor een andere functie moet het
apparaat uitgeschakeld, de contact-
sleutel verwijderd en de batterijstekker
uitgetrokken resp. de batterij afgeklemd
worden.
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schade).
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Instructie: Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitge-
voerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Onderhoud wekelijks:
Hydraulische-oliekoeler reinigen.
Hydraulisch systeem controleren.
Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Remvloeistofpeil controleren.
Pakkingranden op slijtage controleren,
indien nodig vervangen
Reservoirklep controleren en smeren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.
Zijdelingse afdichtstroken bijstellen,
eventueel vervangen.
Veegrol vervangen.
Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Vochtige of natte bodem vegen
Veeggoedcontainer leegmaken
Apparaat uitschakelen
Transport
Opslag
Stillegging
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
60 NL

- 8
Onderhoud na 50 bedrijfsuren:
Eerste inspectie volgens onderhouds-
boek laten uitvoeren.
Onderhoud na 250 bedrijfsuren:
Inspectie volgens onderhoudsboek la-
ten uitvoeren.
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
De batterijen kunnen enkel per set vervan-
gen worden. De vervanging mag enkel
door een gekwalificeerde expert uitgevoerd
worden.
Vanwege het hoge gewicht (450 kg)
moet voor de vervanging een kraan
worden gebruikt.
Instructie: Voor de vervanging van de
batterij moet de dwarsbalk losge-
schroefd worden.
Bij het uitbouwen van de batterij moet
erop gelet worden dat eerst de minpool-
leiding losgemaakt wordt.
Hijskabels aan de 4 ogen van de bat-
terijset bevestigen en batterijen voor-
zichtig eruit tillen.
OPMERKING
Het veeggoedreservoir mag niet opgetild
zijn.
Motorafdekking openen.
1 Hydraulische-olietank
2 Kijkglas
3 Afsluitdeksel, olievulopening
4 Hydraulische-oliekoeler
5 Manometer
Hydraulische-oliepeil in het kijkglas
controleren.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, hydraulische olie bij-
vullen.
Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Vulgebied reinigen.
Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Afsluitdeksel van de olievulopening er-
opschroeven.
OPMERKING
Wanneer de manometer een verhoogde
hydraulische-oliedruk weergeeft, moet de
hydraulische-oliefilter vervangen worden
door de klantenservice van Kärcher.
Parkeerrem vastzetten.
Motor starten.
Onderhoud van het hydraulische systeem
alleen door de Kärcher-klantendienst.
Alle slangen van het hydraulische sy-
steem en aansluitingen op lekkage con-
troleren.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Contactsleutel in stand 0 draaien.
Parkeerrem vastzetten.
Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veiligheidsstang eruitnemen.
Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
1 Bevestigingsschroef veegrolhouder
2 Veegrol
3 Veegrolhouder
4 Borgplaat zijdelingse afdichting
5 Zijdelingse afdichting
Zijmantel met sleutel openen.
Vleugelmoeren aan de fenderbevesti-
ging van de zijdelingse afdichtstrook af-
schroeven en fenderbevestiging afne-
men.
Zijdelingse afdichting naar buiten klap-
pen.
Bevestigingsschroef veegrolhouder er-
uit schroeven en opname naar buiten
zwenken.
Veegrol uitnemen.
Inbouwplaats van de veegrol in rijrichting
(bovenaanzicht)
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe
veegrol op de positie van de borstelset let-
ten.
Nieuwe veegrol monteren. De groeven
van de keerrol moeten op de nokken
van de tegenoverliggende vleugel ge-
stoken worden.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu-
we veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Instructie: De keerspiegel is in de fabriek
ingesteld op 80 mm en kan bij slijtage van
de keerrol traploos bijgesteld worden.
Luchtdruk banden controleren.
Zuigturbine uitschakelen.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
Batterijen vervangen
Oliepeil hydraulisch systeem
controleren en hydraulische olie
bijvullen
Hydraulisch systeem controleren
Veegrol controleren
Veegrol verwisselen
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
61NL

- 9
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op Vegen met
veegrol stellen.
Programmaschakelaar op Transport
zetten.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel moet een ge-
lijkmatige rechthoek van 80-85 mm breedte
vormen.
1 Instelmoer
2 Contramoer
Zijdelingse motorbekleding openen.
Contramoer lossen.
Veegspiegel instellen
Contramoer aantrekken.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op Vegen met
veegrol en zijbezems stellen.
Zijbezems opheffen.
Programmaschakelaar op Rijden zet-
ten.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De breedte van de veegspiegel moet tus-
sen 40-50 mm liggen.
Veegspiegel met de twee instelschroe-
ven corrigeren.
Veegspiegel controleren.
Veeggoedreservoir naar boven bren-
gen en met veiligheidsstang zekeren.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Zijmantel openen zoals in Hoofdstuk
"Veegwals vervangen" beschreven
wordt.
6 Vleugelmoeren van de zijdelingse
fenderbevestiging losmaken.
3 Moeren (SW 13) van de voorste fen-
derbevestiging losmaken.
Zijdelingse afdichtstrook zover naar be-
neden drukken (slobgat) totdat deze op
een afstand van 1 - 3 mm van de bo-
dem is.
Fenderbevestigingen vastschroeven.
Het proces op de andere kant van het
apparaat herhalen.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
몇 WAARSCHUWING
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif-
ten over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
1 Vergrendeling apparaatkap
2 Apparaatkap
Vergrendeling openen, daartoe ster-
greepschroef eruit draaien.
Apparaatkap naar voren klappen.
Filterafdekking openen.
Filterschudinrichting naar voren klap-
pen.
Stoffilter vervangen.
Filterafdekking opnieuw sluiten.
Schijnwerper losschroeven.
Schijnwerper wegnemen en stekker uit-
trekken.
Instructie: Posities van de stekkers in acht
nemen.
Schijnwerpers uiteenschroeven.
Behuizing schijnwerpers uiteentrekken
en horizontaal houden aangezien de
lampeenheid niet bevestigd is.
Sluitbeugel ontgrendelen en gloeilamp
eruitnemen.
Nieuwe gloeilamp plaatsen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Veegspiegel van de zijbezem
controleren en instellen
Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Stoffilter manueel reinigen
Stoffilter verwisselen
Gloeilamp schijnwerper (optie)
vervangen
1
2
2
1
62 NL

- 10
Instructie: Voor de vervanging van de
gloeilamp van het knipperlicht, glas van het
knipperlicht van de behuizing verwijderen.
Zekeringhouder openen.
Zekeringen controleren.
Defecte zekeringen vervangen.
Instructie: De zekering FU 01 (hoofdzeke-
ring) zit op de elektronicabehuizing.
De zekeringen FU 14, FU 15 en FU 16 be-
vinden zich in de elektronicabehuizing. Let
op: Openen van behuizing en vervangen
van de zekeringen mag enkel gebeuren
door de geautoriseerde klantenservice.
1 Zekering FU 1 (hoofdzekering)
2 Elektronicabehuizing
Instructie: Alleen zekeringen met dezelfde
zekeringswaarde gebruiken.
Gloeilamp knipperlicht (optie)
vervangen
Zekeringen verwisselen
FU 01 Hoofdzekering 220 A
FU 02 Stoelcontactschake-
laar
3 A
FU 03 Chauffeurscabine (op-
tie)
10 A
FU 04 Rijrichtingsschakelaar 5 A
FU 05 Multifunctionele weer-
gave
3 A
FU 06 Hydraulische-oliekoe-
ler
25 A
FU 07 Programmakeuze-
schakelaar
15 A
FU 08 Claxon 10 A
FU 09 Verlichting links 7,5 A
FU 10 Verlichting rechts 7,5 A
FU 11 Werkverlichting 10 A
FU 12 Zwaailicht 5 A
FU 13 Schudsysteem 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Spanningstransforma-
tor
20 A
FU 16 Sleutelschakelaar 3 A
63NL

- 11
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat rijdt niet of langzaam Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Gesprongen zekering FU 1 (op elektronicabehuizing) inschakelen
Accu opladen of vervangen
Parkeerrem ontgrendelen
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Fluitend geluid in het hydraulische
systeem
Hydraulische vloeistof navullen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Borstels draaien slechts langzaam
of helemaal niet
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Weinig of geen zuigkracht in het
borstelbereik
Filter reinigen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Ventilator inschakelen
Stoffilter reinigen
Filterafdichtingen vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veegeenheid laat veeggoed liggen Veeggoedcontainer legen
Stoffilter reinigen
Keerrol vervangen
Veegspiegel instellen
Afdichtstrook van het veeggoedreservoir vervangen
Blokkering van de keerrol oplossen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir gaat niet om-
hoog of omlaag
Zekeringen controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir draait te lang-
zaam of helemaal niet
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Storing bij hydraulisch bewogen
delen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
64 NL

- 12
Technische gegevens
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Apparaatgegevens
Rijsnelheid, vooruit km/h 7 7
Rijsnelheid, achteruit km/h 7 7
Klimvermogen (max.) -- 14 % 14 %
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems m
2
/h 7000 7000
Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezems m
2
/h 9100 9100
Werkbreedte zonder zijbezems mm 1000 1000
Werkbreedte met 1 zijbezems mm 1300 1300
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3
Gebruiksduur bij een volledig opgeladen batterij h 2 2
Elektrische installatie
Accucapaciteit V, Ah -- 36, 360
Accuset kg -- 460
Hydraulische installatie
Hoeveelheid olie in het complete hydraulische systeem l 25 25
Hoeveelheid olie in de hydraulische tank l 20,5 20,5
Type hydraulische olie -- HV 46 HV 46
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte mm 1400 1400
Volume van de veeggoedcontainer l 300 300
Keerrol
Veegrol-diameter mm 300 300
Veegrol-breedte mm 1000 1000
Toerental 1/min 325 325
Veegspiegel mm 80 80
Zijbezems
Zijbezem-diameter mm 600 600
Toerental (traploos) 1/min 61 61
Massieve rubberbanden
Grootte voor -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Grootte achter -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Rem
Voorwielen -- mechanisch mechanisch
Achterwiel -- hydrostatisch hydrostatisch
Filter- en zuigsysteem
Type -- Vlakke harmonicafilter Vlakke harmonicafilter
Toerental 1/min 2800 2800
Filtervlak fijnstoffilter m
2
5,2 5,2
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 15,5 15,5
Nominale volumestroom zuigsysteem m
3
/h 800 800
Schudsysteem -- Elektromotor Elektromotor
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 75 75
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3 3
65NL

- 13
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 93 93
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
< 2,5 < 2,5
Zitplaats m/s
2
< 2,5 < 2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,1 0,1
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Draaicirkel rechts mm 1400 1400
Draaicirkel links mm 1400 1400
Leeg gewicht (zonder/met batterij) kg 840/1300 840/1300
Toelaatbaar totaalgewicht kg 1789 1789
Toegelaten asbelasting vooraan kg 897 897
Toegelaten asbelasting achteraan kg 892 892
Technische veranderingen voorbehouden!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU-conformiteitsverklaring
Product: Veegmachine
Type: 1.186-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90
Gegaran-
deerd:
93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
66 NL

- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Protección del medio am-
biente . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . ES 1
Accesorios y piezas de re-
puesto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato . ES 2
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso erróneo previsible. . ES 2
Revestimientos adecuados ES 2
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el manejo . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el modo de desplaza-
miento . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad
sobre aparatos operados
con batería. . . . . . . . . . . ES 3
Aparatos con vaciado en
alto . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Aparatos con techo protec-
tor del conductor . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad
para el transporte del apara-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad
para cuidar y mantener . ES 3
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de descarga . . . . ES 3
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Figura de la escoba mecáni-
ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Panel de control. . . . . . . ES 4
Teclas de función . . . . . . ES 4
Piloto de control y pantalla ES 5
Antes de la puesta en marcha. ES 5
Abatir hacia arriba la cabina
del conductor . . . . . . . . . ES 5
Bloquear/desbloquear freno
de estacionamiento . . . . ES 5
Movimiento de la escoba
mecánica sin autopropulsiónES 5
Movimiento de la escoba
mecánica con autopropul-
sión . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones generales . ES 5
Trabajos de inspección y
mantenimiento . . . . . . . . ES 5
Antes de la puesta en marcha. ES 5
Indicaciones de seguridad
para las baterías . . . . . . ES 5
Cargar las baterías . . . . ES 6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 6
Ajuste del asiento del con-
ductor. . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Selección de programas ES 6
Puesta en marcha del apa-
rato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Conducción del aparato. ES 6
Servicio de barrido. . . . . ES 6
Vaciado del depósito de ba-
sura . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Desconexión del aparato ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Indicaciones generales . ES 7
Limpieza . . . . . . . . . . . . ES 7
Intervalos de mantenimientoES 7
Trabajos de mantenimiento ES 8
Ayuda en caso de avería . . . . ES
1
1
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES
1
2
Declaración UE de conformidadES
1
3
Indicaciones generales
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo
en los puntos oficiales de recogi-
da para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de
recogida previstos para su reci-
claje.
Evite el contacto de baterías, aceites,
combustibles y materias semejantes con
el medioambiente. Eliminar estas sustan-
cias mediante sistemas de recolección
apropiados.
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
67ES

- 2
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca-
rrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
La escoba mecánica está diseñada para
limpiar suelos para el uso industrial y p.ej.
para las siguientes aplicaciones:
aparcamientos
instalaciones de producción
áreas de logística
Hotel
comercio
almacenes
aceras
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
– Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
– Utilice la escoba mecánica únicamente
de conformidad con las indicaciones
del presente manual de instrucciones.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se en-
cuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampo-
co acetona, ácidos ni disolventes sin di-
luir, ya que ellos atacan los materiales
utilizados en el aparato.
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
El aparato no es apto para barrer sus-
tancias nocivas.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
No está permitido desplazar/tirar o
transportar objetos con este aparato.
– Asfalto
– Piso industrial
– Pavimento
– Hormigón
– Adoquín
Para el mantenimiento del espacio de
aire y las líneas de fuga, el equipo no
puede funcionar a una altura superior a
2000 metros sobre el nivel del mar.
(Válido únicamente para Finlandia) Si
el equipo dispone de una manguera de
PVC no se debe utilizar con temperatu-
ras ambiente bajas (por debajo de 0°C).
En caso de preguntas acerca de su
equipo póngase en contacto con Kär-
cher.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El aparato no se puede utilizar sin techo
protector contra objetos que caigan en
lugares donde sea posible que al ope-
rario le caigan objetos encima.
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras
por las superficies calien-
tes! Antes de realizar al-
gún trabajo en el aparato,
deje que la instalación de
escape se enfríe lo sufi-
ciente.
Llevar a cabo los trabajos
en el aparato siempre con
guantes de seguridad
adecuados.
Riesgo de aplastamiento
si queda pillado entre las
piezas móviles del vehí-
culo
Peligro de lesiones por
piezas móviles. No intro-
ducir la mano.
Peligro de incendio. No
aspire objetos incandes-
centes, con o sin llama.
Alojamiento de la cadena
/ punto de la grúa
Puntos de alojamiento
para el gato.
Inclinación máxima del
pavimento para los des-
plazamiento con un reci-
piente de suciedad eleva-
do.
En la dirección de marcha
solo se admiten pendien-
tes de hasta un 14 %.
Atención, los cepillos gi-
ran (respetar la dirección
de giro).
¡Atención, tensión eléctri-
ca peligrosa!
Respetar las indicacio-
nes.
Enderezar lentamente.
Sírvase leer y observar el
manual de instrucciones.
¡Peligro de daños en la
instalación!
No lavar el filtro de polvo.
Uso previsto
Uso erróneo previsible
Revestimientos adecuados
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad para el
manejo
68 ES

- 3
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colo-
cados correctamente y funcionan.
El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades.
El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada.
Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de
disponer siempre de suficiente visibili-
dad!
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y la llave sacada.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o in-
telectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sean su-
pervisados por una persona encargada
o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No ba-
rrer cintas, cordones o alambres, se puede
enrollar en el cepillo rotativo.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Comprobar la capaci-
dad de carga del pavimento antes de co-
menzar el desplazamiento.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones!
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
– En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta un 14 %.
Peligro de vuelco debido a la conducción
rápida en las curvas (especialmente, en las
curvas hacia la izquierda).
– Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomenda-
dos por Kärcher.
– Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican-
te de la batería y del cargador. Es im-
prescindible respetar las recomenda-
ciones vigentes para la manipulación
de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se-
cas. Proteger de suciedades, por ejem-
plo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba-
tería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res-
petar las normativas de seguridad co-
rrespondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
157 CEE.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Durante el proceso del vaciado en alto,
levante y asegure bien el depósito de
basura.
Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
AVISO
El tejado protector del conductor (opcional)
protege de contra piezas grandes que se
puedan caer. ¡Pero no ofrece protección
anti vuelco!
Comprobar diariamente la presencia de
daños en el techo de protección.
En caso de daños en el techo de pro-
tección, también en los elementos indi-
viduales, se debe cambiar el techo
completo.
No se permite ningún tipo de modifica-
ción del techo de protección, así como
la colocación de otros elementos, com-
ponentes y módulos distintos a los au-
torizados por Kärcher y, en circunstan-
cias, limita la función del techo de pro-
tección.
Respetar el peso en vacío (peso de
transporte) del equipo al transportar en
remolques o vehículos.
Para transportar el equipo, retirar el co-
nector de la batería y fijar el equipo de
manera segura.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave.
En los equipos con una batería de trac-
ción, se debe desconectar la batería del
sistema eléctrico a través del punto de
corte (conector de la batería) durante
todos los trabajos de mantenimiento.
Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería.
Para ello, desconectar primero el polo
negativo y después el polo positivo.
La reconexión se realiza en el orden in-
verso. Conectar primero el polo positivo
y después el polo negativo.
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes
para equipos ambulantes usados in-
dustrialmente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade-
cuados.
La escoba mecánica funciona según el
principio de recogedor.
– El cepillo rotativo transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de
basura.
– La escoba lateral limpia rincones y bor-
des de la superficie de barrido y trans-
porta la suciedad hacia la banda del ce-
pillo rotativo.
– El polvo fino se aspira a través del filtro
de polvo por el aspirador.
Peligro
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Respetar el peso del aparato para la carga.
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Indicaciones de seguridad sobre
aparatos operados con batería
Aparatos con vaciado en alto
Aparatos con techo protector del
conductor
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
Función
Indicaciones de descarga
Peso (sin baterías) 840 kg*
Peso (con baterías) 1300 kg*
* Si los equipos accesorios están monta-
dos, el peso es superior.
69ES

- 4
No utilizar una carretilla elevadora.
Al cargar el aparato, utilizar una rampa
apropiada o una grúa.
Al usar una rampa hay que tener en
cuenta lo siguiente:
Espacio en suelo 70mm.
Si el aparato se suministra en un palé,
se tiene que montar una rampa de ba-
jada con los maderos suministrados.
Las instrucciones para ello están en la
página 2 (contraportada).
Indicación importante: cada madera
tiene que ser atornillada con dos torni-
llos.
1 Cabina del conductor (opcional)
2 Punto de amarre fijo (4x)
3 Entrada del cepillo rotativo
4 Rueda delantera
5 Escoba lateral
6 Instalación de iluminación (Opcional)
7 Depósito de basura
8 Bloqueo del capó del aparato
9 Limpiaparabrisas (Opcional)
10 Palanca de seguro de la cabina del
conductor
11 Recubrimiento para el motor
12 Rueda trasera
13 Bloqueo de la cabina del conductor
14 Piloto de advertencia omnidireccional
15 Reajuste del cepillo rotativo (no repre-
sentada)
16 Conjunto de baterías
(Solo incluido en el alcance del sumi-
nistro de KM 130/300 R Bp Pack)
17 Enchufe de batería
1 Programador
2 Teclas de función
3 Indicador de multifunción
4 Caja de fusibles del puesto de trabajo
5 Volante
6 Cerradura de encendido
Posición 0: Apagar el motor
Posición 1: Ignición conectada
Posición 2: Arrancar el motor
7 Freno de estacionamiento
8 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento)
9 Pedal del freno
10 Pedal acelerador
1 Iluminación de trabajo on/off (opcional)
2 Piloto de advertencia omnidireccional
on/off
3 Claxon
4 Limpieza de filtro
5 Selector de dirección de desplazamien-
to
6 Ventilador
7 Tapa del recipiente abrir/cerrar
8 Depósito de basura (elevar/bajar)
Elementos de operación y funcionamiento
Figura de la escoba mecánica Panel de control Teclas de función
70 ES

- 5
1 Capacidad de batería
2 Piloto de control de la batería
3 Piloto de control del estado de funcio-
namiento
4 Piloto de control luz fija
5 Piloto de control (no conectado)
6 Piloto de control de la luz de cruce
7 Piloto de control (no conectado)
8 Piloto de control de la dirección de mar-
cha hacia delante
9 Piloto de control de la dirección de mar-
cha hacia atrás
10 Contador de horas de servicio
Para ejecutar diferentes trabajos puede ser
necesario bascular hacia arriba antes la
cabina del conductor (opcional).
Indicación: La cabina del conductor solo
se puede bascular en terreno llano (± 5 °).
Abrir el bloqueo de la cabina del con-
ductor.
Bascular hacia arriba la cabina del con-
ductor hasta que se encaje la palanca
del seguro.
Antes de bajar la cabina del conductor,
desbloquear la palanca del seguro.
Soltar el freno de estacionamiento, al
hacerlo, pise el pedal de freno.
Bloquear el freno de estacionamiento,
al hacerlo, pise el pedal de freno.
Abrir la cubierta del motor.
Abatir lateralmente 90º hacia abajo la
palanca de marcha libre de la bomba
hidráulica.
PRECAUCIÓN
No mover la escoba mecánica sin acciona-
miento propio ni por tramos largos y no
avanzar a una velocidad superior a 10 km/
h.
Abatir de nuevo hacia arriba la palanca
de marcha libre tras el desplazamiento.
Abatir de nuevo hacia arriba la palanca
de marcha libre tras el desplazamiento.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Quite la llave de encendido.
Active el freno de estacionamiento.
Comprobar el nivel de carga de la bate-
ría, cargarla si es necesario (véase el
capítulo "Cargar baterías").
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Comprobar si en las ruedas hay cuer-
das enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra-
mientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
Piloto de control y pantalla
Antes de la puesta en marcha
Abatir hacia arriba la cabina del
conductor
Bloquear/desbloquear freno de
estacionamiento
Movimiento de la escoba mecánica
sin autopropulsión
Movimiento de la escoba mecánica
con autopropulsión
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Diariamente antes de conectar la
instalación
Antes de la puesta en marcha
Indicaciones de seguridad para las
baterías
Tenga en cuenta las indicacio-
nes presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama di-
recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
¡Atención, tensión eléctrica pe-
ligrosa!
71ES

- 6
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.
PRECAUCIÓN
Cargar las baterías antes de poner el apa-
rato en funcionamiento.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Es imprescindible respetar y actuar de
acuerdo al manual de uso del fabricante de
baterías.
Cargar las baterías exclusivamente con un
cargador apto.
Los lugares en los que se cargue baterías
tienen que estar bien ventilador ya que se
genera un gas muy explosivo a la hora de
cargar.
Peligro
Peligro de causticación. ¡Rellenar con
agua cuando la batería está descargada
puede provocar una salida de ácido!
Cuando trate con ácido de baterías, lleve
siempre unas gafas de seguridad y respe-
tar las normas, para evitar lesiones y daños
a la ropa. Lavar inmediatamente con mu-
cha agua las posibles salpicaduras de áci-
do sobre la piel o la ropa.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Utilizar
únicamente agua destilada o desalada
(VDE 0510) para rellenar las baterías. No
utilizar más sustancias (los llamados agen-
tes de mejora), de lo contrario desaparece-
rá la garantía.
No está recomendado el uso de otras bate-
rías o cargadores, y solo se puede hacer
tras haber consultado al servicio técnico de
KÄRCHER.
Desenchufar la batería de la máquina y
conectar con el enchufe del cargador.
Enchufar la clavija del cargador en un
enchufe correcto de 16A, el cargador
carga de forma automática.
Mantener abiertas las dos cubiertas del
motor durante el proceso de carga.
Nota: Cuando las baterías estén carga-
das, desconectar primero el cargador
de la red y después de las baterías.
PRECAUCIÓN
Es imprescindible respetar el aviso del fa-
bricante de la batería y proceder conforme
al mismo.
– Indicador de capacidad de la batería en
verde:
La batería está cargada.
– Indicador de capacidad de la batería en
amarillo:
La batería solo está descargada hasta
la mitad.
– Indicador de capacidad de la batería en
rojo:
La batería está casi descargada. El ser-
vicio de barrido se finalizará en breve
automáticamente.
– Piloto de control se ilumina en rojo
La batería está descargada. El servicio
de barrido se finaliza automáticamente
(El mecanismo de barrido solo puede
volver a ponerse en funcionamiento
después de cargar la batería)
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Cargue la batería.
Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia afuera.
Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.
1 Desplazamiento de transporte
2 Barrido con cepillo rotativo
3 Barrer con cepillo rotativo y escobas la-
terales
Nota: El aparato está dotado de un inte-
rruptor de contacto del asiento. Cuando el
conductor se levanta del asiento, el dispo-
sitivo desconecta el equipo.
Tome asiento en la plaza del conductor.
Poner el selector de dirección de mar-
cha en la posición central.
Active el freno de estacionamiento.
Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de ignición a la posición
"I".
El aparato está listo para el servicio.
Girar la llave de ignición a la posición
"II".
El aparato está listo para arrancar.
Indicación: El indicador de capacidad
de la batería indica el estado de carga
real tras aprox. 10 segundos.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte .
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Suelte el freno de estacionamiento.
Poner el selector de la dirección de
marcha en "Hacia delante"
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no
puede correr nadie peligro, si es necesario
pedir que alguien de indicaciones.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! Accio-
nar el selector de dirección de desplaza-
miento solo con el aparato parado.
Poner el selector de dirección de mar-
cha en "Retroceder".
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
– El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
– Evite accionar el pedal bruscamente,
ya que el sistema hidraúlico podría da-
ñarse.
Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Nota: Se puede apoyar el efecto de freno
si se presiona el pedal de freno.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 70 mm:
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 70 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regu-
lares.
Conectar el ventilador.
Cargar las baterías
Baterías recomendadas, cargadores
Nº referencia
Set de baterías 36 V,
360 Ah, (en portabate-
rías, no precisa mante-
nimiento)*
6.654-282.0
Cargador 36 V, 50 A 6.654-283.0
* El aparato necesita 1 set de baterías
Verificación y corrección del nivel de
líquido de la batería
Comprobar el estado de carga de la
batería
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Selección de programas
Puesta en marcha del aparato
Conducción del aparato
Avance
Retroceso
Comportamiento en marcha
Freno
Pasaje por encima de obstáculos
Servicio de barrido
Barrido de pisos secos
72 ES

- 7
Para limpiar superficies, poner el selec-
tor de programas a barrido con cepillo
rotativo.
Para limpiar los bordes laterales, poner
el selector de programas en barrido con
cepillo rotativo y escobilla lateral.
Desconectar el ventilador.
Para limpiar superficies, poner el selec-
tor de programas a barrido con cepillo
rotativo.
Para limpiar los bordes laterales, poner
el selector de programas en barrido con
cepillo rotativo y escobilla lateral.
Peligro
Peligro de lesiones Durante el proceso de
descarga no debe haber personas ni ani-
males en el radio de giro del depósito.
Peligro
Peligro de aplastamiento No agarre nunca
el varillaje del sistema mecánico de vacia-
do. Evite permanecer debajo del depósito
levantado.
Peligro
Peligro de vuelco Durante el proceso de
descarga, coloque el aparato en una su-
perficie plana.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte .
Levante el depósito de basura.
Acercarse lentamente al depósito co-
lector.
Active el freno de estacionamiento.
Abrir la tapa del recipiente: Presionar el
interruptor izquierdo oy vaciar el reci-
piente de suciedad.
Cerrar la tapa del recipiente: Pulsar el
interruptor de la derecha (aprox. 2 se-
gundos) hasta que se haya basculado
en la posición final.
Suelte el freno de estacionamiento.
Salir lentamente del depósito colector.
Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Active el freno de estacionamiento.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar el aparato a los puntos de
amarre fijos (4x) con cinturones de su-
jeción, cuerdas o cadenas.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Cuando la escoba mecánica no se usa du-
rante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte .
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desenchufar la batería de la máquina.
Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
No lavar el filtro de polvo.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato, saque la llave y tirar
del enchufe de la batería o desengan-
char la batería.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La lim-
pieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircui-
tos y otros daños).
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol-
vo y gafas protectoras.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de ne-
cesidad, un distribuidor de Kärcher siem-
pre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Mantenimiento semanal:
Limpiar el radiador hidráulico.
Comprobar la instalación hidráulica.
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Comprobar el nivel de líquido de frenos.
Comprobar el grado de desgaste de los
cubrejuntas y si es necesario cambiar
Comprobar y lubricar la tapa del reci-
piente.
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.
Reajustar o cambiar las juntas latera-
les.
Reemplace el cepillo rotativo.
Reemplace las escobas laterales.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento".
Barrido en pisos húmedos o mojados
Vaciado del depósito de basura
Desconexión del aparato
Transporte
Cojinete
Parada
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
73ES

- 8
Mantenimiento tras 50 horas de servi-
cio:
Encargar la primera inspección confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Mantenimiento tras 250 horas de servi-
cio:
Encargar la inspección conforme al
cuaderno de mantenimiento.
Nota: Para conservar la garantía, es nece-
sario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y manteni-
miento sean llevados a cabo por un servi-
cio técnico autorizado de Kärcher confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba-
rra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
Las batería solo se puede cambiar en set.
Solo las puede cambiar personal técnico
cualificado.
El cambio se debe llevar a cabo con
una grúa debido al gran peso (450 kg).
Indicación: El travesaño transversal se
debe desatornillar antes de cambiar la
batería.
Cuando se desmonte la batería, desen-
ganchar primero el conducto del polo
negativo.
Fijar las cuerdas de la grúa a los 4 oja-
les del set de batería y levantar con cui-
dado.
AVISO
El recipiente de suciedad no debe ser ele-
vado.
Abrir la cubierta del motor.
1 Depósito de aceite hidráulico
2 Mirilla
3 Tapa de cierre, orificio de llenado de
aceite
4 Radiador hidráulico
5 Manómetro
Comprobar el nivel de aceite hidráulico
en la mirilla.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite hi-
dráulico.
Desenroscar la tapa de cierre del orifi-
cio de llenado de aceite.
Limpiar la zona de relleno.
Llenar aceite hidráulico.
Tipo de aceite: véanse las "Característi-
cas técnicas"
Enroscar la tapa de cierre del orificio de
llenado de aceite.
AVISO
Si el manómetro indica una presión del
aceite hidráulico alta, el servicio técnico de
Kärcher tendrá que cambiar el filtro del
aceite hidráulico.
Active el freno de estacionamiento.
Arrancar el motor.
Sólo el servicio técnico de Kärcher deberá
llevar a cabo el mantenimiento de la insta-
lación hidráulica.
Comprobar las juntas de todas las man-
gueras hidráulicas y conexiones.
Girar la llave de ignición a la posición
"I".
Levantar el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Girar la llave de ignición a la posición 0.
Active el freno de estacionamiento.
Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Extraer la barra de seguro.
Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de ignición a la posición
"I".
Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
1 Tornillo de fijación del alojamiento del
cepillo rotativo
2 Cepillo rotativo
3 Alojamiento del cepillo rotativo
4 Chapa de sujeción de la junta lateral
5 Junta lateral
Abrir el revestimiento lateral con la lla-
ve.
Desenroscar las tuercas de mariposa
de la chapa de sujeción de la junta late-
ral y extraer la chapa.
Abatir hacia fuera la junta lateral.
Desenroscar el tornillo de fijación del
alojamiento del cepillo rotativo y girar
hacia fuera el alojamiento.
Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha (vista superior)
Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en
cuenta la posición de las cerdas.
Monte un nuevo cepillo rotativo. Las ra-
nuras del cepillo rotativo se deben in-
sertar en las levas de la biela oscilante
opuesta.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro-
tativo, la superficie de barrido debe reajus-
tarse.
Indicación: La superficie de barrido viene
configurada de fábrica a 80mm, en caso de
desgaste se pueden reajustar paso a paso
el cepillo rotativo.
Controle la presión de los neumáticos.
Desconectar el ventilador aspirador.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
Indicaciones generales de seguridad
Cambiar las baterías
Comprobar y rellenar el nivel de aceite
hidráulico
Comprobar la instalación hidráulica
Control del cepillo rotativo
Reemplazo del cepillo rotativo
Control y ajuste de la superficie de
barrido del cepillo rotativo
74 ES

- 9
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Ajustar el botón de programación en
barrido con cepillo rotativo.
Poner el selector de programas en des-
plazamiento de transporte.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido tendría que formar
un rectángulo regular de un ancho entre
80-85mm.
1 Tuerca de ajuste
2 Contratuerca
Abrir el revestimiento del motor lateral.
Suelte las contratuercas.
Ajustar la superficie de barrido
Apretar la contratuerca.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Elevar la escoba lateral.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Ajustar el interruptor de programación a
barrido con cepillo rotativo y escobilla.
Elevar la escoba lateral.
Coloque el interruptor de programación
en Avanzar.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
El ancho de la superficie de barro debe es-
tar entre 40-50 mm.
Corregir la superficie de barrido con los
dos tornillos de ajuste.
Comprobar el nivel de barrido.
Desplazar hacia arriba el depósito de
suciedad y asegurar con una barra de
seguridad.
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba-
rra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abrir el revestimiento lateral como se
describe en el capítulo "Cambiar el ce-
pillo rotativo".
Soltar las 6 tuercas de mariposa de la
chapa de sujeción lateral.
Soltar 3 tuercas (entrecaras 13) de la
chapa de sujeción delantera.
Presionar la junta lateral hacia abajo
(orificio longitudinal) hasta que tenga
una distancia de 1-3mm con el suelo.
Atornillar bien las chapas de sujeción.
Repetir el proceso con el otro lateral del
aparato.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
몇 ADVERTENCIA
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguri-
dad referidas al tratamiento de polvos fi-
nos.
1 Bloqueo del capó del aparato
2 Capó del aparato
Abrir el bloqueo, para ello desenroscar
el tornillo de estrella.
Mueva el capó del aparato hacia delan-
te.
Abrir la cubierta del filtro.
Abatir hacia delante el agitador del fil-
tro.
Cambio del filtro de polvo.
Cerrar de nuevo la tapa del filtro.
Desenroscar los focos.
Extraer los focos y desenchufar la clavi-
ja.
Nota: Respetar las posiciones de la clavija.
Desenroscar los focos.
Separar la carcasa de los focos mante-
niéndolos en horizontal, ya que la uni-
dad de lámpara no está sujeta.
Desbloquear el estribo de cierre y ex-
traer la bombilla.
Instale la lampara nueva.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Control y ajuste de la superficie de
barrido de la escoba lateral
Ajustar las juntas laterales
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Cambio del filtro de polvo
Cambiar la bombilla del faro (opcional).
1
2
2
1
75ES

- 10
Nota: Para cambiar la bombilla del intermi-
tente, retirar el vidrio del intermitente de la
carcasa.
Abrir el soporte del seguro.
Comprobar fusibles.
Sustituya los fusibles defectuosos.
Indicación: el fusible FU 01 (fusible princi-
pal) está en la carcasa electrónica.
Los fusibles FU 14, FU 15 y FU 16 se en-
cuentran dentro de la carcasa electrónica.
Atención: Solo el servicio técnico autoriza-
do puede abrir la carcasa y sustituir los fu-
sibles.
1 Fusible FU 1 (fusible principal)
2 Carcasa del sistema electrónico
Nota: Utilice únicamente fusibles del mis-
mo tipo.
Cambiar la bombilla del intermitente
(opcional)
Cambiar el fusibles
FU 01 Fusible principal 220 A
FU 02 Interruptor de contacto
de asiento
3 A
FU 03 Cabina del conductor
(opcional)
10 A
FU 04 Interruptor de direc-
ción
5 A
FU 05 Indicador de multifun-
ción
3 A
FU 06 Radiador hidráulico 25 A
FU 07 Selector de programas 15 A
FU 08 Claxon 10 A
FU 09 Iluminación izquierda 7,5 A
FU 10 Iluminación derecha 7,5 A
FU 11 Iluminación de trabajo 10 A
FU 12 Piloto de advertencia
omnidireccional
5 A
FU 13 Sistema agitador 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Transformador de ten-
sión
20 A
FU 16 Interruptor de llave 3 A
76 ES

- 11
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
El aparato no avanza o avanza len-
tamente.
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Conectar fusible activado FU 1 (en la carcasa electrónica)
Cargar o cambiar la batería
Suelte el freno de estacionamiento
Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Pitidos en el sistema hidráulico Rellenar líquido hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Los cepillos giran lentamente o no
giran
Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Poca o ninguna potencia de aspi-
ración en la zona de los cepillos
Limpiar el filtro.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato levanta polvo Ajustar las juntas laterales
Conectar el ventilador
Limpiar el filtro de polvo
Cambiar las juntas del filtro
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La unidad de barrido deja suciedad Vacíe el depósito de basura
Limpiar el filtro de polvo
Reemplazo del cepillo rotativo
Ajustar la superficie de barrido
Cambiar las tiras de las juntas del depósito de basura
Solucionar el bloqueo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El depósito de suciedad no se le-
vanta o no se eleva
Comprobar fusibles.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El depósito de basura gira lenta-
mente o no gira
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Errores de funcionamiento con pie-
zas de movimiento hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
77ES

- 12
Datos técnicos
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Datos del equipo
Velocidad de avance, hacia delante km/h 7 7
Velocidad de avance, hacia atrás km/h 7 7
Capacidad ascensional (máx.) -- 14 % 14 %
Potencia sin escobas laterales m
2
/h 7000 7000
Potencia con 1 escobas laterales m
2
/h 9100 9100
Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 1000 1000
Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1300 1300
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3
Duración de uso de una batería cargada totalmente h 2 2
Instalación eléctrica
Capacidad de batería V, Ah -- 36, 360
Conjunto de baterías kg -- 460
Equipo hidráulico
Cantidad de aceite en el equipo hidráulico completo l 25 25
Cantidad de aceite en el depósito hidráulico l 20,5 20,5
Tipo de aceite hidráulico -- HV 46 HV 46
Depósito de basura
Altura de descarga máx. mm 1400 1400
Capacidad del depósito de basura l 300 300
Cepillo rotativo
Diámetro del cepillo rotativo mm 300 300
Ancho del cepillo rotativo mm 1000 1000
Número de revoluciones 1/min 325 325
Superficie de barrido mm 80 80
Escoba lateral
Diámetro de las escobas laterales mm 600 600
Rotaciones (graduado) 1/min 61 61
Ruedas de goma maciza
Tamaño, del. -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Tamaño, tras. -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Freno
Ruedas delanteras -- mecánico mecánico
Rueda trasera -- hidrostático hidrostático
Sistema de filtrado y aspiración
Modelo -- Filtro plano de papel plega-
do
Filtro plano de papel plega-
do
Número de revoluciones 1/min 2800 2800
Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
5,2 5,2
Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 15,5 15,5
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración m
3
/h 800 800
Sistema agitador -- Motor eléctrico Motor eléctrico
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 75 75
Inseguridad K
pA
dB(A) 3 3
78 ES

- 13
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 93 93
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
< 2,5 < 2,5
Asiento m/s
2
< 2,5 < 2,5
Inseguridad K m/s
2
0,1 0,1
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Radio de giro derecho mm 1400 1400
Radio de giro izquierdo mm 1400 1400
Peso en vacío (sin/con baterías) kg 840/1300 840/1300
Peso total admisible kg 1789 1789
Eje para cargas permitido delantero kg 897 897
Eje para cargas permitido trasero kg 892 892
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Declaración UE de conformidad
Producto: Escoba mecánica
Modelo: 1.186-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 90
Garantizado: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
79ES

- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im-
portantes para o funcionamento segu-
ro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei-
tadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação peri-
gosa que pode conduzir a graves ferimen-
tos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa
que pode conduzir a ferimentos leves ou
danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente PT 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . PT 1
Acessórios e peças sobressalen-
tes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no aparelho . . PT 1
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina . . . . . . . . . . PT 2
Utilização inadequada previsível PT 2
Pavimentos adequados . PT 2
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre o ma-
nuseamento . . . . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre o fun-
cionamento de marcha . PT 2
Avisos de segurança para apare-
lhos a baterias . . . . . . . . PT 3
Aparelhos com esvaziamento em
altura . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Aparelhos com tejadilho de pro-
tecção do condutor . . . . PT 3
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho. . PT 3
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção PT 3
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Instruções de descarga . . . . . . PT 3
Elementos de comando e de funcio-
namento. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Figura da máquina de varrer PT 4
Painel de comando . . . . PT 4
Botões de funções . . . . . PT 4
Lâmpadas de controlo e display PT 5
Antes de colocar em funcionamento PT 5
Abrir cabina do condutor PT 5
Puxar/soltar o travão de mão PT 5
Deslocar a vassoura mecânica
sem accionamento próprio PT 5
Tubo de extensão . . . . . PT 5
Colocação em funcionamento. PT 5
Instruções gerais . . . . . . PT 5
Trabalhos de verificação e de
manutenção . . . . . . . . . . PT 5
Antes de colocar em funcionamento PT 5
Avisos de segurança relativos a
baterias . . . . . . . . . . . . . PT 5
Carregar as baterias . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajustar o assento do condutor PT 6
Seleccionar os programas PT 6
Arrancar o aparelho . . . . PT 6
Conduzir o aparelho. . . . PT 6
Operação de varrer . . . . PT 7
Esvaziar o recipiente de material
varrido . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Desligar o aparelho . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7
Desactivação da máquina . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Instruções gerais . . . . . . PT 7
Limpeza . . . . . . . . . . . . . PT 7
Intervalos de manutenção PT 8
Trabalhos de manutenção PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . PT
1
1
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT
1
2
Declaração UE de conformidade PT
1
3
Instruções gerais
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm ma-
teriais preciosos e recicláveis e
deverão ser reutilizados. Por is-
so, elimine os aparelhos velhos
através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Baterias, óleos, combustíveis e substân-
cias similares não podem ser eliminados
no meio ambiente. Estas substâncias de-
vem ser eliminadas através de sistemas
de recolha adequados.
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Risco de queimadura de-
vido a superfícies quen-
tes! Antes de começar a
trabalhar no aparelho,
diexar arefecer a tubula-
ção de escape.
Realizar os trabalhos no
aparelho sempre com lu-
vas adequadas.
Perigo de esmagamento
entre os componentes
móveis do veículo
Perigo de ferimentos pro-
vocado por peças em mo-
vimento. Não inserir as
mãos.
Perigo de incêndio. Não
aspirar materiais em com-
bustão nem em brasa.
Assento da corrente /
Ponto da grua
Ponto de encaixe para o
macaco
Declive máximo do solo
durante marchas com co-
lector do lixo varrido le-
vantado.
80 PT

- 2
A máquina de varrer foi concebida para a
limpeza profissional de pavimentos, por
exemplo, para as seguintes aplicações:
Parques de estacionamento
Instalações de produção
Armazéns logísticos
Hotel
Superfícies do comércio a retalho
Armazéns
Passeios
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter-
nas e externas.
– Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Utilize esta vassoura mecânica exclusi-
vamente em conformidade com as indi-
cações destas Instruções de Serviço.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais-
quer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como ga-
solina, diluentes de tinta ou óleo com-
bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como aceto-
na, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin-
co). Estes, em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e ácidos,
formam gases explosivos.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
O aparelho não é adequado para varrer
substâncias nocivas para a saúde.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
Não é permitido empurrar ou transpor-
tar objectos com este aparelho.
– Asfalto
– Piso industrial
– Laje
– Betão
– Paralelepípedos
Para a manutenção das linhas de ar e
de fuga, o aparelho não deve ser ope-
rado a uma altura superior a 2000 me-
tros acima do zero normal.
(Apenas válido na Finlândia) Caso o
aparelho esteja equipado com uma tu-
bagem flexível (mangueira) em PVC,
este não deve ser utilizado com tempe-
raturas ambiente muito baixas (abaixo
de 0°C). Em caso de dúvidas relativas
ao seu aparelho, contactar a Kärcher.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
PERIGO
Perigo de lesões!
Não utilizar o aparelho sem a cobertura
de protecção em locais onde exista a
possibilidade do operador da máquina
ser alvo de objectos em queda.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a
crianças quando trabalhar com o apa-
relho.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo-
sições válidas para veículos automó-
veis.
Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi-
vos de protecção estão correctamente
montados e que funcionam correcta-
mente.
O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou
com propriedade das mesmas.
Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou-
pa ligeira.
Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a
suficiente visibilidade!
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador só pode abandonar o apare-
lho quando o motor estiver parado, o
aparelho estiver protegido contra movi-
mentos involuntários e a chave tiver
sido retirada da ignição.
Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au-
torizadas.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crian-
ças) com capacidades físicas, senso-
riais e psíquicas reduzidas e por pesso-
as com falta de experiência e/ou conhe-
cimentos, excepto se forem supervisio-
nadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento do apare-
lho.
As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin-
cam com o aparelho.
CUIDADO
Perigo de danos! Não varrer fitas, cordas
ou arames. Estes podem enrolar-se em
torno do cilindro varredor.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Verificar a capacida-
de de suporte do solo, antes de circular
com o veículo por cima do mesmo.
PERIGO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha,
não conduzir em subidas
superiores a 14 %.
Atenção escova rotativa
(ter atenção ao sentido de
rotação).
Aviso para tensão eléctri-
ca perigosa!
Ter em atenção os avisos!
Guiar lentamente!
P. f. ler o manual de ins-
truções e proceder em
conformidade!
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilização inadequada previsível
Pavimentos adequados
Avisos de segurança
Avisos de segurança sobre o
manuseamento
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
81PT

- 3
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 14 %.
Perigo de queda no caso de percurso rápi-
do em curvas (sobretudo curvas à esquer-
da).
– Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Aviso: A garantia só será válida se utilizar
as baterias e os carregadores recomenda-
dos pela Kärcher.
– É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com bate-
rias, siga as recomendações do legisla-
dor.
– Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível.
– Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal.
– Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
– Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura)
– Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança!
– As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
PERIGO
Perigo de lesões!
Ao realizar trabalhos no esvaziamento
em altura, elevar completamente o co-
lector do lixo varrido e fixá-lo.
Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
AVISO
O tejadilho de protecção do condutor (op-
cional) assegura a protecção contra peças
maiores em queda. No entanto, não ofere-
ce protecção de capotamento!
Verificar o tecto de protecção diaria-
mente quanto a danos.
Em caso de danos no tecto de protec-
ção e também em componentes indivi-
duais, substituir a totalidade do tecto de
protecção.
Não é permitida qualquer modificação
do tecto de protecção, bem como a uti-
lização de quaisquer elementos, com-
ponentes e módulos que não perten-
çam à Kärcher, dado poderem limitar o
funcionamento do tecto de protecção.
Durante o transporte em atrelados ou
veículos, observar o peso vazio (peso
de transporte) do aparelho.
Para o transporte do aparelho, remover
a ficha do carregador e fixar bem o apa-
relho.
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado e a cha-
ve retirada da ignição.
No caso de aparelhos com uma bateria
de tracção, separar sempre a bateria
do sistema eléctrico do aparelho atra-
vés do ponto de separação da bateria
(ficha do carregador) em todos os tra-
balhos de manutenção.
A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no
sistema eléctrico.
Para tal, desligar primeiro o pólo nega-
tivo e depois o pólo positivo.
A religação é feita na sequência inver-
sa. Ligar primeiro o pólo positivo e de-
pois o pólo negativo.
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais
em vigor referentes a aparelhos profis-
sionais móveis.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
A vassoura mecânica funciona de acordo
com o princípio da pá varredora.
– O rolo varredor em rotação transporta a
sujidade directamente para o colector
de lixo.
– A vassoura lateral limpa as esquinas e
os cantos da área varrida e leva a suji-
dade para a faixa do rolo varredor.
– A poeira fina é aspirada através do filtro
de poeira através da ventoinha de aspi-
ração.
Perigo
Perigo de ferimentos, perigo de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante
os trabalhos de carregamento/descarrega-
mento.
Não utilizar um empilhador.
Utilizar uma rampa adequada ou uma
grua para o carregamento/descarrega-
mento do aparelho!
No caso de utilização de uma rampa,
ter atenção:
distância do solo de 70mm.
Se o aparelho for fornecido sobre uma
palete, deve construir-se uma rampa
com as tábuas fornecidas.
As instruções para a construção da
rampa encontram-se na página 2.
Aviso importante: Cada tábua tem
que ser aparafusada com 2 parafusos.
Avisos de segurança para
aparelhos a baterias
Aparelhos com esvaziamento em
altura
Aparelhos com tejadilho de
protecção do condutor
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
Funcionamento
Instruções de descarga
Peso (sem baterias) 840 kg*
Peso (com baterias) 1300 kg*
* Se estiverem montados kits de monta-
gem o peso situar-se-à respectivamente
mais alto.
82 PT

- 4
1 Cabina do condutor (opção)
2 Ponto de fixação (4x)
3 Acesso ao rolo varredor
4 Roda dianteira
5 Vassoura lateral
6 Sistema de iluminação (opção)
7 Recipiente de material varrido
8 Bloqueio da cobertura do aparelho
9 Limpa pára-brisas (opção)
10 Alavanca de segurança da cabina do
condutor
11 Tampa do motor
12 Roda traseira
13 Bloqueio da cabina do condutor
14 Foco rotativo de aviso
15 Regulação do cilindro varredor (não
ilustrado)
16 Jogo de baterias
(apenas no volume do fornecimento de
KM 130/300 R Bp Pack pacote)
17 Ficha da bateria
1 Selector de programas
2 Botões de funções
3 Indicação multifuncional
4 Caixa de fusíveis local de trabalho
5 Volante
6 Fechadura de ignição
Posição 0: desligar o motor
Posição 1: Ignição ligada
Posição 2: colocar o motor em funcio-
namento
7 Travão de imobilização
8 Banco (com interruptor de contacto no
assento)
9 Pedal do travão
10 Pedal do acelerador
1 Iluminação de trabalho Lig/Desl (op-
ção)
2 Pirilampo Lig/Desl
3 Buzina
4 Limpeza do filtro
5 Selector da direcção de marcha
6 Ventoinha
7 Tampa do recipiente abrir/fechar
8 Elevar/baixar o recipiente de material
varrido
Elementos de comando e de funcionamento
Figura da máquina de varrer Painel de comando Botões de funções
83PT

- 5
1 Capacidade da bateria
2 Luz de controlo da bateria
3 Lâmpada de controlo do estado opera-
tivo
4 Luz de controlo da luz de presença
5 Lâmpada de controlo (não conectada)
6 Luz de controlo dos médios
7 Lâmpada de controlo (não conectada)
8 Lâmpada de controlo da direcção de
marcha em frente
9 Lâmpada de controlo de marcha-atrás
10 Contador das horas de serviço
Para a realização de diversos trabalhos
pode ser necessário abrir a cabina do con-
dutor (opcional).
Aviso: A cabina do condutor só pode ser
rebatida (aberta) sobre um pavimento pla-
no (± 5 °).
Abrir o bloqueio da cabina do condutor.
Rebater a cabina do condutor até a ala-
vanca de segurança encaixar.
Destravar a alavanca de segurança an-
tes de descer a cabina do condutor.
Soltar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Puxar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Abrir a tampa do motor.
Rebater a alavanca da bomba hidráuli-
ca em 90 ° lateralmente para baixo.
CUIDADO
Não desloque a vassoura mecânica, sem
accionamento próprio, por percursos muito
longos e nunca a uma velocidade superior
a 10 km/h.
Voltar a girar a alavanca novamente
para cima após o deslocamento.
Voltar a girar a alavanca novamente
para cima após o deslocamento.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Retirar a chave da ignição.
Activar o travão de imobilização.
Verificar o estado da bateria e, se ne-
cessário, carregar a bateria (ver capítu-
lo "Carregar as baterias").
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Controlar as rodas relativamente ao en-
rolamento de fitas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Limpar o filtro do pó com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear bate-
rias:
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen-
tas ou objectos semelhantes sobre a bate-
ria, ou seja, sobre os pólos finais e os co-
nectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sem-
pre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
– Proibido fumar e fogo aberto.
Lâmpadas de controlo e display
Antes de colocar em
funcionamento
Abrir cabina do condutor
Puxar/soltar o travão de mão
Deslocar a vassoura mecânica sem
accionamento próprio
Tubo de extensão
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Diariamente antes de iniciar os
trabalhos
Antes de colocar em
funcionamento
Avisos de segurança relativos a
baterias
Observar os avisos na bateria,
no manual de instruções e nas
instruções de funcionamento
do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz
aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
Aviso para tensão eléctrica pe-
rigosa!
84 PT

- 6
– Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
– De seguida, consultar imediatamente
um médico.
– As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
CUIDADO
Antes da colocação em operação do apa-
relho carregar as baterias.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Observar as prescri-
ções de segurança para o manuseamento
de baterias. Observar as instruções de uso
do fabricante do carregador.
Consultar a agir em conformidade com o
manual de instruções do fabricante da ba-
teria.
Carregar as baterias apenas com o carre-
gador próprio para o efeito.
Os espaços onde as baterias são carrega-
das devem estar bem arejados, já que o
processo de carga cria um gás altamente
explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras químicas. Ao adi-
cionar água em baterias descarregadas, o
ácido poderá derramar! Ao manusear áci-
do de bateria, utilize óculos de protecção e
respeite as normas em vigor, para evitar le-
sões e danos na roupa. Se ocorrer um con-
tacto de borrifos de ácido com a pele ou
roupa, lavar imediatamente com bastante
água.
CUIDADO
Perigo de danos. Adicionar somente água
destilada ou dessalinizada (VDE 0510) nas
baterias. Não utilize outros aditivos (os
chamados substâncias de melhoramento)
pois, isso fará extinguir todos os direitos de
garantia.
Não é aconselhada a utilização de outras
baterias e carregadores, e a utilização dos
mesmos só pode ser efectuada após con-
sultar o serviço de assistência técnica
KÄRCHER.
Retirar o conector da bateria na máqui-
na e unir ao conector do carregador.
Inserir o conector do carregador numa
tomada padrão de 16 A; o carregador
inicia o carregamento automaticamen-
te.
Manter as duas coberturas do motor
abertas durante o carregamento.
Aviso: Quando as baterias estiverem
carregadas, separar primeiro o carre-
gador da rede eléctrica e só depois as
baterias.
CUIDADO
Ter sempre em conta os avisos do fabri-
cante da bateria e agir em conformidade.
– Indicação da capacidade da bateria na
zona verde:
A bateria está carregada.
– Indicação da capacidade da bateria na
zona amarela:
A bateria está descarregada a metade.
– Indicação da capacidade da bateria na
zona vermelha:
A bateria está praticamente descarre-
gada. A operação de varrer será auto-
maticamente terminada em breve.
– Lâmpada de controlo brilha vermelho
A bateria está descarregada. A opera-
ção de varrer é terminada automatica-
mente (a reactivação dos agregados de
varredura só é possível após o carrega-
mento da bateria).
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des-
necessárias.
Carregar a bateria.
Puxar a alavanca de ajuste do assento
para fora.
Deslocar o assento, soltar a alavanca e
deixar engatar.
Controlar se o assento está travado,
movimentando-o para a frente a para
trás.
1 Marcha de transporte
2 Varrer com rolo-escova
3 Varrer com rolo varredor e vassoura la-
teral
Aviso: o aparelho está equipado com um
interruptor de contacto no assento. O apa-
relho é desligado quando se abandona o
assento do condutor.
Sentar-se no assento do condutor.
Posicionar o selector da direcção de
marcha na posição central.
Activar o travão de imobilização.
Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
O aparelho está operacional.
Girar a chave de ignição para a
posição "II".
O aparelho está pronto para andamen-
to.
Aviso: A indicação da capacidade da
bateria mostra a carga real da bateria
após 10 segundos.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte .
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Soltar o travão de imobilização.
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para a frente".
Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Perigo
Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás
não pode existir qualquer perigo para ter-
ceiros, caso contrário deve requerer o
apoio de uma pessoa para o apoiar nas
manobras.
CUIDADO
Perigo de danos! Accionar o selector da di-
recção de marcha apenas com o aparelho
parado.
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para trás".
Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
– Com o pedal de marcha (translado) é
possível regular a velocidade de deslo-
cação continuamente.
– Evite pisar o pedal aos solavancos para
não danificar o sistema hidráulico.
Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Aviso: A eficácia de travagem pode ser
aumentada carregando no pedal do travão.
Passar por cima de obstáculos fixos até 70
mm de altura:
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 70 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Carregar as baterias
Baterias e carregadores recomendados
Nº de encomen-
da
Pacote de baterias 36
V, 360 Ah, (no tabulei-
ro, baixa manutenção)*
6.654-282.0
Carregador 36 V, 50 A 6.654-283.0
* O aparelho necessita de 1 pacote de ba-
terias
Verificar e corrigir o nível de líquido da
bateria
Verificar o estado de carregamento da
bateria
Funcionamento
Ajustar o assento do condutor
Seleccionar os programas
Arrancar o aparelho
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Marcha atrás
Dirigibilidade
Travar
Passar por cima de obstáculos
85PT

- 7
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocida-
de adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó
durante o funcionamento.
Ligar a ventoinha.
Para a limpeza de superfícies deve
ajustar-se o selector do programa em
varrer com rolo varredor.
Para a limpeza de bordos laterais deve
ajustar-se o selector do programa em
varrer com rolo varredor e vassoura la-
teral.
Desligar ventilador.
Para a limpeza de superfícies deve
ajustar-se o selector do programa em
varrer com rolo varredor.
Para a limpeza de bordos laterais deve
ajustar-se o selector do programa em
varrer com rolo varredor e vassoura la-
teral.
Perigo
Perigo de lesões! Durante o processo de
esvaziamento, não podem encontrar-se
nem pessoas, nem animais na zona de al-
cance do recipiente de material varrido.
Perigo
Perigo de esmagamento! Nunca introduzir
as mãos na articulação do mecanismo de
esvaziamento. Não posicionar-se por baixo
do recipiente elevado.
Perigo
Perigo de instabilidade! Estacionar o apa-
relho sobre uma superfície plana durante o
esvaziamento.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte .
Elevar o recipiente de material varrido.
Aproximar-se lentamente do recipiente
colector.
Activar o travão de imobilização.
Abrir a tampa do recipiente: Premir o in-
terruptor esquerdo e esvaziar o colec-
tor do lixo varrido.
Fechar a tampa do recipiente: Premir o
interruptor direito (aprox. 2 segundos)
até rebater até à posição final.
Soltar o travão de imobilização.
Afastar-se lentamente do recipiente co-
lector.
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Activar o travão de imobilização.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Travar o aparelho nos pontos de fixa-
ção (4x) com cintas tensoras, cordas ou
correntes.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte .
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Retirar o conector da bateria na máqui-
na.
Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
CUIDADO
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado, a chave
e a ficha da bateria retiradas ou a bate-
ria desconectada.
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma man-
gueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro-
tecção contra poeiras e óculos de protec-
ção.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Operação de varrer
Varrer chão seco
Varrer chão húmido ou molhado
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Desligar o aparelho
Transporte
Armazenamento
Desactivação da máquina
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Limpeza
Limpeza interior do aparelho
Limpeza exterior do aparelho
86 PT

- 8
Aviso: o contador das horas de serviço in-
dica o momento para efectuar a manuten-
ção.
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assis-
tência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Manutenção semanal:
Limpar o radiador do óleo hidráulico.
Verificar o sistema do óleo hidráulico.
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Controlar o nível do líquido dos travões.
Verificar o nível de desgaste das ré-
guas de vedação e, se necessário,
substituí-las
Verificar e lubrificar a tampa do reci-
piente.
Manutenção após desgaste:
Substituir as réguas de vedação.
Reajustar ou substituir os vedantes la-
terais.
Substituir o rolo-escova.
Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Manutenção após 50 horas de serviço:
Efectuar a primeira inspecção de acor-
do com o caderno de manutenção.
Manutenção após 250 horas de serviço:
Efectuar a inspecção de acordo com o
caderno de manutenção.
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, du-
rante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo
estiver levantado, coloque sempre a barra
de segurança.
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
As baterias só podem ser substituídas em
conjunto. A substituição só pode ser efec-
tuada por um técnico qualificado.
Devido ao peso elevado (450 kg), a tro-
ca terá impreterivelmente de ser feita
com um guindaste.
Aviso: A travessa deve ser desenros-
cada antes de substituir a bateria.
Ao desmontar a bateria, desconectar
primeiro o cabo do pólo negativo.
Fixar os cabos da grua nos 4 olhais do
conjunto de baterias e retirar as bate-
rias cuidadosamente.
AVISO
O colector do lixo varrido não pode ser le-
vantado.
Abrir a tampa do motor.
1 Depósito do óleo hidráulico
2 Óculo de inspecção
3 Tampa de fecho, abertura de enchi-
mento do óleo
4 Radiador do óleo hidráulico
5 Manómetro
Verificar o nível do óleo hidráulico no
óculo de inspecção.
– O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
– Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "MIN", atestar com óleo hidráuli-
co.
Desapertar a tampa de fecho da aber-
tura para enchimento de óleo.
Limpar a zona de enchimento.
Reabastecer de óleo hidráulico.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Apertar a tampa de fecho da abertura
para enchimento de óleo.
AVISO
Se o manómetro indicar uma elevada pres-
são do óleo hidráulico, é necessário que o
filtro do óleo hidráulico seja substituído
pela Assistência Técnica Kärcher.
Activar o travão de imobilização.
Colocar o motor em funcionamento.
A manutenção do sistema hidráulico só
pode ser realizada pela Assistência Técni-
ca da Kärcher.
Controlar a estanquicidade de todas as
ligações e tubagens hidráulicas.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
Elevar o colector de lixo até à posição
final.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção 0.
Activar o travão de imobilização.
Colocar barra de segurança para me-
canismo de esvaziamento em alto.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Retirar a barra de segurança.
Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
1 Parafuso de fixação do dispositivo de
alojamento do rolo varredor
2 Rolo varredor
3 Dispositivo de alojamento do rolo varre-
dor
4 Chapa de retenção, vedante lateral
5 Vedante lateral
Abrir o revestimento lateral com uma
chave.
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Trabalhos de manutenção
Indicações gerais de segurança
Substituir as baterias
Verificar o nível de óleo hidráulico e
complementar o óleo hidráulico
Verificar o sistema do óleo hidráulico
Verificar o rolo-escova
Substituir o rolo-escova
87PT

- 9
Desenroscar as porcas de orelhas, na
chapa de retenção, do vedante lateral e
retirar a chapa de retenção.
Virar o vedante lateral para fora.
Desenroscar o parafuso de fixação do
dispositivo de alojamento do rolo varre-
do e girar o dispositivo de alojamento
para fora.
Retirar o rolo-escova.
Posição de montagem do rolo varredor no
sentido de marcha (visto de cima)
Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob-
servar a posição do conjunto de cerdas.
Montar o novo rolo varredor. As ranhu-
ras do rolo varredor têm de encaixar
nos ressaltos do balancim do lado
oposto.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vas-
soura.
Aviso: A simetria da vassoura é ajustada
de fábrica em 80 mm e pode ser reajustada
continuamente com o desgaste do rolo var-
redor.
Verificar a pressão dos pneus.
Desligar a ventoinha de aspiração.
Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Colocar o selector de programas em
varrer com rolo varredor.
Ajustar o selector do programa para
marcha de transporte.
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A simetria da vassoura deve formar um
rectângulo uniforme de 80-85 mm de largu-
ra.
1 Porca de regulação
2 Contraporca
Abrir o revestimento lateral do motor.
Soltar a contra-porca.
Regular a simetria da vassoura
Apertar contra-porca.
Verificar simetria do rolo da vassoura.
Levantar as vassouras laterais.
Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Colocar o selector de programas em
varrer com rolo varredor e vassoura la-
teral.
Levantar as vassouras laterais.
Colocar o selector de programas em
"Marcha".
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A largura da simetria da vassoura deve si-
tuar-se entre 40-50 mm.
Corrigir a simetria da vassoura com os
dois parafusos de ajuste.
Verificar simetria da vassoura.
Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo
estiver levantado, coloque sempre a barra
de segurança.
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Abrir o revestimento lateral, conforme
descrito no capítulo "Substituir o rolo
da vassoura".
Desapertar 6 porcas de orelhas na cha-
pa de retenção lateral.
Desapertar 3 porcas (AC 13) na chapa
de retenção dianteira.
Pressionar o vedante lateral, o mais
que possível para baixo (furo oblongo),
até ter uma distância de 1 - 3 mm em
relação ao chão.
Aparafusar as chapas de retenção.
Repetir o processo do outro lado do
aparelho.
Limpar o filtro do pó com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
몇 ATENÇÃO
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re-
cipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuse-
amento de poeiras finas.
1 Bloqueio da cobertura do aparelho
2 Tampa da máquina
Abrir o bloqueio através do desaparafu-
samento do punho estrelado.
Virar a tampa do aparelho para a frente.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-
escova
Verificar e ajustar a simetria da vassoura
lateral
Ajustar os vedantes laterais
Limpar manualmente o filtro do pó
Trocar o filtro de pó
1
2
2
1
88 PT

- 10
Abrir a cobertura do filtro.
Virar o vibrador do filtro para a frente.
Trocar o filtro de pó.
Voltar a fechar a cobertura do filtro.
Desaparafusar faróis.
Retirar os faróis e a ficha de ligação.
Aviso: Atenção à posição das fichas.
Desmontar os faróis.
Separar a caixa dos faróis e mantê-la
na horizontal, pois a unidade da lâmpa-
da nao está fixa.
Desbloquear o arco de fecho e remover
a lâmpada de incandescência.
Montar a nova lâmpada de incandes-
cência.
Montar em ordem inversa.
Aviso: Para substituir a lâmpada de incan-
descência do pisca, retirar o vidro da res-
pectiva caixa.
Abrir o suporte dos fusíveis.
Verificar fusíveis.
Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso: O fusível FU 01 (fusível principal)
situa-se na carcaça electrónica.
Os fusíveis FU 14, FU 15 e FU 16 situam-
se dentro da carcaça electrónica. Atenção:
A abertura da carcaça e a substituição dos
fusíveis só pode ser efectuada pelo serviço
de assistência técnica autorizado.
1 Fusível FU 1 (fusível principal)
2 Carcaça electrónica
Aviso: Usar apenas fusíveis com ampera-
gem igual.
Substituir lâmpada incandescente do
farol (opção)
Substituir lâmpada incandescente do
pisca (opção)
Substituir os fusíveis
FU 01 Fusível principal 220 A
FU 02 Interruptor de contacto
do assento
3 A
FU 03 Cabina do condutor
(opção)
10 A
FU 04 Comutador do sentido
de marcha
5 A
FU 05 Indicação multifuncio-
nal
3 A
FU 06 Radiador do óleo hi-
dráulico
25 A
FU 07 Interruptor selector de
programas
15 A
FU 08 Buzina 10 A
FU 09 Iluminação esquerda 7,5 A
FU 10 Iluminação direita 7,5 A
FU 11 Iluminação de trabalho 10 A
FU 12 Foco rotativo de aviso 5 A
FU 13 Sistema do vibrador 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Conversor de tensão 20 A
FU 16 Interruptor de chave 3 A
89PT

- 11
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não se desloca ou des-
loca-se lentamente
Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada
Ligar o fusível accionado FU 1 (na carcaça electrónica)
Substituir ou carregar bateria
Afrouxar o travão de mão
Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ruído sibilante no sistema hidráu-
lico
Reabastecer de fluido hidráulico
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
As escovas rodam lentamente ou
não rodam de todo
Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Pouca ou nenhuma potência de
aspiração na zona das escovas
Limpar o filtro
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho levanta pó Ajustar os vedantes laterais
Ligar a ventoinha
Limpar o filtro de pó
Substituir as juntas dos filtros
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
A unidade de varredura não apa-
nha o lixo varrido
Esvaziar o recipiente de material varrido
Limpar o filtro de pó
Substituir o rolo varredor
Regular a simetria da vassoura
Substituir réguas de vedação do colector de lixo
Eliminar o bloqueio do rolo da vassoura
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Colector de lixo varrido não levan-
ta ou não baixa
Verificar fusíveis.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O colector de lixo roda demasiado
lentamente ou não roda de todo
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avarias de funcionamento de pe-
ças movidas hidraulicamente
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
90 PT

- 12
Dados técnicos
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Dados do aparelho
Velocidade de marcha, em frente km/h 7 7
Velocidade de marcha-atrás km/h 7 7
Capacidade de subida (máx.) -- 14 % 14 %
Desempenho por superfície sem escovas laterais m
2
/h 7000 7000
Desempenho por superfície com 1 escova lateral m
2
/h 9100 9100
Largura de trabalho sem escovas laterais mm 1000 1000
Largura de trabalho com 1 escovas laterais mm 1300 1300
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3
Duração da bateria carregada h 2 2
Sistema eléctrico
Capacidade da bateria V, Ah -- 36, 360
Jogo de baterias kg -- 460
Sistema hidráulico
Quantidade de óleo em todo o sistema hidráulico l 25 25
Quantidade de óleo no depósito hidráulico l 20,5 20,5
Tipo de óleo hidráulico -- HV 46 HV 46
Recipiente de material varrido
Altura máxima de descarga mm 1400 1400
Volume do colector de lixo l 300 300
Rolo varredor
Diâmetro do rolo-escova mm 300 300
Largura do rolo-escova mm 1000 1000
Número de rotações 1/min 325 325
Simetria da vassoura mm 80 80
Vassoura lateral
Diâmetro das escovas laterais mm 600 600
Rotação(sem estágio) 1/min 61 61
Pneumáticos de borracha
Dimensão frente -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensão traseiro -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Travão
Rodas dianteiras -- mecânico mecânico
Roda traseira -- hidrostático hidrostático
Sistema de filtragem e de aspiração
Tipo -- Filtro de pregas Filtro de pregas
Número de rotações 1/min 2800 2800
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
5,2 5,2
Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 15,5 15,5
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração m
3
/h 800 800
Sistema do vibrador -- Motor eléctrico Motor eléctrico
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40 -5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 75 75
Insegurança K
pA
dB(A) 3 3
91PT

- 13
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 93 93
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braço m/s
2
< 2,5 < 2,5
Assento m/s
2
< 2,5 < 2,5
Insegurança K m/s
2
0,1 0,1
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Raio de viragem direito mm 1400 1400
Raio de viragem esquerdo mm 1400 1400
Peso em vazio (com/sem bateria) kg 840/1300 840/1300
Peso total admissível kg 1789 1789
Carga permitida sobre o eixo dianteiro kg 897 897
Carga permitida sobre o eixo traseiro kg 892 892
Reservados os direitos a alterações técnicas!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Declaração UE de conformidade
Produto: Vassoura mecânica
Tipo: 1.186-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 90
Garantido: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
92 PT

- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. trans-
portskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare-
fri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker-
heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-
ter overholdes.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kunde-
service.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . DA 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Tilbehør og reservedele . DA 1
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Symboler på apparatet. . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Forudseligt misbrug . . . . DA 2
Egnede underlag . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til
kørsel . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger til
batteridrevne apparater . DA 2
Maskine med høj-udtømningDA 3
Maskiner med førerbeskyt-
telsestag. . . . . . . . . . . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport. . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til
pleje og vedligeholdelse. DA 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Anvisninger til aflæsning . . . . . DA 3
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Figur fejemaskine. . . . . . DA 4
Betjeningsfelt . . . . . . . . . DA 4
Funktionstaster . . . . . . . DA 4
Kontrollamper og display DA 5
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 5
Klappe førerhuset op . . . DA 5
Løsne/låse stopbremsen DA 5
Flytning af fejemaskinen
uden brug af eget drev. . DA 5
Flytning af fejemaskinen ved
hjælp af eget drev . . . . . DA 5
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Generelle henisninger . . DA 5
Kontrol- og vedligeholdel-
sesarbejder . . . . . . . . . . DA 5
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger ved-
rørende batterierne . . . . DA 5
Opladning af batterier . . DA 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Indstilling af førersædet . DA 6
Valg af programmer . . . . DA 6
Start maskinen. . . . . . . . DA 6
Kørsel med maskinen . . DA 6
Fejefunktion . . . . . . . . . . DA 6
Tømning af smudsbeholde-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Sluk for maskinen . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Generelle henisninger . . DA 7
Rensning . . . . . . . . . . . . DA 7
Vedligeholdelsesintervaller DA 7
Vedligeholdelsesarbejder DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA
1
0
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . DA
1
1
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA
1
2
Generelle henisninger
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Aflever
derfor udtjente maskiner på en
genbrugsstation eller lignende.
Batterier, olie, brændstof og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet. Disse stof-
fer skal bortskaffes via lokale miljøstatio-
ner.
Garanti
Tilbehør og reservedele
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Skoldningsfare på grund
af varme overflader! In-
den der arbejdes på appa-
ratet skal udblæsningsen-
heden køles tilstrækkeligt
ned.
Arbejder på apparatet
skal altid gennemføres
med egnede handsker.
Fare for at kvæste fingre-
ne mellem bevægelige
køretøjskomponenter.
Fare for personskader på
grund af en roterende
komponenter. Grib ikke
ind i komponenterne.
Brandfare. Opsug ikke
brændende eller gløden-
de genstande.
Kædeholder / kranpunkt
Optagelsespunkter til
donkraften
Maksimal hældning af un-
derlaget ved kørsel med
løftet smudsbeholder.
Kør kun på stigninger op
til 14 % i kørselsretningen.
OBS roterende børste
(bemærk omdrejningsret-
ningen).
93DA

- 2
Fejemaskinen er beregnet til rengøring af
gulve til industriel brug og f.eks. til følgende
anvendelsesområder:
Parkeringspladser
Produktionsanlæg
Logistikområder
Hotel
Detailhandel
Lagerområder
Gangstier
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden-
dørs arealer.
– Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Brug fejemaskinen kun i overensstem-
melse med angivelserne i denne
driftsvejledning.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen-
tanter har frigivet hertil.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler må aldrig opsuges/opsamles.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Maskinen er ikke egnet til fejning af
sundhedsfarlige stoffer.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Det er ikke tilladt at medføre passage-
rer.
Det er forbudt at skubbe/trække eller
transportere genstande med denne
maskine.
– Asfalt
– Industrigulve
– Afretningslag
– Beton
– Brosten
Med henblik på at overholde luft- og
krybestrækningerne må maskinen ikke
betjenes over 2000 meter over havets
overflade.
(Kun gældende for Finland) Hvis maski-
nen er udstyret med en PVC-slangeled-
ning, må den ikke anvendes ved lave
omgivelsestemperaturer (under 0°C). I
tilfælde af spørgsmål til din maskine
kan du kontakte Kärcher.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
FARE
Fysisk Risiko!
I områder, hvor der er mulighed for at
betjeningspersonalet kan rammes af
faldende genstande, må maskinen ikke
bruges uden beskyttelsestag imod fal-
dende genstande .
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be-
skyttelsesanordninger er korrekt mon-
teret og fungerer.
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller
deres ejendom.
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj
og undgå snæver beklædning.
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med
tilstrækkelig sigtbarhed!
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis start-
nøglen blev fjernet.
Startnøglen skal fjernes for at garantere
for at ingen uvedkommende kan bruge
maskinen.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Undgå at feje
bånd, snore eller tråde op, da de kan vikle
sig omkring fejevalsen.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontroller under-
lagets stabilitet før kørslen.
FARE
Risiko for ulykke, fare for personskader!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
– Kør kun på stigninger op til 14 % i kør-
selsretningen.
Vippefare ved hurtig kørsel i sving (især
ved venstresving).
– Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
– Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Bemærk: Der er kun garanti hvis du bruger
batterier og ladeaggregater som anbefales
af Kärcher.
– Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger-
vejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefa-
linger med hensyn til håndtering med
batterier.
Advarsel mod farlig elek-
trisk spænding!
Vær opmærksom på hen-
visning!
Kør langsomt!
Læs og følg venligst
driftsvejledningen!
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke va-
skes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Forudseligt misbrug
Egnede underlag
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen
Sikkerhedshenvisninger til kørsel
Sikkerhedsanvisninger til
batteridrevne apparater
94 DA

- 3
– Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som
muligt.
– For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal
beskyttes imod tilsmudsning, f.eks.
igennem metalstøv.
– Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ry-
ges. Eksplosionsfare.
– Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
– Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik-
kerhedshenvisninger!
– Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
FARE
Fysisk Risiko!
Ved arbejder på den høje tømning skal
smudsbeholderen løftes helt op og sik-
res.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
VARSEL
Førerbeskyttelsestaget (optional) beskytter
mod større nedfaldende dele. Den giver in-
gen styrtbeskyttelse!
Kontrollér beskyttelsestaget for beska-
digelser.
Hvis beskyttelsestaget er beskadiget,
også enkelte elementer, skal hele be-
skyttelsestaget udskiftes.
Enhver form for modificering af beskyt-
telsestaget samt montering af andre
elementer, bygningsdele og moduler
end dem, som Kärcher har godkendt, er
ikke tilladt og kan indskrænke beskyttel-
sestages funktion.
Tag højde for maskinens tomvægt
(transportvægt), når den transporteres
på trailer eller køretøjer.
Ved transport af maskinen skal batteri-
stikket tages af, og maskinen skal fast-
gøres sikkert.
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes start-
nøglen ud.
Ved maskiner med et traktionsbatteri
skal batteriet i forbindelse med alle ved-
ligeholdelses- og istandsættelsesarbej-
der kobles fra maskinens elektriske sy-
stem via batteriets koblingssted (batte-
ristikket).
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles.
Tag i den forbindelse først minuspolen
og derefter pluspolen af.
Gentilslutningen sker i omvendt række-
følge. Kobl først pluspolen og derefter
minuspolen til.
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri-
maskiner skal overholdes.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow-
princippet.
– Den roterende fejevalse transporterer
snavset direkte ind i smudsbeholderen.
– Sidebørsterne rengør hjørner og kanter
på fejearealet og transporterer snavset
ind i fejevalsens bane.
– Fintstøv indsuges via støvfilteret igen-
nem sugeblæseren.
Risiko
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel-
se!
Hold øje med maskinens vægt ved læsnin-
gen!
Brug ingen gaffeltruck.
Ved af- og pålæsning af maskinen skal
der bruges en egnet rampe eller en
kran!
Ved brug af en rampe skal der tages
højde for:
Afstand til gulvet 70mm.
Hvis maskinen leveres på en palle, skal
der bygges en rampe med de vedlagte
brætter.
Vejledningen hertil finder du på side 2
(indre side på omslaget).
Vigtig henvisning: hvert bræt skal
skrues fast med hver 2 skruer.
Maskine med høj-udtømning
Maskiner med førerbeskyttelsestag
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
Sikkerhedshenvisninger til pleje og
vedligeholdelse
Funktion
Anvisninger til aflæsning
Vægt (uden batterier) 840 kg*
Vægt (med batterier) 1300 kg*
* Hvis komponentsæt er monteret, er væg-
ten endnu højere.
95DA

- 4
1 Beskyttelsestag (option)
2 Punkt til at surre fast (4x)
3 Tilgang fejevalse
4 Forhjul
5 Sidekost
6 Belysningsanlæg (option)
7 Smudsbeholder
8 Låseanordning maskinens hætte
9 Rudeviskere (option)
10 Sikringshåndtag førerhus
11 Motorskærm
12 Baghjul
13 Låsemekanisme førerhus
14 Rundomkring-advarselslys
15 Fejevalseomstilling (vises ikke)
16 Batterisæt
(kun i leveringsomfanget ved KM 130/
300 R Bp Pack)
17 Batteristik
1 Programvælger
2 Funktionstaster
3 Multifunktionsdisplay
4 Sikringskasse arbejdsplads
5 Rat
6 Tændingslås
Position 0: Slukke motoren
Position 1: Tænding tændt
Position 2: Tænd motoren
7 Stopbremse
8 Sæde (med sikkerhedsafbryder)
9 Bremsepedal
10 Kørepedal
1 Arbejdsbelysning Tænd/Sluk (option)
2 Advarselslys Tænd/Sluk
3 Signalhorn
4 Rengøring af filter
5 Kørselsretning-omkobler
6 Blæser
7 Åbne/lukke beholderklappen
8 Løft/sænk smudsbeholder
Betjenings- og funktionselementer
Figur fejemaskine Betjeningsfelt Funktionstaster
96 DA

- 5
1 Batterikapacitet
2 Batteri kontrollampe
3 Kontrollampe driftstilstand
4 Kontrollampe positionslys
5 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
6 Kontrollampe nærlys
7 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
8 Kontrollampe "Kørselsretning fremad"
9 Kontrollampe "Kørselsretning baglæns"
10 Driftstimetæller
For at gennemføre forskellige arbejder, kan
det være nødvendigt at klappe førerhuset
(option) op.
Bemærk: Førerhuset må kun tippes på
plan grund (± 5 °).
Åbn førerhusets låsemekanisme.
Klap førerhuset op indtil sikringshånd-
taget går i hak.
Åbn sikringshåndtaget inden førerhuset
tippes.
Løsn stopbremsen, hold derved brem-
sepedalen trykt.
Lås stopbremsen, hold derved bremse-
pedalen trykt.
Åbn motorskærmen.
Klap hydraulikpumpens friløbshåndtag
på siden 90 ° nedad.
FORSIGTIG
Fejemaskinen må ikke flyttes uden brug af
eget drev over længere strækninger og
ikke hurtigere end 10 km/h.
Klap friløbshåndtaget op igen efter for-
skydningen.
Klap friløbshåndtaget op igen efter for-
skydningen.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Træk tændingsnøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Kontroller batteriets opladningsstatus,
oplad batteriet efter behov (se kapitel
"Oplad batteriet").
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller hjulene for opviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
Overhold altid nedenstående advarsels-
henvisninger ved håndtering af batterier:
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø-
ring med bly. Vask altid hænder efter arbej-
de med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
– Rygning og åben ild er forbudt.
– Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
Kontrollamper og display
Inden ibrugtagning
Klappe førerhuset op
Løsne/låse stopbremsen
Flytning af fejemaskinen uden brug
af eget drev
Flytning af fejemaskinen ved hjælp
af eget drev
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Dagligt inden driftsstart
Inden ibrugtagning
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batterierne
Følg anvisningerne på batteri-
erne, i brugsanvisningen og i
køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat-
terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for-
budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn-
den!
Advarsel mod farlig elektrisk
spænding!
97DA

- 6
– Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
– Søg derefter omgående en læge.
– Tilsmudset tøj vaskes med vand.
FORSIGTIG
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Overhold sikker-
hedsbestemmelserne ved omgang med
batteriet. Overhold opladerproducentens
brugsvejledning.
Vedlagt brugsvejledning af batteriets pro-
ducent skal overholdes og følges.
Oplad batteriet kun med en velegnet opla-
der.
Batterier må kun oplades i rum som er godt
ventileret fordi der opstår eksplosive gas
under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare. Hvis man påfylder vand, når
batteriet er afladet, kan der løbe syre ud!
Brug beskyttelsesbriller ved omgang med
batterisyre, og følg forskrifterne for at for-
hindre tilskadekomst og ødelæggelse af
tøj. Eventuelle syrestænk på huden eller
tøjet skal straks skylles af med store
mængder vand.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Brug kun destille-
ret eller afsaltet vand (VDE 0510) til efter-
fyldning af batterierne. Brug ikke fremmede
tilsætningsmidler (såkaldte ydelsesforbed-
rende midler), ellers bortfalder enhver ga-
ranti.
Brugen af andre batterier og opladeaggre-
gater anbefales ikke og mås kun bruges ef-
ter aftale med KÄRCHER-kundeservice.
Træk batteristikket fra maskinen og for-
bind det med opladeaggregatets stik.
Sæt opladeaggregatets stik i en stikdå-
se på 16 A, opladeaggregatet oplader
automatisk.
Begge motorafskærmninger skal være
åben under opladningen.
Bemærk: Hvis batteriet er opladet, ad-
skil opladeren først fra strømforsynin-
gen og derefter fra batteriet.
FORSIGTIG
Det er absolut nødvendigt at være op-
mærksom på batteriproducentens henvis-
ninger og at handle derefter.
– Visning af batteriets kapacitet i grønt
område:
Batteriet er opladet
– Visning af batteriets kapacitet i gult om-
råde:
Batteriet er halvt afladet.
– Visning af batteriets kapacitet i rødt om-
råde:
Batteriet af næsten afladet. Fejedrift af-
brydes automatisk inden længe.
– Kontrollampen lyser rødt
Batteriet af afladet. Fejedrift afbrydes
automatisk (ny idriftsættelse af fejeag-
gregaterne er kun muligt efter batteriet
blev opladet).
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Oplad batteriet.
Træk armen til sædejustering ud.
Flyt sædet, slip armen og sæt den i ind-
greb.
Flyt sædet frem og tilbage for at kontrol-
lere, at det er i indgreb.
1 Transportkørsel
2 Feje med fejevalsen
3 Feje med fejevalse og sidekost
Bemærk: Maskinen er udstyret med en
sikkerhedsafbryder i sædet. Maskinen
slukker, når førersædet forlades.
Tag plads på førersædet.
Sæt kørselsretning-omkobleren i mid-
terstilling.
Aktiver stopbremsen.
Sæt startnøglen i tændingslåset.
Drej startnøglen til position "I".
Maskinen er klar til drift.
Drej startnøglen til position "II".
Maskinen er nu køreklar.
Bemærk: Visningen til batteriets kapa-
citet viser den aktuelle opladestatus ef-
ter ca. 10 sekunder.
Sæt programvælgeren til transportkør-
sel .
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Løsn stopbremsen.
Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"Fremad".
Træd langsomt på højre kørepedal.
Risiko
Fysisk Risiko! Hvis du kører tilbage må der
ikke opstå risiko for tredje personer, evt.
bør du dirigeres ind.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Betjen omstilleren
til kørselsretningen kun ved standset ma-
skine.
Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"Baglæns".
Træd langsomt på højre kørepedal.
– Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med kørepedalerne.
– Undgå rykvis aktivering af pedalen, da
det kan beskadige hydraulikanlægget.
Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Bemærk: Bremseeffekten kan understøt-
tes ved at trykke bremsepedalen.
Kørsel over faste forhindringer op til 70
mm:
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 70 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
FORSIGTIG
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fe-
jesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengørings-
resultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt
under drift.
Tænde blæseren.
Ved rengøring af plane flader sættes
programvælgeren til feje med fejevalse.
Ved rengøring af sidekanter sættes
programvælgeren til feje med fejevalse
og sidekost.
Slukke blæseren.
Ved rengøring af plane flader sættes
programvælgeren til feje med fejevalse.
Opladning af batterier
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnum-
mer
Batteripakke 36 V,
360 Ah, (i udsparing,
ringe vedligeholdelse) *
6.654-282.0
Opladeaggregat 36 V,
50 A
6.654-283.0
* Maskinen har behov for 1 batteripakke
Kontrol og korrektion af væskestanden i
batteriet
Kontroller batteriernes ladetilstand
Drift
Indstilling af førersædet
Valg af programmer
Start maskinen
Kørsel med maskinen
Kør frem
Bak
Køreegenskaber
Bremsning
Kørsel over forhindringer
Fejefunktion
Fejning af tørre underlag
Fejning af fugtige eller våde underlag
98 DA

- 7
Ved rengøring af sidekanter sættes
programvælgeren til feje med fejevalse
og sidekost.
Risiko
Fysisk Risiko! Under tømningen må der
ikke opholde sig personer eller dyr i smuds-
beholderens udsvingsområde.
Risiko
Risiko for kvæstelser! Ræk aldrig ind mel-
lem tømningsmekanikkens stangsystem.
Det er forbudt at opholde sig under den løf-
tede beholder.
Risiko
Risiko for at vælte! Stil maskinen på et plant
underlagt under tømningen.
Sæt programvælgeren til transportkør-
sel .
Løft smudsbeholderen op.
Kør langsomt til samlingsbeholderen.
Aktiver stopbremsen.
Åbn beholderklappen: Tryk kontakten til
venstre og tøm smudsbeholderen.
Luk beholderklappen: Tryk kontakten til
højre (ca. 2 sekunder) indtil den tipper
til yderstillingen.
Løsn stopbremsen.
Kør langsomt bort fra samlingsbeholde-
ren.
Sænk snavsbeholderen til slutpositio-
nen.
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Aktiver stopbremsen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Ved punkterne til at surre fast (4x) skal
maskinen sikres med spændingsseler,
reb eller kæder.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punk-
ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sæt programvælgeren til transportkør-
sel .
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
Træk batteristikket ud på maskinen.
Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke vaskes.
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes, startnøglen trækkes
ud og batteriet udkobles.
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller høj-
tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt-
telsesbriller.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø-
ringsmidler.
Bemærk: Driftstimetælleren angiver tids-
punkterne for vedligeholdelsesintervaller-
ne.
Bemærk: Alle service- og vedligeholdel-
sesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Ugentlig vedligeholdelse:
Rens hydraulikoliekøleren.
Kontroller hydraulikanlægget.
Kontroller hydraulikoliens påfyldnings-
stand
Kontroller bremsevæskens status.
Kontroller tætningslisterne for slid, ud-
skift dem ved behov.
Kontroller og smør beholderklappen.
Vedligeholdelse efter slitage:
Skift tætningslisterne ud.
Juster hhv. udskift tætningerne på si-
den.
Skift fejevalsen ud.
Skift sidebørsterne ud.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige-
holdelsesarbejder.
Service efter 50 driftstimer:
Den første inspektion skal gennemfø-
res iht. vedligeholdelsens dokumentati-
on.
Service efter 250 driftstimer:
Inspektion skal gennemføres iht. vedli-
geholdelsens dokumentation.
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle service-
og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio-
den udføres af en autoriseret Kärcher-kun-
deservice iht. serviceheftet.
Tømning af smudsbeholderen
Sluk for maskinen
Transport
Opbevaring
Afbrydning/nedlæggelse
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Rensning
Indvendig rengøring af maskinen
Rengøring a maskinens udvendige side
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Vedligeholdelse udført af kundeservice
99DA

- 8
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder
skal sikringsstangen altid sættes ind.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
Batterier kan kan udskiftes som sæt. Ud-
skiftningen må kun gennemføres af specia-
lister.
Grundet den tunge vægt (450 kg) skal
udskiftningen foretages ved hjælp af en
kran.
Bemærk: Før udskiftning af batteriet
skal tværdrageren skrues af.
Ved afmontering af batteriet er det altid
minuspol-ledningen, der skal afmonte-
res først.
Kranwirer fastgøres på batterisættets
de 4 øjer og batteriet løftes forsigtigt
ud.
VARSEL
Smudsbeholderen må ikke være løftet.
Åbn motorskærmen.
1 Hydraulikolietank
2 Skueglas
3 Dæksel, oliepåfyldningsåbning
4 Hydraulikoliekøler
5 Manometer
Kontroller påfyldningsstanden af hy-
draulikolien på skueglasset.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
– Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen af.
Rens påfyldningsområdet.
Fyld hydraulikolie på.
Olietype: se de tekniske data
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen på.
VARSEL
Vis manometeret viser et øget hydraulik-
olietryk, skal hydraulikoliefilteret udskiftes
fra Kärcher-kundeservice.
Aktiver stopbremsen.
Tænd motoren
Hydraulikanlægget må kun vedligeholdes
af Kärcher-kundeservice.
Kontroller alle hydraulikslanger og tæt-
ninger for tæthed.
Drej startnøglen til position "I".
Løft snavsbeholderen til slutpositionen.
Drej startnøglen til position 0.
Aktiver stopbremsen.
Sæt sikringsstangen ind til højudtøm-
ning.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Fjern sikringsstangen.
Sæt startnøglen i tændingslåset.
Drej startnøglen til position "I".
Sænk snavsbeholderen til slutpositio-
nen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
1 Fastspændingsskrue fejevalseholder
2 Fejevalse
3 Fejevalseholder
4 Holdeplade tætning i siden
5 Tætning i siden
Åbn sideskærmen med nøglen.
Skru vingemøtrikkerne på holdepladen
fra tætningen i siden af og fjern holde-
pladen.
Klap tætningen i siden udad.
Skru fejevalseholderens fastspæn-
dingsskrue ud og sving holderen udad.
Tag fejevalsen ud.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels-
retningen (visning oppefra)
Bemærk: Ved monteringen af den nye fe-
jevalse er det vigtigt at overholde børste-
sættets korrekte monteringsposition.
Monter ny fejevalse. Fejevalsens noter
skal sættes på kammene af den overfor
liggende vinge.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye
fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Bemærk: Af fabrik er fejebanen indstillet til
80 mm. Ved slitage af fejevalsen kan den
efterjusteres trinløst.
Kontroller dæktrykket.
Slukke sugeblæseren.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Indstil programvælgeren på feje med
fejevalse.
Sæt programvælgeren til transportkør-
sel.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Fejebanens form skal være en jævn rek-
tangel med en bredde på 80-85 mm.
1 Indstillingsmøtrik
2 Kontramøtrik
Åbn motorskærmen i siden.
Løsne kontramøtrikken.
Vedligeholdelsesarbejder
Generelle sikkerhedsanvisninger
Udskifte batteriet
Kontroller oliestanden til hydraulikolien
og påfyld hydraulikolie
Kontroller hydraulikanlægget
Kontrol af fejevalsen
Udskiftning af fejevalsen
Kontrol og indstilling af fejevalsens
fejebane
100 DA

- 9
Justere fejebanen
Stram kontramøtrikken.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.
Løft sidekosterne.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Indstil programvælgeren på feje med
fejevalse og sidekost.
Løft sidekosterne.
Programvælgeren stilles til Køre.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Fejebanens bredde bør være imellem 40-
50 cm.
Korriger fejepositionen med to indstil-
lingsskruer.
Kontroller fejeområdet.
Smudsbeholderen køres op og sikres
med sikringsstangen.
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder
skal sikringsstangen altid sættes ind.
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åbn sideskærmen som beskrevet i ka-
pitel "Udskifte fejevalsen".
Løsn 6 vingemøtrikker på holdepladen i
siden.
Løsn 3 møtrikker (SW 13) på holdepla-
den i foran.
Tryk tætningen i siden så langt ned
(langhul) indtil den har en afstand på 1
- 3 mm til jorden.
Skru holdepladerne fast.
Gentag proceduren på den anden side
af maskinen.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
몇 ADVARSEL
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af finstøv.
1 Låseanordning maskinens hætte
2 Skærm
Åbn låsemekanismen ved at skrue vin-
gemøtrikken ud.
Vip skærmen frem.
Åbn filterafdækningen.
Klap filterafrysteren frem.
Udskift støvfilteret.
Luk filterafdækningen igen.
Skru lygterne af.
Fjern lygterne og træk stikket ud.
Bemærk: Hold øje med stikkenes position.
Skru lygterne fra hinanden.
Træk lygternes hus fra hinanden og
hold det vandret da lampeenheden ikke
er spændt fast.
Åbn låsebøjlen og fjern glødelampen.
Sæt en ny pære i.
Monter i omvendt rækkefølge.
Bemærk: For at udskifte blinklysets gløde-
lampe, skal blinklysets glas fjernes fra hu-
set.
Åbn sikringsholderen.
Kontroller sikringerne.
Udskift defekte sikringer.
Bemærk: Sikringen FU 01 (hovedsikrin-
gen) sidder på elektronikhuset.
Sikringerne FU 14, FU 15 og FU 16 sidder
indenfor elektronikhuset. OBS: Åbning af
huset og udskiftning af sikringerne må kun
gennemføres af autoriseret kundeservice.
1 Sikring FU 1 (hovedsikring)
2 Elektronikhus
Kontroller og indstil fejevalsens
fejebane
Justere tætningerne i siden
Manuel rensning af støvfilteret
Udskiftning af støvfilter
1
2
2
1
Udskift lygtens glødelampe (option)
Udskift blinklysets glødelampe (option)
Udskiftning af sikringer
FU 01 Hovedsikring 220 A
FU 02 Sæde-berøringsom-
skifter
3 A
FU 03 Beskyttelsestag (opti-
on)
10 A
FU 04 Køreretningsomstiller 5 A
FU 05 Multifunktionsdisplay 3 A
FU 06 Hydraulikoliekøler 25 A
FU 07 Programvælger 15 A
101DA

- 10
Bemærk: Brug kun sikringer med samme
værdi.
FU 08 Signalhorn 10 A
FU 09 Belysning venstre 7,5 A
FU 10 Belysning højre 7,5 A
FU 11 Arbejdsbelysning 10 A
FU 12 Rundomkring-advar-
selslys
5 A
FU 13 Vibratorsystem 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Spændingstransfor-
mer
20 A
FU 16 Nøglekontakt 3 A
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kører ikke eller kun lang-
somt
Sæt dig på sæden, sædeafbryderen aktiveres.
Udløst sikring FU 1 (på elektronikhuset) indkobles
Oplade eller udskifte batteriet
Løsn stopbremsen.
Kontroller for opviklede bånd og snører.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Piftende lyse i hydraulikken Fyld hydraulikolie på
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Børsterne drejer sig kun langsomt
eller slet ikke
Kontroller for opviklede bånd og snører.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Ringe eller ingen sugekraft i bør-
steområdet
Rengøring af filter
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen støver Justere tætningerne i siden
Tænd blæseren
Rense støvfilteret
Udskiftning af filtertætningerne
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Fejeenheden mangler at opsamle
snavs
Tøm smudsbeholderen.
Rense støvfilteret
Udskiftning af fejevalsen
Justere fejebanen
Udskifte snavsbeholderens tætningsstribe
Fjerne fejevalsens blokering
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Snavsbeholderen kan ikke sænkes
eller løftes
Kontroller sikringerne.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Snavsbeholderen drejer sig kun
langsomt eller slet ikke
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Fejl med dele som bevæges hy-
draulisk
Kontakt Kärcher-kunderservice.
102 DA

- 11
Tekniske data
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Maskindata
Kørselshastighed, fremad km/h 7 7
Kørselshastighed, tilbage km/h 7 7
Stigningsevne maks. -- 14 % 14 %
Fejeydelse i areal uden sidebørster m
2
/h 7000 7000
Fejeydelse i areal med 1 sidekost m
2
/h 9100 9100
Arbejdsbredde uden sidebørster mm 1000 1000
Arbejdsbredde med 1 sidebørster mm 1300 1300
Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3 IPX 3
Brugstid ved fuld opladet batteri h 2 2
El-anlæg
Batterikapacitet V, Ah -- 36, 360
Batterisæt kg -- 460
Hydraulisk anlæg
Oliemængde i hele hydraulikanlægget l 25 25
Oliemængde i hydrauliktanken l 20,5 20,5
Hydraulikolie type -- HV 46 HV 46
Smudsbeholder
Maks. aflæsningshøjde mm 1400 1400
Smudsbeholderens volumen l 300 300
Fejevalse
Fejevalsens diameter mm 300 300
Fejevalsens bredde mm 1000 1000
Omdrejningstal 1/min 325 325
Fejebane mm 80 80
Sidekost
Sidebørstens diameter mm 600 600
Omdrejningstal (trinløs) 1/min 61 61
Gummidæk
Størrelse foran -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Størrelse bagved -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bremse
Forhjul -- mekanisk mekanisk
Baghjul -- hydrostatisk hydrostatisk
Filter- og sugesystem
Type -- Fladt foldefilter Fladt foldefilter
Omdrejningstal 1/min 2800 2800
Filterflade finstøvfilter m
2
5,2 5,2
Nominelt vakuum sugesystem mbar 15,5 15,5
Nominel volumenstrøm for sugesystemet m
3
/h 800 800
Vibratorsystem -- El-motor El-motor
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 75 75
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3 3
103DA

- 12
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 93 93
Maskinvibrationer
Hånd-arm vibrationsværdi m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sæde m/s
2
< 2,5 < 2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,1 0,1
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Venderadius højre mm 1400 1400
Venderadius venstre mm 1400 1400
Vægt (med/uden batteri) kg 840/1300 840/1300
Tilladt totalvægt kg 1789 1789
Godkendt akselbelastning foran kg 897 897
Godkendt akselbelastning bagved kg 892 892
Forbehold for tekniske ændringer!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Fejemaskine
Type: 1.186-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90
Garanteret: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
104 DA

- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
staterer transportskader etter utpakking.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
sjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge-
nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader eller til
materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Tilbehør og reservedeler NO 1
Symboler i bruksanvisningen NO 1
Symboler på maskinen . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Forutsebar feilbruk. . . . . NO 2
Egnede overflater. . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for bet-
jening . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
kjøring . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger om
batteridrevne apparater . NO 2
Maskiner med hevefunksjon
for avfallstømming . . . . . NO 3
Maskin med beskyttelsestak NO 3
Sikkerhetsanvisninger for
transport av apparatet . . NO 3
Sikkerhetsanvisninger for
pleie og vedlikehold . . . . NO 3
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Anvisning for avlossing . . . . . . NO 3
Betjenings- og funksjonelementerNO 4
Illustrasjon feiemaskin . . NO 4
Betjeningspanel . . . . . . . NO 4
Funksjonstaster . . . . . . . NO 4
Kontrollamper og display NO 5
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 5
Vippe opp førerhus . . . . NO 5
Låse/løsne parkeringsbrems NO 5
Trille feiemaskinen for hånd NO 5
Bevege feiemaskinen for
egen drift . . . . . . . . . . . . NO 5
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Generelle merknader . . . NO 5
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 5
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger for bat-
terier. . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lading av batterier . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Stille inn førersetet. . . . . NO 6
Velge programmer . . . . . NO 6
Starte maskinen. . . . . . . NO 6
Kjøring av maskinen . . . NO 6
Feiedrift . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tømme feieavfallsbeholderenNO 6
Slå maskinen av. . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Sette bort. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 7
Generelle merknader . . . NO 7
Rengjøring . . . . . . . . . . . NO 7
Vedlikeholdsintervaller . . NO 7
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 7
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO
1
0
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . NO
1
1
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO
1
2
Generelle merknader
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan gjen-
brukes og som bør sendest til
gjenbruk. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Batterier, olje, drivstoff og lignende stoffer
må ikke komme ut i miljøet. Slike stoffer
skal avhendes via egnede gjenbrukssta-
sjoner.
Garanti
Tilbehør og reservedeler
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Fare for brannskader fra
varme overflater! Før ar-
beid på maskinen, la dam-
panlegget få avkjøle seg
tilstrekkelig.
Arbeid ved maskinen skal
alltid utføres med egnede
hansker.
Fare for klemskader ved
innklemming mellom be-
vegelige kjøretøydeler.
Fare for personskader fra
bevegelige deler. Ikke
stikk inn hånden.
Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må
ikke suges opp.
Kjettingfaste / kranpunkt
Løftepukt for jekk
Maksimal vinkling mot
bakken ved kjøring med
løftet feieavfallsbeholder.
Det må bare kjøres i stig-
ninger på inntil 14 % i kjø-
reretningen.
OBS Roterende børster
(pass på rotasjonsretnin-
gen).
105NO

- 2
Feiemaskinen er ment til rengjøring av
gulvarealer for industriell bruk og f.eks. føl-
gende bruksområder:
Parkeringsplasser
Produksjonsanlegg
Logistikkområder
Hotell
Detaljhandel
Lagerområder
Gåveier
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten-
dørs.
– Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen må kun brukes iht.
denne bruksanvisning.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski-
nen (eksplosjons-/brannfare).
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører ben-
sin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplo-
sive damper og blandinger. Dette gjel-
der også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el-
ler sink), de vil i forbindelse med sterkt
alkaliske eller sure rengjøringsmidler
danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Maskinen er ikke egnet til oppfeiing av
helsefarlige stoffer.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
Det er ikke tillatt å ta med passasjer.
Det er ikke tillatt å bruke denne maski-
nen til å skyve/dra eller transportere
gjenstander.
– Asfalt
– Industrigulv
– Støpte gulv
– Betong
– Brostein
For overholdelsen av luft- og krype-
strekninger må apparatet ikke brukes i
høyder som ligger over 2000 meter
over havet.
(Gjelder kun for Finland) Hvis apparatet
er utstyrt med en PVC-slangeledning,
må det ikke brukes ved lave omgivel-
sestemperaturer (under 0°C). Ta kon-
takt med Kärcher dersom du har spørs-
mål om apparatet ditt.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif-
ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for-
budt.
FARE
Fare for skade!
Dersom det arbeides på steder der det
er mulighet for at betjeningspersonalet
kan bli truffet av fallende gjenstander,
skal maskinen ikke benyttes uten be-
skyttelsestak mot fallende gjenstander .
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer, og spesi-
elt barn.
I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretnin-
ger er korrekt påsatt og fungerer.
Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materi-
elle skader.
Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løst-
hengende klær.
Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gang. Brukeren skal
først forlate apparatet når motoren er
stoppet, apparatet er sikret mot utilsik-
tede bevegelser og tenningsnøkkelen
tatt ut.
For å forhindre uberettiget bruk av mas-
kinen, ta ut tenningsnøkkelen.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduser-
te fysiske, sensoriske eller sjelelige ev-
ner, eller som pga. mangel på erfaring
og/eller kunnskap ikke kan benytte ap-
paratet trygt. De skal da kun bruke ap-
paratet under oppsyn av en sikkerhets-
ansvarlig person, eller få instruksjoner
av vedkommende om bruk av appara-
tet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
FORSIKTIG
Fare for skade! Ikke fei opp bånd, snorer el-
ler ledninger, de kan vikle seg rundt feieval-
sen.
FARE
Fare for personskader! Kontroller underla-
gets bæreevne før kjøring.
FARE
Ulykkesrisiko, fare for personskader!
Veltefare ved for sterke stigninger.
– Det må bare kjøres i stigninger på inntil
14 % i kjøreretningen.
Fare for velting ved høy hastighet i svinger
(særlig ved venstresvinger).
– Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
– Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
– Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Merk: Garantien gjelder bare dersom bat-
terier og ladere anbefalt av Kärcher blir
brukt.
– Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må
følges ubetinget. Følg lovens anbefa-
linger ved omgang med batterier.
– Batterier må ikke bli stående utladet,
men må lades opp så snart som mulig.
– For å unngå krypestrøm må batteriene
alltid holdes rene og tørre. Beskytt mot
forurensing, for eksempel av metall-
støv.
– legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek-
splosjon.
– Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
Advarsel om farlig elek-
trisk spenning!
Overhold anvisningen!
Sving langsomt!
Vennligst les og følg
bruksanvisningen!
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vas-
kes.
Forskriftsmessig bruk
Forutsebar feilbruk
Egnede overflater
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for betjening
Sikkerhetsanvisninger for kjøring
Sikkerhetsanvisninger om
batteridrevne apparater
106 NO

- 3
batteri eller i et batteriladerom. Eksplo-
sjonsfare.
– Varme deler, for eksempel motoren, må
ikke berøres (fare for forbrenning).
– Vær forsiktig ved omgang med batteri-
syre. Følg de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene!
– Brukte batterier skal håndteres miljø-
vennlig i henhold til EU-retningslinje 91/
157 EWG.
FARE
Fare for skade!
Ved arbeider på hevefunksjon for tøm-
ming må avfallsbeholder heves helt og
sikres.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fare-
området.
MERKNAD
Beskyttelsestaket (ekstrautstyr) gir beskyt-
telse mot større fallende deler. Men det gir
ikke beskyttelse ved velting av maskinen!
Beskyttelsestaket skal kontrolleres for
skader hver dag.
Ved skader av beskyttelsestaket eller
enkeltdeler må hele beskyttelsestaket
byttes.
Enhver modifisering av beskyttelsesta-
ket eller monteringen av elementer,
byggedeler og byggegrupper som ikke
har blitt godkjent av Kärcher er ikke til-
latt og kan eventuelt føre til at beskyttel-
sestaket mister funksjonen sin.
Vær oppmerksom på tomvekten (trans-
portvekt) til apparatet ved transport på
tilhengere eller kjøretøy.
For transport av apparatet, må batteri-
pluggen tas av og apparatet sikres.
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifting av deler eller omstilling til
annen funksjon skal maskinen stoppes
og tenningsnøkkelen tas ut.
Ved apparater med et traksjonsbatteri
skal batteriet kobles fra apparatets
elektriske system via batterifrakoblings-
punktet (batteriplugg) for alt service- og
vedlikeholdsarbeid.
Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batteriet kobles fra.
Til dette må først minuspolen også
plusspolen avklemmes.
Gjenkoblingen skjer så i omvendt rek-
kefølge. Koble til plusspolen først, og
deretter minuspolen.
Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der).
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell
bruk av mobile apparater.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Feiemaskinen arbeider etter feiebrett-prin-
sippet.
– Den roterende feievalsen frakter smuss
direkte inn i feieavfallsbeholderen.
– Sidekostene rengjør hjørner og kanter
på feieflaten og frakter smuss inn i ba-
nen til feievalsen.
– Finstøvet suges ut via støvfilteret via
sugeblæren.
Fare
Fare for personskade, fare for materiell
skade!
Pass på vekten av maskinen ved lossing.
Ikke bruk gaffeltruck
Ved lossing av maskinen, bruk en egnet
rampe eller en kran!
Ved bruk av rampe, pass på:
Bakkeklaring 70mm.
Dersom maskinen leveres på en pall
skal det bygges en nedkjøringsrampe
med de medfølgende platene.
Anvisningen for dette ser du på side 2
(omslagssiden)
Viktig anvisning: hver plate skal festes
med 2 skruer hver.
Maskiner med hevefunksjon for
avfallstømming
Maskin med beskyttelsestak
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
Sikkerhetsanvisninger for pleie og
vedlikehold
Funksjon
Anvisning for avlossing
Vekt (uten batterier) 840 kg*
Vekt (med batterier) 1300 kg*
* Dersom det er montert ekstrautstyr er
vekten enda høyere.
107NO

- 4
1 Førerhytte (tilleggsutstyr)
2 Festepunkt for surring (4x)
3 Tilgang feievalse
4 Fronthjul
5 Sidekoster
6 Lysanlegg (tilleggsutstyr)
7 Feieavfallsbeholder
8 Låsing apparatdeksel
9 Vindusvisker (tilleggsutstyr)
10 Sikringshendel førerhus
11 Motordeksel
12 Bakhjul
13 Låsing førerhus
14 Roterende varsellys
15 Feievalseregulering (ikke vist)
16 Batterisett
(Kun ved KM 130/300 R Bp Pack-pak-
ken i leveringsomfanget)
17 Batterikontakt
1 Programbryter
2 Funksjonstaster
3 Multifunksjonsindikator
4 Sikringsboks arbeidsplass
5 Ratt
6 Tenningslås
Stilling 0: Slå av motor
Stilling 1: Tenning på
Stilling 2: Starte motoren
7 Parkeringsbrems
8 Sete (med kontaktmatte)
9 Bremsepedal
10 Kjørepedal
1 Arbeidsbelysning På/Av (tilleggsutstyr)
2 Roterende varsellys På/Av
3 Horn
4 Rensing av filter
5 Valgbryter kjøreretning
6 Vifte
7 Åpne/lukke beholderklaff
8 Heve/senke feieavfallsbeholder
Betjenings- og funksjonelementer
Illustrasjon feiemaskin Betjeningspanel Funksjonstaster
108 NO

- 5
1 Batterikapasitet
2 Batterikontrollampe
3 Kontrollampe driftstilstand
4 Kontrollys parkeringslys
5 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
6 Kontrollampe nærlys
7 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
8 Kontrollampe kjøreretning forover
9 Kontrollampe kjøreretning bakover
10 Driftstimeteller
For å utføre de ulike arbeidene, kan det
være nødvendig å først vippe opp førerhu-
set (opsjon).
Merk: Førerhuset må bare vippes på flatt
underlag (± 5 °).
Åpne låsen på førerhuset.
Vipp opp førerhuset til sikringshendelen
går i lås.
Før førerhuset vippes ned igjen må sik-
ringshendelen låses opp.
Løsen parkeringsbrems ved å trykke
bremsepedalen.
Lås parkeringsbremens ved å trykke
bremsepedalen.
Åpne motordeksel.
Vipp friløpshendelen på hydraulikk-
pumpen 90 ° til siden og ned.
FORSIKTIG
Ikke trill feiemaskinen for hånd over lengre
strekninger og ikke raskere enn 10 km/t.
Vipp opp igjen friløpshendelen etter for-
skyvningen.
Vipp opp igjen friløpshendelen etter for-
skyvningen.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk ut tenningsnøkkelen.
Trekk til holdebremsen.
Kontroller batterieladetilstanden, ved
behov lad opp batteriet (se kapittel "La-
de batteri").
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller hjulene for oppviklede tråder.
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller apparatet for skader.
Rengjør støvfilteret med tasten for filter-
rensing.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Ved omgang med batterier må det tas hen-
syn til:
Fare!
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke leg-
ges på batteriet, dvs. på poler eller celle-
bro.
Fare!
Fare for skader! Pass på at sår aldri kom-
mer i kontakt med bly. Vask hendene godt
etter håndtering av batterier.
Fare!
Brann- og eksplosjonsfare!
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade!
– Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
– Kontakt lege straks etterpå.
– Forurensede klaær må vaskes med
vann.
FORSIKTIG
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
FARE
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisnin-
gene for håndtering av batterier. Følg
bruksanvisningen for ladeapparatet.
Følg alltid vedlagte bruksanvisning fra bat-
teriprodusenten og følg den.
Batterier skal kun lades opp med egnet bat-
terilader.
Kontrollamper og display
Før den tas i bruk
Vippe opp førerhus
Låse/løsne parkeringsbrems
Trille feiemaskinen for hånd
Bevege feiemaskinen for egen drift
Ta i bruk
Generelle merknader
Vedlikeholdsarbeider
Daglig før arbeidet starter
Før den tas i bruk
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Følg anvisningene på batteriet,
i bruksanvisningen og i maskin-
bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batteri-
er!
Eksplosjonsfare!
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt!
Fare for skade!
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i hus-
holdsningsavfallet!
Advarsel om farlig elektrisk
spenning!
Lading av batterier
109NO

- 6
Rom der det lades batterier må være godt
ventilerte, da det dannes høyeksplosive
gasser ved lading.
Fare
Fare for personskader. Etterfylling av vann
på batteriene i utladet tilstand kan føre til at
syren renner over! Bruk vernebriller og ta
hensyn til forskriftene ved omgang med
batterier, for å unngå personskader skader
på klær. Syresprut på hud eller klær må
skylles av med store vannmengde umiddel-
bart.
FORSIKTIG
Fare for skade. Det må kun brukes destil-
lert eller avmineralisert vann til etterfylling
på batteriene. Det må ikke brukes fremme-
de tilsetninger (såkalte forbedringsmidler).
Dette fører til at garantien bortfaller.
Bruk av andre batterier og ladere anbefales
ikke, og skal kun gjøres etter samråd med
KÄRCHER-kundeservice.
Ta av batteripluggen på maskinen og
koble til kontakten på laderen.
Sett støpselet på laderen i en feilfri stik-
kontakt på 16 A, laderen starter ladin-
gen automatisk.
La begge motordekslene være åpne
under ladingen.
Merk: Når batteriet er ladet opp kobles
først ladeapparatet fra nettet og så bat-
teriet fra ladeapparatet.
FORSIKTIG
Les alltid anvisningene fra leverandøren av
batteriet og handle deretter.
– Visning av batterikapasitet i grønt områ-
de:
Batteriet er ladet
– Visning av batterikapasitet i gult områ-
de:
Batteriet er halvveis utladet.
– Visning av batterikapasitet i rødt områ-
de:
Batteriet er nesten flatt. Feiedriften vil
snart avsluttes automatisk.
– Kontrollampen lyser rødt
Batteriet er flatt. Feiedriften vil avsluttes
automatisk (det er kun mulig å starte
igjen etter lading av batteriene).
Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjø-
ring.
Lad batteriet.
Trekk hendelen for seteregulering ut-
over.
Forskyv setet, slipp hendelen og la se-
tet gå i inngrep.
Beveg setet fram og tilbake og kontrol-
ler at setet er i låst stilling.
1 Transportkjøring
2 Feiing med feievalse
3 Feiing med feievalse og sidekost.
Merk: Maskinen er utstyrt med setekon-
taktmatte. Maskinen slås av når man forla-
ter førersetet.
Ta plass på førersetet.
Sett valgbryter for kjøreretning i midtstil-
ling.
Trekk til holdebremsen.
Sett tenningsnøkkelen i tenningslåsen.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”I”.
Maskinen klar til bruk.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”II”.
Maskinen er klar til kjøring.
Merknad: Visning av batterikapasitet
viser eller ca. 10 sekunder den virkelige
ladetilstanden.
Sett programbryter til transportkjøring
.
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Løsne parkeringsbremsen.
Sett kjøreretningsvelger til "Forover".
Trykk kjørepedal langsomt inn.
Fare!
Fare for skader! Ved rygging skal det ikke
være fare for tredjeperson, eventuelt må
noen dirigere deg.
FORSIKTIG
Fare for skade! Bruk kun kjøreretningsvel-
geren ved stillestående maskin.
Sett kjøreretningsvelger til "Bakover".
Trykk kjørepedal langsomt inn.
– Kjørehastigheten kan reguleres trinn-
løst med kjørepedalen.
– Unngå rykkvis betjening av pedalen, da
dette kan skade hydraulikkanlegget.
Slipp kjørepedalen, maskinen bremser
automatisk og blir stående.
Merk: Bremsevirkningen kan forsterkes
ved å trykke på bremsepedalen.
Kjøre over faste hindringer opp til 70 mm
høyde:
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 70 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
FORSIKTIG
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanis-
men.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for-
holdene.
Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne
mellomrom under drift.
Slå på viften.
Ved flaterengjøring, sette programvel-
geren til feiing med feievalse.
Ved rengjøring av sidekanter, sett pro-
gramvelgeren til feiing med feievalse og
sidebørster.
Slå av vifte.
Ved flaterengjøring, sette programvel-
geren til feiing med feievalse.
Ved rengjøring av sidekanter, sett pro-
gramvelgeren til feiing med feievalse og
sidebørster.
Fare!
Fare for skader! Under tømmingen må det
ikke oppholde seg personer og dyr i utsvin-
gingsområdet for feieavfallsbeholderen.
Fare
Klemfare! Hold aldri fast i stagene i tømme-
mekanismen. Opphold deg ikke under den
løftede beholderen.
Fare!
Veltefare! La feiemaskinen stå på et jevnt
underlag mens tømmingen pågår.
Anbefalte batterier, battereladere
Bestillingsnum-
mer
Batterietrau 36 V,
360 Ah, (i trau, vedlike-
holdslav) *
6.654-282.0
Lader 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Maskinen trenger 1 batteripakke
Kontroll og justering av væskenivået på
batteriet
Kontroller ladenivået på batteriene
Drift
Stille inn førersetet
Velge programmer
Starte maskinen
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Kjøre bakover
Kjøremåte
Bremsing
Kjøre over hindre
Feiedrift
Feie tørre gulv
Feie fuktige eller våte gulv
Tømme feieavfallsbeholderen
110 NO

- 7
Sett programbryter til transportkjøring
.
Hev feieavfallsbeholderen.
Kjør langsomt frem til samlebeholde-
ren.
Trekk til holdebremsen.
Åpne beholderklaff: Trykk bryteren til
venstre og tøm feieavfallsbeholderen.
Lukk beholderklaff: Trykk bryteren til
høyre (ca. 2 sekunder) til den låser i en-
destilling.
Løsne parkeringsbremsen.
Kjør langsomt bort fra samlebeholder.
Senk feieavfallsbeholderen til endepo-
sisjon.
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Trekk til holdebremsen.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre maskinen på festepunktene for
surring (4x) med stropper, tau eller kjet-
ting.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Sett programbryter til transportkjøring
.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Trekk ut batteripluggen på maskinen.
Batteriet lades i mellomrom på ca. to
måneder.
FORSIKTIG
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vaskes.
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifte av deler eller omstilling til an-
nen funksjon skal maskinen stoppes,
trekk ut tenningsnøkkelen, og trekk ut
batteripluggen eller koble fra batteriet.
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
FORSIKTIG
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høy-
trykksvasker (fare for kortslutning eller an-
dre skader).
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses-
maske og beskyttelsesbriller.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Merk: Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei-
der må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Daglig vedlikehold:
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller apparatet for skader.
Ukentlig vedlikehold:
Rengjør hydraulikkoljekjøler.
Kontroller hydraulikkanlegget.
Kontrollere hydraulikkoljenivå.
Kontroller nivå bremsevæske.
Kontroller tetningslistene for slitasje, og
skift ved behov.
Kontroller beholderklaff og smør den.
Vedlikehold etter slitasje:
Skift tetningslister.
Etterstram pakninger på siden eller skift
ut.
Skift feievalsen.
Skift sidekostene.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka-
pittelet Vedlikeholdsarbeid.
Vedlikehold etter 50 driftstimer:
Gjennomfør første ettersyn i henhold til
vedlikeholdsheftet.
Vedlikehold etter 250 driftstimer:
Gjennomfør ettersyn i henhold til vedli-
keholdsheftet.
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
FARE
Fare for skader! Sett alltid inn sikringsstang
ved løftet feieavfallsbeholder.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
Batteriene kan bare skiftes ut som helt sett.
Skifte skal kun utføres av kvalifiserte fag-
folk.
Grunnet den høye vekten (450 kg) må
skiftingen gjennomføres ved hjelp av en
kran.
Merknad: Tverrbjelken må skrus av før
skifte av batteri.
Slå maskinen av
Transport
Lagring
Sette bort
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Rengjøring
Innvendig rengjøring
Utvendig rengjøring av maskinen
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikeholdsarbeider
Generelle sikkerhetsanvisninger
Skifte batterier
111NO

- 8
Under demonteringen av batteriet må
man påse at man først kobler fra minus-
pol-ledningen.
Fest kranwirene på de 4 ørene på bat-
terisettet og løft batterene forsiktig ut.
MERKNAD
Feieavfallsbeholderen skal ikke være løf-
tet.
Åpne motordeksel.
1 Hydraulikkoljetank
2 Seglass
3 Lokk, oljepåfyllingsåpning
4 hydraulikkoljekjøler
5 Manometer
Kontroller hydraulikkoljenivået i se-
glasset.
– Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
– Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll hydraulikkolje.
Skru ut lokk på oljefyllingsåpningen.
Rengjør fylleområdet.
Fyll på hydraulikkolje.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru på lokk på oljefyllingsåpningen.
MERKNAD
Dersom manometeret viser økt hydraulikk-
trykk skal hydraulikkoljefilteret skiftes ved
Kärcher kundeservice.
Trekk til holdebremsen.
Starte motoren.
Vedlikehold av hydraulikkanlegget skal kun
foretas av Kärcher-kundeservice.
Kontroller samtlige hydraulikkslanger
og koblinger for tetthet.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”I”.
Løft feieavfallsbeholderen til endeposi-
sjon.
Sett tenningsnøkkelen i posisjon ”0”.
Trekk til holdebremsen.
Sett inn sikringsstangen for høy tøm-
ming.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Ta ut sikringsstang.
Sett tenningsnøkkelen i tenningslåsen.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”I”.
Senk feieavfallsbeholderen til endepo-
sisjon.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
1 Festeskrue feievalseholder
2 Feievalse
3 Feievalseholder
4 Holdeplate sideveis pakning
5 Pakninger på siden
Åpne sidekledning med nøkkel.
Skru opp vingemuttere på festeplaten
fra pakningene på siden, og ta av feste-
platen.
Vipp ut sidepakning.
Skru ut festeskruen på feieavfallsbehol-
deren og sving holderen ut.
Ta av feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreret-
ningen (sett ovenfra)
Merk: Vær oppmerksom på børstesettets
posisjon når du monterer den nye feieval-
sen.
Montere ny feievalse. Sporene på feie-
valsen skal stikkes inn i knastene på
den motstående svingarmen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Merk: Feiemønster er fra fabrikken stilt til
80 mm, det kan trinnløst reguleres ved sli-
tasje av feievalsen.
Kontroller dekktrykket.
Slå av sugevifte.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Sett programbryteren til feiing med feie-
valse.
Sett programbryter til transportkjøring.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Formen av feiemønsteret skal danne en li-
kesidet firkant med bredde 80-85 mm.
1 Reguleringsmutter
2 Kontramutter
Åpne motordeksel på siden.
Løsne kontramutter.
Still inn feiemønster
Trekk til kontramutter.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.
Løft sidebørstene.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Sett
programbryteren til feiing med feie-
valse og sidebørster.
Løft sidebørstene.
Sett programbryter til Kjøre.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Bredde av feiemønster skal være mellom
40-50 mm.
Kontroller nivå av hydraulikkolje og
etterfyll hydraulikkolje
Kontroller hydraulikkanlegget
Kontrollere feievalsen
Utskifting av feievalse
Kontroll og innstilling av feiemønster
Kontroll og innstilling av feiemønster på
sidebørster
112 NO

- 9
Korriger feiemønsteret med de to regu-
leringsskruene.
Kontroller feiemønster.
Løft feieavfallsbeholderen og sikre med
sikringsstang.
FARE
Fare for skader! Sett alltid inn sikringsstang
ved løftet feieavfallsbeholder.
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åpne sidekledning som beskrevet i ka-
pittel "Skifte feievalse".
Løsne de 6 vingemutterne på festepla-
ten på siden.
Løsne 3 muttere (størrelse 13mm) på
fremre festeplate.
Trykk ned pakningene på siden (av-
langt hull) at de har en avstand til bak-
ken på 1 - 3 mm.
Skru fast festeplatene.
Gjenta prosedyren på andre siden av
maskinen.
Rengjør støvfilteret med tasten for filter-
rensing.
몇 ADVARSEL
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses-
maske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
1 Låsing apparatdeksel
2 Maskinhette
Åpne låsen ved å skru av stjerneskru-
en.
Vipp maskinhetten forover.
Åpne filterdeksel.
Vipp filterristeren forover.
Skifte støvfilter.
Lukk filterlokket igjen.
Skru ut lyskaster.
Ta ut lyskaster og trekk ut kontakten.
Merk: Pass på posisjon av kontakt.
Skru fra hverandre lyskaster.
Trekk fra hverandre lyskasterhus og
hold det vannrett, da lampeenheten
ikke er festet.
Lås opp festebøyle og ta ut lyspæren.
Sett inn ny lyspære.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Merk: For å skifte lyspære på retningsvise-
ren, ta av glasset på retningsviseren.
Åpne sikringsholder.
Kontroller sikringer.
Skift ut defekte sikringer.
Merk: Sikringen FU 01 (hovedsikring) er
plassert på elektronikkabinettet.
Sikrignene FU 14, FU 15 og FU 16 er mon-
tert inne i elektronikkabinettet. Advarsel:
Åpning av kabinettet og skifte av sikringer
skal kun gjøres av autorisert kundeservice.
1 Sikring FU 1 (hovedsikring)
2 Elektronikkabinett
Merk: Benytt kun sikringer med samme
verdi.
Still inn pakninger på siden
Rengjøre støvfilter manuelt
Skifte støvfilter
Skifte lampe i lyskaster (tilleggsutstyr)
Skifte lampe i blinklys (tilleggsutstyr)
Skifte sikringer
1
2
2
1
FU 01 Hovedsikring 220 A
FU 02 Setekontaktbryter 3 A
FU 03 Førerhytte (tilleggsut-
styr)
10 A
FU 04 Kjøreretningsbryter 5 A
FU 05 Multifunksjonsindika-
tor
3 A
FU 06 hydraulikkoljekjøler 25 A
FU 07 Programvalgbryter 15 A
FU 08 Horn 10 A
FU 09 Belysning venstre 7,5 A
FU 10 Belysning høyre 7,5 A
FU 11 Arbeidslys 10 A
FU 12 Roterende varsellys 5 A
FU 13 Vibratorsystem 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Spenningsomformer 20 A
FU 16 Nøkkelbryter 3 A
113NO

- 10
Feilretting
Feil Retting
Maskinen kjører ikke eller bare
langsomt.
Ta plass på førersetet, det aktiverer setekontaktmatten
Utløst sikring FU 1 (på elektronikkabinett) slås på
Lade eller skifte batteri
Løsne parkeringsbremsen
Kontroller om det innviklede bånd eller snorer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Pipende lyder i hydraulikken Fyll på hydraulikkolje
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Børster dreier seg bare langsomt
eller ikke i det hele tatt
Kontroller om det innviklede bånd eller snorer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Liten eller ingen sugekraft i børste-
området
Rengjør filtrene
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen støver Still inn pakninger på siden
Slå på viften
Rengjør støvfilter
Utskiftning av filterpakninger
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieenhet lar avfall ligge igjen Tøm feieavfallsbeholderen
Rengjør støvfilter
Utskifting av feievalse
Still inn feiemønster
Skifte pakningsstriper i feieavfallsbeholderen
Løsne blokkering i feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieavfallsbeholder hever eller
senker seg ikke
Kontroller sikringer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieavfallbeholder dreier seg bare
langsomt eller ikke i det hele tatt
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Driftsfeil ved hydraulisk drevne de-
ler
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
114 NO

- 11
Tekniske data
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Maskindata
Kjørehastighet, forover km/h 7 7
Kjørehastighet, bakover km/h 7 7
Stigeevne (maks.) -- 14 % 14 %
Flatekapasitet uten sidekost m
2
/h 7000 7000
Flatekapasitet med 1 sidekoster m
2
/h 9100 9100
Arbeidsbredde uten sidekoster mm 1000 1000
Arbeidsbredde med 1 sidekoster mm 1300 1300
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3 IPX 3
Bruksvarighet ved fullt oppladet batteri h 2 2
Elektrisk anlegg
Batterikapasitet V, Ah -- 36, 360
Batterisett kg -- 460
Hydraulisk anlegg
Oljemengde i komplett hydraulikkanlegg l 25 25
Oljemengde i hydraulikktank l 20,5 20,5
Hydraulikkoljetype -- HV 46 HV 46
Feieavfallsbeholder
Maks. avlastingshøyde mm 1400 1400
Volum i feieavfallsbeholder l 300 300
Feievalse
Feievalsediameter mm 300 300
Feievalsebredde mm 1000 1000
Turtall 1/min 325 325
Feiemønster mm 80 80
Sidebørster
Sidekostdiameter mm 600 600
Turtall (trinnløst) 1/min 61 61
Helgummi dekk
Dimensjon foran -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensjon bak -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Brems
Forhjul -- mekanisk mekanisk
Bakhjul -- hydrostatisk hydrostatisk
Filter- og sugesystem
Konstruksjon -- Foldefilter Foldefilter
Turtall 1/min 2800 2800
Filterflate, finstøvfilter m
2
5,2 5,2
Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 15,5 15,5
Nominell volumstrøm, sugesystem m
3
/h 800 800
Vibratorsystem -- Elektromotor Elektromotor
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40
Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90 0 - 90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 75 75
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3 3
115NO

- 12
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 93 93
Maskinvibrasjon
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sete m/s
2
< 2,5 < 2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,1 0,1
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Svingradius høyre mm 1400 1400
Svingradius venstre mm 1400 1400
Lomvekt (uten/med batterier) kg 840/1300 840/1300
Tillatt totalvekt kg 1789 1789
Tillatt akselbelasting foran kg 897 897
Tillat akselbelastning bak kg 892 892
Det tas forbehold om tekniske endringer!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU-samsvarserklæring
Produkt: Feiemaskin
Type: 1.186-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90
Garantert: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
116 NO

- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Om du upptäcker transportskador vid upp-
packningen bör du ta kontakt med försälja-
ren.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf-
fande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
FARA
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
FARA
Varnar för en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra skador eller
dödsfall.
몇 VARNING
Varnar för en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Information om en möjligen farlig situation
som kan leda till lätta skador eller materiel-
la skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . SV 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Tillbehör och utbytesdelar SV 1
Symboler i bruksanvisning-
en. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Symboler på apparaten . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 2
Förutsägbar felanvändning SV 2
Lämpliga underlag . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för
manövreringen. . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för
körning . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar be-
träffande maskiner som
drivs med batterier . . . . . SV 2
Maskiner med högtömning SV 3
Maskiner med förarskydds-
tak . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Säkerhetsanvisningar be-
träffande fordonets transportSV 3
Säkerhetsanvisningar be-
träffande skötsel och under-
håll . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Hänvisningar om avlastning . . SV 3
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Bild på sopmaskin . . . . . SV 4
Användningsområde . . . SV 4
Funktionsknappar . . . . . SV 4
Kontrollampa och display SV 5
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 5
Fälla upp förarhytten . . . SV 5
Arretera/släpp parkerings-
broms. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift. . . . . . . . . . . . . SV 5
Förflytta sopmaskinen med
egendrift. . . . . . . . . . . . . SV 5
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Allmänna hänvisningar. . SV 5
Inspektions- och underhålls-
arbeten. . . . . . . . . . . . . . SV 5
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetshänvisningar bat-
terier. . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Ladda batterierna. . . . . . SV 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Ställ in förarsitsen . . . . . SV 6
Välja program. . . . . . . . . SV 6
Starta maskinen. . . . . . . SV 6
Köra maskinen. . . . . . . . SV 6
Sopning . . . . . . . . . . . . . SV 6
Tömma sopbehållaren . . SV 7
Koppla från aggregatet . SV 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 7
Allmänna hänvisningar. . SV 7
Rengöring . . . . . . . . . . . SV 7
Underhållsintervaller . . . SV 7
Underhållsarbeten . . . . . SV 7
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV
1
0
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . SV
1
1
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV
1
2
Allmänna hänvisningar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller
återvinningsbart material som bör
gå till återvinning. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Batterier, oljor, drivmedel och liknande
ämnen får inte hamna i miljön. Kassera
dessa ämnen vid lämpliga insamlingsstäl-
len.
Garanti
Tillbehör och utbytesdelar
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
Fara för brännskador på
grund av heta ytor! Låt av-
gasanläggningen kylas av
tillräckligt innan arbete ut-
föres på apparaten.
Bär alltid lämpliga hand-
skar när arbete utförs på
aggregatet.
Klämrisk genom att man
kan klämmas fast mellan
rörliga fordonsdelar.
Risk för skador på grund
av rörliga delar. För inte in
händerna.
Brandrisk. Sug inte upp
brännande eller glödande
föremål.
Kedjefäste/kranpunkt
Ansättningspunkter för
domkraft
Maximal lutning hos un-
derlaget vid körning med
upplyft sopbehållare.
Kör endast i lutning på
upp till 14 % i färdriktning.
OBS! Roterande borste
(beakta rotationsriktning-
en).
117SV

- 2
Sopmaskinen är avsedd för rengöring av
golvytor för yrkesmässig användning och
t.ex. för följande användningsområden:
Parkeringsplatser
Produktionsanläggningar
Logistikområden
Hotell
Detaljhandel
Lagerområden
Gångvägar
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och ut-
omhus.
– Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Använd endast sopmaskinen enligt an-
visningar i denna bruksanvisning.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning-
en.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen.
Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
mans med starkt alkaliska och sura ren-
göringsmedel.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Aggregatet är ej avsett för uppsopning
av hälsovådliga substanser.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
Det är inte tillåtet att ta med passagera-
re.
Det är inte tillåtet att skjuta/dra eller
transportera föremål med denna ma-
skin.
– Asfalt
– Fabriksgolv
– Massagolv
– Betong
– Trottoarstenar
För att luft- och krypsträckorna ska kun-
na upprätthållas får maskinen inte an-
vändas på en höjd över 2 000 meter
över havet.
(Gäller endast Finland) Om maskinen
är utrustad med en PVC-slangledning
får maskinen inte användas vid låga
omgivande temperaturer (under 0 °C).
Kontakta Kärcher om du har frågor om
din maskin.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
FARA
Risk för skada!
Använd inte maskinen utan skyddet
mot nedfallande föremål i områden där
det föreligger en risk att personen som
sköter maskinen kan träffas av nedfal-
lande föremål.
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, upp-
märksam på personer i närheten, speci-
ellt barn.
Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsan-
ordningar är ordentligt och föreskrif-
tensligt monterade och fungerar.
Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras
egendom skulle inträffa.
Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och
undvik att bära löst sittande kläder.
Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha
god sikt!
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn slu-
tat arbeta, maskinen säkrats mot oför-
utsedda rörelser, parkeringsbromsen
aktiverats och nyckeln dragits ur.
För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras
ur.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap att hante-
ra maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Sopa inte upp band, snören
eller trådar eftersom dessa kan lindas upp
runt sopvalsen.
FARA
Risk för skada! Kontrollera underlagets
bärförmåga innan körning på underlaget.
FARA
Risk för olyckor eller personskador!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
– Kör endast i lutning på upp till 14 % i
färdriktning.
Risk för vältning vid snabb körning i kurvor
(framför allt vid vänsterkurvor).
– Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
– Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
– Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Observera: Garantianspråk finns endast
om du använder batterier och uppladd-
ningsaggregat som har rekommenderats
av Kärcher.
– Driftsanvisningar från batteritillverkaren
och tillverkaren av laddningsaggregatet
måste följas. Beakta lagstiftares rekom-
Varning för farlig elektrisk
spänning!
Observera information!
Styr långsamt!
Läs och följ bruksanvis-
ningen!
Risk för skada!
Tvätta inte dammfiltret.
Ändamålsenlig användning
Förutsägbar felanvändning
Lämpliga underlag
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för
manövreringen
Säkerhetsanvisningar för körning
Säkerhetsanvisningar beträffande
maskiner som drivs med batterier
118 SV

- 3
mendationer angående handhavande
av batterier.
– Låt aldrig batterier ligga oladdade utan
ladda upp dem så snart som möjligt.
– Håll alltid batterierna rena och torra för
att förhindra krypström. Skydda mot för-
oreningar, t.ex. metalldamm.
– Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
teriet. Risk för kortslutning och explosi-
on.
– Öppen eld, gnistbildning eller rökning
får inte under några omständigheter fö-
rekomma i närheten av ett batteri eller i
ett utrymme där ett batteri laddas upp.
Risk för explosion.
– Rör inte varma delar, som t.ex. drivmo-
torn (risk för brännskador).
– Var försiktig när du hanterar batterisyra.
Beakta motsvarande säkerhetsföre-
skrifter!
– Förbrukade batterier ska, enligt EU-di-
rektiv 91/ 157 EWG, tas om hand miljö-
vänligt.
FARA
Risk för skada!
Höj upp sopbehållaren helt och säkra
vid arbeten på högtömningen.
Utför endast säkringen från utanför risk-
området.
MEDDELANDE
Skyddstaket för förare (tillval) skyddar mot
större nedfallande delar. De ger dock inget
skydd vid vältning!
Kontrollera dagligen om skyddstaket är
skadat.
Om skyddstaket är skadat ska det bytas
ut, även om bara enstaka element är
skadade.
Alla ändringar av skyddstaket samt
montering av element, komponenter
och enheter som inte har godkänts av
Kärcher tillåts inte och kan begränsa
skyddstakets funktion.
Beakta utrustningens tomvikt (trans-
portvikt) vid transport på gafflar eller for-
don.
Dra ut batterikontakten och fäst maski-
nen säkert vid transport.
Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av och tänd-
ningsnyckeln ska tas bort.
På maskiner med ett traktionsbatteri
ska batteriet lossas från maskinens
elektriska system med batterifrånskilja-
ren (batterikontakt) vid alla underhålls-
och reparationsarbeten.
Vid arbeten på elsystemet ska batteriet
kopplas bort.
Lossa först minuspolen och sedan
pluspolen.
Återanslutningen görs i omvänd ord-
ning. Anslut först pluspolen och sedan
minuspolen.
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs-
sigt använda maskiner som används på
olika orter.
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet.
Sopmaskinen arbetar enligt sopskyffelprin-
cipen.
– Den roterande borstvalsen befordrar
smutsen direkt till smutsbehållaren.
– Sidoborstarna rengör ytans hörn och
kanter och skickar in smutsen i borst-
valsens bana.
– Det fina dammet sugs upp via dammfil-
tret genom sugfläkten.
Fara
Risk för personskador, risk för materialska-
dor!
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Använd inte en gaffeltruck.
Vid lastning av maskinen ska en lämplig
ramp, eller en kran användas!
Tänk på detta när en ramp används:
Frigångshöjd 70 mm.
Om maskinen levereras på en lastpall
måste en avfartsramp byggas med de
medföljande brädorna.
Instruktionen om detta finns på sida 2
(insidan på förpackningen).
Viktig hänvisning: varje bräda måste
skruvas fast med vardera 2 skruvar.
Maskiner med högtömning
Maskiner med förarskyddstak
Säkerhetsanvisningar beträffande
fordonets transport
Säkerhetsanvisningar beträffande
skötsel och underhåll
Funktion
Hänvisningar om avlastning
Vikt (utan batterier) 840 kg*
Vikt (med batterier) 1300 kg*
* Med monterade påbyggnadssatser ökar
vikten med motsvarande värden.
119SV

- 4
1 Förarkabin (tillval)
2 Surrningspunkt (4x)
3 Tillträde till sopvalsen
4 Framhjul
5 Sidoborste
6 Belysningsanläggning (Alternativ)
7 Sopbehållare
8 Låsning maskinhuv
9 Vindrutetorkare (Alternativ)
10 Säkringsspak förarhytt
11 Motorkåpa
12 Bakhjul
13 Spärr förarhytt
14 Varningslampor runt om
15 Sopvalsinställning (visas inte)
16 Batterisats
(endast för KM 130/300 R Bp Pack i le-
veransens omfattning)
17 Batterikontakt
1 Programväljare
2 Funktionsknappar
3 Multifunktionsindikering
4 Säkringslåda arbetsplats
5 Ratt
6 Tändningslås
Läge 0: Stänga av motor
Läge 1: Tändning på
Läge 2: Starta motorn
7 Parkeringsbroms
8 Säte (med sätessensor)
9 Bromspedal
10 Körpedal
1 Arbetsbelysning till/från (tillval)
2 Roterande varningslampa till/från
3 Tuta
4 Filterrengöring
5 Färdriktningsomkopplare
6 Fläkt
7 Öppna/stänga behållarlucka
8 Sopbehållare lyft/sänk
Manövrerings- och funktionselement
Bild på sopmaskin Användningsområde Funktionsknappar
120 SV

- 5
1 Batterikapacitet
2 Batterikontrollampa
3 Kontrollampa driftstatus
4 Kontrollampa parkeringsljus
5 Kontrollampa (inte ansluten)
6 Kontrollampa halvljus
7 Kontrollampa (inte ansluten)
8 Kontrollampa färdriktning framåt
9 Kontrollampa färdriktning bakåt
10 Räkneverk för driftstimmar
För att utföra olika arbeten kan det vara
nödvändigt att fälla upp förarhytten (val-
fritt).
Anvisning: Förarhytten får endast tippas
på ett jämnt underlag (± 5 °).
Öppna förarhyttens spärr
Fäll upp förarhytten till säkringsspaken
hakar fast.
Spärra upp säkringsspaken innan förar-
hytten sänks ner.
Lossa parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
Spärra parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
Öppna motorkåpa.
Fäll ner hydraulpumpens frihjulsspak
90 ° åt sidan.
FÖRSIKTIGHET
Förflytta inte sopmaskinen utan egen drift
under längre sträckor och inte snabbare än
10 km/h.
Fäll upp frihjulsspaken igen efter för-
skjutningen.
Fäll upp frihjulsspaken igen efter för-
skjutningen.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Dra ut tändningsnyckeln.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Kontrollera batteriernas laddning, ladda
batterierna vid behov (se kapitel "Ladda
batterier").
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera att inga band är upplindade
på hjulen.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera om maskinen är skadad.
Rengör dammfilter med knappen filter-
rengöring.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
håll och skötsel.
Följande varningar måste beaktas vid un-
derhåll av batterier:
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon-
takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar-
bete med batterierna.
Fara
Brand- och explosionsfara!
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
– I lokalen där batterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk!
Kontrollampa och display
Före ibruktagande
Fälla upp förarhytten
Arretera/släpp parkeringsbroms
Förflytta sopmaskinen utan
egendrift
Förflytta sopmaskinen med
egendrift
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Inspektions- och underhållsarbeten
Dagligen före uppstart
Före ibruktagande
Säkerhetshänvisningar batterier
Beakta hänvisningar på batte-
riet, i bruksanvisningen samt i
driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och
batterier!
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och
rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Återvinning!
Kasta inte batteri i soptunna!
Varning för farlig elektrisk
spänning!
121SV

- 6
– Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
– Uppsök därefter omgående en läkare.
– Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
FÖRSIKTIGHET
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
FARA
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrif-
terna vid arbete med batterier. Iaktta anvis-
ningarna i bruksanvisningen från tillverka-
ren av uppladdningsaggregatet.
Den bifogade bruksanvisningen från batte-
ritillverkaren ska ovillkorligen beaktas och
följas.
Ladda bara upp batterier med ett passande
uppladdningsaggregat.
I lokalen där batterier laddas upp måste du
sörja för god ventilation eftersom explosiva
gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk. Om vatten fylls på när batte-
riet är urladdat kan syra komma ut! Använd
skyddsglasögon och beakta föreskrifterna
när du hanterar batterisyra för att undvika
att skador uppstår eller kläder förstörs. Vid
eventuella syrestänk på hud eller kläder
ska du genast skölja rikligt med vatten.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Använd endast destillerat eller
avsaltat vatten (VDE 0510) till batterierna .
Använd inga främmande tillsatser (så kalla-
de förbättringsmedel), annars förfaller ga-
rantin.
Det rekommenderas att man inte använder
andra batterier eller laddare och att en så-
dan användning inte görs utan föregående
samråd med KÄRCHER kundtjänst.
Dra ur batterikontakten ur maskinen
och anslut den till laddarens kontakt,
Stick i laddarens kontakt i ett föreskrifts-
enligt uttag med 16, laddaren utför ladd-
ningen självständigt.
Håll båda motorskydden öppna under
laddningen.
Observera: När ett batteri är upplad-
dat, ta först bort laddaren från nätför-
sörjningen och sedan från batteriet.
FÖRSIKTIGHET
Tänk alltid på batteritillverkarens hänvis-
ningar och följ dem.
– Batterikapaciteten indikeras inom det
gröna området:
batteriet är uppladdat.
– Batterikapaciteten indikeras inom det
gula området:
Batteriet är laddat till hälften.
– Batterikapaciteten indikeras inom det
röda området:
Batteriet är nästan urladdat. Sopdriften
kommer att avslutas automatiskt inom
kort.
– Kontrolllampan lyster röd
Batteriet är urladdat. Sopdriften avslu-
tas automatiskt (Efter att batteriet har
laddats upp kan sopaggregaten åter tas
i drift).
Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ladda batteriet.
Dra spaken för sitsinställning utåt.
Justera sitsen, släpp loss spaken och
haka fast den.
Kontrollera att sitsen har hakats fast ge-
nom att röra på sitsen fram och tillbaka.
1 Transportkörning
2 Rengöring med sopvals
3 Sopning med sopvals och sidoborstar
Observera: Apparaten är utrustad med sä-
tessensor. Om förarsitsen lämnas kopplas
maskinen från.
Ta plats på förarsitsen.
Placera färdriktningsomkopplaren i
mellanläget.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset.
Vrid tändningsnyckeln till position "I".
Maskinen är driftsklar.
Vrid tändningsnyckel till position "II".
Maskinen är redo att köras.
OBS: Indikeringen för batterikapacite-
ten visar det verkliga laddningstillstån-
det efter ca. 10 sekunder.
Ställ programväljaren i läge transport-
färd. .
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Lossa parkeringsbromsen.
Ställ körriktningsomkopplaren på "fram-
åt".
Tryck långsamt på gaspedalen.
Fara
Risk för skada! Vid backning får det inte fin-
nas risk för andra personer, instruera
dessa vid behov.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk! Påverka bara färdriktningsom-
kopplaren när maskinen står still.
Ställ körriktningsomkopplaren på "bak-
åt".
Tryck långsamt på gaspedalen.
– Med gaspedalen kan hastigheten regle-
ras steglöst.
– Undvik att trycka ojämnt på pedalen ef-
tersom hydraulikanläggningen kan ta
skada.
Släpp loss gaspedalen, maskinen
bromsar själv och stannar.
Observera: Bromsverkan kan stödjas ge-
nom nedtryckning av bromspedalen.
Köra över fasta hinder upp till 70 mm:
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Köra över fasta hinder över 70 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
FÖRSIKTIGHET
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el-
ler liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengö-
ringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Observera: Under användning bör damm-
filtret rengöras regelbundet.
Starta fläkt.
Ställ vid rengöring av en yta program-
väljaren på sopning med sopvals.
Ställ vid rengöring av sidokanter pro-
gramväljaren på sopning med sopvals
och sidoborstar.
Stäng av fläkten.
Ställ vid rengöring av en yta program-
väljaren på sopning med sopvals.
Ställ vid rengöring av sidokanter pro-
gramväljaren på sopning med sopvals
och sidoborstar.
Ladda batterierna
Rekommenderade batterier,
uppladdningsaggregat
Beställnings-
nummer
Batteripaket 36 V,
360 Ah, (i behållaren,
lågt servicebehov) *
6.654-282.0
Laddare 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Aggregatet behöver 1 batteripaket
Kontrollera och korrigera batteriets
vätskenivå
Kontrollera batteriets laddningsstatus
Drift
Ställ in förarsitsen
Välja program
Starta maskinen
Köra maskinen
Köra framåt
Köra baklänges
Körning
Bromsa
Köra över hinder
Sopning
Sopa på torrt underlag
Sopa på fuktiga eller våta underlag
122 SV

- 7
Fara
Risk för skada! Under tömningen får inga
personer eller djur uppehålla sig i sopbe-
hållarens svängningsområde.
Fara
Klämningsrisk! Fatta aldrig tag i stångarna
i tömningsmekaniken. Det är inte tillåtet att
uppehålla sig under upplyft behållare.
Fara
Risk för vältning! Ställ maskinen på ett
jämnt underlag under tömningsprocedu-
ren.
Ställ programväljaren i läge transport-
färd. .
Lyft sopbehållaren.
Kör långsamt mot uppsamlingskärlet.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Öppna behållarluckan: Tyck på bryta-
ren till vänster och töm sopbehållaren.
Stäng behållarluckan: Tryck på bryta-
ren till höger (ca 2 sekunder) tills ändlä-
get har nåtts.
Lossa parkeringsbromsen.
Kör långsamt bort från samlingskärlet.
Sänk ner behållaren ända till slutposi-
tion.
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra maskinen i surrningspunkterna
med spännband, vajrar eller kedjor.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid, beakta följande punkter:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Ställ programväljaren i läge transport-
färd. .
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.
Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Dra ut batterikontakten ur maskinen.
Ladda upp batteriet och efterladda un-
gefär varannan månad.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada!
Tvätta inte dammfiltret.
Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av, tänd-
ningsnyckeln ska dras ut ur tändnings-
låset och batterikontakten ska dras ur
eller batteriet ska kopplas bort.
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras
med slang eller högtryckstvätt (risk för kort-
slutning eller andra skador).
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask
och skyddsglasögon.
Rengör maskinen med en trasa.
Blås genom maskinen med tryckluft.
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera: Använd inga aggressiva ren-
göringsmedel.
Observera: Räkneverket för driftstimmar
anger tidpunkterna för underhållsinterval-
len.
Observera: Samtliga service- och under-
hållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anli-
tas.
Dagligt underhåll:
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera om maskinen är skadad.
Underhåll varje vecka:
Rengör hydrauloljekylare.
Kontrollera hydraulikanläggningen.
Kontrollera hydraulikoljenivån.
Kontrollera bromsvätskenivån.
Kontrollera om tätningslister uppvisar
slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera och smörj behållarluckan.
Underhåll efter slitning:
Byt ut tätningslister.
Justera resp. byt sidopackningar.
Byt sopvals.
Byt sidoborstar.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
hållsarbeten.
Underhåll efter 50 driftstimmar
Låt utföra en första inspektion enligt
uppgifterna i underhållsinstruktionen.
Underhåll efter 250 driftstimmar:
Låt utföra en inspektion enligt uppgifter-
na i underhållsinstruktionen.
Observera: För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga service-
och underhållsarbeten genomföras av en
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un-
derhållsboken.
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FARA
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på
plats när sopbehållaren är upphöjd.
Tömma sopbehållaren
Koppla från aggregatet
Transport
Lagring
Nedstängning
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
Rengöring
Rengöra maskinen invändigt
Yttre rengöring av maskinen
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Underhåll av kundtjänst
Underhållsarbeten
Allmänna säkerhetsanvisningar
123SV

- 8
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Fäll upp säkringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
Batterierna kan endast bytas ut som en
komplett sats. Bytet får endast utföras av
kvalificerad fackpersonal.
På grund av den höga vikten (450 kg)
måste bytet göras med en kran.
Hänvisning: Tvärstaget måste skruvas
bort innan batteriet byts.
När batteriet ska tas bort ska först mi-
nuspolledningen tas bort.
Fäst kranlinorna vid batteripaketets 4
öglor och lyft försiktigt ut batterierna.
MEDDELANDE
Sopbehållaren får inte vara upplyft.
Öppna motorkåpa.
1 Hydrauloljetank
2 Synglas
3 Förslutningslock, oljepåfyllningsöpp-
ning
4 Hydrauloljekylare
5 Manometer
Kontrollera nivån på hydrauloljan med
hjälp av synglaset.
– Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
– Befinner sig oljenivån under "MIN"-mar-
kering så fyll på hydraulolja.
Skruva bort locket på oljepåfyllnings-
öppningen.
Rengör påfyllningsområdet.
Fyll på med hydraulolja.
Oljesorter: se Tekniska data
Skruva på locket på oljepåfyllningsöpp-
ningen.
MEDDELANDE
Om manometern visar ett förhöjt hydraulol-
jetryck måste hydrauloljefiltret bytas ut av
Kärcher-kundtjänst.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Starta motorn.
Underhållsarbeten på hydraulikanlägg-
ningen får endast genomföras av Kärcher
kundtjänst.
Kontrollera samtliga hydraulikslangar
och anslutningar avseende täthet.
Vrid tändningsnyckeln till position "I".
Höj sopbehållare ända till slutposition.
Vrid tändningsnyckeln till position 0.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Använd säkringsstav vid höjdtömning.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Drag ut säkerhetsstav.
Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset.
Vrid tändningsnyckeln till position "I".
Sänk ner behållaren ända till slutposi-
tion.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
1 Fästskruv sopvalsupphängning
2 Borstvals
3 Sopvalsupphängning
4 Fästplåt sidotätning
5 Tätning på sidan
Öppna sidoskydd med nyckel .
Skruva loss vingmuttrar på fästplåten till
sidopackningen och ta bort plåten.
Fäll tätningen utåt.
Skruva ur sopfalshållarens fästskruv
och fäll ut hållaren.
Ta ur sopvalsen.
Sopvalsens installationsposition i körrikt-
ning (sett ovanifrån)
Observera: Beakta borstsatsens position
vid installation av en ny sopvals.
Montera ny sopvals. Spåren på sopval-
sen måste placeras på kammarna på
mitt emot liggande arm.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Anvisning: Sopspegeln har vid fabriken
ställts in till 80 mm, den kan vid nötning av
sopvalsen efterjusteras steglöst.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Stäng av sugfläkt.
Kör sopmaskinen på en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Ställ in programväljaren på sopning
med sopvals.
Ställ programväljaren i läge transport-
färd.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Sopytans form ska vara en jämn kvadrat
som är mellan 80-85 mm bred.
1 Inställningsmutter
2 Kontramutter
Öppna motorkåpa på sidan.
Lossa kontramutter.
Ställa in sopspegel
Drag fast kontramutter.
Kontrollera sopvalsens sopspegel.
Byta batteri
Kontrollera hydrauloljenivån och fylla på
hydraulolja
Kontrollera hydrauliken
Inspektera sopvalsen
Byta ut sopvals
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
124 SV

- 9
Lyft sidoborstarna.
Kör sopmaskinen på en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Ställ in programväljaren på sopning
med sopvals och sidoborstar.
Lyft sidoborstarna.
Ställ programväljare på körning.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Bredden på sopspegeln bör ligga mellan
40-50 mm.
Korrigera sopspegeln med de två in-
ställningsskruvarna.
Kontrollera resultatet.
Kör upp sopbehållare och säkra med
säkringsstag.
FARA
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på
plats när sopbehållaren är upphöjd.
Fäll upp säkringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Öppna sidoskydd, följ beskrivningen i
kapitlet "Byta sopvals".
Lossa 6 vingmuttrar på fästplåten på si-
dan.
Lossa 3 muttrar (NV 13) på främre fäst-
plåten.
Tryck ner sidopackningen (långhål) tills
den befinner sig 1 - 3 mm från golvet.
Skruva fast fästplåtar.
Gör om proceduren på andra sidan.
Rengör dammfilter med knappen filter-
rengöring.
몇 VARNING
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre-
skrifterna för arbeten med fint damm.
1 Låsning maskinhuv
2 Motorhuv
Öppna spärren genom att skruva ur
skruven med stjärngrepp.
Fäll maskinhuven framåt.
Öppna filterskydd.
Fäll filterskakaren framåt.
Byt dammfilter.
Stäng filterskyddet igen.
Skruva bort strålkastare.
Lyft ut strålkastare och drag ur kontakt.
Observera: Tänk på kontakternas place-
ring.
Skruva isär strålkastare.
Drag isär strålkastarhöljet men håll det
vågrätt eftersom lampenheten inte är
fastsatt.
Släpp spärr på låsbygel och tag ut glöd-
lampa.
Sätt i en ny glödlampa.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Observera: Tag bort blinkerglaset från höl-
jet när glödlampa ska bytas.
Öppna säkringshållare.
Kontrollera säkringar.
Byt ut defekta säkringar.
Observera: Säkringen FU 01 (huvudsäk-
ringen) sitter på elektronikhuset.
Säkringarna FU 14, FU 15 och FU 16 sitter
inne i elektronikhuset. Observera: Endast
auktoriserad kundtjänst får öppna huset
och byta säkringarna.
1 Säkring FU 1 (huvudsäkring)
2 Elektronikhus
Observera: Använd bara säkringar med
samma säkringsvärden.
Kontrollera och ställ in sidoborstens
sopspegel
Ställ in sidopackningar
Rengör dammfilter manuellt
Byta ut dammfilter
Byta glödlampa i strålkastaren (tillval)
1
2
2
1
Byta glödlampa i blinkers (tillval)
Byta ut säkringar
FU 01 Huvudsäkring 220 A
FU 02 Säteskontakt-brytare 3 A
FU 03 Förarkabin (tillval) 10 A
FU 04 Körriktningsomkopplare 5 A
FU 05 Multifunktionsindikering 3 A
FU 06 Hydrauloljekylare 25 A
FU 07 Programväljare 15 A
FU 08 Tuta 10 A
FU 09 Belysning vänster 7,5 A
FU 10 Belysning höger 7,5 A
FU 11 Arbetsbelysning 10 A
FU 12 Varningslampor runt om 5 A
FU 13 Skaksystem 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Spänningsomvandlare 20 A
FU 16 Nyckelbrytare 3 A
125SV

- 10
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen kör inte eller enbart lång-
samt
Ta plats på förarsätet, sätessensorn aktiveras
Koppla in säkringen FU 1 (på elektronikhuset) som har löst ut.
Ladda upp eller byta ut batteriet
Lossa parkeringsbromsen
Kontrollera om band eller snören har lindats upp.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Pipande ljud i hydrauliken Fyll på hydraulikvätska
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Borstarna snurrar endast långsamt
eller inte alls
Kontrollera om band eller snören har lindats upp.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Liten eller ingen sugkraft i borstom-
rådet
Rengör filter
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen dammar Ställ in sidopackningar
Starta fläkt
Rengöra dammfilter
Byta filtertätningar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopenheten låter skräp ligga Töm sopbehållaren
Rengöra dammfilter
Byta ut sopvals
Ställa in sopspegel
Byt ut tätningsband på sopbehållaren
Åtgärda blockering på sopvals
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopbehållaren lyfts och sänks ej Kontrollera säkringar.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopbehållaren förflyttas för lång-
samt eller inte alls
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Driftstörningar med hydrauliskt ak-
tiverade delar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
126 SV

- 11
Tekniska data
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Maskindata
Körhastighet, framåt km/h 7 7
Körhastighet, bakåt km/h 7 7
Lutningsgrad (max.) -- 14 % 14 %
Yteffekt utan sidoborstar m
2
/h 7000 7000
Yteffekt med 1 sidoborstar m
2
/h 9100 9100
Arbetsbredd utan sidoborstar mm 1000 1000
Arbetsbredd med 1 sidoborstar mm 1300 1300
Skyddssätt droppvattenskyddad -- IPX 3 IPX 3
Användningstid med fulladdat batteri h 2 2
Elektrisk anläggning
Batterikapacitet V, Ah -- 36, 360
Batterisats kg -- 460
Hydraulisk anläggning
Oljemängd i den kompletta hydraulikanläggningen l 25 25
Oljemängd i hydrauliktanken l 20,5 20,5
Hydraulolja typ -- HV 46 HV 46
Sopbehållare
Max avlastningshöjd mm 1400 1400
Sopbehållarens volym l 300 300
Sopvals
Sopvalsdiameter mm 300 300
Sopvalsbredd mm 1000 1000
Varvtal 1/min 325 325
Sopspegel mm 80 80
Sidoborste
Sidoborste diameter mm 600 600
Varvtal (steglöst) 1/min 61 61
Massiva gummidäck
Storlek fram -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Storlek bak -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bromsar
Framhjul -- mekanisk mekanisk
Bakhjul -- hydrostatisk hydrostatisk
Filter- och sugsystem
Byggnadssätt -- Plattfilter Plattfilter
Varvtal 1/min 2800 2800
Filteryta findammfilter m
2
5,2 5,2
Märkundertryck sugsystem mbar 15,5 15,5
Märkvolymström sugsystem m
3
/h 800 800
Skaksystem -- Elmotor Elmotor
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40 -5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning % 0 - 90 0 - 90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 75 75
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3 3
127SV

- 12
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 93 93
Vibrationer i apparaten
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s
2
< 2,5 < 2,5
Säte m/s
2
< 2,5 < 2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,1 0,1
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Vändningsradie höger mm 1400 1400
Vändningsradie vänster mm 1400 1400
Vikt (med/utan batteri) kg 840/1300 840/1300
Tillåten totalvikt kg 1789 1789
Tillåten axelbelastning fram kg 897 897
Tillåten axelbelastning bak kg 892 892
Med reservation för tekniska ändringar!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Sopmaskin
Typ: 1.186-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 90
Garanterad: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
128 SV

- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee-
seen.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval-
lista käyttöä varten.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
yksiä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val-
tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko-
neen ja vaihtaa sen varaosat.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
VAARA
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman
tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilan-
teesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilantee-
seen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvam-
man tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu . . . . . FI 1
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Varusteet ja varaosat . . . FI 1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 2
Ennakoitavissa oleva virheelli-
nen käyttö . . . . . . . . . . . FI 2
Sopivat päällysteet. . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöä koskevia turvaohjeita FI 2
Turvaohjeet ajokäytölle . FI 2
Turvaohjeita akkukäyttöisille
laitteille. . . . . . . . . . . . . . FI 2
Korkeatyhjennyksellä varustetut
laitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Ajajan suojakatolla varustetut
laitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvaohjeet laitteen kuljettami-
seen . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvaohjeet hoitoa ja huoltoa
varten. . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Purkuohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Ohjaus- ja käyttölaitteet. . . . . . FI 4
Kuva: Lakaisukone. . . . . FI 4
Ohjauspaneeli . . . . . . . . FI 4
Toimintopainikkeet . . . . . FI 4
Merkkivalot ja monitoiminäyttö FI 5
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 5
Ajohytin ylöskääntäminen FI 5
Seisontajarrun lukitus/vapautus FI 5
Lakaisukoneen liikuttaminen il-
man omaa käyttöä . . . . . FI 5
Lakaisukoneen liikuttaminen
omalla käytöllä . . . . . . . . FI 5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 5
Tarkastus- ja huoltotyöt . FI 5
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 5
Akkua koskevat turvaohjeet FI 5
Akkujen lataus . . . . . . . . FI 6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljettajan istuimen säätö FI 6
Ohjelmien valinta . . . . . . FI 6
Laitteen käynnistys . . . . FI 6
Laitteen ajaminen. . . . . . FI 6
Lakaisukäyttö. . . . . . . . . FI 6
Roskasäiliön tyhjennys . FI 7
Laitteen kytkeminen pois päältäFI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Seisonta-aika. . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 7
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 7
Puhdistaminen . . . . . . . . FI 7
Huoltovälit . . . . . . . . . . . FI 7
Huoltotoimenpiteet. . . . . FI 7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI
1
0
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI
1
1
EY-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI
1
2
Yleisiä ohjeita
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulee toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä, toimita van-
hat laitteet vastaaviin keräilylai-
toksiin.
Akkuja, öljyjä, polttoaineita ja muita vas-
taavia aineita ei saa päästää ympäristöön.
Hävitä nämä aineet asianmukaisten keräi-
lyjärjestelmien kautta.
Takuu
Varusteet ja varaosat
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Kuuma pinta aiheuttaa
palamisvaaran! Anna pa-
koputken jäähtyä ennen
sen parissa työskente-
lyä.
Käytä aina tarkoitukseen
soveltuvia käsineitä käyt-
täessäsi laitetta.
Ajoneuvon liikkuvien osi-
en väliin joutumisen ai-
heuttama puristuksiin-
jäämisvaara.
Liikkuvien osien aiheut-
tama loukkaantumisvaa-
ra. Älä kurota sisään.
Palovaara. Älä imuroi mi-
tään palavia tai hehkuvia
kohteita.
Kiinnike nostoketjulle /
nostopiste
Tunkin asetuskohdat
Ajoalustan maks. kalte-
vuus, kun ajetaan roska-
säiliön ollessa nostettu-
na ylös.
Aja ajosuunnassa olevaa
nousuja vain, jos nousun
kaltevuus on enintään 14
%.
129FI

- 2
Lakaisukone on tarkoitettu ammattimai-
seen lattia-/maapohjapintojen puhdistami-
seen ja esim. seuraaville käyttöalueille:
Parkkipaikat
Tuotantolaitokset
Logistiikka-alueet
Hotellit
Vähittäiskaupat
Varastoalueet
Jalkakäytävät
– Tämä lakaisukone on tarkoitettu sisä- ja
ulkoalueiden likaantuneiden pintojen la-
kaisemiseen.
– Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
– Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
– Laitetta ei saa muuttaa.
– Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
– Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön va-
paaksi annetuilla pinnoilla.
– Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu-
lipalovaara).
Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai-
mentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai-
neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos-
taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia
pyörrevirtauksen seurauksena imuil-
man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta-
mattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materi-
aaleja.
Älä koskaan lakaise/imuroi voimak-
kaasti alkaalisten ja happamien puhdis-
tusaineiden kanssa reagoivia metallipö-
lyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki),
ne muodostavat räjähtäviä kaasuja.
Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
Laite ei sovellu terveydelle vaarallisten
aineiden poislakaisemiseen.
Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
Laitteessa ei saa kuljettaa muita henki-
löitä käyttäjän lisäksi.
Esineiden työntäminen/vetäminen tai
kuljettaminen tämän laitteen avulla ei
ole sallittua.
– Asfaltti
– Teollisuuslattia
– Pinnoittamaton lattia
– Betoni
– Kivilaatta
Ilma- ja pintavälien noudattamiseksi lai-
tetta ei saa käyttää yli 2000 metriä me-
renpinnan yläpuolella.
(Koskee vain Suomea) Jos laitteeseen
kuuluu PVC-letkulinja, laitetta ei saa
asentaa matalassa ympäristön lämpöti-
lassa (alle 0°C). Mikäli teillä on laittees-
ta kysyttävää, olkaa hyvä ja kääntykää
Kärcherin puoleen.
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Älä käytä laitetta ilman putoavilta esi-
neiltä suojaavaa suojakatosta sellaisilla
alueilla, joilla on mahdollista, että käyt-
täjään voi osua putoavia esineitä.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi-
oitava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteella kiinnitettävä huo-
miota muihin henkilöihin, erityisesti lap-
siin.
Laitetta käytettäessä on noudatettava
ajoneuvoja koskevia moottoriajoneuvo-
ja koskevia ohjeita, säännöksiä ja lake-
ja.
Käyttäjän tulee töiden aloittamista var-
mistaa, että kaikki suojavarusteet ovat
asianmukaisesti paikoillaan ja toimivat.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
Käytä tiukkaa vaatetusta. Käytä kunnol-
lisia jalkineita ja vältä väljää vaatetusta.
Tarkasta lähialue ennen liikkeelle läh-
töä (esim. lapsia). Huomioi riittävä nä-
kyvyys!
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa, jos moottori on käynnissä. Käyttäjä
saa poistua koneesta vasta, kun moot-
tori on sammutettu, kone on varmistettu
tahattoman liikkumisen varalta ja avain
on poistettu virtalukosta.
Jotta laitetta ei käytettäisi luvattomasti,
poista aina avain virtalukosta.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on ra-
joittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen
käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/
tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuu-
destaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on antanut heille laitteen käyttämi-
seen tarvittavat ohjeet.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
VARO
Vaurioitumisvaara! Älä lakaise sisään hih-
noja, naruja tai lankoja, koska ne voivat kie-
toutua lakaisutelan ympärille.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Maapohjan kanta-
vuus on varmistettava ennen sille ajamista.
VAARA
Onnettomuusvaara, loukkaantumisvaara!
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
– Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 14 %.
Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa
(erityisesti vasemmalle käännyttäessä).
– Aja kaarteissa hitaasti.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
– Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis-
sa.
– Poikittain ajosuuntaan on ajettava vain
nousuja, joiden kaltevuus on enintään
10 %.
Huomautus: Takuu on voimassa ainoas-
taan käytettäessä Kärcherin suosittelemia
akkuja ja latauslaitteita.
– Akun valmistajan käyttöohjeita on eh-
dottomasti noudatettava. Huomioi ak-
Huomio pyörivä harja
(huomioi pyörimissuun-
ta).
Varoitus vaarallisesta
sähköjännitteestä!
Huomioi ohje!
Ohjaa hitaasti!
Lue käyttöohjeet ja toimi
niiden mukaisesti!
Vaurioitumisvaara!
Älä pese pölysuodatin.
Käyttötarkoitus
Ennakoitavissa oleva virheellinen
käyttö
Sopivat päällysteet
Turvaohjeet
Käyttöä koskevia turvaohjeita
Turvaohjeet ajokäytölle
Turvaohjeita akkukäyttöisille
laitteille
130 FI

- 3
kujen käsittelyssä laissa annettuja suo-
situksia.
– Älä koskaan jätä tyhjää akkua lataa-
mattomaksi, vaan lataa se uudelleen
mahdollisimman pian.
– Pidä akku puhtaana ja kuivana vält-
tääksesi virtavuotoja. Suojaa akku epä-
puhtauksilta, kuten esim. metallipölyltä.
– Älä aseta työkaluja tai muita vastaavia
akun päälle. Oikosulku- ja räjähdysvaa-
ra.
– Älä koskaan tupakoi, käsittele avotulta
tai kipinää aiheuttavia laitteita akun lä-
heisyydessä tai tilassa, jossa lataat ak-
kua. Räjähdysvaara.
– Älä kosketa kuumia osia, kuten esim.
käyttömoottoria (palovammavaara).
– Käsittele akkuhappoa varovasti. Nou-
data vastaavia turvaohjeita!
– Käytetyt akut on hävitettävä EU-direktii-
vin 91/157 ETY mukaisesti.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Korkeatyhjennyksen yhteydessä roska-
säiliö on nostettava kokonaan ylös ja
varmistettava.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulko-
puolelta.
HUOMAUTUS
Ohjaamon suojakatto (valinnainen) suojaa
suuremmilta putoavilta esineiltä. Mutta ne
eivät suojaa katolleen pyörähtäessä!
Tarkasta päivittäin, onko suojakatossa
vaurioita.
Jos suojakatossa, edes yksittäisissä
elementeissä, on vaurioita, koko suoja-
katto tulee vaihtaa.
Suojakattoon ei saa tehdä minkäänlai-
sia muutoksia eikä myöskään liittää
muita kuin Kärcherin sallimia element-
tejä, rakenneosia ja rakenneryhmiä, sil-
lä se rajoittaa suojakaton toimintaa.
Huomioi laitteen tyhjäpaino (kuljetus-
paino) perävaunuissa tai ajoneuvoissa
kuljetettaessa.
Kun laitetta halutaan siirtää, akkupisto-
ke on irrotettava ja laite kiinnitettävä tiu-
kasti.
Laitteesta on sammutettava virta ja vir-
ta-avain on poistettava virtalukosta en-
nen laitteen huoltamista ja puhdistamis-
ta, osien vaihtamista sekä muuntamista
toisenlaista toimintaa varten.
Laitteilla, joissa on käyttövoima-akku,
akku on irrotettava laitteen sähköjärjes-
telmästä akkupistokkeesta kaikkien
huolto- ja kunnossapitotöiden ajaksi.
Akku on kytkettävä irti ennen sähkölait-
teisiin kohdistuvien töiden suorittamis-
ta.
Tämän tehdäksesi irrota ensin miinus-
napa, sitten plusnapa.
Takaisin kiinnittäminen tehdään kään-
teisessä järjestyksessä. Ensin kiinnite-
tään plusnapa, sitten miinusnapa.
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää
vesiletkua tai korkeapainepesuria (oi-
kosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaa-
ra).
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Noudata ammattikäytössä olevien, siir-
rettävien laitteiden turvatarkastusta
koskevia paikallisia määräyksiä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
Lakaisukone toimii sisäänheittoperiaatteel-
la.
– Pyörivä lakaisutela heittää lian suoraan
roskasäiliöön.
– Sivuharja puhdistaa lakaisupinnan nur-
kat ja reunat ja siirtää lian lakaisutelan
kulkuradalle.
– Imupuhallin imuroi hienopölyn pölysuo-
dattimeen.
Vaara
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
Huomioi lastattaessa laitteen paino!
Älä käytä trukkia.
Käytä lastaamiseen/purkamiseen so-
veltuvaa ramppia tai nosturia!
Huomioi ramppia käytettäessä:
Maavara 70 mm.
Jos laite on toimitettu kuormalavan
päällä, mukana olevista laudoista tulee
rakentaa alasajoramppi.
Ohjeet rampin tekemiseen ovat sivulla
2 (kansilehden sisäpuolella).
Tärkeä huomautus: jokainen lauta pi-
tää kiinnittää paikalleen 2 ruuvilla.
Korkeatyhjennyksellä varustetut
laitteet
Ajajan suojakatolla varustetut
laitteet
Turvaohjeet laitteen kuljettamiseen
Turvaohjeet hoitoa ja huoltoa varten
Toiminta
Purkuohjeet
Paino (ilman akkuja) 840 kg*
Paino (akkujen kanssa) 1300 kg*
* Paino on vielä suurempi, jos lisävaruste-
sarjoja on asennettuna.
131FI

- 4
1 Ajohytti (lisävaruste)
2 Kiinnityspisteet (4x)
3 Pääsy lakaisutelaan
4 Etupyörä
5 Sivuharjat
6 Valaistuslaitteisto (valinnainen)
7 Roskasäiliö
8 Laitekannen lukitus
9 Tuulilasinpyyhin (valinnainen)
10 Ajohytin varmistusvipu
11 Moottoripeite
12 Takapyörä
13 Ajohytin lukitus
14 Pyörivä varoitusvilkku
15 Lakaisutelan säätö (ei esitetty)
16 Akkusarja
(sisältyy toimituslaajuuteen ainoastaan
seuraavassa: KM 130/300 R Bp Pack)
17 Akkupistoke
1 Ohjelmakytkin
2 Toimintopainikkeet
3 Monitoiminäyttö
4 Sulakerasia
5 Ohjauspyörä
6 Virtalukko
Asento 0: Moottorin sammutus
Asento 1: Sytytys päällä
Asento 2: Moottorin käynnistys
7 Seisontajarru
8 Istuin (istuinkontaktikytkimellä)
9 Jarrupoljin
10 Ajopoljin
1 Työvalaistus päälle/pois päältä (valin-
nainen)
2 Pyörivä varoitusvilkku päälle/pois pääl-
tä
3 Äänitorvi
4 Suodattimen puhdistus
5 Ajosuunnan valintakytkin
6 Tuuletin
7 Säiliökannen avaaminen/sulkeminen
8 Roskasäiliön nosto/lasku
Ohjaus- ja käyttölaitteet
Kuva: Lakaisukone Ohjauspaneeli Toimintopainikkeet
132 FI

- 5
1 Akukapasiteetti
2 Aku valvontavalo
3 Toimintatilan ilmaisin
4 Pysäköintivalon merkkivalo
5 Merkkivalo (ei liitetty)
6 Lähivalon merkkivalo
7 Merkkivalo (ei liitetty)
8 Merkkivalo ajosuunta eteenpäin
9 Merkkivalo ajosuunta taaksepäin
10 Käyttötuntilaskin
Jotta eri töitä voitaisiin suorittaa, voi olla
tarpeen, että sitä ennen ajohytti (valinnai-
nen) käännetään ylös.
Huomautus: Ajohytin saa kääntää ylös
vain tasaisella alustalla(± 5°).
Avaa ajohytin lukitus.
Käännä ajohyttiä ylös kunnes varmis-
tusvipu napsahtaa lukitukseen.
Vapauta varmistusvivun lukitus ennen
ajohytin laskemista alas.
Seisontajarrun vapautus, pidä tällöin
jarrupoljin painettuna.
Seisontajarrun lukitus, pidä tällöin jarru-
poljin painettuna.
Avaa moottoripeite.
Käännä hydrauliikkapumpun vapaa-
käyntivipua 90 ° verran sivulle alas.
VARO
Älä siirrä lakaisukonetta pitempiä matkoja
ilman omaa käyttövoimaa eikä nopeammin
kuin 10 km/h.
Käännä siirron jälkeen vapaakäyntivipu
jälleen ylös.
Käännä siirron jälkeen vapaakäyntivipu
jälleen ylös.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Vedä virta-avain pois.
Lukitse seisontajarru.
Tarkasta akun lataustila, lataa tarvitta-
essa (katso lukua "Akun lataaminen").
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Tarkasta, onko pyöriin kietoutunut nau-
hoja.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Puhdista pölynsuodatin painamalla
suodatinpuhdistus-painiketta.
Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja
huolto.
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Vaara
Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vas-
taavia akun päälle, ts. ei napojen eikä ken-
noliitosten päälle.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh-
dista aina kädet lopetettuasi akkuun koh-
distuvat työt.
Vaara
Palo- ja räjähdysvaara!
– Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Merkkivalot ja monitoiminäyttö
Ennen käyttöönottoa
Ajohytin ylöskääntäminen
Seisontajarrun lukitus/vapautus
Lakaisukoneen liikuttaminen ilman
omaa käyttöä
Lakaisukoneen liikuttaminen
omalla käytöllä
Käyttöönotto
Yleisiä ohjeita
Tarkastus- ja huoltotyöt
Päivittäin ennen käyttöönottoa
Ennen käyttöönottoa
Akkua koskevat turvaohjeet
Huomioi ohjeet, jotka ovat
akun päällä, käyttöohjeessa ja
ajoneuvon käyttöohjeessa!
Käytä silmäsuojusta!
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista!
Räjähdysvaara!
Avotuli, kipinät ja tupakointi
kielletty!
Syöpymisvaara!
Ensiapu!
Varoitus!
Hävittäminen!
Älä heitä akkua jäteastiaan!
Varoitus vaarallisesta sähkö-
jännitteestä!
133FI

- 6
– Tilojen, joissa akkuja ladataan, on olta-
va kunnolla läpituuletetut, koska akkuja
ladattaessa kehittyy räjähtäviä kaasuja.
Vaara
Syöpymisvaara!
– Huuhtele happoruiskeet silmistä tai
iholta runsaalla puhtaalla vedellä.
– Mene sen jälkeen välittömästi lääkärin
hoidettavaksi.
– Pese happoruiskeen saaneet vaatteet
vedellä.
VARO
Lataa akut ennen laitteen käyttöön ottamis-
ta.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Noudata turvalli-
suusmääräyksiä akkujen käsittelyssä.
Noudata latauslaitteen valmistajan käyttö-
ohjetta.
Huomioi mukana oleva akkuvalmistajan
käyttöohje ja toimi ohjeen mukaisesti.
Lataa akkuja vain soveltuvalla latauslait-
teella.
Tilojen, joissa akkuja ladataan, on oltava
kunnolla läpituuletetut, koska akkuja ladat-
taessa kehittyy räjähtäviä kaasuja.
Vaara
Syöpymisvaara. Veden lisääminen, kun
akku on purettu voi johtaa hapon ulospää-
semiseen! Käsiteltäessä akkuhappoa käy-
tä suojalaseja ja noudata määräyksiä louk-
kaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen
estämiseksi. Mahdollinen ihon tai vaattei-
den päälle roiskunut happo on huudeltava
pois runsaalla vedellä.
VARO
Vaurioitumisvaara. Käytä vain tislattua tai
suolatonta vettä akkujen jälkitäyttämiseen
(VDE 0510). Älä käytä vieraita lisäaineita
(niin sanottuja tehostusaineita), koska
muutoin takuu raukeaa.
Muiden akkujen ja latauslaitteiden käyttöä
ei suositella, niitä saa käyttää vain, kun asi-
asta on ensin sovittu Kärcher-asiakaspal-
velun kanssa.
Vedä akkupistoke irti koneesta ja liitä se
latauslaitteen pistokkeeseen.
Pistä latauslaitteen verkkopistoke
asianmukaiseen 16 A pistorasiaan, la-
tauslaite lataa itsenäisesti.
Pidä moottoripeite avattuna latauksen
ajan.
Huomautus: Kun akut on ladattu, irroi-
ta laturi ensin verkosta ja vasta sitten
akuista.
VARO
Noudata ehdottomasti akkuvalmistajan oh-
jeita ja toimi niiden mukaisesti.
– Akkukapasiteetin näyttö vihreällä alu-
eella:
Akku on ladattu.
– Akkukapasiteetin näyttö keltaisella alu-
eella:
Akku on puoliksi tyhjentynyt.
– Akkukapasiteetin näyttö punaisella alu-
eella:
Akku on melkein tyhjä. Lakaisutoiminta
päättyy lyhyen ajan kuluttua automaat-
tisesti.
– Merkkivalo palaa punaisena
Akku on tyhjä. Lakaisutoiminta päättyy
automaattisesti (lakaisumoottorien
käynnistys uudelleen on mahdollista
vain akun lataamisen jälkeen).
Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Lataa akku.
Vedä istuimen säätövipu ulos.
Siirrä istuin, päästä vipu irti ja lukitse.
Tarkasta liikuttamalla istuinta eteen- ja
taaksepäin, että se on lukittu.
1 Siirtoajo
2 Lakaisu lakaisutelalla
3 Lakaisu lakaisutelalla ja sivuharjoilla
Huomautus: Laitteen istuin on varustettu
kosketuskontaktikytkimellä. Poistuttaessa
kuljettajan istuimelta laite kytkeytyy pois
päältä.
Mene istumaan kuljettajan istuimelle.
Aseta ajosuunnan valintakytkin kes-
kiasentoon.
Lukitse seisontajarru.
Laita käynnistysavain käynnistysluk-
koon.
Käännä virta-avain asentoon „I“.
Laite on käyttövalmis.
Käännä virta-avain asentoon „II“.
Laite on ajovalmis.
Huomautus: Akkukapasiteettinäyttö
näyttää n. 10 sekunnin kuluttua todelli-
sen lataustilan.
Aseta ohjelmakytkin asentoon kuljetus-
ajo .
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Irrota seisontajarru.
Aseta ajosuunnan valintakytkin asen-
toon "Eteenpäin".
Paina hitaasti ajopoljinta.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ohikulkijoita ei saa
vaarantaa peruutettaessa, käytä tarvittaes-
sa avustajaa.
VARO
Vaurioitumisvaara! Käytä ajosuunnan va-
lintakytkintä vain laitteen seistessä paikal-
laan.
Aseta ajosuunnan valintakytkin asen-
toon "Taaksepäin".
Paina hitaasti ajopoljinta.
– Ajonopeus on säädettävissä portaatto-
masti ajopolkimilla.
– Vältä polkimen äkkinäistä painamista,
koska hydraulilaitteisto voi vaurioitua.
Päästä ajopoljin vapaaksi, laite jarrut-
taa itsenäisesti ja pysähtyy.
Huomautus: Jarrutusvaikutusta voi tehos-
taa painamalla jarrupoljinta.
Ajaminen enintään 70 mm korkuisten kiin-
teiden esteiden yli:
aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
Ajaminen yli 70 mm korkeiden kiinteiden
esteiden yli:
ajo esteiden yli on sallittu vain sopivan
rampin avulla.
VARO
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la-
kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Huomautus: Jotta saavutettaisiin optimaa-
linen puhdistustulos, ajonopeus sovitettava
olosuhteiden mukaiseksi.
Huomautus: Pölysuodatin on puhdistetta-
va käytön aikana säännöllisin väliajoin.
Käynnistä imuturbiini.
Aseta pintoja puhdistettaessa ohjelma-
kytkin asentoon lakaisu lakaisutelalla.
Aseta sivureunoja puhdistettaessa oh-
jelmakytkin asentoon lakaisu lakaisute-
lalla ja sivuharjalla.
Akkujen lataus
Suositeltavat akut, latauslaitteet
Tilausnumero
Akkupaketti 36 V, 360
Ah, (akkukaukalossa,
vähähuoltoinen)*
6.654-282.0
Latauslaite 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Laite tarvitsee 1 akkupaketin
Tarkasta ja korjaa akun nestetaso
Akun lataustilan tarkistaminen
Käyttö
Kuljettajan istuimen säätö
Ohjelmien valinta
Laitteen käynnistys
Laitteen ajaminen
Ajaminen eteenpäin
Ajaminen taaksepäin
Ajaminen
Jarrutus
Ajaminen esteiden yli
Lakaisukäyttö
Kuivan pohjan lakaiseminen
134 FI

- 7
Sammuta imuturbiini.
Aseta pintoja puhdistettaessa ohjelma-
kytkin asentoon lakaisu lakaisutelalla.
Aseta sivureunoja puhdistettaessa oh-
jelmakytkin asentoon lakaisu lakaisute-
lalla ja sivuharjalla.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Tyhjennysvaiheen
aikana roskasäiliön kippaussalueella ei saa
oleskella henkilöitä eikä eläimiä.
Vaara
Puristumisvaara! Älä koskaan tartu tyhjen-
nysmekaniikan tangostoon. Älä oleskele
nostetun astian alla.
Vaara
Kaatumisvaara! Pysäytä laite tyhjennysvai-
heen aikana tasaiselle pinnalle.
Aseta ohjelmakytkin asentoon kuljetus-
ajo .
Nosta roskasäiliö.
Aja hitaasti roskien koontisäiliölle.
Lukitse seisontajarru.
Säiliön kannen avaus: Paina vasem-
manpuolista painiketta ja tyhjennä ros-
kasäiliö.
Säiliön kannen sulkeminen: Paina oi-
keanpuolista painiketta (n. 2 sekuntia)
kunnes kansi on kääntynyt päätyasen-
toon asti.
Irrota seisontajarru.
Aja hitaasti pois koontisäiliön luota.
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti.
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Lukitse seisontajarru.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Varmista laite kiinnityspisteistä (4x)
kiinnityshihnoilla, -köysillä tai -ketjuilla.
Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään ai-
kaa, on huomioitava seuraavat kohdat:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Aseta ohjelmakytkin asentoon kuljetus-
ajo .
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Varmista, että lakaisukone pysyy pai-
koillaan.
Puhdista lakaisukone sisä- ja ulkopuo-
lelta.
Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan
paikkaan.
Vedä akkupistoke irti koneesta.
Lataa akku sekä suorita lataus sen jäl-
keen aina n. 2 kuukauden välein.
VARO
Vaurioitumisvaara!
Älä pese pölysuodatin.
Ennen koneen huoltamista ja puhdista-
mista, osien vaihtamista tai muuntamis-
ta toisenlaista toimintaa varten, kone on
sammutettava, virta-avain on poistetta-
va virtalukosta ja akkupistoke on vedet-
tävä irti tai akku on kytkettävä irti.
– Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
– Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta-
va laitteita koskevia turvallisuusmäärä-
yksiä.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
VARO
Vaurioitumisvaara! Laitteen puhdistukseen
ei saa käyttää vesiletkua tai korkeapaine-
pesuria (oikosulkuvaara tai muu vaurioitu-
misvaara).
Vaara
Loukkaantumisvaara! Käytä pölynsuoja-
maskia ja suojalaseja.
Puhdista laite liinalla.
Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla.
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Huomautus: Älä käytä aggressiivisia puh-
distusaineita.
Huomautus: Käyttötuntilaskuri osoittaa
huoltojen ajankohdan.
Huomautus: Kaikki asiakkaan tehtäviin
kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher-
myyntiliikkeen huoltopalveluja.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Viikoittainen huolto:
Puhdista hydrauliikkaöljyn jäähdytin.
Tarkasta hydrauliikkalaitteisto.
Tarkasta hydrauliöljyn määrä.
Tarkasta jarrunesteen määrä.
Tarkasta tiivistelistojen kuluneisuus,
vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta ja voitele säiliön kansi.
Huolto kulumisen jälkeen:
Vaihda tiivistyslistat uusiin.
Säädä tai vaihda sivutiivisteet.
Vaihda lakaisutela uuteen.
Vaihda sivuharja uuteen.
Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huolto-
työt.
Huolto 50 käyttötunnin jälkeen:
Ensimmäinen tarkistus huoltovihkon
mukaan.
Huolto 250 käyttötunnin jälkeen:
Anna suorittaa huoltovihkon mukainen
tarkastus.
Huomautus: Takuun voimassaolo edellyt-
tää, että valtuutettu Kärcher -asiakaspalve-
lu suorittaa kaikki takuuaikana ajankohtai-
set huolto- ja kunnossapitotyöt huoltovih-
kon mukaisesti.
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
Roskasäiliön tyhjennys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuljetus
Säilytys
Seisonta-aika
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
Puhdistaminen
Laitteen sisäpuhdistus
Laitteen ulkoinen puhdistus
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huoltotoimenpiteet
135FI

- 8
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Käytä aina varmis-
tustankoa, kun roskasäiliö on nostettuna.
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
Akut voi vaihtaa vain kaikki yhdessä. Vaih-
don saa tehdä vain pätevä ammattilainen.
Vaihto on edellyttää nosturia, mikäli
paino on suuri (450 kg).
Huomautus: Poikittaistuki pitää ruuva-
ta irti ennen akkujen vaihtamista.
Akkua irrotettaessa on huomioitava,
että ensin irrotetaan miinusnavan kaa-
peli.
Kiinnitä nosturin vaijerit akkukotelon 4
reikään ja nosta akkusetti varovasti
ulos.
HUOMAUTUS
Roskasäiliö ei saa olla nostettuna ylös.
Avaa moottoripeite.
1 Hydrauliikkaöljysäiliö
2 Tarkastuslasi
3 Sulkutulppa, öljyntäyttöaukko
4 Hydrauliikkaöljyjäähdytin
5 Painemittari
Tarkasta hydrauliöljyn määrä mittala-
sista.
– Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
– Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, hydrauliöljyä on lisättävä.
Poista öljyntäyttöaukon tulppa.
Puhdista täyttöalue.
Lisää hydrauliöljyä.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
Kierrä öljyntäyttöaukon tulppa takaisin
paikalleen.
HUOMAUTUS
Jos painemittari osoittaa hydrauliöljyn pai-
neen kohonneen, Kärcher-asiakaspalvelun
tulee antaa vaihtaa hydrauliöljyn suodatin.
Lukitse seisontajarru.
Käynnistä moottori.
Hydrauliikkalaitteiston huollon saa tehdä
vain Kärcher-asiakaspalvelu.
Tarkasta kaikkien hydrauliikkaletkujen
ja liitosten tiiviys.
Käännä virta-avain asentoon „I“.
Nosta roskasäiliö ylös päätyasentoon
asti.
Kierrä virta-avain asentoon 0.
Lukitse seisontajarru.
Aseta varmistustanko varmistusasen-
toon korkeatyhjennystä tehtäessä.
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Ota varmistustanko esiin,
Laita käynnistysavain käynnistysluk-
koon.
Käännä virta-avain asentoon „I“.
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
1 Lakaisutelan kannattimen kiinnitysruuvi
2 Lakaisutela
3 Lakaisutelan kannatin
4 Sivutiivisteen kiinnityspelti
5 Sivutiiviste
Avaa sivupeite avaimella.
Kierrä sivutiivisteen kiinnityspellin siipi-
mutterit irti ja poista kiinnityspelti.
Käännä sivutiiviste ulos.
Kierrä lakaisutelan kannattimen kiinni-
tysruuvi irti ja käännä kannatin ulos.
Poista lakaisutela.
Lakaisutelan asennusasento ajosuuntaan
nähden (ylhäältä katsottuna)
Huomautus: Kun asennat uutta lakaisute-
laa paikalleen, huomioi harjassarjan oikea
sijainti.
Asenna uusi lakaisutela paikalleen. La-
kaisutelan urat tulee pistää vastapuolen
telankannattimen vääntiö-nokkiin.
Huomautus: Uuden lakaisutelan asennuk-
sen jälkeen lakaisupeili on säädettävä uu-
delleen.
Huomautus: Tehtaalla asetettu lakaisupei-
lin koko om 80 mm, sitä voi jälkisäätää por-
taattomasti lakaisutelan kuluessa.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Pysäytä imupuhallin.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Aseta ohjelmakytkin asentoon lakaisu
lakaisutelalla.
Aseta ohjelmakytkin asentoon kuljetus-
ajo.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin muodon tulee olla tasasivui-
nen suorakulmio, jonka leveys on 80-85
mm.
1 Säätömutteri
2 Vastamutteri
Avaa moottorin sivupeite.
Löysää vastamutteria.
Säädä lakaisupeilit
Kiristä vastamutteri.
Tarkasta lakaisutelan lakaisupeili.
Yleiset turvaohjeet
Akkujen poistaminen
Hydrauliikkaöljyn
määrän tarkastaminen
ja hydrauliikkaöljyn lisääminen
Hydrauliikkalaitteiston tarkastaminen
Lakaisutelan tarkastus
Lakaisutelan vaihto
Lakaisutelan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
136 FI

- 9
Nosta sivuharjat ylös.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Aseta ohjelmakytkin asentoon lakaisu
lakaisutelalla ja sivuharjalla.
Nosta sivuharjat ylös.
Käännä ohjelmakytkin asentoon ajo.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin leveyden tulee olla 40 - 50
cm.
Korjaa lakaisupeilin muotoa kahdella
säätöruuvilla.
Tarkasta lakaisupeili.
Aja roskasäiliö ylös ja varmista varmis-
tustangolla.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Käytä aina varmis-
tustankoa, kun roskasäiliö on nostettuna.
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Avaa sivuverhoilu kuten kohdassa "La-
kaisutelan vaihto" on kuvattu.
Irrota sivukiinnityspellin 6 siipimutteria.
Irrota etukiinnityspellin 3 mutteria
(13 mm).
Paina sivutiivistettä alaspäin (pitkä rei-
kä) kunnes etäisyys maahan on 1 - 3
mm.
Kiinnitä kiinnityspellit.
Toista toimenpide laitteen toisella sivul-
la.
Puhdista pölynsuodatin painamalla
suodatinpuhdistus-painiketta.
몇 VAROITUS
Ennen pölynsuodattimen vaihtoa on roska-
säiliö tyhjennettävä. Käytä pölynsuojamas-
kia kun työskentelet suodatinjärjestelmäs-
sä. Noudata hienopölyjen käsittelyä koske-
via turvallisuusmääräyksiä.
1 Laitekannen lukitus
2 Pölysuoja
Avaa lukitus, tee se kiertämallä tähti-
kahvaruuvi ulos.
Käännä laitekupu eteenpäin.
Avaa suodattimen kansi.
Käännä suodattimen puhdistustärytin
eteenpäin.
Vaihda pölynsuodatin.
Sulje suodattimen kansi.
Ruuvaa valonheitin irti.
Poista valonheitin ja vedä pistoke irti.
Huomautus: Huomioi pistokkeiden paikat.
Ruuvaa valonheitin auki.
Irrota valonheitinkotelo ja pidä vaaka-
suorassa, koska lamppuyksikkö ei ole
kiinni missään.
Avaa hehkulampun kiinnityskaari luki-
tuksesta ja poista hehkulamppu.
Asenna uusi hehkulamppu.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Huomautus: Poista suuntavilkun lasi
suuntavilkun kotelosta, hehkulampun vah-
tamisen mahdollistamiseksi.
Avaa sulakerasia.
Tarkasta sulakkeet.
Vaihda vialliset sulakkeet uusiin.
Huomautus: Sulake FU 01 (pääsulake) on
elektroniikkakotelon kannessa.
Sulakkeet FU 14, FU 15 ja FU 16 ovat
elektroniikkakotelon sisällä. Huomio: Kote-
lon saa avata ja sulakkeet vaihtaa vain val-
tuutettu asiakaspalvelu.
1 Sulake FU 1 (pääsulake)
2 Elektroniikkakotelo
Sivuharjan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Säädä sivutiivisteet
Pölysuodattimen puhdistus käsin
Pölynsuodattimen vaihto
1
2
2
1
Valonheittimen (lisävaruste)
hehkulampun vaihtaminen
Suuntavilkun (lisävaruste)
hehkulampun vaihtaminen
Sulakkeiden vaihto
FU 01 Päävaroke 220 A
FU 02 Istuinkontaktikytkin 3 A
FU 03 Ajohytti (lisävaruste) 10 A
FU 04 Ajosuuntakytkin 5 A
FU 05 Monitoiminäyttö 3 A
FU 06 Hydrauliikkaöljyjääh-
dytin
25 A
FU 07 Ohjelmavalintakytkin 15 A
FU 08 Äänitorvi 10 A
FU 09 Valaistus vasemmal-
la
7,5 A
FU 10 Valaistus oikealla 7,5 A
FU 11 Työvalaistus 10 A
137FI

- 10
Huomautus: Käytä vain samanarvoisia su-
lakkeita.
FU 12 Pyörivä varoitusvilk-
ku
5 A
FU 13 Tärytinjärjestelmä 10 A
FU 14 Moottori 3 A
FU 15 Jännitteenmuuttaja 20 A
FU 16 Avainkytkin 3 A
Häiriöapu
Häiriö Apu
Laite ei kulje tai kulkee vain hi-
taasti
Mene istumaan kuljettajan istuimelle, tällöin istuimen kosketuskytkin aktivoituu.
Kytke lauennut varoke FU 1(elektroniikkakotelon kannessa) takaisin päälle
Lataa tai vaihda akku
Vapauta seisontajarru
Tarkasta kietoutuneiden nauhojen ja narujen varalta.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Viheltävä ääni hydrauliikassa Täytä hydraulinestettä
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Harjat pyörivät vain hitaasti tai ei
ollenkaan
Tarkasta kietoutuneiden nauhojen ja narujen varalta.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Vähän tai ei ollenkaan imutehoa
harjojen alueella
Suodattimien puhdistus
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite pölisee Säädä sivutiivisteet.
Käynnistä imuturbiini
Puhdista pölysuodatin
Vaihda suodattimen tiivisteet
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Lakaisinyksikkö jättää roskia
maahan
Tyhjennä roskasäiliö
Puhdista pölysuodatin
Vaihda lakaisutela
Säädä lakaisupeilit
Vaihda roskasäiliön tiivistenauhat
Poista lakaisutelan kiinnijuuttumisen aiheuttaja
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Roskasäiliö ei nouse tai laskeudu Tarkasta sulakkeet.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Roskasäiliö kääntyy liian hitaasti
tai ei ollenkaan
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Käyntihäiriöitä hydraulisesti liiku-
telluissa laitteissa
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
138 FI

- 11
Tekniset tiedot
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Laitteen tiedot
Ajonopeus, eteenpäin km/h 7 7
Ajonopeus, taaksepäin km/h 7 7
Nousukyky (maks.) -- 14 % 14 %
Pintateho ilman sivuharjaa m
2
/h 7000 7000
Lakaisuteho yhdellä sivuharjalla m
2
/h 9100 9100
Työleveys ilman sivuharjaa mm 1000 1000
Työleveys yhdellä sivuharjalla mm 1300 1300
Suojatyyppi tippuvedeltä suojattu -- IPX 3 IPX 3
Toiminta-aika täyteen ladatuilla akuilla h 2 2
Sähkölaitteisto
Akukapasiteetti V, Ah -- 36, 360
Akkusarja kg -- 460
Hydraulilaitteisto
Koko hydraulilaitteiston öljymäärä l 25 25
Hydrauliikkatankin öljymäärä l 20,5 20,5
Hydrauliikkaöljyn tyyppi -- HV 46 HV 46
Roskasäiliö
Maks. tyhjennyskorkeus mm 1400 1400
Lakaisutavara-astioiden tilavuus l 300 300
Lakaisutela
Lakaisutelan halkaisija mm 300 300
Lakaisutelan leveys mm 1000 1000
Kierrosluku 1/min 325 325
Lakaisupeili mm 80 80
Sivuharjat
Sivuharjan halkaisija mm 600 600
Kierrosluku (portaaton) 1/min 61 61
Täyskumirenkaat
Koko edessä -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Koko takana -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Jarru
Etupyörät -- mekaaninen mekaaninen
Takapyörä -- hydrostaattiset hydrostaattiset
Suodatin- ja imujärjestelmä
Rakennetyyppi -- Poimusuodatin Poimusuodatin
Kierrosluku 1/min 2800 2800
Hienopölynsuodattimen suodatinpinta m
2
5,2 5,2
Imujärjestelmän nimellisalipaine mbar 15,5 15,5
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta m
3
/h 800 800
Tärytinjärjestelmä -- Sähkömoottori Sähkömoottori
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila °C -5 – +40 -5 – +40
139FI

- 12
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90 0 - 90
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 75 75
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3 3
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 93 93
Laitteen tärinät
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
2
< 2,5 < 2,5
Istuin m/s
2
< 2,5 < 2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,1 0,1
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Kääntösäde oikealle mm 1400 1400
Kääntösäde vasemmalle mm 1400 1400
Tyhjä paino (ilman akkuja/sis. akut) kg 840/1300 840/1300
Sallittu kokonaispaino kg 1789 1789
Sallittu akselipaino, edessä kg 897 897
Sallittu akselipaino, takana kg 892 892
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Lakaisukone
Tyyppi: 1.186-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 90
Taattu: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
140 FI

- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι-
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
– Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε-
τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση-
μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη-
λα υπόψη και τους γενικούς κανονι-
σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη-
μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα-
κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . EL 1
Εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Σύμβολα επάνω στη συ-
σκευή . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Προβλέψιμη κακή χρήση EL 2
Κατάλληλα δάπεδα . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό . . . . . . . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για
την κίνηση . . . . . . . . . . . EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας για
συσκευές που λειτουργούν
με μπαταρία . . . . . . . . . . EL 3
Συσκευές με υψηλή εκκένω-
ση. . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Συσκευές με οροφή προστα-
σίας οδηγού . . . . . . . . . . EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά της συσκευής. EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας για
φροντίδα και συντήρηση EL 3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Υποδείξεις εκφόρτωσης. . . . . . EL 4
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
ας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Εικόνα μηχανικού σαρώ-
θρου. . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Πεδίο χειρισμού . . . . . . . EL 5
Πλήκτρα λειτουργίας . . . EL 5
Ενδεικτικές λυχνίες και οθό-
νη . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 6
Ανύψωση της καμπίνας οδη-
γού . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Ασφάλιση/απελευθέρωση
φρένου ακινητοποίησης . EL 6
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση EL 6
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση. EL 6
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 6
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 6
Εργασίες ελέγχου και συντή-
ρησης. . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 6
Υποδείξεις ασφαλείας για
τους συσσωρευτές. . . . . EL 6
Φόρτιση μπαταριών . . . . EL 7
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Ρύθμιση καθίσματος οδηγούEL 7
Επιλογή προγραμμάτων EL 7
Εκκίνηση της μηχανής . . EL 7
Οδήγηση της μηχανής . . EL 7
Λειτουργία σάρωσης . . . EL 8
Άδειασμα του κάδου απορ-
ριμμάτων . . . . . . . . . . . . EL 8
Απενεργοποίηση της μηχα-
νής . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Διακοπή της λειτουργίας . . . . . EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 8
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 8
Καθαρισμός . . . . . . . . . . EL 8
Διαστήματα συντήρησης EL 9
Εργασίες συντήρησης. . EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . EL
1
2
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . EL
1
3
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL
1
4
Γενικές υποδείξεις
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να διατίθενται για
ανακύκλωση. Για το λόγο αυτό,
αποσύρετε τις παλιές συσκευές
σε κατάλληλα συστήματα συλ-
λογής.
Οι μπαταρίες, τα λάδια, τα καύσιμα και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να κατα-
λήγουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τα
υλικά αυτά μέσω των κατάλληλων συ-
στημάτων αποκομιδής.
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
141EL

- 2
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμε-
νο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίν-
δυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγή-
σει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Η μηχανική σκούπα προορίζεται για τον
επαγγελματικό καθαρισμό επιφανειών δα-
πέδων και άλλων χώρων, όπως:
Χώροι στάθμευσης
Εγκαταστάσεις παραγωγής
Χώροι διοικητικής υποστήριξης διακίνη-
σης εμπορευμάτων
Ξενοδοχεία
Λιανικό εμπόριο
Αποθήκες
Οδοί κυκλοφορίας πεζών
– Αυτό το σάρωθρο προορίζεται για τη
σάρωση ακάθαρτων επιφανειών σε
εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
– Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας της μηχανής και των εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
– Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκού-
πα αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με
τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρι-
σμού.
– Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι-
αδήποτε τροποίηση.
– Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης.
– Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρημα-
τία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτο-
μα επιφάνειες.
– Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ-
κνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν
η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ-
μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει-
χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να
δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι-
άλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν διά-
βρωση στο υλικό της μηχανής.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμί-
νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συν-
δυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα
απορρυπαντικά.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει
καύτρα.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για σάρωση
υλικών που είναι επικίνδυνα για την
υγεία.
Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε
χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη-
ξης.
Δεν επιτρέπεται να επιβιβάζονται άλλα
άτομα στη μηχανή
Δεν επιτρέπεται το σπρώξιμο/τράβηγ-
μα ή η μεταφορά αντικειμένων με τη συ-
σκευή αυτή.
– Άσφαλτος
– Βιομηχανικά δάπεδα
– Δάπεδα χωρίς αρμούς
– Σκυρόδεμα
– Λιθόστρωτο
Λόγω τήρησης της διαδρομής αέρα και
διαρροής, το μηχάνημα δεν επιτρέπεται
να λειτουργεί σε υψόμετρο πάνω από
2000.
(Ισχύει μόνο για τη Φινλανδία) Αν το μη-
χάνημα έχει εξοπλιστεί με εύκαμπτο
σωλήνα από PVC, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σε χαμηλές θερμοκρα-
σίες περιβάλλοντος (κάτω από τους
0°C). Για ερωτήσεις σχετικά με το μηχά-
νημά σας επικοινωνήστε με την
Kärcher.
Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας της μηχανής και των εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων
λόγω της υψηλής θερμο-
κρασίας των επιφανειών!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, αφήστε την
εγκατάσταση εξάτμισης
να ψυχθεί επαρκώς.
Εκτελείτε τις εργασίες
στη συσκευή φορώντας
πάντα τα κατάλληλα γά-
ντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης από
εμπλοκή στα κινητά τμή-
ματα του οχήματος
Κίνδυνος τραυματισμού
από τα κινητά τμήματα
Μην αγγίζετε με τα χέρια
σας.
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μην αναρροφάτε καιγό-
μενα ή καυτά αντικείμενα.
Υποδοχή αλυσίδας / ση-
μείο ανύψωσης
Σημεία στήριξης γρύλου
Μέγιστη κλίση εδάφους
για διαδρομές με ανυψω-
μένο κάδο απορριμμά-
των.
Στην κατεύθυνση της κί-
νησης η ανοδική κλίση
μπορεί να είναι μόνο έως
14 %.
Προσοχή στην περιστρε-
φόμενη βούρτσα (λάβετε
υπόψη την κατεύθυνση
περιστροφής).
Προειδοποίηση για επι-
κίνδυνη ηλεκτρική τάση!
Τηρείτε την υπόδειξη!
Οδηγείτε αργά!
Διαβάστε τις οδηγίες λει-
τουργίας και ενεργήστε
ανάλογα!
Κίνδυνος βλάβης!
Μην πλένετε το φίλτρο
σκόνης.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προβλέψιμη κακή χρήση
Κατάλληλα δάπεδα
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό
142 EL

- 3
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυ-
σίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύε-
ται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
την οροφή προστασίας από πτώση
αντικειμένων σε σημεία όπου υπάρχει
πιθανότητα τραυματισμού του χειριστή
από αντικείμενα που πέφτουν.
Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να την
χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις το-
πικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη
την παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της
συσκευής.
Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα μέ-
τρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι
διατάξεις που ισχύουν για το όχημα
Πριν την έναρξη της εργασίας, ο χειρι-
στής πρέπει να βεβαιωθεί ότι όλες οι
προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά
τοποθετημένες και λειτουργούν.
Ο χειριστής της συσκευής είναι υπεύθυ-
νος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την
περιουσία τους.
Ο χειριστής πρέπει να φορά στενά ρού-
χα. Φοράτε σταθερά παπούτσια και
αποφεύγετε τα φαρδιά ρούχα.
Πριν βάλετε μπρος ελέγξτε το χώρο
γύρω από τη συσκευή (π.χ. για παιδιά).
Φροντίστε να έχετε καλή ορατότητα!
Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον βρί-
σκεται σε λειτουργία ο κινητήρας. Ο χει-
ριστής επιτρέπεται να εγκαταλείψει τη
συσκευή μόνο εφόσον ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας, η συσκευή ασφαλιστεί έναντι
των ακούσιων κινήσεων και απομα-
κρυνθεί το κλειδί από τη μίζα.
Για να αποτρέψετε τη μη εξουσιοδοτη-
μένη χρήση της συσκευής, βγάλτε το
κλειδί.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής.
Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα
δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν
αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από
ένα πρόσωπο αρμόδιο για την ασφά-
λειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από
το τελευταίο σχετικά με τη χρήση της συ-
σκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Απαγορεύεται η αναρρό-
φηση ταινιών, κορδονιών ή συρμάτων, κα-
θώς αυτά μπορεί να τυλιχθούν γύρω από το
κυλινδρικό σάρωθρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ελέγξτε την αντο-
χή του εδάφους πριν το προσπελάσετε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος, κίνδυνος τραυματι-
σμού!
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά-
φους είναι πολύ ανοδική.
– Στην κατεύθυνση της κίνησης η ανοδική
κλίση μπορεί να είναι μόνο έως 14 %.
Κίνδυνος ανατροπής σε γρήγορη οδήγηση
σε στροφές (ιδιαίτερα στις αριστερές στρο-
φές).
– Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
– Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
– Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
Υπόδειξη: Η εγγύηση ισχύει μόνο εφόσον
χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες και τους φορ-
τιστές που συνιστά η εταιρία Kärcher.
– Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι
οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή
του συσσωρευτή. Λαμβάνετε υπόψη τις
συστάσεις του νομοθέτη σχετικά με το
χειρισμό των συσσωρευτών.
– Ποτέ μην αφήνετε τους συσσωρευτές
εκφορτισμένους αλλά φορτίζετέ τους το
συντομότερο δυνατό.
– Οι συσσωρευτές πρέπει να διατηρού-
νται πάντοτε καθαροί και στεγνοί προς
αποφυγή τυχόν ρευμάτων διαρροής.
Προστατέψτε τους συσσωρευτές από
ρύπους, π.χ. από μεταλλικές σκόνες.
– Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια
αντικείμενα επάνω στον συσσωρευτή.
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος και έκρη-
ξης.
– Απαγορεύεται η χρήση ακάλυπτης φλό-
γας, ο σχηματισμός σπινθήρων ή το κά-
πνισμα πλησίον του συσσωρευτή ή στο
χώρο επαναφόρτισής του. Κίνδυνος
έκρηξης.
– Μην αγγίζετε καυτά εξαρτήματα, π.χ.
τον κινητήρα (κίνδυνος πρόκλησης
εγκαυμάτων).
– Προσοχή κατά το χειρισμό των υγρών
των συσσωρευτών. Τηρείτε τις σχετικές
προδιαγραφές ασφαλείας!
– Οι μεταχειρισμένοι συσσωρευτές πρέ-
πει να διατίθενται με οικολογικό τρόπο
σύμφωνα με την οδηγία 91/ 157 ΕΟΚ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστη-
μα υψηλής εκκένωσης ανυψώστε τελεί-
ως και ασφαλίστε το δοχείο ρύπων.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα
σημείο έξω από την επικίνδυνη περιο-
χή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η οροφή προστασίας οδηγού (προαιρετικό)
προσφέρει προστασία έναντι μεγάλων αντι-
κειμένων που πέφτουν. Ωστόσο, δεν προ-
σφέρει προστασία σε περίπτωση ανατρο-
πής!
Ελέγχετε καθημερινά την προστατευτι-
κή οροφή για τυχόν ζημιές.
Σε περίπτωση φθοράς της προστατευτι-
κής οροφής, ακόμη και μόνο σε μερικά
εξαρτήματα, πρέπει να την αντικαταστή-
σετε ολόκληρη.
Δεν επιτρέπεται καμία μετατροπή στην
προστατευτική οροφή αλλά ούτε και η
τοποθέτηση άλλων στοιχείων και εξαρ-
τημάτων χωρίς έγκριση από την
Kärcher, καθώς υπό ορισμένες συνθή-
κες μπορεί να περιοριστεί η λειτουργία
της προστατευτικής οροφής.
Κατά τη μεταφορά πάνω σε ρυμουλκού-
μενα ή οχήματα λάβετε υπόψη το καθα-
ρό βάρος (βάρος μεταφοράς) της συ-
σκευής.
Για τη μεταφορά του μηχανήματος, απο-
συνδέστε την μπαταρία και στερεώστε
καλά το μηχάνημα.
Πριν από το καθάρισμα και τη συντήρη-
ση της συσκευής, την αντικατάσταση
εξαρτημάτων ή την αλλαγή σε άλλο τρό-
πο λειτουργίας, πρέπει να απενεργο-
ποιείται η συσκευή και εν ανάγκη να
αφαιρείται το κλειδί.
Κατά τις εργασίες συντήρησης και επι-
σκευής σε μηχανήματα με μπαταρία
ηλεκτροκίνησης πρέπει η μπαταρία να
αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό σύστη-
μα του μηχανήματος (από το φις μπατα-
ρίας).
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο ηλε-
κτρικό σύστημα πρέπει να αποσυνδέετε
τη μπαταρία.
Πρώτα να αποσυνδέετε τον αρνητικό
και μετά τον θετικό πόλο.
Η επανασύνδεση γίνεται με την αντί-
στροφη σειρά. Πρώτα συνδέστε τον θε-
τικό πόλο και μετά τον αρνητικό.
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκα-
σμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί
με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας.
Δώστε προσοχή στον έλεγχο ασφαλεί-
ας, σύμφωνα με τις τοπικά ισχύουσες
Υποδείξεις ασφαλείας για την
κίνηση
Υποδείξεις ασφαλείας για συσκευές
που λειτουργούν με μπαταρία
Συσκευές με υψηλή εκκένωση
Συσκευές με οροφή προστασίας
οδηγού
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά της συσκευής
Υποδείξεις ασφαλείας για φροντίδα
και συντήρηση
143EL

- 4
προδιαγραφές, σχετικά με τις μεταβαλ-
λόμενες κατά τόπο συσκευές βιομηχανι-
κής χρήσης.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Η μηχανική σκούπα λειτουργεί σύμφωνα
με την αρχή φτιαρίσματος - σκουπίσματος.
– Το περιστρεφόμενο κυλινδρικό σάρω-
θρο προωθεί τα απορρίμματα απευθεί-
ας στον κάδο απορριμμάτων.
– Το πλευρικό σάρωθρο καθαρίζει τις γω-
νίες και ακμές της υπό καθαρισμό επι-
φάνειας και προωθεί τους ρύπους προς
το κυλινδρικό σάρωθρο.
– Η λεπτή σκόνη αναρροφάται μέσω του
φίλτρου σκόνης από τον αναρροφητή-
ρα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης!
Κατά τη φόρτωση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής!
Μην χρησιμοποιείτε περονοφόρο
ανυψωτικό μηχάνημα.
Κατά τη μεταφόρτωση της συσκευής
χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη ράμπα
ή ένα γερανό!
Σε περίπτωση χρήσης ράμπας, προ-
σέξτε τα εξής:
Διάκενο εδάφους 70mm.
Εάν η συσκευή παραδίδεται σε παλέτα,
πρέπει να κατασκευαστεί μια ράμπα με
τις συνοδευτικές σανίδες.
Οι σχετικές οδηγίες βρίσκονται στη σε-
λίδα 2 (εσωτερική σελίδα).
Σημαντική υπόδειξη: κάθε σανίδα
πρέπει να βιδωθεί καλά με 2 τουλάχι-
στον κοχλίες.
Λειτουργία
Υποδείξεις εκφόρτωσης
Βάρος (χωρίς μπαταρίες) 840 kg*
Βάρος (με μπαταρίες) 1300 kg*
* Το βάρος είναι μεγαλύτερο εάν έχουν
συνδεθεί πρόσθετα εξαρτήματα.
144 EL

- 5
1 Καμπίνα οδηγού (προαιρετική)
2 Σταθερό σημείο πρόσδεσης (4x)
3 Είσοδος στην κυλινδρική σκούπα
4 Πρόσθιος τροχός
5 Πλευρική σκούπα
6 Εγκατάσταση φωτισμού (προαιρετικό)
7 Δοχείο απορριμμάτων
8 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
9 Υαλοκαθαριστήρας (προαιρετικό)
10 Μοχλός ασφάλισης καμπίνας οδηγού
11 Κάλυμμα κινητήρα
12 Οπίσθιος τροχός
13 Κλείδωμα καμπίνας οδηγού
14 Περιστρεφόμενη προειδοποιητική λυ-
χνία
15 Ρύθμιση κυλίνδρου σάρωσης (δεν
απεικονίζεται)
16 Σετ μπαταριών
(συμπεριλαμβάνεται μόνο στο KM 130/
300 R Bp Pack)
17 Φις μπαταρίας
1 Διακόπτης προγράμματος
2 Πλήκτρα λειτουργιών
3 Ένδειξη πολλαπλών λειτουργιών
4 Κιβώτιο ασφαλειών χώρου εργασίας
5 Τιμόνι
6 Διακόπτης ανάφλεξης με κλειδί
Θέση 0: Απενεργοποίηση κινητήρα
Θέση 1: Διακόπτης μίζας ανοικτός
Θέση 2: Εκκίνηση του κινητήρα
7 Φρένο ακινητοποίησης
8 Κάθισμα (με διακόπτη επαφής καθί-
σματος)
9 Πεντάλ φρένου
10 Πεντάλ οδήγησης
1 Φωτισμός εργασίας Ενεργός/Ανενερ-
γός (προαιρετικό)
2 Περιστροφικό φως προειδοποίησης
ενεργό/ανενεργό
3 Κόρνα
4 Καθάρισμα φίλτρου
5 Διακόπτης επιλογής κατεύθυνσης
6 Φυσητήρας
7 Άνοιγμα / κλείσιμο του καλύμματος δο-
χείου
8 Ανύψωση/βύθιση κάδου απορριμμά-
των
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
Εικόνα μηχανικού σαρώθρου Πεδίο χειρισμού Πλήκτρα λειτουργίας
145EL

- 6
1 Χωρητικότητα μπαταρίας
2 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
3 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουρ-
γίας
4 Ενδεικτική λυχνία φώτων στάθμευσης
5 Ενδεικτική λυχνία (μη συνδεδεμένη)
6 Ενδεικτική λυχνία φώτων διασταύρω-
σης
7 Ενδεικτική λυχνία (μη συνδεδεμένη)
8 Ενδεικτική λυχνία εμπροσθοπορείας
9 Ενδεικτική λυχνία οπισθοπορείας
10 Μετρητής ωρών λειτουργίας
Προκειμένου να εκτελέσετε διάφορες εργα-
σίες, ίσως χρειαστεί προηγουμένως να ση-
κώσετε την καμπίνα οδηγού (προαιρετικό).
Υπόδειξη: Η καμπίνα οδηγού μπορεί να
ανατραπεί μόνο σε επίπεδο έδαφος (± 5 °).
Ανοίξτε το κλείδωμα της καμπίνας οδη-
γού.
Σηκώστε την καμπίνα οδηγού, ώσπου
να κλειδώσει ο μοχλός ασφάλισης.
Πριν κατεβάσετε την καμπίνα οδηγού,
απασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης.
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πιέστε ταυτόχρονα του πεντάλ πέ-
δησης.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πατήστε ταυτόχρονα το πεντάλ πέ-
δησης.
Ανοίξτε το κάλυμμα του κινητήρα.
Κατεβάστε το μοχλό αποσύμπλεξης της
υδραυλικής αντλίας κατά 90° .
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην μετακινείτε τη μηχανική σκούπα χωρίς
αυτοκίνηση για μεγάλες αποστάσεις και με
ταχύτητα μεγαλύτερη από 10 km/h.
Μετά τη μετακίνηση ανεβάστε ξανά το
μοχλό αποσύμπλεξης.
Μετά τη μετακίνηση ανεβάστε ξανά το
μοχλό αποσύμπλεξης.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη
εκκίνησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας και φορτίστε τη μπαταρία,
εάν είναι απαραίτητο (βλ. κεφάλαιο
"Φόρτιση μπαταρίας").
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε εάν έχουν τυλιχτεί οι ιμάντες
στους τροχούς.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλή-
κτρο καθαρισμού φίλτρου.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Φροντίδα και συντήρηση.
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προει-
δοποιητικές υποδείξεις:
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε εργα-
λεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπα-
ταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και
στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Κίνδυνος
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
Ενδεικτικές λυχνίες και οθόνη
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ανύψωση της καμπίνας οδηγού
Ασφάλιση/απελευθέρωση φρένου
ακινητοποίησης
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας χωρίς αυτοκίνηση
Μετακίνηση της μηχανικής
σκούπας με αυτοκίνηση
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Καθημερινά πριν την έναρξη
λειτουργίας
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Υποδείξεις ασφαλείας για τους
συσσωρευτές
Προσέξτε τις υποδείξεις πάνω
στον συσσωρευτή, στις οδηγί-
ες χρήσης και στις οδηγίες λει-
τουργίας του οχήματος!
Να φοράτε προστατευτικά γυ-
αλιά!
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
οξέα και συσσωρευτές!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως
και το κάπνισμα!
Κίνδυνος τραυματισμού από
οξέα!
Πρώτες βοήθειες!
Προειδοποιητική παρατήρη-
ση!
Απόσυρση!
Μην ρίχνετε τον συσσωρευτή
στον κάδο απορριμμάτων!
Προειδοποίηση για επικίνδυνη
ηλεκτρική τάση!
146 EL

- 7
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλόγας.
– Οι χώροι μέσα στους οποίους φορτίζο-
νται οι συσσωρευτές πρέπει να αερίζο-
νται καλά, διότι κατά τη φόρτιση δημι-
ουργείται εκρηκτικό αέριο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
– Ξεπλένετε τις σταγόνες οξέων που
έχουν διεισδύσει στα μάτια ή στο δέρμα
με άφθονο καθαρό νερό.
– Μετά, επισκεφθείτε αμέσως το γιατρό.
– Πλύνετε με νερό την ακάθαρτη στολή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα
φορτίστε τις μπαταρίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανο-
νισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό των
μπαταριών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του φορτιστή.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις συνοδευτι-
κές οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή της
μπαταρίας και ενεργήστε αναλόγως.
Φορτίστε τη μπαταρία μόνο με τον κατάλλη-
λο φορτιστή.
Οι χώροι μέσα στους οποίους φορτίζονται
οι συσσωρευτές πρέπει να αερίζονται καλά,
διότι κατά τη φόρτιση δημιουργείται εκρηκτι-
κό αέριο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από οξέα. Η ανα-
πλήρωση νερού όταν η μπαταρία είναι εκ-
φορτισμένη μπορεί να προκαλέσει διαρροή
οξέος! Στην επαφή με οξέα μπαταριών χρη-
σιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια και λαμ-
βάνετε υπόψη τους κανονισμούς, ώστε να
αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς και κατα-
στροφή των ενδυμάτων σας. Εάν χυθεί οξύ
στο δέρμα ή στα ρούχα, ξεπλύνετε αμέσως
με πολύ νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Για την αναπλήρωση
των μπαταριών χρησιμοποιείτε αποκλειστι-
κά αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό
(VDE 0510). Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετα
(τα λεγόμενα βελτιωτικά), διότι σε αυτή την
περίπτωση παύει να ισχύει οποιαδήποτε
εγγύηση.
Η
χρήση άλλων μπαταριών και φορτιστών
δεν συνιστάται και είναι δυνατή μόνο σε συ-
νεννόηση με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
της KÄRCHER.
Τραβήξτε το βύσμα μπαταρίας από το
μηχάνημα και συνδέστε το βύσμα στο
φορτιστή.
Συνδέστε το βύσμα του φορτιστή σε μια
κατάλληλη πρίζα 16Α. Ο φορτιστής
φορτίζει αυτόματα.
Διατηρείτε ανοικτά τα δύο καλύμματα
του κινητήρα κατά τη διαδικασία φόρτι-
σης.
Υπόδειξη: Όταν φορτιστούν οι μπατα-
ρίες, αποσυνδέστε το φορτιστή πρώτα
από την πρίζα και μετά από τις μπατα-
ρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δώστε βάση οπωσδήποτε στις
οδηγίες του
κατασκευαστή συσσωρευτών και ενεργήστε
αναλόγως.
– Ένδειξη φορτιστής της μπαταρίας στο
πράσινο:
Η μπαταρία είναι φορτισμένη.
– Ένδειξη φορτιστής της μπαταρίας στο
κίτρινο:
Η μπαταρία είναι κατά το ήμισυ εκφορ-
τισμένη.
– Ένδειξη φορτιστής της μπαταρίας στο
κόκκινο:
Η μπαταρία είναι σχεδόν εκφορτισμένη.
Η λειτουργία σάρωσης θα τερματιστεί
αυτόματα σε λίγο.
– Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με κόκκινο
Η μπαταρία είναι εκφορτισμένη. Η λει-
τουργία σάρωσης θα τερματιστεί αυτό-
ματα (η επανέναρξη της λειτουργίας
των μονάδων σάρωσης είναι δυνατή
μόνον μετά τη φόρτωση της μπαταρί-
ας).
Οδηγήστε τη μηχανή κατευθείαν στον
σταθμό φόρτισης, αποφεύγοντας την
οδήγηση σε ανωφέρειες.
Φορτίστε το συσσωρευτή.
Τραβήξτε προς τα έξω το μοχλό ρύθμι-
σης του καθίσματος.
Μετακινήστε το κάθισμα, αφήστε ελεύ-
θερο το μοχλό και ασφαλίστε τον.
Ελέγξτε τη σταθερότητα της θέσης, με-
τακινώντας την εμπρός πίσω.
1 Μεταφορά
2 Σάρωση με την κυλινδρική βούρτσα
3 Σάρωση με κύλινδρο σάρωσης και
πλευρική σκούπα
Υπόδειξη: Η συσκευή είναι εξοπλισμένη
με διακόπτη επαφής καθίσματος. Το μηχά-
νημα απενεργοποιείται, όταν εγκαταλειφθεί
το κάθισμα του οδηγού.
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού.
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής πο-
ρείας στη μεσαία θέση.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Εισάγετε το κλειδί στη μίζα.
Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στο ”I”.
Η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργική
ετοιμότητα.
Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση
"ΙΙ".
Η συσκευή είναι έτοιμη για οδήγηση.
Υπόδειξη: Η ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας εμφανίζει έπειτα από περ.
10 δευτερόλεπτα την πραγματική κατά-
σταση φόρτισης.
Ρύθμιση του διακόπτη προγράμματος
στην πορεία μεταφοράς .
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής κατεύ-
θυνσης στη θέση "εμπρός".
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ γκαζιού.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την όπισθεν
οδήγηση είναι δυνατό να προκύψει κίνδυ-
νος για τρίτους. Ζητήστε οδηγίες, εάν είναι
απαραίτητο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Πιέζετε το διακόπτη επι-
λογής κατεύθυνσης μόνο όταν η συσκευή
είναι ακινητοποιημένη.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής κατεύ-
θυνσης στη θέση "πίσω".
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ γκαζιού.
– Mε τον επιταχυντή μπορεί να ρυθμιστεί
χωρίς διαβαθμίσεις η ταχύτητα οδήγη-
σης.
– Αποφύγετε την απότομη ενεργοποίηση
του πεντάλ επειδή μπορούν να προ-
κληθούν βλάβες στο υδραυλικό σύστη-
μα.
Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και ακινητο-
ποιείται.
Υπόδειξη: Η επίδραση της πέδησης μπο-
ρεί να αυξηθεί με πίεση του πεντάλ φρένου.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
έως 70 mm:
Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
άνω των 70 mm:
Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
Φόρτιση μπαταριών
Συνιστώμενες μπαταρίες, φορτιστές
Κωδικός πα-
ραγγελίας
Συσσωρευτής 36 V,
360 Ah, (σε κάδο, με
ελάχιστη συντήρηση)*
6.654-282.0
Φορτιστής 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Η συσκευή χρειάζεται 1 συσσωρευτή
Έλεγχος και διόρθωση στάθμης υγρών
του συσσωρευτή
Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας
Λειτουργία
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Επιλογή προγραμμάτων
Εκκίνηση της μηχανής
Οδήγηση της μηχανής
Κίνηση προς τα εμπρός
Κίνηση προς τα πίσω
Συμπεριφορά οδήγησης
Πέδηση
Υπερκέραση εμποδίων
147EL

- 8
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
σύρματα ή παρόμοια υλικά, διότι μπορεί να
καταστραφεί ο μηχανισμός σάρωσης.
Υπόδειξη: Για να επιτύχετε το βέλτιστο
αποτέλεσμα καθαρισμού, η ταχύτητα οδή-
γησης πρέπει να προσαρμόζεται στις εκά-
στοτε συνθήκες.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
ας θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά το φίλ-
τρο σκόνης.
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Για τον καθαρισμό επιφανειών, ρυθμί-
στε το διακόπτη προγράμματος στη
θέση σάρωσης με κυλινδρικό σάρω-
θρο.
Για τον καθαρισμό των πλαϊνών άκρων,
ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση σάρωσης με κυλινδρικό και
πλευρικό σάρωθρο.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Για τον καθαρισμό επιφανειών, ρυθμί-
στε το διακόπτη προγράμματος στη
θέση σάρωσης με κυλινδρικό σάρω-
θρο.
Για τον καθαρισμό των πλαϊνών άκρων,
ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση σάρωσης με κυλινδρικό και
πλευρικό σάρωθρο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας εκκένωσης, δεν πρέπει να
υπάρχουν πρόσωπα ή ζώα στην περιοχή
περιστροφής του δοχείου απορριμμάτων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος σύνθλιψης! Μην αγγίζετε ποτέ τα
στελέχη του μηχανισμού εκκένωσης. Μην
στέκεστε κάτω από το ανυψωμένο δοχείο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής! Αποθέστε το μηχάνη-
μα κατά τη διαδικασία εκκένωσης πάνω σε
επίπεδη επιφάνεια.
Ρύθμιση του διακόπτη προγράμματος
στην πορεία μεταφοράς .
Σηκώστε το δοχείο απορριμμάτων.
Πλησιάστε οδηγώντας αργά στο κεντρι-
κό δοχείο περισυλλογής.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Άνοιγμα του καλύμματος δοχείου: Πιέ-
στε το διακόπτη αριστερά και αδειάστε
το δοχείο ρύπων.
Κλείσιμο του καλύμματος δοχείου: Πιέ-
στε το διακόπτη δεξιά (περ. 2 δευτερό-
λεπτα), ώσπου να επιτευχθεί η τελική
θέση ανάκλισης.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Απομακρυνθείτε οδηγώντας αργά από
το δοχείο περισυλλογής.
Κατεβάστε τον κάδο απορριμμάτων ως
το τέρμα.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη συσκευή στα σταθερά
σημεία πρόσδεσης (4x) χρησιμοποιώ-
ντας ιμάντες, σκοινιά ή αλυσίδες.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Όταν το μηχανικό σάρωθρο δεν χρησιμο-
ποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, λά-
βετε υπόψη τα εξής σημεία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Ρύθμιση του διακόπτη προγράμματος
στην πορεία μεταφοράς .
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην
μπορεί να κυλήσει.
Καθαρίστε το μηχανικό σάρωθρο εσω-
τερικά και εξωτερικά.
Σταθμεύστε τη μηχανή σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
Τραβήξτε το βύσμα μπαταρίας από το
μηχάνημα.
Φορτίστε το συσσωρευτή και επανα-
φορτίστε τον έπειτα από περίπου δύο
μήνες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Μην πλένετε το φίλτρο σκόνης.
Πριν από το καθάρισμα και τη συντήρη-
ση της συσκευής, την αντικατάσταση
εξαρτημάτων ή τη μετάβαση σε άλλη
λειτουργία, πρέπει να απενεργοποιήσε-
τε τη συσκευή, να αφαιρέσετε το κλειδί
και να βγάλετε το βύσμα της μπαταρίας
ή να αποσυνδέσετε τη μπαταρία.
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυ-
πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ-
νο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειω-
θεί με όλες τις σημαντικές προδιαγρα-
φές ασφαλείας.
– Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ-
γελματικά οχήματα υπόκεινται στον
έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Το καθάρισμα της συ-
σκευής δεν επιτρέπεται να γίνεται με λάστι-
χο ή με ψεκασμό νερού υψηλής πίεσης (κίν-
δυνος βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημι-
ών).
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε μάσκα
προστασίας από τη σκόνη και προστατευτι-
κά γυαλιά.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα πανί.
Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα.
Λειτουργία σάρωσης
Σάρωση στεγνών δαπέδων
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων
Απενεργοποίηση της μηχανής
Μεταφορά
Αποθήκευση
Διακοπή της λειτουργίας
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
Καθαρισμός
Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
148 EL

- 9
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά.
Υπόδειξη: Ο μετρητής ωρών λειτουργίας
υποδεικνύει τη χρονική στιγμή για τη συ-
ντήρηση.
Υπόδειξη: Όλες οι εργασίες σέρβις και συ-
ντήρησης, σε περίπτωση συντήρησης από
τον πελάτη, πρέπει να γίνονται από εξειδι-
κευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης
μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη
βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας
Kärcher.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Εβδομαδιαία συντήρηση:
Καθαρίστε τον ψύκτη υδραυλικού λαδι-
ού.
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλι-
κού συστήματος.
Ελέγξτε τη στάθμη των υγρών φρένων.
Ελέγξτε τη μόνωση για φθορές και αντι-
καταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε και λιπάνετε το κάλυμμα δοχεί-
ου.
Συντήρηση λόγω φθοράς:
Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα πλευρικά
στεγανοποιητικά παρεμβύσματα.
Αντικαταστήστε την κυλινδρική βούρ-
τσα.
Αντικαταστήστε τις πλευρικές βούρ-
τσες.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Εργασίες συντήρησης.
Συντήρηση έπειτα από 50 ώρες λειτουρ-
γίας:
Αναθέσετε την πρώτη επιθεώρηση
σύμφωνα με το βιβλιάριο συντήρησης.
Συντήρηση έπειτα από 250 ώρες λει-
τουργίας:
Αναθέστε την επιθεώρηση σύμφωνα με
το βιβλιάριο συντήρησης.
Υπόδειξη: Προς διαφύλαξη των εγγυητι-
κών αξιώσεων, κατά τη διάρκεια του χρό-
νου εγγύησης όλες οι εργασίες σέρβις και
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών της Kärcher σύμφωνα με το
βιβλίο συντήρησης.
Προετοιμασία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα
τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος απορ-
ριμμάτων είναι ανασηκωμένος.
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
Οι μπαταρίες μπορούν να αντικαταστα-
θούν μόνο ως σύνολο. Η αντικατάσταση
μπορεί να γίνει μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
Λόγω του μεγάλου βάρους (450 kg), η
αντικατάσταση πρέπει να γίνει με χρή-
ση γερανού.
Υπόδειξη: Ξεβιδώστε την εγκάρσια
δοκό πριν την αντικατάσταση της μπα-
ταρίας.
Κατά την αποσυναρμολόγηση της μπα-
ταρίας πρέπει να προσέχετε ώστε να γί-
νεται πρώτα η αποσύνδεση του αγω-
γού του αρνητικού πόλου.
Στερεώστε τα σκοινιά του γερανού
στους 4 οπές του σετ μπαταρίας και
ανασηκώστε προσεκτικά τις μπαταρίες.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο κάδος απορριμμάτων δεν πρέπει να είναι
ανυψωμένος.
Ανοίξτε το κάλυμμα του κινητήρα.
1 Δεξαμενή υδραυλικού λαδιού
2 Υαλοδείκτης
3 Καπάκι ασφάλισης, άνοιγμα πλήρωσης
λαδιού
4 Ψυγείο υδραυλικού λαδιού
5 Μανόμετρο
Ελέγξτε τη στάθμη του υδραυλικού λα-
διού στον υαλοδείκτη.
– Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
– Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω
από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε
υδραυλικό λάδι.
Ξεβιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
Καθαρίστε το σημείο πλήρωσης.
Συμπληρώστε λάδι στο υδραυλικό σύ-
στημα.
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά
Βιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν το μανόμετρο δείξει αυξημένη πίεση
υδραυλικού λαδιού, πρέπει να αντικαταστα-
θεί το φίλτρο υδραυλικού λαδιού από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης της Kärcher.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Συντήρηση του υδραυλικού συστήματος
μόνον από την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kärcher.
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλή-
νες και τις συνδέσεις του υδραυλικού
συστήματος για διαρροές.
Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στο ”I”.
Ανυψώστε τον κάδο σκουπίσματος μέ-
χρι το υψηλότερο σημείο.
Γυρίστε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση 0.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Τοποθετήστε τη ράβδο στήριξης για εκ-
κένωση σε ανύψωση.
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Αφαιρέστε τη μπάρα ασφαλείας.
Εισάγετε το κλειδί στη μίζα.
Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στο ”I”.
Κατεβάστε τον κάδο απορριμμάτων ως
το τέρμα.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
1 Κοχλίας συγκράτησης υποδοχής κυλιν-
δρικού σαρώθρου
2 Κύλινδρος σκουπίσματος
3 Υποδοχή κυλινδρικού σαρώθρου
4 Έλασμα στερέωσης πλευρικού στεγα-
νοποιητικού παρεμβύσματος
Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
Διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη
Συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
Εργασίες συντήρησης
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Αντικατάσταση των μπαταριών
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του
υδραυλικού συστήματος και
συμπληρώστε λάδι
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
Αντικατάσταση της κυλινδρικής
βούρτσας
149EL

- 10
5 Πλευρικό στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα με το κλει-
δί.
Ξεβιδώστε το περικόχλιο-πεταλούδα
από το έλασμα στερέωσης του πλευρι-
κού παρεμβύσματος και αφαιρέστε το
έλασμα.
Ανοίξτε το στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα προς τα έξω.
Ξεβιδώστε τον κοχλία συγκράτησης της
υποδοχής κυλινδρικής σκούπας και με-
τακινήστε την υποδοχή προς τα έξω.
Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα.
Θέση του κυλινδρικού σαρώθρου στην κα-
τεύθυνση οδήγησης (κάτοψη)
Υπόδειξη: Κατά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σκουπίσματος, προσέξτε τη
θέση της βούρτσας.
Τοποθετήστε νέο κύλινδρο σκουπίσμα-
τος. Οι εγκοπές του κυλίνδρου σκουπί-
σματος πρέπει να εισαχθούν στα έκκε-
ντρα του απέναντι σείστρου.
Υπόδειξη: Μετά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σάρωσης πρέπει να ρυθμιστεί
εκ νέου το κάτοπτρο σάρωσης.
Υπόδειξη: Το κάτοπτρο σάρωσης είναι
ρυθμισμένο από προεπιλογή στα 80 mm
και μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα ανά-
λογα με τη φθορά του κυλίνδρου σάρωσης.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Απενεργοποιήστε τον αναρροφητήρα.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση σάρωσης με κυλινδρικό σά-
ρωθρο.
Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στην πορεία μεταφοράς.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σάρωσης πρέπει να σχηματί-
ζει ένα ομοιογενές ορθογώνιο με πλάτος
80-85 mm.
1 Περικόχλιο ρύθμισης
2 Αντιπερικόχλιο
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα του κινη-
τήρα
Λύστε το κόντρα παξιμάδι.
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος
Σφίξτε το αντιπερικόχλιο.
Ελέγξτε το κάτοπτρο του κυλίνδρου
σκουπίσματος.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση σάρωσης με κυλινδρικό και
πλευρικό σάρωθρο.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Ρυθμίστε το διακόπτη προγράμματος
στη θέση κίνησης.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σκουπίσματος πρέπει να έχει
πλάτος 40 -50 mm
Διορθώστε το κάτοπτρο σάρωσης με
τους δύο ρυθμιστικούς κοχλίες.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Ανυψώστε το δοχείο ρύπων και ακινη-
τοποιήστε το με τη ράβδο ασφάλισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα
τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος απορ-
ριμμάτων είναι ανασηκωμένος.
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα σύμφωνα
με τις οδηγίες του κεφαλαίου "Αντικατά-
σταση του κυλίνδρου σκουπίσματος".
Λύστε τα 6 περικόχλια-πεταλούδες από
το πλευρικό έλασμα στερέωσης.
Λύστε τα 3 περικόχλια (SW 13) του
μπροστινού ελάσματος στερέωσης.
Πιέστε προς τα κάτω το πλευρικό στε-
γανοποιητικό παρέμβυσμα (διαμήκης
οπή), ώσπου να απέχει 1 - 3 mm από
το δάπεδο.
Βιδώστε καλά τα ελάσματα στερέωσης.
Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά της συσκευής.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλή-
κτρο καθαρισμού φίλτρου.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από την έναρξη της διαδικασίας αλλα-
γής φίλτρου σκόνης αδειάστε τον κάδο
απορριμμάτων. Κατά την εκτέλεση εργασι-
ών στο σύστημα του φίλτρου χρησιμοποιεί-
τε μάσκα προστασίας από τη σκόνη. Λάβετε
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σκουπίσματος της πλευρικής σκούπας
Ρύθμιση πλευρικών στεγανοποιητικών
παρεμβυσμάτων
Μη αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
σκόνης
Αντικατάσταση φίλτρου σκόνης
150 EL

- 11
υπόψη τις προδιαγραφές ασφαλείας για το
χειρισμό λεπτόκκοκης σκόνης.
1 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
2 Κάλυμμα μηχανής
Ανοίξτε το κλείδωμα ξεβιδώνοντας τον
αστεροειδή κοχλία.
Ανασηκώστε το κάλυμμα της μηχανής
προς τα εμπρός.
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Σηκώστε το σύστημα ανακίνησης φίλ-
τρου προς τα εμπρός.
Αντικαταστήστε το φίλτρο σκόνης.
Κλείστε ξανά το κάλυμμα του φίλτρου.
Ξεβιδώστε τον προβολέα.
Αφαιρέστε τον προβολέα και τραβήξτε
το φις.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τις θέσεις του
βύσματος.
Αποσυναρμολογήστε τον προβολέα.
Αποσυναρμολογήστε το περίβλημα του
κινητήρα και κρατήστε το οριζόντια, κα-
θώς ο λαμπτήρας δεν είναι στερεωμέ-
νη.
Απασφαλίστε τη ράδβο ασφάλισης και
αφαιρέστε το λαμπτήρα.
Τοποθετήστε έναν νέο λαμπτήρα.
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
στροφη σειρά.
Υπόδειξη: Για την αντικατάσταση του λα-
μπτήρα πυράκτωσης του φλας, αφαιρέστε
το τζάμι από το περίβλημα του φλας.
Ανοίξτε το συγκρατητήρα ασφαλειών.
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Αντικαταστήστε τις ελαττωματικές
ασφάλειες.
Υπόδειξη: Η ασφάλεια FU 01 (κεντρική
ασφάλεια) βρίσκεται πάνω στο περίβλημα
του ηλεκτρονικού συστήματος.
Οι ασφάλειες FU 14, FU 15 και FU 16 βρί-
σκονται μέσα στο περίβλημα του ηλεκτρο-
νικού συστήματος. Προσοχή: Το άνοιγμα
του περιβλήματος και η αντικατάσταση των
ασφαλειών επιτρέπεται μόνο στην εξουσιο-
δοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
1 Ασφάλεια FU 1 (κεντρική ασφάλεια)
2 Περίβλημα ηλεκτρονικού συστήματος
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο ασφάλειες
με την ίδια τιμή ρεύματος.
Αντικατάσταση λαμπτήρα πυράκτωσης
προβολέα (προαιρετικό)
1
2
2
1
Αντικατάσταση λαμπτήρα πυράκτωσης
φλας (προαιρετικό)
Αντικατάσταση ασφαλειών
FU 01 Κεντρική ασφάλεια 220 A
FU 02 Διακόπτης επαφής
καθίσματος
3 A
FU 03 Καμπίνα οδηγού
(προαιρετική)
10 A
FU 04 Διακόπτης κατεύθυν-
σης κίνησης
5 A
FU 05 Ένδειξη πολλαπλών
λειτουργιών
3 A
FU 06 Ψυγείο υδραυλικού
λαδιού
25 A
FU 07 Διακόπτης επιλογής
προγράμματος
15 A
FU 08 Κόρνα 10 A
FU 09 Φωτισμός αριστερά 7,5 A
FU 10 Φωτισμός δεξιά 7,5 A
FU 11 Φωτισμός εργασίας 10 A
FU 12 Περιστρεφόμενη
προειδοποιητική λυ-
χνία
5 A
FU 13 Σύστημα ανακίνησης 10 A
FU 14 Κινητήρας 3 A
FU 15 Μετασχηματιστής τά-
σης
20 A
FU 16 Διακόπτης με κλειδί 3 A
151EL

- 12
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν κινείται ή κινεί-
ται αργά
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού. Ενεργοποιείται ο διακόπτης επαφής καθίσματος
Ενεργοποίηση της κατεβασμένης ασφάλειας FU 1 (πάνω στο περίβλημα του ηλεκτρονικού συστή-
ματος)
Φορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία
Λύστε το φρένο ακινητοποίησης
Ελέγξτε εάν υπάρχουν μπερδεμένοι ιμάντες ή καλώδια.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Συρίζων θόρυβος στο υδραυλικό
σύστημα
Συμπληρώστε υδραυλικά υγρά
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Οι βούρτσες περιστρέφονται μό-
νον αργά ή δεν περιστρέφονται
καθόλου
Ελέγξτε εάν υπάρχουν μπερδεμένοι ιμάντες ή καλώδια.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Οι βούρτσες έχουν μικρή ή καμία
αναρροφητική ισχύ
Καθαρίστε το φίλτρο
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Ρύθμιση πλευρικών στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Αντικατάσταση παρεμβυσμάτων φίλτρων
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μονάδα σκουπίσματος δεν μα-
ζεύει τα απορρίμματα
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Αντικατάσταση του κυλίνδρου σκουπίσματος
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος
Αντικατάσταση των ταινιών στεγανοποίησης του κάδου απορριμμάτων
Παραμέριση εμπλοκής του κύλινδρου καθαρισμού
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κάδος απορριμμάτων δεν ανυ-
ψώνεται ούτε χαμηλώνει
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κάδος σκουπίσματος περιστρέ-
φεται πολύ αργά ή δεν περιστρέ-
φεται καθόλου
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Δυσλειτουργία στα υδραυλικά κι-
νούμενα μέρη
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
152 EL

- 13
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Χαρακτηριστικά συσκευών
Ταχύτητα κίνησης, εμπρός km/h 7 7
Ταχύτητα κίνησης, όπισθεν km/h 7 7
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) -- 14 % 14 %
Ισχύς σε εμβαδόν χωρίς πλευρική σκούπα m
2
/h 7000 7000
Απόδοση επιφανείας με 1 πλευρική σκούπα m
2
/h 9100 9100
Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικές βούρτσες mm 1000 1000
Επιφάνεια εργασίας με 1 πλευρική βούρτσα mm 1300 1300
Είδος προστασίας - προστασία από σταγόνες νερού -- IPX 3 IPX 3
Διάρκεια χρήσης με πλήρως φορτισμένη μπαταρία h 2 2
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Χωρητικότητα μπαταρίας V, Ah -- 36, 360
Σετ μπαταριών kg -- 460
Υδραυλικό σύστημα
Ποσότητα λαδιού σε ολόκληρο το υδραυλικό σύστημα l 25 25
Ποσότητα λαδιού στη δεξαμενή του υδραυλικού συστήματος l 20,5 20,5
Tύπος υδραυλικού λαδιού -- HV 46 HV 46
Κάδος απορριμμάτων
Μέγιστο ύψος εκκένωσης mm 1400 1400
Όγκος δοχείου απορριμμάτων l 300 300
Κύλινδρος σκουπίσματος
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 300 300
Πλάτος κυλινδρικής βούρτσας mm 1000 1000
Αριθμός στροφών 1/min 325 325
Κάτοπτρο σκουπίσματος mm 80 80
Πλευρική βούρτσα
Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 600 600
Αριθμός στροφών (χωρίς διαβαθμίσεις) 1/min 61 61
Ελαστικά από καουτσούκ
Μέγεθος εμπρός -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Μέγεθος πίσω -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Φρένο
Πρόσθιοι τροχοί -- μηχανικό μηχανικό
Οπίσθιος τροχός -- υδροστατικοί υδροστατικοί
Σύστημα φίλτρου και αναρρόφησης
Τύπος κατασκευής -- Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Αριθμός στροφών 1/min 2800 2800
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης σκόνης m
2
5,2 5,2
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης mbar 15,5 15,5
Ονομαστική παροχή όγκου συστήματος αναρρόφησης m
3
/h 800 800
Σύστημα ανακίνησης -- Ηλεκτροκινητήρας Ηλεκτροκινητήρας
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C -5 έως +40 -5 έως +40
153EL

- 14
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90 0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 75 75
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 93 93
Κραδασμοί συσκευής
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
2
< 2,5 < 2,5
Κάθισμα m/s
2
< 2,5 < 2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,1 0,1
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Ακτίνα στροφής δεξιά mm 1400 1400
Ακτίνα στροφής αριστερά mm 1400 1400
Απόβαρο (χωρίς/με συσσωρευτή) kg 840/1300 840/1300
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 1789 1789
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα μπροστά kg 897 897
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα πίσω kg 892 892
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Μηχανική σκούπα
Τύπος: 1.186-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 90
Εγγυημένη: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
154 EL

- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
– Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi-
ler verir.
– Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven-
lik ve kaza önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye-
dek parça montajı sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
karşı uyarır.
몇 TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum uyarısı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . TR 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 1
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Cihaz üzerindeki semboller TR 1
Kurallara uygun kullanım. . . . . TR 2
Öngörülebilir hatalı kullanım TR 2
Uygun zeminler . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 2
Kullanıma yönelik güvenlik
uyarıları . . . . . . . . . . . . . TR 2
Sürüş moduna yönelik güvenlik
uyarıları . . . . . . . . . . . . . TR 2
Aküyle çalıştırılan cihazlara yö-
nelik güvenlik uyarıları . . TR 2
Yüksek boşaltma özellikli ci-
hazlar . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Sürücü koruma tavanlı cihazlarTR 3
Cihazın taşınmasına yönelik
güvenlik uyarıları . . . . . . TR 3
Koruma ve bakıma yönelik gü-
venlik uyarıları . . . . . . . . TR 3
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
İndirme bilgileri . . . . . . . . . . . . TR 3
Kullanım ve çalışma elemanları TR 4
Süpürge makinesinin resmi TR 4
Kumanda alanı. . . . . . . . TR 4
Fonksiyon tuşları . . . . . . TR 4
Kontrol lambaları ve ekran TR 5
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Sürücü kabininin yukarı katlan-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
El freninin kilitlenmesi/çözül-
mesi . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Süpürme makinesini hususi
tahrik olmadan hareket ettir-
mek . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Süpürme makinesini hususi
tahrik ile hareket ettirmek TR 5
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 5
Kontrol ve bakım çalışmaları TR 5
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Akülerin güvenlik uyarıları TR 5
Akülerin şarj edilmesi. . . TR 6
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Sürücü koltuğunun ayarlanma-
sı . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Programın seçilmesi . . . TR 6
Cihazı çalıştırma . . . . . . TR 6
Cihazı sürme . . . . . . . . . TR 6
Süpürme modu: . . . . . . . TR 6
Süpürge haznesinin boşaltıl-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Cihazın kapatılması . . . . TR 7
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Durdurma. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 7
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 7
Temizlik . . . . . . . . . . . . . TR 7
Bakım aralıkları. . . . . . . TR 7
Bakım çalışmaları . . . . . TR 7
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR
1
0
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR
1
1
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR
1
2
Genel bilgiler
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lüt-
fen tekrar kullanılabilecekleri yer-
lere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen ön-
görülen toplama sistemleri aracı-
lığıyla tasfiye edin.
Aküler, yağ, yakıtlar ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu maddeleri lüt-
fen uygun toplama sistemleri ile tasfiye
edin.
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihaz üzerindeki semboller
Sýcak yüzeyler nedeniyle
yanma tehlikesi! Cihazda
çalýþmaya baþlamadan
önce, egzoz sistemini ye-
terinde soðutun.
Cihazdaki çalışmaları her
zaman uygun eldivenlerle
yapın.
Hareketli araç parçaları
arasında sıkışma nede-
niyle ezilme tehlikesi.
Hareketli parçalar nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
Elinizi içeri sokmayın.
Yangın tehlikesi. Yanan
veya kor halindeki mad-
deleri temizlemeyin.
Zincir bağlantı noktası /
Vinç noktası
Kriko bağlantı noktaları
Süpürme haznesi kaldırıl-
mışken yapılan sürüşler-
de zeminin maksimum
eğimi.
Aracı sürüş yönünde sa-
dece maksimum %14'e
kadar eğimlerde sürün.
155TR

- 2
Süpürge, ticari kullanımdaki taban alanları-
nın temizlenmesi ve örn. aşağıdaki kulla-
nım alanları için öngörülmüştür:
Park yerleri
Üretim tesisleri
Lojistik alanları
Otel
Perakende sektörü
Depo alanları
Yay kaldırımları
– Bu süpürme makinesi, iç ve dış alanlar-
da kirlenmiş yüzeyleri temizlemek için
üretilmiştir.
– Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
– Bu süpürme makinesini sadece bu kul-
lanım kılavuzundaki bilgilere uygun ola-
rak kullanın.
– Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
malıdır.
– Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan zeminler için uygundur.
– Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın-
dan, makine kullanımı için onaylanmış
yüzeyler temizlenmelidir.
– Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun
(Patlama/yanma tehlikesi).
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi-
niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi-
len havayal girdaba tutulduğu zaman
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin,
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad-
de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda
kullanılmakta olan malzemelere bula-
şabilir.
Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum,
magnezyum, çinko), kesinlikle süpür-
meyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü al-
kali ya da asitli temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluştu-
rur.
Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
Cihaz, sağlığa zararlı maddelerin süpü-
rülmesi için uygun değildir.
Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Refakatçi kişilerin araca alınmasına izin
verilmemektedir.
Bu cihazla nesnelerin itilmesi/çekilmesi
veya taşınmasına izin verilmez.
– Asfalt
– Sanayi zeminleri
– Çimentolu döşeme
– Beton
– Kaldırım taşları
Cihaz, hava ve kara mesafelerine uyu-
labilmesi için deniz seviyesinden 2.000
metrenin üzerindeki rakımlarda kullanıl-
mamalıdır.
(Yalnızca Finlandiya'da geçerli olmak
üzere) Cihaz, PVC hortum hattıyla do-
natılmışsa düşük ortam sıcaklıklarında
(0°C altında) kullanılmamalıdır. Cihazı-
nıza dair sorularınız varsa lütfen Kircher
ile iletişime geçin.
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan
odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Aşağı düşen nesnelerin kullanıcı perso-
nele çarpma ihtimali olan bölgelerde,
aşağı düşen nesnelere karşı koruyucu
tavan olmadan cihazı çalıştırmayın.
Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, ye-
rel kuralları dikkate almalı ve çalışma
sırasında özellikle çocuklar olmak üze-
re 3. şahıslara dikkat etmelidir.
Prensip olarak motorlu taşıtlar için ge-
çerli koruyucu önlemler, kurallar ve dü-
zenlemelere uyulmalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce, kullanım
personeli tüm koruma tertibatlarının
düzgün şekilde takılmış olduğundan ve
çalıştığından emin olmalıdır.
Cihazın kullanım personeli, diğer insan-
larla veya mallarıyla oluşan kazalardan
sorumludur.
Kullanım personelinin sıkı oturan giysi-
ler giymesine dikkat edin. Sağlam ayak-
kabılar giyin ve gevşek giysilerden kaçı-
nın.
Harekete geçmeden önce yakındaki
bölgeyi kontrol edin (örn. çocuklar). Gö-
rüşün yeterli olmasına dikkat edin!
Cihaz, motor çalışırken kesinlikle göze-
timsiz durumda bırakılmamalıdır. Kulla-
nıcı personel, ancak motor durduktan,
cihaz denetimsiz hareketlere karşı em-
niyete alındıktan ve anahtar çekildikten
sonra cihazı terk etmelidir.
Cihazın yetkisiz bir şekilde kullanılma-
sını önlemek için, anahtar çekilmelidir.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihaz, gerekli fiziksel, duyusal ya da
ruhsal yeteneklere sahip kişiler (çocuk-
lar dahil) ya da deneyim ve/veya bilgi ol-
maması durumunda güvenlikten so-
rumlu bir kişinin gözetimi altındaki veya
cihazın nasıl kullanılması gerektiği ko-
nusunda talimatlar almış kişiler tarafın-
dan kullanım için üretilmiştir.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
TEDBIR
Hasar tehlikesi! Süpürme silindirine dola-
nabilecekleri için bantlar, ipler veya telleri
süpürmeyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Sürüşten önce zemi-
nin taşıma kapasitesini kontrol edin.
TEHLIKE
Kaza tehlikesi, yaralanma tehlikesi!
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
– Aracı sürüş yönünde sadece maksi-
mum %14'e kadar eğimlerde sürün.
Hızlı virajlarda devrilme tehlikesi (özellikle
sol dönüşlerde).
– Virajlarda yavaş sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehli-
kesi.
– Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
– Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %10’a kadar eğimler-
de sürün.
Not: Sadece Kärcher tarafından tavsiye
edilen aküler ve şarj cihazlarını kullanın,
garanti yükümlülüğü bulunmaktadır.
– Akü üreticisi ve şarj cihazı üreticisinin
kullanma talimatlarına mutlaka uyulma-
lıdır. Akülerin kullanılmasına yönelik ya-
salara dikkat edin.
Dikkat Dönen fırça (dön-
me yönüne dikkat edin).
Tehlikeli elektrik akımına
karşı uyarı!
Uyarıyı dikkate alın!
Yavaş sürün!
Lütfen kullanma kılavuzu-
nu okuyun ve kılavuza
göre hareket edin!
Hasar görme tehlikesi!
Toz filtreyi yıkamayın.
Kurallara uygun kullanım
Öngörülebilir hatalı kullanım
Uygun zeminler
Güvenlik uyarıları
Kullanıma yönelik güvenlik uyarıları
Sürüş moduna yönelik güvenlik
uyarıları
Aküyle çalıştırılan cihazlara yönelik
güvenlik uyarıları
156 TR

- 3
– Aküleri kesinlikle boşalmış durumda bı-
rakmayın, aksine mümkün olduğunca
kısa süre içinde tekrar şarj edin.
– Kaçak akımları önlemek için aküleri her
zaman temiz ve kuru tutun. Metal tozları
gibi kirlerden koruyun.
– Her hangi bir alet ya da benzeri cisimleri
akünün üzerine koymayın. Kısa devre
ve patlama tehlikesi.
– Kesinlikle akünün yakınında ya da akü
şarj bölümünde açık ateşle çalışmayın,
kıvılcım oluşturmayın ya da sigara iç-
meyin. Patlama tehlikesi.
– Tahrik motoru giri sıcak parçalara do-
kunmayın (yanma tehlikesi).
– Akü asidiyle çalışırken dikkatli olun. İlgili
güvenlik talimatlarına dikkat edin!
– Kullanılmış aküleri, 91/ 157 EWG sayılı
AB yönetmeliğine uygun olarak çevreye
zarar vermeyecek şekilde imha edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Yüksek boşaltma kısmında çalışırken
süpürge haznesini tamamen kaldırın ve
emniyete alın.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike
bölgesinin dışında yapın.
NOT
Sürücü koruma tavanı (opsiyonel), düşen
büyük parçalara karşı koruma sağlar. Fakat
bu bileşenler takla atma emniyeti sağla-
maz!
Her gün koruyucu tavanda hasar olup
olmadığını kontrol edin.
Koruyucu tavan veya diğer bileşenlerin-
den birisi hasarlıysa tüm koruyucu tava-
nın değiştirilmesi gerekir.
Koruyucu tavan üzerinde değişiklik ya-
pılması veya Kärcher tarafından onay-
lanmamış bileşenler, yapı parçaları
veya yapı gruplarının kullanılması ya-
saktır ve duruma göre koruyucu tavanın
işlevini kısıtlayabilir.
Römorklar veya araçlar üzerinde taşı-
ma sırasında cihazın boş ağırlığını (ta-
şıma ağırlığı) dikkate alın.
Cihazın taşınması için akü konektörünü
çıkartın ve cihazı sabitleyin.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parça-
ların değiştirilmesi ya da başka bir fonk-
siyona geçişten önce, cihaz kapatılmalı
ve anahtar çekilmelidir.
Çekiş pili olan cihazlarda tüm bakım ve
koruyucu bakım çalışmalarında pil, pil
bağlantı kesim yeri (pil soketi) üzerin-
den cihazın elektrik sisteminden ayrıl-
malıdır.
Elektrik sistemindeki çalışmalar sırasın-
da akü kutup başları sökülmelidir.
Bunun için önce eksi kutbu ardından
artı kutbu sökün.
Pil bağlantı işlemi ters sırada gerçekleş-
tirilir. Önce artı kutbu ardından eksi kut-
bu bağlayın.
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (kısa devre veya baş-
ka hasar tehlikesi).
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Ticari amaçla kullanılan yeri değiştiril-
miş cihazlara yönelik geçerli yerel gü-
venlik kontrolüne dikkat edin.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Süpürme makinesi, süpürme kanadı pren-
sibine göre çalışır.
– Döner süpürme silindiri kiri doğrudan
süpürme haznesine aktarır.
– Yan fırça, süpürme yüzeyinin kenarları-
nı ve köşelerini temizler ve kiri döner si-
lindirin şeridine gönderir.
– İnce toz, bir toz filtresi üzerinden süpür-
me fanından geçirilerek emilir.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi!
Yükleme sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin!
Forklift kullanmayın.
Cihazı yüklerken uygun bir rampa veya
bir vinç kullanılmalıdır!
Bir rampa kullanırken dikkat edin:
Zemine olan mesafe 70 mm.
Cihaz bir palet üzerinde teslim edilirse,
birlikte verilen kerestelerle bir indirme
rampası hazırlanmalıdır.
Bu konudaki kılavuzu 2. sayfada bulabi-
lirsiniz (zarfın iç sayfası).
Önemli uyarı: Her kereste 2 cıvatayla
vidalanmalıdır.
Yüksek boşaltma özellikli cihazlar
Sürücü koruma tavanlı cihazlar
Cihazın taşınmasına yönelik
güvenlik uyarıları
Koruma ve bakıma yönelik güvenlik
uyarıları
Fonksiyon
İndirme bilgileri
Ağırlık (aküler hariç) 840 kg*
Ağırlık (akülerle birlikte) 1300 kg*
* Montaj setleri takılmışsa ağırlık buna uy-
gun olarak daha yüksek olur.
157TR

- 4
1 Sürücü kabini (opsiyon)
2 Sabit bağlama noktası (4x)
3 Süpürme merdanesine erişim
4 Ön tekerlek
5 Yan fırça
6 Aydınlatma sistemi (Opsiyon)
7 Süpürme haznesi
8 Cihaz kapağının kilidi
9 Cam sileceği (Opsiyon)
10 Sürücü kabinindeki emniyet kolu
11 Motor kapağı
12 Arka tekerlek
13 Sürücü kabini kilidi
14 Tepe lambası
15 Süpürme merdanesi ayarı (resimde gö-
rülmez)
16 Akü seti
(sadece KM 130/300 R Bp Pack tesli-
mat kapsamındadır)
17 Akü soketi
1 Program anahtarı
2 Fonksiyon tuşları
3 Çok fonksiyonlu gösterge
4 Çalışma yerindeki sigorta kutusu
5 Direksiyon simidi
6 Kontak kilidi
Konum 0: Motorun kapatılması
Konum 1: Kontak açık
Konum 2: Motorun çalıştırılması
7 Park freni
8 Koltuk (koltuk kontak şalterli)
9 Fren pedalı
10 Gaz pedalı
1 Çalışma aydınlatması Açık/Kapalı (Op-
siyon)
2 Tepe lambası Açık/Kapalı
3 Korna
4 Filtre temizliği
5 Sürüş yönü seçme kolu
6 Fan
7 Hazne kapağını açma / kapatma
8 Süpürge haznesinin kaldırılması/indiril-
mesi
Kullanım ve çalışma elemanları
Süpürge makinesinin resmi Kumanda alanı Fonksiyon tuşları
158 TR

- 5
1 Akü kapasitesi
2 Akü kontrol lambası
3 Çalışma durumu kontrol lambası
4 Park lambası kontrol lambası
5 Kontrol lambası (bağlı değil)
6 Kısa far kontrol lambası
7 Kontrol lambası (bağlı değil)
8 Sol sürüş yönü kontrol lambası
9 Geri sürüş yönü kontrol lambası
10 Çalışma saati sayacı
Farklı çalışmalar yapmak için sürücü kabi-
ninin (opsiyonel) önceden yukarı katlanma-
sı gerekir.
Uyarı: Sürücü kabini sadece düz zeminde
(±5 °) yatırılmalıdır.
Sürücü kabininin kilidini açın.
Emniyet kolu yerine oturana kadar sü-
rücü kabinini yukarı yatırın.
Sürücü kabinini indirmeden önce emni-
yet kolunun kilidini açın.
El frenini çözün, bu sırada fren pedalına
basın.
El frenini kilitleyin, bu sırada fren peda-
lına basın.
Motor kapağını açın.
Hidrolik kavramanın tek yönlü kavrama
kolunu 90 ° yana doğru aşağı katlayın.
TEDBIR
Süpürme makinesini hususi tahrik olmadan
uzun mesafeler boyunca ve 10 km/saatten
daha hızlı hareket ettirmeyin.
Kaydırdıktan sonra tek yönlü kavrama
kolunu yukarı katlayın.
Kaydırdıktan sonra tek yönlü kavrama
kolunu yukarı katlayın.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Akü şarj durumunu kontrol edin, gere-
kirse aküleri şarj edin (bkz. "Akülerin
şarj edilmesi" bölümü).
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Tekerlekleri bant sarılması açısından
kontrol edin.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Cihaza hasar kontrolü yapın.
Toz filtresini filtre temizleme tuşuyla te-
mizleyin.
Not: Açıklama için Bkz. Temizlik ve bakım
bölümü.
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Tehlike
Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle kur-
şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış-
malardan sonra ellerinizi yıkayın.
Tehlike
Yangın ve patlama tehlikesi!
– Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
– Akülerin şarj edildiği bölümler, şarj işle-
mi sırasında yüksek oranda patlayıcı
gazlar oluştuğu için iyi şekilde havalan-
dırılmış olmalıdır.
Kontrol lambaları ve ekran
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Sürücü kabininin yukarı katlanması
El freninin kilitlenmesi/çözülmesi
Süpürme makinesini hususi tahrik
olmadan hareket ettirmek
Süpürme makinesini hususi tahrik
ile hareket ettirmek
İşletime alma
Genel bilgiler
Kontrol ve bakım çalışmaları
Çalışmaya başlamadan önce her gün
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Akülerin güvenlik uyarıları
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarıla-
ra dikkat edin!
Koruyucu gözlük kullanın!
Çocukları asit ve akülerden
uzak tutun!
Patlama tehlikesi!
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve siga-
ra içmek yasaktır!
Yaralanma tehlikesi!
İlk yardım!
Uyarı notu!
Tasfiye edilmesi!
Aküyü çöp bidonuna atmayın!
Tehlikeli elektrik akımına karşı
uyarı!
159TR

- 6
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
– Göz ya da deriye asit temas etmesi du-
rumunda, gözünüzü ya da derinizi bol
temiz suyla yıkayın.
– Daha sonra zaman kaybetmeden dok-
tora gidin.
– Kirlenmiş giysileri suyla yıkayın.
TEDBIR
Cihazı devreye sokmadan önce aküleri şarj
edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Akülerle uğraşırken
güvenlik talimatlarını dikkate alın. Şarj ciha-
zı üreticisinin kullanım talimatını dikkate
alın.
Akü üreticisinin birlikte verilen kullanma kı-
lavuzuna mutlaka uyun ve buna göre hare-
ket edin.
Aküleri sadece uygun bir şarj cihazıyla şarj
edin.
Akülerin şarj edildiği bölümler, şarj işlemi
sırasında yüksek oranda patlayıcı gazlar
oluştuğu için iyi şekilde havalandırılmış ol-
malıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Akü boşalmış durum-
dayken su eklenmesi dışarı asit çıkmasına
neden olabilir! Akü asidiyle çalışırken koru-
yucu gözlük takın ve yaralanmaları ve kıya-
fetlerinizin zarar görmesini önlemek için ku-
rallara uyun. Deri ya da kıyafetlere asit sıç-
raması durumunda hemen bol suyla yıka-
yın.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi. Akülere su eklemek
için sadece saf su ya da tuzdan arındırılmış
su (VDE 0510) kullanın. Yabancı katkılar
(düzeltme malzemeleri) kullanmayın, aksi
takdirde her türlü garanti geçerliliğini kay-
beder.
Başka akülerin ve şarj cihazlarının kullanıl-
ması önerilmez ve sadece KÄRCHER
müşteri hizmetleri ile görüşüldükten sonra
başka aküler ve şarj cihazları kullanılmalı-
dır.
Akü soketini makineden çekerek çıkar-
tın ve şarj cihazının soketine bağlayın.
Şarj cihazının soketini uygun bir 16 A'lık
prize takın, şarj cihazı kendi kendine
şarj olur.
Şarj işlemi sırasında her iki motor kapa-
ğını açık tutun.
Not: Aküler şarj edildikten sonra, şarj
cihazını önce elektrik şebekesi ve daha
sonra akülerden ayırın.
TEDBIR
Akü üreticisinin talimatlarını mutlaka dikka-
te alın ve uygun şekilde hareket edin.
– Akü kapasite göstergesi yeşil bölgede:
Akü dolu.
– Akü kapasite göstergesi sarı bölgede:
Akü yarıya kadar boşalmış.
– Akü kapasite göstergesi kırmızı bölge-
de:
Akü neredeyse boş. Süpürme modu
kısa süreli otomatik olarak durdurulur.
– Kontrol lambası kırmızı yanıyor
Akü boş. Süpürme modu otomatik ola-
rak durdurulur (süpürme üniteleri sade-
ce akü şarj edildikten sonra tekrar
devreye sokulabilir).
Cihazı doğrudan şarj istasyonuna götü-
rün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Aküyü şarj edin.
Koltuk ayarlama kolunu dışarı doğru
çekin.
Koltuğu itin, kolu bırakın ve oturtun.
Koltuğu ileri ve geri hareket ettirerek,
bloke edilip edilmediğini kontrol edin.
1 Taşıma sürüşü
2 Döner silindirle süpürme.
3 Süpürme silindiri ve yan fırçayla süpür-
me
Not: Cihaz, bir koltuk kontak şalteriyle do-
natılmıştır. Sürücü koltuğu terk edilirken ci-
haz kapatılır.
Sürücü koltuğuna oturun.
Sürüş yönü seçme kolunu orta konuma
getirin.
Park frenini kilitleyin.
Kontak anahtarını kontak kilidine takın.
Kontak anahtarını "I" konumuna getirin.
Cihaz çalışmaya hazırdır.
Kontak anahtarını "II" konumuna geti-
rin.
Cihaz sürüşe hazırdır.
Uyarı: Akü kapasite göstergesi yaklaşık
10 saniye sonra gerçek şarj durumunu
gösterir.
Program şalterini nakliye sürüşü konu-
muna getirin .
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini çözün.
Sürüş yönü seçme kolunu "İleri" konu-
muna getirin.
Gaz pedalına yavaşça basın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Geri hareket sırasında
üçüncü kişiler için hiçbir tehlike oluşmama-
lıdır, gerekirse yönlendirme yardımı alın.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi! Sürüş yönü seçme
koluna sadece cihaz hareketsizken basın.
Sürüş yönü seçme kolunu "Geri" konu-
muna getirin.
Gaz pedalına yavaşça basın.
– Gaz pedalıyla sürüş hızı kademesiz
olarak ayarlanabilir.
– Pedala sert bir şekilde basılmasından
sakının, çünkü hidrolik sistem zarar gö-
rebilir.
Sürüş pedalını bırakın, cihaz kendiliğin-
den frenler ve durup kalır.
Not: Fren etkisi, fren pedalına basılarak
desteklenebilir.
70 mm’ye kadar sabit engellerin üstünden
geçilmesi:
Yavaş ve dikkatlice ileri doğru üstünden
geçin.
70 mm’nin üstündeki sabit engellerin üstün-
den geçilmesi:
Engellerin üstünden sadece uygun bir
rampayla geçilebilir.
TEDBIR
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri
süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin
zarar görmesine neden olur.
Not: En uygun temizleme sonucunu elde
etmek için, sürüş hızı ortama uyarlanmalı-
dır.
Not: Çalışma sırasında, toz filtresi düzenli
aralıklarla temizlenmelidir.
Fanı çalıştırın.
Yüzey temizliğinde, program şalterini
süpürme silindiriyle süpürme konumu-
na getirin.
Akülerin şarj edilmesi
Tavsiye edilen aküler, şarj cihazları
Sipariş numarası
Akü paketi 36 V,
360 Ah, (teknede, ba-
kım gerektirmez)*
6.654-282.0
Şarj cihazı 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Cihaz 1 akü paketine ihtiyaç duyar
Akünün sıvı seviyesinin kontrol edilmesi
ve düzeltilmesi
Akü şarj seviyesinin kontrol edilmesi
Çalıştırma
Sürücü koltuğunun ayarlanması
Programın seçilmesi
Cihazı çalıştırma
Cihazı sürme
İleri sürme
Geriye doğru sürüş
Sürüş durumu
Frenleme
Engellerin üstünden geçilmesi
Süpürme modu:
Kuru zemini süpürme
160 TR

- 7
Yan tekerlekleri temizlerken, program
şalterini süpürme silindiri ve yan fırçayla
süpürme konumuna getirin.
Fan kapatın.
Yüzey temizliğinde, program şalterini
süpürme silindiriyle süpürme konumu-
na getirin.
Yan tekerlekleri temizlerken, program
şalterini süpürme silindiri ve yan fırçayla
süpürme konumuna getirin.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Boşaltma işlemi sıra-
sında, süpürge haznesinin hareketli alanın-
da hiç kimse ve hayvan bulunmamalıdır.
Tehlike
Ezilme tehlikesi! Asla boşaltma mekaniği-
nin çubuklarından tutmayın. Kaldırılmış
haznenin altında durmayın.
Tehlike
Devrilme tehlikesi! Cihazı, boşaltma işlemi
sırasında düz bir zeminde bırakın.
Program şalterini nakliye sürüşü konu-
muna getirin .
Süpürge haznesini kaldırın.
Toplama haznesine doğru yavaşça
yaklaşın.
Park frenini kilitleyin.
Depo kapağının açılması: Soldaki düğ-
meye basın ve süpürme haznesini bo-
şaltın.
Depo kapağının kapatılması : Son ko-
numda içeri devrilene kadar sağdaki
düğmeye basın (yaklaşık 2 saniye).
Park frenini çözün.
Yavaşça toplama haznesinden uzakla-
şın.
Süpürme haznesini son konuma kadar
indirin.
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini kilitleyin.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Cihazı, sabit bağlama noktalarından
(4x) gergi kemerleri, halatlar ve zincir-
lerle emniyete alın.
Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpüme makinesi uzun süre boyunca kul-
lanılmadığı zaman aşağıdaki hususları dik-
kate alın:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Program şalterini nakliye sürüşü konu-
muna getirin .
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Süpürme makinesini kaymaya karşı
emniyete alın.
Süpürme makinesini içten ve dıştan te-
mizleyin.
Cihazı korumalı ve kuru bir yere bırakın.
Akü soketini makineden çekin.
Aküyü şarj edin ve yaklaşık 2 aylık ara-
lıklarla şarj etmeye devam edin.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi!
Toz filtreyi yıkamayın.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parça-
ların değiştirilmesi ya da başka bir fonk-
siyona geçişten önce, cihaz kapatılma-
lı, anahtar çıkartılmalı ve akü soketi çe-
kilmeli veya akü kutup başları sökülme-
lidir.
– Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
– Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, VDE 0701'e göre
güvenlik kontrolüne tâbidir.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi! Cihazı, hortumu
veya tazyikli suyla temizlenmemelidir (kısa
devre veya başka hasar tehlikesi).
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Toz koruyucu maske
ve koruyucu gözlük takın.
Cihazı bir bezle temizleyin.
Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın.
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Not: Agresif temizlik maddesi kullanmayın.
Not: Çalışma saati sayacı, bakım aralığının
zamanını gösterir.
Not: Müşterinin talebi sonucundaki tüm
servis ve bakım çalışmaları, yetkili bir uz-
man tarafından uygulanmalıdır. İhtiyaç
anında, her zaman bir Kärcher yetkili servi-
sine başvurulabilir.
Günlük bakım:
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Cihaza hasar kontrolü yapın.
Haftalık bakım:
Hidrolik yağı temizleyicisini temizleyin.
Hidrolik sistemini kontrol edin.
Hidrolik yağı seviyesini kontrol edin.
Fren hidroliği seviyesini kontrol edin.
Conta çıtalarına aşınma kontrolü yapın,
ihtiyaç anında çıtaları değiştirin
Hazne kapağını kontrol edin ve yağla-
yın.
Aşınmaya göre bakım:
Sızdırmaz çıtaları değiştirin.
Yan contaları ayarlayın veya değiştirin.
Döner silindiri değiştirin.
Yan süpürgeleri değiştirin.
Not: Açıklama için Bkz. Bakım çalışmaları
bölümü.
50 çalışma saatinden sonra bakım:
Bakım kitabına göre birinci kontrolü
yaptırın.
250 çalışma saatinden sonra bakım:
Bakım kitabına göre kontrolü yaptırın.
Not: Garanti taleplerini sağlamak için, ga-
ranti işleyiş süresi esnasında tüm servis ve
bakım çalışmaları yetkili Kärcher-müşteri
hizmeti departmanınca bakım kitapçığına
göre yapılmalıdır.
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Nemli veya ıslak zeminleri temizlemek
Süpürge haznesinin boşaltılması
Cihazın kapatılması
Taşıma
Depolama
Durdurma
Koruma ve Bakım
Genel bilgiler
Temizlik
Cihazın iç temizliği
Cihazın dış temizliği
Bakım aralıkları
Müşteri talebi sonucunda bakım
Müşteri hizmeti talebi sonucunda bakım
Bakım çalışmaları
161TR

- 8
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesi kal-
dırılmışken emniyet çubuğunu her zaman
yerleştirin.
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın (emniyetli).
Aküler sadece set olarak değiştirilmelidir.
Değiştirme işlemi sadece kalifiye bir uzman
tarafından yapılmalıdır.
Ağırlığın fazlalığı nedeniyle (450 kg)
değiştirme işlemi bir vinç ile gerçekleşti-
rilmelidir.
Uyarı: Çapraz kiriş, akü değiştirilmeden
önce sökülmelidir.
Akü sökülürken, önce eksi kutup kablo-
sunun çıkartılmasına dikkat edin.
Vinç halatını akü setinin 4 kancasına
sabitleyin ve aküleri dikkatlice dışarı
kaldırın.
NOT
Süpürme haznesi kaldırılmamış olmalıdır.
Motor kapağını açın.
1 Hidrolik yağı deposu
2 Görüş camı
3 Yağ doldurma deliğinin vidalı tapası
4 Hidrolik yağı soğutucusu
5 Manometre
Hidrolik yağı seviyesini kontrol camın-
dan kontrol edin.
– Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
– Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, hidrolik yağı ekleyin.
Yağ dolum deliğinin kapağını sökün.
Doldurma bölgesini temizleyin.
Hidrolik yağı ekleyin.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Yağ dolum deliğinin kapağını vidalayın.
NOT
Manometre yüksek bir hidrolik yağı basıncı
gösterirse, hidrolik yağı filtresi Kärcher
müşteri hizmetleri tarafından değiştirilmeli-
dir.
Park frenini kilitleyin.
Motoru çalıştırın.
Hidrolik sistemine sadece Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından bakım yapılmalıdır.
Tüm hidrolik hortumları ve bağlantılara
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Kontak anahtarını "I" konumuna getirin.
Süpürme haznesini son konuma kadar
kaldırın.
Kontak anahtarını 0 konumuna getirin.
Park frenini kilitleyin.
Yüksek boşaltma emniyet çubuğunu
yerleştirin.
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Emniyet çubuğunu dışarı alın.
Kontak anahtarını kontak kilidine takın.
Kontak anahtarını "I" konumuna getirin.
Süpürme haznesini son konuma kadar
indirin.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
1 Süpürme silindiri bağlantısının sabitle-
me cıvatası
2 Süpürme silindiri
3 Süpürme silindiri bağlantısı
4 Yan conta tutucu sacı
5 Yan conta
Yan kaplamayı anahtarla açın.
Tutucu sacdaki kelebe somunları yan
contadan sökün ve tutucu sacı çıkartın.
Yan contayı dışarı doğru katlayın.
Süpürme merdanesi yuvasının sabitle-
me cıvatasını sökün ve yuvayı dışarı
döndürün.
Döner silindiri dışarı çıkartın.
Süpürme silindirinin montaj konumu süsüş
yönündedir (üstten görünüm)
Not: Yeni süpürme silindirini takarken fırça-
nın konumuna dikkat edin.
Yeni süpürme silindirini takın. Süpürme
silindirinin kanalları karşıdaki salınca-
ğın eksantriklerine takılmalıdır.
Not: Yeni süpürme merdanesinin montajın-
dan sonra süpürge seviyesi yeniden ayar-
lanmalıdır.
Uyarı: Süpürme seviyesi fabrikada
80mm'ye ayarlanmıştır; süpürme merdane-
sinin aşınması durumunda kademesiz ola-
rak ayarlanabilir.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Vakum fanını kapatın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Program şalterini süpürme silindiriyle
süpürme konumuna getirin.
Program şalterini nakliye sürüşü konu-
muna getirin.
Cihazı geriye doğru sürün.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürge aynasının şekli, 80-85 mm geniş-
liğinde eşit bir kare oluşturmalıdır.
1
Ayar somunu
2 Kontra somun
Yan motor kaplamasını açın.
Kontra somunu gevşetin.
Süpürme aynasını ayarlayın
Kontra somunu sıkın.
Döner silindirin süpürme aynasını kon-
trol edin.
Genel güvenlik uyarıları
Akülerin değiştirilmesi
Hidrolik yağı seviyesinin kontrol
edilmesi ve hidrolik yağı eklenmesi
Hidrolik sisteminin kontrol edilmesi
Döner silindirin kontrolü
Döner silindirin değiştirilmesi
Döner silindire ait süpürge aynasının
kontrol edilmesi ve ayarlanması
162 TR

- 9
Yan fırçaları kaldırın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Program şalterini süpürme silindiri ve
yan fırçayla süpürme konumuna getirin.
Yan fırçaları kaldırın.
Program şalterini sürüş konumuna geti-
rin.
Cihazı geriye doğru sürün.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürme yüzeyinin genişliği 40-50 mm ara-
sında olmalıdır.
Süpürme yüzeyini iki ayar vidasıyla dü-
zeltin.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürme haznesini yukarı götürün ve
emniyet çubuğuyla emniyete alın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesi kal-
dırılmışken emniyet çubuğunu her zaman
yerleştirin.
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın (emniyetli).
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
"Süpürme silindirinin değiştirilmesi" bö-
lümünde açıklandığı gibi yan kaplamayı
açın.
6 kelebek somunu yan tutucu sacdan
gevşetin.
3 somunu (SW 13) öndeki tutucu sac-
dan gevşetin.
Tabana 1 - 3 mm mesafeye gelene ka-
dar yan contayı aşağı doğru bastırın
(uzun delik).
Tutucu sacları vidalayın.
İşlemi cihazın diğer tarafında tekrarla-
yın.
Toz filtresini filtre temizleme tuşuyla te-
mizleyin.
몇 UYARI
Toz filtresinin değiştirilmesine başlamadan
önce süpürge haznesini boşaltın. Filtre sis-
teminde çalışırken toz koruyucu maske ta-
kın. Ince tozlarla uğraşırken güvenlik tali-
matlarını dikkate alın.
1 Cihaz kapağının kilidi
2 Cihaz kapağı
Kilidi açın, bunun için yıldız kollu cıvata-
yı sökün.
Cihaz kapağını öne doğru katlayın.
Filtre kapağını açın.
Filtre silkeleyiciyi öne doğru katlayın.
Toz filtresini değiştirin.
Filtre kapağını kapatın.
Farı sökün.
Farı çıkartın ve soketi çekin.
Not: Soketin pozisyonlarına dikkat edin.
Farı dağıtın.
Far muhafazasını dağıtın ve lamba üni-
tesi sabitlenmediği için bu sırada yatay
tutun.
Kapak braketinin kilidini açın ve ampulü
çıkartın.
Yeni ampul takın.
Ters sırada toplayın.
Not: Sinyal lambası ampulünü değiştirmek
için, sinyal lambası camını sinyal lambası
muhafazasından çıkartın.
Sigorta tutucusunu açın.
Sigortaları kontrol edin.
Arızalı sigortaları yenileyin.
Not: FU 01 sigortası (ana sigorta), elektro-
nik muhafazası üzerinde yer alır.
FU 14, FU 15 ve FU 16 sigortaları, elektro-
nik muhafazasının içinde yer alır. Dikkat::
Sadece yetkili müşteri hizmetleri muhafa-
zayı açabilir ve sigortaları değiştirebilir.
1 Sigorta FU 1 (ana sigorta)
2 Elektronik muhafazası
Yan fırçanın süpürge yüzeyinin kontrol
edilmesi ve ayarlanması
Yan contaların ayarlanması
Toz filtresinin elle temizlenmesi
Toz filtresinin değiştirilmesi
1
2
2
1
Far ampulünü (opsiyon) değiştirin
Sinyal lambası ampulünü (opsiyon)
değiştirin
Sigortaların değiştirilmesi
FU 01 Ana sigorta 220 A
FU 02 Koltuk kontak şalteri 3 A
FU 03 Sürücü kabini (opsi-
yon)
10 A
FU 04 Sürüş yönü şalteri 5 A
FU 05 Çok fonksiyonlu gös-
terge
3 A
163TR

- 10
Not: Sadece aynı sigorta değeri olan yeni
sigortalar kullanın.
FU 06 Hidrolik yağı soğutu-
cusu
25 A
FU 07 Program seçme anah-
tarı
15 A
FU 08 Korna 10 A
FU 09 Sol aydınlatma 7,5 A
FU 10 Sağ aydınlatma 7,5 A
FU 11 Çalışma aydınlatması 10 A
FU 12 Tepe lambası 5 A
FU 13 Karıştırma sistemi 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Gerilim konvertörü 20 A
FU 16 Anahtar şalteri 3 A
Arızalarda yardım
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz hareket etmiyor ya da çok
yavaş hareket ediyor
Sürücü koltuğuna oturun, koltuk kontak şalteri etkinleşir.
Devreye giren sigortayı FU 1 (elektronik muhafazası üzerinde) açın
Aküyü şarj edin ya da değiştirin
Park frenini çözün
İçeri sarılmış bantlar ve ipler açısından kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Hidrolikte ıslık sesi Hidrolik yağı ekleyin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Fırçalar sadece yavaş dönüyor ya
da hiç dönmüyor
İçeri sarılmış bantlar ve ipler açısından kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Fırça bölgesindeki emme kuvveti
az ya da hiç emme kuvveti yok
Filtreyi temizleyin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Cihaz toz kaldırıyor Yan contaların ayarlanması
Fanı çalıştırın
Toz filtresini temizleyin
Filtre contalarını değiştirin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme ünitesinde süpürülen
malzeme kalıyor
Süpürge haznesini boşaltın
Toz filtresini temizleyin
Süpürme silindirini değiştirin
Süpürme aynasını ayarlayın
Süpürme haznesinin şerit contalarını değiştirin
Süpürme silindirindeki blokajı kaldırın
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme haznesi kalkmıyor ya da
inmiyor
Sigortaları kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme haznesi sadece yavaş
dönüyor ya da hiç dönmüyor
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Hidrolik hareket ettirilen parçalarda
çalışma arızaları
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
164 TR

- 11
Teknik Bilgiler
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Cihaz bilgiler
Sürüş hızı, ileri km/h 7 7
Sürüş hızı, geri km/h 7 7
Tırmanma kapasitesi (max.) -- 14 % 14 %
Yan süpürge olmayan yüzey gücü m
2
/h 7000 7000
1 yan süpürgesi olan yüzey gücü m
2
/h 9100 9100
Yan süpürgeleri olmayan çalışma genişliği mm 1000 1000
1 yan süpürgesi olan çalışma genişliği mm 1300 1300
Su damla korumalı koruma türü -- IPX 3 IPX 3
Akü tam şarjlı durumdayken kullanım süresi h 2 2
Elektrik sistemi
Akü kapasitesi V, Ah -- 36, 360
Akü seti kg -- 460
Hidrolik sistemi
Komple hidrolik sistemindeki yağ miktarı l 25 25
Hidrolik deposundaki yağ miktarı l 20,5 20,5
Hidrolik yağı tipi -- HV 46 HV 46
Süpürme haznesi
Maksimum boşaltma yüksekliği mm 1400 1400
Süpürge haznesinin hacmi l 300 300
Süpürme silindiri
Döner silindir çapı mm 300 300
Döner silindir genişliği mm 1000 1000
Devir 1/min 325 325
Süpürme yüzeyi mm 80 80
Yan fırça
Yan süpürge çapı mm 600 600
Devir (kademesiz) 1/min 61 61
Tam kauçuk lastikler
Ön ebatlar -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Arka ebatlar -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Frenler
Ön tekerlekler -- mekanik mekanik
Arka tekerlek -- hidrostatik hidrostatik
Filtre ve emme sistemi
Motor düzeni -- Yatık filtre Yatık filtre
Devir 1/min 2800 2800
İnce toz filtresi filtre yüzeyi m
2
5,2 5,2
Emme sisteminin nominal vakumu mbar 15,5 15,5
Emme sisteminin nominal hacim akımı m
3
/h 800 800
Karıştırma sistemi -- Elektrik motoru Elektrik motoru
Çevre koşulları
Sıcaklık °C -5 ila +40 -5 ila +40
Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 0 - 90 0 - 90
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 75 75
Güvensizlik K
pA
dB(A) 3 3
165TR

- 12
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 93 93
Cihaz titreşimleri
El-kol titreşim değeri m/s
2
< 2,5 < 2,5
Yuva m/s
2
< 2,5 < 2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,1 0,1
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Sağ dönme çapı mm 1400 1400
Sol dönme çapı mm 1400 1400
Boş ağırlık (akülü/aküsüz) kg 840/1300 840/1300
Müsaade edilen toplam ağırlık kg 1789 1789
İzin verilen aks yükü, ön kg 897 897
İzin verilen aks yükü, arka kg 892 892
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Süpürge makinesi
Tip: 1.186-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 90
Garanti edi-
len:
93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
166 TR

- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
При обнаружении во время распаковы-
вания аппарата повреждений, получен-
ных в результате транспортировки, сле-
дует немедленно обратиться в торговую
организацию, продавшую вам данное
изделие.
– Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию, не-
обходимую для безопасной эксплуа-
тации прибора.
– Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руко-
водстве по эксплуатации, необходи-
мо также соблюдать общие положе-
ния законодательства по технике
безопасности и предотвращению не-
счастных случаев.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
– Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа-
сные детали, использование кото-
рых было одобрено изготовителем.
Использование оригинальных при-
надлежностей и оригинальных запа-
сных деталей гарантирует Вам над-
ежную работу прибора.
– Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Общие указания. . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей среды RU 1
Гарантия . . . . . . . . . . . . RU 1
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . RU 2
Символы на приборе . . RU 2
Использование по назначению RU 2
Умышленное неправильное
применение. . . . . . . . . . RU 2
Подходящие поверхности RU 2
Указания по технике безопасно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Указания по безопасности
при эксплуатации . . . . . RU 2
Указания по безопасности в
режиме движения. . . . . RU 3
Указания по безопасности
для устройств, работающих
от аккумуляторной батареи RU 3
Устройства с подъемником
контейнера . . . . . . . . . . RU 3
Устройство с защитным на-
весом водителя . . . . . . RU 3
Указания по безопасности
при транспортировке маши-
ны . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Указания по безопасности
при уходе и техническом об-
служивании. . . . . . . . . . RU 3
Назначение. . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Указания при разгрузке . . . . . RU 4
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов. . . . . . . . RU 5
Изображение подметальной
машины. . . . . . . . . . . . . RU 5
Панель управления . . . RU 5
Функциональные кнопки RU 5
Контрольные индикаторы и
дисплей. . . . . . . . . . . . . RU 6
Перед началом работы . . . . . RU 6
Откинуть кверху кабину во-
дителя . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз. . . . RU 6
Передвижение подметаю-
щей машины без собствен-
ного привода. . . . . . . . . RU 6
Передвижение подметаю-
щей машины с помощью соб-
ственного привода . . . . RU 6
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 6
Общие указания . . . . . . RU 6
Работы проверке и техниче-
скому обслуживанию . . RU 6
Перед началом работы . . . . . RU 6
Указания по технике безопа-
сности по обращению с акку-
муляторами. . . . . . . . . . RU 6
Зарядка аккумуляторов RU 7
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 7
Настроить положение сиде-
нья водителя. . . . . . . . . RU 7
Выбор программы . . . . RU 7
Запуск прибора. . . . . . . RU 7
Передвижение на аппарате RU 7
Подметание . . . . . . . . . RU 8
Опорожнить резервуар для
сбора мусора . . . . . . . . RU 8
Выключение прибора. . RU 8
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Вывод из эксплуатации . . . . RU 8
Уход и техническое обслужива-
ние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Общие указания . . . . . RU 8
Чистка . . . . . . . . . . . . . RU 9
Периодичность техническо-
го обслуживания . . . . . RU 9
Работы по техническому об-
служиванию . . . . . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок RU
1
2
Технические данные. . . . . . . RU
1
3
Заявление о соответствии ЕU RU
1
4
Общие указания
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые устройства содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторич-
ного сырья. Поэтому утилизи-
руйте их через соответствую-
щие системы приемки отходов.
Батареи, масло, топливо и подобные
материалы не должны попадать в окру-
жающую среду. Эти материалы необ-
ходимо утилизировать через соответ-
ствующие системы сборных пунктов.
Гарантия
Принадлежности и запасные
детали
167RU

- 2
ОПАСНОСТЬ
Предупреждает о грозящей опасно-
сти, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает о возможной потенци-
ально опасной ситуации, которая мо-
жет привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к легким травмам
или повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Подметальная машина предназначена
для профессионального использования
при уборке поверхностей, например, в
следующих областях применения:
Парковки
Производственные сооружения
Территории логистических служб
Гостиницы
Розничная торговля
Складские территории
Тротуары
– Данная подметающая машина пред-
назначена для подметания загряз-
ненных поверхностей в помещении и
на улице.
– Перед началом работы аппарат и ра-
бочие приспособления следует про-
верить на их надлежащее состояние
и их соответствие требованиям без-
опасности. Если состояние прибора
не является безупречным, использо-
вать его не разрешается.
– Используйте эту подметающую ма-
шину исключительно в соответствии
с указаниями данного руководства по
эксплуатации.
– Запрещается вносить изменения в
прибор.
– Прибор предназначен только для ра-
боты на поверхностях, указанных в
данном руководстве по эксплуата-
ции.
– Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руко-
водством предприятия или их пред-
ставителем для использования под-
метательных машин.
– В качестве общего положения дейст-
вует следующее правило: не допу-
скать соприкосновения прибора с
легковоспламеняющимися вещест-
вами (опасность взрыва/пожара).
Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопа-
сных жидкостей, горючих газов, а
также концентрированных кислот и
растворителей!
Запрещается уборка/всасывание ре-
активной металлической пыли (на-
пример, алюминия, магния, цинка) в
соединении с сильными щелочными
или кислотными моющими средства-
ми. Это может привести к возникно-
вению взрывоопасных газов.
Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих
предметов.
Прибор не приспособлен для смета-
ния опасных для здоровья веществ.
Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взры-
воопасных зонах запрещается.
Не разрешается брать с собой со-
провождающих лиц.
Запрещается двигать/тащить или
транспортировать предметы с помо-
щью данного устройства.
– Асфальт
– Промышленные полы
– Сплошной (наливной) пол
– Бетон
– Брусчатка
Для соблюдения параметров возду-
ха и путей утечки устройство за-
прещено эксплуатировать на высо-
те выше 2000 метров над уровнем
моря.
(Действительно только для Фин-
ляндии) Если устройство оснащено
шлангом из ПВХ, е7го запрещено
использовать при низких темпера-
турах окружающей среды (ниже
0 °C). В случае возникновения вопро-
сов относительно устройства об-
ращаться в компанию Kärcher.
Перед началом работы аппарат и
рабочие приспособления следует
проверить на их надлежащее со-
стояние и их соответствие требо-
ваниям безопасности. Если состоя-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на приборе
Опасность получения
ожогов, горячие повер-
хности! Перед проведе-
нием работ на приборе
выхлопная система
должна остыть.
Работы с прибором
следует всегда прово-
дить только в соот-
ветствующих защит-
ных рукавицах.
Опасность защемления
подвижными деталями
автомобиля.
Опасность получения
травмы от подвижных
частей. Не прикасать-
ся.
Опасность пожара. Не
допускать всасывания
горящих или тлеющих
предметов.
Зажим для цепи / точка
расположения крана
Точки подъема для до-
мкрата
Максимальный наклон
поверхности при дви-
жении с поднятым бун-
кером.
В направлении движе-
ния допускается езда
по склонам до 14 %.
Внимание, вращающая-
ся щетка (соблюдать
направление враще-
ния).
Предупреждение об
опасности поражения
электрическим током!
Соблюдать указание!
Поворачивать медлен-
но!
Прочитайте инструк-
цию по эксплуатации и
действуйте в соот-
ветствии с ее положе-
ниями.
Опасность поврежде-
ния!
Пылевой фильтр не
нужно промывать.
Использование по
назначению
Умышленное неправильное
применение
Подходящие поверхности
Указания по технике
безопасности
Указания по безопасности при
эксплуатации
168 RU

- 3
ние прибора не является безупреч-
ным, использовать его не разреша-
ется.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто-
заправочных станциях) следует со-
блюдать соответствующие прави-
ла техники безопасности. Эксплуа-
тация устройства во взрывоопа-
сных зонах запрещается.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Не использовать устройство без
защитного навеса в местах, где су-
ществует опасность падения пред-
метов на оператора.
Обслуживающее лицо обязано ис-
пользовать прибор в соответст-
вии с назначением. Обслуживающее
лицо должнл учитывать местные
особенности и при работе с прибо-
ром следить за третьими лицами,
находящимися поблизости, особен-
но детьми.
Также следует соблюдать все пред-
писания, правила и нормы в отно-
шении транспортных средств.
Перед началом работы оператор
должен убедиться в том, что все
предохранительные устройства
находятся на месте и работают
должным образом.
Оператор устройства несет от-
ветственность за возникновение
несчастных случаев с участием
других людей или имущества.
Следить за тем, чтобы оператор
носил плотно прилегающую одеж-
ду. Носить прочную обувь и избе-
гать ношения свободной одежды.
Перед началом движения проверить
мертвую зону (например, на нали-
чие детей). Обеспечить достаточ-
ный обзор!
Запрещается оставлять без при-
смотра прибор с работающим дви-
гателем. Обслуживающему персо-
налу разрешается покидать прибор
только после того, как двигатель
будет остановлен, прибор будет
защищен от случайного перемеще-
ния и ключ будет вынут.
Во избежание несанкционированно-
го использования прибора следует
вынимать ключ.
Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуата-
ции или подтвердили свою квалифи-
кацию по обслуживанию и на кото-
рых возложено использование при-
бора.
Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая де-
тей) с ограниченными физически-
ми, сенсорными или умственными
способностями или с отсутствием
опыта и/или отсутствием знаний,
за исключением случаев, когда за
ними следит ответственное за
безопасность лицо или они получа-
ют от него указания по примене-
нию прибора.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Не допускать
попадания в устройство лент, веревок
или проволоки, поскольку они могут на-
мотаться на подметающий вал.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Прове-
рить несущую способность грунта пе-
ред ездой.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев, опа-
сность получения травм!
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.
– В направлении движения допускает-
ся езда по склонам до 14 %.
Опасность опрокидывания на поворо-
тах при движении на высокой скорости
(особенно на поворотах влево).
– На поворотах следует замедлять
скорость движения.
Опасность опрокидывания на неста-
бильном грунте.
– Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом уклоне.
– В направлениях, поперечных к на-
правлению движения, допускается
передвижение аппарата только по
склонам до макс. 10%.
Указание: Право на гарантийное обслу-
живание сохраняется только в случае
использования рекомендуемых фирмой
Kärcher аккумуляторов и зарядных
устройств.
– Следует обязательно соблюдать ин-
струкцию по эксплуатации произво-
дителя аккумулятора и зарядного
устройства. Соблюдайте указания
законодательства по обращению с
аккумуляторами.
– Никогда не оставляйте разряженный
аккумулятор, и как можно скорее сно-
ва зарядите его.
– Поддерживайте аккумуляторы всег-
да в чистом и сухом виде во избежа-
ние утечки тока. Защищать от попа-
дания грязи, например, металличе-
ской пыли.
– Не класть инструменты или подоб-
ные предметы на аккумулятор. Опа-
сность короткого замыкания и взры-
ва.
– Ни в коем случае не обращаться с ог-
нем, искрить или курить вблизи акку-
мулятора или в аккумуляторной.
Опасность взрыва.
– Не прикасаться к горячим узлам, на-
пример, к приводному двигателю
(опасность ожога).
– Осторожное обращение с аккумуля-
торным электролитом. Соблюдайте
соответствующие правила техники
безопасности!
– Использованные аккумуляторы сле-
дует утилизировать, согласно Дирек-
тиве ЕС 91/ 157 EWG, без ущерба
для окружающей среды.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
При работах на подъемнике кон-
тейнера следует полностью под-
нять и зафиксировать контейнер
для мусора.
Защиту выполнять только за пре-
делами опасной зоны.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Защитный навес водителя (опция)
обеспечивает защиту от падения
крупных предметов. Однако он не обес-
печивает защиту при опрокидывании!
Ежедневно проверять защитный
навес на отсутствие повреждений.
В случае повреждения защитного
навеса, в том числе отдельных эле-
ментов, необходимо заменить весь
защитный навес.
Любая модификация защитного на-
веса и установка элементов, дета-
лей и узлов, отличных от разрешен-
ных компанией Kärcher, не допуска-
ются и могут ограничивать фун-
кцию защитного навеса.
Следить за собственным весом
(транспортный вес) устройства
при транспортировке на подвесе
или автомобилях.
При транспортировке устройства
извлечь штекер аккумулятора и
надежно закрепить устройство.
Перед очисткой и проведением тех-
нического обслуживания прибора,
замены деталей или настройки на
другие функции прибор следует вы-
ключить, и вынуть ключ.
В устройствах с тяговым аккуму-
лятором при проведении любых ра-
бот по техническому обслужива-
нию и ремонту аккумулятор необ-
ходимо отсоединить от электри-
ческой системы устройства через
точку разъединения аккумулятора
(штекер аккумулятора).
Указания по безопасности в
режиме движения
Указания по безопасности для
устройств, работающих от
аккумуляторной батареи
Устройства с подъемником
контейнера
Устройство с защитным навесом
водителя
Указания по безопасности при
транспортировке машины
Указания по безопасности при
уходе и техническом
обслуживании
169RU

- 4
При проведении работ с электриче-
ской установкой необходимо отсое-
динить аккумуляторную батарею.
Для этого сначала отсоединить
отрицательный полюс, а затем по-
ложительный.
Подключение выполняется в
обратном порядке. Сначала подсое-
динить положительный полюс, а за-
тем отрицательный.
Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды
под высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других по-
вреждений).
Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным цен-
трам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с со-
ответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
Учитывать проверку на предмет
безопасности в соответствии с
действующими местными предпи-
саниями для передвижных приборов,
используемых в промышленности.
Работать с устройством следует
всегда только в соответствующих
защитных рукавицах.
Подметающая машина работает по
принципу совка.
– Вращающийся подметающий вал на-
правляет мусор напрямую в резерву-
ар для сбора мусора.
– Боковая щетка подметает углы и
края подметаемой поверхности и до-
ставляет мусор в зону работы подме-
тающего вала.
– Мелкая пыль всасывается всасыва-
ющим вентилятором через фильтр
для пыли.
Опасность
Опасность для здоровья, опасность
повреждения!
При погрузке следует обратить вни-
мание на вес устройства.
Не использовать вилочный по-
грузчик.
При погрузке устройства использо-
вать соответствующие сходни или
кран.
При использовании сходень необхо-
димо обратить внимание на следую-
щее:
Дорожный просвет 70 мм.
Если устройство поставляется на
поддоне, необходимо соорудить из
приложенных досок рампу для съе-
зда.
Инструкции можно найти на стр. 2 (на
внутренней стороне крышки).
Важное указание: каждая доска
должна быть закреплена с помощью
2 винтов.
Назначение
Указания при разгрузке
Вес (без аккумуляторных ба-
тарей)
840 kg*
Вес (с аккумуляторными бата-
реями)
1300 kg*
* С установленным монтажным ком-
плектом вес устройства, соответствен-
но, становится еще более значитель-
ным.
170 RU

- 5
1 Кабина водителя (опция)
2 Устойчивое место крепления (4 шт.)
3 Входное отверстие подметающего
вала
4 Переднее колесо
5 Боковая щетка
6 Осветительное устройство (Опция)
7 Резервуар для сбора мусора
8 Блокировка крышки устройства
9 Стеклоочиститель (опция)
10 Предохранительный рычаг в кабине
водителя
11 Кожух двигателя
12 Заднее колесо
13 Блокировка кабины водителя
14 Проблесковый маячок
15 Регулировка подметающего вала (не
отображается)
16 Комплект аккумуляторов
(только в комплекте поставки KM
130/300 R Bp Pack)
17 Штекер аккумулятора
1 Переключатель программ
2 Функциональные кнопки
3 Многофункциональная индикация
4 Блок предохранителей на рабочем
месте
5 Рулевое колесо
6 Замок зажигания
Положение 0: Двигатель выключен
Положение 1: Включить зажигание
Положение 2: Запустить двигатель,
7 Стояночный тормоз
8 Сиденье (с контактным переключа-
телем сиденья)
9 Педаль тормоза
10 Ходовая педаль
1 Вкл./выкл. рабочего освещения (оп-
ция)
2 Вкл./выкл. проблескового маячка
3 Звуковой сигнал
4 Чистка фильтра
5 Переключатель направления движе-
ния
6 Вентилятор
7 Открыть/закрыть крышку резервуара
8 Подъем/опускание резервуара для
сбора мусора
Описание элементов управления и рабочих узлов
Изображение подметальной
машины
Панель управления Функциональные кнопки
171RU

- 6
1 Емкость аккумулятора
2 Индикатор заряда аккумулятора
3 Индикатор режима работы
4 Индикатор габаритов
5 Контрольный индикатор (не подклю-
чен)
6 Индикатор ближнего света
7 Контрольный индикатор (не подклю-
чен)
8 Контрольный индикатор направле-
ния движения "Вперед"
9 Контрольный индикатор направле-
ния движения "Назад"
10 Счетчик рабочих часов
Для выполнения различных работ мо-
жет потребоваться предварительно от-
кинуть кверху кабину водителя (опция).
Указание: Кабина может быть откинута
только на ровную поверхность (± 5 °).
Открыть блокировку кабины водите-
ля.
Опрокинуть кабину водителя вверх
до фиксации предохранительного
рычага.
Перед опусканием кабины водителя
разблокировать предохранитель-
ный рычаг.
Отпустить стояночный тормоз, нажи-
мая при этом на педаль тормоза.
Зафиксировать стояночный тормоз,
нажимая при этом на педаль тормо-
за.
Открыть кожух двигателя.
Рычаг свободного хода гидравличе-
ского насоса откинуть в сторону на
90 °.
ОСТОРОЖНО
Не допускается передвигать подмета-
ющую машину на большие расстояния
и быстрее, чем 10 км/ч.
После перемещения снова откинуть
кверху рычаг свободного хода.
После перемещения снова откинуть
кверху рычаг свободного хода.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Вытянуть ключ зажигания.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Проверить состояние заряда аккуму-
лятора, при необходимости зарядить
аккумуляторы (см. главу „Зарядка ак-
кумуляторов“).
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить колеса на наличие намо-
тавшихся лент.
Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Проверить прибор на предмет повре-
ждений.
Выполнить чистку фильтра для пыли
с помощью кнопки очистки фильтра.
Указание: Описание см. в главе "Уход и
техническое обслуживание".
При обращении с аккумуляторами сле-
дует соблюдать следующие предупре-
дительные указания:
Опасность
Взрывоопасность! Не класть инстру-
менты или подобные предметы на ак-
кумулятор, т.е. конечные полюса и на
соединители элементов.
Опасность
Опасность получения травм! Кокогда
не прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с аккумуля-
тором необходимо очистить руки.
Опасность
Опасность возгорания и взрыва!
Контрольные индикаторы и
дисплей
Перед началом работы
Откинуть кверху кабину водителя
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз
Передвижение подметающей
машины без собственного
привода
Передвижение подметающей
машины с помощью
собственного привода
Начало работы
Общие указания
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Ежедневно перед началом работы
Перед началом работы
Указания по технике
безопасности по обращению с
аккумуляторами
Соблюдать указания на ак-
кумуляторе, в инструкции
по пользованию и руковод-
стве по эксплуатации при-
бора!
Носить защиту для глаз!
Не допускать детей к элек-
тролиту и аккумуляторам!
Опасность взрыва!
Запрещается разведение
огня, искрение, открытые
источники света и курение!
Опасность получения хими-
ческих ожогов!
Первая помощь!
Предупредительная марки-
ровка!
Утилизация!
Не выбрасывать аккумуля-
тор в мусорный контейнер!
Предупреждение об опасно-
сти поражения электриче-
ским током!
172 RU

- 7
– Запрещается курение и разведение
открытого огня.
– Помещение, в котором заряжаются
аккумуляторы, должно хорошо про-
ветриваться, так как при зарядке
выделяется легко взрывающийся
газ.
Опасность
Опасность получения химических ожо-
гов!
– При попадании брызг электролита
в глаза или на кожу промыть боль-
шим количеством чистой воды.
– После этого незамедлительно
обратиться к врачу.
– Грязную одежду застирать.
ОСТОРОЖНО
Перед началом работы прибора заря-
дить аккумуляторы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При обра-
щении с аккумуляторами соблюдать
правила техники безопасности. Со-
блюдать инструкцию по эксплуата-
ции, предоставленную изготовителем
зарядного устройства.
Необходимо соблюдать указания при-
ложенной инструкции по эксплуата-
ции, предоставленной производите-
лем аккумуляторов, и действовать со-
ответственно.
Заряжать аккумуляторы только с по-
мощью соответствующего зарядного
устройства.
Помещение, в котором заряжаются ак-
кумуляторы, должно хорошо проветри-
ваться, так как при зарядке выделяет-
ся легко взрывающийся газ.
Опасность
Опасность химического ожога. Долив
воды в разряженный аккумулятор мо-
жет привести к выливанию электроли-
та! При обращении с аккумуляторным
электролитом следует носить за-
щитные очки и соблюдать предписа-
ния для предотвращения травм и по-
вреждений одежды. Брызги электроли-
та, попавшие на кожу или одежду, сле-
дует незамедлительно смыть
обильным количеством воды.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения. Для доливки в
аккумулятор использовать только ди-
стиллированную или обессоленную
воду (стандарт Союза немецких инже-
неров VDE 0510). Не использовать до-
бавки (так называемые "улучшающие
средства"), в противном случае теря-
ется право на гарантийное обслужива-
ние.
Применение других аккумуляторов и за-
рядных устройств не рекомендуется и
разрешается только после консульта-
ции с представителями сервисного цен-
тра KÄRCHER.
Извлечь аккумуляторный штекер из
машины и соединить со штекером
зарядного устройства.
Подключить штекер зарядного
устройства к соответствующей ро-
зетке на 16 А, зарядное устройство
самостоятельно начнет процесс за-
рядки.
Во
время процесса зарядки держать
обе крышки двигателя открытыми.
Указание: После зарядки аккумуля-
торов отсоединить зарядное устрой-
ство сначала от сети, затем от акку-
муляторов.
ОСТОРОЖНО
Обязательно соблюдать указания про-
изводителя аккумуляторов
и действо-
вать в соответствии с ними.
– Индикатор емкости аккумулятора в
зеленой области:
Аккумулятор заряжен.
– Индикатор емкости аккумулятора в
желтой области:
Аккумулятор заряжен наполовину.
– Индикатор емкости аккумулятора в
красной области:
Аккумулятор почти разряжен. Под-
метание вскоре автоматически пре-
кращается.
– Контрольная лампочка горит кра-
сным цветом
Аккумулятор разряжен. Подметание
автоматически прекращается (Про-
должение работы поворотного агре-
гата возможно только после зарядки
аккумулятора).
В этом случае аппарат следует на-
править к зарядной станции, избегая
при этом подъемов.
Зарядить аккумулятор.
Потянуть в сторону рычаг регулиров-
ки сиденья.
Передвинуть сиденье, отпустить ры-
чаг и дать ему зафиксироваться.
Перемещением сиденья вперед/на-
зад проверить его фиксацию.
1 Транспортировка
2 Уборка подметающим валом
3 Подметание с использованием под-
метающего вала и боковых щеток
Указание: Аппарат оснащен контактным
переключателем сиденья. При встава-
нии с сиденья водителя аппарат отклю-
чается.
Занять место в сиденье оператора.
Перевести переключатель направ-
ления движения в среднее положе-
ние.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Вставить ключ в замок зажигания.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „I“.
Устройство готово к работе.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „II“.
Устройство готово к перемещению.
Указание: Индикатор емкости акку-
мулятора отображает фактическое
состояние заряда с задержкой в 10
секунд.
Перевести переключатель программ
в положение "Транспортировка" .
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Отпустите стояночный тормоз.
Переключатель направления движе-
ния находится в положении "Впе-
ред".
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
Опасность
Опасность получения травм! При езде
задним ходом не должна создаваться
опасность для других лиц, при необхо-
Зарядка аккумуляторов
Рекомендуемые аккумуляторы,
зарядные устройства
Номер заказа
Блок аккумуляторов
36 В, 360 А/ч, (в отсе-
ке, необслуживае-
мый)*
6.654-282.0
Зарядное устройст-
во 36 В, 50 А
6.654-283.0
* для работы устройства необходимо 1
блок аккумуляторов
Проверка и корректировка уровня
жидкости в аккумуляторе
Проверить уровень зарядки
аккумулятора
Эксплуатация
Настроить положение сиденья
водителя
Выбор программы
Запуск прибора
Передвижение на аппарате
Передвижение вперед
Передвижение назад
173RU

- 8
димомсти, их необходимо предупре-
дить.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Переключа-
тель направления движения разреша-
ется активировать только после
остановки устройства.
Переключатель направления движе-
ния находится в положении "Назад".
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
– С помощью педали акселератора
возможно бесступенчатое регулиро-
вание скорости движения.
– Следует избегать резкого нажатия на
педали, так как в этом случае гидрав-
лическая система может получить
повреждение.
При отпускании педали движения ап-
парат автоматически тормозится и
останавливается.
Указание: Действие тормоза можно уси-
лить, нажав на ножной тормоз.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой до 70 мм:
Препятствия следует преодолевать
осторожно, во время движения впе-
ред и на медленной скорости.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой свыше 70 мм:
Подобные препятствия следует пре-
одолевать только с использованием
подходящей рампы.
ОСТОРОЖНО
Не допускать попадания в машину упа-
ковочных лент, проволоки и т.д., так
как это может привести к поврежде-
нию подметающего механизма.
Указание: Для достижения оптимально-
го результата работы необходимо со-
размерять скорость движения с местны-
ми условиями.
Указание: Во время работы следует ре-
гулярно очищать фильтр для пыли.
Включить нагнетатель.
При подметании поверхностей пере-
вести программный выключатель в
режим подметания с использовани-
ем подметающего вала.
При чистке краев перевести програм-
мный выключатель в режим подме-
тания с использованием подметаю-
щего вала и боковых щеток.
Выключить нагнетатель.
При подметании поверхностей пере-
вести программный выключатель в
режим подметания с использовани-
ем подметающего вала.
При чистке краев перевести програм-
мный выключатель в режим подме-
тания с использованием подметаю-
щего вала и боковых щеток.
Опасность
Опасность получения травм! Во время
удаления содержимого из резервуара
для сбора мусора в зоне его движения
не должны находиться люди и живот-
ные.
Опасность
Опасность сдавливания! Не дотраги-
ваться до рычажного механизма опо-
рожняющего устройства резервуара.
Не стоять под поднятым резервуаром.
Опасность
Опасность опрокидывания! Во время
удаления содержимого из резервуара
для мусора аппарат должен находить-
ся на ровной поверхности.
Перевести переключатель программ
в положение "Транспортировка" .
Приподнять резервуар для сбора му-
сора.
Медленно подъехать к резервуару
для сбора пыли.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Открыть крышку резервуара: Нажать
переключатель влево и опорожнить
резервуар для сбора мусора.
Закрыть крышку резервуара: Нажать
переключатель вправо (удерживать
в течение прибл. 2 секунд) до фикса-
ции в концевом положении.
Отпустите стояночный тормоз.
Медленно отъехать от резервуара
для сбора пыли.
Опустить резервуар для сбора мусо-
ра в начальное положение.
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повре-
ждений! При транспортировке следу-
ет обратить внимание на вес устрой-
ства.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Прикрепить устройство к устойчивым
местам крепления (4 шт) с помощью
натяжных ремней, тросов или цепей.
Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Если подметающая машина не исполь-
зуется в течение длительного времени,
следует соблюдать следующие пункты:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Перевести переключатель программ
в положение "Транспортировка" .
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Принять меры против непроизволь-
ного качения подметающей машины.
Очистить подметающую машину
снаружи и внутри.
Поставить аппарат в защищенном и
сухом месте.
Извлечь штекер аккумулятора из ма-
шины.
Аккумулятор следует зарядить, а за-
тем заряжать прибл. каждые два ме-
сяца.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения!
Пылевой фильтр не нужно промывать.
Перед очисткой и проведением тех-
нического обслуживания прибора,
замены деталей или настройки на
другие функции прибор следует вы-
ключить, вынуть ключ зажигания и
Характер движения
Торможение
Преодоление препятствий
Подметание
Подметание сухого пола
Подметание влажного или мокрого
пола
Опорожнить резервуар для сбора
мусора
Выключение прибора
Транспортировка
Хранение
Вывод из эксплуатации
Уход и техническое
обслуживание
Общие указания
174 RU

- 9
извлечь аккумуляторный штекер или
отсоединить.
– Проведением ремонтных работ раз-
решается заниматься только автори-
зованным сервисным центрам, или
специалистами в этой сфере, кото-
рые ознакомлены с соответствующи-
ми предписаниями правил техники
безопасности.
– Передвижные промышленные при-
боры проходят проверку безопасно-
сти согласно VDE 0701.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Не разреша-
ется чистить прибор из водяного
шланга или струей воды под высоким
давлением (опасность короткого за-
мыкания и других повреждений).
Опасность
Опасность получения травм! Носить
защитную маску против пыли и за-
щитные очки.
Протереть аппарат тряпкой.
Обдуть аппарат сжатым воздухом.
Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Указание: Использование агрессивных
моющий средств не допускается.
Указание: Счетчик рабочих часов сооб-
щает о моменте проведения обслужива-
ния.
Указание: Все работы по техническому
обслуживанию со стороны клиента
должны проводиться квалифицирован-
ным специалистом. В случае необходи-
мости в любой момент можно обратить-
ся за помощью в специализированную
торговую организацию фирмы Kärcher.
Ежедневное техническое обслужива-
ние:
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Проверить прибор на предмет повре-
ждений.
Еженедельное техническое обслужи-
вание:
Очистить гидравлический масляный
радиатор.
Проверить гидравлическую установ-
ку.
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе,
Проверить уровень тормозной жид-
кости.
Проверить износ уплотнительных
накладок, при необходимости заме-
нить
Проверить и смазать крышку резер-
вуара.
Техническое обслуживание изнаши-
вающихся частей:
Заменить уплотнительные планки.
Отрегулировать или заменить боко-
вые уплотнения.
Заменить подметающий вал.
Заменить боковые щетки.
Указание: Описание см. в главе "Рабо-
ты по техническому обслуживанию".
Обслуживание через 50 часов рабо-
ты:
Провести первую инспекцию после
технического обслуживания.
Техническое обслуживание через 250
часов работы:
Провести инспекцию после техниче-
ского обслуживания.
Указание: Для сохранения права на га-
рантийное обслуживание все работы по
техническому и профилактическому об-
служиванию и в течение гарантийного
срока должны проводиться уполномо-
ченной сервисной службой фирмы
Kärcher в соответствии с брошюрой по
техническому обслуживанию.
Подготовка:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Всегда
при поднятом резервуаре для сбора му-
сора устанавливать предохранитель-
ные штанги.
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
Допускается замена только полного ком-
плекта аккумуляторов. Замену разреша-
ется осуществлять только квалифици-
рованному персоналу.
Из-за большого веса (450 кг) замену
следует производить с применением
крана.
Указание: Перед заменой аккумуля-
тора следует удалить поперечную
планку.
При вынимании аккумулятора в на-
чале следует обязательно отсоеди-
нить отрицательный полюс (-).
Прикрепить крановые канаты к 4 пет-
лям комплекта аккумуляторных бата-
рей и осторожно извлечь аккумуля-
торы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Резервуар для сбора мусора не должен
быть приподнят.
Открыть кожух двигателя.
1 Бак для гидравлического масла
2 Смотровое стекло
3 Крышка, отверстие для заливки ма-
сла
4 Гидравлический масляный радиатор
5 Манометр
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе в смотровом окне.
– Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
– Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Открутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
Очистить область заливки.
Залить масло для гидравлических
систем.
Вид масла: см. "Технические дан-
ные".
Закрутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Если манометр указывает на повыше-
ние давления гидравлического масла,
необходимо обратиться в сервисную
службу Kärcher по вопросу замены
фильтра для гидравлического масла.
Чистка
Чистка аппарата изнутри
Чистка аппарата снаружи
Периодичность технического
обслуживания
Техническое обслуживание,
осуществляемое клиентом
Техническое обслуживание,
осуществляемое сервисной службой
Работы по техническому
обслуживанию
Общие сведения по технике
безопасности
Заменить аккумуляторные батареи
Проверить уровень и долить масло
для гидравлических систем
175RU

- 10
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Запустить двигатель.
Ремонт гидравлической установки про-
водить только с привлечением серви-
сной службы фирмы Karcher.
Проверить герметичность всех без
исключения гидравлических шлангов
и соединений.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „I“.
Поднять до упора резервуар для сбо-
ра мусора.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние 0.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Установить предохранительные
штанги для опорожнения поднятого
резервуара.
Удалить с подметающего вала намо-
тавшиеся ленты и веревки.
Вынуть предохранительные штанги.
Вставить ключ в замок зажигания.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „I“.
Опустить резервуар для сбора мусо-
ра в начальное положение.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
1 Крепежный винт держателя подме-
тающего вала
2 Метущий вал
3 Держатель подметающего вала
4 Плоская стопорная шайба бокового
уплотнения
5 Боковое уплотнение
Открыть боковую панель с помощью
ключа.
Отвинтить барашковые гайки, распо-
ложенные на плоской стопорной
шайбе, от бокового уплотнения и
снять плоскую стопорную шайбу.
Откинуть наружу боковое уплотне-
ние.
Вывинтить крепежный винт держате-
ля подметающего вала и повернуть
наружу приемное устройство.
Вынуть подметающий вал.
Расположение подметающего вала при
установке по направлению движения
(вид сверху)
Указание: При установке нового подме-
тающего вала следить за положением
щетины.
Установить новый подметающий
вал. Пазы подметающего вала долж-
ны совпасть с выступами балансира.
Указание: После установки нового под-
метающего вала необходимо снова от-
регулировать плоскость подметания.
Указание: На заводе устанавливается
высота плоскости подметания, равная
80 мм. Ее значение можно плавно регу-
лировать с помощью плавающего кре-
пления подметающего вала.
Проверить давление в шинах.
Выключить всасывающий вентиля-
тор
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
Установить переключатель про-
грамм на подметание с использова-
нием подметающего вала.
Перевести переключатель программ
в положение "Транспортировка".
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Профиль подметания должен иметь вид
равномерного прямоугольника шириной
80-85 мм.
1 Регулировочная гайка
2 Контргайка
Снять боковую обшивку двигателя.
Отпустить контргайку.
Регулировка профиля подметания
Прочно завинтить контргайку.
Проверить поворотное зеркало.
Приподнять боковые щетки.
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
Установить переключатель про-
грамм на подметание с использова-
нием подметающего вала и боковой
щетки.
Приподнять боковые щетки.
Установить переключатель про-
грамм в положение «Движение».
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Ширина профиля подметания должна
составлять от 40 до 50 мм.
Отрегулировать положение плоско-
сти подметания с помощью двух
установочных винтов.
Проверить плоскость подметания.
Поднять вверх резервуар для сбора
мусора и зафиксировать с помощью
предохранительной штанги.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Всегда
при поднятом резервуаре для сбора му-
сора устанавливать предохранитель-
ные штанги.
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
Проверить гидравлическую
установку
Проверка подметающего вала
Замена подметающего вала
Проверка и корректировка плоскости
подметания для подметающего вала
Проверка и корректировка профиля
подметания для боковых щеток
Установить боковые уплотнения
176 RU

- 11
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Открыть боковую панель, как описа-
но в главе „Замена подметающего
вала“ выше.
Ослабить 6 барашковых гаек на бо-
ковой плоской стопорной шайбе.
Ослабить 3 гайки (SW 13) на пере-
дней плоской стопорной шайбе.
Нажимать боковое уплотнение вниз
(продольное отверстие) до тех пор,
пока его край не окажется на рассто-
янии 1 - 3 мм от пола.
Привинтить плоскую стопорную шай-
бу.
Повторить последовательность для
другой стороны устройства.
Выполнить чистку фильтра для пыли
с помощью кнопки очистки фильтра.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
До начала замены пылевого фильтра
удалить содержимое из резервуара для
сбора мусора. При работе с фильтро-
вальной установкой носить маску для
защиты от пыли. Соблюдайте предпи-
сания по технике безопасности в от-
ношении обращения с мелкой пылью.
1 Блокировка крышки устройства
2 Крышка прибора
Открыть блокировку. Для этого необ-
ходимо открутить винт с головкой в
виде звездочки.
Откинуть крышку прибора вперед
Открыть крышку фильтра.
Откинуть встряхиватель фильтра
вперед.
Заменить пылевой фильтр.
Снова закрыть крышку фильтра.
Открутить фары.
Вынуть фары и вытащить штекерный
разъем.
Указание: Запомнить положение ште-
керного разъема.
Открутить фары друг от друга.
Открутить корпус фары, при этом
держать корпус горизонтально, так
как блок лампы не закреплен.
Разжать скобу и вынуть лампу нака-
ливания.
Вставить новую лампочку.
Снова собрать в обратной последо-
вательности.
Указание:
Для замены лампа указателя
поворота вынуть стекло из корпуса ука-
зателя.
Открыть держатель предохранителя.
Проверить предохранители.
Неисправные предохранители заме-
нить.
Указание: Установить предохранитель
FU 01 (главный предохранитель) в кор-
пус электронного устройства.
Предохранители FU 14, FU 15 и FU 16
находятся внутри корпуса электронного
устройства. Внимание: Открывать кор-
пус и проводить замену предохраните-
лей разрешается только уполномочен-
ным специалистам сервисного центра.
1 Предохранитель FU 1 (главный пре-
дохранитель)
2 Корпус электронного устройства
Указание: Использовать только предо-
хранители с одинаковым значением.
Вручную очистить фильтр для пыли
Замена пылевого фильтра
1
2
2
1
Замена лампы накаливания фары
(опция)
Замена лампы накаливания указателя
поворотов (опция)
Замена предохранителей
FU 01 Главный предохра-
нитель
220 A
FU 02 Контактный переклю-
чатель сидения
3 A
FU 03 Кабина водителя (оп-
ция)
10 A
FU 04 Переключатель на-
правления движения
5 A
FU 05 Многофункциональ-
ная индикация
3 A
FU 06 Гидравлический ма-
сляный радиатор
25 A
FU 07 переключатель вы-
бора программ
15 A
FU 08 Звуковой сигнал 10 A
FU 09 Освещение слева 7,5 A
FU 10 Освещение справа 7,5 A
FU 11 Рабочее освещение 10 A
FU 12 Проблесковый мая-
чок
5 A
FU 13 Вибраторная систе-
ма
10 A
FU 14 Мотор 3 A
FU 15 Трансформатор на-
пряжения
20 A
FU 16 Пусковой замок 3 A
177RU

- 12
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Прибор не движется или движет-
ся слишком медленно
Занять место на сиденье оператора, система контактного выключателя сиденья активирует-
ся
Включить сработавший предохранитель FU 1 (в корпусе электронного устройства)
Зарядить или заменить аккумулятор
Отпустите стояночный тормоз
Проверить наличие намотавшихся лент и шнуров.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Свистящий шум в гидравличе-
ской системе
Залить рабочую жидкость для гидравлических систем.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Боковые щетки вращаются толь-
ко медленно или вообще не вра-
щаются
Проверить наличие намотавшихся лент и шнуров.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Небольшая или вообще отсутст-
вующая мощность всасывания в
области щеток.
Очистить фильтр
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Аппарат сильно пылит Установить боковые уплотнения
Включить нагнетатель
Очистка фильтра для пыли
Замена уплотнений фильтра
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Подметающее устройство
оставляет мусор
Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора
Очистка фильтра для пыли
Замена подметающего вала
Регулировка профиля подметания
Замена уплотняющих лент на резервуаре для сбора мусора
Устранение блокировки подметающего вала
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Резервуар для сбора мусора не
поднимается или не опускается
Проверить предохранители.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Резервуар для сбора мусора
вращается только медленно или
вообще не вращается
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Нарушение работы подвижных
элементов гидравлической си-
стемы
Обратиться в сервисную службу Kärcher
178 RU

- 13
Технические данные
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Характеристики прибора
Скорость движения вперед km/h 7 7
Скорость движения назад km/h 7 7
Способность подъема в гору (макс.) -- 14 % 14 %
Обрабатываемая поверхность, без боковых щеток m
2
/h 7000 7000
Рабочая ширина, с 1 боковыми щетками m
2
/h 9100 9100
Рабочая ширина, без боковых щеток mm 1000 1000
Рабочая ширина, с 1 боковыми щетками mm 1300 1300
Тип защиты, каплезащитный -- IPX 3 IPX 3
Время работы при полном заряде аккумулятора h 2 2
Электрическая система
Емкость аккумулятора V, Ah -- 36, 360
Комплект аккумуляторов kg -- 460
Гидравлическая система
Объем масла во всей гидравлической системе l 25 25
Объем масла в гидравлическом резервуаре l 20,5 20,5
Тип гидравлического масла -- HV 46 HV 46
Резервуар для сбора мусора
Максимальная высота разгрузки mm 1400 1400
Объем резервуара для сбора мусора l 300 300
Метущий вал
Диаметр подметающего вала mm 300 300
Ширина подметающего вала mm 1000 1000
Число оборотов 1/min 325 325
Профиль подметания mm 80 80
Боковая щетка
Диаметр боковых щеток mm 600 600
Число оборотов (плавная регулировка) 1/min 61 61
Массивные шины
Размер спереди -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Давление воздуха, сзади -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Тормоза
Передние колеса -- механический механический
Заднее колесо -- гидростатический гидростатический
Система фильтрования и всасывания
Серия -- Плоский складчатый
фильтр
Плоский складчатый
фильтр
Число оборотов 1/min 2800 2800
Поверхность фильтра тонкой очистки m
2
5,2 5,2
Номинальное разрежение, система всасывания mbar 15,5 15,5
Номинальный объем потока, система всасывания m
3
/h 800 800
Вибраторная система -- Электромотор Электромотор
Условия окружающей среды
Температура °C от -5 до +40 от -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы % 0 - 90 0 - 90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума
Уровень шума дб
а
dB(A) 75 75
Опасность K
pA
dB(A) 3 3
179RU

- 14
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
dB(A) 93 93
Вибрация прибора
Значение вибрации рука-плечо m/s
2
< 2,5 < 2,5
Сиденье m/s
2
< 2,5 < 2,5
Опасность K m/s
2
0,1 0,1
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Радиус поворота вправо mm 1400 1400
Радиус поворота влево mm 1400 1400
Вес (без/с аккумулятором) kg 840/1300 840/1300
Допустимый общий вес kg 1789 1789
Допустимая нагрузка на ось спереди kg 897 897
Допустимая нагрузка на ось сзади kg 892 892
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Заявление о соответствии ЕU
Продукт Подметальная машина
Тип: 1.186-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 90
Гарантиро-
вано:
93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
180 RU

- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé-
rülést észlel, akkor értesítse az elárusító-
helyet.
– A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékozta-
tást adnak a veszélytelen üzemeltetés-
ről.
– Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál-
talános biztonsági- és balesetvédelmi
előírásait is figyelembe kell venni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek
javítását és beépítését csak jóváhagyott
szerviz szolgálat végezheti el.
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszélyre figyelmeztet,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzetre figyel-
meztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy
halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Általános megjegyzések . . . . . HU 1
Környezetvédelem . . . . . HU 1
Garancia . . . . . . . . . . . . HU 1
Tartozékok és pótalkatré-
szek . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Szimbólumok az üzemelte-
tési útmutatóban . . . . . . HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Előrelátható hibás használatHU 2
Alkalmas burkolatok. . . . HU 2
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a ke-
zeléshez. . . . . . . . . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a hala-
dási üzemmódhoz . . . . . HU 2
Biztonsági utasítások akku-
mulátorral üzemeltetett ké-
szülékekhez . . . . . . . . . . HU 3
Készülékek magas ürítésselHU 3
Vezető fölötti védőtetővel
rendelkező készülékek. . HU 3
Biztonsági felhívások a ké-
szülék szállításához. . . . HU 3
Biztonsági felhívások az
ápoláshoz és a karbantar-
táshoz . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Lerakodási útmutatások . . . . . HU 3
Kezelési- és funkciós elemek . HU 4
Seprőgép ábrája . . . . . . HU 4
Kezelőpult . . . . . . . . . . . HU 4
Funkció gombok. . . . . . . HU 4
Jelzőlámpák és kijelző . . HU 5
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 5
Vezetőkabint felhajtani. . HU 5
Rögzítőfék rögzítése/oldása HU 5
Seprőgép mozgatása saját
hajtás nélkül. . . . . . . . . . HU 5
Saját meghajtással rendel-
kező seprőgép mozgatása HU 5
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Általános megjegyzések HU 5
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok. . . . . . . . . . . HU 5
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 5
Akkumulátorok biztonsági
előírásai . . . . . . . . . . . . . HU 5
Az akkumulátorok töltése HU 6
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Vezetőülést beállítása . . HU 6
Programok kiválasztása. HU 6
A készülék beindítása . . HU 6
Készülék vezetése. . . . . HU 6
Seprő üzem . . . . . . . . . . HU 6
A felsepert anyagok tartályá-
nak kiürítése. . . . . . . . . . HU 7
A készülék kikapcsolása HU 7
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
A készülék tárolása . . . . . . . . . HU 7
Leállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 7
Általános megjegyzések HU 7
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . HU 7
Karbantartási időközök . HU 7
Karbantartási munkák . . HU 8
Segítség üzemzavar esetén . . HU
1
1
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU
1
2
EU konformitási nyilatkozat . . . HU
1
3
Általános megjegyzések
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja
a csomagolást a házi szemétbe,
hanem vigye el egy újrahasznosí-
tó helyre.
A régi készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartal-
maznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készü-
lékeket az arra alkalmas gyűjtő-
rendszerek igénybevételével ár-
talmatlanítsa!
Az akkumulátoroknak, olajnak, üzem-
anyagoknak és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni. Ezeket az
anyagokat megfelelő gyűjtőrendszereken
keresztül kell ártalmatlanítani.
Garancia
Tartozékok és pótalkatrészek
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély for-
ró felületek által! A készü-
léken történő munka előtt
hagyja kellőképpen kihűl-
ni a kipufogó berende-
zést.
A készüléken végzendő
munkákat mindig erre al-
kalmas kesztyűvel végez-
ze.
Zúzódásveszély mozgó
autóalkatrészek közé be-
szorulás által
Sérülésveszély mozgatott
alkatrészek által. Ne nyúl-
jon bele.
Égésveszély. Ne szívjon
fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
Lánc helye / daruval eme-
lés helye
Kocsiemelő behelyezési
pontjai
A talaj maximális dőlés-
szöge megemelt szemét-
tartállyal való hajtás ese-
tén.
Menetirányban csak max.
14 %-os emelkedőkre
hajtson fel.
181HU

- 2
A seprőgépet padlófelületek ipari célú tisz-
títására és pl. a következő használati terü-
letekre tervezték:
Parkolók
Termelő berendezések
Logisztikai területek
Szállodák
Kiskereskedelem
Raktár területek
Járdák
– A seprőgép bel- és kültéri szennyezett
felületek seprésére készült.
– A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
– Ezt a seprőgépet kizárólag a jelen ke-
zelési útmutatóban megadottaknak
megfelelően használja.
– A készüléken nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
– A készülék csak az üzemeltetési útmu-
tatóban szereplő padlózatokra alkal-
mas.
– Csak a gyártóvállalat vagy annak meg-
bízottja által géphasználatra jóváha-
gyott felületeken szabad vele közleked-
ni.
– Általánosságban érvényes: Gyúlékony
anyagokat a készüléktől távol kell tarta-
ni (Robbanás-/Tűzveszély).
Soha ne seperjen fel/szívjon fel robba-
nékony folyadékot, éghető gázokat va-
lamint savakat és oldószereket! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keveréke-
ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí-
gítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben használt anyago-
kat megtámadják.
Soha ne seperjen fel/szívjon fel reaktív
fémporokat (pl. alumínium, magnézi-
um, cink), ezek erősen lúgos vagy sa-
vas tisztítószerekkel vegyülve robbané-
kony gázokat termelnek.
Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy
izzó tárgyakat.
A készülék nem alkalmas egészségre
ártalmas anyagok felseprésére.
A veszélyes területen tartózkodni tilos.
Robbanásveszélyes helyiségekben
nem szabad üzemeltetni.
Kísérőszemély szállítása nem megen-
gedett.
Tárgyak tolása/húzása vagy szállítása
ezzel a készülékkel nem megengedett.
– Aszfalt
– Ipari padló
– Esztrich
– Beton
– Burkolókövek
A légközök és kúszóáramutak betartá-
sa érdekében a készüléket tilos 2000 m
tengerszint feletti magasság felett üze-
meltetni.
(Csak Finnországra érvényes) Amen-
nyiben a készülék PVC tömlővezeték-
kel van felszerelve, a készüléket ne te-
gye ki alacsony (0°C alatti) környezeti
hőmérsékletnek. A készülékre vonatko-
zó kérdések esetén kérjük, lépjen kap-
csolatba a Kärcher céggel.
A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
A készülék veszélyes területen (például
benzinkútnál) történő használatakor fi-
gyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat. Tilos a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségekben működ-
tetni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A készüléket ne használja leeső tár-
gyak ellen védelmet nyújtó tető nélkül
olyan helyen, ahol fennáll a lehetősége
annak, hogy a kezelőszemély leeső tár-
gyak által megsérül.
A kezelőszemélynek a készüléket ren-
deltetésszerűen kell használni. Figye-
lembe kell vennie a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka közben fi-
gyelnie kell a harmadik személyekre,
különösen a gyermekekre.
Alapvetően be kell tartani a gépjármű-
vekre vonatkozó előírási rendszabályo-
kat, szabályzatokat és rendelkezése-
ket.
A munka megkezdése előtt a kezelő-
személynek meg kell győződnie arról,
hogy minden biztonsági berendezés
előírásszerűen fel van-e helyezve és
működik-e.
A készülék kezelőszemélye felel más
személyeket vagy az ő tulajdonaikat ért
balesetért.
Ügyelni kell arra, hogy a kezelőszemély
szűk ruházatot viseljen. Erős cipőt kell
viselni és kerülni kell a lazán hordott ru-
házatot.
Odahajtás előtt ellenőrizni kell a közeli
területet (pl. gyermekek). Ügyelni kell a
megfelelő látási viszonyokra!
Soha nem szabad felügyelet nélkül
hagyni a készüléket, amíg a motor
üzemben van. A kezelőszemélyzet
csak akkor hagyhatja el a készüléket,
ha a motort leállították, a készüléket vé-
letlen mozgások ellen biztosították és a
kulcsot kihúzták.
A készülék jogosulatlan használatának
elkerülésére a kulcsot ki kell húzni.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kiok-
tattak vagy igazolni tudják, hogy képe-
sek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező (bele-
értve a gyerekeket) vagy tapasztalat
és/vagy ismeret hiányában lévő szemé-
lyek használják, kivéve, ha biztonságu-
kért felelős személy felügyeli őket, vagy
betanították őket a készülék használa-
tára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza-
nak.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! Ne seperjen fel csomago-
lószalagot, drótot vagy hasonlót, mivel
ezek a seprőhengerre tekeredhetnek.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Ráhajtás előtt ellenőrizni
kell a talaj teherbíró képességét.
VESZÉLY
Balesetveszély, sérülésveszély!
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
– Menetirányban csak max. 14 %-os
emelkedőkre hajtson fel.
Billenésveszély gyors kanyarmozgás ese-
tén (különösen bal kanyarok esetén).
– Kanyarokban lassan vezessen.
Borulásveszély instabil talajnál.
– A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszög-
nél.
– Menetiránnyal átlósan csak max. 10%-
os emelkedőkre hajtson fel.
Figyelem forgó kefe
(ügyeljen a forgási irány-
ra).
Figyelmeztetés veszé-
lyes elektromos feszült-
ségre!
Tartsa be az utasításokat!
Lassan állítsa be!
Kérem, olvassa el az üze-
meltetési útmutatót és az
alapján járjon el.
Rongálódásveszély!
Porszűrőt ne mossa ki.
Rendeltetésszerű használat
Előrelátható hibás használat
Alkalmas burkolatok
Biztonsági tanácsok
Biztonsági felhívások a kezeléshez
Biztonsági felhívások a haladási
üzemmódhoz
182 HU

- 3
Megjegyzés: Csak akkor áll fenn garancia
igény, ha a Kärcher által ajánlott akkumulá-
torokat és töltőkészülékeket használja.
– Az akkumulátor gyártójának és a töltő
készülék gyártójának használati előírá-
sait feltétlenül figyelembe kell venni.
Vegye figyelembe a törvényhozó javas-
latait az akkumulátorral való érintekéz-
nél.
– Az akkumulátort soha ne hagyja leme-
rült állapotban állni, hanem mielőbb
töltse fel.
– A kóboráram elkerülése végett az akku-
mulátort tartsa tisztán és szárazon.
Óvja szennyeződésektől, pédául fém
portól.
– Ne helyezzen semmilyen szerszámot
vagy hasonló tárgyat az akkumulátorra.
Rövidzárlat és robbanásveszély.
– Akkumulátor vagy akkumulátor töltő-
hely közelében semmi esetre se dol-
gozzon nyílt lánggal, ne okozzon szik-
rát és nem dohányozzon. Robbanásve-
szély.
– Ne érintse meg a készülék forró részeit,
például a hajtómotorját (égésveszély).
– Bánjon óvatosan az akkumulátorsav-
val. Kövesse a megfelelő biztonsági
előírásokat!
– Az elhasznált akkumulátorokat, az 91/
157 EWG EG irányelvnek megfelelően,
környezetkímélő módon távolítsa el.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A magas ürítő tartályon történő munka
esetén teljesen emelje meg és biztosít-
sa a felsepert anyagok tartályát.
A biztosítást csak a veszélyzónán kívül-
ről szabad elvégezni.
FELHÍVÁS
A vezető feletti védőtető (opcionális) na-
gyobb leeső tárgyakkal szemben nyújt vé-
delmet. Azonban borulással szemben nem
nyújt védelmet!
Naponta ellenőrizze a védőfedelet ká-
rosodások tekintetében.
A védőfedél vagy akár egyes elemei-
nek károsodása esetén a teljes védőfe-
delet ki kell cserélni.
A védőfedél bármely módosítása, vala-
mint a Kärcher által jóváhagyott ele-
mektől, szerkezeti elemektől és szere-
lési csoportoktól eltérő elemek felszere-
lése nem megengedett, és korlátozhat-
ja a védőfedél funkcióját is.
A készülék önsúlyát (szállítási súly)
utánfutóval vagy járművel történő szál-
lításkor figyelembe kell venni.
A készülék szállításához húzza ki az
akkumulátor csatlakozódugóját és rög-
zítse biztonságosan a készüléket.
A készülék tisztítása és karbantartása,
az alkatrészek kicserélése vagy más
funkcióra való átállítása előtt ki kell kap-
csolni a készüléket és ki kell húzni a
gyújtáskulcsot.
Hajtóakkumulátorral felszerelt készülé-
kek esetén minden karbantartási és ja-
vítási munka esetén válassza le az ak-
kumulátort a leválasztási ponton (az ak-
kumulátor csatlakozódugójánál) a ké-
szülék elektromos rendszeréről.
Az elektromos berendezésen történő
munka esetén az akkumulátort le kell
választani.
Ehhez elsőként a negatív, majd a pozi-
tív pólust válassza le.
Az ismételt csatlakoztatás fordított sor-
rendben történik. Először csatlakoztas-
sa a pozitív, majd a negatív pólust.
A készülék tisztítása nem történhet lo-
csolótömlővel vagy nagynyomású víz-
sugárral (zárlat- vagy egyéb károsodás
veszélye).
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Ügyeljen a helyváltoztató iparilag hasz-
nált készülékekre vonatkozó helyileg
érvényes előírásokra.
A készüléken végzendő munkákat min-
dig erre alkalmas kesztyűvel végezze.
A seprőgép a seprőlapát elvén működik.
– A forgó seprőhenger a piszkot egyene-
sen a szeméttartályba továbbítja.
– Az oldalkefe a seprendő felület sarkait
és széleit tisztítja meg és a piszkot a
seprőhenger pályájára továbbítja.
– A finom port a szívóventillátor szívja át
a porszűrőn.
Veszély
Sérülésveszély, rongálódásveszély!
Berakodás esetén vegye figyelembe a ké-
szülék súlyát!
Ne használjon villás targoncát.
A készülék berakodásánál használjon
megfelelő rámpát vagy darut!
Rámpa használata esetén vegye figye-
lembe a következőt:
Szabad magasság 70mm.
Amennyiben a készüléket palettán
szállítják, akkor a mellékelt deszkákkal
egy lemenő rámpát kell felépíteni.
Ehhez az útmutatót a 2. oldalon (borító
belső oldala) találja.
Fontos megjegyzés: minden deszkát
egyenként 2 csavarral kell rögzíteni.
Biztonsági utasítások
akkumulátorral üzemeltetett
készülékekhez
Készülékek magas ürítéssel
Vezető fölötti védőtetővel
rendelkező készülékek
Biztonsági felhívások a készülék
szállításához
Biztonsági felhívások az ápoláshoz
és a karbantartáshoz
Funkció
Lerakodási útmutatások
Súly (akkumulátorok nélkül) 840 kg*
Súly (akkumulátorokkal) 1300 kg*
* Ha rászerelhető tartozékok is fel vannak
szerelve, akkor a súly ennek megfelelően
magasabb.
183HU

- 4
1 Vezetőkabin (opcionális)
2 Rögzítési pont (4x)
3 Seprőhenger hozzáférése
4 Első kerék
5 Oldalkefék
6 Világítóberendezés (opcionális)
7 Felsepert anyagok tartálya
8 Készülék borításának retesze
9 Ablaktörlő (opcionális)
10 Biztosítókar vezető kabin
11 Motor burkolata
12 Hátsó kerék
13 Vezetőkabin zárja
14 Körforgó villogó
15 Seprőhenger elállítása (nincs megjele-
nítve)
16 Akkumulátor készlet
(samo kod KM 130/300 R Bp Pack ese-
tén tartozik a szállított tartozékok közé)
17 Akkumulátor csatlakozó
1 Program kapcsoló
2 Funkció gombok
3 Multifunkcionális kijelző
4 Biztosítószekrény munkahely
5 Kormány
6 Gyújtászár
0 állás: Motort kikapcsolni
1 állás: Gyújtás be
2 állás: Motor elindítása
7 Rögzítőfék
8 Ülés (ülés kontaktus kapcsolóval)
9 Fékpedál
10 Gázpedál
1 Munkahely világítás be/ki (opcionális)
2 Körforgó villogó be/ki
3 Kürt
4 Szűrőtisztítás
5 Menetirány kiválasztó kapcsoló
6 Ventillátor
7 Tartályfedél nyitása / zárása
8 Szeméttartály fel / le
Kezelési- és funkciós elemek
Seprőgép ábrája Kezelőpult Funkció gombok
184 HU

- 5
1 Akkumulátor kapacitás
2 Akkumulátor kontroll lámpa
3 Üzemállapot kontroll lámpa
4 Parkolófény jelzőlámpa
5 Jelzőlámpa (nincs csatlakoztatva)
6 Tompított fény jelzőlámpa
7 Jelzőlámpa (nincs csatlakoztatva)
8 Menteirány előre jelzőlámpa
9 Menteirány hátra jelzőlámpa
10 Üzemóra számláló
A különböző munkák elvégzéséhez szük-
séges lehet a vezetőkabint (opcionális) elő-
ször felhajtani.
Megjegyzés: A vezetőkabint csak sík tala-
jon (± 5 °) szabad megdönteni.
Nyissa ki a vezetőkabin zárját.
A vezetőkabint addig hajtsa fel, amíg a
biztosítókar bekattan.
A vezetőkabin leengedése előtt oldja ki
a biztosítókart.
Rögzítőféket kioldani, közben a fékpe-
dált nyomni.
Rögzítőféket rögzíteni, közben a fékpe-
dált nyomni.
Motorburkolatot kinyitni.
A hidraulika szivattyú szabadonfutó
karját 90 ° -kal oldalt lefelé fordítani.
VIGYÁZAT
A saját meghajtás nélküli seprőgépet ne já-
rassa hosszú szakaszokon és ne haladjon
vele 10 km/h-nál gyorsabban.
A szabadonfutó kart az eltolás után is-
mét felhajtani.
A szabadonfutó kart az eltolás után is-
mét felhajtani.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Az akkumulátor állapotát ellenőrizni,
szükség esetén az akkumulátort tölteni
(lásd az „Akkumulátor töltése“ fejeze-
tet).
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Ellenőrizze, hogy a kerekeken nincsen-
e feltekeredett szalag.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgálja meg a készüléket esetleges
sérülésekre.
A porszűrőt a szűrőtisztító gombbal
tisztítsa le.
Megjegyzés: A leírást lásd az "Ápolás és
karbantartás" fejezetben.
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél fel-
tétlenül vegye figyelembe a következő fi-
gyelmeztetéseket:
Veszély
Robbanásveszély! Ne helyezzen semmi-
lyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az
akkumulátorra, azaz az végpólusokra és
cellák összekötésére.
Veszély
Sérülésveszély! A sebek soha ne érintkez-
zenek ólommal. Az akkumulátoron való
munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
Veszély
Tűz- és robbanásveszély!
– Dohányzás és nyílt láng használata ti-
los.
– A helyiségekben, ahol akkumulátorokat
töltenek, legyen alapos a szellőzés, mi-
Jelzőlámpák és kijelző
Üzembevétel előtt
Vezetőkabint felhajtani
Rögzítőfék rögzítése/oldása
Seprőgép mozgatása saját hajtás
nélkül
Saját meghajtással rendelkező
seprőgép mozgatása
Üzembevétel
Általános megjegyzések
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok
Naponta üzemkezdés előtt
Üzembevétel előtt
Akkumulátorok biztonsági előírásai
Vegye figyelembe az akkumu-
látorra vonatkozó figyelmezte-
téseket a használati útmutató-
ban és a jármű üzemeltetési
utasításában!
Viseljen szemvédőt!
A gyerekeket tartsa távol a sa-
vaktól és az akkumulátoroktól!
Robbanásveszély!
Tilos tűz, szikra, nyílt láng
használata és a dohányzás!
Marásveszély!
Elsősegély!
Figyelmeztető megjegyzés!
Hulladék elszállítás!
Az akkumulátort ne dobja a
szemeteskukába!
Figyelmeztetés veszélyes
elektromos feszültségre!
185HU

- 6
vel töltéskor könnyen berobbanó gáz
keletkezik.
Veszély
Marásveszély!
– A szembe fröccsent vagy a bőrre jutott
savat bő vízzel ki- ill. le kell öblíteni.
– Utána haladéktalanul orvoshoz kell
menni.
– Elpiszkolódott ruházatot vízzel kell ki-
mosni.
VIGYÁZAT
A készülék üzembehelyezése előtt töltse
fel az akkumulátorokat.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Az akkumulátorral való
érintkezésnél vegye figyelembe a biztonsá-
gi előírásokat. Vegye figyelembe a töltő ké-
szülék gyártójának használati utasítását.
Az akkumulátor gyártójának mellékelt
használati utasítását mindenképpen vegye
figyelembe és az alapján járjon el.
Akkumulátorokat csak alkalmas töltőké-
szülékkel szabad tölteni.
A helyiségekben, ahol akkumulátorokat töl-
tenek, legyen alapos a szellőzés, mivel töl-
téskor könnyen berobbanó gáz keletkezik.
Veszély
Marásveszély. Lemerült akkumulátor mel-
lett víz utántöltése sav kilépéséhez vezet-
het! Az akkumulátorsavval való érintkezés-
nél viseljen védőszemüveget és vegye fi-
gyelembe az előírásokat, hogy elkerülje a
sérüléseket és a ruházat megrongálódását.
Esetleges savfröccsenéseket a bőrön és a
ruházaton azonnal mossa le bő vízzel.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély. Az akkumulátor után-
töltéséhez csak desztillált vizet vagy sóta-
lanított vizet (VDE 0510) használjon. Ne
használjon idegen adalékot (úgynevezett
feljavítószert), különben minden garancia
megszűnik.
Más akkumulátorok és töltőkészülékek
használata nem ajánlott, és csak a KÄR-
CHER szerviz szolgálattal való egyeztetés
után megengedett.
Az akkumulátor dugóját húzza le a gép-
ről és kösse össze a töltőkészülék du-
gójával.
A töltőkészülék dugóját egy 16 A-es
rendeltetésszerű dugaljba bedugni, a
töltőkészülék magától töltődik.
A töltés alatt hagyja nyitva mindkét mo-
torburkolatot.
Megjegyzés: Amikor az akkumulátorok
feltöltődtek, a töltőkészüléket először a
hálózatról válassza le, utána az akku-
mulátorokról.
VIGYÁZAT
Feltétlenül tartsa be az akkumulátor gyártó-
jának utasításait és cselekedjen annak
megfelelően.
– Az akkumulátor kapacitás kijelzője a
zöld mezőben van:
Az akkumulátor fel van töltve.
– Az akkumulátor kapacitás kijelzője a
sárga mezőben van:
Az akkumulátor félig le van merülve.
– Az akkumulátor kapacitás kijelzője a pi-
ros mezőben van:
Az akkumulátor majdnem lemerült. A
seprőüzem rövidesen automatikusan
befejeződik.
– A kontroll lámpa pirosan világít
Az akkumulátor lemerült. A seprőüzem
automatikusan befejeződik (a seprő
aggregát ismételt üzembevétele csak
az akkumulátor feltöltése után lehetsé-
ges).
Vezesse a készüléket egyenesen a töl-
tőállomáshoz, közben kerülje az emel-
kedőket.
Akkumulátor töltése.
Az ülésbeállítás karját húzza kifelé.
Ülést eltolni, kart elengedni és ismét be-
kattintani.
Elő- és hátramozgatással az ülést el-
lenőrizni, hogy rögzítve van-e.
1 Szállítási menet
2 Seprés seprőhengerrel
3 Seprés seprőhengerrel és oldalkefék-
kel
Megjegyzés: A készülék ülés kontaktus
kapcsolóval van ellátva. Ha a vezető fel-
emelkedik az ülésről, a készülék kikapcsol.
A vezetőülésen helyet foglalni.
A menetirány kiválasztó kapcsolót kö-
zépső állásra állítani.
Rögzítőfék rögzítése.
A gyújtáskulcsot helyezze be gyújtás-
kapcsolóba.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „I“ hely-
zetbe.
A készülék üzemkész.
Forgassa a gyújtáskulcsot a „II“ állás-
ba.
A készülék menetkész.
Megjegyzés: Az akkumulátor kapaci-
tás kijelzője kb. 10 másodperc után a
tényleges töltési állapotot jelzi ki.
A programkapcsolót állítsa szállítási
menetre .
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Oldja ki a rögzítőféket.
Állítsa a menetirány kiválasztó kapcso-
lót „előre“ állásra.
A menetpedált lassan lenyomni.
Veszély
Sérülésveszély! Hátramenetkor tilos máso-
kat veszélyeztetni, szükség esetén oktatást
kérni.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély! A menetirány kivá-
lasztó kapcsolót csak álló járműnél működ-
tesse.
Állítsa a menetirány kiválasztó kapcso-
lót „hátra“ állásra.
A menetpedált lassan lenyomni.
– A menetpedállal fokozatmentesen lehet
szabályozni a haladási sebességet.
– A pedál lökésszerű működtetését kerül-
ni kell, mivel a hidraulikaberendezés
kárt szenvedhet.
A gázpedált elengedni, mire a gép ma-
gától lefékez és megáll.
Megjegyzés: A fékhatás a fékpedál nyo-
másával támogatható.
Áthaladás szilárdan álló akadályokon 70
mm-ig:
Lassan és óvatosan előrefele áthajtani.
Áthaladás szilárdan álló 70 mm fölötti aka-
dályokon:
Ilyen akadályokon csak alkalmas rám-
pával szabad áthajtani.
VIGYÁZAT
Ne seperjen fel csomagolószalagot, drótot
vagy hasonlót, ez a seprőmechanika ron-
gálódásához vezethet.
Megjegyzés: Optimális tisztítási eredmény
elérése érdekében, a menetsebességet az
adottságoknak megfelelően kell kiválaszta-
ni.
Megjegyzés: Üzem alatt a porszűrőt rend-
szeres időközönként le kell tisztítani.
Ventilátort bekapcsolni.
Az akkumulátorok töltése
Ajánlott akkumulátorok, töltő
készülékek
Megrendelési
szám
Akkumulátor készlet
36 V, 360 Ah, (kádban,
kevés karbantartást
igényel)*
6.654-282.0
Töltőkészülék 36 V, 50
A
6.654-283.0
* A készülékhez 1 akkumulátor készlet
szükséges
Az akkumulátor folyadékszintjének
ellenőrzése és korrigálása
Az akkumulátor töltési állapotának
ellenőrzése
Üzem
Vezetőülést beállítása
Programok kiválasztása
A készülék beindítása
Készülék vezetése
Haladás előre
Hátrafelé menet
Menetviselkedés
Fékek
Áthaladás akadályokon
Seprő üzem
Száraz padló seprése
186 HU

- 7
Felülettisztítás esetén a programkap-
csolót "seprés seprőhengerrel" állásra
állítani.
Az oldalsó kerekek tisztításánál a prog-
ramkapcsolót "seprés seprőhengerrel"
és "oldalkefe" állásra állítani.
Ventilátort kikapcsolni.
Felülettisztítás esetén a programkap-
csolót "seprés seprőhengerrel" állásra
állítani.
Az oldalsó kerekek tisztításánál a prog-
ramkapcsolót "seprés seprőhengerrel"
és "oldalkefe" állásra állítani.
Veszély
Sérülésveszély! Az ürítési művelet alatt
sem ember, sem állat nem tartózkodhat a
szeméttartály elfordulási körzetében.
Veszély
Zúzódásveszély! Tilos benyúlni az ürítőme-
chanika rudazatába. Ne tartózkodjon a
megemelt tartály alatt.
Veszély
Borulásveszély! A készüléket a ürítési mű-
velet alatt sík területen állítsa le.
A programkapcsolót állítsa szállítási
menetre .
Szeméttartályt felemelni.
Lassan a gyűjtőtartályhoz hajtani.
Rögzítőfék rögzítése.
A tartály fedelének kinyitása: A kapcso-
lót balra nyomni és a szeméttartályt ki-
üríteni.
A tartály fedelének bezárása: A kap-
csolót jobbra nyomni (kb. 2 másodper-
cig), amíg a végállás beakad.
Oldja ki a rögzítőféket.
A gyűjtőtartálytól lassan elhajtani.
Szeméttartályt végállásig leereszteni.
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Rögzítőfék rögzítése.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Készüléket a rögzítési pontokon (4x) fe-
szítőhevederekkel, kötelekkel vagy lán-
cokkal biztosítani.
A készülék kerekeit ékekkel biztosítsa.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ha az utcaseprő gépet hosszabb ideig nem
használják, kérjük a következő pontokat fi-
gyelembe venni:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
A programkapcsolót állítsa szállítási
menetre .
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Biztosítsa a seprőgépet elgördülés el-
len.
Tisztítsa meg az seprőgépet belül és kí-
vül.
A készüléket védett és száraz helyiség-
ben állítsa le.
Az akkumulátor dugóját a gépből kihúz-
ni.
Az akkumulátort töltse fel és kb. 2 ha-
vonta töltse utána.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély!
Porszűrőt ne mossa ki.
A készülék tisztítása és karbantartása,
az alkatrészek cseréje, vagy más funk-
cióra való átállás előtt ki kell kapcsolni a
készüléket, ki kell húzni a kulcsot és le
kell húzni az akkumulátor csatlakozó-
dugóját ill. le kell választani az akkumu-
látort.
– A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
– Az iparban használatos, helyváltozta-
tásra képes készülékekre a VDE 0701
szabvány szerinti biztonsági felülvizs-
gálatok érvényesek.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! A készülék tisztítása nem
történhet locsolótömlővel vagy nagynyo-
mású vízsugárral (zárlat- vagy egyéb káro-
sodás veszélye).
Veszély
Sérülésveszély! Viseljen porvédő maszkot
és védőszemüveget.
A készüléket ronggyal tisztítsa.
Készüléket sűrített levegővel fújja ki.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Megjegyzés: Ne használjon erős tisztító-
szereket.
Megjegyzés: Az üzemóraszámláló jelzi a
karbantartási időközök időpontját.
Megjegyzés: A vásárló által végzett min-
den szerviz- és karbantartási munkát, kép-
zett szakembernek kell elvégezni. Igény
szerint bármikor be lehet vonni egy Kär-
cher-szakkereskedőt.
Napi karbantartás:
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgálja meg a készüléket esetleges
sérülésekre.
Heti karbantartás:
A hidraulikaolaj hűtőt tisztítani.
Hidraulikus berendezést ellenőrizni.
Hidraulikaolaj állását ellenőrizni.
A fékfolyadék állását ellenőrizni.
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását,
szükség esetén cserélje ki őket.
A tartály fedelét ellenőrizni és zsírozni.
Kopás utáni karbantartás:
Cserélje ki a tömítőléceket.
Az oldalsó tömítéseket utánállítani ill.
kicserélni.
Cserélje ki a seprőhengert.
Cserélje ki az oldalseprőket.
Megjegyzés: Leírást lásd a "Karbantartási
munkák" fejezetben.
Karbantartás 50 üzemóra után:
Végeztesse el az első ellenőrzést a kar-
bantartási füzet alapján.
Karbantartás 250 üzemóra után:
Végeztesse el az ellenőrzést a karban-
tartási füzet alapján.
Megjegyzés: A garanciaigények megóvá-
sa érdekében, a garancia ideje alatt min-
den szerviz- és karbantartási munkát jóvá-
Nedves vagy vizes padló seprése
A felsepert anyagok tartályának
kiürítése
A készülék kikapcsolása
Szállítás
A készülék tárolása
Leállítás
Ápolás és karbantartás
Általános megjegyzések
Tisztítás
A készülék belső tisztítása
A készülék külső tisztítása
Karbantartási időközök
Karbantartás a Vevő részéről
Karbantartás a Vevőszolgálat részéről
187HU

- 8
hagyott Kärcher szerviz szolgálatnak kell
elvégezni, a karbantartási füzetnek megfe-
lelően.
Előkészítés:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Felemelt szeméttartály
esetén a biztosítórudat mindig be kell he-
lyezni..
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
A biztosítórudat a magas ürítéshez fel-
felé fordítani és a tartóba nyomni (bizto-
sított).
Az akkumulátorokat csak készletben lehet
kicserélni. A cserét csak képzett szaksze-
mélyzetnek szabad elvégeznie.
A nagy súly (450 kg) miatt a cseréhez
darura van szükség.
Megjegyzés: A kereszttámasztót az
akkumulátor cseréje előtt le kell csava-
rozni.
Az akkumulátor kivételénél figyeljen ar-
ra, hogy először a negatív pólus vezeté-
két csíptesse le.
A daru köteleit az akkumulátor készlet 4
füléhez rögzíteni és az akkumulátoro-
kat óvatosan kiemelni.
FELHÍVÁS
A szeméttartálynak nem szabad megemel-
ve lennie.
Motorburkolatot kinyitni.
1 Hidraulikaolaj tartály
2 Kémlelőüveg
3 Zárófedél, olajbetöltő nyílás
4 Hidraulikaolaj hűtő
5 Manométer
Hidraulikaolaj állását a nézőüvegen ke-
resztül ellenőrizni.
– Az olajszintnek a "MIN" és "MAX" jelö-
lés között kell állnia.
– Ha az olaj szintje a „MIN" jelölés alatt
van, után kell tölteni hidraulika olajat.
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét lecsa-
varni.
Betöltés környékét megtisztítani.
Hidraulika olajat utánatölteni.
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét
rácsavarni.
FELHÍVÁS
Amennyiben a manométer emelkedett hid-
raulikaolaj nyomást mutat, akkor a hidrauli-
kaolaj szűrőt a Kärcher ügyfélszolgálattal ki
kell cseréltetni.
Rögzítőfék rögzítése.
Motor elindítása.
A hidraulikus berendezés karbantartását
csak bejegyzett Kärcher-Ügyfélszolgálat
végezheti el.
Ellenőrizni az összes hidraulika tömlőt
és csatlakozást, hogy nem szivárog-
nak-e.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „I“ hely-
zetbe.
Szeméttartályt végállásig megemelni.
A gyújtáskulcsot forgassa 0 helyzetbe.
Rögzítőfék rögzítése.
A biztosítórudat a magas ürítéshez be-
helyezni.
Távolítsa el a szalagokat vagy zsinege-
ket a seprőhengerről.
Biztosítórudat kivenni.
A gyújtáskulcsot helyezze be gyújtás-
kapcsolóba.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „I“ hely-
zetbe.
Szeméttartályt végállásig leereszteni.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
1 A seprőhenger felvételének rögzítő
csavarja
2 Seprőhenger
3 Seprőhenger felvétel
4 Tartólemez oldalsó tömítés
5 Oldalsó tömítés
Az oldalburkolatot kulccsal kinyitni.
A szárnyas anyát az oldalsó tömítés
tartólemezén kicsavarni és a tartóle-
mezt levenni.
Az oldalsó tömítést kifelé kinyitni.
A seprőhenger rögzítőcsavarját kicsa-
varni és a befogót kifelé fordítani.
Seprőhengert kivenni.
A seprőhenger beépítési helyzete menet-
iránynak megfelelően (felülnézet)
Megjegyzés: Az új kefehenger beépítése-
kor ügyelni kell a sörtesor helyzetére.
Az új seprőhengert beépíteni. A seprő-
henger hornyait a szembelévő himba
bütykeire kell dugni.
Megjegyzés: Az új seprőhenger beépítése
után a sepréstükröt újra be kell állítani.
Megjegyzés: A seprőtükör gyárilag 80
mm-re van beállítva, a seprőhenger kopá-
sa esetén fokozatmentesen után lehet állí-
tani.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
Szívóventilátort kikapcsolni.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
A program kapcsolót állítsa "seprés
seprőhengerrel" állásra.
Karbantartási munkák
Általános biztonsági előírások
Akkumulátorok cseréje
A hidraulikaolaj szintjének ellenőrzése
és hidraulika olaj utántöltése
Hidraulikus berendezés ellenőrzése
Seprőhengert ellenőrizni
Seprőhenger cseréje
Ellenőrizze és állítsa be a seprőhenger
sepréstükrét
188 HU

- 9
A programkapcsolót állítsa szállítási
menetre.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör formájának 80-85 mm szé-
les egyenletes négyszöget kell alkotnia.
1 Beállító anya
2 Ellenanya
Oldalsó motorburkolatot kinyitni.
Ellenanyát meglazítani.
Sepréstükröt beállítani
Húzza meg az ellenanyát.
A seprőhenger sepréstükrét megvizs-
gálni.
Oldalkefét felemelni.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
A programkapcsolót állítsa "seprés
seprőhengerrel és oldalkefékkel" állás-
ra.
Oldalkefét felemelni.
A programkapcsolót állítsa menetre.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör szélessége lehetőleg 40-
50 mm között legyen.
A sepréstükröt a két beállító csavarral
kiigazítani.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A szeméttartályt megemelni és a bizto-
sítórúddal biztosítani.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Felemelt szeméttartály
esetén a biztosítórudat mindig be kell he-
lyezni..
A biztosítórudat a magas ürítéshez fel-
felé fordítani és a tartóba nyomni (bizto-
sított).
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
Az oldalsó burkolatot, a „Seprőhenger
cseréje“ fejezetben leírtak szerint kinyit-
ni.
A 6 szárnyas anyát az oldalsó tartóle-
mezen kioldani.
A 3 anyát (SW 13) az első tartólemezen
kioldani.
Az oldalsó tömítést annyira lenyomni
(ékhorny), amíg 1-3 mm távolságra van
a padlótól.
Tartólemezeket rácsavarozni.
Az eljárást a készülék másik oldalán
megismételni.
A porszűrőt a szűrőtisztító gombbal
tisztítsa le.
몇 FIGYELMEZTETÉS
A porszűrő cseréjének elkezdése előtt a
szeméttartályt ki kell üríteni. A szűrőberen-
dezésen történő munkavégzéskor porvédő
maszkot viselni. A nagyon finom por keze-
lésére vonatkozó biztonsági előírásokat
betartani.
1 Készülék borításának retesze
2 Készülék fedél
Reteszt kinyitni, ehhez a csillagmarko-
lat alakú csavart kicsavarozni.
A készülék burkolatát döntse előre.
Nyissa ki a szűrőfedelet.
A szűrő-lerázó burkolatát döntse előre.
Cserélje ki a porszűrőt.
A szűrőfedelet ismét bezárni.
Fényszórót lecsavarni.
Fényszórót kivenni és dugót kihúzni.
Megjegyzés: A dugós csatlakozó helyze-
tére figyelni.
Fényszórót szétcsavarni.
A fényszóróházat széthúzni és közben
vízszintesen tartani, mivel a lámpaegy-
ség nincs rögzítve.
Oldja ki a fedél kengyelét és vegye ki az
izzót.
Új izzót beszerelni.
Fordított sorrendben rakja össze.
Az oldalkefe sepréstükrének ellenőrzése
és beállítása
Oldalsó tömítések beállítása
A porszűrő manuális letisztítása
Porszűrő kicserélése
Fényszóró izzójának (opcionális)
cseréje
1
2
2
1
189HU

- 10
Megjegyzés: Az irányjelző izzójának cse-
réjénél távolítsa el az irányjelző üveget az
irányjelző burkolatáról.
Biztosíték tartót kinyitni.
Ellenőrizze a biztosítékokat.
Hibás biztosítékokat felújítani.
Megjegyzés: Az FU 01 biztosíték (főbizto-
síték) az elektronika házon található.
Az FU 14, FU 15 és FU 16 biztosítékok az
elektronika házon belül találhatóak. Figye-
lem: A ház kinyitása és a biztosítékok cse-
réje csak jóváhagyott szerviz szolgálat ál-
tal.
1 FU 1 biztosíték (főbiztosíték)
2 Elektronika ház
Megjegyzés: Csak azonos biztosítóértékű
biztosítékokat szabad használni.
Irányjelző izzójának (opcionális) cseréje
Biztosítékok kicserélése
FU 01 Fő biztosíték 220 A
FU 02 Ülés kontaktus kap-
csoló
3 A
FU 03 Vezetőkabin (opcioná-
lis)
10 A
FU 04 Menetirány kapcsoló 5 A
FU 05 Multifunkcionális kijel-
ző
3 A
FU 06 Hidraulikaolaj hűtő 25 A
FU 07 Programválasztó kap-
csoló
15 A
FU 08 Kürt 10 A
FU 09 Világítás bal oldalon 7,5 A
FU 10 Világítás jobb oldalon 7,5 A
FU 11 Munkavilágítás 10 A
FU 12 Körforgó villogó 5 A
FU 13 Rázórendszer 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Feszültségátalakító 20 A
FU 16 Kulcsos kapcsoló 3 A
190 HU

- 11
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Elhárítás
A készülék nem megy vagy csak
lassan
Üljön le a vezetőülésre, az üléskontaktus-kapcsolót aktiválja.
A kioldott FU1 biztosítékot (az elektronika házon) bekapcsolni
Akkumulátort feltölteni vagy kicserélni
Rögzítőféket oldani
Ellenőrizze feltekeredett szalagokra és zsinórokra.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Sípoló hang a hidraulikában Hidraulikafolyadékot utánatölteni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Kefék csak lassan vagy egyáltalán
nem forognak
Ellenőrizze feltekeredett szalagokra és zsinórokra.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Kevés vagy nincs szívóerő a kefe
tartományban
Szűrő tisztítása
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A készülék porol Oldalsó tömítések beállítása
Ventillátort bekapcsolni
Porszűrőt megtisztítani
Szűrőtömítéseket kicserélni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Seprőegység otthagyja a szemetet Ürítse ki a felsepert anyagok tartályát
Porszűrőt megtisztítani
Seprőhenger cseréje
Sepréstükröt beállítani
A szeméttartály tömítőcsíkját kicserélni
A seprőhenger elakadását megszüntetni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Szeméttartály nem megy fel vagy
le
Ellenőrizze a biztosítékokat.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Szeméttartály túl lassan vagy
egyáltalán nem forog
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Üzemzavarok hidraulikusan moz-
gatott alkatrészeken
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
191HU

- 12
Műszaki adatok
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Készülék adatok
Menetsebesség, előre km/h 7 7
Menetsebesség, hátra km/h 7 7
Kapaszkodóképesség (max.) -- 14 % 14 %
Területi teljesítmény oldalkefék nélkül m
2
/h 7000 7000
Területi teljesítmény 1 oldalkefével m
2
/h 9100 9100
Munkaszélesség oldalseprő nélkül mm 1000 1000
Munkaszélesség 1 oldalkefével mm 1300 1300
Védettség csepegő víz ellen védett -- IPX 3 IPX 3
Alkalmazási időtartam teljesen feltöltött akkumulátorok esetén h 22
Villamos berendezés
Akkumulátor kapacitás V, Ah -- 36, 360
Akkumulátor készlet kg -- 460
Hidraulikus berendezés
Olajmennyiség a teljes hidraulikus berendezésben l 25 25
Olajmennyiség a hidraulikatankban l 20,5 20,5
Hidraulika olaj típus -- HV 46 HV 46
Szeméttartály
Max. kirakodási magasság mm 1400 1400
Szeméttartály térfogata l 300 300
Seprőhenger
Seprőhenger-átmérő mm 300 300
Seprőhenger szélessége mm 1000 1000
Fordulatszám 1/min 325 325
Sepréstükör mm 80 80
Oldalkefék
Oldalseprő-átmérő mm 600 600
Fordulatszámot (fokozatmentes) 1/min 61 61
Tömörgumi abroncsok
Nagyság elöl -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Nagyság hátul -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Fék
Első kerekek -- mechanikus mechanikus
Hátsó kerék -- hidrosztatikus hidrosztatikus
Szűrő- és szívórendszer
Típus -- Lapos harmonikaszűrő Lapos harmonikaszűrő
Fordulatszám 1/min 2800 2800
Szűrőfelület finom porszűrő m
2
5,2 5,2
Névleges nyomáshiány szívó rendszer mbar 15,5 15,5
Névleges volumen áram szívó rendszer m
3
/h 800 800
Rázórendszer -- Elektromotor Elektromotor
Környezeti feltételek
Hőmérséklet °C -5 - +40 -5 - +40
Levegő páratartalom, nem harmatozott % 0 - 90 0 - 90
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 75 75
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 3 3
192 HU

- 13
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 93 93
Készülék vibráció
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s
2
< 2,5 < 2,5
Ülés m/s
2
< 2,5 < 2,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,1 0,1
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Fordulási sugár jobbra mm 1400 1400
Fordulási sugár balra mm 1400 1400
Önsúly (akkumulátor nélkül/akkumulátorral) kg 840/1300 840/1300
Megengedett összsúly kg 1789 1789
Megengedett tengelyterhelés elől kg 897 897
Megengedett tengely terhelés hátul kg 892 892
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Seprőgép
Típus: 1.186-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 90
Garantált: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
193HU

- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé
při přepravě, spravte svého prodejce.
– Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpečný
provoz.
– Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy pro
prevenci úrazů stanovené zákonem.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon-
táže náhradních dílů provádět pouze auto-
rizovaná zákaznická služba.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
NEBEZPEČÍ
Varuje před bezprostředně hrozícím ne-
bezpečí, které má za následek těžká fyzic-
ká zranění nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Varuje před případnou nebezpečnou situa-
cí, která by mít za následek těžká fyzická
zranění nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Obecná upozornění. . . . . . . . . CS 1
Ochrana životního prostředí CS 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Příslušenství a náhradní dílyCS 1
Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . CS 1
Symboly na zařízení . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Možné nesprávné použití CS 2
Vhodné podlahy. . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro
obsluhu . . . . . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro
jízdní provoz. . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní upozornění
pro přístroje na baterie. . CS 2
Přístroje s horním vyprazd-
ňováním . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přístroje s ochrannou stře-
chou pro řidiče . . . . . . . . CS 3
Bezpečnostní pokyny pro
přepravu přístroje. . . . . . CS 3
Bezpečnostní pokyny pro
péči a údržbu . . . . . . . . . CS 3
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Pokyny pro vykládku . . . . . . . . CS 3
Ovládací a funkční prvky . . . . . CS 4
Obrázek zametacího stroje CS 4
Ovládací panel. . . . . . . . CS 4
Funkční tlačítka . . . . . . . CS 4
Kontrolka a displej . . . . . CS 5
Před uvedením do provozu . . . CS 5
Sklopení kabiny řidiče . . CS 5
Aretujte/povolte parkovací
brzdu . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Pohyb zametacího stroje
bez vlastního pohonu. . . CS 5
Pohyb zametacího stroje s
vlastním pohonem . . . . . CS 5
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 5
Obecná upozornění . . . . CS 5
Zkušební a údržbové práce CS 5
Před uvedením do provozu . . . CS 5
Bezpečnostní pokyny bate-
rie. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Nabití baterií. . . . . . . . . . CS 6
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Nastavení sedadla řidiče CS 6
Volba programů . . . . . . . CS 6
Startování zařízení. . . . . CS 6
Pojíždění přístroje . . . . . CS 6
Zametací provoz . . . . . . CS 6
Vyprázdnění nádoby na na-
metené nečistoty . . . . . . CS 7
Vypnutí zařízení . . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Uskladnění přístroje. . . . . . . . . CS 7
Odstavení . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 7
Obecná upozornění . . . . CS 7
Čištění . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Intervaly údržby . . . . . . . CS 7
Údržba . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS
1
0
Technické údaje. . . . . . . . . . . . CS
1
1
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS
1
2
Obecná upozornění
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do do-
movního odpadu, ale odevzdejte
jej k opětovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cen-
né recyklovatelné materiály, kte-
ré by měly být odevzdávány k
opětnému zhodnocení. Vyslouži-
lá zařízení proto likvidujte pro-
střednictvím příslušných sběr-
ných míst.
Baterie, olej, palivo a podobné látky se ne-
smějí dostat do okolního prostředí. Tyto
materiály laskavě zlikvidujte ve sběrnách
určených k tomuto účelu.
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálení o
horké plochy! Před prací
na zařízení nechte výfu-
kový systém dostatečně
vychladnout.
Práce na zařízení prová-
dějte vždy ve vhodných
rukavicích.
Nebezpečí pohmoždění
při sevření mezi pohyblivé
části vozidla.
Nebezpečí úrazu při styku
s pohyblivými díly. Ne-
vkládejte ruce.
Nebezpečí požáru. Nevy-
sávejte hořící či doutnající
předměty.
Uchycení řetězu / uvázání
jeřábu
Úchytné body pro zvedák.
Maximální sklon podkladu
při jízdě se zdviženou ná-
dobou na zametené ne-
čistoty.
Ve směru jízdy je povole-
no stoupání do 14%.
194 CS

- 2
Zametací stroj je určen k čištění podlaho-
vých ploch v komerčních objektech např. v
následujících odvětvích:
Parkoviště
Výrobní zařízení
Logistické objekty
Hotel
Maloobchod
Skladovací prostory
Chodníky
– Tento zametací stroj je určen k zametá-
ní znečištěných ploch ve vnitřním a
venkovním prostoru.
– Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
– Zametací stroj používejte výlučně v
souladu s údaji tohoto návodu k obslu-
ze.
– Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy.
– Přistroj je určen pouze pro povrchy ur-
čené v návodu.
– Najíždět smíte jen na plochy schválené
pro použití stroje podnikatelem nebo
jeho zmocněncem.
– Obecně platí: Snadno vznětlivé látky
udržujte v dostatečné vzdálenosti od
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru).
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako
jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny,
neředěné kyseliny, rozpouštědla, K
tomu patří benzín, ředidla barev nebo
topné oleje, které při smíšení s nasáva-
ným vzduchem mohou tvořit výbušné
plyny nebo směsi, dále aceton, nezře-
děné kyseliny nebo rozpouštědla, které
napadají materiály použité na přístroji.
Nikdy nezametejte/nevysávejte reaktiv-
ní kovový prach (např. hliník, hořčík, zi-
nek), neboť ve spojení se silně alkalic-
kými nebo kyselými čisticími prostředky
vytvářejí výbušné plyny.
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
hořící či doutnající předměty!
Přístroj není vhodný pro uklizení látek
ohrožujících zdraví.
Pobyt v ohroženém prostoru je zaká-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí exploze!
Je nepřípustné brát s sebou doprovod-
né osoby.
Strkat/tahat nebo přepravovat předmě-
ty není s tímto přístrojem dovoleno.
– asfalt
– průmyslová podlaha
– potěr
– beton
– dlažba
Kvůli dodržení vzdušných i povrcho-
vých vzdáleností se přístroj nesmí pro-
vozovat ve vyšší nadmořské výšce než
2000 m. n. m.
(Platí pouze pro Finsko) Pokud je pří-
stroj vybaven hadicovými rozvody
z PVC, nesmí se používat při nízkých
okolních teplotách (pod 0 °C). Máte-li
dotazy k přístroji, kontaktujte společ-
nost Kärcher.
Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy. Nikdy nepracuj-
te v prostorách, ve kterých hrozí nebez-
pečí exploze!
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte přístroj bez ochranného
přístřeší proti padajícím předmětům v
oblastech, kde hrozí, že by mohla být
obsluha přístroje zasažena padajícími
předměty.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát při práci
zřetel na třetí osoby, zvláště děti.
Je třeba ze zásady dodržovat veškerá
předpisová opatření, pravidla a naříze-
ní, která platí pro motorová vozidla.
Před začátkem práce se musí obsluhu-
jící přesvědčit, zda jsou všechna
ochranná zařízení správně připojena a
funkční.
Obsluhující personál je zodpovědný za
kolize s jinými osobami nebo jejich ma-
jetkem.
Dbejte na přiléhavé oblečení obsluhují-
cího personálu. Používejte pevnou
obuv a nenoste volné oděvy.
Před vyjetím zkontrolujte okolní prostor
(např. děti). Dbejte na dostatečný roz-
hled!
Zařízení se nesmí nikdy nechat bez do-
zoru, dokud je motor v chodu. Pracov-
ník obsluhy smí zařízení opustit teprve
tehdy, když je motor v klidu, zařízení je
zajištěno proti samovolnému pohybu a
klíč je vytažen.
Aby se zabránilo použití zařízení nepo-
volanou osobou, je třeba vždy vyndat
klíč.
Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovně pově-
řeny.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi nebo osoby zcela
bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
by tak činily pod dohledem osoby pově-
řené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obržely instruktáž, jak se
zařízením zacházet.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození! Nezametat pásky,
provazy nebo dráty, protože se jinak namo-
tají kolem zametacího válce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Zkontrolujte nosnost
podkladu před jízdou.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nehoda, Nebezpečí úrazu!
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
páních.
– Ve směru jízdy je povoleno stoupání do
14%.
Nebezpečí překlopení při rychlejším zatá-
čení (zejména zatáčení doleva).
– V zatáčkách jeďte pomalu.
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod-
kladu.
– S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
– Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 10%.
Upozornění: Záruční nárok vzniká pouze
při používání baterií doporučených
Kärcher.
– Pokyny k beterii výrobce baterie a vý-
robce nabíječky musíte bezpodmíneč-
Pozor na rotující smeták
(dbejte na směr otáčení).
Varování před nebezpeč-
ným elektrickým napětím!
Respektujte upozornění!
Otáčejte volantem poma-
lu!
Provozní návod si prosím
přečtěte a řiďte se jím!
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
Používání v souladu s
určením
Možné nesprávné použití
Vhodné podlahy
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Bezpečnostní pokyny pro jízdní
provoz
Bezpečnostní upozornění pro
přístroje na baterie
195CS

- 3
ně respektovat. Dbejte na zákony při
zacházení s bateriemi.
– Baterie nikdy nenechte stát ve vybitém
stavu, ale co nejdříve je dobijte.
– Abyste se vyvarovali svodového prou-
du, udržujte baterie stále čisté a suché.
Chraňte před nečistotami, například z
kovového prachu.
– Na baterii nepokládejte nástroje ani nic
podobného. Nebezpečí zkratu a vý-
buchu.
– V blízkosti baterie nebo v nabíječce ba-
terie nikdy nezacházejte s otevřeným
plamenem, netvořte jiskry ani nekuřte.
Nebezpečí exploze.
– Nedotýkejte se horkých dílů, například
hnacího motoru (nebezpečí popálení).
– Dávejte pozor při práci s elektrolytem.
Dodržujte příslušné bezpečnostní před-
pisy!
– Vypotřebovaných baterií se zbavujte
ekologicky podle směrnice EU 91/ 157
EWG.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Při práci na horním vyprazdňování zce-
la zvedněte nádobu na nametené ne-
čistoty a zajistěte ji.
Zajišťování provádějte pouze mimo ne-
bezpečný prostor.
OZNÁMENÍ
Ochranná střecha řidiče (volitelně) posky-
tuje ochranu před většími padajícími před-
měty. Neposkytuje však ochranu při převr-
žení!
Denně kontrolujte ochrannou stříšku,
zda není poškozená.
Při poškození, a to i jednotlivých sou-
částí, je třeba celou ochrannou stříšku
vyměnit.
Jakékoli úpravy ochranné stříšky nebo
upevňování jiných prvků, součástek a
modulů, než které schválila společnost
Kärcher, je nepřípustné a za určitých
okolností může omezit funkčnost
ochranné stříšky.
Dbejte na vlastní hmotnost (přepravní
hmotnost) přístroje při přepravování na
přívěsu nebo vozidle.
Při přepravě přístroje je třeba odpojit
konektory akumulátoru a přístroj bez-
pečně upevnit.
Před čištěním a údržbou zařízení, vý-
měnou dílů nebo přestavením na jinou
funkci je třeba zařízení vypnout a vyn-
dat klíč.
U přístrojů s
trakčním akumulátorem je
třeba při veškeré údržbě a opravách od-
pojit akumulátor v místě připojení (ko-
nektoru akumulátoru) od elektrického
systému přístroje.
Při pracích prováděných na elektrickém
zařízení je třeba odpojit akumulátor.
Při tom je třeba odpojit nejdříve záporný
a poté kladný pól.
Opětovné připojení se provádí
v opačném pořadí. Nejdříve připojte
kladný pól a poté záporný pól.
Zařízení nesmíte čistit proudem vody z
hadice ani vodním vysokotlakým pa-
prskem (nebezpečí zkratů či jiných
škod).
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Dodržujte bezpečnostní kontrolu podle
místně platných předpisů pro mobilní
průmyslově využívané přístroje.
Práce na zařízení provádějte vždy ve
vhodných rukavicích.
Zametací
stroj pracuje na principu zameta-
cích lopatek.
– Otáčející se zametací válec dopravuje
nečistoty přímo do nádoby na namete-
ný materiál.
– Postranní metla čistí rohy a hrany za-
metací plochy a dopravuje nečistoty do
dráhy zametacího válce.
– Jemný prach je nasáván sacím dmy-
chadlem přes prachový filtr.
Nebezpečí
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškoze-
ní!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě!
Nepoužívejte vysokozdvižný vozík.
Při nakládání přístroje je nezbytné pou-
žít vhodnou rampu nebo jeřáb!
Při používání rampy dodržujte následu-
jící:
Světlá výška nad zemí 70mm.
Pokud je přístroj dodán na paletě, je
nezbytné vytvořit pomocí přiložených
prken rampu pro sjíždění.
Příslušný návod naleznete na straně 2
(vnitřní strana obálky).
Důležité upozornění: každé prkno
musí být upevněno dvěma šrouby.
Přístroje s horním vyprazdňováním
Přístroje s ochrannou střechou pro
řidiče
Bezpečnostní pokyny pro přepravu
přístroje
Bezpečnostní pokyny pro péči a
údržbu
Funkce
Pokyny pro vykládku
Hmotnost (bez baterií) 840 kg*
Hmotnost (s bateriemi) 1300 kg*
* Pokud jsou přimontovány doplňkové
sady je hmotnost vyšší o příslušnou hod-
notu.
196 CS

- 4
1 Kabina řidiče (volitelná výbava)
2 Uvazovací body (4x)
3 Přístup zametací válec
4 Přední kolo
5 Postranní metla
6 Osvětlovací systém (volitelná výbava)
7 Nádoba na nametené nečistoty
8 Zajištění kapoty
9 Stěrače (volitelná výbava)
10 Jisticí páka v kabině řidiče
11 Kryt motoru
12 Zadní kolo
13 Zablokování kabiny řidiče
14 Otáčivá výstražná svítilna
15 Nastavení zametacích válců (není zná-
zorněno)
16 Sada baterie
(součást dodávky pouze u KM 130/300
R Bp Pack)
17 Zástrčka baterie
1 Přepínač programu
2 Funkční tlačítka
3 Multifunkční obrazovka
4 Skříň s pojistkami pracoviště
5 Volant
6 Zámek zapalování
Poloha 0: Vypněte motor
Poloha 1: Zapnout zapalování
Poloha 2: Spusťte motor
7 Parkovací brzda
8 Sedadlo (s kontaktním spínačem seda-
dla)
9 Brzdový pedál
10 Jízdní pedál
1 Zap/Vyp pracovního osvětlení (doda-
tečná výbava)
2 Zap/Vyp varovného majáčku
3 Signál
4 Čištění filtru
5 Přepínač směru jízdy
6 Ventilátor
7 Otevření / zavření klapky nádoby
8 Zvednout / spustit nádobu na nametený
materiál
Ovládací a funkční prvky
Obrázek zametacího stroje Ovládací panel Funkční tlačítka
197CS

- 5
1 Kapacita baterií
2 Kontrolka baterie
3 Kontrolka stavu provozu
4 Kontrolka parkovací světla
5 Kontrolka (není připojeno)
6 Kontrolka potkávací světla
7 Kontrolka (není připojeno)
8 Kontrolka směr jízdy vpřed
9 Kontrolka směr jízdy vzad
10 Počítadlo provozních hodin
Aby bylo možné provádět různé práce,
může být nezbytné nejprve vyklopit kabinu
řidiče (dodatečná výbava).
Upozornění: Kabina řidiče smí být sklápě-
na pouze na rovné ploše (± 5 °).
Otevřete zablokování kabiny řidiče.
Sklopte kabinu řidiče tak, aby zaklapla
jisticí páka.
Před spuštěním kabiny řidiče odblokuj-
te jisticí páku.
Povolte parkovací brzdu, přitom sešláp-
něte brzdový pedál.
Aretujte parkovací brzdu, přitom se-
šlápněte brzdový pedál.
Otevřete krytu motoru.
Otočte páku volnoběhu hydraulického
čerpadla o 90 ° dolů do strany.
UPOZORNĚNÍ
Zametacím strojem bez vlastního pohonu
nepohybujte po delších trasách a ne rych-
leji než 10 km/h.
Páku volnoběhu po posunutí opět vy-
táhněte zpět nahoru.
Páku volnoběhu po posunutí opět vy-
táhněte zpět nahoru.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vytáhněte klíček ze zapalování.
Aretujte brzdu.
Zkontrolujte stav nabití baterie, v přípa-
dě potřeby baterie nabijte (viz kapitolu
"Nabíjení baterie").
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte, zda nejsou na kolečkách
navinuté pásky.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Očistěte prachový filtr pomocí tlačítka
čištění filtru.
Upozornění: Popis viz kapitola Péče a
údržba.
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně
dbejte na tyto výstrahy:
Nebezpečí
Nebezpečí exploze! Na baterie, tj. na kon-
cové póly ani na spojnici buněk nepokládej-
te nástroje ani nic podobného.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Rány nesmějí nikdy přijít
do styku s olovem. Po práci na bateriích si
vždy očistěte ruce.
Pozor
Nebezpečí požáru a exploze!
– Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
– Prostory, v nichž se nabíjejí baterie,
musejí být dobře větrány, protože při
nabíjení vzniká vysoce výbušný plyn.
Kontrolka a displej
Před uvedením do provozu
Sklopení kabiny řidiče
Aretujte/povolte parkovací brzdu
Pohyb zametacího stroje bez
vlastního pohonu
Pohyb zametacího stroje s vlastním
pohonem
Uvedení do provozu
Obecná upozornění
Zkušební a údržbové práce
Každý den před zahájením provozu
Před uvedením do provozu
Bezpečnostní pokyny baterie
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla.
Noste chránič očí!
Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi!
Nebezpečí exploze!
Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření!
Nebezpečí poleptání!
První pomoc!
Výstražné zařízení!
Likvidace odpadu!
Baterii neodhazujte do kontej-
neru na odpadky!
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím!
198 CS

- 6
Nebezpečí
Nebezpečí poleptání!
– Kyselinu vystříklou do oka nebo na po-
kožku vymyjte případně opláchněte vel-
kým množstvím čisté vody.
– Potom bezodkladně vyhledejte lékaře.
– Potřísněné oblečení vymyjte vodou.
UPOZORNĚNÍ
Před zapnutím přístroje baterie nabijte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Dbejte na bezpečnostní
předpisy při zacházení s bateriemi. Dodr-
žujte návod k použití od výrobce nabíječky.
Přiložený návod k použití od výrobce bate-
rie musí být bezpodmínečně respektován a
dodržován.
Baterie nabíjejte pouze vhodnou nabíječ-
kou.
Prostory, v nichž se nabíjejí baterie, musejí
být dobře větrány, protože při nabíjení vzni-
ká vysoce výbušný plyn.
Nebezpečí
Nebezpečí poleptání Dolévání vody do ba-
terie ve vybitém stavu může vést k výtoku
kyseliny! Při manipulaci s akumulátorovou
kyselinou používejte ochranné brýle a do-
držujte předpisy, aby se předcházelo úra-
zům a zničení oděvu. Vystříkne-li kyselina
na pokožku nebo oděv, ihned oplachujte
velkým množstvím vody.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození. K doplňování baterií
používejte pouze destilovanou nebo odso-
lenou vodu (VDE 0510). Nepoužívejte žád-
ná aditiva (tzv. vylepšovací prostředky), ji-
nak zaniknou všechny nároky ze záruky.
Nedoporučujeme používat jiné baterie a
nabíječky, použití je povoleno pouze po
konzultaci se zákaznickou službou firmy
KÄRCHER.
Vytáhněte zástrčku baterie ze stroje a
spojte ji s konektorem nabíječky.
Zástrčku nabíječky zasuňte do běžné
zásuvky s 16 A, nabíjení se spustí auto-
maticky.
Oba kryty motoru nechte při nabíjení
otevřené.
Upozornění: Když jsou baterie nabité,
odpojte nabíječku nejprve od sítě a po-
tom od baterií.
UPOZORNĚNÍ
Vždy dodržujte upozornění výrobce aku-
mulátoru a postupujte podle nich.
– Displej kapacity baterie v zeleném poli:
Baterie je nabitá
– Displej kapacity baterie ve žlutém poli:
Baterie je z poloviny vybitá.
– Displej kapacity baterie v červeném po-
li:
Baterie je téměř vybitá. Zametání se za-
krátko automaticky ukončí.
– Světelná kontrolka svítí červeně
Baterie je vybitá. Zametání se automa-
ticky ukončí (opětné uvedení zametací-
ho ústrojí do provozu je možné až po
nabití baterie).
Přístrojem dojeďte přímo k nabíjecí sta-
nici a vyhněte se při tom stoupání.
Nabijte baterie.
Páku pro nastavení sedadla vytáhněte
směrem ven.
Přesuňte sedadlo, páku uvolněte a za-
jistěte.
Střídavými pohyby sedadla dopředu a
dozadu zkontrolujte, zda je zajištěno.
1 Přepravní jízda
2 Zametání se zametacím válcem
3 Zametání se zametacím válcem a po-
stranní metlou
Upozornění: Zařízení je vybaveno kon-
taktním spínačem sedadla. Když řidič
opustí sedadlo, zařízení se vypne.
Posaďte se do sedadla řidiče.
Uveďte přepínač směru jízdy do střední
polohy.
Aretujte brzdu.
Klíček zapalování zastrčte do zámku
zapalování.
zapalovací klíček otočte do polohy "I"
Zařízení je připraveno k provozu.
Zapalovací klíček otočte do polohy "II".
Zařízení je připraveno k jízdě.
Upozornění: Displej kapacity baterie
zobrací po cca. 10 vteřinách skutečný
stav nabití.
Přepínač programů otočte na přepravní
jízdu .
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Povolte parkovací brzdu.
Přepínač směru jízdy nastavte na
"vpřed".
Pomalu stlačujte jízdní pedál.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Při couvání nesmějí být
nijak ohroženy třetí osoby, v případě potře-
by se nechte navádět.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození! Přepínač směru
jízdy používejte pouze, když přístroj stojí.
Přepínač směru jízdy nastavte na "do-
zadu".
Pomalu stlačujte jízdní pedál.
– Pedálem plynu lze plynule regulovat
rychlost jízdy.
– Při zacházení s plynovým pedálem se
vyhněte trhavým pohybům, neboť tak
se může poškodit hydraulika.
Jestliže plynový pedál uvolníte, zaříze-
ní se automaticky zabrzdí a zůstane
stát.
Upozornění: Účinnost brzdění lze podpořit
sešlápnutím brzdového pedálu.
Přejíždění pevných překážek do rozměru
70 mm:
Přejeďte pomalu a opatrně jízdou
vpřed.
Přejíždění pevných překážek větších než
70 mm:
Překážky lze přejíždět jen s pomocí
vhodné rampy.
UPOZORNĚNÍ
Nemeťte balící pásky, dráty nebo podobné,
může to vést k poškození zametací mecha-
niky.
Upozornění: Pro dosažení optimální čisti-
cího výsledku by měla být rychlost jízdy při-
způsobena podmínkám.
Upozornění: Při provozu by měl být pra-
chový filtr v pravidelných intervalech očiš-
ťován.
Zapněte ventilátor.
U plošného čištění nastavte přepínače
programů na zametání pomocí zameta-
cího válce.
Při čištění bočních kol přepněte přepí-
nač programů na zametání pomocí za-
metacího válce a bočního smetáku.
Vypněte ventilátor.
U plošného čištění nastavte přepínače
programů na zametání pomocí zameta-
cího válce.
Nabití baterií
Doporučené baterie a nabíječky
Objednací číslo
Sada baterií 36 V, 360
Ah (ve vaně, nenáročná
údržba) *
6.654-282.0
Nabíječka 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Zařízení vyžaduje 1 sadu baterií
Kontrola a korekce hladiny kapaliny v
baterii
Zkontrolujte stav nabití baterie
Provoz
Nastavení sedadla řidiče
Volba programů
Startování zařízení
Pojíždění přístroje
Jízda vpřed
Jízda vzad
Chování vozidla za jízdy
Brzdy
Přejíždění překážek
Zametací provoz
Zametání suché podlahy
Zametání vlhké nebo mokré podlahy
199CS

- 7
Při čištění bočních kol přepněte přepí-
nač programů na zametání pomocí za-
metacího válce a bočního smetáku.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Během vyprazdňování
se v dosahu nádrže na nametené nečistoty
nesmějí zdržovat žádné osoby ani zvířata.
Nebezpečí
Nebezpečí pohmoždění! Nikdy nesahejte
do pákového ústrojí vyprazdňovacího me-
chanismu. Nezdržujte se pod nadzdviže-
nou nádobou.
Nebezpečí
Nebezpečí převržení! Během vyprazdňo-
vání zařízení odstavte na rovné ploše.
Přepínač programů otočte na přepravní
jízdu .
Zvedněte nádobu na nametený materi-
ál.
Pomalu najíždějte ke sběrné nádobě.
Aretujte brzdu.
Otevřete víko nádoby: Stiskněte spínač
vlevo a vyprázdněte nádobu na zame-
tené nečistoty.
Zavřete víko nádoby: Stiskněte spínač
vpravo (cca. po dobu 2 vteřin) tak, aby
se překlopil do koncové polohy.
Povolte parkovací brzdu.
Pomalu odjíždějte od sběrné nádoby.
Sklopte nádobu na nametené nečistoty
do koncové polohy.
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Aretujte brzdu.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zařízení zajistěte na uvazovacích bo-
dech (4x) upínacími pásy, lany nebo ře-
tězy.
Kolečka přístroje zajistěte klíny.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Když přístroj není delší čas používán, dbej-
te prosím na toto:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Přepínač programů otočte na přepravní
jízdu .
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Zametací stroj zajistěte proti posunu.
Zametací stroj očistěte zevnitř i zvenku.
Přístroj odstavte na chráněném a su-
chém místě.
Odpojte zástrčku baterie od stroje.
Baterii nabijte a totéž proveďte znovu
za ca. 2 měsíce.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
Před čištěním a údržbou zařízení, vý-
měnou dílů nebo přestavením na jinou
funkci je třeba zařízení vypnout, vytáh-
nout klíč a zástrčku akumulátoru resp.
odpojit svorku akumulátoru.
– Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
– Zařízení používaná na různých místech
ke komerčním účelům podléhají bez-
pečnostní kontrole podle VDE 0701.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození! Zařízení nesmíte
čistit proudem vody z hadice ani vodním
vysokotlakým paprskem (nebezpečí zkratů
či jiných škod).
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Noste protiprachovou
masku a ochranné brýle.
Přístroj čistěte hadříkem.
Přístroj vysajte nasucho.
Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
Upozornění: Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Upozornění: Počítadlo provozních hodin
udává termín intervalů údržby.
Upozornění: Všechny servisní a údržbář-
ské práce při údržbě prováděné zákazní-
kem musí vykonávat kvalifikovaný odbor-
ník. V případě potřeby můžete kdykoliv při-
zvat specializovaného obchodníka firmy
Kärcher.
Denní údržba:
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Týdenní údržba:
Vyčistěte chladič hydraulického oleje.
Zkontrolujte hydrauliku.
Zkontrolujte hladinu hydraulického ole-
je.
Zkontrolujte stav brzdové kapaliny.
Zkontrolujte těsnící lišty, v případě nut-
nosti rovněž vyměňte.
Zkontrolujte víko nádoby a promažte
jej.
Údržba po opotřebení:
Vyměňte těsnící lišty.
Seřiďte resp. vyměňte boční těsnění.
Vyměňte kartáčový válec.
Vyměňte boční koště.
Upozornění: Popis viz kapitola Údržbář-
ské práce.
Údržba po 50 provozních hodinách:
Nechejte provést první inspekci v soula-
du se schématem údržby.
Údržba po 250 provozních hodinách:
Kontroly provádějte podle návodu k
údržbě.
Upozornění: Aby byly zachovány záruční
nároky, je třeba, aby během záruční lhůty
prováděla veškeré servisní a údržbové prá-
ce oprávněná zákaznická služba firmy
Kärcher a to v souladu se schématem údrž-
by.
Příprava:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Vyprázdnění nádoby na nametené
nečistoty
Vypnutí zařízení
Přeprava
Uskladnění přístroje
Odstavení
Ošetřování a údržba
Obecná upozornění
Čištění
Vnitřní čištění přístroje
Vnější čištění přístroje
Intervaly údržby
Údržba prováděná zákazníkem
Údržba prováděná zákaznickou službou
Údržba
200 CS

- 8
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Vždy používejte bezpeč-
nostní podpěru při zdvižené nádobě na za-
metené nečistoty.
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
Baterie je možné měnit pouze jako sadu.
Výměnu smí provádět pouze kvalifikovaný
odborník.
V důsledku vysoké hmotnosti (450 kg)
se musí výměna provádět jeřábem.
Upozornění: Před výměnou baterie je
třeba odšroubovat příčnou výztuž.
Při vyjímání baterie dbejte na to, aby
byla nejprve odpojena svorka vedení
záporného pólu.
Lana jeřábu upevněte ke 4 okům sady
baterie a baterie opatrně zvedněte.
OZNÁMENÍ
Nádobu na zametené nečistoty nesmíte
zvedat.
Otevřete krytu motoru.
1 Nádrž na hydraulický olej.
2 Okénko
3 Závěrné víko, otvor pro plnění olej
4 Chladič hydraulického oleje
5 Manometr
Zkontrolujte v průzoru výšku hladiny
hydraulického oleje.
– Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“.
– Jestliže je hladina oleje pod značkou
„MIN“, dolijte motorový olej.
Odšroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
Vyčistěte oblast plnění.
Doplňte hydraulický olej.
Druh: viz Technické parametry
Našroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
OZNÁMENÍ
Pokud manometr ukazuje zvýšený tlak
hydraulického oleje, je nezbytné, aby byl fil-
tr hydraulického oleje zákaznickou službou
Kärcher vyměněn.
Aretujte brzdu.
Spusťte motor.
Údržbu hydrauliky smí provádět pouze zá-
kaznická služba firmy Kärcher.
Zkontrolujte těsnost veškerých hydrau-
lických hadic a přípojek.
zapalovací klíček otočte do polohy "I"
Zvedněte nádobu na nametené nečis-
toty do koncové polohy.
Zapalovací klíček otočte do polohy 0.
Aretujte brzdu.
Nasaďte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora.
Z kartáčového válce sejměte pásky
nebo provazy.
Vyjměte bezpečnostní podpěru
Klíček zapalování zastrčte do zámku
zapalování.
zapalovací klíček otočte do polohy "I"
Sklopte nádobu na nametené nečistoty
do koncové polohy.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
1 Upevňovací šroub úchytu zametacího
válce
2 Zametací válec
3 Úchyt zametacího válce
4 Boční těsnění plechového držáku
5 Boční těsnění
Otevřete boční obložení pomocí klíče.
Křídlaté matice na plechového držáku
odšroubujte od bočního těsnění a ple-
chový držák sejměte.
Vyklopte boční těsnění směrem ven.
Vyšroubujte upevňovací šroub uchyce-
ní zametacího válce a uchycení vyklop-
te směrem ven.
Vyjměte zametací válec.
Montážní poloha zametacího válce ve
směru jízdy (půdorys)
Upozornění: Při montáži nového zameta-
cího válce dohlédněte na polohu nové sady
žíní.
Zabudujte nový zametací válec. Drážky
zametacího válce musíte nasadit na vý-
stupky protilehlých táhel.
Upozornění: Po montáži nového zameta-
cího válce musí být sběrný prostor nově
nastaven.
Upozornění: Sběrný prostor je nastaven
ze závodu na 80 mm a je možné jej v přípa-
dě opotřebení kartáčů postupně doladit.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Sací dmychadlo vypněte.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Nastavte přepínače programů na za-
metání pomocí zametacího válce.
Přepínač programů otočte na přepravní
jízdu.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Tvar sběrného prostoru by měl vytvářet
pravidelný obdélník o šířce -85 mm.
1 Stavěcí matice
2 Kontramatice
Otevřete bočního krytování motoru
Uvolněte kontramatici.
Obecné bezpečnostní pokyny
Vyměňte baterii
Zkontrolujte
hladinu hydraulického oleje
a doplňte hydraulický olej
Kontrola hydrauliky
Kontrola zametacího válce
Výměnta kartáčového válce
Kontrola a nastavení sběrného prostoru
zametacího válce
201CS

- 9
Nastavte sběrný prostor
Kontramatici utáhněte.
Zkontrolujte sběrný prostor zametacího
válce.
Zvedněte postranní metlu.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Nastavte přepínače programů na za-
metání pomocí zametacího válce a
bočního smetáku.
Zvedněte postranní metlu.
Přepínač programů nastavte na jízdu.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Šířka zametacího zrcátka by měla být v in-
tervalu 40 - 50 mm.
Opravte sběrný prostor pomocí dvou
nastavovacích šroubů.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Vysuňte nádobu na zametené nečistoty
vzhůru a zajistěte ji bezpečnostní tyčí.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Vždy používejte bezpeč-
nostní podpěru při zdvižené nádobě na za-
metené nečistoty.
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Otevřete bočního obložení podle popi-
su v kapitole "výměna zametacího vál-
ce".
Povolte 6 křídlatých matic na bočním
plechovém držáku.
Povolte 3 matice (SW 13) na předním
plechovém držáku.
Boční těsnění zatlačte dolů (podélný
otvor) tak, aby byla od podlahy ve vzdá-
lenosti 1 - 3 mm.
Upevněte plechové držáky.
Proces opakujte na druhé straně pří-
stroje.
Očistěte prachový filtr pomocí tlačítka
čištění filtru.
몇 VAROVÁNÍ
Před zahájením výměny prachového filtru
vyprázdněte nádobu na nametené nečisto-
ty. Během prací na filtračním zařízení noste
protiprašný respirátor. Dodržujte bezpeč-
nostní předpisy o zacházení s jemným pra-
chem.
1 Zajištění kapoty
2 Kryt přístroje
Otevřete zajištění tak, že vyšroubujete
šroub s hvězdicovým úchytem.
Vyklopte kapotu zařízení dopředu.
Otevřete kryt filtru.
Vyklopte vibrátor filtru směrem vpřed.
Vyměňte prachový filtr.
Zakrytí filtru opět uzavřete.
Odšroubujte světlomet.
Vyjměte světlomet a rozpojte konekto-
ry.
Upozornění: Poznamenejte si polohu ko-
nektorů.
Rozšroubujte světlomet.
Těleso světlometu rozeberte, ale přitom
ho držte vodorovně, protože mechanis-
mus lampy není nijak upevněn.
Odblokujte rám uzávěru a vyjměte žá-
rovku.
Vsaďte novou žárovku.
V opačném pořadí opět smontujte.
Upozornění: Chcete-li vyměnit žárovku
blinkru, odstraňte sklo blinkru ze skříně
blinkru.
Otevřete držák pojistky.
Zkontrolujte pojistky.
Vadné pojistky vyměňte za nové.
Upozornění: Pojistka FU 01 (hlavní pojist-
ka) je usazena na skříni s elektronikou.
Pojistky FU 14, FU 15 a FU 16 jsou umístě-
ny uvnitř skříně s elektronikou. Pozor: Ote-
vření skříně a výměnu pojistek smí prová-
dět pouze pověřená zákaznická služba.
1 Pojistka FU 1 (hlavní pojistka)
2 Skříň s elektronikou
Kontrola a nastavení zametacího zrcadla
postranního kartáče
Nastavte boční těsnění
Ručně očistěte prachový filtr
Výměna prachového filtru
1
2
2
1
Výměna žárovky světlometu (volitelná
výbava)
Výměna žárovky blinkru (volitelná
výbava)
Výměna pojistek
FU 01 Hlavní pojistka 220 A
FU 02 Kontaktní spínač se-
dadla
3 A
FU 03 Kabina řidiče (volitelná
výbava)
10 A
FU 04 Přepínač směru jízdy 5 A
202 CS

- 10
Upozornění: Používejte pouze pojistky se
stejnou jisticí hodnotou.
FU 05 Multifunkční obrazov-
ka
3 A
FU 06 Chladič hydraulického
oleje
25 A
FU 07 Přepínač programů 15 A
FU 08 Signál 10 A
FU 09 Osvětlení vlevo 7,5 A
FU 10 Osvětlení vpravo 7,5 A
FU 11 Pracovní osvětlení 10 A
FU 12 Otáčivá výstražná sví-
tilna
5 A
FU 13 Vibrační systém 10 A
FU 14 motor 3 A
FU 15 Měnič napětí 20 A
FU 16 Klíčový spínač 3 A
Pomoc při poruchách
Porucha Odstranění
Zařízení nepojíždí nebo jen poma-
lu
Posaďte se do sedadla řidiče, aktivuje se kontaktní spínač sedadla.
Zapněte aktivovanou pojistku FU 1 (na skříni s elektronikou)
Nabití nebo výměna baterie
Povolte parkovací brzdu
Zkontrolujte případně zamotané pásky a provázky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Pískavý hluk v hydraulice Doplňte hydraulickou kapalinu
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Kartáče se otáčejí jen pomalu
nebo se neotáčejí vůbec
Zkontrolujte případně zamotané pásky a provázky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nedostatečná nebo žádná sací
síla v prostoru kartáčů.
Čištění filtru
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Přístroj práší Nastavte boční těsnění
Zapnout ventilátor
Vyčistěte prachový filtr
Vyměňte těsnění filtru
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Zametací mechanismus nezametá
všechno
Vyprázdněte nádobu na nametené nečistoty
Vyčistěte prachový filtr
Výměna zametacího válce
Nastavte sběrný prostor
Vyměňte těsnicí pásy v nádobě na zametené nečistoty
Odstraňte zablokování zametacího válce
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nádoba na nametený materiál se
nezvedá nebo nespouští
Zkontrolujte pojistky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nádoba na zametené nečistoty se
otáčí pomalu nebo se neotáčí vů-
bec
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Provozní poruchy s hydraulicky
ovládanými díly
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
203CS

- 11
Technické údaje
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Údaje o zařízení
Jízdní rychlost, vpřed km/h 7 7
Jízdní rychlost, vzad km/h 7 7
Stoupání (max.) -- 14 % 14 %
Plošný výkon bez postranní metly m
2
/h 7000 7000
Plošný výkon s 1 postranní metlou m
2
/h 9100 9100
Pracovní šířka bez postranní metly mm 1000 1000
Pracovní šířka s 1 postranní metlou mm 1300 1300
Druh krytí chráněný proti kapající vodě -- IPX 3 IPX 3
Délka použití při zcela nabité baterii h 2 2
Elektroinstalace
Kapacita baterií V, Ah -- 36, 360
Sada baterie kg -- 460
Hydraulika
Celkové množství oleje v hydraulice l 25 25
Množství oleje v hydraulickém zásobníku l 20,5 20,5
Typ hydraulického oleje -- HV 46 HV 46
Nádoba na nametené nečistoty
Maximální vykládací výška mm 1400 1400
Objem nádoby na nametené nečistoty l 300 300
Zametací válec
Průměr kartáčových válců mm 300 300
Šířka zametacích válců mm 1000 1000
Otáčky 1/min 325 325
Sběrný prostor mm 80 80
Postranní metla
Průměr bočních košťat mm 600 600
Otáčky (plynule regulovatelné) 1/min 61 61
Celogumové opláštění
Velikost vpředu -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Velikost vzadu -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Brzda
Přední kola -- mechanická mechanická
Zadní kolo -- hydrostatické hydrostatické
Filtrace a sání
Konstrukce -- Plochý skládaný filtr Plochý skládaný filtr
Otáčky 1/min 2800 2800
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m
2
5,2 5,2
Jmenovitý podtlak sací systém mbar 15,5 15,5
Jmenovitý objemový proud sací systém m
3
/h 800 800
Vibrační systém -- Elektromotor Elektromotor
Podmínky prostředí
Teplota °C -5 až +40 -5 až +40
Vzdušná vlhkost, ne orosené % 0 - 90 0 - 90
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 75 75
Kolísavost K
pA
dB(A) 3 3
204 CS

- 12
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 93 93
Přístrojové vibrace
Hodnota vibrace ruka-paže m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sedadlo m/s
2
< 2,5 < 2,5
Kolísavost K m/s
2
0,1 0,1
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Poloměr otáčení vpravo mm 1400 1400
Poloměr otáčení vlevo mm 1400 1400
Prázdný (bez/s baterií) kg 840/1300 840/1300
Povolená celková hmotnost kg 1789 1789
Přípustné zatížení přední nápravy kg 897 897
Přípustné zatížení zadní nápravy kg 892 892
Technické změny vyhrazeny.
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Zametací stroj
Typ: 1.186-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 90
Garantova-
nou:
93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
205CS

- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Če pri razpakiranju ugotovite transportne
poškodbe, obvestite prodajno hišo.
– Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila
za varno obratovanje.
– Poleg opozoril v navodilu za obratova-
nje se morajo upoštevati splošni varno-
stni predpisi in predpisi zakonodajalca
o preprečevanju nesreč.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in
vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj
avtoriziran uporabniški servis.
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
NEVARNOST
Opozarja pred neposredno grozečo nevar-
nostjo, ki vodi do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozarja pred možno nevarno situacijo, ki
bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne
škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Splošna navodila . . . . . . . . . . . SL 1
Varstvo okolja. . . . . . . . . SL 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SL 1
Pribor in nadomestni deli SL 1
Simboli v navodilu za obratova-
nje . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Simboli na napravi . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 2
Predvidljiva napačna uporaba SL 2
Primerne podlage. . . . . . SL 2
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za upravlja-
nje . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za vožnjo SL 2
Varnostni napotki za baterijske
naprave . . . . . . . . . . . . . SL 2
Naprave z visokim praznjenjemSL 3
Naprave z zaščitno streho za
voznika. . . . . . . . . . . . . . SL 3
Varnostni napotki za transport
naprave . . . . . . . . . . . . . SL 3
Varnostni napotki za nego in
vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 3
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Napotki za razkladanje . . . . . . SL 3
Upravljalni in funkcijski elementi SL 4
Slika pometalnega stroja SL 4
Upravljalno polje . . . . . . SL 4
Funkcijske tipke . . . . . . . SL 4
Kontrolne luči in zaslon . SL 5
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 5
Dviganje voznikove kabine SL 5
Blokiranje/sprostitev fiksirne
zavore . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Premikanje stroja za pometa-
nje brez lastnega pogona SL 5
Premikanje stroja za pometa-
nje z lastnim pogonom. . SL 5
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Splošna navodila . . . . . . SL 5
Preverjanje in vzdrževanje SL 5
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 5
Varnostna navodila za baterije SL 5
Polnjenje baterij . . . . . . . SL 6
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Nastavitev voznikovega sede-
ža . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Izbira programa . . . . . . . SL 6
Zagon stroja. . . . . . . . . . SL 6
Vožnja stroja . . . . . . . . . SL 6
Pometanje . . . . . . . . . . . SL 6
Praznjenje zbiralnika smeti SL 6
Izklop stroja . . . . . . . . . . SL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Shranjevanje stroja . . . . . . . . . SL 7
Mirovanje naprave. . . . . . . . . . SL 7
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Splošna navodila . . . . . . SL 7
Čiščenje . . . . . . . . . . . . . SL 7
Intervali vzdrževanja . . . SL 7
Vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 8
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL
1
0
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . SL
1
1
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL
1
2
Splošna navodila
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo po-
membne materiale, ki so name-
njeni za nadaljnjo predelavo.
Zato stare naprave zavrzite s po-
močjo ustreznih zbiralnih siste-
mov.
Baterije, olje, goriva in podobne snovi ne
smejo priti v okolje. Te snovi odstranite
med odpadke s pomočjo ustreznih zbiral-
nih sistemov.
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin zaradi
vročih površin! Pred deli
na stroju pustite, da se iz-
pušna naprava dovolj
ohladi.
Dela na napravi vedno iz-
vajajte s primernimi roka-
vicami.
Nevarnost stisnjenja zara-
di vkleščenja med premič-
ne dele vozila
Nevarnost poškodb zara-
di ohlapnih delov. Ne se-
gajte vanj.
Nevarnost požara. Ne se-
sajte gorečih ali tlilnih
predmetov.
Nosilec verige / Obesna
točka žerjava
Nosilne točke za dvigalko
za vozila
Maksimalni naklon podla-
ge pri vožnjah z dvignje-
nim zbiralnikom smeti.
V smeri vožnje vozite le
na vzpone do 14 %.
206 SL

- 2
Pometalni stroj je predviden za čiščenje tal-
nih površin za komercialno uporabo in za
npr. naslednja področja uporabe:
parkirišča
proizvodni objekti
logistična področja
hotel
trgovina na drobno
skladiščna področja
pločniki
– Ta stroj za pometanje je namenjen po-
metanju umazanih površin v notranjem
in zunanjem območju.
– Pred uporabo se mora preizkusiti neo-
porečno stanje stroja z delovnimi pripo-
močki in obratovalna varnost. Če stanje
ni brezhibno, stroja ne smete uporablja-
ti.
– Ta pometalni stroj uporabljajte izključno
v skladu s podatki v tem navodilu za
obratovanje.
– Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
– Stroj je primeren le za obloge, ki so na-
vedene v navodilu za obratovanje.
– Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil
za uporabo stroja.
– Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (ne-
varnost eksplozij/požara).
Nikoli ne pometajte/sesajte eksploziv-
nih tekočin, vnetljvih plinov ter neraz-
redčenih kislin ali topil! K tem spadajo
bencin, barvno razredčilo ali kurilno
olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim
zrakom tvorijo eksplozivno paro ali me-
šanice, poleg tega tudi aceton, neraz-
redčene kisline in topila, ker uničujejo
materiale, uporabljene v stroju.
Nikoli ne pometajte/sesajte reaktivnega
kovinskega prahu (npr. aluminij, ma-
gnezij, cink), le-ti tvorijo v povezavi z
močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi
sredstvi eksplozivne pline.
Ne pometajte/sesajte predmetov, ki go-
rijo ali tlijo.
Stroj ni namenjen pometanju zdravju
škodljivih materialov.
Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v
prostorih, kjer obstaja nevarnost ek-
splozij.
Spremljevalci niso dovoljeni.
Potiskanje/vlečenje ali transportiranje
predmetov s to napravo ni dovoljeno.
– Asfalt
– Industrijska tla
– Estrih
– Beton
– Tlakovci
V skladu z izolacijskimi in plazilnimi raz-
daljami naprave ne uporabljate na višini
nad 2000 metrov nadmorske višine.
(Velja le za Finsko) Če je naprava opre-
mljena s cevovodom PVC, je ni dovolje-
no uporabljati pri nizkih temperaturah
okolice (pod 0 °C). Če imate vprašanja
glede vaše naprave, se obrnite na Kär-
cher.
Pred uporabo se mora preizkusiti neo-
porečno stanje stroja z delovnimi pripo-
močki in obratovalna varnost. Če stanje
ni brezhibno, stroja ne smete uporablja-
ti.
Pri uporabi naprave v nevarnih podro-
čjih (npr. bencinske črpalke) je treba
upoštevati ustrezne varnostne predpi-
se. Prepovedana je uporaba v prosto-
rih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Na področjih, kjer obstaja možnost, da
lahko padajoči predmeti zadanejo upra-
vljavca, naprave ne uporabljajte brez
zaščitne strehe proti padajočim pred-
metom.
Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri tem mora upoštevati lo-
kalne pogoje in pri delu paziti na druge
osebe, predvsem na otroke.
Na splošno se morajo upoštevati pred-
pisi, pravila in uredbe, ki veljajo za mo-
torna vozila.
Pred začetkom dela se mora upravlja-
vec prepričati, da so vse varnostne pri-
prave pravilno nameščene in delujejo.
Upravljavec aparata je odgovoren za
nesreče z drugimi osebami ali njihovo
lastnino.
Pazite na tesno prilegajočo se obleko
upravljavca. Nosite trdno obutev in izo-
gibajte se ohlapni obleki.
Pred zagonom kontrolirajte okolico
(npr. otroci). Pazite na zadostno vidlji-
vost!
Dokler motor teče, stroj ne sme nikoli
ostati brez nadzora. Upravljalec sme
stroj zapustiti šele, ko je motor zausta-
vljen, stroj zavarovan proti nehotenemu
premikanju in je ključ izvlečen.
Da bi preprečili nepooblaščeno upora-
bo stroja, je potrebno izvleči ključ.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
Naprava ni namenjena uporabi oseb
(vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnost-
mi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen če jih
nadzoruje oseba, pristojna za njihovo
varnost, ali so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Ne pometajte trakov,
vrvic ali žic, ker se le-ti lahko navijejo okoli
pometalnega valja.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pred vožnjo po podla-
gi preverite nosilnost podlage.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče, nevarnost poškodbe!
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
nih.
– V smeri vožnje vozite le na vzpone do
14 %.
Nevarnost prevrnitve pri hitri vožnji skozi
ovinke (zlasti pri levih ovinkih).
– Ovinke speljujte počasi.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podla-
gi.
– Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
– Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
Opozorilo: Garancija velja le, če upora-
bljate baterije in polnilnike, ki jih priporoča
podj. Kärcher.
– Obvezno je treba upoštevati navodila
za obratovanje proizvajalca baterij in
proizvajalca polnilnika. Pri rokovanju z
baterijami upoštevajte priporočila zako-
nodajalca.
– Baterij nikoli ne puščajte v izpraznje-
nem stanju, temveč jih čim prej ponov-
no napolnite.
– Da preprečite uhajanje toka, baterije
vedno vzdržujte čiste in suhe. Zavarujte
jih pred nečistočami, npr. kovinskim
prahom.
Pozor vrteča krtača (upo-
števajte smer vrtenja).
Opozorilo pred nevarno
električno napetostjo!
Upoštevajte navodila!
Krmilite počasi!
Preberite navodilo za
uporabo in ravnajte v skla-
du z njim!
Nevarnost poškodb!
Filtra za prah ne izpirajte.
Namenska uporaba
Predvidljiva napačna uporaba
Primerne podlage
Varnostna navodila
Varnostni napotki za upravljanje
Varnostni napotki za vožnjo
Varnostni napotki za baterijske
naprave
207SL

- 3
– Na baterije ne polagajte orodja ali po-
dobnega. Nevarnost kratkega stika in
eksplozij.
– V bližini baterije ali v polnilnem prostoru
nikoli ne smete delati z odprtim ognjem,
ustvarjati isker ali kaditi. Nevarnost ek-
splozij.
– Ne dotikajte se vročih delov, na primer
pogonskega motorja (nevarnost ope-
klin).
– Bodite previdni pri ravnanju z baterijsko
kislino. Upoštevajte ustrezne varnostne
predpise!
– Porabljene baterije se morajo v skladu z
Direktivo EU 91/157 EGS zavreči okolju
prijazno.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri delih na visokem praznjenju posodo
za smeti povsem dvignite in jo zavaruj-
te.
Zavarovanje opravite le izven nevarno-
stnega področja.
OBVESTILO
Zaščitna streha za voznika (opcijsko) nudi
zaščito proti večjim padajočim delom. Ne
nudi pa zaščite pred prevračanjem!
Dnevno preverite zaščitno streho glede
poškodb.
Če je zaščitna streha poškodovana,
tudi posamezni elementi, jo je treba za-
menjati v celoti.
Morebitno spreminjanje zaščitne strehe
in namestitev elementov, sestavnih de-
lov in sklopov, ki niso odobreni s strani
podjetja Kärcher, ni dovoljeno in lahko
omeji delovanje zaščitne strehe.
Pri transportiranju na prikolicah ali vozi-
lih upoštevajte prazno težo (transportno
težo) naprave.
Pri transportu naprave izvlecite vtič ba-
terije in napravo varno pritrdite.
Pred čiščenjem in vzdrževanjem apara-
ta, zamenjavo delov ali preklopom na
drugo funkcijo je potrebno aparat izklo-
piti in ključ izvleči.
Pri napravah s trakcijsko baterijo je pri
vseh vzdrževalnih delih in popravilih
treba odklopiti baterijo od električnega
sistema naprave prek ločilnega mesta
baterije (vtiča baterije).
Pri delih na električni napravi je potreb-
no odklopiti baterijo.
Za to je treba najprej odklopiti negativni
pol, nato še pozitivni pol.
Ponovni priklop poteka v obratnem vr-
stnem redu. Najprej priključite pozitivni
pol, nato še negativni pol.
Čiščenje stroja se ne sme izvajati z gib-
ko cevjo ali visokotlačnim vodnim cur-
kom (nevarnost kratkih stikov ali drugih
poškodb).
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Upoštevajte varnostne preglede v skla-
du z lokalno veljavnimi predpisi za ko-
mercialno uporabljane aparate, ki se
premešč
ajo.
Dela na napravi vedno izvajajte s pri-
mernimi rokavicami.
Pometalni stroj dela na način smetišnice.
– Vrtljivi pometalni valj potiska umazanijo
neposredno v zbiralnik smeti.
– Stransko omelo čisti kote in robove po-
metalne površine in potiska umazanijo
v pas pometalnega valja.
– Fini prah se preko filtra za prah posesa
s sesalnim pihalom.
Nevarnost
Nevarnost poškodb, nevarnost poškodova-
nja!
Pri nakladanju upoštevajte težo naprave!
Ne uporabljajte viličarja.
Pri nakladanju naprave uporabite ustre-
zno rampo ali žerjav!
Pri uporabi rampe upoštevajte:
Odmik od tal 70mm.
Če se naprava dostavi na paleti, je tre-
ba iz priloženih desk zgraditi odvozno
rampo.
Navodilo za to se nahaja na strani 2
(notranja stran ovitka).
Pomembno opozorilo: vsako desko je
treba vedno priviti z 2 vijaki.
Naprave z visokim praznjenjem
Naprave z zaščitno streho za
voznika
Varnostni napotki za transport
naprave
Varnostni napotki za nego in
vzdrževanje
Delovanje
Napotki za razkladanje
Teža (brez baterij) 840 kg*
Teža (z baterijami) 1300 kg*
* Če so prigradni kompleti montirani, je
teža ustrezno višja.
208 SL

- 4
1 Voznikova kabina (Opcija)
2 Točka pritrditve (4x)
3 Dostop pometalnega valja
4 Sprednje kolo
5 Stranko omelo
6 Svetila (Opcija)
7 Zbiralnik smeti
8 Zapora pokrova naprave
9 Brisalci (Opcija)
10 Varnostna ročica v voznikovi kabini
11 Pokrov motorja
12 Zadnje kolo
13 Zapah voznikove kabine
14 Vrteča opozorilna luč
15 Nastavitev pometalnega valja (ni pred-
stavljeno)
16 Baterijski komplet
(v obsegu dobave samo pri modelu KM
130/300 R Bp Pack)
17 Baterijski vtič
1 Programsko stikalo
2 Funkcijske tipke
3 Multifunkcijski prikaz
4 Omarica z varovalkami delovnega me-
sta
5 Volan
6 Ključavnica za vžig
Položaj 0: Izklop motorja
Položaj 1: Vžig vklop
Položaj 2: Zaženite motor
7 Fiksirna zavora
8 Sedež (s sedežnim kontaktnim stika-
lom)
9 Zavorni pedal
10 Vozni pedal
1 Vklop/izklop delovne osvetlitve (opcija)
2 Vklop/izklop vrteče opozorilne luči
3 Troblja
4 Čiščenje filtra
5 Izbirno stikalo smeri vožnje
6 Ventilator
7 Odpiranje/zapiranje pokrova posode
8 Zbiralnik smeti dvignite/spustite
Upravljalni in funkcijski elementi
Slika pometalnega stroja Upravljalno polje Funkcijske tipke
209SL

- 5
1 Kapaciteta baterije
2 Kontrolna lučka baterije
3 Kontrolna lučka za obratovalno stanje
4 Kontrolna luč za parkirne luči
5 Kontrolna luč (ni priključena)
6 Kontrolna luč za zasenčene luči
7 Kontrolna luč (ni priključena)
8 Kontrolna luč za smer vožnje naprej
9 Kontrolna luč za smer vožnje nazaj
10 Števec obratovalnih ur
Za izvedbo različnih del je lahko potrebno
voznikovo kabino (opcijsko) predhodno na-
gniti navzgor.
Opozorilo: Voznikovo kabino se sme na-
gniti le na ravni podlagi (± 5 °).
Odprite blokado voznikove kabine.
Voznikovo kabino nagnite navzgor do-
kler se varnostna ročica ne zaskoči.
Pred spuščanjem voznikove kabine de-
blokirajte varnostno ročico.
Sprostite fiksirno zavoro, pri tem stisnite
zavorni pedal.
Zablokirajte fiksirno zavoro, pri tem sti-
snite zavorni pedal.
Odprite pokrov motorja.
Vzvod za prosti tek hidravlične črpalke
sklopite navzdol za 90 °.
PREVIDNOST
Pometalnega stroja brez lastnega pogona
ne premikajte na daljših progah in ne hitreje
kot 6 km/h.
Vzvod za prosti tek po premikanju po-
novno dvignite.
Vzvod za prosti tek po premikanju po-
novno dvignite.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Izvlecite ključ za vžig.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Preverite polnilno stanje baterije, po po-
trebi napolnite baterije (glejte poglavje
„Polnjenje baterij“).
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite kolesa glede ovitih trakov.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Stroj preglejte glede poškodb.
Filter za prah očistite s tipko za čiščenje
filtra.
Opozorilo: Za opis glejte poglavje Nega in
vzdrževanje.
Pri rokovanju z baterijami obvezno upošte-
vajte sledeča opozorila:
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na
pole in celične povezave, ne polagajte
orodja ali podobnih predmetov.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
Nevarnost
Nevarnost požara in eksplozije!
– Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
– Prostore, v katerih se polnijo baterije, je
potrebno dobro prezračiti, saj ob polnje-
nju nastaja močno eksplozivni plin.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja!
Kontrolne luči in zaslon
Pred zagonom
Dviganje voznikove kabine
Blokiranje/sprostitev fiksirne
zavore
Premikanje stroja za pometanje
brez lastnega pogona
Premikanje stroja za pometanje z
lastnim pogonom
Zagon
Splošna navodila
Preverjanje in vzdrževanje
Dnevno pred začetkom obratovanja
Pred zagonom
Varnostna navodila za baterije
Upoštevajte navodila na bateri-
ji, v Navodilu za uporabo in v
Navodilu za obratovanje vozila!
Nosite zaščito za oči!
Otroci se ne smejo dotikati ki-
slin in baterij!
Nevarnost eksplozije!
Prepovedan ogenj, iskre, odpr-
ta svetloba in kajenje!
Nevarnost razjedanja!
Prva pomoč!
Opozorilni zaznamek!
Odstranitev odpadnega materi-
ala!
Baterije ne odvrzite v smetnjak!
Opozorilo pred nevarno elek-
trično napetostjo!
210 SL

- 6
– Če pride kislina v stik z očmi ali kožo,
sperite z veliko količino čiste vode.
– Nato takoj obiščite zdravnika.
– Umazana oblačila izperite z vodo.
PREVIDNOST
Pred zagonom stroja napolnite baterije.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri rokovanju z bateri-
jo upoštevajte varnostne predpise. Upošte-
vajte navodilo za uporabo proizvajalca pol-
nilnika.
Obvezno upoštevajte priloženo navodilo za
uporabo in ravnajte v skladu z njim.
Baterije polnite le z ustreznim polnilnikom.
Prostore, v katerih se polnijo baterije, je po-
trebno dobro prezračiti, saj ob polnjenju na-
staja močno eksplozivni plin.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja. Dodajanje vode v iz-
praznjenem stanju baterije lahko povzroči
uhajanje kisline! Pri rokovanju z baterijsko
kislino nosite zaščitna očala in upoštevajte
predpise, da preprečite poškodbe in uniče-
vanje oblačil. Morebitne sledi kisline na
koži ali obleki takoj sperite z veliko vode.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb. Za dodajanje tekočine
baterijam uporabljajte le destilirano ali raz-
soljeno vodo (VDE 0510). Ne uporabljajte
drugih dodatkov (takoimenovanih izboljše-
valnih sredstev), ker sicer garancija uga-
sne.
Uporaba drugih baterij in polnilnikov se ne
priporoča in se sme opraviti le po posvetu z
uporabniškim servisom podjetja KÄR-
CHER.
Izvlecite vtič baterije na stroju in ga spo-
jite z vtičem polnilnika.
Vtič polnilnika vtaknite v ustrezno vtični-
co s 16 A, polnilnik samodejno polni.
Oba pokrova motorja morata biti med
polnjenjem odprta.
Opozorilo: Ko so baterije napolnjene,
polnilnik najprej ločite od omrežja in
nato z baterij.
PREVIDNOST
Pri ravnanju z baterijo obvezno upoštevajte
navodila proizvajalca.
– Prikaz kapacitete baterije v zelenem
področju:
Baterija je napolnjena.
– Prikaz kapacitete baterije v rumenem
področju:
Baterija je do polovice napolnjena.
– Prikaz kapacitete baterije v rdečem po-
dročju:
Baterija je skoraj izpraznjena. Pometa-
nje bo kmalu avtomatično končano.
– Kontrolna lučka sveti rdeče
Baterija je izpraznjena. Pometanje se
avtomatično konča (ponovni zagon po-
metalnih agregatov je mogoč le po pol-
njenju baterije).
Stroj peljite direktno k polnilni postaji in
se pri tem izogibajte vzponom.
Napolnite baterijo.
Potegnite ročico za nastavitev sedeža
navzven.
Premaknite sedež, spustite ročico in ta
se zaskoči.
S premikanjem sedeža naprej in nazaj
preverite, če je aretiran.
1 Transportna vožnja
2 Pometanje s pometalnim valjem
3 Pometanje s pometalnim valjem in
stranskim omelom
Opozorilo: Naprava je opremljena s sede-
žnim kontaktnim stikalom. Ob zapuščanju
voznikovega sedeža se stroj izklopi.
Vsedite se na voznikov sedež.
Izbirno stikalo za smer vožnje namesti-
te v srednji položaj.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Ključ za vžig vtaknite v ključavnico.
Ključ za vžig obrnite na položaj „I“.
Naprava je pripravljena za obratovanje.
Ključ za vžig obrnite na položaj „II“.
Naprava je v vozni pripravljenosti.
Opozorilo: Prikaz kapacitete baterije
po približno 10 skundah kaže dejansko
polnilno stanje.
Nastavljanje programskega stikala na
transportno vožnjo .
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Sprostite fiksirno zavoro.
Izbirno stikalo za smer vožnje nastavite
na „naprej“.
Počasi pritisnite vozni pedal.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vzvratni vožnji ne
smete ogrožati tretjih oseb, pravočasno
opozorite.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Izbirno stikalo za smer
vožnje aktivirajte le pri zaustavljenem stro-
ju.
Izbirno stikalo za smer vožnje nastavite
na „vzvratno“.
Počasi pritisnite vozni pedal.
– Z voznim pedalom se lahko brezsto-
penjsko uravnava hitrost vožnje.
– Izogibajte se sunkovitemu pritiskanju
pedala, ker se lahko poškoduje hidravli-
ka.
Spustite vozni pedal, stroj samodejno
zavira in se zaustavi.
Opozorilo: Zaviranje se lahko okrepi s pri-
tiskom zavornega pedala.
Prevoz nepremičnih ovir do 70 mm:
počasi in previdno prevozite v smeri na-
prej.
Prevoz nepremičnih ovir nad 70 mm:
ovire smete prevoziti le s pomočjo
ustreznega odra.
PREVIDNOST
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali
podobnega, ker to lahko povzroči poškod-
be pometalne mehanike.
Opozorilo: Za dosego optimalnega čistil-
nega učinka se mora hitrost vožnje prilago-
diti pogojem.
Opozorilo: Med obratovanjem je potrebno
filter za prah redno čistiti.
Vklopite ventilator.
Pri čiščenju površin programsko stikalo
obrnite na pometanje s pometalnim va-
ljem.
Pri čiščenju stranskih koles programsko
stikalo obrnite na pometanje s pometal-
nim valjem in stranskimi omeli.
Izklopite ventilator.
Pri čiščenju površin programsko stikalo
obrnite na pometanje s pometalnim va-
ljem.
Pri čiščenju stranskih koles programsko
stikalo obrnite na pometanje s pometal-
nim valjem in stranskimi omeli.
Nevarnost
Polnjenje baterij
Priporočljive baterije, polnilniki
Naročniška šte-
vilka
Paket baterij 36 V,
360 Ah, (v koritu, z malo
vzdrževanja)*
6.654-282.0
Polnilnik 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Naprava potrebuje 1 paket baterij
Preverjanje in korigiranje količine
tekočine baterije
Preverjanje polnilnega stanja baterije
Obratovanje
Nastavitev voznikovega sedeža
Izbira programa
Zagon stroja
Vožnja stroja
Vožnja naprej
Vzvratna vožnja
Vozne lastnosti
Zaviranje
Prevoz ovir
Pometanje
Pometanje suhih tal
Pometanje vlažnih in mokrih tal
Praznjenje zbiralnika smeti
211SL

- 7
Nevarnost poškodb! Med izpraznjevanjem
se v bližini ne smejo nahajati ljudje ali živali.
Nevarnost
Nevarnost zmečkanja! Nikoli ne segajte v
ogrodje mehanike za praznjenje. Ne zadr-
žujte se pod dvignjenim zbiralnikom.
Nevarnost
Nevarnost zvrnitve! Stroj mora med izpra-
znjevanjem stati na ravni površini.
Nastavljanje programskega stikala na
transportno vožnjo .
Dvignite zbiralnik smeti.
Počasi zapeljite k zbiralniku.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Odpiranje pokrova posode: Pritisnite
stikalo levo in izpraznite posodo za
smeti.
Zapiranje pokrova posode: Pritisnite sti-
kalo desno (ca. 2 sekundi) dokler se ne
prekucne v končni položaj.
Sprostite fiksirno zavoro.
Počasi odpeljite od zbiralnika.
Zbiralnik smeti spustite do končnega
položaja.
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Napravo zavarujte na točkah pritrditve
(4x) z napenjalnimi pasovi, vrvmi ali ve-
rigami.
Kolesa zavarujte z zagozdami.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Če stroj za pometanje dalj časa ne bo v
uporabi, upoštevajte sledeče točke:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Nastavljanje programskega stikala na
transportno vožnjo .
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Zavarujte ga pred kotalenjem.
Stroj za pometanje očistite z notranje in
zunanje strani.
Stroj pospravite na zaščiteno in suho
mesto.
Izvlecite vtič baterije na stroju.
Baterijo napolnite in jo ca. vsaka 2 me-
seca dopolnite.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb!
Filtra za prah ne izpirajte.
Pred čiščenjem in vzdrževanjem apara-
ta, zamenjavo delov ali preklopom na
drugo funkcijo je potrebno aparat izklo-
piti, izvleči ključ in izvleči baterijski vtič
oz. odklopiti baterijo.
– Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
– Industrijsko koriščene naprave podle-
gajo varnostnem preizkusu po VDE
0701.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Čiščenje stroja se ne
sme opravljati z gibko cevjo ali visokotlač-
nim vodnim curkom (nevarnost kratkih sti-
kov ali drugih poškodb).
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Nosite zaščitno masko
in zaščitna očala.
Stroj očistite s krpo.
Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.
Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Opozorilo: Ne uporabljajte agresivnih či-
stilnih sredstev.
Opozorilo: Števec obratovalnih ur nakazu-
je trenutek intervalov vzdrževanja.
Opozorilo: Vsa servisna in vzdrževalna
dela mora izvajati kvalificiran strokovnjak.
Po potrebi lahko vedno pokličete strokov-
nega trgovca podj. Kärcher.
Dnevno vzdrževanje:
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Stroj preglejte glede poškodb.
Tedensko vzdrževanje:
Očistite hladilnik hidravličnega olja.
Preverite hidravliko.
Preverite nivo hidravličnega olja.
Preverite stanje zavorne tekočine.
Preverite obrabo tesnilnih letev, po po-
trebi jih zamenjajte
Preverite in namažite pokrov posode.
Vzdrževanje glede na obrabo:
Zamenjajte tesnilne letve.
Nastavite oz. zamenjajte stranska te-
snila.
Zamenjajte pometalni valj.
Zamenjajte stransko omelo.
Opozorilo: Opis glejte v poglavju Vzdrže-
vanje.
Vzdrževanje vsakih 50 obratovalnih ur
Prva inšpekcija naj se opravi v skladu s
servisno knjižico.
Vzdrževanje vsakih 250 obratovalnih ur:
Inšpekcija naj se opravi v skladu s ser-
visno knjižico.
Opozorilo: Za ohranjanje garancijskih zah-
tevkov mora pooblaščeni uporabniški ser-
vis podjetja Kärcher med garancijsko dobo
izvesti vsa servisna in vzdrževalna dela v
skladu z vzdrževalno knjižico.
Izklop stroja
Transport
Shranjevanje stroja
Mirovanje naprave
Vzdrževanje
Splošna navodila
Čiščenje
Notranje čiščenje stroja
Zunanje čiščenje stroja
Intervali vzdrževanja
Vzdrževanje s strani stranke
Vzdrževanje s strani uporabniškega
servisa
212 SL

- 8
Priprava:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem zbiral-
niku smeti vedno uporabite varnostni drog.
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vtaknite v držalo (zavarovano).
Baterije se lahko zamenjajo le v kompletu.
Menjavo sme opraviti le usposobljen stro-
kovnjak.
Zaradi velike teže (450 kg) je potrebna
zamenjava z žerjavom.
Opozorilo: Pred zamenjavo baterije je
treba prečno oporo odviti.
Pri demontiranju baterije je treba paziti
na to, da se najprej odklopi vodnik mi-
nus pola.
Žico žerjava pritrdite na 4 rinke komple-
ta baterij in previdno dvignite baterije.
OBVESTILO
Posoda za smeti ne sme biti dvignjena.
Odprite pokrov motorja.
1 Rezervoar hidravličnega olja
2 Kontrolno okence
3 Zaporni pokrov, odprtina za polnjenje
olja
4 Hladilnik hidravličnega olja
5 Manometer
Preverite nivo hidravličnega olja skozi
opazovalno steklo.
– Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
– Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte.
Odvijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
Očistite območje polnjenja.
Dolijte hidravlično olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Privijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
OBVESTILO
Če manometer kaže povišani tlak hidravlič-
nega olja, mora Kärcherjev uporabniški
servis filter hidravličnega olja zamenjati.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zaženite motor.
Hidravliko lahko vzdržuje samo servisna
služba podjetja Kärcher.
Preverite tesnost vseh hidravličnih cevi
in priključkov.
Ključ za vžig obrnite na položaj „I“.
Zbiralnik smeti dvignite do končnega
položaja.
Ključ za vžig obrnite na položaj 0.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Uporabite varnostni drog za visoko pra-
znjenje.
S pometalnega valja odstranite trakove
ali vrvice.
Izvlecite varnostni drog.
Ključ za vžig vtaknite v ključavnico.
Ključ za vžig obrnite na položaj „I“.
Zbiralnik smeti spustite do končnega
položaja.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
1 Pritrditveni vijak nosilca pometalnega
valja
2 Pometalni valj
3 Nosilec pometalnega valja
4 Stransko tesnilo nosilne pločevine
5 Stransko tesnilo
S ključem odprite stransko oblogo.
Krilate matice na nosilni pločevini odvij-
te s stranskega tesnila in snemite nosil-
no pločevino.
Stransko tesnilo sklopite navzven.
Izvijte pritrditveni vijak nosilca pometal-
nega valja in nosilec zasukajte nav-
zven.
Izvlecite pometalni valj.
Vgradni položaj pometalnega valja v smeri
vožnje (tloris)
Opozorilo: Pri vgradnji novega pometalne-
ga valja pazite na položaj krtačnega na-
stavka.
Vstavite nov pometalni valj. Zareze po-
metalnega valja morajo biti nataknjene
na utore nasproti ležeče nihalke.
Opozorilo: Po vgradnji novega pometalne-
ga valja je potrebno površino pometanja na
novo nastaviti.
Opozorilo: Pometalna površina je tovarni-
ško nastavljena na 80 mm, ob obrabi po-
metalnih valjev jo je mogoče brezstopenj-
sko nastaviti.
Preverite pritisk v gumah.
Izklopite sesalni ventilator.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Programsko stikalo obrnite na pometa-
nje s pometalnim valjem.
Programsko stikalo nastavite na tran-
sportno vožnjo.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Oblika površine pometanja mora tvoriti
enakomeren pravokotnik s širino 80-
85 mm.
Vzdrževanje
Splošna varnostna navodila
Menjava baterij
Preverjanje nivoja hidravličnega olja in
dolivanje hidravličnega olja
Preverjanje hidravlike
Preverjanje pometalnega valja
Zamenjava pometalnega valja
Preverjanje in nastavljanje površine
pometanja pometalnega valja
213SL

- 9
1 Nastavitvena matica
2 Protimatica
Odprite stranske obloge motorja.
Odvijte protimatico.
Nastavite pometalno površino
Privijte protimatico.
Preverite površino pometanja pometal-
nega valja.
Dvignite stransko omelo.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Programsko stikalo obrnite na pometa-
nje s pometalnim valjem in stranskim
omelom.
Dvignite stransko omelo.
Programsko stikalo postavite na Vo-
žnjo.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Širina ogledala za pometanje naj bi bila
med 40-50 mm.
Pometalno površino korigirajte z dvemi
nastavitvenimi vijaki.
Preverite ogledala za pometanje.
Posodo za smetni privzdignite in zava-
rujte z varnostnim drogom.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem zbiral-
niku smeti vedno uporabite varnostni drog.
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vtaknite v držalo (zavarovano).
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Stransko oblogo odprite kot opisano v
poglavju „Zamenjava pometalnega va-
lja“.
Odvijte 6 krilatih matic na stranski nosil-
ni pločevini.
Odvijte 3 matice (št. 13) na sprednji no-
silni pločevini.
Stransko tesnilo toliko pritisnite navzdol
(podolgovata luknja), dokler razdalja do
tal ne znaša 1 - 3 mm.
Privijte nosilne pločevine.
Postopek ponovite na drugi strani na-
prave.
Filter za prah očistite s tipko za čiščenje
filtra.
몇 OPOZORILO
Pred začetkom menjave filtra za prah izpra-
znite zbiralnik smeti. Pri delih na filtrirni na-
pravi nosite zaščitno masko za prah. Upo-
števajte varnostne predpise za ravnanje z
drobnim prahom.
1 Zapora pokrova naprave
2 Pokrov naprave
Odprite zapah, v ta namen izvijte vijak z
zvezdastim ročajem.
Pokrov stroja sklopite naprej.
Odprite pokrov filtra.
Otresalo filtra sklopite naprej.
Zamenjajte filter za prah.
Ponovno zaprite pokrov filtra.
Odvijte žaromet.
Izvlecite žaromet in nato še vtič.
Opozorilo: Upoštevajte položaje vtiča.
Razstavite žaromet.
Izvlecite ohišje žarometa in ga držite
vodoravno, saj enota žarnic ni pritrjena.
Zaskočite zaporno streme in izvlecite
žarnico
Vstavite novo žarnico.
Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Opozorilo: Za zamenjavo žarnic smernika,
odstranite steklo smernika z ohišja smerni-
ka.
Odprite nosilec varovalke.
Preverite varovalke.
Zamenjajte defektne varovalke.
Opozorilo: Varovalka FU 01 (glavna varo-
valka) sedi na ohišju elektronike.
Varovalke FU 14, FU 15 in FU 16 se naha-
jajo znotraj ohišja elektronike. Pozor: Odpi-
ranje ohišja in menjava varovalk le s strani
pooblaščenega uporabniškega servisa.
1 Varovalka FU 1 (glavna varovalka)
2 Ohišje elektronike
Preverite in namestite ogledalo na
stranskem omelu
Nastavljanje stranskih tesnil
Ročno čiščenje filtra za prah
Menjava filtra za prah
1
2
2
1
Menjava žarnic žarometov (opcija)
Menjava žarnic smernikov (opcija)
Menjava varovalk
FU 01 Glavna varovalka 220 A
214 SL

- 10
Opozorilo: Uporabite le varovalke z isto
varnostno vrednostjo.
FU 02 Sedežno kontaktno
stikalo
3 A
FU 03 Voznikova kabina (Op-
cija)
10 A
FU 04 Stikalo za smer vožnje 5 A
FU 05 Multifunkcijski prikaz 3 A
FU 06 Hladilnik hidravličnega
olja
25 A
FU 07 Stikalo za izbiro pro-
grama
15 A
FU 08 Troblja 10 A
FU 09 Osvetlitev levo 7,5 A
FU 10 Osvetlitev desno 7,5 A
FU 11 Delovna osvetlitev 10 A
FU 12 Vrteča opozorilna luč 5 A
FU 13 Sistem vibratorja 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Napetostnik 20 A
FU 16 Ključno stikalo 3 A
Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Stroj ne pelje ali pelje le počasi Usedite se na voznikov sedež, sedežno kontaktno stikalo se aktivira
Vklopite sproženo varovalko FU 1 (na ohišju elektronike)
Npolnite ali zamenjajte baterijo
Sprostite fiksirno zavoro
Preverite glede ovitih trakov in vrvic.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Piskajoč zvok v hidravliki Dolijte hidravlično tekočino
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Krtače se vrtijo le počasi ali sploh
ne
Preverite glede ovitih trakov in vrvic.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Malo ali brez sesalne moči v prede-
lu krtač
Čiščenje filtra
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj praši Nastavljanje stranskih tesnil
Vklop ventilatorja
Očistite filter za prah
Zamenjajte tesnila filtra
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Metle puščajo pometene smeti Izpraznite zbiralnik smeti
Očistite filter za prah
Zamenjajte pometalni valj
Nastavite pometalno površino
Zamenjajte tesnilne trakove posode za smeti.
Odstranite blokiranje pometalnega valja
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Zbiralnik smeti se ne dvigne oz.
spusti
Preverite varovalke.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Posoda za smeti se vrti prepočasi
ali sploh ne
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motnje v obratovanju s hidravlično
gibljivimi deli
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
215SL

- 11
Tehnični podatki
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Podatki o stroju
Hitrost vožnje, naprej km/h 7 7
Hitrost vožnje, nazaj km/h 7 7
Sposobnost vzpona (maks.) -- 14 % 14 %
Površinska moč brez stranskih omel m
2
/h 7000 7000
Površinska moč z 1 stranskim omelom m
2
/h 9100 9100
Delovna širina brez stranskih omel mm 1000 1000
Delovna širina z 1 stranskim omelom mm 1300 1300
Vrsta zaščite zaščiteno proti kapljajoči vodi -- IPX 3 IPX 3
Trajanje uporabe pri popolnoma napolnjeni bateriji h 2 2
Električna naprava
Kapaciteta baterije V, Ah -- 36, 360
Baterijski komplet kg -- 460
Hidravlična naprava
Količina olja v celotni hidravlični napravi l 25 25
Količina olja v hidravličnem rezervoarju l 20,5 20,5
Tip hidravličnega olja -- HV 46 HV 46
Zbiralnik smeti
Maks. višina izpraznjenja mm 1400 1400
Volumen zbiralnika smeti l 300 300
Pometalni valj
Premer pometalnega valja mm 300 300
Širina pometalnega valja mm 1000 1000
Št. vrtljajev 1/min 325 325
Pometalna površina mm 80 80
Stranska omela
Premer stranskega omela mm 600 600
Število vrtljajev (brezstopenjsko) 1/min 61 61
Popolnoma gumijasti obroči
Velikost spredaj -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Velikost zadaj -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Zavora
Prednja kolesa -- mehanično mehanično
Zadnje kolo -- hidrostatično hidrostatično
Filtrirni in sesalni sistem
Izvedba -- Ploski naguban filter Ploski naguban filter
Št. vrtljajev 1/min 2800 2800
Filtrska površina filtra za droben prah m
2
5,2 5,2
Nazivni podtlak sesalnega sistema mbar 15,5 15,5
Nazivni volumski tok sesalnega sistema m
3
/h 800 800
Sistem vibratorja -- Elektromotor Elektromotor
Pogoji okolice
Temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Zračna vlažnost, brez rosenja % 0 - 90 0 - 90
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 75 75
Negotovost K
pA
dB(A) 3 3
216 SL

- 12
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 93 93
Vibracije naprave
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sedež m/s
2
< 2,5 < 2,5
Negotovost K m/s
2
0,1 0,1
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Obračalni radij desno mm 1400 1400
Obračalni radi levo mm 1400 1400
Prazna teža (brez/z baterijo) kg 840/1300 840/1300
Dopustna skupna teža kg 1789 1789
Dovoljena osna obremenitev spredaj kg 897 897
Dovoljena osna obremenitev zadaj kg 892 892
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Stroj za pometanjej
Tip: 1.186-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 90
Zajamčeno: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
217SL

- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
transportowych po rozpakowaniu należy
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę.
– Umieszczone na urządzeniu tabliczki
ostrzegawcze zawierają ważne wska-
zówki dotyczące bezpiecznej eksploa-
tacji.
– Oprócz wskazówek zawartych w in-
strukcji obsługi należy przestrzegać
ogólnych obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobie-
gania wypadkom.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon-
taż części zamiennych mogą być przepro-
wadzane jedynie przez autoryzowany ser-
wis.
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
sażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
– Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ostrzega przed bezpośrednim niebezpie-
czeństwem, prowadzącym do ciężkich
obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Ostrzega przed możliwie niebezpieczną
sytuacją, mogącą prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość wystąpienia nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić
do lekkich obrażeń ciała lub do szkód ma-
terialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . PL 1
Ochrona środowiska . . . PL 1
Gwarancja . . . . . . . . . . . PL 1
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . PL 1
Symbole w instrukcji obsługi PL 1
Symbole na urządzeniu . PL 1
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie . . . . . . . . . . PL 2
Odpowiednie nawierzchnie PL 2
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwa doty-
czące obsługi . . . . . . . . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwo doty-
czące jazdy . . . . . . . . . . PL 3
Przepisy bezpieczeństwa dot.
urządzeń zasilanych akumulato-
rami . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Urządzenia z opróżnianiem wy-
sokościowym . . . . . . . . . PL 3
Urządzenia z dachem ochron-
nym kierowcy . . . . . . . . . PL 3
Przepisy bezpieczeństwa doty-
czące transportu urządzenia PL 3
Przepisy bezpieczeństwa doty-
czące pielęgnacji i konserwacji PL 3
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Wskazówki dot. rozładunku. . . PL 3
Elementy urządzenia. . . . . . . . PL 4
Rysunek zamiatarki . . . . PL 4
Pole obsługi . . . . . . . . . . PL 4
Klawiesze funkcyjne. . . . PL 4
Kontrolki i ekran . . . . . . . PL 5
Przed pierwszym uruchomieniem PL 5
Składanie kabiny kierowcy PL 5
Blokada/luzowanie hamulca po-
stojowego. . . . . . . . . . . . PL 5
Przemieszczanie zamiatarki bez
napędu własnego. . . . . . PL 5
Przemieszczanie zamiatarki z
napędem własnym. . . . . PL 5
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wskazówki ogólne . . . . . PL 5
Prace kontrolne i konserwacyjnePL 5
Przed pierwszym uruchomieniem PL 5
Zasady bezpieczeństwa doty-
czące akumulatorów . . . PL 5
Ładowanie akumulatorów PL 6
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Regulacja fotela kierowcy PL 6
Wybór programów . . . . . PL 6
Uruchamianie urządzenia PL 6
Jazda . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Zamiatanie . . . . . . . . . . . PL 7
Opróżnianie zbiornika śmieci PL 7
Wyłączanie urządzenia . PL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 7
Wyłączenie z eksploatacji . . . . PL 7
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 7
Wskazówki ogólne . . . . . PL 7
Czyszczenie. . . . . . . . . . PL 7
Terminy konserwacji. . . . PL 7
Prace konserwacyjne. . . PL 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL
1
1
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL
1
2
Deklaracja zgodności UE . . . . PL
1
3
Wskazówki ogólne
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosimy
nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które na-
leży oddawać do utylizacji. Wy-
eksploatowane urządzenia nale-
ży zdawać w odpowiednich punk-
tach lub wrzucać do specjalnych
pojemników.
Akumulatory, olej, paliwo itp. nie mogą
przedostać się do środowiska naturalne-
go. Materiały te należy poddać utylizacji
poprzez odpowiednie punkty zbiorcze.
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo popa-
rzenia gorącymi po-
wierzchniami. Przed pra-
cą z urządzeniem, odcze-
kać aż wystarczająco
ostygnie układ wydecho-
wy.
Prace w obrębie urządze-
nia wykonywać zawsze w
odpowiednich rękawi-
cach.
Niebezpieczeństwo
zgniecenia przez zaklesz-
czenie między ruchomymi
częściami pojazdu
Niebezpieczeństwo zra-
nienia obracającymi się
częściami. Nie dotykać.
Ryzyko pożaru. Nie zasy-
sać płonących ani żarzą-
cych się przedmiotów.
Oprawa łańcucha / punkt
żurawia
Punkty mocowania pod-
nośnika pojazdu
Maks. nachylenie podłoża
przy jeździe z podniesio-
nym pojemnikiem na
śmieci.
218 PL

- 2
Zamiatarka przeznaczona jest do czysz-
czenia podłóg używanych do działalności
gospodarczej i np. w następujących obsza-
rach zastosowania:
parkingi
urządzenia produkcyjne
obszary logistyczne
hotele
handel detaliczny
magazyny
ścieżki
– Zamiatarka jest przeznaczona do za-
miatania zanieczyszczonych po-
wierzchni wewnętrznych i zewnętrz-
nych.
– Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
– Zamiatarkę należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia.
– Urządzenie jest przeznaczone wyłącz-
nie do zastosowania w celach wymie-
nionych w instrukcji obsługi.
– Urządzenie może pracować wyłącznie
na powierzchniach wskazanych przez
właściciela lub jego pełnomocnika.
– Zasadniczo obowiązuje zasada: nie
przechowywać łatwo zapalnych mate-
riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie-
czeństwo wybuchu/pożaru).
Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
wybuchowych, gazów palnych ani nie-
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz-
czalników! Zaliczają się do nich benzy-
na, rozcieńczalniki do farb lub olej opa-
łowy, które w wyniku zmieszania z za-
sysanym powietrzem mogą tworzyć
opary lub mieszanki wybuchowe, po-
nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma-
teriały, z których wykonane jest urzą-
dzenie.
Nigdy nie zamiatać/zbierać reaktyw-
nych pyłków metalowych (np. alumi-
nium, magnezu, cynku), gdyż w połą-
czeniu z mocno alkalicznymi albo kwaś-
nymi środkami czyszczącymi tworzą
one gazy wybuchowe.
Nie zamiatać i nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Nie można go stosować do zbierania
substancji niebezpiecznych dla zdro-
wia.
Przebywanie w obszarze zagrożenia
jest zabronione. Eksploatacja urządze-
nia w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
Zabieranie pasażerów jest niedozwolo-
ne.
Przesuwanie/przeciąganie i transporto-
wanie przedmiotów za pomocą tego
urządzenia jest niedozwolone.
– asfalt
– podłoga przemysłowa
– jastrych
– beton
– kostka brukowa
Ze względu na odstępy izolacyjne i dro-
gi upływu urządzenie nie może być
użytkowane na wysokości powyżej
2000 m n.p.m.
(Dotyczy tylko Finlandii) Jeśli urządze-
nie jest wyposażone w przewód ela-
styczny PVC, nie może być użytkowane
w niskich temperaturach otoczenia (po-
niżej 0°C). W razie pytań dotyczących
urządzenia prosimy o kontakt z firmą
Kärcher.
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa. Eksploata-
cja urządzenia w pomieszczeniach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać urządzenia bez dachu
ochronnego chroniącego przed spada-
jącymi przedmiotami w obszarach, w
których istnieje możliwość trafienia
operatora przez spadające przedmioty.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy urządzenia musi
on uwzględniać warunki panujące w
otoczeniu i uważać na inne osoby,
zwłaszcza dzieci.
Należy przestrzegać przepisy, zasady i
zarządzenia obowiązujące pojazdy me-
chaniczne.
Przed rozpoczęciem prac operator
musi się upewnić, że wszystkie urzą-
dzenia zabezpieczające są odpowied-
nio założone i działają właściwie.
Operator urządzenia jest odpowiedzial-
ny za wypadki z udziałem innych osób
lub ich własnością.
Operator musi zwrócić uwagę na po-
trzebę używania ściśle przylegającej
odzieży. Używać mocnego obuwia i
unikać luźnych ubrań.
Przed najazdem skontrolować obszar
w pobliżu (np. dzieci). Upewnić się, że
istnieje wystarczająca widoczność!
Urządzenia nie wolno nigdy pozosta-
wiać bez nadzoru dopóki włączony jest
silnik. Osoba obsługująca może dopie-
ro wówczas opuścić urządzenie, gdy
silnik zostanie zatrzymany, urządzenie
zabezpieczone przed niezamierzonym
wprawieniem w ruch i wyjęty kluczyk
zapłonowy.
Aby uniknąć użycia przez osoby nie-
upoważnione, należy wyjęty kluczyk
zapłonowy.
Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszko-
lone w zakresie obsługi lub przedstawi-
ły dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycz-
nych i mentalnych albo takie, którym
brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na
temat jego używania, chyba że są one
nadzorowane przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeństwo i otrzy-
mały od niej wskazówki na temat użyt-
kowania urządzenia.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie za-
miatać taśm, sznurków ani drutów, gdyż
mogą się one owinąć o walec zamiatający.
Wjeżdżać tylko na wznie-
sienia wynoszące maks.
14 % w kierunku jazdy.
Uwaga na obracającą się
szczotkę (zwrócić uwagę
na kierunek obrotów).
Ostrzeżenie przed nie-
bezpieczeństwem pora-
żenia prądem elektrycz-
nym!
Przestrzegać wskazówek!
Jechać powoli!
Prosimy o przeczytanie
instrukcji obsługi i dosto-
sowanie się do jej wska-
zań!
Niebezpieczeństwo!
Nie myć filtra pyłu.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie
Odpowiednie nawierzchnie
Wskazówki bezpieczeństwa
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
219PL

- 3
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Sprawdzić
nośność podłoża przed dokonaniem najaz-
du na nie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wypadkowe, niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
– Wjeżdżać tylko na wzniesienia wyno-
szące maks. 14 % w kierunku jazdy.
Niebezpieczeństwo przewrócenia w razie
szybkiej jazdy na zakrętach (zwłaszcza
podczas skręcania w lewo).
– Zakręty pokonywać powoli.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
– Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze-
wróceniem.
– Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
prostopadle do kierunku jazdy.
Wskazówka: Jedynie wtedy, gdy używają
Państwo akumulatorów i zasilaczy zaleca-
nych przez firmę Kärcher, zachowują Pań-
stwo uprawnienia gwarancyjne.
– Koniecznie należy przestrzegać in-
strukcji obsługi producenta akumulato-
ra i ładowarki. Prosimy o przestrzega-
nie wskazań prawodawcy dotyczących
obchodzenia się z akumulatorami.
– Nigdy nie pozostawiać akumulatorów w
stanie rozładowania, lecz jak najszyb-
ciej znowu je naładować.
– Aby uniknąć wystąpienia prądu pełzają-
cego, należy stale zachować akumula-
tory w czystości i w suchym miejscu.
Chronić przed zanieczyszczeniami, na
przykład przez pyłki metalowe.
– Nie kłaść żadnych narzędzi lub podob-
nych rzeczy na akumulatory. Niebez-
pieczeństwo powstawania zwarć i wy-
buchów.
– W żadnym wypadku nie należy manipu-
lować przy otwartym płomieniu, powo-
dować powstawania isker czy palić pa-
pierosów w pobliżu akumulatora albo w
przestrzeni ładowania akumulatora.
Niebezpieczeństwo wybuchu.
– Nie dotykać gorących części, np. silnika
napędowego (niebezpieczeństwo po-
parzenia).
– Zachować ostrożność przy obchodze-
niu się z kwasem akumulatora. Prosimy
o zachowanie odpowiednich przepisów
bezpieczeństwa!
– Zgodnie z wytyczną UE 91/ 157 EWG,
zużyte akumulatory należy zdać w od-
powiednich, przeznaczonych do tego
punktach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac przy układzie opróżnia-
nia wysokościowego zbiornik śmieci
należy całkowicie podnieść i zabezpie-
czyć.
Zabezpieczenia dokonywać jedynie
poza strefą niebezpieczną.
WSKAZÓWKA
Dach ochronny kierowcy (opcjonalny) chro-
ni przed spadaniem większych przedmio-
tów. Nie oferuje jednak ochrony przed naje-
chaniem!
Na bieżąco sprawdzać daszek ochron-
ny pod kątem uszkodzeń.
W przypadku uszkodzenia daszka
ochronnego, a także jego poszczegól-
nych elementów daszek ochronny nale-
ży wymienić w całości.
Jakiekolwiek modyfikacje daszka
ochronnego lub stosowanie innych niż
dopuszczone przez firmę Kärcher ele-
mentów, części i podzespołów nie jest
dozwolone i ogranicza w pewnych oko-
licznościach funkcje daszka ochronne-
go.
Przestrzegać ciężaru własnego (cięża-
ru w czasie transportu) urządzenia przy
transportowaniu na przyczepach i po-
jazdach.
Podczas transportu urządzenia należy
wyłączyć silnik i pewnie zamocować
urządzenie.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia, wymianą elementów lub
zmianą ustawień funkcji należy wyłą-
czyć urządzenie i wyjąć kluczyk zapło-
nowy.
W przypadku urządzeń z akumulato-
rem trakcyjnym należy odłączyć aku-
mulator, korzystając z przerwy odłącz-
nikowej (zaciski akumulatora), od ukła-
du elektrycznego urządzenia podczas
prowadzenia wszelkich prac konserwa-
cyjnych i serwisowych.
Podczas prac przy instalacji elektrycz-
nej należy odłączyć akumulator.
W tym celu należy odłączyć najpierw
zacisk bieguna ujemnego, a następnie
bieguna dodatniego.
Ponowne podłączenie należy wykonać
w odwrotnej kolejności. Najpierw podłą-
czyć biegun dodatni, a następnie ujem-
ny.
Urządzenia nie wolno czyścić za pomo-
cą węża ani strumienia wody pod ciś-
nieniem (niebezpieczeństwo zwarcia
lub innych uszkodzeń).
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Przestrzegać koniecznych kontroli bez-
pieczeństwa dla przemysłowo użytko-
wanych urządzeń zgodnie z obowiązu-
jącymi miejscowymi przepisami.
Prace w obrębie urządzenia wykony-
wać zawsze w odpowiednich rękawi-
cach.
Zamiatarka pracuje na zasadzie szufli.
– Obracający się walec zamiatający od-
prowadza brud bezpośrednio do po-
jemnika na śmieci.
– Miotła boczna czyści narożniki i krawę-
dzie zamiatanej powierzchni i kierują
zanieczyszczenia w stronę walca za-
miatającego.
– Drobny pył zasysany jest poprzez filtr
pyłowy przez dmuchawę ssącą.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia!
Przy przeładunku należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia!
Nie używać wózków widłowych.
Do przeładunku urządzenia należy
użyć odpowiedniej rampy lub żurawia!
Przy używaniu rampy pamiętać o nast.
elementach:
Prześwit 70 mm.
Jeśli urządzenie jest dostarczone na
palecie, z dołączonych desek należy
zbudować rampę.
Instrukcja znajduje się na str. 2 (we-
wnętrzna strona okładki).
Ważna wskazówka: każdą deskę nale-
ży przykręcić 2 śrubami.
Przepisy bezpieczeństwo
dotyczące jazdy
Przepisy bezpieczeństwa dot.
urządzeń zasilanych akumulatorami
Urządzenia z opróżnianiem
wysokościowym
Urządzenia z dachem ochronnym
kierowcy
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
transportu urządzenia
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
pielęgnacji i konserwacji
Funkcja
Wskazówki dot. rozładunku
Ciężar (bez akumulatorów) 840 kg*
Ciężar (z akumulatorami) 1300 kg*
* Jeżeli zainstalowano zestawy montażo-
we, ciężar jest jeszcze większy.
220 PL

- 4
1 Kabina kierowcy (opcja)
2 Punkt mocowania (4 szt.)
3 Dostęp do walca zamiatającego
4 Koło przednie
5 Miotła boczna
6 Oświetlenie (opcja)
7 Zbiornik śmieci
8 Blokada pokrywy urządzenia
9 Wycieraczka (opcja)
10 Dźwignia zabezpieczająca kabiny kie-
rowcy
11 Osłona silnika
12 Koło tylne
13 Blokada kabiny kierowcy
14 Obrotowe światło ostrzegawcze
15 Regulator walca zamiatającego (nie
przedstawiony)
16 Zestaw akumulatorów
(tylko w przypadku zestawów zawiera-
jących KM 130/300 R Bp Pack)
17 Wtyczka akumulatora
1 Przełącznik programów
2 Klawisze funkcyjne
3 Wskaźnik wielofunkcyjny
4 Skrzynka bezpieczeństwa miejsca pra-
cy
5 Kierownica
6 Stacyjka
Położenie 0: Wyłączyć silnik
Położenie 1: Włączyć zapłon
Położenie 2: Uruchomić silnik
7 Hamulec postojowy
8 Fotel (z przełącznikiem kontaktu fotela)
9 Pedał hamulca
10 Pedał jazdy
1 Włącznik oświetlenia roboczego (opcja)
2 Włącznik obrotowego światła ostrze-
gawczego
3 Klakson
4 Czyszczenie filtra
5 Przełącznik wyboru kierunku jazdy
6 Dmuchawa
7 Otwieranie / zamykanie pokrywy po-
jemnika
8 Podnoszenie/opuszczanie zbiornika
śmieci
Elementy urządzenia
Rysunek zamiatarki Pole obsługi Klawiesze funkcyjne
221PL

- 5
1 Pojemność akumulatora
2 Kontrolka pracy akumulatora
3 Kontrolka trybu pracy
4 Kontrolka świateł postojowych
5 Kontrolka (nie podłączona)
6 Kontrolka świateł mijania
7 Kontrolka (nie podłączona)
8 Kontrolka kierunku jazdy do przodu
9 Kontrolka kierunku jazdy do tyłu
10 Licznik czasu pracy
W celu przeprowadzenia różnych czynno-
ści może się pojawić konieczność złożenia
kabiny kierowcy (opcja).
Wskazówka: Kabinę kierowcy można
przechylić tylko na równym podłożu (± 5°).
Otworzyć blokadę kabiny kierowcy.
Przechylić kabinę kierowcy ku górze, aż
do zablokowania dźwigni zabezpiecza-
jącej.
Przed przechyleniem kabiny kierowcy
należy odblokować dźwignię zabezpie-
czającą.
Zwolnić hamulec postojowy, a przy tym
nacisnąć pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy, a przy
tym nacisnąć pedał hamulca.
Otworzyć osłonę silnika.
Dźwignię biegu jałowego pompy hy-
draulicznej odchylić z boku ku dołowi o
90°.
OSTROŻNIE
Zamiatarki bez napędu własnego nie nale-
ży przemieszczać na długich odcinkach i
nie szybciej niż z przekraczającą 10 km/h.
Po przesunięciu, ponownie złożyć ku
górze dźwignię biegu jałowego.
Po przesunięciu, ponownie złożyć ku
górze dźwignię biegu jałowego.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Zablokować hamulec postojowy.
Sprawdzić poziom naładowania aku-
mulatora, a w razie potrzeby naładować
akumulatory (patrz rozdział „Ładowanie
akumulatorów“).
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić kółka, czy nie zaplątały się
na nich nici.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń.
Wyczyścić filtr pyłowy naciskając na
przycisk czyszczenia filtra.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Dogląd i
konserwacja.
Podczas obchodzenia się z akumulatorami
należy przestrzegać następujących wska-
zówek ostrzegawczych:
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i łączni-
kach ogniw, narzędzi ani podobnych przed-
miotów.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Nie dopuścić do zetknię-
cia się ran z ołowiem. Po pracy z akumula-
torami zawsze dokładnie czyścić ręce.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
– Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
Kontrolki i ekran
Przed pierwszym
uruchomieniem
Składanie kabiny kierowcy
Blokada/luzowanie hamulca
postojowego
Przemieszczanie zamiatarki bez
napędu własnego
Przemieszczanie zamiatarki z
napędem własnym
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Prace kontrolne i konserwacyjne
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
Przed pierwszym
uruchomieniem
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów
Przestrzegać wskazówek na
akumulatorze, w instrukcji ob-
sługi i w instrukcji obsługi po-
jazdu!
Nosić okulary ochronne!
Nie pozwalać dzieciom na do-
stęp do elektrolitu i akumulato-
rów!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Zakaz palenia oraz używania
otwartego ognia i przedmiotów
iskrzących!
Niebezpieczeństwo!
Pierwsza pomoc!
Ostrzeżenie!
Utylizacja!
Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci!
Ostrzeżenie przed niebezpie-
czeństwem porażenia prądem
elektrycznym!
222 PL

- 6
– Pomieszczenia, w których ładowane są
akumulatory, muszą mieć dobrą wenty-
lację, bo przy ładowaniu powstaje gaz
wybuchowy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym!
– Wypryski kwasu w oku wzgl. na skórze
wypłukać przy użyciu wielkiej ilości czy-
stej wody.
– Potem niezwłocznie zawiadomić leka-
rza.
– Zanieczyszczoną odzież wymyć wodą.
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem urządzenia nałado-
wać akumulatory.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przestrze-
gać wskazówek bezpieczeństwa dotyczą-
cych obchodzenia się z akumulatorami.
Przestrzegać instrukcji obsługi producenta
ładowarki.
Koniecznie przestrzegać danych z dołą-
czonej instrukcji obsługi producenta aku-
mulatorów.
Akumulatory ładować tylko odpowiednią ła-
dowarką.
Pomieszczenia, w których ładowane są
akumulatory, muszą mieć dobrą wentyla-
cję, bo przy ładowaniu powstaje gaz wybu-
chowy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym. Dopełnianie wody w stanie rozła-
dowanym akumulatora może prowadzić do
wypłynięcia kwasu! Przy obchodzeniu się z
kwasem używać okularów ochronnych i
przestrzegać przepisów, by uniknąć obra-
żeń i zniszczenia odzieży. Ewentualne wy-
pryski kwasu na skórę albo ubranie wypłu-
kać wielką ilością wody.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Do uzu-
pełniania akumulatora używać jedynie
wody destylowanej albo odsolonej (VDE
0510). Nie używać żadnych obcych dodat-
ków (tak zwanych środków poprawiają-
cych), gdyż wtedy wygasa wszelka gwa-
rancja.
Nie zaleca się używania innych akumulato-
rów ani ładowarek; można je stosować je-
dynie po uprzedniej konsultacji z serwisem
KÄRCHER.
Wyjąć wtyczkę akumulatora przy ma-
szynie i połączyć z wtyczką ładowarki.
Włożyć wtyczkę ładowarki do odpo-
wiedniego gniazdka 16 A; ładowarka ła-
duje samodzielnie.
W czasie ładowania obydwie osłony sil-
nika muszą być otwarte.
Wskazówka: Po załadowaniu akumu-
latorów, ładowarkę odłączyć najpierw
od sieci, a następnie od akumulatorów.
OSTROŻNIE
Należy koniecznie przestrzegać wskazó-
wek producenta akumulatorów.
– Wskaźnik pojemności akumulatora w
zielonym zakresie:
Akumulator jest naładowany.
– Wskaźnik pojemności akumulatora w
żółtym zakresie:
Akumulator jest rozładowany do poło-
wy.
– Wskaźnik pojemności akumulatora w
czerwonym zakresie:
Akumulator jest prawie że rozładowa-
ny. Zamiatanie zostanie wkrótce zakoń-
czone automatycznie.
– Lampka kontrolna świeci się na czerwo-
no.
Akumulator jest rozładowany. Zamiata-
nie zostanie zakończone automatycz-
nie (ponowne włączenie urządzeń
zamiatających jest możliwe tylko po na-
ładowaniu akumulatora).
Wjechać urządzeniem bezpośrednio na
stanawisko załadowcze, umijając przy
tym wzniesienia.
Naładować akumulator.
Dźwignię regulacji fotela pociągnąć na
zewnątrz.
Przesunąć fotel, zwolnić i zatrzasnąć
dźwignię.
Spróbować przesunąć fotel do przodu i
do tyłu, aby sprawdzić, czy jest zablo-
kowany.
1 Transport
2 Zamiatać przy użyciu zamiatarki
3 Zamiatanie walcem zamiatającym i
miotłami bocznymi
Wskazówka: Urządzenie jest wyposażone
w wyłącznik stykowy fotela. Po opuszcze-
niu fotela kierowcy urządzenie wyłącza się.
Zająć miejsce na fotelu operatora.
Ustawić przełącznik wyboru kierunku
jazdy w pozycji środkowej.
Zablokować hamulec postojowy.
Włożyć kluczyk do stacyjki.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „I“.
Urządzenie jest gotowe do działania.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „II“.
Urządzenie jest gotowe do jazdy.
Wskazówka: Wskaźnik pojemności
akumulatora wskazuje rzeczywisty stan
naładowania po ok. 10 sek.
Ustawianie przełącznika programów do
pozycji transportowej .
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zwolnić hamulec postojowy.
Ustawić przełącznik kierunku jazdy na
„Do przodu“.
Powoli wciskać pedał jazdy.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przy jeździe wstecz nie
może powstać żadne niebezpieczeństwo
dla osób trzecich; w razie konieczności na-
leży osoby odpowiednio pouczyć.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Używać
przełącznik wyboru kierunku jazdy tylko
przy wyłączonym urządzeniu.
Ustawić przełącznik wyboru kierunku
jazdy na „Do tyłu“.
Powoli wciskać pedał jazdy.
– Za pomocą pedału jazdy można płynnie
regulować prędkość jazdy.
– Należy unikać gwałtownego naciskania
pedału, ponieważ może prowadzić to
do uszkodzenia układu hydraulicznego.
Zwolnić pedał jazdy, urządzenie hamu-
je samoczynnie i zatrzymuje się.
Wskazówka: Skuteczność hamowania
można wesprzeć przez naciśnięcie pedału
hamulca.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości do 70 mm:
Powoli i ostrożnie przejechać przodem.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości ponad 70 mm:
Przeszkody należy przejeżdżać wy-
łącznie przy użyciu odpowiedniej ram-
py.
Ładowanie akumulatorów
Zalecane akumulatory, ładowarki
Nr katalogowy
Zestaw akumulatorów
36 V, 360 Ah, (na po-
dajniku, niskoobsługo-
wy) *
6.654-282.0
Ładowarka 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Urządzenie wymaga 1 zestawu akumu-
latorów
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie
płynu w akumulatorze
Sprawdzić poziom załadowania
akumulatora
Działanie
Regulacja fotela kierowcy
Wybór programów
Uruchamianie urządzenia
Jazda
Jazda do przodu
Jazda do tyłu
Zachowanie podczas jazdy
Hamowanie
Przejeżdżanie po przeszkodach
223PL

- 7
OSTROŻNIE
Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp.,
ponieważ może to spowodować uszkodze-
nie mechanizmu zamiatającego.
Wskazówka: Aby zapewnić optymalną
skuteczność czyszczenia, należy dostoso-
wać prędkość jazdy do panujących warun-
ków.
Wskazówka: Podczas eksploatacji należy
w regularnych odstępach czasu opróżniać
filtr pyłowy.
Włączyć dmuchawę.
Przy czyszczeniu powierzchni należy
ustawić przełącznik programów na za-
miatanie za pomocą walca.
Przy czyszczeniu krawędzi bocznych
ustawić przełącznik programów na za-
miatanie za pomocą walca i miotły
bocznej.
Wyłączyć dmuchawę.
Przy czyszczeniu powierzchni należy
ustawić przełącznik programów na za-
miatanie za pomocą walca.
Przy czyszczeniu krawędzi bocznych
ustawić przełącznik programów na za-
miatanie za pomocą walca i miotły
bocznej.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Podczas opróżniania w
zasięgu zbiornika śmieci nie mogą przeby-
wać żadne osoby ani zwierzęta.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zgniecenia! Nigdy nie
wkładać rąk pomiędzy zespół drążków me-
chanizmu opróżniającego. Nie przebywać
pod uniesionym zbiornikiem.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo przewrócenia się! Pod-
czas opróżniania zaparkować urządzenie
na równym podłożu.
Ustawianie przełącznika programów do
pozycji transportowej .
Podnieść zbiornik śmieci.
Powoli najeżdżać na pojemnik zbior-
czy.
Zablokować hamulec postojowy.
Otworzyć pokrywę pojemnika: Nacis-
nąć przełącznik z lewej strony i opróż-
nić pojemnik na śmieci.
Zamknąć pokrywę pojemnika: Nacis-
nąć przełącznik po prawej stronie (ok. 2
sek.) aż do przechylenia do pozycji
krańcowej.
Zwolnić hamulec postojowy.
Powoli odjeżdżać od pojemnika zbior-
czego.
Opuścić zbiornik na śmieci do pozycji
końcowej.
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć urządzenie punktach
mocowania (4 szt.) za pomocą pasów
mocujących, lin i łańcuchów.
Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eks-
ploatowana przez dłuższy czas, należy
przestrzegać następujących zaleceń:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Ustawianie przełącznika programów do
pozycji transportowej .
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zabezpieczyć maszynę zamiatającą
przed stoczeniem się.
Oczyścić zamiatarkę wewnątrz i na ze-
wnątrz.
Odstawić urządzenie w osłoniętym i su-
chym miejscu.
Wyjąć wtyczkę akumulatora przy ma-
szynie.
Załadować akumulator i po ok. 2 mie-
siącach go doładować.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo!
Nie myć filtra pyłu.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia, wymianą elementów lub
zmianą ustawień funkcji należy wyłą-
czyć urządzenie, wyjąć kluczyk zapło-
nowy i wyjąć wtyczkę akumulatora
wzgl. odłączyć akumulator.
– Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
– Urządzenia przenośne stosowane do
celów przemysłowych podlegają kon-
troli bezpieczeństwa zgodnie z VDE
0701.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urzą-
dzenia nie wolno czyścić za pomocą węża
ani strumienia wody pod ciśnieniem (nie-
bezpieczeństwo zwarcia lub innych uszko-
dzeń).
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Nosić maskę przeciwpy-
łową i okulary ochronne.
Oczyścić urządzenie szmatką.
Przedmuchać urządzenie sprężonym
powietrzem.
Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
łagodnym roztworem czyszczącym.
Wskazówka: Nie używać agresywnych
środków czyszczących.
Wskazówka: Licznik godzin roboczych po-
daje termin konserwacji.
Zamiatanie
Zamiatanie suchego podłoża
Zamiatanie wilgotnego lub mokrego
podłoża
Opróżnianie zbiornika śmieci
Wyłączanie urządzenia
Transport
Przechowywanie
Wyłączenie z eksploatacji
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki ogólne
Czyszczenie
Czyszczenie wnętrza urządzenia
Czyszczenie urządzenia z zewnątrz
Terminy konserwacji
224 PL

- 8
Wskazówka: Przeprowadzenie wszystkich
prac serwisowych i konserwacyjnych wyko-
nywanych przez klienta należy powierzać
wykwalifikowanemu specjaliście. W razie
potrzeby można zwrócić się zawsze do au-
toryzowanego sprzedawcy produktów fir-
my Kärcher.
Codziennie:
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń.
Co tydzień:
Wyczyścić chłodnicę oleju hydraulicz-
nego.
Sprawdzić instalację hydrauliczną.
Sprawdzić poziom oleju hydrauliczne-
go.
Sprawdzić poziom płynu hamulcowego.
Sprawdzić, czy listwy uszczelniające
nie są zużyte, w razie konieczności wy-
mienić.
Sprawdzić i nasmarować pokrywę po-
jemnika.
Konserwacja w przypadku zużycia:
Wymienić listwy uszczelniające.
Ustawić wzgl. wymienić boczne
uszczelnienia.
Wymienić walec zamiatający.
Wymienić miotły boczne.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Prace
konserwacyjne.
Po 50 godzinach roboczych:
Przeprowadzić pierwszą kontrolę zgod-
nie ze wskazaniami zeszytu konserwa-
cji.
Po 250 godzinach roboczych:
Przeprowadzić kontrolę zgodnie ze
wskazaniami zeszytu konserwacji.
Wskazówka: Aby zachować prawo do
świadczeń gwarancyjnych, w trakcie obo-
wiązywania gwarancji wszelkie prace ser-
wisowe i konserwacyjne należy zlecać ser-
wisowi producenta, zgodnie z książką ser-
wisową.
Przygotowanie:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pod-
niesionym zbiorniku na śmieci zawsze za-
kładać drążek zabezpieczający.
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
Baterie można wymieniać tylko w zestawie.
Wymiany może dokonać jedynie wykwalifi-
kowany personel.
Z powodu dużej masy (450 kg) wymia-
nę należy przeprowadzać z użyciem
dźwigu.
Wskazówka: Poprzecznicę należy od-
kręcić przed wymianą akumulatorów.
Podczas demontażu akumulatora
zwrócić uwagę na to, by najpierw odłą-
czyć przewód bieguna ujemnego.
Zamocować liny żurawia przy 4 pętlach
zestawu akumulatorów i ostrożnie pod-
nieść akumulatory.
WSKAZÓWKA
Pojemnika na śmieci nie można podnieść.
Otworzyć osłonę silnika.
1 Zbiornik oleju hydraulicznego
2 Wziernik
3 Korek zamykający, otwór wlewu oleju
4 Chłodnica oleju hydraulicznego
5 Manometr
Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego
we wzierniku.
– Poziom oleju musi znajdować się mię-
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.
– Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz-
nika „MIN“, dolać oleju hydraulicznego.
Odkręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
Wyczyścić obszar wlotu.
Dolać oleju hydraulicznego.
Gatunek oleju: patrz Dane techniczne
Nakręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
WSKAZÓWKA
Jeżeli manometr wskazuje podniesione
ciśnienie oleju hydraulicznego, serwis firmy
Kärcher musi wymienić filtr oleju hydrau-
licznego.
Zablokować hamulec postojowy.
Uruchomić silnik.
Konserwację instalacji hydraulicznej prze-
prowadza tylko serwis firmy Kärcher.
Sprawdzić szczelność wszystkich węży
hydraulicznych i przyłączy.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „I“.
Podnieść pojemnika na śmieci do pozy-
cji końcowej.
Przekręcić kluczyk zapłonowy do pozy-
cji 0.
Zablokować hamulec postojowy.
Drążek zabezpieczający zakładać przy
opróżnianiu wysokościowym.
Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatają-
cego.
Wyjąć drążek zabezpieczający.
Włożyć kluczyk do stacyjki.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „I“.
Opuścić zbiornik na śmieci do pozycji
końcowej.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
1 Śruba mocująca oprawy walca zamia-
tającego
2 Walec zamiatający
3 Oprawa walca zamiatającego
4 Blacha podtrzymująca boczną uszczel-
kę
5 Boczna uszczelka
Otworzyć kluczem osłonę boczną.
Odkręcić nakrętki motylkowe blachy
podtrzymującej z bocznego uszczelnie-
nia i zdjąć blachę podtrzymującą.
Konserwacja przeprowadzana przez
klienta
Konserwacja przeprowadzana przez
serwis producenta
Prace konserwacyjne
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Wymiana akumulatorów
Sprawdzić i uzupełnić poziom oleju
hydraulicznego
Kontrola instalacji hydraulicznej
Sprawdzanie walca zamiatającego
Wymiana walca zamiatającego
225PL

- 9
Boczną uszczelkę rozłożyć na ze-
wnątrz.
Wykręcić śrubę mocującą oprawy wal-
ca zamiatającego i odchylić oprawę na
zewnątrz.
Wyjąć walec zamiatający.
Pozycja montażowa walca w kierunku jaz-
dy (widok z góry)
Wskazówka: Podczas montażu nowego
walca zamiatającego zwrócić uwagę na po-
łożenie zestawu szczotek.
Zamontować nowy walec zamiatający.
Rowki walca zamiatającego należy na-
łożyć na rowki przeciwległego waha-
cza.
Wskazówka: Po montażu nowego walca
zamiatającego należy wyregulować po-
ziom zamiatania.
Wskazówka: Szerokość zamiatania usta-
wiona jest fabrycznie na 80 mm i w miarę
zużycia walca zamiatającego można ją
stopniowo dopasowywać.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Wyłączyć dmuchawę ssącą.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Ustawić programator na zamiatanie
przy użyciu walca.
Ustawić przełącznik programów do po-
zycji transportu.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Powierzchnia zamiatania powinna tworzyć
równomierny kwadrat o szer. 80-85 mm.
1 Nakrętka regulująca
2 Nakrętka zabezpieczająca
Otwiera się boczna osłona silnika.
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą.
Ustawić szerokość zamiatania
Przykręcić nakrętkę zabezpieczającą.
Skontrolować poziom zamiatania walca
zamiatającego.
Podnieść boczną miotłę.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Ustawić programator na zamiatanie
przy użyciu walca i miotły bocznej.
Podnieść boczną miotłę.
Przełącznik wyboru programu ustawić
na opcję Jazda.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Szerokość poziomu zamiatania powinna
wynosić 40-50 mm.
Skorygować szerokość zamiatania przy
użyciu dwóch śrub nastawczych.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Podnieść pojemnik na śmieci i zabez-
pieczyć drążkiem zabezpieczającym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pod-
niesionym zbiorniku na śmieci zawsze za-
kładać drążek zabezpieczający.
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Otworzyć osłonę boczną w sposób opi-
sany w rozdziale „Wymiana walca za-
miatającego“.
Poluzować 6 nakrętek motylkowych
przy bocznej blasze podtrzymującej.
Poluzować 3 nakrętki (SW 13) przy bla-
sze podtrzymującej z przodu.
Boczne uszczelnienie docisnąć na tyle
ku dołowi (otwór podłużny), aż osiągnie
odstęp 1 - 3 mm od ziemi.
Przykręcić blachy podtrzymujące.
Powtórzyć proces na drugiej stronie
urządzenia.
Wyczyścić filtr pyłowy naciskając na
przycisk czyszczenia filtra.
몇 OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do wymiany filtra
pyłu opróżnić zbiornik śmieci. Podczas
prac przy instalacji filtrującej nosić maskę
przeciwpyłową. Przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa dot. obchodzenia się z
drobnymi pyłami.
1 Blokada pokrywy urządzenia
2 Pokrywa urządzenia
Otworzyć blokadę, w tym celu wykręcić
śrubę skrzydełkową.
Złożyć pokrywę urządzenia do przodu.
Otworzyć pokrywę filtra.
Sprawdzanie i regulacja poziomu
zamiatania walca
Sprawdzanie i regulacja szerokości
zamiatanej przez miotłę boczną
Ustawianie bocznych uszczelnień
Ręczne czyszczenie filtra pyłowego
Wymiana filtra pyłu
1
2
2
1
226 PL

- 10
Rozłożyć wibrator filtra do przodu.
Wymienić filtr pyłu.
Ponownie zamknąć pokrywę filtra.
Odkręcić reflektor.
Wyjąć reflektor i wtyki.
Wskazówka: Pamiętać o pozycjach wty-
ków.
Rozkręcić reflektor.
Rozłożyć obudowę reflektora i utrzymy-
wać go w pozycji poziomej, gdyż żarów-
ka nie jest zamocowana.
Odryglować pałąk zamykający i wyjąć
żarówkę.
Zamontować nową żarówkę.
Montaż wykonać w odwrotnej kolejno-
ści.
Wskazówka: Do wymiany żarówki miga-
cza należy usunąć szkiełko migacza z obu-
dowy.
Otworzyć uchwyt zabezpieczający.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić uszkodzone bezpieczniki.
Wskazówka: Bezpiecznik FU 01 (bez-
piecznik główny) umieszczony jest na obu-
dowie układu elektronicznego.
Bezpieczniki FU 14, FU 15 i FU 16 umiesz-
czone są wewnątrz obudowy układu elek-
tronicznego. Uwaga: Do otwarcia obudowy
i wymiany bezpieczników uprawnione są
wyłącznie autoryzowane punkty serwiso-
we.
1 Bezpiecznik FU 1 (bezpiecznik główny)
2 Obudowa układu elektronicznego
Wskazówka: Stosować wyłącznie bez-
pieczniki o tej samej wartości.
Wymiana żarówki reflektora (opcja)
Wymiana żarówki migacza (opcja)
Wymiana bezpieczników
FU 01 Bezpiecznik główny 220 A
FU 02 Wyłącznik stykowy fo-
tela
3 A
FU 03 Kabina kierowcy (op-
cja)
10 A
FU 04 Przełącznik kierunku
jazdy
5 A
FU 05 Wskaźnik wielofunk-
cyjny
3 A
FU 06 Chłodnica oleju hy-
draulicznego
25 A
FU 07 Programator 15 A
FU 08 Klakson 10 A
FU 09 Lewe oświetlenie 7,5 A
FU 10 Prawe oświetlenie 7,5 A
FU 11 Oświetlenie robocze 10 A
FU 12 Obrotowe światło
ostrzegawcze
5 A
FU 13 Układ wibracyjny 10 A
FU 14 Silnik 3 A
FU 15 Przekaźnik napięcio-
wy
20 A
FU 16 Stacyjka 3 A
227PL

- 11
Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Urządzenie nie jedzie albo jedzie
tylko powoli
Zająć miejsce w fotelu kierowcy, aktywowany zostanie przełącznik kontaktu fotela
Włączyć bezpiecznik FU 1 (na obudowie układu elektronicznego), który zadziałał
Naładować albo wymienić akumulator
Zwolnić hamulec postojowy
Sprawdzić, czy nie zaplątały się tasiemki i nici.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Świst w układzie hydraulicznym Uzupełnić poziom płynu hydraulicznego
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Szczotki kręcą się jedynie powoli,
albo wcale się nie kręcą.
Sprawdzić, czy nie zaplątały się tasiemki i nici.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Mało albo brak mocy ssania w ob-
szarze szczotek
Oczyścić filtr.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Urządzenie pyli Ustawianie bocznych uszczelnień
Włączyć dmuchawę
Wyczyścić filtr pyłowy
Wymienić uszczelki filtra
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Moduł czyszczący pozostawia
śmieci
Opróżnić zbiornik śmieci
Wyczyścić filtr pyłowy
Wymiana walca zamiatającego
Ustawić szerokość zamiatania
Wymienić taśmę uszczelniającą pojemnika na śmieci
Usunąć blokadę walca zamiatającego
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Pojemnik na śmieci się nie podnosi
lub nie obniża
Sprawdzić bezpieczniki.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Pojemnik na śmieci obraca się zbyt
powoli albo nie obraca się wcale
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Usterki robocze hydraulicznie po-
ruszanych części
Powiadomić serwis firmy Kärcher
228 PL

- 12
Dane techniczne
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Dane urządzenia
Prędkość jazdy, w przód km/h 7 7
Prędkość jazdy, w tył km/h 7 7
Maks. zdolność pokonywania wzniesień -- 14 % 14 %
Wydajność powierzchniowa bez mioteł bocznych m
2
/h 7000 7000
Wydajność powierzchniowa z 1 miotłami bocznymi m
2
/h 9100 9100
Szerokość robocza bez mioteł bocznych mm 1000 1000
Szerokość robocza z 1 miotłami bocznymi mm 1300 1300
Stopień ochrony, ochrona przed kroplami wody -- IPX 3 IPX 3
Okres eksploatacji przy w pełni załadowanym akumulatorze h 2 2
Instalacja elektryczna
Pojemność akumulatora V, Ah -- 36, 360
Zestaw akumulatorów kg -- 460
Instalacja hydrauliczna
Ilość oleju w całej instalacji hydraulicznej l 25 25
Ilość oleju w zbiorniku hydraulicznym l 20,5 20,5
Typ oleju hydraulicznego -- HV 46 HV 46
Zbiornik na śmieci
Maks. wys. wyładunku mm 1400 1400
Objętość zbiornika śmieci l 300 300
Walec zamiatający
Średnica walca zamiatającego mm 300 300
Szerokość walca zamiatającego mm 1000 1000
Ilość obrotów 1/min 325 325
Szerokość zamiatania mm 80 80
Miotła boczna
Średnica miotły bocznej mm 600 600
Prędkość obrotowa (bezstopniowa) 1/min 61 61
Ogumienie pełne
Rozmiar opon przednich -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Rozmiar opon tylnych -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Hamulec
Przednie koła -- Mechaniczny Mechaniczny
Koło tylne -- hydrostatyczny hydrostatyczny
Układ filtracyjny i ssący
Konstrukcja -- Płaski filtr falisty Płaski filtr falisty
Ilość obrotów 1/min 2800 2800
Powierzchnia filtra drobnego pyłu m
2
5,2 5,2
Podciśnienie znamionowe w układzie ssącym mbar 15,5 15,5
Znamionowy strumień objętości w układzie ssącym m
3
/h 800 800
Układ wibracyjny -- Silnik elektryczny Silnik elektryczny
Warunki otoczenia
Temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 0 - 90 0 - 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 75 75
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3 3
229PL

- 13
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 93 93
Drgania urządzenia
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
< 2,5 < 2,5
Fotel m/s
2
< 2,5 < 2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,1 0,1
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Promień skrętu w prawo mm 1400 1400
Promień skrętu w lewo mm 1400 1400
Ciężar (bez/z akumulatorem) kg 840/1300 840/1300
Dopuszczalny ciężar całkowity kg 1789 1789
Dopuszczalne obciążenie osi przedniej kg 897 897
Dopuszczalne obciążenie osi tylnej kg 892 892
Zmiany techniczne zastrzeżone!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Zamiatarka
Typ: 1.186-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 90
Gwarantowa-
ny:
93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
230 PL

- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Dacă la despachetare constataţi deteriorări
apărute în timpul transportului, luaţi legătu-
ra cu magazinul.
– Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii
montate pe aparat conţin informaţii im-
portante pentru utilizarea în condiţii de
siguranţă.
– În afară de indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare, este necesar să fie luate în
considerare şi prescripţiile generale pri-
vind protecţia muncii şi prevenirea acci-
dentelor de muncă, emise de organele
de reglementare.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
PERICOL
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon-
tarea pieselor de schimb se vor efectua
doar de către serviciul clienţi autorizat.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
PERICOL
Atrage atenţia asupra unui pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Atrage atenţia asupra unei posibile situaţii
periculoase, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare
sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Observaţii generale . . . . . . . . . RO 1
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Garanţie . . . . . . . . . . . . . RO 1
Accesorii şi piese de schimb RO 1
Simboluri din manualul de utili-
zare . . . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Simboluri pe aparat . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 2
Utilizare eronată previzibilă RO 2
Materiale adecvate. . . . . RO 2
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru uti-
lizare . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru re-
gimul de deplasare. . . . . RO 2
Instrucţiuni de siguranţă referi-
toare la aparatele acţionate de
acumulator . . . . . . . . . . . RO 3
Aparate cu golire pe partea infe-
rioară . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Aparate cu acoperiş de protec-
ţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Indicaţii de siguranţă pentru
transportul aparatului . . . RO 3
Indicaţii de siguranţă pentru în-
treţinere şi îngrijire . . . . . RO 3
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Indicaţii referitoare la descărcare RO 3
Elemente de utilizare şi funcţionaleRO 4
Figură maşină de măturat RO 4
Panou operator . . . . . . . RO 4
Butoane de funcţii . . . . . RO 4
Lămpi de control şi afişaj RO 5
Înainte de punerea în funcţiune RO 5
Rabatarea cabinei de şofer RO 5
Blocarea/deblocarea frânei de
imobilizare . . . . . . . . . . . RO 5
Deplasarea maşinilor de mătu-
rat fără acţionare proprie RO 5
Deplasarea aparatelor de mătu-
rat cu acţionare proprie . RO 5
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 5
Observaţii generale . . . . RO 5
Lucrări de verificare şi întreţine-
re . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Înainte de punerea în funcţiune RO 5
Măsuri de siguranţă acumulatoriRO 5
Încărcarea acumulatorilor RO 6
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Reglarea scaunului şoferului RO 6
Selectarea programelor . RO 6
Pornirea aparatului. . . . . RO 6
Deplasarea aparatului . . RO 6
Regim de măturare . . . . RO 6
Golirea rezervorului de mizerie RO 7
Oprirea aparatului . . . . . RO 7
Transportul. . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Depozitarea aparatului . . . . . . RO 7
Scoaterea din funcţiune. . . . . . RO 7
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 7
Observaţii generale . . . . RO 7
Curăţarea. . . . . . . . . . . . RO 7
Intervale de întreţinere. . RO 7
Lucrări de întreţinere . . . RO 8
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO
1
1
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO
1
2
Declaraţie UE de conformitate. RO
1
3
Observaţii generale
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeuri-
lor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. De aceea vă rugăm să eli-
minaţi aparatele vechi prin siste-
mele de colectare corespunză-
toare.
Bateriile, uleiul, combustibilii şi produsele
similare nu trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Vă rugăm să eliminaţi aceste
produse prin sistemele de colectare co-
respunzătoare.
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri din cau-
za suprafeţelor fierbinţi!
Înainte de a efectua lu-
crări la aparat, lăsaţi siste-
mul de evacuare a gaze-
lor să se răcească.
Efectuaţi lucrările la acest
aparat întotdeauna cu
mănuşi potrivite.
Pericol de strivire din cau-
za prinderii între piesele
mobile ale autovehicule-
lor.
Pericol de accidentare din
cauza componentelor mo-
bile. Nu introduceţi mâna.
Pericol de incendiu. Nu
aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Acţionare cu lanţ/Punct
de ancorare
Puncte de fixare a cricului
Înclinaţia maximă a solului
în cazul deplasării cu re-
zervorul de mizerie în po-
ziţie ridicată.
231RO

- 2
Maşina de măturat este prevăzută pentru
uzul casnic şi pentru următoarele suprafe-
ţe:
parcări
suprafeţe de producţie
suprafeţe logistice
hoteluri
magazine
magazii
trotuare
– Această maşină de măturat este desti-
nată măturării suprafeţelor murdare în
spaţii interioare şi exterioare.
– Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
– Utilizaţi acest aparat de măturat exclu-
siv în conformitate cu datele din aceste
instrucţiuni de utilizare.
– Nu efectuaţi modificări ale aparatului.
– Aparatul este prevăzut numai pentru
aspirarea suprafeţelor specificate în
manualul de utilizare.
– Deplasarea se va face numai pe supra-
feţele specificate de proprietar sau de
reprezentantul acestuia pentru folosi-
rea maşinii.
– În general: nu lăsaţi în apropierea apa-
ratului substanţe uşor inflamabile (peri-
col de explozie/incendiu).
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide
explozive, gaze inflamabile, precum şi
acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include
benzina, diluanţii sau păcura, care îm-
preună cu aerul aspirat pot forma vapori
sau amestecuri explozibile, în plus
menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi
solvenţii, deoarece ele atacă materiale-
le folosite la acest aparat.
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată pulberi
metalice reactive (ex. aluminiu, magne-
ziu, zinc), acestea formează gaze ex-
plozive în combinaţie cu soluţii de cură-
ţat puternic alcaline sau acide.
Nu măturaţi/aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Aparatul nu este adecvat pentru mătu-
rarea substanţelor nocive.
Nu staţi în zona periculoasă. Este inter-
zisă utilizarea în încăperi unde există
pericol de explozie.
Nu este permisă transportarea pasage-
rilor pe vehicul.
Împingerea/tractarea sau transportarea
obiectelor cu acest aparat sunt interzi-
se.
– asfalt
– podele industriale
– şapă
– beton
– dale de piatră
Pentru a păstra jocul şi intervalele de
conturnare, aparatul nu trebuie operat
la o altitudine mai mare de 2000 metri
deasupra nivelului mării.
(Valabil numai pentru Finlanda) Dacă
aparatul este echipat cu o conductă de
furtun din PVC, el nu trebuie folosit la
temperaturi scăzute ale mediului (sub
0°C). Dacă aveţi întrebări referitoare la
aparatul dvs., vă rugăm să luaţi legătu-
ra cu Kärcher.
Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. benzinării) se vor respecta
instrucţiunile de securitate corespunză-
toare. Este interzisă utilizarea în încă-
peri unde există pericol de explozie.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Nu utilizaţi aparatul fără acoperiş de
protecţie împotriva obiectelor în cădere
în zonele unde există pericolul acciden-
tării operatorului prin obiectele căzătoa-
re.
Operatorul trebuie să folosească apa-
ratul conform specificaţiilor acestuia.
Acesta trebuie să respecte condiţiile lo-
cale şi în timpul utilizării să fie atent la
terţi, în special la copii.
Trebuie respectate măsurile, regulile şi
prevederile valabile pentru vehicule.
Înainte de începerea lucrului, operato-
rul trebuie să se asigure, că toate dispo-
zitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează în mod corespunzător.
Operatorul aparatului este responsabil
pentru accidentele care implică alte
persoane sau proprietatea acestora.
Aveţi grijă ca operatorul să poarte haine
strâmte. Operatorul trebuie să poarte
de asemenea pantofi rezistenţi şi să
evite hainele largi.
Înainte de pornire verificaţi imediata
apropiere a aparatului (de ex. copii).
Aveţi grijă să existe o bună vizibilitate!
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce motorul este în funcţiune. Ope-
ratorul poate părăsi aparatul abia după
ce motorul a fost oprit, aparatul a fost
imobilizat şi cheia a fost scoasă.
Pentru a preveni folosirea aparatului de
persoane neautorizate, scoateţi cheia
aparatului.
Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane (inclusiv copii) cu ca-
pacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dis-
pun de experienţa şi/sau cunoştinţa ne-
cesară, cu excepţia acelor cazuri, în
care ele sunt supravegheate de o per-
soană responsabilă de siguranţa lor
sau au fost instruite de către acestă
persoană în privinţa utilizării aparatului.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, c
ă nu se joacă cu apara-
tul.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Nu măturaţi benzi,
sfori sau sârme, pentru că aceştia se pot în-
făşura pe cilindrul de măturare.
PERICOL
Pericol de accidentare! Verificaţi capacitate
portantă a solului înainte de deplasare.
PERICOL
Pericol de accidentare şi de rănire!
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
– Urcaţi numai pe pante de până la 14 %
în direcţia de deplasare.
Pericol de răsturnare la viraje rapide (în
special la curbele la stânga).
– Mergeţi încet în curbe.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
prafaţa nu este stabilă.
Urcaţi numai pe pante de
până la 14 % în direcţia de
deplasare.
Atenţie la peria rotativă (ţi-
neţi cont de direcţia de ro-
taţie).
Tensiune electrică pericu-
loasă!
Respectaţi indicaţia!
Manevraţi lent!
Citiţi manualul de operare
şi respectaţi instrucţiunile
din acesta.
Pericol de deteriorare!
Nu spălaţi filtrul de praf.
Utilizarea corectă
Utilizare eronată previzibilă
Materiale adecvate
Măsuri de siguranţă
Indicaţii de siguranţă pentru
utilizare
Indicaţii de siguranţă pentru
regimul de deplasare
232 RO

- 3
– Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
– În direcţia perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 10%.
Indicaţie: Garanţia este valabilă numai
dacă se folosesc acumulatorii şi încărcă-
toarele recomandate de Kärcher.
– Respectaţi neapărat instrucţiunile pro-
ducătorului acumulatorului şi ale produ-
cătorului încărcătorului. Respectaţi le-
gislaţia privind manipularea acumulato-
rilor.
– Nu lăsaţi acumulatorii să stea mult des-
cărcaţi; ei trebuie încărcaţi cât mai re-
pede posibil.
– Pentru a evita curenţii de conturnare,
aveţi grijă ca acumulatorii să fie mereu
curaţi şi uscaţi. Feriţi-i de murdărire, de
exemplu prin pulberi metalice.
– Nu aşezaţi unelte sau obiecte similare
pe acumulator. Pericol de scurtcircuit şi
explozie.
– În apropierea acumulatorului sau al
spaţiului unde se încarcă acumulatorul
este interzis focul deschis, generarea
de scântei şi fumatul. Pericol de explo-
zie.
– Nu atingeţi părţile componente fierbinţi,
de ex. motorul (pericol de arsuri).
– Atenţie la manipularea acidului de bte-
rie. Se vor respecta instrucţiunile de si-
guranţă corespunzătoare!
– Acumulatorii consumaţi trebuie elimi-
naţi în mod ecologic, conform Directivei
91/157/CEE.
PERICOL
Pericol de accidentare!
În cazul lucrărilor la clapeta de golire
superioară ridicaţi de tot rezervorul de
mizerie şi asiguraţi-l.
Aplicaţi siguranţa doar în afara zonei de
pericol.
INDICAŢIE
Acoperişul de protecţie (opţional) a şoferu-
lui oferă protecţie contra obiectelor căză-
toare mai mari. Însă nu oferă protecţie la
răsturnare!
Verificaţi zilnic acoperişul de protecţie
cu privire la deteriorări.
La deteriorarea acoperişului de protec-
ţie, chiar şi a elementelor separate,
acoperişul trebuie înlocuit în totalitate.
Orice modificare a acoperişului de pro-
tecţie cât şi montarea altor elemente,
componente şi unităţi constructive de-
cât cele aprobate de Kärcher nu sunt
permise şi limitează în anumite condiţii
funcţia acoperişului de protecţie.
Ţineţi cont de greutatea în stare goală
(greutatea de transport) a aparatului în
cazul transportului pe trailere sau alte
autovehicule.
Pentru transportul aparatului scoateţi
ștecărul bateriei şi fixaţi bine aparatul.
Înaintea curăţării şi întreţinerii aparatu-
lui, a înlocuirii componentelor sau a tre-
cerii la altă funcţie, aparatul trebuie oprit
şi trebuie scoasă cheia de contact.
La aparatele cu o baterie de tracţiune,
bateria trebuie deconectată de la siste-
mul electric al aparatului prin punctul de
decuplare al bateriei (ștecărul bateriei)
la toate lucrările de întreţinere şi repara-
ţii.
În cazul lucrărilor la instalaţia electrică
decuplaţi acumulatorul.
Pentru aceasta deconectaţi mai întâi
borna minus, apoi borna plus.
Reconectarea se face în succesiune in-
versă. Conectaţi mai întâi borna plus,
apoi borna minus.
Curăţarea aparatului nu trebuie să se
facă cu furtunul sau cu jet de apă la pre-
siune înaltă (pericol de scurtcircuit sau
alte deteriorări).
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele trebuie să fie verificate din
punctul de vedere al siguranţei în ex-
ploatare în funcţie de reglementările lo-
cale pentru aparatele de uz comercial
folosite în mai multe locuri.
Efectuaţi lucrările la acest aparat întot-
deauna cu mănuşi potrivite.
Maşina
de măturat funcţionează după prin-
cipiul făraşului.
– Cilindrul de măturare rotativ transportă
murdăria direct în rezervorul de murdă-
rie.
– Mătura laterală curăţă colţurile şi mu-
chiile de pe suprafaţa de măturat şi
transportă murdăria pe banda cilindru-
lui de măturare.
– Praful fin este aspirat de suflanta de as-
pirare prin filtrul de praf.
Pericol
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
La încărcare ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Nu folosiţi stivuitor.
Pentru încărcarea aparatului utilizaţi o
rampă sau o macara corespunzătoare!
La utilizarea unei rampe aveţi grijă la ur-
mătoarele:
Gardă la sol: 70 mm.
Dacă maşina se livrează pe un palet,
trebuie să construiţi o rampă de descăr-
care din scândurile livrate împreună cu
aparat.
Instrucţiunile referitoare la montare se
găsesc la pagina 2 (interiorul copertei).
Observaţie importantă: fiecare scân-
dură trebuie fixată cu câte 2 şuruburi.
Instrucţiuni de siguranţă referitoare
la aparatele acţionate de
acumulator
Aparate cu golire pe partea
inferioară
Aparate cu acoperiş de protecţie
Indicaţii de siguranţă pentru
transportul aparatului
Indicaţii de siguranţă pentru
întreţinere şi îngrijire
Funcţionarea
Indicaţii referitoare la
descărcare
Masa (fără baterii) 840 kg*
Masa (cu baterii) 1300 kg*
* Cu accesoriile montate greutatea apara-
tului este considerabil mai mare.
233RO

- 4
1 Cabină şofer (opţional)
2 Punct de fixare (4 buc.)
3 Acces cilindru de măturare
4 Roată din fată
5 Mătură laterală
6 Instalaţie de iluminare (opţional)
7 Rezervor pentru murdăria măturată
8 Dispozitiv de închidere capac aparat
9 Ştergător de parbriz (opţional)
10 Manetă de siguranţă cabină de şofer
11 Capotă motor
12 Roată din spate
13 Zăvor cabină de şofer
14 Girofar
15 Reglaj cilindru de măturare (nu apare
pe imagine)
16 Set de acumulatori
(numai în pachetul de livrare al KM 130/
300 R Bp Pack)
17 Fişa acumulator
1 Comutator pentru programe
2 Taste de funcţii
3 Afişaj multifuncţional
4 Cutie de siguranţe la locul de muncă
5 Volan
6 Contact aprindere
Poziţia 0: Oprire motor
Poziţia 1: Aprindere pornită
Poziţia 2: Pornire motor
7 Frâna de imobilizare
8 Scaun (cu comutator de contact)
9 Pedală de frânare
10 Pedala de deplasare
1 Pornire/oprire lumini de lucru (opţional)
2 Semnalizare luminoasă de avertizare
pornită/oprită
3 Claxon
4 Curăţarea filtrului
5 Comutator selecţie direcţie de mers
6 Suflantă
7 Închidere/deschidere capac rezervoru-
lui
8 Ridicarea/coborârea rezervorului de
mizerie
Elemente de utilizare şi funcţionale
Figură maşină de măturat Panou operator Butoane de funcţii
234 RO

- 5
1 Capacitatea acumulatorului
2 Lampă de control baterie
3 Lampă de control regim de funcţionare
4 Lampă de control lumini de poziţie
5 Lampă de control (nu este conectat)
6 Lampă de control fază scurtă
7 Lampă de control (nu este conectat)
8 Lampă de control direcţie de deplasare
înainte
9 Lampă de control direcţie de deplasare
înapoi
10 Contor ore de funcţionare
Pentru efectuarea diferitelor lucrări poate fi
nevoie de rabatarea prealabilă a cabinei de
şofer (opţional).
Indicaţie: cabina de şofer poate fi rabatată
doar pe o suprafaţă plană (± 5 °).
Deschideţi zăvorul cabinei de şofer.
Rabataţi cabina de şofer, până când
maneta de siguranţă intră în locaş.
Înainte de coborârea cabinei de şofer
deblocaţi maneta de siguranţă.
Eliberaţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
Trageţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
Deschideţi capacul motorului.
Apăsaţi în jos, cu 90 ° în lateral, maneta
de mers liber a pompei hidraulice.
PRECAUŢIE
Nu deplasaţi maşina de măturare fără acţi-
onare proprie pe trasee mai lungi sau cu vi-
teze peste 10 km/h.
După deplasare rabataţi în sus maneta
de mers liber.
După deplasare rabataţi în sus maneta
de mers liber.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Scoateţi cheia de contact.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Verificaţi nivelul de încărcare a baterii-
lor, încărcaţi bateriile, dacă este nevoie
(vezi capitolul "Încărcarea bateriilor").
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi roţile dacă nu s-au prins benzi
în ele.
Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
lor de comandă.
Verificaţi aparatul în privinţa deteriorări-
lor.
Curăţaţi filtrul de praf cu butonul de cu-
răţare a acestuia.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Îngri-
jirea şi întreţinerea.
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi
neapărat următoarele avertismente:
Pericol
Pericol de explozie! Nu aşezaţi unelte sau
alte obiecte similare pe acumulator, adică
pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre ce-
lule.
Pericol
Pericol de accidentare! Nu lăsaţi să ajungă
plumb pe răni. După ce lucraţi cu acumula-
tori, spălaţi-vă mereu pe mâini.
Pericol
Pericol de incendiu şi explozie!
– Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
– Încăperile unde se încarcă acumulatori
trebuie să fie bine aerisite, deoarece în
Lămpi de control şi afişaj
Înainte de punerea în
funcţiune
Rabatarea cabinei de şofer
Blocarea/deblocarea frânei de
imobilizare
Deplasarea maşinilor de măturat
fără acţionare proprie
Deplasarea aparatelor de măturat
cu acţionare proprie
Punerea în funcţiune
Observaţii generale
Lucrări de verificare şi întreţinere
Zilnic înaintea utilizării
Înainte de punerea în
funcţiune
Măsuri de siguranţă acumulatori
Respectaţi indicaţiile de pe
acumulator, din instrucţiunile
de utilizare şi din manualul de
utilizare ale vehiculului!
Purtaţi protecţie pentru ochi!
Ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori!
Pericol de explozie!
Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei
şi fumatul!
Pericol de accidentare!
Prim ajutor
Simbol de avertizare
Scoaterea din uz
Nu aruncaţi acumulatorii în gu-
noiul menajer!
Tensiune electrică periculoasă!
235RO

- 6
timpul încărcării se formează un gaz
puternic exploziv.
Pericol
Pericol de arsuri cauzate de acizi!
– Dacă v-aţi stropit cu acid în ochi sau pe
piele, clătiţi cu multă apă.
– Apoi mergeţi imediat la un medic.
– Spălaţi cu apă hainele contaminate.
PRECAUŢIE
Înainte de utilizare încărcaţi acumulatorii.
PERICOL
Pericol de accidentare! Respectaţi indicaţi-
ile de siguranţă atunci când umblaţi cu ba-
teriile. Respectaţi instrucţiunile de utilizare
ale încărcătorului.
Citiţi instrucţiunile de utilizare anexate ale
producătorului şi respectaţi-le.
Încărcaţi acumulatoarele numai cu un în-
cărcător adecvat.
Încăperile unde se încarcă acumulatori tre-
buie să fie bine aerisite, deoarece în timpul
încărcării se formează un gaz puternic ex-
ploziv.
Pericol
Pericol de accidentare. Adăugarea de apă
în stare descărcată poate duce la vărsarea
de acid din acumulator! Când umblaţi cu
acidul din acumulator, purtaţi ochelari de
protecţie şi respectaţi regulile aferente pen-
tru a evita accidentările şi distrugerea hai-
nelor. Dacă ajung stropi de acid pe piele
sau pe îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu
multă apă.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare. Pentru completarea
lichidului din acumulator folosiţi numai apă
distilată sau desalinizată (VDE 0510). Nu
folosiţi aditivi (aşa-numiţi amelioratori), de-
oarece garanţia îşi poate pierde valabilita-
tea.
Nu vă recomandăm utilizarea altor baterii şi
încărcătoare, acestea pot fi utilizate doar
după consultarea serviciului pentru clienţi
KÄRCHER.
Scoateţi ştecherul bateriei de la maşină
şi conectaţi-l la conectorul încărcătoru-
lui.
Introduceţi ştecherul încărcătorului într-
un conector normal de 16 A, încărcăto-
rul începe să încarce automat.
Ţineţi ambele capace ale motorului
deschise în timpul procesului de încăr-
care.
Indicaţie: Când acumulatoarele sunt
încărcate, deconectaţi mai întâi încăr-
cătoarele de la reţeaua de curent şi
apoi de la acumulatoare.
PRECAUŢIE
Respectaţi neapărat indicaţiile producăto-
rului bateriei
şi procedaţi în conformitate.
– Indicatorul capacităţii bateriei se află în
domeniul verde:
bateria este încărcată.
– Indicatorul capacităţii bateriei se află în
domeniul galben:
bateria este descărcată pe jumătate.
– Indicatorul capacităţii bateriei se află în
domeniul roşu:
Bateria este aproape descărcată. Regi-
mul de măturare se întrerupe automat
în curând.
– Lampa de control luminează cu roşu
Bateria este descărcată. Regimul de
măturare se întrerupe automat (reporni-
rea regimului de măturare este posibilă
numai după încărcarea bateriei).
Duceţi aparatul direct la staţia de încăr-
care şi evitaţi pantele.
Încărcaţi acumulatorul.
Trageţi maneta pentru reglarea scau-
nului spre exterior.
Mutaţi scaunul, eliberaţi maneta şi fi-
xaţi-o.
Prin mişcarea scaunului înainte şi îna-
poi verificaţi dacă este blocat.
1 Transport
2 Măturarea cu cilindru de măturare
3 Măturarea cu cilindru de măturare şi
mătură laterală
Notă: Aparatul este dotat cu un comutator
de contact la scaun. La părăsirea scaunului
de şofer aparatul se opreşte.
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.
Aduceţi comutatorul de selecţie a direc-
ţiei de mers în poziţia de mijloc.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Introduceţi cheia de contact în contact.
Rotiţi cheia de contact în poziţia „I”.
Aparatul este în stare de funcţionare.
Rotiţi cheia de contact în poziţia „II”.
Aparatul poate fi deplasat.
Indicaţie: Indicatorul capacităţii bateriei
indică după cca. 10 secunde starea re-
ală de încărcare.
Reglaţi selectorul de programe pe de-
plasare de transport. .
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Mutaţi comutatorul pentru direcţia de
deplasare în poziţia "înainte".
Apăsaţi încet pedala de deplasare.
Pericol
Pericol de accidentare! Când mergeţi în
spate, aveţi grijă să nu periclitaţi nicio per-
soană, eventual cereţi instructaj în acest
sens.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Acţionaţi comutato-
rul pentru direcţia de deplasare numai când
aparatul este oprit.
Mutaţi comutatorul pentru direcţia de
deplasare în poziţia "înapoi".
Apăsaţi încet pedala de deplasare.
– Pedala de deplasare permite reglarea
vitezei de deplasare fără trepte.
– Evitaţi acţionarea bruscă a pedalei, de-
oarece acest lucru ar putea determina
distrugerea instalaţiei hidraulice.
Dacă eliberaţi pedala, aparatul este frâ-
nat şi se opreşte singur.
Indicaţie: Efectul de frânare poate fi ac-
centuat prin apăsarea frânei de picior.
Trecerea peste obstacole fixe de până la
70 mm:
Treceţi încet şi cu grijă peste ele.
Trecerea peste obstacole fixe de peste 70
mm:
Trecerea peste obstacole se va face
numai folosind o rampă adecvată.
PRECAUŢIE
Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
alte obiecte similare, deoarece acestea pot
duce la deteriorarea mecanismului de mă-
turare.
Notă: Pentru a atinge un rezultat optim de
curăţare, viteza de deplasare trebuie adap-
tată la condiţiile existente.
Notă: În timpul utilizării, filtrul de praf trebu-
ie curăţat la intervale regulate.
Încărcarea acumulatorilor
Baterii recomandate, încărcătoare
Nr. de comandă
Set de baterie 36 V,
360 Ah, (în tavă, cu în-
treţinere sumară)*
6.654-282.0
Încărcător 36 V, 50 A 6.654-283.0
* aparatul trebuie prevăzut cu 1 set de ba-
terii
Verificarea şi corectarea nivelului de
lichid al acumulatorului
Verificarea stării de încărcare a
acumulatorului
Funcţionarea
Reglarea scaunului şoferului
Selectarea programelor
Pornirea aparatului
Deplasarea aparatului
Deplasarea înainte
Deplasarea în spate
Manevrarea
Frânarea
Trecerea peste obstacole
Regim de măturare
236 RO

- 7
Porniţi suflanta.
În cazul curăţării suprafeţelor setaţi co-
mutatorul de selecţie a programelor în
poziţia pentru măturare cu cilindrul de
măturare.
La curăţarea unor margini laterale, se-
taţi comutatorul de selecţie a programe-
lor în poziţia pentru măturare cu cilin-
drul de măturare şi mătură laterală.
Opriţi suflanta.
În cazul curăţării suprafeţelor setaţi co-
mutatorul de selecţie a programelor în
poziţia pentru măturare cu cilindrul de
măturare.
La curăţarea unor margini laterale, se-
taţi comutatorul de selecţie a programe-
lor în poziţia pentru măturare cu cilin-
drul de măturare şi mătura laterală.
Pericol
Pericol de accidentare! În timpul procesului
de golire, în raza de acţiune a utilajului nu
trebuie să se afle persoane sau animale.
Pericol
Pericol de strivire! Nu introduceţi mâna în-
tre tijele mecanismului de golire. Nu staţi
sub rezervorul ridicat.
Pericol
Pericol de răsturnare! Amplasaţi aparatul
pe o suprafaţă plană în timpul procesului
de golire.
Reglaţi selectorul de programe pe de-
plasare de transport. .
Ridicaţi rezervorul de mizerie.
Apropiaţi-vă încet de recipientul de co-
lectare.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Deschideţi clapeta rezervorului: apăsaţi
comutatorul din stânga şi goliţi rezervo-
rul de mizerie.
Închideţi clapeta rezervorului: apăsaţi
comutatorul din dreapta (timp de cca. 2
secunde) până ce ajunge în poziţia fina-
lă.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Îndepărtaţi-vă încet de la recipientul de
colectare.
Coborâţi rezervorul de murdărie până
în poziţia finală.
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Fixaţi aparatul de punctele de blocare
folosind curele, frânghii sau lanţuri.
Fixaţi roţile aparatului cu o pană.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Dacă maşina de măturat urmează să nu fie
folosită o perioadă mai îndelungată, res-
pectaţi următoarele puncte:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Reglaţi selectorul de programe pe de-
plasare de transport. .
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Asiguraţi aparatul pentru ca să nu se
poată deplasa din greşeală.
Curăţaţi exteriorul şi interiorul maşinii
de măturat.
Aşezaţi aparatul într-un loc ferit şi us-
cat.
Scoateţi ştecherul bateriei.
Încărcaţi acumulatorul şi reîncărcaţi-l la
un interval de aproximativ 2 luni.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu spălaţi filtrul de praf.
Înaintea curăţării şi întreţinerii aparatu-
lui, a înlocuirii componentelor sau a tre-
cerii la altă funcţie, opriţi aparatul, scoa-
teţi cheia de contact şi scoateţi fişa acu-
mulatorului sau decuplaţi acumulatorul.
– Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
– Aparatele pentru uz comercial folosite
în mai multe locuri trebuie supuse unei
verificări de siguranţă conform VDE
0701.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Curăţarea aparatu-
lui nu trebuie să se facă cu furtunul sau cu
jet de apă la presiune înaltă (pericol de
scurtcircuit sau alte deteriorări).
Pericol
Pericol de accidentare! Purtaţi mască de
protecţie împotriva prafului şi ochelari de
protecţie.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă.
Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Notă: Nu utilizaţi agenţi de curăţare agre-
sivi.
Notă: Contorul pentru orele de funcţionare
indică intervalele de întreţinere.
Notă: În cazul întreţinerii de către client,
toate lucrările de service şi de întreţinere
trebuie să fie efectuate de un specialist.
Dacă este nevoie, se poate apela la ajuto-
rul unui partener Kärcher autorizat.
Lucrări de întreţinere zilnice:
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
lor de comandă.
Verificaţi aparatul în privinţa deteriorări-
lor.
Lucrări de întreţinere săptămânale:
Curăţaţi radiatorul de ulei hidraulic.
Verificaţi instalaţia hidraulică.
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic.
Verificaţi nivelul agentului de frânare.
Verificaţi uzura barelor de etanşare, în
caz că este necesar înlocuiţi-le
Verificaţi şi ungeţi capacul rezervorului.
Întreţinere după uzură:
Înlocuiţi barele de etanşare.
Reglaţi şi eventual schimbaţi garniturile
laterale.
Măturarea podelelor uscate
Măturarea podelelor umede sau uscate
Golirea rezervorului de mizerie
Oprirea aparatului
Transportul
Depozitarea aparatului
Scoaterea din funcţiune
Îngrijirea şi întreţinerea
Observaţii generale
Curăţarea
Curăţarea interiorului aparatului
Curăţarea exteriorului aparatului
Intervale de întreţinere
Întreţinerea de către client
237RO

- 8
Înlocuiţi cilindrul de măturare.
Înlocuiţi mătura laterală.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Lu-
crări de întreţinere.
Întreţinere după 50 de ore de funcţiona-
re:
Efectuaţi prima inspecţie după conform
caietului de service.
Întreţinere după 250 de ore de funcţio-
nare:
Efectuaţi verificările conform caietului
de service.
Notă: Pentru a avea dreptul la garanţie, în
perioada de garanţie toate lucrările de ser-
vice şi de întreţinere trebuie să fie efectuate
de un service Kärcher autorizat, conform
caietului de service.
Pregătirea:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PERICOL
Pericol de accidentare! Introduceţi întot-
deauna ştiftul de siguranţă în cazul ridicării
rezervorului de murdărie.
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
Bateriile pot fi înlocuite doar în seturi. Înlo-
cuirea poate fi efectuată doar de către spe-
cialişti calificaţi.
Datorită greutăţii ridicate (450 kg), înlo-
cuirea trebuie făcută cu o macara.
Indicaţie: Înainte de înlocuirea bateriei
trebuie să deşurubaţi bara transversa-
lă.
La demontarea acumulatorului aveţi
grijă să desprindeţi mai întâi polul nega-
tiv.
Fixaţi cablurile de macara la cele patru
inele ale setului de baterie şi scoateţi
bateriile cu grijă.
INDICAŢIE
Rezervorul de murdărie nu poate fi în pozi-
ţie ridicată.
Deschideţi capacul motorului.
1 Rezervor de ulei hidraulic
2 Vizor
3 Capac de închidere, orificiu de umplere
a uleiului
4 Radiator ulei hidraulic
5 Manometru
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic prin vi-
zor.
– Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
– Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei hidraulic.
Deşurubaţi capacul de închidere a orifi-
ciului de umplere a uleiului.
Curăţaţi zona de umplere.
Completaţi cu ulei hidraulic.
Tipul de ulei: vezi datele tehnice
Înşurubaţi capacul de închidere al orifi-
ciului de umplere a uleiului.
INDICAŢIE
Dacă manomentrul indică o presiune ridi-
cată a uleiului hidraulic, filtrul de ulei hi-
draulic trebuie schimbat de către serviciul
pentru clienţi Kärcher.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Porniţi motorul.
Întreţinerea instalaţiei hidraulice va fi efec-
tuată numai de către un service Kärcher
autorizat.
Verificaţi toate furtunurile hidraulice şi
racordurile pentru a vedea dacă sunt
etanşe.
Rotiţi cheia de contact în poziţia „I”.
Ridicaţi rezervorul de murdărie în pozi-
ţia finală.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Introduceţi ştiftul de siguranţă pentru
golire superioară.
Îndepărtaţi benzile sau şnururile prinse
în cilindrul de măturare.
Scoateţi ştiftul de siguranţă.
Introduceţi cheia de contact în contact.
Rotiţi cheia de contact în poziţia „I”.
Coborâţi rezervorul de murdărie până
în poziţia finală.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
1 Şurub de fixare suport cilindru de mătu-
rare
2 Cilindru de măturat
3 Suport cilindru de măturare
4 Placă de prindere garnitură laterală
5 Garnitură laterală
Deschideţi învelişul lateral cu cheie.
Deşurubaţi piuliţele fluture ale plăcii de
prindere de la garnitura laterală şi scoa-
teţi placa de prindere.
Trageţi garnitura laterală spre exterior.
Deşurubaţi şurubul de fixare de la su-
portul cilindrului de măturare şi rabataţi
suportul în afară.
Scoateţi cilindrul de măturare.
Poziţia de montare a cilindrului de măturare
în direcţia de deplasare (imagine de sus)
Notă: Atenţie la poziţia garniturii de perii la
montarea noului cilindru de măturare.
Montaţi noul cilindru de măturare. Ca-
nelurile de pe cilindrul de măturare tre-
buie aplicate camele pe culiselor alfate
faţă în faţă.
Indicaţie: Zona de măturare trebuie setată
din nou după montarea noului cilindru de
măturare.
Indicaţie: Zona de măturare este reglată la
80 mm din fabrică, aceasta trebuie reglată
treptat în funcţie de uzura cilindrului de mă-
turare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Opriţi suflanta de aspirare.
Întreţinerea de către service
Lucrări de întreţinere
Măsuri de siguranţă generale
Înlocuirea bateriilor
Verificarea nivelului uleiului hidraulic şi
adăugarea uleiului
Verificarea instalaţiei hidraulice
Verificarea cilindrului de măturare
Înlocuirea cilindrul de măturare
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a cilindrului de măturare
238 RO

- 9
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Setaţi comutatorul de selecţie a progra-
melor în poziţia pentru măturare cu ci-
lindru de măturare.
Reglaţi comutatorul de program în pozi-
ţia de transport.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Forma zonei de măturare trebuie să consti-
tuie un triunghi dreptunghic echilateral, cu
o lăţime de 80-85 mm.
1 Piuliţă de reglare
2 Contrapiuliţă
Deschideţi învelişului lateral.
Desfaceţi contrapiuliţa.
Reglaţi zona de măturare
Strângeţi contrapiuliţa.
Verificaţi zona de măturare a cilindrului
de măturare.
Ridicaţi măturile laterale.
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Setaţi comutatorul de selecţie a progra-
melor în poziţia pentru măturare cu mă-
tură laterală.
Ridicaţi măturile laterale.
Reglaţi comutatorul de program în pozi-
ţia de deplasare.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Lăţimea zonei de măturare trebuie să fie în-
tre 40-50 mm.
Corectaţi zona de măturare cu cele
două şuruburi de reglare.
Verificaţi zona de măturare.
Ridicaţi rezervorul de mizerie şi asigu-
raţi-l cu ştiftul de siguranţă.
PERICOL
Pericol de accidentare! Introduceţi întot-
deauna ştiftul de siguranţă în cazul ridicării
rezervorului de murdărie.
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Deschideţi învelişul lateral conform in-
strucţiunilor din cap. „Înlocuirea cilin-
drului de măturare“.
Slăbiţi cele 6 şuruburi piuliţă ale plăcii
de prindere laterale.
Slăbiţi cele 3 piuliţe (SW 13) de la placa
de prindere frontală.
Apăsaţi în jos garnitura laterală (orificiu
alungit) până la obţinerea unei distanţe
de 1-3 mm faţă de podea.
Înşurubaţi bine plăcile de prindere.
Repetaţi procedeul pe cealaltă parte a
aparatului.
Curăţaţi filtrul de praf cu butonul de cu-
răţare a acestuia.
몇 AVERTIZARE
Goliţi rezervorul de murdărie înainte de în-
locuirea filtrului de praf. La efectuarea unor
lucrări la instalaţia de filtrare purtaţi mască
de protecţie. Respectaţi măsurile de sigu-
ranţă când manipulaţi pulberile.
1 Dispozitiv de închidere capac aparat
2 Capacul aparatului
Deschideţi zăvorul, pentru acesta deşu-
rubaţi şurubul stea.
Împingeţi în faţă capacul rezervorului.
Deschideţi capacul filtrului.
Împingeţi în faţă vibratorul rezervorului.
Înlocuiţi filtrul de praf.
închideţi la loc capacul filtrului.
Deşurubaţi farul.
Scoateţi farul şi desfaceţi conectorii.
Indicaţie: Reţineţi poziţia conectorilor.
Desfaceţi farul.
Desfaceţi carcasa farului şi ţineţi-o ori-
zontal, deoarece unitatea lămpii nu
este fixată.
Deblocaţi elementul de fixare şi scoateţi
becul.
Introduceţi un bec nou.
Efectuaţi montarea în ordine inversă.
Indicaţie: Pentru înlocuirea becului de la
lampa de poziţie, îndepărtaţi sticla şi carca-
sa lămpii.
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a măturilor laterale
Reglarea garniturilor laterale
Curăţaţi manual filtrul de praf
Înlocuirea filtrului de praf
Înlocuirea becului (opţional) de la far
Înlocuirea becului (opţional) de la lampa
de poziţie
1
2
2
1
239RO

- 10
Deschideţi suportul de siguranţă.
Verificaţi siguranţele.
Înlocuiţi siguranţele arse.
Indicaţie: Siguranţa FU 01 (siguranţă prin-
cipală) se află la cutia electronică.
Siguranţele FU 14, FU 15 şi FU 16 se află
în interiorul cutiei electronice. Atenţie: cu-
tia poate fi deschisă şi siguranţele pot fi
schimbate doar de către un service autori-
zat.
1 Siguranţă FU 1 (siguranţă principală)
2 Cutie electronică
Indicaţie: Folosiţi numai siguranţe care au
aceleaşi valori.
Înlocuirea siguranţelor
FU 01 Siguranţă principală 220 A
FU 02 Comutator de contact
al scaunului
3 A
FU 03 Cabină şofer (opţional) 10 A
FU 04 Comutator pentru di-
recţia de mers
5 A
FU 05 Afişaj multifuncţional 3 A
FU 06 Radiator ulei hidraulic 25 A
FU 07 Comutatorul pentru
selectarea programu-
lui
15 A
FU 08 Claxon 10 A
FU 09 Sistem de iluminare
stânga
7,5 A
FU 10 Sistem de iluminare
dreapta
7,5 A
FU 11 Lumini de lucru 10 A
FU 12 Girofar 5 A
FU 13 Sistem vibrator 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Convertor de tensiune 20 A
FU 16 Comutator cu cheie 3 A
240 RO

- 11
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Remedierea
Aparatul nu se deplasează sau se
deplasează încet
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului, comutatorul contactului scaunului devine activ.
Conectaţi siguranţa FU 1 declanşată (de la cutia electronică)
Încărcaţi sau înlocuiţi acumulatorul
Eliberaţi frâna de imobilizare
Verificaţi în privinţa benzilor şi şnururilor prinse.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Şuierat în instalaţia hidraulică Completaţi cu ulei hidraulic
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Periile se rotesc doar încet sau nu
se rotesc
Verificaţi în privinţa benzilor şi şnururilor prinse.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Lipsă putere de aspiraţie sau pute-
re prea mică în zona periilor
Curăţarea filtrului
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul face praf Reglarea garniturilor laterale
Porniţi suflanta
Curăţaţi filtrul de praf
Schimbaţi garniturile cutiei cu filtre
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Unitatea de măturare lasă mizeriile
pe jos
Goliţi rezervorul de mizerie
Curăţaţi filtrul de praf
Înlocuiţi cilindrul de măturare
Reglaţi zona de măturare
Înlocuiţi benzile de garnitură a rezervorului de murdărie
Eliminaţi blocarea cilindrului de măturare
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Rezervorul de mizerie nu se ridică
sau nu coboară
Verificaţi siguranţele.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Rezervorul de murdărie se roteşte
doar încet sau deloc
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Defecţiuni ale componentelor acţi-
onate hidraulic
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
241RO

- 12
Date tehnice
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Datele aparatului
Viteza de deplasare, înainte km/h 7 7
Viteza de deplasare, în spate km/h 7 7
Capacitatea de urcare (max.) -- 14 % 14 %
Capacitate de suprafaţă fără mături laterale m
2
/h 7000 7000
Capacitate de suprafaţă cu 1 mătură laterală m
2
/h 9100 9100
Lăţimea de lucru fără măturile laterale mm 1000 1000
Lăţimea de lucru cu 1 mătură laterală mm 1300 1300
Clasa de protecţie, protecţie la stropi -- IPX 3 IPX 3
Durata de utilizare cu baterie încărcată complet h 2 2
Instalaţie electrică
Capacitatea acumulatorului V, Ah -- 36, 360
Set de acumulatori kg -- 460
Instalaţia hidraulică
Cantitatea de ulei în toată instalaţia hidraulică l 25 25
Cantitatea de ulei în rezervorul hidraulic l 20,5 20,5
Tip ulei hidraulic -- HV 46 HV 46
Rezervor de mizerie
Înălţime de descărcare max. mm 1400 1400
Volumul rezervorului de mizerie l 300 300
Cilindru de măturare
Diametrul cilindrului de măturare mm 300 300
Lăţimea cilindrului de măturare mm 1000 1000
Turaţia 1/min 325 325
Zonă de măturare mm 80 80
Mătura laterală
Diametrul măturii laterale mm 600 600
Turaţie (fără trepte) 1/min 61 61
Set de baterie
Dimensiune faţă -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensiune spate -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Frâne
Roţi faţă -- mecanică mecanică
Roată din spate -- hidrostatic hidrostatic
Sistem de filtrare şi aspirare
Model -- Filtru cu pliuri plate Filtru cu pliuri plate
Turaţia 1/min 2800 2800
Suprafaţa de filtrare a filtrului de praf fin m
2
5,2 5,2
Subpresiune nominală a sistemului de aspirare mbar 15,5 15,5
Debitul nominal al sistemului de aspirare m
3
/h 800 800
Sistem vibrator -- Electromotor Electromotor
Condiţii de mediu
Temperatura °C între -5 şi +40 între -5 şi +40
Umiditatea aerului, fără condens % 0 - 90 0 - 90
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 75 75
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 3 3
242 RO

- 13
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 93 93
Vibraţii aparat
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s
2
< 2,5 < 2,5
Scaun m/s
2
< 2,5 < 2,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,1 0,1
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Rază de viraj dreapta mm 1400 1400
Rază de viraj stânga mm 1400 1400
Masa (fără/cu acumulator) kg 840/1300 840/1300
Masa totală maximă autorizată kg 1789 1789
Greutate admisă pe axa din faţă kg 897 897
Greutate admisă pe axa din spate kg 892 892
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Maşină de măturat
Tip: 1.186-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 90
garantat: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
243RO

- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
dajcu.
– Štítky s varovaním a upozornením,
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
– Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez-
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá-
konov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných si-
tuácií, môže opravy a výmenu náhradných
dielov prístroja vykonávať len autorizované
servisné stredisko.
– Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
poruchovú prevádzku stroja.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
NEBEZPEČENSTVO
Varuje pred bezprostredne hroziacim ne-
bezpečenstvom, ktoré spôsobí vážne zra-
nenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam alebo vecným škodám.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . SK 1
Ochrana životného prostredia SK 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Príslušenstvo a náhradné diely SK 1
Použité symboly. . . . . . . SK 1
Symboly na prístroji . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Predvídateľné chybné používa-
nie . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Vhodné povrchy. . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k obslu-
he. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k jazde SK 2
Bezpečnostné pokyny k prístro-
jom na batérie . . . . . . . . SK 3
Prístroje s výškovým vypráz-
dnením. . . . . . . . . . . . . . SK 3
Prístroje s ochrannou strechou
vodiča. . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Bezpečnostné pokyny k prepra-
ve prístroja . . . . . . . . . . . SK 3
Bezpečnostné pokyny k ošetro-
vaniu a údržbe . . . . . . . . SK 3
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Pokyny k vykládke. . . . . . . . . . SK 3
Ovládacie a funkčné prvky . . . SK 4
Obrázok zametacieho stroja SK 4
Ovládací panel. . . . . . . . SK 4
Funkčné tlačidlá. . . . . . . SK 4
Kontrolné lampy a displej SK 5
Pred uvedením do prevádzky . SK 5
Vyklopenie kabíny vodiča SK 5
Zablokovať/uvoľniť parkovaciu
brzdu . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Pohyb zametacieho stroja bez
vlastného pohonu. . . . . . SK 5
Zametací stroj uviesť do pohy-
bu cez vlastný pohon . . . SK 5
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK 5
Všeobecné pokyny. . . . . SK 5
Práce kontroly a údržby . SK 5
Pred uvedením do prevádzky . SK 5
Bezpečnostné pokyny pre baté-
rie. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Nabíjanie batérií. . . . . . . SK 6
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Nastavenie sedadla vodiča SK 6
Voľba programu . . . . . . . SK 6
Spustenie stroja . . . . . . . SK 6
Jazda s prístrojom . . . . . SK 6
Zametanie . . . . . . . . . . . SK 6
Vyprázdnenie nádoby na smeti SK 7
Vypnutie prístroja . . . . . . SK 7
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Uloženie prístroja. . . . . . . . . . . SK 7
Odstavenie . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 7
Všeobecné pokyny. . . . . SK 7
Čistenie . . . . . . . . . . . . . SK 7
Intervaly údržby . . . . . . . SK 7
Údržbárske práce. . . . . . SK 8
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK
1
1
Technické údaje. . . . . . . . . . . . SK
1
2
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK
1
3
Všeobecné pokyny
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opäť zužitkovať. Vyra-
dené prístroje likvidujte preto len
prostredníctvom na to určených
zberných systémov.
Batérie, olej, palivá a podobné látky sa ne-
smú dostať do životného prostredia. Tieto
látky likvidujte prostredníctvom vhodných
zberných systémov.
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
Použité symboly
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia
horúcimi časťami zariade-
nia! Pred začatím práce s
prístrojom ho nechajte do-
statočne ochladiť.
Práce na zariadení vždy
vykonávajte s vhodnými
rukavicami.
Nebezpečenstvo zachyte-
nia medzi pohynlivými
dielmi vozidla.
Nebezpečenstvo zrane-
nia pohyblivimi dielmi. Ne-
siahať dnu.
Nebezpečie vzniku požia-
ru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
Upevnenie reťazami / Bod
žeriavu
Upevňovacie body pre
zdvihák vozidla
Maximálny sklon podkla-
du pri jazdách so zdvihnu-
tými nádobami na poza-
metaný materiál.
V smere jazdy prekonávať
iba stúpania do 14 %.
244 SK

- 2
Zametací stroj je určený na čistenie podla-
hových plôch na podnikateľské účely a
napríklad pre nasledujúce oblasti používa-
nia:
Parkoviská
Výrobné zariadenia
Logistické oblasti
Hotel
Maloobchod
Sklady
Chodníky
– Tento zametací stroj je určený na za-
metanie znečistených plôch vo vnútor-
ných a vonkajších priestoroch.
– Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
vať.
– Tento zametací stroj používajte výhrad-
ne podľa údajov v tomto návode na pre-
vádzku.
– Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
zmeny.
– Zariadenie je vhodné iba na povrchy
uvedené v návode na použitie.
– Smie sa jazdiť iba po plochách schvále-
ných pre použitie stroja dodávateľom
alebo ním poverenými osobami.
– Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
ľahko horľavými látkami do blízkosti
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/po-
žiaru).
Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín,
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
olej, ktoré vírením s nasávaným vzdu-
chom môžu tvoriť výbušné pary alebo
zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá, pretože porušujú mate-
riály použité na prístroji.
Nikdy nezametajte/nevysávajte reaktív-
ny kovový prach (napr. hliník, magné-
zium, zinok), v spojení so silne alkalic-
kými alebo kyslými čistiacimi prostried-
kami vytvára výbušné plyny.
Nenametať alebo nenasávať žiadne
horiace alebo tlejúce predmety.
Zariadenie nie je vhodné pre vysávanie
zdraviu škodlivých látok.
Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je za-
kázané. Prevádzka v priestoroch ohro-
zených výbuchom je zakázaná.
Vozenie sprievodných osôb nie je do-
volené.
Posúvanie alebo prepravovanie pred-
metov nie je s týmto prístrojom povole-
né.
– Asfalt
– Priemyselné podlahy
– Podlahové krytiny
– Betón
– Dlažobné kamene
Pre dodržanie vzdušných a povrcho-
vých vzdialeností sa prístroj nesmie
prevádzkovať vo vyššej nadmorskej
výške ako 2 000 m n.m.
(Platí len pre Fínsko) Ak je prístroj vy-
bavený hadicovým vedením z PVC, ne-
mal by sa používať pri nízkych teplo-
tách okolia (nižších ako 0°C). V prípade
otázok týkajúcich sa Vášho prístroja
kontaktujte spoločnosť Kärcher.
Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
vať.
Pri používaní tohto zariadenia v nebez-
pečných oblastiach (napr. čerpacích
staniciach pohonných hmôt) dodržia-
vajte príslušné bezpečnostné predpisy.
Prevádzka v priestoroch ohrozených
výbuchom je zakázaná.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Zariadenie sa nemôže používať bez
ochrannej strechy proti padajúcim pred-
metom v priestoroch, kde existuje mož-
nosť, že by obsluhujúca osoba mohla
byť zasiahnutá padajúcimi predmetmi.
Obsluha musí používať prístroj
v súlade s určením. Musí zohľadniť
miestne danosti a pri práci s prístrojom
dávať pozor na tretie osoby, obzvlášť
na deti.
Zásadne sa musia dodržiavať predpisy,
pravidlá a nariadenia, ktoré platia pre
motorové vozidlá
Pred začiatkom činností sa musí ob-
služný personál ubezpečiť, že sú všetky
ochranné zariadenia namontované
podľa predpisov a funkčné.
Obsluha prístroja je zodpovedná za
úrazy spôsobené iným osobám a poš-
kodenie ich majetku.
Dávajte pozor na priliehavé oblečenie
personálu. Noste pevnú obuv a zabráň-
te noseniu voľného oblečenia.
Pred spustením skontrolujte blízke oko-
lie (napr. deti). Dávajte pozor na dosta-
točný výhľad!
Stroj sa nesmie nikdy ponechať bez do-
zoru, kým je motor v činnosti. Obsluha
môže prístroj opustiť až po vypnutí mo-
tora, po zaistení stroja proti neúmysel-
nému pohybu a po vytiahnutí kľúča.
Zabráňte používaniu stroja nepovola-
nými osobami. Vytiahnite kľúčik.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, senzorický-
mi alebo duševnými schopnosťami ale-
bo s nedostatkom skúseností a/alebo
nedostatočnými znalosťami prístroja,
môžu ho použiť iba v
tom prípade, ak sú
kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali
pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti musia mať dohľad, aby ste sa
ubezpečili, že sa s prístrojom nehrajú.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Nepoužívaj-
te žiadne pásy, šnúry alebo drôty, lebo by
sa mohli ovinúť okolo zametacích valcov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Skontrolujte
pred jazdou nosnosť podkladu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody, riziko zranenia!
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí ne-
pezpečenstvo prevrátenia.
– V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 14 %.
Nebezpečenstvo prevrátenia pri rýchlej jaz-
de v zákrutách (hlavne pri ľavých zákru-
tách).
– V zátačkách jazdite pomaly.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil-
nom podklade.
– Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
– Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
Pozor, otáčajúca sa kefka
(rešpektujte smer otáča-
nia).
Výstraha pred nebezpeč-
ným elektrickým napätím!
Dbajte na upozornenie!
Prístroj otáčajte pomaly!
Prečítajte si a dodržiavaj-
te návod na používanie!
Nebezpečenstvo poško-
denia!
Nevymývajte prachový fil-
ter .
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Predvídateľné chybné používanie
Vhodné povrchy
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny k obsluhe
Bezpečnostné pokyny k jazde
245SK

- 3
Upozornenie: Nárok na záruku vzniká iba
vtedy, ak sa používajú batérie alebo nabíja-
cie prístroje, ktoré doporučuje firma Kär-
cher.
– Bezpodmienečne je potrebné dodržia-
vať návod na obsluhu výrobcu batérie a
nabíjačky. Pri manipulácii s batériami
rešpektujte zákonné odporúčania.
– Batérie nikdy nenechávajte stáť vo vy-
bitom stave, ale ich nechajte čo najskôr
znova nabiť.
– Aby sa predišlo vzniku plazivých prú-
dov, udržiavajte batérie vždy čisté a su-
ché. Chrániť pred nečistotami, napr. ko-
vovým prachom.
– Na batériu neklaďte žiadne nástroje ani
podobné veci. Skrat a nebezpečie vý-
buchu.
– V blízkosti batérie alebo v priestore na-
bíjačiek nikdy nemanipulujte
s otvoreným plameňom, nevykonávajte
práce, pri ktorých vznikajú iskry a nefaj-
čite. Nebezpečenstvo výbuchu.
– Nedotýkať sa horúcich dielcov, naprík-
lad pohonového motora (riziko popále-
nia).
– S kyselinou do batérií manipulujte
opatrne. Dodržiavajte príslušné bez-
pečnostné predpisy!
– Staré batérie je potrebné likvidovať
podľa smernice EU 91/157 EHS tak,
aby sa vyhovelo požiadavkám na
ochranu životného prostredia.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri činnostiach na výškovom vypráz-
dnení musíte nádobu na smeti úplne
zdvihnúť a zabezpečiť.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo
nebezpečnej oblasti.
POKYN
Ochranná strecha vodiča (voliteľná) posky-
tuje ochranu pred väčšími padajúcimi diel-
mi. Neposkytuje ale žiadnu ochranu pred
prevrátením!
Denne kontrolujte ochrannú striešku z
hľadiska poškodenia.
V prípade poškodenia, aj jednotlivých
prvkov, je potrebné vymeniť kompletnú
ochrannú striešku.
Akékoľvek modifikácie ochrannej
striešky alebo upevňovanie prvkov,
konštrukčných dielov a konštrukčných
skupín, ktoré spoločnosť Kärcher nes-
chválila , je neprípustné a za určitých
okolností môže obmedziť funkčnosť
ochrannej striešky.
Rešpektujte prázdnu hmotnosť (trans-
portnú hmotnosť) pri preprave na príve-
soch alebo vozidlách.
Pri preprave prístroja je potrebné vy-
tiahnuť zástrčku batérie a prístroj bez-
pečne upevniť.
Pred čistením a údržbou stroja, pred
výmenou dielcov alebo pred prestavo-
vaním na inú funkciu je potrebné stroj
vypnúť a vytiahnuť k
ľúč.
V prípade prístrojov s trakčnou batériou
je pri všetkých údržbových prácach a
opravách potrebné batériu odpojiť v
mieste pripojenia (zástrčka batérie) od
elektrického systému prístroja.
Pri prácach na elektrickom zariadení je
potrebné batériu na svorkách odpojiť.
Pritom je potrebné najprv odpojiť zápor-
ný pól a potom kladný pól.
Opätovné pripojenie sa uskutoční v
opačnom poradí. Najprv pripojte kladný
pól a potom záporný pól.
Čistenie prístroja sa nesmie robiť prú-
dom vody z hadice alebo vodou pod vy-
sokým tlakom (nebezpečenstvo skratu
alebo iného poškodenia).
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Dodržiavajte bezpečnostné kontroly
podľa miestnych platných predpisov
pre iné lokálne používané remeselné
prístroje.
Práce na zariadení vždy vykonávajte s
vhodnými rukavicami.
Zametací stroj pracuje podľa princípu lo-
patky na zametanie.
– Rotujúci zametací valec posúva nečis-
totu priamo do nádob na smeti.
– Bočná kefa čistí rohy a hrany zameta-
nej plochy a prepravujehadzuje nečis-
totu na dráhu zametacieho valca.
– Jemný prach je odsávaný cez prachový
filter pomocou odsávacieho ventilátora.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia!
Pri vykladaní rešpektujte hmotnosť prístro-
ja!
Nepoužívajte vysokozdvižné vozíky.
Pri premiestňovaní prístroja použite
vhodnú rampu alebo žeriav!
Pri pužívaní rampy dávajte pozor na:
Voľný priestor nad podlahou 70mm.
Ak sa dodáva prístroj na palete, musí
sa postaviť z priložených dosiek odjaz-
dová rampa.
Návod k tomu sa nachádza na strane 2
(vnútorná strana obálky).
Dôležité upozornenie: každá doska
musí byť vždy upevnená 2 skrutkami
Bezpečnostné pokyny k prístrojom
na batérie
Prístroje s výškovým vyprázdnením
Prístroje s ochrannou strechou
vodiča
Bezpečnostné pokyny k preprave
prístroja
Bezpečnostné pokyny k
ošetrovaniu a údržbe
Funkcia
Pokyny k vykládke
Hmotnosť (bez batérie) 840 kg*
Hmotnosť (s batériou) 1300 kg*
* Ak sú namontované montážne súpravy,
je hmotnosť ešte vyššia.
246 SK

- 4
1 Kabína vodiča (voliteľné)
2 Pevný upevňovací bod (4x)
3 Prístup k zametaciemu valcu
4 Predné koleso
5 Bočná kefa
6 Osvetľovacie zariadenie (voliteľné)
7 Nádrž na smeti
8 Uzáver krytu zariadenia
9 Stierače (voliteľné)
10 Poistná páčka kabíny vodiča
11 Kryt motora
12 Zadné koleso
13 Zablokovanie kabíny vodiča
14 Výstražný maják
15 Prestavenie zametacieho valca (nie je
zobrazené)
16 Sada batérií
(v rozsahu dodávky len pri KM 130/300
R Bp Pack)
17 Zástrčka batérie
1 Prepínač programov
2 Funkčné tlačidlá
3 Multifunkčný indikátor
4 Bezpečnostná skrinka na pracovisku
5 Volant
6 Zámok zapaľovania
Poloha 0: Vypnúť motor
Poloha 1: Zapaľovanie zap
Poloha 2: Naštartujte motor
7 Parkovacia brzda
8 Sedadlo (s kontaktným vypínačom se-
dadla)
9 Brzdový pedál
10 Pedál pojazdu
1 Pracovné osvetlenie Zap/Vyp (voľba)
2 Výstražný maják Zap/Vyp
3 Klaksón
4 Očistenie filtra
5 Tlačidlo s voľbou smeru jazdy
6 Ventilátor
7 Otvoriť / uzavrieť klapku nádoby
8 Zdvihnutie/spustenie zametacieho val-
ca
Ovládacie a funkčné prvky
Obrázok zametacieho stroja Ovládací panel Funkčné tlačidlá
247SK

- 5
1 Kapacita batérie
2 Kontrolná lampa batérie
3 Kontrolka prevádzkového stavu
4 Kontrolná lampa parkovacieho svetla
5 Kontrolná lampa (nie je pripojená)
6 Kontrolná lampa tlmených svetiel
7 Kontrolná lampa (nie je pripojená)
8 Kontrolná lampa smeru jazdy vpred
9 Kontrolná lampa cúvania
10 Počítadlo prevádzkových hodín
Aby ste mohli vykonávať rôzne činnosti,
môže byť potrebné, aby ste najskôr vyklo-
pili kabínu vodiča (voľba).
Upozornenie: Kabína vodiča sa môže vyk-
lopiť iba na rovnom podklade (± 5 °).
Otvorte zablokovanie kabíny vodiča.
Vyklápajte kabínu vodiča, kým nezak-
lapne bezpečnostná páčka.
Pred spustením kabíny vodiča odblo-
kujte bezpečnostnú páčku.
Uvoľniť parkovaciu brzdu, pritom stlačiť
pedál.
Zablokovať parkovaciu brzdu, pritom
stlačiť brzdový pedál.
Otvoriť kryt motora.
Páku voľnobehu hydraulického čerpad-
la stlačte na bočnej strane o 90 ° dole.
UPOZORNENIE
Bez vlastného pohonu nejazdite zameta-
cím strojom na dlhších trasách a nepohy-
bujte sa rýchlejšie než 10 km/h.
Po presunutí opäť vyklopte páku voľno-
behu hore.
Po presunutí opäť vyklopte páku voľno-
behu hore.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Vytiahnite kľúčik zo zapaľovania.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Skontrolujte stav batérie, v prípade po-
treby nabite batérie (pozri kapitolu "Na-
bíjanie batérií").
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte kolieska na navinuté pásy.
Skontrolujte funkciu všetkých ovláda-
cích prvkov.
Skontrolujte prístroj, či nie je poškode-
ný.
Vyčistite prachový filter tlačítkom Vyčis-
tenie filtra.
Upozornenie: Popis nájdete v kapitole
Starostlivosť a údržba.
Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmie-
nečne dodržiavajte nasledujúce výstražné
upozornenia:
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu! Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo požiaru a explózie!
– Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
– Priestory, v ktorých sa batérie nabíjajú,
sa musia dobre vetrať, pretože pri nabí-
janí vzniká vysoko explozívny plyn.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania!
Kontrolné lampy a displej
Pred uvedením do prevádzky
Vyklopenie kabíny vodiča
Zablokovať/uvoľniť parkovaciu
brzdu
Pohyb zametacieho stroja bez
vlastného pohonu
Zametací stroj uviesť do pohybu
cez vlastný pohon
Uvedenie do prevádzky
Všeobecné pokyny
Práce kontroly a údržby
Denne pred začatím prevádzky
Pred uvedením do prevádzky
Bezpečnostné pokyny pre batérie
Dodržiavajte pokyny uvedené
na batérii, v návode na použitie
a v prevádzkovom návode pre
vozidlo!
Používajte ochranné okuliare!
Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a baté-
rií!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Oheň, iskry, otvorené svetlo a
fajčenie sú zakázané!
Nebezpečenstvo poleptania!
Prvá pomoc!
Výstražné upozornenie!
Likvidácia!
Nehádžte batérie do domového
odpadu!
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím!
248 SK

- 6
– V prípade streknutia kyseliny do očí
alebo na pokožku vypláchnite resp. sp-
láchnite dostatočným množstvom čistej
vody.
– Potom okamžite vyhľadajte lékara.
– Znečistený odev vyperte vo vode.
UPOZORNENIE
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
nabite batérie.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri manipulácii
s batériami dodržiavajte bezpečnostné
predpisy. Dodržiavajte návod na používa-
nie výrobcu nabíjačky.
Bezpodmienečne rešpektujte návod na po-
užívanie výrobcu batérií a konajte podľa
tohto návodu.
Batérie nabíjajte len pomocou vhodnej na-
bíjačky.
Priestory, v ktorých sa batérie nabíjajú, sa
musia dobre vetrať, pretože pri nabíjaní
vzniká vysoko explozívny plyn.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania. Doplňovanie
vodou vo vybitom stave batérie môže viesť
k vystreknutiu kyseliny! Pri zaobchádzaní s
akumulátorovou kyselinou používajte
ochranné okuliare a dodržiavajte predpisy,
aby ste zabránili poraneniu a zničeniu ode-
vu. Pri prípadnom postriekaní pokožky ale-
bo odevu kyselinou okamžite ju opláchnite
veľkým množstvom vody.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia. Na doplne-
nie batérie používajte len destilovanú alebo
deionizovanú vodu (VDE 0510). Nepouží-
vajte žiadne cudzie prísady (tzv. zlepšova-
cie prídavky), inak zaniká každá záruka.
Používanie iných batérií a nabíjačiek neod-
porúčame a môže sa realizovať iba po kon-
zultácii so zákazníckym servisom firmy
KÄRCHER.
Vytiahnite zástrčku na batérie zo stroja
a spojte ju so zástrčkou nabíjačky.
Zasuňte zástrčku nabíjačky do predpi-
sovej zásuvky 16 A, nabíjačka nabíja
samostatne.
Udržiavajte počas nabíjania otvorené
oba kryty motora.
Upozornenie: Ak sú batérie nabité, vy-
pojte najskôr nabíjačku zo siete a po-
tom vyberte batérie.
UPOZORNENIE
Bezpodmienečne dbajte na pokyny výrob-
cu batérií a riaďte sa nimi.
– Zobrazenie kapacity batérie v zelenej
oblasti:
Batéria je nabitá.
– Zobrazenie kapacity batérie v žltej ob-
lasti:
Batéria je napoly vybitá.
– Zobrazenie kapacity batérie v červenej
oblasti:
Batéria je skoro vybitá. Prevádzka za-
metania sa ukončí zakrátko automatic-
ky.
– Kontrolka svieti červene
Batéria je vybitá. Prevádzka zametania
sa ukončí automaticky (opätovné uve-
denie zametacieho agregátu do pre-
vádzky je možné len po nabití batérie).
Odíďte strojom priamo k nabíjacej sta-
nici, vyhnite sa pritom stúpaniu.
Nabite akumulátor.
Páku prestavenia sedadla vytiahnite
smerom von.
Posuňte sedadlo, uvoľnite páku a ne-
chajte ju zapadnúť na svoje miesto.
Pohybmi sedadla dopredu a dozadu
skontrolujte, či je aretované.
1 Transportná jazda
2 Zametanie so zametacím valcom
3 Zametanie so zametacím valcom a
bočnou kefou
Upozornenie: Zariadenie je vybavené vy-
pínačom kontaktu sedadla. Pri opustení se-
dadla vodiča sa zariadenie vypne.
Posadte sa na sedadlo vodiča.
Presuňte snímač voľby smeru jazdy do
stredovej polohy.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zasuňte kľúč zapaľovania do zámku
zapaľovania.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy "I".
Prístroj je pripravený na prevádzku.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy "II".
Prístroj je pripravený na jazdu.
Upozornenie: Zobrazenie kapacity ba-
térie zobrazí po cca 10 sekundách sku-
točný stav nabitia.
Nastavte programový vypínač na trans-
portnú jazdu .
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Nastavte prepínač smeru jazdy do po-
lohy „dopredu“.
Pomaly zošliapnite plynový pedál.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri jazde späť
nesmie vzniknúť žiadne nebezpečie pre
tretie osoby, prípadne ich na to upozornite.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Stláčajte
prepínač smeru jazdy iba pri zastavenom
prístroji.
Nastavte prepínač smeru jazdy do po-
lohy „dozadu“.
Pomaly zošliapnite plynový pedál.
– Plynovým pedálom je možné plynule
regulovať rýchlosť jazdy.
– Vyvarujte sa trhavého šliapania na pe-
dál, pretože takto môže dôjsť k poško-
deniu hydrauliky.
Uvoľniť pedál jazdy, stroj sa sám zabrz-
dí a zostane stáť.
Upozornenie: Účinky bŕzd sa dajú podpo-
rovať stlačením brzdového pedála.
Prejazd pevne stojacich prekážok až do
výšky 70 mm:
Pomaly a opatrne prejsť dopredu.
Prejazd pevne stojacich prekážok nad výš-
ku 70 mm:
Prekážky smiete prechádzať iba s
vhodnou rampou.
UPOZORNENIE
Nezametať žiadne baliace pásky, drôty
apod., lebo môže dôjsť k poškodeniu me-
chaniky zametania.
Upozornenie: Aby ste dosiahli optimálny
výsledok čistenia, mali by ste rýchlosť jaz-
dy prispôsobiť daným podmienkam.
Upozornenie: Počas prevádzky by sa mal
prachový filter čistiť v pravidelných interva-
loch.
Zapnúť dúchadlá.
Pri plošnom čistení nastavte programo-
vací vypínač do polohy zametať so za-
metacím valcom.
Pri čistení bočných okrajov nastavte
programovací vypínač do polohy zame-
Nabíjanie batérií
Doporučené batérie, nabíjačky
Objednávacie
číslo
Priehradka na batérie
36 V, 360 Ah, (vo vanič-
ke, nenáročná na údrž-
bu)*
6.654-282.0
Nabíjačka 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Prístroj potrebuje 1 balík batérií
Kontrola a úprava stavu kvapaliny
batérie
Kontrola stavu nabitia batérie
Prevádzka
Nastavenie sedadla vodiča
Voľba programu
Spustenie stroja
Jazda s prístrojom
Ísť dopredu
Jazda dozadu
Chovanie sa pri jazde
Brzdenie
Prejazd prekážok
Zametanie
Zametanie suchej podlahy
249SK

- 7
tať so zametacím valcom a bočnou
metlou.
Vypnite ventilátor.
Pri plošnom čistení nastavte programo-
vací vypínač do polohy zametať so za-
metacím valcom.
Pri čistení bočných okrajov nastavte
programovací vypínač do polohy zame-
tať so zametacím valcom a bočnou
metlou.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Počas vypráz-
dňovania sa nesmú žiadne osoby a zviera-
tá zdržiavať v priestore vyklápania nádoby
na nečistoty.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie vzniku pomliaždenín! Nikdy
nezasahujte do tyčí mechaniky vyprázdňo-
vania. Nezdržiavajte sa pod zdvihnutou ná-
dobou.
Nebezpečenstvo
Nebezpečie prevrátenia! Stroj počas vy-
prázdňovania postavte na rovnú plochu.
Nastavte programový vypínač na trans-
portnú jazdu .
Zdvihnite nádobu na nečistoty.
Pomaly sa presuňte ku zbernej nádobe.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Otvorenie klapky nádrže: Stlačte vypí-
nač vpravo a vyprázdnite zásobník na
smeti.
Uzavrite kryt nádrže: Podržte stlačený
vypínač vpravo (cca na 2 sekundy),
kým nezaklapne do koncovej polohy.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Pomaly sa vzdiaľte od zbernej nádoby.
Spustite nádobu na smeti až do konco-
vej polohy.
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zaistite prístroj na pevných upevňova-
cích bodoch (4x) pomocou upínacích
popruhov, lán alebo reťazí.
Kolesá zariadenia zaistite klinmi.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Pokiaľ sa zametací stroj dlhšiu dobu ne-
používá, dodržujte prosím nasledujúce bo-
dy:
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Nastavte programový vypínač na trans-
portnú jazdu .
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zametací stroj zaistite proti pohybu.
Zametací stroj vyčistite zvnútra i zvon-
ku.
Zariadenie odstavte na chránenom a
suchom mieste.
Vytiahnite zástrčku batérie zo stroja.
Nabite batériu a po asi 2 mesiacoch do-
bite.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nevymývajte prachový filter .
Pred čistením a údržbou prístroja, pred
výmenou dielov alebo pred prestavova-
ním na inú funkciu je potrebné prístroj
vypnúť, vytiahnuť kľúč hlavného vypí-
nača a vytiahnuť zástrčku batérie alebo
odpojiť batériu.
– Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
– Prenosné priemyselne použité prístroje
podliehajú bezpečnostnému preskúša-
niu podľa VDE 0701.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Čistenie
stroja sa nesmie robiť prúdom vody z hadi-
ce alebo vodou pod vysokým tlakom (ne-
bezpečenstvo skratu alebo iného poškode-
nia).
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Noste masku
ochrany proti prachu a ochranné okuliare.
Zariadenie vyčistite handrou.
Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu-
chom.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý-
vacieho roztoku.
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne agre-
sívne čistiace prostriedky.
Upozornenie: Počítadlo prevádzkových
hodín udáva vhodný čas intervalov údržby.
Upozornenie: Všetky servisné a údržbár-
ske práce, ktoré sa pri údržbe robia u zá-
kazníka, musí robiť kvalifikovaný odborník.
V prípade potreby sa môžete kedykoľvek
obrátiť na odborných predajcov firmy Kär-
cher.
Denná údržba:
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte funkciu všetkých ovláda-
cích prvkov.
Skontrolujte prístroj, či nie je poškode-
ný.
Týždenná údržba:
Vyčistite chladič hydraulického oleja.
Skontrolujte hydraulické zariadenie.
Skontrolujte stav hydraulického oleja.
Skontrolujte brzdovú kvapalinu.
Skontrolujte opotrebovanie tesniacich
líšt, v prípade potreby ich vymeňte
Skontrolujte a namažte klapku nádoby.
Údržba po opotrebovaní:
Vymeňte tesniace lišty.
Nastavte alebo vymeňte bočné tesne-
nia.
Vymeňte zametací valec.
Vymeňte bočnú kefu.
Upozornenie: Popis viď kapitola Údržbár-
ske práce.
Údržba po 50 prevádzkových hodinách:
Nechajte vykonať prvú kontrolu podľa
návodu na údržbu.
Údržba po 250 prevádzkových hodi-
nách:
Nechajte vykonať kontrolu podľa návo-
du na údržbu.
Upozornenie: Aby ste nestratili nárok na
záruku, musíte počas záručnej doby všetky
servisné a údržbárske práce nechať urobiť
Zametanie vlhkej alebo mokrej podlahy
Vyprázdnenie nádoby na smeti
Vypnutie prístroja
Preprava
Uloženie prístroja
Odstavenie
Starostlivosť a údržba
Všeobecné pokyny
Čistenie
Čistenie vnútra zariadenia
Vonkajšie čistenie zariadenia
Intervaly údržby
Údržba vykonávaná zákazníkom
Údržba vykonávaná službou
zákazníkom
250 SK

- 8
servisnej službe firmy Kärcher podľa zošitu
údržby.
Príprava:
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Poistnú tyč
vždy nasadzujte pri zdvihnutej nádobe na
nečistoty.
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
Batérie môžete vymeniť iba ako súpravu.
Výmenu môže vykonať iba kvalifikovaný
odborník.
V dôsledku vysokej hmotnosti (450 kg)
sa výmena musí uskutočniť žeriavom.
Upozornenie: Priečka sa musí pred vý-
menou batérie odskrutkovať.
Pri vyberaní batérie je nutné dávať po-
zor, aby sa najskôr odpojil mínusový
pól.
Upevnite laná žeriava na 4 očká súpra-
vy s batériami a opatrne zdvihnite baté-
rie.
POKYN
Nádoba na smeti sa nesmie poškodiť.
Otvoriť kryt motora.
1 Nádrž na hydraulický olej
2 Priezor
3 Uzatvárací kryt, plniaci otvor oleja
4 Chladič hydraulického oleja
5 Tlakomer
Skontrolujte stav hydraulického oleja v
priezore.
– Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX".
– Ak je stav oleja pod označením "MIN",
doplňte hydraulický olej.
Odskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
Vyčistite oblasť plnenia.
Doplňte hydraulický olej.
Druh oleja: Viď technické údaje
Naskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
POKYN
Ak zobrazuje manometer zvýšený tlak hyd-
raulického oleja, musí vymeniť filter hyd-
raulického oleja zákaznícky servis firmy
Kärcher.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Naštartujte motor.
Údržbu hydraulického oleja môže vykoná-
vať iba zákaznícky servis firmy Kärcher.
Skontrolujte všetky hydraulické hadice
a prípojky na utesnenie.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy "I".
Zdvihnite nádobu na smeti až do konco-
vej polohy.
Otočiť kľúčik zapaľovania do polohy 0.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Nasaďte poistnú tyč pre výškové vy-
prázdnenie.
Zo zametacieho valca odstráňte pásky
alebo šnúry.
Vyberte bezpečnostnú tyč.
Zasuňte kľúč zapaľovania do zámku
zapaľovania.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy "I".
Spustite nádobu na smeti až do konco-
vej polohy.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
1 Upevňovacia skrutka upevnenia zame-
tacieho valca
2 Zametací valec
3 Upevnenie zametacieho valca
4 Upevňovací plech bočné tesnenie
5 Bočné tesnenie
Otvorte bočné opláštenie pomocou kľú-
ča.
Odskrutkujte krídlové matice na pridr-
žiavacom plechu z bočného tesnenia a
odstráňte pridržiavací plech.
Vyklopte bočné tesnenie smerom von.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku
upevnenia zametacieho valca a vyklop-
te upevnenie smerom von.
Vyberte zametací valec.
Montážna poloha zametacieho valca v
smere jazdy (pôdorys)
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca dbajte na polohu sady štetín.
Namontujte nový zametací valec. Dráž-
ky zametacieho valca musia byť nasu-
nuté na výstupkoch protiľahlej kyvnej
páky.
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca sa musí nanovo nastaviť vyčis-
tená plocha.
Upozornenie: Čistená plocha je od výroby
nastavená na 80 mm, dá sa pri opotrebení
zametacieho valca postupne nastaviť.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Vypnie nasávací ventilátor.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Programovací vypínač nastavte na za-
metanie so zametacím valcom.
Nastavte programový vypínač na trans-
portnú jazdu.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Údržbárske práce
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Vymeniť batérie
Skontrolujte stav hydraulického oleja a
doplňte hydraulický olej
Kontrola hydraulického zariadenia
Kontrola zametacieho valca
Výmena zametacieho valca
Preskúšanie a nastavenie plochy
zametania zametacieho valca
251SK

- 9
Tvar vyčistenej plochy by mal tvoriť pravi-
delný obdĺžnik so šírkou 80-85 mm.
1 Nastavovacia matica
2 Poistná matica
Otvorte bočné opláštenie motora.
Uvoľnte poistnú maticu.
Nastavte zametacie zrkadlo
Dotiahnite poistnú maticu.
Skontrolujte pracovnú plochu zameta-
cieho valca.
Zdvihnite bočnú kefu.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Programovací vypínač nastavte na za-
metanie so zametacím valcom a boč-
nou metlou.
Zdvihnite bočnú kefu.
Programovací vypínač prepnite do po-
lohy Jazda.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Šírka zametanej plochy by sa mala nachá-
dzať medzi 40-50 mm.
Upravte pracovnú plochu pomocou
dvoch nastavovacích skrutiek.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Vysuňte nádobu na pozametaný mate-
riál a zabezpečte ju poistkou.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Poistnú tyč
vždy nasadzujte pri zdvihnutej nádobe na
nečistoty.
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Otvorte bočné opláštenie tak, ako je to
popísané v kapitole "Výmena zameta-
cieho valca".
Uvoľnite 6 krídlových matíc na bočnom
pridržiavacom plechu.
Uvoľnite 3 matice (SW 13) na prednom
pridržiavacom plechu.
Stláčajte bočné tesnenie smerom dole
(pozdĺžny otvor) dovtedy, kým nebude
mať vzdialenosť od podlahy 1 - 3 mm.
Riadne utiahnite pridržiavacie plechy.
Zopakujte proces na inej strane prístro-
ja.
Vyčistite prachový filter tlačítkom Vyčis-
tenie filtra.
몇 VÝSTRAHA
Pred zahájením výmeny prachového filtra
vyprázdnite nádobu na nečistoty. Pri práci
na filtrovacom zariadení noste protipracho-
vú masku. Dodržiavajte bezpečnostné
predpisy o narábaní s jemným prachom.
1 Uzáver krytu zariadenia
2 Kryt prístroja
Otvorte zablokovanie, vyskrutkujte k
tomu hviezdicovú skrutku.
Vyklopte kryt prístroja dopredu.
Otvorte kryt filtra.
Vyklopte vibrátor filtra dopredu.
Vymeňte prachový filter.
Uzavrite opäť kryt filtra.
Odskrutkujte reflektor.
Vyberte reflektor a vytiahnite zástrčku.
Upozornenie: Rešpektujte polohy zástrč-
ky.
Rozskrutkujte reflektor.
Roztiahnite teleso reklektora a pritom
ho držte vo vodorovnej polohe, lebo
jednotka s lampami nie je upevnená.
Odblokujte uzatvárací oblúk a vyberte
žiarovku.
Namontujte novú žiarovku.
Zmontujte v opačnom poradí.
Upozornenie: Pri výmene žiarovky sme-
rovky odstráňte sklo smerovky z telesa
smerovky.
Otvorte bezpečnostný držiak.
Skontrolovať poistky.
Chybné poistky vymeňte.
Upozornenie: Poistka FU 1 (hlavná poist-
ka) je umiestnená na elektronickom telese.
Poistky FU 14, FU 15 a FU 16 sa nachá-
dzajú v rámci elektronického telesa. Pozor:
Otvorenie telesa a výmena poistiek iba
Skontrolujte a nastavte pracovnú plochu
bočnej metly.
Nastavte bočné tesnenia
Ručné vyčistenie prachového filtra
Výmena prachového filtra
1
2
Vymeňte žiarovku reflektora (voľba)
Vymeňte žiarovku smerovky (voľba)
Výmena poistiek
2
1
252 SK

- 10
prostredníctvom autorizovaného zákazníc-
keho servisu.
1 Poistka FU 1 (hlavná poistka)
2 Elektronické teleso
Upozornenie: Používajte len poistky s rov-
nakou zabezpečovacou hodnotou.
FU 01 Hlavná poistka 220 A
FU 02 Kontaktný vypínač se-
dadla
3 A
FU 03 Kabína vodiča (voliteľ-
né)
10 A
FU 04 Prepínač smeru jazdy 5 A
FU 05 Multifunkčný indikátor 3 A
FU 06 Chladič hydraulického
oleja
25 A
FU 07 Prepínač výberu prog-
ramu
15 A
FU 08 Klaksón 10 A
FU 09 Osvetlenie vľavo 7,5 A
FU 10 Osvetlenie vpravo 7,5 A
FU 11 Pracovné osvetlenie 10 A
FU 12 Výstražný maják 5 A
FU 13 Vibračný systém 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Menič napätia 20 A
FU 16 Kľúčikový vypínač 3 A
253SK

- 11
Pomoc pri poruchách
Porucha Odstránenie
Zariadenie sa nepohybuje alebo
len pomaly.
Zaujmite pozíciu na sedadle vodiča. Aktivuje sa vypínač kontaktu sedadla.
Zapnite aktivovanú poistku FU 1 (na elektronickom telese)
Nabíjanie alebo výmena batérie
Uvoľnenie ručnej brzdy
Skontrolujte navinutie pásov a šnúr.
Informovať servis KÄRCHER
Pískavý zvuk v hydraulike Doplnenie hydraulickej kvapaliny
Informovať servis KÄRCHER
Kefy sa otáčajú len pomaly alebo
vôbec
Skontrolujte navinutie pásov a šnúr.
Informovať servis KÄRCHER
Málo alebo nízka nasávacia sila v
oblasti kefiek
Čistenie filtra
Informovať servis KÄRCHER
Stroj práši Nastavte bočné tesnenia
Zapnútie ventilátora
Vyčistite prachový filter
Vymeňte tesnenia filtra
Informovať servis KÄRCHER
V zametacej jednotke zostáva za-
mettaný materiál
Vyprázdnite nádobu na smeti
Vyčistite prachový filter
Výmena zametacieho valca
Nastavte zametacie zrkadlo
Vymeňte tesniace prúžky nádoby na smeti.
Odstráňte zablokovanie zametacích valcov.
Informovať servis KÄRCHER
Nádoba na smeti sa nezdvíha ale-
bo nespúšťa
Skontrolovať poistky.
Informovať servis KÄRCHER
Nádoba na smeti sa otáča len po-
maly alebo vôbec
Informovať servis KÄRCHER
Prevádzkové poruchy s hydraulic-
ky sa pohybujúcimi dielmi
Informovať servis KÄRCHER
254 SK

- 12
Technické údaje
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Údaje o zariadení
Rýchlosť jazdy, vpred km/h 7 7
Rýchlosť jazdy, cúvanie km/h 7 7
Stúpavosť (max.) -- 14 % 14 %
Plošný výkon bez bočnej kefy m
2
/h 7000 7000
Plošný výkon s 1 bočnou kefou m
2
/h 9100 9100
Pracovná šírka bez bočnej kefy mm 1000 1000
Pracovná šírka s 1 bočnou kefou mm 1300 1300
Druh krytia chránené proti kvapkajúcej vode -- IPX 3 IPX 3
Doba používania pri naplno nabitej batérii h 2 2
Elektrické zariadenie
Kapacita batérie V, Ah -- 36, 360
Sada batérií kg -- 460
Hydraulické zariadenie
Množstvo oleja v kompletnom hydraulickom zariadení l 25 25
Množstvo oleja v hydraliockej nádrži l 20,5 20,5
Typ hydraulického oleja -- HV 46 HV 46
Nádrž na smeti
Max. výška vykladania mm 1400 1400
Objem nádoby na smeti l 300 300
Zametací valec
Priemer zametacích valcov mm 300 300
Kefa zametacieho valca mm 1000 1000
Otáčky 1/min 325 325
Šírka zametania mm 80 80
Bočná metla
Priemer bočnej kefy mm 600 600
Počet otáčok (stupňovitý) 1/min 61 61
Kompletné gumené pneumatiky
Veľkosť vpredu -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Veľkosť vzadu -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Brzda
Predné kolesá -- mechanická mechanická
Zadné koleso -- hydrostatická hydrostatická
Filter a vysávací systém
Konštrukcia -- Plochý skladaný filter Plochý skladaný filter
Otáčky 1/min 2800 2800
Filtračná plocha jemného prachového filtra m
2
5,2 5,2
Menovitý podtlak vysávacieho systému mbar 15,5 15,5
Menovitý objemový prúd vysávacieho systému m
3
/h 800 800
Vibračný systém -- Elektromotor Elektromotor
Podmienky okolia
Teplota °C -5 až +40 -5 až +40
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90 0 - 90
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 75 75
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 3 3
255SK

- 13
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 93 93
Vibrácie zariadenia
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sedadlo m/s
2
< 2,5 < 2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,1 0,1
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Otočný rádius vpravo mm 1400 1400
Otočný rádius vľavo mm 1400 1400
Hmotnosť naprázdno (bez batérie/s batériou) kg 840/1300 840/1300
Prípustná celková hmotnosť kg 1789 1789
Povolené zaťaženie osi vpredu kg 897 897
Povolené zaťaženie osi vzadu kg 892 892
Technické zmeny vyhradené!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Zametací stroj
Typ: 1.186-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 90
Zaručovaná: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
256 SK

- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakiravanja ustanovite
štetu nastalu tijekom transporta, o tome
obavijestite svoga prodavača.
– Natpisi na stroju pružaju važne naputke
za siguran rad.
– Uz instrukcije ovih uputa za rad moraju
se poštivati opći sigurnosni propisi i pro-
pisi o sprječavanju nezgoda zakono-
davnog tijela.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
OPASNOST
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i
ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati
samo ovlaštene servisne službe.
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
diti sigurno i bez smetnji.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
OPASNOST
Upozorava na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne
ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Upozorava na moguću opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tjelesne ozlje-
de ili smrt.
몇 OPREZ
Upućuje na eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede
ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Opće napomene . . . . . . . . . . . HR 1
Zaštita okoliša . . . . . . . . HR 1
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . HR 1
Pribor i pričuvni dijelovi . HR 1
Simboli u uputama za rad HR 1
Simboli na stroju . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Predvidiva pogrešna upora-
ba. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Prikladne podloge . . . . . HR 2
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute vezane za
rukovanje . . . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute koje se
odnose na vožnju. . . . . . HR 2
Sigurnosne upute za uređaje
koji se pogone pomoću aku-
mulatora. . . . . . . . . . . . . HR 2
Uređaji s visinskim pražnje-
njem . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Uređaji sa zaštitnim krovom
upravljačke kabine . . . . . HR 3
Sigurnosne upute vezane za
transport uređaja . . . . . . HR 3
Sigurnosne upute vezane za
njegu i održavanje . . . . . HR 3
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Napomene o istovaru . . . . . . . HR 3
Komandni i funkcijski elementi HR 4
Slika stroja za metenje. . HR 4
Komandno polje. . . . . . . HR 4
Funkcijske tipke . . . . . . . HR 4
Indikatori i zaslon . . . . . . HR 5
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 5
Preklapanje upravljačke ka-
bine uvis. . . . . . . . . . . . . HR 5
Aktiviranje i otpuštanje par-
kirne kočnice . . . . . . . . . HR 5
Kretanje stroja za metenje
bez vlastitog pogona . . . HR 5
Kretanje stroja za metenje s
vlastitim pogonom . . . . . HR 5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 5
Opće napomene . . . . . . HR 5
Ispitni i servisni radovi . . HR 5
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 5
Sigurnosni napuci za rad
akumulatora . . . . . . . . . . HR 5
Punjenje akumulatora . . HR 5
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Podešavanje sjedala vozačaHR 6
Biranje programa . . . . . . HR 6
Pokretanje stroja . . . . . . HR 6
Vožnja stroja . . . . . . . . . HR 6
Metenje . . . . . . . . . . . . . HR 6
Pražnjenje nakupljene pr-
ljavštine . . . . . . . . . . . . . HR 7
Isključivanje uređaja. . . . HR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Skladištenje uređaja . . . . . . . . HR 7
Stavljanje uređaja van pogona HR 7
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 7
Opće napomene . . . . . . HR 7
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . HR 7
Intervali održavanja . . . . HR 7
Radovi na održavanju . . HR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR
1
1
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR
1
2
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR
1
3
Opće napomene
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambalažu
ne odlažete u kućne otpatke, već
ih predajte kao sekundarne siro-
vine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao se-
kundarne sirovine. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Akumulatori, ulje, goriva i slični materijali
ne smiju dospjeti u okoliš. Te materijale
treba zbrinuti putem prikladnih sabirnih
sustava.
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
Simboli u uputama za rad
Simboli na stroju
Opasnost od opeklina na
vrelim površinama! Prije
obavljanja radova na stro-
ju treba pričekati da se is-
pušni uređaj dovoljno
ohladi.
Prilikom radova na uređa-
ju uvijek nosite prikladne
rukavice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među pokret-
ne dijelove vozila
Opasnost od ozljeda po-
kretnim dijelovima. Zabra-
njeno zahvaćanje ruka-
ma.
Opasnost od požara. Ne-
mojte usisavati zapaljene
ili užarene predmete.
Prihvatnik lanca i mjesto
oslanjanja krana
Prihvatna mjesta za auto-
mobilsku dizalicu
Maksimalan nagib podlo-
ge prilikom vožnji s izdi-
gnutim spremnikom za pr-
ljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 14 % u
smjeru vožnje.
257HR

- 2
Stroj za metenje predviđen je za čišćenje
podnih površina za profesionalnu primjenu
i npr. za sljedeća područja primjene:
Parkinzi
Proizvodna postrojenja
Logistička područja
Hoteli
Trgovine
Skladišta
Pločnici
– Ovaj stroj za metenje je namijenjen me-
tenju zaprljanih unutarnjih i vanjskih po-
vršina.
– Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
– Ovaj stroj za metenje koristite isključivo
u skladu s navodima ovih uputa za rad.
– Na stroju se ne smiju vršiti nikakve iz-
mjene.
– Stroj je prikladan samo za podloge na-
vedene u radnim uputama.
– Smije se voziti samo po površinama
koje su od strane poduzeća ili osoba
koje je on ovlastio dopuštene za primje-
nu stroja.
– U osnovi vrijedi: Lako eksplozivne tvari
moraju se držati podalje od stroja (opa-
snost od eksplozije/požara).
Ni u kom slučaju se ne smiju skupljati/
usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi
plinovi kao ni nerazrijeđene kiseline niti
otapala! U to spadaju benzin, razrjeđi-
vači za boje ili lož ulje, jer se njihovim
kovitlanjem i miješanjem s usisnim zra-
kom mogu formirati eksplozivna ispare-
nja ili eksplozivne smjese, osim toga
aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala,
budući da nagrizaju materijale koji se
koriste u stroju.
Nikada nemojte sakupljati niti usisavati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr. alu-
minija, magnezija, cinka), budući ona u
spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvi-
ma za čišćenje formira eksplozivne pli-
nove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Uređaj nije podesan za skupljanje tvari
opasnih po zdravlje.
Nemojte se pri radu stroja zadržavati u
području opasnosti. Zabranjen je rad u
prostorijama u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
Vožnja pratećih osoba nije dopuštena.
Uređajem se ne smiju gurati/povlačiti
niti prevoziti bilo kakvi predmeti.
– Asfalt
– Podovi industrijskih postrojenja
– Estrih
– Beton
– Popločane površine
Za održavanje zračnih razmaka i puznih
staza uređaj se ne smije puštati u rad
na visini većoj od 2000 metara iznad
normalne nule.
(Vrijedi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen PVC crijevom, uređaj se ne
smije primjenjivati pri niskim okolnim
temperaturama (nižima od 0 °C). Ako
imate pitanja o svom uređaju obratite se
poduzeću Kärcher.
Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
Pri uporabi uređaja u opasnim područji-
ma (npr. na benzinskim postajama) tre-
ba se pridržavati odgovarajućih sigur-
nosnih propisa. Zabranjen je rad u pro-
storijama u kojima prijeti opasnost od
eksplozija.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Uređaj se u područjima u kojima postoji
opasnost od ozljeđivanja korisnika pa-
dajućim predmetima ne smije koristiti
bez adekvatnog zaštitnog krova.
Rukovatelj mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
voditi računa o lokalnim uvjetima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebice djecu.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji vrijede za motorna vozila.
Rukovatelj se prije početka radova
mora uvjeriti da su svi zaštitni uređaji
propisno postavljeni i ispravni.
Rukovatelj uređajem odgovoran je za
nesrećne slučajeve koji eventualno po-
gode druge osobe ili njihovu imovinu.
Rukovatelj mora nositi usku odjeću. No-
site čvrstu obuću i izbjegavajte široku
odjeću.
Prije pokretanja uređaja preispitajte
okolinu (npr. ima li djece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se tijekom rada motora nikada
ne smije ostaviti bez nadzora. Rukova-
telj smije napustiti uređaj tek nakon što
je isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i izvukao ključ.
Neovlašteno korištenje uređaja treba
spriječiti izvlačenjem ključa.
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba (uključujući djecu) s ogra-
ničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihič-
kim sposobnostima, nedostatnim isku-
stvom i/ili znanjem, osim ako ih ne nad-
gleda osoba nadležna za njihovu sigur-
nost ili im je ta osoba dala upute o
načinu upotrebe uređaja.
Nadgledajte djecu kako biste bili sigurni
da se ne igraju s uređajem.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
vrpce, petlje ili žice, jer se one mogu omo-
tati oko valjka za metenje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Provjerite nosivost
podloge prije nego što prijeđete preko nje.
OPASNOST
Opasnost od nesreća, opasnost od ozljeda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
ponima.
– Dopušteno je savladavati samo uspone
do 14 % u smjeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja pri brzoj vožnji u
zavojima (osobito u lijevim zavojima).
– U zavojima treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-
lozi.
– Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč-
nom nagibu.
– Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 10%.
Napomena: Pravo na jamstvene usluge
postoji samo ako se koriste akumulatori i
punjači koje preporučuje tvrtka Kärcher.
– Obavezno se u vezi ovoga pridržavajte
radnih uputa proizvođača akumulatora i
punjača. Obratite pažnju na preporuke
zakonodavca o radu s akumulatorima.
Oprez od rotirajuće četke
(pazite na smjer okreta-
nja).
Upozorenje na opasnost
od električnog napona!
Obratite pozornost na na-
pomenu!
Uređajem upravljajte po-
lagano!
Pročitajte upute za rad i
pridržavajte ih se!
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije
se prati u vodi.
Namjensko korištenje
Predvidiva pogrešna uporaba
Prikladne podloge
Sigurnosni napuci
Sigurnosne upute vezane za
rukovanje
Sigurnosne upute koje se odnose
na vožnju
Sigurnosne upute za uređaje koji se
pogone pomoću akumulatora
258 HR

- 3
– Akumulatore nikada nemojte ostaviti da
leže ispražnjeni, već ih što prije moguće
ponovo napunite.
– Radi sprječavanja struja greške akumu-
latori uvijek moraju biti čisti i suhi. Štitite
ih od zaprljanja, npr. metalnom praši-
nom.
– Ne polažite na akumulator nikakav alat
niti slične predmete. Opasnost od krat-
kog spoja i eksplozije.
– Ni u kom slučaju nemojte raditi s otvo-
renim plamenom, stvarati iskre niti puši-
ti u blizini akumulatora ili u prostoriji u
kojoj se akumulator puni. Opasnost od
eksplozije.
– Ne dodirujte vrele dijelove kao što je po-
gonski motor (opasnost od opeklina).
– Budite oprezni pri radu s akumulator-
skom kiselinom. Poštujte odgovarajuće
sigurnosne propise!
– Rabljene akumulatore treba zbrinuti u
skladu s direktivom EZ 91/157 EEZ na
ekološki primjeren način.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Prilikom visinskog pražnjenja spremnik
nakupljene prljavštine sasvim podignite
i osigurajte.
Osiguranje izvedite samo izvan područ-
ja opasnosti.
NAPOMENA
Zaštitni krov (opcija) treba zaštititi vozača
od većih padajućih predmeta. Međutim, on
ne štite od prevrtanja!
Svakodnevno provjerite ima li ošteće-
nja na zaštitnom krovu.
U slučaju oštećenja zaštitnog krova i
pojedinačnih elemenata mora se zami-
jeniti kompletni zaštitni krov.
Svaka modifikacija zaštitnog krova kao
i postavljanje drugih elemenata, kom-
ponenti i sklopova osim onih koje je
Kärcher odobrio nije dopušteno te ogra-
ničava u određenim okolnostima funkci-
ju zaštitnog krova.
Imajte u vidu neto težinu (transportnu
težinu) uređaja prilikom transporta vozi-
lima ili prikolicama.
Za transportiranje uređaja, izvucite uti-
kač akumulatora i uređaj sigurno pričvr-
stite.
Prije čišćenja i servisiranja uređaja, za-
mjene dijelova ili preinake na neku dru-
gu funkciju treba ga isključiti i izvući
ključ.
Kod uređaja s trakcijskim akumulato-
rom pri svim radovima održavanja i po-
pravaka akumulator se mora odvojiti od
električnog sustava putem rastavnog
mjesta akumulatora (utikača akumula-
tora).
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
U tu svrhu najprije odspojite minus pol,
a zatim plus pol.
Ponovno priključivanje vrši se obrnutim
redoslijedom. Najprije priključite plus
pol a zatim minus pol.
Stroj se ne smije
čistiti mlazom vode iz
crijeva ili vodom pod visokim tlakom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Poštujte ispitivanje sigurnosti u skladu s
lokalno važećim propisima za prenosi-
ve uređaje za profesionalnu primjenu.
Prilikom radova na uređaju uvijek nosite
prikladne rukavice.
Stroj za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
– Rotirajući valjak za metenje prenosi pr-
ljavštinu izravno u za to predviđeni
spremnik.
– Bočna metla skuplja prljavštinu iz kuto-
va i s rubova površine koja se čisti i pro-
sljeđuje je u stazu kojom se kreće valjak
za metenje.
– Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filtar.
Opasnost
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Nemojte rabiti viličar.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pozornost na sljedeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
Ako je uređaj isporučen na paleti, prilo-
ženim daskama napravite rampu kako
biste ga s nje spustili.
Odgovarajuće upute možete pronaći na
stranici 2 (unutarnja stranica omota).
Važna napomena: svaka se daska
mora pričvrstiti s po 2 vijka.
Uređaji s visinskim pražnjenjem
Uređaji sa zaštitnim krovom
upravljačke kabine
Sigurnosne upute vezane za
transport uređaja
Sigurnosne upute vezane za njegu i
održavanje
Funkcija
Napomene o istovaru
Težina (bez akumulatora) 840 kg*
Težina (s akumulatorima) 1300 kg*
* Ako su montirani dodatni sklopovi, težina
je proporcionalno veća.
259HR

- 4
1 Upravljačka kabina (opcija)
2 Mjesto vezivanja (4x)
3 Pristup valjku za metenje
4 Prednji kotač
5 Bočna metla
6 Rasvjetni sustav (opcija)
7 Spremnik nakupljene prljavštine
8 Zaporni klizač poklopca uređaja
9 Brisači stakla (opcija)
10 Sigurnosna poluga upravljačke kabine
11 Poklopac motora
12 Stražnji kotač
13 Zapor upravljačke kabine
14 Rotacijsko svjetlo
15 Poluga za pozicioniranje valjka za me-
tenje (bez prikaza)
16 Akumulatorski set
(samo kod KM 130/300 R Bp Pack u
opsegu isporuke)
17 Akumulatorski utikač
1 Programski prekidač
2 Funkcijske tipke
3 Višenamjenski zaslon
4 Kutija s osiguračima na radnom mjestu
5 Upravljač
6 Kontaktna brava
Položaj 0: isključivanje motora
Položaj 1: paljenje
Položaj 2: pokretanje motora
7 Pozicijska (ručna) kočnica
8 Sjedalo (s kontaktnim prekidačem)
9 Papučica kočnice
10 Vozna pedala
1 Uključivanje i isključivanje radnog svje-
tla (opcija)
2 Uključivanje i isključivanje rotacijskog
svjetla
3 Sirena
4 Čišćenje filtra
5 Poluga za odabir smjera vožnje
6 Ventilator
7 Otvaranje i zatvaranje poklopca spre-
mnika
8 Podizanje i spuštanje spremnika za pr-
ljavštinu
Komandni i funkcijski elementi
Slika stroja za metenje Komandno polje Funkcijske tipke
260 HR

- 5
1 Kapacitet akumulatora
2 Indikator punjenja akumulatora
3 Indikator radnog stanja
4 Indikator parkirnog svjetla
5 Indikator (nije priključen)
6 Indikator kratkih prednjih svjetala
7 Indikator (nije priključen)
8 Indikator vožnje prema naprijed
9 Indikator vožnje unatrag
10 Brojač sati rada
Radi izvršenja različitih poslova može biti
potrebno najprije preklopiti upravljačku ka-
binu uvis (opcija).
Napomena: Upravljačka se kabina smije
naginjati samo na ravnoj podlozi (± 5 °).
Otvorite zapor upravljačke kabine.
Preklopite upravljačku kabinu uvis tako
da se sigurnosna poluga uglavi.
Prije spuštanja upravljačke kabine de-
blokirajte sigurnosnu polugu.
Otpustite parkirnu kočnicu pritišćući pri-
tom kočnu papučicu.
Aktivirajte parkirnu kočnicu pritišćući
pritom kočnu papučicu.
Otvorite poklopac motora.
Polugu slobodnog hoda hidrauličke
pumpe preklopite za 90 ° bočno prema
dolje.
OPREZ
Stroj za metenje se bez vlastitog pogona
ne smije kretati na duljim relacijama i ne
brže od 10 km/h.
Polugu slobodnog hoda nakon pomica-
nja ponovno preklopite uvis.
Polugu slobodnog hoda nakon pomica-
nja ponovno preklopite uvis.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Provjerite napunjenost akumulatora pa
ga prema potrebi napunite (vidi poglav-
lje "Punjenje akumulatora").
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite ima li upletenih vrpci u kotači-
ma.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Očistite filtar za prašinu pomoću preki-
dača za čišćenje filtra.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Njega i
održavanje".
Pri radu s akumulatorima obavezno obrati-
te pozornost na sljedeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na po-
love i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne dovo-
dite u kontakt s olovom. Nakon radova s
akumulatorom uvijek operite ruke.
Opasnost
Opasnost od požara i eksplozije!
– Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
– Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro prozračene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan plin.
Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom!
– Ako kiselina prsne u oči ili na kožu, od-
mah isperite s puno čiste vode.
– Nakon toga se bez odlaganja obratite li-
ječniku.
– Onečišćenu odjeću isperite vodom.
OPREZ
Prije puštanja uređaja u rad napunite aku-
mulatore.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Pridržavajte se propi-
sa o sigurnosti pri radu s akumulatorom.
Pridržavajte se uputa za uporabu koje je iz-
dao proizvođač punjača.
Bezuvjetno se pridržavajte i postupajte pre-
ma uputama za rad koje priloži proizvođač
akumulatora.
Indikatori i zaslon
Prije prve uporabe
Preklapanje upravljačke kabine uvis
Aktiviranje i otpuštanje parkirne
kočnice
Kretanje stroja za metenje bez
vlastitog pogona
Kretanje stroja za metenje s
vlastitim pogonom
Stavljanje u pogon
Opće napomene
Ispitni i servisni radovi
Svakodnevno prije početka radova
Prije prve uporabe
Sigurnosni napuci za rad
akumulatora
Uzmite u obzir naputke na aku-
mulatoru, u uputama za upora-
bu i u uputama za rad vozila!
Nosite zaštitne naočale!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja djece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Zbrinjavanje u otpad!
Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće!
Upozorenje na opasnost od
električnog napona!
Punjenje akumulatora
261HR

- 6
Akumulatore punite samo prikladnim pu-
njačem.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro prozračene, jer se pri pu-
njenju stvara visoko eksplozivan plin.
Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom. Dolijevanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline! Pri radu s akumulator-
skom kiselinom nosite zaštitne naočale i
odjeću kako biste spriječili ozljede i ošteće-
nje odjeće. Kožu ili odjeću odmah isperite
ako ih eventualno poprskate kiselinom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja. Za dopunjavanje
akumulatora koristite samo destiliranu ili
desaliniziranu vodu (VDE 0510). Ne upo-
trebljavajte nikakve strane aditive (tzv.
sredstva za poboljšanje), jer u protivnom
prestaje svaka garancija.
Ne preporučamo primjenu drugih akumula-
tora i punjača. Koristite ih samo nakon kon-
zultacije s Kärcherovom servisnom služ-
bom.
Izvucite akumulatorski utikač uređaja i
spojite s utikačem punjača.
Utaktnite utikač punjača u odgovaraju-
ću utičnicu od 16 A, punjač samostalno
radi.
Tijekom postupka punjenja držite oba
poklopca motora otvorenim.
Napomena: Kad su akumulatori napu-
njeni, punjač najprije odvojite od elek-
trične mreže pa zatim od akumulatora.
OPREZ
Obvezno se pridržavajte uputa proizvođa-
ča akumulatora i postupajte u skladu s nji-
ma.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u zele-
nom području:
Akumulator je napunjen.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u žutom
području:
Akumulator je napunjen do pola.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u crve-
nom području:
Akumulator se gotovo ispraznio. Mete-
nje se uskoro automatski zaustavlja.
– Indikator svijetli crveno.
Akumulator se ispraznio. Metenje se
automatski zaustavlja (ponovno pokre-
tanje agregata za metenje je moguće
samo nakon što se akumulator napuni).
Uređaj odvezite odmah do stacionar-
nog punjača i pritom izbjegavajte uspo-
ne.
Napunite akumulator.
Povucite polugu za namještanje sjedala
prema van.
Pomaknite sjedalo, otpustite polugu i
uglavite je.
Pomicanjem sjedala naprijed-natrag
provjerite je li sjedalo aretirano.
1 Transport
2 Metenje s valjkom za metenje
3 Metenje s valjkom za metenje i bočnim
metlama
Napomena: Ovaj je uređaj opremljen kon-
taktnim prekidačem sjedala vozača. Uređaj
se isključuje čim vozač ustane sa sjedala.
Sjedite na sjedalo.
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje u središnji položaj.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Gurnite kontaktni ključ u bravu za palje-
nje motora.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Uređaj je pripravan za rad.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "II".
Uređaj je spreman za vožnju.
Napomena: Prikaz kapaciteta akumu-
latora nakon pribl. 10 s prikazuje stvar-
no stanje.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje na "naprijed".
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Pri vožnji unatrag ne
smije doći do opasnosti po druge osobe, po
potrebi uputite sve osobe koje mogu biti
ugrožene.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Poluga za odabir
smjera vožnje smije se premještati samo
kada uređaj miruje.
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje na "natrag".
Lagano pritisnite voznu pedalu.
– Voznom papučicom moguće je nestup-
njevano mijenjati brzinu vožnje.
– Izbjegavajte naglo stiskanje i puštanje
voznih pedala, jer to može oštetiti hidra-
ulički sklop.
Kada se vozna pedala pusti, stroj se sa-
mostalno zaustavlja i ostaje mirovati.
Napomena: Učinak kočnice može se do-
datno pojačati pritiskom kočne papučice.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema naprijed.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine iznad 70 mm:
Preko takvih prepreka se smije preći
samo pomoću prikladne rampe.
OPREZ
Nemojte skupljati vrpce za pakiranje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za me-
tenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog re-
zultata čišćenja brzinu kretanja treba prila-
goditi uvjetima rada.
Napomena: Tijekom rada potrebno je re-
dovito čistiti filtar za prašinu.
Uključite ventilator.
Za površinsko čišćenje postavite pro-
gramski prekidač na metenje valjkom.
Za čišćenje bočnih rubova postavite
programski prekidač na metenje valj-
kom i bočnim metlama.
Isključite ventilator.
Za površinsko čišćenje postavite pro-
gramski prekidač na metenje valjkom.
Za čišćenje bočnih rubova postavite
programski prekidač na metenje valj-
kom i bočnim metlama.
Preporučeni akumulatori i punjači
Kataloški broj
Komplet akumulatora
36 V, 360 Ah, (u spre-
mniku, laki za održava-
nje) *
6.654-282.0
Punjač 36 V, 50 A 6.654-283.0
* uređaju je potreban 1 komplet akumula-
tora
Provjera razine tekućine u akumulatoru i
dopunjavanje
Provjeravanje stanja napunjenosti
akumulatora
U radu
Podešavanje sjedala vozača
Biranje programa
Pokretanje stroja
Vožnja stroja
Vožnja prema naprijed
Vožnja unatrag
Ponašanje vozila u vožnji
Kočnice
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Metenje suhe podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
262 HR

- 7
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Tijekom pražnjenja u
zakretnom dometu spremnika nakupljene
prljavštine ne smiju stajati ljudi niti životinje.
Opasnost
Opasnost od prignječenja! Nikada ne seži-
te u opruge mehanizma za pražnjenje. Ne-
mojte stajati ispod podignutog spremnika.
Opasnost
Opasnost od prevrtanja! Za vrijeme pra-
žnjenja stroj mora stajati na ravnoj podlozi.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Podignite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Polako dovezite uređaj do sabirne po-
sude.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Otvaranje poklopca spremnika: Pritisni-
te lijevu sklopku i ispraznite spremnik
nakupljene prljavštine.
Zatvaranje poklopca spremnika: Priti-
snite desnu sklopku (oko 2 sekunde)
dok se ne preklopi u krajnji položaj.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne posu-
de.
Spustite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Zateznim remenjem, užadima ili lanci-
ma osigurajte uređaj na četiri mjesta ve-
zivanja.
Podložite mu klinove pod kotače.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ako se stroj za metenje ne koristi duže vri-
jeme, molimo Vas da uzmete u obzir slje-
deće:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Očistite ga iznutra i izvana.
Stroj odložite na zaštićenom i suhom
mjestu.
Izvucite akumulatorski utikač uređaja.
Napunite akumulator i dopunjavajte ga
otprilike svaka 2 mjeseca.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije se prati u vodi.
Prije čišćenja i servisiranja uređaja, za-
mjene dijelova ili preinake na neku dru-
gu funkciju treba isključiti uređaj, izvući
ključ i akumulatorski utikač, odnosno
odvojiti akumulator.
– Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
– Kod prenosivih uređaja za profesional-
nu primenu mora se izvršiti ispitivanje
sigurnosti u skladu s VDE 0701.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Stroj se ne smije
čistiti mlazom vode iz crijeva ili vodom pod
visokim tlakom (opasnost od kratkih spoje-
va ili drugih oštećenja).
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Nosite masku za za-
štitu od prašine i zaštitne naočale.
Stroj prebrišite krpom.
Ispušite ga komprimiranim zrakom.
Stroj prebrišite vlažnom krpom nato-
pljenom u otopinu blagog sredstva za
pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Napomena: Brojač sati rada ukazuje na
vremena kada se trebaju vršiti radovi na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da sam vlasnik odr-
žava stroj, mora obavljati kvalificirana
stručna osoba. Po potrebi se ti radovi u
svako doba mogu prepustiti stručnom pro-
davaču Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Tjedno održavanje:
Očistite hladnjak hidrauličkog ulja.
Provjerite hidraulički sklop.
Provjerite razinu hidrauličkog ulja.
Provjerite razinu kočne tekućine.
Provjerite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamijenite.
Provjerite i eventualno podmažite po-
klopac spremnika.
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamijenite brtvene letvice.
Naknadno namjestite odnosno zamije-
nite bočne brtve.
Zamijenite valjak za metenje.
Zamijenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Održavanje nakon 50 sati rada:
Izvršite prvu inspekciju u skladu sa ser-
visnom knjižicom.
Održavanje nakon 250 sati rada:
Obavite inspekciju prema servisnoj knji-
žici.
Napomena: Radi održavanja prava na
jamstvene usluge tijekom jamstvenog roka
sve servisne radove smije obavljati isključi-
vo ovlaštena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Pražnjenje nakupljene prljavštine
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje uređaja
Stavljanje uređaja van
pogona
Njega i održavanje
Opće napomene
Čišćenje
Čišćenje stroja iznutra
Čišćenje stroja izvana
Intervali održavanja
Održavanje koje provodi vlasnik
Održavanje koje provodi servisna
služba
263HR

- 8
Priprema:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Kod podignutog spre-
mnika za prljavštinu uvijek postavite sigur-
nosnu šipku.
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
Akumulatori se mogu mijenjati samo u pa-
ru. Akumulatore smiju mijenjati samo kvali-
ficirani stručnjaci.
Uvjetovano velikom težinom (450 kg)
zamjena mora uslijediti pomoću dizali-
ce.
Napomena: Prije zamjene akumulatora
odvijte poprečni držač.
Prilikom demontiranja akumulatora pa-
zite na to da se najprije odvoji kabel s
minus pola.
Pričvrstite uže krana na 4 ušice akumu-
latorskog seta pa oprezno izvadite aku-
mulatore.
NAPOMENA
Spremnik za prljavštinu ne smije biti podi-
gnut.
Otvorite poklopac motora.
1 Spremnik za hidrauličko ulje
2 Kontrolno okno
3 Poklopac otvora za ulijevanje ulja
4 Hladnjak hidrauličkog ulja
5 Manometar
Na kontrolnom oknu provjerite razinu
hidrauličkog ulja.
– Razina ulja se mora nalaziti između
oznaka "MIN" i "MAX".
– Dopunite hidrauličko ulje, ako njegova
razina padne ispod oznake "MIN".
Odvijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke podat-
ke
Zavijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
NAPOMENA
Ako manometar pokazuje povišeni tlak hi-
drauličkog ulja, servisna služba tvrtke Kär-
cher treba zamijeniti filtar za hidrauličko
ulje.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Pokrenite motor.
Za održavanje hidrauličkog sklopa zaduže-
na je isključivo servisna služba tvrtke Kär-
cher.
Provjerite nepropusnost svih hidraulič-
kih crijeva i priključaka.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Podignite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Kontaktni ključ okrenite u položaj 0.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Umetnite sigurnosnu šipku za visinsko
pražnjenje.
Odstranite vrpce ili petlje s valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu šipku.
Gurnite kontaktni ključ u bravu za palje-
nje motora.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Spustite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
1 Pričvrsni vijak prihvatnika valjka za me-
tenje
2 Valjak za metenje
3 Prihvatnik valjka za metenje
4 Limeni držač bočne brtve
5 Bočna brtva
Otvorite bočnu oplatu ključem.
Odvijte leptir matice na limenom držaču
bočne brtve pa skinite limeni držač.
Bočnu brtvu preklopite prema van.
Odvijte pričvrsni vijak prihvatnika valjka
za metenje pa zakrenite prihvatnik pre-
ma van.
Izvadite valjak za metenje.
Položaj ugradnje valjka za metenje u smje-
ru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj kompleta čeki-
nja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žljebo-
vi valjaka za metenje moraju se nata-
knuti na ispupčenja nasuprotnih drža-
ča.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se ponovo namjestiti profil
metenja.
Napomena: Profil metenja je tvornički na-
mješten na 80 mm, a moguće je naknadno
ga podesiti kontinualno u slučaju da je va-
ljak za metenje istrošen.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Programski prekidač postavite na me-
tenje valjcima.
Programski prekidač postavite u polo-
žaj za vožnju.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Pometena površina treba imati oblik pravil-
nog pravokutnika širine između 80 i 85 mm.
Radovi na održavanju
Opće sigurnosne napomene
Zamjena akumulatora
Provjera i dopunjavanje hidrauličkog
ulja
Provjera hidrauličkog sklopa
Provjera valjka za metenje
Zamjena valjka za metenje
Provjera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
264 HR

- 9
1 Matica za namještanje
2 Protumatica
Otvorite bočnu oplatu motora.
Otpustite protumaticu.
Prilagodite profil metenja
Zategnite protumaticu.
Provjerite profil metenja valjka za mete-
nje.
Podignite bočne metle.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Programski prekidač postavite na me-
tenje valjcima i bočnom metlom.
Podignite bočne metle.
Programski prekidač postavite u polo-
žaj za vožnju.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Profil metenja trebao bi biti širok između 40
i 50 mm.
Profil metenja korigirajte dvama vijcima
za namještanje.
Provjerite profil metenja.
Podignite spremnik za prljavštinu i osi-
gurajte ga sigurnosnom polugom.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Kod podignutog spre-
mnika za prljavštinu uvijek postavite sigur-
nosnu šipku.
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamjena valjka za mete-
nje".
Otpustite 6 kom. leptir matica na boč-
nom limenom držaču.
Otpustite 3 kom. matica (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu brtvu pritisnite prema dolje (uz-
dužna rupa) tako da bude udaljena 1 - 3
mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani ure-
đaja.
Očistite filtar za prašinu pomoću preki-
dača za čišćenje filtra.
몇 UPOZORENJE
Prije nego što počnete mijenjati filtar ispra-
znite spremnik nakupljene prljavštine. Pri
radovima na filtarskom sklopu nosite ma-
sku za zaštitu od prašine. Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu s finom praši-
nom.
1 Zaporni klizač poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
Odvijte vijak sa zvjezdastom glavom
kako biste otvorili zapor.
Preklopite poklopac uređaja prema na-
prijed.
Otvorite poklopac filtra.
Preklopite mehanizam za protresanje
filtra prema naprijed.
Zamijenite filtar za prašinu.
Ponovo zatvorite poklopac filtra.
Odvijte prednje svjetlo.
Izvadite svjetlo i izvucite utikače.
Napomena: Pazite na položaje utikača.
Odvijte vijke na prednjem svjetlu.
Rastavite kućište prednjeg svjetla drže-
ći ga pritom vodoravno, jer lampa nije
pričvršćena.
Otkačite zapornu kuku i izvadite žarulju.
Ugradite novu žaruljicu.
Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
Napomena: Kako biste zamijenili žaruljicu
pokazivača smjera, skinite staklo pokaziva-
ča s njegova kućišta.
Otvorite držač osigurača.
Provjerite osigurače.
Neispravne osigurače zamijenite no-
vim.
Napomena: Osigurač FU 01 (glavni osigu-
rač) nalazi se na kućištu elektronike.
Osigurači FU 14, FU 15 i FU 16 nalaze se
unutar kućišta elektronike. Pozor: Otvarati
kućište i mijenjati osigurače smije samo
ovlaštena servisna služba.
Provjera i namještanje profila metenja
bočne metle
Namještanje bočnih brtvi
Ručno čišćenje filtra za prašinu
Zamjena filtra za prašinu
1
2
2
1
Zamjena žarulja prednjeg svjetla (opcija)
Zamjena žarulje pokazivača smjera
(opcija)
Zamjena osigurača
265HR

- 10
1 Osigurač FU 1 (glavni osigurač)
2 Kućište elektronike
Napomena: Koristite samo osigurače iste
jakosti.
FU 01 Glavni osigurač 220 A
FU 02 Kontaktni prekidač sje-
dala
3 A
FU 03 Upravljačka kabina
(opcija)
10 A
FU 04 Prekidač za odabir
smjera vožnje
5 A
FU 05 Višenamjenski zaslon 3 A
FU 06 Hladnjak hidrauličkog
ulja
25 A
FU 07 Sklopka za odabir pro-
grama
15 A
FU 08 Sirena 10 A
FU 09 Svjetlo s lijeve strane 7,5 A
FU 10 Svjetlo s desne strane 7,5 A
FU 11 Radno svjetlo 10 A
FU 12 Rotacijsko svjetlo 5 A
FU 13 Vibracijski sustav 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Izmjenjivač napona 20 A
FU 16 Prekidač s ključem 3 A
266 HR

- 11
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne kreće ili vozi sasvim
lagano
Sjedite na sjedalo, kontaktni prekidač sjedala se aktivira
Uključite aktivirani osigurač FU 1 (na kućištu elektronike)
Napunite ili zamijenite akumulator.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Provjerite ima li upletenih vrpci ili petlji.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Pišteći zvuk u hidrauličkom susta-
vu
Nadolijte hidrauličku tekućinu
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Četke se okreću lagano ili se uop-
će ne okreću
Provjerite ima li upletenih vrpci ili petlji.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
U prostoru četki usisna snaga je
mala ili je uopće nema
Čišćenje filtra
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Stroj diže prašinu Namještanje bočnih brtvi
Uključite ventilator.
Očistite filtar za prašinu
Zamijenite filtarske brtve
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Jedinica za metenje ne kupi prljav-
štinu
Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine
Očistite filtar za prašinu
Zamijenite valjak za metenje.
Prilagodite profil metenja
Zamijenite brtveće trake na spremniku za prljavštinu
Uklonite strana tijela koja blokiraju valjak za metenje
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Spremnik za prljavštinu ne podiže
se ili ne spušta
Provjerite osigurače.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Spremnik za prljavštinu vrti se
presporo ili se uopće ne vrti
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Smetnje u radu dijelova na hidrau-
lički pogon
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
267HR

- 12
Tehnički podaci
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Podaci stroja
Brzina vožnje prema naprijed km/h 7 7
Brzina vožnje unatrag km/h 7 7
Savladavanje uspona (maks.) -- 14 % 14 %
Površinski učinak bez bočnih metli m
2
/h 7000 7000
Površinski učinak s 1 bočnom metlom m
2
/h 9100 9100
Radna širina bez bočnih metli mm 1000 1000
Radna širina s 1 bočnom metlom mm 1300 1300
Stupanj zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3 IPX 3
Trajanje primjene pri potpuno napunjenom akumulatoru h 2 2
Električni sustav
Kapacitet akumulatora V, Ah -- 36, 360
Akumulatorski set kg -- 460
Hidraulički sustav
Količina ulja u cijelom hidrauličkom sklopu l 25 25
Količina ulja u hidrauličkom spremniku l 20,5 20,5
Tip hidrauličkog ulja -- HV 46 HV 46
Spremnik nakupljene prljavštine
Maks. visina pražnjenja mm 1400 1400
Volumen spremnika za prljavštinu l 300 300
Valjak za metenje
Promjer valjka za metenje mm 300 300
Širina valjka za metenje mm 1000 1000
Broj okretaja 1/min 325 325
Profil metenja mm 80 80
Bočna metla
Promjer bočnih metli mm 600 600
Broj okretaja (kontinuirano) 1/min 61 61
Pneumatici od pune gume
Veličina sprijeda -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Veličina straga -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Kočnica
Prednji kotači -- mehanička mehanička
Stražnji kotač -- hidrostatička hidrostatička
Filtarski i usisni sustav
Izvedba -- Plosnati naborani filtar Plosnati naborani filtar
Broj okretaja 1/min 2800 2800
Površina filtra za finu prašinu m
2
5,2 5,2
Nazivni podtlak usisnog sustava mbar 15,5 15,5
Nazivni volumni protok usisnog sustava m
3
/h 800 800
Vibracijski sustav -- Elektromotor Elektromotor
Okolni uvjeti
Temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90 0 - 90
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 75 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3 3
268 HR

- 13
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 93 93
Vibracije uređaja
Vrijednost vibracije na ruci m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sjedište m/s
2
< 2,5 < 2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,1 0,1
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Polumjer okretanja udesno mm 1400 1400
Polumjer okretanja ulijevo mm 1400 1400
Prazna težina (bez/s akumulatorom) kg 840/1300 840/1300
Dopuštena ukupna težina kg 1789 1789
Dopušteno opterećenje prednje osovine kg 897 897
Dopušteno opterećenje stražnje osovine kg 892 892
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Stroj za metenje
Tip: 1.186-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 90
Zajamčena: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
269HR

- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakovavanja
ustanovite štetu nastalu tokom transporta,
o tome obavestite svog prodavca.
– Natpisi na uređaju pružaju važne
napomene za bezopasan rad.
– Osim ovih napomena u uputstvu za rad
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne
napomene kao i zakonski propisi o
zaštiti na radu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i
ugradnju rezervnih delova sme izvoditi
samo ovlašćena servisna služba.
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Opšte napomene. . . . . . . . . . . SR 1
Zaštita životne sredine. . SR 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SR 1
Pribor i rezervni delovi . . SR 1
Simboli u uputstvu za rad SR 1
Simboli na aparatu. . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2
Predvidiva pogrešna
upotreba. . . . . . . . . . . . . SR 2
Prikladne podloge . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene
vezane za rukovanje . . . SR 2
Sigurnosne napomene
vezane za vožnju . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene za
uređaje koji se pogone uz
pomoć akumulatora . . . . SR 3
Uređaji sa visinskim
pražnjenjem . . . . . . . . . . SR 3
Uređaji sa zaštitnim krovom
vozačeve kabine . . . . . . SR 3
Sigurnosne napomene
vezane za transport uređaja SR 3
Sigurnosne napomene
vezane za negu i održavanjeSR 3
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Napomene o istovaru . . . . . . . SR 3
Komandni i funkcioni elementi. SR 4
Slika uređaja za metenje SR 4
Komandno polje. . . . . . . SR 4
Funkcijski tasteri . . . . . . SR 4
Indikatori i ekran. . . . . . . SR 5
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Preklapanje kabine vozača
uvis. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Kočenje i otpuštanje
pozicione kočnice. . . . . . SR 5
Kretanje uređaja za metenje
bez sopstvenog pogona. SR 5
Kretanje uređaja za metenje
sa sopstvenim pogonom SR 5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 5
Opšte napomene . . . . . . SR 5
Ispitni i servisni radovi . . SR 5
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Sigurnosne napomene za
rad akumulatora. . . . . . . SR 5
Punjenje akumulatora . . SR 6
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Nameštanje sedišta vozača SR 6
Biranje programa . . . . . . SR 6
Pokretanje uređaja. . . . . SR 6
Vožnja uređaja . . . . . . . . SR 6
Metenje . . . . . . . . . . . . . SR 6
Pražnjenje nakupljene
prljavštine. . . . . . . . . . . . SR 7
Isključivanje uređaja. . . . SR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Skladištenje uređaja . . . . . . . . SR 7
Stavljanje uređaja van pogona SR 7
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 7
Opšte napomene . . . . . . SR 7
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . SR 7
Intervali održavanja . . . . SR 7
Radovi na održavanju . . SR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR
1
1
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR
1
2
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR
1
3
Opšte napomene
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje odložite
u otpad putem primerenih
sabirnih sistema.
Akumulatori, ulje, goriva i slične materije
ne smeju dospeti u životnu sredinu. Ove
materije odložite u otpad pomoću
odgovarajućih sistema za prikupljanje.
Garancija
Pribor i rezervni delovi
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Opasnost od opekotina
na vrelim površinama! Pre
obavljanja radova na
uređaju treba sačekati da
se izduvni sklop dovoljno
ohladi.
Radove na uređaju uvek
obavljajte noseći
odgovarajuće rukavice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među
pokretne delove vozila
Opasnost od povreda
pokretnim delovima.
Zabranjeno zahvatanje
rukama.
Opasnost od požara. Ne
usisavajte zapaljene ili
užarene predmete.
Prihvatnik lanca i mesto
oslanjanja krana
Prihvatna mesta za
autodizalicu
Maksimalan nagib
podloge prilikom vožnji s
izdignutom posudom za
prljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 14 % u
smeru vožnje.
270 SR

- 2
Uređaj za metenje je predviđen za
profesionalno čišćenje podnih površina i to
recimo za sledeća područja primene:
Parkinzi
Proizvodna postrojenja
Logistička područja
Hoteli
Trgovine
Skladišta
Trotoari
– Ovaj uređaj za metenje je namenjen
metenju zaprljanih unutrašnjih i
spoljašnjih površina.
– Pre uporabe proverite da li je uređaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
– Ovaj uređaj za metenje koristite
isključivo u skladu sa navodima iz ovog
uputstva za rad.
– Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve
izmene.
– Uređaj je prikladan samo za podloge
navedene u radnom uputstvu.
– Sme se voziti samo po površinama koje
su od strane preduzeća ili osoba koje je
on ovlastio dozvoljene za primenu
uređaja.
– U osnovi važi: Lako eksplozivne
materije moraju da se drže podalje od
uređaja (opasnost od eksplozije/
požara).
Ni u kom slučaju se ne smeju skupljati/
usisavati eksplozivne tečnosti, zapaljivi
gasovi kao ni nerazređene kiseline niti
rastvarači! U to spadaju benzin,
razeđivači za boje ili lož ulje, jer se
njihovim kovitlanjem i mešanjem s
usisnim vazduhom mogu formirati
eksplozivna isparenja ili eksplozivne
smese, osim toga aceton, nerazređene
kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
Nikada nemojte usisavati ili sakupljati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer
ona u spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje formira
eksplozivne gasove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Uređaj nije podesan za sakupljanje
supstanci koje su opasne po zdravlje.
Nemojte se pri radu uređaja zadržavati
u području opasnosti. Zabranjen je rad
u prostorijama u kojima preti opasnost
od eksplozija.
Vožnja pratećih osoba nije dozvoljena.
Uređaj ne sme da se koristi za guranje/
vučenje ili prevoženje bilo kakvih
predmeta.
– Asfalt
– Podovi industrijskih postrojenja
– Estrih
– Beton
– Popločane površine
Za održavanje vazduha i puzajućeg
pomaka uređaj ne sme da se koristi na
visini iznad 2000 metara iznad
standardne nule.
(Važi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen crevnim vodom od PVC-a,
uređaj ne sme da se koristi pri niskim
temperaturama okoline (ispod 0°C).
Ako imate pitanja u vezi uređaja,
obratite se kompaniji Kärcher.
Pre uporabe proverite da li je uređaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
Pri upotrebi uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim
stanicama) treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Zabranjen je rad u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozija.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Uređaj se u zonama u kojima postoji
opasnost od povređivanja rukovaoca
padajućim predmetima ne sme koristiti
bez adekvatnog zaštitnog krova.
Rukovaoc mora da upotrebljava uređaj
u skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebno decu.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji važe za motorna vozila.
Rukovalac se pre početka radova mora
uveriti da su sve zaštitne naprave
postavljene propisno i da su ispravne.
Rukovalac uređaja je odgovoran za
eventualne slučajeve nesreće kojima
su pogođene druge osobe ili njihova
imovina.
Rukovalac mora da nosi usku odeću.
Nosite čvrstu obuću i izbegavajte odeću
koja nije uz telo.
Pre pokretanja uređaja prekontrolišite
okolinu (npr. ima li dece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se za vreme rada motora nikada
ne sme ostaviti bez nadzora. Vozač
sme da napusti uređaj tek nakon što je
isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i izvukao ključ.
Neovlašćeno korišćenje uređaja treba
sprečiti izvlačenjem ključa.
Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upu
ćena u rukovanje njime i koja
mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlašćena su za njegovu
upotrebu.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
trake, petlje ili žice, jer se one mogu
obmotati oko valjka za metenje.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Proverite nosivost
podloge pre nego što pređete preko nje.
OPASNOST
Opasnost od nesreća, opasnost od
povreda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
– Dopušteno je savladavati samo uspone
do 14 % u smeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja kod brze vožnje u
krivinama (posebno kod krivina u levu
stranu).
– U krivinama treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
– Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
Oprez od rotirajuće četke
(pazite na smer obrtanja).
Upozorenje na opasnost
od električnog napona!
Obratiti pažnju!
Polako upravljajte!
Obavezno pročitajte
uputstvo za rad i
postupajte u skladu s
njim!
Opasnost od oštećenja!
Filter za prašinu ne sme
da se pere u vodi.
Namensko korišćenje
Predvidiva pogrešna upotreba
Prikladne podloge
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene vezane za
rukovanje
Sigurnosne napomene vezane za
vožnju
271SR

- 3
– Dozvoljeno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 10%.
Napomena: Pravo na garantne usluge
postoji samo ukoliko se koriste akumulatori
i punjači koje preporučuje preduzeće
Kärcher.
– Obavezno se u vezi ovoga pridržavajte
radnog uputstva proizvođača
akumulatora i punjača. Obratite pažnju
na preporuke zakonodavca o radu sa
akumulatorima.
– Akumulatore nikada nemojte ostaviti da
leže ispražnjeni, već ih što pre moguće
ponovo napunite.
– Radi sprečavanja struja greške
akumulatori uvek moraju da budu čisti i
suvi. Štitite ih od zaprljanja, npr.
metalnom prašinom.
– Ne stavljajte na akumulator nikakav alat
niti slične predmete. Opasnost od
kratkog spoja i eksplozije.
– Ni u kom slučaju nemojte raditi sa
otvorenim plamenom, stvarati varnice
niti pušiti u blizini akumulatora ili u
prostoriji u kojoj se akumulator puni.
Opasnost od eksplozije.
– Ne dodirujte vrele delove kao što je
pogonski motor (opasnost od
opekotina).
– Budite oprezni pri radu sa
akumulatorskom kiselinom.
Pridržavajte se odgovarajućih
sigurnosnih propisa!
– Stare akumulatore treba ukloniti u
otpad u skladu sa direktivom EZ 91/157
EEZ na ekološki primeren način.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Prilikom visinskog pražnjenja posudu
za nakupljenu prljavštinu sasvim
podignite i osigurajte.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
SAVET
Funkcija zaštitnog krova (opcija) je da
zaštiti vozača od većih predmeta koji
padaju. Međutim, one ne mogu zaštititi od
prevrtanja!
Svakodnevno proveravati da li ima
oštećenja na zaštitnom krovu.
U slučaju oštećenja zaštitnog krova,
čak i samo pojedinačnih komponenti,
treba zameniti celi zaštitni krov.
Bilo kakva modifikacija zaštitnog krova,
kao i postavljanje drugih elemenata,
komponenti i sklopova koje nije
odobrila kompanija Kärcher nije
dozvoljeno i, pod određenim
okolnostima, ograničava funkciju
zaštitnog krova.
Obratite pažnju na neto težinu
(transportnu težinu) uređaja prilikom
transporta vozilima ili prikolicama.
U svrhu transporta uređaja, izvaditi
utikač akumulatora i uređaj sigurno
pričvrstiti.
Pre čišćenja i servisiranja uređaja,
zamene delova ili prelaska na neku
drugu funkciju treba ga isključiti i izvući
ključ.
Kod uređaja sa pogonskom baterijom,
u slučaju bilo kakvih popravki i radova
na održavanju, bateriju treba odvojiti od
električnog sistema uređaja preko
mesta za odvajanje baterije (utikač
baterije).
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
U tu svrhu prvo odvojiti negativni, a
zatim pozitivni pol.
Ponovno priključivanje se obavlja
obrnutim redosledom. Prvo priključiti
pozitivni, a zatim negativni pol.
Uređaj ne sme da se čisti mlazom vode
iz creva ili vodom pod visokim pritiskom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Obratite pažnju na ispitivanje
bezbednosti u skladu sa lokalno
važećim propisima za prensive uređaje
za profesionalnu primenu.
Radove na uređaju uvek obavljajte
noseći odgovarajuće rukavice.
Uređaj
za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
– Rotirajući valjak za metenje prenosi
prljavštinu direktno u za to predviđenu
posudu.
– Bočna metla sakuplja prljavštinu iz
uglova i sa rubova površine koja se čisti
i prosleđuje je u stazu kojom se kreće
valjak za metenje.
– Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filter.
Opasnost
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Nemojte koristiti viljuškar.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pažnju na sledeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
U slučaju da je uređaj isporučen na
paleti, priloženim daskama napravite
rampu za silazak s nje.
Uputstvo za to možete naći na strani 2
(unutrašnja stranica omota).
Važna napomena: svaka daska se
mora pričvrstiti sa po 2 zavrtnja.
Sigurnosne napomene za uređaje
koji se pogone uz pomoć
akumulatora
Uređaji sa visinskim pražnjenjem
Uređaji sa zaštitnim krovom
vozačeve kabine
Sigurnosne napomene vezane za
transport uređaja
Sigurnosne napomene vezane za
negu i održavanje
Funkcija
Napomene o istovaru
Težina (bez akumulatora) 840 kg*
Težina (s akumulatorima) 1300 kg*
* Težina je veća ukoliko su montirani
dodatni sklopovi.
272 SR

- 4
1 Upravljačka kabina (opcija)
2 Mesto vezivanja (4x)
3 Pristup valjku za metenje
4 Prednji točak
5 Bočna metla
6 Osvetljenje (opcija)
7 Posuda za nakupljenu prljavštinu
8 Blokada poklopca uređaja
9 Brisači stakla (opcija)
10 Sigurnosna poluga kabine vozača
11 Poklopac motora
12 Zadnji točak
13 Bravica kabine vozača
14 Rotirajuće svetlo
15 Poluga za pozicioniranje valjka za
metenje (bez prikaza)
16 Akumulatorski set
(samo kod KM 130/300 R Bp pakovanje
u obimu isporuke)
17 Akumulatorski utikač
1 Programski prekidač
2 Funkcijski tasteri
3 Višenamenski ekran
4 Kutija sa osiguračima na radnom mestu
5 Upravljač
6 Kontaktna brava
Položaj 0: Isključivanje motora
Položaj 1: Paljenje
Položaj 2: Pokretanje motora
7 Poziciona (ručna) kočnica
8 Sedište (sa kontaktnim prekidačem)
9 Kočna pedala
10 Vozna pedala
1 Uključivanje i isključivanje radnog
svetla (opcija)
2 Uključivanje i isključivanje rotirajućeg
svetla
3 Sirena
4 Čišćenje filtera
5 Poluga za izbor smera vožnje
6 Ventilator
7 Otvaranje i zatvaranje poklopca posude
8 Podizanje i spuštanje posude za
prljavštinu
Komandni i funkcioni elementi
Slika uređaja za metenje Komandno polje Funkcijski tasteri
273SR

- 5
1 Kapacitet akumulatora
2 Indikator punjenja akumulatora
3 Indikator radnog stanja
4 Indikator parking svetla
5 Indikator (nije priključen)
6 Indikator spuštenih farova
7 Indikator (nije priključen)
8 Indikator vožnje unapred
9 Indikator vožnje unazad
10 Brojač radnih sati
Za obavljanje različitih poslova može biti
potrebno da se kabina vozača (opcionalno)
prethodno preklopi uvis.
Napomena: Kabina vozača se sme
naginjati samo na ravnoj površini (± 5 °).
Otvorite bravicu kabine vozača.
Zakrenite kabinu vozača uvis tako da
se sigurnosna poluga uglavi.
Pre nego što spustite kabinu vozača,
odglavite sigurnosnu polugu.
Otkočite pozicionu kočnicu pritiskajući
pritom kočnu pedalu.
Blokirajte pozicionu kočnicu pritiskajući
ujedno kočnu pedalu.
Otvorite poklopac motora.
Polugu slobodnog hoda hidrauličke
pumpe preklopite za 90 ° s bočne
strane prema dole.
OPREZ
Uređaj za metenje se bez sopstvenog
pogona ne sme kretati na dužim relacijama
i ne brže od 10 km/h.
Nakon pomeranja polugu slobodnog
hoda ponovo preklopite uvis.
Nakon pomeranja polugu slobodnog
hoda ponovo preklopite uvis.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Proverite napunjenost akumulatora pa
ga prema potrebi napunite (vidi
poglavlje "Punjenje akumulatora").
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite da u točkovima nema
upletenih traka.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite da li je uređaj oštećen.
Očistite filter za prašinu uz pomoć
prekidača za čišćenje filtera.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Nega i
održavanje".
Pri radu sa akumulatorima obavezno
obratite pažnju na sledeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od povreda! Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
Opasnost
Opasnost od požara i eksplozije!
– Zabranjeni su pušenje i otvoren
plamen.
– Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro provetrene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan gas.
Indikatori i ekran
Pre upotrebe
Preklapanje kabine vozača uvis
Kočenje i otpuštanje pozicione
kočnice
Kretanje uređaja za metenje bez
sopstvenog pogona
Kretanje uređaja za metenje sa
sopstvenim pogonom
Stavljanje u pogon
Opšte napomene
Ispitni i servisni radovi
Svakodnevno pre početka radova
Pre upotrebe
Sigurnosne napomene za rad
akumulatora
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u uputstvu za rad
vozila!
Nosite zaštitne naočare!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja dece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od povreda
kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Odlaganje u otpad!
Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće!
Upozorenje na opasnost od
električnog napona!
274 SR

- 6
Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom!
– Ako kiselina prsne u oči ili na kožu,
odmah isperite sa puno čiste vode.
– Nakon toga se bez odlaganja obratite
lekaru.
– Kontaminiranu odeću operite u vodi.
OPREZ
Pre puštanja uređaja u rad napunite
akumulatore.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu sa
akumulatorom. Pridržavajte se uputstva za
upotrebu koje je izdao proizvođač punjača.
Obavezno postupajte u skladu sa
priloženim uputstvom za upotrebu koje je
izdao proizvođač akumulatora.
Akumulatore punite samo prikladnim
punjačem.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro provetrene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan gas.
Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom. Dolivanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline! Pri radu sa
akumulatorskom kiselinom nosite zaštitne
naočare i odeću kako biste sprečili povrede
i oštećenje odeće. Kožu ili odeću odmah
isperite ako ih eventualno poprskate
kiselinom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja. Za dopunjavanje
akumulatora koristite samo destilisanu ili
desalinizovanu vodu (VDE 0510). Ne
upotrebljavajte nikakve strane aditive (tzv.
sredstva za poboljšanje), jer u protivnom
prestaje svaka garancija.
Ne preporučujemo korišćenje drugih
akumulatora i punjača. Koristite ih samo
nakon konsultacije sa servisnom službom
preduzeća KÄRCHER.
Izvucite akumulatorski utikač uređaja i
spojite ga sa utikačem punjača.
Utaknite utikač punjača u odgovarajuću
utičnicu od 16 A, punjač samostalno
radi.
Oba poklopca motora držite otvorenim
tokom postupka punjenja.
Napomena: Kad su akumulatori
napunjeni, punjač najpre odvojite od
električne mreže pa potom od
akumulatora.
OPREZ
Obavezno uvažiti napomene proizvođača
baterije i postupiti u skladu sa tim.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u
zelenom području:
Akumulator je napunjen.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u žutom
području:
Akumulator je napunjen do pola.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u
crvenom području:
Akumulator se gotovo ispraznio.
Metenje se uskoro automatski
zaustavlja.
– Indikator svetli crveno.
Akumulator se ispraznio. Metenje se
automatski zaustavlja (agregati za
metenje se mogu ponovo pustiti u rad
tek pošto se akumulator ponovo
napuni).
Uređaj odvezite odmah do
stacionarnog punjača i pritom
izbegavajte uspone.
Napunite akumulator.
Povucite polugu za nameštanje sedišta
prema spolja.
Pomerite sedište pa otpustite i uglavite
polugu.
Proverite da li je sedište fiksirano tako
što ćete pokušati da ga pomerite
napred-nazad.
1 Transport
2 Metenje sa valjkom za metenje
3 Metenje sa valjkom za metenje i bočnim
metlama
Napomena: Ovaj uređaj poseduje
kontaktni prekidač sedišta vozača. Uređaj
se isključuje čim vozač ustane sa sedišta.
Sedite na sedište.
Postavite poluga za izbor smera vožnje
u središnji položaj.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Utaknite kontaktni ključ u kontaktnu
bravu.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Uređaj je spreman za rad.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "II".
Uređaj je spreman za vožnju.
Napomena: Prikaz kapaciteta
akumulatora nakon oko 10 s prikazuje
stvarnu napunjenost.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Postavite polugu za izbor smera vožnje
na "napred".
Polako pritisnite voznu pedalu.
Opasnost
Opasnost od povreda! Pri vižnji unazad ne
sme doći do opasnosti po druga lica, po
potrebi dajte instrukcije svim osobama koje
mogu biti ugrožene.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Poluga za izbor
smera vožnje se sme premeštati samo
kada uređaj miruje.
Postavite polugu za izbor smera vožnje
na "nazad".
Polako pritisnite voznu pedalu.
– Voznom pedalom je moguće
kontinualno menjati brzinu vožnje.
– Izbegavajte naglo pritiskanje i puštanje
vozne pedale, jer to može da ošteti
hidraulički sklop.
Kada se vozna pedala pusti, uređaj se
samostalno zaustavlja i ostaje u stanju
mirovanja.
Napomena: Dejstvo kočnice se može
dodatno pojačati pritiskom na kočnu
pedalu.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema napred.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine preko 70 mm:
Preko takvih prepreka se sme preći
samo pomoću prikladne rampe.
OPREZ
Nemojte skupljati trake za pakovanje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za
metenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog
rezultata čišćenja brzinu kretanja treba
prilagoditi uslovima rada.
Napomena: Tokom rada bi trebalo
redovno čistiti filter za prašinu.
Uključite ventilatore.
Punjenje akumulatora
Preporučeni akumulatori i punjači
Kataloški broj
Komplet baterija 36 V,
360 Ah, (u spremištu,
lake za održavanje) *
6.654-282.0
Punjač 36 V, 50 A 6.654-283.0
* uređaju je potreban 1 komplet baterija
Provera nivoa tečnosti u akumulatoru i
dopunjavanje
Proverite napunjenost akumulatora.
Rad
Nameštanje sedišta vozača
Biranje programa
Pokretanje uređaja
Vožnja uređaja
Vožnja prema napred
Vožnja unazad
Ponašanje vozila u vožnji
Kočnice
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Metenje suve podloge
275SR

- 7
Za površinsko čišćenje postavite
programski prekidač na metenje
valjkom.
Za čišćenje bočnih ivica postavite
programski prekidač na metenje
valjkom i bočnim metlama.
Isključite ventilatore.
Za površinsko čišćenje postavite
programski prekidač na metenje
valjkom.
Za čišćenje bočnih ivica postavite
programski prekidač na metenje
valjkom i bočnim metlama.
Opasnost
Opasnost od povreda! Tokom postupka
pražnjenja se u zakretnom dometu posude
za prljavštinu ne smeju zadržavati ljudi ni
životinje.
Opasnost
Opasnost od prignječenja! Nikada nemojte
zahvatati u poluge mehanizma za
pražnjenje. Ne zadržavajte se ispod
podignute posude.
Opasnost
Opasnost od prevrtanja! Tokom pražnjenja
uređaj mora stajati na ravnom.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Odignite posudu za nakupljenu
prljavštinu.
Polako navezite uređaj do sabirne
posude.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Otvaranje poklopca posude: Pritisnite
levi prekidač i ispraznite posudu sa
nakupljenom prljavštinom.
Zatvaranje poklopca posude: Pritisnite
desni prekidač (oko 2 sekunde) dok se
ne prekrene u krajnji položaj.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne
posude.
Spustite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Zateznim remenjem, užadima ili
lancima osigurajte uređaj na četiri
mesta vezivanja.
Podložite mu klinove pod točkove.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ako se uređaj za metenje ne koristi duže
vreme, molimo Vas da uzmete u obzir
sledeće:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Postavljanje programskog prekidača u
položaj za vožnju .
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Očistite ga iznutra i spolja.
Uređaj odložite na zaštićenom i suvom
mestu.
Izvucite akumulatorski utikač uređaja.
Napunite akumulator i dopunjavajte ga
otprilike svaka 2 meseca.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Filter za prašinu ne sme da se pere u vodi.
Pre čišćenja i servisiranja uređaja,
zamene delova ili prelaska na neku
drugu funkciju treba isključiti uređaj,
izvući ključ i akumulatorski utikač
odnosno odvojiti akumulator.
– Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
– Kod prenosivih uređaja za
profesionalnu primenu mora se izvršiti
ispitivanje sigurnosti u skladu sa VDE
0701.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Uređaj ne sme da
se čisti mlazom vode iz creva ili vodom pod
visokim pritiskom (opasnost od kratkih
spojeva ili drugih oštećenja).
Opasnost
Opasnost od povreda! Nosite masku za
zaštitu od prašine i zaštitne naočare.
Uređaj prebrišite krpom.
Izduvajte ga komprimovanim
vazduhom.
Uređaj prebrišite vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Napomena: Brojač radnih sati ukazuje na
vremena kada treba vršiti radove na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da vlasnik
samostalno održava uređaj, mora obavljati
kvalifikovano stručno lice. Po potrebi se ti
radovi u svako doba mogu prepustiti
stručnom prodavcu Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite da li je uređaj oštećen.
Sedmično održavanje:
Očistite hladnjak hidrauličkog ulja.
Proverite hidraulički sklop.
Proverite nivo hidrauličkog ulja.
Proverite nivo kočne tečnosti.
Proverite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamenite.
Proverite i eventualno podmažite
poklopac posude.
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamenite zaptivne letvice.
Naknadno podesite odnosno zamenite
bočne zaptivke.
Zamenite valjak za metenje.
Zamenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pražnjenje nakupljene prljavštine
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje uređaja
Stavljanje uređaja van
pogona
Nega i održavanje
Opšte napomene
Čišćenje
Čišćenje uređaja iznutra
Spoljašnje čišćenje uređaja
Intervali održavanja
Održavanje koje obavlja vlasnik
276 SR

- 8
Održavanje nakon 50 radnih sati:
Izvršite prvu inspekciju u skladu sa
servisnom knjižicom.
Održavanje nakon 250 radnih sati:
Izvršite inspekciju u skladu sa
servisnom knjižicom.
Napomena: Radi održavanja prava na
garantne usluge tokom garantnog roka sve
servisne radove sme obavljati isključivo
ovlašćena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Priprema:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uvek postavite
sigurnosnu polugu kada je posuda za
nakupljenu prljavštinu podignuta.
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
Akumulatori se menjaju samo u paru.
Zamenu smeju vršiti samo kvalifikovani
stručnjaci.
Zbog velike težine (450 kg), zamena
mora da se izvrši pomoću dizalice.
Napomena: Pre zamene baterije
odvijte poprečni držač.
Prilikom demontiranja akumulatora
pazite na to da se prvo odvoji kabl sa
minus pola.
Uže krana pričvrstite na 4 ušice
kompletnog akumulatorskog seta pa
pažljivo izvadite akumulatore.
SAVET
Posuda za prljavštinu ne sme da bude
podignuta.
Otvorite poklopac motora.
1 Rezervoar za hidrauličko ulje
2 Kontrolno okno
3 Poklopac otvora za ulivanje ulja
4 Hladnjak hidrauličkog ulja
5 Manometar
Na kontrolnom oknu proverite nivo
hidrauličkog ulja.
– Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka "MIN" i "MAX".
– Ako je nivo opao ispod oznake "MIN",
treba dopuniti hidrauličko ulje.
Odvijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke
Zavijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
SAVET
Ako manometar pokazuje povišeni pritisak
hidrauličkog ulja, onda servisna služba
preduzeća Kärcher treba da zameni filter
za hidrauličko ulje.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Pokrenite motor.
Održavanje hidrauličkog sklopa sprovodi
isključivo servisna služba preduzeća
Kärcher.
Proverite zaptivenost svih hidrauličkih
creva i priključaka.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Podignite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Kontaktni ključ okrenite u položaj 0.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Koristite sigurnosnu polugu za visinsko
pražnjenje.
Odstranite trake ili petlje sa valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu polugu.
Utaknite kontaktni ključ u kontaktnu
bravu.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Spustite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
1 Pričvrsni zavrtanj prihvatnika valjka za
metenje
2 Valjak za metenje
3 Prihvatnik valjka za metenje
4 Limeni držač bočne zaptivke
5 Bočna zaptivka
Ključem otvorite bočnu oplatu.
Odvijte leptir navrtke na limenom
držaču bočne zaptivke pa skinite limeni
držač.
Bočnu zaptivku preklopite prema
spolja.
Odvijte pričvrsni zavrtanj prihvatnika
valjka za metenje pa zakrenite
prihvatnik prema spolja.
Izvadite valjak za metenje.
Položaj ugradnje valjka za metenje u
smeru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj garniture čekinja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žlebovi
valjaka za metenje moraju biti nataknuti
na ispuste naspramnih držača.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se iznova podesiti profil
metenja.
Napomena: Profil metenja je fabrički
podešen na 80 mm, a u slučaju istrošenosti
valjka za metenje se može kontinualno
podesiti.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Programski prekidač postavite na
metenje valjcima.
Programski prekidač postavite u
položaj za vožnju.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Održavanje koje obavlja servisna služba
Radovi na održavanju
Opšte sigurnosne napomene
Zamena akumulatora
Provera i dolivanje hidrauličkog ulja
Provera hidrauličkog sklopa
Provera valjka za metenje
Zamena valjka za metenje
Provera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
277SR

- 9
Pometena površina treba da ima oblik
pravilnog pravougaonika širine između 80 i
85 mm.
1 Podešavajuća navrtka
2 Kontra-navrtka
Otvorite bočnu oplatu motora.
Otpustite kontra-navrtku.
Naknadno podesite profil metenja
Zategnite kontra-navrtku.
Proverite profil metenja valjka za
metenje.
Podignite bočnu metlu.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Programski prekidač postavite na
metenje valjcima i bočnom metlom.
Podignite bočnu metlu.
Programski prekidač postavite u
položaj za vožnju.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Profil metenja bi trebao biti širok između
40-50 mm.
Profil metenja korigujte pomoću dva
zavrtnja za podešavanje.
Proverite profil metenja.
Podignite posudu za prljavštinu i
osigurajte je sigurnosnom polugom.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uvek postavite
sigurnosnu polugu kada je posuda za
nakupljenu prljavštinu podignuta.
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamena valjka za
metenje".
Otpustite 6 kom. leptir navrtki na
bočnom limenom držaču.
Otpustite 3 kom. navrtki (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu zaptivku pritisnite na dole
(uzdužna rupa) tako da bude udaljena 1
- 3 mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani
uređaja.
Očistite filter za prašinu uz pomoć
prekidača za čišćenje filtera.
몇 UPOZORENJE
Pre početka zamenjivanja filtera za prašinu
ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom. Prilikom radova na filterskom
sklopu nosite masku za zaštitu od prašine.
Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri radu
sa finom prašinom.
1 Blokada poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
Odvijte zavrtanj sa zvezdastom glavom
kako biste otvorili blokadu.
Preklopite poklopac uređaja prema
napred.
Otvorite poklopac filtera.
Preklopite mehanizam za protresanje
filtera prema napred.
Zamenite filter za prašinu.
Ponovo zatvorite poklopac filtera.
Odvijte prednji far.
Izvadite far i izvucite utikače.
Napomena: Pazite na položaje utikača.
Rastavite prednji far.
Razvucite i izvadite kućište prednjeg
fara držeći ga pritom vodoravno, budući
da lampa nije pričvršćena.
Otkačite blokirnu kuku i izvadite sijalicu.
Stavite novu sijalicu.
Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
Napomena: Da biste zamenili sijalicu
migavca, skinite staklo migavca s kućišta.
Provera i podešavanje profila metenja
bočne metle
Podešavanje bočnih zaptivki
Ručno čišćenje filtera za prašinu
Zamena filtera za prašinu
Zamena sijalice prednjeg fara (opcija)
Zamena sijalice migavca (opcija)
1
2
2
1
278 SR

- 10
Otvorite držač osigurača.
Proverite osigurače.
Neispravne osigurače zamenite novim.
Napomena: Osigurač FU 01 (glavni
osigurač) nalazi se na kućištu elektronike.
Osigurači FU 14, FU 15 i FU 16 nalaze se
unutar kućišta elektronike. Pažnja: Kućište
sme otvarati i osigurače sme menjati samo
ovlašćena servisna služba.
1 Osigurač FU 1 (glavni osigurač)
2 Kućište elektronike
Napomena: Koristite samo osigurače iste
jačine.
Zamena osigurača
FU 01 Glavni osigurač 220 A
FU 02 Kontaktni prekidač
sedišta
3 A
FU 03 Upravljačka kabina
(opcija)
10 A
FU 04 Prekidač za izbor
smera vožnje
5 A
FU 05 Višenamenski ekran 3 A
FU 06 Hladnjak hidrauličkog
ulja
25 A
FU 07 Prekidač za izbor
programa
15 A
FU 08 Sirena 10 A
FU 09 Svetlo s leve strane 7,5 A
FU 10 Svetlo s desne strane 7,5 A
FU 11 Radno svetlo 10 A
FU 12 Rotirajuće svetlo 5 A
FU 13 Vibracioni sistem 10 A
FU 14 Motor 3 A
FU 15 Pretvarač napona 20 A
FU 16 Prekidač sa ključem 3 A
279SR

- 11
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne kreće ili vozi sasvim
polako.
Sedite na sedište vozača, kontaktni prekidača sedišta vozača se aktivira.
Uključite aktivirani osigurač FU 1 (na kućištu elektronike)
Punjenje ili zamena akumulatora
Otkočite pozicionu kočnicu
Proverite da nema upletenih traka ili petlji.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Pišteći zvuk u hidraulici Sipajte hidrauličku tečnost
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Četke se vrte polako ili se uopšte
ne vrte
Proverite da nema upletenih traka ili petlji.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
U prostoru četki je usisna snaga
mala ili je uopšte nema
Čišćenje filtera
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj diže prašinu Podešavanje bočnih zaptivki
Uključite ventilator.
Očistite filter za prašinu
Zamenite filterske zaptivke
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Jedinica za čišćenje ostavlja
prljavštinu da leži
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu
Očistite filter za prašinu
Zamenite valjak za metenje.
Naknadno podesite profil metenja
Zamenite zaptivne trake na posudi za prljavštinu
Uklonite strana tela koja blokiraju valjak za metenje
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Posuda za prljavštinu ne može da
se podigne ili spusti
Proverite osigurače.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Posuda za prljavštinu se vrti
presporo ili se uopšte ne vrti
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Smetnje u radu s hidrauličkim
pokretnim delovima
Obavestite Kärcher servisnu službu.
280 SR

- 12
Tehnički podaci
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Podaci uređaja
Brzina vožnje prema napred km/h 7 7
Brzina vožnje unazad km/h 7 7
Savladavanje uspona (maks.) -- 14 % 14 %
Površinski učinak bez bočnih metli m
2
/h 7000 7000
Površinski učinak sa 1 bočnom metlom m
2
/h 9100 9100
Radna širina bez bočne metle mm 1000 1000
Radna širina sa 1 bočnom metlom mm 1300 1300
Stepen zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3 IPX 3
Trajanje primene pri napunjenom akumulatoru h 2 2
Električne komponente
Kapacitet akumulatora V, Ah -- 36, 360
Akumulatorski set kg -- 460
Hidrauličke komponente
Količina ulja u kompletnom hidrauličkom sklopu l 25 25
Količina ulja u hidrauličkom rezervoaru l 20,5 20,5
Tip hidrauličkog ulja -- HV 46 HV 46
Posuda za nakupljenu prljavštinu
Maksimalna visina pražnjenja mm 1400 1400
Zapremina posude za prljavštinu l 300 300
Valjak za metenje
Prečnik valjka za metenje mm 300 300
Širina valjka za metenje mm 1000 1000
Broj obrtaja 1/min 325 325
Profil metenja mm 80 80
Bočna metla
Prečnik bočnih metli mm 600 600
Broj obrtaja (kontinualno) 1/min 61 61
Pneumatici od pune gume
Veličina napred -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Veličina pozadi -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Kočnica
Prednji točkovi -- mehanička mehanička
Zadnji točak -- hidrostatička hidrostatička
Filterski i usisni sistem
Tip -- Pljosnati naborani filter Pljosnati naborani filter
Broj obrtaja 1/min 2800 2800
Površina filtera za finu prašinu m
2
5,2 5,2
Nominalni podpritisak usisnog sistema mbar 15,5 15,5
Nominalni zapreminski protok usisnog sistema m
3
/h 800 800
Vibracioni sistem -- Elektromotor Elektromotor
Okolni uslovi
Temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Vlažnost vazduha, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90 0 - 90
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 75 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3 3
281SR

- 13
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 93 93
Vibracije uređaja
Vrednost vibracije na ruci m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sedište m/s
2
< 2,5 < 2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,1 0,1
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Poluprečnik okretanja udesno mm 1400 1400
Poluprečnik okretanja ulevo mm 1400 1400
Prazna težina (bez/sa akumulatorom) kg 840/1300 840/1300
Dozvoljena ukupna težina kg 1789 1789
Dozvoljeno opterećenje prednje osovine kg 897 897
Dozvoljeno opterećenje zadnje osovine kg 892 892
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za metenje
Tip: 1.186-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 90
Zagarantovana: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
282 SR

- 2
Машината за метене е предвидена за
почистване на подови повърхности за
промишлена употреба, напр. за следни-
те области на приложение:
паркинги
производствени системи
логистични зони
хотели
търговия
складови зони
тротоари
– Тази метачна машина е предназна-
чена за метене на замърсени по-
върхности вътре и навън.
– Уредът с приспособленията за рабо-
та преди използване да се провери
за безупречно състояние и експло-
атационна сигурност. Ако уредът не
е в отлично състояние, използването
му е забранено.
– Използвайте тази метачна машина
само в съответствие със задачите в
настоящото Упътване за експлоата-
ция.
– По уреда не трябва да се предприе-
мат промени.
– Уредът е подходящ само за описани-
те в Упътването за експлоатация по-
крития.
– Могат да се минава само по повърх-
ности, позволени от предприемача
или неговите упълномощени лица за
използване на машините.
– По принцип важи: Леснозапалимите
материали да се държат далече от
уреда (Опасност от експлозия/ по-
жар).
Никога не измитайте/засмуквайте
експлозивни течности, възпламеня-
еми газове, както и не разредени ки-
селини и разтворители! Към тях при-
надлежат бензин, разредители за
бои или мазут, които при завихряне с
въздуха за всмукване могат да обра-
зуват експлозивни пари или смеси,
освен това ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като тe
атакуват използваните за уреда ма-
териали.
Никога не метете/не засмуквайте ре-
активни метални прахове (напр. алу-
миний, магнезий, цинк) във връзка
със силно активни и кисели почист-
ващи препарати образуват експло-
зивни газове.
Не измитайте/засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
Уредът не е подходящ за измитане
на опасни за здравето вещества.
Забранява се престоя в опасни обла-
сти. Забранена е работата във взри-
воопасни помещения.
Взимането със себе си на придружа-
ващи лица не се допуска.
С този уред не е позволено избутва-
не/теглене или транспортиране на
предмети.
– Асфалт
– Индустриални подове
– Циментови подове
– Бетон
– Павета
За поддържане на въздуха и пъти-
щата на утечен ток уредът не
трябва да се използва на височина
2000 метра над морското равнище.
(Важи само за Финландия) Ако уре-
дът е оборудван с гъвкав тръбо-
провод от PVC, не трябва да се из-
ползва при ниски температури на
заобикалящата среда (под 0°C). При
въпроси относно Вашия уред, моля,
свържете се с Kärcher.
Уредът с приспособленията за ра-
бота преди използване да се прове-
ри за безупречно състояние и екс-
плоатационна сигурност. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, из-
ползването му е забранено.
Да се спазват указанията за безо-
пасност при работа с уреда в опас-
ни зони (например на бензиностан-
ции). Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Не използвайте уреда без защитен
покрив против падащи предмети в
области, където съществува въз-
можността, обслужващият персо-
нал да бъде засегнат от падащи
предмети.
Обслужващото лице трябва да из-
ползва уреда според предписания-
та. По време на работа то трябва
да се съобразява с околните пред-
мети и да внимава за трети лица и
особено за деца.
Трябва да се спазват основно мер-
ките на предписанията, правилата
и правилниците, които са валидни
за моторни превозни средства.
Преди началото на работа обслуж-
ващото лице трябва да се увери, че
всички защитни приспособления са
поставени правилно и функциони-
рат.
Обслужващото лице на уреда е от-
говорно за злополуки с други лиза
или с тяхното имущество.
Обслужващото лице трябва да е с
плътно прилепнало облекло. Носе-
те здрави обувки и избягвайте сво-
бодното облекло.
Проверявайте преди навлизане (на-
пр. деца). Погрижете се за доста-
тъчна видимост!
Уредът никога не трябва да се ос-
тавя без надзор, докато моторът
работи. Обслужващото лице може
да напуска уреда едва тогава, кога-
то моторът е угаснал, уредът е
осигурен против непреднамерени
движения и ключът е изваден.
За да се избегне некомпетентна
употреба на уреда, да се извади
ключа.
Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за екс-
плоатацията му и които са доказа-
ли способностите си за работа с
него, и са натоварени изрично с из-
ползването му.
Този уред не е предназначен за то-
ва, да бъде използван от лица
(включително деца) с ограничени
физически, сензорни и умствени
способности и липса на опит и/или
липса на познания, освен ако те са
Закрепване на верига-
та / точка за окачване
на кран
Точки за захващане на
автомобилния крик
Максимален наклон на
основата при придвиж-
ване с повдигнат ре-
зервоар за изметено-
то.
По посока на движение-
то преминавайте само
по наклони до 14 %.
Внимание въртяща се
четка (спазвайте посо-
ката на въртене).
Предупреждение за
опасно електрическо
напрежение!
Съблюдавайте указа-
нието!
Управлявайте бавно!
Моля прочетете упът-
ването за работа и
действайте според не-
го!
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за
прах.
Употреба по
предназначение
Предвидима грешна употреба
Подходящи настилки
Указания за безопасност
Указания за безопасност при
обслужване
284 BG

- 3
под надзора на отговарящо за тях-
ната безопасност лице или са полу-
чили от него инструкции, как да из-
ползват уреда.
Децата трябва да бъдат под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане! Не измитай-
те ленти, шнурове или тел, защото
те могат да се завият около метящия
валяк.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Проверете
товароносимостта на основата, пре-
ди да преминете по нея.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука, опасност от
нараняване!
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
– По посока на движението премина-
вайте само по наклони до 14 %.
Опасност от преобръщане при бързо
движение на завои (особено при завои
наляво).
– На завоите да се кара бавно.
Опасност от преобръщане при неста-
билна основа.
– Уредът да се движи само на укрепе-
на основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
– Напречно на посоката на движение
да се преминават само наклони до
максимално 10%.
Указание: Гаранционни претенции мо-
гат да съществуват само, ако използва-
те препоръчаните от Kärcher акумулато-
ри и зарядни устройства.
– Непременно да се спазват указания-
та за експлоатация на производите-
ля на акумулатора и на зарядното ус-
тройство. Спазвайте препоръките на
законодателя при боравене с акуму-
латори.
– Никога не оставяйте акумулаторите
в разредено състояние, а ги зареде-
те отново възможно най-скоро.
– За избягване на блуждаещи токове
поддържайте акумулаторите винаги
чисти и сухи. Пазете от замърсява-
ния, напр. от метален прах.
– Не поставяйте инструменти върху
акумулаторите. Късо съединение и
опасност от експлозия.
– В никакъв случай не се занимавайте
в открит пламък, не създавайте ис-
кри и не пушете в близост до акуму-
латор или в помещение за зарежда-
не на акумулатор. Опасност от екс-
плозия.
– Да не се докосват горещите части,
напр. задвижващ мотор (опасност от
изгаряне).
– Внимание при боравене с киселини
за акумулатори. Спазвайте съответ-
ните правила по техника на безопас-
ност!
– Изразходваните акумулатори да се
отстраняват опазвайки околната сре-
да за отпадъци съгласно Директиви-
те на ЕО 91/ 157 ЕИО.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
При работа по високото изпразване
повдигайте докрай резервоара за
изметеното и го подсигурявайте.
Извършвайте обезопасяването на
опасната зона само отвън.
УКАЗАНИЕ
Защитният покрив за водача (опция)
предлага защита против по-едри пада-
щи части. Уредите обаче не предла-
гат защита против преобръщане!
Ежедневно проверявайте защит-
ния покрив за повреда.
При повреда на защитния покрив,
също и на отделни елементи от не-
го, трябва да се смени целият за-
щитен покрив.
Не се разрешава каквато и да е мо-
дификация на защитния покрив,
както и поставянето на различни
от разрешените от Kärcher еле-
менти, компоненти и модули, и
това при определени обстоятел-
ства ограничава функцията на за-
щитния покрив.
Вземете под внимание теглото без
товар (тегло при транспорт) на
уреда при транспортиране с ремар-
кета или самолети.
За транспортиране на уреда, из-
важдайте щепсела на акумулатора
и закрепвайте уреда надеждно.
Преди почистване и поддръжка на
уреда, смяна на части или премина-
ване към друга функция да се изклю-
чи уреда и да се извади ключа.
При уреди с тракционен акумула-
тор при всякакви работи по под-
дръжка и ремонти акумулаторът
трябва да се изключва от електри-
ческата система на уреда от мяс-
тото на изключване на акумулато-
ра (щепсел на акумулатора).
При работа по електрическата
уредба трябва да се откачи акуму-
латорът.
За целта първо разкачете отрица-
телния, след това положителния
полюс.
Повторното свързване се извърш-
ва в обратна последователност.
Първо свържете положителния,
след това отрицателния полюс.
Не трябва да почиствате уреда с
маркуч или с водна струя под наля-
гане (опасност от късо съединение
или от други повреди).
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или
от специалисти в тази област,
които са запознати с всички пред-
писания за сигурност.
Да се спазва проверката във връзка
със сигурността в съответствие с
валидните местни разпоредби за
сменящи мястото си промишлени
уреди.
Извършвайте работата по уреда с
подходящи ръкавици.
Машината за метене работи по принци-
па на лопатата за метене.
– Въртящият се метящ валяк изпраща
мръсотията директно в резервоара
за изметеното.
– Страничната метла почиства ъглите
и кантовете на повърхността за ме-
тене и изпраща мръсотията в улея на
метящия валяк.
– Финият прах се засмуква през фил-
търа за прах с помощта на смукател-
ния уловител.
Опасност
Опасност от нараняване, опасност от
увреждане!
При разтоварване имайте пред вид
теглото на уреда!
Не използвайте вилкови тран-
спортьори.
При разтоварване на уреда използ-
вайте подходяща рампа или кран!
При използване на рампа вземете
под внимание:
Свободно място на пода 70 мм.
Ако уредът се доставя върху палет,с
приложените дъски се изгражда рам-
па за спускане.
Инструкцията се намира на страница
2 (вътрешна страна на корицата).
Важно указание: всяка дъска трябва
да бъде съответно завинтена с 2
винта.
Указания за безопасност при
режим движение
Указания за безопасност за уреди
задвижвани от батерии
Уреди с високо изпразване
Уреди със защитен покрив за
водача
Указания за безопасност за
транспортиране на уреда
указания за безопасност за
поддръжка и техническо
обслужване
Функция
Указания за разтоварване
Тегло (без акумулатори) 840 kg*
Тегло (с акумулатори) 1300 kg*
* Ако са монтирани приставки, теглото е
още по-високо.
285BG

- 4
1 Кабина на водача (опция)
2 Фиксирана точка за закрепване (4х)
3 Достъп до метящия валяк
4 Предно колело
5 Странични метли
6 Система за осветление (опция)
7 Резервоар за изметеното
8 Блокировка на капака на уреда
9 Чистачки (опция)
10 Предпазен лост на кабината на вода-
ча
11 Капак на двигателя
12 Задно колело
13 Блокиране на кабината на водача
14 Аварийна лампа за светене наоколо
15 Регулиране на метящия валяк (не е
изобразено)
16 Комплект акумулатор
(само в комплекта на доставката
приKM 130/300 R Bp Pack)
17 Щепсел на акумулатора
1 Програмен прекъсвач
2 Функционални бутони
3 Мултифункционална индикация
4 Табло предпазители работно място
5 Волан
6 Запалитерен ключ
Положение 0: Изключване на двига-
теля
Положение 1: Запалване вкл
Положение 2: Стартиране на двига-
теля
7 Застопоряваща спирачка
8 Седалка (с контактен прекъсвач на
седалката)
9 Спирачен педал
10 Педал на газта
1 Работно осветление вкл/изкл (опция)
2 Аварийна лампа за светене наоколо
вкл/изкл
3 Клаксон
4 Почистване на филтъра
5 Прекъсвач за избор на посоката на
движение
6 Вентилатор
7 Отваряне/ затваряне на капака на
резервоара
8 Резервоар за изметеното повдигане/
сваляне
Обслужващи и функционални елементи
Изображение на машината за
метене
Обслужващо поле Функционални бутони
286 BG

- 5
1 Капацитет на акумулатора
2 Контролна лампа на акумулатора
3 Контролна лампа за работното със-
тояние
4 Контролна лампа габарити
5 Контролна лампа (не свързана)
6 Контролна лампа къси светлини
7 Контролна лампа (не свързана)
8 Контролна рампа посока на движе-
ние напред
9 Контролна лампа посока на движе-
ние назад
10 Брояч на работните часове
За да бъдат изпълнени различни рабо-
ти, може да е необходимо предварител-
но да се отвори кабината на водача (оп-
ция) нагоре.
Указание: Накланянето на кабината на
водача трябва да се извършва само
върху равен под (± 5 °).
Отваряне на блокирането на кабина-
та на водача.
Наклонете кабината на водача наго-
ре, докато се фиксира предпазният
лост.
Преди спускане на кабината на вода-
ча освободете предпазния лост.
Освободете застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
Фиксирайте застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
Отворете капака на двигателя.
Завъртете лост свободен ход на хи-
дравличната помпа на 90 ° странич-
но надолу.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Не движете метачната машина без
собствено задвижване на дълги раз-
стояния и не по-бързо от 10 км/ч.
След преместването отново повдиг-
нете отново нагоре лост свободен
ход.
След преместването отново повдиг-
нете отново нагоре лост свободен
ход.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се извади ключа за запалването.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Проверете състоянието на зарежда-
не на акумулатора, при нужда заре-
дете акумулаторите (вижте глава
„Зареждане на акумулатори“).
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Проверете колелата за завити ленти.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Проверете уреда за увреждания.
Почистете филтъра за прах с бутона
за почистване на филтъра.
Указание: Описанието вижте в глава
Грижи и поддръжка.
При работа с акумулаторите непремен-
но спазвайте следните предупредител-
ни указания:
Опасност
Опасност от експлозия! Върху акуму-
латора, т.е. върху крайните полюси и
свързването на клетките да не се по-
ставят инструменти или подобни.
Опасност
Опасност от нараняване! Никога не
докосвайте раните с олово. След рабо-
та по акумулаторите винаги почист-
вайте ръцете си.
Опасност
Опасност от пожар и експлозия!
Контролни лампи и дисплей
Преди пускане в
експлоатация
Повдигане на кабината на водача
нагоре
Блокиране/освобождаване на
застопоряващата спирачка
Задвижване на метачната машина
без собствено задвижване
Задвижване на метачната машина
със собствен ход
Пускане в експлоатация
Общи указания
Контролни и поддържащи
дейности
Ежедневно преди начало на
експлоатация
Преди пускане в
експлоатация
Указания за безопасност
акумулатори
Спазвайте указанията на
акумулатора, в Упътване-
то за употреба и в Инструк-
цията за експлоатация на
превозното средство!
Носете защита за очите!
Дръжте децата настрани
от киселини и от акумула-
тори!
Опасност от експлозия!
Забраняват се огън, искри,
открита светлина и пуше-
не!
Опасност от разяждане!
Първа помощ!
Указателна забележка!
Изхвърляне!
Акумулатора да не се хвър-
ля в кофата за боклук!
Предупреждение за опасно
електрическо напрежение!
287BG

- 6
– Забраняват се пушене и открит
огън.
– Помещенията, в които се зареж-
дат акумулатори, трябва да се про-
ветряват добре, тъй като при за-
реждане се образуват високоексло-
зивни газове.
Опасност
Опасност от разяждане!
– Пръски от киселини в очите или по
кожата да се изплакват респ. изми-
ват с чиста вода.
– След това незабавно да се потърси
лекар.
– Замърсеното облекло да се изпере
с вода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Преди пускане в експлоатация на уреда
заредете акумулаторите.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Да се спаз-
ват разпоредбите за безопасност при
боравене с акумулатори. Да се спазва
Упътването за употреба на произво-
дителя на зарядното устройство.
Непременно вземете под внимание
упътването за употреба на произво-
дителя на акумулаторите и действай-
те съгласно тях.
Акумулаторите да се заредят с подхо-
дящо зарядно устройство.
Помещенията, в които се зареждат
акумулатори, трябва да се проветря-
ват добре, тъй като при зареждане се
образуват високоекслозивни газове.
Опасност
Опасност от разяждане. Доливането
на вода в разредено състояние на аку-
мулатора може да доведе до изтичане
на киселина! При работа с киселини за
акумулатори да се използват защитни
очила и да се спазват предписанията,
за да се избягват наранявания и разру-
шение на облеклото. Евентуалните
пръски от киселина по кожата или об-
леклото веднага да се изплакнат с
много вода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане. За доливане
на акумулаторите да се използва само
дестилирана или обезсолена вода
(VDE 0510). Да не се използват чужди
добавки (така наречени средства за
подобрение), в противен случай се от-
меня всякаква гаранция.
Не се препоръчва използването на дру-
ги
акумулатори и зарядни устройства, то
е позволено само след консултация със
сервиза на KÄRCHER.
Изтеглете щепсела на акумулатора
от машината и го свържете с щепсе-
ла на зарядното устройство.
Поставете щепсела на зарядното ус-
тройство в правилния контакт от 16
A, зарядното устройство зарежда ав-
томатично.
По време на процеса на зареждане
дръжте отворени двата капака на
двигателя.
Указание: Когато акумулаторите се
заредят,
зарядното устройство да се
откачи първо от мрежата, а след
това от акумулаторите.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Непременно спазвайте указанията на
производителя на акумулатора и
действайте съответно.
– Индикация за капацитета на акуму-
латора в зелената зона:
Акумулаторът е зареден.
– Индикация за капацитета на акуму-
латора в жълтата зона:
Акумулаторът е зареден наполови-
на.
– Индикация за капацитета на акуму-
латора в червената зона:
Акумулаторът е почти разреден. Ре-
жим метене ще приключи автоматич-
но след кратко време.
– Контролната лампа свети червено
Акумулаторът е разреден. Режим
метене приключва автоматично (пов-
торно пускане в действие на метящи-
те агрегати е възможно само след
зареждане на акумулатора).
Уредът да се закара директно до
станцията за зареждане, при това да
се избягват наклони.
Заредете акумулатора.
Издърпайте навън лоста за настрой-
ка на седалката.
Изместете седалката, пуснете лоста
и го фиксирайте.
Проверете посредством движение
напред и назад, дали седалката е за-
стопорена.
1 Транспортно пътуване
2 Метене с метящ валяк
3 Метене с метящ валяк и странични
метли
Указание: Уредът е оборудван с контак-
тен прекъсвач на седалката. При напус-
кане на седалката на водача уредът се
изключва.
Седнете на седалката на водача.
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение в средно поло-
жение.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Поставете ключа на запалването в
запалителната ключалка.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "І".
Уредът е в готовност за експлоата-
ция.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "ІІ".
Уредът е в готовност за движение.
Указание: След ок. 10 секунди инди-
кацията за капацитета на акумулато-
ра показва действителното
състояние на зареждане.
Поставяне на програмния прекъсвач
на Транспортно пътуване .
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение на „Напред“.
Бавно натиснете педала за движе-
ние.
Опасност
Опасност от нараняване! При пътува-
не назад не трябва да възниква опас-
ност за трети лица, при необходи-
мост нека някой Ви дава указания.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане! Задействай-
те прекъсвача за избор на посоката на
движение само при спрял уред.
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение на „Назад".
Бавно натиснете педала за движе-
ние.
Зареждане на акумулаторите
Препоръчани акумулатори, зарядни
устройства
Номер за по-
ръчки
Комплект батерии
36 V, 360 Ah, (в улея, с
малка поддръжка)*
6.654-282.0
Зарядно устройство
36 V, 50 A
6.654-283.0
* Уредът има нужда от 1 комплект бате-
рии
Да се провери и да се коригира нивото
на течността на акумулатора.
Проверка на състоянието на
зареждане на акумулатора
Експлоатация
Да се настрои седалката на
водача
Да се изберат програми
Стартиране на уреда
Пътуване на уреда
Пътуване напред
Пътуване напред
288 BG

- 7
– С педала за движение скоростта на
пътуване може да се регулира без-
степенно.
– Избягвайте обратното задействане
на педала, тъй като хидравличната
уредба може да се повреди.
Да се отпусне педала за движение,
уредът спира самостоятелно и оста-
ва спрян.
Указание: Спирачното въздействие
може да се подкрепи с натискане на спи-
рачния педал.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия до 70 мм:
Да се настъпват бавно и внимателно
в посока напред.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия над 70 мм:
Може да се преминава върху препят-
ствията само с помощта на подходя-
ща рампа.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Да не се метат ленти за опаковане,
тел или подобни, това може да доведе
до увреждане на механиката на мете-
не.
Указание: За да се постигне оптимален
резултат при почистване, скоростта на
движение трябва да се адаптира към да-
деностите.
Указание: По време на експлоатацията
филтърът за прах трябва да се почиства
редовно.
Включете вентилатора.
При почистване на повърхности по-
ставяйте програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк.
При почистване на странични ръбове
поставяйте програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк и странична
метла.
Изключете вентилатора.
При почистване на повърхности по-
ставяйте програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк.
При почистване на странични ръбове
поставяйте програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк и странична
метла.
Опасност
Опасност от нараняване! По време на
процеса на изпразване в областта на
обръщане на резервоара за изметено-
то не трябва да се намират хора и жи-
вотни.
Опасност
Опасност от прищипване! Никога те
бъркайте в прътовете на изпразваща-
та механика. Не стойте под повдигна-
тия резервоар.
Опасност
Опасност от преобръщане! По време
на процеса на изпразване уреда да се
постави на равна повърхност.
Поставяне на програмния прекъсвач
на Транспортно пътуване .
Повдигане на резервоара за измете-
ното.
Подхождайте бавно към резервоари-
те за събиране.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Отворете капака на резервоара: На-
тиснете прекъсвача вляво и изпраз-
нете резервоара за изметеното.
Затворете капака на резервоара: На-
тиснете прекъсвача отдясно (ок. 2
секунди), докато достигне крайното
си положение.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Отдалечавайте се бавно от резерво-
арите за събиране.
Спускайте резервоара за изметеното
до крайното положение.
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Осигурете уреда на фиксираните
точки за закрепване (4х) с обтягащи
колани, въжета или вериги.
Уреда да се осигури с клинове на ко-
лелата.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Ако машината за метене няма да се из-
ползва по-дълго време, моля да се спа-
зят следните точки:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Поставяне на програмния прекъсвач
на Транспортно пътуване .
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Метачната машина да се осигури от
самопроизволно предвижване.
Метачната машина да се почисти от-
вътре и отвън.
Уреда да се съхрани на защитено и
сухо място.
Извадете щепсела на акумулатора
от машината.
Да се зареди акумулатора и да се до-
зарежда на прибл. 2 месеца.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за прах.
Преди почистване и поддръжка на
уреда, смяна на части или премина-
ване към друга функция изключете
функцията на уреда, извадете ключа
и изтеглете щепсела на акумулатора
респ. свалете акумулатора.
– Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или от
специалисти в тази област, които са
запознати с всички предписания за
сигурност.
– Сменящиге местото си промишлени
уреди подлежат на проверка относно
сигурността съгласно VDE 0701.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Поведение при пътуване
Спирачки
Преминаване на препятствия
Режим метене
Измитане на сухи подове
Измитане на влажни и мокри подове
Да се изпразни резервоара за
изметеното
Изключете уреда
Транспорт
Съхранение на уреда
Спиране от експлоатация
Грижи и поддръжка
Общи указания
289BG

- 8
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда! Не трябва да
почиствате уреда с маркуч или с водна
струя под налягане (опасност от късо
съединение или от други повреди).
Опасност
Опасност от нараняване! Да се носят
прахозащитна маска и защитни очила.
Уреда да се почисти с парцал.
Уреда да се продуха с въздух под на-
лягане.
Уредът да се почисти с влажен, нато-
пен в мека почистваща луга парцал.
Указание: Да не се използват агресивни
почистващи средства.
Указание: Броячът на работните часове
дава времето на интервалите на под-
дръжка.
Указание: Всички сервизни работи и ра-
боти по поддръжката при поддръжка от
клиента трябва да се извършват от ква-
лифициран специалист. При необходи-
мост по всяко време може да се привле-
че специалист на Kärcher.
Ежедневна поддръжка:
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Проверете уреда за увреждания.
Ежеседмична поддръжка:
Почистете охладителя за хидравлич-
ното масло.
Проверете хидравличната уредба.
Да се провери нивото на хидравлич-
ното масло.
Проверете нивото на спирачната
течност.
Уплътняващите пластини да се про-
верят за износване, при необходи-
мост да се сменят
Проверете и смажете капака на ре-
зервоара.
Поддръжка според износването:
Смяна на уплътняващи пластини.
Регулирайте страничните уплътне-
ния или ги сменете.
Смяна на метящия валяк.
Смяна на страничните метли.
Указание: Описанието вижте в глава
Дейности по поддръжката.
Поддръжка след 50 работни часа:
Извършете първата инспекция съ-
гласно книжката за техническо об-
служване.
Поддръжка след 250 работни часа:
Извършете инспекция съгласно
книжката за техническо обслужване.
Указание: За да се запазят гарантийни-
те претенции, по време на периода на
гаранция всички сервизни и поддържа-
щи дейности трябва да се извършват от
оторизиран сервиз на Karcher съгласно
книжката за техническо обслужване.
Подготовка:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Предпазна-
та щанга да се поставя винаги при
повдигнат резервоар за изметеното.
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
Акумулаторите могат да бъдат сменяни
само в комплект. Позволена е смяна
само от страна на квалифициран спе-
циалист.
Поради голямото тегло (450 kg) смя-
ната трябва да се извършва с кран.
Указание: Напречната разпорка
трябва да бъде развинтена преди
смяна на батериите.
При демонтаж на акумулатора да се
внимава за това, първо да се разкачи
кабела на минусовия кабел.
Закрепете въжетата на крана на 4
халка на комплекта акумулатор и
внимателно извадете акумулатори-
те.
УКАЗАНИЕ
Резервоарът за изметеното не бива
да бъде повдигнат.
Отворете капака на двигателя.
1 Резервоар за хидравлично масло
2 Наблюдателно стъкло
3 Затварящ капак, отвор за пълнене на
масло
4 Охладител на хидравличното масло
5 Манометър
Проверете нивото на хидравличното
масло в наблюдателното стъкло.
– Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка „МИН“- и „МАКС“.
– Ако нивото на маслото е под марки-
ровката „МИН", да се допълни хидра-
влично масло.
Развийте затварящия капак на отво-
ра за пълнене на масло.
Почистете диапазона на пълнене.
Допълнете хидравлично масло.
Вид масло: Технически данни
Завийте затварящия капак на отвора
за пълнене на масло.
УКАЗАНИЕ
Ако манометърът показва повишено
налягане на хидравличното масло,
филтърът за хидравлично масло
трябва да бъде сменен от сервиза на
Kärcher.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Стартиране на мотора.
Поддръжка на хидравличната уредба
само от сервиза на Kärcher.
Всички хидравлични маркучи и изво-
ди да се проверят за херметичност.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "І".
Повдигнете резервоара за изметено-
то до крайното положение.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние 0.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се постави предпазната щанга за
високо изпразване.
Отстранете лентите и шнуровете от
метящия валяк.
Извадете предпазната щанга.
Поставете ключа на запалването в
запалителната ключалка.
Почистване
Вътрешно почистване на уреда
Външно почистване на уреда
Интервали на поддръжка
Поддръжка от страна на клиента
Поддръжка от страна на сервизното
обслужване на клиенти
Дейности по поддръжката
Общи указания за сирурност
Смяна на акумулатори
Проверка нивото на хидравличното
масло и допълване на хидравлично
масло
Проверка на хидравличната уредба
Проверка на метящия валяк
290 BG

- 9
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "І".
Спускайте резервоара за изметеното
до крайното положение.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
1 Болт за закрепване на метящия ва-
ляк
2 Метящ валяк
3 Закрепване на метящия валяк
4 Странично уплътнение на задържа-
щата ламарина
5 Странично уплътнение
Отворете страничната облицовка с
ключ.
Развинтете крилчатите гайки от за-
държащата ламарина на странично-
то уплътнение и свалете задържа-
щата ламарина.
Обърнете страничното уплътнение
навън.
Развийте закрепващия винт на зак-
репването на метящия валяк и на-
клонете закрепването навън.
Свалете метящия валяк.
Монтажно положение на метящия валяк
по посока на движението (поглед отгоре)
Указание: При монтажа на новия метящ
валяк внимавайте за положението на
комплекта четки с четина.
Монтирайте новия метящ валяк. Глъ-
бовете на метящия валяк трябва да
се поставят в опорите на метящия
валяк на срещуположния балансир.
Указание: След монтажа на новия ме-
тящ валяк отново трябва да се настрои
рефлекторът за метене.
Указание: Рефлекторът за метене е на-
строен фабрично на 80 мм, той може да
се регулира безстепенно при износване
на метящия валяк.
Проверете налягането на гумите.
Изключване на смукателния улови-
тел.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Поставете програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк.
Поставете програмния прекъсвач на
транспортно пътуване.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Формата на рефлектора за метене тряб-
ва да образува правилен правоъгълник
с ширина от 80-85 мм.
1 Гайка за регулиране
2 Контрагайка
Отворете страничния обтекател на
двигателя.
Развийте контрагайката.
Настройте рефлектора за метене
Затегнете контрагайката.
Проверете рефлектора за метене на
метящия валяк.
Повдигане на страничните метли.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Поставете програмния прекъсвач на
Метене с метящ валяк и странични
метли.
Повдигане на страничните метли.
Поставете програмния прекъсвач на
Придвижване.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Широчината на рефлектора за метене
трябва да бъде между 40-50 мм.
Коригирайте рефлектора за метене с
двата болта за настройка.
Проверете рефлектора за метене.
Изнесете нагоре резервоара за из-
метеното и го подсигурете с предпаз-
ната щанга.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Предпазна-
та щанга да се поставя винаги при
повдигнат резервоар за изметеното.
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Отворете страничната облицовка
както е описано в глава „Смяна на
метящия валяк“.
Развийте 6-те крилчати гайки на
страничната задържаща ламарина.
Развийте 3-те гайки (SW 13) на пред-
ната задържаща ламарина.
Притиснете страничните уплътнения
дотолкова надолу (надлъжен отвор),
че да се получи разстояние от 1 -
3 мм до пода.
Затегнете задържащите ламарини.
Да се смени метящия валяк
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на метящия валяк.
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на страничната метла
Настройка на страничните
уплътнения
291BG

- 10
Повторете операцията на другата
страна на уреда.
Почистете филтъра за прах с бутона
за почистване на филтъра.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди началото на смяна на филтъра
за прах изпразнете резервоара за из-
метеното. При работа по системата
на филтъра носете прахо-защитна
маска. Спазвайте мерките за безопас-
ност при работа с фин прах.
1 Блокировка на капака на уреда
2 Капак на уреда
Отворете блокировката, за целта
развийте болта със звездообразна
дръжка.
Обърнете капака на уреда напред.
Отворете капака на филтъра.
Обърнете тръскача на филтъра на-
пред.
Сменете филтъра за прах.
Затворете отново капака на филтъ-
ра.
Развийте фаровете.
Свалете фаровете и извадете щеке-
рите.
Указание: Спазвайте позициите на ще-
керите.
Разглобете фаровете.
Разглобете фаровете и при това ги
дръжте хоризонтално, тъй като звено
лампи не е закрепено.
Деблокирайте закопчаващата скоба
и свалете крушката.
Монтирайте нова крушка.
Да се монтира в обратна последова-
телност.
Указание: За смяна на крушката на ми-
гача отстранете стъклото на мигача от
корпуса на мигача.
Отворете носача на предпазителя.
Проверете предпазителите.
Сменете дефектните предпазители.
Указание:
Предпазителят FU 01 (главен
предпазител) се намира на електронния
корпус.
Предпазителите FU 14, FU 15 и FU 16 се
намират в отделението на електронния
корпус. Внимание: Отваряне на корпуса
и смяната на предпазителите са позво-
лени само в оторизиран сервиз.
1 Предпазител FU 1 (главен предпази-
тел)
2 Електронен корпус
Указание: Използвайте само предпази-
тели със същата предпазна стойност.
Ръчно почистване на филтъра за прах
Смяна на филтъра за прах
1
2
2
1
Смяна на крушка на фара (опция)
Смяна на мигач (опция)
Смяна на предпазители
FU 01 Главен предпазител 220 A
FU 02 Прекъсвач на седал-
ката
3 A
FU 03 Кабина на водача
(опция)
10 A
FU 04 Превключвател по-
сока на движение
5 A
FU 05 Мултифункционална
индикация
3 A
FU 06 Охладител на хидра-
вличното масло
25 A
FU 07 Прекъсвач за избор
на програма
15 A
FU 08 Клаксон 10 A
FU 09 Осветление отляво 7,5 A
FU 10 Осветление отдясно 7,5 A
FU 11 Работно осветление 10 A
FU 12 Аварийна лампа за
светене наоколо
5 A
FU 13 Вибрираща система 10 A
FU 14 Мотор 3 A
FU 15 Преобразовател на
напрежението
20 A
FU 16 Ключов прекъсвач 3 A
292 BG

- 11
Помощ при неизправности
Неизправност Отстраняване
Уредът не върви или върви само
бавно
Седнете на седалката на водача, контактният прекъсвач на седалката се активира
Включване на задействания предпазител FU 1 (върху електронния корпус)
Зареждане или смяна на акумулатора
Освобождаване на застопоряващата спирачка
Проверете за навити ленти и шнурове.
Уведомете сервиза на Kärcher
Свирещ шум в хидравликата Допълнете хидравлична течност
Уведомете сервиза на Kärcher
Четките се въртят само бавно
или въобще не се въртят
Проверете за навити ленти и шнурове.
Уведомете сервиза на Kärcher
Малко или липсваща сила на из-
смукване в зоната на четките
Почистване на филтъра
Уведомете сервиза на Kärcher
Уредът запрашава Настройка на страничните уплътнения
Включете вентилатора
Почистете филтъра за прах
Сменете филтърните уплътнения
Уведомете сервиза на Kärcher
Метачното звено не поема всич-
ките отпадъци
Да се изпразни резервоара за изметеното
Почистете филтъра за прах
Сменете метящия валяк
Настройте рефлектора за метене
Сменете уплътнителните ленти на резервоара за изметеното
Отстранете блокирането на метящия валяк
Уведомете сервиза на Kärcher
Резервоара за изметеното не се
повдига или не се спуска
Проверете предпазителите.
Уведомете сервиза на Kärcher
Резервоарът за изметеното се
върти твърде бавно или въобще
не се върти
Уведомете сервиза на Kärcher
Производствени смущения с хи-
дравлично задвижвани части
Уведомете сервиза на Kärcher
293BG

- 12
Технически данни
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Данни за уреда
Скорост на движение, напред km/h 7 7
Скорост на движение, назад km/h 7 7
Способност за изкачване (макс.) -- 14 % 14 %
Повърхностна мощност без странични метли m
2
/h 7000 7000
Повърхностна мощност с 1 странична метла m
2
/h 9100 9100
Работна широчина без странични метли mm 1000 1000
Работна широчина с 1 странична метла mm 1300 1300
Вид защита защитен против капеща вода -- IPX 3 IPX 3
Продължителност на използване при напълно зареден акуму-
латор
h2 2
Елетрическа уредба
Капацитет на акумулатора V, Ah -- 36, 360
Комплект акумулатор kg -- 460
Хидравлична уредба
Количество на маслото в цялата хидровлична уредба l 25 25
Количество на маслото в хидравличния резервоар l 20,5 20,5
Тип хидравлично масло -- HV 46 HV 46
Резервоар за изметеното
Макс. височина на разреждане mm 1400 1400
Обем на резервоара за изметеното l 300 300
Метящ валяк
Диаметър метящ валяк mm 300 300
Широчина на метящия валяк mm 1000 1000
Обороти 1/min 325 325
Рефлектор за метене mm 80 80
Странични четли
Диаметър странични метли mm 600 600
Обороти (безстепенно) 1/min 61 61
Гуми от плътна гума
Големина отпред -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Големина отзад -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Спирачка
Предни колела -- механична механична
Задно колело -- хидростатично хидростатично
Филтърна и смукателна система
Конструкция -- Плосък филтър Плосък филтър
Обороти 1/min 2800 2800
Площ на филтъра филтър фин прах m
2
5,2 5,2
Номинален вакуум смукателна система mbar 15,5 15,5
Номинален обемен ток смукателна система m
3
/h 800 800
Вибрираща система -- Електродвигател Електродвигател
Околни условия
Температура °C -5 до +40 -5 до +40
Влажност на въздуха, не оросяваща % 0 - 90 0 - 90
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 75 75
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3 3
294 BG

- 13
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 93 93
Вибрации на уреда
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката m/s
2
< 2,5 < 2,5
Седалка m/s
2
< 2,5 < 2,5
Несигурност K m/s
2
0,1 0,1
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Радиус на обръщане надясно mm 1400 1400
Радиус на обръщане наляво mm 1400 1400
Тегло без товар (с/без акумулатор) kg 840/1300 840/1300
Допустимо общо тегло kg 1789 1789
Допустимо натоварване на осите отпред kg 897 897
Допустимо натоварване на осите отзад kg 892 892
Запазваме си правото на технически изменения!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
EC Декларация за съответствие
Продукт: Метачна машина
Тип: 1.186-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 90
Гарантира-
но:
93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
295BG

- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Kui märkate toodet lahti pakkides transpor-
dil tekkinud kahjustusi, teatage sellest kau-
ba müünud ettevõttele.
– Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavi-
tussildid edastavad tähtsat infot sead-
mega ohutuks töötamiseks.
– Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
tusjuhtumite vältimise eeskirju.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
OHT
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remont-
töid ja varuosade paigaldamist teostada ai-
nult volitatud klienditeenindus.
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
rantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
OHT
Hoiatab vahetult ähvardava ohu eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Hoiatab võimaliku ohtliku olukorra eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergemaid vigastusi või te-
kitada materiaalset kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Keskkonnakaitse . . . . . . ET 1
Garantii . . . . . . . . . . . . . ET 1
Lisavarustus ja varuosad ET 1
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid. . . . . . . . . . . . . ET 1
Masinal olevad sümbolid ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Ettenähtav vale kasutus. ET 2
Sobivad pinnad . . . . . . . ET 2
Ohutusalased märkused . . . . . ET 2
Ohutusnõuded kasutamisel ET 2
Ohutusnõuded sõidurežiimil ET 2
Akutoitel seadmete ohutusju-
hised . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Kõrgelt tühjendatavad sead-
med . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Juhi kaitsekatusega seadmedET 3
Ohutusnõuded seadme trans-
portimisel . . . . . . . . . . . . ET 3
Korrashoiu ja tehnohoolduse-
ga seotud ohutusnõuded ET 3
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Märkusi seoses mahalaadimise-
ga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Teenindus- ja funktsioonielemen-
did . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Pühkimismasina pilt . . . . ET 4
Juhtpaneel . . . . . . . . . . . ET 4
Funktsiooniklahvid . . . . . ET 4
Märgutuled ja ekraan . . . ET 5
Enne seadme kasutuselevõttu ET 5
Juhikabiini üleslükkamine ET 5
Seisupiduri fikseerimine/va-
bastamine . . . . . . . . . . . ET 5
Pühkimismasina liigutamine
välise jõu abil . . . . . . . . . ET 5
Pühkimismasina omajõuline
liigutamine . . . . . . . . . . . ET 5
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 5
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 5
Kontroll- ja hooldustööd . ET 5
Enne seadme kasutuselevõttu ET 5
Akude ohutusnõuded. . . ET 5
Akude laadimine . . . . . . ET 6
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Juhiistme reguleerimine. ET 6
Programmi valimine . . . . ET 6
Käivitage masin . . . . . . . ET 6
Masinaga sõitmine. . . . . ET 6
Pühkimisrežiim. . . . . . . . ET 6
Pühkmemahuti tühjendamine ET 7
Seadme väljalülitamine . ET 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Hoiustamine. . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Seismapanek. . . . . . . . . . . . . . ET 7
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 7
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 7
Puhastamine . . . . . . . . . ET 7
Hooldusvälp . . . . . . . . . . ET 7
Hooldustööd. . . . . . . . . . ET 7
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET
1
0
Tehnilised andmed. . . . . . . . . . ET
1
1
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET
1
2
Üldmärkusi
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasuta-
tavad. Palun ärge visake paken-
deid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutus-
se.
Vanad seadmed sisaldavad taas-
kasutatavaid materjale, mis tu-
leks suunata taaskasutusse.
Seetõttu palume vanad seadmed
likvideerida vastavate kogumis-
süsteemide kaudu.
Patareid, õli, kütused ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda. Neid aineid
tuleb käidelda sobivate kogumissüsteemi-
de kaudu.
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid
Masinal olevad sümbolid
Tulistest pindadest läh-
tuv põletusoht! Enne ma-
sina juures töötamist las-
ke väljalasketorul küllal-
dasel määral jahtuda.
Viige tööd seadme juu-
res alati läbi sobivate kin-
nastega.
Muljumisoht liikuvate sõi-
dukiosade vahel
Liikuvatest osadest läh-
tuv vigastusoht. Ärge si-
rutage kätt liikuvate osa-
de vahele.
Tuleoht. Ärge imege ma-
sinasse põlevaid ega
hõõguvaid esemeid.
Kette kinnituskoht / kraa-
napunkt
Tungraua kinnituspunk-
tid
Aluspinna maksimaalne
kaldenurk, kui sõidetak-
se ülestõstetud prahima-
hutiga.
Sõidusuunas tohib liiku-
da ainult tõusudel kuni
14 %.
296 ET

- 2
Pühkimismasin on ette nähtud põrandapin-
dade puhastamiseks kommertskasutuses
nt järgmistes valdkondades:
Parkimiskohad
Tootmisrajatised
Logistika-alad
Hotell
Jaekaubandus
Laod
Kõnniteed
– See pühkimismasin on ette nähtud
mustade pindade pühkimiseks sise- ja
välitingimustes.
– Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
– Kasutage seda pühkimismasinat ainult
vastavalt kasutusjuhendi andmetele.
– Seadme juures ei tohi teha mingeid
muudatusi.
– Seade sobib ainult kasutusjuhendis
loetletud pinnakatete töötlemiseks.
– Sõita tohib ainult ainult aladel, kus see
on ettevõtja või tema poolt volitatud isi-
ku poolt masina kasutamiseks lubatud.
– Üldiselt kehtib: Vältige masina sattu-
mist kergestisüttivate materjalide lähe-
dusse (plahvatus-/tuleoht).
Mitte kunagi ei tohi seadmesse pühki-
da/imeda plahvatusohtlikke vedelikke,
tuleohtlikke gaase ega lahjendamata
happeid ja lahusteid! Selliste hulka kuu-
luvad bensiin, värvilahustid või kütteõli,
mis võivad imemisõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtlikke aurusid või
segusid, samuti kuuluvad sellesse
gruppi atsetoon, lahjendamata happed
ja lahustid, sest need võivad rikkuda
seadme valmistamiseks kasutatud ma-
terjale.
Ärge kunagi pühkige/koguge reaktiivset
metallitolmu (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink), need moodustavad ühendu-
ses tugevasti leeliseliste või happeliste
puhastusvahenditega plahvatusohtlik-
ke gaase.
Ärge pühkige/imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
Seade ei sobi tervisele ohtlike ainete
pühkimiseks.
On keelatud viibida ohualas. On keela-
tud kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
Ei ole lubatud võtta kaasa teisi inimesi.
Esemete lükkamine/tõmbamine või
transportimine ei ole selle seadme abil
lubatud.
– Asfalt
– Tööstuspinnad
– Valatud põrandad
– Betoon
– Sillutiskivid
Õhk- ja ülelöögivahemikest kinnipida-
miseks ei tohi seadet kasutada kõrge-
mal kui 2000 meetrit üle merepinna.
(Kehtib vaid Soome kohta) Kui seadmel
on PVC-voolikuid, ei tohi seda jätta ma-
dalate välistemperatuuride (alla 0°C)
mõju alla. Seadme kohta tekkivate küsi-
muste korral pöörduge palun Kärcheri
poole.
Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju. On keelatud
kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
OHT
Vigastusoht!
Kui on olemas võimalus, et allakukku-
vad esemed võivad tabada seadme ka-
sutajaid, ei tohi seadet kasutada ilma
katuseta, mis kaitseb allakukkuvate
esemete eest.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestama peab kohapeal valitse-
vate oludega ning töötamisel seadme-
ga tuleb silmas pidada kolmandaid isi-
kuid, eriti lapsi.
Põhimõtteliselt tuleb järgida ettevaatus-
abinõusid, reegleid ja määrusi, mis keh-
tivad mootorsõidukitele.
Enne töö algust peab operaator veen-
duma, et kõik kaitseseadised on nõue-
tekohaselt paigaldatud ja toimivad.
Seadme operaator vastutab teiste ini-
meste ja nende omandiga juhtunud õn-
netuste eest.
Veenduge, et operaator kannaks liibu-
vaid rõivaid. Kandke tugevaid jalatseid
ja vältige avaralõikelisi rõivaid.
Enne sõidu alustamist kontrollige lähi-
ümbrust (nt lapsed). Veenduge, et näh-
tavus oleks piisav!
Ärge kunagi jätke masinat järelvalveta,
kui mootor töötab. Operaator tohib ma-
sinast lahkuda alles siis, kui mootor sei-
sab, masin on kindlustatud iseenesliku
liikumahakkamise vastu ning võti ära
võetud.
Vältimaks masina omavolilist kasuta-
mist tuleb võti ära võtta.
Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele
on kasutamine otseselt ülesandeks teh-
tud.
Masin ei ole ette nähtud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimeste (sh laste)
poolt ega inimeste poolt, kellel puudu-
vad vastavad kogemused/teadmised,
välja arvatud juhul, kui nende üle teos-
tab järelvalvet või neid juhendab sead-
me kasutamise osas inimene, kes nen-
de turvalisuse eest vastutab.
Lapsed peavad olema järelvalve all, ta-
gamaks, et nad masinaga ei mängi.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ärge tõmmake masinasse lin-
te, nööre ega traate, sest need võivad mäh-
kuda ümber pühkimisvaltsi.
OHT
Vigastusoht! Enne sõidu alustamist kontrol-
lige aluspinna kandevõimet.
OHT
Õnnetusoht, vigastusoht!
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
– Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusu-
del kuni 14 %.
Ümberkukkumisoht kiirel kurvivõtmisel (eri-
ti vasakkurvide korral).
– Sõitke kurvides aeglaselt.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
– Liigutage masinat ainult kindlal aluspin-
nal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
– Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Märkus: Ainult kasutades Kärcheri poolt
soovitatud akusid ja laadimisseadmeid on
teil garantiiõigus.
– Tingimata tuleb järgida aku tootja ja laa-
dimisseadme tootja kasutusjuhendeid.
Järgige seadusandja soovitusi akudega
ümber käimiseks.
Tähelepanu! Pöörlev
hari (jälgige pöörlemis-
suunda).
Hoiatus ohtliku elektri-
pinge eest!
Järgige juhist!
Roolige aeglaselt!
Palun lugege kasutusju-
hend läbi ja toimige selle-
le vastavalt!
Vigastusoht!
Tolmufiltrit mitte pesta.
Sihipärane kasutamine
Ettenähtav vale kasutus
Sobivad pinnad
Ohutusalased märkused
Ohutusnõuded kasutamisel
Ohutusnõuded sõidurežiimil
Akutoitel seadmete ohutusjuhised
297ET

- 3
– Ärge kunagi jätke tühje akusid seisma,
vaid laadige need esimesel võimalusel
täis.
– Lekkevoolu vältimiseks tuleb akud alati
puhta ja kuivana hoida. Kaitske mustu-
se, näiteks metallitolmu, eest.
– Ärge asetage akule tööriistu ega muid
sarnaseid esemeid. Lühise ja plahva-
tusoht.
– Mingil juhul ärge kasutage aku lähedu-
ses või akulaadimisruumis lahtist tuld,
tekitage sädemeid ega suitsetage.
Plahvatusoht.
– Ärge puudutage tuliseid osi, nt ajami-
mootorit (põletusoht).
– Ettevaatust akuhappe käsitsemisel.
Jälgige vastavaid ohutuseeskirju!
– Kasutatud akud tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult vastavalt EÜ-direktiivi-
le 91/ 157 EMÜ.
OHT
Vigastusoht!
Kõrgtühjendusega töötades tõstke pra-
himahuti lõpuni üles ja fikseerige.
Tegeleda kindlustusega väljaspool
ohupiirkonda.
MÄRKUS
Juhi kaitsekatus (valikuline) kaitseb suure-
mate allakukkuvate osade eest. Kuid neil
puudub ümberminekukaitse!
Kontrollige kaitsekatte korrasolekut iga
päev.
Kui kaitsekate või selle üksikud osad on
kahjustatud, peab kogu kaitsekatte väl-
ja vahetama.
Mistahes kaitsekatte muutmine, samuti
teiste, Kärcheri poolt mitte lubatud ele-
mentide, osade ja koostide paigaldami-
ne ei ole lubatud ning see võib piirata
kaitsekatte toimimist.
Järgida nõlvadel või sõidukitel transpor-
tides seadme tühikaalu (transpordi-
mass).
Seadme transportimiseks tõmmake
selle akupistik välja ja kinnitage seade
kindlalt.
Enne masina puhastamist ja hoolda-
mist, osade vahetamist või ümbersea-
distamist teisele funktsioonile tuleb ma-
sin välja lülitada ja võtta ära võti.
Veoakudega seadmetel peab kõikide
hooldus- ja remonditööde ajaks aku
selle lahutuskoha (aku pistiku) abil
elektrisüsteemist lahutama.
Elektrisüsteemi juures töid tehes tuleb
aku lahti ühendada.
Võtke klemmidelt lahti kõigepealt mii-
nuspoolus ning seejärel plusspoolus.
Tagasiühendamine toimub vastupidi-
ses järjekorras. Ühendage kõigepealt
plusspoolus ning seejärel miinuspoo-
lus.
Masinat ei tohi puhastada voolikust tu-
leva või kõrgsurvejoaga (lühiste või
muude kahjustuste oht).
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Ärge unustage turvakontrolli vastavalt
ärilistel eesmärkidel kasutatavate mo-
biilsete seadmete jaoks kohapeal kehti-
vatele eeskirjadele.
Viige tööd seadme juures alati läbi sobi-
vate kinnastega.
Pühkimismasin töötab pühkimiskühvli põhi-
mõttel.
– Pöörlev pühkimisvalts toimetab mustu-
se otse prahimahutisse.
– Külgmine hari puhastab pühitava pinna
nurki ja servi ning lükkab prahi pühki-
misvaltsi teele.
– Peentolm tõmmatakse üle tolmufiltri ja
läbi puhuri.
Oht
Vigastusoht, kahjustamisoht!
Peale- ja mahalaadimisel pidage silmas
seadme kaalu!
Ärge kasutage kahvellaadurit.
Seadme laadimisel tuleb kasutada so-
bivat kaldteed või kraanat!
Kaldtee kasutamisel pidage silmas
järgmist:
Kaugus maapinnast 70mm.
Kui seade tarnitakse kaubaalusel, tuleb
juuresolevatest laudadest ehitada ma-
hasõiduks kaldtee.
Juhise selleks leiate lk 2 (tagasipöörde
siseküljelt).
Tähtis märkus: iga laud tuleb kinnitada
2 kruviga.
Kõrgelt tühjendatavad seadmed
Juhi kaitsekatusega seadmed
Ohutusnõuded seadme
transportimisel
Korrashoiu ja tehnohooldusega
seotud ohutusnõuded
Funktsioon
Märkusi seoses
mahalaadimisega
Kaal (ilma akudeta) 840 kg*
Kaal (akudega) 1300 kg*
* Kui on paigaldatud lisakomplekte, on
kaal vastavalt suurem.
298 ET

- 4
1 Juhikabiin (variant)
2 Kinnituspunkt (4x)
3 Juurdepääs pühkimisvaltsile
4 Esiratas
5 Külgmine hari
6 Valgustus (variant)
7 Pühkmemahuti
8 Seadme katte lukk
9 Klaasipuhasti (variant)
10 Juhikabiini fikseerimishoob
11 Mootori kate
12 Tagaratas
13 Juhikabiini lukk
14 Vilkur
15 Pühkimisvaltsi reguleerimine (pilt puu-
dub)
16 Akude komplekt
(vaid KM 130/300 R Bp Pack komplek-
tis)
17 Akupistik
1 Programmilüliti
2 Funktsiooniklahvid
3 Multifunktsionaalne näidik
4 Kaitsmekast töökoht
5 Rool
6 Süütelukk
Positsioon 0: Lülitage mootor välja
Positsioon 1: Süüde sisse
Positsioon 2: Käivitage mootor
7 Seisupidur
8 Iste (istme kontaktlülitiga)
9 Piduripedaal
10 Gaasipedaal
1 Töötuled sisse/välja (valikuline)
2 Vilkur sisse/välja
3 Helisignaal
4 Filtri puhastamine
5 Sõidusuuna valiku lüliti
6 Puhur
7 Mahuti klapi avamine / sulgemine
8 Pühkimismahuti tõstmine/langetamine
Teenindus- ja funktsioonielemendid
Pühkimismasina pilt Juhtpaneel Funktsiooniklahvid
299ET

- 5
1 Aku võimsus
2 Aku kontrolltuli
3 Tööseisundi märgutuli
4 Seisutule märgutuli
5 Märgutuli (ei ole ühendatud)
6 Lähitulede märgutuli
7 Märgutuli (ei ole ühendatud)
8 Edasisuuna märgutuli
9 Tagurdamise märgutuli
10 Töötundide loendur
Erinevate tööde teostamiseks võib osutuda
vajalikuks juhikabiin (lisavarustus) eelne-
valt üles kallutada.
Märkus: Juhikabiini tohib kallutada ainult
tasasel pinnal (± 5 °).
Avage juhikabiini lukustus.
Lükake juhikabiin üles, kuni fikseerimis-
hoob kinnitub asendisse.
enne juhikabiiini allalaskmist vabastage
fikseerimishoob.
Vabastage seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
Fikseerige seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
Avage mootorikate.
Lükake hüdraulikapumba vabakäigu-
hoob küljelt 90° alla.
ETTEVAATUS
Ärge liigutage pühkimismasinat välist jõudu
kasutades pikemat maad ning mitte kiiremi-
ni kui 10 km/h.
Pärast liigutamist lükake vabakäigu-
hoob uuesti üles.
Pärast liigutamist lükake vabakäigu-
hoob uuesti üles.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Võtke süütevõti ära.
Seisupidur fikseerida
Kontrollige laetust, vajadusel laadige
akuseid (vt ptk „Akude laadimine“).
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
harja kulumise ning sissekerinud lintide
osas.
Kontrollige, kas rataste ümber ei ole
mähkunud linte.
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige seadet vigastuste osas.
Tolmufiltri puhastamiseks vajutage filtri-
puhastusseadise klahvi.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus ja
jooksevremont".
Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi
hoiatusi:
Oht
Plahvatusoht! Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale, töö-
riistu ega muid sarnaseid esemeid.
Oht
Vigastusoht! Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
Oht
Tule- ja plahvatusoht!
– Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
Märgutuled ja ekraan
Enne seadme
kasutuselevõttu
Juhikabiini üleslükkamine
Seisupiduri fikseerimine/
vabastamine
Pühkimismasina liigutamine välise
jõu abil
Pühkimismasina omajõuline
liigutamine
Kasutuselevõtt
Üldmärkusi
Kontroll- ja hooldustööd
Iga päev enne töö algust
Enne seadme
kasutuselevõttu
Akude ohutusnõuded
Järgige akul, kasutusjuhendis
ja sõiduki kasutusjuhendis
olevaid märkusi!
Kandke kaitseprille!
Jälgige, et lapsed ei puutuks
kokku akude happega!
Plahvatusoht!
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja
suitsetamine on keelatud!
Happepõletuse oht!
Esmaabi!
Hoiatus!
Utiliseerimine!
Ärge visake akut prügikontei-
nerisse!
Hoiatus ohtliku elektripinge
eest!
300 ET

- 6
– Ruumid, kus laetakse akusid, peavad
olema hästi ventileeritud, sest laadimi-
sel tekkib väga plahvatusohlik gaas.
Oht
Happepõletuse oht!
– Silma või nahale pritsinud hape tuleb
ära loputada suure hulga puhta veega.
– Seejärel pöörduge viivitamatult arsti
poole.
– Saastunud rõivaid peske veega.
ETTEVAATUS
Enne seadme kasutuselevõttu tuleb akud
täis laadida.
OHT
Vigastusoht! Järgige akut käideldes ohu-
tusnõudeid. Järgige laadimisseadme tootja
kasutusjuhendit.
Kindlasti tuleb järgida aku tootja juuresole-
vat kasutusjuhendit ja vastavalt tegeutse-
da.
Laadige akusid ainult sobiva laaduriga.
Ruumid, kus laetakse akusid, peavad ole-
ma hästi ventileeritud, sest laadimisel tek-
kib väga plahvatusohlik gaas.
Oht
Happepõletuse oht. Vee lisamine tühja
akusse võib põhjustada happe väljavoola-
mist! Akuhapet käideldes kasutada kaitse-
prille ning järgida eeskirju, et vältida vigas-
tusi ja riiete rikkumist. Kui hapet pritsib na-
hale või riietele, koheselt suure hulga vee-
ga loputada.
ETTEVAATUS
Vigastusoht. Akudesse lisamiseks kasuta-
da ainult destilleeritud või soolatustatud
vett (VDE 0510). Mitte kasutada lisaaineid
(nn omadusi parandavaid vahendeid), vas-
tasel korral kaotab igasugune garantii keh-
tivuse.
Muude akude ja laadijate kasutamist ei
soovitata ning see on lubatud vaid pärast
konsulteerimist KÄRCHERi klienditeenin-
dusega.
Tõmmake akupistik masina küljest lahti
ja ühendage laadija pistikuga.
Ühendage laadija pistik nõuetekoha-
sesse 16 A pistikupessa, laadija laeb
automaatselt.
Hoidke mõlemad mootori katted laadi-
mise ajal avatuna.
Märkus: Kui akud on täis laetud, tuleb
laadur esmalt võrgust ja siis akudest la-
hutada.
ETTEVAATUS
Järgige tingimata akutootja juhiseid ning
toimige nende järgi.
– Aku mahutavuse näit rohelises alas:
aku on laetud.
– Aku mahutavuse näit kollases alas:
aku on poolenisti tühjenenud.
– Aku mahutavuse näit punases alas:
Aku on peaaegu tühi. Pühkimine lõpe-
tatakse lühikese aja pärast automaat-
selt.
– Põleb punane märgutuli
Aku on tühi. Pühkimine lõpetatakse au-
tomaatselt (pühkimisagregaatide uuesti
kasutuselevõtmine võimalik alles pä-
rast aku laadimist).
Viige masin kohe laadimisjaama juur-
de, vältides seejuures tõuse.
Laadige akut.
Tõmmake istme reguleerimise hoob
välja.
Nihutage istet, vabastage hoob ja laske
asendisse fikseeruda.
Kontrollige istet edasi-tagasi liigutades,
kas see on kindlalt paigas.
1 Transpordisõit
2 Pühkimisvaltsiga pühkimine
3 Pühkimine pühkimisvaltsi ja külgmiste
harjadega
Märkus: Seade on varustatud istme kon-
taktlülitiga. Juhiistmelt lahkudes lülitub ma-
sin välja.
Istuge juhiistmele.
Viige sõidusuuna valiku lüliti keskmisse
asendisse.
Seisupidur fikseerida
Pange süütevõti süütelukku.
Keerake süütevõti asendisse "I".
Seade on tööks valmis.
Keerake süütevõti asendisse "II".
Seade on valmis sõitma.
Märkus: Aku mahutavuse näit kujutab
u. 10 sekundi pärast tegelikku laetust.
Seadke programmilüliti transpordi
asendisse .
Vajutage piduripedaal alla.
Vabastage seisupidur.
Seadke sõidusuuna lüliti asendisse
"edasi".
Vajutage aeglaselt gaasipedaali.
Oht
Vigastusoht! Tagurdamine ei tohi põhjusta-
da ohtu kolmandatele isikutele, vajadusel
kasutage juhendaja abi.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Vajutage sõidusuuna valiku
lülitile vaid juhul, kui seade seisab.
Seadke sõidusuuna lüliti asendisse "ta-
gasi".
Vajutage aeglaselt gaasipedaali.
– Gaasipedaaliga saab sõidukiirust suju-
valt reguleerida.
– Vältige pedaali järsku tõmbamist, sest
see võib kahjustada hüdraulikaseadet.
Vabastage gaasipedaal, masin pidur-
dab automaatselt ja jääb seisma.
Märkus: Vajutus piduripedaalile suuren-
dab pidurdusjõudu.
Ülesõitmine paigalolevatest kuni 70 mm ta-
kistustest:
sõitke aeglaselt ja ettevaatlikult üle.
Ülesõitmine paigalolevatest üle 70 mm ta-
kistustest:
Takistustest tohib üle sõita ainult sobiva
kaldpinna abil.
ETTEVAATUS
Ärge pühkige seadmesse pakilinte, traate
vms., see võib pühkimissüsteemi vigasta-
da.
Märkus: Optimaalse puhastustulemuse
saavutamiseks tuleb liikumiskiirus sobitada
valitsevate oludega.
Märkus: Töö käigus tuleks toolmufiltrit re-
gulaarsete ajavahemike tagant puhastada.
Lülitage ventilaator sisse.
Pindade puhastamisel seadke prog-
rammi lüliti pühkimisvaltsiga pühkimise-
le.
Servade puhastamisel seadke prog-
rammi lüliti pühkimisvaltsi ja külgmiste
harjadega pühkimisele.
Lülitage ventilaator välja.
Pindade puhastamisel seadke prog-
rammi lüliti pühkimisvaltsiga pühkimise-
le.
Servade puhastamisel seadke prog-
rammi lüliti pühkimisvaltsi ja külgmiste
harjadega pühkimisele.
Akude laadimine
Soovitatud akud, laadurid
Tellimisnumber
Akupakk 36 V,
360 Ah, (süvendis, vä-
hest hooldust vajav)*
6.654-282.0
Laadija 36 V, 50 A 6.654-283.0
* seade vajab 1 akupakki
Akuvedeliku taseme kontrollimine ja
korrigeerimine
Aku laadimisseisundi kontrollimine
Käitamine
Juhiistme reguleerimine
Programmi valimine
Käivitage masin
Masinaga sõitmine
Edasisuunas sõitmine
Tagurpidi sõitmine
Käitumine sõidul
Pidurdamine
Takistustest ülesõitmine
Pühkimisrežiim
Kuiva pinna pühkimine
Niiskete või märgade pindade
pühkimine
301ET

- 7
Oht
Vigastusoht! Tühjendamise ajal ei tohi pra-
himahuti alas viibida inimesi või loomi.
Oht
Muljumisoht! Ärge kunagi sirutage kätt tüh-
jendusmehhanismi hoovastikku. On keela-
tud viibida ülestõstetud mahuti all.
Oht
Ümberminekuoht! Paigutage seade tühjen-
damise ajaks tasasele pinnale.
Seadke programmilüliti transpordi
asendisse .
Tõstke prahimahuti üles.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti lähe-
dale.
Seisupidur fikseerida
Mahuti klapi avamine: Suruge lüliti va-
sakule ja tühjendage prahimahuti.
Mahuti klapi sulgemine: Suruge lüliti pa-
remale (ca. 2 sekundit), kuni on saavu-
tatud lõppasend.
Vabastage seisupidur.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti juurest
minema.
Langetage prahimahuti lõpuni alla.
Vajutage piduripedaal alla.
Seisupidur fikseerida
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
OHT
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Fikseerige seade kinnituspunktidest
(4x) rihmade, trosside või kettidega.
Kinnitage seadme rattad kiiludega.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
OHT
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Kui pühkimismasinat pikemat aega ei kasu-
tata, palume järgida allpooltoodud punkte:
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Seadke programmilüliti transpordi
asendisse .
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Kindlustage pühkimismasin veerema-
hakkamise vastu.
Puhastage pühkimismasinat seest ja
väljast.
Paigutage seade varjulisse ja kuiva
kohta.
Tõmmake akupistik masinalt ära.
Laadige akut ja seejärel uuesti umbes
iga 2 kuu tagant.
ETTEVAATUS
Vigastusoht!
Tolmufiltrit mitte pesta.
Enne masina puhastamist ja hoolda-
mist, osade vahetamist või ümbersea-
distamist teisele funktsioonile tuleb ma-
sin välja lülitada, võti ära võtta ja aku-
pistik välja tõmmata või aku lahti ühen-
dada.
– Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
– Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad ma-
sinad peavad läbima ohutusalase kont-
rollimise vastavalt VDE 0701-le.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Masinat ei tohi puhastada
voolikust tuleva või kõrgsurvejoaga (lühiste
või muude kahjustuste oht).
Oht
Vigastusoht! Kandke tolmukaitsemaski ja
kaitseprille.
Puhastage seadet lapiga.
Puhuge seade suruõhuga läbi.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
Märkus: Ärge kasutage agressiivseid pu-
hastusvahendeid.
Märkus: Töötundide loendur näitab hool-
dusvälpade aega.
Märkus: Kõiki kliendi poolt teostatavaid
teenindus- ja hooldustöid peavad tegema
kvalifitseeritud spetsialistid. Vajaduse kor-
ral võib alati kaasata Kärcheri edasimüüja.
Igapäevane hooldus:
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
harja kulumise ning sissekerinud lintide
osas.
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige seadet vigastuste osas.
Iganädalane hooldus:
Puhastage hüdraulikaõli radiaatorit.
Kontrollige hüdrosüsteemi.
Kontrollige hüdroõli taset.
Kontrollige pidurivedeliku taset.
Kontrollige tihendliiste kulumise osas,
vajadusel vahetage välja
Kontrollige mahuti klappi ja määrige.
Hooldus vastavalt kulumisele:
Vahetage välja tihendliistud.
Reguleerige külgmisi tihendeid või va-
hetage välja.
Vahetage välja pühkimisvalts.
Vahetage välja külgmine hari.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus-
tööd".
Hooldus 50 töötunni järel:
Laske esimene ülevaatus teostada vas-
tavalt hooldusraamatule.
Hooldus 250 töötunni järel:
Laske ülevaatus teostada vastavalt
hooldusraamatule.
Märkus: Et garantiiõigus säiliks, tuleb ga-
rantiiajal kõik teenindus- ja hooldustööd
lasta läbi viia Kärcheri volitatud klienditee-
nindusel vastavalt hooldusvihikule.
Ettevalmistus:
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
OHT
Vigastusoht! Kui prahimahuti on üles tõste-
tud, tuleb alati paigaldada kinnituslatt.
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Pühkmemahuti tühjendamine
Seadme väljalülitamine
Transport
Hoiustamine
Seismapanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Üldmärkusi
Puhastamine
Seadme puhastamine seest
Seadme puhastamine väljast
Hooldusvälp
Kliendi poolt teostatav hooldus
Klienditeeninduse poolt teostatav
hooldus
Hooldustööd
Üldised ohutusnõuded
302 ET

- 8
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
Akusid on võimalik vahetada vaid komplek-
tina. Vahetamise võib teostada vaid kvalifit-
seeritud spetsialist.
Suure kaalu tõttu (450 kg) peab tõstmist
tegema kraanaga.
Märkus: Risttala tuleb enne aku vahe-
tamist maha kruvida.
Akut maha monteerides tuleb jälgida, et
kõigepealt ühendataks lahti miinuskaa-
bel.
Kinnitage kraana trossid akukomplekti
4 aasa külge ja tõstke akud ettevaatli-
kult välja.
MÄRKUS
Prahimahuti ei tohi olla üles tõstetud.
Avage mootorikate.
1 Hüdroõli paak
2 Kontrollaken
3 Kaas, õli täiteava
4 Hüdraulikaõlijahuti
5 Manomeeter
Kontrollige aknast hüdroõli taset.
– Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"-tä-
hise vahel.
– Kui õlitase on "MIN"-tähisest allpool, tu-
leb hüdroõli juurde valda.
Kruvige maha õli täiteava kaas.
Puhastage täiteala.
Lisage hüdroõli.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
Kruvige peale õli täiteava kaas.
MÄRKUS
Kui manomeeter näitab suurenenud hüdro-
õli rõhku, tuleb lasta hüdroõli filter Kärcheri
klienditeeninduses välja vahetada.
Seisupidur fikseerida
Käivitage mootor.
Hüdrosüsteemi hooldust teostab ainult
Kärcheri klienditeenindus.
Kontrollige kõigi hüdraulikavoolikute ja
liitmike tihedust.
Keerake süütevõti asendisse "I".
Tõstke prahimahuti lõpuni üles.
Keerake süütevõti asendisse 0.
Seisupidur fikseerida
Paigaldage üleval toimuva tühjenduse
jaoks kinnituslatt.
Eemaldage pühkimisvaltsilt paelad või
nöörid.
Võtke kinnituslatt välja.
Pange süütevõti süütelukku.
Keerake süütevõti asendisse "I".
Langetage prahimahuti lõpuni alla.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
1 Pühkimisvaltsi kinnituskoha kinnitus-
kruvi
2 Pühkimisvalts
3 Pühkimisvaltsi kinnituskoht
4 Külgmise tihendi kinnitusplaat
5 Külgmine tihend
Avage võtmega külgmised katted.
Kruvige tiibmutrid kinnitusplaadil külg-
miselt tihendilt maha ja võtke kinnitus-
plaat maha.
Lükake külgmine tihend välja.
Keerake välja pühkimisvaltsi kinnitus-
pesa kruvi ja lükake kinnituspesa välja.
Võtke pühkimisvalts välja.
Pühkimisvaltsi paigaldusasend sõidusuu-
nas (pealtvaade)
Märkus: Uut pühkimisvaltsi paigaldades
jälgige harjaste asendist.
Paigaldage uus pühkimisvalts. Pühki-
misvaltsi sooned tuleb panna vastas-
oleva nookuri nukkidele.
Märkus: Pärast uue pühkimisvaltsi paigal-
damist tuleb pühkimistaset uuesti regulee-
rida.
Märkus: Pühkimiskõrguseks on tehases
seadistatud 80 mm, pühkimisvaltsi kulumi-
se korral saab seda sujuvalt reguleerida.
Rehvirõhu kontrollimine.
Lülitage välja puhur.
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Seadke programmilüliti pühkimisele
pühkimisvaltsiga.
Seadke programmilüliti transpordisõidu
asendisse.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Pühkimisjälje vorm peab olema ühtlane
ristkülik laiusega 80-85 mm.
1 Seademutter
2 Kontramutter
Avage külgmine mootori kate.
Vabastage kontramutter.
Reguleerige pühkimistaset
Keerake kontramutter kinni.
Kontrollige pühkimisvaltsi pühkimista-
set.
Tõstke külgmine hari üles.
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale
pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Seadke programmilüliti pühkimisele
pühkimisvaltsi ja külgmiste harjadega.
Tõstke külgmine hari üles.
Seadke programmi lüliti sõidule.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Akude vahetamine
Kontrollige hüdraulika õlitaset ja lisage
hüdraulikaõli
Hüdrosüsteemi kontrollimine
Pühkimisvaltsi kontrollimine
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Pühkimisvaltsi pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
Külgmise harja pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
303ET

- 9
Pühkimistaseme laius peaks olema 40-
50 mm.
Korrigeerige pühkimisasendit kahest
seadekruvist.
Kontrollige pühkimistaset.
Tõstke prahimahuti üles ja fikseerige
kinnituslatiga.
OHT
Vigastusoht! Kui prahimahuti on üles tõste-
tud, tuleb alati paigaldada kinnituslatt.
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Avage külgmine kate nagu kirjeldatud
peatükis „Pühkimisvaltsi vahetamine“.
Vabastage külgmiselt kinnitusplaadilt 6
tiibmutrit.
Vabastage eesmiselt kinnitusplaadilt 3
mutrit (SW 13).
Suruge külgmine tihend niipalju alla
(piklik auk), kuni see on põrandast 1 -
3 mm kaugusel.
Keerake kinnitusplaat kinni.
Korrake protseduuri seadme teisel kül-
jel.
Tolmufiltri puhastamiseks vajutage filtri-
puhastusseadise klahvi.
몇 HOIATUS
Enne tolmufiltri vahetamisele asumist tüh-
jendage prahimahuti. Filtrimooduliga tööta-
des kandke tolmukaitsemaski. Järgige pee-
ne tolmu käsitsemises ohutuseeskirju.
1 Seadme katte lukk
2 Seadme kate
Avage lukk. Selleks keerake tähtkruvi
välja.
Keerake seadme kate ette.
Avage filtrikate.
Keerake filtripuhastaja kate ette.
Vahetage tolmufilter.
Pange filtrikate jälle kinni.
Kruvige prožektorid maha.
Võtke prožektorid välja ja ühendage
pistik lahti.
Märkus: Jätke meelde pistikute asukohad.
Võtke prožektorid koost lahti.
Tõmmake prožekjtori korpus lahti, hoi-
des seda horisontaalselt, sest lambi
sõlm ei ole kinnitatud.
Vabastage kinnitusklamber ja võtke
hõõglamp välja.
Paigaldage uus hõõglamp.
Vastupidises järjekorras kokku panna.
Märkus: Suunatule hõõglambi vahetami-
seks eemaldage suunatule klaas korpuselt.
Avage turvakinnitus.
Kontrollige kaitsmeid.
Vahetage rikkis kaitsmed välja.
Märkus: Kaitse FU 01 (peakaitse) asub
elektroonikakorpusel
Kaitsmed FU 14, FU 15 ja FU 16 asuvad
elektroonikakorpuse sees. Tähelepanu:
Korpuse avamine ja kaitsmete vahetamine
on lubatud ainult volitatud klienditeenindu-
sel.
1 Kaitse FU 1 (peakaitse)
2 Elektroonikakorpus
Märkus: Kasutage ainult sama võimsuse-
ga kaitsmeid.
Külgmiste tihendite reguleerimine
Tolmufiltri manuaalne puhastamine
Tolmufiltri vahetamine
Prožektori hõõglambi (variant)
vahetamine
1
2
2
1
Suunatule hõõglambi (variant)
vahetamine
Kaitsete vahetamine
FU 01 Peakaitse 220 A
FU 02 Istmekontakti lüliti 3 A
FU 03 Juhikabiin (variant) 10 A
FU 04 Sõidusuuna lüliti 5 A
FU 05 Multifunktsionaalne
näidik
3 A
FU 06 Hüdraulikaõlijahuti 25 A
FU 07 Programmi valikulüliti 15 A
FU 08 Helisignaal 10 A
FU 09 Valgustus vasakul 7,5 A
FU 10 Valgustus paremal 7,5 A
FU 11 Töövalgustus 10 A
FU 12 Vilkur 5 A
FU 13 Vibraatori süsteem 10 A
FU 14 Mootor 3 A
FU 15 Pingemuundur 20 A
FU 16 Võtmega lüliti 3 A
304 ET

- 10
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Masin ei sõida või sõidab ainult
aeglaselt
Istuge juhiistmele, aktiveeritakse istme kontaktlüliti
Lülitage sisse vallandunud kaitse FU 1 (elektroonikakorpusel)
Akut laadida või aku vahetada
Vabastage seisupidur
Kontrollige, kas seadmesse ei ole mähkunud linte või nöörijuppe.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Vilistav heli hüdraulikas Lisage hüdraulikavedelikku
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Harjad pöörlevad ainult aeglaselt
või üldse mitte
Kontrollige, kas seadmesse ei ole mähkunud linte või nöörijuppe.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Harjas vähe imemisjõudu või puu-
dub see üldse
Filtri puhastamine
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Seadmest tuleb tolmu Külgmiste tihendite reguleerimine
Lülitage ventilaator sisse
Puhastage tolmufiltrit
Vahetage välja filtri tihendid
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Pühkimismoodul lätab prahti
maha
Tühjendage pühkmemahuti
Puhastage tolmufiltrit
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Reguleerige pühkimistaset
Vahetage välja rahimahuti tihendusribad
Kõrvaldage pühkimisvaltsi blokeering
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Prahimahuti ei tõuse üles või ei
lange alla
Kontrollige kaitsmeid.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Prahimahuti pöörleb liiga aegla-
selt või üldse mitte
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Häired hüdrauliliselt liikuvate osa-
de töös
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
305ET

- 11
Tehnilised andmed
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Masina andmed
Sõidukiirus, edasi km/h 7 7
Sõidukiirus, tagasi km/h 7 7
Tõusuvõime (maks.) -- 14 % 14 %
Kaetav pind ilma külgmiste harjadeta m
2
/h 7000 7000
Kaetav pind 1 külgmise harjaga m
2
/h 9100 9100
Töölaius ilma külgmise harjata mm 1000 1000
Töölaius 1 külgmise harjaga mm 1300 1300
Kaitsme liik kaitstud veepiiskade eest -- IPX 3 IPX 3
Kasutusaeg täislaetud aku korral h 2 2
Elektrisüsteem
Aku võimsus V, Ah -- 36, 360
Akude komplekt kg -- 460
Hüdrosüsteem
Kogu hüdrosüsteemi õlikogus l 25 25
Õlikogus hüdropaagis l 20,5 20,5
Hüdraulikaõli tüüp -- HV 46 HV 46
Pühkmemahuti
Maks. tühjenduskõrgus mm 1400 1400
Prahimahuti maht l 300 300
Pühkimisvalts
Pühkimisvaltsi läbimõõt mm 300 300
Pühkimisvaltsi laius mm 1000 1000
Pöörete arv 1/min 325 325
Pühkimistase mm 80 80
Külgmine hari
Külgmise harja läbimõõt mm 600 600
Pöörete arv (sujuv) 1/min 61 61
Täiskummist rehvid
Suurus ees -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Suurus taga -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Pidur
Esirattad -- mehhaaniline mehhaaniline
Tagaratas -- hüdrostaatiline hüdrostaatiline
Filtri- ja imisüsteem
Mudel -- Madalvoltfilter Madalvoltfilter
Pöörete arv 1/min 2800 2800
Peentolmu filtri pind m
2
5,2 5,2
Imisüsteemi nominaal-alarühk mbar 15,5 15,5
Imisüsteemi nominaal-mahtvool m
3
/h 800 800
Vibraatori süsteem -- Elektrimootor Elektrimootor
Ümbritseva keskkonna tingimused
Temperatuur °C -5 kuni +40 -5 kuni +40
306 ET

- 12
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Õhuniiskus, mitteniisutav % 0 - 90 0 - 90
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 75 75
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3 3
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A) 93 93
Seadme vibratsioonid
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s
2
< 2,5 < 2,5
Iste m/s
2
< 2,5 < 2,5
Ebakindlus K m/s
2
0,1 0,1
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Pöörderaadius paremal mm 1400 1400
Pöörderaadius vasakul mm 1400 1400
Tühikaal (ilma akuta/koos akuga) kg 840/1300 840/1300
Lubatud kogumass kg 1789 1789
Lubatud teljekoormus ees kg 897 897
Lubatud teljekoormus taga kg 892 892
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Pühkimismasin
Tüüp: 1.186-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 90
Garanteeri-
tud:
93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
307ET

- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Ja jūs ierīcei konstatējat transportēšanas
laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazi-
nieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju.
– Aparātam piestiprinātās brīdinājuma un
norādījumu plāksnītes sniedz svarīgas
norādes par tā drošu ekspluatāciju.
– Kopā ar lietošanas instrukcijā ietverta-
jiem norādījumiem ir jāņem vērā likum-
devēja vispārīgie drošības tehnikas no-
teikumi un nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remont-
darbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt
tikai autorizēts klientu apkalpošanas die-
nests.
– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
– Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
BĪSTAMI
Brīdina par tieši draudošām briesmām, ku-
ras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Brīdina par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . LV 1
Vides aizsardzība. . . . . . LV 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LV 1
Piederumi un rezerves daļas LV 1
Lietošanas instrukcijā izmanto-
tie simboli. . . . . . . . . . . . LV 1
Simboli uz aparāta . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 2
Paredzamais nepareizais pielie-
tojums . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Piemēroti tīrīšanas segumi LV 2
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par lietoša-
nu. . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par brauk-
šanu . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par akumu-
latoru darbinātiem aparātiem LV 2
Aparāti ar augstās izbēršanas
mehānismu . . . . . . . . . . LV 3
Aparāti ar vadītāja aizsargjumtuLV 3
Drošības norādījumi par aparāta
transportēšanu. . . . . . . . LV 3
Drošības norādījumi par kopša-
nu un apkopi . . . . . . . . . LV 3
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Izkraušanas norādījumi . . . . . . LV 3
Vadības un funkcijas elementi . LV 4
Slaucītājmašīnas attēls . LV 4
Vadības panelis . . . . . . . LV 4
Funkciju taustiņi . . . . . . . LV 4
Kontrollampiņas un displejs LV 5
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas LV 5
Vadītāja kabīnes pacelšana LV 5
Stāvbremzes fiksēšana/atbrīvo-
šana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Slaucītājmašīnas pārvietošana
bez individuālās piedziņas LV 5
Tīrīšanas mašīnas kustināšana,
izmantojot individuālo piedziņu LV 5
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 5
Vispārējas piezīmes. . . . LV 5
Pārbaudes un tehniskās apko-
pes darbi . . . . . . . . . . . . LV 5
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas LV 5
Akumulatoru drošības norādīju-
mi . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Bateriju uzlāde . . . . . . . . LV 6
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Vadītāja sēdekļa regulēšana LV 6
Programmas izvēle . . . . LV 6
Iedarbiniet aparātu. . . . . LV 6
Braukšana ar aparātu . . LV 6
Slaucīšanas režīms . . . . LV 6
Iztukšojiet netīrumu tvertni LV 7
Aparāta izslēgšana . . . . LV 7
Aparāta pārvietošana . . . . . . . LV 7
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Iekonservēšana . . . . . . . . . . . . LV 7
Kopšana un tehniskā apkope . LV 7
Vispārējas piezīmes. . . . LV 7
Tīrīšana . . . . . . . . . . . . . LV 7
Apkopes veikšanas intervāli LV 7
Apkopes darbi . . . . . . . . LV 8
Palīdzība darbības traucējumu ga-
dījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV
1
1
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . LV
1
2
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV
1
3
Vispārējas piezīmes
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt ve-
cos aparātus ar atbilstošu atkritu-
mu savākšanas sistēmu starpnie-
cību.
Akumulatori, eļļa, degviela un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Lū-
dzu, utilizējiet šīs vielas, izmantojot pie-
mērotas savākšanas sistēmas.
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks,
strādājot uz sakarsētām
virsmām! Pirms darba ar
aparātu ļaujiet izplūdes ie-
kārtai pietiekami atdzist.
Pie ierīces strādājiet ar
piemērotiem cimdiem.
Saspiešanas risks, iespie-
žot starp kustīgām trans-
portlīdzekļa daļām
Rotējošu daļu radīts sa-
vainošanās risks. Nelie-
ciet tajās rokas.
Uzliesmošanas risks. Ne-
uzsūciet degošus vai kvē-
lojošus priekšmetus.
Ķēdes stiprinājuma
punkts / celtņa stiprināju-
ma punkts
Domkrata stiprinājuma
punkti
Maksimālais pamatnes
slīpums, braucot ar pacel-
tu netīrumu tvertni.
Brauciet tikai kāpumos,
kuru slīpums nepārsniedz
14 %.
308 LV

- 2
Slaucītājmašīna ir paredzēta komerciālai
grīdas virsmu tīrīšanai šādās nozarēs:
stāvvietas
ražošanas uzņēmumi
loģistikas uzņēmumi
viesnīcas
mazumtirdzniecība
noliktavas
ietves
– Šī slaucītājmašīna ir domāta netīru
iekštelpu un ārtelpu platību slaucīšanai.
– Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav atļauts.
– Izmantojiet šo slaucītājmašīnu tikai at-
bilstoši šajā instrukcijā ietvertajiem no-
rādījumiem.
– Aparātu nedrīkst nekādā veidā pārvei-
dot.
– Aparāts paredzēts tikai lietošanas ins-
trukcijā norādītajiem segumiem.
– Aparātu ekspluatēt atļauts tikai uz tā-
dām virsmām, kuras tīrīšanu ir atļāvis
uzņēmējs vai tā pilnvarota persona.
– Vispārēji attiecas: Viegli uzliesmojošas
vielas turēt nostāk no aparāta (sprā-
dziena/ugunsgrēka bīstamība).
Nekad neuzsūciet/neieslauciet sprā-
dzienbīstamus šķidrumus, degošas gā-
zes, kā arī neatšķaidītas skābes un šķī-
dinātājus! Pie tādiem attiecas benzīns,
krāsas atšķaidītāji vai mazuts, kuri, sa-
jaucoties ar iesūcamo gaisu, var veidot
sprādzienbīstamus izgarojumus vai sa-
jaukumus, bez tam arī acetons, neat-
šķaidītas skābes un šķīdinātāji, tā kā tie
iedarbojas uz apparātā pielietotajiem
materiāliem.
Nekad neuzslaukiet/neuzsūciet reaktī-
vus metāla putekļus (piem., alumīnijs,
magnijs, cinks), jo savienojumā ar stipri
sārmainiem vai skābiem tīrīšanas lī-
dzekļiem tie veido eksplozīvas gāzes.
Neuzsūciet/nesaslauciet degošus vai
kvēlojošus priekšmetus.
Šis aparāts nav piemērots veselībai
bīstamu vielu saslaucīšanai.
Uzturēšanās bīstamā zonā ir aizliegta.
Ierīces izmantošana sprādzienbīsta-
mās telpās ir aizliegta.
Nav pieļaujams ņemt līdz pavadošās
personas.
Priekšmetu stumšana/vilkšana vai
transportēšana ar šo aparātu nav atļau-
ta.
– Asfalts
– Rūpnieciskās ražošanas telpu grīda
– Klona virsma
– Betons
– Bruģakmens
Lai ievērotu gaisa spraugas un noplū-
des ceļus ierīci nedrīkst izmantot aug-
stumā, kas pārsniedz 2000 metrus virs
nulles atzīmes.
(Attiecas tikai uz Somiju) Ja ierīce ir ap-
rīkota ar PVC cauruļvadu, ierīci nedrīkst
izmantot pie zemām vides temperatū-
rām (zem 0°C). Ja Jums rodas kādi jau-
tājumi saistībā ar ierīci, lūdzu, sazinie-
ties ar Kärcher.
Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav atļauts.
Strādājot ar ierīci paaugstināta riska zo-
nās (piemēram, degvielas uzpildes sta-
cijās), jāievēro atbilstošie drošības no-
teikumi. Ierīces izmantošana sprā-
dzienbīstamās telpās ir aizliegta.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Nelietojiet aparātu bez aizsargjumta
aizsardzībai pret krītošiem priekšme-
tiem vietās, kur pastāv iespēja, ka vadī-
tājam var trāpīt krītoši priekšmeti.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam ir jāņem vērā
apkārtējie apstākļi, un strādājot, jāuz-
manās no trešām personām un it īpaši
uz bērniem.
Pamatā ir jāievēro veicamie pasākumi,
noteikumi un norādījumi, kuri attiecas
uz transportlīdzekļu ekspluatāciju.
Pirms darba sākšanas apkalpojošajai
personai ir jāpārliecinās, ka visas aiz-
sardzības ierīces ir uzliktas un darbojas
pareizi.
Aparātu apkalpojošā persona ir atbildī-
ga par nelaimes gadījumiem, kas var at-
gadīties ar citām personām vai īpašu-
mu.
Jāraugās, lai apkalpojošās personas
apģērbs būtu cieši pieguļošs. Jāvalkā
stabili apavi un jāizvairās valkāt brīvs
apģērbs.
Pirms kustības uzsākšanas jāpārbauda
tuvākā apkārtne (piem., vai tuvumā nav
bērnu). Jāgādā par pietiekamu redza-
mību!
Kamēr darbojas motors, aparātu ne-
drīkst atstāt bez uzraudzības. Apkalpo-
jošā persona aparātu drīkst atstāt tikai
tad, kad ir izslēgts motors, aparāts ir no-
drošināts pret nejaušām kustībām un ir
izņemta atslēga.
Lai novērstu aparāta neatļautu lietoša-
nu, ir jāizņem atslēga.
Aparātu drīkst lietot tikai personas, ku-
ras ir iepazīstinātas ar tā apkalpošanu
vai ir pierādījušas savas spējas to ap-
kalpot, un viņas ir pilnvarotas lietot šo
aparātu.
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežo-
tām fiziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav piere-
dzes un/vai zināšanu, ja vien viņas uz-
rauga par drošību atbildīgā persona vai
tā dod instrukcijas par to, kā jālieto apa-
rāts.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar aparātu.
UZMANĪBU
Bojājumu risks! Neuzslaukiet lentes, auklas
vai stieples, jo tās var aptīties ap slaucī-
tājveltni.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms uzbraukšanas
pārbaudiet pamatnes nestspēju.
BĪSTAMI
Negadījumu risks, savainošanās risks!
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu virs-
mu gadījumā.
– Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 14 %.
Apgāšanās draudi, kurus rada strauja
braukšana līkumos (jo īpaši, veicot kreiso
pagriezienu).
– Pagriezienos brauciet lēni.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv apa-
rāta apgāšanās risks.
– Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
– Perpendikulāri kustības virzienam brau-
ciet tikai kāpumos, kuru slīpums nepār-
sniedz 10%.
Norāde: Garantijas saistības paliek spēkā
tikai tad, ja jūs izmantojat Kärcher ieteiktos
akumulatorus.
Uzmanību! Rotējošas su-
kas (ievērojiet griešanās
virzienu).
Brīdinājums par bīstamu
elektrisko spriegumu!
Ievērot norādes!
Stūri griezt lēnām!
Lūdzu, izlasiet lietošanas
instrukciju un rīkojieties
saskaņā ar to!
Bojājumu briesmas!
Putekļu filtru nedrīkst
mazgāt.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Paredzamais nepareizais
pielietojums
Piemēroti tīrīšanas segumi
Drošības norādījumi
Drošības norādījumi par lietošanu
Drošības norādījumi par braukšanu
Drošības norādījumi par
akumulatoru darbinātiem aparātiem
309LV

- 3
– Obligāti jāievēro akumulatora un lādē-
tāja ražotāja sniegtie ekspluatācijas no-
rādījumi. Apejoties ar akumulatoriem,
ņemiet vērā likumdevēja ieteikumus.
– Nekad neļaut akumulatoriem stāvēt iz-
lādētā stāvoklī, pēc iespējas ātrāk atkal
uzlādēt.
– Noplūdes strāvas novēršanai vienmēr
uzturēt akumulatorus tīrā un sausā stā-
voklī. Aizsargāt no netīrumiem, tādiem
kā, piemēram metāla zāģskaidas.
– Nelikt uz akumulatora instrumentus vai
līdzīgus priekšmetus. Īssavienojuma
un sprādziena bīstamība.
– Nekādā gadījumā akumulatoru vai aku-
mulatoru uzlādes istabas tuvumā ne-
veikt darbības ar atklātām liesmām, ne-
veidot dzirksteļošanu vai smēķēt.
Sprādzienbīstamība.
– Neaizskariet karstās aparāta daļas, pie-
mēram, piedziņas motoru (apdedzinā-
šanās risks).
– Apejieties izmanīgi ar baterijas skābi.
Ievērojiet attiecīgos drošības norādīju-
mus!
– Nolietoti akumulatori jāutilizē saskaņā
ar ES Direktīvu 91/157 EEK, videi ne-
kaitīgā veidā.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Strādājot ar augstās izbēršanas mehā-
nismu, pilnībā paceliet un nofiksējiet
netīrumu tvertni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīsta-
mās zonas.
NORĀDĪJUMS
Vadītāja aizsargjumts (opcija) nodrošina
aizsardzību pret lielākām krītošām daļām.
Taču tas nenodrošina aizsardzību apgāša-
nās gadījumā!
Katru dienu pārbaudiet aizsargjumtu.
Ja aizsargjumts ir bojāts, arī atsevišķi tā
elementi, jānomaina visu aizsargjumtu.
Jebkādas aizsargjumta modifikācijas
kā arī Kärcher neapstiprinātu elementu,
daļu un mezglu uzstādīšana nav atļauta
un atsevišķos gadījumos ierobežo aiz-
sargjumta funkciju.
Transportējot ar piekabi vai ar trans-
portlīdzekli, ņemiet vērā aparāta paš-
masu (transportēšanas svaru).
Lai transportētu ierīci, atvienojiet aku-
mulatora spraudni un droši nofiksējiet
ierīci.
Pirms aparāta tīrīšanas un tehniskās
apkopes, detaļu nomaiņas vai pārvei-
došanas uz citu funkciju, tas ir jāizslēdz
un jāizņem atslēga.
Ierīču ar vilces akumulatoru gadījumā
visu apkopes un uzstādīšanas darbu
veikšanas laikā akumulatoru ar akumu-
latora atdalīšanas vietas (akumulatora
spraudnis) starpniecību atvienot no ierī-
ces elektrosistēmas.
Strādājot pie elektroiekārtas, ir jāatvie-
no akumulators.
Šim nolūkam sākumā atvienot mīnus
polu, tad plus polu.
Atkārtota pieslēgšana notiek apgrieztā
secībā. No sākuma pieslēgt plus polu,
tad mīnus polu.
Aparātu nedrīkst tīrīt, izmantojot ūdeni
vai augstspiediena ūdens strūklu (īsslē-
guma vai citu bojājumu briesmas).
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai auto-
rizēti klientu apkalpošanas dienesti vai
šās nozares speciālisti, kas ir iepazinu-
šies ar visiem svarīgajiem drošības no-
teikumiem.
Ievērojiet drošības pārbaudi atbilstoši
vietējiem spēkā esošiem noteikumiem
par mobiliem, profesionāli lietojamiem
aparātiem.
Darbus pie ierīces vienmēr veiciet, tikai
valkājot piemērotus cimdus.
Slaucītājmašīna darbojas pēc netīrumu
lāpstiņas principa.
– Rotējošais slaucītājveltnis saslauka ne-
tīrumus tieši netīrumu tvertnē.
– Sānu slota tīra slaukāmās virsmas stū-
rus un malas un saslauka netīrumus
slaucītājveltņa darbības joslā.
– Sīkos putekļus iesūc ar sūcējventilatoru
caur putekļu filtru.
Bīstami
Savainošanās risks, bojājumu risks!
Iekraujot vai izkraujot aparātu, ņemiet vērā
tā svaru!
Neizmantojiet autoiekrāvējus.
Iekraujot vai izkraujot aparātu, izmanto-
jiet piemērotu rampu vai celtni!
Izmantojot rampu, ņemiet vērā:
augstums no zemes 70 mm.
Ja aparātu piegādā uz paletes, ar kom-
plektā iekļautajiem dēļiem ir jāizveido
nobraukšanas rampa.
Attiecīgo instrukciju atradīsiet 2. lpp.
(vāka iekšpusē).
Svarīga norāde: katrs dēlis ir jāpie-
skrūvē ar 2 skrūvēm.
Aparāti ar augstās izbēršanas
mehānismu
Aparāti ar vadītāja aizsargjumtu
Drošības norādījumi par aparāta
transportēšanu
Drošības norādījumi par kopšanu
un apkopi
Darbība
Izkraušanas norādījumi
Svars (bez akumulatoriem) 840 kg*
Svars (ar akumulatoriem) 1300 kg*
* Ja ir piebūvēti papildpiederumi, svars ir
attiecīgi lielāks.
310 LV

- 4
1 Vadītāja kabīne (opcija)
2 Nostiprināšanas punkts (4x)
3 Piekļuve slaucītājveltnim
4 Priekšējais ritenis
5 Sānu slota
6 Apgaismes sistēma (opcija)
7 Netīrumu tvertne
8 Aparāta pārsega fiksators
9 Loga tīrītāji (opcija)
10 Vadītāja kabīnes drošinātājsvira
11 Motora pārsegs
12 Aizmugurējais ritenis
13 Vadītāja kabīnes bloķētājs
14 Bākuguns
15 Slaucītājveltņa regulēšanas mehā-
nisms (nav attēlots)
16 Bateriju nomaiņa
(tikai ar KM 130/300 R Bp Pack iekļauts
piegādes komplektācijā)
17 Baterijas kontaktspraudnis
1 Programmu slēdzis
2 Funkciju taustiņi
3 Daudzfunkcionālais displejs
4 Darba vietas drošinātāju kārba
5 Stūre
6 Aizdedzes slēdzene
Pozīcija 0: izslēgt motoru
Pozīcija 1: ieslēgt aizdedzi
Pozīcija 2: iedarbināt motoru
7 Stāvbremze
8 Sēdeklis (ar sēdekļa kontaktslēdzi)
9 Bremžu pedālis
10 Braukšanas pedālis
1 Darba apgaismojuma ieslēgšana/iz-
slēgšana (opcija)
2 Bākuguns ieslēgšana/izslēgšana
3 Signāltaure
4 Filtra tīrīšana
5 Braukšanas virziena izvēles slēdzis
6 Ventilators
7 Tvertnes vāka atvēršana/aizvēršana
8 Netīrumu tvertnes pacelšana/nolaišana
Vadības un funkcijas elementi
Slaucītājmašīnas attēls Vadības panelis Funkciju taustiņi
311LV

- 5
1 Akumulatora kapacitāte
2 Akumulatora kontrollampiņa
3 Darbības stāvokļa kontrollampiņa
4 Stāvgaismu kontrollampiņa
5 Kontrollampiņa (nav pieslēgta)
6 Tuvo gaismu kontrollampiņa
7 Kontrollampiņa (nav pieslēgta)
8 Kontrollampiņa braukšanai uz priekšu
9 Kontrollampiņa braukšanai atpakaļgai-
tā
10 Darba stundu skaitītājs
Lai varētu veikt dažādus apkopes darbus,
pirms tam var būt nepieciešams vadītāja
kabīni (opcija) pacelt uz augšu.
Norāde: Vadītāja kabīni drīkst pacelt, tikai
atrodoties uz līdzenas pamatnes (± 5 °).
Atveriet vadītāja kabīnes bloķētāju.
Paceliet vadītāja kabīni uz augšu, līdz
nofiksējas drošinātājsvira.
Pirms vadītāja kabīnes nolaišanas, dro-
šinātājsvira jāatbloķē.
Atbrīvojiet stāvbremzi, vienlaikus no-
spiežot bremžu pedāli.
Fiksējiet stāvbremzi, vienlaikus nospie-
žot bremžu pedāli.
Atveriet motora pārsegu.
Hidrauliskā sūkņa brīvgaitas sviru pār-
slēdziet par 90 ° sāņus uz leju.
UZMANĪBU
Nestumiet slaucītājmašīnu bez individuālās
piedziņas pārāk lielus attālumus un ne āt-
rāk kā 10 km/h.
Pēc pārbīdīšanas brīvgaitas sviru atkal
pārslēdziet uz augšu.
Pēc pārbīdīšanas brīvgaitas sviru atkal
pārslēdziet uz augšu.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Izņemiet aizdedzes atslēgu.
Nofiksēt stāvbremzi.
Pārbaudiet akumulatoru uzlādes līme-
ni, ja nepieciešams, uzlādējiet akumu-
latorus (skatīt nodaļu "Akumulatoru uz-
lāde").
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudiet, vai ap riteņiem nav aptinu-
šās lentes.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudiet, vai aparāts nav bojātas.
Iztīriet putekļu filtru, nospiežot filtra tīrī-
šanas taustiņu.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā Kopšana
un tehniskā apkope.
Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievē-
ro sekojoši drošības norādījumi:
Bīstami
Eksplozijas risks! Nelieciet uz baterijas, tas
nozīmē arī uz poliem un starpelementu sa-
vienotājiem instrumentus vai līdzīgus
priekšmetus.
Bīstami
Savainošanās risks! Nekad neļaujiet brū-
cēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc darba ar
baterijām vienmēr notīriet rokas.
Bīstami
Ugunsgrēka izcelšanās un sprādzienbīsta-
mība!
– Smēķēšana un atklāta uguns ir aizlieg-
ta.
Kontrollampiņas un displejs
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Vadītāja kabīnes pacelšana
Stāvbremzes fiksēšana/atbrīvošana
Slaucītājmašīnas pārvietošana bez
individuālās piedziņas
Tīrīšanas mašīnas kustināšana,
izmantojot individuālo piedziņu
Ekspluatācijas uzsākšana
Vispārējas piezīmes
Pārbaudes un tehniskās apkopes
darbi
Katru dienu pirms darba sākuma
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Akumulatoru drošības norādījumi
Ievērot norādījumus uz akumu-
latora, lietošanas pamācībā un
automašīnas ekspluatācijas
instrukcijā!
Valkāt aizsargbrilles!
Nepielaist bērnus pie skābes
un akumulatoriem!
Sprādzienbīstamība!
Uguns, dzirksteles, atklātā
gaisma un smēķēšana ir aiz-
liegti!
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Pirmā palīdzība!
Brīdinājuma piezīme!
Utilizācija!
Nemest bateriju atkritumu kas-
tē!
Brīdinājums par bīstamu elek-
trisko spriegumu!
312 LV

- 6
– Telpas, kurās uzlādē baterijas, labi jā-
vēdina, jo lādējot rodas sprādzienbīsta-
ma gāze.
Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
– Ja skābes šļakatas nokļuvušas acīs vai
uz ādas, izskalojiet vai noskalojiet ar lie-
lu daudzumu ūdens.
– Pēc tam nekavējoties griezieties pie
ārsta.
– Netīro apģērbu izmazgājiet ar ūdeni.
UZMANĪBU
Pirms ierīces lietošanas uzsākšanas uzlā-
dējiet baterijas.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ievērojiet drošības no-
rādījumus, rīkojoties ar akumulatoriem. Ie-
vērojiet lādētāja lietošanas instrukciju.
Noteikti ievērojiet pievienoto akumulatora
lietošanas instrukciju un rīkojieties saskaņā
ar to.
Akumulatorus lādējiet tikai ar piemērotu lā-
dētāju.
Telpas, kurās uzlādē baterijas, labi jāvēdi-
na, jo lādējot rodas sprādzienbīstama gā-
ze.
Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība. Ja akumula-
tors ir izlādējies, uzpildot ūdeni, var izplūst
skābe! Rīkojoties ar akumulatora skābi, iz-
mantojiet aizsargbrilles un ievērojiet notei-
kumus, lai negūtu savainojumus un nesa-
bojātu apģērbu. Iespējami radušās skābes
šļakatas uz ādas vai apģērba nekavējoties
noskalojiet ar lielu daudzumu ūdens.
UZMANĪBU
Bojājuma risks. Akumulatoru piepildīšanai
izmantojiet tikai destilētu vai atsāļotu ūdeni
(VDE 0510). Nelietojiet citus piemaisīju-
mus (tā dēvētos uzlabošanas līdzekļus), jo
pretējā gadījumā zūd garantija.
Nav ieteicams izmantot citus akumulatorus
un lādētājus, un to drīkst darīt tikai pēc kon-
sultēšanās ar KÄRCHER klientu servisu.
Atvienojiet akumulatora kontaktu no
mašīnas un savienojiet to ar lādētāja
kontaktu.
Iespraudiet lādētāja kontaktu piemērotā
16 A kontaktligzdā, lādētājs uzlādi veic
patstāvīgi.
Uzlādes
laikā turiet abus motora pārse-
gus atvērtus.
Norāde: Kad akumulatori ir uzlādēti, lā-
dētāju vispirms atvienojiet no strāvas
un tad no akumulatoriem.
UZMANĪBU
Obligāti ievērot un rīkoties atbilstoši aku-
mulatora ražotāja norādēm.
– Akumulatora kapacitātes indikators za-
ļajā iedaļā:
akumulators ir uzlādējies.
– Akumulatora kapacitātes indikators
dzeltenajā iedaļā:
akumulators ir daļēji izlādējies.
– Akumulatora kapacitātes indikators sar-
kanajā iedaļā:
Akumulators ir gandrīz izlādējies. Slau-
cīšana drīz automātiski tiek pārtraukta.
– Deg sarkana kontrollampiņa
Akumulators ir izlādējies. Slaucīšana
tiek automātiski pabeigta (slaucīšanas
agregātu darbības atsākšana iespēja-
ma tikai pēc akumulatora uzlādes).
Nogādājiet aparātu tieši uz uzlādes sta-
ciju, turklāt izvairieties no braukšanas
kāpumos.
Uzlādējiet akumulatoru.
Sēdekļa regulēšanas sviru pavelciet uz
ārpusi.
Pastumiet sēdekli, atlaidiet rokturi un
nofiksējiet.
Pabīdot sēdekli uz priekšu un atpakaļ,
pārbaudiet, vai tas ir nofiksējies.
1 Transportēšana
2 Slaucīšana ar slaucītājveltni
3 Slaucīšana ar slaucītājveltni un sānu
slotām
Norāde: Aparāts ir aprīkots ar sēdekļa kon-
taktslēdzi. Atstājot vadītāja sēdekli, aparāts
tiks izslēgts.
Ieņemiet vietu vadītāja sēdeklī.
Novietojiet braukšanas virziena izvēles
slēdzi vidējā pozīcijā.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ielieciet aizdedzes atslēgu aizdedzē.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"I".
Aparāts ir darba gatavībā.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"II".
Aparāts ir braukšanas gatavībā.
Norāde: Akumulatora kapacitātes indi-
kators reālo uzlādes līmeni parāda pēc
apm. 10 sekundēm.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Transportēšana" .
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Atlaidiet stāvbremzi.
Pārslēdziet braukšanas virziena slēdzi
uz "Uz priekšu".
Lēnām nospiediet braukšanas pedāli.
Bīstami
Savainošanās risks! Braucot atpakaļgaitā
nedrīkst būt apdraudētas trešās personas,
nepieciešamības gadījumā dodiet tām no-
rādes.
UZMANĪBU
Bojājuma risks! Braukšanas virziena izvē-
les slēdzi izmantojiet tikai tad, kad aparāts
stāv uz vietas.
Pārslēdziet braukšanas virziena slēdzi
uz "Atpakaļgaita".
Lēnām nospiediet braukšanas pedāli.
– Ar braukšanas pedāli vienmērīgi var no-
regulēt braukšanas ātrumu.
– Izvairieties no grūdienveidīgas pedāļu
spiešanas, tas var izraisīt hidrauliskās
iekārtas bojājumus.
Atlaidiet braukšanas pedāli, aparāts no-
bremzē patstāvīgi un apstājas.
Norāde: bremžu darbības efektivitāti var
pastiprināt, nospiežot bremžu pedāli.
Līdz 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu pār-
varēšana:
Iēni un uzmanīgi pārbrauciet tiem pāri
virzienā uz priekšu.
Vairāk kā 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu
pārvarēšana:
Šķēršļus drīkst pārvarēt tikai ar piemē-
rotas rampas palīdzību.
UZMANĪBU
Neslaucīt iekšā iepakojuma lentes, drāti vai
līdzīgo, tas var novēst pie slaucītājmehāni-
kas bojājumiem.
Norāde: Lai sasniegtu optimālo tīrīšanas
rezultātu, pārvietošanās ātrums būtu jāpie-
lāgo apstākļiem.
Norāde: Ekspluatācijas laikā putekļu filtrs ir
jāiztīra regulāros laika intervālos.
Ieslēdziet ventilatoru.
Bateriju uzlāde
Ieteicamās baterijas, uzlādēšanas
ierīces
Pasūtījuma nu-
murs
Akumulatoru bloks 36
V, 360 Ah, (nodalījumā,
nav nepieciešama īpa-
ša apkope)*
6.654-282.0
Lādētājs 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Aparātam nepieciešams 1 akumulatoru
bloks
Pārbaudiet un noregulējiet akumulatora
šķidruma stāvokli
Akumulatora uzlādes līmeņa pārbaude
Darbība
Vadītāja sēdekļa regulēšana
Programmas izvēle
Iedarbiniet aparātu
Braukšana ar aparātu
Braukšana uz priekšu
Braukšana atpakaļgaitā
Braukšanas veids
Bremzēšana
Šķēršļu pārvarēšana
Slaucīšanas režīms
Sausas virsmas slaucīšana
313LV

- 7
Veicot virsmu tīrīšanu, programmu iz-
vēles slēdzi pārslēdziet uz "Slaucīšana
ar slaucītājveltni".
Tīrot malas, programmu izvēles slēdzi
pārslēdziet uz "Slaucīšana ar slaucī-
tājveltni un sānu slotām".
Izslēdziet ventilatoru.
Veicot virsmu tīrīšanu, programmu iz-
vēles slēdzi pārslēdziet uz "Slaucīšana
ar slaucītājveltni".
Tīrot malas, programmu izvēles slēdzi
pārslēdziet uz "Slaucīšana ar slaucī-
tājveltni un sānu slotām".
Bīstami
Savainošanās risks! Iztukšošanas laikā ne-
tīrumu tvertnes kustību rādiusā nedrīkst at-
rasties personas un dzīvnieki.
Bīstami
Saspiešanas risks! Nelieciet rokas iztukšo-
šanas mehānisma stieņu sistēmā. Neuztu-
rieties zem paceltas tvertnes.
Bīstami
Apgāšanās risks! Iztukšošanas laikā apa-
rātu novietojiet uz līdzenas virsmas.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Transportēšana" .
Paceliet netīrumu tvertni.
Piebrauciet pie netīrumu savākšanas
konteinera.
Nofiksēt stāvbremzi.
Tvertnes vāka atvēršana: nospiediet
slēdzi pa kreisi un iztukšojiet netīrumu
tvertni.
Tvertnes vāka aizvēršana: nospiediet
slēdzi pa labi (uz apm. 2 sekundēm),
līdz tiek sasniegta gala pozīcija.
Atlaidiet stāvbremzi.
Lēnām pabrauciet nost no netīrumu sa-
vākšanas konteinera.
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz galam le-
jā.
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Nofiksēt stāvbremzi.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nostipriniet aparātu nostiprināšanas
punktos (4x) ar savilcējlentēm, trosēm
vai ķēdēm.
Nobloķēt aparāta riteņus ar ķīļiem.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Ja slaucītājmašīna netiek izmantota ilgāku
laika posmu, lūdzu ievērojiet sekojošus
punktus:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Transportēšana" .
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nobloķēt slaucītājmašīnu pret nejaušo
ripošanu.
Notīrīt mašīnas ārpusi un iekšpusi.
Novietojiet aparātu aizsargātā un sausā
vietā.
Atvienojiet akumulatora kontaktu no
mašīnas.
Uzlādēt akumulatoru un aptuveni ik pēc
2 mēnešiem veikt papildus uzlādēšanu.
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas!
Putekļu filtru nedrīkst mazgāt.
Pirms aparāta tīrīšanas un tehniskās
apkopes, detaļu nomaiņas vai pārvei-
došanas uz citu funkciju aparāts ir jāiz-
slēdz, jāizņem aizdedzes atslēga un jā-
atvieno akumulatora kontakts, resp. jā-
atvieno akumulators.
– Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai au-
torizēti klientu apkalpošanas dienesti
vai šās nozares speciālisti, kas ir iepa-
zinušies ar visiem svarīgajiem drošības
noteikumiem.
– Pārvietojamiem profesionāli lietoja-
miem aparātiem ir jāveic drošības pār-
baude saskaņā ar Vācijas Elektrotehni-
ķu Apvienības priekšrakstiem (VDE
0701).
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas! Aparātu nedrīkst tīrīt,
izmantojot ūdeni vai augstspiediena ūdens
strūklu (īsslēguma vai citu bojājumu bries-
mas).
Bīstami
Savainošanās risks! Lietojiet pretputekļu
masku un aizsargbrilles.
Notīrīt aparātu ar lupatu.
Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patu, kas piesūcināta ar maigu mazgā-
šanas sārmu.
Norāde: Neizmantojiet agresīvus mazgā-
šanas līdzekļus.
Norāde: Darba stundu skaitītājs uzrāda
tehniskās apkopes starplaikus.
Norāde: Visi servisa un tehniskās apkopes
darbi, ja ierīci apkalpo klients, ir jāveic kva-
lificētam speciālistam. Vajadzības gadīju-
mā jebkurā brīdī var tikt pieaicināts firmas
Kärcher speciālists.
Ikdienas apkope:
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudiet, vai aparāts nav bojātas.
Iknedēļas apkope:
Iztīriet hidrauliskās eļļas dzesētāju.
Pārbaudiet hidraulisko iekārtu.
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni.
Pārbaudiet bremžu šķidruma līmeni.
Pārbaudiet blīvplāksņu nodilumu, vaja-
dzības gadījumā nomainīt
Pārbaudiet un ieeļļojiet tvertnes vāku.
Apkope pēc nodiluma:
Nomainīt blīvlistes.
Pieregulējiet vai nomainiet sānu blīvē-
jumus.
Nomainīt slaucītājveltni.
Nomainīt sāna slotu.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā "Apkopes
darbi".
Mitras vai slapjas virsmas slaucīšana
Iztukšojiet netīrumu tvertni
Aparāta izslēgšana
Aparāta pārvietošana
Glabāšana
Iekonservēšana
Kopšana un tehniskā apkope
Vispārējas piezīmes
Tīrīšana
Aparāta iekšpuses tīrīšana
Aparāta ārējā tīrīšana
Apkopes veikšanas intervāli
Klienta veicamā tehniskā apkope
314 LV

- 8
Apkope pēc 50 darba stundām:
uzticiet veikt pirmo pārbaudi atbilstoši
apkopes žurnālam.
Apkope pēc 250 darba stundām:
uzticiet veikt pārbaudi atbilstoši apko-
pes žurnālam.
Norāde: Lai saglabātu tiesības uz garanti-
ju, visus servisa un tehniskās apkopes dar-
bus garantijas termiņa laikā ir jāveic autori-
zētam Kärcher klientu apkalpošanas die-
nestam, atbilstoši tehniskās apkopes burt-
nīcai.
Sagatavošana:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ja ir pacelta netīrumu
tvertne, vienmēr ievietojiet fiksācijas stieni.
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
Akumulatorus var nomainīt tikai kā kom-
plektu. Nomaiņu drīkst veikt tikai kvalificēti
speciālisti.
Dēļ lielā svara (450 kg) nomaiņu jāveic
ar celtni.
Norāde: Pirms akumulatora nomaiņas
jānoskrūvē šķērsspraislis.
Demontējot akumulatoru, jānodrošina,
ka vispirms tiek atvienots mīnusa pola
vadojums.
Nostipriniet celtņa troses akumulatoru
komplekta 4 cilpās un uzmanīgi izceliet
akumulatorus.
NORĀDĪJUMS
Netīrumu tvertne nedrīkst būt pacelta.
Atveriet motora pārsegu.
1 Hidrauliskās eļļas tvertne
2 Lodziņš
3 Noslēgvāciņš, eļļas iepildes atvere
4 Hidrauliskās eļļas dzesētājs
5 Manometrs
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni
caur lodziņu.
– Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX".
– Ja eļļas līmenis ir zem "MIN" atzīmes,
pielejiet hidraulisko eļļu.
Noskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
Notīriet zonu ap iepildes atveri.
Papildiniet hidraulisko eļļu.
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
Uzskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
NORĀDĪJUMS
Ja manometrs uzrāda paaugstinātu hidrau-
liskās eļļas spiedienu, hidrauliskās eļļas
filtrs ir jānomaina Kärcher klientu servisā.
Nofiksēt stāvbremzi.
Iedarbiniet motoru.
Hidrauliskās iekārtas apkopi drīkst veikt ti-
kai Kärcher klientu serviss.
Pārbaudiet visu hidraulisko šļūteņu un
pieslēgumu hermētiskumu.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"I".
Paceliet netīrumu tvertni līdz galam uz
augšu.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā 0.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ievietojiet iztukšošanai no augšas pare-
dzēto fiksācijas stieni.
Novākt no veltņa uztītās lentes vai auk-
las.
Izņemiet fiksācijas stieni.
Ielieciet aizdedzes atslēgu aizdedzē.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"I".
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz galam le-
jā.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
1 Slaucītājveltņa turētāja stiprinājuma
skrūve
2 Slaucītājveltnis
3 Slaucītājveltņa turētājs
4 Turētājplāksnes sānu blīvējums
5 Sānu blīvējums
Atveriet sānu apšuvumu ar atslēgu.
Noskrūvējiet no turētājplāksnes sānu
blīvējuma spārnuzgriežņus un noņe-
miet turētājplāksni.
Atvirziet sānu blīvējumu uz ārpusi.
Izskrūvējiet slaucītājveltņa turētāja stip-
rinājuma skrūvi un izvirziet turētāju uz
āru.
Izņemiet slaucītājveltni.
Slaucītājveltņa montāžas stāvoklis brauk-
šanas virzienā (skatoties no priekšpuses)
Norāde: Iebūvējot jauno slaucītājveltni, se-
kojiet suku komplekta stāvoklim.
Iemontējiet jaunu slaucītājveltni. Slau-
cītājveltņa gropes ir jāuzliek uz pretējā
balansiera izciļņiem.
Norāde: Pēc jaunā slaucītājveltņa montā-
žas no jauna jānoregulē slaucīšanas josla.
Norāde: Slaucīšanas josla rūpnīcā ir iesta-
tīta 80 mm platumā, taču, nolietojoties slau-
cītājveltnim, tā pakāpeniski var sarukt.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Izslēdziet sūcējventilatoru.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un gludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Slaucīšanu ar slaucītājveltni".
Klientu apkalpošanas dienesta veicamā
tehniskā apkope
Apkopes darbi
Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
Akumulatoru nomaiņa
Hidrauliskās eļļas līmeņa pārbaude un
hidrauliskās eļļas papildināšana
Hidrauliskās iekārtas pārbaude
Slaucītājveltņa pārbaude
Slaucītājveltņa nomaiņa
Slaucītājveltņa slaucīšanas virsmas
pārbaude un pieregulēšana
315LV

- 9
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Transportēšana".
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Slaucīšanas joslas formai ir jāveido vien-
mērīgs, 80-85 mm plats taisnstūris.
1 Regulēšanas uzgrieznis
2 Kontruzgrieznis
Atveriet motora sānu pārsegu.
Atskrūvējiet kontruzgriezni.
Noregulējiet slaucīšanas joslu
Pievelciet kontruzgriezni.
Pārbaudiet slaucītājveltņa slaucīšanas
virsmu.
Paceliet sānu slotu.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un gludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Slaucīšana ar slaucītājveltni un
sānu slotām".
Paceliet sānu slotu.
Pārslēdziet programmu izvēles slēdzi
uz "Braukšana".
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Slaucīšanas joslas platumam vajadzētu būt
starp 40-50 mm.
Koriģējiet slaucīšanas joslu ar divām re-
gulēšanas skrūvēm.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Uzbīdiet netīrumu tvertni uz augšu un
nostipriniet ar fiksācijas stieni.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ja ir pacelta netīrumu
tvertne, vienmēr ievietojiet fiksācijas stieni.
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Atveriet sānu apšuvumu, kā aprakstīts
nodaļā "Slaucītājveltņa nomaiņa".
Atskrūvējiet sānu turētājplāksnes 6
spārnuzgriežņus.
Atskrūvējiet priekšējās turētājplāksnes
3 uzgriežņus (SW 13).
Nospiediet sānu blīvējumu tik tālu uz
leju (iegarenajā caurumā), līdz tā attā-
lums līdz zemei ir 1 - 3 mm.
Pieskrūvējiet turētājplāksnes.
Atkārtojiet tās pašas darbības aparāta
otrā pusē.
Iztīriet putekļu filtru, nospiežot filtra tīrī-
šanas taustiņu.
몇 BRĪDINĀJUMS
Pirms sākt putekļu filtra nomaiņu, iztukšo-
jiet netīrumu tvertni. Strādājot ar filtrēšanas
sistēmu, valkājiet putekļu aizsargmasku.
Ievērojiet drošības noteikumus par rīcību
sīku putekļu gadījumā.
1 Aparāta pārsega fiksators
2 Ierīces pārsegs
Atveriet noslēgu, izskrūvējot zvaigznes
tipa skrūvi.
Pavirziet aparāta pārsegu uz priekšu.
Atveriet filtra pārsegu.
Pavirziet filtra izkratīšanas mehānismu
uz priekšu.
Nomainiet putekļu filtru.
Aizveriet filtra pārsegu.
Noskrūvējiet lukturi.
Izņemiet lukturi un atvienojiet kontak-
tus.
Norāde: ievērojiet kontaktu pozīcijas.
Atskrūvējiet luktura daļas.
Noņemiet luktura korpusu un turiet to
horizontāli, jo gaismas ķermenis nav
nostiprināts.
Atbloķējiet fiksācijas skavu un izņemiet
spuldzi.
Ielieciet jaunu spuldzi.
Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
Sānu slotas slaucīšanas joslas
pārbaude un iestatīšana
Sānu blīvējumu regulēšana
Putekļu filtra manuāla tīrīšana
Putekļu filtra nomaiņa
Luktura (opcija) spuldzes nomaiņa
1
2
2
1
316 LV

- 10
Norāde: lai nomainītu virziena rādītāja
spuldzi, no virziena rādītāja korpusa izņe-
miet stikliņu.
Atveriet drošinātāju turētāju.
Pārbaudīt drošinātājus.
Atjaunojiet bojātos drošinātājus.
Norāde: Drošinātājs FU 01 (galvenais dro-
šinātājs) atrodas uz elektronikas korpusa.
Drošinātāji FU 14, FU 15 un FU 16 atrodas
elektronikas korpusā. Uzmanību: Atvērt
korpusu un nomainīt drošinātājus atļauts ti-
kai autorizētam klientu servisam.
1 Drošinātājs FU 1 (galvenais drošinā-
tājs)
2 Elektronikas korpuss
Norāde: Drošinātājus apmainiet tikai pret
tāda paša stipruma drošinātājiem.
Virziena rādītāja (opcija) spuldzes
nomaiņa
Drošinātāju nomaiņa
FU 01 Galvenais drošinātājs 220 A
FU 02 Sēdekļa kontaktslē-
dzis
3 A
FU 03 Vadītāja kabīne (opci-
ja)
10 A
FU 04 Braukšanas virziena
slēdzis
5 A
FU 05 Daudzfunkcionālais
displejs
3 A
FU 06 Hidrauliskās eļļas dze-
sētājs
25 A
FU 07 Programmas izvēles
slēdzis
15 A
FU 08 Signāltaure 10 A
FU 09 Apgaismojums pa
kreisi
7,5 A
FU 10 Apgaismojums pa labi 7,5 A
FU 11 Darba apgaismojums 10 A
FU 12 Bākuguns 5 A
FU 13 Izkratīšanas sistēma 10 A
FU 14 Motors 3 A
FU 15 Sprieguma pārveido-
tājs
20 A
FU 16 Slēdzis ar atslēgu 3 A
317LV

- 11
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Aparāts nebrauc vai brauc tikai lē-
nām
Apsēdieties vadītāja krēslā, tiek aktivēts sēdekļa kontaktslēdzis
Ieslēdziet izslēgušos drošinātāju FU 1 (uz elektronikas korpusa)
Uzlādēt vai nomainīt akumulatoru
Atbrīvot stāvbremzi
Pārbaudiet, vai nav aptinušās lentes un auklas.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Svilpjoša skaņa hidrauliskajā ie-
kārtā
Uzpildīt hidraulisko šķidrumu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Sukas griežas tikai lēnām vai ne-
griežas vispār.
Pārbaudiet, vai nav aptinušās lentes un auklas.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Suku zonā ir maza sūkšanas jauda
vai tās nav
Filtra tīrīšana
Informēt Kärcher klientu servisu.
Aparāts putinā Sānu blīvējumu regulēšana
Ieslēgt ventilatoru
Iztīrīt putekļu filtru
Nomainīt filtra blīves
Informēt Kärcher klientu servisu.
Slaucītājmašīna atstāj nesaslaucī-
tus netīrumus
Iztukšot netīrumu tvertni
Iztīrīt putekļu filtru
Nomainiet slaucītājveltni
Noregulējiet slaucīšanas joslu
Nomainiet netīrumu tvertnes blīvlentes
Novērsiet slaucītājveltņa bloķēšanās iemeslu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Netīrumu tvertni nevar pacelt vai
nolaist
Pārbaudīt drošinātājus.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Netīrumu tvertne griežas pārāk lēni
vai negriežas nemaz
Informēt Kärcher klientu servisu.
Hidrauliski darbināmo daļu darbī-
bas traucējumi
Informēt Kärcher klientu servisu.
318 LV

- 12
Tehniskie dati
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Ierīces dati
Braukšanas ātrums uz priekšu km/h 7 7
Braukšanas ātrums atpakaļgaitā km/h 7 7
Kāptspēja (max.) -- 14 % 14 %
Slaucīšanas platība bez sānu slotām m
2
/h 7000 7000
Slaucīšanas platība ar 1 sānu slotu m
2
/h 9100 9100
Darba platums bez sānu slotas mm 1000 1000
Darba platums ar 1 sānu slotu mm 1300 1300
Aizsardzība pret pilēšanu -- IPX 3 IPX 3
Izmantošanas laiks ar pilnībā uzlādētu akumulatoru h 2 2
Elektrosistēma
Akumulatora kapacitāte V, Ah -- 36, 360
Bateriju nomaiņa kg -- 460
Hidrauliskā iekārta
Kopējais eļļas daudzums visā hidrauliskajā iekārtā l 25 25
Eļļas daudzums hidrauliskās eļļas tvertnē l 20,5 20,5
Hidrauliskās eļļas veids -- HV 46 HV 46
Netīrumu tvertne
Maks. izkraušanas augstums mm 1400 1400
Netīrumu tvertnes tilpums l 300 300
Slaucītājveltnis
Slaucītājveltņa diametrs mm 300 300
Slaucītājveltņa platums mm 1000 1000
Apgriezienu skaits 1/min 325 325
Slaucīšanas josla mm 80 80
Sānu slota
Sāna slotas diametrs mm 600 600
Apgriezienu skaits (bezpakāpju) 1/min 61 61
Gumijas riepas
Lielums priekšā -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Lielums aizmugurē -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bremzes
Priekšējie riteņi -- mehāniska mehāniska
Aizmugurējais ritenis -- hidrostatiskas hidrostatiskas
Filtru un pumpju sistēma
Konstrukcija -- Plakani salocītais filtrs Plakani salocītais filtrs
Apgriezienu skaits 1/min 2800 2800
Filtra virsma, smalku putekļu filtrs m
2
5,2 5,2
Nominālais iesūkšanas sistēmas zemspiediens mbar 15,5 15,5
Nominālā iesūkšanas sistēmas apjoma plūsma m
3
/h 800 800
Izkratīšanas sistēma -- Elektromotors Elektromotors
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra °C -5 līdz +40 -5 līdz +40
Gaisa mitrums, neaprasojis % 0 - 90 0 - 90
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 75 75
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 3 3
319LV

- 13
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 93 93
Aparāta vibrācijas
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sēdeklis m/s
2
< 2,5 < 2,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,1 0,1
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Pagriešanās rādiuss pa labi mm 1400 1400
Pagriešanās rādiuss pa kreisi mm 1400 1400
Pašmasa (bez/ar akumulatoru) kg 840/1300 840/1300
Pieļaujamais kopējais svars kg 1789 1789
Pieļaujamā ass noslodze priekšā kg 897 897
Pieļaujamā ass noslodze aizmugurē kg 892 892
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Slaucītājmašīna
Padomi: 1.186-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 90
Garantētais: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
320 LV

- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Išpakuodami įrenginį pastebėję transporta-
vimo metu padarytų pažeidimų, praneškite
pardavėjui.
– Ant įrenginio pritvirtintuose įspėjamuo-
siuose ženkluose ir nurodymų lentelėse
pateikiama svarbi informacija, reikalin-
ga, norint saugiai naudoti prietaisą.
– Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
nurodymų taip pat reikia laikytis bendrų-
jų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nu-
rodymų dėl nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos ir saugos.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
PAVOJUS
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remon-
tuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
so funkcionavimą.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
PAVOJUS
Įspėja apie gresiantį tiesioginį pavojų, ga-
lintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Įspėja apie galimą pavojų, galintį sukelti
sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus arba materialinius nuos-
tolius.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Bendrieji nurodymai. . . . . . . . . LT 1
Aplinkos apsauga. . . . . . LT 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LT 1
Priedai ir atsarginės dalys LT 1
Naudojimo instrukcijoje nau-
dojami simboliai . . . . . . . LT 1
Simboliai ant prietaiso . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 2
Netinkamas naudojimas, kurį
galima numatyti . . . . . . . LT 2
Tinkami paviršiai . . . . . . LT 2
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl valdymo LT 2
Saugos pastabos dėl važiavi-
mo . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Saugos reikalavimai baterijų
maitinamiems įrenginiams LT 2
Įrenginiai, ištuštinami pakėlus LT 3
Mašinos su apsauginiu vairuo-
tojo stogeliu . . . . . . . . . . LT 3
Saugos pastabos dėl įrenginio
transportavimo . . . . . . . . LT 3
Saugos pastabos dėl įprasti-
nės ir techninės priežiūros LT 3
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 3
Pastabos dėl iškrovimo . . . . . . LT 3
Valdymo ir funkciniai elementai LT 4
Šluojamosios mašinos pa-
veikslas . . . . . . . . . . . . . LT 4
Valdymo plotas. . . . . . . . LT 4
Funkciniai mygtukai . . . . LT 4
Kontrolinės lemputės ir ekra-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 5
Mašinisto kabina atvertimas LT 5
Stovėjimo stabdžio fiksavimas
/ atleidimas. . . . . . . . . . . LT 5
Šluojamosios mašinos be pa-
varos mechanizmo stūmimas LT 5
Prietaiso su pavaros mecha-
nizmu pastūmimas. . . . . LT 5
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 5
Bendrieji nurodymai . . . . LT 5
Patikros ir techninės priežiūros
darbai. . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 5
Saugos nurodymai dėl bateri-
jos . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Baterijų įkrovimas. . . . . . LT 6
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Vairuotojo sėdynės reguliavi-
mas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Programos pasirinkimas LT 6
Mašinos įjungimas . . . . . LT 6
Važiavimo režimas . . . . . LT 6
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 6
Dulkių maišelio ištuštinimas LT 7
Prietaiso išjungimas. . . . LT 7
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 7
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Laikinas prietaiso nenaudojimas LT 7
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 7
Bendrieji nurodymai . . . . LT 7
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 7
Priežiūros intervalai . . . . LT 7
Aptarnavimo darbai . . . . LT 8
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT
1
1
Techniniai duomenys. . . . . . . . LT
1
2
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT
1
3
Bendrieji nurodymai
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų perdir-
bimui tinkamų medžiagų, todėl jie
turėtų būti atiduoti perdirbimo
įmonėms. Todėl naudotus senus
įrenginius šalinkite pagal atitinka-
mą antrinių žaliavų surinkimo sis-
temą.
Akumuliatoriai, alyvos, degalai ir panašios
medžiagos neturėtų patekti į aplinką. Šias
medžiagas šalinkite per atitinkamas atlie-
kų šalinimo sistemas.
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nusideginti prisi-
lietus prie įkaitusių pavir-
šių! Prieš pradėdami dirbti
su prietaisu palaukite, kol
išmetamųjų dujų sistema
pakankamai atvės.
Prietaisą naudoti tik mū-
vint apsaugines pirštines.
Įstrigus tarp judančių
transporto priemonės da-
lių, kyla traiškymo pavojus
Judančios dalys gali su-
žeisti. Nelieskite.
Gaisro pavojus. Nesiurb-
kite degančių arba smilks-
tančių daiktų.
Grandinės laikiklis / krano
taškas
Automobilių keltuvo pa-
statymo vieta
Maksimalus pagrindo
nuolydis važiuojant pakel-
ta nešvarumų kamera.
Važiuokite tik ne į states-
nę nei 14 % įkalnę.
321LT

- 2
Šluojamoji mašina skirta pramoninių patal-
pų grindų plotams valyti,o taip pat šiose
vietose:
automobilių stovėjimo aikštelėse
gamybos patalpose
logistikos objektuose
viešbučiuose
mažmeninės prekybos objektuose
sandėliavimo vietose
pėsčiųjų takuose
– Šluojamoji mašina skirta nešvariems
paviršiams viduje ir lauke valyti.
– Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
– Šią šluojamąją mašiną naudokite tik pa-
gal šioje instrukcijoje pateiktus nurody-
mus.
– Jokiu būdu neatlikite jokių įrenginio pa-
keitimų.
– Įrenginys skirtas tik naudojimo instruk-
cijoje nurodytoms dangoms.
– Mašiną galima naudoti tik įmonės arba
jos įgaliotų asmenų nurodytoje teritori-
joje.
– Pagrindinės nuorodos: Saugokite prie-
taisą nuo lengvai užsidegančių medžia-
gų (sprogių arba degių).
Niekada nevalykite (nesiurbkite) spro-
gių skysčių, degių dujų, neskiestų rūgš-
čių ir tirpiklių! Tai taikoma benzinui,
dažų skiedikliui arba mazutui, kurie su-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
gius garus ir mišinius, taip pat acetonui,
neskiestoms rūgštims, tirpikliams, nes
jie gali pažeisti įrenginio medžiagas.
Jokiu būdu nešluokite / nesiurbkite re-
aktyviųjų metalų dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko), nes reaguodamos su
stipriais šarminiais arba rūgštiniais vali-
kliais, jos virsta sprogiomis dujomis.
Nevalykite (nesiurbkite) degančių arba
smilkstančių daiktų.
Prietaisas nepritaikytas siurbti sveikatai
pavojingas medžiagas.
Draudžiama būti pavojingoje zonoje.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Draudžiama mašina vežti asmenis.
Draudžiama šiuo įrenginiu stumti /
traukti ar transportuoti kitus daiktus.
– Asfaltas
– Pramoninių statinių grindiniai
– Monolitinės grindys
– Betonas
– Tašytų akmenų grindinys
Siekiant išlaikyti oro ir šliaužimo atkar-
pas prietaiso negalima naudoti aukš-
tesniame nei 2 000 m aukštyje virš jūros
lygio.
(Taikoma tik Suomijai) Jei prietaisas tu-
rėtų PVC-žarną, jo negalima naudoti
žemoje aplinkos temperatūroje (žemiau
0°C). Kilus klausimams dėl prietaiso,
kreipkitės į „Kärcher“.
Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos. Drau-
džiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Nenaudokite įrenginio be apsauginio
stogo nuo krentančių daiktų zonose,
kur krentantys daiktai galėtų pasiekti
operatorių.
Operatorius prietaisą privalo naudoti
pagal paskirtį. Jis turi paisyti aplinkos
sąlygų, o dirbdamas su prietaisu – neto-
liese esančių žmonių, ypač vaikų.
Būtina laikytis teisės aktų, taisyklių ir
įstatymų, reglamentuojančių transporto
priemonių eismą.
Prieš darbo pradžią operatorius turi įsi-
tikinti, kad yra tinkamai sumontuota ir
veikia visa apsauginė įranga.
Įrenginio operatorius atsako už kitiems
asmenims įvykusius nelaimingus atsiti-
kimus ir žalą jų turtui.
Operatorius turi dėvėti priglundančius
drabužius. Avėkite tvirtą avalinę ir ne-
dėvėkite laisvų rūbų.
Prieš judėdami patikrinkite artimą zoną
(pvz., ar joje nėra vaikų). Užtikrinkite
pakankamą matomumą!
Nepalikite mašinos be priežiūros, jei
įjungtas variklis. Naudotojas gali palikti
mašiną tik tada, kai variklis yra išjung-
tas ir užtikrinama, kad mašina negalės
naudotis pašaliniai asmenys ir ištrauk-
tas raktas.
Ištraukite raktą, kad mašina negalėtų
pasinaudoti pašaliniai asmenys.
Prietaisą gali naudoti tik įgalioti asme-
nys, išmokyti naudotis ir pademonstra-
vę savo sugebėjimus dirbti su prietaisu.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine ar dvasine negalia arba as-
menims, neturintiems pakankamai rei-
kiamos patirties ir (arba) žinių, nebent
prižiūrint už saugą atsakingam asme-
niui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Nešluokite juostų, vir-
vių ir vielų, kadangi jos gali apsivynioti apie
besisukantį šepetį
.
PAVOJUS
Sužalojimų rizika! Prieš važiuodami pati-
krinkite pagrindo tvirtumą.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo ir sužalojimo pavo-
jus!
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
– Važiuokite tik ne į statesnę nei 14 %
įkalnę.
Apvirtimo pavojus greitai važiuojant posū-
kiuose (ypač sukant į kairę).
– Posūkiuose važiuokite lėtai.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne-
stabilaus pagrindo.
– Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
– Mašina gali būti pasvirus į šoną dau-
giausiai 10 % posvyrio kampu.
Pastaba: garantija taikoma tik naudojant
„Kärcher“ rekomenduojamas baterijas ir
įkroviklius.
– Būtinai laikykitės baterijos ir įkroviklio
gamintojų naudojimo instrukcijų. Nau-
dodami baterijas, taip pat laikykitės tei-
sės aktų.
– Jokiu būdu nepalikite neįkrautų baterijų,
o jas nedelsdami vėl įkraukite.
– Stengdamiesi, kad baterijos neištekėtų,
laikykite jas tik švarioje ir sausoje vieto-
je. Saugokite nuo nešvarumų, pavyz-
džiui, metalo dulkių.
– Nedėkite ant baterijos įrankių ir panašių
daiktų. Gali kilti trumpojo jungimo ir
sprogimo pavojus.
Atsargiai, besisukantis
šepetys (atsižvelkite į su-
kimosi kryptį).
Įspėjimas dėl pavojingos
elektros įtampos!
Atkreipkite dėmesį į nuo-
rodą!
Vairuokite lėtai!
Perskaitykite naudojimo
instrukciją ir vadovaukitės
ja!
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite dulkių filtro.
Naudojimas pagal paskirtį
Netinkamas naudojimas, kurį
galima numatyti
Tinkami paviršiai
Saugos reikalavimai
Saugos pastabos dėl valdymo Saugos pastabos dėl važiavimo
Saugos reikalavimai baterijų
maitinamiems įrenginiams
322 LT

- 3
– Prie baterijų arba įkrovimo patalpų jokiu
būdu nedirbkite su atvira ugnimi, nekur-
kite kibirkščių ir nerūkykite. Sprogimo
pavojus.
– Nusilieskite prie įkaitusių dalių, pavyz-
džiui pavaros variklio, (pavojus nudeg-
ti).
– Atsargiai elkitės su baterijos rūgštimi.
Laikykitės reikiamų saugos reikalavi-
mų!
– Panaudotų baterijų atliekas sutvarkyki-
te laikydamiesi EB direktyvos 91/157/
EEB reikalavimų.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Dirbdami ištuštinimo pakėlus įrenginiu,
iki galo pakelkite sušluotų nešvarumų
talpyklą ir užfiksuokite.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
PASTABA
Apsauginis vairuotojo stogelis (papildo-
mas) apsaugo nuo didesnių krentančių
daiktų. Tačiau jis neapsaugo nuo pervažia-
vimo!
Kasdien tikrinkite, ar nėra apsauginio
gaubto pažeidimo.
Jei pažeistas apsauginis gaubtas ar
atskiri jo elementai, būtina pakeisti visą
apsauginį gaubtą.
Neleidžiama vykdyti jokių apsauginio
gaubto pakeitimų ar montuoti kitus
„Kärcher“ neleidžiamus elementus, su-
dedamąsias dalis ir sudedamuosius
mazgus.
Tuščio prietaiso svoris (transporto svo-
ris) transportavimo metu ant priekabos
ar transporto priemonėje.
Gabenant prietaisą būtina išjungti bate-
rijos kištuką ir prietaisą saugiai sutvirtin-
ti.
Prieš atlikdami mašinos valymo ir tech-
ninės priežiūros darbus, keisdami dalis
arba atlikdami kitų mašinos funkcijų nu-
statymus, išjunkite mašiną ir ištraukite
uždegimo raktą
.
Atliekant visų prietaisų su traukos bate-
rija techninės priežiūros ir remonto dar-
bus, būtina atjungti prietaiso elektros
sistemos bateriją (baterijos kištuką).
Atliekant darbus prie elektros įrangos,
turi būti atjungta akumuliatoriaus bateri-
ja.
Tam pirmiausiai reikia atjungti minuso,
o po to pliuso polį.
Pakartotinis prijungimas atliekamas
priešinga eilės tvarka. Pirmiau prijun-
giamas pliuso, o po to minuso polis.
Prietaisui plauti nenaudokite vandens
žarnos arba aukšto spaudimo vandens
srovės (gali įvykti trumpas sujungimas
arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Laikykitės galiojančių vietos pramonėje
kintamose vietose naudojamų prietaisų
saugos patikros reikalavimų.
Prietaisą naudokite tik mūvėdami ap-
sauginėmis pirštinėmis.
Šluojamoji
mašina veikia šlavimo į semtuvą
principu.
– Besisukantis šepetys nukreipia nešva-
rumus tiesiai į nešvarumų kamerą.
– Šoninė šluota išvalo šluojamo pavir-
šiaus kampus ir pakraščius ir nustumia
nešvarumus į šepečio judėjimo kelią.
– Smulkios dulkės įsiurbiamos siurbimo
orpūte per dulkių filtrą.
Pavojus
Susižalojimo pavojus, pažeidimų pavojus!
Perkraudami įrenginį, atsižvelkite į jo svorį!
Nenaudokite šakinio krautuvo.
Įrenginiui perkrauti naudokite tinkamą
rampą arba kraną!
Naudodami pakylą, įsitikinkite,
ar grindų laisvumas siekia 70 mm.
Jei įrenginys tiekiamas ant padėklo, iš
pridėtų lentų pasigaminkite rampą nu-
važiavimui.
Tam skirtą instrukciją rasite 2 psl. (vidi-
nė viršelio pusė).
Svarbi pastaba: kiekvieną lentą tvirtai
suveržkite dviem varžtais.
Įrenginiai, ištuštinami pakėlus
Mašinos su apsauginiu vairuotojo
stogeliu
Saugos pastabos dėl įrenginio
transportavimo
Saugos pastabos dėl įprastinės ir
techninės priežiūros
Veikimas
Pastabos dėl iškrovimo
Masė (be baterijų) 840 kg*
Masė (su baterijomis) 1300 kg*
* Sumontavus priedus, masė padidėja.
323LT

- 4
1 Mašinisto kabina (papildoma įranga)
2 Tvirtinimo taškas (4 vnt.)
3 Besisukančio šepečio prieiga
4 Priekinis ratas
5 Šoninė šluota
6 Apšvietimo sistema (papildoma įranga)
7 Dulkių maišelis
8 Prietaiso gaubto fiksatorius
9 Stiklų valytuvas (papildoma įranga)
10 Mašinisto kabinos apsauginė svirtis
11 Variklio uždanga
12 Galinis ratas
13 Mašinisto kabinos fiksatorius
14 Švyturėlis
15 Besisukančio šepečio reguliatorius (ne-
pavaizduotas)
16 Maitinimo elementų komplektas
(tik KM 130/300 R Bp Pack komplekta-
cijoje)
17 Baterijų kištukas
1 Programos jungiklis
2 Funkciniai mygtukai
3 Daugiafunkcis ekranas
4 Darbo vietos saugiklių dėžė
5 Vairas
6 Uždegimo spynelė
Padėtis „0“: išjungti variklį
Padėtis „1“: degimas įjungtas
Padėtis „2“: paleisti variklį
7 Stovėjimo stabdys
8 Sėdynė (su kontaktiniu sėdynės jungi-
kliu)
9 Stabdžio pedalas
10 Važiavimo pedalas
1 Darbo šviesos įjungimas/išjungimas
(papildoma įranga)
2 Švyturėlio įjungimas/išjungimas
3 Garsinis signalas
4 Filtro valymas
5 Važiavimo krypties pasirinkimo jungiklis
6 Pūtiklis
7 Kameros sklendės atidarymas / uždary-
mas
8 Nešvarumų kameros pakėlimas ir nulei-
dimas
Valdymo ir funkciniai elementai
Šluojamosios mašinos paveikslas Valdymo plotas Funkciniai mygtukai
324 LT

- 5
1 Baterijų talpa
2 Baterijų kontrolinė lemputė
3 Darbo režimo kontrolinis indikatorius
4 Stovėjimo žibinto kontrolinė lemputė
5 Kontrolinė lemputė (neprijungta)
6 Trumpųjų šviesų kontrolinė lemputė
7 Kontrolinė lemputė (neprijungta)
8 Važiavimo pirmyn kontrolinė lemputė
9 Važiavimo atgal kontrolinė lemputė
10 Eksploatavimo valandų skaitiklis
Norint atlikti įvairius darbus, gali reikėti at-
versti mašinisto kabiną (papildoma įranga).
Pastaba: mašinisto kabina gali būti atvers-
ta tik stovint ant lygaus paviršiaus (± 5 °).
Atsklęskite mašinisto kabinos fiksato-
rių.
Paverskite mašinisto kabiną aukštyn,
kol užsifiksuos apsauginė svirtis.
Prieš nuleisdami mašinisto kabiną, at-
fiksuokite apsauginę svirtį.
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip at-
leiskite stovėjimo stabdį.
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip už-
fiksuokite stovėjimo stabdį.
Atidarykite valiklio uždangą.
Hidraulinio siurblio laisvosios eigos
svirtį iš šono palenkite žemyn 90 °.
ATSARGIAI
Šluojamosios mašinos nestumkite nenau-
dodami pavaros mechanizmo ilgus atstu-
mus ir didesniu nei 10 km/h greičiu.
Pastūmę vėl užlenkite laisvosios eigos
svirtį aukštyn.
Pastūmę vėl užlenkite laisvosios eigos
svirtį aukštyn.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Ištraukite uždegimo raktą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Patikrinkite baterijų įkrovos lygį ir, jei
reikia, įkraukite (žr. skyrių „Baterijų įkro-
vimas“).
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinkite, ar ant ratų nėra apsivijusių
juostų.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, nepažeistas prietaisas.
Filtro valymo mygtuku išvalykite dulkių
filtrą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Patikra ir
techninė priežiūra“.
Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių
nurodymų:
Pavojus
Sprogimo pavojus! Nedėkite ant baterijos,
t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar pa-
našių daiktų.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Švinas jokiu būdu ne-
gali patekti ant žaizdų. Po kontakto su ba-
terijomis būtinai nusiplaukite rankas.
Pavojus
Gaisro ir sprogimo pavojus!
– Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros
ugnies šaltinius.
– Užtikrinkite pakankamą patalpų, kurio-
se įkraunamos baterijos vėdinimą, nes
įkraunant baterijas išsiskiria ypač spro-
gios dujos.
Kontrolinės lemputės ir ekranas
Prieš pradedant naudoti
Mašinisto kabina atvertimas
Stovėjimo stabdžio fiksavimas /
atleidimas
Šluojamosios mašinos be pavaros
mechanizmo stūmimas
Prietaiso su pavaros mechanizmu
pastūmimas
Naudojimo pradžia
Bendrieji nurodymai
Patikros ir techninės priežiūros
darbai
Kas dieną prieš darbo pradžią
Prieš pradedant naudoti
Saugos nurodymai dėl baterijos
Laikykitės nurodymų, pateiktų
ant akumuliatorių baterijos,
naudojimo instrukcijoje ir trans-
porto priemonės instrukcijoje!
Naudokite akių apsaugos prie-
mones!
Saugokite vaikus nuo rūgščių ir
baterijų!
Sprogimo pavojus!
Draudžiama naudoti atvirą
ugnį, atvirą šviesą, sukelti ki-
birkštis ir rūkyti!
Išėsdinimo pavojus!
Pirmoji pagalba!
Įspėjimas!
Atliekų tvarkymas!
Akumuliatorių baterijos neiš-
meskite į šiukšlių konteinerį!
Įspėjimas dėl pavojingos elek-
tros įtampos!
325LT

- 6
Pavojus
Išėsdinimo pavojus!
– Į akis ar ant odos užtiškusią rūgštį gau-
siai nuplaukite švariu vandeniu.
– Po to nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
– Užterštus drabužius išplaukite vande-
niu.
ATSARGIAI
Prieš naudodami prietaisą, įkraukite maiti-
nimo elementus.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Naudodami bateriją
atkreipkite dėmesį į saugos reikalavimus.
Vadovaukitės įkroviklio gamintojo naudoji-
mo instrukcija.
Būtinai laikykitės pridėtos baterijų gaminto-
jo naudojimo instrukcijos reikalavimų ir va-
dovaukitės jais.
Baterijoms įkrauti naudokite tik tinkamą
įkroviklį.
Užtikrinkite pakankamą patalpų, kuriose
įkraunamos baterijos vėdinimą, nes įkrau-
nant baterijas išsiskiria ypač sprogios du-
jos.
Pavojus
Išėsdinimo pavojus! Pilant vandenį į išsi-
krovusią bateriją, gali ištekėti rūgštis! Dirb-
dami su baterijos rūgštimis, naudokite ap-
sauginius akinius ir laikykitės reikalavimų,
kad nesusižalotumėte ir nepažeistumėte
apsauginių drabužių. Ant odos ar rūbų už-
tiškus rūgšties, nedelsdami gerai nuplauki-
te vandeniu.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus. Baterijoms užpildyti
naudokite tik destiliuotą arba bedruskį van-
denį (VDE 0510). Nenaudokite jokių paša-
linių priedų (vadinamųjų gerinamųjų prie-
monių), nes nustos galiojusi garantija.
Naudokite kitokias baterijas ir įkroviklį nere-
komenduojama ir leidžiama tik pasitarus su
„KÄRCHER“ klientų aptarnavimo tarnyba.
Ištraukite iš įrenginio baterijų kištuką ir
prijunkite įkroviklio kištuką.
Įkroviklio kištuką įjunkite į tinkamą 16 A
tinklo lizdą; įkroviklis krauna automatiš-
kai.
Abu variklio gaubtos įkrovimo metu lai-
kykite atidarytus.
Pastaba:Įkrovę bateriją, iš pradžių iš-
junkite įkroviklį iš tinklo, o po to atjunkite
jį nuo baterijos.
ATSARGIAI
Būtina atkreipti dėmesį į baterijų gamintojo
nurodymus ir laikytis.
– Jei baterijos įkrovos rodmuo yra žalioje
srityje:
Baterija įkrauta.
– Jei baterijos įkrovos rodmuo yra gelto-
noje srityje:
Baterija pusiau išsieikvojusi.
– Jei baterijos įkrovos rodmuo yra raudo-
noje srityje:
Baterija beveik visiškai išsieikvojusi.
Automatiškai bus greitai baigta šluoti.
– Kontrolinis indikatorius žiba raudonai
Baterija išsieikvojusi. Automatiškai bai-
giama šluoti (toliau naudoti šluojamuo-
sius agregatus tik įkrovus bateriją).
Prietaisą nuvežkite tiesiai prie įkrovimo
punkto, tuo metu rinkitės kuo lygesnį
kelią.
Įkraukite bateriją.
Patraukite sėdynės reguliavimo svirtį į
išorę.
Perstumkite sėdynę ir atleiskite svirtį,
sėdynė užsifiksuoja.
Pajudinkite sėdynę pirmyn bei atgal ir
taip patikrinkite, ar ji užsifiksavo.
1 Transportavimas
2 Šlavimas besisukančiu šepečiu
3 Šlavimas besisukančiu šepečiu ir šoni-
ne šluota
Pastaba: mašinoje sumontuotas kontakti-
nis sėdynės jungiklis. Atsikėlus nuo vairuo-
tojo sėdynės, mašina išjungiama.
Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
Važiavimo krypties pasirinkimo jungiklį
nustatykite į vidurinę padėtį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Uždegimo raktą įkiškite į uždegimo spy-
ną.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „I“.
Įrenginys paruoštas naudoti.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „II“.
Įrenginys paruoštas važiavimui.
Pastaba: maždaug po 10 sekundžių
baterijų įkrovos indikatorius rodo tikrą
įkrovos lygį.
Programos jungiklį nustatykite trans-
portavimo padėtį. .
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Važiavimo krypties jungiklį nustatykite į
padėtį „pirmyn“.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Važiuojant atbulomis,
neturi būti keliamas pavojus kitiems žmo-
nėms. Jei reikia, instruktuokite reikiamus
asmenis.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Važiavimo kryptį regu-
liuokite tik prietaisui stovint.
Važiavimo krypties jungiklį nustatykite į
padėtį „atgal“.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą.
– Važiavimo pedalu galite tolydžiai regu-
liuoti važiavimo greitį.
– Pedalas neturi trūkčioti, kad nebūtų pa-
žeista hidraulinė sistema.
Atleiskite važiavimo pedalą ir mašina
savaime pradės stabdyti ir sustos.
Pastaba: stipriau stabdyti galite spausdami
stabdžio pedalą.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas iki 70 mm
atstumu:
Važiuokite į priekį lėtai ir atsargiai.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas daugiau nei
70 mm atstumu:
Kliūtis galima apvažiuoti tik naudojant
tinkamą platformą.
ATSARGIAI
Nevalykite pakuočių, vielų ir panašių daik-
tų, nes tai gali pažeisti prietaiso mechaninę
įrangą.
Pastaba: norėdami pasiekti optimalų valy-
mo rezultatą, pasirinkite tinkamą judėjimo
greitį.
Pastaba: dirbant reikia reguliariai valyti
dulkių filtrą.
Įjunkite orpūtę.
Valydami plotą, programų jungikliu nu-
statykite šlavimą besisukančiu šepečiu.
Baterijų įkrovimas
Rekomenduojami maitinimo elementai,
įkrovikliai
Užsakymo nu-
meris
Baterijų blokas 36 V,
360 Ah, (dėžėje, neap-
tarnaujamos)*
6.654-282.0
Įkroviklis 36 V, 50 A 6.654-283.0
* įrenginiui reikalingas 1 baterijų blokas
Baterijos skysčio lygio patikra ir
sureguliavimas
Baterijos įkrovos lygio tikrinimas
Naudojimas
Vairuotojo sėdynės reguliavimas
Programos pasirinkimas
Mašinos įjungimas
Važiavimo režimas
Važiavimas į priekį
Važiavimas atgal
Vairavimas
Stabdymas
Kliūčių apvažiavimas
Valymas
Sausų grindų šlavimas
326 LT

- 7
Valydami kraštus, programų jungikliu
nustatykite šlavimą besisukančiu šepe-
čiu ir šoniniu šepečiu.
Išjunkite orpūtę.
Valydami plotą, programų jungikliu nu-
statykite šlavimą besisukančiu šepečiu.
Valydami kraštus, programų jungikliu
nustatykite šlavimą besisukančiu šepe-
čiu ir šoniniu šepečiu.
Pavojus
Susižalojimo pavojus! Ištuštinant nešvaru-
mų kamerą, jos judėjimo zonoje negali būti
žmonių ir gyvūnų.
Pavojus
Suspaudimo pavojus! Jokiu būdu nelieskite
mechaninės ištuštinimo sistemos traukių.
Nestovėkite po pakelta nešvarumų kame-
ra.
Pavojus
Apvirtimo pavojus! Tuštindami nešvarumų
kamerą, prietaisą pastatykite ant lygaus
paviršiaus.
Programos jungiklį nustatykite trans-
portavimo padėtį. .
Pakelkite nešvarumų kamerą.
Lėtai privažiuokite prie surinktuvo.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Atidarykite talpyklos sklendę: paspaus-
kite jungiklį dešinėje ir nešvarumų talpy-
klą.
Uždarykite talpyklos sklendę: palaikyki-
te paspaudę jungiklį dešinėje (maždaug
2 sekundes), kol bus pasiekta galinė
padėtis.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Iš lėto nuvažiuokite nuo surinktuvo.
Nešvarumų kamerą nuleiskite iki gali-
nės padėties.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Prietaisą prie tvirtinimo taškų (4x) tvir-
tinkite įtempiamaisiais diržais, lynais ar
grandinėmis.
Prietaisą prie ratų tvirtinkite pleištais.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Ilgą laiką nenaudodami valomojo įrenginio,
laikykitės šių reikalavimų:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Programos jungiklį nustatykite trans-
portavimo padėtį. .
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Apsaugokite jį, kad nenuriedėtų.
Išvalykite valomojo įrenginio išorę ir vi-
dų.
Prietaisą laikykite saugioje ir sausoje
vietoje.
Ištraukite iš įrenginio baterijų kištuką.
Įkraukite bateriją, vėliau prikraukite ją
kas 2 mėnesius.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite dulkių filtro.
Prieš atlikdami įrenginio valymo ir tech-
ninės priežiūros darbus, keisdami dalis
arba atlikdami kitų įrenginio funkcijų nu-
statymus, išjunkite įrenginį, ištraukite
raktą ir ištraukite baterijos kištuką arba
atjunkite bateriją.
– Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
– Mobilių pramoniniam naudojimui skirtų
prietaisų sauga turi būti tikrinama pagal
VDE (Vokietijos elektrotechnikos asoci-
acija) 0701.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Prietaisui plauti nenau-
dokite vandens žarnos arba aukšto spaudi-
mo vandens srovės (gali įvykti trumpas su-
jungimas arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Naudokite respiratorių
ir apsauginius akinius.
Prietaisą nuvalykite šluoste.
Nupūskite prietaisą suslėgtu oru.
Prietaisą nuvalykite drėgna, švelniame
šarminiame tirpale suvilgyta šluoste.
Pastaba: nenaudokite agresyvių valymo
priemonių.
Pastaba: eksploatavimo valandų skaitiklis
rodo techninės priežiūros laiką.
Pastaba: visus techninės priežiūros dar-
bus turi atlikti kliento įgalioti kvalifikuoti spe-
cialistai. Prašome bet kada kreiptis į firmos
„Kärcher“ atstovus.
Kasdienė priežiūra:
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, nepažeistas prietaisas.
Priežiūra kas savaitę:
Išvalykite hidraulinį aušintuvą.
Patikrinkite hidraulinę sistemą.
Patikrinkite hidraulinės alyvos lygį.
Patikrinkite stabdžių skysčio lygį.
Patikrinkite, ar nesusidėvėję sandarini-
mo juostos, jei reikia, jas pakeiskite.
Patikrinkite ir patepkite kameros sklen-
dę.
Nusidėvėjimo tikrinimas:
Pakeiskite sandarinimo juostas.
Sureguliuokite arba pakeiskite šoninius
tarpiklius.
Pakeiskite valomąjį veleną.
Pakeiskite šoninę šluotą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Techninės
priežiūros darbai“.
Techninės priežiūros darbai po 50 eks-
ploatavimo valandų:
paveskite atlikti pirmąją patikrą pagal
techninės priežiūros žurnalą.
Techninės priežiūros darbai po 250 eks-
ploatavimo valandų:
paveskite atlikti patikrą pagal techninės
priežiūros žurnalą.
Pastaba: garantija suteikiama tik tais atve-
jais, kai garantijos teikimo laikotarpiu visus
techninės priežiūros darbus pagal techni-
nės priežiūros žurnalą atlieka įgaliota „Kär-
cher“ klientų aptarnavimo tarnyba.
Drėgnų arba šlapių grindų šlavimas
Dulkių maišelio ištuštinimas
Prietaiso išjungimas
Transportavimas
Laikymas
Laikinas prietaiso
nenaudojimas
Priežiūra ir aptarnavimas
Bendrieji nurodymai
Valymas
Prietaiso vidaus valymas
Prietaiso išorės valymas
Priežiūros intervalai
Naudotojo atliekami techninės
priežiūros darbai
Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami
techninės priežiūros darbai
327LT

- 8
Pasiruošimas:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Kai pakelta nešvaru-
mų kamera, visada naudokite apsauginį
strypą.
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
Turi būti keičiamas visas baterijų komplek-
tas. Keisti baterijas gali tik kvalifikuotas
specialistas.
Dėl didelio svorio (450 kg) pakeitimas
turi būti vykdomas naudojant kraną.
Pastaba: prieš keisdami bateriją, nusu-
kite skersinį strypą.
Išimdami baterijas, iš pradžių atjunkite
neigiamo poliaus gnybtą.
Krano lynus pritvirtinkite prie baterijų
komplekto 4 kilpų ir atsargiai iškelkite.
PASTABA
Nekelkite nešvarumų kameros.
Atidarykite valiklio uždangą.
1 Hidraulinės alyvos bakas
2 Kontrolinis langelis
3 Dangtelis, alyvos įpiltuvas
4 Hidraulinės alyvos aušintuvas
5 Manometras
Per akutę patikrinkite hidraulinės alyvos
lygį.
– Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“
ir „MAX“.
– Jei alyvos yra mažiau nei iki žymės
„MIN", pripilkite hidraulinės alyvos.
Nusukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
Išvalykite įpylimo vietą.
Papildykite hidraulinės alyvos.
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai duo-
menys“
Užsukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
PASTABA
Jei manometras rodo, kad padidėjęs hi-
draulinės alyvos slėgis, „Kärcher“ klientų
aptarnavimo tarnyba turi pakeisti hidrauli-
nės alyvos filtrą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Paleiskite variklį.
Hidraulinės sistemos techninę priežiūrą
gali atlikti tik Kärcher klientų aptarnavimo
tarnyba.
Patikrinkite visų hidraulinės alyvos žar-
nų ir jungčių sandarumą.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „I“.
Nešvarumų kamerą pakelkite iki gali-
nės padėties.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Įstatykite apsauginį strypą aukštam iš-
tuštinimui.
Pašalinkite valomojo veleno juostas
arba virves.
Išimkite apsauginį strypą.
Uždegimo raktą įkiškite į uždegimo spy-
ną.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „I“.
Nešvarumų kamerą nuleiskite iki gali-
nės padėties.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
1 Besisukančio šepečio laikomasis varž-
tas
2 Besisukantis šepetys
3 Besisukančio šepečio laikiklis
4 Laikomosios skardos šoninis sandari-
klis
5 Šoninis tarpiklis
Raktu atidarykite šoninę uždangą.
Nusukite šoninio tarpiklio skardos spar-
nuotąsias veržles ir nuimkite skardą.
Šoninį sandariklį paverskite į išorę.
Išsukite besisukančio šepečio laikiklio
tvirtinamąjį varžtą ir paverskite laikiklį į
išorę.
Išimkite besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio įdėjimas judėjimo
kryptimi (vaizdas iš viršaus)
Pastaba: Įdėdami naują šepetį, atsižvelkite
į šerių padėtį.
Sumontuokite naują besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio išpjovos turi būti
užmautos ant priešais esančios ašies
iškyšų.
Pastaba: sumontavę naują besisukantį še-
petį, iš naujo nustatykite šlavimo plotą.
Pastaba: gamykloje yra nustatytas 80 mm
šlavimo plotas ir valomajam velenui dėvin-
tys jį galite tolygiai reguliuoti.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Išjunkite siurbimo orpūtę.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreida.
Programų jungikliu nustatykite šlavimą
besisukančiu šepečiu.
Programos jungiklį nustatykite trans-
portavimo padėtį.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Šlavimo
plotas turi būti stačiakampio, kurio
plotis, formos.
Aptarnavimo darbai
Bendrieji saugos reikalavimai
Baterijų keitimas
Hidraulinės alyvos kiekio tikrinimas ir
pildymas
Hidraulinės sistemos tikrinimas
Besisukančio šepečio tikrinimas
Valomojo veleno keitimas
Besisukančio šepečio šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
328 LT

- 9
1 Reguliuojamoji veržlė
2 Antveržlė
Atverkite šoninę variklio uždangą.
Atsukite antveržlę.
Nustatykite šlavimo plotą
Tvirtai užveržkite antveržlę.
Patikrinkite besisukančio šepečio šlavi-
mo plotą.
Pakelkite šoninę šluotą.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreida.
Programų jungikliu nustatykite šlavimą
besisukančiu šepečiu ir šonine šluota.
Pakelkite šoninę šluotą.
Programos pasirinkimo jungiklį nustaty-
kite į važiavimo padėtį.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Šlavimo plotas turi siekti 40-50 mm.
Dviem reguliuojamaisiais varžtais pa-
tikslinkite šlavimo plotą.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Pakelkite nešvarumų kamerą ir įtvirtin-
kite apsauginį strypą.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Kai pakelta nešvaru-
mų kamera, visada naudokite apsauginį
strypą.
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Kaip aprašyta skyriuje „Šepečio veleno
keitimas", atidarykite šoninę uždangą.
Atsukite šoninės skardos 6 sparnuotą-
sias veržles.
Atsukite priekinės skardos 3 veržles (13
mm).
Šoninį tarpiklį paspauskite žemyn tiek
(ilga anga), kad atstumas iki grindų bus
1-3 mm.
Tvirtai priveržkite skardas.
Pakartokite procedūrą kitoje įrenginio
pusėje.
Filtro valymo mygtuku išvalykite dulkių
filtrą.
몇 ĮSPĖJIMAS
Prieš keisdami dulkių filtrą, ištuštinkite ne-
švarumų kamerą. Dirbdami su filtravimo
įranga, naudokite respiratorių. Laikykitės
saugos reikalavimų dėl smulkiųjų dalelių.
1 Prietaiso gaubto fiksatorius
2 Prietaiso gaubtas
Atsukite varžtus su žvaigždės formos
galvute ir šitaip atleiskite fiksatorių.
Prietaiso gaubtą paverskite į priekį.
Atidarykite filtro dangtelį.
Filtro purtytuvą paverskite į priekį.
Pakeiskite dulkių filtrą.
Vėl uždarykite filtro uždangą.
Nusukite žibintą.
Išimkite žibintą ir ištraukite kištuką.
Pastaba: atkreipkite dėmesį į kištuko padė-
tį.
Išardykite žibintą.
Atsukdami žibinto korpusą, laikykite jį
horizontaliai, kadangi lemputė nėra pri-
tvirtinta.
Atfiksuokite pavalkėlį ir išimkite kaitrinę
lemputę.
Sumontuokite naują kaitrinę lemputę.
Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
tvarka.
Pastaba: norėdami pakeisti posūkio žibinto
kaitrinę lemputę, nuo posūkio žibinto kor-
puso nuimkite stiklą.
Atidarykite saugiklių dėžutę.
Patikrinkite saugiklius.
Pakeiskite pažeistus saugiklius.
Pastaba: saugiklis FU 01 (pagrindinis sau-
giklis) įrengtas ant elektroninės įrangos
korpuso.
Saugikliai FU 14, FU 15 ir FU 16 įrengti
elektroninės įrangos korpuse. Dėmesio:
Atidaryti korpusą ir keisti saugiklius gali tik
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Šoninės šluotos šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
Šoninių tarpiklių reguliavimas
Dulkių filtro valymas rankiniu būdu
Dulkių filtro keitimas
1
2
2
1
Žibinto kaitrinės lemputės (papildoma
įranga) keitimas
Posūkio žibinto (papildoma įranga)
keitimas
Saugiklių keitimas
329LT

- 10
1 Saugiklis FU 1 (pagrindinis saugiklis)
2 Elektroninės įrangos korpusas
Pastaba: naudokite tik vienodos vertės
saugiklius.
FU 01 Pagrindinis jungiklis 220 A
FU 02 Kontaktinis sėdynės
jungiklis
3 A
FU 03 Mašinisto kabina (pa-
pildoma įranga)
10 A
FU 04 Važiavimo krypties
jungiklis
5 A
FU 05 Daugiafunkcis ekra-
nas
3 A
FU 06 Hidraulinės alyvos au-
šintuvas
25 A
FU 07 Programos parinkimo
jungiklis
15 A
FU 08 Garsinis signalas 10 A
FU 09 Apšvietimas kairėje 7,5 A
FU 10 Apšvietimas dešinėje 7,5 A
FU 11 Darbinis apšvietimas 10 A
FU 12 Švyturėlis 5 A
FU 13 Išpurtymo sistema 10 A
FU 14 Variklis 3 A
FU 15 Įtampos transformato-
rius
20 A
FU 16 Raktinis jungiklis 3 A
330 LT

- 11
Pagalba gedimų atveju
Gedimas Šalinimas
Prietaisas nevažiuoja arba važiuo-
ja lėtai
Užimkite vietą vairuotojo sėdynėje, aktyvinamas kontaktinis sėdynės jungiklis.
Įjunkite suveikusį saugiklį FU 1 (ant elektroninės įrangos korpuso)
Įkraukite arba pakeiskite bateriją
Atleiskite stovėjimo stabdį
Patikrinkite, ar nėra apsivijusių juostų ir virvių.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Švilpimas hidraulinėje sistemoje Įpilkite hidraulinio skysčio
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Šepečiai nesisuka arba sukasi la-
bai lėtai.
Patikrinkite, ar nėra apsivijusių juostų ir virvių.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Per mažai arba nėra siurbimo ga-
lios prie šepečio
Filtro valymas
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Prietaisas dulkėja Šoninių tarpiklių reguliavimas
Įjunkite orpūtę
Išvalykite dulkių filtrą
Pakeiskite filtro dėžės tarpiklį
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Šluojami nešvarumai lieka Ištuštinkite dulkių maišelį
Išvalykite dulkių filtrą
Pakeiskite besisukantį šepetį
Nustatykite šlavimo plotą
Pakeiskite nešvarumų kameros sandarinamąją juostą
Pašalinkite valomojo šepečio blokuotę
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Nepakyla arba nenusileidžia ne-
švarumų kamera
Patikrinkite saugiklius.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Nešvarumų kamera nesisuka arba
sukasi labai lėtai
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Hidraulinės sistemos judinamų da-
lių veikimo sutrikimai
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
331LT

- 12
Techniniai duomenys
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Mašinos duomenys
Važiavimo pirmyn greitis km/h 7 7
Važiavimo atgal greitis km/h 7 7
Važiavimo posvyris (maks.) -- 14 % 14 %
Valomas plotas be šoninės šluotos m
2
/h 7000 7000
Valomas plotas su 1 šonine šluota m
2
/h 9100 9100
Darbinė pusė be šoninės šluotos mm 1000 1000
Darbo plotas su 1 šonine šluota mm 1300 1300
Apsauga nuo purškiamo vandens -- IPX 3 IPX 3
Naudojimo trukmė su visiškai įkrauta baterija h 2 2
Elektros įranga
Baterijų talpa V, Ah -- 36, 360
Maitinimo elementų komplektas kg -- 460
Hidraulinė sistema
Alyvos kiekis visoje hidraulinėje sistemoje l 25 25
Alyvos kiekis hidrauliniame bake l 20,5 20,5
Hidraulinės alyvos tipas -- HV 46 HV 46
Dulkių maišelis
Maks. iškrovimo aukštis mm 1400 1400
Nešvarumų kameros talpa l 300 300
Besisukantis šepetys
Valomojo veleno skersmuo mm 300 300
Besisukančio veleno plotis mm 1000 1000
Apsukų kiekis 1/min 325 325
Šlavimo plotas mm 80 80
Šoninė šluota
Šoninės šluotos skersmuo mm 600 600
Apsukų kiekis (reguliuojamas tolydžiai) 1/min 61 61
Visos guminės padangos
Priekinės, dydis -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Galinės, dydis -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Stabdžiai
Priekiniai ratai -- mechaninis mechaninis
Galinis ratas -- hidrostatiniai hidrostatiniai
Filtravimo ir siurbimo sistema
Tipas -- Plokščiasis klostuotas fil-
tras
Plokščiasis klostuotas fil-
tras
Apsukų kiekis 1/min 2800 2800
Smulkių nešvarumų filtro plotas m
2
5,2 5,2
Siurbimo sistemos nominalusis subatmosferinis slėgis mbar 15,5 15,5
Siurbimo sistemos nominalioji siurbimo apimtis m
3
/h 800 800
Išpurtymo sistema -- Elektros variklis Elektros variklis
Aplinkos sąlygos
Temperatūra °C nuo -5 iki +40 nuo -5 iki +40
Oro drėgmė, nesvarbi % 0 - 90 0 - 90
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 75 75
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3 3
332 LT

- 13
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 93 93
Mašinos vibracija
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s
2
< 2,5 < 2,5
Sėdynė m/s
2
< 2,5 < 2,5
Nesaugumas K m/s
2
0,1 0,1
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Pasisukimo į dešinę spindulys mm 1400 1400
Pasisukimo į kairę spindulys mm 1400 1400
Tuščio prietaiso masė (be baterijų/su baterijomis) kg 840/1300 840/1300
Leistinas bendras svoris kg 1789 1789
Leistina priekinės ašies apkrova kg 897 897
Leistina galinės ašies apkrova kg 892 892
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Valomasis įrenginys
Tipas: 1.186-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 90
Garantuotas: 93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
333LT

- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Якщо при розпакуванні були виявлені
пошкодження від транспортування, не-
гайно сповістіть про це магазин, де ви ку-
пили прилад.
– Нанесені на пристрій попереджу-
вальні знаки та таблички дають важ-
ливі вказівки для безпечної експлуа-
тації пристрою.
– Разом із вказівками в цій інструкції
для експлуатації слід враховувати
загальні правила техніки безпеки та
норми для попередження нещасних
випадків законодавчих органів.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані серві-
сні центри.
– Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання вироб-
ником. Оригінальне обладнання та
оригінальні запасні частини є гаран-
тією того, що пристрій буде працюва-
ти безпечно та справно.
– Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
НЕБЕЗПЕКА
Запобігає про небезпеку, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Запобігає про потенційно можливу не-
безпечну ситуацію, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка відносно потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може призве-
сти до легких травм чи спричинити
матеріальні збитки.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Загальні вказівки . . . . . . . . . . UK 1
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . UK 1
Гарантія. . . . . . . . . . . . . UK 1
Обладнання та запасні части-
ни. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Знаки у посібнику . . . . . UK 1
Символи на пристрої . . UK 1
Правильне застосування. . . . UK 2
Умисне неправильне застосу-
вання . . . . . . . . . . . . . . . UK 2
Підходящі поверхні. . . . UK 2
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2
Вказівки з безпеки під час екс-
плуатації . . . . . . . . . . . . UK 2
Вказівки з безпеки в режимі
руху . . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Вказівки з безпеки для при-
строїв, що працюють від аку-
муляторної батареї. . . . UK 3
Машини з підйомником кон-
тейнера . . . . . . . . . . . . . UK 3
Пристрій із захисним дахом
водія . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Вказівки з безпеки під час
транспортування машини UK 3
Вказівки з безпеки під час до-
гляду та технічного обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . UK 3
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 3
Вказівки при розвантаженні . UK 3
Елементи управління і функціо-
нальні вузли . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Зображення підмітальної ма-
шини . . . . . . . . . . . . . . . UK 4
Панель управління . . . . UK 4
Функціональні кнопки . . UK 4
Контрольні індикатори та ди-
сплей . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Перед початком роботи. . . . . UK 5
Відкинути наверх кабіну водіяUK 5
Зафіксувати/відпустити сто-
янкове гальмо. . . . . . . . UK 5
Пересування підмітальної ма-
шини без власного привода UK 5
Пересування підмітальної ма-
шини з власним приводом UK 5
Введення в експлуатацію . . . UK 5
Загальні вказівки . . . . . UK 5
Перевірка і технічне обслуго-
в
ування . . . . . . . . . . . . . UK 5
Перед початком роботи. . . . . UK 5
Вказівки з техніки безпеки
щодо акумуляторів. . . . UK 5
Зарядити акумулятори. UK 6
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 6
Настроїти положення сидіння
водія . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Вибрати програму . . . . UK 6
Запустити пристрій. . . . UK 6
Пересування на приладі UK 6
Підмітання. . . . . . . . . . . UK 7
Спорожнити резервуар для
сміття. . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Вимкнути пристрій . . . . UK 7
Транспортування . . . . . . . . . . UK 7
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Догляд та технічне обслуговуван-
ня. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Загальні вказівки . . . . . UK 7
Чищення . . . . . . . . . . . . UK 8
Періодичність технічного об-
слуговування . . . . . . . . UK 8
Профілактичні роботи. UK 8
Допомога у випадку неполадок UK
1
1
Технічні характеристики . . . . UK
1
2
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства. . . UK
1
3
Загальні вказівки
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні ма-
теріали, які можуть переробля-
тися та підлягають передачі в
пункти прийому вторинної си-
ровини. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за до-
помогою спеціальних систем
збору сміття.
Батареї, мастило, пальне та схожі ма-
теріали не повинні потрапити у навко-
лишнє середовище. Ці матеріали по-
трібно утилізувати через відповідні зби-
ральні пункти.
Гарантія
Обладнання та запасні частини
Знаки у посібнику
Символи на пристрої
Небезпека опіку об га-
рячу поверхню!! Перед
початком обслугову-
вання приладу слід
дати вихлопній трубі
охолодитись.
Роботи із пристроєм
слід завжди проводити
тільки у відповідних за-
хисних рукавицях.
Небезпека затискання
рухливими деталями
автомобіля
Небезпека одержання
травми від рухливих ча-
стин. Не торкатися.
Небезпека пожежі. Не
допускати всмоктуван-
ня палаючих або тлію-
чих предметів.
334 UK

- 2
Підмітальну машину призначено для
професійного використання під час при-
бирання поверхонь, наприклад, в таких
галузях застосування:
Стоянки
Виробничі споруди
Території логістичних служб
Готелі
Роздрібна торгівля
Території складських приміщень
Тротуари
– Ця сміттєзбиральна машина призна-
чена для підмітання забруднених по-
верхонь у приміщенні й на вулиці.
– Перед використанням перевірте на-
лежний стан та безпеку пристрою та
обладнання. Якщо обладнання зна-
ходиться у небездоганному стані,
його не можна використовувати.
– Використовуйте цю підмітальну ма-
шину тільки згідно з інструкцією по
експлуатації.
– Забороняється вносити зміни в при-
лад.
– Пристрій призначений тільки для ро-
боти на поверхнях, зазначених у да-
ному посібнику з експлуатації.
– Прилад може пересуватися тільки по
поверхнях, допущених для викори-
стання підмітальних машин керів-
ництвом підприємства або їхнім
представником.
– Як загальне правило діє наступне: не
допускати зіткнення приладу з легко-
займистими речовинами (небезпека
вибуху/пожежі).
Забороняється підбирання/всмокту-
вання вибухонебезпечних рідин, го-
рючих газів, а також нерозведених
кислот та розчинників! Це стосується
бензину, розріджувачів фарби та ма-
зуту, які можуть створювати вибухо-
небезпечні гази або суміші, змішую-
чись зі всмоктуваним повітрям, а та-
кож ацетону, нерозведених кислот та
розчинників, оскільки вони пошкод-
жують матеріали пристрою.
Забороняється прибирання/всмокту-
вання реактивного металевого пилу
(наприклад, алюмінію, магнію, цинку)
в з'єднанні з сильними лужними або
кислотними засобами для чищення.
Не допускати підмітання/всмоктуван-
ня палаючих або тліючих предметів.
Цей пристрій не призначено для зби-
рання небезпечних для здоров'я ре-
човин.
Забороняється його зберігання у не-
безпечних місцях. Заборонено вико-
ристовувати пристрій у вибухонебез-
печних приміщеннях.
Не дозволяється брати із собою су-
провідних осіб.
Не дозволяється штовхати/тягнути
або транспортувати предмети за до-
помогою даного пристрою.
– Асфальт
– Промислові підлоги
– Суцільна (наливна) підлога
– Бетон
– Брущатка
Для дотримання параметрів по-
вітря і шляхів витоку пристрій за-
боронено експлуатувати на висоті
понад 2000 метрів над рівнем моря.
(Дійсно тільки для Фінляндії) Якщо
пристрій оснащений шлангом з
ПВХ, його заборонено використо-
вувати за низьких температур на-
вколишнього середовища (нижче
0 °C). У разі виникнення питань
щодо пристрою звертатися до ком-
панії Kärcher.
Перед використанням перевірте
належний стан та безпеку при-
строю та обладнання. Якщо облад-
нання знаходиться у небездоганно-
му стані, його не можна використо-
вувати.
У разі використання пристрою у не-
безпечній ділянці (наприклад, бензо-
колонка) необхідно дотримуватися
відповідних інструкцій з техніки без-
пеки. Заборонено використовувати
пристрій у вибухонебезпечних при-
міщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Не використовувати пристрій без
захисного даху в зонах, де існує не-
безпека падіння предметів на опера-
тора.
Користувач повинен використо-
вувати пристрій у відповідності до
інструкції. Вона повинна враховува-
ти умови місцевості, під час роботи
з пристроєм необхідно звертати
увагу на третіх осіб, особливо на ді-
тей.
Також слід дотримуватися всіх пра-
вил і норм стосовно транспортних
засобів.
Перед початком роботи оператор
повинен переконатися в тому, що
всі запобіжні пристрої знаходяться
на місці і працюють належним чи-
ном.
Оператор пристрою несе відпо-
відальність за виникнення нещасних
випадків за участю інших людей або
майна.
Стежити за тим, щоб оператор но-
сив щільно прилеглий одяг. Носити
міцне взуття й уникати носіння
вільного одягу.
Перед початком руху перевірити
мертву зону (наприклад, на наяв-
ність дітей). Забезпечити достат-
ній огляд!
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи мотора. Об-
слуговуючому персоналу дозво-
ляється залишати пристрій тільки
після того, як двигун буде зупинено,
пристрій захищений від випадкового
переміщення і ключ вийнятий.
Щоб уникнути несанкціонованого
використання пристрою слід вийма-
ти ключ.
Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж
щодо його використання або під-
твердили свої здібності для обслу-
говування пристрою, а також упов-
новажені використовувати його.
Цій пристрій не призначений для ви-
користання людьми (включаючи ді-
тей) з обмеженими фізичними, сен-
сорними або розумовими здатно-
Затиск для ланцюга /
точка розташування
крану
Точки підйому для до-
мкрата
Максимальний нахил
поверхні при русі з під-
нятим бункером.
У напрямку руху допу-
скається їзда по схилах
до 14 %.
Увага, обертова щітка
(дотримуватися напря-
му обертання).
Запобігання про небез-
пеку поразки електрич-
ним струмом!
Дотримуватись вказів-
ки!
Повертати повільно!
Прочитайте посібник з
експлуатації та дійте
згідно з його положен-
нями.
Небезпека пошкоджен-
ня!
Пиловий фільтр проми-
вати не потрібно.
Правильне застосування
Умисне неправильне
застосування
Підходящі поверхні
Правила безпеки
Вказівки з безпеки під час
експлуатації
335UK

- 3
стями або з відсутністю досвіду й/
або відсутністю знань, за винятком
випадків, коли за ними стежить від-
повідальна за безпеку особа або
вони одержують від неї вказівки по
застосуванню пристрою.
Необхідно стежити за дітьми, щоб
вони не грали із пристроєм.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Не допускати
попадання в пристрій стрічок, вірьовок
або дроту, оскільки вони можуть намо-
татися на вал, що підмітає.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення! Перевірити
здатність поверхні перед їздою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку, небез-
пека ушкодження!
Небезпека перекидання приладу на за-
надто крутих схилах.
– У напрямку руху допускається їзда
по схилах до 14 %.
Небезпека перекидання на поворотах
під час руху на високій швидкості (осо-
бливо на поворотах вліво).
– На поворотах слід сповільнювати
швидкість руху.
Небезпека перекидання на нестабіль-
ному ґрунті.
– Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при ве-
ликому бічному крені.
– У напрямках, поперечних до напрям-
ку руху, допускається пересування
апарата тільки по схилах до макс.
10%.
Вказівка: Право на гарантійне обслуго-
вування зберігається тільки у випадку
використання акумуляторів і зарядних
пристроїв, що рекомендує фірма
Kärcher.
– Слід обов'язково дотримуватися ін-
струкції по експлуатації від виробни-
ка акумулятора й зарядного при-
строю. Дотримуйтесь вказівок зако-
нодавства по обігу з акумуляторами.
– Ніколи не залишайте розряджений
акумулятор і якомога швидше знову
зарядіть його.
– Підтримуйте акумулятори завжди в
чистому й сухому стані щоб уникнути
витоку струму Захищати від влучен-
ня бруду, наприклад, металевого пи-
лу.
– Не класти інструменти або подібні
предмети на акумулятор. Небезпека
короткого замикання й вибуху.
– У жодному разі не орудувати з во-
гнем, іскрити або курити поблизу аку-
мулятора або в акумуляторній. Не-
безпека вибуху.
– Не доторкатися до гарячих вузлів,
наприклад, до приводного двигуна
(небезпека опіку)
– Будьте обережні при роботі з акуму-
ляторним електролітом. Дотримуйте
відповідних правил техніки безпеки!
– Використані акумулятори варто
утилізувати, відповідно до Директиви
ЄС 91/ 157 EWG, без шкоди для на-
вколишнього середовища.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Під час робіт з підйомником контей-
нер необхідно повністю підняти та
зафіксувати.
Виконувати захист тільки ззовні
небезпечної зони.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Захисний дах (опція) забезпечує захист
водія від падіння крупних предметів.
Але він не може захистити при пере-
вертанні!
Щодня перевіряти захисний навіс на
відсутність пошкоджень.
У разі пошкодження захисного наві-
су, в тому числі окремих елементів,
необхідно замінити весь захисний
навіс.
Будь-яка модифікація захисного на-
вісу і встановлення елементів, де-
талей і вузлів, відмінних від дозволе-
них компанією Kärcher, не допуска-
ються і можуть обмежувати фун-
кцію захисного навісу.
Звертати увагу на власну масу
(транспортна вага) пристрою під
час транспортування на тримачі
або на транспортних засобах.
Під час транспортування пристрою
витягти штекер акумулятора і
надійно закріпити пристрій.
Перед очищенням і проведенням
технічного обслуговування при-
строю, заміною деталей або на-
строювання на інші функції, при-
стрій слід виключити та вийняти
ключ.
У пристроях з тяговим акумулято-
ром під час проведення будь-яких ро-
біт з технічного обслуговування і
ремонту акумулятор необхідно
від'єднати від електричної системи
пристрою через точку роз'єднання
акумулятора (штекер акумулято-
ра).
При роботі з електричною установ-
кою необхідно від'єднати акумуля-
торну батарею.
Для цього спочатку від'єднати не-
гативний полюс, а потім позитив-
ний.
Підключення здійснюється у зво-
ротному порядку. Спочатку під'єд-
нати позитивний полюс, а потім не-
гативний.
Не дозволяється чистити прилад з
водяного шланга або струменем
води під високим тиском (небезпека
короткого замикання та інших пош-
коджень).
Ремонтні роботи можуть проводи-
тися лише авторизованими серві-
сними службами або спеціалістами
у цій сфері, які ознайомлені з усіма
важливими правилами техніки без-
пеки.
Робити перевірку на предмет без-
пеки у відповідності до діючих місце-
вих директив для нестаціонарних
пристроїв, що використовуються у
промисловості.
Роботи з пристроєм необхідно за-
вжди проводити у спеціальних пер-
чатках.
Машина, що підмітає, направляє сміття
безпосередньо в резервуар для збору
сміття.
– Обертовий вал, що підмітає направ-
ляє сміття прямо в резервуар для
збору сміття.
– Бічна щітка підмітає кути й краї по-
верхні, що підмітається, і доставляє
сміття в зону роботи вала, що під-
мітає.
– Дрібний пил всмоктується всмокту-
вальним вентилятором через фільтр
для пилу.
Небезпечно
Небезпека для здоров'я, небезпека уш-
кодження!
При вантаженні слід звернути увагу на
вагу пристрою.
Не використовувати вилковий на-
вантажувач.
При завантаженні пристрою викори-
стовувати відповідні сходні або кран.
При використанні сходень слід звер-
нути увагу на наступне:
Дорожній просвіт 70 мм
Якщо пристрій постачається на під-
доні, необхідно спорудити з прикла-
дених дощок рампу для з'їзду.
Інструкції можна знайти на стор. 2 (на
внутрішній стороні кришки).
Важливо: кожна дошка має бути за-
кріплена за допомогою 2 гвинтів.
Вказівки з безпеки в режимі руху
Вказівки з безпеки для пристроїв,
що працюють від акумуляторної
батареї
Машини з підйомником
контейнера
Пристрій із захисним дахом водія
Вказівки з безпеки під час
транспортування машини
Вказівки з безпеки під час
догляду та технічного
обслуговування
Призначення
Вказівки при розвантаженні
Вага (без акумуляторних ба-
тарей)
840 kg*
Вага (з акумуляторними бата-
реями)
1300 kg*
* Зі встановленим монтажним комплек-
том вага пристрою, відповідно, стає ще
значнішій.
336 UK

- 4
1 Склоочисник (опція)
2 Стійке місце кріплення (4 шт.)
3 Вхідний отвір валу, що підмітає
4 Переднє колесо
5 Бічна щітка
6 Освітлювальний пристрій (Опція)
7 Резервуар для збору сміття
8 Блокування кришки пристрою
9 Склоочисник (опція)
10 Запобіжний важіль в кабіні водія
11 Кожух двигуна
12 Заднє колесо
13 Блокування кабіни водія
14 Проблисковий маячок
15 Регулювання підмітального валу (не
відображується)
16 Комплект акумуляторів
(тільки в комплекті поставки KM 130/
300 R Bp Pack)
17 Штекерний роз'єм для акумуляторів
1 Перемикач програм
2 Функціональні кнопки
3 Багатофункціональна індикація
4 Блок запобіжників на робочому місці
5 Кермове колесо
6 Замок запалювання
Положення 0: Двигун вимкнений
Положення 1: Включити запалення
Положення 2: Запустити двигун
7 Стояночні гальма
8 Сидіння (з контактним перемикачем
сидіння)
9 Педаль гальма
10 Акселератор
1 Вмикач/вимикач робочого освітлення
(опція)
2 Вмикач/вимикач проблискового ма-
ячка
3 Сигнал
4 Очистка фільтра
5 Перемикач напряму руху
6 Вентилятор
7 Відчинити/зачинити кришку резерву-
ару
8 Підйом/опускання ємності для збору
сміття
Елементи управління і функціональні вузли
Зображення підмітальної машини Панель управління Функціональні кнопки
337UK

- 5
1 Потужність акумуляторної батареї
2 Індикатор заряду акумулятора
3 Контрольна лампа режиму роботи
4 Контрольний індикатор габаритів
5 Контрольний індикатор (не підключе-
ний)
6 Контрольний індикатор ближнього
світла
7 Контрольний індикатор (не підключе-
ний)
8 Контрольний індикатор напряму руху
"Вперед"
9 Контрольний індикатор напряму руху
"Назад"
10 Лічильник робочих годин
Для виконання різних робіт може бути
потрібно заздалегідь відкинути наверх
кабіну водія (опція).
Вказівка: Кабіна може бути відкинута
тільки на рівну поверхню (± 5 °).
Відкрити блокування кабіни водія.
Перевернути кабіну водія наверх до
фіксації запобіжного важеля.
Перед опусканням кабіни водія роз-
блоковувати запобіжний важіль.
Відпустити стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
Зафіксувати стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
Відкрити кожух двигуна.
Важіль вільного ходу гідравлічного
насоса відкинути убік на 90 °.
ОБЕРЕЖНО
Не допускається пересувати машину,
що підмітає на великі відстані та
швидше, ніж 10 км/ч.
Після переміщення знову відкинути
наверх важіль вільного ходу.
Після переміщення знову відкинути
наверх важіль вільного ходу.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Витягнути ключ запалювання.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Перевірити стан заряду акумулято-
ра, при необхідності зарядити акуму-
лятори (див. главу „Зарядження аку-
муляторів“).
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити колеса на наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити прилад на предмет пош-
коджень.
Виконати чищення фільтру для пилу
за допомогою кнопки чищення філь-
тру.
Вказівка: Докладніше див. розділ "До-
гляд та технічне обслуговування".
При роботі з акумуляторами слід дотри-
муватися наступних попереджувальних
вказівок:
Обережно!
Небезпека вибуху! Не класти інстру-
менти або подібні предмети на акуму-
лятор, тобто на виводи полюсів, і на
з'єднувальні елементи.
Обережно!
Небезпека травмування! Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів. Пі-
сля робіт з акумулятором необхідно по-
мити руки.
Обережно!
Небезпека загоряння й вибуху!
– Забороняється паління й розведен-
ня відкритого вогню.
Контрольні індикатори та
дисплей
Перед початком роботи
Відкинути наверх кабіну водія
Зафіксувати/відпустити
стоянкове гальмо
Пересування підмітальної
машини без власного привода
Пересування підмітальної
машини з власним приводом
Введення в експлуатацію
Загальні вказівки
Перевірка і технічне
обслуговування
Щоденно перед початком
експлуатації
Перед початком роботи
Вказівки з техніки безпеки щодо
акумуляторів
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику
з експлуатації пристрою!
Носити захист для очей!
Не допускати дітей до елек-
троліту та акумуляторів!
Небезпека вибуху!
Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих дже-
рел світла та паління!
Небезпека хімічних опіків!
Перша допомога!
Попереджувальне маркуван-
ня!
Утилізація!
Не викидати акумулятор у
контейнер для сміття!
Запобігання про небезпеку
поразки електричним стру-
мом!
338 UK

- 6
– Приміщення, у якому заряджаються
акумулятори, повинне добре про-
вітрюватися, тому що при зарядці
виділяється газ, що легко вибухає.
Обережно!
Небезпека хімічних опіків!
– При влученні бризків електроліту в
очі або на шкіру промити великою
кількістю чистої води.
– Після цього негайно звернутися до
лікаря.
– Брудний одяг запрати.
ОБЕРЕЖНО
Зарядити акумуляторні батареї перед
введенням пристрою в експлуатацію.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При роботі з
акумуляторами слід дотримуватися
правил техніки безпеки. Дотримувати-
ся інструкції з експлуатації виробника
зарядного пристрою.
Необхідно дотримуватися вказівок
прикладеній інструкції з експлуатації,
наданої виробником акумуляторів, і дія-
ти відповідно.
Заряджати акумулятори лише з допо-
могою відповідного зарядного при-
строю.
Приміщення, у якому заряджаються
акумулятори, повинне добре провітрю-
ватися, тому що при зарядці
виділяється газ, що легко вибухає.
Обережно!
Небезпека хімічних опіків. Доливання
води в розряджений акумулятор може
призвести до виливання електроліту!
При поводженні з акумуляторним елек-
тролітом слід носити захисні окуляри
та дотримувати приписання для запо-
бігання травм і пошкоджень одягу.
Бризки електроліту, що потрапили на
шкіру або одяг, слід негайно змити ве-
ликою кількістю води.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження. Для заливання
в акумулятор використовувати лише
дистильовану або знесолену воду
(стандарт Союзу німецьких інженерів
VDE 0510). Не використовувати добав-
ки (так звані "поліпшуючі засоби"), в
протилежному випадку втрачається
право на гарантійне обслуговування.
Застосування інших акумуляторів та за-
рядних пристроїв не рекомендується і
вирішується тільки після консультації з
представниками сервісного центру
KÄRCHER.
Витягнути акумуляторний штекер з
машини та з'єднати зі штекером за-
рядного пристрою.
Підключити штекер зарядного при-
строю
до відповідної розетки на 16 А,
зарядний пристрій самостійно почне
процес зарядження.
Під час процесу зарядження тримати
обидві кришки двигуна відкритими.
Вказівка: Після зарядки акумуля-
торів від'єднувати зарядний пристрій
спочатку від мережі, потім від акуму-
ляторів.
ОБЕРЕЖНО
Обов'язково дотримуватися вказівок
виробника акумуляторів і діяти відпо-
відно до них.
– Індикатор ємкості акумулятора в зе-
леної області:
Акумулятор заряджений.
– Індикатор ємкості акумулятора в
жовтої області:
Акумулятор заряджений наполовину.
– Індикатор ємкості акумулятора в чер-
воної області:
Акумулятор майже розряджений.
Підмітання автоматично припиняєть-
ся незабаром.
– Контрольна лампочка горить черво-
ним кольором
Акумулятор розряджений. Підмітан-
ня автоматично припиняється (Про-
довження роботи поворотного
агрегату можливо тільки після заряд-
ки акумулятора).
Перемістити прилад безпосередньо
до станції зарядки, при цьому уника-
ти підйомів.
Зарядити акумулятор.
Потягнути убік важіль регулювання
сидіння.
Пересунути сидіння, відпустити ва-
жіль і дати йому зафіксуватися.
Переміщенням сидіння вперед/назад
перевірити його фіксацію.
1 Транспортування
2 Підмітання підмитаючим валом
3 Підмітання з використанням вала, що
підмітає і бічних щіток
Вказівка:Прилад оснащений контак-
тною настилкою сидіння. При вставанні з
сидіння водія пристрій відключається.
Зайняти місце на сидінні оператора.
Перевести перемикач напряму руху в
середнє положення.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Вставити ключ в замок запалення.
Повернути ключ запалювання в по-
ложення „I“.
Пристрій готовий до роботи.
Перевести ключ запалення в поло-
ження „II“.
Пристрій готовий до переміщення.
Вказівка: Індикатор ємкості акумуля-
тора відображує фактичний стан за-
ряду із затримкою в 10 секунд.
Перевести перемикач програм в по-
ложення "Транспортування" .
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Відпустите стоянкове гальмо
Перемикач напряму руху знаходить-
ся в положенні "Вперед".
Плавно натиснути на педаль акселе-
ратора.
Обережно!
Небезпека травмування! При русі назад
небезпека не загрожує третім особам,
якщо буде потреба, проінструктувати
їх.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Перемикач на-
пряму руху дозволяється активувати
лише після зупинки пристрою.
Перемикач напряму руху знаходить-
ся в положенні "Назад".
Плавно натиснути на педаль акселе-
ратора.
– З допомогою педалі акселератора
можливо безступінчасте регулюван-
ня швидкості руху
– Варто уникати різкого натискання на
педалі, тому що у цьому випадку
Зарядити акумулятори
Рекомендовані акумуляторні батареї,
зарядні пристрої
Номер замов-
лення
Блок акумуляторів
36 В, 360 А/год (у від-
сіку, не обслуговуєть-
ся)*
6.654-282.0
Зарядний пристрій
36 В, 50 А
6.654-283.0
* для роботи пристрою необхідно 1 блок
акумуляторів
Перевірка й корегування рівня рідини
в акумуляторі
Перевірити рівень зарядки
акумулятора
Експлуатація
Настроїти положення сидіння
водія
Вибрати програму
Запустити пристрій
Пересування на приладі
Їхати вперед
Їхати назад
Характер руху
339UK

- 7
гідравлічна система може бути пош-
коджена.
При відпусканні педалі ходу, пристрій
самостійно гальмує і зупиняється.
Вказівка:Дію гальма можна підсилити,
натискує на ножне гальмо.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою до 50 мм:
Перешкоди слід проходити обереж-
но, рухаючись вперед на повільній
швидкості.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою більше 70 мм:
Подібні перешкоди слід проходити
тільки з використанням підходящої
рампи.
ОБЕРЕЖНО
Не допускати влучення в машину паку-
вальних стрічок, дроту й таке інше.,
тому що це може привести до ушкод-
ження механізму, що підмітає.
Вказівка: Для досягнення оптимального
результату роботи необхідно розміряти
швидкість руху з місцевими умовами.
Вказівка: Під час роботи слід регулярно
очищати фільтр для пилу.
Увімкнути нагнітач.
При підмітанні поверхонь перевести
програмний вимикач в режим під-
мітання з використанням валу, що
підмітає.
При чищенні країв перевести прог-
рамний вимикач в режим підмітання з
використанням валу, що підмітає, та
бічних щіток.
Вимкнути нагнітач.
При підмітанні поверхонь перевести
програмний вимикач в режим під-
мітання з використанням валу, що
підмітає.
При чищенні країв перевести прог-
рамний вимикач в режим підмітання з
використанням валу, що підмітає, та
бічних щіток.
Небезпечно
Небезпека травмування! Під час випо-
рожнення в зоні вивантаження резерву-
ару для сміття забороняється пере-
бування людей та тварин.
Небезпечно
Небезпека здавлювання! Ніколи не тор-
катися системи тягол механічної сис-
теми випорожнення. Не стояти під під-
нятим резервуаром.
Небезпечно
Небезпека перекидання! Під час випо-
рожнення ставити прилад на рівній по-
верхні.
Перевести перемикач програм в по-
ложення "Транспортування" .
Підняти резервуар для збору сміття.
Повільно під'їхати до резервуару для
збору пилу.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Відкрити кришку резервуару: Нати-
снути перемикач вліво та випорожни-
ти резервуар для збору сміття.
Закрити кришку резервуару: Нати-
снути перемикач управо (утримувати
протягом прибл. 2 секунд) до фіксації
в кінцевому положенні.
Відпустите стоянкове гальмо
Повільно від'їхати від резервуару для
збору пилу.
Відпустити резервуар для збору сміт-
тя в початкове положення.
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Прикріпити пристрій до стійких місць
кріплення (4 шт) за допомогою на-
тяжних ременів, тросів або ланцюгів.
Зафіксувати апарат, підклавши під
його колеса клини.
При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
Якщо машина, що підмітає не використо-
вується протягом тривалого часу, слід
дотримуватися наступних вказівок:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Перевести перемикач програм в по-
ложення "Транспортування" .
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Вжити заходів проти мимовільного
скочування машини, що підмітає.
Почистити машину, що підмітає зсе-
редини й зовні.
Поставити прилад у захищеному і су-
хому місці.
Витягнути штекер акумулятора з ма-
шини.
Акумулятор варто зарядити, а потом
слід заряджати прибл. кожні два мі-
сяці.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження!
Пиловий фільтр промивати не потріб-
но.
Перед очищенням і проведенням
технічного обслуговування при-
строю, заміною деталей або настро-
ювання на інші функції, пристрій слід
виключити, ключ вийняти, та витягти
акумуляторний штекер або від'єдна-
ти акумулятор.
– Ремонтні роботи можуть проводити-
ся лише авторизованими сервісними
службами або спеціалістами у цій
сфері, які ознайомлені з усіма важли-
вими правилами техніки безпеки.
Гальмування
Подолання перешкод
Підмітання
Підмітання сухої підлоги
Підмітання вологої або мокрої підлоги
Спорожнити резервуар для
сміття
Вимкнути пристрій
Транспортування
Зберігання
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
Загальні вказівки
340 UK

- 8
– Пристрої, що використовуються ко-
мерційно у відповідності до місцевих
вимог, підлягають проведенню пере-
вірки з техніки безпеки згідно VDE
0701.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Не дозво-
ляється чистити пристрій з водяного
шланга або струменем води під висо-
ким тиском (небезпека короткого за-
микання та інших пошкоджень).
Обережно!
Небезпека травмування! Одягайте за-
хисну маску проти пилу і захисні окуля-
ри.
Протерти апарат ганчіркою.
Обдути апарат повітрям під тиском.
Очистити апарат, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену
слабким лужним розчином.
Вказівка: Забороняється використання
агресивних мийних засобів.
Вказівка: Лічильник робочих годин пові-
домляє про момент проведення обслу-
говування.
Вказівка: Всі роботи з технічного обслу-
говування з боку клієнта повинні прово-
дитися кваліфікованим фахівцем. В разі
потреби в будь-який момент можна
звернутися по допомогу в спеціалізова-
ну торговельну організацію фірми
Kärcher.
Щоденне технічне обслуговування:
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити прилад на предмет пош-
коджень.
Щотижневе технічне обслуговування:
Очистити гідравлічний масляний
радіатор.
Перевірити гідравлічну установку.
Перевірити рівень гідравлічного ма-
стила.
Перевірити рівень гальмівної рідини.
Перевірити ущільнювальні планки на
зношеність та при потребі замінити.
Перевірити і змастити кришку резер-
вуару.
Технічне обслуговування частин, що
зношуються:
Замініть ущільнювальні планки.
Відрегулювати або замінити бічні
ущільнення.
Замініть вал, що підмітає.
Замініть бічні щітки.
Вказівка: Докладніше див. розділ "Тех-
нічне обслуговування".
Обслуговування через 50 годин робо-
ти:
Перший огляд провести згідно з сер-
вісною книгою.
Обслуговування через 250 годин ро-
боти:
Провести інспекцію після технічного
обслуговування.
Вказівка: Для збереження права на га-
рантійне обслуговування всі роботи з
технічного й профілактичного обслугову-
вання протягом гарантійного періоду по-
винні проводитися вповноваженою сер-
вісною службою фірми Kärcher відповід-
но до брошури по технічному обслугову-
ванню
Підготовка:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Завжди при
піднятому резервуарі для збору сміття
встановлювати запобіжні штанги.
1 Тримач запобіжної штанги
2 Запобіжна штанга
Відкинути наверх запобіжну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
Допускається заміна тільки повного ком-
плекту акумуляторів. Заміну дозволяєть-
ся здійснювати тільки кваліфікованому
персоналу.
Через велику вагу (450 кг) заміну слід
здійснювати із застосуванням крану.
Вказівка: Перед заміною акумулято-
ра слід видалити поперечну планку.
При вийманні акумулятора спочатку
обов'язково треба від'єднати нега-
тивний полюс (-).
Прикріпити канати крана до 4 петель
комплекту акумуляторних батарей і
обережно витягнути акумулятори.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Резервуар для збору сміття не має
бути піднятий.
Відкрити кожух двигуна.
1 Бак для гідравлічного мастила
2 Оглядове скло
3 Кришка, отвір для заливки мастила
4 Радіатор охолоджування гідравліч-
ного масла
5 Манометр
Перевірити рівень мастила в гідрав-
лічній системі в оглядовому вікні.
– Рівень мастила повинен перебувати
між відмітками "MІN" і "MAX".
– Якщо рівень мастила нижче відмітки
"MІN", долити мастило.
Відкрутити кришку отвору для залив-
ки мастила.
Очистити область заливки.
Долити гідравлічне мастило.
Вид масла: див. Технічні дані
Нагвинтити кришку отвору для за-
ливки мастила.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Якщо манометр вказує на підвищення
тиску гідравлічного мастила, необхід-
но звернутися в сервісну службу
Kärcher з питання заміни фільтру для
гідравлічного мастила.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Запустити двигун.
Технічне обслуговування гідравлічної
установки має здійснювати лише серві-
сна служба.
Перевірити гідравлічні шланги та
з'єднання на герметичність.
Повернути ключ запалювання в по-
ложення „I“.
Чищення
Чищення апарата зсередини
Чищення апарата зовні
Періодичність технічного
обслуговування
Технічне обслуговування, що
здійснюється клієнтом
Технічне обслуговування, що
здійснюється службою
обслуговування споживачів
Профілактичні роботи
Загальні вказівки щодо безпеки
Замінити акумулятори
Перевірити рівень гідравлічного
мастила та долити його
Перевірити гідравлічну установку
Перевірити вал, що підмітає
341UK

- 9
Підняти резервуар для збору сміття в
початкове положення.
Повернути ключ запалювання в по-
ложення 0.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Встановити запобіжні штанги для
спорожнення піднятого резервуару.
Видалити з вала, що підмітає, стрічки
й мотузки, що намоталися.
Вийняти запобіжні штанги.
Вставити ключ в замок запалення.
Повернути ключ запалювання в по-
ложення „I“.
Відпустити резервуар для збору сміт-
тя в початкове положення.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
1 Кріпильний гвинт тримача валу, що
підмітає
2 Вал, що підмітає.
3 Тримач валу, що підмітає
4 Плоска стопорна шайба бічного
ущільнення
5 Бічне ущільнення
Відкрити бічну панель за допомогою
ключа.
Відгвинтити смушкові гайки, розта-
шовані на плоскій стопорній шайбі,
від бічного ущільнення та зняти пло-
ску стопорну шайбу.
Відкинути назовні бічне ущільнення.
Вигвинтити кріпильний гвинт трима-
ча валу, що підмітає, та обернути на-
зовні приймальний пристрій.
Витягнути вал, що підмітає.
Розташування вала, що підмітає при
установці по напрямку руху (вигляд
зверху)
Вказівка: При установці нового вала, що
підмітає, звернути увагу на положення
щетини
Установити новий вал, що підмітає.
Пази валу, що підмітає, повинні збіг-
тися з виступами балансира.
Вказівка: Після установки нового під-
мітального валу необхідно заново відре-
гулювати площину підмітання.
Вказівка: На заводі встановлюється ви-
сота плоскості підмітання, рівна 80 мм. Її
значення можна плавно регулювати за
допомогою плаваючого кріплення під-
мітального валу.
Перевірити тиск у шинах.
Вимкнути всмоктувальний вентиля-
тор.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Перевести програмний вимикач в ре-
жим підмітання з використанням ва-
лу, що підмітає.
Перевести перемикач програм в по-
ложення "Транспортування".
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Профіль підмітання повинен мати ви-
гляд рівномірного прямокутника шири-
ною 80-85 мм.
1 Регулювальна гайка
2 Контргайка
Зняти бічну обшивку двигуна.
Відкрутити контргайку
Монтування профілю підмітання
Міцно загвинтити контргайку
Перевірити площину підмітання ва-
ла, що підмітає.
Підняти бічні щітки.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Перевести програмний вимикач в ре-
жим підмітання з використанням ва-
лу, що підмітає, та бічної щітки.
Підняти бічні щітки.
Установити перемикач програм у по-
ложення "Рух".
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Ширина профілю підмітання повинна
становити від 40 до 50 мм.
Відрегулювати положення плоскості
підмітання за допомогою двох регу-
лювальних гвинтів.
Перевірити площину підмітання.
Підняти
наверх резервуар для збору
сміття та зафіксувати за допомогою
запобіжної штанги.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Завжди при
піднятому резервуарі для збору сміття
встановлювати запобіжні штанги.
Відкинути наверх запобіжну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
1 Тримач запобіжної штанги
2 Запобіжна штанга
Відкрити бічну панель, як описано в
главі „Заміна валу, що підмітає“ ви-
ще.
Заміна вала, що підмітає
Перевірка й коректування площини
підмітання для вала, що підмітає
Перевірка та коректування профілю
підмітання для вала, що підмітає
Встановити бічні ущільнення
342 UK

- 10
Ослабити 6 смушкових гайок на біч-
ній плоскій стопорній шайбі.
Ослабити 3 гайки (SW 13) на пере-
дній плоскій стопорній шайбі.
Натискувати бічне ущільнення вниз
(подовжній отвір), поки його край не
виявиться на відстані 1 - 3 мм від під-
логи.
Пригвинтити плоску стопорну шайбу.
Повторити послідовність для іншої
сторони пристрою.
Виконати чищення фільтру для пилу
за допомогою кнопки чищення філь-
тру.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
До початку заміни пилового фільтра
видалити вміст із резервуара для збору
сміття При роботі з фільтрувальною
установкою носити маску для захисту
від пилу. Дотримуйте приписань по
техніці безпеки відносно обігу із дріб-
ним пилом.
1 Блокування кришки пристрою
2 Кришка пристрою
Відкрити блокування. Для цього не-
обхідно відкрутити гвинт з голівкою у
вигляді зірочки.
Відкинути кришку пристрою вперед.
Відкрити кришку фільтра.
Відкинути підтрушувач фільтру впе-
ред.
Заміна пилового фільтра.
Знову закрити кришку фільтру.
Відкрутити фару.
Вийняти фару та витягнути штекер-
ний роз'їм.
Вказівка: Запам'ятати положення ште-
керного роз'єму.
Відкрутити фари одну від одної.
Відкрутити корпус фари, при цьому
тримати корпус горизонтально,
оскільки блок лампи не закріплений.
Розтискати скобу і вийняти лампу
розжарювання.
Встановити нову лампу розжарюван-
ня.
Знову зберіть у зворотній послідов-
ності.
Вказівка: Для заміни лампи покажчика
повороту вийняти скло з корпусу покаж-
чика.
Відкрити тримач запобіжника.
Перевірити запобіжники.
Несправні запобіжники замінити.
Вказівка:
Встановити запобіжник FU 01
(головний запобіжник) в корпус елек-
тронного пристрою.
Запобіжники FU 14, FU 15 та FU 16 зна-
ходяться усередині корпусу електронно-
го пристрою. Увага: Відкривати корпус і
проводити заміну запобіжників дозво-
ляється тільки уповноваженим фахівцям
сервісного центру.
1 Запобіжник FU 1 (головний запобіж-
ник)
2 Корпус електронного пристрою
Вказівка: Використовувати запобіжники
лише з однаковим значенням.
Очищення фільтру для пилу уручну
Заміна пилового фільтра
1
2
2
1
Заміна лампи розжарювання фари
(опція)
Заміна лампи розжарювання
покажчика повороту (опція)
Замінити запобіжники
FU 01 Головний запобіжник 220 A
FU 02 Контактний переми-
кач сидіння
3 A
FU 03 Склоочисник (опція) 10 A
FU 04 Перемикач напрямку
руху
5 A
FU 05 Багатофункціональ-
на індикація
3 A
FU 06 Радіатор охолоджу-
вання гідравлічного
масла
25 A
FU 07 Перемикач вибору
програм
15 A
FU 08 Сигнал 10 A
FU 09 Освітлення ліворуч 7,5 A
FU 10 Освітлення праворуч 7,5 A
FU 11 Робоче освітлення 10 A
FU 12 Проблисковий мая-
чок
5 A
FU 13 Вібраторна система 10 A
FU 14 Двигун 3 A
FU 15 Трансформатор на-
пруги
20 A
FU 16 Замок-вимикач 3 A
343UK

- 11
Допомога у випадку неполадок
Несправність Усунення
Прилад не їде або їде занадто
повільно
Зайняти місце на сидінні оператора, система контактного вимикача сидіння активується.
Увімкнути запобіжник FU, що спрацював (у корпусі електронного пристрою)
Акумуляторну батарею зарядити або замінити
Відпустити стоянкове гальмо
Перевірити наявність стрічок та шнурів, що намоталися.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Свистячий шум в гідравлічній си-
стемі
Залити робочу рідину для гідравлічних систем
Звернутися в сервісну службу Karcher
Щітки обертаються повільно або
не обертаються зовсім
Перевірити наявність стрічок та шнурів, що намоталися.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Невелика потужність всмокту-
вання або її відсутність в області
щіток
Очистка фільтра
Звернутися в сервісну службу Karcher
Апарат сильно порошить Встановити бічні ущільнення
Увімкнути нагнітач
Очищення фільтра для пилу
Заміна ущільнень фільтру
Звернутися в сервісну службу Karcher
Підмітальний пристрій не заби-
рає сміття
Видалити вміст із резервуара для збору сміття
Очищення фільтра для пилу
Заміна вала, що підмітає
Монтування профілю підмітання
Заміна ущільнюючих стрічок на резервуарі для збору сміття
Усунення блокування валу, що підмітає
Звернутися в сервісну службу Karcher
Резервуар для сміття не підні-
мається або не опускається
Перевірити запобіжники.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Резервуар для збору сміття
обертається тільки повільно або
взагалі не обертається
Звернутися в сервісну службу Karcher
Несправності елементів, що при-
водяться в дію гідравлічною си-
стемою
Звернутися в сервісну службу Karcher
344 UK

- 12
Технічні характеристики
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Характеристики приладу
Швидкість руху, вперед km/h 7 7
Швидкість руху, назад km/h 7 7
Здатність підйому в гору (макс.) -- 14 % 14 %
Оброблювана поверхня, без бічних щіток m
2
/h 7000 7000
Оброблювана поверхня, з 1 бічною щіткою m
2
/h 9100 9100
Робоча ширина, без бічних щіток mm 1000 1000
Робоча ширина, з 1 бічною щіткою mm 1300 1300
Тип захисту, краплезахисний -- IPX 3 IPX 3
Час роботи при повному заряді акумулятора h 2 2
Електрична установка
Потужність акумуляторної батареї V, Ah -- 36, 360
Комплект акумуляторів kg -- 460
Гідравлічна система
Об'єм мастила у всій гідравлічній системі l 25 25
Об'єм мастила у гідравлічному резервуарі l 20,5 20,5
Гідравлічне мастило - Тип -- HV 46 HV 46
Резервуар для збору сміття
Макс. висота розвантаження mm 1400 1400
Обсяг резервуара для збору сміття l 300 300
Вал, що підмітає.
Діаметр вала, що підмітає mm 300 300
Ширина вала, що підмітає mm 1000 1000
Число обертів 1/min 325 325
Профіль підмітання mm 80 80
Бічна щітка
Діаметр бічних щіток mm 600 600
Кількість обертів (плавно) 1/min 61 61
Масивні шини
Розмір спереду -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Розмір позаду -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Гальма
Переднє колесо -- механічні механічні
Заднє колесо -- гідростатичний гідростатичний
Система фільтрування і всмоктування
Конструкція -- Плоский складчастий
фільтр
Плоский складчастий
фільтр
Число обертів 1/min 2800 2800
Система фільтрування й всмоктування m
2
5,2 5,2
Номінальний нижній тиск, система всмоктування mbar 15,5 15,5
Номінальний об'єм потоку, система всмоктування m
3
/h 800 800
Вібраторна система -- Електричний двигун Електричний двигун
Умови навколишнього середовища
Температура °C вiд -5 до +40 вiд -5 до +40
Вологість повітря, без утворення роси % 0 - 90 0 - 90
Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
dB(A) 75 75
Небезпека K
pA
dB(A) 3 3
345UK

- 13
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
dB(A) 93 93
Вібрація пристрою
Значення вібрації рука-плече m/s
2
< 2,5 < 2,5
Сидіння m/s
2
< 2,5 < 2,5
Небезпека K m/s
2
0,1 0,1
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 2040x1330x1430 2040x1330x1430
Радіус повороту праворуч mm 1400 1400
Радіус повороту ліворуч mm 1400 1400
Порожня вага (без/з аккумулятором) kg 840/1300 840/1300
Допустима загальна вага kg 1789 1789
Допустиме навантаження на передню вісь kg 897 897
Допустиме навантаження на задню вісь kg 892 892
Можливі зміни у конструкції пристрою!
KM 130/300 R Bp KM 130/300 R Bp Pack
Заява при відповідність Європейського співтовариства
Продукт: сміттєзбиральна машина
Тип: 1.186-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 90
Гарантова-
ний:
93
Chairman of the Board of Management
Director RegulatoryAffairs & Certification
346 UK

- 1
൘ᛘㅜа⅑֯⭘ᛘⲴ䇮༷ࡽˈ䈧
ݸ䰵䈫ᒦ䚥ᆸᵜ䈤᰾Җ
ԦˈѪᰕ֯⭘ᡆަԆᡰᴹ㘵֯⭘ᯩׯ䈧
࿕ழ؍㇑ᵜ䈤᰾ҖDŽ
ྲᛘ൘ᔰ㻵ᰦ⧠䘀䗃ᦏൿˈࡉ䈧
䙊⸕㓿䬰༴DŽ
– 䇮༷кᓄⲴ䆖ǃᤷ⽪ḷᘇѪᰐ仾䲙
Ⲵ䘀㹼ᨀ䟽㾱ᨀ⽪DŽ
– 䲔Ҷ䈤᰾ҖѝⲴ亩ᨀ⽪ཆˈ䘈ᗵ
享㘳㲁ࡠ・⌅ᵪᶴⲴа㡜ᆹޘ㿴㤳઼һ
᭵亴䱢㿴㤳DŽ
䜘ᶀᯉᨀ⽪5($&+
ᴰᯠⲴ䜘ᶀᯉؑ䈧ᛘ൘ྲл䬮᧕ѝḕ
˖
ZZZNDHUFKHUFRP5($&+
ᡁԜⲴ䍘䟿؍䇱ᶑⅮ䘲⭘Ҿޘ⨳࠶ޜDŽ
൘䍘䟿؍䇱ᵏˈྲᛘⲴӗ૱⭏Ҷԫ
օ᭵䳌ˈᡁԜ䜭ሶѪᛘᨀݽ䍩㔤؞ˈն
ᱟ䘉᭵䳌ᓄᖃᱟ⭡Ҿᵪ䓛ᶀᯉᡆࡦ䙐к
Ⲵ㕪䲧䙐ᡀⲴDŽ䈧ᛘ㓿䬰୶ᡆ㘵оᛘ䐍
ᴰ䘁Ⲵ㓿䗷ᦸᵳⲴᇒᡧᴽ࣑༴㚄㌫ˈᨀ
ࠪ؍؞䈧≲ˈᒦᨀᓄⲴӗ૱䍝Ҡ䇱᰾
᮷ԦDŽ
ড䲙
ѪҶ䚯ݽӗ⭏ডᇣˈݱ䇨㓿䗷ᦸᵳⲴᇒ
ᡧᴽ࣑༴䘋㹼㔤؞઼ᆹ㻵༷ԦDŽ
– ݱ䇨֯⭘⭏ӗ୶ᨀⲴ䝽Ԧ઼༷ԦDŽ
䝽Ԧ઼༷Ԧԕ⺞؍䇮༷ᆹޘ
ᰐ᭵䳌ൠ䘀㹼DŽ
– ᛘԕⲫᖅ ZZZNDHUFKHUFRP Ⲵ
6HUYLFH ᶯඇ䟼㧧ᴤཊޣҾ༷ԦⲴؑ
DŽ
ড䲙
ণᕅေ㛱Ⲵড䲙ˈ㠤֯䓛փѕ䟽Քᇣ
ᡆ↫ӑDŽ
몇 䆖
▌㯿Ⲵড䲙ᛵߥˈ㜭㠤֯䓛փѕ䟽Քᇣ
ᡆ↫ӑDŽ
몇 ሿᗳ
▌㯿Ⲵড䲙ᛵߥˈ㜭㠤֯䓛փ䖫ᗞՔᇣ
ᡆᦏՔDŽ
⌘
ᨀ⽪㜭ӗ⭏䍒ӗᦏཡⲴড䲙⣦ߥDŽ
а㡜ᨀ⽪
ZH
⧟ຳ؍ᣔ
ZH
䍘䟿؍䇱
ZH
䱴Ԧ઼༷Ԧ
ZH
ᵜ䈤᰾Җᡰ⭘ㅖ
ZH
䇮༷кⲴㅖ
ZH
Ѿ㿴ᇊⲴ֯⭘
ZH
ԕ亴㿱Ⲵ䭉䈟֯⭘
ZH
䘲Ⲵෛቲ
ZH
ᆹޘ䈤᰾
ZH
ᆹޘᨀ⽪
ZH
傮傦ъᆹޘᨀ⽪
ZH
⭥⊐䘀㹼䇮༷Ⲵᆹޘᨀ
⽪
ZH
ᵜ䇮༷ᑖ儈᭸ᧂオ㻵㖞
ZH
ᑖ傮傦ઈ䱢ᣔ亦Ⲵ䇮༷
ZH
䘀䗃ᢛᵪⲴᆹޘᨀ⽪
ZH
㔤ᣔ؍ޫᆹޘᨀ⽪
ZH
࣏㜭
ZH
ন䖭ᨀ⽪
ZH
ݳԦ઼࣏㜭ݳԦ
ZH
ᢛᵪമ⡷
ZH
ZH
࣏㜭䭞
ZH
᧗ࡦ⚟઼ᱮ⽪ቿ
ZH
䇮༷䘀ࡽ
ZH
к㘫䖜傮傦ᇔ
ZH
ࡩտ ᶮᔰᇊսࡦࣘಘ
ZH
ᰐ㠚䓛傡ࣘಘⲴᢛᵪ
䘀ࣘ
ZH
ᑖ㠚䓛傡ࣘಘⲴᢛᵪ
䘀ࣘ
ZH
䈳䈅䇮༷
ZH
а㡜ᨀ⽪
ZH
Ựḕ઼؍ޫᐕ
ZH
䇮༷䘀ࡽ
ZH
⭥⊐ᆹޘᨀ⽪
ZH
⭥⊐ݵ⭥
ZH
䇮༷䘀
ZH
䈳ᮤ傮傦ઈᓗս
ZH
䘹ᤙ〻ᒿ
ZH
ࣘ䇮༷
ZH
䇮༷㹼傦
ZH
ᢛъ
ZH
オᢛඳ൮㇡
ZH
ޣ䰝䇮༷
ZH
䘀䗃
ZH
ᆈ᭮
ZH
ሱᆈ
ZH
؍ޫо㔤ᣔ
ZH
а㡜ᨀ⽪
ZH
⌱
ZH
؍ޫઘᵏ
ZH
؍ޫᐕ
ZH
᭵䳌ᧂ䲔
ZH
ӗ૱㿴Ṭ
৲ᮠ
ZH
а㡜ᨀ⽪
⧟ຳ؍ᣔ
㻵ᶀᯉԕഎ᭦࡙⭘DŽ䈧н㾱
ᢺ㻵ᶀᯉоᲞ䙊ඳ൮᭮൘а䎧
༴⨶ˈ㘼ᓄ࿕ழᆹᧂഎ᭦DŽ
ᰗⲴ䇮༷ѝᴹᇍ䍥Ⲵ࡙⭘
Ⲵᶀᯉˈᓄ࣐ԕ࡙⭘DŽ䈧䙊䗷䘲
ᖃⲴ᭦䳶㌫㔏⨶ᰗ䇮༷DŽ
⭥⊐ǃ⋩ǃ⟳ᯉԕ৺㊫լ⢙䍘нᗇᧂ᭮ࡠ
⧟ຳѝDŽ䈧䙊䗷䘲ᖃⲴ᭦䳶㌫㔏༴⨶к䘠
⢙䍘DŽ
䍘䟿؍䇱
䱴Ԧ઼༷Ԧ
ᵜ䈤᰾Җᡰ⭘ㅖ
䇮༷кⲴㅖ
⭡⚬✝㺘䶒ᕅ⚬Քড
䲙ʽ൘䇮༷к䘋㹼ᐕࡽ
䇙ᧂ≄䇮༷ݵ࠶ߧতDŽ
⇿⅑൘䇮༷кᐕ䜭ᗵ享
ᡤк䘲Ⲵ྇ ϕϗ
ഐࡠ䖖䖶䘀ࣘ䜘Ԧѻ䰤
㘼ӗ⭏ᥔՔড䲙DŽ
ഐ䘀ࣘ䜘Ԧ㘼ӗ⭏Քড
䲙DŽн㾱ը䘋৫DŽ
ᆈ൘⚛⚮ড䲙DŽнᣭ↓
൘⟳✗ᡆቊᴹ։✜Ⲵ⢙
૱DŽ
䬮ᶑᓗ 䖖䎧⛩
⊭䖖Ⲵ䎧⛩
ᖃ㹼傦ѝᢛඳ൮㇡ᨀ
ᰦᓅ䶒ⲴᴰབྷඑᓖDŽ
⋯㹼傦ᯩ㹼䎠ᴰབྷ
ˁⲴඑᓖDŽ
⌘䖜Ⲵࡧᆀ ˄⌘
䖜ᯩ˅DŽ
347ZH

- 2
ቈ䖖⭘Ҿ⌱Աъ֯⭘ൠ䶒ˈྲлࡇ֯
⭘ฏ˖
ڌ䖖༴
⭏ӗ䖖䰤
⢙⍱ฏ
侶
䴦ъ
ԃۘฏ
Ӫ㹼䚃
– ᵜᢛᵪу⭘Ҿᢛᇔ৺ᇔཆฏ
Ⲵ⊑䶒DŽ
– ൘֯⭘䇮༷৺ަ㻵䝽ࡽᓄݸỰḕᆳԜⲴ
㿴ᇊ⣦ᘱ઼ᆹޘᙗDŽྲ䇮༷Ⲵ⣦
ᘱᆈᴹ⯁䰞ˈࡉнݱ䇨֯⭘䇮༷DŽ
– 䈧ṩᦞᵜ䈤᰾ҖѝⲴ䈤᰾֯⭘ᵜ
ᢛᵪDŽ
– нᗇ൘䇮༷к䘋㹼᭩䙐DŽ
– 䈕䇮༷ӵ䘲⭘Ҿ䈤᰾Җѝᐢ䢤ᇊⲴ
⎲ቲDŽ
– ݱ䇨൘ԱъᡆަငᢈӪѪᵪಘ֯⭘ᡰ
ᢩ߶Ⲵ䶒к㹼傦DŽ
– ᙫփк䘲⭘лࡇ亩㾱⛩˖ሶ᱃⟳ᙗᶀ
ᯉ䘌ᵜ䇮༷ ˄ᆈ൘⠶⛨ড䲙 ⚛⚮ড
䲙˅DŽ
Ӿн㾱ᢛ ᣭ⠶⛨ᙗ⏢փǃ⟳ᙗ
≄փԕ৺ᵚ㓿〰䟺Ⲵ䞨઼ⓦࡲDŽѪ↔ᴹ
⊭⋩ǃ⋩┶〰䟺ࡲᡆ⟳⋩ˈᆳԜഐоᣭ
オ≄ӗ⭏⏑⍱㘼㹼〻⠶⛨ᙗ㫨⊭ᡆ
≄փDŽ↔ཆ䘈ᴹщ䞞ᵚ㓿〰䟺Ⲵ䞨
઼ⓦࡲˈഐѪᆳԜՊץ㲰䇮༷кᡰ֯⭘
ⲴᶀᯉDŽDŽ
Ӿн㾱ᢛ ᣭ৽ᓄᙗ䠁⚠ቈ ˄ྲ
䬍ǃ䭱ǃ䬼˅ˈ䘉Ӌ䠁⚠ቈоᕪ⻡ᙗ
ᡆ䞨ᙗ⍇ࡲˈᖒᡀ⠶⛨ᙗ≄փDŽ
н㾱ᢛ ᣭ↓൘⟳✗ᡆ։✜ᵚ⚝Ⲵ
⢙փDŽ
ᵜ䇮༷н䘲⭘ҾᢛሩڕᓧᴹᇣⲴ⢙
䍘DŽ
⾱→䙇⮉൘ড䲙ฏDŽ⾱→൘ᴹ⠶⛨
ড䲙Ⲵオ䰤䘀㹼ᵜ䇮༷DŽ
䈕䇮༷нݱ䇨ᩪᑖᣔ䘱ӪઈDŽ
нݱ䇨᧘ ᵜ䇮༷ˈᡆ֯⭘ᵜ䇮༷䘀
䘱⢙૱DŽ
– ⋕䶂
– ᐕъൠ䶒
– ᰐ㕍ൠ䶒
– ࠍ൏
– ൠ⹆
ѪҶ⺞؍オ≄⍱䙊઼⡜⭥䐍ˈнᗇ൘
⎧ᤄ㊣ԕк䘀㹼䇮༷DŽ
˄ӵ䘲⭘Ҿ㣜ޠ˅ྲ䇮༷䝽ᴹ39&䖟
㇑ˈࡉнᗇ൘վ⧟ຳ ˄վҾe&˅
л֯⭘䇮༷DŽྲሩᛘⲴ䇮༷ᴹԫօ⯁
䰞ˈ䈧㚄㌫.ЏUFKHUDŽ
൘֯⭘䇮༷৺ަ㻵䝽ࡽᓄݸỰḕᆳԜⲴ
㿴ᇊ⣦ᘱ઼ᆹޘᙗDŽྲ䇮༷Ⲵ⣦
ᘱᆈᴹ⯁䰞ˈࡉнݱ䇨֯⭘䇮༷DŽ
൘ড䲙ฏ ˄ྲ࣐⋩ㄉ˅֯⭘䇮༷ᰦ㾱
⌘ޣⲴᆹޘ㿴ᇊDŽ⾱→൘ᴹ⠶⛨ড
䲙Ⲵオ䰤䘀㹼ᵜ䇮༷DŽ
ড䲙
Քড䲙
൘Ӫઈᴹ㜭㻛ᦹ㩭⢙փࡠⲴ
ฏн㾱֯⭘ᰐ䱢ᣔ亦Ⲵᵜ䇮༷DŽ
Ӫઈ᤹➗㿴ᇊ֯⭘ᵜ䇮༷DŽᰦ㾱
䟽㿶ൠᯩ⧠㹼Ⲵ㿴ᇊᒦ൘䇮༷ᐕᰦ➗
亮ྭㅜй㘵ˈ⢩࡛ᱟݯㄕDŽ
ᗵ享ᖫᓅ⌘䘲⭘Ҿ䖖Ⲵ㿴㤳᧚ᯭǃ
㿴ᇊ઼ᶑֻDŽ
ᐕᔰࡽӪઈᗵ享⺞ᇊᡰᴹⲴ؍
ᣔ㻵㖞ᐢ᤹㿴ᇊᆹ᭮ᒦ↓ᑨᐕDŽ
䇮༷ⲴӪઈሩоަԆӪઈ઼䍒ӗ䙐
ᡀⲴһ᭵䍏䍓DŽ
⌘ӪઈⲴ㍗䓛ᴽ㻵DŽク⵰っപⲴ
䶻㻌ˈ䚯ݽク⵰ᇭᶮⲴ㺓ᴽDŽ
ᔰᵪࡽỰḕ䱴䘁ฏ ˄ྲሿᆙ˅DŽ⌘
䏣ཏⲴ㿶䟾ʽ
䇮༷䘀㹼ᵏ䰤нᰐӪⴻ㇑DŽӪઈ
ᴹ൘⭥ᵪڌᵪǃ䱢→䇮༷ཆ䘀ࣘᒦ
ᐢᤄл䫕ᰦᔰ䇮༷DŽ
ѪҶ䱢→ᵚ㓿ᦸᵳণ֯⭘ᵜ䇮༷ˈᓄᤄ
л䫕DŽ
ᵜ䇮༷⭡֯⭘ᨀࡠⲴӪઈᡆ
ᤱᴹ䍴Ṭ䇱᰾ᒦ᰾⺞㻛ԫભⲴ
Ӫઈ䘋㹼֯⭘DŽ
ᵜ䇮༷нᗇ䇙䛓Ӌ䓛փ㜭࣋ᴹ䲀ǃᝏᇈ
㜭࣋ᕡᡆ⨶䀓㜭࣋ᐞᡆ㘵㕪ѿ㓿傼઼
ᡆ㕪ѿ⸕䇶ⲴӪઈ ˄ᤜݯㄕ˅֯⭘ˈ
䲔䶎ԆԜᴹуӪⴁⶓᡆ᧕уӪᤷሬྲ
օ䇮༷DŽ
➗ⴻྭݯㄕˈԕ⺞؍ԆԜн⭘䇮༷⧙
㘽DŽ
ሿᗳ
ᦏൿড䲙ʽн㾱ᢛޕᑖᆀǃ㔣ᆀᡆ䠁эˈ
ഐѪ䘉Ӌ⢙૱㕐㔅൘ᢛ䖺кDŽ
ড䲙
Քড䲙DŽ㹼傦ࡽỰḕᓅ䶒Ⲵ䖭㜭࣋DŽ
ড䲙
һ᭵ড䲙ˈՔড䲙ʽ
එᓖཚབྷᰦᆈ൘㘫قড䲙DŽ
– ⋯㹼傦ᯩ㹼䎠ᴰབྷˁⲴඑᓖDŽ
ᙕ䖜ᕟ㹼傦ᰦ ˄⢩࡛ᱟᐖ䖜ᰦ˅ᴹٮ㘫ড
䲙DŽ
– ᤀᕟᰦ㕃ធ㹼傦DŽ
ᓅ䶒нっᰦᆈ൘㘫قড䲙DŽ
– ൘っപⲴᓅ䶒к〫ࣘ䇮༷DŽ
ח䶒එᓖཚབྷᰦᆈ൘㘫قড䲙DŽ
– ⴤҾ㹼傦ᯩ㹼䎠ᴰབྷ ˁⲴඑ
ᓖDŽ
ᨀ⽪˖ӵᖃᛘ֯⭘.ЏUFKHUޜᔪ䇞Ⲵ⭥
⊐઼ݵ⭥ಘᰦˈᯩӛ؍؞ᴽ࣑DŽ
– аᇊ㾱⌘⭥⊐઼ݵ⭥ಘ⭏ӗ୶Ⲵ֯⭘
䈤᰾ҖDŽ䈧⌘・⌅䜘䰘൘⭥⊐ᯩ䶒Ⲵ
㿴ᇊDŽ
– ߣн֯⭥⊐㓴аⴤ༴Ҿ᭮⭥⣦ᘱˈ㘼ᓄ
䈕ቭ㜭ᘛൠ䘋㹼ݵ⭥DŽ
– Ѫ䚯ݽ┿⭥ˈ⭥⊐ᗵ享㓸؍ᤱ⌱઼
ᒢ⠕DŽн⊑ḃ؍ᣔˈྲ֯⭘䠁㊹
ᵛDŽ
– нԕ൘⭥⊐кึ᭮ಘỠᡆަԆ㊫լ⢙
૱DŽ⸝䐟઼⠶⛨ড䲙DŽ
– ԫօᛵߥ䜭н㜭൘⭥⊐䱴䘁ᡆ൘⭥⊐䝽
⭥ᇔޜ❦֯⭘⚛❠ǃᕅ䎧⚛㣡ᡆᣭ
✏DŽ⠶⛨ড䲙DŽ
– ࠷䀖⻠✝䜘Ԧˈྲ傡ࣘ⭥ᵪ ˄⚬Ք
ড䲙˅DŽ
– ֯⭘⭥⬦䞨ᰦ㾱ሿᗳ䉘DŽ䈧⌘ޣ
Ⲵᆹޘ߶ࡉʽ
– ➗⅗ⴏᤷԔ (:* ᒦ䚥➗⧟؍
㾱≲ሩᰗ⭥⊐䘋㹼ᓏᔳ༴⨶DŽ
ড䲙
Քড䲙
൘儈᭸ᧂオ㻵㖞кᐕᰦˈ䴰ᣜ儈ඳ൮
㇡ᒦ⺞؍ަᆹޘᙗDŽ
ݱ䇨൘ড䲙ฏཆ؍䲙㻵㖞DŽ
ᨀ⽪
傮傦ઈ䱢ᣔ亦 ˄䘹˅ԕ䱢→Ӿкᦹ㩭
Ⲵབྷњ䜘ԦDŽնн㜭䱢→㘫䖖ʽ
⇿ᰕỰḕ䱢ᣔ亦ⴆᱟᴹᡰᦏൿDŽ
ྲ䱢ᣔ亦ⴆᦏൿˈণ֯⎹৺њ࡛䜘
Ԧˈҏᗵ享ᴤᦒᮤњ䱢ᣔ亦ⴆDŽ
нݱ䇨ሩ䱢ᣔ亦ⴆ䘋㹼ԫօ᭩㻵ᡆᆹ㻵
ᵚ㓿.ЏUFKHU䇨Ⲵ䜘Ԧˈࡉ㜭Պ
䲀ࡦ䱢ᣔ亦ⴆⲴ࣏㜭DŽ
ᓄ⌘䇮༷䘀䗃㠣ᡆ䖖䖶ᰦⲴオ䖭
䟽䟿 ˄䘀䗃䟽䟿˅DŽ
൘䘀䗃䇮༷ᰦˈᤄл⭥⊐ᨂཤᒦ䶐പ
ᇊ䇮༷DŽ
⌱઼؍ޫ䇮༷ǃᴤᦒ䴦Ԧᡆ࠷ᦒࡠ
а࣏㜭ࡽˈᗵ享ޣ䰝䇮༷ᒦᤄл䫕DŽ
䪸ሩᑖࣘ࣋⭥⊐Ⲵ䇮༷ˈ൘ᢗ㹼ᡰᴹ؍
ޫ઼㔤ᣔъᰦˈᗵ享䙊䗷⭥⊐ᯝᔰ⛩
˄⭥⊐ᨂཤ˅ሶ⭥⊐о䇮༷Ⲵ⭥≄㌫㔏
ᯝᔰ䘎᧕DŽ
൘⭥≄䇮༷кᐕᰦᗵ享л⭥⊐DŽ
Ѫ↔ݸᯝᔰ䍏ᶱˈ❦ᯝᔰ↓ᶱDŽ
ᚒ༽䘎᧕ᰦ᤹➗৽Ⲵ亪ᒿDŽݸ䘎᧕↓
ᶱˈ❦䘎᧕䍏ᶱDŽ
н⭘ₑⳞ㇑௧≤ᡆ㘵儈௧≤⍇䇮
༷ ˄⸝䐟ড䲙ᡆަԆᦏൿ˅DŽ
ݱ䇨ᐢᦸᵳⲴᇒᡧᴽ࣑༴ᡆ⟏⸕䈕亶
ฏᡰᴹ䟽㾱ᆹޘ㿴ᇊⲴуъӪઈ䘋㹼䇮
༷؞༽ᐕDŽ
ড䲙⭥䆖ʽ
⌘ᨀ⽪ʽ
㕃ធ䖜ʽ
䈧䰵䈫䈤᰾Җᒦ᤹➗
䈤᰾Җʽ
䇮༷ᦏൿড䲙ʽ
н㾱ߢ⍇⚠ቈ䗷└ಘ
Ѿ㿴ᇊⲴ֯⭘
ԕ亴㿱Ⲵ䭉䈟֯⭘
䘲Ⲵෛቲ
ᆹޘ䈤᰾
ᆹޘᨀ⽪
傮傦ъᆹޘᨀ⽪
⭥⊐䘀㹼䇮༷Ⲵᆹޘᨀ⽪
ᵜ䇮༷ᑖ儈᭸ᧂオ㻵㖞
ᑖ傮傦ઈ䱢ᣔ亦Ⲵ䇮༷
䘀䗃ᢛᵪⲴᆹޘᨀ⽪
㔤ᣔ؍ޫᆹޘᨀ⽪
348 ZH

- 3
䈧⌘ṩᦞൠᯩ䪸ሩнっᇊᐕъ֯⭘䇮
༷Ⲵᴹ᭸㿴ᇊ䘋㹼ᆹޘỰḕDŽ
㓸ᡤк䘲Ⲵ྇൘ᵪಘк䘋㹼ᐕ
DŽ
ᢛᵪṩᦞᢛ䬢⨶䘋㹼ᐕDŽ
– 䖜Ⲵᢛ䖺ሶ⊑⢙ⴤ᧕䗃䘱ࡠᢛඳ
൮㇡ѝDŽ
– ח䶒ᢛᑊ⌱ᢛ䶒Ⲵ䗩䗩䀂䀂ᒦሶ⊑
⢙䗃䘱ࡠᢛ䖺Ⲵ䖘䚃ѝDŽ
– 㓶ᗞቈෳ䙊䗷⚠ቈ䗷└ಘ㻛ᣭ仾ᵪ
DŽ
ড䲙
Քড䲙ˈᦏൿড䲙ʽ
㻵䘀ᰦ㾱⌘䇮༷Ⲵ䟽䟿DŽ
н֯⭘৹䖖DŽ
䇮༷㻵䖭ᰦˈ֯⭘䘲Ⲵᯌඑᡆ
䖖ʽ
֯⭘ᯌඑᰦ⌘˖
ൠ䐍PPDŽ
ྲ䈕䇮༷൘䍗к䘋㹼䍗ˈࡉᗵ享⭘
䱴࣐Ⲵᶯᆀᔪ・ањ㹼傦ᯌඑDŽ
Ѫ↔৲㿱䈤᰾Җㅜ亥 ˄ሱ䶒
亥˅DŽ
䟽㾱ᨀ⽪˖⇿ඇᶯᆀᗵ享⭘њ㷪э
ᤗ㍗DŽ
࣏㜭
ন䖭ᨀ⽪
䟽䟿 ˄н⭥⊐˅ NJ
䟽䟿 ˄⭥⊐˅ NJ
ᖃ㻵䝽Ҷᆹ㻵྇Ԧˈ䈕䟽䟿ᓄ
བྷDŽ
349ZH

- 4
傮傦ᇔ ˄䘹ᤙᙗ䝽㖞˅
പᇊᤆ⛩[
ᢛ䖺ޕ
ࡽ䖞
ח䶒ᢛᑊ
➗᰾䇮༷ ˄䘹ᤙᙗ䝽㖞˅
ᢛඳ൮㇡
䇮༷ཆ㖙䬱ᇊ㻵㖞
䴘࡞ಘ ˄䘹ᤙᙗ䝽㖞˅
傮傦ᇔ؍䲙ᵶ
ࣘᵪⴆ
䖞
傮傦ᇔ䰝䬱㻵㖞
䖜䆖⽪⚟
ᢛ䖺䈳㢲㻵㖞 ˄ᵚᱮ⽪˅
⭥⊐㓴
˄ӵ൘ .0 5 %S 3DFN Ⲵ
䍗㤳ത˅
⭥⊐ᨂཤ
〻ᒿᔰޣ
࣏㜭䭞
ཊ࣏㜭ᱮ⽪ಘ
ᐕս؍䲙ⴂ
ᯩⴈ
⛩⚛䬱
ս㖞 ˖ޣ䰝ࣘᵪ
ս㖞 ˖ࣘ⛩⚛
ս㖞 ˖ࣘࣘᵪ
ڌ᭮ࡦࣘಘ
ᓗս ˄ᑖᓗս᧕䀖ᔰޣ˅
ࡩ䖖㝊䐿
⋩䰘㝊䐿
ᢃᔰ ޣ䰝ᐕ➗᰾ ˄䘹ᤙᙗ䝽㖞˅
ᢃᔰ ޣ䰝䖜䆖⽪⚟
ஷ
䗷└ಘ⌱
㹼傦ᯩ䘹ᤙᔰޣ
啃仾ᵪ
ᢃᔰ ޣ䰝ᇩಘⴆ
ᨀ л䱽ᢛඳ൮㇡
ݳԦ઼࣏㜭ݳԦ
ᢛᵪമ⡷ ࣏㜭䭞
350 ZH

- 5
⭥⊐ᇩ䟿
⭥⊐ᤷ⽪⚟
ᐕ⣦ᘱᤷ⽪⚟
ڌ䖖ݹⲴ᧗ࡦ⚟
᧗ࡦ⚟ ˄ᵚ䙊⭥˅
䘌ݹ⚟Ѫ䘁ݹ⚟Ⲵ᧗ࡦ⚟
᧗ࡦ⚟ ˄ᵚ䙊⭥˅
ࡽ㹼᧗ࡦ⚟
ق䖖᧗ࡦ⚟
䘀㹼ሿᰦ䇑ᮠಘ
ѪҶ㜭ཏᇎᯭнⲴᐕˈᴹᗵ㾱һݸሶ
傮傦ᇔ ˄䘹˅к㘫䖜DŽ
ᨀ⽪˖ݱ䇨൘≤ᒣൠ䶒кf e㘫
䖜傮傦ᇔDŽ
ᢃᔰ傮傦ᇔ䬱ᇊ㻵㖞DŽ
к㘫䖜傮傦ᇔˈⴤ㠣؍䲙ᵶޕѪ
→DŽ
傮傦ᇔл䱽ѻࡽሶ؍䲙ᵶ䀓䬱DŽ
ᶮᔰᇊսࡦࣘಘˈᰦ䑙лࡩ䖖㝊䐿DŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘˈᰦ䑙лࡩ䖖㝊䐿DŽ
ᢃᔰࣘᵪⴆDŽ
⏢⌥Ⲵオᥑᵶח䶒л㘫䖜eDŽ
ሿᗳ
ᰐ㠚䓛傡ࣘಘⲴᢛᵪн㾱䘀ࣘ䖳䮯Ⲵ䐍
ᒦф䘀ࣘн㾱ᘛҾ NPKDŽ
〫ࣘሶオᥑᵶ䟽ᯠк㘫䖜DŽ
〫ࣘሶオᥑᵶ䟽ᯠк㘫䖜DŽ
ሶᢛᵪڌ᭮൘ᒣᮤ䶒кDŽ
ᤄл⛩⚛䫕DŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘDŽ
Ựḕ⭥⊐ݵ⭥⣦ᘱˈྲᴹᗵ㾱ሩ⭥⊐䘋
㹼ݵ⭥ ˄৲㿱 Ā ⭥⊐ݵ⭥ ā ㄐ㢲˅DŽ
Ựḕᢛ䖺઼ח䶒ᢛᑊᱟ⼘ᦏ઼ᱟ
ᴹտⲴᑖᆀDŽ
Ựḕ䖞ᆀᱟধ㔅ⳞᑖDŽ
ỰḕᡰᴹݳԦⲴ࣏㜭DŽ
Ựḕ䇮༷ᱟᦏDŽ
֯⭘䗷└ಘ⌱䭞⌱⚠ቈ䗷└ಘDŽ
ᨀ⽪˖᧿䘠৲㿱㔤ᣔ઼؍ޫㄐ㢲DŽ
аᰖ᧕䀖ࡠ⭥⊐ˈࡉ࣑ᗵ䈧⌘лࡇ䆖⽪˖
ড䲙
⠶⛨ড䲙ʽн㾱ሶᐕާᡆ㊫լ⢙૱᭮ࡠ⭥
⊐кˈҏቡᱟ䈤ˈн㾱᭮ࡠ㓸ㄟᶱ઼⭥⊐
䘎᧕ԦкDŽ
ড䲙
ᆈ൘Քড䲙ʽӾн㾱䇙Ք᧕䀖ࡠ䫵DŽ
൘⭥⊐к㔃ᶏᐕ㓸㾱⍇DŽ
ড䲙
⚛⚮ড䲙઼⠶⛨ড䲙ʽ
– ⾱→✏઼᰾⚛DŽ
– ⭥⊐ݵ⭥Ⲵオ䰤ᗵ享䙊仾㢟ྭˈഐѪݵ
⭥ᰦӗ⭏儈⠶⛨ᙗ≄փDŽ
ড䲙
ץ㲰ড䲙ʽ
– аᰖ䞨௧⒵ࡠⶋѝᡆⳞ㛔кˈࡉ⭘བྷ
䟿≤ߢ⍇ᒢ߰DŽ
– ❦・ণ≲DŽ
– ⭘≤ᖫᓅ⍇ࡠ⊑ḃⲴ㺓ᴽDŽ
ሿᗳ
൘䈳䈅ᵜ䇮༷ࡽ㔉⭥⊐ݵ⭥DŽ
ড䲙
Քড䲙ʽ༴⨶⭥⊐ᰦᓄ䚥ᆸᆹޘ㿴㤳DŽ
⌘ݵ⭥ಘࡦ䙐୶Ⲵ֯⭘䈤᰾ҖDŽ
࣑ᗵ䚥ᆸ䲿䱴Ⲵ⭥⊐ࡦ䙐୶֯⭘䈤᰾Җˈ
䲿䟷ᓄ㹼ࣘDŽ
֯⭘䘲Ⲵݵ⭥ಘ㔉⭥⊐ݵ⭥DŽ
⭥⊐ݵ⭥Ⲵオ䰤ᗵ享䙊仾㢟ྭˈഐѪݵ⭥
ᰦӗ⭏儈⠶⛨ᙗ≄փDŽ
ড䲙
㞀㲰ড䲙DŽྲ൘⭥⊐᭮⭥⣦ᘱл㺕ݵ࣐
≤ˈࡉ㜭Պሬ㠤䞨⏢⋴┿ʽ൘༴⨶⭥⊐
䞨⏢ᰦᡤк䱢ᣔ䮌ᒦ⌘亩㿴㤳ˈԕ
ݽՔ઼ᦏൿ㺓ᴽDŽаᰖ䞨⏢⒵ࡠⳞ㛔ᡆ
㺓ᴽкˈ・ণ֯⭘བྷ䟿≤ߢ⍇DŽ
ሿᗳ
䇮༷ᦏൿড䲙DŽ൘㔉⭥⊐㺕ݵ࣐≤ᰦ֯
⭘㫨便≤ᡆ৫ᆀ≤ ˄ṩᦞ9'(㿴
ᇊ˅DŽн㾱֯⭘ަԆ࣐ࡲ ˄ণᡰ䉃Ⲵ᭩
㢟ࡲ˅ˈࡉ亩؍؞ཡ᭸DŽ
᧗ࡦ⚟઼ᱮ⽪ቿ
䇮༷䘀ࡽ
к㘫䖜傮傦ᇔ
ࡩտ ᶮᔰᇊսࡦࣘಘ
ᰐ㠚䓛傡ࣘಘⲴᢛᵪ䘀ࣘ
ᑖ㠚䓛傡ࣘಘⲴᢛᵪ䘀ࣘ
䈳䈅䇮༷
а㡜ᨀ⽪
Ựḕ઼؍ޫᐕ
⇿ཙ䘀㹼ᔰࡽ
䇮༷䘀ࡽ
⭥⊐ᆹޘᨀ⽪
⌘⭥⊐кǃ֯⭘䈤᰾Җѝ઼
⊭䖖䈤᰾ҖѝⲴᨀ⽪ʽ
ᡤк䮌䱢ᣔ㻵㖞ʽ
ሶ䞨઼⭥⊐䘌ݯㄕʽ
⠶⛨ড䲙ʽ
⾱→⚛❠ǃ⚛㣡ǃᮎᔰᔿ⚟઼
✏ʽ
ץ㲰ড䲙ʽ
ᙕᮁʽ
䆖⽪ʽ
⨶ʽ
н㾱ሶ⭥⊐ᢄࡠඳ൮Ầѝʽ
ড䲙⭥䆖ʽ
⭥⊐ݵ⭥
351ZH

- 6
нᔪ䇞֯⭘ަԆ⭥⊐઼ݵ⭥ಘˈ фӵݱ䇨
൘䈒.ϲ5&+(5ᇒᴽ䜘䰘ᯩ䘹⭘DŽ
ᤄлᵪಘкⲴ⭥⊐ᨂཤᒦоݵ⭥ಘᨂཤ
䘎᧕DŽ
ሶݵ⭥ಘᨂཤᨂޕ↓⺞Ⲵ$ᨂᓗ
ˈݵ⭥ಘ㠚㹼ݵ⭥DŽ
ݵ⭥ᰦሶєඇ⭥ᵪⴆᶯ؍ᤱᢃᔰ⣦ᘱDŽ
ᨀ⽪˖ྲ⭥⊐ᐢ㓿ݵྭ⭥ˈࡉ俆ݸሶ
ݵ⭥ಘо⭥Ⓚᯝᔰˈѻо⭥⊐࠶
ᔰDŽ
ሿᗳ
ᗵ享䚥➗⭥⊐ࡦ䙐୶Ⲵ䈤᰾䘋㹼DŽ
– ⭥⊐ᇩ䟿ᤷ⽪սҾ㔯㢢ฏ˖
⭥⊐⭥䟿ݵ┑DŽ
– ⭥⊐ᇩ䟿ᤷ⽪սҾ哴㢢ฏ˖
㓖а⭥⊐⭥䟿DŽ
– ⭥⊐ᇩ䟿ᤷ⽪սҾ㓒㢢ฏ˖
⭥⊐⭥䟿վDŽሶ⸝ᰦ㠚ࣘ㔃ᶏᢛ
ъDŽ
– ᤷ⽪⚟Ӟ㓒㢢
⭥⊐⭥䟿վDŽ㠚ࣘ㔃ᶏᢛъ ˄⭥⊐
ݵ⭥ᯩሩᢛᵪ㓴䘋㹼䟽ᯠ䈳
䈅˅DŽ
䇮༷ⴤ᧕傦㠣ݵ⭥ㄉˈᰦ䚯ݽඑᓖDŽ
⭥⊐ݵ⭥DŽ
ཆࠪᓗս䈳ᮤᵶDŽ
〫ࣘᓗսˈᶮᔰᒦ䬱к䈳ᮤᵶDŽ
䙊䗷ࡽ〫ࣘᓗսỰḕᓗսᱟᐢ㓿䬱
ྭDŽ
䘀䗃㹼傦
֯⭘ᢛ䖺ᢛ
֯⭘ᢛ䖺઼ח䶒ᢛᑊᢛ
ᨀ⽪˖ᵜ䇮༷䝽༷ањᓗս᧕䀖ᔰޣDŽа
ᰖᔰ傮傦ઈᓗսণޣ䰝䇮༷DŽ
൘傮傦ઈᓗսкቡᓗDŽ
ሶ㹼傦ᯩ䘹ᤙᔰޣ᭮ࡠѝ䰤ս㖞кDŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘDŽ
ሶ⛩⚛䫕ᨂࡠ⛩⚛䬱ѝDŽ
⛩⚛䫕䖜㠣,ս㖞DŽ
䇮༷ᐢ߶༷ྭ䘀㹼DŽ
ሶ⛩⚛䫕䖜ࡠս㖞 Ā,,āDŽ
䇮༷ᐢ߶༷ྭ㹼傦DŽ
ᨀ⽪˖⭥⊐ᇩ䟿ᤷ⽪ಘ൘㓖。ᱮ
⽪ᇎ䱵ݵ⭥⣦ᘱDŽ
ሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ䘀䗃㹼傦ս㖞к
䑙лᒦ䑙տࡩ䖖䐿ᶯDŽ
ᶮᔰᇊսࡦࣘಘDŽ
ሶ㹼傦ᯩ䘹ᤙᔰޣ䈳ࡠࡽ㹼Āࡽ䘋ā
ս㖞кDŽ
㕃ធ䑙л⋩䰘䐿ᶯDŽ
ড䲙
Քড䲙ʽق䖖ᰦнᗇ㔉ㅜйӪ䙐ᡀড䲙ˈ
ᗵ㾱ᰦ䇙Ӫᤷ⽪DŽ
ሿᗳ
䇮༷ᦏൿড䲙DŽᴹᖃ䇮༷ڌ→ᰦᯩ
㹼傦ᯩ䘹ᤙᔰޣDŽ
ሶ㹼傦ᯩ䘹ᤙᔰޣ䈳ࡠق䖖Āā
ս㖞кDŽ
㕃ធ䑙л⋩䰘䐿ᶯDŽ
– ֯⭘⋩䰘䐿ᶯᰐ㓗䈳㢲㹼傦䙏ᓖDŽ
– 䈧䚯ݽ⥋⛸䐿ᶯˈഐѪ⏢䇮༷
ࡠᦏൿDŽ
ᶮᔰ⋩䰘䐿ᶯˈ䇮༷㠚㹼ࡩ䖖ᒦ؍ᤱڌ
䖖DŽ
ᨀ⽪˖䙊䗷䑙лࡩ䖖䐿ᶯ᭟ᤱࡩ䖖⭘DŽ
䎺䗷 PP ԕлപᇊ䳌⺽⢙˖
㕃ធфሿᗳࡽ䎺䗷DŽ
䎺䗷 PP ԕкപᇊ䳌⺽⢙˖
ݱ䇨⭘䘲Ⲵᯌඑ䐘䎺䳌⺽⢙DŽ
ሿᗳ
н㾱ᢛޕ㻵ᑖǃ䠁эᡆ㊫լ⢙૱ˈ
ࡉ䘉ሬ㠤ᦏൿᢛ㻵㖞DŽ
ᨀ⽪˖ѪҶ䗮ࡠᴰ֣Ⲵ⌱᭸ˈᓄሶ㹼
傦䙏ᓖ䈳ᮤࡠоᇎ䱵ᛵߥ䝽DŽ
ᨀ⽪˖൘ъᵏ䰤ᓄᇊ䐍⌱⚠ቈ䗷└
ಘDŽ
ᔰ啃仾ᵪDŽ
㺘䶒⌱ᰦሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ֯⭘ᢛ䖺
䘋㹼ᢛDŽ
൘ᢛח䶒䗩㕈ᰦሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ֯⭘
ᢛ䖺઼ח䶒ᢛᑊ䘋㹼ᢛDŽ
ޣ䰝啃仾ᵪDŽ
㺘䶒⌱ᰦሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ֯⭘ᢛ䖺
䘋㹼ᢛDŽ
൘ᢛח䶒䗩㕈ᰦሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ֯⭘
ᢛ䖺઼ח䶒ᢛᑊ䘋㹼ᢛDŽ
ড䲙
Քড䲙ʽ൘オ䗷〻ѝнᗇᴹӪ઼ࣘ⢙
䙇⮉൘ᢛඳ൮㇡Ⲵ㘫䖜ฏDŽ
ড䲙
ᥔড䲙ʽӾн㾱ᨑտオ㻵㖞ՐࣘᵶDŽ
н㾱䙇⮉൘ᐢ㓿ᨀⲴᢛඳ൮㇡лᯩDŽ
ড䲙
ٮقড䲙ʽ൘オ䗷〻ѝሶᢛᵪڌ᭮൘
ᒣᮤ䶒кDŽ
ሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ䘀䗃㹼傦ս㖞к
ᨀᢛඳ൮㇡DŽ
㕃ធ㹼傦ᢛඳ൮䳶ѝ㇡DŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘDŽ
ᢃᔰᇩಘⴆ˖ᐖחлᔰޣᒦオ
ᢛඳ൮㇡DŽ
ޣ䰝ᇩಘⴆ˖חлᔰޣ ˄㓖
。˅ˈⴤ㠣ࡠ䗮㓸ㄟս㖞DŽ
ᶮᔰᇊսࡦࣘಘDŽ
㕃ធᔰᢛඳ൮䳶ѝ㇡DŽ
ሶᢛඳ൮㇡л䱽ࡠ㓸ㄟս㖞DŽ
䑙лᒦ䑙տࡩ䖖䐿ᶯDŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘDŽ
ሶ⛩⚛䫕䖜ࡠĀāս㖞ᒦᤄл䫕DŽ
᧘㦀Ⲵ⭥⊐৺ݵ⭥ಘ
䇒䍗
⭥⊐㓴9 $K
˄㇡ˈվ㔤ᣔ˅
ݵ⭥ಘ9$
䇮༷䴰㾱㢲⭥⊐㓴
Ựḕᒦ؞↓⭥⊐⏢Ⲵ⏢ս
Ựḕ⭥⊐ݵ⭥⣦ᘱ
䇮༷䘀
䈳ᮤ傮傦ઈᓗս
䘹ᤙ〻ᒿ
ࣘ䇮༷
䇮༷㹼傦
ࡽ㹼
ق䖖
㹼傦㹼Ѫ
ࡩ䖖
䎺䗷䳌⺽⢙
ᢛъ
ᢛᒢ⠕ൠ䶒
ᢛ▞⒯ൠ䶒
オᢛඳ൮㇡
ޣ䰝䇮༷
352 ZH

- 7
ড䲙
Ք઼ᦏൿড䲙ʽ䘀䗃ᰦ㾱⌘䇮༷Ⲵ䟽
䟿DŽ
ሶ⛩⚛䫕䖜ࡠĀāս㖞ᒦᤄл䫕DŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘDŽ
֯⭘ᕐ㍗ᑖǃ㔣㍒ᡆ䬮ᆀሶ䇮༷പᇊ൘
പᇊᤆ⛩[кDŽ
֯⭘ᾄᖒෛඇሶ䇮༷പᇊ൘䖞ᆀкDŽ
⭘䖖䖶䘋㹼䘀䗃ᰦ ṩᦞ䘲⭘߶ࡉ⺞
؍䇮༷нՊ━ق઼ٮ㾶DŽ
ড䲙
Ք઼ᦏൿড䲙ʽᆈ᭮ᰦ㾱⌘䇮༷Ⲵ䟽
䟿DŽ
ྲᢛᵪ䖳䮯ᰦ䰤н֯⭘ˈࡉᓄ⌘л
ࡇ亩˖
ሶᢛᵪڌ᭮൘ᒣᮤ䶒кDŽ
ሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ䘀䗃㹼傦ս㖞к
ሶ⛩⚛䫕䖜ࡠĀāս㖞ᒦᤄл䫕DŽ
䱢→ᢛᵪ┊䎠DŽ
⌱ᢛᵪཆDŽ
䇮༷ڌ᭮൘ᆹޘфᒢ⠕Ⲵս㖞DŽ
ᤄлᵪಘкⲴ⭥⊐ᨂཤDŽ
㔉⭥⊐ݵ⭥ˈᒦԕ㓖њᴸѪᰦ䰤䰤䳄
ሩަ䘋㹼⅑ݵ⭥DŽ
ሿᗳ
䇮༷ᦏൿড䲙ʽ
н㾱ߢ⍇⚠ቈ䗷└ಘ
⍇઼؍ޫ䇮༷ǃᴤᦒ䜘Ԧᡆ࠷ᦒ㠣
а࣏㜭ࡽ䴰ޣ䰝䇮༷ǃᤄл䫕ᒦᤄࠪ
⭥⊐ᨂཤᡆл⭥⊐DŽ
– ݱ䇨ᐢᦸᵳⲴᇒᡧᴽ࣑༴ᡆ⟏⸕䈕亶
ฏᡰᴹ䟽㾱ᆹޘ㿴ᇊⲴуъӪઈ䘋㹼䇮
༷؞༽ᐕDŽ
– ṩᦞ 9'( 㿴ᇊሩᐕъ⭘䙄Ⲵᩪᑖᔿ
ᢛᵪ䘋㹼ᆹޘỰḕDŽ
ሶᢛᵪڌ᭮൘ᒣᮤ䶒кDŽ
ሶ⛩⚛䫕䖜ࡠĀāս㖞ᒦᤄл䫕DŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘDŽ
ሿᗳ
ᦏൿড䲙ʽн⭘ₑⳞ㇑௧≤ᡆ㘵儈௧
≤⍇ᢛᵪ ˄⸝䐟ড䲙ᡆަᆳᦏൿ˅DŽ
ড䲙
Քড䲙ʽᡤк䱢ቈ䶒㖙઼ᣔⴞ䮌DŽ
⭘ᣩᐳ⌱䇮༷DŽ
֯⭘㕙オ≄䇮༷DŽ
֯⭘⎨⌑䗷઼⍇⏔⏢Ⲵ⒯ᣩᐳ⌱䇮
༷ཆ䜘DŽ
ᨀ⽪˖н㾱֯⭘ץ㲰ᙗ⌱ࡲDŽ
ᨀ⽪˖䘀㹼ሿᰦ䇑ᰦಘᤷ⽪ࠪ؍ޫ䰤䳄Ⲵ
ᰦDŽ
ᨀ⽪˖ᇒᡧ؍ޫᰦᗵ享䇙ᴹ䍴䍘ⲴуъӪ
ઈᇎᯭᡰᴹᴽ࣑ᐕ઼؍ޫᐕDŽ䴰㾱ᰦ
䲿ᰦ≲ࣙ .ЏUFKHU ޜуъ㓿䬰୶DŽ
⇿ཙ؍ޫ˖
Ựḕᢛ䖺઼ח䶒ᢛᑊᱟ⼘ᦏ઼ᱟ
ᴹտⲴᑖᆀDŽ
ỰḕᡰᴹݳԦⲴ࣏㜭DŽ
Ựḕ䇮༷ᱟᦏDŽ
⇿ઘ؍ޫ˖
⌱⏢⋩ߧতಘDŽ
Ựḕ⏢䇮༷DŽ
Ựḕ⏢⋩սDŽ
Ựḕࡩ䖖⏢⏢սDŽ
Ựḕᇶሱᶑᱟ⼘ᦏˈ䴰㾱ᰦ䘋㹼ᴤᦒ
Ựḕᒦ⏖━ᇩಘⴆDŽ
⼘ᦏ؍ޫ˖
ᴤᦒᇶሱᶑDŽ
䈳ᮤᡆᴤᦒח䶒ᇶሱᶯDŽ
ᴤᦒᢛ䖺DŽ
ᴤᦒח䶒ᢛᑊDŽ
ᨀ⽪˖᧿䘠৲㿱؍ޫᐕаㄐDŽ
䘀㹼 њሿᰦ䘋㹼؍ޫ˖
⭡ᇒᡧᴽ࣑Ӫઈṩᦞ؍ޫ䘋㹼俆⅑
ỰḕDŽ
њ䘀㹼ሿᰦ؍ޫ˖
⭡ᇒᡧᴽ࣑Ӫઈṩᦞ؍ޫ䘋㹼Ự
ḕDŽ
ᨀ⽪˖ѪҶ㔤ᣔ䍘؍㾱≲ˈᗵ享൘䍘؍ᴹ
᭸ᵏ⭡㻛ᦸᵳⲴ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑
Ӫઈ᤹➗؍ޫ䘋㹼ᡰᴹᴽ࣑ᐕ઼؍
ޫᐕDŽ
߶༷˖
ሶᢛᵪڌ᭮൘ᒣᮤ䶒кDŽ
ሶ⛩⚛䫕䖜ࡠĀāս㖞ᒦᤄл䫕DŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘDŽ
ড䲙
Քড䲙ʽᖃᨀᢛඳ൮㇡ᰦ㓸֯⭘
؍䲙ᶐDŽ
؍䲙ᶐ᭟
؍䲙ᶐ
ᨀオᰦк㘫䖜؍䲙ᶐᒦᨂࡠ᭟
ѝ ˄പᇊ˅DŽ
ӵᴤᦒ⭥⊐㓴Ⲵ⭥⊐DŽᴤᦒъӵݱ
䇨⭡ާᴹ䍴䍘ⲴуъӪઈᢗ㹼DŽ
⭡Ҿ䟽䟿NJབྷˈᗵ享䙊䗷䎧䟽
ᵪ䘋㹼ᴤᦒDŽ
ᨀ⽪˖൘ᴤᦒ⭥⊐ࡽˈ䴰ᤗл⁚᭟
൘л⭥⊐ᰦᓄ⌘俆ݸᤄл䍏ᶱ⭥
㓯DŽ
ሶ䎧䟽ᵪ䫒㔶പᇊ൘⭥⊐㓴Ⲵ њ⧟
кᒦሿᗳᣜ䎧⭥⊐DŽ
ᨀ⽪
⾱→ᨀᢛඳ൮㇡DŽ
ᢃᔰࣘᵪⴆDŽ
⏢⋩㇡
㿲ሏ㿶デ
ሱⴆǃ࣐⋩
⏢⋩ߧতಘ
࣋㺘
൘㿲ሏ㿶デѝỰḕ⏢⋩սDŽ
– ⋩սᗵ享༴Ҿᴰ儈⋩սᓖ Ā0$;ā о
ᴰվ⋩սᓖ Ā0,1ā ѻ䰤DŽ
– ྲ⋩սվҾᴰվ⋩սᓖ Ā0,1āˈ
ࡉ䟽ᯠ࣐ޕ⏢⋩DŽ
ᤗл࣐⋩ሱⴆDŽ
⌱࣐⋩ฏDŽ
䟽ᯠ࣐ޕ⏢⋩DŽ
⋩㊫˖৲㿱ᢰᵟ৲ᮠ
ᤗк࣐⋩ሱⴆDŽ
ᨀ⽪
ྲ࣋㺘ᤷ⽪ࠪ⏢⋩࣋ᨀ儈ˈࡉᗵ
享䇙 .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈᴤᦒ⏢
⋩䗷└ಘDŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘDŽ
ࣘ⭥ᵪ ϕϗ
⭡ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ؍ޫ⏢
䇮༷DŽ
Ựḕᡰᴹ⏢䖟㇑઼᧕ཤⲴᇶሱᙗDŽ
⛩⚛䫕䖜㠣,ս㖞DŽ
ሶᢛඳ൮㇡ᨀࡠ㓸ㄟս㖞DŽ
ሶ⛩⚛䫕䈳ࡠս㖞DŽ
ࡩտᇊսࡦࣘಘDŽ
ᨀオᢛඳ൮㇡ᰦ֯⭘؍䲙ᶐDŽ
৫ᦹᢛ䖺кⲴᑖᆀᡆ㔣ᆀDŽ
ࠪ؍䲙ᶐDŽ
ሶ⛩⚛䫕ᨂࡠ⛩⚛䬱ѝDŽ
⛩⚛䫕䖜㠣,ս㖞DŽ
ሶᢛඳ൮㇡л䱽ࡠ㓸ㄟս㖞DŽ
ሶ⛩⚛䫕䖜ࡠĀāս㖞ᒦᤄл䫕DŽ
䘀䗃
ᆈ᭮
ሱᆈ
؍ޫо㔤ᣔ
а㡜ᨀ⽪
⌱
ᢛᵪ䜘⌱
䇮༷ཆ䜘⌱
؍ޫઘᵏ
⭡ᇒᡧ؍ޫ
⭡ᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ؍ޫ
؍ޫᐕ
а㡜ᆹޘᨀ⽪
ᴤᦒ⭥⊐
Ựḕ⏢⋩ս઼䟽ᯠ࣐ޕ⏢⋩
Ựḕ⏢䇮༷
Ựḕᢛ䖺
353ZH

- 8
ᢛ䖺ᨂᓗ㍗പ㷪э
ᢛ䖺
ᢛ䖺ᨂᓗ
ח䶒ᇶሱᶯⲴ᭟ᶯ
ח䶒ᇶሱᶯ
⭘䫕ᢃᔰח䶒ཆ༣DŽ
лח䶒ᇶሱᶯⲴ᭟ᶯкⲴ㶦ᖒ㷪ᑭ
ᒦᦹ᭟ᶯDŽ
ཆ㘫ᔰח䶒ᇶሱᶯDŽ
ሶᢛ䖺ᨂᓗⲴ㍗പ㷪элᒦሶᨂᓗ
ཆ䖜ࣘDŽ
ࠪᢛ䖺DŽ
㹼傦ᯩкᢛ䖺Ⲵᆹ㻵ս㖞 ˄؟㿶മ˅DŽ
ᨀ⽪˖൘ᆹ㻵ᯠⲴᢛ䖺ᰦ⌘ࡧᆀⲴս
㖞DŽ
ᆹ㻵ᯠⲴᢛ䖺DŽᢛ䖺Ⲵᗵ享ᨂࡠ
ሩ䶒㘬⡷ⲴࠨඇкDŽ
ᨀ⽪˖൘ᆹ㻵ᯠⲴᢛ䖺ᗵ享䟽ᯠ䈳ᮤ
ᢛᒣ䶒DŽ
ᨀ⽪˖ᢛᵪࠪলᰦᐢ䇮㖞ѪPPˈаᰖ
ᢛ䖺⼘ᦏˈԕ䟽ᯠᰐ㓗䈳ᮤDŽ
Ựḕ䖞㛾≄DŽ
ޣ䰝ᣭ仾ᵪDŽ
ᢛᵪ൘᰾ᱮ㾶ⴆҶ⚠ቈᡆ⸣⚠Ⲵᒣᮤ
ݹ━ൠ䶒к㹼傦DŽ
ሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ֯⭘ᢛ䖺䘋㹼ᢛDŽ
ሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ䘀䗃㹼傦ս㖞кDŽ
ሶᢛᵪق䖖ᔰ䎠DŽ
Ựḕᢛᒣ䶒DŽ
ᢛ≤ᒣ䶒Ⲵᖒ⣦ᓄᖒᡀањ PP ᇭ
Ⲵ൷⸙ᖒDŽ
䈳ᮤ㷪⇽
䬱㍗㷪⇽
ᢃᔰࣘᵪח䶒ཆ༣DŽ
ᶮᔰ䬱㍗㷪⇽DŽ
䈳ᮤᢛᒣ䶒
ᤗ㍗䬱㍗㷪⇽DŽ
Ựḕᢛ䖺Ⲵᢛᒣ䶒DŽ
ᨀח䶒ᢛᑊDŽ
ᢛᵪ൘᰾ᱮ㾶ⴆҶ⚠ቈᡆ⸣⚠Ⲵᒣᮤ
ݹ━ൠ䶒к㹼傦DŽ
ሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ֯⭘ᢛ䖺઼ח䶒ᢛᑊ
䘋㹼ᢛDŽ
ᨀח䶒ᢛᑊDŽ
ሶ〻ᒿᔰޣ䈳ࡠ㹼傦ս㖞кDŽ
ሶᢛᵪق䖖ᔰ䎠DŽ
Ựḕᢛᒣ䶒DŽ
ᢛᒣ䶒Ⲵᇭᓖᓄ൘ PP ѻ䰤DŽ
䙊䗷єњ䈳㢲㷪э؞↓ᢛᒣ䶒DŽ
Ựḕᢛᒣ䶒DŽ
ሶᢛඳ൮㇡䘀䘱к৫ᒦ⭘؍䲙ᶐ䘋㹼
പᇊDŽ
ড䲙
Քড䲙ʽᖃᨀᢛඳ൮㇡ᰦ㓸֯⭘
؍䲙ᶐDŽ
ᨀオᰦк㘫䖜؍䲙ᶐᒦᨂࡠ᭟
ѝ ˄പᇊ˅DŽ
؍䲙ᶐ᭟
؍䲙ᶐ
ྲ Āᴤᦒᢛ䖺 āаㄐᡰ䘠ˈᢃᔰח䶒
ཆ༣DŽ
ᶮᔰח䶒᭟ᶯкⲴ њ㶦ᖒ㷪ᑭDŽ
ᶮᔰࡽ䶒᭟ᶯкⲴ њ㷪ᑭ 6: DŽ
ሶח䶒ᇶሱᶯቭ㜭Ⲵл ˄䮯
ᆄ˅ˈⴤ㠣ަ䐍ൠ䶒ᱮ⽪Ѫ
PPDŽ
㍗᭟ᶯDŽ
൘ަᆳ䇮༷ח䶒䟽༽䘉а䗷〻DŽ
֯⭘䗷└ಘ⌱䭞⌱⚠ቈ䗷└ಘDŽ
몇 䆖
ᔰᴤᦒ⚠ቈ䗷└ಘࡽオᢛඳ൮㇡DŽ
ᖃ൘䗷└䇮༷к䘋㹼ᐕᰦᡤк䱢ቈ䶒㖙DŽ
⌘ޣҾ༴⨶㓶ᗞቈෳⲴᆹޘ㿴㤳DŽ
䇮༷ཆ㖙䬱ᇊ㻵㖞
䇮༷㖙
ᢃᔰ䬱ᇊ㻵㖞ˈԕׯࠪᱏᖒDŽ
ࡽ㘫ᔰᢛᵪ㖙DŽ
ᢃᔰ䗷└ಘⴆDŽ
ᴤᦒᢛ䖺
Ựḕ઼䈳ᮤᢛ䖺Ⲵᢛᒣ䶒
Ựḕ઼䈳ᮤח䶒ᢛᑊⲴᢛᒣ䶒
䈳㢲ח䶒ᇶሱᶯ
ᐕ⌱⚠ቈ䗷└ಘ
ᴤᦒ⚠ቈ䗷└ಘ
1
2
2
1
354 ZH

- 9
ࡽ㘫ᔰ䗷└ಘᥟࣘಘDŽ
ᴤᦒ⚠ቈ䗷└ಘDŽ
䟽ᯠޣ䰝䗷└ಘⴆDŽ
ᤗлབྷ⚟DŽ
ࠪབྷ⚟ᒦᤄлᨂཤDŽ
ᨀ⽪˖⌘ᨂཤս㖞DŽ
ᤗᔰབྷ⚟DŽ
ᤗᔰབྷ⚟ཆ㖙ᒦ䇙ަ؍ᤱ≤ᒣˈഐѪ⚟
অݳᵚപᇊDŽ
ሶሱ䰝ᕃ䀓䲔䬱ᇊᒦࠪ⚟⌑DŽ
ᆹкᯠ⚟⌑DŽ
᤹৽亪ᒿ䘋㹼㓴㻵DŽ
ᨀ⽪˖ѪҶᴤᦒᯩ⚟⚟⌑ˈӾᯩ⚟ཆ
㖙к৫䲔ᯩ⚟⧫⪳DŽ
ᢃᔰ؍䲙э᭟DŽ
Ựḕ؍䲙эDŽ
ᴤᦒᦏൿⲴ؍䲙эDŽ
ᨀ⽪˖)8؍䲙㻵㖞 ˄ѫ؍䲙㻵㖞˅ս
Ҿ⭥≄㻵㖞༣փкDŽ
)8ǃ)8৺)8؍䲙㻵㖞սҾ⭥≄
㻵㖞༣փDŽ⌘˖ӵݱ䇨⭡㓿ᦸᵳⲴᇒ
ᴽ䜘䰘ᐕӪઈᢃᔰ༣փ઼ᴤᦒ؍䲙㻵㖞DŽ
)8؍䲙㻵㖞 ˄ѫ؍䲙㻵㖞˅
⭥≄㻵㖞༣փ
ᨀ⽪˖֯⭘ާᴹ؍䲙⭥⍱٬Ⲵ؍䲙
эDŽ
ᴤᦒབྷ⚟⚟⌑ ˄䘹ᤙᙗ䝽㖞˅
ᴤᦒᯩ⚟⚟⌑ ˄䘹ᤙᙗ䝽㖞˅
ᴤᦒ؍䲙э
)8 ᙫ؍䲙э $
)8 ᓗս᧕䀖ᔰޣ $
)8 傮傦ᇔ ˄䘹ᤙᙗ䝽
㖞˅
$
)8 㹼傦ᯩᔰޣ $
)8 ཊ࣏㜭ᱮ⽪ಘ $
)8 ⏢⋩ߧতಘ $
)8 〻ᒿ䘹ᤙᔰޣ $
)8 ஷ $
)8 ᐖח➗᰾ $
)8 ח➗᰾ $
)8 ᐕ➗᰾ $
)8 䖜䆖⽪⚟ $
)8 ᥟࣘಘ㌫㔏 $
)8 ࣘᵪ $
)8 ಘ $
)8 ᑖ䫕ᔰޣ $
355ZH

- 10
᭵䳌ᧂ䲔
᭵䳌 ᧂ䲔᭵䳌
䇮༷н㹼傦ᡆӵធ䙏㹼傦 ൘傮傦ઈᓗսкቡᓗˈ◰⍫ᓗս᧕䀖ᔰޣ
ᢃᔰᐢ䀖Ⲵ)8؍䲙㻵㖞 ˄սҾ⭥≄㻵㖞༣փк˅
⭥⊐ݵ⭥ᡆᴤᦒ
ᶮᔰᇊսࡦࣘಘ
Ựḕᑖᆀᡆ㔣ᆀᱟধޕDŽ
䙊⸕ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ
⏢㌫㔏ѝᆈ൘બநಚ丣 䟽ᯠ࣐ޕ⏢⏢
䙊⸕ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ
ࡧᆀ㕃ធ䖜ࣘᡆṩᵜн䖜ࣘ Ựḕᑖᆀᡆ㔣ᆀᱟধޕDŽ
䙊⸕ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ
ࡧᆀ㤳ത࣋ᶱվᡆ⋑ᴹ࣋ ⍇䗷└ಘ
䙊⸕ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ
ᢛᵪᢜቈ 䈳㢲ח䶒ᇶሱᶯ
ᔰ啃仾ᵪ
⌱⚠ቈ䗷└ಘ
ᴤᦒ䗷└ಘᇶሱԦ
䙊⸕ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ
ᢛঅݳ⮉㖞ᢛඳ൮ オᢛඳ൮㇡
⌱⚠ቈ䗷└ಘ
ᴤᦒᢛ䖺
䈳ᮤᢛᒣ䶒
ᴤᦒᢛඳ൮㇡ᇶሱᑖ
⎸䲔ᢛ䖺䬱↫
䙊⸕ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ
ᢛඳ൮㇡нᨀᡆнл䱽 Ựḕ؍䲙эDŽ
䙊⸕ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ
ᢛඳ൮㇡㕃ធ䖜ࣘᡆṩᵜн䖜
ࣘ
䙊⸕ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ
⏢䘀ࣘ䜘Ԧᆈ൘䘀㹼᭵䳌 䙊⸕ .ЏUFKHU ޜᇒᡧᴽ࣑Ӫઈ
356 ZH

- 11
ӗ૱㿴Ṭ ৲ᮠ
.05%S .05%S3DFN
ᢛᵪ৲ᮠ
ࡽ㹼䙏ᓖ NPK
ق䖖䙏ᓖ NPK
⡜එ㜭࣋ ˄ᴰ儈˅
ᰐח䶒ᢛᑊⲴᢛ䶒〟᭸⦷ P
K
ᑖᢺח䶒ᢛᑊⲴᢛ䶒〟᭸⦷ P
K
ᰐח䶒ᢛᑊⲴᐕᇭᓖ PP
ᑖᢺח䶒ᢛᑊⲴᐕᇭᓖ PP
䱢┤≤Ⲵ䱢ᣔ㊫ර ,3; ,3;
⭥⊐ݵ┑ᰦⲴᤱ㔝֯⭘ᰦ䰤 K
⭥≄䇮༷
⭥⊐ᇩ䟿 9$K
⭥⊐㓴 NJ
⏢䇮༷
ᮤњ⏢䇮༷ѝⲴ⋩䟿 O
⏢⋩㇡ѝⲴ⋩䟿 O
⏢⋩㊫ර +9 +9
ᢛඳ൮㇡
ᴰ儈ন䖭儈ᓖ PP
ᢛඳ൮㇡ᇩ䟿 O
ᢛ䖺
ᢛ䖺ⴤᖴ PP
ᢛ䖺ᇭᓖ PP
䖜䙏 PLQ
ᢛᒣ䶒 PP
ח䶒ᢛᑊ
ח䶒ᢛᑊⴤᖴ PP
䖜䙏 ˄ᰐ㓗䙏˅ PLQ
ᇎᗳₑ㜦䖞㛾
ࡽ䖞㛾བྷሿ [ [
䖞㛾བྷሿ [ [
ࡩ䖖
ࡽ䖞 ᵪỠᔿ ᵪỠᔿ
䖞 ⍱փ䶉࣋ᔿ ⍱փ䶉࣋ᔿ
䗷└ಘ㌫㔏઼ᣭ㌫㔏
䙐ර ᡱᒣᣈᔿ䗷└ಘ ᡱᒣᣈᔿ䗷└ಘ
䖜䙏 PLQ
㓶ᗞቈෳ䗷└ಘ䶒〟 P
ᣭ㌫㔏仍ᇊ䍏 PEDU
ᣭ㌫㔏仍ᇊփ〟⍱䟿 P
K
ᥟࣘಘ㌫㔏 ⭥ᵪ ⭥ᵪ
⧟ຳᶑԦ
ᓖ e& 㠣 㠣
нӗ⭏ࠍ䵢Ⲵオ≄⒯ᓖ
ṩᦞ (1 ⺞ᇊⲴᮠ٬
ಚ丣䗀ሴ
༠ㅹ㓗/
S$
G%$
нᆹޘᙗ.
S$
G%$
357ZH

- 12
༠࣏⦷⭥ᒣ/
:$
нᆹޘᙗ.
:$
G%$
䇮༷ᥟࣘ
㟲ᥟࣘ٬ PV
ᓗս PV
н⺞ᇊᓖ. PV
ቪረ઼䟽䟿
䮯ᓖ [ ᇭᓖ [ 儈ᓖ PP [[ [[
㘫䖜ᖴ PP
ᐖ㘫䖜ᖴ PP
オ䖭䟽䟿 ˄ᰐ ᑖᆹ㻵྇Ԧ˅ NJ
ݱ䇨Ⲵᙫ䟽䟿 NJ
ࡽ䖤ݱ䇨䍏䖭 NJ
䖤ݱ䇨䍏䖭 NJ
㿴Ṭ㤕ᴹᴤˈᚅн㹼䙊⸕DŽ
.05%S .05%S3DFN
358 ZH

12 -
ﺔﻳﺪﻨﻣ ﺮﻴﻏ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا%0 - 900 - 90
ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﴼﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟا بﺎﺴﺘﺣا ﻢﺗEN 60335-2-72
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)7575
ﻚﺸﻟا K
pA
dB(A)33
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا + K
WA
dB(A)9393
زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا
زاﺰﺘﻫﻼﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴﻗm/s
2
< 2,5< 2,5
ﺪﻌﻘﻤﻟاm/s
2
< 2,5< 2,5
ﻚﺸﻟاKm/s
2
0,10,1
نازوﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا
عﺎﻔﺗرﻻا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاmm2040x1330x14302040x1330x1430
ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻬﺟ ناروﺪﻟا ﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧmm14001400
رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻬﺟ ناروﺪﻟا ﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧmm14001400
(ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ /ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟاkg840/1300840/1300
ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟﻹا نزﻮﻟاkg17891789
ﻲﻣﺎﻣﻷا رﻮﺤﻤﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﻟاkg897897
ﻲﻔﻠﺨﻟا رﻮﺤﻤﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﻟاkg892892
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
KM 130/300 R BpKM 130/300 R Bp Pack
359AR

11 -
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
KM 130/300 R BpKM 130/300 R Bp Pack
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
مﺎﻣﻸﻟ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳkm/h77
ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳkm/h77
(ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا) تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا دﻮﻌﺻ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا--14 %14 %
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻا نود ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣm
2
/h70007000
ةﺪﺣاو ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺔﺴﻨﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣm
2
/h91009100
ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺲﻧﺎﻜﻣ نوﺪﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋmm10001000
ةﺪﺣاو ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺔﺴﻨﻜﻣ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋmm13001300
ءﺎﻤﻟا ذاذر ﺪﺿ ﺔﻳﺎﻤﺣ ،ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ--IPX 3IPX 3
ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةﺮﺘﻓh22
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗV, Ah--36, 360
تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻢﻘﻃkg--460
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl2525
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl20,520,5
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ--HV 46HV 46
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
ﺔﻟﻮﻤﺤﻠﻟ عﺎﻔﺗرا ﻰﺼﻗاmm14001400
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺔﻌﺳl300300
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻄﻗmm300300
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ضﺮﻋmm10001000
تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ1/min325325
ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟوmm8080
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻄﻗmm600600
(ﺔﺳﻼﺴﺑ) تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ1/min6161
كﻮﺸﺗوﺎﻛ تارﺎﻃإ
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا تارﺎﻃﻹا ﻢﺠﺣ--15-4,5 x 815-4,5 x 8
ﻒﻠﺨﻟا ﻲﻓ سﺎﻘﻤﻟا--15-4,5 x 815-4,5 x 8
ﻞﻣاﺮﻔﻟا
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا تﻼﺠﻌﻟا--ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻠﺠﻌﻟا--ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻫﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻫ
ﻂﻔﺸﻟاو ةﺮﺘﻠﻔﻟا مﺎﻈﻧ
ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا--ﺢﻄﺴﻣ يﻮﻄﻣ ﺮﻠﺘﻓﺢﻄﺴﻣ يﻮﻄﻣ ﺮﻠﺘﻓ
تﺎﻔﻠﻟا
دﺪﻋ1/min28002800
ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻔﺑ صﺎﺨﻟا ةﺮﺘﻠﻔﻟا ﺢﻄﺳm
2
5,25,2
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺳﻻا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟاmbar15,515,5
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺠﺤﻟا ﻖﻓﺪﻟا لﺪﻌﻣm
3
/h800800
زاﺰﺘﻫﻻا مﺎﻈﻧ--ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﺮﺤﻤﻟاﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﺮﺤﻤﻟا
ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا فوﺮﻈﻟا
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد°C-5+ ﻰﻟإ 40-5+ ﻰﻟإ 40
360 AR

10 -
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻞﻄﻌﻟاﻞﻄﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
ءﻂﺒﺑ ﻻإ ﺮﻴﺴﺗ ﻻ وأ ﺮﻴﺴﺗ ﻻ ﺔﺑﺮﻌﻟا.ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺲﻣﻼﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻴﻓ ،ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
كﻮﻜﻔﻤﻟا ﺮﻬﺼﻤﻟا ﻞﺧدأFU 1(تﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ﺔﺒﻠﻌﺑ)
ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ لﺎﺒﺣو ﺔﻃﺮﺷأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﻦﻣ ﺔﺋدﺎﻫ تاﻮﺻأ روﺪﺻﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
قﻼﻃﻹا ﻰﻠﻋ روﺪﺗ ﻻ وأ ءﻂﺒﺑ روﺪﺗ شﺮﻔﻟا.ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ لﺎﺒﺣو ﺔﻃﺮﺷأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
قﺎﻄﻧ ﻞﺧاد ﺔﻣﺪﻌﻨﻣ وأ ﺔﻔﻴﻌﺿ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗ
ﺔﺷﺮﻔﻟا
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ رﺎﺒﻏ جوﺮﺧﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿ
ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﺘﻠﻔﻟا مﺎﻜﺣإ ﺮﺻﺎﻨﻋ لﺪﺒﺘﺳا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺲﻨﻜﺗ ﻻ ﺲﻨﻜﻟا ةﺪﺣو.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ لﺪﺒﺘﺳا
ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿا
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺨﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺢﺋاﺮﺷ لﺪﺒﺘﺳا
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻞﻴﻐﺸﺗ قﻮﻌﻳ ﺎﻣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﴼﻃﻮﺒﻫ وأ ﴽدﻮﻌﺻ كﺮﺤﺘﻳ ﻻ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋروﺪﻳ ﻻ وأ ﺪﻳﺪﺷ ءﻂﺒﺑ روﺪﻳ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
قﻼﻃﻹا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﴼﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻫ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ تﻻﻼﺘﺧا.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
361AR

9 -
ﻒﻴﻈﻨﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ ةﺮﺘﻠﻔﻟا ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ عﺎﻨﻗ
.ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا
1زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو
2زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
وذ رﺎﻤﺴﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻚﻟذو ،ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﺢﺘﻓا
.ﻲﻤﺠﻨﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا
.مﺎﻣﻸﻟ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.مﺎﻣﻸﻟ ﺮﺘﻠﻔﻟا زاﺰﻫ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
.فﺎﺸﻜﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻊﻠﺧاو فﺎﺸﻜﻟا جﺮﺧأ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ.ﺲﺑاﻮﻘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.فﺎﺸﻜﻟا ﻚﻴﻜﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﻪﻠﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو فﺎﺸﻜﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﺢﺘﻓا
.ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺮﻴﻏ نﻮﻜﺗ ﺔﺒﻤﻠﻟا نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻲﻘﻓأ ﻞﻜﺸﺑ
.ةءﺎﺿﻹا ﺔﺒﻤﻟ جﺮﺧأو ﻖﻠﻐﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﻳﺪﺠﻟا ةءﺎﺿﻹا ﺔﺒﻤﻟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.تاﻮﻄﺨﻠﻟ ﻲﺴﻜﻋ ﺐﻴﺗﺮﺘﺑ فﺎﺸﻜﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻢﻗ ،هﺎﺠﺗﻻا ﺮﻴﻴﻐﺗ ةرﺎﺷإ ةءﺎﺿإ ﺔﺒﻤﻟ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ
ﺔﺒﻠﻋ ﻦﻣ هﺎﺠﺗﻻا ﺮﻴﻴﻐﺗ ةرﺎﺷﻹ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻚﻔﺑ
.هﺎﺠﺗﻻا ﺮﻴﻴﻐﺗ ةرﺎﺷإ
.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺢﺘﻓا
.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺮﻬﺼﻤﻟا FU 01 دﻮﺟﻮﻣ (ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺮﻬﺼﻤﻟا)
.تﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ﺔﺒﻠﻋ ﻰﻠﻋ
ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺪﺟﻮﺗFU 14 و FU 15 و FU 16 ﻞﺧاد
.تﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ﺔﺒﻠﻋﻪﻴﺒﻨﺗ لاﺪﺒﺘﺳاو ﺔﺒﻠﻌﻟا ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﻻ :
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا
1 ﺮﻬﺼﻤﻟاFU 1(ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺮﻬﺼﻤﻟا)
2تﺎﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ﺔﺒﻠﻋ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺲﻔﻧ ﺎﻬﻟ ﺮﻫﺎﺼﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
.ﺔﻤﻴﻘﻟا
ﴼﻳوﺪﻳ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ
(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) فﺎﺸﻜﻟﺎﺑ ةءﺎﺿﻹا تﺎﺒﻤﻟ ﺮﻴﻴﻐﺗ
1
2
2
1
(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) هﺎﺠﺗﻻا ﺮﻴﻴﻐﺗ ةرﺎﺷإ ةءﺎﺿإ تﺎﺒﻤﻟ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
FU 01ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺮﻬﺼﻤﻟا220 A
FU 02ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺲﻣﻼﺗ حﺎﺘﻔﻣ3 A
FU 03 ﻖﺋﺎﺴﻟا ةرﻮﺼﻘﻣ
(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا)
10 A
FU 04ةدﺎﻴﻘﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ5 A
FU 05ةدﺪﻌﺘﻤﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻦﻴﺒﻣ3 A
FU 06ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا دّﺮﺒﻣ25 A
FU 07ﺞﻣاﺮﺒﻟا رﺎﻴﺘﺧا حﺎﺘﻔﻣ15 A
FU 08ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﺔﻟآ10 A
FU 09رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻬﺟ ةءﺎﺿﻹا7,5 A
FU 10ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻬﺟ ةءﺎﺿﻹا7,5 A
FU 11ﻞﻤﻌﻟا قﺎﻄﻧ ةءﺎﺿإ10 A
FU 12ةراود ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ5 A
FU 13زاﺰﺘﻫﻻا مﺎﻈﻧ10 A
FU 14كﺮﺤﻤﻟا3 A
FU 15ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا لﻮﺤﻣ20 A
FU 16حﺎﺘﻔﻣ3 A
362 AR

8 -
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺮﻈﻧا :ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ ﻂﺑرا
رﺎﻌﺷإ
ﺖﻳﺰﻟا ﻂﻐﺿ ﻲﻓ ةدﺎﻳز دﻮﺟو ﻰﻟإ ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻤﻟا رﺎﺷأ اذإ
ﺖﻳﺰﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ردأ
ةﺪﺣﻮﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻻ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻻإ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا تﻼﺻﻮﻟاو ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻓا
.ﺐﻳﺮﺴﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأI."
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0.
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻦﻣ طﻮﻴﺨﻟاو ﺔﻃﺮﺷﻷا عﺰﻧا
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ جﺮﺧأ
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﺧدأ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأI."
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﺘﺣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ لاﺰﻧﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
1ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻊﺿاﻮﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ رﺎﻤﺴﻣ
2ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
3ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا شﺮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
4ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ حﻮﻟ
5ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ
.حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا ﺢﺘﻓا
حﻮﻠﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
حﻮﻟ ﻊﻠﺧا ﻢﺛ ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺮﺼﻨﻋ ﻦﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
.جرﺎﺨﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
شﺮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻤﺑ صﺎﺨﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﺎﻤﺴﻣ جﺮﺧأ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻪّﻜﻔﺑ ﻚﻟذو ﺲﻨﻜﻟا
.جرﺎﺨﻠﻟ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ جﺮﺧأ
ﺮﻴﺴﻟا ةﺎﺠﺗا ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻊﺿﻮﻣ
(يﻮﻠﻋ ﺮﻈﻨﻣ)
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ صﺮﺣا ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ
.ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا ﻢﻘﻄﺑ صﺎﺨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ
ﺐﺠﻳ .ةﺪﻳﺪﺠﻟا ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻒﻳوﺎﺠﺗ لﺎﺧدإ
.ﻞﺑﺎﻘﻤﻟا ﻲﻧاروﺪﻟا دﻮﻤﻌﻟﺎﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻣﺎﻜﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿ مﺰﻠﻳ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ طﻮﺒﻀﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو :
ﻰﻠﻋ ﻊﻨﺼﻤﻟا80 ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻠﺒﻠﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو ،ﻢﻣ
.ﺔﺳﻼﺳ ﻞﻜﺑ ﺎﻬﻘﺣﻻ ﻪﻄﺒﺿ
.تارﺎﻃﻹا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
ﺔﻘﻟزو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻌﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ باﺮﺘﻟﺎﺑ حﻮﺿﻮﺑ ةﺎﻄﻐﻣو
ةﺎﺷﺮﻔﺑ ﺲﻨﻜﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا
.ﻞﻘﻨﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬ
ﺠﻟﺎﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو نﻮﻜﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻪﺿﺮﻋ ﻎﻠﺒﻳ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻴﻄﺘﺴﻣ80-85.ﻢﻣ
1ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
2ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
.كﺮﺤﻤﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا ﺢﺘﻓا
.ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿا
.ﻖﻧﺰﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
ﺔﻘﻟزو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻌﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ باﺮﺘﻟﺎﺑ حﻮﺿﻮﺑ ةﺎﻄﻐﻣو
ةﺎﺷﺮﻔﺑ ﺲﻨﻜﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
.ةدﺎﻴﻘﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ضﺮﻋ حواﺮﺘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
40 و 50.ﻢﻣ
لﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺢﻴﺤﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻂﺒﻀﻟا يرﺎﻤﺴﻣ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﺘّﺒﺛو ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﴼﻤﺋاد ﻢﻗ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﴼﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﺧدأو ﻰﻠﻋﻷ يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.(ﻦﻣﺆﻣ)
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﻞﺼﻓ ﻲﻓ حوﺮﺸﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا ﺢﺘﻓا
."ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ"
ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﺴﻟا ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻠﺑ
) ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻞﺤﺑ ﻢﻗSW 13 ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ثﻼﺜﻟا (
.ﻲﻣﺎﻣﻷا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻠﺑ
ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺮﺼﻨﻋ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻔﺗ نأ ﻰﻟإ (ﺔﻴﻟﻮﻄﻟا ﺔﺤﺘﻔﻟا) ﻞﻔﺳﻷ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ضرﻷا1 - 3.ﻢﻣ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حاﻮﻟأ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺮﺧﻵا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا رﺮﻛ
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿ
363AR

7 -
ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﻪﻠﻘﻨﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
) ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا4X (
.ﺮﻳزﺎﻨﺟ وأ لﺎﺒﺣأ وأ ﺪﺷ ﺔﻣﺰﺣأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.تادﺎﻨﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا تﻼﺠﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﺒﻃ بﻼﻘﻧﻻاو قﻻﺰﻧﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ
،ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا طﺎﻘﻨﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﻞﻘﻨﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا.
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.جرﺎﺨﻟاو ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻳﺎﻤﺣ يذو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﻴﺟ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻨﺤﺷ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
.ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻲﻟاﻮﺤﺑ رﺪﻘﺗ ﺔﻴﻨﻣز
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ ﻻ
وأ ءاﺰﺟأ ﺔﻳأ ﺮﻴﻴﻐﺗو ﻪﺘﻧﺎﻴﺻو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ
فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ىﺮﺧأ ﺔﻔﻴﻇو ﻰﻟإ ﻂﺒﻀﻟا ﻞﻳﺪﻌﺗ
ﻞﻔﻗ ﻦﻣ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ عﺰﻧو دﻮﻘﻤﻟا
– ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﻻإ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ
ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ وأ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا
ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
– ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ضاﺮﻏأ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﴼﻘﺒﻃ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺺﺤﻔﻟ ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﻦﻛﺎﻣأ
ﻦﻴﺳﺪﻨﻬﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﻤﻟﻷا ﺔﻴﻌﻤﺠﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ
نﺎﻤﻟﻷا ﻦﻴﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاVDE 0701.
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ زﻮﺠﻳ ﻻ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎﻋ ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ وأ مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.(ىﺮﺧأ راﺮﺿأ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﻼﻔﻗ ثوﺪﺣ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ عﺎﻨﻗ ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧو رﺎﺒﻐﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﻲﻓ ﺔﺳﻮﻤﻐﻣو ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻒﻔﺨﻣ ﻞﺴﻏ لﻮﻠﺤﻣ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ.ﺔﻴﻧاوﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺪﻴﻋاﻮﻣ ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ داﺪﻋ ﺮﻴﺸﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ مﻮﻘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺟ
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺎﻬﺑ
يأ ﻲﻓ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻا ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ .ﻚﻟﺬﻟ ﻞﻫﺆﻣو
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻛو ﺪﺣﺄﺑ ﺖﻗو
:ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻔﺘﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ ﺔﻳأ دﻮﺟو وأ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ
ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻓﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﻷا ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
:ﺔﻴﻋﻮﺒﺳﻷا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا دﺮﺒﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﺺﺤﻓا
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻢﻗو ﻲﻠﺒﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ مﺎﻜﺣﻹا ﻂﺋاﺮﺷ ﺺﺤﻓا
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
.ﻪﻘﻴﻟﺰﺘﺑ ﻢﻗو ءﺎﻋﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺺﺤﻓا
:ﻞﻛﺂﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.مﺎﻜﺣﻹا ﺔﻃﺮﺷأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﻢﻗ وأ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ لﺎﻤﻋأ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻼﻟ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا50:ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﺮﺘﻓﺪﻟ ﺎًﻘﻓو ﻰﻟوﻷا ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا250:ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺮﺘﻓﺪﻟ ﺎًﻘﻓو ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ
ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﺔﻓﺎﻛ ءاﺮﺟإ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لاﻮﻃ ﻚﻴﻠﻋ
ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺮﺘﻓد ﻲﻓ درو ﺎﻤﻟ ﴼﻘﻓو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو
.ﺮﺷﺮﻴﻜﻟ ﻊﺑﺎﺗ ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
:ﺔﻳﺮﻴﻀﺤﺘﻟا لﺎﻤﻋﻷا
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﴼﻤﺋاد ﻢﻗ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﴼﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﺧدأو ﻰﻠﻋﻷ يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.(ﻦﻣﺆﻣ)
زﻮﺠﻳ ﻻ .ةﺪﺣ ﻰﻠﻋ ﻞﻛ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
.ﻦﻴﻠﻫﺆﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟا
نزﻮﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺶﻧو ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
) ﻲﻟﺎﻌﻟا450.(ﻢﺠﻛ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ لاﺪﺒﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﺿرﺎﻌﻟا ﻚﻓ ﺐﺠﻳ :
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺼﻔﺑ ًﻻوأ ﻢﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋ
.ﺐﻟﺎﺴﻟا
ﺔﻌﺑرﻷا تﺎﻘﻠﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻌﻓاﺮﻟا ﻞﺒﺣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻓرا ﻢﺛ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻢﻘﻄﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
.صﺮﺤﺑ
رﺎﻌﺷإ
.ﺎًﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺰﻴﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ
2ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا
3ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ،ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ
4ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا دّﺮﺒﻣ
5ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻣ
ﻦﻣ ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا لﻼﺧ
– ﺪﺤﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﻦﻴﺑ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻰﻧدﻷاMIN ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﻼﻋو MAX.
– ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ
MIN.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳﺎﻓ ،
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ءﻞﻤﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا
ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ءﻼﻤﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳاو ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا
364 AR

6 -
ﻻو ىﺮﺧأ ﻦﺤﺷ ةﺰﻬﺟأو تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ ﻻ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ةرﺎﺸﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻚﻟذ ﻢﺘﻳ نأ زﻮﺠﻳ
ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﻦﺣﺎﺸﻟا ﺲﺑﺎﻘﺑ
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﻦﺣﺎﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻊﺿ16
ةرﻮﺼﺑ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺘﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ ،ﺎًﻴﻨﻓ ﻢﻴﻠﺳ ﺮﻴﺒﻣأ
.ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺗ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻦﻴﺣﻮﺘﻔﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﻲﺋﺎﻄﻏ كﺮﺗا
.ﻦﺤﺸﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻢﺛ ًﻻوأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻞﺼﻓا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﻪﻠﺼﻓا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا تادﺎﺷرإ عﺎﺒﺗا ﺐﺠﻳ
.ﻚﻟذ ﺎﻘﻓو فﺮﺼﺘﻟاو
–:ﺮﻀﺧﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ نﺎﻴﺑ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺗ
–:ﺮﻔﺻﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ نﺎﻴﺑ
.ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻰﻟإ ﺖﻠﺻو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ
–:ﺮﻤﺣﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ نﺎﻴﺑ
.ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﻰﻠﻋ ﺖﻜﺷوأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ
نﻮﻀﻏ ﻲﻓ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ فﻮﺳ
.ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻓ
–ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ تءﺎﺿأ اذإ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ فﻮﺳ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻨﺤﺷ ﺖﻏﺮﻓ ﺪﻘﻟ
ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ) ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺲﻨﻜﻟا
.(ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻞﺒﻗ ﺲﻨﻜﻟا
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻄﺤﻣ ﻰﻟإ ًةﺮﺷﺎﺒﻣ زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻘﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻌﻔﺗﺮﻣ ﺔﻳأ ﺐﻨﺠﺗو
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
.جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿ عارذ بﺬﺟا
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو عارﺬﻟا كﺮﺗا ﻢﺛ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
مﺎﻣﻸﻟ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻒﻠﺨﻟاو
1ﻞﻘﻨﻟا مﺎﻈﻧ
2ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺲﻨﻜﻟا
3 ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺲﻨﻜﻟا
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺚﻴﺣ .ﺪﻌﻘﻤﻠﻟ ﺲﻣﻼﺗ ةﺮﺋاﺪﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﻖﺋﺎﺴﻟا ةردﺎﻐﻣ دﺮﺠﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
.ﺪﻌﻘﻤﻠﻟ
.ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.ﻂﺳوﻷا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﺧدأ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأI."
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ةﺰﻫﺎﺟ ﺔﺑﺮﻌﻟا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأII."
.ﺮﻴﺴﻠﻟ ةﺰﻫﺎﺟ ﺔﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ نﺎﻴﺑ ﺮﻴﺸﻳ :
10.ﺔﻴﻠﻌﻔﻟا ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻟإ ناﻮﺛ
ﻞﻘﻨﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا.
ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ قﻼﻃﺈﺑ ﻢﻗ
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
."مﺎﻣﻸﻟ"
.ءﻂﺒﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺮﻄﺧ
ﺔﻳأ ﻒﻠﺨﻠﻟ عﻮﺟﺮﻟا ﻞﻜﺸﻳ نأ زﻮﺠﻳ ﻻ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻌﻓ ،ﻦﻳﺮﺧﻵا صﺎﺨﺷﻷا ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ
.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ءﺎﻄﻋإ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺎًﻔﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ ﻻإ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
."ﻒﻠﺨﻠﻟ"
.ءﻂﺒﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
– ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ عرﺎﺴﺘﻟا تﺎﺳاود ﻞﻀﻔﺑ
.ﺔﺳﻼﺴﺑ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ
– يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،تﺎﺳاوﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻨﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻨﺠﺗ
.ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا قﺎﺤﻟإ ﻰﻟإ ﻚﻟذ
ﺔﻠﻣﺮﻓ ﻢﺘﻳ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻦﻋ ﻚﻣﺪﻗ ﻊﻓﺮﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﴼﻔﻗﻮﺘﻣ ﻞﻈﻳو ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻊﺿﻮﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﺰﻳﺰﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود
ﻰﻟإ ﺎﻬﻟﻮﻃ ﻞﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا70:ﻢﻣ
.ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟاو ءﻂﺒﻟﺎﺑ مﺰﺘﻟا
ﺎﻬﻟﻮﻃ ىﺪﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا70:ﻢﻣ
ﺔﺼﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻻإ ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ دﻮﻌﺻ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺎﻣ وأ كﻼﺳﻷاو ﺔﻘﺻﻼﻟا ﺔﻃﺮﺷﻷا ﺲﻨﻜﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺲﻨﻜﻟا ﺎﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻪﺑﺎﺷ
.رﺮﻀﻠﻟ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.فوﺮﻈﻟا ﺐﺴﺣ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺔﻣءاﻮﻣ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻴﻨﻣز تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ
.ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻔﺑ ﺲﻨﻜﻟا ﻊﺿو
ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا فاﻮﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻔﺑ ﺲﻨﻜﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو
.ﺔﺣوﺮﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻔﺑ ﺲﻨﻜﻟا ﻊﺿو
ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا فاﻮﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻔﺑ ﺲﻨﻜﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو
ﺮﻄﺧ
ﺪﺟاﻮﺘﻳ نأ زﻮﺠﻳ ﻻ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺔﻛﺮﺣ قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﻧاﻮﻴﺣ وأ صﺎﺨﺷأ
ﺮﻄﺧ
نﺎﺒﻀﻘﻟا ﻚﺴﻤﺗو ﴽﺪﺑأ كﺪﻳ ﺪﻤﺗ ﻻ !رﺎﺼﺤﻧﻻا ﺮﻄﺧ
ﻮﻫو ناﺰﺨﻟا ﻞﻔﺳأ ﻒﻘﺗ ﻻ .ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻟﺂﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا
.عﻮﻓﺮﻣ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ءﺎﻨﺛأ !بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
.ﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا فﻮﻗو
ﻞﻘﻨﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺞﻣاﺮﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا.
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺔﻳوﺎﺣ ﻦﻣ ءﻂﺒﺑ بﺮﺘﻗا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻬﺟ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﻐﺿا :ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأو
ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻬﺟ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻂﻐﺿا :ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏا
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻠﻟ ﻞﻴﻤﻳ نأ ﻰﻟإ (ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ﻦﻴﺘﻴﻧﺎﺛ ةﺪﻤﻟ)
ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ قﻼﻃﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻊﻤﺟ ﺔﻳوﺎﺣ ﻦﻋ ءﻂﺒﺑ ﺪﻌﺘﺑا
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﺘﺣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ لاﺰﻧﺈﺑ ﻢﻗ
ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ 36 ،ﺖﻟﻮﻓ
360 ﻲﻓ) ،ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ
(ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ ﻻ ،ىﺮﺠﻣ
*
6.654-282.0
ﻦﺣﺎﺷ 36 ،ﺖﻟﻮﻓ 50ﺮﻴﺒﻣأ 6.654-283.0
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ةﺪﺣاو تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺔﻣﺰﺣ مﺰﻠﻳ *
ﻪﺤﻴﺤﺼﺗو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺺﺤﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺒﺿ
ﺞﻣاﺮﺒﻟا رﺎﻴﺘﺧا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ
مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺺﺋﺎﺼﺧ
ﺔﻠﻣﺮﻔﻟا
ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا
ﺲﻨﻜﻟا
ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﻴﺿرﻷا ﺲﻨﻛ
ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا وأ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﺿرﻷا ﺲﻨﻛ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
365AR

5 -
1ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ
2ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
3لوﺮﺘﻨﻜﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ
4فﻮﻗﻮﻟا ءﻮﺿ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
5(ﻞﺼﺘﻣ ﺮﻴﻏ) لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
6ﺮﻴﺴﻟا ءﻮﺿ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
7(ﻞﺼﺘﻣ ﺮﻴﻏ) لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
8مﺎﻣﻸﻟ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
9ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
10ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ داﺪﻋ
ﺔﻴﺑﺎﻛ ﻊﻓر ًﻻوأ مﺰﻠﻳ ﺪﻗ ،ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ لﺎﻤﻋأ ةﺪﻋ ءاﺮﺟﻹ
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ (يرﺎﻴﺘﺧا) ﻖﺋﺎﺴﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﻻإ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ ﺐﻠﻗ زﻮﺠﻳ ﻻ :
±) ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ5.(°
.ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﺢﺘﻓ
عارذ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ ﺐﻠﻗا
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ لاﺰﻧإ ﻞﺒﻗ
ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.كﺮﺤﻤﻟا ﺰﻴﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻦﻣ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ ةﺮﺤﻟا عارﺬﻟا ﻮﻃا
راﺪﻘﻤﺑ ﺐﻧﺎﺠﻟا90.ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﺔﺟرد
ﻪﻳﻮﻨﺗ
دﺎﻤﺘﻋﻻا نود عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺪﻳﺰﺗ ﻻ ﺔﻋﺮﺴﺑو ﺔﻠﻳﻮﻃ تﺎﻓﺎﺴﻤﻟ ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﻰﻠﻋ
ﻰﻠﻋ10.ﺔﻋﺎﺳ /ﻢﻛ
.ﻰﻠﻋﻷ ةﺮﺤﻟا عارﺬﻟا ﻲﻃ ﺪﻋأ ﻚﻳﺮﺤﺘﻟا ﺪﻌﺑ
.ﻰﻠﻋﻷ ةﺮﺤﻟا عارﺬﻟا ﻲﻃ ﺪﻋأ ﻚﻳﺮﺤﺘﻟا ﺪﻌﺑ
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻦﺤﺷاو ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﺺﺤﻓا
ﻦﺤﺷ" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
.("تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻔﺘﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ ﺔﻳأ دﻮﺟو وأ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ
ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ تﻼﺠﻌﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺎﻬﺑ
ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻓﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﻷا ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻼﻟ
.ﺺﺤﻔﻟاو
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ
ﺮﻄﺧ
ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ وأ دﺪﻋ ﺔﻳأ ﻊﻀﺗ ﻻ !رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ
ﻞﺻﻮﻣو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺪﻤﻋأ ﻰﻠﻋ يأ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺎﻳﻼﺨﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺔﺴﻣﻼﻣ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﴼﻤﺋاد صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻌﺑ .حوﺮﺠﻠﻟ صﺎﺻﺮﻟا
.ﻚﻳﺪﻳ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﴼﻤﺋاد صﺮﺣا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺮﻄﺧ
!رﺎﺠﻔﻧﻻاو ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
–
.فﻮﺸﻜﻣ ﺐﻬﻟ ﺐﻳﺮﻘﺗ وأ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
–
ﻦﻛﺎﻣﻸﻟ ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ نأ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ
زﺎﻏ نﻮﻜﺘﻟ ﴽﺮﻈﻧ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻴﻠﺑﺎﻗ يذ
ﺮﻄﺧ
!ءاﻮﺘﻛﻻا ﺮﻄﺧ
–
ةﺮﻴﻓو ﺔﻴﻤﻜﺑ ةﺮﺸﺒﻟاو ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻒﻄﺷا وأ ﻞﺴﻏا
ﺾﻤﺤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺮﺛﺎﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.ةﺮﺸﺒﻟا وأ ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻰﻠﻋ
–
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎﻳز ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
–
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻞﺴﻏا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ
.ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ردﺎﺼﻟاو ﻖﻓﺮﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣ ًﻻوأ ﺐﺠﻳ
أﺪﺑا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻦﺣﺎﺷ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻸﻟ ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ نأ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ
ﺔﻴﻠﺑﺎﻗ يذ زﺎﻏ نﻮﻜﺘﻟ ﴽﺮﻈﻧ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ
ﺮﻄﺧ
ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ يدﺆﺗ ﺪﻗ .ءاﻮﺘﻛﻻا ﺮﻄﺧ
ﺪﻨﻋ .ﺾﻤﺤﻟا بﺮﺴﺗ ﻰﻟإ ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺔﻏرﺎﻓ ﻲﻫو
ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻤﺣ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
نود ﺔﻟﻮﻠﻴﺤﻠﻟ ﻚﻟذو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا عﺎﺒﺗاو ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ
ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ .ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺲﺑﻼﻤﻟا ضﺮﻌﺗو تﺎﺑﺎﺻإ عﻮﻗو
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﻓو ﺔﻴﻤﻜﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟا وأ ةﺮﺸﺒﻟا
.ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺾﻤﺤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺮﺛﺎﻨﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺮﺼﺘﻗا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋﻹ .رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ) ﻰﻠﺤﻤﻟا وأ ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ
نﺎﻤﻟﻷا ﻦﻴﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻴﺳﺪﻨﻬﻤﻟا ﺔﻴﻌﻤﺟVDE 0510 (
ﺎﻣ) ﺔﻴﺟرﺎﺧ تﺎﻓﺎﺿإ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﺐﺴﺤﻓ
ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو ،(ﻦﻴﺴﺤﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳو ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻠﻄﻳ
.نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ ﻂﻘﺴﺗ فﻮﺳ ﻚﻟذ
ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷو لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ ﻊﻓر
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ /ﺢﺒﻛ
ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﻻا نود عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا
ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﻻﺎﺑ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻣﻮﻳ تاءاﺮﺟإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
تادﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻲﻓ ةدراﻮﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻴﻟدو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻦﻴﻨﻴﻌﻠﻟ
ﻦﻋ ﴽﺪﻴﻌﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻤﺤﻟا ﻆﻔﺣا
.لﺎﻔﻃﻷا
!رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ
ءﻮﺿ وأ رﺮﺷ وأ رﺎﻧ ﺐﻳﺮﻘﺗ ﺮﻈﺤﻳ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا وأ فﻮﺸﻜﻣ
!ءاﻮﺘﻛﻻا ﺮﻄﺧ
!ﺔﻴﻟوﻷا تﺎﻓﺎﻌﺳﻹا
!ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﻈﺣﻼﻣ
!ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
قوﺪﻨﺻ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻘﻟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
!ﺮﻄﺧ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
366 AR

4 -
1(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) ﻖﺋﺎﺴﻟا ةرﻮﺼﻘﻣ
2) ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ4x(
3ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺬﻔﻨﻣ
4ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻠﺠﻌﻟا
5ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
6(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) ةءﺎﺿﻹا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
7ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
8زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو
9(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) جﺎﺟﺰﻟا تﺎﺣﺎّﺴﻣ
10ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ ﻦﻴﻣﺄﺗ عارذ
11كﺮﺤﻤﻟا ﺰﻴﺣ ءﺎﻄﻏ
12ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻠﺠﻌﻟا
13ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو
14ةراود ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
15 ﺮﻴﻏ) ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﻴﺳو
(ﺔﺿوﺮﻌﻣ
16تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻢﻘﻃ
زاﺮﻄﻟا ﻊﻣ ﻂﻘﻓ)KM 130/300 R Bp Pack
(ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ
17ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
1ﺞﻣاﺮﺒﻟا رﺎﻴﺘﺧا حﺎﺘﻔﻣ
2ﺔﻴﻔﻴﻇو ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ
3ةدﺪﻌﺘﻤﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻦﻴﺒﻣ
4ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ﻞﻤﻋ نﺎﻜﻣ
5دﻮﻘﻣ
6دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ
ﻊﺿﻮﻟا0كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ :
ﻊﺿﻮﻟا1ﻞﻐﺸﻣ لﺎﻌﺷﻹا :
ﻊﺿﻮﻟا2كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ :
7ﺪﻳ ﻞﻣاﺮﻓ
8(ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺲﻣﻼﺗ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ) ﺪﻌﻘﻣ
9ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود
10دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود
1(يرﺎﻴﺘﺧا) ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ةرﺎﻧإ فﺎﻘﻳإ /ﻞﻴﻐﺸﺗ
2ةراوﺪﻟا ﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ / ﻞﻴﻐﺸﺗ
3ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﺔﻟآ
4ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
5ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ
6ﺔﺣوﺮﻣ
7ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ / ﺢﺘﻓ
8ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺾﻔﺧ / ﻊﻓر
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻌﻟ ةرﻮﺻﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟﺔﻴﻔﻴﻇو ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ
367AR

3 -
رﺎﻌﺷإ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا (يرﺎﻴﺘﺧا) ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺳ ﺮﻓﻮﻳ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ﺮﻓﻮﻳ ﻻ ﻪﻧأ ﻻإ .ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ةﺮﻴﺒﻜﻟا ءاﺰﺟﻷا
!بﻼﻘﻧﻻا
ﻪﺿﺮﻌﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺎًﻴﻣﻮﻳ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ ﺺﺤﻓا
.راﺮﺿﻷ
نإو ﻰﺘﺣ ،راﺮﺿﻷ ﺎًﺿﺮﻌﺘﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ نﺎﻛ اذإ
لاﺪﺒﺘﺳا ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻦﻴﻌﺘﻴﻓ ،ﻪﻨﻣ ءاﺰﺟأ ﺾﻌﺑ نﺎﻛ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ
وأ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ىﺮﺧأ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺗ تﺎﻋﻮﻤﺠﻣو ءاﺰﺟأ وأ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ﻚﻠﺗ ﺮﻴﻏKärcher ﻻإو ،
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺴﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﻷا ﺪﻴﻘﺘﻳ فﻮﺴﻓ
.فوﺮﻈﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻚﻟذ ءاﺮﺟ
(ﻞﻘﻨﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
وأ تارﻮﻄﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻠﻟ
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا
ﺖّﺒﺛو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ضﺮﻐﻟ
.ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﺒﻗ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
وأ ﻪﺑ ءاﺰﺟأ يأ ﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﻪﺘﻧﺎﻴﺻ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ىﺮﺧأ ﺔﻔﻴﻇو ﻰﻟإ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا
ﺪﻨﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ ﺮﺟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻲﻓ
ﻞﺼﻓ ﻢﺘﻳ نأ حﻼﺻإو ﺔﻧﺎﻴﺻ لﺎﻤﻋأ يأ ءاﺮﺟإ
لﻼﺧ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا مﺎﻈﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.(ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ) ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﻊﺿﻮﻣ
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﺣﻮﻟا
ﻢﺛ ، ًﻻوأ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓا ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو
.ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا
ﻢﻗ .تاﻮﻄﺨﻟا هﺬﻫ ﺲﻜﻌﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳو
.ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻢﺛ ،ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ًﻻوأ
رﺎﻴﺗ وأ مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ زﻮﺠﻳ ﻻ
وأ ﺮﺼﻘﻟا ﺮﺋاود ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎﻋ ءﺎﻣ
.(راﺮﺿﻷا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﻻإ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ
ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ وأ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا
ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﴼﻘﻓو نﺎﻣﻷا ﺺﺤﻓ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا ﺔﻠﻘﻨﺘﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟاو ﴼﻴﻠﺤﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا ﴼﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻃﺎﻘﻟ أﺪﺒﻤﺑ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻤﻌﺗ
– ﻞﻘﻧ ﻰﻠﻋ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻞﻤﻌﺗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻰﻟإ ًةﺮﺷﺎﺒﻣ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
– نﺎﻛرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ
ﻰﻟإ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻞﻘﻨﺗو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا فاﻮﺣو
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ رﺎﺴﻣ
– ﺮﺒﻋ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺸﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ مﻮﻘﺗ
.ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ
ﺮﻄﺧ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
!ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻲﻛﻮﺷ عﺎﻓﺮﻣ يأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ
ﺐﺳﺎﻨﻣ رﺪﺤﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ
!ﺔﻌﻓار وأ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ رﺪﺤﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﻲﺿرﻷا صﻮﻠﺨﻟا عﺎﻔﺗرا70 .ﻢﻣ
ﻦﻤﻓ ،ﻞﻴﻤﺤﺗ حﻮﻟ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳرﻮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا حاﻮﻟﻷا ﻊﻣ ﺔﻠﻗﺎﻧ ﺔﺼﻨﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ يروﺮﻀﻟا
ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ نﺄﺸﻟا اﺬﻫ لﻮﺣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺪﺠﺗ2
.(فﻼﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا)
ﺔﻤﻬﻣ ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ اًﺪﻴﺟ حﻮﻟ ﻞﻛ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ :
.ﻦﻳرﺎﻤﺴﻣ
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺴﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ
(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟا840 kg *
(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ) نزﻮﻟا1300 kg*
ﴼﻘﺒﻃ نزﻮﻟا دادﺰﻳ ،ًﺔﺒﻛﺮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻢﻘﻃأ ﺖﻧﺎﻛ اذإ *
.ﺎﻬﻧزﻮﻟ
368 AR

2 -
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ
:ﻞﺜﻣ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﻻﺎﺠﻤﻟو يرﺎﺠﺘﻟا
تارﺎﻴﺴﻟا رﺎﻈﺘﻧا ﻦﻛﺎﻣأ
جﺎﺘﻧﻹا ﻖﻓاﺮﻣ
ﺔﻴﺘﺴﺟﻮﻠﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا
قدﺎﻨﻔﻟا
ﺔﺋﺰﺠﺘﻟا ﻊﻴﺑ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ
تاﺮﻤﻤﻟا
– ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ هﺬﻫ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ
ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﺲﻨﻛ
.ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟاو
– ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﻦﻴﻌﺘﻳ
ﺔﻤﺋﻼﻣ ىﺪﻣ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻚﻟذو ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﻼﺳو ﺔﻟﺎﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ
– تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﺒﻃ هﺬﻫ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.ﻂﻘﻓ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا
–.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ
– تﺎﻴﺿرﻷاو ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا
– ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻻإ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ةدﺎﻴﻗ زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺎﻬﻨﻋ بﻮﻨﻳ ﻦﻣ وأ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
– لﺎﻌﺘﺷﻻا ﺔﻌﻳﺮﺴﻟا داﻮﻤﻟا دﺎﻌﺑإ :مﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ ﺐﺠﻳ
.(ﻖﻳﺮﺤﻟا/رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ
ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻻ
لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﺎﻬﻨﻣو .تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا وأ ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣﻷا وأ
وأ ناﻮﻟﻷا تﺎﻔﻔﺨﻣ وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ
جاﺰﺘﻣﻻا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ نﻮﻜﺘﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺖﻳز
نﻮﺘﻴﺳﻷا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ ،ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮﻫ ﻊﻣ
ﺎﻬﻧﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣﻷاو
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ
ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺘﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا خﺎﺳوﻷا ﻂﻔﺸﺑ ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﻬﻓ (ﺮﻳﺪﺼﻘﻟاو مﻮﻴﺴﻨﻐﻤﻟاو مﻮﻴﻨﻤﻟﻷا ﻞﺜﻣ)
ﻦﻣ ﺮﻴﺒﻜﻟا ىﻮﺘﺤﻤﻟا تاذ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻊﻣ ﻞﻋﺎﻔﺘﺗ
.ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧا تازﺎﻏ ﺔﻧﻮﻜﻣ ﺔﻴﻀﻤﺤﻟاو ﺮﻴﺠﻟا
ﺔﻠﻌﺘﺸﻤﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻤﻟاو
.ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟا داﻮﻤﻟا ﺔﻟازﻹ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ ﻻ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺮﻈﺤﻳ .ﺮﻄﺨﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺪﺟاﻮﺘﻟا عﻮﻨﻤﻣ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ ﺎﻫدﺪﻬﺘﻳ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
.ءﺎﻗﺪﺻﻷا بﺎﺤﻄﺻﺎﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
ءﺎﻴﺷﻷا ﻞﻘﻧ وأ ﺪﺷ وأ ﺔﺣازإ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
–ﺖﻠﻔﺳﻷا
–ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻴﺿرﻷا
–ﺔﻳﺮﺠﺤﻟا ﺔﻴﺿرﻷا
–ﺔﻧﺎﺳﺮﺨﻟا
–ﻒﺻﺮﻟا ةرﺎﺠﺣ
ﺢﻤﺴﻳ ﻼﻓ ﻒﺣﺰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣو ءاﻮﻬﻟا ﻰﻠﻋ ﺎًﻇﺎﻔﺣ
ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ2000 ﺮﺘﻣ
.يدﺎﻌﻟا ﺮﻔﺼﻟا ىﻮﺘﺴﻣ قﻮﻓ
زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳوﺰﺗ ﻦﻴﻌﺗ ﺎﻣ اذإ (اﺪﻨﻠﻨﻓ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ رﺎﺳ)
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻼﻓ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺑ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻠﺻﻮﺑ
ﺔﻘﻴﻤﻌﻟا ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا
ﻦﻣ ﻞﻗأ)0 ﺔﻛﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ .(م Kärcher
.كزﺎﻬﺠﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻠﺌﺳأ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﻦﻴﻌﺘﻳ
ﺔﻤﺋﻼﻣ ىﺪﻣ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻚﻟذو ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﻼﺳو ﺔﻟﺎﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ
ﻞﺜﻣ) ةﺮﻄﺧ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳ (دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣ
ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎًﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤُﻳ .ﺔﻠﺼﻟا تاذ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺳ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻚﻟذو ،ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ضاﺮﻏﻷا
.ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ضاﺮﻏﻷا ﻞﻌﻔﺑ ﻞﻐﺸﻤﻟا ﺎﻬﻴﻓ بﺎﺼﻳ
ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻐﺸُﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ .ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ
ﻲﻓ صﺮﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ةروﺮﺿ ﻊﻣ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا فوﺮﻈﻟا
ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟأ ﺔﻟﺎﺣ
.لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺻﺎﺧو ،ﺚﻟﺎﺛ ﺺﺨﺷ
ﺪﻋاﻮﻘﻟاو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺳﺎﺳأ ﺔﻔﺼﺑو
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟاو
ﻊﻴﻤﺟ نأ ﻞّﻐﺸﻤﻟا ﺪﻛﺄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﻞﻤﻌﺗو ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
ثداﻮﺤﻟا عﻮﻗو ﻦﻋ لﻮﺌﺴﻤﻟا ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا ﻞّﻐﺸﻤﻓ
.تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا ﻰﺘﺣ وأ ﻦﻳﺮﺧﻵا صﺎﺨﺷﻷا ﻊﻣ
ﺮﻴﻏ ﺲﺑﻼﻣ ءاﺪﺗرا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻞّﻐﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺖﺑﺎﺜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ءاﺬﺣ ءاﺪﺗرا ﻲﻐﻨﺒﻳ .ﺔﺿﺎﻔﻀﻓ
.ﺔﻠﻬﻠﻬﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺐﻨﺠﺗو
ﻦﻣ) ﺐﻳﺮﻘﻟا لﺎﺠﻤﻟا ﺺﺤﻓا ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﺔﻳؤﺮﻟا ﺮﻓاﻮﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ .(ًﻼﺜﻣ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﻴﺣ
!ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا
نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ ﴽﺪﺑأ زﻮﺠﻳ ﻻ
ةردﺎﻐﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ زﻮﺠﻳ ﻻ .ﻞﻐﺸﻣ كﺮﺤﻤﻟا
ﻦﻴﻣﺄﺗو ﴼﻣﺎﻤﺗ كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻌﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﺤﺳو ةدﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻛﺮﺤﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ
ﺮﻴﻏ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺘﻟ
ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ ﺐﺠﻳ ،ﻚﻟﺬﺑ ﻢﻬﻟ حﺮﺼﻣ
.كﺮﺤﻤﻟا
صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
اﻮﺘﺒﺛأ صﺎﺨﺷأ وأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺑرﺪﻣ
ﻢﻬﻔﻴﻠﻜﺗ ﻢﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻓ ﻢﻬﺗارﺪﻗ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺣاﺮﺻ
صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
ﺔﻳأ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا (لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ)
ﺮﻓاﻮﺘﺗ ﻻ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ
فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ ﻻإ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ/و ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ
وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺴﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺺﺨﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ
ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻟﻮﺼﺣ ﺪﻌﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ
ﻢﻬﺜﺒﻋ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
وأ ﺔﻃﺮﺷﻷا ﺲﻨﻛ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
لﻮﺣ ﻒﺘﻠﺗ ﺪﻗ ءﺎﻴﺷﻷا هﺬﻫ نﻷ ،كﻼﺳﻷا وأ لﺎﺒﺣﻷا
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
ﺮﻄﺧ
ﻞﻤﺤﺘﻟا ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﺮﻴﺴﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻘﺒﻄﻠﻟ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ،ثدﺎﺣ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ
ةﺪﻋﺎﺼﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
–
زوﺎﺠﺘﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا دﻮﻌﺻ ﺐﺠﻳ ﻻ ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺒﺴﻧ14.%
ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ) ﺔﻋﺮﺴﺑ فﺎﻄﻌﻧﻻا ﺪﻨﻋ بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
.(ارﺎﺴﻳ تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟا
–
.تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟا ﻲﻓ ءﻂﺒﺑ ةدﺎﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻴﺿرﻷا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
–
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻞﻴﻣ يذ رﺪﺤﻨﻣ ﻲﻓ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﻴﺒﻛ
–
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺟرد ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﺗ ﻻ
ﻰﻠﻋ10.ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗﻻ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻲﺿﺮﻋ ﻞﻜﺸﺑ %
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻻإ نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺤﺑ ﻊﺘﻤﺘﺗ ﻦﻟ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﻚﻣاﺪﺨﺘﺳا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ
– ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا
تﺎﻴﺻﻮﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﴼﻀﻳأ صﺮﺣا .ﻦﺤﺸﻟا
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا صﻮﺼﺨﺑ عﺮﺸﻤﻟا ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
– ﻢﻗ ﻦﻜﻟو ،ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺔﻏرﺎﻓ ﴽﺪﺑأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا كﺮﺘﺗ ﻻ
.ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ عﺮﺳﺄﺑ ﺎﻬﻨﺤﺷ ةدﺎﻋﺈﺑ
– ﺔﻔﻴﻈﻧ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ بﺮﺴﺘﻟا رﺎﻴﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ماوﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻓﺎﺟو
.ﻲﻧﺪﻌﻤﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻋ ًﻼﺜﻣ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ
– ﻰﻠﻋ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ وأ دﺪﻋ ﺔﻳأ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﻔﻗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
– ﺪﻴﻟﻮﺗ وأ فﻮﺸﻜﻤﻟا ﺐﻬﻠﻟﺎﺑ ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﻓ وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا وأ رﺮﺸﻟا
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ
– كﺮﺤﻣ ﻞﺜﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺟﻷا ﺲﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ) ةرادﻹا
– ﺾﻤﺣ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ مﺰﻠﻳ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ
– ﴼﻘﺒﻃ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ91 /157 EEC.
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ناﺰﺧ ﻊﻓرا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا مﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
.ﻪﻨﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗو ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﺔﻘﻄﻨﻣ جرﺎﺧ ﻦﻣ ﻻإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺮﻄﺨﻟا
!ﺮﻄﺧ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
!دﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
!ءﻂﺒﺑ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
!ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو فﺮﺼﺘﻟاو
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ ﻻ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ
ﺔﻠﻐﺸﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا مﺎﻈﻨﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
369AR

1 -
اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ
ظﺎﻔﺘﺣﻻاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ
مﺪﺨﺘﺴﻣ يﻷ وأ ﻖﺣﻻ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑ
.ﻖﺣﻻ
ﺔﻳأ دﻮﺟو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ فﻼﻐﻟا ﺾﻓ ءﺎﻨﺛأ ﺖﻈﺣﻻ اذإ
يﺬﻟا ﺮﺠﺘﻤﻟا غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ راﺮﺿأ
.راﺮﺿﻷا هﺬﻬﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻪﻨﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷا
– ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻳدﺎﺷرﻹاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﺣﻮﻠﻟا ﻦﻤﻀﺘﺗ
.ﻦﻣﻵا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا لﻮﺣ ﺔﻤﻬﻣ تادﺎﺷرإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ
– ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﻹا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟاو ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا
.عﺮﺸﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا
www.kaercher.com/REACH
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ
هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ
ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ
ﺮﻄﺧ
وأ تﺎﺣﻼﺻإ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ ،ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
– ﻻإ رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﻚﻟ ﻦﻤﻀﻳو .ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.لﺎﻄﻋأ نوﺪﺑو نﺎﻣﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
– تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻦﻣرﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ
www.kaercher.com.تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ
ﺮﻄﺧ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ يﺬﻟاو ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻄﺨﻟا ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻞﻤﺘﺤﻣ ﺮﻴﻄﺧ ﻒﻗﻮﻣ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ . . . . . . . . . . . .
AR
1
نﺎﻤﻀﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
AR
1
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
AR
1
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا . .
AR
1
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا . . . . .
AR
2
ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا .
AR
2
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا . . . . . . .
AR
2
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ . .
AR
2
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ . . . .
AR
2
ةﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﺔﻠﻐﺸﻤﻟا . . . . . . .
AR
2
ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا مﺎﻈﻨﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﻲﻟﺎﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺴﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﻖﺋﺎﺴﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻞﻘﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
زﺎﻬﺠﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
3
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ
AR
4
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻌﻟ ةرﻮﺻ .
AR
4
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺔﻴﻔﻴﻇو ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ . . . . . . . . . .
AR
4
ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷو لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ
AR
5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﻰﻠ
ﻋأ ﻰﻟإ ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ ﻊﻓر .
AR
5
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ /ﺢﺒﻛ
AR
5
نود عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﻻا . .
AR
5
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻲﺗاﺬﻟا ﻊﻓﺪﻟا ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﻻﺎﺑ . .
AR
5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ . . .
AR
5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ . . . . . . . . . . . .
AR
5
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ . . . . . . . . .
AR
5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺒﺿ . . . . . . .
AR
6
ﺞﻣاﺮﺒﻟا رﺎﻴﺘﺧا . . . . . . . . . .
AR
6
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ . . . . . . . . . .
AR
6
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺲﻨﻜﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ . . . . . .
AR
6
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ . . . . . . . . . . .
AR
6
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ . . . . . . .
AR
7
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
7
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا . . . .
AR
7
ﺔﻧ
ﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ . . . . . . . . . .
AR
7
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . .
AR
10
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
11
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺎﻋﻹ
ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ فﻼﻐﻟا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧﻻاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ
ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻤﻀﺘﺗ
ﻲﺘﻟاو ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻊﻴﻨﺼﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ءاﺰﺟﻷا
ﻢﻗ اﺬﻟ .ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ
داﻮﻤﻟاو دﻮﻗﻮﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﻮﺻو ﺮﻈﺤﻳ
هﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﺔﻬﺑﺎﺸﻤﻟا ىﺮﺧﻷا
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻤﺠﻟا مﺎﻈﻧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ داﻮﻤﻟا
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﻞﻌﻔﺑ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ !ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺢﻄﺳﻷا
ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ عد زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻤﻋأ
.ﺔﻴﻓﺎﻛ ةرﻮﺼﺑ دﺮﺒﺗ مدﺎﻌﻟا
تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا ﺎًﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
رﺎﺼﺤﻧﻻا ﻞﻌﻔﺑ رﺎﺼﺤﻧﻻا ﺮﻄﺧ
ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ةرﺎﻴﺴﻟا ءاﺰﺟأ ﻦﻴﺑ
ءاﺰﺟﻷا ﻞﻌﻔﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﻚﻌﺑﺎﺻأ لﺎﺧدإ
ﻻ .ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﺎﻨﻫ ﻦﻤﻜﻳ
ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﻂﻔﺷ ﺐﺠﻳ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ وأ
ﻊﺿﻮﻣ / ﺮﻳزﺎﻨﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
عﺎﻓﺮﻤﻟا
ةرﺎﻴﺴﻟا عﺎﻓﺮﻣ زﺎﻜﺗرا ﻊﺿاﻮﻣ
ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻘﺒﻄﻠﻟ ﻞﻴﻣ ﻰﺼﻗأ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧو ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ
.عﻮﻓﺮﻣ
دﻮﻌﺻ ﺐﺠﻳ ﻻ ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﺔﺒﺴﻧ زوﺎﺠﺘﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا
ﺎﻬﻠﻴﻣ14.%
صﺮﺣا) ةراّود ةﺎﺷﺮﻓ - ﻪﻴﺒﻨﺗ
.(ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ
370 AR


Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
