Candy CDF8 615/1-S Dishwashers

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model CDF8 615/1-S.

The file format is pdf, 73 pages, you can download this manual here .

background
User instructions
Instrucciones para el uso
Instrukcja obs∏ugi
Használati utasítás
 
CDF8 615
CDF8 615 X
DISHWASHER
LAVAVAJILLAS
ZMYWARKI
MOSOGATÓGÉP
 
EN
ES
PL
HU
EL
background
3
2
Congratulations!
Thank you for choosing a Candy
appliance; quality dishwashers which
guarantee high performance and
reliability.
Candy manufacture a vast range
of domestic appliances: washing
machines, washer/dryers, cookers,
microwave ovens, ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your dealer for the catalogue with
the complete range of Candy products.
Please read this booklet carefully as
it provides important information
regarding the safe installation, use,
and maintenance of the machine,
together with some useful advice on
how to achieve the best results from
your dishwasher.
For future reference please keep this
instruction booklet in a safe place.
CUSTOMER SERVICE AND
GUARANTEE
Your new appliance is fully guaranteed
by the manufacturer for 12 months
against electrical/mechanical break-
down excluding:
A. Any faults which occur due to bad
installation or misuse of the machine.
B. Any faults which occur due to repair
of, or interference with, the machine
by any person not authorised by the
manufacturer to carry out service.
C. Any faults which occur due to
any parts which are fitted to the
machine which are not the original
manufacturers parts.
D. Any faults arising from non-domestic
use or unusual or abnormal use of
the machine.
E. Any faults arising from operation at
incorrect voltage.
F. Any faults arising from incorrect
operation of the machine.
The guarantee applies to Gt Britain
and Northern Ireland only, and is an
addition to your statutory rights.
AFTER SALES SERVICE
For service and repairs call your local engineer on our national telephone number:
GIAS Service Tel: 08705 400 600
Support Service (Eire 018301 666)
CONTENTS
Safety advice
Setting up, installation
Water softener unit
Loading the salt
Adjusting the upper basket
Loading the dishes
Information for test laboratories
Loading the detergent
Types of detergent
Loading the rinse aid
Cleaning the filters
Some practical hints
Routine cleaning and maintenance
Description of the control panel
Technical data
Programme selection and special functions
Programme guide
The Watercontrol system
Identifying minor faults
pag. 4
pag. 5
pag. 10
pag. 11
pag. 12
pag. 13
pag. 15
pag. 16
pag. 17
pag. 18
pag. 19
pag. 20
pag. 21
pag. 22
pag. 22
pag. 23
pag. 26
pag. 28
pag. 29
Please read the instructions in this booklet carefully because they contain important
information on how to install, use and maintain your dishwasher safely as well as
containing useful tips on how to make the most of it.
Keep this booklet safe for future reference.
Fig. A
3
2
1
4
5
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
background
5
4
SAFETY INSTRUCTIONS
There are certain basic safety rules
which are valid for any domestic
appliance.
Installation
Make sure that the plug fitted to the
machine is compatible with the power
supply socket. If it is not, get a suitably
qualified person to fit the correct type,
and to make sure that the cables to the
mains socket are able to cope with the
power rating of the appliance.
Ensure that the dishwasher does not
crush power cables.
In general it is not advisable to use
adaptors, multiple plugs and/or extension
cables.
Should it be necessary to replace the
supply cord, call the After Sales Service
Centre.
Safety
Never touch the appliance when your
hands or feet are wet or damp.
Do not use when your feet are bare.
Do not remove the plug from the mains
supply socket by pulling the mains cable
or the machine itself.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun etc).
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Water left in the machine or on the
dishes at the end of the wash programme
should not be swallowed.
The door should not be left in the open
position since this could present a potential
hazard ( es. tripping ).
Leaning or sitting on the open door of
the dishwasher could cause it to tip over.
WARNING !
Knives and other utensils with sharp
points must be loaded in the basket
with their points down or placed in a
horizontal position.
Daily use
This appliance is be designed for domestic
use only.
The dishwasher is designed for normal
kitchen utensils.
Objects that have been contamined by
petrol, paint, traces of steel or iron,
corrosive chemicals, acids or alkalis
must not be washed in the dishwasher.
If there is a water softening device installed
in the home there is no need to add
salt to the water softener fitted in the
dishwasher.
Cutlery is washed best if it is placed in
the basket with the handles downwards.
If the appliance breaks down or stops
working properly, switch it off, turn off the
water supply and do not tamper with it.
Repair work should only be carried out
by an approved service agent and only
genuine spare parts should be fitted. Any
failure to follow the above advice may
have serious consequences for the safety
of the appliance.
Disposal
The dishwasher has been made from
materials which can be recycled so that it
can be disposed of in an environmentally
friendly way.
If you wish to dispose of an old dishwasher
be careful to remove the door to
eliminate the risk of children becoming
trapped inside it.
INSTALLATION
(Technical notes)
After unpacking, adjust the height of the
dishwasher. For the dishwasher to work
correctly it must be level. Adjust the feet
so that the machine does not tilt by more
than 2 degrees.
If it you need to move the machine after
removing the packaging, do not try to lift
it by the bottom of the door. Follow the
instructions in the figure below. Open the
door slightly and lift the machine by
holding on the top.
IMPORTANT
When the appliance is located on a
carpet floor, attention must be paid to
ensure that there is no obstruction to
the bottom vents.
Make sure that the plug on the
appliance remains accessible after
installation.
Electrical connection
This appliance complies with international
safety standards, and is fitted with a 3 pin
plug with earth connection to ensure
complete earthing of the product.
Before connecting the appliance to the
mains supply it is important to ensure:
1. that the supply socket is properly
earthed;
2. that your electricity supply is capable of
meeting the consumption requirements
listed on the rating plate of your
appliance.
WARNING!
Ensure that your product is properly
earthed.
In the absence of adequate earthing
you will notice that when touching
the metal parts of your appliance an
electrical dispersion can be felt, due
to the presence of a radio interference
suppressor.
Manufacturer declines all responsibility
for any damage due to non-earthing of
the machine.
Appliance complies with European
Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and subsequent
amendments.
background
76
Electrical connection (for U.K. only)
Plug your dishwasher into the power
socket.
If the plug we supply does not fit :
CUT IT OFF AND DESTROY IT!
You can't use it on other appliances, and
the exposed wires could be dangerous if
anyone plugged it in.
Fit a suitable plug, as follows:
WARNING!
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
Fuses and plugs
This appliance should be used only on a
socket with a minimum rating of 13 Amp.
Our ready-fitted plug is already equipped
with a 13 amp fuse which is BS 1362 ASTA
approved.
Any replacement should be exactly the
same.
If the fuse cover is lost, do not use the plug
until it is replaced.
A correct replacement fuse cover (obtaina-
ble from your dealer or Electricity board)
must be the same colour as shown or
named on the insert on the base of the
plug.
Green and
yellow wire
Marked with the letter E,
OR marked with the Earth
symbol,
OR coloured green,
OR coloured green and
yellow.
Blue wire
Brown wire
Marked N,
OR coloured black.
Marked L,
OR coloured red.
Connect to the terminal in the plug
Water connection
IMPORTANT
The appliance must be connected to
the water mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not be reused.
The inlet and drain hoses can be directed
to left or right.
IMPORTANT
The dishwasher can be connected to
either cold or hot water, as long as it
is no hotter than 60 °C.
Water pressure must be between
0,08 MPa and 0,8 MPa. If the pressure is
below the minimum consult our service
department for advice.
The inlet hose must be connected to a
tap so that the water supply can be cut
off when the machine is not in use
(fig. 1 B).
The dishwasher is fitted with 3/4" threaded
connector (fig. 2).
Connect inlet hose “A” to water tap “B”
with a 3/4" attachment making sure that
it has been properly tightened.
If it is necessary, the inlet pipe can be
lengthened up to 2,5 m. The extension
pipe is available from the After Sales
Service Centre.
If limescale deposits or sand are present
in the water, it is advisable to obtain the
appropriate filter, art. 9226085, from the
After Sales Service Centre (fig. 3). The
filter “D” must be inserted between the tap
“B” and the inlet hose “A”, remembering
to fit the washer “C”.
If the dishwasher is connected to new
pipes or to pipes which have not been in
use for a long time run water through for
a few minutes before connecting the
inlet hose. In this way no deposits of
sand or rust will clog up the water inflow
filter.
1
2
3
background
9
8
Connecting the outlet hose
The outlet hose should disharge into a
standpipe, making sure that there are no
kinks (fig. 4).
The standpipe must be at least 40 cm
above floor level and it must have an
internal diameter of at least 4 cm.
It is advisable to fit an anti-odour air trap
(fig. 4X).
If necessary the outlet hose can be
extended up to 2,5 m, provided that it is
kept at a maximum height of 85 cm
above floor level. The extension pipe is
available from the After Sales Service
Centre.
The hose can be hooked over the side of
the sink, but it must not be immersed in
water, in order to prevent water from
being syphoned back to the machine
when this is in operation (fig. 4Y).
When installing the appliance under a
worktop the hose pipe clamp must be
attached to the wall in the highest possible
position under the worktop (fig. 4Z).
Check that there are no kinks in the inlet
and outlet hoses.
4
7
598
556/573
5
INSTALLATION IN FITTED
KITCHENS
Fitting between existing cabinets
The height of the dishwasher, 85 cm, has
been designed in order to allow the
machine to be fitted between existing
cabinets of the same height in modern
fitted kitchens. The feet can be adjusted
so that correct height is reached.
The laminated top of the machine does
not require any particular care since it is
heatproof, scratchproof and stainproof
(fig. 5).
Opening the door
Put your hand into the recess and pull.
If the machine comes open while it is working,
an electrical safety device automatically
switches everything off.
IMPORTANT
For the machine to work properly,
the door should not be opened while
it is in operation.
Closing the door
Place the baskets in the machine.
Make sure that both the spray arms are
free to rotate and are not obstructed by
cutlery, crockery or pans. Close the door,
pressing on it to make sure it is firmly shut.
Underneath existing work top
(when fitting beneath a work top)
In most modern fitted kitchens there is
only one single work top under which
cabinets and electrical appliances are
fitted. In this case remove the work top
of the dishwasher by unscrewing the
screws under the rear edge of the top
(fig. 6a).
IMPORTANT
After removing the work top, the
screws MUST BE screwed again
under the rear edge of the top
(fig. 6b).
The height will then be reduced to 82 cm,
as scheduled by the International
Regulations (ISO) and the dishwasher
will fit perfectly under the kitchen
working top (fig. 7).
6
a
b
a
b
background
11
10
LOADING THE SALT
On the bottom of the machine there is a
container for the salt for regenerating
the softener.
It is important to use only a salt that is
specifically designed for dishwasher.
Other types of salt contain small quantities
of insoluble particles which over a long
period of time may affect and deteriorate
the softener performance.
To add salt, unscrew the cap of the con-
tainer on the bottom and then refill the
container.
During this operation a little water will
overflow; but keep adding salt until the
container is full. When the container is
full, clean the thread of salt residue and
retighten the tap.
After loading the salt, it is recommended
running a complete washing cycle,
or COLD RINSE programme. The salt
dispenser has a capacity of between 1.5
and 1.8 kg and, for efficient use of the
appliance, it should be refilled from time
to time according to the regulation of the
water softener unit.
IMPORTANT
(Only for first start up)
When the appliance is used for the
first time, after completely filling the
salt container, it is necessary to add
water until the container overflows.
Salt loading indicator
This model is provided with an indicator light
on the control panel which will light up
when it is necessary to reload the salt
container.
IMPORTANT
The appearance of white stains on
dishes is generally an important
sign that the salt container needs
filling.
* The water softener unit is set in the
factory at level 3, as this is suitable for
the majority of users.
According to the degree of hardness of
your water, regulate the softener unit in the
following way:
IMPORTANT
The dishwasher must be ALWAYS
off before start this procedure.
1. Hold down the "PROGRAMME
SELECTION" button and at the same
time switch on the dishwasher by
pressing the "ON/OFF" button (a brief
audible signal will sound).
2. Keep the "PROGRAMME SELECTION"
button pressed for at least 5 seconds,
UNTIL an audible signal sounds. Some
"PROGRAMME SELECTION" indicator
lights will come on to indicate the
current water softener setting level.
3. Press the same button again to select
the required water softener level: each
time the button is pressed, one indicator
light will come on (the water softener
level is indicated by the number of lights
on). For level 5, 4 lights will flash, for
level 0 all lights will be off.
4. Turn off the dishwasher by pressing the
"ON/OFF" button to confirm the new
setting.
WARNING!
If any problem occurs, turn the
dishwasher off by pressing the
"ON/OFF" button and start the
procedure again from the beginning
(STEP 1).
WATER SOFTENER UNIT
Depending on the source of the supply,
water contains varying amounts of limestone
and minerals which are deposited on the
dishes leaving whitish stains and marks.
The higher the level of these minerals
present in the water, the harder the water is.
The dishwasher is fitted with a water
softener unit which, through the use of
special regenerating salt, supplies
softened water for washing the dishes.
The degree of hardness of your water can
be obtained from your water supply
company.
Regulating the water softener
The softener unit can treat water with a
hardness of up to 90°fH (French grading)
or 50°dH (German grading) through 6
different settings.
The table below lists different degrees of
water hardness with the corresponding
setting for the softener unit.
Level
ºfH
(French
grading)
ºdH
(German
grading)
NO
YES
YES
YES
YES
YES
No indicator
lights
Indicator light
1
Indicator lights
1,2
Indicator lights
1,2,3
Indicator lights
1,2,3,4
Indicator lights
1,2,3,4
flashing
Water
hardness
Water
softener
setting
Use of
regenerating
salt
0
1
2
*3
4
5
0-5
6-15
16-30
31-45
46-60
61-90
0-3
4-9
10-16
17-25
26-33
34-50
“ON/OFF” button
“PROGRAMME SELECTION”
indicator lights
4
3
2
1
“PROGRAMME SELECTION” button
background
13
12
1
3
a
b
a
b
2
ADJUSTMENT OF THE
UPPER BASKET
If 27 cm to 31 cm plates are normally used,
load them onto the lower basket after the
upper basket has been placed in its upper
position and proceed as detailed below:
1. Pull out the upper basket;
2. Then grasp the basket from both sides
and lift it upwards (fig. 1).
Dishes that are bigger than 20 cm in
diameter can no longer be loaded onto the
upper basket and the mobile supports
cannot be used when the basket is in the
upper position.
ADJUST BASKET TO THE LOWER
POSITION:
1. Grasp the basket from both sides and lift
slightly upwards (fig. 2a);
2. Then slowly release into the correct
position (fig. 2b).
N. B. : NEVER LIFT OR LOWER THE
BASKET BY ONE SIDE ONLY (fig.3).
Attention :
it is advisable to adjust the basket before
loading the dishes.
LOADING DISHES
Using the upper basket
The upper basket is provided with
mobile racks hooked to the sides of the
basket which can be regulated in two
positions: upright and lowered. In the
lowered position the racks may be used
for tea and coffee cups, kitchen knives
and ladles. Glasses with stems may be
safely hung on the ends of the racks.
Glasses, cups, saucers and dessert
plates may be loaded under the racks.
Soup plates and ordinary plates may be
loaded with the rack in the upright
position. Plates should be loaded
vertically with the underside of the plate
towards the back of the dishwasher with
a space between each plate to allow
water to pass freely.
It is advisable to load plates of the same
size together in order to utilize maximum
basket capacity.
Plates may be loaded in a single row
(fig. 1) or on both rows (fig. 2).
It is advisable to load large plates
(approx. 27 or more cm) slightly tilted
towards the rear to facilitate introduction
of the basket into the machine.
Salad bowls and plastic bowls may also
be loaded on the upper basket. It is
advisable to block these in place so that
the jets of water do not make them
overturn.
The upper basket has been designed to
offer maximum flexibility in use and can
be loaded with up to 24 plates on two
rows, up to 30 glasses on five rows or a
mixed load.
A standard daily load is represented in
figs. 1 and 2.
Upper basket (fig. 1)
A = soup plates
B = dinner plates
C = dessert plates
Upper basket (fig. 2)
A = soup plates
B = dinner plates
C = dessert plates
D = saucers
E = cups
Using the lower basket
Saucepans, oven dishes, tureens, salad
bowls, lids, serving dishes, dinner
plates, soup plates and ladles can be
loaded on the lower basket.
Place the cutlery in the plastic cutlery
holder with the handles pointing
upwards.
Place the cutlery holder on the lower
basket (fig. 6), making sure that the
cutlery does not get in the way of the
rotating arms.
D = saucers
E = cups
F = glasses
F = glasses
with stems
G = glass
H = cutlery basket
1
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
F
E
G
H
2
F
background
14
15
The lower basket is fitted with a special
adjustable central rack (fig. 3 and 4).
This permits stable and optimum
loading, even when the size and/or
shape of the dishes is non-standard.
- POSITION “A”: for a standard load, or
one that excludes pans, salad bowls and
the like.
- POSITION “B”: for dishes which,
although standard size, have a particular
shape (very deep bowls, square dishes
or ones without borders etc.).
- POSITION “C”: for larger than average
flat plates and/or ones with non-
standard shapes (square, hexagonal,
oval, pizza dishes etc.).
The small plates, as those used for
desserts for example, must be placed in
the lower basket as shown in the figure 5,
with the support flap placed outwards ("B").
For normal or large plates the flap must
be in the position ("A").
WARNING!
If the small plates are placed in the
basket with the support flap in the
incorrect position, the plates will
interfere with the lower spraying arm
preventing it to rotate.
A standard daily load is represented in
fig. 6.
Lower basket (fig. 6)
A = medium-sized
saucepan
B = large saucepan
C = frying pan
D = tureens,
serving dishes
Please load the dishwasher sensibly to
ensure the best wash results.
IMPORTANT
The lower basket has a safety-stop
device, for its safe extraction, also
especially useful with a full load.
For loading salt, cleaning filter and for
ordinary maintenance, the complete
extraction of the basket is necessary.
Cutlery basket
The top of cutlery basket can be removed,
for enable various loading options.
A
B
5
E = cutlery
F = oven dishes
G = medium bowl
H = small bowl
D
F
A
B
C
E
H
6
G
A
B
A
C
3
4
Lower basket (fig. 2)
M = 15 soup plates
N = 15 dinner plates
O = 7 + 7 dessert plates
Upper basket (fig. 1)
A = 5 + 5 + 5 glasses
B = 12 + 3 saucers
C = 5 + 5 + 5 cups
D = small bowl
E = medium bowl
F = large bowl
G = dessert plate
H = 1 + 1 serving spoons
I =
ladle
L = cutlery
3
Cutlery basket (fig. 3)
Insert the cutlery as indicated in
figure.
3 = teaspoons
4 = serving fork
1 =
15 dessert spoons
2 =
15 forks
3 =
12 teaspoons
1 = spoons
2 = knives
A
F
C
C
G
L
E
D
B
1
H
P
M
Q
O
N
2
I
O
H
C
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
222
4
333
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
11
11
11
11
11
12
12
12
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
P = serving dish
Q = cutlery
ATTENTION!
Before loading the lower basket, please
remove the adjustable central rack.
INFORMATION FOR THE TEST LABORATORIES
General programme comparison (Ref. EN 50242 Standards)
(see programmes selection)
1. Upper basket position: low
2. Normal load
3. Shine setting: 6
15 international place load (Ref. EN 50242 Standards)
Correct loading is indicated, in fig. 1 for the upper basket, in fig. 2 for the lower basket and in
fig. 3 for the cutlery basket.
4. Amount of detergent:
- 9,5 g directly in the dishwasher;
- 28 g in the detergent container.
background
17
16
LOADING THE DETERGENT
The detergent
IMPORTANT
It is essential to use a detergent
that is specifically designed for
dishwashers either in powder, liquid
or tablet form.
“FINISH” gives very good results and can
be easily obtained.
Unsuitable detergents (like those for
washing up by hand) do not contain the
proper ingredients for use in a dishwasher,
and stop the dishwasher from working
correctly.
Filling the detergent container
The detergent container is inside the door
(fig. A “2”). If the lid of the container is
closed, press the button (A) to open.
At the end of every wash cycle the lid is
always open and ready for the next time
the dishwasher is used.
WARNING!
When loading the lower basket, please
ensure that the plates or others do not
obstruct the detergent dispenser.
The amount of detergent to be used varies
according to how dirty the dishes are and
on the type of dishes to be washed.
We advise using 20÷30 g of detergent in the
wash section of detergent compartment (B).
After pouring the detergent into the container,
close the lid, firstly pushing (1) and then
pressing on it (2) until you hear the click.
Since not all detergents are the same the
instructions on the boxes of detergent can
vary. We should just like to remind users
that too little detergent does not clean the
dishes properly whilst too much detergent
will not produce better results and is also a
waste.
IMPORTANT
Do not use an excessive amount of
detergent and help limit damage to
the environment at the same time.
A
B
TYPES OF DETERGENT
Detergent tablets
Detergent tablets of different manufacturers
dissolve at different speeds, for this
reason, during short programmes, some
detergent tablets may be not fully effective,
because they are not completely dissolved.
If these products are used, is recommended
to choose longer programmes to guarantee
the complete use of the detergent.
IMPORTANT
To get satisfactory washing results,
the tablets MUST be placed in the
wash section of the detergent
container and NOT directly in the
tub.
Concentrated detergents
The concentrated detergents, with reduced
alkalinity and with natural enzymes, in
conjunction with 50°C wash programmes,
have a smaller impact on the environment
and they protect the dishes and the
dishwasher.
The 50°C wash programmes purposely
exploit the dirt-dissolving properties of the
enzymes, allowing therefore, with the use
of the concentrated detergents, to achieve
the same results of the 65°C programmes
but at a lower temperature.
Combined detergents
The detergents that also contain the rinse
aid must be placed in the wash section of
the detergent container. The rinse aid
container must be empty (if it is not empty,
set the rinse aid regulator to lowest position
before using combined detergents).
"ALL in 1" combined detergents
If you are planning to use “ALL in 1” (“3 in 1 “/
“4 in 1”/ “5 in 1”, etc.) combined detergents i.e.
those with built in salt and/or rinse agent,
we would advise the following:
read carefully and follow the manufacturers
instructions given on the packaging;
the effectiveness of detergents containing
the built in water softener/salt depends
on the hardness of your water supply.
Check that the hardness of your water
supply is within the effective range given
on the detergent packaging.
If when using this type of product, you
don't get satisfactory washing results,
please contact the detergent
manufacturer.
In certain circumstances use of combined
detergents can cause:
limescale deposits on dishes or in the
dishwasher;
a reduction in washing and drying
performance.
IMPORTANT
Any problems which arise as a direct
result of the use of these products
are not covered by our warranty.
Please note that using the "ALL in 1"
combined detergents, the rinse aid and
salt indicator lights (only used on
selected models) are superfluous, so you
must ignore the lights.
If washing and/or drying problems occur,
we recommend you return to use traditional
separate products (salt, detergent and
rinse agent). This will ensure that the water
softener in the dishwasher operates
correctly.
In this case, we recommends that you:
refill both the salt and rinse aid container;
run one normal washing cycle without a
load.
Please note that on return to the use of
conventional salt, a number of cycles will
be required before the system becomes
fully efficient again.
background
1918
1
2
3
CLEANING THE FILTERS
The filter system (fig.A “4”) consists of:
a central container that traps the larger
particles;
a flat gauze that continuously filters the
wash water;
a micro filter, located beneath the gauze,
that traps the tiniest particles ensuring a
perfect rinse.
To achieve excellent results every time,
the filters should be checked and
cleaned after each wash.
To remove the filter unit, simply turn the
handle anticlockwise (fig. 1).
For ease of cleaning, the central container
is removable (fig. 2).
Remove the gauze filter (fig.3) and
wash the whole unit under a jet of
water. If necessary a small brush can
be used.
With the Self-cleaning Micro filter,
maintenance is reduced and the filter
unit need only be checked every two
weeks. Nevertheless, after each wash it
is advisable to check that the central
container and the gauze filter are not
clogged.
WARNING!
After cleaning the filters, make sure
that they are correctly reassembled
and that the gauze filter is properly
positioned at the bottom of the
dishwasher.
Make sure that the filter is screwed
back, clockwise, into the gauze, as
poor seating of the filter unit could
have an adverse effect on the
efficiency of the appliance.
IMPORTANT
Never use the dishwasher without
the filters.
LOADING THE RINSE AID
The rinse aid
The rinse aid, which is automatically
released during the last rinsing cycle, helps
the dishes to dry quickly and prevents
spots and stains forming.
Filling the rinse aid container
The rinse aid container can be found to the
left of the detergent container (fig. A "3").
To open the lid, push the reference mark
and, in the same time, pull the tab of
opening.
It is always advisable to use rinse aid that
is specifically designed for dishwasher.
Check the rinse aid level through the
indicator eye (C) which is located on the
dispenser.
Regulating the rinse aid from 1 to 6
The regulator (D) is placed under the lid
and can be turned using a coin.
The recommended position is 4.
The limestone content of the water
considerably affects the formation of
limescale and the drying performance.
It is therefore important to regulate the
quantity of rinse aid to achieve good
washing results.
If, after the wash, streaks occur on the
dishes, decrease the amount by one
position. If whitish spots occur, increase the
amount by one position.
FULL EMPTY
dark light
C
D
background
20
21
PRATICAL HINTS
How to get really good wash
results
Before placing the dishes in the
dishwasher, remove any remaining
food (bones, shells, pieces of meat or
vegetables, coffee grounds, skin of fruit,
cigarette ash, tooth picks etc. to avoid
blocking the filters, water outlet and
washing arm nozzles.
Try not to rinse the dishes before
loading them into the dishwasher.
If saucepans and oven dishes are
encrusted with the remains of burnt or
roast food, it is advisable to leave them
to soak before washing.
Place the dishes face downwards.
Try to place the dishes in such a way
that they are not touching one another.
If they are loaded properly you will get
better results.
After loading the dishes check that the
washing arms can rotate freely.
Pans and other dishes that have
particularly stubborn food particles or
remnants of burnt food should be left to
soak in water with dishwasher
detergent.
To wash silver properly:
a) rinse the silver immediately after
use, especially if it has been used for
mayonnaise, eggs, fish etc.;
b) do not sprinkle detergent onto it;
c) keep it separate from other metals.
How to make savings
If you want the dishwasher to give a
complete wash, place the dishes in the
dishwasher at the end of each meal and
if necessary turn on the COLD RINSE
cycle to soften the food remains and
remove bigger particles of food from the
new load of dishes.
When the dishwasher is full start the
complete wash cycle programme.
If the dishes are not very dirty or if the
baskets are not very full select an
ECONOMY programme, following the
instructions in the program list.
What not to wash
It should be remembered that not all
dishes are suitable for washing in a
dishwasher.We advise against using
the dishwasher to wash items in
thermoplastic, cutlery with wooden or
plastic handles, saucepans with
wooden handles, items in aluminium,
crystal, leaded glass unless otherwise
stated.
Certain decorations may fade. It is
therefore a good idea before loading the
whole batch to wash just one of the
items first so as to be sure that others
like it will not fade.
It is a good idea not to put silver cutlery
with non-stainless steel handles into
the dishwasher as there could be a
chemical reaction between them.
IMPORTANT
When buying new crockery or
cutlery always make sure that they are
suitable for washing in a dishwasher.
Useful hints
In order to avoid any dripping from the
top rack, remove the lower rack first.
If the dishes are to be left in the
machine for some time, leave the door
ajar, to let some air circulate and to
improve the drying performance.
WHEN CYCLE IS FINISHED
After every wash it is essential to turn off
water supply and to switch off the machine
by pressing the On/Off button to the off
position.
If the machine is not going to be used for
some time, it is advisable to follow these
rules:
1. do an empty wash with detergent in order
to clean the machine of any deposits;
2. pull out the electric plug;
3. turn off the water tap;
4. fill the rinse aid container;
5. Ieave the door ajar;
6. keep the inside of the machine clean;
7. If the machine is left in places where the
temperature is below 0°C any water left
inside the pipes may freeze. Wait until
the temperature rises above zero and
then wait for about 24 hours before
starting up the dishwasher.
CLEANING AND
MAINTENANCE
To clean the dishwasher outside, do not
use solvents (degreasing action) neither
abrasives, but only a cloth soaked with
water.
The dishwasher does not require special
maintenance, because the tank is
self-cleaning.
Regularly wipe the door gasket with a
damp cloth to remove any food remains
or rinse aid.
It is advisable to remove limestone
deposits or dirt periodically, by doing an
empty wash; pour a glass of vinegar on
the bottom of the tank and select the
light wash.
If, in spite of the routine cleaning of the
filters, you notice that the dishes or pans
are not properly washed or rinsed, check
that all the spray heads on the rotor
arms (fig. A “5”) are clear.
If they are blocked, clean them in the
following way:
1. to remove the upper rotor arm, turn it
until it lines up with the stop marked
by the arrow (fig. 1). Push it upwards
(fig. 1b) and, keeping it pushed in,
unscrew it in a clockwise direction
(to reassemble it repeat the same
operation, but turn it anticlockwise).
The lower rotor arm can be removed
simply by pulling it upwards (fig. 2);
2. wash the rotor arms under a jet of water
to clear any blockage in the spray
heads;
3. when you have finished, refit the rotor
arms in the same position, remembering
to re-align the arrow and screw into
position.
Both the door lining and the tank lining
are in stainless steel; however, should
spots caused by oxidation occur, this is
probably due to a high level of iron salts
presents in the water.
The spots can be removed with a mild
abrasive agent; never use chlorine
based materials, steel wool, etc.
1
2
1b
background
23
22
EN 50242 place load
Capacity with pans and dishes
Water supply pressure
Fuse
Power input
Supply voltage
15
9 persons
Min. 0,08 - Max 0,8 MPa
(see rating plate)
(see rating plate)
(see rating plate)
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
TECHNICAL DATA:
DIMENSIONS:
Height
Depth
Width
Depth with door open
cm
cm
cm
cm
with working top
85
60
60
120
without working top
82
57,3
59,8
117
A "ON/OFF" button
B "PROGRAMME SELECTION" button
C "START"/"RESET" button
(start/cancelling programme)
D "DEGREE OF SOILING" button
("VARIO POWER")
E "ALL in 1" option button
F "DELAY START" button
G "PROGRAMME SELECTION" lights
H "DEGREE OF SOILING" indicator lights
("VARIO POWER")
I "SALT EMPTY" light
L "OPTION SELECTION" light
M
"PROGRAMME STATUS" lights/
"DELAY START" time lights
A B C D E F
H
I
M
L
G
PROGRAMME SELECTION
AND SPECIAL FUNCTIONS
(Use in conjunction with programme guide)
IMPORTANT
The dishwasher has two very practical
functions:
- the "recommended" programme
(which is set in the factory and is
ideal for full-load daily use) for quick
and accurate selection;
- the memory function which saves
the last programme used, so that if
you regularly use the same washing
cycle, you do not have to re-set the
programme every time, thereby
saving time and effort.
"DEGREE OF SOILING" button
(VARIO POWER)
This button offers a choice of three levels of
wash intensity, according to how dirty the
dishes are. The default setting for this
function is the intermediate one (central
indicator light on).
To set the intensity of wash, press the button
to increase (top indicator light) or reduce
(lower indicator light) this will modify the
wash time and the wash temperature.
The combination of 3 different wash intensity
with the four main wash programmes
(indicated on the control panel) enable to
have up to 12 different wash cycles.
IMPORTANT
When the dishwasher is switched on,
the "DEGREE OF SOILING" last used
will be indicated. If a programme has
been cancelled while in process, the
"DEGREE OF SOILING" setting will
return to intermediate (central indicator
light on).
Programme settings
Open the door and place the dirty dishes
inside the appliance.
Press the "ON/OFF" button .
The indicator light for the "recommended"
programme or the indicator light for the
last programme used will flash.
To set another programme, press the
"PROGRAMME SELECTION" button.
If you wish to choose the "DEGREE OF
SOILING", press the corresponding
button.
If you wish to select an option, press the
option button (the corresponding indicator
light will light up).
The option button can be selected or
deselected WITHIN one minute of the
programme commencing.
Press the "START" button (the selected
programme indicator light will stop
flashing and remain on.
When the door is shut, after an audible
signal has sounded, the programme will
start automatically.
WITHIN one minute of the programme
commencing, another programme
can be selected, simply by pressing
the "PROGRAMME SELECTION"
button (it is also possible to change
the "DEGREE OF SOILING" setting,
by pressing the corresponding
button).
Programme interruption
Opening the door when a programme is
running is not recommended especially
during the main wash and final hot rinse
phases. However, if the door is opened
while a programme is running (for example,
to add dishes) the machine stops
automatically.
Close the door, without pressing any
buttons. The cycle will start from where it
left off.
IMPORTANT
A running program can be interrupted
without opening the door by
pressing the "ON/OFF" button. In
this case, simply press the "ON/OFF"
button again to restart the cycle from
where it left off.
WARNING!
If you open the door during the
drying cycle, an audible audio signal
advises you that the drying cycle has
not yet finished.
background
25
24
If countdown has not ended, whereby
the programme has not yet started, it is
possible to change or cancel the delayed
start and select another programme or to
select/deselect the option button, proceeding
as follows:
Hold the "RESET" button down for at
least 5 seconds.
The programme indicator lights will flash
and some audible signals will sound.
The delayed start and the selected
programme will be cancelled. The indicator
light for the “recommended” programme
will start to flash.
Press the "DELAY START" button to
set another delayed start time (the
corresponding indicator light will turn on).
A new programme can be set after a
delayed time has been changed or
cancelled or an option button has selected
or deselected.
Alarm mute for the PROGRAMME
END
The alarm for the programme end may be
muted as follows:
IMPORTANT
The dishwasher must be ALWAYS off
before start this procedure.
1. Hold down the "PROGRAMME
SELECTION" button and at the same
time switch on the dishwasher by
pressing the "ON/OFF" button (a brief
audible signal will sound).
2. Keep the "PROGRAMME SELECTION"
button pressed for at least 15 seconds
(during this time, 2 audible signals will
sound).
3. Release the button when the second
audible signal sounds (3 "PROGRAMME
SELECTION" indicator lights will come
on).
4. Press the same button again: the 3
indicator lights (which indicate that the
alarm is activated) will start flashing (to
indicate that the alarm is off).
5. Turn off the dishwasher by pressing the
"ON/OFF" button to confirm the new
setting.
To turn the alarm on again, follow the same
procedure.
Fault signals
If malfunctions or faults occur when a
programme is running the indicator light
that corresponds to the selected cycle
will flash rapidly and the alarm sounds.
In this event, turn the dishwasher off by
pressing the "ON/OFF" button.
After checking to make sure the water
inlet hose tap is open, that the drain
hose is not bent and that the siphon or
filters are not clogged, set the selected
programme again.
If the anomaly persists, contact Customer
Service Department.
IMPORTANT
This dishwasher is equipped with an
anti-overflow safety device which will
automatically discharge any excess
water should a problem occur.
WARNING!
To ensure the correct operation of
the anti-overflow safety device, we
recommend that the dishwasher is
not moved or tilted during operation.
If however it is necessary to tilt or
move the dishwasher, please ensure
that the washing cycle is complete
and that there is no remaining water
inside the dishwasher.
Changing a running programme
Proceed as follows to change or cancel a
running program:
Hold the "RESET" button down for at
least 5 seconds.
The programme indicator lights will flash
and some audible signals will sound.
The running programme will be cancelled
and the indicator light for the
“recommended” programme will start
to flash.
At this point a new programme can be set.
WARNING!
Before starting a new programme,
you should check that there is still
detergent in the dispenser.
If necessary, top up the dispenser.
Programme operations
When a programme is running the relevant
indicator light will remain on and the 3
“PROGRAMME STATUS” indicator lights
("WASH" , "DRY" , and "END" )
will light singularly and in sequence to
indicate the current phase.
If there is any break in the power supply
while the dishwasher is operating, a
special memory stores the selected
programme and, when the power is
restored, it continues where it left off.
Programme end
A 5 second alarm will sound (if not muted)
3 times at 30 second intervals to signal that
the programme has ended.
The programme end indicator light will turn
on, while all the others indicator lights will
turn off.
Dishes can now be removed and the
dishwasher turned off by pressing the
"ON/OFF" button or dishes can be loaded
for new cycle
Option button
"ALL in 1" button
This option optimises the use of "ALL in 1"
("3 in 1"/"4 in 1"/"5 in 1", ecc.) combined
detergents.
By pressing this button, the selected
washing programme is modified to get best
performance from combined detergents
(furthermore, the salt aid shortage light is
de-activated).
WARNING!
Once selected, this option keeps
being on (light on) also for next
washing cycles and it can be de-activate
(light off) only by pressing the button
once again.
IMPORTANT
When this option is selected, the
"RAPID" cycle is 10 minutes longer.
"DELAY START" button
The dishwasher start time can be set with
this button, delaying the start by 3, 6 or 9
hours.
Proceed as follows to set a delayed start:
Press the "DELAY START" button (each
time the button is pressed the start
will be delayed by 3, 6 or 9 hours
respectively and the corresponding time
indicator light will illuminate).
To start the countdown, press the
"START" button (the selected programme
indicator light will come on, while the set
time indicator light will start to flash).
If a 9 hour delay is set, countdown will be
displayed by the 6h indicator light after 3
hours and the 3h indicator light after 6
hours.
At the end of the last 3 hours (at the end
of countdown) the 3h indicator light will
stop flashing and remain on to indicate the
washing phase and the programme will
start automatically.
background
27
26
Wash with prewash
For wash programmes with prewash, it is advisable to add a second dose of detergent (max.
10 g) directly in the machine.
140
••
75°C
••
••
135
85
75°C
65°C
Once a day - for heavily soiled pans and any
other items that have been left all day for
washing.
Hygienic 75°C
POWER
+
••
••
••
••
••
••
••
••
Suitable for heavily soiled items that are to be
washed straight after a meal (Max 8 place load).
- WASHING CLASS A-
Quick wash for dishes which are to be washed
immediately after the meal. Wash load of
4/6 persons.
Suitable for delicate crockery and glassware. Also
for less soiled items excluding pans.
Short cold pre-wash for items that are stored in
the dishwasher until you are ready to wash a full
load.
(“RECOMMENDED” PROGRAMME)
Once a day - for normal soiled pans and any other
items that have been left all day for washing.
Energy Saving Programme suitable for normal
soiled items. Using detergents with enzyme.
Programme standardised to EN 50242.
PROGR.
POWER
INTENSIVE 75°C
Strong & Fast 65°C
Universal plus 70°C
UNIVERSAL 65°C
Daily 55°C
ECO plus 55°C
ECO 45°C
Delicate 45°C
A Class 1h 70°C
RAPID 32' 50°C
Pre-wash
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
An antibacterial cycle, intended for washing and
sterilising dishes (even heavily stained ones)
babies’ bottles etc.
Intended for rapid washing of very dirty dishes.
Intended for everyday dishwashing. Two final
rinses ensure a high level of hygiene and
cleanliness.
Fast cycle, for “normally” dirty dishes - intended
for frequent washes and normal loads.
A medium temperature programme, intended for
washing pans and dishes that are “normally” dirty,
using detergents which contain enzymes.
125
115
80
190
175
85
60
32
5
55°C
45°C
45°C
70°C
50°C
70°C
65°C
55°C
+
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
Programme Description
PROGRAMME GUIDE
Check list
Avarage
duration
in minutes
Special function
buttons
available
Detergent for soaking
(Prewash)
Detergent for washing
Clean filter
Check rinse aid
dispenser
Check salt container
Hot pre-wash
Cold pre-wash
Main wash
First cold rinse
Second cold rinse
Hot rinse with rinse aid
With cold water (15°C)
-Tolerance ± 10%-
"DELAY START" button
"ALL in 1" button
Programme contents
+
background
29
28
IDENTIFYING MINOR FAULTS
Should the dishwasher fail to operate, before contacting the Service Centre, make
the following checks:
FAULT CAUSE REMEDY
1 - Machine completely dead
2 - Machine does not
draw water
3 - Machine does not
discharge water
4 - Machine discharges
water continuously
5 - Spray arms are not heard
to rotate
6 - On electronic appliances
without a display: one or
more LED flashing quickly.
Plug is not connected to wall
socket
O/I button has not been pressed
Door is open
No electricity
See causes for no. 1
Water tap is turned off
Programme selector is not at
correct position
The inlet hose is bent
The inlet hose filter is not
correctly connected
Filter is dirty
Outlet hose is kinked
The outlet hose extension is
not correctly connected
The outlet connection on the
wall is pointing downwards not
upwards
Position of outlet hose is too
low
Excessive amount of detergent
Item prevents arms from rotating
Plate and cup filter very dirty
Water inlet tap turned off
Connect electric plug
Press button
Close door
Check the fuse in the plug and
the electricity supply
Check
Turn water tap on
Turn programme selector to
correct position
Eliminate the bends in the hose
Clean the filter at the end of the
hose
Clean filter
Straighten outlet hose
Follow the instructions for
connecting the outlet hose
carefully
Call a qualified technician
Lift outlet hose to at least 40 cm
above floor level
Reduce amount of detergent
Use suitable detergent
Check
Clean plate and cup filter
Switch off the appliance.
Turn on the tap.
Re-set the cycle.
The water-stop device protects against water damages caused by leaks on the fill
hose which could develop due to natural ageing of the hose.
In the water-stop system the leaking water fills the corrugated hose and activates a
stop valve which cuts off the water supply to the machine.
This fault is shown by a red sector on the window «A».
Would this occur, please refer to your Service Agent.
If the hose is not long enough for correct connection, it must be replaced with a longer
one. The hose can be obtained from your Service Agent.
WATERCONTROL-SYSTEM
Red button blocked
valve indicator
Safety antitwist device
(press and twist to
remove the washer)
A
background
31
30
N.B.: Should any of the situations occur and should the machine give a bad wash performance,
it is necessary to remove the deposits from the dishes by hand since the final drying cycle hardens the
deposits which a second wash in the machine would not be able to remove.
If the malfunction continues contact a Service Centre quoting the serial number of the dishwasher.
This is found on the plaque on the inside of the dishwasher door at the top or on the guarantee.
This information will make it possible to take more effective action more quickly.
The manufacturers decline any responsibility for any printing mistakes in this instruction booklet.
They also reserve the right to modify their own appliances as necessary without altering the
essential characteristics.
FAULT CAUSE REMEDY
7 - Load of dishes is only
partially washed
8 - Detergent not dispensed
or partially dispensed
9 - Presence of white spots
on dishes
10 -Noise during wash
11 - The dishes are not
completely dry
See causes for no. 5
Bottom of saucepans have not
been washed well
Edge of saucepans have not
been washed well
Spray arms are partially blocked
The dishes have not been
properly loaded
The end of the outlet hose is in
the water
The incorrect amount of
detergent has been measured
out; the detergent is old and hard
The wash programme is not
thorough enough
The lower basket dishes have
not been washed
Cutlery, dishes, pans, etc... stop
the detergent dispenser opening
Water is too hard
The dishes knock against one
another
The revolving arms knock against
the dishes
Inadequate air flow
Rinse aid missing
Check
Burnt on food remains must
be soaked before putting pans
in dishwasher
Reposition saucepans
Remove spray arms by
unscrewing ring nuts clockwise
and wash under running water
Do not place the dishes too
closely together
The end of the outlet hose
must not come into contact
with the outflow water
Increase the measure
according to how dirty the
dishes are and change detergent
Choose a more vigorous
programme
Depress half load button
Position dishes not to obstruct
the dispenser
Check salt and rinse aid level
and regulate amount.
Should the fault persist,
Contact Service Centre
Re-check loading of dishes in
the basket
Again re-check loading
Leave the dishwasher door ajar
at the end of the wash program
to allow the dishes to dry naturally
Fill the rinse aid dispenser
Enhorabuena,
con la compra de este electrodoméstico
Candy, Usted ha demostrado que no
acepta promesas: Usted desea lo
mejor.
Candy le ofrece este nuevo lavavajillas,
fruto de años de investigación y
experiencia en el mercado gracias al
contacto directo con los Consumidores.
Usted ha escogido la calidad, la
duración y las grandes prestaciones
que le ofrece este lavavajillas.
Candy le propone además una amplia
gama de electrodomésticos: lavadoras,
lavavajillas, lavadoras - secadoras,
cocinas, hornos microondas, hornos y
encimeras, frigorîficos y congeladores.
Pida a su Vendedor el catálogo
completo de los productos Candy.
Le rogamos que lea atentamente las
instrucciones que contiene este
manual ya que le proporcionarán
importantes indicaciones relacionadas
con la seguridad de la instalación, el
uso, el mantenimiento así como
ciertos consejos útiles para una mejor
utilización del lavavajillas.
Conserve este manual para consultarlo
siempre que lo necesite.
GARANTÍA
Su producto está garantizado por las
condiciones y términos especificados
en el certificado de garantía del
mismo.
La garantía deberá ser conservada,
debidamente rellenada, para ser
mostrada al Servicio de Asistencia
Técnica Autorizado, en caso de
intervención conjuntamente con la
factura o ticket de compra expedido
por el establecimiento vendedor.
* Rellenar la garantía que viene en
Castellano.
El fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que
puedan haber en este libreto. Asímismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer
las caraterìsticas esenciales.
background
33
32
INSTRUCCIONES PARA UN
USO SEGURO
El uso de cualquier aparato eléctrico
comporta tener en cuenta algunas
reglas fundamentales.
Instalación
En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato,
sustituir
la toma por personal especializado.
Este último deberá comprobar que la
sección de los cables sea la idónea para
la potencia absorbida.
Tener cuidado que la instalación no aplaste,
roce o deteriore el cable de alimentación.
En general, no es aconsejable el uso de
adaptadores, tomas múltiples y/o alargos.
En caso que fuera necesaria la sustitución
del cable de alimentación del aparato,
dirijase al Servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
Seguridad
No tocar el aparato con las manos o los
pies mojados o húmedos.
No utilizar el aparato con los pies
descalzos.
No estirar el cable de alimentación, o del
aparato, para desconectar el enchufe de
la toma de corriente.
No dejar expuesto el aparato a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, etc...).
Este aparato no esta destinado a ser
usado por niños, personas discapacitadas
o inexpertas en su uso a no ser que
sean vigiladas o instruidas sobre el uso
del aparato por una persona responsable
de su seguridad.
Vigile a los niños de manera que se
asegure que no juegan con el aparato.
No se debe beber el agua que resta en
el aparato en la vajilla al final de los
programas de lavado. Apoyarse o sentarse
sobre la puerta abierta del lavavajillas,
puede causar su vuelco.
No dejar la puerta abierta en posición
horizontal, con el fin de evitar posibles
accidentes (ej tropiezos).
Apoyarse o sentarse sobre la puerta
abierta del lavavajillas, puede causar su
vuelco.
ATENCIÓN!
Cuchillos y otros utensilios con punta
tienen que ser colocados hacia abajo
o en posición horizontal en alguna
otra zona de los cestos.
Utilización cotidiana
Este aparato deberá destinarse únicamente
al uso doméstico.
El lavavajillas está proyectado para el
lavado de utensilios domésticos normales.
Objetos contaminados de gasolina,
pintura, restos o virutas de hierro o
metálicas, productos químicos corrosivos,
ácidos o alcalinos no deben ser lavados
en el lavavajillas.
Si la instalación de la habitación está
provista con un descalcificador de agua no
es necesario añadir la sal en el contenedor
montado al efecto en el lavavajillas.
Los cuchillos y cubiertos, obtienen un
mejor lavado si se sitúan en el cesto con
los mangos hacia abajo.
En caso de daños y/o mal fúncionamiento
del aparato, desconectarlo, cerrar el grifo
del agua y no tocar el electrodoméstico.
Para eventuales reparaciones remitirse a
un Centro de Asistencia Técnica y solicitar
la utilización de recambios originales.
El no cumplimiento de todo lo arriba
indicado puede comprometer la seguridad
del aparato.
Fin de uso del aparato
Este aparato está fabricado con materiales
reciclables para permitir una correcta
chatarrización.
Si se quiere eliminar un lavavajillas viejo
se debe tener cuidado de eliminar el
cierre de la puerta para evitar que los
niños puedan quedar encerrados en la
máquina. Después de haber desenchufado
la clavija de la toma de corriente, es
importante cortar el cable de alimentación.
INDICE
Prescripciones de seguridad
Puesta en Marcha, instalación
Sistema de la regulación de la descalcificación del agua
Cargar la sal
Regulación del cesto superior
Carga del lavavajillas
Información para los laboratorios de pruebas
Carga de detergente
Tipo de detergente
Carga de abrillantador
Limpieza del filtro
Consejos prácticos
Limpieza y manutención ordinaria
Descripción de los mandos
Datos técnicos
Selección de los programas y funciones especiales
Relación de los programas
Watercontrol
Búsqueda de pequeñas anomalías
Fig. A
Le rogamos lea atentamente las advertencias contenidas en el presente libro porque
reportan importantes indicaciones en lo que respecta a la seguridad de instalación,
de uso, de mantenimiento y algunos consejos útiles para mejorar la utilización
del lavavajillas.
Conserve con cuidado este libro para cualquier ulterior consulta.
3
2
1
4
5
pág. 33
pág. 34
pág. 38
pág. 39
pág. 40
pág. 41
pág. 43
pág. 44
pág. 45
pág. 46
pág. 47
pág. 48
pág. 49
pág. 50
pág. 50
pág. 51
pág. 54
pág. 56
pág. 57
background
35
34
Alimentación hidráulica
IMPORTANTE
El aparado debe ser conectado a la
red idraulica sólo con los nuevos
tubos de carga disponibles en
dotación. Los viejos tubos de carga
no tienen que ser reutilizados.
Los tubos de carga y descarga pueden
ser orientados indistintamente hacia la
derecha o la izquierda.
IMPORTANTE
El lavavajillas puede ser conectado a la
instalación de agua fría o caliente,
siempre que ésta no supere a los 60°C.
La presíon hidráulica debe estar
comprendida entre un mínimo de 0,08
MPa y un máximo de 0,8 MPa. Para
presiones inferiores diríjarse al Centro
de Asistencia.
Es necesario un grifo en el extremo del
tubo de carga para aislar la máquina de
la red cuando no está en funcionamiento
(fig. 1 B).
El lavavajillas está dotado de un tubo
para la toma de agua que acaba en un
codo de 3/4" (fig. 2).
El tubo entrada agua "A" debe ser
enroscado a un grifo o toma de agua
"B" de rosca 3/4", asegurándose que la
tuerca esté bien apretada.
Si es necesario, se puede alargar el
tubo de carga hasta 2,5 m. Para tal fin
contactar con el Centro de Asistencia
Técnica.
Si el agua de la red presentase resíduos
calcáreos o arenilla, es aconsejable
colocar un filtro como accesorio
art. 9226085 (fig. 3).
Este filtro "D" va colocado entre la toma
de agua de 3/4" "B" y el tubo de
entrada "A". No olvidar de colocar la
guarnición "C".
Si la máquina va a ser conectada a una
nueva instalación o a una instalación
que ha estado inutilizada por largo
tiempo, es aconsejable dejar correr el
agua algunos minutos antes de colocar
el tubo de entrada de agua. De esta
manera, se evitará que los residuos
materiales o de óxido depositados en la
tubería obturen el filtro de entrada agua.
1
2
3
INSTALACION
(NOTAS TÉCNICAS)
Después del desembalaje, proceder a la
regulación en altura del lavavajillas.
Para un correcto funcionamiento es
importante que el lavavajillas esté bien
nivelado, regulando los pies de forma
que una eventual inclinación del aparato
no supere los 2 grados.
En caso de que fuera necesario
transportar manualmente la máquina
desembalada, no coger la puerta por la
parte inferior, proceder como en la
figura; abrir ligeramente la puerta y
elevar la máquina cogiéndola por la
parte superior.
IMPORTANTE
Si se va a instalar el aparato sobre
una alfombra o moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de ventilación
situadas en la base del lavavajillas.
Asegurese de poder acceder al enchufe
del aparato incluso despues de la
instalacion.
Alimentación eléctrica
El aparato cumple las normas de seguridad
de la CEE y está provisto de clavija tripolar
que asegura su completa puesta a tierra.
Antes de conectar eléctricamente el
lavavajillas, verificar:
1. que la toma tenga una correcta
conexión a tierra;
2. que la capacidad amperimétrica del
contador eléctrico sea apta para la
absorción indicada en los datos de la
placa del lavavajillas.
ATENCIÓN!
La completa seguridad depende
también de la correcta puesta a tierra
de la instalación eléctrica de la casa.
La falta de una buena instalación
puede provocar una leve difusión de
corriente a través de las partes metálicas
del lavavajillas debido a la presencia
del filtro anti radiointerferencias.
La firma fabricante no se responsabiliza
de posibles daños a personas o cosas,
producidos por la falta de conexión de
la toma de tierra.
Aparato conforme a la Directiva
Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE,
sustituida respectivamente de
2006/95/CE y 2004/108/CE, y
sucesivas modificaciones.
background
37
36
7
598
556/573
5
INSTALACIÓN EN COCINAS
MODULARES
Acoplamiento
El lavavajillas tiene la altura modular de
85 cm y por consiguiente puede ser
acoplado a los muebles de las modernas
cocinas modulares de análoga altura.
Para una perfecta alineación, maniobrar
en los pies regulables.
La tapa superior es de laminado de alta
resistencia que puede utilizarse sin
ninguna particular precaución ya que es
resistente al calor, a la abrasión y es
anti-manchas (fig. 5).
Apertura de la puerta
Introducir la mano en la cavidad de apertura
y tirar. Si la puerta se abre durante el
funcionamiento de la máquina, un sistema
de seguridad eléctrico hace que todas las
funciones se interrumpan automáticamente.
IMPORTANTE
Evitar abrir la puerta del lavavajillas
mientras éste funcione.
Para cerrar la puerta
Introducir los cestos.
Verificar que todas las aspas de lavado
puedan girar y no hayan cubiertos,
cacerolas o platos que impidan su rotación.
Cerrar la puerta y presionar con fuerza
hasta el cierre del dispositivo de seguridad.
Encastre
(Para su colocación debajo de la
encimera)
Las cocinas modulares más modernas
tienen un plano de trabajo único, bajo el
que son encastrados los muebles y los
electrodomésticos. En este caso basta
quitar la tapa superior, sacando los
tornillos que se encuentran bajo el
mismo en la parte posterior (fig. 6a).
IMPORTANTE
Después de haber quitado el plano
de trabajo, los tornillos HAN de ser
reposicionados en su sede (fig. 6b).
La altura se reduce de esta forma a
82 cm, tal como está previsto en
las Normas Internacionales (ISO) y el
lavavajillas se encastra perfectamente
bajo el plano contínuo de la cocina
(fig. 7).
6
a
b
a
b
Instalación salida de agua
Colocar el tubo en la instalación de salida,
evitando pliegues o arrugas (fig. 4).
El tubo de desague fijo debe tener un
diámetro interior de al menos 4 cm, y
debe estar colocado a una altura mínima
de 40 cm.
Se recomienda colocar un sifón contra
malos olores (fig. 4X).
Si fuera necesario, se puede alargar
el tubo de salida hasta 2,5 m, pero
manteniéndolo siempre a una altura
máxima de 85 cm del suelo. Para tal fin
contactar con el Centro de Asistencia
Técnica.
La extremidad curvada del tubo puede
ser apoyada en el borde de un lavadero,
pero no debe permanecer inmerso en
el agua, para evitar efectos de sifón
durante el lavado (fig. 4Y).
En el caso de una instalación bajo un
plano continuo, la curva debe ser fijada
inmediatamente debajo del citado plano,
en el punto más alto posible (fig. 4Z).
Al instalar la máquina, debe controlarse
que los tubos de carga y descarga no
estén doblados.
4
background
39
38
CARGAR LA SAL
En la parte inferior de la máquina esta
situado el depósito de la sal.
La sal sirve para regenerar el aparato
descalcificador.
Es importante utilizar exclusivamente sal
específico para lavavajillas, otros tipos de
sal contienen sensibles porcentajes de
sustancias insolubles que con el tiempo
podrían hacer ineficiente la instalación de
descalcificación.
Para la introducción de la sal, desenroscar
el tapón del depósito que se encuentra
en la parte inferior. Después llenar el
depósito.
Durante esta operación saldrá un poco
de agua, aun así continue echando sal
hasta llenarlo. Una vez lleno, limpiar la
rosca de granos de sal y roscar el
tapón.
Se aconseja que, después del rellenado,
se realice un ciclo de lavado completo,
o también el programa “REMOJO
FRÍO”.
El contenedor tiene una capacidad de
cerca de 1,5-1,8 kg de sal y, para
una eficaz utilización del aparato, es
necesario rellenarlo periódicamente
según la regulación del nivel de
descalcificación elegido.
IMPORTANTE
Después de haber instalado el
lavavajillas, y haber llenado el depósito
de sal, es necesario añadir agua hasta
llenar completamente el deposito. Esta
operación solo es preciso realizarla la
primera vez.
Indicador del llenado de sal
Este modelo está dotado de piloto eléctrico
en el cuadro de mandos, que se enciende
cuando es necesario rellenar el contenedor
de la sal.
IMPORTANTE
La aparición de manchas blanquecinas
en la vajilla es generalmente un índi-
ce importante de falta de sal.
* El descalcificador está regulado en el
nivel 3, en cuanto satisface a la
mayoría de usuarios.
Según el nivel de dureza de su agua debe
regular el descalcificador de la siguiente
manera:
IMPORTANTE
Iniciar el procedimiento SIEMPRE con
el lavavajillas apagado.
1. Mantener accionada la tecla "SELECCIÓN
PROGRAMA" y al mismo tiempo
encender el lavavajillas con la tecla
"MARCHA/PARO" (sonara una breve
señal acústica).
2. Continuar accionando la tecla "SELECCIÓN
PROGRAMA" al menos durante 5
segundos, dejándolo SÓLO cuando se
escucha un señal acústico.
Algunos pilotos luminosos "SELECCIÓN
PROGRAMA" se iluminarán para
indicar el nivel de selección de
descalcificador actual.
3. Accionar nuevamente la misma
tecla para seleccionar el nivel de
descalcificador deseado: a cada
presión se iluminará un piloto (el nivel
se corresponderá con el numero de
indicadores encendidos). Para el nivel
5 los 4 pilotos se encenderán, para el
nivel 0 todos los pilotos estarán
apagados.
4. Apague el lavavajillas presionando la
tecla "MARCHA/PARO" para confirmar
la nueva impostación.
ATENCIÓN!
Si por cualquier motivo no se lograse
finalizar el procedimiento, apage
el lavavajillas accionanto la tecla
"MARCHA/PARO" y comenzar de
nuevo (PUNTO 1).
SISTEMA DE REGULACIÓN
DE LA DESCALCIFICACIÓN
DEL AGUA
El agua contiene de forma variable, según
la localidad, sales calcáreas y minerales
que se depositan en la vajilla dejando
manchas blanquecinas.
Cuanto más elevado sea el contenido de
estas sales, mayor es la dureza del agua.
El lavavajillas contiene un descalcificador
que, utilizando sales regenerantes
especiales para lavavajillas, permite lavar
la vajilla con agua sin agentes clacáreos.
Puede solicitar el grado de dureza de su
agua al Ente distribuidor de su zona.
Regulación descalcificación
del agua con el descalcificador
El descalcificador puede tratar agua con una
dureza hasta 90°fH (grados franceses)
50°dH (grados alemanes) a través de
6 niveles de regulación.
En la siguiente tabla encontrará la
correspondencia entre la dureza del agua
de la red a tratar y el nivel de regulación
del descalcificador.
Nivel
ºfH
(grados
franceses)
ºdH
(grados
alemanes)
NO
SI
SI
SI
SI
SI
Ningun
indicador
Piloto 1
Pilotos
1, 2
Pilotos
1, 2, 3
Pilotos
1, 2, 3, 4
Pilotos
1, 2, 3, 4
parpadeantes
Dureza del agua
Regulación de
descalcificación
Uso Sal
Regenerante
0-5
6-15
16-30
31-45
46-60
61-90
0-3
4-9
10-16
17-25
26-33
34-50
0
1
2
*3
4
5
Tecla
"MARCHA/PARO"
Tecla "SELECCÍON PROGRAMA"
Pilotos "SELECCÍON PROGRAMA"
4
3
2
1
background
41
40
1
3
a
b
a
b
2
REGULACIÓN DEL CESTO
SUPERIOR
Utilizando habitualmente platos de 27 a
31 cm de diámetro cargarlos en el cesto
inferior después de haber colocado
el superior en la posición más alta,
procediendo del siguiente modo:
1. Extraer el cesto superior;
2. Sujetar el cesto a ambos lados y
levantarlo hacia arriba (fig. 1).
Con esta operación en el cesto superior no
se puede cargar vajilla con diámetro
superior a 20 cm y no se pueden utilizar los
soportes móviles en la posición alta.
PARA LLEVARLO DE NUEVO HACIA LA
POSICIÓN BAJA:
1. Sujetar el cesto a ambos lados y
levantarlo ligeramente hacia arriba
(fig. 2a);
2. Dejar caer lentamente el cesto
acompañándolo (fig. 2b).
N. B. : NO LEBANTAR O BAJAR NUNCA
EL CESTO DE UN SOLO LATERAL
(fig. 3).
Atención:
Es aconsejable efectuar la regulación del
cesto antes de la carga de las vajillas.
COLOCAR LA VAJILLA
Uso del cesto superior
El cesto superior esta dotado de unos
soportes móviles fijados al panel lateral,
y que pueden adoptar dos posiciones:
levantada y bajada. En posición bajada
los soportes sirven para poner tazas de
té, café, cuchillos largos y cucharones.
En los extremos de tales soportes se
pueden colgar los vasos con forma de
copa.
Por debajo de ellos, se pueden poner
los vasos pequeños, tazas, los platos de
las tazas y los de postre.
En posición levantada, los soportes
permiten el alojamiento de los platos
llanos y hondos.
Estos ultimos se colocan en posición
vertical con el lado cóncavo dirigido
hacia el interior, y dejando siempre un
espacio entre plato y plato para que el
agua pueda pasar sin dificultad.
Para aprovechar al máximo la capacidad
del cesto se aconseja reagrupar los
platos que sean iguales.
Los platos pueden colocarse en una
sola fila (fig. 1), o en las dos (fig. 2).
Es aconsejable colocar los platos
grandes, con un diámetro de unos
270 mm, un poco inclinados hacia el
interior y así poder meter el cesto sin
problemas.
En el cesto superior pueden colocarse
también elementos como ensaladeras y
cuencos de plástico, que se recomienda
fijar para que no se den la vuelta con la
presión de los chorros de agua.
El cesto superior ha sido estudiado para
poder ofrecer la máxima flexibilidad de
uso. Éste puede llenarse únicamente
con platos, colocados en doble fila hasta
un máximo de 24 piezas, únicamente
con vasos, en cinco filas hasta un
máximo de 30 piezas, o bien con una
carga mixta.
Una carga estandard diaria está representada
en la fig. 1 y 2.
Cesto superior (fig. 1)
A = platos hondos
B = platos llanos
C = platos
de postre
Cesto superior (fig. 2)
A = platos hondos
B = platos llanos
C = platos de postre
D = platos de
las tazas
Uso del cesto inferior
En el cesto inferior se colocan las
cacerolas, sartenes, soperas, ensaladeras,
tapas, fuentes, platos planos, platos
hondos y cucharones.
Los cubiertos se colocarán con el mango
hacia abajo en el depósito contenedor
de plástico que después se introducirá
en el cesto inferior (fig. 6) asegurándose
que no bloqueen la rotación del rociador.
D = platos de
las tazas
E = tazas
F = vasos
E = tazas
F = copas
G = vaso
H = cesto para
los cubiertos
1
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
F
E
G
H
2
F
background
4342
El cesto inferior está dotado de una
especial rejilla extraible central (fig. 3 y 4),
util para tener siempre la carga de
platos perfectamente estable y optimizada,
incluso cuando la dimensión y/o la forma
de los mismos es diversa de la estandard.
- POSICIÓN "A": Para una carga de platos
estandard o para una carga exclusiva de
cacerolas, ensaladeras, etc...
- POSICIÓN "B": Para platos de forma
particular aunque de dimensiones
estandard (fondo muy profundo,
cuadrados, sin borde, etc...)
- POSICIÓN "C": Para platos planos mas
grandes de la media y/o de forma
particular (cuadrados, hexagonales,
ovales, platos de pizza, etc..)
Los platos de reducidas dimensiones,
como por ejemplo los de postre, deben
ser posicionados en el cesto inferior
como se indica en la figura 5, con los
soportes móviles posicionados hacia el
externo (“B”).
Para platos de normal o grandes
dimensiones, los soportes deben
encontrarse en posición interna ("A”).
ATENCIÓN!
Si los platos pequeños se posicionan
sin el correcto uso de los soportes
mobiles, la rampa inferior se bloquea
interfiriendo con los platos.
Una carga estandard diaria está representada
en la fig. 6.
Cesto inferior (fig. 6)
A = cacerola media
B = cacerola grande
C = sartén
D = soperas, fuentes
E = cubiertos
Una posición racional y correcta de la vajilla es
condición esencial para un buen resultado
en el lavado.
IMPORTANTE
El cesto inferior está dotado de un
dispositivo de “bloqueo de recorrido”
para obtener una segura operación de
extracción aún en el caso de cargas
plenas.
Para las operaciones de carga de sal,
limpieza del filtro y manutención
ordinaria se necesita la completa
extracción del cesto.
Cesto de cubiertos
La parte superior del cesto para los cubiertos,
puede ser removida, para poder ofrecer
distintas posibilidades de carga.
A
B
5
F = cazuelas llanas,
cazuelas
de barro
G = copa media
H = copa pequeña
D
F
A
B
C
E
H
6
G
A
B
A
C
3
4
Cesto inferior (fig. 2)
M = 15 platos hondos
N = 15 platos llanos
O = 7 + 7 platos de postre
Cesto superior (fig. 1)
A = 5 + 5 + 5 vasos
B = 12 + 3 platos para tazas
C = 5 + 5 + 5 tazas
D = copa pequeña
E = copa media
F = copa grande
G = plato de postre
H = 1 + 1 cucharas de servicio
I = cazos
L = cubiertos
3
Cesto de cubiertos (fig. 3)
Introducir los cubiertos como se indica
en la figura.
3 = cucharitas
4 = tenedores
de servicio
1 = 15 cucharas de postre
2 = 15 tenedores
3 = 12 cucharas de café
1 = cucharas
2 = cuchillos
A
F
C
C
G
L
E
D
B
1
H
P
M
Q
O
N
2
I
O
H
C
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
222
4
333
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
11
11
11
11
11
12
12
12
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
P = fuentes
Q = cubiertos
ATENCIÓN!
Antes de cargar el cesto inferior, extraer la
rejilla central.
INFORMACIÓN PARA LABORATORIOS DE PRUEBA
Programa comparativo general (según normas EN 50242)
(ver tabla programas de lavado)
1. Posición cesto superior: baja
2. Carga normalizada
3. Posición regulador abrillantador: 6
Carga normalizada 15 cubiertos internacionales (según normas EN 50242)
La correcta disposición de la carga es la que se indica en la fig. 1 para el cesto superior, en
la fig. 2 para el cesto inferior y en la fig. 3 para el cesto de cubiertos.
4. Cantidad detergente:
– 9,5 g directamente en el lavavajillas;
– 28 g en la caja para el detergente.
background
45
44
TIPO DE DETERGENTE
Detergentes en pastillas
Los detergentes en pastillas de diferentes
fabricantes, se disuelven a velocidades
diversas, por tanto en los programas
breves, algunas pastillas pudieran no ser
totalmente eficientes al no disolverse
completamente.
Si se utiliza este tipo de detergente se
recomienda seleccionar el programa mas
largo para garantizar la completa
disolución del mismo.
IMPORTANTE
Para obtener resultados de lavado
óptimos, las pastillas DEBEN ser
introducidas en el dispensador del
detergente, NO directamente en la
cuba.
Detergentes concentrados
Los detergentes concentrados, con reducida
alcalinidad y enzimas naturales, combinados
con programas de lavado a 50ºC, permiten
tener un menor impacto en el ambiente y
preservan los cubiertos y el propio
lavavajillas.
Los programas de lavado a 50ºC han sido
ideados para disfrutar completamente
de las propiedades de disolución de la
suciedad por parte de las enzimas,
permitiendo por tanto, con la utilización de
detergentes concentrados obtener los
mismos resultados de los programas a
65ºC pero a una temperatura inferior.
Detergentes combinados
Los detergentes que contienen además
abrillantador, deben ser introducidos en el
dispensador para el detergente de lavado.
El contenedor del abrillantador debe estar
vacio (si no fuera así antes de utilizar
detergentes combinados, regular al mínimo
el dosificador de abrillantador).
Detergentes combinados
“ALL in 1”
Si decide utililizar detergentes combinados
("3 en 1"/"4 en 1"/"5 en 1", etc.) que pudiera
dar como resultado un menor consumo de
sal o abrillantador, se deben respetar las
siguientes advertencias:
l
leer atentamente y abstenerse
escrupulosamente a las instrucciones
de uso y a las advertencias indicadas
en el envase del detergente combinado
que se va a utilizar;
la eficacia de los productos que dan
lugar a la no necesaria utilización de sal,
dependen de la dureza del agua de
alimentación del aparato. Verificar que la
dureza del agua se compensa con el
intervalo de funcionamiento indicado en
el paquete del detergente.
Si con el uso de este tipo de producto
se obtuvieran resultados de lavado no
sadisfactorios, dirijase al fabricante del
detergente.
La utilización inadecuada de estos productos
podría llevar a:
formación de depositos calcáreos en el
aparato y vajilla;
una empeoramiento del grado de
secado y/o lavado.
IMPORTANTE
En el caso de reclamaciones que
puedan estar ligadas a la utilización
imprópia de estos productos, no
serán validas las prestaciones espe-
cificadas en la garantia.
Se recuerda que el uso de los detergentes
combinados “ALL in 1” convierte en
superflua la señalación de falta de sal y
abrillantador (prevista en algunos
modelos).
En el caso que se dieran problemas de
lavado y/o secado se aconseja el uso de
productos tradicionales (sal, abrillantador,
detergente en polvo).
En este caso se aconseja que:
rellenar nuevamente el contenedor de
sal y abrillantador;
continuar con un normal ciclo de lavado
sin carga.
Se comunica que volviendo al uso de sal
tradicional, serán necesarios algunos
ciclos de lavado antes de que el sistema
de desclacificación del agua vuelva a
funcional de modo correcto.
CARGA DE DETERGENTE
El detergente
IMPORTANTE
Es indispensable utilizar un detergente
específico en polvo, líquido o en
pastillas para el lavado de vajillas.
"CALGONIT" asegura óptimos resultados
de lavado y lo encontrará fácilmente.
No deben emplearse detergentes para el
lavado de la ropa. Detergentes no idóneos
(como los de uso para lavado a mano), no
contienen los ingredientes adaptados al
lavado en lavavajillas e impiden el correcto
funcionamiento de la máquina.
Carga del detergente
La caja para el detergente de lavado está
situada en el interior de la puerta
(fig. A "2"). Si la tapa del contenedor
resultase cerrada, para abrirla basta
accionar sobre el pulsante de enganche
(A): al término de cualquier programa de
lavado la puerta debe estar siempre
abierta, y lista para su sucesiva utilización.
ATENCIÓN!
En el cesto inferior, no carge vajilla en
posición tal que impida la apertura de la
tapa del contenedor de detergentes y la
extracción del detergente.
La dosis de detergente puede variar en
función del grado de suciedad y tipo de
vajilla. Nosotros le aconsejamos utilizar de
20 ÷ 30 g de detergente en la cubeta
lavado (B).
Después de haber introducido el detergente
en el depósito, cerrar la tapa, primero
empujando (1) y después apretando
ligeramente el mismo (2) hasta escuchar
un sonido de cierre.
Puesto que los detergentes no son
todos iguales, consulte las instrucciones del
fabricante. Recordamos que una cantidad
insuficiente de detergente provoca una
incompleta eliminación de la suciedad,
mientras, un exceso de detergente, no sólo
no mejora el resultado del lavado, sino
además, representa un despilfarro.
IMPORTANTE
No excederse en el uso de detergente
representa una contribución al
mantenimiento del medio ambiente.
A
B
background
47
46
1
2
3
LIMPIEZA DEL FILTRO
El sistema filtrante (fig A “4”) está
constituido de:
Un contenedor central, que retiene las
particulas más gruesas de suciedad;
Una placa que filtra continuamente el
agua;
Un microfiltro situado debajo de la placa
que impide el paso de las partículas de
suciedad más pequeñas asegurando así
un alcarado perfecto.
Para lograr siempre los mejores
resultados hay que controlar la limpieza
de los filtros antes de cada lavado.
Para extraer el sistema filtrante basta
levantarlo estirando del mismo (fig. 1).
El contenedor central puede ser extraído
para facilitar las operaciones de limpieza
(fig. 2).
Extraer la placa (fig. 3) y lavarlo bajo
un chorro de agua ayudándose
eventualmente con un cepillo.
Con el microfiltro autolimpiante, la
manutención es mínimo y la revisión
del grupo de filtros puede realizarse
cada 15 días. No obstante se aconseja
controlar, después de cada lavado la
parte central para cerciorarse que no
quede atascada.
ATENCIÓN!
Una vez limpiados los filtros, debe
asegurarse que los mismos hayan
sido acoplados correctamente y que
la placa se encuentre perfectamente
colocada en el fondo del lavavajillas.
Tener la precaución de girar, en sentido
horario, el filtro en la rejilla superior
porque una inserción imprecisa del
grupo filtrante puede perjudicar el
correcto funcionamiento de la máquina.
IMPORTANTE
No usar el lavavajillas sin el filtro.
CARGA DE ABRILLANTADOR
El abrillantador
Este aditivo se introduce automáticamente
en la última fase del aclarado y favorece un
rápido secado de la vajilla evitando que se
formen manchas o sedimentos opacos.
Carga del abrillantador
A la izquierda del recipiente detergente se
encuentra el del abrillantador (fig. A "3").
Para abrir la tapa, apretar en la zona para
tal fin y simultáneamente tirar la lengüeta
de apertura.
Utilizar siempre aditivos especiales para
lavavajillas automáticos.
Es posible controlar el nivel del abrillantador
por medio del visualizador óptico (C) situado
sobre el distribuidor.
Regulación del abrillantador de 1 a 6
El regulador (D) está situado bajo el tapón
y se puede manipular con una moneda.
Se aconseja la posición 4.
El contenido calcáreo del agua repercute
notablemente tanto en la formación de
incrustaciones como en el grado de secado.
Es muy importante regular la dosificación
del abrillantador para conseguir óptimos
resultados.
En caso de que la vajilla presente estrías al
finalizar el lavado, disminuir la dosis en una
posición. Si la vajilla presenta manchas o
rastros blanquecinos, aumentarla un poco.
LLENO VACIO
reflejo oscuro reflejo claro
C
D
background
49
48
1
2
1b
DESPUES DEL USO
Después de cada lavado cerrar
perfectamente el grifo del agua, para aislar
el lavavajillas de la red hidráulica de
alimentación y desconectar el mando
paro/marcha para aislar la máquina de la
red eléctrica.
Si el lavavajillas debe permanecer parado
largo tiempo, aconsejamos las siguientes
operaciones:
1. realizar un programa de lavado sin
vajilla, pero con detergente, para
desengrasar la máquina;
2. desenchufar la toma corriente;
3. cerrar el grifo del agua;
4. rellenar el recipiente del abrillantador;
5. dejar la puerta ligeramente abierta;
6. dejar el interior de la máquina limpio;
7. si la máquina se encuentra en un
ambiente donde la temperatura es
inferior a 0°C, el agua residual de los
conductos puede congelarse. Por eso
se debe trasladar la máquina a un lugar
donde la temperatura ambiente sea
superior a 0°C y esperar 24 horas antes
de ponerla en marcha.
LIMPIEZA EXTERIOR Y
MANTENIMIENTO
Para limpiar el exterior del lavavajillas
no se deben usar, ni disolventes
(desengrasantes) ni abrasivos.
Unicamente un paño de agua tíbia.
El lavavajillas no requiere ningún
mantenimento especial, ya que la cuba
de lavado es autolimpiante.
Periódicamente limpiar la guarnición de
goma de la puerta, con un paño húmedo
eliminando cuidadosamente cualquier
resíduo de alimentos o abrillantador.
Para garantizar una mejor eliminación
de pequeños depósitos calcáceros o
de suciedad, se aconseja realizar
periódicamente un lavado completo
vertiendo previamente un vaso de
vinagre en el interior del lavavajillas y
hacer el programa delicado.
Si a pesar de la normal limpieza de
placa y filtro, se notasen vajillas o
cacerolas insuficientemente lavadas o
aclaradas, se debe controlar que todos
los rociadores de los brazos (fig. A “5”)
estén libres de restos de suciedad.
Si este no fuese el motivo, proceder a su
limpieza de la siguiente forma:
1. Para extraer el brazo superior, es
necesario girarlo hasta llevarlo a la
posición de “tope” señalada por la flecha
(fig. 1b). Empujarlo hacia arriba (fig. 1) y
manteniéndolo apretado girar en sentido
horario (para montarlo, repita la
operación, pero girando en sentido
contrario a las agujas del reloj).
El aspersor inferior, se extrae
simplemente estirando hacia arriba (fig. 2).
2. Lavar el aspersor bajo un chorro de agua
eliminando de suciedad los inyectores
obstruidos.
3. Al término de la operación, monte de nuevo
los aspersores en la idéntica posición.
Tanto la cuba como el interior de la
puerta son de acero inoxidable. Si se
produjeran manchas de óxido, ello se
debería únicamente a una fuerte
presencia de sales de hierro en el agua.
Para quitar estas manchas se aconseja
el uso de un abrasivo de grano fino. No
utilizar nunca substancias con cloro,
cepillos de acero, etc.
CONSEJOS PRÁCTICOS
Qué hacer para obtener
óptimos resultados de lavado
Antes de colocar la vajilla en la
máquina, eliminar los residuos de
comida más grandes (huesecillos,
espinas, residuos de carne o verdura,
residuos de café, peladuras de fruta,
ceniza de cigarrillos, palillos, etc.) para
evitar que se atasquen los filtros, el
desague y los rociadores de los brazos
de lavado.
Evitar enjuagar la vajilla antes de
colocarla en la máquina.
En caso de residuos de comida quemados
o asados muy incrustados, en cacerolas
y sartenes, se aconseja ponerlas en
remojo antes del lavado.
Colocar la vajilla con la boca vuelta
hacia abajo.
A ser posible evitar que la vajilla esté
en contacto una contra la otra, una
correcta colocación le dará mejores
resultados de lavado.
Después de haber colocado la vajilla,
verificar que los brazos de lavado
pueden girar libremente.
Las ollas y otra vajilla que presentan
residuos de comida muy tenaces o
requemadas, deberán ser puestas en
remojo con agua y detergente para
lavavajillas.
Para el perfecto lavado de la plata es
necesario:
a) aclarar apenas usada, sobre todo si
ha estado empleada para mayonesa,
huevos, pescados, etc.;
b) no rociarla con detergente;
c) no ponerla en contacto con otros
metales.
Qué hacer para ahorrar
En el caso que se desee lavar a plena
carga, reponer la vajilla en la máquina
apenas terminada la comida, poniendo
en marcha lo más pronto posible,
efectuando eventualmente el programa
REMOJO FRIO para reblandecer la
suciedad y eliminar los residuos
mayores entre una carga y otra en
espera de continuar el programa de
lavado completo.
En presencia de suciedad poco
consistente o del cesto no muy cargado
seleccionar un programa ECONOMICO
siguiendo las indicaciones de la lista de
programas.
Qué cosa no se debe lavar
Es bueno recordar que no todo tipo de
vajilla puede ser lavado en el lavavajillas;
se desaconseja introducir piezas en
material termoplástico, cubiertos con
mando de madera o plástico, pucheros
con asas de madera, vajilla de
aluminio, de cristal o vidrio aplomado si
no está específicamente indicado.
Ciertas decoraciones pueden tender a
decolorarse, por tanto, se aconseja
efectuar el lavado en máquina varias
veces de una sola pieza y sólo después
de comprobar que no se decolora, lavar
la totalidad de las piezas.
Es aconsejable no lavar cubiertos de
plata con cubiertos de acero para evitar
que se produzca una reacción química
entre ambas.
IMPORTANTE
Cuando se compre nueva vajilla
cerciorarse siempre que es idónea
para su lavado en lavavajillas.
Sugerencias para ahorrar
Para evitar posibles derrames del cesto
superior, sacar primero el cesto inferior.
Si se ha de dejar la vajilla en la
máquina durante un cierto tiempo,
entreabrir la puerta para favorecer la
circulación del aire y mejorar el ulterior
secado.
background
50
51
SELECCION DE LOS
PROGRAMAS Y FUNCIONES
ESPECIALES
IMPORTANTE
El lavavajillas dispone de dos
funciones muy útiles:
- el programa "aconsejado"
(preseleccionado de fábrica, es ideal
para el uso cotidiano a plena carga)
para una selección más rápida y
segura;
- la función de memorización del
último programa usado, que permite
a quien utiliza siempre el mismo ciclo
de lavado no tener que repetir cada
vez la programación, y por tanto
ahorrar tiempo.
Tecla "GRADO DE SUCIEDAD"
(VARIO POWER)
Esta tecla permite elegir 3 niveles de intensidad
de lavado, según el grado de suciedad de
la vajilla. El nivel preseleccionado en el ini-
cio es el intermedio (indicador luminoso
central encendido).
Para ejecutar el "GRADO DE SUCIEDAD",
presionar la tecla para aumentar (indicador
de arriba) o reducir (indicador de abajo) la
intensidad de lavado, modificando así los
parámetros de duración del ciclo y su
temperatura.
Asociando los 3 grados de suciedad con
los 4 programas expuestos en el frontal de
la máquina, obtendremos hasta 12 ciclos
de lavado diferentes.
IMPORTANTE
Al encender el lavavajillas aparece indicado
el último "GRADO DE SUCIEDAD"
ejecutado; sin embargo, la anulación
de un programa en ejecución hace que
el "GRADO DE SUCIEDAD" se ponga
en el nivel intermedio (indicador
luminoso central encendido).
Selección de los programas
Abrir la máquina e introducir los
utensilios a lavar.
Accionar la tecla “MARCHA/PARO” .
El indicador luminoso correspondiente al
programa "aconsejado" o al del último
programa usado comenzará a parpadear.
Si desea seleccionar otro programa, es
necesario presionar la tecla "SELECCIÓN
PROGRAMA".
Si es preciso seleccionar el "GRADO
DE SUCIEDAD" presionando la tecla
correspondiente.
Si lo desea, accione la tecla opción (el
piloto correspondiente se iluminará).
La opción puede ser activada o
desactivada EN EL INTERVALO de 1
minuto desde el inicio del programa.
Accionar la tecla "START" (el indicador
luminoso correspondiente al programa
seleccionado pasará de luz intermitente
a fija).
Con la puerta cerrada, después de una
señal acústica el programa se iniciará
automáticamente.
EN UN INTERVALO DE TIEMPO NO
SUPERIOR A 1 minuto desde el inicio
del ciclo de lavado, es posible
elegir otro programa, simplemente
presionando la tecla "SELECCIÓN
PROGRAMA" (también es posible
cambiar la selección del "GRADO DE
SUCIEDAD" presionando la tecla
correspondiente).
Interrupción de un programa
Se desaconseja la apertura de la puerta
durante el desarollo de los programas, en
particular, durante las fases centrales del
lavado y del aclarado caliente. La máqui-
na, de todas formas, se para automática-
mente con la apertura de la puerta.
Cerrando de nuevo la puerta, sin accionar
ninguna tecla el ciclo continuará desde el
momento en el que fue interrumpido.
IMPORTANTE
Es posible interrumpir el programa
sin necesidad de abir la puerta,
accionando la tecla “MARCHA/PARO”.
En tal caso, para que el ciclo siga
lavando desde el punto en que se
interrumpió, será suficiente accionar
nuevamente la tecla “MARCHA/PARO”.
ATENCION!
Si se abre la puerta mientras el
lavavajillas está en la fase de secado,
se activa una señal acústica para
avisar que el ciclo no ha finalizado.
Cubiertos (EN 50242)
Capacidad con cacerolas y platos
Presión admitida en la instalación eléctrica
Amperios fusibles
Potencia máxima absorbida
Tensión
15
9 personas
Min. 0,08 - Max 0,8 MPa
(véase placa de características)
(véase placa de características)
(véase placa de características)
DESCRIPCION DE LOS MANDOS
DATOS TÉCNICOS:
DIMENSIONES:
Altura
Profundidad
Ancho
Medida con puerta abierta
cm
cm
cm
cm
con plano de trabajo
85
60
60
120
sin plano de trabajo
82
57,3
59,8
117
A
Tecla
"
MARCHA/PARO
"
B Tecla "SELECCIÓN PROGRAMA"
C
Tecla "START"/"RESET"
(inicio/anulación del programa)
D Tecla "GRADO DE SUCIEDAD"
("VARIO POWER")
E
Tecla opción
"ALL in 1"
F
Tecla
"
INICIO DIFERIDO
"
G
Pilotos
"
SELECCIÓN PROGRAMA
"
H
Pilotos "GRADO DE SUCIEDAD"
("VARIO POWER")
I
Piloto "FIN SAL"
L
Piloto
"
SELECCIÓN OPCIÓN
"
M
Pilotos
"
FASES DE PROGRAMAS"/
Pilotos Tiempo
"
INICIO DIFERIDO
"
A B C D E F
H
I
M
L
G
background
53
52
Al final de las últimas 3 horas (fin de la
cuenta atrás), el piloto 3h pasará de luz
intermitente a fija, indicando la fase
de lavado y el programa se iniciará
automáticamente.
Si la cuenta atrás no ha finalizado y
por tanto el programa no ha iniciado,
es posible cambiar o anular el inicio
diferido, seleccionar otro programa o
seleccionar/anular la tecla opción,
procediendo de la siguiente manera:
Tener pulsada al menos durante 5
segundos la tecla "RESET".
Los indicadores luminosos de los
programas parpadearán y se escucharán
señales acústicas.
El inicio diferido y el programa seleccionado
será anulado. El piloto correspondiente
al programa "aconsejado" iniciará su
intermitencia.
Accionar la tecla "INICIO DIFERIDO",
para introducir otro tiempo de inicio
(el piloto correspondiente al tiempo
seleccionado se iluminará fijamente).
Después de haber cambiado o anulado
el inicio diferido, será posible introducir
un nuevo programa y seleccionar o anular
la tecla opción.
Exclusión alarma acústica de
FIN PROGRAMA
La función de alarma acústica de fin
programa puede ser desactivada del
siguiente modo:
IMPORTANTE
Iniciar el procedimiento SIEMPRE con
el lavavajillas apagado.
1. Mantener accionada la tecla "SELECCIÓN
PROGRAMA" y al mismo tiempo
encender el lavavajillas con la tecla
"MARCHA/PARO" (sonara una breve
señal acústica).
2. Continuar accionando la tecla "SELECCIÓN
PROGRAMA" al menos durante 15
segundos (durante este período se oirán
2 señales acústicos).
3. Dejar de accionar la tecla en el momento
en que se escuche la segunda señal
acústica (se iluminarán 3 pilotos
"SELECCIÓN PROGRAMA").
4. Accionar nuevamente la misma tecla:
los 3 pilotos pasarán a iluminarse
de manera fija (alarma activada) a
intermitente (alarma desactivada).
5. Apague el lavavajillas presionando la
tecla "MARCHA/PARO" para confirmar
la nueva impostación.
Para reactivar la alarma, seguir el mismo
procedimento.
Señalación anomalías
Si durante el desarrollo de un programa se
tuviera que verificar un malfuncionamiento
o una anomalía, el piloto correspondiente
al ciclo seleccionado iniciarán su
intermitencia de manera muy rápida y se
emitirá una señal acústica.
En este caso, apagar el lavavajillas
mediante la tecla "MARCHA/PARO".
Después de controlar que el grifo del
agua esté abierto, que el tubo de
descarga de agua no esté doblado y que
el sifón no esté obstruido o los filtros
mal colocados, introducir nuevamente
el programa seleccionado.
Si la anomalía persiste será necesario
contactar con el Servicio de Asistencia
Técnica (902 100 150).
IMPORTANTE!
Esta lavavajillas está dotado de
un dispositivo de seguridad
antidesbordamiento que, en caso de
anomalía, interviene vaciando el
agua en exceso.
ATENCION!
Para evitar que se dispare el dispositivo
de seguridad anti-desbordamiento,
se recomienda no mover o inclinar el
lavavajillas durante el funcionamiento.
En el caso que sea necesario mover
o inclinar el lavavajillas, asegurarse
primero que haya completado el ciclo
de lavado y que no quede agua en la
cuba.
Modificación del programa en curso
Si se quiere cambiar o anular un programa en
curso, efectuar las siguientes operaciones:
Tener pulsada al menos durante 5
segundos la tecla "RESET".
Los indicadores luminosos de los
programas parpadearán y se escucharán
señales acústicas.
El programa en curso será anulado y el
piloto correspondiente al programa
"aconsejado" iniciará su intermitencia.
En este momento es posible realizar una
nueva programación.
ATENCION!
Antes de introducir un nuevo programa
es aconsejable comprobar la existencia
de detergente y, en caso contrario
rellenar el contenedor.
Desarrollo del programa
Durante el desarrollo del programa, el
piloto del ciclo seleccionado se
quedará iluminado fijamente y los tres
pilotos de visualización "FASES DE
PROGRAMAS" (correspondientes a
"LAVO" , "SECO" y "FIN" ) se
iluminarán individualmente y secuencialmente
para indicar la fase en curso.
Si se interrumpiera la corriente durante
el funcionamiento del lavavajillas, una
especial memoria conservará la elección
efectuada. Al restablecimiento de la
corriente, el lavavajillas continuará en
el punto donde se paró.
Final del programa
La finalización del programa se indicará
mediante una señal acústica (si no se ha
desactivado) de una duración de 5 segundos,
repetido durante 3 veces con intervalos de
30 segundos.
El indicador luminoso de fin de programa
se iluminará, a la vez que se apagarán el
resto de los indicadores.
Por tanto será posible retirar los utensilios
lavado y apagar el lavavajillas mediante la
tecla "MARCHA/PARO" o en su lugar
realizar una nueva carga de cubiertos para
otro programa de lavado, siguiendo las
operaciones anteriormente descritas.
Tecla opción
Tecla "ALL in 1"
Esta opción permite la utilización óptima de
los detergentes combinados "ALL in 1"
("3 en 1"/"4 en 1"/ "5 en 1", etc.).
Accionando esta opción, el programa de
lavado seleccionado se modifica, de
manera que se obtienen las mejores
prestaciones de los detergentes combinados
(además, se desactiva el indicador de falta
de sal).
ATENCION!
Una vez seleccionada, la opción queda
activada (indicador correspondiente
encendido) también para los
sucesivos programas de lavado y
podrá ser desactivada (indicador
correspondiente apagado) solamente
accionando de nuevo la tecla.
IMPORTANTE
Con esta opción seleccionada, la
duración del programa “RAPIDO” se
alarga alrededor de 10 minutos.
Tecla "INICIO DIFERIDO"
Esta opción permite programar el inicio del
ciclo de lavado con una antelación de 3,6 o
9 horas.
Para introducir el inicio diferido proceder
de la siguiente manera:
Accionar la tecla "INICIO DIFERIDO"
(para cada presión realizada se podrá
seleccionar respectivamente 3, 6 o 9
horas y el piloto correspondiente al tiempo
seleccionado se iluminará fijamente).
Para iniciar la cuenta atrás, accionar la tecla
"START" (el indicador correspondiente al
programa seleccionado se iluminará
fijamente, mientras que el correspondiente
al tiempo seleccionado pasará de luz fija a
intermitente).
En el caso de introducir un retraso de 9
horas, el descenso del tiempo hasta el
inicio se irá visualizando con el encendido
del piloto 6h transcurridas 3 horas y del
piloto 3h transcurridas 6 horas.
background
55
54
Lavado con prelavado
Para los programas con prelavado se aconseja añadir una segunda dosis de detergente (máx.
10 gramos) directamente en el lavavajillas.
140
••
75°C
••
••
135
85
75°C
65°C
Apto para lavar cacerolas y toda la vajilla
especialmente sucia.
Higienizante 75°C
POWER
+
••
••
••
••
••
••
••
••
Apto para el lavado cotidiano, inmediatamente
después de la comida, de vajillas y cacerolas con
suciedad normal (MAX 8 cubiertos).
- CLASE A DE LAVADO -
Ciclo superrápido que se efectua al final de la
comida, indicado para un lavado de vajilla para
4/6 personas.
Apto para el lavado de vajillas delicada y/o
decorada, así como la cristalería.Indicado
también para el lavado cotidiano de vajilla delicada
poco sucia, a excepción de las sartenes.
Breve prelavado para la vajilla usada en la
mañana o al mediodía, cuando se quiere realizar
un sólo lavado completo.
(PROGRAMA “ACONSEJADO”)
Apto para lavar la vajilla y cacerolas con
suciedad normal.
Indicado para el lavado de vajillas y ollas con
suciedad normal, utilizando detergentes con enzimas.
Programa normalizado EN 50242.
PROGR.
POWER
INTENSIVO 75°C
Fuerte & Rápido
65ºC
Universal plus 70°C
UNIVERSAL 65°C
Diario 55°C
ECO plus 55°C
ECO 45°C
Delicado 45°C
Clase
A 1h 70°C
RAPIDO 32' 50°C
Pre-Lavado
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
Ciclo con acción antibacteriana, para lavar e
higienizar la vajilla (incluso con suciedad
incrustada) biberones, etc…
Para un lavado rápido de vajillas especialmente
sucias.
Para el lavado diario de la vajilla. Dos aclarados
finales garantizan un elevado nivel de higiene y
limpieza.
Ciclo rápido, para vajillas con suciedad normal,
recomendable en lavados frecuentes y con carga
normal.
Programa con temperatura media, para un
lavado de vajilllas y ollas con suciedad normal,
utilizando detergentes que contengan enzimas.
125
115
80
190
175
85
60
32
5
55°C
45°C
45°C
70°C
50°C
70°C
65°C
55°C
SI SI
SI SI
SI SI
SI SI
SI SI
SI SI
SI SI
SI SI
SI SI
SI SI
SI SI
SI
Programa
Descripción
+
RELACION DE LOS PROGRAMAS
Operaciones a realizar
Duración
media en
minutos
Funciones
facultativas
Detergente prelavado
Detergente lavado
Limpieza filtro y placa
Control nivel del
abrillantador
Control nivel de la sal
Prelavado caliente
Prelavado frío
Lavado
Primer aclarado en frío
Segundo aclarado
en frío
Aclarado caliente con
abrillantador
Con agua fría (15°C)
-Tolerancia ± 10%-
Tecla "INICIO DIFERIDO"
Tecla "ALL in 1"
Desarrollo del programma
+
background
57
BÚSQUEDA DE PEQUEÑAS ANOMALÍAS
Si el lavavajillas no funcionase, antes de llamar al Servicio Asistencia Técnica, realizar
los siguientes controles:
ANOMALIA CAUSA REMEDIO
1 - No funciona en ningún
programa
2 - No entra agua
3 - No desagua
4 - Desagua
continuamente
5 - No se oye ruido del giro
de las aspas
6 - En los lavavajillas
electrónicos sin visor: una o
mas indicadores luminosos
en rápida intermitencia
Clavija no enchufada
Tecla O/I desconectada
Puerta abierta
Falta energía eléctrica
Ver causa 1
Grifo cerrado
Programador mal seleccionado
El tubo de entrada agua tiene un
pliegue
El filtro del tubo entrada agua está
sucio
Filtro sucio
Tubo desagüe doblado
La prolongación del tubo de
desagüe no es correcta
El desagüe de la pared no permite
un respiradero con el tubo de
desagüe de la máquina
Tubo desagüe en posición
demasiado baja
Excesiva carga detergente
Algún objeto que impide rotación
aspas
Placa filtrante y filtro sucios
Grifo del agua cerrado
Enchufar
Conectar
Cerrar puerta
Verificar
Verificar
Abrir
Seleccionar bien
Eliminar el pliegue del tubo
Limpiar el filtro colocado al extremo
del tubo
Limpiar filtro
Desdoblar
Seguir exactamente las
instrucciones para la instalación
del tubo de desagüe
Consultar a un técnico cualificado
Alzar tubo desagüe minimo
40 cm del suelo
Reducir dosis
Colocar bien
Limpiar placa y filtro
Apagar el lavavajillas
Abrir el grifo
Reintroducir el ciclo
56
El tubo de carga del agua se encuentra provisto de un dispositivo de seguridad que
bloquea el flujo del agua cuando el tubo de carga se deteriora.
En este caso, se observará una mancha roja en la ventanilla «A» y será necesario
sustituir el tubo de carga del agua.
Si la longitud del tubo no es suficiente para una correcta conexión, la totalidad del
tubo debe ser sustituido por uno de longitud adecuada. Solicite en este caso el tubo
al Servicio Técnico.
WATERCONTROL-DISPOSITIVO DE BLOQUEO DEL AGUA
Tecla roja (piloto)
de valvula bloqueada
Dispositivo de cierre
(presionar para
destornillar
la abrazadera)
A
background
59
Gratulacje:
Kupujàc sprz´t AGD firmy Candy
dowiod∏eÊ, ˝e nie akceptujesz
kompromisów i chcesz mieç to co
najlepsze.
Firma Candy ma przyjemnoÊç
przedstawiç nowà zmywark´ do
naczyƒ, która jest rezultatem lat
poszukiwaƒ i doÊwiadczeƒ nabytych w
bezpoÊrednim kontakcie z konsumentem.
WybraeÊ jakoÊç, trwa∏oÊç i wyso
sprawnoÊç - cechy charakteryzujàce
zmywark´ Candy.
Firma Candy oferuje tak˝e szeroki
asortyment innych urzàdzeƒ AGD,
takich jak: pralk´ automatycznà,
pralko-suszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne piecyki i
kuchenki, a tak˝e lodówki i zamra˝arki.
PoproÊ Twojego sprzedawc´ o
kompletny katalog produktów firmy
Candy.
Przeczytaj uwa˝nie niniejszà instrukcj´,
gdy˝ zawiera ona wskazówki dotyczàce
bezpiecznej instalacji, u˝ytkowania i
konserwacji, oraz kilka praktycznych
porad pozwalajàcych zoptymalizowaç
sposób u˝ytkowania zmywarki.
Zachowaj niniejszà instrukcj´ w celu
pó˝niejszej konsultacji.
GWARANCJA
Niniejsze urzàdzenie jest dostarczane
wraz ze Êwiadectwem gwarancyjnym
uprawniajàcym do bezp∏atnego
korzystania z serwisu technicznego w
okresie gwarancyjnym i na
warunkach okreÊlonych w karcie
gwarancyjnej.
Karta gwarancyjna musi byç wype∏niona
i nale˝y jà przechowywaç wraz z
dowodem zakupu w celu okazania jej
technikom z punktu serwisowego w
przypadku ewentualnej naprawy.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
58
NOTA: Si algún inconveniente de los citados provocase un mal lavado o un insuficiente aclarado, es
necesario remover manualmente la suciedad de la vajilla, ya que la fase final del secado provocaria el
desecado de la suciedad que, en un segundo lavado, la máquina no tiene la posibilidad de sacar.
Si la avería persiste llamar al centro de asistencia, comunicando el modelo de lavavajillas indicado sobre
la placa de características colocada en el interior de la puerta, en la parte superior o sobre la tarjeta de
garantía. Indicando toda la información obtendrá una intervención más rápida y eficaz.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad por posibles errores de imprenta contenidos en el presente
libro. Se reserva, además, el derecho de de aportar modificaciones que sean útiles a los propios productos sin
comprometer las caracteristicas esenciales.
ANOMALIA CAUSA REMEDIO
7 - Si lava solo parcialmente
8 - Falta o parcial uso del
detergente
9 - Manchas blancas en la
vajilla
10 - Ruido durante el lavado
11 - La vajilla no está
perfectamente seca
Ver causa 5
Fondo de cacerolas no
perfectamente limpio
Borde cacerolas no perfectamente
limpio
Rociadores parcialmente
obturados
La vajilla no está colocada
correctamente
El extremo del tubo de desagüe está
inmerso en el agua
El detergente no está dosificado
adecuadamente, es viejo y/o está
endurecido
La tapa del contenedor de la sal no
está bien cerrada
El programa de lavado elegido es
muy suave
Vajillas cesto inferior no lavadas
Cubiertos, platos, cacerolas, etc.
interfieren con la apertura del
contenedor de detergentes
Agua de red con excesiva
dureza
La vajilla golpea entre sí
Los brazos girantes golpean sobre
la vajilla
Falta de circulación de aire
Falta abrillantador
Comprobar
Costras demasiado tenaces
Ablandar antes lavado
Colocar mejor
Desmontar y limpiar los brazos de
lavado
No acercar excesivamente la vajilla
una contra la otra
La extremidad del tubo desagüe no
debe tocar el agua
desaguada
Adecuar la dosis en función de la
cantidad de suciedad o sustituir el
producto
Enroscarla hasta el fondo
Elegir un programa más
enérgico
Desinsertar tecla media carga
Cargar la vajilla de manera que no
interfiera con la apertura del cajetín
detergente
Controlar nivel sal y abrillantador
y regular dosificacion
Si la anomalia persiste, solicitar
intervencion Asistencia Técnica
Adecuar mejor la vajilla en el cesto
Colocar mejor la vajilla
Dejar entreabierta la puerta de la
máquina al final del programa de
lavado para favorecer el secado
natural
Utilizar abrillantador
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
background
61
60
UWAGI DOTYCZCE
BEZPIECZNEGO STOSOWANIA
Korzystanie z dowolnego urzàdzenia
elektrycznego wymaga stosowania si´ do
podstawowych regu∏ bezpieczeƒstwa.
Instalowanie
W przypadku niedopasowania wtyczki
urzàdzenia do gniazdka nale˝y poprosiç
osob´ wykwalifikowanà o wymian´ wtyczki
na innà, w∏aÊciwà. Osoba ta przede
wszystkim powinna upewniç si´, ˝e przekrój
przewodów we wtyczce odpowiada mocy
pobieranej przez urzàdzenie.
Sprawdziç czy urzàdzenie nie przygniata
kabla zasilajàcego w energi´ elektrycznà.
Zabrania si´ stosowania adapterów,
rozdzielaczy, przed∏u˝aczy.
W razie koniecznoÊci wymiany
kabla zasilania zmywarki nale˝y
zwróciç si´ do upowa˝nionego Serwisu
Technicznego o dokonanie takiej
wymiany.
Bezpieczeƒstwo
Nie wolno dotykaç urzàdzenia mokrymi
lub wilgotnymi d∏oƒmi ani stopami.
Nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia stojàc
boso.
Nie pociàgaç za kabel zasilajàcy przy
od∏àczaniu urzàdzenia od zasilania
elektrycznego.
Nie wystawiaç urzàdzenia na dzia∏anie
czynników atmosferycznych deszczu,
s∏oƒca, itd...)
To urzàdzenie nie jest przeznaczone do
obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie
posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania,
chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub
zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi
urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà
za ich bezpieczeƒstwo.
Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie
bawi∏y si´ urzàdzeniem.
Nie wolno piç wody pozosta∏ej w zmywarce
lub w umytych naczyniach po zakoƒczeniu
pracy urzàdzenia.
Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa (mo˝na
si´ potknàç) nie nale˝y zostawiaç
drzwiczek otwartych w pozycji
horyzontalnej.
Nie wolno siadaç na zmywarce ani opieraç
si´ o nià gdy˝ mo˝e to spowodowaç
wywrócenie jej.
UWAGA!
No˝e i inne przedmioty o ostrych
koƒcówkach nale˝y umieszczaç
koƒcówkami skierowanymi ku do∏owi lub
umieszczaç poziomo w innym miejscu
zmywarki, aby uniknàç zranienia.
Codzienne u˝ywanie
Niniejsze urzàdzenie mo˝e byç wykorzy-
stywane jedynie do u˝ytku domowego.
Zmywarka jest zaprojektowana do
zmywania naczyƒ i garnków u˝ywanych
w gospodarstwie domowym.
Przedmiotów zanieczyszczonych benzynà,
farbà, opi∏kami stali lub ˝elaza,
chemicznymi produktami wywo∏ujàcymi
korozj´, o odczynie kwaÊnym lub
zasadowym, nie wolno zmywaç w
zmywarce.
JeÊli w mieszkaniu zainstalowana jest
instalacja zmi´kczania wody nie zachodzi
potrzeba dodawania soli do zmi´kczacza
zainstalowanego w zmywarce.
Sztuçce najlepiej jest umieszczaç w
koszyku ràczkà zwrócona ku do∏owi.
W przypadku awarii lub nieprawid∏owego
dzia∏ania urzàdzenia nale˝y je wy∏àczyç,
zamknàç kurek dop∏ywu wody i nie
korzystaç z urzàdzenia. W sprawie
ewentualnych napraw nale˝y zwracaç
si´ wy∏àcznie do Autoryzowanego
Serwisu (adresy serwisów napraw
umieszczone sà na karcie gwarancyjnej).
Niestosowanie si´ do powy˝szych zasad
mo˝e naraziç na niebezpieczeƒstwo
U˝ytkownika.
Usuwanie zmywarki
Urzàdzenie niniejsze wykonane jest z
materia∏ów nadajàcych si´ do ponownego
u˝ytku.
Przy usuwaniu starej zmywarki nale˝y
wyjàç zamek drzwiczek ,aby dzieci nie
mog∏y si´ w niej zatrzasnàç.
Po wy∏àczeniu zmywarki z gniazdka
nale˝y odciàç przewód zasilajacy.
str. 33
str. 34
str. 38
str. 39
str. 40
str. 41
str. 43
str. 44
str. 45
str. 46
str. 47
str. 48
str. 49
str. 50
str. 50
str. 51
str. 54
str. 54
str. 56
Rys. A
3
2
1
4
5
SPIS TREÂCI
Uwagi dotyczàce bezpiecznego stosowania
Instalacja
Regulacja zmi´kczania wody
Nape∏nianie solà
Regulacja koszyka górnego
Wype∏nianie zmywarki naczyniami
Informacje dla badaƒ w laboratorium
Umieszczanie detergentu
Typy detergentów
Umieszczanie Êrodka nab∏yszczajàcego
Czyszczenie filtrów
Rady praktyczne
Czyszczenie na zewnàtrz i konserwacja zmywarki
Opis panelu sterujàcego
Dane techniczne
Wybór programów i funkcje szczególne
Lista programów
Waterblock
Usuwanie drobnych usterek
background
63
62
Instalacja wodna
WA˚NE
Urzàdzenie musi byç pod∏àczone do
sieci wodociàgowej za pomocà
nowego zestawu w´˝y gumowych.
Nie nale˝y u˝ywaç starego zestawu.
Elastyczne przewody odp∏ywowe i
zasilajàce mogà byç skierowane w
lewo lub w prawo.
WA˚NE
Zmywark´ mo˝na do∏àczyç do
instalacji wody zimnej lub ciep∏ej
pod warunkiem, ˝e temperatura
wody nie przekracza 60°C.
CiÊnienie wody musi byç w przedziale
mi´dzy 0,08 MPa a 0,8 MPa
. Przy
ni˝szym ciÊnieniu nale˝y skontaktowaç
si´ z Serwisem Technicznym.
Przed przewodem dop∏ywowym do
zmywarki nale˝y zainstalowaç zawór
odcinajàcy, co pozwoli odizolowaç
urzàdzenie od instalacji wodnej w
okresach niekorzystania ze zmywarki
(Rys. 1B).
Zmywarka wyposa˝ona jest w króciec
gwintowany 3/4” s∏u˝àcy do do∏àczania
do zasilania wodnego (Rys. 2).
Przewód zasilania w wod´ “A” nale˝y
nakr´ciç na kurek doprowadzajàcy
wod´ “B” za pomocà z∏àczki 3/4” przy
czym nale˝y sprawdziç, czy po∏àczenie
jest szczelne.
JeÊli to konieczne mo˝na wyd∏u˝yç wà˝
zasilajàcy w wod´ do 2,5 m.
W tym celu nale˝y skontaktowaç si´ z
serwisem.
Nale˝y poprosiç Dzia∏ Serwisowy o
za∏o˝enie filtru “D” , art. 9226085, na
wejÊciu wody jeÊli zawiera ona domieszki
wapienne lub piaskowe (Rys. 3).
W tym przypadku filtr “D” nale˝y za∏o˝yç
pomi´dzy króçcem doprowadzajàcym
wod´ o gwincie 3/4” “B” a przewodem
zasilania w wod´ “A”, nie zapominajàc o
za∏o˝eniu uszczelek “C”.
1
2
3
JeÊli urzàdzenie pod∏àczone jest do
nowej instalacji wodnej lub do instalacji
nie b´dàcej w u˝yciu od d∏u˝szego
czasu, zanim za∏o˝ymy przewód zasilania
w wod´ nale˝y umo˝liwiç swobodny
sp∏yw wody przez kilka minut. Unikniemy
wtedy osadzania si´ piasku lub rdzy,
mogàcych zatkaç filtr wejÊciowy wody.
INSTALACJA
(Uwagi techniczne)
Po wyj´ciu zmywarki z opakowania
nale˝y sprawdziç, czy urzàdzenie jest
prawid∏owo wypoziomowane, co zapewnia
odpowiednia regulacja nó˝ek, nie
dopuszczajàca do powstania przechy∏u
zmywarki.
JeÊli zachodzi koniecznoÊç r´cznego
przetransportowania zmywarki wyj´tej z
opakowania nie nale˝y chwytaç za dolnà
cz´Êç drzwiczek lecz lekko je uchyliç i
unieÊç zmywark´ chwytajàc za gór
p∏yt´ urzàdzenia.
WA˚NE
W przypadku instalowania zmywarki
na pod∏odze przykrytej chodnikami
lub wyk∏adzinà dywanowà nale˝y
sprawdziç czy nie sà zatkane otwory
wentylacyjne znajdujàce si´ u
podstawy urzàdzenia.
Ponadto powinien byç zapewniony
∏atwy dost´p do wtyczki urzàdzenia
równie˝ po jego zainstalowaniu.
Zasilanie elektryczne
Urzàdzenie zgodne jest z wymaganiami
bezpieczeƒstwa przewidzianymi przez
POLSKÑ NORM¢. Pe∏ne uziemienie
urzàdzenia zapewnia wtyczka z bolcem
uziemiajàcym.
Przed podlàczeniem zmywarki do pràdu
nale˝y upewniç si´:
1. zgodnoÊç napi´ç znamionowych
urzàdzenia;
2. zgodnoÊç przekrojów przewodów
zasilajàcych;
3. zgodnoÊç doboru zabezpieczeƒ
zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
UWAGA!
Bezpieczeƒstwo urzàdzenia zale˝y
od prawid∏owego uziemienia.
JeÊli uziemienie nie dzia∏a prawid∏owo
mo˝e nastàpiç przebicie pràdu na
obudow´ (Z powodu obecnoÊci filtra
przeciwko zak∏óceniom radiowym).
Producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci
za ewentualne szkody wyrzàdzone
ludziom i przedmiotom wynik∏e z
nieprawid∏owego do∏àczenia do
instalacji uziemiajàcej.
Urzàdzenie jest zgodne z
Dyrektywami Europejskimi 73/23/CEE
i 89/336/CEE zastàpionymi
odpowiednio przez Dyrektywy
2006/95/CE i 2004/108/CE z
nastepnymi modyfikacjami.
background
65
64
7
598
556/573
5
INSTALACJA W KUCHNIACH
KOMPONOWANYCH
Ustawianie obok siebie
Zmywarka ma wysokoÊç modu∏owà
85 cm i dlatego mo˝na jà ustawiaç
obok mebli o analogicznej wysokoÊci,
stanowiàcych elementy nowoczesnej
kuchni. W celu dok∏adnego wyrównania
wysokoÊci blatów nale˝y manewrowaç
regulowanymi nó˝kami.
Blat wykonany z wysokowytrzyma∏ego
laminatu mo˝na wykorzystywaç
bez ˝adnych dodatkowych czynnoÊci
przygotowawczych poniewa˝ jest on
odporny na dzia∏anie wysokich temperatur,
na Êcieranie i na plamy (Rys. 5).
Otwieranie drzwiczek
W∏o˝yç r´k´ w zag∏´bienie i otworzyç.
JeÊli drzwiczki zostanà otwarte podczas
pracy zmywarki, zabezpieczenie elektryczne
spowoduje automatyczne przerwanie
wykonywania zaprogramowanych funkcji.
WA˚NE
Nie nale˝y otwieraç drzwiczek
zmywarki w trakcie jej pracy
gdy˝ zak∏óca to normalne jej
funkcjonowanie.
Zamykanie drzwiczek
W∏o˝yç do Êrodka koszyki wype∏nione
naczyniami do zmywania.
Sprawdziç czy talerze lub garnki nie
przeszkadzajà w swobodnym obrocie
ramion spryskujàcych. Zamknàç drzwiczki i
zablokowaç je mocno.
Wstawianie pod p∏yt´ roboczà
kuchni
Nowoczesne kuchnie zestawiane majà
jednà p∏yt´ roboczà pod którà wstawiane sà
podstawowe szafki i urzàdzenia
domowego u˝ytku.
W tym przypadku wystarczy zdjàç blat,
odkr´cajàc Êruby znajdujàce si´ pod nim
w jego tylnej cz´Êci (Rys. 6a).
WA˚NE
Po zdj´ciu blatu nale˝y Êruby
w∏o˝yç z powrotem na ich miejsce
(Rys. 6b).
WysokoÊç zmywarki zmniejsza si´
wtedy do 82 cm, zgodnie z normami
mi´dzynarodowymi (ISO) i zmywarka
mieÊci si´ bez trudu pod ciàg∏à
powierzchnià blatu kuchennego (Rys. 7).
6
a
b
a
b
Do∏àczenie do odp∏ywu
Nale˝y do∏àczyç przewód odp∏ywowy do
kanalizacji, uwa˝ajàc aby go nie zgiàç,
poniewa˝ mog∏oby to zak∏óciç odp∏yw
(Rys. 4).
Przewód odp∏ywowy zamocowany na
sta∏e powinien mieç co najmniej 4 cm
Êrednicy wewn´trznej i koƒczyç si´ na
wysokoÊci co najmniej 40 cm.
Aby uniknàç nieprzyjemnych zapachów
zaleca si´ zainstalowanie syfonu (Rys. 4X).
JeÊli to konieczne mo˝na wyd∏u˝yç wà˝
odprowadzajàcy wod´ do 2,5 m. Ale
nale˝y trzymaç go na wysokosci
maksymlnej 85 cm od pod∏ogi. W tym
celu nale˝y skontaktowaç si´ z serwisem.
Zagi´tà koƒcówk´ przewodu odp∏ywowego
mo˝na zawiesiç na kraw´dzi zlewu
(koƒcówka nie powinna byç zanurzona)
co nie dopuszcza do powstania efektu
syfonowego podczas zmywania (Rys. 4Y).
W przypadku instalowania zmywarki
pod blatem kuchennym kolanko przewodu
powinno zostaç zamocow ane
bezpoÊrednio pod p∏ytà w miejscu
po∏o˝onym mo˝liwie jak najwy˝ej (Rys. 4Z).
Podczas instalacji urzàdzenia nale˝y
upewniç si´, ˝e przewody - zasilajàcy i
odp∏ywowy - nie sà za∏amane.
4
background
67
66
NAPE¸NIANIE SOLÑ
Na dnie maszyny umieszczony jest
zbiornik na sól s∏u˝àcà do regeneracji
zmi´kczacza.
Nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie soli przeznaczonej
do zmywarek.
Inne rodzaje soli, zawierajàce istotne
iloÊci substancji nierozpuszczalnych,
wraz z up∏ywem czasu mog∏yby uczyniç
nieefektywnym dzia∏anie uk∏adu
zmi´kczania.
Aby nape∏niç pojemnik solà nale˝y
odkr´ciç korek pojemnika znajdujàcy
si´ na dnie pojemnika.
Podczas operacji nape∏niania mo˝e
wydostaç si´ na zewnàtrz niewielka iloÊç
wody, mimo to nale˝y kontynuowaç
nasypywanie soli mieszajàc ∏y˝eczkà a˝
do ca∏kowitego wype∏nienia pojemnika.
Po zakoƒczeniu tej operacji oczyÊciç
siatk´ zbierajàc resztki soli i zakr´ciç
korek.
Po nape∏nieniu solà zaleca sie wykonanie
pe∏nego cyklu zmywania lub cyklu
ZIMNE P¸UKANIE. Pojemnik na sól ma
pojemnoÊç od 1,5 do 1,8 kg soli: aby do
maksimum wykorzystaç urzàdzenie nale˝y
okresowo wype∏niaç pojemnik zgodnie
z zasadami regulacji zmi´kczacza
zmywarki.
WA˚NE
Przy pierwszym uruchomieniu
zmywarki nale˝y nape∏niç zbiornik
solà, a nast´pnie koniecznie dolaç do
pe∏na wody do zbiornika na sól.
Wskaênik nape∏nienia soli
Niniejszy model wyposa˝ony jest w
umieszczony na pulpicie sterowniczym
wskaênik elektroniczny, który zapala si´ w
chwili, gdy pojawia si´ koniecznoÊç
nape∏nienia zbiornika soli.
WA˚NE
Naczynia pokryte bia∏ymi plamami
stanowià istotnà informacj´ o braku
soli.
REGULACJA ZMI¢KCZANIA
WODY
Woda, w zale˝noÊci od lokalizacji, zawiera sole
wapnia i inne sole mineralne osadzajàce si´ na
naczyniach i pozostawiajàce bia∏e plamy.
Im wi´cej tych soli tym woda jest “twardsza”.
Zmywarka do naczyƒ wyposa˝ona jest w
zmi´kczacz, który wykorzystujàc sól
regeneracyjnà, zaprojektowanà specjalnie
dla tych urzàdzeƒ, dostarcza wody pozbawionej
wapnia (mi´kkiej) do zmywania naczyƒ. W
odpowiedniej instytucji zapewniajàcej zasilanie
w wod´, znajdujàcej si´ na terenie
zamieszkania mo˝na dowiedzieç si´, jaki
jest poziom twardoÊci wody.
Ustawienie zmi´kczacza wody
Zmi´kczacz mo˝e skutecznie oddzia∏ywaç
na wod´, której twardoÊç osiàga wartoÊç do
ponad 90°fH (w skali francuskiej), 50°dH
(w skali niemieckiej), za poÊrednictwem 6
poziomów regulacji.
W poni˝szej tabeli nale˝y odszukaç
poziom odpowiadajàcy twardoÊci wody i
wskazówki dotyczàce niezb´dnych
operacji regulacyjnych.
* Zmi´kczacz fabrycznie ustawiany jest
na poziomie 3, gdy˝ poziom ten
zadowala wi´kszoÊç klientów.
W zale˝noÊci od poziomu przyporzàdkowania
miejscowej wody nale˝y w nast´pujàcy
sposób wyregulowaç zmi´kczacz:
WA˚NE
Procedur´ ustawiania nale˝y
zawsze zaczynaç gdy zmywarka
jest wy∏àczona.
1. Wcisnàç i przytrzymaç przycisk
"WYBÓR PROGRAMU" i równoczeÊnie
w∏àczyç zmywark´ przyciskiem
"W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ" (rozlegnie si´
krótki sygna∏).
2. Przytrzymaç przycisk "WYBÓR
PROGRAMU" przez co najmniej 5
sekund a nast´pnie zwolniç ale dopiero
po us∏yszeniu sygna∏u akustycznego.
Niektóre kontrolki "WYBORU
PROGRAMU" zapalà si´ pokazujàc
ustawienia zmi´kczacza wody.
3. Za pomocà tego samego przycisku
ustawiç ˝àdany poziom zmi´kczacza: po
ka˝dym naciÊni´ciu zapali si´ kontrolka
(iloÊç kontrolek oznacza ustawiony
poziom). Dla poziomu 5 migajà 4
kontrolki, dla poziomu 0 wszystkie sà
zgaszone.
4. Wy∏àczyç zmywark´ za pomocà przycisku
"W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ" dla zapami´tania
nowego ustawienia.
UWAGA!
JeÊli z jakiegoÊ powodu nie uda si´
zakoƒczyç procedury ustawiania,
nale˝y wy∏àczyç zmywark´ wciskajàc
przycisk "W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ" i rozpoczàç
ustawianie od nowa.
Poziom
ºfH
(stopnie
francuskie)
NIE
TAK
TAK
TAK
TAK
TAK
Wszsystkie
kontrolki
zgaszone
Kontrolka 1
Kontrolki
1, 2
Kontrolki
1, 2, 3
Kontrolki
1, 2, 3, 4
Kontrolki
1, 2, 3, 4
migajà
TwardoÊç
wody
Regulacja
zmi´kczacza
Wykorzystanie
soli
regeneracyjnej
0-5
6-15
16-30
31-45
46-60
61-90
0-3
4-9
10-16
17-25
26-33
34-50
0
1
2
*3
4
5
ºdH
(stopnie
niemieckie)
Przycisk
"W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ"
Przycisk “WYBÓR PROGRAMU”
Kontrolki
“WYBÓR PROGRAMU”
4
3
2
1
background
68
69
1
3
a
b
a
b
2
REGULACJA KOSZYKA
GÓRNEGO
Gdy najcz´Êciej u˝ywamy talerzy o Êrednicy
od 27 do 31 cm nale˝y wk∏adaç je do
koszyka dolnego po ustawieniu koszyka
górnego w jednej z dwóch pozycji – tej
wy˝szej, post´pujàc w sposób nast´pujàcy:
1. Wyciàgnij górny kosz;
2. Nast´pnie uchwyç kosz z obu stron i
lekko unieÊ go ku górze (Rys. 1).
Operacja ta pozwala za∏adowaç do koszyka
górnego naczynia o Êrednicy przekraczajàcej
20 cm lecz nie pozwala w górnym po∏o˝eniu
wykorzystywaç ruchomych podpórek.
WYREGULUJ KOSZ W DOLNEJ
POZYCJI:
1. Uchwyç kosz z obu stron i lekko unieÊ
go ku górze (Rys. 2a);
2. Nast´pnie zwolnij powoli uchwyt
pozostawiajàc kosz we w∏aÊciwej
pozycji (Rys. 2b).
UWAGA: NIGDY NIE NALE˚Y PODNOSIå
LUB OPUSZCZAå KOSZA CHWYTAJÑC
GO WY¸ÑCZNIE Z JEDNEJ STRONY
(Rys. 3).
UWAGA:
Zaleca si´ wyregulowaç kosz przed
za∏adowaniem naczyƒ.
WYPE¸NIANIE ZMYWARKI
NACZYNIAMI
Wykorzystanie koszyka górnego
Koszyk górny jest wyposa˝ony w ruchome
podpórki zawieszone na kraw´dzi
bocznej, które mogà zajmowaç dwie
pozycje: górnà i dolnà. W pozycji dolnej
podpórki s∏u˝à do umieszczenia na nich
fili˝anek herbaty, kawy, d∏ugich no˝y i
chochli. Na koƒcach podpórek mo˝na
zawiesiç szklanki w pozycji pionowej:
Pod spodem mo˝na umieÊciç szklanki,
fili˝anki, talerzyki i talerzyki deserowe.
Gdy podpórki zajmujà górnà pozycj´
umo˝liwiajà one umieszczenie na nich
p∏ytkich i g∏´bokich talerzy.
Nale˝y zachowaç uwag´ podczas
wk∏adania g∏´bokich i p∏ytkich talerzy w
pozycji pionowej - trzeba u∏o˝yç je tak,
aby wg∏´bieniami by∏y zwrócone w
kierunku obrotu maszyny, przy czym
zawsze nale˝y zostawiç wolne miejsce
pomi´dzy talerzami aby mog∏a mi´dzy
nimi krà˝yç swobodnie woda.
Aby do maksimum wykorzystaç pojemnoÊç
koszyka radzimy pogrupowaç talerze
wed∏ug ich kszta∏tu.
Talerze mo˝na u∏o˝yç w jednym rz´dzie
(Rys. 1) lub w dwóch rz´dach (Rys. 2).
Radzimy umieszczaç talerze o du˝ych
rozmiarach i Êrednicy równej oko∏o 270
mm nieznacznie pochylone do przodu
tak, aby ∏atwiej mo˝na by∏o wstawiç
koszyk do wn´trza zmywarki.
W koszyku górnym mo˝na umieÊciç
ró˝ne naczynia, takie jak salaterki i wazy
z tworzywa, które najlepiej jest
zablokowaç aby strumieƒ wody nie
przewróci∏ ich.
Koszyk górny zosta∏ pomyÊlany tak,
aby zapewniona by∏a maksymalna
elastycznoÊç wykorzystania.
Mo˝e on byç wype∏niony samymi
talerzami umieszczonymi w dwóch
rz´dach, w iloÊci 24 sztuk maksimum,
szklankami w pi´ciu rz´dach, w iloÊci 30
sztuk maksimum lub ró˝nymi naczyniami.
Standardowy za∏adunek dzienny jest
pokazany na Rys. 1 i 2.
Koszyk górny (Rys. 1)
A = talerze g∏´bokie
B = talerze p∏ytkie
C = talerzyki deserowe
Koszyk górny (Rys. 2)
A = talerze g∏´bokie
B = talerze p∏ytkie
C = talerzyki deserowe
D = podstawki
Wykorzystanie koszyka dolnego
W dolnym koszyku umieszcza si´
garnki, patelnie, wazy na zup´, salaterki,
pokrywki, pó∏miski, talerze p∏ytkie i
g∏´bokie oraz chochle.
Nakrycia powinno si´ wk∏adaç ràczkà
skierowanà ku do∏owi w przeznaczonym
do tego celu pojemniku plastykowym,
który nale˝y umieÊciç z kolei w koszyku
dolnym (Rys. 6) upewniajàc si´, ˝e nie
przeszkadza on w swobodnym obrocie
ramienia spryskujàcego.
D = podstawki
E = fili˝anki
F = szklanki
E = fili˝anki
F = kieliszki
G = szklanki
H = koszyka
na nakrycia
1
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
F
E
G
H
2
F
background
71
70
Dolny kosz jest wyposa˝ony w specjalny
grzebieƒ podtrzymujàcy talerze (Rys. 3 i 4)
u∏atwiajàcy uzyskanie stabilnego i
optymalnego za∏adunku naczyƒ, tak˝e
wtedy , gdy rozmiary lub kszta∏t naczyƒ
odbiegajà od standardowych.
- POZYCJA “A”: dla za∏adunku naczyƒ
standardowych lub dla za∏adunku tylko
garnków, du˝ych misek , salaterek itp....
- POZYCJA “B”: dla za∏adunku talerzy
o nietypowych kszta∏tach ale
standardowych wymiarach (bardzo
gl´bokie, kwadratowe itp...).
- POZYCJA “C”: dla za∏adunku talerzy
p∏askich wi´kszych ni˝ normalnie lub o
kszta∏tach nieregularnych (kwadratowych,
wielokàtnych, owalnych, tale˝y do pizzy
itp...).
Ma∏e talerzyki na przyk∏ad deserowe,
powinny byç umieszczane w dolnym
koszu w specjalnej podpórce skierowanej
na zewnàtrz (“B”), jak to pokazano na
rysunku 5.
Dla talerzy o normalnej lub du˝ej
wielkoÊci podpórki powinny byç ustawione
w pozycji do wewnàtrz (“A”).
UWAGA!
Je˝eli ma∏e talerzyki zostanà w∏o˝one
bez stosownego ustawienia podórek
dola rampa zablokuje si´ z talerzykami.
Standardowy za∏adunek dzienny jest
pokazany na Rys. 6.
Koszyk dolny (Rys. 6)
A = garnek Êredni
B = garnek du˝y
C = patelnia
D = wazy na zup´,
pó∏miski
Racjonalne i poprawne u∏o˝enie naczyƒ
jest podstawowym warunkiem uzyskania
nienagannych wyników zmywania.
WA˚NE
Dolny kosz wyposa˝ony jest w
ogranicznik który zapewnia bezpieczne
wysuwanie kosza nawet z pe∏nym
za∏adunkiem. W celu za∏adowania
soli, wyczyszczenia filtra i oczyszczenia
zmywarki konieczne jest ca∏kowite
wyj´cie kosza.
Koszyk na nakrycia
Górna cz´Êç koszyka na sztuçce (nakrycia)
jest zdejmowalna dzi´ki czemu jest
mo˝liwoÊç ró˝nych za∏adunków.
A
B
5
E = nakrycia
F = rondle,
tortownice
G = kieliszki Êrednie
H = kieliszki ma∏e
D
F
A
B
C
E
H
6
G
A
B
A
C
3
4
Koszyk dolny (Rys. 2)
M = 15 talerzy g∏´bokich
N = 15 talerzy p∏ytkich
O = 7+7 talerzyków deserowych
Koszyk górny (Rys. 1)
A = 5+5+5 szklanek
B = 12+3 podstawek
C = 5+5+5 fili˝anki
D = ma∏a waza
E =
Ê
rednia waza
F = du˝a waza
G = talerzyki deserowe
H = 1+1
y
˝
ki pó
miskowe
I = ∏y˝ki kuchenne
L = sztuçce (nakrycia)
3
Koszyk na sztuçce (Rys. 3)
W∏o˝yç sztuçce (nakrycia) jak to
pokazano na rysunku.
3 = ∏y˝eczki
4 = widelce do pó∏misków
1 = 15 ∏y˝eczek deserowych
2 = 15 widelcy
3 = 12 ∏y˝eczek do kawy
1 = ∏y˝ki
2 = no˝e
A
F
C
C
G
L
E
D
B
1
H
P
M
Q
O
N
2
I
O
H
C
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
222
4
333
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
11
11
11
11
11
12
12
12
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
P = pó∏misek
Q = nakrycia
UWAGA!
Przed za∏adunkiem dolnego kosza prosze
wyjàç ruchomy grzebieƒ.
INFORMACJE DLA BADA¡ W LABORATORIUM
Program porównawczy ogólny (Norma EN 50242)
(patrz tabela programów zmywania)
1
. Pozycja kosza górnego : dolna
2. ¸adunek znormalizowany
3. Pozycja regulatora wyb∏yszczacza: 6
Przyk∏adowe u∏o˝enie 15 nakryç (Zgodnie z normà EN 50242)
W∏aÊciwy za∏adunek pokazany jest na Rys. 1 dla koszyka górnego, na Rys. 2 dla koszyka
dolnego i na Rys. 3 dla koszyka na nakrycia.
4. IloÊç detergentu:
- 9,5 g bezpoÊrednio do komory zmywarki;
- 28 g do pojemnika na detergent.
background
73
72
TYPY DETERGENTÓW
Detergenty w pastylkach
Detergenty w pastylkach, pochodzàce od
ró˝nych producentów rozpuszczajà si´ z
ró˝nà pr´dkoÊcià, zatem u˝yte w
programach szybkiego zmywania mogà
nie byç skuteczne, gdy˝ mogà si´ nie
ca∏kowicie rozpuÊciç.
Je˝eli u˝ywa si´ detergentów w pastylkach,
zalecane jest u˝ywanie d∏ugich programów
zmywania, aby taki detergent móg∏
zadzia∏aç prawid∏owo.
WA˚NE
W celu uzyskania dobrych efektów
zmywania nale˝y umieszczaç
pastylki detergentowe w pojemniku
na detergent do zmywania a NIE
bezpoÊrednio w komorze zmywania.
Detergenty- koncentraty
Detergenty- koncentraty o zredukowanej
alkalicznoÊci i z naturalnymi enzymami
stosowane do programu zmywania w
temp. 50°C pozwalajà zredukowaç
szkodliwoÊç tych Êrodków dla Êrodowiska
naturalnego, a tak˝e chronià naczynia i
samà zmywark´.
Programy zmywania w temp. 50°C zosta∏y
wymyÊlone po to, aby wykorzystaç
w∏aÊciwoÊci enzymów do rozpuszczania
brudu i aby uzyskaç przy temperaturze
50°C takie same rezulaty zmywania, jak
przy temperaturze 65°C.
Detergenty ¸àczone
Detergenty , które zawierajà Êrodek
nab∏yszczajàcy nale˝y wk∏adaç do
pojemnika na detergenty do zmywania.
Pojemnik na nab∏yszczacz musi byc
opró˝niony ( je˝li tak nie jest nale˝y przed
zastosowaniem detergentu ∏àczonego
wyregulowaç do minimum dozownik
nab∏yszczacza).
Detergenty ∏àczone “Wszystko
w jednym”
Przy stosowaniu detergentów ∏àczonych
“Wszystko w jednym” (3 w 1, 4 w 1, 5 w 1, itd.)
dla których stosowanie soli lub nab∏yszczacza
mo˝e byç zb´dne, nale˝y rygorystycznie
przestrzegaç nast´pujàcych zaleceƒ:
przeczytaç uwa˝nie i stosowaç si´
dok∏adnie do instrukcji i zaleceƒ podanych
na opakowaniu detergentu, którego
mamy u˝yç;
skutecznoÊç detergentów, które nie
wymagajà u˝ycia soli, zale˝y od stopnia
twardoÊci wody u u˝ytkownika. Nale˝y
sprawdziç czy stopieƒ twardoÊci wody
mieÊci si´ w przedziale wskazanym w
instrukcji stosowania detergentu.
Je˝eli u˝ycie tego typu dtergentu nie da
zadawalajàcych rezultatów zmywania
nale˝y zwróciç si´ do producenta
detergentu.
Nieprawid∏owe stosowanie tych detergentów
mo˝e prowadziç do:
tworzenia si´ osadu wapnia na naczyniach
i we wn´trzu zmywarki;
zmniejszenia skutecznoÊci zmywania i
suszenia.
WA˚NE
W wypadku reklamacji zwiàzanych
z niew∏aÊciwym stosowaniem tych
produktów nie b´dzie mia∏a
zastosowania bezp∏atna gwarancja.
Przypominamy, ˝e przy stosowaniu
detergentów “Wszystko w jednym”
niepotrzebny jest sygnalizator braku
soli i nab∏yszczacza (dost´pny w
niektórych modelach).
Je˝eli wystàpi∏yby problemy ze zmywaniem
i suszeniem naczyƒ nale˝y zaczàç ponownie
u˝ywaç tradycyjnych Êrodków (sól,
nab∏yszczacz, detergent w proszku).
W takim wypadku nale˝y:
nape∏nic ponownie pojemniki na sól i
nab∏yszczacz;
wykonaç normalny cykl zmywania z
pustà zmywarkà.
Nale˝y pami´taç ˝e po powrocie do
stosowania tradycyjnej soli do zmywarki,
dopiero po kilku cyklach zmywania system
odwapniania powróci do dzialania w
sposób optymalny.
UMIESZCZANIE DETERGENTU
Detergent
WA˚NE
Niezb´dne jest stosowanie Êrodka
myjàcego w proszku, p∏ynnego lub w
pastylkach - przeznaczonego specjalnie
do zmywarek do naczyƒ.
CALGONIT" zapewnia doskona∏e rezultaty
zmywania i jest ∏atwo dost´pny.
Ârodki nie dostosowane do zmywarek (na
przyk∏ad przeznaczone do zmywania
r´cznego) nie zawierajà odpowiednich
sk∏adników do mycia maszynowego i nie
pozwalajà na poprawne funkcjonowanie
zmywarki.
¸adowanie detergentu
Pojemnik na Êrodek myjàcy znajduje
si´ po wewn´trznej stronie drzwiczek
(Rys. A “2”). JeÊli pokrywka pojemnika jest
zamkni´ta, wystarczy nacisnàç przycisk
(A): po zakoƒczeniu ka˝dego programu
zmywania pokrywka jest zawsze otwarta,
gotowa do nast´pnego wykorzystania.
UWAGA!
W dolnym pojemniku nie nale˝y
umieszczaç naczyƒ w pozycji, która
mo˝e przeszkadzaç w otwarciu pokrywki
pojemnika na detergent i swobodnemu
wydostawaniu sie detergentu.
Dawki Êrodka myjàcego sà ró˝ne w
zale˝noÊci od stopnia zabrudzenia i rodzaju
naczyƒ. Zaleca si´ umieÊciç w pojemniku
(B) od 20 do 30 g Êrodka myjàcego.
Po w∏o˝eniu detergentu do pojemnika
zamknàç pokryw´ najpierw przesuwajàc jà
a potem przyciskajàc lekko a˝ do us∏yszenia
dêwi´ku zamkni´cia.
Poniewa˝ nie wszystkie Êrodki myjàce sà
jednakowe, nale˝y równie˝ zapoznaç si´ z
instrukcjà podanà na opakowaniu.
Przypominamy, ˝e niewystarczajàce iloÊci
Êrodka myjàcego mogà niedostatecznie
usunàç brud, podczas gdy nadmierna dawka
Êrodka myjàcego nie tylko nie poprawia
wyników zmywania, lecz ponadto jest
zb´dnym marnotrawstwem.
WA˚NE
Odpowiednie dawkowanie Êrodka
do zmywania stanowi wk∏ad w
ochron´ Ârodowiska.
A
B
background
74
75
1
2
3
CZYSZCZENIE FILTRÓW
Na uk∏ad filtrujàcy (Rys.A “4”) sk∏adajà si´:
Ma∏y pojemnik centralny zatrzymujàcy
wi´ksze czàstki;
P∏ytka filtrujàca wod´ do zmywania w
sposób ciàg∏y;
Mikrofiltr umieszczony pod p∏ytkà,
przechwytujàcy nawet najdrobniejsze
czàstki brudu, zapewniajàc w ten sposób
doskona∏e wyp∏ukanie.
Aby uzyskiwaç niezmiennie nienaganne
wyniki zmywania przed ka˝dym zmywaniem
nale˝y koniecznie kontrolowaç i czyÊciç
filtry.
Aby wyjàç zespó∏ filtrujàcy wystarczy
jedynie uchwyciç za ràczk´ i obróciç jà
w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara (Rys. 1).
Pojemnik centralny mo˝na wyjàç, co
u∏atwi operacje czyszczenia (Rys. 2).
Nale˝y wyjàç p∏ytk´ filtru (Rys. 3) i
umyç wszystko w strumieniu bie˝àcej
wody, pos∏ugujàc si´ ewentualnie
szczoteczkà.
Dla modelu wyposa˝onego w
samooczyszczajàcy si´ mikrofiltr
konserwacja ogranicza si´ do sprawdzenia
zespo∏u filtrujàcego, które mo˝na
wykonywaç co 15 dni.
Zaleca si´ mimo wszystko po ka˝dym
zmywaniu sprawdzaç, czy pojemnik
centralny i p∏ytka nie sà zatkane.
UWAGA!
Po oczyszczeniu filtrów nale˝y
sprawdziç, czy sà one poprawnie
po∏àczone ze sobà i czy p∏ytka jest
idealnie umieszczona na dnie
zmywarki. Nale˝y dok∏adnie wkr´ciç
filtr w p∏ytk´, obracajàc nim w
kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara poniewa˝
niedok∏adne po∏àczenie zespo∏u
filtrujàcego mo˝e ujemnie wp∏ynàç
na prac´ zmywarki.
WA˚NE
Nie wolno u˝ywaç zmywarki bez
filtrów.
UMIESZCZANIE ÂRODKA
NAB¸YSZCZAJÑCEGO
Nab∏yszczacz
Ârodek nab∏yszczajacy, który dodawany jest
automatycznie podczas ostaniego p∏ukania
przyspiesza suszenie naczyƒ i zapobiega
tworzeniu sie plam i matowych osadów.
¸adowanie Êrodka
nab∏yszczajàcego
Po lewej stronie pojemnika na detergent
znajduje si´ zbiornik na Êrodek
nab∏yszczajacy (Rys. A”3”).
Aby go otworzyç nale˝y nacisnàç go, i
jednoczeÊnie obróciç ku górze uchwyt
otwierania.
Nale˝y u˝ywaç tylko Êrodków przeznaczonych
do zmywarek automatycznych.
Mo˝na kontrolowaç poziom wyb∏yszczacza
przez “okienko” (C) na pojemniku.
Regulacja dozowania Êrodka do
p∏ukania w zakresie od 1 do 6
Regulator nab∏yszczacza (D) zajduje si´
pod pokrywà i mo˝na obracaç go za
pomocà monety.
Zalecana pozycja to 4.
ObecnoÊç wapnia w wodzie objawia si´
przez obecnoÊç kamienia kot∏owego lub
przez s∏abszy stopieƒ wysuszenia.
Z tego powodu wa˝na jest regulacja
zu˝ycia produktu p∏ukania majàca na celu
uzyskanie optymalnych parametrów.
W przypadku, gdy po zakoƒczeniu
zmywania na naczyniach widoczne sà
smugi, nale˝y zmniejszyç nastaw´
regulacji o jednà pozycj´.
W przypadku gdy na naczyniach widoczne
sà bia∏e plamy lub aureole, nale˝y o jednà
pozycj´ zwi´kszyç nastaw´ regulacji.
PE¸NY PUSTY
Odblask ciemny Odblask jasny
C
D
background
76
77
1
1b
PO U˚YCIU
Po ka˝dym zmywaniu nale˝y zamknàç
kurek doprowadzajàcy wod´ aby odciàç
zmywark´ od instalacji wodnej i przycisnàç
przycisk Start/Stop, co zapewni odci´cie jej
od zasilania elektrycznego.
JeÊli zmywarka ma pozostawaç przez
d∏u˝szy czas bezczynna, konieczne jest
wykonanie nast´pujàcych czynnoÊci:
1. Wykonaç program zmywania bez
∏adowania naczyƒ, lecz ze Êrodkiem
myjàcym, co pozwoli odt∏uÊciç maszyn´.
2. Wyjàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego.
3. Zamknàç kurek wejÊciowy wody.
4. Wype∏niç odpowiedni pojemnik
Êrodkiem do p∏ukania.
5. Pozostawiç drzwiczki uchylone.
6. Pozostawiç czyste wn´trze zmywarki.
7. JeÊli maszyna pozostawiona jest w
pomieszczeniu, w którym temperatura
jest ni˝sza ni˝ 0°C, woda pozosta∏a w
przewodach mo˝e zamarznàç. Dlatego
te˝ nale˝y doprowadziç temperatur´
otoczenia do wartoÊci wy˝szej od 0°C i
poczekaç oko∏o 24 godzin na ponowne
uruchomienie maszyny.
CZYSZCZENIE NA ZEWNÑTRZ
I KONSERWACJA ZMYWARKI
Do mycia zewn´trzej strony zmywarki
nale˝y u˝ywaç tylko szmatki
zmoczonej ciep∏à wodà, bez Êrodków
odt∏uszczajàcych i szorstkich.
Zmywarka nie wymaga ˝adnej specjalnej
konserwacji, gdy˝ zbiornik myjàcy jest
samooczyszczajàcy si´.
Nale˝y okresowo, za pomocà wilgotnej
gàbki, czyÊciç uszczelk´ gumowà
w drzwiczkach aby wyeliminowaç
ewentualne Êlady odpadków lub Êrodka
do p∏ukania.
Aby w pe∏ni zagwarantowaç usuwanie
drobnych osadów wapienia lub brudu
zaleca si´ dokonywaç okresowo pe∏nego
zmywania poprzez wlewanie na dno
pojemnika szklanki octu i ustawienie
programatora na zmywanie delikatne.
JeÊli mimo normalnego czyszczenia
p∏ytki i filtru zauwa˝amy, ˝e naczynia lub
garnki nie sà wystarczajàco dobrze
zmyte lub wyp∏ukane, nale˝y sprawdziç
czy otwory w obrotowych ramionach
spryskujàcych (Rys. A “5”) nie sà zatkane.
JeÊli wymagajà one czyszczenia nale˝y
dokonaç tego w sposób nast´pujàcy:
1. Aby zdjàç rami´ górne nale˝y obróciç
ramieniem myjàcym a˝ wpust ustawi
si´ w pozycji ukazanej przez strza∏k´
(Rys. 1b). Nale˝y popchnàç je ku górze i
utrzymujàc nacisk odkr´ciç obracajàc
nim w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara (Rys. 1) (aby je
za∏o˝yç nale˝y powtórzyç te operacj´
lecz obróciç w kierunku przeciwnym),
podczas gdy rami´ dolne mo˝na zdjàç
pociàgajàc je po prostu ku górze (Rys. 2);
2. Umyç ramiona obrotowe pod strumieniem
wody usuwajàc odpadki zatykajàce
dysze;
3. Na zakoƒczenie operacji umieÊciç
ramiona obrotowe ponownie w tej samej
pozycji, pami´tajàc aby w przypadku
ramienia górnego wpust znalaz∏ si´ we
w∏aÊciwej pozycji, dokr´cajàc go do
oporu.
Wanna zmywarki jak te˝ wewn´trzna
strona drzwiczek wykonane sà ze stali
nierdzewnej. JeÊli mimo to zauwa˝ymy
plamy tlenków, to pochodzà one jedynie
z nadmiernego wyst´powania w wodzie
soli ˝elaza.
W celu usuni´cia plam, zaleca si´ zastosowaç
Êrodek cierny o bardzo drobnej ziarnistoÊci.
Nie nale˝y stosowaç substancji zawierajàcych
chlor ani druciaków.
2
RADY PRAKTYCZNE
Jak post´powaç, by uzyskaç
mo˝liwie najlepsze rezultaty
zmywania
Przed u∏o˝eniem naczyƒ w maszynie
nale˝y wyjàç resztki jedzenia (koÊci,
oÊci, resztki mi´sa i warzyw, skórki
z owoców, wyka∏aczki, niedopa∏ki
papierosów, itd...). by nie dopuÊciç do
zatkania filtrów, przewodu odp∏ywowego i
dysz ramienia spryskujàcego, co powoduje
zmniejszenie sprawnoÊci zmywania.
Nie jest konieczne p∏ukanie naczyƒ
przed umieszczeniem ich w zmywarce.
JeÊli garnki i patelnie sà szczególnie
zabrudzone resztkami przypalonych
potraw, radzimy je zamoczyç przed
zmywaniem.
Uk∏adaç naczynia otworami ku do∏owi.
W miar´ mo˝liwoÊci nie dopuszczaç do
wzajemnego dotykania si´ ró˝nych sztuk
naczyƒ; poprawne ich rozmieszczenie
zapewni najlepsze wyniki zmywania.
Po u∏o˝eniu naczyƒ, sprawdziç, czy rami´
spryskujàce obraca si´ bez przeszkód.
Garnki i inne urzàdzenia kuchenne
na których pozostajà przypalone lub
przylegaj àce mocno resztki jedzenia
nale˝y zamoczyç w wodzie z dodatkiem
Êrodka myjàcego do zmywarek.
Aby najlepiej umyç zastaw´ srebr
nale˝y:
a) op∏ukaç jà natychmiast po posi∏ku,
szczególnie jeÊli u˝ywano jej z
majonezem, jajkami, rybà, itd...;
b) nie rozpryskiwaç na niej Êrodków
myjàcych;
c) nie pozostawiaç jej w stycznoÊci z
innymi metalami.
Jak oszcz´dzaç
JeÊli wykonujemy zmywanie pe∏nego
za∏adunku nale˝y umieÊciç naczynia
zaraz po skoƒczonym posi∏ku wk∏adajàc
je etapami i ewentualnie w∏àczajàc
program ZIMNE P¸UKANIE aby
zmi´kczyç zabrudzenia i usunàç wi´ksze
resztki miedzy jednym a drugim
za∏adunkiem w oczekiwaniu na pe∏ny cykl
zmywania.
W przypadku niezbyt silnego zabrudzenia
naczyƒ lub ma∏ego stopnia wype∏nienia
koszyków nale˝y wybraç program
OSZCZ¢DNY, post´pujàc zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w liÊcie
programów.
Czego nie wolno zmywaç
Nale˝y pami´taç, ˝e nie wszystkie
naczynia przystosowane sà do
zmywania w zmywarce, odradzamy
wstawianie cz´Êci wykonanych z
materia∏ów termoplastycznych, pokrywek
z ràczkà drewnianà lub z tworzywa,
garnków z d rewnianymi ràczkami,
naczyƒ aluminiowych, z kryszta∏u lub ze
szk∏a o∏owiowego, o ile nie jest to
oddzielnie wskazane.
Niektóre motywy dekoracyjne majà
tendencj´ do blakni´cia, dlatego
zalecamy zmyç kilkakrotnie jednà
sztuk´ w zmywarce i dopiero po
upewnieniu si´, ˝e nie nast´puje
odbarwienie zmywaç ca∏y komplet.
Ponadto zalecamy aby nie zmywaç
zastawy srebrnej razem z zastawà ze
stali oksydowanej aby nie nastàpi∏a
pomi´dzy nimi reakcja chemiczna.
WA˚NE
Gdy kupujemy nowe naczynia nale˝y
zawsze upewniç si´, czy mo˝na je
zmywaç w zmywarkach.
Zalecenia na zakoƒczenie
programu
Aby uniknàç ewentualnych Êladów
kropli spadajàcych z koszyka górnego,
nale˝y tu˝ po zmywaniu wyjmowaç w
pierwszej kolejnoÊci koszyk dolny.
JeÊli pozostawimy na jakiÊ czas naczynia
w zmywarce nale˝y lekko uchyliç
drzwiczki aby u∏atwiç krà˝enie powietrza i
poprawiç warunki wysychania.
background
78
79
WYBÓR PROGRAMÓW I
FUNKCJE SZCZEGÓLNE
WA˚NE
Zmywarka posiada dwie bardzo
u˝yteczne funkcje:
- program "zalecany" (zaprogramowany
fabrycznie idealny do u˝ytku
codziennego z pe∏nym za∏adunkiem)
dla szybkiego i pewnego wyboru
programu;
- funkcj´ zapami´tania ostatnio
u˝ywanego programu, co dla
u˝ytkownika u˝ywajàcego zawsze
ten sam program oznacza brak
koniecznoÊci wyboru programu i
oszcz´dnoÊç czasu.
Przycisk "STOPIE¡ ZABRUDZENIA"
(VARIO POWER)
Przycisk umo˝liwia wybór 3 poziomów
intensywnoÊci zmywania w zale˝noÊci od
stopnia zabrudzenia naczyƒ.
Przy pierwszym uruchomieniu zmywarki
ustawiony jest poziom poÊredni (Êwieci
kontrolka Êrodkowa). W celu ustawienia
"STOPNIA ZABRUDZENIA" nale˝y
przyciskaç przycisk zwi´kszajàc (kontrolka
górna) lub zmniejszajàc (kontrolka dolna)
intensywnoÊc mycia, czyli parametry czasu
trwania i temperatur´ cyklu. Po∏àczenie 3
stopni zabrudzenia z 4 programami
widocznymi na panelu umo˝liwia
ustawienie 12 odmiennych cykli zmywania.
WA˚NE
Przy w∏àczeniu zmywarki pokazane jest
ostatnie ustawienie
"
STOPNIA
ZABRUDZENIA
"
, jednak anulowanie
programu podczas jego trwania
powoduje powrót ustawienia
"
STOPNIA ZABRUDZENIA
"
do poziomu
poÊredniego (Êwieci kontrolka
Êrodkowa).
Ustawianie programów
Otworzyç drzwiczki zmywarki i w∏o˝yç do
niej naczynia przeznaczone do mycia.
Wcisnàç przycisk "W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ" .
Kontrolka programu "zalecany" lub ostatniego
u˝ywanego programu bedzie migaç.
Je˝eli chcemy wybraç program nale˝y u˝yç
przycisku "WYBÓR PROGRAMU".
Ewentualnie ustawiç "STOPIE¡
ZABRUDZENIA" za pomocà odnoÊnego
przycisku.
W razie potrzeby nale˝y wcisnàç przycisk
opcji (zaÊwieci si´ odpowiednia lampka
sygnalizacyjna).
Opcj´ mo˝na w∏àczyç lub wy∏àczyç W
CZASIE jednej minuty od uruchomienia
programu.
Wcisnàç przycisk "START" (migajàca
kontrolka wybranego programu zacznie
Êwieciç w sposób ciàg∏y).
Po zamkni´ciu drzwiczek i po sygnale
dêwi´kowym program uruchomi si´
automatycznie.
W CZASIE jednej minuty od uruchomienia
programu mo˝liwa jest zmiana cyklu
zmywania za pomocà przycisku
"WYBÓR PROGRAMU" (mo˝liwa jest
tak˝e zmiana "STOPNIA ZABRUDZENIA"
za pomocà odnoÊnego przycisku).
Przerwanie programu
Odradzamy otwieranie drzwiczek podczas
trwajàcego programu, szczególnie w fazie
Êrodkowej zmywania oraz w trakcie
ostatniego p∏ukania na goràco. Jednak˝e,
gdy podczas pracy zmywarki drzwiczki
zostanà otwarte (w celu na przyk∏ad
dodania naczyƒ do zmywania), program
zmywania automatycznie wy∏àczy si´.
Po ponownym zamkni´ciu drzwiczek,
bez
wciskania ˝adnego przycisku
, urzàdzenie
wznowi prac´ w tym punkcie cyklu, w
którym zosta∏o zatrzymane.
WA˚NE
Mo˝liwe jest przerwanie programu w
trakcie jego wykonywania równie˝
bez otwierania drzwiczek,
przez wciÊni´cie przycisku
"W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ".
W takim przypadku wznowienie
pracy w miejscu, w którym zosta∏a
ona zatrzymana wymaga jedynie
ponownego wciÊni´cia przycisku
"W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ".
UWAGA!
JeÊli otworzymy drzwiczki gdy
zmywarka jest w trakcie suszenia,
w∏àczy si´ sygna∏ akustyczny
ostrzegajàcy, ˝e cykl si´ jeszcze nie
zakoƒczy∏.
OPIS PANELU STERUJÑCEGO
DANE TECHNICZNE:
WYMIARY:
IloÊç nakryç (EN 50242)
PojemnoÊç wraz z garnkami i talerzami
Dopuszczalne ciÊnienie instalacji wodnej
Moc bezpieczników
Maksymalna pobierana moc
Napi´cie
15
dla 9 osób
Minimum 0,08 - maksimum 0,8 MPa
(patrz tabliczka znamionowa)
(patrz tabliczka znamionowa)
(patrz tabliczka znamionowa)
WysokoÊç
G∏´bokoÊç
SzerokoÊç
WysokoÊç przy otwartych drzwiczkach
cm
cm
cm
cm
Z blatem
85
60
60
120
bez blatu
82
57,3
59,8
117
A
Przycisk "W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ"
B Przycisk "WYBÓR PROGRAMU"
C
Przycisk "START"/"RESET"
D Przycisk "STOPIE¡ ZABRUDZENIA"
("VARIO POWER")
E
Przycisk opcji
"ALL in 1"
F
Przycisk "OPÓèNIONY START"
G Kontrolki
"WYBÓR PROGRAMU"
H Kontrolki "STOPIE¡ ZABRUDZENIA"
("VARIO POWER")
I
Kontrolka "BRAK SOLI"
L
Kontrolka "WYBÓR OPCJI"
M Kontrolki
"FAZ PROGRAMU"/
Czas: "OPÓèNIENIE STARTU"
A B C D E F
H
I
M
L
G
background
81
80
Na zakoƒczenie ostatnich 3 godzin (przy
koƒcu odliczania) lampka sygnalizacyjna
3h zmieni stan Êwiecenia z migotania na
Êwiecenie ciàg∏e, co zasygnalizuje etap
zmywania i program automatycznie
rozpocznie prac´.
Gdy odliczanie nie zosta∏o jeszcze zakoƒczone,
to znaczy gdy program nie rozpoczà∏
jeszcze dzia∏ania, mo˝liwa jest zmiana lub
anulowanie opóênionego startu, wybór
innego programu lub wybór/skasowanie
wyboru opcji; nale˝y wówczas post´powaç
w nast´pujàcy sposób:
Przytrzymaç przez ponad 5 sekund
przycisk "RESET".
Kontrolki programów zacznà migaç i
rozlegnà si´ sygna∏y akustyczne.
Opóêniony start i wybrany program
zostanà skasowane. Kontrolka programu
"zalecanego"
zacznie migaç.
Wcisnàç przycisk "OPÓèNIONY
START" w celu ustawienia innego czasu
opóênienia startu (odpowiadajàca
wybranej wartoÊci lampka sygnalizacyjna
zaÊwieci si´ Êwiat∏em ciàg∏ym).
Po zmianie lub anulowaniu opóênionego
startu mo˝liwe jest nastawienie nowego
programu i wybranie lub te˝ skasowanie
wyboru opcji.
Wy∏aczenie sygnalizacji
akustycznej KO¡CA PROGRAMU
Sygnalizacja akustyczna koƒca programu
mo˝e byç wy∏àczona w nast´pujàcy
sposób.
WA˚NE
Procedur´ ustawiania nale˝y
zawsze zaczynaç gdy zmywarka
jest wy∏àczona.
1. Wcisnàç i przytrzymaç przycisk
"WYBÓR PROGRAMU" i równoczeÊnie
w∏àczyç zmywark´ przyciskiem
"W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ" (rozlegnie si´
krótki sygna∏).
2. Przytrzymaç przycisk "WYBÓR
PROGRAMU" przez co najmniej 15
sekund (w tym czasie rozlegnà si´ 2
sygna∏y akustyczne).
3. Zwolniç przycisk przy drugim sygnale
akustycznym (zapalà si´ 3 kontrolki
"WYBÓR PROGRAMU").
4. Wcisnàç ponownie przycisk: 3 kontrolki
ze Êwiat∏a sta∏ego (sygnalizacja koƒca
programu w∏àczona) prze∏àczà si´ na
migajàce (sygnalizacja wy∏àczona).
5. Wy∏àczyç zmywark´ za pomocà
przycisku "W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ" dla
zapami´tania nowego ustawienia.
W celu w∏àczenia sygnalizacji koƒca
programu nale˝y powtórzyç t´ samà
procedur´.
Sygnalizacja anomalii
JeÊli podczas wykonywania programu
zmywarka b´dzie pracowaç w sposób
nieprawid∏owy lub pojawi si´ inna anomalia,
lampka sygnalizacyjna odpowiadajàca
wybranemu cyklowi b´dzie migotaç z du˝à
cz´stotliwoÊcià i rozlegnie si´ sygna∏
dêwi´kowy.
Nale˝y wówczas wy∏àczyç zmywark´,
wciskajàc przycisk "W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ".
Po upewnieniu si´, ˝e otwarty jest kran
dop∏ywu wody, ˝e nie jest za∏amany wà˝
odp∏ywowy, nie jest zatkany syfon ani
filtry - nale˝y ponownie ustawiç wybrany
program.
W przypadku powtórzenia si´ danej
anomalii konieczne b´dzie skontaktowanie
si´ z serwisem technicznym.
WA˚NE
Niniejsza zmywarka jest wyposa˝ona
w uk∏ad zabezpieczajacy przed
zalaniem, który w razie awarii usuwa
nadmiar wody ze zmywarki.
UWAGA!
Aby nie dopuÊciç do nieumyÊlnego
w∏àczenia uk∏adu zabezpieczajàcego
przed zalaniem nie zaleca si´
przesuwaç ani przechylaç zmywarki
podczas jej dzia∏ania.
W przypadku, w którym zachodzi
koniecznoÊç przesuni´cia lub
przechylenia zmywarki nale˝y
sprawdziç wczeÊniej, czy zmywanie
zakoƒczy∏o si´ i czy w zbiorniku
zmywarki nie pozosta∏a woda.
Zmiana programu w trakcie
pracy zmywarki
Aby zmieniç lub anulowaç wykonywany
aktualnie program, nale˝y post´powaç w
nast´pujàcy sposób:
Przytrzymaç przez ponad 5 sekund
przycisk "RESET".
Kontrolki programów zacznà migaç i
rozlegnà si´ sygna∏y akustyczne.
Wykonywany program zostanie anulowany
i zacznie migotaç lampka sygnalizacyjna
odpowiadajàca
"zalecanemu"
programowi.
W tym momencie mo˝liwe b´dzie
ustawienie nowego programu.
UWAGA!
Przed uruchomieniem nowego
programu nale˝y upewniç si´, czy
Êrodek do zmywania nie zosta∏ ju˝
pobrany. JeÊli w pojemniku brakuje
Êrodka do zmywania, nale˝y go
uzupe∏niç.
Wykonanie programu
Podczas trwania programu lampka
sygnalizacyjna wybranego cyklu
b´dzie Êwieciç si´ w sposób ciàg∏y,
zaÊ 3 lampki sygnalizacyjne wyÊwietlania
"FAZ PROGRAMU"
(odpowiadajàcych
"ZMYWANIU" , "SUSZENIU" i
"KONIEC" ) b´dà Êwieciç si´ pojedynczo
i kolejno, wskazujàc aktualny etap zmywania.
W przypadku przerwania dop∏ywu energii
elektrycznej zmywarka przechowa w
pami´ci wykonywany program, który w
momencie przywrócenia dostawy energii
elektrycznej zostanie wznowiony w
punkcie, w którym by∏ przerwany.
Zakoƒczenie programu
Koniec programu jest oznajmiany
sygna∏em dêwi´kowym (jeÊli nie jest
wy∏àczony), trwajàcym 5 sek.,
powtarzanym 3 razy z przerwami 30
sekundowymi.
ZaÊwieci kontrolka koƒca programu,
pozosta∏e zgasnà. Wówczas mo˝liwe b´dzie
wyj´cie umytych naczyƒ i wy∏àczenie
zmywarki poprzez wciÊni´cie przycisku
"W¸ÑCZ/WY¸ÑCZ" lub te˝ ponowne
za∏adowanie zmywarki w celu dokonania
nast´pnego zmywania z wykonaniem
opisanych wy˝ej kolejnych czynnoÊci.
Przycisk opcji
Przycisk "ALL in 1"
Ta opcja umo˝liwia zastosowanie
detergentów ∏àczonych “Wszystko w 1”
(3 w 1/ 4 w 1/ 5 w 1, itd.)
Po wciÊni´ciu tego przycisku program
wybrany zostaje zmodyfikowany dla
optymalnego wykorzystania detergentów
∏àczonych (ponadto jest wy∏àczona
kontrolka braku soli).
UWAGA!
Po wyborze tego programu, opcja
pozostanie aktywna (odpowiednia
kontrolka bedzie zapalona) tak˝e w
nast´pnych programach zmywania.
Opcj´ b´dzie mo˝na skasowaç tylko
za pomocà ponownego wciÊni´cia
przycisku (wtedy zgaÊnie odpowiednia
kontrolka).
WA˚NE
Przy w∏àczeniu tej opcji, czas trwania
programu "SZYBKI" przed∏u˝y si´ o
oko∏o 10 min.
Przycisk "OPÓèNIONY START"
Przycisk ten pozwala zaprogramowaç
uruchomienie zmywania z opóênieniem 3,
6 lub 9 godzin.
Aby ustawiç opóêniony start, nale˝y
post´powaç w nast´pujàcy sposób:
Wcisnàç przycisk "OPÓèNIONY
START" (przy ka˝dym wciÊni´ciu b´dzie
mo˝na nastawiç start opóêniony
odpowiednio o 3, 6 lub 9 godzin,
przy czym lampka sygnalizacyjna
odpowiadajàca wybranej wartoÊci
opóênienia zacznie Êwieciç si´ w sposób
ciàg∏y).
W celu uruchomienia odliczania wcisnàç
"START" (kontrolka wybranego
programu zaÊwieci si´, natomiast
wybranego czasu zacznie migaç).
W przypadku ustawienia opóênienia
równego 9 godzinom zmniejszanie si´
czasu pozosta∏ego do uruchomienia
zmywarki wyÊwietlane jest poprzez w∏àczenie
po 3 godzinach lampki sygnalizacyjnej 6h i
po 6 godzinach lampki sygnalizacyjnej 3h.
background
83
82
LISTA PROGRAMÓW
Zmywanie z myciem wst´pnym
Dla programów z myciem wst´pnym zalecane jest dodanie dodatkowj iloÊci detergentu
(max. 10 gramów) bezpoÊrednio do wn´trza zmywarki.
140
••
75°C
••
••
135
85
75°C
65°C
Przeznaczony do zmywania mocno
zabrudzonych naczyƒ i garnków.
Hygieniczny 75°C
••
••
••
••
••
••
••
••
Przeznaczony do codziennego zmywania naczyƒ
i garnków zaraz po u˝yciu normalnie zabrudzonych
(Max. 8 kompletów).- KLASA A ZMYWANIA -
Bardzo szybkie zmywanie wykonywane tu˝ po
zakoƒczeniu posi∏ku po podgrzaniu wody wskazane
do zmywania naczyƒ dla 4/6 osób najwy˝ej.
Program przystosowany do zmywania naczyƒ
delikatnych, zdobionych i z kryszta∏u. Wskazany
do zmywania naczyƒ w niewielkim stopniu
zabrudzonych, za wyjàtkiem garnków.
Wst´pne, krótkie zmywanie wykonywane rano
lub w po∏udnie, kiedy chcemy przenieÊç g∏ówne
zmywanie na okres po kolacji.
(Program “ZALECANY”)
Przeznaczony do zmywania naczyƒ i garnków
codziennego u˝ytku, normalnie zabrudzonych.
Przystosowany do zmywania naczyƒ i garnków
normalnie zabrudzonych, z zastosowaniem
enzymatycznego Êrodka do zmywania.
Program znormalizowany EN 50242.
INTENSYWNY 75°C
Szybki &
wzmocniony 65°C
Uniwersalny plus 70°C
UNIWERSALNY 65°C
Codzienny 55°C
ECO plus 55°C
ECO 45°C
Delikatny 45°C
Klasa
A 1godz. 70°C
SZYBKI 32 min. 50°C
Mycie wstepne
Cylkl antybakteryjny, polecany do naczyƒ (nawet
bardzo zabrudzonych), butelek dla niemowlàt itp.
Do zmywania naczyƒ bardzo zabrudzonych.
Do zmywania codziennego. Dwa p∏ukania
koƒcowe gwarantujà wysokà czystoÊç.
Szybki program do naczyƒ normalnie
zabrudzonych, do cz´stego stosowania przy
normalnym za∏adunku.
Program w temperaturze Êredniej, do mycia
naczyƒ i garnków normalnie zabrudzonych z
zastosowaniem detergentów z enzymami.
125
115
80
190
175
85
60
32
5
55°C
45°C
45°C
70°C
50°C
70°C
65°C
55°C
Programu
Opis
+
TAK TAK
TAK TAK
TAK TAK
TAK TAK
TAK TAK
TAK TAK
TAK TAK
TAK TAK
TAK TAK
TAK TAK
TAK TAK
TAK
CzynnoÊci
do wykonania
Przebieg wykonania programu
Czas
zmywania
w
minutach
Funkcje
dodatkowe
Ârodek do zmywania
wst´pnego
Ârodek do zmywania
Czyszczenie filtrów i
p∏ytki
Kontrola Êrodka
wyb∏yszczajàcego
Kontrola zapasu soli
Zmywanie wst´pne
goràce
Zmywanie wst´pne
zimne
Zmywanie zasadnicze
Pierwsze zimne
p∏ukanie
Drugie zimne p∏ukanie
P∏ukanie goràce ze
Êrodkiem
wyb∏yszczajàcym
Wodà zimnà (15°C)
-Tolerancja
±
10%-
Przycisk
"OPÓèNIONY START"
Przycisk “ALL in 1”
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
+
background
85
NIEPRAWID¸OWOÂCI PRZYCZYNY ÂRODKI ZARADCZE
USUWANIE DROBNYCH USTEREK
JeÊli zmywarka nie dzia∏a, z pomocà wezwanego technika serwisowego
wykonaç nast´pujàce czynnoÊci sprawdzajàce:
1 -
Maszyna nie dzia∏a dla
˝adnego programu
2 -
Maszyna nie pobiera wody
3 -
Maszyna nie odprowadza
wody
4 -
Maszyna odprowadza wod´
w sposób ciàg∏y
5 -
Nie obraca si´ rami´
obrotowe
6 - W zmywarkach elektronicznych
bez wyÊwietlacza: jedna lub
dwie kontrolki migajà szybko.
èle wetkni´ta wtyczka sieciowa
Nie wciÊni´ty przycisk O/I
(Start/Stop)
Drzwiczki otwarte
Brak zasilania w energi´
Patrz przyczyny Nr 1
Zamkni´ty kurek z wodà
èle ustawiony programator
Zagi´ty przewód zasilajàcy
Zatkany filtr przewodu zasilania w
wod´
Zatkany filtr
Zagi´ty przewód odp∏ywowy wody
Nieprawid∏owe przed∏u˝enie
przewodu odp∏ywowego wody
Przewód odp∏ywowy skierowany
do rury w Êcianie nie ma
odpowietrzenia
Przewód w po∏o˝eniu zbyt niskim
Zbyt du˝o Êrodka myjàcego
JakiÊ przedmiot przeszkadza w
obrocie ramienia
P∏ytka filtrujàca i filtr zatkane przez
nieczystoÊci
Zamkni´ty kurek dop∏ywu wody
Wetknàç wtyczk´
Wcisnàç przycisk Start/Stop
Zamknàç drzwiczki
Sprawdziç
Skontrolowaç
Otworzyç kurek
Ustawiç poprawnie programator
Wyprostowaç przewód.
OczyÊciç filtr umieszczony na
zakoƒczeniu przewodu
zasilania w wod´
OczyÊciç filtr
Wyprostowaç przewód.
Podczas przed∏u˝ania przewodu
odp∏ywowego post´powaç zgodnie z
instrukcjà
Wezwaç wykwalifikowanego
technika
UnieÊç do 40 cm koƒcówk´ przewodu
odp∏ywowego.
Zmniejszyç iloÊç Êrodka myjàcego.
Zastosowaç specjalny Êrodek myjàcy.
Skontrolowaç
OczyÊciç p∏ytk´ i filtr
Wy∏àczyç maszyn´. Otworzyç kurek.
Ponownie w∏àczyç cykl
prania
84
Przewód zasilajàcy jest wyposa˝ony w urzàdzenie blokujàce dop∏yw wody w
przypadku uszkodzenia w´˝a zasilajàcego w wod´.
CzynnoÊç ta jest sygnalizowana przez czerwonà pamk´ znajdujàcà si´ w
ma∏ym okienku "A".
Nale˝y wtedy wymieniç przewód zasilajàcy zmywark´ w wod´.
JeÊli d∏ugoÊç przewodu nie pozwala na prawid∏owe do∏àczenie, sam przewód
nale˝y zamieniç na inny, o poprawnej d∏ugoÊci.
WATERBLOCK - URZÑDZENIE BLOKUJÑCE DOP¸YW WODY
Czerwony
wskaênik
zablokowanego
zaworu
Urzàdzenie
zapobiegajàce
odkr´ceniu si´
(aby zdjàç
podk∏adk´ nale˝y
wcisnàç guzik)
A
background
87
Gratulálunk!
Köszönjük, hogy kitınŒ teljesítményt
és nagy megbízhatóságot garantáló,
kiváló minŒségı Candy mosogatógépet
vásárolt.
A Candy sokféle háztartási készüléket
gyárt:
mosógépeket, mosó-/szárítógépeket,
tızhelyeket, mikrohullámú sütŒket,
sütŒket és tızhely-asztallapokat,
hıtŒ- és fagyasztógépeket.
A teljes Candy termékcsaládot bemutató
katalógust kérje márkakereskedŒjétŒl.
Kérjük, hogy figyelmesen olvassa
el ezt a füzetet, mert az fontos
információkat tartalmaz a gép
biztonságos telepítésével, használatával
és karbantartásával kapcsolatban,
továbbá hasznos tanácsokkal szolgál
arra vonatkozóan, hogyan érhetŒk el a
legjobb eredmények a mosogatógép
használatával.
Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató füzetet
biztonságos helyen, hogy a késŒbbiek
során is bármikor belelapozhasson.
GARANCIA
A készülékhez garanciajegyet
mellékeltünk, amely a Mıszaki Segély-
szolgálat díjmentes igénybevételét teszi
lehetŒvé.
Kérjük, Œrizze meg a vásárlásnál
kapott blokkot. A blokkot tárolja
biztonságos helyen, mert azt be kell
mutatnia a kiérkezŒ szerelŒnek.
A gyártó minden felelosséget elhárít az ebben a füzetben esetleg eloforduló
nyomdahibákkal kapcsolatban. A gyártó – a lényeges jellemzok megváltoztatása
nélkül – fenntartja a termékek szükség szerinti módosításának jogát.
86
Uwaga: Gdy jedna z cytowanych powy˝ej nieprawid∏owoÊci jest powodem z∏ego zmywania lub
niewystarczajàcego p∏ukania, niezb´dne jest r´czne zebranie brudów z naczyƒ gdy˝ operacja koƒcowa
spowoduje wyschni´cie zabrudzeƒ, których kolejne zmywanie w zmywarce nie by∏oby w stanie oczyÊciç.
JeÊli z∏e dzia∏anie zmywarki utrzymuje si´, nale˝y zwróciç si´ do Dzia∏u Serwisowego podajàc nazw´
modelu zmywarki, umieszczonà na tabliczce znamionowej znajdujàcej si´ po wewn´trznej stronie drzwiczek,
w cz´Êci górnej, lub na egzemplarzu gwarancji. Informacje te umo˝liwià dokonanie szybszego i
skuteczniejszego serwisu.
Producent zrzeka si´ wszelkiej odpowiedzialnoÊci za b∏´dy w druku niniejszej instrukcji. Ponadto
zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian które uzna za u˝yteczne bez pogorszenia
podstawowych charakterystyk.
NIEPRAWID¸OWOÂCI PRZYCZYNY ÂRODKI ZARADCZE
7 -
Naczynia sà zmyte tylko
cz´Êciowo
8 -
Zmywarka nie pobiera
detergentu lub pobiera go za
ma∏o
9 -
ObecnoÊç bia∏ych plam na
naczyniach
10 -
Ha∏as podczas zmywania
11 -
Naczynia nie sà dok∏adnie
wysuszone
Patrz przyczyny Nr 5
Dno garnków nie jest dok∏adnie
umyte
Brzeg garnków nie jest dok∏adnie
umyty
Dysze ramion spryskujàcych cz´Ê-
ciowo zatkane
Naczynia nie sà dobrze roz∏o˝one
Koƒcówka przewodu
odp∏ywowego zanurzona jest w
wodzie
Ârodek myjàcy nie jest prawid∏owo
dawkowany, jest stary lub zbrylony.
Korek pojemnika z solà nie jest
dok∏adnie zakr´cony.
Wybrany program zmywania jest
zbyt s∏aby.
Naczynia w koszyku dolnym nie sà
umyte.
Sztuçce, talerze, garnki przesz
kadzajà w prawid∏owym otwarciu
pojemnika na detergent.
Woda zasilajàca jest szczególnie
twarda.
Naczynia uderzajà o siebie.
Obrotowe ramiona myjàce
uderzajà o naczynia.
Brak obiegu powietrza
Brakuje Êrodka nab∏yszczajàcego.
Skontrolowaç
Zbyt uporczywie przyczepione resztki
jedzenia, które nale˝y zdjàç przed
zmywaniem w zmywarce
Lepiej u∏o˝yç garnki
Zdemontowaç ramiona
spryskujàce odkr´cajàc mocujàcà
nakr´tki mocujàce zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara i
umyç je pod kranem.
Nie uk∏adaç naczyƒ zbyt ciasno
Koƒcówka przewodu
odp∏ywowego nie powinna dotykaç
powierzchni wody odprowadzanej.
Zwi´kszyç dawk´ zale˝nie od
stopnia zabrudzenia lub wymieniç
Êrodek myjàcy.
Dokr´ciç do oporu.
Wybraç program bardziej
skuteczny.
Wy∏àczyç przycisk po∏owicznego
za∏adunku.
Za∏adowaç naczynia w zmywarce
prawid∏owo, uwa˝ajàc by nie
przeszkadza∏y w otwieraniu si´
pojemnika na detergent.
Sprawdziç poziom soli i Êrodka do
p∏ukania oraz wyregulowaç
dawkowanie, jeÊli nieprawid∏owoÊç
utrzymuje si´, poprosiç Dzia∏
Serwisowy o interwencj´.
Lepiej je rozmieÊciç w koszykach.
Lepiej u∏o˝yç naczynia.
Pozostawiç drzwiczki maszyny
uchylone po zakoƒczeniu
programu zmywania co poprawi
warunki naturalnego wysychania.
Uzupe∏niç Êrodek nab∏yszczajacy.
background
89
88
TARTALOMJEGYZÉK
Biztonsági tanácsok
Felállítás, telepítés
Vízlágyító egység
A só betöltése
A felsŒ kosár beállítása
A mosogatógép feltöltése
Információk vizsgáló laboratóriumok részére
A mosogatószer betöltése
Mosogatószer-típusok
Az öblítŒszer betöltése
A szırŒk tisztítása
Néhány gyakorlati tanács
Tervszerı tisztítás és karbantartás
A kezelŒszervek ismertetése
Mıszaki adatok
A program és a speciális funkciók kiválasztása
Programválasztás
Vízszabályozó rendszer
Kisebb hibák kijavítása
89. oldal
90. oldal
94. oldal
95. oldal
96. oldal
97. oldal
99. oldal
100. oldal
101. oldal
102. oldal
103. oldal
104. oldal
105. oldal
106. oldal
106. oldal
107. oldal
110. oldal
112. oldal
113. oldal
Kérjük, olvassa el figyelmesen az ebben a füzetben található utasításokat, mert fontos
információkat tartalmaznak a mosogatógép biztonságos telepítésével, használatával és
karbantartásával kapcsolatban, továbbá hasznos ötletekkel szolgálnak a készülék
legjobb kihasználásához.
Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató füzetet biztonságos helyen, hogy a késŒbbiek során is
bármikor belelapozhasson.
A. ábra
3
2
1
4
5
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Léteznek bizonyos alapvetŒ biztonsági
szabályok, amelyek az összes háztartási
gépre érvényesek.
Telepítés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépre
szerelt csatlakozódugó kompatibilis legyen a
hálózati csatlakozóaljzattal. Ha nem az, akkor
szakemberrel szereltessen fel egy megfelelŒ
típusú csatlakozódugót, és gyŒzŒdjön meg
arról, hogy a csatlakozóaljzathoz vezetŒ
kábelek megfelelnek-e a készülék névleges
teljesítményének.
Vigyázzon arra, hogy a mosogatógép ne
sértse meg az erŒátviteli kábeleket.
Általában nem javasoljuk adapterek,
elosztók és/vagy hosszabbító kábelek
használatát.
Ha szükségessé válik a tápkábel
cseréje, akkor hívja a szakszervizt.
Biztonság
Ne érintse meg a készüléket, ha kezei
vagy lábai vizesek vagy nedvesek.
Ne használja mezítláb a készüléket.
A hálózati csatlakozóaljzatból a dugót ne
a hálózati kábel vagy a gép meghúzásával
csatlakoztassa ki.
Ne tegye ki a készüléket az idŒjárás
hatásainak (esŒ, nap stb.).
A készüléket nem használhatják
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességı, illetve tapasztalatokkal és
ismeretekkel nem rendelkezŒ személyek
(gyerekek sem), hacsak a biztonságukért
felelŒs személy nem felügyeli a készülék
használatát.
Ügyelni kell arra, hogy gyerekek ne
játsszanak a készülékkel.
A mosogatóprogram végén a gépben
vagy az edényeken maradt vizet nem
szabad lenyelni.
Az ajtót nem szabad nyitva hagyni, mert
azt veszélyforrás lehet (pl. felbotlás).
Ha Ön a mosogatógép nyitott ajtajára
támaszkodik vagy ül, akkor a készülék
felbillenhet.
FIGYELMEZTETÉS!
A késeket és más hegyes eszközöket
hegyükkel lefelé vagy vízszintes
helyzetben kell a kosárba helyezni.
Napi használat
A készüléket kizárólag háztartási célra
tervezték.
A mosogatógépet szokásos konyhai
eszközök mosogatásához tervezték.
A mosogatógépben nem moshatók
el benzinnel, festékkel, acél- vagy
vasmaradványokkal, korróziós hatású
vegyszerekkel, savakkal vagy lúgokkal
szennyezett tárgyak.
Ha otthonában vízlágyító berendezés van
telepítve, akkor nem kell sót adagolni a
mosogatógépbe szerelt vízlágyítóba.
Az evŒeszközök úgy mosogathatók el a
legjobban, ha a fogantyújukkal lefelé
helyezzük Œket a kosárba.
Ha a készülék meghibásodik vagy nem
mıködik megfelelŒen, akkor kapcsolja ki
a készüléket és a vízellátást, és ne
fogjon hozzá szakszerıtlen javításához.
A javítási munkát csak felhatalmazott
szerelŒ végezheti, és kizárólag eredeti
gyári pótalkatrészek szerelhetŒk a
készülékbe. A fenti tanácsok betartásának
elmulasztása komoly következményekkel
járhat a készülék biztonságos mıködésére
vonatkozóan.
Ártalmatlanítás
A mosogatógép újrahasznosítható
anyagokból készült, ezért környezetbarát
módon kell eljárni a hulladékba
helyezésénél.
Ha ki szeretne dobni egy régi
mosogatógépet, ne felejtse el leszerelni
az ajtaját, nehogy kisgyerekek
szorulhassanak be a készülékbe.
background
91
90
TELEPÍTÉS
(Technikai megjegyzések)
Kicsomagolás után állítsa be a
mosogatógép magasságát. A megfelelŒ
mıködés érdekében a mosogatógépet
vízszintbe kell állítani. A lábakat úgy kell
beállítani, hogy a gép 2 foknál nagyobb
mértékben ne dŒljön meg.
Ha a kicsomagolás után mozgatni kell a
gépet, ne az ajtó aljánál fogva próbálja
megemelni azt. Kövesse az ábrán
látható utasításokat. Kissé nyissa ki az
ajtót, és a felsŒ részénél fogva emelje
meg a gépet.
FONTOS!
Ha a készüléket szŒnyegpadlóra
helyezi, ügyeljen arra, hogy az alsó
szellŒzŒnyílások ne legyenek elzárva.
Ügyeljen arra, hogy a készülék
csatlakozódugója a telepítés után is
hozzáférhetŒ maradjon.
Elektromos bekötés
A készülék megfelel az összes nemzetközi
biztonsági szabványnak, és háromsarkú
dugasszal van ellátva a berendezés
tökéletes földelésének a biztosítása
érdekében.
A készülék hálózatra történŒ csatlakoztatása
elŒtt gondoskodni kell arról, hogy:
1. a csatlakozóaljzat megfelelŒen földelve
legyen;
2. az áramellátás képes legyen a
készülék géptörzslapján feltüntetett
fogyasztási követelmények kielégítésére.
FIGYELMEZTETÉS!
Gondoskodjon a készülék megfelelŒ
földelésérŒl.
Ha nincs megfelelŒ földelés, akkor a
készülék fémrészeinek megérintésekor
elektromos terjedés érzékelhetŒ a
rádiózavar-mentesítŒ jelenléte miatt.
A gyártó minden felelŒsséget elhárít a
gép földelésének elmulasztása miatt
keletkezŒ károkkal kapcsolatban.
A készülék megfelel a 2006/95/EK
és a 2004/108/EK irányelvvel
felváltott, és a késŒbbiekben
módosított 73/23/EGK és
89/336/EGK európai irányelveknek.
A víz bekötése
FONTOS!
A készüléket új tömlŒgarnitúrával kell
a vízhálózatra csatlakoztatni.
A régi tömlŒgarnitúrákat nem szabad
újra használni.
A bevezetŒ és az elvezetŒ tömlŒk balra
vagy jobbra vezethetŒk el.
FONTOS!
A mosogatógép hideg vagy meleg
vízre egyaránt csatlakoztatható,
amennyiben a víz 60°C-nál nem
melegebb.
A víznyomásnak 0,08 MPa és 0,8 MPa
között kell lennie. Ha a nyomás a
minimális érték alatt van, kérjen tanácsot
szervizrészlegünktŒl.
A bevezetŒ tömlŒt úgy kell a csapra
csatlakoztatni, hogy a vizet el lehessen
zárni, amikor a gép használaton kívül
van (1. ábra, B).
A mosogatógép 3/4” menetes
csatlakozóval van szerelve (2. ábra).
Csatlakoztassa az “A” bevezetŒ tömlŒt
a “B” vízcsapra egy 3/4”-es csatlakozó
csŒtoldattal, és ügyeljen arra, hogy az
megfelelŒen meg legyen húzva.
Szükség esetén a bevezetŒ csŒ 2,5 m-re
meghosszabbítható.
A hosszabbító csŒ a VevŒszolgálati
Központtól szerezhetŒ be.
Ha meszes lerakódás vagy homok van
a vízben, akkor megfelelŒ szırŒt
(cikkszám: 9226085) célszerı beszerezni
a Szervizközpontból (3. ábra). A “D”
szırŒt a “B” csap és az “A” bevezetŒ
tömlŒ között kell elhelyezni, eközben
ne feledkezzen meg a “C” alátét
behelyezésérŒl sem.
Ha a mosogatógépet új vagy hosszabb
ideig nem használt csŒvezetékre
csatlakoztatja, akkor a bevezetŒ tömlŒ
csatlakoztatása elŒtt folyassa ki néhány
percig a vizet. Így nem kerül homok vagy
por a szırŒbe, és nem következik be a
szırŒ eldugulása.
1
2
3
background
93
92
Az elvezetŒ tömlŒ
csatlakoztatása
Az elvezetŒ tömlŒt az ejtŒcsŒre kell
csatlakoztatni úgy, hogy a tömlŒ ne
csavarodjon meg (4. ábra).
Az ejtŒcsŒnek legalább 40 cm-re kell a
talajfelszín felett lennie, belsŒ átmérŒje
pedig legalább 4 cm legyen.
Célszerı egy bızelzáró szifont is
felszerelni (4. ábra, X).
Szükség esetén az elvezetŒ tömlŒ
2,5 m-ig meghosszabbítható, feltéve,
hogy magassága nem haladja meg a
padlószint fölötti 85 cm-t. A hosszabbító
csŒ a SzakszerviztŒl szerezhetŒ be.
A tömlŒ a mosogató oldalára is
felakasztható, a vízbe azonban nem
merülhet bele, nehogy a gép a mıködés
közben visszaszívja a vizet a készülékbe
(4. ábra, Y).
A készülék munkaasztal alatt történŒ
elhelyezése esetén a tömlŒtar
csŒbilincset a falra, a munkaasztal
alatti lehetŒ legmagasabb pontban kell
felszerelni (4. ábra, Z).
EllenŒrizze, hogy a bevezetŒ és az
elvezetŒ tömlŒk nem csavarodnak-e
meg.
4
7
598
556/573
5
TELEPÍTÉS BEÉPÍTETT
KONYHÁKBAN
Beszerelés meglévŒ szekrények
közé
A mosogatógép magasságát (85 cm) úgy
alakítottuk ki, hogy a modern, beépített
konyhákban a már meglévŒ, ugyanolyan
magasságú szekrények közé is be lehessen
szerelni azt. A megfelelŒ magasságot a
lábakkal lehet beállítani.
A gép laminált teteje nem igényel
különösebb gondozást, mert a hŒnek, a
karcolásnak és a foltosodásnak ellenáll
(5. ábra).
Az ajtó kinyitása
Tegye a kezét a mélyedésbe, és húzza felfelé.
Az ajtó mıködés közben történŒ kinyitása
esetén az elektromos biztonsági
berendezés automatikusan mindent
kikapcsol.
FONTOS!
A gép megfelelŒ mıködése érdekében,
az ajtót nem szabad a készülék
használata közben kinyitni.
Az ajtó becsukása
Helyezze a gépbe a kosarakat. Ügyeljen
arra, hogy mindkét szórókar szabadon
forogjon, az evŒeszközök, az edények
vagy a lábasok ne akadályozzák meg
forgásukat. Kis nyomást kifejtve tejesen
csukja be az ajtót.
Elhelyezés meglévŒ
munkalap alatt
(munkalap alá történŒ beszerelés)
A legtöbb modern beépített konyhában
csak egy munkalap van, és ez alá vannak
a szekrények és az elektromos
készülékek beszerelve. Ebben az esetben
vegye le a mosogatógép munkalapját
a lap hátsó széle alatti csavarok
kicsavarásával (6a. ábra).
FONTOS!
A munkalap levétele után a csavarokat
ismét be KELL csavarozni a lap
hátsó széle alá (6b. ábra).
A gép magassága ekkor 82 cm-re
csökken az ISO nemzetközi szabványok
elŒírásainak megfelelŒen, és a
mosogatógép tökéletesen beilleszthetŒ
a konyhai munkalap alá (7. ábra).
6
a
b
a
b
background
95
A SÓ BETÖLTÉSE
A gép alján található a vízlágyító
regenerálására szolgáló só tartálya.
Csak a kifejezetten a mosogatógéphez
tervezett sót szabad használni.
Más sófajták kis mennyiségben nem
oldódó részecskéket is tartalmaznak, ami
hosszú idŒ elteltével befolyásolhatja és
ronthatja a lágyítószer teljesítményét.
A só betöltés céljából csavarozza le a
tartály zárósapkáját, majd töltse fel a
tartályt.
A mıvelet közben kifolyhat egy kis víz;
azonban folytassa a só beadagolását,
amíg a tartály meg nem telik.
Ha megtelt a tartály, törölje le a menetrŒl
a sómaradványokat, és csavarozza
vissza a zárósapkát.
A só betöltése után egy teljes mosogatási
ciklus vagy egy HIDEG ÖBLÍTÉS
elvégzését javasoljuk.
A sóadagoló befogadóképessége 1,5
és 1,8 kg között van; a készülék
hatékony mıködése érdekében a
sóadagolót a vízlágyító egység
beállításának megfelelŒen idŒrŒl idŒre
fel kell tölteni.
FONTOS!
(Csak az elsŒ beindításkor)
A készülék elsŒ alkalommal történŒ
használatakor – a sótartály teljes
feltöltése után – a tartály túlcsordulásáig
kell vizet betölteni.
Sószint-jelzŒ
Ez a készülék rendelkezik egy jelzŒlámpával,
amely akkor gyullad ki a kapcsolólapon,
ha újra kell tölteni a sótartályt.
FONTOS!
A fehér foltok edényeken való
megjelenése arra utal, hogy a
sótartályt fel kell tölteni.
94
* A vízlágyító egység gyárilag a 3.
szintre van beállítva, mivel ez felel
meg a legtöbb felhasználó igényének.
A víz keménységi fokának megfelelŒen a
következŒképpen szabályozza be a
vízlágyító egységet:
FONTOS!
A mûvelet megkezdése elõtt a
mosogatógépet MINDIG ki kell
kapcsolni.
1. Tartsa lenyomva a „PROGRAMVÁLASZTÁS”
gombot, és ezzel egyidejıleg kapcsolja
be a mosogatógépet a „BE/KI” gomb
lenyomásával (egy rövid hangjelzés
hallható).
2. Legalább 5 másodpercig továbbra is tartsa
lenyomva a „PROGRAMVÁLASZTÁS”
gombot, AMÍG hangjelzés nem
hallható. Egyes „PROGRAMVÁLASZTÁS”
jelzŒlámpák fel fognak gyulladni az
aktuális vízlágyító beállítási szint
kijelzése céljából.
3. Nyomja le ismét ugyanazt a gombot
a szükséges vízlágyítási szint
kiválasztásához: a gomb minden egyes
lenyomásakor egy jelzŒlámpa gyullad
fel (a vízlágyítási szintet a felgyulladó
lámpák száma jelzi). Az 5. szint
esetében 4 lámpa villog, a 0 szint
esetében mindegyik lámpa kialszik.
4. Kapcsolja ki a mosogatógépet a
„BE/KI” gomb megnyomásával az új
beállítás megerŒsítéséhez.
FIGYELMEZTETÉS!
Bármilyen probléma felmerülése
esetén kapcsolja ki a mosogatógépet
a „BE/KI” gomb megnyomásával, és
kezdje elölrõl a mûveletet (1. LÉPÉS).
VÍZLÁGYÍTÓ EGYSÉG
A víz eredetétŒl függŒen a víz különbözŒ
mennyiségı mészkövet és ásványi
anyagokat tartalmaz, amelyek az
edényeken lerakódva fehéres foltokat
és nyomokat hagynak. Minél több ásványi
anyag van a vízben, annál keményebb a
víz. A mosogatógép vízlágyító egységgel
van ellátva, amely különleges regeneráló
só használata révén lágyított vizet biztosít
az edények mosogatásához.
A víz keménységi fokát a helyi vízszolgál-
tatótól tudhatja meg.
A vízlágyító beszabályozása
A vízlágyító 6 beállítási fokozatban max.
90°fH (francia osztályozás) vagy 50°dH
(német osztályozás) keménységi értékig
képes kezelni a vizet.
Az alábbi táblázat a különbözŒ
vízkeménységi fokokat, és az azoknak
megfelelŒ vízlágyító-beállítási értékeket
sorolja fel.
Szint
°fH
(francia)
°dH
(német)
NEM
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
Nincs lámpa
1. jelzŒ
1., 2. jelzŒ
1., 2., 3. jelzŒ
1., 2., 3., 4.
jelzŒ
1., 2., 3., 4.
jelzŒ villog
A víz
keménységi
foka
A vízlágyító
beállítása
Regeneráló só
használata
0
1
2
*3
4
5
0-5
6-15
16-30
31-45
46-60
61-90
0-3
4-9
10-16
17-25
26-33
34-50
„BE/KI” gomb
„PROGRAMVÁLASZTÁS” gomb
„PROGRAMVÁLASZTÁS” jelzŒlámpak
4
3
2
1
background
97
AZ EDÉNYEK BEHELYEZÉSE
A felsŒ kosár használata
A felsŒ kosár a kosár oldalára akasztott
mozgatható rácsokkal rendelkezik,
amelyek két helyzetben állíthatók be:
felsŒ és alsó helyzetben.
Az alsó helyzetben a rácsok teás és
kávés csészékhez, késekhez és
merŒkanalakhoz használhatók. A talpas
poharak biztonságosan felakaszthatók a
rácsok végeire. A poharak, a csészék, a
csészealjak és a süteményes tányérok a
rácsok alatt helyezhetŒk el.
A leveses tányérok és a lapos tányérok
a felsŒ helyzetben helyezhetŒk a rácsra.
A tányérokat függŒleges helyzetben kell
behelyezni úgy, hogy a tányérok alja a
mosogatógép hátsó része felé nézzen,
és a tányérok között hely maradjon
azért, hogy a víz szabadon áthaladhasson
közöttük.
Javasoljuk, hogy a kosár befogadóké-
pességének maximális kihasználása
érdekében azonos méretı tányérokat
tegyen a gépbe.
A tányérok egy sorban (1. ábra) vagy
két sorban (2. ábra) helyezhetŒk be a
mosogatógépbe.
A nagy (kb. 27 cm-es vagy annál
nagyobb) tányérokat kissé hátrafelé
döntve célszerı behelyezni, hogy a
kosarat könnyebben be lehessen csúsztatni
a gépbe.
A salátástálak és a mıanyag tálak is a
felsŒ kosárban helyezhetŒk el. Ezeket a
tálakat célszerı a helyükön rögzíteni,
hogy a vízsugár ne borítsa fel Œket.
A felsŒ kosarat úgy alakítottuk ki, hogy
maximális rugalmasságot biztosítson
használat közben; a felsŒ kosárban 24
tányér helyezhetŒ el két sorban, 30
pohár öt sorban, vagy ezek vegyesen is
betehetŒk a gépbe.
A szabványos napi mennyiség az 1. és a 2.
ábrán látható.
FelsŒ kosár (1. ábra)
A = leveses tányérok
B = lapos tányérok
C = süteményes
tányérok
FelsŒ kosár (2. ábra)
A = leveses
tányérok
B = lapos tányérok
C = süteményes
tányérok
D = csészealjak
Az alsó kosár használata
Az alsó kosárban fazekak, sütŒedények,
levesestálak, salátás tálak, fedŒk, tálaló
edények, lapos tányérok, leveses tányérok
és merŒkanalak helyezhetŒk el.
Az evŒeszközöket nyelükkel felfelé
a mıanyag evŒeszköztartóban kell
elhelyezni.
Helyezze az evŒeszköztartót az alsó
kosárba (6. ábra), és ügyeljen arra, hogy
az evŒeszközök ne akadjanak bele a
forgó karokba.
1
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
F
E
G
H
2
F
D = csészealjak
E = csészék
F = poharak
E = csészék
F = talpas
poharak
G = poharak
H = evŒeszköztar
kosár
96
A FELSÃ KOSÁR BEÁLLÍTÁSA
27-31 cm-es tányérok használata esetén –
miután a felsŒ kosarat a felsŒ helyzetbe
állította – helyezze a tányérokat az alsó
kosárba, és kövesse az alábbi lépéseket:
1. Húzza ki a felsŒ kosarat.
2. Fogja meg a kosár mindkét oldalát és
emelje felfelé (1. ábra).
A 20 cm-nél nagyobb átmérŒjı edények
ekkor már nem helyezhetŒk a felsŒ kosárba,
és a mobil tartóelemek nem használhatók,
ha a kosár a felsŒ helyzetben van.
ÁLLÍTSA BE A KOSARAT AZ ALSÓ
HELYZETBE:
1. Fogja meg a kosár mindkét oldalát, és
kissé emelje felfelé (2a. ábra).
2. Ezután lassan engedje vissza a megfe-
lelŒ helyzetbe (2b. ábra).
MEGJEGYZÉS: SOHA NE EMELJE MEG
VAGY SÜLLYESSZE LE A KOSARAT
CSAK AZ EGYIK OLDALÁNÁL FOGVA
(3. ábra).
Figyelmeztetés:
A kosarat az edények behelyezése elŒtt
célszerı beállítani.
1
3
a
b
a
b
2
background
98
Az alsó kosár speciális, szabályozható
középsŒ ráccsal van ellátva (3. és 4.
ábra). Ez stabil és optimális terhelést
tesz lehetŒvé még akkor is, ha az
edények mérete és/vagy alakja nem
szabványos.
- „A” HELYZET: szabványos adagokhoz,
vagy amelyekben nincsenek lábosok,
salátás tálak és hasonlók.
- „B” HELYZET: szabványos méretı, de
sajátos alakú edényekhez (nagyon mély
tálak, szögletes edények vagy perem
nélküli edények stb.).
- „C” HELYZET: az átlagosnál nagyobb
lapostányérokhoz és/vagy nem
szabványos alakú edényekhez (négyzetes,
hatszögletı, ovális, pizza-edények stb.).
A desszertekhez használt kis tányérokat
az 5. ábra szerint az alsó kosárban kell
elhelyezni, a tartólap kifelé nézzen („B”).
A normál méretı és a nagy tányérok
esetében a lap az „A” helyzetben
legyen.
FIGYELMEZTETÉS!
Ha a kis tányérokat úgy helyezi el a
kosárban, hogy a tartólap nincs a
megfelelŒ helyzetben, akkor a tányérok
megakadályozzák a szórókarok
forgását.
A szabványos napi mennyiség a 6. ábrán
látható.
Alsó kosár (6. ábra)
A = közepes
méretı fazék
B = nagy fazék
C = serpenyŒ
D = levesestálak,
tálaló edények
A legjobb eredmény elérése érdekében
körültekintŒen töltse meg a mosogatógépet.
FONTOS!
Az alsó kosár a kihúzást segítŒ
biztonsági ütközŒvel rendelkezik, ami
különösen teljes adagok esetében
elŒnyös. A só betöltésekor, a szırŒ
tisztításakor vagy a szokásos
karbantartáskor a kosarat teljesen ki
kell húzni.
EvŒeszköztartó kosár
Az evŒeszköztartó kosár különbözŒ adagok
betöltése céljából kiemelhetŒ.
A
B
5
E = evŒeszköz
F = sütŒedények
G = közepes tál
H = kis tál
D
F
A
B
C
E
H
6
G
A
B
A
C
3
4
99
FelsŒ kosár (1. ábra)
A = 5 + 5 +5 pohár
B = 12+3 csészealj
C = 5 +5 +5 csésze
D = kis tál
E = közepes tál
F = nagy tál
G = süteményes tányér
H = 1+1 tálalókanál
I = merŒkanál
L = evŒeszköz
3
EvŒeszköztartó kosár (3. ábra)
Az evŒeszközöket az ábrán
látható módon kell elhelyezni.
3 = teáskanalak
4 = tálalóvilla
1 = 15 desszertkanál
2 = 15 villa
3 = 12 teáskanál
1 = kanalak
2 = kések
A
F
C
C
G
L
E
D
B
1
H
P
M
Q
O
N
2
I
O
H
C
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
222
4
333
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
11
11
11
11
11
12
12
12
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
P = tálalóedény
Q = evŒeszköz
FIGYELMEZTETÉS!
Az alsó kosár feltöltése elŒtt kérjük, vegye ki
a szabályozható középsŒ rácsot.
Alsó kosár (2. ábra)
M = 15 leveses tányér
N = 15 lapos tányér
O = 7 + 7 süteményes tányér
INFORMÁCIÓK VIZSGÁLÓ LABORATÓRIUMOK RÉSZÉRE
Általános program-összehasonlítás (EN 50242 szabvány)
(lásd a programválasztást)
1. A felsŒ kosár helyzete: alsó
2. Normál adag
3. Fényesség-beállítás: 6
Nemzetközi 15-ös mennyiség (EN 50242)
A felsŒ kosár helyes berakása az 1 ábrán, az alsó kosáré a 2. ábrán, az evŒeszköztar
kosáré pedig a 3. ábrán látható.
4. A mosogatószer mennyisége:
- 9,5 g közvetlenül a mosogatógépbe;
- 28 g a mosogatószer tartóba.
background
101
MOSOGATÓSZER-TÍPUSOK
Tabletták
A különbözŒ gyártók mosogatószer-
tablettái különbözŒ sebességgel oldódnak
fel, ezért elŒfordulhat, hogy a rövid programok
esetében egyes mosogatószer-tabletták
nem elég hatékonyak, mivel nem tudnak
teljesen feloldódni. Tabletták használata
esetén a mosogatószer teljes felhasználása
érdekében hosszabb programok alkalmazását
javasoljuk.
FONTOS!
A megfelelŒ eredmény elérése
érdekében a tablettákat NEM
közvetlenül a teknŒben, hanem a
mosogatószer-tartály mosórészében
KELL elhelyezni.
Koncentrált mosogatószerek
A kisebb lúghatású és természetes
enzimeket tartalmazó koncentrált
mosogatószerek – az 50°C-os
programokkal együtt – kisebb hatást
gyakorolnak a környezetre, illetve védik az
edényeket és a mosogatógépet is.
Az 50°C-os mosogatóprogramok célzottan
használják ki az enzimek szennyoldó
tulajdonságait, és így a koncentrált
mosogatószerek használva kisebb
hŒmérsékleten érik el ugyanazt az
eredményt, mint a 65°C-os programok.
Kombinált mosogatószerek
Az öblítŒszert is tartalmazó mosogatószereket
a mosogatószer-tartály mosórészében kell
elhelyezni. Az öblítŒszer-tartálynak üresnek
kell lennie (ha nem üres, akkor a kombinált
mosogatószerek használata elŒtt állítsa az
öblítŒszer-szabályozót a legkisebb helyzetbe).
„Minden az egyben” kombinált
mosogatószerek
Ha olyan „Minden az egyben” („Három az
egyben”/„Négy az egyben”/„Öt az egyben”
stb.) kombinált mosogatószereket szeretne
használni, amelyek sót és/vagy öblítŒszert
is tartalmaznak, akkor az alábbiakat
javasoljuk Önnek:
olvassa el figyelmesen, és tartsa be a
gyártó csomagoláson feltıntetett
utasításait;
a vízlágyítót/sót tartalmazó mosogatószerek
hatékonysága az adott víz keménységétŒl
függ.
EllenŒrizze, hogy a víz keménysége a
mosogatószer dobozán feltıntetett
tartományban van-e.
Ha az ilyen típusú termék használatakor
nem megfelelŒ a mosogatás minŒsége,
kérjük, lépjen kapcsolatba a mosogatószer
gyártójával.
Bizonyos esetekben a kombinált
mosogatószerek használata az alábbiakat
idézheti elŒ:
vízkŒ rakódik le az edényeken vagy a
mosogatógépben;
csökken a mosogatási és a szárítási
teljesítmény.
FONTOS!
Az ilyen termékek közvetlen
használatával kapcsolatos
problémákra a garancia nem terjed ki.
Ne feledje, hogy a „Minden az egyben”
kombinált mosogatószerek használatakor
az öblítŒszer és a só jelzŒlámpák (csak
bizonyos típusok esetében) feleslegesek,
ezért ezeket a lámpákat figyelmen kívül
kell hagyni.
Mosogatási és/vagy szárítási problémák
felmerülése esetén javasoljuk, hogy térjen
vissza a hagyományos egyedi termékekhez
(só, mosogatószer és öblítŒszer). Ez teszi
lehetŒvé a mosogatógépben lévŒ vízlágyító
megfelelŒ mıködését.
Ebben az esetben azt javasoljuk, hogy:
töltse fel a sótartályt is és az
öblítŒszer-tartályt is;
futtasson le üresen egy normál
mosogatási ciklust.
Ne feledje, hogy a hagyományos só
használatára való visszatéréskor néhány
ciklus lefuttatása szükséges, mielŒtt a
rendszer újra teljesen hatékonnyá nem
válik.
100
A MOSOGATÓSZER
BETÖLTÉSE
A mosogatószer
FONTOS!
Por alakú, folyékony vagy tabletta
formájú, kifejezetten mosogatógépekhez
tervezett mosogatószert kell használni.
A „CALGONIT” nagyon jó eredményeket
biztosít, és könnyen beszerezhetŒ.
A nem megfelelŒ mosogatószerek (pl. a
kézi mosogatáshoz használt szerek) nem
tartalmazzák a gépi mosogatáshoz szükséges
összetevŒket, és megakadályozzák a
mosogatógép megfelelŒ mıködését.
A mosogatószer-tartály feltöltése
A mosogatószer tartály az ajtó belsejében
van (A. ábra, 2). Ha a tartály fedele le van
zárva, akkor kinyitásához nyomja meg a
gombot (A). A mosogatási ciklusok végén
a fedél mindig nyitva van, és készen áll a
mosogatógép következŒ használatára.
FIGYELMEZTETÉS!
Az alsó kosár feltöltésekor kérjük
ügyeljen arra, hogy a behelyezett
tányérok vagy egyéb edények ne
akadályozzák a szórókart.
A felhasználandó mosogatószer mennyisége
az edények szennyezettségétŒl és
az elmosogatandó edények típusától
függ. 20÷30 g mosogatószer elhelyezését
javasoljuk a mosogatószer-rekesz
mosogató részében (B).
A mosogatószer beöntése után elŒször
benyomással (1), majd függŒleges
nyomással (2) kattanásig zárja le a fedelet.
Mivel a mosogatószerek eltérnek egymástól,
a mosogatószerek dobozain lévŒ utasítások
is különbözŒek lehetnek. Felhívjuk a figyelmet
arra, hogy a túl kevés mosogatószer nem
tisztítja meg megfelelŒen az edényeket,
míg a túl sok mosogatószer nem biztosít
jobb eredményeket, hanem csak veszendŒbe
megy.
FONTOS!
Ne használjon túl nagy mennyiségı
mosogatószert, ezzel is védje a
környezetet a szennyezŒdéstŒl.
A
B
background
103
1
2
3
A SZÙRÃK TISZTÍTÁSA
A szırŒrendszer (A. ábra, 4) a következŒkbŒl
áll:
központi tartály, amely a nagyobb
részecskéket fogja fel;
lapos fémháló, amely folyamatosan szıri
a mosogatóvizet;
a fémháló alatt található mikroszırŒ,
amely a tökéletes öblítés érdekében a
legfinomabb részecskéket fogja fel.
A kiváló eredmények elérése érdekében
a szırŒket minden mosogatás után
ellenŒrizni és tisztítani kell.
A szırŒegység eltávolításához
egyszerıen csak fordítsa el a fogantyút
balra (1. ábra).
A könnyebb tisztítás érdekében a
központi tartály levehetŒ (2. ábra).
Vegye ki a fémhálós szırŒt (3. ábra), és
vízsugár alatt mossa le az egész
egységet. Szükség esetén egy
kisméretı kefét is lehet használni.
Az öntisztító mikroszırŒ használatával
a karbantartási szükséglet csökken, és
a szırŒegységet csak kéthetente kell
ellenŒrizni. Mindazonáltal minden
mosogatás után célszerı ellenŒrizni,
hogy nem dugult-e el a központi tartály
és fémhálós szırŒ.
FIGYELMEZTETÉS!
A szırŒk tisztítása után ügyeljen
a megfelelŒ módon történŒ
visszaszerelésükre, valamint arra,
hogy a fémhálós szırŒ a mosogatógép
alján megfelelŒen legyen beállítva.
Ügyeljen arra, hogy a szırŒ az óramutató
járásával megegyezŒ irányban (jobbra)
legyen visszacsavarozva a fémhálóba,
mivel a szırŒegység nem megfelelŒ
felfekvése kedvezŒtlenül befolyásolja
a készülék teljesítményét.
FONTOS!
Sose használja szırŒk nélkül a
mosogatógépet.
102
AZ ÖBLÍTÃSZER BETÖLTÉSE
Az öblítŒszer
Az utolsó öblítési ciklusban automatikusan
kiáramló öblítŒszer az edények gyors
száradását segíti elŒ, és megakadályozza
a foltképzŒdést.
Az öblítŒszer-tartály feltöltése
Az öblítŒszer-tartály a mosogatószer-
tartálytól balra található (A. ábra, 3).
A fedél kinyitásához nyomja meg a jelet, és
ezzel egyidejıleg húzza meg a nyitófület.
Célszerı kifejezetten a mosogatógéphez
tervezett öblítŒszert használni.
Az adagolóban lévŒ kémlelŒnyíláson (C)
keresztül ellenŒrizze az öblítŒszer-szintet.
Az öblítŒszer beállítása 1 és 6 között
A szabályozó (D) a fedél alatt van, és egy
érme segítségével fordítható el.
A 4-as pozíció használatát javasoljuk.
A víz mésztartalma jelentŒs mértékben
befolyásolja a vízkŒképzŒdést és a szárítási
teljesítményt.
Ezért fontos az öblítŒszer mennyiségének
a beszabályozása a jó mosogatási
eredmények elérése érdekében.
Ha a mosogatás után csíkok jelennek meg
az edényeken, akkor egy pozícióval
csökkentse a mennyiséget. Ha fehéres
foltok keletkeznek, akkor egy pozícióval
növelje a mennyiséget.
TELE ÜRES
sötét világos
C
D
background
105
A CIKLUS VÉGÉN
Minden mosogatás után el kell zárni a
vízcsapot, és a Be/Ki gomb megnyomásával
ki kell kapcsolni a gépet.
Ha nem akarja a gépet hosszabb ideig
használni, akkor érdemes az alábbi
szabályokat betartani:
1. végezzen mosogatószeres üres mosást,
hogy megtisztítsa a gépet a lerakódásoktól;
2. húzza ki az elektromos csatlakozódugót;
3. zárja el a vízcsapot;
4. töltse fel az öblítŒszer-tartályt;
5. hagyja kissé nyitva az ajtót;
6. tartsa tisztán a gép belsejét;
7. ha a gépet 0°C alatti hŒmérsékletı
helyen hagyja, akkor a csövekben
maradt víz megfagyhat. Várja meg, míg
a hŒmérséklet nulla fok fölé emelkedik,
majd a mosogatógép beindítása elŒtt
várjon körülbelül 24 órát.
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
A mosogatógép külsŒ tisztításához ne
használjon oldószereket (zsíroldó
hatásúakat) vagy dörzsölŒ hatású
szereket, hanem csak vízbe mártott
törlŒruhát vegyen igénybe.
A mosogatógép nem igényel különleges
karbantartást, mert a tartály öntisztító
hatású.
Az étel- vagy az öblítŒszer-maradványok
eltávolításához rendszeresen törölje le
nedves ruhával az ajtó tömítését.
Célszerı rendszeres idŒközönként
edények nélküli átmosással eltávolítani a
vízkŒlerakódásokat; öntsön egy pohár
ecetet a tartály aljába, és válassza a
könnyı mosogatási programot.
Ha a szırŒk rendszeres tisztítása ellenére
azt veszi észre, hogy nem következik be
az edények megfelelŒ elmosása vagy
öblítése, ellenŒrizze, hogy a forgókarokon
lévŒ szórófejek (A. ábra, 5) tiszták-e.
Ha a szórófejek eldugultak, akkor a
következŒképpen tisztítsa meg Œket:
1. A felsŒ forgókar eltávolításához fordítsa
el mindaddig, amíg az egyvonalba nem
kerül a nyíllal jelölt ütközŒvel (1. ábra).
Nyomja felfelé (1b. ábra), és benyomva
tartva csavarozza ki az óramutató
járásával megegyezŒ irányban.
Visszaszereléséhez ismételje meg a
mıveletet, de ekkor az óramutató
járásával ellentétes irányban kell
csavarnia.
Az alsó forgórész felfelé húzva
egyszerıen kiemelhetŒ (2. ábra).
2. Mossa le a forgókarokat vízsugár alatt,
hogy megszüntesse a szórófejek
eltömŒdését.
3. Ezután tegye vissza a forgókarokat a
megfelelŒ helyzetbe, eközben ne
feledkezzen meg a nyíl beállításáról és a
karok becsavarásáról.
Az ajtó és a tartály bélése egyaránt
rozsdamentes acélból készült; ha
azonban az oxidáció miatt foltossá
válnak, akkor ez valószínıleg azért
következik be, mert a vízben vastartalmú
sók vannak jelen.
A foltok enyhe súrolószerrel
eltávolíthatóak; soha ne használjon
klóralapú anyagokat, acélforgácsot stb.
1
2
1b
104
GYAKORLATI TANÁCSOK
Hogyan érhetŒk el igazán jó
eredmények
Az edények gépbe helyezése elŒtt
távolítsa el az ételmaradékokat (csontokat,
héjakat, hús- és zöldségmaradékokat,
kávézaccot, gyümölcshéjat, cigarettahamut,
fogvájót stb.) hogy ne elkerülje a szırŒk,
a vízelvezetŒ és a mosogató szórófejek
eldugulását.
Próbálja meg, hogy a mosogatógépbe
történŒ behelyezésük elŒtt nem öblíti le
az edényeket.
Ha a fazekakon és a sütŒedényeken
rásült vagy ráégett ételmaradékok
bevonata található, a mosogatás elŒtt
célszerı beáztatni Œket.
Tegye az edényeket fejjel lefelé a gépbe.
Próbálja meg úgy elhelyezni az
edényeket, hogy azok ne érjenek
egymáshoz. MegfelelŒ elhelyezésük
esetén jobb eredmények érhetŒk el.
Az edények behelyezése után ellenŒrizze,
hogy a mosogatókarok szabadon
forognak-e.
A nehezen oldódó ételdarabkákkal vagy
ráégett étellel szennyezett edényeket
mosogatószeres vízbe kell áztatni.
Az ezüstedények mosogatása:
a) az ezüstnemıt a használat után
azonnal le kell öblíteni, különösen
akkor, ha majonézhez, tojáshoz,
halhoz stb. használtuk;
b) ne permetezzen rá mosogatószert;
c) tartsa a többi fémtárgytól elkülönítve.
Hogyan takarékoskodhatunk ?
Ha komplett mosogatást szeretne
végezni, akkor minden étkezés után
helyezze az edényeket a gépbe, és
szükség esetén kapcsolja be a HIDEG
ÖBLÍTÉS ciklust, hogy fellazítsa az
ételmaradékokat, és eltávolítsa a
nagyobb ételmaradványokat az újonnan
berakott edényekrŒl.
Ha megtelt a mosogatógép, indítsa be a
teljes mosogatási ciklus programot.
Ha az edények nem túl piszkosak, vagy
ha a kosarak nincsenek nagyon tele,
akkor a programlistában olvasható
utasításokat követve válassza a
takarékos ECONOMY programot.
Mit nem lehet mosogatni ?
Ne feledje el, hogy nem lehet minden
edényt gépben mosogatni. Javasoljuk,
hogy az alábbi eszközöket ne tegye
mosogatógépbe: hŒre lágyuló tárgyakat,
mıanyag vagy fanyelı evŒeszközöket,
fafogantyús fazekakat, alumíniumból,
kristályból és ólomkristályból készült
tárgyakat.
Bizonyos díszítések elhalványulhatnak.
Ezért célszerı az egész adag gépbe
helyezése elŒtt csak egy tárgyat elmosogatni,
hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy a többi
ehhez hasonló nem halványodik el.
Az is helyes, ha a nem rozsdamentes
fogóval ellátott ezüst evŒeszközöket nem
tesszük a mosogatógépbe, mert kémiai
reakció jöhet létre a részek között.
FONTOS!
Új cserépedények vagy evŒeszközök
vásárlásakor mindig gyŒzŒdjön meg
arról, hogy alkalmasak-e a gépben
történŒ mosogatásra.
Hasznos ötletek
A víz felsŒ rácsról történŒ lecsepegésének
elkerülésére elŒször az alsó rácsot
vegye ki a gépbŒl.
Ha az edényeket hosszabb ideig kell a
gépben hagyni, akkor hagyja kissé
nyitva az ajtót, hogy beáramolhasson a
levegŒ, és segíthesse az edények
száradását.
background
107
106
PROGRAMVÁLASZTÁS ÉS
SPECIÁLIS FUNKCIÓK
FONTOS!
A mosogatógép két nagyon praktikus
funkcióval rendelkezik:
- az „ajánlott” programmal (amely
gyári beállítás, és a teljes adagos
napi használathoz ideális), a gyors és
pontos választáshoz;
- a memóriafunkcióval, amely
„emlékszik” a legutoljára használt
programra, így ha Ön rendszeresen
használja ugyanazt a mosogatási
ciklust, akkor nem kell a programot
minden alkalommal újra beállítania,
így idŒt és fáradságot takaríthat meg.
SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE”
gomb
(VARIO POWER)
Ez a gomb 3 mosogatásintenzitási szint
közül teszi lehetŒvé a választást az
edények szennyezettségétŒl függŒen. A
funkció alapértelmezett beállítása a középsŒ
állás (a középsŒ jelzŒlámpa világít).
A „SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE”
beállításakor nyomja le a gombot a
mosogatási intenzitás növeléséhez (felsŒ
jelzŒlámpa) vagy csökkentéséhez (alsó
jelzŒlámpa), ezáltal módosul a mosogatási
idŒ és a mosogatási hŒmérséklet.
3 különbözŒ mosogatási intenzitás és
(kezelŒlapon jelzett) 4 fŒ mosogató
program kombinációja 12 különbözŒ
mosogatási ciklust tesz lehetŒvé.
FONTOS!
A mosogatógép bekapcsolásakor a
legutoljára használt „SZENNYEZETTSÉG
MÉRTÉKE” jelenik meg. Ha a folyamat
közben valamelyik program törlésre
került, akkor a „SZENNYEZETTSÉG
MÉRTÉKE” beállítás a középsŒ helyzetbe
tér vissza (a középsŒ jelzŒlámpa
világít).
Programbeállítás
Nyissa ki az ajtót és helyezze a piszkos
edényeket a készülékbe.
Nyomja le a „BE/KI” gombot.
Az
„ajánlott”
program jelzŒlámpája vagy az
utolsó program jelzŒlámpája villog.
Egy másik program beállításához
nyomja le a „PROGRAMVÁLASZTÁS”
gombot.
Ha a „SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE”
opciót szeretné választani, akkor nyomja
meg a megfelelŒ gombot.
Ha opciót szeretne választani, nyomja le
az opciógombot (kigyullad a megfelelŒ
kijelzŒ).
Az opciógombot a program kezdete elŒtt
egy percen BELÜL lehet kiválasztani,
vagy kiválasztását megszüntetni.
Nyomja le a „START” gombot (a kiválasztott
program jelzŒlámpájának villogása
abbamarad, és a jelzŒlámpa folyamatosan
világít).
Amikor az ajtó zárt állapotban van, egy
hangjelzés után a program automatikusan
elindul.
A program kezdete elŒtt egy percen
BELÜL egy másik program is választható
a „PROGRAMVÁLASZTÁS” gomb
lenyomásával (a megfelelŒ gomb
lenyomásával a „SZENNYEZETTSÉG
MÉRTÉKE” is módosítható).
A program megszakítása
A program futása közben, különösen a fŒ
mosogatási fázis és az utolsó meleg öblítés
közben nem javasoljuk az ajtó kinyitását.
Ha azonban valamelyik program futása
közben nyitja ki az ajtót (például az
edények behelyezése céljából), a gép
automatikusan leáll.
Gombok lenyomása nélkül
csukja be az
ajtót! Ezt követŒen a program onnan
folytatódik, ahol megszakadt.
FONTOS!
A mıködésben lévŒ program az ajtó
kinyitása nélkül az „BE/KI” gomb
lenyomásával szakítható meg. Ebben
az esetben egyszerıen csak nyomja
meg a „BE/KI” gombot, ha onnan
szeretné folytatni a ciklust, ahol az
félbeszakadt.
FIGYELMEZTETÉS!
Ha a szárítási ciklus közben nyitja ki
az ajtót, akkor hangjelzés figyelmezteti
Önt arra, hogy a szárítási ciklus még
nem fejezŒdött be.
A „BE/KI” gomb
B „PROGRAMVÁLASZTÁS”gomb
C
„START”/”RESET” gomb
(programindítás/programtörlés)
D
„SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE”
gomb ("VARIO POWER")
E „ALL in 1” opciógomb
F „KÉSLELTETETT INDÍTÁS” gomb
G „PROGRAMVÁLASZTÁS” kijelzŒk
H „SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE”
kijelzŒk ("VARIO POWER")
I
„SÓTARTÁLY ÜRES” kijelzŒ
L „OPCIÓVÁLASZTÁS” kijelzŒ
M „PROGRAMFÁZIS” kijelzŒk/
„KÉSLELTETETT INDÍTÁS” kijelzŒk
EN 50242 szerinti mennyiség
Befogadóképesség (lábasok, edények)
Hálózati víznyomás
Biztosíték
BemenŒ teljesítmény
Hálózati feszültség
15
9 fŒ
Min. 0,08 - Max 0,8 MPa
(lásd a géptörzslapot)
(lásd a géptörzslapot)
(lásd a géptörzslapot)
Magasság
Mélység
Szélesség
Mélység nyitott ajtó esetén
cm
cm
cm
cm
munkalappal
85
60
60
120
MÙSZAKI ADATOK:
munkalap nélkül
82
57,3
59,8
117
MÉRETEK:
A KEZELÃSZERVEK ISMERTETÉSE
A B C D E F
H
I
M
L
G
background
109
108
Ha a visszaszámlálás még nem fejezŒdött
be, azaz a program még nem kezdŒdött el,
módosíthatja vagy törölheti a késleltetett
indítást, egy másik programot választhat,
vagy kiválaszthatja az opciógombot, illetve
megszüntetheti az opciógomb kiválasztását.
Ehhez a következŒképpen kell eljárni:
Tartsa legalább 5 másodpercig lenyomva a
„RESET” gombot.
A programjelzŒ lámpák villognak és
hangjelzés hallható.
A késleltetett indítás és a kiválasztott
program törlŒdik.
Az
„ajánlott”
program jelzŒlámpája
villogni kezd.
Nyomja le a „KÉSLELTETETT INDÍTÁS”
gombot egy másik késleltetett kezdési
idŒpont beállításához (a megfelelŒ
idŒkijelzŒ felgyullad).
A késleltetett idŒ módosítása vagy
törlése után egy új program állítható be,
illetve egy opciógomb választható ki,
vagy egy opciógomb kiválasztása
szüntethetŒ meg.
A hangjelzés némítása a
PROGRAM VÉGÉN
A program végét jelzŒ figyelmeztetést a
következŒképpen lehet némítani:
FONTOS!
A mûvelet megkezdése elõtt a
mosogatógépet MINDIG ki kell kapcsolni.
1. Tartsa lenyomva a „PROGRAMVÁLASZTÁS”
gombot, és ezzel egyidejıleg kapcsolja
be a mosogatógépet a „BE/KI” gomb
lenyomásával (egy rövid hangjelzés
hallható).
2. Legalább 15 másodpercig továbbra is tartsa
lenyomva a „PROGRAMVÁLASZTÁS”
gombot (ezalatt 2 hangjelzés hallható).
3. A második hangjelzés megszólalásakor
engedje fel a gombot (3
„PROGRAMVÁLASZTÁS” jelzŒlámpa
kigyullad).
4. Nyomja le ismét ugyanazt a gombot: a
3 jelzŒlámpa (amely világít annak
jelzésére, hogy a hangjelzŒ aktív
állapotban van) villogni kezd (jelezve,
hogy a jelzŒhang ki van kapcsolva).
5. Kapcsolja ki a mosogatógépet a
„BE/KI” gomb megnyomásával az új
beállítás megerŒsítéséhez.
A jelzŒhang újbóli bekapcsolásához
ugyanezt a folyamatot kövesse végig.
Hibajelzések
Hibás mıködés esetén vagy ha egy
program futása közben hibák keletkeznek,
akkor a kiválasztott ciklusnak megfelelŒ
kijelzŒ gyorsan villog, és a jelzŒhang
hallatszik.
Ebben az esetben kapcsolja ki a
mosogatógépet a „BE/KI” gomb
lenyomásával.
Miután ellenŒrizte, hogy a bevezetŒ
tömlŒ csapja nyitva van-e, az ürítŒ
tömlŒ nem csavarodott-e meg, illetve a
szifon vagy a szırŒk nem tömŒdtek-e
el, állítsa be ismét a kiválasztott
programot.
Ha a rendellenesség továbbra is fennáll,
lépjen kapcsolatba a Szakszervizzel.
FONTOS!
A mosogatógép túlfolyásgátló
biztonsági berendezéssel van
felszerelve, amely probléma esetén
automatikusan kiüríti a felesleges
vizet.
FIGYELMEZTETÉS!
A túlfolyásgátló biztonsági
berendezés megfelelŒ mıködése
érdekében javasoljuk, hogy használat
közben nem mozgassa, illetve ne
billentse meg a mosogatógépet.
Ha valami miatt el kell mozdítania
vagy meg kell billentenie a
mosogatógépet, elŒször várja meg a
mosogatási ciklus befejezŒdését,
vagy ügyeljen arra, hogy ne maradjon
víz a tartályban.
Egy mıködésben lévŒ program
megváltoztatása
Egy mıködésben lévŒ program
megváltoztatásához vagy törléséhez a
következŒképpen kell eljárni:
Tartsa legalább 5 másodpercig lenyomva a
„RESET” gombot.
A programjelzŒ lámpák villognak és
hangjelzés hallható.
A futó program törlõdik, és az
„ajánlott”
program jelzõlámpája villogni kezd.
Ezután egy új program állítható be.
FIGYELMEZTETÉS!
Egy új program elindítása elŒtt
ellenŒriznie kell, hogy van-e még
mosogatószer az adagolóban.
Szükség esetén töltse fel az adagolót.
Programmıveletek
Egy program mıködése közben a
három
„PROGRAMFÁZIS”
kijelzŒ
(„MOSOGATÁS” , „SZÁRÍTÁS” és
„VEGE” az aktuális fázis jelzésére
egyesével egymást követŒen
gyullad ki.
Ha a gép mıködése közben áramszünet
következik be, a készülék speciális
programja elraktározza a kiválasztott
programot, és az áramszolgáltatás
helyreállítása után ott folytatja a moso-
gatást, ahol abbahagyta.
A program vége
Egy 5 másodperces berregés hallatszik (ha
nincsen elnémítva) 3 alkalommal 30
másodperces idŒközökkel, jelezve, hogy a
program befejezŒdött.
A program végét jelzŒ lámpa felgyullad, a
többi jelzŒlámpa pedig kialszik.
Ekkor az edények kivehetŒk a készülékbŒl,
és a mosogatógép a „BE/KI” gomb
lenyomásával kikapcsolható, vagy egy
új ciklus megkezdéséhez edények
helyezhetŒk a készülékbe.
Opciógomb
„ALL in 1” gomb
Ez az opció optimalizálja a „Minden az
egyben” („Három az egyben”/„Négy az
egyben”/„Öt az egyben” stb.) kombinált
mosogatószerek használatát.
A gomb lenyomásával a kiválasztott
mosogatóprogram módosul, hogy a
legjobb teljesítményt hozza ki a kombinált
mosogatószerekbŒl (ezen kívül inaktiválódik a
sóhiány jelzŒlámpa).
FIGYELMEZTETÉS!
A kiválasztás után ez az opció
bekapcsolva marad (a megfelelŒ
jelzŒlámpa ég) a következŒ
mosogatási ciklusban is, és
deaktiválása csak a gomb ismételt
lenyomásával végezhetŒ el (a
megfelelŒ jelzŒlámpa kialszik).
FONTOS!
Ennek az opciónak a kiválasztásakor
a „GYORS” ciklus 10 perccel hosszabb.
„KÉSLELTETETT INDÍTÁS” gomb
A mosogatógép beindításának ideje ezzel
a gombbal állítható be, így a készülék
indítása 3, 6 vagy 9 órával késleltethetŒ.
A késleltetett indításhoz a következŒképpen
kell eljárni:
Nyomja le a „KÉSLELTETETT INDÍTÁS”
gombot (a gomb minden egyes
lenyomásakor az indítást 3, 6 vagy
9 órával késleltetjük, és kigyullad a
megfelelŒ idŒkijelzŒ).
A visszaszámlálás megkezdéséhez
nyomja le a „START” gombot (a
kiválasztott jelzŒlámpa kigyullad,
miközben az idŒbeállítás jelzŒlámpa
villogni kezd).
A 9 órás késleltetés beállításakor a
visszaszámlálást a 6h kijelzŒ jelzi 3 óra
eltelte után, és a 3h kijelzŒ 6 óra eltelte
után.
Az utolsó 3 óra végén (a visszaszámlálás
végén) a 3h kijelzŒ villogása megszınik és
folyamatosan égve marad a mosogatási
fázis jelzésére, és a program automatikusan
beindul.
background
111
110
Mosogatás elŒmosással
Az elŒmosást is tartalmazó mosogatóprogramoknál célszerı még egy adag mosogatószert
közvetlenül a gépbe tölteni (max. 10 g).
140
••
75°C
••
••
135
85
75°C
65°C
Naponta egyszer – erŒsen szennyezett
edényekhez és a nap folyamán félretett edények
mosogatásához.
POWER
+
••
••
••
••
••
••
••
••
ErŒsen szennyezett edényekhez, amelyeket
közvetlenül az étkezés után kell elmosogatni
(legfeljebb 8 adag).- „A” MOSOGATÁSI OSZTÁLY -
Az étkezés után azonnal elmosogatandó
edények gyors mosogatása. BetölthetŒ 4/6
személyre szóló adag.
Finom cserép- és üvegedények mosogatásához.
Kevésbé szennyezett edényekhez, a lábasok
kivételével.
Rövid hideg elŒmosás olyan edényekhez,
amelyeket a mosogatógépben tárol addig, amíg
nem áll össze egy teljes adag.
(„AJÁNLOTT” PROGRAM)
Naponta egyszer – átlagosan szennyezett edényekhez
és a nap folyamán félretett edények mosogatásához.
Energiatakarékos program átlagosan szennyezett
edényekhez. Enzimes mosogatószerrel használható.
A program az EN 50242 szerint van szabványosítva.
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
Antibakteriális ciklus (akár erŒsen szennyezett)
edények, bébiüvegek stb. mosogatásához és
sterilizálásához.
ErŒsen szennyezett edények gyors elmosogatá-
sához.
Mindennapi mosogatáshoz. A két utolsó öblítés
magas szintı higiéniát és tisztaságot biztosít.
Gyors ciklus „átlagosan” szennyezett
edényekhez – gyakori mosogatáshoz és normál
adagokhoz.
Közepes hŒmérsékletı program átlagosan
szennyezett lábosok és edények enzimtartalmú
mosogatószerekkel történŒ elmosogatásához.
125
115
80
190
175
85
60
32
5
55°C
45°C
45°C
70°C
50°C
70°C
65°C
55°C
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
+
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
IGEN
PROGRAMVÁLASZTÁS
Program Leírás
EllenŒrzŒ lista
Áztatószer
(elŒmosás)
Mosogatószer
SzırŒtisztítás
Az öblítŒadagoló
ellenŒrzése
A sótartó ellenŒrzése
Meleg elŒmosás
Hideg elŒmosás
FŒmosás
ElsŒ hideg öblítés
Második hideg
öblítés
Meleg öblítés
öblítŒadagolóval
Hideg vízzel (15 °C)
(Tırés ± 10%)
„KÉSLELTETETT
INDÍTÁS” gomb
„ALL in 1” opciógomb
A program tartalma
Átlagos
idŒtartam,
perc
Speciális
funkciógombok
Higiénikus 75°C
INTENZÍV 75°C
ErŒs és gyors 65°C
Általános plus 70°C
ÁLTALÁNOS 65°C
Napi 55°C
Takarékos plus 55°C
TAKARÉKOS 45°C
KimélŒ 45°C
A osztályú
mosogatás 1óra
70°C
GYORS 32' 50°C
Hideg öblítés
+
background
113
KISEBB HIBÁK KIJAVÍTÁSA
Ha nem mıködik a mosogatógép, akkor a Szervizközpont felhívása elŒtt végezze el az
alábbi ellenŒrzéseket.
HIBA OK A HIBA MEGSZÜNTETÉSE
1 – A gép nem mıködik
2 – A gép nem szívja be a
vizet
3 – A gép nem ereszti le a
vizet
4 A gép folyamatosan üríti
a vizet
5 – A szórókarok nem
forognak
6 – Bekapcsolt elektronikus
készülékek kijelzés nélkül:
egy vagy több LED-kijelzŒ
gyorsan villog
A dugó nincs bedugva a fali
csatlakozóaljzatba
Nem nyomta le az O/I gombot
Az ajtó nyitva van
Nincs áramellátás
Lásd az 1. eset okát
A vízcsap el van zárva
A programválasztó nincs a
megfelelŒ helyzetben
A bevezetŒ tömlŒ
megcsavarodott
A bevezetŒ tömlŒ szırŒje nincs
megfelelŒen csatlakoztatva
ElszennyezŒdött a szırŒ
Az elvezetŒ tömlŒ megcsavarodott
Az elvezetŒ tömlŒ hosszabbítója
nincs megfelelŒen csatlakoztatva
A falon lévŒ elvezetŒ csatlakozó
nem felfelé, hanem lefelé néz
Az elvezetŒ tömlŒ túl alacsonyan
van
Túl sok a mosogatószer
Tárgyak akadályozzák a karok
forgását
A tányér- és csészeszırŒ
nagyon piszkos
A vízcsap el van zárva
Dugja be a csatlakozódugót
Nyomja le a gombot
Csukja be az ajtót
EllenŒrizze a biztosítékot a
dugóban, valamint az áramellátást
EllenŒrizze
Nyissa ki a vízcsapot
Fordítsa a programválasztót a
megfelelŒ helyzetbe
Szüntesse meg a tömlŒ
megcsavarodását
Tisztítsa meg a tömlŒ végén
lévŒ szırŒt
Tisztítsa meg a szırŒt
Egyenesítse ki a tömlŒt
Végezze el az elvezetŒ tömlŒ
csatlakoztatására vonatkozó
utasításokat
Hívjon szakembert
Emelje a tömlŒt legalább
40 cm-re a padlószint fölé
Csökkentse a mosogatószer
mennyiségét Használjon
megfelelŒ mosogatószert
EllenŒrizze
Tisztítsa meg a tányér- és
csészeszırŒt
Kapcsolja ki a készüléket.
Nyissa ki a csapot.
Állítsa be újra a ciklust.
112
VÍZSZABÁLYOZÓ RENDSZER
A vízelzáró egység a bevezetŒ tömlŒ természetes öregedése miatt kialakuló
szivárgások által okozott vízkárok ellen nyújt védelmet.
A vízelzáró rendszerben a szivárgó víz megtölti a bordáscsövet és mıködésbe hozza
az elzárószelepet, amely megszünteti a gép vízellátását.
A hibát az „A” ablak piros sávja jelzi.
A hiba bekövetkezte esetén forduljon szakszervizhez.
Ha a tömlŒ nem elég hosszú a megfelelŒ csatlakoztatás kialakításához, akkor egy
hosszabb tömlŒvel kell kicserélni azt.
A tömlŒt a szakszerviz képviselŒjétŒl szerezheti be.
Piros gomb
– elzáródott
szelep jelzŒ
Csavarodásgátló
biztonsági berendezés
(nyomja le és
csavarja el az alátét
eltávolításához)
A
background
114
HIBA OK A HIBA MEGSZÜNTETÉSE
7 - A gép csak részben
mosogatta el a
berakott edényeket
8 -
Nincs, vagy csak
részben van
mosogatószeradagolás
9 - Fehér foltok
jelennek meg
az edényeken
10 - Mosogatás közben
zaj keletkezik
11 - Az edények nem
teljesen szárazak
Lásd az 5. eset okát
A fazekak alját nem mosta le
megfelelŒen
A fazekak széleit nem mosta le
megfelelŒen
A szórókarok részben el vannak
akadva
Nem helyezte be megfelelŒen
az edényeket
Az elvezetŒ tömlŒ vége a vízben
van
Nem megfelelŒ mennyiségı
mosogatószert mért ki; a moso-
gatószer régi és kemény
A mosogatóprogram nem elég
alapos
Az alsó kosárban lévŒ edények
piszkosak maradtak
Evõeszközök, edények, lábosok
stb. zárják el a
mosogatószeradagoló nyílását.
A víz túl kemény
Az edények egymáshoz
koccannak
A forgó karok nekiütköznek az
edényeknek
Nem megfelelŒ a levegŒáramlás
Nincs öblítõszer
EllenŒrizze
A ráégett ételmaradékokat le kell
áztatni
Más helyzetbe tegye vissza a
fazekakat
Vegye le a szórókarokat a gyırıs
anya óramutatóval megegyezŒ
irányban (jobbra) csavarásával, és
mossa le folyóvíz alatt
Ne tegye túl közel egymáshoz az
edényeket
Az elvezetŒ tömlŒ vége nem érhet
bele a kiáramló vízbe
Növelje a mennyiséget aszerint, hogy
mennyire piszkosak az edények, és
cserélje ki a
mosogatószert
Válasszon erŒteljesebb programot
Nyomja le a fél adag gombot
Úgy helyezze el az edényeket, hogy
azok ne akadályozzák az adagolót.
EllenŒrizze a só- és az öblítŒszer szintjét,
és szabályozza be a mennyiséget
Ha a hiba nem szınik meg, hívja a
Szervizközpontot
EllenŒrizze újra az edények
elhelyezését a kosárban
EllenŒrizze még egyszer a betöltést
Hagyja nyitva a mosogatógép ajtaját
a program végén, hogy az edények
maguktól megszáradjanak
Töltse fel az öblítõszer adagolót.
MEGJEGYZÉS: A fenti esetekben, vagy ha a mosogatógép gyenge teljesítményt nyújt, akkor kézzel kell
eltávolítani a lerakódásokat az edényekrŒl, mivel az utolsó szárítási ciklus úgy megkeményíti a lerakódásokat,
hogy a második mosogatással azok már nem távolíthatóak el. Ha a hiba továbbra is fennáll, akkor a
mosogatógép sorozatszámának megadásával lépjen kapcsolatba a Szervizközponttal.
A sorozatszám a mosogatógép ajtajának a belsŒ felsŒ részén lévŒ táblán, vagy a garanciajegyen
található.
Így hatékonyabb és gyorsabb intézkedésre számíthat.
A gyártó minden felelŒsséget elhárít az ebben a füzetben esetleg elŒforduló nyomdahibákkal
kapcsolatban.
A gyártó – a lényeges jellemzŒk megváltoztatása nélkül – fenntartja a termékek szükség szerinti
módosításának jogát.
115

K   
.  , 
,
   Candy!
H Candy   
    ,
   
     
.
   Candy 
  
,  
     
  .
H Candy    
 : 
, , 
, , .
     
   
 16800472.
    
  .   
     
   
     
   
  .
      
   .
     
 GIAS SERVICE 
0801−505050,    
     
    
     
 ,   
   
.    
     
  .

   
  2  
    
 .
    
     
   
 , 
  .
            
.        
   ,      .
background
117
 
  
    
  .

      
     
 .  ,  
    
     
.
     
""   .
    
 / 
 ("").
     
,   
K  .

    
   .
    
 .
      
      
.
     
  (,  ).
     
 (  )
  ,  
    
 ,    
     
     
    .
     
     
.
      
.   
.
     
   .  
 .
!
   
  
   
    
     
.
K 
    
 .
     
    .
   ,
,  ,  ,
    
   .
    
   
    , 
     
 .
   
      
 .
    
    ,
 ,   
    
 K 
.    
 ,   
  .

     
     
      
    .
     
   , 
     ,
    
    
.
116

 
 &   
  
 A
    ()
 
  
  
 
  
K 
 
K & 
 
 
    
      (Watercontrol)
 
  
. 117
.118
. 122
. 123
. 124
. 125
. 127
. 128
. 129
. 130
. 131
. 132
. 133
. 134
. 134
. 135
. 139
. 140
. 142
      ,  
  ,       
 .
K          .
. A
3
2
1
4
5
background
119
 
K
     
    
 .
    
 .
    
  
     .
K
      
     
     
  60°C.
H      
  0.08 Mpa & 0.08 Mpa.
      
    
 .
    
     
     
   ( 1B).
     
 3/4´´   (.2).
    
 ""   ""  
    3/4" 
  .
  ,   
     
 2,5 .  
    
K  .
     ,
   
 , . 9226085 
   (.3).
 
"D"   
   ""  
  "",  
  "C".
    
     
   
   
,      
      
 .
      
     .
1
2
3
118
K
( )
   
     .
     
     
    .
K
    
   
   
  .
     
    
 .
 
     
    
    
    
.
      
  :
1.      ;
2.     
   
   
    
.
!
     
 .
   
   
     
  .
    
     
    
   .
 CE ,
   
 73/23/EEC  89/336/EEC,
  
2006/95/EC  2004/108/EC, 
 .
background
121
7
598
556/573
5
K 
 K
 
    85 . 
    
     .
      
   .
     
    
 ,    
   
(.5).
’A  
        
   .
      
,    
  .
K
   
    
     .
K  
  .
     
      
     .
K       
.
    
(    
 )
    
      
     
 .   
    
,     
   (.6a).
K
   
,    
  (. 6b).
      
    82 ,
    
 ISO    
     
. (.7).
6
a
b
a
b
120
    
    
,   
. (.4).
      
    
 4 ,     
  40 .
      .
(.4X).
  ,  
    
   2,5   
    85 .
  .  
    
K  .
      
     
      
       
    
    
(.4Y).
    
      
     
     
(.4Z).
     
     
   .
4
background
123
 A
     
       
   
    .
    
    .
    
    , 
     
     
   
 .
    ,  
     
     
  .
K     
     ’
    
     .  
 ,    
     
    .
    ,  
   
    K
.    
   1,5  1,8 
   . 
       
    
      
      
   .
K
(     
)
      
 ,     
  ,  
   
    .
 

      
   ,  
      
   .
K
    
    
.
122
*    
  3   
    
.
      
     :
K
   
    
 .
1. K   
" " 
   
   "ON/OFF" (
    ).
2. K   "
"  
 5  ,
     
.   "
"    
    
 .
3.       
   : 
      
  (   
    
   ).
   5, 4  
,   0  
   .
4.     
 "ON/OFF"    
 .
!
    
   
  
 ,   
   "ON/OFF"
    ( 1).
 K

      
   
     
    
. ´  
     
     .
     
 ,    
     ,
     .
     
     
     .
 
   
     
   90°fH (
) 50°dH ( )  6
 .
      
   
 .

°fH
(
)
°dH
(
 )








 1
 1,2
 1,2,3
 1,2,3,4
 1,2,3,4



 


 
& 
0
1
2
*3
4
5
0-5
6-15
16-30
31-45
46-60
61-90
0-3
4-9
10-16
17-25
26-33
34-50
 "ON/OFF"
 " P"
 " P"
4
3
2
1
background
125
124
1
3
a
b
a
b
2
   
    
27−31,     
     
    :
1.       ;
2. K      
      
 (. 1).
      
   20 .
    K
  .
1.        
      (.2a);
2.      −
  (.2b).
:   
     (.3).
:      
    .
  
   
     
  ""  
  ,  
  2  :   .
  ,  
    
   ,  
  .   
−""  
    . 
     
    
    
"" .
    
    
 ""   
 .    
     
      
     ,  
     
 .
     
    
   
  .
      
"" (. 1)   2 ""
(. 2).
    
 (  27   ) 
      
   
  .
     (
   )
    
 .   
      
    
    
      
.
     
    
      24 
 2    30   5 
   .
   
   1  2.
  (.1)
=  
B =  
C =  
  (. 2)
=  
B = 

C =  
D =  
   
,  ,  ,
 ,   
    
 .
   
    
     .
   
    (. 6)
   
    
  (
  ).
D =  
E = 
F = 
E = 
F =
 
G =  
 ()
H =
K

1
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
F
E
G
H
2
F
background
127
126
     
 ,   
(. 3  4).    
  ,    
       
  .
−  "A":   ,  
  ,  
  .
−  "B":    
    
( ,    
 ).
−  "C":    
      
    (,
, ,  .).
  ,   
    
,   
     
 5,   
     
("B").      
      
 ("A").
!
     
      
,      
 ,  
  .
   
   6.
K  (. 6)
= 

B = 

C = 
D = ,
 
     
    
 .
K
     
  (stop)  
     
.     
 . ,    
,    
   , 
   
  .
K 
     
    
   
 .
A
B
5
E = 
F = K
G = 
 ()
H = 
 ()
D
F
A
B
C
E
H
6
G
A
B
A
C
3
4
K  (. 2)
M = 15  
N = 15 
O = 7+7  
  (. 1)
= 5+5+5 
B = 12+3  
C = 5+5+5  
D =  
E =  
F =  
G =   
H = 1+1 
I =
  
L = 
3
K  (. 3)
  
   .
3 = K
 
4 = 
1 =
15   
2 =
15 
3 =
12   
1 = K
2 = 
A
F
C
C
G
L
E
D
B
1
H
P
M
Q
O
N
2
I
O
H
C
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
222
4
333
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
11
11
11
11
11
12
12
12
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
32
P = 
Q = 
!
    ,
   ,
 .
   K K 
   (K  50242)
(    )
1.   : 
2.  
3.  : 6
   15  (K EN 50242 )
H       . 1      
. 2      . 3     .
4.  :
− 9,5      ;
− 28    .
background
129
 K
 
    
   
, ’   ,   
  , 
     
,   
.    
,    
    
  .
K
  
,    
   
    
  .
 
  , 
    
,    
  50°C,  
    
     .
    50°C
    
     ,
 ,    
 , 
     
  65°C   
.
 
    
     
.    
     (  
,    
    
 ).
"  1" 

    "
 1" ("3  1"/"4  1"/"5  1", .)
  .. 
   , 
    
:
   
   , 
  ;
   
  / 
    
.
      
    
  .
    
,    
 , 
   
 .
    
  
   :
     
;
   
 .
K
  
     
   
     
.
!   
 "#$  1" 
,  %
   ( 
  ) 
, &   
 .
    
/  ,  
   
 (,  
).     
   
  .
   ,  :
    
;
    
 .
   
   ,  
     
    
.
128
 
K
 
K
 
  ,
    
 .
    
    
.
   

    
    
(. "2").      
,    ()  
.
     
   ,   
 .
!
K    
    
     
   
  .
     
    
       
      
   .
    
  20÷30   (B).
    
,   , 
  (1)    
(2)     "".
E     
    
    
      
.    
    
   , 
   
   .
K
   
   
.
A
B
background
131
1
2
3
K 
   (. "4") 
 :
K ,   
 ;
      
 ;
    
     
     
  .
    
     
  .
       
      
    (.1).
    
   (.2).
     
     
    (.3).
’  
     
 15 . ´  
     
   .
!
   
   
   
      
    .
    
     
    
 .
K
   
  .
130
  K
 
 ,   
     
,    
   
      
.
   

    
    ,
   (.  "3").
      , 
      
  .
    
   . 
    
    (C) 
    
.
    1−6
  (D)    
     
   .  
   "4".
     
    
    .
     
    .
    
     .
 
K ANOIXTO
C
D
background
133
  
      
,      off 
     
 .
     
    :
1. K   
 ;
2.   ;
3. K   ;
4.     ;
5.    ;
6.      
;
7.      (
   0)    
 .  
   24  
    
    0.
K K 

    
  , 
  /
  .
   
  . 
     
.
    
   
.
  
  , 
    
.
      
    
     
   .
     
   ,  
    
   
(."5")   .
:
1.     
   (.1)   
       
(.1b)      
  (.2);
2.      
   
     .
3.      
  .
     
   ,   
   ,  
   .
K      
     
   
     ,
     ,
    
  .
1
2
1b
132
KK 
  
 .
     
,  
  (, 
,   
,  , 
,  )
     ,
   
  (
  )  .
    
     
.
       
    
  "" ,
     
    
.
     
  .
     
  .
   
     
  
K    
   
    .
     :
a)      ;
b)     
;
c)       
.
  
      
    
    
      
.
      
     
.
   
  
      
  . 
   ,
   ,
 ,  
   .
    
   
    
   .
   
   
.
K
   
   
.
    

      
    
   .
    
     
 .
background
135
134
 
K K 
'+-$/02K
0    
 :
−  ""  (
    
    
   %)
    ;
−     
   
 ,   
   
,  4  
  %, 
  .
 " "
(VARIO POWER)
     3
  ,   
    . 
    
(  ).  
  " ",
      (
 )    (
 )    ,
      
 .
  3  
   4   (
  )  
  12  
.
K
     
,  " "
    
   .  
    
  ,  
" " 
    (
   ).
  
     
    .
   "ON/OFF" .
    
""   
    
   
.
    
,   
" ".
     "
",   
.
    
   
 (   
 ).
0     
− 5/0'  
  &  .
   "START" ( 
   
    
 ).
    ,  
    
   .
5/0'     &
 ,  
   ,
4   
"5!2#6+ !76$--$0'" (
     
"8$9-' #57<-$0'", 4
  ).
  
      
     
        
    
.  ,   
     
 (    ), 
     .
      
  .  
      
  .
 
    N 50242
  & 
   
 
  
 
15
9 
.0,08−.0,8 MPa
 
 
 

B

K 
  
cm
cm
cm
cm
  
85
60
60
120
 

  
82
57,3
59,8
117
A
 "ON/OFF"
B
 " "
C  "START"/"RESET"
(/ )
D
 " "
(
"
VARIO POWER
"
)
E
 
"ALL in 1"
F
 "K
 "
G

" "
H
 " "
(
"
VARIO POWER
"
)
I
 " "
L
 " "
M
 " POPAMMATO"/
"K 
"
A B C D E F
H
I
M
L
G
background
137
136
 "K
 "
     
      
    3, 6  9
      .
     
 ,  
  :
   "K
 " ( 
      
  3, 6  9   
   ,   
 ).
     ,
   "START" ( 
    
,      
 .).
   9 , 
    
  6    3  
   3    6 
(  ).
    3  (
   )  
3       
    
    
.     
 .
     
,     
 ,      
    
    
     
"ALL in 1" ,   :
K    "RESET"
   5 .
    
    
.
    
   .
     " "
    .
   "K
 "   
  ( 
    
).
      
     
   (   
    
    )
    "ALL in 1"
      
    
  "ALL in 1".
  
 K

     
   :
K
   
     
.
1. K   
" " 
   
   "ON/OFF" (
    ).
2. K   
" " 
 15  (  
, 2   ).
3.     
   (3  "
"  ).
4.     :  3 
(      
   ) 
 (    
  ).
5.      
"ON/OFF"     
.
     ,
   .
K
     
,     ,
   "ON/OFF". 
   
    "ON/OFF"
     
      .
OOX!
     
   ,
    
     
 .
  
 
    :
K    "RESET"
   5 .
    
    
.
      
    
   ""
.
 ,     
.
OOX!
    
   
   
.  ,  .
$ =    
 =  &&, 
software   
    
 ,  
4     
 =    
.
  

     , 
   
   3 " &  %
 " ("" ,
"" , "" ) 
    
     
.
  
  5’’  
 (      
) 3    30
    
  .  
   ,   
  .
     
"ON/OFF"      .
 
 "ALL in 1"
     
 "  1" ("3  1"/"4  1"/"5  1",
.) ,  .
   ,  
   
     
  (, 
  ).
OX!
    
  ( 
 )   
   
 (
 )  
 .
KO
   
,   
 ""
  10 .
background
139
138
− 
    
    
    
    
     
  .
     
    "ON/OFF".
     
 ,   
    
      
    
,    
.
    ,  
    
.
K
    
  
   
    
  .
OOX!
    
  
   
    
    
   .
          
         .
     :         
            .
H          "".
    ,     
 .
K 
 
   
    
  ( 
    
 ).
A
      (Watercontrol)
background
140
141
140
••
75°C
••
••
135
85
75°C
65°C
••
••
••
••
••
••
••
••
125
115
80
190
175
85
60
32
5
55°C
45°C
45°C
70°C
50°C
70°C
65°C
55°C
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI




K 
& 
 

 

  

  


  
 
  
 
  

   (15
°
C)
−  ±10% −

K


 "ALL in 1"








’ 

NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
NAI
  
   ,       
(max. 10 g)    .
     
     .
 75°C
POWER
+
K     
     (
 8 ). − K  A
   
   .    
 4  6 .
    
     
 
.
      
      
    , 
   .
("" )
     
     .
     
 ,     .
   EN 50242.
PROGR.
POWER
 75°C
 & 
65° C
 
70° C
K 
65°C
 55°C
Eco plus 55°C
ECO 45°C
 45°C

 1h 70°C
 32’ 50°C

POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
POWER
+
PROGR.
POWER
 ,  
 (   ), 
 .
    
 .
K .  
    
.
   ""  
−      .
  ,  
     ’’ ,
     .
+
+
 
K 
background
143142
 
          
    :
   
   
K  
  

  
    
  
  
K    

K  
  
   
    

 .
    
 40   .
  
  .

K     
.
K  , 
 ,   
.
  K
1.−   

2.−   
3.−    
4. −   
5.−    
  
6. -   
 :  
 
  

    
 
    

 
  
  1
   
    
.
   
   
 
  
    
.
    
  
   
  
   
K   

    
K 
:              
            
    .
         080505050.
            
.        
   ,      .
  K
7.−    

8.−   
 

9.−    
10.−    .
11.−    
 
 5
  
  
    

    
 
K  

      

 
     
.
  
  
 ,  ,  , ...
   
   
 
    
    
  
´ 

  ,
 .
  
.
     .
    
  
  
  
  
  
   1/2

K     
.
    
   
   
   
    
 .   
 .
  
   
    
     
 .
 
background
09.07 - 41029614.A - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
EN
ES
PL
HU
EL
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente,ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo
tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico
normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor
contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de
recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà
Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)
Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej
utylizacji takiego sprz´tu . Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç
traktowany tak samo jak inne Êmieci domowe. Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i
utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych. Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z
aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.
Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´
skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z
Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t
zosta∏ zakupiony.
Erre az elektromos háztartási termékre az elektromos és elektronikai készülékek (WEEE) megsemmisítését szabályozó
2002/96/CE európai elŒírás vonatkozik.
A termék élettartamának végén az elŒírásnak megfelelŒ megsemmisítéssel Ön elŒsegíti a környezet és az
egyének egészségkárosodásának elkerülését.
A terméken látható jelkép mutatja, hogy a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni; vigye el a
legközelebbi elektromos és elektronikus készülékeket újrafehasználás céljára gyıjtŒ helyre.
A megsemmisítésnek a hulladékok megsemmisítését szabályozó érvényes környezeti szabványok szerint kell történnie.
A terméknek mint hulladéknak, kezelése, gyıjtése, újrafelhasználása részletei felŒl kérjük érdeklŒdjön az illetékes
hivatalban (környezetvédelmi osztály), a háztartási hulladékgyıjtést végzŒ szoilgáltatónál vagy az üzletben ahol
a terméket megvásárolta.
           2002/96EC   
    (WEEE).
     ,         
      ,        
  .
                  
 .           
   .
             
 .
           
   ,         
  .

Specifications

Indexed Terms: Dishwasher, Built In

Candy CDF8 615/1-S Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products