
IT LIBRETTO ISTRUZIONI
EN INSTRUCTIONS BOOKLET
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
FR MODE D'EMPLOI
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU ИНСТРУКЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL HANDLEIDING
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK BRUGSANIVSNINGER
SE INSTRUKTIONSBOK
FI OHJEKIRJA
NO BRUKSANVISNING
Mira Top
Mira Black / White
parete / wall

2
396
920
96
150
400
8 ÷ 50
60
29
100
103
423
min.
600
150
198
400
60
750
8 ÷ 50
400
max 1105
16 kg
19 kg
MIRA TOP
MIRA TOP Telescopica

3
400
870
165
150
400
100
335
266
350
314
MIRA Black/White
34 kg
ø8 mm
ø6 mm

4
423 mm
X
H
1
X = min.
600 mm
X = min.
520 mm
4
Ø8 mm
3
3
2
5
V1
V1
423 mm
IT - Misure per l’installazione.
EN - Measurements for installation.
DE - Maßangaben für die Installation.
FR - Mesures pour l'installation.
ES - Medidas para la instalación.
RU - .
PL - Środki montażowe.
NL - Maten voor de installatie.
PT - Medidas para a instalação.
DK - Mål for installation.
SE - Installationsåtgärder.
FI - Mitat asennusta varten.
NO - Installasjonsmål.
96 mm
423 mm
103 mm
min. 600 mm
MIRA TOP
MIRA TOP

5
266 mm
X
H
1
4
Ø8 mm
3
3
2
5
V1
V1
266 mm
X = min.
600 mm
X = min.
520 mm
IT - Misure per l’installazione.
EN - Measurements for installation.
DE - Maßangaben für die Installation.
FR - Mesures pour l'installation.
ES - Medidas para la instalación.
RU - .
PL - Środki montażowe.
NL - Maten voor de installatie.
PT - Medidas para a instalação.
DK - Mål for installation.
SE - Installationsåtgärder.
FI - Mitat asennusta varten.
NO - Installasjonsmål.
165 mm
266 mm
min. 650 mm
MIRA Black/White
MIRA Black/White

6
MIRA TOP
1
B
C
2
1
2
IT - Fissaggio cappa (1),
installazione valvola di non ritorno (2)
e montaggio tubo d’aspirazione (3).
EN - Hood fastening (1),
check valve installation (2)
and suction pipe assembly (3).
DE - Befestigung der Abzugshaube (1),
Installation des Rückschlagventils (2)
und Montage der Ansaugleitung (3).
FR - Fixation de la hotte (1),
installation du clapet anti-retour (2)
et montage du tuyau d'aspiration (3).
ES - Fijación de la campana (1),
instalación de la válvula antirretorno (2)
y montaje del tubo de aspiración (3).
RU - (1),
(2)
(3).
PL - Mocowanie okapu (1),
montaż zaworu zwrotnego (2)
i montaż rury ssącej (3).
NL - Kapbevestiging (1),
montage terugslagklep (2)
en zuigleiding (3).
PT - Fixação do exaustor (1),
instalação da válvula de não retorno (2)
e montagem do tubo de aspiração (3).
DK - Fastgørelse af emhætten (1),
montage af kontraventil (2)
og rør til udsuget (3).
SE - Fästning av kåpan (1),
installation av backventilen (2)
samt montering av utsugningsröret (3).
FI - Liesituulettimen kiinnitys (1),
vastaventtiilin asennus (2)
ja imuputken liitäntä (3).
NO - Feste av ventilatorhette (1),
installasjon av tilbakeslagsventil (2)
og montasje av innsugingsrør (3).
3
V2 (x2)
3
IT - Viti di sicurezza obbliga-
torie.
EN -
Mandatory safety
screws.
DE - Sicherheitsschrauben
obligatorisch.
FR - Vis de sécurité obliga
-
toires.
ES - Tornillos de seguridad
obligatorios.
RU -
.
PL - Obowiązujące śruby
zabezpieczające.
NL - Verplichte veiligiheids-
schroeven.
PT - Parafusos de segurança
obrigatórios.
DK - Obligatoriske
sikkerhedsskruer.
SE - Obligatoriska säkerhets-
skruvar.
FI -
Pakolliset
varmistusruuvit
.
NO -
Påkrevde sikkerhets-
skruer
.
150mm
1
2
M
3
4

7
2
1
x6
V3 (x2)
3
4
5
IT - Montaggio camino.
EN - Flue assembly.
DE - Montage des Kamins.
FR - Montage de la cheminée.
ES - Montaje de la chimenea.
RU - .
PL - Montaż komina.
NL - Montage schacht.
PT - Montagem da chaminé.
DK - Montage af skorsten.
SE - Montering av rökgång.
FI - Poistoputken liitäntä.
NO - Montasje av skorstein.
x6
6
5
L
H
4
Ø 6
mm
Ø6
Ø6
V4 (x2)
V5
(x2)
3
L
2
1
MIRA TOP
MIRA TOP Telescopica

8
IT - Montaggio ltro opzionale
EN - Assembly of foptional lter
DE - Montage des optionalen Filters
FR - Montage du ltre en option
ES - Montaje del ltro opcional
RU -
PL - Montaż ltra opcjonalnego
NL - Montage lter optioneel
PT - Montagem ltro opcional
DK - Montering af ekstra lter
SE - Montering av lter tillval
FI - Lisävarustesuodattimen asennus
NO - Montering av stilleggslter
6
3
2
1
7 8
4
1
2
3
5
1
2
2
MIRA TOP

9
C
B
2
1
V3 (x2)
3
IT - Rimuovere pannello (1), togliere ltri metallici (2)
Fissaggio cappa (3).
EN - Remove the panel (1), remove the metallic lters (2)
Hood fastening (3).
DE - Verkleidung entfernen(1), Metalllter entnehmen (2)
Befestigung der Abzugshaube (3).
FR - Enlever le panneau (1), retirer ltres métalliques (2)
Fixation de la hotte (3).
ES - Sacar el panel (1), sacar los ltros metálicos (2)
Fijación de la campana (3).
RU - (1), (2)
(3).
PL - Zdjąć panel (1), zdjąć ltry metalowe (2)
Mocowanie okapu (3).
NL - Paneel (1) verwijderen. De metalen lters (2) verwijderen
Kapbevestiging (3).
PT - Remover painel (1), remover ltros metálicos (2)
Fixação do exaustor (3).
DK - Fjern panelet (1), ern metalltrene (2)
Fastgørelse af emhætten (3).
SE - Ta bort panelen (1) och avlägsna metallltren (2)
Fästning av kåpan (3).
FI - Irrota paneeli (1), ota pois metallisuodattimet (2)
Liesituulettimen kiinnitys (3).
NO - Fjern panelet (1), ern metallltrene (2)
Feste av ventilatorhette (3).
IT - Viti di sicurezza obbligatorie.
EN - Mandatory safety screws.
DE - Sicherheitsschrauben obligatorisch.
FR - Vis de sécurité obligatoires.
ES - Tornillos de seguridad obligatorios.
RU - -
.
PL -
Obowiązujące śruby zabezpieczające.
NL - Verplichte veiligiheidsschroeven.
PT -
Parafusos de segurança obrigatórios.
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer.
SE - Obligatoriska säkerhetsskruvar.
FI - Pakolliset varmistusruuvit.
NO - Påkrevde sikkerhetsskruer.
3
4
1
2
3
5
1
2
MIRA Black/White

10
1
2
3
M
4
125mm
150mm
5
4
IT - Installazione valvola di non ritorno (4);
montaggio tubo d’aspirazione (5);
EN - Check valve installation (4);
suction pipe assembly (5);
DE - Installation des Rückschlagventils (4);
Montage der Ansaugleitung (5);
FR - Installation du clapet anti-retour (4);
montage du tuyau d'aspiration (5);
ES - Instalación de la válvula antirretorno (4);
montaje del tubo de aspiración (5);
RU - (4);
(5);
PL - Montaż zaworu zwrotnego (4);
montaż rury ssącej (5);
NL - Montage terugslagklep (4)
en zuigleiding (5);
PT - Instalação da válvula de não retorno (4);
montagem do tubo de aspiração (5);
DK - Montage af kontraventil (4)
og rør til udsuget (5);
SE - Installation av backventilen (4);
montering av utsugningsröret (5);
FI - Vastaventtiilin asennus (4)
ja imuputken liitäntä (5);
NO - Installasjon av tilbakeslagsventil (4)
og montasje av innsugingsrør (5);
MIRA Black/White

11
5
1
4
2
3
IT - Collegamenti elettrici (6); rimettere ltro metallico (7),
rimettere pannello (8).
EN - Electrical connections (6); reassemble the metallic l-
ters (7), reassemble the panel (8).
DE - Elektrische Anschlüsse (6); Metalllter wieder anbrin-
gen (7), Verkleidung wieder anbringen (8).
FR - Branchements électriques (6); remettre les ltres
métalliques (7), remettre panneau (8).
ES - Conexiones eléctricas (6); volver a poner los ltros
metálicos (7), volver a poner el panel (8).
RU - (6); -
(7),
(8).
PL - Połączenia elektryczne (6); założyć ltry metalowe (7),
założyć panel (8).
NL - Elektrische aansluitingen (6); metalen lters (7) her-
monteren, paneel (8) hermonteren.
PT - Ligações elétricas (6); colocar ltros metálicos (7), colo-
car painel (8).
DK - Elektriske forbindelser (6); genmonter metalltrene
(7), sæt panelet på igen (8).
SE - Elanslutningar (6); sätt tillbaka metallltren (7) och pa-
nelen (8).
FI - Sähköliitännät (6); laita takaisin metallisuodattimet (7),
laita takaisin paneeli (8).
NO - Elektriske tilkoblinger (6); sett på plass metallltrene
igjen (7), sett på plass panelet igjen (8).
8
6
7
MIRA Black/White

12
IT - Rimuovere pannello (9),
rimuovere ltri metallici (10),
montare ltri carbone attivo (11).
EN - Remove panel (9),
remove metal lters (10),
assemble active carbon lters (11).
DE - Platte entfernen (9),
Metalllter entfernen (10),
Aktivkohlelter montieren (11).
FR - Déposer le panneau (9),
retirer les ltres métalliques (10),
monter les ltres au charbon actif (11).
ES - Quite el panel (9),
quite los ltros metálicos (10),
monte los ltros de carbón activo (11).
RU -
(9),
(10),
(11).
PL - Zdjąć panel (9),
zdjąć metalowe ltry (10),
zamontować ltry z węglem aktywnym (11).
NL - Verwijder paneel (9),
verwijder de metalen lters (10),
monteer de actieve koolstolters (11).
PT - Remover o painel (9),
remover os ltros metálicos (10)
e montar os ltros de carvão ativado (11).
DK - Fjern panelet (9),
ern metalltrene (10),
monter de aktive kulltre (11).
SE - Ta bort panelen (9),
ta bort metallfettltren (10),
montera de aktiva kolltren (11).
FI - Poista levy (9),
poista metallisuodattimet (10),
asenna aktiivihiilisuodattimet (11) paikalleen.
NO - Fjern panelet (9),
ern metallltrene (10),
monter de aktive kullltrene (11).
4
1
2
3
5
9
10
11
MIRA Black/White

ITALIANO
13
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E AVVERTENZE
Il lavoro d’installazione deve essere esegui-
to da installatori competenti e qualicati,
secondo quanto indicato nel presente li-
bretto e rispettando le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione o altri componenti
sono danneggiati, la cappa NON deve essere uti-
lizzata: staccare la cappa dall'alimentazione elettrica
e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tec-
nica autorizzato per la riparazione.
Non modicare la struttura elettrica, meccanica e
funzionale dell'apparecchiatura.
Non tentare di eettuare da soli riparazioni o so-
stituzioni: gli interventi eettuati da persone non
competenti e qualicate possono provocare dan-
ni, anche molto gravi, a cose e/o persone non co-
perti da garanzia del Costruttore.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Prima di installare la cappa controllare l'in-
tegrità e funzionalità di ogni sua parte: se
si notano anomalie non procedere nell'in-
stallazione e contattare il Rivenditore.
Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la
cappa NON deve essere installata; riporla nel suo
imballo originale e contattare il Rivenditore.
Una volta installata non sarà accettato alcun re-
clamo per difetti estetici.
Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di pro-
tezione personale (es.: scarpe antiinfortunistiche) ed
adottare comportamenti prudenti e corretti.
Il kit di ssaggio (viti e tasselli) fornito con la cappa è
utilizzabile unicamente su pareti in muratura: in caso
di installazione su pareti di materiale diverso, valutare
altri sistemi di ssaggio tenendo conto della resisten-
za del muro e del peso della cappa (indicato a pag. 2).
Tenere presente che l’installazione con sistemi di s-
saggio diversi da quelli forniti o non conformi può
comportare rischi di natura elettrica e di tenuta mec-
canica.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non
esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
SICUREZZA ELETTRICA
L’impianto elettrico al quale viene collega-
ta la cappa deve essere a norma e munito
di collegamento a terra secondo le norme
di sicurezza del Paese di utilizzo; deve essere inol-
tre conforme alle normative Europee sull’antidi-
sturbo radio.
Prima di installare la cappa vericare che la tensione
di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta
posta all’interno della cappa.
La presa usata per il collegamento elettrico deve es-
sere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura
installata: in caso contrario, prevedere un interruttore
generale per disconnettere la cappa al bisogno.
Ogni eventuale modica all’impianto elettrico dovrà
essere eseguita solo da un elettricista qualicato.
La lunghezza massima della vite di ssaggio del cami-
no (fornita dal fabbricante) è di 13 mm. L'utilizzo di viti
non conformi con le presenti istruzioni può compor-
tare rischi di natura elettrica.
In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non
tentare di risolvere da soli il problema, ma contatta-
re il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato
per la riparazione.
Durante l'installazione della cappa, disin-
serire l’apparecchio togliendo la spina o
agendo sull’interruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
Non collegare l’apparecchio a condotti di
scarico dei fumi prodotti dalla combustio-
ne (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che si-
ano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico
dell’aria all’esterno del locale.

14
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
Queste avvertenze sono state redatte per
la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi
preghiamo, dunque, di leggere attenta-
mente questo libretto in tutte le sue parti prima
di utilizzare l’apparecchio o di eettuare opera-
zioni di pulizia sullo stesso.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni che possano, direttamente o in-
direttamente, essere causati a persone, cose ed
animali domestici conseguenti alla mancata os-
servanza delle avvertenze di sicurezza indicate in
questo libretto.
È molto importante che questo libretto istruzio-
ni sia conservato insieme all’apparecchiatura per
qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito
ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto
venga fornito, in modo che il nuovo utente possa es-
sere messo al corrente del funzionamento della cap-
pa e delle avvertenze relative.
Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è ne-
cessario eseguire la pulizia della stessa per rimuove-
re i residui di collante del protettivo e le eventuali
macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono
causare il deterioramento irreversibile della supercie
della cappa. Per questa operazione il costruttore rac-
comanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, dispo-
nibili anche in acquisto
Esigere parti di ricambio originali.
DESTINAZIONE D'USO
L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente
per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di
alimenti in ambito domestico, non professionale:
qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio,
può provocare danni a persone, cose ed animali
domestici e solleva il Costruttore da qualsiasi re-
sponsabilità.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore
non deve essere eettuata da bambini senza sorve-
glianza.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA
Prima di procedere a qualsiasi operazione
di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio togliendo la spina o agendo
sull’interruttore generale.
Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi
scalzi.
Quando l’apparecchio non viene usato, controllare
sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore),
siano spente.
Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti po-
sizionati o appesi (ove previsto) sulla cappa non deve
superare 1,5 Kg.
Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscal-
dato potrebbe inammarsi.
Non accendere amme libere sotto la cappa.
Non preparare cibi alla amma sotto la cappa.
Non utilizzare mai la cappa senza i ltri metallici anti-
grasso; grasso e sporco in questo caso si depositereb-
bero nell'apparecchio compromettendone il funzio-
namento.
Parti accessibili della cappa possono essere calde se
utilizzate insieme con apparecchi di cottura.
Non eettuare operazioni di pulizia quando parti del-
la cappa sono ancora calde.
Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i
prodotti indicati nel presente libretto è possibile un
rischio di incendio.
Disinserire l’interruttore generale quando l’apparec-
chio non viene utilizzato per periodi prolungati di
tempo.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre
utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) ali-
mentate a gas o con altri combustibili,
provvedere ad una adeguata ventilazione del lo-
cale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo
le norme vigenti.

ITALIANO
15
INSTALLAZIONE
parte riservata solo a personale qualicato
Prima di eettuare l'installazione della cappa,
LEGGERE ATTENTAMENTE
il capitolo "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE".
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su etichette posizionate
all’interno della cappa.
POSIZIONAMENTO
La distanza minima fra la parte più alta dell'apparecchiatura per
la cottura e la parte più bassa della cappa da cucina viene indicata
nelle istruzioni di montaggio.
In generale, quando la cappa da cucina è posta su un piano cottura a
gas, questa distanza deve essere almeno 65 cm (25,6"). Tuttavia sulla
base di un’interpretazione della norma EN60335-2-31 del 11-07-2002
da parte del TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), la
distanza minima tra piano cottura e parte inferiore della cappa può es-
sere ridotta alla quota riportata nelle istruzioni di montaggio.
Se le istruzioni del piano di cottura a gas specicano una distanza mag-
giore, bisogna tenerne conto.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti at-
mosferici (pioggia, vento, ecc...).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di eettuare qualsiasi operazione sulla cappa scolle-
gare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici
all’interno della cappa:
in caso contrario contattare il Centro Assistenza più vicino.
Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposi-
zioni di legge in vigore.
Prima di collegare la cappa alla rete elettrica, controllare che:
• la tensione di rete corrisponda a quella riportata sui dati di targa po-
sti all’interno della cappa;
• l’impianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi ca-
ratteristiche tecniche posizionate all’interno della cappa);
• la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto
con temperature superiori a 70 °C;
• l’impianto di alimentazione sia munito di ecace e corretto collega-
mento di terra secondo le norme vigenti;
•
la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una vol-
ta installata la cappa.
In caso di :
• apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve es-
sere di tipo “normalizzato”. Il li devono essere collegati come segue:
giallo-verde per la messa a terra, blu per il neutro e il lo marrone
per la fase. La spina deve essere collegata ad un'adeguata presa di
sicurezza.
•
apparecchio sso non provvisto di cavo di alimentazione e di spi-
na, o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con
una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di
alimentazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza
non vengano rispettate.
SCARICO FUMI
CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA ASPIRANTE
In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati
verso l'esterno attraverso il tubo di scarico.
A tal ne, il raccordo d'uscita della cappa, deve essere
collegato tramite un tubo, ad un'uscita esterna.
Il tubo d'uscita deve avere:
• un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa.
• una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali
per evitare che la condensa reuisca nel motore.
• il numero minimo indispensabile di curve.
• la lunghezza minima indispensabile per evitare vibrazioni e di ridurre
la capacità aspirante della cappa.
E' necessario isolare la tubazione se passa attraverso ambienti freddi.
Per impedire ritorni d'aria dall'esterno, una valvola di non ritorno è
presente in presenza di motori con 800m
3
/h o superiori.
Deviazione per la Germania:
quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa
da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa
nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
CAPPA A RICICLO INTERNO FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso i ltri al carbo-
ne attivo per essere puricata e riciclata nell’ambiente.
Controllare che i ltri al carbone attivo siano montati
sulla cappa, in caso negativo applicarli come indicato
nelle istruzioni di montaggio.
In questa versione valvola di non ritorno non deve essere mon-
tata: rimuoverla se presente sul raccordo di uscita aria del moto-
re.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
parte riservata solo a personale qualicato
La cappa ha la possibilità di essere installata in varie con-
gurazioni.
Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le in-
stallazioni; seguire invece dove specicato le fasi corrispondenti
all’installazione desiderata.

16
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spi-
na o agendo sull’interruttore generale.
Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive,
acide o corrosive e panni con superci ruvide.
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e ren-
dimento nel tempo.
Particolari attenzioni vanno rivolte ai ltri metallici antigrasso: la puli-
zia frequente dei ltri e dei loro supporti garantisce che non si accumu-
lino grassi inammabili.
PULIZIA SUPERFICI ESTERNE
Si raccomanda di pulire le superci esterne della cappa almeno ogni
15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccar-
le. Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Co-
struttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono
anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com.
In alternativa e per tutti gli altri tipi di superci, la pulizia va eseguita
usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro
liquido o con alcool denaturato.
Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni
morbidi.
Non utilizzare troppa acqua in prossimità della pulsantie-
ra e dei dispositivi di illuminazione per evitare che l'umi-
dità raggiunga parti elettroniche.
La pulizia dei pannelli in vetro va eseguita solo con detergenti specici
non corrosivi o abrasivi utilizzando un panno morbido.
Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispet-
tate tali istruzioni.
PULIZIA SUPERFICI INTERNE
E’ vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al
motore all’interno della cappa, con liquidi o solventi.
Per le parti metalliche interne vedi paragrafo precedente.
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
Si consiglia di lavare frequentemente i ltri metallici (almeno ogni
mese) lasciandoli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con de-
tersivo per piatti, evitando di piegarli.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini.
Risciacquarli con cura ed attendere che siano ben asciutti prima di ri-
montarli.
Il lavaggio in lavastoviglie è permesso, ma potrebbe creare imbruni-
menti al materiale dei ltri: per ridurre questo inconveniente utilizzare
lavaggi a basse temperature (55°C max.).
Per l’estrazione e l'inserimento dei ltri metallici antigrasso vedi istruzio-
ni di montaggio.
FUNZIONAMENTO
QUANDO ACCENDERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per
convogliare fumi e vapori verso la supercie di aspirazione.
Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa no a completa
aspirazione di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile
impostare l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funziona-
mento.
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
I velocità: mantiene l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica.
II velocità: condizioni normali di utilizzo.
III velocità: presenza di forti odori e vapori.
IV velocità: rapidi smaltimenti di odori e vapori.
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
I ltri metallici devono essere lavati ogni 30 ore di utilizzo.
I ltri carbone attivo, vanno sostituiti ogni 3-4 mesi a seconda dell’uti-
lizzo della cappa.
Per ulteriori dettagli vedere cap “MANUTENZIONE”.
PULSANTIERA ELETTRONICA
Motore ON/OFF
All’avvio, la velocità è quella memorizzata al precedente spe-
gnimento.
Incremento
velocità da 1 a 4
Velocità 4 è attiva solo
per alcuni minuti, poi si
attiva velocità 3.
Le velocità sono segnalate dai led
presenti nei tasti:
Velocità 1
Velocità 2
Velocità 3
Velocità 4
(led "+" lampeggiante)
Riduzione
velocità da 4 a 1
Accensione / spegnimento luce
TIMER (Led rosso lampeggiante)
Autospegnimento dopo 15min.
La funzione si disattiva (Led rosso spento) se:
- Si preme un'altra volta il tasto TIMER ( ).
- Si preme il tasto ON/OFF ( ).
ALLARME FILTRI (Led rosso sso con ( ) o)
Manutenzione ltri antigrasso dopo circa 30 ore di utilizzo.
Premere ( ) per 3 secondi per azzerare il contatore.

ITALIANO
17
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in
suo possesso indica che il prodotto è un RAEE, cioè un “Riu-
to derivante dalle Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche” e
pertanto non deve essere gettato nella spazzatura indierenziata
(cioè insieme ai “riuti urbani misti”), ma deve essere gestito separata-
mente così da essere sottoposto ad apposite operazioni per il suo riuti-
lizzo, oppure a uno specico trattamento, per rimuovere e smaltire in
modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente ed estrarre le
materie prime che possono essere riciclate. Lo smaltimento corretto di
questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evitare poten-
ziali eetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potrebbe-
ro essere causati da uno smaltimento inappropriato dei riuti.
Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul
punto di smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate
delle penali per lo smaltimento scorretto di questi riuti in conformità
alla legislazione nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA
In Italia le apparecchiature RAEE devono perciò essere consegnate:
- ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme
ecologiche) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in
molte località viene anche eettuato il servizio di ritiro a domicilio
delle apparecchiature RAEE ingombranti);
- al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che
è tenuto a ritirarle gratuitamente (ritiro “uno contro uno”);
- ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e
senza obbligo di acquisto (ritiro “uno contro zero”).
In questo caso:
1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere
“piccolissime dimensioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25
cm);
* 2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve
avere una supercie di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO
IN NAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita
in modo diverso da ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire
questa apparecchiatura suggeriamo di contattare le autorità locali o il
Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO
IN NAZIONI NON APPARTENENTI ALL'UNIONE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea:
se si desidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo
di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo
corretto di smaltimento.
ATTENZIONE!
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modiche alle apparecchia-
ture in qualsiasi momento e senza preavviso. La stampa, la traduzione
e la riproduzione anche parziale del presente manuale s’intendono vin-
colate dall’autorizzazione del Costruttore.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grache e le speciche
presenti in questo manuale sono indicative e non divulgabili.
La lingua di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende
responsabile per eventuali errori di trascrizione o traduzione.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Questi ltri trattengono gli odori presenti nell’aria che li attraversa. L’aria
depurata viene così rimessa nell’ambiente.
I ltri al carbone attivo devono essere sostituiti mediamente ogni 3-4
mesi in condizioni di utilizzo normale.
Per la sostituzione dei ltri al carbone attivo vedi istruzioni di montag-
gio.
ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di illuminazione tramite faretti led ad alta ecienza,
basso consumo e durata molto elevata in condizioni di normale utilizzo.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del faretto procedere
come in gura.
12V
3
1
2

18
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
Installation operations are to be carried
out by skilled and qualied installers in ac-
cordance with the instructions in this book-
let and in compliance with the regulations
in force.
DO NOT use the hood if the power supply cable
or other components are damaged: disconnect
the hood from the electrical power supply and con-
tact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for
repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or func-
tional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or re-
placements. Interventions carried out by incom-
petent and unauthorised persons can cause seri-
ous damage to the unit or physical and personal
harm, not covered by the Manufacturer's warran-
ty.
WARNINGS FOR THE INSTALLER
TECHNICAL SAFETY
Before installing the hood, check the in-
tegrity and function of each part. Should
anomalies be noted, do not proceed with
installation and contact the Dealer.
Do NOT install the hood if an aesthetic (or cos-
metic) defect has been detected. Put it back into
its original package and contact the dealer.
No claim can be made for aesthetic (or cosmetic)
defects once it has been installed.
During installation, always use personal protective
equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent
and proper conduct.
The installation kit (screws and plugs) supplied with
the hood is only to be used on masonry walls: in case
of installation on walls of a dierent material, assess
other installation options keeping in mind the type
of wall surface and the weight of the hood (indicated
on page 2).
Keep in mind that installations with dierent types of
fastening systems from those supplied, or which are
not compliant, can cause electrical and mechanical
seal danger.
Do not install the hood outdoors and do not expose
it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is
to be connected must be in accordance
with local standards and supplied with
earthed connection in compliance with safety
regulations in the country of use. It must also
comply with European standards regarding radio
antistatic properties.
Before installing the hood, check that the electrical
mains power supply corresponds with what is report-
ed on the identication plate located inside the hood.
The socket used to connect the installed equipment
to the electrical power supply must be within reach:
otherwise, install a mains switch to disconnect the
hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried
out by a qualied electrician.
The maximum length of the ue fastening screws
(supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use
of non-compliant screws with these instructions can
lead to danger of an electrical nature.
Do not try to solve the problem yourself in the event
of equipment malfunction, but contact the Dealer or
an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the hood, disconnect
the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
FUMES DISCHARGE SAFETY
Do no connect the equipment to discharge
pipes of fumes produced from combustion
(for example boilers, replaces, etc.).
Before installing the hood, ensure that all standards in
force regarding discharge of air out of the room have
been complied with.

19
ENGLISH
USER WARNINGS
These warnings have been drawn up for
your personal safety and those of others.
You are therefore kindly asked to read the
booklet carefully in its entirety before using the
or cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for
any damage caused directly, or indirectly, to per-
sons, things and pets as a consequence of failing
to comply with the safety warnings indicated in
this booklet.
It is imperative that this instructions booklet is
kept together with the equipment for any future
consultation.
If the equipment is sold or transferred to another per-
son, make sure that the booklet is also supplied so
that the new user can be made aware of the hood's
operation and relative warnings.
After the stainless steel hood has been installed, it
will need to be cleaned to remove any residues re-
maining from the protection adhesive as well as any
grease and oil stains which, if not removed, can cause
irreversible damage to the hood surface. To properly
clean the unit, the manufacturer recommends using
the supplied moist wipes, which are also available
sold separately.
Insist on original spare parts.
INTENDED USE
The equipment is solely intended to be used to
extract fumes generated from cooking food in
non-professional domestic kitchens: any other
use is improper. Improper use can cause damage
to persons, things, pets and exempts the Manu-
facturer from any liability.
The equipment can be used by children over the age
of 8 and by persons with reduced physical, sensory
and mental abilities, or with no experience or knowl-
edge, as long as they do so under supervision or after
having received relative instructions regarding safe
use of the equipment and understanding of the dan-
gers connected to it.
Children are not to play with the equipment. Clean-
ing and maintenance by the user must not be carried
out by children without supervision.
USE AND CLEANING WARNINGS
Before cleaning or carrying out mainte-
nance operations, disconnect the equip-
ment by removing the plug or switching
o the main switch.
Do not use the hood with wet hands or bare feet.
Always check that all electrical parts (lights, extractor
fan) are o when the equipment is not being used.
The maximum overall weight of any objects placed
or hung (if applicable) on the hood must not exceed
1.5 Kg.
Always supervise the cooking process during the use
of deep-fryers: Overheated oil can catch re.
Do not leave open, unattended ames under the
hood.
Do not prepare food over an open ame under the
hood.
Never use the hood without the metal anti-grease
lters: in this case, grease and dirt will deposit in the
equipment and compromise its operation.
Accessible parts of the hood can be hot when used at
the same time as the cooking appliances.
Do not carry out any cleaning operations when parts
of the hood are still hot.
There can be a risk of re if cleaning is not carried out
according to the instructions and products indicated
in this booklet.
Disconnect the main switch when the equipment is
not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fu-
els are being used at the same time (boiler,
stove, replaces, etc.), make sure the room
where the fumes are discharged is well-ven-
tilated, in compliance with the local regula-
tions.

20
INSTALLATION
only intended for qualied personnel
Before installing the hood,
carefully read the chapter
'SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS'.
TECHNICAL FEATURES
The technical specications are exhibited on the labels located inside
the hood.
POSITIONING
The minimum distance between the highest part of the cooking
equipment and the lowest part of the hood is indicated in the in-
stallation instructions.
Generally, when the hood is placed over gas cookers, the distance must
be at least 65 cm (25.6''). However, according to an interpretation of
standard EN60335-2-31 dated 11-07-2002 of TC61 (sub-clause 7.12.1
meeting 15 agenda item 10.11), the minimum distance between the
cooker and lower part of the hood can be reduced to the quota report-
ed in the installation instructions.
Should the instructions for the gas cooker specify a greater distance,
this must be taken into consideration.
Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor envi-
ronment (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL CONNECTION
(only intended for qualied personnel)
Disconnect the equipment from electrical mains power
supply before carrying out any operations on the hood.
Ensure that the wires inside the hood are not disconnected
or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Depart-
ment.
Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions
of law in force.
Before connecting the hood to the electrical mains power supply,
check that:
• voltage supply corresponds with what is reported on the data plate
located inside the hood;
• the electrical system is compliant and can withstand the load (see
the technical specications located inside the hood);
• the power supply plug and cable do not come into contact with
temperatures exceeding 70 °C;
• the power supply system is eectively and properly connected to
earth in compliance with regulations in force;
•
the socket used to connect the hood is within reach.
In case of:
• devices tted with cables without a plug: the type of plug to use is
a ''standardised'' one. The wires must be connected as follows: yel-
low-green for earthing, blue for neutral and brown for the phase. The
plug must be connected to an adequate safety socket.
•
xed equipment not provided with a power supply cable and plug,
or any other device that ensures disconnection from the electrical
mains, with an opening gap of the contacts that enables total discon-
nection in overvoltage category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power
supply in compliance with installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut o by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with
the safety regulations.
FUMES DISCHARGE
EXTERNAL EXHAUST HOOD SUCTION
In this version the fumes and vapours are discharged
outside through the exhaust pipe.
To this end, the hood outlet tting must be connected
via a pipe, to an external output.
The outlet pipe must have:
• a diameter not less than that of the hood tting.
• a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent
condensation from owing back into the motor.
• the minimum required number of bends.
• the minimum required length to avoid vibrations and reduce the
suction performance of the hood.
You are required to insulate the pipes if it passes through cold envi-
ronments.
In the presence of motors with 800m
3
/h or higher, a check valve is
present to prevent external air owing back.
Deviation for Germany:
when the kitchen hood is used at the same time as appliances that are pow-
ered by energy other than electricity, the negative pressure in the room must
not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
HOOD WITH INTERNAL RECIRCULATION FILTERING
In this model, the air passes through the charcoal lters
to be puried and recycled in the environment.
Ensure that the active carbon lters are assembled into
the hood, if not, install them as indicated in the assem-
bly instructions.
In this version the check valve must not be assembled: remove
it if it is on the air outlet tting of the motor.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
only intended for qualied personnel
The hood can be installed in various congurations.
The generic assembly steps apply to all installations; for
each case, follow the specic steps provided for the re-
quired installation.

21
ENGLISH
MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenance operations,
disconnect the equipment by removing the plug or
switching o the main switch.
Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive
substances or abrasive cloths.
Regular maintenance guarantees proper operation and performance
over time.
Special attention is to be paid to the metal anti-grease lters : fre-
quent cleaning of the lters and their supports ensures that no amma-
ble grease is accumulated.
CLEANING OF EXTERNAL SURFACES
You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once
every 15 days to prevent oily substances and grease from sticking to
them. To clean the brushed stainless steel hood, the Manufacturer rec-
ommends using "Magic Steel" wipes.
Alternatively and for all the other types of surfaces, it can be cleaned
using a damp cloth, slightly moistened with mild, liquid detergent or
denatured alcohol.
Complete cleaning by rinsing well and drying with soft cloths.
Do not use too much moisture or water around the push
button control panel and lighting devices in order to pre-
vent humidity from reaching electronic parts.
The glass panels can only be cleaned with specic, non-corrosive or
non-abrasive detergents using a soft cloth.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with
these instructions.
CLEANING OF INTERNAL SURFACES
Do not clean electrical parts, or parts related to the motor
inside the hood, with liquids or solvents.
For the internal metal parts, see the previous paragraph.
METAL ANTI-GREASE FILTERS
It is advised to frequently wash the metal lters (at least once a
month) leaving them to soak in boiling water and cleaning solution for
1 hour, taking care not to bend them.
Do not use corrosive, acid or alkaline detergents.
Rinse them well and wait for them to be completely dry before reas-
sembling them.
Washing in a dishwasher is permitted, however, it may cause the lter
material to darken: to reduce the possibility of this problem from hap-
pening, use low-temperature washes (55°C max.).
To extract and insert the metal anti-grease lters see the assembly in-
structions.
OPERATION
WHEN TO TURN ON THE HOOD?
Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct
fumes and vapours towards the suction surface.
After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all
vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set
auto switch-o function which will allow the hood to turn o automat-
ically after 15 minutes of operation.
WHICH SPEED IS TO BE SELECTED?
1st speed: maintains the circulation of clean air with low electricity
consumption.
2nd speed: normal conditions of use.
3rd speed: presence of strong odours and vapours.
4th speed: rapid disposal of odours and vapours.
WHEN SHOULD THE FILTERS BE WASHED OR REPLACED?
The metal lters must be cleaned every 30 hours of operation.
The active carbon lters must be replaced every 3-4 months, depend-
ing on the use of the hood.
For further details see the “MAINTENANCE” chap.
ELECTRONIC PUSHBUTTON PANEL
Motor ON/OFF
Upon start-up, the speed is that stored at the previous op-
eration.
Increase speed from 1 to 4
Speed 4 is only active for a few
minutes, then speed 3 activates.
The speeds are indicated by
the LEDs on the keys:
Speed 1
Speed 2
Speed 3
Speed 4
("+" LED ashing)
Reduce speed from 4 to 1
Light on/o
TIMER (red LED ashing)
Auto switch-o after 15 min.
The function deactivates (red LED o) if:
- The TIMER key ( ) is pressed again.
- The ON/OFF key ( ) is pressed.
FILTER ALARM (red LED steady on with ( ) o)
Anti-grease lter maintenance after approximately 30 hours
of operation.
Press ( ) the meter for 3 seconds to reset.

22
ACTIVE CARBON FILTERS
These lters retain the odours in the air that passes through them. The
puried air is recirculated into the environment.
The active carbon lters must be replaced on average every 3-4 months
under normal conditions of use.
See assembly instructions to replace the active carbon lters.
LIGHTING
The range hood is equipped with high eciency, low consumption
LED spotlights with an extremely long life-span under normal use con-
ditions.
Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in
the gure.
12V
3
1
2
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance
means that the product is WEEE, i.e. “Waste electrical and
electronic equipment'', accordingly it must not be disposed
of with regular unsorted waste (i.e. with ''mixed household waste''),
but it must be disposed of separately so that it can undergo specic
processing for its re-use, or a specic treatment, to remove and safely
dispose of any substances that may be harmful to the environment and
remove the raw materials that can be recycled. Proper disposal of these
products contributes to saving valuable resources and avoid potential
negative eects on personal health and the environment, which may
be caused by inappropriate disposal of waste.
You are kindly asked to contact your local authorities for further infor-
mation regarding the designated waste collection points nearest to
you. Penalties for improper disposal of such waste can be applied in
compliance with national regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL
IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The EU WEEE Directive was implemented dierently in each country,
accordingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest con-
tacting your local authorities or dealer to nd out what the correct
method of disposal is.
INFORMATION ON DISPOSAL
IN NONEUROPEAN UNION COUNTRIES
The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European
Union: if you wish to dispose of this appliance in other countries, we
suggest contacting your local authorities or dealer to nd out what the
correct method of disposal is.
WARNING!
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equip-
ment at any time and without prior notice. Printing, translation and
reproduction, even partial, of this manual are bound by the Manufac-
turer's authorisation.
Technical information, graphic representations and specications in
this manual are for information purposes and cannot be divulged.
This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for
any transcription or translation errors.

23
DEUTSCH
ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
UND WARNHINWEISE
Die Installation muss von kompetenten
und qualizierten Installateuren unter Be-
folgung der Angaben der vorliegenden
Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der
gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen
werden.
Wenn das Versorgungskabel oder andere Kom-
ponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube
NICHT verwendet werden: Die Abzugshaube von
der Stromversorgung trennen und den Händler oder
den autorisierten Kundendienst für die Reparatur
kontaktieren.
Die elektrische, mechanische und funktionelle
Struktur des Geräts darf nicht verändert werden.
Niemals versuchen, Reparaturen oder Austausch-
tätigkeiten selbst durchzuführen. Werden diese
Arbeiten von Personen durchgeführt, die nicht
dazu befähigt und qualiziert sind, so kann dies
zu schweren Personen- und Sachschäden führen,
die von der Herstellergarantie nicht gedeckt sind.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
TECHNISCHE SICHERHEIT
Vor der Installation der Abzugshaube muss
sichergestellt werden, dass sämtliche Kom-
ponenten unbeschädigt und funktions-
tüchtig sind. Sollten Schäden festgestellt werden,
nicht mit der Installation fortfahren und umge-
hend den Händler kontaktieren.
Sollte ein ästhetischer Mangel festgestellt wer-
den, so darf die Abzugshaube NICHT installiert
werden. Die Abzugshaube wieder verpacken und
umgehend den Händler kontaktieren.
Sobald die Abzugshaube installiert ist, werden
keine Beanstandungen aufgrund ästhetischer
Mängel mehr akzeptiert.
Während der Installation ist immer eine geeignete
persönliche Schutzausrüstung zu tragen (z.B. Sicher-
heitsschuhwerk) und aufmerksam und korrekt vorzu-
gehen.
Das mit der Abzugshaube gelieferte Befestigungs-
set (Schrauben und Dübel) darf ausschließlich für
gemauerte Wände verwendet werden. Sollte es not-
wendig sein, die Abzugshaube an einer Wand aus
anderem Material zu installieren, müssen alternative
Befestigungssysteme in Betracht gezogen werden,
wobei die Festigkeit der Wand und das Gewicht der
Abzugshaube (siehe S. 2) zu berücksichtigen sind.
Dabei ist zu beachten, dass die Installation mit Befes-
tigungssystemen, die von den mitgelieferten abwei-
chen, elektrische Gefahren und Risiken in Bezug auf
die mechanische Abdichtung mit sich bringen kann.
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen in-
stalliert und keinen Witterungseinüssen (Regen,
Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die elektrische Anlage für den Anschluss
der Abzugshaube muss den geltenden
Normen entsprechen und mit einem Er-
dungssystem ausgestattet sein, das den Sicher-
heitsvorschriften des Installationslandes ent-
spricht. Sie muss außerdem der EU-Gesetzgebung
bezüglich der Funkentstörung entsprechen.
Vor der Installation der Abzugshaube muss überprüft
werden, dass die Netzspannung derjenigen auf dem
Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht.
Die für den elektrischen Anschluss verwendete Steck-
dose muss gut erreichbar sein, wenn das Gerät ins-
talliert ist. Andernfalls muss ein Hauptschalter vorge-
sehen werden, um die Abzugshaube bei Bedarf zu
trennen.
Sämtliche eventuellen Änderungen an der Elektroan-
lage müssen von einem qualizierten Elektriker vor-
genommen werden.
Die Mindestlänge der Befestigungsschraube des Ka-
mins (vom Hersteller mitgeliefert) beträgt 13 mm. Die
Verwendung von Schrauben, die der vorliegenden
Gebrauchsanweisung nicht entsprechen, kann elek-
trische Gefahren mit sich bringen.
Im Fall einer Störung des Geräts nicht versuchen, das
Problem eigenständig zu lösen, sondern den Händler
oder den autorisierten Kundendienst für die Repara-
tur kontaktieren.
Während der Installation der Abzugshaube
muss das Gerät durch Ziehen des Netzste-
ckers oder Betätigung des Hauptschalters
abgeschaltet werden.
SICHERHEIT RAUCHABZUG
Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug
von Rauch anschließen, der durch Verbren-
nung entsteht (z.B. Heizkessel, Kamine,
etc.).
Vor der Installation der Abzugshaube muss sicher-
gestellt werden, dass alle gültigen gesetzlichen Vor-
schriften in Bezug auf die Luftableitung aus dem
Raum eingehalten werden.

24
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit
und die Sicherheit anderer Personen er-
stellt, und wir bitten Sie deshalb, die vorlie-
gende Gebrauchsanweisung vor der Installation,
der Verwendung oder der Reinigung des Geräts
vollständig zu lesen.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwai-
ge direkte oder indirekte Schäden von Personen,
Gegenständen oder Haustieren ab, die durch
eine Nichtbeachtung der in der vorliegenden Ge-
brauchsanweisung angeführten Sicherheitshin-
weise verursacht werden.
Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanwei-
sung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird,
damit künftig darin nachgelesen werden kann.
Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person
übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass
auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, da-
mit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die
Abzugshaube funktioniert und welche diesbezügli-
chen Warnhinweise zu beachten sind.
Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Ers-
tes deren Reinigung erfolgen, um die Rückstände der
Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder
Fett zu entfernen, die die Oberäche der Abzugshau-
be unwiderruich beschädigen können, falls sie nicht
entfernt werden. Für diesen Vorgang empehlt der
Hersteller, die mitgelieferten Reinigungstücher zu be-
nutzen, die auch gekauft werden können.
Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen
fordern.
VERWENDUNGSBESTIMMUNG
Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung
von Rauch bestimmt, der während der Zuberei-
tung von Speisen in Haushaltsküchen, nicht in
gewerblichen Küchen, erzeugt wird. Jede andere
Verwendung gilt als unsachgemäß, kann Schä-
den an Personen, Gegenständen und Haustieren
verursachen und enthebt den Hersteller von jeg-
licher Verantwortung.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit zu-
sammenhängenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen die vom Benutzer auszuführende Reinigung
und Wartung nicht unbeaufsichtigt durchführen.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungsein-
gri das Gerät durch Ziehen des Netzste-
ckers oder Betätigung des Hauptschalters
vom Stromnetz trennen.
Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder
nackten Füßen verwenden.
Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Be-
leuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn
das Gerät nicht verwendet wird.
Das maximale Gesamtgewicht eventuell auf der Ab-
zugshaube abgestellter oder an ihr aufgehängter Ge-
genstände (falls vorgesehen) darf 1,5 kg nicht über-
schreiten.
Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht
werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen.
Unter der Haube keine oenen Flammen verwenden.
Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit
"oenen" Flammen ausführen.
Die Abzugshaube nie ohne Metallfettlter verwen-
den. In diesem Fall würden sich Fett und Schmutz auf
dem Gerät absetzen und seine Funktionstüchtigkeit
beeinträchtigen.
Die erreichbaren Teile der Abzugshaube können heiß
sein, wenn sie zusammen mit Kochgeräten verwen-
det werden.
Mit der Reinigung so lange warten, bis alle Teile der
Abzugshaube abgekühlt sind.
Sollte die Reinigung nicht gemäß den Vorschriften
und mit den Produkten ausgeführt werden, die im
vorliegenden Handbuch angegeben sind, so besteht
Brandgefahr.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird, muss der Hauptschalter abgeschal-
tet werden.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit
Gas oder anderen Brennstoen gespeister
Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine,
etc.) für eine angemessene, vorschriftsmä-
ßige Lüftung des Raumes sorgen, in dem
die Dunstabsaugung erfolgt.

25
DEUTSCH
INSTALLATION
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem
Personal vorbehalten
Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kapitel "ANWEI-
SUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT UND WARNHINWEISE" aufmerk-
sam gelesen werden.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Geräts sind auf den Schildern im Inneren
der Abzugshaube angegeben.
POSITIONIERUNG
Der Mindestabstand zwischen dem höchsten Teil des Kochgeräts
und dem untersten Teil der Abzugshaube ist in der Montageanlei-
tung angegeben.
Wenn die Abzugshaube über einer Gaskochäche positioniert ist,
muss dieser Abstand gewöhnlich mindestens 65 cm (25,6") betragen.
Dennoch kann gemäß der Auslegung der Norm EN60335-2-31 vom
11.07.2002 vonseiten der TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda
item 10.11) der Mindestabstand zwischen der Kochebene und dem
unteren Teil der Abzugshaube auf den in der Montageanleitung ange-
gebenen Wert vermindert werden.
Wenn die Anleitung der Gaskochebene einen größeren Abstand vor-
schreibt, muss dies eingehalten werden.
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen
Witterungseinüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbe-
halten)
Vor sämtlichen Eingrien an der Abzugshaube muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Sicherstellen, dass die Elektrokabel in der Abzugshaube
nicht abgeschnitten oder getrennt werden:
Andernfalls muss das nächstgelegene Kundendienstzentrum
kontaktiert werden.
Für die elektrischen Anschlüsse qualiziertes Personal beauftra-
gen.
Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Ge-
setzgebung ausgeführt werden.
Bevor das Gerät ans Stromnetz angeschlossen wird, muss geprüft wer-
den, dass:
• die Netzspannung jener der Daten auf dem Typenschild in der Ab-
zugshaube entspricht;
• die elektrische Anlage den gesetzlichen Vorschriften entspricht und
für die Belastung des Geräts geeignet ist (siehe Kenndaten in der
Abzugshaube);
• der Stecker und das Kabel nicht mit heißen Komponenten mit Tem-
peraturen über 70 °C in Berührung kommen;
• die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den gelten-
den Normen ausgeführten Erdung verbunden ist;
• die für den Anschluss verwendete Steckdose gut erreichbar ist,
wenn die Abzugshaube installiert ist.
Bei:
• mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: muss der zu
verwendende Stecker ein genormter Stecker sein. Die Kabel müs-
sen wie folgt angeschlossen werden: Das gelb-grüne Kabel für die
Erdung, das blaue Kabel für den Nullleiter und das braune für die
Phase. Der Stecker muss an einer geeigneten Sicherheitssteckdose
angeschlossen werden.
• einem fest montierten Gerät, das über kein Versorgungskabel oder
eine andere Vorrichtung zur Trennung vom Stromnetz mit einer der-
artigen Önungsdistanz der Kontakte verfügt, dass die vollständige
Trennung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III er-
folgt.
Diese Trennvorrichtungen müssen gemäß den Installationsnormen
am Versorgungsnetz installiert werden.
Der grün/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen
werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht
eingehalten werden.
RAUCHABZUG
ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT ABLUFTVERSION
Bei dieser Ausführung werden die Dämpfe über ein Ab-
zugsrohr nach außen abgeleitet.
Deshalb muss der Anschluss der Haube für den Abzug
mit einem Rohr an einem externen Abzug angeschlos-
sen werden.
Das Abzugsrohr muss:
• einen größeren Durchmesser als der Abzugshaubenanschluss ha-
ben.
• in den horizontalen Abschnitten eine leichte Neigung nach unten
aufweisen (Gefälle), um zu verhindern, dass das entstehende Kon-
denswasser in die Abzugshaube zurückießt.
• so wenig Kurven wie möglich aufweisen.
• so kurz wie möglich sein, um Vibrationen zu vermeiden, und um zu
verhindern, dass die Abzugsleistung der Haube reduziert wird.
Wenn die Rohrleitung durch kalte Räume verläuft, muss sie isoliert
werden.
Um ein Rückströmen der Luft von Außen zu vermeiden, verfügen
Abzugshauben mit Motoren zu 800m
3
/h oder mehr, über ein Rück-
schlagventil.
Abweichungen für Deutschland:
Wenn die Herdabzugshaube gleichzeitig mit Geräten betrieben wird, die mit
einer anderen Energie als elektrischem Strom betrieben werden, darf der ne-
gative Druck im Raum 4 Pa nicht überschreiten (4 x 10-5 bar).
ù
ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFT FILTRIEREND
In dieser Ausführung strömt die Luft durch die Aktiv-
kohlelter, wo sie gereinigt wird, und wird anschlie-
ßend in den Raum zurückgeleitet.
Kontrollieren, dass die Aktivkohlelter in der Abzugs-
haube angebracht sind, andernfalls müssen sie angebracht werden,
wie in der Montageanleitung angeführt.
In dieser Ausführung darf das Rückschlagventil nicht montiert
werden. Sollte es dennoch am Anschluss für den Luftabzug des
Motors vorhanden sein, muss es entfernt werden.
MONTAGEANLEITUNG
Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten
Die Abzugshaube kann in verschiedenen Kongurationen installiert werden:
Die allgemeinen Montagephasen gelten für alle Installationen; befolgen Sie
dagegen die entsprechenden Phasen der gewünschten Installation, wo dies
extra angegeben wird.

26
WARTUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri das Gerät
durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des
Hauptschalters vom Stromnetz trennen.
Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberäche oder Reinigungsmit-
tel verwendet werden, die scheuernde, säurehältige oder korrosi-
ve Substanzen enthalten.
Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen guten Be-
trieb und eine gute Leistung.
Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettltern und den Ak-
tivkohleltern geschenkt werden: eine häuge Reinigung der Filter
und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube
kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHEN
Es wird empfohlen, die Außenächen der Abzugshaube mindestens
alle 2 Wochen zu reinigen, um zu vermeiden, dass ölige und fettige
Substanzen die Stahloberächen angreifen. Für die Reinigung der Ab-
zugshaube aus gebürstetem Edelstahl empehlt der Hersteller die Ver-
wendung der Reinigungstücher "Magic Steel".
Alternativ dazu und für alle anderen Arten von Oberächen muss
die Reinigung mit einem feuchten Lappen mit neutralem Reinigungs-
mittel oder mit denaturiertem Alkohol ausgeführt werden.
Am Ende der Reinigung die Abzugshaube mit weichen Tüchern sorg-
fältig abwischen und abtrocknen.
Im Bereich der Bedientafel und der Beleuchtungsvorrich-
tungen nur wenig Wasser verwenden, um zu vermeiden,
dass die elektronischen Bauteile feucht werden.
Die Reinigung der Glasplatten darf nur mit spezischen nicht korro-
siven oder scheuernden Reinigungsmitteln mit einem weichen Tuch
ausgeführt werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls diese Anweisungen nicht be-
folgt werden.
REINIGUNG DER INNENFLÄCHEN
Die Reinigung von elektrischen oder zum Motor gehö-
renden Teilen in der Abzugshaube mit Flüssigkeiten oder
Lösungsmitteln ist verboten.
Für die Metallteile siehe den vorigen Abschnitt.
METALLFETTFILTER
Deshalb wird empfohlen, die Metalllter häug zu reinigen (min-
destens ein Mal pro Monat), indem sie ungefähr 1 Stunde lang in
kochend heißem Wasser mit Geschirrspülmittel eingeweicht werden.
Darauf achten, sie nicht zu biegen.
Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel ver-
wenden.
Die Metalllter sorgfältig abspülen und vor der Montage abwarten, bis
sie vollständig trocken sind.
Die Metalllter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden,
aber es könnte zu einer Braunfärbung des Materials kommen. Um dies
zu vermeiden, einen Spülgang mit niedriger Temperatur (max. 55 °C)
wählen.
Für die Montage und Demontage der Metallfettlter siehe die Monta-
geanleitung.
BETRIEB
WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN?
Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvor-
gangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch
und die Dämpfe zur Absaugäche hin befördert.
Nach Abschluss des Kochvorgangs die Abzugshaube noch so lange
laufen lassen, bis alle Dämpfe und Gerüche abgesaugt sind. Es besteht
eventuell auch die Möglichkeit, mit Hilfe der Timer-Funktion die auto-
matische Abschaltung der Abzugshaube nach 15 Minuten Betrieb ein-
zustellen.
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN?
Geschwindigkeit 1: Hält die Luft bei geringem Stromverbrauch rein.
Geschwindigkeit 2: Wird für normale Bedingungen verwendet.
Geschwindigkeit 3: Wird bei Vorhandensein von starken Gerüchen
oder Dämpfen verwendet.
Geschwindigkeit 4: Wird für eine schnelle Beseitigung von Gerüchen
oder Dämpfen verwendet.
WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT
WERDEN?
Die Metalllter müssen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt wer-
den.
Die Aktivkohlelter müssen im Durchschnitt alle 3-4 Monate, je nach-
dem, wie oft die Abzugshaube verwendet wird, ausgetauscht werden.
Für weitere Details siehe Kapitel “WARTUNG”.
ELEKTRONISCHE DRUCKKNOPFTAFEL
Motor ON/OFF
Der Start erfolgt mit der vor dem Ausschalten gespeicherten
Geschwindigkeit.
Erhöhung der
Geschwindigkeit
von 1 bis 4
Die Geschwindigkeit
4 ist nur für einige Mi-
nuten aktiviert, dann
wird die Geschwindig-
keit 3 aktiviert.
Die Geschwindigkeiten werden von
den an den Tasten vorhandenen
LEDs signalisiert:
Geschwindigkeit 1
Geschwindigkeit 2
Geschwindigkeit 3
Geschwindigkeit 4
(LED "+" blinkend)
Drosselung der
Geschwindigkeit
von 4 bis 1
Einschalten / Ausschalten des Lichts
TIMER (rote blinkende LED)
Selbstausschaltung nach 15 Minuten
Die Funktion wird deaktiviert (rote LED ausgeschaltet), wenn:
- man erneut die Taste TIMER ( ) drückt.
- wenn man die Taste ON/OFF ( ) drückt.
ALARM FILTER (rote LED dauerhaft mit ( ) o)
Wartung der Fettlter nach ungefähr 30 Betriebsstunden.
3 Sekunden lang drücken ( ), um den Zähler auf Null zu
stellen.

27
DEUTSCH
ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf
Ihrem Gerät bedeutet, dass es sich um ein WEEE-Produkt
handelt, das somit ein "Abfall aus elektrischen und elektroni-
schen Geräten” ist. Darum darf es nicht der ungetrennten Abfallent-
sorgung zugeführt werden (also zusammen mit “unsortiertem Haus-
müll” weggeworfen werden), sondern muss getrennt verwaltet werden,
um es entsprechenden Eingrien für eine Wiederverwertung oder ei-
ner spezischen Behandlung zu unterziehen, damit die etwaigen um-
weltgefährdenden Stoe sicher entfernt und entsorgt werden und die
recycelfähigen Rohstoe entnommen werden. Die sachgemäße Ent-
sorgung dieses Produktes trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und potentiell negative Auswirkungen auf die Gesundheit
des Menschen und die Umwelt zu vermeiden, die hingegen durch eine
unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle entstehen könnten.
Für weitere Informationen bezüglich der in Ihrer Nähe liegenden spe-
ziellen Sammelstellen bitten wir Sie, die lokalen Behörden zu kontak-
tieren. Für eine unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle könnten in
Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung Strafen vorgese-
hen sein.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG INNERHALB DER EUROPÄ
ISCHEN UNION
Die europäische Richtlinie zu den WEEE-Geräten wurden in jedem Land
auf andere Weise ausgelegt. Darum sollten bei der Entsorgung dieses
Geräts die lokalen Behörden oder der Händler kontaktiert werden, um
sich über die korrekte diesbezügliche Vorgehensweise zu informieren.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN LÄNDERN AUSSERHALB
DER EUROPÄISCHEN UNION
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist nur in
der Europäischen Union gültig: Wenn das Gerät in anderen Ländern
entsorgt werden soll, sollten die lokalen Behörden oder der Händler
kontaktiert werden, um sich über die korrekte diesbezügliche Vorge-
hensweise zu informieren.
ACHTUNG!
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündi-
gung Änderungen an den Geräten vorzunehmen. Der Druck, die Über-
setzung und die - auch auszugsweise - Reproduktion des vorliegenden
Handbuchs müssen zuvor vom Hersteller genehmigt werden.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Informatio-
nen, die graschen Darstellungen sowie die Spezikationen dienen nur
als Richtlinie und dürfen nicht verbreitet werden.
Das Handbuch wurde in italienischer Sprache verfasst, der Hersteller
übernimmt keine Haftung für etwaige Transkriptions- oder Überset-
zungsfehler.
DIE AKTIV-KOHLEFILTER
Diese Filter halten die in der durchströmenden Luft vorhandenen Ge-
rüche zurück. Die gereinigte Luft wird somit erneut in den Raum zu-
rückgeführt.
Die Aktivkohlelter müssen bei normalen Betriebsbedingungen im
Durchschnitt alle 3-4 Monate ausgewechselt werden.
Für den Austausch der Aktivkohlelter siehe Einbauanleitung.
BELEUCHTUNG
Die Abzugshaube ist mit einer Beleuchtung mit hochleistungsfähigen
LED-Spots mit geringem Stromverbrauch und sehr langer Lebensdauer
bei normalem Gebrauch ausgestattet.
Sollte der LED-Spot ausgetauscht werden müssen, so ist wie in der Ab-
bildung vorzugehen.
12V
3
1
2

28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET MISES EN GARDE
Le travail d'installation doit être eectué
par des installateurs compétents et quali-
és, conformément aux indications du pré-
sent manuel et en respectant les normes
en vigueur.
Si le câble d'alimentation ou d’autres composants
sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utili-
sée: débrancher la hotte de l'alimentation électrique
et contacter le revendeur ou un Centre d’Assistance
technique agréé pour la réparation.
Ne pas modier la structure électrique, méca-
nique et fonctionnelle de l'appareil.
Ne pas tenter d'eectuer soi-même des répara-
tions ou des remplacements : les interventions
eectuées par des personnes non compétentes
et non qualiées peuvent provoquer des dom-
mages, éventuellement très graves, à des choses
et/ou à des personnes, non couverts par la garan-
tie du Fabricant.
MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Avant d'installer la hotte, contrôler l'inté-
grité et la fonctionnalité de chaque partie:
en cas de constatation d'anomalies, ne pas
procéder à l'installation et contacter le Re-
vendeur.
En cas de constatation d'un défaut esthétique, la
hotte NE doit PAS être installée; la remettre dans
son emballage d’origine et contacter le Reven-
deur.
Après son installation, aucune réclamation ne
sera acceptée pour des défauts esthétiques.
Pendant l'installation, toujours utiliser des équipe-
ments de protection individuelle (ex.: des chaussures
de sécurité) et adopter un comportement prudent et
correct.
Le kit de xation (vis et chevilles) fourni avec la hotte
est utilisable uniquement sur des murs en maçonne-
rie: s'il faut installer la hotte sur des murs de maté-
riau diérent, évaluer d’autres systèmes de xation en
tenant compte de la résistance du mur et du poids de
la hotte (indiqué à la page 2).
Tenir compte du fait que l'installation avec des sys-
tèmes de xation diérents de ceux fournis ou non
conformes peut comporter des risques de nature
électrique et de tenue mécanique.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’expo-
ser à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.).
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée la
hotte, doit être aux normes et muni d’un
raccordement à la terre, conformément
aux normes de sécurité du pays d’utilisation; il
doit en outre être conforme aux normes euro-
péennes sur l'antiparasite radio.
Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du
secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui
se trouve à l'intérieur de la hotte.
La prise utilisée pour le branchement électrique doit
être facilement accessible avec l'appareil installé: si
cela n'était pas possible, prévoir un interrupteur gé-
néral pour déconnecter la hotte en cas de besoin.
Toute modication de l'installation électrique devra
être uniquement eectuée par un électricien qualié.
La longueur maximum de la vis de xation de la
cheminée (fournie par le fabricant) est de 13 mm.
L'utilisation de vis non conformes avec les présentes
instructions peut comporter des risques de nature
électrique.
En cas de dysfonctionnements de l'appareil, ne pas
tenter de résoudre personnellement le problème,
mais contacter le revendeur ou un Centre d'Assis-
tance agréé pour la réparation.
Pendant l'installation de la hotte, débran-
cher l'appareil en retirant la prise ou en
agissant sur l'interrupteur général.
SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES
Ne pas raccorder l'appareil aux conduits
d'évacuation des fumées produites par la
combustion (par ex. chaudières, chemi-
nées, etc.)
Avant l'installation de la hotte, s'assurer que toutes
les normes en vigueur sur l’évacuation de l'air à l'exté-
rieur de la pièce sont respectées.

29
FRANÇAIS
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATEUR
Ces mises en garde ont été rédigées pour
votre sécurité et pour celle d'autrui, nous
vous prions donc de lire attentivement
toutes les parties de ce manuel avant d'utiliser
l'appareil ou de le nettoyer.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages, directs ou indirects, pou-
vant être causés aux personnes, aux choses et
aux animaux domestiques, suite au non-respect
des mises en garde de sécurité indiquées dans ce
manuel.
Il est très important que ce manuel d'instructions
soit conservé avec l'appareil pour toute consulta-
tion future.
Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre
personne, s'assurer que le manuel soit remis avec ce-
lui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse
connaître le fonctionnement de la hotte et des mises
en garde relatives.
Après l'installation des hottes en acier inox, il est né-
cessaire d'eectuer le nettoyage de celles-ci pour re-
tirer les résidus de colle de la protection et les taches
éventuelles de graisse et d'huile qui, si on ne les en-
lève pas, peuvent être cause de détérioration irréver-
sible de la surface de la hotte. Pour cette opération,
le fabricant conseille d'utiliser les serviettes fournies,
disponibles même à l'achat.
Exiger des pièces de rechange originales.
DESTINATION D'UTILISATION
L'appareil est destiné, seulement et exclusive-
ment, pour l'aspiration de fumées générées par
la cuisson d'aliments en milieu domestique, non
professionnel: toute autre utilisation diérente
de celle-ci est impropre et peut provoquer des
dommages à des personnes, choses et animaux
domestiques, et dégage le Fabricant de toute res-
ponsabilité.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et des personnes ayant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépour-
vues d'expérience ou de connaissances nécessaires,
pourvu qu’ils soient sous surveillance ou bien après
qu’ils aient reçu les instructions relatives à une utilisa-
tion sûre de l'appareil et qu’ils aient compris les dan-
gers correspondants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance destinés à être eectués
par l'utilisateur ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION
ET LE NETTOYAGE
Avant de procéder à toute opération de
nettoyage ou d'entretien, désactiver l'ap-
pareil en enlevant la che ou en agissant
sur l'interrupteur général.
Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les
pieds nus.
Contrôler toujours que toutes les parties électriques
(lumières, aspirateur) soient éteintes lorsque l'appa-
reil n'est pas utilisé.
Le poids maximum total d'éventuels objets position-
nées ou suspendus (où c'est prévu) sur la hotte ne
doit pas dépasser 1,5 kg.
Contrôler les friteuses pendant l'utilisation: l'huile sur-
chauée pourrait s'enammer.
Ne pas allumer de ammes nues sous la hotte.
Ne pas cuisiner avec une amme nue sous la hotte.
Ne jamais utiliser la hotte sans les ltres métalliques
anti-graisse ; dans ce cas, la graisse et la saleté se
déposeraient dans l'appareil et compromettrait son
fonctionnement.
Des parties accessibles de la hotte peuvent être
chaudes si elles sont utilisées avec des appareils de
cuisson.
Ne pas eectuer d’opérations de nettoyage si des
parties de la hotte sont encore chaudes.
Si le nettoyage n'est pas mené conformément aux
modalités et avec les produits indiqués dans le pré-
sent manuel, un risque d’incendie est possible.
Couper l'interrupteur général si l'appareil n'est pas
utilisé pendant de longues périodes.
En cas d'utilisation simultanée avec
d'autres éléments (chaudières, poêles, che-
minées, etc.) alimentés au gaz ou avec
d'autres combustibles, pourvoir à une ven-
tilation adéquate du local où s'eectue
l'aspiration de la fumée, conformément
aux normes en vigueur.

30
INSTALLATION
partie réservée uniquement à un personnel qualié
Avant d’eectuer l'installation de la hotte,
lire attentivement le chap.
«CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE».
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l'appareil sont reportées sur des étiquettes
placées à l'intérieur de la hotte.
POSITIONNEMENT
La distance minimum entre la partie la plus haute de l'appareil de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est indi-
quée dans les instructions de montage.
En général, quand la hotte de cuisine est située au-dessus d'un plan
de cuisson à gaz, cette distance doit être d'au moins 65 cm (25,6'').
Cependant, sur la base d'une interprétation de la norme EN60335-2-31
du 11/07/2002 par le TC61 (sous-alinéa 7.12.1 session 15 point à l'ordre
du jour 10.11), la distance minimum entre le plan de cuisson et la partie
inférieure de la hotte peut être réduite à la hauteur indiquée dans les
instructions de montage.
Si les instructions de la table de cuisson au gaz spécient une distance
supérieure, il faut en tenir compte.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents
atmosphériques (pluie, vent, etc.).
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée uniquement à un personnel qualié)
Avant d'eectuer toute opération sur la hotte, débrancher
l'appareil du réseau électrique.
Veiller à ce que les ls électriques à l'intérieur de la hotte ne
soient pas débranchés ou coupés:
dans le cas contraire, contacter le Centre d'Assistance le plus
proche.
Pour le raccordement électrique contacter un personnel qualié.
Le raccordement doit être eectué conformément aux disposi-
tions de lois en vigueur.
Avant de raccorder la hotte au réseau électrique, contrôler que:
• la tension du secteur corresponde à celle reportée sur la plaque des
données qui se trouve à l'intérieur de la hotte;
• le circuit électrique soit aux normes et puisse supporter la charge
de l'appareil (voir la plaque des caractéristiques techniques située à
l'intérieur de la hotte);
• la che et le câble d'alimentation ne rentrent pas en contact avec
des températures supérieures à 70 °C;
• l’installation d'alimentation soit munie d'un raccordement à la terre
ecace et correct, conformément aux normes en vigueur;
• la prise utilisée pour le branchement soit facilement accessible, une
fois la hotte installée.
En cas d':
• appareils équipés d'un câble sans che: la che à utiliser doit être
du type «normalisé». Les ls doivent être raccordés de la manière
suivante: le l jaune-vert doit pour la mise à la terre, le l bleu pour
le neutre et le l marron pour la phase.
La che doit être raccordée à une prise de sécurité adéquate.
• appareil xe dépourvu de câble d'alimentation et de che ou d'un
autre dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une dis-
tance d'ouverture des contacts permettant la déconnexion com-
plète dans les conditions de la catégorie de surtension III.
Ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau
d'alimentation conformément aux règles d'installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l'interrup-
teur.
Le Fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne
sont pas respectées.
ÉVACUATION DES FUMÉES
HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE ASPIRANTE
Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont en-
voyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation.
À cette n, le raccord de sortie de la hotte doit être rac-
cordé par un tuyau à une sortie extérieure.
Le tuyau de sortie doit avoir:
• un diamètre égal ou supérieur à celui du raccord de la hotte.
• une légère inclinaison vers le bas (chute) dans les tronçons horizon-
taux pour éviter que la condensation ne reue dans le moteur.
• un nombre de coudes réduit au minimum (pas plus de 3).
• une longueur de conduit réduite au minimum pour éviter toute vi-
bration et réduire la capacité aspirante de la hotte.
Il est nécessaire d'isoler la tuyauterie si elle passe par des endroits non
chaués.
Pour empêcher les retours d'air de l'extérieur, un clapet de non retour
est installé en présence des moteurs avec 800 m
3
/h ou supérieurs.
Déviation pour l'Allemagne :
quand la hotte de la cuisine et des appareils alimentés avec une énergie dif-
férente de l'énergie électrique sont en fonction simultanément, la pression
négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bars).
HOTTE À RECIRCULATION INTÉRIEURE FILTRANTE
Dans cette version, l'air passe à travers les ltres au char-
bon actif pour être purié et est recyclé dans la pièce.
Contrôler que les ltres au charbon actif soient montés
sur la hotte, sinon les appliquer comme indiqué dans
les instructions de montage.
Dans cette version, le clapet de non retour ne doit pas être mon-
té: le retirer s'il est présent sur le raccord de sortie de d'air du
moteur.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
partie réservée uniquement à un personnel qualié
La hotte peut être installée selon diverses congurations.
Les phases de montage génériques valent pour toutes
les installations; par contre, là où il est spécié, suivre les
phases correspondant à la conguration désirée.

31
FRANÇAIS
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou
d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la che ou
en agissant sur l'interrupteur général.
Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances
abrasives, acides ou corrosives, ni de chions ayant des surfaces
rêches.
Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon ren-
dement dans le temps.
Il faut accorder une attention particulière aux ltres métalliques anti-
graisse: le nettoyage fréquent des ltres et de leurs supports fait en
sorte que les graisses inammables ne s'accumulent pas.
NETTOYAGE DES SURFACES EXTERNES
Il est conseillé de nettoyer les surfaces externes de la hotte au moins
tous les 15 jours an d'éviter que les substances huileuses ou grasses
ne puissent les attaquer. Pour le nettoyage de la hotte, réalisée en acier
inox brossé, le Fabricant conseille l'utilisation des serviettes « Magic
Steel».
Sinon, pour tous les autres types de surface, le nettoyage doit être
eectué en utilisant un chion humide légèrement imprégné d'un
détergent liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé.
Terminer le nettoyage en rinçant et en essuyant soigneusement avec
des chions doux.
Ne pas utiliser trop d'eau à proximité du tableau de com-
mande et des dispositifs d'éclairage pour éviter que l'hu-
midité atteigne des parties électroniques.
Le nettoyage des panneaux en verre doit être eectué uniquement
avec des détergents spéciques non corrosifs ni abrasifs avec un chif-
fon doux.
Le Fabricant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas
respectées.
NETTOYAGE DES SURFACES INTERNES
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles
relatives au moteur à l'intérieur de la hotte, avec des li-
quides ou des solvants.
Pour les parties métalliques internes, consulter le paragraphe précé-
dent.
FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE
Il est conseillé de laver souvent les ltres métalliques (au moins tous
les mois) en les laissant tremper pendant une heure environ dans de
l'eau bouillante avec du produit vaisselle, en évitant de les plier.
Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins.
Les rincer soigneusement et attendre qu'ils soient bien secs avant de
les remonter.
Le lavage en lave-vaisselle est permis, mais il pourrait ternir le matériau
des ltres : pour réduire cet inconvénient, utiliser des lavages à basses
températures (55°C max.).
Pour l'extraction et l'introduction des ltres métalliques anti-graisse,
voir les instructions de montage.
FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ces ltres retiennent les odeurs présentes dans l'air qui les traverse. L'air
épuré est ainsi renvoyé dans la pièce.
Les ltres au charbon actif doivent être remplacés en moyenne tous les
3-4 mois dans des conditions d'utilisation normales.
Pour le remplacement des ltres au charbon actif, voir les instructions
de montage.
FONCTIONNEMENT
QUAND FAUTIL ALLUMER LA HOTTE?
Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner
pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration.
Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration
complète de toutes les vapeurs et odeurs: grâce à la fonction Timer, il
est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de
15 minutes de fonctionnement.
QUELLE VITESSE CHOISIR ?
I vitesse : maintient l'air pur avec de faibles consommations d'électri-
cité.
II vitesse: conditions normales d'utilisation.
III vitesse: présence de fortes odeurs et vapeurs.
IV vitesse: élimination rapide des odeurs et vapeurs.
QUAND LAVER OU CHANGER LES FILTRES ?
Les ltres métalliques doivent être lavés après 30 heures d'utilisation.
Les ltres au charbon actif (en option) doivent être remplacés tous les
3-4 mois selon l'utilisation de la hotte.
Pour toute information supplémentaire, voir le chap. « ENTRETIEN ».
COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Moteur ON/OFF
Au démarrage, la vitesse est celle mémorisée à l'arrêt précé-
dent.
Augmentation
de la vitesse de 1 à 4
La vitesse 4 n'est activée
que pendant quelques
minutes, puis la vitesse 3
s'active.
Les vitesses sont signalées par
les lampes LED présentes sur
les touches:
Vitesse 1
Vitesse 2
Vitesse 3
Vitesse 4
(LED «+» clignotante)
Diminution
de la vitesse de 4 à 1
Allumage / extinction lumière
TIMER (LED rouge clignotante)
Arrêt automatique après 15 min.
La fonction se désactive (LED rouge éteinte) si:
- Vous appuyez une autre fois sur la touche TIMER ( ).
- Si vous appuyez sur la touche ON/OFF ( ).
ALARME FILTRES (LED rouge xe avec ( ) o)
Entretien des ltres anti-graisse après environ 30 heures
d'utilisation.
Enfoncer ( ) pendant 3 secondes pour remettre le comp-
teur à zéro.

32
ÉCLAIRAGE
La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute ecacité,
basse consommation et durée très élevée en conditions d'utilisation
normale.
S'il faut remplacer le spot, procéder comme sur la gure.
12V
3
1
2
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre
possession indique que le produit est un DEEE, c'est-à-dire
un « Déchet dérivant d'Équipements Électriques et Électro-
niques» et, par conséquent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle
non sélective (c'est-à-dire avec les «déchets urbains mixtes»), mais il
doit être géré séparément an d'être soumis aux opérations spéciques
pour sa réutilisation ou bien à un traitement spécique, pour enlever et
éliminer en toute sécurité toute substance néfaste pour l'environne-
ment et extraire les matières premières pouvant être recyclées. L'élimi-
nation correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de précieuses
ressources et à éviter de potentiels eets négatifs pour la santé de
l’homme et pour l'environnement, qui pourraient être causés par une
élimination inappropriée des déchets.
Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus amples
détails sur le point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes
pourraient être appliquées pour l'élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION
DANS LES PAYS DE L'UNION EUROPÉENNE
La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en
mode diérent par chaque nation, par conséquent si l'on souhaite éli-
miner cet appareil nous conseillons de contacter les autorités locales
ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS
QUI N'APPARTIENNENT PAS À L'UNION EUROPÉENNE
Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union
Européenne: si l'on souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays,
nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour
demander la méthode d'élimination correcte.
ATTENTION!
Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modications aux ap-
pareils à tout moment et sans préavis. L’impression, la traduction et la
reproduction, même partielle, du présent manuel doivent être autori-
sées par le Fabricant.
Les informations techniques, les représentations graphiques et les
spécications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divul-
guables.
La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Fabricant n’est pas
responsable d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.

33
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalación deben efec-
tuarlas instaladores competentes y cuali-
cados, siguiendo cuanto se indica en este
manual y respetando las normas en vigor.
Si el cable de alimentación u otros componentes
están dañados, NO utilice la campana. Desconecte
la campana de la alimentación eléctrica y póngase en
contacto con el vendedor o con un centro de asisten-
cia técnica autorizado para la reparación.
No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de
funcionamiento del equipo.
No trate de realizar por sí solo reparaciones o
sustituciones: las intervenciones realizadas por
personas no competentes y cualicadas pueden
provocar daños, incluso graves, a cosas y/o per-
sonas que no están cubiertos por la garantía del
fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Antes de instalar la campana controle la
integridad y funcionalidad de cada una de
sus partes: si se notan anomalías no realice
la instalación y póngase en contacto con el
revendedor.
NO instale la campana si detecta un defecto esté-
tico; vuélvala a colocar en su embalaje original y
póngase en contacto con el revendedor.
Una vez instalada, no se aceptará ninguna recla-
mación por defectos estéticos.
Durante la instalación, utilice siempre equipos de
protección personal (ej. calzado de protección contra
accidentes) y adopte comportamientos prudentes y
correctos.
El kit de jación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se
entrega con la campana se puede usar solo en pare-
des de mampostería; si es necesario instalar la cam-
pana en paredes de material diferente, evalúe otros
sistemas de jación teniendo en cuenta la resistencia
de la pared y el peso de la campana (indicado en la
pág. 2).
Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de
jación diferentes a los suministrados o no conformes
puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a
agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta
la campana debe respetar las normas co-
rrespondientes y tener obligatoriamente
una conexión a tierra según las normas de seguri-
dad del país de uso; además debe respetar las
normativas europeas sobre la protección contra
interferencias radio.
Antes de instalar la campana, controle que la tensión
de red coincida con la indicada en la placa colocada
en el interior de la campana.
La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fá-
cilmente accesible con el aparato instalado; en caso
contrario, prevea un interruptor general para desco-
nectar la campana.
Cualquier modicación en la instalación eléctrica de-
berá ser realizada sólo por un electricista cualicado.
La longitud máxima del tornillo de jación de la chi-
menea (proporcionado por el fabricante) es de 13
mm. El uso de tornillos que no sean conformes con
estas instrucciones comporta riesgos de tipo eléctri-
co.
En caso de problemas de funcionamiento del equi-
po, no intente solucionar el problema por sí solo y
póngase en contacto con el vendedor o un centro de
asistencia autorizado para la reparación.
Durante la instalación de la campana, des-
conecte el equipo quitando el enchufe o
accionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de des-
carga de los humos producidos por la com-
bustión (por ejemplo, calderas, chimeneas,
etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se res-
peten todas las normativas vigentes sobre la descar-
ga del aire en el exterior del local.

34
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para
su seguridad y la del resto de personas; le
rogamos que lea atentamente este manual
antes de instalar o de usar el aparato o rea-
lizar operaciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por
posibles daños que puedan ser provocados direc-
ta o indirectamente a personas, animales o cosas
debido al incumplimiento de las advertencias de
seguridad indicadas en este manual.
Es muy importante que conserve este libro de
instrucciones del equipo para consultas futuras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona,
compruebe que se adjunte el manual, de manera que
el nuevo usuario pueda estar informado sobre el fun-
cionamiento de la campana y sobre las advertencias
correspondientes.
Después de instalar las campanas de acero inoxida-
ble es necesario limpiarlas para eliminar los residuos
de cola del protector y las posibles manchas de grasa
o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un
deterioro irreparable en la supercie de la campana.
Para esta operación, el fabricante recomienda usar las
toallitas suministradas de serie, disponibles también
a la venta.
Exija piezas de recambio originales.
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamen-
te para la aspiración de humos generados por la
cocción de alimentos en cocinas domésticas, no
profesionales; cualquier otro uso es inapropiado,
puede provocar daños a personas, cosas y anima-
les domésticos y exime al fabricante de toda res-
ponsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las
personas con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos
necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén
bajo supervisión o hayan recibido las correspondien-
tes instrucciones para el uso seguro del equipo y para
la comprensión de los peligros relacionados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no
deben realizar sin vigilancia la limpieza y el manteni-
miento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza
o de mantenimiento, desconecte el equipo
desenchufándolo o usando el interruptor
general.
No use la campana con las manos mojadas o los pies
descalzos.
Controle siempre que todas las partes eléctricas, (lu-
ces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el
equipo.
El peso máximo total de los posibles objetos coloca-
dos o colgados (cuando esté previsto) en la campana
no debe superar los 1,5 kg.
Controle las freidoras mientras las está usando:
El aceite recalentado podría inamarse.
No encienda llamas libres debajo de la campana.
No cocine con llamas "libres" debajo de la campana.
No use nunca la campana sin los ltros metálicos an-
tigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se deposi-
tarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.
Las partes accesibles de la campana pueden estar ca-
lientes cuando se usan con equipos de cocción.
No realice operaciones de limpieza con las partes de
la campana aún calientes.
Si no se realiza la limpieza según las modalidades y
los productos indicados en este manual, esto puede
conllevar un riesgo de incendio.
Desconecte el interruptor general, si no va a usar el
equipo durante un periodo de tiempo prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros
equipos (calderas, estufas, hogares, etc.)
alimentados con gas o con otros combusti-
bles, prevea una adecuada ventilación del
ambiente donde se realiza la aspiración de
humos, según las normas vigentes.

35
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualicado
Antes de instalar la campana,
lea atentamente el cap.
"INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas coloca-
das dentro de la campana.
POSICIONAMIENTO
La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la
cocción y la parte más baja de la campana de cocina se indica en
las instrucciones de montaje.
En general, cuando la campana de cocina está colocada en una encime-
ra de cocción de gas, esta distancia debe ser al menos de 65 cm (25,6").
Sin embargo, en base a una interpretación de la norma EN60335-2-31
del 11-07-2002 por parte del TC61 (apartado 7.12.1 sesión 15 punto del
orden del día 10.11), la distancia mínima entre la placa de cocción y la
parte inferior de la campana puede reducirse a la altura indicada en las
instrucciones de montaje.
Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especican una distan-
cia mayor, es necesario tomarla en cuenta.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféri-
cos (lluvia, viento, etc.).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campa-
na, desconecte el equipo de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los
hilos eléctricos montados dentro de la campana:
en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asisten-
cia más cercano.
Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley
en vigor.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que:
• la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa
situada dentro de la campana;
• la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la car-
ga (véanse las características técnicas presentes dentro de la campa-
na);
• el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con
temperaturas superiores a los 70 °C;
• la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra
ecaz y correcta según las normas vigentes;
•
la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez insta-
lada la campana.
En caso de:
• aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de
tipo “normalizado”. Los cables deben conectarse de la siguiente for-
ma: amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo
marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una adecuada
toma de seguridad.
•
aparato jo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispositi-
vo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de aper-
tura de los contactos que permita la desconexión completa en las
condiciones de la categoría de sobretensión III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de ali-
mentación en conformidad con las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el inte-
rruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se in-
cumplan las normas de seguridad.
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA EXTRACTORA
En esta versión, los humos y vapores son canalizados
hacia el ambiente exterior a través del tubo de descar-
ga.
Para ello, el racor de salida de la campana debe conec-
tarse. mediante un tubo, a una salida externa.
El tubo de salida debe tener:
• un diámetro no inferior al del racor de la campana.
• una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales
para evitar que la condensación uya hacia el motor.
• el número mínimo indispensable de codos.
• la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la
capacidad aspirante de la campana.
Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos.
Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de
no-retorno en presencia de motores con 800 m
3
/h o superiores.
Desviación para Alemania:
cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía dife-
rentes de la eléctrica están funcionando simultáneamente, la presión nega-
tiva en el local no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bares).
CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA FILTRANTE
En esta versión, el aire pasa a través de los ltros de
carbón activo para ser puricado y reciclado en el am-
biente.
Controle que los ltros de carbón activo estén mon-
tados en la campana; si no es así, móntelos tal como se indica en las
instrucciones de montaje.
En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada;
desmóntela si está presente en el racor de salida del aire del
motor.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualicado
La campana puede instalarse en diferentes conguracio-
nes.
Las fases de montaje generales valen para todas las instala-
ciones, mientras que para la instalación especíca deben seguirse
las indicaciones precisas correspondientes.

36
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de manteni-
miento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando
el interruptor general.
No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasi-
vas, ácidas o corrosivas ni paños con supercies rugosas.
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un
óptimo rendimiento a lo largo del tiempo.
Preste especial atención a los ltros metálicos antigrasa: la limpieza
frecuente de los ltros y de sus soportes asegura que en la campana no
se acumulen grasas inamables.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
Se recomienda limpiar las supercies externas de la campana al menos
cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas pue-
dan dañarlas. Para limpiar la campana, fabricada en acero inoxidable
cepillado, el fabricante recomienda el uso de las toallitas "Magic Steel".
Como alternativa, y para todos los otros tipos de supercies, la lim-
pieza de la campana se realiza con un paño húmedo ligeramente em-
bebido en detergente líquido neutro o alcohol desnaturalizado.
Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves.
No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y
de los dispositivos de iluminación, para evitar que la hu-
medad alcance partes electrónicas.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con
detergentes especícos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se in-
cumplan dichas instrucciones.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del
motor situadas dentro de la campana con líquidos o sol-
ventes.
Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Se aconseja lavar frecuentemente los ltros metálicos (al menos cada
mes) dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con de-
tergente para platos, evitando doblarlos.
No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos.
Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a mon-
tarlos.
Es posible lavar los ltros en el lavavajillas, pero este tipo de lavado po-
dría oscurecer el material de los ltros; para reducir este inconveniente,
utilice bajas temperaturas (55 °C máx.)..
Para extraer y montar los ltros metálicos, consulte las instrucciones de
montaje.
FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Estos ltros retienen los olores presentes en el aire que los atraviesa. El
aire depurado vuelve a recircular por el ambiente.
Los ltros de carbón activo deben ser sustituidos cada 3-4 meses en
condiciones de uso normal.
Para sustituir los ltro de carbón activo, consulte las instrucciones de
montaje.
FUNCIONAMIENTO
CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar
para transportar los humos y vapores hacia la supercie de aspiración.
Cuando nalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta
que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Tempo-
rizador, es posible congurar el apagado automático de la campana
después de 15 minutos de funcionamiento.
¿QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?
I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía
eléctrica.
II velocidad: condiciones normales de uso.
III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores.
IV velocidad: eliminación rápida de olores y vapores.
¿CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
Los ltros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso.
Los ltros de carbón activo deben sustituirse cada 3-4 meses en función
del uso de la campana.
Para más detalles, consulte el cap. “MANTENIMIENTO”.
PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO
Motor ON/OFF
Cuando se activa, la velocidad es la memorizada en el mo-
mento del anterior apagado.
Aumento de la
velocidad de 1 a 4
La velocidad 4 se activa
solo por algunos minu-
tos, después de activa la
velocidad 3.
Los led presentes en los botones
indican las velocidades:
Velocidad 1
Velocidad 2
Velocidad 3
Velocidad 4
(led "+" intermitente)
Reducción de la
velocidad de 4 a 1
Encendido / Apagado luz
TIMER (Led rojo intermitente)
Apagado automático tras 15 min.
La función se desactiva (Led rojo apagado) si:
- Se presiona otra vez la tecla TIMER ( ).
- Se presiona la tecla ON/OFF ( ).
ALARMA FILTROS (Led rojo jo ( ) o)
Mantenimiento de los ltros antigrasa tras unas 30 horas de
uso.
Presione ( ) durante 3 segundos para poner a cero el con-
tador.

37
ESPAÑOL
ILUMINACIÓN
La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes ca-
racterizadas por una elevada eciencia, un bajo consumo y una vida útil
prolongada, en condiciones de uso normales.
Si es necesario sustituir la bombilla, siga los pasos ilustrados en la gura.
12V
3
1
2
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su
equipo indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Resi-
duo de Aparatos Eléctricos y Electrónicos” y, por tanto, no se
puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea, junto con los “re-
siduos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por separado
siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o some-
terse a un tratamiento especíco para eliminar de forma segura las sus-
tancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias primas
que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto con-
tribuye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos nega-
tivos para la salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser
causados por una eliminación inapropiada de los residuos.
Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obte-
ner mayor información acerca del punto de eliminación más cercano.
Se podrían aplicar sanciones por la eliminación incorrecta de estos resi-
duos, según la legislación nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN
EN LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de for-
ma diversa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le su-
gerimos ponerse en contacto con las autoridades locales o el revende-
dor para obtener información sobre el método de eliminación correcto.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN
EN LOS PAÍSES QUE NO PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea:
si quiere eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se pon-
ga en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obte-
ner información sobre el método de eliminación correcto.
¡ATENCIÓN!
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equi-
pos en cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción
y reproducción de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la
autorización del fabricante.
La información técnica, las representaciones grácas y las indicaciones
presentes en este manual son indicativas y no se pueden divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de
toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.

38
-
-
-
.
-
,
: отсоединить вытяжку от сети электро-
питания и обратиться к дистрибьютеру или в ав-
торизованный центр технической поддержки для
ее ремонта.
,
.
. , -
-
,
, , , /
,
.
, -
.
, .
; -
.
.
Во время установки следует всегда пользоваться
средствами индивидуальной защиты (например,
защитная обувь) и проявлять осторожность и ос-
мотрительность.
Комплект крепежных деталей (винты, дюбеля),
поставляемый с вытяжкой, можно использовать
исключительно на кирпичных стенах. В случае
установки на стены из других материалов, следует
принять во внимание другие крепежные системы
с учетом прочности стены и веса вытяжки (указано
на стр. 2).
Следует учитывать, что установка с использовани-
ем крепежных систем отличных от поставляемых
или не соответствующих назначению, может при-
вести к опасности электрического характера и ме-
ханической надежности.
Не устанавливать вытяжку вне помещений и в ме-
стах, где она подвергалась бы воздействию атмос-
ферных явлений (дождь, ветер и т.д.).
, -
,
-
,
; -
-
.
Убедиться, что напряжение в электросети соответ-
ствует указанному на заводской табличке, которая
находится внутри вытяжки.
Розетка, используемая для подсоединения к сети
электропитания, должна быть легкодоступна при
установленном оборудовании. В противном слу-
чае необходимо предусмотреть в доступном ме-
сте главный выключатель для отключения вытяжки
при возникновении такой необходимости.
Любые изменения электросистемы должен выпол-
нять только квалифицированный электрик.
Максимальная длина винта для крепления вытяж-
ки (поставляется производителем) составляет 13
мм. Использование винтов, не соответствующих
настоящим инструкциям, может привести к опас-
ности электрического характера.
В случае неисправности прибора не следует пы-
таться самостоятельно устранить неисправность,
необходимо связаться с дистрибьютером или ав-
торизованным центром технической поддержки
для его ремонта.
, -
.
, -
(, ..).
Перед установкой вытяжки следует убедиться, что
соблюдены все требования действующих норм по
выводу воздуха за пределы помещения.

39
РУССИЙ
-
,
, -
.
-
, , -
, -
,
.
, -
-
.
В случае продажи или передачи аппарата другому
лицу, убедиться, что передается также и руковод-
ство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться
с функционированием вытяжки и соответствующи-
ми предупреждениями.
После установки вытяжки из н/ж стали, необхо-
димо очистить её от остатков клея защитного по-
крытия и возможных пятен масла или смазки. Если
не удалить их, они могут непоправимо повредить
поверхность вытяжки. Для этой операции изго-
товитель рекомендует пользоваться салфетками
из комплекта поставки, которые также имеются в
продаже.
Требовать оригинальные запчасти.
-
, -
, -
. ,
, ,
,
, -
.
Прибором могут пользоваться дети не младше
8-ми летнего возраста, люди с ограниченными
физическими, умственными или сенсорными воз-
можностями, неопытные или не обладающие не-
обходимыми знаниями люди, при условии, что на-
ходятся под присмотром или после специального
обучения по безопасному использованию устрой-
ства и осознания связанных с этим опасностей.
Дети не должны играть с прибором. Очистку и те-
хобслуживание, выполняемые пользователем, не
должны осуществлять дети без присмотра.
-
, -
.
Не прикасаться к вытяжке мокрыми руками и не
пользоваться ей, стоя босиком.
Когда прибор не используется, всегда проверяйте,
что все электрические компоненты (свет, аспира-
тор) выключены.
Общий вес предметов, размещенных или подве-
шенных к вытяжке (где это предусмотрено) не дол-
жен превышать 1,5 кг.
Наблюдать за фритюрницами во время использо-
вания: разогретое масло может воспламениться.
Не разжигать открытый огонь под вытяжкой.
Не готовить пищу на открытом огне под вытяжкой.
Никогда не пользоваться вытяжкой без металличе-
ских жироулавливающих фильтров; в этом случае
жир и загрязнения оседают в приборе, отрица-
тельно влияя на его работу.
Доступные части вытяжки могут нагреваться при
использовании вместе с варочными приборами.
Не очищать вытяжку, когда ее части еще не остыли.
Если очистка выполняется не в соответствии со
способами и с использованием средств, указанных
в настоящих инструкциях, возможен риск пожара.
Когда вытяжка не используется в течение длитель-
ного периода времени, необходимо выключить
главный выключатель.
-
(, , -
..),
, -
, -
,
.

40
,
. "
".
Технические данные электроприбора приведены на этикетках, ко-
торые находятся внутри вытяжки.
-
-
.
Обычно, когда кухонная вытяжка устанавливается над газовой ва-
рочной поверхностью, это расстояние должно быть не менее 65 см
(25,6"). Тем не менее, на основании толкования нормы EN60335-2-31
от 11-07-2002 со стороны TC61 (подпункт 7.12.1 засед.15 повестка
пункт 10.11), минимальное расстояние между варочной поверхно-
стью и нижней частью вытяжки может быть сокращено до отметки,
указанной в инструкциях по монтажу.
Если в руководстве к газовой плите указано большее расстояние, то
это нужно учитывать.
Не устанавливать вытяжку вне помещений и в местах, где она под-
вергалась бы воздействию атмосферных явлений (дождь, ветер и
т.д.).
( -
)
-
.
,
:
, -
.
-
.
-
.
Перед подключением вытяжки к электросети, проверьте, что:
• напряжение в электросети соответствует указанному на завод-
ской табличке, которая находится внутри вытяжки;
• сеть электропитания соответствует требованиям действующих
норм и может выдерживать нагрузку (см. технические характери-
стики внутри вытяжки);
• вилка и кабель электропитания не должны контактировать с тем-
пературами свыше 70 °C;
• система электропитания оснащена исправным заземлением в
соответствии с действующими стандартами;
• разъем, использованный для соединения, легко доступен после
установки вытяжки.
В случае:
• приборы с кабелем без разъема: используемый разъем должен
быть “нормализированного” типа. Провода должны быть соеди-
нены следующим образом: желто-зеленый для заземления, си-
ний для нейтрали и коричневый для фазы. Разъем должен быть
подсоединен к подходящей защитной розетке.
• фиксированный прибор без силового кабеля и разъема или дру-
гого устройства, обеспечивающего возможность отсоединения
от сети с расстоянием между разомкнутыми контактами, обеспе-
чивающим полное разъединение в условиях III категории пере-
напряжения.
Эти разъединительные устройства должны быть предусмотрены
в сети электропитания в соответствии с правилами установки.
Жёлто-зелёный провод заземления не должен отключаться отсека-
ющим выключателем.
Изготовитель не несёт никакой ответственности в случае несоблю-
дения правил безопасности.
В этой версии дымы и пары выводятся через втягива-
ющий воздухоотвод наружу.
Для этой цели выходной патрубок вытяжки должен
быть соединен посредством трубы с наружным вы-
ходом.
Выходная труба должна иметь:
• диаметр не менее диаметра патрубка вытяжки.
• легкий наклон вниз (падение) горизонтальных участков во избе-
жание попадания конденсата в двигатель.
• минимальное количество необходимых изгибов.
• минимально возможную длину во избежание вибраций и сокра-
щения всасывающей способности вытяжки.
Необходимо изолировать трубу, если она проходит через холод-
ные помещения.
Во избежание возврата воздуха снаружи имеется обратный кла-
пан, установленный при наличии двигателей на 800м
3
/ч или бо-
лее.
Отступления для Германии:
при одновременной работе в помещении кухонной вытяжки и дру-
гих приборов, работающих на источнике энергии, отличном от
электроэнергии, отрицательное давление внутри помещения не
должно превышать 4 Па (4 x 10-5 бар).
В этой версии воздух для его очистки поступает че-
рез фильтры с активированным углём и вновь под-
ается в помещение.
Убедиться, что фильтры с активированным углем
смонтированы на вытяжке, в противном случае установить их, как
описано в инструкции по монтажу.
В этой версии обратный клапан не следует монтировать.
Снять его, если он установлен на патрубке выхода воздуха
двигателя.
-
-
.
; -
, .

41
РУССИЙ
-
, -
.
, -
, ,
.
Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное
функционирование и эффективность.
Особое внимание следует обращать на -
, так как регулярная очистка фильтров га-
рантирует отсутствие легко воспламеняемых жировых скоплений.
Рекомендуется очищать наружную поверхность вытяжки -
15 во избежание ее повреждения под воз-
действием масляных или жировых веществ. Для очистки вытяжки
из полированной нержавеющей стали изготовитель рекомендует
пользоваться салфетками ''Magic Steel''.
В качестве альтернативы -
вытяжки можно использовать влажную ткань, смоченную
нейтральным жидким моющим средством или денатурированным
спиртом.
Завершить очистку тщательным ополаскиванием и насухо вытереть
мягкой ветошью.
-
-
.
Очистка стеклянных панелей выполняется только с использовани-
ем специальных не коррозионных или абразивных моющих средств
и мягкой ветоши.
Изготовитель не несёт ответственности при несоблюдении данных
инструкций.
.
Очистка внутренних металлических частей описана в предыдущем
параграфе.
Рекомендуется мыть металлические фильтры (
) замачивая их приблизительно в течение 1 часа в очень
горячей воде со средством для мытья посуды, стараясь не сгибать
фильтры.
Не использовать коррозионные, кислотные или щелочные моющие
средства.
Тщательно ополоснуть и дождаться, пока они полностью высохнут,
прежде чем устанавливать их на место.
Разрешается мыть фильтры в посудомоечной машине, но это может
привести к потемнению материала фильтров. Чтобы уменьшить эти
последствия, использовать моечные программы с низкой темпера-
турой (максимум 55°C)..
Извлечение и установка металлических жироулавливающих филь-
тров описана в инструкциях по установке.
?
Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовле-
ния пищи для образования потока воздуха для направления дыма и
пара к всасывающей поверхности.
По завершении приготовления пищи следует оставить включенной
вытяжку до полной аспирации всех паров и запахов. При помощи
функции таймера можно установить автоматическое выключение
вытяжки по истечении 15 минут функционирования.
?
I : поддерживает воздух чистым с низким потреблением
электроэнергии.
II : обычные рабочие условия.
III : наличие сильных запахов и большого количества па-
ров.
IV : быстрое удаление запахов и паров.
?
Металлические фильтры необходимо промывать каждые 30 часов
работы.
Фильтры с активированным углем следует заменять каждые 3-4 ме-
сяца в зависимости от интенсивности использования вытяжки.
Дополнительная информация приведена в гл. “-
”.
/
При запуске скорость соответствует скорости, внесенной
в память при предыдущем выключении.
1 4
Скорость 4 работает
только в течение не-
скольких минут, затем
подключается 3-я ско-
рость.
Светодиоды кнопок показыва-
ют скорость:
Скорость 1
Скорость 2
Скорость 3
Скорость 4
(сид "+" мигание)
4 1
/
(Красный мигающий светодиод)
Автоматическое выключение через 15 минут.
Функция отключается (красный СИД выключен), если:
- Еще один раз нажать кнопку ТАЙМЕР ( ).
- Нажать кнопку ВКЛ/ВЫКЛ ( ).
(Красный немигающий индикатор при ( ) откл)
Техобслуживание жироулавливающих фильтров прибли-
зительно через 30 часов работы. Нажать ( ) и удержать 3
секунды, чтобы обнулить счетчик.

42
Эти фильтры удерживают запахи, содержащиеся в проходящем че-
рез них воздухе. Очищенный воздух возвращается в помещение.
Фильтры на активированном угле необходимо заменять на новые
в среднем каждые 3-4 месяца при обычной интенсивности исполь-
зования..
Указания по замене фильтров на активированном угле см. в ин-
струкции по монтажу.
Вытяжка оснащена светодиодными осветительными элементами
высокой эффективности и низкого энергопотребления с высокой
продолжительностью срока службы при нормальных условиях экс-
плуатации.
При необходимости заменить точечный светильник, действовать,
как показано на рисунке.
12V
3
1
2
Приведенный на приборе знак перечеркнутого мусорного
бака означает, RAEE, то
есть “Отходы электронного и электрического оборудова-
ния” поэтому -
(то есть вместе с "бытовыми отходами"), а
необходимо сдавать отдельно, чтобы можно было осуществить опе-
рации, необходимые для его переработки, или специальную обра-
ботку в целях безопасной утилизации возможных вредных для
окружающей среды материалов и извлечения сырья, которое мож-
но повторно использовать. Правильная утилизация этого изделия
поможет сберечь ценные ресурсы и избежать потенциального от-
рицательного воздействия на здоровье человека и окружающую
среду, что может произойти в результате неправильной утилиза-
ции.
Просим вас обратиться к местным властям за более подробной ин-
формацией о ближайшем пункте приема на утилизацию. В соответ-
ствии с государственным законодательством возможны санкции в
случае неправильной утилизации этих отходов.
Директива Европейского Союза об электронных и электрических
приборах (RAEE) в каждой из стран принята по разному, поэтому
при желании утилизировать настоящий прибор советуем обратить-
ся к местным властям или дистрибьютеру за информацией о пра-
вильной утилизации.
Знак перечеркнутого мусорного бака действителен только в стра-
нах Европейского Союза. При желании утилизировать настоящий
прибор в других странах, советуем обратиться к местным властям
или дистрибьютеру за информацией о правильной утилизации.
!
Изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в при-
бор в любой момент без предварительного предупреждения.
Печать, перевод и воспроизведение, в том числе частичное, на-
стоящего руководства, возможны только после получения предва-
рительного разрешения изготовителя.
Техническая информация, графические изображения и специфика-
ции, приведенные в настоящем руководстве, являются ориентиро-
вочными и не подлежат разглашению.
Руководство составлено на итальянском языке, изготовитель не не-
сет ответственности за возможные опечатки или ошибки перевода.

43
POLSKI
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ORAZ OSTRZEŻENIA
Prace instalacyjne powinny być wykony-
wane przez kompetentnych i wykwaliko-
wanych instalatorów, jak wskazano w ni-
niejszej instrukcji i zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Jeśli przewód zasilający lub inne części są uszko-
dzone, NIE należy używać okapu: odłączyć okap
od zasilania i skontaktować się ze sprzedawcą lub
autoryzowanym centrum obsługi technicznej w celu
naprawy.
Nie należy zmieniać struktury elektrycznej, me-
chanicznej i funkcjonalnej urządzenia.
Nie wolno podejmować samodzielnych prób na-
prawy lub wymiany; wszystkie operacje wyko-
nywane przez osoby niekompetentne i niewy-
kwalikowane mogą spowodować szkody, nawet
bardzo poważne, dla mienia i/lub osób, które nie
są objęte gwarancją producenta.
OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA
BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE
Przed zainstalowaniem okapu należy
sprawdzić integralność i funkcjonalność
wszystkich jego części; w przypadku za-
uważenia jakichkolwiek nieprawidłowości
nie kontynuować instalacji i skontaktować
się ze sprzedawcą.
Jeśli znaleziono wadę estetyczną, okapu NIE na-
leży instalować; należy go z powrotem umieścić
w oryginalnym opakowaniu i skontaktować się ze
sprzedawcą.
Po zainstalowaniu nie uwzględnia się żadnych re-
klamacji dotyczących wad estetycznych.
Podczas instalacji należy zawsze używać środków
ochrony indywidualnej (np. butów ochronnych) i
postępować w sposób ostrożny, z zachowaniem pra-
widłowych procedur.
Zestaw do zamocowania (śruby i kołki) dostarczony
z okapem powinno się wykorzystać wyłącznie do
montażu na ścianach murowanych; jeśli okap ma być
zamontowany na innego rodzaju ścianach, należy
rozważyć inne sposoby montażu, uwzględniając wy-
trzymałość ściany oraz masę okapu (podane na str. 2).
Należy pamiętać, że instalacja z systemami montażo-
wymi innymi niż dostarczone lub niezgodnymi może
spowodować uszkodzenia natury elektrycznej i me-
chanicznej.
Nie instalować okapu na zewnątrz i nie wystawiać
go na działanie czynników atmosferycznych (deszcz,
wiatr itd.)
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Instalacja elektryczna, do której podłączo-
ny jest okap, powinna być zgodna z przepi-
sami oraz posiadać uziemienie, zgodnie z
przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa
w kraju użytkowania; powinna być również
zgodna z europejskimi przepisami w za-
kresie zakłóceń radiowych.
Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce
wewnątrz okapu.
Po zainstalowaniu urządzenia, gniazdko wykorzysty-
wane do podłączenia elektrycznego powinno być
łatwo dostępne; jeśli nie jest to możliwe, należy prze-
widzieć wyłącznik główny, aby w razie konieczności
móc odłączyć okap.
Wszelkie modykacje w instalacji elektrycznej powin-
ny być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowa-
nego elektryka.
Maksymalna długość śruby mocującej komina (do-
starczonej przez producenta) wynosi 13 mm. Użycie
śrub niezgodnych z instrukcją może powodować za-
grożenia elektryczne.
W przypadku awarii urządzenia, nie należy podejmo-
wać samodzielnych prób jego naprawy, lecz skontak-
tować się z dostawcą lub autoryzowanym centrum
obsługi technicznej.
Podczas instalowania okapu należy odłą-
czyć urządzenie, wyjmując wtyczkę lub za
pomocą wyłącznika głównego.
BEZPIECZEŃSTWO ODPROWADZANIA DYMU
Nie przyłączać urządzenia do kanałów dy-
mowych/spalinowych (kotły, kominki itp.).
Przed instalacją okapu należy się upewnić, że prze-
strzegane są wszystkie przepisy dotyczące odprowa-
dzania zużytego powietrza poza pomieszczenie.

44
OSTRZEŻENIA DLA UŻYTKOWNIKA
Niniejsze ostrzeżenia zostają podane w
celu zapewnienia bezpieczeństwa zarów-
no Państwa jak i innych osób. Przed użyt-
kowaniem urządzenia oraz przed jego czyszcze-
niem należy zatem przeczytać tę instrukcję w
całości.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za jakiekolwiek szkody/obrażenia, które mogą
zostać spowodowane u ludzi, zwierząt domo-
wych lub w mieniu, w sposób bezpośredni lub
pośredni, w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
bezpieczeństwa wskazanych w tej broszurze.
Zachowanie niniejszej instrukcji obsługi razem z
urządzeniem jest bardzo ważne w celach wszel-
kiej przyszłej lektury.
Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesio-
na została jego własność na strony trzecie, należy
upewnić się, że instrukcja została przekazana razem z
nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z funk-
cjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami.
Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy
go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folii
ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy; zanieczysz-
czenia te, jeśli nie zostaną usunięte, mogą doprowa-
dzić do nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni
okapu. W celu wykonania tej czynności, producent
zaleca, aby użyć chusteczek znajdujących się w wy-
posażeniu, dostępnymi również w ofercie handlowej.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasy-
sania oparów powstających podczas gotowania
żywności w gospodarstwie domowym, z wyłą-
czeniem przypadków użytkowania do celów pro-
fesjonalnych. Każde inne użycie jest niewłaściwe,
może spowodować szkody/obrażenia u ludzi,
zwierząt oraz w mieniu, i zwalnia Producenta z ja-
kiejkolwiek odpowiedzialności.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci w wie-
ku poniżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub psychicznej lub niemają-
cych doświadczenia lub wymaganej wiedzy, chyba
że odbędzie się to pod nadzorem lub gdy otrzymały
instrukcje odnoszące się do zapewnienia bezpiecz-
nej pracy i zrozumienia związanego z nim niebezpie-
czeństwa.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czynności
czyszczenia i konserwacji, będące obowiązkiem użyt-
kownika, nie powinny być wykonywane przez dzieci
bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I CZYSZCZENIA
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmu-
jąc wtyczkę lub głównym wyłącznikiem.
Nie należy używać okapu z mokrymi rękami lub boso.
Gdy nie korzysta się z urządzenia należy zawsze
sprawdzić, czy wszystkie części elektryczne (światła,
wyciąg) są wyłączone.
Maksymalna całkowita masa ewentualnych przed-
miotów postawionych lub zawieszonych (gdzie prze-
widziano) na okapie nie może przekroczyć 1,5 kg.
Podczas zastosowania frytkownic sprawdzać: prze-
grzany olej może się zapalić.
Nie zapalać swobodnych płomieni pod okapem.
Nie przygotowywać żywności z wykorzystaniem pło-
mieni pod okapem.
Nigdy nie należy używać okapu bez metalowych l-
trów przeciwtłuszczowych; tłuszcz i brud w tym przy-
padku osadziłby się na urządzeniu pogarszając stan
jego działania.
Dostępne części okapu mogą być nagrzane, gdy są
stosowane w połączeniu z urządzeniami do gotowa-
nia.
Nie czyścić części okapu, gdy są jeszcze gorące.
Jeśli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z
procedurami i z produktami wymienionymi w niniej-
szej instrukcji, może wystąpić zagrożenie pożarowe.
Gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas,
wyłączyć główny wyłącznik.
W przypadku jednoczesnego korzystania z
innych urządzeń (kotły, piece, kominki itd.)
zasilanych gazem lub innymi paliwami, na-
leży zapewnić odpowiednią wentylację w
pomieszczeniu, w którym następuje zasy-
sanie dymu, zgodnie z obowiązującymi
normami.

45
POLSKI
MONTAŻ
część zastrzeżona wyłącznie dla personelu
wykwalikowanego
Przed zainstalowaniem okapu należy uważnie przeczytać
rozdz. "WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ORAZ OSTRZEŻENIA".
CECHY TECHNICZNE
Dane techniczne urządzenia znajdują się na etykietach umieszczonych
wewnątrz okapu.
UMIESZCZANIE W POZYCJI
Minimalna odległość między najwyższą częścią urządzenia do go-
towania a najniższą częścią okapu kuchennego została wskazana
w instrukcji montażu.
Z zasady, gdy okap kuchenny znajduje się na kuchence gazowej, odle-
głość ta powinna wynosić co najmniej 65 cm (25,6"). W każdym razie, na
podstawie interpretacji normy EN60335-2-31 z dnia 11-07-2002 przez
TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), minimalną
odległość między płaszczyzną kuchenki a dolną częścią okapu można
zmniejszyć do wysokości wskazanej w instrukcji montażu.
Jeżeli instrukcje kuchenki gazowej wskazują większą odległość, należy
ją uwzględnić.
Nie instalować okapu na zewnątrz i nie wystawiać go na działanie czyn-
ników atmosferycznych (deszcz, wiatr itd.)
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
(część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalikowanych pracowni-
ków)
Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy
odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Upewnić się, że nie istnieje ryzyko odłączenia lub przecię-
cia przewodów elektrycznych wewnątrz okapu:
w przeciwnym razie skontaktować się z najbliższym centrum ob-
sługi technicznej.
Zwrócić się do wykwalikowanego personelu, aby podłączył kab-
le elektryczne.
Podłączenie należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi.
Przed podłączeniem okapu do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy:
• napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce wewnątrz oka-
pu;
• instalacja elektryczna jest zgodna z normą i może wytrzymać obcią-
żenie (patrz dane techniczne wewnątrz okapu);
• wtyczka i przewód zasilający nie są narażone na kontakt z tempera-
turami przekraczającymi 70°C;
• instalacja zasilająca posiada sprawne i prawidłowe uziemienie zgod-
nie z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko wykorzystywane do podłączenia jest łatwo dostępne po
zamontowaniu okapu.
W przypadku:
• urządzenia wyposażonego w przewód bez wtyczki: należy używać
wtyczki typu znormalizowanego. Przewody powinny być podłączo-
ne w następujący sposób: żółto-zielony do uziemienia, niebieski do
zacisku neutralnego i brązowy do fazy. Wtyczka powinna być podłą-
czona do odpowiedniego gniazda bezpieczeństwa.
• urządzenia stałego nieposiadającego przewodu zasilającego i wtycz-
ki lub innego przyrządu zapewniającego odłączenie od sieci i po-
siadającego odległość rozwarcia styków, która umożliwia całkowite
odłączenie w warunkach nadnapięcia kategorii III.
Tego typu urządzenia odłączające powinny zostać przewidziane w
sieci zasilania, zgodnie z zasadami instalacji.
Przewód uziemiający żółto-zielony nie może być przedzielony wyłącz-
nikiem.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku za-
stosowania się do zasad dotyczących bezpieczeństwa.
ODPROWADZANIE DYMU
OKAP Z USUWANIEM NA ZEWNĄTRZ WYCIĄGOWY
W tej wersji opary i dym są odprowadzane na zewnątrz
przez rurę spustową.
W tym celu złącze wylotowe okapu powinno być pod-
łączone za pomocą rury do wylotu zewnętrznego.
Rura wylotowa powinna posiadać:
• średnicę nie mniejszą od złącza okapu.
• lekkie nachylenie w dół (spadek) na odcinkach poziomych w celu
uniknięcia cofania skroplin do silnika.
• ograniczoną do minimum liczbę zagięć.
• minimalną niezbędną długość pozwalającą uniknąć drgań oraz
zmniejszenia wydajności zasysania okapu.
Jeśli rura przechodzi przez środowisko o niskiej temperaturze, należy
ją zaizolować.
W celu uniknięcia cofania powietrza z zewnątrz, w przypadku silni-
ków o wydajności 800m
3
/h lub większej, występuje zawór zwrotny.
Odstępstwo dla Niemiec:
gdy okap kuchenny i urządzenia zasilane energią nieelektryczną funkcjonu-
ją jednocześnie, ujemne ciśnienie w pomieszczeniu nie może przekroczyć 4
Pa (4 x 10-5 barów).
OKAP Z RECYRKULACJĄ WEWNĘTRZNĄ FILTRUJĄCY
W tej wersji powietrze przepływa przez ltry z węglem
aktywnym w celu oczyszczenia i ponownego wprowa-
dzenia do środowiska.
Należy sprawdzić, czy ltry na węgiel aktywny umiesz-
czone są na okapie, w przeciwnym razie należy je założyć zgodnie ze
wskazówkami w instrukcji montażu.
W tej wersji zawór zwrotny nie powinien zostać zamontowany:
wymontować go, jeśli występuje na złączu wylotowym powie-
trza z silnika.
INSTRUKCJA MONTAŻU
część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalikowanego
Okap może być instalowany w różnych konguracjach.
Podstawowe fazy montażu wyglądają podobnie dla
wszystkich typów instalacji, natomiast dla każdego rodza-
ju podkreślono specjalne operacje, jakie należy wykonać.

46
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji,
odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wy-
łącznikiem.
Nie należy używać detergentów zawierających substancje ścier-
ne, kwaśne lub o działaniu korozyjnym, a także ścierek o szorstkiej
powierzchni.
Stałe wykonywanie czynności konserwacyjnych gwarantuje prawidło-
we działanie urządzenia i jego wysoką wydajność na przestrzeni czasu.
Szczególną uwagę należy poświęcić metalowym ltrom przeciw-
tłuszczowym: częste czyszczenie ltrów oraz ich uchwytów gwarantu-
je, że nie będą gromadzić się łatwopalne cząstki tłuszczu.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNYCH
Zaleca się, aby zewnętrzne powierzchnie okapu czyścić co najmniej
raz na 15 dni, aby uniknąć osadzania się substancji oleistych i cząstek
tłuszczu. Producent do czyszczenia okapu wykonanego ze szczotkowa-
nej stali nierdzewnej zaleca chusteczki „Magic Steel”.
Zamiennie wszystkie inne powierzchnie należy czyścić przy pomocy
wilgotnej szmatki nasączonej w łagodnym płynnym detergencie lub
denaturacie.
Czyszczenie zakończyć dokładnym wypłukaniem i wysuszeniem za po-
mocą miękkiej ściereczki.
Aby wilgoć nie dostała się do części elektronicznych, nie
należy używać zbyt dużej ilości wody w pobliżu paneli
przyciskowych i urządzeń oświetleniowych.
Szklane panele należy czyścić wyłącznie przy użyciu miękkiej ściereczki,
specjalnymi środkami myjącymi, nietrącymi niepowodującymi korozji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku za-
stosowania się do takich zaleceń.
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI WEWNĘTRZNYCH
Zabrania się czyszczenia płynami lub rozpuszczalnikami
elementów elektrycznych lub części związanych z silni-
kiem, które znajdują się wewnątrz okapu.
W celu uzyskania informacji o wewnętrznych częściach metalowych
patrz poprzedni paragraf.
METALOWE FILTRY PRZECIWTŁUSZCZOWE
Zaleca się, aby często myć metalowe ltry (co najmniej raz w miesią-
cu), mocząc je przez około 1 godzinę w wodzie z gorącym płynem do
mycia naczyń i pamiętając, aby ich nie zginać.
Nie należy używać korodujących środków czyszczących, kwasowych
ani zasadowych.
Dokładnie je opłukać i przed ponownym zamontowaniem odczekać, aż
całkowicie wyschną.
Mycie w zmywarce do naczyń jest dozwolone, lecz może doprowadzić
do powstania zaczernień na materiale, z którego wykonane są ltry. Aby
ograniczyć występowanie tego zjawiska, korzystać z programów o ni-
skich temperaturach (maks. 55°C.).
W celu uzyskania informacji o wyjęciu i włożeniu metalowych ltrów
przeciwtłuszczowych patrz instrukcja montażu.
FUNKCJONOWANIE
KIEDY WŁĄCZYĆ OKAP?
Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem
gotowania, aby przetransportować dym i opary w kierunku powierzch-
ni zasysania.
Po zakończeniu gotowania pozostawić okap do momentu, gdy wszyst-
kie opary i zapachy zostaną całkowicie zassane. Za pomocą funkcji ti-
mera można ustawić automatyczne wyłączenie okapu po 15 minutach
pracy.
JAKĄ PRĘDKOŚĆ WYBRAĆ?
I prędkość: zapewnia oczyszczone powietrze przy niskim poborze
energii elektrycznej.
II prędkość: normalne warunki użytkowania.
III prędkość: w przypadku obecności silnych zapachów i oparów.
IV prędkość: szybkie usuwanie zapachów i oparów.
KIEDY OCZYŚCIĆ LUB WYMIENIĆ FILTRY?
Filtry metalowe powinny być myte co 30 godzin użytkowania.
Filtry z węglem aktywnym powinny być wymieniane co 3-4 miesiące,
zależnie od częstotliwości użytkowania okapu.
W celu zapoznania się z innymi szczegółami patrz rozdział „KONSER-
WA C J A”.
ZESTAW PRZYCISKÓW ELEKTRONICZNYCH
Silnik ON/OFF
Przy uruchomieniu urządzenie pracuje z prędkością zapa-
miętaną w chwili wyłączenia.
Zwiększenie
prędkości od 1 do 4
Prędkość 4 jest aktywna
tylko przez kilka minut, po
czym uruchomiona zosta-
je prędkość 3.
Prędkości sygnalizowane są
przez kontrolki LED znajdujące
się na przyciskach:
Prędkość 1
Prędkość 2
Prędkość 3
Prędkość 4
(LED „+” miga)
Zmniejszenie
prędkości od 4 do 1
Włączenie/wyłączenie światła
TIMER (czerwona kontrolka LED miga)
Automatyczne wyłączenie po 15 minutach.
Funkcja ulega dezaktywacji (wyłączona czerwona kontrolka
LED), jeśli:
- ponownie wciśnie się przycisk TIMER ( ),
- wciśnie się przycisk ON/OFF ( ).
ALARM FILTRÓW
(Czerwona dioda LED zapalona światłem ciągłym przy
wyłączonym ( ))
Konserwacja ltrów przeciwtłuszczowych po około 30 godzi-
nach użytkowania.
Naciskać ( ) przez 3 sekundy, aby wyzerować licznik.

47
POLSKI
FILTRY Z WĘGLEM AKTYWNYM
Te ltry zatrzymują zapachy, które znajdują się w przepływającym przez
nie powietrzu. W ten sposób oczyszczone powietrze zostaje z powro-
tem zwrócone do środowiska.
W warunkach normalnego użytkowania ltry z węglem aktywnym po-
winny być wymieniane przeciętnie co 3-4 miesiące.
W celu wymiany ltrów z aktywnym węglem patrz instrukcja montażu.
OŚWIETLENIE
Okap wyposażony jest w oświetlenie typu światełka LED o wysokiej wy-
dajności, niskim zużyciu energii i długim okresie eksploatacji w warun-
kach normalnego użytkowania.
Jeżeli wystąpi konieczność wymiany lampki, postąpić zgodnie z rysun-
kiem.
12V
3
1
2
UTYLIZACJA PO ZAKOŃCZENIU OKRESU EKSPLOATACJI
Symbol przekreślonego kosza pokazany na posiadanym urzą-
dzeniu oznacza, że produkt stanowi ZSEE, to znaczy „Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny” i dlatego nie należy go wy-
rzucać do śmieci niesegregowanych (to znaczy razem z „miejskimi
odpadami zmieszanymi”), lecz należy go zutylizować oddzielnie, umoż-
liwiając poddanie go odpowiednim operacjom w celu jego reutylizacji
lub specjalnej obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i unieszkodli-
wienia ewentualnych substancji szkodliwych dla otoczenia oraz pozy-
skania surowców, które mogą zostać poddane recyklingowi. Prawidło-
wa utylizacja niniejszego produktu pomoże zachować cenne zasoby i
uniknąć negatywnego wpływu na zdrowie ludzi i środowisko, który
może być spowodowany przez niewłaściwe usuwanie odpadów.
Prosimy o skontaktowanie się z władzami lokalnymi, aby uzyskać wię-
cej informacji o najbliższym punkcie selektywnej zbiórki. Mogą zostać
nałożone kary za niewłaściwe postępowanie z odpadami, zgodnie z
ustawodawstwem krajowym.
INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH UNII EUROPEJSKIEJ
Dyrektywa unijna w sprawie urządzeń ZSEE została wdrożona przez
każde państwo w we własnym zakresie, dlatego chcąc zutylizować to
urządzenie, najlepiej skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze
Sprzedawcą w celu uzyskania informacji o prawidłowym sposobie po-
stępowania przy utylizacji.
INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH NIENALEŻĄCYCH DO
UNII EUROPEJSKIEJ
Symbol przekreślonego kosza jest ważny tylko w Unii Europejskiej; jeśli
chce się zutylizować to urządzenie w innych krajach, najlepiej skontak-
tować się z lokalnymi władzami lub ze Sprzedawcą w celu uzyskania
informacji o prawidłowym sposobie postępowania przy utylizacji.
UWAGA!
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do urządze-
nia w dowolnym czasie i bez powiadomienia. Drukowanie, tłumaczenie
i powielanie, nawet częściowe, niniejszej instrukcji, jest uwarunkowane
upoważnieniem i zezwoleniem od Producenta.
Informacje techniczne, przedstawienie graczne i wytyczne w tej in-
strukcji są tylko wskazujące i nie mogą być ujawnione.
Językiem instrukcji jest język włoski i Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za jakiekolwiek błędy w transkrypcji lub tłumaczeniu.

48
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
EN WAARSCHUWINGEN
De installatie moet door bekwame, gekwa-
liceerde installateurs worden uitgevoerd
volgens de aanwijzingen in deze handlei-
ding en in naleving van de geldende normen.
Indien de voedingskabel of andere componen-
ten beschadigd zijn, mag u de afzuigkap NIET ge-
bruiken: ontkoppel de afzuigkap van de elektrische
voeding en neem contact op met de verkoper of met
een erkend technisch servicebedrijf om het toestel te
laten repareren.
Breng geen wijzigingen aan op de elektrische,
mechanische en functionele structuur van het
toestel.
Probeer niet om zelf reparaties of vervangingen
uit te voeren: service uitgevoerd door personen
die niet bekwaam of niet gekwaliceerd zijn, kun-
nen schade veroorzaken die zelfs zeer ernstig kan
zijn, aan voorwerpen en/of personen. In dit geval
is deze schade niet door de garantie van de fabri-
kant gedekt.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
TECHNISCHE VEILIGHEID
Controleer of de afzuigkap intact is en alle
delen ervan werken voordat u gaat instal-
leren. Indien u afwijkingen opmerkt, mag
u de installatie niet uitvoeren: in dit geval
moet u contact opnemen met de verkoper.
Indien u een esthetisch defect vaststelt, mag de
afzuigkap NIET geïnstalleerd worden. Stop het
toestel opnieuw in zijn oorspronkelijke verpak-
king en neem contact op met de verkoper.
Wanneer de kap eenmaal geïnstalleerd is, wor-
den geen klachten wegens esthetische defecten
aanvaard.
Draag altijd persoonlijke beschermingsmiddelen (bv.
veiligheidsschoenen) tijdens het installeren en ga
steeds correct en voorzichtig te werk.
De meegeleverde kit voor de bevestiging (schroe-
ven en pluggen) kan uitsluitend gebruikt worden op
gemetselde muren: bij muren vervaardigd uit ander
materiaal, gelieve andere bevestigingssystemen te
gebruiken, rekening houdend met de draagkracht
van de muur en het gewicht van de afzuigkap (aan-
geduid op pag. 2).
Denk eraan dat het installeren met andere bevesti-
gingssystemen dan de geleverde systemen, of met
systemen die niet conform zijn, kan leiden tot risico's
van elektrische aard en risico's wat betreft mechani-
sche dichting.
De kap niet installeren in de openlucht of op plaat-
sen waar ze aan weersinvloeden (regen, wind, enz.) is
blootgesteld.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De elektrische installatie waarop de kap
wordt aangesloten, moet van een aardaan-
sluiting zijn voorzien, in overeenstemming
met de veiligheidsnormen van het land van ge-
bruik. Bovendien moet deze installatie conform
zijn met de Europese normen inzake radiostorin-
gen.
Vóór het installeren van de afzuigkap moet u contro-
leren of de netspanning overeenkomt met de span-
ning vermeld op het plaatje dat binnen in de afzuig-
kap is aangebracht.
Het stopcontact, gebruikt voor de elektrische aanslui-
ting, moet gemakkelijk bereikbaar zijn wanneer het
toestel geïnstalleerd is. Als dit niet mogelijk is, moet u
een hoofdschakelaar voorzien om de kap indien no-
dig af te zetten.
Een eventuele wijziging van de elektrische installatie
mag enkel door een bevoegde elektrotechnicus uit-
gevoerd worden.
De maximale lengte van de bevestigingsschroef van
de schouw (geleverd door de fabrikant) is 13 mm. Het
gebruik van schroeven die niet conform zijn met deze
instructies, kan leiden tot risico's van elektrische aard.
Indien het toestel niet naar behoren werkt, mag u niet
zelf proberen om het probleem op te lossen. Neem
contact op met de verkoper of met een erkend ser-
vicebedrijf om de reparatie te laten uitvoeren.
Tijdens het installeren van de afzuigkap
moet u het toestel uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te halen of via
de hoofdschakelaar.
VEILIGHEID ROOKAFVOER
Sluit het toestel niet aan op afvoerkanalen
waarvan de rookgassen worden geprodu-
ceerd door verbranding (bv. ketels, haar-
den, enz.)
Voordat u de afzuigkap installeert, moet u controle-
ren of alle geldende normen wat betreft de afvoer
van de lucht naar buiten worden nageleefd.

49
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER
Deze waarschuwingen zijn opgesteld voor
uw veiligheid en die van anderen. Gelieve
deze handleiding dan ook aandachtig en
volledig door te nemen voordat u het toestel in-
stalleert of reinigt.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af
voor eventuele schade die rechtstreeks of on-
rechtstreeks kan worden veroorzaakt aan perso-
nen, voorwerpen en huisdieren ten gevolge van
het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen
in deze handleiding.
Het is zeer belangrijk dat deze handleiding sa-
men bij het toestel wordt bewaard, zodat die la-
ter geraadpleegd kan worden.
Indien het toestel wordt verkocht of aan iemand an-
ders wordt doorgegeven, moet u ervoor zorgen dat
u ook de handleiding overhandigt, zodat de nieuwe
gebruiker op de hoogte kan worden gesteld van de
werking van de kap en van de bijhorende waarschu-
wingen.
Na het installeren van de RVS afzuigkap dient deze
te worden gereinigd om lijmsporen van de bescher-
ming en eventuele vlekken van vet en olie weg te
nemen, die het oppervlak van de afzuigkap kunnen
aantasten indien ze niet worden verwijderd. Hiertoe
raadt de fabrikant aan om de meegeleverde Magic
Steel doekjes te gebruiken, die u eveneens apart kunt
kopen.
Eis dat men originele onderdelen gebruikt.
GEBRUIKSBESTEMMING
De afzuigkap is alleen bestemd voor het afzuigen
van dampen die tijdens het bereiden van gerech-
ten ontstaan in een huishoudelijke, niet-professi-
onele omgeving: ieder ander gebruik is oneigen-
lijk gebruik dat schade aan personen, voorwerpen
en huisdieren kan veroorzaken, waardoor de fa-
brikant van elke verantwoordelijkheid wordt ont-
heven.
Het toestel mag niet worden gebruikt door kinderen
jonger dan 8 jaar en door mensen met beperkte li-
chamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
zonder ervaring of de nodige kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of nadat ze instructies hebben gekre-
gen wat betreft een veilig gebruik van het toestel en
zij de inherente gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het is
verboden de reiniging en het onderhoud zonder toe-
zicht door kinderen te laten uitvoeren.
WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK EN DE REINIGING
Voordat u de reiniging of het onderhoud
gaat uitvoeren, dient u de afzuigkap uit te
schakelen door de stekker uit het stopcon-
tact te halen of de hoofdschakelaar om te
zetten.
De afzuigkap niet gebruiken als uw handen vochtig
zijn of als u op blote voeten loopt.
Wanneer het toestel niet wordt gebruikt, moet u altijd
controleren of alle elektrische onderdelen (lampen,
motor) uit staan.
Het maximale totaalgewicht van eventuele voorwer-
pen die u op de kap zet of eraan hangt (waar dit voor-
zien is) mag niet meer dan 1,5 kg bedragen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: wan-
neer de olie oververhit raakt, kan dit vlam vatten.
Steek geen open vlammen aan onder de kap.
Bereid geen geambeerde gerechten onder de kap.
Gebruik de kap nooit zonder de metalen vetlters. In
dat geval kunnen vet en vuil zich in het toestel vast-
zetten, waardoor de werking van de kap wordt aan-
getast.
Toegankelijke delen van de kap kunnen heet zijn
wanneer de kap samen met kookapparaten wordt
gebruikt.
Voer geen reiniging uit wanneer er delen van de af-
zuigkap nog heet zijn.
Indien de reiniging niet wordt uitgevoerd volgens de
aangegeven werkwijzen en met de producten die in
deze handleiding vermeld staan, bestaat er brandge-
vaar.
Schakel de hoofdschakelaar uit wanneer het toestel
gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
Indien tegelijk andere toestellen (ketels,
kachels, haarden, enz.) worden gebruikt
die met gas of met andere brandstof wor-
den gevoed, moet u voldoende ventilatie
voorzien in de kamer waar de dampen
worden afgezogen, volgens de geldende
normen.

50
INSTALLATIE
dit deel is uitsluitend voorbehouden
aan bevoegd personeel
Lees aandachtig het hoofdstuk "VEILIGHEIDSINSTRUC-
TIES EN WAARSCHUWINGEN" voordat u de afzuigkap
gaat installeren.
TECHNISCHE KENMERKEN
De technische kenmerken van de afzuigkap vindt u op de sticker aan
de binnenkant van de kap.
PLAATSING
De minimale afstand tussen het hoogste deel van de kookplaat
en het laagste deel van de afzuigkap is aangegeven in de monta-
ge-instructies.
Normaal is deze afstand minstens 65 cm als de afzuigkap boven een
gastoestel wordt geplaatst. Op basis van een interpretatie van de norm
EN60335-2-31 van 11-07-2002 door de TC61 (subclause 7.12.1 meeting
15 agenda item 10.11), kan de minimale afstand tussen het kookvlak en
het onderste deel van de afzuigkap echter tot de aangegeven waarde
worden beperkt.
Indien de instructies van het gasfornuis een grotere afstand aangeven,
dan dient u hiermee rekening te houden.
De kap niet installeren in openlucht of op plaatsen waar die aan weer-
sinvloeden (regen, wind, enz.) is blootgesteld.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
(Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwaliceerd voor de
aansluiting)
Ontkoppel de afzuigkap van het elektriciteitsnet voordat u
handelingen gaat uitvoeren.
Zorg ervoor dat de draden in de kap niet worden afgeslo-
ten of doorgesneden:
anders contact opnemen met het dichtst bijzijnde servicebedrijf.
Wendt u tot gekwaliceerd personeel om de elektrische aanslui-
ting te laten uitvoeren.
De aansluiting dient plaats te vinden in overeenstemming met de
wettelijke voorschriften die van kracht zijn.
Voordat de afzuigkap op het elektriciteitsnet wordt aangesloten, moet
u controleren of:
• de netspanning overeenstemt met de spanning, vermeld op het eti-
ket in de afzuigkap;
• de elektrische installatie voldoet aan de normen en de belasting kan
verdragen (raadpleeg het plaatje met technische kenmerken in de
kap);
• de voedingsstekker en -kabel niet in contact komen met temperatu-
ren die hoger liggen dan 70 °C;
• de voedingsinstallatie is uitgerust met een eciënte, correcte aar-
de-aansluiting, in overeenstemming met de geldende normen;
• het gebruikte stopcontact gemakkelijk bereikbaar is als de afzuigkap
is geïnstalleerd.
In geval van:
• toestellen met kabel zonder stekker: een "genormaliseerde" stekker
gebruiken. De draden moeten als volgt aangesloten worden: geel-
groen voor de aarde, blauw voor neutraal en bruin voor de fase. De
stekker dient op een passend stopcontact aangesloten te worden.
• afzuigkappen niet voorzien van een voedingskabel en stekker waar-
mee ze van het stroomnet afgesloten kunnen worden, met een
openingsafstand tussen de contacten die in de omstandigheden
van overspanningscategorie III een volledige uitschakeling mogelijk
maakt.
Deze afsluitingsapparatuur moet voorzien worden op het voedings-
net, in overeenstemming met de installatienormen.
De geelgroene aardkabel mag niet door de schakelaar worden onder-
broken.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af indien de veiligheidsnor-
men niet worden nageleefd.
ROOKAFVOER
AFZUIGKAP MET AFVOER NAAR BUITEN
Bij deze uitvoering wordt de geur en de damp via een
afvoerbuis naar buiten afgevoerd.
Hiervoor dient de motoropening van de afzuigkap dmv
een buis aangesloten te worden.
De afvoerbuis dient te voldoen aan het volgende:
• een diameter die niet kleiner mag zijn dan die van de uitblaas van de
motor.
• een lichte helling naar beneden (val) om te vermijden dat de con-
dens naar de motor terugvloeit.
• zo weinig mogelijk bochten gebruiken.
• een zo mogelijk minimum lengte kanaal noodzakelijk om trillingen te
vermijden en te voorkomen dat het afzuigvermogen vermindert.
Als de afvoer door koude omgevingen gaat, dient deze geïsoleerd te
worden.
Bij motoren van 800m
3
/h of meer is een terugslagklep aanwezig om
terugstroming van de buitenlucht te vermijden.
Aanvulling voor Duitsland:
Wanneer de afzuigkap gebruikt wordt in combinatie met een ander ener-
giesysteem, mag de negatieve druk in de kamer niet meer dan 4 Pa (4 x 10-5
bar) bedragen. Gebruik van een contactschakelaar is verplicht.
KAP MET INTERNE CIRCULATIE FILTERKAP
Bij deze versie gaat de lucht door de actieve koolstol-
ter om gezuiverd te worden.
Controleer of de actieve koolstolters in de kap of mo-
tor geplaatst zijn. Als dit niet het geval is, moet u ze aan-
brengen zoals aangegeven in de montage-instructies.
Voor deze versie dient de terugslagklep niet gemonteerd te
worden: Als ze op de uitblaasopening van de motor aanwezig is,
dient ze verwijderd te worden.
MONTAGE-INSTRUCTIES
dit deel is uitsluitend voorbehouden aan bevoegd personeel
De afzuigkap kan op verschillende manieren gebruikt wor-
den.
De algemene punten gelden voor elke installatie. Volg ech-
ter de punten die overeenstemmen met de gewenste installatie.

51
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren,
dient u de afzuigkap uit te schakelen door de stekker uit
het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar te bedie-
nen.
Gebruik geen reinigingsmiddelen met schurende, zure of corro-
sieve stoen of doeken die krassen kunnen veroorzaken.
Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een blij-
vend goed rendement.
Besteed bijzondere aandacht aan de metalen vetlters: door deze
lters en hun houders frequent te reinigen, wordt ophoping van ont-
vlambaar vet in de kap vermeden.
REINIGING EXTERNE OPPERVLAKKEN
Het is aanbevolen om de externe oppervlakken van de kap minstens
om de 15 dagen te reinigen, om te voorkomen dat oliehoudende of
vette stoen zich kunnen vastzetten. Voor de reiniging van de kap,
die van geborsteld roestvast staal is, raadt de fabrikant aan om "Magic
Steel" doekjes te gebruiken.
Anders kan een vochtige doek gebruikt worden, lichtjes gedrenkt in
een vloeibaar neutraal oplosmiddel of gedenatureerde alcohol.
Eindig de reiniging door zorgvuldig na te spoelen en met zachte doe-
ken te drogen.
Gebruik niet teveel water in de buurt van het toetsen-
bord en de verlichting, om te vermijden dat het vocht de
elektronische onderdelen bereikt.
De glazen panelen mogen alleen met specieke schoonmaakproduc-
ten worden gereinigd, die niet corrosief zijn en niet schuren, met be-
hulp van een zachte doek.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af wanneer deze instructies
niet worden nageleefd.
REINIGING INTERNE OPPERVLAKKEN
Het is verboden om elektrische delen of delen van de mo-
tor in de kap met vloeistoen of oplosmiddelen te reini-
gen.
Raadpleeg de vorige paragraaf voor de interne metalen delen.
METALEN VETFILTERS
Wij adviseren de metalen lters frequent te wassen (, minstens een
keer per maand), door ze circa 1 uur in kokend water met afwasmiddel
te laten weken.
Gebruik geen corrosieve, zure of basische schoonmaakmiddelen.
Spoel ze zorgvuldig en wacht tot ze goed droog zijn voordat u ze mon-
teert.
U mag de lters ook in de vaatwasser wassen, maar dit kan een bruine
verkleuring van het materiaal van de lters veroorzaken: om dit euvel
te beperken, past u wasbeurten op lage temperaturen (max. 55°C) toe.
Raadpleeg de montage-instructies voor het plaatsen en verwijderen
van de metalen vetlters.
WERKING
WANNEER DIENST DE KAP INGESCHAKELD TE WORDEN?
Zet de afzuigkap minstens een minuut aan voordat u gaat koken. Dit
bevordert de luchtstroom om de dampen naar het aanzuigoppervlak
te leiden.
Na het koken dient u de afzuigkap in werking te laten tot alle dampen
en geuren volledig zijn weggezogen: via de timer kunt u eventueel de
uitschakeling van de afzuigkap instellen zodat deze na 15 minuten au-
tomatisch uitgaat.
WELKE SNELHEID DIENT U TE KIEZEN?
I snelheid: houdt met laag energieverbruik de lucht zuiver.
II snelheid: bij normale gebruiksomstandigheden.
III snelheid: bij aanwezigheid van een sterke geur en veel damp.
IV snelheid: voor een snelle verwijdering van geuren en dampen.
WANNEER DIENT U DE FILTERS TE WASSEN OF TE VERVANGEN?
De metalen lters dienen om de 30 uren gereinigd worden.
Vervang de actieve koolstolters dienen om de 3-4 maanden vervan-
gen te worden, al naargelang het gebruik van de afzuigkap.
Voor verdere details kunt u het hoofdstuk “ONDERHOUD” raadplegen.
ELEKTRONISCHE BEDIENINGSPANEEL
Motor AAN/UIT
Bij de inschakeling start de kap op de snelheid die bij de vo-
rige uitschakeling werd vastgelegd.
Snelheidstoename
van 1 tot 4
De snelheid 4 is uitslui-
tend voor een paar mi-
nuten actief, vervolgens
wordt de snelheid 3 geac-
tiveerd.
De snelheden worden door de
led op de toetsen gesignaleerd:
Snelheid 1
Snelheid 2
Snelheid 3
Snelheid 4
(led "+" knipperlicht)
Snelheidsafname
van 4 tot 1
In-/uitschakeling licht
TIMER (knipperende rode Led)
Automatische uitschakeling na 15 min.
De functie wordt gedeactiveerd (rode led uit) als:
- als nogmaals op de TIMER toets wordt gedrukt ( ).
- als op de ON/OFF toets wordt gedrukt ( ).
FILTERALARM (Rode led met ( ) uit)
Onderhoud vetlters na ongeveer 30 bedrijfsuren.
Druk ( ) 3 seconden om de uurteller te resetten.

52
ACTIEVE KOOLSTOFFILTERS
Deze lters absorberen de geuren, aanwezig in de lucht die erdoor
gaat. De gezuiverde lucht wordt weer in de keuken geblazen.
De actieve koolstolters moeten bij normale gebruiksomstandighe-
den ongeveer om de 3-4 maanden vervangen worden.
Zie de instructies voor de montage voor de vervanging van de actieve
koolstolters.
VERLICHTING
De afzuigkap is voorzien van high eciency led spots die weinig ver-
bruiken en in normale gebruiksomstandigheden zeer lang meegaan.
Volg de aanwijzingen in de afbeelding op wanneer het nodig is de spot
te vervangen.
12V
3
1
2
WEGGOOIEN AAN HET EINDE VAN DE GEBRUIKSDUUR
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak dat op uw toestel is
aangebracht, geeft aan dat het product een AEEA is, m.a.w.
“Afvalstof afkomstig van Elektrische en Elektronische Appara-
tuur” en bijgevolg niet bij het ongescheiden afval mag worden ge-
dumpt (dit betekent niet samen met “gemengde huishoudelijk afval”),
maar afzonderlijk dient te worden verwijderd, zodat het kan worden
onderworpen aan speciale bewerkingen voor hergebruik of een speci-
eke verwerking om eventuele stoen die schadelijk zijn voor het mili-
eu te verwijderen en grondstoen eruit te halen die gerecycled kunnen
worden. Door dit product correct te verwijderen, draagt u bij tot het
vrijwaren van kostbare grondstoen en helpt u om potentieel negatie-
ve eecten voor de menselijke gezondheid en voor het milieu te ver-
mijden, die kunnen ontstaan door een ongeschikte verwijdering van
afvalstoen.
Gelieve met de plaatselijke instanties contact op te nemen voor meer
details over het dichtstbijzijnde punt voor verwijdering. Er kunnen boe-
tes van toepassing zijn wanneer deze afvalstoen niet in overeenstem-
ming met de nationale wetgeving op verkeerde wijze worden verwij-
derd.
INFORMATIE BETREFFENDE DE VERWIJDERING
IN LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE
De communautaire richtlijn betreende AEEA-apparaten word door elk
land op een andere wijze in uitvoering gebracht. Indien u dit toestel
wilt verwijderen, raden wij u daarom aan om met de plaatselijke in-
stanties of met de verkoper contact op te nemen om naar de correcte
verwijderingsmethode te vragen.
INFORMATIE BETREFFENDE DE VERWIJDERING
IN LANDEN DIE NIET TOT DE EUROPESE UNIE BEHOREN
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak is enkel in de Europese Unie
geldig: indien u dit toestel in andere landen wilt verwijderen, raden wij
u aan om met de plaatselijke instanties of met de verkoper contact op
te nemen om naar de correcte verwijderingsmethode te vragen.
LET OP!
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op welk ogenblik dan ook
wijzigingen aan de afzuigkappen aan te brengen zonder kennisgeving
vooraf. Het volledig of gedeeltelijk drukken, vertalen en reproduceren
van deze handleiding mag alleen met toestemming van de fabrikant.
De technische informatie, de grasche afbeeldingen, foto's en de speci-
caties opgenomen in deze handleiding, zijn indicatief en mogen niet
worden verspreid.
De handleiding werd in het Italiaans opgesteld; de fabrikant acht zich
niet verantwoordelijk voor eventuele fouten bij transcriptie of vertaling.

53
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E ADVERTÊNCIAS
O trabalho de instalação deve ser efetuado
por instaladores competentes e qualica-
dos segundo as indicações do presente
manual segundo as normas em vigor.
Se o cabo de alimentação ou outros componen-
tes estiverem danicados, o exaustor NÃO deve
ser utilizado: desconectar o exaustor da alimenta-
ção elétrica e contactar o Revendedor ou um Centro
de Assistência Técnica Autorizado para a reparação.
Não modicar a estrutura elétrica, mecânica e
funcional do aparelho.
Não tentar efetuar reparações e substituições: as
intervenções efetuadas por pessoas não compe-
tentes e qualicadas podem provocar danos, in-
clusive muito graves, a pessoas e ou bens mate-
riais não cobertos pela garantia do fabricante.
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
SEGURANÇA TÉCNICA
Antes de instalar o exaustor é necessário
controlar a integridade e a funcionalidade
de todas suas partes e, em caso de anoma-
lias, não efetuar a instalação e contactar o
Revendedor.
Se não for identicado um defeito estético, o
exaustor NÃO deve ser instalado; colocá-lo em
sua embalagem original e contactar o Revende-
dor.
Não serão aceites reclamações por defeitos esté-
ticos após a instalação.
Durante a instalação, utilizar sempre os equipamen-
tos de proteção individual (por exemplo: calçado de
segurança) e adotar comportamentos prudentes e
corretos.
O kit de xação (parafusos e buchas) fornecido com
o exaustor deve ser utilizado apenas em paredes de
alvenaria: no caso de instalação em paredes de mate-
rial diverso, avaliar outros sistemas de xação consi-
derando a resistência da parede e o peso do exaustor
(indicado na pág. 2).
Considerar que a instalação com sistemas de xação
diferentes daqueles que foram fornecidos ou não em
conformidade pode comportar riscos elétricos ou de
vedação mecânica.
Não instalar o exaustor em ambientes externos e não
expô-lo aos agentes atmosféricos (chuva, vento, etc.).
SEGURANÇA ELÉTRICA
O sistema elétrico ao qual será conectado o
exaustor deve estar em conformidade com
as normas em vigor e munido de ligação à
terra segundo as normas de segurança do país de
uso; além disso, deve estar também em conformi-
dade com as normas europeias referentes a anti-
distúrbios rádio.
Antes de instalar o exaustor, vericar se a tensão de
rede corresponde àquela apresentada pela placa co-
locada dentro do exaustor.
A cha utilizada para a ligação elétrica deve ser facil-
mente alcançada com o aparelho instalado: caso con-
trário, instalar um interruptor geral para desconectar
o exaustor, quando necessário, em local acessível.
Cada eventual modicação ao sistema elétrico deve-
rá ser realizada apenas por um eletricista qualicado.
O comprimento máximo do parafuso de xação da
chaminé (fornecido pelo fabricante) é de 13 mm. O
uso de parafusos não em conformidade com estas in-
dicações pode apresentar riscos elétricos.
Em caso de mau funcionamento do aparelho, não
tentar resolver o problema mas contactar o Reven-
dedor ou um Centro de Assistência Autorizado para
a reparação.
Durante a instalação do exaustor, des-
conectar o aparelho retirando a cha ou
atuando no interruptor geral.
SEGURANÇA DESCARGA DE FUMOS
Não conectar o aparelho em condutas de
descarga de fumos produzidos pela com-
bustão (caldeiras, lareiras, etc)
Antes da instalação do exaustor, certicar-se de que
sejam respeitadas todas as normas em vigor sobre a
descarga do ar para o lado externo.

54
ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR
Estas advertências foram redigidas para a
própria segurança e para a segurança das
outras pessoas. Solicitamos a leitura atenta
deste manual de instruções em todas as
suas partes antes utilizar o aparelho ou de
efetuar operações de limpeza no mesmo.
O Fabricante não se responsabiliza por eventuais
danos causados direta ou indiretamente a pes-
soas, animais e bens materiais consequentes da
inobservância às indicações sobre a seguranças
descritas neste manual.
É muito importante que este manual de instru-
ções seja conservado com o equipamento para
consultas futuras.
Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido
para uma outra pessoa, certicar-se de que o manual
seja fornecido com ele a m de que o novo utiliza-
dor possa ser informado sobre o funcionamento do
exaustor e sobre as respetivas advertências.
Após a instalação de um exaustor em aço inox, é ne-
cessário limpá-lo para remover os resíduos de cola
da película de proteção e as eventuais manchas de
gordura e óleos que, se não forem removidas, podem
deteriorar a superfície do exaustor de modo irreversí-
vel. Para esta operação o fabricante recomenda a uti-
lização dos toalhetes fornecidos com o equipamento,
disponíveis também para a compra.
Exigir peças sobressalentes originais.
DESTINO DE USO
O aparelho é destinado exclusivamente para a
aspiração de fumos gerados pela confeção de
alimentos de âmbito doméstico, não prossio-
nal: qualquer outro tipo de uso, diferente do em-
prego indicado, pode provocar danos a pessoas,
bens materiais e animais domésticos, eximindo o
Fabricante de qualquer tipo de responsabilidade.
O aparelho não pode ser utilizado por crianças com
idade inferior a 8 anos e por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência
ou conhecimento necessário, exceto se forem super-
visionadas ou se receberam instruções referentes ao
uso seguro do aparelho e compreenderam os peri-
gos inerentes ao próprio emprego.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção sob responsabilidade do
utilizador não deve ser efetuada por crianças sem su-
pervisão.
ADVERTÊNCIAS PARA O USO E A LIMPEZA
Antes de proceder com qualquer operação
de limpeza ou manutenção, desconectar o
aparelho removendo a cha ou atuando no
interruptor geral.
Não utilizar o exaustor com as mãos molhadas ou
com os pés descalços.
Quando o aparelho não for utilizado, controlar sem-
pre se todas as partes elétricas (luzes, aspirador) estão
desligadas.
O peso máximo total de eventuais objetos posicio-
nados ou pendurados (quando previsto) no exaustor
não deve superar 1,5 kg.
Controlar as fritadeiras durante o uso: o óleo sobrea-
quecido pode inamar-se.
Não acender chamas abertas sob o exaustor.
Não preparar alimentos com chamas sob o exaustor.
Nunca utilizar o exaustor sem os ltros metálicos
antigordura pois, neste caso, a gordura e a sujidade
depositam-se no aparelho, comprometendo o seu
funcionamento.
As partes acessíveis do exaustor podem aquecer se
utilizadas juntamente com aparelhos de cozedura.
Não efetuar operações de limpeza quando as partes
do exaustor estiverem quentes.
Se a limpeza não for efetuada segundo as modalida-
des e os produtos indicados no presente manual, é
possível ocorrer um risco de incêndio.
Desconectar o interruptor geral quando o aparelho
não for utilizado por períodos prolongados.
No caso de utilização simultânea de outros
equipamentos (caldeiras, estufas, lareiras,
etc) alimentados a gás ou com outros com-
bustíveis, providenciar uma ventilação
adequada do local no qual ocorre a aspira-
ção do fumos, segundo as normas vigen-
tes.

55
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
parte reservada somente a pessoal qualicado
Antes de instalar o exaustor,
ler atentamente o cap.
'INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS''.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Os dados técnicos do aparelho estão indicados nas etiquetas posicio-
nadas dentro do exaustor.
POSICIONAMENTO
A distância mínima entre a parte mais alta do aparelho para a co-
zedura e a parte mais baixa do exaustor está indicada nas instru-
ções de montagem.
Em geral, quando o exaustor é instalada sobre um fogão, esta distância
deve ser de, pelo menos, 65 cm (25,6"). No entanto, de acordo com
uma interpretação da norma EN60335-2-31 de 11-07-2002 efetuada
por TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), a distância
mínima entre o fogão e a parte inferior do exaustor pode ser reduzida
ao valor indicado nas instruções de montagem.
Se as instruções do plano de cozedura a gás especicarem uma distân-
cia maior, será necessário considerá-las.
Não instalar o exaustor em ambientes externos e não expô-lo aos agen-
tes atmosféricos (chuva, vento, etc.).
LIGAÇÃO ELÉTRICA
(secção reservada somente ao pessoal qualicado)
Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desco-
nectar o aparelho da rede elétrica.
Certicar-se que não foram desligados ou cortados os elé-
tricos no interior do exaustor:
caso contrário contactar o Centro de Assistência mais próximo.
Para a ligação elétrica, contactar o pessoal qualicado.
A conexão deve ser feita em conformidade com as disposições da
lei em vigor.
Antes de ligar o exaustor à rede elétrica, vericar que:
• a tensão de rede corresponda à indicada nos dados da placa situada
no interior do exaustor;
• o sistema elétrico está em conformidade com as normas em vigor e
se pode suportar a carga (ver as características técnicas posicionadas
no interior do exaustor);
• a cha e o cabo de alimentação não devem entrar em contacto com
temperaturas superiores a 70 °C;
• o sistema de alimentação tem uma ligação à terra ecaz, em confor-
midade com as normas em vigor;
•
a tomada usada para a ligação seja facilmente alcançada quando o
exaustor estiver instalado.
Em caso de:
• aparelhos com cabo sem cha: a cha a utilizar deve ser de tipo ''nor-
malizado''. Os os devem ser ligados do seguinte modo: amarelo-
verde para a ligação à terra, azul para o neutro e o o castanho para a
fase. A cha deve ser ligada a uma adequada tomada de segurança.
•
aparelho xo não estiver provido de cabo de alimentação e de cha,
ou de outro dispositivo que assegure a desconexão da rede, com
uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão
completa nas condições da categoria de sobretensão III.
Tais dispositivos de desconexão devem ser previstos na rede de ali-
mentação em conformidade com as regras de instalação.
O cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo inter-
ruptor.
O fabricante declina qualquer responsabilidade se as normas de segu-
rança não forem respeitadas.
DESCARGA DE FUMOS
EXAUSTOR COM EVACUAÇÃO EXTERNA ASPIRANTE
Nessa versão, fumos e vapores são direcionados para o
exterior através do tubo de descarga.
Para isso, a conexão de saída do exaustor deve estar li-
gada através de um tubo a uma saída externa.
O tubo de saída deve ter:
• um diâmetro não inferior ao diâmetro do exaustor.
• uma ligeira inclinação para baixo (queda) nas secções horizontais
para evitar que a condensação possa uir para o motor.
• o número mínimo indispensável de curvas.
• o comprimento mínimo indispensável para evitar vibrações e a redu-
ção da capacidade de aspiração do exaustor.
É necessário isolar os tubos se passam através de ambientes frios.
Para impedir retornos de ar do exterior, deve estar presente uma vál-
vula de não retorno em caso de motores com 800m
3
/h ou superiores.
Desvio para a Alemanha:
quando o exaustor de cozinha e os aparelhos alimentados com energia
diferente daquela elétrica estão em funcionamento simultâneo, a pressão
negativa no local não deverá superar os 4 Pa (4 x 10-5 bar).
EXAUSTOR DE RECIRCULAÇÃO INTERNA FILTRANTE
Nesta versão o ar passa através dos ltros a carvão ati-
vado para ser puricado e é reciclado no ambiente da
cozinha.
Controlar se os ltros de carvão ativado estão monta-
dos no exaustor e, em caso contrário, instalá-los como indicado nas
instruções de montagem.
Nesta versão a válvula de não retorno não deve ser montada:
removê-la se presente na conexão de saída de ar do motor.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
parte reservada somente a pessoal qualicado
O exaustor tem a possibilidade de ser instalado em várias
congurações.
As fases de montagem geral valem para todas as instala-
ções; seguir, quando especicado, as fases correspondentes à ins-
talação desejada.

56
MANUTENÇÃO
Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar o aparelho removendo a cha
ou atuando no interruptor geral.
Não se devem utilizar detergentes contendo substâncias abrasi-
vas, ácidas ou corrosivas e panos com superfícies ásperas.
Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e de-
sempenho no decorrer do tempo.
Atenção especial deve ser dedicada aos ltros metálicos antigordura:
a limpeza frequente dos ltros e dos seus suportes garante que não se
acumulem gorduras inamáveis.
LIMPEZA DAS SUPERFÍCIES EXTERNAS
É recomendável limpar as superfícies externas do exaustor cada 15
dias, pelo menos para evitar que as substâncias oleosas ou gordurosas
possam danicar as superfícies em aço. Para a limpeza do exaustor, rea-
lizado em aço inox escovado, o fabricante aconselha o uso de toalhetes
de limpeza "Magic Steel".
Como alternativa e para todos os outros tipos de superfície, a lim-
peza deve ser efetuada com um pano húmido com pouco detergente
neutro líquido ou álcool desnaturado.
Para terminar a limpeza, enxaguar cuidadosamente e secar com panos
macios.
Não utilizar muita água nas proximidades da botoeira e
dos dispositivos de iluminação para evitar que a humida-
de atinja as partes eletrónicas.
A limpeza dos painéis em vidro deve ser efetuada apenas com o uso de
detergentes especícos não corrosivos ou abrasivos e panos macios.
O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de inobservân-
cia destas instruções.
LIMPEZA DAS SUPERFÍCIES INTERNAS
É proibida a limpeza de partes elétricas, ou de partes rela-
tivas ao motor do exaustor, com líquidos ou solventes.
Para as partes metálicas internas ver o parágrafo anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA
Aconselha-se lavar frequentemente os ltros metálicos (pelo menos
uma vez por mês) deixando-os de molho por aproximadamente 1
hora em água fervente com detergente para pratos, sem dobrá-los.
Não utilizar detergentes corrosivos, ácidos ou alcalinos.
Enxaguá-los com atenção e aguardar que estejam bem secos antes de
montá-los novamente.
É permitido lavar na máquina de lavar mas pode ocorrer o a formação
de manchas escuras no material dos ltros: para reduzir este inconve-
niente, utilizar lavagens com baixas temperaturas (55°C máx.).
Para a extração e a inserção dos ltros metálicos antigordura ver as ins-
truções de montagem.
FILTROS DE CARVÃO ATIVADO
Estes ltros retêm os odores presentes no ar que os atravessa. O ar de-
purado é deste modo recolocado no ambiente.
Os ltros de carvão ativado devem ser substituídos em média a cada 3
ou 4 meses em condições de uso normal..
Para a substituição dos ltros ao carvão ativado, consultar as instruções
de montagem.
FUNCIONAMENTO
QUANDO SE DEVE ACENDER O EXAUSTOR?
Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar para
direcionar fumos e vapores para a superfície de aspiração.
No nal da cozedura, deixar em funcionamento o exaustor até que to-
dos os vapores e odores: com a função Temporizador, é possível con-
gurar o desligamento automático do exaustor após 15 minutos de
funcionamento.
QUE VELOCIDADE ESCOLHER?
I velocidade: mantém o ar limpo com baixos consumos de energia
elétrica.
II velocidade: condições normais de utilização.
III velocidade: presença de fortes odores e vapores.
IV velocidade: rápida eliminação de odores e vapores.
QUANDO LAVAR OU TROCAR OS FILTROS?
Os ltros metálicos devem ser lavados cada 30 horas de utilização.
Os ltros de carvão ativado devem ser substituídos cada 3-4 meses,
conforme o uso do exaustor.
Pra ulteriores detalhes, consultar o cap. “MANUTENÇÃO”.
BOTOEIRA ELETRÓNICA
Motor ON/OFF
No momento da inicialização a velocidade é aquela memori-
zada no desligamento anterior.
Aumento da
velocidade de 1 a 4
Velocidade 4 está ativa
apenas por alguns mi-
nutos, em seguida, ativa-
se a velocidade 3.
As velocidades são sinalizadas pe-
los leds presentes nas teclas:
Velocidade 1
Velocidade 2
Velocidade 3
Velocidade 4
(led "+" a piscar)
Redução de
velocidade de 4 a 1
Acendimento / desligamento da luz
TEMPORIZADOR (Led vermelho a piscar)
Desligamento automático após 15 minutos.
A função desativa-se (led vermelho desligado) se:
- Pressiona-se novamente a tecla TEMPORIZADOR (TIMER) (
).
- Pressiona-se a tecla ON/OFF ( ).
ALARME FILTROS (Led vermelho xo com ( ) o)
Manutenção de ltros antigordura depois de cerca 30 horas
de utilização.
Pressionar ( ) durante 3 segundos para colocar a zero o con-
tador.

57
PORTUGUÊS
ILUMINAÇÃO
A coifa é provida de iluminação com lâmpadas a LED de alta eciência,
baixo consumo e duração muito elevada em condições de utilização
normal.
Se for necessário substituir a lâmpada, seguir as instruções ilustradas
na gura.
12V
3
1
2
ELIMINAÇÃO NO FINAL DE VIDA ÚTIL DO APARELHO
O símbolo da lixeira barrada presente na sua aparelhagem in-
dica que o produto é um RAEE, ou seja, um “Detrito derivante
das Aparelhagens Elétricas e Eletrónicas”, portanto, não deve
ser eliminado juntamente ao lixo indiferenciado (isto é, juntamente
aos “detritos urbanos mistos”), ao contrário, deve ser gerido separada-
mente para que seja submetido a especícas operações para a sua reu-
tilização, ou então, a um especíco tratamento para remover ou elimi-
nar de modo seguro eventuais substâncias danosas ao ambiente,
extraindo-se, deste modo, as matérias-primas recicláveis. A eliminação
correta deste produto contribui a salvar preciosas fontes e evitar poten-
ciais efeitos negativos para a saúde humana e para o ambiente, que
podem ser causados pela eliminação inadequada de detritos.
Solicitamos contactar as autoridades para obter ulteriores detalhes so-
bre o ponto de eliminação de materiais mais próximo de sua residência.
Podem ser aplicadas multas devido a eliminação incorreta destes detri-
tos em conformidade com a legislação nacional.
INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO EM NAÇÕES PERTENCEN
TES À UNIÃO EUROPEIA
A Diretiva comunitária sobre as aparelhagens RAEE foi acolhida diversa-
mente em cada nação, portanto, se desejar eliminar este produto, su-
gerimos contactar as autoridades locais ou o Revendedor para solicitar
o método correto de eliminação.
INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO EM NAÇÕES NÃO PER
TENCENTES À UNIÃO EUROPEIA
O símbolo da lixeira barrada é válido somente na União Europeia: se
desejar eliminar este produto em outros países, sugerimos contactar
as autoridades locais ou o Revendedor para solicitar o método correto
de eliminação.
ATENÇÃO!
A empresa reserva-se o direito de efetuar modicações nas aparelha-
gens a qualquer momento e sem prévio aviso. A impressão, tradução e
reprodução, mesmo parcial, deste manual são vinculadas à autorização
do fabricante.
As informações técnicas, representações grácas e as especicações
presentes neste manual são meramente indicativas e não devem ser
divulgadas.
O idioma original do manual é o italiano e o fabricante não se respon-
sabiliza por erros de transcrição ou tradução.

58
SIKKERHEDSANVISNINGER
OG ADVARSLER
Installationsarbejdet skal udføres af kom-
petente og kvalicerede installatører, iføl-
ge beskrivelserne i dette hæfte og under
overholdelse af gældende normer.
Hvis det strømførende kabel eller andre dele er
beskadiget, må emhætten IKKE bruges: Tag em-
hætten fra strømforsyningen og kontakt forhandler
eller et autoriseret servicecenter for reparation.
Udfør aldrig ændringer på apparatets elektriske,
mekaniske og funktionsrelaterede struktur.
Forsøg aldrig at udføre reparationer eller udskift-
ninger på egen hånd: Indgreb, som er udført af
inkompetente og ukvalicerede personer kan
medføre endog meget alvorlige skader på ejen-
dom og personer, der ikke dækkes af Fabrikan-
tens garanti.
ADVARSLER TIL INSTALLATØREN
TEKNISK SIKKERHED
Kontroller emhættens tilstand og at alle
delene fungerer inden installationen: Hvis
der bemærkes fejl må installationen ikke
foretages og forhandleren skal kontaktes.
Hvis der konstateres en skønhedsfejl skal emhæt-
ten IKKE monteres; den pakkes ned i den originale
emballage og der tages kontakt til forhandleren.
Når emhætten er installeret, accepteres der ikke
nogen krav for kosmetiske defekter.
Under installationen skal der altid anvendes person-
lige værnemidler (f.eks. sikkerhedssko) og der skal ud-
vises forsigtig og korrekt adfærd.
Fastgørelsessættet (skruer og dyvler) der leveres med
emhætten kan kun bruges på murede vægge: Ved
installation på vægge af andre materialer, skal der an-
vendes andre fastgørelsessystemer under hensynta-
gen til styrken af væggen og vægten af emhætten
(vist på side 2).
Vær opmærksom på, at installation med andre fast-
gørelsessystemer end de medfølgende, eller ikke eg-
nede systemer, kan være årsag til elektriske eller me-
kaniske risici.
Installer ikke emhætten udendørs og udsæt den ikke
for vejrliget (regn, vind, osv. ...).
ELEKTRISK SIKKERHED
Det elektriske system, som emhætten til-
sluttes skal være i overensstemmelse med
de gældende regler og have en jordforbin-
delse i overensstemmelse med sikkerhedsstan-
darderne i det land, hvor emhætten anvendes;
Den skal også overholde de europæiske regler
vedrørende radiostøjdæmpning.
Kontroller, inden installation af emhætten, at net-
spændingen svarer til den, der er angivet på typeskil-
tet inde i emhætten.
Stikket der anvendes til den elektriske forbindelse skal
være let tilgængelig for det installerede udstyr: I mod-
sat fald skal der installeres en hovedafbryder så der
kan slukkes for strømtilførslen til emhætten når der er
behov for det.
Eventuelle ændringer i det elektriske system må kun
udføres af en autoriseret elektriker.
Den maksimale længde for kanalens fæsteskrue (leve-
res af fabrikanten) er på 13 mm. Anvendelse af skruer,
som ikke er i overensstemmelse med disse anvisnin-
ger, kan medføre risici af elektrisk art.
Hvis emhætten ikke fungerer som den skal, skal man
ikke forsøge selv at løse problemet, men kontakte for-
handleren eller et autoriseret servicecenter for repa-
ration.
Slå apparatet fra, ved at tage stikket ud el-
ler trykke på hovedafbryderen, under in-
stallation af emhætten.
SIKKERHED FOR RØGKANALEN
Emhættens udtag må ikke tilsluttes skor-
stene eller røgudtag med forbrændingsrøg
(fra for eksempel varmeanlæg, brændeov-
ne osv.).
Kontroller, inden installation af emhætten, at alle de
gældende forskrifter omkring udledning af luft er
overholdt.

59
DANSK
ADVARSLER FOR BRUG
Disse advarsler er udarbejdet for egen og
andres sikkerhed, og vi beder derfor om, at
hele denne vejledning læses med omhu,
før apparatet installeres og anvendes eller
før der udføres rengøring på apparatet.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventu-
elle skader, der direkte eller indirekte er forvoldt
på personer, ting og kæledyr som følge af mang-
lende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne
i dette hæfte.
Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning
opbevares sammen med apparatet til fremtidig
brug.
Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet,
hvis det sælges eller overdrages til en anden person,
således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med
emhættens funktion og de tilknyttede advarsler.
Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nød-
vendigt til at rense den for at erne resterende klæbe-
middel fra den beskyttende emballage og fedtpletter
og olier, som, hvis de ikke ernes, kan forårsage uop-
rettelig forringelse af overaden på emhætten. Fabri-
kanten anbefaler, til dette formål, at anvende de med-
følgende vådservietter, som også kan købes særskilt.
Kræv brug af originale reservedele.
BRUGSOMRÅDE
Apparatet er udelukkende beregnet til udsug-
ning af luften over husholdningskogeplader, og
ikke kogeplader som anvendes i professionelt
øjemed: Enhver anden brug betragtes som ukor-
rekt, kan forårsage skader på personer, ejendom
og husdur og fratager Fabrikanten ethvert ansvar.
Apparatet kan anvendes af børn fra en alder på mindst
8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, synsmæs-
sige eller mentale evner, eller personer uden erfaring
og det nødvendige kendskab, hvis de blot overvåges
af andre, eller efter at have modtaget anvisninger om
sikker brug af apparatet og fuldt ud forstået de hertil
relaterede farer.
Børn bør aldrig lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse bør udføres af brugeren, og må al-
drig udføres af børn uden at de er under opsyn.
ADVARSLER VEDRØRENDE BRUG
OG RENGØRING
Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud
eller trykke på hovedafbryderen, før der
udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse.
Anvend aldrig emhætten med våde hænder eller
bare fødder.
Kontroller altid, at alle de elektriske dele (lys, udsuger)
er slukkede, når apparatet ikke anvendes.
Den maksimale samlede vægt af eventuelle genstan-
de placeret på eller ophængt i (hvor forudset) em-
hætten, må ikke overstige 1,5 kg.
Kontroller frituregryder under brug: overophedet olie
kan selvantænde.
Tænd ikke åben ild under emhætten.
Undlad at tilberede retter med åben ild under em-
hætten.
Anvend aldrig emhætten uden fedtltrene af metal;
fedt og snavs vil i så tilfælde kunne aejre sig i appa-
ratet og påvirke funktionen.
Emhættens tilgængelige dele kan være varme, når de
bruges med apparater til madlavning.
Udfør aldrig rengøring heraf, når dele af emhætten
stadig er varme.
Hvis rengøringen ikke udføres i henhold til procedu-
rerne og med de produkter, der er anført i denne vej-
ledning, kan der forekomme risiko for brand.
Slå hovedafbryderen fra, når apparatet ikke skal an-
vendes over et længere tidsrum.
Hvis der samtidigt bruges andre apparater
(varmeanlæg, brændeovne, pejse osv.),
som forsynes med gas eller andre brænd-
sler, skal der sørges for passende ventilati-
on i lokalet, hvor røgudsugningen sker, i
henhold til de gældende regler.

60
INSTALLATION
Afsnit forbeholdt kvaliceret personale
Inden installationen af emhætten,
skal kapitel "SIKKERHEDSANVISNINGER OG ADVARSLER"
læses grundigt.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Apparatets tekniske data er angivet på mærker, der er anbragt inde i
selve emhætten.
PLACERING
Minimumsafstanden fra den højeste del af kogepladerne og den
laveste del af emhætten er anført i monteringsvejledningen.
Almindeligvis skal denne afstand være mindst 65 cm (25,6"), når em-
hætten placeres over et gaskomfur. Denne minimumsafstand mellem
kogepladen og emhættens nedre del kan dog reduceres til den afstand
der er angivet i monteringsvejledningen, og som er baseret på TC61's
fortolkning af standarden DS/EN 60335-2-31 af 11-07-2002 (subclause
7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11).
Hvis anvisningerne for gaskomfuret angiver en større afstand, skal der
tages højde for dette.
Installer ikke emhætten udendørs og udsæt den ikke for vejrliget (regn,
vind, osv. ...).
ELEKTRISK TILSLUTNING
(afsnit forbeholdt kvaliceret personale)
Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages no-
gen form for indgreb på emhætten.
Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i emhæt-
ten skæres over eller frakobles:
I modsat fald tages kontakt til nærmeste servicecenter.
Få fagfolk til at udføre den elektriske tilslutning.
Tilslutningen skal ske i overensstemmelse med de gældende lov-
bestemmelser.
Før apparatet tilsluttes elnettet, kontrolleres følgende:
• At netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i
emhætten;
• At det elektriske anlæg opfylder forskrifterne og er i stand til at mod-
stå apparatets belastning (jfr. typeskiltet med de tekniske specika-
tioner, der er anbragt inde i emhætten);
• Stikket og kablet må ikke udsættes for temperaturer på over 70°C;
• At forsyningssystemet har en eektiv jordforbindelse i overensstem-
melse med gældende forskrifter;
• Stikket der anvendes skal være let tilgængeligt, når emhætten er ble-
vet installeret.
I tilfælde af:
• Enheder med en kabelforbindelse uden stik: Stikket der anvendes
skal være af typen "normaliseret". Ledningerne skal tilsluttes som føl-
ger: gul-grøn til jordforbindelse, blå for neutral og brun ledning til
fase. Stikket skal tilsluttes en egnet sikkerhedskontakt.
• Fast enhed der ikke er udstyret med en ledning og et stik, eller med
en anden anordning, der sikrer afbrydelse fra lysnettet, med en af-
stand til kontakten, der tillader fuldstændig frakobling ved betingel-
serne for overspænding i kategori III.
Sådanne afbrydere skal forberedes på forsyningsnettet i følge gæl-
dende regler for installation.
Den gule/grønne jordledning må ikke afbrydes af kontakten.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsforskrifterne
ikke overholdes.
RØGAFTRÆK
EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING UDSUGENDE
På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i
det fri gennem et udledningsrør.
Til dette formål skal udgangen på emhætten være for-
bundet til et eksternt udtag via en rørføring.
Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser:
• Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samle-
stykke.
• Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner
for at forhindre kondens i at yde tilbage til motoren.
• Det mindst mulige antal krumninger.
• Udtaget skal udføres med den mindst mulige længde, for at forhin-
dre vibrationer og forringelse af kapaciteten.
Det er nødvendigt at isolere rørføringen, hvis den passerer kolde rum.
For at forhindre luft udefra i at trænge ind, er der placeret en kontra-
ventil når der er installeret motorer med en kapacitet på 800m
3
/t eller
derover.
Afvigelse for Tyskland:
Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i
drift samtidig, må det negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).
EMHÆTTE MED INTERN RECIRKULATION FILTRERENDE
I denne version, passerer luften gennem kulltre for at
blive renset og recirkuleres derefter tilbage i køkkenet.
Kontroller, at ltrene med aktivt kul er monterede på
emhætten, i modsat fald monteres de, som angivet i
monteringsvejledningen.
I denne version skal kontraventilen ikke monteres: Fjern den
hvis den allerede er placeret på motorens luftudtag.
MONTERINGSVEJLEDNING
Afsnit forbeholdt kvaliceret personale
Emhætten kan installeres med forskellige kongurationer.
De generelle installationstrin er gældende for alle anlæg;
følg i stedet når det er anført den relevante fase vedrøren-
de den ønskede installation.

61
DANSK
VEDLIGEHOLDELSE
Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på
hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengø-
ring eller vedligeholdelse.
Der må ikke anvendes rengøringsmidler der indeholder slibemid-
ler, syre eller er ætsende, eller klude med ru overade.
Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse over tid.
Særlig opmærksomhed skal rettes mod fedtltrene af metal: Hyppig
rengøring af ltrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt
i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes.
RENGØRING AF DE UDVENDIGE OVERFLADER
Det anbefales at rengøre emhætten udvendigt mindst hver 15. dag
, for at forhindre at olie og fedt beskadiger overaden. Til rengøring af
emhætten, der er udført i rustfrit børstet stål, anbefales det at anvende
servietterne "Magic Steel".
Alternativt, og for alle andre typer af overader, udføres rengøring
med en fugtig klud fugtet med et neutralt rengøringsmiddel eller de-
natureret alkohol.
Afslut rengøring med en grundig skylning og tørring med en blød klud.
Brug ikke for meget vand i nærheden af trykpanelet og
lamper for at forhindre fugt i at nå elektronikken.
Rengøring af glaspaneler bør foretages med en blød klud og kun med
rengøringsmidler der ikke er ætsende eller slibende.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis disse anvisninger ikke
overholdes.
RENGØRING AF INDVENDIGE OVERFLADER
Det er forbudt at rengøre elektriske dele eller motordele
inde i emhætten med væske eller opløsningsmidler.
For de indvendige dele i metal, se foregående afsnit.
FEDTFILTRE AF METAL
det anbefales at vaske metalltrene ofte(mindst en gang om måne-
den) ved at lade dem stå i blød i cirka 1 time i kogende varmt vand og
opvaskemiddel uden at bøje dem.
Anvend aldrig ætsende, syrlige eller alkaliske rengøringsmidler.
Skyl dem med omhu og vent med at montere dem igen, til de er helt
tørre.
Det er tilladt at vaske ltrene i opvaskemaskinen, selvom det kan dan-
ne brunfarvning af lterets materiale: For at reducere denne farvning,
anbefales det at anvende vaskeprogrammer med lave temperaturer
(Maks. 55°C).
For udtagning og bisættelse af fedtltrene i metal, se monteringsvej-
ledningen.
AKTIVE KULFILTRE
Disse ltre tilbageholder de lugte der er til stede i luften, der passerer
gennem dem. Den rensede luft kan derefter ledes tilbage til miljøet.
De aktive kulltre skal udskiftes i gennemsnit hver 3.-4. måned ved nor-
mal brug.
For udskiftning af de aktive kulltre, se installationsvejledningen.
FUNKTION
HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES?
Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes,
for at lede røg og damp i retning af udsugningsaden.
Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstæn-
digt ud efter madlavning: Med funktionen Timer er det muligt at ind-
stille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
HVILKEN HASTIGHED SKAL MAN VÆLGE?
Hastighed I: Holder luften ren med et lavt energiforbrug.
Hastighed II: Almindelige brugsbetingelser.
Hastighed III: Tilstedeværelse af kraftig lugt og røg.
Hastighed IV: Hurtig udluftning af lugt og damp.
HVORNÅR SKAL FILTRENE VASKES ELLER SKIFTES?
Metalltre skal rengøres efter hver 30 timers brug.
De aktive kulltre skal udskiftes hver 3-4 måned, afhængig af brugen af
emhætten.
For yderligere informationer ser kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE”.
ELEKTRONISK KONTROLPANEL
Motor ON/OFF
Ved opstart er hastigheden den der blev gemt ved den fore-
gående slukning.
Forøgelse af
hastigheden fra 1 til 4
Hastighed 4 er kun ak-
tiv i nogle få minutter,
herefter aktiveres hastig-
hedstrin 3.
Hastighederne er angivet med
lysdioder på tasterne:
Hastighed 1
Hastighed 2
Hastighed 3
Hastighed 4
(blinkende led "+")
Reduktion af
hastigheden fra 4 til 1
Tænd/sluk lys
TIMER (Rød blinkende led)
Autosluk efter 15 min.
Funktionen deaktiveres (rød led slukket) hvis:
- Der trykkes en anden gang på tasten TIMER ( ).
- Der trykkes på tasten ON/OFF ( ).
ALLARM FILTRE (Rød LED lyser fast med ( ) slukket)
Vedligeholdelse af fedtltre efter omkring 30 timers brug.
Tryk ( ) i 3 sekunder for at nulstille tælleren.

62
BELYSNING
Emhætten er udstyret med højeektive lysdiodespots med lavt strøm-
forbrug og meget lang holdbarhed under normale driftsforhold.
Hvis der skulle opstå behov for at udskifte lys spottet, følges proceduren
i guren.
12V
3
1
2
BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID
Symbolet med den overstregede aaldsspand, der er gengivet
på deres apparat, betyder at produktet indgår i kategorien
WEEE, dvs, “Waste Electrical and Electronic Equipment" (aald
af elektriske og elektroniske produkter) hvorfor det ikke må bortskaf-
fes sammen med dagrenovationen som almindeligt aald, men
skal behandles særskilt for at kunne genanvendes, eller undergå særlig
behandling for udskillelse af eventuelt skadelige dele/stoer, der bort-
skaes med respekt for miljøet. Korrekt bortskaelse af dette produkt
medvirker til at spare værdifulde resurser og undgå potentielle negative
påvirkninger for folkesundheden og omgivelserne, som omvendt kan
forårsages af en ukorrekt bortskaelse af aaldet.
Kontakt venligst de lokale myndigheder, for at indhente yderligere op-
lysninger om det nærmeste indsamlingspunkt. Der kan være fastsat
bøder for ukorrekt bortskaelse af denne type aald i den nationale
lovgivning.
INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I EULANDE
Den europæiske lovgivning vedrørende WEEE produkter indgår i det
enkelte medlemslands lovgivning på forskellig vis. Vi anbefaler derfor
vores kunder at tage kontakt til de lokale myndigheder, eller til forret-
ningen hvor apparatet er købt, for nærmere oplysninger vedrørende
den korrekte bortskaelse.
INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I IKKEEULANDE
Symbolet med den overstregede skraldespand er kun gyldigt i EU-
medlemslande: Vi anbefaler vores kunder at tage kontakt til de lokale
myndigheder, eller til forretningen hvor apparatet er købt, for nærmere
oplysninger vedrørende den korrekte bortskaelse.
PAS PÅ!
Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer på udstyret,
til enhver tid og uden varsel. Genoptryk, oversættelse og reproduktion,
også delvis, af denne vejledning er underlagt tilladelse fra fabrikanten.
De tekniske informationer, de graske gengivelser og specikationerne
i denne vejledning er vejledende og må ikke oentliggøres.
Vejledningen er blevet udformet på italiensk og Fabrikanten fralægger
sig ansvaret for eventuel fejlagtig afskrivning eller oversættelse.

63
SVENSK
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OCH VARNINGAR
Installationsarbetet måste utföras av kom-
petenta och kvalicerade installatörer en-
ligt det som anges i denna manual och med
respekt för de gällande lagarna.
Om nätkabeln eller andra komponenter är ska-
dade får INTE kåpan användas: Dra ur kåpan från
elförsörjningen och kontakta din återförsäljare eller
en auktoriserad teknisk verkstad för reparationen.
Modiera inte apparatens elektriska, mekaniska
och funktionella struktur.
Försök inte att utföra reparationer eller byten
själv: åtgärder som utförs av personer som inte
är kompetenta eller kvalicerade kan orsaka ska-
dor, även mycket allvarliga, på föremål och/eller
personer som inte täcks av tillverkarens garanti.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN
TEKNISK SÄKERHET
Innan du installerar kåpan skall du kontrol-
lera att alla dess delar är hela och fungerar
bra. Om du upptäcker några avvikelser
skall du inte gå vidare med installationen
utan kontakta din återförsäljare.
Om du hittar en synlig defekt får INTE kåpan in-
stalleras. Förvara den i dess originalförpackning
och kontakta din återförsäljare.
När kåpan väl har installerats kommer inga rekla-
mationer angående synliga defekter att accepte-
ras.
Under installationen skall du alltid använda personlig
skyddsutrustning (t.ex. skyddsskor).
Fästsatsen (skruvar, pluggar och fästen) som levereras
med kåpan kan endast användas på väggar av mur-
verk. Om det är nödvändigt att installera kåpan på
väggar av annat material skall man utvärdera andra
fastsättningssystem, med hänsyn till väggens hållbar-
het och kåpans vikt (anges på sid. 2).
Tänk på att en installation med andra fastsättnings-
system än de medföljande eller som inte uppfyller
kraven kan medföra risker.
Installera inte kåpan utomhus och utsätt den inte för
väder och vind (regn, blåst osv.).
ELSÄKERHET
Det elsystem till vilket kåpan ansluts måste
vara enligt lag och försett med jordanslut-
ning enligt de säkerhetsstandarder som
gäller i användarlandet. Det måste dessutom föl-
ja de europeiska bestämmelserna om störnings-
skydd.
Se till att elnätets spänning motsvarar värdena på typ-
skylten inne i spiskåpan innan du installerar den.
Det uttag som används för den elektriska anslutning-
en måste nås lätt med den installerade utrustningen.
Om detta inte är möjligt skall det nnas en huvud-
strömbrytare på en lättillgänglig plats för att koppla
bort kåpan när det behövs.
Eventuella förändringar av elsystemet får endast utfö-
ras av en behörig elektriker.
Max-längd på skruv för xering av rökgång-
en är 13 mm (tillhandahålls av tillverkaren).
Användning av skruvar som inte uppfyller kraven i
dessa instruktioner kan medföra risker av elektrisk na-
tur.
Vid felfunktion av apparaten får du inte försöka att lösa
problemet på egen hand utan du måste kontakta din
återförsäljare eller en auktoriserad serviceverkstad för
reparationen.
Under kåpans installation skall du koppla
bort apparaten genom att dra ur kontak-
ten eller genom att bryta huvudströmbry-
taren.
SÄKERHET RÖKKANAL
Anslut inte apparaten till kanaler för rök
som bildas vid förbränning (från pannor,
eldstäder osv.)
Före installationen av kåpan skall du säkerställa att alla
gällande lagar om luftutsläpp i atmosfären följs.

64
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDAREN
Dessa anvisningar nns för din och andras
säkerhet och vi ber dig därför att noggrant
läsa denna manual i alla dess delar innan
du installerar och använder apparaten el-
ler rengör densamma.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuel-
la skador som kan, direkt eller indirekt, uppstå på
personer, föremål och husdjur till följd av under-
låtenhet att följa de säkerhetsanvisningar som
anges i denna manual.
Det är mycket viktigt att denna instruktionsbok
förvaras tillsammans med apparaten för framtida
referens.
Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person,
se till att manualen medföljer, så att den nya ägaren
kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar
som nns.
Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du ren-
göra denna för att avlägsna skyddets lim och eventu-
ella fett- och oljeäckar som, om de inte tas bort, kan
orsaka permanenta skador på kåpans yta. För att göra
detta, rekommenderar tillverkaren användning av de
medföljande servietterna, som även nns tillgängliga
för inköp.
Kräv originalreservdelar.
ANVÄNDNINGENS ÄNDAMÅL
Apparaten är endast avsedd för utsugning av den
rök som skapas vid privat matlagning, inte pro-
fessionell: all annan användning är felaktig, kan
orsaka skador på personer, föremål och husdjur
och befriar tillverkaren från allt ansvar.
Apparaten kan användas av barn över 8 år samt av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap, förut-
satt att de är under uppsikt eller efter att ha fått in-
struktioner angående en säker användning av appa-
raten samt förståelse för de faror som är förknippade
med denna.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och un-
derhåll som är avsedd att utföras av användaren får
inte göras av barn utan uppsikt.
ANVISNINGAR OM ANVÄNDNING OCH RENGÖ
RING
Innan du utför någon rengöring eller nå-
got underhållsarbete, koppla bort appara-
ten genom att dra ur kontakten eller stänga
av huvudströmbrytaren.
Använd inte kåpan med blöta händer eller barfotad.
Kontrollera alltid att alla elektriska delar (lampor, ut-
sugningsanordning) är avstängda när enheten inte
används.
Den maximala totalvikten på eventuella föremål pla-
cerade eller hängda (där detta förutses) på kåpan får
inte överstiga 1,5 kg.
Kontrollera friteringsmaskiner under användning:
Överhettad olja kan vara brandfarlig.
Tänd inte öppna lågor under kåpan.
Förbered inte mat på öppen låga under kåpan.
Använd aldrig kåpan utan metallfettltren. Fett och
smuts avlagras i detta fall i apparaten och försämrar
dess funktion.
Åtkomliga delar i kåpan kan vara varma om de an-
vänds tillsammans med matlagningsutrustning.
Utför ingen rengöring så länge som delar av kåpan
fortfarande är varma.
Om rengöringen inte görs i enlighet med de förfaran-
den och med de produkter som anges i denna ma-
nual kan brand uppstå.
Stäng av huvudströmbrytaren när apparaten inte an-
vänds under längre tid.
Vid samtidig användning av andra appara-
ter (värmepannor, kaminer, eldstäder osv.)
som använder gas eller andra bränslen, se
till att rummet där röken ska sugas ut är väl
ventilerat, i enlighet med gällande lagar.

65
SVENSK
INSTALLATION
avsnitt reserverat för kvalicerad personal
Innan du installerar kåpan, skall du noggrant läsa kap.
"SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH VARNINGAR".
TEKNISKA EGENSKAPER
De tekniska data som gäller apparaten visas på typskyltarna placerade
inuti spiskåpan.
PLACERING
Det minsta avståndet mellan den högsta delen på matlagningsut-
rustningen och den låga delen av kökskåpan anges i monterings-
anvisningarna.
Vanligtvis, när en kökskåpa är monterad ovanför en gashäll, måste detta
avstånd vara minst 65 cm (25,6"). Men på grundval av tolkningen av
standarden SS-EN 60335-2-31 från 2002/07/11 i TC61 (underklausul
7.12.1 möte 15, dagordningspunkt 10.11), kan minimiavståndet mel-
lan spishällen och den nedre delen av kåpan reduceras till det angivna
måttet i monteringsanvisningarna.
Om instruktionerna för gasspisen specicerar ett större avstånd måste
dock dessa beaktas.
Installera inte kåpan utomhus och utsätt den inte för väder och vind
(regn, blåst osv.).
ELEKTRISK ANSLUTNING
(avsnitt reserverat för kvalicerad personal)
Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort ap-
paraten från elnätet.
Se till att inga elledningar inuti kåpan kopplas bort eller
skärs av:
kontakta vid sådana fall närmaste servicecenter.
De elektriska anslutningarna skall utföras av kvalicerad personal.
Anslutningarna måste utföras i enlighet med den lagstiftning som
gäller.
Innan du ansluter kåpan till elnätet, kontrollera att:
• Elnätets spänning motsvarar värdena på typskylten inne i spiskåpan.
• Elsystemet är enligt lag och klarar apparatens belastning (se typskyl-
ten med de tekniska egenskaperna placerad inuti kåpan).
• Stickkontakt och nätkabel inte kommer i kontakt med temperaturer
över 70°C.
• Nätaggregatet är utrustat med en eektiv och korrekt jordanslutning
enligt gällande lagar.
• Uttaget som används för anslutning är lättåtkomligt efter kåpans in-
stallation.
I händelse av:
• Apparater försedda med kabel utan stickkontakt: använd en stick-
kontakt av "normaliserad" typ. Ledningarna måste anslutas enligt
följande: gul-gröna ledningen måste användas för jordanslutningen,
den blå ledningen för neutral och den bruna ledningen för fas. Kon-
takten måste anslutas till ett lämpligt säkerhetsuttag.
• Fast apparat som inte är utrustad med nätkabel och stickkontakt, el-
ler annan anordning som garanterar bortkoppling från elnätet, med
ett öppningsavstånd på kontakterna som möjliggör total bortkopp-
ling enligt villkoren i överspänningskategori III.
Dessa anordningar för bortkoppling måste införlivas i strömförsörj-
ningen i enlighet med reglerna för installation.
Den gul/gröna jordkabeln får inte avbrytas av brytaren.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om säkerhetsföreskrifterna inte följs.
RÖKKANAL
KÅPA MED EXTERN EVAKUERING UTSUGANDE/FRÅNLUFT
I denna version förs rök och ånga från köket utomhus
med hjälp av ett utloppsrör.
För detta ändamål måste kåpans utloppskoppling an-
slutas medels ett rör till ett externt utlopp.
Utloppsröret måste ha:
• En diameter som inte är mindre än kåpans anslutning.
• En lätt vinkling nedåt (fall) i de horisontella avsnitten för att undvika
att kondensen rinner tillbaks ned i kåpan.
• Lägsta möjliga antal kurvor.
• Minsta möjliga längd för att förhindra vibrationer som kan minska kå-
pans utsugningskapacitet.
Det är nödvändigt att isolera röret om det passerar genom kalla loka-
ler.
För att förhindra ett återöde av luft utifrån, sitter en backventil instal-
lerad på motorer med 800m
3
/h eller mer.
Avvikelse för Tyskland:
När köksfläkten och apparater som matas med annan energi än elektricitet
är i drift samtidigt får inte undertrycket i rummet överstiga 4 Pa (4 x 10-5
bar).
KÅPA MED INTERN ÅTERCIRKULERING FILTRERANDE
I denna version passerar luften genom aktiva kolltren
för rening och återcirkuleras sedan tillbaka till köket.
Kontrollera att de aktiva kolltren är monterade på kå-
pan, om inte, installera dem som beskrivs i monterings-
anvisningarna.
För denna version ska backventilen inte installeras: avlägsna
ventilen om den sitter på motorns luftutlopp.
MONTERINGSANVISNINGAR
avsnitt reserverat för kvalicerad personal
Kåpan kan installeras i olika kongurationer.
De allmänna monteringsfaserna gäller för alla installatio-
ner. Följ däremot, där det speciceras, de faser som mot-
svarar önskad installation.

66
UNDERHÅLL
Innan du utför någon rengöring eller något underhållsar-
bete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten
eller stänga av huvudströmbrytaren.
Du bör inte använda rengöringsmedel som innehåller slipmedel,
syror eller frätande ämnen samt trasor med grova ytor.
Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god ef-
fektivitet under lång tid.
Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettltren: regelbunden
rengöring av ltren kommer att garantera att det inte ansamlas fett
med åtföljande risk för brand.
RENGÖRING AV UTVÄNDIGA YTOR
Det rekommenderas att rengöra kåpans utvändiga ytor minst var 15:e
dag för att undvika att oljiga eller feta substanser skall angripa dem. För
rengöringen av kåpan, som är tillverkad av borstat, rostfritt stål, rekom-
menderar tillverkaren användning av servietterna "Magic Steel".
Alternativt och för alla övriga typer av ytor kan rengöringen göras
genom att använda en mjuk trasa som fuktats lätt med ett neutralt ren-
göringsmedel eller med denaturerad sprit.
Avsluta rengöringen med en noggrann sköljning och torkning med
mjuka trasor.
Använd inte för mycket vatten i närheten av kontrollpa-
nelen och av belysningsanordningarna för att undvika att
fukten når elektroniska delar.
Rengöringen av glaspanelerna utförs endast med speciella rengörings-
medel som inte är frätande eller slipande med en mjuk trasa.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om dessa instruktioner inte följs.
RENGÖRING AV INRE DELAR
Det är förbjudet att rengöra de elektriska delarna eller
delarna i motorn som sitter inne i kåpan med vätskor eller
lösningsmedel.
För inre metalldelar se föregående paragraf.
METALLFETTFILTER
Det är lämpligt att tvätta metallltren ofta (minst en gång i månaden)
genom att lägga dem i blöt i cirka 1 timme i kokande vatten och disk-
medel utan att böja dem.
Använd inga frätande, syrahaltiga eller alkaliska rengöringsmedel.
Skölj dem noggrant och vänta tills de är ordentligt torra innan du mon-
terar dem igen.
Tvätt i diskmaskin är tillåten men kan orsaka brunfärgning av ltren: för
att minska detta problem skall du tvätta vid låga temperaturer (max
55°C).
Se monteringsanvisningarna för uttag och insättning av metallfettl-
tren.
AKTIVA KOLFILTER
Dessa lter håller kvar den lukt som nns i luftströmmen som passerar
genom dem. Den renade luften skickas således tillbaka till köket.
De aktiva kolltren skall ersättas i genomsnitt var 3-4 månad under nor-
mala driftsförhållanden.
För ersättning av de aktiva kolltren se monteringsanvisningarna.
DRIFT
NÄR SKALL DU SLÅ PÅ KÅPAN?
Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer
att främja en luftström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan.
Vid avslutad matlagning skall du låta kåpan arbeta tills all ånga och alla
lukter har sugits upp helt. Du kan ställa in automatisk avstängning av
kåpan efter 15 minuters användning, med hjälp av Timerfunktionen.
VILKEN HASTIGHET SKALL DU VÄLJA?
Den första hastigheten: bibehåller den rena luften med låg konsum-
tion av elenergi.
Den andra hastigheten: normala driftsförhållanden.
Den tredje hastigheten: i närvaro av starka lukter och ångor.
Den ärde hastigheten: snabb förbrukning av starka lukter och ångor.
NÄR SKALL DU TVÄTTA ELLER BYTA FILTREN?
Metallltren måste rengöras var 30:e användningstimme.
De aktiva kolltren skall bytas ut var 3:e till 4:e månad beroende på kå-
pans användningsfrekvens.
För mer information se kap “UNDERHÅLL”.
ELEKTRONISK KONTROLLPANEL
Motor ON/OFF
Vid uppstart, är hastigheten den som sparats från den föregå-
ende avstängningen.
Hastighetsökning från
1 till 4
Hastighet 4 är endast ak-
tiv i några minuter, sen
aktiveras hastighet 3.
Hastigheterna indikeras med lys-
dioder på tangenterna:
Hastighet 1
Hastighet 2
Hastighet 3
Hastighet 4
(lysdiod "+" blinkande)
Hastighetsminskning
från 4 till 1
Sätt på /slå av ljuset
TIMER (röd blinkande lysdiod)
Automatisk avstängning efter 15 min.
Funktionen inaktiveras (röd lysdiod släckt) om:
- Du trycker en gång till på TIMER-knappen ( ).
- Du trycker på ON/OFF-knappen ( ).
FILTERLARM (Röd lysdiod med fast ljus med ( ) o)
Underhåll av fettlter efter cirka 30 användningstimmar.
Håll ( ) nedtryckt i 3 sekunder för att nollställa räknaren.

67
SVENSK
BELYSNING
Kåpan är utrustad med belysning med LED-spotlights med hög eek-
tivitet, låg konsumtion och mycket lång hållbarhet vid normal använd-
ning.
Om det skulle bli nödvändigt att byta ut spotlighten gör som i guren.
12V
3
1
2
KASSERING I SLUTET AV LIVSLÄNGDEN
Symbolen med den överkryssade soptunnan som visas på din
utrustning anger att produkten är en WEEE, det vill säga “Av-
fall som kommer från elektriska och elektroniska utrustningar"
och därför inte bör kastas i de osorterade soporna (det vill säga till-
sammans med "blandat hushållsavfall") utan hanteras separat för att
omfattas av lämpliga åtgärder för återanvändning, eller också till en
specik behandling för att på ett säkert sätt ta bort och kassera ämnen
som är skadliga för miljön och utvinna de råvaror som kan återvinnas.
Korrekt kassering av denna produkt kommer att bidraga till att spara
värdefulla resurser och undvika potentiella negativa eekter på män-
niskors hälsa och på miljön som skulle kunna orsakas av en olämplig
kassering av avfallet.
Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för ytterligare information
om den närmaste återvinningscentralen. Man kan få sanktioner för fel-
aktig kassering av detta avfall i enlighet med nationell lagstiftning.
INFORMATION OM KASSERING I DEN EUROPEISKA UNIONENS
LÄNDER
Lämna alltid in uttjänta elektriska och elektroniska produkter till återvin-
ningsstation. EU-direktivet om WEEE-utrustningar har genomförts på
olika sätt i alla länder och därför föreslår vi, om du vill kassera denna ut-
rustning, att du kontaktar de lokala myndigheterna eller återförsäljaren
för att fråga om korrekt kasseringsmetod.
INFORMATION OM KASSERING I LÄNDER SOM INTE TILLHÖR
DEN EUROPEISKA UNIONEN
Symbolen med den överkryssade soptunnan gäller endast inom den
Europeiska Unionen: om du vill kassera denna utrustning i andra länder
råder vi dig att kontakta de lokala myndigheterna eller återförsäljaren
för att fråga om korrekt kasseringsmetod.
VARNING!
Företaget förbehåller sig rätten att göra ändringar i apparaterna när
som helst och utan föregående meddelande. Tryck, översättning och
reproduktion, även delvis, av denna manual är bundna till tillverkarens
godkännande.
Den tekniska informationen, de graska framställningarna och de speci-
kationer som nns i denna manual är indikativa och kan inte kopieras.
Manualens redigeringsspråk är italienska. Tillverkaren kan inte hållas an-
svarig för eventuella skriv- eller översättningsfel.

68
TURVALLISUUSOHJEET
JA VAROITUKSET
Asennustyöt on annettava asiantuntevien
ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän
oppaan ohjeiden mukaisesti ja noudattaen
voimassa olevia määräyksiä.
Jos virtajohto tai muut osat ovat vaurioituneet,
liesituuletinta EI saa käyttää: irrota liesituuletin
verkkovirrasta ja ota yhteyttä jälleenmyyjään tai maa-
hantuojan asiakaspalveluun.
Älä muokkaa laitteiston sähköisiä, mekaanisia ja
toiminnallisia rakenteita.
Älä yritä suorittaa korjauksia tai vaihtoja yksin:
epäpätevien ja asiaa tuntemattomien henkilöi-
den suorittamat korjaukset voivat aiheuttaa va-
hinkoja, vakaviakin, omaisuudelle ja/tai henki-
löille, mikä ei kuulu valmistajan takuun piirin.
VAROITUKSET ASENTAJALLE
TEKNINEN TURVALLISUUS
Ennen liesituulettimen asentamista on tar-
kistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja
toimivia: jos vikoja ilmenee, älä jatka asen-
nusta ja ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Jos esteettisiä vikoja ilmenee, liesituuletinta EI
saa asentaa; aseta se takaisin alkuperäiseen pak-
kaukseensa ja ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Asennuksen jälkeen tehtyjä esteettisten vikojen
reklamaatioita ei oteta vastaan.
Käytä asennuksen aikana aina henkilönsuojaimia
(esim. turvakenkiä) ja toimi huolellisesti ja oikeaoppi-
sesti.
Kuvun mukana toimitettavaa kiinnityssarjaa (ruuvit,
kiinnitystulpat) voidaan käyttää vain muuratuille sei-
nille: jos kupu on asennettava seinälle, joka on tehty
muusta materiaalista, ota käyttöön muut kiinnitysjär-
jestelmät ottaen huomioon seinän kantavuus ja ku-
vun paino (osoitettu sivulla 2).
Ota huomioon, että asennus muilla kuin toimitetuilla
kiinnitysjärjestelmillä voi aiheuttaa sähköön ja mekaa-
niseen kestävyyteen liittyviä riskejä.
Älä asenna liesituuletinta ulkotiloihin tai altista sitä il-
mastollisille tekijöille (sade, tuuli, jne...).
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähköjärjestelmän, johon kupu tullaan liit-
tämään, on oltava määräysten mukainen ja
varustettu maadoituksella käyttömaan
turvamääräysten mukaisesti; sen on myös oltava
Eurooppalaisten radiohäirinnän estoa koskevien
määräysten mukainen.
Ennen liesituulettimen asennusta tarkista, että sähkö-
verkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä sijaitse-
vassa kyltissä annettua arvoa.
Sähköliitäntään käytettävän pistorasian on oltava
helppopääsyisessä paikassa laitteiston asennuksen
jälkeen: jos näin ei ole, helppopääsyiselle paikalle on
asetettava yleiskatkaisija liesituulettimen virrankatkai-
sua varten tarpeen vaatiessa.
Vain pätevä sähkömies saa suorittaa tarvittavia muu-
toksia kuvun sähköjärjestelmään.
Poistoputken suojan kiinnitysruuvin maksimipituus
(valmistajan toimittama) on 13 mm. Näistä ohjeista
poikkeavien ruuvien käyttäminen voi aiheuttaa säh-
köön liittyviä riskejä.
Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, älä yritä sel-
vittää ongelmaa yksin, vaan ota yhteyttä jälleenmyy-
jään tai maahantuojan asiakaspalveluun.
Kytke liesituulettimen asennuksen aikana
virta pois irrottamalla sähköjohto tai kyt-
kemällä pääkatkaisija pois päältä.
SAVUN POISTON TURVALLISUUS
Älä yhdistä laitetta palamisesta muodostu-
vien savujen poistoputkiin (esim. lämmi-
tyslaitteet, takat, jne.)
Varmista ennen liesituulettimen asennusta, että kaik-
kia voimassa olevia savujen ulkotiloihin poistoa kos-
kevia määräyksiä on noudatettu.

69
SUOMI
VAROITUKSET KÄYTTÄJÄLLE
Nämä varoitukset on laadittu teidän ja
muiden paikalla oleskelevien turvallisuu-
den takaamiseksi, minkä vuoksi pyydäm-
me, että luette huolellisesti tämän oppaan kaikil-
ta osiltaan ennen laitteen käyttöä, tai ennen sen
puhdistustoimenpiteitä.
Valmistaja ei vastaa ihmisille, esineille tai koti-
eläimille suoraan tai epäsuorasti aiheutuvista
mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat tässä
ohjekirjassa annettujen ohjeiden noudattamatta
jättämisestä.
On erittäin tärkeää, että tämä ohjekirja säilyte-
tään yhdessä laitteen kanssa tulevaa käyttöä var-
ten.
Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle,
varmista että myös ohjekirja toimitetaan sen mukana
niin, että uusi käyttäjä saa tietoa liesituulettimen käy-
töstä ja sitä koskevista varoituksista.
Ruostumattomasta teräksestä valmistetun liesituu-
lettimen asennuksen jälkeen se on välttämättä puh-
distettava suojaliiman jäänteistä ja mahdollisista
rasva- tai öljytahroista, jotka voivat vahingoittaa lopul-
lisesti liesituulettimen pintaa, ellei niitä poisteta. Tätä
toimenpidettä varten valmistaja suosittelee käytettä-
väksi toimituksen mukana tulevia liinoja, jotka ovat
myös ostettavissa myöhemmin.
Käytä alkuperäisiä varaosia.
KÄYTTÖTARKOITUS
Laitteisto on tarkoitettu vain ja ainoastaan koti-
talouksien ruoan kypsennyksestä aiheutuvien sa-
vujen poistoon imun kautta, ei ammattikäyttöön:
kaikki tästä poikkeava käyttö on kiellettyä, voi
aiheuttaa vahinkoa henkilöille, omaisuudelle ja
kotieläimille, sekä vapauttaa valmistajan kaikes-
ta vastuusta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, ais-
tinvarainen tai henkinen kyky on rajoittunut, tai joilla
ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa, voivat käyt-
tää laitetta valvonnan alaisina, tai kun he ovat saaneet
ohjeet laitteen turvalliseen käyttöön ja ymmärtäneet
siihen liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän vastuulla
olevia puhdistus- ja huoltotoimia ei saa antaa lasten
tehtäväksi ilman valvontaa.
VAROITUKSET KÄYTTÖÄ JA PUHDISTUSTA
VARTEN
Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoi-
menpiteen suorittamista, kytke virta pois
irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä
pääkatkaisija pois päältä.
Älä käytä liesituuletinta kosteilla käsillä tai avojaloin.
Kun laitetta ei käytetä, tarkista aina, että kaikki sähköi-
set osat (valot, imujärjestelmä) on sammutettu.
Mahdollisten liesituulettimeen sijoitettujen tai ripus-
tettujen esineiden (jos olemassa) kokonaispaino ei
saa ylittää 1,5 kg:aa.
Tarkkaile rasvakeittimiä käytön aikana: kuumentunut
öljy voi syttyä palamaan.
Älä sytytä avotulta kuvun alle.
Älä valmista ruokia avotulella kuvun alla.
Älä koskaan käytä liesituuletinta ilman metallisia ras-
vasuodattimia; muuten rasva ja lika pääsee laitteis-
toon vaarantaen sen toiminnan.
Liesituulettimen käsiteltävät osat voivat olla kuumia
käytettäessä yhdessä keittolaitteiden kanssa.
Älä puhdista liesituulettimen osia, kun ne ovat vielä
kuumia.
Jos puhdistus ei tapahdu tämän ohjekirjan ohjeiden
mukaisesti ja tässä ilmoitetuilla tuotteilla, tulipaloriski
on mahdollinen.
Kytke yleiskatkaisija pois päältä, kun laitteistoa ei käy-
tetä pidempiin aikoihin.
Jos käytössä on samanaikaisesti muita kaa-
sulla tai muilla polttoaineilla toimivia lait-
teita (lämmityslaitteet, takat, uunit jne.),
huolehdi tarvittavasta tuuletuksesta tilas-
sa, jossa imu tapahtuu, voimassa olevien
määräysten mukaisesti.

70
ASENNUS
osa on tarkoitettu vain pätevälle henkilöstölle
Ennen liesituulettimen asentamista, lue huolellisesti luku
''TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET''.
TEKNISET OMINAISUUDET
Laitteen tekniset tiedot on annettu tarroissa, jotka sijaitsevat liesituulet-
timen sisällä.
SIJOITUS
Minimietäisyys keitinlaitteen ylimmän kohdan ja liesituulettimen
alimman kohdan välillä on annettu asennusohjeissa.
Yleisesti, kun liesituuletin sijoitetaan kaasulieden yläpuolelle, tämän
etäisyyden on oltava vähintään 65 cm (25,6"). Tästä huolimatta, TC61:n
11. heinäkuuta 2002 annetusta EN60335-2-31 säädöksestä (alalauseke
7.12.1 kokous 15 esityslista 10.11) tekemän tulkinnan mukaan, keittota-
son ja kuvun alaosan välinen minimietäisyys voidaan laskea asennusoh-
jeissa annettuun korkeuteen.
Jos kaasulla toimivan keittotason käyttöohjeet määrittävät suuremmas-
ta etäisyydestä, tämä on otettava huomioon asennuksessa.
Älä asenna liesituuletinta ulkotiloihin tai altista sitä ilmastollisille tekijöil-
le (sade, tuuli, jne...).
SÄHKÖLIITÄNNÄT
(osa varattu vain asiantuntevalle henkilöstölle)
Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä liesituulettimelle,
kytke laite irti sähköverkosta.
Varmista, ettei liesituulettimen sisällä irtoa tai leikkaudu
sähköjohtoja;
jos näin tapahtuu ota yhteyttä lähimpään Huoltopalveluun.
Sähköliitäntöjen tekemistä varten, ota yhteyttä asiantuntevaan
henkilöstöön.
Liitännät on tehtävä voimassa olevien lakien mukaisesti.
Ennen liesituulettimen yhdistämistä sähköverkkoon, varmista että:
• sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä sijaitsevassa tieto-
kyltissä annettua arvoa;
• sähköjärjestelmä on määräysten mukainen ja kestää kuormituksen
(katso tekniset ominaisuudet liesituulettimen sisältä);
• pistoke ja johto eivät saa joutua kosketuksiin yli 70 °C lämpötilojen
kanssa;
• virransyöttöjärjestelmä on varustettu tehokkaalla ja oikein tehdyllä
maadoituksella voimassa olevien määräysten mukaan;
•
liitäntäpistoke on helppopääsyisessä paikassa liesituulettimen asen-
nuksen jälkeen.
Tapauksissa joissa:
• laitteiden johdoissa ei ole pistoketta: käytetyn pistokkeen on oltava
tyyppiä ''vakio''. Johdot on liitettävä seuraavasti: kelta-vihreä maa-
doitukseen, sininen nollajohtoon ja ruskea vaihejohtoon. Pistoke on
yhdistettävä asianmukaiseen turvapistorasiaan.
•
kiinteä laitteisto, jota ei ole varustettu virtajohdolla ja pistokkeella,
tai muulla laitteella, joka varmistaa erotuksen verkosta, koskettimien
avausetäisyydellä mahdollistaen täydellisen katkaisun III-ylijänniteka-
tegorian olosuhteissa.
Näiden virrankatkaisulaitteiden on oltava olemassa sähköverkossa
asennusta koskevien määräysten mukaisesti.
Keltainen/vihreä maajohto ei saa katketa virtakatkaisijan kautta.
Valmistaja ei ota vastuuta turvamääräyksien laiminlyönnistä.
SAVUN POISTO
LIESITUULETIN ULKOISELLA POISTOPUTKELLA IMU
Tässä versiossa savut ja höyryt johdetaan ulkotilaan
poistoputken kautta.
Tätä varten liesituulettimen ilmanpoistoliitos on liitettä-
vä putkeen, jossa on ulkoinen poistoaukko.
Poistoputken ominaisuudet:
• halkaisija ei pienempi kuin kuvun liitos.
• pieni kallistuma alaspäin (pudotus) vaakasuorissa osissa, jotta kon-
denssi ei valuisi takaisin moottoriin.
• välttämätön minimimäärä mutkia.
• välttämätön minimipituus tärinän ja liesituulettimen imukyvyn las-
kun välttämiseksi.
Putket on eristettävä, jos ne kulkevat kylmien tilojen läpi.
Ulkoilman palautumisen estämiseksi, tuulettimessa on vastaventtiili.
Saksan poikkeus:
kun liesituuletinta ja muulla kuin sähköllä toimivia laitteita käytetään sa-
manaikaisesti, tilan negatiivinen paine ei saa ylittää 4 Pa (4 x 10-5 baaria).
LIESITUULETIN SISÄILMAN KIERROLLA SUODATTAVA
Tässä versiossa ilma kiertää aktiivihiilisuodattimien läpi
puhdistusta varten ja takaisin sisäilmaan.
Tarkista että aktiivihiilisuodattimet on asennettu ku-
puun, jos näin ei ole asenna ne asennusohjeiden mu-
kaisesti:
Tässä versiossa vastaventtiili ei saa olla asennettuna: poista vent-
tiili, jos se on asennettuna moottorin ilmanpoistoliitokseen.
ASENNUSOHJEET
osa on tarkoitettu vain pätevälle henkilöstölle
Liesituuletin on mahdollista asentaa eri kokoonpanoilla.
Yleiset asennusvaiheet koskevat kaikkia asennuksia; tar-
kennetuissa kohdissa noudata kuitenkin sitä koskevan
asennuksen vaiheita.

71
SUOMI
HUOLTO
Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suo-
rittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai
kytkemällä pääkatkaisija pois päältä.
Älä käytä pesuaineita, jotka sisältävät hankaavia, happamia tai
syövyttäviä aineita, tai hankaavia liinoja.
Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan
kuluessa.
Erityisesti on huomioitava rasvanpoistosuodattimet: toistuva suo-
dattimien ja niiden tukirakenteiden puhdistus varmistaa, ettei kupuun
keräänny helposti syttyvää rasvaa.
ULKOPINTOJEN PUHDISTUS
Suosittelemme puhdistamaan liesituulettimen ulkopinnat vähintään
15 päivän välein, jotta vältät öljyisten ja rasvaisten ainesten tarttumi-
sen sen pintaan. Harjatusta ruostumattomasta teräksestä valmistetun
kuvun puhdistamiseksi valmistaja suosittelee käyttämään "Magic Steel"
liinoja.
Vaihtoehtoisesti, ja kaikkien muiden pintojen tapauksessa, puhdis-
tus tehdään käyttämällä kosteaa liinaa, jota on kastettu hieman neut-
raaliin nestemäiseen pesuaineeseen tai metyylialkoholiin.
Päätä puhdistus huolellisella huuhtelulla ja kuivauksella käyttäen peh-
meitä liinoja.
Älä käytä liikaa vettä painikkeiden ja valaistuslaitteiden
lähellä välttääksesi kosteuden pääsyä elektronisiin osiin.
Lasipaneelit saa puhdistaa vain erityisillä, ei syövyttävillä tai hankaavilla
puhdistusaineilla ja pehmeää liinaa käyttäen.
Valmistaja ei vastaa näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
SISÄPINTOJEN PUHDISTAMINEN
Sähköosia tai moottoriin liittyviä osia liesituulettimen si-
sällä ei saa puhdistaa nesteillä tai liuottimilla.
Katso edellinen kappale sisäisten metalliosien puhdistusta
varten.
METALLISET RASVANPOISTOSUODATTIMET
Suosittelemme pesemään metallisuodattimet usein (vähintään ker-
ran kuukaudessa) jättämällä ne likoamaan kiehuvaan veteen ja astian-
pesuaineeseen noin yhdeksi tunniksi, välttäen niiden taittamista.
Älä käytä syövyttäviä, happamia tai emäksisiä pesuaineita.
Huuhtele ne huolellisesti ja odota niiden täydellistä kuivumista ennen
takaisin asennusta.
Pesu pesukoneessa on sallittua, mutta voi aiheuttaa tummentumia suo-
dattimien materiaalille: tämän välttämiseksi käytä matalan lämpötilan
pesuohjelmaa (maks. 55 °C).
Katso asennusohjeet metallisten rasvanpoistosuodattimien irrotusta ja
asetusta varten.
AKTIIVIHIILISUODATTIMET
Nämä suodattimet pidättävät ne läpäisevässä ilmassa olevat hajut. Näin
puhdistettu ilma palautetaan ympäristöön.
Aktiivihiilisuodattimet on vaihdettava keskimäärin 3-4 kuukauden vä-
lein normaalikäytössä.
Katso asennusohjeet aktiivihiilisuodattimien vaihtoa varten.
TOIMINTA
LIESITUULETTIMEN KÄYNNISTÄMINEN
Käynnistä liesituuletin vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloit-
tamista savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa.
Kypsentämisen jälkeen jätä tuuletin päälle, kunnes kaikki höyryt ja ha-
jut on imetty täysin: ajastin-toiminnolla liesituulettimen sammutus voi-
daan ajastaa 15 minuutin päähän.
NOPEUDEN VALINTA
I-nopeus: pitää ilman puhtaana matalalla energiankulutuksella.
II-nopeus: normaali käyttötila.
III-nopeus: voimakkaiden hajujen ja höyryjen tapauksessa.
IV-nopeus: hajujen ja höyryjen nopeaan poistamiseen.
SUODATTIMIEN PESU- JA VAIHTOVÄLIT
Metallisuodattimet on pestävä 30 käyttötunnin välein.
Aktiivihiilisuodattimet on vaihdettava 3-4 kuukauden välein, liesituulet-
timen käytöstä riippuen.
Lisätietoja varten katso luku "HUOLTO"
ELEKTRONINEN NÄPPÄIMISTÖ
Moottori ON/OFF
Käynnistyksessä nopeus on sama kuin viimeisimmän sam-
mutuksen hetkellä.
Nopeuden lisäys 1-4
Nopeus 4 on päällä vain
joitakin minuutteja, sen
jälkeen aktivoituu nopeus
3.
Nopeudet on ilmoitettu näp-
päimien led-valojen avulla:
Nopeus 1
Nopeus 2
Nopeus 3
Nopeus 4
(vilkkuva "+" led-valo)
Nopeuden hidastus 4-1
Valon sytytys / sammutus
AJASTIN (Vilkkuva punainen led-valo)
Automaattinen sammutus 15 min jälkeen.
Toiminto kytkeytyy pois päältä (punainen led-valo sammu-
nut), jos:
- AJASTIN-näppäintä ( ) painetaan toisen kerran.
- ON/OFF-näppäintä ( ) painetaan.
SUODATINHÄLYTYS (Kiinteästi palava punainen led-valo (
) o)
Rasvanpoistosuodattimien huolto noin 30 käyttötunnin jäl-
keen.
Paina ( ) 3 sekuntia laskurin nollaamiseksi.

72
VALAISTUS
Kupu on varustettu normaalikäytössä erittäin tehokkailla, vähän kulutta-
villa ja kestävillä led-valaisimilla.
Jos lampun vaihto tulee tarpeelliseksi, noudata kuvan ohjeita.
12V
3
1
2
HÄVITTÄMINEN KÄYTÖN LOPUTTUA
Hallussasi olevan laitteen symboli rastilla yli vedetystä jäteasti-
asta tarkoittaa, että laite on WEEE-tuote eli ''Sähkö-ja elektro-
niikkalaiteromu'', ja näin ollen sitä ei saa hävittää sekajättee-
nä (eli ''normaalin kotitalousjätteen'' mukana), vaan se on käsiteltävä
erikseen kierrätystä varten, tai se voidaan erikoiskäsitellä, jotta mahdol-
liset ympäristölle vahingolliset aineet voidaan poistaa ja hävittää turval-
lisesti ja sen uudelleenkäytettävät raaka-aineet saadaan talteen. Tämän
tuotteen oikein tehty hävittäminen auttaa arvokkaiden luonnonvarojen
säilyttämisessä ja estää mahdollisia ihmiselle ja ympäristölle aiheutuvia
negatiivisia vaikutuksia, jotka voivat johtua jätteiden väärästä hävitysta-
vasta.
Pyydämme ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi li-
sätietoa lähimmästä jätteiden keräyspisteestä. Näiden jätteiden hävit-
tämisestä annettujen kansallisten määräysten laiminlyönti voi johtaa
rangaistuksiin.
TIETOA HÄVITTÄMISESTÄ EUROOPAN UNIONIN ALUEELLA
WEEE-laitteita koskeva EU-direktiivi on toteutettu eri tavalla jokaisessa
EU-maassa, minkä vuoksi suosittelemme ennen laitteen hävittämistä
ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään oikean
hävittämismenetelmän selvittämiseksi.
TIETOA HÄVITTÄMISESTÄ EUROOPAN UNIONIN ULKOPUOLISIS
SA MAISSA
Rastilla yli vedetyn jäteastian symboli koskee vain Euroopan unionia: jos
laite on hävitettävä muissa maissa, pyydämme ottamaan yhteyttä pai-
kallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään oikean hävittämismenetelmän
selvittämiseksi.
HUOMIO!
Valmistaja pidättää oikeuden tehdä mitä tahansa muutoksia laitteistoille
milloin tahansa, ilman ennakkoilmoitusta. Tämän oppaan tulostaminen,
kääntäminen ja kopioiminen on sallittua vain valmistajan valtuutuksella.
Tekniset tiedot, graaset esitykset ja tarkennukset tässä oppaassa on
tarkoitettu vain tiedoksi ja niitä ei saa julkaista.
Oppaan alkuperäiskieli on italia, valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista
kirjoitus- tai käännösvirheistä.

73
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
OG ADVARSLER
Installasjonsarbeidet skal utføres av kom-
petente og kvaliserte installatører, som
indikert i denne bruksanvisningen og i
overensstemmelse med gjeldende forskrifter.
Dersom strømledningen eller andre deler er ska-
det skal ventilatoren IKKE brukes: Koble ventilator-
hetten fra strømforsyningen og kontakt forhandler el-
ler autorisert teknisk servicesenter for reparasjon.
Utfør aldri endringer på apparatets elektriske,
mekaniske eller funksjonelle struktur.
Forsøk aldri å utføre reparasjoner eller utskift-
ninger på egen hånd: inngrep som er utført av
inkompetente og ukvaliserte personer kan for-
årsake skader, selv meget alvorlige, på eiendom
og/eller personer som ikke er dekket av produ-
sentens garanti.
ADVARSLER FOR INSTALLATØR
TEKNISK SIKKERHET
Før ventilatorhetten installeres kontrollere
intaktheten og funksjonaliteten til alle de-
lene: dersom avvik avdekkes, skal installa-
sjonen ikke utføres og kontakt forhandle-
ren.
Dersom det er blitt oppdaget en estetisk feil skal
ventilatoren IKKE installeres; legg den i original-
emballasjen og kontakt forhandleren.
Når den først er installert vil ingen klage på este-
tiske feil aksepteres.
Under installasjon bruk alltid personlig verneutstyr
(for eksempel vernesko) og utvis aktsom og korrekt
atferd.
Monteringssettet (skruer og plugger) som leveres
med ventilatorhetten kan kun brukes på murvegger:
ved montering av ventilatorhetten på en vegg av an-
net materiale, vurdere andre festesystemer der det tas
hensyn til veggens resistens og ventilatorhettens vekt
(angitt på side 2).
Vær oppmerksom på at installasjonen med andre
festesystemer enn de som følger med eller systemer
som ikke overholder forskriftene, kan forårsake risiko
rundt elektrisitet eller mekanisk tetthet.
Ikke installer ventilatoren i utendørsmiljøer og ikke ut-
sett den for værpåvirkning (regn, vind, osv...)
ELSIKKERHET
Det elektriske anlegget ventilatorhetten
kobles til skal oppfylle forskriftene og være
utstyrt med jordforbindelse i overensstem-
melse med sikkerhetsstandardene i brukerlan-
det; det skal dessuten oppfylle de europeiske for-
skrifter om radiostøy.
Før installasjon av ventilatorhetten, sjekk at nettspen-
ningen tilsvarer den som er angitt på typeskiltet inne
i ventilatorhetten.
Stikkontakten som brukes for den elektriske tilkoblin-
gen må være lett tilgjengelig med installert apparat:
i motsatt fall, innrett en hovedbryter i en tilgjenge-
lig posisjon, for å koble fra ventilatorhetten når det er
nødvendig.
Eventuelle endringer på strømanlegget skal kun utfø-
res av faglært elektriker.
Den maksimale lengden på festeskruene til skorstei-
nen (levert av produsenten) er 13 mm. Bruk av skruer
som ikke samsvarer med disse instruksene, kan med-
føre elektrisk fare.
Hvis det forekommer feilfunksjoner på apparatet, for-
søk ikke å løse problemet på egen hånd, men ta kon-
takt med forhandler eller et autorisert servicesenter
for reparasjon.
Under installasjon av ventilatorhetten, fra-
koble apparatet ved å erne støpselet eller
ved å bruke hovedbryteren.
SIKKERHET I FORHOLD TIL RØYKUTSLIPP
Unngå å koble apparatet til avtrekkskana-
ler for røyk produsert av forbrenning
(dampkjeler, kaminer, osv.).
Før installasjon av ventilatorhetten, kontroller at alle
gjeldende forskrifter om utførsel av luft overholdes.

74
ADVARSLER FOR BRUKER
Disse advarslene er blitt utarbeidet for din
og andres sikkerhet. Vi ber deg derfor om å
lese hele denne bruksanvisningen nøye før
apparatet brukes eller før det utføres ren-
hold på dette.
Produsentene fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle direkte eller indirekte skader på per-
soner, eiendom eller husdyr som skyldes man-
glende overholdelse av sikkerhetsanvisningene i
denne bruksanvisningen.
Det er meget viktig at denne bruksanvisningen
oppbevares sammen med apparatet for fremti-
dig bruk.
Påse at bruksanvisningen følger med apparatet hvis
det selges eller overføres til en annen person, slik at
den nye brukeren kan gjøre seg kjent med ventilator-
hettens virkemåte og de tilhørende anvisninger.
Etter installasjon av ventilatorhetten i rustfritt stål er
det nødvendig å rengjøre den for å erne rester av
klebemiddel fra den beskyttende emballasjen og
eventuelle fettekker og oljer. Hvis de ikke ernes, kan
de forårsake uopprettelig forringelse av overaten på
ventilatorhetten. Til dette formålet, anbefaler produ-
senten å bruke de utleverte våtserviettene, som også
kan kjøpes separat
Krev bruk av originale reservedeler.
TILTENKT BRUK
Apparatet er utelukkende beregnet for oppsu-
ging av røyk som oppstår ved tilberedning av
matvarer i husholdningsmiljø og ikke profesjo-
nelle: all annen bruk er feilaktig, det kan føre til
skade på personer, gjenstander og husdyr og fri-
tar produsenten fra ethvert ansvar.
Apparatet kan brukes av barn over 8 år eller av per-
soner med nedsatte fysiske, sansemessige eller men-
tale evner, eller personer uten erfaring og nødvendig
kunnskap, forutsatt at de under tilsyn eller etter at
vedkommende har mottatt instruksjoner om sikker
bruk av apparatet og fullt ut forstått de relaterte fa-
rene.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold som skal besørges av brukeren bør ikke
utføres av barn uten tilsyn.
ANVISNINGER FOR BRUK OG RENGJØRING
Før rengjøring eller vedlikehold, koble fra
apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å
bruke hovedbryteren.
Ikke bruk ventilatoren med våte hender eller bare føt-
ter.
Når apparatet ikke er i bruk, kontroller alltid at alle
elektriske deler (lys, utsuger), er slukket.
Den maksimale totalvekten til eventuelle gjenstander
plassert på eller opphengt i (der dette er mulig) venti-
latorhetten skal ikke overstige 1,5 Kg.
Kontrollere frityranordningene under bruk: Den over-
opphetede oljen kan antennes.
Ikke tenne åpne ammer under ventilatoren.
Unngå å tilberede mat med åpen ild under ventila-
toren.
Bruk aldri ventilatorhetten uten fettlter i metall; fett
og smuss vil kunne avsettes i apparatet og svekke
funksjonen.
Ventilatorhettens tilgjengelige deler kan være varme
dersom de brukes sammen med apparater til matla-
ging.
Ikke utfør renhold når deler av ventilatorhetten fort-
satt er varme.
Dersom renhold ikke gjennomføres i henhold til
de prosedyrer og med de produkter nevnt i denne
bruksanvisningen kan det oppstå brannfare.
Slå av hovedbryteren når apparatet ikke brukes over
lengre tid.
Ved bruk samtidig med andre anlegg
(dampkjele, ovn, kamin, osv.) forsynt med
gass eller annet brensel, sørge for en til-
strekkelig ventilasjon av lokalet der oppsu-
gingen av røyk foregår, i henhold til gjel-
dende forskrifter.

75
NORSK
INSTALLASJON
avsnitt forbeholdt kvalisert personell
Før installasjon av ventilatoren, les kap. ''SIKKERHETSAN-
VISNINGER OG ADVARSLER'' nøye.
TEKNISKE DATA
De tekniske dataene til apparatet er angitt på etikettene plassert på inn-
siden av ventilatorhetten.
PLASSERING
Minsteavstanden mellom den øverste delen av apparatet for
matlaging og den nederste delen av ventilatorhetten er indikert
i montasjeanvisningene.
Vanligvis når ventilatorhetten er plassert på en gassplatetopp, skal den-
ne avstanden være på minst 65 cm (25,6''). Imidlertid på grunnlag av en
tolkning av EN60335-2-31 av 11-07-2002 fra TC61 (pkt. 7.12.1 møte 15
sak 10.11), kan minsteavstanden mellom platetoppen og den nedre de-
len av hetten reduseres til det oppgitte målet i montasjeanvisningene.
Dersom instruksjonene for gassplatetopp spesiserer en større avstand,
må dette tas i betraktning.
Ikke installer ventilatoren i utendørsmiljøer og ikke utsett den for vær-
påvirkning (regn, vind, osv...)
ELEKTRISK FORBINDELSE
(avsnitt forbeholdt kvalisert personell)
Før det foretas noen form for inngrep på ventilatoren, fra-
koble apparatets strømforsyning.
Påse at strømledningene inne i ventilatorhetten ikke blir
frakoblet eller kuttet: i motsatt fall, kontakt nærmeste servicesen-
ter.
Få fagfolk til å utføre den elektriske tilkoblingen.
Tilkoblingen må utføres i samsvar med gjeldende lovbestemmel-
ser.
Før ventilatorhetten tilkobles strømnettet, kontroller følgende:
• at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på merkeskiltet plas-
sert på innsiden av ventilatorhetten;
• at det elektriske anlegget oppfyller forskriftene og er i stand til å tåle
belastningen (se de tekniske dataene plassert i ventilatoren);
• støpselet og strømkabelen skal ikke komme i kontakt med tempera-
turer som overstiger 70 °C;
• at strømanlegget har en eektiv og korrekt jordforbindelse i henhold
til gjeldende forskrifter;
• at stikkontakten som brukes for tilkoblingen er lett tilgjengelig med
installert ventilatorhette.
Ved:
• apparater utstyrt med en ledning uten støpsel: støpslet som skal
brukes må være av typen “normalisert”. Ledningene skal kobles som
følger: gul-grønn for jording, blå for nøytral og brun ledning for fase.
Støpselet må være koblet til en passende sikkerhetskontakt.
• fast apparat som ikke er utstyrt med strømledning eller støpsel, el-
ler annen anordning som besørger frakobling fra nettet, med en
åpningsdistanse på kontaktene som tillater total frakobling under
tilstand av overspenningskategori III.
Disse frakoblingsanordningene skal være tilordnet i strømnettet i
samsvar med installasjonsreglene.
Den gule/grønne jordledningen skal ikke avbrytes av bryteren.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar dersom sikkerhetsforskriftene
ikke overholdes.
RØYKUTSLIPP
VENTILATORHETTE MED EKSTERNT AVTREKK SUGEVERSJON
I denne versjonen blir røyk og damp ledet ut i det fri
gjennom et avtrekksrør.
Til dette formålet, må ventilatorhettens utløpskopling
kobles med et rør til en ekstern utgang.
Utgangsrøret må ha:
• en diameter som ikke er mindre enn den for koplingen til ventilator-
hetten.
• en svak helning nedover (fall) i de horisontale stykkene for å unngå at
kondens strømmer tilbake i motoren.
• minste nødvendige antall krumninger.
• minimum nødvendig lengde for å unngå vibrasjoner og reduksjon av
ventilatorens sugekapasitet.
Det er nødvendig å isolere rørene som passerer gjennom kalde mil-
jøer.
For å unngå retur av luft fra utsiden, nnes en tilbakeslagsventil ved
bruk av motorer med 800m
3
/h eller mer.
Avvik for Tyskland:
når kjøkkenhetten og apparater forsynt med energi som er ulik fra den elek-
triske er i funksjon samtidig, må det negative trykket i lokalet ikke overstige
4 Pa (4 x 10-5 bar).
VENTILATORHETTE MED INTERN SIRKULASJON FILTERVER
SJON
I denne versjonen passerer luften gjennom ltre med
aktivt kull for å bli renset og resirkulert i miljøet.
Kontrollere at ltrene med aktivt kull er monterte på
ventilatorhetten, i motsatt fall, sett disse på som angitt
i montasjeanvisningene.
I denne versjonen skal ikke tilbakeslagsventilen monteres: ern
denne hvis den er til stede på luftutløpskoplingen til motoren.
MONTERINGSANVISNINGER
avsnitt forbeholdt kvalisert personell
Ventilatorhetten kan installeres i ulike kongurasjoner.
De generelle monteringsfasene gjelder for alle installasjo-
ner; følg imidlertid der det er spesisert, fasene som svarer
til ønsket installasjon.

76
VEDLIKEHOLD
Før rengjøring eller vedlikehold, koble fra apparatet ved
å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren.
Unngå bruk av rengjøringsmidler som inneholder slipe-,
syreholdige- eller korrosive stoer og kluter med grove overater.
Kontinuerlig vedlikehold sikrer god drift og ytelse i tidens løp.
Særskilt oppmerksom må rettes mot metallfettltrene: hyppig rengjø-
ring av ltrene og tilhørende støtter sikrer at det ikke samles opp fett
som er brannfarlig.
RENGJØRING AV UTVENDIGE FLATER
Det anbefales å rengjøre ventilatorhettens utvendige ater minst hver
15. dag for å unngå at oljete og fettete stoer kan skade dem. For
rengjøring av ventilatorhetten, utformet i børstet rustfritt stål, anbefaler
produsenten å bruke renseserviettene ''Magic Steel''.
Alternativt og for alle andre overatetyper, utføres rengjøringen
med en fuktig klut fuktet med nøytralt vaskemiddel eller rødsprit.
Avslutt rengjøringen med en grundig skylling og tørking med en myk
klut.
Ikke bruk for mye vann i nærheten av panelet og belys-
ningsenhetene for å hindre at fuktighet når elektroniske
deler.
Rengjøring av glasspanelene skal utføres kun med spesialvaskemidler
som ikke er etsende eller slipende ved bruk av en myk klut.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar dersom disse anvisningene
ikke følges.
RENGJØRING AV INNVENDIGE FLATER
Det er forbudt å rengjøre elektriske deler eller deler knyt-
tet til motoren på innsiden av ventilatorhetten, med væs-
ker eller løsemidler.
For de innvendige metalldelene se forrige avsnitt.
FETTFILTRE I METALL
Det anbefales å vaske metallltrene ofte (minst en gang i måneden).
Legg dem i bløt i ca. 1 time i kokende vann med oppvaskmiddel uten
å bøye dem.
Ikke bruk etsende, syreholdige eller alkaliske rengjøringsmidler.
Skyll godt og vent til de er helt tørre før de monteres.
Vasking i oppvaskmaskinen er tillatt, men det kan medføre misfarging
av ltermaterialet: dette problemet reduseres ved å bruke vaskepro-
grammer med lave temperaturer (55°C maks.).
For uttrekking og innsetting av fettmetallltrene, se montasjeanvisnin-
gene.
FILTRE MED AKTIVT KULL
Disse ltrene absorberer lukt som er til stede i luften som passerer gjen-
nom dem. Den rensede luften blir deretter returnert til miljøet.
Filtrene med aktivt kull må skiftes ut gjennomsnittlig hver 3.-4. måned
ved normal bruk.
For utskiftning av de aktive kullltrene, se monteringsanvisningene.
FUNKSJON
NÅR SKAL DU SLÅ PÅ VENTILATORHETTEN?
Slå på ventilatorhetten minst ett minutt før matlagingen startes, for å
lede bort røyk og damp mot utsugingsaten.
Etter endt matlaging la ventilatorhetten være i drift helt til all damp
og lukt er fullstendig sugd opp: med timer-funksjonen, er det er mulig
å stille inn automatisk slukking av ventilatorhetten etter 15 minutters
drift.
HVILKEN HASTIGHET SKAL MAN VELGE?
I hastighet: holder luften ren med lavt strømforbruk.
II hastighet: normale bruksforhold.
III hastighet: ved sterk lukt og damp.
IV hastighet: rask erning av lukt og damp.
NÅR SKAL FILTRENE RENGJØRES ELLER SKIFTES UT?
Metallltrene må vaskes hver 30. brukstime.
Filtrene med aktivt kull, skal skiftes ut hver 3.-4. måned avhengig av bru-
ken av ventilatoren.
For ere detaljer se kap “VEDLIKEHOLD”.
ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL
Motor ON/OFF
Ved start er hastigheten den som ble lagret ved forrige sluk-
king.
Økning av
hastighet fra 1 til 4
Hastighet 4 er aktiv kun
i noen minutter, så akti-
veres hastighet 3.
Hastighetene signaliseres av led-
lampene på tastene:
Hastighet 1
Hastighet 2
Hastighet 3
Hastighet 4
(led-lampe "+" blinker)
Reduksjon av
hastighet fra 4 til 1
Tenning / slukking av lys
TIMER (Rød blinkende led-lampe)
Automatisk slukking etter 15min.
Funksjonen deaktiveres (Rød led-lampe slukket) hvis:
- Trykk en gang til på TIMER-tasten ( ).
- Trykk på tasten ON/OFF ( ).
FILTERALARM (Rødt LED lyser fast med ( ) av)
Vedlikehold av fettltrene etter ca. 30 brukstimer.
Trykk ( ) i 3 sekunder for å nullstille telleren.

77
NORSK
BELYSNING
Ventilatorhetten utstyrt med høy eektivitets spotlight-belysning, lavt
forbruk og meget lang varighet under normale bruksforhold.
Dersom det blir nødvendig å erstatte en spotlight, gå frem som i gu-
ren.
12V
3
1
2
KASSERING VED ENDT LEVETID
Symbolet med en overkrysset avfallsbeholder på apparatet i
din besittelse angir at produktet er et WEEE det vil si “avfall fra
elektriske og elektroniske produkter” og skal derfor ikke kas-
tes sammen med vanlig husholdningsavfall (det vil si sammen med
''blandet kommunalt avfall''), men skal håndteres separat slik at det kan
utsettes for operasjoner for gjenbruk, eller for spesikk behandling, for å
erne og trygt avhende de eventuelle stoer som er skadelige for mil-
jøet og trekke ut de råvarene som kan resirkuleres. Korrekt kassering av
dette produktet vil bidra til å bevare verdifulle ressurser og forhindre
potensielle negative eekter på menneskers helse og miljø, som kan
være forårsaket av feilaktig avhending av avfall.
Vennligst ta kontakt med lokale myndigheter for ytterligere detaljer om
nærmeste innsamlingspunkt. Bøter for feilaktig avhending av denne
typen avfall kan gis i henhold til nasjonal lovgivning.
INFORMASJON OM KASSERING I LAND INNENFOR EU
EU direktivet for WEEE-apparater er blitt gjennomført på ulikt vis i hvert
land. Hvis apparatet skal kasseres anbefaler vi derfor at du kontakter de
lokale myndigheter eller forhandleren for å få informasjon om korrekt
kassering.
INFORMASJON OM KASSERING I LAND UTENFOR EU
Symbolet med en overkrysset avfallsbeholder er gjeldende kun i EU:
hvis dette apparatet skal kasseres i et annet land, anbefaler vi å ta kon-
takt med lokale myndigheter eller forhandler for informasjon om kor-
rekt kassering.
VÆR OPPMERKSOM!
Firmaet forbeholder seg retten til å foreta endringer på apparatene til
enhver tid og uten forvarsel. Trykking, oversettelse og reproduksjon,
selv delvis, av denne bruksanvisningen er underlagt tillatelse fra pro-
dusenten.
Den tekniske informasjonen, graske fremstillinger og spesikasjoner i
denne bruksanvisningen er kun veiledende og må ikke oentliggjøres.
Bruksanvisningen er skrevet på italiensk, produsenten fraskriver seg an-
svaret for eventuelle skrive- eller oversettelsesfeil.

78
NOTE - NOTES

79
NOTE - NOTES

Code 110031110 Ed. 01/2019
Codice / Code
Matricola / Serial Number
FALMEC S.p.A.
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42
www.falmec.com
