
WWW.BERTAZZONI.COM
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR
MONTERINGS- OG BRUGSVEJLEDNING
P78ICHNE

X : Schublade
X : Drawer
X : Tiroir
X : Schuif
X : Cajón
X : Cassetto

Technical drawing

174231
160
405
243
198
358
83
115
98
107
132
168O
222
90
39
23
222
160
560
430
40MIN (X)
X + 406
100MIN
300
X - 9
X + 88
X + 216
173
X - 30
X + 212
148
X + 485
X + 505
MIN 820/MAX 975
57

Um sich besser an die Beschaenheit jeder Küche anzupassen, kann
P78ICHNE
auf 4 verschiedene Weisen installiert werden; wählen sie
den Montagetyp, der am besten zu ihrem Küchenmöbel passt.
P78ICHNE
can be installed in 4 dierent modes to better suit the layout
of every kitchen; choose the mounting type that is more suitable for
your furniture.
P78ICHNE
peut être installée de quatre façons diérentes, pour
s’intégrer au mieux à chaque cuisine ; choisir le type de montage le
plus adapté à votre meuble.
P78ICHNE
kan op 4 verschillende manieren geïnstalleerd worden, om
zich beter te kunnen aanpassen aan de vorm van elke keuken; kies het
type montage dat het best past bij uw meubel.
P78ICHNE
può essere installata in 4 modi diversi, per meglio adattarsi
alla conformazione di ogni cucina; scegliere il tipo di montaggio più
congeniale al vostro mobile.

10
255
173
250
40MIN
Installation Version 1
Installation version 1
Installation version 1
Installatie versie 1
Versión de instalación 1
Installazione versione 1
Not included

40MIN (X)
400
45
10
490
745
R 5MAX
340
310
R 10
100
100MIN
MIN 820 / MAX 975
X-10
Installation Version 1
Installation version 1
Installation version 1
Installatie versie 1
Versión de instalación 1
Installazione versione 1

70MIN
285
6
115
Installation Version 2
Installation version 2
Installation version 2
Installatie versie 2
Versión de instalación 2
Installazione versione 2
Not included

70MIN (X)
490
R 5MAX
132
310
340
R 10
745
X-40
MIN 820/MAX 975
400
10
45
100MIN
Installation Version 2
Installation version 2
Installation version 2
Installatie versie 2
Versión de instalación 2
Installazione versione 2

210MIN
243 6
297
Installation Version 3
Installation version 3
Installation version 3
Installatie versie 3
Versión de instalación 3
Installazione versione 3
Not included

340
R 10
310
210MIN (X)
X-170
490
745
R 5MAX
270
MIN 820/MAX 975
100MIN
400
10
45
Installation Version 3
Installation version 3
Installation version 3
Installatie versie 3
Versión de instalación 3
Installazione versione 3

250MIN
337
116 173
Installation Version 4
Installation version 4
Installation version 4
Installatie versie 4
Versión de instalación 4
Installazione versione 4
Not included

400
MIN 820/MAX 975
100MIN
250MIN (X)
490
745
340
310
R 10
R 5MAX
310
X-220
10
45
Installation Version 4
Installation version 4
Installation version 4
Installatie versie 4
Versión de instalación 4
Installazione versione 4

Von hier ab gelten die Montageanleitungen für alle 4 Installationswei-
sen; achten Sie auf die Ausrichtung des Motors und des Anschlusses
beim ausgewählten Installationstyp.
From this point on, the assembly instructions apply to each of the four
setup modes; be careful to the position of the motor and the tting,
specic to the type of installation chosen.
À partir de ce point, les instructions de montage s’appliquent à chacun
des quatre modes d’installation ; tenir compte l’orientation du moteur
et du raccord selon le type d’installation adopté.
Vanaf hier gelden de montage-instructies voor elk van de vier installa-
tiemodi; let op de oriëntatie van de motor en van de aansluiting naar-
gelang het gekozen type installatie.
A partir de este punto, las instrucciones de montaje son válidas para
cada una de las cuatro modalidades de instalación; preste atención a la
dirección del motor y del empalme en función del tipo de instalación
elegida.
Da questo punto le istruzioni di montaggio sono valide per ognuna
delle quattro modalità di installazione; fare attenzione all’orientamen-
to del motore e del raccordo a seconda del tipo di installazione scelta.

Not included
Not included
Not included

Not included

Not included
Not included

Not included
Not included

Not included





Not included

Not included
Not included

Not included


Not included






The induction hob is composed of 2 modules, each one can absorb 3.7kW max.
The total rated power of the product is 8,8kW (1,4kW+3kW+3kW+1,4kW)
Electrical connection diagram

35
Menu impostazione limitatore potenza 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• L’impostazione è possibile solo per i primi 2 minuti dopo aver collegato il piano
alla rete elettrica
• Il comando deve essere acceso, sbloccato, e nessuna zona selezionata
• Premere contemporaneamente per 3 secondi le due zone di cottura frontali
• Una volta attivata la funzione il comando emette un bip
• Adesso il livello di potenza può essere impostato con i comandi “+” e “-”
• Il display del timer mostra l’impostazione corrente :
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
• Per salvare l’impostazione premere di nuovo per 3 secondi le due zone frontali
contemporaneamente
• Se il salvataggio va a buon ne il comando emetterà un bip
Nota: se non vengono eseguite azione per 60 secondi, la modica non verrà
accettata

Einstellungsmenü Leistungsbegrenzer 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• Die Einstellung kann nur in den ersten 2 Minuten nach dem Anschluss des Kochfelds
an das Stromnetz durchgeführt werden.
• Die Schaltäche muss eingeschaltet und entriegelt sein, und es darf keine Kochzone
ausgewählt worden sein.
• Drücken Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang auf die beiden vorderen Kochzonen
• Sobald die Funktion eingeschaltet ist, ertönt ein akustischer Signalton
• Jetzt kann die Leistungsstufe über die Schaltächen “+” e “-” eingestellt werden
• Auf der Timer-Anzeige erscheint die aktuelle Einstellung:
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
• Um die Einstellung zu speichern, erneut gleichzeitig 3 Sekunden lang auf die beiden
vorderen Zonen drücken
• Wenn die Einstellung erfolgreich gespeichert wurde, ertönt ein akustischer Signalton
Hinweis: Wenn für 60 Sekunden nichts gemacht wird, wird die Änderung
nicht akzeptiert

Power limiter setting menu 7.4kW / 2.8kW / 3.5kW
• Setting is only possible for the rst 2 minutes after connecting the unit
to the mains
• The command must be switched on, unlocked, and no zone selected
• Press the two front cooking zones simultaneously for 3 seconds
• Once the function is activated, the command will beep
• Now the power level can be set with the "+" and "-" commands
• The timer display shows the current setting:
1) 7.4kW
2) 2.8kW
3) 3.5kW
• To save the setting, press the two front zones simultaneously again for 3
seconds
• If the save is successful, the command will beep
Note: if no action is performed for 60 seconds, the change will not be
accepted

Menu conguration limiteur de puissance 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• La conguration n’est possible que pour les 2 premières minutes après la connexion du
plan
au réseau électrique
• La commande doit être activée, déverrouillée et aucune zone sélectionnée
• Appuyez simultanément sur les deux zones de cuisson avant pendant 3 secondes
• Une fois la fonction activée, la commande émet un bip
• Maintenant le niveau de puissance peut être conguré avec les commandes « + » et « - »
• L’écran du chronomètre ache la conguration actuelle :
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
• Pour sauvegarder la conguration, appuyez de nouveau sur les deux zones avant pendant
3 secondes simultanément
• Si la sauvegarde est réussie, la commande émettra un bip
Remarque : si aucune action n’est eectuée pendant 60 secondes, le changement ne sera
pas accepté

Instellingenmenu vermogensbegrenzer 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• Het instellen is alleen mogelijk tijdens de eerste 2 minuten nadat de plaat is aangesloten
op het elektriciteitsnet
• Het commando moet worden ingeschakeld en ontgrendeld en er mag geen zone
geselecteerd zijn
• Druk 3 seconden tegelijkertijd op de twee voorste kookzones
• Zodra de functie is ingeschakeld geeft het commando een pieptoon
• Nu kan het energieniveau worden ingesteld met de commando’s "+" en "-"
• Op het display van de timer wordt de huidige instelling weergegeven:
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
• Druk voor het opslaan van de instelling opnieuw 3 seconden tegelijkertijd op de twee
voorste zones
• Als het opslaan gelukt is geeft het commando een pieptoon
Opmerking: Als er gedurende 60 seconden geen handeling wordt uitgevoerd wordt de
wijziging niet geaccepteerd

Inställningsmeny eektbegränsare 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• Inställnngen kan endast utföras under de 2 första minuterna efter att spishällen anslutits
till strömförsörjningen
• Kommandot ska vara tänt, frigjort, och ingen zon ska ha valts
• Tryck samtidigt på de två främre kokzonerna under 3 sekunder
• När funktionen väl aktiverats avger kommandot ett pip
• Nu kan eektnivån ställas in med hjälp av kommandona "+" och "-"
Timerns display visar den aktuella inställningen:
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
• Tryck på nytt samtidigt på de två främre kokzonerna under 3 sekunder för att spara
inställningarna
• Om inställningarna sparats på rätt sätt avger kommandot ett pip
Anmärkning: om inget ingrepp utförs inom 60 sekunder, så kommer modieringen inte
att accepteras

Indstillingsmenu for eektbegrænser 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
• Det er kun muligt at indstille de første 2 minutter efter at pladen er blevet tilsluttet
elforsyningen
• Knappen skal være tændt, låst op og, der må ikke være valgt nogen zone
• Tryk samtidig på de to forreste kogezoner i 3 sekunder
• Når funktionen er aktiveret, bipper knappen
• Nu kan eektniveauet indstilles med knapperne “+” og “-”
• Timer-displayet viser den aktuelle indstilling :
1) 7,4kW
2) 2,8kW
3) 3,5kW
• Tryk igen på de to forreste zoner samtidigt i 3 sekunder for at gemme
indstillingen
• Når indstillingen er blevet gemt, bipper knappen
Bemærk: hvis der ikke foretages noget i 60 sekunder, godkendes ændringen
ikke

ANWEISUNGEND
42
I
AVVERTENZE
Attenzione
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme alla centrale 78
b2O,per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad
un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente
possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle relative avvertenze. Queste
avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque,
di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio. Consultare anche
i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità
per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale. L’installazione e il collegamento elettrico deve essere
fatta da un tecnico specializzato. La ditta fornitrice non risponderà di alcuna garanzia per danni
derivati da un errata installazione o errato utilizzo dell’apparecchio, Non modicare né cercare di
modicare mai le caratteristiche di questo apparecchio.
Il piano di cottura deve essere utilizzato sempre nei limiti del normale uso domestico, non per uso
professionale ,per preparare e tenere in caldo le pietanze .Qualsiasi altro impiego non è ammesso.
Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve rimanere senza sorveglianza.
Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di
conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Servirsi del dispositivo di blocco dei comandi per impedire che i bambini possano accendere
inavvertitamente l’apparecchio o modicarne le funzioni. Durante il funzionamento, l’apparecchio
non deve mai rimanere senza sorveglianza.
Non comandare il piano tramite un temporizzatore esterno.
Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve rimanere senza sorveglianza.
Accertarsi che i bambini eventualmente presenti in casa non abbiano la possibilità di rovesciare
a terra pentole e padelle calde. Girare le maniglie e i manici di pentole e padelle di lato, sulla
supercie di lavoro, in modo che si trovino sopra il piano di lavoro per prevenire il rischio di ustioni.
Per questioni di sicurezza, il piano di cottura deve essere usato solo dopo essere stato incassato.
Prima di procedere all’incasso controllare se il piano di cottura presenta eventuali danni visibili.
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato , può essere rischioso per la sicurezza.

ANWEISUNGEN
D
43
I
AVVERTENZE
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere eettuate dai bambini senza
sorveglianza.
Se il cavo di alimentazione dovesse risultare danneggiato dovrà essere sostituito solo da un cen-
tro assistenza o da personale qualicato.
L’incasso e il collegamento elettrico dell’apparecchio alla rete può essere eseguito solo da per-
sonale specializzato. La sicurezza elettrica è garantita solo se il piano di cottura è allacciato a un
regolare collegamento a terra. In caso di dubbi, far controllare l’impianto elettrico da un elettricista
qualicato. Non allacciare il piano di cottura alla rete elettrica con prolunghe o prese multiple ,per-
ché non garantiscono la necessaria sicurezza(ad es. rischio di surriscaldamento).
Prima di allacciare il piano di cottura bisogna confrontare i dati di allacciamento (tensione e fre-
quenza), riportati sulla targhetta, con quelli della rete elettrica.
Questi dati devono assolutamente corrispondere ,altrimenti la macchina potrebbe subire dei dan-
ni. In caso di dubbi rivolgersi ad un elettricista.
Per eseguire i lavori di installazione e di manutenzione, nonché di riparazione, scollegare l’appa-
recchio dalla rete elettrica.
E’ necessario rispettare tutte le normative per lo scarico dell’aria
ATTENZIONE: Se la supercie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di
scosse elettriche.
Non aprire mai l’involucro dell’apparecchio. L’eventuale contatto con parti sotto tensione o la
modica delle strutture elettriche o meccaniche può causare anomalie di funzionamento.
Il piano ad induzione non deve essere usato come piano di lavoro. Le basi ruvide dei recipienti
possono rigare il piano di cottura.
Mantenere sempre perfettamente asciutte le zone di cottura e la base dei recipienti.
L’impianto elettrico deve avere a monte dell’ apparecchio un interruttore che garantisca una
disconnessione onnipolare con apertura dei contatti di almeno 3mm.
ATTENZIONE: I dispositivi di protezione del piano di cottura devono essere solamente quelli
progettati dal produttore dell’apparecchio di cottura o quelli indicati nelle istruzioni dal produt-
tore dell’apparecchio come adatti all’uso oppure i dispositivi di protezione del piano di cottura
incorporati nell’apparecchio. L’impiego di dispositivi di protezione non adeguati può provocare
incidenti.

44
AVVERTENZE
I
Pericolo di incendio
Pericolo di ustioni
In fase di installazione l’apparecchiatura deve essere collegata a un’alimentazione la cui impeden-
za di sistema deve essere adattata ad un valore di 0,005+j0,005[Ohm].
L’olio e il grasso troppo caldi si inammano rapidamente.
Non lasciare olio o grasso surriscaldati senza sorveglianza.
Nel caso in cui l’olio o il grasso si dovessero inammare, non tentare di spegnere le amme con
acqua. Spegnere le amme con un coperchio o un piatto con una coperta ignifuga. Spegnere la
zona di cottura. Non collocare in alcun caso oggetti inammabili sul piano di cottura.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare oggetti sulle superci di cottura.
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.
Non posare sul piano a induzione oggetti come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi perchè si
possono surriscaldare.
Non riscaldare contenitori chiusi, ad esempio in latta, sulle zone di cottura. La sovrappressione
generata potrebbe far scoppiare il contenitore.

AVVERTENZE
I
45
Solo i recipienti ferromagnetici sono adatti alla cottura a induzione; in particolare sono idonei:
acciaio smaltato, ghisa, stoviglie speciali per induzione in acciaio inossidabile.
Usare solo pentole e padelle a fondo liscio. Non inserire alcun tipo di oggetto tra il fondo della
pentola e il piano in vetroceramica, ad esempio adattatori.
* il diametro massimo consigliato corrisponde al diametro della zona cottura; è possibile utilizzare
pentole di diametro maggiore ma il calore si dionderà sulle stesse in maniera meno uniforme.
Per sapere se i recipienti sono adeguati, vericare che siano attratti da un magnete.
Esiste un altro tipo di recipienti speciali per induzione la cui base non è del tutto ferromagnetica.
Non utilizzare mai recipienti di: acciaio ne normale, vetro, terracotta, rame e alluminio.
Non posizionare alcun recipiente vuoto sulla zona di cottura. Potrebbe provocare danni.
Non collocare alcun recipiente caldo sul pannello comandi, nell’area delle spie o sulla cornice del
piano di cottura.Potrebbe provocare danni.
Pentole dalle quali evaporano completamente i liquidi possono provocare danni al piano in ve-
troceramica, per i quali il produttore non si assume alcuna responsabilità.
Recipienti adeguati
Zona di Cottura Diametro minimo Diametro massimo
consigliato
1 210x190mm
(Booster power)
200mm*
2 210x190mm
(Booster power)
200mm*
3 210x190mm
(Booster power)
200mm*
4 210x190mm
(Booster power)
200mm*
Recipienti non adeguati
Pericolo guasti

46
AVVERTENZE
I
L’apparecchio è dotato di una ventola di rareddamento. Se sotto il piano di cottura incassato
si trova un cassetto, deve essere garantita una congrua distanza tra il contenuto del cassetto e la
parte inferiore dell’apparecchio, per non comprometterne la ventilazione.
Non conservare, nell’eventuale cassetto posto sotto il piano di cottura, oggetti piccoli o fogli di car-
ta che, se aspirati, potrebbero rompere il ventilatore e pregiudicare il rareddamento dell’apparec-
chio, ne oggetti inammabili o metallici, che potrebbero diventare incandescenti o inammarsi.
Il piano di lavoro deve essere piatto e orizzontale. I ritagli del mobile devono essere eettuati
prima di installare l’apparecchio. Eliminare i trucioli per non compromettere il funzionamento dei
componenti elettrici.
Considerando la ventilazione del piano cottura è necessario prevedere quanto segue:
-se il piano è installato su un cassetto, lasciare 70 mm di distanza tra il cassetto e la parte superiore
del piano di lavoro (g.1).
Se il piano di cottura è montato dietro l’anta di un mobile, metterlo in funzione solo lasciando
l’anta aperta.
Chiudere l’anta del mobile solo quando l’apparecchio e le spie di calore residuo sono spenti.
Se l’apparecchio viene incassato sopra un forno oppure una cucina elettrica dotati di sistema
pirolitico non dovrebbe essere messo in funzione mentre il procedimento pirolitico è in corso,
poiché può scattare la protezione di surriscaldamento del piano di cottura.
Il piano cottura non deve essere installato sopra la lava-stoviglie, in quanto, il vapore emesso dalla
lavastoviglie potrebbe causare un cattivo funzionamento del circuito elettronico del piano cottura.
Non utilizzare qualsiasi apparecchio a vapore, in quanto il vapore potrebbe raggiungere le parti
sotto tensione e provocare un corto circuito.
Eventuali interventi o riparazioni dell’apparecchio nel periodo di garanzia devono essere esegui-
te solo dall’assistenza tecnica autorizzata dalla casa produttrice; in caso contrario la garanzia viene
invalidata e decade immediatamente. Per eventuali problematiche successive non verrà in alcun
caso riconosciuta alcuna garanzia da parte del produttore.
Sostituire eventuali pezzi guasti o difettosi con ricambi originali: solo essi garantiscono il rispetto
degli standard di sicurezza.
Avvertenza per persone con pacemaker: tenere presente che nelle immediate vicinanze dell’ap-
parecchio in funzione si genera un campo elettromagnetico.
La possibilità che il funzionamento del pacemaker ne risenta è molto remota. In caso di dubbi
rivolgersi al produttore del pacemaker o al proprio medico.
Dopo l’uso, spegnere il piano cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare adamen-
to sul rilevatore di pentole.

AVVERTENZE
I
47
Rumori
Primo utilizzo
Avvertenza : non versare alcun tipo di liquido nella fessura di aspirazione della cappa.
Avvertenza : si raccomanda di sigillare con silicone o nastro adesivo tutte le giunzioni delle
tubature, sia dei tubi di evacuazione sia dei raccordi di congiunzione delle varie parti.
In caso di installazione in modalità ltrante porre particolare attenzione al posizionamento della
zona di evacuazione dei fumi per evitare possibili turbolenze, in modo tale da non interferire né
con l’aspirazione né con il piano cottura.
Nell’installazione in modalità ltrante posizionare le tubazioni all’interno zoccolo del mobile
prevedendo l’evacuazione dell’aria all’esterno dello stesso tramite un’apposita griglia, onde evitare
un accumulo di umidità al suo interno.
Accendere il dispositivo di aspirazione esclusivamente quando la veletta di copertura è aperta.
Per aprire e chiudere la veletta utilizzare esclusivamente l’apposito foro d’invito.
La vaschetta di raccolta liquidi va svuotata frequentemente.
Tale vaschetta è progettata per contenere circa 0,7 litro di acqua; nel caso in cui si dovesse vericare
la fuoriuscita o la caduta di liquidi sul dispositivo, provvedere immediatamente allo spegnimento
procedere allo svuotamento della vaschetta. Se il liquido caduto sul piano è superiore alla quantità
che può contenere la vaschetta spegnere il dispositivo e contattare immediatamente il servizio
assistenza.
L’induzione può generare una lieve rumorosità; questa è variabile in funzione al materiale, al tipo
di pentola e della potenza selezionata.
Quando il piano viene utilizzato frequentemente la ventola di rareddamento si accende per
salvaguardare la vita dell’ elettronica, generando un ronzio: esso è perfettamente normale.
Pulire con un panno umido e asciugare il piano cottura prima di utilizzarlo per la prima volta.
Si consiglia di asciugare l’apparecchio dopo averlo pulito con un panno umido per evitare residui
di calcare.
Quando si accende l’apparecchio per la prima volta è possibile che si generino odori o si formino
fumi. Con ogni ulteriore uso l’odore si attenua nché sparisce del tutto. Odori ed eventuali fumi
non sono sintomatici di un allacciamento errato o di eventuali danni all’apparecchio e non sono
dannosi per la salute

FUNZIONAMENTO
I
48
Aspira è dotato di tasti sensori elettronici che reagiscono al tocco.
Accendere dapprima il piano e poi la zona di cottura desiderata.
Premere il tasto power per almeno 2 secondi.
Tutti i display si accendono. Se non segue nessun’altra immissione, dopo pochi secondi il piano di
cottura si spegne per motivi di sicurezza.
Toccare il tasto relativo alla zona d’interesse.
Sul display compare 0 agire su + o – per selezionare la potenza desiderata che va da 1 a P
P: indica la funzione Booster ed è presente su ogni zona di cottura. Per attivarlo è necessario
agire sul tasto + no ad arrivare alla potenza 9, ed eettuare un’ ulteriore pressione del tasto. Tale
funzione rimarrà attiva per 5 minuti, dopo di che il sistema si riposizionerà alla potenza 9.
È consigliato utilizzare tale funzione per portare più velocemente ad ebollizione l’acqua.
Se non vengono posizionate o riconosciute pentole idonee sulle varie zone di cottura, la funzione
pot detection indicherà tale mancanza con il simbolo “u”
Posizionare quindi una pentola, adeguata per diametro e materiali, sulle zone cottura, come indi-
cato nel paragrafo recipienti adeguati.
La zona cottura si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti se nessuna pentola viene ricono-
sciuta.
Toccare il tasto power.
La spia dell’interruttore principale e le spie delle zone di cottura si spengono. Il piano di cottura è
spento. La spia del calore residuo visualizzata con un H presente su ogni zona di cottura, che resta
illuminata no a che tali zone non si sono rareddate a sucienza.
Attenzione rischio ustione
Non toccare la zona di cottura che visualizza questa indicazione (H).
Se una zona di cottura rimane accesa troppo a lungo al medesimo livello di potenza, l’apparecchio
provvede automaticamente al suo spegnimento e appare l’indicazione del calore residuo H.
Riaccenderla come di consueto per rimettere in funzione la zona di cottura.
La tabella seguente riporta il tempo massimo di funzionamento ininterrotto per ogni livello di
potenza:
Accensione del piano cottura
Attivazione delle zone cottura desiderata
Pot Detection
Spegnimento piano cottura e indicazione calore residuo

FUNZIONAMENTO
I
49
Potenza limite di funzionamento
in minuti
1 520
2 402
3 318
4 260
5 212
6 170
7 139
8 113
9 90
P 5
Timer
La funzione timer può essere impostata da 1 a 99 minuti su ogni zona di cottura.
Per attivare il timer: selezionare la zona di cottura e impostare il livello di potenza desiderato, poi
premere contemporaneamente i tasti + e -, quindi agire sul + o – per impostare i minuti desiderati.
Un segnale acustico della durata di 2 minuti indicherà la ne dei minuti impostati e la zona di cot-
tura si spegnerà automaticamente.
La funzione countdown può essere impostata da 1 a 99 minuti, ma al contrario del timer essa non
prevede lo spegnimento delle zone di cottura.
La ne dei minuti impostati sarà resa nota con un segnale acustico.
A piano acceso: senza selezionare una zona di cottura particolare, premere contemporaneamente
i tasti + e -, quindi agire sul + o – per impostare i minuti desiderati.
Una volta impostato continua a funzionare anche dopo lo spegnimento del piano no allo scadere
dei minuti impostati.
Il piano di cottura è dotato di un blocco di sicurezza anché non possa essere inavvertitamente
acceso dai bambini. Può essere attivato solo se zone di cottura non sono state selezionate.
Per attivare: toccare il tasto power, toccare contemporaneamente il tasto che indica la zona di
cottura in basso a destra e il tasto -, e premere di nuovo il tasto che indica la zona di cottura in
basso a destra.
Una volta attiva la funzione Child Lock, sul display comparirà il simbolo L.
Per disattivare: toccare il tasto power, toccare contemporaneamente il tasto che indica la zona di
cottura in basso a destra e il tasto -; premere di nuovo il tasto -.
Countdown
Child-Lock Sicurezza bambini

PULIZIA E MANUTENZIONE
50
I
Flexi Mode
La funzione exi mode permette di utilizzare due zone di cottura in simultanea come fossero un’u-
nica zona, consentendo l’utilizzo di pentole grandi abbastanza da coprire due zone di cottura con-
tigue.
Per attivare tale funzione selezionare contemporaneamente due zone di cottura contigue; su una
delle due apparirà il simbolo ( 8 ) mentre sull’altra verrà visualizzata la potenza di cottura che potrà
essere impostata agendo sui tasti + e -.
Per disattivare la funzione exi mode premere contemporaneamente una seconda volta i tasti
delle due zone di cottura.
ATTENZIONE: la funzione exi mode può essere attivata solo sulle due zone di sinistra e/o sulle due
zone di destra, mentre non può essere attivata sulle due zone centrali.
Se la funzione bridge è attiva può essere attivato un solo booster, e solo sulle zone di cottura che
non sono in modalità exi mode.

PULIZIA E MANUTENZIONE
I
51
Il piano di cottura deve essere sempre pulito dopo ogni uso. Lasciare rareddare l’apparecchio
prima di pulirlo.
Prima di pulire il piano in vetroceramica si consiglia di attivare la sicurezza bambini in modo che il
piano non entri in funzione accidentalmente (vedere funzione Child Lock).
Utilizzare esclusivamente prodotti per la pulizia concepiti per piani di cottura in vetroceramica.
Rispettare le indicazioni riportate sulla confezione di ciascun prodotto.
Non utilizzare i seguenti prodotti per la pulizia. Essi potrebbero danneggiare le superci del piano
in vetroceramica:
prodotti anticalcare o per eliminare macchie e/o ruggine,
detersivi per piatti e/o lavastoviglie,
detergenti per vetro,
detergenti contenenti soda, ammoniaca, acidi o cloruri
qualsiasi detergente, spugne, spazzole abrasive
solventi
gomma cancella sporco
oggetti appuntiti
prodotti per la pulizia di forni o grill
qualsiasi apparecchio a vapore, in quanto il vapore potrebbe raggiungere le parti sotto tensione e
provocare un corto circuito.
Per evitare danni alla cornice del piano di cottura, osservare le seguenti indicazioni:
Utilizzare solo acqua calda con poco sapone
Non utilizzare in alcun caso utensili alati o prodotti abrasivi
Non utilizzare il raschietto per il vetro.
Eventuali residui di sporcizia vanno eliminati con il raschietto per il vetro. Fare attenzione a non
ferirsi con il raschietto.
Se zucchero o pietanze contenenti zucchero, plastica o carta stagnola niscono sul piano di cot-
tura caldo, è consigliato spegnerlo. Eliminare queste sostanze immediatamente dalla zona di cot-
tura, anche se il piano è ancora caldo, utilizzando raschietto, altrimenti rareddandosi potrebbero
danneggiare la vetroceramica.
(Attenzione: pericolo di ustionarsi!!!) Inne pulire la zona di cottura quando si è rareddata.
La segnaletica sul piano si può consumare per l’uso di detersivi abrasivi e aggressivi, spugne di
acciaio e fondi di pentole. Evitare di utilizzare questi prodotti per la pulizia. In ogni caso ciò non
compromette in alcun modo il corretto funzionamento del prodotto.
Attenzione: tutte le problematiche riportate in questo paragrafo sono esclusivamente di carattere
estetico e non inuenzano in alcun modo il corretto funzionamento dell’apparecchio. Esse non
possono essere ripristinate in garanzia.
Piano cottura

I
52
FUNZIONAMENTO
centrale 78 b2O
Questo dispositivo consente di scegliere la modalità di funzionamento (aspirante o ltrante) a
seconda dell’installazione .
Alla prima accensione per circa un minuto il display visualizza quale modalità è attiva.
Filtrante: il display indica la lettere C e il tasto reset ltri lampeggia veloce.
Aspirante: il display indica la lettera C e il tasto reset ltri è spento.
Durante questa fase si può cambiare modalità premendo il tasto F
Un beep conferma il cambio programma.
Terminato il tempo a disposizione il programma esce da questa modalità e va in st.by o premendo
il tasto B on/o motore
Per richiamare la scelta della modalità di funzionamento togliere e ridare tensione al dispositivo.
Nota: in modalità ltrante allo spegnimento del dispositivo l’aspirazione rimane accesa per 20
minuti alla minima velocità, per permettere l’evaporazione dell’eventuale condensa formatasi
durante le fasi di cottura.
B:Tasto on/o motore: al contatto il tasto avvia il motore se accesso ne provoca lo spegnimento.
Agendo poi sui tasti “+” e “-” si potrà variare la velocità (potenza) di aspirazione.
C:Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto diminuirà la
velocità di aspirazione della cappa.
D:Tasto di incremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto aumenterà la
velocità di aspirazione della cappa.
F:Tasto reset ltri: al contatto del tasto si resetterà l’avviso di saturazione ltro antigrasso di
metallo (1) e di sostituzione del ltro di carbone (2).
(1) Dopo 30 ore di attività della cappa il simbolo F, alternato al simbolo G, lampeggerà indicando la
necessità di pulire i ltri anti grasso di metallo, tale allarme inibisce il funzionamento dell’aspirazione
no al reset., per permettere lo svuotamento della vaschetta raccogli acqua. (operazione da
eettuare secondo necessità e comunque obbligatoriamente ad ogni reset ltri)
(2) Attivo solo in modalità ltrante: Dopo 120 ore di attività della cappa il simbolo F, alternato
al simbolo C, lampeggerà indicando la necessità di pulire/sostituire i ltri carbone attivi; i ltri
carbone possono essere lavati in lavastoviglie una volta, dopo di che devono essere sostituiti.
In modalità aspirante l’allarme ltri carbone è disattivato
A
B C
Display
D
E F
I

FUNZIONAMENTO
I
53
A:Tasto timer: al contatto del tasto, qualunque sia la velocità di aspirazione selezionata, si attiverà
la funzione timer. Al primo tocco la durata del timer sarà di 5 minuti (indicata da un lampeggio
singolo del tasto), al secondo tocco 10 minuti (lampeggio doppio) e al terzo tocco 20 minuti
(lampeggio triplo). Il lampeggio del tasto timer proseguirà per l’intera durata della funzione. Una
quarta pressione del tasto disattiverà la funzione timer.
E:Tasto intensivo: al contato del tasto il motore passa direttamente alla prima intensiva (5°
velocità, temporizzata per circa 8 minuti) ; una seconda pressione del tasto attiva la seconda
intensiva (6° velocità, temporizzata per circa 6 minuti) .
la temporizzazione delle velocità è attiva solo in modalità aspirante.

FUNZIONAMENTO
I
54
TABELLA ERRORI PIANO COTTURA
Tali errori compaiono sul display del piano cottura.
Codice errore Descrizione Possibili cause Soluzione
C, E, C lampeggiante, E
lampeggiante o simbo-
lo -
Se il display di una zona
cottura mostra uno di
questi simboli si è inter-
venuto o si sta interve-
nendo nelle congura-
zioni di base del sistema.
Rilevati problemi o mo-
diche alle congurazio-
ni di base del sistema.
Contattare il centro di
assistenza tecnica au-
torizzato specicando il
codice di errore.
E2 Temperatura eccessiva
della zona cottura.
Surriscaldamento della
pentola.
Far rareddare il siste-
ma, diminuendo even-
tualmente la potenza o
rimuovendo la pentola.*
E3 Malfunzionamento do-
vuto ad utilizzo di pen-
tole di materiale non
appropriato .
Pentole di materiale non
appropriato o possibile
perdita delle proprietà
magnetiche delle stesse
al salire della tempera-
tura.
Utilizzare pentole di ma-
teriale appropriato o so-
stituirle.*
E4, E5, E6, E7, E8, E9, EA,
EC, EH,
Anomalia hardware Rilevati errori hardware Contattare il centro di
assistenza tecnica au-
torizzato specicando il
codice di errore.
No display / Function Errore di tensione o del
touch control.
Collegamento elettrico
difettoso o anomalia di
un componente.
Contattare il centro di
assistenza tecnica au-
torizzato specicando il
codice di errore.
u Pentola non rilevata Pentola non appropriata Utilizzare una pentola
appropriata. Fare riferi-
mento al paragrafo reci-
pienti adeguati.*
Er31, Er47, Er22, Er20,
o segmenti del display
che si accendono ciclica-
mente
Anomalia touch control Rilevato errore nel co-
mando touch
Contattare il centro di
assistenza tecnica au-
torizzato specicando il
codice di errore.
Er 03 o
Attivazione continua di
uno dei tasti, il coman-
do si spegne dopo 10
secondi.
Liquido o pentola sulla
zona comando
Asciugare e pulire il ve-
tro o rimuovere la pen-
tola dalla zona comando.
La potenza torna al livel-
lo 0
Rilevata anomalia in un
componente hardware
Contattare il centro di
assistenza tecnica au-
torizzato specicando il
codice di errore.

FUNZIONAMENTO
I
55
L Nessun errore!
Child Lock attivato
Disattivare il Child Lock
facendo riferimento al
paragrafo apposito.
* Se l’errore persiste contattare il centro di assistenza tecnica autorizzato, specicando il
codice di errore.

FUNZIONAMENTO
I
56
ANWEISUNGEND
Achtung
E
s ist sehr wichtig, dass diese Anleitung zusammen mit der centrale 78 b2O, zum späteren
Nachschlagen, aufbewahrt wird. Sollte das Gerät verkauft oder an eine andere Person weitergegeben
werden, ist sicherzustellen, dass auch das Handbuch mit ausgehändigt wird, so dass der neue
Benutzer über die Funktionsweise des Geräts und die entsprechenden Vorsichtsmaßregeln
informiert ist. Diese Anweisungen wurden für Ihre Sicherheit und die der anderen Personen
erstellt. Wir bitten Sie deshalb, diese vor dem Einbau und der Benutzung des Geräts aufmerksam
durchzulesen. Beachten Sie bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten, die über Buchstaben
und Nummern verfügen, auf die in den Beschreibungen Bezug genommen wird. Halten Sie sich
strengstens an die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen. Für Störungen, Schäden oder
vom Gerät ausgelöste Brände, die durch die Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verursacht wurden, wird keine Haftung übernommen. Der Einbau und der elektrische
Anschluss muss von einem Fachtechniker vorgenommen werden. Die Lieferrma haftet nicht
für Schäden, die durch einen falschen Einbau oder die falsche Benutzung des Geräts verursacht
wurden. Die Merkmale dieses Gerät nicht ändern oder versuchen sie zu ändern.
D
ie Kochäche muss immer innerhalb der Grenzen einer normalen Benutzung im Haushalt zur
Zubereitung oder zum Warmhalten von Speisen und nicht für gewerbliche Zwecke verwendet
werden. Eine davon abweichende Verwendung ist nicht gestattet. Während seiner Verwendung
darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
D
as vorliegende Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Kapazitäten bzw. von Personen ohne Erfahrung
und Kenntnisse verwendet werden, unter der Voraussetzung, dass diese dabei beaufsichtigt
werden bzw. dass ihnen die Verwendung des Geräts erklärt wurde und sie sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
K
inder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
D
ie Blockierungsvorrichtung der Bedienelemente benutzen, um zu verhindern, dass Kinder das
Gerät versehentlich einschalten oder die Funktionen ändern können. Während des Betriebs darf
das Geräts niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
D
ie Kochäche nicht mit einem externen Timer bedienen.
W
ährend des Betriebs darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.

FUNZIONAMENTO
I
57
D
ANWEISUNGEN
Die Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es ausschließlich von einem Kundendienstzentrum
oder einem Fachmann ausgewechselt werden.
An der elektrischen Anlage muss sich dem Gerät vorgeschaltet ein Schalter benden, der eine
allpolige Trennung mit Önung der Kontakte von mindestens 3mm garantiert.
VORSICHT: Die Schutzvorrichtungen des Kochfelds dürfen nur die vom Hersteller des Ko-
chgerätes entwickelten, oder die in den Herstelleranweisungen als für den Gebrauch geeignet an-
gegeben, oder die in das Gerät eingebauten Schutzvorrichtungen des Kochfelds sein. Der falsche
Einsatz der Schutzvorrichtungen kann zu Unfällen führen.
Während der Installation muss das Gerät an eine Versorgung angeschlossen sein, dessen Syste-
mimpedanz an einen Wert von 0,005+j0,005[Ohm] angepasst werden muss.
Sicherstellen, dass eventuell in der Wohnung anwesende Kinder nicht die Möglichkeit haben, heiße
Töpfe und Pfannen umzuwerfen. Die Grie der Töpfe und Pfannen zur Seite in Richtung Arbeitsäche
drehen, so dass sie sich über der Arbeitsäche benden, damit einer Verbrennungsgefahr vorge-
beugt wird.
A
us Sicherheitsgründen darf die Kochäche erst nach ihrem Einbau benutzt werden.
Keine Silikondichtungen zwischen dem Glas und der Arbeitsäche anbringen, bei einem Austausch
der Kochäche könnte es während des Entfernens zu einem Bruch des Glases kommen.
V
or dem Einbau prüfen, ob die Kochäche sichtbare Schäden aufweist. Niemals eine beschädigtes
Gerät in Funktion setzen. Das kann sehr gefährlich für die Sicherheit sein.

FUNZIONAMENTO
I
58
ANWEISUNGEND
Der Einbau und der Anschluss des Geräts an das Stromnetz darf ausschließlich von Fachleuten
durchgeführt werden. Die elektrische Sicherheit ist nur dann gewährleistet, wenn die Kochäche
an eine ordnungsgemäße Erdverbindung angeschlossen wurde. Im Zweifelsfall die Elektroanlage
durch einen qualizieren Elektriker prüfen lassen. Die Kochäche nicht über Verlängerungen oder
Mehrfachsteckdosen mit dem Stromnetz verbinden. Diese garantieren nicht die notwendige
Sicherheit (zum Beispiel Überhitzungsgefahr). Vor dem Anschluss der Kochäche muss man
die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) des Typenschilds mit denen des Stromnetzes
vergleichen. Diese Daten müssen unbedingt übereinstimmen, da das Gerät sonst beschädigt
würde. Sich im Zweifelsfall an einen Elektriker wenden.
V
or dem Einbau und der Wartung, sowie vor Reparaturen, die Verbindung des Geräts ans
Stromnetz unterbrechen.
Alle Vorschriften zum Ablassen der Luft müssen eingehalten werden.
Achtung: Wenn die Flächen Risse aufweisen, das Gerät ausschalten, um eine Stromschlaggefahr
zu vermeiden.
Niemals das Gehäuse des Geräts önen. Der eventuelle Kontakt mit unter Spannung stehenden
Teilen oder die Änderung der elektrischen oder mechanischen Strukturen kann Funktionsstörungen
verursachen.
Die Induktionsäche darf nicht als Arbeitsebene benutzt werden. Die rauen Böden des
Kochgeschirrs können die Kochäche verkratzen.
Die Kochfelder und die Böden des Kochgeschirrs müssen immer ganz trocken sein.
Zu heißes Öl und Fett brennen sehr schnell.
Niemals heißes Öl oder Fett unbeaufsichtigt lassen.
Sollte das Öl oder Fett brennen, auf keinen Fall versuchen die Flammen mit Wasser zu löschen,
sondern dafür einen Deckel oder einen Teller, mit nicht brennbarer Beschichtung, benutzen.
Niemals brennbare Gegenstände auf die Kochäche stellen.
ACHTUNG Brandgefahr: Keine Gegenstände auf der Kochäche stehen lassen.
Brandgefahr

FUNZIONAMENTO
I
59
D
ANWEISUNGEN
Verbrennungsgefahr
Geeignetes Kochgeschirr
ACHTUNG: Dieses Gerät und seine erreichbaren Teile werden während des Betriebs sehr heiß.
Vorsichtig vorgehen und die heißen Elemente nicht berühren.
Unbeaufsichtigten Kinder unter 8 Jahren darf es nicht gestattet werden, sich an das Gerät
anzunähern.
K
eine Gegenstände, wie Messer, Gabeln, Löel oder Deckel auf die Induktionsäche legen, da
sie heiß werden können.
K
ein geschlossenes Kochgeschirr, wie zum Beispiel Blechkochgeschirr, auf der Kochäche
erwärmen. Durch den entstehenden Überdruck könnte das Kochgeschirr platzen.
A
usschließlich eisenmagnetisches Kochgeschirr kann zum Induktionskochen verwendet
werden. Besonders gut eignet sich: Emaillierter Stahl, Gusseisen bzw. Sonderkochgeschirr zum
Induktionskochen aus Edelstahl. Nur Töpfe und Pfannen mit einem glatten Boden verwenden.
Zwischen dem Topfboden und der Glaskeramikäche keine Gegenstände, wie zum Beispiel
Adapter, stellen.
Kochfeld Mindestdurchmesser Empfohlener
Höchstdurchmesser
1
210x190mm
(Booster power)
200mm*
2
210x190mm
(Booster power)
200 mm*
3
210x190mm
(Booster power)
200 mm*
4
210x190mm
(Booster power)
200mm*

FUNZIONAMENTO
I
60
ANWEISUNGEND
Nicht geeignetes Kochgeschirr
Gefahr von Störungen
* Der empfohlene Höchstdurchmesser entspricht dem Durchmesser des Kochfelds. Es können zwar
Töpfe mit einem größeren Durchmesser verwendet werden, aber die Wärme verbreitet sich dann an
diesen Töpfen nicht so gleichmäßig.
Z
ur Überprüfung der Eignung des Kochgeschirrs, probieren,
ob es ein Magnet anzieht.
E
s gibt auch besonderes Induktionskochgeschirr, dessen Boden nicht vollständig eisenmagnetisch
ist.
A
uf keinen Fall Kochgeschirr aus normalem Feinstahl, Glas, Tonerde, Kupfer und Aluminium
benutzen. Keine leeren Behälter auf die Kochäche stellen. Das könnte Schäden verursachen.
K
eine heißen Behälter auf die Bedienäche, das Kontrolllampenfeld oder den Kochächenrahmen
stellen. Das könnte Schäden verursachen.
T
öpfe aus denen die Flüssigkeit vollkommen verdampft ist, können Schäden an der
Glaskeramikäche verursachen. Für diese Art von Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
D
as Gerät ist mit einem Kühlgebläse ausgestattet. Wenn sich unter der eingebauten Kochäche
eine Schublade bendet, muss zwischen dem Schubladeninhalt und der unteren Geräteseite
ein geeigneter Abstand vorhanden sein, damit die Belüftung nicht beeinträchtig wird.In der
Schublade unter der Kochäche sollten keine kleine Teile oder Papierblätter aufbewahrt werden,
da diese angesaugt werden und das Gebläse beschädigen könnten, so dass die Kühlung des
Geräts nicht mehr gewährleistet ist. Die Schublade darf auch keine brennbaren oder metallischen
Teile enthalten, die glühen oder sich entzünden können.
Die Arbeitsäche muss eben und horizontal sein. Der Zuschnitt des Möbelstücks muss vor der
Installation des Gerätes ausgeführt werden. Die Späne entfernen, um die Funktionstüchtigkeit der
Elektrokomponenten nicht zu beeinträchtigen.
Die Belüftung der Kochäche berücksichtigend muss man folgende Punkte beachten:
- Wenn die Kochäche auf einer Schublade montiert wird, einen Abstand 70 mm zwischen der
Schublade und der Oberteil der Kochäche einhalten (Abb.1).
W
enn die Kochäche in einen Schrank eingebaut ist, darf sie nur bei geönetem Schrank in
Funktion gesetzt werden. Den Schrank erst dann schließen, wenn das Gerät und die Kontrolllampen
der Restwärme ausgeschaltet sind.

FUNZIONAMENTO
I
61
D
ANWEISUNGEN
W
enn das Gerät über einem Backofen bzw. über einem elektrischen Backofen mit Pyrolysesystem
eingebaut wird, darf es so lange das Pyrolyseverfahren läuft, nicht in Funktion gesetzt werden, da
sonst der Überhitzungsschutz der Kochäche ausgelöst werden könnte.
K
eine Dampfgeräte benutzen, da der Dampf die unter Spannung stehenden Teile erreichen und
einen Kurzschluss verursachen könnte.
Die Kochäche darf nicht über der Spülmaschine montiert werden, da der Dampf der
Spülmaschine den Elektrokreislauf der Kochäche beschädigen könnte.
E
ventuelle Eingrie oder Reparaturen am Gerät während der Garantiezeit dürfen ausschließlich
vom technischen Vertragskundendienst des Herstellers durchgeführt werden. Die Nichteinhaltung
dieser Vorschrift bewirkt die Ungültigkeit und den unverzüglichen Verfall der Garantie. Für
eventuelle dadurch verursachte Folgeschäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.Eventuell
nicht funktionierende oder defekte Teile müssen durch Originalersatzteile ersetzt werden. Nur
diese können die Einhaltung des Sicherheitsstandards gewährleisten.
W
ichtiger Hinweis für Personen mit einem Schrittmacher: Beachten Sie bitte, dass in
unmittelbarer Nähe des Geräts ein elektromagnetisches Feld erzeugt wird.Die Wahrscheinlichkeit,
dass der Schrittmacher durch dieses Feld gestört wird, ist sehr gering. Wenden Sie sich bitte im
Zweifelsfall an den Hersteller des Schrittmachers oder an Ihren Arzt.
Hinweis: keine Flüssigkeit in den Ansaugschlitz der Haube gießen.
Hinweis: es wird empfohlen, alle Verbindungsstellen der Rohrleitungen mit Silikon oder
Klebeband abzudichten, sowohl die Rohre für den Abzug, als auch die Verbindungsrohre der
unterschiedlichen Bauteile.
Achten Sie beim Einbau im Filtermodus besonders auf die Positionierung des
Rauchabzugsbereichs, um mögliche Turbolenzen zu vermeiden, so dass diese weder mit dem
Abzug, noch mit dem Kochfeld interferieren.
Positionieren Sie beim Einbau im Filtermodus die Rohre innerhalb des Sockels des Möbelstücks
so, dass die Luft über ein entsprechendes Gitter nach außen gelangen kann, um eine übermäßige
Feuchtigkeitsansammlung im Inneren zu vermeiden.
Das Absauggerät nur verwenden, wenn die Abdeckklappe geönet ist.Verwenden Sie zum
Önen und Schließen der Klappe ausschließlich die vorgesehene Aussparung.
Die Flüssigkeits-Sammelwanne muss regelmäßig ausgeleert werden.Diese Wanne kann etwa
0,7 Liter Wasser aufnehmen. Sollte Flüssigkeit austreten oder auf das Gerät fallen, muss das
Gerät umgehend abgeschaltet und die Wanne geleert werden. Wenn die Flüssigkeitsmenge, die
auf die Kochäche fällt, größer ist als die Menge, die die Wanne enthalten kann, muss das Gerät
abgeschaltet und umgehend der Kundendienst kontaktiert werden.

FUNZIONAMENTO
I
62
ANWEISUNGEND
Geräusche
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch durch den Regler aus und verlassen Sie sich nicht auf
den Kochtopfsensor.
D
ie Induktion kann leichte Geräusche verursachen. Diese sind je nach Art des Materials, des
Topfes und der gewählten Leistung unterschiedlich. Wenn die Kochäche häug benutzt wird,
schaltet sich zum Schutz der Elektronik das Gebläse ein und man hört ein leichtes Summen. Das
ist ganz normal.
D
ie Kochäche vor der ersten Verwendung mit einem feuchten Lappen abwischen und dann
abtrocknen.
Es wird empfohlen das Gerät nach der Säuberung mit einem feuchten Lappen zu Trocknen,
damit keine Kalkablagerungen zurückbleiben.
W
enn das Gerät das erste Mal eingeschaltet wird, entsteht etwas Geruch oder Dampf. Während
der Verwendung wird der Geruch immer geringer und verschwindet dann ganz. Der Geruch oder
der Dampf sind kein Zeichen für einen falschen Anschluss oder eventuelle Schäden am Gerät und
sind nicht gesundheitsschädlich.
Erste Verwendung

FUNZIONAMENTO
I
63
BETRIEB D

FUNZIONAMENTO
I
64
BETRIEBD
Die Kochäche Aspira ist mit elektronischen Sensortasten ausgestattet, die auf Berührung reagieren.
Zuerst die Kochäche und dann das gewünschte Kochfeld einschalten.
Einschalten der Kochfläche
Mindestens 2 Sekunden lang die Taste Power drücken.
Nun schalten sich alle Anzeigen ein. Wenn keine weiteren Eingaben gemacht wird, schaltet sich
die Kochäche nach einigen Sekunden aus Sicherheitsgründen wieder aus.
Einschaltung der gewünschten Kochfelder
Die Taste des gewünschten Kochfelds berühren.
Auf der Anzeige erscheint 0. Mit der Taste + oder – die gewünschte Leistung, von 1 bis P,
einstellen.
P
ist die an jedem Kochfeld vorhandene Booster-Funktion. Diese wird mit der Taste
+ eingestellt. Wenn die Position 9 erreicht wurde, die Taste noch einmal drücken. Die Funktion
bleibt 5 Minuten lang eingeschaltet. Danach schaltet das System wieder auf die Stufe 9 um. Es
wird empfohlen, diese Funktion zu verwenden, wenn zum Beispiel Wasser sehr schnell heiß
gemacht werden soll.
Wenn keine oder ungeeignete Töpfe auf die Kochfelder gestellt werden, zeigt die Pot detection-
Funktion diesen Zustand mit dem Symbol “u” an.Man muss also einen Topf mit einem geeigneten
Durchmesser und aus geeignetem Material, so wie es im Abschnitt „Geeignetes Kochgeschirr“
beschrieben ist, auf das Kochfeld stellen.Das Kochfeld schaltet sich automatisch nach 10 Minuten
aus, wenn kein Topf erfasst wird.
Die Taste Power berühren.
Die Lampe des Hauptschalters und die Lampen der Kochfelder schalten sich aus. Die Kochäche ist
Einschalten der Kochäche
Einschaltung der gewünschten Kochfelder
Pot Detection
Ausschaltung der Kochäche und Anzeige der Restwärme

FUNZIONAMENTO
I
65
BETRIEB D
ausgeschaltet. Die Lampe des Restwärme, die für jedes Kochfeld mit einem H angezeigt wird,
bleibt so lange eingeschaltet, bis sich die Felder ausreichend abgekühlt haben.
Achtung Verbrennungsgefahr
Die Kochfelder mit der Anzeige (H) nicht berühren.
Wenn ein Kochfeld zu lange auf der selben Leistungsstufe eingeschaltet bleibt, wird es automatisch
vom Gerät ausgeschaltet und die Anzeige der Restwärme H erscheint. Das Kochfeld kann dann
wie üblich wieder eingeschaltet werden. In der nachfolgenden Tabelle ist die ununterbrochene
Höchstbetriebszeit für jede Leistungsstufe angegeben:
Leistung Betriebsgrenze
in Minuten
1 520
2 402
3 318
4 260
5 212
6 170
7 139
8 113
9 90
P 5
Die Timerfunktion kann für jedes Kochfeld auf eine Zeit von 1 bis 99 Minuten eingestellt werden.
Einschaltung des Timers: Das Kochfeld wählen und die gewünschte Leistungsstufe eingeben. Dann
gleichzeitig die Tasten + und - drücken und mit + oder – die gewünschten Minuten einstellen. Ein
akustisches Signal von 2 Minuten zeigt das Ende der eingestellten Minuten an und das Kochfeld
schaltet sich automatisch aus.
Die Countdown-Funktion kann von 1 bis 99 Minuten eingestellt werden, aber im Gegensatz zum
Timer sieht sie kein Abschalten der Kochbereiche vor.Das Ende der eingestellten Minuten wird
durch ein akustisches Signal angezeigt.
Timer
Countdown

FUNZIONAMENTO
I
66
BETRIEBD
Bei eingeschaltetem Kochfeld: ohne einen bestimmten Kochbereich auszuwählen, gleichzeitig
die Tasten + und - drücken, danach über + oder - die gewünschten Minuten einstellen.Einmal
eingestellt, funktioniert es auch nach dem Abschalten des Kochfelds bis zum Erreichen der
eingestellten Minuten.
Die Kochäche verfügt über eine Sicherheitsblockierung, damit sie nicht unbeabsichtigt von
Kindern eingeschaltet werden kann. Die Aktivierung dieser Funktion ist nur dann möglich, wenn
keine Kochfelder gewählt wurden. Aktivierung: Die Power-Taste drücken. Gleichzeitig die Taste des
Kochfelds unten rechts und die Taste - drücken. Dann noch einmal die Taste des Kochfelds unten
rechts drücken.
Wenn die Child Lock-Funktion aktiv ist, erscheint das Symbol L auf der Anzeige.Deaktivierung: Die
Power-Taste drücken. Gleichzeitig die Taste des Kochfelds unten rechts und die Taste - drücken.
Dann noch einmal die Taste - drücken.
Child-Lock Kindersicherheit
Die Flexi Mode -Funktion ermöglicht, die beiden Kochbereiche gleichzeitig zu benutzen, als ob
es sich um einen einzigen Bereich handeln würde und erlaubt somit die Verwendung von großen
Töpfen, die beide angrenzenden Kochbereiche abdecken.
Um diese Funktion einzuschalten, gleichzeitig beide angrenzenden Kochbereiche auswählen; auf
einem der beiden erscheint das Symbol (8) während auf dem anderen die Kochleistung angezeigt
wird, die über die Tasten + und - eingestellt werden kann.
Um die Flexi Mode -Funktion auszuschalten, gleichzeitig ein zweites Mal die Tasten der beiden
Kochbereiche drücken.
ACHTUNG: Die Flexi Mode -Funktion kann nur auf den beiden linken und/oder rechten Bereichen
aktiviert werden, während dies nicht auf den beiden zentralen Bereichen möglich ist.
Wenn die Flexi Mode -Funktion eingeschaltet ist, kann nur ein Booster aktiviert werden und nur
auf den Kochbereichen, die sich nicht in Flexi Mode -Funktion benden.
Flexi Mode

FUNZIONAMENTO
I
67
DBETRIEB
centrale 78 b2O
Bei diesem Gerät kann je nach Art der Installation zwischen zwei Funktionsmodi gewählt werden (Abluft
oder umluft).
Beim ersten Einschalten wird für etwa eine Minute auf dem Display der gewählte Modus angezeigt.
Filtern: das Display zeigt den Buchstaben C an und die Filter-Reset-Taste blinkt schnell.
Absaugen: das Display zeigt den Buchstaben C an und die Filter-Reset-Taste ist aus.
In dieser Phase kann der Modus durch einen Druck auf die Taste F geändert werden.
Ein Piepston bestätigt den Programmwechsel.
Nach Ablauf der verfügbaren Zeit oder durch einen Druck auf die Taste Motor ein/aus beendet das
Programm diesen Modus und schaltet in Standby.
Um die Auswahl des Funktionsmodus erneut aufzurufen muss die Stromversorgung getrennt und
wieder angeschlossen werden.
Anmerkung: Im Filtermodus bleibt die Absaugung nach dem Ausschalten des Geräts mit geringster
Geschwindigkeit für weitere 20 Minuten eingeschaltet, um die Verdampfung von Kondenswasser zu
ermöglichen, das sich Beim Kochen eventuell gebildet hat.
B:Taste Motor ein/aus: bei Berühren der Taste wird der Motor eingeschaltet und wenn er
eingeschaltet ist, abgeschaltet. Über die Tasten „+“ und „-“ kann die Geschwindigkeit (Leistung) der
Absaugung eingestellt werden.
C:Taste zum Reduzieren der Geschwindigkeit (Leistung) der Absaugung: bei Berührung dieser
Taste reduziert sich die Absauggeschwindigkeit der Haube.
D:Taste zum Erhöhen der Geschwindigkeit (Leistung) der Absaugung: bei Berührung dieser Taste
erhöht sich die Absauggeschwindigkeit der Haube.
F:Filter-Reset-Taste: bei Berührung dieser Taste wird die Meldung, dass der Metall-Fettlter (1)
gesättigt ist und der Kohlelter (2) ausgetauscht werden muss, zurückgesetzt.
(1) Nach 30 Betriebsstunden der Haube blinkt das Symbol F abwechselnd mit dem Symbol G,
um anzuzeigen, dass der Metall-Fettlter gereinigt werden muss. Dieser Alarm verhindert das
Funktionieren der Absaugung, bis er zurückgesetzt wird, um das Ausleeren der Wassersammelwanne
zu ermöglichen. (Diese Maßnahme muss je nach Bedarf, jedoch unbedingt bei jedem Filter-Reset
durchgeführt werden)
(2) Nur im Filtermodus aktiviert: Nach 120 Betriebsstunden der Haube blinkt das Symbol F
abwechselnd mit dem Symbol C, um anzuzeigen, dass die Aktivkohlelter gereinigt/ausgewechselt
werden müssen; die Kohlelter können ein Mal in der Spülmaschine ausgewaschen werden, danach
müssen sie ersetzt werden.
Im Absaugmodus ist der Alarm für die Kohlelter deaktiviert.
A
B C
Display
D
E F

FUNZIONAMENTO
I
68
BETRIEBD
A:Timer-Taste: bei Berührung dieser Taste wird unabhängig von der ausgewählten
Absauggeschwindigkeit die Timer-Funktion aktiviert. Bei der ersten Berührung beträgt der
Zeitraum des Timers 5 Minuten (angezeigt durch ein einmaliges Aufblinken der Taste), bei der
zweiten Berührung 10 Minuten (doppeltes Aufblinken) und bei der dritten Berührung 20 Minuten
(dreimaliges Aufblinken). Das Aufblinken der Timer-Taste erfolgt über den gesamten Zeitraum, in
dem die Funktion in Betrieb ist.
Bei einem vierten Druck auf die Taste wird die Timer-Funktion deaktiviert.
E:Intensiv-Taste: .bei Berührung dieser Taste schaltet der Motor direkt auf die erste Intensivitätsstufe
(Geschwindigkeitsstufe 5 über einen Zeitraum von etwa 8 Minuten); ein zweiter Druck auf die
Taste aktiviert die zweite Intensitätsstufe (Geschwindigkeitsstufe 6 über einen Zeitraum von
etwa 6 Minuten).
Die Zeitsteuerung der Geschwindigkeit ist nur im Saugbetrieb aktiv.

FUNZIONAMENTO
I
69
DSÄUBERUNG UND WARTUNG
Die Kochäche muss nach jeder Benutzung sauber gemacht werden. Vor der Säuberung warten,
bis sich das Gerät abgekühlt hat. Vor der Säuberung der Glaskeramikäche wird empfohlen die
Kindersicherung einzuschalten, so dass die Kochäche nicht aus Versehen in Funktion gesetzt
werden kann (siehe Child Lock-Funktion).
Ausschließlich Reinigungsmittel für Kochächen aus Glaskeramik verwenden. Die Angaben auf
der Verpackung der einzelnen Produkte beachten.
Die folgenden Produkte dürfen nicht für die Reinigung verwendet werden. Diese könnten die
Flächen des Geräts aus Glaskeramik beschädigen:
Entferner für Kalk, Flecken und/oder Rost
Tellerspülmittel oder Mittel für Spülmaschinen
Glasreiniger
Reiniger, die Soda, Ammoniak, Säuren oder Chlor enthalten
Andere Reinigungsmittel, Schwämme, Kratzbürsten
Lösemittel
Schmutzradierer
Spitze Gegenstände
Putzmittel für Backöfen oder Grille
Dampfgeräte, da der Dampf die unter Spannung stehenden Teile erreichen und einen Kurzschluss
verursachen könnte.
Zur Vermeidung von Schäden am Rahmen der Kochäche, die folgenden Hinweise beachten:
Nur etwas Wasser mit wenig Seife benutzen.
Auf keinen Fall spitze Werkzeuge oder scheuernde Produkte verwenden.
Keine Glasschaber benutzen.
Eventuelle Schmutzrückstände können mit einem Glasschaber beseitigt werden. Bei Verwendung
eines Schabers, aufpassen, dass man sich nicht verletzt.
Wenn Zucker oder zuckerhaltige Speisen, Kunststo oder Stanniolpapier auf die heiße Kochäche
gelangen, wird empfohlen sie erst einmal auszuschalten. Dieser Schmutz sollte sofort mit einem
Schaber von den Kochfeldern entfernt werden, auch wenn die Kochäche noch warm ist, da die
Glaskeramik nach dem Abkühlen beschädigt werden könnte.
(Achtung: Verbrennungsgefahr!!!) Am Schluss die Kochfelder säubern, sobald sie sich abgekühlt
haben.
Die Markierung der Kochfelder kann sich durch die Verwendung von scheuernden und aggressiven
Mitteln, Stahlschwämmen und die Topfböden abnutzen. Die Verwendung gleichwelcher Art
von Putzmittel vermeiden. Auf jeden Fall beeinträchtigt das nicht die Funktionstüchtigkeit des
Produktes.
Kochäche

FUNZIONAMENTO
I
70
SÄUBERUNG UND WARTUNGD
Achtung: Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Probleme betreen ausschließlich die Ästhetik
und beeinträchtigen in keinster Weise die Funktionstüchtigkeit des Geräts. Sie werden nicht von
der Garantie abgedeckt.

FUNZIONAMENTO
I
71
DSÄUBERUNG UND WARTUNG
Die nachfolgenden Fehler erscheinen an der Anzeige des Kochäche.
Fehlercode Beschreibung Mögliche Ursachen Lösung
C, E, C blinkt, E blinkt oder
Symbol -
Wenn an der Anzeige
eines Kochfelds eines
dieser Symbole erscheint,
wird oder wurde an den
Grundkongurationen des
Systems etwas geändert.
Es wurden Probleme
oder Änderungen an den
Grundgurationen des
Systems festgestellt.
Das technische
Vertragskundendienst-
zentrum kontaktieren und
den Fehlercode mitteilen.
E2 Zu hohe Temperatur am
Kochfeld.
Überhitzung des Topfes. Das System abkühlen
lassen. Evtl. die Leistung
vermindern oder den
Topf entfernen.*
E3 Störung wegen
Verwendung von Töpfen
aus einem ungeeigneten
Material.
Töpfe aus einem
ungeeigneten
Material oder Verlust
der magnetischen
Eigenschaften
bei Erhöhung der
Temperatur.
Töpfe aus einem
geeigneten Material
verwenden oder die
Töpfe auswechseln.*
E4, E5, E6, E7, E8, E9, EA,
EC, EH,
Hardware-Störung Erfassung von
Hardware-Fehlern
Das technische
Vertragskundendienst-
zentrum kontaktieren und
den Fehlercode mitteilen.
No display / Function Spannungs- oder Touch
contol-Fehler.
Defekter elektrischer
Anschluss oder Störung
eines Bauteils.
Das technische
Vertragskundendienst-
zentrum kontaktieren und
den Fehlercode mitteilen.
u Topf nicht erfasst. Ungeeigneter Topf. Einen geeigneten Topf
verwenden. Siehe
Abschnitt des geeigneten
Kochgeschirrs.*
TABELLE DER FEHLER DER KOCHFLÄCHE

FUNZIONAMENTO
I
72
SÄUBERUNG UND WARTUNGD
Er31, Er47, Er22, Er20, sich
zyklisch einschaltende
Anzeigeelemente
Touch control-Störung Erfassung eines Touch
control-Fehlers
Das technische
Vertragskundendienst-
zentrum kontaktieren
und den Fehlercode
mitteilen.
Er 03 oder
Kontinuierliche
Betätigung einer der
Tasten. Die Steuerung
schaltet sich nach 10
Sekunden aus.
Flüssigkeit oder Topf auf
dem Bedienfeld.
Das Glas trocknen
und säubern oder den
Topf vom Bedienfeld
entfernen.
Die Leistung geht auf die
Stufe 0 zurück
Erfassung einer Störung
in einem Hardware-
Bauteil.
Das technische
Vertragskundendienst-
zentrum kontaktieren
und den Fehlercode
mitteilen.
L Kein Fehler!
Child Lock ist aktiviert.
Child Lock ausschalten.
Siehe entsprechenden
Abschnitt.
* Wenn der Fehler sich nicht beseitigen lässt, das technische Vertragskundendienstzentrum
kontaktieren, unter Angabe des Fehlercodes.

FUNZIONAMENTO
I
73
GBWARNINGS
T
his instruction handbook is conserved together with thecentrale 78 b2O for future
consultation. If the equipment is sold or transferred to another person, make certain the instruction
handbook is supplied together with it, so that the new user can become aware of the operation
of the cooker hood and related warnings. These warnings have been compiled for your safety
and the safety of others. Please take the time to read them carefully before installing and using
the equipment. Be sure to also consult the drawings in the front pages, including the alphabetic
and numeric references in the text descriptions. Closely follow the instructions in this manual. The
manufacturer declines all responsibility for any inconveniences, damage or res caused due to non-
compliance with the instructions in this manual. The installation and electrical connection must be
provided by a qualied service technician. The supplier is not liable for any warranty for damages
caused by improper installation or improper use of the appliance. Do not modify or seek to modify
the specications of this appliance.
T
he cooking top must always be used within the limits of normal domestic use, not for
professional use, but simply to prepare and keep dishes warm. Any other use is not allowed. The
unit should not be left unsupervised during its operation.
T
his appliance can be used by children from the age of 8 onwards, and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
provided they are properly monitored, or if they have been instructed in the safe use of the
appliance and are aware of related dangers.
C
hildren must not be allowed to play with the appliance.
M
ake use of the locking device to prevent children from accidentally turning on the device, or
modifying its functions. The unit should not be left unsupervised during its operation.
D
o not control the cooking top using a remote timer.
T
he unit should not be left unsupervised during its operation.
Make certain children at home are prevented from toppling hot pots and pans to the oor. Turn
the handles and knobs of pots and pans to the side on the cooking top, so that they are above the
cooking top, and to prevent the risk of burns.
F
or safety reasons, the cooking top must be used only after having been installed in its recessed
housing.
P
rior to proceeding with the installation, check to make sure there are no visible signs of damageto
the cooking top. Never start up a damaged unit, as it may pose a safety risk.
Caution

FUNZIONAMENTO
I
74
WARNINGSGB
Cleaning and maintenance must not be carried out by children without proper supervision.
If the power cord is damaged, it must be replaced by a qualied service centre or technician only.
The electrical installation must have a breaker upstream from the appliance which ensures that
all poles are disconnected with a contact gap of at least 3mm.
CAUTION: The hob protection devices must be only those designed by the appliance manufacturer
or those indicated as suitable in the manufacturers instructions or the hob protection devices
incorporated in the appliance.
The use of inappropriate protection devices may provoke accidents.
During the installation the equipment must be connected to a power source whose system
impedance is matched to a value of 0.005+j0.005[Ohm].
Do not seal the area between the glass and the worktop with silicone because should the cooktop
need to be replaced, the glass could break during removal.
The unit’s installation and electrical connection to the power grid must be carried out by qualied
service technicians only. The device’s electrical safety can be guaranteed solely if a regular ground
connection is provided for the cooking top. If in doubt, have the electrical system checked by
a qualied electrician. Do not connect the cooking top to the mains using extension cords or
multiple sockets, since they will not guarantee the required safety (e.g. risk of overheating).
Prior to connecting the cooktop, compare the connection specications (voltage and fre quency)
indicated on the unit’s identication nameplate with those of the mains electricity supply.
These specications must absolutely correspond, otherwise the unit may be subject to damage.
Contact an electrician if in doubt.
D
isconnect the unit from the mains when carrying out installation work, maintenance or repairs.
Comply with all air discharge regulations.
CAUTION: If the surface is cracked, switch o the appliance to avoid the possibility of electric
shock.
Never open unit’s outer casing. Any contact with live parts or the modication of electrical or
mechanical parts can cause operating abnormalities.

FUNZIONAMENTO
I
75
GBWARNINGS
The induction hob should not be used as a work surface. The rough underside of food containers
can scratch the surface of the cooktop.
Always keep the cooking areas and underside of food containers perfectly dry.
Oil and grease that are too hot will catch re quickly.
Do not leave overheated oil or grease unsupervised.
If oil or grease should catch re, do not attempt to put out the ames with water. Extinguish
the ames with a lid or plate, or with a reproof blanket. Turn o the cooking zone. Never place
ammable items on the hob.
WARNING: Fire hazard: do not leave objects on the cooking surface.
Fire hazard

FUNZIONAMENTO
I
76
WARNINGSGB
CAUTION: This appliance and its accessible parts become very hot during use.
Pay attention to avoid touching the heating elements.
Keep children under 8 years of age away from the appliance, unless they are continually
monitored.
D
o not place objects such as knives, forks, spoons or lids on the induction top, as they may
overheat.
D
o not
heat closed containers, such as tin receptacles, on the cooking top. The excess pressure
generated could blow up the container.
O
nly ferromagnetic containers are suitable for induction cooking; the following receptacles, in
particular, are suitable: enamelled steel, cast iron, special dishes for induction cooking in stainless
steel.
Use only pots and pans with a smooth bottom. Do not introduce any objects between the bottom
of the pot and the glass ceramic surface, such as adapters.
Cooking zone Minimum diameter Maximum recommended
diameter
1
210x190mm
(Booster power)
200mm*
2
210x190mm
(Booster power)
200mm*
3
210x190mm
(Booster power)
200mm*
4
210x190mm
(Booster power)
200mm*
* the maximum recommended diameter corresponds to the diameter of the cooking zone; pots of
a greater diameter can be used but the heat will spread much less uniformly.
T
o nd whether receptacles are suitable, check whether they are attracted by a magnet.
A
nother type of special receptacle exists for induction cooking, with a bottom that is not
entirely ferromagnetic.
Burn hazard
Suitable food containers

FUNZIONAMENTO
I
77
GBWARNINGS
N
ever use recipients made of: normal negrained steel, glass, pottery, copper and
aluminium. Do not place empty containers on the cooking zone, as they may cause
damage.
D
o not place hot recipients on the control panel, in the area of the pilot lights or on the edge of
the cooking top, as they may cause damage.
P
ots from which liquids have completely evaporated can cause damage to the glass ceramic top,
for which the manufacturer does not assume any responsibility.
WARNINGS
T
he appliance is equipped with a cooling fan. If a drawer is set under the recessed hob, a suitable
distance must be ensured between the contents of the drawer and the lower part of the unit, in
order to avoid compromising ventilation.
The worktop should be at and horizontal. The furniture should be cut to measure before
installing the appliance. Remove any chips to avoid compromising the operation of electrical
components.
Considering the ventilation of the cooktop, the following must be provided:
-if the cooktop is installed above a drawer, leave a 70 mm space between the drawer and the top
of the cooktop (g.1).
Do not store small objects or sheets of paper in the drawer under the cooking hob, since such
objects may be aspirated and could break the fan, thus hindering the unit’s cooling; likewise, do not
store metal or inammable objects, which could become very hot or catch re.
I
f the cooking hob is assembled behind a cabinet door, power it on only with the door left open.
Close the cabinet door only if the appliance and residual heat indicator lights are o.
I
f the unit is assembled above an oven or an electric pyrolytic stovetop, it should not be operated
while the pyrolytic process is ongoing, as it can trigger the cooktop’s overheating protection.
The cooktop should not be installed above dishwashers because the steam released by the latter
may lead to faulty operation of the electronic circuit of the cooktop.
D
o not make use of any steam devices, as steam can reach the appliance’s live parts and cause
a short circuit.
Non-suitable food containers
Danger of mishaps

FUNZIONAMENTO
I
78
WARNINGSGB
A
ny interventions or repairs on the unit during the warranty period must be carried out solely
by the manufacturer’s authorised service centre; conversely, the warranty will be is invalidated
and terminated immediately. The manufacturer will not recognise any warranties under any
circumstances for any problems subsequently encountered.
Replace any defective or damaged parts with original spare parts: only original spare parts can
ensure compliance with safety standards.
N
otice to persons with pacemakers: keep in mind that an electromagnetic eld is generated in
the immediate vicinity of the unit while it is in operation.
The possibility that the pacemaker’s operation may be aected is very remote. If in doubt, contact
the pacemaker manufacturer or your doctor.
Warning: do not pour any type of liquid into the suction slot of the hood.
Warning: it is recommended to seal with silicone or adhesive tape all the joints of the pipes,
both of the exhaust pipes and the ttings that join the various parts.
In the case of installation in ltration mode, pay particular attention to the positioning of the fume
exhaust area to avoid possible turbulence, so as not to interfere either with the suction system or
with the hob.
In the installations in ltration mode, place the pipes inside of the plinth of the furniture, ensuring
air evacuation to the outside via a special grid, in order to prevent moisture from building up
inside of the same.
Turn on the suction device only when the cover is open.To open and close the cover, use only
the dedicated slot.
The liquid collection tray must be emptied on a regular basis.
Such tray is designed to contain about 0,7 litre of water; in case of spillage or fall of uids on the
device, turn o the appliance immediately and empty the tray. If the liquid fallen on the oor
is greater than the maximum capacity of the tray, turn o the device and contact the customer
service immediately.
After use, turn o the cooking hob through its control device and do not rely on the cookware
detector.

FUNZIONAMENTO
I
79
GBWARNINGS
I
nduction can generate slight noise emissions, which can vary depending on the material, type of
pot and power setting selected.
When the cooktop is used frequently, the cooling fan turns itself on to protect the electronics,
generating a buzzing sound: this is perfectly normal.
Noise emissions
First usage
Use a damp cloth to clean and dry the cooktop before using it for the rst time.
It is recommended to dry the appliance after having cleaned it with a damp cloth, in order to
prevent the build-up of limescale.
W
hen the unit is powered on for the rst time, odours or fumes may be generated. The odour
will diminish with each subsequent use, until it disappears altogether. Odours and any fumes are
not caused by a faulty connection or damage to the appliance, and are not hazardous to health.

FUNZIONAMENTO
I
80
GB OPERATION
Aspira is equipped with touch sensitive electronic sensor keys.
Switch on the cooktop rstly, and then the desired cooking zone.
Press the power button for at least 2 seconds.
All of the displays will light up. If no other inputs are provided, after a few seconds the cooktop will
automatically shut itself o for safety reasons.
Touch the key button for the desired cooking zone.
The display will show “0”; press + or – to select the desired power setting, ranging from 1 to P
P
: indicates the Booster function, and is present on each of the cooking zones. To activate it,
press the + key to get to power setting 9, then press the key once more. This function will remain
active for 5 minutes, after which the system will reset itself to power setting 9. This function is
recommended to bring water to the boil more quickly.
If no pots or receptacles are placed or recognised on the various cooking zones, the pot detection
function will indicate this condition with the symbol “u”.
Set a pot or pan of a suitable diameter and material onto the cooking zones, as described in the
section on suitable cooking containers.
The cooking zone will switch o automatically after 10 minutes if no pot is recognised.
S
Touch the power button.
The main indicator light and cooking zone lights will switch o. The cooktop is now powered
o. The residual heat indicator, displayed as a H on each cooking zone, will remain lit until these
zones have not suciently cooled down.
Warning: risk of burns
Do not touch a cooking zone for which the indication (H) appears.
Switching on the cooktop
Activating the desired cooking zones
Pot Detection
Switching o the cooktop and residual heat indication

FUNZIONAMENTO
I
81
OPERATIONGB
If a cooking zone remains lit for too long at the same power level, the appliance will
automatically switch it o, and the residual heat indicator H will appear. Switch it back on to reset
the cooking zone’s operation.
The table below lists the maximum uninterrupted operating time for each power level:
Powen
Operating limit in minutes
1 520
2 402
3 318
4 260
5 212
6 170
7 139
8 113
9 90
P 5
The timer function can be set from 1 to 99 minutes on each cooking zone.
To activate the timer: select a cooking zone and set the desired power level, then simultaneously
press the + and - keys, and press + or – to set the desired minutes. A buzzer will sound of 2 minutes
duration will indicate the end of the time setting, and the cooking zone will switch o automatically.
The countdown function can be set from 1 to 99 minutes, but contrary to the timer it does not
switch o the cooking zone.
The end of the minutes set will be given by an acoustic signal.
With the hob on: without selecting a cooking zone, simultaneously press keys + and -, then use +
or – to set the desired minutes.
Once set, it continues to work also having switched o the hob until the minutes set end.
The cooktop is equipped with a safety-lock to ensure that it is not inadvertently switched on by
children. It can be activated only if the cooking zones have not been selected. To enable the Child
Timer
Countdown
Child-Lock safety function

FUNZIONAMENTO
I
82
GB OPERATION
Lock function: touch the power button, then simultaneously press the button that indicates the
cooking zone at the lower right, followed by the – key; press the button that indicates the cooking
zone at the lower right once again.Once the Child Lock function has been enabled, the symbol
L will appear on the display.To disable the Child Lock function: touch the power button, then
simultaneously press the button that indicates the cooking zone at the lower right, followed by
the – key; press the – key once again.
The Flexi Mode function allows use of two cooking zones simultaneously as if they were one,
allowing use of fairly big saucepans to cover two adjoining cooking zones.
To activate this function, simultaneously select two adjoining cooking zones; on one of the two
the symbol ( 8 ) appears while on the other, the cooking power is displayed which must be set
using the + and - keys.
To disable the Flexi Mode function, simultaneously press a second time the keys in the two
cooking zones.
ATTENTION: the Flexi Mode function can only be activated on two zones on the left and/or on two
zones on the right, while it cannot be activated on the two central zones.
If the Flexi Mode function is on, only one booster can be on, and only on the cooking zones that
are not in Flexi Mode .
Flexi Mode

FUNZIONAMENTO
I
83
OPERATION GB
centrale 78 b2O
This device allows you to choose the operating mode (suction or ltration), depending on the
installation.
Upon rst start-up, the display shows which operating mode is enabled.
Filtration: the display shows the letters C and the lter reset button ashes quickly.
Suction: the display indicates the letter C and the lter reset button is o.
During this phase you can change the operating modes by pressing the key F
A beep conrms the program change.
Once the set time elapses, the program will exit this operating mode and goes to standby mode or
by pressing the on/o button of the motor
To access the operating mode selection again, turn o power to the appliance and then power it
again.
Note: in suction mode, when the device is turned o, suction still operates for 20 minutes at a
minimum speed, to allow evaporating any possible condensation that has formed during the
cooking phases.
B:Motor on/o key: when touched, this key enables the motors; if pressed, it shuts down the
motor. By operating the keys “+” and “-” the user can modify the suction speed (power).
C:Suction speed (power) decrease key: when touched, this key decreases the suction speed of
the hood.
D:Suction speed (power) increase key: when touched, this key increases the suction speed of
the hood.
F:Filter reset key: when touched, this key will reset the warnings on anti-grease metal lter (1)
saturation and replacement of carbon lter (2).
(1) After 30 hours of hood operation, the symbol F, alternating with the symbol G, will ash
indicating the need to clean the anti-grease metal lters; this alarm prevents the operation of the
suction system until it is reset, to allow the condensate tray to empty (operation to be performed
as needed, but however each time you reset the lters).
(2) Active only in ltration mode: After 120 hours of operation of the hood, the symbol F,
alternating with the symbol C, will ash indicating the need to clean/replace the activated carbon
lters; the carbon lters can be washed in the dishwasher once, and then they must be replaced.
In suction mode, the alarm of carbon lters is disabled.
A
B C
Display
D
E F

FUNZIONAMENTO
I
84
GB OPERATION
A:Timer key: when touching the key, the timer will be enabled, regardless of the selected suction
speed. Upon rst touch, the time will be 5 minutes (shown by a ashing button on the key), the
second touch corresponds to 10 minutes (double ashing time) and the third touch to 20 minutes
(triple ashing time) The timer key will ash throughout the entire operation.
A fourth pressure of the button will disable the timer function.
E:Intensive key: when touching the button, the motor switches directly to the rst intensive
phase (5th speed, timed for approximately 8 minutes); a second pressure of the button activates
the second intensive phase (6th speed, timed for approximately 6 minutes) .
The timing of speed is active only in suction mode.

FUNZIONAMENTO
I
85
GBCLEANING AND MAINTENANCE
CL
The cooking top must be cleaned after each use. Allow the appliance to cool before cleaning it.
Prior to cleaning the ceramic glass cooking hob, it is advisable to activate the Child Lock function,
so that the cooking top is not switched on accidentally (see Child Lock function).
Use only cleaning products specially formulated for ceramic glass cooking tops. Respect all
indications on the product packaging.
Do not use the following cleaning products, as they may cause damage to the surfaces of the
ceramic glass cooking top:
softeners or products for eliminating stains and/or rust;
dishwashing and/or dishwasher detergents;
detergents for glass;
detergents containing soda, ammonium, acids or chlorides;
any abrasive detergent, sponge or brush;
solvents;
dirt removing rubber erasers;
pointed objects;
oven or grill cleaning products;
any steam device, as steam can reach the appliance’s live parts and cause a short circuit.
To prevent damaging the cooking top frame, observe the following guidelines:
Use hot water only, with little soap;
Never use pointed utensils or abrasive products;
Do use a window scraping tool.
Any cooking or dirt residue should be removed with a window scraping tool. Be careful when
using scraping tools to avoid injury.
If sugar or food preparations containing sugar, plastic or aluminium foil end up on the hot cooking
top, it is advisable to switch it o. Remove these substances immediately from the cooking zone,
even if the cooking top is still hot, using a scraper; otherwise these substances can damage the
ceramic glass top when cooling down.
(Warning: burn hazard!!!) Lastly, clean the cooking zone when it has cooled.
The symbols on the cooking top can wear out as a result of using abrasive or aggressive detergents,
steel wool, and the scraping of pots and pans. Avoid using these cleaning products. In any case,
this will not in any way compromise the unit’s correct operation.
Note: all of the problem issues described in this section are solely of an aesthetic nature and do not
in any way aect the appliance’s correct operation. They cannot be restored under the warranty.
Cooking top

FUNZIONAMENTO
I
86
OPERATION
These errors appear on the cooking top display.
Error code Description Possible causes Solution
C, E, C ashing, E ashing
or
- symbol
If the display in one of
the cooking zones shows
one of these symbols, an
intervention has occurred
or is occurring in the
system’s basic
congurations.
Problems or changes
detected to the system’s
basic congurations.
Contact the authorised
service centre, specifying
the error code.
E2
Excessive temperature on
the cooking zone.
Overheated pot.
Allow the system to
cool down, decreasing
the power or removing
the pot.*
E3
Malfunction due to the
use of inappropriate
cookware materials.
Pots of inappropriate
material or
possible loss of magnetic
properties at higher
temperature.
Use pots of a suitable
material or replace them.*
E4, E5, E6, E7, E8, E9, EA,
EC, EH,
Hardware fault Hardware errors detected
Contact the authorised
service centre, specifying
the error code.
No display / Function
Voltage or touch control
error.
Faulty electrical
connection or faulty
component.
Contact the authorised
service centre, specifying
the error code.
u Pot not detected
Inappropriate
cooking pot
Use a suitable pot. Refer to
the section of the manual
on suitable recipients.*
Er31, Er47, Er22, Er20
or segments on the
display lighting up
cyclically
Touch control fault
Touch control error
detected
Contact the authorised
service centre, specifying
the error code.
TABLE OF COOKING TOP ERRORS
GB CLEANING AND MAINTENANCE

FUNZIONAMENTO
I
87
CLEANING AND MAINTENANCE GB
Er 03 or
Continuous activation of
one of the control keys;
the control switches o
after 10 seconds.
Liquid or pot on the
control zone
Dry and clean the glass or
remove the pot from the
control zone.
The power returns to
level 0
Fault detected on a
hardware component
Contact the authorised
service centre, specifying
the error code.
L
No error!
Child Lock enabled
Disable the Child
Lock function: refer to the
section of the manual
* If the error persists, contact your authorised service centre, specifying the error code.

FUNZIONAMENTO
I
88
AVERTISSEMENTSF
Il
est très important de conserver ce livret avec centrale 78 b2O, pour toute consultation future.
Si l’appareil est vendu ou transféré à une autre personne, s’assurer que le livret est fourni avec ce
dernier, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de la
hotte et des avertissements correspondants. Ces derniers ont été rédigés pour votre sécurité et
pour celle des autres; aussi, nous vous prions de les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser
l’appareil. Consulter également les dessins des premières pages avec les références alphabétiques
et numériques indiquées dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions gurant dans
ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problèmes, de dommages ou d’incendies
éventuels subis par l’appareil et dérivant de la non observation des instructions présentes dans
ce manuel. L’installation et le raccordement électrique doivent être réalisés par un technicien
spécialisé. Le fournisseur annule toute garantie en cas de dommages dérivant d’une installation
ou d’un usage erroné de l’appareil. Ne jamais modier ou essayer de modier ses caractéristiques.
La
table de cuisson doit toujours être utilisée dans les limites d’un usage domestique normal, et
non pour un usage professionnel, pour préparer et garder des mets au chaud. Aucun autre usage
n’est admis. Durant le fonctionnement, l’appareil ne doit pas rester sans surveillance.
Cet
appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des
capacités sensorielles ou mentales réduites, manquant d’expérience et de connaissance, sous
surveillance ou instruites quant au fonctionnement de l’appareil en toute sécurité et s’ils se rendent
compte des dangers qui y sont liés.
Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être eectuées par les enfants sans
surveillance.
S
e servir du dispositif de blocage des commandes pour empêcher les enfants d’allumer l’appareil
ou d’en modier les fonctions par mégarde. Durant le fonctionnement, ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance.
N
e pas commander la table par l’intermédiaire d’une minuterie externe.
Durant
le fonctionnement, l’appareil ne doit pas rester sans surveillance.S’assurer que les enfants
éventuellement présents dans la maison ne peuvent pas renverser les casseroles et les poêles
chaudes sur le sol. Tourner les poignées et les manches des casseroles et les poêles sur le côté, sur la
surface de travail, de manière à ce qu’elles se trouvent au-dessus du plan de travail pour prévenir le
risque de brûlures.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer dans un centre d’assistance ou
par du personnel qualié.
Attention

FUNZIONAMENTO
I
89
FAVERTISSEMENTS
P
our des questions de sécurité, la table de cuisson ne doit être utilisée qu’après avoir été encastrée.
Ne pas appliquer de joints en silicone entre le verre et le plan de travail, l’éventuel remplacement
du plan de cuisson pourrait provoquer la rupture du verre durant le retrait.
Avant de
procéder à l’encastrement, contrôler si la table de cuisson présente d’éventuels
dommages visibles. Ne jamais mettre en fonction un appareil endommagé, car on risque de
compromettre la sécurité.
L
’
encastrement et le branchement électrique de l’appareil sur le secteur ne peuvent être réalisés
que par du personnel spécialisé. La sécurité électrique n’est garantie que si la table de cuisson
est régulièrement mise à la terre. En cas de doutes, faire contrôler l’installation électrique par un
électricien qualié. Ne pas brancher la table de cuisson sur le secteur avec des rallonges ou des
prises multiples, parce qu’elles ne garantissent pas la sécurité nécessaire (ex. risque de surchaue).
Avant de brancher la table de cuisson, comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) sur la plaque avec celles du secteur.Ces données doivent absolument correspondre,
dans le cas contraire, la machine pourrait subir des dommages. En cas de doutes, s’adresser à un
électricien.
Pou
r réaliser les travaux d’installation, d’entretien et de réparation, débrancher l’appareil du
secteur.
Il est nécessaire de respecter toutes les règlementations relatives à l’évacuation de l’air.
ATTENTION: si la surface est ssurée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
Ne jamais ouvrir le boîtier de l’appareil. Le contact éventuel avec des parties sous tension ou
la modication des structures électriques ou mécaniques peut provoquer des anomalies de
fonctionnement.
La table à induction ne doit pas être utilisée comme plan de travail. Les fonds rugueux des
récipients peuvent rayer la table de cuisson.
Maintenir les zones de cuisson et le fond des récipients toujours parfaitement secs.

FUNZIONAMENTO
I
90
AVERTISSEMENTSF
Danger d’incendie
L’installation électrique doit avoir en amont de l’ appareil un interrupteur qui garantit un débran-
chement omnipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
ATTENTION : Les dispositifs de protection du plan de cuisson doivent être seulement ceux
conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson ou ceux indiqués dans le mode d’emploi fourni par
le fabricant de l’appareil comme adaptés à l’utilisation ou les dispositifs de protection du plan de
cuisson intégrés dans l’appareil.
L’utilisation de dispositifs de protection non adéquats peut provoquer des accidents.
Durant la phase d’installation, l’appareil doit être raccordé à une alimentation dont l’impédance
du système doit être adaptée à une valeur de 0,005+j0,005[Ohm].
L’huile et la graisse trop chaudes s’enamment rapidement.
Ne pas laisser de l’huile ou de la graisse surchauées sans surveillance.
Si celles-ci prennent feu, ne pas tenter d’éteindre les ammes avec de l’eau, mais utiliser un
couvercle ou une assiette avec une couverture ignifuge. Éteindre la zone de cuisson. Ne jamais
placer aucun objet inammable sur la table de cuisson.
ATTENTION: risque d’incendie: ne laisser aucun objet sur les surfaces de cuisson.

FUNZIONAMENTO
I
91
FAVERTISSEMENTS
ATTENTION: cet appareil et ses parties accessibles deviennent très chauds durant l’utilisation.
Il faut faire attention et éviter de toucher les éléments chauants.
Éloigner les enfants de moins de 8 ans s’ils ne sont pas constamment surveillés.
Ne pas
poser sur la table à induction des objets comme des couteaux, des fourchettes, des
cuillers ou des couvercles car ils risquent de surchauer.
N
e pas réchauer des récipients fermés, par exemple en fer-blanc, sur les zones de cuisson. La
surpression générée pourrait faire éclater le récipient.
S
euls les récipients ferromagnétiques sont indiqués pour la cuisson à induction; en particulier,
on peut utiliser: de l’acier émaillé, de la fonte, de la vaisselle spéciale pour l’induction en acier inox.
Utiliser exclusivement des casseroles et des poêles à fond lisse. N’introduire aucun type d’objet
entre le fond de la casserole et le plan en verre céramique, par exemple des adaptateurs.
Zone de Cuisson Diamètre minimum Diamètre maximum
conseillé
1
210x190mm
(Booster power)
200mm*
2
210x190mm
(Booster power)
200mm*
3
210x190mm
(Booster power)
200 mm*
4
210x190mm
(Booster power)
200mm*
Danger de brûlures
Récipients adéquats

FUNZIONAMENTO
I
92
AVERTISSEMENTSF
* Le diamètre maximum conseillé correspond au diamètre de la zone de cuisson; on peut utiliser
des casseroles d’un diamètre supérieur mais la chaleur se diusera de façon moins uniforme.
P
our savoir si les récipients utilisés sont appropriés, vérier qu’ils sont attirés par un aimant.
I
l existe un autre type de récipients spéciaux pour l’induction dont le fond n’est pas complètement
ferromagnétique.
N
e jamais utiliser de récipients en: acier n normal, verre, terre cuite, cuivre et
aluminium. Ne positionner aucun récipient vide sur la zone de cuisson pour ne pas
provoquer de dommages.
N
e placer aucun récipient chaud sur le bandeau des commandes, dans la zone des voyants ou
sur le cadre de la table de cuisson pour ne pas provoquer de dommages.
Les casseroles
d’où s’évaporent complètement les liquides peuvent endommager le plan en verre
céramique, par rapport auxquels le fabricant décline toute responsabilité.
L’appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement. En présence d’un tiroir sous la table de
cuisson encastrée, assurer une distance susante entre le contenu du tiroir et la partie inférieure
de l’appareil, pour ne pas en compromettre l’aération.
Le plan de travail doit être plat et horizontal. Les redécoupages du meuble doivent être eectués
avant d’installer l’appareil. Éliminer les copeaux pour ne pas compromettre le fonctionnement des
composants électriques.
En ce qui concerne la ventilation du plan de cuisson, il est nécessaire de prévoir ce qui suit :
-si le plan est installé su un tiroir, laisser une distance de 70 mm entre le tiroir et la partie supérieure
du plan de travail (g.1).
Récipients non adéquats
Danger de pannes

FUNZIONAMENTO
I
93
FAVERTISSEMENTS
Ne pas conserver, dans l’éventuel tiroir situé sous la table de cuisson, de petits objets ou des
feuilles de papier qui risquent, en cas d’aspiration, de casser le ventilateur et de compromettre le
refroidissement de l’appareil; éviter également les objets inammables ou métalliques, qui risquent
de devenir incandescents ou de prendre feu.
S
i la table de cuisson est montée derrière la porte d’un meuble, la faire fonctionner en laissant la
porte ouverte.Ne fermer la porte du meuble que si l’appareil et les voyants de chaleur résiduelle
sont éteints.
S
i l’appareil est encastré au-dessus d’un four ou d’une cuisinière électrique munis d’un système
à pyrolyse, il est conseillé de ne pas le mettre en fonction lorsque la procédure de pyrolyse est en
cours, car la protection de surchaue de la table de cuisson risque de se déclencher.
Le plan de cuisson ne doit pas être installé au-dessus du lave-vaisselle, car la vapeur émise par le
lave-vaisselle pourrait causer un dysfonctionnement du circuit électronique du plan de cuisson.
N
e pas utiliser un appareil à vapeur quelconque, car celle-ci risque d’atteindre les parties sous
tension et de provoquer un court-circuit.
L
es éventuelles interventions ou réparations de l’appareil au cours de la période de garantie
doivent être exclusivement réalisées par le service d’assistance technique autorisé par le fabricant;
dans le cas contraire, la garantie est immédiatement invalidée et annulée. Tout problème suivant,
le fabricant ne reconnaîtra absolument aucune garantie.
Remplacer les éventuelles pièces en panne ou défectueuses par des pièces originales, les seules
susceptibles de garantir le respect des standards de sécurité.
Avertissement
pour les porteurs de pacemakers: ne pas oublier qu’un champ électromagnétique
se génère dans les environs immédiats de l’appareil en fonction.
Le risque d’une inuence sur le fonctionnement du pacemaker est peu probable. En cas de
doutes, s’adresser au fabricant du pacemaker ou au médecin soignant.
Après l’utilisation, éteindre le plan de cuisson en utilisant son dispositif de commande et ne pas
se er au détecteur de casseroles.

FUNZIONAMENTO
I
94
AVERTISSEMENTSF
Mises en garde : ne verser aucun type de liquide dans l’ouverture d’aspiration de la hotte.
Mise en garde : il est recommandé de sceller avec du silicone ou du ruban adhésif tous les raccords
des conduits, aussi bien des tuyaux d’évacuation que des raccords d’assemblage des diérentes parties.
En cas d’installation du mode Filtration, veiller particulièrement au positionnement de la zone
d’évacuation des fumées an d’éviter toute turbulence, de manière à ne pas interférer ni avec l’aspiration
ni avec le plan de cuisson.
Au cours de l’installation en mode Filtration, positionner les conduits à l’intérieur de la plinthe du
meuble en prévoyant l’évacuation de l’air à l’extérieur par une grille, an d’éviter une accumulation
d’humidité à l’intérieur.
Allumer le dispositif d’aspiration exclusivement lorsque le volet de revêtement est ouvert.Pour ouvrir et
fermer le volet, utiliser exclusivement l’orice prévu à cet eet.
Le bac de collecte des liquides doit être vidé fréquemment.Ce bac contient 0,7 l d’eau ; en cas de
débordement ou chute de liquides sur le dispositif, éteindre immédiatement ce dernier et vider le
bac. Si le liquide tombé sur le plan est supérieur à la capacité du bac, éteindre le dispositif et contacter
immédiatement le Service Assistance.
L’
induction peut générer un léger bruit qui varie en fonction du matériau, du type de casserole et de
la puissance sélectionnée. Quand la table est fréquemment utilisée, le ventilateur de refroidissement
démarre pour protéger l’électronique, en générant un bourdonnementparfaitement normal.
Nettoyer
avec un chion humide et sécher la table de cuisson avant de l’utiliser pour la
première fois.Il est recommandé de sécher l’appareil après l’avoir nettoyé avec un chion humide
pour éviter les résidus de calcaire.
Q
uand on allume l’appareil pour la première fois, des odeurs ou des fumées peuvent s’en
dégager. L’odeur s’atténue au cours des utilisations successives pour disparaître dénitivement.
Ces odeurs et ces fumées ne sont pas le signe d’un raccordement erroné ni d’éventuels dommages
de l’appareil et elles ne sont pas nocives pour la santé.
Première utilisation
Bruits

FUNZIONAMENTO
I
95
FAVERTISSEMENTS FFONCTIONNEMENT
Aspira est équipé de touches de capteurs électroniques qui réagissent au toucher. Allumer tout
d’abord la table puis la zone de cuisson souhaitée.
Appuyer sur la touche power pendant au moins 2 secondes.
Tous les acheurs s’allument. En l’absence d’autres introductions, la table de cuisson s’éteint au
bout de quelques secondes pour des raisons de sécurité.
Eeurer la touche relative à la zone choisie.
L’acheur indique 0, agir sur + ou – pour sélectionner la puissance souhaitée qui va de 1 à P
P
: indique la fonction Booster et est présent dans chaque zone de cuisson. Pour l’activer,
agir sur la touche + jusqu’à la puissance 9, et eectuer une nouvelle pression sur la touche. Cette
fonction restera active pendant 5 minutes, après quoi le système revient à la puissance 9. Il est
conseillé d’utiliser cette fonction pour amener l’eau rapidement à ébullition.
Si l’on ne place pas de casseroles adéquates sur les diérentes zones de cuisson ou si celles-ci ne
sont pas relevées, la fonction pot detection indique cette absence par le symbole “u”. Positionner
ensuite une casserole appropriée en ce qui concerne le diamètre et les matériaux sur les zones
de cuisson, tel qu’on l’indique au paragraphe relatif aux récipients adéquats. La zone de cuisson
s’éteint automatiquement au bout de 10 minutes si aucune casserole n’est relevée.
Eeurer la touche power
Le voyant de l’interrupteur général et les voyants des zones de cuisson s’éteignent. La table de
cuisson est éteinte. Le voyant de la chaleur résiduelle achée par un (H) présent sur chaque zone
de cuisson reste allumé jusqu’à ce que ces zones aient susamment refroidi.
Attention risque de brûlure
Allumage de la table de cuisson
Activation des zones de cuisson souhaitées
Pot Detection
Extinction de la table de cuisson et indication de chaleur résiduelle

FUNZIONAMENTO
I
96
FONCTIONNEMENTF
Ne pas toucher la zone de cuisson qui ache cette indication (H).
Si une zone de cuisson reste allumée trop longtemps au même niveau de puissance, l’appareil
l’éteint immédiatement et l’indication de la chaleur résiduelle (H) s’ache. La rallumer comme
d’habitude pour remettre la zone de cuisson en fonction.Le tableau suivant indique le temps
maximum de fonctionnement sans interruption pour chaque niveau de puissance:
Puissance Limite de fonctionnement
en minutes
1 520
2 402
3 318
4 260
5 212
6 170
7 139
8 113
9 90
P 5
La fonction minuterie peut être sélectionnée de 1 à 99 minutes sur chaque zone de cuisson.
Comment activer la minuterie : sélectionner la zone de cuisson et sélectionner le niveau de
puissance souhaité, puis appuyer simultanément sur les touches + et -, puis agir sur + ou –
pour sélectionner les minutes souhaitées. Un signal sonore d’une durée de 2 minutes indique
l’écoulement des minutes sélectionnées et la zone de cuisson s’éteint automatiquement.
La fonction countdown peut être réglée de 1 à 99 minutes, mais contrairement à la minuterie,
cette dernière ne prévoit pas d’éteindre les zones de cuisson.
La n des minutes réglées sera rendue connue grâce à un signal acoustique.
Sur la plaque allumée : sans sélectionner une zone de cuisson particulière, appuyer en même
temps sur les touches + et -, donc agir sur le + ou le – pour régler les minutes souhaitées.
Une fois réglée, la plaque continue à fonctionner même après que la plaque s’éteigne, jusqu’à la
n des minutes réglées.
Minuterie
Countdown

FUNZIONAMENTO
I
97
FFONCTIONNEMENT
La table de cuisson est équipée d’un blocage de sécurité pour éviter qu’elle ne puisse être
allumée par des enfants. Elle ne peut être activée que si des zones de cuisson n’ont pas été
sélectionnées. Pour activer: eeurer la touche power, eeurer simultanément la touche
qui indique la zone de cuisson en bas à droite et la touche -, et appuyer de nouveau sur la
touche qui indique la zone de cuisson en bas à droite. Une fois que la fonction Child Lock est
active, l’acheur indique le symbole (L). Pour désactiver: eeurer la touche power, eeurer
simultanément la touche qui indique la zone de cuisson en bas à droite et la touche -; appuyer
de nouveau la touche -.
Child-Lock Sécurité enfants
La fonction Flexi Mode permet d’utiliser deux zones de cuisson simultanément comme s’il
s’agissait d’une zone unique, en permettant l’utilisation de poêles assez grandes pour couvrir
deux zones de cuisson contigües.
Pour activer cette fonction, sélectionner en même temps deux zones de cuisson contigües ; sur
une des deux apparaîtra le symbole (8) alors que sur l’autre la puissance de cuisson sera achée
qui pourra être réglée en agissant sur les touches + et -.
Pour désactiver la fonction Flexi Mode appuyer en même temps une seconde fois sur les touches
des deux zones de cuisson.
ATTENTION : la fonction Flexi Mode ne peut être activée que sur les deux zones de gauche et/ou
sur les deux zones de droite alors qu’elle ne peut pas être activée sur les deux zones centrales.
Si la fonction bridge est active, un seul booster peut être activé, et seulement sur les zones de
cuisson qui ne sont pas en mode Flexi Mode .
Flexi Mode

FUNZIONAMENTO
I
98
FONCTIONNEMENTF
centrale 78 b2O
Ce dispositif permet de choisir le mode de fonctionnement (aspiration ou ltration) en fonction
de l’installation.
A la première mise sous tension, l’acheur indique pendant environ une minute le mode actif.
Filtration : l’acheur indique la lettre C et la touche Reset ltres clignote rapidement.
Aspiration : l’acheur indique la lettre C et la touche Reset ltres est éteinte.
Au cours de cette phase, le mode peut être modié en pressant la touche F
Un signal sonore conrme le changement de programme.
Le délai prévu écoulé, le programme sort quitte ce mode et se met en veille, fonction qui s’exécute
aussi en pressant la touche on/o moteur.
Pour rappeler le choix du mode de fonctionnement, éteindre et rallumer le dispositif.
Note : en modalité ltrante à l’extinction du dispositif l’aspiration reste allumée pendant 20
minutes à la vitesse minimum, pour permettre l’évaporation de l’éventuelle condensation qui s’est
formée pendant les phases de cuisson.
B:Touche on/o moteur : en touchant cette touche, le moteur démarre ; s’il est en marche, il
s’arrête. Les touches “+” et “-“, permettent de modier la vitesse (puissance) d’aspiration.
C:Touche de réduction de la vitesse (puissance) d’aspiration : en touchant cette touche, la
vitesse d’aspiration de la haute diminue.
D:Touche d’augmentation de la vitesse (puissance) d’aspiration : en touchant cette touche, la
vitesse d’aspiration de la haute augmente.
F: Touche reset ltres : en touchant cette touche, l’avis de saturation du ltre anti-graisse en métal
(1) et de remplacement du ltre de charbon (2) se réinitialise.
(1) Au bout de 30 heures de fonctionnement de la hotte, le symbole F, s’alternant au symbole G,
clignote pour indiquer la nécessité de nettoyer les ltres anti-graisse en métal ; cette alarme bloque
le fonctionnement de l’aspiration jusqu’à la réinitialisation, pour pouvoir vider le bac de collecte
d’eau (cette opération est à eectuer en fonction des nécessités, en tout cas impérativement à
chaque réinitialisation de ltres)
(2) Actif uniquement en mode ltration : Après 120 h de fonctionnement de la hotte, le symbole
F, alterné au symbole C, clignote pour indiquer la nécessité de nettoyer/changer les ltres en
charbons actifs ; les ltres en charbon se lavent au lave-vaisselle une fois, puis doivent être changés.
En mode Aspiration, l’alarme Filtres charbon est désactivée.
A
B C
Display
D
E F

FUNZIONAMENTO
I
99
FFONCTIONNEMENT
A:Touche minuteur : en touchant cette touche, quelle que soit la vitesse d’aspiration sélectionnée,
la fonction minuteur s’active. Au premier contact, la durée du minuteur est de 5 minutes (indiquée
par un clignotement simple de la touche), au deuxième contact de 10 minutes (clignotement
rapide) et au troisième contact de 20 minutes (clignotement triple). Le clignotement de la touche
minuteur se poursuit pendant toute la durée de la fonction.
Une quatrième pression de la touche désactive la fonction minueur.
E:Touche “Intensif ” : au contact cette touche, le moteur passe directement à la première intensive
(5e vitesse, temporisée sur environ 8 minutes) ; un deuxième contact active la deuxième intensive
(6e vitesse, temporisée sur environ 6 minutes).
la temporisation des vitesses est active uniquement en mode aspiration.

FUNZIONAMENTO
I
100
NETTOYAGE ET ENTRETIENF
La table de cuisson doit toujours être nettoyée après chaque utilisation. Laisser refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Avant de nettoyer le plan en verre céramique, nous conseillons d’activer la sécurité enfants de
manière à ce que la table ne s’allume par mégarde (voir la fonction Child Lock).
Utiliser exclusivement des produits pour le nettoyage conçus pour les tables de cuisson en verre
céramique. Respecter les indications gurant sur l’emballage de chaque produit.
Ne pas utiliser les produits de nettoyage suivants car ils risquent d’endommager les surfaces de la
table en verre céramique:
produits anticalcaires ou pour éliminer les taches et/ou la rouille,
détergents pour assiettes et/ou pour le lave-vaisselle,
détergents pour le verre,
détergents contenant de la soude, de l’ammoniaque, des acides ou des chlorures
comme les produits de nettoyage, les éponges et les brosses abrasifs
solvants
gomme pour gommer la saleté
objets pointus
produits pour le nettoyage des fours ou des grils
tout appareil à vapeur, car la vapeur pourrait atteindre les parties sous tension et
provoquer un court-circuit.
Pour éviter d’endommager le cadre de la table de cuisson, observer les indications
suivantes: utiliser uniquement de l’eau chaude avec peu de savon.
Ne jamais utiliser d’ustensiles aûtés ou des produits abrasifs.
Ne pas utiliser le racloir pour le verre.
Les éventuels résidus de saleté doivent être éliminés avec le racloir pour le verre. Faire attention à
ne pas se blesser avec cet outil.
Si du sucre ou des aliments contenant du sucre, du plastique ou du papier alu nissent sur la table
de cuisson chaude, il est conseillé de l’éteindre. Éliminer immédiatement ces substances de la zone
de cuisson, également si la table est encore chaude, avec un racloir ; dans le cas contraire, elles
risquent d’endommager le verre céramique en refroidissant.
(Attention: danger de brûlures!!!) Enn, nettoyer la zone de cuisson lorsqu’elle est froide.
La signalétique sur la table de cuisson peut s’user lorsqu’on se sert de détergents abrasifs et
agressifs, d’éponges en acier et au contact des fonds de casseroles. Éviter d’utiliser ces produits
pour le nettoyage. Mais cela ne compromet en rien le fonctionnement correct du produit.
Attention: tous les problèmes indiqués dans ce paragraphe concernent exclusivement l’aspect
esthétique et ils n’inuencent pas le fonctionnement de l’appareil. Ils ne sont pas couverts par la
garantie.
Table de cuisson

FUNZIONAMENTO
I
101
FNETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ces erreurs sont indiquées sur l’acheur de la table de cuisson.
Code erreur Description Causes possibles Solution
C, E, C clignotant, et
clignotant ou
symbole -
Si l’acheur d’une zone
de cuisson indique
un de ces symboles,
cela signie qu’on est
intervenu ou que l’on est
en train d’intervenir au
niveau de
base du système.
Des problèmes ou des
modications se sont
vériés au niveau des
congurations de base du
système.
Contacter le centre
d’assistance technique
autorisé en spéciant le
code d’erreur.
E2
Température excessive
de la zone de cuisson.
Surchaue de la casserole.
Laisser refroidir le
système, en réduisant
éventuellement la
puissance ou en enlevant
la casserole.*
E3
Dysfonctionnement dû à
l’utilisation de casseroles
dont le matériau n’est pas
approprié.
Casseroles dont le
matériau n’est pas
approprié ou
pertes possibles des
propriétés magnétiques
de ces dernières au
fur et à mesure que la
température augmente.
Utiliser des casseroles dont
le matériau est approprié
ou les remplacer.*
E4, E5, E6, E7, E8, E9, EA,
EC, EH,
Anomalie matérielle
Erreurs matérielles
relevées
Contacter le centre
d’assistance technique
au torisé en spéciant le
code d’erreur.
No display / Function
Erreur de tension ou du
touch contol.
Raccordement électrique
défectueux ou anomalie
d’un composant.
Contacter le centre
d’assistance technique
au torisé en spéciant le
code d’erreur.
u Casserole non relevée Casserole non appropriée
Utiliser une casserole
appropriée. Voir le
paragraphe relatif aux
récipients appropriés.*
TABLEAU DES ERREURS DE LA TABLE DE CUISSON

FUNZIONAMENTO
I
102
NETTOYAGE ET ENTRETIENF
Er31, Er47, Er22, Er20,
ou des segments de
l’acheur s’allument
cycliquement
Anomalie touch control
Erreur relevée au niveau
de la commande
touch
Contacter le centre
d’assistance technique
au torisé en spéciant le
code d’erreur.
FONCTIONNEMENT
Er 03 ou
Activation continue d’une
des touches, la commande
s’éteint après 10 secondes.
Liquide ou casserole dans
la zone de commande
Sécher et nettoyer le
verre ou enlever la
casserole de la zone de
commande.
La puissance revient au
niveau 0
Anomalie relevée au
niveau d’un composant
matériel
Contacter le centre
d’assistance technique
au torisé en spéciant le
code d’erreur.
L
Aucune erreur!
Child Lock activé
Désactiver le Child
Lock en consultant le
paragraphe spécique.
* Si l’erreur persiste, contacter le centre d’assistance technique autorisé, en spéciant le code
d’erreur.

FUNZIONAMENTO
I
103
NLWAARSCHUWINGEN
Het is heel belangrijk dat deze handleiding bij de centrale 78 b2O wordt bewaard voor
toekomstige waarneming. Als het apparaat wordt verkocht of overgedragen wordt aan een andere
persoon, dient ervoor gezorgd te worden dat de handleiding ook gegeven wordt, zodat de nieuwe
gebruiker deze kan lezen over de werking van de kap en de betreende waarschuwingen. Deze
waarschuwingen zijn opgesteld voor uw veiligheid en die van anderen. Wij vragen u dus om deze
eerst zorgvuldig door te lezen alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Raadpleeg
ook de afbeeldingen op de eerste pagina’s met de alfabetische en numerieke verwijzingen in de
uitleggende tekst. Houd u strikt aan de instructies in deze handleiding. Alle verantwoordelijkheid
voor eventuele problemen, schade of brand door het apparaat als gevolg van het niet nakomen
van de instructies in deze handleiding worden afgewezen. De installatie en elektrische aansluiting
dient door een gespecialiseerde technicus uitgevoerd te worden. Het leverende bedrijf biedt
geen enkele garantie voor schade voortvloeiend uit foutieve installatie of verkeerd gebruik van de
apparatuur. De eigenschappen van deze apparatuur nooit veranderen of proberen te veranderen.
kookplaat dient altijd tussen de limieten van normaal, huishoudelijk gebruik gebruikt te worden,
niet voor professioneel gebruik, voor het bereiden en warm houden van gerechten. Elk ander
gebruik is niet toegestaan. Als het apparaat aan staat, mag deze niet onbewaakt achterblijven.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuigelijke
of mentale capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden indien onder
adequaat toezicht staan of als zij geïnstrueerd zijn over het veilige gebruik van het apparaat en of
zij de gevaren die ermee verband houdt kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik de vergrendeling van de knoppen om zo te voorkomen dat kinderen per ongeluk het
apparaat aan kunnen zetten of de functies kunnen aanpassen. Als het apparaat aan staat, mag
deze nooit onbewaakt achterblijven.
De kookplaat niet bedienen door middel van een externe tijdschakelaar
Als het apparaat aan staat, mag deze niet onbewaakt achterblijven.Zorg ervoor dat kinderen die
eventueel in huis zijn geen hete pannen op de grond kunnen trekken. Draai de handvaten van
aluminium pannen boven het werkvlak zodat zij niet tot brandwonden kunnen leiden.
Geen silicone pakkingen aanbrengen tussen het kristal en het werkoppervlak. Door een eventuele
vervanging van het kookoppervlak zou het kristal kunnen breken.
Om veiligheidsredenen mag de kookplaat alleen gebruikt worden nadat hij ingebouwd is.
Let op

FUNZIONAMENTO
I
104
WAARSCHUWINGENNL
Het reinigen en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Als de spanningskabel beschadigd blijkt, mag deze alleen vervangen worden door het centrum
voor assistentie of gekwaliceerd personeel.
Opwaarts van het apparaat moet een schakelaar voorzien worden voor een omnipolaire stroo-
monderbreking, met contactopening van minstens 3 mm.
LET OP: Enkel de veiligheidsvoorzieningen, ontworpen door de fabrikant van het apparaat of
aangeduid in de instructies van de fabrikant van het apparaat , geschikt voor het gebruik, of de
in het apparaat ingebouwde veiligheidsvoorzieningen mogen aanwezig zijn op de kookplaten.
Het gebruik van niet geschikte veiligheidsvoorzieningen kan ongevallen veroorzaken.
Bij het installeren van de apparatuur moet het worden aangesloten op een voeding, waarvan
de impedantie van het systeem moet worden ingesteld op een waarde van 0,005+j0,005[Ohm].
Controleer voor het inbouwen of de kookplaat zichtbare schade heeft. Gebruik nooit een beschadigd
apparaat aangezien dit gevaarlijk kan zijn voor de veiligheid.
Dekookplaats mag alleen door gespecialiseerd personeel worden ingebouwd en aangesloten
worden op het elektriciteitsnet. De elektrische veiligheid wordt alleen gegarandeerd als de
kookplaat geaard is. Laat bij twijfel de elektrische bedrading controleren door een gekwaliceerde
elektricien.
Sluit de kookplaat niet op het elektriciteitsnetwerk aan met een verlengsnoer of meerdere
stopcontacten, omdat zo niet de benodigde veiligheid gegarandeerd kan worden (bijv. risico
op oververhitting).Alvorens de kookplaat aan te sluiten, dienen eerst de elektrische gegevens
(spanning en frequentie) gecontroleerd te worden die op de sticker staan ten opzichte van die
van het elektriciteitsnet.Deze gegevens dienen absoluut overeen te komen, anders kan er schade
aan het apparaat ontstaan. Raadpleeg bij twijfel een elektricien.
Verwijder bij installatie- en onderhoudswerkzaamheden alsmede reparaties de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.

FUNZIONAMENTO
I
105
NLWAARSCHUWINGEN
Alle regels ten aanzien van de luchtafvoer dienen te worden gerespecteerd.
LET OP: Zet het apparaat uit als het oppervlak gebarsten is om mogelijke elektrische schokken
te voorkomen.
Maak nooit het omhulsel van het apparaat open. Eventueel contact met onderdelen die onder
spanning staan of het aanpassen van de elektrische of mechanische structuur kan leiden tot
problemen met de werking.
De inductieplaat mag nooit als werkvlak gebruikt worden. De ruwe onderkanten van de bakken
kan het kookvlak beschadigen.
Zorg dat de kookzone en de onderkanten van pannen altijd goed droog zijn.
Heel hete olie en vet kunnen snel ontbranden.
Loop nooit weg bij het verhitten van olie of vet.
Doof het vuur niet met water mocht de olie of het vet vlam vatten. Doof de vlammen met een
deksel of bord met een branddeken. Zet de kookplaat uit. Zet in geen geval brandbare objecten
op de kookplaat.
LET OP: Brandgevaar: laat geen voorwerpen op de kookoppervlakken staan.
Brandgevaar

FUNZIONAMENTO
I
106
WAARSCHUWINGENNL
LET OP: Dit apparaat en de naastliggende gedeeltes worden heel warm tijdens het gebruik.
Blijf altijd goed opletten en raak geen warme elementen aan.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt als zij niet onder constant toezicht staan.
Leg geen voorwerpen, zoals vorken, messen, lepels of deksels, op de inductieplaat opdat zij
verwarmd kunnen worden.
Verwarm geen afgesloten bakken, zoals bijvoorbeeld een blikje, op de kookplaat. Door de
gegenereerde overdruk kan deze uit elkaar barsten.
Er mogen alleen ferromagnetische pannen gebruikt worden voor het koken op inductie. De
volgende pannen zijn geschikt: gietijzer, staal, pannen speciaal voor inductie koken van roestvrij
staal.Gebruik alleen pannen met een gladde bodem. Plaats niets tussen de onderkant van de pan
en de keramische glasplaat, bijvoorbeeld warmteverdelers.
Kookgebied Minimumdiameter Aanbevolen maximumdiameter
1
210x190mm
(Booster power)
200mm*
2
210x190mm
(Booster power)
200mm*
3
210x190mm
(Booster power)
200mm*
4
210x190mm
(Booster power)
200mm*
* aanbevolen maximum diameter komt overeen met de diameter van het kookgebied; het is
mogelijk pannen met een grotere diameter te gebruiken, maar de warmte wordt dan minder
gelijkmatig verdeeld.
Controleer of pannen geschikt zijn door te kijken of er een magneet aan blijft plakken.
Risico op brandwonden
Geschikte pannen

FUNZIONAMENTO
I
107
NLWAARSCHUWINGEN
Er bestaat een ander soort pan speciaal geschikt voor inductie waarvan de bodem niet helemaal
ferromagnetisch is.
Ongeschikte pannen
Gebruik nooit pannen van: normaal jn staal, glas, terracotta, koper en aluminium. Zet nooit een
lege pan op het vuur. Dit kan tot schade leiden.
Zet geen hete pannen op de knoppen, lampjes of de rand van de kookplaat. Dit kan tot schade
leiden.
Pannen die helemaal droogkoken, kunnen schade veroorzaken aan de keramische glasplaat,
waarvoor de producent niet verantwoordelijk is.
Apparatuur is uitgerust met een koelfan. Als zich onder de ingebouwde kookplaat een lade
bevindt, dient ern een passende afstand tussen de inhoud van de la en het onderste gedeelte van
het apparaat te zitten om zo voor ventilatie te zorgen.
Het werkoppervlak moet vlak en horizontaal zijn. Het meubel moet uitgesneden worden
voor dat het apparaat wordt geïnstalleerd. Verwijder spaan om de werking van de elektrische
onderdelen niet te schaden.
Voor de ventilatie van het kookoppervlak moet het volgende worden voorzien:
-Als het kookoppervlak op een schuif is geïnstalleerd, een afstand van 70 mm laten tussen de
schuif en het bovenste gedeelte van het werkoppervlak (afb. 1).
Bewaar, in de eventuele la onder de kookplaat, geen kleine voorwerpen of blaadjes papoer die,
als zij aangezogen worden, de fan kapot kunnen maken en de koeling van het apparaat in gevaar
kunnen brengen, net als brandbare of metalen voorwerpen die heet kunnen worden of kunnen
ontbranden.
Als de kookplaat achter een deurtje van een meubel is gemonteerd, het deurtje open laten staan
als hij aanstaat. Sluit het deurtje alleen als het apparaat en de lampjes uit zijn.
Als het apparaat gemonteerd wordt boven een oven of in een elektrische keuken uitgerust
met een pyrolitisch systeem mag deze niet gebruikt worden als het pyrolitische proces gaande
is, aangezien dan de bescherming tegen oververhitting van de kookplaat in werking kan treden.
Het kookoppervlak mag niet boven een vaatwasser geïnstalleerd worden daar de stoom van de
vaatwasser een slechte werking van het elektronisch circuit van het kookoppervlak zou kunnen
veroorzaken.
Ongeschikte pannen
Risico op defecten

FUNZIONAMENTO
I
108
WAARSCHUWINGENNL
Gebruik geen stoomapparaat aangezien de stoom bij onderdelen kan komen die onder druk
staan en tot kortsluiting kan leiden.
Eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat in de garantieperiode dienen alleen
uitgevoerd te worden door de bevoegde technische assistentie van de producent. Als dit niet het
geval is vervalt de garantie direct. Voor eventuele problemen die erop volgen, worden deze in
geen geval erkend door de garantie van de producent.
Het vervangen van eventuele defecte of kapotte onderdelen met originele reserveonderdelen:
alleen hiermee wordt aan de veiligheidsnorm voldaan.
Waarschuwingen voor personen met een pacemaker: houd er rekening mee dat in de directe
nabijheid van het werkende apparaat er een elektromagnetisch veld ontstaat.
De kans dat de pacemaker in werking treedt is heel klein. Raadpleeg bij twijfel de producent van
de pacemaker of uw arts.
Waarschuwing : geen enkel soort vloeistof gieten in de aazuigspleet van de kap.
Waarschuwing: men raadt aan alle verbindingen van de buizen goed af te dichten met silicone
of kleefband, zowel de afvoerbuizen als de aansluitingen van de vertakkingen van de verschillende
onderdelen.
In geval van installatie in lterende modus, moet men speciaal letten op de positionering van de
zone voor afvoer van de dampen om eventuele turbulenties te vermijden, om zodoende geen
storende invloed te hebben noch op de aanzuiging noch op de kookplaat.
Bij de installatie in lterende modus de buizen positioneren in de interne basis van het meubel
en daarbij moet de luchtafvoer naar buiten toe voorzien worden via een daartoe voorzien rooster,
om de ophoping van vocht erin te vermijden.
Het aanzuigapparaat enkel in werking stellen wanneer het afdekplaatje open is.
Om het plaatje te openen en te sluiten enkel het daartoe voorziene gat gebruiken.
Het bakje voor het verzamelen van de vloeistoen moet frequent leeg gemaakt worden.
Dergelijk bakje is ontworpen om ongeveer een 0,7 liter water te bevatten; indien vloeistof uit
het apparaat vloeit of op het apparaat terecht komt, het onmiddellijk stilleggen en het bakje
leegmaken. Indien de vloeistof die op de plaat terechtkomt een hogere hoeveelheid betreft
dan wat het bakje kan bevatten, het apparaat stilleggen en onmiddellijk de dienst na verkoop
contacteren.
Na gebruik de kookplaat door middel van het besturingselement uitschakelen, onafhankelijk
van de kookpotdetector.

FUNZIONAMENTO
I
109
NLWAARSCHUWINGEN
Geluiden
Eerste gebruik
Geluiden
Inductie kan een licht geluid produceren; dit verschilt met betrekking tot het materiaal, het soort
pan en het gekozen vermogen.
Als de kookplaat vaak wordt gebruikt gaat de koelfan aan om de elektriciteitstoevoer te garanderen
zodat er een gezoem ontstaat: dit is normaal.W
Reinig met een vochtige doek en maak het kookoppervlak door voor het eerste gebruik.
Het is raadzaam het apparaat te drogen na reiniging van het apparaat met een vochtige doek om
kalkresten te voorkomen.
Als het apparaat voor de eerste keer aangezet wordt, kan het zijn dat er geuren vrijkomen of dat
er rook ontstaat. Met elk volgend gebruik wordt de geur minder totdat deze helemaal verdwenen
is. Geuren en eventuele rook zijn niet symptomatisch voor een verkeerde aansluiting of eventuele
schade aan het apparaat en zijn niet schadelijk voor de gezondheid.W

FUNZIONAMENTO
I
110
WERKINGNL
Aspira is uitgerust met elektronische sensorknoppen die op aanraking reageren. Eerst de
kookplaat aandoen en daarna de gewenste kookzone.
Aanzetten van de kookplaat
Druk op power voor minstens 2 seconden.
Alle displays gaan aan. Als er geen andere knop wordt aangeraakt, gaat de kookplaat binnen
enkele seconden uit om veiligheidsredenen.
Activeren van gewenste kookzone
Raak de knop aan van de betreende kookzone..
Op het display verschijnt 0 druk op + of - om het gewenste vermogen te selecteren tussen 1 tot
P
P: geeft de functie Booster aan en is aanwezig in elke kookzone. Druk om hem te activeren
op de knop + tot aan vermogen 9 en druk dan nogmaals op de knop. Deze functie blijft actief
voor 5 minuten, daarna stelt het systeem zich in op vermogen 9. Het is raadzaam deze functie
te gebruiken om water sneller aan de kook te brengen.
Als er geen geschikte pannen op de verschillende kookzones worden gezet of herkend, geeft de
functie pot detection dit aan met het symbool “u”
Plaats dus een pan met de juiste diameter en van het juiste materiaal op de kookzonesm zoals
aangegeven in de paragraaf geschikte pannen.
De kookzone gaat na 10 minuten automatisch uit als er geen pan wordt herkend.
Kookplaat uitzetten en indicatie restwarmte
Raak de knop power aan.
Aanzetten van de kookplaat
Activeren van gewenste kookzone
Pot Detection
Kookplaat uitzetten en indicatie restwarmte

FUNZIONAMENTO
I
111
NLWERKING
Het lampje van de hoofdschakelaar en de lampjes van de kookzones gaan uit, De kookplaat is
uit. Het lampje restwarmte is aan met een H voor elke kookzone, die blijven branden totdat elke
zone voldoende is afgekoeld.
Let op verbrandingsgevaar
Raak de kookzone nie aan als deze indicatie (H) zichtbaar is.
Als de kookzone langer aanblijft staan dat op hetzelfde vermogen, gaat het apparaat vanzelf
uit en verschijnt de aanduiding van de restwarmte H. Zet hem weer zoals gebruikelijk door de
kookzone weer aan te zetten.
De volgende tabel geeft de maximale tijd aan dat hij ononderbroken aan blijft staan voor elk
vermogensniveau:
Vermogen werkingslimieten in
minuten
1 520
2 402
3 318
4 260
5 212
6 170
7 139
8 113
9 90
P 5
De functie timer kan ingesteld worden van 1 tot 99 minuten voor elke kookzone.Activeren van
de timer: kies de kookzone en stel het gewenste vermogensniveau in, druk daarna gelijktijdig
op de knoppen + en -, druk daarna op + of - om het gewenste aantal minuten in te stellen. Een
akoestisch signaal van 2 minuten lang geeft aan dat het aantal ingestelde minuten is verstreken
en dat de kookzone automatisch uitgaat.
Timer

FUNZIONAMENTO
I
112
WERKINGNL
Met de countdown-functie kunt u 1 tot 99 minuten instellen, maar in tegenstelling tot de timer
voorziet deze functie de uitschakeling van de kookzones niet.
Als de ingestelde minuten ten einde lopen, zal dit door een geluidsignaal gemeld worden.
Als het kookvlak aan is: gelijktijdig op de toetsen + en – drukken zonder een kookzone te kiezen
en vervolgens op + of – drukken om de gewenste minuten in te stellen.
Eens de countdown-functie is ingesteld, blijft ze werken, ook na de uitschakeling van het kookvlak,
tot de ingestelde minuten voorbij zijn.
De kookplaat is uitgerust met een veiligheidsvergrendeling zodat deze niet per ongeluk aangezet
kan worden door kinderen. Kan alleen aangezet worden als de kookzone niet geselecteerd is.
Activeren: raak de knop power aan, raak tegelijkertijd de knop aan die de kookzone aangeeft
rechtsonder en knop - en druk opnieuw op de knop die de kookzone aangeeft rechtsonder.
Eenmaal de functie Child Lock geactiveerd, verschijnt op de display het symbool L.
Activeren: raak de knop power aan, raak tegelijkertijd de knop aan die de kookzone aangeeft
rechtsonder en knop -; druk opnieuw op de knop -.
Countdown
Child-Lock kinderbeveiliging
Met de Flexi Mode kunt u voor grote braadpannen, die de twee aangrenzende zones in beslag
nemen, gelijktijdig twee kookzones gebruiken, alsof het om een enkele zone gaat.
Om deze functie te activeren gelijktijdig twee aangrenzende kookzones kiezen; op een van de
twee zal het symbool ( 8 ) verschijnen en op de andere zal het kookvermogen verschijnen, dat
kan ingesteld worden via de toetsen + en -.
Om de Flexi Mode te deactiveren, opnieuw gelijktijdig op de toetsen van de twee kookzones
drukken.
AANDACHT: de Flexi Mode kan enkel geactiveerd worden op de twee linkse en/of op de twee
rechtse zones, niet op de twee centrale zones.
Als de Flexi Mode actief is, kan een enkele booster geactiveerd worden, en dit enkel op de
kookzones die niet in Flexi Mode zijn.
Flexi Mode

FUNZIONAMENTO
I
113
NLWERKING
centrale 78 b2O
Dit apparaat laat toe de functioneringsmodus (aanzuigend of lterend) te kiezen naargelang de
installatie.
Bij de eerste opstart toont de display gedurende ongeveer één minuut welke modus actief is.
Filterend: de display toont de letter C en de knop reset lters knippert snel.
Aanzuigend: de display toont de letter C en de knop reset lters is uit.
Tijdens deze fase kan men van modus wisselen door knop F in te drukken.
Een bieptoon bevestigt de wissel van programma.
Als de beschikbare tijd voorbij is, verlaat het programma deze modus en gaat in standby ofwel door
de knop motor on/o in te drukken.
Om de keuze van de functioneringsmodus opnieuw op te roepen, moet men de spanning wegnemen
en terug aansluiten op het apparaat.
Opmerking: de afzuiging blijft in de ltermodus na het uitschakelen van het apparaat 20 minuten op
de minimale snelheid, zodat de eventuele condens die tijdens het koken is gevormd kan verdampen.
B:Knop motor on/o: bij indrukken knop start de motor, wanneer die al aan was, valt die stil. Met
behulp van de knoppen “+” en “-” kan men dan de aanzuigsnelheid (kracht) veranderen.
C:Knop voor verlagen aanzuigsnelheid (kracht): bij indrukken knop verlaagt de aanzuigsnelheid
van de kap.
D:Knop voor verhogen aanzuigsnelheid (kracht): bij indrukken knop verhoogt de aanzuigsnelheid
van de kap.
F:Knop reset lters: bij indrukken knop reset de melding van de verzadiging van de antivetlter van
metaal (1) en van de vervanging van de koollter (2).
(1) Na 30 uur werking van de kap gaat het symbool F, afwisselend met symbool G, knipperen, wat
op de noodzaak duidt tot het reinigen van de antivetlters van metaal, dergelijk alarm inhibeert de
werking van de aanzuiging tot aan de reset, om het leegmaken van het bakje voor het verzamelen
van het water mogelijk te maken (operatie die moet uitgevoerd worden indien nodig en verplicht na
elke reset lter)
(2) Enkel actief bij lterende modus: Na 120 uur werking van de kap gaat het symbool F, afwisselend
met symbool C, knipperen, wat op de noodzaak duidt tot het reinigen van de actieve koollters;
de koollters kunnen één keer gewassen worden in de afwasmachine, waarna ze moeten worden
vervangen.
In de aanzuigende modus is het alarm koollters uitgeschakeld.
A
B C
Display
D
E F

FUNZIONAMENTO
I
114
WERKINGNL
A:Knop timer: bij het indrukken van de knop, bij eender welke gekozen aanzuigsnelheid, zal
de timerfunctie in werking treden. Bij de eerste druk bedraagt de duur van de timer 5 minuten
(aangegeven door een enkele knippering van de knop), bij de tweede druk 10 minuten (dubbele
knippering) en bij de derde druk 20 minuten (drievoudige knippering). Het knipperen van de
timerknop gaat door voor de gehele duur van de functie.
Een vierde druk op de knop schakelt de timerfunctie uit.
E:Knop intensief: .bij het indrukken van de knop gaat de motor onmiddellijk over op de eerste
intensieve (5e snelheid, getimed op ongeveer 8 minuten) ; een tweede druk op de knop activeert
de tweede intensieve (6e snelheid, getimed op ongeveer 6 minuten) .
De timing van de snelheid is enkel actief in de zuigmodus.

FUNZIONAMENTO
I
115
NLREINIGING EN ONDERHOUD
De kookplaat dient na elk gebruik schoongemaakt te worden. Laat het apparaat eerst afkoelen
alvorens hem schoon te maken.
Het is raadzaam om voorafgaand aan het schoonmaken van de keramische glasplaat de
kinderbeveiliging te activeren zodat de plaat niet per ongeluk aangaat (zie functie Child Lock).
Gebruik alleen reinigingsproducten voor kookplaten van keramisch glas. Volg de aanwijzingen op
de verpakking van dit product.
Gebruik niet een van de volgende producten voor de reiniging. Deze zouden het oppervlak van de
plaat kunnen beschadigen
van keramisch glas:
antikalkproducten of voor het verwijderen van vlekken en/of roest,
afwasmiddel of wasmachinemiddel,
reinigingsmiddelen voor glas
reinigingsmiddelen met soda, ammoniak, zuren of chlorides.
elk willekeurig schoonmaakmiddel, spons, schuurborstels
oplosmiddelen
gum voor het verwijderen van vuil
scherpe voorwerpen
producten voor het reinigen van ovens of grils
een stoomapparaat aangezien de stoom bij onderdelen kan komen die onder druk staan en
tot kortsluiting kan leiden.
Volg om de lijst van de kookplaat niet te beschadigen de volgende instructies:
Gebruik alleen warm water met weinig schoonmaalmiddel
Gebruik in geen geval scherpe voorwerpen of schuurmiddelen
Gebruik geen mes voor ramen.
Eventuele vuilresten kunnen worden verwijderd met een met voor ramen. Let op dat u zich niet
verwond aan het mes.
Als er suiker of voedsel met suiker, plastic of zilverfolie op de warme kookplaat komt, is het
raadzaam hem uit te zetten. Verwijder deze substanties gelijk van de kookzone, ook als de plaat
Kookplaat

FUNZIONAMENTO
I
116
REINIGING EN ONDERHOUDNL
nog warm is met behulp van een mesje, als hij afkoelt kan dit het keramisch glas beschadigen.
(let op: risico op brandwonden!!!) Reinig tenslotte de kookzone als deze is afgekoeld.
De signalering op de plaat kan gebruikt worden voor het gebruik van aggressieve en schuurmiddelen,
staalsponzen en onderkanten van pannen. Vermijd het gebruik van deze producten voor het
reinigen. Het is in ieder geval niet toegestaan om op enige manier de werking van het product
aan te passen.
Let op: alle problemen die aangegeven zijn in deze paragraaf zijn alleen voor het estetische
karakter en beïnvloeden op geen enkele manier de juiste werking van het apparaat. Deze kunnen
de garantie niet herstellen.REINIGING EN ONDERHOUD
ERKING
OVERZICHT FOUTEN KOOKPLAAT

FUNZIONAMENTO
I
117
NLREINIGING EN ONDERHOUD
Deze fouten verschijnen op de display van de kookplaat.
Foutcode Omschrijving Mogelijke orzaken Oplossing
C, E, C knipper
end, E knipperend of
symbool -
Als de display van een
kookzone een van deze
symbolen laat zien is
er ingegrepen of wordt
er ingegrepen in de
basisconguraties van het
systeem.
Mogelijke problemen
of aanpassingen in de
basisconguraties van het
systeem.
Neem contact op met de
technische assistentie en
geeft de foutcode door.
E2
Overmatige temperatuur
van de kookzone.
Oververhitting van de
pan.
Laat het systeem afkoelen,
door verlaging
van het vermogen of de
pan te verwijderen.*
E3
Foute werking door
gebruik van pannen van
het verkeerde materiaal.
Pannen van het verkeerde
Materiaal of
mogelijk verlies
van magnetische
eigenschappen ervan bij
hogere temperaturen.
Gebruik pannen van
geschikt materiaal vervang
ze*
E4, E5, E6, E7, E8, E9, EA,
EC, EH,
Problemen met hardware
Er hebben zich fouten
in de
hardware voorgedaan
Neem contact op met de
technische assistentie en
geeft de foutcode door.
Geen display/ Function
Fout in spanning of touch
control.
Defecte elektrische
aansluit
of problemen
met een onderdeel.
Neem contact op met de
technische assistentie en
geeft de foutcode door.
u Pan niet geschikt Pan niet geschikt
Gebruik een geschikte pan
Zie paragraaf geschikte
pannen.*

FUNZIONAMENTO
I
118
REINIGING EN ONDERHOUDNL
Er31, Er47, Er22, Er20,
segmenten van het display
die aangaan-niet cyclisch
Problemen touch control
Fouten bij commando
touch
Neem contact op met de
technische assistentie en
geeft de foutcode door.
Er 03 o
Constante activering van
een van de knoppen, de
knop gaat na 10 seconden
uit.
Vloeistof of pan op
knoppen
Glas drogen of
schoonmalen of pan
verwijderen van knoppen.
Vermogen gaat terug naar
niveau 0
Problemen met
hardware-bestanddeel
Neem contact op met de
technische assistentie en
geeft de foutcode door.
L
Geen fout!
Child Lock geactiveerd
Deactiveer het Child Lock
door naar de juiste
paragraaf te gaan.
* Neem als het probleem zich voor blijft doen contact op met de technische assistentie
en geeft de foutcode door.

FUNZIONAMENTO
I
119
VARNINGAR SW
Observera
Det är mycket viktigt att denna instruktionsmanual förvaras tillsammans med slim b2O för all
framtida konsultation. Om apparaten skulle säljas, eller överföras till en annan person, ska man
försäkra sig om att manualen medföljer, så att den nye användaren kan informera sig om spiskåpans
funktion och tillhörande varningar. Dessa varningar har sammanställts för din och andras säkerhet
och vi ber dig därför att läsa den noga innan du installerar och använder apparaten. Konsultera
även ritningarna på de första sidorna med de bokstavs- och nummerhänvisningar, som återges i
den förklarande texten. Följ noga instruktionerna i manualen. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar
för eventuella problem. skador eller eldsvådor, som orsakats av att instruktionerna i manualen inte
observerats. Installation och elanslutning ska utföras av en specialiserad tekniker. Leverantören
ansvarar inte för skador, som uppstått genom felaktig installation eller felaktig användning av
apparaten. Modiera inte, och försök inte heller modiera, apparatens egenskaper.
Spishällen ska alltid användas inom begränsningarna för normalt hushållsbruk, inte för
professionellt bruk, för att laga och hålla rätterna varma. All annan användning är förbjuden.
När den är i bruk, får apparaten aldrig förbli utan övervakning.
Denna apparat kan även användas av barn från 8 år och av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller utan erfarenhet och
kännedom, under förutsättning att de står under lämplig övervakning eller har instruerats om
användning
av apparaten på säkert sätt och är medvetna om de faror, som denna användning sammanhänger
med.
Barn får inte leka med apparaten.
Använd kommandospärren för att förhindra att barn ska kunna slå på apparaten oavsiktligt eller
modiera dess funktioner. När den är i bruk, får apparaten aldrig förbli utan övervakning.
Styr inte apparaten med en yttre timer.
När den är i bruk, får apparaten aldrig förbli utan övervakning.
Kontrollera att eventuella hemmavarande barn inte har möjlighet att välta ned varma kastruller
eller pannor på golvet. Vrid handtagen på kastruller och stekpannor åt sidan på arbetsytan, så att
de benner sig ovanför bänkskivan för att förhindra risk för brännskador.
Av säkerhetsskäl får spishällen endast användas efter att den byggts in.
Innan den byggs in ska du kontrollera att spishällen inte uppvisar synliga fel. Slå aldrig på en
skadad apparat, det kan vara farligt för säkerheten.

FUNZIONAMENTO
I
120
SW VARNINGAR
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan övervakning.
Om strömförsörjningskabeln skulle vara skadad, får den endast byta ut i en serviceverkstad eller
av kvalicerad personal.
Inbyggnad och elanslutning av apparaten får endast utföras av specialiserad personal.
Elsäkerheten garanteras endast om spishällen är ansluten till regelmässig jordanslutning. Vid
tvivel låt en kvalicerad elektriker kontrollera apparaten. Anslut inte spishällen till elnätet med
förlängningssladdar eller grenuttag, då dessa inte kan garantera den nödvändiga säkerheten (t.ex.
risk för överhettning).
Innan spishällen ansluts måste de anslutningsdata (spänning och frekvens) som sitter på märkplå-
ten jämföras med elnätets data.
Dessa data måste absolut stämma överens, annars kan maskinen skadas. Vid tvivel rådfråga en
elektriker.
Varning : innan du rör vid klämmorna, måste alla strömförsörjningskretsar vara bortkopplade.
För installation och underhåll, samt för reparation, ska apparaten kopplas bort från elnätet.
Alla föreskrifter för lufttömning måste observeras.
VARNING: Om ytan är spräckt, ska apparaten slås av för att förhindra eventuella elektriska stötar.
Öppna aldrig apparatens hölje. Eventuell kontakt med delar under spänning, eller modiering av
elektriska eller mekaniska strukturer, kan orsaka funktionsstörningar.
Induktionshällen får inte användas som arbetsyta. Kärlens grova bottnar kan repa spishällen.
Bibehåll alltid kokzonerna och kärlens botten perfekt torra.
Elsystemet ska ha en brytare ovanför apparaten, som garanterar en omnipolär bortkoppling med
en kontaktöppning på minst 3 mm.
VARNING: Spishällens skyddsanordningar är endast de som konstruerats av spistillverkaren, eller
de som anges som lämpliga för användning i tillverkarens instruktioner, eller de skyddsanordningar
för spishällen, som är inbyggda i den. Användning av olämpliga skyddsanordningar kan ge upphov
till olyckor.

FUNZIONAMENTO
I
121
VARNINGAR
SW
Under installationsfasen ska apparaten vara ansluten till en strömförsörjning vars systemimpedans
är anpassat till ett värde på 0,005+j0,005[Ohm].
Olja och fett vid för hög värme fattar snabbt eld.
Lämna aldrig överhettad olja eller fett utan övervakning.
Om oljan eller fettet skulle fatta eld, försök inte att släcka ammorna med vatten. Släck ammorna
med ett lock eller en tallrik med en brandsäker lt. Slå av kokzonen. Lägg aldrig eldfarliga föremål
på spishällen.
VARNING: Risk för eldsvåda: lämna aldrig några föremål på spishällen.
VARNING: Apparaten och dess tillgängliga delar blir mycket varma under användning.
Var försiktig och undvik att röra vid värmeelementen.
Håll barn under 8 år på avstånd om de inte är kontinuerligt övervakade.
Lägg inga föremål, så som knivar, gaar, skedar eller lock, på induktionsytan, då de skulle kunna
överhettas.
Värm inte upp stängda behållare, t.ex. plåtburkar, på kokzonerna. Det alstrade övertrycket skulle
kunna få behållarna att explodera.
Risk för eldsvåda
Risk för brännskador

FUNZIONAMENTO
I
122
VARNINGAR
SW
Endast ferromagnetiska kärl lämpar sig för induktionstillagning; framför allt är följande lämpliga:
emaljerat stål, gjutjärn, särskilda induktionskokkärl i rostfritt stål.
Använd endast kastruller och stekpannor med at botten. För inte in någon typ av föremål mellan
kastrullbottnen och glaskeramikhällen, som t.ex. adaptrar.
* den rekommenderade max diametern motsvarar kokzonens diameter: det går att använda kast-
ruller med större diameter, med värmen kommer att spridas på ojämnt sätt.
För att kontrollera om kärlen är lämpliga, veriera att de dras till en magnet.
Det nns en annan typ av specialkärl för induktion vars botten inte är helt ferromagnetisk.
Använd aldrig kärl av: tunt normalt stål, glas, terrakotta, koppar och aluminium.
Ställ aldrig tomma kärl på kokzonerna. Detta skulle kunna orsaka skada.
Ställ aldrig varma kärl på kommandopanelen, i området vid kontrollamporna eller på spishällens
ram. Detta skulle kunna orsaka skada.
Kastruller, ur vilka vätskorna förångas helt, kan orsaka skador på glaskeramikhällen, för vilka
tillverkaren inte tar något ansvar.
Lämpliga kärl
Kokzon Minimidiameter Rekommenderad
maximidiameter
1 210x190mm
(Booster power)
200mm*
2 210x190mm
(Booster power)
200mm*
3 210x190mm
(Booster power)
200mm*
4 210x190mm
(Booster power)
200mm*
Olämpliga kärl
Risk för skador

FUNZIONAMENTO
I
123
SW
VARNINGAR
Apparaten är utrustad med en kyläkt. Om det nns en låda under den inbyggda spishällen,
ska ett passande avstånd garanteras mellan lådans innehåll och apparatens nedre del, för att inte
äventyra ventilationen.
Förvara inte småsaker eller pappersark i den eventuella lådan under spishällen vilka, om de sugs
upp, skulle kunna ha sönder äkten och äventyra apparatens kylning och heller inte eldfarliga eller
metalliska föremål, som skulle kunna bli glödande eller fatta eld.
Arbetsbänken ska vara plan och vågrät. Utskärningarna i möbeln ska utföras innan apparaten
installeras. Eliminera sågspånen för att inte äventyra de elektriska komponenternas funktion.
I beaktande av spishällens ventilation måste följande förutses:
-om hällen installeras ovanför en låda, ska ett avstånd på 70 mm mellan lådan och arbetsbänkens
översida (g.1) lämnas.
Om spishällen monterats bakom luckan på en möbel, får den endast användas med öppen lucka.
Stäng luckan först när apparaten och kontrollamporna för kvarvarande värme har släckts.
Om apparaten byggs in ovanför en ugn eller en elspis med pyrolytiskt system, får den inte
användas under tiden den pyrolytiska processen är på gång, då spishällens överhettningsskydd
skulle kunna utlösas.
Spishällen får inte installeras ovanpå diskmaskinen, eftersom ångan, som släpps ut ur
diskmaskinen, skulle kunna orsaka driftstörningar i spishällens elektroniska krets.
Använd aldrig apparater, som avger ånga, då ångan skulle kunna nå delar under spänning och
framkalla kortslutning.
Eventuella,ingrepp på, eller reparationer av, apparaten under garantiperioden får endast utföras
av tillverkarens auktoriserade tekniska assistans; i annat fall förfaller garantin omedelbart. För
eventuella påföljande problem kommer ingen garanti från tillverkarens sida att lämnas.
Byt ut eventuella trasiga eller defekta delar mot reservdelar i original: endast dessa garanterar att
säkerhetsstandarderna respekteras.
Varning för personer med pacemaker: kom ihåg att det alstras ett elektromagnetiskt fält i
apparatens omedelbara närhet när den är i bruk.
Möjligheten att pacemakern skulle påverkas är dock mycket avlägsen. Vid tvivel vänd dig till pa-
cemakerns tillverkare eller till din läkare.
Efter användning, slå av spishällen med hjälp av kommandot, lita inte på kastrullavläsaren.

FUNZIONAMENTO
I
124
VARNINGAR
SW
Varning: häll ingen vätska i spiskåpans aspirationsspringa.
Varning: det rekommenderas att alla rörkopplingar förseglas med silikon eller isoleringsband,
både på evakueringsrör och på de olika delarnas anslutningar.
Vid installation i ltreringsläge var särskilt uppmärksam på rökevakueringsområdets placering
för att förhindra eventuell turbolens, så att det inte stör varken aspirationen eller spishällen.
Vid installation i ltreringsläge ska rörledningarna placeras inne i möbelns sockel och
luftevakueringen på utsidan av densamma ska förutses genom ett särskilt galler för att undvika
fuktansamlingar på insidan.
Slå endast på aspirationsenheten när prolen är öppen.
Använd endast det därtill avsedda hålet för att öppna och stänga prolen..
Vätskeuppsamlingskärlet ska tömmas ofta.
Detta kärl har konstruerats för att rymma cirka 0,7 liter vatten; om vattnet skulle rinna ut , eller det
skulle rinna ner vätska på apparaten, ska den omedelbart slås av och kärlet ska tömmas. Om den
vätska, som runnit ut på hällen, är mer än vad som kärlet kan rymma, ska man slå av apparaten och
omedelbart kontakta kundtjänst.
Induktion kan ge upphov till ett svagt buller; detta varierar beroende på material, typ av kastrull
och vald eekt.
När spishällen används ofta slås kyläkten på för att skydda elektroniken och ger upphov till ett
brummande ljud: detta är fullt normalt.
Rengör spishällen men en fuktig trasa och torka av den innan den används första gången.
Det rekommenderas att du torkar av apparaten med en fuktig trasa efter att den rengjorts för att
förhindra kalkavlagringar.
När apparaten slås på första gången kan det hända att det alstras lukt eller rök. Vid varje
ytterligare användning försvagas detta tills det försvinner helt. Lukt och eventuell rök tyder inte på
felaktig anslutning eller eventuell skada på apparaten och är heller inte skadligt för hälsan.
Buller
Första användning

FUNZIONAMENTO
I
125
SWFUNKTION
Aspira är utrustad med elektroniska sensorknappar som reagerar vid beröring.
Slå först på spishällen pch sen den önskade kokzonen.
Tryck på knappen power i minst 2 sekunder.
Alla display tänds. Om ingen annan inmatning följer, slås spishällen av efter några få sekunder av
säkerhetsskäl.
Tryck på den knapp som motsvarar zonen du är intresserad av.
På displayen visas 0 tryck på + eller - för att välja önskad eekt, från 1 till P
P: anger funktionen Booster och nns på alla kokzoner. För att aktivera den ska du trycka på
knappen + tills den når eekt 9 och sen trycka en gång till på knappen. Funktionen förblir aktiv i 5
minuter och sen ställer systemet tillbaka sig på eekt 9.
Det rekommenderas att funktionen används för att snabbt få vatten att koka.
Om inga lämpliga kastruller placeras eller känns igen på de olika kokzonerna, anger funktionen
pot detection denna avsaknad med hjälp av symbolen "u".
Placera följaktligen en kastrull, som lämpar sig enligt diameter och material, på kokzonerna, så
som anges i avsnittet om lämpliga kärl.
Kokzonen släcks automatiskt efter 10 minuter om ingen kastrull känns igen.
Rör vid knappen power.
Kontrollampan till huvudströmbrytaren och kokzonernas kontrollampor släcks. Spishällen är
släckt. Kontrollampan för kvarvarande värme, som anges med ett H, förblir tänd tills dessa zoner
inte svalnat tillräckligt.
Varning risk för brännskador
Rör inte den kokzon, som visar denna symbol (H).
Om en kokzon förblir tänd för länge på samma eektnivå, släcker apparaten den automatiskt och
symbolen för kvarvarande värme H visas.
Slå på den igen som vanligt för att ta kokzonen i bruk på nytt.
Följande tabell återger max. oavbruten funktionstid för varje eektnivå.
Tändning av spishällen
Aktivering av önskade kokzoner
Pot Detection
Släckning av spishållen och symbol för kvarvarande värme.

FUNZIONAMENTO
I
126
SW FUNKTION
Eekt funktionsbegränsning i
minuter
1 520
2 402
3 318
4 260
5 212
6 170
7 139
8 113
9 90
P 5
Timer
Timerfunktionen kan ställas in från 1 till 99 minuter på varje kokzon.
För att aktivera timern: välj kokzon och ställ in önskad eekt, tryck sen samtidigt på knapparna +
och - samt tryck sen på + eller - för att ställa in önskat antal minuter.
En ljudsignal, som varar i 2 minuter, anger att den inställda tiden gått ut och kokzonen slås av
automatiskt.
Funktionen countdown kan ställas in från 1 till 99 minuter, men i motsats till timern förutser den
ingen släckning av kokzonerna.
När de inställda minuterna gått ut hörs en ljudsignal.
Med tänd spishäll: utan att välja någon särskild kokzon, tryck samtidigt på knapparna + och - samt
tryck sen på + eller - för att ställa in önskat antal minuter.
När den väl ställts in, fortsätter den att fungera även efter att hällen släckts, tills de inställda
minuterna går ut.
Spishällen är utrustad med en säkerhetsspärr, så att den inte oavsiktligt skulle kunna slås på av
barn. Denna kan endast aktiveras om inga kokzoner valts.
För aktivering: rör vid knappen power och rör samtidigt vid den knapp, som anger kokzonen nere
till höger och knappen -, och tryck på nytt på knappen, som anger kokzonen nere till höger.
När funktionen Child Lock aktiverats visas symbolen L.
För avaktivering: rör vid knappen power och rör samtidigt vid knappen, som anger kokzonen nere
till höger och knappen -; tryck på nytt på knappen -.
Countdown
Child-Lock Barnsäkerhet

FUNZIONAMENTO
I
127
FUNKTION SW
Flexi Mode
Flexi Mode möjliggör användning av två kokzoner samtidigt, som om de vore en enda zon, och
detta gör det möjligt att använda kastruller, som är stora nog att täcka två kokzoner intill varandra.
För att aktivera denna funktion ska du välja två kokzoner intill varandra samtidigt: på en av de två
visas symbolen (8), medan på den andra visas kokeekten, som kan ställas in med hjälp av knap-
parna + och -.
För att avaktivera funktionen Flexi Mode ska du trycka samtidigt en gång till på knapparna till
kokzonerna.
VARNING: funktionen Flexi Mode kan endast aktiveras på de två zonerna till vänster och/eller på
de två zonerna till höger, medan den inte kan aktiveras på de två centrala zonerna.
Om bridgefunktionen är aktiv kan endast en booster aktiveras och bara på de zoner som inte
benner sig i Flexi Mode

FUNZIONAMENTO
I
128
SW RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Spishällen ska rengöras efter varje användning. Låt apparaten svalna innan den rengörs.
Innan glaskeramikhällen rengörs rekommenderas det att barnsäkerheten aktiveras, så att hällen
inte kan slås på av misstag (se funktionen Child Lock).
Använd endast rengöringsprodukter, som utvecklats för spishällar i glaskeramik. Observera de an-
visningar, som anges på produkternas förpackningar.
Använd inte följande produkter för rengöring. De skulle kunna skada ytan på glaskeramikhällen.
kalkborttagningsmedel eller äck- och/eller rostborttagningsmedel,
diskmedel för hand- och/eller maskindisk,
fönsterputs,
rengöringsmedel som innehåller soda, ammoniak, syror eller klorider
alla former av nötande rengöringsmedel, svampar, borstar
lösningsmedel
äckborttagningsgummi
vassa föremål
produkter för ugns- eller grillrengöring
alla former av ångaggregat, då ångan skulle kunna nå delar under spänning och orsaka kortslut-
ning.
För att undvika skador på spishällens ram, observera följande föreskrifter:
Använd endast varmt vatten med lite tvål
Använd aldrig vassa föremål eller nötande produkter
Använd inte glasskrapan.
Eventuella smutsrester kan elimineras med glasskrapan. Var försiktig så att du inte gör dig illa med
skrapan.
Om socker, eller maträtter som innehåller socker, plast eller aluminiumfolie skulle hamna på den
varma spishällen, rekommenderas det att den släcks. Eliminera omedelbart dessa ämnen från kok-
zonen med hjälp av skrapan, även om hällen fortfarande är varm, annars skulle de kunna skada
glaskeramiken när de kallnar.
(Varning:risk för brännskador!!!) Rengör slutligen kokzonen när den svalnat.
Märkningen på hällen kan nötas bort på grund av användning av nötande och aggressiva rengö-
ringsmedel, stålsvampar och kastrullbottnar. Undvik att använda dessa produkter för rengöring. I
vilken fall som helst får produktens korrekta funktion absolut inte äventyras.
Varning: alla problem som tagits upp i detta avsnitt är uteslutande estetiska och inverkar absolut
inte på produktens korrekta funktion. De kan inte återställas under garanti.
Spishäll

FUNZIONAMENTO
I
129
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL SW
slim b2O
Denna anordning möjliggör val av funktionssätt (aspirerande eller ltrerande) beroende på
installation.
Vid första tändning visar displayen, under cirka en minut, vilket sätt som är aktivt.
Filtrerande: displayen visar bokstaven C och lteråterställningsknappen blinkar snabbt.
Aspirerande: displayen visar bokstaven C och lteråterställningsknappen är släckt.
Under denna fas kan man ändra funktionssätt genom att trycka på knappen F
Ett bip bekräftar programbyte.
När den tillgängliga tiden gått ut, går programmet ur detta funktionssätt och ställer sig i stand-by
eller, om knappen B trycks in, i motor on/o.
För att återgå till valet av funktionssätt ska du avbryta och återge spänning till anordningen.
Anmärkning: i ltrerande funktionssätt förblir aspirationen i funktion i 20 minuter vid lägsta
hastighet när anordningen släckts. Detta tillåter avdunstning av eventuell kondens, som formats
under tillagning.
B: Knapp motor on/o: vid kontakt startar knappen motorn och om den är på, så släcks den.
Genom att använda knapparna"+" och "-" kan aspirationshastigheten (eekten) varieras. I
aspirationsläge är 5:an och 6:an tidsinställda.
C: Knapp för minskning av aspirationshastigheten (eekten): vid beröring av knappen
minskas spiskåpans aspirationshastighet.
D: Knapp för höjning av aspirationshastigheten (eekten): vid beröring av knappen ökas
spiskåpans aspirationshastighet.
F: Knapp för lteråterställning: vid beröring av knappen återställs varningen för antifettltret i
metall (1) mättnad och för byte av kolltret (2).
(1) Efter 30 timmars användning av spiskåpan blinkar symbolen F, alternerat med symbolen G, och
anger att antifettltret i metall behöver rengöras. Detta larm hämmar aspirationsfunktionen fram
till återställning, för att medge tömning av vattenuppsamlingskärlet. (ingrepp som ska utföras
efter behov , dock obligatoriskt vid varje lteråterställning).
(2) Aktivt endast i ltreringsläge: Efter 120 timmars användning av spiskåpan blinkar symbolen
F, alternerat med symbolen C, och anger att det aktiva kolltret måste rengöras/bytas. Kolltren
kan rengöras i diskmaskin en gång, men sen måste de bytas.
I apriationsläge är kollterlarmet avaltiverat.
A
B C
Display
D
E F

FUNZIONAMENTO
I
130
SW
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
A: Timerknapp: vid beröring av knappen, oavsett vilken aspirationshastighet som valts, aktiveras
timerfunktionen. Vid första beröring varar timern i 5 minuter (detta anges med en enda blinkning
av knappen), vid andra beröringen 10 minuter (dubbel blinkning) och vid den tredje 20 minuter
(tredubbel blinkning). Timerknappens blinkning pågår under hela funktionstiden. Ett ärde tryck
på knappen avaktiverar timerfunktionen.
E: Intensivknapp: vid beröring av knappen går motorn direkt till första intensivläge (5:e
hastigheten, tidsinställd på cirka 8 minuter); ett andra tryck på knappen aktiverar det andra
intensivläget (6:e hastigheten, tidsinställd på cirka 6 minuter).
tidsinställningen av den 5:e och 6: hastigheten är aktiv endast i aspirationsläge.

FUNZIONAMENTO
I
131
FUNKTION SW
FELTABELL SPISHÄLL
Dessa fel visas på spishällens display.
Felkod Beskrivning Möjliga orsaker Lösning
C, E, blinkande C, blin-
kande E eller symbolen -
Om displayen för en
kokzon visar en av dessa
symboler har det hänt
något, eller kommer
det att hända något, i
systemets grundkon-
gurering.
Problem eller modi-
eringar i systemets
grundkongurering har
upptäckts.
Kontakta auktoriserad
teknisk assistans och
specicera felkoden.
E2 För hög temperatur i
kokzonen.
Överhettning av kast-
rullen.
Låt systemet svalna,
minska eventuellt
eekten eller ta bort
kastrullen.*
E3 Funktionsstörning
beroende på kastruller i
olämpligt material.
Kastruller i olämpligt
material eller möjlig för-
lust av deras magnetiska
egenskaper till följd av
temperaturhöjningen.
Använd kastruller i
lämpligt material eller
byt ut dem.*
E4, E5, E6, E7, E8, E9, EA,
EC, EH,
Hårdvarufel Upptäckt fel på hård-
varan
Kontakta auktoriserad
teknisk assistans och
specicera felkoden.
Ingen display/Funktion Spänningsfel eller fel på
touch control.
Trasig elanslutning eller
fel på någon kompo-
nent.
Kontakta auktoriserad
teknisk assistans och
specicera felkoden.
u Kastrull ej avläst Olämplig kastrull Använd en lämplig
kastrull Här hänvisas till
avsnittet om lämpliga
kokkärl.*
Er31, Er47, Er22, Er20,
eller segment på
displayen, som tänds
cykliskt
Fel på touch control Upptäckt fel på
touch-kommandot
Kontakta auktoriserad
teknisk assistans och
specicera felkoden.
Er 03 eller
Kontinuerlig aktivering
av en av knapparna,
kommandot släcks efter
10 sekunder.
Vätska eller kastrull på
kommandozonen
Torka av och rengör
glaset eller ta bort kast-
rullen från kommando-
zonen.
Eekten återgår till
nivå 0
Upptäckt fel i en hårdva-
rukomponent
Kontakta auktoriserad
teknisk assistans och
specicera felkoden.

FUNZIONAMENTO
I
132
SW FUNKTION
L Inget fel!
Child Lock aktiverat
Avaktivera Child Lock
med hänvisning till det
särskilda avsnittet.
*Om felet skulle kvarstå, kontakta auktoriserad teknisk assistans och spe-
cicera felkoden.

133

FUNZIONAMENTO
I
134
ADVARSLERDA
OBS
Det er meget vigtigt, at denne brugervejledning opbevares sammen med slim b2O , til fremtidig
brug. Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en
anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion og de
tilknyttede advarsler. Disse advarsler er udarbejdet for egen og andres sikkerhed, og vi beder
derfor om, at hele denne vejledning læses med omhu, før apparatet installeres og anvendes. Se
også tegningerne på de forreste sider med alfabetiske og numeriske referencer i teksten. Følg nøje
anvisningerne i denne vejledning. Vi fralægger os ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader
eller brande forårsaget af en manglende overholdelse af anvisningerne i denne vejledning. Den
elektriske installation og tilslutning skal foretages af en kvaliceret tekniker. Leverandøren er ikke
ansvarlig for eventuelle garantier for skader forårsaget af en forkert installation eller forkert brug af
apparatet. Lad vær med at ændre eller forsøge at ændre egenskaberne for dette apparat.
Komfuret skal altid bruges inden for grænserne for normal brug i hjemmet til at tilberede og
holde retterne varm, ikke til erhvervsmæssig brug. Enhver anden brug er ikke tilladt.
Apparatet må ikke efterlades uden opsyn, når det bruges.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af personer
med nedsat fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og
viden, hvis de er under korrekt opsyn, eller hvis de er blevet instrueret om brugen
af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de relaterede farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brug anordningen til at låse betjeningspanelet for at forhindre, at børn uforvarende kan tænde
for apparatet eller ændre funktionerne. Apparatet må aldrig efterlades uden opsyn, når det bruges.
Betjen ikke komfuret ved hjælp af en ekstern timer.
Apparatet må ikke efterlades uden opsyn, når det bruges.
Sørg for, at eventuelle tilstedeværende børn i huset ikke kan komme til at vælte varme gryder og
pander ned på gulvet. Drej håndtagene på gryder og pander til siden, på arbejdsaden, så de er
over bordpladen for at forebygge risikoen for forbrændinger.
Af sikkerhedsmæssige årsager, må komfuret kun bruges efter, at det er indbygget.
Før det indbygges, skal man kontrollere om komfuret har synlige skader. Brug aldrig en beskadiget
apparat, det kan være risikabelt for sikkerheden.

FUNZIONAMENTO
I
135
DAADVARSLER
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Hvis strømkablet er beskadiget, må det kun udskiftes af et servicecenter eller kvaliceret
personale.
Indbygningen og den elektriske tilslutning af apparatet til netværket må kun udføres af kvaliceret
personale. Den elektriske sikkerhed kan kun garanteres, hvis komfuret er tilsluttet en almindelig
jordforbindelse. I tvivlstilfælde skal det elektriske anlæg kontrolleres af en kvaliceret elektriker.
Tilslut ikke komfuret til netværket med en forlængerledning eller en stikdåse, da de ikke garanterer
den nødvendige sikkerhed (f.eks. risiko for overophedning).
Før tilslutning af komfuret, skal man sammenligne tilslutningsdataene (spænding og frekvens) på
mærkepladen med dem fra elnettet.
Disse data skal være ens, ellers kan maskinen blive beskadiget. Hvis der er tvivl, skal man kontakte
en elektriker.
Advarsel: Før adgang til klemmerne skal alle forsyningskredsløb være frakoblet.
For udførelse af arbejdet med installation og vedligeholdelse samt reparation, skal man koble
apparatet fra elnettet.
Det er nødvendigt at overholde alle gældende regler for luftudledning
OBS: Hvis overaden er revnet, skal man slukke for apparatet for at undgå risikoen for elektrisk
stød.
Åbn aldrig apparatets kabinet. Enhver kontakt med strømførende dele eller en ændring af de
elektriske eller mekaniske konstruktioner kan forårsage funktionsfejl.
Induktionskomfuret må ikke bruges som bordplade. Kogegrej med ru bund kan ridse komfuret.
Hold altid kogezonerne og bunden af kogegrejet helt tørre.
Ddet elektriske anlæg skal være opstrøms med en afbryder, der sikrer en frakobling af alle poler
med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
OBS: Komfurets beskyttelsesanordninger må kun være dem, som producenten af apparatet
har designet eller dem, der angives i brugervejledningen fra producenten som værende egnet
til brug, eller de beskyttelsesanordninger, der er indarbejdet i apparatet. Brugen af uegnede
beskyttelsesanordninger kan forårsage ulykker.

FUNZIONAMENTO
I
136
ADVARSLERDA
Under installationen af apparatet skal der tilsluttes en strømforsyning, hvis systemimpedans skal
passe til en værdi på 0,005 + j0,005 [Ohm].
Olie og fedtstof, der er alt for varm, antændes hurtigt.
Efterlad ikke opvarmet olie eller fedtstof uden opsyn.
I tilfælde af, at olien eller fedtstoet antændes, må man ikke forsøge at slukke ammerne med
vand. Sluk ammerne med et låg eller en tallerken med et brandtæppe. Sluk kogezonen. Placer
under ingen omstændigheder brændbare genstande på komfuret.
OBS: Brandfare: Efterlad ikke genstande på komfuret.
OBS: Apparatet og dets tilgængelige dele bliver varme under brug.
Udvis forsigtighed, og undgå at røre varmelegemerne.
Hold børn under 8 år langt væk, hvis de ikke er under konstant opsyn.
Læg ikke genstande som f.eks. knive, gaer, skeer eller låg på induktionskomfuret, fordi de kan
overophede.
Opvarm ikke lukkede beholdere, f.eks. tin, på kogezonerne. Det frembragte overtryk kan få
beholderen til at eksplodere.
Brandfare
Forbrændingsfare

FUNZIONAMENTO
I
137
DAADVARSLER
Kun ferromagnetisk kogegrej er velegnet til induktion; især er følgende egnet: emaljeret stål,
støbejern, særlige skåle i rustfrit stål til induktion.
Brug kun gryder og pander med glat bund. Indfør ikke nogen genstande mellem grydens bund og
pladen i glaskeramik, f.eks. adaptere.
* Den anbefalede maksimale diameter svarer til diameteren af kogezonen. Det er muligt at bruge
gryder med en større diameter, men varmen vil spredes på en mindre ensartet måde.
For at nde ud af, om kogegrejet er egnet, skal man kontrollere, om det tiltrækkes af en magnet.
Der ndes en anden særlig type kogegrej til induktion, hvis bund er ikke helt ferromagnetisk.
Brug aldrig kogegrej af: normalt nt stål, glas, keramik, kobber og aluminium.
Anbring ikke tomt kogegrej på kogezonen. Dette kan forårsage skader.
Placer ikke varmt kogegrej på betjeningspanelet, i området med indikatorlamper eller på kanten
af komfuret. Dette kan forårsage skader.
Gryder, hvorfra væsken fordamper helt, kan forårsage skader på glaskeramikpladen, for hvilke
producenten ikke påtager sig noget ansvar.
Egnet kogegrej
Kogezone Minimumsdiameter Anbefalet
maksimumsdiameter
1 210x190mm
(Booster power)
200mm*
2 210x190mm
(Booster power)
200mm*
3 210x190mm
(Booster power)
200mm*
4 210x190mm
(Booster power)
200mm*
Uegnet kogegrej
Fare ved fejl

FUNZIONAMENTO
I
138
ADVARSLERDA
Apparatet er udstyret med en køleventilator. Hvis der under det indbyggede komfur er en skue,
skal der sikres en rimelig afstand mellem skuens indhold og apparatets nederste del for at undgå
at kompromittere ventilationen.
I en eventuel skue under komfuret må der hverken opbevares små genstande eller papir, der ved
eventuel opsugning kan ødelægge ventilatoren og påvirke apparatets afkøling, eller brændbare
genstande eller metalgenstande, som kan blive meget varme eller bryde i brand.
Bordpladen skal være plan og vandret. Møblet skal være skåret til, før apparatet installeres. Fjern
spånerne for ikke at skade funktionen i de elektriske komponenter.
I betragtning af komfurets ventilation er det nødvendigt at fastsætte følgende:
- Hvis komfuret er installeret på en skue, skal man efterlade 70 mm mellem skuen og den øver-
ste del af bordpladen (g.1).
Hvis komfuret er indbygget bag en låge, må det kun bruges med lågen åben.
Luk først lågen, når apparatet og indikatorlamperne for restvarme er slukkede.
Hvis apparatet indbygges over en ovn eller en elektrisk ovn med pyrolysesystem, må det
ikke betjenes, mens pyrolyseprocessen er i gang, da det kan erne komfurets beskyttelse mod
overophedning.
Komfuret må ikke installeres over opvaskemaskinen, fordi dampen der udsendes fra
opvaskemaskinen kan forårsage fejlfunktion af komfurets elektroniske kredsløb.
Brug ikke dampapparater, da dampen kan nå frem til de spændingsførende dele og forårsage
kortslutning.
Enhver form for indgreb eller reparation på apparatet i garantiperioden må kun udføres af den
tekniske support godkendt af producenten, ellers bliver garantien ugyldig og forfalder med det
samme. Ved eventuelle efterfølgende problemer vil det ikke i nogen tilfælde bliver indrømmet
garanti fra producenten.
Udskift alle mangelfulde eller defekte dele med originale dele: kun disse sikrer overholdelsen af
sikkerhedsstandarderne.
Advarsel til personer med pacemaker: Husk på, at der genereres et elektromagnetisk felt i
apparatets umiddelbare nærhed.
Der er en meget ern mulighed for, at pacemakerens funktion påvirkes. I tvivlstilfælde skal man
kontakte producenten af pacemakeren eller egen læge.
Efter brug slukkes komfuret ved hjælp af betjeningsanordningen. Stol ikke på grydedetektoren.

FUNZIONAMENTO
I
139
DAADVARSLER
Advarsel: Hæld ikke væske ind i emhættens sugespalte.
Advarsel: Det anbefales at forsegle alle rørledninger med silikone eller tape, både til
udledningsrørene og til de forskellige deles forbindelsesstykker.
Ved installation i ltreringstilstand, skal man være særlig opmærksom på placeringen af området
til røgudledning for at undgå mulig turbulens, på en sådan måde, at de ikke forstyrrer hverken
udsugningen eller komfuret.
Ved installation i ltreringstilstand skal rørene placeres inde i møblets sokkel med tilvejebringelse
af udluftning på ydersiden af dette ved hjælp af et specielt gitter, for at undgå en ophobning af
fugt på indersiden.
Tænd først for sugeanordningen, når beklædningsløret er åbent.
For at åbne og lukke sløret må man kun bruge hullet.
Drypbakken skal tømmes jævnligt.
Denne bakke er designet til at indeholde omkring 0,7 liter vand; i tilfælde af, at man opdager spild
eller tab af væske på anordningen, skal man straks lukke og tømme bakken. Hvis den mængde
væske, der er tabt på komfuret, er større end den mængde, som bakken kan indeholde, skal man
slukke anordningen og kontakte servicesupport med det samme.
Induktionen kan generere en svag støj; Dette varierer alt efter materiale, grydens type og den
valgte eekt.
Når komfuret bruges ofte, tændes køleventilatoren for at beskytte elektronikken, og genererer en
brummelyd: Dette er helt normalt.
Rengør med en fugtig klud og tør komfuret, før du bruger det for første gang.
Det anbefales at tørre apparatet efter rengøring med en fugtig klud for at undgå kalkaejringer.
Når apparatet tændes for første gang, kan der genereres lugte eller røgdampe. Lugt svinder efter
hver brug, indtil den er helt væk. Lugt og røgdamp er ikke symptomatisk for en forkert tilslutning
eller skader, og er ikke skadelige for sundheden
Støj
Første brug

FUNZIONAMENTO
I
140
FUNKTIONDA
Aspira er udstyret med elektroniske sensorer, som reagere ved berøring
Tænd først komfuret og derefter den ønskede kogezone.
Tryk på afbrydertasten i mindst 2 sekunder.
Alle displays tændes. Hvis der ikke trykkes på andre taster inden for få sekunder, slukker komfuret
af sikkerhedsmæssige årsager.
Tryk på tasten for den interesserede zone.
Displayet viser 0, tryk på + eller - for at vælge den ønskede eekt fra 1 til P
P: Angiver lynkogningsfunktionen Booster , og er til stede på hver kogezone. For at aktivere
den er det nødvendigt at betjene tasten + indtil eekt 9 og trykke en sidste gang på tasten. Denne
funktion forbliver aktiv i 5 minutter, hvorefter systemet stiller tilbage til eekt 9.
Det anbefales at bruge denne funktion til hurtigt at bringe vand i kog.
Hvis der ikke placeres gryder på de forskellige kogezoner, eller disse ikke ndes egnet, vil grydede-
tektoren indikere en sådan mangel med symbolet "u"
Placer derefter en gryde på kogezonerne med egnet diameter og materiale, som angivet i afsnittet
om egnet kogegrej.
Kogezonen slukkes automatisk efter 10 minutter, hvis der ikke registreres en brugbar gryde.
Tryk på afbrydertasten
Hovedafbryderens indikatorlampe og indikatorlamperne for kogezonerne slukkes. Komfuret er
slukket. Restvarmeindikatoren, vist med et H på hver kogezone, forbliver tændt indtil disse koge-
zoner er tilstrækkeligt afkølede.
Vær opmærksom på forbrændingsfare
Rør ikke ved en kogezone, der viser denne indikation (H).
Hvis en kogezone er tændt på samme eektniveau i for lang tid, slukker apparatet automatisk, og
restvarmeindikationen H vises.
Tænd for det på vanlig vis for at genstarte kogezonen.
Nedenstående tabel viser den maksimale tid for kontinuerlig funktion for hvert eektniveau:
Tænding af komfuret
Aktivering af den ønskede kogezone
Grydedetektor
Slukning af komfuret og restvarmeindikation

FUNZIONAMENTO
I
141
DAFUNKTION
Eekt Driftsgrænse i minutter
1 520
2 402
3 318
4 260
5 212
6 170
7 139
8 113
9 90
P 5
Timer
Timeren kan indstilles fra 1 til 99 minutter for hver zone.
For at aktivere timeren: Vælg kogezonen og indstil den ønskede eekt, tryk samtidigt på "+" og "-"
tasterne, og derefter på "+" eller "-" for at indstille de ønskede minutter.
Et lydsignal på 2 minutter indikerer, at den indstillede tid er udløbet, og kogezonen slukker auto-
matisk.
Nedtællingsfunktionen kan indstilles fra 1 til 99 minutter, men modsat timeren slukkes
kogezonerne ikke.
Når tiden udløber, indikeres dette af et lydsignal.
Med tændt komfur: Uden at vælge en speciel kogezone skal man trykke samtidigt på "+" og "-"
tasterne, og derefter på "+" eller "-" for at indstille de ønskede minutter.
Når tiden er indstillet, fungerer den fortsat, indtil den indstillede tid udløber, også efter at komfuret
er slukket.
Komfuret er udstyret med en sikkerhedslås, så den ikke utilsigtet kan bruges af børn. Den kan kun
aktiveres, hvis kogezonerne ikke er valgt.
For aktivering: Tryk på afbrydertasten og tryk samtidigt på tasten nederst til højre, der angiver
kogezonen, og tasten -, og tryk igen på tasten nederst til højre, der angiver kogezonen.
Når funktionen børnesikring er aktiveret, vises symbolet L.
For deaktivering: Tryk på afbrydertasten og tryk samtidigt på tasten nederst til højre, der angiver
kogezonen, og tasten -, og tryk igen på tasten -.
Nedtælling
Børnesikring

FUNZIONAMENTO
I
142
FUNKTIONDA
Flexi Mode
Flexi Mode gør det muligt at bruge to kogezoner samtidigt, som om det var en enkelt kogezone,
og gør det muligt at bruge gryder, der er så store, at de kan dække to sammenhængende koge-
zoner.
For at aktivere denne funktion skal man samtidigt vælge de to sammenhængende kogezoner: På
én af de to ses symbolet (8), mens der på den anden ses kogeeekten, der kan indstilles ved at
betjene tasterne + og -.
For at deaktivere Flexi Mode skal man samtidigt trykke én gang mere på tasterne for de to koge-
zoner.
OBS: Flexi Mode kan kun aktiveres på de to kogezoner til venstre og/eller på de to kogezoner til
højre, det ikke kan aktiveres på de to centrale kogezoner.
Hvis Bridge-funktionen er aktiv, kan kun lynkogningsfunktion (Booster) aktiveres, og kun på de
kogezoner, der ikke er i Flexi Mode .

FUNZIONAMENTO
I
143
DARENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Komfuret skal rengøres efter hver brug. Lad apparatet køle af inden rengøring.
Før rengøring af den glaskeramikpladen anbefales det at aktivere børnesikringen, så komfuret
ikke tænder ved et uheld (se funktionen børnesikring).
Brug kun rengøringsmidler beregnet til glaskeramiske komfurer. Følg anvisningerne på emballa-
gen for hvert produkt.
Brug ikke følgende rengøringsmidler. Disse kan beskadige overaderne på glaskeramikpladen:
afkalkningsmidler eller produkter til at erne pletter og/eller rust,
opvaskemidler og/eller produkter til opvaskemaskine,
glasrengøringsmiddel,
rengøringsmidler med soda, ammoniak, syre eller klorid
enhver form for slibende rengøringsmidler, svampe, børster
opløsningsmidler
beskidt viskelæder
skarpe genstande
produkter til rengøring af ovn og grill
enhver form for dampapparater, da dampen kan nå frem til de spændingsførende dele og forår-
sage kortslutning.
For at undgå skader på komfurets kant, skal følgende retningslinjer overholdes:
Brug kun varmt vand med en smule sæbe.
Brug ikke skarpe redskaber eller slibemidler
Brug ikke glasskraber
Eventuelle rester af snavs ernes med glasskraberen. Pas på ikke at komme til skade med skrabe-
ren.
Hvis sukker eller retter med sukker, plast eller stanniol kommer på et varmt komfur, anbefales det
at slukke det. Fjern straks disse substanser fra kogezonen, selv om komfuret stadig er varmt, ved
hjælp af skraberen, hvis det når at afkøle, kan det beskadige glaskeramikken.
(OBS: Forbrændingsfare!!!) Endelig rengør kogezonen, når den er afkølet.
Skiltningen på komfuret kan blive slidt ned ved brug af slibende og aggressive rengøringsmidler,
stålsvampe og bunden af gryderne. Brug ikke disse produkter til rengøring. Under alle omstæn-
digheder kompromitterer dette ikke på nogen måde produktets korrekte funktion.
OBS: Alle emnerne i dette afsnit er udelukkende af æstetisk karakter, og påvirker ikke på nogen
måde apparatets korrekte funktion. De kan ikke gendannes under garantien.
Komfur

FUNZIONAMENTO
I
144
FUNKTIONDA
slim b2O
Denne anordning giver dig mulighed for at vælge funktionstilstanden (sugning eller ltrering),
afhængigt af installationen.
Ved første tænding viser displayet den aktiverede tilstand i ca. et minut.
Filtrering: Displayet viser bogstavet C og tasten til nulstilling af ltrene blinker hurtigt.
Sugning: Displayet viser bogstavet C og tasten til nulstilling af ltrene er slukket.
I denne fase kan tilstanden ændres ved at trykke på tasten F
Et bip bekræfter programændringen.
Når den afsatte tid slutter, forlader programmet denne tilstand og går i standby eller ved at trykke
på tasten B motor til/fra
For at genkalde valget af funktionstilstand skal man erne og genindsætte spændingen til
anordningen.
Bemærk: I ltreringstilstand forbliver sugningen tændt i 20 minutter ved minimal hastighed, når
anordningen slukkes, for at tillade en fordampning af eventuel kondensat, der er dannet under
madlavning.
B: Tast motor til/fra: Ved et tryk på tasten startes motoren. Ved tændt motor slukkes den. Ved at
betjene "+" og "-" kan sugehastigheden (eekten) varieres. I sugetilstand er 5. og 6. timet.
C: Tast til sænkning af sugehastighed (eekt): Ved berøring af tasten sænkes emhættens
sugehastighed.
D: Tast til øgning af sugehastighed (eekt): Ved berøring af tasten øges emhættens
sugehastighed.
F: Tast til nulstilling af ltre: Ved berøring af tasten nulstilles advarslen om mætning af det
metalliske fedtlter (1) og udskiftning af kullteret (2).
(1) Når emhætten har været i drift i 30 timer, blinker symbolet F skiftevis med symbolet G, og
indikerer behovet for at rense det metalliske fedtlter, denne alarm hæmmer sugefunktionen
indtil nulstillingen, for at muliggøre en tømning af drypbakken. (En operation, der skal udføres
efter behov og i alle tilfælde ved hver nulstilling af ltrene)
(2) Aktiv kun i ltreringstilstand: (1) Når emhætten har været i drift i 120 timer, blinker symbolet
F skiftevis med symbolet C, og indikerer behovet for at rense/udskifte de aktive kulltre; Kulltrene
kan vaskes i opvaskemaskine en enkelt gang, derefter skal de udskiftes.
I sugetilstand er kullter alarmen deaktiveret
A
B C
Display
D
E F

FUNZIONAMENTO
I
145
DAFUNKTION
A: Timertast: Ved berøring af tasten aktiveres timerfunktionen, uanset den valgte sugehastighed.
Ved første tryk er timervarigheden 5 minutter (angivet ved at tasten blinker en enkelt gang),
ved andet tryk er varigheden 10 minutter (blinker to gange) og ved tredje tryk er varigheden 20
minutter (blinker tre gange). Timertasten blinker under hele funktionen. Et erde tryk på tasten
deaktiverer timerfunktionen.
E: Intensivtast: Ved berøring af tasten skifter motoren direkte til den første intensiv (5. hastighed,
timet til ca. 8 minutter); Et andet tryk på tasten aktiverer den anden intensiv (6. hastighed, timet
til ca. 6 minutter).
Timingen af 5. og 6. hastighed er kun aktiv i sugetilstand.

FUNZIONAMENTO
I
146
FUNKTIONDA
FEJLFINDINGSTABEL KOMFUR
Følgende fejl vises på komfurets display.
Fejlkode Beskrivelse Mulige årsager Løsning
C, E, C blinker, E blinker
eller symbol -
Hvis displayet på en
kogezone viser et af
disse symboler, har det
grebet ind eller det er i
gang med at gribe ind
i de grundlæggende
systemkongurationer.
Registreret problemer
eller ændringer i de
grundlæggende system-
kongurationer.
Kontakt det autoriserede
tekniske servicecenter
og opgiv fejlkoden.
E2 Overdreven temperatur i
kogezonen.
Overophedning af
gryden.
Køl systemet ned,
formindsk eventuelt
eekten eller ern
gryden. *
E3 Fejlfunktion som følge af
brug af gryder af uegnet
materiale.
Gryder af uegnet materi-
ale eller muligt tab af de
magnetiske egenskaber
i disse ved forhøjet
temperatur.
Brug gryder af egnet
materiale eller udskift
dem.*
E4, E5, E6, E7, E8, E9, EA,
EC, EH,
Uregelmæssighed
hardware
Registreret fejl i hard-
ware
Kontakt det autoriserede
tekniske servicecenter
og opgiv fejlkoden.
No display / Function Spændingsfejl eller
touch kontrol.
Defekt elektrisk forbin-
delse eller uregelmæs-
sighed i en komponent.
Kontakt det autoriserede
tekniske servicecenter
og opgiv fejlkoden.
u Gryde ikke fundet Gryde ikke egnet Brug en egnet gryde.
Der henvises til afsnittet
om egnet kogegrej.*
Er31, Er47, Er22, Er20,
eller segmenter på dis-
playet, der lyser cyklisk
Uregelmæssighed touch
kontrol
Registreret fejl i touch
betjeningen
Kontakt det autoriserede
tekniske servicecenter
og opgiv fejlkoden.
Er 03 eller
Kontinuerlig aktive-
ring af en af tasterne,
tasten slukkes efter 10
sekunder.
Væske eller gryde på
betjeningsområdet
Tør og rengør glasset
eller ern gryden fra
betjeningsområdet.

FUNZIONAMENTO
I
147
DAFUNKTION
* Hvis fejlen ikke forsvinder, skal man kontakte det autoriserede tekniske servicecenter
og opgive fejlkoden..
Eekten vender tilbage
til niveau 0
Registreret uregelmæs-
sighed i en hardware
komponent
Kontakt det autoriserede
tekniske servicecenter
og opgiv fejlkoden.
L Ingen fejl!
Børnesikring aktiveret
Deaktiver børnesikring
med henvisning til den
specikke afsnit.

AFLIASP78BER Ed.07-05-19
@

