Neff D5855X0/03 N 30 Canopy hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
D5855X0/03 photo

User Manual

This is the main product document for model D5855X0/03.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
de Gebrauchs- und
Montageanweisung
en Operating and
installation instructions
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
montageaanwijzing
it Istruzioniper l’uso
el’installatione
es Instrucciones de uso
ymontaje
el δηγίε ρήσηκαι
τπθέτηση
de
en
fr
nl
it
es
el
background
nl
pagina 27 –34
it
pagna
35 –42
de
Seite 03–10
en
page
11 –18
fr
pages 19 –26
es
página 43 –50
el
σελίδα 51
–58
2
background
Gebrauchsan
weisung:
Betriebsarten
Abluftbetrieb
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den
Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
D
Bei
Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z.
B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer,Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
wer
den,die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4Pa(0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbarffnungen, z. B. in
Türen, Fensternund in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
anderetechn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herdwirddiese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb –mit Aktivkohlefilter –verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Der Aktivkohlefilter kann beim Fach-
handel erworben werden (siehe Son-
derzubehör auf der letzten Seite).
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefiltergereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die Geruchs-
stoffe
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für
IhreSicherheit sowie zum Gebrauch
und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrereGeräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungs
merkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräf-
ten
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäßeReparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Die
Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur
bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden /Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längereZeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw.Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem
Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie
es nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu vermei-
den.
Verpackungsmaterialordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
3
Vordem ersten Benutzen
background
4
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes können verschiede-
ne Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter
Die Filtermatte besteht aus schwer ent-
flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugshau-
be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies-
Fettfilters wirdder Brandgefahr vorge-
beugt, die durch Hitzestau beim Frittieren
oder
Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1bis 2Stun-
den) muss der Vlies-Fettfilter nach 8bis 10
Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter spätestens
dann, wenn die farbige Bedruckung
zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvorschriften
eingehalten und eine optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie sind kompostierbar und können
als Biomüll entsorgt werden.
Metall-Fettfilter
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugshau-
be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Den Metallfettfilter rechtzeitig reinigen.
Reinigen der Metallfettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1bis 2Stun-
den) müssen die Metall-Fettfilter nach 8bis
10 Wochen gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, Filtermatten in
heißer Spüllauge mehrereStunden ein-
weichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wirddie optimale Funktion gewährleistet.
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wirdamwirkungs-
vollsten
beseitigt durch:
Einschalten des Lüfters bei
Kochbeginn
Ausschalten des Lüfters erst einige
Minuten nach Kochende.
Bedienelemente
der verschiedenen Modelle
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
3
P
1
2
1
P
0
2
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
aus
ein
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
Filter und Wartung
Aus- und Einbauen des Fettfilters
Bei Dunstabzugshauben mit einer
Filtermatte:
1. Drehen Sie die Griffe links und rechts
am Filtergitter.
2. Drücken Sie die Sicherungsfeder und
nehmen Sie den Filterrahmen ab.
3. Entfernen Sie das Drahtgitter und
tauschen Sie die Filtermatte aus.
4. Montieren Sie den Filterrahmen in
umgekehrter Reihenfolge.
Die Sicherungsfeder wieder einhängen.
Die Verriegelung des Filterrahmens
muss links und rechts einrasten!
background
5
Filter und Wartung
Bei Dunstabzugshauben mit zwei
Filterkassetten:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappenSie den
Fettfilter zuerst nur leicht nach unten.
Lösen Sie ihn indem Sie ihn zu sich her-
ziehen.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aus- und Einbauen des Aktivkohle-
filters
Bei Dunstabzugshauben mit einer
Filtermatte:
1. Ausbau des Filters siehe Fettfilter.
Das Drahtgitter wirdbeim Einbau
eines Aktivkohlefiltersnicht mehr
benötigt.
2. Legen Sie den Aktivkohlefilter auf die
Filtermatte und klemmen Sie ihn ein.
3. Montieren des Filterrahmens.
Siehe Fettfilter.
Bei Dunstabzugshauben mit zwei
Filterkassetten:
1. Nehmen Sie die Filterkassetten ab.
Siehe Fettfilter.
2. Stecken
Sie die Schraube durch die Flü-
gelmutter und die Hülse und drehen Sie
die Schraube in der Mitte in den Zwi-
schenboden ein (nur beim ersten Einbau
erforderlich). Schraube, Hülse und Flü-
gelmutter
liegen dem Aktivkohlefilter bei.
3. Drücken Sie mit einem Schraubendre-
her die beiden Laschen am Zwischen-
boden nach innen ein. Ist eine Distanz-
schiene
eingebaut, müssen Sie diese
entfernen.
4. Kleben Sie den Aktivkohlefilter mit dem
beiliegenden Dichtstreifen ab.
5. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten
ein, klappen Sie ihn hoch und verriegeln
ihn in der Mitte mit der Flügelmutter.
Wurdedie Distanzschiene entfernt, müssen
Sie diese wieder einsetzen.
Aktivkohlefilter
background
Aktivkohlefilter
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Bei Wechsel des Fettfilters (siehe Filter
und Wartung) die zugänglichenGehäu-
seteile von abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wirdder Brandgefahr vorge-
beugt und die optimale Funktion bleibt
erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Bei stärkerer (älterer) Verschmutzung
Fensterputzmittelverwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Verschmut-
zung nicht ab, sondernweichen Sie
diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine Scheuermittel verwenden.
Achtung: Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Lackierte-, Aluminium- und Kunststoff-
oberflächen:
Keine scheuernden Mittel oder kratzen-
de Schwämme verwenden
Keine trockene Tücher verwenden.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könn-
ten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine offene Flamme.
6. Setzen Sie die zwei Filterkassetten
wieder ein.
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr
1x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich (siehe Sonderzubehör auf der
letzten Seite).
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wirddie optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe.
Sie können z. B. als Restmüll entsorgt wer-
den.
6
Reinigen und Pflegen
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaubeaus
und
machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
2.
Nehmen Sie den Filterrahmen ab.
Siehe Fettfilter.
3. Tauschen Sie die Lampe aus.
(Handelsübliche Glühlampen
max. 40 Watt, Sockel E14).
4. Montieren des Filterrahmens.
Siehe Fettfilter.
background
7
Reinigen und Pflegen
Halogenlampen:
1.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei
Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach
dem Ausschalten besteht noch
Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieheroder ähnlichemab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus.
(Handelsübliche Halogenbirne,
12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum
Anfassen der Birne ein sauberes Tuch
verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der
installationsseitig vorgesehenen Trenn-
vorrichtung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funk-
tionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen
richtig eingesteckt sind.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störun-
gen, bitte den Kundendienst verständigen.
(siehe Kundendienststellenverzeichnis)
Bei Anruf bitte angeben:
Tragen Sie die Nummerninobige Felder
ein. Die Nummernsind auf dem Typen-
schild, nach Abnahme des Filtergitters, im
Innenraum des Gerätes zu finden.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der
technischen Entwicklungbleiben vorbehal-
ten.
E-Nr.FD
Störungen
Montageanweisung: Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften
und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube:
650 mm.
min 650
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Dur
ch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Wegzu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialiensind umweltver-
träglich
und wieder verwertbar.Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie
sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaubeist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 650 mm.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehaltenwerden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
background
8
Vorder Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wirber einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der
Entlüftungvon Aufstellungsräumen von
Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
Behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften(z.B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamineist
die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer,Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden,die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4Pa(0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbarffnungen, z. B. in
Türen, Fensternund in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
anderetechn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherdwirddiese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb –mit Aktivkohlefilter –verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wirddie Abluft durch die Außenwand
geleitet,sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugs-
haube eine Rückstauklappeeingebaut wer-
den, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mau-
erkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine
Rückstauklappebeigelegt, kann sie über
den Fachhandel bezogen werden. (siehe
Sonderzubehörauf der letzte Seite).
Montieren der Rückstauklappe
Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Luftstutzen bzw.am
Luftaustritt einrasten.
Vordem Montieren beachten, dass die
Beschriftung bzw.Prägung aussen ist.
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abzugsrohr.
Möglichst wenig Rohrbogen.
Möglichst große Rohrdurchmesser
(am besten 150 mm l)und große Rohr-
bogen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluft-
rohren, vielen Rohrbögenoder kleine-
renRohrdurchmessernführt zu einer
Abweichung von der optimalen Luft-
leistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung
Rundrohre:
Wirempfehlen
Einmotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 120 mm,
Zweimotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 150 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwerti-
gen Innenquerschnitt wie Rundrohre
mit 120/150 mm Innendurchmesser
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Rohranschluss
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt
l
120 mm:
Abzugsrohr l 100 mm
Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf
der letzten Seite) auf den Luftstutzen
stecken und daran das Abluftrohr be-
festigen.
Abzugsrohr l 120 mm
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befesti-
gen.
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt
l
150 mm:
Abzugsrohr l 120 mm
Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf
der letzten Seite) am Luftaustritt
befestigen.
Abzugsrohr am Reduzierstutzen befesti-
gen.
Abzugsrohr l 150 mm
Abluftrohr direkt am Luftaustrittbefesti-
gen.
Ist eine Rückstauklappe montiert, die
Funktion überprüfen.
Dunstabzugshauben mit rechteckigem
Luftaustritt:
Den beiliegenden
Luftstutzen über
dem Luftaustritt
festschrauben.
Umluftbetrieb
Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle-
filter gereinigt Luft wirdwieder in den
Raum zurückgeführt.
Bei Umluftbetrieb ist die Ausblasöffnung
durch ein Schutzgitter (siehe Sonderzu-
behör auf der letzten Seite) zu sichern
um eine mechanische oder elektrische
Gefährdung zu vermeiden.
background
9
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
nahe am Gerät und zugänglich anbringen.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage
der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, ist installationsseitig eine
Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvor-
richtung gelten Schalter mit einer Kontakt-
öffnung von mehr als 3mmund allpoliger
Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter
und Schütze.
Bei Reparaturen ist das Gerät generell
stromlos zu machen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller,seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Durch unsachgemäßeReparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Länge der Anschlussleitung: 1,20 m.
Elektrische Daten:
Die elektrischen Daten sind auf dem Typen-
schild, nach Abnahme der Filterrahmen, im
Innenraum des Gerätes zu finden.
Nicht in den Luftaustritthineingreifen.
Dieses Gerät entspricht den EG-
Funkentstörbestimmungen.
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau
in Kamine und Essen besonders geeignet.
Zur optimalen Absaugwirkung
(besonders wichtig bei Kochinsellösungen):
Die Dunstabzugshaube innerhalb der
Umbauten möglichst hoch einbauen.
Umbauten müssen die gesamte
Kochfläche
überdecken.
Für den Einbau müssen je nach Variante
folgende Ausschnitte vorhanden sein:
Dunstabzugshaubemit Wippschalter,
53 cm breit, 1-motorig:
min 10
min
15
500
-3
260
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Elektrischer Anschluss
Dunstabzugshaube mit Schieberegler,
53 cm breit, 1- und 2-motorig:
min
15
min
15
500
-3
16
352
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
Einbauen
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
background
Dunstabzugshaubemit Schieberegler,
73 cm breit, 1- und 2-motorig:
min
15
min
15
16
352
-3
700
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
10
1. Schrauben lösen
2. Dunstabzugshaube unten festhalten,
vorne und hinten an der Montagefeder
ziehen.
3. Dunstabzugshaube nach unten her-
ausnehmen.
Ausbauen
Montagefeder
1. Filtergitter abnehmen
(siehe Gebrauchsanweisung).
2. Elektrische Verbindung herstellen.
3. Dunstabzugshaube in der Einbauöff-
nung hochdrücken, bis die Montagefeder
vorne und hinten einrastet.
4. Dunstabzugshaube festschrauben.
5. Filtergitter einsetzen und verriegeln
(siehe Gebrauchsanweisung).
Einbauen
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
Gewicht in kg:
Breite
53 cm
1-motorig
Wippschalter
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Ausführung Abluft Umluft
5,0 6,3
1-motorig
Schieberegler
1-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
2-motorig
Schieberegler
2-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
background
11
Never operate the extractor hood
without agrease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If
you arecooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor
hood.
Risk of grease filter catching firedue
! to flames.
The hotplates must always be covered
with autensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over asolid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs /Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for aprolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise thereisarisk of burns if
the housing surfaces aretouched or arisk
of damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over agas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or moregas hotplates areoperated
simultaneously.
Exhaust-air mode
The ventilator fan draws the vapours
produced during cooking into the
extractor hood, wherethey pass
through the grease filter and out into the
open air.
The grease filter absorbs the grease
contained
in the vapours produced
during cooking.
The kitchen is kept almost totally free
from grease and odours.
Circulating-air mode
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
Activated
carbon filters can be
purchased from specialist outlets
(see Optional accessories on the last
page).
The ventilator fan draws the vapours
produced during cooking into the
extractor hood, wherethey pass
through the grease filter and the activa-
ted carbon filter beforethe clean air is
discharged back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
contained in the vapours produced
during cooking.
The activated carbon filter absorbs any
odorous substances.
Beforeusing the first time
Important notes
This extractor hood complieswith all
relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer,his customer service or a
similarly qualified person in order to prevent
ahazardous situation.
Improperly executed repairs can give
rise to significanthazards for the user.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensurethey do not play with the appliance.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into
use by aqualified specialist.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Light bulbs must always be fitted
when the extractor hood is in use.
Operating modes
Instructions for Use
Beforeusing the first time
The most effective method of remo-
ving vapours produced during cooking is
to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
afew minutes after you have finished
cooking.
Operating controls on different
models
Note: The light can be switched on at any
time, including when the vapour extractor
tray has been pushed back into the hood.
3
P
1
2
1
P
0
2
Light
Intensive setting
Fan settings
on
off
Light
Intensive setting
Fan settings
How to operate the extractor hood
background
Various types of grease filter can be
used to absorb the grease contained in
the vapours produced during cooking.
Fleece grease filter
The filter mat is made from material that is
itself
virtually non-inflammable.
Caution:
As it becomes moreand moresaturated
with grease however,the filter becomes
incr
easingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
Renewing the fleece filter at appropriate
intervals prevents the possibility of it
catching
fireasaresult of abuild-up of
heat, such as occurs when deep-fat frying
or roasting is taking place.
Renewing the fleece filter:
Under normal operating conditions
(1 to 2hours per day), the fleece filter
will requirereplacing after 8to10
weeks. Printed fleece filters must be
renewed no later than when the colou-
redprinting has started to fade.
Use only original replacement filters.
In so doing you will ensurethat safety
regulations areupheld and the extractor
hood performs as effectivelyaspossi-
ble.
Disposing of the old fleece grease filter:
Fleece grease filters do not contain any
pollutants. They can be composted and
disposed of as biodegradable waste.
Metal grease filter
The filter mat is made of non-combustible
metal.
Caution:
As it becomes moreand moresaturated
with grease, the filter also becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
Clean the metal grease filter at regular
intervals.
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2
hours per day), the metal grease filter will
requirecleaning after 8to10weeks.
The filter can be cleaned in a
dishwasher.
This can however cause slight
discoloration.
Filters and maintenance
12
Extractor hoods with two filter cartridges:
Wa
rning: The halogen bulbs must be swit-
ched offand cool.
1. Depress the detent on the grease filters
in the direction of the arrow and fold
down the grease filter slightly.Detach
the grease filter by pulling it towards
yourself.
2. Clean the grease filters.
3. Re-insert the clean grease filters.
Important:
Metal filters that areheavily saturated with
grease should not be cleaned at the same
time as any crockery,etc.
If the filter mat is going to be cleaned by
hand, soak it first of all in ahot deter-
gent solution for several hours.
Clean the filter with abrush, rinse it off
thoroughly and allow it to drip dry.
Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the
extractor hood performs as effectively
as possible.
Removing
and installing the grease
filter
Extractor hoods with afilter mat:
1. Rotate the handles on the left and right
of the filter grille.
2. Press the retaining spring and remove
the filter frame.
3. Remove the wiregrille and replace the
filter mat.
4.Install the filter frame in reverse sequence.
Re-attach the retaining spring.
The left and right sides of the filter
frame must lock into position!
background
13
Removing and installing the activa-
ted carbon filter
Extractor hoods with afilter mat:
1. Remove the filter; see grease filter.
The wiregrille is no longer required
when
an activatedcarbon filter is
installed.
2. Place the activated carbon filter on the
filter mat and clamp it in.
3. Install the filter frame.
See grease filter.
Extractor hoods with two filter cartridges:
1.
Remove the filter cartridge.
See grease filter.
2. Insert the screw through the wing nut
and the sleeve and screw in the middle
screw in the false bottom (required only
during the initial installation). Screw,
sleeve and wing nut areenclosed with
the activated carbon filter.
3. Using ascrewdriver,press in the two
lugs on the false bottom. If aspacer rail
has been installed, it must be removed.
4. Tape over the activatedcarbon filter with
the enclosed sealing strip.
5. Insert the activated carbon filter at the
rear,fold up and lock in the middle with the
wing nut. If the spacer rail has been remo-
ved, it must be re-installed.
Activated carbon filter
6. Re-insert the two filter cartridges.
Removing the activated carbon filter:
The activated carbon filter is removed in
reverse sequence.
Changing the activated carbon filter:
If used normally (1 to 2hours daily), the
activated carbon filter should be changed
approx. once ayear.
Activated carbon filters can be purchased
from SPECIALIST OUTLETS (see optional
accessories on the last page).
Use original filters only. This will ensure
optimum performance.
Disposing of the old activated carbon
filter:
Activated carbon filters do not contain any
pollutants. They can be disposed of e.g. as
residual waste.
background
Cleaning and care
Changing the bulbs
1. Switch offthe extractor hood and isolate
by
pulling out the mains plug or swit-
ching offthe disconnector on the instal-
lation side.
2. Remove the filter frame.
See grease filter.
3. Replace the bulb (standardfilament
bulb, max 40 W, E14 bulb holder).
4. Attach the filter frame.
See grease filter.
Halogen bulbs:
1.
Switch offthe extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit-
ching offthe disconnector on the instal-
lation side.
When switched on, the halogen
bulbs become very hot. Even for some
time after the bulbs have been switched
offthereisstill arisk of burns.
2. Remove the bulb ring with ascrewdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 cap).
Caution: Refer to for plug-in
lampholder.
Take hold of the bulb with aclean cloth.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: Ifthe light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
14
Switch offthe extractor hood and isola-
te by pulling out the mains plug or swit-
ching offthe disconnectoronthe instal-
lation side.
At the same time as you renew the
grease filter (see Filters and
maintenance), clean offany grease from
all
accessible parts of the housing.
This significantly reduces the firehazard
and ensures that the extractor hood
performs as effectively as possible.
Clean the extractor hood with ahot
detergent solution or amild window
cleaning agent.
If the hood is extremely dirty (older
stains), use aliquid window cleaner.
Do not scratch offdried-on dirt, but
wipe offwith adamp cloth.
Do not use scouring agents.
Warning: Clean the control buttons with a
mild detergent solution and asoft, damp
cloth only.
Painted, aluminium and plastic surfaces:
Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
Do not use dry cloths.
Do not use corrosive, acidic or alkaline
cleaning agents.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution! Ensurethat the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames.
background
15
If you have any questions or if afault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr.(product no.) and FD
(pr
oduction date) areshown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
E-Nr.FD
If you encounter aproblem
Old appliances arenot worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
re
claimed by recycling old appliances.
Beforedisposing of your old appliance, ren-
der it unusable.
Youreceived your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials areenvironmentally friendly and
re
cyclable. Please contribute to abetter
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquireatyour
local authority about current means of
disposal.
The
extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centreofthe hob.
Minimum distance between electric hob
and bottom edge of extractor hood:
650 mm.
The extractor hood must not be
installed over asolid fuel cooker –a
potential firehazard(e.g. flying sparks)
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations areobserved.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas
cookers:
When installinggas hotplates, comply
with the relevant national statutory
re
gulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions sup-
plied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood may
be installed next to ahigh-sided unit or high
wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood:
650 mm.
min 650
Installation Instructions:
Important information
background
Extractor hoods with 150 mm Øair
outlet:
150
mm l extraction pipe
Screw the reducing connector (see
optional accessoriesonthe last page)
onto the air outlet.
Attach the extraction pipe to the redu-
cing connector.
150 mm l extraction pipe
Attach the exhaust-air pipe directly to
the air outlet..
If
aone-way flap has been fitted, con-
duct aperformance test.
Extractor hoods with
rectangular air
outlet:
Screw the enclosed
air-pipe connector
over the air outlet.
Recirculated air mode
The air cleaned by
an additional activa-
ted carbon filter is
conveyed back into
the room.
In recirculated air
mode the exhaust
opening must be
protected by agrille
(see optional accessories on the last
page) in order to prevent amechanical
or electrical hazard.
Exhaust-air mode
Attaching the one-way flap
Insert the two lugs on the one-way flap
into the holes on the air-pipe connector
or air outlet and lock into position.
Beforeinstalling the one-way flap, ensu-
re that the lettering or stamp is on the out-
side.
Optimum performance of the extractor
hood:
Short, smooth extraction pipe.
As few pipe bends as possible.
Largest possible pipe diameter (prefera-
bly 150 mm ø) and large pipe bends.
Round pipes:
We recommend
for single-motor model,
inner diameter of at least 120 mm
for double-motor model.
inner diameter of at least 150 mm
Flat ducts must have an inner cross-
section equivalent to round pipes
which have an inner diameter of
120/150 mm.
120 mm l approx. 113 cm
2
150 mm l approx. 177 cm
2
If pipe diameters differ: use sealing
strip.
Ensureanadequate air supply for
exhaust-air mode.
Pipe connection
Extractorhoods with 120 mm Øair
outlet:
100 mm Øextraction pipe
Insert the reducing connector (see optio-
nal accessoriesonthe last page) into the
air-pipe connector and then attach the
exhaust-air pipe.
120 mm Øextraction pipe
Attach the exhaust-air pipe directly to
the air-pipe connector.
Prior to installation
16
The exhaust air is discharged upwards
through aventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed
into asmoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes,nor into a
shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces arealso located.
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that arenot otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
adifferent burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) caremust be taken to
ensurethat thereisanadequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressureinthe room wherethe
burner is installed does not exceed 4Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
can be replenished by being able to flow
through non-closeable openings such as in
doors, windows, wall ventilation boxes, or
by alternative technicalmeasures such as
reciprocally shutting the other device off,
etc.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entirehousehold must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
All legal requirements concerning the
discharge of exhaust air must be observed.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
–with activated carbon filter.
The extractor hood should be fitted with a
one-way flap for exhaust-air mode if thereis
not already one installed in the exhaust-air
pipe or wall box. If aone-way flap is not
enclosed with the appliance, purchase one
from aspecialist outlet (see optional acces-
sories on the last page).
background
The extractor hood must be connected to
acorrectly installed earthed socket only.
Attach
the earthed socket as close to the
appliance as possible and in an accessible
position. If the earthed socket is no longer
accessible following installation of the
extractor hood, adisconnector must be
provided on the installation side. Dis-
connectors areswitches with acontact
opening of morethan 3mmand all-pole
disconnection. LS switches and contactors
ar
eregarded as disconnectors.
The appliance must be isolated before
repairs arecarried out.
Repairs
may be carried out by authorised
technicians only.
If the connection cable of this appliance
is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer,his customer service or a
similarly qualified person in order to prevent
ahazardous situation.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Length of connection cable: 1.20 m.
Electrical specifications:
The electrical specifications can be found
on the rating plate inside the appliance
when the filter frame has been removed.
Do not place hand in the air outlet.
This appliance complies with the EC radio
interference suppression regulations.
17
The extractor hood is particularly suitable
for installation in aflue or chimney.
To
ensureoptimum extraction perfor-
mance
(especially important for kitchen island solu-
tions):
Install the extractor hood as high as
possible within the structure
The structuremust cover the entire
cooking area.
The following cutouts must be made for
the installation depending on the model:
Extractor hood with rocker switch, 53 cm
wide, 1-motor:
min
10
min
15
500
-3
260
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Extractor hood with slide control, 53 cm
wide, 1and 2-motor:
min
15
min
15
500
-3
16
352
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
Electrical connection Installation
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
background
Extractor hood with slide control, 73 cm
wide, 1and 2-motor
min
15
min
15
16
352
-3
700
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
1. Remove the filter grille (see operating
instructions).
2.
Connect the power.
3. Press the extractor hood up into the
installation opening until the installation
aid locks into position at the front and
rear.
4. Screw in the extractor hood.
5. Insert and securethe filter grille (see
operating instructions).
Installation
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
18
1. Loosen the screws.
2. Hold the underside of the extractor
hood,
Hold the underside of the extrac-
tor hood.
3. Lower the extractorhood and remove.
Installation spring
Weight in kg:
Width
53 cm
1-motor
Rocker switch
Design changes with respect to technical development
shall remain withheld
Model
Exhaust
air
Recircu
lated air
5,0 6,3
1-motor
Slide control
1-motor
Slide control
53 cm
73 cm
2-motor
Slide control
2-motor
Slide control
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Removal
10,3 11,6
background
19
Air évacué àl'extérieur
Le ventilateur de la hotte aspireles
buées de cuisson qui traversent un filtre
àgraisse avant de regagner
l'atmosphèreextérieure.
Ce filtreretient les particules grasses
solides en suspension dans les buées
de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
Air recyclé
La hotte doit, dans ce cas, êtrquipée
d'un filtreaucharbon actif (voir le filtreet
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le filtreau
charbon actif auprès du commerce
spécialisé (voir les accessoires en opti-
on àladernièrepage).
Le ventilateur de la hotte aspirante aspi-
re les buées qui traversent le filtr
graisse et celui àcharbon actif avant de
revenir dans la cuisine.
Le filtreàgraisse retient les particules
solides en suspension dans les buées
de cuisson.
Le filtreàcharbon actif retient les
substances odoriférantes.
Avant la premièreutilisation
Remarques importantes
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent êtreeffectuées
que par un spécialiste.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil endommagé, il
faudra, pour éviter tout risque, confier son
remplacement au fabricant, àson service
après-vente ou àune personne détentrice
de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques considérables
pour l'utilisateur.
Le branchement et la mise en service
ne doivent êtreeffectués que par un
spécialiste.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément àlaréglementation (voir la
notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueusses pour empêcher
une surcharge des ampoulles restantes.
N'utilisezjamais la hotte aspirante
sans filtreàgraisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent
s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les
plats (frites par ex.) qui se préparent àl'ai-
de de matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les
flammes risqueraient d'atteindrele
!filtreàgraisse et d'y mettrelefeu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer àcombustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières àgaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et àpleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du
corps de la hotte, ou d'endommager
carrément cette dernière. Si la hotte doit
marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte àla
puissance d'aspiration maximalesivous
avez allumé trois foyers ou plus.
Modes de fonctionnement
Mode
d’emploi
Avant la premièreutilisation
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste
à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindrelahotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Eléments de commande des
différents modèles
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
àtout moment, même volet d'évacuation
de la vapeur rentré.
3
P
1
2
1
P
0
2
Utilisation de la hotte aspirante
Eclairage
Aspiration
intensive
Puissances
d'aspiration
marche
arrêt
Eclairage
Aspiration
intensive
Puissances
d'aspiration
background
Démontage et montage du filtr
graise
Sur les hottes aspirantequipées
d'une
natte filtrante :
1. Tournez les poignées situées àgauche
et àdroite de la grille du filtre.
2.
Appuyez sur le ressort de sécurisation
puis retirez le cadredufiltre.
3. Enlevez la grille en fil puis remplacez la
natte filtrante.
4. Remontez le cadredufiltredans l'ordre
chronologique inverse.
Réaccrochez le ressort de sécurisation.
Le verrouillage du cadredufiltredoit
encranter sur les côtés gauche et droit!
Sur les hottes aspirantes comportant
deux cassettes filtrantes:
Attention: vous devrez préalablement
éteindreles ampoules halogènes et attend-
re qu'elles aient refroidi.
1. Enfoncez, dans le sens de la flèche, le
cran situé contreles filtres àgraisse,
puis basculez le filtreàgraisse légère-
ment vers le bas puis détachez-le com-
plètement
en le tirant àvous.
2. Nettoyez les filtres àgraisse.
3. Remettez les filtres àgraisse en place
une fois nettoyés.
20
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particulesgrasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Filtreàgraisse en feutre
Cette natte filtrante est constituée d'un
matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se satureenparticules grasses et
plus elle risque de s'enflammer.D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en
changeant àtemps la natte filtrante. Ce
risque est àl'accumulation de chaleur
pendant la fritureoulerôtissage.
Remplacement du filtreàgraisse en
feutre:
En service normal (1 à2heures par
jour), changez la natte filtrante au bout
de 8à10semaines d'utilisation. Sur les
nattes filtrantes imprimées: au plus tard
lorsque l'impression couleur disparaît.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions
de sécurité et assurerez un fonctionne-
ment optimal àlahotte.
Mise au rebut du filtreàgraisse usagé
en intissé:
Les filtres àgraisse en intissé ne conti-
ennent aucune substance nocive. Ils sont
compostables et peuvent partir aux
déchets organiques.
Filtreàgraisse en métal
Cette natte filtrante est en métal
incombustible.
Attention:
Plus elle se satureenparticules grasses et
plus elle risque de s'enflammer.D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Nettoyez le filtreàgraisse en métal à
temps.
Nettoyage du filtreàgraisse en métal:
En service normal (1 à2heures par jour),
nettoyez le filtreàgraisse en métal au bout
de 8à10semaines.
Ce filtreest nettoyable au lave-vaisselle.
Il peut changer légèrement de couleur
au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et le filtremétallique si ce dernier est forte-
ment saturé en matièregrasse.
Si vous le nettoyez àlamain, mettez le
filtreàtremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau chaude additionnée de
produit àvaisselle.
Ensuite, brossez le filtre, rincez-le bien
puis laissez-le s'égoutter.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Filtreetentretien
background
21
Démontage et montage du filtr
charbon actif
Sur les hottes aspirantes comportant
une natte filtrante:
1. Démontage du filtre:voir les instructions
re
latives au filtreàgraisse.
Si vous montez un filtreàcharbon
actif, la grille en fil ne sert plus.
2. Posez le filtreàcharbon actif sur la natte
filtrante puis bridez-le.
3. Montez le cadredufiltre.
Voir le filtreàgraisse.
Filtreàcharbon actif
Sur les hottes aspirantes àdeux casset-
tes filtrantes:
1. Retirez la cassette filtrante.
Voir les instructions relatives au filtr
graisse.
2. Introduisez la vis par l'écrou àvis et la
douille puis vissez la vis au milieu, dans
le fond intermédiaire(opération néces-
saireseulement lors du premier encast-
re
ment). La vis, la douille et l'écrou à
ailettes sont livrés d'origine avec le filtre
àcharbon actif.
3. Al'aide d'un tournevis, enfoncez vers
l'intérieur
les deux pattes situées contre
le fond intermédiaire. Si un rail d'écarte-
ment incorporé, vous devrez l'en-
lever.
4. Collez le ruban d'étanchéité sur le filtr
charbon actif.
5. Introduisez l'arrièredufiltreàcharbon
actif, soulevez le filtrepuis verrouillez-le au
milieu par l'écrou àailettes.
Si le rail d'écartement enlevé, vous
devrez le remettreenplace.
6. Remettez les deux cassettes filtrantes
en place.
Démontage:
Le démontage alieu dans l'ordrechro-
nologique inverse.
Changement du filtreàcharbon actif:
En service normal (1 à2heures par jour), il
faudra changer le filtreenv.1fois par an.
Ce filtreàcharbon actif est en vente dans
le COMMERCE SPECIALISE (voir les
accessoires en option àladernièrepage).
N'utilisez que des filtres d'origine. Vous
garantirez ainsi àlahotte un fonctionne-
ment parfait.
Mise au rebut du filtreàcharbon actif usé:
les filtres àcharbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les
jeter àlapoubelle des déchets résiduels.
background
Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettrehors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure/disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
Lors du changement du filtreàgraisse
(voir
la section intitulée "Filtreet
entretien"), nettoyez la graisse qui s'est
déposée dans les parties accessibles du
corps de hotte.
Vous prévenez ainsi tout risque
d'inflammation et garantissez un
fonctionnement optimal de la hotte.
Pour nettoyer la hotte aspirante, n'utili-
sez
que de l'eau chaude additionnée de
produit vaisselle ou un produit doux de
nettoyage pour vitres.
En présence d'un encrassement intense
(plus
ancien), utilisez du liquide àlaver
les fenêtres.
Ne cherchez pas àgratter les salissures
sèches. Ramollissez-les avec un chiffon
humide.
N'utilisez jamais de produits récurants.
Attention: Ne nettoyez les touches de
commande qu'avec de l'eau additionnée
de produit vaisselle doux et avec un chiffon
doux et humide.
Surfaces laquées, en aluminium et en
plastique:
N'utilisez jamais de produits récurants
ou d'éponges àdos abrasif.
N'utilisez jamais de chiffons secs.
N'utilisez jamais de détergents agressifs
contenant de l'acide ou un produit
alcalin.
Remarque: ne nettoyez pas les pièces
en plastique avec de l'alcool car des
taches mates pourraient se former.
Prudence! Ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
22
Nettoyage et entretien
Ampoules halogènes:
1.
Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettrehors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure/disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de
vous
brûler demeure, même un moment
après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille àenfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chif
fon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettrelahotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/réar-
mez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées..
Remplacement des ampoules
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de
la mettrehors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure/disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
2. Retirez le cadredufiltre.
Voir les instructions relatives au filtr
graisse.
3. Remplacez l'ampoule défectueuse
(utilisez des ampoules de 40 watts max.
en vente habituelle dans le commerce,
douille E14).
4. Montage du cadredufiltre.
Voir les instructions relatives au filtr
graisse.
background
23
Si vous avez des questions àposer ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votreappel, veuillez mentionnerles
numéros suivants:
Inscrivez
les numéros correspondants de
votrehotte dans le cadreci-dessus. Ces
numéros se trouvent àl'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtreretirée.
EFD
Dérangements
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement. Tous
les
matériaux d'emballage utilisés sont
compatibles avec l'environnement et recy-
clables. Aidez-nous àéliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez
àvotrerevendeur ou àvotre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entreles foyers
électriques et le bordinférieur de la hotte
doit êtrede650 mm.
Au-dessus d'un foyer àcombustible soli-
de générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas àlaréglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières àgaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entrelahotte aspi-
rante et les foyers et plus il se pourra que la
vapeur montant des casseroles se conden-
se et forme des gouttes sur la face inférieu-
re de la hotte.
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières àgaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur
dans votrepays (En Allemagne par ex: les
Règles technique TRGI régissant l'installati-
on
du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La
hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
par
oi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entrelebordsupérieur
de la grille support et le bordinférieur de la
hotte: 650 mm.
min 650
Notice de montage:
Remar
ques importantes
background
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement àl'air
librepar traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais êtrvacué
vers
une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant àl'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Si l'air vicié doit êtrvacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale et
nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air àl'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou àaccumulation)
raccordés àune cheminée, veiller
impérativement àceque l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage àcombustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On yparvient en présence d'ouvertures non
obturables telles que par ex. dans les por-
tes, fenêtres, ventouses télescopiques
d'admission/évacuation de l'air àtravers la
maçonnerie ou par d'autres mesures tech-
niques telles qu'un verrouillage réciproque
ou assimilé permettant àl'air d'affluer pour
assurer la combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
àassurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinièreàgaz).
Si la hotte évacue l'air àl'extérieur,veuillez
respecter la réglementation édictée par les
pouvoirs publics.
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtreaucharbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverselemur extérieur, uti-
lisez une ventouse télescopique.
24
Evacuationdel'air àl'extérieur
Liaison entrelahotte aspirante et la ven-
touse télescopique:
Par un flexible ou un conduit d'air vicié.
En
mode Air évacué, il faudrait incorporer
un clapet anti-retour dans la hotte s'il n'y en
apas déjà un dans le tuyau d'évacuation
d'air ou dans la ventouse télescopique. Si
les fournitures n'incluent pas de clapet anti-
retour,vous pouvez vous le procurer par le
biais du commerce spécialisé (voir les
accessoires spéciaux àladernièrepage).
Montage du clapet anti-retour
Introduisez les deux pivots du clapet anti-
retour dans les trous ménagés contrele
manchon àair et contrelasortie d'air.
Avant de monter le clapet, veillez àce
que la mention écrite et/ou le gaufrage se
trouvent àl'extérieur.
Rendement optimal de la hotte
aspirante:
Tuyau d'aspiration court et lisse.
Nombredecoudes le plus réduit possible.
Coudes du plus fort diamètre
(de préférence 150 mm Ø)etleplus
amples possibles.
Tuyaux ronds:
Nous recommandons
Version àunmoteur:
Diamètreintérieur :120 mm minimum
Version àdeux moteurs:
Diamètreintérieur :150 mm minimum
Les canaux plats doivent présenter une
section intérieure identique àcelle des
tuyaux ronds faisant 120/150 mm de
diamètreintérieur.
120 mm l env.113 cm
2
150 mm l env.177 cm
2
Diamètres de tuyaux différents: utilisez
du ruban d'étanchéité.
En mode Air évacué: veillez àune arri-
vée d'air suffisante dans la pièce
Branchement du tuyau
Hottes aspirantes àsortie d'air de
l 120 mm:
Tuyau d'évacuation l 100 mm
Emboîtez le réducteur (accessoireen
option, voir àladernièrepage) dans le
manchon àair puis fixez le tuyau d'éva-
cuation.
Tuyau d'évacuation l 120 mm
Fixez le tuyau d'évacuation directement
contrelemanchon àair.
Avant le montage
Hottes aspirantes àsortie d'air de
l 150 mm:
Tu
yau d'évacuation l 120 mm
Fixez le manchon réducteur (voir l'acces-
soirespécial àladernièrepage) contrela
sortie d'air.
Fixez le tuyau d'évacuation contrele
manchon réducteur.
Tuyau d'évacuation l 150 mm
Fixez le tuyau d'évacuation directement
contrelasortie d'air.
Si
un clapet antiretour monté,
vérifiez son bon fonctionnement.
Hottes aspirantes àsortie d'air rectan-
gulaire:
Vissez le manchon
àair ci-joint au-
dessus de la sortie
d'air.
Mode Air recyclé
L'air épuré par un
filtreaucharbon
actif supplémen-
tairerevient dans
la pièce.
En mode Air recy-
clé, il faudra proté-
ger l'orifice de
soufflage par une grille (voir les accessoi-
resenoption àladernièrepage), pour
éviter tout risque d'ordremécanique ou
électrique.
background
25
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra êtrebranchée que dans une prise
secteur àcontacts de terreréglementaire-
ment posée. Installez cette prise de
préférence accessible àproximité de la
hotte. Si une fois la hotte montée cette
prise n'est plus accessible, il faudra prévoir
un
dispositif de coupuretous pôles dans le
secteur.Valent comme dispositif de coupu-
re les commutateurs présentant une ouver-
tureentrecontacts de plus de 3mmpour
chaque pôle. Les disjoncteurs et contac-
teurs entrent dans cette catégorie.
Avant d'effectuer des réparations sur l'ap-
pareil, mettez-le systématiquement hors
tension.
Les réparations ne pourront êtreconfiées
qu'à des spécialistes.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil endommagé, il
faudra, pour éviter tout risque, confier son
remplacement au fabricant, àson service
après-vente ou àune personne détentrice
de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes peuvent ent-
raîner des risques considérables pour
l'utilisateur.
Longueur du cordon de branchement:
1,20 m.
Données électriques:
Les données électriques se trouvent sur la
plaque signalétique accessibles après avoir
enlever le cadredufiltre, àl'intérieur de
l'appareil.
N'introduisez pas les doigts dans l'orifi-
ce de sortie d'air.
Cet appareil est conforme aux dispositions
communautaires d'antiparasitage.
La hotte aspirante convient particulière-
ment àl'incorporation dans des cheminées
murales et suspendues.
Pour obtenir un rendement d'aspiration
optimal
(très important pour les solutions en ilôt):
Encastrez la hotte le plus haut possi-
ble dans les éléments périmétriques.
Les éléments doivent recouvrir l'en-
semble de la surface de cuisson.
En vue de l'encastrement et suivant la
variante, il faudra avoir préalablement
réalisé les découpes suivantes:
Hottes aspirante avec commutateur àbas-
cule: largeur 53 cm, à1moteur:
min
10
min
15
500
-3
260
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Hotte àcurseur Largeur 53 cm, à1et2
moteurs:
min
15
min
15
500
-3
16
352
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
Branchement électrique Montage
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
background
1. Défaites les vis.
2. Retenez la hotte par le bas, extrayez le
re
ssort de montage àl'avant et àl'arrière
3. Extrayez la hotte aspirante par le bas.
Ressort de montage
Demontage
Poids, en kg:
Largeur
53 cm
1moteur
Commutateur
Sous réserve de modifications constructives dans le
cadreduprogrès technique.
Version
Air évacué Air recyclé
5,0 6,3
1moteur
Curseur
1moteur
Curseur
53 cm
73 cm
2moteurs
Curseur
2moteurs
Curseur
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
26
Hotte àcurseur Largeur 73 cm, à1et2
moteurs:
min
15
min
15
16
352
-3
700
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
1. Retirez la grille du filtre (voir la notice
d'utilisation).
2.
Etablissez la liaison électrique.
3. Poussez la hotte aspirante vers le haut,
dans l'orifice d'encastrement, jusqu'à ce
que l'accessoiredemontage encrante à
l'avant et àl'arrière.
4. Vissez la hotte aspirante àfond.
5. Mettez en place la grille du filtre puis
verrouillez-la (voir la notice d'utilisation).
Montage
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
background
27
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar
bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn
bedekt met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan
(zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten /gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat
waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt,
moet de afzuigkap op de maximumstand
worden gezet.
Gebruik met luchtafvoer
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het
vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en
reuk.
Gebruik met circulatielucht
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar
in de vakhandel (zie Extra toebehoren
op de laatste pagina.
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze door
het vetfilter en het filter met actieve kool
gereinigd naar de keuken terug.
Het vetfilter neemt de vettige
bestanddelen van de keukenwasem op.
Het filter met actieve kool bindt de
reukstoffen.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerddoor een vakman.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden ver-
vangen door de fabrikant, diens klantenser-
vice of een overeenkomstig gekwalificeerde
persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het
montagevoorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v.
patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksaanwijzing
Vóór het eerste gebruik
De
keukenwasem wordt op de
doeltr
effendste manier verwijderddoor:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Bedieningselementen van de
verschillende modellen
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst
tijdstip worden gebruikt, ook wanneer het
uitschuifbaar gedeelte naar binnen is gedu-
wd.
3
P
1
2
1
P
0
2
Bedienen van de afzuigkap
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
uit
aan
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
background
Voor het opnemen van de vettige
bestanddelenvan de keukenwasem
kunnen verschillende vetfilters worden
gebruikt.
Vlies-vetfilter
De
filtermat bestaat uit moeilijk ontvlam-
baar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende
resten wordt de ontvlambaar-
heid groter en kan de werking van
afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies-
vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat
kan
ontstaan door opstuwing van warmte
bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2uur per dag)
moet het vlies-vetfilter na 8tot 10
weken worden vervangen. Bij bedrukte
vlies-vetfilters uiterlijk wanneer de
gekleurde opdruk onduidelijk wordt.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheidsvoor-
schriften voldaan en wordt een optimale
werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude vlies-vetfilter:
Vlies-vetfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen tot compost worden
verwerkt en als gft-afval worden afgevoerd.
Metalen vetfilter
De filtermat bestaat uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethou-
dende resten wordt de ontvlambaarheid
groter en kan de werking van afzuigkap
nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het metalen vetfilter op tijd reinigen.
Reinigen van het metalen vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2uur per dag)
moet het metalen vetfilter na 8tot 10
weken worden gereinigd.
Het reinigen kan plaatsvinden in de
vaatwasmachine.
Daarbij kan een lichte verkleuring
optreden.
Belangrijk:
Een sterk verzadigd metalen vetfilter niet
samen met vaatwerk reinigen.
Bij het met de hand reinigen, filtermat in
heet sop enkele uren inweken.
Daarna afborstelen, goed uitspoelen en
laten afdruipen.
Gebruik uitsluitendoriginele filters.
Daardoor wordt de optimale werking
gewaarborgd
Filter en onderhoud
28
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
Attentie:
De halogeenlampen moeten uit-
geschakeldenafgekoeld zijn.
1. Druk de vergrendeling op de vetfilters in
de pijlrichting in en klap het vetfilter eerst
iets naar onderen. Maak hem los door
hem naar utoe te trekken.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Uit- en inbouwen van het vetfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:1.
Draai
de handgrepen links en rechts op het
filterrooster.
2.
Druk de borgveer in en verwijder het fil-
terframe.
3.Verwijder het draadrooster en vervang de
filtermat.
4. Monteer het filterframeinomgekeerde
volgorde.
De borgveer weer aanbrengen.
De vergrendeling van het filterframe
moet links en rechts vastzitten!
background
29
Uit- en inbouwen van het actieve-
koolfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:
1. Uitbouwen van het filter,zie Vetfilter.
Het draadrooster is bij inbouw van
een
actieve-koolfilter niet nodig.
2. Leg het actieve-koolfilter op de filtermat
en klem hem vast.
3. Monteren van het filterframe.
Zie Vetfilter.
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
1.
Verwijder de filtercassette.
Zie vetfilter.
2. Steek de schroef door de vleugelmoer
en de huls en draai de schroef vast in
het midden van het tussenschot (alleen
nodig bij de eerste montage). Schroef,
huls en vleugelmoer zijn bijgevoegd bij
het actieve-koolfilter.
3. Druk met een schroevendraaier de twee
lippen op het tussenschot naar binnen.
Als er een afstandsrail is ingebouwd,
moet udeze verwijderen.
4. Plak het actieve-koolfilter af met de bij-
gevoegde afdichtstrook.
5. Plaats het actieve-koolfilter tegen de
achterkant, klap hem omhoog en zet hem
in het midden vast met de vleugelmoer.
Als udeafstandsrail hebt verwijderd, moet
udeze weer aanbrengen.
Actieve-koolfilter
6. Breng de twee filtercassettes weer aan.
Uitbouwen:
Het uitbouwen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1à2uur)
moet het actieve-koolfilter ongeveer 1x per
jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
VAKHANDEL (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina).
Gebruik uitsluitend originele filters. Dit
waarborgt een optimale werking.
Afvoeren van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen bij het gewone huis-
vuil worden gedaan.
background
Reiniging en onderhoud
Vervangen van de lampen
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te scha-
kelen.
2. Verwijder het filterframe.
Zie Vetfilter.
3. Vervang de lamp (in de vakhandel
verkrijgbaregloeilamp, max. 40 watt,
fitting E14).
4. Monteren van het filterframe.
Zie Vetfilter.
Halogeenlampen:
1.
Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te
schakelen.
De halogeengloeilampen worden
zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat
ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog
enige
tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
Afb.
4.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting.Afb. 5.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen
vast te pakken.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
30
Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te
schakelen.
Bij het vervangen van het vetfilter (zie
filter en onderhoud) het neergeslagen
vet
van de bereikbaredelen van het huis
verwijderen.
Daardoor wordt brandgevaar voorko-
men en blijft de optimale werking in
stand.
Gebruik voor het reinigen van de afzuig-
kap een heet afwassopje of een zacht
glasreinigingsmiddel.
Gebruik bij sterkere(oudere) vervuiling
een ruitenreinigingsmiddel.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
inweken met een vochtige doek.
Geen schuurmiddelengebruiken.
Attentie: De bedieningstoetsen uitsluitend
reinigen met een mild afwassopje en een
zachte, vochtige doek.
Gelakte, aluminiumenkunststof opper-
vlakken:
Geen schurende middelen of schuur-
sponsjes gebruiken.
Geen droge doeken gebruiken.
Geen agressieve, zuur-oflooghouden-
de reinigingsmiddelen gebruiken.
N.B.: alcohol (spiritus) niet op kunststof
oppervlakken gebruiken, anders kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig! Keuken voldoende
ventileren, geen open vuur.
background
31
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat uhet afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt.
Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude
apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 650 mm.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbareafscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wasemaf-
zuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheidisdat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv.inDuitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De
geldende inbouwvoorschriften en de
aanwijzingen van de fabrikant van het gas-
fornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de afzu-
igkap: 650 mm.
min 650
Montagevoorschrift:
Belangrijke
voorschriften
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft ubij het telefoongesprek op:
Vulhet nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat uvindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat uhet filterrooster hebt
verwijderd.
E-Nr.FD
Storingen
background
Afzuigkappen met luchtafvoeropening
l 150 mm:
Luchtafvoerb
uis l 120 mm
Verloopstuk (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina) bevestigen op de luchtaf-
voeropening.
Luchtafvoerbuisbevestigen op het ver-
loopstuk.
Luchtafvoerbuis l 150 mm
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op de
luchtafvoeropening bevestigen.
Als
er een terugslagklep is gemonteerd,
controleren of deze goed werkt.
Afzuigkappen met rechthoekige luchtaf-
voeropening:
Het bijgevoegde
luchtafvoeraansluits-
tuk vastschroeven op
de luchtafvoeropening.
Gebruik met circulatielucht
De door een extra
actieve-koolfilter
gereinigde lucht
wordt teruggeleid
in het vertrek.
Bij gebruik met
circulatielucht
moet de luchtaf-
voeropening wor-
den afgeschermd door een bescherm-
rooster (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina) om mechanische of elek-
trische gevaren te voorkomen.
32
Afzuigkap met luchtafvoer
Verbinding tussen wasemafzuigkapen
telescoop-muurkast:
met een luchtafvoerslang of -buis.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd in de
afzuigkap, indien deze niet aanwezig is in
de luchtafvoerbuis of muurkast. Als er geen
terugslagklep bij het apparaat is geleverd,
kan deze bij de vakhandel worden aange-
schaft (zie Extra toebehoren op de laatste
pagina).
Monteren van de terugslagklep
De twee pennen van de terugslagklep in
de gaten van het afvoerluchtaansluitstuk
of van de luchtafvoeropening steken.
Voor de montage controleren of het
opschrift/stempel zich aan de buitenkant
bevindt.
Optimale werking van de afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerbuis.
Zo min mogelijk bochten in de buis.
Zo groot mogelijke buisdiameter (opti-
maal 150 mm Ø) en zo groot mogelijke
buisbochten.
Ronde buizen:
Onze aanbeveling:
uitvoering met één motor:
binnendiameter minimaal 120 mm,
uitvoering met twee motoren:
binnendiameter minimaal 150 mm.
Rechthoekige kanalen moeten een
inwendige doorsnede hebben die geli-
jkwaardig is aan die van ronde buizen
met 120/150 mm binnendiameter.
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters: afdicht-
strips gebruiken
Bij gebruik met luchtafvoer zorgen
voor voldoende luchttoevoer.
Buisaansluiting
Afzuigkappen met luchtafvoeropening
l 120 mm:
Luchtafvoerbuis l 100 mm
Verloopstuk (zie Speciaal toebehoren op
de laatste pagina) op het luchtafvo-
eraansluitstuk steken en daaraan de
luchtafvoerbuis bevestigen.
Luchtafvoerbuis l 120 mm
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het
luchtafvoeraansluitstuk bevestigen.
Voor de montage
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerdvia een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Als de lucht wordt afgevoerdvia een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasscho-
orsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4Pa(0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan worden bereikt als verbrandings-
lucht kan worden toegevoerddoor niet-
afsluitbareopeningen, bijvoorbeeldin
deuren, ramen, luchttoevoer-en
luchtafvoermuurkasten of door andere
technische maatregelen zoals wederzijdse
vergrendeling en dergelijke.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur,bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Bij de afvoer van lucht moeten de voor-
schriften van de bevoegde instanties in acht
worden genomen.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
background
De afzuigkap mag uitsluitend worden aan-
gesloten op een stopcontact met randaar-
de dat volgens de voorschriften is geïnstal-
leerd. Het stopcontact met randaarde dient
zo dicht mogelijk bij het apparaat te worden
aangebracht en dient toegankelijk te zijn.
Als het stopcontact na de montage van de
afzuigkap
niet bereikbaar is, moet er een
stroomonderbreker worden aangebracht in
de huisinstallatie. Als stroomonderbreker
gelden schakelaars met een contactope-
ning van meer dan 3mmenuitschakeling
voor alle polen. Hiertoe behoren veiligheids-
schakelaars en zekeringen.
Bij reparaties moet het gehele apparaat
stroomloos worden gemaakt.
Reparaties mogen uitsluitend door een
vakman worden uitgevoerd.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden
vervangen door de fabrikant, diens klanten-
service of een overeenkomstig gekwalifi-
ceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen er
aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
Lengte van de aansluitkabel: 1,20 m.
Elektrische gegevens:
De elektrische gegevens vindt ubinnen in
het apparaat op het typeplaatje; hiertoe
dient uhet filterframe te verwijderen.
Nooit in de luchtafvoeropening grijpen.
Dit apparaat voldoet aan de EG-radio-
ontstoringsvoorschriften.
33
De afzuigkap is zeer geschikt voor inbouw
in schoorstenen en rookvangers.
Vo
or een optimale afzuigwerking
(vooral belangrijk bij kookeilanden:
De afzuigkapzohoog mogelijk in de
ombouw
monteren.
De ombouw moet het gehele kook-
vlak bedekken.
Voor de inbouw moeten afhankelijk van
de variant de volgende uitsparingen
beschikbaarzijn:
Afzuigkap met wipschakelaar, 53 cm breed,
1motor:
min
10
min
15
500
-3
260
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Afzuigkap met schuifregelaar,53cmbreed,
met 1of2motoren:
min
15
min
15
500
-3
16
352
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
Elektrische aansluiting Inbouwen
background
Afzuigkap met schuifregelaar,73cmbreed,
met 1of2motoren:
min
15
min
15
16
352
-3
700
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
1. Filterrooster verwijderen
(zie gebruiksaanwijzing).
2.
Elektrische aansluiting tot stand brengen.
3. Afzuigkap in de inbouwopening
omhoogdrukken tot de montagehulp
vooraan en achteraan vastklikt.
4. Afzuigkap vastschroeven.
5. Filterrooster aanbrengen en vergrende-
len (zie gebruiksaanwijzing).
Inbouwen
34
Gewicht in kg:
Breedte
53 cm
1-motor
wipschakelaar
Constructiewijzigingen in het kader van technische ont-
wikkelingen voorbehouden.
Uitvoering
Afvoer-
lucht
Circulatie-
lucht
5,0 6,3
1-motor
schuifregelaar
1-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
2-motor
schuifregelaar
2-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
1. Schroeven losdraaien.
2. Afzuigkap onderaan vasthouden,
vooraan
en achteraan aan de montage-
veer trekken.
3. Afzuigkap naar onderen verwijderen.
montageveer
Uitbouwen
background
35
Funzionamento ascarico d'aria
Il ventilatoredella cappa aspirante aspira
ivapori di cottura eliinvia all'aperto
attraverso il filtroantigrasso.
Il filtroantigrasso trattiene icomponenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera
da grasso eodori.
Funzionamento aricircolo d'aria
Aquesto scopo ènecessario montare
un filtroacarbone attivo (vedi capitolo
"Filtri emanutenzione").
Il filtroacarbone attivo può essere
acquistato nel commercio speciali-
zzato (vedi accessori speciali all'ultima
pagina).
Il
ventilatoredella cappa aspirante aspira
ivapori di cottura, attraverso il filtro
antigrasso eilfiltroacarbone attivo, li
immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtroantigrasso trattiene icomponenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtroacarbone attivo fissa gli odori.
Precede la prima utilizzazione
Avvertenze importanti
Questa cappa aspirante èconforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essereeseguite
solo da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di
evitarepericoli, deve esseresostituito dal
produttoredell'apparecchio, dal suo servi-
zio assistenza clienti odapersonale simil-
mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite aregola
d'arte possono causarepericoli gravi
per l'utilizzatore.
L'allacciamento elamessa in funzione
devono essereeseguiti solo da un tecnico.
Smaltireilmateriale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Usarelacappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
esseresostituite subito, per evitareun
sovraccario sulle altrelampadine.
Non usaremai la cappa aspirante
senza filtroantigrasso.
Grassi eolio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinareperciò pietanze con grassi oppu-
re con olio, p. es. le patatine fritte, solo
sotto controllo.
Non fiammeggiarecibi sotto la cappa
aspirante.
Pericolo d'incendio del filtroantigrasso
! se raggiunto delle fiamme.
Ifornelli devono esseresemprecoperti
con pentole.
Éconsentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili
solidi (carbone, legna esimili).
Piani di cottura agas /Fornelli agas
Non usaretutti ifornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie
dell’involucroopericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura agas,
in caso d’utilizzazione contemporanea di
treop fornelli agas, la cappa aspirante
deve funzionarealla massima potenza
d’aspirazione.
Modi di funzionamento
Istruzioni
per l’uso
Precede la prima utilizzazione
Per eliminarenel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accenderelacappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnerelacappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Elementi dei diversi modelli
Avvertenza: L'illuminazione può essere
usata in qualsiasi momento, anche quando
l'apparecchio èspento oquando l'estraibi-
le di aspirazione vapori èrientrato.
3
P
1
2
1
P
0
2
Uso della cappa aspirante
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
spento
acceso
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
background
Smontaggio emontaggio del filtro
antigrasso
Per cappe aspiranti con una stuoia
filtrante:
1. Ruotarelemanopole asinistra ed a
destra
della griglia del filtroantigrasso.
2. Premerelamolla di arresto erimuovere
la cornice del filtro.
3. Rimuoverelarete di filo metallico e
sostituite la stuoia filtrante.
4. Montarelacornice del filtronell'ordine
inverso.
Agganciaredinuovo la molla di arresto.
Il dispositivo di chiusura della cornice del
filtrodeve innestarsi adestra ed asinistra.
Per le cappe aspiranti con due cassette
filtro:
Attenzione: le lampade alogene devono
esserespente efredde.
1. Premerel'arresto dei filtri antigrasso nel
senso della freccia eruotareilfiltroanti-
grasso prima solo leggermente verso il
basso. Liberarlo poi tirandolo verso
avanti.
2. Lavareifiltri antigrasso.
3. Inseriredinuovo ifiltri antigrasso lavati.
36
Per trattenereicomponenti grassi dei
vapori di cottura si possono usare
diversi filtri antigrasso.
Filtroantigrasso in velo
La stuoia filtroècostituita da materiale
dif
ficilmente infiammabile.
Attenzione:
Acausa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità del filtro
aumenta,
eilfunzionamento della cappa
aspirante può esserepregiudicato.
Importante:
Sostituendo tempestivamente il filtro
antigrasso in velo, si previene il pericolo
d'incendio, che può esserecausato da
un'accumulo
di caloredurante la frittura o
l'arrosto.
Cambio del filtroantigrasso in velo:
Nel servizio normale (da 1a2ore al
giorno), il velo del filtroantigrasso deve
esserecambiato dopo 8–10settimane.
Il velo per filtrostampato deve essere
cambiato al più tardi quando la stampa
colorata si dissolve.
Usaresolo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento otti-
male.
Smaltimento del filtroantigrasso in velo:
Ifiltri antigrasso in velo non contengono
sostanze nocive. Essi possono esseretras-
formati in compost esmaltiti come rifiuto
biodegradabile.
Filtroantigrasso metallico
Le stuoie del filtrosono in metallo
ininfiammabile.
Attenzione:
Acausa della crescente saturazione con
residui grassi, si verifica una infiammabilità,
eilfunzionamento dell'apparecchio può
esserepregiudicato.
Importante:
Puliretempestivamente il filtrometallico.
Pulizia del filtroantigrasso metallico:
Nel servizio normale (da 1a2ore al gior-
no), ifiltri antigrasso metallici devono esse-
re lavati dopo 8–10settimane.
Il lavaggio si può eseguirenella
lavastoviglie.
In tal caso èpossibile un lieve sbiadi-
mento.
Importante:
Non lavareinsieme alle stoviglie ifiltri
antigrasso metallici troppo sporchi.
Nel lavaggio amano, lasciareinammol-
lo per alcune orelestuoie del filtroin
una soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolarle, sciacquarle bene efarle
sgocciolare.
Usaresolo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento
ottimale.
Filtri emanutenzione
background
37
Cappe aspiranti con due cassette filtro:
1.
Rimuoverelacassetta filtro.
Vedi filtroantigrasso.
2. Inserirelavite attraverso il dado ad alette
elabussola ed avvitarelavite al centro
nel piano intermedio (necessario solo al
primo montaggio). Vite, bussola edado
ad alette sono acorredo del filtroacar-
bone attivo.
3. Spingerecon un cacciavite verso l’inter-
no le due linguette del doppio fondo. Se
èmontato un distanziale aguida, que-
sto deve essererimosso.
4. Incollareilfiltroacarbone attivo con
l'accluso nastroditenuta.
5. Inseriredietroilfiltroacarbone attivo,
ribaltarlo avanti verso l'alto ebloccarlo al
centrocon il dado ad alette.
Se il distanziale aguida èstato rimosso,
deve esseredinuovo inserito.
Smontaggio emontaggio del filtroa
carbone attivo
Per cappe aspiranti con una stuoia
filtrante:
1. Smontaggio del filtrovedi filtroantigras-
so.
La rete di filo metallico non èsempre
necessaria nel montaggio di un filtroa
carbone attivo.
2. Stendereilfiltroacarbone attivo sulla
stuoia filtrante ebloccarlo.
3. Montarelacornice del filtro.
Vedi filtroantigrasso.
Filtroacarbone attivo
6. Ricollocareledue cassette filtro.
Smontaggio:
Lo smontaggio avviene nell'ordine
inverso.
Sostituzione del filtroacarbone attivo:
Nell'uso normale (ogni giorno da 1a2ore),
il filtroacarbone attivo deve esseresosti-
tuito circa 1volta all'anno.
Il filtroacarbone attivo èreperibile nel
COMMERCIO SPECIALIZZATO (vedi
accessori speciali all'ultimapagina).
Utilizzare solo filtri originali. Così si
garantisce il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtroacarbone attivo
usato:
Ifiltri acarbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere
smaltiti come rifiuto comune.
background
Spegnerelacappa aspirante etogliere
completamente corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimen-
tazione odisinserendo il dispositivodi
separazione previsto nell'impianto.
Quando si cambia il filtroantigrasso
(vedi cap. "Filtri emanutenzione"), pulire
id
epositi di grasso dalle parti accessibili
dell'alloggiamento.
Così si previene il pericolo d'incendio e
si conserva il funzionamento ottimale.
Per pulirelacappa aspirante, usare
acqua molto calda edetersivo, oppure
un pulitoreper vetri delicato.
Nel caso di sporco resistente (vecchio),
usaredetergenti per vetri.
Non graffiareper staccarelosporco
secco aderente, ma ammorbidirlocon
un panno umido.
Non usareprodotti abrasivi.
Attenzione: Pulireipulsanti di comando
solo con acqua edetersivo delicato ed un
panno morbido, umido.
Superfici smaltate, di alluminioedi
plastica:
Non utilizzareprodotti abrasivi ospugne
dure.
Non usarepanni asciutti.
Non usarepulitori corrosivi, contenenti
acido osostanze alcaline.
Avvertenza: non usarealcool (spirito)
sulle superfici di plastica; potrebbe
formarezone opache.
Attenzione! Arieggiaresufficientemente
la cucina, non usarefiamme libere.
38
Pulizia emanutenzione
Lampadine alogene:
1.
Spegnerelacappa aspirante etogliere
completamente corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimenta-
zione odisinserendo il dispositivo di
separazione previsto nell'impianto.
Le lampadine alogene accese sisur-
riscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi èpericolo di scottature.
2. Staccarel'anello della lampada con un
cacciavite osimile.
3. Sostituirelalampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada, figura 5.
Per afferrarelalampadina usareun
panno pulito.
4. Inseriredinuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinarel'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione oilfusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllareselelampadine
sono inserite correttamente.
Sostituzione delle lampadine
1. Spegnerelacappa aspirante etogliere
completamente
corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimenta-
zione odisinserendo il dispositivo di
separazione previsto nell'impianto.
2.
Staccarelacornice del filtro.
Vedi filtroantigrasso.
3. Cambiarelalampadina (lampadina ad
incandescenza commerciale comune
con max. 40 Watt, attacco E14).
4. Montarelacornice del filtro.
Vedi filtroantigrasso.
background
39
In caso di eventuali chiarimenti odiguasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In
caso di chiamata, indicareidati seguenti:
Riportarenello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo averetolto la griglia
del
filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
E-Nr.FD
Guasti
Gli apparecchi dismessinon sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essererecuperati materiali
pregiati.
Rendereinservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostronuovo
apparecchio nel trasporto fino aVoi. Tutti i
materiali utilizzati sono compatibili con l'am-
biente
ericiclabili. Siete pregati di collabora-
re,smaltendo l'imballaggio in modo ecolo-
gicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilitàdi
smaltimen
to presso il Vostrorivenditore
specializzato, oppurepresso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed aricircolo d'aria.
Montarelacappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferioredella cappa aspirante:
650 mm.
Sopra ad un focolareper combustibili
solidi, dal quale può derivareunpericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante èconsentito solo se il
focolareèdotato di una copertura chiusa
non smontabile esecontemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non èvalida per le
cucine agas eper ipiani di cottura agas.
Quanto minoreèladistanza tra la
cappa aspirante ed ifornelli, tanto
maggioreèlapossibilità che nella parte
inferioredella cappa aspirante possano
condensarsi gocce acausa del vapore
acqueo che sale.
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura agas:
Nel montaggio dei fornelli agas devono
essereosservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni aGas
TRGI).
Éi
ndispensabile osservarelenorme di
montaggio in vigoreeleistruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi agas.
Éconsentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppureadunmuroalto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli agas fra
bordo superioredella griglia d’appoggio
pentole ebordo inferioredella cappa
aspirante: 650 mm.
min 650
Istruzioni per lil montaggio:
Avvertenze importanti
background
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D
Évietato immetterel'aria di scarico in
un
camino per il fumo oinuncamino per i
gas di scarico funzionanti, oppureinun
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installatifocolari.
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo oincamini per igas di scarico non
funzionanti, ènecessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento ascarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento agas, olio combu-
stibile oppureacarbone,
scaldacqua aflusso continuo, scaldabagni)
ènecessario provvedereaduna
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolareper la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolarenon viene superata la depressione
di 4Pa(0,04 mbar).
Ciò èpossibile quando l'aria per la
combustione può continuareadaffluire
attraverso aperturenon chiudibili, p. es in
porte, finestre, cassette murali di
alimentazione/scarico d'aria, oppureper
mezzo di altri provvedimenti tecnici, come
interdizione reciproca esimili.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valorelimite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempreilbilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura ecucina a
gas.
Per lo scarico dell'aria devono essere
osservate le norme ufficiali.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento aricircolo d'aria -con filtroa
carbone attivo -, quest'uso èconsentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzareuna cassetta murale telescopica.
40
Funzionamento ascarico d'aria
Collegamento tra la cappa aspirante e
cassetta murale telescopica:
Mediante un tubo di scarico flessibile, o
un tubo di scarico rigido.
In
caso di funzionamento ascarico d'aria,
nella
cappa aspirante dovrebbe essere
installata una valvola antiriflusso, qualora
questa non sia già disponibile nel tubo di
scarico aria, oppurenella cassetta murale.
Se all'apparecchio non èacclusa una valvo-
la antiriflusso, può essereacquistata tramite
il commercio specializzato, (vedi accessori
speciali all'ultima pagina).
Montaggio della valvola antiriflusso
Innestareidue perni della valvola antirif-
lusso nei fori nel manicotto dell'aria
oppureall'uscita dell'aria.
Prima del montaggio, fareattenzione
che la scritta stampata, oppurearilievo, sia
rivolta verso l'esterno.
Rendimento ottimale della cappa aspi-
rante:
Tubo di aspirazione breve, liscio.
Possibilmente pochi gomiti di tubo.
Diametrodel tubo possibilmente grande
(meglio 150 mm l)egomiti acurva
larga. l)
Tubi tondi:
Consigliamo
Versione ad un motore:
diametrointerno min. 120 mm.
Versione adue motori:
diametrointerno min. 150 mm.
Icanali piatti devono avereuna sezio-
ne trasversale interna equivalente a
quella dei tubi tondi da 120/150 mm
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Se idiametri dei tubi sono differenti:
ermetizzareiraccordi con nastroditenuta
Nel funzionamento ascarico d'aria
provvedereaduna sufficiente alimenta-
zione di aria.
Attacco del tubo
Cappa aspirante con uscita aria
l 120 mm:
Tubo di aspirazione l 100 mm
Inserireilmanicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina) sul
manicotto dell'aria efissareadesso il
tubo di scarico dell'aria.
Tubo di aspirazione l 120 mm
Fissareiltubo di scarico aria direttamen-
te sul manicotto.
Prima del montaggio
Cappe aspiranti con uscita dell'aria
l 150 mm:
Tu
bo di aspirazione l 120 mm
Fissareilmanicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina)
all'uscita dell'aria.
Fissareiltubo di aspirazione sul mani-
cotto di riduzione.
Tubo di aspirazione l 150 mm
Avvitareilmanicotto dell'aria direttamen-
te all'uscita dell'aria.
Se
èstata montata una valvola antirif-
lusso, controllareilregolarefunzionamento.
Cappe aspiranti con uscita dell'aria rett-
angolare:
Avvitareilmanicotto
dell'aria acorredo
sull'uscita dell'aria.
Funzionamento aricircolo d'aria
L'aria, depurata
da un filtroacar-
bone attivo sup-
plementare, viene
di nuovo immessa
nell'ambiente.
Nel funzionamento
aricircolo d'aria,
l'apertura di uscita
dell'aria deve essereprotetta con una
griglia (vedi accessori speciali all'ultima
pagina) per evitarepericoli meccanici o
elettrici.
background
41
Èautorizzato l'allacciamento della cappa
aspirante solo ad una presa con contatto
di terra installata anorma. Installarelapresa
con contatto di terra possibilmente vicino
all'apparecchio ed in posizione accessibile.
Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non èp
accessibile,
nell'impianto deve essereprevi-
sto un dispositivo di separazione. Dispositivi
di separazione autorizzati sono gli interrut-
tori con un'apertura tra icontatti superiorea
3mmeseparazione su tutti ipoli. Rientrano
tra questi gli interruttori automatici ed irelè.
In caso di riparazioni, toglierecompleta-
mente tensione all'apparecchio.
Le riparazioni devono essereeseguite solo
da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di
evitarepericoli, deve esseresostituito dal
produttoredell'apparecchio, dal suo servi-
zio assistenza clienti odapersonale simil-
mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite aregola d'ar-
te possono causarepericoli considere-
voli per l'utilizzatore.
Lunghezza del cavo di alimentazione:
1,20 m.
Dati elettrici:
Idati elettrici sono riportati sulla targhetta
d'identificazione, leggibile dopo rimozione
della cornice del filtro, nell'interno dell'appa-
recchio.
Non introdurrelemani nell'uscita dell'aria.
Questo apparecchio èconforme alle norme
per la soppressione dei radiodisturbi CEE.
La cappa aspirante èparticolarmente ido-
nea per l'installazione in camini ecappe di
raccolta fumi.
Per
l'ottimale efficacia di aspirazione
(molto importante nelle soluzioni ad isola di
cottura)
Installarelacappa aspirante nell'inter-
no delle strutture, quanto più in alto
possibile.
Le struttured'installazione devono
coprirepossibilmente tutta la superfi-
cie di cottura.
Per l'installazione, aseconda della ver-
sione, devono esserepraticate le apertu-
re
seguenti:
Cappa aspirante con interruttoreabilancie-
re,larghezza 53 cm, ad 1motore:
min
10
min
15
500
-3
260
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Cappa aspirante con regolatoreacursore,
larghezza 53 cm, ad 1e2motori:
min
15
min
15
500
-3
16
352
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
Allacciamento elettrico Montaggio
background
1. Svitareleviti
2. Manteneredasotto la cappa aspiran-
te,
tirareavanti edietrolemolle di mon-
taggio.
3. Estrarrelacappa aspirante verso il
basso.
Molle di montaggio
Pesso in kg:
Larghezza
53 cm
1motore
interruttoreabilanciere
Con riserva di modifiche costruttive nel quadrodell'evo-
luzione tecnica
Versione
Scarico
aria
Ricir
colo
aria
5,0 6,3
1motore
regolatoreacursore
1motore
regolatoreacursore
53 cm
73 cm
2m
otore
regolatoreacursore
2motore
regolatoreacursore
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Smontaggio
10,3 11,6
42
Cappa aspirante con regolatoreacursore,
larghezza 73 cm, ad 1e2motori:
min
15
min
15
16
352
-3
700
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
1. Rimuovere la griglia del filtro
(vedi istruzioni per l'uso).
2.
Eseguireilcollegamento elettrico.
3. Spingerelacappa aspirante verso l'alto
nell'apertura d'installazione, finché idis-
positivi ausiliari di montaggio avanti e
dietronon s'innestano.
4. Avvitarelacappa aspirante.
5. Applicarelagriglia del filtro ebloccarla
(vedi istruzioni per l'uso)
Montaggio
background
43
Evacuación del airehacia el exterior
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior,haciéndolos
pasar
previamente através del filtroantigrasa.
El filtroantigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la coci-
na.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa yolores.
Evacuación
del airehacia el interior
(sistema de recirculación del aire)
Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtrodecarbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo «Fil-
tros ymantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El filtrodecarbón activo se puede
adquirir en el comercio especializado
(véanse aeste respecto los accesorios
opcionales que figuran en la última pági-
na de estas instrucciones)
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar através de los filtros anti-
grasa ydecarbón activo, devolviéndolos a
continuación, una vez purificados, ala
cocina.
El filtroantigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
El filtrodecarbón activo absorbe el olor.
Modalidades de funcionamiento
Instrucciones
para el uso
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles ycaracterísticas
de equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas ydisposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo oincorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligropara el
usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo ycuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio
ydemontaje para un posible propieta-
rio posterior.
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La
conexión ypuesta en marcha del
aparato
sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial ountécnico
especializado del ramo, afin de evitar
situaciones de peligro.
Elimine los envases yelmaterial de
embalaje de acuerdo alas normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instruccionesdemontaje de la campana
extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo
con las lámparas de iluminación monta-
das.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas afin de evitar la sobrecarga
de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtroantigrasa.
Las grasas yaceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos opla-
tos que requieran grasa oaceite caliente,
como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos oplatos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtroantigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encon-
trarse siemprecubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
permitido si ésta cumple una serie de
condiciones restrictivas (véanse al respec-
to las instruccionesdemontaje de la cam-
pana extractora).
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con
todas las zonas de cocción (quemadores)
durante un tiempo prolongado (como
máximo
15 minutos) ajustadas asumáxima
potencia, de lo contrario existe peligrode
quemadura en caso de tocar la campana
odeocasionar daños en la misma. En
caso de instalar ytrabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta asumáxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres omás zonas de cocción (quemado-
res).
Antes de la primera utilización
Antes de la primera utilización
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
pr
eparacióndelos alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar atrabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Elementos
de mando de los distintos
modelos de campana extractora
Advertencia: La iluminación se puede
activar en cualquiermomento, incluso
estando replegada la campana en su
alojamiento.
1
P
0
2
3
P
1
2
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de
potencia del
ventilador
DES
CON
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de
potencia del
ventilador
Manejo del aparato
background
En las campanas extractoras con dos
cajas de filtro:
Atención: Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas yfrías.
1. Desplace el pulsador de enclavamiento
del filtroendirección alaflecha, abati-
endo acontinuación el filtroprimero
ligeramente hacia abajo. Retirar el filtro
de su emplazamiento tirando del mismo
en
dirección al cuerpo del usuario.
2. Limpie los filtros antigrasa.
3. Monte los filtros antigrasa limpios en su
sitio.
Filtroymantenimiento
44
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante. De este modo se cumplen las
normas ydisposiciones de seguridad
vigentes, asegurando un funcionamiento
óptimo.
Desmontaje ymontaje del filtro
antigrasa
En las campanasextractoras con una
esterilla:
1. Girar los cierres aizquierda yderecha
de la rejilla del filtro.
2. Presionar ydesenganchar el muelle de
sujeción de su emplazamiento; desmon
tar acontinuación el marco del filtro.
3. Retirar la rejilla de alambre; sustituir la
esterilla filtrante usada por una nueva.
4. Montar el marco del filtroejecutando las
operaciones correspondientes en el
orden inverso al seguido para su des-
montaje.
Enganchar el muelle de sujeción en su
sitio.
Cerciorarse de que los cierres de suje-
ción del marco del filtroaizquierda y
derecha han enclavado correctamente.
Para retener las partículasdegrasa
contenidas en el vaho de la cocina se
pueden utilizar diferentes filtros
antigrasa.
Filtroantigrasa de fieltro
La
esterilla de filtroesdematerial
difícilmente inflamable.
¡Atención!
Amedida que crece el grado de saturación
de
la esterilla de filtrocon partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La sustitución atiempo del filtrodefieltro
saturado puede prevenir el peligrodeincen-
dio acausa de la acumulación de calor que
se produce al freír oasar alimentos.
Sustituir el filtroantigrasa de fieltro:
Bajo unas condicionesdefuncionamiento
normal (1 ó2horas diarias), el filtrode
fieltrotiene que sustituirse al cabo de unas
8a10semanas.
En caso de tratarse de un filtrocon
estampado de color,sustituirlo cuando
comience adesvanecerse odeshacerse la
impresión de color.
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtrodefieltroantigrasa
usado:
Los filtros de fieltroson biodegradables
ynocontienen partículas nocivas, por lo
que se pueden evacuar como residuos
biológicos con la restante basura doméstica.
Filtroantigrasa metálico
Las esterillas de filtroson de metal anti-
inflamable.
Atención!
Amedida que crece el grado de saturación de
la esterilla de filtrocon partículas de grasa,
aumenta su inflamabilidad, influyendo
negativamente en el funcionamiento de la
campana extractora.
Importante!:
La sustitución atiempo del filtrodefieltro
saturado puede prevenir el peligrode
incendio acausa de la acumulación de calor
que se produce al freír oasar alimentos.
Limpieza del filtroantigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó2horas diarias), el filtroantigrasa
metálico deberá limpiarse cada 8a10
semanas.
Los filtros antigrasa metálicos se puede
limpiar en un lavavajillas.
Ello puede dar lugar auna ligera
decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar las esterillas de filtroduran-
te varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para reblandecer
la grasa adherida.
Limpiarlas acontinuación con un cepillo,
enjuagarlas bien ydejarlas escurrir.
background
45
Desmontaje ymontaje del filtrode
carbón activo
En las campanas extractoras con una
esterilla:
1. Desmontaje del filtro: Véase la manera
de
proceder con el filtroantigrosa.
Al montar en el aparato un filtrode
carbón activo no se necesita la rejilla
de alambre.
2. Coloque el filtrodecarbón sobrela
esterilla filtrante, aprisionándolo en la
misma.
3. Montaje del marco del filtro.
Véase el apartado relativo al filtroanti-
grasa.
Filtrodecarbón activo
6. Montar las dos cajas de filtroensusitio.
Desmontaje:
El desmontaje se efectúa de modo
inverso al montaje.
Sustituir el filtrodecarbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 a2horas diarias), el filtrodecar-
bón activo tiene que ser sustituido una vez
al año.
El filtrodecarbón activo puede adquirirse
en el COMERCIO ESPECIALIZADO
(véanse los accesorios opcionales que
figuran en la última página de estas
instrucciones).
Utilizar sólo filtros originales del fabri-
cante. De este modo se cumplen las nor-
mas ydisposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación de los filtros de carbón
activo usados:
Los filtros de carbón activo no contienen
ningún tipo de substancia tóxica oconta-
minante, por lo que pueden evacuarse con
la basura doméstica normal.
En las campanas extractoras con dos
cajas de flltro:
1.
Desmontar la caja de filtro.
Véase el apartado relativo al filtroanti-
grasa.
2. Introduzca el tornillo através del casquil-
lo ylatuerca de mariposa, enroscándolo
en el centrodel entrepaño (sólo es
necesario al realizar el montaje inicial). El
tornillo ycasquillo, así como la tuerca de
mariposa, se suministran con el filtrode
carbón activo.
3. Presione las dos lengüetas del entrepa–
ohacia adentrocon ayuda de un
destornillador.Encaso de haber monta-
da una regleta distanciadora, retirarla.
4. Colocar la tira de junta suministrada con
el aparato en el filtrodecarbón activo.
5. Colocar el filtrodecarbón activo en su
emplazamiento, comenzando por la parte
posterior; desplazarlo hacia arriba yfijarlo
en el centrocon la tuerca de mariposa. En
caso de haber retirado la regleta distancia-
dora, volverla amontar en su sitio.
background
Desconectar la campana extractora de
la redeléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente oa
través del dispositivo de separación que
incorpora la instalación eléctrica.
Al cambiar el filtroantigrasa (véase el
capítulo «Filtros yMantenimiento»),
limpiar
la grasa acumulada en los
puntos accesibles del cuerpo de la
campana extractora.
De este modo se previene el peligrode
incendio yseconserva la función ópti-
ma de la campana.
Limpiar la campana extractora con una
solución de agua caliente ylavavajillas
manuales
ounlimpiacristales suave.
En caso de suciedad más resistente y
fuertementeacumulada, utilizar un
agente limpiacristales.
No rascar la suciedad seca adherida,
sino ablandarla aplicando con un paño
húmedo.
No utilizar agentes oesponjas abrasivos.
Atención: Limpiar los mandos de la cam-
pana extractora con una solución de agua
ylavavajillas manual suave sobreunpaño
blando yhúmedo.
Superficies pintadas, de aluminio o
plástico:
No utilizar agentes oesponjas abrasivos.
No utilizar paños secos.
No utilizar agentes agresivos, que conten-
gan ácidos olejías (soluciones alcalinas)
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar,dado que podrían producirse
zonas opuntos de color maten.
Atención: Procurar una buena
ventilación de la cocina. ¡No trabajar
con llamas abiertas!
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la
redeléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente oa
través del dispositivo de separación que
incorpora la instalación eléctrica.
2.
Desmontar el marco del filtro.
Véase el apartado relativo al filtroanti-
grasa.
3. Sustituir la lámpara (lámpara corriente,
máx. 40 W, portalámparas E14).
4. Montar el marco del filtro.
Véase el apartado relativo al filtroanti-
grasa.
46
Lámparas halógenas:
1.
Desconectar la campana extractora de
la redeléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente oa
través del dispositivo de separación que
incorpora la instalación eléctrica.
Las lámparas halógenas alcanzan-
durante su funcionamiento unas eleva
das temperaturas. Por ello existe peligro
de
quemaduras incluso algún tiempo
después de haberlas desconecta do.
2. Extraer el cristal protector del emplaza-
miento con ayuda de un destornillador o
cualquier
objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena corriente, 12 V, máx.
20 W, base G4).
Atención: Portalámparas con
acoplamiento de clavijas, véase.
Para
retirar la lámpara, sujetarla con un
paño limpio.
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento yencajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente oatravés del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, verificar si se
han montado las lámparas correctas.
Limpieza ycuidados
background
47
En caso de consultas oaverías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones ydistribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto ydefabricación:
Anote
las números correspondientes asu
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, alaque se accede tras
desmontar la rejilla del filtrodentrodela
campana extractora.
EFD
Averías yperturbaciones
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar.Por ello deberán
entregarse adicho efecto en un centro
oficial de recogida orecuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centromunicipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento oAdministración local le
facilitará
ngustosamente las señas del
Centroderecuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un
embalaje protector.Todos los materiales de
embalaje utilizados son respetuosos con el
medio ambiente ypueden ser
reciclados oreutilizados. Contribuya
activamente alaprotección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación yrecuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor oAdministración local le
informará gustosamentesobrelas vías y
posibilidades más eficaces yactuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
airealexterior oalinterior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centrodelas zonas de
cocción olos quemadores (según el tipo de
cocina que se utilice).
La distancia mínima aobservar entrelas
zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) yelborde inferior de la
campana es de 650 mm.
Cuanto menor sea la distancia entrela
campana extractora ylos quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas ala
condensación del vapor de agua.
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligrodeincendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable ysecumplen las normas
ydisposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Advertencias adicionales relativas alas
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemado-
re
sdeuna placa de cocción ococina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas ydisposiciones legales vigentes en
cada pa’s(en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas ydisposiciones.
así como las instrucciones yconsejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas yaparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto aunarmario
opared alta. Distancia mínima aobservar:
50 mm.
La distancia mínima entreelborde
inferior de la campana extractora yel
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm.
min 650
Instrucciones de montaje:
Advertencias
importantes
background
Funcionamiento con evacuación del
airealexterior
Conexión de la campana extractora ala
caja mural telescópica
Mediante un tubo flexible (manguera) o
un tubo de evacuación del airerígido.
Si
la campana extractora trabaja con siste-
ma de evacuación del airealexterior,
deberá montarse una válvula antirretorno,
en caso de no estar ésta ya incorporada en
el tubo de evacuación del aireoenlacaja
mural En caso de no incorporar la campa-
na extractora dicha válvula antirretorno, la
podrá adquirir en el comercio especializado
(véanse al respecto la descripción yreferen-
cia que figuran en la lista de accesorios
opcionales disponibles en las instrucciones
de uso de la campana).
Montaje de la válvula antirretorno
Hacer encajar los salientes de la válvula
antirretorno en las perforaciones corre-
spondiente que figuran en el empalme
de evacuación (o salida de aire) del aire
de la campana .
Cerciorarse antes del montaje de la vál-
vula que la cara rotulada oestampada esté
hacia fuera.
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia yrendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto yliso
Menor númerodecodos posible
Usar en lo posible tubos de gran diáme-
tro(preferentementediámetrode150
mm), así como codos de gran tamaño.
Tubos redondos
Se aconseja emplear
para aparatos con un solo motor:
tubos con un diámetrointerior mínimo
de 120 mm.
para aparatos con dos motores:
tubos con un diámetrointerior mínimo
de 150 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente ala
de los tubos redondos con diámetros
interiores de 120/150mm.
Diámetro120 mm l aprox. 113 cm
2
Diámetro150 mm l aprox. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros: Colocar una tira estan-
queizante.
Al trabajar con sistema de evacuación
del airealexterior: Procurar una sufi-
ciente alimentación de aire
Antes del montaje
El airedeevacuación pasa através de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior,através de la
correspondiente pared.
D
El airedeevacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos ogases de
escape en servicio, ni tampoco atúneles de
ventilación de locales con hogares.
En caso de hacer pasar el airede
evacuación de la campana auna chimenea
de humos ogases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del airealexterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil ocarbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4Pa(0,04 mbares).
Esto se puede lograr através del libre
acceso del airedecombustión através de
unas aberturas sin posibilidad de cierreni
bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas,
cajas murales para alimentación y
evacuación de aireuotras medidas
técnicas como bloqueos recíprocos.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación oevacuación del aire, sin embar-
go, no constituye una garantía para la obser-
vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones aeste respecto siemprehabrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la vivien-
da. Esta regla no es válida para las cocinas
yplacas de cocción de gas.
Asimismo deberán observarse
estrictamente las disposiciones ynormas
nacionales vigentes al respecto.
Las campanas extractorasmontadas con
evacuación del aireinterior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtrode
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aireesevacuado pasando através
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
48
Conexión de los tubos de evacuación
Campanas extractoras con salidas de
airede120 mm de diámetro:
Tubo de evacuación con l 100 mm de
diámetro
Montar el tubo reductor (Véase la lista de
accesorios opcionalesque figura ne las
ultimas páginas de estas instrucciones)
en el racor de empalme para la evacua-
ción del aire.
Tubo de evacuación con l 120 mm de
diámetro
Fijar acontinuación el tubo de evacua-
ción
en el tubo reductor.
Campanas extractoras con salidas de
airede150 mm de diámetro:
Tubos de evacuación con 120 mm de
diámetro
Montar el tubo reductor (véanse los
accesorios opcionalesque figura en la
última página de las presentes instruc-
ciones) en la salida de aire.
Fijar acontinuación el tubo de evacua-
ción en el tubo reductor.
Tubo de evacuación con 150 mm de diá-
metro
Fijar directamente el tubo de evacuación
del aireenlasalida de aire.
En caso de incorporar el aparato una
válvula antirretorno, verificar su funcio-
namiento.
Campanas extractoras con salida de aire
rectangular:
Fijar el racor de
empalme suminist-
rado por encima de
la salida de aire
Funcionamiento con evacuación
del airealinterior mediante sistema
de recirculación del aire
El aire, una vez ha
sido purificado al
pasar através del
filtrodecarbón
activo adicional,
es devuelto al
local.
En caso de fun-
cionamiento con
evacuación del airealinterior,deberá
montarse una rejilla protectora (véanse
los accesorios opcionales que figura en
la última página de las presentes instruc-
ciones) en la abertura de evacuación del
aireenprevención de posibles situacio-
nes de peligromecánico oeléctrico.
background
49
La campana extractora sólo podrá conec-
tarse auna toma (caja) de corriente provista
de puesta atierra. La toma de corriente
deberá encontrarse omontarse lo más
cerca posible de la campana yser perfecta-
mente accesible. En caso de que la toma
de corriente no fuera accesible tras montar
el
aparato, deberá montarse en la instala-
ción eléctrica un dispositivo de separación.
Como dispositivo de separación se admiten
interruptores con una abertura de contacto
superior a3mmydesconexión de todas
las fases. Esto incluye interruptores LS y
contactores.
En caso de reparación del aparato
deberá desconectarse siempreelaparato
de la redeléctrica, antes de iniciar los tra-
bajos correspondientes.
Los trabajos de reparación que fuera
necesario
efectuar en la campana sólo
podrán ser ejecutados por personal técnico
especializado.
En caso de presentar el cable de cone-
xión de este aparato daños odesperfec-
tos, sólo podrá ser sustituido por el fabri-
cante, por un técnico especializado del
Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
de la marca opor una persona debida-
mente cualificada del ramo.
Longitud del cable de conexión alared
eléctrica: 1,20 m.
Datos de conexión alared eléctrica:
Las características técnicas relativas la
conexión eléctrica del aparato figuran en la
placa de características del aparato que se
encuentra en el interior de la campana ya
la que se puede acceder tras desmontar el
marco del filtro.
No introducir las manos en la salida de
aire
El aparato cumple las normas comunitarias
en materia de radiodesparasitaje
Conexión eléctrica
La presente campana extractora es parti-
cularmente adecuada para su montaje en
chimeneas.
Para lograr una aspiración óptima
(particularmente
importante en caso de
soluciones
fijadas al techo):
Montar la campana extractora en la
posición más alta posible
La campana extractora debe cubrir
toda la zona de cocción
Para integrar la campana en el lugar de
montaje previsto deberán existir las
siguientes escotaduras ohuecos de
montaje:
Campana extractora con interruptor bascu-
lante, 53 cm de anchura, 1motor
min
10
min
15
500
-3
260
-3
16
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
Campana extractora con mando desplaza-
ble, 53 cm de anchura, con 1ó2motores
min
15
min
15
500
-3
16
352
-3
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
Montaje
background
1. Soltar los tornillos.
2. Sujetar la campana extractora por
abajo,
tirar de la parte delantera ytra-
sera del muelle de montaje.
3. Retirar la campana extractora del
hueco de montaje tirando de la misma
hacia abajo.
Muelle de montaje
peso en kg:
Anchura
53 cm
1motor
interruptor basculante
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes ocambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Ejecución
Evacuación
del aireal
exterior
Evacuación
del aireal
interior
(recirculatión)
5,0 6,3
1motor
mando desplazable
1motor
mando desplazable
53 cm
73 cm
2motor
mando desplazable
2motor
mando desplazable
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Desmontaje
10,3 11,6
50
Montaje
Campana extractora con mando desplaza-
ble, 73 cm de anchura, con 1ó2motores
min
15
min
15
16
352
-3
700
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
1. Retirar la rejilla del filtro
(véanse las instrucciones de uso)
2.
Conectar el aparato alared eléctrica.
3. Introducir la campana extractora en el
hueco de montaje hasta que los soportes
de montaje delanteroytraseroenclaven.
4. Fijar la campana extractora apretando
los tornillos de sujeción.
5. Montar la rejilla del filtro bloquear los
cierres (véanse las instrucciones de uso)
background
51
Λειτυργία
απρρηση ακάθαρτυ
αέρα
ι ατµί τη κυίνα απρρύνται
απ τν αεριστήρα τυ απρρητήρα,
καθαρίνται απ τ ίλτρ λιπών και
καταλήγυν στ ύπαιθρ.
Τ ίλτρ λιπών πρσλαµάνει τα λιπαρά
συστατικά των ατµών τη κυίνα.
Ηκυίνα παραµένει σε γενικέ
γραµµέ
ελεύθερη απ λίπη και σµέ.
Λειτυργία ανακύκλωση αέρα
Γι ατηλειτυργία αυτή πρέπει να
τπθετηθεί στν απρρητήρα ένα
ίλτρ
ενεργύ άνθρακα (λ. στην
παράγρα
“Φίλτρα και συντήρηση”).
Τ ίλτρ ενεργύ άνθρακα µπρείτε
να τ πρµηθευτείτε στα ειδικά
καταστήµατα (λ. ειδικά εαρτήµατα
στην τελευταία σελίδα).
ι ατµί τη κυίνα απρρύνται
απ τν αεριστήρα τυ απρρητήρα,
καθαρίνται απ τα ίλτρα λιπών και
ενεργύ άνθρακα και δηγύνται πάλι
στην κυίνα.
Τ ίλτρ λιπών πρσλαµάνει τα λιπαρά
συστατικά των ατµών τη κυίνα.
Τ ίλτρ ενεργύ άνθρακα συγκρατεί
τι σµηρέ υσίε.
Πριν την πρώτη ρήση
Σπυδαίε υπδείει
Αυτ απρρητήρα κυίνα
ανταπκρίνεται στυ σετικύ
καννισµύ ασαλεία.
ι επισκευέ επιτρέπεται να εκτελύνται
µνν απ τυ ειδικύ.
Αν πάθει ηµιά τ τρδτικ
καλώδι τη συσκευή αυτή, πρέπει
να αλλατεί απ τν κατασκευαστή, την
υπηρεσία τενική ευπηρέτηση των
πελατών τυ ήαπ κάπι εειδικευµέν
πρσωπ,ύτω ώστε να απεύγνται ι
κίνδυνι.
ταν δεν γίννται σωστά ι επισκευέ,
είναι δυνατν να πρκύψυν σαρέ
ηµιέ για τν ρήστη.
Ησύνδεση στ δίκτυ τυ ηλεκτρικύ
ρεύµατ και ηθέση σε λειτυργία για
πρώτη ρά επιτρέπεται να διεαθύν
µνν απ τν ειδικ.
Απσύρετε τα υλικά συσκευασία
σύµωνα µε τυ καννισµύ
(λ. δηγίε τπθέτηση).
ρησιµπιείτε τν απρρητήρα
κυίνα µνν, ταν έυν τπθετηθεί
και ιδωθεί ι λαµπτήρε.
Μην ρησιµπιείτε πτέ τν
απρρητήρα κυίνα ωρί ίλτρ
λιπών.
ι καµµένι λαµπτήρε θα πρέπει
να αντικαθίστανται αµέσω, για να
απεύγεται ηυπερρτωση των
υπλίπων λαµπτήρων.
Λίπη ήλάδια, τα πία έυν
υπερθερµανθεί, είναι δυνατν να
αναλεθύν εύκλα.
Γι ατν λγ αυτ τα αγητά µε λίπ
ήλάδι, π.. πατάτε τηγανητέ, πρέπει
να µαγειρεύνται µνν υπ επίλεψη.
Μην
παρασκευάετε πτέ λαµπέ
αγητών κάτω απ τν απρρητήρα
κυίνα.
Κίνδυν να πάρει ωτιά τ ίλτρ
! λιπών απ τι ανερµενε λγε.
ι εστίε πρέπει να είναι πάνττε
καλυµµένε απ τα µαγειρικά σκεύη.
Ηλειτυργία τυ απρρητήρα
κυίνα πάνω απ εστία ωτιά µε
στερεά
καύσιµα (κάρυνα, ύλα κ.τ..)
επιτρέπεται µνν κάτω απ ρισµένε
πρϋπθέσει (λ. δηγίε τπθέτηση).
Σκαειδεί
άσει εστιών αερίυ /
Κυίνε
αερίυ
Μη λειτυργείτε λε τι εστίε
αερίυ ταυτρνα για περισστερ
ρν
(τ πλύ επί 15 λεπτά) στη µέγιστη
θερµική ρτωση, διαρετικά υπάρει
κίνδυν εγκαυµάτων σε περίπτωση
επαή των επιανειών τυ
περιλήµατ
ήαντίστια κίνδυν
λάη τυ απρρητήρα.
Κατά τη λειτυργία τυ απρρητήρα
πάνω απ άση εστιών αερίυ πρέπει σε
ταυτρνη λειτυργία τριών και άνω
εστιών αερίυ να ρυθµίστεί
απρρητήρα στη µέγιστη αθµίδα.
Τρπι λειτυργία Πριν την πρώτη ρήση
δηγίε ρήση
ι
ατµί κυίνα µπρύν
να απρρηθύν µε τν πλέν
απτελεσµατικτερτρπ:
θέτντα τν αεριστήρα σε λειτυργία
κατά
την έναρη τυ µαγειρέµατ και
θέτντα τν αεριστήρα εκτ
λειτυργία
αύ παρέλθυν µερικά
λεπτά απ τη λήη τυ µεγειρέµατ.
Στιεία ειρισµύ των διαρων
µντέλων
Υπδειη: ωτισµ µπρεί να
ρησιµπιηθεί ανά πάσα στιγµή, επίση
και ταν ησυρµενη υπδή ατµύ δεν
εει τραητεί πρ τα εω.
3
P
1
2
1
P
0
2
Φωτισµ
Εντατική αθµίδα
Βαθµίδε
ανεµιστήρα
off
on
Φωτισµ
Εντατική αθµίδα
Βαθµίδε
ανεµιστήρα
ειρισµ τυ
απρρητήρα
κυίνα
background
52
Γι ατηπρσληψη των λιπαρών συστατικών
τυ
ατµύ τη κυίνα µπρύν να
ρησιµπιηθύν διάρα ίλτρα λιπών.
Φίλτρ λιπών απ υλικ άτα
Τ ύλλ τυ ίλτρυ απτελείται απ
δύσκλα αναλέιµ υλικ.
Πρσ
ή:
Με την αύηση τυ κρεσµύ τυ ίλτρυ
µε κατάλιπα πυ περιέυν λίπ
αυάνεται
ηδυναττητα ανάλεη αυτύ
και µπρεί να εµπδίεται ηλειτυργία
τυ απρρητήρα.
Σηµαντικ:
Ηέ
γκαιρη αλλαγή τυ ίλτρυ λιπών απ
υλικ άτα πρλαµάνει τν κίνδυν
πυρκαϊά, πί µπρεί να πρκύψει
λγω
τη συµρηση τη θερµτητα
κατά τ µαγείρεµα σε ριτέα ήτηγάνι.
Αλλαγή
τυ ίλτρυ λιπών απ υλικ
άτα:
Κατά την καννική λειτυργία (1 έω
ρε ηµερησίω) πρέπει µετά απ
ω 10 εδµάδε να αλλατεί
τ ίλτρ λιπών απ υλικ άτα.
Στην περίπτωση ίλτρυ µε
σταµπαρισµένη επιγραή ηαλλαγή
πρέπει να γίνει τ αργτερ ταν
ηέγρωµη επιγραή θείρεται.
ρησιµπιείτε µνν αυθεντικά
ίλτρα.
Έτσι τηρύνται ι πρδιαγραέ
ασαλεία και εασαλίεται ησωστή
λειτυργία τη συσκευή.
Απσυρση τυ παλιύ ίλτρυ λιπών απ
υλικ άτα:
Τα ίλτρα λιπών απ υλικ άτα
δεν περιέυν επιλαεί ύλε. Αυτά
µπρύν να διετευτύν για την
κατασκευή κπρώµατ και µπρύν να
απσυρθύν ω ιλγικά απρρίµµατα.
Μεταλλικ ίλτρ λιπών
Τ ύλλ τυ ίλτρυ απτελείται απ
µέταλλ πυ δεν καίγεται.
Πρσή:
Με την αύηση τυ κρεσµύ τυ ίλτρυ
µε κατάλιπα πυ περιέυν λίπ
αυάνεται ηδυναττητα ανάλεη αυτύ
και µπρεί να εµπδίεται ηλειτυργία
τυ απρρητήρα.
Σηµαντικ:
Καθαρίετε έγκαιρα τ µεταλλικ ίλτρ
λιπών.
Καθαρισµ τυ µεταλλικύ ίλτρυ
λιπών:
Κατά την καννική λειτυργία (1 έω 2
ώρε ηµερησίω) πρέπει µετά απ ω
10 εδµάδε να καθαριστεί τ µεταλλικ
ίλτρ λιπών.
Μπρείτε να καθαρίσετε τ ίλτρ
πλένντά τ στ πλυντήρι πιάτων,
πράγµα τ πί µω είναι δυνατ να
πρκαλέσει ελαρ εθώριασµα τυ
ίλτρυ.
Σηµαντικ:
Μεταλλικά ίλτρα λιπών, τα πία
έυν κρεσθεί ισυρά, δεν πρέπει να
πλέννται στ πλυντήρι πιάτων µαί
µε σκεύη.
Σε περίπτωση καθαρισµύ τυ ίλτρυ
στ έρι, τπθετείτε τ ύλλ τυ
ίλτρυ για περισστερε ώρε µέσα
σε εστ διάλυµα απρρυπαντικύ,
ύτω ώστε να µαλακώσυν ι ρύπι.
Κατπιν υρτσίετε τ ίλτρ
επλένετε καλά και τ αήνετε να
στραγγίσει.
Φίλτρα και συντήρηση
ρησιµπιείτε µνν αυθεντικά
ίλτρα.
Έτσι
εασαλίεται ησωστή λειτυργία
τη συσκευή.
Ααίρεση
και τπθέτησητυ
ίλτρυ λιπών απ υλικ άτα
Σε
απρρητήρε µε ένα ίλτρ απ
υλικ άτα:
1.
Στρέετε τι λαέ αριστερά και δειά
στ
πλέγµα τυ ίλτρυ.
2. Πιέετε τ ελατήρι ασάλιση και
ααιρείτε τ πλαίσι τυ ίλτρυ.
3. Βγάετε τ συρµάτιν πλέγµα και
αλλάετε τ ίλτρ.
4. Συναρµλγείτε τ πλαίσι τυ ίλτρυ
µε την αντίστρη σειρά.
ανακρεµάτε τ ελατήρι ασάλιση.
Ηασάλιση τυ πλαισίυ τυ ίλτρυ
πρέπει να κυµπώσει αριστερά και δειά!
Σε απρρητήρε µε δύ κασέτε
ίλτρων:
Πρσή: ι λαµπτήρε αλγνυ πρέπει
να είναι σηστί και να έυν κρυώσει.
1. Πιέετε τ κύµπωµα στα ίλτρα λιπών
στην κατεύθυνση τυ έλυ πρ τα
µέσα
και κατεάετε τ ίλτρ λιπών
πρώτα µνν λίγ πρ τα κάτω.
Ααιρέστε
τ τραώντα τ πρ τ
µέρ σα.
2. Καθαρίετε τα ίλτρα λιπών.
3. Επανατπθετείτετακαθαρισµένα
ίλτρα λιπών.
background
53
Ααίρεση
και τπθέτηση τυ
ίλτρυ ενεργύ άνθρακα
Σε απρρητήρε µε ένα ίλτρ απ
υλικ
άτα:
1. Ααίρεση τυ ίλτρυ, λ. ίλτρ
λιπών
απ υλικ άτα.
Τ συρµάτιν πλέγµα δεν ρειάεται
πλέν κατά την τπθέτηση τυ
ίλτρυ
ενεργύ άνθρακα.
2.
Τπθετείτε τ ίλτρ ενεργύ
άνθρακα επάνω στ ίλτρ απ υλικ
άτα και τ στερεώνετε.
3. Συναρµλγηση τυ πλαισίυ τυ
ίλτρυ:
Βλ. ίλτρ λιπών απ υλικ άτα.
Σε απρρητήρε µε δύ κασέτε
ίλτρων:
1. Ααιρείτε την κασέτα τυ ίλτρυ:
Βλ.
µεταλλικ ίλτρ λιπών.
2. Περνάτε τη ίδα στην πεταλύδα
και
τ ιτώνι και στρέετε τη ίδα στ
κέντρ στν ενδιάµεσ πάτ
(απαραίτητ µν κατά την πρώτη
τπθέτηση).
Ηίδα, τ ιτώνι και
ηπεταλύδα συνδεύυν τ ίλτρ
ενεργύ άνθρακ.
3. Πιέετε µε ένα κατσαίδι τα δύ ατιά
στν
ενδιάµεσ πάτ πρ τα µέσα. Αν
υπάρει διαωριστική ράγα, πρέπει να
την ααιρέσετε.
4. Κλλάτε τ ίλτρ ενεργύ άνθρακα µε
την επισυναπτµενη στεγανπιητική
λωρίδα.
5. Τπθετείτε πίσω τ ίλτρ ενεργύ
άνθρακα, τ σηκώνετε πρ τα πάνω
και τ ασαλίετε µε την πεταλύδα.
Σε περίπτωση πυ έετε ααιρέσει τη
διαωριστική ράγα, πρέπει να την
επανατπθετήσετε.
Φίλτρ ενεργύ άνθρακα
6. Επανατπθετείτε τι δύ κασέτε
ίλτρων.
Ααίρεση:
Ηααίρεση γίνεται µε την αντίστρη
σειρά.
Αλλαγή τυ ίλτρυ ενεργύ άνθρακα:
Στην καννική λειτυργία (1 έω ρε
ηµερησίω) πρέπει να αλλάετε τ ίλτρ
ενεργύ άνθρακα περίπυ 1ρά τ
ρν.
Τ ίλτρ ενεργύ άνθρακα διατίθεται στα
ΕΙΔΙΚΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ (λ. ειδικά
εαρτήµαταστην τελευταία σελίδα).
ρησιµπιείτε µνν γνήσια ίλτρα. Έτσι
διασαλίεται ηαπρσκπτη λειτυργία.
Απσυρση τυ παλιύ ίλτρυ ενεργύ
άνθρακα:
Τα ίλτρα ενεργύ άνθρακα δεν περιέυν
επιλαεί υσίε. Αυτά µπρύν να
απσύρνται π.. ω λιπά απρρίµµατα.
background
54
Αλλαγή
των λαµπτήρων
Κινί λαµπτήρε:
1. Θέτετε τν απρρητήρα εκτ
λειτυργία και τν απµνώνετε απ
τ
δίκτυ τυ ρεύµατ τραώντα τ
ι απ την πρία ήαπενεργπιώντα
τη διάταη απµνωση τυ
απρρητήρα
πυ έει πρλεθεί
απ πλευρά εγκατάσταση.
2. Ααιρείτε τ πλαίσι τυ ίλτρυ:
Βλ.
ίλτρ λιπών απ υλικ άτα.
3. Αλλάετε τν λαµπτήρα (κιν
λαµπτήρα
πυρακτώσεω τυ
εµπρίυ, τ πλύ 40 Watt, ντυί Ε14).
4. Συναρµλγηση τυ πλαισίυ τυ
ίλτρυ:
Βλ. ίλτρ λιπών απ υλικ άτα.
Λαµπτήρε
αλγνυ:
1. Θέτετε τν απρρητήρα εκτ
λειτυργία
και τν απµνώνετε απ
τ δίκτυ τυ ρεύµατ τραώντα τ
ι απ την πρία ήαπενεργπιώντα
τη
διάταη απµνωση τυ
απρρητήρα πυ έει πρλεθεί
απ πλευρά εγκατάσταση.
ι λαµπτήρε αλγνυ
θερµαίννται πλύ κατά λειτυργία.
Κίνδυν
εγκαυµάτων υίσταται επίση
και µετά την πάρδ κάµπσυ ρνυ
απ τη θέση τη συσκευή εκτ
λειτυργία.
2. Ααιρείτε τν δακτύλι τυ λαµπτήρα
µε
κατσαίδι ήπαρµι αντικείµεν.
3. Αλλάετε τν λαµπτήρα αλγνυ
(κιν
λαµπτήρα αλγνυ τυ
εµπρίυ, 12 Volt, τ πλύ 40 Watt,
ντυί G4).
Πρσή: Ντυί µε ι
Γι
αναπιάσετε τν λαµπτήρα,
ρησιµπιείτε ένα καθαρ πανί.
4. ανακυµπώνετε τν δακτύλι τυ
λαµπτήρα.
5. Απκαταστήστε την τρδσία τυ
ρεύµατ, άντα τ ι στην πρία ή
ανεάντα την ασάλεια.
Υπδειη: Αν ωτισµ δεν λειτυργεί,
ελέγτε, µήπω δεν έυν τπθετηθεί
σωστά ι λαµπτήρε.
Καθαρισµ και περιπίηση
Να τεθεί απρρητήρα εκτ
λειτυργία
και ρντίστε να µην επικρατεί
σ' αυτν ηλεκτρική τάση τραώντα τ ι
απ την πρία τυ δικτύυ ήθέτντα
εκτ
λειτυργία τη διαωριστική διάταη
πυ τπθετήθηκε κατά την εγκατάσταση.
Κατά την αλλαγή τυ ίλτρυ λιπών
(λ.
στην παράγρα “Φίλτρα και
συντήρηση”) καθαρίετε τ λίπ πυ
έει επικαθίσει στα πρσιτά για σα
τµήµατα
τυ περιλήµατ τη
συσκευή.
Έτσι αντιµετωπίεται κίνδυν
πυρκαϊά
και διατηρείται ηµαλή
λειτυργία τη συσκευή.
Γι
ατν καθαρισµ τυ απρρητήρα
ρησιµπιείτε καυτ διάλυµα
απρρυπαντικύ πιάτων ήήπι
απρρυπαντικ ταµιών.
Στην
περίπτωση ισυρτέρων
(παλαιτέρων) ρύπων ρησιµπιείτε
µέσα καθαρισµύ παραθύρων.
Μην ύνετε τυ εραµένυ ρύπυ,
αλλά τυ µαλακώνετε µε ρεγµέν
πανί.
Μη ρησιµπιήσετε διαρωτικά µέσα
καθαρισµύ.
Πρσή: Καθαρίετε τα πλήκτρα
ειρισµύ µν µε διάλυµα ήπιυ
απρρυπαντικύ πιάτων και µε µαλακ,
ρεγµέν πανί.
Βερνικωµένε, αλυµινένιε και πλαστικέ
επιάνειε:
Μη ρησιµπιήσετε διαρωτικά µέσα
ήσυγγάρια πυ αράυν.
Μη ρησιµπιήσετε στεγνά πανιά.
Μη ρησιµπιήσετε δραστικά
απρρυπαντικά πυ περιέυν έα
ήάσει.
Υπδειη: Σε πλαστικέ επιάνειε µην
ρησιµπιείτε αλκλη (ινπνευµα),
διτι θα µπρύσαν να σηµατισθύν
θαµπά σηµεία.
Πρσή! Αερίετε επαρκώ την
κυίνα και απµακρύνετε κάθε
ανιτή λγα.
background
55
Σε περίπτωση πυ έετε τυν απρίε
ή
ταν παρυσιαστύν λάε, πρέπει
να καλέσετε την Υπηρεσία Τενική
Ευπηρέτηση Πελατών.
(Βλ. στν Πίνακα Υπηρεσιών Τενική
Ευπηρέτηση Πελατών).
Κατά
την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε
τυ εή αριθµύ:
Αναγράψτε τυ αριθµύ στα παραπάνω
σηµεία. ι αριθµί ρίσκνται στην
πινακίδα
τύπυ στν εσωτερικ ώρ
τυ απρρητήρα και µπρείτε να τυ
δείτε, αύ ααιρέσετε τ πλέγµα τυ
ίλτρυ.
Αριθµ ΕFD
ι
παλιέ συσκευέ δεν απτελύν
άρηστα απρρίµµατα. Με την απσυρσή
τυ σύµωνα µε τυ καννισµύ
για
την πρστασία τυ περιάλλντ
µπρύν να επαναπκτηθύν πλύτιµε
πρώτε
ύλε.
Πρτύ απσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αρηστέψετε.
Ησ
υσκευασία πρστατεύει την
καινύργια σα συσκευή κατά τη
µεταρά µέρι τ σπίτι σα. λα τα
ρησιµπιύµενα
υλικά συσκευασία
είναι αλαή για τ περιάλλν και
µπρύν να αναρησιµπιηθύν.
Παρακαλύµε να συντελέσετε κι εσεί
στην πρστασία τυ περιάλλντ και
ν'
απσύρετε τη συσκευασία µε τρπ
αλαή για τ περιάλλν.
Γι
ατυ επίκαιρυ τρπυ απσυρση
παρακαλείσθε να ητήσετε πληρρίε
απ τ ειδικ κατάστηµα, απ τ πί
αγράσατε
τη συσκευή ήαπ τη Δηµτική
ήΚιντική Αρή τη περιή σα.
ι παλιέ συσκευέ δεν απτελύν
άρηστα απρρίµµατα. Με την απσυρσή
τυ σύµωνα µε τυ καννισµύ για
την πρστασία τυ περιάλλντ
µπρύν να επαναπκτηθύν πλύτιµε
πρώτε ύλε.
Πρτύ απσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αρηστέψετε.
Ησυσκευασία πρστατεύει την
καινύργια σα συσκευή κατά τη
µεταρά µέρι τ σπίτι σα. λα τα
ρησιµπιύµενα υλικά συσκευασία
είναι αλαή για τ περιάλλν και
µπρύν να αναρησιµπιηθύν.
Παρακαλύµε να συντελέσετε κι εσεί
στην πρστασία τυ περιάλλντ και ν'
απσύρετε τη συσκευασία µε τρπ
αλαή για τ περιάλλν.
Γι ατυ επίκαιρυ τρπυ απσυρση
παρακαλείσθε να ητήσετε πληρρίε
απ τ ειδικ κατάστηµα, απ τ πί
αγράσατε τη συσκευή ήαπ τη Δηµτική
ήΚιντική Αρή τη περιή σα.
απρρητήρα κυίνα µπρεί να
ρησιµπιηθεί στη λειτυργία
απρρηση ακάθαρτυ αέρα και στη
λειτυργία ανακύκλωση αέρα.
απρρητήρα κυίνα πρέπει να
τπθετείται πάνττε πάνω απ τ κέντρ
τη εστία.
Ελάιστη απσταση µεταύ των εστιών
ηλεκτρική κυίνα και τη κάτω άκρη
τυ απρρητήρα: 650 mm.
Πάνω απ εστίε ωτιά για στερεά
καύσιµα, απ τι πίε µπρεί να
πρκύψει κίνδυν πυρκαϊά (π.. απ
σπινθήρε) ητπθέτηση τυ
απρρητήρα κυίνα επιτρέπεται
µνν, ταν ηεστία ωτιά καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα πυ δεν µπρεί να
ααιρεθεί και τηρύνται ι ειδικέ για την
εκάσττε ώρα πρδιαγραέ. Αυτ
περιρισµ δεν ισύει για κυίνε
αερίυ και σκαειδεί εστίε
µαγειρέµατ µε αέρι.
σ µικρτερη είναι ηαπσταση
ανάµεσα στν απρρητήρα και τι
εστίε τσ µεγαλύτερη είναι η
πιθαντητα να σηµατισθύν στην κάτω
επιάνεια τυ απρρητήρα κυίνα
σταγνε νερύ απ τν ανερµεν
υδρατµ.
Βλάε
Επιπλέν υπδείει για συσκευέ
µαγειρέµατ
µε αέρι:
Κατά την τπθέτηση των εστιών
αερίυ πρέπει να τηρύνται ι σετικέ
εθνικέ
νµικέ διατάει (π.. στη
Γε ρµανία:Τενικί Καννισµί
Εγκατάσταση
Αερίυ TRGI).
Πρέπει να πρσέετε τι εκάσττε
ισύυσε πρδιαγραέ τπθέτηση και
τι
υπδείει τπθέτηση των
κατασκευαστών συσκευών αερίυ.
α
πρρητήρα κυίνα
επιτρέπεται να τπθετηθεί µνν στη µία
πλευρά τυ δίπλα σε υψηλ ερµάρι ήσε
υψηλ τί. Ηαπσταση πρέπει να είναι
τυλάιστν 50 mm.
Ελάιστη
απσταση σε εστίε αερίυ
µεταύ τη πάνω άκρη τυ ρέα
σκευών και τη κάτω άκρη τυ
απρρητήρα:
650 mm.
min 650
δηγίε
τπθέτηση:
Σηµαντικέ υπδείει
background
56
Λειτυργία
απρρηση ακάθαρτυ
αέρα
α
κάθαρτ αέρα διετεύεται µέσω
µια
καταπακτή πρ τα πάνω
ήκ
αταλήγει απευθεία στ ύπαιθρ
διαµέσυ
τυ εωτερικύ τίυ.
D
ακάθαρτ αέρα δεν επιτρέπεται
να διετεύεται ύτε σε καπνδ
ρισκµενη σε λειτυργία, απ την πία
εέρεται καπν ήκαυσαέρια ύτε
σε αγωγ, πί ρησιµεύει για την
εαέρωση ώρων µε εστίε ωτιά.
Γι ατηδιέτευση τυ ακάθαρτυ αέρα
σε καπνδυ για την έδ καπνύ
ήκαυσαερίων, ι πίε ρίσκνται εκτ
λειτυργία, απαιτείται ησυγκατάθεση
τυ αρµδιυ εργδηγύ
καπνδκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτυργία απρρηση
ακάθαρτυ αέρα µέσω τυ απρρητήρα
κυίνα και την ταυτρνη λειτυργία
εγκαταστάσεων πυρά, των πίων καπν
πρέπει να εέρεται µέσω καπνδυ
(πω π.. συσκευέ θέρµανση µε αέρι,
πετρέλαι ήκάρυνερµσίωνα,
συσκευέ θέρµανση νερύ) πρέπει να
λαµάννται µέτρα παρή επαρκύ
πστητα αέρα, ηπία απαιτείται για
την καύση στι εστίε πυρά.
Ακίνδυνη λειτυργία είναι δυνατή µνν,
ταν ηυππίεση στν ώρ ωτιά δεν
υπερεί τα 4Pa(0,04 mbar).
Αυτ µπρεί να επιτευθεί, ταν µε
ανίγµατα πυ δεν κλείνυν, π.. σε πρτε,
παράθυρα, πλαίσια εντιισµύ εισδυ
και εδυ αέρα ήάλλων τενικών µέτρων,
πω αµιαία µανδάλωση κ. τ. .ίναι
δυνατή ηκατπιν εισρή τυ αέρα καύση.
Μν µε πλαίσι εντιισµύ εισδυ/
εδυ αέρα δεν διασαλίεται ητήρηση
τη ριακή τιµή.
Σηµείωση: Γι ατην εκτίµηση πρέπει να
λαµάνεται πάνττε υπψη συνλικ
αερισµ τη κατικία. Γι ατηλειτυργία
συσκευών µαγειρέµατ, π.. σκαειδύ
εστία µαγειρέµατ και κυίνα αερίυ
δεν ρίσκει εαρµγή καννα αυτ.
Γι ατην απµάκρυνση τυ ακάθαρτυ
αέρα πρέπει να τηρύνται ι υπηρεσιακί
καννισµί.
Αν απρρητήρα κυίνα
ρησιµπιείται στη λειτυργία
ανακύκλωση αέρα –µείλτρ ενεργύ
άνθρακα –, ηλειτυργία τυ είναι δυνατή
ωρί περιρισµ.
Σε περίπτωση πυ ακάθαρτ αέρα
εέρεται δια τυ εωτερικύ τίυ,
πρέπει να ρησιµπιείται πλαίσι
εντιισµύ τηλεσκπικύ τύπυ.
Σύνδεση µεταύ τυ απρρητήρα
κυίνα και τυ πλαισίυ εντιισµύ
τηλεσκπικύ τύπυ:
Με εύκαµπτ σωλήνα ήάλλν σωλήνα,
κατάλληλν για την απρρηση
ακάθαρτυ αέρα.
Κατά τη λειτυργία απρρηση
ακάθαρτυ αέρα θα πρέπει να τπθετηθεί
στν απρρητήρα κυίνα καπελάκι
συσσώρευση αέρα, αν αυτ δεν υπάρει
στν σωλήνα ήστ πλαίσι εντιισµύ. Σε
περίπτωση πυ τ καπελάκι συσσώρευση
αέρα δεν εσωκλείεταιστη συσκευασίατη
συσκευή, µπρείτε να τ πρµηθευτείτε
απ τα ειδικά καταστήµατα (λ. ειδικά
εαρτήµατα στην τελευταία σελίδα).
Τπθετήστε τ καπελάκι
συσσώρευση αέρα
ι δύ πείρι στ καπελάκι συσσώρευση
αέρα πρέπει να κυµπώσυν στι πέ
τη σύνδεση τυ σωλήνα για την
απµάκρυνση τυ ακάθαρτυ αέρα
ήαντίστια στην έδ αέρα.
Πριν την τπθέτηση πρσέτε να
ρίσκνται ι επιγραέ ήτααραγµένα
στιεία στην εωτερική µεριά.
Πριν την τπθέτηση
Ιδανική απδση τυ απρρητήρα
κυίνα:
Κντ λεί σωλήνα απρρηση
ακάθαρτυ αέρα.
Κατά τ δυνατν λιγτερε γωνιακέ
συνδέσει.
Κατά τ δυνατν σωλήνα µεγάλη
διαµέτρυ (σα συνιστύµε διάµετρ
150 mm) και µεγάλε γωνιακέ
συνδέσει των σωλήνων.
Κυλινδρικί σωλήνε:
Συνιστύµε:
Παραλλαγή µε έναν κινητήρα:
εσωτερική διάµετρ τυλάιστν
120 mm.
Παραλλαγή µε δύ κινητήρε:
εσωτερική διάµετρ τυλάιστν
150 mm.
ι επίπεδε δίδι πρέπει να έυν
εσωτερική διατµή ιστιµη µε αυτή
κυλινδρικών σωλήνων εσωτερική
διαµέτρυ 120/150 mm.
Διάµετρ 120 mm περ.113 cm²
Διάµετρ 150 mm περ.177 cm²
Σε περίπτωση απκλιση τη διαµέτρυ
των σωλήνων: Τπθετείτε
στεγανπιητικέ λωρίδε.
Κατά τη λειτυργία απρρηση
ακάθαρτυ αέρα ρντίετε για την
επαρκή εισρή αέρα.
Σύνδεση σωλήνα
Απρρητήρε µε έδ ακάθαρτυ
αέρα Ø 120 mm:
Διάµετρ σωλήνα απαγωγή: 100 mm.
Βιδώστε τ τεµάι αναγωγή (λ. ειδικά
εαρτήµατα στην τελευταία σελίδα) στη
σύνδεση τυ σωλήνα απρρηση
ακάθαρτυ αέρα και στερεώστε σ' αυτ
τν σωλήνα απρρηση ακάθαρτυ
αέρα.
Διάµετρ σωλήνα απαγωγή: 120 mm.
Βιδώστε τν σωλήνα απρρηση
ακάθαρτυ αέρα απευθεία στη
σύνδεση
τυ σωλήνα απρρηση
ακάθαρτυ αέρα.
Απρρητήρε µε έδ ακάθαρτυ
αέρα Ø 150 mm:
Διάµετρ σωλήνα απαγωγή: 120 mm.
Βιδώστε
τ τεµάι αναγωγή (λ. ειδικά
εαρτήµατα στην τελευταία σελίδα)
στην έδ ακάθαρτυ αέρα.
Στερεώστε τν σωλήνα απαγωγή στ
τεµάι αναγωγή.
Διάµετρ σωλήνα απαγωγή: 150 mm.
Βιδώστε τν σωλήνα απρρηση
ακάθαρτυ αέρα απευθεία στη
σύνδεση
τυ σωλήνα απρρηση
ακάθαρτυ αέρα.
Αν
έει τπθετηθεί καπελάκι
συσσώρευση αέρα, ελέγτε τη λειτυργία
τυ.
Απρρητή
ρε µε ρθγώνια έδ
αέρα:
Βιδώστε την
επισυναπτµενη
σύνδεση τυ
σωλήνα
απρρηση
ακάθαρτυ αέρα
πάνω απ την
έδ αέρα.
Λειτυργία ανακύκλωση αέρα
αέρα, πί
καθαρίεται απ
ένα επιπλέν
ίλτρ ενεργύ
άνθρακα,
δηγείται πάλι
στ δωµάτι.
Στη λειτυργία
ανακύκλωση
αέρα πρέπει να
ασαλιστεί τ
άνιγµα
εκύσηση αέρα µε πρστατευτικ
πλέγµα (λ. ειδικά εαρτήµατα στην
τελευταία σελίδα), για να απεύγνται
ενδεµενι µηανικί ήηλεκτρικί
κίνδυνι.
background
57
απρρητήρα κυίνα επιτρέπεται
να
συνδεθεί στ δίκτυ τυ ηλεκτρικύ
ρεύµατ µνν µέσω πρία σύκ,
εγκατεστηµένη σύµωνα µε τι ισύυσε
πρδιαγραέ.
Ηπρία σύκ πρέπει να εγκατασταθεί
σε πρσιτή θέση πλύ κντά στν
απρρητήρα.
Αν µετά την τπθέτηση
τυ απρρητήρα ηπρία σύκ δεν
είναι πλέν πρσιτή, πρέπει να πρλεθεί
απ
την πλευρά τη εγκατάσταση µία
διάταη απµνωση. Ω διατάει
απµνωση ισύυν διακπτε µε διάκεν
επαή άνω των 3mαι διακπή σε
λυ τυ πλυ. Σ' αυτέ ανήκυν
ι
διακπτε LS και ι πρστατευτικέ
διατάει.
Σε
περίπτωση επισκευών πρέπει γενικά να
απµνώνεται ησυσκευή απ τ ρεύµα.
ι
επισκευέ επιτρέπεται να γίννται µν
απ εειδικευµέν πρσωπικ.
Σε περίπτωση πυ τ τρδτικ
καλώδι τη συσκευή αυτή υπστεί
ηµιέ,
αυτ πρέπει να αντικατασταθεί
απ τν κατασκευαστή ήαπ την
ευσιδτηµένη υπηρεσία τενική
ευπηρέτηση
πελατών ήκάπι
ευσιδτηµέν πρσωπια να
απεύγνται ι κίνδυνι.
Απ µη σωστέ επισκευέ µπρύν να
πρκύψυν σαρί κίνδυνι για τν
ρήστη.
Μήκ τυ τρδτικύ καλωδίυ:
1,20 m.
Ηλεκτρλγικά αρακτηριστικά:
Αυτά ρίσκνται στην πινακίδα τύπυ,
ηπία αίνεται µετά την ααίρεση τυ
πλαισίυ τυ ίλτρυ, στν εσωτερικ
ώρ τη συσκευή.
Μη άετε τα έρια σα στην έδ
ακάθαρτυ αέρα.
Αυτ απρρητήρα κυίνα
ανταπκρίνεται στι διατάει τη ΕΚ
περί αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
απρρητήρα είναι ιδιαίτερα
κατάλληλ για την τπθέτηση σε
καµινάδε
και τάκια.
Γι
ατην ιδανική απδση απρρηση
(ιδιαίτερα σηµαντικ σε περίπτωση
τπθέτηση
τη ηλεκτρική κυίνα
στ κέντρ τυ δωµατίυ):
α
πρρητήρα πρέπει να
τπθετηθεί σ τ δυνατν πι ψηλά
εντ
των περιαλλντων ερµαρίων.
Τα περιάλλντα ερµάρια πρέπει να
καλύπτυν
λκληρη την επιάνεια
τη άση εστιών.
Γι
ατην τπθέτηση πρέπει ανάλγα µε
την παραλλαγή να υπάρυν τα ακλυθα
ανίγµατα:
Απρρητήρα µε πληκτρδιακπτη,
53
cm πλάτ, µε ινητήρα:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min
10
min
15
500
-3
260
-3
16
Τπθέτηση
Σύνδεση στ δίκτυ τυ
ηλεκτρικύ
ρεύµατ
Απρρητήρα µε συρταρωτ διακπτη,
53
cm πλάτ, µε αι ινητήρε:
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min
15
min
15
500
-3
16
352
-3
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
background
58
Απρρητήρα µε συρταρωτ διακπτη,
73
cm πλάτ, µε αι ινητήρε:
min
15
min
15
16
352
-3
700
-3
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
Τπθέτηση
1. Ααιρέστε τ πλέγµα τυ ίλτρυ
(λ. δηγίε ρήση).
2.
Κάντε την ηλεκτρική σύνδεση.
3. Πιέστε τν απρρητήρα πρ τα
πάνω
µέσα στ άνιγµα τπθέτηση
µέρι να κυµπώσει εµπρ και πίσω
τ
ήθηµα τπθέτηση.
4. Βιδώστε τν απρρητήρα.
5. Τπθετήστε τ πλέγµα τυ ίλτρυ
και ασαλίστε τ (λ. δηγίε ρήση).
1. Λύστε τι ίδε.
2. Κρατήστε τν απρρητήρα απ
κάτω, τραήτε τν εµπρ και πίσω
απ
τα ελάσµατα τπθέτηση.
3. Βγάλτε τν απρρητήραραώντα
πρ τα κάτω.
Βάρ σε kg:
Πλάτ
53 cm
µε
ινητήρα
πληκτρδιακπτη
Τηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών απ πλευρά
κατασκευή στα πλαίσια τη τενική εέλιη.
Παραλλαγή
5,0 6,3
µε ινητήρα
συρταρωτ διακπτη
µε
ινητήρα
συρταρωτ διακπτη
53 cm
73 cm
µε ινητήρε
συρταρωτ διακπτη
µε ινητήρε
συρταρωτ διακπτη
53 cm
73 cm
9,5
10,3
8,3
8,7
10,7
11,6
9,5
9,9
Ακάθ.
αέρα
Ανακ.
αέρα
Ααίρεση
Ελάσµατα τπθέτηση
background
59
Notizen
background
60
Notizen
background
Notizen
61
background
Notizen
62
background
280
530
280
530
380
530/730
380
530/730
280
530
380
530/730
380
530/730
380
530/730
380
530/730
Z5154X0
Z5155X0
461423
481051
095660
63
background
5750 196433
Printed in Germany 0309 Hi.
(Mo.–Fr.:8.00–18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen:
Tel.: 01805 213413 oder unter [email protected]
0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com,
Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschlandgültig!
Online-Shop: www.neff-eshop.com

Specifications

Indexed Terms: Canopy Hood, 30 Inch

Neff D5855X0/03 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products