
Quick Start Guide
C
HAMBER
V
A
C
UUM
S
EALE
R

2
YOUR CHAMBER VACUUM SEALER
1
1
2
3
4
5
2
3
4
5
Display
Glass door
Opening recess
Side handles
Power switch
(back side)

3
INSIDE THE CHAMBER
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Vacuum
Sealing element
Sealing strip
Bag holder
Door seal
Flat area (for jars)

4
CONTROL PANEL
Pre-programmed settings
Manual vacuum settings
Manual seal settings
Skip stage / Edit time
1
1
2
2
3
3
4
5
6
7
Select
Strong
Normal
Strong
Normal
O
Infuse / Extract
Compress / Pickle
Dry / Cool
SealVacuum
Program Vacuum & Seal
Timer status display
Status indicators
Start / Stop

5
4
5
6
7
Start / Stop
Sealing
Vacuum
Cooling
0.0.
Status
USING THE CONTROLS
To activate a Program, press the Select icon to cycle through the three options.
To use the standard Vacuum & Seal program, press either the Vacuum or Seal icon
to activate. You can adjust each setting by pressing the icons repeatedly.
To edit the time for Vacuum or Seal, press and hold the respective icon for 3
seconds. The icon will begin to blink and up / down arrows will appear along with the
default time on the Status display. To accept, press and hold the Vacuum or Seal icon
or allow it to time out (5 seconds).
During operation, the Start / Stop button and the Status icons will light up blue. The
down arrow will appear allowing you to end the current stage if desired.

6
PROGRAMS
NOTE: The sealing bar is not used in Program modes.
INFUSE / EXTRACT
Infusion is about encouraging the cells in your food to open, allowing
the desired infusion liquid to fi ll those openings before pressure is
released, which locks in added fl avor. During this process, some of
the fl avor from your food escapes and adds fl avor to the surrounding
liquid. An initial long vacuum will be drawn at this time followed by a
number of pulses to cause variable pressure changes that further
encourages infusion.
COMPRESS / PICKLE
Compression of food is a popular technique used by chefs to change
the texture and appearance of food. When using the compression
technique, a strong vacuum is pulled and held for a period of time.
Once that vacuum is released and the pressure in the chamber
begins to normalize, the cells within the plant tissue collapse resulting
in a darker appearance and denser texture. This technique is ideal for
plant based foods, particularly porous fruits.
The same process can be used to quick pickle. To do this, you can

7
PROGRAMS
place the food in an open container with your desired pickling recipe
(but don’t fi ll more than halfway). You will notice that before the
vacuum is released, the liquid may start to boil. Right before the cells
collapse, they will take in some of the pickling liquid. The end result
will maintain a consistent texture while imparting additional fl avor.
DRY / COOL
Under vacuum, the boiling point of water is reduced. This program is
intended to leverage that change to enable the removal of additional
moisture to speed up the drying / cooling of things such as a freshly
baked loaf of bread. This can help to produce a crisper crust. A long
vacuum is pulled with periodic atmospheric releases. This ensures the
pressure is never drawn too low, causing unwanted expansion of
trapped air bubbles. The program was designed to run for 60
seconds, so depending on the item being dried / cooled, running the
program again (back-to-back) may be required.

8
USING YOUR SEALER
VACUUM AND SEALING
• Place your food in the bag.
• Open the lid and place the bag in the center of
the chamber with the food positioned over the
circle in the center.
• Straighten the open edge of the bag and lay it
fl at across the top of the sealing bar.
• Lift the bag holder up and position the edge of the bag
underneath before pushing the holder down to secure the edge
of the bag.
• Close the lid and start your vacuum and seal
function.
• Wait until the cycle fi nishes before attempting
to open the sealer.
NOTE: You can cancel the program at any time
by pressing the start button again.

9
USING YOUR SEALER - CONTAINER
USING A CONTAINER / JAR
• Using a container or jar is a common option
when running one of the pre-set programs.
• If infusing / pickling, place the food and
liquid in an open container or jar that is no
taller than 2.8in / 75mm.
• Do not fi ll more than halfway in the
container. When a program is run, the
pressure buildup under vacuum may cause
the liquid to boil and could result in it spilling
over the edge.

1
0
CARE AND CLEANING
Unplug your Anova Precision® Chamber Vacuum Sealer
before disassembling or cleaning.
GENERAL CLEANING
• Clean the glass door inside and out with a soft cloth with warm water
and a cleaning agent.
• Clean the appliance interior after each use. Use a mild soap and
warm, damp cloth to wipe away any food residue around components.
• After cleaning, dry thoroughly before use.
• Do not use abrasive scrubbers or cleaning agents. These can cause
damage to the Chamber Sealer fi nishes and parts.
• The door seal is removable for cleaning. Ensure it is dry before
re-assembling.

11
SAFETY STANDARDS
TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
ELECTRIC SHOCK, OR INJURY:
1. Do not use the device if it has a
damaged cord or plug.
2. If the device is not working as it
should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or
dropped into water, do not
attempt to use again. Contact
Anova Support at
support@anovaculinary.com for
assistance.
3. Do not use outdoors.
4. Unplug the electrical cord when
not in use and before servicing.
5. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary
when used by or near children.
6. Use only as described in this
manual. Use only manufacturer’s
recommended attachments.
7. Do not pull or carry by cord or
use cord as a handle.
8. Do not use extension cords or
outlets with inadequate current
carrying capacity.
9. Do not unplug by pulling on cord.
To unplug, grasp the plug.
10. Do not handle plug or appliance
with wet hands.
11. Do not put any object into
openings.
12. Do not block openings; keep free
of dust, lint, hair, and anything that
may reduce vacuum fl ow and
venting.
13. Do not use the device in
fl ammable or combustible liquids
such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
14. Store your appliance indoors in a
cool, dry area.
15. Do not use a voltage converter or
adapter or plug a device into an
outlet with unmatched voltage.

1
2
SAFETY STANDARDS
ALWAYS EXERCISE BASIC SAFETY
PRECAUTIONS WHEN OPERATING
ELECTRICAL APPLIANCES,
INCLUDING THE FOLLOWING:
1. Read all instructions, including the
instructions you’re reading now.
2. Do not touch hot surfaces.
3. To protect against electrical shock,
do not immerse cord, plugs, or the
device’s electrical components in
water or other liquid.
4. Close supervision is necessary
when appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in
use and before cleaning. Allow
device to cool before assembling
or disassembling.
6. Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug. Do not
operate the appliance if it has
malfunctioned or been damaged
in any manner.
For assistance contact Anova
Support at
support@anovaculinary.com.
7. The use of accessory
attachments is not recommended
by the appliance manufacturer
and may cause injuries.
8. Do not let cord hang over the
edge of the table or counter. Do
not let the cord come in contact
with hot surfaces.
9. Do not place the device on or
near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
10. Use extreme caution when
moving an appliance containing
hot liquids.
11. Do not unplug while device is
running.
12. Do not use appliance for anything
other than its intended use.

13
WARRANTY AND TRADEMARKS
Limited warranty. Full details available at anovaculinary.com/warranty
Anova®, Precision®, Precision® Cooker, and HemiFlow™ are trademarks or
registered trademarks of Anova Applied Electronics, Inc. ©2019 Anova
Applied Electronics, Inc. San Francisco, CA, US | Stockholm, SE. All Rights
Reserved.
Apple, the Apple logo and iPhone are trademarks of Apple Inc., registered
in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc.
Android, Google Play, and the Google Play logo are trademarks of Google
Inc. All other trademarks and trade names are properties of their respective
owners.

ANOVACULINARY.COM

Manuel de prise en main rapide
ENSA
C
HEUR S
O
US
VIDE
À
CHAMBR
E

1
6
VOTRE ENSACHEUR SOUS VIDE À CHAMBRE
1
1
2
3
4
5
2
3
4
5
Écran d’affichage
Porte en verre
Logement
d’ouverture
Poignées latérales
Bouton
d’alimentation
(arrière)

17
À L’INTÉRIEUR DE LA CHAMBRE
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Vide
Élément d’étanchéité
Bande d’étanchéité
Porte-sac
Joint d’étanchéité de
porte
Zone plane
(pour les bocaux)

1
8
PANNEAU DE COMMANDES
Paramètres préprogrammés
Paramètres de vide manuel
Paramètres d’emballage sous vide
manuel
Passer l’étape / Modifier la durée
1
1
2
2
3
3
4
5
6
7
Select
Strong
Normal
Strong
Normal
O
Infuse / Extract
Compress / Pickle
Dry / Cool
SealVacuum
Program Vacuum & Seal
Écran d’état du minuteur
Indicateurs de statut
Marche / Arrêt

1
9
4
5
6
7
Start / Stop
Sealing
Vacuum
Cooling
0.0.
Status
UTILISATION DES COMMANDES
Pour activer un programme, appuyer sur l’icône Sélectionner pour faire défi ler les troisoptions.
Pour utiliser le programme standard Emballer sous vide, appuyer sur l’icône Vide ou Scellage pour
l’activer. Vous pouvez ajuster chaque paramètre en appuyant à plusieurs reprises sur les icônes.
Pour modifi er la durée du vide ou du scellage, appuyer sur l’icône correspondante et la maintenir
enfoncée pendant 3secondes. L’icône commencera à clignoter et les fl èches haut/bas
apparaîtront avec la durée par défaut sur l’écran État. Pour accepter, appuyer sur l’icône Vide ou
Scellage et la maintenir enfoncée, ou la laisser expirer (5secondes).
Pendant le fonctionnement, le bouton Marche / Arrêt et les icônes d’état s’allument en bleu. La
fl èche vers le bas s’a che pour vous permettre de terminer l’étape en cours si vous le souhaitez.

20
PROGRAMMES
REMARQUE: La barre d’étanchéité n’est pas utilisée dans les modes
Programme.
INFUSER / EXTRAIRE
L’infusion consiste à encourager l’ouverture des cellules de votre aliment,
ce qui permet au liquide d’infusion souhaité de remplir ces ouvertures
avant que la pression ne soit libérée, ce qui retient la saveur ajoutée.
Pendant ce processus, une partie de la saveur de vos aliments s’échappe
et ajoute de la saveur au liquide environnant. Un long vide initial sera fait à
ce moment-là, suivi d’un certain nombre d’impulsions pour provoquer des
changements de pression variables qui encouragent davantage l’infusion.
COMPRIMER / SAUMURER
La compression des aliments est une technique populaire utilisée par les
chefs pour modifi er la texture et l’apparence des aliments. Lors de
l’utilisation de la technique de compression, un vide important est fait et
maintenu pendant un certain temps. Une fois que ce vide est relâché et
que la pression dans la chambre commence à se normaliser, les cellules à
l’intérieur du tissu végétal s’e ondrent, ce qui entraîne une apparence plus
sombre et une texture plus dense. Cette technique est idéale pour les
aliments végétaux, en particulier les fruits poreux.

2
1
PROGRAMMES
Le même processus peut être utilisé pour une saumure rapide. Pour ce
faire, vous pouvez placer les aliments dans un récipient ouvert avec la
recette de saumure souhaitée (mais ne remplissez pas plus de la moitié).
Vous remarquerez qu’avant le relâchement du vide, le liquide peut
commencer à bouillir. Juste avant l’e ondrement des cellules, ils
absorberont une partie du liquide de saumure. Le résultat fi nal maintiendra
une texture cohérente tout en apportant une saveur supplémentaire.
SÉCHER / REFROIDIR
Sous vide, le point d’ébullition de l’eau est réduit. Ce programme est
destiné à tirer parti de ce changement pour permettre l’élimination de
l’humidité supplémentaire afi n d’accélérer le séchage/refroidissement
d’aliments tels qu’une miche de pain fraîchement cuite. Cela peut aider à
produire une croûte plus croustillante. Un long vide est fait avec des rejets
atmosphériques périodiques. Cela garantit que la pression n’est jamais
trop basse, ce qui provoquerait une expansion indésirable des bulles d’air
piégées. Le programme a été conçu pour fonctionner pendant
60secondes. En fonction de l’aliment séché/refroidi, il peut être
nécessaire de relancer le programme (directement).

22
UTILISER VOTRE ENSACHEUR
VIDE ET SCELLAGE
• Placer vos aliments dans le sac.
• Ouvrir le couvercle et placer le sac au centre de la
chambre avec les aliments positionnés sur le cercle
au centre.
• Redresser le bord ouvert du sac et le poser à plat
sur la barre d’étanchéité.
• Soulever le porte-sac et positionner le bord du sac en-dessous
avant de pousser le porte-sac vers le bas pour fi xer le bord du sac.
• Fermer le couvercle et démarrer votre fonction de vide et de
scellage.
• Attendre la fi n du cycle avant d’essayer d’ouvrir
l’ensacheur.
REMARQUE: Vous pouvez annuler le programme
à tout moment en appuyant à nouveau sur le
bouton de marche.

2
3
UTILISATION DE VOTRE ENSACHEUR - CONTENEUR
UTILISATION D’UN CONTENEUR / BOCAL
• L’utilisation d’un conteneur ou d’un bocal est
une option courante lors de l’exécution de l’un
des programmes prédéfi nis.
• En cas d’infusion/de saumurage, placer la
nourriture et le liquide dans un récipient ouvert
ou un récipient dont la hauteur ne dépasse pas
75mm.
• Ne pas remplir plus de la moitié du récipient.
Lorsqu’un programme fonctionne, l’accumulation
de pression sous vide peut faire bouillir le liquide
et le faire déborder.

24
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débrancher votre ensacheur sous vide à chambre Anova Precision®
avant de le démonter ou de le nettoyer.
NETTOYAGE COMPLET
• Nettoyer l’intérieur et l’extérieur de la porte en verre à l’aide d’un chi on
doux et de l’eau tiède avec un produit de nettoyage.
• Nettoyer l’intérieur de l’ensacheur après chaque usage. Utiliser un savon
doux et un chi on chaud et humide pour essuyer les résidus alimentaires
autour des composants.
• Après le nettoyage, le sécher soigneusement avant de le réutiliser.
• Ne pas utiliser de tampons ni de détergents abrasifs. Cela pourrait
endommager les fi nitions et pièces de l’ensacheur à chambre.
• Le joint d’étanchéité de la porte est amovible pour le nettoyage.
Assurez-vous qu’il est sec avant de le remettre en place.

2
5
NORMES DE SÉCURITÉ
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DÉPART
DE FEU, D’ÉLECTROCUTION OU DE
BLESSURE:
1. Ne pas utiliser l’appareil si son cordon ou sa
prise sont endommagés.
2. Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas
comme prévu, s’il a subi un choc, s’il est
endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur ou s’il
a été immergé. En cas de besoin, contactez le
service client d’Anova à l’adresse suivante:
support@anovaculinary.com
3. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
4. Débrancher le cordon électrique lorsque
l’appareil n'est pas utilisé et avant toute
opération d’entretien.
5. Cet appareil n’est pas un jouet et ne doit pas
être utilisé comme tel. Une attention toute
particulière est requise lors d’une utilisation par
ou près d’un enfant.
6. Respecter scrupuleusement les règles
d’utilisation de ce manuel. Utiliser uniquement
les accessoires agréés par le fabricant.
7. Ne pas tirer sur le cordon et ne pas utiliser ce
dernier comme poignée ou pour transporter
l’appareil.
8. Ne pas utiliser de rallonge ou de prise n’étant
pas adaptée à la tension.
9. Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le
cordon. Pour le débrancher, saisir la prise.
10. Ne pas manipuler la prise ou l’appareil avec des
mains humides.
11. Ne pas insérer d’objets dans les ouvertures.
12. Ne pas obstruer les ouvertures; veiller à ce
qu’aucune matière (poussière, peluches,
cheveux) n’empêche le vide et l’aération de
circuler librement.
13. Ne pas immerger l’appareil dans des liquides
infl ammables ou combustibles (essence, etc.) et
ne pas l’utiliser à proximité de ces derniers.
14. Conserver l’appareil à l’intérieur, dans un endroit
sec et tempéré.
15. Ne pas utiliser de convertisseur de voltage ni
d’adaptateur et ne pas relier à une prise de
tension di érente.

26
NORMES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ RESPECTER
SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES SUIVANTES
LORS DE L’UTILISATION D’APPAREILS
ÉLECTRIQUES:
1. Lire toutes les instructions, notamment
celles-ci.
2. Ne pas toucher aux surfaces chaudes.
3. Pour éviter l’électrocution, ne pas
immerger le cordon, les prises ou les
composants électriques de l’appareil
dans l’eau ou dans d’autres liquides.
4. Une attention toute particulière est
requise lors de l’utilisation de l’appareil
par ou près d’un enfant.
5. Débrancher l’appareil lorsque ce dernier
n'est pas utilisé et avant le nettoyage.
Laisser l’appareil refroidir avant de le
démonter ou de le remonter.
6. Ne pas utiliser d’appareils dont le
cordon ou la prise est endommagé. Ne
pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été
endommagé d’une manière ou d’une
autre.
En cas de besoin, contacter le service
client d’Anova à l’adresse suivante:
support@anovaculinary.com.
7. L’utilisation d’accessoires n’est pas
recommandée par le fabricant et peut
être à l’origine de blessures.
8. Ne pas laisser le cordon pendre depuis
une table ou un plan de travail. Ne pas
laisser le cordon en contact avec des
surfaces chaudes.
9. Ne pas poser l’appareil sur ou près d’un
brûleur à gaz, d’une plaque chau ante
ou d’un four en fonctionnement.
10. Manipuler les appareils contenant des
liquides chauds avec la plus grande
précaution.
11. Ne pas débrancher un appareil en
marche.
12. Ne pas utiliser les appareils à d’autres
fi ns que celles pour lesquelles ils sont
conçus.

2
7
GARANTIE ET MARQUES DÉPOSÉES
Garantie limitée. De plus amples renseignements sont disponibles sur la page
anovaculinary.com/warranty
Anova®, Precision®, Precision® Cooker et HemiFlow™ sont des marques déposées d’Anova
Applied Electronics, Inc. ©2019 Anova Applied Electronics, Inc. San Francisco, Californie,
É.U. | Stockholm, Suède. Tous droits réservés.
Apple, le logo Apple et iPhone sont des marques déposées de Apple Inc., aux États-Unis et
dans d’autres pays. App Store est un service déposé d’Apple Inc. Android, Google Play et le
logo Google Play sont des marques déposées de Google Inc. Toutes les autres marques et
appellations commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs.

ANOVACULINARY.COM

Guida rapida
MA
CC
HINA SI
G
ILLATRI
C
E
PER S
O
TT
O
V
UO
T
O

30
LA TUA MACCHINA SIGILLATRICE PER SOTTOVUOTO
1
1
2
3
4
5
2
3
4
5
Display
Sportello in vetro
Incavo di apertura
Manici laterali
Interruttore di
alimentazione
(lato posteriore)

3
1
INTERNO DELLA MACCHINA
1
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
Aspirazione sottovuoto
Elemento sigillante
Striscia sigillante
Portasacchetti
Guarnizione sportello
Area piatta
(per barattoli)

32
PANNELLO DI CONTROLLO
Impostazioni pre-programmate
Impostazioni per sottovuoto manuale
Impostazioni per sigillatura manuale
Salta fase / Modifica ora
1
1
2
2
3
3
4
5
6
7
Select
Strong
Normal
Strong
Normal
O
Infuse / Extract
Compress / Pickle
Dry / Cool
SealVacuum
Program Vacuum & Seal
Display di stato del timer
Indicatori di stato
Avvia / Arresta

33
4
5
6
7
Start / Stop
Sealing
Vacuum
Cooling
0.0.
Status
UTILIZZO DEI COMANDI
Per attivare un Programma, premere l’icona Seleziona per scorrere le tre opzioni.
Attivare il programma standard Sottovuoto e Sigilla premendo l’icona Sottovuoto o Sigilla. È
possibile regolare ogni impostazione premendo ripetutamente le icone.
Per modifi care il tempo di sottovuoto o di sigillatura, tenere premuta la rispettiva icona per 3
secondi. L’icona inizierà a lampeggiare e appariranno le frecce su/giù insieme all’orario predefi nito
nella schermata Stato. Per accettare, tenere premuta l’icona Sottovuoto o Sigilla, oppure attendere
che smetta di lampeggiare (dopo 5 secondi).
Durante l’operazione, il pulsante Avvia / Arresta e le icone di stato si illumineranno di blu. Apparirà la
freccia verso il basso che consente di terminare la fase in atto, se lo si desidera.

34
PROGRAMMI
NOTA: La barra di sigillatura non viene utilizzata nelle modalità Programma .
METTI IN INFUSIONE / ESTRAI
Mettere in infusione vuol dire far sì che le cellule dell’alimento si aprano,
consentendo al liquido per infusione desiderato di riempirle, prima che la
pressione venga rilasciata, aggiungendo sapore. Durante questo processo,
parte del sapore dell’alimento fuoriesce e si mischia al sapore del liquido
circostante. A questo punto viene e ettuata una lunga aspirazione iniziale
seguita da una serie di impulsi che determinano variazioni di pressione
fi nalizzate a favorire ulteriormente l’infusione.
COMPRIMI / SALAMOIA
La compressione degli alimenti è una tecnica molto di usa tra gli chef per
modifi carne la consistenza e l’aspetto. Quando si utilizza la tecnica di
compressione, si esercita una forte azione di aspirazione, mantenendola per un
certo periodo di tempo. Una volta che il sottovuoto viene rilasciato e la
pressione nella camera inizia a normalizzarsi, le cellule all’interno del tessuto
vegetale collassano, assumendo un colore più scuro e una consistenza più
densa. Questa tecnica è ideale per gli alimenti a base vegetale, in particolare i
frutti porosi.

35
PROGRAMMI
Lo stesso processo può essere utilizzato per una rapida salamoia. Per
e ettuarla, è possibile collocare l’alimento in un contenitore aperto con la
ricetta della salamoia desiderata (evitare di riempire il contenitore per più della
metà). Si noterà che, prima che il vuoto venga rilasciato, il liquido potrebbe
iniziare a bollire. Appena prima che le cellule collassino, assorbiranno parte del
liquido della salamoia. Il risultato fi nale manterrà una consistenza uniforme,
aggiungendo al contempo sapore.
ESSICA / RAFFREDDA
Sottovuoto, il punto di ebollizione dell’acqua è più basso. Questo programma
ha lo scopo di sfruttare tale proprietà per consentire la rimozione dell’umidità
accumulata e accelerare l’essiccazione/il ra reddamento di alimenti quali ad
esempio un fi lone di pane appena sfornato. Questo processo può aiutare a
produrre una crosta più croccante. Viene e ettuata una lunga aspirazione con
periodici rilasci d’aria atmosferica. Questo assicura che il valore che la
pressione assume in seguito all’aspirazione non sia mai troppo basso,
causando l’espansione indesiderata delle bolle d’aria intrappolate. Il
programma è stato progettato per funzionare per 60 secondi, quindi, a seconda
dell’alimento da essiccare/ra reddare, potrebbe essere necessario eseguire
nuovamente il programma (back-to-back).

36
UTILIZZO DELLA MACCHINA SIGILLATRICE
ASPIRAZIONE SOTTOVUOTO E SIGILLATURA
• Mettere gli alimenti nel sacchetto.
• Sollevare il coperchio e posizionare il sacchetto al
centro della camera con gli alimenti sul cerchio
centrale.
• Raddrizzare il bordo aperto del sacchetto e stenderlo
in piano sulla parte superiore della barra di sigillatura.
• Sollevare il supporto per sacchetti e collocarvi il bordo del sacchetto
sottostante prima di spingere il supporto verso il basso per fi ssare il
bordo del sacchetto.
• Chiudere il coperchio e avviare la funzione di
aspirazione sottovuoto e sigillatura.
• Attendere il termine del ciclo prima di tentare di
aprire la barra sigillatrice.
NOTA: È possibile annullare il programma in qualsiasi
momento premendo nuovamente il pulsante di avvio.

3
7
UTILIZZO DEL SIGILLATORE - CONTENITORE
UTILIZZO DI UN CONTENITORE / BARATTOLO
• L'utilizzo di un contenitore o barattolo è una
possibilità comune quando si esegue uno dei
programmi preimpostati.
• In caso di infusione / salamoia, collocare alimento
e liquido in un contenitore aperto o in un barattolo
non più alto di 75 mm / 2,8 in.
• Non riempire il contenitore per più di metà.
Quando si esegue un programma, l’accumulo di
pressione sotto vuoto può causare l’ebollizione del
liquido e può provocarne la fuoriuscita sul bordo.

38
MANUTENZIONE E PULIZIA
Scollegare la Macchina sigillatrice per sottovuoto Anova Precision®
prima di smontarla o pulirla.
PULIZIA GENERALE
• Pulire la porta in vetro all’interno e all’esterno con un panno morbido bagnato
in acqua calda e detergente.
Pulire la parte interna dell’apparecchio dopo ogni utilizzo. Utilizzare un sapone
delicato e un panno caldo e umido per rimuovere eventuali residui di cibo
attorno ai componenti.
• Dopo la pulizia, asciugare accuratamente prima dell’uso.
Non utilizzare prodotti o detergenti abrasivi. Questi possono causare danni alle
rifi niture e ai componenti della Macchina sigillatrice.
• La guarnizione della porta è rimovibile per la pulizia. Assicurarsi che sia
asciutto prima di riassemblarlo.

3
9
NORME DI SICUREZZA
PER RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE O LESIONI:
1. Non utilizzare il dispositivo se presenta un
cavo o una spina danneggiati.
2. Se l’apparecchio non funziona come
dovrebbe, è stato fatto cadere, è
danneggiato, è stato lasciato all’esterno o
è caduto in acqua, non tentare di
riutilizzarlo. Contattare Anova Support
all’indirizzo [email protected]
per ricevere assistenza.
3. Non usare all’esterno.
4. Scollegare il cavo elettrico quando non è
in uso e prima di e ettuare interventi di
manutenzione.
5. Non permettere che venga usato come un
giocattolo. È necessaria molta attenzione
se utilizzato da o vicino ai bambini.
6. Usare solo come descritto in questo
manuale. Utilizzare solo gli accessori
consigliati dal produttore.
7. Non tirare il cavo o spostare l’apparecchio
tenendolo per il cavo e non usare il cavo
come manico.
8. Non utilizzare prolunghe o prese con una
portata di corrente inadeguata.
9. Non scollegare tirando il cavo. Per
scollegare, a errare la spina.
10. Non maneggiare la spina o l’apparecchio
con le mani bagnate.
11. Non inserire alcun oggetto nelle aperture.
12. Non bloccare le aperture; far sì che non sia
sporco di polvere, residui, capelli e qualsiasi
altra cosa che possa ridurre l’uscita dell’aria
e il sottovuoto.
13. Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di
liquidi infi ammabili o combustibili come
benzina, o in aree in cui potrebbero essere
presenti.
14. Conservare l’apparecchio in un luogo fresco
e asciutto.
15. Non utilizzare un convertitore di tensione o
un adattatore, e non collegare il dispositivo
a una presa con una tensione non conforme.

4
0
NORME DI SICUREZZA
PRATICARE SEMPRE LE BASILARI
PRECAUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL
FUNZIONAMENTO DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE, INCLUSE LE SEGUENTI:
1. Leggere tutte le istruzioni, comprese
queste.
2. Non toccare le superfi ci calde.
3. Per proteggersi da scosse elettriche,
non immergere il cavo, le spine o i
componenti elettrici del dispositivo in
acqua o altri liquidi.
4. È necessaria un’attenta supervisione
quando l’apparecchio viene utilizzato
da o vicino ai bambini.
5. Scollegare l’apparecchio dalla presa
quando non in uso e prima della
pulizia. Lasciare ra reddare il
dispositivo prima di montarlo o
smontarlo.
6. Non utilizzare alcun apparecchio con
cavo o spina danneggiati. Non
utilizzare l’apparecchio se ha
funzionato male o è stato danneggiato
in alcun modo.
Per assistenza contattare Anova
Support all’indirizzo
support@anovaculinary.com.
7. L’uso di dispositivi accessori non è
raccomandato dal produttore
dell’apparecchio e può causare
lesioni.
8. Non lasciare che il cavo penda sul
bordo del tavolo o bancone. Non
lasciare che il cavo entri in contatto
con superfi ci calde.
9. Non posizionare il dispositivo sopra o
vicino a fornelli a gas o elettrici caldi o
in forni caldi.
10. Usare estrema cautela quando si
sposta un apparecchio contenente
liquidi caldi.
11. Non scollegare la spina mentre il
dispositivo è in uso.
12. Non utilizzare l’apparecchio per scopi
diversi dall’uso previsto.

4
1
GARANZIA E MARCHI
Garanzia limitata. Tutti i dettagli sono disponibili su anovaculinary.com/warranty
Anova®, Precision®, Precision® Cooker e HemiFlow™ sono marchi di fabbrica o marchi
registrati di Anova Applied Electronics, Inc. © 2019 Anova Applied Electronics, Inc. San
Francisco, California, Stati Uniti | Stoccolma, Svezia. Tutti i diritti riservati.
Apple, il logo Apple e iPhone sono marchi commerciali di Apple Inc., registrati negli Stati
Uniti e in altri Paesi. App Store è un marchio di servizio di Apple Inc. Android, Google
Play e il logo di Google Play sono marchi commerciali di Google Inc. Tutti gli altri marchi
e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi proprietari.

ANOVACULINARY.COM
