
27877
12V BRUSHLESS RIGHT ANGLE
DIE GRINDER
DE WINKELSCHLEIFER 12 V BÜRSTENLOS
Originalanleitung Version 1 – 09/2025
ES AMOLADORA DE ÁNGULO RECTO
12V SIN ESCOBILLAS
Instrucciones originales versión 1 – 09/2025
FR MEULEUSE D’ANGLE 12V SANS BALAIS
Instructions d’origine Version 1 – 09/2025
NL 12V BORSTELLOZE HAAKSE SLIJPER
Originele instructies Versie 1 – 09/2025
EN
Original Instructions
Version 1 – 09/2025

EN Contents
DE Inhalt
ES Contenido
2
FR Sommaire
NL Inhoud
EN Identication and Unpacking 3
DE Identizierung und Auspacken 3
ES Identicación y desembalaje 3
FR Identication et déballage 3
NL Identicatie en uitpakken 3
EN Battery Charging and Usage 4
DE Auaden des Akkus und Verwendung 4
ES Carga y uso de la batería 4
FR Recharger et utiliser la batterie 4
NL Accu laden en gebruik 4
EN 1. Intended Use 7
EN 2. Specication 7
EN 3. Health and Safety Information 8
EN 4. Product Overview 14
EN 5. Preparation 14
EN 6. Operation 14
EN 7. Maintenance, Storage and Disposal 15
EN 8. Warranty 15
EN 9. Symbols 15
DE 1. Bestimmungsgemäße Verwendung 16
DE 2. Technische Daten 16
DE 3. Hinweise zu Gesundheit und Sicherheit 17
DE 4. Produktübersicht 24
DE 5. Vorbereitung 24
DE 6. Betrieb 24
DE 7. Wartung, Lagerung und Entsorgung 25
DE 8. Garantie 25
DE 9. Symbole 25
ES 1. Uso previsto 26
ES 2. Especicaciones 26
ES 3. Información sobre salud y seguridad 27
ES 4. Descripción del producto 33
ES 5. Preparación 33
ES 6. Funcionamiento 34
ES 7. Mantenimiento, almacenamiento
eliminación 34
ES 8. Garantía 35
ES 9. Símbolos 35
FR 1. Utilisation prévue 35
FR 2. Caractéristiques techniques 35
FR 3. Informations sur la santé
et la sécurité 37
FR 4. Présentation du produit 43
FR 5. Préparation 43
FR 6. Fonctionnement 44
FR 7. Entretien, conservation et élimination 44
FR 8. Garantie 44
FR 9. Symboles 44
NL 1. Voorgenomen gebruik 45
NL 2. Specicatie 45
NL 3. Gezondheids- en veiligheidsinformatie 46
NL 4. Productoverzicht 52
NL 5. Voorbereiding 52
NL 6. Bediening 53
NL 7. Onderhoud, opslag en verwijdering 53
NL 8. Garantie 53
NL 9. Symbolen 53

EN Identication and Unpacking
DE Identizierung und Auspacken
ES Identicación y desembalaje
3
FR Identication et déballage
NL Identicatie en uitpakken
A
A1
5
4
8
7
1
2
3
11
10
12
9
6
27370
2Ah
70311/27878
4Ah/5Ah
70326
2Ah
27376 (UK)
27377 (EU)
4Ah
13
13
16
15
17
14

4
EN Battery Charging and Usage
DE
Auaden des Akkus und Verwendung
ES Carga y uso de la batería
FR Recharger et utiliser la batterie
NL Accu laden en gebruik
D
B
E
C
35m – 130m

5
F
G
30%
–
60%
100%
10%
–
30%
H
J
KI
K
≤ 8mm
Ø55mm
MAX
11mm

6
Q R
O
P
L
N
M
×1 1 – 10,000rpm
×2 2 – 15,000rpm
×3 3 – 20,000rpm
×4 4 – 25,000rpm

EN 1. Intended Use
This product is designed for grinding, sanding, polishing
and wire brushing of wood, plastic and metal. It is ideally
suited for use in hard-to-reach areas.
Any other application beyond the conditions established
for use will be considered misuse. Draper Tools accepts
no responsibility for improper use of this product.
Read this manual in full before using this product and
EN 2. Specication
2.1 ProductSpecication
retain it for future use. Always use the latest version of
the manual. Please visit drapertools.com/manuals for
the latest version.
Stock No: 27877
Rated Voltage 12V DC
Collet Diameter: 1 ⁄4" (6mm)
Speed Range (no load): 10,000 – 25,000rpm
1 10,000rpm
2 15,000rpm
3 20,000rpm
4 25,000rpm
Sound Pressure Level (LpA): 66.4 dB(A)
Sound Power Level (Lwa): 77.4 dB(A)
Uncertainty (K): 3 dB(A)
Vibration level: 2.42m/s
2
Uncertainty (K) 1.5m/s
2
Net Weight:
Tool Only (approx.): 516g
Tool & Battery (approx.): (2A) 694g (4A) 929g
2.2 DX12 Battery Pack (available separately)
Stock No. 27370 70311 27878
Part No. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Rating 2Ah 4Ah 5Ah
Rated Voltage 12V 12V 12V
7

Electrical Safety
• Power tool plugs must match the outlet. NEVER
modify the plug in any way. DO NOT use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
‒ Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
‒ There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
• DO NOT expose power tools to rain or wet
conditions.
‒ Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
• DO NOT abuse the cord. NEVER use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
‒ Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
‒ Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
8
2.3 DX12 Charger (available separately)
Stock No. 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Part No. C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Rated Voltage 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz
Rated DC Output
Voltage 12V 12V 12V
Current 2A 4A 4A
Protective Device Rated Current 3.15A 3.15A 3.15A
Construction Class II Class II Class II
Charging Temperature 0 – 45°C 0 – 45°C 0 – 45°C
Charging Time (approx.)
2A Battery 70mins 35mins 35mins
4A Battery 130mins 70mins 70mins
5A Battery 160mins 85mins 85mins
Important: The declared vibration total values and noise emissions values have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another. These values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING!Thevibrationandnoiseemissionsduringactualuseoftheproductcandierfromthedeclared
values depending on the type of work and the area upon which it is used. Before each use, estimate the
likely exposure resulting from the actual conditions of use. Take into account all parts of the operation
cycle in order to identify any safety measures required to protect the operator.
EN 3. Health and Safety Information
3.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions,illustrationsandspecications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term ‘power tool’ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work Area Safety
• Keep work area clean and well lit.
‒ Cluttered or dark areas invite accidents.
• DO NOT operate power tools in explosive
atmospheres,suchasinthepresenceofammable
liquids, gases or dust.
‒ Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
‒ Distractions can cause you to lose control.

9
• If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
‒ Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. DO
NOT use a power tool while you are tired or under
theinuenceofdrugs,alcoholormedication.
‒ A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
‒ Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the ‘OFF’ position before connecting to power
source, picking up or carrying the tool.
‒ Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
• Removeanyadjustingkeyorwrenchbeforeturning
the power tool on.
‒ A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
• DO NOT overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
‒ This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
• Dress properly. DO NOT wear loose clothing or
jewellery.Keepyourhair,clothingandglovesaway
from moving parts.
‒ Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
‒ Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
• DO NOT let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles.
‒ A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
Power Tool Use and Care
• DO NOT force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
‒ The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
• DO NOT use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
‒ Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
powertool,beforemakinganyadjustments,
changing accessories or storing power tools.
‒ Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children
and DO NOT allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
‒ Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
• Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
ofpartsandanyotherconditionthatmayaect
the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.
‒ Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean.
‒ Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
‒ Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous
situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease.
‒ Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Service
• Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
‒ This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
• NEVER service damaged battery packs.
‒ Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
Battery Tool Use and Care
• Rechargeonlywiththechargerspeciedbythe
manufacturer.

10
‒ A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
• Usepowertoolsonlywithspecicallydesignated
battery packs.
‒ Use of any other battery packs may create a risk
of injury and re.
• When battery pack is not in use, keep it away from
othermetalobjects,likepaperclips,coins,keys,
nails,screwsorothersmallmetalobjects,thatcan
make a connection from one terminal to another.
‒ Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
• Alwaysswitchothetoolandremovethebattery
beforechangingaccessoriesoradjustingthetool.
• DO NOT use a battery pack or tool that is damaged
ormodied.
‒ Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
• DONOTexposeabatterypackortooltoreor
excessive temperature.
‒ Exposure to re or temperature above 130 °C may
cause explosion.
• Follow all charging instructions and DO NOT
charge the battery pack or tool outside the
temperaturerangespeciedintheinstructions.
‒ Charging improperly or at temperatures outside
the specied range may damage the battery and
increase the risk of re.
• If the tool is operated continuously until the
battery pack has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before continuing with a fresh
battery.
CAUTION! DO NOT look directly into the work
light.
3.2 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding or Wire Brushing operations
• This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush or polisher. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specicationsprovidedwiththispowertool.
‒ Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
•
Operationssuchascarvingorcutting-oarenot
recommended to be performed with this power tool.
‒ Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
• DONOTuseaccessorieswhicharenotspecically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
‒ Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not ensure safe operation.
• The rated speed of the grinding accessory must be
at least equal to the maximum speed marked on the
grinding tool.
‒ Grinding accessories running faster than their
rated speed can break and y apart.
• The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
‒ Incorrectly sized accessories cannot be
adequately controlled.
• Thearboursizeofaccessoriesmustproperlytthe
collet of the power tool.
‒ Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
• Mandrel mounted wheels, sanding drums or other
accessories must be fully inserted into the collet.
‒ If the mandrel is insuciently held and/or the
overhang of the wheel is too long, the mounted
wheel may become loose and be ejected at high
velocity.
• DO NOT use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, or wire brush for loose or cracked
wires.
• If the power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute.
‒ Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
• Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
‒ The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
• Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
‒ Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.

11
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
grinding tool may contact hidden wiring.
‒ Contact with a ‘live’ wire will also make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give
the operator an electric shock.
• ALWAYSholdthetoolrmlyinyourhand(s)during
the start-up.
‒ The reaction torque of the motor, as it accelerates
to full speed, can cause the tool to twist.
• Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one hand
and the tool in the other hand while in use.
‒ Clamping a small workpiece allows you to use
your hand(s) to control the tool. Round materials
such as dowel rods, pipes or tubing have a
tendency to roll while being cut and may cause
the bit to bind or jump toward you.
• Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
‒ The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
• Afterchangingthebitsormakinganyadjustments,
makesurethecolletnutoranyotheradjustment
devices are securely tightened.
‒ Loose adjustment devices can unexpectedly shift,
causing loss of control, loose rotating
components will be violently thrown.
• DO NOT run the power tool while carrying it at your
side.
‒ Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
• Regularly clean the power tool’s air vents.
‒ The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
• DONOToperatethepowertoolnearammable
materials.
‒ Sparks could ignite these materials.
• DO NOT use accessories that require liquid
coolants.
‒ Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
• Whengrindingmetalyingsparksareproduced,
take care that no persons are endangered.
• Duetotheriskofre,combustiblematerials
should not be located in the vicinity of the work.
• Avoidyingsparksandsandingdusthittingyour
body.
• The insertion tools must run completely
concentrical. DO NOT use distorted insertion tools
and replace before continuing to use the grinder.
• DO NOT remove chips and splinters while the
grinder is running.
• Switchothegrinderimmediatelyinthecaseof
considerable vibrations or if other malfunctions
occur. Inspect the tool to determine the cause.
WARNING! Danger of burns! The accessory and
workpiece will become hot during use. Wear
gloves when changing accessories or touching
workpiece. Always keep hands away from the
grinding area.
3.3 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
• Maintainarmgriponthepowertoolandposition
your body and arm to allow you to resist kickback
forces.
‒ The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
• Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
‒ Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
• Do not attach a toothed saw blade.
‒ Such blades create frequent kickback and loss of
control.
• ALWAYS feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown).
‒ Feeding the tool in the wrong direction causes the
cutting edge of the bit to climb out of the work
and pull the tool in the direction of this feed.
• Whenusingrotaryles,high-speedcuttersor
tungsten carbide cutters, always have the work
securely clamped.

12
‒ These wheels will grab if they become slightly
canted in the groove and can kickback. When a
cut-o wheel grabs, the wheel itself usually
breaks. When a rotary le, high-speed cutter or
tungsten carbide cutter grabs, it may jump from
the groove, and you could lose control of the tool.
3.4 Safetywarningsspecicforgrindingand
abrasivecutting-ooperations:
• Use only wheel types that are recommended for
your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
sideofacut-owheel.
‒ Abrasive cut-o wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
• For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulderangethatareofcorrectsizeandlength.
‒ Proper mandrels will reduce the possibility of
breakage.
• DONOT‘jam’thecut-owheelorapplyexcessive
pressure. DO NOT attempt to make an excessive
depth of cut.
‒ Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
• DO NOT position your hand in line with and behind
the rotating wheel.
‒ When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your hand, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the
power tool directly at you.
• When the wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch of the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to remove
thecut-owheelfromthecutwhilethewheelisin
motion otherwise kickback may occur.
‒ Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
• DO NOT restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
‒ The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
• Support panels or any oversized workpiece to
minimise the risk of wheel pinching and kickback.
‒ Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
• Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
‒ The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause
kickback.
3.5 SafetyWarningsSpecicforSanding
Operations
• DO NOT use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper.
‒ larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
3.6 SafetyWarningsSpecicforWireBrushing
Operations
• Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush.
‒ The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
• Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush.
‒ Loose bristles or wires will be discharged during
the run-in time.
• Direct the discharge of the spinning wire brush
away from you.
‒ Small particles and tiny wire fragments may be
discharged at high velocity during the use of
these brushes and may become imbedded in your
skin.
3.7 Safety instructions for Mains Powered
Chargers & Battery Packs
• Before using the battery pack or charger, read all
instructions and cautionary markings on the
battery, charger and the product using the battery.
Chargers
• The charger is for indoor use only. DO NOT expose to
rain.
• Prior to plugging the charger in to the supply, check
that the plug, cord and charger casing are in good
condition. If any are damaged, have the defective
part(s) replaced immediately by a suitably qualied
person.
• Only use a correctly rated mains outlet to provide
power, DO NOT plug into site generators, attach to
engine generators or D.C. sources. DO NOT use a
mains socket outlet that is not switched.

13
• Use the correct Draper charger in conjunction with its
corresponding battery pack (Visit drapertools.com
for more information ).
• The charger must be disconnected from the power
supply before removing the battery.
• DO NOT charge any other batteries with Draper
chargers. Any other application is considered misuse.
• DO NOT attempt to charge non-rechargeable
batteries
• DO NOT attempt to charge battery packs that are too
hot (over 45°C) or too cold (under 5°C), if these
conditions apply set the battery pack aside to
‘normalise’ before proceeding with the charging
operation.
• Set up the charger and cord in a safe place where
they will not be knocked, tripped over, stepped on,
etc. and where it is well ventilated. Ensure the
ventilation slots in the charger case are not
obstructed.
• Switch the charger on and check that the correct
indicators illuminate, allow the battery pack to
charge. Once charging is complete, switch the
charger o, disconnect from power supply, remove
the battery pack and store.
Battery Packs
• Only use Draper recommended battery packs with
this tool.
• Inspect the battery pack for damage, if it is
undamaged, plug it into the charger, ensuring the
correct orientation.
• DO NOT short the battery pack:
‒ DO NOT touch the terminals with any conductive
material.
‒ Avoid storing battery pack in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
‒ DO NOT expose battery cartridge to water or rain.
• The battery must be removed from the tool before it is
recycled.
• The battery is to be disposed of in-line with local
authority procedures.
• Do not crush, open or burn the battery. Exposure to
potentially harmful materials may occur.
• In case of re use CO2 or dry chemical extinguisher.
• DO NOT expose to high temperatures >50°C. The
battery may degrade at high temperatures.
• Charge battery in conditions between 5°C to 45°C
with the designated charger for the battery.
• Do not use battery if it has been stored at 5°C or
less. Allow it to ‘normalise’ at room temperature
before usage/charging.
WARNING! – Leaking battery packs
• The electrolyte in battery packs is corrosive. Avoid
contact with the skin.
• If contact is made, ush the area with clean water, pat
dry and seek medical attention at the earliest
opportunity.
• Inform medical personnel that the contaminant is a
‘high alkaline, corrosive liquid’.
• If electrolyte comes into contact with the eyes, ush
with plenty of water only. Seek immediate medical
attention, relaying the information above.
3.8 Connection to the Power Supply (Charger)
CAUTION! Risk of electric shock.
DO NOT open.
This appliance is supplied with an approved plug and
cord for your safety.
This appliance is Class II and is designed for connection
to a power supply matching that detailed on the rating
label and compatible with the plug tted.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by Draper Tools, an authorised service agent or similarly
qualied personnel in order to avoid a hazard.
The damaged or incomplete plug, when cut from the
cord, shall be disabled to prevent connection to a live
electrical outlet.
The value of the fuse tted is marked on the pin face of
the plug. Should the fuse need replacing, use a small
plain-slot screwdriver to remove the fuse cover. Ensure
the substitute is of the correct rating, approved to BS
1362 and ASTA or BS Kite marked. This should only be
performed by suitably qualied personnel.
ASTA
BSI
Important: If an extension lead is required, use an
approved and compatible lead rated for this appliance.
Unwind the entire cable and follow all the instructions
supplied with the extension lead.
†
Double insulated
: This product requires no earth
connection as supplementary insulation is applied to the
basic insulation to protect against electric shock in the
event of failure of the basic insulation.
3.9 Residual Risk
The safety instructions in this manual cannot account for
all possible conditions and situations that may occur.
Exercise common sense and caution when using this
product and protect against any additional conceivable
risks.

14
EN 4. Product Overview
A
1
6mm Collet
2
Collet nut
3
Spindle
4
Speed control
5
Speed indicator lights
6
Battery charge indicators
7
Battery compartment
8
Handle
9
ON/OFF speed trigger
10
Trigger safety lever
11
Worklight
12
2 × Collet spanner
A1
Optional Accessories (Available separately)
DX12 Battery
13
2 × Battery release tab
DX12 Charger
14
Power supply
15
Green charging indicator light
16
Red charging indicator light
17
Battery charging port
Please visit drapertools.com for our full range of DX12
batteries, chargers, accessories and consumables.
EN 5. Preparation
5.1 Charging the Battery
B
–
E
• Fully charge before rst use.
• Ensure the battery is fully insert correctly into the
charger.
• Always unplug the charger after use.
Status
Lights
Green Red
Charger
plugged in
Flashing OFF
Battery
charging
OFF ON
Battery fully
charged
ON OFF
Battery too hot
Battery not
inserted
correctly
Flashing Flashing
5.2 Fitting Battery to Tool
F
5.3 Battery Charge Indicators
G
• Push the trigger
9
and the battery indicator lights
6
will show the remaining battery life.
5.4 Fitting & Removing Collet
and Accessories
H
–
L
WARNING! This tool does not have a safety
guard.Itisnotsuitableforusewithcuto
wheels, saws or any accessory that requires a
safety guard.
• Important: Ensure the trigger is in the locked
position and the battery is removed before tting or
removing the collet or accessory.
• Ensure the accessory is suitable for use with this
grinder:
‒ Rated at least 25,000rpm
‒ Maximum disc diameter 55mm (2")
‒ Fitted mandrel/shaft 6mm (1/4")
‒ insert the accessory’s mandrel into the collet by
at least 11mm (7/16").
EN 6. Operation
6.1 Trigger Action
M
• To prevent unintentional starting, the die grinder
requires two separate actions to operate the tool.
6.2 Worklight Operation
N

6.3 Speed Control
O
Adjust the speed so it is suitable for the application being carried out.
Number RPM Recommended application
1 10,000rpm Plastic & materials with low melting point
2 15,000rpm Stone, ceramic, polishing or bung
3 20,000rpm Soft wood, metal, polishing or bung
4 25,000rpm Hardwood, steel
6.4 Basic Operation
• Ensure the battery pack if fully tted before operating
the tool.
• Use the correct sized accessories and ensure they are
secured correctly in the collet before operating the
grinder.
• Allow the Die Grinder to come up to full speed before
applying to the workpiece.
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure
on the tool will only cause a poor nish and
overloading of the motor.
• To achieve a smooth surface, keep the accessory
moving over the worksurface.
6.5 Removing Battery for Charging
P
EN 7. Maintenance, Storage
and Disposal
Q
–
R
CAUTION!ALWAYSswitchoandremovethe
battery pack from the tool before carrying out
any cleaning, servicing or maintenance.
DO NOT use solvents or abrasives to clean the tool.
Keep the ventilation slots clean free from debris
Store the tool in a safe dry area, out of the reach of
children
At the end of its working life, dispose of the product
responsibly and in line with local regulations. Recycle
where possible.
• DO NOT dispose of this product with domestic waste;
most local authorities provide appropriate recycling
facilities.
• DO NOT incinerate.
• DO NOT burn or mutilate batteries; this may release
toxic or corrosive substances.
15
• DO NOT short circuit cells, may cause burns.
• The battery pack must be removed from the tool
before it is scrapped and disposed of safely.
• DO NOT dispose of batteries in a charged condition.
• Expired batteries must be recycled/disposed of in
accordance with the appropriate regulation or
legislation. They should be returned to your local
warranty agent/stockist.
EN 8. Warranty
12 months from date of purchase –
Visit drapertools.com/warranty for more information.
EN 9. Symbols
Warning!
Read the instruction manual
Wear protective gloves
Wear suitable eye protection and
breathing apparatus
Wear ear defenders
Do not incinerate or throw onto re
For indoor use only. Do not expose to rain
Class II construction (double insulated]

16
WEEE – Waste Electrical & Electronic Equipment
Do not dispose of Waste Electrical & Electronic Equipment
in with domestic rubbish
UK Conformity Assessed
European Conformity
DE 1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist zum Schleifen, Schmirgeln, Polieren
und Bürsten von Holz, Kunststo und Metall vorgesehen.
Es eignet sich besonders für den Einsatz in schwer
zugänglichen Bereichen.
Jede andere Anwendung außerhalb der festgelegten
Einsatzbedingungen gilt als unsachgemäße
Verwendung. Draper Tools übernimmt keine Haftung für
DE 2. Technische Daten
2.1 Produktspezikationen
eine unsachgemäße Nutzung dieses Produkts.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig, bevor Sie das
Produkt verwenden, und bewahren Sie sie für eine
spätere Nutzung auf.
Verwenden Sie stets die aktuellste Version der Anleitung.
Die aktuellste Version nden Sie unter
drapertools.com/manuals.
Best.-Nr.: 27877
Nennspannung 12 V DC
Durchmesser Spannkranz: 6 mm (1/4 Zoll)
Drehzahlbereich (Leerlauf): 10.000 - 25.000 U/Min
Stufe 1 10.000 U/Min
Stufe 2 15,000 U/Min
Stufe 3 20,000 U/Min
Stufe 4 25,000 U/Min
Schalldruckpegel (LpA): 66.4dB(A)
Schallleistungspegel (LWA): 77.4dB(A)
Messunsicherheit (K): 3dB(A)
Vibrationspegel: 2,42 m/s
2
Messunsicherheit (K) 1.5 m/s
2
Gewicht (netto):
Nur Werkzeug (ca.): 516 g
Werkzeug mit Akku (ca.): (2A) 694 g (4A) 929 g

17
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Das
Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ in diesen
Sicherheitshinweisen bezieht sich sowohl auf
netzbetriebene (mit Kabel) als auch auf akkubetriebene
(kabellose) Elektrowerkzeuge.
Wichtig: Die angegebenen Gesamtschwingungswerte und Geräuschemissionswerte wurden gemäß einem genormten
Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Diese
Werte können außerdem für eine vorläuge Beurteilung der Belastung herangezogen werden.
WARNUNG! Die während des tatsächlichen Gebrauchs entstehenden Schwingungs- und
Geräuschemissionen können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Arbeit
undderBeschaenheitdesWerkstücks.SchätzenSievorjedemEinsatzdievoraussichtlicheBelastung
unter den tatsächlichen Einsatzbedingungen ein. Berücksichtigen Sie dabei alle Teile des Arbeitszyklus,
um gegebenenfalls erforderliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners zu ermitteln.
DE 3. Hinweise zu Gesundheit und Sicherheit
2.2 Akku DX12 (separat erhältlich)
Best.-Nr.: 27370 70311 27878
Teile-Nr. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Typ Li-ion Li-ion Li-ion
Kapazität 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Nennspannung 12 V 12 V 12 V
2.3 Ladegerät DX12 (separat erhältlich)
Best.-Nr.: 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Teile-Nr. C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Nennspannung 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Nenn-DC-Ausgang
Spannung 12 V 12 V 12 V
Strom 2 A 4 A 4 A
Nennstrom des Schutzgeräts 3,15 A 3,15 A 3,15 A
Bauart Schutzklasse II Schutzklasse II Schutzklasse II
Ladetemperatur 0 - 45 °C 0 - 45 °C 0 - 45 °C
Ladezeit (ca.)
2-Ah-Akku 70 Min. 35 Min. 35 Min.
4-Ah-Akku 130 Min. 70 Min. 70 Min.
5-Ah-Akku 160 Min. 85 Min. 85 Min.
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und gut
beleuchtet.
‒ Unordnung oder schlecht beleuchtete Bereiche
erhöhen das Risiko von Unfällen.
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge NIEMALS in
explosionsgefährdeter Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
‒ Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub
oder Dämpfe entzünden können.

18
• Halten Sie Kinder und unbeteiligte Personen
während des Betriebs des Elektrowerkzeugs fern.
‒ Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
• Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Verändern Sie den Stecker
NIEMALS in irgendeiner Form. Verwenden Sie
KEINE Adapterstecker bei geerdeten
Elektrowerkzeugen.
‒ Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern die Stromschlaggefahr.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten oder
massivenMetallächen,wiez.B.Rohren,
Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken.
‒ Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht erhöhte
Stromschlaggefahr.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge NIEMALS Regen oder
Feuchtigkeit aus.
‒ Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.
• Gehen Sie sorgsam mit dem Netzkabel um.
Verwenden Sie das Kabel NIEMALS zum Tragen,
Ziehen oder Abziehen des Elektrowerkzeugs vom
Netz. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten und sich bewegenden Teilen fern.
‒ Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Stromschlaggefahr.
• Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien
ausschließlich ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
‒ Die Verwendung eines geeigneten
Verlängerungskabels verringert die
Stromschlaggefahr.
• Wenn der Einsatz eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort unvermeidbar ist, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstrom-Schutzschalter
(RCD/FI-Schutzschalter).
‒ Die Verwendung eines FI-Schutzschalters
verringert die Stromschlaggefahr.
Persönliche Sicherheit
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie auf Ihre
Tätigkeit und gehen Sie beim Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug mit gesundem Menschenverstand
vor. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wennSiemüdesindoderunterdemEinussvon
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
‒ Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Arbeiten
mit Elektrowerkzeugen kann zu schweren
Verletzungen führen.
• Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
‒ Das Tragen von Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfesten Sicherheitsschuhen,
Schutzhelm oder Gehörschutz – je nach
Einsatzbedingungen – verringert das
Verletzungsrisiko.
• Verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der
AUS-Stellungbendet,bevorSiedas
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung
anschließen, aufheben oder tragen.
‒ Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Anschließen von
Werkzeugen, deren Schalter bereits betätigt ist,
kann zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs stets alle Einstellschlüssel.
‒ Ein am rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
verbliebener Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
• Lehnen Sie sich NIE zu weit hinaus. Achten Sie
stets auf sicheren Stand und ein ausgewogenes
Gleichgewicht.
‒ Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie KEINE
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern.
‒ Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in beweglichen Teilen verfangen.
• Falls Einrichtungen zum Anschluss von
Entstaubungsanlagen vorhanden sind, stellen Sie
sicher, dass diese angeschlossen und
ordnungsgemäß verwendet werden.
‒ Die Verwendung einer Entstaubungsanlage kann
staubbedingte Gefahren verringern.
• Lassen Sie NICHT zu, dass die Vertrautheit durch
häugenGebrauchdesWerkzeugsdazuführt,dass
Sie unachtsam werden und die
Sicherheitsgrundsätze außer Acht lassen.
‒ Eine unbedachte Handlung kann innerhalb eines
Sekundenbruchteils zu schweren Verletzungen
führen.
GebrauchundPegevonElektrowerkzeugen
• Wenden Sie KEINE übermäßige Kraft an.
Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihre Anwendung.
‒ Das geeignete Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit
besser und sicherer mit der vorgesehenen
Leistung.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug NICHT, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.

19
‒ Ein Elektrowerkzeug, das nicht über den Schalter
kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss
repariert werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker und/oder entnehmen
Sie den Akku (sofern nicht fest verbaut), bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör auswechseln
oder das Elektrowerkzeug einlagern.
‒ Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
verringern das Risiko eines unbeabsichtigten
Starts.
• Bewahren Sie Elektrowerkzeuge bei Nichtgebrauch
außerhalb der Reichweite von Kindern auf, und
lassen Sie Personen, die mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das
Werkzeug nicht benutzen.
‒ Elektrowerkzeuge sind in den Händen von
ungeschulten Personen gefährlich.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör in
gutem Zustand. Überprüfen Sie, ob sich bewegliche
Teile verstellt oder verklemmt haben, ob Teile
beschädigt oder gebrochen sind oder ob andere
Zustände vorliegen, die den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Lassen
Sie ein beschädigtes Elektrowerkzeug vor der
Benutzung reparieren.
‒ Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Elektrowerkzeuge verursacht.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
‒ Gut gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und
lassen sich leichter führen.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
und die Einsatzwerkzeuge gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden
Arbeiten.
‒ Der Einsatz des Elektrowerkzeugs für andere als
die vorgesehenen Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
• HaltenSieGrieundGribereichetrocken,sauber
und frei von Öl und Fett.
‒ Rutschige Grie und Gribereiche erschweren
eine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
Reparatur
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertemFachpersonalunterVerwendungvon
identischen Ersatzteilen reparieren.
‒ Nur so bleibt die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet.
• Nehmen Sie keine Reparaturen an beschädigten
Akkus vor.
‒ Die Reparatur von Akkus darf ausschließlich
vom Hersteller oder von autorisierten
Kundendienststellen durchgeführt werden.
GebrauchundPegevonAkkuwerkzeugen
• Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf.
‒ Ein für einen bestimmten Akkutyp geeignetes
Ladegerät, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit dafür
vorgesehenen Akkus.
‒ Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahr führen.
• Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch fern von
anderen Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen auf, die eine
Verbindung zwischen den beiden Polen herstellen
könnten.
‒ Ein Kurzschluss zwischen den Akkuanschlüssen
kann zu Verbrennungen oder Brand führen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug immer aus und
entnehmen Sie den Akku, bevor Sie Zubehör
wechseln oder das Werkzeug einstellen.
• Verwenden Sie keinen beschädigten oder
veränderten Akku und kein beschädigtes oder
verändertes Elektrowerkzeug.
‒ Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen und Brand-,
Explosions- oder Verletzungsgefahr verursachen.
• Setzen Sie den Akku oder das Elektrowerkzeug
niemals Feuer oder übermäßiger Hitze aus.
‒ Eine Einwirkung von Feuer oder Temperaturen
über 130 °C kann zu einer Explosion führen.
• Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
den Akku oder das Elektrowerkzeug nur innerhalb
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs.
‒ Falsches Laden oder Laden außerhalb des
vorgegebenen Temperaturbereichs kann den
Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
• Wird das Elektrowerkzeug im Dauerbetrieb
verwendet, bis der Akku entladen ist, lassen Sie
das Werkzeug vor der weiteren Verwendung mit
einem frischen Akku 15 Minuten ruhen.
VORSICHT! Schauen Sie NIEMALS direkt in das
Arbeitslicht.

20
3.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schleif-, Schmirgel-, Drahtbürsten- und
Polierarbeiten
• Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleif-, Schmirgel-,
Drahtbürsten- und Polierarbeiten vorgesehen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
AbbildungenundSpezikationen,diediesem
Elektrowerkzeug beiliegen.
‒ Die Nichtbeachtung der nachfolgenden
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
•
Arbeiten wie Schnitzen oder Trennschleifen sind
mit diesem Werkzeug nicht vorgesehen.
‒ Unsachgemäße Anwendungen können Gefahren
verursachen und zu Verletzungen führen.
• Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das
ausdrücklich vom Hersteller für dieses Werkzeug
vorgesehen und empfohlen ist.
‒ Eine unsachgemäße Verwendung stellt eine
Gefahr dar und kann zu Verletzungen führen.
• Die Nenndrehzahl des Schleifzubehörs muss
mindestens der auf dem Werkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl entsprechen.
‒ Zubehör, das schneller läuft als vorgesehen, kann
zerbrechen und umheriegen.
• Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs
müssen innerhalb der Kapazitätsangaben Ihres
Werkzeugs liegen.
‒ Falsch dimensioniertes Zubehör kann nicht sicher
kontrolliert werden.
• Der Schaftdurchmesser des Zubehörs muss genau
in den Spannkranz des Werkzeugs passen.
‒ Nicht passendes Zubehör kann Unwucht,
übermäßige Vibrationen und Kontrollverlust
verursachen.
• Zubehörteile mit Spanndorn, wie Schleifscheiben
oder -walzen, müssen vollständig in den
Spannkranz eingesetzt werden.
‒ Wenn der Dorn nicht ausreichend xiert ist oder
die Scheibe zu weit übersteht, kann sich die
Scheibe lösen und mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
• Verwenden Sie KEIN beschädigtes Zubehör.
ÜberprüfenSievorjedemEinsatzSchleifscheiben
auf Risse oder Absplitterungen, Schleiftrommeln
auf Risse, Einrisse oder starken Verschleiß sowie
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte.
• Wenn das Elektrowerkzeug oder Zubehör
herunterfällt, prüfen Sie es auf Schäden oder
ersetzen Sie es. Führen Sie anschließend einen
Testlauf bei maximaler Leerlaufdrehzahl
einminütigen durch, wobei Sie und Umstehende
sich außerhalb der Ebene des rotierenden
Zubehörsbendenmüssen.
‒ Beschädigtes Zubehör bricht gewöhnlich
während dieser Testzeit.
• TragenSiepersönlicheSchutzausrüstung:jenach
Anwendung Gesichtsschutz, Schutzbrille oder
Sicherheitsbrille. Verwenden Sie außerdem
Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine
geeignete Schürze.
‒ Der Augenschutz muss vor herumiegenden
Bruchstücken schützen. Die Staubmaske oder das
Atemschutzgerät muss die durch die durch Ihre
Arbeiten entstehenden Partikel ltern. Längere
Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
• Halten Sie unbeteiligte Personen vom
Arbeitsbereich fern. Wer den Arbeitsbereich
betritt, muss ebenfalls persönliche
Schutzausrüstung tragen.
• Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Gribereichenfest,wennSdasSchleifwerkzeug
mit verborgenen Leitungen in Berührung kommen
könnte.
‒ Kontakt mit stromführenden Leitungen kann
Metallteile des Werkzeugs unter Spannung setzen
und Stromschlag verursachen.
• Halten Sie einen das Werkzeug beim Anlauf IMMER
sicher fest.
‒ Das Anlaufdrehmoment des Motors kann ein
Verdrehen verursachen.
• Halten Sie während des Gebrauchs NIEMALS ein
kleines Werkstück in der einen und das
Elektrowerkzeug in der anderen Hand.
‒ Wenn Sie kleine Werkstücke einspannen, haben
Sie die Hände zur Kontrolle des Geräts frei.
‒ Besonders runde Materialien wie Rundstäbe oder
Rohre können wegrollen, wodurch sich das
Werkzeug bei der Bearbeitung oder unkontrolliert
bewegen kann.
• Legen Sie das Elektrowerkzeug nicht ab, solange
sich das Zubehör noch dreht.
‒ Das rotierende Zubehör kann sich verhaken und
das Werkzeug unkontrolliert bewegen.
• Überprüfen Sie nach dem Wechsel von Bits oder
der Vornahme von Einstellungen, dass die
Spannkranzmutter bzw. andere
Einstellvorrichtungen fest angezogen sind.

21
‒ Lose Einstellvorrichtungen können sich
unerwartet bewegen, was zu Kontrollverlust
führen kann, und lose drehenden Komponenten
können weggeschleudert werden.
• Tragen Sie das laufende Werkzeug NIEMALS am
Körper.
‒ Versehentliche berührung mit dem rotierenden
Zubehör kann Kleidung erfassen und zu
Verletzungen führen.
• ReinigenSieregelmäßigdieLüftungsönungen
des Werkzeugs.
‒ Staubansammlungen im Gehäuse können
elektrische Gefahren verursachen.
• Betreiben Sie das Werkzeug NICHT in der Nähe von
brennbaren Materialien.
‒ Funkenug kann diese entzünden.
• Verwenden Sie KEIN Zubehör, das Flüssigkühlung
erfordert.
‒ Flüssigkeiten können Stromschläge verursachen.
• BeimSchleifenvonMetallentstehtFunkenug.
Achten Sie darauf, dass niemand gefährdet wird.
• Lagern Sie keine brennbaren Materialien in der
Nähe.
• Vermeiden Sie, dass Funken oder Schleifstaub
IhrenKörpertreen.
• Das Zubehör muss vollkommen rund laufen.
Verwenden Sie NEIMALS verzogenen oder
beschädigten Zubehörteile.
• Entfernen Sie Späne oder Splitter NICHT bei
laufendem Werkzeug.
• Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, wenn starke
Vibrationen oder andere Funktionsstörungen
auftreten. Untersuchen Sie das Werkzeug, um die
Ursache zu ermitteln.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr! Zubehör und
Werkstück werden während des Betriebs heiß.
Tragen Sie beim Wechseln von Zubehör und
Berühren des Werkstücks Handschuhe. Halten
Sie Ihre Hände stets vom Schleifbereich fern.
3.3 Rückschlag und damit verbundene
Warnhinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes oder verhaktes rotierendes Zubehörteil, wie
Schleifscheibe, Schleifband, Bürste oder ein anderes
Einsatzwerkzeug.
Ein Verklemmen oder Verhaken führt zu einem abrupten
Blockieren des Zubehörs, wodurch wiederumdas
Elektrowerkzeug unkontrolliert in die zur Drehbewegung
des Zubehörs entgegengesetzte Richtung
zurückgeschleudert wird.
Beispiel: Wenn eine Trenn- oder Schleifscheibe durch
das Werkstück eingeklemmt oder verhakt wird, kann sich
die Kante der Scheibe in die Oberäche graben und das
Werkzeug aus dem Material „herausspringen“.
Je nach Drehrichtung der Scheibe an der Verklemmstelle
kann das Werkzeug in Richtung auf den Bediener oder
von ihm wegschlagen. Unter diesen Bedingungen
können Schleifscheiben auch zerbrechen.
Rückschlag ist die Folge unsachgemäßer Verwendung
und/oder falscher Arbeitsweise oder
Einsatzbedingungen und lässt sich durch die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen vermeiden:
• Halten Sie das Elektrowerkzeug stets fest und
positionieren Sie Körper und Arme so, dass Sie den
Rückschlagkräften widerstehen können.
‒ Der Bediener kann Rückschlagkräfte
kontrollieren, wenn die richtigen
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten an
Ecken, scharfen Kanten usw. Vermeiden Sie
Springen oder Verhaken des Zubehörs.
‒ Ecken, scharfe Kanten oder ein „Springen“ des
Zubehörs führen leicht zu Verhaken,
Kontrollverlust oder Rückschlag.
• Bringen Sie niemals ein Sägeblatt mit Zähnen an.
‒ Solche Blätter führen häug zu Rückschlag und
Kontrollverlust.
• Führen Sie den Bit stets in derselben Richtung in
das Material, in der die Schneide aus dem Material
austritt (also in derselben Richtung, in der die
Späne ausgeworfen werden).
‒ Ein falsches Vorschieben des Werkzeugs führt
dazu, dass sich die Schneide aus dem Werkstück
„herausarbeitet““ und das Werkzeug mitzieht.
• Spannen Sie das Werkstück beim Einsatz von
Fräsern, Hochgeschwindigkeitsfräsern oder
Hartmetallfräsern immer fest ein.
‒ Diese Werkzeuge können sich verhaken, wenn sie
leicht verkantet sind, und Rückschlag
verursachen. Wenn sich eine Trennscheibe
verhakt, bricht sie in der Regel. Wenn sich ein
Fräser, Hochgeschwindigkeitsfräser oder
Hartmetallfräser verhakt, kann er aus der Nut
herausspringen und das Werkzeug unkontrolliert
werden.
3.4 Sicherheitshinweise speziell für Schleif-
undTrennschleifarbeiten:
• Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen sind und
ausschließlich für die vorgesehenen
Anwendungen.

22
‒ Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seitenäche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind für
Umfangsbearbeitung vorgesehen; Seitenkräfte
können zum Bruch der Scheibe führen
• Verwenden Sie für aufschraubbare Schleifkegel
und -stopfen nur unbeschädigte Schleifdornen mit
einerAuageansch-Schulterinderrichtigen
Größe und Länge.
‒ Passende Schleifdornen verringern die
Bruchgefahr.
• Blockieren Sie die Trennscheibe nicht und üben Sie
keinen übermäßigen Druck aus.
‒ Versuchen Sie nicht, eine zu große Schnitttiefe in
einem Arbeitsgang zu erreichen. Überlastung
erhöht die Gefahr des Verhakens oder
Verklemmen der Scheibe im Schnitt und die
Wahrscheinlichkeit von Rückschlag oder
Scheibenbruch.
• Positionieren Sie Ihre Hand NIEMALS in einer Linie
mit oder hinter der rotierenden Scheibe.
‒ Bendet sich Ihre Hand im Gefahrenbereich und
es kommt zum Rückschlag, kann die Scheibe
samt Werkzeug auf Sie zurückgeschleudert
werden.
• Wenn die Scheibe klemmt oder wenn Sie aus
irgendeinem Grund den Schnitt unterbrechen,
schalten Sie das Werkzeug aus und halten Sie es
still, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
‒ Entfernen Sie die Trennscheibe niemals während
der Rotation aus dem Schnitt, da sonst
Rückschlag auftreten kann. Ermitteln Sie die
Ursache der Blockierung und beheben Sie diese
vor dem Weiterarbeiten.
• Starten Sie den Schnitt nicht erneut in ein bereits
bestehendes Werkstück.
‒ Lassen Sie die Scheibe zunächst volle Drehzahl
erreichen und setzen Sie dann vorsichtig wieder
in den Schnitt ein.
‒ Ein Neustart im Werkstück kann zum Verhaken,
Aufsteigen oder Rückschlag führen.
• Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab,
um das Risiko des Klemmens oder Rückschlags der
Scheibe zu minimieren
‒ Große Werkstücke neigen zum Durchbiegen unter
ihrem Eigengewicht. Platzieren Sie Stützen nahe
der Schnittlinie und an den Werkstückkanten auf
beiden Seiten der Scheibe.
• Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder
verdeckte Bereiche.
‒ Die vorstehende Scheibe könnte Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte durchtrennen, die einen
Rückschlag auslösen können.
•
3.5 Sicherheitshinweise speziell für
Schmirgelarbeiten
• Verwenden Sie NIEMALS übergroßes Schleifpapier
für die Schleifscheibe. Befolgen Sie stets die
Empfehlungen des Herstellers bei der Auswahl des
Schleifpapiers.
‒ Zu großes Schleifpapier, das über die
Schleifscheibe hinausragt, stellt ein
Schnittverletzungsrisiko dar und kann ein
Verhaken, Zerreißen der Scheibe oder einen
Rückschlag verursachen.
3.6 Sicherheitshinweise speziell für
Drahtbürstenarbeiten
• Seien Sie sich bewusst, dass Drahtborsten auch
während des normalen Betriebs von der Bürste
herausgeschleudert werden. Überlasten Sie die
Drähte nicht, indem Sie zu hohen Druck auf die
Bürste ausüben.
‒ Die Drahtborsten können leicht dünne Kleidung
und/oder die Haut durchdringen.
• Lassen Sie die Bürste mindestens eine Minute lang
mit Betriebsdrehzahl laufen, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen. Während dieser Zeit darf sich
niemand vor oder in der Fluchtlinie der Bürste
aufhalten.
‒ Lose Borsten oder Drähte werden in dieser
Einlaufzeit herausgeschleudert.
• Richten Sie den Auswurf der rotierenden
Drahtbürste stets von sich weg.
‒ Kleine Partikel und winzige Drahtstücke können
mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden und sich in der Haut festsetzen.
3.7 Sicherheitsanweisungen für
netzbetriebene Ladegeräte und Akku
• Lesen Sie vor der Verwendung des Akku oder
Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise
auf dem Akku, dem Ladegerät und dem Werkzeug,
das mit dem Akku betrieben wird
Ladegeräte
• Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt. Setzen Sie es niemals Regen
oder Feuchtigkeit aus.
• Überprüfen Sie vor dem Einstecken des Ladegeräts in
die Steckdose, ob Stecker, Kabel und Gehäuse des
Ladegeräts in einwandfreiem Zustand sind. Falls
Beschädigungen vorliegen, lassen Sie die defekten
Teile umgehend von einer entsprechend
qualizierten Person ersetzen.

23
• Verwenden Sie ausschließlich eine korrekt
ausgelegte Netzsteckdose, um das Ladegerät mit
Strom zu versorgen. Schließen Sie das Ladegerät
nicht an Baustellengeneratoren, Motorgeneratoren
oder Gleichstromquellen an. Verwenden Sie keine
nicht schaltbare Netzsteckdose.
• Verwenden Sie nur das passende Draper-Ladegerät
in Verbindung mit dem entsprechenden Akku.
Weitere Informationen nden Sie auf drapertools.
com.
• Das Ladegerät muss von der Stromversorgung
getrennt werden, bevor der Akku entnommen wird.
• Laden Sie mit Draper-Ladegeräten keine anderen
Akkus. Jede andere Anwendung gilt als
unsachgemäße Verwendung.
• Versuchen Sie nicht, nicht wiederauadbare
Batterien zu laden.
• Versuchen Sie nicht, Akkus zu laden, die zu heiß (über
45 °C) oder zu kalt (unter 5 °C) sind. Lassen Sie den
Akku zunächst auf Normaltemperatur kommen, bevor
Sie den Ladevorgang starten.
•
Stellen Sie Ladegerät und Kabel an einem sicheren,
gut belüfteten Ort auf, an dem sie nicht umgestoßen,
darüber gestolpert oder darauf getreten werden
können. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
im Ladegerätgehäuse nicht blockiert werden.
• Schalten Sie das Ladegerät ein und prüfen Sie, ob die
richtigen Anzeigen leuchten. Lassen Sie den Akku
vollständig laden. Schalten Sie nach Abschluss des
Ladevorgangs das Ladegerät aus, trennen Sie es von
der Stromversorgung, entnehmen Sie den Akkupack
und lagern Sie ihn ordnungsgemäß.
Akkus
• Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nur mit den
von Draper empfohlenen Akkus.
• Überprüfen Sie den Akku auf Beschädigungen.Wenn
er unbeschädigt ist, setzen Sie ihn in das Ladegerät
ein und achten Sie dabei auf die richtige
Ausrichtung.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkus:
‒ Berühren Sie die Kontakte nicht mit leitfähigen
Materialien.
‒ Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter mit
anderen Metallgegenständen wie Nägeln,
Münzen usw.
‒ Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen
aus.
• Der Akku muss aus dem Elektrowerkzeug entnommen
werden, bevor er recycelt wird.
• Entsorgen Sie den Akku gemäß den Vorschriften der
örtlichen Behörden.
• Zerdrücken, önen oder verbrennen Sie den Akku
nicht. Es besteht Gefahr des Kontakts mit potenziell
schädlichen Stoen.
• Im Brandfall einen CO₂- oder Trockenlöschpulver-
Feuerlöscher verwenden.
• Setzen Sie den Akku KEINEN hohen Temperaturen
über 50 °C aus. Der Akku kann sich bei hohen
Temperaturen zersetzen.
• Laden Sie den Akku nur unter Bedingungen zwischen
5 °C und 45 °C mit dem dafür vorgesehenen
Ladegerät
• Verwenden Sie keinen Akku, der bei unter 5 °C
gelagert wurde. Lassen Sie ihn vor dem Auaden oder
Gebrauch zunächst Raumtemperatur annehmen.
WARNUNG! – Auslaufende Akkus
• Der Elektrolyt in Akkus ist ätzend. Vermeiden Sie
jeden Kontakt mit der Haut.
• Falls Kontakt erfolgt, spülen Sie die betroene Stelle
mit sauberem Wasser ab, tupfen Sie sie trocken und
suchen Sie so bald wie möglich ärztliche Hilfe auf.
• Informieren Sie das medizinische Personal, dass es
sich bei dem Sto um eine „hochalkalische, ätzende
Flüssigkeit“ handelt.
• Gelangen Elektrolyte in die Augen, spülen Sie sofort
und ausschließlich mit viel Wasser aus. Suchen Sie
umgehend ärztliche Hilfe auf und geben Sie die
obigen Informationen weiter.
3.8 Anschluss an die Stromversorgung
(Ladegerät)
VORSICHT!–StromschlaggefahrÖnenSiedas
Gerät nicht.
Dieses Gerät wird zu Ihrer Sicherheit mit einem
zugelassenen Stecker und Kabel geliefert.
Es handelt sich um ein Gerät der Schutzklasse II und ist
für den Anschluss an eine Stromversorgung vorgesehen,
die den Angaben auf dem Typenschild entspricht und mit
dem montierten Stecker kompatibel ist.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es von Draper Tools,
einem autorisierten Kundendienst oder einer
entsprechend qualizierten Fachkraft ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
3.9 Restrisiko
Die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung können nicht
alle möglichen Bedingungen und Situationen abdecken,
die auftreten können. Gehen Sie beim Gebrauch dieses
Produkts stets mit gesundem Menschenverstand und
Vorsicht vor und schützen Sie sich vor allen weiteren
denkbaren Risiken.

24
DE 4. Produktübersicht
A
1
Spannkranz, 6 mm
2
Spannkranzmutter
3
Spindel
4
Drehzahlregler
5
Drehzahlanzeige-LEDs
6
Akkustandanzeige
7
Akkufach
8
Gri
9
EIN/AUS-Drehzahlschalter (Abzug)
10
Sicherheitsschalter für Abzug
11
Arbeitsleuchte
12
2 × Spannkranzschlüssel
A1
Optionales Zubehör (separat erhältlich)
DX12-Akku
13
2 × Akkuentriegelungstaste
DX12-Ladegerät
14
Stromversorgung
15
Grüne Ladeanzeige
16
Rote Ladeanzeige
17
Akku-Ladeanschluss
Unser vollständiges Sortiment an DX12-Akkus,
Ladegeräten, Zubehör und Verbrauchsmaterialien nden
Sie auf drapertools.com.
DE 5. Vorbereitung
5.1 Akku laden
B
–
E
• Laden Sie den Akku vor der ersten Verwendung
vollständig auf.
• Achten Sie darauf,, dass der Akku korrekt und
vollständig in das Ladegerät eingesetzt ist.
• Ziehen Sie nach dem Ladevorgang stets den
Netzstecker des Ladegeräts.
Status
LEDs
Grün Rot
Ladegerät
eingesteckt
Blinkend AUS
Akku wird
geladen
AUS EIN
Status
LEDs
Grün Rot
Akku vollständig
geladen
EIN AUS
Akku zu heiß /
Akku nicht
korrekt
eingesetzt
Blinkend Blinkend
5.2 Akku am Werkzeug anbringen
F
5.3 Akkustandanzeige
G
• Drücken Sie den Abzug
9
und die
Akkuanzeigelampen
6
zeigen den verbleibenden
Ladezustand des Akkus an.
5.4 Einsetzen und Entfernen des
Spannkranzes und des Zubehörs
H
–
L
WARNUNG! Dieses Werkzeug ist nicht mit
einer Schutzeinrichtung ausgestattet. Es
ist daher nicht geeignet für den Einsatz mit
Trennscheiben, Sägen oder anderem Zubehör,
das eine Schutzeinrichtung erfordert.
• WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Abzug
verriegelt ist und der Akku entnommen wurde, bevor
Sie den Spannkranz oder Zubehörteile einsetzen oder
entfernen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Zubehör für die
Verwendung mit diesem Schleifer geeignet ist:
‒ Nenndrehzahl mindestens 25.000 U/Min
‒ Maximaler Scheibendurchmesser 55 mm (2")
‒ Aufnahmedorn/Schaft: 6 mm (1/4 Zoll)
‒ Der Dorn des Zubehörs muss mindestens 11 mm
(7/16”) in den Spannkranz eingesetzt werden
DE 6. Betrieb
6.1 Betätigung des Abzugs
M
• Um ein unbeabsichtigtes Starten zu verhindern, sind
für die Inbetriebnahme des Schleifers zwei separate
Aktionen erforderlich.
6.2 Betrieb der Arbeitsleuchte
N
6.3 Drehzahlregelung
O
Die Drehzahl kann über den Drehzahlregler eingestellt
werden. Wählen Sie die passende Drehzahl je nach
Werkstück, Material und Zubehör.

25
Stufe Drehzahl Empfohlene Anwendung
1 10.000 U/Min Kunststo und
Materialien mit niedrigem
Schmelzpunkt
2 15.000 U/Min Stein, Keramik, Polieren
3 20.000U/Min Weichholz, Metall,
Polieren
4 25.000 U/Min Hartholz, Stahl
6.4 Grundbetrieb
• Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig
eingesetzt ist, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
• Verwenden Sie nur Zubehör in der richtigen Größe
und stellen Sie sicher, dass es korrekt im Spannkranz
befestigt ist, bevor Sie den Schleifer in Betrieb
nehmen.
• Lassen Sie den Schleifer zunächst auf volle Drehzahl
hochlaufen, bevor Sie ihn an das Werkstück
ansetzen.
• Üben Sie nur leichten Druck auf das Werkzeug aus.
Übermäßiger Druck führt lediglich zu einer
schlechten Oberächenqualität und zur Überlastung
des Motors.
• Bewegen Sie das Zubehör während der Arbeit
kontinuierlich über die Werkstückoberäche, um
eine gleichmäßige Oberäche zu erzielen.
6.5 Akku zum Laden entnehmen
P
DE 7. Wartung, Lagerung
und Entsorgung
Q
–
R
VORSICHT! Stellen Sie stets sicher, dass der Abzug
verriegelt ist und der Akku aus dem Werkzeug
entnommen wurde, bevor Sie Reinigungs-, Reparatur-
oder Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Schleifmittel zur
Reinigung des Werkzeugs.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und frei von
Verschmutzungen.
Lagern Sie das Werkzeug an einem sicheren, trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
verantwortungsvoll und gemäß den örtlichen Vorschriften.
Führen Sie es nach Möglichkeit der Wiederverwertung zu.
• Entsorgen Sie dieses Produkt NICHT über
den Hausmüll. Die meisten Kommunen stellen
geeignete Recyclingmöglichkeiten zur Verfügung.
• Verbrennen Sie das Produkt NICHT.
• Verbrennen oder beschädigen Sie Akkus nicht, da dies
giftige oder ätzende Stoe freisetzen kann.
• Schließen Sie die Zellen NICHT kurz – es besteht
Verbrennungsgefahr.
• Der Akku muss aus dem Werkzeug entnommen
werden, bevor er verschrottet und sicher entsorgt wird.
• Entsorgen Sie Akkus NICHT im geladenen Zustand.
• Abgelaufene Akkus müssen gemäß den geltenden
Vorschriften recycelt oder entsorgt werden.Geben Sie
diese an Ihren örtlichen Garantiepartner oder Händler
zurück.
DE 8. Garantie
12 Monate ab Kaufdatum – Weitere Informationen nden
Sie unter drapertools.com/warranty
DE 9. Symbole
Warnung!
Betriebsanleitung lesen
Schutzhandschuhe tragen
Geeigneten Augenschutz und Atemschutz
tragen
Gehörschutz tragen
Nicht verbrennen oder ins Feuer werfen
Nur für den Innenbereich. Nicht Regen
aussetzen
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
WEEE – Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Hausmüll
entsorgen
UK Conformity Assessed
Europäische Konformität

ES 1. Uso previsto
Este producto está diseñado para esmerilar, lijar, pulir y
cepillar con alambre supercies de madera, plástico y
metal. Es especialmente adecuado para su uso en áreas
de difícil acceso.
Cualquier otra aplicación fuera de las condiciones
establecidas para su uso se considerará un uso indebido.
ES 2. Especicaciones
2.1 Especicacionesdelproducto
Draper Tools no acepta ninguna responsabilidad por el
uso inadecuado de este producto.
Lea este manual en su totalidad antes de utilizar este
producto y consérvelo para referencia futura. Utilice
siempre la versión más reciente del manual.
Visite drapertools.com/manuals para obtener la última
versión
N.º de referencia: 27877
Tensión nominal 12 V CC
Diámetro del portabrocas/pinza: 1 ⁄4" (6mm)
Rango de velocidad (en vacío): 10.000 – 25.000 rpm
1 10.000 rpm
2 15.000 rpm
3 20.000 rpm
4 25.000 rpm
Nivel de presión sonora (LpA): 66,4 dB(A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 77,4 dB(A)
Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Nivel de vibración: 2,42 m/s
2
Incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Peso neto
Solo herramienta (aprox.): 516 g
Herramienta + batería (aprox.): (2 A) 694 g (4 A) 929 g
2.2 Paquete de batería DX12 (disponible por separado)
N.º de referencia. 27370 70311 27878
N.º de pieza. 122AH CB12VDL14.0 125AH
Tipo Li-ion Li-ion Li-ion
Capacidad nominal 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Tensión nominal 12 V 12 V 12 V
2.3 Cargador DX12 (disponible por separado)
N.º de referencia. 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
N.º de pieza. C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Tensión nominal 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz
26

Seguridad eléctrica
• Lasclavijasdelaherramientaeléctricadeben
coincidir con la toma de corriente. NUNCA
modiquelaclavijadeningunamanera.NOutilice
adaptadores con herramientas eléctricas con toma
de tierra (puesta a tierra).
‒ Las clavijas sin modicar y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
• Eviteelcontactodelcuerpoconsupercies
conectadas a tierra, como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
‒ Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está conectado a tierra.
• NO exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas.
‒ La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
• NO maltrate el cable. NUNCA utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica.Mantengaelcablealejadodelcalor,
aceite,bordesaladosopartesmóviles.
‒ Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
27
Salida nominal de CC
Tensión 12 V 12 V 12 V
Corriente 2 A 4 A 4 A
Dispositivo de protección –
Corriente nominal
3,15 A 3,15 A 3,15 A
Construcción Clase II Clase II Clase II
Temperatura de carga 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Tiempo de carga (aprox.)
2 A Batería 70 min 35 min 35 min
4 A Batería 130 min 70 min 70 min
5 A Batería 160 min 85 min 85 min
Importante: Los valores declarados de vibración total y emisiones de ruido se han medido de acuerdo con un método
de ensayo normalizado y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. Estos valores también pueden
emplearse en una evaluación preliminar de la exposición
¡ADVERTENCIA! Las emisiones de vibración y ruido durante el uso real del producto pueden diferir de los valores
declarados,dependiendodeltipodetrabajoydelasuperciesobrelaqueseutilice.Antesdecadauso,estime
la probable exposición resultante de las condiciones reales de uso. Tenga en cuenta todas las fases del ciclo de
operaciónparaidenticarcualquiermedidadeseguridadnecesariaqueprotejaaloperador.
.
ES 3. Información sobre salud y seguridad
3.1 Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicacionesproporcionadasconesta
herramienta eléctrica. No seguir todas las
instrucciones indicadas a continuación puede
provocar descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.El término “herramienta eléctrica” en
estas advertencias se reere tanto a herramientas
eléctricas con cable como a herramientas eléctricas a
batería (inalámbricas).
Seguridadeneláreadetrabajo
• Mantengaeláreadetrabajolimpiaybien
iluminada.
‒ Las áreas desordenadas u oscuras favorecen los
accidentes.
• NO utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos
inamables,gasesopolvo.
‒ Las herramientas eléctricas generan chispas que
pueden encender el polvo o los vapores.
• Mantengaalejadosalosniñosyalosespectadores
mientras opere una herramienta eléctrica.
‒ Las distracciones pueden hacerle perder el
control.

28
• Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, emplee un cable de extensión apto para
uso en exteriores.
‒ El uso de un cable adecuado para exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
• Si resulta inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de
alimentación protegida con un dispositivo de
corriente residual (RCD).
‒ El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
• Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendoyutiliceelsentidocomúnalmanejaruna
herramienta eléctrica. NO utilice una herramienta
eléctricasiestácansadoobajolainuenciade
drogas, alcohol o medicamentos.
‒ Un momento de distracción mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
• Utilice equipo de protección personal. Use siempre
protección ocular.
‒ El equipo de protección, como mascarilla
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado en las
condiciones adecuadas, reducirá el riesgo de
lesiones personales.
• Evite el arranque involuntario. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición “APAGADO” antes
de conectar a la fuente de alimentación, levantar o
transportar la herramienta.
‒ Transportar herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o conectar herramientas con el
interruptor activado puede provocar accidentes.
• Retirecualquierllavedeajusteollavejaantesde
encender la herramienta eléctrica.
‒ Una llave dejada en una parte giratoria de la
herramienta puede causar lesiones personales.
• NO se estire demasiado. Mantenga siempre una
posturarmeyelequilibrioadecuado.
‒ Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
• Vístase de forma adecuada. NO use ropa suelta ni
joyas.Mantengaelcabello,laropaylosguantes
alejadosdelaspartesmóviles.
‒ La ropa suelta, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las partes móviles.
• Si la herramienta dispone de dispositivos para la
conexión de sistemas de extracción y recogida de
polvo, asegúrese de que estén conectados y se
utilicen correctamente.
‒ El uso de la recogida de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
• NO permita que la familiaridad adquirida por el uso
frecuente de herramientas le lleve a la
complacencia y a ignorar los principios de
seguridad
‒ Una acción descuidada puede provocar una
lesión grave en una fracción de segundo.
Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
• NO fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta correcta para su aplicación.
‒ La herramienta adecuada realizará el trabajo de
forma más eciente y segura, a la velocidad para
la que fue diseñada.
• NO utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende o apaga.
‒ Cualquier herramienta que no pueda controlarse
mediante el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
• Desconectelaclavijadelafuentedealimentación
y/o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
antesderealizarajustes,cambiaraccesorioso
guardar la herramienta.
‒ Estas medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de que la herramienta se ponga en
marcha accidentalmente.
• Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera
delalcancedelosniñosyNOpermitaquepersonas
no familiarizadas con la herramienta o estas
instrucciones la utilicen.
‒ Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de usuarios sin formación.
• Mantenga las herramientas eléctricas y sus
accesorios. Compruebe si hay desalineación o
atasco de piezas móviles, rotura de piezas o
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamientodelaherramienta.Siestádañada,
repárela antes de utilizarla.
‒ Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas mal mantenidas.
• Mantengalasherramientasdecortealadasy
limpias.
‒ Las herramientas de corte correctamente
mantenidas, con bordes alados, tienen menos
probabilidades de atascarse y son más fáciles de
controlar.
• Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones,
teniendoencuentalascondicionesdetrabajoyel
trabajoquesevaarealizar.
‒ El uso de la herramienta para operaciones
distintas de las previstas podría provocar una
situación peligrosa.

29
• Mantengalasempuñadurasysuperciesdeagarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
‒ Las empuñaduras y supercies resbaladizas no
permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones imprevistas.
Servicio
• Haga que su herramienta eléctrica sea reparada
porunapersonacualicada,utilizandoúnicamente
piezas de repuesto idénticas.
‒ Esto garantizará que se mantenga la seguridad de
la herramienta.
• NUNCAreparepaquetesdebateríasdañados.
‒ El servicio de los paquetes de baterías solo debe
ser realizado por el fabricante o por proveedores
de servicio autorizados.
Uso y cuidado de herramientas a batería
• Recargueúnicamenteconelcargadorespecicado
por el fabricante.
‒ Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede crear riesgo de incendio si se utiliza con
otro tipo de batería.
• Utilice herramientas eléctricas únicamente con
paquetesdebateríasespecícamentedesignados.
‒ El uso de cualquier otro paquete de baterías
puede provocar riesgo de lesiones e incendio.
• Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgaloalejadodeotrosobjetosmetálicos
como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otrosobjetospequeñosquepuedanestableceruna
conexión entre los terminales.
‒ Cortocircuitar los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
• Apague siempre la herramienta y retire la batería
antes de cambiar accesorios o ajustar la herramienta.
• NO utilice un paquete de baterías o herramienta
queestédañadoomodicado.
‒ Las baterías dañadas o modicadas pueden
mostrar un comportamiento impredecible que
provoque incendio, explosión o riesgo de
lesiones.
• NO exponga un paquete de baterías o herramienta
al fuego ni a temperaturas excesivas.
‒ La exposición al fuego o a temperaturas
superiores a 130 °C puede causar una explosión.
• Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías o la herramienta fuera del
rangodetemperaturaespecicadoenlas
instrucciones.
‒ Cargar incorrectamente o a temperaturas fuera
del rango indicado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
• Si la herramienta se utiliza de forma continua hasta
que la batería se haya descargado por completo, deje
reposar la herramienta durante 15 minutos antes de
continuar con una batería nueva.
¡PRECAUCIÓN! NO mire directamente a la
luzdetrabajo.
3.2 Advertencias de seguridad comunes
para operaciones de esmerilado, lijado o
cepillado con alambre
• Estaherramientaeléctricaestádiseñadapara
funcionarcomoamoladora,lijadora,cepillode
alambre o pulidora. Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especicacionesproporcionadasconesta
herramienta.
‒ No seguir todas las instrucciones puede provocar
descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
•
Operaciones como tallado o corte no están
recomendadas para realizarse con esta herramienta
eléctrica.
‒ Las operaciones para las que la herramienta no
fue diseñada pueden crear un riesgo y causar
lesiones personales.
• NO utilice accesorios que no estén
especícamentediseñadosyrecomendadosporel
fabricante de la herramienta.
‒ El hecho de que un accesorio pueda acoplarse a
la herramienta no garantiza un funcionamiento
seguro.
• La velocidad nominal del accesorio de esmerilado
debe ser al menos igual a la velocidad máxima
indicada en la herramienta.
• De recticado que giren más rápido de lo que
soportan pueden romperse y salir despedidos.
• El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad de la herramienta.
‒ Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
controlarse adecuadamente.
• Eldiámetrodelejedelosaccesoriosdebeencajar
correctamente en la pinza de la herramienta.
‒ Los accesorios que no coincidan con el sistema
de montaje producirán desequilibrio, vibraciones
excesivas y posible pérdida de control.
• Los discos montados en mandril, tambores de
lijadouotrosaccesoriosdebenestartotalmente
insertados en la pinza.
‒ Si el mandril no está bien sujeto y/o el saliente de
la rueda es demasiado largo, esta puede soltarse y
ser expulsada a gran velocidad.

30
• NOutiliceunaccesoriodañado.Antesdecadauso,
inspeccione el accesorio (discos abrasivos para
comprobargrietasoastillados,tamboresdelijado
para detectar roturas o desgaste excesivo, cepillos
de alambre para comprobar si hay alambres sueltos
o rotos).
• Silaherramientaoelaccesoriosecaen,verique
posiblesdañosoinstaleunaccesorioenbuen
estado. Tras instalarlo, colóquese usted y a los
demás fuera del plano de rotación y haga funcionar
la herramienta a velocidad máxima en vacío
durante un minuto.
‒ Los accesorios dañados suelen romperse durante
esta prueba.
• Use equipo de protección personal. Según la
aplicación, use pantalla facial, gafas de seguridad
o gafas protectoras. Además, utilice mascarilla
antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal
detallercapazdedetenerfragmentospequeñosde
material.
‒ La protección ocular debe detener los fragmentos
que se generan. La mascarilla debe ltrar las
partículas producidas. La exposición prolongada
a ruido intenso puede causar pérdida auditiva.
• Mantenga a los espectadores a una distancia
seguradeláreadetrabajo.Quienesentrendeberán
llevar equipo de protección personal.
‒ Fragmentos de la pieza de trabajo o de un
accesorio roto pueden salir despedidos más allá
del área inmediata de operación.
• Sujetelaherramientaporlassuperciesdeagarre
aisladas al realizar operaciones donde el accesorio
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
‒ El contacto con un cable “activo” puede
electricar las partes metálicas expuestas y
provocar una descarga.
• SujeteSIEMPRElaherramientaconrmezaal
arrancar.
‒ El par de reacción del motor al acelerar puede
hacer que la herramienta gire bruscamente.
• Utilicemordazasparasujetarlapiezasiempreque
seaposible.Nuncasostengaunapiezapequeña
con una mano y la herramienta con la otra.
‒ Sujetar una pieza pequeña le permite usar las
manos para controlar la herramienta. Los
materiales redondos, como varillas, tubos o
tuberías, tienden a rodar al cortar, lo que puede
hacer que la broca se atasque o salte hacia el
operador.
• Nunca apoye la herramienta hasta que el accesorio
se haya detenido por completo.
‒ El accesorio giratorio puede enganchar la
supercie y hacer que la herramienta se
descontrole.
• Despuésdecambiarunaccesorioohacerajustes,
asegúrese de que la tuerca de la pinza o cualquier
otrodispositivodeajusteestébienapretado.
‒ Los dispositivos ojos pueden moverse
inesperadamente, causando pérdida de control;
los componentes sueltos pueden salir despedidos
violentamente.
• NO utilice la herramienta en funcionamiento
mientras la transporta a su lado.
‒ El contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar su ropa y llevar la herramienta
hacia su cuerpo.
• Limpieregularmentelasrejillasdeventilación.
‒ El ventilador del motor introduce polvo en el
interior y la acumulación excesiva de polvo
metálico puede causar riesgos eléctricos.
• NO utilice la herramienta cerca de materiales
inamables.
‒ Las chispas podrían encenderlos.
• NO use accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
‒ El uso de agua u otros líquidos puede provocar
electrocución o descarga eléctrica.
• Al esmerilar metal se producen chispas; asegúrese
de que no haya personas en peligro.
• Por riesgo de incendio, no debe haber materiales
combustibles en las inmediaciones.
• Evitequechispasypolvodelijadoalcancensu
cuerpo.
• Los accesorios deben girar de manera
completamente concéntrica. NO utilice accesorios
deformados; sustitúyalos antes de continuar.
• NO retire virutas ni astillas mientras la herramienta
esté en funcionamiento.
• Apague la herramienta inmediatamente en caso de
vibraciones excesivas u otras anomalías.
Inspeccione la herramienta para determinar la
causa.
¡ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras.
Elaccesorioylapiezadetrabajosecalientan
durante el uso. Use guantes al cambiar
accesorios o manipular la pieza. Mantenga
siemprelasmanosalejadasdelazonade
esmerilado.

31
3.3 Contragolpe y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina producida
cuando una rueda, banda de lijado, cepillo u otro
accesorio giratorio se atasca o se engancha. El
atascamiento provoca un bloqueo brusco del accesorio
giratorio, lo que a su vez hace que la herramienta se
descontrole y sea impulsada en dirección opuesta a la
rotación del accesorio.
Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o se
atasca en la pieza de trabajo, el borde de la muela que
entra en el punto de presión puede clavarse en la
supercie del material, provocando que la muela se
desplace o salga despedida. La muela puede saltar hacia
el operador o alejarse de él, dependiendo de la dirección
de movimiento en el punto de atasco. En estas
condiciones, las muelas abrasivas también pueden
romperse.
El contragolpe es consecuencia de un mal uso de la
herramienta y/o de procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectos, y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas que se indican a continuación:
• Mantengaunagarrermedelaherramientay
coloque su cuerpo y brazo de manera que pueda
resistir las fuerzas de contragolpe.
‒ El operador puede controlar estas fuerzas si toma
las precauciones adecuadas.
• Tengaespecialcuidadoaltrabajarenesquinas,
bordesalados,etc.Evitelosrebotesyenganches
del accesorio.
‒ Las esquinas, bordes alados o los rebotes
tienden a enganchar el accesorio giratorio y
provocar pérdida de control o contragolpe.
• NOacoplehojasdesierradentadas.
‒ Estas hojas generan contragolpes frecuentes y
pérdida de control.
• Alimente SIEMPRE la fresa en la misma dirección
enlaqueellodecortesaledelmaterial(quees
también la dirección en la que se expulsan las
virutas).
‒ Alimentar la herramienta en dirección contraria
hace que el lo de corte de la fresa se enganche
en el material y arrastre la herramienta en esa
dirección.
• Cuando utilice limas rotativas, fresas de alta
velocidad o fresas de carburo de tungsteno,
asegúresesiempredequelapiezadetrabajoesté
rmementesujeta.
‒ Estos discos pueden engancharse si se inclinan
ligeramente dentro de la ranura, y pueden
provocar un contragolpe. Cuando una rueda de
corte se engancha, normalmente se rompe.
Cuando una lima rotativa, una fresa de alta
velocidad o una fresa de carburo de tungsteno se
engancha, puede saltar de la ranura y causar que
el operador pierda el control de la herramienta.
3.4 Advertenciasdeseguridadespecícaspara
operaciones de esmerilado y corte abrasivo
• Utilice únicamente tipos de discos que estén
recomendados para su herramienta eléctrica y solo
paralasaplicacionesprevistas.Porejemplo:no
esmerile con el lateral de un disco de corte.
‒ Los discos abrasivos de corte están diseñados
para esmerilado periférico; aplicar fuerzas
laterales puede hacer que se rompan.
• Para conos y tapones abrasivos roscados, utilice
únicamente mandriles en buen estado, con brida
dehombrosinrebaje,deltamañoylalongitud
correctos.
‒ Los mandriles adecuados reducen la posibilidad
de rotura.
• NO bloquee el disco de corte ni aplique presión
excesiva. NO intente realizar cortes de profundidad
excesiva.
‒ Sobrecargar el disco aumenta el riesgo de torsión
o atasco en el corte, así como la posibilidad de
contragolpe o rotura del disco.
• NO coloque la mano en línea con el disco giratorio
ni detrás de él.
‒ Cuando el disco, en el punto de operación, se
aleja de la mano, un posible contragolpe podría
impulsar el disco y la herramienta directamente
hacia usted.
• Cuando el disco se atasque o si interrumpe un corte
por cualquier motivo, apague la herramienta y
manténgala inmóvil hasta que el disco se haya
detenido por completo. Nunca intente retirar el
disco del corte mientras esté girando; de lo
contrario, puede producirse contragolpe.
‒ Investigue y corrija la causa del atasco.
• NO reinicie la operación de corte en la misma
ranuradetrabajo.Dejequeeldiscoalcancela
velocidad máxima antes de volver a entrar en el
corte.
‒ Reiniciar dentro de la pieza puede provocar que el
disco se atasque, se desplace o produzca
contragolpe.
• Soporte los paneles o cualquier pieza de gran
tamañoparaminimizarelriesgodepellizcodel
disco y contragolpe.

32
‒ Las piezas grandes tienden a combarse bajo su
propio peso. Deben colocarse soportes bajo la
pieza, cerca de la línea de corte y en los bordes de
ambos lados del disco.
• Extreme las precauciones al realizar cortes en
“bolsillo” en paredes existentes u otras áreas
ciegas.
‒ El disco saliente puede cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que provoquen
contragolpe.
3.5 Advertenciasdeseguridadespecícaspara
operaciones de lijado
• NOutilicediscosdelijadodetamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones
delfabricantealseleccionarelpapeldelija.
‒ El uso de discos de mayor tamaño que
sobresalgan de la base de lijado presenta un
riesgo de laceración y puede provocar
enganches, desgarro del disco o contragolpe.
3.6 Advertenciasdeseguridadespecícaspara
operaciones de cepillado con alambre
• Tenga en cuenta que las cerdas de alambre son
expulsadas por el cepillo incluso durante el
funcionamiento normal. No sobrecargue las cerdas
aplicando una presión excesiva al cepillo.
‒ Las cerdas de alambre pueden penetrar
fácilmente ropa ligera y/o la piel.
• Dejequeloscepillosfuncionenavelocidadde
trabajodurantealmenosunminutoantesde
utilizarlos. Durante este tiempo nadie debe
situarse delante ni en línea con el cepillo.
‒ Las cerdas o alambres sueltos se expulsarán
durante este periodo de rodaje.
• Dirijaladescargadelcepillodealambregiratorio
en dirección opuesta a usted.
‒ Durante el uso de estos cepillos, pequeñas
partículas y fragmentos de alambre pueden ser
expulsados a gran velocidad y llegar a incrustarse
en la piel.
3.7 Instrucciones de seguridad para cargadores
y baterías alimentados por red
• Antes de utilizar el paquete de baterías o el
cargador, lea todas las instrucciones y advertencias
indicadas en la batería, el cargador y la
herramienta que utilice la batería.
Cargadores
• El cargador es solo para uso en interiores. NO lo
exponga a la lluvia.
• Antes de enchufar el cargador a la red de suministro,
compruebe que la clavija, el cable y la carcasa del
cargador estén en buen estado. Si alguno está
dañado, haga que la pieza defectuosa sea
reemplazada de inmediato por una persona
debidamente cualicada.
• Utilice únicamente una toma de corriente con la
tensión nominal correcta para alimentar el
cargador. NO lo conecte a generadores de obra, a
generadores acoplados a motores ni a fuentes de
corriente continua. NO utilice una toma de
corriente que no disponga de interruptor.
• Utilice el cargador Draper correcto junto con su
correspondiente paquete de baterías (Visite
drapertools.com para más información).
• El cargador debe desconectarse de la fuente de
alimentación antes de retirar la batería.
• NO cargue ninguna otra batería con cargadores
Draper. Cualquier otra aplicación se considera un uso
indebido.
• NO intente cargar baterías no recargables.
• NO intente cargar paquetes de baterías que estén
demasiado calientes (más de 45 °C) o demasiado fríos
(menos de 5 °C); si se dan estas condiciones, deje
reposar la batería hasta que se “normalice” antes de
proceder a la operación de carga.
•
Coloque el cargador y el cable en un lugar seguro
donde no puedan ser golpeados, provocar tropiezos,
ser pisados, etc., y donde haya una buena ventilación.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación de la
carcasa del cargador no estén obstruidas.
• Encienda el cargador y compruebe que se encienden
los indicadores correctos, deje que el paquete de
baterías se cargue. Una vez nalizada la carga,
apague el cargador, desconéctelo de la fuente de
alimentación, retire la batería y guárdela.
Paquetes de baterías
• Utilice únicamente paquetes de baterías
recomendados por Draper con esta herramienta.
• Inspeccione el paquete de baterías para comprobar si
está dañado; si no presenta daños, conéctelo al
cargador asegurando la orientación correcta.
• NO cortocircuite el paquete de baterías:
‒ NO toque los terminales con ningún material
conductor.
‒ Evite guardar el paquete de baterías en un
recipiente con otros objetos metálicos como
clavos, monedas, etc.
‒ NO exponga el cartucho de la batería al agua o la
lluvia.
• La batería debe retirarse de la herramienta antes de
ser reciclada.

33
• La batería debe eliminarse de acuerdo con los
procedimientos de la autoridad local.
• NO aplaste, abra ni queme la batería. Podría
producirse exposición a materiales potencialmente
peligrosos.
• En caso de incendio, utilice un extintor de CO₂ o
polvo químico seco.
• NO exponga la batería a temperaturas superiores a
50 °C. La batería puede deteriorarse a altas
temperaturas.
• Cargue la batería en condiciones de temperatura
entre 5 °C y 45 °C utilizando el cargador designado
para la batería.
• NO utilice la batería si ha estado almacenada a 5 °C
omenos.Dejequese“normalice”atemperatura
ambiente antes de usarla o cargarla.
¡ADVERTENCIA! – Paquetes de baterías con
fugas
• El electrolito de los paquetes de baterías es corrosivo.
Evite el contacto con la piel.
• Si se produce contacto, enjuague la zona con agua
limpia, séquela y busque atención médica lo antes
posible.
• Informe al personal médico de que el contaminante
es un “líquido cáustico y altamente alcalino”.
• Si el electrolito entra en contacto con los ojos,
enjuáguelos únicamente con abundante agua.
Busque atención médica inmediata, transmitiendo la
información anterior.
3.8 Conexión a la fuente de alimentación
(cargador)
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica.
NO abra el cargador.
Este aparato se suministra con una clavija y un cable
homologados para su seguridad
Este aparato es de Clase II y está diseñado para
conectarse a una fuente de alimentación que coincida
con la indicada en la placa de características y que sea
compatible con la clavija incorporada.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por Draper Tools, un agente de servicio
autorizado o personal debidamente cualicado, a n de
evitar un peligro.
3.9 Riesgo residual
Las instrucciones de seguridad de este manual no
pueden contemplar todas las condiciones y situaciones
posibles que puedan producirse. Utilice el sentido
común y la precaución al usar este producto y protéjase
contra cualquier riesgo adicional previsible.
ES 4. Descripción del producto
A
1
Pinza de 6 mm
2
Tuerca de la pinza
3
Husillo
4
Control de velocidad
5
Luces indicadoras de velocidad
6
Indicadores de carga de la batería
7
Compartimento de la batería
8
Empuñadura
9
Gatillo de encendido/apagado con control de
velocidad
10
Palanca de seguridad del gatillo
11
Luz de trabajo
12
2 × llaves de pinza
A1
Accesorios opcionales (disponibles
por separado)
Batería DX12
13
2 × pestañas de liberación de batería
Cargador DX12
14
Fuente de alimentación
15
Luz indicadora verde de carga
16
Luz indicadora roja de carga
17
Puerto de carga de la batería
Visite drapertools.com para conocer nuestra gama
completa de baterías, cargadores, accesorios y
consumibles DX12.
ES 5. Preparación
5.1 Cargar la batería
B
–
E
• Cargue completamente antes del primer uso.
• Asegúrese de que la batería esté correctamente
insertada en el cargador.
• Desenchufe siempre el cargador después de usarlo.
Estado
Luces
Verde Rojo
Cargador
enchufado
Parpadea Apagado
Batería cargando Apagado Encendido

Estado
Luces
Verde Rojo
Batería
completamente
cargada
Encendido Apagado
Batería demasiado
caliente / Batería
mal insertada
Parpadea Parpadea
5.2 Colocación de la batería en
la herramienta
F
5.3 Indicadores de carga de la batería
G
• Presione el gatillo
9
y las luces indicadoras de la
batería
6
mostrarán la carga restante.
5.4 Colocación y extracción de la
pinza y accesorios
H
–
L
¡ADVERTENCIA! Esta herramienta no dispone
de protector de seguridad. No es adecuada para
su uso con discos de corte, sierras ni ningún
accesorio que requiera un protector.
• Importante: Asegúrese de que el gatillo esté en la
posición de bloqueo y que la batería esté retirada
antes de colocar o extraer la pinza o el accesorio.
• Asegúrese de que el accesorio sea adecuado para
su uso con esta amoladora:
‒ Velocidad nominal mínima de 25.000 rpm
‒ Diámetro máximo del disco: 55 mm (2”)
‒ Mandril/eje de 6 mm (1/4”)
‒ El mandril del accesorio debe insertarse en la
pinza al menos 11 mm (7/16”).
ES 6. Funcionamiento
6.1 Acción del gatillo
M
• Para evitar un arranque involuntario, la recticadora
requiere dos acciones separadas para poner en
funcionamiento la herramienta.
6.2 Funcionamiento de la luz de trabajo
N
6.3 Control de velocidad
O
Ajuste la velocidad de modo que sea adecuada para la
aplicación que se esté realizando.
Número RPM Aplicación recomendada
1 10.000 rpm Plástico y materiales con
bajo punto de fusión
2 15.000 rpm Piedra, cerámica, pulido o
abrillantado
34
Número RPM Aplicación recomendada
3 20.000 rpm Madera blanda, metal,
pulido o abrillantado
4 25.000 rpm Madera dura, acero
6.4 Operación básica
• Asegúrese de que el paquete de baterías esté
completamente colocado antes de operar la
herramienta.
• Utilice accesorios del tamaño correcto y asegúrese
de que estén sujetos adecuadamente en la pinza
antes de poner en marcha la amoladora.
• Deje que la recticadora alcance la velocidad
máxima antes de aplicarla a la pieza de trabajo.
• Aplique una presión ligera sobre la herramienta. La
presión excesiva solo provocará un acabado
deciente y sobrecarga del motor.
• Para lograr una supercie uniforme, mantenga el
accesorio en movimiento sobre la supercie de
trabajo.
6.5 Extracción de la batería para cargarla
P
ES 7. Mantenimiento,
almacenamiento y eliminación
Q
–
R
PRECAUCIÓN! SIEMPRE apague y retire la batería de
la herramienta antes de realizar cualquier limpieza,
servicio o mantenimiento.
NO utilice disolventes ni abrasivos para limpiar la
herramienta.
Mantenga las ranuras de ventilación limpias y libres de
residuos.
Guarde la herramienta en un lugar seguro y seco, fuera
del alcance de los niños.
Al nal de su vida útil, deseche el producto de forma
responsable y de acuerdo con la normativa local. Recicle
siempre que sea posible.
• NO deseche este producto con los residuos
domésticos; la mayoría de las autoridades locales
ofrecen instalaciones de reciclaje adecuadas.
• NO incinere.
• NO queme ni mutile las baterías; esto puede liberar
sustancias tóxicas o corrosivas.

35
• NO cortocircuite las celdas; podría provocar
quemaduras.
• El paquete de baterías debe retirarse de la
herramienta antes de desecharla y eliminarse de
forma segura.
• NO deseche las baterías con carga.
• Las baterías agotadas deben reciclarse o eliminarse
de acuerdo con la normativa o legislación aplicable.
Deben entregarse a su agente de garantía o
distribuidor local.
ES 8. Garantía
12 meses a partir de la fecha de compra – Visite
drapertools.com/warranty para más información.
ES 9. Símbolos
¡Advertencia!
Lea el manual de instrucciones
Use guantes de protección
FR 1. Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour le meulage, le ponçage, le
polissage et le brossage métallique du bois, du plastique
et du métal. Il est particulièrement adapté à une
utilisation dans les zones diciles d’accès.
Toute autre utilisation en dehors des conditions établies
sera considérée comme une utilisation inappropriée.
Draper Tools décline toute responsabilité en cas
d’utilisation incorrecte de ce produit.
FR 2. Caractéristiques techniques
2.1 Caractéristiques du produit
Lisez attentivement et intégralement le présent manuel
avant d’utiliser ce produit et conservez-le pour toute
consultation ultérieure. Utilisez toujours la version la plus
récente du manuel.
Pour obtenir la dernière version, veuillez consulter :
drapertools.com/manuals
Réf. stock : 27877
Tension nominale : 12 V CC
Diamètre de pince : 1 ⁄4" (6 mm)
Plage du mandrin à vitesse (à vide) : 10 000 – 25 000 tr/min
1 10 000 tr/min
2 15 000 tr/min
3 20 000 tr/min
4 25 000 tr/min
Use protección ocular adecuada y aparato
respiratorio
Use protectores auditivos
No incinerar ni arrojar al fuego
Solo para uso en interiores. No exponer a
la lluvia
Construcción Clase II (doble aislamiento)
RAEE – Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos
No desechar los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
con la basura doméstica
Conformidad evaluada en el Reino Unido
Conformidad Europea

36
Niveau de pression acoustique (LpA) : 66,4 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LWA): 77.4dB(A)
Incertitude (K) 3 dB (A)
Niveau de vibration: 2,42 m/s
2
Incertitude (K) 1.5 m/s
2
Poids net:
Outil seul (env.): 516 g
Outil + batterie (env.): (2 A) 694 g (4 A) 929 g
2.2 Bloc-batterie DX12 (disponible séparément)
Réf. stock 27370 70311 27878
Réf. pièce 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Capacité nominale 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Tension nominale 12 V 12 V 12 V
2.3 Chargeur DX12 (disponible séparément)
Réf. stock 70326 27376 (UK) 27377 (EU)
Réf. pièce C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Tension nominale 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz
Sortie CC nominale
Tension 12 V 12 V 12 V
Courant 2 A 4 A 4 A
Courant nominal du dispositif de
protection
3,15 A 3,15 A 3,15A
Classe de construction Classe II Classe II Classe II
Température de charge 0 - 45°C 0 - 45°C 0 - 45°C
Temps de charge (approx.)
Batterie 2 A 70 min 35 min 35 min
Batterie 4 A 130 min 70 min 70 min
Batterie 5 A 160 min 85 min 85 min
Important : Les valeurs totales déclarées de vibration et d’émissions sonores ont été mesurées conformément à une
méthode d’essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. Ces valeurs peuvent également
servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT ! Les émissions de vibration et de bruit pendant l’utilisation réelle du produit peuvent
diérerdesvaleursdéclarées,enfonctiondutypedetravailetdelazonesurlaquellel’outilestutilisé.
Avant chaque utilisation, évaluez l’exposition probable résultant des conditions réelles d’utilisation.
Prenezencomptetouteslesétapesducycledefonctionnementand’identierlesmesuresdesécurité
nécessaires pour protéger l’opérateur.

37
FR 3. Informations sur la santé
et la sécurité
3.1 Avertissements généraux de sécurité pour
les outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement tous
les avertissements de sécurité, instructions,
illustrationsetspécicationsfournisaveccet
outil électroportatif. Le non-respect de toutes
les instructions énumérées ci-dessous peut
entraîner une électrisation, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les
avertissements désigne votre outil électrique laire
(alimenté sur secteur) ou à votre outil électrique sans l
(alimenté par batterie).
Sécurité de la zone de travail
• Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
‒ Les zones encombrées ou mal éclairées favorisent
les accidents.
• NE PAS utiliser d’outils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence de
liquides,gazoupoussièresinammables.
‒ Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
• Éloignez les enfants et les personnes présentes
lorsque vous utilisez un outil électrique.
‒ Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
• Leschesdesoutilsélectroportatifsdoivent
correspondre à la prise secteur. NE JAMAIS
modierlachedequelquemanièrequecesoit.
NE PAS utiliser d’adaptateurs avec les outils
électroportatifs comportant une mise à la terre.
‒ Les ches non modiées et les prises
correspondantes réduisent le risque
d’électrisation.
• Évitez tout contact corporel avec des surfaces
reliées à la terre, telles que des tuyaux, radiateurs,
cuisinières ou réfrigérateurs.
‒ Le risque d’électrisation est accru si votre corps
est relié à la terre.
• NE PAS exposer les outils électroportatifs à la pluie
ou à des conditions humides.
‒ L’inltration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’électrisation.
• NE PAS maltraiter le cordon. NE JAMAIS utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électroportatif. Tenez le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des
pièces en mouvement.
‒ Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrisation.
• Quand vous utilisez un outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée à un usage
extérieur.
‒ L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
réduit le risque d’électrisation.
• Si l’utilisation d’un outil électroportatif dans un
environnement humide est inévitable, branchez-le
sur une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (DDR/RCD).
‒ L’utilisation d’un DDR réduit le risque
d’électrisation.
Sécurité personnelle
• Restez attentif, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électroportatif. NE PAS utiliser un outil
électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après
avoirfaitusagedestupéants,d’alcooloude
médicaments.
‒ Un moment d’inattention lors de l’utilisation
d’outils électroportatifs peut entraîner des
blessures graves.
• Utilisez des équipements de protection
individuelle.Porteztoujoursuneprotection
oculaire.
‒ Des équipements de protection tels qu’un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou une protection
auditive, adaptés aux conditions, réduisent les
risques de blessures.
• Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position « OFF »
avant de brancher l’outil à la source d’alimentation,
de le saisir ou de le transporter.
‒ Transporter des outils électroportatifs avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont
l’interrupteur est en position de marche favorise
les accidents.
• Retirez toute clé de réglage ou clé plate avant de
mettre l’outil en marche.
‒ Une clé laissée xée sur une pièce en rotation de
l’outil électroportatif peut provoquer des
blessures.
• NEPASsepencherexcessivement.Gardeztoujours
une position stable et un bon équilibre.
‒ Cela permet de mieux contrôler l’outil
électroportatif dans des situations inattendues.

38
• Portez une tenue appropriée. NE PAS porter de
vêtementsamplesnidebijoux.Maintenezles
cheveux, les vêtements et les gants éloignés des
pièces en mouvement.
‒ Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent se trouver pris dans les pièces en
mouvement.
• Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collecte de
poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement
connectés et utilisés.
‒ L’utilisation d’un système de collecte de poussière
peut réduire les dangers liés aux poussières.
• NE PAS laisser la familiarité acquise par l’usage
fréquent des outils vous rendre négligent et vous
faire ignorer les principes de sécurité.
‒ Un geste imprudent peut provoquer une blessure
grave en un clin d’oeil.
Utilisation et entretien des outils électroportatifs
• NE PAS forcer l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
adapté à votre application.
‒ Un outil électrique adapté permettra d’eectuer le
travail plus ecacement et en toute sécurité, à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
• NE PAS utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
‒ Tout outil électroportatif ne pouvant pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
• Débranchezlachedelasourced’alimentationet/
ou retirez le bloc-batterie, si celui-ci est amovible,
avantd’eectuertoutréglage,dechanger
d’accessoire ou de ranger l’outil.
‒ Ces mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel.
• Rangez les outils électroportatifs inutilisés hors de
portée des enfants et NE PAS permettre à des
personnes qui ne connaissent pas bien l’outil ou ces
instructions de l’utiliser.
‒ Les outils électroportatifs sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non formés.
• Entretenez les outils électroportatifs et leurs
accessoires.Vériezsilespiècesmobilessontmal
alignées ou grippées, si des pièces sont cassées ou
sitoutautreélémentseraitsusceptibled’aecterle
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faites réparer l’outil avant utilisation.
‒ De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
• Maintenez les outils de coupe propres et bien
aûtés.
‒ Des outils de coupe correctement entretenus et
aûtés sont moins susceptibles de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
• Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et ses
forets conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et des travaux à
réaliser.
‒ L’utilisation de l’outil pour des opérations autres
que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
• Les poignées et les surfaces de préhension doivent
être maintenues sèches, propres et non souillées
par de l’huile ou de la graisse.
‒ Des poignées glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil en toute sécurité
dans des situations inattendues.
Entretien
• Faites entretenir votre outil électroportatif par un
réparateur qualié, en utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques.
‒ Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil.
• NE JAMAIS réparer des blocs-batteries
endommagés.
‒ L’entretien des blocs-batteries doit uniquement
être eectué par le fabricant ou par des
prestataires de service agréés.
Utilisation et entretien des outils à batterie
• Rechargezuniquementaveclechargeurspécié
par le fabricant.
‒ Un chargeur adapté à un type de bloc-batterie
peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc-batterie.
• Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec
lesblocs-batteriesspéciquementconçusàcet
eet.
‒ L’utilisation de tout autre bloc-batterie peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie
• Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, tenez-le à
l’écartdetoutobjetmétalliquetelquetrombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objetsmétalliquespouvantétabliruneconnexion
entre les bornes.
‒ Un court-circuit entre les bornes de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
• Éteigneztoujoursl’outiletretirezlabatterieavant
dechangerd’accessoireoud’eectuerunréglage.
• NE PAS utiliser un bloc-batterie ou un outil
endommagéoumodié.
‒ Les batteries endommagées ou modiées peuvent
présenter un comportement imprévisible
entraînant un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.

39
• NE PAS exposer un bloc-batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive.
‒ Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une
explosion.
• Respectez toutes les instructions de charge et ne
rechargez PAS le bloc-batterie ou l’outil en dehors
delaplagedetempératuresspéciéedansles
instructions.
‒ Une recharge incorrecte ou eectuée en dehors
de la plage de températures spéciée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
• Sil’outilestutiliséencontinujusqu’àcequele
bloc-batterie soit déchargé, laissez l’outil refroidir
pendant 15 minutes avant de poursuivre avec une
batterie chargée.
ATTENTION ! Ne regardez pas directement la
lampe de travail.
3.2 Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de meulage, ponçage ou
brossage métallique
• Cet outil électroportatif est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou
polisseuse. Lisez tous les avertissements de
sécurité, instructions, illustrations et
spécicationsfournisaveccetoutilélectroportatif.
‒ Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner une électrisation, un
incendie et/ou des blessures graves.
•
Les opérations telles que la sculpture ou le
tronçonnagenesontpasrecommandéesaveccet
outil électroportatif.
‒ Les opérations pour lesquelles l’outil n’est pas
conçu peuvent créer un danger et provoquer des
blessures.
• NE PAS utiliser d’accessoires qui ne sont pas
spéciquementconçusetrecommandésparle
fabricant de l’outil.
‒ Le fait qu’un accessoire puisse être xé sur votre
outil ne garantit pas une utilisation en toute
sécurité.
• La vitesse nominale de l’accessoire de meulage doit
être au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil.
‒ Les accessoires de meulage fonctionnant au-delà
de leur vitesse nominale peuvent se briser et
projeter des fragments.
• Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent correspondre à la capacité de l’outil.
‒ Des accessoires de dimensions incorrectes ne
peuvent pas être bien contrôlés contrôlés
correctement.
• La taille de l’alésage des accessoires doit
correspondre à la pince de l’outil.
‒ Des accessoires mal adaptés au système de
xation provoqueront un déséquilibre, des
vibrations excessives et une perte de contrôle.
• Lesmeulessurmandrin,tamboursdeponçageou
autres accessoires doivent être entièrement
insérés dans la pince.
‒ Si le mandrin est mal maintenu et/ou que le
dépassement de la meule est trop important,
l’accessoire peut se desserrer et être éjecté à
grande vitesse.
• NE PAS utiliser un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, inspectez l’accessoire : meules
abrasives(éclats,ssures),tamboursdeponçage
(ssures,déchirures,usureexcessive),brosses
métalliques(lsdesserrésoucassés).
• Sil’outiloul’accessoiretombe,vériezles
dommages ou installez un accessoire non
endommagé. Après inspection, placez-vous (ainsi
que les personnes à proximité) hors du plan de
rotation de l’accessoire et faites tourner l’outil à la
vitesse maximale à vide pendant une minute.
‒ Les accessoires endommagés se briseront
généralement durant ce temps d’essai.
• Portez des équipements de protection individuelle.
Selon l’application : écran facial, lunettes de
sécurité ou masque de protection. Le cas échéant,
portez un lunettes anti-poussière, des protections
auditives, des gants et un tablier de travail pouvant
arrêter de petits fragments abrasifs ou de pièce.
‒ La protection oculaire doit pouvoir arrêter les
projections générées par les diérentes
opérations. Le masque ou le respirateur doit ltrer
les particules générées. Une exposition prolongée
au bruit de forte intensité peut entraîner une perte
auditive.
• Éloignez les personnes présentes de la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone doit
porter des équipements de protection.
‒ Des fragments de pièce ou d’un accessoire cassé
peuvent être projetés et causer des blessures
au-delà de la zone de travail immédiate.
• Tenez l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolées lors d’une opération où l’outil de
meulage peut entrer en contact avec un câblage
dissimulé.
‒ Le contact avec un l « sous tension » mettra
également sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, et pourrait
électriser l’opérateur.

40
• TOUJOURS tenir l’outil fermement des deux mains
lors de la mise en marche.
‒ Le couple de réaction du moteur lors de
l’accélération peut faire tourner l’outil
brusquement.
• Utilisezdesserre-jointspourmaintenirlapiècede
travaillorsquecelaestpossible.Nejamaistenir
une petite pièce dans une main et l’outil dans
l’autre.
‒ Le serrage d’une petite pièce vous permet
d’utiliser vos mains pour contrôler l’outil. Les
objets cylindriques tels que les tourillons, les
tuyaux ou les tubes ont tendance à rouler pendant
la coupe et peuvent provoquer le blocage ou le
rebond de la mèche vers vous.
• Neposezjamaisl’outilavantquel’accessoirene
soit complètement arrêté.
‒ Un accessoire en rotation peut accrocher la
surface et vous échapper.
• Après un changement d’accessoire ou un réglage,
assurez-vous que l’écrou de la pince ou tout autre
dispositif de réglage est bien serré.
‒ Un dispositif desserré peut se déplacer de
manière inattendue, causer une perte de contrôle
et projeter violemment des pièces en rotation.
• NE PAS faire fonctionner l’outil en le portant sur le
côté du corps.
‒ Un contact accidentel avec l’accessoire en
rotation peut accrocher vos vêtements et tirer
l’accessoire contre vous.
• Nettoyezrégulièrementlesoricesdeventilation
de l’outil.
‒ Le ventilateur du moteur attire la poussière à
l’intérieur, et une accumulation excessive de
particules métalliques peut provoquer des risques
électriques.
• NE PAS utiliser l’outil à proximité de matériaux
inammables.
‒ Les étincelles peuvent enammer ces matériaux.
• NE PAS utiliser d’accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement.
‒ L’utilisation d’eau ou d’autres liquides peut
entraîner une électrisation ou un choc.
• Lors du meulage de métal, des étincelles sont
produites : assurez-vous qu’aucune personne n’est
exposée.
• En raison du risque d’incendie les matériaux
combustibles ne doivent pas se trouver à proximité
de la zone de travail.
• Évitezquelesétincellesetlapoussièredeponçage
ne vous atteignent.
• Les outils insérés doivent tourner de manière
parfaitement concentrique. NE PAS utiliser d’outils
déformés ; remplacez-les avant de continuer.
• NE PAS retirer les copeaux et éclats pendant que la
meuleuse est en marche.
• Éteignez immédiatement la meuleuse en cas de
fortes vibrations ou d’anomalies. Inspectez l’outil
pour en déterminer la cause.
AVERTISSEMENT!Dangerdebrûlures!
L’accessoire et la pièce deviennent chauds
pendant l’utilisation. Portez des gants pour
changer d’accessoire ou toucher la pièce. Les
mainsdoiventtoujoursêtreéloignéesdelazone
de meulage.
3.3 Rebond et avertissements connexes
Le rebond est une réaction soudaine causée par un
coincement ou un accrochage de la meule, du tambour
de ponçage, de la brosse ou de tout autre accessoire en
rotation.
Un coincement ou accrochage entraîne l’arrêt brutal de
l’accessoire en rotation, ce qui provoque le déplacement
incontrôlé de l’outil électroportatif dans la direction
opposée à celle de la rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est coincée ou pincée
dans la pièce, le bord de la meule qui entre dans la zone
de coincement peut s’enfoncer dans le matériau, ce qui
peut la faire grimper ou éjecter brusquement.
La meule peut alors soit se diriger vers l’opérateur, soit
s’en éloigner, en fonction du sens de rotation de la meule
au moment du coincement. Dans ces conditions, les
meules abrasives peuvent également se briser.
Le rebond résulte d’une mauvaise utilisation de l’outil
électroportatif et/ou de procédures ou conditions de
travail incorrectes. Il peut être évité en prenant les
précautions appropriées décrites ci-dessous :
• Maintenez une prise ferme de l’outil électroportatif
et positionnez votre corps et vos bras de manière à
pouvoir résister aux forces de rebond.
‒ L’opérateur peut contrôler les forces de rebond s’il
prend les précautions adéquates.
• Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez dans des coins, sur des bords tranchants,
etc. Évitez les rebonds et accrochages de
l’accessoire.
‒ Les coins, arêtes vives ou rebonds ont tendance à
accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
• NEPASxerdelamedesciedentée.
‒ Ces lames provoquent fréquemment des rebonds
et des pertes de contrôle.

41
• TOUJOURS avancer l’outil dans le matériau dans la
même direction que celle où la lame ou l’outil sort
du matériau (c’est-à-dire dans le même sens que
l’éjectiondescopeaux).
‒ Une avance dans la mauvaise direction provoque
le soulèvement de l’outil hors de la pièce et attire
l’outil dans le sens de l’avance.
• Lors de l’utilisation de fraises rotatives, de fraises à
grande vitesse ou de fraises en carbure de
tungstène,xeztoujourssolidementlapièce.
‒ Ces accessoires peuvent accrocher s’ils
s’inclinent légèrement dans la rainure et
provoquer un rebond. Lorsqu’un disque à
tronçonner accroche, il se brise généralement.
Lorsqu’une fraise rotative, une fraise à grande
vitesse ou une fraise en carbure de tungstène
accroche, elle peut sauter hors de la rainure et
vous faire perdre le contrôle de l’outil.
3.4Avertissementsdesécuritéspéciquesaux
opérations de meulage et de tronçonnage
abrasif:
• Utilisez uniquement les types de meules
recommandés pour votre outil électroportatif et
uniquement pour les applications prévues. Par
exemple:nemeulezpasavecleancd’undisqueà
tronçonner.
‒ Les disques abrasifs de tronçonnage sont
destinés au meulage périphérique ; des forces
latérales appliquées à ces disques peuvent les
briser.
• Pourlescônesetbouchonsabrasifsletés,utilisez
uniquement des mandrins de meule non
endommagés, avec une bride d’épaulement
correcte en taille et en longueur.
‒ Des mandrins appropriés réduisent le risque de
rupture.
• NEPAScoincerledisqueàtronçonnerniappliquer
une pression excessive. NE PAS tenter de couper à
une profondeur excessive.
‒ Une surcharge du disque augmente le risque de
blocage ou de torsion dans la coupe, ainsi que la
possibilité de rebond ou de rupture du disque.
• NE PAS placer votre main dans l’axe et derrière le
disque en rotation.
‒ Lorsque le disque, au point de travail, se déplace
en s’éloignant de votre main, un éventuel rebond
peut projeter le disque en rotation et l’outil
directement vers vous.
• Lorsque le disque se bloque ou qu’une coupe est
interrompue pour une raison quelconque, éteignez
l’outiletmaintenez-leimmobilejusqu’àl’arrêt
completdudisque.N’essayezjamaisderetirerle
disque de la coupe tant qu’il est en mouvement,
sinon un rebond peut se produire.
‒ Identiez et corrigez la cause du blocage du
disque.
• NE PAS redémarrer l’opération de coupe
directement dans la pièce. Laissez le disque
atteindre sa pleine vitesse, puis réintroduisez-le
soigneusement dans la coupe.
‒ Si l’outil est redémarré dans la pièce, le disque
peut se bloquer, grimper ou provoquer un rebond.
• Soutenez les panneaux ou toute pièce de grande
tailleandeminimiserlerisquedepincementdu
disque et de rebond.
‒ Les grandes pièces ont tendance à échir sous
leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous la pièce, près de la ligne de coupe et près du
bord, de part et d’autre du disque.
• Faites preuve d’une prudence accrue lors d’une
coupe à l’aveugle dans des murs existants ou
d’autres zones fermées.
‒ Le disque en saillie peut sectionner des conduites
de gaz ou d’eau, des câbles électriques ou d’autres
objets susceptibles de provoquer un rebond.
3.5 Avertissementsdesécuritéspéciquesaux
opérations de ponçage
• NE PAS utiliser de disques abrasifs de dimensions
excessives.Respecteztoujoursles
recommandations du fabricant quand vous
choisissez du papier abrasif.
‒ L’utilisation d’un disque abrasif trop grand,
dépassant du plateau de ponçage, présente un
risque de coupure et peut provoquer un
accrochage, une déchirure du disque ou un
rebond.
3.6 Avertissementsdesécuritéspéciquesaux
opérations de brossage métallique
• Soyezconscientqueleslsmétalliquessont
projetésparlabrossemêmelorsd’uneutilisation
normale. Ne surchargez pas la brosse en appliquant
une pression excessive.
‒ Les ls métalliques peuvent facilement pénétrer
les vêtements légers et/ou la peau.
• Laissez les brosses tourner à leur vitesse nominale
pendant au moins une minute avant utilisation.
Pendant ce temps, personne ne doit se tenir devant
ou dans l’axe de la brosse.
‒ Les ls desserrés ou endommagés seront éjectés
durant cette phase de rodage.

42
• Orientezl’éjectiondelabrossemétalliqueen
rotation dans une direction opposée à vous.
‒ De petites particules et de minuscules fragments
métalliques peuvent être projetés à grande vitesse
lors de l’utilisation et s’incruster dans la peau.
3.7 Consignes de sécurité pour les chargeurs et
blocs-batteries alimentés sur secteur
• Avant d’utiliser le bloc-batterie ou le chargeur, lisez
toutes les instructions et les avertissements
gurantsurlabatterie,lechargeuretl’outil
utilisant la batterie.
Chargeurs
• Le chargeur est destiné à un usage intérieur
uniquement. NE PAS exposer à la pluie.
• Avant de brancher le chargeur à l’alimentation,
vériez que la che, le cordon et le boîtier du
chargeur sont en bon état. En cas de dommage, faites
immédiatement remplacer la ou les pièces
défectueuses par une personne dûment qualiée.
• Utilisez uniquement une prise secteur correctement
calibrée pour fournir l’alimentation. NE PAS brancher
sur des générateurs de chantier, raccorder à des
générateurs à moteur ou à des sources de courant
continu. NE PAS utiliser de prise secteur dépourvue
d’interrupteur.
• Utilisez le chargeur Draper approprié en association
avec le bloc-batterie correspondant (consultez
drapertools.com pour plus d’informations).
• Le chargeur doit être déconnecté de l’alimentation
avant de retirer la batterie.
• NE PAS recharger d’autres batteries avec les
chargeurs Draper. Toute autre application est
considérée comme un usage inapproprié.
• NE PAS essayer de recharger des batteries non
rechargeables.
• NE PAS essayer de recharger des blocs-batteries trop
chauds (plus de 45 °C) ou trop froids (moins de 5 °C).
Dans ces conditions, laissez le bloc-batterie revenir à
température ambiante avant de procéder à la
recharge.
•
Installez le chargeur et le cordon dans un endroit sûr,
à l’abri des chocs, des risques de trébuchement, de
piétinement, etc., et bien ventilé. Assurez-vous que les
fentes de ventilation du boîtier du chargeur ne sont
pas obstruées.
• Mettez le chargeur sous tension et vériez que les
témoins appropriés s’allument, puis laissez le
bloc-batterie se charger. Une fois la charge terminée,
éteignez le chargeur, débranchez-le de l’alimentation,
retirez le bloc-batterie et rangez-le.
Blocs-batteries
• Utilisez uniquement les blocs-batteries recommandés
par Draper avec cet outil.
• Inspectez le bloc-batterie an de détecter tout
dommage. S’il est intact, insérez-le dans le chargeur
en veillant à respecter l’orientation correcte.
• NE PAS court-circuiter le bloc-batterie :
‒ NE PAS toucher les bornes avec un matériau
conducteur.
‒ Évitez de stocker le bloc-batterie dans un
contenant avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
‒ NE PAS exposer la cartouche de batterie à l’eau
ou à la pluie.
• Il faut retirer la batterie de l’outil avant tout recyclage.
• La batterie doit être éliminée conformément aux
procédures de l’autorité locale compétente.
• NE PAS écraser, ouvrir ou brûler la batterie. Une
exposition à des substances potentiellement nocives
peut se produire.
• En cas d’incendie, utiliser un extincteur au CO₂ ou à
poudre sèche.
• NE PAS exposer à des températures élevées
supérieures à 50 °C. La batterie peut se détériorer à
haute température.
• Rechargez la batterie dans des conditions comprises
entre 5 °C et 45 °C avec le chargeur correspondant à
la batterie.
• NE PAS utiliser la batterie si elle a été stockée à une
température égale ou inférieure à 5 °C. Laissez-la
revenir à température ambiante avant utilisation ou
recharge.
AVERTISSEMENT ! – Blocs-batteries présentant
des fuites
• L’électrolyte contenu dans les blocs-batteries est
corrosif. Évitez tout contact avec la peau.
• En cas de contact, rincez immédiatement la zone à
l’eau claire, séchez en tamponnant et consultez un
médecin dès que possible.
• Informez le personnel médical que le contaminant est
un liquide fortement alcalin et corrosif.
• Si l’électrolyte entre en contact avec les yeux,
rincez abondamment uniquement à l’eau.
Consultez immédiatement un médecin en lui
transmettant les informations ci-dessus.
3.8 Raccordement à l’alimentation électrique
(chargeur)
ATTENTION ! Risque d’électrocution.
NE PAS ouvrir.
Cet appareil est fourni avec une che et un cordon
approuvés pour votre sécurité.

Cet appareil est de Classe II et est conçu pour être
raccordé à une alimentation électrique correspondant
aux indications gurant sur la plaque signalétique et
compatible avec la che fournie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par Draper Tools, un centre de service agréé ou
par un personnel dûment qualié, an d’éviter tout
danger.
3.9 Risque résiduel
Les consignes de sécurité de ce manuel ne peuvent pas
tenir compte de toutes les conditions et situations
possibles pouvant survenir. Faites preuve de bon sens et
de prudence quand vous utilisez de ce produit et
protégez-vous contre tout risque supplémentaire
prévisible.
FR 4. Présentation du produit
A
1
Mandrin à pince
2
Écrou de mandrin à pince
3
Broche
4
Commande de vitesse
5
Voyants d’indication de vitesse
6
Indicateurs de charge de la batterie
7
Compartiment de batterie
8
Poignée
9
Gachette / déclencheur de vitesse MARCHE/ARRÊT
10
Levier de sécurité de la gâchette
11
Lampe de travail
12
2 × Clés de pince
A1
Accessoires en option (disponibles
séparément)
Batterie DX12
13
2 × Languette de déverrouillage de la batterie
Chargeur DX12
14
Alimentation électrique
15
Témoin lumineux vert de charge
16
Témoin lumineux rouge de charge
17
Port de charge de la batterie
Veuillez consulter le site drapertools.com pour découvrir
notre gamme DX12 complète de batteries, chargeurs,
accessoires et produits consommables.
43
FR 5. Préparation
5.1 Recharger la batterie
B
–
E
• Eectuez une charge complète avant la première
utilisation.
• Veillez à ce que la batterie soit bien insérée dans le
chargeur.
• Débranchez toujours le chargeur après utilisation.
État
Voyants
Vert Rouge
Chargeur
branché
Clignotant Éteint
Batterie en
charge
Éteint Allumé
Batterie
entièrement
chargée
Allumé Éteint
Batterie trop
chaude/Batterie
mal insérée
Clignotant Clignotant
5.2 Installation de la batterie sur l’outil
F
5.3 Indicateurs de charge du mandrin à
pince batterie
G
• Appuyez sur la gâchette
9
et les voyants
d’indication de charge de la batterie
6
acheront
l’autonomie restante.
5.4 Installation et retrait de la pince
et des accessoires
H
–
L
AVERTISSEMENT ! Cet outil n’est pas équipé
de carter de protection. Il n’est pas adapté à
l’utilisationdedisquesàtronçonner,descies
ou de tout accessoire nécessitant un carter de
sécurité.
• Important : Assurez-vous que la gâchette est en
position verrouillée et que la batterie est retirée avant
d’installer ou de retirer la pince ou un accessoire.
• Assurez-vous que l’accessoire est adapté à une
utilisation avec cette meuleuse :
‒ Vitesse nominale d’au moins 25 000 tr/min
‒ Diamètre maximal du disque : 55 mm (2”)
‒ Mandrin/axe : 6 mm (1/4”)
‒ Insérez le mandrin de l’accessoire dans la pince
sur au moins 11 mm (7/16”).

44
FR 6. Fonctionnement
6.1 Action de la gâchette
M
• Pour éviter tout démarrage involontaire, la meuleuse
droite nécessite deux actions distinctes pour mettre
l’outil en marche.
6.2 Fonctionnement de la lampe de travail
N
6.3 Réglage de la vitesse
O
Réglez la vitesse de manière à ce qu’elle soit adaptée à
l’application en cours.
N° tr/min Application recommandée
1 10 000 tr/
min
Plastique & matériaux à
faible point de fusion
2 15 000 tr/
min
Pierre, céramique,
polissage ou lustrage
3 20 000 tr/
min
Bois tendre, métal,
polissage ou lustrage
4 25 000 tr/
min
Bois dur, acier
6.4 Utilisation de base
• Assurez-vous que le bloc-batterie est correctement
installé avant de mettre l’outil en marche.
• Utilisez des accessoires de la taille appropriée et
assurez-vous qu’ils sont correctement xés dans la
pince avant de faire fonctionner la meuleuse droite.
• Laissez la meuleuse droite atteindre sa vitesse
maximale avant de l’appliquer sur la pièce à travailler.
• Appliquez une pression légère sur l’outil. Une pression
excessive ne fera qu’entraîner une nition de
mauvaise qualité et une surcharge du moteur.
• Pour obtenir une surface lisse, maintenez l’accessoire
en mouvement sur la surface de travail.
6.5 Retrait de la batterie pour la recharge
P
FR 7. Entretien, conservation et
élimination
Q
–
R
IMPORTANT ! : Il faut TOUJOURS éteindre l’appareil et
retirer le bloc batterie de l’outil avant toute opération
de nettoyage, d’entretien ou de maintenance
• NE PAS utiliser de solvants ni d’abrasifs pour nettoyer
l’outil.
• Veillez à ce que les fentes d’aération soient propres et
ne contiennent pas de débris.
• Rangez l’outil dans un endroit sûr, sec et hors de
portée des enfants.
• En n de vie, éliminez le produit de manière
responsable et conformément aux réglementations
locales. Recyclez lorsque cela est possible.
• NE PAS jeter ce produit avec les déchets
ménagers ; la plupart des autorités locales
mettent à disposition des installations de
recyclage adaptées.
• NE PAS incinérer.
• NE PAS brûler ni endommager les batteries ; cela
peut libérer des substances toxiques ou corrosives.
• NE PAS court-circuiter les cellules ; cela peut
provoquer des brûlures.
• Il faut retirer le bloc-batterie de l’outil avant de le jeter
et de l’éliminer en toute sécurité.
• NE PAS jeter les batteries lorsqu’elles sont encore
chargées.
• Les batteries en n de vie doivent être recyclées/
éliminées conformément à la réglementation ou à la
législation en vigueur. Elles doivent être retournées à
votre agent de garantie ou revendeur local.
FR 8. Garantie
12 mois à compter de la date d’achat – Consultez
drapertools.com/warranty pour plus d’informations
FR 9. Symboles
Avertissement !
Lire le manuel d’instructions
Porter des gants de protection
Porter une protection oculaire et un
appareil respiratoire appropriés
Porter une protection auditive
Ne pas incinérer ni jeter au feu
Pour usage intérieur uniquement. Ne pas
exposer à la pluie

NL 1. Voorgenomen gebruik
Dit product is ontworpen voor het slijpen, schuren,
polijsten en staalborstelen van hout, kunststof en metaal.
Het is bij uitstek geschikt voor gebruik op moeilijk
bereikbare plaatsen.
Elke andere toepassing buiten de vastgestelde
gebruiksvoorwaarden wordt beschouwd als
onoordeelkundig gebruik. Draper Tools aanvaardt geen
NL 2. Specicatie
2.1 Productspecicatie
enkele aansprakelijkheid voor onjuist gebruik van dit
product.
Lees deze handleiding volledig door voordat u dit product
gebruikt en bewaar hem voor toekomstig gebruik.
Gebruik altijd de meest recente versie van de handleiding.
Ga naar drapertools.com/manuals voor de laatste versie.
Artikelnummer: 27877
Nominale spanning: 12V DC
Spantangdiameter: 1 ⁄4" (6 mm)
Toerentalbereik (onbelast): 10.000 – 25.000 t/min
1 10.000 t/min
2 15.000 t/min
3 20.000 t/min
4 25.000 t/min
Geluidsdrukniveau (LpA): 66,4 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (LWA): 77,4 dB(A)
Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Trillingsniveau: 2,42 m/s
2
Onzekerheid (K) 1.5 m/s
2
Netto gewicht:
Alleen machine (ca.): 516 g
Machine + accu (ca.): (2A) 694 g (4A) 929 g
2.2 DX12 Accupack (apart verkrijgbaar)
Artikelnummer 27370 70311 27878
Onderdeelnummer 122AH CB12VDL14.0 125AH
Type Li-ion Li-ion Li-ion
Capaciteit 2 Ah 4 Ah 5 Ah
Nominale spanning 12 V 12 V 12 V
45
Construction de classe II (double isolation)
DEEE – Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques
Ne pas éliminer les DEEE avec les ordures ménagères
Conformité Royaume-Uni
Conformité européenne

• VOER GEEN werkzaamheden uit in een explosieve
omgeving,zoalsindenabijheidvanbrandbare
vloeistoen,gassenofstof.
‒ Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
stof of dampen kunnen doen ontbranden.
• Houdkinderenenomstandersuitdebuurttijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap.
‒ Aeiding kan ertoe leiden dat u de controle
verliest.
Elektrische veiligheid
• Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
passen in het stopcontact. WIJZIG NOOIT de
stekker op welke manier dan ook. GEBRUIK GEEN
verloopstekkersbijgeaardeelektrische
gereedschappen.
‒ Ongewijzigde stekkers en passende
stopcontacten verkleinen het risico op elektrische
schokken.
• Vermijdlichamelijkcontactmetgeaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
‒ Er is een verhoogd risico op elektrische schokken
als uw lichaam geaard is.
46
2.3 DX12 Acculader (apart verkrijgbaar)
Artikelnummer 70326 27376 (VK) 27377 (EU)
Onderdeelnummer C12VDLI V12FBC4UK V12FBC4EU
Nominale spanning 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Nominale DC-uitgang
Spanning 12 V 12 V 12 V
Stroom 2 A 4 A 4 A
Nominale stroom van beveiligingsinricht-
ing
3,15 A 3,15 A 3,15 A
Constructieklasse Klasse II Klasse II Klasse II
Oplaadtemperatuur 0 - 45 °C 0 - 45 °C 0 - 45 °C
Oplaadtijd(ca.)
2 A accu 70 min 35 min 35 min
4 A accu 130 min 70 min 70 min
5 A accu 160 min 85 min 85 min
Belangrijk:De opgegeven totale trillingswaarden en geluidsniveaus zijn gemeten volgens een gestandaardiseerde
testmethode en kunnen worden gebruikt om één machine met een andere te vergelijken. Deze waarden kunnen ook
worden gebruikt voor een eerste inschatting van de blootstelling.
WAARSCHUWING!Detrillings-engeluidsniveaustijdenshetdaadwerkelijkegebruikvanhetproduct
kunnenafwijkenvandeopgegevenwaarden,afhankelijkvanhettypewerkenhetoppervlakwaarophet
wordtgebruikt.Maakvóórelkgebruikeeninschattingvandewaarschijnlijkeblootstellingopbasisvande
werkelijkegebruiksomstandigheden.Houdrekeningmetalleonderdelenvandewerkcyclusomtebepalen
welkeveiligheidsmaatregelennodigzijnomdegebruikertebeschermen.
NL 3. Gezondheids- en
veiligheidsinformatie
3.1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingenenspecicatiesdiebijdit
elektrischegereedschapzijngeleverd.Hetniet
opvolgen van alle onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
De term ‘elektrisch gereedschap’ in de waarschuwingen
verwijst naar zowel uw netgevoede (met snoer) als uw
accu-aangedreven (draadloze) gereedschap.
Veiligheid op de werkplek
• Houd de werkplek schoon en goed verlicht.
‒ Rommelige of donkere werkplekken vergroten de
kans op ongelukken.

47
• STEL ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
‒ Water dat in een elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt het risico op elektrische
schokken.
• MISBRUIK HET SNOER NIET. Gebruik het snoer
nooit om het gereedschap te dragen, te trekken of
los te koppelen van het stopcontact. Houd het
snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen.
‒ Beschadigde of verstrikte snoeren vergroten het
risico op elektrische schokken.
• Gebruikbijwerkzaamhedenbuitenshuiseen
verlengsnoer dat geschikt is voor buitengebruik.
‒ Gebruik van een geschikt snoer voor buiten
vermindert het risico op elektrische schokken.
• Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtigelocatieonvermijdelijkis,gebruikdaneen
stroomvoorziening met een aardlekschakelaar
(RCD).
‒ Gebruik van een RCD vermindert het risico op
elektrische schokken.
Persoonlijkeveiligheid
• Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstandbijhetbedienenvanelektrisch
gereedschap. GEBRUIK GEEN elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed
vandrugs,alcoholofmedicijnenverkeert
‒ Een moment van onoplettendheid tijdens het
gebruik kan leiden tot ernstig letsel.
• Gebruikpersoonlijkebeschermingsmiddelen.
Draagaltijdoogbescherming.
‒ Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislipschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, gebruikt onder de juiste
omstandigheden, verkleinen het risico op letsel.
• Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de stand ‘UIT’ staat voordat u het
gereedschap aansluit op een stroombron, oppakt
of verplaatst
‒ Het dragen van elektrisch gereedschap met uw
vinger op de schakelaar of het aansluiten van
gereedschap waarvan de schakelaar al aanstaat,
kan ongelukken veroorzaken.
• Verwijderallestel-ensteeksleutelsvoordatuhet
gereedschap inschakelt.
‒ Een sleutel die op een draaiend onderdeel
achterblijft, kan letsel veroorzaken.
• REIKNIETTEVER.Zorgeraltijdvoordatustevig
staat en goed in evenwicht bent.
‒ Dit zorgt voor betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
• Kleed u passend. DRAAG GEEN losse kleding of
sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
‒ Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen
verstrikt raken in bewegende delen.
• Alservoorzieningenzijnvoorhetaansluitenvan
stofafzuiging of stofopvang, zorg er dan voor dat
dezecorrectzijnaangeslotenengebruikt.
‒ Gebruik van stofafzuiging kan stofgerelateerde
gevaren verminderen.
• Wees niet nalatig in het naleven van de
veiligheidsprincipes omdat u vertrouwd bent met
het gereedschap en het veelvuldig hebt gebruikt.
‒ Een onvoorzichtige handeling kan binnen een
fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
• FORCEER HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP NIET.
Gebruikhetjuistegereedschapvooruwtoepassing.
‒ Het juiste gereedschap voert de taak beter en
veiliger uit, op het tempo waarvoor het is
ontworpen.
• GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET als de
schakelaar het niet kan in- of uitschakelen.
‒ Elk gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
• Koppel de stekker los van de stroombron en/of
verwijderdeaccu,indienafneembaar,voordatu
aanpassingen uitvoert, accessoires vervangt of het
gereedschap opbergt.
‒ Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verkleinen het risico dat het gereedschap per
ongeluk start.
• Berg ongebruikt gereedschap buiten het bereik van
kinderen op en STA NIET TOE dat personen die niet
bekendzijnmethetgereedschapofdezeinstructies
het bedienen.
‒ Gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
• Onderhoud het gereedschap en de accessoires.
Controleeropverkeerdeuitlijningofvastlopenvan
bewegende delen, kapotte onderdelen en andere
omstandigheden die de werking kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap repareren
voordat u het gebruikt als er schade wordt
vastgesteld.
‒ Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
• Houdsnijgereedschapscherpenschoon.
‒ Goed onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijkanten loopt minder snel vast en is makkelijker
te bedienen.

48
• Gebruik het gereedschap, de accessoires en de
boren enz. volgens deze instructies, rekening
houdend met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk.
‒ Gebruik van het gereedschap voor andere
werkzaamheden dan waarvoor het bedoeld is,
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
• Houd handgrepen en gripvlakken droog, schoon en
vrijvanolieenvet.
‒ Gladde handgrepen en gripvlakken maken veilig
vasthouden en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
Service
• Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door
eengekwaliceerdereparateurengebruikdaarbij
uitsluitend identieke vervangende onderdelen.
‒ Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap behouden blijft.
• VOER NOOIT zelf reparaties uit aan beschadigde
accupacks.
‒ Onderhoud van accupacks mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende
serviceverleners.
Gebruik en onderhoud van accu-aangedreven
gereedschap
• Laad alleen op met de oplader die door de fabrikant
is opgegeven.
‒ Een oplader die geschikt is voor het ene type
accupack kan brandgevaar opleveren bij gebruik
met een ander type accupack.
• Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met
speciekaangewezenaccupacks.
‒ Gebruik van andere accupacks kan leiden tot
brandgevaar of letsel.
• Houd het accupack, wanneer het niet in gebruik is,
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips,munten,sleutels,spijkers,schroevenof
andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kunnen maken tussen de polen.
‒ Kortsluiting van de accupolen kan brand of
brandwonden veroorzaken.
• Schakel het gereedschap altijd uit en verwijder de
accu voordat u accessoires vervangt of het
gereedschap afstelt.
• GEBRUIK GEEN accupack of gereedschap dat
beschadigdofgemodiceerdis.
‒ Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan leiden
tot brand, explosie of letsel.
• STEL accupacks of gereedschap NIET bloot aan
vuur of extreme temperaturen.
‒ Blootstelling aan vuur of temperaturen boven 130
°C kan een explosie veroorzaken.
• Vo
lg alle laadvoorschriften op en laad de accu of het
gereedschap niet buiten het in de instructies
opgegeven temperatuurbereik op.
‒ Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het gespeciceerde bereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
• Als het gereedschap continu wordt gebruikt totdat de
accu leeg is, laat het gereedschap dan 15 minuten
rusten voordat u doorgaat met een volle accu.
LETOP!Kijknooitrechtstreeksinhet
werklampje.
3.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
slijpen, schuren of borstelen
• Dit elektrische gereedschap is bedoeld om te
gebruikenalsslijper,schuurmachine,staalborstelof
polijstmachine.Leesalle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
afbeeldingenenspecicatiesdiebijdit
gereedschapzijngeleverd.
‒ Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of
ernstig letsel.
• Bewerkingenzoalsgraverenofdoorslijpenworden
niet aanbevolen met dit elektrische gereedschap.
‒ Bewerkingen waarvoor het gereedschap niet is
ontworpen, kunnen gevaar opleveren en
persoonlijk letsel veroorzaken.
• Gebruikalleenaccessoiresdiespeciekdoorde
fabrikantzijnontworpenenaanbevolen.
• Dat een accessoire past, betekent niet dat het veilig
is.
• Toerental: het nominale toerental van het accessoire
moetminstensgelijkzijnaandemaximalesnelheid
die op het gereedschap staat aangegeven.
‒ Te snel draaiende accessoires kunnen breken en
uit elkaar vliegen.
• Afmetingen: buitendiameter en dikte van het
accessoire moeten binnen de capaciteitsgrenzen van
het gereedschap vallen. Verkeerde afmetingen maken
veilig gebruik onmogelijk.
• Mandrel-gemonteerde accessoires: slijpwielen,
schuurtrommels en andere accessoires moeten
volledig in de spantang worden geplaatst.
Onvoldoende bevestiging kan leiden tot losraken en
wegslingeren met hoge snelheid.
• Inspectie: gebruik NOOIT beschadigde accessoires.
Inspecteerdeaccessoirezoalsslijpschijvenop
splintersenbarsten,slijptrommelopbarsten,
scheurenofovermatigeslijtage,ofstaalborstelof
losse of gescheurde draden.

49
‒ Als het gereedschap of accessoire is gevallen,
inspecteer het op schade of installeer een
onbeschadigd accessoire. Na het inspecteren en
installeren van een accessoire, plaats uzelfs en
omstanders uit de buurt van de schaaf of het
roterende accessoire en laat het elektrische
gereedschap gedurende een minuut op de
maximale onbelaste snelheid lopen.
‒ Beschadigde accessoires breken vaak tijdens deze
testperiode.
• Persoonlijkebescherming:draag altijd oog- of
gelaatsbescherming, afhankelijk van de toepassing
eventueel aangevuld met stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
werkplaats- of leren schort dat kleine schurende
fragmenten of fragmenten van het werkstuk kunnen
stoppen.
- De oogbescherming moet rondvliegend afval van de
diverse toepassingen kunnen stoppen. Het stofmasker
of ademhalingsapparaat moet deeltjes kunnen lteren
die door uw toepassing worden gegenereerd.
Langdurige blootstelling aan zeer intensief lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
• Omstanders: houd omstanders op veilige afstand.
Iedereen in de werkruimte moet PBM dragen.
Rondvliegende delen kunnen ook buiten het directe
werkgebied verwondingen veroorzaken.
• Geïsoleerde greep: houd het gereedschap altijd vast
aan de geïsoleerde grepen, vooral bij kans op contact
met verborgen bedrading. Contact met draden onder
spanning kan ervoor zorgen dat blootgestelde
onderdelen van het elektrische gereedschap ook
onder spanning komen te staan, wat een elektrische
schok bij de gebruiker kan veroorzaken.
• Startprocedure: houd het gereedschap stevig vast bij
het opstarten; het motorkoppel kan verdraaiing
veroorzaken.
• Werkstukxeren:klem kleine werkstukken altijd vast.
Houd nooit met de hand vast terwijl u werkt. Rond
materiaal (zoals paspenstaven, buizen, of pijpen)
hebben de neiging om tijdens het snijden te rollen en
kunnen ervoor zorgen dat de bit bindt of in uw richting
springt.
• Na gebruik: leg het gereedschap pas neer als het
accessoire volledig stilstaat. Een draaiend accessoire
kan vastgrijpen en het gereedschap uit uw controle
trekken.
• Bevestigingen: zorg dat na wisselen alle moeren en
stelmiddelen goed zijn vastgezet. Losse
instellingsapparaten kunnen onverwacht verschuiven,
waardoor controleverlies kan optreden, en losse
onderdelen met kracht rondgeworpen kunnen worden.
• Gebruik: draag het gereedschap nooit aan uw zijde
terwijl het draait; het accessoire kan kleding grijpen.
• Onderhoud: maak regelmatig de ventilatieopeningen
schoon. Ophoping van stof of metaaldeeltjes kan
elektrische gevaren veroorzaken.
• Brandgevaar: gebruik het gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
brand veroorzaken.
• Geen vloeistofkoeling: gebruik nooit accessoires die
vloeibare koelmiddelen vereisen; dit kan elektrocutie
of schokken veroorzaken.
• Metaalslijpen:bij het slijpen van metaal ontstaan
vonken. Zorg dat niemand gevaar loopt en verwijder
brandbare materialen uit de omgeving.
• Contactvermijden:voorkom dat vonken of stof uw
lichaam raken.
• Concentriciteit: de gereedschapsinzet moet volledig
rondlopen. Gebruik geen kromme of vervormde en
vervang ze voordat u het gebruik van de slijpmachine
voortzet.
• Spaanders: verwijder nooit spanen of splinters
zolang het gereedschap draait.
• Storingen: schakel direct uit bij sterke trillingen of
storingen en controleer de oorzaak.
• WAARSCHUWING! Gevaar van brandwonden:
accessoire en werkstuk worden heet tijdens gebruik.
Draag handschoenen bij wisselen of aanraken en
houd handen altijd uit de buurt van het slijpgebied.
WAARSCHUWING! Gevaar voor brandwonden!
Accessoires en werkstukken worden heet
tijdensgebruik–draaghandschoenenen
vermijddirectcontact.
3.3 Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie die optreedt
wanneer een roterende schijf, schuurbandschijf, borstel
of ander accessoire vastklemt of blijft haken.
Vastklemmen of haken veroorzaakt een plotselinge
blokkering van het draaiende accessoire, waardoor het
gereedschap ongecontroleerd in de tegenovergestelde
richting van de rotatie wordt geduwd.
Bijvoorbeeld: als een slijpschijf vastloopt of beklemd
raakt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die in het
knelpunt grijpt, zich in het materiaal boren en de schijf
doen opspringen of wegslaan. Afhankelijk van de
draairichting kan de schijf naar de gebruiker toe of van
de gebruiker af springen. In deze omstandigheden kan
de schijf ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het
gereedschap en/of foutieve werkmethoden of
omstandigheden. Terugslag kan worden voorkomen
door de volgende voorzorgsmaatregelen in acht te
nemen:
• Houd het gereedschap stevig vast en plaats uw
lichaam en arm zó dat u bestand bent tegen
terugslagkrachten.

50
‒ De gebruiker kan terugslagkrachten onder
controle houden, mits de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
• Weesextravoorzichtigbijwerkzaamhedenin
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat het
accessoirestuitertofblijfthaken.
‒ Hoeken en scherpe randen hebben de neiging
om accessoires vast te klemmen, wat kan leiden
tot verlies van controle of terugslag.
• Bevestignooiteengetandezaagbladschijf.
‒ Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en
verlies van controle.
• Voerdebitaltijdindezelfderichtingdoorhet
materiaalalswaarindesnijkanthetmateriaal
verlaat (dit is dezelfde richting als waarin de
spanen worden uitgeworpen).
‒ Bij verkeerd invoeren kan de snijkant uit het
werkstuk klimmen en het gereedschap in die
richting meesleuren.
• Wanneeruroterendevijlen,hogesnelheidsfrezen
of wolfraamcarbidefrezen gebruikt, moet het
werkstukaltijdstevigwordenvastgeklemd.
‒ Deze accessoires grijpen vast wanneer ze iets
scheef in de groef komen, wat terugslag kan
veroorzaken. Als een doorslijpschijf vastgrijpt,
breekt de schijf meestal. Als een roterende vijl of
frees vastgrijpt, kan deze uit de groef springen en
kan de gebruiker de controle verliezen.
3.4 Speciekeveiligheidswaarschuwingen
voor slijpen en doorslijpen met
slijpschijven:
• Gebruikalleenschijfsoortendiedoordefabrikant
voorditgereedschapzijnaanbevolenenuitsluitend
voor de bedoelde toepassingen. Voorbeeld: gebruik
dezijkantvaneendoorslijpschijfnietomteslijpen
‒ Doorslijpschijven zijn bedoeld voor perifeer
slijpen; zijdelingse krachten kunnen de schijf
doen breken.
• Voorschroefdraad-slijpkegelsen-pluggenmagu
alleenonbeschadigdeslijpasmandrelsgebruiken
meteenensmetononderbrokenschouder,envan
dejuistemaatenlengte.
‒ Correcte mandrels verkleinen de kans op breuk.
• FORCEER DE DOORSLIJPSCHIJF NIET. Klem de
schijfnietvastenoefengeenovermatigedrukuit.
Probeer geen te diepe sneden te maken.
‒ Overbelasting verhoogt de kans op blokkeren of
draaien van de schijf in de snede, wat kan leiden
tot terugslag of breuk van de schijf.
• Houduwhandnooitinlijnmetofachterde
draaiendeschijf.
‒ Wanneer de schijf bij het snijpunt van u af
beweegt, kan terugslag de draaiende schijf en het
gereedschap naar u toe slingeren.
• Wanneerdeschijfvastlooptofwanneeruomwelke
redendanookhetsnijdenmoetonderbreken,
schakel het gereedschap uit en houd het volledig
stiltotdatdeschijfvolledigtotstilstandis
gekomen.Probeernooiteendoorslijpschijfuitde
snedetehalenterwijldezenogdraait;ditkan
terugslag veroorzaken.
‒ Onderzoek altijd de oorzaak van het vastlopen en
neem corrigerende maatregelen.
• Herstarteensnedenooitterwijldeschijfinhet
werkstukzit.Laatdeschijfeerstopvollesnelheid
komen en ga dan voorzichtig opnieuw de snede in.
‒ Indien u herstart terwijl de schijf nog in het werk
zit, kan de schijf vastlopen, omhoog kruipen of
terugslag veroorzaken.
• Ondersteun platen of andere grote werkstukken
altijdomhetrisicoopvastklemmenvandeschijfen
terugslag te minimaliseren.
‒ Grote werkstukken hebben de neiging door hun
eigen gewicht door te buigen. Plaats steunen
onder het werkstuk, dicht bij de snijlijn en dicht
bij de rand, aan beide zijden van de schijf.
• Weesextravoorzichtigbijhetmakenvaneen
“pocketsnede” in bestaande muren of andere
blinde zones.
‒ De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of andere objecten
doorsnijden, wat tot terugslag en ernstige
gevaren kan leiden.
3.5 Speciekeveiligheidswaarschuwingen
voor schuurwerkzaamheden
• GEBRUIKGEENtegrootschuurpapier.Volgaltijd
deaanbevelingenvandefabrikantbijhetkiezen
van schuurpapier.
‒ Te groot schuurpapier dat buiten de schuurzool
uitsteekt, vormt een snij- en scheurrisico en kan
leiden tot vastlopen, scheuren van de schijf of
terugslag.
3.6 Speciekeveiligheidswaarschuwingen
voor staalborstelwerkzaamheden
• Houd er rekening mee dat draadborstels
draadfragmentenkunnenwegwerpen,zelfstijdens
normaal gebruik. OVERBELAST DE BORSTEL NIET
door er te veel druk op uit te oefenen.
‒ De draden kunnen gemakkelijk lichte kleding en/
of de huid binnendringen.

51
• Laat borstels minstens één minuut op
bedrijfssnelheiddraaienvoordatuzegebruikt.
Tijdensdezetijdmagniemandvóórofinlijnmetde
borstel staan.
‒ Losse draden of borstelharen kunnen tijdens deze
inlooptijd worden weggeslingerd.
• Richtdeafvoervandedraaiendestaalborstelaltijd
van u af.
‒ Kleine deeltjes en draadfragmenten kunnen met
hoge snelheid worden weggeslingerd en zich in
de huid boren.
3.7 Veiligheidsinstructies voor
netvoedingsladers en accupacks
• Lees vóór gebruik van het accupack of de oplader
alle instructies en waarschuwingen op de accu, de
oplader en het gereedschap waarin de accu wordt
gebruikt.
Laders
• De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis. STEL NIET bloot aan regen
• Controleer vóór het aansluiten van de oplader op het
lichtnet of de stekker, de kabel en de behuizing van
de oplader in goede staat zijn. Laat beschadigde
onderdelen onmiddellijk vervangen door een daartoe
gekwaliceerd persoon.
• Gebruik uitsluitend een correct geclassiceerd
netstopcontact om stroom te leveren. SLUIT NIET
aan op bouwplaatsgeneratoren, motor aangedreven
generatoren of gelijkstroombronnen. GEBRUIK
GEEN stopcontact zonder schakelaar.
• Gebruik de juiste Draper-oplader in combinatie met
het bijbehorende accupack (zie drapertools.com
voor meer informatie).
• De oplader moet worden losgekoppeld van de
stroomvoorziening voordat de accu wordt verwijderd.
• LAAD GEEN andere accu’s op met Draper-opladers.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als
onoordeelkundig gebruik.
• PROBEER NIET niet-oplaadbare batterijen op te
laden.
• PROBEER NIET accupacks op te laden die te heet
(boven 45 °C) of te koud (onder 5 °C) zijn. Laat de
accu eerst op kamertemperatuur komen voordat u
gaat opladen.
•
Plaats de oplader en het snoer op een veilige plaats
waar ze niet omgestoten, over gestruikeld of op
getrapt kunnen worden, en waar voldoende ventilatie
is. Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven in de
opladerbehuizing niet worden geblokkeerd.
• Zet de oplader aan en controleer of de juiste
indicatielampjes branden. Laat het accupack opladen.
Zodra het opladen is voltooid, zet u de oplader uit,
koppelt u deze los van de stroomvoorziening,
verwijdert u het accupack en bergt u het op.
Accupacks
• Gebruik uitsluitend door Draper aanbevolen
accupacks met dit gereedschap.
• Controleer het accupack op beschadigingen. Als het
onbeschadigd is, sluit het dan aan op de oplader en
let op de juiste positie.
• MAAK GEEN kortsluiting met het accupack:
‒ RAAK DE POLEN NIET AAN met enig geleidend
materiaal.
‒ Berg het accupack niet op in een bak of doos met
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten, enz.
‒ STEL HET ACCUPACK NIET BLOOT aan water of
regen.
• De accu moet uit het gereedschap worden verwijderd
voordat deze wordt gerecycled
• De accu moet worden afgevoerd in overeenstemming
met de procedures van de plaatselijke autoriteiten.
• VERNIETIG, OPEN OF VERBRAND DE ACCU NIET.
Blootstelling aan mogelijk schadelijke stoen kan
optreden.
• In geval van brand: gebruik een CO₂- of
droogpoederblusser.
• STEL NIET BLOOT aan temperaturen boven 50 °C. De
accu kan bij hoge temperaturen worden aangetast.
• Laad de accu op bij temperaturen tussen 5 °C en 45 °C
met de daarvoor bestemde oplader.
• GEBRUIK GEEN accu die is opgeslagen bij 5 °C of
lager. Laat de accu eerst op kamertemperatuur
komen voordat u hem gebruikt of oplaadt.
WAARSCHUWING! – Lekken van accupacks
• De elektrolyt in accupacks is bijtend. Vermijd contact
met de huid.
• Bij contact: spoel het gebied af met schoon water, dep
droog en zoek zo snel mogelijk medische hulp.
• Informeer medisch personeel dat de verontreiniging
een sterk alkalische, bijtende vloeistof betreft.
• Als elektrolyt in contact komt met de ogen: spoel
alleen met veel schoon water. Zoek onmiddellijk
medische hulp en geef bovenstaande informatie door.
3.8 Aansluiting op de stroomvoorziening
(oplader)
LET OP! Risico op elektrische schok.
NIET OPENEN.

52
Dit apparaat is uitgerust met een goedgekeurde stekker
en kabel voor uw veiligheid.
Dit apparaat behoort tot Klasse II en is ontworpen voor
aansluiting op een stroomvoorziening die overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje en compatibel is met
de gemonteerde stekker.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door Draper Tools, een erkend servicepunt of
een vergelijkbaar gekwaliceerde technicus om gevaar
te voorkomen.
3.9 Restgevaar
De veiligheidsinstructies in deze handleiding kunnen
niet alle mogelijke omstandigheden en situaties
voorzien.
Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand
bij het gebruik van dit product, en bescherm uzelf tegen
alle andere denkbare risico’s.
NL 4. Productoverzicht
A
1
6 mm spantang
2
Spantangmoer
3
As
4
Snelheidsregeling
5
Snelheidsindicatoren
6
Acculading-indicatoren
7
Accuvak
8
Handgreep
9
Aan/Uit-snelheidstrekker
10
Veiligheidshendel trekker
11
Werklampje
12
2 × Spantangsleutel
A1
Optionele accessoires (apart verkrijgbaar)
DX12 Accu
13
2 × accuvrijgaveknop
DX12 Oplader
14
Stroomvoorziening
15
Groene laadindicator
16
Rode laadindicator
17
Accu-oplaadpoort
Bezoek drapertools.com voor het volledige assortiment
DX12-accu’s, laders, accessoires en verbruiksartikelen
NL 5. Voorbereiding
5.1 Opladen van de accu
B
–
E
• Laad de accu volledig op vóór het eerste gebruik.
• Zorg ervoor dat de accu correct en volledig in de
oplader is geplaatst.
• Haal de stekker van de oplader altijd uit het
stopcontact na gebruik.
Status
Lampjes
Groen Rood
Oplader
aangesloten
Knipperend Uit
Accu wordt
opgeladen
Uit Aan
Accu volledig
opgeladen
Aan Uit
Accu te heet /
accu niet
correct
geplaatst
Knipperend Knipperend
5.2 Plaatsen van de accu in het
gereedschap
F
5.3 Acculading-indicatoren
G
• Druk op de schakelaar
9
en de acculampjes
6
geven de resterende acculading weer.
5.4 Plaatsen en verwijderen van
spantang en accessoires
H
–
L
WAARSCHUWING! Dit gereedschap heeft
geen beschermkap. Het is niet geschikt voor
gebruikmetdoorslijpschijven,zagenofandere
accessoires die een beschermkap vereisen.
• Belangrijk:Zorg ervoor dat de trekker vergrendeld is
en de accu is verwijderd voordat u de spantang of een
accessoire monteert of verwijdert.
• Controleeraltijdofhetaccessoiregeschiktisvoor
gebruikmetdezeslijper:
‒ Nominaal toerental van minimaal 25.000 t/min
‒ Maximale schijfdiameter 55 mm (2”)

‒ Mandrel-/asmaat 6 mm (1/4”)
‒ Steek de as (mandrel) van het accessoire minstens
11 mm (7/16”) in de spantang.
NL 6. Bediening
6.1 Schakelaarbediening
M
• Om onbedoeld starten te voorkomen, vereist de
rechte slijper twee afzonderlijke handelingen om het
gereedschap in werking te stellen.
6.2 Werklampbediening
N
6.3 Snelheidsregeling
O
Pas de snelheid aan zodat deze geschikt is voor de uit te
voeren toepassing.
Stand Toerental
(RPM)
Aanbevolen toepassing
1 10.000 t/
min
Kunststof & materialen met
een laag smeltpunt
2 15.000 t/
min
Steen, keramiek, polijsten
of buen
3 20.000 t/
min
Zacht hout, metaal,
polijsten of buen
4 25.000 t/
min
Hardhout, staal
6.4 Basisbediening
• Zorg ervoor dat het accupack volledig is geplaatst
voordat u het gereedschap gebruikt.
• Gebruik accessoires van de juiste maat en controleer
of deze goed vastzitten in de spantang voordat u de
slijper inschakelt.
• Laat de rechte slijper eerst op volle snelheid komen
voordat u hem op het werkstuk zet.
• Oefen slechts lichte druk uit op het gereedschap.
Overmatige druk leidt tot een slechte afwerking en
overbelasting van de motor.
• Voor een glad oppervlak: houd het accessoire in
beweging over het werkstuk.
6.5
Verwijderen van de accu voor het opladen
P
NL 7. Onderhoud, opslag en
verwijdering
Q
–
R
Belangrijk:Zorg er altijd voor dat de
trekker vergrendeld is en het accupack
uit het gereedschap is verwijderd
53
voordat u schoonmaak-, service- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• GEBRUIK GEEN oplosmiddelen of schuurmiddelen
om het gereedschap schoon te maken.
• Houd de ventilatiesleuven schoon en vrij van vuil.
• Bewaar het gereedschap op een veilige, droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
• Aan het einde van de levensduur van het product:
voer het op verantwoorde wijze af, in
overeenstemming met de plaatselijke voorschriften,
en recycle waar mogelijk.
• GOOI DIT PRODUCT NIET weg met het huishoudelijk
afval; de meeste gemeenten bieden geschikte
recyclingfaciliteiten aan.
• NIET verbranden.
• VERBRAND OF BESCHADIG GEEN accu’s; dit kan
giftige of bijtende stoen vrijgeven.
• MAAK GEEN kortsluiting in de cellen; dit kan
brandwonden veroorzaken.
• Het accupack moet uit het gereedschap worden
verwijderd voordat het wordt gesloopt en veilig wordt
afgevoerd.
• Voer accu’s niet af in geladen toestand.
• Versleten accu’s moeten worden gerecycled/verwerkt
in overeenstemming met de geldende voorschriften
of wetgeving. Ze moeten worden ingeleverd bij uw
plaatselijke garantiepunt of leverancier.
NL 8. Garantie
12 maanden vanaf de aankoopdatum –
Bezoek drapertools.com/warranty voor meer informatie.
NL 9. Symbolen
Waarschuwing!
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag beschermende handschoenen
Draag geschikte oogbescherming en
ademhalingsbescherming

54
Draag gehoorbescherming
Niet verbranden of in het vuur werpen
Alleen voor gebruik binnenshuis. Niet
blootstellen aan regen
Klasse II constructie (dubbel geïsoleerd)
AEEA – Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur
Niet met het huishoudelijk afval weggooien
Conformiteitsmarkering Verenigd
Koninkrijk
Europese conformiteitsmarkering

EN Notes
DE Notizen
ES Notas
FR Remarques
NL Opmerkingen

EN Notes
DE Notizen
ES Notas
FR Remarques
NL Opmerkingen

FR Remarques
NL Aantekeningen
EN Notes
DE Notizen
ES Notas

FR Remarques
NL Aantekeningen
EN Notes
DE Notizen
ES Notas

FR Remarques
NL Aantekeningen
EN Notes
DE Notizen
ES Notas

Contact Details
Draper Tools
Hursley Road
Chandler’s Ford
Eastleigh
Hampshire
SO53 1YF
UK
Website: drapertools.com
Email: [email protected]
Product Helpline: +44 (0) 23 8049 4344
Telephone Sales Desk: +44 (0) 23 8049 4333
General Enquiries: +44 (0) 23 8026 6355
Please contact the Helpline for repair and servicing enquiries.
© DX PULSE Published by Draper Tools Limited
Draper Tools Europe B.V
Oude Graaf 8
6002 NL
Weert
Netherlands
