Makita UB401MP Blower Couple Shaft Attachment

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita UB401MP Parts Breakdown - (English) Download
UB401MP photo

UB401MP Instruction Manual

This is the main product document for model UB401MP.

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
ORIGINAL INSTRUCTION
MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ORIGINAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Blower Attachment
Tête Sou󰀪eur
Accesorio de Soplado
UB401MP
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2
ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
TABLE OF CONTENTS
SPECIFICATIONS ............................................ 2
SAFETY WARNINGS ....................................... 3
PARTS DESCRIPTION ..................................... 8
ASSEMBLY ....................................................... 8
OPERATION ................................................... 10
MAINTENANCE .............................................. 10
TROUBLESHOOTING .................................... 12
OPTIONAL ACCESSORIES ........................... 12
SPECIFICATIONS
Model: UB401MP
Capacities *1 Air volume 0 - 14.6 m
3
/min (0 - 516 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 48.3 m/s (0 - 108 MPH)
Air speed (max.) 0 - 58.1 m/s (0 - 130 MPH)
Capacities *2 Air volume 0 - 12.4 m
3
/min (0 - 438 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 41.2 m/s (0 - 92 MPH)
Air speed (max.) 0 - 49.7 m/s (0 - 111 MPH)
Capacities *3 Air volume 0 - 15.6 m
3
/min (0 - 551 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 51.7 m/s (0 - 116 MPH)
Air speed (max.) 0 - 62.1 m/s (0 - 139 MPH)
Capacities *4 Air volume 0 - 14.7 m
3
/min (0 - 519 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 48.8 m/s (0 - 109 MPH)
Air speed (max.) 0 - 58.7 m/s (0 - 131 MPH)
Overall length 895 mm (35-1/4″)
Net weight 2.1 kg (4.6 lbs)
*1. Capacities of blower attachment in conjunction with DUX60, XUX01 Cordless Multi Function
Power Head
*2. Capacities of blower attachment in conjunction with DUX18, XUX02 Cordless Multi Function
Power Head
*3. Capacities of blower attachment in conjunction with UX01G, GUX01 Cordless Multi Function
Power Head (with battery BL4040)
*4. Capacities of blower attachment in conjunction with EX2650LH Multi Function Power Head
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are sub-
ject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the
following power unit(s):
DUX60 Cordless multi function power head
XUX01 Cordless multi function power head
DUX18 Cordless multi function power head
XUX02 Cordless multi function power head
UX01G Cordless multi function power head
GUX01 Cordless multi function power head
EX2650LH Multi function power head
WARNING: Never use the attachment
with non-approved power unit. Non-
approved combination may cause serious
injury.
background
3
ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols which may be
used for the equipment. Be sure that you under-
stand their meaning before use.
Take particular care and
attention.
Read instruction manual.
Keep hands away from rotating
parts.
Keep bystanders away.
Wear eye and ear protection.
Long hair may cause entangle-
ment accident.
Keep distance at least 15 m
(50 ft).
Intended use
This attachment is designed for only the purpose
of blowing dust in conjunction with an approved
power unit. Never use the attachment for other
purposes. Abusing the attachment may cause
serious injury.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic pre-
cautions should always be followed, including
the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE.
WARNING - To reduce the
risk of re, electric shock,
or injury:
1. Do not leave appliance when battery is
installed or spark plug cap is attached.
Remove battery or spark plug cap from
appliance when not in use and before
servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or
near children.
4. Use only as described in this manual.
Use only manufacturer's recommended
attachments.
5. Do not use with damaged power unit. If
appliance is not working as it should,
has been dropped, damaged, left out-
doors, or dropped into water, return it to
a service center.
6. Do not put any object into openings. Do
not use with any opening blocked; keep
free of dust, lint, hair, and anything that
may reduce air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all
parts of body away from openings and
moving parts.
8. Use extra care when cleaning on stairs.
9. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commercial use.
Blower Safety Instructions
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specica-
tions provided with this machine as well
as the instruction manual of the power unit
before using. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re,
and/or serious injury to the operator and/or
bystanders.
The term “blower” and “machine” in the warnings
and precautions refer to the combination of the
attachment and the power unit.
The term “motor” in the warnings and precautions
refers to the engine or electric motor of the power unit.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and
long trousers while operating the blower.
2. Do not wear loose clothing or jewellery
that can be drawn into the air inlet. Keep
long hair away from the air inlets.
3. Always wear protective goggles to pro-
tect your eyes from injury when using
the machine. The goggles must comply
with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in
Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New
Zealand. In Australia/New Zealand, it is
legally required to wear a face shield to
protect your face, too.
background
4
ENGLISH
It is an employer's responsibility to
enforce the use of appropriate safety
protective equipments by the tool opera-
tors and by other persons in the immedi-
ate working area.
4. Always wear a long-sleeve shirt and a
cap when using the blower.
5. To prevent dust irritation the wearing of
a face mask is recommended.
6. While operating the machine, always
wear non-slip and protective footwear.
Non-skid, closed-toed safety boots and
shoes will reduce the risk of injury.
7. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating the
machine. Do not use the machine while
you are tired, ill, or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating the machine
may result in serious personal injury.
8. Start and operate the engine only out-
doors in a well ventilated area. Operation
in a conned or poorly ventilated area can
result in death due to su󰀨ocation or carbon
monoxide poisoning.
9. Wear ear protection, such as ear mu󰀨s.
Exposure to noise can cause hearing loss.
10. Use of gloves when working with the
blower is recommended. Wear sturdy
shoes with non-slip soles.
Operation
1. Clear the area of children, bystanders,
and pets. At a minimum, keep all chil-
dren, bystanders, and pets outside a 15
m (50 ft) radius; outside the 15 m (50 ft)
zone, there is still a risk of injury from
thrown objects. Bystanders should be
encouraged to wear eye protection. If
you are approached, stop the engine or
machine.
15 m
(50 ft)
2. Switch o󰀨 the blower and remove the
battery cartridge or the spark plug cap,
and make sure that all moving parts have
come to a complete stop
whenever you leave the blower.
before clearing blockages.
before checking, cleaning or work-
ing on the blower.
if the blower starts to vibrate
abnormally.
3. Operate the blower only in daylight or in
good articial light.
4. Do not overreach and keep proper
balance and footing at all times. Keep
all parts of your body away from hot
surfaces.
5. Never blow debris in the direction of
bystanders.
6. Operate the blower in a recommended
position and on a rm surface.
7. Never point the nozzle at anyone in the
vicinity when using the blower.
8. Never block suction inlet and/or blower
outlet.
Be careful not to block suction inlet
or blower outlet with dust or dirt
when operating in dusty area.
Do not use nozzles other than the
nozzles provided by Makita.
Do not use the blower to inate
balls, rubber boat or the similar.
9. Do not operate the blower near open
window, etc.
10. Operating the blower only at reasonable
hours is recommended - not early in the
morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times
listed in local ordinances.
11. Using rakes and brooms to loosen
debris before blowing is recommended.
background
5
ENGLISH
12.
If the blower strikes any foreign objects
or should start making any unusual noise
or vibration, immediately switch o󰀨 the
blower to stop it. Remove the battery
cartridge or the spark plug cap from the
blower, and inspect the blower for damage
before restarting and operating the blower.
If the blower is damaged, ask Makita
Authorized Service Centers for repair.
13. Do not insert ngers or other objects
into suction inlet or blower outlet.
14. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o󰀨-position before
inserting battery cartridge, picking up or
carrying the blower. Carrying the blower
with your nger on the switch or ener-
gizing the blower that has the switch on
invites accidents.
15. Never blow dangerous materials, such
as nails, fragments of glass, or blades.
16. Do not operate the blower near amma-
ble materials.
17. Avoid operating the blower for a long
time in low temperature environment.
18.
Before assembling or adjusting the
machine, switch o󰀨 the motor and remove
the spark plug cap or the battery cartridge.
19. Wear the personal protective equip-
ments before starting the motor.
20.
Before starting the motor, inspect the
machine for damages, loose screws/nuts
or improper assembly. Check for fuel leaks.
Check all control levers and switches for
easy action. Clean and dry the handles.
21. Never attempt to start the motor if
the machine is damaged or not fully
assembled.
22. Adjust the shoulder harness and hand
grip to suit the operator's body size.
23. When starting the engine, place the
machine on rm ground and then main-
tain good balance and secure footing.
24. When pulling the starter knob of the
engine, hold the power unit rmly
against the ground by your left hand.
Never step on the drive shaft of the
power unit.
25. Stop the motor immediately if you notice
any trouble.
26. Follow the instruction manual of the
power unit for starting the motor.
27. With the engine running only at idle,
attach the shoulder harness.
28. During operation, use the shoulder har-
ness. Keep the machine on your right
side rmly.
29. Hold the front handle with the left hand
and the rear grip with the right hand,
no matter you are right-hander or left-
hander. Wrap your ngers and thumbs
around the handles.
30. Never attempt to operate the machine
with one hand. Loss of control may
result in an injury.
31. If the machine gets heavy impact or fall,
check the condition before continuing
work. Check the fuel system for fuel leak-
age and the controls and safety devices
for malfunction. If there is any damage or
doubt, ask our authorized service center
for the inspection and repair.
32. Follow the instruction manual of the
power unit for proper use of the control
lever and switch.
33. During or after operation, do not put the
hot machine onto dry grass or combusti-
ble materials.
34. Refer to the instruction manual of the
power unit for how to start and control
the machine.
35. Operate the blower at the lowest possi-
ble engine speed to do the job.
36. Adjust the length of the blower nozzle so
that the air stream can work close to the
ground.
37.
Do not work from ladders or high places.
Otherwise it may result in personal injury.
38.
Avoid blowing debris towards people, pets,
open windows, or cars when using unit.
39. Before blowing, slightly dampen sur-
faces in dusty conditions or use water
mist sprayer if necessary.
40. Conserve water by using blowers
instead of hoses for many lawn and
garden applications, including areas
such as gutters, screens, patios, grills,
porches, and gardens.
background
6
ENGLISH
41. To reduce sound levels, limit the number
of pieces of equipment used at any one
time.
42. After using blowers and other equip-
ment, CLEAN UP! Dispose of debris in
trash receptacles.
Refueling
1. Stop the engine before refueling. Keep
away from open ames and sparks.
Never smoke during refueling. Otherwise
re and/or explosion may result.
2. Refuel outdoors. Refueling in a closed
room can cause explosion of fuel vapor.
3. Avoid contact with fuel or engine oil.
Do not inhale fuel vapor. If fuel or oil
spills, wipe it o󰀨 of the machine and/or
ground immediately. If fuel spills on your
clothes, change it immediately to pre-
vent it from catching re.
4. After refueling, carefully tighten the fuel
tank cap and check for fuel leak. Move at
least 3 m (10 feet) away from the fueling
source and site before starting engine.
5. Only transport and store fuel in
approved containers. Keep children
away from the stored fuel.
Transportation
1. Stop the motor during transportation.
Otherwise unintentional start-up may cause
injury.
2. Ensure safe position of the machine
during car transportation to avoid fuel
leakage.
3. Lift the entire machine from the ground
when carrying the machine. Dragging the
machine causes fuel tank damage and fuel
leakage, resulting in re.
4. When transporting the equipment, carry
it in a horizontal position by holding the
shaft. Keep the hot mu󰀪er away from
your body.
Vibration
1. Exposing to excessive vibration injures
blood vessels or nervous system of the
operator and causes the following symp-
toms in the ngers, hands or wrists:
“Falling asleep” (numbness), tingling,
pain, stabbing sensation, alteration of
skin color or of the skin. If any of these
symptoms occur, see a physician.
To reduce the risk of “white nger dis-
ease”, keep your hands warm during
operation and well maintain the machine
and accessories.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure the blower is in safe working
condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace
them with parts provided by Makita.
3. Store the blower in a dry place out of the
reach of children.
4. When you stop the blower for inspec-
tion, servicing, storage, or changing
accessory, switch o󰀨 the blower and
make sure that all moving parts come to
a complete stop, and remove the battery
cartridge or the spark plug cap. Cool
down the blower before making any work
on the blower. Maintain the blower with
care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before
storing.
6. When you lift the blower, be sure to bend
your knees and be careful not to hurt
your back.
7. To reduce the risk of re, never service
the equipment in the vicinity of re.
8. Always clean dust and dirt o󰀨 the equip-
ment. Never use gasoline, benzine, thin-
ner, alcohol or the like for the purpose.
Discoloration, deformation or cracks of the
plastic components may result.
9. After each use, tighten all screws and
nuts, except for the carburetor adjust-
ment screws.
10. Do not attempt any maintenance or
repair not described in this instruction
manual or the instruction manual of the
power unit. Ask our authorized service
center for such work.
11. Follow instructions for lubricating and
changing accessories.
12. Always use the genuine spare parts and
accessories only. Using parts or accesso-
ries supplied by a third party may result in
the equipment breakdown, property dam-
age and/or serious injury.
13. Request our authorized service center
to inspect and maintain the machine at
regular interval.
14. Before storing the machine, perform full
cleaning and maintenance. Remove the
spark plug cap or the battery cartridge.
Drain the fuel after the engine gets cold.
15. Do not prop the equipment against
something, such as a wall. Otherwise it
may fall suddenly and cause an injury.
background
7
ENGLISH
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o󰀨-position before
connecting to battery pack, picking up
or carrying the machine. Carrying the
machine with your nger on the switch or
energizing machine that have the switch on
invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the
machine before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing
machine. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the machine
accidentally.
3. Recharge only with the charger specied
by the manufacturer. A charger that is suit-
able for one type of battery pack may create
a risk of re when used with another battery
pack.
4. Use machines only with specically des-
ignated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
re.
5. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with
water. If liquid contacts eyes, seek med-
ical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or machine
that is damaged or modied. Damaged
or modied batteries may exhibit unpre-
dictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or machine
to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130°C (265°F) may cause explosion.
9. Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or machine
outside of the temperature range speci-
ed in the instructions. Charging improp-
erly or at temperatures outside of the spec-
ied range may damage the battery and
increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a quali-
ed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the product is maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the
machine or the battery pack except as
indicated in the instructions for use and
care.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in
a re. The cell may explode. Check with
local codes for possible special disposal
instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger
plug, and charger terminals with wet
hands.
Service
1. Have your power tool serviced by a qual-
ied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be per-
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
First Aid
1. In case of accident make sure that a rst-
aid box is available in the vicinity of the
operations. Immediately replace any item
taken from the rst aid box.
2. When asking for help, give the following
information:
Place of accident
What happened
Number of injured persons
Kind of injuries
Your name
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or
familiarity with product (gained from
repeated use) replace strict adherence to
safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules
stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
background
8
ENGLISH
WARNING: Use of this product can cre-
ate dust containing chemicals which may
cause respiratory or other illnesses. Some
examples of these chemicals are com-
pounds found in pesticides, insecticides,
fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
PARTS DESCRIPTION
2
1
3
1. Cap 2. Pipe 3. Front nozzle
ASSEMBLY
WARNING: Before assembling or
adjusting the equipment, switch o󰀨 the
motor or engine and remove the spark plug
cap or battery cartridge. Otherwise, the fans
may move and result in an injury.
WARNING: When assembling or adjust-
ing the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an
upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and
precautions in the chapter “SAFETY
WARNINGS” and the instruction manual of
the power unit.
Mounting the attachment pipe
CAUTION: Always check that the
attachment pipe is secured after instal-
lation. Improper installation may cause the
attachment falling o󰀨 from the power unit and
cause personal injury.
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Remove the cap from the end of the pipe.
1
2
1. Pipe 2. Cap
NOTICE: Do not dispose of the cap
since the cap is necessary for storing the
attachment.
2. Turn the lever toward the attachment.
1
1. Lever
background
9
ENGLISH
3. Align the pin with the arrow mark on the
power unit. Insert the pipe until the release but-
ton pops up.
Make sure that the position line is on the tip of
the arrow mark on the power unit, and the arrow
mark on the power unit and the arrow mark on
the pipe are facing each other.
1
2
3
4
5
1. Release button 2. Arrow mark on the
power unit 3. Pin 4. Position line 5. Arrow
mark on the pipe
4. Turn the lever toward the power unit.
1
1. Lever
Make sure that the surface of the lever is parallel
to the pipe.
NOTICE: Do not tighten the lever without
the attachment pipe inserted. Otherwise
the lever may tighten the entrance of the drive
shaft too much and damage it.
To remove the pipe, turn the lever toward the
attachment and pull the pipe out while pressing
down the release button.
Fig.12
3
1
2
1. Release button 2. Lever 3. Pipe
Installing the at nozzle or
extension nozzle
Optional accessory
1. Remove the front nozzle by turning it as
shown in the gure.
1
1. Front nozzle
2. Attach the adapter pipe to the attachment,
and then turn it to lock it into place.
2
1
1. Adapter pipe 2. Attachment
background
10
ENGLISH
3. Attach the at nozzle or extension nozzle
to the adapter pipe, and then turn it to lock it into
place.
3
1
2
1. Flat nozzle 2. Extension nozzle 3. Adapter
pipe
NOTICE: The grooves on the deep side
of the at nozzle or extension nozzle are
not available. Be sure to use the grooves
shown in the gure to attach the at nozzle
or extension nozzle.
OPERATION
WARNING: Follow the warnings and
precautions in the chapter “SAFETY
WARNINGS” and the instruction manual of
the power unit.
WARNING: Adjust the hanger position
and shoulder harness to your comfortable
position before operating.
CAUTION: Do not place the machine on
the ground while it is switched on. Sand or
dust may enter from suction inlet and cause a
malfunction or personal injury.
Hold the machine rmly with both hands and per-
form the blowing operation by moving it around
slowly. When blowing around building, big stone
or vehicle, direct the nozzle away from them.
When performing an operation in a corner, start
from the corner and then move to wide area.
Adjust the air speed with the switch trigger or
throttle lever of the power unit according to the
environment or conditions of your usage.
Noise rating
The following is the maximum noise rating when
the blower attachment is used in conjunction with
EX2650LH Multi Function Power Head, accord-
ing to ANSI B 175.2.
Noise rating: 70 dB(A)
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or main-
taining the equipment, switch o󰀨 the motor
and remove the battery cartridge, or stop
the engine and remove the spark plug cap.
Otherwise, the fans may move and result in
serious injury.
WARNING: When inspecting or main-
taining the equipment, always put it down.
Assembling or adjusting the equipment in an
upright position may result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and
precautions in the chapter “SAFETY
WARNINGS” and the instruction manual of
the power unit.
NOTICE: Never use gasoline, benzine,
thinner, alcohol or the like. Discoloration,
deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment
should be performed by Makita Authorized or
Factory Service Centers, always using Makita
replacement parts.
background
11
ENGLISH
Cleaning the machine
Clean the machine by wiping o󰀨 dust with a dry
cloth or one dipped in soapy water and wrung
out.
Remove dust or dirt from the suction inlet at the
rear of the attachment.
1
1. Suction inlet
Overall inspection
Check for damaged parts. Ask our authorized
service center to replace them if necessary.
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the
frequency and amount of grease supplied.
Otherwise insu󰀩cient lubrication may damage
moving parts.
Drive axle:
Apply grease (Makita grease N No.2 or equiva-
lent) every 30 hours of operation.
NOTE: Genuine Makita grease may be pur-
chased from your local Makita dealer.
Storage
When storing the attachment separated from the
power unit, put the cap onto the end of the pipe.
Interval of inspection and maintenance
Operating hour Before
Operation
Daily (10
hours)
30 hours
Whole unit Visually inspect for damaged
parts
- -
Drive axle Supply grease - -
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
background
12
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained
in the manual, do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service
Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause
(malfunction)
Remedy
Motor or engine does not
start.
- Refer to the instruction manual of the
power unit.
Motor or engine stops soon. - Refer to the instruction manual of the
power unit.
Motor or engine speed
does not increase.
- Refer to the instruction manual of the
power unit.
Fans do not rotate.
Stop the motor or
engine immediately.
The pipes of the power unit
and the attachment are not
connected properly.
Connect the pipes in the correct way.
Abnormal drive system Contact an authorized service center
for repairs.
Power unit vibrates abnor-
mally.
Stop the motor or
engine immediately.
Abnormal drive system Contact an authorized service center
for repairs.
Fans continue to rotate
even if the switch trigger/
lever is released.
Stop the motor or
engine immediately.
The power unit does not work
properly.
Adjust the idle speed if the power unit
is engine-operated. Contact an autho-
rized service center for repairs.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attach-
ments are recommended for use with your
Makita machine specied in this manual.
The use of any other accessories or attach-
ments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated
purpose.
If you need any assistance for more details
regarding these accessories, ask your local
Makita Service Center.
Adapter pipe
Extension nozzle
Flat nozzle
Gutter nozzle set
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included
in the product package as standard accesso-
ries. They may di󰀨er from country to country.
background
13
FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
TABLE DES MATIÈRES
SPÉCIFICATIONS .......................................... 13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................... 14
DESCRIPTION DES PIÈCES ......................... 20
ASSEMBLAGE ............................................... 20
UTILISATION .................................................. 22
ENTRETIEN ................................................... 22
DÉPANNAGE ................................................. 24
ACCESSOIRES EN OPTION ......................... 24
SPÉCIFICATIONS
Modèle : UB401MP
Capacités *1 Volume d’air 0 - 14,6 m
3
/min (0 - 516 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air
(moyenne)
0 - 48,3 m/s (0 - 108 MPH)
Vitesse du ux d’air (max.)
0 - 58,1 m/s (0 - 130 MPH)
Capacités *2 Volume d’air 0 - 12,4 m
3
/min (0 - 438 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air
(moyenne)
0 - 41,2 m/s (0 - 92 MPH)
Vitesse du ux d’air (max.)
0 - 49,7 m/s (0 - 111 MPH)
Capacités *3 Volume d’air 0 - 15,6 m
3
/min (0 - 551 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air
(moyenne)
0 - 51,7 m/s (0 - 116 MPH)
Vitesse du ux d’air (max.)
0 - 62,1 m/s (0 - 139 MPH)
Capacités *4 Volume d’air 0 - 14,7 m
3
/min (0 - 519 cu.ft./min)
Vitesse du ux d’air
(moyenne)
0 - 48,8 m/s (0 - 109 MPH)
Vitesse du ux d’air (max.)
0 - 58,7 m/s (0 - 131 MPH)
Longueur totale 895 mm (35-1/4″)
Poids net 2,1 kg (4,6 lbs)
*1.
Capacités de la tête sou󰀪eur en combinaison avec le moteur multi-fonctions sans l DUX60, XUX01
*2.
Capacités de la tête sou󰀪eur en combinaison avec le moteur multi-fonctions sans l DUX18, XUX02
*3.
Capacités de la tête sou󰀪eur en combinaison avec le moteur multi-fonctions sans l UX01G, GUX01
(avec batterie BL4040)
*4. Capacités de la tête sou󰀪eur en combinaison avec le moteur multi-fonctions EX2650LH
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Unité d’alimentation approuvée
Cette xation est approuvée uniquement pour
l’utilisation avec les unités d’alimentation sui-
vantes :
Moteur multi-fonctions sans l DUX60
Moteur multi-fonctions sans l XUX01
Moteur multi-fonctions sans l DUX18
Moteur multi-fonctions sans l XUX02
Moteur multi-fonctions sans l UX01G
Moteur multi-fonctions sans l GUX01
Moteur multi-fonctions EX2650LH
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais la
xation avec une unité d’alimentation non
approuvée. Une combinaison non approu-
vée peut entraîner une grave blessure.
background
14
FRANÇAIS
Symboles
Les symboles qui peuvent être utilisés pour
l’équipement sont indiqués ci-dessous. Vous
devez avoir compris leur signication avant
l’utilisation.
Soyez tout particulièrement
prudent et attentif.
Lisez le manuel d’instructions.
Gardez les mains à l’écart des
pièces en rotation.
Gardez les personnes pré-
sentes à l’écart.
Portez une protection pour les
yeux et pour les oreilles.
Les cheveux longs peuvent
s’empêtrer et causer un
accident.
Gardez une distance d’au moins
15 m (50 ft).
Utilisation prévue
Cet accessoire est conçu uniquement pour
sou󰀪er les poussières en combinaison avec une
unité d’alimentation approuvée. N’utilisez jamais
l’accessoire à d’autres ns. Maltraiter l’acces-
soire peut entraîner une grave blessure.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, vous
devez toujours prendre des précautions de base,
dont les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CET
APPAREIL.
MISE EN GARDE : Pour
réduire les risques d’in-
cendie, de décharge élec-
trique et de blessure :
1. Ne quittez pas l’appareil pendant que la
batterie est installée ou que le capuchon
de bougie d’allumage est xé. Retirez la
batterie ou le capuchon de bougie d’al-
lumage de l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé et avant de le réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le à
l’intérieur.
3. Ne laissez pas les enfants l’utiliser
comme jouet. Une attention particulière
est nécessaire lors de l’utilisation par les
enfants ou près d’eux.
4. Utilisez-le uniquement de la façon
décrite dans ce manuel. Utilisez unique-
ment les accessoires recommandés par
le fabricant.
5. Ne l’utilisez pas avec une unité d’ali-
mentation endommagée. Si l’appareil ne
fonctionne pas bien, s’il a été échappé,
endommagé, laissé à l’extérieur ou
échappé dans l’eau, retournez-le à un
centre de service après-vente.
6. Ne mettez rien dans les ouvertures. Ne
l’utilisez jamais si une des ouvertures
est bouchée ; gardez ces dernières
exemptes de poussières, charpies, che-
veux ou tout objet pouvant réduire la
circulation de l’air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toute autre partie
du corps à l’écart des ouvertures et des
pièces mobiles.
8. Soyez tout particulièrement prudent
lorsque vous nettoyez sur les marches
d’un escalier.
9. Utilisez uniquement le chargeur fourni
par le fabricant pour recharger la
batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour un usage
commercial.
background
15
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
pour sou󰀪eur
MISE EN GARDE : Avant l’utilisation,
veuillez lire toutes les mises en garde, ins-
tructions, illustrations et spécications qui
accompagnent cette machine, ainsi que le
manuel d’instructions de l’unité d’alimen-
tation. Ne pas suivre toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner une décharge élec-
trique, un incendie et/ou une blessure grave à
l’utilisateur et/ou aux personnes présentes.
Les termes « balai brosse / balai racleur » et «
machine », dans les mises en garde et précau-
tions, font référence à la combinaison de la xa-
tion et de l’unité d’alimentation.
Le terme « moteur », dans les mises en garde
et précautions, fait référence au moteur ou au
moteur électrique de l’unité d’alimentation.
Préparatifs
1. Portez toujours des chaussures
robustes et des pantalons longs lorsque
vous utilisez le sou󰀪eur.
2. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux
susceptibles d’être entraînés dans l’en-
trée d’air. Gardez les cheveux longs à
l’écart des entrées d’air.
3.
Portez toujours des lunettes à coques
de protection pour protéger vos yeux
contre les blessures lorsque vous utilisez
la machine. Les lunettes à coques de
protection doivent être conformes à ANSI
Z87.1 aux États-Unis, à EN 166 en Europe,
ou à AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-
Zélande. En Australie/Nouvelle-Zélande,
la loi exige également de porter un écran
facial pour se protéger le visage.
L’employeur a la responsabilité d’im-
poser l’utilisation d’équipements de
protection de sécurité adéquats aux
utilisateurs des outils et à toute autre
personne se trouvant dans la zone de
travail immédiate.
4. Portez toujours une chemise à manches
longues et une casquette lorsque vous
utilisez le sou󰀪eur.
5. Le port d’un masque facial est recom-
mandé pour prévenir l’irritation causée
par les poussières.
6. Pendant l’utilisation de la machine, por-
tez toujours des chaussures de protec-
tion antidérapantes. Des bottes et chaus-
sures de sécurité antidérapantes et fermées
réduiront le risque de blessure.
7. Restez alerte, attentif à vos mouvements
et faites preuve de bon sens lorsque
vous utilisez la machine. N’utilisez pas
la machine si vous êtes fatigué, malade
ou avez pris une drogue, de l’alcool ou
un médicament. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de la machine peut
entraîner une grave blessure.
8.
Ne démarrez et n’utilisez le moteur qu’à
l’extérieur, dans une zone bien aérée.
L’utilisation dans un espace étroit ou mal aéré
peut entraîner le décès par asphyxie ou par
empoisonnement au monoxyde de carbone.
9. Portez un protège-oreilles ou autres
protections pour les oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
10. Il est recommandé de porter des gants
pour travailler avec le sou󰀪eur. Portez
des chaussures résistantes à semelles
antidérapantes.
Utilisation
1. Faites sortir de la zone les enfants,
personnes présentes et animaux
domestiques. Gardez tous les enfants,
personnes présentes et animaux domes-
tiques à l’extérieur d’un rayon minimum
de 15 m (50 ft); à l’extérieur de cette zone
de 15 m (50 ft), il y a toujours un risque
de blessure par projection d’objets. Les
personnes présentes devraient être inci-
tées à porter des lunettes de protection.
Si on s’approche, coupez le moteur ou
arrêtez la machine.
15 m
(50 ft)
background
16
FRANÇAIS
2. Éteignez le sou󰀪eur, retirez la batterie
ou le capuchon de bougie d’allumage,
et assurez-vous de l’arrêt complet de
toutes les pièces mobiles
chaque fois que vous vous éloignez
du sou󰀪eur.
avant de retirer les objets bloqués;
avant d’inspecter le sou󰀪eur, de le
nettoyer ou de travailler dessus;
si le sou󰀪eur se met à vibrer de
manière anormale.
3.
N’utilisez le sou󰀪eur qu’à la lumière du
jour ou avec une bonne lumière articielle.
4.
Ne tendez pas trop les bras et maintenez en
tout temps une bonne prise au sol et un bon
équilibre. Gardez toutes les parties de votre
corps éloignées des surfaces chaudes.
5. Ne sou󰀪ez jamais les débris vers les
personnes présentes.
6. Utilisez le sou󰀪eur avec la posture
recommandée et sur une surface ferme.
7. Pendant l’utilisation du sou󰀪eur, ne
pointez jamais la buse vers une per-
sonne se trouvant à proximité.
8. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration
et/ou la sortie de sou󰀪eur.
Prenez garde de bloquer l’entrée d’as-
piration ou la sortie de sou󰀪eur avec
des poussières ou saletés lors de l’uti-
lisation dans une zone poussiéreuse.
N’utilisez pas d’autres buses que
celles fournies par Makita.
N’utilisez pas le sou󰀪eur pour gon-
er des ballons, des canots pneu-
matiques ou objets similaires.
9. N’utilisez pas le sou󰀪eur près des
fenêtres ouvertes, etc.
10.
Il est recommandé de n’utiliser le sou󰀪eur
qu’à des heures raisonnables - pas tôt le
matin ou tard le soir, lorsque les gens pour-
raient être dérangés. Respectez les heures
indiquées dans les ordonnances locales.
11. Il est recommandé d’utiliser des râteaux
et des balais pour dégager les débris
avant de sou󰀪er.
12.
Si le sou󰀪eur heurte un corps étranger
ou commence à émettre des bruits ou
vibrations inhabituels, éteignez immédia-
tement le sou󰀪eur pour l’arrêter. Retirez
la batterie ou le capuchon de bougie d’al-
lumage du sou󰀪eur, et inspectez le souf-
eur pour vous assurer de l’absence de
dommages avant de le redémarrer et de
l’utiliser. Si le sou󰀪eur est endommagé,
demandez à votre centre de service
après-vente Makita agréé de le réparer.
13. N’insérez ni les doigts ni aucun objet
dans l’entrée d’aspiration ou dans la
sortie de sou󰀪eur.
14. Prévenez le démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant d’insérer la batte-
rie et avant de saisir ou de transporter le
sou󰀪eur. Transporter le sou󰀪eur avec
le doigt sur l’interrupteur ou le mettre
sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte
aux accidents.
15. Ne sou󰀪ez jamais des matériaux dange-
reux, tels que des clous, des fragments
de verre ou des lames.
16. N’utilisez pas le sou󰀪eur près de maté-
riaux inammables.
17. Évitez d’utiliser le sou󰀪eur pendant une
période prolongée dans un environne-
ment à basse température.
18. Avant d’assembler ou de régler la
machine, coupez le moteur et retirez le
capuchon de bougie d’allumage ou la
batterie.
19. Portez les équipements de protection
personnelle avant de démarrer le moteur.
20. Avant de démarrer le moteur, inspec-
tez la machine pour vous assurer de
l’absence de dommages, de vis/écrous
desserrés ou de pièces mal assemblées.
Vériez s’il y a des fuites de carburant.
Vériez le fonctionnement uide des
leviers de commande et des commuta-
teurs. Nettoyez et essuyez les poignées.
21. N’essayez jamais de démarrer le moteur
si la machine est endommagée ou si elle
n’est pas complètement assemblée avec
les protecteurs, plaques ou autres dispo-
sitifs protecteurs de sécurité appropriés.
Autrement, il y a risque de grave blessure.
22. Ajustez la sangle d’épaule et la poignée
en fonction de votre taille.
23. Lors du démarrage du moteur, placez
la machine sur un sol ferme, puis main-
tenez un bon équilibre et une bonne
assise.
24. Lorsque vous tirez sur la poignée de
démarreur du moteur, maintenez ferme-
ment l’unité d’alimentation contre le sol
avec la main gauche. Ne marchez jamais
sur l’arbre d’entraînement de l’unité
d’alimentation.
25. Coupez immédiatement le moteur si
vous constatez toute défectuosité.
26. Pour démarrer le moteur, reportez-vous
au manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
background
17
FRANÇAIS
27. Fixez la sangle d’épaule pendant que le
moteur ne tourne qu’au ralenti.
28. Pendant l’exécution du travail, utilisez la
sangle d’épaule. Maintenez fermement la
machine sur votre droite.
29. Que vous soyez droitier ou gaucher,
tenez la poignée avant de la main gauche
et la poignée arrière de la main droite.
Enveloppez les poignées de vos doigts
et pouces.
30. N’essayez jamais d’utiliser la machine
d’une seule main. La perte de contrôle
peut entraîner une blessure grave,
voire fatale. Pour réduire le risque de
blessures, gardez les mains et pieds à
l’écart des brosses ou des tambours de
raclage.
31. Si la machine subit un choc violent
ou tombe, vériez son état avant de
poursuivre le travail. Vériez l’absence
de fuite de carburant sur le circuit de
carburant, et l’absence de dysfonction-
nements sur les commandes et les dis-
positifs de sécurité. Si vous constatez ou
soupçonnez tout dommage, demandez à
un centre de service après-vente agréé
d’e󰀨ectuer l’inspection et la réparation.
32. Suivez les instructions du mode d’em-
ploi de l’unité d’alimentation pour utiliser
adéquatement le levier de commande et
le commutateur.
33. Pendant ou après l’utilisation, ne mettez
pas la machine chaude sur de l’herbe
sèche ou des matériaux combustibles.
34. Reportez-vous au manuel d’instructions
de l’unité d’alimentation au sujet de la
façon de démarrer et de commander la
machine.
35. Utilisez le sou󰀪eur au régime moteur
le plus bas possible pour e󰀨ectuer le
travail.
36. Réglez la longueur de la buse du souf-
eur de sorte que le jet d’air puisse agir
près du sol.
37. Ne montez pas sur une échelle ou autre
emplacement élevé pour faire le travail.
Autrement vous risquez de vous blesser.
38. Lors de l’utilisation de l’appareil, évitez
de sou󰀪er les débris vers des per-
sonnes, des animaux domestiques, des
fenêtres ouvertes ou des automobiles.
39. Avant d’utiliser le sou󰀪eur, humectez
les surfaces dans des conditions pous-
siéreuses ou utilisez un atomiseur d’eau
si nécessaire.
40. Économisez l’eau en utilisant le sou󰀪eur
plutôt qu’un boyau d’eau pour diverses
applications de pelouses et jardins, y
compris dans les zones de gouttières,
moustiquaires, patios, grilles, vérandas
et jardins.
41.
Pour réduire le niveau sonore, limitez le
nombre d’appareils utilisés en même temps.
42. Après l’utilisation des sou󰀪eurs et
autres appareils, NETTOYEZ-LES !
Jetez les débris dans des contenants à
déchets.
Ravitaillement en carburant
1. Coupez le moteur avant d’e󰀨ectuer le
ravitaillement en carburant. Restez à
l’écart des ammes nues et des étin-
celles. Ne fumez jamais en e󰀨ectuant le
ravitaillement en carburant. Autrement,
cela peut entraîner un incendie et/ou une
explosion.
2. E󰀨ectuez le ravitaillement en carburant
à l’extérieur. Le ravitaillement en carburant
dans une pièce fermée peut entraîner l’ex-
plosion des vapeurs de carburant.
3. Évitez de toucher le carburant ou l’huile
à moteur. Ne respirez pas les vapeurs de
carburant. Si vous renversez du carbu-
rant ou de l’huile, essuyez immédiate-
ment la machine et/ou le sol. Si du car-
burant est renversé sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement pour
éviter qu’ils ne prennent feu.
4. Après le ravitaillement en carburant,
serrez soigneusement le bouchon du
réservoir à carburant et vériez s’il y a
des fuites de carburant. Avant de faire
démarrer le moteur, déplacez-vous à au
moins 3 m (10 pieds) de la source et du
lieu de ravitaillement.
5. Ne transportez et ne rangez le carburant
que dans des contenants approuvés.
Gardez les enfants à l’écart du carburant
rangé.
background
18
FRANÇAIS
Transport
1. Coupez le moteur pendant le transport.
Autrement, un démarrage accidentel pour-
rait entraîner une blessure.
2. Assurez-vous que la machine est placée
de manière sécuritaire lors de son trans-
port par véhicule, pour éviter les fuites
de carburant.
3. Lorsque vous transportez la machine,
soulevez-la complètement du sol. Traîner
la machine peut endommager le réservoir à
carburant et provoquer une fuite de carbu-
rant qui risque d’entraîner un incendie.
4. Lors du transport de l’équipement,
transportez-le à l’horizontale et en tenant
l’arbre. Gardez le silencieux chaud à
l’écart de votre corps.
Vibrations
1. L’exposition à des vibrations excessives
peut a󰀨ecter les vaisseaux sanguins
ou le système nerveux de l’utilisateur,
et entraîner les symptômes suivants
aux doigts, aux mains ou aux poignets :
Somnolence (engourdissement), picote-
ment, douleur, douleur lancinante, alté-
ration de la couleur de la peau ou de la
peau elle-même. Si l’un ou l’autre de ces
symptômes se manifeste, consultez un
médecin.
Pour réduire le risque de « maladie du
doigt mort », gardez les mains au chaud
pendant l’utilisation et entretenez bien la
machine et les accessoires.
Entretien et remisage
1. Assurez-vous que tous les écrous, bou-
lons et vis sont bien serrés pour garan-
tir un fonctionnement sécuritaire du
sou󰀪eur.
2. Si des pièces sont usées ou endomma-
gées, remplacez-les avec des pièces
fournies par Makita.
3. Remisez le sou󰀪eur dans un endroit
sec, hors de la portée des enfants.
4. Lorsque vous arrêtez le sou󰀪eur pour
inspection, réparation, remisage ou
changement d’accessoire, éteignez-le
et assurez-vous que toutes les pièces
mobiles s’arrêtent complètement, et reti-
rez la batterie ou le capuchon de bougie
d’allumage. Laissez refroidir le sou󰀪eur
avant d’e󰀨ectuer tout travail dessus.
Entretenez soigneusement le sou󰀪eur et
gardez-le propre.
5. Laissez toujours refroidir le sou󰀪eur
avant de le remiser.
6. Lorsque vous soulevez le sou󰀪eur, veil-
lez à plier les genoux et prenez garde de
vous blesser au dos.
7. Pour réduire le risque d’incendie, ne
faites jamais l’entretien de l’équipement
près d’un feu.
8. Enlevez toujours les poussières et sale-
tés sur l’équipement. Pour cela, n’uti-
lisez jamais d’essence, de benzine, de
diluant, d’alcool, etc. Cela risquerait de
causer la décoloration, la déformation ou la
ssuration des composants de plastique.
9. Après chaque utilisation, serrez toutes
les vis et tous les écrous, à l’exception
des vis de réglage du carburateur.
10. Ne tentez aucun travail d’entretien ou
de réparation non décrit dans cette
brochure ou dans le mode d’emploi de
l’unité d’alimentation. Demandez à un
centre de service après-vente agréé d’ef-
fectuer ce travail.
11. Suivez les instructions concernant
le graissage et le remplacement des
accessoires.
12. Utilisez toujours exclusivement des
pièces de rechange et accessoires d’ori-
gine. L’utilisation de pièces ou d’acces-
soires d’un autre fabricant peut entraîner
une panne d’équipement, des dommages
matériels et/ou une grave blessure.
13. Demandez régulièrement à notre service
après-vente agréé d’e󰀨ectuer l’inspec-
tion et l’entretien de la machine.
14. Avant de ranger la machine, e󰀨ectuez
son nettoyage et son entretien complets.
Retirez le capuchon de bougie d’allu-
mage ou la batterie. Vidangez le carbu-
rant après le refroidissement du moteur.
15. N’appuyez pas l’équipement contre un
mur ou un objet. Autrement il risque de
tomber soudainement et d’entraîner une
blessure.
Utilisation et entretien de l’outil à batterie
1.
Prévenez le démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de connecter la
machine à la batterie, de la saisir ou de la
transporter. Transporter la machine avec le
doigt sur l’interrupteur ou la mettre sous ten-
sion alors que son interrupteur est en position
de marche ouvre la porte aux accidents.
2. Retirez la batterie de la machine avant de
procéder à des réglages, au remplace-
ment d’accessoires ou au rangement de
la machine. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de la machine.
background
19
FRANÇAIS
3. Ne la rechargez qu’avec le chargeur spé-
cié par le fabricant. Un chargeur conçu
pour un certain type de batterie risque de
déclencher un incendie s’il est utilisé avec
une autre batterie.
4. N’utilisez les machines qu’avec leurs
batteries spéciques. Les autres batteries
risqueraient de vous blesser ou de provo-
quer un incendie.
5. Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
tenez-la à distance des objets métal-
liques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques, conducteurs poten-
tiels entre une borne et une autre. Un
court-circuit entre les bornes de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation ina-
déquates de la batterie, il peut y avoir
fuite d’électrolyte; évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez
avec beaucoup d’eau. Si du liquide entre
en contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la batte-
rie peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou une
machine endommagée ou modiée. Les
batteries endommagées ou modiées
peuvent se comporter de manière impré-
visible et entraîner un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou une
machine au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à une
température supérieure à 130 °C (265 °F)
peut provoquer une explosion.
9. Suivez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas la batterie ou la
machine à l’extérieur de la plage de tem-
pérature spéciée dans les instructions.
E󰀨ectuer la charge de manière inadéquate
ou à une température hors de la plage spé-
ciée peut endommager la batterie et faire
augmenter le risque d’incendie.
10. L’entretien doit être coné à un répara-
teur qualié et n’utilisant que des pièces
de rechange identiques aux pièces d’ori-
gine. Cela assurera le maintien du produit
dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas et n’essayez pas de
réparer la machine ou la batterie autre-
ment que tel qu’indiqué dans les instruc-
tions d’utilisation et d’entretien.
Consignes de sécurité concernant l’alimenta-
tion électrique et la batterie
1. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu.
L’élément pourrait exploser. Vériez la
réglementation de votre région pour savoir
s’il existe des directives particulières sur
l’élimination.
2. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/
les batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe
est corrosif et peut provoquer des dom-
mages aux yeux ou à la peau. Il peut être
toxique s’il est ingéré.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie
ou dans les emplacements humides.
4. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris
sa che et ses bornes, avec les mains
mouillées.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique
par un réparateur qualié qui utilise
des pièces de rechange identiques aux
pièces d’origine. Le maintien de la sûreté
de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2.
N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être e󰀨ectuée que par le fabricant ou par
un fournisseur de service après-vente agréé.
Premiers soins
1. Veillez à toujours disposer d’une trousse
de premiers soins à portée de la main,
en cas d’accident. Remplacez immédia-
tement tout élément utilisé de la trousse
de premiers soins.
2. Lorsque vous demandez de l’aide, don-
nez les renseignements suivants :
Lieu de l’accident
Ce qui s’est produit
Nombre de blessés
Types de blessure
Votre nom
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez
PAS tromper (au l d’une utilisation répé-
tée) par un sentiment d’aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le
non-respect des règles de sécurité énon-
cées dans le présent manuel d’instructions
peut provoquer des blessures graves.
background
20
FRANÇAIS
MISE EN GARDE : L’utilisation de
ce produit peut générer des poussières
contenant des substances chimiques,
lesquelles peuvent causer des problèmes
respiratoires ou autres maladies. Parmi ces
substances chimiques gurent les compo-
sés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
Les risques liés à l’exposition varient suivant
la fréquence d’exécution du type de travail
en question. Pour réduire votre exposition à
ces substances chimiques : travaillez dans un
emplacement bien aéré et avec des dispositifs
de sécurité approuvés, tels que les masques
antipoussières spécialement conçus pour
ltrer les particules microscopiques.
DESCRIPTION DES PIÈCES
2
1
3
1. Capuchon 2. Tube 3. Buse avant
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Avant d’assem-
bler ou de régler l’équipement, coupez le
moteur et retirez le capuchon de bougie
d’allumage ou la batterie. Autrement, les
ventilateurs risquent de bouger et d’entraîner
une blessure.
MISE EN GARDE : Déposez toujours
l’équipement avant de l’assembler ou de
le régler. Assembler ou régler l’équipement
en le laissant debout peut entraîner une grave
blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les
mises en garde et prenez les précautions
du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ
» et du manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
Montage du tube de xation
ATTENTION : Après la pose, assu-
rez-vous toujours que le tube de xation
est bien xé. En cas de pose incorrecte, la
xation risque de se détacher de l’unité d’ali-
mentation et d’entraîner une blessure.
Montez le tube de xation sur le groupe moteur.
1. Retirez le capuchon, à l’extrémité du tube.
1
2
1. Tube 2. Capuchon
AVIS : Ne jetez pas le capuchon, car il est
nécessaire pour remiser l’accessoire.
2. Tournez le levier vers la xation.
1
1. Levier
background
21
FRANÇAIS
3. Alignez la broche sur la marque de èche
de l’unité d’alimentation. Insérez le tube jusqu’à
ce que le bouton de libération surgisse.
Assurez-vous que la ligne de positionnement est
à l’extrémité de la marque de èche de l’unité
d’alimentation, et que la marque de èche de
l’unité d’alimentation et la marque de èche du
tube sont face à face.
1
2
3
4
5
1. Bouton de libération 2. Marque de èche
de l’unité d’alimentation 3. Broche 4. Ligne
de positionnement 5. Marque de èche du
tube
4. Tournez le levier vers l’unité d’alimentation.
1
1. Levier
Assurez-vous que la surface du levier est paral-
lèle au tube.
AVIS : Ne serrez pas le levier sans avoir
inséré le tube de xation. Autrement, le levier
risque de trop serrer l’entrée de l’arbre d’en-
traînement et de l’endommager.
Pour retirer le tube, tournez le levier vers la
xation et tirez sur le tube tout en enfonçant le
bouton de libération.
Fig.12
3
1
2
1. Bouton de libération 2. Levier 3. Tube
Pose de la buse plate ou de la buse
de rallonge
Accessoire en option
1. Retirez la buse avant en la tournant tel
qu’indiqué sur la gure.
1
1. Buse avant
2. Fixez le tuyau adaptateur à l’accessoire,
puis tournez-le pour le verrouiller en place.
2
1
1. Tuyau adaptateur 2. Accessoire
background
22
FRANÇAIS
3. Fixez la buse plate ou la buse de rallonge
au tuyau adaptateur, puis tournez-la pour la
verrouiller en place.
3
1
2
1. Embout plat 2. Rallonge d’embout
3. Tuyau adaptateur
AVIS : Les rainures du côté profond de
la buse plate ou de la buse de rallonge ne
sont pas disponibles. Veillez à utiliser les
rainures indiquées sur la gure pour xer la
buse plate ou la buse de rallonge.
UTILISATION
MISE EN GARDE : Respectez les
mises en garde et prenez les précautions
du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ
» et du manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
MISE EN GARDE : Avant l’utilisation,
ajustez l’attache et la sangle d’épaule sur
une position confortable.
ATTENTION : Ne mettez pas la machine
sur le sol pendant qu’elle est allumée. Du
sable ou des poussières peuvent pénétrer par
l’entrée d’aspiration et provoquer un dysfonc-
tionnement ou des blessures.
Tenez fermement la machine à deux mains et
e󰀨ectuez le sou󰀪age en la déplaçant lentement.
Lorsque vous sou󰀪ez autour d’un bâtiment,
d’une grosse pierre ou d’un véhicule, ne pointez
pas la buse vers ces derniers. Lorsque vous
travaillez dans un coin, commencez par le coin
puis passez à la zone large.
Réglez la vitesse de l’air à l’aide de la gâchette
ou du levier d’accélérateur de l’unité d’alimen-
tation en fonction de l’environnement ou des
conditions d’utilisation.
Indice nominal de bruit
Ce qui suit est l’indice nominal de bruit maximum
lorsque l’accessoire de sou󰀪eur est utilisé en
combinaison avec le moteur multi-fonctions
EX2650LH, selon ANSI B 175.2.
Indice nominal de bruit : 70 dB(A)
ENTRETIEN
MISE EN GARDE :
Avant de procéder à
l’inspection ou à l’entretien de l’équipement,
coupez le moteur et retirez la batterie, ou cou-
pez le moteur et retirez le capuchon de bougie
d’allumage. Autrement, les ventilateurs risquent
de bouger et d’entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE :
Déposez toujours
l’équipement avant de procéder à l’inspection ou
l’entretien. Assembler ou régler l’équipement en le
laissant debout peut entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE :
Respectez les mises
en garde et prenez les précautions du chapitre
« CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel
d’instructions de l’unité d’alimentation.
AVIS :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits simi-
laires. Une décoloration, une déformation ou la
formation de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être e󰀨ectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
background
23
FRANÇAIS
Nettoyage de la machine
Nettoyez la machine en essuyant les poussières
avec un linge sec ou trempé dans une eau
savonneuse et essoré.
Retirez les poussières ou saletés de l’entrée
d’aspiration à l’arrière de l’accessoire.
1
1. Entrée d’aspiration
Inspection générale
Vériez s’il y a des pièces endommagées. Si
nécessaire, demandez à un centre de service
après-vente agréé de les remplacer.
Lubrication des pièces mobiles
AVIS : Suivez les instructions relatives à la
fréquence et à la quantité de graisse four-
nie. Sinon, une lubrication insu󰀩sante peut
endommager les pièces mobiles.
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse (graisse Makita N No.2
ou équivalente) toutes les 30 heures d’utilisation.
NOTE : Vous pouvez vous procurer de la
graisse Makita authentique chez votre détail-
lant Makita local.
Rangement
Lorsque vous rangez l’accessoire séparément
de l’unité d’alimentation, mettez le capuchon sur
l’extrémité du tube.
Intervalle d’inspection et de maintenance
Heures d’utilisation Avant
l’utilisation
Quotidien
(10 heures)
30 heures
Toute l’unité Inspectez visuellement les
pièces endommagées.
- -
Axe d’entraînement Graissez. - -
Unité d’alimentation Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité d’alimentation.
background
24
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un
problème non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un
centre de service après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal Cause probable
(dysfonctionnement)
Solution
Le moteur ne démarre pas. - Reportez-vous au manuel d’instruc-
tions de l’unité d’alimentation.
Le moteur s’arrête peu
après le démarrage.
- Reportez-vous au manuel d’instruc-
tions de l’unité d’alimentation.
Le moteur n’accélère pas. - Reportez-vous au manuel d’instruc-
tions de l’unité d’alimentation.
Les ventilateurs ne tournent
pas.
Coupez immédiatement
le moteur.
Les tubes de l’unité d’alimen-
tation et de la xation ne sont
pas bien connectés.
Connectez les tubes correctement.
Système d’entraînement
anormal
Contactez un centre de service après-
vente agréé pour faire réparer.
L’unité d’alimentation vibre
de manière anormale.
Coupez immédiatement
le moteur.
Système d’entraînement
anormal
Contactez un centre de service après-
vente agréé pour faire réparer.
Les ventilateurs continuent de
tourner même après la libéra-
tion de la gâchette ou du levier.
Coupez immédiatement
le moteur.
L’unité d’alimentation ne fonc-
tionne pas bien.
Ajustez la vitesse de ralenti si l’unité
d’alimentation est actionnée par un
moteur à essence. Contactez un
centre de service après-vente agréé
pour faire réparer.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou
pièces complémentaires sont recommandés
pour l’utilisation avec la machine Makita
spéciée dans ce manuel. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces complémentaires qu’aux
ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces
accessoires, veuillez contacter le centre de ser-
vice après-vente Makita le plus près.
Tuyau adaptateur
Rallonge d’embout
Embout plat
Kit de buse pour gouttière
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent
être inclus dans l’emballage du produit comme
accessoires standard. Ils peuvent varier d’un
pays à l’autre.
background
25
ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
CONTENIDO
ESPECIFICACIONES ..................................... 25
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ................ 26
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS .................... 31
MONTAJE ....................................................... 32
OPERACIÓN .................................................. 34
MANTENIMIENTO .......................................... 34
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................... 36
ACCESORIOS OPCIONALES ........................ 36
ESPECIFICACIONES
Modelo: UB401MP
Capacidades *1 Volumen de aire
0 m
3
/min - 14,6 m
3
/min (0 cu.ft./min - 516 cu.ft./min)
Velocidad del aire (promedio)
0 m/s - 48,3 m/s (0 MPH - 108 MPH)
Velocidad del aire (máx.)
0 m/s - 58,1 m/s (0 MPH - 130 MPH)
Capacidades *2 Volumen de aire
0 m
3
/min - 12,4 m
3
/min (0 cu.ft./min - 438 cu.ft./min)
Velocidad del aire (promedio)
0 m/s - 41,2 m/s (0 MPH - 92 MPH)
Velocidad del aire (máx.)
0 m/s - 49,7 m/s (0 MPH - 111 MPH)
Capacidades *3 Volumen de aire
0 m
3
/min - 15,6 m
3
/min (0 cu.ft./min - 551 cu.ft./min)
Velocidad del aire (promedio)
0 m/s - 51,7 m/s (0 MPH - 116 MPH)
Velocidad del aire (máx.)
0 m/s - 62,1 m/s (0 MPH - 139 MPH)
Capacidades *4 Volumen de aire
0 m
3
/min - 14,7 m
3
/min (0 cu.ft./min - 519 cu.ft./min)
Velocidad del aire (promedio)
0 m/s - 48,8 m/s (0 MPH - 109 MPH)
Velocidad del aire (máx.)
0 m/s - 58,7 m/s (0 MPH - 131 MPH)
Longitud total 895 mm (35-1/4″)
Peso neto 2,1 kg (4,6 lbs)
*1. Capacidades del aditamento para sopladora junto con la Herramienta Multifuncional Inalámbrica
DUX60, XUX01
*2. Capacidades del aditamento para sopladora junto con la Herramienta Multifuncional Inalámbrica
DUX18, XUX02
*3. Capacidades del aditamento para sopladora junto con la Herramienta Multifuncional Inalámbrica
UX01G, GUX01 (con la batería BL4040)
*4. Capacidades del aditamento para sopladora junto con la Herramienta Multifuncional EX2650LH
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí
dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
Unidad motorizada aprobada
Este accesorio está aprobado para usarse
únicamente con la(s) siguiente(s) unidad(es)
motorizada(s):
Herramienta Multifuncional Inalámbrica DUX60
Herramienta Multifuncional Inalámbrica XUX01
Herramienta Multifuncional Inalámbrica DUX18
Herramienta Multifuncional Inalámbrica XUX02
Herramienta Multifuncional Inalámbrica UX01G
Herramienta Multifuncional Inalámbrica GUX01
Herramienta Multifuncional EX2650LH
ADVERTENCIA: Nunca utilice el acce-
sorio con una unidad motorizada no apro-
bada. Una combinación no aprobada podría
ocasionar lesiones graves.
background
26
ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos que
pueden ser utilizados para el equipo. Asegúrese
de que entiende su signicado antes de utilizar.
Ponga especial atención y
tenga cuidado.
Lea el manual de instrucciones.
Mantenga las manos alejadas
de las piezas giratorias.
Mantenga alejadas a las perso-
nas en los alrededores.
Lleve protección en ojos y
oídos.
El cabello largo puede enre-
darse provocando un accidente.
Mantenga por lo menos 15 m
(50 ft) de distancia.
Uso pretendido
Este aditamento ha sido diseñado exclusiva-
mente con la nalidad de soplar el polvo junto
con una unidad motorizada aprobada. Nunca
use el aditamento para ningún otro propósito.
Hacer un mal uso del aditamento puede causar
lesiones graves.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre
deben seguirse las precauciones básicas, inclu-
yendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR EL APARATO.
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de incen-
dio, descarga eléctrica o
lesión:
1. No deje el aparato con la batería insta-
lada o el capuchón de la bujía colocado.
Retire la batería o el capuchón de la bujía
del aparato cuando no lo vaya a utilizar y
antes de dar servicio de mantenimiento.
2. No lo exponga a la lluvia. Almacénelo en
interiores.
3. No permita que sea utilizado como un
juguete. Preste mucha atención cuando
sea utilizado por niños o cerca de ellos.
4. Utilícelo solamente como se describe en
este manual. Sólo use aditamentos reco-
mendados por el fabricante.
5. No lo utilice con la unidad motorizada
dañada. Si el aparato no está funcio-
nando como debiera, se ha dejado caer,
se ha dañado, se ha dejado a la intem-
perie o ha caído sobre agua, llévelo a un
centro de servicio.
6. No introduzca ningún objeto en las aber-
turas. No lo utilice con ninguna abertura
bloqueada; manténgalo libre de polvo,
pelusa, cabello y cualquier objeto que
pueda reducir el ujo de aire.
7. Mantenga el cabello, la ropa holgada, los
dedos y todas las partes del cuerpo lejos
de las aberturas y piezas móviles.
8. Tenga especial cuidado cuando limpie
en escaleras.
9. Utilice solamente el cargador suminis-
trado por el fabricante para recargar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso comercial.
Instrucciones de seguridad
para la sopladora
ADVERTENCIA: Antes de usarlo,
lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especica-
ciones proporcionadas con esta máquina
así como el manual de instrucciones de la
unidad motorizada. El no seguir todas las
instrucciones indicadas abajo podría ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones
graves tanto al operador como a las personas
alrededor.
background
27
ESPAÑOL
Los términos “cepillo motorizado / barredor
motorizado” y “máquina” en las advertencias y
precauciones hacen referencia a la combinación
del accesorio y la unidad motorizada.
El término “motor” en las advertencias y precau-
ciones hace referencia al motor o al motor eléc-
trico de la unidad motorizada.
Preparación
1. Siempre use calzado robusto y pantalo-
nes largos al operar la sopladora.
2. No use ropa holgada o alhajas que pue-
dan ser jaladas hacia la entrada de aire.
Mantenga el cabello largo lejos de las
entradas de aire.
3.
Utilice siempre gafas protectoras para
proteger sus ojos de lesiones al usar la
máquina. Las gafas deben cumplir con
las normas ANSI Z87.1 en EUA, EN 166
en Europa, o AS/NZS 1336 en Australia
y Nueva Zelanda. En Australia y Nueva
Zelanda es requerido por ley usar máscara
protectora para proteger su cara también.
Es responsabilidad del empleador obligar a
los operadores de la herramienta y demás
personas en el área de trabajo inmediata a
usar equipos de protección adecuados.
4. Siempre use una camisa de manga larga
y una gorra cuando use la sopladora.
5. Para evitar la irritación por polvo, se
recomienda el uso de una mascarilla.
6. Cuando opere la máquina use siempre
calzado de protección con suela antide-
rrapante. Los zapatos y botas de seguridad
cerrados con suela antideslizante reducen
el riesgo de lesiones.
7. Manténgase alerta, preste atención a lo
que está haciendo y utilice su sentido
común cuando opere la máquina. Nunca
utilice la máquina si está cansado, se
siente enfermo o está bajo la inuencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras opera la
máquina podría ocasionar lesiones perso-
nales graves.
8. Ponga en marcha y opere el motor úni-
camente en exteriores en un área bien
ventilada. La operación en un área cerrada
o con poca ventilación puede causar la
muerte por asxia o envenenamiento por
monóxido de carbono.
9. Utilice protección para los oídos tal
como orejeras. La exposición al ruido
puede producir pérdida auditiva.
10. Se recomienda el uso de guantes cuando
trabaje con la sopladora. Lleve calzado
resistente con suela antideslizante.
Operación
1. Despeje el área de menores, personas y
mascotas alrededor. Como mínimo, man-
tenga a todos los menores, personas y
mascotas cercanas fuera de un radio de
15 m (50 ft); todavía existe el riesgo de
lesiones por objetos arrojados fuera de
la zona de 15 m (50 ft). Es preferible que
las personas alrededor usen protección
para los ojos. Si alguien se le acerca,
detenga el motor o la máquina.
15 m
(50 ft)
2. Apague la sopladora y retire el cartucho
de batería o el capuchón de la bujía y
asegúrese de que todas las partes móvi-
les se hayan detenido por completo
cada vez que deje la sopladora.
antes de despejar obstrucciones.
antes de revisar, limpiar o trabajar
en la sopladora.
Si la sopladora empieza a vibrar de
manera anormal.
3. Utilice la sopladora solamente a la luz
del día o en buenas condiciones de ilu-
minación articial.
4.
No use una postura forzada y mantenga
el equilibrio y los pies en rme en todo
momento. Mantenga todas las partes de su
cuerpo alejadas de las supercies calientes.
5. Nunca sople escombros en dirección de
las personas cercanas.
6.
Utilice la sopladora en una posición reco-
mendada y sobre una supercie rme.
background
28
ESPAÑOL
7. Cuando utilice la sopladora, no apunte
nunca la boquilla a nadie alrededor.
8. Nunca bloquee la entrada de succión o
la salida de la sopladora.
Tenga cuidado de no bloquear la
entrada de succión o la salida de la
sopladora con polvo o suciedad al
operar en áreas con polvo.
No use boquillas que no sean las
proporcionadas por Makita.
No utilice la sopladora para
inar pelotas, botes de caucho o
similares.
9. No haga funcionar la sopladora cerca de
una ventana abierta, etc.
10. Se recomienda operar la sopladora solo
a horas razonables, no temprano en
la mañana o tarde en la noche para no
molestar a las personas. Cumplir con los
plazos estipulados en las leyes locales.
11. Se recomienda usar rastrillos y escobas
para aojar los residuos antes de soplar.
12. Si la sopladora golpea algún objeto
extraño o comienza a hacer cualquier
ruido o vibración inusual, apague la
sopladora inmediatamente para dete-
nerlo. Retire el cartucho de batería o el
capuchón de la bujía de la sopladora e
inspeccione la sopladora antes de volver
a encenderla y ponerla en funciona-
miento. Si la sopladora se daña, solicite
la reparación a los centros de servicio
autorizado de Makita.
13. No introduzca los dedos u otros objetos
en la entrada de succión o en la salida de
la sopladora.
14. Evite un arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición
apagada antes de insertar el cartucho de
batería, levantar la sopladora o cargarla.
Cargar la sopladora con su dedo en el
interruptor o pasar energía a la sopla-
dora con el interruptor encendido puede
propiciar accidentes.
15. Nunca sople sobre materiales peligro-
sos, como clavos, fragmentos de vidrio
o cuchillas.
16. No opere la sopladora cerca de materia-
les inamables.
17. Evite hacer funcionar la sopladora
durante mucho tiempo en ambientes de
temperatura baja.
18. Antes de ensamblar o ajustar la
máquina, apague el motor y retire la tapa
de la bujía o el cartucho de batería.
19. Póngase el equipo de protección perso-
nal antes de arrancar el motor.
20. Antes de arrancar el motor, inspeccione
la máquina para ver que no haya daños,
tornillos/tuercas ojas o un ensamblado
incorrecto. Verique que no haya fugas
de combustible. Verique que todas las
palancas de control e interruptores se
accionen fácilmente. Limpie y seque los
mangos.
21.
Nunca intente arrancar el motor si la
máquina está dañada o no se ha ensam-
blado completamente con los protectores,
placas y demás dispositivos protectores
de seguridad adecuados. De lo contrario,
esto podría ocasionar lesiones graves.
22. Ajuste el arnés para hombro y la empu-
ñadura de mano para adaptarlos al
tamaño del cuerpo del operador.
23. Cuando vaya a arrancar el motor, colo-
que la máquina sobre suelo rme y
luego mantenga el equilibrio pisando
rmemente.
24. Al jalar la perilla del arrancador del
motor, sostenga la unidad motorizada
rmemente contra el suelo con su mano
izquierda. Nunca se pare sobre el eje de
transmisión de la unidad motorizada.
25.
Detenga el motor de inmediato si observa
cualquier problema con el mismo.
26. Siga el manual de instrucciones de la
unidad motorizada para arrancar el
motor.
27. Con el motor funcionando únicamente al
ralentí, coloque el arnés para hombro.
28. Durante la operación, utilice el arnés
para hombro. Mantenga la máquina de
su lado derecho con rmeza.
29. Sujete el mango delantero con la mano
izquierda y la empuñadura trasera con la
mano derecha, sin importar si es dere-
cho o zurdo. Rodee los mangos con sus
dedos y pulgares.
background
29
ESPAÑOL
30. Nunca intente operar la máquina con
una mano. La pérdida de control podría
ocasionar lesiones graves o fatales. Para
reducir el riesgo de lesiones, mantenga
manos y pies alejados de los cepillos o
los rodillos de barrido.
31.
Si la máquina recibe un golpe fuerte o se
cae, revise su estado antes de continuar
el trabajo. Verique que el sistema de
combustible no presente fugas y que los
controles y dispositivos de seguridad fun-
cionen correctamente. En caso de daños o
dudas, solicite la inspección y reparación
a nuestro centro de servicio autorizado.
32. Siga el manual de instrucciones de la
unidad motorizada para el uso correcto
de la palanca de control y el interruptor.
33. Durante o después de la operación, evite
colocar la máquina caliente sobre cés-
ped seco o materiales combustibles.
34. Consulte el manual de instrucciones
de la unidad motorizada para ver cómo
arrancar el motor y controlar la máquina.
35. Opere la sopladora a la velocidad más
baja posible del motor para llevar a cabo
el trabajo.
36. Ajuste la longitud de la boquilla de
la sopladora, para que el ujo de aire
pueda trabajar cerca del suelo.
37. No trabaje desde escaleras o lugares
elevados. De lo contrario puede haber
riesgo de lesiones personales.
38. Evite soplar residuos hacia personas,
mascotas, ventanas abiertas o vehículos
cuando esté usando la unidad.
39. Antes de soplar, humedezca ligera-
mente las supercies que contengan
polvo o utilice un rociador de agua si es
necesario.
40. Conserve el agua utilizando sopladoras
en vez de mangueras para muchas apli-
caciones de césped y jardín, incluyendo
áreas como canaletas, rejillas, patios,
rejas, pórticos y jardines.
41. Para reducir los niveles de ruido, pro-
cure usar las menos piezas posibles del
equipo al mismo tiempo.
42. ¡LIMPIE el área después de usar sopla-
doras y otros equipos! Deseche los resi-
duos en contenedores de basura.
Reabastecimiento
1. Detenga el motor antes de efectuar el
reabastecimiento. Manténgase alejado
de las llamas expuestas y chispas.
Nunca fume durante el reabastecimiento.
De lo contrario podría existir riesgo de
incendio y/o explosión.
2. Efectúe el reabastecimiento en exterio-
res. Realizar el reabastecimiento en una
habitación cerrada podría causar una explo-
sión a causa del vapor de combustible.
3. Evite el contacto con el combustible o
el aceite del motor. No inhale el vapor
de combustible. Si llegara a derramarse
combustible o aceite, limpie la máquina
y/o el suelo de inmediato. Si el combus-
tible se derramara sobre su ropa, cám-
biese inmediatamente para evitar que su
ropa prenda fuego.
4. Después de efectuar el reabasteci-
miento, apriete con cuidado la tapa del
tanque de combustible y verique que
no haya fugas de combustible. Aléjese
a por lo menos 3 m (10 ft) de distancia
tanto de la fuente como del sitio de abas-
tecimiento antes de poner en marcha el
motor.
5. Únicamente transporte y almacene com-
bustible en contenedores aprobados.
Matenga a los niños alejados del lugar
donde el combustible está almacenado.
Transporte
1. Apague el motor durante el transporte.
De lo contrario, un arranque accidental
podría causar alguna lesión.
2. Asegúrese de que la máquina esté en
una posición segura cuando la trans-
porte en un vehículo a n de evitar fugas
de combustible.
3. Levante la máquina por completo del
suelo cuando vaya a transportarla.
Arrastrar la máquina podría provocar daños
al tanque de combustible así como fugas de
combustible ocasionando un incendio.
4. Cuando transporte el equipo, cárguelo
en posición horizontal sujetando el eje.
Mantenga el silenciador caliente alejado
de su cuerpo.
Vibración
1. La exposición a una vibración excesiva
podría dañar los vasos sanguíneos o el
sistema nervioso del operador y cau-
sar los siguientes síntomas en dedos,
manos o muñecas: “Adormecimiento”
(entumecimiento), hormigueo, dolor,
sensaciones de punzadas, alteraciones
en la piel o en el color de ésta. Si cual-
quiera de estos síntomas se presenta,
consulte a un médico.
Para reducir el riesgo de la “enfermedad
del dedo blanco”, conserve sus manos
calientes durante la operación y man-
tenga el equipo y accesorios en buenas
condiciones.
background
30
ESPAÑOL
Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga apretados todos los tuercas,
pernos y tornillos para asegurar que la
sopladora se encuentre en condiciones
seguras de operación.
2. Si las piezas están desgastadas o daña-
das, reemplácelas con piezas proporcio-
nadas por Makita.
3. Guarde la sopladora en un lugar seco
fuera del alcance de los niños.
4. Cuando detenga la sopladora para ins-
peccionarla, repararla, almacenarla o
cambiarle un accesorio, apáguela y ase-
gúrese de que todas las partes en movi-
miento se detengan por completo y retire
el cartucho de batería o el capuchón de
la bujía. Enfríe la sopladora antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
Mantenga la sopladora con cuidado y
manténgala limpia.
5. Siempre permita que la sopladora se
enfríe antes de almacenarla.
6. Cuando levante la sopladora, asegúrese
de doblar las rodillas y tenga cuidado de
no lastimarse la espalda.
7. Para reducir el riesgo de incendio, nunca
dé servicio al equipo cerca del fuego.
8. Limpie siempre el polvo y la suciedad
del equipo. Nunca utilice gasolina, ben-
cina, disolvente, alcohol o sustancias
similares para ese propósito. Esto podría
ocasionar decoloración, deformación o
grietas en los componentes de plástico.
9. Después de cada uso, apriete todos los
tornillos y tuercas, excepto los tornillos
de ajuste del carburador.
10. No intente realizar ningún tipo de man-
tenimiento o reparación que no esté
descrito en este folleto o en el manual de
instrucciones de la unidad motorizada.
Solicite este tipo de trabajo a nuestro
centro de servicio autorizado.
11. Siga las instrucciones para la lubrica-
ción y el cambio de los accesorios.
12.
Siempre utilice únicamente piezas de
repuesto y accesorios originales. El uso
de piezas o accesorios suministrados por un
tercero podría provocar fallas en el equipo,
daños materiales y/o lesiones graves.
13.
Solicite a nuestro centro de servicio
autorizado que inspeccione y dé manteni-
miento a la máquina de manera periódica.
14. Antes de almacenar la máquina, realice
una limpieza completa y déle manteni-
miento. Retire la tapa de la bujía o el car-
tucho de batería. Drene el combustible
una vez que el motor se haya enfriado.
15. No apoye el equipo contra algún objeto,
tal como una pared. De lo contrario, podría
caer repentinamente y causar una lesión.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar
el paquete de baterías, levantar la herra-
mienta o cargarla. Cargar la herramienta
con su dedo en el interruptor o pasar
energía a la herramienta con el interruptor
encendido puede propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías de
la herramienta antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta. Estas medidas de seguri-
dad preventivas reducen el riesgo de poner
en marcha la herramienta accidentalmente.
3. Recargue sólo con el cargador especi-
cado por el fabricante. Un cargador que
sea adecuado para un tipo especíco de
paquete de batería puede generar un riesgo
de incendio al usarse con un paquete de
batería distinto.
4. Use las herramientas únicamente con
los paquetes de baterías designados
especícamente para ellas. El uso de
otros paquetes de baterías puede generar
riesgo de lesiones e incendio.
5. Cuando no se esté usando el paquete
de batería, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos, como sujetapapeles
(clips), monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos pequeños de metal que
puedan crear una conexión entre una
terminal y otra. Causar un cortocircuito en
las terminales de la batería puede provocar
quemaduras o incendio.
6. En condiciones de mal uso, podría esca-
par líquido de la batería; evite el con-
tacto. Si toca el líquido accidentalmente,
enjuague con agua. Si hay contacto del
líquido con los ojos, solicite atención
médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañado/dañada o
haya sido modicado/modicada. Las
baterías dañadas o modicadas podrían
comportarse de manera impredecible
causando un incendio, explosión o
riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías o
una herramienta al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al fuego
a una temperatura superior a 130 °C (265
°F) podría causar una explosión.
background
31
ESPAÑOL
9.
Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o
la herramienta fuera del rango de tempe-
ratura especicado en las instrucciones.
Cargar de manera inapropiada o a temperatu
-
ras fuera del rango especicado podría dañar
la batería e incrementar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un técnico
en reparaciones calicado y que utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas
a las originales. Esto garantizará que se
mantenga la seguridad del producto.
11.
No modique ni intente reparar la herramienta
ni el paquete de baterías salvo como se indique
en las instrucciones para el uso y cuidado.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La
celda podría explotar. Consulte los códigos
locales para ver si hay instrucciones espe-
ciales relativas al desecho.
2. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los
electrolitos liberados son corrosivos y pue-
den ocasionar daños en los ojos o la piel.
Pueden ser tóxicos si se llegan a tragar.
3. No cargue la batería bajo la lluvia ni en
lugares mojados.
4. No cargue la batería en exteriores.
5. No manipule el cargador, incluida la la
clavija del cargador, ni los terminales
con las manos mojadas.
Servicio
1.
Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén
dañadas. El servicio a las baterías sola-
mente deberá ser efectuado por el fabri-
cante o un agente de servicio autorizado.
Primeros auxilios
1.
En caso de accidente, asegúrese de contar
con un botiquín de primeros auxilios bien
abastecido cerca del lugar donde se realicen
las operaciones. Reemplace de inmediato
cualquier artículo que se utilice del botiquín.
2. Cuando solicite ayuda, proporcione la
siguiente información:
Lugar del accidente
Qué fue lo que ocurrió
Número de personas lesionadas
Tipo de lesiones
Su nombre
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) evite que
siga estrictamente las normas de seguridad
para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las
normas de seguridad indicadas en este
manual de instrucciones puede ocasionar
lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso de este pro-
ducto puede producir polvo que contenga
sustancias químicas que podrían causar
enfermedades respiratorias o de otro tipo.
Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son los compuestos encontrados
en pesticidas, insecticidas, fertilizantes y
herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, depen-
diendo de la frecuencia con la que rea-
lice este tipo de trabajo. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas:
trabaje en un área bien ventilada y use un
equipo de seguridad aprobado, tal como
las máscaras contra polvo que están espe-
cialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
2
1
3
1. Tapa 2. Tubo 3. Boquilla delantera
background
32
ESPAÑOL
MONTAJE
ADVERTENCIA: Antes de ensamblar o
ajustar el equipo, apague el motor y retire el
capuchón de la bujía o el cartucho de bate-
ría. De lo contrario, los ventiladores podrían
moverse y ocasionar una lesión.
ADVERTENCIA: Cuando ensamble o
ajuste el equipo, déjelo siempre en el suelo.
El ensamble o ajuste del equipo en una posi-
ción vertical podría ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el
manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
Ensamble del aditamento del tubo
PRECAUCIÓN: Verique siempre que
el aditamento del tubo quede asegurado
después de la instalación. Una instalación
incorrecta podría causar que el aditamento se
desprendiera de la unidad motorizada ocasio-
nando alguna lesión personal.
Ensamble el aditamento del tubo en la unidad
motorizada.
1. Retire la tapa del extremo del tubo.
1
2
1. Tubo 2. Tapa
AVISO: No deseche la tapa, ya que hace
falta para guardar el aditamento.
2. Gire la palanca hacia el aditamento.
1
1. Palanca
3. Alinee el pasador con la marca de echa en
la unidad motorizada. Inserte el tubo hasta que
el botón de liberación aparezca.
Asegúrese de que la línea de posición esté en la
punta de la marca de echa en la unidad moto-
rizada, y que la marca de echa en la unidad
motorizada y la marca de echa en el tubo estén
orientadas entre sí.
1
2
3
4
5
1. Botón de liberación 2. Marca de echa en
la unidad motorizada 3. Pasador 4. Línea de
posición 5. Marca de echa en el tubo
4. Gire la palanca hacia la unidad motorizada.
1
1. Palanca
background
33
ESPAÑOL
Asegúrese de que la supercie de la palanca se
encuentre paralela al tubo.
AVISO: No apriete la palanca sin que el
aditamento del tubo esté insertado. De lo
contrario, la palanca podría apretar demasiado
la entrada del eje de transmisión y dañarla.
Para extraer el tubo, gire la palanca hacia el
aditamento y jale el tubo hacia afuera mientras
presiona hacia abajo el botón de liberación.
Fig.12
3
1
2
1. Botón de liberación 2. Palanca 3. Tubo
Instalación de la boquilla plana o
boquilla de extensión
Accesorio opcional
1. Retire la boquilla delantera girándola tal
como se muestra en la gura.
1
1. Boquilla delantera
2. Coloque el tubo adaptador en el adita-
mento, y luego gírelo hasta asegurarlo en su
sitio.
2
1
1. Tubo adaptador 2. Aditamento
3. Coloque la boquilla plana o la boquilla de
extensión al tubo adaptador y luego gírelo hasta
asegurarlo en su sitio.
3
1
2
1. Boquilla plana 2. Boquilla de extensión
3. Tubo adaptador
AVISO: Las ranuras en el lado profundo de
la boquilla plana o la boquilla de extensión
no están disponibles. Asegúrese de usar
las ranuras que se muestran en la gura
para unir la boquilla plana o la boquilla de
extensión.
background
34
ESPAÑOL
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el
manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
ADVERTENCIA: Ajuste el colgador y
el arnés para hombro en la posición que le
resulte cómoda antes de la operación.
PRECAUCIÓN: No coloque la máquina
en el suelo mientras esté encendida. Arena
o polvo pueden entrar desde la entrada de
succión y ocasionar una falla o una lesión
personal.
Sujete la máquina rmemente con ambas manos
y realice la operación de soplado moviéndola
lentamente. Al soplar alrededor de un edicio,
piedras grandes o vehículos, dirija la boquilla
lejos de ellos. Cuando realice una operación en
una esquina, comience desde la esquina y luego
muévase al área más amplia.
Ajuste la velocidad del aire con el gatillo inte-
rruptor o la palanca del acelerador de la unidad
motorizada, de acuerdo con el entorno o las
condiciones de su uso.
Valor nominal de ruido
A continuación se muestra el valor nominal
de ruido máximo cuando se utiliza el adita-
mento para sopladora junto con la herramienta
Multifuncional Inalámbrica EX2650LH de
acuerdo con ANSI B 175.2.
Valor nominal de ruido: 70 dB (A)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar
o dar mantenimiento al equipo, apague
el motor y retire el cartucho de batería, o
detenga el motor y retire el capuchón de la
bujía. De lo contrario, los ventiladores podrían
moverse y ocasionar una lesión grave.
ADVERTENCIA: Cuando inspeccione o
dé mantenimiento al equipo, déjelo siempre
en el suelo. El ensamble o ajuste del equipo
en una posición vertical podría ocasionar lesio-
nes graves.
ADVERTENCIA: Siga las advertencias
y precauciones contenidas en el capítulo
“ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD” y el
manual de instrucciones de la unidad
motorizada.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina,
diluyente (tíner), alcohol o sustancias simi-
lares. Puede que esto ocasione grietas o
descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD
del producto, las reparaciones, y cualquier otra
tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser
realizadas en centros de servicio autorizados o
de fábrica Makita, empleando siempre repues-
tos Makita.
Limpieza de la máquina
Quite el polvo de la máquina con un paño seco
o humedezca un paño en agua y jabón y exprí-
malo para limpiarla.
background
35
ESPAÑOL
Retire el polvo o la suciedad de la entrada de
succión en la parte posterior del aditamento.
1
1. Entrada de succión
Inspección general
Inspeccione las piezas dañadas. Solicite su
reemplazo a nuestro centro de servicio autori-
zado en caso necesario.
Lubricación de las piezas móviles
AVISO: Siga la instrucción sobre la fre-
cuencia y cantidad de grasa suministrada.
De lo contrario, una lubricación insuciente
podría dañar las piezas móviles.
Eje de transmisión:
Aplique grasa (grasa Makita N No.2 o equiva-
lente) cada 30 horas de operación.
NOTA: Usted puede adquirir grasa original
de Makita con el distribuidor Makita de su
localidad.
Almacenamiento
Cuando almacene el aditamento separado de
la unidad motorizada, coloque la tapa en el
extremo del tubo.
Intervalo de inspección y mantenimiento
Hora de operación Antes de la
operación
Diario (10
horas)
30 horas
Toda la unidad Inspeccionar visualmente en
busca de piezas dañadas
- -
Eje de transmisión Suministrar grasa - -
Unidad motorizada Consultar el manual de instrucciones de la unidad motorizada
background
36
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún
problema que no esté explicado en el manual, no intente desarmar la máquina. En vez de esto, solicite
la reparación a un centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no arranca. - Consulte el manual de instrucciones
de la unidad motorizada.
El motor se detiene
enseguida.
- Consulte el manual de instrucciones
de la unidad motorizada.
La velocidad del motor no
se incrementa.
- Consulte el manual de instrucciones
de la unidad motorizada.
Los ventiladores no giran.
Detenga el motor de
inmediato.
Los tubos de la unidad moto-
rizada y el accesorio no están
conectados correctamente.
Conecte los tubos de manera correcta.
Sistema de accionamiento
anómalo
Solicite la reparación a un centro de
servicio autorizado.
La unidad motorizada vibra
de forma anormal.
Detenga el motor de
inmediato.
Sistema de accionamiento
anómalo
Solicite la reparación a un centro de
servicio autorizado.
Los ventiladores continúan
girando aun después de
haber soltado el gatillo
interruptor/palanca.
Detenga el motor de
inmediato.
La unidad motorizada no
funciona correctamente.
Ajuste la velocidad de ralentí si la uni-
dad motorizada es operada mediante
un motor de gasolina. Solicite la
reparación a un centro de servicio
autorizado.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o
aditamentos están recomendados para
utilizarse con su máquina Makita especi-
cado en este manual. El uso de cualquier
otro accesorio o aditamento puede ocasionar
riesgo de lesiones personales. Use los acce-
sorios o aditamentos sólo para los propósitos
para los que fueron diseñados.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles
en relación con estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio local Makita.
Tubo adaptador
Boquilla de extensión
Boquilla plana
Juego de boquilla para canalones
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista
puede que vengan junto con el paquete del
producto como accesorios incluidos. Puede
que estos accesorios varíen de país a país.
background
37
background
38
background
39
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
<USA only>
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
<USA solamente>
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias
químicas conocidas en el Estado de California como causantes de cáncer,
defectos genéticos y otros problemas relacionados con la reproducción.
885865-946
UB401MP-1
EN, FRCA, ESMX
20210128

Specifications

Makita UB401MP Questions and Answers