
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MSM6..
ErgoMixx
Accessories (Hand blender)
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Zubehör (Stabmixer) 8
Accessories (Hand blender) 13
Accessoires (mixer plongeant) 17
Accessori (Frullatore assiale) 22
Toebehoren (Staafmixer) 27
Tilbehør (stavblender) 32
Tilbehør (Stavmikser) 36
Tillbehör (Stavmixer) 40
Varusteet (Sauvasekoitin) 44
Accesorios (Batidora de varilla) 48
Acessórios (Varinha mágica) 53
Εξαρτήματα (Avaδεuτήρς) 58
Aksesuar (El blenderi) 63
Akcesoria (Blender ręczny) 68
Приладдя (ручний блендер) 73
Принадлежности (Погружной блендер) 78
)اصعلا برضملا( تايلامكلا 86

1
a
c
f
e
d
a
3
b
2
a
f
g
h
c
e
d
b
A

1
a
c
f
e
d
a
3
b
2
a
f
g
h
c
e
d
b
A
ON
Â
OFFOFF
B
3 4
12
1 2
5
6
7
11
8 9
10

ON
Â
OFF
C
1
32
8
5
7
10
9
12
11
14
13
4
6

ON
Â
OFF
C
1
32
8
5
7 109
1211 1413
4 6
OFF
ON
Ã
●–12
D
5
1
32
11
8 9
10
6 7
4

100 g -
-
-
-
-
-
-
-
10-15 s
30-40 s
150 g
(2-5) x
1 s
15 g
(7-10) x
1 s
20 x
(3-8) x
1 s
150 g
(5-10) x
1 s
100 g 10-20 s
100 g
100 g
30-40 s
- 5 s
CNHR24
CNHR25
CNHR26
CNHR26C
100 g
150 g
E
F

100 g -
-
-
-
-
-
-
-
10-15 s
30-40 s
150 g
(2-5) x
1 s
15 g
(7-10) x
1 s
20 x
(3-8) x
1 s
150 g
(5-10) x
1 s
100 g 10-20 s
100 g
100 g
30-40 s
- 5 s
CNHR24
CNHR25
CNHR26
CNHR26C
100 g
150 g
E
F
L
M
S
100 g 10-20 s
100 g (3-8) x 3 s
50 g 30-40 s
100 g (5-7) x 2 s
100 g 5 x 1 s
150 g 30-40 s
G

8
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Zubehöre sind für den Stabmixer MSM6... bestimmt.
Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.
Diese Zubehöre niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene
Verwendung geeignet.
Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen
(z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr
■ Klingen der Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Einsetzen und Entnehmen der Messer diese nur am Kunststoff
anfassen. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
■ Schneebesen niemals ohne den zugehörigen Getriebevorsatz in
das Grundgerät einsetzen.
■ Niemals mit dem Mixfuß im Universalzerkleinerer-Behälter
arbeiten.
W Achtung!
■ Der Universalzerkleinerer ist nicht mikrowellengeeignet.
■ Den Aufsatz des Universalzerkleinerers und die Getriebevorsätze
niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser
halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 11

9
de
Auf einen Blick
Universalzerkleinerer
(Größe L und XL)
Achtung!
Die Maximalmengen und Verarbeitungs-
zeiten in der Tabelle unbedingt beachten.
X Bild F
Universalmesser: Zum Zerkleinern von
Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern,
Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln.
Eis-Crush-Messer (nur Größe L): Zum
Zerkleinern von Eiswürfeln (Crushed Ice).
Optimale Verarbeitungsmenge:
4-6 Eiswürfel (max. 100 g).
Achtung!
– Vor dem Zerkleinern von Fleisch,
Knorpel, Knochen und Sehnen
entfernen.
– Der Universalzerkleinerer ist nicht
geeignet zum Zerkleinern von sehr
hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich,
Muskatnüsse) und gefrorenem Gut
(Obst o. Ä).
– Eiswürfel ausschließlich mit dem
Eis-Crush-Messer verarbeiten
X Bild B
1. Behälter auf eine glatte, saubere
Arbeitsfläche stellen und andrücken.
Universalmesser oder Eis-Crush-
Messer einsetzen.
Wichtig: Das Messer muss gerade im
Behälter sitzen.
2. Lebensmittel einfüllen.
3. Getriebeaufsatz auf den Behälter setzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis er
hörbar einrastet.
4. Das Grundgerät auf den
Getriebeaufsatz setzen und drücken,
bis es hörbar einrastet.
5. Netzstecker einstecken.
6. Grundgerät und Universalzerkleinerer
festhalten. Die Turbo-Taste  drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet, so lange die
Taste gedrückt wird.
7. Mit dem Universalzerkleinerer die
Lebensmittel verarbeiten.
Auf einen Blick
X Bild A
1 Universalzerkleinerer L *
a Behälter
b Befestigungspunkte für
Getriebeaufsatz H
c Universalmesser (L)
d Eis-Crush-Messer (L)
e Getriebeaufsatz
f Deckel
2 Universalzerkleinerer XL *
a Behälter
b Befestigungspunkte für
Getriebeaufsatz H
c Universalmesser (XL)
d Getriebeaufsatz
e Deckel
Vario-Set *
f Vario-Träger
g Vario-Siebeinsatz
h Vario-Messer
3 Schneebesen *
a Getriebevorsatz
* je nach Modell
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung
nehmen und vorhandenes
Verpackungsmaterial entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 11

10
de Universalzerkleinerer mit Vario-Set (nur Größe XL)
8. Nach der Verarbeitung die
Einschalttaste loslassen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
9. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und das Grundgerät abnehmen.
10. Getriebeaufsatz gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
11. Messer herausnehmen.
12. Behälter entleeren.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 11
Beispielrezept:
Honigkuchen mit Äpfeln
Honig-Apfel-Mischung (CNHR24):
– 110 g Waldhonig (5 °C)
– 30 g Apfel in Würfeln (11 mm)
■ In den Universalzerkleinerer geben und
2 Sekunden bei Turbo-Geschwindigkeit
mixen.
Honig-Apfel-Mischung
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g Waldhonig (5 °C)
– 30 g Apfel in Würfeln (11 mm)
■ In den Universalzerkleinerer geben und
2 Sekunden bei Turbo-Geschwindigkeit
mixen.
Kuchen:
– 3 Eier
– 60 g Butter
– 100 g Weißmehl (Type 405)
– 60 g gemahlene Walnüsse
– 1 TL Zimt
– 2 Päckchen Vanillezucker
– 1 TL Backpulver
– 1 Apfel
■ Die Eier trennen.
■ Eiweiß steif schlagen.
■ Eigelb mit dem Zucker schlagen, dann
die weiche Butter und die Honig-Apfel-
Mischung hinzugeben.
■ Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und
Backpulver in einer separaten Schüssel
mischen. Zu den feuchten Zutaten
geben und unterrühren. Den Eischnee
vorsichtig mit einem Spatel unterziehen.
■ Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm)
mit Backpapier auslegen und die
vorbereitete Mischung hineingeben.
■ Den Apfel schälen und in Scheiben
schneiden. Die Apfelscheiben auf dem
Kuchen verteilen.
■ Den Backofen auf 180 °C vorheizen und
den Kuchen 30 Minuten backen.
Universalzerkleinerer mit
Vario-Set (nur Größe XL)
Zum Zerkleinern von harten, trockenen
Lebensmitteln (z. B. Schokolade, Nüsse,
Mandeln, Parmesan) oder Eiswürfeln in
Stücke von kleiner (S), mittlerer (M) oder
großer (L) Größe. Die Größe wird durch die
Platzierung der Markierungen S, M oder L
am Vario-Siebeinsatz beim Einsetzen in
den Vario-Träger bestimmt.
Die Maximalmengen in der Tabelle
unbedingt beachten. X Bild G
X Bild C
1. Behälter auf eine glatte, saubere
Arbeitsfläche stellen und andrücken.
Vario-Träger in den Behälter einsetzen.
Zapfen am Behälter müssen in den
Nuten des Trägers sitzen.
2. Vario-Siebeinsatz auf den Behälter
setzen.
Die Markierungen (S/M/L) müssen
entsprechend des gewünschten
Zerkleinerungsgrades über den Zapfen
des Behälters platziert werden.
3. Vario-Messer einsetzen.
Wichtig: Das Vario-Messer muss gerade im
Vario-Siebeinsatz sitzen, damit der Aufsatz
richtig sitzt.
4. Lebensmittel einfüllen.
5. Getriebeaufsatz auf den Vario-
Siebeinsatz setzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar
einrastet.

11
de
Schneebesen
6. Das Grundgerät auf den
Getriebeaufsatz setzen und drücken,
bis es hörbar einrastet.
7. Netzstecker einstecken. Grundgerät und
Universalzerkleinerer festhalten. Die
Turbo-Taste  drücken.
8. Das Gerät ist eingeschaltet, so lange die
Taste gedrückt wird.
Hinweis: Der Behälter sollte geleert
werden, bevor das Zerkleinerungsgut die
Unterkante des Vario-Trägers erreicht.
9. Nach der Verarbeitung die
Einschalttaste loslassen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
10. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und das Grundgerät abnehmen.
11. Getriebeaufsatz gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
12. Messer herausnehmen.
13. Vario-Siebeinsatz und Vario-Träger
abnehmen.
14. Behälter entleeren.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 11
Schneebesen
Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee
und Milchschaum aus heißer (max. 70 °C)
und kalter Milch (max. 8 °C) sowie zur
Zubereitung von Saucen und Desserts.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißen Flüssigkeiten
ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen.
Achtung!
– Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen.
– Getriebevorsatz mit Schneebesen nur
bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und
abnehmen.
X Bild D
1. Die vorbereiteten Lebensmittel in den
Mixbecher oder ein anderes geeignetes
Gefäß füllen oder im Kochtopf
verarbeiten.
2. Den Getriebevorsatz auf den
Schneebesen setzen und drücken,
bis er hörbar einrastet.
3. Den Schneebesen mit dem Getriebe-
vorsatz in das Grundgerät stecken und
drücken, bis er hörbar einrastet.
4. Netzstecker einstecken.
5. Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen
(Empfehlung: hohe Drehzahl).
6. Grundgerät und Mixbecher festhalten
und Einschalttaste drücken.
7. Mit dem Schneebesen die Lebensmittel
verarbeiten.
8. Nach der Verarbeitung die
Einschalttaste loslassen.
9. Netzstecker ausstecken.
10. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und den Schneebesen mit
dem Getriebevorsatz vom Grundgerät
abnehmen.
11. Den Getriebevorsatz vom Schneebesen
abnehmen.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 11
Reinigung und Pflege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Verletzungsgefahr
Klingen der Messer nicht mit bloßen
Händen berühren. Zum Reinigen diese nur
am Kunststoff anfassen und eine Bürste
benutzen.

12
de Reinigung und Pege
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Den Getriebeaufsatz des Universal-
zerkleinerers und den Getriebevorsatz
niemals in Flüssigkeiten tauchen oder
unter fließendes Wasser halten und
nicht im Geschirrspüler reinigen.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von z. B.
Rotkohl oder Karotten können Verfärbungen
an den Kunststoffteilen entstehen. Diese
können mit einigen Tropfen Speiseöl
entfernt werden.
Im Bild E finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
■ Den Aufsatz des Universalzerkleinerers
und den Getriebevorsatz des
Schneebesens nur mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
■ Die weiteren Zubehörteile mit
Spüllauge und einem weichen Tuch
oder Schwamm reinigen oder in den
Geschirrspüler geben. Zur Reinigung
der Messer eine Bürste benutzen.
Änderungen vorbehalten.

13
en
Intended use
Intended use
These accessories are designed for the hand blender MSM6... .
Follow the operating instructions for the hand blender.
Never use these accessories for other appliances. Only use
matching parts together.
The accessories are suitable only for the use described in these
instructions.
Food which is to be processed must not contain any hard
components (e.g. bones). The accessory must not be used for
processing other objects or substances.
Safety instructions
W Risk of injury
■ Do not touch the sharp edges of the blades with bare hands.
When inserting and removing knives, grasp by the plastic only.
Clean with a brush.
■ The accessory must be completely assembled before use. Before
attaching or removing the accessory, always wait until the drive
has come to a standstill and pull out the mains plug.
■ Never insert the whisk in the base unit without the associated
gear attachment.
■ Never use the blender foot in the universal cutter container.
W Caution!
■ The universal cutter is not microwave-safe.
■ Never immerse the attachment of the universal cutter or the gear
attachments in liquids or hold under running water. Do not clean
in the dishwasher.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 16

14
en Overview
Overview
X Fig. A
1 Universal cutter L *
a Container
b Fixing points for gear attachment H
c Universal blade (L)
d Ice crusher blade (L)
e Gear attachment
f Lid
2 Universal cutter XL *
a Container
b Fixing points for gear attachment H
c Universal blade (XL)
d Gear attachment
e Lid
Vario set *
f Vario holder
g Vario filter insert
h Vario blade
3 Whisk *
a Gear attachment
* Depending on the model
Before using the appliance
for the first time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Caution!
Never operate a damaged accessory!
■ Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
■ Check that all the parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 16
Universal cutter
(size L and XL)
Warning!
Always observe the maximum quantities
and processing times in the table. X Fig. F
Universal cutter: For cutting meat,
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables, nuts, and almonds.
Ice crusher blade (only size L):
For crushing ice cubes (crushed ice).
Optimum processing quantity: 4-6 ice cubes
(max. 100g).
Caution!
– Before cutting meat, remove gristle,
bones and sinews.
– The universal cutter is not suitable for
cutting very hard items (coffee beans,
radishes, nutmeg) and frozen food
(fruit etc.).
– Ice cubes should be processed only with
the ice crusher blade
X Fig. B
1. Place the container on a smooth, clean
work surface and press into position.
Insert the universal blade or ice crusher
blade.
Important: The blade must be positioned
straight in the container.
2. Add food.
3. Place the gear attachment on the
container and rotate clockwise until it
clicks into position.
4. Place the base unit on the gear attach-
ment and press until it clicks into position.
5. Plug the mains plug into the mains.
6. Hold the base unit and universal cutter
firmly. Press the Turbo button Â.
The appliance remains switched on as
long as the button is pressed.
7. Process the food with the universal cutter.
8. Release the On button after processing.
Wait until the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
9. Hold down both release buttons and
remove the base unit.
10. Rotate the gear attachment
anticlockwise and remove.

15
en
Universal cutter with Vario set (only size XL)
11. Take out the blade.
12. Empty the container.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 16
Sample recipe:
Honey cake with apples
Honey-apple mixture (CNHR24):
– 110 g forest honey (5 °C)
– 30 g apple in cubes (11 mm)
■ Put in universal cutter and mix on Turbo
speed for 2 seconds.
Honey-apple mixture
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g forest honey (5 °C)
– 30 g apple in cubes (11 mm)
■ Put in universal cutter and mix on Turbo
speed for 2 seconds.
Cake:
– 3 eggs
– 60 g butter
– 100 g plain white flour
– 60 g ground walnuts
– 1 tsp cinnamon
– 2 packets vanilla sugar
– 1 tsp baking powder
– 1 apple
■ Separate the egg yolks from the whites.
■ Beat the egg whites until stiff.
■ Beat the yolks and sugar, then add the
softened butter and the honey-apple
mixture.
■ Mix the flour, ground walnuts, cinnamon
and baking powder in a separate bowl.
Add to the moist ingredients and mix
in. Using a spatula carefully fold in the
beaten egg whites.
■ Line a bread baking pan (dimensions
35 cm x 11 cm) with baking paper and
pour in the prepared mixture.
■ Peel the apple and slice. Arrange the
slices on the cake.
■ Preheat the oven to 180 °C and bake
the cake for 30 minutes.
Universal cutter with Vario
set (only size XL)
For cutting hard, dry food (e.g. chocolate,
nuts, almonds, Parmesan) or for crushing
ice cubes into small (S), medium (M) or
large (L) pieces. The size is specified by
positioning the marks S, M or L on the Vario
filter insert when inserting it in the Vario
holder.
Always observe the maximum quantities in
the table. X Fig G
X Fig. C
1. Place the container on a smooth, clean
work surface and press into position.
Insert the Vario holder in the container.
The pegs on the container must be
located in the grooves of the holder.
2. Place the Vario filter insert on the
container.
The marks (S/M/L) must be positioned
above the peg of the container
according to the required degree of
cutting.
3. Insert Vario blade.
Important: The Vario blade must sit
straight in the Vario filter insert so that the
attachment is positioned correctly.
4. Add food.
5. Place the gear attachment on the Vario
filter insert and turn clockwise until it
clicks into position.
6. Place the base unit on the gear
attachment and press until it clicks into
position.
7. Insert the mains plug. Hold the base unit
and universal cutter firmly. Press Turbo
button Â.
8. The appliance remains switched on as
long as the button is pressed.
Note: The container should be emptied
before the cut food reaches the lower edge
of the Vario holder.
9. Release the On button after processing.
Wait until the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.

16
en Whisk
10. Hold down both release buttons and
remove the base unit.
11. Turn the gear attachment anticlockwise
and remove.
12. Take out the blade.
13. Remove the Vario filter insert and Vario
holder.
14. Empty the container.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 16
Whisk
For whipping cream, beating egg whites
and milk froth from hot milk (max. 70 °C)
and cold milk (max. 8 °C) as well as for
making sauces and desserts.
W Risk of scalding!
When processing hot liquids, use a tall, thin
blending receptacle.
Warning!
– Never insert the whisk into the base unit
without the gear attachment.
– Do not attach or remove the gear
attachment with the whisk until the
appliance is at a standstill.
X Fig D
1. Place the prepared food in the blender
jug or other suitable receptacle or
process in the pan used for cooking.
2. Place the gear attachment on the whisk
and press until it clicks into position.
3. Place the whisk with the gear
attachment on the base unit and press
until it clicks into position.
4. Connect the mains plug.
5. Set the required speed with the speed
control (high speed recommended)
6. Take hold of the base unit and blender
jug and press the ON button Ã.
7. Process the food with the whisk.
8. Release the ON button after processing.
Wait until the drive comes to a standstill.
9. Disconnect the mains plug.
10. Hold down both release buttons
and remove the whisk with the gear
attachment from the base unit.
11. Remove the gear attachment from the
whisk.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 16
Cleaning and maintenance
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
W Risk of injury
Do not touch the sharp edges of the blades
with bare hands. To clean, only grasp by the
plastic and use a brush.
Caution!
– Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Never immerse the gear attachment
of the universal cutter or the gear
attachment in liquids or hold under
running water. Do not clean in the
dishwasher.
Note: When processing food such as
red cabbage or carrots, plastic parts may
become discoloured. This can be removed
with a few drops of cooking oil.
In Fig. E you will find a summary of how to
clean the individual parts.
■ Only wipe the attachment of the
universal cutter and the gear attachment
of the whisk with a soft, damp cloth and
dry off.
■ Clean the other accessory parts with a
detergent solution and a soft cloth or
sponge or place them in the dishwasher.
Clean the blades with a brush.
Subject to change without notice.

17
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Ces accessoires sont destinés au mixeur plongeant MSM6... .
Respecter la notice d’utilisation du mixeur plongeant.
Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils.
Utiliser uniquement des pièces adaptées.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente
notice.
Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts
d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à
transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risques de blessures
■ Ne pas toucher les tranchants de la lame avec les mains nues.
Pour mettre la lame en place et la retirer, ne la saisir que par le
plastique. Pour nettoyer, utiliser une brosse.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement
immobilisé et la fiche mâle débranchée de la prise de courant.
■ Ne jamais introduire le fouet dans l’appareil de base sans se
servir de l’embout démultiplicateur adéquat.
■ Ne jamais travailler en utilisant le pied mixeur dans le récipient du
broyeur universel.
W Attention !
■ Le broyeur universel ne va pas au four micro-ondes.
■ Ne jamais plonger le couvercle démultiplicateur du broyeur
universel ni l’embout démultiplicateur dans des liquides, ne
jamais le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 21

18
fr Vue d’ensemble
Broyeur universel
(taille L et XL)
Attention !
Respecter impérativement les quantités
maximales et durées de traitement énon-
cées dans le tableau. X Figure F
Lame universelle : pour broyer la viande,
le fromage dur, les oignons, les herbes
culinaires, l’ail, les fruits, les légumes, les
noix, les amandes.
Lame à broyer les glaçons (taille L
uniquement) : pour piler la glace
(glace pilée). Quantité de traitement
optimale : 4 à 6 glaçons (max. 100 g).
Attention !
– Avant de broyer de la viande, en retirer
les cartilages, os et tendons.
– Ce broyeur universel ne convient pas
pour broyer les produits très durs
(grains de café, raifort, noix muscade)
et congelés (fruits ou assimilés).
– Ne traiter les glaçons qu’avec la lame
à broyer les glaçons.
X Figure B
1. Poser et appuyer le récipient sur une
surface de travail lisse et propre. Mettre
la lame universelle ou la lame à broyer
les glaçons en place.
Important : la lame soit être en position
bien verticale.
2. Verser les produits à broyer dans le
récipient.
3. Poser le couvercle démultiplicateur sur
le récipient, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche de manière audible.
4. Placer l’appareil de base sur le
couvercle démultiplicateur et appuyer
dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
5. Brancher la fiche dans la prise de
courant.
6. Tenir fermement l’appareil de base et le
broyeur universel. Appuyer sur la touche
turbo Â. L’appareil reste allumé tant
que la touche d’allumage est maintenue
enfoncée.
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Broyeur universel L *
a Récipient
b Points de fixation pour le couvercle
démultiplicateur H
c Lame universelle (L)
d Lame à broyer les glaçons (L)
e Couvercle démultiplicateur
f Couvercle
2 Broyeur universel XL *
a Récipient
b Points de fixation pour le couvercle
démultiplicateur H
c Lame universelle (XL)
d Couvercle démultiplicateur
e Couvercle
Kit Vario *
f Support Vario
g Insert passoire Vario
h Lame Vario
3 Fouet *
a Embout démultiplicateur
* selon le modèle
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel
accessoire, le déballer complètement, le
nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire
endommagé !
■ Sortir tous les composants de
l’accessoire de l’emballage et retirer les
éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommage
visible. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 21

19
fr
Broyeur universel avec kit Vario (taille XL uniquement)
7. Traiter les aliments avec le broyeur
universel.
8. Une fois le mixage effectué, relâcher
la touche d’allumage. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé.
Débrancher la fiche secteur.
9. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer
l’appareil de base.
10. Tourner le couvercle démultiplicateur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le retirer.
11. Retirer la lame.
12. Vider le récipient.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 21
Exemple de recette :
Gâteau au miel et aux pommes
Mélange miel-pomme (CNHR24) :
– 110 g de miel de forêt (5 °C)
– 30 g de pommes coupées en dés
(11 mm)
■ Verser le tout dans le broyeur universel
et mélanger pendant 2 secondes à
vitesse turbo..
Mélange miel-pomme
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C) :
– 130 g de miel de forêt (5 °C)
– 30 g de pommes coupées en dés
(11 mm)
■ Verser le tout dans le broyeur universel
et mélanger pendant 2 secondes à
vitesse turbo.
Gâteau :
– 3 œufs
– 60 g de beurre
– 100 g de farine de blé (type 405)
– 60 g de noix en poudre
– 1 c. à c. de cannelle
– 2 sachets de sucre vanillé
– 1 c. à c. de levure chimique
– 1 pomme
■ Séparer les blancs des jaunes d’œuf.
■ Battre les blancs d’œuf en neige.
■ Battre les jaunes d’œuf avec le sucre,
puis ajouter le beurre mou et le
mélange miel-pomme.
■ Mélanger la farine, les noix en poudre,
la cannelle et la levure chimique dans
un bol séparé. Ajouter aux ingrédients
humides et bien mélanger. Incorporer
délicatement les blancs d’œufs battus à
l’aide d’une spatule.
■ Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm)
de papier de cuisson et y verser le
mélange préparé.
■ Éplucher la pomme et la couper en
morceaux. Répartir les tranches de
pommes sur le gâteau.
■ Préchauffer le four à 180 °C et faire
cuire le gâteau pendant 30 minutes.
Broyeur universel avec kit
Vario (taille XL uniquement)
Pour broyer des aliments durs et secs
(p. ex. du chocolat, des noix, des amandes,
du parmesan) ou des glaçons en morceaux
de petite (S), moyenne (M) ou grande
(L) taille. La taille est déterminée par
l’emplacement des repères S, M ou L
figurant sur l’insert passoire Vario lors de
son insertion dans le support Vario.
Respecter impérativement les quantités
maximales énoncées dans le tableau.
X Figure G
X Figure C
1. Poser et appuyer le récipient sur une
surface de travail lisse et propre.
Remettre en place le support Vario
dans le récipient. Les picots du récipient
doivent prendre place dans les rainures
du support.
2. Placer l’insert passoire Vario sur le
récipient.
Les repères (S/M/L) doivent être placés
au-dessus des picots du récipient en
fonction du degré de broyage souhaité.
3. Mettre la lame Vario en place.
Important : la lame Vario doit être insérée
bien droite dans l’insert passoire Vario
afin que l’accessoire soit correctement en
assise.

20
fr Fouet
4. Verser les ingrédients dans le récipient.
5. Poser le couvercle démultiplicateur sur
l’insert passoire Vario, puis le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
6. Placer l’appareil de base sur le
couvercle démultiplicateur et appuyer
dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
7. Brancher la fiche secteur. Tenir
fermement l’appareil de base et le
broyeur universel. Appuyer sur la touche
turbo Â.
8. L’appareil reste allumé tant que la
touche d’allumage est maintenue
enfoncée.
Remarque : le récipient doit être vidé avant
que les aliments broyés atteignent le bord
inférieur du support Vario.
9. Une fois le mixage effectué, relâcher
la touche d’allumage. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé.
Débrancher la fiche secteur.
10. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer
l’appareil de base.
11. Tourner le couvercle démultiplicateur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le retirer.
12. Retirer la lame.
13. Retirer l’insert passoire Vario ainsi que
le support Vario.
14. Vider le récipient.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 21
Fouet
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs d’œuf en neige et
faire mousser le lait (lait chaud (70 °C max)
et froid (8 °C max.)), ainsi que pour préparer
des sauces et des desserts.
W Risque de brûlure !
Pour traiter des liquides chauds, utiliser un
récipient mixeur de petit diamètre à bords
hauts.
Attention !
– Ne jamais introduire le fouet dans
l’appareil de base sans se servir de
l’embout démultiplicateur.
– Ne pas monter et démonter l’embout
démultiplicateur avec fouet qu’une fois
l’appareil immobile.
X Figure D
1. Verser les ingrédients préparés dans le
bol mixeur ou dans un autre récipient
adapté ou les traiter directement dans
une casserole.
2. Placer l’embout démultiplicateur sur
le fouet et l’appuyer jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
3. Insérer le fouet avec embout
démultiplicateur dans l’appareil de base
et l’appuyer dessus jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
4. Brancher la fiche dans la prise de
courant.
5. Régler la vitesse de rotation au
moyen du régulateur de vitesse
(recommandation : vitesse élevée).
6. Tenez fermement l’appareil de base
et le bol mixeur, puis appuyez sur le
bouton de mise en route.
7. Traiter les aliments avec le fouet.
8. Une fois le mixage effectué, relâchez le
bouton de mise en route. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé.
9. Débrancher la fiche secteur.
10. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer le
fouet avec embout démultiplicateur de
l’appareil de base.
11. Retirer l’embout démultiplicateur du
fouet.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 21

21
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risques de blessures
Ne pas toucher les tranchants de la lame
avec les mains nues. Pour le nettoyage,
saisir les lames uniquement au niveau du
plastique et utiliser une brosse.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou
de produits nettoyants.
– Ne jamais plonger le couvercle
démultiplicateur du broyeur universel
ni l’embout démultiplicateur dans
des liquides, ne jamais le tenir sous
l’eau du robinet et ne pas le laver au
lave-vaisselle.
Remarque : Dans le cas du mixage de
chou rouge ou de carottes par exemple, les
aliments peuvent laisser des traces sur les
parties en plastique. Celles-ci peuvent être
éliminées avec quelques gouttes d’huile
alimentaire.
La figure E vous montre comment laver les
pièces détachées.
■ Essuyer le couvercle démultiplicateur
du broyeur universel et l’embout
démultiplicateur du fouet uniquement
avec un chiffon doux humidifié et le
sécher.
■ Nettoyer les autres accessoires avec
un produit de nettoyage et un chiffon
doux ou une éponge ou les laver au
lave-vaisselle. Utiliser une brosse pour
nettoyer la lame.
Sous réserve de modifications.

22
it Uso corretto
Uso corretto
Questi accessori sono destinati al frullatore ad immersione
MSM6... . Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad
immersione.
Non utilizzare mai questi accessori con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti corretti e adatti al prodotto.
L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questa guida.
Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es.
ossa). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni
■ Non toccare le lame a mani nude. Per montare e smontare la
lama afferrarla solo dalla parte in plastica. Per il lavaggio usare
una spazzola.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Applicare o
rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
■ Non inserire mai nell’apparecchio base la frusta per montare
priva dell’adattatore ingranaggio.
■ Non lavorare mai con il piede frullatore nel contenitore del
mini-tritatutto.
W Attenzione!
■ Il mini tritatutto non può essere utilizzato nel forno a microonde.
■ Non immergere mai l’accessorio del mini tritatutto e gli ingranaggi
in liquidi, non metterli mai sotto l’acqua corrente e non lavarli in
lavastoviglie.
W Importante!
Lavare sempre a fondo gli accessori dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 25

23
it
Panoramica
Mini tritatutto
(misura L e XL)
Attenzione!
Rispettare assolutamente le quantità
massime ed i tempi di lavorazione indicati
nella tabella. X Figura F
Lama universale: per tritare carne,
formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche,
aglio, frutta, verdura, noci, mandorle.
Lama tritaghiaccio (solo misura L):
per tritare cubetti di ghiaccio. Quantità
di lavorazione ottimale: 4-6 cubetti di
ghiaccio (max. 100 g).
Attenzione!
– Prima di tritare la carne, asportare
cartilagini, ossa e tendini.
– Il mini tritatutto non è idoneo per tritare
alimenti molto duri (chicchi di caffè,
rafano, noce moscata) e prodotti
surgelati (frutta e simili).
– Lavorare i cubetti di ghiaccio esclusiva-
mente con la lama tritaghiaccio.
X Figura B
1. Disporre il contenitore su un piano di
lavoro liscio e pulito e tenerlo fermo.
Inserire la lama universale o la lama
tritaghiaccio.
Importante: la lama deve essere inserita
verticalmente nel contenitore sull’apposito
innesto.
2. Introdurre l’alimento.
3. Mettere il coperchio con innesto per
corpo motore sul contenitore e ruotare
in senso orario finché non si sente uno
scatto.
4. Mettere il corpo motore del frullatore sul
coperchio con innesto per corpo motore
e premere fino a sentire uno scatto.
5. Inserire la spina di alimentazione.
6. Tenere fermi il corpo motore del frulla-
tore e il mini tritatutto. Premere il tasto
Turbo Â. L’apparecchio è in funzione
finché si mantiene premuto il tasto.
7. Lavorare l’alimento con il mini tritatutto.
Panoramica
X Figura A
1 Mini tritatutto L *
a Contenitore
b Punti di fissaggio del coperchio
del tritatutto H
c Lama universale (L)
d Lama tritaghiaccio (L)
e Coperchio con innesto per
corpo motore
f Coperchio
2 Mini tritatutto XL *
a Contenitore
b Punti di fissaggio del coperchio
del tritatutto H
c Lama universale (XL)
d Coperchio con innesto per
corpo motore
e Coperchio
Vario-Set *
f Supporto Vario
g Inserto filtro Vario
h Lama Vario
3 Frusta per montare *
a Adattatore frusta
* a seconda del modello
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare gli accessori nuovi per la
prima volta, vanno completamente rimossi
dal loro imballo, puliti e controllati.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio
danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione tutte le parti
degli accessori e rimuovere l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
■ Prima del primo utilizzo lavare
accuratamente tutte le parti e
asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 25

24
it Mini-tritatutto con Vario-Set (solo misura XL)
■ Rivestire uno stampo da plumcake
(35 x 11 cm) di carta forno e versarvi la
miscela preparata.
■ Sbucciare le mele e tagliarle a fette.
Distribuire le mele a fette sulla torta.
■ Preriscaldare il forno a 180 °C e far
cuocere la torta per 30 minuti.
Mini-tritatutto con Vario-Set
(solo misura XL)
Per sminuzzare alimenti duri e secchi (es.
cioccolato, noci, mandorle, parmigiano) o
cubetti di ghiaccio in pezzetti di grandezza
piccola (S), media (M) o grande (L). La
grandezza viene determinata posizionando
le tacche S, M o L dell’inserto filtro Vario
al momento dell’inserimento nel supporto
Vario.
Rispettare assolutamente le quantità
massime indicate nella tabella. X Figura G
X Figura C
1. Disporre il contenitore su un piano di
lavoro liscio e pulito e tenerlo fermo.
Inserire il supporto Vario nel contenitore.
I perni del contenitore devono alloggiare
nella scanalatura del supporto.
2. Posizionare l’inserto filtro Vario sul
contenitore.
Le tacche (S/M/L) devono essere
posizionate sul perno del contenitore
in base al grado di sminuzzatura
desiderato.
3. Inserire la lama Vario.
Importante: la lama Vario deve essere
collocata dritta in sede nel supporto filtro
Vario per far sì che il mini-tritatutto sia
correttamente in sede.
4. Introdurre l’alimento.
5. Mettere il coperchio con innesto per
corpo motore sull’inserto filtro e ruotare
in senso orario finché non si sente uno
scatto.
6. Inserire l’apparecchio base sul
coperchio con innesto per corpo motore
e premere fino a sentire uno scatto.
8. Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante d’accensione. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo. Staccare la
spina di alimentazione.
9. Tenendo premuti i due tasti di sblocco,
togliere il corpo motore del frullatore.
10. Ruotare il coperchio con innesto per
corpo motore in senso antiorario e
rimuoverlo.
11. Togliere la lama.
12. Svuotare il contenitore.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 25
Ricetta di esempio:
torta al miele con le mele
Miscela di miele e mele (CNHR24):
– 110 g di miele di bosco (5 °C)
– 30 g di mele a dadini (11 mm)
■ Inserire nel mini tritatutto e frullare per
2 secondi alla velocità turbo.
Miscela di miele e mele
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g di miele di bosco (5 °C)
– 30 g di mele a dadini (11 mm)
■ Inserire nel mini tritatutto e frullare per
2 secondi alla velocità turbo.
Torta:
– 3 uova
– 60 g di burro
– 100 g di farina tipo 00
– 60 g di noci tritate
– 1 cucchiaino di cannella
– 2 bustine di vanillina
– 1 cucchiaino di lievito in polvere
– 1 mela
■ Separare gli albumi dai tuorli.
■ Montare a neve ferma gli albumi.
■ Sbattere i tuorli con lo zucchero, quindi
aggiungere il burro ammorbidito e la
miscela di miele e mele.
■ Mescolare la farina, le noci tritate, la
cannella e il lievito in polvere in una
ciotola separata. Aggiungere agli altri
ingredienti e incorporare. Incorporare
con delicatezza gli albumi a neve con
una spatola.

25
it
Frusta per montare
7. Inserire la spina di alimentazione.
Tenere fermi l’apparecchio base e il
mini-tritatutto. Premere il tasto Turbo Â.
8. L’apparecchio è in funzione finché si
mantiene premuto il tasto.
Nota: il contenitore deve essere svuotato
prima che l’alimento sminuzzato raggiunga
il bordo inferiore del supporto Vario.
9. Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante d’accensione. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo. Staccare la
spina di alimentazione.
10. Tenendo premuti i due tasti di sblocco,
togliere l’apparecchio base.
11. Ruotare il coperchio con innesto per
corpo motore in senso antiorario e
rimuoverlo.
12. Togliere la lama.
13. Rimuovere l’inserto filtro Vario e il
supporto Vario.
14. Svuotare il contenitore.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 25
Frusta per montare
La frusta per montare è idonea per montare
panna, albume d’uovo e schiuma di latte da
latte molto caldo (max. 70 °C) e latte freddo
(max. 8 °C) ed inoltre per la preparazione di
sughi e dolci.
W Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di liquidi bollenti usare un
bicchiere per frullare alto e sottile.
Attenzione!
– Non inserire mai nel corpo motore la
frusta per montare priva dell’adattatore
ingranaggio.
– Applicare e staccare l’adattatore
ingranaggio e la frusta solo ad
apparecchio fermo.
X Figura D
1. Versare gli alimenti preparati nel
bicchiere frullatore o in un altro
contenitore adatto o lavorarli nella
pentola.
2. Applicare l’adattatore ingranaggio sulla
frusta per montare e premere fino a
sentire uno scatto.
3. Inserire la frusta per montare con
l’adattatore ingranaggio nel corpo
motore e premere fino a sentire uno
scatto.
4. Inserire la spina di alimentazione.
5. Regolare la velocità desiderata con il
regolatore di velocità (consiglio: alta
velocità).
6. Mantenere ben fermo l’apparecchio ed il
bicchiere frullatore e premere il pulsante
d’accensione.
7. Lavorare gli alimenti con la frusta per
montare.
8. Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo.
9. Staccare la spina di alimentazione.
10. Tenendo premuti i due tasti di sblocco,
togliere la frusta per montare con
l’adattatore ingranaggio dal corpo
motore.
11. Togliere l’adattatore ingranaggio dalla
frusta per montare.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 25
Pulizia e cura
Le parti degli accessori utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni
Non toccare le lame a mani nude. Per la
pulizia, afferrarle solo dalla parte in plastica
e utilizzare una spugna.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non immergere mai il coperchio con
innesto per corpo motore del mini
tritatutto e l’adattatore in liquidi, non
metterli mai sotto l’acqua corrente e non
lavarli in lavastoviglie.

26
it Pulizia e cura
Nota: Durante la lavorazione ad esempio di
cavolo rosso o carote, sulle parti di plastica
possono formarsi macchie colorate. Queste
possono essere eliminate con alcune gocce
di olio da cucina.
La Figura E mostra una panoramica per
il lavaggio delle singole parti.
■ Pulire l’accessorio del mini tritatutto e
l’adattatore della frusta per montare
soltanto con un panno morbido umido
e asciugare.
■ Pulire gli altri componenti con detersivo
e un panno o una spugna o metterli
in lavastoviglie. Per pulire le lame
utilizzare una spugna.
Con riserva di modifiche.

27
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit toebehoren is voor de staafmixer MSM6... bedoeld. Neem de
gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen gebruiken. Het accessoire is
alleen geschikt voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
toepassing.
De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen
(bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt
om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor letsel
■ Lemetten van de messen niet met blote handen aanraken. De
messen bij het aanbrengen en verwijderen alleen vastpakken aan
de kunststof. Een borstel gebruiken om te reinigen.
■ Het toebehoren alleen compleet gebruiken. Toebehoren alleen
aanbrengen of verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de
stek ker uit het stopcontact is getrokken.
■ De garde nooit zonder het bijbehorende aandrijfhulpstuk in het
basisapparaat aanbrengen.
■ Nooit met de mixervoet in het reservoir van de universele
fijnsnijder werken.
W Attentie!
■ De universele fijnsnijder is niet geschikt voor de magnetron.
■ Het opzetstuk van de universele fijnsnijder en de
aandrijfhulpstukken nooit in vloeistoffen dompelen of onder
stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 30

28
nl In één oogopslag
Universele fijnsnijder
(maat L en XL)
Let op!
De maximumhoeveelheden en verwerkings-
tijden in de tabel absoluut in acht nemen.
X Afb. F
Universeel mes: voor het fijnmaken van
vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook,
fruit, groente, noten, amandelen.
Ijscrushmes (alleen maat L): voor het
fijnmalen van ijsblokjes (crushed ice).
Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes (max.
100 g).
Attentie!
– Kraakbeen, beenderen en zeen
verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt.
– De universele fijnsnijder is niet
geschikt voor het fijnsnijden van zeer
harde levensmiddelen (koffiebonen,
rammenas, muskaatnoten) en
diepvriesproducten (fruit e.d.).
– Ijsblokjes uitsluitend met het
ijscrushmes verwerken
X Afb. B
1. Reservoir op een gladde, schone onder-
grond plaatsen en aandrukken. Univer-
seel mes of ijscrushmes aanbrengen.
Belangrijk: het mes moet recht in het
reservoir zitten.
2. Levensmiddelen toevoegen.
3. Aandrijvingsopzetstuk op het reservoir
plaatsen en met de klok mee draaien tot
het hoorbaar vastklikt.
4. Het basisapparaat op het
aandrijvingsopzetstuk plaatsen en
drukken tot het hoorbaar vastklikt.
5. Stekker in het stopcontact steken.
6. Het basisapparaat en de universele
fijnsnijder vasthouden. De turbotoets Â
indrukken. Het apparaat is ingeschakeld
zolang de toets wordt ingedrukt.
7. De levensmiddelen met de universele
fijnsnijder verwerken.
8. Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Wachten tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
In één oogopslag
X Afb. A
1 Universele fijnsnijder L *
a Reservoir
b Bevestigingspunten voor
aandrijvingsopzetstuk H
c Universeel mes (L)
d Ijscrushmes (L)
e Aandrijvingsopzetstuk
f Deksel
2 Universele fijnsnijder XL *
a Reservoir
b Bevestigingspunten voor
aandrijvingsopzetstuk H
c Universeel mes (XL)
d Aandrijvingsopzetstuk
e Deksel
Vario-set *
f Vario-houder
g Vario-zeefinzetstuk
h Vario-mes
3 Garde *
a Aandrijfhulpstuk
* afhankelijk van het model
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe toebehoren kan
worden gebruikt, moet het volledig worden
uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.
Attentie!
Beschadigd toebehoren nooit in gebruik
nemen!
■ Al het toebehoren uit de verpakking
nemen en het aanwezige
verpakkingsmateriaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 30

29
nl
Universele jnsnijder met vario-set (alleen maat XL)
9. Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt
houden en het basisapparaat eraf halen.
10. Aandrijvingsopzetstuk tegen de klok in
draaien en verwijderen.
11. Mes verwijderen.
12. Reservoir leegmaken.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 30
Voorbeeldrecept:
honingkoek met appels
Honing-appelmengeling (CNHR24):
– 110 g woudhoning (5 °C)
– 30 g appels in blokjes (11 mm)
■ In de universele fijnsnijder doen en
2 seconden met turbosnelheid mixen.
Honing-appelmengeling
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g woudhoning (5 °C)
– 30 g appels in blokjes (11 mm)
■ In de universele fijnsnijder doen en
2 seconden met turbosnelheid mixen.
Gebak:
– 3 eieren
– 60 g boter
– 100 g witte bloem (type 405)
– 60 g gemalen walnoten
– 1 theelepel kaneel
– 2 pakjes vanillesuiker
– 1 theelepel bakpoeder
– 1 appel
■ De eiwitten scheiden van de
eierdooiers.
■ Het eiwit stijf kloppen.
■ Eierdooiers met de suiker opkloppen,
dan de zachte boter en de honing-
appelmengeling toevoegen.
■ Bloem, gemalen walnoten, kaneel en
bakpoeder in een afzonderlijke kom
mengen. Aan de vochtige ingrediënten
toevoegen en eronder roeren. De
geklopte eiwit er voorzichtig met een
spatel doorroeren.
■ Bakpapier in een rechthoekige
cakevorm (35 x 11 cm) leggen en de
voorbereide mengeling erin doen.
■ De appel schillen en in plakjes snijden.
De plakjes appel over het gebak
verdelen.
■ De oven op 180 °C voorverwarmen en
de honingkoek 30 minuten bakken.
Universele fijnsnijder met
vario-set (alleen maat XL)
Voor het malen van harde, droge
levensmiddelen (bijv. chocolade, noten,
amandelen, Parmezaanse kaas) of
ijsblokjes in stukken van klein (S),
middelgroot (M) of groot (L) formaat. De
grootte wordt bepaald door het vario-
zeefinzetstuk op de markering S, M of
L te plaatsen bij het aanbrengen in de
vario-houder.
De in de tabel vermelde
maximumhoeveelheden beslist in acht
nemen. X Afb. G
X Afb. C
1. Reservoir op een gladde, schone
ondergrond plaatsen en aandrukken.
Vario-houder in het reservoir
aanbrengen. De pinnen van het
reservoir moeten in de openingen van
de houder zitten.
2. Vario-zeefinzetstuk op het reservoir
aanbrengen.
De markeringen (S/M/L) moeten
op basis van de gewenste
verkleiningsgraad over de pinnen van
het reservoir worden geplaatst.
3. Vario-mes aanbrengen.
Belangrijk: voor een juiste bevestiging van
het opzetstuk moet het vario-mes recht in
het vario-zeefinzetstuk zitten.
4. Levensmiddelen toevoegen.
5. Aandrijvingsopzetstuk op het vario-
zeefinzetstuk plaatsen en met de klok
mee draaien tot het hoorbaar vastklikt.
6. Het basisapparaat op het
aandrijvingsopzetstuk plaatsen en
drukken tot het hoorbaar vastklikt.

30
nl Garde
7. Stekker in het stopcontact steken.
Basisapparaat en de universele
fijnsnijder vasthouden. De turbotoets Â
indrukken.
8. Het apparaat is ingeschakeld zolang de
toets wordt ingedrukt.
N.B.!: het reservoir moet worden
leeggemaakt voordat het fijngemaakte
levensmiddel de onderkant van de vario-
houder raakt.
9. Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Wachten tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
10. Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt
houden en het basisapparaat eraf halen.
11. Aandrijvingsopzetstuk tegen de klok in
draaien en verwijderen.
12. Mes verwijderen.
13. Vario-zeefinzetstuk en vario-houder
verwijderen.
14. Reservoir leegmaken.
■ Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 30
Garde
De garde is geschikt voor het kloppen van
slagroom, eiwit en melkschuim van hete
(max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C),
evenals voor het bereiden van sauzen en
desserts.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij het verwerken van hete vloeistoffen een
hoge, smalle mixkom gebruiken.
Attentie!
– De garde nooit zonder aandrijfhulpstuk
in het basisapparaat aanbrengen.
– Het aandrijfhulpstuk met de garde alleen
aanbrengen en verwijderen wanneer het
apparaat stilstaat.
X Afb. D
1. De voorbereide levensmiddelen in de
mixkom of in een andere kom doen of in
de kookpan verwerken.
2. Het aandrijfhulpstuk op de garde
plaatsen en drukken tot deze hoorbaar
vastklikt.
3. De garde met het aandrijfhulpstuk in het
basisapparaat steken en drukken tot
deze hoorbaar vastklikt.
4. Stekker in het stopcontact steken.
5. Het gewenste toerental instellen met de
toerentalregelaar (een hoog toerental
wordt aanbevolen).
6. Basisapparaat en mixkom vasthouden
en de inschakeltoets indrukken.
7. De levensmiddelen met de garde
verwerken.
8. Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Wachten tot de aandrijving stilstaat.
9. Stekker uit het stopcontact nemen.
10. Beide ontgrendelingstoetsen
ingedrukt houden en de garde met het
aandrijfhulpstuk van het basisapparaat
nemen.
11. Het aandrijfhulpstuk van de garde
nemen.
■ Alle onderdelen bij voorkeur direct
na gebruik reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 30
Reiniging en verzorging
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel
Lemetten van de messen niet met blote
handen aanraken. Om te reinigen deze
alleen aan de kunststof vastnemen en een
borstel gebruiken.
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
– Het aandrijfhulpstuk van de universele
fijnsnijder en het aandrijfhulpstuk nooit
in vloeistoffen dompelen of onder
stromend water houden en niet in de
afwasmachine reinigen.

31
nl
Reiniging en verzorging
N.B.!: Bij de verwerking van bijv. rode
kool of wortel kunnen verkleuringen bij
de kunststof onderdelen optreden. Deze
kunnen met enkele druppels spijsolie
worden verwijderd.
Op afbeelding E vindt u een overzicht
van hoe de onderdelen gereinigd dienen te
worden.
■ Het opzetstuk van de universele
fijnsnijder en het aandrijfhulpstuk van de
garde alleen met een zachte, vochtige
doek afvegen en afdrogen.
■ Reinig de overige accessoires met
zeepsop en een zachte doek of spons
of doe deze in de vaatwasmachine.
Gebruik een borstel om de messen te
reinigen.
Wijzigingen voorbehouden.

32
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM6... .
Læs og overhold brugsanvisningen til stavblenderen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne
vejledning.
Madvarerne, der skal tilberedes, skal være fri for hårde bestanddele
(f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre
genstande eller substanser.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for at komme til skade
■ Berør ikke knivenes klinger med de bare hænder. Tag kun fat i
knivenes plastdel, når de isættes og tages ud. Benyt en børste til
rengøring.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
kun sættes på eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er
trukket ud.
■ Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden den tilhørende
drevforsats.
■ Arbejd aldrig med blenderfoden i minihakkeren.
W OBS!
■ Minihakkeren er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
■ Dyp aldrig minihakkerens påsats og drevene i væske, hold
dem aldrig ind under rindende vand, og rengør dem ikke i
opvaskemaskinen.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 35

33
da
Overblik
Minihakker
(størrelse L og XL)
OBS!
De maksimale mængder og forarbejdnings-
tiderne i tabellen skal altid overholdes.
X Billede F
Universalkniv: Til at småhakke kød, hård
ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt,
nødder, mandler.
Ice-Crush-kniv (kun størrelse L):
Til knusning af isterninger (Crushed Ice).
Optimal forarbejdningsmængde:
4-6 isterninger (maks. 100 g).
OBS!
– Før kød hakkes: Fjern knogler, brusk,
hud og sener.
– Minihakkeren er ikke egnet til at
småhakke meget hårde fødevarer
(kaffebønner, ræddike, muskatnødder)
og frostvarer (frugt el.lign.).
– Forarbejd kun isterninger med
Ice-Crush-kniven
X Billede B
1. Stil beholderen på en glat og ren
arbejdsflade, og tryk den ned. Sæt
universalkniven eller Ice-Crush-kniven i.
Vigtigt: Kniven skal sidde lige i beholderen.
2. Fyld ingredienserne i.
3. Sæt drevpåsatsen på beholderen,
og drej den mod højre indtil stop.
4. Sæt motorenheden på drevpåsatsen, og
tryk, indtil den klikker hørbart på plads.
5. Sæt netstikket i.
6. Hold fast i motorenhed og minihakker.
Tryk på turbo-tasten Â. Apparatet er
tændt, så længe tasten holdes inde.
7. Forarbejd fødevarerne med
minihakkeren.
8. Slip tændetasten efter forarbejdningen.
Vent, indtil drevet er standset. Træk
netstikket ud.
9. Hold begge sikkerhedsknapper trykket,
og tag motorenheden af.
10. Drej drevpåsatsen i retning mod uret,
og tag den af.
11. Tag kniven op.
Overblik
X Billede A
1 Minihakker L *
a Beholder
b Fastgørelsespunkter for
drevpåsats H
c Universalkniv (L)
d Ice-Crush-kniv (L)
e Drevpåsats
f Låg
2 Minihakker XL *
a Beholder
b Fastgørelsespunkter for
drevpåsats H
c Universalkniv (XL)
d Drevpåsats
e Låg
Vario-set *
f Vario-holder
g Vario-siindsats
h Vario-kniv
3 Piskeris *
a Drev
* afhængigt af modellen
Før første brug
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i
brug!
■ Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen,
og fjern emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af før
den første brug. X ”Rengøring og pleje”
se side 35

34
da Minihakker med Vario-set (kun størrelse XL)
12. Tøm beholderen.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 35
Opskrifteksempel:
Honningkage med æbler
Honning-æble-blanding: (CNHR24):
– 110 g skovhonning (5 °C)
– 30 g æbler i tern (11 mm)
■ Fyld det i minihakkeren, og blend det i
2 sekunder med turbohastighed.
Honning-æble-blanding
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g skovhonning (5 °C)
– 30 g æbler i tern (11 mm)
■ Fyld det i minihakkeren, og blend det i
2 sekunder med turbohastighed.
Kage:
– 3 æg
– 60 g smør
– 100 g hvedemel (type 405)
– 60 g malede valnødder
– 1 tsk. kanel
– 2 breve vaniljesukker
– 1 tsk. bagepulver
– 1 æble
■ Skil æggene.
■ Pisk æggehviderne stive.
■ Pisk æggeblommerne med sukker,
og tilsæt derefter det bløde smør og
honning-æble-blandingen.
■ Bland mel, malede valnødder, kanel og
bagepulver i en separat skål. Tilsæt det
til de fugtige ingredienser, og rør rundt.
Rør forsigtigt de piskede æggehvider i
med en spatel.
■ Læg bagepapir i en firkantet kageform
(35 x 11 cm), og tilsæt den forberedte
blanding.
■ Skræl æblet, og skær det i skiver. Fordel
æbleskiverne på kagen.
■ Forvarm ovnen til 180 °C, og bag kagen
i 30 minutter.
Minihakker med Vario-set
(kun størrelse XL)
Til at småhakke hårde og tørre madvarer
(f.eks. chokolade, nødder mandler,
parmesan) eller isterninger i stykker i lille
(S), mellem (M) eller stor (L) størrelse.
Størrelsen bestemmes af placeringen af
markeringerne for S, M eller L på Vario-
siindsatsen under isætning i Vario-holderen.
De maksimale mængder i tabellen skal
ubetinget overholdes. X Billede G
X Billede C
1. Stil beholderen på en glat og ren
arbejdsflade, og tryk den ned. Sæt
Vario-holderen i beholderen. Tappen på
beholderen skal sidde i holderens not.
2. Sæt Vario-siindsatsen på beholderen.
Markeringerne (S/M/L) skal placeres
på den ønskede finhakningsgrad via
beholderens tap.
3. Sæt Vario-kniven i.
Vigtigt: Vario-kniven skal sidde lige i Vario-
siindsatsen, så påsatsen sidder korrekt.
4. Fyld madvarerne i.
5. Sæt drevpåsatsen på Vario-siindsatsen,
og drej den mod højre indtil stop.
6. Sæt motorenheden på drevpåsatsen, og
tryk den ned, indtil den klikker hørbart
på plads.
7. Sæt netstikket i. Hold fast i
motorenheden og minihakkeren. Tryk på
turbo-tasten Â.
8. Apparatet er tændt, så længe tasten
holdes inde.
Bemærk: Beholderen skal tømmes helt,
før de finhakkede madvarer har nået
underkanten af Vario-holderen.
9. Slip tændetasten efter forarbejdningen.
Vent, indtil drevet er standset. Træk
netstikket ud.
10. Hold begge sikkerhedsknapper trykket
ned, og tag motorenheden af.
11. Drej drevpåsatsen i retning mod uret,
og tag den af.
12. Tag kniven op.

35
da
Piskeris
13. Tag Vario-siindsatsen og Vario-holderen
af.
14. Tøm beholderen.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 35
Piskeris
Til at piske flødeskum, æggehvider og
mælkeskum af varm (maks. 70 °C) og kold
mælk (maks. 8 °C) samt til at tilberede sovs
og desserter.
W Fare for skoldning!
Varme væsker skal forarbejdes i en høj,
smal blenderbeholder.
OBS!
– Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden
uden drevforsatsen.
– Drevforsats med piskeris må kun sættes
på og tages af, når apparatet står stille.
X Billede D
1. Hæld de tilberedte fødevarer i
blenderbægeret eller en anden egnet
beholder, eller forarbejd dem i gryden.
2. Sæt drevforsatsen på piskeriset, og tryk,
indtil det klikker hørbart på plads.
3. Stik piskeriset med drevforsatsen i
motorenheden, og tryk, indtil det klikker
hørbart på plads.
4. Sæt netstikket i.
5. Indstil den ønskede hastighed med
hastighedsreguleringen (anbefaling: høj
hastighed).
6. Hold fast i motorenhed og bæger, og
tryk på start-tasten.
7. Forarbejd fødevarerne med piskeriset.
8. Slip tændetasten efter forarbejdning.
Vent, indtil drevet står stille.
9. Træk netstikket ud.
10. Hold begge sikkerhedsknapper
trykket ned, og tag piskeriset med
drevforsatsen af motorenheden.
11. Tag drevforsatsen af piskeriset.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 35
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
W Fare for at komme til skade
Berør ikke knivenes klinger med de bare
hænder. Tag kun fat i plastikdelen til
rengøring, og brug en børste.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
– Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
– Dyp aldrig minihakkerens drevpåsats
og drevene i væske, hold dem aldrig ind
under rindende vand, og rengør dem
ikke i opvaskemaskinen.
Bemærk: Ved forarbejdning af f.eks.
rødkål eller gulerødder kan der opstå
misfarvninger på plastdelene. Det kan
fjernes med nogle dråber madolie.
På billede E ses en oversigt over, hvordan
de enkelte dele skal rengøres.
■ Tør kun minihakkerens påsats og
piskerisets drevpåsats af med en blød
og fugtig klud, og tør dem.
■ De andre tilbehørsdele rengøres med
sæbevand og en blød klud eller svamp
eller rengøres i opvaskemaskinen. Brug
en børste til rengøring af knivene.
Ændringer forbeholdes.

36
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM6... .
Følg bruksanvisningen for stavmikseren.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Tilbehøret er kun egnet for den bruken som er beskrevet i denne
veiledningen.
Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler
(f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av
andre gjenstander eller substanser.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for personskader
■ Knivbladene må ikke berøres med hendene. For innsetting og
uttak av knivene må disse kun holdes i plastdelen. Bruk børste til
rengjøringen.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må kun settes på eller tas av når drevet står stille,
og når støpselet er trukket ut.
■ Vispen må aldri settes inn i basisapparatet uten tilhørende
drevforsats.
■ Det må aldri arbeides med mikserfoten i universalkutterens
beholder.
W Obs!
■ Universalkutteren er ikke egnet for mikrobølgeovn.
■ Påsatsen for universalkutteren og drevforsatsene må aldri
dyppes ned i væsker eller holdes under rennende vann og ikke
rengjøres i oppvaskmaskin.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 39

37
no
En oversikt
Universalkutter
(størrelse L og XL)
Obs!
Ta absolutt hensyn til den maksimale
mengden og bearbeidelsestidene i tabellen.
X Bilde F
Universalkniv: Til kutting av kjøtt, hard ost,
løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter,
mandler.
”Ice Crush”-kniv (kun størrelse L):
Til kutting av isbiter (Crushed Ice). Optimal
arbeidsmengde: 4-6 isbiter. (maks. 100 g).
Obs!
– Før kutting må brusk, ben og sener
fjernes fra kjøttet.
– Universalkutteren er ikke egnet
for kutting av meget harde ting
(kaffebønner, nepe, muskatnøtt) og
frosne ting (frukt o.l.).
– Isbiter må kun bearbeides med
”Ice Crush”-kniven
X Bilde B
1. Sett beholderen på en glatt og ren
arbeidsflate og trykk den fast. Sett inn
universalkniven eller ”Ice Crush”-kniven.
Viktig: Kniven må sitte rett i beholderen.
2. Fyll på matvarene.
3. Sett drevpåsatsen på beholderen og vri
den med urviseren til den går hørbart i
inngrep.
4. Sett basisapparatet på drevpåsatsen og
trykk til det går hørbart i inngrep.
5. Sett i støpselet.
6. Hold basisapparatet og universalkutteren
fast. Trykk på turbotast Â. Apparatet er
slått på så lenge tasten er trykket.
7. Bearbeid matvarene med
universalkutteren.
8. Etter arbeidet må innkoblingstasten
slippes igjen. Vent til drevet står stille.
Trekk ut støpselet.
9. Hold begge frigjøringstastene inne og ta
av basisapparatet.
10. Drei drevpåsatsen mot urviseren og ta
den av.
11. Ta ut kniven.
En oversikt
X Bilde A
1 Universalkutter L *
a Beholder
b Festepunkter for drevpåsats H
c Universalkniv (L)
d ”Ice Crush”-kniv (L)
e Drevpåsats
f Lokk
2 Universalkutter XL *
a Beholder
b Festepunkter for drevpåsats H
c Universalkniv (XL)
d Drevpåsats
e Lokk
Vario-sett *
f Vario-holder
g Vario-silinnsats
h Vario-kniv
3 Visp *
a Drevforsats
* avhengig av modell
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har
skader!
■ Ta alle tilbehørsdelene ut av
emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 39

38
no Universalkutter med Vario-sett (kun størrelse XL)
12. Tøm beholderen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 39
Eksempel på oppskrift:
Honningkake med epler
Blanding av honning/epler (CNHR24):
– 110 g skogshonning (5 °C)
– 30 g epler skåret i terninger (11 mm)
■ Ha ingrediensene i universalkutteren og
miks i 2 sekunder med turbo-hastighet.
Blanding av honning/epler
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g skogshonning (5 °C)
– 30 g epler skåret i terninger (11 mm)
■ Ha ingrediensene i universalkutteren og
miks i 2 sekunder med turbo-hastighet.
Kake:
– 3 egg
– 60 g smør
– 100 g hvetemel (type 405)
– 60 g malte valnøtter
– 1 ts kanel
– 2 pk vaniljesukker
– 1 ts bakepulver
– 1 eple
■ Skill eggene.
■ Stivpisk eggehviten.
■ Pisk eggeplomme og sukker, tilsett
deretter det myke smøret og honning/
eple-blandingen.
■ Bland mel, malte valnøtter, kanel og
bakepulver i en separat bolle. Tilsett de
fuktige ingrediensene og rør dem inn.
Skjær den stive eggehviten forsiktig inn
med en slikkepott.
■ Legg bakepapir i en firkantet kakeform
(35 x 11 cm) og fyll på den forberedte
blandingen.
■ Eplet skrelles og skjæres i skiver. Fordel
epleskivene på kaken.
■ Forvarm stekeovnen til 180 °C og bak
kaken i 30 minutter.
Universalkutter med Vario-
sett (kun størrelse XL)
Til kutting av harde, tørre matvarer (f.eks.
sjokolade, nøtter, mandler, parmesanost)
eller isbiter i stykker av liten (S), middels
(M) eller stor (L) størrelse. Størrelsen
fastslås ved hjelp av markeringene S, M
eller L på Vario-silinnsatsenår den settes
inn i Vario-holderen.
Det er tvingende nødvendig å overholde
den maksimale mengden som er angitt
tabellen. X Bilde G
X Bilde C
1. Sett beholderen på en glatt og ren
arbeidsflate og trykk den fast. Sett Vario-
holderen inn i beholderen. Tappene
på beholderen må sitte i sporene på
holderen.
2. Sett Vario-silinnsatsen på beholderen.
Markeringene (S/M/L) må plasseres
over beholderens tapper i samsvar med
ønsket kuttegrad.
3. Sett inn Vario-kniven.
Viktig: Vario-kniven må sitte rett i Vario-
silinnsatsen for at påsatsen skal sitte
korrekt.
4. Fyll på matvarene.
5. Sett drevpåsatsen på Vario-silinnsatsen
og vri den med urviseren til den går
hørbart i inngrep.
6. Sett basisapparatet på drevpåsatsen og
trykk til det går hørbart i inngrep.
7. Sett i støpselet. Hold basisapparatet
og universalkutteren fast. Trykk på
turbotast Â.
8. Apparatet er slått på så lenge tasten er
trykket.
Merk: Beholderen må tømmes før
materialet som skal kuttes når opp til
underkanten av Vario-holderen.
9. Etter arbeidet må innkoblingstasten
slippes igjen. Vent til drevet står stille.
Trekk ut støpselet.
10. Hold begge frigjøringstastene inne og ta
av basisapparatet.

39
no
Visp
11. Drei drevpåsatsen mot urviseren og ta
den av.
12. Ta ut kniven.
13. Ta av Vario-silinnsatsen og
Vario-holderen.
14. Tøm beholderen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 39
Visp
For pisking av kremfløte, eggehvite og
melkeskum av varm (maks. 70 °C) og kald
melk (maks. 8 °C) samt for tilberedning av
sauser og dessert.
W Fare for skålding!
Ved arbeider med varm væske må det
brukes et høyt, smalt miksebeger.
OBS!
– Vispen må aldri settes inn i
basisapparatet uten drevforsatsen.
– Drevforsatsen med visp må kun settes
på og tas av når apparatet står stille.
X Bilde D
1. Fyll de forberedte matvarene i
miksebegeret eller et annet egnet
apparat, eller bearbeid dem i
kasserollen.
2. Sett drevforsatsen på vispen og trykk til
den går hørbart i inngrep.
3. Stikk vispen med drevforsatsen inn
på basisapparatet og trykk til den går
hørbart i lås.
4. Sett i støpselet.
5. Ønsket turtall stilles inn med
turtallsreguleringen (anbefaling:
høyt turtall).
6. Hold basismaskinen og miksebegeret
fast og trykk inn innkoplingstasten.
7. Bearbeid matvarene med vispen.
8. Etter arbeidet må innkoplingstasten
slippes igjen. Vent til drevet står stille.
9. Trekk ut støpselet.
10. Hold begge frigjøringstastene inne
og ta vispen med drevforsatsen ut av
basisapparatet.
11. Ta drevforsatsen av vispen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 39
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
W Fare for personskader
Knivbladene må ikke berøres med
hendene. Ta bare tak i plastdelen når disse
delene skal rengjøres, og bruk en børste.
Obs!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Universalknivens drevpåsats og drev-
forsatsen må aldri dyppes ned i væsker
eller holdes under rennende vann og
ikke rengjøres i oppvaskmaskin.
Merk: Når du arbeider med f.eks. rødkål
eller gulrot, kan det oppstå misfarginger av
plastdelene. Disse kan fjernes med noen
dråper matolje.
På bilde E finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene skal rengjøres.
■ Tørk bare universalkutterens påsats og
vispens drevforsats rene med en myk,
fuktig klut og gni dem deretter tørre.
■ Rengjør de øvrige tilbehørsdelene med
såpevann og en myk klut eller svamp,
eller rengjør dem i oppvaskmaskinen.
Bruk en børste til rengjøring av knivene.
Endringer forbeholdes.

40
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Dessa tillbehör är avsett för stavmixern MSM6... .
Följ bruksanvisningen för stavmixern.
Använd aldrig tillbehören till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret är enbart avsett för det ändamål som beskrivs i den här
bruksanvisningen.
I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda
beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att
bearbeta andra föremål eller ämnen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador!
■ Vidrör inte knivarnas eggar med bara händerna. Håll bara i
plasten når du sätter in och tar ut knivarna. Använd en borste för
att rengöra dem.
■ Använd tillbehöret bara i komplett ihopsatt tillstånd. Du får
bara sätta på och ta av tillbehöret när drivningen står stilla och
stickkontakten är uttagen.
■ Sätt aldrig in vispen i motordelen utan den tillhörande drivaxeln.
■ Arbeta aldrig med mixerfoten i minihackarbehållaren.
W Varning!
■ Minihackaren är inte avsedd för mikrovågsugn.
■ Sänk aldrig ned minihackartillsatsen och drivaxlarna i vätska, håll
dem aldrig under rinnande vatten och maskindiska dem inte.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 43

41
sv
Översikt
Minihackare
(storlek L och XL)
Obs.!
Följ ovillkorligen de största mängderna och
bearbetningstiderna i tabellen. X Bild F
Universalkniv: för att finfördela kött,
hårdost, gul lök, kryddväxter, vitlök, frukt,
grönsaker, nötter, mandel.
Ice Crush-kniv (bara i storlek L): för att
krossa isbitar. Optimal bearbetningsmängd:
4-6 isbitar (högst 100 g)
Varning!
– Ta bort brosk, ben och senor innan du
finfördelar kött.
– Minihackaren lämpar sig inte för
finfördelning av mycket hårda produkter
(kaffebönor, rättika, muskotnötter) och
inte heller av frysta produkter (frukt etc.).
– Använd enbart Ice Cush-kniven för att
krossa isbitar.
X Bild B
1. Ställ behållaren på en slät och ren
arbetsyta och tryck fast den. Sätt in
universalkniven eller Ice Crush-kniven.
Viktigt: Kniven måste sitta rakt i behållaren.
2. Fyll på matvaror.
3. Sätt drivningstillsatsen på behållaren
och vrid den moturs tills du hör att den
snäpper fast.
4. Sätt motordelen på drivningstillsatsen
och tryck tills du hör att den snäpper fast.
5. Sätt in stickkontakten.
6. Håll fast motordelen och minihackaren.
Tryck på turboknappen Â. Apparaten
är igång så länge du håller knappen
intryckt.
7. Bearbeta matvarorna med minihackaren.
8. Släpp startknappen efter bearbetningen.
Vänta tills drivningen står stilla. Ta ut
nätstickkontakten.
9. Håll båda frigöringsknapparna intryckta
och ta av motordelen.
10. Vrid drivningstillsatsen moturs och ta
av den.
11. Ta ut kniven.
12. Töm behållaren.
Översikt
X Bild A
1 Minihackare L *
a Behållare
b Fästpunkter för drivningstillsats H
c Universalkniv (L)
d Ice Crush-kniv (L)
e Drivningstillsats
f Lock
2 Minihackare XL *
a Behållare
b Fästpunkter för drivningstillsats H
c Universalkniv (XL)
d Drivningstillsats
e Lock
Vario-Set *
f Vario-hållare
g Vario-silinsats
h Vario-kniv
3 Visp *
a Drivaxel
* beroende på modell
Före första användningen
Innan du använder ditt nya tillbehör måste
du packa upp det helt och rengöra och
kontrollera det.
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
■ Ta ut alla tillbehörsdelarna ur
förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och oskadade. X Bild A
■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 43

42
sv Minihackare med Vario-Set (bara storlek XL)
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 43
Receptexempel:
Honungskaka med äpplen
Honungs-/äppelblandning (CNHR24):
– 110 g skogshonung (5 °C)
– 30 g äpplen i tärningar (11 mm)
■ Lägg ingredienserna i minihackaren och
mixa i 2 sekunder med turbohastighet.
Honungs-/äppelblandning
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g skogshonung (5 °C)
– 30 g äpplen i tärningar (11 mm)
■ Lägg ingredienserna i minihackaren och
mixa i 2 sekunder med turbohastighet.
Kaka:
– 3 ägg
– 60 g smör
– 100 g vetemjöl (typ 405)
– 60 g malda valnötter
– 1 tsk kanel
– 2 paket vanillinsocker
– 1 tsk bakpulver
– 1 äpple
■ Separera äggen.
■ Vispa äggvitorna till hårt skum.
■ Vispa äggulorna tillsammans med
vanillinsockret och tillsätt sedan
det mjuka smöret och honungs-/
äppelblandningen.
■ Blanda mjöl, malda valnötter, kanel
och bakpulver i en separat skål. Tillsätt
det till de fuktiga ingredienserna och
rör ned det. Blanda försiktigt ned
äggviteskummet med en spatel.
■ Lägg bakplåtspapper i en brödform
(35 x 11 cm) och häll i den förberedda
blandningen.
■ Skala äpplet och skär det i skivor.
Fördela äppelskivorna över kakan.
■ Förvärm ugnen till 180 °C och grädda
kakan i 30 minuter.
Minihackare med Vario-Set
(bara storlek XL)
För finfördelning av hårda och torra
matvaror (t.ex. choklad, nötter, mandel,
parmesanost) eller av små (S), medelstora
(M) eller stora (L) isbitar. Storleken bestäms
genom placeringen av markeringarna S, M
eller L på Vario-silinsatsen när den sätts in i
Vario-hållaren.
Överskrid aldrig de största mängderna
enligt tabellen. X Figur G
X Figur C
1. Ställ behållaren på en slät och ren
arbetsyta och tryck fast den. Sätt in
Vario-hållaren i behållaren. Behållarens
tappar måste sitta i hållarens spår.
2. Sätt Vario-silinsatsen på behållaren.
Markeringarna (S/M/L) måste placeras
enligt önskad finfördelningsgrad med
hjälp av behållarens tappar.
3. Sätt in Vario-kniven.
Viktigt: Vario-kniven måste sitta rakt i
Vario-silinsatsen för att överdelen ska sitta
rätt.
4. Lägg i matvarorna.
5. Sätt drivningstillsatsen på Vario-
silinsatsen och vrid den medurs tills du
hör att den snäpper fast.
6. Sätt motordelen på drivningstillsatsen
och tryck tills du hör att den snäpper
fast.
7. Sätt in nätstickkontakten. Håll fast
motordelen och minihackaren. Tryck på
turboknappen Â.
8. Apparaten är igång så länge knappen
hålls intryckt.
Anmärkning: Töm behållaren innan de
finfördelade matvarorna når upp till Vario-
hållarens underkant.
9. Släpp startknappen efter bearbetningen.
Vänta tills drivningen står stilla. Ta ut
nätstickkontakten.
10. Håll båda frigöringsknapparna intryckta
och ta av motordelen.
11. Vrid drivningstillsatsen moturs och ta av
den.

43
sv
Visp
12. Ta ut kniven.
13. Ta av Vario-silinsatsen och
Vario-hållaren.
14. Töm behållaren.
■ Rengör alla delarna omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 43
Visp
För att vispa vispgrädde, äggvitor och
mjölkskum av varm (max. 70 °C) och kall
mjölk (max. 8 °C) och för att tillaga såser
och desserter.
W Risk för skållning!
Använd en hög och smal mixerbägare när
du bearbetar heta vätskor.
Varning!
– Sätt aldrig in vispen i motordelen utan
drivaxeln.
– Du får bara sätta på och ta av drivaxeln
och vispen när apparaten står stilla.
X Figur D
1. Lägg de förberedda matvarorna i
mixerbägaren eller i ett annat lämpligt
kärl eller bearbeta dem i kastrullen.
2. Sätt drivaxeln på vispen och tryck tills
du hör att den snäpper fast.
3. Stick in vispen med drivaxeln i
motordelen och tryck tills du hör att den
snäpper fast.
4. Sätt in stickkontakten.
5. Ställ in önskat varvtal med
varvtalsreglaget (vi rekommenderar ett
högt varvtal).
6. Håll fast motordelen och mixerbägaren
och tryck på startknappen.
7. Bearbeta matvarorna med vispen.
8. Släpp startknappen efter bearbetningen.
Vänta tills drivningen står stilla.
9. Ta ut nätstickkontakten.
10. Håll båda frigöringsknapparna intryckta
och ta av vispen med drivaxeln från
motordelen.
11. Ta bort drivaxeln från vispen.
■ Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 43
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar
noggrant efter varje användning.
W Risk för personskador!
Vidrör inte knivarnas eggar med bara
händerna. Fatta dem bara i plastdelarna vid
rengöringen och använd en borste.
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål.
– Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
– Sänk aldrig ned minihackarens
drivningstillsats och drivaxeln i vätska,
håll dem aldrig under rinnande vatten
och maskindiska dem inte.
Anmärkning: Vid bearbetning av t.ex.
rödkål eller morötter kan plastdelarna bli
missfärgade. Det går att ta bort med några
droppar matolja.
I bild E ges en översikt över vilka delar
som ska rengöras.
■ Använd enbart en mjuk fuktig trasa för
att torka av minihackartillsatsen och
vispens drivaxel och låt dem torka.
■ Rengör övriga tillbehör med diskvatten
och en mjuk trasa eller svamp eller
maskindiska dem. Använd en borste för
att rengöra knivarna.
Med förbehåll för ändringar.

44
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Nämä varusteet on tarkoitettu sauvasekoittimelle MSM6... .
Noudata sauvasekoittimen ohjeita.
Varusteita ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa.
Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun
käyttötarkoitukseen.
Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia ainesosia (esim.
luita). Tarviketta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden
käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara
■ Älä koske teriin paljain käsin. Kun kiinnität ja irrotat teriä, tartu
niihin vain muoviosasta. Käytä puhdistamiseen harjaa.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on
pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
■ Älä aseta koskaan pallovispilää ilman vastaavaa adapteria
peruslaitteeseen.
■ Älä koskaan käytä sekoitusvartta minileikkurin kulhossa.
W Huomio!
■ Minileikkuri ei sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
■ Älä upota minileikkurin yläosaa ja adaptereita veteen tai
muihin nesteisiin äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 47

45
Yhdellä silmäyksellä
Minileikkuri (koko L ja XL)
Huomio!
Noudata tarkasti taulukossa annettuja mak-
simimääriä ja käsittelyaikoja. X Kuva F
Yleisterä: Lihan, kovan juuston, sipulien,
yrttien, valkosipulien, hedelmien ja
marjojen, kasvisten, pähkinöiden
ja mantelien hienontamiseen.
Jäänmurskainterä (vain koko L):
Jääpalojen murskaamiseen (Crushed Ice).
Optimaalinen käsittelymäärä 4-6 jääpalaa.
(enint. 100 g).
Huomio!
– Poista lihasta ennen hienontamista
rustot, luut ja jänteet.
– Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien aines-
ten (kahvinpapujen, retikan, muskottipäh-
kinöiden) tai jäisten ainesten (marjojen /
hedelmien tms.) hienontamiseen.
– Käsittele jääpaloja ainoastaan
jäänmurskainterällä
X Kuva B
1. Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle ja paina se kiinni pintaan.
Kiinnitä yleisterä tai jäänmurskainterä.
Tärkeää: Terän on oltava kulhossa
suorassa asennossa.
2. Täytä elintarvikkeet leikkuriin.
3. Kiinnitä vaihteisto-osa kulhon päälle
ja käännä myötäpäivään, kunnes se
napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
4. Aseta peruslaite vaihteisto-osan päälle
ja paina, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
5. Liitä pistoke pistorasiaan.
6. Pidä kiinni sekä peruslaitteesta että
minileikkurista. Paina turbopainiketta Â.
Laite on toiminnassa niin kauan kuin
painike on painettuna.
7. Käsittele elintarvikkeet minileikkurilla.
8. Päästä irti käynnistyskytkimestä
käsittelyn jälkeen. Odota, kunnes
moottori pysähtyy. Irrota pistoke
pistorasiasta.
9. Paina molempia avaamispainikkeita ja
irrota peruslaite.
10. Irrota vaihteisto-osa vastapäivään
kääntäen.
11. Poista terä.
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Minileikkuri L *
a Kulho
b Vaihteisto-osan H kiinnityskohdat
c Yleisterä (L)
d Jäänmurskainterä (L)
e Vaihteisto-osa
f Kansi
2 Minileikkuri XL *
a Kulho
b Vaihteisto-osan H kiinnityskohdat
c Yleisterä (XL)
d Vaihteisto-osa
e Kansi
Vario-tarvikesarja*
f Vario-kannatin
g Vario-siivilä
h Vario-terä
3 Pallovispilä *
a Adapteri
* mallista riippuen
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen
käyttöä.
Huomio!
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
■ Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja
poista pakkausmateriaali.
■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 47

46
Vario-tarvikesarjalla varustettu minileikkuri (vain koko XL)
12. Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 47
Esimerkkiresepti:
Omena-hunajakakku
Omena-hunajaseos (CNHR24):
– 110 g metsähunajaa (5 °C)
– 30 g omenaa kuutioina (11 mm)
■ Laita ainekset minileikkuriin ja sekoita
2 sekuntia turbo-nopeudella.
Omena-hunajaseos
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g metsähunajaa (5 °C)
– 30 g omenaa kuutioina (11 mm)
■ Laita ainekset minileikkuriin ja sekoita
2 sekuntia turbo-nopeudella.
Kakku:
– 3 kananmunaa
– 60 g voita
– 100 g vaaleita jauhoja (405)
– 60 g rouhittuja saksanpähkinöitä
– 1 tl kanelia
– 2 pussia (=4 tl) vaniljasokeria
– 1 tl leivinjauhetta
– 1 omena
■ Erottele keltuaiset ja valkuaiset.
■ Vatkaa valkuainen kovaksi vaahdoksi.
■ Vatkaa keltuainen sokerin kanssa
ja lisää sitten pehmyt voi ja
hunaja-omenaseos.
■ Sekoita jauhot, rouhitut saksanpähkinät,
kaneli ja leivinjauhe erillisessä kulhossa.
Lisää ne kosteiden ainesten joukkoon ja
sekoita. Kääntele valkuainen varovasti
joukkoon lastalla.
■ Vuoraa leipävuoka (35 x 11 cm)
leivinpaperilla ja kaada taikina vuokaan.
■ Kuori omena ja leikkaa se viipaleiksi.
Levitä omenaviipaleet taikinan päälle.
■ Lämmitä uuni 180 °C:seen ja paista
kakkua 30 minuuttia.
Vario-tarvikesarjalla
varustettu minileikkuri (vain
koko XL)
Kovien, kuivien elintarvikkeiden (esim.
suklaa, pähkinät, mantelit, parmesaani) tai
jääkuutioiden hienontamiseen pieniksi (S),
keskikokoisiksi (M) tai suuriksi (L) paloiksi.
Koko valitaan merkintöjen S, M tai L kautta
Vario-siivilässä, kun siivilä asetetaan
Vario-kannattimeen.
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
maksimimääriä. X Kuva G
X Kuva C
1. Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle ja paina sitä. Aseta Vario-
kannatin kulhoon. Minileikkurin tappien
tulee kiinnittyä kannattimen uriin.
2. Aseta Vario-siivilä kulhoon.
Merkinnät (S/M/L) tulee asettaa halutun
hienonnusasteen mukaisesti kulhon
tappien kohdalle.
3. Kiinnitä Vario-terä.
Tärkeää: Vario-terän tulee olla Vario-
siivilässä suorassa, jotta yläosa menee
oikein paikoilleen.
4. Täytä elintarvikkeet.
5. Kiinnitä vaihteisto-osa Vario-siivilään
ja käännä myötäpäivään, kunnes se
napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
6. Aseta peruslaite vaihteisto-osaan ja
paina, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
7. Liitä pistoke pistorasiaan. Pidä kiinni
peruslaitteesta ja minileikkurista. Paina
turbopainiketta Â.
8. Laite on toiminnassa niin kauan kuin
painiketta painetaan.
Huomautus: Kulho tulisi tyhjentää,
ennen kuin hienonnettavat elintarvikkeet
saavuttavat Vario-kannattimen alareunan.
9. Päästä irti käynnistyskytkimestä
käsittelyn jälkeen. Odota, kunnes
moottori pysähtyy. Irrota pistoke
pistorasiasta.
10. Paina molempia avaamispainikkeita ja
irrota peruslaite.

47
Pallovispilä
11. Irrota vaihteisto-osa vastapäivään
kääntäen.
12. Poista terä.
13. Poista Vario-siivilä ja Vario-kannatin.
14. Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 47
Pallovispilä
Pallovispilä soveltuu kerma- ja
valkuaisvaahdon sekä maitovaahdon
vatkaamiseen kuumasta (maks. 70 °C)
ja kylmästä maidosta (maks. 8 °C) sekä
kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen.
W Palovammavaara!
Kun käsittelet kuumia nesteitä, käytä
korkeaa ja kapeaa sekoitusastiaa.
Huomio!
– Älä aseta koskaan pallovispilää ilman
adapteria peruslaitteeseen.
– Irrota ja kiinnitä adapteri ja pallovispilä
vain laitteen ollessa pysähdyksissä.
X Kuva D
1. Laita valmistelemasi elintarvikkeet
kulhoon tai muuhun sopivaan astiaan tai
käsittele ne kattilassa.
2. Aseta adapteri pallovispilän päälle ja
paina, kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.
3. Aseta pallovispilä adaptereineen
peruslaitteeseen ja paina, kunnes se
lukkiutuu kuuluvasti.
4. Liitä pistoke pistorasiaan.
5. Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho (suositus: suuri nopeus).
6. Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta ja
paina käynnistyskytkintä.
7. Käsittele elintarvikkeet pallovispilällä.
8. Vapauta käynnistyskytkin hienontamisen
jälkeen. Odota, kunnes moottori
pysähtyy.
9. Irrota pistoke pistorasiasta.
10. Paina molempia avaamispainikkeita
ja irrota pallovispilä adaptereineen
peruslaitteesta.
11. Irrota adapteri pallovispilästä.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 47
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
W Loukkaantumisvaara
Älä koske teriin paljain käsin. Kun puhdistat
niitä, tartu niihin vain muoviosasta ja käytä
harjaa.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
– Älä upota minileikkurin vaihteisto-osaa
ja adapteria veteen tai muihin nesteisiin
äläkä pese sitä juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa.
Huomautus: Jos sekoitat esimerkiksi
punakaalia tai porkkanoita, muoviosiin
voi tulla värjääntymiä. Ne voidaan poistaa
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Kuvasta E näet, miten eri osat tulee
puhdistaa.
■ Pyyhi minileikkurin yläosa ja
pallovispilän adapteri vain pehmeällä,
kostealla liinalla ja kuivaa ne.
■ Puhdista muut lisävarusteet
astianpesuaineliuoksella ja pehmeällä
liinalla tai sienellä tai puhdista ne
astianpesukoneessa. Käytä terien
puhdistukseen harjaa.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

48
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Los presentes accesorios están destinados exclusivamente para
el uso con la batidora de varilla MSM6... . Ténganse presentes a
este respecto las instrucciones de uso de la batidora de varilla.
No utilizar nunca estos accesorios para otros aparatos.
Utilizar exclusivamente las piezas que le pertenezcan.
El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes
instrucciones de uso.
Los alimentos que se van a procesar no deben contener elementos
duros (p. ej., huesos). El accesorio no deberá usarse para procesar
otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
W Peligro de lesiones
■ No tocar ni manipular nunca las hojas de las cuchillas con las
manos desprotegidas. Sujetar la cuchilla solo por la parte de
plástico para montarla o retirarla. Usar siempre un cepillo para
limpiar las cuchillas.
■ Usar el accesorio solo completamente armado. Montar
y desmontar el accesorio solo con el accionamiento
completamente parado y tras haber extraído el enchufe del
aparato de la toma de corriente.
■ No montar nunca la varilla montaclaras en la base motriz sin la
pieza acopladora correspondiente.
■ No trabajar nunca con el pie de la batidora en el recipiente del
picador universal.
W ¡Atención!
■ El picador universal no es adecuado para el horno microondas.
■ No sumergir nunca el soporte del picador universal ni la pieza
acopladora en líquidos. No lavarlo debajo del grifo con agua ni
tampoco en el lavavajillas.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 51

49
es
Descripción del aparato
Picador universal
(tamaños L y XL)
¡Atención!
Observar estrictamente las cantidades
máximas admisibles y tiempos de elabora-
ción máximos de los alimentos indicados en
la tabla. X Figura F
Cuchilla universal: para picar carne,
queso curado, cebollas, hierbas aromáticas,
ajo, fruta, verdura, nueces y almendras.
Cuchilla para picar hielo (solo en el
tamaño L): para picar cubitos de hielo
(hielo picado). Cantidad de elaboración
óptima: 4-6 cubitos de hielo (máx. 100 g).
¡Atención!
– Antes de picar la carne, limpiarla de
cartílagos, tendones y huesos.
– El accesorio picador no es adecuado
para picar productos muy duros (por
ejemplo, granos de café, nabos, nuez
moscada) o alimentos congelados
(frutas o similares).
– Procesar los cubitos de hielo única-
mente con la cuchilla para picar hielo
X Figura B
1. Colocar y presionar el recipiente sobre
una base estable, lisa y limpia para
trabajar. Montar la cuchilla universal o la
cuchilla para picar hielo.
Importante: La cuchilla debe asentarse
recta en el recipiente.
2. Introducir los alimentos.
3. Colocar la tapa de accionamiento en el
recipiente y girarla en sentido horario
hasta que encastre de forma audible.
4. Colocar la base motriz en la tapa de
accionamiento y presionarla hasta que
encastre de forma audible.
5. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
6. Sujetar bien la base motriz y el picador
universal. Pulsar la tecla turbo Â.
El aparato está conectado mientras la
tecla esté pulsada.
7. Procesar los alimentos con el picador
universal.
Descripción del aparato
X Figura A
1 Picador universal L *
a Recipiente
b Puntos de fijación para la tapa de
accionamiento H
c Cuchilla universal (L)
d Cuchilla para picar hielo (L)
e Tapa de accionamiento
f Tapa
2 Picador universal XL *
a Recipiente
b Puntos de fijación para la tapa de
accionamiento H
c Cuchilla universal (XL)
d Tapa de accionamiento
e Tapa
Juego Vario*
f Soporte Vario
g Tamiz Vario
h Cuchilla Vario
3 Varilla montaclaras *
a Pieza acopladora
* Según modelo
Antes de usar el aparato
por primera vez
Antes de utilizar el accesorio por primera
vez, desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
accesorio dañado!
■ Extraer todos los accesorios del
embalaje y retirar el material de
embalaje.
■ Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 51

50
es Picadora universal con juego Vario (solo en tamaño XL)
8. Tras concluir el trabajo, soltar la tecla de
accionamiento. Aguardar a que el accio-
namiento se detenga. Extraer el enchufe
de la toma de corriente.
9. Mantener pulsadas ambas teclas de
desbloqueo y retirar la base motriz.
10. Girar la tapa de accionamiento en
sentido antihorario y retirarla.
11. Sacar la cuchilla.
12. Vaciar el recipiente.
■ Limpiar todas las piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 51
Receta de ejemplo:
Bizcocho de miel con manzanas
Mezcla de miel y manzana (CNHR24):
– 110 g de miel silvestre (5 °C)
– 30 g de manzanas cortadas en dados
(11 mm)
■ Introducirlos en el picador universal
y mezclarlos 2 segundos a velocidad
«turbo».
Mezcla de miel y manzana
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g de miel silvestre (5 °C)
– 30 g de manzanas cortadas en dados
(11 mm)
■ Introducirlos en el picador universal
y mezclarlos 2 segundos a velocidad
«turbo».
Bizcocho:
– 3 huevos
– 60 g de mantequilla
– 100 g de harina blanca (tipo 405)
– 60 g de nuez molida
– 1 cucharadita de canela
– 2 sobrecitos de azúcar de vainilla
– 1 cucharadita de levadura en polvo
– 1 manzana
■ Separar las yemas de las claras.
■ Batir la clara de huevo a punto de nieve.
■ Batir las yemas junto con el azúcar y
añadir la mantequilla blanda y la mezcla
de miel y manzana.
■ Mezclar la harina, la nuez molida, la
canela y la levadura en polvo en un
recipiente separado. Mezclarlos con
los ingredientes húmedos. Con una
espátula, incorporar cuidadosamente
las claras batidas a punto de nieve.
■ Forrar un molde para pan (35 x 11 cm)
con papel de horno e introducir la
mezcla recién preparada.
■ Pelar la manzana, cortarla en rodajas y
distribuirlas sobre el bizcocho.
■ Precalentar el horno a 180 °C y hornear
el bizcocho durante 30 minutos.
Picadora universal con
juego Vario (solo en
tamaño XL)
Para triturar alimentos duros y secos (p. ej.,
Chocolate, nueces, almendras, parmesano)
o cubitos de hielo en tamaño pequeño (S),
mediano (M) o grande (L). El tamaño se
determina por la ubicación de las marcas
S, M o L en el tamiz Vario al colocarlo en el
soporte Vario.
Observar estrictamente las cantidades
máximas indicadas en la tabla.
X Figura G
X Figura C
1. Colocar y presionar el recipiente sobre
una base estable, lisa y limpia para
trabajar. Colocar el soporte Vario en el
recipiente. Las clavijas en el recipiente
deben asentar en las ranuras del
soporte.
2. Colocar el tamiz Vario sobre el
recipiente.
Las marcas (S/M/L) deben colocarse
sobre la clavija del recipiente de
acuerdo con el grado de trituración
deseado.
3. Montar la cuchilla Vario.
Importante: para que el adaptador se
asiente correctamente, la cuchilla Vario
tiene que encontrarse en posición recta
dentro del tamiz Vario.
4. Introducir los alimentos.

51
es
Varilla montaclaras
5. Colocar la tapa de accionamiento en el
tamiz Vario y girarla en sentido horario
hasta que encastre de forma audible.
6. Colocar la base motriz en la tapa de
accionamiento y presionarla hasta que
encastre de forma audible.
7. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Sujetar bien la base motriz y
el picador universal.Sujetar bien la base
motriz y el picador universal. Pulsar la
tecla turbo Â.
8. El aparato está conectado mientras la
tecla esté pulsada.
Importante: debe vaciarse el recipiente
antes de que los alimentos triturados
alcancen el borde inferior del soporte Vario.
9. Tras concluir el trabajo, soltar la tecla
de accionamiento. Aguardar a que el
accionamiento se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
10. Mantener pulsadas ambas teclas de
desbloqueo y retirar la base motriz.
11. Girar la tapa de accionamiento en
sentido antihorario y retirarla.
12. Sacar la cuchilla.
13. Retirar el tamiz Vario y el soporte Vario.
14. Vaciar el recipiente.
■ Limpiar las piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 51
Varilla montaclaras
Para montar nata, claras a punto de nieve y
espuma de leche a partir de leche caliente
(máx. 70 °C) o leche fría (máx. 8 °C), así
como para elaborar salsas y postres.
W ¡Peligro de quemaduras!
Usar un recipiente alto y estrecho para
procesar líquidos calientes.
¡Atención!
– No montar nunca la varilla montaclaras
en la base motriz sin la pieza
acopladora.
– Montar o retirar la pieza acopladora
con la varilla montaclaras solo con el
aparato completamente parado.
X Figura D
1. Poner los alimentos que se van a
procesar en el vaso para mezclar, en
otro recipiente adecuado o en una
cacerola.
2. Colocar la pieza acopladora en la varilla
montaclaras y presionar hasta que
encastre de forma audible.
3. Introducir la varilla montaclaras con la
pieza acopladora en la base motriz y
presionar hasta que encastre de forma
audible.
4. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
5. Ajustar el número de revoluciones
deseado con el mando selector
(recomendación: número de
revoluciones alto).
6. Sujetar la base motriz y el vaso. Pulsar
la tecla de conexión.
7. Procesar los alimentos con la varilla
montaclaras.
8. Tras concluir el trabajo, soltar la
tecla de conexión. Aguardar a que el
accionamiento se detenga.
9. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
10. Mantener pulsadas ambas teclas de
desbloqueo y retirar de la base motriz
la varilla montaclaras con la pieza
acopladora.
11. Retirar la pieza acopladora de la varilla
montaclaras.
■ Limpiar todas las piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 51
Limpieza y cuidado
Limpiar bien todos los accesorios
empleados después de cada uso.
W Peligro de lesiones
No tocar ni manipular nunca las hojas de
las cuchillas con las manos desprotegidas.
Sujetarlos siempre por la parte de plástico y
usar un cepillo para limpiarlos.

52
es Limpieza y cuidado
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, con punta
o metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– No sumergir nunca la tapa de
accionamiento del picador universal
ni la pieza acopladora en líquidos.
No lavarlos debajo del grifo con agua
ni tampoco en el lavavajillas.
Importante: Al procesar alimentos como,
por ejemplo, col lombarda o zanahorias, las
piezas de plástico pueden teñirse con una
capa de color rojizo. Esta capa de se puede
eliminar aplicando varias gotas de aceite de
cocina.
En la figura E se encuentra una vista
general sobre cómo debe limpiarse
cada pieza.
■ Limpiar el adaptador del picador
universal y la pieza acopladora de la
varilla montaclaras solo con un paño
suave y húmedo y secarlos.
■ Limpiar el resto de los accesorios con
agua con un poco de jabón y un paño o
esponja suave, o bien introducirlos en
el lavavajillas. Utilizar un cepillo para
limpiar la cuchilla.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.

53
pt
Utilização correta
Utilização correta
Estes acessórios destinam-se à varinha mágica MSM6... .
Seguir o manual de instruções da Varinha Mágica.
Nunca utilizar estes acessórios para outros aparelhos. Utilizar
exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
O acessório é apenas adequado para a utilização descrita nestas
instruções.
Os alimentos a preparar não devem conter partes duras (p. ex.,
ossos). Este acessório não pode ser utilizado para processar outros
tipos de objetos ou substâncias.
Instruções de segurança
W Perigo de ferimentos
■ Não tocar nas lâminas de cortar com as mãos desprotegidas.
Para colocar e retirar a lâmina, segurar apenas pela peça de
plástico. Para a sua limpeza, utilizar uma escova.
■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado.
Colocar ou retirar os acessórios apenas com o acionamento
completamente imobilizado e com a ficha desligada da tomada.
■ Nunca aplicar o batedor de claras no aparelho base sem que
esteja colocada a respetiva engrenagem adaptável.
■ Nunca utilizar o pé triturador no depósito do picador universal.
W Atenção!
■ O picador universal não é adequado para micro-ondas.
■ Nunca mergulhar o suporte do picador universal nem as
engrenagens adaptáveis em líquidos, não colocar sob água
corrente nem lavar na máquina de lavar loiça.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização.
X “Limpeza e manutenção” ver página 57

54
pt Panorâmica do aparelho
Picador universal
(tamanho L e XL)
Atenção!
Ter impreterivelmente em atenção as
quantidades máximas e os tempos de pre-
paração na tabela. X Fig. F
Lâmina universal: para picar carne, queijo
rijo, cebolas, ervas aromáticas, alhos, fruta,
legumes, nozes, amêndoas.
Picador de gelo (apenas tamanho L):
para picar cubos de gelo (crushed ice).
Quantidade ideal: 4-6 cubos de gelo
(máx. 100g).
Atenção!
– Antes de picar carne, deverá retirar
cartilagens, ossos e nervos.
– O picador universal não é indicado
para triturar produtos muito duros
(café em grão, rábanos, noz-moscada)
e alimentos congelados (fruta ou
similares).
– Processar cubos de gelo exclusiva-
mente com o picador de gelo
X Fig. B
1. Colocar o recipiente sobre uma super-
fície de trabalho lisa e limpa e fazer
pressão. Inserir a lâmina universal ou
o picador de gelo.
Importante: a lâmina tem de ficar direita
no recipiente.
2. Adicionar os alimentos.
3. Colocar o suporte da engrenagem
no recipiente e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até que este
encaixe de forma audível.
4. Colocar o aparelho base sobre o
suporte da engrenagem e pressionar
até que este encaixe de forma audível.
5. Ligar a ficha à tomada.
6. Segurar bem o aparelho base e o
picador universal. Premir a tecla
Turbo Â. O aparelho permanece ligado
enquanto a tecla for pressionada.
7. Processar os alimentos com o picador
universal.
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Picador universal L *
a Depósito
b Pontos de fixação para o suporte
da engrenagem H
c Lâmina universal (L)
d Picador de gelo (L)
e Suporte da engrenagem
f Tampa
2 Picador universal XL *
a Depósito
b Pontos de fixação para o suporte
da engrenagem H
c Lâmina universal (XL)
d Suporte da engrenagem
e Tampa
Conjunto Vario *
f Suporte Vario
g Passador de encaixe Vario
h Lâmina Vario
3 Batedor de claras *
a Engrenagem adaptável
* conforme o modelo
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo,
tem de o desembalar por completo, limpar
e testar.
Atenção!
Nunca coloque um acessório em
funcionamento caso se encontre danificado!
■ Retirar da embalagem todos os
acessórios e remover o material de
embalagem existente.
■ Verificar se foram fornecidas todas
as peças e se estas não apresentam
danos visíveis. X Fig. A
■ Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Limpeza e
manutenção” ver página 57

55
pt
Picador universal com conjunto Vario (apenas tamanho XL)
8. Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação. Aguardar até o acionamento
ficar completamente imobilizado. Retirar
a ficha da tomada.
9. Manter ambas as teclas de
destravamento pressionadas e retirar
o aparelho base.
10. Rodar o suporte da engrenagem no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
11. Retirar a lâmina.
12. Esvaziar o recipiente.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 57
Exemplo de receita:
Bolo de mel com maçãs
Mistura de mel e maçã (CNHR24):
– 110 g de mel de floresta (5 °C)
– 30 g de maçãs em cubos (11 mm)
■ Colocar no picador universal e misturar
durante 2 segundos com velocidade
turbo.
Mistura de mel e maçã
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g de mel de floresta (5 °C)
– 30 g de maçãs em cubos (11 mm)
■ Colocar no picador universal e misturar
durante 2 segundos com velocidade
turbo.
Bolo:
– 3 ovos
– 60 g de manteiga
– 100 g de farinha branca (tipo 405)
– 60 g de avelãs raladas
– 1 colher de chá de canela
– 2 pacotes de açúcar baunilhado
– 1 colher de chá de fermento em pó
– 1 maçã
■ Separar as gemas das claras.
■ Bater as claras até ficarem em castelo.
■ Bater as gemas com o açúcar, depois
adicionar a manteiga mole e a mistura
de mel e maçã.
■ Misturar a farinha, as avelãs raladas, a
canela e o fermento em pó numa tigela
separada. Adicionar aos ingredientes
húmidos e misturar. Envolver
cuidadosamente as claras em castelo
com uma espátula.
■ Forrar uma forma de bolo inglês
(35 x 11 cm) com papel vegetal e verter
a massa preparada para dentro da
mesma.
■ Descascar a maçã e cortá-la em fatias.
Distribuir as fatias de maçã sobre o
bolo.
■ Pré-aquecer o forno a 180 °C e deixar o
bolo cozer durante 30 minutos.
■ Descascar a maçã e cortá-la em fatias.
Distribuir as fatias de maçã sobre o bolo.
■ Pré-aquecer o forno a 180 °C e deixar o
bolo cozer durante 30 minutos.
Picador universal com
conjunto Vario (apenas
tamanho XL)
Para picar alimentos duros, secos
(p. ex., chocolate, nozes, amêndoas,
parmesão) ou cubos de gelo em pedaços
de tamanho pequeno (S), médio (M) ou
grande (L). O tamanho é determinado pelo
posicionamento das marcações S, M ou
L no passador de encaixe Vario, ao ser
colocado no suporte Vario.
É indispensável dar atenção às
quantidades máximas constantes da tabela.
X Fig. G
X Fig. C
1. Colocar o depósito sobre uma superfície
de trabalho lisa e limpa e fazer pressão.
Colocar o suporte Vario no depósito. Os
pinos no depósito têm de assentar nas
ranhuras do suporte.
2. Colocar o passador de encaixe Vario no
depósito.
As marcações (S/M/L) têm de ser
colocadas sobre os pinos do depósito
de acordo com o grau de trituração
desejado.
3. Colocar a lâmina Vario.

56
pt Batedor de claras
Importante: A lâmina Vario tem de
assentar direita no passador de encaixe,
para que a tampa assente bem.
4. Adicionar os alimentos.
5. Colocar o suporte da engrenagem no
passador de encaixe Vario e rodar no
sentido dos ponteiros do relógio até que
este encaixe de forma audível.
6. Colocar o aparelho base sobre o
suporte da engrenagem e pressionar
até que este encaixe de forma audível.
7. Ligar a ficha à tomada. Segurar bem
o aparelho base e o picador universal.
Premir a tecla Turbo Â.
8. O aparelho permanece ligado enquanto
a tecla for pressionada.
Nota: O depósito deve ser esvaziado antes
que o alimento picado chegue ao rebordo
inferior do suporte Vario.
9. Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação. Aguardar até o acionamento
ficar completamente imobilizado. Retirar
a ficha da tomada.
10. Manter ambas as teclas de
destravamento pressionadas e retirar o
aparelho base.
11. Rodar o suporte da engrenagem no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
12. Retirar a lâmina.
13. Remover o passador de encaixe Vario e
o suporte Vario.
14. Esvaziar o depósito.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 57
Batedor de claras
Para bater natas, claras em castelo e
espuma de leite com leite quente (máx.
70 °C) e frio (máx. 8 °C), bem como para a
preparação de molhos e sobremesas.
W Perigo de queimaduras!
Para processar líquidos quentes, utilizar um
recipiente alto e estreito.
Atenção!
– Nunca aplicar o batedor de claras no
aparelho base sem que esteja colocada
a engrenagem adaptável.
– A engrenagem adaptável com o batedor
só deve ser colocada e retirada depois
de o aparelho estar parado.
X Fig. D
1. Colocar os alimentos preparados no
copo misturador ou noutro recipiente
adequado ou preparar na panela.
2. Colocar a engrenagem adaptável no
batedor e pressionar até que esta
encaixe de forma audível.
3. Inserir o batedor com a engrenagem
adaptável no aparelho base e
pressionar até que este encaixe de
forma audível.
4. Ligar a ficha à tomada.
5. Regular a rotação pretendida com o
regulador de rotações (recomendação:
rotações elevadas).
6. Segurar com firmeza no aparelho base
e no copo misturador e premir a tecla de
de ligação.
7. Processar os alimentos com o batedor.
8. Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação. Aguardar até o acionamento
ficar completamente imobilizado.
9. Retirar a ficha da tomada.
10. Manter ambas as teclas de
destravamento pressionadas e retirar o
batedor com a engrenagem adaptável
do aparelho base.
11. Retirar a engrenagem adaptável do
batedor.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 57

57
pt
Limpeza e manutenção
Limpeza e manutenção
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
W Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas de cortar com as
mãos desprotegidas. Para limpar, pegar
nas lâminas apenas pela peça de plástico e
utilizar uma escova.
Atenção!
– Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilizar objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
– Nunca mergulhar o suporte da
engrenagem do picador universal nem a
engrenagem adaptável em líquidos, não
colocar sob água corrente nem lavar na
máquina de lavar loiça.
Nota: Ao preparar, p. ex., cenouras ou
couve roxa, formam-se manchas nas peças
de plástico. Estas manchas podem ser
eliminadas facilmente com algumas gotas
de óleo alimentar.
Para saber como lavar cada uma das
peças, consultar a figura E.
■ Limpar o suporte do picador universal
e a engrenagem adaptável do
batedor apenas com um pano macio
humedecido e secar.
■ Limpar os restantes acessórios com
uma solução à base de detergente e um
pano macio ou uma esponja, ou colocar
na máquina de lavar loiça. Para limpar
as lâminas, utilizar uma escova.
Direitos reservados quanto a alterações.

58
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτά τα εξαρτήματα προορίζονται για το μπλέντερ χειρός
MSM6... . Προσέχετε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτά τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.
Τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα μόνο για τη χρήση που περιγράφεται
σε αυτές τις οδηγίες.
Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου
σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος τραυματισμού
■ Μην αγγίζετε τις λεπίδες των μαχαιριών με γυμνά χέρια. Για την
τοποθέτηση και αφαίρεση των μαχαιριών πιάνετέ τα μόνο από το
πλαστικό μέρος. Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μια βούρτσα.
■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη
κατάσταση. Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα μόνο με
ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης και με τραβηγμένο το φις
από την πρίζα.
■ Μην τοποθετείτε το χτυπητήρι στη βασική συσκευή ποτέ χωρίς το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης.
■ Μην εργάζεστε ποτέ με το πόδι μίξερ μέσα στο δοχείο του κόφτη
γενικής χρήσης.
W Προσοχή!
■ Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι κατάλληλος για το φούρνο
μικροκυμάτων.
■ Μη βυθίζετε το επίθεμα του κόφτη γενικής χρήσης και τα
προσαρτήματα μετάδοσης της κίνησης ποτέ σε υγρά, μην τα
κρατάτε ποτέ κάτω από τρεχούμενο νερό και μην τα καθαρίζετε
ποτέ στο πλυντήριο πιάτων.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή
όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα
αχρησιμοποίητη. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστη
σελίδα62

59
el
Με μια ματιά
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Κόφτης γενικής χρήσης L *
a Δοχείο
b Σημεία στερέωσης για το επίθεμα
μετάδοσης της κίνησης H
c Μαχαίρι γενικής χρήσης (L)
d Μαχαίρι ice-crush (L)
e Επίθεμα μετάδοσης της κίνησης
f Καπάκι
2 Κόφτης γενικής χρήσης XL *
a Δοχείο
b Σημεία στερέωσης για το επίθεμα
μετάδοσης της κίνησης H
c Μαχαίρι γενικής χρήσης (XL)
d Επίθεμα μετάδοσης της κίνησης
e Καπάκι
Σετ Vario*
f Φορέας Vario
g Σουρωτήρι Vario
h Μαχαίρι Vario
3 Χτυπητήρι *
a Προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
* ανάλογα με το μοντέλο
Πριν την πρώτη χρήση
Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν
τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να
ξεπακεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν
και να ελεγχθούν.
Προσοχή!
Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα
που έχει βλάβη!
■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από
τη συσκευασία και απομακρύνετε τα
υπάρχοντα υλικά συσκευασίας.
■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για
πληρότητα και εμφανείς ζημιές.
X Εικ. A
■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε
προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε
τα. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»
βλέπεστησελίδα62
Κόφτης γενικής χρήσης
(μέγεθος L και XL)
Προσοχή!
Προσέχετε οπωσδήποτε τις μέγιστες ποσό-
τητες και τους χρόνους επεξεργασίας του
πίνακα. X Εικ. F
Μαχαίρι γενικής χρήσης: Για την κοή
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών,
αρωματικών χόρτων, σκόρδου, φρούτων,
λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών,
αμυγδάλων.
Μαχαίρι ice-crush (μόνο μέγεθος L): Για
τον τεμαχισμό παγοκύβων (crushed ice).
Ιδανική ποσότητα επεξεργαζόμενων υλικών:
4-6 παγάκια.(μέγ. 100 γρ.).
Προσοχή!
– Πριν τον τεμαχισμό κρέατος αφαιρέστε
τους χόνδρους, τα κόκαλα και τους
τένοντες.
– Ο κόφτης γενικής χρήσης δεν είναι
κατάλληλος για τον τεμαχισμό πολύ
σκληρών τροφίμων (κόκκοι καφέ,
ρεπάνια, μοσχοκάρυδο) και κατεψυγμέ-
νων τροφίμων (φρούτα ή παρόμοια).
– Επεξεργαστείτε τους παγόκυβους
αποκλειστικά με το μαχαίρι ice-crush
X Εικ. B
1. Τοποθετήστε το δοχείο πάνω σε μια
λεία και καθαρή επιφάνεια εργασίας
και πιέστε το. Τοποθετήστε το μαχαίρι
γενικής χρήσης ή το μαχαίρι ice-crush.
Σημαντικό: Το μαχαίρι πρέπει να βρίσκεται
επίπεδα μέσα στο δοχείο.
2. Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
3. Τοποθετήστε το επίθεμα μετάδοσης της
κίνησης πάνω στο δοχείο και γυρίστε
το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού, μέχρι να ασφαλίσει με το
χαρακτηριστικό ήχο.
4. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο επίθεμα μετάδοσης της κίνησης και
πιέστε την, μέχρι να ασφαλίσει με το
χαρακτηριστικό ήχο.
5. Συνδέστε το φις στην πρίζα.

60
el Κόφτης γενικής χρήσης με σετ Vario (μόνο μέγεθος XL)
■ Χωρίστε τα αυγά.
■ Χτυπήστε τα ασπράδια των αυγών,
μέχρι να σφίξουν.
■ Χτυπήστε τα κροκάδια των αυγών με
τη ζάχαρη, μετά προσθέστε το μαλακό
βούτυρο και το μείγμα μελιού-μήλων.
■ Σε ένα ξεχωριστό λεκανάκι αναμείξτε
το αλεύρι, τα αλεσμένα καρύδια,
την κανέλα και το μπέικιν πάουντερ.
Προσθέστε τα στα υγρά υλικά και
ανακατέψτε τα. Ανακατέψτε μέσα τη
μαρέγκα προσεκτικά με μια σπάτουλα.
■ Καλύψτε μια μακρόστενη φόρμα γλυκού
(35 x 11 cm) με λαδόκολλα και βάλτε
μέσα το προετοιμασμένο μείγμα.
■ Καθαρίστε το μήλο και κόψτε το σε
φέτες. Μοιράστε τις φέτες του μήλου
πάνω στο γλυκό.
■ Προθερμάνετε τον φούρνο στους 180 °C
και ψήστε το γλυκό για 30 λεπτά.
Κόφτης γενικής χρήσης με
σετ Vario (μόνο μέγεθος XL)
Για τον τεμαχισμό σκληρών, ξηρών
τροφίμων (π.χ. σοκολάτα, καρύδια,
αμύγδαλα, παρμεζάν) ή για τον τεμαχισμό
από παγάκια σε μικρό (S), μεσαίο (M) ή
μεγάλο (L) μέγεθος. Το μέγεθος καθορίζεται
από τη θέση των μαρκαρισμάτων S, M ή L
στο σουρωτήρι Vario κατά την τοποθέτηση
στον φορέα Vario.
Προσέχετε οπωσδήποτε τη μέγιστη
ποσότητα στον πίνακα. X Εικ. G
X Εικ. C
1. Τοποθετήστε το δοχείο πάνω σε μια
λεία και καθαρή επιφάνεια εργασίας και
πιέστε το. Τοποθετήστε τον φορέα Vario
στο δοχείο. Οι πείροι στο δοχείο πρέπει
να βρίσκονται μέσα στις εγκοπές του
φορέα.
2. Τοποθετήστε το σουρωτήρι Vario πάνω
στο δοχείο.Τα μαρκαρίσματα (S/M/L)
ανάλογα με τον επιθυμητό βαθμό
τεμαχίσματος πρέπει να τοποθετηθούν
πάνω από τους πείρους του δοχείου.
3. Τοποθετήστε το μαχαίρι Vario.
6. Κρατήστε σταθερά τη βασική συσκευή
και τον κόφτη γενικής χρήσης. Πατήστε
το πλήκτρο Turbo Â. Η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη, όσο το πλήκτρο είναι
πατημένο.
7. Επεξεργαστείτε με τον κόφτη γενικής
χρήσης τα τρόφιμα.
8. Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο ενεργοποίησης. Περιμένετε
την ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης. Αποσυνδέστε το φις.
9. Κρατήστε πατημένα και τα δύο πλήκτρα
απασφάλισης και αφαιρέστε τη βασική
συσκευή.
10. Γυρίστε το επίθεμα μετάδοσης της
κίνησης ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού και αφαιρέστε το.
11. Αφαιρέστε το μαχαίρι.
12. Αδειάστε το δοχείο.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα62
Παράδειγμα συνταγής:
Κέικ μελιού με μήλα
Μείγμα μελιού-μήλων (CNHR24):
– 110 γρ. μέλι δάσους (5 °C)
– 30 γρ. μήλα σε κυβάκια (11 mm)
■ Βάλτε τα υλικά στον κόφτη γενικής
χρήσης και αναμείξτε τα 2 δευτερόλεπτα
στην ταχύτητα Turbo.
Μείγμα μελιού-μήλων
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 γρ. μέλι δάσους (5 °C)
– 30 γρ. μήλα σε κυβάκια (11 mm)
■ Βάλτε τα υλικά στον κόφτη γενικής
χρήσης και αναμείξτε τα 2 δευτερόλεπτα
στην ταχύτητα Turbo.
Γλυκά:
– 3 αυγά
– 60 γρ. βούτυρο
– 100 γρ. λευκό αλεύρι (τύπος 405)
– 60 γρ. αλεσμένα καρύδια
– 1 κουταλάκι κανέλα
– 2 φακελάκια βανίλια
– 1 κουταλάκι μπέικιν πάουντερ
– 1 μήλο

61
el
Χτυπητήρι
Σημαντικό: Το μαχαίρι πρέπει να βρίσκεται
σε ευθεία θέση μέσα στο σουρωτήρι Vario,
για να εφαρμόζει σωστά το προσάρτημα.
4. Βάλτε μέσα τα τρόφιμα.
5. Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης πάνω στο σουρωτήρι
Vario και γυρίστε το προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να
ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.
6. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω
στο προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
και πιέστε την, μέχρι να ασφαλίσει με
τον χαρακτηριστικό ήχο.
7. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Κρατήστε
σταθερά τη βασική συσκευή και τον
κόφτη γενικής χρήσης. Πατήστε το
πλήκτρο Turbo Â.
8. Η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, όσο το
πλήκτρο είναι πατημένο.
Υπόδειξη: Το δοχείο θα πρέπει να αδειάζει,
προτού το υλικό τεμαχισμού φτάσει στην
κάτω ακμή του φορέα Vario.
9. Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο ενεργοποίησης. Περιμένετε
την ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης. Αποσυνδέστε το φις.
10. Κρατήστε πατημένα και τα δύο πλήκτρα
απασφάλισης και αφαιρέστε τη βασική
συσκευή.
11. Γυρίστε το προσάρτημα μετάδοσης της
κίνησης ενάντια στη φορά των δεικτών
του ρολογιού και αφαιρέστε το.
12. Αφαιρέστε το μαχαίρι.
13. Αφαιρέστε το σουρωτήρι Vario και τον
φορέα Vario.
14. Αδειάστε το δοχείο.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα62
Χτυπητήρι
Για το χτύπημα σαντιγί, μαρέγκας και
αφρόγαλου από ζεστό (μέγ. 70 °C) και
κρύο γάλα (μέγ. 8 °C) καθώς και για την
παρασκευή σαλτσών και επιδορπίων.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά την επεξεργασία καυτών υγρών
χρησιμοποιείτε ένα ψηλό, στενό δοχείο
ανάμειξης.
Προσοχή!
– Μην τοποθετείτε το χτυπητήρι στη
βασική συσκευή ποτέ χωρίς το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης.
– Τοποθετείτε και αφαιρείτε το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
μαζί με το χτυπητήρι μόνο με
ακινητοποιημένη τη συσκευή.
X Εικ. D
1. Βάλτε τα προετοιμασμένα τρόφιμα
στο δοχείο ανάμειξης ή σ’ ένα άλλο
κατάλληλο δοχείο ή επεξεργαστείτε τα
στην κατσαρόλα.
2. Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης πάνω στο χτυπητήρι και
πιέστε το, μέχρι να ασφαλίσει με τον
χαρακτηριστικό ήχο.
3. Τοποθετήστε το χτυπητήρι μαζί με το
προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης στη
βασική συσκευή και πιέστε το, μέχρι να
ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.
4. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
5. Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό
στροφών με τη ρύθμιση του αριθμού
στροφών (Σύσταση: υψηλός αριθμός
στροφών).
6. Κρατήστε τη βασική συσκευή και το
δοχείο ανάμειξης σταθερά και πατήστε
το πλήκτρο ενεργοποίησης.
7. Επεξεργαστείτε με το χτυπητήρι τα
τρόφιμα.
8. Μετά την επεξεργασία αφήστε ελεύθερο
το πλήκτρο ενεργοποίησης. Περιμένετε
την ακινητοποίηση του μηχανισμού
κίνησης.
9. Αποσυνδέστε το φις.

62
el Καθαρισμός και φροντίδα
10. Κρατήστε πατημένα και τα δύο
πλήκτρα απασφάλισης και αφαιρέστε
το χτυπητήρι μαζί με το προσάρτημα
μετάδοσης της κίνησης από τη βασική
συσκευή.
11. Αφαιρέστε το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης από το χτυπητήρι.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως
μετά τη χρήση. X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα62
Καθαρισμός και φροντίδα
Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει
να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε
χρήση.
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μην αγγίζετε τις λεπίδες των μαχαιριών με
γυμνά χέρια. Για τον καθαρισμό πιάστε τες
μόνο από το πλαστικό και χρησιμοποιήστε
μια βούρτσα.
Προσοχή!
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.
– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,
αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.
– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή
τραχιά υλικά καθαρισμού.
– Μη βυθίζετε το επίθεμα μετάδοσης της
κίνησης του κόφτη γενικής χρήσης και
το προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης
ποτέ σε υγρά, μην τα κρατάτε ποτέ
κάτω από τρεχούμενο νερό και μην τα
καθαρίζετε ποτέ στο πλυντήριο πιάτων.
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π.χ.
κόκκινου λάχανου ή καρότων μπορεί
να δημιουργηθούν αλλοιώσεις του
χρωµατισµού στα πλαστικά μέρη. Αυτές
μπορεί να απομακρυνθούν με μερικές
σταγόνες λαδιού φαγητού.
Στην Εικ. E θα βρείτε μια συνοπτική
παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να
καθαρίζονται τα επμέρους μέρη.
■ Σκουπίστε το επίθεμα του κόφτη γενικής
χρήσης και το προσάρτημα μετάδοσης
της κίνησης του χτυπητηριού μόνο με ένα
μαλακό, υγρό πανί και στεγνώστε τα.
■ Καθαρίστε τα άλλα εξαρτήματα με
σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί ή
σφουγγάρι ή βάλτε τα στο πλυντήριο
πιάτων. Για τον καθαρισμό των
μαχαιριών χρησιμοποιήστε μια βούρτσα.
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

63
tr
Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuarlar MSM6... el blenderi için tasarlanmıştır.
El blenderinin kullanım kılavuzunu dikkate alınız.
Bu aksesuarları kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız.
Sadece ilgili parçaları kullanınız.
Aksesuar sadece bu kılavuzda tarif edilen kullanım için uygundur.
İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik)
arındırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya
maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.
Güvenlikle ilgili uyarılar
W Yaralanma tehlikesi
■ Bıçak ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız. Bıçağı takarken veya
çıkartırken sadece plastik kısmından tutunuz. Temizleme işlemi
için bir fırça kullanınız.
■ Aksesuarları sadece komple monte edilmiş durumdayken kulla-
nınız. Aksesuarları sadece tahrik sistemi (motor) duruyorken ve
elektrik fişi prizden çıkarılmış durumdayken takınız veya çıkartınız.
■ Çırpma telini, kendi dişli düzeneği ön parçası olmadan kesinlikle
ana cihaz içine takıp yerleştirmeyiniz.
■ Genel doğrayıcı haznesi içinde kesinlikle karıştırma ayağı ile
çalışmayınız.
W Dikkat!
■ Genel doğrayıcı mikrodalgada kullanıma uygun değildir.
■ Genel doğrayıcının üst parçasını ve dişli düzeneğin ön parçalarını
kesinlikle sıvılara daldırmayınız veya akan su altında tutmayınız
ve bulaşık makinesinde yıkamayınız.
W Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 66

64
tr Genel Bakış
Genel doğrayıcı
(L ve XL boy)
Dikkat!
Tabloda belirtilen azami miktarlara ve
işleme sürelerine kesinlikle dikkat ediniz.
X Resim F
Doğrama bıçağı: Et, sert peynir, soğan,
otsu baharatlar, sarımsak, meyve sebze,
fındık, badem gibi besinlerin doğranması
için.
Buz kırma bıçağı (sadece L boy):
Küp buzların kırılması için (Crushed Ice).
En uygun işlenecek miktar: 4-6 küp şeklinde
buz parçası (maks. 100g).
Dikkat!
– Eti doğramadan önce kıkırdak, kemik ve
sinir bölümlerini ayırınız.
– Genel doğrayıcı, çok sert (kahve
çekirdeği, turp, muskat cevizleri) ve
dondurulmuş (meyve vs.) besinleri
doğramak için uygun değildir.
– Buz küpleri sadece buz kırma bıçağı
ile işlenmelidir
X Resim B
1. Kabı düz ve temiz bir çalışma alanın
üzerine yerleştiriniz ve oturtarak
bastırınız. Doğrama bıçağını veya buz
kırma bıçağını yerleştiriniz.
Önemli: Bıçak hazne içine tam olarak
oturmalıdır.
2. Doğranacak besinleri doldurunuz.
3. Dişli düzeneği kaba yerleştiriniz ve
duyulacak şekilde yerine oturuncaya
kadar saat yönünde çeviriniz.
4. Ana cihazı dişli düzeneğin üzerine
yerleştiriniz ve yerine oturduğu duyulana
kadar bastırınız.
5. Elektrik fişini prize takınız.
6. Ana cihazı ve genel doğrayıcıyı sabit
tutunuz. Turbo tuşuna  basınız.
Tuş basılı olduğu sürece cihaz açık
kalmaya devam eder.
7. Genel doğrayıcı ile besinleri işleyiniz.
Genel Bakış
X Resim A
1 Genel doğrayıcı L *
a Hazne
b Dişli düzeneği H için sabitleme
noktaları
c Doğrama bıçağı (L)
d Buz kırma bıçağı (L)
e Dişli düzeneği
f Kapak
2 Genel doğrayıcı XL *
a Hazne
b Dişli düzeneği H için sabitleme
noktaları
c Doğrama bıçağı (XL)
d Dişli düzeneği
e Kapak
Vario-Set *
f Vario taşıyıcı
g Vario süzgeç ünitesi
h Vario bıçak
3 Çırpma teli *
a Dişli düzeneğin ön parçası
* modele bağlı
İlk kullanımdan önce
Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan önce
ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve
kontrol edilmelidir.
Dikkat!
Hasarlı bir aksesuar kesinlikle
kullanılmamalıdır!
■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan
dışarı alınız ve mevcut ambalaj
malzemesini çıkartınız.
■ Tüm parçaların eksiksiz olduğunu ve
görünür bir hasar olmadığını kontrol
ediniz. X Resim A
■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz. X“Temizlik
vebakım”bkz.sayfa66

65
tr
Vario-Set özellikli genel doğrayıcı (sadece XL boy)
8. İşlemleriniz bittikten sonra devreye
sokma tuşunu bırakınız. Tahrik
sisteminin durmasını bekleyiniz. Elektrik
fişini çekiniz.
9. Her iki çözme tuşunu da bastırılmış
şekilde tutarak ana cihazı çıkartınız.
10. Dişli düzeneği saat yönünün tersine
çeviriniz ve çıkartınız.
11. Bıçağı çıkartınız.
12. Hazneyi boşaltınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 66
Örnek tarif:
Elmalı ballı kek
Bal-elma karışımı (CNHR24):
– 110 g çam balı (5 °C)
– 30 g küp kesilmiş elma (11 mm)
■ Genel doğrayıcıya doldurunuz
ve 2 saniye süreyle Turbo hızda
karıştırınız.
Bal-elma karışımı
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g çam balı (5 °C)
– 30 g küp kesilmiş elma (11 mm)
■ Genel doğrayıcıya doldurunuz
ve 2 saniye süreyle Turbo hızda
karıştırınız.
Kek:
– 3 yumurta
– 60 g tereyağı
– 100 g beyaz un (405 tipinde)
– 60 g dövülmüş ceviz içi
– 1 ÇK tarçın
– 2 paket şekerli vanilin
– 1 ÇK kabartma tozu
– 1 elma
■ Yumurtaların sarılarını beyazlarından
ayırınız.
■ Yumurta akını sertleşene kadar çırpınız.
■ Yumurta beyazına şeker ekleyiniz,
yumuşak tereyağın ve bal-elma
karışımını ilave ediniz.
■ Unu, dövülmüş ceviz içini, tarçını
ve kabartma tozunu ayrı bir kapta
karıştırınız. Bunları ıslak malzemelere
ekleyiniz ve karıştırınız. Çırpılmış
yumurta akını bir spatula ile dikkatlice alt
üst ediniz.
■ Bir fırın kabına (35 x 11 cm) pişirme
kağıdı yerleştiriniz ve hazırladığınız
karışımı kaba dökünüz.
■ Elmanın kabuğunu soyunuz ve diskler
şeklinde kesiniz. Elma dilimlerini kekin
üzerine dağıtarak yerleştiriniz.
■ Önceden ısıtılmış 180 °C fırında keki
30 dakika pişiriniz.
Vario-Set özellikli genel
doğrayıcı (sadece XL boy)
Sert ve kuru gıda maddelerinin
parçalanması (z. B. çikolata, kuruyemiş,
badem, parmesan peyniri) veya küp
şeklinde buzların küçük (S), orta (M) veya
büyük (L) boy parçalara bölünmesi için
uygundur. Boy ayarı, Vario taşıyıcı içine
takılırken Vario süzgeç ünitesine S, M veya
L işaretleri yerleştirilerek gerçekleştirilir.
Tablodaki azami miktarları mutlaka dikkate
alınız. X Resim G
X Resim C
1. Kabı düz ve temiz bir çalışma alanın
üzerine yerleştiriniz ve oturtarak
bastırınız. Vario taşıyıcıyı hazneye
yerleştiriniz. Haznedeki muylular
taşıyıcıdaki yuvalara oturmalıdır.
2. Vario süzgeç ünitesini hazneye
yerleştiriniz.
İşaretler (S/M/L), istenen parçalanma
seviyesine uygun şekilde haznenin
muylusu üzerine yerleştirilmelidir.
3. Vario bıçağı takınız.
Önemli: Üst parçanın doğru oturması için
Vario bıçağın Vario süzgeç ünitesinin içine
düzgün şekilde yerleşmesi gerekir.
4. Doğranacak besinleri doldurunuz.
5. Dişli düzeneği Vario süzgeç ünitesine
yerleştiriniz ve duyulacak şekilde
yerine oturuncaya kadar saat yönünde
çeviriniz.

66
tr Çırpma teli
6. Ana cihazı dişli düzeneği üzerine
yerleştiriniz ve duyulacak şekilde yerine
oturuncaya kadar bastırınız.
7. Elektrik fişini prize takınız. Ana cihazı ve
genel doğrayıcıyı sabit tutunuz. Turbo
tuşuna  basınız.
8. Tuş basılı olduğu sürece cihaz açık
kalmaya deva eder.
Bilgi: Doğranan parçalar Vario taşıyıcının
alt kenarına ulaşmadan önce hazne
boşaltılmalıdır.
9. İşlemleriniz bittikten sonra devreye
sokma tuşunu bırakınız. Tahrik
sisteminin durmasını bekleyiniz. Elektrik
fişini çekiniz.
10. Her iki çözme tuşunu da bastırılmış
şekilde tutarak ana cihazı çıkartınız.
11. Dişli düzeneği saat yönünün tersine
çeviriniz ve çıkartınız.
12. Bıçağı çıkartınız.
13. Vario süzgeç ünitesini ve Vario tarayıcıyı
çıkarınız.
14. Hazneyi boşaltınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 66
Çırpma teli
Sıcak (azm. 70 °C) ve soğuk sütten (azm.
8 °C) süt köpüğü, kremşanti, çırpma
yumurta akı yapmak ve soslar ve tatlılar
hazırlamak için kullanılabilir.
W Yanma tehlikesi!
Sıcak sıvılar ile çalışırken yüksek ve dar bir
karıştırma kabı kullanınız.
Dikkat!
– Çırpma telini, dişli düzeneği ön parçası
olmadan kesinlikle ana cihaz içine takıp
yerleştirmeyiniz.
– Dişli düzeneğin ön parçasını çırpma
teli ile birlikte sadece cihaz duruyorken
takınız ve çıkartınız.
X Resim D
1. Hazırladığınız besinleri karıştırma
kabına veya başka uygun bir kaba
doldurunuz veya pişirme tenceresinde
bir araya getiriniz.
2. Dişli düzeneğin ön parçasını çırpma
teline takınız ve yerine oturduğu
duyulana kadar bastırınız.
3. Çırpma telini, dişli düzeneğin ön parçası
ile birlikte ana cihaza takınız ve yerine
oturduğu duyulana kadar bastırınız.
4. Elektrik fişini prize takınız.
5. Devir sayısı ayarı ile istediğiniz devir
sayısını ayarlayınız (öneri: yüksek devir
sayısı).
6. Ana cihazı ve karıştırma kabını sıkıca
tutunuz ve açma düğmesine basınız.
7. Çırpma teli ile besinleri işleyiniz.
8. İşlemleriniz bittikten sonra devreye
sokma tuşunu bırakınız. Tahrik
sisteminin durmasını bekleyiniz.
9. Elektrik fişini çekiniz.
10. Her iki kilit açma tuşunu da bastırılmış
şekilde tutarak çırpma telini dişli
düzeneğin ön parçası ile birlikte ana
cihazdan çıkartınız.
11. Dişli düzeneğin ön parçasını çırpma
telinden çıkartınız.
■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizleyiniz. X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 66
Temizlik ve bakım
Kullanılan aksesuar parçaları her
kullanımdan sonra iyice temizlenmelidir.
W Yaralanma tehlikesi
Bıçak ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız.
Temizlemek için sadece plastik kısmından
tutunuz ve bir fırça kullanınız.
Dikkat!
– Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayınız.
– Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanmayınız.
– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik
deterjanı kullanmayınız.
– Genel doğrayıcının dişli düzeneğini
ve dişli düzeneğin ön parçasını
kesinlikle sıvılara daldırmayınız veya
akan su altında tutmayınız ve bulaşık
makinesinde yıkamayınız.

67
tr
Temizlik ve bakım
Bilgi: Örneğin kırmızı lahana veya havuç
plastik parçalarda renk değişimlerine neden
olabilir. Bu renklenmeler bir damla sıvı
yemek yağı ile temizlenebilir.
Resim E münferit parçaların nasıl
temizleneceği ile ilgili bir genel bakış sunar.
■ Genel doğrayıcının üst parçasını ve
çırpma teline ait dişli düzeneğin ön
parçasını sadece yumuşak ve nemli bir
bezle siliniz ve kurulayınız.
■ Diğer aksesuar parçalarını deterjanlı
su ve yumuşak bir bez veya sünger
kullanarak temizleyiniz veya bulaşık
makinesinde yıkayınız. Bıçağı
temizlemek için bir fırça kullanınız.
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.

68
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyposażenie jest przeznaczone do blendera MSM6... .
Przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi
blendera.
Akcesoriów tych nie wolno używać z innymi urządzeniami.
Stosować wyłącznie elementy stanowiące komplet.
Wyposażenie nadaje się tylko do zastosowań opisanych w niniejszej
instrukcji.
Przetwarzane artykuły spożywcze nie mogą zawierać twardych
części (np. kości). Przystawki nie wolno używać do przetwarzania
innych przedmiotów i substancji.
Zasady bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo zranienia
■ Ostrzy noża nie dotykać gołymi rękoma. Przy zakładaniu
i zdejmowaniu noży chwytać je tylko za części pokryte
tworzywem sztucznym. Do czyszczenia używać szczoteczki.
■ Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym.
Przystawkę nakładać i zdejmować tylko wtedy, gdy napęd jest
nieruchomy i wtyczka sieciowa jest wyciągnięta.
■ Nigdy nie wkładać końcówki do ubijania do urządzenia bez
odpowiedniej nasadki przekładniowej.
■ Nigdy nie używać końcówki miksującej w rozdrabniaczu
uniwersalnym.
W Uwaga!
■ Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje się do kuchenki
mikrofalowej.
■ Nasadki rozdrabniacza uniwersalnego oraz przystawek
z przekładnią nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie myć
pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i konserwacja”
patrz strona 72

69
pl
Opis urządzenia
Rozdrabniacz uniwersalny
(wielkość L oraz XL)
Uwaga!
Przestrzegać i maksymalnych ilości pro-
duktów i czasów rozdrabniania podanych
w tabeli. X Rysunek F
Nóż uniwersalny: do rozdrabniania mięsa,
twardego sera, cebuli, ziół, czosnku,
owoców, warzyw, orzechów, migdałów.
Nóż Ice-Crush (tylko wielkość L): do
rozdrabniania kostek lodu (kruszenia lodu).
Optymalna ilość: 4-6 kostek lodu (maks.
100 g).
Uwaga!
– Przed rozdrabnianiem mięsa usunąć
z niego chrząstki, kości i ścięgna.
– Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje
się do rozdrabniania bardzo twardych
produktów (kawy ziarnistej, chrzanu,
gałki muszkatołowej) ani mrożonek
(mrożonych owoców itp.).
– Kostki lodu rozdrabniać wyłącznie
nożem Ice-Crush
X Rysunek B
1. Umieścić pojemnik na gładkiej, czystej
powierzchni i docisnąć. Włożyć nóż
uniwersalny lub nóż Ice-Crush.
Ważne: nóż musi być prosto osadzony
w pojemniku.
2. Włożyć produkty.
3. Ustawić nasadkę z przekładnią na
pojemniku i obrócić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aż do słyszalnego
zablokowania.
4. Ustawić korpus urządzenia na nasadce
z przekładnią i docisnąć, aż w sposób
słyszalny zablokuje się.
5. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
6. Chwycić korpus urządzenia i rozdrab-
niacz uniwersalny. Nacisnąć przycisk
Turbo Â. Urządzenie pozostaje
włączone dopóki jest wciśnięty przycisk.
7. Zmiksować produkty za pomocą
rozdrabniacza uniwersalnego.
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Rozdrabniacz uniwersalny L *
a Pojemnik
b Punkty mocowania nasadki
z przekładnią H
c Nóż uniwersalny (L)
d Nóż Ice-Crush (L)
e Nasadka z przekładnią
f Pokrywa
2 Rozdrabniacz uniwersalny XL *
a Pojemnik
b Punkty mocowania nasadki z
przekładnią H
c Nóż uniwersalny (XL)
d Nasadka z przekładnią
e Pokrywa
Zestaw Vario *
f Uchwyt Vario
g Wkład sitowy Vario
h Nóż Vario
3 Końcówka do ubijania *
a Przystawka z przekładnią
* w zależności od modelu
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania
nowej przystawki należy ją całkowicie
rozpakować, oczyścić i sprawdzić.
Uwaga!
Nigdy nie używać uszkodzonej przystawki!
■ Wyjąć z opakowania wszystkie
akcesoria oraz usunąć opakowanie.
■ Sprawdzić wszystkie części pod kątem
kompletności i widocznych uszkodzeń.
X Rysunek A
■ Przed pierwszym użyciem dokładnie
umyć i wysuszyć wszystkie części.
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 72

70
pl Rozdrabniacz uniwersalny z zestawem Vario (tylko rozmiar XL)
8. Po rozdrobnieniu produktów zwolnić
przycisk włącznika. Poczekać, aż napęd
się zatrzyma. Odłączyć od gniazdka
wtyczkę sieciową.
9. Przytrzymać wciśnięte oba przyciski
zwalniania blokady i wyjąć korpus
urządzenia.
10. Obrócić nasadkę z przekładnią przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
11. Wyjąć nóż.
12. Opróżnić pojemnik.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 72
Przykładowy przepis:
Placek miodowy z jabłkami
Mieszanina miodowo-jabłkowa
(CNHR24):
– 110 g miodu leśnego (5°C)
– 30 g jabłek pokrojonych w kostkę
(11 mm)
■ Umieścić składniki w rozdrabniaczu
uniwersalnym i miksować przez
2 sekundy z prędkością turbo.
Mieszanina miodowo-jabłkowa
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 g miodu leśnego (5°C)
– 30 g jabłek pokrojonych w kostkę
(11 mm)
■ Umieścić składniki w rozdrabniaczu
uniwersalnym i miksować przez
2 sekundy z prędkością turbo.
Ciasto:
– 3 jaja
– 60 g masła
– 100 g białej mąki (typu 405)
– 60 g mielonych orzechów włoskich
– 1 łyżeczka cynamonu
– 2 opakowania cukru waniliowego
– 1 łyżeczka proszku do pieczenia
– 1 jabłko
■ Oddzielić żółtka jaj od białek.
■ Białka ubić na sztywno.
■ Ubić żółtka z cukrem, a następne
dodać miękkie masło i mieszaninę
miodowo-jabłkową.
■ Mąkę, mielone orzechy włoskie,
cynamon i proszek do pieczenia
wymieszać w oddzielnej misce. Dodać
do mokrych składników i wmieszać.
Ubite białko ostrożnie wprowadzić pod
masę przy użyciu szpatułki.
■ Wyłożyć prostokątną formę do pieczenia
(35 x 11 cm) papierem do pieczenia i
wlać przygotowaną mieszaninę.
■ Obrać jabłko i pokroić je w plasterki.
Rozmieścić plasterki jabłek na cieście.
■ Podgrzać piekarnik do temperatury
180 °C i piec ciasto przez 30 minut.
Rozdrabniacz uniwersalny
z zestawem Vario (tylko
rozmiar XL)
Do rozdrabniania twardych i suchych
artykułów spożywczych (np. czekolady,
orzechów, migdałów, parmezanu) lub
kostek lodu na kawałki małej (S), średniej
(M) lub dużej (L) wielkości. Wielkość
określa się przez ustawienie znaczników
S, M lub L na wkładzie sitowym Vario przy
jego wkładaniu do uchwytu Vario.
Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości
produktów podanych w tabeli.
X Rysunek G
X Rysunek C
1. Umieścić pojemnik na gładkiej, czystej
powierzchni i docisnąć. Włożyć uchwyt
Vario do pojemnika. Czopy pojemnika
muszą się znajdować w rowkach
uchwytu.
2. Założyć wkład sitowy Vario na pojemnik.
Znaczniki (S/M/L) muszą być ustawione
nad czopami pojemnika zgodnie z
żądanym stopniem rozdrobnienia.
3. Włożyć nóż Vario.
Ważne: nóż Vario musi być osadzony w
uchwycie Vario prosto, jest to warunkiem
prawidłowej pozycji nasadki.
4. Włożyć produkty.

71
pl
Końcówka do ubijania
5. Założyć nasadkę przekładniową na
wkład sitowy Vario i obracać w kierunku
ruchu wskazówek zegara do momentu
jego słyszalnego zablokowania.
6. Ustawić korpus urządzenia na nasadce
przekładniowej i docisnąć tak, by
nastąpiło jego słyszalne zablokowanie.
7. Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego. Chwycić korpus urządzenia
i rozdrabniacz uniwersalny. Nacisnąć
przycisk Turbo Â.
8. Urządzenie jest włączone tak długo, jak
długo wciśnięty jest przycisk.
Wskazówka: Pojemnik należy opróżniać,
zanim rozdrabniane artykuły sięgną dolnej
krawędzi uchwytu Vario.
9. Po rozdrobnieniu produktów zwolnić
przycisk włącznika. Poczekać, aż napęd
się zatrzyma. Odłączyć od gniazdka
wtyczkę sieciową.
10. Wcisnąć i przytrzymać oba przyciski
zwalniające i wyjąć korpus urządzenia.
11. Obrócić nasadkę przekładniową w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara i zdjąć.
12. Wyjąć nóż.
13. Zdjąć wkład sitowy Vario i uchwyt Vario.
14. Opróżnić pojemnik.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 72
Końcówka do ubijania
Do ubijania śmietany, białek jaj i pianki
z mleka gorącego (maks. 70°C) i zimnego
(maks. 8°C) oraz do przygotowywania
sosów i deserów.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Do miksowania gorących płynów używać
wysokiego, wąskiego naczynia.
Uwaga!
– Nigdy nie wkładać końcówki do
ubijania do urządzenia bez nasadki
przekładniowej.
– Przystawkę przekładniową z końcówką
do ubijania piany zakładać i zdejmować
tylko, gdy urządzenie jest wyłączone,
a wszystkie jego części są nieruchome.
X Rysunek D
1. Napełnić przygotowywanymi produktami
pojemnik do miksowania lub inne
naczynie, albo miksować w garnku.
2. Założyć przystawkę przekładniową na
końcówkę do ubijania i docisnąć tak, by
została słyszalnie zablokowana.
3. Wsunąć końcówkę do ubijania
z założoną przystawką przekładniową
w korpus i docisnąć tak, by została
słyszalnie zablokowana.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
5. Regulatorem liczby obrotów nastawić
odpowiednią prędkość (zalecenie:
wysoka liczba obrotów).
6. Przytrzymać mocno korpus urządzenia
oraz pojemnik i nacisnąć przycisk
włącznika.
7. Zmiksować produkty za pomocą
końcówki do ubijania.
8. Po zmiksowaniu produktów zwolnić
przycisk włącznika. Poczekać, aż napęd
się zatrzyma.
9. Odłączyć od gniazdka wtyczkę
sieciową.
10. Wcisnąć jednocześnie i przytrzymać oba
przyciski zwalniające i zdjąć z korpusu
urządzenia końcówkę do ubijania razem
z nasadką przekładniową.
11. Zdjąć przystawkę przekładniową
z końcówki do ubijania.
■ Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 72

72
pl Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwacja
Wykorzystane akcesoria należy po każdym
użyciu dokładnie wyczyścić.
W Niebezpieczeństwo zranienia
Ostrzy noża nie dotykać gołymi rękoma.
W celu czyszczenia chwytać je tylko za
tworzywo sztuczne i używać szczotki.
Uwaga!
– Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
– Nie używać ostrych, spiczastych czy
metalowych przedmiotów.
– Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
– Nasadki z przekładnią rozdrabniacza
uniwersalnego oraz przystawki z prze-
kładnią nigdy nie zanurzać w żadnych
płynach, nie myć pod bieżącą wodą ani
w zmywarce do naczyń.
Wskazówka: Podczas przetwarzania np.
czerwonej kapusty lub marchewki mogą
powstawać przebarwienia na elementach
z tworzywa sztucznego. Można je usunąć
kilkoma kroplami oleju jadalnego.
Na rysunku E pokazany jest sposób
czyszczenia poszczególnych części.
■ Wytrzeć nasadkę rozdrabniacza
uniwersalnego oraz przystawkę
z przekładnią końcówki do ubijania tylko
miękką, wilgotną szmatką i wysuszyć.
■ Pozostałe elementy wyposażenia
oczyścić miękką szmatką lub gąbką
z użyciem środka do mycia lub umyć
w zmywarce. Do mycia noża użyć
szczotki.
Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian.

73
uk
Використання за призначенням
Використання за призначенням
Це приладдя призначено для ручного блендера MSM6... .
Дотримуйтесь інструкції з використання ручного блендера.
Ніколи не використовуйте це приладдя з іншими приладами.
Використовуйте тільки сумісні деталі.
Приладдя придатне лише для описаного у цій інструкції
використання.
З оброблюваних продуктів потрібно видалити тверді складники
(наприклад, кістки). Це приладдя не можна використовувати,
щоб обробляти інші предмети чи речовини.
Правила техніки безпеки
W Небезпека травмування
■ Не торкайтеся лез ножів голими руками. Установлюючи
і виймаючи універсальний ножі, їх слід тримати лише за
пластмасову частину. Для очищення використовуйте щітку.
■ Використовуйте приладдя тільки в повністю зібраному стані.
Приладдя можна встановлювати або знімати тільки після
зупинки привода й виймання штепсельної вилки з розетки.
■ Віничок для збивання в жодному разі не можна вставляти
в основний блок приладу без відповідної редукторної
приставки.
■ Працювати ніжкою блендера в посудині універсального
подрібнювача заборонено.
W Увага!
■ Універсальний подрібнювач не придатний для використання в
мікрохвильовій печі.
■ Категорично заборонено занурювати насадку універсального
подрібнювача та редукторні перехідники в рідини, тримати їх
під проточною водою та мити в посудомийній машині.
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого
невикористання прилад необхідно очищати. X«Чищеннята
догляд»див.стор.77

74
uk Стислий огляд
Універсальний
подрібнювач
(розміри L і XL)
Увага!
Не перевищуйте максимальної кількості
продуктів і тривалості обробки, указаних
у таблиці. X Малюнок F
Універсальний ніж: для подрібнення
м’яса, твердого сиру, цибулі, зелені,
часнику, фруктів, овочів, горіхів, мигдалю.
Ніж для льоду (лише розмір L): для
подрібнення кубиків льоду (приготування
льодяної крихти). Оптимальна кількість
для обробки: 4-6 кубиків льоду (макс.
100 г).
Увага!
– Перед подрібненням м’яса видаліть
із нього хрящі, кістки та сухожилля.
– Універсальний подрібнювач не
призначено для подрібнення дуже
твердих продуктів (кавових зерен,
редьки, мускатних горіхів) і замороже-
них продуктів (фруктів тощо).
– Кубики льоду можна переробляти
виключно ножем для льоду.
X Малюнок B
1. Поставте посудину на рівну та чисту
робочу поверхню та притисніть її.
Вставте універсальний ніж або ніж
для льоду.
Важливо: ніж у посудині має бути
розташовано рівно.
2. Завантажте продукти.
3. Установіть на посудину редукторну
насадку й поверніть насадку за
годинниковою стрілкою, щоб вона
зафіксувалася з характерним звуком.
4. Установіть основний блок приладу на
редукторну насадку й натисніть, щоб
вона зафіксувалася з характерним
звуком.
5. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Стислий огляд
X Мал. A
1 Універсальний подрібнювач L *
a Посудина
b Точки кріплення редукторної
насадки H
c Універсальний ніж (L)
d Ніж для льоду (L)
e Редукторна насадка
f Кришка
2 Універсальний подрібнювач XL *
a Посудина
b Точки кріплення редукторної
насадки H
c Універсальний ніж (XL)
d Редукторна насадка
e Кришка
Vario-Set *
f Тримач Vario
g Сітчастий фільтр Vario
h Ніж Vario
3 Віничок для збивання *
a Редукторний перехідник
* Залежно від моделі
Перед першим
використанням
Перед початком експлуатації нового
приладдя його потрібно повністю
розпакувати, очистити та перевірити.
Увага!
Ніколи не використовуйте пошкоджене
приладдя!
■ Вийміть усе приладдя з упаковки та
зніміть пакувальний матеріал.
■ Перевірте всі деталі на комп-
лектність і видимі пошкодження.
X Малюнок A
■ Перед першим використанням
ретельно очистьте та висушіть усі
деталі. X«Чищеннятадогляд»див.
стор.77

75
uk
Універсальний подрібнювач із Vario-Set (тільки розмір XL)
6. Притримуйте основний блок приладу
та універсальний подрібнювач.
Натисніть кнопку турборежиму Â.
Прилад працюватиме, доки ви не
відпустите кнопку.
7. Переробіть продукти універсальним
подрібнювачем.
8. Після обробки відпустіть кнопку
ввімкнення. Дочекайтеся зупинення
привода. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
9. Натиснувши та втримуючи обидві
кнопки розблокування, зніміть
основний блок приладу.
10. Поверніть редукторну насадку проти
годинникової стрілки та зніміть її.
11. Вийміть ніж.
12. Випорожніть посудину.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.77
Приклад рецепту:
медовий пиріг з яблуками
Медово-яблучна суміш (CNHR24):
– 110 г лісового меду (5 °C)
– 30 г яблук кубиками (11 мм)
■ Покладіть в універсальний
подрібнювач і 2 секунди змішуйте на
турбошвидкості.
Медово-яблучна суміш
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 г лісового меду (5 °C)
– 30 г яблук кубиками (11 мм)
■ Покладіть в універсальний
подрібнювач і 2 секунди змішуйте на
турбошвидкості.
Пиріг:
– 3 яйця
– 60 г масла
– 100 г білого борошна (ґатунок 405)
– 60 г подрібнених лісових горіхів
– 1 ч. л. кориці
– 2 пакетики ванільного цукру
– 1 ч. л. розпушувача тіста
– 1 яблуко
■ Відділіть жовтки від білків.
■ Круто збийте білки.
■ Збийте жовтки із цукром, а тоді
додайте м’яке масло й медово-
яблучну суміш.
■ Змішайте в окремій мисці борошно
з подрібненими горіхами, корицею
і розпушувачем тіста. Додайте до
вологих інгредієнтів і підмішайте.
Обережно підмішайте лопаточкою
збиті білки.
■ Викладіть прямокутну форму
(35 x 11 см) кулінарним папером і
покладіть туди підготовану суміш.
■ Почистьте яблуко й наріжте скибками.
Розподіліть яблучні скибки по пирогу.
■ Прогрійте духовку до 180 °C і
випікайте пиріг 30 хвилин.
Універсальний
подрібнювач із Vario-Set
(тільки розмір XL)
Для подрібнювання твердих сухих
продуктів (як-от шоколад, мигдаль й інші
горіхи, пармезан), а також кубиків льоду
малого (S), середнього (M) і великого (L)
розміру. Розмір задають розташуванням
позначок S, M і L на сітчастому фільтрі
Vario під час вставлення в тримач Vario.
Необхідно дотримуватися значень
максимальної кількості, наведених у
таблиці. X Малюнок G
X Малюнок C
1. Поставте посудину на рівну й чисту
робочу поверхню і притисніть її.
Вставте тримач Vario в посудину.
Виступи на посудині мають увійти в
пази на тримачі.
2. Установіть на посудину сітчастий
фільтр Vario.
Позначки (S/M/L) потрібно
розташувати над виступами посудини
відповідно до бажаного ступеня
подрібнення.
3. Вставте ніж Vario.
Важливо: для правильного
встановлення насадки ніж Vario має рівно
сидіти в сітчастому фільтрі Vario.

76
uk Віничок для збивання
4. Завантажте продукти.
5. Установіть редукторну насадку на
сітчастий фільтр Vario й поверніть за
годинниковою стрілкою до фіксації з
характерним звуком.
6. Установіть основний блок приладу
на редукторну насадку й натисніть,
щоб він зафіксувався з характерним
звуком.
7. Вставте штепсельну вилку в розетку.
Притримуйте основний блок приладу
й універсальний подрібнювач.
Натисніть кнопку турборежиму Â.
8. Прилад працюватиме, доки ви не
відпустите кнопку.
Вказівка: посудину потрібно
випорожнити, перш ніж подрібнений
продукт сягне нижньої крайки тримача
Vario.
9. Після обробки відпустіть кнопку
ввімкнення. Дочекайтеся зупинення
привода. Вийміть штепсельну вилку з
розетки.
10. Натиснувши й утримуючи обидві
кнопки розблокування, зніміть
основний блок приладу.
11. Поверніть редукторну насадку проти
годинникової стрілки і зніміть її.
12. Вийміть ніж.
13. Зніміть сітчастий фільтр Vario й
тримач Vario.
14. Випорожніть посудину.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.77
Віничок для збивання
Для збивання вершків, білків і молочної
піни з гарячого (макс. 70 °С) і холодного
(макс. 8 °С) молока, а також для
приготування соусів і десертів.
W Небезпека отримання опіків!
Під час обробки гарячих рідин слід
використовувати високу вузьку посудину
для змішування.
Увага!
– Віничок для збивання в жодному разі
не можна вставляти в основний блок
приладу без редукторної приставки.
– Редукторну приставку з віничком
для збивання можна під’єднувати
та від’єднувати, тільки коли прилад
нерухомий.
X Малюнок D
1. Завантажте підготовлені продукти в
чашу блендера або іншу придатну
для цього посудину, наприклад
каструлю.
2. Установіть редукторну приставку
на віничок для збивання та
натисніть, щоб вона зафіксувалася з
характерним звуком.
3. Вставте віничок для збивання,
з’єднаний з редукторною приставкою,
в основний блок приладу та натисніть,
щоб він зафіксувався з характерним
звуком.
4. Вставте штепсельну вилку в розетку.
5. Установіть бажану частоту обертання
за допомогою регулятора частоти
обертання (рекомендується висока
частота обертання).
6. Тримати міцно основний блок і
ємність блендера та натиснути кнопку
ввімкнення.
7. Обробіть продукти віничком для
збивання.
8. Після переробки відпустити кнопку
ввімкнення. Дочекайтеся зупинення
привода.
9. Вийміть штепсельну вилку з розетки.
10. Натиснувши та втримуючи обидві
кнопки розблокування, від’єднайте
віничок для збивання разом з
редукторною приставкою від
основного блока приладу.
11. Від’єднайте редукторну приставку від
віничка для збивання.
■ Одразу після використання очистьте
всі деталі. X«Чищеннятадогляд»
див.стор.77

77
uk
Чищення та догляд
Чищення та догляд
Використовуване приладдя необхідно
ґрунтовно чистити після кожного
використання.
W Небезпека травмування
Не торкайтеся лез ножів голими руками.
Для чищення їх можна брати лише за
пластмасові частини; чистити їх слід за
допомогою щітки.
Увага!
– Не використовуйте засоби для
очищення, що містять спирт.
– Не використовуйте загострені або
металеві предмети.
– Не використовуйте жорсткі ганчірки
або засоби для очищення.
– Категорично заборонено занурювати
редукторну насадку універсального
подрібнювача та редукторний перехід-
ник у рідини, тримати їх під проточною
водою та мити в посудомийній машині.
Вказівка: Під час переробки таких
продуктів, як червона капуста або
морква, на елементах із пластмаси
можуть утворюватися кольорові плями.
Їх можна усунути за допомогою кількох
крапель харчової олії.
На малюнку E показано, як чистити
окремі деталі.
■ Насадку універсального подрібнювача
та редукторний перехідник віничка
для збивання протріть м’якою
вологою ганчіркою та висушіть.
■ Інші елементи приладдя протріть
ганчіркою чи губкою, змоченою
в лужному мийному розчині, або
помийте в посудомийній машині.
Ножі слід чистити щіткою.
Виробник залишає за собою право на
внесення змін.

78
ru Использование по назначению
Использование по назначению
Эти принадлежности предназначены для погружного
блендера MSM6... . Руководствуйтесь указаниями, приведен-
ными в инструкции по эксплуатации погружного блендера.
Категорически запрещается использовать эти принадлежности
для других приборов. Используйте только подходящие друг
к другу части.
Принадлежность пригодна только для описанного в данной
инструкции применения.
Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены
полностью твердые компоненты (например, косточки). Эту
принадлежность запрещается использовать для переработки
других предметов или веществ.
Указания по технике безопасности
W Не исключена опасность травмирования
■ Не прикасайтесь к лезвиям ножей голыми руками. Вставляя и
снимая ножи, беритесь только за пластмассовую часть. Для
чистки используйте щетку.
■ Принадлежности можно использовать только в полностью
собранном виде! Принадлежность устанавливать или
снимать только после остановки привода и извлечения
штепсельной вилки из розетки.
■ Ни в коем случае не вставляйте венчик для взбивания в
основной блок без соответствующей редукторной приставки.
■ Ни в коем случае не работайте ножкой блендера в
универсальном измельчителе.
W Внимание!
■ Универсальный измельчитель не пригоден для
использования в микроволновой печи.
■ Ни в коем случае не погружайте приставку универсального
измельчителя в жидкости, не мойте ее под проточной водой
или в посудомоечной машине.
W Важно!
После каждого применения или после длительного
неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.
X«Очисткаиуход»см.стр.82

79
ru
Комплектный обзор
Комплектный обзор
X Рисунок A
1 Универсальный измельчитель L *
a Контейнер
b Точки крепления редуктора H
c Универсальный нож (L)
d Нож для измельчения льда (L)
e Редуктор
f Крышка
2 Универсальный измельчитель XL *
a Контейнер
b Точки крепления редуктора H
c Универсальный нож (XL)
d Редуктор
e Крышка
Вариокомплект*
f Вариодержатель
g Сетчатый вариофильтр
h Варионож
3 Венчик для взбивания *
a Редуктор
* в зависимости от модели
Перед первым
использованием
Перед использованием новой принад-
лежности ее необходимо полностью
распаковать, очистить и проверить.
Внимание!
Вводить в действие поврежденные при-
надлежности категорически запрещено!
■ Выньте все части принадлежности
из упаковки и снимите имеющийся
упаковочный материал.
■ Проверьте комплектность всех частей
и отсутствие видимых повреждений.
X Рисунок A
■ Перед первым использованием
тщательно очистите и высушите все
детали. X«Очисткаиуход»см.
стр.82
Универсальный
измельчитель
(размер L и XL)
Внимание!
Обязательно соблюдайте максималь-
ное количество ингредиентов и время
переработки, указанные в таблице.
X Рисунок F
Универсальный нож: для измельчения
мяса, твердого сыра, репчатого лука,
зелени, чеснока, фруктов, овощей,
орехов, миндаля.
Нож для измельчения льда
(только размер L): для измельчения
кубиков льда. Оптимальное
перерабатываемое количество:
4-6 кубиков льда (макс. 100 г).
Внимание!
– Перед измельчением мяса удалить из
него хрящи, кости и сухожилия.
– Универсальный измельчитель не при-
годен для измельчения очень твердых
продуктов (кофейных зерен, редьки,
мускатных орехов) и замороженных
продуктов (фруктов и т. п.).
– Перерабатывать кубиков льда только
ножом для измельчения льда
X Рисунок B
1. Поставив контейнер на гладкую
и чистую рабочую поверхность,
прижать его книзу. Вставить
универсальный нож или нож для
измельчения льда.
Важно. Нож должен находиться в
контейнере в вертикальном положении.
2. Загрузить продукты.
3. Установить редуктор на контейнер
и повернуть по часовой стрелке до
фиксации со щелчком.
4. Установить основной блок на редуктор
и прижать до фиксации со щелчком.
5. Вставить штепсельную вилку в
розетку.
6. Удерживать основной блок и
универсальный измельчитель. Нажать
турбо-кнопку Â. Прибор остается
включенным, пока нажата кнопка.

80
ru Универсальный измельчитель с вариокомплектом (только размер XL)
■ Смешать муку, молотые грецкие
орехи, корицу и пекарский порошок
в отдельной миске. Добавить к
сырым ингредиентам и перемешать.
Осторожно лопаткой подмешать
взбитые белки.
■ Выложить прямоугольную форму
для выпечки кулинарных изделий
(35 x 11 см) бумагой для выпечки и
уложить приготовленную смесь.
■ Яблоко почистить и нарезать
дольками. Выложить дольки яблока
на пирог.
■ Предварительно разогреть духовой
шкаф до 180 °C и выпекать пирог
30 минут.
Универсальный
измельчитель с
вариокомплектом (только
размер XL)
Для измельчения твердых, сухих
продуктов (напр., шоколада, орехов,
миндаля, сыра «Пармезан») или кубиков
льда на кусочки мелкой (S), средней (M)
или крупной (L) величины. Величина
определяется местоположением
маркировок S, M или L на сетчатом
вариофильтре при размещении в
вариодержателе.
Обязательно соблюдайте максимальные
количества, указанные в таблице.
X Рисунок G
X Рисунок C
1. Поставьте контейнер на гладкую,
чистую рабочую поверхность
и прижмите его. Вставьте
вариодержатель в контейнер.
Штифты на контейнере должны
сидеть в пазах держателя.
2. Установите сетчатый вариофильтр
на контейнер.Маркировки (S/M/L)
должны располагаться в соответствии
с желаемой степенью измельчения
над штифтами контейнера.
3. Вставьте варионож.
7. Пользуясь универсальным измельчи-
телем, переработать продукты.
8. После переработки отпустите
кнопку включения. Дождитесь
полной остановки привода. Выньте
штепсельную вилку из розетки.
9. Держа нажатыми обе кнопки
разблокировки, снять основной блок.
10. Повернуть редуктор против часовой
стрелки и снять его.
11. Вынуть нож.
12. Опорожнить контейнер.
■ Очистите все части прибора сразу
после использования. X«Очисткаи
уход»см.стр.82
Примерный рецепт:
Медовая коврижка с яблоками
Яблочно-медовая смесь (CNHR24):
– 110 г лесного меда (5 °C)
– 30 г яблок, нарезанных кубиками
(11 мм)
■ Загрузить в универсальный
измельчитель и смешивать 2 секунды
с турбо-скоростью.
Яблочно-медовая смесь
(CNHR25, CNHR26, CNHR26C):
– 130 г лесного меда (5 °C)
– 30 г яблок, нарезанных кубиками
(11 мм)
■ Загрузить в универсальный
измельчитель и смешивать 2 секунды
с турбо-скоростью.
Пирог:
– 3 яйца
– 60 г сливочного масла
– 100 г муки высшего качества (тип 405)
– 60 г молотых грецких орехов
– 1 ч. л. корицы
– 2 пакетика ванильного сахара
– 1 ч. л. пекарского порошка
– 1 яблоко
■ Отделить белки от желтков.
■ Яичные белки взбить в крепкую пену.
■ Яичные желтки взбить с сахаром,
после чего добавить мягкое
сливочное масло и яблочно-
медовую смесь.

81
ru
Венчик для взбивания
Важно: варионож должен располагаться
в сетчатом вариофильтре ровно, чтобы
насадка сидела правильно.
4. Загрузите продукты.
5. Установите редуктор на сетчатый
вариофильтр и поверните по часовой
стрелке до фиксации со щелчком.
6. Установите основной блок на
редуктор и нажмите до фиксации со
щелчком.
7. Вставьте штепсельную вилку в
розетку. Удерживайте основной блок
и универсальный измельчитель.
Нажмите турбо-кнопку Â.
8. Прибор остается включенным, пока
нажата кнопка.
Указание: контейнер должен быть
опорожнен, прежде чем измельченные
продукты достигнут нижнего края
вариодержателя.
9. После переработки отпустите
кнопку включения. Дождитесь
полной остановки привода. Выньте
штепсельную вилку из розетки.
10. Держа нажатыми обе кнопки
разблокировки, снимите основной
блок.
11. Поверните редуктор против часовой
стрелки и снимите его.
12. Выньте нож.
13. Снимите сетчатый вариофильтр и
вариодержатель.
14. Опорожните контейнер.
■ Очищайте все части прибора сразу
после использования. X«Очисткаи
уход»см.стр.82
Венчик для взбивания
Для взбивания сливок, белков и молока
в пену из горячего (макс. 70 °C) и
холодного молока (макс. 8 °C), а также
для приготовления соусов и десертов.
W Опасность ошпаривания!
Для переработки горячих жидкостей
используйте высокую узкую емкость для
смешивания.
Внимание!
– Ни в коем случае не вставляйте
венчик для взбивания в основной
блок без редукторной приставки.
– Редукторную приставку с венчиком
для взбивания можно устанавливать
и снимать только после остановки
прибора.
X Рисунок D
1. Загрузите подготовленные
продукты в стакан блендера или
другую подходящую емкость,
либо перерабатывайте продукты в
кастрюле.
2. Установите редукторную приставку на
венчик для взбивания и прижмите до
фиксации со щелчком.
3. Вставьте венчик для взбивания с
редукторной приставкой в основной
блок и прижмите до фиксации со
щелчком.
4. Вставить штепсельную вилку в
розетку.
5. Установить регулятором числа
оборотов нужное число оборотов
(рекомендация: высокое число
оборотов).
6. Удерживая основной блок и стакан
блендера, нажать кнопку включения.
7. Пользуясь венчиком для взбивания,
переработайте продукты.
8. После переработки отпустить кнопку
включения. Дождитесь полной
остановки привода.
9. Выньте штепсельную вилку из
розетки.
10. Держа нажатыми обе кнопки
разблокировки, снимите венчик для
взбивания с редукторной приставкой
с основного блока.
11. Снимите редукторную приставку с
венчика для взбивания.
■ Очистите все части прибора сразу
после использования. X«Очисткаи
уход»см.стр.82

82
ru Очистка и уход
Очистка и уход
После каждого применения использо-
ванные части принадлежностей должны
быть тщательно очищены.
W Не исключена опасность
травмирования
Не прикасайтесь к лезвиям ножей
голыми руками. Для очистки браться
только за пластмассовую часть и
использовать щетку.
Внимание!
– Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
– Не используйте металлические и
остроконечные предметы, а также
предметы с острыми кромками.
– Не применяйте грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
– Ни в коем случае не погружайте
редукторную насадку универсального
измельчителя и редуктор в жидкости,
не мойте ее под проточной водой или
в посудомоечной машине.
Указание: При переработке, например,
краснокочанной капусты или моркови
на пластмассовых деталях может
появиться цветной налет. Его можно
удалить с помощью нескольких капель
растительного масла.
На рисунке E показано, как очистить
отдельные части прибора.
■ Протереть насадку универсального
измельчителя и редуктор венчика для
взбивания только мягкой влажной
тканью и высушите их.
■ Очистить прочие принадлежности
мыльным раствором и мягкой
тканью или губкой либо вымыть их в
посудомоечной машине. Для очистки
ножей использовать щетку.
Оставляем за собой право на внесение
изменений.

83
4 – ar
ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ
ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ
دادﻋﻹو ضﯾﺑﻟاو ةدﺷﻘﻟا برﺿﻟ صﺻﺧﻣ زﺎﮭﺟﻟا
ﺔﺟرد 70 ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ) نﺧﺎﺳ بﯾﻠﺣ نﻣ بﯾﻠﺣ ةوﻏر
تﺎﺟرد 8 ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ) درﺎﺑ بﯾﻠﺣ نﻣو (ﺔﯾوﺋﻣ
.تﺎﯾوﻠﺣﻟاو تﺎﺻﻠﺻﻟا دادﻋﻹ كﻟذﻛو ،(ﺔﯾوﺋﻣ
W !ءاوﺗﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
طﻠﺧ ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳا بﺟﯾ ﺔﻧﺧﺎﺳ لﺋاوﺳ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ دﻧﻋ
.لﯾوطو ﻖﯾﺿ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
–
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ ب
ِ
ّ
ﻛرﺗ ﻻ
.سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ نود
– ﻊﻣ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ سأر كﻓ وأ بﯾﻛرﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ
.ﺄﻔطﻣ زﺎﮭﺟﻟاو ﻻإ برﺿﻣﻟا
D ةروﺻﻟا
Y
1 ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺎھدادﻋإ مﺗ ﻲﺗﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻊﺿ
ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣﺑ مﻗ وأ بﺳﺎﻧﻣ رﺧآ ءﺎﻋو ﻲﻓ وأ طﻠﺧﻟا
.وﮭطﻟا ردﻗ ﻲﻓ
2 برﺿﻣ ﻰﻠﻋ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ سأر ﻊﺿ
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘﺗﺳﯾ ﻰﺗﺣ ﮫطﻐﺿا مﺛ نﻣو ،ضﯾﺑﻟا
.عوﻣﺳﻣ توﺻﺑ
3 سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ سأر ﻊﻣ ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ سﺑﻗا
رﻘﺗﺳﯾ ﻰﺗﺣ ﮫطﻐﺿا مﺛ نﻣو ،ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ
.عوﻣﺳﻣ توﺻﺑ ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ
4 .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
5 طﺑﺿ ﻖﯾرط نﻋ ﺔﺑوﻏرﻣﻟا نارودﻟا ﺔﻋرﺳ طﺑﺿا
.(ﺔﯾﻟﺎﻋ نارود ﺔﻋرﺳ :ﺔﺣﯾﺻﻧ) نارودﻟا ﺔﻋرﺳ
6 مﺎﻛﺣﺈﺑ طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإو كرﺣﻣﻟا لﻛﯾﮭﺑ كﺎﺳﻣﻹا مﺗﯾ
.لﯾﻐﺷﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا مﺗﯾو
7 .ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ مﺎﻌطﻟا دادﻋﺈﺑ مﻗ
8 داوﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗ نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا رز كرﺗا
.ةرادﻹا ةدﺣو فﻗوﺗﺗ نأ ﻰﻟإ رظﺗﻧا .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا
9 .ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
10 عزﻧاو رارﻣﺗﺳﺎﺑ رﯾرﺣﺗﻟا يرز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻊﻣ ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ
.ﻲﺳﺎﺳﻷا
11 برﺿﻣ نﻣ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ سأر جارﺧﺈﺑ مﻗ
.ضﯾﺑﻟا
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
فﯾظﻧﺗﻟا»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ar-4 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
دﻌﺑ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟاو تاودﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
.ا
ً
دﯾﺟ مادﺧﺗﺳا لﻛ
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗﻟو .نﯾﺗدرﺟﻣ نﯾدﯾﺑ نﯾﻛﺳﻟا تارﻔﺷ سﻣﻠﺗ ﻻ
ةﺎﺷرﻓ مادﺧﺗﺳاو ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ءزﺟﻟا نﻣ طﻘﻓ ﺎﮭﻛﺳﻣا
.فﯾظﻧﺗﻟا ءارﺟﻹ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
– ﻲﻓ لوﺣﻛﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﻔظﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا فﯾظﻧﺗ
– ﻲﻓ ﺔﺑﺑدﻣ وأ ةدﺎﺣ ﺔﯾﻧدﻌﻣ ضارﻏأ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟا
–.ةرﻔﻧﺳ تﺎﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شﺎﻣﻗ يأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
– سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ رﻣﻏ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ رظﺣﯾ
ﺔﻋوﻣﺟﻣ سأرو مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻠﻟ
،يرﺎﺟ ءﺎﻣ تﺣﺗ ﺎﮭﻌﺿو وأ ،لﺋاوﺳ ﻲﻓ سورﺗﻟا
.ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗ وأ
وأ رﻣﺣﻷا بﻧرﻛﻟا ﻊﻣ
ً
ﻼﺛﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ءازﺟﻷا نوﻟ ﻲﻓ تارﯾﻐﺗ ثدﺣﺗ ،رزﺟﻟا
تارطﻗ ضﻌﺑ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺎﮭﺗﻟازإ نﻛﻣﯾ تارﯾﻐﺗﻟا هذھ
.مﺎﻌطﻟا تﯾز
ﺔﯾﻔﯾﻛ مﻛﻟ ﺢﺿوﺗ ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ نودﺟﺗ E ةروﺻﻟا ﻲﻓ
.ﺔﯾدرﻔﻟا ءازﺟﻷا فﯾظﻧﺗ
■ ﺢﺳﻣﻟ ﺔﺑطرو ﺔﻣﻋﺎﻧ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳا
ﺔﻋوﻣﺟﻣ سأرو مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟا ةادأ
.ﺎﻣﮭﻔﻔﺟ مﺛ ،ضﯾﺑﻟا برﺿﻣﻟ سورﺗﻟا
■ لوﻠﺣﻣﺑ ىرﺧﻷا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا ءازﺟأ فﯾظﻧﺗﺑ مﻗ
وأ ﺔﺟﻧﻔﺳا وأ ﺔﻣﻋﺎﻧ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗو ﻲﻧوﺑﺎﺻ
فﯾظﻧﺗﻟ ةﺎﺷرﻓ مدﺧﺗﺳا .قﺎﺑطﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﮭﻌﺿ
.نﯾﻛﺳﻟا
.تﻼﯾدﻌﺗ ﺔﯾأ ءارﺟإ ﻲﻓ ﺎﻧﻘﺣﺑ ظﻔﺗﺣﻧ

84
ar – 3
(XL مﺟﺣﻟا طﻘﻓ) Vario ةدﻋ ﻊﻣ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
لﺳﻌﻟﺎﺑ حﺎﻔﺗﻟا طﯾﻠﺧ
:(CNHR25, CNHR26, CNHR26C)
–(م 5°) يرﺑ لﺳﻋ مﺟ 130
–(مﻣ 11) تﺎﺑﻌﻛﻣ حﺎﻔﺗ مﺟ 30
■ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ﻲﻓ تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟا بﺻ
.ةدﯾدﺷﻟا ﺔﻋرﺳﻟﺎﺑ ﺔﯾﻧﺎﺛ 2 ةدﻣﻟ طﻠﺧاو
:كﯾﻛﻟا
–تﺎﺿﯾﺑ 3
–دﺑز مﺟ 60
–(405 عوﻧﻟا) ضﯾﺑأ ﻖﯾﻗد مﺟ 100
–ﺔﻧوﺣطﻣ زوﺟ بوﺑﺣ مﺟ 60
–ﺔﻓرﻗ ةرﯾﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا رﻛﺳ نﻣ رﯾﻐﺻ سﯾﻛ 2
–ردوﺑ ﺞﻧﻛﯾﺑﻟا ةرﯾﻣﺧ نﻣ ةرﯾﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ 1
–حﺎﻔﺗ ةرﻣﺛ 1
■.ضﯾﺑﻟا لﺻﻓا
■.دﻣﺟﯾ ﻰﺗﺣ ضﯾﺑﻟا ضﺎﯾﺑ ﻖﻔﺧا
■ دﺑزﻟا فﺿأ مﺛ ،رﻛﺳﻟا ﻊﻣ ضﯾﺑﻟا رﺎﻔﺻ ﻖﻔﺧا
.حﺎﻔﺗﻟاو لﺳﻌﻟا طﯾﻠﺧو مﻋﺎﻧﻟا
■ ﺔﻓرﻘﻟاو ﺔﻧوﺣطﻣﻟا زوﺟﻟا بوﺑﺣو ﻖﯾﻗدﻟا طﻠﺧا
فﺿأ .رﺧآ
ٍ
ءﺎﻋو ﻲﻓ ردوﺎﺑ ﺞﻧﯾﻛﺑﻟا ةرﯾﻣﺧو
نﻋ نﯾﺟﻌﻟا لزأ .ﺎ
ً
ﻌﻣ ﺎﮭﻘﻔﺧاو ﺔﺑطرﻟا تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻠﻟ
.ﺔﻘﻌﻠﻣ مادﺧﺗﺳﺎﺑ رذﺣﺑ ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ
■ مادﺧﺗﺳﺎﺑ (مﺳ 11 × 35) ﻊﺑرﻣ كﯾﻛ لﻛﺷ م
ّ
ﻣﺻ
.ﮫﯾﻓ ر
ﱠ
ﺿﺣﻣﻟا طﯾﻠﺧﻟا بﺻو زﺑﺧ قرو
■ ﺢﺋارﺷ ع
ِ
ّ
زو .ﺢﺋارﺷ ﻰﻟإ ﺎﮭﻌطﻗو ﺔﺣﺎﻔﺗﻟا
ْ
ر
ّ
ﺷﻗ
.كﯾﻛﻟا ﻰﻠﻋ حﺎﻔﺗﻟا
■ م 180° ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﻲﮭطﻟا نرﻓ ن
ِ
ّ
ﺧﺳ
.ﺔﻘﯾﻗد 30 كﻌﻛﻟا زﺑﺧاو
ةدﻋ ﻊﻣ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
(XL مﺟﺣﻟا طﻘﻓ) Vario
لﯾﺑﻗ نﻣ) ﮫﯾﮭط دارﻣﻟا فﺎﺟﻟا مﺎﻌطﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ
(نﺎﺟﯾﻣرﺎﺑﻟا نﺑﺟو ،زوﻠﻟاو ،تارﺳﻛﻣﻟاو ،ﮫﺗﻻوﻛﺷﻟا
وأ (S) رﯾﻐﺻ مﺟﺣ تاذ ﻊطﻗ ﻲﻓ ﺞﻠﺛﻟا تﺎﺑﻌﻛﻣ وأ
لﻼﺧ نﻣ مﺟﺣﻟا دﯾدﺣﺗ مﺗﯾ .(L) رﯾﺑﻛ وأ (M) طﺳوﺗﻣ
Vario ةﺎﻔﺻﻣ ﻲﻓ L وأ M وأ S تﺎﻣﻼﻌﻟا ﻊﺿو
.Vario لﻣﺎﺣ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻻا دﻧﻋ
ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا ىوﺻﻘﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾو
G ةروﺻﻟا
Y .لودﺟﻟا
C ةروﺻﻟا
Y
1 مﺛ ﺔﻔﯾظﻧو ءﺎﺳﻠﻣ لﻣﻋ ﺔﯾﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻊﺿ
.ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻲﻓ Vario لﻣﺎﺣ مدﺧﺗﺳا .ﺎﮭﯾﻠﻋ طﻐﺿا
ﻲﻓ ةرﻘﺗﺳﻣ ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻲﻓ تادادﺳﻟا نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ
.لﻣﺎﺣﻟا قوﻘﺷ
2 .ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻰﻠﻋ Vario ةﺎﻔﺻﻣ ﻊﺿ
ﻖﻓاوﯾ ﺎﻣﺑ (S/M/L) تﺎﻣﻼﻌﻟا ﻊﺿو
ُ
ﺗ نأ بﺟﯾ
.ﺔﯾوﺎﺣﻟا دادﺳ رﺑﻋ ﺔﺑوﻏرﻣﻟا رﯾﺳﻛﺗﻟا ﺔﺟرد
3 .Vario نﯾﻛﺳ بﯾﻛرﺗﺑ مﻗ
ةﺎﻔﺻﻣ ﻲﻓ ا
�
رﻘﺗﺳﻣ Vario نﯾﻛﺳ نوﻛﯾ نأ مزﻠﯾ :مﮭﻣ
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎطﻏ رﻘﺗﺳﯾ ﻲﻛﻟ كﻟذو ،Vario
.ﺢﯾﺣﺻﻟا ﮫﺟوﻟا ﻰﻠﻋ
4 .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﺊﺑﻋ
5 Vario ةﺎﻔﺻﻣ ﻰﻠﻋ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ ﻊﺿ
ﺔﻋﺎﺳﻟا برﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺎﮭﺗرادﺈﺑ مﻗو
ٍ
توﺻﺑ رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ ﺎﮭﺗرادإ ﻲﻓ رارﻣﺗﺳﻻا ﻊﻣ
.عوﻣﺳﻣ
6 ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا بﯾﻛرﺗﺑ مﻗ
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘﺗﺳﯾ ﻰﺗﺣ ﮫطﻐﺿا مﺛ ،سورﺗﻟا
.عوﻣﺳﻣ
ٍ
توﺻﺑ
7 زﺎﮭﺟﻟا ت
ّ
ﺑﺛ .سﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا ل
ِ
ّ
ﺻو
طﻐﺿا .مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟاو ﻲﺳﺎﺳﻷا
.
 وﺑرﺗ رز ﻰﻠﻋ
8 .
ٌ
طوﻐﺿﻣ رزﻟا نأ ﺎﻣﻟﺎط
ً
ﻼﻐﺷﻣ زﺎﮭﺟﻟا نوﻛﯾ
ةدﺎﻣﻟا لﺻﺗ نأ لﺑﻗ ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻎﯾرﻔﺗ بﺟﯾ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.Vario لﻣﺎﺣ نﻣ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا ﺔﻓﺎﺣﻟا ﻰﻟإ ﺎﮭﻌطﻗ دارﻣﻟا
9 .رﯾﺿﺣﺗﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا رز كرﺗا
سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ةرادﻹا ةدﺣو فﻗوﺗﺗ نأ ﻰﻟإ رظﺗﻧا
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
10 عزﻧاو رارﻣﺗﺳﺎﺑ رﯾرﺣﺗﻟا يرز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا
11 هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ ردأ
.ﺎﮭﻋزﻧا مﺛ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
12 .نﯾﻛﺳﻟا جرﺧأ
13 .Vario لﻣﺎﺣو Vario ةﺎﻔﺻﻣ عازﺗﻧﺎﺑ مﻗ
14 .ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻎﯾرﻔﺗﺑ مﻗ
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
فﯾظﻧﺗﻟا»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ar-4 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو

85
2 – ar
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
B ةروﺻﻟا
Y
1 مﺛ ﺔﻔﯾظﻧو ءﺎﺳﻠﻣ لﻣﻋ ﺔﯾﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻊﺿ
مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا مدﺧﺗﺳا .ﺎﮭﯾﻠﻋ طﻐﺿا
.ﺞﻠﺛﻟا مﯾطﺣﺗ نﯾﻛﺳ وأ
ﻲﻓ ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻲﻓ ﺎ
ً
ﺑﻛرﻣ نﯾﻛﺳﻟا نوﻛﯾ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ :مﺎھ
.مﯾﻘﺗﺳﻣ ﻊﺿو
2 .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻊﺿ
3 ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻰﻠﻋ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ بﯾﻛرﺗﺑ مﻗ
ﺔﻋﺎﺳﻟا برﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺎﮭﺗرادإ مﺛ
توﺻﺑ ﺎﮭﻌﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ رارﻣﺗﺳﺎﺑ
.عوﻣﺳﻣ
4 ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا بﯾﻛرﺗﺑ مﻗ
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘﺗﺳﯾ ﻰﺗﺣ ﮫطﻐﺿ مﺛ نﻣو ،سورﺗﻟا
.عوﻣﺳﻣ توﺻﺑ
5 .سﺑﻘﻣﻟا ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
6 ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟاو ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ت
ّ
ﺑﺛ
نوﻛﯾ .
 وﺑرﺗ رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .مادﺧﺗﺳﻻا
.ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ رزﻟا نأ ﺎﻣﻟﺎط
ً
ﻼﻐﺷﻣ زﺎﮭﺟﻟا
7 ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ مﺎﻌطﻟا دادﻋﺈﺑ مﻗ
.مادﺧﺗﺳﻻا
8 .رﯾﺿﺣﺗﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ لﯾﻐﺷﺗﻟا رز كرﺗا
سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا .ةرادﻹا ةدﺣو فﻗوﺗﺗ نأ ﻰﻟإ رظﺗﻧا
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
9 عزﻧاو رارﻣﺗﺳﺎﺑ رﯾرﺣﺗﻟا يرز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا
10 هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﻲﻓ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ ردأ
.ﺎﮭﻋزﻧا مﺛ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
11 .نﯾﻛﺳﻟا جرﺧأ
12 .ﺔﯾوﺎﺣﻟا ﻎﯾرﻔﺗﺑ مﻗ
■ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
فﯾظﻧﺗﻟا»
Y .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ar-4 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
:لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻔﺻو
حﺎﻔﺗﻟﺎﺑ لﺳﻌﻟا كﯾﻛ
:(CNHR24) لﺳﻌﻟﺎﺑ حﺎﻔﺗﻟا طﯾﻠﺧ
–(م 5°) يرﺑ لﺳﻋ مﺟ 110
–(مﻣ 11) تﺎﺑﻌﻛﻣ حﺎﻔﺗ مﺟ 30
■ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ﻲﻓ تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟا بﺻ
.ةدﯾدﺷﻟا ﺔﻋرﺳﻟﺎﺑ ﺔﯾﻧﺎﺛ 2 ةدﻣﻟ طﻠﺧاو
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
جارﺧإ بﺟﯾ ،دﯾدﺟﻟا ﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟا ﻖﺣﻠﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
.ﺎﮭﺻﺣﻓ مﺛ ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗو لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﮫﺗﺎﯾوﺗﺣﻣ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
!ا
ً
ررﺿﺗﻣ ﺎ
ً
ﯾﻠﯾﻣﻛﺗ ﺎ
ً
ﻘﺣﻠﻣ لﻐﺷﺗ نأ
َ
كﺎﯾإ
■ داوﻣ نﻣ صﻠﺧﺗو ةوﺑﻌﻟا نﻣ تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا لﻛ جرﺧأ
.ةدوﺟوﻣﻟا فﯾﻠﻐﺗﻟا
■ دوﺟو مدﻋ نﻣو ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ لﺎﻣﺗﻛا نﻣ دﻛﺄﺗ
A ةروﺻﻟا
Y .ﺔظوﺣﻠﻣ رارﺿأ
■ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ا
ً
دﯾﺟ ﺎﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فظﻧ
رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا»
Y .ةرﻣ لوﻷ
ar-4 ﺔﺣﻔﺻ
مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
(XL و L مﺎﺟﺣﻷا)
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ىوﺻﻘﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟﺎﺑ مﺎﺗﻟا مازﺗﻟﻻا ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ
.لودﺟﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻠﻋ صوﺻﻧﻣﻟا دادﻋﻹا ددﻣو
F ةروﺻﻟا
Y
مﺣﻠﻟا ﻊﯾطﻘﺗﻟ ﺢﻟﺎﺻ :مادﺧﺗﺳﻻا ددﻌﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا
موﺛﻟاو ﺔﯾﺑﺷﻌﻟا لﺑاوﺗﻟاو لﺻﺑﻟاو بﻠﺻﻟا نﺑﺟﻟاو
ﻊطﻗ ﻰﻟإ زوﻠﻟاو زوﺟﻟاو تاوارﺿﺧﻟاو ﮫﻛاوﻔﻟاو
.ةرﯾﻐﺻ
تﯾﺗﻔﺗﻠﻟ ﺢﻟﺎﺻ :(L مﺟﺣﻟا طﻘﻓ) ﺞﻠﺛﻟا مﯾطﺣﺗ نﯾﻛﺳ
ﺔﯾﻟﺎﺛﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا .(Crushed Ice) ﺞﻠﺛﻟا تﺎﺑﻌﻛﻣ
ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ) ﺔﯾﺟﻠﺛ تﺎﺑﻌﻛﻣ 4-6 :ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟا
.(مﺟ 100
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
– مﺎظﻌﻟاو فﯾرﺎﺿﻐﻟا ﮫﻧﻣ عزﻧا ،مﺣﻠﻟا ﻊﯾطﻘﺗ لﺑﻗ
.رﺎﺗوﻷاو
– ﻊﯾطﻘﺗﻟ ﺔﺣﻟﺎﺻ رﯾﻏ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟا
،لﺟﻔﻟا ،نﺑﻟا بوﺑﺣ) ادﺟ ﺔﺑﻠﺻﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا
ﮫﻛاوﻔﻟا) ةدﻣﺟﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟاو (بﯾطﻟا زوﺟ
.(ﺎﮭﮭﺑﺎﺷﯾ ﺎﻣ وأ
– مﯾطﺣﺗ نﯾﻛﺳ مادﺧﺗﺳﺎﺑ طﻘﻓ ﺞﻠﺛﻟا تﺎﺑﻌﻛﻣ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ
ﺞﻠﺛﻟا

86
ar – 1
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ .MSM6... طﻼﺧﻟا قﺎﺳ ﻊﻣ مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣو ةدﻌ
ُ
ﻣ ﺔﯾﻓﺎﺿﻹا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا هذھ
.طﻼﺧﻟا قﺎﺳﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
.ﺔﻠﺻﻟا تاذ ءازﺟﻷا ﻻإ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .ىرﺧأ ةزﮭﺟﻷ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا هذھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا ﺔﻘﯾرطﻟﺎﺑ مادﺧﺗﺳﻼﻟ طﻘﻓ دﻣﺗﻌﻣو دﻌ
ُ
ﻣ ﻲﻓﺎﺿﻹا ﻖﻠﺣﻣﻟا اذھ
لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﺑﻠﺻﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟاو ءازﺟﻷا نﻣ ﺔﯾﻟﺎﺧ نوﻛﺗ نأ مزﻠﯾ ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣ مﺗﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا
.ىرﺧأ رﺻﺎﻧﻋ وأ مﺎﺳﺟأ وأ ءﺎﯾﺷأ يأ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ ﻖﺣﻠﻣﻟا اذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻ .(مﺎظﻌﻟا لﺎﺛﻣﻟا
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■ كﺎﺳﻣﻹا مدﻋ بﺟﯾ نﯾﻛﺳﻟا جارﺧإو بﯾﻛرﺗ دﻧﻋ .نﯾﺗدرﺟﻣ نﯾدﯾﺑ نﯾﻛﺳﻟا تارﻔﺷ سﻣﻠﺗ ﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟا ءارﺟﻹ ةﺎﺷرﻓ مدﺧﺗﺳا .ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ءزﺟﻟا نﻣ ﻻإ نﯾﻛﺳﻟﺎﺑ
■ ﻰﻠﻋ ﺎﮭﺿﻌﺑ ﻊﻣ ﺔﺑﻛرﻣ ﮫﺋازﺟأ ﺔﻓﺎﻛ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ ﻲﻓﺎﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋ بﺟﯾ
ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ ﻲﻓﺎﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣﻟا جارﺧإ وأ بﯾﻛرﺗ مدﻋ بﺟﯾ .ﺢﯾﺣﺻﻟا ﮫﺟوﻟا
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا سﺑﻘﻣ نﻣ ﮫﺟارﺧإ مﺗ دﻗ زﺎﮭﺟﻟا سﺑﺎﻗ نوﻛﯾو مﺎﺗﻟا نوﻛﺳﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ
■ .ﺔﻌﺑﺎﺗﻟا سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ نود
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ ب
ِ
ّ
ﻛرﺗ ﻻ
■.تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ﺔﯾوﺎﺣ لﺧاد ﻲﻓ طﻼﺧﻟا قﺎﺳﺑ لﻣﻌﻟا مدﻋ ﺔﻘﻠطﻣ ةروﺻﺑو بﺟﯾ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
■ .فﯾوورﻛﯾﺎﻣﻟا نرﻓ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣ رﯾﻏ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
■ وأ ،لﺋاوﺳ ﻲﻓ سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ تازﯾﮭﺟﺗو مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ةادأ رﻣﻏ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ رظﺣﯾ
.ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗ وأ ،يرﺎﺟ ءﺎﻣ تﺣﺗ ﺎﮭﻌﺿو
W !مﺎھ
.مادﺧﺗﺳﻻا مدﻋ ةرﺗﻓ لوط دﻌﺑ وأ ﮫﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
ar-4 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا»
Y
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 * L مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
a ﺔﯾوﺎﺣﻟا
b H سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻘﻟ تﯾﺑﺛﺗ ﻊﺿاوﻣ
c (L) مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا
d (L) ﺞﻠﺛﻟا مﯾطﺣﺗ نﯾﻛﺳ
e سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ
f ءﺎطﻏ
2 * XL مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
a ﺔﯾوﺎﺣﻟا
b H سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻘﻟ تﯾﺑﺛﺗ ﻊﺿاوﻣ
c (XL) مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا نﯾﻛﺳﻟا
d سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ةدﻋﺎﻗ
e ءﺎطﻏ
* Vario ةدﻋ
f Vario لﻣﺎﺣ
g Vario ةﺎﻔﺻﻣ
h Vario نﯾﻛﺳ
3 * ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ
a سورﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ سأر
زارطﻟا بﺳﺣ ﻰﻠﻋ *

6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
*8001152528*
8001152528 (000224)
