
www.klarstein.com
VEROSTEEL
Frühstücksset
Breakfast Set
Juego de desayuno
Ensemble de petit-déjeuner
Set per la colazione
60003285 (10047382, 10047383)
60003286 (10047382, 10047383, 10047384)


3
DE
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10047382 10047383 10047384
Gerät Toaster Wasserkocher Filterkaffeemaschine
Stromversorgung 220–240 V ~ 50–60 Hz
Nennleistung 800 w 1850–2200 W 900 W
INHALT
Sicherheitshinweise Toaster 4
Produktübersicht Toaster 5
Verwendung des Toasters 5
Reinigung und Wartung Toaster 7
Sicherheitshinweise Wasserkocher 8
Produktübersicht Wasserkocher 10
Bedienung Wasserkocher 10
Reinigung und Wartung Wasserkocher 12
Sicherheitshinweise Filterkaffeemaschine 13
Produktübersicht Filterkaffeemaschine 15
Bedienung Filterkaffeemaschine 16
Tipps für wohlschmeckenden Kaffee 18
Reinigung und Wartung Filterkaffeemaschine 18
Spezielle Entsorgungshinweise für Verbraucher in Deutschland 20
Hinweise zur Entsorgung 22
Hersteller 22
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieses Produkts.
Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch und
befolgen Sie diese, um möglichen Schäden vorzubeugen.
Für Schäden, die durch Missachtung der Hinweise und
unsachgemäßen Gebrauch entstehen, übernehmen wir
keine Haftung. Scannen Sie den QR-Code, um Zugriff
auf die aktuellste Bedienungsanleitung und weitere
Informationen rund um das Produkt zu erhalten.
English 23
Español 41
Français 59
Italiano 77

4
DE
SICHERHEITSHINWEISE TOASTER
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden. P
• Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis müssen beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den
sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Erlauben Sie Kindern unter 8 Jahren nicht, das Gerät zu bedienen oder zu reinigen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass kleine Kinder es nicht erreichen können.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt vor eine Wand.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Die Metallächen des Toasters und das Krümelfach
werden während des Gebrauchs heiß. Berühren Sie die Teile nicht und lassen
Sie sie vollständig abkühlen, bevor Sie sie zur Reinigung herausnehmen.
• Schließen Sie das Gerät nicht an externe Zeitschaltuhren oder ferngesteuerte Steckdosen an.
• Benutzen Sie das Gerät nur in Innenräumen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Reinigen
Sie die Außenseite, die Toastauage und das Krümelfach mit einem feuchten Tuch. Berühren Sie
beim Reinigen nicht die inneren Heizelemente.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch, sondern nur für den Gebrauch in Haushalten
und ähnlichen Umgebungen bestimmt. Dazu zählen Küchen in Büros, Bauernhöfen, Hotels,
Motels und Einrichtungen, die Bed & Breakfast anbieten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 1 Stunde am Stück.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von oder unter brennbaren Materialien, wie z. B.
Vorhängen, auf, da sich Brot entzünden kann.
• Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden. Reparaturen sind erforderlich,
wenn das Gerät beschädigt wurde, Stromkabel oder Netzstecker beschädigt sind, Flüssigkeiten
darauf ausgelaufen oder Objekte darauf gefallen sind, wenn das Gerät Nässe oder Feuchtigkeit
ausgesetzt war oder fallen gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
• Das Gerät wird mit einem kurzen Netzkabel geliefert, um zu verhindern, dass das Netzkabel
eingeklemmt wird oder man darüber stolpert. Verwenden Sie nach Möglichkeit kein
Verlängerungskabel. Wenn Sie doch eins verwenden, stellen Sie sicher, dass die Stromstärke des
angeschlossenen Geräts die maximale Stromstärke des Netzkabels nicht überschreitet.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
• Vor dem Verwenden des Toasters alle Schutzverpackungen entfernen.
• Wenn der Toaster Rauch entwickelt, drücken Sie auf die Taste Cancel, um den Toaster sofort
auszuschalten.
• Vermeiden Sie das Toasten von Lebensmitteln mit extrem üssigen Zutaten wie Butter.
• Versuchen Sie niemals, Brot, das sich in den Schlitzen verklemmt hat, zu entfernen, ohne vorher
den Stecker des Toasters aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie beim Herausnehmen des
Brotes darauf, den internen Mechanismus oder die Heizelemente nicht zu beschädigen.
• Der Brotschlitz ist nur für das Toasten von normalen Brotscheiben vorgesehen. Für
unregelmäßiges oder rundes Brot verwenden Sie bitte die Toastauage.

5
DE
PRODUKTÜBERSICHT TOASTER
Obere Abdeckung
Bedienhebel
Röstungsgrad-
Regler
Basis
Abbruchtaste
Aufwärmtaste
Auftautaste
Gehäuse
Krümelfach
VERWENDUNG DES TOASTERS
Den Toaster zum ersten Mal benutzen
Da im Toaster oder im Heizelement Produktionsrückstände oder Öl verblieben
sind, gibt er bei der ersten Benutzung normalerweise einen Geruch ab. Das ist
normal und wird nach mehrmaligem Gebrauch nicht mehr auftreten. Für den
ersten Gebrauch wird empfohlen, den Toaster wie unten beschrieben zu bedienen,
jedoch ohne Brot, dann den Toaster abkühlen lassen und mit dem Toasten der
ersten Scheibe beginnen.
Verwendung des Toasters
1. Geben Sie die Brotscheibe in den Brotschlitz, in den jedes Mal höchstens zwei
Scheiben gegeben werden können. Nur normale Scheiben können in den
Brotschlitz gegeben werden.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass das Krümelfach
vollständig eingesetzt ist.
2. Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Schieberegler für den Röstgrad wie gewünscht ein. Es gibt 7
Röststufen, wobei die niedrigste "1" für hell und die höchste "7" für dunkel
steht. Die Brotscheibe kann in der mittleren Position goldgelb getoastet
werden.

6
DE
Hinweise
• Die Röstfarbe einer Scheibe ist dunkler als die von zwei Brotscheiben auf der
gleichen Stufe.
• Beim kontinuierlichen Toasten ist die Farbe des letzten Brotes dunkler als die
des ersten Brotes auf derselben Stufe.
4. Drücken Sie den Absenkhebel senkrecht nach unten, bis er einrastet, die
Anzeige Cancel leuchtet auf und das Gerät beginnt sofort mit dem Toasten.
HINWEIS: Der Hebel kann nur einrasten, wenn das Gerät in die Steckdose
eingesteckt ist.
5. Sobald das Brot bis zum voreingestellten Grad getoastet ist, schnellt der Hebel
automatisch hoch. Sie können auch den griff ein wenig anheben, um das Brot
leichter zu entnehmen.
HINWEIS: Während des Toastens können Sie auch die Röstfarbe beobachten.
Wenn er zufriedenstellend ist, können Sie den Vorgang jederzeit durch Drücken
der Taste Cancel abbrechen, aber heben Sie niemals den Hebel an, um den
Toastvorgang abzubrechen.
6. Wenn das Brot aus dem Kühlschrank genommen wurde. Stellen Sie den
Schieberegler für den Röstgrad wie gewünscht ein. Drücken Sie den Hebel
senkrecht nach unten, bis er einrastet, und drücken Sie dann die Taste
DEFROST. Die Anzeige DEFROST leuchtet auf. In diesem Modus wird es zu der
von Ihnen gewünschten Farbe geröstet.
7. Wenn Sie kaltes Toastbrot wieder aufwärmen möchten, drücken Sie den
Hebel senkrecht nach unten, bis er einrastet, und drücken Sie dann die Taste
Reheat, die Anzeige leuchtet auf. In dieser Betriebsart ist die Toastzeit fest
vorgegeben. Wenn die Zeit abgelaufen ist, springt der Hebel automatisch
nach oben und beendet den Aufwärmprozess.

7
DE
REINIGUNG UND WARTUNG TOASTER
WARNUNG
Stromschlaggefahr! Öffnen Sie nie das Gehäuse des Geräts.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein.
• Wischen Sie die Außenseite mit einem weichen, trockenen Tuch ab,
verwenden Sie keine Metallpolitur.
• Ziehen Sie das Krümelfach am Boden des Toasters heraus und leeren Sie es.
Wenn der Toaster häug benutzt wird, sollten die angesammelten Brotkrümel
mindestens einmal pro Woche entfernt werden. Vergewissern Sie sich, dass
das Krümelfach vollständig geschlossen ist, bevor Sie den Toaster wieder
benutzen.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder aufbewahren, können Sie das
Netzkabel unter dem Boden des Toasters aufrollen.

8
DE
SICHERHEITSHINWEISE WASSERKOCHER
• Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen.
• Bevor Sie den Wasserkocher an das Stromnetz anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung (Unterseite des
Wasserkochers und am Sockel) mit der Spannung in Ihrem Zuhause
übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich an Ihren
Händler und benutzen Sie den Wasserkocher nicht mehr.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel weder über die Kante eines Tisches
oder einer Theke hängt noch eine heiße Oberäche berührt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von heißen Gas- oder
Elektrobrennern oder in einen beheizten Ofen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne etwas darin, um eine Beschädigung der
Heizelemente zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserkocher auf einer festen, ebenen Fläche
steht, die für Kinder unzugänglich ist, damit er nicht umkippt und keine
Schäden oder Verletzungen entstehen.
• Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag und Personenschäden tauchen Sie Kabel,
Stecker oder Wasserkocher niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Vermeiden Sie es, während des Kochens des Wassers oder kurz danach mit
dem Dampf aus der Tülle in Berührung zu kommen.
• Achten Sie immer darauf, kochendes Wasser langsam und vorsichtig
auszugießen, ohne den Wasserkocher zu schnell zu kippen.
• Seien Sie vorsichtig beim Nachfüllen, wenn der Wasserkocher heiß ist.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden.
• Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis müssen beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Berühren Sie nicht die heiße Oberäche. Verwenden Sie den Griff oder die
Taste.
• Der angebrachte Sockel darf nicht für andere als die vorgesehenen Zwecke
verwendet werden
• Beim Bewegen eines Geräts, das heißes Wasser enthält, ist äußerste Vorsicht
geboten.
• Das Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Produkt
spielen.
• Der Wasserkocher ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie das
Gerät nicht im Freien.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Geräts empfohlen
wird, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Personenschäden führen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen
und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, bevor Sie
Teile anbringen oder abnehmen und bevor Sie das Gerät reinigen.

9
DE
• Zum Ausschalten drehen Sie die Regler auf "off" und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einer
Fachwerkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht für einen anderen als den vorgesehenen
Zweck.
• Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Ständer verwendet
werden.
• Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser überlaufen.
• Achten Sie darauf, dass der Deckel immer geschlossen ist und heben Sie ihn
nicht an, während das Wasser kocht. Es kann zu Verbrühungen kommen,
wenn der Deckel während der Brühvorgänge abgenommen wird.
• Dieses Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und ähnlichen
Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
– Küchenbereiche für Personal in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
– Bauernhöfe;
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
– Umgebungen wie Bed & Breakfasts;
• Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Berühren Sie nicht die heiße
Oberäche. Verwenden Sie den Griff und die Tasten.

10
DE
PRODUKTÜBERSICHT WASSERKOCHER
Deckeltaste
Griff
Wasserstandsanzeige
Schalter
Stromkabel
Power
Deckel
Tülle
BEDIENUNG WASSERKOCHER
Vor der Verwendung des Wasserkochers
Wenn Sie den Wasserkocher zum ersten Mal benutzen, sollten Sie ihn vor dem
Gebrauch reinigen, indem Sie die maximale Wassermenge einmal aufkochen und
dann das Wasser wegschütten, wiederholen Se dies zweimal. Wischen Sie die
Oberäche mit einem feuchten Tuch ab.
Verwendung des Wasserkochers
1. Stellen Sie den Wasserkocher auf eine ache Oberäche.
2. Um den Wasserkocher zu befüllen, nehmen Sie ihn von der Basisstation ab,
öffnen den Deckel mit dem Griff, füllen die gewünschte Wassermenge ein
und schließen den Deckel. Der Wasserstand muss innerhalb der Min- und
Max-Werte liegen. Zu wenig Wasser führt dazu, dass sich der Wasserkocher
ausschaltet, bevor das Wasser gekocht hat.
HINWEIS: Füllen Sie das Wasser nicht über den maximalen Füllstand hinaus auf,
da sonst beim Kochen Wasser aus dem Auslauf austreten kann. Vergewissern Sie
sich, dass der Deckel fest aufgesetzt ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken.
3. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis.

11
DE
4. Schließen Sie den Netzstecker an eine geerdete Steckdose an. Drücken Sie den
Netzschalter, die Anzeige leuchtet auf, und der Wasserkocher beginnt, das
Wasser zu kochen. Der Wasserkocher schaltet sich automatisch aus und die
Anzeige erlischt, sobald das Wasser gekocht hat. Falls erforderlich, müssen
Sie 30 Sekunden warten, bevor Sie den Netzschalter erneut drücken, um
das Wasser erneut zum Kochen zu bringen. Sie können das Gerät jederzeit
ausschalten, indem Sie den Wasserkocher direkt vom Sockel nehmen, um den
Kochvorgang zu beenden.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Schalter frei von Hindernissen und der
Deckel fest geschlossen ist. Der Wasserkocher schaltet sich nicht aus, wenn der
Schalter behindert wird oder der Deckel geöffnet ist.
5. Heben Sie den Wasserkocher vom Sockel und gießen Sie das Wasser ein.
HINWEIS: Gehen Sie beim Ausgießen des Wassers aus dem Wasserkocher
vorsichtig vor, da kochendes Wasser zu Verbrühungen führen kann; öffnen Sie
außerdem nicht den Deckel, solange das Wasser im Wasserkocher heiß ist.
6. Der Wasserkocher kocht das Wasser erst dann wieder auf, wenn der Schalter
erneut gedrückt wird. Der Wasserkocher kann bei Nichtgebrauch auf der Basis
aufbewahrt werden.
HINWEIS: Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn Sie es
nicht benutzen.
Trockengehschutz
Sollten Sie den Wasserkocher versehentlich ohne Wasser laufen lassen, schaltet
die Trockengehschutzfunktion automatisch den Strom ab. Sollte dies der Fall sein,
lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, bevor Sie ihn mit kaltem Wasser füllen und
erneut aufkochen.

12
DE
REINIGUNG UND WARTUNG WASSERKOCHER
WARNUNG
Stromschlaggefahr! Tauchen Sie den Wasserkocher, das
Netzkabel oder die Basis niemals in Wasser ein, und lassen
Sie keine Feuchtigkeit an diese Teile gelangen.
Achtung: Niemals einen giftigen Reiniger verwenden.
• Wischen Sie die Oberäche des Gehäuses mit einem feuchten Tuch oder
Reiniger ab.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gelagert wird, kann das Netzkabel unter
dem Sockel aufgewickelt werden.
Entfernung mineralischer Ablagerungen
Ihr Wasserkocher sollte regelmäßig entkalkt werden, da sich durch die
mineralischen Ablagerungen im Leitungswasser Kalkablagerungen am Boden des
Wasserkochers bilden können, die die Ezienz des Geräts beeinträchtigen. Sie
können einen handelsüblichen Entkalker verwenden und die Anweisungen auf der
Verpackung des Entkalkers befolgen. Alternativ können Sie auch die folgenden
Anweisungen mit weißem Essig befolgen.
1. Füllen Sie den Wasserkocher mit 3 Tassen weißem Essig und geben Sie dann
so viel Wasser hinzu, dass der Boden des Wasserkochers vollständig bedeckt
ist. Lassen Sie die Lösung über Nacht im Wasserkocher stehen.
2. Entsorgen Sie dann die Mischung aus dem Wasserkocher, füllen Sie
anschließend den Wasserkocher mit sauberem Wasser bis zum Maximum,
kochen Sie es auf und entsorgen Sie das Wasser. Wiederholen Sie den
Vorgang mehrmals, bis der Essiggeruch weggespült worden ist. Eventuell
verbleibende Flecken im Inneren der Tülle können durch Abreiben mit einem
feuchten Tuch entfernt werden.

13
DE
SICHERHEITSHINWEISE FILTERKAFFEEMASCHINE
für die Verwendung von Elektrogeräten. Folgende grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen sollten stets beachtet werden.
• Lesen Sie alle Anweisungen.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannung Ihrer Steckdose mit der auf dem
Typenschild der Kaffeemaschine angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag und Personenschäden tauchen Sie Kabel
oder Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Wenn ein Gerät von oder in der Nähe von Kindern benutzt wird, müssen sie
genau beaufsichtigt werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen
und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile
anbringen oder abnehmen und bevor Sie das Gerät reinigen.
• Betreiben Sie Geräte nie mit einem beschädigten Kabel oder Netzstecker
oder wenn das Gerät eine Fehlfunktion aufweist oder auf irgendeine Weise
beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder
Einstellung zu einer autorisierten Fachwerkstatt.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, den
Kundendienst oder einer ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden, um
eine Gefährdung zu vermeiden.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Geräts empfohlen
wird, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Personenschäden führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel weder über die Kante eines Tisches
oder einer Theke hängt noch eine heiße Oberäche berührt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von heißen Gas- oder
Elektrobrennern oder in einen beheizten Ofen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht für einen anderen als den vorgesehenen
Zweck.
• Reinigen Sie den Behälter nicht mit Reinigungsmitteln, Stahlwolle oder
anderen Scheuermitteln.
• Zum Ausschalten drehen Sie die Regler auf "Off" und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Greifen Sie stets den Stecker. Ziehen Sie niemals am Kabel.
• Wenn der Deckel während des Brühzyklus entfernt wird, kann es zu
Verbrühungen kommen. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht am Dampf
verbrennen.
• Einige Teile des Geräts werden beim Betrieb heiß, berühren Sie sie daher nicht
mit der Hand. Benutzen Sie nur die Griffe oder Regler.
• Stellen Sie einen heißen Behälter nicht auf einer heißen oder kalten
Oberäche ab.
• Lassen Sie die leere Karaffe niemals auf der Warmhalteplatte stehen, da sonst
die Gefahr besteht, dass die Karaffe zerspringt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Karaffe Anzeichen von Rissen aufweist
oder wenn der Griff der Karaffe lose oder beschädigt ist. Verwenden Sie die
Karaffe nur mit diesem Gerät. Die Karaffe ist sehr zerbrechlich, verwenden Sie
sie daher vorsichtig.

14
DE
• Lassen Sie die Kaffeemaschine nicht ohne Wasser laufen.
• Um die Gefahr von Bränden oder Stromschlägen zu reduzieren entfernen
Sie die Abdeckung nicht. Keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren.
Reparaturen sollten nur von autorisiertem Servicepersonal durchgeführt
werden.
• Der Behälter ist für die Verwendung mit diesem Gerät bestimmt. Er darf
niemals auf einem Herd verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht untergetaucht werden.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die sichere
Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden.
• Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis müssen beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Dieses Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und ähnlichen
Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
– Küchenbereiche für Personal in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
– Bauernhöfe;
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
– Umgebungen wie Bed & Breakfasts;
• Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr! Berühren Sie nicht die Oberäche.
Verwenden Sie den Griff und die Tasten.

15
DE
Tasten des Bedienfelds
Wassertankdeckel
Wassertank
Hauptgehäuse
Bedienfeld
Kaffeedeckel
Karaffengriff
Glaskaraffe
Trichter
Warmhalteplatte
Untere Abdeckung
PRODUKTÜBERSICHT FILTERKAFFEEMASCHINE
ON/OFF Stärke des Kaffees
Min
Programm
Stunde
Wasserstandsan-
zeige

16
DE
BEDIENUNG FILTERKAFFEEMASCHINE
Vor dem ersten Gebrauch
Überprüfen Sie, ob alle Zubehörteile vollständig sind und das Gerät nicht
beschädigt ist. Füllen Sie Wasser in den Wassertank bis zum MAX-Füllstand
und brühen Sie das Wasser mehrmals ohne Kaffeepulver auf. Entsorgen Sie
das Wasser anschließend. Reinigen und trocknen Sie alle abnehmbaren Teile
gründlich, wie im Abschnitt "REINIGUNG UND WARTUNG" beschrieben.
Verwendung der Kaffeemaschine
1. Öffnen Sie die Wassertankabdeckung und befüllen Sie den Wassertank mit
Trinkwasser. Der Wasserstand sollte den auf dem Wasserstandsanzeiger
angegebenen MAX-Wert nicht überschreiten.
2. Setzen Sie den Trichter in die Trichterhalterung ein und achten Sie darauf,
dass er richtig zusammengesetzt ist, da sich der Deckel des Wassertanks sonst
nicht schließen lässt. Setzen Sie einen Papierlter in den Trichter.
3. Geben Sie Kaffeepulver in den Papierlter. In der Regel benötigt man für
eine Tasse Kaffee einen gestrichenen Löffel Kaffeepulver, aber man kann
es auch nach dem persönlichen Geschmack anpassen. Schließen Sie den
Wassertankdeckel vollständig.
4. Setzen Sie die Glaskaraffe waagerecht auf die Warmhalteplatte.
5. Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose an. Wenn Sie die Kaffeestärke
anpassen möchten, können Sie die Taste "Strength" einmal drücken,
woraufhin die LED-Anzeige 2 rot aueuchtet und das Gerät einen starken
Kaffee brüht. Wenn Sie die Kaffeestärke nicht einstellen möchten, befolgen Sie
einfach die folgenden Schritte, um normalen Kaffee zu brühen.
Drücken Sie die Strength-Taste erneut, wenn Sie die Funktion zum Brühen von
starkem Kaffee abbrechen möchten.
6. Drücken Sie die Taste "On/Off", die LED-Anzeige 1 leuchtet rot auf, auf dem
Display erscheint " 12:00" und das Gerät beginnt zu arbeiten.
Während des Brühvorgangs sind die Tasten "Prog", "Hour" und "Min"
ungültig.
7. Der Brühvorgang kann jederzeit durch Drücken der Taste "On/Off"
unterbrochen werden. Das Gerät setzt den Brühvorgang fort, sobald die Taste
"On/Off" erneut gedrückt wird.
Sie können die Karaffe jederzeit herausnehmen, einschenken und servieren.
Das Gerät hört automatisch auf zu brühen. Die Zeit darf jedoch 30 Sekunden
nicht überschreiten.
8. Nehmen Sie die Karaffe zum Servieren heraus, wenn der Kaffee fertig gebrüht
ist (etwa eine Minute, nachdem der Kaffee nicht mehr herausläuft).
Der Kaffee, den Sie erhalten, wird weniger sein als das Wasser, das Sie
hinzugefügt haben, da ein Teil des Wassers vom Kaffeepulver absorbiert wird.
9. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist und Sie den Kaffee nicht sofort servieren
möchten, lassen Sie die Kaffeemaschine eingeschaltet, und der Kaffee kann
auf der Warmhalteplatte warmgehalten werden. Außerdem schaltet sich das
Gerät 40 Minuten nach Betätigung der ON/OFF-Taste automatisch ab, wenn

17
DE
es nach Beendigung des Brühvorgangs nicht manuell ausgeschaltet wird.
Für einen optimalen Kaffeegeschmack servieren Sie ihn direkt nach dem
Aufbrühen.
10. Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es vom Stromnetz, wenn
Sie es nicht benutzen.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr! Die Temperatur des Kaffees ist nach
der Zubereitung hoch/heiß und Sie könnten sich verbrennen.
Verzögerungsfunktion
Wenn Sie nicht möchten, dass die Kaffeemaschine sofort in Betrieb geht, wenn
es beispielsweise jetzt 8:10 Uhr ist und Sie möchten, dass die Kaffeemaschine
automatisch um 13:00 Uhr in Betrieb geht, führen Sie zuerst die Schritte 1 bis 5 des
obigen Abschnitts aus, und dann können Sie die automatische Startfunktion wie
folgt einstellen.
1. Stellen Sie die aktuelle Zeit durch wiederholtes Drücken der Tasten "Hour"
und "Min" ein, also 8:10.
Der Zeitzyklus beträgt 24 Stunden.
2. Drücken Sie die Taste "Prog", sobald die LED-Anzeige 1 weiß blinkt.
3. Stellen Sie die automatische Startzeit durch wiederholtes Drücken der Tasten
"Hour" und "Min" auf 13:00 ein.
4. Drücken Sie die "Prog"-Taste erneut, die LED-Anzeige 1 leuchtet durchgehend
weiß. Nach einiger Zeit zeigt das Display wieder die aktuelle Uhrzeit an.
Sie können die Autostart-Funktion durch erneutes Drücken der Taste "Prog"
abbrechen. Wenn Sie die Autostartzeit ändern möchten, müssen Sie nur die
obigen Schritte 2-4 erneut ausführen.
5. Wenn die eingestellte Zeit erreicht ist, leuchtet die LED-Anzeige 1 rot auf und
das Gerät beginnt mit dem Brühvorgang.
6. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist und Sie den Kaffee nicht sofort servieren
möchten, lassen Sie die Kaffeemaschine eingeschaltet, und der Kaffee kann
auf der Warmhalteplatte warmgehalten werden. Außerdem schaltet sich das
Gerät 40 Minuten nach Betätigung der ON/OFF-Taste automatisch ab, wenn
es nach Beendigung des Brühvorgangs nicht manuell ausgeschaltet wird.
Für einen optimalen Kaffeegeschmack servieren Sie ihn direkt nach dem
Aufbrühen.
Hinweis: Während des Brühvorgangs sind die Tasten "Prog", "Hour" und "Min"
ungültig.

18
DE
TIPPS FÜR WOHLSCHMECKENDEN KAFFEE
1. Eine saubere Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von leckerem Kaffee
unerlässlich. Reinigen Sie die Kaffeemaschine regelmäßig, wie im Abschnitt
"REINIGUNG UND WARTUNG" beschrieben. Verwenden Sie immer frisches,
kaltes Wasser für die Kaffeemaschine.
2. Bewahren Sie unbenutztes Kaffeepulver an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Verschließen Sie eine Packung Kaffeepulver nach dem Öffnen wieder fest und
bewahren Sie sie im Kühlschrank auf, damit sie frisch bleibt.
3. Für optimalen Kaffeegeschmack sollten Sie ganze Kaffeebohnen kaufen und
diese erst kurz vor dem Aufbrühen fein mahlen.
4. Verwenden Sie das Kaffeepulver nicht wieder, da dies den Geschmack des
Kaffees stark beeinträchtigt. Das Wiederaufwärmen von Kaffee wird nicht
empfohlen, da der Kaffee unmittelbar nach dem Aufbrühen am besten
schmeckt.
5. Reinigen Sie die Kaffeemaschine, wenn sie durch zu starke Extraktion ölig
wird. Kleine Öltröpfchen auf der Oberäche von gebrühtem schwarzen Kaffee
sind auf die Extraktion von Öl aus dem Kaffeepulver zurückzuführen.
6. Bei der Verwendung stark gerösteter Kaffeesorten kann es häuger zu
Öligkeit kommen.
REINIGUNG UND WARTUNG
FILTERKAFFEEMASCHINE
WARNUNG
Stromschlaggefahr! Ziehen Sie vor der Reinigung des
Geräts den Netzstecker. Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel
oder die Basis niemals in Wasser ein, und lassen Sie keine
Feuchtigkeit an diese Teile gelangen.
1. Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile nach jedem Gebrauch mit heißem
Seifenwasser.
2. Wischen Sie die Außenäche des Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch ab,
um Flecken zu entfernen.
3. Während des Brühvorgangs können sich Wassertropfen im Trichter sammeln
und auf den Produktboden tropfen. Wischen Sie den Bereich nach jedem
Gebrauch des Produkts mit einem sauberen, trockenen Tuch ab, um die
Tropfen zu entfernen.
4. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch, um die Warmhalteplatte vorsichtig
abzuwischen. Verwenden Sie niemals Scheuermittel zum Reinigen.
5. Setzen Sie alle Teile wieder ein und bewahren Sie sie für die nächste
Verwendung auf.

19
DE
Entfernung mineralischer Ablagerungen
Damit Ihre Kaffeemaschine ezient arbeitet, sollten Sie regelmäßig die
Mineralablagerungen entfernen, die das Wasser hinterlässt. Je nach
Wasserqualität in Ihrer Region und der Häugkeit der Nutzung empfehlen wir,
Mineralablagerungen wie folgt zu entfernen.
1. Füllen Sie den Tank mit Wasser und Entkalker bis zum MAX-Füllstand, der auf
dem Wassertank angegeben ist (das Verhältnis von Wasser und Entkalker ist
4:1, die Angaben beziehen sich auf die Anleitung des Entkalkers. Verwenden
Sie "Haushaltsentkalter", Sie können auch Zitronensäure anstelle von
Entkalkers verwenden (im Verhältnis einhundert Teile Wasser zu drei Teile
Zitronensäure).
2. Setzen Sie die Glaskaraffe waagerecht auf die Warmhalteplatte.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Trichter richtig montiert ist.
4. Schalten Sie das Gerät ein und "brühen" Sie die Entkalkungslösung auf.
5. Schalten Sie das Gerät aus, nachdem Sie eine Tasse der Lösung "aufgebrüht"
haben.
6. Lassen Sie die Lösung 15 Minuten einwirken und wiederholen Sie die Schritte
4-6.
7. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie die Lösung ablaufen, bis der
Wassertank völlig leer ist.
8. Spülen Sie das Gerät mindestens dreimal mit Wasser aus.

20
DE
SPEZIELLE ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR
VERBRAUCHER IN DEUTSCHLAND
Entsorgen Sie Ihre Altgeräte fachgerecht. Dadurch wird gewährleistet, dass die
Altgeräte umweltgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt
und menschliche Gesundheit vermieden werden. Bei der Entsorgung sind
folgende Regeln zu beachten:
• Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, Elektro- und
Elektronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkus
getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen die
entsprechenden Altgeräte durch folgendes Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne (WEEE-Symbol).
• Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an einer Entsorgungsstelle vom
Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
• Bestimmte Lampen und Leuchtmittel fallen ebenso unter das Elektro- und
Elektronikgesetz und sind dementsprechend wie Altgeräte zu behandeln.
Ausgenommen sind Glühbirnen und Halogenlampen. Entsorgen Sie
Glühbirnen und Halogenlampen bitte über den Hausmüll, sofern sie nicht das
WEEE-Symbol tragen.
• Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem
Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
Rücknahmepicht der Vertreiber
Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von
mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im
Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1 bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die
gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
2 auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.

21
DE
• Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
ist die unentgeltliche Abholung am Ort der Abgabe auf Elektro- und
Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 gemäß § 2 Abs. 1 ElektroG, nämlich
„Wärmeüberträger“, „Bildschirmgeräte“ (Oberäche von mehr als 100 cm²)
oder „Großgeräte“ (letztere mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 Zentimeter) beschränkt. Für andere Elektro- und Elektronikgeräte
(Kategorien 3, 5, 6) ist eine Rückgabemöglichkeit in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer zu gewährleisten.
• Altgeräte dürfen kostenlos auf dem lokalen Wertstoffhof oder in folgenden
Sammelstellen in Ihrer Nähe abgegeben werden: www.take-e-back.de
• Für Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien 1, 2 und 4 bieten wir auch die
Möglichkeit einer unentgeltlichen Abholung am Ort der Abgabe. Beim Kauf
eines Neugeräts haben Sie die Möglichkeit, eine Altgerätabholung über die
Webseite auszuwählen.
• Batterien können überall dort kostenfrei zurückgegeben werden, wo sie
verkauft werden (z. B. Super-, Bau-, Drogeriemarkt). Auch Wertstoff- und
Recyclinghöfe nehmen Batterien zurück. Sie können Batterien auch per Post
an uns zurücksenden. Altbatterien in haushaltsüblichen Mengen können Sie
direkt bei uns von Montag bis Freitag zwischen 08:00 und 16:00 Uhr unter der
folgenden Adresse unentgeltlich zurückgeben:
Chal-Tec Fulllment GmbH
Norddeutschlandstr. 3
47475 Kamp-Lintfort
• Wichtig zu beachten ist, dass Lithiumbatterien aus Sicherheitsgründen vor der
Rückgabe gegen Kurzschluss gesichert werden müssen (z. B. durch Abkleben
der Pole).
• Finden sich unter der durchgestrichenen Mülltonne auf der Batterie zusätzlich
die Zeichen Cd, Hg oder Pb ist das ein Hinweis darauf, dass die Batterie
gefährliche Schadstoffe enthält (»Cd« steht für Cadmium, »Pb« für Blei und
»Hg« für Quecksilber).
Hinweis zur Abfallvermeidung
Indem Sie die Lebensdauer Ihrer Altgeräte verlängern, tragen Sie dazu bei,
Ressourcen ezient zu nutzen und zusätzlichen Müll zu vermeiden. Die
Lebensdauer Ihrer Altgeräte können Sie verlängern, indem Sie defekte Altgeräte
reparieren lassen. Wenn sich Ihr Altgerät in gutem Zustand bendet, könnten Sie
es spenden, verschenken oder verkaufen.

22
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder
auf der Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen
muss es zu einer Sammelstelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten gebracht
werden. Durch regelkonforme Entsorgung schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen
vor negativen Konsequenzen. Informationen zum
Recycling und zur Entsorgung dieses Produkts,
erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder Ihrem
Hausmüllentsorgungsdienst.
HERSTELLER
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlin, Deutschland.
Kontakt: [email protected]

23
EN
TECHNICAL DATA
Article number 10047382 10047383 10047384
Appliance Toaster Kettle Drip Coffee Machine
Power supply 220-240 V ~ 50-60 Hz
Power rating 800 w 1850–2200 W 900 W
CONTENTS
Safety Instructions Toaster 24
Product Overview Toaster 25
Using your toaster 25
Cleaning and Maintenance Toaster 27
Safety Instructions Kettle 28
Product Overview Kettle 30
Operation Kettle 30
Cleaning and Maintenance Kettle 31
Safety Instructions drip coffee machine 33
Product Overview drip coffee machine 35
Operation drip coffee machine 36
Hints for great tasting Coffee 37
Cleaning and Maintenance drip coffee machine 38
Disposal Considerations 39
Manufacturer & Importer (UK) 39
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this product. Please
read this manual carefully and take care of the following
hints on installation and use to avoid technical damages.
Any failure caused by ignoring the items and cautions
mentioned in the operation and installation instructions
are not covered by our warranty and any liability. Scan
the QR code to get access to the latest user manual and
more product information.

24
EN
SAFETY INSTRUCTIONS TOASTER
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above. P
• People with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge need supervision or must be given instruction
concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
• Ensure that children do not play with the device.
• Do not allow children under the age of 8 to operate or clean the unit.
• Lay the power cord so that small children cannot reach it.
• If the power cord or plug is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized service centre, or a similarly qualied person.
• Do not place the product directly in front of a wall.
CAUTION
Risk of burns! The metal surfaces on the toaster, the crumb
tray become hot during use. Do not touch the parts and allow
them to cool completely before removing them for cleaning.
• Do not connect the unit to external timers or remotely controlled sockets.
• Only use the unit indoors.
• Never immerse the appliance in water or other liquids for cleaning. Clean the
outside, the baking grid and the crumb tray with a damp cloth. When cleaning,
do not touch the internal heating elements.
• The appliance is not intended for commercial use, but only for household and
similar environments. This includes kitchens in oces, farms, hotels, motels
and facilities offering Bed & Breakfast.
• Do not use the appliance for more than 1 hour at a time.
• As bread may catch re, do not place the appliance near or under ammable
materials such as curtains.
• Refer all servicing to qualied personnel. Servicing is required when the unit
has been damaged in any way, such as power supply cord or plug is damaged,
liquid has been spilled or objects have fallen onto the unit, the unit has been
exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
• The unit is supplied with a short power cord to prevent the power cord from
being pinched or tripped over. If possible, do not use an extension cord. If you
do use one, make sure that the amperage of the connected device does not
exceed the maximum amperage of the power cord.
• Keep this manual in a safe place for future reference.
• Remove all protective wrappings prior to toasting.
• If the toaster starts to release smoke, press Cancel to stop the toaster
immediately.
• Avoid toasting the food with extremely runny ingredients such as butter.
• Never attempt to remove bread jammed in the slots without unplugging the
toaster from the electrical outlet rst. Be sure not to damage the internal
mechanism or heating elements when removing bread.
• The bread slot is designed for toasting regular bread slices only. For irregular
or round bread, please use the toast rack.

25
EN
PRODUCT OVERVIEW TOASTER
upper cover plate
lowering lever
toaster browning
setting knob
base
cancel button
reheat button
defrost button
housing
crumb tray
USING YOUR TOASTER
Using the toaster for the rst time
As there is manufacturing residue or oil remained in the toaster or heat element,
usually it will emit the odour for the rst use. It is normal and will not occur after
several times use, for the rst use it is suggested the operation according to
the below steps, except without bread, then let the toaster cool down and begin
toasting the rst slice.
Using your toaster
1. Put bread slice into the bread slot which can be inserted two slices at most
every time. Only the regular slice can be placed into the bread slot.
NOTE: Make sure the crumb tray is completely positioned in place before using.
2. Plug the power cord into the outlet.
3. Set the colour control slide key to your desired colour. There are 7 toasting
levels, the lowest “1” is for light and the highest “7” is for dark. The bread slice
can be toasted to golden colour at the middle position.

26
EN
Notes
• Toasting colour for one slice is darker than that for two bread slices at the
same level.
• If toasting continuously, toasting color for the latter bread is darker than that
for the anterior bread at the same level.
4. Push the lowering lever down vertically until it is latched in place, the indicator
of Cancel will be illuminated, and the appliance will begin toasting at once.
NOTE: The carriage handle can only be latched when the appliance is plugged in.
5. Once the bread has been toasted to the preset colour, the carriage handle will
automatically pop up. Also you can uplift the carriage handle a little to remove
the bread readily.
NOTE: During toasting, you may also observe the toasting colour. If it is
satisfactory, you can press the Cancel button to cancel the operation at any time,
but never lift carriage handle to cancel toasting.
6. If the bread has been taken out from refrigerator. Set colour control knob to
your desired color. Press carriage handle down vertically until it is positioned
in place, then press DEFROST button and the indicator of DEFROST will be
illuminated. In this mode it will be toasted to your desired colour.
7. If you want to reheat the cold toasted bread, Press carriage handle down
vertically until it is positioned in place, then press Reheat button and the
indicator of it will be illuminated. In this mode toasting time is xed, so long as
time is running over, the carriage handle will automatically spring up and end
up the reheating process.

27
EN
CLEANING AND MAINTENANCE TOASTER
WARNING
Risk of electric shock! Do not open the housing of the
appliance. Do not immerse the appliance in water.
• Wipe the outside with soft dry cloth, never use metal polish.
• Pull out crumb tray at the bottom of toaster and empty it. If toaster is used
frequently, accumulated bread crumbs should be removed at least once a
week. Make sure the crumb tray is completely closed before using the toaster
again.
• When not use or storage, the power cord may be wound under the bottom of
toaster.

28
EN
SAFETY INSTRUCTIONS KETTLE
• Read all instructions before using.
• Before connecting the kettle to the power supply, check that the voltage
indicated on the appliance (underside the kettle & base) corresponds with
the voltage in your home. If this is not the case, contact your dealer and stop
using the kettle.
• Do not let the cord hang over the edge of a table or counter or touch a hot
surface.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
• Do not operate the appliance without anything in it to avoid damaging the
heat elements.
• Ensure that the kettle is used on a rm and at surface out of reach of
children, this will prevent the kettle from overturning and avoid damage or
injury.
• To protect against a re, electric shock or personal injury, do not immerse
cord, electric plugs or kettle in water or other liquids.
• While water is boiling, or just after the water has been boiled, avoid contacting
with steam from the spout.
• Always take care to pour boiling water slowly and carefully without tipping the
kettle too fast.
• Be careful of relling when the kettle is hot.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above.
• People with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge need supervision or must be given instruction
concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Do not touch the hot surface. Use the handle or the button.
• The attached base can not be used for other than intended use
• Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot
water.
• The appliance is not a toy. Do not let the children play it.
• The kettle is for household use only. Do not use outdoors.
• The use of accessories, which are not recommended by the appliance
manufacturer, may result in re, electric shock or personal injury.
• Unplug the kettle from the outlet when not in use and before cleaning. Allow
the kettle to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning
the appliance.
• To disconnect, turn any control to “off,” then remove plug from wall outlet.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
• Do not use the appliance for other than intended use.
• The kettle can only use with the stand provided.
• If the kettle is overlled, boiling water may spill out.
• Always ensure the lid is closed and do not lift it while the water is boiling.

29
EN
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
• This appliance is intended to be used in household and similar applications
such as:
– Staff kitchen areas in shops, oces and other working environments;
– Farm houses;
– By clients in hotels, motels and other residential type environments;
– Bed and breakfast type environments.
• Save these instructions.
CAUTION
Risk of burns! Do not touch the hot surface. Use the handle
and the buttons.

30
EN
PRODUCT OVERVIEW KETTLE
OPERATION KETTLE
Before using your kettle
If you are using the kettle for the rst time, it is recommended that you should
clean your kettle before use by boiling the Max capacity of water once and then
discarding the water twice. Wipe the surface with a damp cloth.
Using your electric kettle
1. Place the kettle on the at surface.
2. To ll the kettle, remove it from the power base and remove the lid handle to
open the lid, then ll the kettle with the desired amount of water and close the
lid. The water level must be within the Min and the Max level. Too little water
will cause the kettle switching off before the water has boiled.
NOTE: Do not ll the water over the maximum level, as water may spill out of the
spout when boiling. Ensure that the lid is rmly in place before plugging the power
outlet.
3. Position the kettle on the power base.
4. Connect the plug into a power outlet. Press the power switch and its indicator
will light up, and then the kettle starts to boil the water. The kettle will switch
off automatically and the indicator will turn off once the water has boiled. If
lid button
handle
water level indicator
switch
power cord
power
lid
spout

31
EN
necessary, it will take you 30 seconds to wait before pressing the power switch
again to re-boil the water. You may shut off the power by directly lifting the
kettle from the power base at any moment to stop boiling process.
NOTE: Ensure that switch is free of obstructions and the lid is rmly closed, the
kettle will not turn off if the switch if be constrained or if the lid is opening.
5. Lift the kettle from the power base and then pour the water.
NOTE: Operate carefully when pouring the water from your kettle as boiling water
may result in scald, besides, don’t open the lid while the water in the kettle is hot.
6. The kettle will not re-boil until the switch is pressed again. The kettle may be
stored on the power base when not in use.
NOTE: Always disconnect the power supply when not use.
Boil-dry protection
Should you accidentally let the kettle operate without water, the function of boil-
dry protection will automatically switch off the power. If this occurs, allow the
kettle to cool prior to lling with cold water before re-boiling.
CLEANING AND MAINTENANCE KETTLE
WARNING
Risk of electric shock! Never immerse the kettle, power cord
or power base in water, or allow moisture to contact with
these parts.
Attention: Never use a poisonous cleaner.
• Wipe the surface of the body with a damp cloth or cleaner.
• When not use or storage, the power cord may be wound under the power
base.
Removal of mineral deposits
Your kettle should be periodically descaled as the mineral deposits in tap water
may form scale on the bottom of kettle so as to cause the operation less eciency.
You can use the commercially available descaler and follow the instructions on the
package of descaler. Alternatively, you may follow below instructions using the
white vinegar.

32
EN
1. Fill the kettle with 3 cups of white vinegar, then adding water to the amount
so as to cover the bottom of kettle completely. Leave the solution in the kettle
overnight.
2. Then discard the mixture in the kettle, then lling the kettle with clean water
to the maximum position, boiling and then discard the water. Repeat several
times until the odor of vinegar has been ushes away. Any stains remaining
inside the spout can be removed by rubbing with a damp cloth.

33
EN
SAFETY INSTRUCTIONS DRIP COFFEE MACHINE
When using electrical appliance. Basic safety precautions should always be
followed including the following.
• Read all instructions.
• Make sure that your outlet voltage corresponds to the voltage stated on the
rating label of the coffee maker.
• To protect against re, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plug, or in water or other liquid.
• Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
• Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to an authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• The use of any accessory not recommended by the appliance manufacturer
may result in re, electric shock or injury to persons.
• Do not use outdoors.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
• Do not use appliance for other than intended use.
• Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive
material.
• To disconnect, turn any control to “Off”, remove plug from wall outlet. Always
hold the plug. But never pull the cord.
• Scalding may occur if the cover is removed during the brewing cycles. Be
careful not to get burned by the steam.
• Some parts of appliance are hot when operated, so do not touch with hand.
Use handles or knobs only.
• Do not set a hot container on a hot or cold surface.
• Never leave the empty carafe on the warming plate otherwise the carafe is
liable to crack.
• Never use the appliance if the carafe shows any signs of cracks or carafe
having a loose or weakened handle. Only use the carafe with this appliance.
Use carefully as the carafe is very fragile.
• Do not let the coffee maker operate without water.
• To reduce the risk of re or electrical shock, do not remove the cover. No
user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
• The container is designed for use with this appliance. It must never be used
on a range top.
• The appliance must not be immersed.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental

34
EN
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
they understand the hazards involved.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above.
• Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge need supervision or must be given instruction
concerning the use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.Children shall not play with the appliance.
• This appliance is intended to be used in household and similar applications
such as:
– Staff kitchen areas in shops, oces and other working environments;
– Farm houses;
– By clients in hotels, motels and other residential type environments;
– Bed and breakfast type environments.
• Save these instructions.
CAUTION
Risk of scalding! Do not touch the hot surface. Use the
handle and the buttons.

35
EN
Control panel buttons
water tank lid
water tank
main housing
control panel
cafe lid
carafe handle
glass carafe
funnel
warming plate
bottom cover
PRODUCT OVERVIEW DRIP COFFEE MACHINE
ON/OFF Coffee strength
Min
Program
Hour
water level indicator

36
EN
OPERATION DRIP COFFEE MACHINE
Before rst use
Check that all accessories are included and the unit is not damaged. Fill water
into water tank to the MAX level and brew water for several times without coffee
powder, then discard the water. Clean and dry all detachable parts thoroughly
according to the section “CLEANING AND MAINTENANCE”.
Using your coffee machine
1. Open the water tank lid and ll the water tank with drinking water. The water
level should not exceed MAX level as indicated on the water gauge.
2. Place the funnel into the funnel support, make sure it is assembled correctly,
otherwise the water tank lid can not be closed. Place a paper lter in the
funnel.
3. Add coffee powder into the paper lter. Usually a cup of coffee needs a level
spoon of coffee powder, but you may adjust according to personal taste. Close
the water tank lid completely.
4. Insert the glass carafe onto the warming plate horizontally.
5. Plug the power cord into the outlet. If you want to adjust the coffee strength,
you can press “Strength” button once, and then the LED indicator 2 will
illuminate in red and the appliance will brew thick coffee. If you do not want to
adjust the coffee strength, just follow the following operation to brew normal
coffee.
Press the Strength button again if you want to cancel the function of brewing
thick coffee.
6. Press “On/Off” button, the LED indicator 1 illuminates in red, the display
indicates “ 12:00” then the appliance begins to work.
During brewing process, the buttons of “Prog” ,“Hour” and “Min” are invalid.
7. The brewing process can be interrupted by pressing the “On/Off” button at
any time. And the appliance will continue brewing once the “On/Off” button is
pressed again.
You can take out the carafe, pour and serve at any time. The appliance will
stop dripping automatically. But the time cannot exceed 30 seconds.
8. Remove out carafe to serve when nish brewing (about one minute later after
the coffee stops dripping out.)
The coffee you get will be less than the water you have added, as some water
is absorbed by coffee ground.
9. When the process is nished, if you do not want to serve immediately,
keep the coffee maker be energized, and the coffee can be kept warm on
the warming plate. And the appliance will shut off automatically after 40
minutes from the ON/OFF button being activated if it has not been manually
disconnected at the completion of brewing. For an optimum coffee taste,
serve it just after brewing.
10. Always turn the appliance off and disconnect the power supply when not use.

37
EN
CAUTION
Risk of scalding! The temperature of the coffee will be high/
hot once nished and you may burn yourself.
Delay function
If you do not want the coffee maker to start operation immediately, for example
now it is 8:10, you hope that the coffee maker will automatically start working at
13:00 , rst follow steps 1 to 5 of above section, and then you can set the auto-start
function as follows.
1. Set the current time by pressing “Hour” and “Min” button repetitively, that is
8:10.
The time cycle is 24 hours.
2. Press the “Prog” button once the LED indicator 1 blinks in white.
3. Set the auto-start time by pressing “Hour” and “Min” button repetitively that
is 13:00.
4. Press the “Prog” button again, the LED indicator 1 illuminates in white solidly.
After a while, the display will indicate the current clock.
You may cancel the auto-start function by pressing “Prog” button again. If you
want to change the auto-start time, only following the above 2-4 steps again.
5. When the time is due, the LED indicator 1 will illuminate in red and the
appliance starts brewing.
6. When the process is nished, if you do not want to serve immediately,
keep the coffee maker be energized, and the coffee can be kept warm on
the warming plate. And the appliance will shut off automatically after 40
minutes from the ON/OFF button being activated if it has not been manually
disconnected at the completion of brewing. For an optimum coffee taste,
serve it just after brewing.
Note: During brewing process, the buttons of “Prog” ,“Hour” and “Min” are
invalid.
HINTS FOR GREAT TASTING COFFEE
1. A clean coffee maker is essential for making great-tasting coffee. Regularly
clean the coffee maker as specied in the “CLEANING AND MAINTENANCE”
section. Always use fresh, cold water in the coffee maker.
2. Store unused coffee powder in a cool, dry place. After opening a package of
coffee powder, reseal it tightly and store it in a refrigerator to maintain its
freshness.
3. For an optimum coffee taste, buy whole coffee beans and nely grind them
just before brewing.
4. Do not reuse coffee powder since this will greatly reduce the coffee’

38
EN
avor. Reheating coffee is not recommended as coffee is at its peak avor
immediately after brewing.
5. Clean the coffee maker when over-extraction causes oiliness. Small oil
droplets on the surface of brewed, black coffee are due to the extraction of oil
from the coffee powder.
6. Oiliness may occur more frequently if heavily roasted coffees are used.
CLEANING AND MAINTENANCE DRIP COFFEE
MACHINE
WARNING
Risk of electric shock! Unplug the appliance before cleaning.
Never immerse the appliance, power cord or power base in
water, or allow moisture to contact with these parts.
1. Clean all detachable parts after each use in hot sudsy water.
2. Wipe the exterior surface of unit with a soft, damp cloth to remove stains.
3. Water droplets may buildup in the funnel and drip onto the product base
during brewing. To control the dripping, wipe off the area with a clean, dry
cloth after each use.
4. Use a damp cloth to gently wipe the warming plate. Never use abrasive
cleaner to clean it.
5. Replace all parts and keep for next use.
Removal of mineral deposits
To keep your coffee maker operating eciently, periodically you should clean
away the mineral deposits left by the water according to the water quality in your
area and the use frequency, we recommend removing mineral deposits as follows.
1. Fill the tank with water and descaler to the max level as indicated on
water gauge (the scale of water and descaler is 4:1, the detail refers to the
instruction of descaler. Please use “household descaler”, you may also use the
citric acid instead of the descaler (one hundred parts of water and three parts
of citric acid).
2. Insert the glass carafe onto the warming plate horizontally.
3. Make ensure funnel is assembled in place.
4. Switch on the appliance and allow it to “brew” de-scaling solution.
5. After “brew” one-cup solution, switch off the appliance.
6. Leave the solution stay for 15 minutes and repeat step 4-6.
7. Switch on the appliance and run off the solution until the water tank is
completely empty.
8. Rinse by operating the appliance with water at least 3 times.

39
EN
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product
must not be disposed of with household waste. Instead,
it must be taken to a collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By disposing of
it in accordance with the rules, you are protecting the
environment and the health of your fellow human beings
from negative consequences. For information about the
recycling and disposal of this product, please contact your
local authority or your household waste disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Chal-Tec GmbH, Mühlenstrasse 25, 10243 Berlin, Germany.
Contact: [email protected]


41
ES
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10047382 10047383 10047384
Artículo Tostadora Hervidor Cafetera de goteo
Alimentación 220-240 V ~ 50-60 Hz
Potencia nominal 800 w 1850–2200 W 900 W
ÍNDICE
Indicaciones de seguridad Tostadora 42
Descripción general de la tostadora 43
Uso de la tostadora 43
Limpieza y cuidado tostadora 45
Indicaciones de seguridad HErvidor 46
Descripción general del hervidor 48
Puesta en funcionamiento del hervidor 48
Limpieza y cuidado del hervidor 50
Indicaciones de seguridad Cafetera de goteo 51
Cafetera de goteo 53
Puesta en funcionamiento 54
Consejos para un café sabroso 55
Limpieza y cuidado 56
Disposal Considerations 57
Manufacturer & Importer (UK) 57
Indicaciones sobre la retirada del aparato 58
Fabricante 58
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente
las instrucciones de uso con el n de evitar posibles
daños. La empresa no se responsabiliza de los daños
ocasionados por un uso indebido del producto o por
haber desatendido las indicaciones de seguridad.
Escanee el código QR para acceder al manual de usuario
más reciente y a más información sobre el producto.

42
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD TOSTADORA
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años.
• Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos necesitan supervisión o deben recibir
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprender los
peligros que conlleva.
• Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato.
• No permita que niños menores de 8 años utilicen o limpien la unidad.
• Coloque el cable de alimentación de forma que los niños pequeños no puedan
alcanzarlo.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deben ser sustituidos
por el fabricante, un especialista autorizado o una persona con cualicación
similar.
• No coloque el producto directamente frente a una pared.
ATENCIÓN
¡Riesgo de quemaduras! Las supercies metálicas del
tostador y la bandeja recogemigas se calientan durante el
uso. No toque las piezas y deje que se enfríen completamente
antes de desmontarlas para limpiarlas.
• No conecte la unidad a temporizadores externos ni a enchufes controlados a
distancia.
• Utilice la unidad sólo en interiores.
• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos para limpiarlo. Limpie el
exterior, la rejilla de cocción y la bandeja recogemigas con un paño húmedo.
Durante la limpieza, no toque los elementos calefactores internos.
• El aparato no está diseñado para uso comercial, sino sólo para uso doméstico
y entornos similares. Esto incluye cocinas de ocinas, granjas, hoteles, moteles
e instalaciones que ofrezcan alojamiento y desayuno.
• No utilice el aparato durante más de 1 hora seguida.
• Dado que el pan puede incendiarse, no coloque el aparato cerca o debajo de
materiales inamables como cortinas.
• Encargue el mantenimiento a personal cualicado. Es necesario reparar
la unidad si ésta ha sufrido algún tipo de daño, como daños en el cable de
alimentación o en el enchufe, si se ha derramado líquido o han caído objetos
sobre la unidad, si ésta ha estado expuesta a la lluvia o a la humedad, si no
funciona con normalidad o si se ha caído.
• La unidad se suministra con un cable de alimentación corto para evitar
que el cable de alimentación se pellizque o tropiece. Si es posible, no utilice
alargadores. Si utiliza uno, asegúrese de que el amperaje del dispositivo
conectado no supere el amperaje máximo del cable de alimentación.
• Guarde el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
• Retire todos los envoltorios protectores antes de tostar.
• Si el tostador empieza a soltar humo, pulse Cancelar para detener el tostador
inmediatamente.
• Evite tostar los alimentos con ingredientes muy líquidos, como la mantequilla.
• No intente nunca sacar el pan atascado en las ranuras sin desenchufar antes
el tostador de la toma de corriente. Asegúrese de no dañar el mecanismo
interno ni los elementos calefactores al retirar el pan.
• La ranura para pan está diseñada únicamente para tostar rebanadas de pan
normal. Para pan irregular o redondo, utilice la rejilla para tostar.

43
ES
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA TOSTADORA
placa de cubierta superior
palanca de
descenso
botón de tostado
base
botón de cancelar
botón recalentar
botón de descongelación
Cubierta
bandeja
recogemigas
USO DE LA TOSTADORA
Utilizar el tostador por primera vez
Como quedan residuos de fabricación o aceite en la tostadora o en el elemento
calefactor, normalmente emitirá olor durante el primer uso. Es normal y no
se producirá después de varias veces de uso, para el primer uso se sugiere la
operación de acuerdo con los siguientes pasos, pero sin pan, a continuación, deja
que la tostadora se enfríe y empieza a tostar la primera rebanada.
Uso de la tostadora
1. Coloque la rebanada de pan en la ranura para pan, en la que se pueden
introducir dos rebanadas como máximo cada vez. Sólo se puede colocar la
rebanada normal en la ranura para pan.
NOTA: Asegúrese de que la bandeja recogemigas está completamente colocada
en su sitio antes de usarla.
2. Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente.
3. Ajuste la tecla deslizante de control de color al color que desee. Hay 7 niveles
de tostado, el más bajo "1" es para claro y el más alto "7" es para oscuro. La
rebanada de pan puede tostarse hasta dorarse en la posición central.

44
ES
Notas
• El color de tostado de una rebanada es más oscuro que el de dos rebanadas
de pan al mismo nivel .
• Si el tostado es continuo, el color del tostado de este último pan es más
oscuro que el del pan anterior al mismo nivel.
4. Empuje la palanca de bajada verticalmente hacia abajo hasta que quede
enclavada, el indicador de Cancelación se iluminará y el aparato comenzará a
tostar de inmediato.
NOTA: El asa del carro sólo puede engancharse cuando el aparato está enchufado.
5. Una vez que el pan se haya tostado hasta alcanzar el color preestablecido,
el asa del carro se levantará automáticamente. También puede levantar un
poco el asa del carro para retirar el pan con facilidad.
NOTA: Durante el tostado, también puede observar el color del tostado. Si es
satisfactorio, puede pulsar el botón Cancelar para cancelar la operación en
cualquier momento, pero nunca levante el asa del carro para cancelar el tostado.
6. Si el pan se ha sacado del frigoríco. Ajuste la tecla deslizante de control
de tostado al color que desee. Presione el asa del carro verticalmente hacia
abajo hasta que se coloque en su lugar, luego presione el botón DEFROST y el
indicador de DEFROST se iluminará. En este modo se tostará hasta alcanzar el
color deseado.
7. Si desea recalentar el pan tostado frío, presione el asa del carro verticalmente
hacia abajo hasta que se coloque en su sitio y, a continuación, pulse el botón
Reheat (Recalentar), cuyo indicador se iluminará. En este modo, el tiempo
de tostado es jo, por lo que si el tiempo se agota, el mango del carro se
levantará automáticamente y nalizará el proceso de recalentamiento.

45
ES
LIMPIEZA Y CUIDADO TOSTADORA
ADVERTENCIA
¡Riesgo de descarga eléctrica! No abra la carcasa del
aparato. No sumerja el aparato en agua.
• Limpie el exterior con un paño suave y seco, nunca utilice abrillantador de
metales.
• Extraiga la bandeja recogemigas de la parte inferior del tostador y vacíela.
Si el tostador se utiliza con frecuencia, las migas de pan acumuladas deben
retirarse al menos una vez a la semana. Asegúrese de que la bandeja
recogemigas está completamente cerrada antes de volver a utilizar el
tostador.
• Cuando no se utilice o guarde, el cable de alimentación puede enrollarse
debajo de la parte inferior del tostador.

46
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD HERVIDOR
• Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
• Antes de conectar el hervidor a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
indicado en el aparato (parte inferior del hervidor y base) se corresponde
con el voltaje de su hogar. En caso contrario, póngase en contacto con su
distribuidor y deje de utilizar el hervidor.
• No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o
encimera ni que toque ninguna supercie caliente.
• No coloque el producto sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico
caliente, ni en un horno caliente.
• No haga funcionar el aparato sin nada dentro para evitar dañar los elementos
térmicos.
• Asegúrese de que el hervidor se utiliza sobre una supercie rme y plana
fuera del alcance de los niños, esto evitará que el hervidor vuelque y evitará
daños o lesiones.
• Para evitar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales, no sumerja
el cable, los enchufes eléctricos ni el hervidor en agua u otros líquidos.
• Mientras hierve el agua, o justo después de que haya hervido, evite el
contacto con el vapor que sale por el caño.
• Procure siempre verter el agua hirviendo despacio y con cuidado, sin inclinar
la tetera demasiado deprisa.
• Ten cuidado al rellenar cuando la tetera esté caliente.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años.
• Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos necesitan supervisión o deben recibir
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprender los
peligros que conlleva.
• Los niños deben estar bajo supervisión para evitar que jueguen con el
aparato.
• No toque las supercies calientes. Utiliza la palanca o el botón.
• La base acoplada no puede utilizarse para un uso distinto al previsto
• Extreme las precauciones al mover un aparato que contenga agua caliente.
• No permita que niños jueguen con el aparato. No deje que los niños jueguen
con el aparato.
• El hervidor es sólo para uso doméstico. No lo use al aire libre.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede
provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales.
• Desenchufe el hervidor de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes
de limpiarlo. Deje que el hervidor se enfríe antes de poner o quitar piezas y
antes de limpiar el aparato eléctrico.
• Para desconectar, ponga todos los controles en «OFF» y retire el enchufe de la
toma de corriente.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
o su agente de servicio o una persona con cualicación similar para evitar
riesgos.
• No utilice el aparato eléctrico para nes distintos a los previstos.

47
ES
• El hervidor sólo se puede utilizar con el soporte suministrado.
• Si el hervidor se llena en exceso, el agua hirviendo puede derramarse.
• Asegúrate siempre de que la tapa está cerrada y no la levantes mientras
el agua esté hirviendo. Pueden producirse escaldaduras si se retira la tapa
durante los ciclos de infusión.
• Este aparato está destinado a ser utilizado en aplicaciones domésticas y
similares, tales como:
– zonas de cocina del personal en tiendas, ocinas y otros entornos de
trabajo;
– granjas;
– por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
– entornos tipo bed and breakfast;
• Guarde estas instrucciones.
ATENCIÓN
¡Riesgo de quemaduras! No toque las supercies calientes.
Utiliza el asa y los botones.

48
ES
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL HERVIDOR
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL HERVIDOR
Antes de utilizar el hervidor
Si es la primera vez que utiliza el hervidor, se recomienda limpiarlo antes de usarlo
hirviendo una vez la capacidad máxima de agua y desechándola dos veces. Limpie
la supercie con un paño húmedo.
Cómo utilizar el hervidor eléctrico
1. Coloque la tetera sobre la supercie plana.
2. Para llenar el hervidor, extráigalo de la base eléctrica y retire el asa de la tapa
para abrirla; a continuación, llene el hervidor con la cantidad de agua deseada
y cierre la tapa. El nivel del agua debe estar dentro de los niveles Mín y Máx.
Demasiada poca agua hará que el hervidor se apague antes de que el agua
haya hervido.
NOTA: No llene el agua por encima del nivel máximo, ya que el agua podría
derramarse por la boquilla al hervir. Asegúrese de que la tapa está bien colocada
antes de enchufar la toma de corriente.
3. Coloque el hervidor en la base de potencia.
4. Conecta el enchufe a una toma de corriente. Pulsa el interruptor de
encendido, se encenderá el indicador y el hervidor empezará a hervir el agua.
botón de la tapa
Asa
Indicador de nivel de
potencia
Cambio
Cable de alimentación
Potencia
Tapa
caño

49
ES
El hervidor se apagará automáticamente y el indicador se apagará cuando el
agua haya hervido. Si es necesario, tendrá que esperar 30 segundos antes de
volver a pulsar el interruptor de encendido para volver a hervir el agua. Puede
desconectar la alimentación levantando directamente el hervidor de la base
de alimentación en cualquier momento para detener el proceso de ebullición.
NOTA: Asegúrese de que el interruptor esté libre de obstrucciones y que la
tapa esté rmemente cerrada, el hervidor no se apagará si el interruptor está
constreñido o si la tapa se está abriendo.
5. Levante el hervidor de la base eléctrica y vierta el agua.
NOTA: Tenga cuidado al verter el agua del hervidor, ya que el agua hirviendo
puede provocar quemaduras; además, no abra la tapa mientras el agua del
hervidor esté caliente.
6. El hervidor no volverá a hervir hasta que se vuelva a pulsar el interruptor. El
hervidor puede guardarse en la base eléctrica cuando no se utiliza.
NOTA: Desconecte siempre la fuente de alimentación cuando no la utilice.
Protección contra el secado por ebullición
Si accidentalmente dejas que el hervidor funcione sin agua, la función de
protección contra el hervido en seco desconectará automáticamente la
alimentación. Si esto ocurre, deje que la tetera se enfríe antes de llenarla con agua
fría antes de volver a hervirla.

50
ES
LIMPIEZA Y CUIDADO DEL HERVIDOR
ADVERTENCIA
¡Riesgo de descarga eléctrica! No sumerja nunca el
hervidor, el cable de alimentación o la base de alimentación
en agua, ni permita que la humedad entre en contacto con
estas piezas.
Atención: Nunca utilice un limpiador venenoso.
• Limpie la supercie del cuerpo con un paño húmedo o un limpiador.
• Cuando no se utilice o guarde, el cable de alimentación puede enrollarse
debajo de la base de alimentación.
Eliminar los depósitos de minerales
El hervidor debe descalcicarse periódicamente, ya que los depósitos minerales
del agua del grifo pueden formar incrustaciones en el fondo de el hervidor que
reduzcan su ecacia. Puede utilizar el descalcicador disponible en el mercado y
seguir las instrucciones del envase del descalcicador. Alternativamente, puede
seguir las siguientes instrucciones utilizando el vinagre blanco.
1. Llene el hervidor con 3 tazas de vinagre blanco y añada agua hasta cubrir
completamente el fondo del hervidor. Deja la solución en el hervidor durante
toda la noche.
2. A continuación, desechar la mezcla en el hervidor, luego llenar el hervidor
con agua limpia hasta la posición máxima, hervir y luego desechar el agua.
Repetir varias veces hasta que desaparezca el olor a vinagre. Las manchas
que queden en el interior del caño pueden eliminarse frotando con un paño
húmedo.

51
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD CAFETERA DE
GOTEO
Al utilizar un aparato eléctrico. Deben seguirse siempre las precauciones básicas
de seguridad, incluidas las siguientes.
• Lea todas las instrucciones.
• Asegúrese de que la tensión de su toma de corriente se corresponde con la
tensión indicada en la etiqueta de características de la cafetera.
• Para protegerse contra incendios, descargas eléctricas y lesiones personales,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en agua u otros líquidos.
• Es necesario supervisar de cerca cuando cualquier aparato eléctrico es
utilizado por niños o cerca de ellos.
• Desenchufe de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de
limpiarlo. Deje que se enfríe antes de poner o quitar piezas y antes de limpiar
el aparato eléctrico.
• No haga funcionar ningún aparato con un cable o enchufe dañado o después
de que el aparato funcione mal o haya sufrido algún tipo de daño. Devuelva
el aparato a un servicio técnico autorizado para que lo examinen, reparen o
ajusten.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
su agente de servicio técnico o personas con cualicación similar para evitar
riesgos.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del dispositivo puede
provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones personales.
• No lo use al aire libre.
• No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o mostrador, ni que toque
supercies de calor.
• No coloque el producto sobre o cerca de un quemador de gas o eléctrico
caliente, ni en un horno caliente.
• No utilice el aparato eléctrico para nes distintos a los previstos.
• No limpie el recipiente con limpiadores, estropajos de lana de acero u otros
materiales abrasivos.
• Para desconectar, ponga cualquier control de en «Off» y retire el enchufe de
la toma de corriente. Agárrelo siempre por el enchufe. Pero nunca tire del
cordón.
• Pueden producirse escaldaduras si se retira la tapa durante los ciclos de
infusión. Tenga cuidado de no quemarse con el vapor.
• Algunas partes del aparato eléctrico están calientes cuando están en
funcionamiento, así que no las toque con la mano. Utilize solamente las asas
o los botones.
• No coloque un recipiente de comida caliente sobre una supercie caliente o
fría.
• No deje nunca la jarra vacía sobre la placa calefactora, ya que, de lo contrario,
podría agrietarse.
• No utilice nunca el aparato si la jarra presenta signos de grietas o el asa está
suelta o debilitada. Utilice la jarra sólo con este aparato. Utilizar con cuidado,

52
ES
ya que la jarra es muy frágil.
• No deje que la cafetera funcione sin agua.
• Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no retire la cubierta.
No hay piezas reparables por el usuario en el interior. Las reparaciones deben
ser realizadas únicamente por personal de servicio autorizado.
• El recipiente de vidrio está diseñado para utilizarse con este aparato. No debe
utilizarse nunca en la parte superior de una cocina.
• El aparato no debe ser sumergido.
• Aparatos pueden ser utilizado por y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos,
si han recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por
parte de una persona responsable de su seguridad.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años.
• Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos necesitan supervisión o deben recibir
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprender los
peligros que conlleva.
• Este aparato está destinado a ser utilizado en aplicaciones domésticas y
similares, tales como:
– zonas de cocina del personal en tiendas, ocinas y otros entornos de
trabajo;
– granjas;
– por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
– entornos tipo bed and breakfast;
• Guarde estas instrucciones.
ATENCIÓN
¡Peligro de quemaduras! No toque las supercies calientes.
Utiliza el asa y los botones.

53
ES
Botones del panel de control
Tapa del
depósito de
agua
depósito de agua
carcasa principal
panel de control
tapa de café
asa de la jarra
jarra de vidrio
tolva
placa calentadora
tapa inferior
CAFETERA DE GOTEO
Botón
ON/OFF
Intensidad del café
min
Programa
Hora
Indicador de nivel
de potencia

54
ES
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes del primer uso
Compruebe que todos los accesorios están incluidos y que la unidad no está
dañada. Llene el depósito de agua hasta el nivel MAX y prepare agua varias veces
sin café en polvo, después deseche el agua. Limpie y seque bien todas las piezas
desmontables según el apartado "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO".
Uso de la cafetera
1. Abra la tapa del depósito de agua y llénelo de agua potable. El nivel de agua
no debe superar el nivel MAX indicado en el indicador de agua.
2. Coloque el embudo en el soporte del embudo, asegúrese de que está
montado correctamente, de lo contrario la tapa del depósito de agua no
podrá cerrarse. Coloque un ltro de papel en el embudo.
3. Añadir el café en polvo en el ltro de papel. Por lo general, una taza de café
necesita una cucharada rasa de café en polvo, pero se puede ajustar según el
gusto personal. Cierre completamente la tapa del depósito de agua.
4. Inserte la jarra de cristal en la placa de calentamiento en posición horizontal.
5. Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente. Si desea ajustar
la intensidad del café, puede pulsar el botón "Intensidad" una vez; a
continuación, el indicador LED 2 se iluminará en rojo y el aparato preparará
un café espeso. Si desea ajustar la intensidad del café, sólo tiene que seguir la
siguiente operación para preparar un café normal.
Pulse de nuevo el botón Intensidad si desea cancelar la función de
preparación de café espeso.
6. Pulse el botón "Encendido/Apagado", el indicador LED 1 se ilumina en rojo, la
pantalla indica " 12:00" y el aparato empieza a funcionar.
Durante el proceso de elaboración, los botones de "Prog" , "Hora" y "Min" no
son válidos.
7. El proceso de infusión puede interrumpirse en cualquier momento pulsando
el botón "Encendido/Apagado". Y el aparato seguirá infusionando una vez
que se vuelva a pulsar el botón "Encendido/Apagado".
Puede sacar la jarra, verter y servir en cualquier momento. El aparato
dejará de gotear automáticamente. Pero el tiempo no puede superar los 30
segundos.
8. Saque la jarra para servir cuando termine la preparación (aproximadamente
un minuto después, cuando el café deje de gotear).
El café que obtenga será menor que el agua que haya añadido, ya que parte
del agua es absorbida por el café molido.
9. Cuando termine el proceso, si no quiere servir inmediatamente, mantenga
la cafetera con energía, y el café se puede mantener caliente en la placa
de calentamiento. Además, el aparato se apagará automáticamente
transcurridos 40 minutos desde la activación del botón ON/OFF si no se ha
desconectado manualmente al nalizar la preparación. Para un sabor óptimo
del café, sírvalo justo después de prepararlo.
10. Apague siempre el aparato y desconecte la fuente de alimentación cuando no

55
ES
lo utilice.
ATENCIÓN
¡Peligro de quemaduras! La temperatura del café será alta/
caliente una vez terminado y puede quemarse.
Función de retardo
Si no desea que la cafetera empiece a funcionar inmediatamente, por
ejemplo ahora son las 8:10, usted espera que la cafetera empiece a funcionar
automáticamente a las 13:00 , primero siga los pasos 1 a 5 de la sección anterior, y
luego puede congurar la función de inicio automático de la siguiente manera.
1. Ajuste la hora actual pulsando repetidamente los botones "Hora" y "Min", es
decir, 8:10.
El ciclo temporal es de 24 horas.
2. Pulse el botón "Prog" una vez que el indicador LED 1 parpadee en blanco.
3. Ajuste el comienzo automatico pulsando repetidamente los botones "Hora" y
"Min", es decir, 8:10.
4. Pulse de nuevo el botón "Prog", el indicador LED 1 se ilumina en blanco jo. Al
cabo de un rato, la pantalla indicará el reloj actual.
Puede cancelar la función de arranque automático pulsando de nuevo el
botón "Prog". Si desea cambiar la hora de inicio automático, sólo tiene que
volver a seguir los 2-4 pasos anteriores.
5. Cuando llegue la hora, el indicador LED 1 se iluminará en rojo y el aparato
empezará a colar.
6. Cuando termine el proceso, si no quiere servir inmediatamente, mantenga
la cafetera con energía, y el café se puede mantener caliente en la placa
de calentamiento. Además, el aparato se apagará automáticamente
transcurridos 40 minutos desde la activación del botón ON/OFF si no se ha
desconectado manualmente al nalizar la preparación. Para un sabor óptimo
del café, sírvalo justo después de prepararlo.
Durante el proceso de elaboración, los botones de "Prog" , "Hora" y "Min" no son
válidos.
CONSEJOS PARA UN CAFÉ SABROSO
1. Una cafetera limpia es esencial para preparar un café de gran sabor. Limpie
periódicamente la cafetera como se especica en el apartado «LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO». Utilice siempre agua fresca y fría en la cafetera.
2. Guarde el café en polvo no utilizado en un lugar fresco y seco. Después de
abrir un paquete de café molido, vuelva a cerrarlo herméticamente y guárdelo
en el frigoríco para mantener su frescura.
3. Para obtener un café de sabor óptimo, compre granos enteros y muélalos

56
ES
namente justo antes de prepararlo.
4. No reutilice el café en polvo, ya que reducirá considerablemente su sabor.
No se recomienda recalentar el café, ya que alcanza su máximo sabor
inmediatamente después de ser preparado.
5. Limpie la cafetera cuando el exceso de extracción provoque grasa. Las
pequeñas gotas de aceite en la supercie del café negro se deben a la
extracción del aceite del café en polvo.
6. La grasa puede aparecer con más frecuencia si se utilizan cafés muy tostados.
LIMPIEZA Y CUIDADO
ADVERTENCIA
¡Riesgo de descarga eléctrica! Desenchufe el aparato
antes de limpiarlo. No sumerja nunca el aparato, el cable de
alimentación o la base de alimentación en agua, ni permita
que la humedad entre en contacto con estas piezas.
1. Limpie todas las piezas desmontables después de cada uso con agua
jabonosa caliente.
2. Limpie la supercie exterior de la unidad con un paño suave y húmedo para
eliminar las manchas.
3. Las gotas de agua pueden acumularse en el embudo y gotear sobre la base
del producto durante la elaboración. Para controlar el goteo, limpie la zona
con un paño limpio y seco después de cada uso.
4. Utilice un paño húmedo para limpiar suavemente la placa de calentamiento.
No utilice nunca un limpiador abrasivo para limpiarla.
5. Sustituya todas las piezas y guárdelas para el próximo uso.
Eliminar los depósitos de minerales
Para mantener su cafetera funcionando ecientemente, periódicamente debe
limpiar los depósitos minerales dejados por el agua de acuerdo con la calidad
del agua en su área y la frecuencia de uso, recomendamos eliminar los depósitos
minerales de la siguiente manera.
1. Llene el depósito con agua y descalcicador hasta el nivel máximo indicado en
el indicador de agua (la escala de agua y descalcicador es de 4:1, los detalles
se reeren a las instrucciones del descalcicador. También puede utilizar el
ácido cítrico en lugar del descalcicador (cien partes de agua y tres de ácido
cítrico).
2. Inserte la jarra de cristal en la placa de calentamiento en posición horizontal.
3. Asegúrese de que el embudo está montado en su sitio.
4. Encienda el aparato y deje que "prepare" la solución desincrustante.
5. Después de "colar" la solución de una taza, apague el aparato.
6. Dejar reposar la solución durante 15 minutos y repetir los pasos 4-6.

57
ES
7. Encienda el aparato y deje correr la solución hasta que el depósito de agua
esté completamente vacío.
8. Enjuague el aparato con agua al menos 3 veces.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product
must not be disposed of with household waste. Instead,
it must be taken to a collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By disposing of
it in accordance with the rules, you are protecting the
environment and the health of your fellow human beings
from negative consequences. For information about the
recycling and disposal of this product, please contact your
local authority or your household waste disposal service.
MANUFACTURER & IMPORTER (UK)
Chal-Tec GmbH, Mühlenstrasse 25, 10243 Berlin, Germany.
Contact: [email protected]

58
ES
INDICACIONES SOBRE LA RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de
recogida de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Una gestión adecuada de estos residuos previene
consecuencias potencialmente negativas para el medio
ambiente y la salud de las personas. Puede consultar más
información sobre el reciclaje y la eliminación de este
producto contactando con su administración local o con
su servicio de recogida de residuos.
FABRICANTE
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlín, Alemania.
Contacto: [email protected]

59
FR
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10047382 10047383 10047384
Article Grille-pain Bouilloire
Alimentation électrique 220-240 V ~ 50-60 Hz
Puissance 800 w 1850–2200 W 900 W
SOMMAIRE
Consignes de sécurité Grille-pain 60
Aperçu du Grille-pain 61
Utilisation du grille-pain 61
Nettoyage et entretien du Grille-pain 62
Consignes de sécurité Bouilloire 64
Aperçu du Bouilloire 66
Fonctionnement Bouilloire 66
Nettoyage et entretien Bouilloire 67
Consignes de sécurité Machine à café ltre 69
Aperçu du produit Machine à café ltre 71
Fonctionnement Machine à café ltre 72
Conseils pour un café savoureux 73
Nettoyage et entretien Machine à café ltre 74
Informations sur le recyclage 76
Fabricant 76
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour l'achat de cet appareil. Veuillez lire
attentivement ce manuel et tenir compte des conseils
suivants concernant l'installation et l'utilisation an
d'éviter tout dommage technique. Nous déclinons toute
responsabilité pour les dommages causés par le non-
respect des instructions et une utilisation inappropriée.
Scannez le code QR pour accéder au dernier manuel
d'utilisation et à d'autres informations sur le produit.

60
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GRILLE-PAIN
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans. P
• Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d'expérience et de connaissances ont besoin d'une
surveillance ou doivent recevoir des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil de manière sûre et comprendre les dangers encourus.
• Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez pas les enfants de moins de 8 ans utiliser ou nettoyer l'appareil.
• Posez le cordon d'alimentation de manière à ce qu'il soit hors de portée des
jeunes enfants.
• Si le cordon d'alimentation ou la che est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un spécialiste agréé ou une personne de qualication
similaire.
• Ne placez pas le produit directement devant un mur.
ATTENTION
Risque de brûlures ! Les surfaces métalliques du grille-
pain et le tiroir à miettes deviennent chauds pendant
l'utilisation. Ne pas toucher les pièces et les laisser refroidir
complètement avant de les retirer pour les nettoyer.
• Ne pas connecter l'appareil à des minuteries externes ou à des prises
télécommandées.
• Utilisez l'appareil à l'intérieur uniquement.
• Ne jamais immerger l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides pour le
nettoyer. Nettoyez l'extérieur, la grille de cuisson et le tiroir ramasse-miettes
avec un chiffon humide. Lors du nettoyage, ne pas toucher les éléments
chauffants internes.
• L'appareil n'est pas destiné à un usage commercial, mais uniquement à
un usage domestique ou similaire. Cela inclut les cuisines des bureaux, des
fermes, des hôtels, des motels et des établissements proposant des chambres
d'hôtes.
• Ne pas utiliser l'appareil pendant plus d'une heure à la fois.
• Le pain pouvant s'enammer, ne placez pas l'appareil à proximité ou sous des
matériaux inammables tels que des rideaux.
• Coner l'entretien à un personnel qualié. Un entretien est nécessaire lorsque
l'appareil a été endommagé de quelque manière que ce soit, par exemple si le
cordon d'alimentation ou la prise est endommagé, si du liquide a été renversé
ou si des objets sont tombés sur l'appareil, si l'appareil a été exposé à la pluie
ou à l'humidité, s'il ne fonctionne pas normalement ou s'il est tombé.
• L'appareil est fourni avec un cordon d'alimentation court an d'éviter que
le cordon d'alimentation ne soit pincé ou que l'on ne trébuche dessus. Si
possible, n'utilisez pas de rallonge. Si vous en utilisez une, assurez-vous que
l'ampérage de l'appareil connecté ne dépasse pas la valeur maximale du
cordon d'alimentation.
• Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
• Retirez tous les emballages de protection avant de griller.

61
FR
• Si le grille-pain commence à dégager de la fumée, appuyez sur Annuler pour
l'arrêter immédiatement.
• Évitez de griller les aliments contenant des ingrédients très liquides tels que
le beurre.
• N'essayez jamais de retirer du pain coincé dans les fentes sans avoir
débranché le grille-pain de la prise électrique au préalable. Veillez à ne pas
endommager le mécanisme interne ou les éléments chauffants lorsque vous
retirez le pain.
• La fente à pain est conçue pour griller uniquement des tranches de pain
normal. Pour les pains irréguliers ou ronds, utilisez la grille à toasts.
APERÇU DU GRILLE-PAIN
plaque de couverture
supérieure
levier
d'abaissement
bouton de réglage
du brunissement du
grille-pain
Base
bouton d'annulation
bouton de réchauffage
bouton de dégivrage
Boîtier
tiroir à miettes
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
Première utilisation du grille-pain
Les résidus de fabrication ou d'huile dans le grille-pain ou l'élément chauffant
émettent généralement une odeur lors de la première utilisation. Cela est normal
et ne se produira pas après plusieurs utilisations, pour la première utilisation, il
est suggéré d'opérer selon les étapes ci-dessous, sauf sans pain, puis de laisser le
grille-pain refroidir et de commencer à griller la première tranche.
Utilisation du grille-pain
1. Placer la tranche de pain dans la fente à pain qui peut recevoir deux tranches
au maximum à chaque fois. Seule une tranche normale peut être placée dans
la fente à pain.

62
FR
REMARQUE : Assurez-vous que le plateau ramasse-miettes est complètement en
place avant de l'utiliser.
2. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise.
3. Réglez le niveau de cuisson sur la couleur souhaitée. Il y a 7 niveaux
de cuisson, du plus bas « 1 » un brunissage léger au plus haut « 7 »
correspondant à bien cuit. La tranche de pain peut être grillée jusqu'à ce
qu'elle soit dorée en position centrale.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU GRILLE-PAIN
MISE EN GARDE
Risque de choc électrique ! N'ouvrez en aucun cas le boîtier
de l'appareil. Ne pas immerger l'appareil dans l'eau.
• Essuyez l’extérieur avec un chiffon doux et sec, n’utilisez jamais de produit de
polissage pour métaux.
• Retirer le tiroir à miettes situé au fond du grille-pain et le vider. Si le grille-
pain est utilisé fréquemment, les miettes de pain accumulées doivent être
enlevées au moins une fois par semaine. Assurez-vous que le tiroir à miettes
est complètement fermé avant de réutiliser le grille-pain.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé ou rangé, le cordon d’alimentation peut être enroulé
en dessous du grille-pain.
Remarques
• Le degré de brunissage d'une tranche est plus foncé que celui de deux
tranches de pain au même niveau .
• En cas de cuisson successive, le degré de brunissage du dernier pain est plus
élevé que celle du pain antérieur au même niveau.
4. Poussez le levier d'abaissement verticalement vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche, l'indicateur d'annulation s'allume et l'appareil commence à
griller immédiatement.
REMARQUE: La poignée du chariot ne peut se verrouiller que lorsque l'appareil
est branché.
5. Une fois que le pain est grillé à souhait, la poignée du chariot se relève
automatiquement. Vous pouvez également soulever légèrement la poignée
du chariot pour retirer facilement le pain.

63
FR
REMARQUE: Pendant la cuisson, vous pouvez également observer le degré de
brunissage. S'il vous convient, vous pouvez appuyer sur la touche Cancel pour
annuler l'opération à tout moment, mais ne soulevez jamais la poignée du chariot
pour arrêter la cuisson.
6. Si le pain sort du réfrigérateur. Réglez le niveau de cuisson sur le degré de
brunissage souhaité. Appuyez sur la poignée du chariot verticalement jusqu'à
ce qu'elle soit en place, puis appuyez sur le bouton DEFROST et l'indicateur
DEFROST s'allume. Dans ce mode, le pain sera grillé jusqu'au degré souhaité.
7. Appuyez sur la poignée du chariot verticalement jusqu'à ce qu'elle soit en
place, puis appuyez sur le bouton DEFROST et l'indicateur DEFROST s'allume.
Dans ce mode, le temps de cuisson est xe, une fois le temps écoulé, la
poignée du chariot se relève automatiquement et termine le processus de
réchauffage.

64
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ BOUILLOIRE
• Lisez toutes les instructions avant d'utiliser cet appareil.
• Avant de brancher la bouilloire sur le secteur, vériez que la tension indiquée
sur l'appareil (sous la bouilloire et le socle) correspond à celle de votre
domicile. Sinon, contactez votre revendeur et cessez d'utiliser la bouilloire.
• Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre sur le bord d'une table ou
d'un comptoir ou auc ontact d'une surface chaude.
• N'installez pas l'appareil sur ou à proximité d'un brûleur électrique à gaz
chaud, ou dans un four chauffé.
• Ne faites pas fonctionner l'appareil à vide an d'éviter d'endommager les
éléments chauffants.
• Veillez à utiliser la bouilloire sur une surface plane et solide, hors de portée
des enfants, an d'éviter qu'elle ne se renverse et pour éviter les dommages
et les blessures.
• Pour éviter les incendies, les chocs électriques et les blessures corporelles, ne
pas immerger le cordon, la che ou l'appareil dans l'eau ou un autre liquide.
• Lorsque l'eau est en train de bouillir, ou juste après, évitez tout contact avec la
vapeur qui s'échappe du bec verseur.
• Veillez toujours à verser l'eau bouillante lentement et avec précaution, sans
basculer la bouilloire trop rapidement.
• Attention à ne pas remplir la bouilloire lorsqu'elle est chaude.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans.
• Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d'expérience et de connaissances ont besoin d'une
surveillance ou doivent recevoir des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil de manière sûre et comprendre les dangers encourus.
• Surveillez les enfants pour vous assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne pas toucher la surface chaude. Utilisez la poignée ou le bouton.
• La base xée ne peut être utilisée à d'autres ns que celles prévues
• Il convient d'être extrêmement prudent lors du déplacement d'un appareil
contenant de l'eau chaude.
• L'appareil n'est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.
• La bouilloire est réservée à un usage domestique. Ne l'utilisez pas à
l'extérieur.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil
peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.
• Débranchez la bouilloire lorsqu'elle n'est pas utilisée et avant de la nettoyer.
Laissez refroidir la bouilloire avant de mettre ou de retirer des pièces, et avant
de la nettoyer.
• Pour débrancher l'appareil, mettez toutes les commandes sur OFF et
débranchez la che de la prise murale.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son agent de service ou une personne de qualication similaire an
d'éviter tout danger.
• Ne pas utiliser l'appareil à d'autres ns que celles prévues.
• La bouilloire ne peut être utilisée qu'avec le support fourni.

65
FR
• Si la bouilloire est trop remplie, de l'eau bouillante peut déborder.
• Veillez toujours à ce que le couvercle soit fermé et ne le soulevez pas pendant
que l'eau bout. Des brûlures peuvent survenir si le couvercle est retiré
pendant que l'eau bout.
• Cet appareil est destiné à être utilisé pour un usage domestique et similaire
tel que :
- les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail ;
- les fermes ;
- les clients des hôtels, des motels et d'autres environnements de type
résidentiel ;
- des environnements de type « bed and breakfast » ;
• Conservez ces instructions.
ATTENTION
Risque de brûlures ! Veillez à ne pas toucher la surface
chaude. Utilisez la poignée et les boutons.

66
FR
APERÇU DU BOUILLOIRE
bouton du couvercle
poignée
Indicateur de niveau
d'eau
interrupteur
cordon d'alimentation
alimentation
couvercle
bec
FONCTIONNEMENT BOUILLOIRE
Avant d'utiliser votre bouilloire
Si vous utilisez la bouilloire pour la première fois, il est recommandé de la nettoyer
avant de l'utiliser en faisant bouillir une fois la capacité maximale d'eau, puis en
jetant l'eau deux fois. Essuyer la surface avec un chiffon humide.
Utilisation de la bouilloire électrique
1. Placer la bouilloire sur une surface plane.
2. Pour remplir la bouilloire, retirez-la du socle électrique et retirez la poignée
du couvercle pour l'ouvrir, puis remplissez la bouilloire avec la quantité d'eau
souhaitée et refermez le couvercle. Le niveau d'eau doit être compris entre les
marquages Min et Max. Une quantité d'eau insusante entraînera l'arrêt de
la bouilloire avant que l'eau ne soit portée à ébullition.
REMARQUE : Ne remplissez pas l'eau au-delà du niveau maximum, car de
l'eau pourrait déborder du bec verseur lors de l'ébullition. Assurez-vous que le
couvercle est bien en place avant de brancher la prise de courant.
3. Placer la bouilloire sur le socle électrique.
4. Brancher la che dans une prise de courant. Appuyez sur l'interrupteur
et le voyant s'allume, puis la bouilloire commence à faire bouillir l'eau. La

67
FR
bouilloire s'éteint automatiquement et le voyant s'éteint lorsque l'eau a
bouilli. Si nécessaire, attendez 30 secondes avant d'appuyer à nouveau
sur l'interrupteur pour faire bouillir à nouveau l'eau. Vous pouvez couper
l'alimentation en soulevant directement la bouilloire de la base d'alimentation
à tout moment pour arrêter le processus d'ébullition.
REMARQUE : Assurez-vous que l'interrupteur n'est pas obstrué et que le couvercle
est fermement fermé. La bouilloire ne s'éteindra pas si l'interrupteur est obstrué
ou si le couvercle s'ouvre.
5. Soulevez la bouilloire du socle électrique et versez l'eau.
REMARQUE : Soyez prudent lorsque vous versez l'eau de votre bouilloire car
l'eau bouillante peut provoquer des brûlures. En outre, n'ouvrez pas le couvercle
lorsque l'eau de la bouilloire est chaude.
6. La bouilloire ne se remettra à bouillir que si vous appuyez à nouveau sur
l'interrupteur. La bouilloire peut se ranger sur le socle électrique lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
REMARQUE : Débranchez toujours l'alimentation électrique lorsque vous ne
l'utilisez pas.
Protection contre l'ébullition
Si vous laissez accidentellement la bouilloire fonctionner à vide, la fonction de
protection contre l'ébullition à sec éteint automatiquement l'appareil. Dans ce
cas, laissez la bouilloire refroidir avant de la remplir d'eau froide avant de la faire
bouillir à nouveau.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN BOUILLOIRE
MISE EN GARDE
Risque de choc électrique ! Ne jamais immerger la
bouilloire, le cordon d'alimentation ou la base d'alimentation
dans l'eau, ni permettre à l'humidité d'entrer en contact avec
ces pièces.
Attention : Ne jamais utiliser de nettoyant toxique.
• Essuyez la surface de la carrosserie avec un chiffon humide ou un produit de
nettoyage.

68
FR
• Lorsqu'il n'est pas utilisé ou rangé, le cordon d'alimentation peut être enroulé
sous la base d'alimentation.
Élimination des dépôts minéraux
Votre bouilloire doit être détartrée périodiquement car les dépôts minéraux de
l'eau du robinet peuvent former du tartre au fond de la bouilloire, ce qui réduit
l'ecacité du fonctionnement. Vous pouvez utiliser le détartrant disponible dans
le commerce et suivre les instructions gurant sur l'emballage du détartrant. Vous
pouvez également suivre les instructions ci-dessous en utilisant du vinaigre blanc.
1. Remplir la bouilloire avec 3 tasses de vinaigre blanc, puis ajouter de l'eau de
manière à couvrir complètement le fond de la bouilloire. Laisser la solution
dans la bouilloire pendant la nuit.
2. Ensuite, jeter le mélange de la bouilloire, puis la remplir avec de l'eau propre
jusqu'à la position maximale, faire bouillir et ensuite jeter l'eau. Répéter
plusieurs fois jusqu'à ce que l'odeur du vinaigre ait disparu. Les taches
restantes à l'intérieur du bec peuvent être éliminées en frottant avec un
chiffon humide.

69
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ MACHINE À CAFÉ FILTRE
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique. des précautions de base sont
indispensables, notamment les suivantes :
• Lisez toutes les instructions.
• Assurez-vous que la tension de votre prise de courant correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la cafetière.
• Pour éviter les incendies, les chocs électriques et les blessures, ne pas
immerger le cordon, la che ou l'appareil dans l'eau ou un autre liquide.
• Une surveillance étroite est nécessaire lorsque des enfants sont à proximité
ou utilisent l'appareil.
• Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le nettoyer. Laissez
l'appareil refroidir avant de mettre ou de retirer des pièces, et avant de le
nettoyer.
• N'utilisez pas un appareil dont le cordon ou la che est endommagé, ou après
un dysfonctionnement de l'appareil ou après qu'il a été endommagé de
quelque manière que ce soit. Retournez l’appareil à un centre de service agréé
pour examen, réparation ou réglage.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, le revendeur ou une personne de qualication similaire an d'éviter
tout danger.
• L’utilisation de tout accessoire non recommandé par le fabricant de l’appareil
peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.
• Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
• Ne laissez pas le cordon d'alimentation pendre sur le bord d'une table ou
d'un comptoir ou toucher une surface chaude.
• N'installez pas l'appareil sur ou à proximité d'un brûleur électrique à gaz
chaud, ou dans un four chauffé.
• Ne pas utiliser l'appareil à d'autres ns que celles prévues.
• Ne pas nettoyer le récipient avec des produits nettoyants, des tampons en
laine d'acier ou d'autres matériaux abrasifs.
• Pour débrancher l'appareil, mettez toutes les commandes sur OFF et
débranchez la che de la prise murale. Tenez toujours la che. Mais ne tirez
jamais sur le cordon.
• Il y a risque de brûlure si le couvercle est retiré pendant les cycles d'infusion.
Veillez à ne pas vous brûler avec la vapeur.
• Certaines parties de l'appareil sont chaudes lorsqu'elles fonctionnent, ne les
touchez donc pas avec les mains. Utilisez uniquement les poignées ou les
boutons.
• Ne posez pas un récipient chaud sur une surface chaude ou froide.
• Ne laissez jamais la carafe vide sur la plaque chauffante, sinon elle risque de
se ssurer.
• N'utilisez jamais l'appareil si la carafe présente des signes de ssures ou si la
poignée de la carafe est desserrée ou fragilisée. N'utilisez la carafe qu'avec
cet appareil. A utiliser avec précaution car la carafe est très fragile.
• Ne laissez pas la machine à café fonctionner sans eau.

70
FR
• Pour réduire le risque d'incendie ou d'électrocution, ne retirez pas le
couvercle. Aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur. Les
réparations ne doivent être effectuées que par un personnel de service
autorisé.
• Le récipient est conçu pour être utilisé avec cet appareil. Il ne doit jamais être
utilisé sur une cuisinière.
• L'appareil ne doit pas être immergé.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, si elles ont reçu une supervision ou des instructions
concernant l'utilisation sûre de l'appareil et comprennent les dangers
encourus.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus.
• Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d'expérience et de connaissances doivent être surveillées
ou recevoir des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et comprendre les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
• Cet appareil est destiné à être utilisé pour un usage domestique et similaire
tel que :
- les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail ;
- les fermes ;
- les clients des hôtels, des motels et d'autres environnements de type
résidentiel ;
- des environnements de type « bed and breakfast » ;
• Conservez ces instructions.
ATTENTION
Risque de brûlure ! Veillez à ne pas toucher la surface
chaude. Utilisez la poignée et les boutons.

71
FR
Boutons du panneau de commande
Couvercle du
réservoir d'eau
Réservoir d'eau
boîtier principal
panneau de contrôle
couvercle de
café
poignée de la
carafe
carafe en verre
Entonnoir
plaque chauffante
cache inférieur
APERÇU DU PRODUIT MACHINE À CAFÉ FILTRE
ON/OFF Force du café
mn
Programme
Heure
Indicateur de niveau
d'eau

72
FR
FONCTIONNEMENT MACHINE À CAFÉ FILTRE
Avant la première utilisation
Vériez que tous les accessoires sont présents et que l'appareil n'est pas
endommagé. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au niveau MAX et faire infuser l'eau
plusieurs fois sans café moulu, puis jeter l'eau. Nettoyez et séchez soigneusement
toutes les pièces détachables conformément à la section « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN. »
Utilisation de la machine à café
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez le réservoir d’eau
potable. Le niveau d'eau ne doit pas dépasser le niveau MAX indiqué sur le
manomètre.
2. Placez l'entonnoir sur son support, assurez-vous qu'il est correctement
assemblé, sinon le couvercle du réservoir d'eau ne peut pas se fermer. Placer
un ltre en papier dans l'entonnoir.
3. Ajouter le café moulu dans le ltre en papier. En général, une tasse de café
nécessite une cuillère rase de café moulu, mais vous pouvez ajuster selon
votre goût personnel. Fermez complètement le couvercle du réservoir d'eau.
4. Insérer la carafe en verre sur la plaque chauffante à l'horizontale.
5. Branchez le cordon d'alimentation dans la prise. Si vous souhaitez ajuster
la force du café, vous pouvez appuyer une fois sur le bouton « Strength. »
Le voyant LED 2 s'allume alors en rouge et l'appareil prépare un café serré.
Si vous ne souhaitez pas régler l'intensité du café, suivez les instructions
suivantes pour préparer un café normal.
Appuyez à nouveau sur la touche Strength si vous souhaitez annuler la
fonction de préparation d'un café épais.
6. Appuyer sur la touche On/Off, le voyant LED 1 s'allume en rouge, l'acheur
indique 12:00 puis l'appareil commence à fonctionner.
Pendant le processus d'infusion, les boutons Prog, Hour et Min ne sont pas
valides.
7. Le processus d'infusion peut être interrompu à tout moment en appuyant
sur la touche On/Off. L'appareil reprend l'infusion dès que vous appuyez à
nouveau sur la touche On/Off.
Vous pouvez retirer la carafe, verser et servir à tout moment. L'appareil arrête
automatiquement l'égouttement. Mais la durée ne peut excéder 30 secondes.
8. Retirez la carafe pour servir lorsque l'infusion est terminée (environ une
minute après que le café a cessé de s'écouler).
Le café que vous obtiendrez sera inférieur à l'eau que vous avez ajoutée, car
une partie de l'eau est absorbée par le marc de café.
9. Lorsque le processus est terminé, si vous ne souhaitez pas servir
immédiatement, laissez la cafetière allumée pour garder le café au chaud
sur la plaque chauffante. L'appareil s'éteint automatiquement au bout de
40 minutes après l'activation du bouton ON/OFF s'il n'a pas été débranché
manuellement à la n de la préparation. Pour un goût optimal du café, servez-
le juste après l'avoir préparé.

73
FR
10. Éteignez toujours l'appareil et débranchez l'alimentation électrique lorsque
vous ne l'utilisez pas.
ATTENTION
Risque de brûlure ! La température du café juste préparé est
élevée/chaude et vous risquez de vous brûler.
Fonction de temporisation
Si vous ne souhaitez pas que la cafetière commence à fonctionner immédiatement
: par exemple s'il est 8:10 et que vous souhaitez que la cafetière commence
à fonctionner automatiquement à 13:00, suivez d'abord les étapes 1 à 5 de la
section ci-dessus, puis réglez la fonction de démarrage automatique de la manière
suivante.
1. Réglez l'heure actuelle en appuyant plusieurs fois sur les touches Hour et Min,
soit 8:10.
Le cycle de temps est de 24 heures.
2. Appuyez sur la touche Prog une fois que l'indicateur LED 1 clignote en blanc.
3. Réglez l'heure de démarrage automatique en appuyant plusieurs fois sur les
touches Hour et Min, soit 13:00.
4. Appuyez à nouveau sur le bouton Prog, le voyant LED 1 s'allume en blanc xe.
Au bout d'un certain temps, l'écran ache l'heure actuelle.
Vous pouvez annuler la fonction de démarrage automatique en appuyant à
nouveau sur le bouton Prog. Si vous souhaitez modier l'heure de démarrage
automatique, il vous sut de suivre à nouveau les 2 à 4 étapes ci-dessus.
5. Lorsque le temps est écoulé, l'indicateur LED 1 s'allume en rouge et l'appareil
commence à infuser.
6. Lorsque le processus est terminé, si vous ne souhaitez pas servir
immédiatement, laissez la cafetière allumée et le café peut être maintenu au
chaud sur la plaque chauffante. L'appareil s'éteint automatiquement au bout
de 40 minutes après l'activation du bouton ON/OFF s'il n'a pas été débranché
manuellement à la n de la préparation. Pour un goût optimal du café, servez-
le juste après l'avoir préparé.
Pendant le processus d'infusion, les boutons Prog, Hour et Min ne sont pas
valides.
CONSEILS POUR UN CAFÉ SAVOUREUX
1. Une machine à café propre est essentielle pour préparer un café savoureux.
Nettoyez régulièrement la machine à café comme indiqué dans la section «
NETTOYAGE ET ENTRETIEN » Utilisez toujours de l'eau fraîche et froide dans la
cafetière.
2. Conservez le café moulu non utilisé dans un endroit frais et sec. Après avoir

74
FR
ouvert un nouveau paquet de café moulu, refermez-le hermétiquement et
conservez-le au réfrigérateur pour en préserver la fraîcheur.
3. Pour un goût de café optimal, achetez du café en grains entiers et moulez-les
nement juste avant la préparation.
4. Ne réutilisez pas le café moulu, car cela réduirait considérablement l'arôme
du café. Il n'est pas recommandé de réchauffer le café, car il atteint son
maximum de saveur immédiatement après sa préparation.
5. Nettoyer la cafetière lorsque l'extraction excessive provoque des taches
d'huile. Les petites gouttelettes d'huile à la surface du café noir infusé sont
dues à l'extraction de l'huile du café moulu.
6. Le caractère huileux peut être plus fréquent en cas d'utilisation de cafés
fortement torréés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN MACHINE À CAFÉ
FILTRE
MISE EN GARDE
Risque de choc électrique ! Débranchez l'appareil avant
de le nettoyer. Ne jamais immerger l'appareil, le cordon
d'alimentation ou la base d'alimentation dans l'eau, ni
permettre à l'humidité d'entrer en contact avec ces pièces.
1. Après chaque utilisation, nettoyez toutes les pièces amovibles à l'eau chaude
et savonneuse.
2. Essuyez la surface extérieure de l'appareil avec un chiffon doux et humide
pour enlever les taches.
3. Des gouttes d'eau peuvent s'accumuler dans l'entonnoir et s'égoutter sur la
base du produit pendant l'infusion. Pour contrôler l’égouttement, essuyez la
zone avec un chiffon propre et sec après chaque utilisation.
4. Utilisez un chiffon humide pour essuyer délicatement la plaque chauffante. Ne
jamais utiliser de nettoyant abrasif pour la nettoyer.
5. Remettez toutes les pièces en place et conservez-les pour la prochaine
utilisation.
Élimination des dépôts minéraux
Pour que votre cafetière fonctionne ecacement, vous devez nettoyer
périodiquement les dépôts minéraux laissés par l'eau. En fonction de la qualité de
l'eau dans votre région et de la fréquence d'utilisation, nous vous recommandons
d'éliminer les dépôts minéraux comme suit.
1. Remplissez le réservoir d'eau et de détartrant jusqu'au niveau maximum
indiqué sur la jauge d'eau (l'échelle de l'eau et du détartrant est de 4:1, le
détail se réfère aux instructions du détartrant). Veuillez utiliser un « détartrant
ménager », vous pouvez également utiliser de l'acide citrique à la place du
détartrant (cent parties d'eau et trois parties d'acide citrique).

75
FR
2. Insérer la carafe en verre sur la plaque chauffante à l'horizontale.
3. Vériez que l'entonnoir est assemblé en place.
4. Mettez l'appareil en marche et laissez-le « infuser » la solution de détartrage.
5. Après avoir préparé une tasse de solution, éteignez l'appareil.
6. Laissez la solution agir pendant 15 minutes et répéter les étapes 4 à 6.
7. Mettez l'appareil en marche et faites couler la solution jusqu'à ce que le
réservoir d'eau soit complètement vide.
8. Rincez en faisant fonctionner l'appareil à l'eau au moins 3 fois.

76
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le
recyclage des appareils électriques et électroniques dans
votre pays, ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un point
de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. La mise au rebut conforme aux règles
protège l‘environnement et la santé de vos semblables
des conséquences négatives. Pour plus d‘informations
sur le recyclage et l‘élimination de ce produit, veuillez
contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
FABRICANT
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlin, Allemagne.
Contact : [email protected]

77
IT
DATI TECNICI
Numero articolo 10047382 10047383 10047834
Articolo Tostapane Bollitore Macchina del caffè a ltro
Alimentazione 220-240 V ~ 50-60 Hz
Potenza 800 w 1850–2200 W 900 W
INDICE
Avvertenze di sicurezza tostapane 78
Descrizione del tostapane 79
Utilizzo del tostapane 79
Pulizia e manutenzione tostapane 81
Avvertenze di sicurezza bollitore 82
Descrizione del prodotto bollitore 84
Utilizzo bollitore 84
Pulizia e manutenzione bollitore 85
Avvertenze di sicurezza della Macchina del caffè a ltro 87
Descrizione della Macchina del caffè a ltro 89
Utilizzo della Macchina del caffè a ltro 90
Suggerimenti per un caffè di ottima qualità 92
Pulizia e manutenzione della Macchina del caffè a ltro 92
Avviso di smaltimento 94
Produttore 94
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo prodotto.
Leggere attentamente il presente manuale e rispettare
le indicazioni seguenti relative a installazione e utilizzo
per evitare danni tecnici. Malfunzionamenti causati dalla
mancata osservanza delle indicazioni e delle avvertenze
su installazione e utilizzo contenute nel manuale non
sono coperti dalla garanzia. Scansionare il codice QR
per accedere al manuale d'uso più recente e a maggiori
informazioni sul prodotto.

78
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA TOSTAPANE
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di
età. P
• Le persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o con mancanza
di esperienza e conoscenza devono essere supervisionate o ricevere istruzioni
sull'uso sicuro del dispositivo e comprendere i rischi connessi.
• Assicurarsi che i bambini non giochino con il dispositivo.
• Non permettere ai bambini di età inferiore agli 8 anni di utilizzare o pulire il
dispositivo.
• Posare il cavo di alimentazione in modo che i bambini piccoli non possano
raggiungerlo.
• Se il cavo o la spina di alimentazione sono danneggiati, devono essere
sostituiti dal produttore, da un centro di assistenza autorizzato o da una
persona con qualica equivalente.
• Non posizionare il prodotto direttamente davanti a una parete.
ATTENZIONE
Rischio di ustioni! Le superci metalliche del tostapane
e il vassoio di raccolta per le briciole si scaldano durante
l'uso. Non toccare tali componenti e lasciarli raffreddare
completamente prima di rimuoverli per la pulizia.
• Non collegare il dispositivo a timer esterni o a prese comandate a distanza.
• Utilizzare il dispositivo solo in ambienti chiusi.
• Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi per pulirlo. Pulire
l'esterno, la griglia e il vassoio di raccolta per le briciole con un panno umido.
Durante la pulizia, non toccare gli elementi riscaldanti interni.
• Il dispositivo non è destinato ad un uso commerciale, ma solo in ambienti
domestici e simili. Sono comprese le cucine di uci, aziende agricole, alberghi,
motel e strutture che offrono bed & breakfast.
• Non utilizzare il dispositivo per più di 1 ora alla volta.
• Dato che il pane potrebbe prendere fuoco, non posizionare il dispositivo vicino
o sotto materiali inammabili, come ad esempio le tende.
• Rivolgersi a personale qualicato per la manutenzione. L'assistenza è
necessaria quando il dispositivo è stato danneggiato in qualsiasi modo, ad
esempio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, se è stato
versato del liquido o sono caduti degli oggetti all'interno del dispositivo,
se il dispositivo è stato esposto alla pioggia o all'umidità, se non funziona
normalmente o se è caduto.
• Il dispositivo viene fornito con un cavo di alimentazione corto per evitare di
schiacciarlo o di inciamparvi. Se possibile, non utilizzare una prolunga. Se si
utilizza una prolunga, assicurarsi che l'amperaggio del dispositivo collegato
non ecceda l'amperaggio massimo del cavo di alimentazione.
• Conservare il manuale in un luogo sicuro per future consultazioni.
• Rimuovere tutti gli involucri protettivi prima di tostare.
• Se il tostapane inizia a rilasciare fumo, premere Cancel (annullare) per
arrestarlo immediatamente.
• Evitare di tostare alimenti con ingredienti estremamente uidi, come il burro.
• Non tentare mai di rimuovere il pane incastrato nelle fessure senza aver prima
scollegato il tostapane dalla presa di corrente. Assicurarsi di non danneggiare
il meccanismo interno o gli elementi riscaldanti quando si rimuove il pane.
• La fessura per il pane è progettata solo per tostare fette di pane normale. Per
il pane irregolare o rotondo, utilizzare la griglia.

79
IT
DESCRIZIONE DEL TOSTAPANE
Pannello di copertura
superiore
Leva di
abbassamento
Manopola di regolazione
della doratura del
tostapane
Base
Tasto CANCEL (annullare)
Tasto REHEAT (riscaldare)
Tasto DEFROST (scongelare)
Alloggiamento
Vassoio di raccolta
per le briciole
UTILIZZO DEL TOSTAPANE
Utilizzare il tostapane per la prima volta
Poiché nel tostapane o nell'elemento riscaldante sono rimasti residui di
lavorazione o olio, di solito emette odore al primo utilizzo. Questo è normale e non
si vericherà più dopo diversi utilizzi. Al primo utilizzo si suggerisce di procedere
come indicato di seguito, ma senza pane, quindi lasciare raffreddare il tostapane e
iniziare a tostare la prima fetta.
Utilizzo del tostapane
1. Inserire la fetta di pane nell'apposita fessura, in cui si possono inserire al
massimo due fette ogni volta. Nella fessura per il pane è possibile inserire solo
fette normali.
NOTA: prima dell'uso, assicurarsi che il vassoio di raccolta per le briciole sia
posizionato correttamente.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
3. Impostare l'elemento di controllo sul livello di doratura desiderato. Ci sono
7 livelli di tostatura, il più basso "1" è per una doratura leggera e il più alto
"7" è per una doratura elevata. La fetta di pane può essere tostata no a
raggiungere un colore dorato nella posizione centrale.

80
IT
Nota
• Impostando lo stesso livello, la doratura di una fetta singola è maggiore di
quella di due fette di pane.
• Se la tostatura è continua e l'impostazione del livello rimane uguale, la
doratura del pane inserito per ultimo sarà maggiore di quello inserito prima.
4. Spingere la leva di abbassamento in verticale no a bloccarla, l'indicatore
Cancel (annullare) si accende e il dispositivo inizia subito a tostare.
NOTA: la leva può essere bloccata solo quando il dispositivo è collegato alla presa
di corrente.
5. Una volta che il pane è stato tostato con la doratura prestabilita, la leva si
solleva automaticamente. Inoltre, è possibile sollevare leggermente la leva per
rimuovere facilmente il pane.
NOTA: durante la tostatura si può osservare il grado di doratura. Se il risultato è
soddisfacente, è possibile premere il tasto Cancel (annullare) per interrompere
il funzionamento in qualsiasi momento, ma non sollevare mai la leva per
interrompere la tostatura.
6. Se il pane è stato tolto dal frigorifero. Impostare l'elemento di controllo sul
livello di doratura desiderato. Premere la leva in verticale no a posizionarla,
quindi premere il tasto DEFROST (scongelamento) e l'indicatore di DEFROST
(scongelamento) si accende. In questa modalità verrà tostato no a
raggiungere la doratura desiderata.
7. Se il pane già tostato si è raffreddato e si desidera riscaldarlo, premere la leva
in verticale no a posizionarla, quindi premere il tasto REHEAT (riscaldare)
e l'indicatore corrispondente si accende. In questa modalità, il tempo di
tostatura è sso; quando scade il tempo, la leva si solleva automaticamente e
termina il processo di riscaldamento.

81
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE TOSTAPANE
AVVERTENZA
Rischio di scosse elettriche! Non aprire l'alloggiamento del
dispositivo. Non immergere il dispositivo in acqua.
• Pulire l'esterno con un panno morbido e asciutto, non utilizzare mai un lucido
per metalli.
• Estrarre il vassoio di raccolta per le briciole sul fondo del tostapane e
svuotarlo. Se il tostapane viene utilizzato frequentemente, le briciole di
pane accumulate devono essere rimosse almeno una volta alla settimana.
Assicurarsi che il vassoio di raccolta per le briciole sia completamente chiuso
prima di utilizzare nuovamente il tostapane.
• Quando il dispositivo non viene utilizzato o viene messo via, il cavo di
alimentazione può essere avvolto sotto il fondo del tostapane.

82
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA BOLLITORE
• Leggere tutte le istruzioni prima dell'uso.
• Prima di collegare il bollitore alla rete elettrica, vericare che il voltaggio
indicato sul dispositivo (sotto il bollitore e la base) corrisponda a quello della
propria abitazione. In caso contrario, contattare il rivenditore e interrompere
l'uso del bollitore.
• Non lasciare che il cavo penda dal bordo di un tavolo o di un bancone o che
tocchi una supercie calda.
• Non collocarlo sopra o vicino a un bruciatore a gas caldo o in un forno
riscaldato.
• Non mettere in funzione il dispositivo senza nulla al suo interno per evitare di
danneggiare gli elementi riscaldanti.
• Assicurarsi che il bollitore venga utilizzato su una supercie solida e piana,
fuori dalla portata dei bambini; in questo modo si eviterà che il bollitore si
rovesci e causi danni o lesioni.
• Per evitare incendi, scosse elettriche e lesioni a persone, non immergere il
cavo, la spina o il bollitore in acqua o altri liquidi.
• Mentre l'acqua bolle o subito dopo l'ebollizione, evitare il contatto con il
vapore proveniente dal beccuccio.
• Fare sempre attenzione a versare l'acqua bollente lentamente e con cautela,
senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
• Fare attenzione a riempire il bollitore quando è caldo.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di
età.
• Le persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o con mancanza
di esperienza e conoscenza devono essere supervisionate o ricevere istruzioni
sull'uso sicuro del dispositivo e comprendere i rischi connessi.
• I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con il dispositivo.
• Non toccare la supercie calda. Utilizzare l'impugnatura o il tasto.
• La base ssata non può essere utilizzata per scopi diversi da quelli previsti.
• Quando si sposta un dispositivo contenente acqua calda, occorre prestare la
massima attenzione.
• Il dispositivo non è un giocattolo. Non lasciare che i bambini ci giochino.
• Il bollitore è progettato solo per uso domestico. Non utilizzarlo all'aperto.
• L'uso di accessori non raccomandati dal produttore del dispositivo può
provocare incendi, scosse elettriche o lesioni a persone.
• Scollegare il bollitore dalla presa di corrente quando non viene utilizzato e
durante la pulizia. Lasciare raffreddare il bollitore prima di installare o togliere
i componenti e prima di pulirlo.
• Per scollegare il dispositivo, ruotare il comando su "off" e rimuovere la spina
dalla presa di corrente.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza o da una persona qualicata per
evitare pericoli.
• Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli previsti.
• Il bollitore può essere utilizzato solo con il supporto in dotazione.

83
IT
• Se il bollitore è troppo pieno, l'acqua bollente può fuoriuscire.
• Assicurarsi sempre che il coperchio sia chiuso e non sollevarlo mentre l'acqua
sta bollendo. Se il coperchio viene rimosso durante l'uso, è possibile che si
verichino ustioni.
• Questo dispositivo è destinato all'uso in contesti domestici e simili, come ad
esempio:
- cucine per il personale di negozi, uci e altri ambienti lavorativi;
- agriturismi;
- da clienti di alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
- ambienti di tipo bed and breakfast;
• Conservare il presente manuale di istruzioni.
ATTENZIONE
Rischio di ustioni! Non toccare la supercie calda. Utilizzare
l'impugnatura e i tasti.

84
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BOLLITORE
Tasto del coperchio
Impugnatura
Indicatore del livello
dell'acqua
Interruttore
Cavo di alimentazione
Potenza
Coperchio
Beccuccio
UTILIZZO BOLLITORE
Prima di utilizzare il bollitore
Quando si utilizza il bollitore per la prima volta, si consiglia di pulirlo prima dell'uso
facendo bollire una volta la capacità massima di acqua e poi gettando l'acqua due
volte. Pulire la supercie con un panno umido.
Utilizzo del bollitore elettrico
1. Posizionare il bollitore su una supercie piana.
2. Per riempire il bollitore, rimuoverlo dalla base di alimentazione e staccare
l'impugnatura del coperchio per aprirlo, quindi riempire il bollitore con la
quantità d'acqua desiderata e chiudere il coperchio. Il livello dell'acqua deve
essere compreso tra i livelli minimo e massimo. Se l'acqua è troppo poca, il
bollitore si spegne prima che l'acqua abbia raggiunto l'ebollizione.
NOTA: non riempire l'acqua oltre il livello massimo, poiché potrebbe fuoriuscire
dal beccuccio durante l'ebollizione. Assicurarsi che il coperchio sia saldamente in
posizione prima di collegare la presa di corrente.
3. Posizionare il bollitore sulla base di alimentazione.
4. Collegare la spina a una presa di corrente. Premendo l'interruttore di
alimentazione, l'indicatore si accende e il bollitore inizia a far bollire l'acqua.

85
IT
Il bollitore si spegne automaticamente e l'indicatore si spegne quando
l'acqua ha raggiunto l'ebollizione. Se necessario, bisogna attendere 30
secondi prima di premere nuovamente l'interruttore di alimentazione per far
bollire nuovamente l'acqua. È possibile scollegare l'alimentazione sollevando
direttamente il bollitore dalla base in qualsiasi momento per interrompere il
processo di ebollizione.
NOTA: assicurarsi che l'interruttore sia libero da ostruzioni e che il coperchio sia
ben chiuso; il bollitore non si spegnerà se l'interruttore è bloccato o se il coperchio
si sta aprendo.
5. Sollevare il bollitore dalla base di alimentazione e versare l'acqua.
NOTA: prestare attenzione quando si versa l'acqua dal bollitore, poiché l'acqua
bollente può provocare ustioni; inoltre, non aprire il coperchio quando l'acqua nel
bollitore è calda.
6. Il bollitore non riprenderà a funzionare nché non si premerà nuovamente
l'interruttore. Il bollitore può essere riposto sulla base di alimentazione
quando non viene utilizzato.
NOTA: scollegare sempre l'alimentazione quando il dispositivo non viene utilizzato.
Protezione contro l'ebollizione a secco
Se si accende accidentalmente il bollitore senza acqua, la funzione di protezione
contro l'ebollizione a secco spegne automaticamente l'alimentazione. In questo
caso, lasciar raffreddare il bollitore prima di riempirlo con acqua fredda e poi
accenderlo di nuovo.
PULIZIA E MANUTENZIONE BOLLITORE
AVVERTENZA
Rischio di scosse elettriche! Non immergere mai il bollitore,
il cavo o la base di alimentazione in acqua, né lasciare che
l'umidità entri in contatto con queste parti.
Attenzione: non utilizzare mai un detergente tossico.
• Pulire la supercie con un panno umido o un detergente.
• Quando il dispositivo non viene utilizzato o viene messo via, il cavo di
alimentazione può essere avvolto sotto la base.

86
IT
Rimuovere i depositi minerali
Il bollitore deve essere decalcicato periodicamente, poiché i depositi minerali
presenti nell'acqua del rubinetto possono formare incrostazioni sul fondo,
riducendo l'ecienza del dispositivo. È possibile utilizzare un decalcicante
disponibile in commercio e seguire le istruzioni riportate sulla confezione. In
alternativa, è possibile seguire queste istruzioni e utilizzare l'aceto bianco.
1. Riempire il bollitore con 3 tazze di aceto bianco, quindi aggiungere acqua in
quantità tale da coprire completamente il fondo. Lasciare la soluzione nel
bollitore per tutta la notte.
2. Quindi gettare la miscela, riempire il bollitore con acqua pulita no alla
posizione massima, far bollire e poi gettare l'acqua. Ripetere più volte no
a quando l'odore dell'aceto non sarà svanito. Eventuali macchie rimaste
all'interno del beccuccio possono essere rimosse stronando con un panno
umido.

87
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA DELLA MACCHINA DEL
CAFFÈ A FILTRO
Quando si utilizza un dispositivo elettrico, seguire sempre le precauzioni di base,
tra cui le seguenti.
• Leggere tutte le istruzioni.
• Assicurarsi che la tensione della presa di corrente corrisponda a quella
indicata sulla targhetta della macchina del caffè.
• Per evitare incendi, scosse elettriche e lesioni a persone, non immergere il
cavo o la spina in acqua o altri liquidi.
• È necessaria una stretta sorveglianza quando il dispositivo viene utilizzato dai
bambini o nelle loro vicinanze.
• Scollegare la spina dalla presa di corrente quando non si usa il dispositivo
e durante la pulizia. Lasciarlo raffreddare prima di installare o togliere i
componenti e prima di pulirlo.
• Non mettere in funzione un dispositivo con un cavo o una spina danneggiati
o dopo che si è guastato, è caduto o è stato danneggiato in qualsiasi modo.
Restituire il dispositivo a un centro di assistenza autorizzato per l'ispezione, la
riparazione o la regolazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal servizio di assistenza o da una persona qualicata, per evitare
pericoli.
• L'uso di accessori non raccomandati dal produttore del dispositivo può
provocare incendi, scosse elettriche o lesioni a persone.
• Non utilizzarlo all'aperto.
• Non lasciare che il cavo penda dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro o
che tocchi una supercie calda.
• Non collocarlo sopra o vicino a un bruciatore a gas caldo o in un forno
riscaldato.
• Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli previsti.
• Non pulire il contenitore con detergenti, pagliette d'acciaio o altri materiali
abrasivi.
• Per scollegare il dispositivo, ruotare il comando su "Off" e rimuovere la spina
dalla presa di corrente. Impugnare sempre la spina. Non tirare mai dal cavo di
alimentazione.
• Se il coperchio viene rimosso durante i cicli di estrazione, è possibile che si
verichino ustioni. Fare attenzione a non scottarsi con il vapore.
• Alcune parti del dispositivo sono calde durante il funzionamento, quindi non
toccarle con le mani. Utilizzare solo impugnature o pomelli.
• Non poggiare il contenitore caldo su una supercie calda o fredda.
• Non lasciare mai la caraffa vuota sulla piastra riscaldante, altrimenti la caraffa
rischia di rompersi.
• Non utilizzare mai il dispositivo se la caraffa presenta segni di crepe o se ha
un'impugnatura allentata o indebolita. Utilizzare la caraffa solo con questo
dispositivo. Usare la caraffa con attenzione perché è molto fragile.
• Non lasciare che la macchina del caffè funzioni senza acqua.

88
IT
• Per ridurre il rischio di incendio o di scosse elettriche, non rimuovere il
coperchio. All'interno non ci sono parti che necessitano di manutenzione da
parte dell'utente. La riparazione deve essere effettuata esclusivamente da
personale autorizzato.
• Il contenitore è stato progettato per essere utilizzato con questo dispositivo.
Non deve mai essere utilizzato su un piano cottura.
• Il dispositivo non deve essere immerso in acqua o altri liquidi.
• Il dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, qualora
siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro del
dispositivo e comprendano i rischi connessi.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di
età.
• Le persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o con mancanza
di esperienza e conoscenza devono essere supervisionate o ricevere istruzioni
sull'uso sicuro del dispositivo e comprendere i rischi connessi. I bambini non
devono giocare con il dispositivo.
• Questo dispositivo è destinato all'uso in contesti domestici e simili, come ad
esempio
- cucine per il personale di negozi, uci e altri ambienti lavorativi;
- agriturismi;
- da clienti di alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
- ambienti di tipo bed and breakfast;
• Conservare il presente manuale di istruzioni.
ATTENZIONE
Rischio di ustioni! Non toccare la supercie calda. Utilizzare
l'impugnatura e i tasti.

89
IT
Tasti del pannello di controllo
Coperchio
del serbatoio
dell'acqua
Serbatoio
dell'acqua
Alloggiamento
principale
Pannello di controllo
Coperchio della caraffa
Impugnatura
della caraffa
Caraffa in vetro
Imbuto
Piastra riscaldante
Copertura inferiore
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DEL CAFFÈ A
FILTRO
Accensione/
spegnimento
Intensità del
caffè
Minuti
Programma
Ore
Indicatore del livello
dell'acqua

90
IT
UTILIZZO DELLA MACCHINA DEL CAFFÈ A FILTRO
Operazioni preliminari
Vericare che tutti gli accessori siano inclusi e che il dispositivo non sia
danneggiato. Riempire il serbatoio dell'acqua no al livello MAX e attivare il
dispositivo per diverse volte senza polvere di caffè, quindi gettare l'acqua. Pulire
e asciugare accuratamente tutte le parti rimovibili, come indicato nella sezione
"PULIZIA E MANUTENZIONE".
Utilizzo della macchina del caffè
1. Aprire il coperchio del serbatoio e riempirlo con acqua potabile. Il livello
dell'acqua non deve superare il livello MAX.
2. Posizionare l'imbuto nel supporto e assicurarsi che sia montato
correttamente, altrimenti non è possibile chiudere il coperchio del serbatoio
dell'acqua. Inserire un ltro di carta nell'imbuto.
3. Aggiungere la polvere di caffè nel ltro di carta. Di solito, per una tazza
occorre un cucchiaio raso di caffè in polvere, ma la quantità può essere
regolata in base ai gusti personali. Chiudere completamente il coperchio del
serbatoio dell'acqua.
4. Inserire la caraffa di vetro sulla piastra riscaldante in senso orizzontale.
5. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Se si desidera
regolare l'intensità del caffè, è possibile premere una volta il tasto "Strength"
(intensità), quindi l'indicatore LED 2 si accende in rosso e il dispositivo prepara
un caffè forte e intenso. Se non si desidera regolare l'intensità del caffè, è
suciente seguire questa procedura per preparare un caffè normale.
Premere nuovamente il tasto "Strength" se si desidera annullare la
preparazione di un caffè forte e intenso.
6. Premere il tasto "On/Off" (accensione/spegnimento), l'indicatore LED 1 si
accende in rosso, il display indica "12:00" e il dispositivo inizia a funzionare.
Durante il processo di preparazione, i tasti "Prog" (programma), "Hour" (ora)
e "Min" (minuti) non sono validi.
7. Il processo di preparazione può essere interrotto premendo il tasto "On/Off"
in qualsiasi momento. Il dispositivo continuerà la preparazione quando si
preme nuovamente il tasto "On/Off".
È possibile estrarre la caraffa, versare il caffè e servirlo in qualsiasi momento.
Il dispositivo smetterà di erogare caffè automaticamente. Il tempo non deve
però superare i 30 secondi.
8. Estrarre la caraffa e servire il caffè al termine della preparazione (circa un
minuto dopo che il caffè ha smesso di gocciolare).
Il caffè ottenuto sarà inferiore all'acqua aggiunta, poiché una parte dell'acqua
viene assorbita dal caffè macinato.
9. Al termine del processo, se non si vuole servire subito il caffè, si può tenere la
macchina accesa e il caffè può essere tenuto in caldo sulla piastra riscaldante.
Il dispositivo si spegne automaticamente dopo 40 minuti dall'attivazione
del tasto ON/OFF se non è stato spento manualmente al termine della
preparazione. Per un caffè dal gusto ottimale, servirlo subito dopo la

91
IT
preparazione.
10. Spegnere sempre il dispositivo e scollegare l'alimentazione quando non viene
utilizzato.
ATTENZIONE
Rischio di ustioni! Una volta terminato il funzionamento, la
temperatura del caffè sarà alta e ci si potrebbe scottare.
Funzione di avvio ritardato
Se non si desidera che la macchina del caffè entri in funzione immediatamente, ad
esempio ora sono le 8:10 e si desidera avviare automaticamente il dispositivo alle
13:00, seguire prima i passaggi da 1 a 5 della sezione precedente, quindi impostare
la funzione di avvio automatico come indicato di seguito.
1. Impostare l'ora corrente premendo ripetutamente i tasti "Hour" (ore) e "Min"
(minuti), ovvero 8:10.
Il ciclo temporale è di 24 ore.
2. Premere il tasto "Prog" (programma) quando l'indicatore LED 1 lampeggia in
bianco.
3. Impostare l'avvio automatico premendo ripetutamente i tasti "Hour" (ore) e
"Min" (minuti) no a raggiungere l'ora desiderata, in questo caso le 13:00.
4. Premendo nuovamente il tasto "Prog", l'indicatore LED 1 resta costantemente
illuminato di bianco. Dopo un po', il display indicherà l'ora corrente.
È possibile annullare la funzione di avvio automatico premendo nuovamente il
tasto "Prog". Se si desidera modicare l'ora di avvio automatico, è suciente
ripetere i passaggi 2-4 precedenti.
5. Quando il tempo è scaduto, l'indicatore LED 1 si accende in rosso e il
dispositivo inizia la preparazione del caffè.
6. Al termine del processo, se non si vuole servire subito il caffè, si può tenere la
macchina accesa e il caffè può essere tenuto in caldo sulla piastra riscaldante.
Il dispositivo si spegne automaticamente dopo 40 minuti dall'attivazione
del tasto ON/OFF se non è stato spento manualmente al termine della
preparazione. Per un caffè dal gusto ottimale, servirlo subito dopo la
preparazione.
Nota: durante il processo di preparazione, i tasti "Prog" (programma), "Hour"
(ora) e "Min" (minuti) non sono validi.

92
IT
SUGGERIMENTI PER UN CAFFÈ DI OTTIMA
QUALITÀ
1. Una macchina del caffè pulita è essenziale per preparare un caffè delizioso.
Pulire regolarmente la macchina del caffè come indicato nella sezione
"PULIZIA E MANUTENZIONE". Utilizzare sempre acqua fresca e fredda nella
macchina del caffè.
2. Conservare il caffè in polvere non utilizzato in un luogo fresco e asciutto.
Dopo aver aperto un nuovo sacchetto di caffè in polvere, richiuderlo bene e
conservarlo in frigorifero per mantenerne la freschezza.
3. Per un caffè dal gusto ottimale, acquistare i chicchi interi e macinarli
nemente poco prima della preparazione.
4. Non riutilizzare caffè in polvere per non ridurre l'aroma. Non è consigliabile
riscaldare il caffè, dato che il suo gusto è alla massima qualità subito dopo la
preparazione.
5. Pulire la macchina del caffè quando un'estrazione eccessiva provoca
untuosità. Le piccole gocce d'olio sulla supercie del caffè nero appena
preparato sono dovute all'estrazione dell'olio dalla polvere di caffè.
6. L'untuosità può vericarsi più frequentemente se si utilizzano tipologie di
caffè con una tostatura intensa.
PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA MACCHINA DEL
CAFFÈ A FILTRO
AVVERTENZA
Rischio di scosse elettriche! Scollegare il dispositivo prima
di pulirlo. Non immergere mai il dispositivo, il cavo o la base
di alimentazione in acqua, né lasciare che l'umidità entri in
contatto con queste parti.
1. Dopo ogni utilizzo, pulire tutte le parti rimovibili con acqua calda e sapone.
2. Pulire la supercie esterna del dispositivo con un panno morbido e umido per
rimuovere le macchie.
3. Le gocce d'acqua possono accumularsi nell'imbuto e gocciolare sulla base del
prodotto durante la preparazione. Per eliminare le gocce, pulire l'area con un
panno pulito e asciutto dopo ogni utilizzo.
4. Utilizzare un panno umido per pulire delicatamente la piastra riscaldante. Non
utilizzare mai un detergente abrasivo per la pulizia.
5. Riposizionare tutte le parti e conservarle per l'uso successivo.
Rimuovere i depositi minerali
Per mantenere il funzionamento eciente della macchina del caffè, è necessario
pulire periodicamente i depositi minerali lasciati dall'acqua, in base alla qualità
dell'acqua nella propria zona e alla frequenza di utilizzo; si consiglia di rimuovere i

93
IT
depositi minerali come segue.
1. Riempire il serbatoio con acqua e decalcicante no al livello massimo
indicato (il rapporto di acqua e decalcicante è 4:1, i dettagli si riferiscono
alle istruzioni del decalcicante). Si prega di utilizzare un "decalcicante
domestico", ma si può anche usare l'acido citrico al posto del decalcicante
(cento parti di acqua e tre parti di acido citrico).
2. Inserire la caraffa di vetro sulla piastra riscaldante in senso orizzontale.
3. Assicurarsi che l'imbuto sia in posizione.
4. Accendere il dispositivo e lasciar scorrere la soluzione decalcicante.
5. Dopo aver erogato una tazza di soluzione decalcicante, spegnere il
dispositivo.
6. Lasciare agire la soluzione per 15 minuti e ripetere i passaggi 4-6.
7. Accendere il dispositivo e far scorrere la soluzione no al completo
svuotamento del serbatoio dell'acqua.
8. Sciacquare il dispositivo con acqua per almeno 3 volte.

94
IT
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed
elettronici, questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
segnala che questi prodotti non possono essere
smaltiti con i riuti normali e devono essere portati a
un punto di raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si
tutela il pianeta e la salute delle persone da possibili
conseguenze negative. Informazioni riguardanti il riciclo
e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
PRODUTTORE
Chal-Tec GmbH, Mühlenstraße 25, 10243 Berlino, Germania.
Contatto: [email protected]


