
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Symbols
M7 Intelli IT AFib (HEM-7380T1-EBK)
ΏϳϓϲΗϱϲϠΗϧ7ϡ
Symboles/ Symbole/ Simboli/
Símbolos/ Symbolen/ Символы/
Semboller/
ίϭϣέϟ
Instruction Manual 1: Safety and Other Information
Mode d’emploi 1: Sécurité et autres informations
Gebrauchsanweisung1: Sicherheitshinweise und andere Informationen
Manuale di istruzioni 1: Sicurezza e altre informazioni
Manual de instrucciones 1: Seguridad y otra información
Gebruiksaanwijzing 1: Veiligheid en andere informatie
Руководство по эксплуатации 1: Информация о безопасности и другие сведения
Kullanım kılavuzu 1: Güvenlik bilgileri ve diğer bilgiler
ϯέΧΕΎϣϭϠόϣϭϥΎϣϷ1ΕΩΎηέϹϝϳϟΩ
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Tensiomètre automatique brassard
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Monitor de presión arterial automático de brazo
Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический
Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı
ωέΫϟϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟϲϟϵϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟ

Overview
FR
Présentation générale
NL
Overzicht
DE
Überblick
RU
Описание
IT
Presentazione del prodotto
TR
Genel Bakış
ES
Descripción general
ΔϣΎϋΓέυϧ
AR
f
a
d
c
b
e
g
h
i
j
k
a Display Display Дисплей
Affichage Pantalla Ekran
Display Scherm
ΔηΎηϟ
b [Connection] button (Date/Time)
Bouton [Connexion] (Date/Heure)
Verbindungstaste (Datum/Uhrzeit)
Pulsante [Connessione] (Data/Ora)
Botón [Conexión] (Fecha/Hora)
Knop [Verbinding] (Datum/tijd)
Кнопка [Подключение] (Дата/Время)
[Bağlantı] düğmesi (Tarih/Saat)
ΕϗϭϟΦϳέΎΗϟ>ϝΎλΗϻ@έίϟ
c [Memory] button Knop [Geheugen]
Bouton [Mémoire] Кнопка [Память]
Taste [Speicher] [Hafıza] düğmesi
Pulsante [Memoria]
>ΓέϛΫϟ@έίϟ
Botón [Memoria]
d [Forward]/[Backward] buttons
Boutons [Avant]/[Arrière]
Vor-/Zurück-Tasten
Pulsanti [Avanti]/[Indietro]
Botones [Siguiente]/[Atrás]
Knoppen [Vooruit]/[Terug]
Кнопки [Вперед]/[Назад]
[İleri]/[Geri] düğmeleri
>ωϭΟέϟϡΩϘΗϟ@ϥέίϟ
e [User ID 1]/[User ID 2] buttons
Boutons [ID Utilisateur 1]/[ID Utilisateur 2]
Tasten für Benutzer-ID 1/2
Pulsanti [ID utente 1]/[ID utente 2]
Botones [ID de usuario 1]/[ID de usuario 2]
Knoppen [Gebruikers-ID 1]/[Gebruikers-ID 2]
Кнопки [Пользователь 1]/[Пользователь 2]
[Kullanıcı Kimliği 1]/[Kullanıcı Kimliği 2] düğmeleri
>˻ϡΩΧΗγϣϟΔϳϭϫ˺ϡΩΧΗγϣϟΔϳϭϫ@
ϥέίϟ
f [START/STOP] button Knop [START/STOP]
Bouton [START/STOP] Кнопка [START/STOP]
[START/STOP]-Taste [START/STOP] düğmesi
Pulsante [START/STOP]
[START/STOP]
έίϟ
Botón [START/STOP]

g Air jack Luchtslangaansluiting
Prise à air Воздушное гнездо
Luftschlauchbuchse Hava jakı
Presa per il tubo dell’aria
˯ϭϬϟϡϭρέΧαΑϘϣ
Toma de aire
h AC adapter jack (for optional AC adapter)
Prise pour l’adaptateur secteur (pour adaptateur secteur en option)
Netzteilanschluss (für das optionale Netzteil)
Presa per l’alimentatore CA (per l’alimentatore CA opzionale)
Toma del adaptador de CA (para el adaptador de CA opcional)
Netadapteraansluiting (voor de optionele netadapter)
Гнездо адаптера переменного тока (приобретаемого
дополнительно)
ACadaptörü jakı (isteğe bağlı ACadaptörü için)
ϱέΎϳΗΧϻΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣϟΩΩέΗϣϟέΎϳΗϟΊϳΎϬϣαΑϘϣ
i Battery compartment Batterijvak
Compartiment des piles Отсек для элементов питания
Batteriefach Pil bölmesi
Vano batterie
ΕΎϳέΎρΑϟΓέϳΟΣ
Compartimento de las pilas
j Air plug Plug van de luchtslang
Prise de gonflage Воздушный штекер
Luftschlauchstecker Hava tapası
Attacco del tubo dell’aria
˯ϭϬϟϡϭρέΧαΑΎϗ
Conector para tubo de aire
k Air tube Tubo dell’aria Воздуховодная трубка
Tuyau à air Tubo de aire Hava borusu
Luftschlauch Luchtslang
˯ϭϬϟϡϭρέΧ

DE1
DE
DE
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-Blutdruckmessgerät
von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur
Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses
Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und
diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum automatischen
Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die sichere und ordnungsgemäße
Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie alle Anweisungen
LESEN und VERSTEHEN. Wenn Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen
dazu haben, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter,
bevor Sie das Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu Ihrem
Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz bei
erwachsenen Patienten. Das Gerät kann unregelmäßige Pulsschläge erkennen, die Anzei
-
chen für ein Vorhofflimmern (AFib, vom engl. „Atrial fibrillation“) sein können. Beachten
Sie, dass das Gerät nicht zur Diagnose von Vorhofflimmern bestimmt ist. Eine solche
Diagnose kann nur von einem Arzt mittels Elektrokardiogramm (EKG) zuverlässig gestellt
werden. Wenn das AFib-Symbol angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Vorgesehene Patienten
Erwachsene
Vorgesehene Benutzer
Erwachsene, die in der Lage sind, diese Gebrauchsanweisung zu verstehen.
Klinischer Nutzen
Der Blutdruck des Patienten kann ganz unkompliziert zu Hause auf nicht invasive
Weise gemessen werden. Anhand der Pulswellen während der Blutdruckmessung
wird mögliches Vorhofflimmern erkannt und dem Benutzer angezeigt.
Art der Anwendung
Das Blutdruckmessgerät ist zur (mehrfachen) vielfachen Verwendung durch
mehrere Patienten vorgesehen.
Einschränkung
Der Armumfang des Patienten muss 22–42cm betragen.
Indikation
Das Gerät ist für die Verwendung durch gesunde Personen, Patienten mit
Bluthochdruck oder gesundheitsbewusste Personen in einer nicht-klinischen
Umgebung (Haushaltsgebrauch) vorgesehen.
- misst Blutdruck und Pulsfrequenz
- erkennt mögliches Vorhofflimmern
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät und die zugehörigen Komponenten aus der
Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät oder
eine Komponente beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET werden.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser Gebrauchsanweisung,
bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus Sicherheitsgründen
genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für (ausführliche) gezielte
Informationen zu Ihrem Blutdruck wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
2.1 Kontraindikationen
• Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm
anwenden, der medizinisch behandelt wird.
• Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen.
• Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen
verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
2.2 Nebenwirkungen
• Werden die Messungen häufiger als notwendig durchgeführt, können sich
durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden.
• Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo
die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere
Informationen finden Sie unter „Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als
210
mmHg“ in Abschnitt10 der Gebrauchsanweisung2.
• Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren
Arzt, wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
2.3 Warnung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu sehr schweren
Verletzungen führen kann.
• Nehmen Sie aufgrund der Messergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes KEINE
Änderungen an Ihrer Medikation oder an bestehenden Therapien vor. Nehmen
Sie die Medikamente wie von Ihrem Arzt verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert,
um Bluthochdruck und Herzerkrankungen zu diagnostizieren und zu behandeln.
• Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
• Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern weist
NUR auf ein mögliches Vorhofflimmern hin. Sie erkennt KEINE anderen
potenziell lebensbedrohlichen Arrhythmien oder Erkrankungen wie weitere
Herzrhythmusstörungen oder einen Herzinfarkt.
• Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Symptome auftreten oder wenn Sie
Bedenken haben.
• Die Ergebnisse dieses Blutdruckmessgerätes sollten Sie NICHT dazu veranlassen, regel-
mäßige Vorsorgeuntersuchungen oder Arzttermine aufzuschieben oder auszusetzen.

DE2
• Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern ist nicht für
Benutzer bestimmt, bei denen bereits ein Vorhofflimmern diagnostiziert wurde.
• Bei Personen mit Herzschrittmachern oder Defibrillatoren wird ein mögliches
Vorhofflimmern eventuell nicht erkannt. Personen mit Herzschrittmachern
oder Defibrillatoren sollten daher dieses Messgerät nicht verwenden, um
mögliches Vorhofflimmern festzustellen.
• Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten,
MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Dies könnte zu einer
Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in
der Nähe brennbarer Gase verwenden.
• Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden
Fällen verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale
oder ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose,
schlechte Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie,
Nierenerkrankungen. BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie
Bewegung, Zittern oder Schlottern des Patienten den Messwert
beeinträchtigen können.
• Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite
von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da
Strangulationsgefahr besteht.
• Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr
für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Datenübertragung
• Nachdem der Kopplungsvorgang abgeschlossen ist, strahlt dieses Produkt
dauerhaft Hochfrequenzen (HF) im 2,4-GHz-Band ab. Die Verwendung dieses
Produktes an Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt
sind, etwa in Flugzeugen oder in Krankenhäusern, wird nicht empfohlen.
An Orten, an denen die Nutzung von HF-Geräten eingeschränkt ist, sollte
die Bluetooth®-Funktion des Messgerätes ausgeschaltet oder die Batterien
entnommen und das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
• Verwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das
Netzteilkabel beschädigt sind. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der
Steckdose.
• Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie
das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
• NIE das Netzteil mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder herausziehen.
• Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder
unzugänglich auf.
2.4
Vorsicht
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an,
die wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder
des Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise
Schäden an anderen Gegenständen führen kann.
• Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit
intravasalem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AV-Ableitung
(arteriovenöseAbleitung verwenden, da die vorübergehende
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
• Wenn bei Ihnen eine Brustamputation oder eine Lymphknotenausräumung
durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
• Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten
sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das
Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann.
• Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde.
• Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass
erfolgt.
• Dieses Messgerät darf NUR zum Messen des Blutdrucks und/oder Erkennen
eines möglichen Vorhofflimmerns verwendet werden.
• Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem
Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Dies könnte zu einer
Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung
verursachen.
• Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
• NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko
besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann
das Messgerät beschädigt werden.
• Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden,
etwa in einem Auto oder Flugzeug.
• Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder
Vibrationen aussetzen.
• Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit
bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden
Sie im Abschnitt6.
• Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die
Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
• Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger
Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
• Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion der
Geräte führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
• Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
• Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5Minuten aus.

DE3
DE
• Entfernen Sie enge oder dicke Kleidungsstücke von Ihrem Arm, bevor Sie die
Messung durchführen.
• Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
• Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die Manschette
angegebenen Oberarmumfang.
• Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Messungen,
die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen werden, können
ungenau sein. Es wird empfohlen, das Messgerät etwa 2Stunden lang auf die
in den Betriebsbedingungen angegebene Umgebungstemperatur zu bringen,
wenn es zuvor bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur
gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- , Lager- und
Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt6.
• Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr.
Details dazu finden Sie im Abschnitt6.
• Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
• Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder knicken.
Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
• Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-
Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
• Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere Zubehörteile,
die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung nicht zugelassener
Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät beschädigen
und/oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
• Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette. Die
Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen.
• Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder
von optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte Entsorgung dieses
Produktes“ in Abschnitt7.
Datenübertragung
• Tauschen Sie die Batterien NICHT aus und trennen Sie das Netzteil NICHT,
während Ihre Messwerte an Ihr Smartphone oder Tablet übertragen werden.
Dies kann zu Fehlfunktionen dieses Messgerätes und zu Fehlern bei der
Übertragung Ihrer Blutdruckwerte führen.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
• Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
• Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils.
• Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
NICHT beschädigen. / NICHT unterbrechen. / NICHT manipulieren./ NICHT
einklemmen. / NICHT gewaltsam biegen oder ziehen. / NICHT verdrehen. /
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist. / NICHT unter
schwere Gegenstände legen.
• Befreien Sie das Netzteil von Staub.
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Stekcdose, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten)
einsetzen.
• Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen Batterietypen verwenden.
KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE
unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird.
• Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie diese
sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung,
Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
• Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
• Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich im
guten Betriebszustand befinden.
2.5 Allgemeine Hinweise
• Zum Beenden der Messung kann währenddessen die Taste [START/STOP]
gedrückt werden.
• Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf, dass
Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
• Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen.
Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten
Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden.
• Beachten Sie, dass OMRON nicht für den Verlust von Daten und/oder
Informationen in der App haftet.
• „OMRONconnect“ ist die einzige App, die wir zur korrekten
Datenübertragung von Ihrem Messgerät empfehlen.
• Verwenden Sie das Messgerät bei Verwendung eines optionalen Netzteils
nicht an einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen und
trennen können.
Batterie-Handhabung und -verwendung
• Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen.
• Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere Lebensdauer als
neue Batterien.
• Beim Ersetzen der Batterien werden die letzten Messwerte nicht gelöscht.

DE4
•
3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von
weniger als 30cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste [START/STOP] wurde gedrückt,
während die Manschette nicht angelegt war.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das
Messgerät auszuschalten.
Der Luftschlauchstecker wurde nicht
korrekt in das Messgerät eingesteckt.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Die Manschette wurde nicht richtig
angelegt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt8 von
Gebrauchsanweisung2.
Die Manschette verliert Luft/hat ein Leck. Die Manschette durch eine neue ersetzen. Details dazu
finden Sie in Abschnitt15 von Gebrauchsanweisung2.
wird angezeigt oder
nach Aufpumpen
der Manschette
kann keine Messung
durchgeführt
werden.
Wenn Sie während der Messung
sprechen oder sich bewegen, wird die
Manschette nicht korrekt aufgepumpt.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie
die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck um
30bis40mmHg über Ihrem letzten Messergebnis
liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt10 von
Gebrauchsanweisung2.
Der systolische Blutdruck liegt über
210mmHg und es kann keine Messung
durchgeführt werden.
erscheint
Die Manschette wurde über den maximal
zulässigen Druck aufgepumpt.
Die Manschette während der Messung nicht anfassen
bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum
manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in
Abschnitt10 von Gebrauchsanweisung2.
erscheint
Wenn Sie während der Messung sprechen
oder sich bewegen, entstehen Vibrationen,
welche die Messungbeeinträchtigen.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht.
erscheint
Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt
erkannt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt8 von
Gebrauchsanweisung2. Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin.
erscheint
Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes
aufgetreten.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er“
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder -Vertreter.
erscheint
Das Messgerät kann nicht mit einem
Smartphone oder Tablet verbunden
werden oder die Daten können nicht
korrekt übertragen werden.
Befolgen Sie die Anweisungen in der App „OMRONconnect“.
Wenn das Err-Symbol nach Befolgen der App-Anweisungen
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-
Einzelhändler oder Vertreter.

DE5
DE
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
/
erscheint
Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt
erkannt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt8 von
Gebrauchsanweisung2. Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin.
Wenn das Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
„
/ “ weiterhin angezeigt wird, sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
/
erscheint
blinkt nicht während
einer Messung
blinkt.
Das Messgerät wartet auf die Kopplung
mit dem Smartphone oder Tablet.
Informationen zur Kopplung Ihres Messgerätes mit
Ihrem Smartphone oder Tablet finden Sie in Abschnitt5
von Gebrauchsanweisung2. Sie können auch die Taste
[START/STOP] drücken, um die Kopplung abzubrechen und
Ihr Messgerät auszuschalten.
blinkt.
Es befinden sich mehr als 80Messwerte
im Speicher.
Übertragen Sie Ihre Messwerte in die App „OMRONconnect“,
um sie dort zu speichern. Anschließend wird das Symbol
nicht mehr angezeigt.
Datum und Uhrzeit wurden nicht eingestellt.
erscheint
Es befinden sich 100Messwerte im
Speicher. Die alten Messwerte werden
durch neue Messwerte überschrieben.
blinkt.
Der Ladestand der Batterien ist niedrig. Es wird empfohlen, alle 4Batterien gleichzeitig durch neue
zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt4 von
Gebrauchsanweisung2.
und
wird angezeigt
oder das Messgerät
schaltet sich während
einer Messung
unerwartet aus.
Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie umgehend alle 4Batterien durch neue. Details
dazu finden Sie in Abschnitt4 von Gebrauchsanweisung2.
Auf dem Display des Messgerätes
wird nichts angezeigt.
Die Batteriepole sind nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt sind. Details
dazu finden Sie in Abschnitt4 von Gebrauchsanweisung2.
Die Messwerte erscheinen zu
hoch oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der Manschette
können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu die Abschnitte2, 8 und9 in der Gebrauchsanweisung2.
Sonstige Kommunikations-
probleme
Befolgen Sie die auf dem Smartphone oder Tablet angezeigten Anweisungen oder rufen Sie die
Hilfesektion in der App „OMRONconnect“ auf. Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an
Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Sonstige Probleme
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste dann
erneut, um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen Sie alle
Batterien und warten Sie 30Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein. Falls das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.

DE6
4. Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus
hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde
entwickelt, um Ihnen ein hohes Maß an Komfort zu geben, sofern es korrekt
betrieben und gewartet wird, wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von
5Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,
Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer
übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A. Transportkosten und -risiken.
B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen unbefugter
Personen entstanden sind.
C. Regelmäßige Überprüfung und Instandhaltung.
D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem
Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden
Gebühren erhoben).
F. Schäden jeglicher Art, einschließlich Personenschäden, die versehentlich
oder durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden.
G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Gewährleistung enthalten.
H. Für optionale Teile gilt eine Gewährleistung von einem (1) Jahr nach dem
Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile:
Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie
sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen autorisierten
OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der Produktverpackung/den
Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Die Kontaktdaten für den
OMRON-Kundendienst finden Sie auf unserer Website www.omron-healthcare.com.
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer
Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit
der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den
Händler zurückgesandt wird.
5. Wartung
5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind,
führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Vorsicht
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
5.2 Lagerung
• Bewahren Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in der
Aufbewahrungstasche auf.
• Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und
sicheren Ort auf.
1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Der Luftschlauchstecker ist so konzipiert, dass er sicher in das Messgerät
passt und sich während der Messungen nicht löst.
Wenn Sie die Manschette vom Messgerät trennen, halten Sie den
Luftschlauchstecker am Stecker (nicht am Schlauch) fest und ziehen
Sie ihn in einer geraden Bewegung vom Gerät ab. Beim Abziehen des
Manschettensteckers ist ein Klickgeräusch zu hören.
Vorsicht
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-
Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis:
Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die
Aufbewahrungstasche.
• Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der
Komponenten:
• Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand
gelagert werden.
• Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht,
Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind,
sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
• Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als
Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
5.3 Reinigen des Messgerätes
• Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
• Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen
trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem)
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit
einem trockenen Tuch nach.
• Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit
Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
• Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner
oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
5.4 Kalibrierung und Wartung
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und
im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
• Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine
Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion
und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren
autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRON-Kundendienst, dessen
Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist.

DE7
DE
6. Technische Daten
Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-
Blutdruckmessgerät
Modell (Artikelnummer) M7 Intelli IT AFib (HEM-7380T1-EBK)
Display Digitales LCD-Display
Manschettendruckbereich
0 bis 299mmHg
Messbereich für
Blutdruckmessung
SYS: 60 bis 260mmHg
DIA: 40 bis 215mmHg
Messbereich für Puls
40 bis 180 Schläge/Min.
Genauigkeit Druck: ±3 mmHg
Puls: ±5% des angezeigten Wertes
Aufpumpen Automatisch durch die elektrische
Pumpe
Luftablass Automatisches Luftablassventil
Messmethode Oszillometrische Methode
Übertragungsmethode Bluetooth
®
Low Energy
Drahtlose
Kommunikation
Frequenzbereich: 2,4GHz
(2.400–2.483,5MHz) / Modulation: GFSK
Effektive Strahlungsleistung: <20dBm
Betriebsart Dauerbetrieb
IP-Klassifizierung Messgerät: IP21
Optionales Netzteil: IP21 (HHP-CM01)
oder IP22 (HHP-BFH01)
Nenngrößen 6VDC, 4W
Stromquelle 4 AA-Batterien 1,5V oder optionales
Netzteil (Eingangsleistung
100–240VAC, 50–60Hz, 0,12–0,065A)
Batterielebensdauer Ca. 700 Messungen (mit neuen
Alkalibatterien)
Die Zahl der Messungen kann bei
Verwendung des TruRead-Modus geringer
ausfallen, da mit der TruRead-Funktion
3reguläre Messungen durchgeführt werden.
Nutzungsdauer
(Betriebszeit)
Messgerät: 5 Jahre oder maximal
30.000Anwendungen. /
Manschette: 5 Jahre oder maximal
10.000Anwendungen. / Optionales
Netzteil: 5 Jahre
Betriebsbedingungen +10 bis +40°C / 15 bis 90% relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation) /
800 bis 1.060hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
-20 bis +60°C / 10 bis 90% relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Gewicht Messgerät: ca. 440g (ohne Batterien)
Manschette: ca. 163g
Abmessungen Messgerät: ca. 191mm (B) × 85mm (H)
× 117mm (L) / Manschette: ca. 145mm
× 532mm (Luftschlauch: 750mm)
Manschettenumfang für
dieses Messgerät
22 bis 42 cm
Speicher Maximal 100Messwerte pro Benutzer
Inhalt Messgerät, Manschette (HEM-FL31),
4AA-Batterien, Gebrauchsanweisung1
und2, Aufbewahrungstasche,
Blutdruckpass
Schutz vor
Stromschlägen
ME-Gerät mit interner Versorgung
(beireinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME
(optionalesNetzteil)
Anwendungsteil Typ BF (Manschette)
Hinweis
• Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.

DE8
• Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der Norm
ENISO81060-2:2014 klinisch getestet und entspricht den Anforderungen
der Normen ENISO81060-2:2014 und ENISO81060-2:2019+A1:2020
(ausgenommen für Schwangere und Präeklampsie-Patientinnen).
In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen
Blutdrucks bei 85Probanden verwendet.
• Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Schwangeren und Präeklampsie-
Patientinnen gemäß dem modifizierten Protokoll der Europäischen
Gesellschaft für Hypertonie* validiert.
• Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Diabetikern (TypII) validiert**.
• Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC60529
an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber festen
Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5mm– etwa einem Finger–
geschützt. Das Messgerät und das optionale Netzteil HHP-CM01 sind
gegen vertikal fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb
Probleme verursachen können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen
schräg fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme
verursachen können.
• Die Betriebsart entspricht der Klassifizierung nach IEC60601-1.
• Die Kommunikation mit einem Smartphone oder Tablet wird gemäß den
Bluetooth Low Energy Spezifikationen gekoppelt und verschlüsselt. Das
Koppeln erfordert eine Interaktion des Benutzers.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14189-197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:1111-20
Hinweise auf Störungen der drahtlosen Kommunikation
Die Bluetooth-Option dieses Produkts wird für das Herstellen einer Verbindung
zu dedizierten Apps auf Smartphones oder Tablets verwendet, um Datums-
und Uhrzeitdaten des mobilen Geräts mit dem Produkt zu synchronisieren und
Messdaten des Produkts mit dem mobilen Gerät zu synchronisieren. Die weitere
Handhabung von Daten auf dem Smartphone oder Tablet liegt im Ermessen
des Benutzers. Dieses Produkt arbeitet im lizenzfreien ISM-Band bei 2,4GHz,
wo Dritte die Funkwellen absichtlich oder versehentlich für unbekannte
Zwecke abfangen können. Wird dieses Produkt in der Nähe anderer drahtloser
Geräte wie Mikrowellengeräte und WLAN-Geräte verwendet, die das gleiche
Frequenzband wie dieses Produkt verwenden, können Störungen auftreten.
Beenden Sie bei auftretenden Störungen den Betrieb der anderen Geräte oder
verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Nähe anderer drahtloser Geräte.
7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes
(Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen
Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen
mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen,
um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das
Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder
die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wo und
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
8. Wichtige Informationen zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Das Messgerät HEM-7380T1-EBK entspricht der Norm EN60601-1-2 zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
Weitere Informationen zur Konformität mit dieser EMV-Norm sind dokumentiert
unter: https://healthcare.omron.com/electro-magnetic-compatibility.
Beachten Sie die EMV-Informationen zu HEM-7380T1-EBK auf unserer Website.
9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung
• OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. erklärt hiermit, dass das Blutdruckmessgerät
mit Bluetooth vom Typ HEM-7380T1-EBK den Bestimmungen der Richtlinie
2014/53/EU entspricht.
• Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.omron-healthcare.com
• Dieses OMRON Produkt wurde nach dem strengen Qualitätssystem
von OMRONHEALTHCARECo.Ltd., Japan hergestellt. Das Herzstück für
OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
Der AFib-Algorithmus wurde mithilfe mehrerer Datenbanken entwickelt, die
von PhysioNet veröffentlicht wurden und unter der ODC Attribution License
verfügbar sind.
Weitere Informationen finden Sie auf der Produktseite:
www.omron-healthcare.com
• Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im
Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.

DE9
DE
10. So werden die wöchentlichen
Mittelwerteberechnet
Berechnung des wöchentlichen Morgenmittelwertes
Das ist der Mittelwert für Messungen, die am Morgen (4:00Uhr bis 09:59Uhr)
zwischen Sonntag und Samstag erfasst werden. Als Berechnungsgrundlage
des jeweiligen Tages-Morgenmittelwertes dienen die 2 oder 3Messwerte,
die morgens zwischen 4:00 und 9:59Uhr innerhalb der ersten 10-Minuten-
Zeitspanne gemessen werden.
Berechnung des wöchentlichen Abendmittelwertes
Das ist der Mittelwert für Messungen, die am Abend (19:00Uhr bis 1:59Uhr)
zwischen Sonntag und Samstag erfasst werden. Als Berechnungsgrundlage
des jeweiligen Tages-Abendmittelwertes dienen die 2 oder 3Messwerte, die
abends zwischen 19:00 und 01:59Uhr innerhalb der letzten 10-Minuten-
Zeitspanne gemessen werden.
Zeitspanne von 10Min.
Messungen am
Morgen
Messungen am
Abend
Zeitspanne von 10Min.
11. Weitere Informationen
Blutdruck - was ist das eigentlich?
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände
drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf des Herzzyklus ständig.
Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck genannt, derniedrigste
ist der diastolische Blutdruck. Beide Blutdruckwerte, der systolische und der
diastolische, werden benötigt, damit der Arzt den Blutdruck des Patienten
beurteilen kann.
Was ist Arrhythmie?
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern
im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Typische
Symptome sind ausgelassene Herzschläge, vorzeitige Kontraktionen, ein
anormal schneller (Tachykardie) oder langsamer (Bradykardie) Puls.
Was ist Vorhofflimmern (AFib)?
Vorhofflimmern (AFib, von engl. „Atrial fibrillation“) ist die häufigste
Herzrhythmusstörung. Infolge dieses Symptoms können Blutgerinnsel
entstehen. Dies kann zu schwerwiegenden Gesundheitsproblemen
wie Schlaganfällen, transitorischen ischämischen Attacken (TIA) und
Lungenembolien führen. Der Ausgang hängt davon ab, in welcher Herzkammer
sich das Blutgerinnsel befindet.
Erkennung von möglichem Vorhofflimmern
Die markenrechtlich geschützte Technologie von OMRON warnt bei
möglichem Vorhofflimmern– auch bei einer Einzelmessung.
Das Messgerät warnt, dass ein mögliches Vorhofflimmern vorliegen
könnte, wenn bei einer Messung unregelmäßige Pulswellenintervalle
festgestelltwerden.
Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern weist nach
einer Messung NUR auf ein mögliches Vorhofflimmern hin. Ihr Herz wird
NICHT kontinuierlich überwacht. Sie werden daher nicht gewarnt, wenn zu
einem anderen Zeitpunkt Vorhofflimmern auftritt. Dieses Messgerät kann
nicht alle Formen von Vorhofflimmern erkennen. Wenn der Herzrhythmus
nur geringfügig unregelmäßig ist, wird dies möglicherweise nicht erkannt.
Wenn beispielsweise eine Abnormalität in der Erregungsleitung zwischen den
Vorhöfen und der Herzkammer vorliegt, kann der Herzschlag im Sinusrhythmus
sein. In diesem Fall kann das Messgerät ein mögliches Vorhofflimmern nicht
erkennen.
Ein Zustand, in dem das Symbol „
/ “ angezeigt wird,
kanndie Blutdruckmessung beeinflussen und es schwierig machen, einen
exakten Messwert zu erhalten. Wir empfehlen Ihnen in diesem Fall, sich an
Ihren Arzt zu wenden.

DE10
Was ist der Unterschied zwischen der Funktion zur Erkennung
von möglichem Vorhofflimmern und einem EKG?
Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern nutzt Pulswellen,
um mögliches Vorhofflimmern festzustellen. Bei einem EKG wird die elektrische
Aktivität des Herzens gemessen. Ein Arzt kann auf dieser Grundlage ein
Vorhofflimmern diagnostizieren.
Wenn das Symbol „ / “ nicht angezeigt wird,
kann dann ein Vorhofflimmern ausgeschlossen werden?
Selbst wenn das Symbol „ / “ nicht angezeigt wird, besteht
dennoch die Möglichkeit, dass ein Vorhofflimmern vorliegt. Wenn Sie die
Messung zu einem Zeitpunkt vornehmen, an dem kein Vorhofflimmern
vorliegt, kann ein mögliches Vorhofflimmern nicht erkannt werden. Dieses
Messgerät kann nicht alle Formen von Vorhofflimmern erkennen.
Warnhinweis
• Die Funktion zur Erkennung von möglichem Vorhofflimmern weist
NUR auf ein mögliches Vorhofflimmern hin. Sie erkennt KEINE anderen
potenziell lebensbedrohlichen Arrhythmien oder Erkrankungen wie weitere
Herzrhythmusstörungen oder einen Herzinfarkt.
Sollte ich mich an meinen Arzt wenden, wenn das Symbol
„
/ “ angezeigt wird?
Wir empfehlen Ihnen, sich an Ihren Arzt zu wenden, wenn das Symbol
„
/ “ angezeigt wird. Dieses Symbol kann auch
aus anderen Gründen angezeigt werden, wie beispielsweise andere
Herzrhythmusstörungen.
Wie sollte ich mich verhalten, wenn das Symbol
„
/ “ gelegentlich angezeigt wird?
Vorhofflimmern geht nicht immer mit Symptomen einher. Wir empfehlen
Ihnen, sich an Ihren Arzt zu wenden und dessen Anweisungen zu befolgen.
Mein Arzt hat bei mir ein Vorhofflimmern diagnostiziert, aber
das Symbol „
/ “ wird nicht angezeigt.
Es kann sein, dass zum Zeitpunkt der Messung gerade kein Vorhofflimmern
vorliegt. Wir empfehlen Ihnen, sich regelmäßig ärztlich untersuchen zu lassen.
Ist der Blutdruckmesswert zuverlässig, wenn das Symbol
„
/ “ oder das Symbol für unregelmäßigen
Herzschlag „
/ “ angezeigt wird?
Vorhofflimmern
und unregelmäßiger Herzschlag können die Blutdruckmessung
beeinflussen und es schwierig machen, einen exakten Messwert zu erhalten.
Unter Umständen sind mehrere Messungen erforderlich, um Schwankungen
auszumitteln.* Das Messgerät gibt eine Fehlermeldung (E5) aus, wenn der
Einfluss des unregelmäßigen Herzschlags zu hoch ist, um ein Messergebnis
zu ermitteln. Wir empfehlen Ihnen, sich an Ihren Arzt zu wenden, wenn dies
wiederholt vorkommt.
* O’Brien E, et al.; J Hypertens. 2003;21:821-848.

SD1
Symbols Description
FR
Description des symboles
NL
Beschrijving van symbolen
DE
Beschreibung der Symbole
RU
Описание символов
IT
Descrizione dei simboli
TR
Simgelerin Açıklaması
ES
Descripción de los símbolos
ίϭϣέϟΡέη
AR
1.
2. 3.
IP XX
4.
5. 6. 7.
UDI
8.
9. 10. 11. 12.
13. 14. 15. 16.
,
17. 18. 19. 20.
21. 22. 23. 24.
25. 26. 27.
X
YYY
1.
Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock
(leakage current)
Pièce appliquée - Type BF Degré de protection contre les chocs électriques
(courant de fuite)
Anwendungsteil– Typ BF Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom)
Parti applicate - Tipo BF Livello di protezione contro le folgorazioni (corrente
di dispersione)
Partes en contacto: Tipo BF Grado de protección contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
Toegepast onderdeel - Type BF-beschermingsgraad tegen elektrische
schokken (lekstroom)
Рабочая часть аппарата - Степень защиты от поражения электрическим
током (токи утечки) Тип BF
Uygulanan parça - Tip BF Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi
(kaçakakım)
%)ωϭϧϠϟΏέγΗϣϟέΎϳΗϟΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩοΔϳΎϣΣϟΔΟέΩϖΑρϣϟ˯ίΟϟ
2.
Class II equipment. Protection against electric shock
Équipement de classe II. Protection contre les chocs électriques
Gerät der Klasse II. Schutz vor Stromschlägen
Apparecchiatura di Classe II. Protezione contro le folgorazioni
Equipo de Clase II. Protección contra descargas eléctricas
Apparatuur van Klasse II. Bescherming tegen elektrische schokken
Изделие класса II Защита от поражения электрическим током
Sınıf II ünite. Elektrik çarpmasına karşı koruma
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩοΔϳΎϣΣϟ,,ΔϔϟϥϣίΎϬΟ
3.
Ingress protection degree provided by IEC60529
Degré de protection selon CEI60529
Grad des Eindringschutzes gemäß IEC60529
Livello di protezione IP in base a IEC60529
Grado de protección según la norma internacional IEC60529
Beschermingsklasse volgens IEC60529
Степень защиты, обеспечиваемая оболочками, согласно IEC60529
Su girmesine karşı koruma derecesi IEC 60529 tarafından verilmiştir
,(&έΎϳόϣΔργϭΑΔϣΩϘϣϟϝϭΧΩϟΔϳΎϣΣΔΟέΩ

SD2
4.
CE Marking
Marquage CE
CE-Kennzeichnung
Contrassegno CE
Marcado CE
CE-merkteken
Знак соответствия директиве ЕС
CE İşareti
(CEΔϳΑϭέϭϷΔϧΟϠϟϊϣϖϓϭΗϟΔϣϼϋ
5.
UKCA Marking
Marquage UKCA
UKCA-Kennzeichnung
Marchio UKCA
Marcado UKCA
UKCA-markering
Знак соответствия требованиям для
Великобритании
UKCA İşareti
8.&$Δϣϼϋ
6.
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Numero di serie
Número de serie
Serienummer
Порядковый (серийный) номер
Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟϡϗέϟ
7.
Unique device identifier
Identifiant unique des dispositifs
Produktidentifizierungsnummer
Identificatore univoco del dispositivo
Identificador único del producto
Unieke apparaat-ID
Уникальный идентификатор медицин-
ского изделия в Европейском Союзе
Benzersiz cihaz tanımlayıcısı
ΩϳέϔϟίΎϬΟϟϑ
˷
έόϣ
8.
Medical device
Dispositif médical
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Producto sanitario
Medisch apparaat
Медицинское изделие в
соответствии с правилами/
директивой по медицинским
изделиям Европейского Союза
Tıbbi cihaz
ϲΑρίΎϬΟ
9.
Temperature limitation
Limitation de température
Temperaturbegrenzung
Limite di temperatura
Limitación de la temperatura
Temperatuurbegrenzing
Температурный диапазон
Sıcaklık sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟΓέέΣϟΔΟέΩΩϭΩΣ
10.
Humidity limitation
Limitation d’humidité
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
Limite di umidità
Limitación de la humedad
Vochtigheidsbegrenzing
Диапазон влажности
Nem sınırlaması
ΔΑγΎϧϣϟΔΑϭρέϟΩϭΩΣ
11.
Atmospheric pressure limitation
Limitation de pression atmosphérique
Luftdruckbegrenzung
Limite di pressione atmosferica
Limitación de la presión atmosférica
Luchtdrukbegrenzing
Ограничение атмосферного давления
Atmosferik basınç sınırlaması
ΏγΎϧϣϟϱϭΟϟρϐοϟΩϭΩΣ
12.
Indication of connector polarity
Indication de la polarité des connecteurs
Anzeige der Steckerpolarität
Indicazione della polarità dei connettori
Indicación de la polaridad del conector
Indicatie van polariteit van aansluiting
Полярность разъема адаптера
Bağlantı polarite göstergesi
ϝλϭϣϟΔϳΑρϘϟέϳηΗΔϣϼϋ
13.
For indoor use only
Pour un usage à l’intérieur uniquement
Nur für die Nutzung in Innenbereichen
Solo per uso in interni
Para uso solo en interiores
Alleen voor gebruik binnenshuis
Для использования только внутри помещений
Sadece iç mekanda kullanım için
ρϘϓΔϘϠϐϣϟϖρΎϧϣϟϲϓϡΩΧΗγϼϟϟΎλ
14.
OMRON’s trademarked technology alerts you once possible AFib is detected, even with a single measurement.
La technologie brevetée d’OMRON vous alerte dès qu’un risque de fibrillation auriculaire est détecté, même avec une seule mesure.
Die markenrechtlich geschützte Technologie von OMRON warnt bei möglichem Vorhofflimmern– auch bei einer Einzelmessung.
La tecnologia brevettata da OMRON avvisa l’utilizzatore una volta rilevata la potenziale presenza di fibrillazione atriale, anche con una misurazione singola.
La tecnología de OMRON le notifica la detección de una posible fibrilación auricular incluso con una única medición.
De technologie voor bloeddrukmeting onder handelsmerk van OMRON waarschuwt u wanneer mogelijk AFib is gedetecteerd, zelfs bij een enkele meting.
Зарегистрированная технология OMRON сразу предупреждает Вас о выявлении вероятности ФП, даже при однократном измерении.
OMRON’un ticari markalı teknolojisi, tek bir ölçümle bile olası AFib tespit edildiğinde sizi uyarır.
ΩΣϭαΎϳϗϊϣϰΗΣˬϝϣΗΣϣϲϧϳΫϥΎϔΟέϑΎηΗϛΩέΟϣΑϙϬϳΑϧΗΑˬΔϳέΎΟΗΔϣϼόΑΔϠΟγϣϟ20521ΔϳϧϘΗϡϭϘΗ

SD3
15.
Identifier of cuffs compatible for the device
Identificateur des brassards compatibles avec l’appareil
Kennzeichnung der mit dem Gerät kompatiblen Manschetten
Identifica i bracciali compatibili con il dispositivo
Identificador para manguitos compatibles con el dispositivo
Identificatie van manchetten die compatibel zijn met het apparaat
Манжеты совместимые с устройством
Cihaz ile uyumlu kollukların tanıtım işareti
ίΎϬΟϟϊϣΔϘϓϭΗϣϟΔρϏΎοϟρέηϟΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ
16.
Artery mark
Marque d’artère
Arterienmarkierung
Contrassegno per l’arteria
Marca de la arteria
Adersymbool
Маркер артерии
Arter işareti
ϥΎϳέηϟϰϠϋΔϟΩΔϣϼϋ
17.
Not made with natural rubber latex
Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel
Enthält kein Naturlatex
Non contiene lattice di gomma naturale
No contiene látex de caucho natural
Bevat geen natuurrubberlatex
Не содержит натуральный латекс
Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir
ϲόϳΑρϟρΎρϣϟαϛϳΗϻϡΩΧΗγϥϭΩϊϳϧλΗϟϡΗ
18.
Arm circumference
Circonférence du bras
Armumfang
Circonferenza del braccio
Perímetro de brazo
Armomtrek
Окружность плеча
Kol çevresi
ωέΫϟρϳΣϣ
19.
Need for the user to consult this instruction manual
L’utilisateur doit consulter le présent mode d’emploi
Der Benutzer muss diese Gebrauchsanweisung lesen
L’utente deve consultare il presente manuale di istruzioni
Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones
Noodzaak voor de gebruiker om deze gebruiksaanwijzing te
raadplegen
Необходимо ознакомиться с данным руководством по
эксплуатации
Kullanıcının bu kullanım kılavuzuna başvurması gerekir
ΫϫΕΩΎηέϹϝϳϟΩΑΓΩέϭϟΕΎϣϭϠόϣϟϰϟ·ωϭΟέϟϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟΔΟΎΣ
20.
Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety.
(Background: blue)
L’utilisateur doit suivre attentivement ce mode d’emploi pour votre sécurité. (Fond: bleu)
Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen. (Hintergrund: blau)
Per la propria sicurezza, l’utente deve seguire attentamente il presente manuale di
istruzioni. (Sfondo: blu)
Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su
seguridad. (Fondo: azul)
Noodzaak voor de gebruiker om zich voor de eigen veiligheid zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te houden (Achtergrond: blauw)
Обратитесь к руководству по эксплуатации (Фон: синий)
Güvenlik açısından kullanıcının bu kullanım kılavuzuna dikkatle uyması gerekir. (Arka
plan: mavi)
˯ΎϗέίΔϳϔϠΧϟΔϣϼγϟϰϠϋυΎϔΣϠϟΫϫϝϣΎϛϟΎΑΕΩΎηέϹϝϳϟΩϲϓΓΩέϭϟΕΩΎηέϹωΎΑΗϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟΔΟΎΣ
21.
Direct current
Courant continu
Gleichstrom
Corrente diretta
Corriente directa
Gelijkstroom
Постоянный ток
Doğru akım
έηΎΑϣϟέΎϳΗϟ
22.
Alternating current
Courant alternatif
Wechselstrom
Corrente alternata
Corriente alterna
Wisselstroom
Переменный ток
Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟέΎϳΗϟ

SD4
23.
Date of manufacture
Date de fabrication
Herstellungsdatum
Data di fabbricazione
Fecha de fabricación
Productiedatum
Дата изготовления в формате ГГГГММДД
Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟΦϳέΎΗ
24.
Efficiency level of power supply
Niveau d’efficacité de l’alimentation électrique
Effizienz der Stromversorgung
Livello di efficienza dell’alimentazione
Grado de eficiencia de la alimentación
Efficiëntieniveau van de voeding
Уровень эффективности источника питания
Güç kaynağının verimlilik seviyesi
ΔϗΎρϟέΩλϣΓ˯ΎϔϛϯϭΗγϣ
25.
Prohibited action
Action interdite
Verbotene Aktion
Operazione proibita
Acción prohibida
Verboden handeling
Запрещенное действие
Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ˯έΟ·
26.
To indicate generally elevated, potentially hazardous, levels of non-ionizing radiation, or to indicate equipment or systems. e.g. in the medical electrical
area that include RF transmitters or that intentionally apply RF electromagnetic energy for diagnosis or treatment.
Indique des niveaux de rayonnement non ionisant, potentiellement dangereux, généralement élevés, ou un équipement ou des systèmes, par exemple dans le
domaine médical électrique, incluant des émetteurs RF ou utilisant intentionnellement de l’énergie électromagnétique RF pour le diagnostic ou le traitement.
Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen nicht-ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder Systeme zum Beispiel im
medizinisch-elektrischen Bereich, etwa HF-Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi, ad esempio per le aree
elettromedicali in cui sono presenti trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il
trattamento.
Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente elevados y potencialmente peligrosos, o bien para indicar equipos o sistemas, como los usados en
el ámbito electromédico, que incorporen transmisores de radiofrecuencia o que apliquen energía electromagnética de radiofrecuencia intencionadamente para
diagnósticos o tratamientos.
Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen, bijvoorbeeld in de
medische elektrische omgeving, die RF-zenders bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF-energie toepassen voor diagnose of behandeling.
Для указания повышенных и потенциально опасных уровней неионизирующей радиации или же оборудования или систем (например, в зоне размещения
медицинского электрооборудования), включающих в себя радиопередатчики или устройства, использующие радиочастотную электромагнитную энергию
в целях диагностики или терапии.
Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da tedavi amacıyla bilinçli olarak RF
elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir.
ΔϳΑρΓίϬΟϰϠϋΔϳϭΗΣϣϟϥϛΎϣϷϲϓΩΟϭΗϲΗϟϙϠΗϝΛϣˬΔϣυϧϷϭΓίϬΟϷϰϟ·ΓέΎηϺϟϭˬΓέρΧϥϭϛΗϥϝϣΗΣϣϟϥϣϲΗϟΔϧϳ΅ϣϟέϳϏΔόηϷϥϣΩΎΗόϣϟΩΣϟϥϋΔόϔΗέϣϟΕΎϳϭΗγϣϟϰϟ·ϡΎϋϪΟϭΑΓέΎηϺϟ
ΝϼόϟϭιϳΧηΗϟνέϏϷΩϣϋϥϋΔϳϛϠγϼϟΕΩΩέΗϟΕΫΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟΔϗΎρϟϡΩΧΗγϡΗϳΙϳΣϭΔϳϛϠγϻΕΩΩέΗΎϬϧϣΙόΑϧΗϝΎγέ·ΓίϬΟϰϠϋϝϣΗηΗΔϳΎΑέϬϛ
27.
Recycle mark X: Material number Y: Material abbreviation Refer to 97/129/EC for more information.
Marque de recyclage X : Numérotation des matériaux Y : Abréviation pour les matériaux Voir 97/129/CE pour plus d’informations.
Recyclingsymbol X: Materialnummer Y: Materialabkürzung Weitere Informationen siehe 97/129/EG.
Simbolo di riciclaggio X: Codice materiale Y: Abbreviazione materiale Fare riferimento a 97/129/CE per ulteriori informazioni.
Marca de reciclaje X: Número de material Y: Abreviatura del material Consulte 97/129/CE para más información.
Recycleer markering X: Materiaalnummer Y: Materiaalafkorting Raadpleeg 97/129/EG voor meer informatie.
Знак переработки X: Числовое обозначение материала Y: Подробнее о сокращенном названии материалов см. 97/129/EC.
Geri dönüşüm işareti X: Malzeme numarası Y: Malzeme kısaltması Daha fazla bilgi için bkz. 97/129/EC.
ΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΩϳίϣϠϟ(&ϊΟέΓΩΎϣϟέΎλΗΧYΓΩΎϣϟϡϗέXέϳϭΩΗϟΓΩΎϋ·Δϣϼϋ

SD5
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by OMRON HEALTHCARE Co.,
Ltd. is under license. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries and regions. App Store is a service
mark of Apple Inc. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Other trademarks and trade names are those of their respective
owners.
La marque verbale et les logos Bluetooth® sont des marques déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l’utilisation de ces marques par OMRON HEALTHCARE
Co., Ltd. se fait sous licence. Apple et le logo Apple sont des marques commerciales d’Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays et régions. App
Store est une marque de service d’AppleInc. GooglePlay et le logoGooglePlay sont des marques commerciales de GoogleLLC. Les autres marques commerciales
et noms de marque sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
Die Bluetooth®-Wortmarke und Logos sind eingetragene Marken der Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung solcher Marken durch OMRONHEALTHCARECo.,Ltd.
erfolgt in Lizenz. Apple und das Apple-Logo sind Marken von Apple Inc., die in den USA und anderen Ländern und Regionen eingetragen sind. App Store ist
eine Dienstleistungsmarke der Apple Inc. Google Play und das Google Play-Logo sind Marken von Google LLC. Andere Marken und Markennamen gehören ihren
jeweiligen Eigentümern.
Il marchio e i logotipi Bluetooth® sono marchi commerciali registrati di Bluetooth SIG, Inc. e l’utilizzo di tali marchi da parte di OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. è
stato concesso in licenza. Apple e il logo Apple sono marchi commerciali di Apple Inc., registrati negli Stati Uniti e in altri Paesi e aree geografiche. App Store è un
marchio di servizio di Apple Inc. Google Play e il logo Google Play sono marchi commerciali di Google LLC. Gli altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei
rispettivi titolari.
El nombre y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas hecho por OMRON HEALTHCARE Co.,
Ltd. se ha llevado a cabo con su licencia correspondiente. Apple y el logo de Apple son marcas comerciales registradas de Apple Inc. en EE.UU. y en otros países y
zonas. App Store es una marca de servicio de Apple Inc. Google Play y el logotipo de Google Play son marcas comerciales de Google LLC. Otras marcas registradas
también pertenecen a sus respectivos propietarios.
Het woordmerk en de logo’s van Bluetooth® zijn gedeponeerde handelsmerken van Bluetooth SIG, Inc. en enig gebruik hiervan door OMRON HEALTHCARE Co.,
Ltd. geschiedt onder licentie. Apple en het logo van Apple zijn handelsmerken van Apple Inc., die zijn gedeponeerd in de V.S. en in andere landen en regio’s. App
Store is een dienstmerk van Apple Inc. Google Play en het logo van Google Play zijn handelsmerken van Google LLC. Overige handelsmerken en handelsnamen
zijn van hun respectievelijke eigenaren.
Словесный знак и логотип Bluetooth® являются зарегистрированными товарными знаками, являющимися собственностью компании Bluetooth SIG, Inc.,
и любое использование этих знаков компанией OMRON HEALTHCARE Co.,Ltd. обеспечивается лицензией. Apple и логотип Apple являются товарными
знаками Apple Inc., зарегистрированными в США и других странах и регионах. App Store является знаком обслуживания Apple Inc. Google Play и логотип
Google Play являются товарными знаками Google LLC. Другие товарные знаки и торговые марки являются собственностью соответствующих владельцев.
Bluetooth® marka adı ve logoları, BluetoothSIG, Inc. kuruluşunun tescilli ticari markalarıdır ve OMRONHEALTHCARECo.,Ltd. bu markaları lisans kapsamında
kullanmaktadır. Apple ve Apple logosu, AppleInc. şirketinin ABD ve diğer ülkelerde kayıtlı ticari markalarıdır. AppStore, AppleInc. şirketinin bir hizmet markasıdır.
GooglePlay ve GooglePlay logosu, GoogleLLC firmasının ticari markalarıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler, ilgili sahiplerine aittir.
20521+($/7+&$5(&R/WGΔϛέηΔργϭΑΕΎϣϼόϟϩΫϬϟϡΩΧΗγϱϥϭϛϳϭ%OXHWRRWK6,*,QFΔϛέηϟΔϛϭϠϣϣΔϠΟγϣΔϳέΎΟΗΕΎϣϼϋϲϫΎϬΗέΎόηϭBluetooth
®
ΔϣϠϛΔϣϼϋϥ·
Ωό
˵
Η$SSOH,QFΔϛέηϟΔϛϭϠϣϣΔϣΩΧΔϣϼϋ$SS6WRUHϯέΧϖρΎϧϣϭϥΩϠΑϭΔϳϛϳέϣϷΓΩΣΗϣϟΕΎϳϻϭϟϲϓΔϠΟγϣϟ$SSOH,QFΔϛέηϟΔϳέΎΟΗΕΎϣϼϋ$SSOHέΎόηϭ$SSOHΩόΗιϳΧέΗΏΟϭϣΑ
ϪϳϛϟΎϣΑΔλΎΧΞΗϧϣϟΫϬϟΔϳέΎΟΗϟ˯ΎϣγϷϭϯέΧϷΔϳέΎΟΗϟΕΎϣϼόϟϥϭϛΗ*RRJOH//&ΔϛέηϟϥΎΗϛϭϠϣϣϥΎΗϳέΎΟΗϥΎΗϣϼϋ*RRJOH3OD\έΎόηϭ*RRJOH3OD\

SD6

Note

Note

Issue Date:
2023-12-15
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
έΩλϹΦϳέΎΗ
IM1-HEM-7380T1-EBK-02-09/2023
3146851-0B

M6 Comfort (HEM-7380-E)
ΏϳϓΕέϭϔϣϭϛ6ϡ
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
Tensiomètre automatique brassard
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
Misuratore automatico di pressione arteriosa da braccio
Monitor de presión arterial automático de brazo
Automatische bovenarmbloeddrukmeter
Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический
Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı
ωέΫϟϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟϲϟϵϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
Read Instruction Manual 1 and 2 before use.
Lire les modes d’emploi 1 et 2 avant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung 1 und 2.
Leggere il manuale di istruzioni 1 e 2 prima dell’uso.
Lea el manual de instrucciones 1 y 2 antes del uso.
Lees gebruiksaanwijzing 1 en 2 voor gebruik.
Прочтите руководства по эксплуатации 1 и 2 перед использованием.
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu 1 ve 2'yi okuyun.
ϡΩΧΗγϻϝΑϗ˻ϭ˺ΕΩΎηέϹϝϳϟΩέϗ
Instruction Manual 2: Operational Instructions
FR Mode d’emploi 2 : Instructions de fonctionnement
DE Gebrauchsanweisung 2: Betriebsanweisungen
IT Manuale di istruzioni 2: Istruzioni operative
ES Manual de instrucciones 2: Instrucciones operativas
NL Gebruiksaanwijzing 2: Operationele instructies
RU Руководство по эксплуатации 2: Инструкция по эксплуатации
TR Kullanım kılavuzu 2: Çalıştırma talimatları
AR
ϝϳϐηΗϟΕΩΎηέ·˻ΕΩΎηέϹϝϳϟΩ

1
1
Package Contents..........
3
Contenu de l’emballage
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Contenido del envase
Inhoud van de verpakking
Комплект поставки
Paketin İçindekiler
ΓϭΑόϟΕΎϳϭΗΣϣ
2
Preparing for a Measurement..4
Préparation pour une prise de mesure
Vorbereiten einer Messung
Preparazione per la misurazione
Preparación para una medición
Een meting voorbereiden
Подготовка к измерению
Ölçüm Hazırlığı
αΎϳϘϟΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ
3
Inserting Batteries..........
5
Mise en place des piles
Einlegen von Batterien
Inserimento delle batterie
Introducción de las pilas
De batterijen plaatsen
Установка элементов питания
Pilleri Takma
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ·
4
Setting the Date and
Time..........................
6
Réglage de la date et de l’heure
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Impostazione manuale di data e ora
Ajuste de la fecha y la hora
Datum en tijd instellen
Установка даты и времени вручную
Tarih ve Saatin Manuel Olarak Ayarlanması
ΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟρΑο
5
Setting the TruRead Mode
Interval......................
7
Définition de l'intervalle du mode TruRead
Festlegen des TruRead-Modusintervalls
Impostazione dell'intervallo della modalità
TruRead
Configuración del intervalo del modo TruRead
Het TruRead-modusinterval instellen
Настройка интервала режима TruRead
TruRead Modu Aralığını Ayarlama
TruReadϊοϭϟΔϠλΎϔϟΓέΗϔϟρΑο
6
Applying the Arm Cuff....
9
Pose du brassard
Anbringen der Manschette
Applicazione del bracciale
Colocación del manguito
De manchet aanbrengen
Расположение манжеты
Kolluğun Takılması
ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϊοϭ
7
Sitting Correctly.............
11
Position assise correcte
Korrekte Körperhaltung
Come sedersi nel modo corretto
Cómo sentarse correctamente
Correct zitten
Сядьте правильно
Düzgün Oturma
ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ
8
Taking a Measurement...
13
Réalisation d’une mesure
Eine Messung vornehmen
Misurazione
Realizar una medición
Een meting verrichten
Выполнение измерений
Bir Ölçüm Yapma
αΎϳϘϟ˯έΟ·
9
Checking Readings.........
19
Vérification des mesures
Überprüfen von Messwerten
Controllo dei risultati
Comprobación de las lecturas
Metingen bekijken
Проверка результатов измерений
Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
Ε˯έϘϟϥϣϖϘΣΗϟ

2
10
Using Memory Functions..
25
Utilisation des fonctions de mémoire
Verwendung der Speicherfunktionen
Uso delle funzioni di memoria
Uso de las funciones de memoria
Geheugenfuncties gebruiken
Использование функций памяти
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ΓέϛΫϟϑΎυϭϡΩΧΗγ
11
Restoring to the Default
Settings......................
33
Réinitialisation aux réglages par défaut
Wiederherstellen der Standardeinstellungen
Ripristino delle impostazioni predefinite
Restablecimiento a los ajustes de fábrica
De standaardinstellingen herstellen
Восстановление настроек по умолчанию
Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
ΔϳοέΗϓϻΕΩΩϋϹΓΩΎόΗγ
12
Optional Medical Accessories..
34
Accessoires médicaux en option
Medizinisches optionales Zubehör
Accessori medicali opzionali
Accesorios médicos opcionales
Optionele medische accessoires
Дополнительные принадлежности
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ΔϳέΎϳΗΧϻΔϳΑρϟΕΎϘΣϠϣϟ

3
1
FR
Contenu de l’emballage
DE
Packungsinhalt
IT
Contenuto della confezione
ES
Contenido del envase
NL
Inhoud van de verpakking
RU
Комплект поставки
TR
Paketin İçindekiler
AR
ΓϭΑόϟΕΎϳϭΗΣϣ
Package
Contents

4
2
FR
Préparation pour une prise de
mesure
DE
Vorbereiten einer Messung
IT
Preparazione per la
misurazione
ES
Preparación para una
medición
NL
Een meting voorbereiden
RU
Подготовка к измерению
TR
Ölçüm Hazırlığı
AR
αΎϳϘϟΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ
Preparing for a
Measurement
30 minutes before
30minutes avant
30 Minuten vorher
30 minuti prima
30minutos antes
30 minuten ervoor
За 30 минут до
30 dakika önce
ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟϝΑϗ
5 minutes before: Relax and rest.
5minutes avant: détente et repos.
5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
5minutos antes: relájese y descanse.
5 minuten ervoor: ontspan en rust.
За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
˶
ΥέΗγϭΡέΗγϖΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟϝΑϗ

5
3
FR
Mise en place des piles
DE
Einlegen von Batterien
IT
Inserimento delle batterie
ES
Introducción de las pilas
NL
De batterijen plaatsen
RU
Установка элементов
питания
TR
Pilleri Takma
AR
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ·
Inserting
Batteries
1
2
3
AA, 1.5V × 4
Your monitor automatically turns
off after 3 minutes.
Votre tensiomètre s'éteint
automatiquement après 3 minutes.
Ihr Monitor schaltet sich nach 3
Minuten automatisch aus.
Il monitor si spegne automaticamente
dopo 3 minuti.
Su monitor se apaga
automáticamente después de 3
minutos.
Uw monitor wordt na 3 minuten
automatisch uitgeschakeld.
Монитор автоматически
выключается через 3 минуты.
Ölçüm cihazınız 3 dakika sonra
otomatik olarak kapanır.
έϭέϣΩόΑΎ
˱
ϳΎϘϠΗαΎϳϘϟίΎϬΟϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ϡΗϳ
ϖΎϗΩ˼
P. 6

6
4
FR
Réglage de la date et de
l’heure
DE
Manuelles Einstellen von
Datum und Uhrzeit
IT
Impostazione manuale di
data e ora
ES
Ajuste de la fecha y la hora
NL
Datum en tijd handmatig
instellen
RU
Установка даты и времени
вручную
TR
Tarih ve Saatin Manuel Olarak
Ayarlanması
AR
ΕϗϭϟϭΦϳέΎΗϟρΑο
Setting the
Date and Time
Year
Month
Day
Minute
Hour
OFF
To set TruRead interval
Pour définir l'intervalle TruRead
Zum Festlegen des TruRead-
Intervalls
Per impostare l'intervallo
TruRead
Para configurar el intervalo
TruRead
TruRead-interval instellen
Чтобы установить интервал
TruRead
TruRead aralığını ayarlamak
için
TruRead˰ϟΔϠλΎϔϟΓέΗϔϟΩΩϋϹ
P. 7
P. 5
If the year is not displayed, press .
Si l'année ne s'affiche pas, appuyez sur .
Wenn das Jahr nicht angezeigt wird, drücken Sie
.
Se l'anno non viene visualizzato, premere
.
Si no se muestra el año, presione
.
Als het jaar niet wordt weergegeven, drukt u op
.
Если год не отображается, нажмите
.
Yıl görüntülenmiyorsa
tuşuna basın.
.
ρϐοˬΓέϫΎυΔϧγϟϥϛΗϡϟΫ·

7
5
FR
Définition de l'intervalle du
mode TruRead
DE
Festlegen des TruRead-
Modusintervalls
IT
Impostazione dell'intervallo
della modalità TruRead
ES
Configuración del intervalo
del modo TruRead
NL
Het TruRead-modusinterval
instellen
RU
Настройка интервала
режима TruRead
TR
TruRead Modu Aralığını
Ayarlama
AR
TruReadϊοϭϟΔϠλΎϔϟΓέΗϔϟρΑο
Setting the TruRead
Mode Interval
In the TruRead mode, your monitor automatically takes 3
consecutive readings at selected intervals and displays the
average. The interval is set to 30 seconds by default.
Refer to "Taking a measurement in TruRead mode" on page 15.
1
2
P. 6

8
En mode TruRead, votre tensiomètre prend automatiquement
3mesures consécutives à des intervalles sélectionnés et affiche la
moyenne. L'intervalle est défini par défaut sur 30 secondes.
Reportez-vous à « Réalisation d’une mesure en mode TruRead » à la
page 15.
Im TruRead-Modus nimmt Ihr Monitor automatisch drei
aufeinanderfolgende Messwerte in ausgewählten Intervallen vor
und zeigt den Durchschnitt an. Das Intervall ist standardmäßig auf
30 Sekunden eingestellt.
Siehe „Vornehmen einer Messung im TruRead-Modus“ auf Seite 15.
Nella modalità TruRead, il monitor effettua automaticamente 3
letture consecutive a intervalli selezionati e visualizza la media. Per
impostazione predefinita, l'intervallo è impostato su 30 secondi.
Fare riferimento a "Misurazione in modalità TruRead" a pagina 15.
En el modo TruRead, su monitor toma automáticamente 3 lecturas
consecutivas a intervalos seleccionados y muestra el promedio. El
intervalo está establecido en 30 segundos de forma predeterminada.
Consulte "Realizar una medición en el modo TruRead" en la página 15.
In de TruRead-modus voert uw monitor automatisch 3
opeenvolgende metingen uit met geselecteerde intervallen en
geeft het gemiddelde weer. Het interval is standaard ingesteld op
30 seconden.
Zie "Een meting in TruRead-modus afnemen" op pagina 15.
В режиме TruRead ваш монитор автоматически снимает 3
последовательных показания через выбранные интервалы
и отображает среднее значение. По умолчанию интервал
установлен на 30 секунд.
См. «Выполнение измерений в режиме TruRead» на странице
15.
TruRead modunda ölçüm cihazınız seçilen aralıklarla otomatik olarak
ardışık 3 ölçüm alır ve ortalamasını görüntüler. Aralık varsayılan
olarak 30 saniyeye ayarlanmıştır.
Bkz. “TruRead modunda ölçüm yapma” sayfa 15.
ΕέΗϓϰϠϋΎ
˱
ϳΎϘϠΗΔόΑΎΗΗϣΕ˯έϗ˼ρΎϘΗϟΎΑαΎϳϘϟίΎϬΟϡϭϘϳˬTruReadϊοϭϲϓ
ϲοέΗϓΩΩϋΈϛΔϳϧΎΛ˼˹ϰϠϋΔϠλΎϔϟΓέΗϔϟΩΩϋ·ϡΗϳϝΩόϣϟνέόϳϡΛϥϣϭˬΔϣυΗϧϣ
.˺˾ΔΣϔλϟϲϓ©TruReadϊοϭϲϓαΎϳϗϝϳΟγΗªϰϟ·ϊΟέ

9
6
FR
Pose du brassard
DE
Anbringen der Manschette
IT
Applicazione del bracciale
ES
Colocación del manguito
NL
De manchet aanbrengen
RU
Расположение манжеты
TR
Kolluğun Takılması
AR
ωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϊοϭ
Applying the
Arm Cuff
A 1-2 cm
34
12
B
Click
A. Tube side of the cuff should be 1 - 2cm
above the inside elbow.
B. Make sure that the air tube is on the
inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.

10
A. Le côté tuyau du brassard doit être
positionné 1 à 2cm au-dessus de
l’intérieur du coude.
B. Assurez-vous que le tuyau à air se trouve
du côté intérieur de votre bras et enroulez
fermement le brassard de manière qu’il ne
puisse plus tourner.
A. Das Manschettenstück mit dem Schlauch
muss 1 bis 2cm oberhalb des Ellbogens
liegen.
B. Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an
der Arminnenseite sitzt, und befestigen
Sie die Manschette sicher, so dass sie nicht
verrutscht.
A.
Il lato del bracciale con il tubo deve
trovarsi al di sopra del gomito interno, a
una distanza di circa 1 o 2cm.
B. Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi
all’interno del braccio e avvolgere il
bracciale saldamente in modo che non
possa ruotare.
A.
El lado del tubo del manguito deberá
quedar 1 o 2cm por encima de la parte
interna del codo.
B. Asegúrese de que el tubo de aire se
encuentra en la cara interna del brazo y
enrolle el manguito con firmeza para que
no pueda deslizarse.
If taking measurements on the right
arm, refer to:
Pour la prise de mesures au bras droit,
voir:
Bei Messungen am rechten Arm siehe
:
Se la misurazione viene eseguita al
braccio destro, fare riferimento a
:
Si va a realizar mediciones en el brazo
derecho, consulte
:
Als u metingen aan de rechterarm
uitvoert, raadpleeg dan
:
При измерении на правой руке см.
Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız
aşağıdakilere bakın
:
ϰϟ·ϊΟέˬϥϣϳϷωέΫϟϰϠϋαΎϳϘϟ˯έΟ·ϝΎΣϲϓ
Instruction Manual 1 2.5
A.
De kant met de slang van de manchet
moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van
de elleboog liggen.
B. Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de
binnenkant van uw arm bevindt en wikkel
de manchet stevig rond uw arm zodat
deze niet meer kan wegglijden.
A.
Край манжеты с трубкой должен
находиться на 1 - 2см выше локтевого
сгиба.
B. Убедитесь, что воздуховодная трубка
находится на внутренней поверхности
плеча и надежно оберните манжету,
чтобы она не прокручивалась вокруг
руки.
A.
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1-2 cm
üstünde olmalıdır.
B. Hava borusunun kolunuzun iç tarafında
olduğundan emin olun ve kolluğu
kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
ϥϣρϏΎοϟρϳέηϟϥϣϡϭρέΧϟΏϧΎΟϊϔΗέϳϥΏΟϳA
ϖϓέϣϟϥϋϡγ˻ϰϟ·˺
ϥϣϲϠΧΩϟΏϧΎΟϟϰϠϋ˯ϭϬϟϡϭρέΧϥϥϣΩϛ΄ΗB
ϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟρϳέηϟϑϟϭˬϙϋέΫ
ωέΫϟϝϭΣ

11
7
FR
Position assise correcte
DE
Korrekte Körperhaltung
IT
Come sedersi nel modo
corretto
ES
Cómo sentarse
correctamente
NL
Correct zitten
RU
Сядьте правильно
TR
Düzgün Oturma
AR
ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ
Sitting
Correctly
1
2
3
Relax and sit comfortably. Remain still and do not talk.
1. Keep your back and arm supported.
2. Keep the arm cuff at the same level as your heart.
3. Keep your feet flat and your legs uncrossed.

12
Détendez-vous et asseyez-vous confortablement. Restez immobile
et ne parlez pas.
1. Gardez votre dos et vos bras soutenus.
2. Gardez le brassard au même niveau que votre cœur.
3. Gardez vos pieds à plat et vos jambes décroisées.
Entspannen Sie sich und sitzen Sie bequem. Bleiben Sie still und
reden Sie nicht.
1. Halten Sie Rücken und Arm gestützt.
2. Halten Sie die Armmanschette auf Herzhöhe.
3. Halten Sie Ihre Füße flach und die Beine nicht übereinander
gekreuzt.
Rilassarsi e sedersi comodamente. Rimanere fermi e non parlare.
1. Mantenere la schiena e il braccio supportati.
2. Mantenere il bracciale allo stesso livello del cuore.
3. Tenere i piedi piatti e le gambe non incrociate.
Relájese y siéntese cómodamente. Quédese quieto y no hable.
1. Mantenga la espalda y el brazo apoyados.
2. Mantenga el manguito al mismo nivel que su corazón.
3. Mantenga los pies planos y las piernas sin cruzar.
Ontspan en zit comfortabel. Zit stil en praat niet.
1. Houd uw rug en arm ondersteund.
2. Houd de armmanchet op dezelfde hoogte als uw hart.
3. Houd uw voeten plat en uw benen niet over elkaar.
Расслабьтесь и сядьте удобно. Сохраняйте спокойствие и не
разговаривайте.
1. Обопритесь спиной и рукой.
2. Держите манжету на уровне сердца.
3. Держите ступни ровно и не скрещенными.
Rahatlayın ve rahatça oturun. Hareketsiz kalın ve konuşmayın.
1. Sırtınızı ve kolunuzu destekleyin.
2. Kolluğu kalbinizle aynı seviyede tutun.
3. Ayaklarınızı düz tutun ve bacaklarınızı çaprazlamayın.
ΙΩΣΗΗϻϭΎ
˱
ϧϛΎγϖΑΎ
˱
ϣΎϣΗΥέΗγϭϙΗγϠΟϲϓΡέΗγ
ΩΎϧΗγϊοϭϲϓϙϋέΫϭϙέϬυϥϭϛϳϥΏΟϳ1
ΏϠϘϟϯϭΗγϣαϔϧϲϓωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϥϭϛϳϥΏΟϳ2
ϥϳΗόρΎϘΗϣέϳϏϙϳϗΎγϭϥϳΗργΑϧϣϙϳϣΩϗϰϠϋυϓΎΣ3

13
8
FR
Réalisation d’une mesure
DE
Eine Messung vornehmen
IT
Misurazione
ES
Realizar una medición
NL
Een meting verrichten
RU
Выполнение измерений
TR
Bir Ölçüm Yapma
AR
αΎϳϘϟ˯έΟ·
Taking a
Measurement
Instruction Manual 1
3.
1
2
A
B
3
C
1. Select your user ID from buttons "1" or "2".
2. Press the [START/STOP] button.
A: Flashes at every heartbeat.
B: Moves along with the pulse strength
while the cuff is deflating.
C: Appears while the cuff is deflating.
3. The reading is saved automatically.
P.19~

14
1. Sélectionnez votre identifiant utilisateur à
l’aide des boutons « 1 » ou « 2 ».
2. Appuyez sur le bouton [START/STOP].
A : Clignote à chaque battement de cœur.
B : Se déplace avec la force du pouls
pendant que le brassard se dégonfle.
C : S'affiche pendant que le brassard se
dégonfle.
3. La mesure est enregistrée automatiquement.
1. Wählen Sie über die Schaltflächen „1“ oder
„2“ Ihre Benutzer-ID aus.
2. Drücken Sie die Taste [START/STOP].
A: Blinkt bei jedem Herzschlag.
B: Bewegt sich mit der Pulsstärke, während
die Manschette entlüftet wird.
C: Blinkt, während die Manschette
entlüftet wird.
3. Der Messwert wird automatisch
gespeichert.
1. Selezionare il proprio ID utente dai
pulsanti "1" o "2".
2. Premere il pulsante [START/STOP].
A: Lampeggia ad ogni battito cardiaco.
B: Si muove insieme alla forza del polso
mentre il bracciale si sgonfia.
C: Lampeggia mentre il bracciale si sta
sgonfiando.
3. La lettura viene salvata automaticamente.
1. Seleccione su ID de usuario en los botones
"1" o "2".
2. Presione el botón [START/STOP].
A: Parpadea con cada latido del corazón.
B: Se mueve junto con la fuerza del pulso
mientras el manguito se desinfla.
C: Aparece mientras el manguito se está
desinflando.
3. La lectura se guarda automáticamente.
1. Selecteer uw gebruikers-ID via knop "1" of "2".
2. Druk op de [START/STOP]-knop.
A: Knippert bij elke hartslag.
B: Beweegt mee met de polssterkte terwijl
de manchet leegloopt.
C: Knippert terwijl de manchet leegloopt.
3. De meting wordt automatisch opgeslagen.
1. Выберите свой идентификатор пользователя
с помощью кнопок «1» или «2».
2. Нажмите кнопку [START/STOP].
A: Мигает при каждом ударе сердца.
B: Движется, отражая силу пульса, пока
манжета сдувается.
C: Мигает во время спуска воздуха из
манжеты.
3. Показания сохраняются автоматически.
1.
“1” veya “2” tuşlarından kullanıcı kimliğinizi seçin.
2. [START/STOP] düğmesine basın.
A: Her kalp atışında yanıp söner.
B: Kolluğun havası sönerken nabız
kuvvetiyle birlikte hareket eder.
C: Kolluğun havası inerken yanıp söner.
3. Okuma otomatik olarak kaydedilir.
©˻ªϭ©˺ªϙΑΔλΎΧϟϡΩΧΗγϣϟΔϳϭϫΩΩΣ1
ϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϰϠϋρϐο2
ΏϠϗΔοΑϧϝϛϊϣνϣϭϳ A
ρϏΎοϟρϳέηϟώϳέϔΗ˯ΎϧΛΔοΑϧϟΓϭϗϊϣϙέΣΗϳ B
ρϏΎοϟρϳέηϟώϳέϔΗ˯ΎϧΛνϣϭϳ C
Ύ
˱
ϳΎϘϠΗΓ˯έϘϟυϔΣϡΗϳ3

15
3 sec+
Taking a
measurement in
TruRead mode
FR
Réalisation d’une mesure en mode
TruRead
DE
Vornehmen einer Messung im
TruRead-Modus
IT Misurazione in modalità
TruRead
ES
Realizar una medición en el modo
TruRead
NL
Een meting in
TruRead
-modus
afnemen
RU
Выполнение измерений в режиме
TruRead
TR
TruRead
modunda ölçüm yapma
AR
TruReadϊοϭϲϓαΎϳϗϝϳΟγΗ
P.19~

16
In the TruRead mode, your monitor automatically takes 3
consecutive readings at selected intervals and displays the
average. The interval is set to 30 seconds by default.
Refer to "Setting the TruRead Mode Interval" on page 7.
En mode TruRead, votre tensiomètre prend automatiquement 3
mesures consécutives à des intervalles sélectionnés et affiche la
moyenne. L'intervalle est défini par défaut sur 30 secondes.
Reportez-vous à « Définition de l'intervalle du mode TruRead » à la
page 7.
Im TruRead-Modus nimmt Ihr Monitor automatisch drei
aufeinanderfolgende Messwerte in ausgewählten Intervallen vor
und zeigt den Durchschnitt an. Das Intervall ist standardmäßig auf
30 Sekunden eingestellt.
Siehe „Festlegen des TruRead-Modusintervalls“ auf Seite 7.
Nella modalità TruRead, il monitor effettua automaticamente 3
letture consecutive a intervalli selezionati e visualizza la media. Per
impostazione predefinita, l'intervallo è impostato su 30 secondi.
Fare riferimento a "Impostazione dell'intervallo della modalità
TruRead" a pagina 7.
En el modo TruRead, su monitor toma automáticamente 3 lecturas
consecutivas a intervalos seleccionados y muestra el promedio. El
intervalo está establecido en 30 segundos de forma predeterminada.
Consulte "Configuración del intervalo del modo TruRead" en la
página 7.
In de TruRead-modus voert uw monitor automatisch 3
opeenvolgende metingen uit met geselecteerde intervallen en
geeft het gemiddelde weer. Het interval is standaard ingesteld op
30 seconden.
Raadpleeg "Het TruRead-modusinterval instellen" op pagina 7.
В режиме TruRead ваш монитор автоматически снимает 3
последовательных показания через выбранные интервалы
и отображает среднее значение. По умолчанию интервал
установлен на 30 секунд.
См. «Настройка интервала режима TruRead» на странице 7.
TruRead modunda ölçüm cihazınız seçilen aralıklarla otomatik olarak
ardışık 3 ölçüm alır ve ortalamasını görüntüler. Aralık varsayılan
olarak 30 saniyeye ayarlanmıştır.
Bkz. “TruRead Modu Aralığını Ayarlama” sayfa 7.
ΕέΗϓϰϠϋΎ
˱
ϳΎϘϠΗΔόΑΎΗΗϣΕ˯έϗ˼ρΎϘΗϟΎΑαΎϳϘϟίΎϬΟϡϭϘϳˬTruReadϊοϭϲϓ
ϲοέΗϓΩΩϋΈϛΔϳϧΎΛ˼˹ϰϠϋΔϠλΎϔϟΓέΗϔϟΩΩϋ·ϡΗϳϝΩόϣϟνέόϳϡΛϥϣϭˬΔϣυΗϧϣ
.ΔΣϔλϟϲϓ©TruReadϊοϭϟΔϠλΎϔϟΓέΗϔϟρΑοªϰϟ·ϊΟέ

17
Taking a measurement
in guest mode
FR
Réalisation d’une mesure en
mode Invité
DE
Vornehmen einer Messung im
Gast-Modus
IT
Misurazione in modalità
Ospite
ES
Realizar una medición en
modo de invitado
NL
Een meting in gastmodus
afnemen
RU
Выполнение измерений в
гостевом режиме
TR
Konuk modunda ölçüm
yapma
AR
ϑϳοϟϊοϭϲϓαΎϳϗϝϳΟγΗ
2
1
+
Takes a single measurement for another
user. No readings are stored in the
memory and TruRead mode is unavailable.
Prend une seule mesure pour un autre
utilisateur. Aucune mesure n'est stockée
dans la mémoire et le mode TruRead n'est
pas disponible.
Führt eine einzelne Messung für einen
anderen Benutzer durch. Es werden keine
Messwerte im Speicher gespeichert und der
TruRead-Modus ist nicht verfügbar.
Effettua una singola misurazione per
un altro utente. Nessuna lettura viene
archiviata nella memoria e la modalità
TruRead non è disponibile.
Toma una sola medida para otro usuario.
No se almacenan lecturas en la memoria y
el modo TruRead no está disponible.
Voert een enkele meting uit voor een
andere gebruiker. Er worden geen
metingen in het geheugen opgeslagen en
de TruRead-modus is niet beschikbaar.
Выполняет одно измерение для другого
пользователя. Показания не сохраняются
в памяти, а режим TruRead недоступен.
Başka bir kullanıcı için tek bir ölçüm alır.
Bellekte hiçbir okuma saklanmaz ve TruRead
modu kullanılamaz.
Ε˯έϗϥϳίΧΗϡΗϳϻέΧϡΩΧΗγϣϟϱΩέϓαΎϳϗϝΟγϳ
έϓϭΗϣέϳϏTruReadϊοϭϭˬΓέϛΫϟϲϓ

18
If your systolic pressure is more than 210mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP]
button until the monitor inflates 30 to 40mmHg higher than your
expected systolic pressure. Do not inflate above 299 mmHg.
Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton
[START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne
une pression de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression
systolique attendue. Ne pas gonfler à plus de 299 mmHg.
Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken
Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck
von 30bis 40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht
ist. Die Manschette darf nicht auf über 299 mmHg aufgepumpt werden.
Se la pressione sistolica è superiore a 210mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il
pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da
30a40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso. Non
gonfiare a una pressione superiore a 299 mmHg.
En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de
210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón
[START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y
40mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada. No infle por
encima de 299 mmHg.
Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP]
ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw
verwachte systolische druk. Blaas de manchet niet verder op dan tot
299mmHg.
Если ваше систолическое давление превышает 210 мм рт. ст.:
После того как манжета начнет надуваться, нажмите и удерживайте
кнопку [START/STOP], пока прибор не поднимет давление до
значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на
30–40 мм рт. ст. Не превышайте давление 299 мм рт. ст.
Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm
cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla
şişene kadar basılı utun. 299 mmHg'den fazla şişirmeyin.
ΔϳϘΑίΕέΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛϲοΎΑϘϧϻϡΩϟρϐοϥΎϛΫ·
>67$576723@έίϟϰϠϋέέϣΗγϻϊϣρϐοˬωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΥΎϔΗϧ˯ΩΑΩόΑ
ϲοΎΑϘϧϻϡΩϟρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟϡϭϘϳϰΗΣ
Ύ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˻ϕϭϓ˯ϭϬϟΦϔϧΗϻΔόϗϭΗϣϟ

19
9
FR
Vérification des mesures
DE
Überprüfen von Messwerten
IT
Controllo dei risultati
ES
Comprobación de las lecturas
NL
Metingen bekijken
RU
Проверка результатов
измерений
TR
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
AR
Ε˯έϘϟϥϣϖϘΣΗϟ
Checking
Readings
3
4
1
2
5
6
1
Appears when the reading
was taken in TruRead
mode.
S’affiche lorsque la mesure
a été effectuée en mode
TruRead.
Erscheint, wenn der
Messwert im TruRead-
Modus ermittelt wurde.
Appare quando la
misurazione è stata
effettuata in modalità
TruRead.
Aparece cuando la lectura
fue realizada en el modo
TruRead.
Verschijnt wanneer de
meting in de TruRead-modus
werd verricht.
Отображается, если
значение получено в
режиме TruRead.
Ölçüm TruRead moduna
alınınca görünür.
ϰϠϋϝϭλΣϟϡΗϳΎϣΩϧϋέϬυϳ
.TruReadϊοϭϲϓΓ˯έϘϟ
P.24

20
2
Appears if "SYS" is 135mmHg or above
and/or "DIA" is 85mmHg* or above.
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à
135mmHg et/ou «DIA» égale ou supérieure
à 85mmHg*.
Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg
oder mehr beträgt und/oder wenn „DIA“
85mmHg* oder mehr beträgt.
Viene visualizzato se la pressione sistolica
“SYS” è pari o superiore a 135mmHg e/o la
pressione diastolica “DIA” è pari o superiore a
85mmHg*.
Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o
“DIA” es 85mmHg* o superior.
Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA” 85 mmHg* of hoger is.
Отображается, если «SYS» 135 мм рт. ст. и
выше и/или «DIA» 85 мм рт. ст.* и выше.
“SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda
ve/veya “DIA” 85mmHg* ya da üstünde
olduğunda görünür.
ϭΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳ©SYSªϥΎϛΫ·έϬυΗ
έΛϛϭΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˾ώϠΑϳ©DIAªϭϭέΛϛ
3
Appears when an irregular rhythm** is
detected during a measurement. If it
continues to appear, consulting with your
physician is recommended.
S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est
détecté pendant une mesure. S’il continue
d’apparaître, il est recommandé de consulter
votre médecin.
Wird angezeigt, wenn während einer Messung
ein unregelmäßiger Herzschlag** erkannt wird.
Wird das Symbol weiterhin angezeigt, sollten
Sie sich an Ihren Arzt wenden.
Viene visualizzato se nel corso di una
misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco
irregolare**. Se il simbolo continua ad apparire
è consigliabile rivolgersi al proprio medico
curante.
Aparece cuando se detecta un ritmo
irregular** durante una medición. Si esto sigue
apareciendo, le recomendamos que consulte a
su médico.
Verschijnt wanneer tijdens een meting een
onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd.
Neem contact op met uw arts als dit blijft
verschijnen.
Отображается, если при измерении
определяется нерегулярный ритм**. Если
этот значок продолжает отображаться,
рекомендуем обратиться к лечащему врачу.
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim**
saptandığında görünür. Görünmeye devam
ederse doktorunuza danışmanız önerilir.
˯ΎϧΛϲϓΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋϑΎηΗϛΩϧϋέϬυΗ
ΓέΎηΗγΎΑϰλϭ
˵
ϳˬέϭϬυϟϲϓΕέϣΗγΫ·αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ
ιΗΧϣϟϙΑϳΑρ

21
4
Appears when your body moves during
a measurement***. Remove the arm cuff,
wait 2-3minutes and try again.
S’affiche si vous bougez pendant une
mesure***. Retirer le brassard, attendre
2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
Wird angezeigt, wenn Sie sich während
der Messung*** bewegen. Nehmen Sie die
Manschette ab, warten Sie 2–3Minuten und
versuchen Sie es erneut.
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove
durante la misurazione***. Rimuovere il
bracciale, attendere 2-3minuti e riprovare.
Aparece cuando se mueve el cuerpo durante
una medición***. Retire el manguito, espere
unos 2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een
meting*** beweegt. Verwijder de armmanchet,
wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw.
Отображается при движении тела во время
измерения***. Снимите манжету, подождите
2-3минуты и попробуйте еще раз.
Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket
ettiğinde görünür***. Kolluğu çıkarın,
2-3dakika bekleyip tekrar deneyin.
αΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓϙϣγΟϙέΣΗϳΎϣΩϧϋέϬυΗ
ϖΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέυΗϧϭωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΔϟίΈΑϡϗ
ϯέΧΓέϣϝϭΎΣϭ
5
The cuff is tight enough.
Le brassard est suffisamment serré.
Manschette sitzt ausreichend straff.
Il bracciale è stretto a sufficienza.
El manguito está lo suficientemente prieto.
Manchet zit strak genoeg.
Манжета затянута достаточно туго.
Kolluk yeterince sıkıdır.
ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟρϳέηϟ
5
Apply the cuff again MORE TIGHTLY.
Poser le brassard en le serrant davantage.
Manschette STRAFFER ziehen.
Applicare di nuovo il bracciale STRINGENDOLO DI PIÙ.
Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
Breng de manchet STRAKKER aan.
Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО.
Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
Ύ
˱
ϣΎϛΣ·έΛϛϝϛηΑϯέΧΓέϣρϏΎοϟρϳέηϟϑϠΑϡϗ

22
6
Appears if a possibility of AFib was
detected during a measurement. This
is not a diagnosis, it is only a potential
finding for AFib. You should contact your
physician to discuss the findings.
Apparaît si une possibilité de fibrillation
auriculaire a été détectée lors d'une mesure.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic, mais
seulement d’une découverte potentielle de
fibrillation auriculaire. Vous devriez contacter
votre médecin pour discuter des résultats.
Erscheint, wenn während einer Messung die
Möglichkeit von Vorhofflimmern festgestellt
wurde. Dies ist keine Diagnose, sondern nur
ein möglicher Befund für Vorhofflimmern.
Sie sollten Ihren Arzt kontaktieren, um den
Befund zu besprechen.
Appare se durante una misurazione è
stata rilevata la possibilità di fibrillazione
atriale. Questa non è una diagnosi, è solo
un potenziale riscontro di fibrillazione
atriale. Dovresti contattare il tuo medico per
discutere i risultati.
Aparece si se detectó la posibilidad de
fibrilación auricular durante una medición.
Esto no es un diagnóstico, es sólo un hallazgo
potencial de fibrilación auricular. Debe
comunicarse con su médico para discutir los
hallazgos.
Verschijnt als tijdens een meting de
mogelijkheid van AFib is gedetecteerd. Dit is
geen diagnose, het is slechts een mogelijke
bevinding voor AFib. U dient contact op te
nemen met uw arts om de bevindingen te
bespreken.
Появляется, если во время измерения
была обнаружена возможность ФП. Это не
диагноз, это всего лишь потенциальный
признак мерцательной аритмии. Вам
следует связаться со своим врачом, чтобы
обсудить результаты.
Bir ölçüm sırasında AFib olasılığı tespit edilirse
görünür. Bu bir tanı değil, yalnızca AFib için
potansiyel bir bulgudur. Bulguları tartışmak
için doktorunuzla iletişime geçmelisiniz.
ϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹϝΎϣΗΣϑΎηΗϛΔϟΎΣϲϓέϬυΗ
ϭϫΎϣϓˬΎ
˱
λϳΧηΗ˯έΟϹΫϫΩό
˵
ϳϻαΎϳϘϟ˯έΟ·ϝϼΧ
ΏΟϳˬ
˷
ϡΛϥϣϭϲϧϳΫϥΎϔΟέΙϭΩΣϟϝϣΗΣϣϑΎηΗϛϻ·
ΞΎΗϧϟΔηϗΎϧϣϟΏϳΑρϟΎΑϝΎλΗϻϙϳϠϋ
Error messages or other problems? Refer to:
Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
Сообщения об ошибках или другие
неисправности? См.
Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
ϰϟ·ϊΟέˮϯέΧϷΕϼϛηϣϟϭ΄ρΧϟϝΎγέ
Instruction Manual 1
3.

23
* The high blood pressure definition is based on the 2021ESH/ESC
Guidelines.
* La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations
ESH/ESC2021.
* Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2021ESH/ESC-Richtlinien.
* La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida
2021diESH/ESC.
* La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2021ESH/ESC.
* De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit
2021.
* Определение высокого артериального давления основано на
Рекомендациях 2021ESH/ESC.
* Yüksek tansiyon tanımı, 2021ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
ϡΩϟρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷΔϳόϣΟϟΕΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟϡΩϟρϐοϑϳέόΗ
.2021ϡΎόϟESCΏϠϘϟΏρϟΔϳΑϭέϭϷΔϳόϣΟϟESH
** An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25 % less or 25 %
more than the average rhythm detected while your monitor is measuring blood
pressure.
** Les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est
supérieure ou inférieure de 25 % par rapport à la moyenne détectée lorsque l’appareil
mesure la pression artérielle.
** Unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der 25 % unter oder
25 % über dem mittleren Herzrhythmus liegt, der während der Blutdruckmessung
erkannt wird.
** Per battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o
superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio rilevato dall’apparecchio durante
la misurazione della pressione arteriosa.
** Un ritmo de latido cardíaco irregular se define como aquel ritmo que es el 25 %
inferior o el 25 % superior al ritmo cardíaco medio detectado mientras el monitor
mide la presión arterial.
** Onregelmatige hartslag is gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager
of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme tijdens het meten van de bloeddruk
door de meter.
** нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25 % медленнее
или на 25 % быстрее среднего ритма, определенного прибором при измерении
артериального давления.
** Düzensiz kalp atışı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan
ortalama ritme göre %25’ten az ya da %25'ten fazla sapma gösteren ritim olarak
tanımlanır.
ϡΗϳϱΫϟϭˬργϭΗϣϟωΎϘϳϹϥϋˬ˻˾ΔΑγϧΑΩϳίϳϭˬ˻˾ΔΑγϧΑϝϘϳωΎϘϳ·ϭϫΏϠϘϟΕΎΑέοΏέρο
ϡΩϟρϐοϟίΎϬΟϟαΎϳϗ˯ΎϧΛϲϓϪϓΎηΗϛ

24
*** The body movement function is disabled when a possibility of AFib or irregular heartbeat is detected during a measurement.
*** La fonction de détection des mouvements du corps est désactivée lorsqu’une possibilité d'Afib ou de pulsations cardiaques irrégulières est détectée durant une mesure.
*** Die Bewegungserkennung wird deaktiviert, wenn bei einer Messung ein mögliches Afib oder unregelmäßiger Herzschlag erkannt wird.
*** La funzione di rilevamento del movimento del corpo viene disattivata qualora vengano rilevati una potenziale AFib o un battito cardiaco irregolare durante una misurazione.
*** La función de movimiento corporal se inhabilita cuando se detecta la posibilidad de fibrilación auricular o latido cardíaco irregular durante una medición.
*** De lichaamsbewegingsfunctie wordt uitgeschakeld wanneer de mogelijkheid van Afib of een onregelmatige hartslag wordt gedetecteerd tijdens een meting.
*** Если при измерении в режиме Afib определяется вероятность AFib или нерегулярного сердцебиения, функция обнаружения движения тела отключается.
*** Afib modunda ölçüm sırasında Afib olasılığı veya düzensiz kalp atışı tespit edildiğinde vücut hareketi işlevi devre dışı bırakılır.
αΎϳϘϟ˯ΎϧΛΏϠϘϟΕΎΑέοΕΎΑέροϭˬϲϧϳΫϷϥΎϔΟέϟΎΑΔΑΎλϹϝΎϣΗΣϑΎηΗϛϡΗϳΎϣΩϧϋϡγΟϟΔϛέΣΔϔϳυϭϝϳρόΗϡΗϳ
Comparison Display (PRIOR Reading)
FR
Affichage de comparaison (mesure
précédente)
DE
Vergleichsanzeige (vorheriger Messwert)
IT
Visualizzazione comparativa (lettura
precedente)
ES
Visualización de comparación (lectura previa)
NL
Vergelijkingsweergave (eerdere meting)
RU
Сравнительный дисплей
(предварительные показания)
TR
Karşılaştırma Ekranı (Ön Okuma)
AR
Γ˯έϘϟϝΑϗΔϧέΎϘϣϟνέϋ

25
10
FR
Utilisation des fonctions de
mémoire
DE
Verwendung der
Speicherfunktionen
IT
Uso delle funzioni di memoria
ES
Uso de las funciones de
memoria
NL
Geheugenfuncties gebruiken
RU
Использование функции
памяти
TR
Hafıza Fonksiyonunun
Kullanılması
AR
ΓέϛΫϟϑΎυϭϡΩΧΗγ
Using Memory
Functions
Before using memory functions, select your user ID.
Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
Перед использованием функции памяти выберите идентификатор пользователя.
Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
ϙΑιΎΧϟϡΩΧΗγϣϟϑέόϣΩΩΣˬΓέϛΫϟϑΎυϭϡΩΧΗγϝΑϗ

26
Readings Stored in
Memory
FR
Mesures stockées en mémoire
DE
Gespeicherte Messungen
IT
Risultati conservati in
memoria
ES
Lecturas guardadas en la
memoria
NL
Meetwaarden opgeslagen in
het geheugen
RU
Сохранение показаний в
памяти
TR
Hafızada Saklanan Ölçüm
Değerleri
AR
ΓέϛΫϟϲϓΕ˯έϘϟϥϳίΧΗϡΗ
Stores up to 100 readings.
Mémorise jusqu’à 100mesures.
Es werden bis zu 100Messwerte
gespeichert.
Conserva fino a 100 risultati.
Almacena hasta 100lecturas
.
Slaat tot maximaal 100metingen op.
Сохраняется до 100 показаний.
100 adede kadar ölçüm değeri saklar.
Γ˯έϗ˺˹˹ϰϟ·ϝλϳΎϣϥϳίΧΗΑϡϭϘΗ

27
Individual TruRead
Readings in Memory
FR
Mesures TruRead individuelles
en mémoire
DE
Individuelle TruRead-
Messwerte im Speicher
IT
Letture TruRead individuali in
memoria
ES
Lecturas individuales de
TruRead en la memoria
NL
Individuele TruRead-
metingen in het geheugen
RU
Индивидуальные показания
TruRead в памяти
TR
Bellekteki Bireysel TruRead
Okumaları
AR
ΓέϛΫϟϲϓΔϳΩέϔϟTruReadΕ˯έϗ

28
While viewing the reading taken in TruRead mode, press
to view
the individual readings. Individual TruRead readings will appear
with
symbol on the left for the past, and on the right for the
latest readings.
Tout en affichant une mesure prise en mode TruRead, appuyez sur
pour afficher les mesures individuelles. Les mesures TruRead individuelles
apparaîtront avec le symbole
à gauche pour les mesures passées et
à droite pour les mesures les plus récentes.
Während Sie den im TruRead-Modus erfassten Messwert anzeigen,
drücken Sie
, um die einzelnen Messwerte anzuzeigen. Einzelne
TruRead-Messwerte werden mit dem
-Symbol links für die
vergangenen und rechts für die neuesten Messwerte angezeigt.
Durante la visualizzazione della lettura effettuata in modalità TruRead,
premere
per visualizzare le singole letture. Le letture individuali
TruRead appariranno con il simbolo
a sinistra per le letture passate e
a destra per le ultime letture.
Mientras visualiza la lectura tomada en el modo TruRead, presione
para ver las lecturas individuales. Las lecturas individuales de TruRead
aparecerán con el símbolo
a la izquierda para las lecturas pasadas y
a la derecha para las últimas lecturas.
Terwijl u de meting in de TruRead-modus bekijkt, drukt u op
om
de afzonderlijke metingen te bekijken. Individuele TruRead-metingen
verschijnen met het
-symbool aan de linkerkant voor de afgelopen
en aan de rechterkant voor de laatste metingen.
При просмотре показаний, снятых в режиме TruRead, нажмите
,
чтобы просмотреть отдельные показания. Отдельные показания
TruRead будут отображаться с символом
слева для прошлых
показаний и справа для последних показаний.
TruRead modunda alınan okumayı görüntülerken, bireysel okumaları
görüntülemek için
tuşuna basın. Bireysel TruRead okumaları, geçmiş
için solda, en son okumalar için ise sağda
sembolüyle görünecektir.
ΔϳΩέϔϟΕ˯έϘϟνέόϟ
ρϐοˬTruReadϊοϭϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟΓ˯έϘϟνέϋ˯ΎϧΛ
Ε˯έϘϠϟΔΑγϧϟΎΑέΎγϳϟϰϟ·
ίϣέϟΩϭΟϭϊϣΔϳΩέϔϟTruReadΕ˯έϗέϬυΗϑϭγ
Ε˯έϘϟΙΩΣϷΔΑγϧϟΎΑϥϳϣϳϟϰϟ·ϭˬΔϣϳΩϘϟ

29
Morning/Evening
Weekly Averages
FR
Moyennes hebdomadaires matin/
soir
DE
Wöchentliche Morgen-/
Abendmittelwerte
IT
Media settimanale mattutina e
serale
ES
Valor promedio semanal de
mañana y noche
NL
Weekgemiddelden van ochtend-
en avondwaarden
RU
Утренние/вечерние средние
значения за неделю
TR
Sabah/Akşam Haftalık
Ortalamaları
AR
ΔϳΎγϣϟΔϳΣΎΑλϟΔϳϋϭΑγϷΕϻΩόϣϟ
2 wks. ago
7 wks. ago
+

30
Appears if "SYS" is 135mmHg or above and/or "DIA" is 85mmHg
or above in the morning weekly average.
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg et/ou «DIA»
égale ou supérieure à 85mmHg dans la moyenne hebdomadaire du
matin.
Wird angezeigt, wenn im wöchentlichen Morgenmittelwert „SYS“
135mmHg oder mehr und/oder „DIA“ 85mmHg oder mehr beträgt.
Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS” è pari o superiore
a 135mmHg e/o la pressione diastolica “DIA” è pari o superiore a
85mmHg nellamedia mattutina settimanale.
Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o “DIA” es 85mmHg o
superior en el promedio semanal de mañana.
Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA” 85 mmHg of
hoger is in het ochtendweekgemiddelde.
Отображается, если средние утренние значения за неделю «SYS»
— 135 мм рт. ст. и выше и/или «DIA» — 85 мм рт. ст. и выше.
Sabah haftalık ortalamasında “SYS” 135 mmHg ya da üstünde
olduğunda ve/veya “DIA” 85 mmHg ya da üstünde olduğunda
görünür.
ϭϭέΛϛϭΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳ©ϲοΎΑϘϧϻρϐοϟªϥΎϛΫ·έϬυΗ
ϲΣΎΑλϟϲϋϭΑγϷϝΩόϣϟϲϓέΛϛϭΎ
˱
ϳϘΑί
˱
έΗϣϳϠϠϣ˾©ϲρΎγΑϧϻρϐοϟª
To know how to calculate weekly averages, refer to section10 of
the Instruction Manual 1.
Pour savoir comment calculer les moyennes hebdomadaires, se
reporter à la section10 du Mode d’emploi 1.
Wie die wöchentlichen Mittelwerte berechnet werden, ist in
Abschnitt10 der Gebrauchsanweisung 1 beschrieben.
Per sapere come calcolare le medie settimanali, consultare la
sezione10 del manuale di istruzioni 1.
Para saber cómo calcular mediciones semanales, consulte la
sección10 del manual de instrucciones 1.
Zie paragraaf 10 van de gebruiksaanwijzing 1 voor aanwijzingen
hoe u het wekelijkse gemiddelde kunt berekenen.
О том, как рассчитываются средние значения за неделю, см.
раздел10 этого руководства по эксплуатации 1.
Haftalık ortalamaların nasıl hesaplanacağını öğrenmek için, Kullanım
Kılavuzu 1'de bölüm 10'a bakın.
.˺ΕΩΎηέϹϝϳϟΩϥϣ˺˹ϡγϘϟϰϟ·ϊΟέˬΔϳϋϭΑγϷΕϻΩόϣϟΏΎγΣΔϳϔϳϛΔϓέόϣϟ

31
Average of the Latest 2or3
Readings Taken within a
10Minute Span
FR
Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en
l’espace de 10 minutes
DE
Mittelwert der letzten 2 oder 3 Messwerte, die in
einem 10-Minuten-Zeitrahmen erfasst wurden
IT
Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti
nell’arco di 10 minuti
ES
Promedio de las 2 o 3 últimas lecturas realizadas
en un intervalo de 10 minutos
NL
Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen
uitgevoerd binnen een tijdspanne van
10minuten
RU
Среднее значение последних 2-х или 3-х
показаний, полученных в течение 10 минут
TR
10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm
Değerinin Ortalaması
AR
ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϝϼΧΔϠΟγϣΕ˯έϗ˼έΧϭϥϳΗ˯έϗέΧϝΩόϣ
ϖΎϗΩ˺˹
4 sec+

32
Deleting All Readings
for 1 User
FR
Suppression de toutes les
mesures pour 1 utilisateur
DE
Löschen aller Messwerte für
1Benutzer
IT
Eliminazione di tutti i risultati
relativi a 1 utente
ES
Eliminación de todas las
lecturas de un usuario
NL
Alle meetresultaten voor
1gebruiker wissen
RU
Удаление всех показаний
одного пользователя
TR
1 Kullanıcı için Tüm Ölçüm
Değerlerini Silme
AR
ΩΣϭϡΩΧΗγϣΑΔλΎΧϟΕ˯έϘϟϊϳϣΟγϣ
1
4sec+
2
4sec+
3

33
11
FR
Réinitialisation aux réglages
par défaut
DE
Wiederherstellen der
Standardeinstellungen
IT
Ripristino delle impostazioni
predefinite
ES
Restablecimiento a los
ajustes de fábrica
NL
De standaardinstellingen
herstellen
RU
Восстановление настроек
по умолчанию
TR
Varsayılan Ayarları Geri
Yükleme
AR
ΔϳοέΗϓϻΕΩΩϋϹΓΩΎόΗγ
Restoring to the
Default Settings
4sec+
4sec+
1
2

34
12
FR
Accessoires médicaux en
option
DE
Medizinisches optionales
Zubehör
IT
Accessori medicali opzionali
ES
Accesorios médicos
opcionales
NL
Optionele medische
accessoires
RU
Дополнительные
принадлежности
TR
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
AR
ΔϳέΎϳΗΧϻΔϳΑρϟΕΎϘΣϠϣϟ
Optional Medical
Accessories
(HHP-CM01)
(HHP-BFH01)
AC Adapter
Arm Cu
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale
Manschette verwendet.
Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al
bracciale opzionale.
No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el
manguito opcional.
Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de
optionele manchet.
Не выбрасывайте воздушный штекер. Он может подойти к дополнительной манжете.
Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir.
ϱέΎϳΗΧϻρϏΎοϟρϳέηϟϊϣ˯ϭϬϟΓΩΩγϝΎϣόΗγϥϛϣϳ˯ϭϬϟΓΩΩγϥϣιϠΧΗΗϻ

Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant
Производитель
Üretici
Δόϧλ
˵
ϣϟΔϛέηϟ
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
ΓΩϭΩΣϣϟέϳϛΙϠϳϫϥϭέϣΔϛέη
ϭΗϭϳΎϛˬϭϛϭϣϭηϭΩέΗϭΑϭγΗϭϧϭϛ53
ϥΎΑΎϳϟ
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗϟΔϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Wegalaan 73, 2132 JD Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
Импортер в ЕС
AB’de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷΩΎΣΗϻϲϓΩέϭΗγϣϟ
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di
produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit
Производственное
подразделение
Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟΓ΄ηϧϣ
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder nemingen
Филиалы
Yan Kuruluşlar
ΔόΑΎΗϟΕΎϛέηϟ
Importer in the United
Kingdom and UK
responsible person
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
Made in Vietnam/ Fabriqué au Vietnam/ Hergestellt in Vietnam/ Prodottoin Vietnam/ Fabricado en Vietnam/ Geproduceerd in Vietnam/ Сделано во Вьетнаме/
Vietnam'da Üretilmiştir/
ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
Issue Date/ Date de publication/ Ausgabedatum/ Datadipubblicazione/ Fecha de publicación/ Uitgiftedatum/ Датавыпуска/ Teslim Tarihi/
έΩλϹΦϳέΎΗ
: 2023-12-15
https://www.omron-healthcare.com/
IM2-HEM-7380-E-02-09/2023
3146865-0B
