Worx WX177LC Nitro 20V Brushless Switchdriver 2.0 2-in-1 Cordless Drill & Driver

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
WX177LC photo

Owner's Manual

This is the main product document for model WX177LC. Additionally, the document applies to other Worx models: WX177L

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
WX177L WX177L.X
EN
F
ES
20V Cordless Brushless SWITCHDRIVER 2.0
Perceuse à double mandrin interchangeable
sans fil à moteur sans balais 20V 2.0
Taladro destornillador 2.0 de 20 V sin escobillas
y sin cable
P07
P14
P22
background
background
2
3
4
11
5
7
8
9
6
10
1
background
2
1
B1
A3
A2A1
2
1
G
=
A4
=
...
D
33
B2
2
1
background
D
C
2
1
D
B3
1
1
2
2
E1
E3
E2
background
F
H
G
=
G2
=
~
G
=
G1
=
/
I
background
20V Cordless Brushless SWITCHDRIVER 2.0 EN
7
TABLE OF CONTENTS
1. SAFETY INSTRUCTIONS
2. COMPONENT LIST
3. TECHNICAL DATA
4. INTENDED USE
5. OPERATING INSTRUCTIONS
6. TROUBLESHOOTING
7. MAINTENANCE
1. SAFETY INSTRUCTIONS
PRODUCT SAFETY
WARNING: Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling and
other construction activities contains chemicals
known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints;
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products;
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals, work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
WARNING: This product can expose
you to chemicals including lead and Di
(2-ethylhexyl) phthalate (DEHP) which are
known to the State of California to cause cancer
and birth defects or other reproductive harm. For
more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
background
20V Cordless Brushless SWITCHDRIVER 2.0 EN
8
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of
a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
DRILL SAFETY WARNINGS
1) Safety instructions for all operations
a) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fasteners
may contact hidden wiring. Cutting accessory
or fasteners contacting a “live” wire may make
background
20V Cordless Brushless SWITCHDRIVER 2.0 EN
9
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill bits
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the
bit and do not apply excessive pressure. Bits
can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred battery pack.
b) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
c) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by other metal
objects. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or fire.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow the
liquid to come in contact with the skin or eyes.
If contact has been made, wash the affected
area with copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
g) Keep battery pack out of the reach of children.
h) Always purchase the battery pack
recommended by the device manufacturer for
the equipment.
i) Keep battery pack clean and dry.
j) Wipe the battery pack terminals with a clean
dry cloth if they become dirty.
k) Battery pack needs to be charged before use.
Always use the correct charger and refer to
the manufacturer’s instructions or equipment
manual for proper charging instructions.
l) Do not leave battery pack on prolonged charge
when not in use.
m) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the
battery pack several times to obtain maximum
performance.
n) Recharge only with the charger specified by
WorxNITRO. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the
equipment.
p) Retain the original product literature for future
reference.
q) Use only the battery pack in the application for
which it was intended.
r) Remove the battery pack from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Keep the battery away from microwaves and
high pressure.
u) Do not mix cells of different manufacturer,
capacity, size or type within a device.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves
Batteries may enter water cycle if disposed
improperly, which can be hazardous for
ecosystem. Do not dispose of waste bat-
teries as unsorted municipal waste.
background
20V Cordless Brushless SWITCHDRIVER 2.0 EN
10
Do not burn
Li-I on
Li-Ion battery, battery must be recycled
High torque
Low torque
Wood
Metal
High speed
Low speed
Lock
Drilling
Screwdriving
POSITEC Inc. has established a partnership with
the RBRC Corporation to recycle any Positec
batteries with the RBRC-call2recycle seal. For
environmental protection, please do not discard
batteries in the trash. After the batteries’ life cycle
is ended, please call 1-800-822-8837 for a free
service that will properly dispose of the battery.
2. COMPONENT LIST
1. TWO-SPEED GEAR CONTROL
2. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
3. ON/OFF SWITCH TRIGGER
4. SOFT GRIP HANDLE
5. ELECTRONIC TORQUE-ADJUSTING INTER-
FACE
6. LED LIGHT
7. 1/4” HEX QUICK RELEASE CHUCK
8. DUAL CHUCKS ROTATING PLATE
9. ROTATING PLATE RELEASE BUTTON
10. BATTERY PACK*
11. BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
* Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
3. TECHNICAL DATA
Type WX177L WX177L.X (1 - designation of
machinery, representative of drill)
WX177L
WX177L.X **
Rated voltage 20V Max***
No load speed 0-450/0-1700/min
Clutch positions 9+1
Max torque 443 in-lbs (50 N.m)
background
20V Cordless Brushless SWITCHDRIVER 2.0 EN
11
Chuck capacity 1/4 inch (6.35mm)
Max. drilling
capacity
Steel 1/2 inch (13mm)
Wood 1-8/5 inch (40mm)
Machine weight
(bare tool)
1.85 lbs (0.84 kg)
** X may be followed by one or two characters. All mod-
els are the same except model number and trademark.
The suffix in models may be number from “1” to “999”
or English letter “A” to “Z” or “M1” to” M9” which means
different package or the various of accessories packed
in the package.
***Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal volt-
age is 18 volts.
Category
Type Capacity
20V Battery WA3575 2.0 Ah
20V Charger WA3881 2.0 A
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to the
accessory packaging for further details. Store person-
nel can assist you and offer advice.
Recommended pilot-hole size for Screws:
Gauge
2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14
Head-Bore
Size
11/64˝
13/64˝
15/64˝
1/4˝
9/32˝
5/16˝
11/32˝
23/64˝
25/64˝
7/16˝
1/2˝
Shank-Hole
Size
3/32˝
7/64˝
7/64˝
1/8˝
9/64˝
5/32˝
5/32˝
11/64˝
3/16˝
7/32˝
1/4˝
Pilot-
Hole
Size
Hard-
wood
1/16˝ 1/16˝ 5/64˝
5/64˝
3/32˝
7/64˝
7/64˝
1/8˝
1/8˝
9/64˝
5/32˝
Soft-
wood
1/16˝ 1/16˝ 1/16˝
1/16˝
5/64˝
3/32˝
3/32˝
7/64˝
7/64˝
1/8˝
9/64˝
4. INTENDED USE
The machine is intended for drilling (including pilot
hole) in wood, metal and plastic as well as for driving
and removing fasteners.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
STARTING THE MACHINE FOR THE
FIRST TIME
Removing the Battery Pack
See Fig. A1
Charging the Battery Pack
More details can be found in chargers
manual
See Fig. A2
background
20V Cordless Brushless SWITCHDRIVER 2.0 EN
12
Installing the Battery Pack and Starting
the Machine
As you install the battery pack, the LED
light will turn on, the light turns on, a
boot screen will appear. After a while,
the screen will show number"1".
See Fig.
A3,A4
PREOPERATION SETUP
Installing a 1/4” hex SCREWDRIVING bit
The machine is ideally inserted with one
drilling bit and one screw driving bit.
After you start the machine for the first
time, the default mode is screw driving
at torque level 1.
Insert a 1/4” hex SCREWDRIVING bit into
the chuck locking sleeve
See Fig. B1
Installing the DRILL bit
Place forward/reverse rotation control in
the middle position, push the dual chuck
release button to the bottom and rotate
the dual chuck . The light goes off and
the light turns on.
Insert a 1/4” hex DRILL bit into the other
chuck locking sleeve.
See Fig.
B2,B3
Rotating the dual chuck enables the
working mode to the corresponding bit
See Fig. C
Removing the Bit
Pull the 1/4” Hex drive chuck forward to
release the bit
See Fig. D
OPERATION
Forward/Reverse Rotation Control
1.) To lock the trigger, push the control
switch to the center position. The trigger
will not work when the control switch is in
the locked position (E1)
2.) For forward (clockwise) rotation, push
the control switch in the direction shown.
Check the direction of rotation before
use. (E2)
3.) For reverse (counterclockwise)
rotation, push the control switch in the
direction shown. Check the direction of
rotation before use. (E3)
WARNING: Never change the
direction of rotation when the
chuck is rotating, wait until it has
stopped!
See Fig.
E1, E2, E3
Two-speed Gear Control
Push the speed gear control switch back
to “1” for low speed.
Push the speed gear control switch
forward to “2” for high speed.
WARNING: To prevent gear
damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before
changing gears.
See Fig. F
Drilling/driving Mode and Torque Setting
Press the drill digital keypad to toggle
between screwdriving and drilling
modes.
Press the screwdriving digital keypad to
adjust torque level.
Short press for single level change, long
press for consecutive level change.
See Fig.
G1,G2
ON/OFF SWITCH
To power the tool, pull the trigger.
NOTE: An LED is turned on when the
trigger is pulled.
2. To vary the driving speed, increase or
decrease pressure on the trigger. The
further the trigger is pulled, the greater
the speed, up to the maximum speed set
by the speed control switch.
3. To stop the tool, release the trigger and
the electric brake stops the tool instantly.
WARNING: Do not operate for
long periods at low speed, or
excess internal heat will be produced.
See Fig. H
background
20V Cordless Brushless SWITCHDRIVER 2.0 EN
13
USING THE LED LIGHT
WARNING: To turn on the light,
press the On/Off Switch and
make sure the Forward/Reverse Rotation
Control is on right/left position.
LED lighting increases visibility-great
for dark or enclosed area. LED is also a
battery capacity indicator. It will flash
when power gets low.
The tool and battery pack are equipped
with a protection system. When the LED
Light is quickly flashing and turn off, the
system will automatically cut off power
to the tool to extend battery life. The tool
will automatically stop during operation
if the tool and/or battery pack are placed
under one of the following conditions:
• Overloaded: The tool is operated
in a manner that causes it to draw an
abnormally high current. In this situation,
release the Trigger Switch on the tool
and stop the application that caused the
tool to become overloaded. Then pull the
Trigger Switch again to restart.
• Overheated: Under the condition
above, if the tool does not start, the Tool
and Battery Pack are overheated. In this
situation, let the Tool and Battery Pack
cool before pulling the Trigger Switch
again.
• Low battery voltage: The remaining
Battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove
and recharge the Battery Pack.
See Fig. H
SLEEP MODE AND REACTIVATION
When the Switchdriver is left without
any operation for 15 seconds, it will enter
sleep mode automatically.
By pressing / button or the on/
off switch, the Switchdriver will be
reactivated.
See Fig. I
6. TROUBLESHOOTING
1). THE DRILL DOES NOT TURN ON WHEN THE ON/
OFF SWITCH TRIGGER IS PULLED?
The Forward/Reverse Rotation Control, which is
above the trigger, is positioned in the lock function.
Unlock the Forward/Reverse Rotation Control by
putting it into the required rotation position. Push the
trigger and the drill will start to rotate.
2). REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK
WORKING TIMES
Inappropriate charging time or leaving the Battery
Pack without using for a prolonged time will reduce
the Battery Pack capacity. This can be corrected
by charging & working with your drill several times.
Heavy working conditions such as driving large
screws into hard wood will use up the Battery
Pack energy faster than that in lighter working
conditions. Do not re-charge your Battery Pack below
0°C(32°F) and above 45°C (113°F) as this will affect
performance.
3).THE DRILL CHUCK DOES NOT ACCEPT A
DRILLING OR DRIVING BIT?
The SWITCHDRIVER is equipped with dual 1/4” hex
drive chucks and will only accept bits with a 1/4” hex
shank.
4). WHY DOES THE DRILL NOT WORK AFTER
ROTATING THE DUAL CHUCK?
The drill can work only when the Dual Chucks
Rotating Plate is in right position as shown in Fig. B2.
When the Dual Chucks Rotating Plate reaches proper
position, you can hear a “click” sound.
7. MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your tool requires no additional lubrication or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not damage
your power tool.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and
storage of tool and battery is 0
o
C-45
o
C (32°F-113°F).
The recommended ambient temperature range for
the charging system during charging is 0
o
C-40
o
C
(32°F-104°F).
background
14
Perceuse à double mandrin interchangeable
sans fil à moteur sans balais 20V 2.0
F
TABLE DES MATIÈRES
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
2. LISTE DES ÉLÉMENTS
3. DONNÉES TECHNIQUES
4. UTILISATION PRÉVUE
5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
6. PROBLÈMES ET SOLUTIONS
7. PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ LES
BIEN
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENT! Certaines des poussières
produites en utilisant des outils électriques
sont considérées par l’État de Californie comme
susceptibles de provoquer le cancer, des
anomalies congénitales et d’autres problèmes de
reproduction. Voici des exemples de ces produits
chimiques:
Plomb issu de peinture à base de plomb
Silice crystalline issue de briques et du
ciment et autres produits de maçonnerie
Arsenic et chrome issus de bois trai
chimiquement
Votre risque de ces expositions varie en fonction
de la fréquence à laquelle vous effectuez ce
travail. Pour réduire votre exposition à ces
produits chimiques, travaillez dans une zone
bien ventilée; portez un équipement de sécurité
approuvé, tel que des masques antipoussières
spécialement conçus pour éliminer les particules
microscopiques par filtrage.
AVERTISSEMENT: Ce dispositif peut vous
exposer aux produits chimiques notamment
le plomb et le di-phtalate (de 2-éthylhexyle)
(DEHP) qui sont reconnus dans l’État de
Californie comme causant des cancers et des
anomalies congénitales ou d’autres anomalies
de la reproduction. Pour en savoir plus, veuillez
consulter le site www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENTS
GENERAUX CONCERNANT
LA SECURITE DES OUTILS
ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Lisez et assimilez
toutes les instructions. Le non-respect des
instructions ci-après peut entraîner un risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour pouvoir les consulter
ultérieurement.
Lexpression « outil électrique » dans tous les
avertissements énumérés ci-dessous se réfère à votre
outil électrique fonctionnant sur secteur (branché) ou
à batterie (sans-fil).
1) Aire de travail
a) Veillez à ce que l’aire de travail soit propre
et bien éclairée. Le désordre et le manque de
lumière favorisent les accidents.
b) N’utilisez pas d’outils électriques dans un
milieu présentant un risque d’explosion,
par exemple en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Gardez à distance les curieux, les enfants et
les visiteurs lorsque vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et
vous faire faire une fausse manoeuvre.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre aux prises murales. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser de fiches d’adaptation
avec des outils électriques mis à la terre (mis
à la masse). Des fiches non modifiées et des
prises qui leur correspondent réduiront le risque
de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre (tuyauterie,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc. Le
risque de choc électrique est plus grand si votre
corps est en contact avec la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
jamais l’outil par son cordon et ne
débranchez jamais la fiche en tirant sur le
cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur,
à des huiles, à des arrêtes vives ou à des
pièces en mouvement. Un cordon endommagé
augmente le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un prolongateur adapté à
une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un
cordon adapté à une utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez un dispositif
de courant résiduel (RCD) d’alimentation
protégée. L’utilisation d’un RCD réduit le risque
de choc électrique.
background
15
Perceuse à double mandrin interchangeable
sans fil à moteur sans balais 20V 2.0
F
3) Sécurité des personnes
a) Restez alerte, concentrez-vous sur votre
travail et faites preuve de bon sens. N’utilisez
pas un outil électrique si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des
blessures graves.
b) Utilisez des accessoires de sécurité.
Portez toujours une protection oculaire.
De l’équipement de sécurité tel que le masque
antipoussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques durs ou des
protections antibruit utilisés dans des conditions
appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Évitez les démarrages accidentels. Avant
d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
que son interrupteur est en position « OFF »
(Arrêt) ou verrouillée. Le fait de transporter un
outil avec le doigt sur la détente/l’interrupteur ou
d’insérer la batterie dans un outil dont la détente
est en position « ON » (Marche) peut causer un
accident.
d) Retirer les clés de réglage avant de mettre
l’outil sous tension. Une clé restée attachée à
une partie mobile de l’outil pourrait entraîner des
blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop en avant.
Maintenez un bon appui et restez en équilibre
en tout temps. Une bonne stabilité vous permet
de mieux réagir à une situation inattendue.
f) Habillez-vous convenablement. Ne portez
ni vêtements flottants ni bijoux. Gardez les
cheveux, les vêtements et les gants éloignés
des pièces en mouvement. Les vêtements
flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si un sac de récupération de la poussière est
fourni avec un connecteur pour aspirateur,
assurez vous qu’il est correctement relié
et utilisé de façon appropriée. L’utilisation
de ce système réduit les dangers physiques et
physiologiques liés à la poussière.
h) Ne laissez pas les habitudes acquises par une
utilisation fréquente d’outils relâcher notre
vigilance et ignorer les principes de sécurité
des outils. Une utilisation négligente peut causer
des blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié
à la tâche. Loutil approprié fonctionne mieux
et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la
vitesse de travail qui lui est propre.
b) N’utilisez pas un outil si l’interrupteur ne le
met pas en marche ou ne peut l’arrêter. Un
outil qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la batterie de l’outil ou mettez
son interrupteur en position « OFF » (Arrêt)
ou « LOCKED » (Verrouillé) avant d’effectuer
un réglage, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Rangez les outils hors de portée des enfants
et d’autres personnes inexpérimentées.
Les outils sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs novices.
e) Prenez soin de bien entretenir les outils.
Soyez attentif à tout désalignement ou
coincement des pièces en mouvement, à tout
bris ou à toute autre condition préjudiciable
au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par des outils en
mauvais état.
f) Les outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus,
dont les arêtes sont bien tranchantes, sont
moins susceptibles de se coincer et plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et les forets etc., en conformité avec ces
instructions et de la manière conçue pour
le type particulier d’outil électrique, prend
en compte les conditions de travail et le
travail qui doit être accompli. Lemploi de
l’outil électrique pour des opérations différentes
de celles pour lesquelles il a été conçu pourrait
entraîner une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et les surfaces de
prise sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et surfaces de prise
glissantes ne permettent pas une manipulation et
un contrôle sécurisés de l’outil dans des situations
inattendues.
5) Utilisation de la batterie et entretien
a) Un outil à batterie avec batteries incorporées
ou une batterie séparée doit être rechargé
uniquement avec le chargeur indiqué pour la
batterie. Un chargeur qui peut être adéquat pour
un type de batterie peut créer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
b) Utiliser un outil à batterie uniquement avec
la batterie désignée. Lemploi de toute autre
batterie peut créer un risque d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la
à l’écart d’autres objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d’établir une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage des
bornes de batterie peut causer des étincelles, des
brûlures, une explosion ou un incendie.
d) Dans le cadre de conditions d’abus, du
background
16
Perceuse à double mandrin interchangeable
sans fil à moteur sans balais 20V 2.0
F
fluide peut être éjecté de la batterie, évitez
tout contact. Si un contact se produisait
accidentellement, rincez abondamment avec
de l’eau. Si le fluide touche les yeux, cherchez
en plus de la mesure précédente de l’aide
médicale. Le fluide éjecté de la batterie peut
causer des irritations ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir
un comportement imprévisible entraînant un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil
au feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 265 °F pourrait provoquer une
explosion.
g) Respectez toutes les instructions de
chargement et ne chargez pas la batterie ou
l’outil en dehors de la plage de température
spécifiée dans les instructions. Un
chargement incorrect ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Entretien
a) Ayez votre outil électrique entretenu par un
réparateur agréé n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
b) Ne jamais tenter de réparer des batteries
endommagées. Lentretien et la réparation des
batteries doit uniquement être effectué par le
fabricant ou par des centres de services agréés.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ DE FORAGE
1) Instructions de sécurité pour toutes
opérations
a) Lors de l’exécution d’une opération au cours
de laquelle l’outil de coupe peut venir en
contact avec les fils cachés, tenez l’outil
par ses surfaces isolées de préhension. Le
contact avec un fil sous tension rendra les pièces
métalliques exposées de l’outil sous tension et
causera des chocs à l’opérateur.
2) Instructions de sécurité lorsque l’utilisation
de forets long
a) Ne jamais fonctionner à une vitesse
supérieure à la vitesse maximale autorisée du
foret. À des vitesses plus élevées, le foret risque
de se plier s’il est autorisé à tourner librement
sans toucher la pièce, entraînant des blessures
corporelles.
b) Commencez toujours le forage à basse
vitesse avec la pointe du trépan tout en
contactant la pièce. À des vitesses plus élevées,
le foret risque de se plier s’il est autorisé à tourner
librement sans toucher la pièce, entraînant des
blessures corporelles.
c) Appliquer la pression uniquement en ligne
directe avec le foret et ne pas appliquer de
pression excessive. Les forages peuvent se
plier et provoquent une rupture ou une perte de
contrôle, entraînant des blessures.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ CONCERNANT LA
BATTERIE
a) Ne pas démonter, ouvrir ou déchiqueter le bloc
batterie.
b) Ne pas exposer le bloc batterie à la chaleur ou au
feu. Evitez de ranger la batterie dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil.
c) Ne pas court-circuiter une batterie. Ne stockez
pas les blocs batterie en vrac dans une boîte
ou un tiroir où ils peuvent se court-circuiter
ou être court-circuités par d’autres objets
métalliques. Lorsque le bloc batterie n’est pas
utilisé, conservez-le loin d’autres objets métalliques,
tels que des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou d’autres objets métalliques
de petite taille, qui pourraient établir une connexion
d’un terminal à l’autre. Le fait de créer un court-circuit
entre les bornes de la batterie peut causer des
brûlures ou des incendies.
d) Ne pas soumettre la batterie à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite de la batterie, ne pas laisser le
liquide entrer en contact avec la peau ou les
yeux. Si un contact a été effectué, laver la zone
touchée avec beaucoup d’eau et consulter un
médecin.
f) Ne pas utiliser de batterie qui n’a pas été conçue
pour être utilisée avec cet appareil.
g) Maintenez la batterie hors de portée des
enfants.
h) Achetez toujours une batterie recommandée
par le fabricant de l’appareil.
i) Conservez le bloc batterie propre et sec.
j) Essuyez les bornes de la batterie avec un
chiffon propre et sec si elles deviennent sales.
k) La batterie doit être chargée avant son
utilisation. Utilisez toujours le chargeur adapté
et reportez-vous aux instructions du fabricant
ou au manuel de l’équipement pour suivre
les instructions concernant la procédure de
charge.
l) Ne laissez pas le bloc batterie en charge
prolongée lorsqu’il n’est pas utilisé.
m) Après de longues périodes de stockage, il peut
être nécessaire de charger et de décharger
background
17
Perceuse à double mandrin interchangeable
sans fil à moteur sans balais 20V 2.0
F
la batterie plusieurs fois pour obtenir des
performances optimales.
n) Rechargez le bloc batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par
WorxNITRO
. N’utilisez
pas un chargeur autre que celui spécifiquement
conçu pour être utilisé avec l’équipement.
o) Conservez la documentation originale du
produit pour référence ultérieure.
p) Utilisez uniquement la batterie dans
l’application pour laquelle elle a été prévue.
q) Retirez la batterie de l’équipement lorsqu’il
n’est pas utilisé.
r) Éliminez la batterie de façon adéquate.
s) Ne pas mélanger des cellules de fabricants, de
capacités, de tailles ou de type différents dans
un appareil.
t) N’exposez pas la batterie à des micro-ondes et
de la haute pression.
u) Ne mélangez des cellules de fabricants, de
capacités, de tailles ou de types différents
dans un équipement.
SYMBOLES
Afin de réduire les risques de blessure,
l’utilisateur doit lire ce mode d’emploi
Avertissement
Portez une protection auditive
Portez un protecteur oculaire
Portez un masque antipoussières
Toujours porter des gants de protection
Les batteries peuvent s’introduire dans
le cycle de l’eau si elles sont éliminées de
manière inappropriée, ce qui peut être
dangereux pour l’écosystème. Ne pas
éliminer les batteries usagées avec les
déchets municipaux non triés.
Ne pas jeter au feu
Li-I on
Batterie Li-ion. Les batteries doivent
être recyclées en collecte sélective.
Fort couple
Faible couple
Bois
Métal
Haute vitesse
Basse vitesse
Verrouiller
Perçage
Vissage
background
18
Perceuse à double mandrin interchangeable
sans fil à moteur sans balais 20V 2.0
F
POSITEC Inc. a formé un partenariat avec RBRC
Corporation pour le recyclage des batteries
Positec portant le sceau RBRC-call2recycle. Pour
la protection de l’environnement, veillez à ne pas
jeter les batteries aux poubelles. À la fin du cycle
de vie de la batterie, appelez 1-800-822-8837 pour
un service gratuit qui mettra la batterie au rebut
selon les règles de l’art.
2. LISTE DES ÉLÉMENTS
1. COMMANDE BASSE VITESSE / HAUTE
VITESSE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGES
2. SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
3. GÂCHETTE INTERRUPTEUR ON /OFF
4. POIGNÉE SOUPLE
5. INTERFACE DE RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE
COUPLE
6. LUMIÈRE DE VISIBILITÉ
7. MANDRIN HEXAGONAL 1/4” À LIBÉRATION
RAPIDE
8. PLAQUE ROTATIVE À DOUBLE MANDRIN
9. LIBÉRATION DU MANDRIN À DOUBLE BOUTON
10. BLOC-PILES *
11. MÉCANISME DE RETENUE DU BLOC-PILES *
* Les accessoires illustrés ou décrits ne sont
pas tous compris dans le cadre de la livraison
standard.
3. DONNÉES TECHNIQUES
Type WX177L WX177L.X (1 - désignation de la
machine, représentative de la perceuse)
WX177L
WX177L.X **
Tension nominale 20V Max***
Vitesse à vide 0-450/0-1700/min
Position du couple 9+1
Couple maximal 50N.m (443 in-lbs)
Calibre du mandrin 6.35mm (1/4 po)
Diamètres de
perçage max
Acier 13 mm (1/2 po)
Bois 40mm (1-8/5 po)
Poids (Outil nu) 0.84 kg (1.85 lbs)
** X peut être suivi d’un ou deux caractères. Tous les
modèles sont identiques, sauf le numéro de modèle
et la marque. Le suffixe dans les modèles peut être
un nombre allant de « 1 » à « 999 » ou une lettre
anglaise « A » à « Z » ou « M1 » à « M9 » qui signifie
la différence entre les paquets ou les accessoires
emballés dans l’emballage.
*** Tension mesurée hors fonctionnement. La tension
initiale de la batterie atteint le maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18V.
Catégorie
Modèle Capacité
20V Batterie WA3575 2.0 Ah
20V Chargeur WA3881 2.0 A
Nous vous recommandons d’acheter vos accessoires
dans le magasin qui vous a vendu l’outil. Pour de
plus amples renseignements, consultez l’emballage
de l’accessoire. Le personnel du magasin peut
également vous conseiller.
background
19
Perceuse à double mandrin interchangeable
sans fil à moteur sans balais 20V 2.0
F
Taille de l’avant trou recommandé pour les vis:
Gabarit
2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14
Taille de la tête
11/64po
4.37mm
13/64po
5.16mm
15/64po
5.95mm
1/4po
6.35mm
9/32po
7.14mm
5/16po
7.94mm
11/32po
8.73mm
23/64po
9.13mm
25/64po
9.92mm
7/16po
11.11mm
1/2po
12.7mm
Dimension du
trou de tige
3/32po
2.38mm
7/64po
2.78mm
7/64po
2.78mm
1/8po
3.18mm
9/64po
3.57mm
5/32po
3.97mm
5/32po
3.97mm
11/64po
4.37mm
3/16po
4.76mm
7/32po
5.56mm
1/4po
6.35mm
Taille
de
l’avant
trou
Bois
dur
1/16po
1/16po
5/64po
5/64po
3/32po
7/64po
7/64po
1/8po
1/8po
9/64po
5/32po
1.59mm
1.59mm 1.98mm
1.98mm 2.38mm 2.78mm 2.78mm 3.18mm 3.18mm 3.57mm 3.97mm
Bois
tendre
1/16po
1/16po
1/16po
1/16po
5/64po
3/32po
3/32po
7/64po
7/64po
1/8po
9/64po
1.59mm 1.59mm 1.59mm 1.59mm 1.98mm 2.38mm 2.38mm 2.78mm 2.78mm 3.18mm 3.57mm
4. UTILISATION PRÉVUE
Lappareil est conçu pour des opérations de perçage
(incluant l’avant-trou) dans du bois, du métal et du
plastique, ainsi que pour le vissage et dévissage
d’attaches.
5. INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
assurez-vous de lire attentivement le manuel
d’utilisation.
ASSEMBLAGE &
FONCTIONNEMENT
ACTION SCHÉMA
DÉMARRER L’OUTIL POUR LA
PREMIÈRE FOIS.
Retrait du bloc de batterie Voir Fig. A1
Recharge de la batterie
Des informations supplémentaires sont
disponibles dans le manuel du chargeur
Voir Fig. A2
Installation de la batterie et démarrage
de l’outil
Lorsque vous installez le bloc-piles,
le voyant LED s’allume, le voyant
s’allume, un écran de démarrage
apparaît. Après un certain temps, l’écran
affiche le numéro “1”.
Voir Fig.
A3,A4
PRÉPARATION PRÉOPÉRATOIRE
Installation d’une mèche de VISSAGE
hexagonal 1/4”
Loutil est idéalement équipé avec une
mèche de forage et une mèche de
vissage.
Lorsque vous démarrez l’outil pour la
première fois, le mode par défaut est le
vissage avec niveau de couple 1.
Insérez un embout de VISSAGE
hexagonal 1/4” dans la douille de
verrouillage du mandrin.
Voir Fig. B1
background
20
Perceuse à double mandrin interchangeable
sans fil à moteur sans balais 20V 2.0
F
Installation de la mèche de forage
Placez la commande de rotation avant/
arrière en position centrale, poussez le
bouton de libération du double mandrin
vers le bas et faites tourner le double
mandrin. La lumière s’éteint et la
lumière s’allume.
Insérez une mèche de forage
hexagonale de 1/4” dans l’autre
manchon de verrouillage du mandrin.
Voir Fig.
B2,B3
La rotation du double mandrin permet
de sélectionner le mode de travail de la
mèche correspondante.
Voir Fig. C
Retirer la mèche
Tirez le mandrin hexagonal de 1/4” vers
l’avant pour libérer la mèche.
Voir Fig. D
FONCTIONNEMENT
Sélecteur de sens de rotation
1.) Pour verrouiller la gâchette, poussez
l’interrupteur de commande en position
centrale. La gâchette ne fonctionne pas
lorsque l’interrupteur de commande est
en position verrouillée (E1)
2.) Pour une rotation vers l’avant (sens
des aiguilles d’une montre), poussez
l’interrupteur de commande dans le
sens indiqué. Vérifiez le sens de rotation
avant l’utilisation. (E2)
3.) Pour une rotation inverse (sens
inverse des aiguilles d’une montre),
poussez l’interrupteur de commande
dans le sens indiqué. Vérifiez le sens de
rotation avant l’utilisation. (E3)
AVERTISSEMENT! Ne changez
jamais la direction de la rotation
lorsque le mandrin tourne, attendez qu’il
soit arrêté.
Voir Fig. E1,
E2, E3
Train d’engrenages à deux vitesses
Placez le commutateur de commande
de vitesse sur “1” pour une vitesse
réduite.
Placez le commutateur de commande
de vitesse en avant sur “2” pour une
vitesse élevée.
AVERTISSEMENT! Pour éviter
d’endommager un engrenage,
attendez toujours que le mandrin soit
complètement arrêté avant de changer
engrenages.
Voir Fig. F
Mode de perçage/d’entraînement et
réglage de couple
Appuyez sur le clavier numérique de la
perceuse pour basculer entre les modes
vissage et perçage.
Appuyez sur le clavier numérique de
vissage pour régler le niveau de couple.
Une pression courte pour un
changement de niveau unique, une
pression longue pour un changement de
niveau consécutif.
Voir Fig.
G1, G2
Interrupteur marche/arrét
1. Pour alimenter l’outil, appuyez sur la
gâchette.
REMARQUE : Une LED s’allume lorsque la
gâchette est pressée.
2. Pour faire varier la vitesse, augmentez
ou diminuez la pression sur la gâchette.
Plus on appuie sur la gâchette, plus la
vitesse augmente, jusqu’à la vitesse
maximale fixée par l’interrupteur de
contrôle de la vitesse.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette et le frein électrique arrête
l’outil instantanément.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas
votre machine à faible vitesse
durant de longues périodes car il existe
un risque de surchauffe interne à cette
vitesse.
Voir Fig. H
background
21
Perceuse à double mandrin interchangeable
sans fil à moteur sans balais 20V 2.0
F
Lumière de visibilité
AVERTISSEMENT! Pour activer la
lampe, appuyer sur l´interrupteur
et vérifier que la commande du sens de
rotation est en position gauche/droite.
Le témoin lumineux permet également
d’afficher l’état de la batterie. Il clignote
lorsque la batterie devient faible.
L’éclairage LED augmente la visibilité
- idéal pour les endroits sombres ou
confinés. La LED est également un
indicateur de la capacité de la batterie.
Elle clignote lorsque la puissance est
faible.
Loutil et le bloc-piles sont équipés
d’un système de protection. Lorsque
le voyant LED clignote rapidement
et s’éteint, le système coupe
automatiquement l’alimentation
de l’outil pour prolonger la durée
de vie de la batterie. L’outil s’arrête
automatiquement en cours de
fonctionnement si l’outil et/ou le
bloc-piles sont placés dans l’une des
conditions suivantes :
Surcharge : Loutil est utilisé d’une
manière qui l’amène à consommer un
courant anormalement élevé. Dans cette
situation, relâchez la gâchette de l’outil
et arrêtez l’application qui a provoqué la
surcharge de l’outil. Puis tirez à nouveau
sur la gâchette pour redémarrer.
Surchauffage : Dans la condition
ci-dessus, si l’outil ne démarre pas, cela
signifie que l’outil et le bloc-piles sont
surchauffés. Dans ce cas, laissez l’outil
et le bloc-piles refroidir avant de tirer à
nouveau sur la gâchette.
Tension de batterie faible : La
capacité restante de la batterie est trop
faible et l’outil ne fonctionnera pas. Dans
ce cas, retirez et rechargez le bloc-piles
Voir Fig. H
MODE SOMMEIL ET RÉACTIVATION
Lorsque le Switchdriver est laissé sans
toute opération pendant 15 econdes, il
entrera mode veille automatiquement.
En appuyant sur le bouton / ou sur
le bouton on/ interrupteur d’arrêt, le
Switchdriver sera réactivé.
Voir Fig. I
6. PROBLÈMES ET
SOLUTIONS
1.) LA PERCEUSE NE SE MET PAS EN MARCHE
LORSQU’ON APPUIE SUR LA GÂCHETTE DE
MARCHE/ARRÊT ?
Le bouton de rotation directe/inverse au-dessus de la
gâchette est en position centrale verrouillée. Placez-le
à gauche ou à droite puis appuyez sur la gâchette.
2.) QUELLES SONT LES RAISONS DE LA DIFFÉRENCE
D’AUTONOMIE DES BLOCS-PILES.
Des situations de charge comme celles mentionnées
ci-haut et de stockage prolongé peuvent réduire
l’autonomie et la durée de vie du bloc-pile. Ceci peut
être corrigé après plusieurs cycles de charges et de
décharges. Des conditions de travail sévères, par
exemple de vissage de grosses vis dans du bois dur,
déchargeront plus rapidement le bloc-pile que des
conditions moins sévères. Ne rechargez pas votre pile
en dessous de 32
o
F(0
o
C) ni au-dessus de 113
o
F(45
o
C)
car ceci affectera ses performances.
3.) LE MANDRIN DE LA PERCEUSE N’ACCEPTE PAS
UNE MÈCHE DE PERÇAGE OU DE VISSAGE ?
Le SWITCHDRIVER est équipé de deux mandrins
d’entraînement hexagonaux de 1/4” et n’accepte que
les mèches à tige hexagonale de 1/4”.
4.) POURQUOI LA PERCEUSE NE FONCTIONNE
PAS APRÈSAVOIR EFFECTUÉ LA ROTATION DU
MANDRIN?
La perceuse ne peut que fonctionner lorsque le
mandrin est dans la bonne position, comme illustré en
Fig.B2. Lorsque le mandrin arrive à la bonne position,
vous pouvez entendre un “click”.
7. PRENEZ SOIN DE VOS
OUTILS ET ENTRETENEZ LES
BIEN
Retirer le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer
tout ajustement, entretien ou maintenance.
Votre outil ne nécessite aucune lubrification ou
entretien supplémentaire.
Il ne comporte aucune pièce à réparer ou à entretenir
par l’utilisateur. N’utilisez jamais de l’eau ou des
nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Essuyez-
le avec un chiffon sec. Rangez toujours votre outil
dans un endroit sec. Gardez propres les ouvertures
de ventilation du moteur. Si vous remarquez des
étincelles dans les ouvertures de ventilation, ceci est
normal et n’endommagera pas votre outil.
POUR LES OUTILS DE LA
BATTERIE
La plage de température ambiante pour l’utilisation et
le stockage de l’outil et de la batterie est 0° C à 45° C
(32°F-113°F).
La plage de température ambiante recommandée pour
le système de charge pendant la charge est de
0° C à 40° C (32°F-104°F).
background
22
Taladro destornillador 2.0 de 20 V
sin escobillas y sin cable
ES
TABLA DE CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2. LISTA DE PARTES
3. DATOS TÉCNICOS
4. USO DESTINADO
5. INSTRUCCIONES DE USO
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
7. MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
¡ADVERTENCIA! El polvo originado por la
utilización de herramientas motorizadas
contiene químicos que, según el Estado de
California, causan cáncer, defectos congénitos y
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
esos productos químicos son:
El plomo de las pinturas a base de plomo
La sílice cristalina de los ladrillos, del
cemento y de otros productos de albañilería
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente
El riesgo que se corre a causa del contacto con
esos productos varía según la frecuencia con
que usted realice este tipo de trabajos. Con el
fin de reducir su exposición a esas substancias
químicas, trabaje en un área bien ventilada;
utilice un equipo de seguridad adecuado, tal
como una máscara contra el polvo especialmente
diseñada para filtrar partículas microscópicas.
¡ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerlo a sustancias químicas, como
plomo y di (2-etilhexilo) ftalato (DEHP), que el
estado de California reconoce como causantes
de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Para más información visite www.
P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
PARA LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
¡ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas
las instrucciones. El no seguir todas las
instrucciones a continuación puede ocasionar
descargas eléctricas, incendios y/o heridas graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para consulta futura.
El término “herramienta eléctrica” que figura en todas
las advertencias que aparecen a continuación hace
referencia a la herramienta que funciona con la red
de suministro eléctrico (con cable) o a la herramienta
eléctrica accionada a baterías (sin cable).
1) Área de trabajo
a) Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos, inflamables, gases o
polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los espectadores, niños y
visitantes a una distancia prudente cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben coincidir con el tomacorriente.
No modifique de algún modo el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan los
tomacorrientes adecuados, se reducirá el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con las
superficies conectadas a tierra tales como
tuberías, radiadores, estufas de cocina y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a los ambientes húmedos. La entrada
de agua en una herramienta eléctrica aumenta el
riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
d) No abuse del cable. Nunca use el cable para
transportar las herramientas ni para sacar
el enchufe de un tomacorriente. Mantenga el
cable alejado del calor, el aceite, los bordes
afilados o las piezas móviles. Los cables
dañados aumentan el riesgo de que se produzcan
descargas eléctricas.
e) Cuando opere una herramienta eléctrica
en exteriores, use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un
cable adecuado para uso en exteriores reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
f) Si operar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, use un elemento
protegido del dispositivo de corriente
residual (RCD). El uso de un RCD reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
background
23
Taladro destornillador 2.0 de 20 V
sin escobillas y sin cable
ES
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está
haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No use
la herramienta cuando esté cansado o se
encuentre bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas
puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de seguridad. Use siempre
protección ocular. La utilización del equipo de
seguridad como mascara antipolvo, zapatos de
seguridad antideslizantaes, casco o protección
auditiva para condiciones adecuadas reducirá el
riego de lesiones personales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
trabado o de apagado antes de instalar el
paquete de baterías. Transportar herramientas
con el dedo en el interruptor o instalar el paquete
de batería cuando el interruptor está encendido
invitan a los accidentes.
d) Retire las llaves o claves de ajuste antes de
encender la herramienta. Una llave o clave
de ajuste dejada en una parte giratoria de la
herramienta puede causar una lesión personal.
e) No intente alcanzar demasiado lejos.
Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio
adecuados en todo momento. El apoyo de
los pies y el equilibrio adecuados permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Mantenga su cabello, ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
extracción y recolección de polvo, asegúrese
que estos estén conectados y utilizados
correctamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir peligros relacionados con el polvo.
h) No permita que la familiaridad obtenida
a partir del uso frecuente de otras
herramientas le permita volverse
complaciente e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de la herramienta
a) No fuerce la herramienta. Emplee la
herramienta correcta para la aplicación
que desea. La herramienta correcta hará el
trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad
nominal para la que está diseñada.
b) No utilice la herramienta si el interruptor no
la enciende o apaga. Toda herramienta que no
se pueda controlar con el interruptor es peligrosa
y debe ser reparada.
c) Desconecte la batería de la herramienta
o ponga el interruptor en la posición de
trabado o de apagado antes de hacer
cualquier ajuste, cambio de accesorios o
guardar la herramienta. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta accidentalmente.
d) Guarde las herramientas que no esté usando
fuera del alcance de los niños y otras
personas no capacitadas. Las herramientas
son peligrosas en las manos de los usuarios no
capacitados.
e) Mantenga las herramientas con cuidado.
Compruebe la desalineación o el atasco de
las piezas móviles, la ruptura de piezas y
cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de las herramientas.
Si la herramienta está dañada, hágala
arreglar antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mantenidas
deficientemente.
f) Conserve las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas mantenidas
adecuadamente, con bordes de corte afilados,
tienen menos probabilidades de atascarse y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
adecuada para el tipo de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que se realizará.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las que
se encuentra diseñada podría dar lugar a una
situación peligrosa.
h) Mantenga las manijas y las superficies de
sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las manijas y superficies de sujeción
resbaladizas no permiten el manejo y control
seguros de la herramienta en situaciones
inesperadas.
5) Utilización y cuidado de la herramienta
accionada a baterías
a) Una herramienta accionada a baterías que
tenga baterías integradas o un paquete
de baterías separado se debe recargar
solamente con el cargador especificado para
la batería. Un cargador que puede ser adecuado
para un tipo de batería puede crear un peligro de
incendio cuando se usa con otra batería.
b) Utilice la herramienta accionada a baterías
solamente con el paquete de baterías
designado específicamente. El uso de
cualquier otra batería puede crear un peligro de
incendio.
background
24
Taladro destornillador 2.0 de 20 V
sin escobillas y sin cable
ES
c) Cuando el paquete de baterias no se usa,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como: sujetapapeles, monedas,
clavos, tornillos u otros pequeños objetos de
metal capaces de hacer una conexión entre
los terminales. El cortocircuito de los terminales
de una batería puede causar chispas, quemaduras
o incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, la batería puede
expulsar líquido; evite el contacto. Si ocurre
un contacto accidental, enjuagar con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque ayuda médica. El líquido expulsado por
la batería puede causar irritación o quemaduras.
e) No use un paquete de batería o una
herramienta que esté dañada o modificada.
Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un comportamiento imprevisto que
resulte en incendios, explosión o riesgo de
lesiones.
f) No exponga un paquete de batería o
herramienta a fuego o temperatura excesiva.
La exposición a fuego o temperatura mayor a
265°F pueden causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente
o en temperaturas fuera del rango especificado
pueden dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
6) Reparación
a) La herramienta debe ser reparada por una
persona calificada de servicio técnico y se
deben utilizar partes de reemplazo idénticas.
Esto asegurará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores
de servicio autorizados.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
PERFORACIÓN
1) Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a) Sujete la herramienta por las áreas de agarre
aisladas cuando realice una operación en la
que la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. El contacto con un cable que
tenga corriente hará que ésta pase a las partes
metálicas descubiertas de la herramienta y que el
operador reciba descargas eléctricas.
2) Instrucciones de seguridad al usar brocas
largas.
a) Nunca opere a una velocidad mayor que la
capacidad máxima de velocidad de la broca.
A velocidades más altas, es probable que la broca
se doble si se permite que gire libremente sin
tocar la pieza de trabajo, lo que ocasiona lesiones
personales.
b) Siempre comience a perforar a baja velocidad
y con la punta de la broca en contacto con la
pieza de trabajo. A velocidades más altas, es
probable que la broca se doble si se permite que
gire libremente sin tocar la pieza de trabajo, lo que
ocasiona lesiones personales.
c) Aplique presión solo en línea directa con la
broca y no aplique presión excesiva. Los bits
pueden doblarse causando rotura o pérdida de
control, lo que resulta en lesiones personales.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERAL PARA
EL PAQUETE DE BATERÍA
a) No desensamble, abra o triture el paquete de
batería.
b) No exponga el paquete de batería a calor o
fuego. Evite guardar a la luz directa del sol.
c) No ponga en corto circuito el paquete de
batería. No guarde el paquete de batería de
forma aleatoria en una caja o cajón donde
puedan ponerse en corto circuito entre sí o
ponerse en corto circuito por otros objetos
metálicos. Cuando el paquete de batería
no esté en uso, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos, como sujetadores de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer una
conexión de una terminal a otra. El corto circuito
de las terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
d) No someta el paquete de batería a impacto
mecánico.
e) En el caso de fuga de la batería, no permita
que el líquido entre en contacto con la piel o
los ojos. Si hay contacto, lave el área afectada
con bastante agua y busque atención médica.
f) No use ningún paquete de batería que no esté
diseñado para uso con el equipo.
g) Mantenga el paquete de batería fuera del
alcance de los niños.
h) Siempre adquiera el paquete de batería
recomendado por el fabricante del
dispositivo para el equipo.
i) Mantenga el paquete de batería limpio y seco.
j) Limpie las terminales del paquete de batería
con una tela seca limpia su se ensucian.
k) El paquete de batería se necesita cargar
background
25
Taladro destornillador 2.0 de 20 V
sin escobillas y sin cable
ES
antes del uso. Siempre use el cargador
correcto y consulte las instrucciones del
fabricante o el manual del equipo para saber
las instrucciones correctas de carga.
l) No deje el paquete de batería en carga
prolongada cuando no esté en uso.
m) Después de periodos prolongados de
almacenamiento, puede ser necesario cargar
y descargar el paquete de batería varias
veces para obtener el desempeño máximo.
n) Recargue únicamente con el cargador
especificado por WorxNITRO. No use
cargadores que no sean los específicamente
suministrados para uso con el equipo.
o) Conserve la literatura el producto original
para referencia futura.
p) Sólo use el paquete de batería en la aplicación
para la que está diseñado.
q) Retire el paquete de batería del equipo
cuando no esté en uso.
r) Deséchelo adecuadamente.
s) No mezcle celdas de diferente fabricación,
capacidad, tamaño o tipo dentro del dispositivo.
t) Mantenga la batería lejos de microondas y no la
someta a altas presiones.
u) No mezcle celdas de diferente fabricación,
capacidad, tamaño o tipo dentro de un
dispositivo.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario deberá leer el manual de
instrucciones
Advertencia
Use protección auditiva
Use lentes de seguridad
Use máscara contra el polvo
Use siempre unos guantes de protec-
ción
Las baterías pueden entrar al ciclo de agua
si se desechan incorrectamente, lo que
puede ser peligroso para el ecosistema.
No deseche las baterías de desperdicio
como desperdicio municipal sin clasificar.
No arrojar al fuego
Li-I on
Batería de iones de litio. Recolec-
ción por separado. La batería deberá
reciclarse.
Gran apriete
Poco apriete
Madera
Metal
Alta velocidad
Baja velocidad
Bloqueo
Perforación
Atornillamiento
background
26
Taladro destornillador 2.0 de 20 V
sin escobillas y sin cable
ES
POSITEC Inc. ha establecido una asociación con
la empresa RBRC para el reciclaje de todas las
baterías Positec que posean el sello RBRC-call2re-
cycle. Para contribuir con la protección del medio
ambiente, no deseche las baterías como residuos
normales. Después de que haya finalizado el ciclo
de vida útil de la batería, comuníquese al 1-800-
822-8837 para acceder al servicio gratuito.
2. LISTA DE PARTES
1. CONTROL DE VELOCIDAD ALTA/BAJA
2. BOTÓN DE ADELANTE/ATRÁS/TRABA
3. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
4. MANGO BLANDO
5. INTERFAZ ELECTRÓNICA DE AJUSTE DE
TORSIÓN
6. LUZ DE VISTA
7. PORTABROCAS DE LIBERACIÓN RÁPIDA
HEXAGONAL DE 1/4 ”
8. PLACA GIRATORIA DE DOBLE
PORTABROCAS
9. BOTÓN DE LIBERACIÓN DE BROCA DUAL
10. PAQUETE DE BATERÍAS *
11. LENGÜETAS DE LIBERACIÓN DE LAS
BATERÍAS *
* No todos los accesorios ilustrados o descritos se
incluyen junto con el producto estándar.
3. DATOS TÉCNICOS
Tipo WX177L WX177L.X (1 - designación de
maquinaria, representante del taladro)
WX177L
WX177L.X **
Tensión nominal 20V Max***
Velocidad sin carga 0-450/0-1700/min
Posición de torque 9+1
Torque máximo 443 in-lbs (50N.m)
Capacidad del porta brocas 1/4 pulg. (6.35mm)
Capacidad de
perforación
Acero 1/2 pulg. (13mm)
Madera 1-8/5 pulg. (40mm)
Peso (Herramienta descu-
bierta)
1.85 lbs(0.84 kg)
** X puede ser seguido por uno o dos caracteres.
Todos los modelos son iguales, excepto el número
de modelo y la marca registrada. El sufijo en los
modelos puede ser un número del “1” al “999” o la
letra inglesa “A” a “Z” o “M1” a “M9” que significa un
paquete diferente o el Varios accesorios embalados
en el paquete.
***Voltaje medido sin carga de trabajo. El voltaje inicial
de la batería alcanza un máximo de 20 V. El voltaje
nominal es 18 V.
Categoría
Modelo Capacidad
20V Batería WA3575 2.0 Ah
20V Cargador WA3881 2.0 A
Le recomendamos que compre sus accesorios en la
misma tienda que le vendió la herramienta. Consulte el
empaque de los accesorios para obtener más detalles.
El personal de la tienda también puede ayudarle y
aconsejarle.
background
27
Taladro destornillador 2.0 de 20 V
sin escobillas y sin cable
ES
Tamaño de orificio piloto recomendado para tornillos:
Calibre
2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 14
Tamaño de
barreno
11/64˝
4.37mm
13/64˝
5.16mm
15/64˝
5.95mm
1/4˝
6.35mm
9/32˝
7.14mm
5/16˝
7.94mm
11/32˝
8.73mm
23/64˝
9.13mm
25/64˝
9.92mm
7/16˝
11.11mm
1/2˝
12.7mm
Tamaño
de orificio
encogido
3/32˝
2.38mm
7/64˝
2.78mm
7/64˝
2.78mm
1/8˝
3.18mm
9/64˝
3.57mm
5/32˝
3.97mm
5/32˝
3.97mm
11/64˝
4.37mm
3/16˝
4.76mm
7/32˝
5.56mm
1/4˝
6.35mm
Tam-
o de
orificio
piloto
Madera
dura
1/16˝
1/16˝
5/64˝
5/64˝
3/32˝
7/64˝
7/64˝
1/8˝
1/8˝
9/64˝
5/32˝
1.59mm 1.59mm
1.98mm 1.98mm 2.38mm 2.78mm 2.78mm 3.18mm 3.18mm 3.57mm 3.97mm
Madera
suave
1/16˝
1/16˝
1/16˝
1/16˝
5/64˝
3/32˝
3/32˝
7/64˝
7/64˝
1/8˝
9/64˝
1.59mm 1.59mm 1.59mm 1.59mm
1.98mm
2.38mm 2.38mm 2.78mm 2.78mm 3.18mm 3.57mm
4. USO PRETENDIDO
La máquina está diseñada para perforar (incluyendo
orificios piloto) en madera, metal y plástico así como
para insertar y retirar sujetadores.
5. INSTRUCCIONES DE USO
NOTA: Antes de usar la herramienta, lea
atentamente el manual de instrucciones.
ENSAMBLE &
FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
POR PRIMERA VEZ
Extracción de paquete de batería
Consulte
la Figura
A1
Carga de la batería
Se pueden encontrar más detalles en el
manual del cargador
Consulte
la Figura
A2
Instalación de la batería y puesta en
marcha de la máquina
Mientras instala la batería, la luz LED
se encenderá, la luz se encenderá
y aparecerá una pantalla de inicio.
Después de un rato, la pantalla mostrará
el número “1”.
Consulte
la Figura
A3,A4
CONFIGURACIÓN PREVIA A LA
OPERACIÓN
Instalación de una broca
DESTORNILLADORA hexagonal de 1/4 ”
La máquina idealmente se inserta con
una broca perforadora y una broca para
atornillar.
Después de encender la máquina por
primera vez, el modo predeterminado
es atornillar al nivel de torsión 1.
Inserte una broca de DESTORNILLADOR
hexagonal de 1/4” en el manguito del
mandril
Consulte
la Figura
B1
background
28
Taladro destornillador 2.0 de 20 V
sin escobillas y sin cable
ES
Instalación de la broca para PERFORAR
Coloque el control de rotación de
avance/retroceso en la posición media,
presione el botón de liberación del
portabrocas doble hacia abajo y gire el
portabrocas doble. La luz se apaga y
la luz se enciende.
Inserte una broca hexagonal de 1/4 ”en
el otro mandril.
Consulte
la Figura
B2,B3
Girar el portabrocas doble habilita
el modo de trabajo a la broca
correspondiente.
Consulte
la Figura C
Extracción de la broca
Tire del portabrocas hexagonal de 1/4
”hacia adelante para soltar la broca.
Consulte
la Figura
D
Funcionamiento
Botón de adelante/atrás/traba
1.) Para bloquear el gatillo, empuje el
interruptor de control a la posición
central. El gatillo no funcionará cuando
el interruptor de control esté en la
posición bloqueada (E1)
2.) Para girar hacia adelante (en
el sentido de las agujas del reloj),
presione el interruptor de control en la
dirección que se muestra. Compruebe
la dirección de la rotación antes de usar.
(E2)
3.) Para la rotación inversa (en sentido
antihorario), presione el interruptor de
control en la dirección que se muestra.
Compruebe la dirección de la rotación
antes de usar. (E3)
ADVERTENCIA: ¡Nunca cambie
la dirección de funcionamiento
mientras la herramienta esté rotando,
espere hasta que se haya detenido!
Consulte la
Figura E1,
E2, E3
Engranajes de dos velocidades
Vuelva a colocar el interruptor de
control del engranaje de velocidad en
“1” para baja velocidad.
Empuje el interruptor de control de
velocidad hacia adelante a “2” para alta
velocidad.
ADVERTENCIA: Para evitar
daños a los engranajes, deje
que la herramienta se detenga
completamente antes de cambiar la
dirección de rotación o los engranajes
de velocidad.
Consulte la
Figura Fig. F
Modo de perforación/conducción y
ajuste de torsión
Presione el teclado digital del taladro
para alternar entre los modos de
atornillado y taladrado.
Presione el teclado digital de
destornillador para ajustar el nivel de
torsión.
Haga una pulsación corta para cambio
de nivel único, pulsación larga para
cambio de nivel consecutivo.
Consulte
la Figura
G1,G2
Llave de encendido/apagado
Para accionar la herramienta, apriete
el gatillo.
NOTA: Se enciende un LED cuando se
aprieta el gatillo.
2. Para variar la velocidad, aumente o
disminuya la presión sobre el gatillo.
Cuanto más se aprieta el gatillo, mayor
es la velocidad, hasta la velocidad
máxima establecida por el interruptor
de control de velocidad.
3. Para detener la herramienta, suelte
el gatillo y el freno eléctrico detiene la
herramienta instantáneamente.
ADVERTENCIA: No la use por
mucho tiempo a velocidades bajas
ya que podría recalentarse.
Consulte
la Figura
H
background
29
Taladro destornillador 2.0 de 20 V
sin escobillas y sin cable
ES
Uso de la luz
ADVERTENCIA: Para encender
la luz, presione el interruptor de
encendido/apagado y asegúrese de que
el control de marcha hacia delante/atrás
se encuentre en la posición derecha/
izquierda.
El LED es también un indicador de
capacidad de la batería. Parpadeará
cuando la capacidad sea baja.
La iluminación LED aumenta la
visibilidad, ideal para áreas oscuras
o cerradas. El LED también es un
indicador de capacidad de la batería.
Parpadeará cuando haya poca energía.
La herramienta y el paquete de
baterías están equipados con un
sistema de protección. Cuando
la luz LED parpadea rápidamente
y se apaga, el sistema cortará
automáticamente la alimentación de
la herramienta para prolongar la vida
útil de la batería. La herramienta se
detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o el
paquete de baterías se colocan en una
de las siguientes condiciones:
Sobrecargado: la herramienta se
opera de una manera que hace que
consuma una corriente anormalmente
alta. En esta situación, suelte el
gatillo de la herramienta y detenga la
aplicación que provocó la sobrecarga
de la herramienta. Luego, vuelva a tirar
del gatillo para reiniciar.
Sobrecalentado: En las condiciones
anteriores, si la herramienta no arranca,
la herramienta y el paquete de baterías
están sobrecalentadas. En esta
situación, deje que la herramienta y el
paquete de baterías se enfríen antes de
volver a tirar del gatillo.
Voltaje de batería bajo: la capacidad
restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará.
En esta situación, retire y recargue la
batería.
Consulte
la Figura
H
MODO SUEÑO Y REACTIVACIÓN
Cuando el Switchdriver se queda
sin cualquier operación durante 15
segundos, entrará modo de suspensión
de forma automática.
Pulsando el botón / o el botón de
encendido /interruptor de apagado, el
controlador reactivado.
Consulte
la Figura I
6. RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
1.) ¿EL TALADRO NO SE ENCIENDE CUANDO SE
ACCIONA EL GATILLO DEL INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO?
El interruptor de marcha hacia adelante y atrás,
situado en la parte superior del gatillo, está colocado
en la función de bloqueo. Destrábelo colocándolo en
la posición de rotación requerida. Accione el gatillo y el
taladro comenzará a girar.
2.) RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE
FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍA.
Los problemas de tiempo de carga, y el hecho de no
haber usado la batería por un largo tiempo reducen
el rendimiento del paquete de batería. Esto puede
remediarse luego de varios ciclos de carga/descarga,
utilizando su taladro. Condiciones severas de trabajo,
como por ejemplo tornillos grandes en madera dura,
agotarán más rápido la energía de la batería que si se
trabajara en condiciones más suaves. No recargue
su paquete de batería por debajo de 0ºC (32ºF) ni
por encima de 45ºC (113ºF), ya que esto afectará el
rendimiento.
3.) ¿POR QUÉ LAS BROCAS NO SE PUEDEN
INSERTAR EN LA BOQUILLA?
Sólo funcionarán brocas de 1/4” hex con esta boquilla.
Le recomendamos que use brocas como las incluidas
con su Switchdriver.
4.) ¿POR QUÉ EL TALADRO NO FUNCIONA DESPUÉS
DE GIRAR EL MANDRIL DOBLE?
El taladro puede funcionar sólo cuando el Mandril
Doble está en la posición correcta como se muestra en
la Fig. B2. Cuando el Mandril Doble alcanza la posición
correcta, puede escuchar un sonido de “clic”.
7. MANTENGA LAS
HERRAMIENTAS CON
CUIDADO
Retire el Paquete de la batería de la herramienta
antes de realizar cualquier ajuste, servicio o
mantenimiento.
Su herramienta no requiere lubricación ni
mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que puedan ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre
su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias
las ranuras de ventilación del motor. La observación
de chispas que destellan bajo las ranuras de
ventilación, indica operación normal que no dañará su
background
30
Taladro destornillador 2.0 de 20 V
sin escobillas y sin cable
ES
herramienta.
PARA HERRAMIENTAS DE
BATERÍA
El rango de temperatura ambiente para uso y
almacenamiento de la herramienta y la batería es de
32°F-113°F (0
o
C-45
o
C).
El rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante la carga es de 32°F-104°F
(0
o
C-40
o
C).
background
background
Copyright © 2021, Positec. All Rights Reserved.
Copyright © 2021, Positec. Tous droits réservés.
© Derechos reservados 2021, Positec. Todos los derechos reservados.
AR01610200
www.worx.com

Specifications

Worx WX177LC Questions and Answers

See other models: WG050C WG898C CEB860L WX770LC WG582