
TelePod Plus 330 cm
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
RU
UK
CS
ET
RO
BG
EL
SL
HU
SK
HR
05
08
11
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
68
71
74
magnetic

02
A
5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
1
3
4
2
6
7
11
10
8
5
12
13
9

TelePod Plus 330 cm
03
B
C
magnetic
!
1. UNLOCK
2.
4. LOCK
3.

04
5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
1.
2.
3.
D
5mm 5mm 5mm5mm 5mm 5mm5mm 5mm 5mm5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm5mm 5mm 5mm5mm 5mm 5mm5mm 5mm 5mm
5mm 5mm 5mm
UNLOCK
LOCK
4.
5.
6.
7.
max. 330 cm

DE
TelePod Plus 330 cm
05
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Garantie-
und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen und Hinweise
im Internet-Link am Ende dieser Anleitung vollständig durch. Befolgen
Sie die darin enthaltenen Anweisungen. Diese Unterlage ist aufzube-
wahren und bei Weitergabe des Gerätes mitzugeben.
!
Funktion / Verwendung
Hochwertiges Teleskop-Stativ mit Halterung
– Ermöglicht schnelles Wechseln verschiedener Arbeitspositionen
– Ideal zum boden- und deckennahen Arbeiten
– Für alle Lasermessgeräte mit 1/4“-Gewinde
Gerätebeschreibung (siehe Abbildung A, Seite 02)
Flexibler Stativfuß
Pedal zum Spannen
der Feder
Teleskop-
verlängerung
Lock / Unlock
1
2
3
4
Teleskopstangen
mit 5 mm-Teilung
Endkappe
Feststellhebel
Feststellschraube
Schnelljustierung
(Rückseite)
5
6
7
8
Starke Haftmagnete
Schnelljustierung
1/4”-Gewinde
Befestigungs-
schraube 1/4“
Öse zur Befestigung
direkt an der Wand
9
10
11
12
13
max. 330 cm
Allgemeine Sicherheitshinweise
– Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
– Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
– Baulich darf das Gerät nicht verändert werden.
– Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung,
enormen Temperaturen oder starken Vibrationen aus.
– Feuchtigkeit und Sand möglichst vermeiden, nach Gebrauch gut reinigen.
– Bei Umbau in die Transportlage Quetschgefahr beachten.
– Das Stativ möglichst lotrecht auf festem Untergrund aufstellen: Kippgefahr
– Nur geeignete Instrumente mit 1/4“-Stativanschluss bis zur maximalen Trag-
last verwenden.
– Nicht im ungesicherten Verkehrswegen aufstellen: Unfallgefahr
– Vor Transport oder Lagerung müssen Instrumente vom Stativ entfernt und
das Stativ in die Transportlage gebracht werden.

DE
06
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Gefährdung durch starke Magnetfelder
Starke Magnetfelder können schädliche Einwirkungen auf Personen mit aktiven
Körperhilfsmitteln (z.B. Herzschrittmacher) und an elektromechanischen
Geräten (z.B. Magnetkarten, mechanischen Uhren, Feinmechanik, Festplatten)
verursachen.
Hinsichtlich der Einwirkung starker Magnetfelder auf Personen sind die
jeweiligen nationalen Bestimmungen und Vorschriften zu berücksichtigen,
wie beispielsweise in der Bundesrepublik Deutschland die berufsgenossen-
schaftliche Vorschrift BGV B11 §14 „Elektromagnetische Felder“.
Um eine störende Beeinflussung zu vermeiden, halten Sie die Magnete stets
in einem Abstand von mindestens 30 cm von den jeweils gefährdeten
Implantaten und Geräten entfernt.
1
Befestigung an der Wand
Die Ösen (13) ermöglichen die direkte Befestigung an Wänden.
Schnelljustierung
Mit der Schnelljustierung lässt sich das
Gerät auf der Haltung stufenweise
in der Höhe positionieren.
3
Befestigung an mag-
netischen Gegenständen
Die starken Haftmagnete (9) auf
der Rückseite ermöglichen das
Befestigen an magnetischen
Gegenständen.
2
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014

DE
TelePod Plus 330 cm
07
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch und ver-
meiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungsmitteln. Lagern Sie das
Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für den
freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Mechanische Geräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zugeführt werden, um wertvolle Rohstoffe zurückzu-
gewinnen. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde über entsprechende
Entsorgungseinrichtungen und beachten Sie die jeweiligen Entsorgungs- und
Sicherheitshinweise an den Annahmestellen.
Bitte beachten Sie auch unsere aktuellen Zusatzhinweise im Internet unter
https://packd.li/ll/arx/in
Technische Daten (technische Änderungen vorbehalten. 24W36)
max. Höhe 330 cm
min. Höhe 76 cm
max. Nutzlast 5 kg
Arbeitsbedingungen
-10°C … 50°C, Luftfeuchtigkeit
max. 85% rH, nicht kondensierend
Lagerbedingungen
-20°C … 70°C, Luftfeuchtigkeit
max. 80% rH
Gewicht 2200 g (inkl. Halterung)
Abmessung (B x H x T) 200 x 800 x 200 mm

08
Device description (see Fig. A, page 02)
General safety instructions
– The device must only be used in accordance with its intended purpose
and within the scope of the specications.
– Keep out of reach of children.
– The structure of the device must not be modied in any way.
– Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures
or signicant vibration.
– Avoid moisture and sand, clean thoroughly after use.
– Take care not to pinch your ngers when folding the tripod into transport
position.
– Set up the tripod as perpendicular as possible on rm ground: risk of toppling.
– Only use suitable instruments with 1/4“ connection up to the maximum load
capacity.
– Do not set up the tripod on unsecured roads: risk of accident.
– Before transporting or storing, instruments must be removed from
the tripod and the tripod folded into the transport position.
Flexible stand foot
Pedal for tensioning
the spring
Telescopic
extension
Lock / Unlock
1
2
3
4
Powerful magnets
Fast adjustment
1/4“ thread
1/4“ fastening
screw
Eyelet for mounting
on the wall
9
10
11
12
13
Telescopic pole
with 5 mm pitch
End cap
Locking lever
Lock screw
Fast adjustment
(backside)
5
6
7
8
Function / application
High-quality telescopic stand with bracket
– Allows working position to be changed quickly
– Ideal for working close to oor/ceiling level
– For all laser measuring devices with 1/4“ thread
Completely read through the operating instructions, the „Warranty and
Additional Information“ booklet as well as the latest information under
the internet link at the end of these instructions. Follow the instructions
they contain. This document must be kept in a safe place and passed
on together with the device.
!
EN

TelePod Plus 330 cm
09
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Danger - powerful magnetic fields
Powerful magnetic fields can adversely affect persons with active medical
implants (e.g. pacemaker) as well as electromechanical devices (e.g. magnetic
cards, mechanical clocks, precision mechanics, hard disks).
With regard to the effect of powerful magnetic fields on persons, the applicable
national stipulations and regulations must be complied with such as BGV B11 §14
„electromagnetic fields“ (occupational health and safety - electromagnetic
fields) in the Federal Republic of Germany.
To avoid interference/disruption, always keep the implant or device a safe
distance of at least 30cm away from the magnet.
Fast adjustment
The fast adjustment function allows
the device to be positioned in height
step by step on the bracket.
3
Mounting on
magnetic objects
The powerful magnets (9) at the
rear allow the bracket to be fixed
to magnetic objects.
2
1
Mounting on a wall
The lugs (13) facilitate direct mounting on walls.
EN

10
Technical data (Subject to technical alterations. 24W36)
Max. height 330 cm
Min. height 76 cm
Max. load capacity 5 kg
Operating conditions
-10°C … 50°C, max. humidity 85% rH,
no condensation
Storage conditions -20°C … 70°C, max. humidity 80% rH
Weight 2200 g (incl. mount)
Dimensions (W x H x D) 200 x 800 x 200 mm
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards for the free
movement of goods within the EU.
Mechanical devices, accessories and packaging should be recycled in
an environmentally appropriate process to recover valuable raw materials.
Please contact your municipal authority for information on corresponding
disposal facilities and comply with the disposal and safety information
at the collection sites.
Please also observe our updated additional notices in Internet at
https://packd.li/ll/arx/in
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning agents,
scouring agents and solvents. Store the device in a clean and dry place.
EN

TelePod Plus 330 cm
11
Flexibele statiefpoot
Pedaal voor het
spannen van de veer
Telescoopverlenging
Lock / Unlock
1
2
3
4
Apparaatbeschrijving (zie afbeelding A, pagina 02)
Algemene veiligheidsaanwijzingen
– Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
specicaties.
– Buiten het bereik van kinderen bewaren.
– De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd!
– Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting,
extreme temperaturen of sterke trillingen.
– Vocht en zand zo veel mogelijk vermijden, na gebruik goed reinigen.
– Let bij de ombouw naar de transportstand op voor bekneldraken.
– Het statief zo mogelijk loodrecht op een vaste ondergrond plaatsen:
gevaar voor kantelen.
– Gebruik alleen geschikte instrumenten met 1/4“-aansluiting tot de
maxi-male draaglast.
– Niet plaatsen op onbeveiligde verkeerswegen: gevaar voor ongevallen
– Vóór transport of opslag van het statief moeten de instrumenten verwijderd
en het statief in de transportstand gebracht worden.
Sterke magneten
Snelle afstelling
1/4”-schroefdraad
Bevestigingsschroef
1/4“
Oog voor de directe
bevestiging op
de wand
9
10
11
12
13
Telescoopstangen
met 5mm-indeling
Eindkap
Vastzethendel
Vastzetschroef
Snelle afstelling
(achterkant)
5
6
7
8
Functie / toepassing
Hoogwaardig telescoopstatief met houder
– Maakt het snel wisselen tussen verschillende werkposities mogelijk
– Ideaal voor werkzaamheden dicht bij de vloer of het plafond
– Voor alle lasermeettoestellen met 1/4“-schroefdraad
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure ‚Garantie- en aanvullende
aanwijzingen‘ evenals de actuele informatie en aanwijzingen in de
internet-link aan het einde van deze handleiding volledig door. Volg
de daarin beschreven aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie
en geef ze door als u het apparaat doorgeeft.
!
NL

12
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Gevaar door krachtige magnetische velden
Krachtige magnetische velden kunnen schadelijke invloeden hebben op
personen met actieve implantaten (bijv. pacemakers) alsmede op elektro-
mechanische apparaten (bijv magneetkaarten, mechanischen horloges,
fijne mechanische apparatuur, harde schijven).
Met het oog op het effect van krachtige magnetische velden op personen
dienen de desbetreffende nationale bepalingen en voorschriften te worden
nageleefd, in de Bondsrepubliek Duitsland bijvoorbeeld het voorschrift van
de wettelijke ongevallenverzekering BGV B11 §14 ‚Elektromagnetische Felder‘
(elektromagnetische velden).
Om storende effecten te voorkomen, dient u de magneten altijd op een afstand
van ten minste 30 cm van de bedreigde implantaten en apparaten te houden.
Snelle afstelling
Met de snelle afstelling kan
het apparaat stap voor stap
in de hoogte worden versteld.
3
Bevestiging op
magnetische voorwerpen
Door de sterke magneten (9) aan
de achterzijde is een bevestiging op
magnetische voorwerpen mogelijk.
2
1
Bevestiging op de wand
Met behulp van de ogen (13) is een directe bevestiging op de wand mogelijk.
NL

TelePod Plus 330 cm
13
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde normen voor
het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Mechanische apparaten, toebehoren en verpakkingen moeten
milieuvriendelijk gerecycled worden, zodat de waardevolle grondstoffen
kunnen worden teruggewonnen. Informeer bij uw gemeente naar
dienovereenkomstige inzamelpunten en neem de van toepassing zijnde
afvoer- en veiligheidsinstructies op de inzamelpunten in acht.
Wij verwijzen ook naar onze actuele aanvullende aanwijzingen in het
internet onder https://packd.li/ll/arx/in
Technische gegevens
(Technische veranderingen voorbehouden. 24W36)
Max. hoogte 330 cm
Min. hoogte 76 cm
Max. nuttige last 5 kg
Werkomstandigheden
-10°C … 50°C, Luchtvochtigheid max.
85% rH, niet-condenserend
Opslagvoorwaarden
-20°C … 70°C, Luchtvochtigheid max.
80% rH
Gewicht 2200 g (incl. houder)
Afmetingen (B x H x D) 200 x 800 x 200 mm
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd het gebruik
van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Bewaar het apparaat op een schone,
droge plaats.
NL

14
Funktion / Anvendelse
Førsteklasses teleskopstativ med holder
– Muliggør hurtigt skifte mellem forskellige arbejdspositioner
– Ideel til opgaver i nærheden af gulv og loft
– Til alle lasermålere med 1/4“-gevind
Almindelige sikkerhedshenvisninger
– Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål inden
for de givne specikationer.
– Skal opbevares utilgængeligt for børn.
– Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres.
– Apparatet må ikke udsættes for mekanisk belastning, meget høje
temperaturer eller kraftige vibrationer.
– Undgå fugt og sand, hvis det er muligt og rengør godt efter brug.
– Vær opmærksom på risikoen for knusning ved ændring af transportstilling
– Placér stativet så lodret som muligt på fast jord: Vælterisiko
– Brug kun egnede instrumenter med 1/4” tilslutning til maksimal belastning.
– Må ikke opsættes i usikrede trakruter: Risiko for uheld
– Før transport eller opbevaring skal instrumenterne fjernes fra stativet og
stativet være bragt i transportstilling.
Beskrivelse af apparatet (se figur A, side 02)
Fleksibel stativfod
Pedal til spænding
af fjederen
Teleskopforlænger
Lås/Lås op
1
2
3
4
Teleskopstænger
med 5 mm-deling
Yderkappe
Stophåndtag
Fastspændingsskrue
Hurtig justering
(bagside)
5
6
7
8
Stærke hæfte-
magneter
Hurtig justering
1/4”-gevind
Fastgørelsesskrue
1/4“
Øsken til montering
direkte på væggen
9
10
11
12
13
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte hæfte
„Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle oplysninger
og henvisninger på internet-linket i slutning af denne vejledning
fuldstændigt igennem. Følg de heri indeholdte instrukser. Dette doku-
ment skal opbevares og følge med apparatet, hvis dette overdrages
til en ny ejer.
!
DA

TelePod Plus 330 cm
15
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Fare pga. stærke magnetfelter
Stærke magnetfelter kan have skadelige virkninger på personer med implantater
(fx pacemakere) og på elektromekaniske apparater (fx magnetkort, mekaniske
ure, finmekanik, harddiske).
Med hensyn til stærke magnetfelters virkning på personer skal man iagttage
de relevante nationale regler og bestemmelser; dette vil fx i Tyskland sige
brancheforeningens forskrift BGV B11 §14 „Elektromagnetiske felter“.
For at undgå generende påvirkninger skal man altid holde magneterne
i en afstand på mindst 30 cm fra enhver form for følsomme implantater
og apparater.
Hurtig justering
Med den hurtige justering
kan apparatet i holderen
trinvist positioneres i højden.
3
Fastgørelse på
magnetiske genstande
De stærke hæftemagneter (9)
på bagsiden muliggør fastgørelse
på magnetiske genstande.
2
1
Montering direkte på væggen
Øsknerne (13) muliggør direkte fastgørelse på vægge.
DA

16
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder for fri vareomsætning
inden for EU.
Mekaniske enheder, tilbehør og emballage skal afleveres til miljømæssigt
korrekt genbrug men henblik på genindvinding af værdifulde råstoffer.
Kontakt venligst din kommune vedr. passendebortskaffelsesmuligheder,
og overhold de respektive bortskaffelses- og sikkerhedsanvisninger på
indsamlingsstederne.
Vær også opmærksom på vore aktuelle supplerende anvisninger
på Internettet på https://packd.li/ll/arx/in
Tekniske data (Forbehold for tekniske ændringer. 24W36)
Maks. højde 330 cm
Min. højde 76 cm
Maks. nyttelast 5 kg
Arbejdsbetingelser
-10°C … 50°C, Luftfugtighed maks.
85% rH, ikke-kondenserende
Opbevaringsbetingelser
-20°C … 70°C, Luftfugtighed maks.
80% rH
Vægt 2200 g (inkl. holder)
Mål (b x h x l) 200 x 800 x 200 mm
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man skal undlade
brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler. Apparatet skal opbevares
på et rent og tørt sted.
DA

TelePod Plus 330 cm
17
Description de l’appareil (voir illustration F, page 02)
Pied du support
flexible
Pédale pour la mise
en tension du ressort
Rallonge
télescopique
Verrouillage /
déverrouillage
1
2
3
4
Consignes de sécurité générales
– Utiliser uniquement l’instrument pour l’emploi prévu dans le cadre
des spécications.
– Les ranger hors de portée des enfants.
– Il est interdit de modier la construction de l‘instrument.
– Ne pas soumettre l‘appareil à une charge mécanique, à des températures
considérables ni à des vibrations importantes.
– Dans la mesure du possible, éviter toute exposition à l’humidité et tout
contact avec du sable, nettoyer soigneusement après utilisation.
– Lors du passage à la position de transport, tenir compte du risque d’écrasement.
– Veuillez poser le trépied le plus possible à l’aplomb sur une surface solide :
risque de basculement
– Utiliser uniquement des instruments appropriés disposant d’un raccord
d’1/4 po jusqu’à la charge maximale.
– Ne pas poser sur des voies de circulation non sécurisées : risque d’accident
– Avant le transport ou le stockage, il faut retirer les instruments du trépied
et mettre le trépied à la position de transport.
Aimants de
maintien puissants
Réglage rapide
Filetage de 1/4”
Vis de fixation
de 1/4“
Œillet de fixation
directe sur le mur
9
10
11
12
13
Barres télescopiques à
graduations de 5mm
Capuchon
Levier de verrouillage
Vis de blocage
Réglage rapide
(dos)
5
6
7
8
Fonction / Utilisation
Support télescopique de qualité supérieure avec xation
– Permet le changement rapide de différentes positions de travail
– Idéal pour les travaux près du sol et du plafond
– Pour tous les instruments de mesure laser avec un let de 1/4‘‘
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Remarques
supplémentaires et concernant la garantie» et les renseignements et
consignes présentés sur le lien Internet précisé à la fin de ces instruc-
tions. Suivez les instructions mentionnées ici. Conservez ces informa-
tions et les donner à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
!
FR

18
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Danger : puissants champs magnétiques
De puissants champs magnétiques peuvent avoir des effets néfastes sur des
personnes portant des appareils médicaux (stimulateur cardiaque par ex.)
et endommager des appareils électromécaniques (par ex. cartes magnétiques,
horloges mécaniques, mécanique de précision, disques durs).
En ce qui concerne les effets de puissants magnétiques sur les personnes, tenir
compte des directives et réglementations nationales respectives, comme, pour
la république fédérale d‘Allemagne, la directive de la caisse professionnelle
d‘assurance-maladie (BGV B11 §14) relative aux «champs magnétiques».
Afin d‘éviter toute influence gênante, veuillez toujours maintenir les aimants à une
distance d‘au moins 30cm des implants et appareils respectivement en danger.
Réglage rapide
Le réglage rapide permet
de positionner l’appareil
en hauteur par paliers
sur le support.
3
Fixation sur des
objets magnétiques
Les aimants puissants (9) sur
la partie arrière permettent
de fixer l‘instrument sur des
objets magnétiques.
2
1
Fixation au mur
Les perforations (13) permettent une fixation directe sur les murs.
FR

TelePod Plus 330 cm
19
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires pour la libre
circulation des marchandises dans l‘Union européenne.
Les appareils mécaniques, les accessoires et les emballages doivent faire
l‘objet d‘un recyclage respectueux de l‘environnement pour récupérer
des matières premières précieuses. Veuillez vous informer auprès de votre
commune sur les établissements de mise au rebut, et respecter les consignes
de sécurité pour la mise au rebut indiqués aux points de collecte.
Prière de tenir également compte de nos remarques supplémentaires
actuellement en vigueur disponibles sur Internet, et plus précisément
à l‘adresse https://packd.li/ll/arx/in
Données techniques (Sous réserve de modifications techniques. 24W36)
Hauteur max. 330 cm
Hauteur min. 76 cm
Charge utile max. 5 kg
Conditions de travail
-10°C … 50°C, Humidité relative de l’air
max. 85% rH, non condensante
Conditions de stockage
-20°C … 70°C, Humidité relative de l’air
max. 80% rH
Poids 2200 g (fixation incluse)
Dimensions (l x h x p) 200 x 800 x 200 mm
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide et éviter
d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer ou des solvants.
Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
FR

20
Colocación de las pilas (ver imagen A, página 02)
Indicaciones generales de seguridad
– Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro
de las especicaciones.
– Manténgalos fuera del alcance de los niños.
– No está permitido modicar la construcción del aparato.
– No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy elevadas
o vibraciones fuertes.
– Evitar la humedad y la arena dentro de lo posible, limpiar bien después de usar.
– Observar el riesgo de aplastamiento al recoger el trípode para el transporte.
– Colocar el trípode lo más vertical posible sobre suelo rme: peligro de caída.
– Utilizar únicamente instrumentos apropiados con conexión de 1/4“ hasta
la carga límite máxima.
– No colocar el trípode en vías de circulación sin asegurar: peligro de accidente
– Antes del transporte o el almacenamiento, es obligatorio retirar los instrumentos
y poner el trípode en la posición de transporte.
Trípode flexible
Pedal para tensar
el resorte
Prolongación
telescópica
Lock / Unlock
1
2
3
4
Potente imán
de fijación
Ajuste rápido
Rosca de 1/4“
Tornillo de fi jación
1/4“
Anilla para fijar
directamente
a la pared
9
10
11
12
13
Barras telescópicas
con divisiones de 5 mm
Tapa
Palanca de fijación
Tornillo de fijación
Ajuste rápido
(dorso)
5
6
7
8
Función / uso
Trípode telescópico de alta calidad con soporte
– Permite cambiar rápidamente las posiciones de trabajo
– Ideal para trabajos cerca del suelo y el techo
– Para todos los medidores láser con rosca de 1/4“
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía e
información complementaria», así como toda la información e indicaciones
en el enlace de Internet indicado al final de estas instrucciones. Siga
las instrucciones indicadas en ellas. Conserve esta documentación
y entréguela con el dispositivo si cambia de manos.
!
ES

TelePod Plus 330 cm
21
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Peligro por fuertes campos magnéticos
Los campos magnéticos fuertes pueden tener efectos dañinos en personas
que utilicen dispositivos corporales activos (p. ej. marcapasos) y en equipos
electromagnéticos (p. ej. tarjetas magnéticas, relojes mecánicos, mecanismos
de precisión, discos duros).
En cuanto al efecto de los campos magnéticos fuertes sobre las personas
deben tenerse en cuenta las disposiciones y normas nacionales pertinentes,
por ejemplo en Alemania la norma de la mutua profesional BGV B11 artículo
14 „Campos electromagnéticos“.
Para evitar un efecto nocivo, mantenga los imanes siempre a una distancia
mínima de 30 cm respecto a los dispositivos implantados y equipos que
puedan ser afectados.
Ajuste rápido
Con el ajuste rápido se puede
regular la altura del dispositivo
sobre el soporte gradualmente.
3
Fijación a objetos
magnéticos
Los potentes imanes (9) de la parte
posterior permiten fijarlo a objetos
magnéticos.
2
1
Fijación a la pared
Los orificios (13) permiten fijarlo directamente a la pared.
ES

22
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para el libre tráfico
de mercancías en la UE.
Los aparatos mecánicos, accesorios y embalajes deben ser entregados
en un centro de reciclaje para la recuperación de las valiosas materias primas.
Por favor, infórmese en su municipio de los centros de eliminación respectivos
y siga las indicaciones respectivas sobre seguridad y eliminación en los puntos
de recogida.
Por favor, observe también nuestras indicaciones adicionales actuales
en Internet https://packd.li/ll/arx/in
Datos técnicos (Sujeto a modificaciones técnicas. 24W36)
Altura máx. 330 cm
Altura mín. 76 cm
Carga útil máx. 5 kg
Condiciones de trabajo
-10°C … 50°C, Humedad del aire máx.
85% h.r., no condensante
Condiciones de almacén
-20°C … 70°C, Humedad del aire máx.
80% h.r.
Peso 2200 g (incl. soporte)
Dimensiones (An x Al x F) 200 x 800 x 200 mm
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido y evite
el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes. Conserve el aparato
en un lugar limpio y seco.
ES

TelePod Plus 330 cm
23
Descrizione dello strumento (vedi figura A, pagina 02)
Base del treppiede
flessibile
Pedale per tendere
la molla
Prolunga telescopica
Lock / Unlock
1
2
3
4
Indicazioni generali di sicurezza
– Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specicazioni.
– Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata.
– Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate temperature
o forti vibrazioni.
– Evitare il più possibile umidità e sabbia; pulire bene dopo l’uso.
– Quando si prepara il treppiede per il trasporto fare attenzione al pericolo
di schiacciamento.
– Collocare il treppiede su una base solida possibilmente in posizione
perpendicolare: pericolo di ribaltamento.
– Utilizzare solo strumenti adeguati con raccordo da 1/4” che non superino
la portata massima.
– Non collocare su vie di transito non messe in sicurezza: pericolo di incidenti
– Togliere gli strumenti prima di trasportare o riporre il treppiede e portarlo
nella posizione prevista per il trasporto.
Potenti magneti
Regolazione rapida
Filettatura da 1/4“
Vite di fissaggio
1/4“
Occhiello per il
fissaggio diretto
alla parete
9
10
11
12
13
Aste telescopiche
con suddivisione
in 5 mm
Cappuccio terminale
Leva di bloccaggio
Vite di bloccaggio
Regolazione rapida
(lato posteriore)
5
6
7
8
Funzione / Utilizzo
Treppiede telescopico di alta qualità, con supporto
– Consente di cambiare rapidamente tra diverse posizioni di lavoro
– Ideale per lavori vicini a terra e al softto
– Per tutti i misuratori laser con letto da 1/4“
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato
„Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia“, nonché le informazioni
e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link riportato al termine
di queste istruzioni. Questo documento deve essere conservato e fornito
insieme all‘apparecchio in caso questo venga inoltrato a terzi.
!
IT

24
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Pericoli causati da forti campi magnetici
Forti campi magnetici possono causare danni a persone con ausili fisici
attivi (per es. pacemaker) e ad apparecchi elettromeccanici (per es. schede
magnetiche, orologi magnetici, meccanica fine, dischi fissi).
A causa dell‘influenza di forti campi magnetici su persone, vanno rispettate
le rispettive disposizioni e norme nazionali, ad esempio in Germania
la norma BGV B11 §14 „Campi elettromagnetici“.
Pe evitare disturbi, tenere i magneti sempre a una distanza di ameno 30 cm
dai rispettivi impianti e apparecchi.
Regolazione rapida
Con la regolazione rapida l’apparecchio
sul supporto può essere posizionato
gradualmente all’altezza giusta.
3
Fissaggio a oggetti
magnetici
Potenti magneti (9) sul retro
consentono il fissaggio
a oggetti magnetici.
2
1
Fissaggio alla parete
Gli occhielli (13) permettono un fissaggio diretto alla parete.
IT

TelePod Plus 330 cm
25
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la libera
circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
I dispositivi meccanici, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti in
modo tale da assicurare il loro riciclo ecocompatibile e il recupero di preziose
materie prime. Informarsi presso gli enti locali sui centri di raccolta per
lo smaltimento e rispettare le relative avvertenze per lo smaltimento
e la sicurezza nei centri di recupero.
Osservare anche le nostre attuali indicazioni aggiuntive in Internet al sito
https://packd.li/ll/arx/in
Dati tecnici (Con riserva di modifiche tecniche. 24W36)
Altezza max. 330 cm
Altezza min. 76 cm
Carico utile max. 5 kg
Condizioni di lavoro
-10°C … 50°C, Umidità dell’aria max.
85% rH, non condensante
Condizioni di stoccaggio
-20°C … 70°C, Umidità dell’aria max.
80% rH
Peso 2200 g (incluso supporto)
Dimensioni (L x A x P) 200 x 800 x 200 mm
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito
ed evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi.
Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
IT

26
Opis przyrządu (patrz rysunek A, strona 02)
Elastyczna
noga statywu
Pedał do naprężania
sprężyny
Wydłużanie
teleskopowe
Blokowanie/
odblokowanie
1
2
3
4
Ogólne zasady bezpieczeństwa
– Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
– Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
– Nie modykować konstrukcji urządzenia.
– Nie należy narażać urządzenia na obciążenia mechaniczne, ekstremalne
temperatury oraz silne wibracje.
– W miarę możliwości unikać wilgotności i piasku, po użyciu dokładnie wyczyścić.
– Podczas przestawiania do położenia transportowego należy pamiętać
o niebezpieczeństwie zmiażdżenia.
– Statyw ustawiać w miarę możliwości pionowo na trwałym podłożu:
niebezpieczeństwo przewrócenia.
–
Używać tylko odpowiednich przyrządów z przyłączem 1/4” do maksymalnego
obciążenia.
– Nie ustawiać na niezabezpieczonych drogach komunikacyjnych:
niebezpieczeństwo wypadku
– Przed transportem lub magazynowaniem należy usunąć przyrządy ze statywu
i ustawić statyw w położeniu transportowym.
Silne magnesy
stykowe
Szybkie justowanie
Gwint 1/4“
Śruba mocująca 1/4“
Otwór do
bezpośredniego
mocowania do ściany
9
10
11
12
13
Drążki teleskopowe
zpodziałem co 5mm
Zaślepka
Dźwignia
unieruchamiająca
Śruba ustalająca
Szybkie justowanie
(tył)
5
6
7
8
Funkcja / zastosowanie
Wysokiej jakości statyw teleskopowy zuchwytem
– Umożliwia szybką zmianę różnych pozycji roboczych:
– Idealny do pracy blisko podłogi isutu
– Do wszystkich laserowych przyrządów pomiarowych z gwintem 1/4“
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną broszurę „Zasady
gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne informacje iwskazówki dostępne
przez łącze internetowe na końcu niniejszej instrukcji.Postępować zgodnie
z zawartymi w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i,
w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu posiadaczowi.
!
PL

TelePod Plus 330 cm
27
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Zagrożenie spowodowane silnymi polami magnetycznymi
Silne pola magnetyczne mogą mieć szkodliwy wpływ na osoby zaktywnymi
implantami (np. rozrusznikami serca) oraz na urządzenia elektromechaniczne
(np. karty magnetyczne, zegarki mechaniczne, precyzyjne urządzenia
mechaniczne, twarde dyski).
Wodniesieniu do wpływu silnych pól magnetycznych na osoby należy
przestrzegać odpowiednich przepisów iregulacji krajowych,
np. wNiemczech regulacji BGV B11 §14 „Pola elektromagnetyczne”.
Aby uniknąć zakłóceń, należy zawsze trzymać magnesy wodległości
co najmniej 30 cm od zagrożonych implantów iurządzeń.
Szybkie justowanie
Za pomocą szybkiego justowania
można bezstopniowo ustawić
wysokość urządzenia na stojaku.
3
Mocowanie do
magnetycznych przedmiotów
Silne magnesy stykowe (9) na tylnej
stronie umożliwiają mocowanie do
magnetycznych przedmiotów.
2
1
Mocowanie do ściany
Otwory (13) umożliwiają bezpośrednie mocowanie do ścian.
PL

28
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do wolnego obrotu
towarów w UE.
Urządzenia mechaniczne, akcesoria i opakowania należy oddać do
odpowiedniego recyklingu umożliwiającego odzyskanie surowców wtórnych.
Informacje na temat systemów utylizacji należy uzyskać w swojej gminie.
Należy przestrzegać zasad utylizacji i bezpieczeństwa obowiązujących
w punktach przyjmowania.
Prosimy przestrzegać też aktualnych przepisów dodatkowych w internecie
na stronie https://packd.li/ll/arx/in
Dane Techniczne (Zmiany zastrzeżone. 24W36)
Maks. wysokość 330 cm
Min. wysokość 76 cm
Maks. ciężar użyteczny 5 kg
Warunki pracy
-10°C … 50°C, Wilgotność powietrza
maks. 85% wilgotności względnej, bez
skraplania
Warunki przechowywania
-20°C … 70°C, Wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej
Masa 2200 g (z uchwytem)
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 200 x 800 x 200 mm
Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką; unikać stosowania
środków czyszczących, środków do szorowania i rozpuszczalników. Przechowywać
urządzenie w czystym, suchym miejscu.
PL

TelePod Plus 330 cm
29
Toiminta / Käyttö
Laadukas teleskooppitanko pidikkeellä
– Työskentylysuunnan vaihto nopeasti
– Sopii hyvin sekä lattian- että katonrajassa tehtäviin töihin
– Sopii kaikkiin lasermittareihin, joissa on 1/4“-kierre
Yleiset turvallisuusohjeet
– Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen teknisten
tietojen mukaisesti.
– Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
– Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia.
– Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan tai
voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
– Vältä kosteutta ja hiekkaa, puhdista hyvin käytön jälkeen.
– Huomioi puristumisvaara, kun taitat jalustan kokoon kuljetusasentoon.
– Aseta jalusta pystysuoraan kiinteälle alustalle: kaatumisvaara.
– Käytä vain 1/4“ kierteillä varustettuja sopivia laitteita
maksimikantavuuteen saakka.
– Älä pystytä varmistamattomalle ajotielle: Onnettomuusvaara
– Irrota laite jalustasta ennen kuljetusta tai varastointia ja säilytä jalusta
kuljetusasennossa.
Laitteen kuvaus (ks. kuva A, sivu 02)
Joustava statiivijalka
Jousi kiristetään
polkimella
Pituutta jatketaan
teleskoopilla
Lock / Unlock
1
2
3
4
Teleskooppitangossa
5 mm jaotus
Päätytulppa
Lukitsinvipu
Säätöruuvi
Pikasäätö
(takasivulla)
5
6
7
8
Voimakkaat
magneetit
Pikasäätö
1/4”-kierre
Kiinnitysruuvi 1/4“
Reikä seinään
kiinnittämistä varten
9
10
11
12
13
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti „Takuu- ja muut ohjeet“ sekä tämän
käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet ja tiedot
kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä ohjeet ja anna
ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
!
FI

30
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Voimakas magneettikenttä aiheuttaa vaaran
Voimakkaat magneettikentät saattavat vahingoittaa apulaitteita
(esim. sydämentahdistinta) käyttäviä henkilöitä ja sähkölaitteita (esim.
magneettikortti, mekaaninen kello, hienomekaaninen laite, kiintolevy).
Noudata maakohtaisia turvallisuusohjeita, jotka koskevat voimakkaiden
sähkömagneettisten kenttien ihmisille aiheuttamien vaarojen välttämistä.
Saksassa tämä on BGV B11 §14 „Elektromagnetische Felder“
(Sähkömagneettiset kentät).
Häiriöiden välttämiseksi pidä magneetti vähintään 30 cm päässä implantista
tai muusta häiriöherkästä laitteesta.
Pikasäätö
Laitteen korkeutta pitimessä voidaan
säätää portaittain pikasäädön avulla.
3
Kiinnittäminen
magneettiseen pintaan
Takasivulla olevat voimakkaat
magneetit (9) kiinnittävät pidikkeen
magneettiseen pintaan.
2
1
Kiinnittäminen seinään
Reiät (13) ovat seinään kiinnittämistä varten.
FI

TelePod Plus 330 cm
31
Tekniset tiedot (Tekniset muutokset mahdollisia. 24W36)
Maks. korkeus 330 cm
Min. korkeus 76 cm
Maks. kantavuus 5 kg
Käyttöympäristö
-10°C … 50°C, Ilmankosteus maks.
85% rH, ei kondensoituva
Varastointiolosuhteet -20°C … 70°C, Ilmankosteus maks. 80% rH
Paino 2200 g (sis. pidikkeen)
Mitat (L x K x S) 200 x 800 x 200 mm
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata tavaravaihtoa
koskevat standardit.
Mekaaniset laitteet, lisätarvikkeet ja niiden pakkaukset on kerättävä
talteen kierrätystä ja arvokkaiden raaka-aineiden talteenottoa varten.
Saat kierrättämistä koskevia lisätietoja paikkakuntasi ympäristökeskuksesta.
Noudata keräyspisteen antamia hävittämis- ja turvallisuusohjeita.
Katso myös ajantasaiset ohjeemme internetistä
https://packd.li/ll/arx/in
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai hankausaineita
äläkä liuottimia. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
FI

32
Pé flexível do tripé
Pedal para tensionar
a mola
Prolongamento
telescópico
Lock / Unlock
1
2
3
4
Descrição do aparelho (ver ilustração A, página 02)
Indicações gerais de seguranç
– Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação dentro
das especicações.
– Mantenha-os afastados das crianças.
– Não é permitido alterar a construção do aparelho.
– Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas elevadas
ou vibrações fortes.
– Evitar humidade e areia, limpar bem a seguir ao uso.
– Ao transformar para a posição de transporte, ter cuidado com o perigo de entalo.
– Colocar o tripé o mais verticalmente possível sobre uma superfície rme:
perigo de tombo.
– Usar apenas instrumentos adequados com ligação 1/4“ até à capacidade
de carga máxima.
– Não colocar em vias de tráfego sem segurança: perigo de acidente!
– Antes do transporte ou do armazenamento é preciso remover os
instrumentos do tripé e colocar o tripé na posição de transporte.
Magnetes aderentes
fortes
Ajuste rápido
Rosca 1/4”
Parafuso de fixação
1/4“
Olhal para fixação
diretamente na
parede
9
10
11
12
13
Barras telescópicas
com graduação
de 5 mm
Tampa
Alavanca de fixação
Parafuso de fixação
Ajuste rápido
(parte posterior)
5
6
7
8
Função / Utilização
Tripé telescópico de alta qualidade com xação
– Possibilita uma mudança rápida de posições de trabalho diferentes
– Ideal para trabalhos perto do solo e do teto
– Para todos os aparelhos de medição laser com rosca 1/4“
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo „Indicações
adicionais e sobre a garantia“, assim como as informações e indicações
atuais na ligação de Internet, que se encontra no fim destas instruções.
Siga as indicações aí contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao
dispositivo se o entregar a alguém.
!
PT

TelePod Plus 330 cm
33
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Perigo devido a exposição a fortes campos magnéticos
Campos magnéticos fortes podem causar efeitos nocivos em pessoas com
meios auxiliares ativos (p. ex., pacemakers) e em dispositivos eletromecânicos
(p. ex., cartões magnéticos, relógios mecânicos, mecânica de precisão,
discos rígidos).
Relativamente à influência de campos magnéticos fortes sobre as pessoas,
devem ser consideradas as respetivas disposições e regulamentos nacionais,
como por exemplo, o regulamento BGV B11 §14 „Campos eletromagnéticos“
na República Federal da Alemanha.
Para evitar influências nocivas, mantenha ímanes a uma distância de, pelo
menos, 30 cm dos implantes e dispositivos em perigo.
Ajuste rápido
Com o ajuste rápido, a postura
do dispositivo pode ser posicionada
gradualmente em altura.
3
Fixação em objetos
magnéticos
Os magnetes aderentes fortes (9)
na traseira permitem a fixação
em objetos magnéticos.
2
1
Fixação na parede
Os olhais (13) possibilitam a fixação direta em paredes.
PT

Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias para a livre circulação
de mercadorias dentro da UE.
Aparelhos mecânicos, acessórios e embalagens devem ser conduzidos para
um sistema de reciclagem ambientalmente correto, para que sejam recuperadas
matérias-primas com valor. Informe-se junto das autoridades municipais locais
sobre as respetivas instalações de gestão de resíduos e observe as respetivas
indicações de eliminação e segurança nos pontos de recolha.
Por favor, cumpra também as nossas indicações adicionais atuais na Internet,
em https://packd.li/ll/arx/in
Dados técnicos (sujeito a alterações técnicas. 24W36)
Altura máx. 330 cm
Altura mín. 76 cm
Carga máx. 5 kg
Condições de trabalho
-10°C … 50°C, Humidade de ar máx.
85% rH, sem condensação
Condições de armazenamento
-20°C … 70°C, Humidade de ar máx.
80% rH
Peso 2200 g (incl. fixação)
Dimensões (L x A x P) 200 x 800 x 200 mm
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido e evite usar
produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes. Armazene o aparelho
num lugar limpo e seco.
PT
34

TelePod Plus 330 cm
35
Apparatbeskrivning (se Bild A, sida 02)
Flexibel stativfot
Pedal för att spänna
fjädern
Teleskopförlängning
Lock / Unlock
1
2
3
4
Allmänna säkerhetsföreskrifter
– Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
– Förvara dem oåtkomligt för barn.
– Det är inte tillåtet att förändra enhetens konstruktion.
– Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema temperaturer
eller kraftiga vibrationer.
– Undvik om möjligt fukt och sand, och rengör ordentligt efter användning.
– Vid ändring till transportläge måste risken för klämskador beaktas.
– Stativet ska helst ställas lodrätt på fast underlag: Tipprisk
– Använd endast lämpliga instrument med 1/4“-anslutning upp till maximal
draglast.
– Får inte ställas upp på osäkra fordonsvägar: Olycksrisk
– Före transport eller förvaring måste instrumenten monteras av stativet och
stativet sättas i transportläge.
Kraftiga fäst-
magneter
Snabbjustering
1/4”-gänga
Fästskruv 1/4”
Ögla för fastsättning
direkt på en vägg
9
10
11
12
13
Teleskopstänger med
5 mm gradering
Slutlock
Låsspak
Fastsättningsskruv
snabbjustering
(baksidan)
5
6
7
8
Funktion / användning
Högkvalitativt teleskopstativ med fäste
– Möjliggör snabba byten av arbetspositioner
– Idealiskt vid arbete nära golv och tak.
– För alla lasermätinstrument med 1/4”-gänga
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet “Garanti-
och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och anvisningar på
internetlänken i slutet av den här instruktionen. Följ de anvisningar som
finns i dem. Dessa underlag ska sparas och medfölja enheten om den
lämnas vidare.
!
SV

36
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Fara på grund av starka magnetfält
Starka magnetfält kan ha skadlig inverkan på personer med aktiva
fysiska hjälpmedel (t.ex. pacemakers) och på elektromekaniska apparater
(t.ex. magnetkort, mekaniska klockor, finmekanik, hårddiskar).
Med tanke på den påverkan som starka magnetfält kan ha på personer, ska
gällande nationella bestämmelser och föreskrifter iakttas, exempelvis i Tyskland
branschorganisationens föreskrift BGV B11 §14 „Elektromagnetiska fält“.
För att undvika en störande påverkan, håll alltid magneterna på ett avstånd
av minst 30 cm från de implantat och apparater som kan utsättas för fara.
Snabbjustering
Med snabbjusteringen kan
instrumentet höjas och sänkas
stegvis i höjdled på fästet.
3
Fastsättning på
magnetiska föremål
De kraftiga fästmagneterna (9)
på baksidan möjliggör
fastsättning på magnetiska.
2
1
Fastsättning på väggen
Öglorna (13) möjliggör direkt fastsättning på väggar.
SV

TelePod Plus 330 cm
37
Tekniska data (Tekniska ändringar förbehålls. 24W36)
Max höjd 330 cm
Min höjd 76 cm
Max nyttolast 5 kg
Arbetsbetingelser
-10°C … 50°C, Luftfuktighet max. 85% rH,
icke-kondenserande
Förvaringsbetingelser -20°C … 70°C, Luftfuktighet max. 80% rH
Vikt 2200 g (inkl. fäste)
Mått (B x H x D) 200 x 800 x 200 mm
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri handel av varor
inom EU.
Mekaniska apparater, tillbehör och förpackningar ska sopsorteras på
ett miljöriktigt sätt för att återvinna de värdefulla råvarorna. Se till att få
information från kommunen om gällande förfarande för kassering och
gällande anvisningar för kassering och säkerhet vid inlämningsställena.
Beakta även våra uppdaterade extra anvisningar på Internet, se
https://packd.li/ll/arx/in
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik användning
av puts-, skur- och lösningsmedel. Förvara apparaten på en ren och torr plats.
SV

38
Fleksibel stativfot
Pedal til spenning
av fjæren
Teleskopforlengelse
Låse/låse opp
1
2
3
4
Enhetsbeskrivelse (se bilde A, side 02)
Generelle sikkerhetsinstrukser
– Bruk instrumentet utelukkende slik det er denert i kapittel bruksformål
og innenfor spesikasjonene.
– De skal oppbevares utilgjengelig for barn.
– Det må ikke foretas konstruksjonsmessige endringer på apparatet.
– Apparatet må ikke utsettes for mekanisk belastning, ekstreme temperaturer
eller sterke vibrasjoner.
– Unngå fuktighet og sand så langt som mulig, og rengjør grundig etter bruk.
– Ved endring til transportposisjon må du være oppmerksom på klemfare.
– Stativet må stilles opp så loddrett som mulig og på fast underlag:
Fare for velting.
– Bruk bare egnede instrumenter med 1/4“ tilkopling inntil maksimal
bærekapasitet.
– Må ikke stilles opp på usikrede trakkårer: Fare for uhell og ulykke
– Før transport eller lagring må instrumentene fjernes fra stativet, og stativet
må plasseres i transportposisjon.
Sterke magnet-
holdere
Hurtigjustering
1/4” gjenger
Festeskrue 1/4“
Hull for feste
direkte på veggen
9
10
11
12
13
Teleskopstanger med
5 mm inndeling
Endekappe
Låsespak
Fikseringsskrue
Hurtigjustering
(bakside)
5
6
7
8
Funksjon / bruk
Høykvalitets teleskop-stativ med holder
– Gjør det mulig raskt å skifte mellom forskjellige arbeidsposisjoner
– Ideell til arbeid nær gulv og tak
– For alle lasermålere med 1/4“ gjenger
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte heftet
«Garanti- og tilleggsinformasjon» samt den aktuelle informasjonen og
opplysningene i internett-linken ved enden av denne bruksanvisningen.
Følg anvisningene som gis der. Dette dokumentet må oppbevares
og leveres med dersom instrumentet gis videre.
!
NO

TelePod Plus 330 cm
39
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Fare pga. sterke magnetfelt
Sterke magnetfelt kan ha skadelige innvirkninger på personer med
aktive implantater (f.eks. hjertestimulator) og på elektroniske apparatet
(f.eks. magnetkort,mekaniske klokker, finmekanikk, festplater).
Når det gjelder den innvirkningen sterke magnetfelt har på personer,
må de respektive nasjonale forskriftene tas til etterretning, som eksempelvis
forskrift BGV B11 §14 «Elektromagnetiske felt» fra yrkesorganisasjonene
i Forbundsrepublikken Tyskland.
For å unngå en forstyrrende innflytelse, må magnetene alltid holdes i en
avstand på minst 30 cm fra de implantatene og apparatene som settes i fare.
Hurtigjustering
Med hurtigjusteringen kan
instrumentet posisjoneres
trinnvis i høyden, på holderen.
3
Feste på magnetiske
gjenstander
De sterke festemagnetene (9)
på baksiden muliggjør feste
på magnetiske gjenstander.
2
1
Feste på veggen
Hullene (13) muliggjør direkte feste på vegger.
NO

40
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer for fri samhandel
innenfor EU.
Mekaniske instrumenter, tilbehør og emballasje skal leveres inn til
en miljøvennlig gjenvinning, for å vinne tilbake verdifulle råstoffer.
Innhent informasjon om tilsvarende miljøstasjoner i din kommune
og følg kasserings- og sikkerhetshenvisningene på stasjonene.
Vennlligst se også våre aktuelle tilleggsopplysninger i Internett på
https://packd.li/ll/arx/in
Tekniske data (Det tas forbehold om tekniske endringer. 24W36)
Maks. høyde 330 cm
Min. høyde 76 cm
Maks. nyttelast 5 kg
Arbeidsbetingelser
-10°C … 50°C, Luftfuktighet maks.
85% rH, ikke kondenserende
Lagringsbetingelser -20°C … 70°C, Luftfuktighet maks. 80% rH
Vekt 2200 g (inkl. holder)
Mål (B x H x D) 200 x 800 x 200 mm
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk av pusse-,
skurre- og løsemidler. Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
NO

TelePod Plus 330 cm
41
Esnek tripod ayağı
Yayın gerilmesi
için pedal
Teleskop uzatması
Kilit / Kilit açma
1
2
3
4
Cihaz izahatı (bakınız şekil A, sayfa 02)
Genel güvenlik bilgileri
– Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik özellikleri
dahilinde kullanınız.
– Çocukların erişiminden uzak bir yerde saklayınız.
– Yapısal açıdan cihazın değiştirilmesi yasaktır.
– Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara veya şiddetli titreşimlere maruz
bırakmayınız.
– Mümkün olduğunca nem ve kumdan uzak tutun, kullanımdan sonra iyice
temizleyin.
– Taşıma konumuna getirirken sıkışma tehlikesine dikkat edin.
– Tripodu mümkünse düzlem yüzeyine dik bir şekilde sabit bir zemine
yerleştirin: Devrilme tehlikesi bulunmaktadır.
– Sadece 1/4” bağlantılı cihazları, azami taşıma yüküne uygun olarak kullanın.
– Emniyetsiz yollara kurmayın: Kaza tehlikesi bulunmaktadır
– Taşıma veya depolamadan önce cihazlar tripodtan çıkartılmalı ve tripod
taşıma konumuna getirilmelidir.
Kuvvetli tutma güçlü
mıknatıslar
Hızlı ayarlama
1/4”‘lik diş
Sabitleme vidası
1/4“
Doğrudan duvara
montajı için delik
9
10
11
12
13
5 mm bölümlü
teleskop çubukları
Kapama klapesi
Sabitleme kolu
Ayarlama vidası
Hızlı ayarlama
(arka yüzü)
5
6
7
8
Fonksiyon / Kullanım
Yüksek kaliteli, tutuculu teleskop tripodu
– Çeşitli çalışma pozisyonlarının hızlı bir şekilde değiştirilmesini mümkün kılar
– Zemine ve tavana yakın çalışmalar için mükemmeldir
– 1/4“ dişli tüm lazer ölçüm cihazları için
Kullanım kılavuzunu, ekinde bulunan ‚Garanti ve Ek Uyarılar‘ defterini
ve de bu kılavuzun sonunda bulunan İnternet link‘i ile ulaşacağınız
aktüel bilgiler ve uyarıları eksiksiz okuyunuz. İçinde yer alan talimatları
dikkate alınız. Bu belge saklanmak zorundadır ve cihaz elden
çıkarıldığında beraberinde verilmelidir.
!
TR

42
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Kuvvetli manyetik alanlardan dolayı tehlike
Kuvvetli manyetik alanlar aktif vücut destek sistemlerine (örneğin kalp pili)
sahip kişilere ve elektromekanik cihazlara (örneğin manyetik kartlar, mekanik
saatler, hassas mekanik sistemler, sabit diskler) zararlı etkilerde bulunabilir.
Kişilerin üzerinde kuvvetli manyetik alanların etkisi bakımından örneğin Federal
Almanya‘da meslek odalarının BGV B11 §14 „Elektromanyetik Alanlar“ adlı
tüzüğü gibi ilgili ulusal düzenlemeler ve talimatlar dikkate alınmalıdır.
Zarar verici bir etki olmasını önlemek için mıknatısların ve risk altında
bulunan ilgili implantların ve cihazların arasında en az 30 cm mesafe bırakın.
Hızlı ayarlama
Hızlı ayarlama sayesinde cihazın
tutucuda yüksekliği kademe
kademe ayarlanabilmektedir.
3
Manyetik nesnelere
sabitleme
Arka tarafta bulunan kuvvetli tutma
güçlü mıknatıslar (9) manyetik
eşyalara tutturulmasını sağlarlar.
2
1
Duvara sabitleme
Delikler (13) doğrudan duvara sabitlenmesini sağlarlar.
TR

TelePod Plus 330 cm
43
AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için geçerli olan tüm
gerekli standartların istemlerini yerine getirmektedir.
Mekanik cihazlar, aksesuarları ve ambalaj malzemeleri, değerli hammaddeleri
geri kazanabilmek için çevreye uygun bir geri kazanım sürecine aktarılmalıdır.
Lütfen kamu yönetiminizden uygun atık bertaraf tesisleri hakkında bilgi edinin
ve ilgili toplama merkezlerindeki bertaraf ve güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Lütfen internet sitemiz olan https://packd.li/ll/arx/in
adresinde sunduğumuz güncel bilgileri de dikkate alınız.
Teknik Özellikler (Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 24W36)
Azami yükseklik 330 cm
Asgari yükseklik 76 cm
Azami kullanım yükü 5 kg
Çalıştırma şartları
-10°C … 50°C, Hava nemi maks. 85% rH,
yoğuşmasız
Saklama koşulları -20°C … 70°C, Hava nemi maks. 80% rH
Ağırlığı 2200 g (tutucu dahil)
Ebatlar (G x Y x D) 200 x 800 x 200 mm
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve temizlik,
ovalama ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının. Cihazı temiz ve kuru
bir yerde saklayınız.
TR

44
Назначение / Применение
Высококачественный телескопический штатив с креплением
– Обеспечивает быструю смену рабочих положений
– Идеальное решение для работ вблизи потолка и пола
– Для всех лазерных измерительных приборов с резьбой на 1/4“
Общие указания по технике безопасности
– Прибор использовать только строго по назначению и в пределах условий,
указанных в спецификации.
– Их следует хранить в недоступном для детей месте.
– Внесение изменений в конструкцию прибора не допускается.
– Не подвергать прибор действию механических нагрузок, повышенныхn
температур или мощных вибраций.
– Не допускать попадания влаги и песка, после использования тщательно очищать.
– При складывании штатива (например, для транспортировки) существует
опасность защемления.
–
Штатив следует устанавливать на прочной поверхности, по возможности без
существенных отклонений по вертикали: опасность опрокидывания.
–
Использовать только с соответствующими инструментами, диаметр соединительной
резьбы которых не превышает 1/4“ , а также учитывать максимально допустимую
нагрузку.
– Не устанавливать на небезопасных маршрутах: риск несчастного случая
–
Перед транспортировкой или хранением инструменты следует снять со штатива,
штатив привести в пригодное для транспортировки состояние.
Описание прибора (см. рисунокA, стр. 02)
Гибкая ножка
штатива
Педаль для
натяжения пружины
Телескопический
удлинитель
Блокирование /
разблокирование
1
2
3
4
Телескопические
штанги с разметкой
с шагом 5 мм
Заглушка
Фиксирующий рычаг
Фиксирующий винт
Быстрая настройка
(сзади)
5
6
7
8
Мощные
удерживающие
магниты
Быстрая настройка
Резьба 1/4”
Крепежный болт 1/4“
Петля для крепления
прямо на стене
9
10
11
12
13
Полностью прочтите инструкцию по эксплуатации, прилагаемый проспект
„Информация о гарантии и дополнительные сведения“,
а также последнюю информацию и указания, которые можно найти
по ссылке на сайт, приведенной в конце этой инструкции. Соблюдать
содержащиеся в этих документах указания. Этот документ следует хранить
и при передаче прибора другим пользователям передавать вместе с ним.
!
RU

TelePod Plus 330 cm
45
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Опасно! Мощные магнитные поля
Мощные магнитные поля могут оказывать вредное воздействие на людей с
активными медицинскими имплантатами (например, кардиостимуляторами) и
электромеханические приборы (например, магнитные карты, механические часы,
приборы точной механики, жесткие диски).
В отношении воздействия мощных магнитных полей на людей следует соблюдать
соответствующие действующие в конкретной стране нормы и правила, например,
правила отраслевых страховых обществ B11 §14 „Электромагнитные поля“ в
Германии.
Во избежание опасных помех между магнитами и соответствующими
чувствительными имплантатами и приборами всегда соблюдайте безопасное
расстояние не менее 30 см.
Быстрая настройка
Функция быстрой настройки
позволяет плавно отрегулировать
положение прибора по высоте
на стойке.
3
Крепление на
магнитных предметах
Мощные удерживающие магниты (9)
с обратной стороны позволяют крепить
прибор на магнитных предметах.
2
1
Крепление на стене
Проушины (13) позволяют крепить прибор прямо на стенах.
RU

46
Правила и нормы ЕС и утилизация
Прибор выполняет все необходимые нормы, регламентирующие
свободный товарооборот на территории ЕС.
Механические приборы, комплектующие принадлежности и упаковка подлежат
экологически целесообразной вторичной переработке с целью получения
ценного сырья. Получите информацию о соответствующих организациях,
занимающихся утилизацией в вашем регионе, и соблюдайте правила утилизации
и техники безопасности, действующие в приемных пунктах.
Просим ознакомиться и соблюдать наши дополнительные правила,
которые можно найти по адресу
https://packd.li/ll/arx/in
Технические характеристики (Изготовитель сохраняет
за собой права на внесение технических изменений. 24W36)
Максимальная высота 330 см
Минимальная высота 76 см
Максимальная нагрузка 5 кг
Рабочие условия
-10°C … 50°C, Влажность воздуха макс. 85%
rH, без образования конденсата
Условия хранения
-20°C … 70°C, Влажность воздуха макс. 80%
rH
Вес 2200 г (Включая, крепление)
Размеры (Ш x В x Г) 200 x 800 x 200 мм
Информация по обслуживанию и уходу
Все компоненты очищать слегка влажной салфеткой; не использовать чистящие
средства, абразивные материалы и растворители. Прибор
хранить в чистом и сухом месте.
RU

TelePod Plus 330 cm
47
Загальні вказівки по безпеці
– Використовуйте прилад виключно за призначеннями в межах заявлених
технічних характеристик.
– Зберігати у недосяжному для дітей місці.
– Забороняється змінювати конструкцію приладу.
– Не навантажуйте прилад механічно, оберігайте його від екстремальних
температур або сильних вібрацій.
– По можливості не допускати потрапляння вологи та піску, після використання
ретельно очищати.
– При складанні штатива (наприклад, для транспортування) існує небезпека
затискання.
– Штатив слід встановлювати на твердій поверхні, по можливості без істотних
відхилень по вертикалі: небезпека перекидання.
– Використовувати тільки з відповідними інструментами, діаметр з‘єднувального
різьблення яких не перевищує 1/4“ , та враховувати
максимально допустиме навантаження.
– Не встановлювати на небезпечних маршрутах: ризик нещасного випадку
– Перед зберіганням або транспортуванням інструменти слід зняти зі штатива,
штатив привести у придатний для транспортування стан.
Опис приладу (див. зображенняA, стор. 02)
Гнучка ніжка штатива
Педаль для
натягування пружини
Телескопічний
подовжувач
Блокування /
розблокування
1
2
3
4
Телескопічні штанги
з розміткою з кроком
5 мм
Заглушка
Фіксуючий важіль
Фіксуючий
гвинт Швидке
налаштування
(задня сторона)
5
6
7
8
Сильні крипільні
магнети
Швидка настройка
Різь 1/4“
Кріпильний ґвинт
на 1/4“
Отвір для закріплення
безпосередньо
на стіну
9
10
11
12
13
Функціонування / застосування
Високоякісний телескопічний штатив з кріпленням
– Забезпечує швидку зміну робочих положень
– Ідеально для робіт на підлозі та під стелею
– Для всіх лазерних вимірних приладів із різзю 1/4‘‘
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та брошуру «Інформація
про гарантії та додаткові відомості», яка додається, та ознайомтесь
з актуальними даними та рекомендаціями за посиланням в кінці цієї
інструкції. Дотримуйтесь настанов, що в них містяться. Цей документ
зберігати та докладати до пристрою, віддаючи в інші руки.
!
UK

48
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Небезпека впливу сильного магнітного поля
Сильні магнітні поля можуть спричинити шкідливий вплив на людей
з електронними імплантатами (наприклад, з кардіостимуляторами)
та на електромеханічні пристрої (наприклад, на карти з магнітним кодом,
механічні годинники, точну механіку, жорсткі диски).
Необхідно враховувати і дотримуватися відповідних національних норм
і положень щодо впливу сильних магнітних полів на людей, наприклад,
у Федеративній Республіці Німеччині приписи галузевих страхових
товариств BGV B11 §14 „Електромагнітні поля“.
Щоб уникнути перешкод через вплив магнітних полів, магніти завжди повинні
знаходитися на відстані не менше 30 см від імплантатів і пристроїв.
Швидка настройка
Швидке налаштування дозволяє
плавно відрегулювати положення приладу
по висоті на стійці.
3
Кріплення на
магнетних речах
Сильні кріпільні магнети (9) на
задній стороні уможливлюють
кріплення на магнетних речах.
2
1
Кріплення на стіні
Почіпні вушка (13) уможливлюють безпосереднє кріплення на стіні.
UK

TelePod Plus 330 cm
49
Нормативні вимоги ЄС й утилізація
Цей пристрій задовольняє всім необхідним нормам щодо вільного
обігу товарів в межах ЄС.
Механічні прилади, комплектуюче приладдя й пакування слід спрямовувати на
екологічно доцільну переробку для видобутку з них цінної сировини.Інформацію
щодо відповідних установ, які займаються утилізацією, можна отримати в
органах місцевого самоврядування. На пунктах прийому використаних матеріалів
необхідно дотримуватися відповідних вказівок щодо заходів безпеки та утилізації.
Виконуйте також наші додаткові вказівки, викладені в Інтернеті на сайті
https://packd.li/ll/arx/in
Технічні дані (Право на технічні зміни збережене. 24W36)
Максимальна висота 330 см
Мінімальна висота 76 см
Максимальне навантаження 5 кг
Режим роботи
-10°C … 50°C, Вологість повітря max.
85% rH, без конденсації
Умови зберігання
-20°C … 70°C, Вологість повітря max.
80% rH
Вага 2200 г (Включаючи кріплення)
Розміри (Ш x В x Г) 200 x 800 x 200 мм
Інструкція з технічного обслуговування та догляду
Всі компоненти слід очищувати зволоженою тканиною, уникати
застосування миючих або чистячих засобів, а також розчинників.
Зберігати пристрій у чистому, сухому місці.
UK

50
Flexibilní noha
stativu
Pedál pro
napínání pružin
Prodloužení
teleskopu
Lock / Unlock
1
2
3
4
Popis přístroje (viz obrázek A, strana 02)
Všeobecné bezpečnostní pokyny
– Používejte přístroj výhradně k určenému účelu použití v rámci daných specikací.
– Uchovávejte tyto přístroje před dětmi.
– Přístroj se nesmí konstrukčně měnit.
– Přístroj nesmí být vystaven mechanickému zatížení, vysokým teplotám
nebo silným vibracím.
– Pokud možno zabraňte vlhkosti a písku. Po použití důkladně vyčistěte.
– Při přestavení do dopravní polohy dávejte pozor ohledně nebezpečí pohmoždění.
– Stativ nastavte vertikálně, pokud možno na pevném podkladu: Nebezpečí
převrácení.
– Používejte pouze vhodné nástroje s 1/4“ připojením až po maximální
přípustné zatížení.
– Nepokládejte v nezajištěné dopravní cesty: Nebezpečí nehody
– Před přepravou nebo skladováním musejí být přístroje odstraněny ze stativu
a stativ musí být uveden do přepravní polohy.
Silní magnety
Rychlé seřízení
1/4” závit
Připevňovací
šroub 1/4“
Očko pro připevnění
přímo na stěnu
9
10
11
12
13
Teleskopické tyče s
dílky stupnice 5 mm
Koncovka
Aretační páčka
Stavěcí šroub
Rychlé seřízení
(zadní strana)
5
6
7
8
Funkce / použití
Kvalitní teleskopický stativ s držákem
– Umožňuje rychlou změnu různých pracovních poloh
– Ideální pro práce v blízkosti podlahy a stropu
– Pro všechny laserové měřicí přístroje se závitem 1/4“
Kompletně si pročtěte návod k obsluze, přiložený sešit „Pokyny pro
záruku a dodatečné pokyny“, aktuální informace a upozornění v
internetovém odkazu na konci tohoto návodu. Postupujte podle zde
uvedených instrukcí. Tato dokumentace se musí uschovat a v případě
předání zařízení třetí osobě předat zároveň se zařízením.
!
CS

TelePod Plus 330 cm
51
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Ohrožení silnými magnetickými poli
Silná magnetická pole mohou mít škodlivý vliv na osoby s aktivními
zdravotními pomůckami (např. kardiostimulátorem) a na elektromechanické
přístroje (např. magnetické karty, mechanické hodiny, jemnou mechaniku,
pevné disky).
Ohledně vlivu silných magnetických polí na osoby je nutné zohlednit příslušná
národní ustanovení a předpisy, ve Spolkové republice Německo je to například
profesní předpis BGV B11 §14 „Elektromagnetická pole“.
Aby se zabránilo rušivým vlivům, udržujte vždy mezi magnety a ohroženými
implantáty a přístroji odstup minimálně 30 cm.
Rychlé seřízení
Pomocí rychlého seřízení lze
postupně nastavit výšku přístroje
3
Připevnění na
magnetické předměty
Silné magnety (9) na zadní
straně umožňují připevnění
na magnetických předmětech.
2
1
Připevnění na stěnu
Pomocí oka (13) lze držák připevnit přímo na stěnu.
CS

52
Ustanovení EU a likvidace
Přístroj splňuje všechny potřebné normy pro volná pohyb
zboží v rámci EU.
Mechanická zařízení, příslušenství a obaly je třeba odevzdat na recyklaci,
aby se získaly nazpět hodnotné suroviny v souladu s předpisy pro životní
prostředí Informujte se ve vaší obci o vhodných zařízeních na likvidaci
odpadu a dodržujte platné pokyny týkající se likvidace a bezpečnosti ve
sběrných střediscích.
Mějte na paměti také naše aktuální dodatečné pokyny na webové stránce
https://packd.li/ll/arx/in
Technické parametry (Technické změny vyhrazeny. 24W36)
Max. výška 330 cm
Min. výška 76 cm
Max. užitečná nosnost 5 kg
Pracovní podmínky
-10°C … 50°C, Vlhkost vzduchu max.
85% rH, nekondenzující
Skladovací podmínky
-20°C … 70°C, Vlhkost vzduchu max.
80% rH
Hmotnost 2200 g (včetně držáku)
Rozměry (Š x V x H) 200 x 800 x 200 mm
Pokyny pro údržbu a ošetřování
Všechny komponenty čistěte lehce navlhčeným hadrem a nepoužívejte žádné
čisticí nebo abrazivní prostředky ani rozpouštědla. Skladujte přístroj na čistém,
suchém místě.
CS

TelePod Plus 330 cm
53
Funktsioon / kasutamine
Kvaliteetne teleskoop-statiiv koos sulguriga
– Võimaldab erinevate tööasendite kiiret vahetust
– Ideaalne töötamiseks maapinnal ja lae läheduses
– Kõigile 1/4“ keermega lasermõõteseadmetele
Üldised ohutusjuhised
– Kasutage seadet eranditult spetsikatsioonide piires vastavalt selle
kasutusotstarbele.
– Hoidke lastele kättesaamatult.
– Seadme ehitust ei tohi muuta.
– Ärge laske seadmele mõjuda mehaanilist koormust, ülikõrgeid temperatuure
ega tugevat vibratsiooni.
– Vältige võimalusel niiskust ja liiva, puhastage pärast kasutamist.
– Pidage transpordiasendisse ümberehitamisel silmas muljumisohtu.
– Pange statiiv võimalikult horisontaalsel ja kõval aluspinnal üles:
Ümberkukkumisoht.
– Kasutage ainult 1/4“ ühendusega instrumente kuni maksimaalse kandekoormuseni.
– Ärge pange üles kinnistamata liiklusteedele: Õnnetusoht
– Enne transportimist ja ladustamist tuleb instrumendid statiivilt eemaldada
statiiv transpordiasendisse seada.
Seadme kirjeldus (vt joonist A, lk 02)
Paindlik statiivi alus
Pedaal vedru
pingutamiseks
Teleskoop-
pikendamine
Lukustamine/
avamine
1
2
3
4
Teleskoopvarred 5 mm
keerme sammuga
T-rõngas
Lukustushoob
Kinnituskruvi,
kiirhäälestussüsteem
(tagaküljel)
5
6
7
8
Tugevad hoide-
magnetid
Kiirhäälestussüsteem
1/4” keere
Kinnituskruvi 1/4“
Aas vahetult seinale
kinnitamiseks
9
10
11
12
13
Lugege käsitsusjuhend, kaasasolev vihik „Garantii- ja lisajuhised“ ja
aktuaalne informatsioon ning juhised käesoleva juhendi lõpus esitatud
interneti-lingil täielikult läbi. Järgige neis sisalduvaid juhiseid. Käesolev
dokument tuleb alles hoida ja seadme edasiandmisel kaasa anda.
!
ET

54
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Oht tugevate magnetväljade tõttu
Tugevad magnetväljad võivad aktiivsete kehaliste abivahenditega
(nt südamestimulaatorid) inimestele ja elektromehaanilistele seadmetele
(nt magnetkaardid, mehaanilised kellad, peenmehaanika, kõvakettad)
kahjulikke mõjusid avaldada.
Inimestele mõjuvate tugevate magnetväljadega seonduvalt tuleb arvesse
võtta vastavaid siseriiklikke nõuded ja eeskirju, näiteks Saksamaa Liitvabariigis
ametiliitude eeskirja BGV B11 §14 „Elektromagnetilised väljad“.
Hoidke häiriva mõjutuse vältimiseks magnetid alati ohustatud implantaatidest
ja seadmetest vähemalt 30 cm kaugusel.
Kiirhäälestussüsteem
Kiirhäälestussüsteemiga saab
seadme kõrgust hoidjal
astmekaupa positsioneerida.
3
Kinnitamine magnetiliste
esemete külge
Tagaküljel asuvad tugevad hoide-
magnetid (9) võimaldavad kinnitamist
magnetiliste esemete külge.
2
1
Kinnitamine seina külge
Aasad (13) võimaldavad vahetut kinnitamist seintele.
ET

TelePod Plus 330 cm
55
ELi nõuded ja utiliseerimine
Seade täidab kõik nõutavad normid vabaks kaubavahetuseks
EL-i piires.
Mehaanilised seadmed, tarvikud ja pakendid tuleb suunata
keskkonnasõbralikku taaskasutusse, et saada tagasi väärtuslikud
toorained. Palun hankige oma vallast infot vastavate utiliseerimisasutuste
kohta ja järgige vastuvõtupunktides asjaomaseid utiliseerimis- ning
ohutusjuhiseid.
Palun järgige ka meie aktuaalseid lisajuhiseid internetiaadressil
https://packd.li/ll/arx/in
Tehnilised andmed
(Jätame endale õiguse tehnilisteks muudatusteks. 24W36)
Max kõrgus 330 cm
Min kõrgus 76 cm
Max kasuskoormus 5 kg
Töötingimused
-10°C … 50°C, Õhuniiskus max 85% rH,
mittekondenseeruv
Ladustamistingimused -20°C … 70°C, Õhuniiskus max 80% rH
Kaal 2200 g (koos sulguriga)
Mõõtmed (L x K x S) 200 x 800 x 200 mm
Juhised hoolduse ja hoolitsuse kohta
Puhastage kõik komponendid kergelt niisutatud lapiga ja vältige puhastus-,
küürimisvahendite ning lahustite kasutamist. Ladustage seadet puhtas,
kuivas kohas.
ET

56
Picior flexibil stativ
Pedală pentru
tensionarea arcului
Prelungire
telescopică
Blocat / deblocat
1
2
3
4
Descrierea aparatului (vezi imaginea A, pagina 02)
Indicaţii generale de siguranţă
– Utilizaţi aparatul exclusiv conform destinaţiei sale de utilizare cu respectarea
specicaţiilor.
– A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
– Aparatul nu trebuie să e modicat constructiv.
– Nu expuneţi aparatul la sarcini mecanice, temperaturi ridicate sau vibraţii
puternice.
– Evitați umiditatea și nisipul, după utilizare curățați-l temeinic.
– La plierea în poziția de transport atenție la pericolul de strivire.
– Amplasați stativul în plan cât mai orizontal pe suprafață de bază dură:
Pericol de răsturnare
– Utilizați numai instrumente adecvate cu racord de 1/4“ până
la capacitatea maximă portantă.
– Nu-l amplasați în zonele de circulație neasigurat: Pericol de cădere
– Înainte de transportare sau depozitare trebuie îndepărtate instrumentele
de pe stativ și acesta trebuie pliat în poziția de transport.
Magnet aderent
deosebit de puternic
Ajustare rapidă
Filet de 1/4”
Şurub de fi xare 1/4“
Ochetă de fixare
direct la perete
9
10
11
12
13
Tije telescopice cu
gradație de 5 mm
Capac final
Manetă de blocare
Șurub de fixare
ajustare rapidă
(partea posterioară)
5
6
7
8
Funcţie / Utilizare
Stativ telescopic de calitate cu suport
– Permite schimbarea rapidă a diferitelor poziții de lucru
– Ideală pentru lucrările aproape de sol și de tavane
– Pentru toate aparatele de măsurare cu laser cu let de 1/4“
Citiți integral instrucțiunile de exploatare, caietul însoțitor „Indicații
privind garanția și indicații suplimentare“ precum și informațiile
actuale și indicațiile apăsând link-ul de internet de la capătul acestor
instrucțiuni. Urmați indicațiile din cuprins. Acest document trebuie
păstrat și la predarea mai departe a aparatului.
!
RO

TelePod Plus 330 cm
57
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Pericol din cauza câmpurilor magnetice puternice
Câmpurile magnetice puternice pot cauza influențe dăunătoare persoanelor
cu aparate medicale corporale active (de ex. stimulatoare cardiace) și asupra
aparatelor electromagnetice (de ex. carduri magnetice, ceasuri mecanice,
mecanică fină, plăci dure).
În privința influenței câmpurilor magnetice puternice asupra persoanelor
respectați reglementările naționale și prescripțiile corespunzătoare precum
este în Republica Federală Germană Regulamentul BGV (Asociației
Profesionale) B11 §14 „câmpurile electromagnetice“.
Pentru a evita influențele perturbatoare țineți magneții tot timpul la o
distanță de minim 30 cm de implanturile cu potențial de pericol și aparate.
Ajustare rapidă
Prin intermediul ajustării rapide
aparate se poate poziționa treptat
pe suport în înălțime.
3
Fixarea la obiecte
magnetice
Magneții aderenți deosebit de
puternici (9) de pe partea posterioară
permit fixarea la obiecte magnetice.
2
1
Fixare la perete
Ochetele (13) permit fixarea directă la pereți.
RO

58
Prevederile UE şi debarasarea
Aparatul respectă toate normele necesare pentru circulaţ ia liberă
a mărfii pe teritoriul UE
Aparatele mecanice, accesoriile şi ambalajele trebuie debarasate în
conformitate cu mediul prin reciclare pentru a recupera resurse valoroase.
Vă rugăm să vă informaţi la centrul dumneavoastră local în privinţa locurilor
speciale de eliminare corespunzătoare şi să respectaţi indicaţiile de eliminare
și siguranță corespunzătoare de la punctele de preluare.
Respectaţi şi indicaţiile suplimentare actuale în internet la adresa web
https://packd.li/ll/arx/in
Date tehnice (Ne rezervăm dreptul să efectuăm modificări tehnice. 24W36)
înălțime max. 330 cm
înălțime min. 76 cm
Sarcină utilă max. 5 kg
Condiții de lucru
-10°C … 50°C, Umiditate aer max.
85% rH, fără formare condens
Condiții de depozitare -20°C … 70°C, Umiditate aer max. 80% rH
Greutate 2200 g (incl. suport)
Dimensiuni (L x Î x A) 200 x 800 x 200 mm
Indicații privind întreținerea și îngrijirea
Curățați toate componentele cu o lavetă ușor umedă și evitați utilizarea
de agenți de curățare, abrazivi și de dizolvare. Depozitați aparatul la un loc
curat, uscat.
RO

TelePod Plus 330 cm
59
Описание на уреда (вижте фигура A, страница 02)
Гъвкава основа
на статива
Педал за затягане на
пружините
Удължение
на телескопа
Заключване/
отключване
1
2
3
4
Общи инструкции за безопасност
– Използвайте уреда единствено съгласно предназначението за употреба
в рамките на спецификациите.
– Да се съхраняват на място, недостъпно за деца.
– Приборът не трябва да се променя конструктивно.
– Не подлагайте устройството на механично натоварване, твърде високи
температури или на силни вибрации.
– По възможност предотвратявайте влага и пясък, след употреба почиствайте
добре.
– При преустройство в транспортно положение внимавайте за опасност от
притискане.
– По възможност поставяйте статива вертикално и върху здрава основа: опасност
от преобръщане.
– Използвайте само подходящи инструменти с 1/4“ връзка до максимално
натоварване.
– Не поставяйте на необезопасени пътища: опасност от злополука
– Преди транспортиране или съхранение инструментите трябва да бъдат свалени
от статива и стативът да бъде поставен в транспортно положение.
Мощни закрепващи
магнити
Бързо регулиране
1/4” резба
Крепежен винт 1/4“
Отвори за закрепване
директно на стената
9
10
11
12
13
Телескопични пръти с
5 mm стъпка
Крайна капачка
Фиксиращ лост
Фиксиращ винт
за бързо регулиране
(обратна страна)
5
6
7
8
Функция / Използване
Висококачествен телескопичен статив с държач
– Позволява бърза смяна на различни работни позиции
– Идеален за работи по пода и близо до тавана
– За всички лазерни измервателни уреди с резба 1/4“
Прочетете изцяло ръководството за експлоатация, приложената
брошура „Гаранционни и допълнителни инструкции“, както и актуалната
информация и указанията в препратката към интернет в края на това
ръководство. Следвайте съдържащите се в тях инструкции. Този документ
трябва да бъде съхранен и да бъде предаден при предаването на
устройството.
!
BG

60
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Опасност поради силни магнитни полета
Силните магнитни полета могат да причинят неблагоприятно въздействие
върху лица с активни медицински импланти (напр. пейсмейкъри) или върху
електромагнитни устройства (напр. магнитни карти, механични часовници,
инструменти за фина механика, твърди дискове).
По отношение на въздействието на силни магнитни полета върху хора
трябва да се спазват съответните национални разпоредби и предписания, като
например валидния за Федерална република Германия регламент
на професионалната асоциация BGV B11 §14 „Електромагнитни полета“.
За да избегнете вредни въздействия, дръжте магнитите винаги на разстояние от
най-малко 30 cм от съответните чувствителни импланти и уреди.
Бързо регулиране
Чрез бързото регулиране можете
да променяте постепенно позицията
на уреда върху стойката на височина.
3
Закрепване към
магнитни повърхности
Мощните закрепващи магнити (9)
от задната страна позволяват
закрепването към магнитни
повърхности.
2
1
Закрепване към стената
Отворите (13) позволяват директно закрепване на към стени.
BG

TelePod Plus 330 cm
61
ЕС-разпоредби и изхвърляне
Уредът изпълнява всички необходими стандарти за свободно
движение на стоки в рамките на ЕС.
Механичните устройства, принадлежностите и опаковките трябва да
се предадат за екологично рециклиране за оползотворяване на ценни суровини.
Информирайте се във Вашата община за съответните
съоръжения за предаване на отпадъци и спазвайте съответните указания
за изхвърляне и безопасност в пунктовете за събиране.
Моля вземете предвид също и нашата актуална допълнителна информация
в интернет на адрес https://packd.li/ll/arx/in
Технически характеристики
(Запазва се правото за технически изменения. 24W36)
макс. височина 330 cm
мин. височина 76 cm
макс. полезен товар 5 kg
Условия на работа
-10°C … 50°C, Относителна влажност
на въздуха макс. 85%, Без наличие
на конденз
Условия за съхранение
Относителна влажност на въздуха
макс. 80%
Тегло 2200 g (вкл. държач)
Размери (Ш x В x Д) 200 x 800 x 200 mm
Указания за техническо обслужване и поддръжка
Почиствайте всички компоненти с леко навлажнена кърпа и избягвайте
използването на почистващи и абразивни препарати и разтворители.
Съхранявайте уреда на чисто и сухо място.
BG

62
Λειτουργία / χρήση
Τηλεσκοπικός τρίποδας υψηλής ποιότητας με στήριγμα
– Επιτρέπει την ταχεία αλλαγή των διαφόρων θέσεων εργασίας
– Ιδανικός για εργασία κοντά στο δάπεδο και την οροφή
– Για όλες τις συσκευές μέτρησης λέιζερ με 1/4“ σπείρωμα
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά σύμφωνα με τον σκοπό χρήσης εντός
των προδιαγραφών.
– Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά.
– Δεν επιτρέπεται η κατασκευαστική τροποποίηση της συσκευής.
– Μην εκθέτετε τη συσκευή σε μηχανική καταπόνηση, πολύ υψηλές θερμοκρασίες
ή έντονους κραδασμούς.
– Αποφεύγετε την υγρασία και την άμμο και καθαρίζετέ τον καλά μετά τη χρήση.
– Όταν κλείνετε τον τρίποδα για να τον μεταφέρετε υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης.
– Τοποθετείτε τον τρίποδα κατακόρυφα και σε στερεό υπόστρωμα: Kίνδυνος
ανατροπής.
– Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα όργανα με συνδέσμους 1/4“ που δεν
υπερβαίνουν το μέγιστο φέρον φορτίο.
– Μην τον τοποθετείτε σε δρόμους χωρίς σταθερό υπόστρωμα: Κίνδυνος
ατυχήματος
– Πριν από τη μεταφορά ή αποθήκευση πρέπει να αφαιρείτε τα όργανα από
τον τρίποδα και να τον κλείνετε για να μεταφερθεί.
Περιγραφή συσκευής (βλ. εικόνα A, σελίδα 02)
Ευέλικτη βάση
τρίποδα
Μοχλός για σφίξιμο
του ελατηρίου
Τηλεσκοπική επέκταση
Lock / Unlock
1
2
3
4
Τηλεσκοπικές ράβδοι
με υποδιαίρεση 5
mm
Τερματικό καπάκι
Μοχλός ασφάλισης
Βίδα ασφάλισης
Ταχυρύθμιση
(πίσω πλευρά)
5
6
7
8
Ισχυροί μαγνήτες
πρόσφυσης
Ταχυρύθμιση
1/4” σπείρωμα
Βίδα στερέωσης 1/4“
Κρίκος για τερέωση
κατευθείαν στον τοίχο
9
10
11
12
13
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, το συνημμένο τεύχος „Εγγύηση
και πρόσθετες υποδείξεις“ καθώς και τις τρέχουσες πληροφορίες και
υποδείξεις στον σύνδεσμο διαδικτύου στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Τηρείτε τις αναφερόμενες οδηγίες. Αυτές οι οδηγίες θα πρέπει να
φυλάσσονται και να παραδίδονται μαζί με τη συσκευή στον επόμενο
χρήστη.
!
EL

TelePod Plus 330 cm
63
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Κίνδυνος λόγω ισχυρών μαγνητικών πεδίων
Ισχυρά μαγνητικά πεδία μπορεί να έχουν επιβλαβείς επιδράσεις σε άτομα με
σωματικά βοηθήματα σε λειτουργία (π.χ. βηματοδότες) και σε ηλεκτρομηχανικές
συσκευές (π.χ. μαγνητικές κάρτες, μηχανικά ρολόγια, μικρομηχανικές συσκευές,
σκληρούς δίσκους).
Σχετικά με την επίδραση που έχουν τα ισχυρά μαγνητικά πεδία στα άτομα
θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι εκάστοτε εθνικοί κανονισμοί και
προδιαγραφές, όπως για παράδειγμα στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της
Γερμανίας η προδιαγραφή των επαγγελματικών ενώσεων BGV B11 Αρθρο 14
„Ηλεκτρομαγνητικά πεδία“.
Για να αποφύγετε ενοχλητικές παρεμβολές τηρείτε μία ελάχιστη απόσταση
30 cm ανάμεσα στους μαγνήτες και τα εμφυτεύματα και συσκευές.
Ταχυρύθμιση
Με την ταχυρύθμιση η συσκευή
μπορεί να προσαρμοστεί στο
στήριγμα προοδευτικά καθ‘ ύψος.
3
Στερέωση σε μαγνητικά
αντικείμενα
Οι ισχυροί μαγνήτες (9) στην πίσω
πλευρά παρέχουν τη δυνατότητα
στερέωσης σε μαγνητικά αντικείμενα.
2
1
Στερέωση στον τοίχο
Οι οπές (13) παρέχουν τη δυνατότητα άμεσης στερέωσης σε τοίχους.
EL

64
Κανονισμοί ΕΕ και απόρριψη
Η συσκευή πληροί όλα τα αναγκαία πρότυπα για την ελεύθερη
κυκλοφορία προϊόντων εντός της ΕΕ.
Οι μηχανικές συσκευές, ο πρόσθετος εξοπλισμός και οι συσκευασίες πρέπει
να επαναχρησιμοποιούνται κατά τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον, για την
εξοικονόμηση πολύτιμων πρώτων υλών. Παρακαλούμε ενημερωθείτε για τις
κατάλληλες εγκαταστάσεις απόρριψης στην τοπική σας κοινότητα καιπροσέξτε τις
οδηγίες απόρριψης και ασφαλείας στους τόπους διάθεσης.
Λάβετε υπόψη επίσης τις τρέχουσες πρόσθετες υποδείξεις της εταιρείας μας
στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση https://packd.li/ll/arx/in
Τεχνικά χαρακτηριστικά (Με επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. 24W36)
μέγ. ύψος 330 cm
ελάχ. ύψος 76 cm
μέγ. ωφέλιμο φορτίο 5 kg
Συνθήκες εργασίας
-10°C … 50°C, Υγρασία αέρα μέγ. 85% rH,
χωρίς συμπύκνωση
Συνθήκες αποθήκευσης -20°C … 70°C, Υγρασία αέρα μέγ. 80% rH
Βάρος 2200 g (συμπερ. στήριγμα)
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 200 x 800 x 200 mm
Οδηγίες σχετικά με τη συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε όλα τα στοιχεία με ένα ελαφρώς υγρό πανί και αποφεύγετε τη χρήση
δραστικών καθαριστικών και διαλυτικών μέσων. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε έναν
καθαρό, ξηρό χώρο.
EL

TelePod Plus 330 cm
65
Gibka noga stativa
Pedal za napenjanje
vzmeti
Teleskopsko
podaljševanje
Zakleni / odkleni
1
2
3
4
Opis naprave (glejte sliko A, stran 02)
Splošni varnostni napotki
– Napravo uporabljajte izključno v skladu z njenim namenom in tehničnimi
specikacijami.
– Hranite jih nedostopno otrokom.
– Konstrukcije naprave se ne sme spreminjati.
– Naprave ne izpostavljajte mehanskim obremenitvam, visokim temperaturam
ali močnim vibracijam.
– Po možnosti preprečite vlago in pesek in po uporabi dobro očistite.
– Pri sklapljanju v položaj za transport upoštevajte nevarnost zmečkanin.
– Stojalo po možnosti postavite navpično na trdo podlago: nevarnost zmečkanin.
– Uporabljajte samo primerne instrumente s priključkom 1/4“ do največje
nosilnosti.
– Ne postavljati na nezavarovane prometne poti: nevarnost nesreče.
– Pred transportom ali shranjevanjem je treba instrumente odstraniti s stojala
in stojalo sklopiti v položaj za transport.
Močni pritrdilni
magneti
Hitra nastavitev
1/4-palčni navoj
Pritrdilni vijak 1/4“
Ušesce za neposredno
pritrditev na zid
9
10
11
12
13
Teleskopske palice
s 5-milimetrsko
delitvijo
Končna kapica
Fiksirna ročica
Nastavitveni vijak
Hitra nastavitev
(zadnja stran)
5
6
7
8
Funkcija / Uporaba
Kakovosten teleskopski stativ z držalom
– Omogoča hitro menjavanje različnih delovnih položajev
– Idealen za dela v bližini tal in stropov
– Za vse laserske merilnike z 1/4-palčnim navojem
V celoti preberite navodila za uporabo, priloženo knjižico „Garancijski
in dodatni napotki“ ter aktualne informacije in napotke na spletni
povezavi na koncu teh navodil. Upoštevajte vsebovana navodila.
Ta dokument je treba shraniti in ga izročiti novemu lastniku ob
predaji naprave.
!
SL

66
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Nevarnost zaradi močnih magnetnih polj
Močna magnetna polja lahko škodljivo vplivajo na ljudi z aktivnimi telesnimi
pripomočki (npr. srčnimi spodbujevalniki) in na elektromehanske naprave
(npr. magnetne kartice, mehanske ure, finomehaniko, trde diske).
Glede vpliva močnih magnetnih polj na ljudi je treba upoštevati posamezna
nacionalna določila in predpise, kot je na primer v Zvezni republiki Nemčiji
predpis poklicnega združenja BGV B11 člen 14 „Elektromagnetna polja“.
Da bi preprečili moteče vplivanje, naj bodo magneti od posameznih ogroženih
vsadkov in naprav vedno oddaljen najmanj 30 cm.
Hitra nastavitev
S hitro nastavitvijo je mogoče
napravo brezstopenjsko višinsko
prestavljati na držalu
3
Pritrditev na magnetne
predmete
Močni magneti (9) na zadnji
strani omogočajo pritrditev
na magnetne predmete.
2
1
Pritrditev na zid
Ušesca (13) omogočajo neposredno pritrditev na zidove.
SL

TelePod Plus 330 cm
67
Tehnični podatki (Tehnične spremembe pridržane. 24W36)
Najv. višina 330 cm
Najm. višina 76 cm
Najv. nosilnost 5 kg
Delovni pogoji
-10°C … 50°C, Zračna vlažnost najv.
85% RV, ne kondenzira
Pogoji skladiščenja
-20°C … 70°C, Zračna vlažnost najv. 80% RV
Teža 2200 g (vklj. z držalom)
Dimenzije (Š x V x G) 200 x 800 x 200 mm
EU-določila in odstranjevanje med odpadke
Naprava ustreza vsem potrebnim standardom za prosto
prodajo blaga v EU.
Mehanske naprave, opremo in embalažo je treba okolju primerno reciklirati,
da se ponovno pridobijo pomembne surovine. Pri svoji skupnosti se informirajte
o ustreznih odlagalnih sistemih in upoštevajte zadevne predpise za odlaganje
in varnostne napotke na prevzemnih mestih.
Upoštevajte tudi naše aktualne dodatne napotke na spletni strani
https://packd.li/ll/arx/in
Napotki za vzdrževanje in nego
Vse komponente čistite z rahlo navlaženo krpo in ne uporabljajte čistil,
grobih čistil in topil. Napravo hranite na čistem in suhem mestu.
SL

68
A készülék leírása (lásd „A” ábra, 2. oldal)
Flexibilis állványláb
Pedál a rugó
megfeszítéséhez
Teleszkóp-
hosszabbító
Lock / Unlock
1
2
3
4
Általános biztonsági útmutatások
– A készüléket kizárólag a rendeltetési célnak megfelelően,
a specikációkon belül használja.
– Gyermekek által el nem érhető helyen tárolandó.
– A készüléken szerkezeti módosítást nem szabad végrehajtani.
– Ne tegye ki a készüléket mechanikus terhelésnek, extrém hőmérsékletnek,
vagy erős rázkódásnak.
– A nedvességet és a homokot lehetőleg kerülni kell, használat után alaposan
tisztítsa meg.
– Szállítási helyzetbe állításkor vegye gyelembe a becsípődés veszélyét.
– Az állványt lehetőleg merőlegesen, szilárd talajra állítsa fel: feldőlés veszélye.
– Csak megfelelő, 1/4“ csatlakozással rendelkező műszereket
használjon a maximális teherbírásig.
– Ne állítsa fel nem biztosított közlekedési úton: balesetveszély
– Szállítás, vagy tárolás előtt a műszereket el kell távolítani az állványról,
és az állványt szállítási helyzetbe kell állítani.
Erős tartómágnesek
Gyors beállítás
1/4“-os menet
1/4“-os
rögzítőcsavar
Akasztó a közvetlenül
a falra történő
rögzítéshez
9
10
11
12
13
Teleszkóprudak
5 mm-es osztással
Lezáró kupak
Rögzítőkar
Rögzítőcsavar
Gyors beállítás
(hátoldal)
5
6
7
8
Funkció / Használat
Kiváló minőségű teleszkópos állvány tartóval
– A különböző munkavégzési pozíciók gyors váltását teszi lehetővé
– Ideálisan alkalmazható padló- és mennyezetközeli munkákhoz
– Minden 1/4“-os menettel rendelkező lézeres mérőkészülékhez
Olvassa el a kezelési útmutatót, a mellékelt „Garanciára vonatkozó
és kiegészítő útmutatások” füzetet, valamint a jelen útmutató végén
található internetes link alatti aktuális információkat és útmutatásokat.
Kövesse az abban foglalt utasításokat. A dokumentációt meg kell őriz-
ni, és azt a készülék továbbadásakor át kell adni az eszközzel együtt.
!
HU

TelePod Plus 330 cm
69
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Erős mágneses mezők miatti veszély
Az erős mágneses mezők káros hatást gyakorolhatnak aktív segédeszközökkel
(pl. szívritmus-szabályozóval) élő emberekre, ill. elektromechanikus
készülékekre (pl. mágneskártyákra, mechanikus órákra, finommechanikára,
merevlemezekre).
Az erős mágneses mezők emberre gyakorolt hatása tekintetében figyelembe
kell venni a mindenkori nemzeti rendelkezéseket és előírásokat, mint például
a Német Szövetségi Köztársaságban a BGV B11 jelű szakmai szervezeti előírás
14. § „Elektromágneses mezők” c. szakaszát.
A zavaró hatás elkerülése érdekében ezeket a mágneseket mindig legalább
30 cm távolságra tartsa a veszélyeztetett implantátumoktól és készülékektől.
Gyors beállítás
A gyors beállítással a készülék
magassága a tartón fokozatosan
állítható.
3
Rögzítés mágnesezhető
tárgyakon
A hátoldalon található erős
tapadó mágnesek (9) lehetővé
teszik a mágnesezhető
tárgyakon történő rögzítést.
2
1
Rögzítés falon
A fülek (13) közvetlen fali rögzítést tesznek lehetővé.
HU

70
Műszaki adatok (A műszaki módosítások joga fenntartva. 24W36)
Max. magasság 330 cm
Min. magasság 76 cm
Max. hasznos teher 5 kg
Működési feltételek
-10°C … 50°C, Levegő páratartalom
max. 85% rH, nem kondenzálódó
Tárolási feltételek
-20°C … 70°C, Levegő páratartalom
max. 80% rH
Tömeg 2200 g (tartóval együtt)
Méretek (Sz × Ma × Mé) 200 x 800 x 200 mm
EU-rendeletek és ártalmatlanítás
A készülék megfelel az EU-n belüli szabad forgalmazásra vonatkozó
minden szükséges szabványnak.
A mechanikus készülékeket, a tartozékokat és a csomagolást környezetbarát
módon újra kell hasznosítani, hogy értékes nyersanyagokat lehessen
visszanyerni. Kérjük, tájékozódjon lakóhelyén a megfelelő ártalmatlanító
intézményekről és tartsa be a mindenkori ártalmatlanítási és biztonsági
utasításokat az átvevőhelyeken.
Kérjük, hogy vegye figyelembe további útmutatásainkat az interneten,
a https://packd.li/ll/arx/in
Karbantartási és ápolási útmutató
Tisztítson meg minden komponenst enyhén nedves kendővel, és kerülje a tisztító-,
súroló- és oldószerek használatát. A készüléket tiszta, száraz helyen tárolja.
HU

TelePod Plus 330 cm
71
Popis prístroja (pozri obrázok A, strana 02)
Flexibilná noha
statívu
Pedál pre napínanie
pružín
Predĺženie teleskopu
Lock / Unlock
1
2
3
4
Všeobecné bezpečnostné pokyny
– Prístroj používajte výlučne na predpísaný účel v rámci danej špecikácie.
– Uschovajte mimo dosahu detí.
– Prístroj nesmiete po konštrukčnej stránke meniť.
– Prístroj nevystavujte mechanickému zaťaženiu, enormným teplotám,
vlhkosti ani silným vibráciám.
– Vyhnite sa podľa možnosti vlhkosti a piesku. Po použití dôkladne vyčistite.
– Pri prestavení do dopravnej polohy dávajte pozor ohľadom na
nebezpečenstvo stlačenia.
– Statív nastavte vertikálne, pokiaľ možno na pevnom podklade:
Nebezpečenstvo prevrátenia.
– Používajte iba vhodné nástroje s 1/4“ pripojením až po maximálne
prípustné zaťaženie.
– Neklaďte na nezabezpečené dopravné cesty: Nebezpečenstvo nehody
– Pred prepravou alebo skladovaním musia byť prístroje odstránené zo statívu
a ten musí byť uvedený do prepravnej polohy.
Silné prídržné
magnety
Rýchle nastavenie
1/4” závit
Upevňovacia skrutka
1/4“
Očko na upevnenie
priamo na stene
9
10
11
12
13
Teleskopické tyče s
dielikmi stupnice 5 mm
Koncovka
Aretačná páčka
Rýchle nastavenie
Nastavovacia skrutka
(zadná strana)
5
6
7
8
Funkcia / Použitie
Kvalitný teleskopický statív s držiakom
– Umožňuje rýchlu zmenu rôznych pracovných polôh
– Ideálne pre práce v blízkosti podlahy a stropu
– Pre všetky laserové meracie prístroje so závitom 1/4“
Kompletne si prečítajte návod na použitie, priložený zošit „Záruka a
dodatočné upozornenia“, ako aj aktuálne informácie a upozornenia
na internetovom odkaze na konci tohto návodu. Dodržiavajte pokyny
uvedené v týchto podkladoch. Tento dokument uschovajte a odovzdajte
spolu s prístrojom.
!
SK

72
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Nebezpečenstvo v dôsledku silných magnetických polí
Silné magnetické polia môžu mať škodlivé účinky na osoby s aktívnymi
telesnými pomôckami (napr. kardiostimulátor) a na elektromechanické
prístroje (napr. magnetické karty, mechanické hodiny, jemnú mechaniku,
pevné disky).
Vzhľadom na pôsobenie silných magnetických polí na osoby treba zohľadniť
príslušné národné ustanovenia a predpisy, ako napr. v Spolkovej republike
Nemecko odborový predpis BGV B11 §14 „Elektromagnetické polia“.
Aby ste zabránili rušivému vplyvu, držte magnety vždy vo vzdialenosti
minimálne 30 cm od príslušného ohrozeného implantátu a prístrojov.
Rýchle nastavenie
Pomocou rýchleho nastavenia možno
postupne nastaviť výšku prístroja.
3
Upevnenie na
magnetických predmetoch
Silné prídržné magnety (9) na
zadnej strane umožňujú upevnenie
na magnetických predmetoch.
2
1
Upevnenie na stenu
Očká (13) umožňujú priame upevnenie na stenách.
SK

TelePod Plus 330 cm
73
Ustanovenie EÚ a likvidácia
Prístroj spĺňa všetky potrebné normy pre voľný pohyb tovaru
v rámci EÚ.
Mechanické zariadenia, príslušenstvo a obaly majú byť privezené na
recykláciu, aby sa získali naspäť hodnotné suroviny v súlade s predpismi
pre životné prostredie. Informujte sa vo svojej obci o vhodných
zariadeniach na likvidáciu odpadu a dodržujte platné pokyny týkajúce
sa likvidácie a bezpečnosti na zberných miestach.
Dodržiavajte, prosím, naše aktuálne dodatočné pokyny na internete
na adrese https://packd.li/ll/arx/in
Technické údaje (Technické zmeny vyhradené. 24W36)
Max. výška 330 cm
Min. výška 76 cm
Max. užitočné zaťaženie 5 kg
Pracovné podmienky
-10°C … 50°C, Vlhkosť vzduchu max.
85% rH, bez kondenzácie
Podmienky skladovania
-20°C … 70°C, Vlhkosť vzduchu max.
80% rH
Hmotnosť 2200 g (vrátane držiaku)
Rozmery (Š x V x H) 200 x 800 x 200 mm
Pokyny pre údržbu a starostlivosť
Vyčistite všetky súčasti mierne navlhčenou handrou a vyhnite sa použitiu
čistiacich, abrazívnych prostriedkov a rozpúšťadiel. Prístroj skladujte na čistom,
suchom mieste.
SK

74
Fleksibilna noga
stativa
Papučica za
zatezanje opruge
Teleskopski
produžetak
Blokiranje /
deblokiranje
1
2
3
4
Jaki magneti
Brzo podešavanje
1/4“ navoji
Vijku za učvršćivanje
1/4“
Ušica za
pričvršćivanje
izravno na zid
9
10
11
12
13
Teleskopske šipke s
podjelom od 5 mm
Završna kapica
Ručica za aretiranje
Vijak za zaključavanje
Brzo podešavanje
(stražnji)
5
6
7
8
Opis uređaja (vidi sliku A, stranica 02)
Pročitajte upute za uporabu, priloženu knjižicu „Jamstvo i dodatne
informacije“ kao i trenutne informacije i upute na internetskoj vezi
na kraju ovog priručnika. Slijedite upute koje se tamo nalaze.
Ovaj dokument treba čuvati i dati zajedno s prijenosom uređaja.
!
Opće sigurnosne upute
– Uređaj se smije koristiti samo u skladu s namjenom i unutar opsega specikacija.
– Držati ih podalje od dohvata djece.
– Struktura uređaja ni na koji način ne smije biti izmijenjena.
– Ne izlagati uređaj mehaničkim naprezanjima, ekstremnim temperaturama,
vlazi ili snažnim vibracijama.
–
Izbjegavajte vlagu i pijesak što je više moguće, dobro očistite nakon upotrebe.
– Prilikom prenošenja u transportni položaj obratite pozornost na opasnost
od prignječenja.
– Postavite tronožac vertikalno na čvrstu podlogu što je više moguće:
Opasnost od prevrtanja
– Koristite samo prikladne instrumente s 1/4“ priključkom za stativ do
maksimalnog opterećenja.
– Ne stavljati na neosigurane prometne rute: opasnost od nezgode
– Prije transporta ili skladištenja, instrumenti se moraju izvaditi iz stativa,
a stativ postaviti u transportni položaj.
Funkcija / Primjena
Visokokvalitetni teleskopski stativ s držačem
– Omogućava brzu promjenu različitih radnih položaja
– Idealno za radove u blizini tla i stropova
– Za sve laserske mjerne uređaje s 1/4“ navoji
HR

TelePod Plus 330 cm
75
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
CompactCross-Laser
LASER RADIATION
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN
STRAHL BLICKEN! LASERKLASSE 2
< 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
LASER RADIATION! DO NOT STARE INTO THE BEAM!
CLASS 2 LASER · < 1 mW · 515 nm · EN 60825-1:2014
Brzo podešavanje
Uz brzo podešavanje, uređaj se
može postaviti u visinu na stupu
u koracima.
3
Pričvršćenje na
magnetske objekte
Snažni držači magneta (9) na
poleđini omogućuju pričvršćivanje
na magnetske objekte.
2
Opasnost od jakih magnetskih polja
Snažna magnetska polja mogu prouzročiti štetne učinke na ljude s aktivnim
pomoćnim tvarima (kao što je pejsmejker) i elektromehaničkim uređajima (kao
što su magnetske kartice, mehanički satovi, precizna mehanika, tvrdi diskovi).
S obzirom na učinak jakih magnetskih polja ljude, potrebno je uzeti
u obzir odgovarajuće nacionalne propise i regulacije, kao što je npr.
u Saveznoj Republici Njemačkoj Regulacija o trgovačkom društvu (die
Berufsgenossenschaftliche Vorschrift) BGV B11 §14 „Elektromagnetska polja“.
Da biste izbjegli smetnje, uvijek držite magnete najmanje 30 cm od implantata
i uređaja koji su pod rizikom.
1
Befestigung an der Wand
Ušice (13) omogućuju izravno pričvršćivanje na zidove.
HR

76
Informacije o čišćenju i održavanju
Sve komponente čistiti vlažnom krpom i ne koristiti nikakva sredstva za čišćenje,
abrazivna sredstva ni otapala. Prije duljeg skladištenja izvaditi bateriju (baterije).
Spremiti uređaj na čisto i suho mjesto.
EU smjernice i zbrinjavanje otpada
Uređaj ispunjava sve potrebne standarde za slobodno
kretanje robe unutar EU.
Mehanička oprema, pribor i ambalaža trebaju se reciklirati na ekološki
prihvatljiv način za povrat vrijednih sirovina. Molimo vas da obavijestite
svoju lokalnu zajednicu o prikladnim objektima za odlaganje i pridržavajte
se odgovarajućih uputa za odlaganje i sigurnost na mjestima prikupljanja.
Također imajte na umu naše trenutne dodatne informacije na internetu
na adresi https://packd.li/ll/arx/in
Tehnički podaci
(Zadržavamo pravo na tehničke izmjene bez prethodne najave. 24W36)
Maks. visina 330 cm
Min. visina 76 cm
Maks. korisna nosivost 5 kg
Radni uvjeti
-10°C … 50°C, maks. vlaga 85% rH,
bez kondenzacije
Uvjeti skladištenja -20°C … 70°C, maks. vlaga 80% rH
Masa 2200 g (uklj. držač)
Dimenzije (Š x V x D) 200 x 800 x 200 mm
HR

TelePod Plus 330 cm
77

78

TelePod Plus 330 cm
79

TelePod Plus 330 cm
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Gut Nierhof 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 9004-0
info@laserliner.com
https://www.laserliner.com
MADE IN PRC
Rev24W36
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
Cet appareil
se recycle
FR
Manuale
PAP 22
CARTA
RACCOLTA CARTA
Verifica le
disposizioni del
tuo Cumune.
22
