Ryobi RY408150 40V HP Brushless Whisper 22" Cordless Self-Propelled Snow Blower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
RY408150 photo

Use and Care Manual

This is the main product document for model RY408150.

The file format is pdf, 46 pages, you can download this manual here .

background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
22 in. 2-STAGE SNOW BLOWER
SOUFFLEUSE À NEIGE 2 PHASES
DE 55,88 CM
QUITANIEVE DE 2 ETAPAS DE
55,88 CM
RY408015
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions...........2-4
Symbols...........................................5-6
Features............................................6-7
Assembly..........................................7-8
Operation........................................8-10
Maintenance.................................11-12
Accessories........................................12
Troubleshooting.................................13
Parts Ordering/Service.........Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes concernant
la sécurité.........................................2-4
Symboles..........................................5-6
Caractéristiques...............................6-7
Assemblage......................................7-8
Utilisation........................................8-11
Entretien.......................................11-13
Accesories.........................................13
Dépannage.........................................14
Commande de pièces /
réparation...........................Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes......................................2-4
Símbolos...........................................5-6
Características..................................6-7
Armado.............................................7-8
Funcionamiento..............................8-11
Mantenimiento..............................11-13
Accesorios.........................................13
Solución de problemas......................14
Pedidos de piezas/
servicio...........................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
This unit requires two 40 volt batteries to operate.
Cet appareil nécessite 2 piles de 40 volt pour fonctionner.
La unidad requiere dos baterías de 40 voltio para funcionar.
background
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver
todas las figuras a las que se hace referencia en
el manual del operador.
Hold the snow blower by insulated gripping surfaces only, because the auger may contact hidden wiring.
Augers contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the snow blower “live” and could give
the operator an electric shock.
Tenir la souffleuse à neige uniquement au niveau des surfaces isolées des poignées, comme l’tarière peut
toucher des câbles dissimulés. Les tarières entrant en contact avec un fil sous tension expose les pièces
métalliques de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Sujete la soplador de nieve solo desde las superficies de agarre aisladas porque puede la barrena entrar
en contacto con cableado oculto. Los barrenos que entren en contacto con un cable “con carga” pueden
hacer que la electricidad se transmita a las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y eso
podría provocar una descarga eléctrica en el operador.
background
iii
A - Self-propel paddle (palette d’autopropulsion, palanca de autopropulsión)
B - Drive speed control lever (levier de commande de la vitesse de la tarière,
palanca de control de velocidad de barrena)
C - Start button (bouton « Start » [démarrer], botón de arranque)
D - Auger speed control lever (levier de commande de la vitesse d’entraînement,
palanca de control de velocidad de avance)
E - Auger paddle (palette de la tarière, palanca de barrena)
F - Deflector angle lever (levier d’angle du déflecteur, palanca de ángulo de
deflector)
G - Single-hand operation LED light (éclairage DEL à fonctionnement à une
main, operación a una mano, luz LED, barra de luces LED)
H - Control panel (boîtier du panneau de contrôle, panel de control)
I - Handle grip (prise de la poignée, mango con empuñadura)
J - Chute rotation crank (manivelle de rotation de la goulotte, manivela de
rotación del conducto, palanca de giro del vertedor)
K - Upper handle (poignée supérieure, mango superior)
L - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las baterías)
M - Wire clip (serre-fil, gancho de alambre)
N - Chute deflector (déflecteur de goulotte, deflector del vertedor)
O - Center LED lightbar (barre lumineuse centale à DEL, barra de luces LED central)
P - Cleaning tool (outil de nettoyage, herramienta de limpieza)
Q - Scraper (grattoir, raspador))
R - Auger (tarière, barrena)
S - Combination wrench (clé combinée, llave combinada)
Fig. 1
A
B
D
E
G
F
C
N
I
K
L
0
R
Q
S
P
J
H
M
background
iv
Fig. 2
Fig. 5
A - Chute rotation crank rod (tige de la manivelle de rotation de la goulotte,
base del conducto varilla de manivela de rotación del conducto)
B - Chute rotation crank eyelet (ceillet de la manivelle de rotation de la goulotte,
ojal de manivela de rotación del conducto)
C - Chute rotation crank inlet (entrée de la manivelle de rotation de la goulotte,
ojal de manivela de rotación del conducto)
D - Pin (groupille, pasador)
Fig. 3
A
B
C
D
A - Control panel (boîtier du panneau de contrôle, panel de control)
B - Upper handle (poignée supérieure, mango superior)
C - Bolt (boulon, perno)
D - Locking nuts (écrous de blocage, tuercas de seguridad)
E - Wire clip (serre-fil, gancho de alambre)
A
A
B
C
D
B
D
C
A - Chute deflector (déflecteur de goulotte, deflector del vertedor)
B - Mount pole (poteau d’assemblage, barra de montaje)
C - Support pole (poteau de support, barra de soporte)
D - Bolt (boulon, perno)
E - Nut (écrou, tuerca)
F - Chute deflector cable (câble du déflecteur de goulotte, cable del deflector
del vertedor)
G - Chute assembly (assemblage de goulotte, conjunto de conducto)
H - Chute base (base de la goulotte, base del conducto)
A - Chute deflector cable (câble du déflecteur de goulotte, cable del deflector
del vertedor)
B - Pigtail clip (attache en queue de cochon, anillo)
C - C-clips (attaches en C, ganchos en C)
D - Chute assembly (ensemble de al goulotte, conjunto de conducto)
A
D
E
G
B
F
C
H
CHUTE WIRE ROUTING DIAGRAM
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES FILS DE LA GOULOTTE,
DIAGRAMMA DE ENRUTAMIENTO DE CABLES DEL CONDUCTO
Fig. 4
E
background
v
XXX
A - Battery cover (couvercle de piles, tapa de la batería)
B - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
C - Latch (loquet, pestillo)
B
A
C
Fig. 7
ACTIVE BATTERIES (RIGHT)
PILES ACTIVES (A DROITTE)
BATERÍAS ACTIVAS (DERECHA)
BATTERY STORAGE (LEFT)
STOCKAGE DES PILES (A GAUCHE)
ALAMACENAMIENTO DE BATERÍA (IZQUIERDA)
Fig. 6
background
vi
A - Chute rotation crank (manivelle de rotation de la goulotte, manivela de
rotación del conducto)
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 8
A - Self-propel paddle (palette d’autopropulsion, palanca de autopropulsión)
B - Drive speed control lever (levier de commande de la vitesse de la tarière,
palanca de control de velocidad de barrena)
C - Start button (bouton « Start » [démarrer], botón de arranque)
D - Auger speed control lever (levier de commande de la vitesse d’entraînement,
palanca de control de velocidad de avance)
E - Auger paddle (palette de la tarière, palanca de barrena)
F - Deflector angle lever (levier d’angle du déflecteur, palanca de ángulo
de deflector)
G - Single-hand operation LED light (éclairage DEL à fonctionnement à une
main, operación a una mano, luz LED, barra de luces LED)
A - Deflector angle lever (levier d’angle du déflecteur, palanca de ángulo de
deflector)
Fig. 11
A
A
A
A - Center LED lightbar (barre lumineuse centale à DEL, barra de luces
LED central)
A
B
C
D
E
G
F
background
vii
A - Shear pins (goupilles de cisaillement, pasadores de seguridad)
B - Cleaning tool (outil de nettoyage, herramienta de limpieza)
A - Scraper (grattoir, raspador)
B - Bolts (boulon, perno)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Nuts (écrou, tuerca)
A - Skid shoe (patin de glissement, zapata de deslizamiento)
B - Slot (fente, ranura)
C - Bolt (boulon, perno)
D - Nut (écrou, tuerca)
E - Washer (rondelle, arandela)
F - Wrench (not included) [(clé (non inclus), llave (no incluido)]
Fig. 14Fig. 12
A
A
C
B
A
D
D
C
B
A - Shear pins (goupilles de cisaillement, pasadores de seguridad)
B - Nut (écrou, tuerca)
C - Pliers (not included) [(pinces (non inclus), pinzas (no incluido)]
D - Mallet (not included) [(maillet (non inclus), mazo (no incluido)]
Fig. 13
Fig. 15
A
D
E
B
F
C
A
D
B
background
2 — English
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below and on the
machine may result in electric shock, fire, and/or serious
personal injury.
Know your snow blower. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this snow blower.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Do not permit children to use snow blower. It is not a toy.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model described in this manual.
Accessories that may be suitable for one snow blower
may create a risk of injury when used on another snow
blower. Use only as described in this manual.
Do not handle charger, including charger plug, and char-
ger terminals with wet hands.
Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything
that may reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
Turn off all controls before removing battery.
Do not operate snow blowers in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or
dust. Snow blowers create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, pets, and visitors at least
100ft. away while operating a snow blower. Distractions
can cause you to lose control.
A battery operated snow blower with integral batteries
or a separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that may
be suitable for one type of battery may create a risk of
fire when used with another battery.
Use battery operated snow blower only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Use this product only with batteries and chargers listed in
tool/appliance/battery pack/charger correlation supple-
ment 988000-842.
Do not operate charger with a damaged cord or plug,
which could cause shorting and electric shock. If dam-
aged, have the charger replaced by an authorized service
center.
If appliance is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water, return it
to a service center.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a powered snow blower. Do not
use snow blower while tired, upset, or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of inatten-
tion while operating snow blowers may result in serious
personal injury.
Avoid accidental starting. Carrying snow blowers with
your finger on the start button or inserting the battery
pack into a snow blower with the start button depressed
invites accidents.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion must be used for appropriate conditions.
Dress properly — Do not wear loose clothing, scarves, or
jewelry. They can be caught in moving parts.
Disconnect battery pack from snow blower before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
snow blower. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the snow blower accidentally.
When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause sparks, burns, or a fire.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may af-
fect the snow blower’s operation. If damaged, have the
snow blower serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained snow blowers.
Keep the snow blower and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when clean-
ing. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your snow
blower. Following this rule will reduce the risk of loss of
control and deterioration of the enclosure plastic.
Exercise extreme caution when operating on slopes.
Never allow children to operate the equipment. Never
allow adults to operate the equipment without proper
instruction.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
glasses have only impact resistant lenses. They are NOT
safety glasses. Following this rule will reduce the risk of
eye injury.
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
background
3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Battery snow blowers do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not using
your battery powered snow blower or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Operation of the snow blower in the hand-held position
is unsafe. Do not use this snow blower in any way other
than as described in this manual.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Do not use a battery pack or appliance that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Do not modify or attempt to repair the appliance or the
battery pack (as applicable) except as indicated in the
instructions for use and care.
Do not store appliance in locations where the tempera-
ture is less than –22° F or more than 120° F. Do not store
outside or in vehicles.
Do not use appliance in locations where the temperature
is less than –22° F or more than 85° F.
Do not place battery powered snow blowers or their
batteries near fire or heat. This will reduce the risk of
explosion and possibly injury.
Don’t expose snow blowers to rain. Water entering a snow
blower will increase the risk of electric shock.
Wear heavy long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Avoid loose garments or jewelry that could get caught in
moving parts of the machine or its motor.
Wear rubber boots when operating the snow blower.
Protective footwear will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces. Do not go barefoot or
wear sandals.
Keep firm footing and balance. Do not overreach. Over-
reaching can result in loss of balance.
Do not point the snow blower discharge chute in the di-
rection of people or pets. Thrown snow or other objects
can cause serious personal injuries.
Never run the unit without the proper equipment at-
tached. Always ensure the snow blower chute deflector
is installed.
Store Idle Snow Blower Indoors — When not in use,
snow blower should be stored indoors in a dry, locked
up place— out of the reach of children.
Do not dispose of a severely damaged or worn out bat-
tery pack or this snow blower by incinerating. The battery
can explode in fire.
Snow blower service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a snow blower, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance sec-
tion of this manual. Use of unauthorized parts or failure
to follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or injury.
Never use snow blower near fires, fireplaces, hot ashes,
bar becue pits, etc. Use near fires or ashes can spread
fires and result in serious injury and/or property damage.
Never use snow blower to spread chemicals, fertilizers, or
any other toxic substances. Spreading these substances
could result in serious injury to the operator or bystanders.
Never place snow blower on any surface, except a hard,
clean surface when motor is running. Gravel, sand, and
other debris can be picked up by the auger and thrown
at the operator or bystanders, causing possible serious
injuries.
Check the work area before each use. Remove all objects
such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which
can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use snow blower on ice, which can cause the
operator to slip and fall, resulting in possible serious
personal injury.
Never use snow blower on frozen lakes, rivers, or similar
surfaces. Serious injury or death could occur if the ice
breaks.
Never use the snow blower on a rooftop or other unstable
surface, which can result in death or serious personal
injury.
For household use only.
Use the right appliance — Do not use the snow blower
for any job except that for which it is intended.
Do not force the snow blower — It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Material
may ricochet back toward the operator. Stop the snow
blower when crossing gravel or rocky surfaces.
background
4 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
If the snow blower strikes a foreign object, follow these
steps:
Stop the snow blower by releasing the paddles and
wait until the unit comes to a complete stop.
Remove the battery pack.
Thoroughly inspect the snow blower for any damage.
Repair any damage before restarting and continuing
to operate the snow blower.
Do not lift up or hold the snow blower above the ground
when operating, which can result in loss of control and
possible serious personal injury. Only operate the snow
blower in accordance with the operating instructions
provided in this operator’s manual.
Keep guards in place and in working order.
Maintain Snow Blower With Care — Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
Stop the motor, wait until all moving parts come to a com-
plete stop, and remove the battery pack before cleaning
or performing any maintenance.
Never use water or any liquids to clean or rinse off your
product and do not expose the product to rain. Store
indoors in a dry area. Corrosive liquids, water, and chemi-
cals can enter the product’s electronic components and/
or battery compartment and damage electronic com-
ponents and/or the battery pack, which can result in a
short circuit, increased risk of fire, and serious personal
injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping
the product clean with a dry cloth occasionally.
Exercise extreme caution when operating on or crossing
driveways, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards
or traffic.
If the unit should start to vibrate abnormally, stop the
engine (motor) and check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of trouble.
Never operate the machine at high transport speeds
on slippery surfaces. Look behind and use care when
operating in reverse.
Never operate the snow thrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles. Walk; never run.
Hold the snow blower by insulated gripping surfaces only,
because the auger may contact hidden wiring. Augers
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the snow blower “live” and could give the operator an
electric shock.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
background
5 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose battery, battery compartment, or electronic com-
ponents to rain, water, or liquids. Do not charge battery or expose
product to rain or damp locations.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or prop-
erty damage.
Keep Feet Out of Auger Keep feet away from rotating auger.
Keep Hands Away Keep hands away from auger and discharge chute.
Keep Children and
Bystanders Away
Keep all children and bystanders at least 100 ft. away.
Keep Hands and Feet Away Keep hands and feet away from rotating auger.
Electricity This product is considered to have hazardous voltage.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
background
6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
No Slope
Do not operate on inclines greater than 15º. Walk across the face
of slopes, never up and down.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
Direct Current Type or a characteristic of current
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
hrs Hours Time
KNOW YOUR SNOW BLOWER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all op-
erating features and safety rules.
ADJUSTABLE AUGER SPEED
Decrease the auger speed to disperse small accumulations
of snow or improve battery life. Increase the auger speed
to increase throwing distance and disperse large amounts
of snow.
BATTERY COVER
The battery cover protects the battery ports from moisture
and debris.
BRUSHLESS MOTORS
This product features two brushless motors that maximize
power and performance as well as battery run time.
CHUTE ROTATION CRANK
The chute rotation crank allows you to choose the direction
that snow will discharge from the snow blower. The crank
allows the chute to rotate up to 180º.
DEFLECTOR ANGLE LEVER
The deflector angle lever allows you to change the height
and angle of the snow discharged from the chute.
DRIVE SPEED CONTROL LEVER
Allows user to set the direction and maximum speed settings
for the self-propelled feature.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor* .................................................................80 Volt DC
Clearing Width
............................................................ 22 in.
Clearing Depth
........................................................... 18 in.
FEATURES
Wheel Size .................................................................. 13 in.
Throwing Distance
.............................................Up to 45 ft.
*This product requires a pair of two 40V battery packs for operation.
background
7 — English
WARNING:
If any parts are damaged or missing, do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not insert battery packs until assembly is complete
and you are ready to use snow blower. Failure to comply
could result in accidental starting and possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting, do not make any adjust-
ments or installations with the battery packs inserted.
Accidental starting of the snow blower during assembly
could result in serious personal injury.
NOTICE:
Do not allow the cables connecting the control panel
and chute deflector to become pinched or trapped dur-
ing assembly.
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Snow Blower
Upper Handle Assembly
Support Pole with Chute Assembly
Combination Wrench
Operator’s Manual
WARNING:
To avoid the risk of injury, do not operate without dis-
charge chute in place.
FEATURES
CENTER LED LIGHTBAR
The center LED lightbar located on the auger housing il-
luminates your path in low light conditions.
SELF-PROPEL PADDLE
Squeezing the self-propel paddle activates the self-propelled
feature.
START BUTTON AND AUGER PADDLE
The start button and auger paddle are located on the control
panel. Depress the start button then engage the auger paddle
to start the motor and auger. Release the auger paddle to
stop the motor.
NOTE: The motor and auger will also start if the paddle is
engaged first and the start button is pressed after.
TWO ACTIVE AND TWO STORAGE PORTS
This product has two active battery ports and two storage
ports. To use the unit, there must be two 40V battery packs
in the active ports. For optimal performance, installing two
40V battery packs of 6Ah or greater is recommended.
ASSEMBLY
background
8 — English
INSTALLING THE UPPER HANDLE
ASSEMBLY
See Figure 2.
Attach upper handle to lower handle tube mount.
Align the holes in the upper handle with the holes in the
lower tube mount.
Insert bolts through the holes in the handle and mount
tube.
NOTE: The head of each bolt should be located on the
sides of the tube closest to the unit.
Using the combination wrench (included), install handle
bolts and locking nuts, and tighten to secure.
Attach the wire clip to crossbar by pushing until it snaps
into place.
INSTALLING THE CHUTE
See Figures 3 - 5.
Installing the chute:
Insert the support pole over the mount pole and align the
bolt holes of both poles.
NOTE: The chute wire should fall to the right of the sup-
port pole.
Insert the bolt through the holes in the poles.
NOTE: The chute base should align with the output neck
before the bolts are installed and secured. To ensure
proper positioning, make sure the support pole lines up
with the white mark on the mount pole.
Using the combination wrench (included), install the nut
to the bolt and tighten securely.
Securing the chute wire:
To secure the chute wire, start from the handle assembly.
Loop the wire through the pigtail clip on the upper handle
tube.
Run the wire to the chute mount pole and loop it through
the top c-clip and down to the second c-clip to secure
Installing the chute rotation rod:
Install chute rotation rod by inserting through crank eyelet
and into crank inlet. Secure with pin.
ASSEMBLY
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Removing snow from desired areas such as driveways
and sidewalks
WARNING:
Always remove battery packs or disconnect the snow
blower from power supply when you are assembling
parts, making adjustments, cleaning, or when not in use.
This will prevent accidental starting that could cause
serious personal injury.
background
9 — English
To adjust the speed of the auger:
Push the auger speed control lever forward to increase
the speed of the auger.
Pull the auger speed control lever rearward to decrease
the speed of the auger.
SELF-PROPELLED OPERATION
(AUGER STOPPED)
See Figure 8.
The self-propelled feature can be used without engaging
the auger to power the blower from one location to another.
Install battery packs as previously described.
Squeeze the self-propel paddle.
To disengage the self-propelled feature, release the self-
propel paddle.
To adjust the speed and direction of movement:
Push the drive speed control lever forward to increase
the movement speed.
Pull the drive speed control lever rearward to decrease
the speed.
For reverse, pull the drive speed control lever fully rear-
ward.
SELF-PROPELLED OPERATION
(AUGER ENGAGED)
See Figure 8.
To operate the auger and the self-propelled feature at
the same time:
Install battery packs as previously described.
Press and hold the start button. Squeeze auger paddle
and release the start button when the auger starts.
Squeeze the self-propel paddle and the snow blower will
begin to move.
Release the auger paddle and adjust the auger speed,
drive speed, and/or direction of movement as desired.
NOTE: When the auger paddle is released, the Single-
Hand Operation light will illuminate. See Single-Hand
Operation section below.
To stop the auger and disengage the self-propel function,
release the self-propel paddle.
SINGLE-HAND OPERATION MODE
See Figure 8.
When the auger paddle is released, the Single-Hand Op-
eration mode is engaged. The Single-Hand Operation LED
light will illuminate. This frees one hand to adjust the speed
and directions. All functions will remain active with just the
self-propelled handle depressed.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figures 6 - 7.
NOTE: Always remove any snow or ice accumulation from
around the battery cover before opening.
To install battery packs:
Raise the battery cover.
Align raised ribs on battery pack with grooves in the bat-
tery port and place the battery pack in the unit.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery pack
snaps in place and the battery pack is fully seated and
secure in the battery port before beginning operation.
Failure to securely seat the battery pack could cause the
battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.
Lower the battery cover.
NOTE: This product has two active battery ports and two
storage ports. To use the machine there must be at least
two 40V battery packs on the right side. If only one battery
pack is installed in the active battery ports, it will not provide
enough voltage to power the unit.
To remove battery packs:
Raise the battery cover.
Press and hold the battery latch button at the bottom of
the battery pack.
Remove battery pack from the snow blower.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack when moving or transporting the tool.
For complete battery use and charging instructions, see the
operator’s manuals for your battery pack and charger.
STARTING/STOPPING THE AUGER
See Figure 8.
WARNING:
Never engage the auger when transporting the snow
blower from one location to another. Only engage the
auger when you are ready to throw snow. Failure to follow
these instructions can result in serious personal injury.
Install battery packs as previously described.
Press and hold the start button. Squeeze auger paddle
and release the start button when the auger starts.
To stop the auger, release the auger paddle.
OPERATION
background
10 — English
CENTER LED LIGHTBAR
See Figure 9.
The LED lightbar, located on the auger housing, illuminates
when the unit is turned on. When the tool is not in use, the
time-out feature will cause the lights to shut off in 60 seconds.
ADJUSTING THE CHUTE
See Figures 10 - 11.
The chute can be adjusted to change both the direction and
the distance to assist you in moving snow away from one
area and placing it in another.
The direction of snow removal can be adjusted up to 180º.
Turn the chute rotation crank counterclockwise to rotate
the chute to the left.
Turn the chute rotation crank clockwise to rotate the
chute to the right.
The distance the snow is moved is adjusted using the de-
flector angle lever.
Push the deflector angle lever forward to tilt the chute
deflector up and increase the distance the snow will be
thrown.
Pull the deflector angle lever rearward to tilt the chute
deflector down and decrease the distance the snow will
be thrown.
OPERATING TIPS
See Figure 10 - 11
WARNING:
Never use snow blower on frozen lakes, rivers, or similar
surfaces. Death or serious injury could occur if the ice
breaks.
WARNING:
Never use the snow blower on a rooftop or other unstable
surface, which can result in death or serious personal
injury.
WARNING:
Do not use snow blower on ice, which can cause the
operator to slip and fall, resulting in possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not wear loose clothing, scarves, or jewelry. They can
be caught in moving parts and cause death or serious
personal injury.
OPERATION
WARNING:
Keep all snow discharge pointed away from all electrical
devices to reduce the risk of electrocution or electric
shock.
WARNING:
Never point the snow blower or discharge chute in the
direction of people or pets. Thrown snow or other objects
can cause serious personal injuries.
WARNING:
Make sure the area to be cleared is free of stones, sticks,
wires, gravel, and other objects that could be acciden-
tally thrown by the snow blower in any direction and
cause serious personal injury to the operator and others.
If the unit comes in contact with any type of obstruction
or debris during use, stop the snow blower, remove the
battery packs, remove the obstruction, and inspect the
unit carefully for damage before proceeding.
NOTE: If necessary, remove the cleaning tool from the
storage area and use it to remove any obstructions.
WARNING:
Never reach into the discharge chute or place any body
part in front of the snow blower when the unit is operating
or when the battery packs are installed. Always ensure
all moving parts have stopped and the battery pack has
been removed before clearing any obstructions. Failure
to follow these instructions can result in serious personal
injury.
Take notice of the direction of the wind before beginning.
When possible, discharge snow in the same direction as
the wind to prevent snow from being thrown back into
your face.
Some parts of the snow blower can freeze under extreme
weather conditions. Do not attempt to operate the unit
with frozen parts.
When finished, allow the motor to run for an additional
few minutes, then turn the chute rotation lever back and
forth several times to remove any remaining snow from
the chute.
NOTE: If necessary, remove the cleaning tool from the
storage area and use it to remove any remaining snow
from the chute.
background
11 — English
MAINTENANCE
WARNING:
Before performing any maintenance, make sure the snow
blower battery is removed to avoid accidental starting
and possible serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
When servicing, use only authorized replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Never use water or any liquids to clean or rinse off
your product and do not expose the product to rain.
Store indoors in a dry area. Corrosive liquids, water, and
chemicals can enter the product’s electronic components
and/or battery compartment and damage electronic com-
ponents and/or the battery pack, which can result in a
short circuit, increased risk of fire, and serious personal
injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping
the product clean with a dry cloth occasionally.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a suf-
ficient amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
bearing lubrication is required.
CHECK TIRE PRESSURE
Check the air pressure in both tires before use. Improper air
pressure will affect handling, steering response, traction, tire
life, and operator comfort. Be sure tires are inflated to the
pressure shown below.
NOTE: Tire pressure should only be measured or adjusted
when tires are cold.
Recommended Pressure 24 PSI
WARNING:
Check the tire pressure carefully while inflating. Too much
air in the tire could cause the tire to burst, causing seri-
ous personal injury.
STORING THE SNOW BLOWER
CAUTION:
Ensure all melted snow that may drip from the snow blow-
er is properly wiped up to prevent a slip and fall hazard.
Remove the batteries and store in a secure location out
of the reach of children.
Before storage, wipe any moisture, dirt, or debris from
the battery area.
Wipe the snow blower with a clean dry cloth.
Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners, etc., for
tightness.
Inspect moving parts for damage, breakage, and wear.
Have repairs made on any damaged or missing parts.
Store snow blower indoors in a clean, dry place out of
the reach of children.
Do not store near corrosive materials such as fertilizer
or rock salt.
background
12 — English
MAINTENANCE
NOTE: The scraper is attached to the skid shoes and will
move when the shoes are moved. Position the skid shoes
equally to ensure the scraper is level with the ground.
Tighten bolts securely.
To replace the scraper:
Remove the bolts and nuts securing the old scraper to
the auger housing and skid shoes.
NOTE: There are three fasteners securing the scraper
to the auger housing and a fastener securing it to each
skid shoe.
Discard the old scraper.
Place the new scraper inside the auger housing.
Reinstall the fasteners to secure the scraper in place.
NOTE: Make sure all fasteners are tightened securely.
Do not overtighten.
To replace the skid shoes:
Using a wrench (not included), remove the bolts, nuts,
and washers securing the old skid shoes to the auger
housing.
Discard the old skid shoes.
Place the new skid shoes to the outside of the auger
housing.
Reinstall the fasteners to secure the skid shoes in place.
NOTE: Make sure all fasteners are tightened securely.
Do not overtighten.
REPLACEMENT PARTS
Call customer service at 1-800-525-2579 to request replace-
ment parts.
Left Paddle ........................................................ 549754002
Right Paddle ...................................................... 549754001
Battery Cover. .................................................... 549460001
ACCESSORIES
Look for these accessories where you purchased this product or call 1-800-525-2579:
Shear Pins & Nuts ............................................................................................................................................................ACSN01
Skid Shoes.....................................................................................................................................................................ACSN02
REPLACING SHEAR PINS
See Figures 12 - 13.
Shear pins are located on the auger shaft and below the im-
peller. The pins should be replaced when worn or damaged.
Damaged shear pins may prevent the auger from turning
while the motor is running.
To replace the shear pins:
Determine which of the five shear pins is damaged.
Using a pair of pliers, remove the damaged shear pin.
Locate the replacement shear pins and nuts on the chute
rotation cover.
NOTE: The unit ships with four replacement shear pins.
To order additional shear pins, see the Accessories sec-
tion listed below.
Insert the new shear pin into the hole.
NOTE: If necessary, use a rubber mallet to tap the shear
pin into place.
Install nut and tighten securely.
ADJUSTING/REPLACING THE SCRAPER OR
SKID SHOES
See Figures 14 - 15.
The scraper may need to be adjusted or replaced when a layer
of snow remains on the ground after making a pass. To order,
call customer service and ask for part number 657780001.
To adjust the position of the scraper and skid shoes:
Using a wrench (not included), loosen but do not remove
the bolts that secure the skid shoes to the auger housing.
Move the skid shoes up or down to your desired position.
background
13 — English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Handle not in position. Upper handle not secured to tubes on
snow blower housing.
Make sure upper handle is in proper
position and bolts are tightened securely.
Snow blower not starting. Battery is low in charge.
Batteries not in correct orientation
(minimum of one pair).
Start button is not depressed.
Charge the battery.
Confirm battery orientation.
Press start button and auger paddle.
The motor is on but the auger does
not turn.
The shear pins are damaged or need to
be replaced.
Replace the shear pins. See Replacing
Shear Pins in the Maintenance section.
After passing, the snow blower leaves
a layer of snow on the ground.
The scraper is worn.
Skid shoes may be set too high.
Replace the scraper. See Adjusting/
Replacing the Scraper in the Mainte-
nance section.
Adjust skid shoes lower to decrease the
gap between the scraper and the ground.
MAKE THE MOST OF YOUR PURCHASE!
Go to http://register.ryobitools.com and register your new tool on-line.
Your product has been fully tested prior to shipment
to ensure your complete satisfaction.
For any questions about operating or maintaining
your product, call the RYOBI Help Line!
1-800-525-2579
This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family,
or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-525-2579.
background
2 — Français
AVERTISSEMENT :
LISEZ ET VEILLEZ À COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions
énumérées ci-dessous et sur la machine pourrait résulter
en un choc électrique, un incendie, et/ou des blessures
sérieuses.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à
son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Interdire l’utilisation du souffleuse à neige aux enfants.
Ce n’est pas un jouet.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil concerné décrit
dans ce manuel. Des accessoires appropriés pour un
outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre. Utiliser exclusivement selon les instructions de
ce manuel.
Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les
bornes du chargeur avec des mains humides.
Ne pas insérer d’objet dans les ouvertures. Ne pas
utiliser si une ouverture est bloquée ; veiller à ce que
les ouvertures ne soient jamais obstruées par de la
poussière, de la peluche, des cheveux ou quoi que ce
soit risquant de réduire le flux d’air.
Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et
pièces en mouvement.
Désactiver toutes les commandes avant de retirer la pile.
Ne pas utiliser d’outils dans des atmosphères explosives,
en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables par exemple. Les outils motorisés
produisent des étincelles qui risquent d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Éloigner les badauds, enfants, animaux domestiques
et visiteurs à une distance d’au moins 30,5m (100pi)
pendant l’utilisation d’un outil motorisé. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
Les piles d’outils motorisés, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec le
chargeur spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’utilisation de toute autre pile peut créer un
risque d’incendie.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-842.
Ne pas utiliser une chargeur dont la prise ou le cordon
sont endommagés au risque de causer un court-circuit
et un choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer
la prise ou le cordon immédiatement par un centre de
réparations agréé.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il a été
échappé, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur
ou s’il est tombé dans l’eau, retourner le produit au centre
de réparations.
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez une souffleuse
à neige motorisée. l’influence d’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil motorisé peut causer des blessures
graves.
Éviter les démarrages accidentels. Le transport d’outils
avec le doigt sur la bouton « Start » [démarrer] ou
l’insertion du bloc-pile avec la bouton enfoncé présente
un risque d’accident.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Porter une tenue appropriée — Ne porter ni vêtements
amples, foulards, ni bijoux. Ils peuvent être pris dans les
parties en mouvement.
Déconnecter le bloc-piles avant d’effectuer des réglages,
de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir à l’écart
d’objets métalliques tels que : les attaches trombones, les
pièces de monnaie, les clous, les vis et les autres petits
objets métalliques risquant d’établir le contact entre les
deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles
peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’outil avec du
liquide de frein, de l’essence, des produits à base de
pétrole ou des solvants puissants. Le respect de cette
règle réduira les risques de perte du contrôle et de
dommage du boîtier en plastique.
Faire preuve d’une très grande prudence lorsque vous
opérez l’outil sur une pente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
background
3 — Français
Ne jamais permettre à un enfant d’opéréer l’équipement.
Ne jamais permettre à un adulte d’opéréer l’équipement
sans instructions adéquates.
Maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et
d’instruction, au besoin.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Porter des lunettes de sécurité – Toujours porter une
protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Le fonctionnement de la souffleuse à neige avec une seule
main n’est pas sécuritaire. Ne pas utiliser la souffleuse
à neige de toute autre façon que celles décrites dans le
présent manuel.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin. Le liquide
s’échappant des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition à
un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265° F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Ne modifiez pas ou n’essayez jamais de réparer l’appareil
ou le bloc de batterie, sauf comme indiqué dans les
instructions d’utilisation et d’entretien.
Ne pas ranger dans des endroits où la température est
inférieure à –30 °C (–22° F) ou supérieure à 49 °C (120°
F). Ne pas remiser à l’extérieur ou dans un véhicule.
Ne pas utiliser le appareil dans des endroits où la
température est inférieure à –30 °C (–22° F) ou supérieure
à 29 °C (85° F).
Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie. La
pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de
choc électrique.
Porter des pantalons longs, des bottes et des gants.
Éviter de porter des vêtements lâches ou des bijoux qui
pourraient être pris dans les pièces en mouvement de la
machine ou le moteur.
Porter des bottes de caoutchouc lors de l’utilisation de
la souffleuse à neige. Chaussures de protection aura
pour protéger vos pieds et améliorer l’équilibre sur des
surfaces glissantes. Ne pas travailler pieds nus ou porter
de sandales.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée de l’outil. Cette façon de travailler pourrait vous
faire perdre l’équilibre.
Ne pas diriger la goulotte vers des personnes ou un
animaux. La neige et d’autres objets éjectés représentent
un risque de blessures graves.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans les accessoires
appropriés installés.
S’assurer que le déflecteur de
goulotte de la souffleuse à neige est installé.
Ranger le souffleuse à neige à l’intérieur s’il n’est pas
utilisé— Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé
à l’intérieur dans un endroit sec et sous verrou, hors de
la portée des enfants.
Ne pas jeter de bloc-piles gravement endommagé ou usé
et ce souffleuse à neige dans un feu. La pile incendiée
peut exploser.
Le service d’outil doit être seulement exécuté par le
personnel de réparation qualifié. Entretenir ou l’entretien
exécuté par le personnel incompétent peut avoir pour
résultat un risque de blessure.
En entretenant un outil, un usage un remplacement
seulement identique sépare. Suivre des instructions
dans la section d’Entretien de ce manuel. L’usage de
parties ou l’échec inautorisées pour suivre les Instructions
d’Entretien peuvent créer un risque de choc ou de
blessure.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige à proximité de
flammes, d’un foyer, de cendres chaudes, d’un grill, etc.
Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte que les
flammes se propagent, ce qui peut causer des blessures
ou des dommages à la propriété.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige pour répandre
des produits chimiques, des fertilisants ou toute autre
substance toxique. Le fait de répandre ces substances
peut faire en sorte d’infliger des blessures à l’utilisateur
ou à des tierces personnes.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
background
4 — Français
Ne jamais placer la souffleuse à neige en marche sur
une surface, sauf si celle-ci est dure et propre. Le
gravier, le sable et les autres débris peuvent être aspirés
dans l’éloignées de la tarière et projetés en direction de
l’utilisateur ou des personnes à proximité, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
Débarrasser tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être éjectés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur la glace pour éviter
de glisser et de chuter et éviter ainsi les blessures graves.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sur les lacs et les
rivières gelées ou d’autres surfaces semblables. Les bris
de la glace représentent un risque de blessures graves
ou mortelles.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sur un toit ou
d’autres surfaces instables pour éviter les blessures
graves ou mortelles.
Pour usage domestique seulement.
Utilisez l’outil approprié — N’utilisez pas la souffleuse
à neige pour aucune tâche sauf celle pour laquelle elle
est conçue.
Ne forcez pas la souffleuse à neige — Elle exécutera le
travail mieux et de façon plus sécuritaire à la vitesse pour
laquelle elle fut conçue.
N’éjectez jamais du matériel en direction de quelqu’un.
Évitez d’éjecter le matériel sur un mur ou une obstruction.
Le matériel pourrait être projeté par ricochet en direction
de l’opérateur. Arrêtez la souffleuse à neige quand
vous traversez des surfaces recouvertes de gravier ou
rocailleuses.
Si la souffleuse à neige frappe un objet étranger, suivez
ces étapes:
Arrêter la souffleuse à neige en relachant palettes et
attendre que l’appareil s’arrête complètement.
Retirer le bloc-piles.
Inspectez attentivement la souffleuse à neige pour
desceller les dommages.
Réparez tout dommage avant de démarrer et de
continuer à utiliser la souffleuse à neige.
Ne pas soulever ou tenir la souffleuse à neige au-
dessus du sol pendant qu’elle fonctionne pour éviter
une perte de contrôle et le risque de blessures graves.
Faire uniquement fonctionner la souffleuse à neige
conformément aux instructions d’utilisation dans ce
manuel d’utilisation.
Maintenir les dispositifs de protection en place et en bon
état de fonctionnement.
Manipuler soigneusement les souffleuses à neige —
Suivre les instructions de lubrification et de changement
d’accessoires.
Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement cessent de bouger et retirer le bloc-piles
avant tout nettoyage ou entretien.
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie.
La remiser à l’intérieur dans un endroit sec. Les liquides
corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent s’infiltrer
dans le composants électroniques et/ou le compartiment
de la pile et endommager les composants électroniques
et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-circuit,
augmenter le risque d’incendie ou des blessures
corporelles graves. Enlever toute accumulation de la
saleté et les débris sur la produit de temps en temps
avec un linge sec.
Faire preuve d’une très grande prudence lorsque vous
opérez l’outil sur ou en traversant un chemin de gravier,
un trottoir ou une route. Rester vigilant à l’égard des
dangers cachés ou de la circulation.
Dans le cas où l’outil commencera à vibrer anormalement,
arrêter le moteur et faire immédiatement une vérification
pour la cause. La vibration est généralement un signe
d’un problème.
Ne jamais utiliser la machine à des vitesses de transport
élevées sur des surfaces glissantes. Regarder derrière
vous et faire attention lorsque vous conduisez en marche
arrière.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans une bonne
visibilité ou un bon éclairage. Toujours travailler bien
d’aplomb; maintenir fermement les poignées. Marcher;
ne jamais courir.
Tenir la souffleuse à neige uniquement au niveau des
surfaces isolées des poignées, comme l’tarière peut
toucher des câbles dissimulés. Les tarières entrant
en contact avec un fil sous tension expose les pièces
métalliques de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
background
5 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les composants
électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Ne pas charger
la pile ou exposer la produit à la pluie ou des endroits humides.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou
causer des dommages matériels.
Garder les pieds en dehors de
la tarière
Garder les pieds à l’écart de la tarière en rotation.
Garder les mains à l’écart Garder les mains à l’écart de la tarière et de la goulotte de décharge.
Tenir les enfants et les curieux
à bonne distance
Tenir les enfants et les curieux à une distance de 30,5 m (100 pi)
au moins.
Garder les mains et les pieds
à l’écart
Tenir les mains et les pieds éloignées de la tarière en mouvement.
background
6 — Français
SYMBOLES
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE
SOUFFLEUSE À NEIGE
Voir la figure 1.
L’utilisation sécuritaire de ce produit nécessite une
compréhension de l’information sur le produit et dans le
manuel de l’utilisation ainsi que la connaissance du projet à
effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec
toutes les fonctions d’utilisation et les règles de sécurité.
VITESSE DE LA TARIÈRE RÉGLABLE
Diminuer la vitesse de la tarière pour disperser les petites
accumulations de neige ou améliorer la durée de vie des piles.
Augmenter la vitesse de la tarière pour augmenter la distance
de projection et disperser de grandes quantités de neige.
*Ce produit nécessite deux paires de blocs-piles de 40 V pour fonctionner.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur* ..................................................................80 V c.c.
Largeur de déblaiement
..........................558,8 mm (22 po)
Profondeur de dégagement
....................457,2 mm (18 po)
Grandeur des roues
.................................330,2 mm (13 po)
Distance d’éjectio
.......................... Jusqu’à 13,72 m (45 pi)
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Électricité Ce produit est considéré comme ayant une tension dangereuse.
Éviter les pentes
Ne pas utiliser sur des pentes de plus de 15°. Travailler les pentes
dans le sens transversal, jamais en montant ou en descendant.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Courant continu Type or a characteristic of current
V
Volts Voltage
A
Ampères Current
Hz
Hertz Frequency (cycles per second)
W
Watt Puissance
hrs
Heures Durée
COUVERCLE DE PILES
Le couvercle des piles protèger le logements de piles contre
les débris.
MOTEURS SANS BALAI
Ce produit est équipé de deux moteurs sans balais qui
maximisent la puissance et les performances ainsi que
l’autonomie de la pile.
MANIVELLE DE ROTATION DE LA GOULOTTE
La manivelle de rotation de la goulotte vous permet de
choisir la direction dans laquelle la neige sera soufflée par
la souffleuse. La manivelle permet à la goulotte de tourner
jusqu’à 180º.
background
7 — Français
BOUTON DE DÉMARRAGE ET PALETTE DE
LA TARIÈRE
Le bouton de démarrage et la palette de la tarière sont
situés sur le panneau de contrôle. Appuyer sur le bouton
de démarrage, puis enclencher la palette de la tarière pour
faire démarrer le moteur et la tarière. Relâcher la palette de
la tarière pour arrêter le moteur.
NOTE : Le moteur et la tarière démarrent également si la
palette est engagée en premier et si le bouton de démarrage
est enfoncé ensuite.
DEUX PORTS ACTIFS ET DEUX PORTS DE
STOCKAGE
Ce produit dispose de deux ports de piles actives et de deux
ports de stockage. Pour utiliser l’unité, il doit y avoir 2 blocs-
piles de 40 V dans les ports actifs. Pour des performances
optimales, il est recommandé d’installer 2 blocs-piles de 40
V de 6 Ah ou plus.
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Retirez prudemment l’outil et les accessoires de la boîte.
Assurez-vous que tous les articles énumérés sur la Liste
d’expédition sont inclus.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant sur la Liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon
Vérifiez attentivement si l’outil n’a pas subi des dommages
ou des bris pendant le transport.
Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir inspecté l’outil et
avant d’avoir vérifié s’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
LISTE D’EXPÉDITION
Souffleuse à neige
Partie supérieure du guidon
Poteau de support avec assemblage de goulotte
Clé mixte
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le risque de blessures, ne pas opérer l’outil
sans avoir la goulotte de décharge en place.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour utilisation avec ce
produit. Toute transformation ou modification de ce genre
est un cas de mauvais usage qui peut créer des risques
de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne insérr les bloc-piles compléter l’assemblage vous
êtes prêt à utiliser la souffleuse à neige. Le non respect
de cet avertissement pourrait résulter en un démarrage
accidentel et des blessures corporelles graves.
LEVIER D’ANGLE DU DÉFLECTEUR
Le levier d’angle du déflecteur vous permet de modifier la
hauteur et l’angle de la neige évacuée par la goulotte.
LEVIER DE COMMANDE DE LA VITESSE
D’ENTRAÎNEMENT
Ce levier permet à l’utilisateur de régler la direction et la
vitesse maximale de la fonction d’autopropulsion.
BARRE LUMINEUSE CENTRALE À DEL
La barre lumineuse centrale à DEL située sur le boîtier de
la tarière éclaire votre chemin dans des conditions de faible
luminosité.
PALETTE D’AUTOPROPULSION
Le fait de presser la palette d’autopropulsion active la fonction
d’autopropulsion.
background
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher commencer accidentel, ne pas faire
d’ajustement ou des installations avec les bloc-piles
insérée. Le démarrage accidentel de la souffleuse à
neige pendant l’assemblage peut entraîner des blessures
graves.
AVIS :
Ne pas laisser les câbles reliant le panneau de contrôle
et le déflecteur de goulotte être pincés ou se coincer
pendant l’assemblage.
INSTALLATION DE L’ENSEMBLE DE LA
POIGNÉE SUPÉRIEURE
Voir la figure 2.
Fixer la poignée supérieure au support du tube de la
poignée inférieure.
Aligner les trous de la poignée supérieure avec les trous
du tube d’assemblage inférieur.
Insérer les boulons dans les trous de la poignée et
d’assemblage.
NOTE : La tête de chaque boulon doit être située sur les
côtés du tube les plus près de l’unité.
À l’aide de la clé de 13 mm (fournie), installer les boulons
de la poignée et les écrous de blocage, et serrer pour
les fixer.
Fixer la pince à fil à la barre transversale en poussant
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation
fréquente de ce type de produit atténuer votre vigilance.
Souvenez-vous qu’une fraction de seconde d’inattention
suffit à infliger des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
INSTALLER LA GOULOTTE
Voir les figures 3 à 5.
Installer la goulotte :
Insérer le poteau de support sur le poteau de montage et
aligner les trous des boulons des deux poteaux.
NOTE : Le fil de la goulotte doit tomber à droite du poteau
de soutien.
Insérer le boulon dans les trous des poteaux.
NOTE : La base de la goulotte doit être alignée avec le col
de sortie avant que les boulons soient installés et fixés.
Pour garantir un positionnement correct, s’assurer que
le poteau de support est aligné avec la marque blanche
sur le poteau de montage.
À l’aide de la clé mixte (incluse), installer l’écrou sur le
boulon et serrer fermement.
Fixer le fil de la goulotte :
Pour fixer le fil de la goulotte, commencer par la poignée.
Passer le fil dans l’attache en queue de cochon sur le
tube de la poignée supérieure.
Faire passer le fil jusqu’au poteau d’assemblage de la
goulotte et le faire passer à travers l’attache supérieure
et descendre jusqu’à la seconde attache pour le fixer.
Installation de la tige de rotation de la goulotte :
Installer la tige de rotation de la goulotte en l’insérant dans
l’œillet de la manivelle et dans l’entrée de la manivelle.
Fixer à l’aide de la goupille.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
N’utilisez aucun ajout ni accessoire non-recommandé
par le fabricant de ce produit. L’utilisation des ajouts ou
des accessoires non recommandés pourrait résulter en
des blessures corporelles graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations agréé.
background
9 — Français
Pour des instructions complètes d’utilisation et de charge
complètes, consultez les manuels d’utilisation de votre bloc
de batteries et de votre chargeur.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA TARIÈRE
Voir la figure 8.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais engager la tarière lors du transport de la
souffleuse à neige d’un endroit à un autre. Engager la
tarière uniquement lorsque vous êtes prêt à projeter la
neige. Ne pas respecter ces instructions représente un
risque de blessures graves.
Installer le bloc-piles comme décrit précédemment.
Appuyer et maintener enfoncé sur le bouton de démarrer.
Serrer la palette de la tarière et relâcher le bouton de
démarrage lorsque la tarière démarre.
Pour arrêter la tarière, relâcher la palette de la tarière.
Pour régler la vitesse de la tarière :
Pousser le levier de commande de la vitesse de la tarière
vers l’avant pour augmenter la vitesse de la tarière.
Tirer le levier de commande de la vitesse de la tarière vers
l’arrière pour diminuer la vitesse de la tarière.
FONCTIONNEMENT AUTOPROPULSÉ
(TARIÈRE ARRÊTÉE)
Voir la figure 8.
La fonction d’autopropulsion peut être utilisée sans engager
la tarière pour déplacer la souffleuse d’un endroit à un autre.
Installer le bloc-piles comme décrit précédemment.
Serrer la palette d’autopropulsion.
Pour désactiver la fonction d’autopropulsion, relâcher la
palette d’autopropulsion.
Pour régler la vitesse et la direction du mouvement :
Pousser le levier de commande de la vitesse d’entraînement
vers l’avant pour augmenter la vitesse de déplacement.
Tirer le levier de commande de la vitesse d’entraînement
vers l’arrière pour réduire la vitesse.
Pour la marche arrière, tirer complètement le levier de
commande de la vitesse d’entraînement vers l’arrière.
FONCTIONNEMENT AUTOPROPULSÉ
(TARIÈRE EN MARCHE)
Voir la figure 8.
Pour faire fonctionner la tarière et l’autopropulsion en
même temps :
Installer le bloc-piles comme décrit précédemment.
Appuyer sur le bouton de démarrage et le maintenir
enfoncé. Serrer la palette de la tarière et relâcher le bouton
de démarrage lorsque la tarière démarre.
UTILISATION
APPLICATIONS
Vous pouvez utiliser cet outil pour les tâches énumérées
ci-dessous :
Pour enlever la neige des endroits désirés comme les
allées et les trottoirs
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile ou débrancher l’outil de
la source d’alimentation au moment d’assembler des
pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Cela permet
d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir les figures 6 à 7.
NOTE : Avant d’ouvrir, toujours enlever l’accumulation de
neige ou de glace se trouvant autour du couvercle de bloc-pile.
Installation du bloc-piles :
Ouvrir la couvercle des piles.
Aligner les nervures surélevées du bloc-piles sur les
rainures du port de pile et mettre la pile dans l’appareil.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet au bas du bloc-piles s’enclenche
et que le bloc-piles est installé et fixé correctement au
souffleuse à neige avant de commencer le travail. Ne
pas installer et fixer correctement le bloc-piles peut
provoquer la chute de ce dernier et occasionner des
blessures graves.
Fermeture la couvercle des piles.
NOTE : Ce produit dispose de deux ports de piles activess
et de deux ports de stockage. Pour utiliser la machine, il
faut qu’il y ait au moins 2 blocs-piles de 40 V sur le côté
droit. Si un seul bloc-piles est installé dans les ports de
piles actives, il ne fournira pas une tension suffisante pour
alimenter l’appareil.
Retrait du bloc-piles :
Ouvrir la couvercle des piles.
Appuyer sur le loquet sur le bas du bloc-piles pour le
séparer du souffleuse à neige.
Retirer le bloc-piles du souffleuse à neige.
AVERTISSEMENT :
Toujours, retirer le bloc-piles lorsque du déplacement ou
transporte cet util pour éviter les blessures graves.
background
10 — Français
Serrer la palette de commande de l’autopropulsion et la
souffleuse commence à se déplacer.
Relâcher la palette de la tarière et régler la vitesse de
la tarière, la vitesse d’entraînement ou la direction du
mouvement comme vous le souhaitez.
NOTE : Lorsque la palette de la tarière est relâchée, le
témoin de fonctionnement à une main s’allume. Voir la
section Fonctionnement à une main.
Pour arrêter la tarière et désactiver la fonction
d’autopropulsion, relâcher la palette de commande de
l’autopropulsion.
MODE DE FONCTIONNEMENT À UNE MAIN
Voir la figure 8.
Lorsque la palette de la tarière est relâchée, le mode de
fonctionnement à une main est activé. Le témoin à DEL de
fonctionnement à une main s’allume. Cela permet de libérer
une main pour régler la vitesse et les directions. Toutes les
fonctions restent actives lorsque seule la poignée automotrice
est enfoncée.
BARRE LUMINEUSE CENTRALE À DEL
Voir la figure 9.
La barre lumineuse centrale à DEL, située sur le boîtier de la
tarière, s’allume lorsque l’appareil est mis en marche. Lorsque
l’outil n’est pas utilisé, la fonction de temporisation permet
d’éteindre les lumières au bout de 60 secondes.
AJUSTEMENT DE LA GOULOTTE
Voir les figures 10 et 11.
La goulotte peut être ajustée pour modifier la direction et la
distance pour faciliter le déplacement de la neige et l’éjecter
vers un autre endroit.
La direction d’enlèvement de la neige peut être ajustée
jusqu’à 180°.
Tourner la manivelle de rotation de la goulotte dans le sens
antihoraire pour faire pivoter la goulotte vers la gauche.
Tourner la manivelle de rotation de la goulotte dans le
sens horaire pour faire pivoter la goulotte vers la droite.
La distance d’éjection de la neige s’ajuste à l’aide de levier
d’angle du déflecteur.
Pousser le levier d’angle du déflecteur vers l’avant
pour incliner le déflecteur de la goulotte vers le haut et
augmenter la distance de projection de la neige.
Tirer le levier d’angle du déflecteur vers l’arrière pour
incliner le déflecteur de la goulotte vers le bas et diminuer
la distance de projection de la neige.
CONSEILS D’UTILISATION
Voir les figures 10 et 11.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sur les lacs et les
rivières gelées ou d’autres surfaces semblables. Les bris
de la glace représentent un risque de blessures graves
ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sur un toit ou
d’autres surfaces instables pour éviter les blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur la glace pour
éviter de glisser et de chuter et éviter ainsi les blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas porter de vêtements lâches, de foulards, ni de
bijoux. Ils peuvent se coincer dans les pièces mobiles et
occasionner des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Placez l’évacuation de la neige loin de tout appareil
électrique afin de réduire le risque d’électrocution ou de
choc électrique.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais orienter la souffleuse à neige ou la goulotte
vers des personnes ou des animaux. La neige et d’autres
objets éjectés représentent un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que la zone ne comporte pas de pierres,
bâtons, fils métalliques, gravier et autres objets pouvant
être éjectés accidentellement dans toutes les directions
par la souffleuse à neige et occasionner des blessures
graves à l’opérateur ou à d’autres personnes.
UTILISATION
background
11 — Français
Si la souffleuse à neige frappe une obstruction quelconque
ou des débris pendant le déblaiement, arrêter la souffleuse
à neige, retirer les bloc-piles, enlever l’obstruction et
inspecter soigneusement la souffleuse à neige pour
s’assurer qu’elle n’est pas endommagée avant de
reprendre le travail.
NOTE : Si nécessaire, retirer l’outil de nettoyage de la zone
de rangement et l’utiliser pour éliminer toute obstruction.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez jamais la main dans la goulotte d’éjection ou
ne placez aucune partie du corps devant la souffleuse
à neige lorsque l’appareil est en marche ou lorsque les
blocs-piles sont installés. Toujours s’assurer que les
pièces mobiles sont arrêtées et que le bloc-piles est
retiré avant de dégager les obstructions. Des blessures
graves peuvent survenir si ces instructions ne sont pas
respectées.
Tenir compte de la direction du vent avant de commencer.
Si possible, éjecter la neige dans la même direction que
le vent pour éviter que cette dernière ne soit retournée
vers votre visage.
Certaines pièces de la souffleuse à neige peuvent geler
lorsque la température est extrêmement froide. Ne pas
tenter de faire fonctionner la souffleuse à neige avec des
pièces gelées.
À la fin du déneigement, laisser fonctionner le moteur
pendant quelques minutes puis tourner plusieurs fois
le levier de rotation de goulotte pour enlever la neige
résiduelle de la goulotte.
NOTE : Si nécessaire, retirer l’outil de nettoyage de la
zone de rangement et l’utiliser pour enlever la neige
restante de la goulotte.
UTILISATION
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Lors de réparation du produit, s’assurer que la pile et la
clé de fusible de la souffleuse à neige ont été retirées afin
d’éviter un démarrage accidentel et des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces autorisées pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la
pluie. La remiser à l’intérieur dans un endroit sec. Les
liquides corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent
s’infiltrer dans le composants électroniques et/ou le
compartiment de la pile et endommager les composants
électroniques et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner
un court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des
blessures corporelles graves. Enlever toute accumulation
de la saleté et les débris sur la produit de temps en temps
avec un linge sec.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations agréé.
background
12 — Français
Retirez la pile et emmagasiner dans un emplacement
assuré de la portée d’enfants.
Avant de ranger le produit, essuyer toute humidité, saleté
ou tout débris se trouvant dans l’environnement de la pile.
Essuyez la souffleuse à neige avec un chiffon propre et
sec.
Vérifiez si les écrous, les boulons, les boutons, les vis,
les attaches, etc sont serrés.
Vérifiez si les pièces détachables ne sont pas
endommagées, brisées ou usées. Faites réparer toutes
les pièces manquantes ou endommagées.
Entreposez la souffleuse à neige à l’intérieur dans un
endroit propre et sec, loin de la portée des enfants.
N’entreposez pas près des matériaux corrosifs tels que
les engrais ou le sel gemme.
REMPLACEMENT LES GOUPILLES DE
CISAILLEMENT
Voir les figures 12 et 13.
Les goupilles de cisaillement sont situées sur l’arbre de la
tarière et sous la roue. Les goupilles doivent être remplacées
lorsqu’elles sont usées ou endommagées. Des goupilles de
cisaillement endommagées peuvent empêcher la tarière de
tourner lorsque le moteur est en marche.
Pour remplacer les goupilles de cisaillement :
Déterminer laquelle des cinq goupilles de cisaillement
est endommagée.
À l’aide d’une paire de pinces, retirer la goupille de
cisaillement endommagée.
Repérer les goupilles de cisaillement et les écrous de
remplacement sur le couvercle de rotation de la goulotte.
NOTE : L’unité est livrée avec quatre goupilles de
cisaillement de remplacement. Pour commander des
goupilles de cisaillement supplémentaires, voir la section
Accessoires ci-dessous.
Insérer la nouvelle goupille de cisaillement dans l’orifice.
NOTE : Si nécessaire, utiliser un maillet en caoutchouc
pour enfoncer la goupille de cisaillement dans son
logement.
Installer les vis et serrer fermement.
RÉGLAGE/REMPLACEMENT DU GRATTOIR
OU DES PATINS
Voir les figure 14 et 15.
Il peut être nécessaire de régler ou de remplacer le grattoir
lorsqu’il reste une couche de neige au sol après un passage.
Pour commander, communiquer avec le service à la clientèle
et demander la pièce numéro 657780001.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Évitez d’utiliser des solvants quand vous nettoyez des pièces
en plastique. La plupart des plastiques résistent mal aux
plusieurs types de solvants de commerce et peuvent être
endommagés par leur utilisation. Utilisez des chiffons secs
pour enlever la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne permettez jamais à ce que les liquides pour freins,
la gazoline, les produits à base de pétrole, les huiles
dégrippantes, etc entrent en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique ce qui peut résulter en
des blessures graves.
Maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et
d’instruction, au besoin.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont lubrifiés à l’aide d’une
quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour toute
la durée de l’outil dans des conditions normales d’utilisation.
Alors, aucune lubrification ultérieure n’est nécessaire.
VÉRIFICATION DE LA PRESSION DES PNEUS
Vérifiez la pression d’air dans tous les pneus avant utilisation.
Une mauvaise pression des pneus affectera la manipulation, la
réponse de la direction, la traction, la durée de vie des pneus
et le confort de l’opérateur. Assurez-vous que les pneus sont
gonflés conformément aux pression illustrées ci-dessous.
NOTE : La pression des pneus devrait être mesurée ou
ajustée seulement lorsque les pneus sont froids.
Pression recommandée 24 psi (165,5 kpa)
AVERTISSEMENT :
Vérifiez la pression des pneus avec prudence pendant
que vous gonflez les pneus. Un pneu qui est trop gonflé
pourait éclater, causant de graves blessures corporelles.
ENTREPOSAGE DE LA SOUFFLEUSE À
NEIGE
ATTENTION :
S’assurer que toute la neige fondue pouvant tomber de la
souffleuse à neige est complètement essuyée pour éviter
les risques de glissement ou de chute.
background
13 — Français
Pour régler la position du grattoir et des patins :
À l’aide d’une clé (non fournie), desserrer mais ne pas
retirer les boulons qui fixent les patins au boîtier de la
tarière.
Déplacer les patins vers le haut ou vers le bas jusqu’à la
position désirée.
NOTE : Le grattoir est fixé aux patins et il se déplace
lorsque les patins sont déplacés. Placer les patins de
façon uniforme pour s’assurer que le grattoir est de
niveau avec le sol.
Serrer solidement les boulons.
Pour remplacer le grattoir :
Retirer les boulons et les écrous qui fixent l’ancien grattoir
au carter de la tarière et aux patins.
NOTE : Trois attaches fixent le grattoir au boîtier de la
tarière et une attache le fixe à chaque patin.
Jeter l’ancien grattoir.
Placer le nouveau grattoir à l’intérieur du carter de la
tarière.
Réinstaller les attaches pour fixer le grattoir en place.
NOTE : S’assurer que toutes les attaches sont bien
serrées. Éviter le serrage excessif.
Pour remplacer les patins :
À l’aide d’une clé (non fournie), retirer les boulons, les
écrous et les rondelles qui fixent les anciens patins au
boîtier de la tarière.
Jeter les anciens patins.
Placer les nouveaux patins à l’extérieur du boîtier de la
tarière.
Réinstaller les attaches pour fixer les patins en place.
NOTE : S’assurer que toutes les attaches sont bien
serrées. Éviter le serrage excessif.
PIÈCES DE REMPLACEMENT
Appeler le service à la clientèle au 1 800 525-2579 pour
demander des pièces de rechange.
Palette gauche .................................................. 549754002
Palette droite ..................................................... 549754001
Couvercle de la pile. .......................................... 549460001
ENTRETIEN
ACCESSORIES
Recherchez ces accessoires là où vous avez acheté ce produit ou appelez le 1-800-525-2579 :
Goupilie de cisailiement..................................................................................................................................................ACSN01
Patins...........................................................................................................................................................................ACSN02
background
14 — Français
DÉPANNAGE
TIREZ LE MEILLEUR PARTI DE VOTRE ACHAT!
Visitez le site http://register.ryobitools.com pour
enregistrer votre nouvel outil en ligne.
Ce produit à été entièrement testé avant expédition
pour assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien du produit,
appeler le service d’assistance téléphonique RYOBI !
1-800-525-2579
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
www.ryobitools.com
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE RÉPARATIONS
AGRÉÉ.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de
cinq (5) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques
(90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir
les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com
ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La poignée n’est pas en position. La poignée supérieure n’est pas fixée
aux tubes du boîtier de la souffleuse
à neige.
MS’assurer que la poignée supérieure
est dans la bonne position et que les
boulons sont bien serrés.
La souffleuse à neige ne démarre pas. La pile est basse dans la charge.
Les piles ne sont pas orientées
correctement (au moins une paire).
Le bouton de démarrage n’est pas
enfoncé.
Charger le bloc-pile.
Confirmer l’orientation des piles.
Appuyer sur le bouton de démarrage et
sur la palette de la tarière.
Le moteur est en marche, mais la tarière
ne tourne pas.
Les goupilles de cisaillement sont
endommagées ou doivent être
remplacées.
Remplacer les goupilles de cisaillement.
Voir la section sur le Remplacement
les goupilles de cisaillement dans le
chapitre sur l’Entretien
Après le passage, la souffleuse à neige
laisse une couche de neige au sol.
Le grattoir est usé.
Il est possible que les patins soient
trop haut.
Remplacer le grattoir. Voir la section
sur le Réglage et le remplacement du
grattoir dans le chapitre sur l’Entretien.
Régler les patins plus bas pour réduire
l’écart entre le grattoir et le sol.
background
2 — Español
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo y en
la máquina puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones serias.
Familiarícese con el equipo quitanieve eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta equipo quitanieve. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
No permita que los niños usen el equipo quitanieve. No
es un juguete.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular se describe en este
manual. Accesorios que pueden ser adecuados para una
equipo quitanieve pueden significar un riesgo de lesiones
si se emplean con otra equipo quitanieve. Sólo utilice el
producto de la forma descrita en este manual.
No manipule el cargador, incluso la clavija del cargador
y las terminales del cargador, con las manos mojadas.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No la utilice
con ninguna abertura bloqueada; manténgalas libres de
polvo, pelusa, pelo y cualquier cosa que pueda reducir
el flujo de aire.
Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas
las partes del cuerpo alejados de las aberturas y piezas
móviles de la unidad.
Apague todos los controles antes de extraer la batería.
No utilice equipo quitanieves en entornos explosivos,
como los existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. El equipo quitanieves eléctricas generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a transeúntes, niños, mascotas y
demás presentes por lo menos a 30,5 metros (100 pies)
de distancia al utilizar una equipo quitanieve eléctrica.
Toda distracción puede causar la pérdida del control del
equipo quitanieve.
Toda equipo quitanieve que utiliza baterías, ya sea
integradas o separadas, debe recargarse únicamente
con el cargador especificado para la batería. Un cargador
que puede ser adecuado para un tipo de batería puede
significar un riesgo de incendio si se emplea con otro
tipo de batería.
Utilice el equipo quitanieve con la batería específicamente
indicada. El empleo de otras baterías puede presentar
un riesgo de incendio.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
988000-842.
No utilice la cargador si está dañado el cable o la clavija,
ya que podría causar un cortocircuito y una descarga
eléctrica. Si el cargador se encuentra dañado, un técnico
de centro de servicio autorizado.
Si el aparato de mano no está funcionando adecuadamente,
se dejó caer, se daño, se dejó a la intemperie, o se dejó
caer dentro del agua, regrésela al centro de servicio
autorizado.
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez une souffleuse
à neige motorisée. No utilice el equipo quitanieve si está
cansado, trastorno o se encuentra bajo los efectos de
alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de
inatención al utilizar el equipo quitanieve eléctrica puede
causar lesiones corporales de gravedad.
Evite el arranque accidental de la unidad. Llevar el equipo
quitanieve con el dedo en el botón de arranque o instalar
la batería en el equipo quitanieve con el botón de arranque
activado es causa común de accidentes.
Póngase equipo de seguridad. Siempre póngase
protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias,
debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de
seguridad antiderrapantes, casco y protección auditiva.
Vístase adecuadamente — No vista ropas holgadas,
pañuelos ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles.
Antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o
de guardar el equipo quitanieve, desconecte la batería
del equipo quitanieve. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente el equipo quitanieve.
Cuando no esté usando la batería, manténgala alejada
de objetos metálico tales como: clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños
que puedan establecer una conexión entre ambos
terminales. Al establecer una conexión directa entre los
dos terminales se puede causar chispas, quemaduras
o incendios.
Revise si las piezas móviles están desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas o toda otra condición que
pudiese afectar el funcionamiento del equipo quitanieve.
Si se daña el equipo quitanieve, llévela a servicio antes de
volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por
equipo quitanieves mal cuidadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
background
3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Mantenga el equipo quitanieve y su mango secos,
limpios y sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño
limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni
solventes fuertes para limpiar el equipo quitanieve. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
pérdida de control y el deterioro de la carcasa de plástico
de la unidad.
Cuando use la unidad en pendientes, tenga extremo
cuidado.
Nunca permita que los niños usen el equipo. Nunca
permita que los adultos usen el equipo sin instrucción
apropiada.
Mantenga y reemplace las etiquetas de seguridad y de
instrucciones según sea necesario.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes
a los impactos. NO son anteojos de seguridad. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
posibles lesiones oculares.
Utilice gafas de seguridad. — Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones serias.
El equipo quitanieve de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de
los posibles peligros cuando no esté usando el equipo
quitanieve de baterías o cuando esté cambiando los
accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
Es inseguro operar el equipo quitanieve en la posición
manual. No use el equipo quitanieve de ninguna manera
distinta a la especificada en el manual.
Si se somete la batería a condiciones extremas, esta
puede despedir un líquido. Evite entrar en contacto con
ese líquido. Si se produce un contacto accidental, lávese
con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
también busque atención médica. El líquido que sale
expulsado de la batería puede provocar irritaciones o
quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o un artefacto que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que
provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al fuego
o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
temperaturas sobre los 130 ºC (265º F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni el aparato fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas
del rango especificado puede dañar la batería y aumentar
el riesgo de incendios.
No modifique ni intente reparar el dispositivo o el paquete
de baterías, excepto según se indica en las instrucciones
de uso y mantenimiento.
No guarde la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a –30 °C (–22° F) o superior a 49 °C (120° F). No
guarde la unidad al aire libre ni en el interior de vehículos.
No utilice el aparato en lugares donde la temperatura sea
inferior a –30 °C (–22° F) o superior a 29 °C (85° F).
No coloque el equipo quitanieve de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No exponga las equipo quitanieves eléctricas a la lluvia.
La introducción de agua en una equipo quitanieve
eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
Póngase pantalones, botas y guantes gruesos. Evite
ropas holgadas o joyas que pudieran resultar atrapadas
en piezas móviles de la máquina o del motor.
Utilice botas de goma cuando haga funcionar el equipo
quitanieve. Calzado de seguridad protegerá sus pies y
mejore su postura en superficies resbaladizas. No camine
descalzo o use sandales.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el equilibrio
al tratar de alcanzar demasiado lejos.
No apunte la vertedor de descarga del equipo quitanieve
hacia personas o mascotas. La nieve o otros objetos
arrojados pueden provocar lesiones personales graves.
Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado instalado.
Asegúrese siempre de que esté instalado el deflector del
vertedor del equipo quitanieve.
Guarde el equipo quitanieve que no esté usando en
el interior— Mientras no se esté utilizando, el equipo
quitanieve debe almacenarse en el interior, en un sitio
seco y bajo llave, lejos del alcance de los niños.
No incinere esta equipo quitanieve o un paquete de
baterías desgastado o dañado seriamente. La batería
puede explotar si se la expone al fuego.
El servicio del instrumento debe ser realizado sólo
por personal calificado de reparación. Atienda a o la
conservación realizada por el personal sin título puede
tener como resultado un riesgo de la herida.
Al atender a un instrumento, el uso el reemplazo sólo
idéntico despide. Siga las instrucciones en la sección
de la Conservación de este manual. El uso de partes
o fracaso no autorizados seguir la Conservación las
Instrucciones pueden crear un riesgo del golpe o la
herida.
background
4 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas,
cenizas al rojo vivo, asadores, etc. El uso cerca del
fuego o las cenizas calientes puede propagar incendios
y producir lesiones serias y/o daños a los bienes.
Nunca use una equipo quitanieve para esparcir productos
químicos, fertilizantes ni ninguna otra sustancia tóxica.
Esparcir estas sustancias podría producir lesiones serias
al operador o a las personas presentes.
Nunca coloque el soplador en ninguna superficie,
excepto que sea una superficie dura y limpia cuando el
motor se encuentra en funcionamiento. Es posible que el
barrena recoja grava, arena y otros residuos y los arroje
al operador o a los espectadores, lo que puede causar
lesiones serias.
Revise el área de trabajo cada vez antes de usar la
unidad. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto,
clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o
enredarse en la máquina.
No utilice el equipo quitanieve en el hielo, ya que puede
provocar que el operador se resbale y caiga, causando
posibles lesiones personales graves.
Nunca utilice el equipo quitanieve en lagos, ríos o
pequeñas superficies congelados. Si el hielo se rompe,
pueden producirse lesiones graves o la muerte.
Nunca utilice el equipo quitanieve en el techo o en
cualquier otra superficie inestable, ya que puede provocar
lesiones personales graves o la muerte.
Para uso doméstico únicamente.
Utilice el aparato adecuado para la tarea — No utilice el
equipo quitanieve para ninguna función diferente de las
especificadas.
No fuerce el equipo quitanieve — Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad para
la que está diseñada.
Nunca dirija el material descargado hacia una persona.
Evite descargar el material contra una pared u obstrucción.
El material puede rebotar hacia el operador. Detenga el
equipo quitanieve cuando cruce por superficies de grava
o rocosas.
Si el equipo quitanieve golpea un objeto extraño, siga
estos pasos:
Detenga el equipo quitanieve por la soltando las
palancas y espere hasta que la unidad se detenga
por completo.
Retire el paquete de baterías.
Inspeccione minuciosamente el equipo quitanieve
para ver si tiene daños.
Repare todo daño antes de volver a arrancar el equipo
quitanieve y continuar utilizándola.
No levante ni sostenga el equipo quitanieve por
encima del suelo cuando lo haga funcionar, ya que
esto puede provocar la pérdida del control y posibles
lesiones personales graves. Utilice el equipo quitanieve
únicamente conforme a las instrucciones especiales para
su uso que se proporcionan en el manual del operador.
Mantenga las protecciones en su lugar y en perfectas
condiciones.
Realice el mantenimiento del equipo quitanieve con
cuidado — Siga las instrucciones para lubricar y cambiar
accesorios.
Apague el motor, espere hasta que todas las piezas se
detengan y desconecte del suministro de alimentación
(or retire la paquete de baterías) antes al limpiarla o darle
mantenimiento.
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar
la product y no exponga la unidad a la lluvia. Almacene
la unidad en el interior en un lugar seco. Los líquidos
corrosivos, el agua, y los productos químicos pueden
ingresar los componentes eléctricos del producto y/o al
compartimiento de la batería y dañar los componentes
eléctricos o el paquete de la batería, lo que podría resultar
en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones
personales graves. Retire la acumulación de suciedad y
los residuos limpiando el producto con un trapo seco de
manera ocasional.
Tenga extremo cuidado cuando cruce o use la unidad en
caminos de ripio. Manténgase alerta por si se presentan
peligros o tráfico ocultos.
Si la unidad se enciende y vibra de forma anormal,
detenga el motor y haga una verificación de inmediato
para buscar la causa. La vibración es generalmente una
advertencia de problemas.
Nunca opere la máquina a altas velocidades de transporte
en superficies resbaladizas. Mire hacia atrás y tenga
cuidado al operar la herramienta en reversa.
Nunca opere el equipo quitanieve sin buena visibilidad o
luz. Siempre asegúrese de su postura; sujete firmemente
el manubrio. Camine; nunca corra.
Sujete la soplador de nieve solo desde las superficies
de agarre aisladas porque puede la barrena entrar en
contacto con cableado oculto. Los barrenos que entren
en contacto con un cable “con carga” pueden hacer
que la electricidad se transmita a las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y eso podría
provocar una descarga eléctrica en el operador.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones con el
fin de evitar un uso indebido del producto y posibles
lesiones.
background
5 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, puede causar lesiones
leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la batería, el compartimento de la batería o
componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No exponga
la producto a la lluvia o a lugares húmedos, ni cargue la batería
en esas condiciones.
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones
personales o daños físicos.
Mantenga los pies alejados de
la barrena
Mantenga los pies alejados de la barrena giratoria.
Mantenga las manos alejados.
Mantenga las manos alejadas de la barrena y el conducto de
descarga.
Mantenga alejados a los niños
y circunstantes
Mantenga a los niños y otras personas alejadas a una distancia
mínima de 30,5 m (100 pies).
Mantenga las manos y los pies
alejados
Mantenga las manos y los pies lejos del impulsor giratorio.
background
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON EL EQUIPO
QUITANIEVE
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en el producto mismo
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
VELOCIDAD DE BARRENA AJUSTABLE
Disminuya la velocidad de la barrena para dispersar pequeñas
acumulaciones de nieve o prolongar la duración de la batería.
Aumente la velocidad de la barrena para incrementar la
distancia de lanzamiento y dispersar grandes cantidades
de nieve.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor* ........................................................................ 80 V c.c.
Ancho de limpieza .................................. 558,8 mm (22 pulg.)
Profundidad de limpieza ......................... 457,2 mm (18 pulg.)
Tamaño de las ruedas ..............................330,2 mm (13 pulg.)
Distancia alcanzada
por la nieve arrojada
................. Hasta 13,72 metros (45 pies)
*Este producto requiere dos baterías de 40 V para su funcionamiento.
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Electricidad Se considera que este producto tiene voltaje peligroso.
No utilizar sobre pendientes
No utilice el equipo quitanieve sobre pendientes superiores a los
15º. Camine a través de sobre la superficie de las pendientes y
nunca de arriba a abajo.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades
reguladoras de desechos para obtener información en relación
con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Corriente continua Tipo o característica de corriente
V
Volts Voltaje
A
Amperes Corriente
Hz
Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts Potencia
hrs
Horas Tiempo
TAPA DE LA BATERÍA
La tapa de la batería proteger los compartimientos de las
baterías de los residuos.
MOTORS SIN ESCOBILLAS
Este producto tiene dos motores sin escobillas que
maximizan la potencia y el rendimiento, así como el tiempo
de funcionamiento de la batería.
MANIVELA DE ROTACIÓN DEL CONDUCTO
La manivela de rotación del conducto le permite elegir la
dirección en la que se descargará la nieve. La manivela
permite girar el conducto hasta 180º.
background
7 — Español
BOTÓN DE ARRANQUE Y PALANCA DE
BARRENA
El botón de arranque y la palanca de la barrena se encuentran
en el panel de control. Presione el botón de arranque y luego
active la palanca de la barrena para encender el motor y la
barrena. Suelte la palanca de la barrena para detener el motor.
NOTA: El motor y la barrena también arrancarán si primero
activa la palanca y después se presiona el botón de arranque.
DOS PUERTOS ACTIVOS Y DOS PUERTOS
DE ALMACENAMIENTO
Este producto tiene dos puertos de batería activos y dos
puertos de almacenamiento. Para usar la unidad, debe haber
dos batería de 40 V en los puertos activos. Para lograr un
rendimiento óptimo, se recomienda instalar dos baterías de
40 V y 6 Ah o más.
PALANCA DE ÁNGULO DE DEFLECTOR
La palanca de ángulo de deflector le permite cambiar la altura
y el ángulo de la nieve que descarga el conducto.
PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD DE
AVANCE
Permite al usuario configurar la dirección y la velocidad
máxima para la función de autopropulsión.
BARRA DE LUCES LED CENTRAL
La barra de luces LED central ubicada en la carcasa de la
barrena ilumina el camino en condiciones de poca luz.
PALANCA DE AUTOPROPULSIÓN
Al apretar la palanca de autopropulsión se activa la función
de autopropulsión.
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos
los artículos enumerados en la Lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
Lista de empaquetado ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Equipo quitanieve
Conjunto del mango superior
Barra de soporte con conjunto de conducto
Llave combinada
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Para evitar el riesgo de lesiones, no use la unidad sin que
tenga el vertedor de descarga colocado.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para el mismo. Cualquier alteración
o modificación constituye maltrato y puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No meta paquete de baterías sin haber terminado de
armarla y usted está listo para use el equipo quitanieve.
De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha
accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones
serias.
background
8 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este tipo de
producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar una
lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección para los ojos con escudos
laterales que cumplan con ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento de
objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Para prevenir empezar accidental, no hace ningún ajuste
ni las instalaciones con la paquete de baterías metida.
El arranque accidental del equipo quitanieve durante el
armado puede causar lesiones graves.
AVISO:
No permita que se enreden o aprieten los cables que
conectan el panel de control y el deflector del conducto
durante el montaje.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DEL MANGO
SUPERIOR
Vea la figura 2.
Fije el mango superior al soporte del tubo del mango
inferior.
Alinee los orificios del mango superior con los orificios
del soporte del tubo inferior.
Inserte los pernos en los orificios en el mango y el tubo
de montaje.
NOTA: La cabeza de cada perno debe ubicarse en los
lados del tubo más cercano a la unidad.
Con la llave de 13,00 mm (incluida), instale los pernos de
los mangos y las tuercas de seguridad, y ajústelo para
asegurarlos.
Coloque el gancho en la barra transversal empujando
hasta que encaje en su lugar.
INSTALACIÓN DEL CONDUCTO
Vea las figuras 3 y 5.
Instalción del conducto:
Inserte el poste de soporte sobre el poste de montaje y
alinee los orificios para pernos de ambos postes.
NOTA: El cable del conducto debe caer a la derecha del
poste de soporte.
Inserte el perno en los orificios de los postes.
NOTA: La base del conducto debe alinearse con el cuello
de salida antes de instalar y asegurar los pernos. Para
asegurar una posición adecuada, asegúrese de que el
poste de soporte esté alineado con la marca blanca del
poste de montaje.
Con la llave combinada (incluida), instale la tuerca en el
perno y ajústela firmemente.
Colocación del cable del conducto:
Para asegurar el cable del conducto, comience desde el
conjunto del mango.
Pase el cable a través del anillo en el tubo del mango
superior.
Haga correr el cable hasta el poste de montaje del
conducto y páselo a través del gancho en C superior
y hacia abajo hasta el segundo gancho en C para
asegurarlo.
Instalación de la varilla de rotación del conducto:
Instale la varill a de rotación del conducto insertándola
a través del ojal de la manivela y en la entrada de la
manivela. Asegúrela con el pasador.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados puede
causar lesiones serias.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio autorizado para
obtener ayuda.
background
9 — Español
Para obtener instrucciones completas sobre el uso y la
carga de la batería, consulte los manuales del operador de
la batería y del cargador.
CÓMO ENCENDER/DETENER LA BARRENA
Vea la figura 8.
ADVERTENCIA:
Nunca active la barrena cuando transporte el quitanieves
de un lugar a otro. Active la barrena solo cuando esté
listo para arrojar nieve. El incumplimiento de estas
instrucciones podría causar lesiones personales de
gravedad.
Instale el paquete de baterías como de la forma descrita
anteriormente.
Oprima y no suelte el botón de arranque. Apriete la
palanca de la barrena y suelte el botón de arranque
cuando la barrena se ponga en marcha.
Para detener la barrena, suelte la palanca de la barrena.
Para ajustar la velocidad de la barrena:
Empuje la palanca de control de velocidad de la barrena
hacia adelante para aumentar la velocidad de la barrena.
Empuje la palanca de control de velocidad de la barrena
hacia atrás para disminuir la velocidad de la barrena.
OPERACIÓN DE AUTOPROPULSIÓN
(BARRENA DETENIDA)
Vea la figura 8.
La función de autopropulsión se puede utilizar sin activar
la barrena para impulsar el quitanieve de un lugar a otro.
Instale el paquete de baterías como de la forma descrita
anteriormente.
Apriete la palanca de autopropulsión.
Para desactivar la función de autopropulsión, suelte la
palanca correspondiente.
Para ajustar la velocidad y la dirección del movimiento:
Empuje la palanca de control de velocidad de avance
hacia adelante para aumentar la velocidad.
Empuje la palanca de control de velocidad de avance
hacia atrás para disminuir la velocidad.
Para ir en reversa, empuje la palanca de control de
velocidad de avance completamente hacia atrás.
OPERACIÓN DE AUTOPROPULSIÓN
(BARRENA EN FUNCIONAMIENTO)
Vea la figura 8.
Para operar la barrena y la función de autopropulsión
al mismo tiempo:
Instale el paquete de baterías como de la forma descrita
anteriormente.
FUNCIONAMIENTO
USOS
Esta herramienta puede emplearse para el fin señalado abajo:
Extraer nieve de las áreas deseadas, como senderos de
acceso o aceras
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías o desconecte la
herramienta del suministro de alimentación antes de
instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando
no la utilice. Esto evitará que la unidad se accione
accidentalmente y provoque lesiones graves.
INSTALACIÓN/EXTRACCIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea las figuras 6 y 7.
NOTA: Quite siempre la nieve o acumulación de hielo de
alrededor de la cubierta de la batería antes de abrirla.
Instalación del paquete de baterías:
Abra la tapa de las batería.
Alinee las nervaduras elevadas de la batería con las
ranuras del puerto de la batería y coloque la batería en
la unidad.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el pestillo en la parte inferior del
paquete de baterías entre adecuadamente en su lugar
y que el paquete de baterías esté bien colocado y
asegurado en el puerto de batería del equipo quitanieve
antes de que encenderla. Una falla en colocar el paquete
de baterías de forma segura puede causar que el paquete
de baterías se desprenda y termine provocando lesiones
corporales serias.
Cierre la tapa de las baterías.
NOTA: This product has two active battery ports and two
storage ports. To use the blower there must be at least two
40V battery packs on the right side. If only one battery pack
is installed on the right side, that battery pack will not provide
power to the unit.
Extracción del paquete de baterías:
Abra la tapa de las baterías.
Presione y mantenga presionado el botón de la traba de
las baterías de la parte inferior del paquete de baterías.
Retire del equipo quitanieve el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
A fin de evitar lesiones personales de gravedad,
siempre extraiga el paquete de baterías cuando mover
o transporte la herramienta.
background
10 — Español
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
Vea la figura 10 y 11.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice el equipo quitanieve en lagos, ríos o
pequeñas superficies congelados. Si el hielo se rompe,
pueden producirse lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA:
Nunca utilice el equipo quitanieve en el techo o en
cualquier otra superficie inestable, ya que puede
provocar lesiones personales graves o la muerte.
ADVERTENCIA:
No utilice el equipo quitanieve en el hielo, ya que puede
provocar que el operador se resbale y caiga, causando
posibles lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No vista ropas holgadas, bufandas ni joyas. Pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles y provocar
lesiones personales graves o la muerte.
ADVERTENCIA:
Mantenga la descarga de nieve alejada de todos
los dispositivos eléctricos para reducir el riesgo de
electrocución o de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA:
Nunca apunte el equipo quitanieve o el vertedor de
descarga hacia donde haya personas o mascotas. La
nieve o otros objetos arrojados pueden provocar lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el área que debe limpiarse esté libre
de piedras, cables, ripio y otros objetos que pudieran ser
arrojados accidentalmente por el equipo quitanieve en
cualquier dirección y provocar lesiones personales en el
operador y en otras personas.
Si la unidad entra en contacto con cualquier tipo de
obstrucción o suciedad durante el uso, detenga el
equipo quitanieve, retire los paquetes de baterías, retire
la obstrucción e inspeccione la unidad con cuidado en
busca de daños antes de continuar.
FUNCIONAMIENTO
Mantenga presionado el botón de arranque. Apriete
la palanca de la barrena y suelte el botón de arranque
cuando la barrena se ponga en marcha.
Apriete la palanca de autopropulsión y el quitanieve
comenzará a moverse.
Suelte la palanca de la barrena y ajuste la velocidad
de la barrena, la velocidad de avance o la dirección de
movimiento como desee.
NOTA: Cuando se suelta la paleta de la barrena, la luz de
Operación a una mano se iluminará. Consulte la sección
Operación a una mano a continuación.
Para detener la barrena y desactivar la función de
autopropulsión, suelte la palanca de autopropulsión.
MODO DE OPERACIÓN A UNA MANO
Vea la figura 8.
Cuando se suelta la paleta de la barrena, se activa el modo de
operación a una mano. La luz LED de operación a una mano
se iluminará. Esto libera una mano para ajustar la velocidad
y las direcciones. Todas las funciones permanecerán activas
con el mango de autopropulsión presionado.
BARRA DE LUCES LED CENTRAL
Vea la figura 9.
La barra de luces LED central, ubicada en la carcasa de la
barrena, se ilumina cuando se enciende la unidad. Cuando
la herramienta no esté en uso, la función de suspensión por
inactividad hará que las luces se apaguen en 60 segundos.
AJUSTE DEL VERTEDOR
Vea las figuras 10 y 11.
El vertedor puede ajustarse para cambiar la dirección y la
distancia, de manera de facilitar el movimiento de la nieve
de un área para colocarla en otra.
La dirección de extracción de nieve puede ajustarse en
hasta 180º.
Gire la manivela de rotación del conducto hacia la
izquierda para girar el conducto hacia la izquierda.
Gire la manivela de rotación del conducto hacia la derecha
para girar el conducto hacia la derecha.
La distancia a la que se mueve la nieve se ajusta mediante
la palanca de ángulo de deflector.
Empuje la palanca de ángulo de deflector hacia adelante
para inclinar el deflector del conducto hacia arriba y
aumentar la distancia a la que se arrojará la nieve.
Empuje la palanca de ángulo de deflector hacia atrás para
inclinar el deflector del conducto hacia abajo y disminuir
la distancia a la que se arrojará la nieve.
background
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
NOTA : Si es necesario, retire la herramienta de limpieza
del área de almacenamiento y utilícela para eliminar
cualquier obstrucción.
ADVERTENCIA:
Nunca meta la mano en el conducto de descarga ni
coloque ninguna parte del cuerpo frente al soplador
de nieve cuando la unidad esté funcionando o cuando
los paquetes de baterías estén instalados. Asegúrese
siempre de que todas ls piezas móviles se hayan
detenido y que el paquete de baterías se haya extraído
antes de limpiar cualquier obstrucción. El incumplimiento
de estas instrucciones podría causar lesiones personales
de gravedad.
Tenga en cuenta la dirección del viento antes de
comenzar. Cuando sea posible, descargue la nieve en la
misma dirección del viento para evitar que la nieve sea
arrojada hacia su rostro.
Algunas piezas del equipo quitanieve pueden congelarse
bajo condiciones extremas de temperatura. No intente
hacer funcionar la unidad con piezas congeladas.
Cuando haya terminado, haga funcionar el motor durante
unos pocos minutos más, luego gire la palanca de giro
del vertedor hacia atrás y hacia adelante varias veces
para quitar del vertedero cualquier resto de nieve.
NOTA: Si es necesario, retire la herramienta de limpieza
del área de almacenamiento y úsela para quitar cualquier
resto de nieve del conducto.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, asegúrese de que la batería y
la llave del fusible se hayan retirado para evitar el arranque
accidental y posibles lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
autorizadas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o
enjuagar la product y no exponga la unidad a la
lluvia. Almacene la unidad en el interior en un lugar
seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los productos
químicos pueden ingresar los componentes eléctricos
del producto y/o al compartimiento de la batería y dañar
los componentes eléctricos o el paquete de la batería,
lo que podría resultar en un corto circuito, mayor riesgo
de incendio y lesiones personales graves. Retire la
acumulación de suciedad y los residuos limpiando el
producto con un trapo seco de manera ocasional.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio autorizado para
obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Mantenga y reemplace las etiquetas de seguridad y de
instrucciones según sea necesario.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de este producto están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los
cojinetes.
background
12 — Español
MANTENIMIENTO
Con un par de alicates, retire el pasador de seguridad
dañado.
Localice los pasadores de seguridad y las tuercas de
repuesto en la cubierta de rotación del conducto.
NOTA: La unidad viene con cuatro pasadores de seguridad
de repuesto. Para comprar pasadores de seguridad
adicionales, consulte la sección Accesorios que aparece
a continuación.
Inserte el nuevo pasador de seguridad en el orificio.
NOTA: Si es necesario, use un mazo de goma para
golpear el pasador.
Coloque la tuerca y ajústela con firmeza.
AJUSTE/REEMPLAZO DEL RASPADOR O
LAS ZAPATAS DESLIZANTES
Vea la figura 14 y 1.
Es posible que sea necesario ajustar o reemplazar el raspador
cuando quede una capa de nieve en el suelo después de
hacer una pasada. Para comprar el repuesto, llame a Servicio
al cliente y pida el número de pieza 657780001.
Para ajustar la posición del raspador y las zapatas
deslizantes:
Con una llave (no incluida), afloje sin quitar los pernos
que sujetan las zapatas antideslizantes a la carcasa de
la barrena.
Mueva las zapatas de deslizamiento hacia arriba o hacia
abajo hasta la posición deseada.
NOTA: El raspador está unido a las zapatas de
deslizamiento y se moverá cuando se muevan las zapatas.
Coloque las zapatas de deslizamiento de manera uniforme
para asegurarse de que el raspador esté nivelado con
el suelo.
Apriete bien los pernos.
Para reemplazar el raspador:
Quite los pernos y tuercas que sujetan el raspador viejo a
la carcasa de la barrena y las zapatas de deslizamiento.
NOTA: Hay tres sujetadores que sujetan el raspador a la
carcasa de la barrena y un sujetador que lo sujeta a cada
zapata antideslizante.
Deseche el raspador viejo.
Coloque el raspador nuevo dentro de la carcasa de la
barrena.
Vuelva a instalar los sujetadores para asegurar el raspador
en su lugar.
NOTA: Asegúrese de que todos los sujetadores estén
bien ajustados. No los ajuste de manera excesiva.
Para reemplazar las zapatas antideslizantes:
Con una llave (no incluida), quite los pernos, las tuercas y
las arandelas que sujetan las zapatas viejas a la carcasa
de la barrena.
Deseche las zapatas antideslizantes viejas.
VERIFIQUE LA PRESIÓN DEL NEUMÁTICO
Antes de se uso, verifique la presión de aire de todos
los neumáticos. Una presión de aire incorrecta afecta la
maniobrabilidad, la respuesta de la dirección, la tracción, la
vida útil del neumático, corte de nivel, y la comodidad del
operador. Asegúrese de que todos los neumáticos estén
inflados, según las presión que se indican a continuación.
NOTA: La presión de los neumáticos solo debe medirse
o ajustarse cuando los neumáticos estén fríos.
Presión recomendada 24 psi (165,5 kpa)
ADVERTENCIA:
Verifique detenidamente la presión de los neumáticos
mientras los infla. Demasiado aire en un neumático
podría causar que este explote, lo que causaría lesiones
personales graves.
GUARDADO DEL EQUIPO QUITANIEVE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de limpiar correctamente toda la nieve
derretida que gotea del equipo quitanieve para evitar
resbalones y caídas.
Retire el paquete de baterías y almacena en una ubicación
segura fuera del alcance de niños.
Antes de guardar, limpie de humedad, el polvo o los
residuos del área de la batería.
Limpie el equipo quitanieve con un paño limpio y seco.
Verifique el apriete de todos los pernos, tuercas, perillas,
tornillos, sujetadores, etcétera.
Inspeccione las piezas móviles para ver si hay daños,
rupturas y desgaste. Haga que reparen todas las piezas
dañadas o faltantes.
Guarde equipo quitanieve en el interior, en un lugar limpio
y seco, lejos del alcance de los niños.
No la guarde cerca de materiales corrosivos como
fertilizantes o sal gema.
REEMPLAZO LOS PASADORES DE
SEGURIDAD
Vea las figuras 12 y 13.
Los pasadores de seguridad se encuentran en el eje de
la barrena y debajo del impulsor. Los pasadores deben
reemplazarse cuando estén desgastados o dañados. Los
pasadores de seguridad dañados pueden impedir que la
barrena gire mientras funciona el motor.
Para reemplazar los pasadores de seguridad:
Determine cuál de los cinco pasadores de seguridad
está dañado.
background
13 — Español
MANTENIMIENTO
Coloque las nuevas zapatas antideslizantes en el exterior
de la carcasa de la barrena.
Vuelva a instalar los sujetadores para asegurar las zapatas
antideslizantes en su lugar.
NOTA: Asegúrese de que todos los sujetadores estén
bien colocados. No ajuste de manera excesiva.
PIEZAS DE REPUESTO
Llame al servicio de atención al cliente al 1-800-525-2579
para solicitar piezas de repuesto.
Paleta izquierda ................................................. 549754002
Paleta dercha .................................................... 549754001
Tapa de la batería. ............................................. 549460001
ACCESORIOS
Busque estos accesorios donde compró este producto o llame al 1-800-525-2579:
Pasadores de seguridad....................................................................................................................................................ACSN01
Zapatas antideslizantes....................................................................................................................................................ACSN02
background
14 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
SI CON ESTAS SOLUCIONES NO SE RESUELVE EL PROBLEMA, COMUNÍQUESE CON EL CONCESIONARIO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE SU PREFERENCIA.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El mango no está en su posición. El mango superior no está asegurado a
los tubos en la carcasa del quitanieve.
Asegúrese de que el mango superior
esté en la posición correcta y de que
los pernos estén bien ajustados.
El equipo quitanieve no enciende. La batería es baja en la carga.
Las baterías no están en la orientación
correcta (como mínimo un par).
El botón de inicio no está presionado.
Cargue la batería.
Confirme la orientación de las baterías.
Presione el botón de arranque y la paleta
de la barrena.
El motor está encendido, pero la barrena
no gira.
Los pasadores de seguridad están
dañados o deben reemplazarse.
Reemplace los pasadores de seguridad.
Consulte Reemplazo los pasadores de
seguridad en la sección Mantenimiento.
Después de pasar, el equipo quitanieve
deja una capa de nieve en el suelo.
El raspador está gastado.
Es posible que las zapatas antideslizantes
estén demasiado altas.
Reemplace el raspador. Consulte
Ajuste/reemplazo del raspador en la
sección Mantenimiento.
Ajuste las zapatas antideslizantes más
abajo para disminuir el espacio entre el
raspador y el suelo.
APROVECHE AL MÁXIMO SU COMPRA!
Dirijase a http://register.ryobitools.com
y registre en linea su nueva herramienta.
Este producto ha sido probado enteramente antes de embarcarse
para asegurar la completa satisfacción del consumidor.
¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento
del producto, llame al teléfono de atención al consumidor de RYOBI!
1-800-525-2579
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
www.ryobitools.com
Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
22 in. 2-STAGE SNOW BLOWER
SOUFFLEUSE À NEIGE 2 PHASES DE 55,88 CM
QUITANIEVE DE 2 ETAPAS DE 55,88 CM
RY408015
999000254
4-16-24 (REV:03)
TTI OUTDOOR POWER EQUIPMENT, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO._______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y
deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

Specifications

Ryobi RY408150 Questions and Answers