Karcher 1.645-175.0 SCP 5000

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.645-175.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.645-175.0.

The file format is pdf, 168 pages, you can download this manual here .

background
Register and win!
www.kaercher.com
SDP 5000
SCP 5000
59629320 10/12
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 77
Русский 83
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina 101
Polski 107
Româneşte 113
Slovenčina 119
Hrvatski 125
Srpski 131
Български 137
Eesti 143
Latviešu 149
Lietuviškai 155
Українська 161
background
2
background
3
background
6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-359.0
4
background
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
SCP 5000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive voraus-
gesetzt)
Waschlauge
SDP 5000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 20mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 5000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro-
chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum-
wälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanla-
ge, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün-
nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine gerin-
gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy-
clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb beenden. . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Umweltschutz
5DE
background
– 2
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei-
se besteht Lebensgefahr durch elektri-
schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Anschlussleitung unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans-
portieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein-
quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun-
nen dürfen Tauchpumpen nur über
einen Fehlerstromschutzschalter mit ei-
nem Nennfehlerstrom von max. 30mA
betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrie-
ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gar-
tenteichen, die mit einer festen An-
schlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei-
nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma-
tor gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Garantie
Sicherheitshinweise
6 DE
background
– 3
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe-
dingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Bitte beachten, dass der „Typenschild“ Auf-
kleber keinesfalls von der Pumpe entfernt
werden darf. Nach Entfernen des Aufkle-
bers wird keine Garantie mehr für die Dicht-
heit der Pumpe gewährt.
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Niveauschalter
3 Tragegriff
4 Schlauchanschluss 1“(25,4mm) mit
Flachdichtung
Abbildung
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben und darauf achten, dass die
Flachdichtung im Schlauchanschluss
montiert ist.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher
die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch-
klemme befestigen.
Im Automatikbetrieb ist die Schalthöhe
bereits durch die Länge des Niveau-
schalterkabels vordefiniert.
Abbildung
Bei manuellen Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich-
ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schie-
ben und den Niveauschalter wie abge-
bildet positionieren.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestig-
tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 5000), bzw. 8cm (SDP 5000) be-
tragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Im Automatikbetrieb steuert der Ni-
veauschalter den Pumpvorgang automa-
tisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand eine
bestimmte Höhe, wird die Pumpe einge-
schaltet.
Sinkt der Flüssigkeitsstand auf ein be-
stimmtes Niveau, wird die Pumpe ausge-
schaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschal-
ters muss gewährleistet sein.
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe-
aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinter-
lassen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
Betrieb
Automatikbetrieb
Manueller Betrieb
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Wartung
7DE
background
– 4
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Me-
terware 1“ (25,4
mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen.
6.997-359.0 Pumpenanschluss-
stück G1 (33,3 mm)
inkl. Rückschlag-
ventil
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm)
Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einset-
zen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe
zu verhindern.
8 DE
background
– 5
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausste-
cken, bis Flüssigkeit ange-
saugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Min-
destwasserstand
Pumpe wenn möglich tiefer
in Förderflüssigkeit eintau-
chen oder wie im Kapitel
Vorbereiten (Automatischer
Betrieb) beschrieben vorge-
hen
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Stromversorgung unterbro-
chen
Sicherungen und elektri-
sche Verbindungen prüfen.
Thermoschutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet
Netzstecker ziehen, Pumpe
abkühlen lassen, Ansaug-
bereich reinigen, Trocken-
lauf verhindern.
Schmutzpartikel im Ansaug-
bereich eingeklemmt
Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
Niveauschalter stoppt Pum-
pe
Position des Niveauschal-
ters überprüfen.
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe
ist abhängig von Förderhö-
he, Schlauchdurchmesser
und Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten,
siehe technische Daten,
ggf. anderen Schlauch-
durchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen.
9DE
background
– 6
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
SCP 5000 SDP 5000
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung P
nenn
W 220 250
Max. Fördermenge l/h 5000 5000
Max. Druck MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Max. Förderhöhe m 5 5
Max. Eintauchtiefe m 7 7
Max. Korngröße der förderbaren
Schmutzpartikel
mm 5 20
Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m
3
2,0 10,0
Gewicht kg 3,8 4,0
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
10 DE
background
– 1
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future refer-
ence or for subsequent possessors.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of im-
proper use or wrong operations.
The appliance is to be mainly used for re-
moving water from flooded areas but also
for repumping or pumping out containers,
for removing water from wells and shafts as
well for removing water from boats and
yachts, as long as it is fresh water.
SCP 5000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 5000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 5000
pump
Caution
The appliance is not suitable for contin-
uous pump operation (e.g. continuous
circulation in a pond) or as a stationary
installations (such as a lifting device,
fountain pump).
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from
toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water,
should not be transported using the
pump. The temperature of the trans-
ported fluids should not exceed 35°C.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack-
aging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Finish operation . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Special accessories . . . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . .6
General information
Proper use
Approved fluids that can be drained:
Environmental protection
Warranty
11EN
background
– 2
Danger of death
Violating these safety instructions may re-
sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an au-
thorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
When pumping out swimming pools,
garden ponds and fountains, only using
a earth-leakage circuit breaker with a
nominal leakage current of max. 30 mA
with the immersion pump. Do not oper-
ate the pump if there are persons locat-
ed in the swimming pool or the garden
pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swim-
ming pools and garden ponds should
be equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVE-
tested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Please follow the safety instructions before
start-up!
Please keep in mind that the label "Name-
plate" may not be removed from the pump.
If the label is removed, there will be no
more warranty for the tightness of the
pump.
1 Power cord with plug
2 Level sensor
3 Carrying handle
4 Hose connection 1" (25.4 mm) with flat
seal
Safety instructions
Start up
Description of the Appliance
12 EN
background
– 3
Illustration
Screw the hose connection onto the
pump and make sure that the flat seal is
installed in the hose connection.
Note
The shorter the hose, the higher the feed
rate.
Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
In automatic mode, the switching height
is already predefined by the length of
the level sensor cable.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing
downward). Tip: Push the cable of the
level sensor like a loop through the han-
dle and position the level sensor as
shown.
Illustration
Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en-
sure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
The fluid level must be at least 3 cm (SCP
5000) or 8 cm (SCDP 5000) for the pump to
suck in automatically.
Insert the mains plug into the socket.
In the automatic mode, the level switch au-
tomatically controls the pumping opera-
tions. The pump starts when the fluid level
reaches a certain height.
The pump is shut off starts when the fluid
level falls to a certain level.
Ensure that the level sensor is not obstruct-
ed in any way.
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
Rinse the pump with clean water after
use.
Especially after running chlorinated wa-
ter or other liquids that leave residue
behind.
Note
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
Disconnect the main plug from the
socket.
The appliance is maintenance-free.
Preparing the Appliance
Operation
Automatic operation
Manual operation
Finish operation
Maintenance and Care
Maintenance
13EN
background
– 4
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Store the appliance in a frost free area.
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc-
tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1" (25.4mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths.
6.997-359.0 Pump connection
G1 (33.3 mm) incl.
Check valve
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Insert the
backflow valve instead of the flat seal to prevent the
water from returning into the pump.
14 EN
background
– 5
Troubleshooting
Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the
authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not
transport
Air in the pump Plug in/ pull out the mains
plug of the pump a few
times till the fluid gets
sucked
Suction area blocked Pull out the mains plug and
clean the suction area
(only in manual mode) Wa-
ter level below the minimum
water level
Where possible, immerse
the pump deeper into the
liquid or proceed according
to the instructions in the
chapter describing the prep-
arations necessary for auto-
matic operation
Pump does not run or sud-
denly comes to a standstill
during operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical
connections
Thermal protection switch
has switched off the pump
due to over-heating
Pull out the mains plug, let
the pump cool down, clean
the suction area, prevent
dry running
Dirt particles have got
jammed into the suction
area
Pull out the mains plug and
clean the suction area
Pump operation stopped by
sensor
Check position of level sen-
sor
Pumping capacity is reduc-
ing
Suction area blocked Pull out the mains plug and
clean the suction area
Pumping capacity too low The pumping capacity de-
pends on the flow height,
hose diameter and hose
length.
Keep max. flow height, see
technical data. If necessary,
select a different hose diam-
eter or hose length.
15EN
background
– 6
Subject to technical modifications!
Specifications
SCP 5000 SDP 5000
Voltage V 230 - 240 230 - 240
Current type Hz 50 50
Output P
nom
W 220 250
Max. flow rate l/h 5000 5000
Max. pressure MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Max. flow height m 5 5
Max. immersion depth m 7 7
Max. grain size of the dirt particles
that can be transported
mm 5 20
Max. solid content in the water kg/m
3
2,0 10,0
Weight kg 3,8 4,0
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
16 EN
background
– 1
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti-
lisation de l’appareil et respectez les
conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la
purge d'inondations, mais aussi pour le
transvasage et la vidange de récipients,
pour prélever de l'eau dans des sources et
des puits ainsi que pour l'asséchage de ba-
teaux et de yachts, dans la mesure où il
s'agit d'eau douce.
SCP 5000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa-
lable)
Eau de lavage
SDP 5000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 20mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 5000
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installa-
tion de levage, pompe à fontaine).
Il est interdit de transporter des subs-
tances corrosives, facilement inflam-
mables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulo-
sique), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidi-
té est inférieure à celle de l'eau. La tem-
pérature du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je-
ter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Table des matières
Table des matières . . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Fin de l'utilisation . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .4
Assistance en cas de panne FR . . .5
Caractéristiques techniques FR . . .6
Consignes générales
Utilisation conforme
Fluides d'alimentation autorisés :
Protection de l’environnement
17FR
background
– 2
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécu-
rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec-
tueux. Un câble d’alimentation endom-
magé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inonda-
tions.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homolo-
guées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commu-
tation de niveau pour transporter ou
fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec-
tuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max. 30mA
pour le pompage de vidage. Si des per-
sonnes se trouvent dans les piscines ou
l'étang de jardin, la pompe ne doit pas
être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les disposi-
tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti-
nées à une utilisation dans les piscines
et les étangs de jardin qui sont équipés
d'un conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentés par un transfor-
mateur d'isolation contrôlé selon ÖVE,
la tension nominale secondaire ne de-
vant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en ob-
tiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Garantie
Consignes de sécurité
18 FR
background
– 3
Avant la mise en service de la pompe, res-
pecter impérativement les consignes de
sécurité !
Prendre en compte que l'autocollant
„Plaque signalétique“ ne doit en aucun cas
être décollé de la pompe. La garantie pour
l'étanchéité de la pompe est annulée si l'au-
tocollant est décollé.
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Commutateur de niveau
3 Poignée de transport
4 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm) avec
joint plat
Illustration
Visser le raccordement de tuyau sur la
pompe et veiller que le joint plat soit
monté dans le raccordement de tuyau.
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte, plus
la capacité de refoulement est élevée.
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de ser-
rage approprié
En mode automatique, la hauteur de
commutation est directement prédéfinie
par la longueur du câble de commuta-
teur de niveau.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position éle-
vée (câble vers le bas). Conseil : Pous-
ser le câble du commutateur de niveau
en boucle à travers la poignée de trans-
port et positionner le commutateur de
niveau de la manière représentée.
Illustration
Disposer la pompe sur un support so-
lide bien calée dans le fluide à transpor-
ter ou la plonger au moyen d'une corde
fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complète-
ment par des impuretés.
Afin que la pompe aspire de manière auto-
nome, le niveau du fluide doit être d'au
moins 3 cm (SCP 5000) ou 8 cm (SDP
5000).
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
En fonctionnement automatique, le com-
mutateur de niveau dirige automatique-
ment le processus de pompage. Si le
niveau de fluide atteint une hauteur déter-
minée, la pompe est mise en service.
Si le niveau de liquide descend à un niveau
déterminé, la pompe est mise hors service.
La liberté de mouvement du commutateur
de niveau doit être garantie.
En mode manuel, la pompe reste enclen-
chée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la
pompe en fonctionnement manuel sans
surveillance. En cas de fonctionnement à
sec, couper la pompe dans les 3 minutes.
Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
En particulier après le transport d'eau
contenant du chlore ou d'autres fluides
qui laissent des résidus.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et pro-
voquer des défauts de fonctionnement.
Débrancher la fiche secteur.
Mise en service
Description de l’appareil
Préparation
Fonctionnement
Fonctionnement automatique
Fonctionnement manuel
Fin de l'utilisation
19FR
background
– 4
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Entretien, maintenance
Entretien
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Stockage
Ranger l’appareil
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles.
6.997-359.0 Elément de raccor-
dement de pompe
G1 (33,3mm) y com-
pris soupape anti-
retour
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4
mm). Avec un filetage de raccord G1 (33,3 mm).
Mettre en place le clapet antiretour au lieu du joint
plat pour empêcher le retour de l'eau dans la
pompe.
20 FR
background
– 5
Assistance en cas de panne
Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des ré-
parations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne dé-
bite pas
Air dans la pompe Brancher et débrancher le
câble d'alimentation secteur à
plusieurs reprises jusqu'à ce
que le fluide soit pompé
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as-
piration.
(uniquement en fonctionne-
ment manuel) niveau de l'eau
inférieur au niveau d'eau mini-
mum
Plonger si possible la pompe
encore plus profond dans le
fluide ou procéder de la ma-
nière décrite dans le chapitre
Préparation (mode automa-
tique)
La pompe ne tourne pas ou
s'arrête soudainement en
cours de fonctionnement
Alimentation électrique cou-
pée
Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
L'interrupteur thermique a ar-
rêté la pompe pour cause de
surchauffe
Débrancher la fiche secteur,
laisser refroidir la pompe, net-
toyer la zone d'aspiration, em-
pêcher qu'elle ne tourne à sec
Particules d'impuretés blo-
quées dans la zone d'aspira-
tion
Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as-
piration.
Le commutateur de niveau ar-
rête la pompe
Contrôler la position du com-
mutateur de niveau
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as-
piration.
Débit trop faible La capacité de refoulement
dépend de la hauteur mano-
métrique, du diamètre et de la
longueur du flexible.
Respecter la hauteur mano-
métrique max., cf. les caracté-
ristiques techniques, le cas
échéant sélectionner un autre
diamètre de flexible ou une
autre longueur de flexible.
21FR
background
– 6
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques techniques
SCP 5000 SDP 5000
Tension V 230 - 240 230 - 240
Type de courant Hz 50 50
Puissance P
nom
W 220 250
Débit max. l/h 5000 5000
Pression max. MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Hauteur manométrique max. m 5 5
Profondeur d'immersion max. m 7 7
Granulométrie max. des particules
d'impuretés transportables
mm 5 20
Teneur en particules maximale
dans l'eau
kg/m
3
2,0 10,0
Poids kg 3,8 4,0
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
22 FR
background
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, legge-
re e seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
darle a successivi proprietari.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per even-
tuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principal-
mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di
inondazione ma anche per riempire e vuo-
tare con pompe serbatoi, per prelevare ac-
qua da pozzi e pozzetti, nonché per fare
fuoriuscire l'acqua da barche e yacht pur-
ché si tratti di acqua dolce.
SCP 5000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosag-
gio conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 5000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 20 mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 5000
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funziona-
mento con pompa continuo (ad es. al
funzionamento con pompa di circolazio-
ne in stagni) o come installazione fissa
(ad es. impianto di sollevamento, pom-
pa per fontane).
Non è possibile trasportare materiali ir-
ritanti, facilmente infiammabili o esplo-
sivi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acqua-
fango con una fluidità inferiore all'ac-
qua. La temperatura del liquido traspor-
tato non deve superare i 35° C.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo-
no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .3
Dopo l’uso . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Conservazione . . . . . . . . . . IT . . .4
Accessori optional . . . . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili consentiti:
Protezione dell’ambiente
Garanzia
23IT
background
– 2
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di al-
lacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializ-
zato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere pro-
tetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livel-
lo per trasportare o fissare l'apparec-
chio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza auto-
rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Quando si svuotano le piscine, vasche
da giardino e fontane a getto le pompe
sommerse possono essere utilizzate
solo con un interruttore differenziale
con una corrente di guasto nominale di
max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se
nella piscina o nella vasca da giardino
si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualifi-
cato. Osservare assolutamente le di-
sposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in pi-
scine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasfor-
matore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale seconda-
ria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
Norme di sicurezza
24 IT
background
– 3
Prima di mettere in funzione la pompa è ne-
cessario osservare le avvertenze di sicu-
rezza!
Accertarsi che l'adesivo „Targhetta“ non
venga rimosso dalla pompa. Quando si ri-
muove l'adesivo non è concessa più alcuna
garanzia sulla tenuta della pompa.
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Interruttore di livello
3 Maniglia di trasporto
4 Raccordo per tubo flessibile
1“(25,4mm) con guarnizione piatta
Figura
Avvitare il raccordo del tubo flessibile
sulla pompa ed accertarsi che la guarni-
zione piatta sia montata sul raccordo
del tubo flessibile.
Avvertenza
Quanto più corta è la lunghezza del tubo
flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Durante il funzionamento automatico il
valore di azionamento è già definito dal-
la lunghezza del cavo dell'interruttore di
livello.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Suggeri-
mento: Spingere il cavo dell'interruttore
di livello a cappio attraverso la maniglia
di trasporto e posizionare l'interruttore
di livello come illustrato nella figura.
Figura
Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da im-
purità.
In modo che la pompa aspiri autonoma-
mente, il livello del liquido deve essere di
almeno 3 cm (SCP 5000) e/o di 8 cm (SDP
5000).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Durante il funzionamento automatico, l'in-
terruttore di livello controlla la pompa auto-
maticamente. Dopo che il livello del liquido
ha raggiunto una determinata altezza, la
pompa si avvia.
Dopo che il livello del liquido scende ad un
determinato livello, la pompa si disattiva.
Verificare la libertà di movimento dell'inter-
ruttore di livello.
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di fun-
zionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
In particolare con l'alimentazione di ac-
qua contenente cloro o altri liquidi che
lasciano residui.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
Funzionamento
Funzionamento automatico
Funzionamento manuale
Dopo l’uso
25IT
background
– 4
L'apparecchio è senza manutenzione.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Manutenzione
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Conservazione
Deposito dell’apparecchio
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del-
le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“ (25,4mm) 25m
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta-
glio di lunghezze su misura.
6.997-359.0 Raccordo per pom-
pa G1 (33,3mm) in-
cl. Valvola di non
ritorno
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4
mm). Con filettatura di raccordo G1 (33.3 mm). Im-
piegare una valvola di non ritorno al posto della
guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua
nella pompa.
26 IT
background
– 5
Guida alla risoluzione dei guasti
Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ri-
cambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non
trasporta
Aria nella pompa Inserire e staccare più volte
la spina della pompa, finché
il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
(solo con funzionamento
manuale) Livello dell'acqua
inferiore al livello minimo
Se possibile, immergere più
in profondità la pompa nel li-
quido o procedere come de-
scritto al capitolo Operazioni
preliminari (funzionamento
automatico)
La pompa non si avvia o si
ferma improvvisamente du-
rante il funzionamento
Interruzione dell'alimenta-
zione di corrente
Controllare i fusibili e i colle-
gamenti elettrici
Il termointerruttore di prote-
zione ha spento la pompa
per motivi di surriscalda-
mento
Togliere la spina, fare raf-
freddare la pompa, pulire la
zona di aspirazione, evitare
il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
L'interruttore di livello arre-
sta la pompa
Controllare la posizione
dell'interruttore di livello
La potenza di trasporto si ri-
duce
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
Potenza di trasporto insuffi-
ciente
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza
di trasporto, dal diametro e
dalla lunghezza del tubo
flessibile.
Rispettare l'altezza di tra-
sporto max, vedi Dati tecnici
ed all'occorrenza usare un
diametro o una lunghezza
diversa del tubo flessibile
27IT
background
– 6
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
SCP 5000 SDP 5000
Tensione V 230 - 240 230 - 240
Tipo di corrente Hz 50 50
Potenza P
nom
W 220 250
Quantità di trasporto max. l/h 5000 5000
Pressione max. MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Altezza max. di trasporto m 5 5
Profondità max. di immersione m 7 7
Grandezza granulare max. delle
particelle di sporco trasportabili
mm 5 20
Contenuto massimo di particelle
solide nell'acqua
kg/m
3
2,0 10,0
Peso kg 3,8 4,0
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
28 IT
background
– 1
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgen-
de eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik-
keld en is niet bedoeld voor industrieel ge-
bruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha-
de die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is overwegend bestemd voor
het ontwateren bij overstromingen, maar
ook voor het op- en uitpompen van contai-
ners, voor de afname van water uit bronnen
en schachten en voor het ontwateren van
boten en jachten, voor zover het zoet water
is.
SCP 5000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 5000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 20mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
5000
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. con-
tinue circulatie in de vijver) of als statio-
naire installatie (bv. hefinstallatie,
vijverpomp).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitro-
verdunning), vetten, oliën, zout water
en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaar-
heid dan water mogen niet getranspor-
teerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet ho-
ger zijn dan 35°C.
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .3
Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
De werkzaamheden beëindigen NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Toegelaten vloeistoffen:
Zorg voor het milieu
Garantie
29NL
background
– 2
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc-
ties bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een be-
voegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dien-
overeenkomstig gemerkte verlengings-
kabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spat-
water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het ap-
paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra-
ken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Bij het leegpompen van zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen mogen dompel-
pompen enkel gebruikt worden via een
aardlekschakelaar met een nominale
afschakelstroom van max. 30mA. In-
dien er zich personen in het zwembad
of de vijver bevinden, mag de pomp niet
gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moe-
ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aansl-
uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste tansformator, waarbij de
nominale spanning secundair niet ho-
ger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Veiligheidsinstructies
30 NL
background
– 3
Voor de inbedrijfname van de pomp moe-
ten de veiligheidsinstructies in elk geval in
acht genomen worden!
Gelieve verder in acht te nemen dat de stic-
ker „Typeplaatje“ in geen geval van de
pomp mag verwijderd worden. Na het ver-
wijderen van de sticker wordt heen garantie
meer verleend op de dichtheid van de
pomp.
1 Netsnoer met stekker
2 Niveauschakelaar
3 Handgreep
4 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm) met vlak-
afdichting
Afbeelding
Slangaansluiting op de pomp schroe-
ven en erop letten dat de vlakafdichting
in de slangaansluiting gemonteerd is.
Waarschuwing
Hoe kleiner de slanglengte, hoe hoger het
pompvermogen.
Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
In de automatische modus is de scha-
kelhoogte vooraf reeds gedefinieerd
door de lengte van de kabel van de ni-
veauschakelaar.
Afbeelding
Bij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden)
uitrichten. Patarimas: Kabel van de ni-
veauschakelaar als lus door de draag-
greep schuiven en de niveauschakelaar
zoals afgebeeld positioneren.
Afbeelding
Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom-
pelen door een aan de greep
bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge-
deeltelijk geblokkeerd worden door ver-
ontreinigingen.
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen,
moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
5000) resp. 8cm (SDP 5000) bedragen.
Netstekker in het stopcontact steken.
In de automatische werking stuurt de ni-
veauschakelaar het pompproces automa-
tisch. Indien de vloeistofstand een
bepaalde hoogte bereikt, wordt de pomp in-
geschakeld.
Indien de vloeistofstand tot een bepaald ni-
veau zakt, wordt de pomp uitgeschakeld.
De bewegingsvrijheid van de niveauscha-
kelaar moet gegarandeerd zijn.
In de handmatige werking blijft de pomp al-
tijd ingeschakeld.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage,
pomp in de handmatige werking niet zon-
der toezicht laten. Bij droogloop de pomp
binnen 3 minuten uitschakelen.
De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen.
In het bijzonder na het oppompen van
chloorhoudend water of andere vloei-
stoffen die resten achterlaten.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en
tot functionele storingen leiden.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
Gebruik
Automatisch gebruik
Handmatig gebruik
De werkzaamheden beëindi-
gen
Reiniging en onderhoud
Onderhoud
31NL
background
– 4
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand-
leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo-
pende meter 1“
(25,4mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
van individuele slanglengten.
6.997-359.0 Pompaansluitstuk
G1 (33,3mm) incl.
terugslagklep
Geschikt voor 3/4“ (19 mm) of 1“(25,4 mm) slangen.
Met G1 (33,3 mm) aansluit-schroefdraad. Terug-
slagklep in de plaats van de vlakafdichting aanbren-
gen om te verhinderen dat het water in de pomp
terugloopt.
32 NL
background
– 5
Hulp bij storingen
Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt
niet
Lucht in de pomp Stekker van de pomp meer-
maals insteken en uittrek-
ken, tot vloeistof
aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
(alleen bij handmatige wer-
king) Waterspiegel onder
minimumpeil
Pomp indien mogelijk dieper
in de vloeistof dompelen of
te werk gaan zoals beschre-
ven in het hoofdstuk Voor-
bereiding (Automatische
werking).
Pomp draait niet of valt tij-
dens de werking plots stil
Stroomtoevoer onderbro-
ken
Zekeringen en elektrische
verbindingen controleren
Thermoschakelaar heeft
pomp door oververhitting
uitgeschakeld
Stekker uittrekken, pomp la-
ten afkoelen, aanzuigbereik
reinigen, droogloop verhin-
deren
Vuildeeltjes in het aanzuig-
bereik
Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
Niveauschakelaar stopt de
pomp
Positie van de niveauscha-
kelaar controleren
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is
afhankelijk van de hoogte,
de slangdiameter en de
slanglengte
Max. hoogte in acht nemen,
zie technische gegevens,
indien nodig een andere
slangdiameter of slangleng-
te kiezen
33NL
background
– 6
Technische veranderingen voorbehouden!
Technische gegevens
SCP 5000 SDP 5000
Spanning V 230 - 240 230 - 240
Stroomsoort Hz 50 50
Vermogen Pnom. W 220 250
Max. volume l/h 5000 5000
Max. druk MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Max. hoogte m 5 5
Max. indompeldiepte m 7 7
Max. korrelgrootte van de aan te
zuigen vuildeeltjes
mm 5 20
Max. gehalte aan vaste stoffen in
het water
kg/m
3
2,0 10,0
Gewicht kg 3,8 4,0
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
34 NL
background
– 1
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad al-
guna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a
extraer el agua en caso de inundaciones,
pero también para bombear y sacar líquido
de recipientes, para sacar agua de fuentes
o huecos, así como para sacar el agua de
botes y yates mientras se trate de agua dul-
ce.
SCP 5000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi-
vos)
Solución jabonosa
SDP 5000 (bomba de agua sucia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 20mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 5000
Atención:
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p.ej. servicio per-
manente de circulación en un estan-
que) o como instalación estacionaria
(p.ej. dispositivo elevador, bomba para
fuente).
No puede transportar sustancias corro-
sivas, ligeramente inflamables o explo-
sivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La tempera-
tura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Instrucciones de seguridad ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Finalización del funcionamiento ES . . .3
Cuidado y mantenimiento . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Accesorios especiales . . . . ES . . .4
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Indicaciones generales
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer:
Protección del medio ambiente
35ES
background
– 2
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar un peligro mortal
por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el en-
chufe de red están dañados. Si el cable
de conexión estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico auto-
rizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a
prueba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autori-
zados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
El cable de alimentación y el cable del
interruptor de nivel no se deben usar
para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamen-
te por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protec-
tores eléctricos:
Al bombear el agua de piscinas, estan-
ques de jardín y fuentes, las bombas de
inmersión sólo se pueden utilizar con
un interruptor de corriente de defecto
con una corriente de defecto nominal
de máx. 30mA. Si hay personas en la
piscina o en el estanque, no se puede
utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem-
pre con un interruptor de corriente por
defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en
piscinas y estanques con una conexión
fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555
sección 1 a 3, se deben alimentar con
un transformador separador certificado
por la ÖVE, pero no se debe sobrepa-
sar la corriente nominal secundaria de
230V.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
Garantía
Instrucciones de seguridad
36 ES
background
– 3
Antes de poner la bomba en marcha, es im-
prescindible respetar las indicaciones de
seguridad.
Después también hay que procurar que la
etiqueta "placa de características" no se
quite bajo ningún concepto de la bomba. Si
se quita la etiqueta se eliminará la garantía
de estanqueidad de la bomba.
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Conmutador de nivel
3 Asa de transporte
4 Conexión de manguera 1“(25,4mm)
con junta plana
Figura
Atornillar la toma de la manguera a la
bomba y procurar que la junta plana
esté montada en la toma de la mangue-
ra.
Nota
Cuanto más corto sea el tubo, mayor será
la capacidad de transporte.
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida
apropiada
En funcionamiento automático, la altura
de conexión se predefine mediante la
longitud del cable del interruptor de ni-
vel.
Figura
Si se opera manualmente, colocar el in-
terruptor de nivel hacia arriba (cable ha-
cia abajo). Sugerencia: deslizar el cable
del interruptor de nivel a través del asa
y colocar el interruptor de nivel como se
ilustra.
Figura
Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introdu-
cir sujetándola por el asa con una cuer-
da.
El área de aspiración no se debe blo-
quear con suciedad total ni parcialmen-
te.
Para que la bomba aspire automáticamen-
te, el nivel de líquido debe ser de al menos
3cm (SCP 5000), u 8cm (SDP 5000).
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
En modo automático, el interruptor de nivel
controla el proceso de bombeo automática-
mente. Si el nivel de líquido alcanza un ni-
vel determinado, se conecta la bomba.
Si el nivel de líquido alcanza un nivel deter-
minado, se desconecta la bomba.
La libertad de movimiento del interruptor se
debe garantizar.
En el modo manual, la bomba están siem-
pre encendida.
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta
el desgaste, no deje de vigilar la bomba si
está en modo manual. Si se opera en va-
cío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
Especialmente tras transportar agua
clorada u otros líquidos que dejen resi-
duos.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
El aparato no precisa mantenimiento.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Preparación
Funcionamiento
Modo automático
Modo manual
Finalización del funciona-
miento
Cuidado y mantenimiento
Mantenimiento
37ES
background
– 4
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técni-
cos).
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Cojinete
Almacenamiento del aparato
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la
página 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspi-
ración por metrose
1“ (25,4mm) 25m
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar
los largos de manguera individualmente.
6.997-359.0 Toma de conexión
de bomba G1(33,3
mm) incl. válvula de
retención
Para mangueras de 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4 mm).
Con rosca de conexión G1(33,3 mm). Colocar una
válvula de retorno en lugar de la junta plana para
evitar el retorno del agua a la bomba.
38 ES
background
– 5
Ayuda en caso de avería
Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repues-
to sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no
transporta nada
Aire en la bomba Enchufar y desenchufar la
bomba varias veces hastsa
que se aspire líquido
Zona de aspiración obstrui-
da
Desenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel
de agua bajo mínimos
Introducir la bomba si es po-
sible más profunda en el lí-
quido o proceder tal y como
se describe en el capítulo
Preparar (Modo automáti-
co)
La bomba no funciona o se
apaga de repente.
Suministro de corriente inte-
rrumpido
Comprobar los fusibles y
conexiones eléctricas
El interruptor térmico de
protección ha apagado la
bomba por sobrecalenta-
miento
Desenchufar, dejar enfriar
la bomba, limpiar la zona de
aspiración, evitar que fun-
cione en seco
Partículas de suciedad
atascadas en la zona de as-
piración
Desenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
Conmutador de nivel para la
bomba
Comprobar la posición del
conmutador de nivel
Se reduce la potencia de
transporte
Zona de aspiración obstrui-
da
Desenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
Potencia de transporte de-
masiado baja
La capacidad de transporte
de la bomba depende de la
altura de transporte, diáme-
tro y longitud del tubo
Respetar la altura máx. de
transporte, véase los datos
técnicos, si es necesario
elegir otro diámetro o longi-
tud de tubo.
39ES
background
– 6
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Datos técnicos
SCP 5000 SDP 5000
Tensión V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corriente Hz 50 50
Potencia P
nom
W 220 250
Cantidad máx. de transporte l/h 5000 5000
Presión máx. MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Altura de transporte máx. m 5 5
Profundidad máx. de inmersión m 7 7
Tamaño máximo de grano de las par-
tículas de suciedad a transportar
mm 5 20
Contenido máx. de sólidos en agua kg/m
3
2,0 10,0
Peso kg 3,8 4,0
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
40 ES
background
– 1
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de ser-
viço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por da-
nos provenientes do uso impróprio ou in-
correcto deste aparelho.
Este aparelho foi especialmente concebido
para os trabalhos de drenagem em situa-
ções de inundação, mas também para
bombear líquidos entre recipientes ou para
fora de recipientes, para a extracção de
água proveniente de poços, bem como,
para a evacuação de água em navios e ia-
tes, desde que se trate de água doce.
SCP 5000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
Barrela
SDP 5000 (bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 20mm
todos os líquidos da bomba SCP 5000
Atenção
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto (p. ex. ope-
ração de recirculação permanente num
lago) ou para uma instalação estacio-
nária (p. ex. instalação de elevação,
bomba de fonte de água).
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni-
tro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A tem-
peratura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala-
gens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sis-
temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .3
Desligar o aparelho . . . . . . PT . . .3
Conservação, manutenção PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Acessórios especiais . . . . . PT . . .4
Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos:
Protecção do meio-ambiente
41PT
background
– 2
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se-
gurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi-
cha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser pro-
tegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou
fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi-
cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen-
tes só podem ser efectuadas pelo ser-
viço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
Durante a drenagem de piscinas, lagos
e fontes de água de jardim, as bombas
submersíveis só podem ser operadas
com um disjuntor para corrente de de-
feito, cuja corrente de defeito não pode
ser superior a máx. 30mA. A bomba
não pode ser operada com pessoas na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricis-
ta. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza-
das em piscinas e em jardins de lago e
que estão equipadas com um cabo de
ligação fixo devem ser alimentadas, se-
gundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3,
por um transformador testado pela
ÖVE, onde a tensão nominal não pode
exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou rece-
berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Garantia
Avisos de segurança
42 PT
background
– 3
Antes de proceder à colocação em funcio-
namento é importante ler os avisos de se-
gurança!
Tenha ainda em atenção que o autocolante
"Placa de tipo" não pode ser removido da
bomba. Após remoção do autocolante não
é oferecida mais nenhuma garantia para a
estanqueidade da bomba.
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Interruptor de nível
3 Punho de transporte
4 Ligação de mangueira 1“(25,4mm) com
vedante plano
Figura
Enroscar a ligação de mangueira na
bomba e ter em atenção que o vedante
plano esteja montado com a ligação de
mangueira.
Aviso
Quanto mais curto for o comprimento do tu-
bo, maior é a capacidade de débito.
Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braça-
deira adequada
No funcionamento automático, a altura
de comutação está predefinida pelo
comprimento do cabo do interruptor de
nível.
Figura
Alinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação
manual. Conselho: Passar o cabo do
interruptor de nível pelo punho de
transporte e posicionar o interruptor de
nível conforme ilustrado.
Figura
Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do
líquido que pretende transportar ou
mergulhar a mesma com um cabo ou
corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser par-
cial ou totalmente bloqueada por suji-
dade.
Para que a bomba aspire automaticamen-
te, o nível mínimo do líquido deve ser de,
pelo menos, 3 cm (SCP 5000) ou 8 cm
(SDP 5000).
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Na operação automática o processo de
bombagem é comandado automaticamen-
te pelo interruptor de nível. Assim que o ní-
vel do líquido atingir uma determinada
altura, a bomba liga.
Se o nível do líquido baixar até um determi-
nado nível, a bomba desliga.
O desbloqueio dos movimentos do inter-
ruptor de nível tem de ser assegurado.
Na operação manual a bomba fica sempre
ligada.
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior
desgaste. Monitorize a bomba sempre que
a operar em modo manual. No funciona-
mento a seco, desligar a bomba dentro de
3 minutos.
Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização.
Especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que
depositem restos.
Aviso
Sujidade pode depositar-se e provocar
maus funcionamentos.
Puxar a ficha de rede da tomada.
O aparelho está isento de manutenção.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Preparação
Funcionamento
Operação automática
Operação manual
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Manutenção
43PT
background
– 4
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4
destas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspi-
ração a metro 1“
(25,4mm) 25m
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para re-
cortar comprimentos individuais de mangueiras.
6.997-359.0 Peça de ligação da
mangueira G1
(33,3mm) incl. vál-
vula de retenção
Adequada para mangueiras 3/4“ (19 mm) ou
1“(25,4 mm). Com rosca de ligação G1 (33,3 mm).
Inserir a válvula de retenção em detrimento do ve-
dante plano, de modo a evitar o refluxo da água
para dentro da bomba.
44 PT
background
– 5
Ajuda em caso de avarias
Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não
transporta o líquido
Ar na bomba Retirar e voltar a inserir a fi-
cha de rede da bomba vá-
rias vezes, até esta aspirar
líquido
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
(apenas na operação manu-
al) nível da água abaixo do
nível mínimo
Se possível, mergulhar a
bomba numa posição mais
baixa no líquido de trans-
porte e proceder conforme
indicado no capítulo Prepa-
ração (operação automáti-
ca)
A bomba não entra em fun-
cionamento ou pára inad-
vertidamente
Interrupção da alimentação
eléctrica
Controlar os fusíveis e as li-
gações eléctricas
O interruptor térmico desli-
gou a bomba devido ao so-
breaquecimento
Puxar a ficha de rede, dei-
xar a bomba arrefecer, lim-
par a zona de aspiração,
evitar o funcionamento a
seco
Obstrução da zona de aspi-
ração por partículas de suji-
dade
Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
O interruptor de nível pára a
bomba
Verificar a posição do inter-
ruptor de nível
Redução do rendimento de
transporte (alimentação)
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
Potência de transporte mui-
to baixa
A capacidade de débito da
bomba depende da altura
de débito, do diâmetro e
comprimento do tubo.
Ter atenção à altura máxi-
ma de débito (ver dados
técnicos), e utilizar eventu-
almente um tubo com outro
diâmetro e comprimento.
45PT
background
– 6
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Dados técnicos
SCP 5000 SDP 5000
Tensão V 230 - 240 230 - 240
Tipo de corrente Hz 50 50
Potência P
nom
W 220 250
Quantidade máxima de transporte l/h 5000 5000
Pressão máx. MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Máx. altura de transporte m 5 5
Máx. profundidade de imersão m 7 7
Máx. dimensão granular das partí-
culas de sujidade transportáveis
mm 5 20
Teor máx. de substâncias sólidas
na água
kg/m
3
2,0 10,0
Peso kg 3,8 4,0
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
46 PT
background
– 1
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af appa-
rater og følg anvisningerne. Gem brugsan-
visningen til senere brug eller til senere
ejere.
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestem-
melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje-
ning af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til dræning
ved oversvømmelse, men også til om- og
udpumpning af beholder, til udtagelse af
vand fra brønde og skakter, som også til
dræning af både og lystbåde, såfremt det
handler sig om ferskvand.
SCP 5000 (klarvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 5mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
SDP 5000 (snavsvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 20mm
alle transportvæsker af pumpe SCP
5000
OBS
Maskinen er ikke beregnet til perma-
nent pumpefunktion (f.eks. til perma-
nent cirkulation i dammen) eller til
stationær installation (f.eks. løfteanlæg,
springvandspumpe).
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn-
dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Tempe-
raturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær-
difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse . . . . . . DA . . .1
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Efter brug . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje, vedligeholdelse . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .6
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Godkendte transportvæsker:
Miljøbeskyttelse
Garanti
47DA
background
– 2
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si-
den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense-
ren tages i brug. En beskadiget tilslut-
ningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god-
kendte og mærkede forlængerlednin-
ger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere
eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem-
mes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy-
ningens spænding.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en god-
kendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
Ved udpumpning af svømmebassiner,
damme og springvand må dykpumper
kun anvendes over en fejlstrøm-beskyt-
telseskontakt med en nominel fejlstrøm
på max. 30mA. Hvis der er personer i
svømmebassinet eller dammen må
pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over en fejl-
strøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De na-
tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fø-
des via en ÖVE-afprøvet isolerings-
transformer, hvorved netspændingen
sekundært ikke må overskride 230V.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kend-
skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
48 DA
background
– 3
Før pumpen tages i brug, skal sikkerheds-
anvisningerne overholdes!
Tag venligst stadig højde for at klistermær-
ket „Typeskilt“ under ingen omstændighed
må fjernes fra pumpen. Efter fjernelsen af
klistermærket gives der ikke længere ga-
ranti for pumpens tæthed.
1 Nettilslutningskabel med stik
2 Niveaukontakt
3 Bæregreb
4 Slangetilslutning "1" (25,4mm) med
fladtætning.
Figur
Skru slangetilslutningen på pumpen og
hold øje med, at faldtætningen er mon-
teret i slangetilslutningen.
OBS
Jo kortere slangens længde er, desto stør-
re er transportkapaciteten.
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
I automatikdrift er koblingshøjden alle-
rede programmeret via længden af ni-
veauafbryderens kabel.
Figur
Ved manuel drift skal niveauafbryderen
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub
niveauafbryderens kabel som sløjfe
igennem håndtaget og placer niveauaf-
bryderen som vist på figuren.
Figur
Opstil pumpen sikkert i transportvæ-
sken eller dyk den ind igennem et tov
som er fastgjort på grebet.
Indsugningsområdet må ikke helt eller
delvis blokeres af forureninger.
For at pumpen selvstændigt kan suge, skal
væskestanden være mindst 3 cm (SCP
5000), hhv. 8 cm (SDP 5000).
Sæt netstikket i en stikdåse.
I automatisk drift styrer niveaukontakten
pumpningen automatisk. Hvis væskestan-
den opnår en bestemt højde, afbrydes
pumpen.
Hvis væskestanden synker på et bestemt
niveau, afbrydes pumpen.
Niveaukontaktens bevægelsesfrihed skal
garanteres.
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel
drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved
tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3
minutter.
Efter hver brug skal pumpen skyldes
med klart vand.
Især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader
rester.
OBS
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og
føre til funktionsfejl.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Forberedelse
Drift
Automatisk drift
Manuel drift
Efter brug
Pleje, vedligeholdelse
Vedligeholdelse
49DA
background
– 4
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-346.0 Sugeslange meter-
vare 1“ (25,4mm)
25m
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder.
6.997-359.0 Pumpetilslutnings-
styk G1 (33,3mm)
inkl. kontraventil
Passende til 3/4“ (19 mm) eller 1“(25.4 mm) slan-
ger. Med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind. Sæt kon-
traventilen i i stedet for fladtætningen for at
reducere vandets returnering ind i pumpen.
50 DA
background
– 5
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men trans-
porterer ikke
Luft i pumpen Pumpens stik skal flere
gang sættes i og trækkes ud
indtil væske suges ind.
Indsugningsområdet tilstop-
pet
Træk stikket og rengør ind-
sugningsområdet
(kun ved manuel drift) vand-
spejl under minimum vand-
stand
Om muligt, dyk pumpen dy-
bere ind i transportvæsken
eller gå frem som forklaret i
kapitel Forberedelse (auto-
matisk drift).
Pumpen starter ikke eller
standser pludseligt under
driften
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-
forbindelser
Termokontakten har afbrudt
pumpen på grund af overop-
hedning
Træk stikket, pumpen skal
køles ned, rengør indsug-
ningsområdet, tørkørsel
skal forhindres
Snavspartikler sidder fast i
indsugningsområdet
Træk stikket og rengør ind-
sugningsområdet
Niveaukontakt standser
pumpen
Kontroller niveaukontaktens
position
Transportkapaciteten redu-
ceres
Indsugningsområdet tilstop-
pet
Træk stikket og rengør ind-
sugningsområdet
Transportkapacitet for lav Pumpens transportkapaci-
tet er afhængigt af trans-
porthøjden, slangens
diameter og slangens læng-
de
Tag højde for den max.
transporthøjde, se tekniske
data, vælg evt. en anden
diameter eller en anden
længde til slangen
51DA
background
– 6
Forbehold for tekniske ændringer!
Tekniske data
SCP 5000 SDP 5000
Spænding V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Ydelse P
nom.
W 220 250
Max. transportkapacitet l/h 5000 5000
Max. tryk MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Max. transporthøjde m 5 5
Max. dykdybde m 7 7
Max. kornstørrelse af transporter-
bare snavspartikler
mm 5 20
Max. fedstofindhold i vandet kg/m
3
2,0 10,0
Vægt kg 3,8 4,0
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
52 DA
background
– 1
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar den-
ne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel-
le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Maskinen er hovedsaklig ment for vann-
pumping ved oversvømmelser, men også
for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe
vann fra brønner og sjakter, så vel som
tømming av skip og båter, så lenge det
dreier seg om ferskvann.
SCP 5000 (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 5 mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
SDP 5000 (smussvannpumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 20mm
alle matevæsker som pumpen SCP
5000
Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en
dam) eller som stasjonær installasjon
(f.eks. som heveanlegg).
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdi-
fulle materialer som kan resirkule-
res. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor
avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Tillatte matevæsker:
Miljøvern
Garanti
53NO
background
– 2
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske-
ren skal brukes. En skadet strømled-
ning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres
på sted som er sikkert mot oversvøm-
melse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven-
des skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverr-
snitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støp-
sel og kobling for denne være sprutesi-
kre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere
eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Ved tømming av svømmebasseng, ha-
gedammer og springvann skal senke-
pumper kun brukes med en
overspenningsbryter med en nominell
strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det
befinner seg personer i svømmebas-
senget eller i hagedammen, skal pum-
pen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overhol-
des!
I Østerrike må pumper til bruk i svøm-
mebasseng og hagedammer som er ut-
styrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletrans-
formator slik at den sekundære nomi-
nelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu-
serte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes der-
som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru-
ke apparatet under oppsyn av en an-
svarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sik-
re at de ikke leker med det.
Sikkerhetsanvisninger
54 NO
background
– 3
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvis-
ningene ubetinget følges!
Vennligst pass også på at etiketten med
"Merkeplate" ikke fjernes fra pumpen. Der-
som etiketten fjernes gis det ikke lenger
noen garanti for at pumpen er tetthet.
1 Nettkabel med plugg
2 Nivåbryter
3 Bærehåndtak
4 Slangekobling 1“ (25,4 mm) med flat-
pakning.
Figur
Skru slangekoblingen på pumpen og
pass da på at den flate pakningen er
montert i slangekoblingen.
Bemerk
Jo kortere slangelengde, desto høyere
pumpeeffekt.
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
I automatisk drift er koblingshøyden al-
lerede definert av lengden av nivåkob-
lingskabelen.
Figur
VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
oppover (med kabelen ned). Tips: Ka-
bel på nivåbryter skyves som en sløyfe
gjennom bærehåndtaket og nivåbryter
plasseres som vist.
Figur
Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med for-
ankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres
helt eller delvis av forurensninger.
Da pumpen suger på egenhånd må væske-
nivået være minst 3 cm (SCP 5000) eller 8
cm (SDP 5000).
Sett støpselet i stikkontakten.
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren
pumpen automatisk. Når væskenivået når
en viss høyde vil pumpen kobles inn.
Dersom væskenivet synker til et bestemt
nivå vil pumpen kobles ut.
Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må
være sikret.
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell
drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av
innen 3 minutter.
Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig
vann eller andre væsker som etterlater
utfall.
Bemerk
Smuss kan avlagre seg og føre til funk-
sjonsfeil.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Forberedelse
Drift
Automatisk drift
Manuell drift
Etter bruk
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
55NO
background
– 4
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin-
gen.
6.997-346.0 Sugeslange meter-
ware 1“ (25,4mm)
25m
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan-
ger.
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1
(33,3mm) incl. Tilba-
keslagsventil
Passende for 3/4“ (19 mm) eller 1“(25,4 mm) slan-
ge. Med G1(33,3 mm) tilkoblingsgjenger. Sett inn
tilbakeslagsventil i stedet for flatpakning for å for-
hindre tilbakestrømning av vann til pumpen.
56 NO
background
– 5
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater
ikke
Luft i pumpen Trekk støpselet på pumpen
ut og inn flere ganger til den
suger væske.
Innsugingsområde tilstop-
pet
Trekk ut støpselet og ren-
gjør innsugingsområdet
(kun ved manuell drift)
Vannspeil under laveste
vannivå
Pumpen settes om mulig
dypere i væsken, eller gå
frem som beskrevet i kapit-
telet Forberedelser (Auto-
matisk drift)
Pumpen starter ikke eller
stopper plutselig under drift
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elek-
triske tilkoblinger
Termobryteren har slått av
pumpen på grunn av over-
opphetning.
Trekk ut støpselet, la pum-
pen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå
tørrkjøring
Smusspartikler inneklemt i
innsugingsområdet
Trekk ut støpselet og ren-
gjør innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pum-
pen
Kontroller posisjon av nivå-
bryteren
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstop-
pet
Trekk ut støpselet og ren-
gjør innsugingsområdet
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er
avhengig av pumpehøyde,
slangediameter og slange-
lengde.
Ta hensyn til maks. pume-
høyde, se Tekiske data, en-
dre eventuelt
slangediameter eller velg
annen slangelengde.
57NO
background
– 6
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Tekniske data
SCP 5000 SDP 5000
Spenning V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 220 250
Maks. matemengde l/h 5000 5000
Maks. trykk MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maks. matehøyde m 5 5
Maks. neddykkingsdybde m 7 7
Maks. kornstørrelse av smusspar-
tikler i væsken
mm 5 20
Maks. innhold av faste stoffer i
vannet
kg/m
3
2,0 10,0
Vekt kg 3,8 4,0
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
58 NO
background
– 1
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksan-
visning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter
ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestan-
de, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even-
tuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för av-
tappning av vatten vid översvämningar
men också för om- och urpumpning av be-
hållare, för upphämtning av vatten ur
brunnar och schakt, samt bortpumpning av
vatten i båtar och yachter, förutssatt att det
gäller sötvatten.
SCP 5000 (renvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 5mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
SDP 5000 (smutsvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 20mm
alla matningsvätskor för pump SCP
5000
Observera
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning (t.ex. för att
pumpa runt vatten i en damm) eller som
stationär installation (t.ex. lyftaggregat,
fontänpump).
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni-
trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma-
tas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Emballagematerialen kan återvin-
nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter-
vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssys-
tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Avsluta driften. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Godkända matningsvätskor:
Miljöskydd
Garanti
59SV
background
– 2
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning-
arna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kund-
service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske-
rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng-
ningskablar utomhus, med motsvaran-
de märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentä-
ta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport el-
ler fastsättning av aggregatet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utfö-
ras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
För utpumpning av bassänger, träd-
gårdsdammar och brunnar får endast
dränkbara pumpar med jordfelsbrytare,
utrustad med nominell felström på max.
30mA användas. När personer befin-
ner sig i bassängen eller trädgårdsdam-
men får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska an-
vändas i bassänger och trädgårdsdam-
mar, som är utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVE-
kontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida 230V sekundärt
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansva-
rig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hål-
las under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Säkerhetsanvisningar
60 SV
background
– 3
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorli-
gen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Beakta att även i fortsättningen får märket
"Typskylt" absolut inte tas bort från pum-
pen. Om märket tas bort gäller inte garantin
för pumpens täthet längre.
1 Nätkabel med kontakt
2 Nivåbrytare
3 Bärhandtag
4 Slanganslutning 1“(25,4mm) med pack-
ning.
Bild
Skruva fast slanganslutningen på pum-
pen och se till att packningen är monte-
rad i slanganslutningen.
Observera
Ju kortare slang desto bättre matningsef-
fekt.
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slang-
klämma
Vid automatisk drift är inkopplingsnivån
redan fördefinierad av längden hos ni-
våbrytarkabeln.
Bild
Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
vid manuell drift. Ett tips: Skjut kaben till
nivåbrytaren som en slinga genom bär-
handtaget och placera nyvåbrytaren
som bilden visar.
Bild
Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng
ner den i vätskan med en i handtaget
fastsatt vajer.
Insugningsområdet får inte vara helt el-
ler delvis blockerat av smutspartiklar.
För att pumpen ska suga av egen kraft
måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP
5000) alternativt 8 cm (SDP 5000).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
I automatisk drift styr nivåbrytaren pump-
förloppet automatiskt. Om vätskenivån når
en bestämmd höjd, slås pumpen ifrån.
Om vätskenivån sjunker till en bestämd ni-
vå, slås pumpen ifrån.
Nivåsensorns rörelsefrihet måste garante-
ras.
I manuell drift är pumpen ständigt inkopp-
lad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte
pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Stäng av pumpen inom tre minuter vid torr-
körning..
Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning.
I synnerhet efter pumpning av klorhal-
tigt vatten eller andra västkor som efter-
lämnar restprodukter.
Observera
Smuts kan sätta fast och leda till störningar
i funktionen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Aggregatet är underhållsfritt.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Förberedelser
Drift
Automatisk drift
Manuell drift
Avsluta driften
Skötsel, underhåll
Skötsel
61SV
background
– 4
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Förvara pumpen på frostfri plats.
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Lagring
Förvara aggregatet
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis-
ning.
6.997-346.0 Sugslang meterva-
ra 1/4“ (25,4mm)
25m
Vakuumfast spiralslang som kan skäras till individu-
ellt anpassade längder.
6.997-359.0 Pumpanslutnings-
stycke G1 (33,3mm)
inkl. Strypbackventil
Passar till 3/4“(19 mm) eller 1“(25,4 mm) slangar.
Med G1(33,3 mm) anslutningsgänga. Använd en
backventil i stället för en packning för att förhindra
att vatten rinner tillbaka in i pumpen.
62 SV
background
– 5
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av aukto-
riserad kundservice.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men trans-
porterar inte
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens
nätkontakt flera gånger, tills
vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
(endast vid manuell drift)
vattenmängd under lägsta
vattennivå
Sänk, om detta är möjligt,
ner pumpen djupare i den
vätska som skall bearbetas
eller följ instruktionerna i ka-
pitlet Förbereda (automatisk
drift).
Pump startar inte eller stan-
nar plötsligt under drift
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och
elanslutningar
Termobrytare har stängt av
pumpen på grund av över-
hettning.
Drag ur nätkontakt, låt pum-
pen kylas av, rengör insug-
ningsområde, förhindra
torrkörning
Smutspartiklar fastklämda i
insugningsområde
Drag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
Nivåbrytare stoppar pum-
pen
Kontrollera nivåbrytarens
position
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är
beroende av matningshöj-
den samt av slangens dia-
meter och längd.
Beakta max. matningshöjd,
se tekniska data och välj ev.
en annan slangdiameter el-
ler en annan slanglängd.
63SV
background
– 6
Med reservation för tekniska ändringar!
Tekniska data
SCP 5000 SDP 5000
Spänning V 230 - 240 230 - 240
Strömart Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 220 250
Max. matningsmängd l/h 5000 5000
Max. tryck MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Max. matningshöjd m 5 5
Max. nedsänkningsdjup m 7 7
Max. kornstorlek hos transporte-
ringsbara smutspartiklar
mm 5 20
Max. partikelhalt i vatten kg/m
3
2,0 10,0
Vikt kg 3,8 4,0
Den möjliga befordrade mängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orskar
64 SV
background
– 1
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin-
goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien
poispumppaamiseen, mutta se soveltuu
myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspump-
paamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja
kaivannoista sekä veneiden ja purjevenei-
den tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä
on makea vesi.
SCP 5000 (kirkasvesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on
maks. 5 mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
SDP 5000 (likavesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on
maks. 20 mm
kaikki SCP 5000 -pumpun pumpattavat
nesteet
Huomio
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump-
paukseen (esim. lammen veden kierrät-
tämiseen) tai kiinteään asennukseen
(esim. vedennostolaitteistoon, suihku-
lähdepumpuksi).
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai-
neita (esim. bensini, petrooli, nitro-
ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel-
laisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve-
dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti-
la ei saa ylittää 35°C.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käytön lopetus . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Sallitut pumpattavat nesteet:
Ympäristönsuojelu
Takuu
65FI
background
– 2
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheut-
taman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit-
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojat-
tu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kul-
jettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor-
jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altai-
ta, puutarhalammikoita ja suihkulähtei-
tä tyhjäksi pumpattaessa vain yhdessä
vikavirtasuojakytkimen kanssa, jonka
nimellisvikavirta on maks. 30 mA. Kun
uima-altaassa tai puutarhalammessa
on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja-
kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdotto-
masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat
1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puu-
tarhalammissa käytettäviä pumppuja,
joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syö-
tettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuunta-
jan välityksellä, tällöin toisiopuolen
nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei-
dän turvallisuudestaan vastaavan hen-
kilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei-
vät leikkisi koneen kanssa.
Turvaohjeet
66 FI
background
– 3
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava en-
nen pumpun käyttöönottoa!
Varmita, että "Tyyppikilpi" -tarraa ei poiste-
ta pumpusta. Tarran poistamisen jälkeen
pumpun tiiviydellä ei ole enää takuuta.
1 Verkkokaapeli ja pistoke
2 Pinnantasokytkin
3 Kantokahva
4 Lattatiivisteellä varustettu letkuliitäntä
1“ (25,4mm)
Kuva
Letkuliitos ruuvataan pumppuun ja var-
mistetaan, että lattatiiviste on asennettu
letkuliitokseen.
Ohje
Mitä lyhyempi letku on, sitä suurempi on
pumppausteho.
Työnnä letku letkuliittimen päälle ja ki-
ristä se sopivalla letkunkiristimellä
Automaattisessa käytössä pinnantaso-
kytkimen kaapelin pituus määrittää jo
kytkentäkorkeuden.
Kuva
Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki: Ko-
koa pinnantasokytkimen kaapeli ja
työnnä se kantokahvan läpi ja vie pin-
nantasokytkin esitettyyn kohtaan.
Kuva
Aseta pumppu seisomaan tukevalle
alustalle pumpattavan nesteen pohjalle
tai ripusta pumppu riippumaan kanto-
kahvaan kiinnitettyyn köyteen.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia koko-
naan tai osittain imualuetta.
Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään,
on nesteenpinnantason oltava vähintään 3
cm (SCP 5000) tai 8 cm (SDP 5000).
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytös-
sä pumppaustapahtumaa. Kun nestetaso
on saavuttanut tietyn korkeuden, pumppu
kytkeytyy päälle.
Kun nestetaso on laskenut tiettyyn tasoon,
pumppu kytkeytyy pois.
Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus on
taattava.
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina
kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumi-
sen, älä jätä pumppua manuaalisessa käy-
tössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu,
jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen.
Erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pump-
pauksen jälkeen.
Ohje
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pump-
puun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Valmistelu
Käyttö
Automaattikäyttö
Manuaalinen käyttö
Käytön lopetus
Hoito, huolto
Huolto
67FI
background
– 4
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpöti-
la ei laske nollan alapuolelle.
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-346.0 Imuletku metritava-
rana 1“ (25,4mm)
25m
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut-
tuihin pituuksiin.
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkap-
pale G1 (33,3 mm)
sekä takaiskuventtii-
li
Sopii 3/4" (19 mm) tai 1" (25,4 mm) letkuille. Omaa
G1-liitinkierteen (33,3 mm). Lattatiivisteen sijasta
käytetään takaiskuventtiiliä, jotta vesi ei pääse vir-
taamaan takaisin pumppuun.
68 FI
background
– 5
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pump-
paa
Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopisto-
ke irti ja pistä takaisin pisto-
rasiaan useaan kertaan,
kunnes nesteen imu onnis-
tuu.
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
(vain manuaalisessa käy-
tössä) vedenpinta on alle
minimitason
Työnnä pumppu, jos mah-
dollista, syvemmälle pum-
pattavaan nesteeseen tai
menettele, kuten kohdassa
Valmistelu (automaattinen
käyttö) on selostettu
Pumppu ei käynnisty tai se
se pysähtyy äkillisesti käy-
tön aikana
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja säh-
köliitännät
Termostaattisuojakytkin on
pysäyttänyt pumpun ylikuu-
menemisen vuoksi
Vedä verkkopistoke irti,
anna pumpun jäähtyä, puh-
dista imualue, estä kuiva-
käynti
Likakappale on juuttunut
imualueelle
Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pinnantasokytkin pysäyttää
pumpun
Tarkista pinnantasokytki-
men sijainti
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppausteho on liian pieni Pumppausteho riippuu
pumppauskorkeudesta, let-
kun läpimitasta ja pituudes-
ta.
Huomioi maksimi pump-
pauskorkeus, katso teksiset
tiedot, valitse tarvittaessa
letkulle toinen läpimitta ja
toinen pituus.
69FI
background
– 6
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Tekniset tiedot
SCP 5000 SDP 5000
Jännite V 230 - 240 230 - 240
Virtatyyppi Hz 50 50
Teho P
nenn
W 220 250
Maks. pumppausmäärä l/h 5000 5000
Maks. paine MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maks. pumppauskorkeus m 5 5
Maks. upotussyvyys m 7 7
Pumpattavien epäpuhtauksien
maks. raekoko
mm 5 20
Veden maks. kiinteän aineen pitoi-
suus
kg/m
3
2,0 10,0
Paino kg 3,8 4,0
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,:
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat
70 FI
background
– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λει-
τουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις
που συνε-
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε-
χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε-
δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για
την αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυ-
ρών, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα
δοχείων με άντληση, την αφαίρεση
νερού
από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την
αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφόσον
πρόκειται για γλυκό νερό.
SCP 5000 (Αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
5mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμει-
ξη με πρόσθετα σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς)
Σαπουνόνερο
SDP 5000 (Αντλία βρώμικου νερού)
Βρώμικο νερό με
μέγεθος ρύπων έως
20mm
όλα τα υγρά άντλησης της αντλίας SCP
5000
Προσοχή
Η συσκευή ενδείκνυται για συνεχή
αντλητική λειτουργία (π.χ. συνεχή ανα-
κύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη
εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης,
αντλία σιντριβανιού).
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτι-
κών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλι-
κών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά
διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυ-
μάτων τουαλέτας και
λασπωδών υδά-
των, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα.
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ-
ληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή-
των.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Τερματισμός λειτουργίας . . EL . . .4
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης:
Προστασία περιβάλλοντος
71EL
background
– 2
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση
της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το
φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ-
νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι
ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι-
ους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημα-
σμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή
διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέ-
πει να
είναι στεγανοποιημένα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ-
διο του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει
να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή
τη στερέωση της συσκευής.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο
τροφοδοσίας
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύ-
νων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτη-
ση ανταλλακτικών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδο-
τημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα
-
τών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά συ-
στήματα προστασίας:
Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες, λί-
μνες κήπου και σιντριβάνια πρέπει να
εκτελούν άντληση υδάτων μόνον με
προστατευτικό διακόπτη ρεύματος δι-
αρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής
έως 30mA. Η αντλία δεν πρέπει να λει-
τουργεί, εάν στην πισίνα ή τη λίμνη κή-
που
υπάρχουν άτομα.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελε-
στεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε
οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονι-
σμούς!
Στην Αυστρία οι αντλίες που προορί-
ζονται για χρήση σε
πισίνες και λίμνες
κήπου, οι οποίες διαθέτουν σταθερές
ηλεκτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να
τροφοδοτούνται μέσω μετατροπέα δια-
χωρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με
τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος
1 έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία
δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαί-
νει τα 230V.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβα-
νομένων των
παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει-
ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
Εγγύηση
Υποδείξεις ασφαλείας
72 EL
background
– 3
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Πριν την ενεργοποίηση της αντλίας, να
εφαρμόζετε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Λάβετε επίσης υπόψη ότι το αυτοκόλλητο
"Πινακίδα τύπου" δεν πρέπει να αφαιρεθεί
από την αντλία σε καμία περίπτωση. Μετά
την αφαίρεση του αυτοκόλλητου δεν παρέ-
χεται πλέον εγγύηση για την στεγανότητα
της αντλίας.
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
2 Διακόπτης στάθμης
3 Λαβή μεταφοράς
4 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα
1“(25,4mm) με επίπεδο στεγανοποιητι-
κό παρέμβυσμα
Εικόνα
Βιδώστε τη σύνδεση ελαστικού σωλήνα
στην αντλία και φροντίστε να συναρμο-
λογήσετε το επίπεδο στεγανοποιητικό
παρέμβυσμα στη σύνδεση ελαστικού
σωλήνα.
Υπόδειξη
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται αντιστρόφως
ανάλογα με το μήκος του ελαστικού σωλή-
να.
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στη
σύνδεση και στερεώστε τον με το κα-
τάλληλο κολάρο
Στην αυτόματη λειτουργία, το ύψος
ενεργοποίησης είναι προκαθορισμένο
με βάση το μήκος του καλωδίου του δι-
ακόπτη στάθμης.
Εικόνα
Στη χειροκίνητη λειτουργία, ρυθμίστε το
διακόπτη στάθμης προς τα πάνω (κα-
λώδιο προς τα κάτω). Συμβουλή:
Σπρώξτε το καλώδιο του διακόπτη
στάθμης μέσα από τη λαβή μεταφοράς
και τοποθετήστε το διακόπτη
στάθμης
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Εικόνα
Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή
βάση μέσα στο υγρό άντλησης ή βυθί-
στε την με ένα σκοινί που θα έχετε δέσει
στη λαβή μεταφοράς.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να
είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως από
ρύπους.
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφη
-
ση της αντλίας, η στάθμη του υγρού πρέπει
να είναι τουλάχιστον 3cm. (SCP 5000) και/
ή 8cm. (SDP 5000).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία
άντλησης καθοδηγείται αυτόματα από το
διακόπτη στάθμης. Όταν η στάθμη του
υγρού φθάσει σε ένα συγκεκριμένο ύψος, η
αντλία τίθεται σε λειτουργία.
Όταν η στάθμη του
υγρού βυθιστεί σε ένα
συγκεκριμένο ύψος, η αντλία απενεργοποι-
είται.
Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία κίνη-
σης του διακόπτη στάθμης.
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία πα-
ραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες
φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επί-
βλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία. Σε
περίπτωση ξηρής λειτουργίας, απενεργο-
ποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτών.
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
Προετοιμασία
Λειτουργία
Αυτόματη λειτουργία
Μη αυτόματη λειτουργία
73EL
background
– 4
Ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό
έπειτα από κάθε χρήση.
Ειδικά κατά την άντληση χλωριούχου
νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν
υπολείμματα.
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα
μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λει-
τουργίας.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Προσοχή
Για να αποφύγετε
ατυχήματα ή τραυματι-
σμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη-
ριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του
χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ-
ής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Τερματισμός λειτουργίας
Φροντίδα, Συντήρηση
Συντήρηση
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 1“ (25,4mm)
25m
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για
κοπή αναλόγως με τις ανάγκες σε μήκος του ελαστι-
κού σωλήνα.
6.997-359.0 Εξάρτημα σύνδεσης
αντλίας
G1(33,3mm) συμπ.
βαλβίδας αντεπι-
στροφής
Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4" (19 mm) ή
1" (25,4 mm). Με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3
mm). Τοποθετήσετε τη βαλβίδα αντεπιστροφής αντί
για το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα,
για
να αποτρέψετε την επιστροφή του νερού στην
αντλία.
74 EL
background
– 5
Αντιμετώπιση βλαβών
Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτι-
κών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς
να κάνει άντληση
Αέρας στην αντλία Βάλτε και βγάλτε το φις της
αντλίας πολλές φορές,
ώσπου να αρχίσει να αναρ-
ροφά υγρό
Φραγή του τμήματος αναρ-
ρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη λει-
τουργία) Στάθμη νερού
κάτω από την ελάχιστη
στάθμη νερού
Εάν είναι δυνατό, βυθίστε
την αντλία βαθύτερα στο
υγρό άντλησης ή ενεργήστε
όπως περιγράφεται στο κε-
φάλαιο Προετοιμασία (Αυ-
τόματη λειτουργία).
Η αντλία δεν τίθεται σε λει-
τουργία ή απενεργοποιείται
ξαφνικά στη διάρκεια της
λειτουργίας.
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
ηλεκτρικές συνδέσεις
Ο θερμοδιακόπτης προστα-
σίας έχει θέσει την
αντλία
εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης
Τραβήξτε το φις, αφήστε την
αντλία να κρυώσει, καθαρί-
στε το τμήμα αναρρόφησης
και αποφύγετε την ξηρή λει-
τουργία
Διείσδυση ρύπων στο τμή-
μα αναρρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Ο διακόπτης στάθμης στα-
ματά τη λειτουργία της
αντλίας
Ελέγξτε τη θέση του διακό-
πτη
στάθμης
Η ισχύς παροχής μειώνεται Φραγή του τμήματος αναρ-
ρόφησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς παρο-
χής
Η αντλητική ισχύς της αντλί-
ας εξαρτάται από το ύψος
άντλησης, καθώς και από τη
διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο
ύψος άντλησης, ανατρέξτε
στα τεχνικά
χαρακτηριστικά
και, εάν είναι αναγκαίο, επι-
λέξτε μια διαφορετική διάμε-
τρο ή διαφορετικό μήκος
ελαστικού σωλήνα
75EL
background
– 6
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SCP 5000 SDP 5000
Τάση V 230 - 240 230 - 240
Ρεύμα Hz 50 50
Ισχύς P
ονομ
W 220 250
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 5000 5000
Μέγ. πίεση MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Μέγ. ύψος άντλησης m5 5
Μέγ. βάθος βύθισης m7 7
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμε-
νων ρύπων
mm 5 20
Μέγ. περιεκτικότητα στερεών στο
νερό
kg/m
3
2,0 10,0
Βάρος kg 3,8 4,0
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα
76 EL
background
– 1
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanma-
dan önce bu kullanım kılavu-
zunu okuyup buna göre davranınız. Bu
kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kul-
lanmak ya da cihazın sonraki kullanıcıları-
na iletmek üzere saklayın.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama-
sı öngörülmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha-
talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Cihaz, ağırlıklı olarak aşırı su baskınlarının
boşaltılması için uygun olmakla birlikte, tatlı
su söz konusu olduğunda depolar
ın pom-
palanarak boşaltılması, kuyular ve havuz-
lardan su alma ve tekneler ve yatlardaki
suyun boşaltılması için de kullanılabilir.
SCP 5000 (temiz su pompası)
5mm kum büyüklüğüne kadar kirlenme
dereceli su
Yüzme havuzu suyu (katkı maddesinin
doğru şekilde dozaj ayarı önkoşuldur)
Yıkama çözeltisi
SDP 5000 (pis su pompası)
20mm kum büyüklüğüne kadar kirlen-
me dereceli su
SCP 5000 pompanın tüm sevk sıvıları
Dikkat
Cihaz, kesintisiz pompa çalışması (Örn;
göllerdeki kesintisiz devir daim modu)
ya da sabit kurulum (Örn; kaldırma sis-
temi, fıskiye pompası) için uygun değil-
dir.
Yakıcı, kolay yanan ya da patlayıcı
maddeler (Örn; benzin, petrol, nitro çö-
zelti), gresler, yağlar, tuzlu su ve tuvalet
sistemlerinden gelen atık sular ve su-
dan daha düşük akışkanlık özelliğine
sahip çamurlu su taşınmamalıdır. Taşı-
nan sıvının sıcaklığı 35°C'yi aşmamalı-
dır.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlen-
dirme işlemine tabi tutulması gere-
ken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen toplama sis-
temleri aracı
lığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
İçindekiler
İçindekiler . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Cihazın kapatılması . . . . . . TR . . .3
Temizlik, Bakım . . . . . . . . . TR . . .3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Özel aksesuar . . . . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .5
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .6
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
İzin verilen sevk sıvıları:
Çevre koruma
Garanti
77TR
background
– 2
Ölüm tehlikesi
Güvenlik uyarılarına dikkat edilmemesi du-
rumunda, elektrik akımı nedeniyle ölüm
tehlikesi bulunmaktadır!
Bağlantı kablosunu elektrik fişiyle birlik-
te kullanmadan önce zarar olup olmadı-
ğını kontrol edin. Zarar görmüş bağlantı
kablosunu yetkili müşteri hizmeti/elek-
tronik uzmanca değiştirilmesini sağla-
yın.
Tüm elektrikli soket bağlantıları suyun
aşırı kabarmasına karşı güvenli bir böl-
geye yerleştirilmelidir.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Serbest zamanlarda, sade-
ce bunun için müsaade edilmiş ve buna
göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo
kesitine sahip uzatma kablolarını kulla-
nın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
ve kavraması su püskürmesine daya-
nıklı
olmalıdır.
Elektrik bağlantı kablosu ve seviye şal-
terinin kablosunu cihazın taşınması ya
da sabitlenmesi için kullanılmayın.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı
kablosu yerine soketi çekin.
Şebeke bağlantı kablosunu keskin ke-
narlar üzerinden çekmeyin ve sıkıştır-
mayın.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve
yedek parça montajı sadece yetkili
şteri hizmetleri tarafından yapılmalı-
dır.
Elektrikli koruma tertibatlarına dikkat
edin:
Dalgı
ç pompalar yüzme havuzları, bah-
çe havuzlar ve fıskiyelerde sadece
maksimum 30mA nominal hatalı akıma
sahip bir hatalı akım koruma şalteri üze-
rinden çalıştırılmalıdır. Yüzme havuzu
ya da bahçe havuzunda insanlar varsa,
pompa çalıştırılmamalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maksimum 30mA) üzerinden çalıştırıl-
masını öneriyoruz.
Elektrik bağlantısı sadece bir elektrik
teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Bu
konudaki ulusal düzenlemelere mutlaka
uyulmalıdır!
Avusturya'da, yüzme havuzları ya da
bahçe havuzlarında kullanılan ve sabit
bir bağlantı hattı
yla donatılmış pompa-
lar, ÖVE B/EN 60555, Bölüm 1 ila 3'e
göre ÖVE testi yapılmış bir ayırıcı trans-
formatör üzerinden beslenmelidir; ikin-
cil nominal akım 230V'u aşmamalıdır.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık-
ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadıkları
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
ıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki-
şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalı-
dır.
Güvenlik uyarıları
78 TR
background
– 3
Pompayı işletime almadan önce güvenlik
uyarılarına mutlaka dikkat edilmelidir!
Ayrıca, "Tip levhası" çıkartmasının kesinlik-
le pompadan çıkartılmaması gerektiğine de
dikkat edin. Çıkartmanın çıkartılmasından
sonra pompanın sızdırmazlık garantisi veri-
lemez.
1 Soketli elektrik fişi kablosu
2 Seviye şalteri
3Taşıma kolu
4 Düz contalı hortum bağlantısı 1"
(25,4mm)
Şekil
Hortum bağlantısını pompaya vidalayın
ve düz contanın hortum bağlantısına ta-
kılmış oldu
ğuna dikkat edin.
Not
Hortum uzunluğu ne kadar kısa olursa sevk
gücü o oranda artar.
Hortumu hortum bağlantısına itin ve uy-
gun bir hortum kelepçesiyle sabitleyin
Otomatik modunda, devreye girme yük-
sekliği seviye şalteri kablosunun uzun-
luğu ile önceden tanımlanmıştır.
Şekil
Manuel modda, seviye şalterini yukarı-
ya (kablo aşağıya) yönlendirin. Öneri:
Seviye şalterinin kablosunu köşebent
şeklinde taşıyıcı koldan geçirerek itin ve
seviye şalterini şekilde gösterildiği gibi
konumlayın.
Şekil
Pompayı sevk sıvısında güvenli dura-
cak şekilde sabit bir zemine kurun ya da
taşıyıcı kola sabitlenmiş bir halatla batı-
rı
n.
Emme bölgesi kirlenmeler nedeniyle
tam olarak ya da kısmen bloke edilme-
melidir.
Pompanın kendi kendine emme yapması
için, sıvı seviyesi en az 3 cm (SCP 5000) ya
da 8 cm (SDP 5000) olmalıdır.
Elektrik fişini prize takın.
Otomatik modunda seviye şalteri pompala-
ma işlemine otomatik olarak kumanda
eder. Sıvı seviyesi belirli bir yüksekliğe ula-
şırsa, pompa çalışır.
Sıvı seviyesi belirli bir seviyenin altına iner-
se, pompa kapatılır.
Seviye şalterinin hareket serbestliği sağ-
lanmış olmalıdır.
Manuel modda pompa sürekli olarak devre-
de kalır.
Not:
Kuru çalışma aşınmanın artmasına neden
olur, manuel modda pompayı denetimsiz
bırakmayın. Kuru çalışma s
ırasında pom-
payı 3 dakika içimde kapatın.
Her kullanımdan sonra pompayı temiz
suyla yıkayın.
Özellikle klor içeren su veya artık bıra-
kan diğer sıvıların sevk edilmesinden
sonra.
Not
Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına ne-
den olabilir.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihaz bakım gerektirmez.
İşletime alma
Cihaz tanýmý
Hazırlık
Çalıştırma
Otomatik modu
Manuel mod
Cihazın kapatılması
Temizlik, Bakım
Bakım
79TR
background
– 4
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın
ve taşıyın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir
yerde saklayın.
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
Özel aksesuar
Aşağıda belirtilen özel aksesuarların şekillerini bu kullanım kılavuzunun 4. sayfasında bu-
labilirsiniz.
6.997-346.0 Vakum hortumu;
metrelik 1“
(25,4mm) 25m
Özel hortum uzunluklarına kesmek için vakuma da-
yanıklı spiral hortum.
6.997-359.0 Pompa bağlantı par-
çası G1 (33,3mm)
dahil Tek yönlü valf
3/4“ (19 mm) veya 1“(25,4 mm) hortumlara uyar. G1
(33,3 mm) bağlantı dişli. Suyun pompaya geri ak-
masını önlemek için düz contanın yerine tek yönlü
valfı takın.
80 TR
background
– 5
Arızalarda yardım
Dikkat
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmet-
leri tarafından yapılmalıdır.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat bes-
leme yapmıyor
Pompada hava Sıvı emilene kadar pompa-
nın elektrik fişini birkaç kez
takın ve sökün
Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme
bölgesini temizleyin
(sadece manuel modda) Su
seviyesi minimum su sevi-
yesinin altında
Mümkünse pompayı sıvıya
daha derine batırın ya da
Hazırlık bölümünde (otoma-
tik mod) tarif edilen yöntemi
izleyin
Pompa çalışmaya başlamı-
yor ya da çalışma sırasında
aniden duruyor
Akım beslemesi kesilmiş Sigortalar ve elektrik bağ-
lantılarını kontrol edin
Termik şalter, aşırı ısı
nma
nedeniyle pompayı kapattı
Elektrik fişini çekin, pompayı
soğutun, emme bölgesini te-
mizleyin, kuru çalışmadan
kaçının
Emme bölgesine kir parti-
külleri sıkışmış
Elektrik fişini çekin ve emme
bölgesini temizleyin
Seviye şalteri pompayı dur-
duruyor
Seviye şalterinin pozisyonu-
nu kontrol edin
Sevk gücü azalıyor Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme
bölgesini temizleyin
Sevk gücü çok düşük Pompanın sevk gücü, sevk
yüksekliği, hortum çapı ve
hortum uzunluğuna bağlıdır.
Maksimum sevk yüksekliği-
ne dikkat edin; Bkz. Teknik
bilgiler, gerekirse başka bir
hortum çapı ya da başka bir
hortum uzunluğu seçin.
81TR
background
– 6
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Teknik bilgiler
SCP 5000 SDP 5000
Gerilim V 230 - 240 230 - 240
Elektrik türü Hz 50 50
Güç P
NOMİNAL
W 220 250
Maksimum sevk miktarı l/h 5000 5000
Maksimum bası MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maksimum sevk yüksekliğim 5 5
Maksimum dalma derinliğim 7 7
Sevk edilebilen kir partiküllerinin
maksimum kum büyüklüğü
mm 5 20
Sudaki maks. katı madde oranı kg/m
3
2,0 10,0
Ağırlık kg 3,8 4,0
Mümkün olan sevk miktarı şu şekilde daha büyür:
- Emme ve sevk yükseklikleri ne kadar düşükse
- Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse
- Kullanlan hortumlar ne kadar kısaysa
- Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
82 TR
background
– 1
Уважаемый покупатель!
Перед первым применени-
ем вашего прибора прочи-
тайте эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для сле-
дующего владельца.
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на требо-
вания для профессионального примене-
ния.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
по причине использования не по назна-
чению или вследствие неправильного
обслуживания.
Прибор предназначен преимуществен-
но для осушки при затоплении, а также
для перекачки и выкачки воды из резер-
вуаров, колодцев и шахт, осушки лодок и
яхт, если речь идет о пресной воде.
SCP 5000 (насос для чистой
воды)
Вода со степенью загрязнения и раз-
мером частиц до 5 мм.
Вода в ванной (при условии соответ-
ствующей дозировки добавок)
Щёлок для стирки
SDP 5000 (насос для грязной воды)
Вода со степенью загрязнения и раз-
мером частиц до 20мм.
все жидкости для перекачки насосом
SCP 5000
Внимание
Прибор не предназначен для непре-
рывной работы насоса (например,
продолжительной перекачки воды в
пруду) или для стационарной уста-
новки (например, в качестве подъ-
емного механизма, фонтанного
насоса).
Не разрешается перекачка разъе-
дающих, легковоспламеняющихся
или взрывоопасных веществ (на-
пример, бензин, керосин, нитрора-
створ), жиров, масел, нефти,
соленой воды и стоков из
туалетов
и заиленной воды, которая облада-
ет меньшей текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой жид-
кости не должна превышать 35°C.
Упаковочные материалы пригод-
ны для вторичной обработки. Поэ-
тому не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного сы-
рья.
-
Старые приборы содержат цен-
ные
перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому ути-
лизируйте старые приборы через соот-
ветствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Оглавление
Оглавление . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Общие указания . . . . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Ввод в эксплуатацию . . . . RU . . .3
Эксплуатация прибора. . . RU . . .3
Окончание работы . . . . . . RU . . .4
Уход, техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Специальные принадлежно-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Технические данные. . . . . RU . . .6
Общие указания
Использование по назначению
Допустимые для перекачки жидкости:
Охрана окружающей среды
83RU
background
– 2
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсель-
ную вилку на наличие повреждений.
Поврежденный сетевой шнур дол-
жен быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисно-
го обслуживания/специалистом-
электриком.
Все электрические штепсельные со-
единения должны находиться в за-
щищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме-
щений следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные уд-
линители с достаточным попереч-
ным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Сетевой шнур и кабель переключа
-
теля уровня нельзя использовать
для транспортировки или крепления
устройства.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штеп-
сельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника
тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Следить за электрическими защит-
ными устройствами:
При выкачивании воды из бассейнов,
прудов во дворе и фонтанов исполь-
зовать погружные насосы только с
автоматами защиты от тока утечки с
номинальным током утечки 30 мА.
Если в
бассейне или садовом пруду
находятся люди, запрещается ис-
пользовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать устрой-
ство с автоматом защиты от тока
утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать на-
циональные требования!
В Австрии насосы для использова-
ния в бассейнах и прудах, имеющие
соединительный провод
, согласно
ÖVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны
питаться от одобренного ÖVE разде-
лительного трансформатора, причем
номинальное напряжение не должно
превышать 230В.
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными фи-
зическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или лицами с
отсутствием опыта и/или знаний, за
исключением случаев, если
за обес-
Гарантия
Указания по технике безопа-
сности
84 RU
background
– 3
печением безопасности их работы
наблюдают специально подготов-
ленные лица или они получают от
них указания, касающиеся использо-
вания устройства. Необходимо сле-
дит за детьми, не разрешать им
играть с устройством.
Перед использованием насоса нужно
обязательно придерживаться указаний
по безопасности!
Обратите внимание на то, что наклейку
Заводская табличкани в коем
случае
не разрешается удалять с насоса. После
удаления наклейки прекращается дей-
ствие гарантии на герметичность насо-
са.
1 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
2 Выключатель уровня
3 Рукоятка для ношения прибора
4 Элемент подключения шланга 1“
(25,4мм) с плоским уплотнением
Рисунок
Прикрутить элемент подключения
шланга к насосу и обратить внима-
ние на то,
чтобы плоское уплотнение
было установлено на элемент под-
ключения шланга.
Указание
Чем меньше длина шланга, тем выше
производительность перекачки.
Надеть шланг на элемент подключе-
ния шланга и закрепить соответству-
ющим хомутом для шланга
В автоматическом режиме высота
включения предварительно задана
длиной кабеля выключателя уровня.
Рисунок
В ручном режиме работы перевести
выключатель
уровня вверх (кабелем
вниз). Совет: Кабель выключателя
уровня смотать петлей и просунуть
через ручку, а также перевести вы-
ключатель уровня в указанное поло-
жение.
Рисунок
Устойчиво поставить насос на твер-
дую поверхность в жидкость для пе-
рекачки или опустить с помощью
прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть
полностью или частично закрыта за-
грязнением.
Для самостоятельной работы насоса
уровень жидкости не должен быть ниже
3 см (SCP 5000) или 8 см (SDP 5000).
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
В автоматическом режиме работы вы-
ключатель уровня контролирует работу
насоса автоматически. Когда уровень
жидкости достигает определенной высо-
ты, насос включается.
Когда уровень жидкости
опускается до
определенного уровня, насос выключа-
ется.
Необходимо обеспечить свободу пере-
мещения выключателя уровня.
В ручном режиме работы насос постоян-
но остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенно-
му износу, не оставлять насос без при-
смотра при ручном режиме работы.
При работе насоса всухую отключить
насос в течение 3-х минут
.
Ввод в эксплуатацию
Описание прибора
Подготовка
Эксплуатация прибора
Автоматический режим работы
Ручной режим работы
85RU
background
– 4
После каждого употребления насос
следует промывать чистой водой.
В частности, после откачки хлори-
стой воды или других жидкостей, ко-
торые оставляют осадок.
Указание
Загрязнения могут откладываться и
приводить к сбоям.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Аппарат не нуждается в профилактиче-
ском обслуживании.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования
, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические дан-
ные").
Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хра-
нения необходимо принять во внима-
ние вес прибора (см. раздел
"Технические
данные").
Прибор следует хранить в защищен-
ном от мороза помещении.
Окончание работы
Уход, техническое обслужи-
вание
Техническое обслуживание
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспор-
тных средствах
Хранение
Хранение прибора
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на стра-
нице 4 данного руководства.
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продаю-
щийся на метры 1“
(25,4 мм) 25 м
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины.
6.997-359.0 Соединительная
деталь насоса G1
(33,3 мм), включ.
Обратный клапан
Подходит для шлангов 3/4“ (19 мм) или 1“(25,4
мм). С соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
Обратный клапан вместо плоского уплотнения
используют для предотвращения обратного
тока воды в насос.
86 RU
background
– 5
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять
только авторизированные сервисные центры.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не пе-
рекачивает.
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и
вставить сетевую вилку на-
соса до тех пор, пока не на-
чнется всасывание
жидкости
Зона всасывания засори-
лась
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасыва-
ния.
(только в ручном режиме ра-
боты) поверхность воды
ниже минимального уровня
воды
Погружать насос как можно
глубже в перекачиваемую
жидкость или действовать
так, как описано в главе
"Подготовка" (автоматиче-
ский режим)
Насос не запускается или
внезапно остановилась в
ходе работы
Прерывание подачи питания Проверить предохраните-
ли и электрические соеди-
нения
Защитное термореле отклю-
чило насос из-за перегрева.
Вытянуть сетевую вилку,
дать насосу остыть,
прочи-
стить зону всасывания, из-
бегать эксплуатации
всухую
Частицы грязи забились в
зоне всасывания
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасыва-
ния.
Выключатель уровня оста-
навливает насос
Проверить положение вы-
ключателя уровня
Снизилась производи-
тельность перекачки
Зона всасывания засори-
лась
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасыва-
ния.
Слишком маленькая про-
изводительность перекач-
ки
Производительность пере-
качки насоса зависит от вы-
соты перекачки, диаметра и
длины шланга
Необходимо следить за
максимальной высотой пе-
рекачки, см. раздел "Техни-
ческие данные", при
необходимости выбрать
другой диаметр или длину
шланга
87RU
background
– 6
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Технические данные
SCP 5000 SDP 5000
Напряжение V 230 - 240 230 - 240
Вид тока Hz 50 50
Мощность Р
ном
W 220 250
Макс. объем перекачки l/h 5000 5000
Макс. давление MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Макс. высота перекачки m5 5
Макс. глубина опускания m7 7
Макс. размер частиц, допусти-
мых для перекачки
mm 5 20
Макс. содержание твердых ча-
стиц в воде
kg/m
3
2,0 10,0
Вес kg 3,8 4,0
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота всасывания и перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшее падение давления, обусловленное подсоединением дополнитель-
ного оборудования
88 RU
background
– 1
Tisztelt Vásárló,
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az üzemel-
tetési utasítást és ez alapján járjon el. Őriz-
ze meg jelen üzemeltetési útmutatót
későbbi használat miatt vagy a későbbi tu-
lajdonos számára.
Ezt a készüléket magán használatra fej-
lesztettük ki, és nem ipari használat igény-
bevételére terveztük.
A gyártó nem felel az olyan esetleges káro-
kért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használat, vagy hibás kezelés következté-
ben keletkeznek.
A készülék elsősorban árvizek esetén víz-
telenítésre, de tartályok át- és kiszivattyú-
zására, kútból és aknákból történő
vízfelvételre, valamint hajók és jachtok víz-
telenítésére szolgál, amennyiben édesvíz-
ről van szó.
SCP 5000 (tisztavíz szivattyú)
5 mm szemcsenagyságú szennyező-
désfokú vízzel
Uszodavíz (az additívok rendeltetés-
szerű adagolását feltételezve)
Mosólúg
SDP 5000 (szennyvíz szivattyú)
20mm szemcsenagyságú szennyező-
désfokú vízzel
az SCP 5000 szivattyú minden szállítá-
si folyadéka
Figyelem
A készülék nem alkalmas állandó szi-
vattyúüzemre (pl. tartós keringetési
üzemre kis tóban) vagy állandó installá-
cióhoz (pl. emelő berendezés, szökőkút
szivattyú).
Nem szabad maró, könnyen éghető
vagy robbanékony anyagokat (pl. ben-
zin, petróleum, nitro-hígító), zsírokat,
olajokat, sós vizet és toalett berendezé-
sek szennyvizét szállítani és sáros vi-
zet, amelynek folyóképessége
alacsonyabb, mint a vízé. A szállított fo-
lyadékok hőmérsékletének nem sza-
bad 35°C-ot meghaladnia.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanya-
gokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék . . . . . . . . . HU . . .1
Általános megjegyzések . . HU . . .1
Biztonsági utasítások . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Az üzemeltetés befejezése HU . . .3
Ápolás, karbantartás . . . . . HU . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
A készülék tárolása . . . . . . HU . . .4
Különleges tartozékok . . . . HU . . .4
Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Megengedett szállítási folyadékok:
Környezetvédelem
89HU
background
– 2
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Életveszély
A biztonsági előírások figyelembe nem vé-
tele esetén életveszély áll fenn elektromos
áram által!
Használat előtt mindegy egyes alka-
lommal meg kell vizsgálni, hogy nem
sérült-e a csatlakozóvezeték és a háló-
zati csatlakozódugó. A sérült csatlako-
zóvezetéket haladéktalanul ki kell
cseréltetni a vevőszolgálattal/elektro-
mos szakemberrel.
Minden elektromos csatlakozókapcso-
latot elárasztásbiztos területen kell el-
helyezni.
Az alkalmatlan hosszabbítóvezetékek
veszélyt okozhatnak. A szabadban ki-
zárólag az adott célra engedélyezett és
megfelelő jelöléssel ellátott, megfelelő
keresztmetszetű hosszabbítóvezetéke-
ket használjon.
A használt hosszabbítóvezeték dugójá-
nak és csatlakozójának fröccsenővíz el-
len védettnek kell lenni.
A hálózati csatlakozókábelt és a szint-
kapcsoló kábelét ne használja a készü-
lék szállításához vagy rögzítéséhez.
A készülék hálózatról történő leválasz-
tásához ne a csatlakozókábelnél fogva
húzza, hanem a dugót megfogva.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át
éles sarkokon és ne csípje be.
Az adattáblán megadott feszültségnek
meg kell egyeznie az áramforrás fe-
szültségével.
Veszélyek elkerülés végett az alkatré-
szek javítását és beépítését csak jóvá-
hagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Elektromos védelmi berendezésnél ve-
gye figyelembe:
Úszómedencék, kerti tavak és szökőku-
tak kiszivattyúzásánál a búvárszivattyút
csak hibaáram védőkapcsolóval max.
30mA névleges hibaárammal szabad
üzemeltetni. Ha személyek tartózkod-
nak az úszómedencében vagy a kerti
tóban, a szivattyút nem szabad hasz-
nálni.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30mA) keresztül
üzemeltessék.
Az elektromos csatlakozást csak villa-
mos szakember végezheti. Az erre vo-
natkozó nemzeti rendelkezéseket
mindenképpen figyelembe kell venni!
Ausztriában a rögzített csatlakozóve-
zetékkel rendelkező szivattyúkat úszó-
medencei és kerti tavi használathoz, az
ÖVE B/EN 60555 1 - 3 rész alapján, egy
ÖVE-ellenőrzött elválasztó transzfor-
mátoron keresztül kell ellátni, ahol a
szekunder névleges fesztültség nem
haladhatja meg a 230V-ot .
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező sze-
mélyek (beleértve a gyerekeket) vagy
tapasztalat és/vagy ismeret nélküli sze-
mélyek használják, kivéve ha őket biz-
tonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használ-
ni. Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
Garancia
Biztonsági utasítások
90 HU
background
– 3
A szivattyú üzembevétele előtt a biztonsági
útmutatásokat mindenképpen figyelembe
kell venni!
Kérem, továbbá vegye figyelembe azt,
hogy a „Típus tábla“ feliratú matricát soha
nem szabad a szivattyúról eltávolítani. A
matrica eltávolítása után semmilyen garan-
cia nincs a szivattyú vízzáróságára.
1 Hálózati kábel csatlakozóval
2 Szintkapcsoló
3 Fogantyú
4 Tömlőcsatlakozás 1“(25,4mm) lapos
tömítéssel
Ábra
A tömlőcsatlakozást csavarja a szivat-
tyúra és ügyeljen arra, hogy a lapos tö-
mítés fel legyen szerelve a
tömlőcsatlakozásra.
Tudnivaló
Minél rövidebb a tömlő hosszúsága, annál
nagyobb a szállítási teljesítmény.
A tömlőt a tömlő csatlakozásra tolni és
megfelelő tömlő bilinccsel rögzíteni
Automata üzemben a kapcsolási ma-
gasság már a szintkapcsoló kábel hos-
szúsága által előre meg van határozva.
Ábra
Kézi üzem esetén a szintkapcsolót fel-
felé (kábel lefelé) állítsa be. Tipp: A
szintkapcsoló kábelét a tolja át a hordó
fogantyún és a szintkapcsolót az ábrán
látható módon helyezze el.
Ábra
A szivattyút stabilan, biztos alapon állít-
sa fel a szállítási folyadékban vagy egy
a hordó fogantyújára erősített kötélen
keresztül merítse le.
A felszívási területnek nem szabad
szennyeződések által egészen vagy
részben gátolva lenni.
Ahhoz, hogy a szivattyú önállóan szívjon, a
folyadékszintnek legalább 3cm-nek (SCP
5000), ill. 8cm-nek (SDP 5000) kell lenni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Automata üzemben a szintkapcsoló auto-
matikusan irányítja a szivattyúzási folya-
matot. Ha a folyadékszint egy bizonyos
magasságot elér, akkor a szivattyú bekap-
csol.
Ha a folyadékszint egy bizonyos szintre
csökken, akkor a szivattyú kikapcsol.
A szintkapcsoló mozgási szabadságát biz-
tosítani kell.
Kézi üzemnél a szivattyú mindig bekap-
csolva marad.
Megjegyzés:
A szárazmenet gyorsabb kopáshoz vezet,
a szivattyút kézi üzem esetén soha ne
hagyja felügyelet nélkül. Szárazmenet ese-
tén a szivattyút 3 percen belül kapcsolja ki.
A szivattyút minden használat után öb-
lítse át tiszta vízzel.
Különösen klórtartalmú víz vagy más
olyan folyadék szállítása után, amely le-
rakódást képez.
Tudnivaló
A szennyeződések lerakódhatnak és mű-
ködési zavarhoz vezethetnek.
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
A készülék nem igényel karbantartást.
Üzembevétel
A készülék ismertetése
Előkészítés
Üzemeltetés
Automata üzem
Kézi üzem
Az üzemeltetés befejezése
Ápolás, karbantartás
Karbantartás
91HU
background
– 4
Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy
sérülések elkerülése érdekében vegye fi-
gyelembe a készülék súlyát (lásd a műsza-
ki adatokat).
A készüléket a hordófogantyúnál meg-
emelni és vinni.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében, ve-
gye figyelembe a készülék súlyát (lásd a
műszaki adatokat).
A készüléket fagytól védett helyiségben
tárolja.
Transport
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
A készülék tárolása
A készülék tárolása
Különleges tartozékok
A következőkben felsorolt különleges tartozékok ábrái ezen használati utasítás 4. oldalán
találhatók.
6.997-346.0 Szívótömlő méter-
áru 1“ (25,4mm)
25m
Vákuumbiztos spirálcső egyedi csőhosszúságok
méretre vágásához.
6.997-359.0 Szivattyú csatlakozó
darab G1 (33,3mm)
visszacsapó szelep-
pel
3/4“(19 mm) vagy 1“(25,4 mm) tömlőkhöz felel
meg. G1 (33,3 mm) csatlakozómenettel. Vissza-
csapó szelepet helyezzen be a lapos tömítés he-
lyett, hogy megakadályozza a víz visszafolyását a
szivattyúhoz.
92 HU
background
– 5
Hibaelhárítás
Figyelem
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szer-
viz szolgálat végezhet el.
Üzemzavar Ok Elhárítás
A szivattyú megy, de nem
szállít
Levegő a szivattyúban A szivattyú csatlakozási du-
góját többször dugja be és
húzza ki, amíg folyadékot
nem szív fel
Felszívási terület el van du-
gulva
Húzza ki a hálózati dugót és
tisztítsa meg a felszívási te-
rületet.
(csak kézi üzemnél) vízszint
a minimum vízállás alatt van
A szivattyút, ha lehetséges a
szállítófolyadékba mélyebb-
re ereszteni vagy az Előké-
szítés fejezetben (Automata
üzem) leírtak szerint eljárni
A szivattyú nem megy vagy
az üzem alatt hirtelen leáll
Áramellátás megszakítva Biztosítékokat és elektromos
összekötéseket ellenőrizni
A thermo védőkapcsoló túl-
melegedés miatt kikapcsolta
a szivattyút
Húzza ki a hálózati dugót,
hagyja lehűlni a szivattyút,
tisztítsa meg a felszívási te-
rületet, gátolja meg a száraz-
menetet
Szennyeződés-részecske
beragadt a felszívási terüle-
ten
Húzza ki a hálózati dugót és
tisztítsa meg a felszívási te-
rületet.
A szintkapcsoló leállítja a
szivattyút
A szintkapcsoló helyét ellen-
őrizni
Szállítási teljesítmény csök-
ken
Felszívási terület el van du-
gulva
Húzza ki a hálózati dugót és
tisztítsa meg a felszívási te-
rületet.
Szállítási teljesítmény túl ke-
vés
A szivattyú szállítási teljesít-
ménye a szállítási magas-
ságtól, a tömlő átmérőjétől
és a tömlő hosszúságától
függ
Figyelembe kell venni a max.
szállítási magasságot, lásd a
műszaki adatokat, adott
esetben válasszon más töm-
lő átmérőt vagy más tömlő
hosszúságot.
93HU
background
– 6
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Műszaki adatok
SCP 5000 SDP 5000
Feszültség V 230 - 240 230 - 240
Áramfajta Hz 50 50
Teljesítmény P
névl
W 220 250
Max. szállított mennyiség l/h 5000 5000
Max. nyomás MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Max. szállítási magasság m 5 5
Max. lemerülési mélység m 7 7
A szállítható szennyeződés ré-
szecske max. szemcsenagysága
mm 5 20
Max. szilárdanyag-tartalom a víz-
ben
kg/m
3
2,0 10,0
Súly kg 3,8 4,0
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb:
- minél kisebb a felszívási- és szállítási magasság
- minél nagyobb a használt tömlők átmérője
- minél rövidebbek a használt tömlők
- minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
94 HU
background
– 1
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě
přečtěte tento návod k jeho obsluze a
uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Tento přístroj byl navržen pro domácí pou-
žití a není určen pro nároky profesionálního
používání.
Výrobce neručí za případné škody, které
jsou zapříčiněny zacházením podle předpi-
sů nebo chybnou obsluhou.
Zařízení je převážně určeno k odvodňování
při záplavách, ale lze ho rovněž využít při
přečerpávání a vyčerpávání nádrží, k od-
běru vody ze studen a šachet a odčerpává-
ní vody ze člunů a jachet za předpokladu,
že se jedná o sladkou vodu.
SCP 5000 (čerpadlo na čistou vodu)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti
5 mm
Bazénová voda (za přepokladu dávko-
vání přísad podle určení)
Prací louh
SDP 5000 (čerpadlo na znečištěnou vo-
du)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti
20 mm
všechny kapaliny čerpané čerpadlem
SCP 5000
Pozor!
Zařízení není vhodné pro nepřerušený
čerpací provoz (např. stálý oběh v ryb-
níce) ani jako stacionární instalace (na-
př. zvedací zařízení, kašnové
čerpadlo).
Čerpat se nesmějí žíravé, snadno hoř-
lavé nebo výbušné látky (např. benzín,
petrolej, nitroředidlo), tuky, oleje, slaná
voda a odpadní vody ze záchodových
zařízení a rovněž voda zabahněná, kte-
rá má tekutost nižší než voda. Teplota
čerpané kapaliny nesmí překračovat
35°C.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V p
řípadě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Obsah
Obsah. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Obecná upozorně . . . . . . CS . . .1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
Uvedení přístroje do provozu CS . . .3
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ukončení provozu . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování, údržba. . . . . . . CS . . .3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Uskladnění přístroje . . . . . . CS . . .4
Zvláštní příslušenství . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .5
Technické parametry . . . . . CS . . .6
Obecná upozorně
Správné používání přístroje
Kapaliny schválené pro přepravu čerpa-
dlem:
Ochrana životního prostředí
Záruka
95CS
background
– 2
Smrtelné nebezpečí
V případě nedodržení bezpečnostních po-
kynů vzniká nebezpečí smrti elektrickým
proudem!
Před každým použitím přístroje zkont-
rolujte, zda napájecí vedení a zástrčka
nejsou poškozeny. Poškozené napáje-
cí vedení je nutné nechat neprodleně
vyměnit autorizovanou servisní služ-
bou, resp. odborníkem na elektrické pří-
stroje.
Všechny elektrické zástrčkové spoje je
třeba umístit do oblasti chráněné proti
zaplavení.
Použití nevhodných prodlužovacích ve-
dení může být nebezpečné. Venku po-
užívejte jen taková prodlužovací
vedení, která jsou k tomuto účelu
schválena a odpovídajícím způsobem
označena a která mají dostatečný prů-
řez.
Zástrčka a spojka používaného prodlu-
žovacího vedení musejí být chráněny
proti stříkající vodě.
ťový kabel a kabel hladinového spí-
nače nepoužívejte k přepravě ani k
upevňování zařízení.
Nevytahujte za připojovací kabel, ale za
zástrčku.
ťový kabel netahejte přes ostré hrany
a zamezte jeho skřípnutí.
Údaje o napětí uvedené na typovém
štítku přístroje musí souhlasit s napětím
uzemnění.
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a
montáže náhradních dílů provádět pou-
ze autorizovaná zákaznická služba.
Berte zřetel na elektrická bezpečnostní
zařízení:
Při vyčerpávání plaveckých bazénů, za-
hradních jezírek a kašen se smějí po-
norná čerpadla provozovat pouze přes
ochranný spínač proti zbytkovému
proudu se jmenovitým zbytkovým prou-
dem maximálně 30 mA. Jsou-li v pla-
veckém bazénu nebo zahradním
jezírku právě lidé, nesmí být čerpadlo v
provozu.
Z bezpečnostních důvodů zásadně do-
poručujeme provozovat zařízení přes
ochranný spínač proti zbytkovému
proudu (maximálně 30 mA).
Elektrické připojení smějí provádět pou-
ze odborníci na elektroinstalaci. Přitom
je bezpodmínečně
třeba dodržovat pří-
slušná národní ustanovení!
V Rakousku musí být do čerpadel ur-
čených k použití v bazénech a zahrad-
ních rybníčcích, které jsou vybaveny
napevno instalovaným přívodním vede-
ním, přiváděn proud podle normy ÖVE
(Rakouský svaz pro elektrotechniku) B/
EN 60555 část 1 až 3 přes izolač
transformátor s testem ÖVE, přičemž
jmenovité napětí sekundáru nesmí pře-
kročit 230 V.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/
nebo znalostmi, pokud ne ně nebude
dohlížet osoba odpovědná za jejich
bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebu-
dou hrát.
Bezpečnostní pokyny
96 CS
background
– 3
Před uvedením čerpadla do provozu je
bezpodmínečně třeba dodržovat bezpeč-
nostní instrukce!
Dále prosím dbejte na to, že nálepka "Iden-
tifikační štítek" se v žádném případě nesmí
z čerpadla odstranit. Po odstranění nálepky
přestává platit záruka na těsnost čerpadla.
1Síťový kabel se zástrčkou
2 Hladinový spínač
3 Držadlo
4 Hadicová přípojka 1“ (25,4 mm) s plo-
chým těsněním
Ilustrace
Našroubujte hadicovou přípojku na čer-
padlo a dbejte na to, aby bylo ploché
těsnění namontováno v hadicové pří-
pojce.
Informace
Čím menší je délka hadice, tím vyšší je čer-
pací výkon.
Hadici nasuňte na hadicovou přípojku a
upevněte vhodnou hadicovou sponou
V automatickém provozu je spínací výš-
ka předurčena již délkou kabelu hladi-
nového spínače.
Ilustrace
Při ručním provozu nasměrujte hladino-
vý spínač nahoru (kabel dolů
). Tip: Ka-
bel hladinového spínače protáhněte
držadlem ve tvaru smyčky a polohu hla-
dinového spínače nastavte podle zob-
razení.
ilustrace
Čerpadlo umístěte stabilně na pevný
podklad do čerpané kapaliny nebo je
ponořte na laně uvázaném za držadlo.
Oblast sání nesmí být částečně nebo
zcela blokována nečistotami.
Aby čerpadlo samostatně sálo, musí výška
hladiny kapaliny činit alespoň 3 cm (SCP
5000), případně 8 cm (SDP 5000).
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
V automatickém provozu je čerpací proces
řízen hladinovým spínačem automaticky.
Jakmile hladina kapaliny dosáhne určité
výšky, čerpadlo se zapne.
Jakmile hladina kapaliny poklesne na urči-
tou výšku, čerpadlo se vypne.
Musí být zabezpečena volnost pohybu hla-
dinového spínače.
V manuáním provozu zůstává čerpadlo v tr-
vale zapnutém stavu.
Upozornění:
Provoz nasucho vede ke zvýšenému opo-
třebení, nenechávejte čerpadlo pracující v
manuálním provozu bez dohledu. P
ři běhu
nasucho čerpadlo do 3 minut vypněte.
Po každém použití propláchněte čerpa-
dlo čistou vodou.
Po čerpání kapalin zvláště pak vody s
obsahem chlóru zůstávají usazeniny.
Informace
Nečistoty se mohou usazovat a vyvolávat
funkční poruchy.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zařízení je bezúdržbové.
Uvedení přístroje do provozu
Popis přístroje
Příprava
Provoz
Automatický provoz
Manuální provoz
Ukončení provozu
Ošetřování, údržba
Údržba
97CS
background
– 4
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám při přepravě, berte ohled na hmotnost
přístroje (viz. technické údaje).
Zařízení zvedněte za držadlo a přenes-
te je.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám, zohledněte při výběru místa usklad-
nění hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrz-
ne.
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Uskladnění přístroje
Uložení přístroje
Zvláštní příslušenství
Ilustrace dále uváděných speciálních příslušenství najdete na stránce 4 tohoto návodu.
6.997-346.0 Sací hadice metrové
zboží 1“ (25,4 mm)
25 m
Spirálovou hadici odolnou proti vakuu lze přiříznout
na individuální délku
6.997-359.0 Kus pro připojení
pumpy G1(33,3mm)
včetně zpětného
ventilu
Vhodné pro hadice 3/4“ (19 mm) nebo 1“ (25,4
mm). S připojovacím závitem G1 (33,3 mm). Chce-
te-li zabránit zpětnému toku vody do čerpadla, na-
instalujte místo plochého těsnění zpětný ventil.
98 CS
background
– 5
Pomoc při poruchách
Pozor!
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizo-
vaná zákaznická služba.
Porucha Příčina Odstraně
Čerpadlo běží, ale nečerpá Vzduch v čerpadle ťovou zástrčku čerpadla
několikrát zastrčte a vytáh-
něte, dokud nezačne být ka-
palina nasávána.
Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčis-
těte oblast sání
(jen v manuálním provozu)
vodní hladina je pod mini-
málním stavem
Je-li to možné, ponořte čer-
padlo hlouběji do čerpané
kapaliny nebo postupujte
podle popisu v kapitole Pří-
prava (Automatický provoz).
Čerpadlo nenabíhá nebo se
za provozu náhle zastaví
Přerušený přívod proudu Zkontrolujte pojistky a elek-
trické spoje
Termospínač vypnul čerpa-
dlo kvůli přehřátí
Vytáhněte síťovou zástrčku,
nechte čerpadlo vychlad-
nout, vyčistěte oblast sání,
zabraňte chodu na sucho
Částice nečistoty se zaklíni-
la v oblasti sání
Vytáhněte zástrčku a vyčis-
těte oblast sání
Hladinový spínač zastaví
čerpadlo
Zkontrolujte polohu hladino-
vého spínače
Klesá čerpací výkon Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčis-
těte oblast sání
Čerpací výkon je příliš nízký Čerpací výkon čerpadla je
závislý na výtlačné výšce,
průměru hadice a délce ha-
dice
Dodržujte maximální výtlač-
nou výšku viz technické
údaje, případně zvolte jiný
průměr hadice nebo jinou
délku hadice
99CS
background
– 6
Technické změny vyhrazeny.
Technické parametry
SCP 5000 SDP 5000
Napě V 230 - 240 230 - 240
Druh proudu Hz 50 50
Výkon P
jmen
W 220 250
Max. výkon čerpadla l/h 5000 5000
Max. tlak MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Max. výtlačná výška m 5 5
Maximální hloubka ponoru m 7 7
Max. zrnitost čerpatelných kalo-
vých částic
mm 5 20
Max. obsah pevných látek ve vodě kg/m
3
2,0 10,0
Hmotnost kg 3,8 4,0
Možný výkon čerpadla je tím větší:
- čím menší jsou sací a čerpací výšky
- čím větší jsou průměry používaných hadic
- čím kratší jsou používané hadice
- čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství
100 CS
background
– 1
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za obra-
tovanje in se po njem ravnajte. To navodilo
za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za
naslednjega lastnika.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo
in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v indu-
striji.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je povzročena zaradi nenamen-
ske uporabe ali napačnega rokovanja.
Stroj je namenjen pretežno za odvodnjava-
nje pri poplavah, pa tudi za prečrpavanje in
izčrpavanje zbiralnikov, za odvzem vode iz
vodnjakov in jaškov, ter za odvodnjavanje
čolnov in jaht, v kolikor gre za sladko vodo.
SCP 5000 (črpalka za čisto vodo)
Voda s stopnjo onesnaženja do zrnato-
sti 5 mm
Bazenska voda (pogoj je namensko do-
ziranje aditivov)
Pralni lug
SDP 5000 (črpalka za umazano vodo)
Voda s stopnjo onesnaženja do zrnato-
sti 20mm
Vse tekočine za črpanje črpalke SCP
5000
Pozor
Stroj ni primeren za neprekinjeno črpa-
nje (npr. trajno prečrpavanje v ribniku)
ali kot stacionarna instalacija (npr. dvi-
žna naprava, črpalka za vodnjak).
Črpati se ne smejo jedke, lahko gorljive
ali eksplozivne snovi (npr. bencin, pe-
trolej, nitro razredčina), maščobe, olja,
slanica in odpadne vode iz straniščnih
naprav in blatna voda, ki ima manjšo te-
kočnost kot voda. Temperatura črpane
tekočine ne sme preseči 35°C.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomemb-
ne materiale, ki so namenjeni za na-
daljnjo predelavo. Zato stare
naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbi-
ralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Vsebinsko kazalo
Vsebinsko kazalo . . . . . . . . SL . . .1
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .1
Varnostni napotki . . . . . . . . SL . . .2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Obratovanje . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Zaključek delovanja . . . . . . SL . . .3
Ččenje, vzdrževanje . . . . SL . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Shranjevanje stroja . . . . . . SL . . .4
Poseben pribor. . . . . . . . . . SL . . .4
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .5
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .6
Splošna navodila
Namenska uporaba
Dovoljene pretočne tekočine:
Varstvo okolja
Garancija
101SL
background
– 2
Smrtna nevarnost
V primeru neupoštevanja varnostnih napot-
kov obstaja smrtna nevarnost zaradi elek-
tričnega toka!
Pred vsako uporabo preverite ali na pri-
ključnem kablu z omrežnim vtičem ob-
stajajo poškodbe. Poškodovan
priključni vodnik naj pooblaščen upo-
rabniški servis/elektro strokovnjak takoj
zamenja.
Vse električne vtične povezave se mo-
rajo namestiti v suhem območju, ki je
varno pred zmočenjem.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za
to dovoljene in ustrezno označene po-
daljševalne kable z zadostnim prere-
zom vodnikov.
Vtič in vezava uporabljenega podaljše-
valnega kabla morata biti zaščitena
pred škropljenjem.
Omrežni priključni kabel in kabel nivoj-
skega stikala ne smete uporabljati za
transport ali pritrditev naprave.
Za odklop od omrežja ne vlecite pri-
ključnega kabla, temveč izvlecite vtič iz
vtičnice.
Omrežnega priključnega kabla ne vleci-
te preko ostrih robov in pazite, da se ne
zatika.
Napetost, navedena na tipski tablici, se
mora ujemati z napetostjo vira električ-
ne energije.
Za preprečitev nevarnosti sme popravi-
la in vgradnjo nadomestnih delov izva-
jati zgolj avtoriziran uporabniški servis.
Upoštevajte električne zaščitne pripra-
ve:
Pri izčrpavanju iz bazenov, vrtnih ba-
zenčkov in vodnjakov smejo črpalke de-
lovati le preko zaščitnega tokovnega
stikala z nazivnim okvarnim tokom max.
30mA. Če se v bazenu ali vrtnem ba-
zenčku nahajajo osebe, č
rpalka ne sme
delovati.
Iz varnostnih razlogov na splošno pripo-
ročamo, da naprava obratuje preko to-
kovnega zaščitnega stikala (maks.
30mA).
Električno priključitev sme izvesti le ele-
ktrostrokovnjak. Obvezno se morajo
upoštevati nacionalni predpisi!
V Avstriji se morajo črpalke za upora-
bo v plavalnih bazenih in vrtnih ribnikih,
ki so opremljene s fiksnim priključnim
vodnikom, po ÖVE B/EN 60555 del 1
do 3, napajati preko ÖVE-preizkušene-
ga ločilnega transformatorja, pri čemer
nazivna napetost sekundarno ne sme
presegati 230V.
Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omeje-
nimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi izku-
šnjami in/ali zaradi pomanjkanja potreb-
nega znanja, razen če so pod
nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi potreb-
ne napotke o uporabi naprave. Otroci
morajo biti pod stalnim nadzorom, da
zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
Varnostni napotki
102 SL
background
– 3
Pred zagonom črpalke je obvezno potreb-
no upoštevati varnostne napotke!
Upoštevajte nadalje, da se nalepke „Tipska
tablica“ v nobenem primeru ne sme odstra-
niti s črpalke. Po odstranitvi nalepke garan-
cija za tesnost črpalke ni več zagotovljena.
1 Omrežni priključni kabel z vtičem
2 Nivojsko stikalo
3Ročaj
4 Priključek gibke cevi 1“(25,4mm) s plo-
ščatim tesnilom
Slika
Priključek gibke cevi navijte na črpalko
in pazite na to, da je ploščato tesnilo
montirano v priključku gibke cevi.
Napotek
Čim krajša je dolžina gibke cevi, toliko ve-
čja je črpalna zmogljivost.
Gibko cev potisnite na priključek in jo z
ustrezno objemko za gibko cev pritrdite
Pri avtomatičnem delovanju je pretična
višina že vnaprej definirana z dolžino
kabla nivojskega stikala.
Slika
Pri ročnem delovanju nivojsko stikalo
usmerite navzgor (kabel navzdol). Na-
svet: Kabel nivojskega stikala potisnite
kot zanko skozi nosilni ročaj in nivojsko
stikalo pozicionirajte kot prikazano.
Slika
Črpalko namestite stabilno na trdno
podlago v črpano tekočino ali jo potopi-
te z vrvjo, ki je pritrjena na nosilnem ro-
čaju.
Sesalno območje ne sme biti povsem
ali delno blokirano z umazanijo.
Da bi črpalka lahko samostojno črpala,
mora nivo tekočine znašati najmanj 3cm
(SCP 5000), oz. 8cm (SDP 5000).
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
V avtomatskem obratovanju nivojsko stika-
lo avtomatsko vodi postopek črpanja. Č
e
nivo tekočine doseže določeno višino, se
črpalka vklopi.
Če nivo tekočine pade na določen nivo, se
črpalka izklopi.
Zagotovljena mora biti svoboda gibanja ni-
vojskega stikala.
Pri ročnem obratovanju ostane črpalka
stalno vklopljena.
Opozorilo:
Suhi tek vodi do povečane obrabe, črpalke
med ročnim delovanjem ne puščajte brez
nadzora. Pri suhem teku črpalko izklopite v
roku 3 minut.
Črpalko po vsaki uporabi sperite s čisto
vodo.
Še posebej po črpanju klorirane vode
ali drugih tekočin, ki puščajo za seboj
ostanke.
Napotek
Umazanija se lahko nalaga in vodi do mo-
tenj v delovanju.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Naprave ni treba vzdrževati.
Zagon
Opis naprave
Priprave
Obratovanje
Avtomatsko obratovanje
Ročno obratovanje
Zaključek delovanja
Ččenje, vzdrževanje
Servisiranje
103SL
background
– 4
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri
transportu upoštevajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ro-
čaja in ga nesite.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Črpalko pospravite na mesto, kjer ni
zmrzali.
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Shranjevanje stroja
Shranjevanje naprave
Poseben pribor
Slike v nadaljevanju navedenega posebnega pribora boste našli na strani 4 tega navodi-
la.
6.997-346.0 Metrska sesalna cev
1“ (25,4mm) 25m
Vakuumsko odporna spiralna cev za prilagoditev in-
dividualnih dolžin cevi.
6.997-359.0 Priključni kos črpal-
ke G1 (33,3mm) vklj.
Protipovratni ventil
Primeren za 3/4“ (19 mm) ali 1“(25,4 mm) cevi. Z
G1 (33,3 mm) priključnim navojem. Namesto plo-
ščatega tesnila vstavite protipovratni ventil, da pre-
prečite vračanje vode v črpalko.
104 SL
background
– 5
Pomoč pri motnjah
Pozor
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj av-
toriziran uporabniški servis.
Motnja Vzrok Odprava
Črpalka teče, vendar ne
črpa
V črpalki je zrak Omrežni vtič črpalke večkrat
vklopite in izklopite, dokler
tekočina ni posesana.
Območje vsesavanja je za-
mašeno
Izvlecite omrežni vtič in oči-
stite območje vsesavanja
(le pri ročnem obratovanju)
Nivo vode je pod minimalno
vrednostjo
Če je mogoče, črpalko poto-
pite globlje v tekočino za čr-
panje ali postopajte, kot je
opisano v poglavju Priprave
(avtomatsko delovanje).
Črpalka ne steče ali med
obratovanjem nenadoma
obstane
Prekinjeno električno napa-
janje
Preverite varovalke in elek-
trične povezave
Zaščitno termostikalo je iz-
klopilo črpalko zaradi pre-
gretja
Izvlecite omrežni vtič, pusti-
te, da se črpalka ohladi, oči-
stite območje vsesavanja,
preprečite suhi tek
Delci umazanije so se zata-
knili v območju vsesavanja
Izvlecite omrežni vtič in oči-
stite območje vsesavanja
Nivojsko stikalo ustavlja čr-
palko
Preverite položaj nivojskega
stikala
Črpalna mo
č upada Območje vsesavanja je za-
mašeno
Izvlecite omrežni vtič in oči-
stite območje vsesavanja
Črpalna moč je premajhna Črpalna zmogljivost črpalke
je odvisna od višine črpanja,
premera gibke cevi in dolži-
ne gibke cevi.
Upoštevajte max. višino čr-
panja, glejte tehnične podat-
ke, po potrebi izberite drug
premer gibke cevi ali drugo
dolžino gibke cevi.
105SL
background
– 6
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Tehnični podatki
SCP 5000 SDP 5000
Napetost V 230 - 240 230 - 240
Vrsta toka Hz 50 50
Moč P
nazivna
W 220 250
Maks. črpalna količina l/h 5000 5000
Maks. tlak MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maks. črpalna višina m 5 5
Maks. potopna globina m 7 7
Maks. zrnatost prečrpanih delcev
umazanije
mm 5 20
Max. vsebnost trdnih snovi v vodi kg/m
3
2,0 10,0
Teža kg 3,8 4,0
Možen pretok je toliko večji:
- kolikor manjši sta višini sesanja in črpanja
- kolikor večji je premer uporabljenih gibkih cevi
- kolikor krajše so uporabljene gibke cevi
- kolikor manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor
106 SL
background
– 1
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem użytko-
wania sprzętu należy przeczy-
tać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z przeznacze-
niem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest przede
wszystkim do odwadniania przy powo-
dziach, ale również do przepompowywanie
i wypompowywania wody ze zbiorników, do
pobierania wody ze studni i szybów, jak
również do odwadniania łodzi i jachtów, o
ile chodzi o słodką wodę.
SCP 5000 (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 5 mm
Woda z basenów pływackich (przy za-
łożeniu wł
aściwego dozowania dodat-
ków)
Mydliny
SDP 5000 (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 20 mm
wszystkie ciecze przetaczane przez
pompę SCP 5000
Uwaga
Urządzenie nie nadaje się do pompo-
wania ciągłego (np. w obiegu zamknię-
tym w stawie) ani jako instalacja
stacjonarna (np. urządzenie podnośni-
kowe, pompa fontannowa).
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo wybu-
chowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczal-
nik nitro), smary, oleje, woda solona ani
ścieki z toalet czy zamulona woda, któ-
re mają niższą płynność niż woda.
Temperatura przetaczanej cieczy nie
może przekraczać 35°C.
Materiały użyte do opakowania na-
dają się do recyklingu. Opakowania
nie należy wrzucać do zwykłych pojemni-
ków na śmieci, lecz do pojemników na su-
rowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego po-
wodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczą
ce składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Spis treści
Spis treści. . . . . . . . . . . . . . PL . . .1
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .1
Zasady bezpieczeństwa. . . PL . . .2
Uruchomienie . . . . . . . . . . . PL . . .3
Praca urządzenia . . . . . . . . PL . . .3
Zakończenie pracy . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .4
Wyposażenie specjalne . . . PL . . .4
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .5
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .6
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Ochrona środowiska
107PL
background
– 2
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczą-
cych bezpieczeństwa stwarza niebezpie-
czeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-
ka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę auto-
ryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpie-
czonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody przedłuże-
niowe mogą być niebezpieczne. Na
wolnym powietrzu należy stosować tyl-
ko dopuszczone do tego celu i odpo-
wiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być wodo-
szczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania
ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasi-
lającego (przecięcia, przetarcia, zgnie-
cenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej musi się zgadzać z napięciem
źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autory-
zowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy zanurzeniowe w basenach pły-
wackich, stawach ogrodowych i fontan-
nach mogą być obsługiwane tylko przy
użyciu wyłącznika ochronnego prądo-
wego o znamionowym prądzie uszko-
dzeniowym sięgającym maks. 30 mA.
Gdy wewnątrz basenu pływackiego
albo w stawu ogrodowego znajdują się
osoby, pompy nie można włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być wyko-
nane jedynie przez specjalistę elektry-
ka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych, któ-
re wyposażone są w stały przewód łą-
czący, muszą być zasilane zgodnie z
ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez
transformator izolacyjny atestowany
przez ÖVE, przy czym napięcie zna-
mionowe sekundarne nie może prze-
kraczać 230 V.
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś-
ciami psychofizycznymi albo nie posia-
dające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpie-
czeństwo albo otrzymały od niej wska-
zówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzo-
rowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
Gwarancja
Zasady bezpieczeństwa
108 PL
background
– 3
Przed uruchomieniem pompy koniecznie
należy przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa!
Należy zwrócić uwagę, że w żadnym wy-
padku nie należy usunąć z pompy naklej-
ki„Tabliczka identyfikacyjna“. Po usunięciu
naklejki traci się gwarancję szczelności
pompy.
1 Przewód zasilający z wtyczką
2 Przełącznik poziomu
3 Uchwyt do noszenia przenoszenia
4 Przyłącze węża 1“ (25,4 mm) z uszczel-
ką płaską
Rysunek
Nakręcić przyłącze węża na pompę i
zwrócić uwagę na to, by uszczelka pła-
ska była umieszczona w przyłączu wę-
ża.
Wskazówka
Czym krótszy wąż, tym większa wydaj-
ność.
Nasunąć wąż przy
łącze węża i zamo-
cować przy użyciu odpowiedniej opaski
zaciskowej
W trybie automatycznym wysokość
włączeniowa zdefiniowana jest wstęp-
nie przez długość kabla wyłącznika po-
ziomu.
Rysunek
W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi).
Wskazówka: Przesunąć kabel prze-
łącznika poziomu jako pętlę przez
uchwyt nośny,a przełącznik poziomu
ustawić w sposób pokazany na rysun-
ku.
Rysunek
Ustawić pompę statecznie na mocnym
podłożu w cieczy do przetaczania i za-
nurzyć na linie umocować przy uchwy-
cie nośnym.
Obszar zasysania nie może być zablo-
kowany ani cały ani częściowo przez
zanieczyszczenia.
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom
cieczy musi wynosić co najmniej 3 cm
(SCP 5000) wzgl. 8 cm (SDP 5000).
Włożyć
wtyczkę sieciową do gniazdka.
W trybie automatycznym przełącznik po-
ziomu kieruje procesem pompowania. Gdy
poziom cieczy osiąga określoną wysokość,
następuje włączenie pompy.
Gdy poziom cieczy opada na określony po-
ziom, następuje wyłączenie pompy.
Należy zapewnić swobodę ruchu włącznika
poziomów.
W trybie ręcznym pompa włączona jest na
stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego
zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozo-
stawiać bez dozoru. W trybie pracy na su-
cho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Po każdym użyciu pompę przepłukać
czystą wodą.
Szczególnie po tłoczeniu wody z zawar-
tością chloru lub innych cieczy, które
pozostawiają resztki.
Wskazówka
Zabrudzenia mogą
się odkładać i doprowa-
dzić do zakłóceń działania.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Uruchomienie
Opis urządzenia
Przygotowanie
Praca urządzenia
Tryb automatyczny
Tryb pracy ręczny
Zakończenie pracy
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
109PL
background
– 4
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze przechowywania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro-
zem.
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 ni-
niejszej instrukcji.
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“ (25,4
mm) 25 m
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedyn-
czych długości węża.
6.997-359.0 Z elementem przyłą-
czeniowym pompy
G1 (33,3 mm). Za-
wór przeciwzwrotny
Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“ (25,4 mm). Z
gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm). Użyć za-
woru zwrotnego zamiast uszczelki płaskiej, w celu
uniknięcia powrotu wody do pompy.
110 PL
background
– 5
Usuwanie usterek
Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowa-
dzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie
przetacza
Powietrze w pompie Kilkakrotnie włożyć i wyjąć
wtyczkę sieciową pompy, aż
do zassania cieczy.
Zablokowany obszar zasy-
sania
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
(tylko w trybie ręcznym) po-
ziom wody pod minimalnym
poziomem wody
Jeżeli to możliwe pompę za-
nurzyć głębiej w przetacza-
nej cieczy albo postępować
zgodnie ze wskazaniami z
rozdziału Przygotowanie
(Tryb automatyczny).
Pompa się nie uruchamia
albo w czasie pracy nagle
się zatrzymuje
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i po-
łączenia elektryczne
Termiczny wyłącznik
ochronny wyłączył pompę z
powodu przegrzania
Wyjąć wtyczkę sieciową,
pompę wychłodzić, wyczy
ś-
cić obszar zasysania, unie-
możliwić pracę na sucho
Zakleszczone cząstki brudu
w obszarze zasysania
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Przełącznik poziomu zatrzy-
muje pompę
Sprawdzić położenie prze-
łącznika poziomu
Spada wydajność pompy Zablokowany obszar zasy-
sania
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Zbyt mała wydajność pom-
py
Wydajność pompy zależy
od wysokości tłoczenia,
średnicy i długości węża
Uwzględnić maks. wyso-
kość tłoczenia, patrz Dane
techniczne, ewent. wybrać
inną średnicę
lub długość
węża
111PL
background
– 6
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Dane techniczne
SCP 5000 SDP 5000
Napięcie V 230 - 240 230 - 240
Rodzaj prądu Hz 50 50
Moc P
znam.
W 220 250
Maks. wydajność l/h 5000 5000
Maks. ciśnienie MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maks. wys. tłoczenia m 5 5
Maks. głęb. zanurzenia m 7 7
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych
cząstek brudu
mm 5 20
Maks. zawartość substancji sta-
łych w wodzie
kg/m
3
2,0 10,0
Ciężar kg 3,8 4,0
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsza jest wysokość zasysania i tłoczenia
- im większa jest średnica używanych węży
- im krótsze są używane węże
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
112 PL
background
– 1
Mult stimate client,
Citiţi acest manual de utilizare
înainte de prima utilizare a
aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în
conformitate cu el. Păstraţi aceste instrucţi-
uni pentru întrebuinţarea ulterioară sau
pentru următorii posesori.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul cas-
nic şi nu este conceput pentru solicitările
aferente utilizării în scop comercial.
Producătorul nu răspunde pentru eventua-
lele daune, care sunt cauzate de utilizarea
neconformă cu destinaţia aparatului sau de
deservirea incorectă.
Aparatul este destinat mai ales pentru eva-
cuarea apei în cazul unor inundaţii, dar şi
pentru pomparea lichidelor din rezervoare,
scoaterea apei din fântâni şi puţuri, respec-
tiv pentru scoaterea apei din bărci şi iahturi,
dar numai dacă este vorba de apă dulce.
SCP 5000 (pompă pentru apă curată)
Apă cu un grad de murdărire cu dimen-
siunea impurităţilor de până la 5 mm
Apă din piscine (cu condiţia dozării co-
recte a aditivilor)
Soluţii de spălat
SDP 5000 (pompă pentru ape reziduale)
Apă cu un grad de murdărire cu dimen-
siunea impurităţilor de până la 20mm
toate lichidele transportate cu pompa
SCP 5000
Atenţie
Aparatul nu este potrivit pentru regim
de pompare continuă (de ex. regim de
recirculare continuă în iazuri) şi nu poa-
te fi utilizat ca o instalaţie fixă (de ex.
staţie de pompare, pompă pentru fân-
tâni arteziene).
Nu este permisă pomparea substanţe-
lor acide, uşor inflamabile sau explozive
(ex. benzină, petrol, nitrodiluaţi), grăsi-
milor, uleiurilor, apei sărate, apei rezi-
duale din grupuri sanitare şi a apei
înnoroiate, a cărei capacitate de fluidi-
zare este mai mică decât ceea a apei.
Temperatura lichidului pompat nu are
voie să depăşească 35°C.
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Ambalajele nu trebuie arun-
cate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la
un centru de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale re-
ciclabile valoroase, care pot fi supu-
se unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Cuprins
Cuprins. . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1
Observaţii generale . . . . . . RO . . .1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .2
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .3
Funcţionarea . . . . . . . . . . . RO . . .3
Încheierea utilizării . . . . . . . RO . . .3
Îngrijire şi întreţinere. . . . . . RO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Depozitarea aparatului . . . . RO . . .4
Accesorii opţionale . . . . . . . RO . . .4
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .5
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Lichide care pot fi pompate:
Protecţia mediului înconjurător
113RO
background
– 2
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
Pericol de moarte
În cazul nerespectării măsurilor de siguran-
ţă, există pericol de moarte datorat curen-
tului electric!
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de alimentare, să nu aibă defecţi-
uni. Cablul de alimentare deteriorat
trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi autorizat.
Toate conectoarele electrice trebuie
montate în zone unde nu ajung lichide.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
liza numai prelungitoare admise şi mar-
cate corespunzător, cu secţiune
suficientă.
Ştecherul şi conectorul unui prelungitor
trebuie să fie protejate contra stropirii
cu apă.
Nu folosiţi cablul de alimentare şi cablul
comutatorului de nivel pentru transpor-
tarea sau prinderea aparatului.
Pentru a decupla aparatul de la reţeaua
de curent, nu trageţi de cablul de ali-
mentare, ci de ştecher.
Nu trageţi cablul de racordare la reţea
peste muchii ascuţite şi nu-l striviţi.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
trebuie să corespundă tensiunii sursei
de curent.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi
montarea pieselor de schimb se vor
face doar de service-ul autorizat.
Atenţie la dispozitivele de protecţie
electrice:
Pompele submersibile pot fi folosite în
piscine, iazuri din grădină şi fântâni ar-
teziene numai dacă sunt prevăzute cu
un comutator de protecţie la curenţi re-
ziduali având o intensitate nominală de
max. 30 mA. Este interzisă folosirea
pompei dacă în piscină sau iaz sunt
prezente persoane.
Din motive de securitate se recomandă
folosirea aparatului cu un comutator de
protecţie la curenţi reziduali (max. 30
mA).
Conexiunile electrice vor fi realizate
doar de electricieni. Se vor respecta ne-
apărat prevederile naţionale aplicabile!
În Austria , conform ÖVE B/EN 60555
Partea 1 până la 3, pompele destinate
uzului în piscine şi iazuri, prevăzute cu
un cablu de alimentare fix, trebuie să fie
alimentate printr-un transformator de
separare verificat ÖVE, iar tensiunea
nominală la secundar nu are voie să de-
păşească 230V.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv co-
pii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mintale limitate sau de către persoane-
le, care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate
de o persoană responsabilă de siguran-
ţa lor sau au fost instruite de către
aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi
copii nesupravegheaţi, pentru a vă asi-
gura, că nu se joacă cu aparatul.
Garanţie
Măsuri de siguranţă
114 RO
background
– 3
Respectaţi neapărat măsurile de siguranţă
înainte de punerea în funcţiune a pompei!
Vă rugăm să aveţi grijă să nu îndepărtaţi în
nici un caz autocolantul cu inscripţia „lăcuţa
de tip“ de pe pompă. Dacă acest autocolant
este totuşi îndepărtat, garanţia cu privire la
etanşeitatea pompei devine invalidă.
1 Cablu de alimentare cu ştecăr
2 Comutator de nivel
3 Mâner pentru transport
4 Racord furtun 1" (25,4mm) cu garnitură
plată
Figura
Înşurubaţi racordul de furtun pe pompă,
având grijă ca garnitura plată să fie
montată în racord.
Observaţie
Cu cât lungimea furtunului este mai mică,
cu atât mai mare este capacitatea de pom-
pare.
Împingeţi furtunul pe racordul de furtun
şi fixaţi-l cu un colier adecvat.
În regimul automat înăl
ţimea de comu-
tare este deja predefinită prin lungimea
cablului comutatorului de nivel.
Figura
În cazul funcţionării manuale, orientaţi
comutatorul de nivel în sus (cablu jos).
Notă: Împingeţi cablul comutatorului de
nivel ca o buclă prin mâner şi poziţionaţi
comutatorul de nivel conform ilustraţiei.
Figura
Amplasaţi pompa în lichid pe o suprafa-
ţă solidă, astfel încât să aibă o poziţie
stabilă sau imersaţi-o cu un cablu fixat
pe mâner.
Zona de aspirare nu trebuie să fie blo-
cată complet sau parţial de impurităţi.
Pentru ca pompa să se autoamorseze, ni-
velul de lichid trebuie să fie de minim 3 cm
(SCP 5000), resp. 8 cm (SDP 5000).
Introduceţi ştecherul în priză.
În regimul automat, comutatorul de nivel
controlează procesul de pompare în mod
automat. Dacă nivelul de lichid atinge un
anumit nivel, pompa porneşte.
Dacă nivelul de lichid scade la un anumit ni-
vel, pompa se opreşte.
Comutatorul de nivel trebuie să se poată
mişca liber.
În regimul manual, pompa rămâne pornită
mereu.
Observaţie:
Funcţionarea fără lichid duce la creşterea
uzurii, în regimul manual nu lăsaţi pompa
nesupravegheată. Dacă pompa funcţio-
nează fără apă, opriţi-o în decurs de 3 mi-
nute.
Clătiţi pompa cu apă curată după fieca-
re utilizare.
Mai ales după pomparea apei sau a al-
tor soluţii cu conţinut de clor, după car
rămân resturi.
Observaţie
Murdăriile depuse pot cauza defecte de
funcţionare.
Scoateţi ştecherul din priză.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Punerea în funcţiune
Descrierea aparatului
Pregătirea
Funcţionarea
Regim automat
Regimul manual
Încheierea utilizării
Îngrijire şi întreţinere
Întreţinere
115RO
background
– 4
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale în timpul transportului ţineţi cont
de greutatea aparatului (vezi datele tehni-
ce).
Ridicaţi aparatul de la mânerul de trans-
port şi transportaţi-l în acest fel
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi
răsturnării.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale la alegerea locului de depozitare
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de
îngheţ.
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea aparatului
Depozitarea aparatului
Accesorii opţionale
Ilustraţiile accesoriilor speciale prezentate mai jos se găsesc pe pagina 4 din acest ma-
nual.
6.997-346.0 Furtun de aspirare
de 1“ (25,4mm)
25m, metraj
Furtun spiralat rezistent la vacuum pentru a fi tăiat
la lungimi individuale de furtun.
6.997-359.0 Piesă de racord
pompă G1
(33,3mm) incl. supa-
pă de reţinere
Potrivită pentru furtunuri de 3/4“ (19 mm) sau de 1“
(25,4 mm). Cu filet de racord G1 (33,3 mm). Intro-
duceţi supapa de refulare în locul garniturii plate
pentru a împiedica scurgerea apei înapoi în pompă.
116 RO
background
– 5
Remedierea defecţiunilor
Atenţie
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi montarea pieselor de schimb se vor face doar de
service-ul autorizat.
Defecţiuni Cauza Remedierea
Pompa nu funcţionează sau
nu pompează
Aer în pompă Introduceţi sau scoateţi şte-
cherul pompei din priză de
mai multe ori, până când se
aspiră lichid.
Zona de aspirare este înfun-
dată
Scoateţi ştecherul din priză
şi curăţaţi zona de aspirare
(numai la regimul manual)
Nivelul de apă este sub ni-
velul minim
Dacă este posibil, imersaţi
pompa mai adânc în lichidul
de pompat sau procedaţi
conform descrierii din capi-
tolul Pregătirea (Regim au-
tomat).
Pompa nu porneşte sau se
opreşte brusc în timpul folo-
sirii
Alimentarea cu energie
electrică a fost întreruptă
Verificaţi siguranţele şi legă-
turile electrice
Comutatorul de protecţie
termică a oprit pompa din
cauza supraîncălzirii
Scoateţi ştecherul din priză,
lă
saţi pompa să se răceas-
că, curăţaţi zona de aspira-
re, nu permiteţi funcţionarea
pompei fără lichid
Particule de mizerie sunt
prinse în zona de aspirare
Scoateţi ştecherul din priză
şi curăţaţi zona de aspirare
Comutatorul de nivel opreş-
te pompa
Verificaţi poziţia comutato-
rului de nivel
Capacitatea de pompare
scade
Zona de aspirare este înfun-
dată
Scoateţi ştecherul din priză
şi curăţaţi zona de aspirare
Capacitatea de pompare
este prea mică
Capacitatea de pompare
depinde de înălţimea de
pompare, diametrul furtunu-
lui şi lungimea acestuia.
Respectaţi înălţimea de
pompare max., vezi Date
tehnice, în caz că este ne-
cesar alegeţi un furtun de alt
diametru sau de altă lungi-
me
117RO
background
– 6
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Date tehnice
SCP 5000 SDP 5000
Tensiune V 230 - 240 230 - 240
Tipul curentului Hz 50 50
Puterea P
nominal
W 220 250
Debit pompat max. l/h 5000 5000
Presiune max. MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Înălţime de pompare max. m 5 5
Adâncime de imersare max. m 7 7
Dimensiune max. a particulelor de
mizerie ce pot fi pompate
mm 5 20
Conţinut max. de masă uscată în
apă
kg/m
3
2,0 10,0
Masa kg 3,8 4,0
Debitul posibil este cu atât mai mare:
- cu cât înălţimea de aspirare şi de pompare sunt mai mici
- cu cât diametrul furtunurilor utilizate este mai mare
- cu cât furtunurile utilizate sunt mai scurte
- cu cât pierderea de presiune cauzată de accesoriul conectat este mai mică
118 RO
background
– 1
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím spotrebi-
ča si prečítajte tento návod na
obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod
na obsluhu si starostlivo uschovajte na ne-
skoršie použitie alebo pre ďalšieho majite-
ľa.
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné
účely a nie je určený znášať nároky priemy-
selného používania.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré
boli spôsobené nesprávnym používaním
alebo chybnou obsluhou.
Prístroj je určený hlavne na odvodnenie v
prípade záplav, ale aj na prečerpanie a od-
čerpanie z nádrží, na odber vody zo studní
a šácht ako aj na odstránenie vody z člnov
a jácht, pokiaľ sa jedná o sladkú vodu.
SCP 5000 (čerpadlo na čistú vodu)
Voda so stupňom znečistenia až do
veľkosti zŕn 5mm
Voda z kúpalísk (s predpokladom
správneho dávkovania aditív)
Umývací lúh
SDP 5000 (čerpadlo na znečistenú vodu)
Voda so stupňom znečistenia až do
veľkosti zŕn 20mm
všetky prečerpávané kvapaliny čerpad-
la SCP 5000
Pozor
Prístroj nie je vhodný pre neprerušova-
nú prevádzku čerpadla (napr. trvalá
obežná prevádzka v rybníku) alebo ako
statická inštalácia (napr. zdvíhacie za-
riadenie, čerpadlo vo fontáne).
Nesmú byť prečerpávané leptavé, mier-
ne horľavé alebo výbušné látky (napr.
benzín, petrolej, nitroriedidlo), mazivá,
oleje, slaná voda, odpadová voda zo
záchodov a zakalená voda, ktorá nete-
čie tak ako normálna voda. Teplota po-
žadovanej kvapaliny nesmie prekročiť
35°C.
Obalové materiály sú recyklovateľ-
né. Obalové materiály láskavo nevy-
hadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných suro-
vín.
Vyradené prístroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, ktoré by
sa mali opät' zužitkovat'. Staré za-
riadenia preto láskavo odovzdajte do vhod-
nej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Obsah
Obsah. . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .1
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .1
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .2
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .3
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . SK . . .3
Ukončenie práce . . . . . . . . SK . . .3
Ošetrovanie, údržba. . . . . . SK . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .4
Uloženie prístroja . . . . . . . . SK . . .4
Špeciálne príslušenstvo . . . SK . . .4
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .6
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prípustné odčerpávané kvapaliny
Ochrana životného prostredia
Záruka
119SK
background
– 2
Nebezpečenstvo ohrozenia života
Pri nedodržaní bezpečnostných pokynov
vznikne nebezpečenstvo ohrozenia života
zasiahnutím elektrickým prúdom!
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová vidlica. Poškodený prívodný ká-
bel dajte bezodkladne vymeniť autori-
zovanej servisnej službe alebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi.
Všetky elektrické zástrčky je nutné na-
montovať v oblasti bezpečnej proti zá-
plavám.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro-
stredí používajte výhradne schválené a
patrične označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom vodiča.
Konektor a spojka použitého predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné.
Sieťový pripojovací kábel a kábel spí-
nača hladiny nepoužívajte na nosenie
alebo upevnenie prístroja.
Pri odpájaní prístroja od elektrickej sie-
te net'ahajte za pripojovací kábel, ale za
zástrčku.
Kábel pripojenia k sieti neťahajte cez
ostré hrany a neprikvačte ho.
Napätie uvedené na výrobnom štítku
musí súhlasiť s napätím zásuvky.
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných
situácií, môže opravy a výmenu náh-
radných dielov prístroja vykonávať len
autorizované servisné stredisko.
Dbajte na elektrické ochranné zariade-
nia:
Ponorné čerpadlá je možné prevádzko-
vať v plaveckých bazénoch, záhrad-
ných rybníkoch a fontánach len s
pomocou ochranného spínača poru-
chového prúdu s menovitým porucho-
vým prúdom max. 30mA. Ak sa v
plaveckých bazénoch alebo záhrad-
ných rybníkoch nachádzajú osoby, čer-
padlo sa nesmie prevádzkovať
.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade
odporúčame, aby sa prístroj prevádzko-
val s pomocou ochranného spínača po-
ruchového prúdu (max. 30mA).
Elektrické zapojenie môže vykonať len
odborný elektrikár. Preto je bezpodmie-
nečne nutné dodržať národné predpisy!
V Rakúsku musia byť čerpadlá, ktoré
sú vybavené pevnými prípojkami, pri
použití v plaveckých bazénoch a záh-
radných rybníkoch napájané podľa
ÖVE B/EN 60555 časť 1 až 3, z oddeľo-
vacieho transformátora preskúšaného
ÖVE, pričom nesmie byť prekročené
sekundárne menovité napätie 230V.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s ob-
medzenými fyzickými, zmysloými alebo
duševnými schopnosťami resp. nedos-
tatkom skúseností a znalostí, musia byť
pod dozorom osôb zodpovedných za
ich bezpečnosť alebo musia od nich ob-
držať pokyny, ako zariadenie používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa za-
bezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
Bezpečnostné pokyny
120 SK
background
– 3
Pred uvedením čerpadla je bezpodmiečne
nutné dodržať bezpečnostné pokyny!
Okrem toho zohľadnite, že z čerpadla sa v
žiadnom prípade nesmie odstraňovať ná-
lepka „Výrobný štítok“. Po odstránení ná-
lepky už viac neplatí záruka na tesnosť
čerpadla.
1 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
2 Spínač hladiny
3 Rukoväť
4 Hadicová prípojka 1“ (25,4mm) s plo-
chým tesnením
Obrázok
Na čerpadlo naskrutkujte hadicovú prí-
pojku a dávajte pozor na to, aby bolo v
hadicovej prípojke nasadené ploché
tesnenie.
Upozornenie
Čím je hadica kratšia, tým je dopravný vý-
kon vyšší.
Hadicu nasuňte na hadicovú prípojku a
upevnite pomocou vhodnej hadicovej
spony
V automatickom režime prevádzky je už
spínacia výška preddefinovaná dĺžkou
kábla spínača hladiny.
Obrázok
Pri ručnej prevádzke nastavte spínač
hladiny smerom hore (kábel smerom
dole). Tip: Kábel spínača hladiny pre-
vlečte ako hadice cez nosný držiak a
spínač hladiny umiestnite tak, ako je zo-
brazené.
Obrázok
Čerpadlo bezpečne postavte do prečer-
pávanej kvapaliny na pevný podklad
alebo namočte pomocou lana prevleče-
ného cez nosný držiak.
Priestor nasávania sa nesmie celkom
alebo čiastočne upchať.
Aby čerpadlo samo nasávalo, musí byť
hla-
dina kvapaliny najmenej 3cm (SCP 5000)
popr. 8cm (SDP 5000).
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
V automatickom režime prevádzky spínač
hladiny automaticky riadi činnosť čerpadla.
Ak hladina kvapaliny dosiahne určitú výš-
ku, čerpadlo sa spustí.
Ak hladina kvapaliny klesne na určitú hladi-
nu, čerpadlo sa vypne.
Musí sa zabezpečiť voľnosť pohybu spína-
ča hladiny.
V ručnom režime prevádzky zostáva čer-
padlo neustále zapnuté.
Upozornenie:
Chod na sucho vedie k zvýšenému opotre-
bovaniu. Čerpadlo v ručnom režime pre-
vádzky nenechávajte bez dozoru. Pri
chode na sucho sa čerpadlo vypne do 3 mi-
nút.
Čerpadlo je nutné po každom použití
prepláchnuť čistou vodou.
Hlavne po doprave vody s obsahom
chlóru alebo iných kvapalín, ktoré zane-
chávajú usadeniny.
Upozornenie
Nečistoty sa môžu usadiť a spôsobiť poru-
chy funkcie.
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Uvedenie do prevádzky
Popis prístroja
Príprava
Prevádzka
Automatický režim prevádzky
Ručný režim prevádzky
Ukončenie práce
Ošetrovanie, údržba
Údržba
121SK
background
– 4
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za
prenosný držiak.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania za-
bránilo vzniku nehôd alebo zranení, zoh-
ľadnite hmotnosť prístroja (viď technické
údaje).
Prístroj uložte na miesto zaistené proti
mrazu.
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uloženie prístroja
Uskladnenie prístroja
Špeciálne príslušenstvo
Obrázky nasledovného špeciálneho príslušenstva nájdete na strane 4 tohto návodu.
6.997-346.0 Vysávacia hadica
metrový tovar 1“
(25,4mm) 25m
Vákuová špirálová hadica pre narezanie jednotli-
vých dĺžok hadíc.
6.997-359.0 Pripojovací diel čer-
padla G1(33,3mm)
vrátane spätného
ventilu,
Hodí sa pre hadice 3/4“ (19 mm) alebo 1“(25,4
mm). S pripojovacím závitom G1 (33,3 mm). Spät-
ný ventil nasaďte namiesto plochého tesnenia, aby
sa zabránilo spätnému prítoku vody do čerpadla.
122 SK
background
– 5
Pomoc pri poruchách
Pozor
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií, môže opravy a výmenu náhradných die-
lov prístroja vykonávať len autorizované servisné stredisko.
Porucha Príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nečerpá Vzduch v čerpadle Sieťovú zástrčku čerpadla
viackrát zasuňte a vytiahni-
te, kým sa kvapalina nezač-
ne nasávať
Upchatý priestor nasávania Vytiahnite sieťovú zástrčku
a priestor nasávania vyčisti-
te
(len počas ručného režimu
prevádzky) Hladina vody
pod minimálnou hladinou
vody
Čerpadlo, ak je možné na-
močte hlbšie do prečerpá-
vanej kvapaliny alebo
postupujte tak, ako je popí-
sané v kapitole Príprava
(automatický režim pre-
vádzky)
Čerpadlo sa nerozbehne
alebo zostáva počas pre-
vádzky odrazu stáť
Prerušené elektrické napá-
janie
Kontrola poistiek a elektric-
kých spojov
Ochranný tepelný spínač
vypol čerpadlo v dôsledku
jeho prehriatia
Sieťovú zástrčku vytiahnite,
čerpadlo nechajte ochladiť,
vyčistite priestor nasávania,
zabráňte chodu na sucho
V priestore nasávania sú
zachytené častice nečistôt
Vytiahnite sieťovú zástrčku
a priestor nasávania vyčisti-
te
Spínač hladiny zastaví čer-
padlo
Kontrola polohy spína
ča
hladiny
Prečerpávací výkon klesá Upchatý priestor nasávania Vytiahnite sieťovú zástrčku
a priestor nasávania vyčisti-
te
Prečerpávací výkon je príliš
nízky
Dopravný výkon čerpadla je
závislý od dopravnej výšky,
priemeru a dĺžky hadice.
Dodržte maximálnu doprav-
nú výšku. Viď technické
údaje. Prípadne zvoľte iný
priemer alebo dĺžku hadice.
123SK
background
– 6
Technické zmeny vyhradené!
Technické údaje
SCP 5000 SDP 5000
Napätie V 230 - 240 230 - 240
Druh prúdu Hz 50 50
Výkon P
men
. W 220 250
Max. prečerpávacie množstvo l/h 5000 5000
Max. tlak MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Max. prečerpávacia výška m 5 5
Max. ponorná hĺbka m 7 7
Max. veľkosť zŕn prečerpávaných
častíc nečistôt
mm 5 20
Max. obsah tuhých látok vo vode kg/m
3
2,0 10,0
Hmotnosť kg 3,8 4,0
Možné dopravované množstvo je o to väčšie:
- čím menšie sú nasávacie a dopravné výšky
- čím väčšie sú priemery používaných hadíc
- o čo kratšie sú používané hadice
- čím menšia je spôsobená tlaková strata pripojeného príslušenstva
124 SK
background
– 1
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove radne upu-
te i postupajte prema njima. Ove radne
upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu upo-
rabu i nije predviđen za opterećenja profe-
sionalne primjene.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamjenskim
korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem
uređaja.
Uređaj je prije svega namijenjen odvodnja-
vanju u slučaju poplava, ali i prepumpava-
nju i ispumpavanju tekućina iz spremnika,
za vađenje vode iz bunara i okana te za cr-
pljenje vode iz čamaca i jahti. Pritom se mi-
sli isključivo na slatku vodu.
SCP 5000 (pumpa za čistu vodu)
voda s onečćenjima do veličine česti-
ca 5mm
voda iz bazena za kupanje (uz pretpo-
stavljeno odobreno doziranje aditiva)
otopina sredstava za pranje
SDP 5000 (pumpa za prljavu vodu)
voda s onečćenjima do veličine česti-
ca 20mm
sve radne tekućine pumpe SCP 5000
Pažnja
Uređaj nije prikladan za neprekidno
pumpanje (npr. trajni optočni rad u sta-
jaćim vodama) niti za stacionarnu insta-
laciju (npr. za podizanje vode, pumpe
vodoskoka).
Zabranjen je rad s nagrizajućim, lako
zapaljivim ili eksplozivnim tvarima (npr.
benzin, petrolej, nitro razrjeđivač), ma-
stima, uljima, slanom vodom i otpad-
nom vodom iz nužnika te s muljevitom
vodom čija je tečljivost manja nego kod
vode. Temperatura radne tekućine ne
smije prekoračiti 35°C.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materi-
jale koji se mogu reciklirati te bi ih
stoga trebalo predati kao sekundar-
ne sirovine. Stoga Vas molimo da stare
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa-
birnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Pregled sadržaja
Pregled sadržaja . . . . . . . . HR . . .1
Opće napomene. . . . . . . . . HR . . .1
Sigurnosni naputci . . . . . . . HR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Završetak rada . . . . . . . . . . HR . . .3
Njega, održavanje . . . . . . . HR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Skladištenje uređaja. . . . . . HR . . .4
Poseban pribor. . . . . . . . . . HR . . .4
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .5
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . .6
Opće napomene
Namjensko korištenje
Dopuštene radne tekućine:
Zaštita okoliša
Jamstvo
125HR
background
– 2
Opasnost po život
Pri nepridržavanju sigurnosnih uputa po-
stoji opasnost od strujnog udara!
Prije svakog rada provjerite ima li ošte-
ćenja na priključnom vodu s utikačem.
Oštećen priključni kabel odmah dajte
na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Sve električne utične spojeve treba po-
staviti u području koje je sigurno od
plavljenja.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom koristite samo za
tu namjenu odobrene i na odgovarajući
način označene produžne kabele do-
voljnog poprečnog presjeka:
Utikač i spojka primijenjenog produž-
nog kabela moraju biti zaštićeni od pr-
skanja vode.
Nemojte koristiti strujni priključni kabel i
kabel razinske sklopke za prijenos ili
pričvršćenje uređaja.
Za odvajanje uređaja od strujne mreže
nemojte vući za priključni kabel, već za
utikač.
Ne prevlačite strujni priključni kabel pre-
ko oštrih bridova i nemojte ga gnječiti.
Napon naveden na natpisnoj pločici
mora se podudarati s naponom izvora
struje.
Radi sprječavanja opasnosti, popravke
i ugradnju pričuvnih dijelova smiju
obavljati samo ovlaštene servisne služ-
be.
Uzmite u obzir električnu zaštitnu opre-
mu:
Pri pražnjenju bazena, vrtnih jezera i
vodoskoka uronjive pumpe moraju biti
osigurane zaštitnom nadstrujnom
sklopkom s nazivnom okidnom strujom
greške od maks. 30mA. Pumpa ne smi-
je raditi dok ima ljudi u bazenu ili jezeru.
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo
da uređaj uvijek radi sa sklopkom za za-
štitu od struje greške (najviše 30mA).
Električno priključivanje uređaja smije
izvršiti samo električar. Pritom se obve-
zno treba pridržavati nacionalnih za-
konskih propisa!
U Austriji se pumpe za primjenu u ba-
zenima za kupanje i vrtnim jezerima,
koje su opremljene fiksnim priključnim
vodom, moraju napajati preko razdvoj-
nog transformatora ispitanog od strane
ÖVE i u skladu s ÖVE B/EN 60555 dio
1 do 3, pri čemu sekundarni nazivni na-
pon ne smije biti veći od 230V.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime ru-
kuju osobe (uključujući i djecu) sa sma-
njenim tjelesnim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima opažanja ili
s ograničenim iskustvom i znanjem,
osim ako ih osoba koja je za njih odgo-
vorna ne nadzire ili upućuje u rad s ure-
đajem. Djeca se moraju nadzirati kako
bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
Sigurnosni naputci
126 HR
background
– 3
Prije stavljanja pumpe u pogon obvezno
treba uzeti u obzir sigurnosne naputke!
Vodite računa o tome da se naljepnica
"Označna pločica" ni u kom slučaju ne smi-
je ukloniti s pumpe. Po uklanjanju naljepni-
ce više se ne jamči zabrtvljenost pumpe.
1 Strujni kabel s utikačem
2 Razinska sklopka
3Ručka za nošenje
4 Priključak crijeva 1" (25,4 mm) s rav-
nom brtvom
Slika
Navijte priključak crijeva na pumpe vo-
deći pritom računa o tome da je ravna
brtva montirana na priključku crijeva.
Napomena
Što je dužina crijeva manja, to je protok ve-
ći.
Nagurajte crijevo na pomenuti priklju-
čak i pričvrstite prikladnom obujmicom.
U automatskom je radu visina aktivira-
nja unaprijed definirana duljinom kabela
razinske sklopke.
Slika
Za ručni način rada razinsku sklopku
usmjerite uvis (kabel prema dolje). Sa-
vjet: Kabel razinske sklopke progurajte
kao omču kroz rukohvat i postavite ra-
zinsku sklopku kao što je prikazano.
Slika
Postavite pumpu na čvrstu podlogu u
radnu tekućinu tako da stoji uspravno ili
je uronite ovješenu o uže pričvršćeno
za rukohvat.
Usisno područje ne smije biti potpuno ili
djelomice blokirano onečćenjima.
Pumpa može samostalno usisavati ako ra-
zina tekućine iznosi najmanje 3 cm (SCP
5000) odnosno 8 cm (SDP 5000).
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
U automatskom radu postupkom pumpanja
upravlja razinska sklopka. Pumpa se uklju-
čuje kada razina tekućine dosegne određe-
nu visinu.
Kada razina tekućine padne na određenu
razinu, pumpa se isključuje.
Mora biti zajamčena pokretljivost razinske
sklopke.
U ručnom načinu rada pumpa stalno ostaje
uključena.
Napomena:
Rad na suho dovodi do pojačanog habanja,
tako da pumpa u ručnom načinu rada ne
smije raditi bez nadzora. Ako pumpa radi
na suho, mora se isključiti u roku od 3 min.
Nakon svake primjene pumpu treba
isprati čistom vodom.
Posebno kod pumpanja klorirane vode
ili drugih tekućina nakon kojih se zadr-
žavaju ostaci.
Napomena
Mogu se nataložiti onečćenja i prouzročiti
smetnje u radu.
Izvucite utikač iz utičnice.
Uređaj nije potrebno održavati.
Stavljanje u pogon
Opis uređaja
Priprema
Rad
Automatski rad
Ručni način rada
Završetak rada
Njega, održavanje
Održavanje
127HR
background
– 4
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prili-
kom transporta imajte u vidu težinu uređaja
(pogledajte tehničke podatke).
Uređaj podignite i nosite držeći ga za
ručicu za nošenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i na-
ginjanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri
odabiru mjesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (pogledajte tehničke podat-
ke).
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštiće-
nom od mraza.
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje uređaja
Čuvanje uređaja
Poseban pribor
Grafičke prikaze dolje navedenog posebnog pribora možete pronaći na 4. stranici ovih
uputa.
6.997-346.0 Usisno crijevo, roba
na metar od 1" (25,4
mm), 25m
Spiralno crijevo, primjenjivo i u vakuumu, za odsije-
canje na individualnu dužinu.
6.997-359.0 Priključni dio za
pumpu G1
(33,3 mm) zajedno s
nepovratnim venti-
lom
Prikladno za crijeva od 3/4" (19 mm) ili 1" (25,4
mm). S priključnim navojem G1 (33,3 mm). Posta-
vite nepovratni ventil umjesto ravne brtve, kako bi
se spriječilo vraćanje vode u pumpu.
128 HR
background
– 5
Otklanjanje smetnji
Pažnja
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe.
Smetnja Uzrok Otklanjanje
Pumpa je uključena, ali ne
crpi tekućinu.
Zrak u pumpi Strujni utikač pumpe više
puta utaknite i izvucite, dok
se tekućina ne počne usisa-
vati.
Usisno područje je začeplje-
no.
Izvucite strujni utikač i očisti-
te usisno područje.
(samo kod ručnog načina
rada) Razina vode je ispod
minimuma.
Pumpu ako je moguće uro-
nite dublje u radnu tekućinu
ili postupite kao što je opisa-
no u poglavlju "Priprema"
(Automatski rad).
Pumpa se ne pokreće ili se
tijekom rada iznenadno zau-
stavlja.
Napajanje strujom je preki-
nuto.
Provjerite osigurače i elek-
trične spojeve.
Zaštitni termo-prekidač je is-
ključio crpku zbog pregrija-
vanja.
Izvucite strujni utikač, osta-
vite pumpu da se ohladi,
očistite usisno područje i
spriječite rad na suho.
Usisno područje je zaprije-
čeno česticama prljavštine.
Izvucite strujni utikač i očisti-
te usisno područje.
Razinska sklopka zaustav-
lja pumpu
Provjerite položaj razinske
sklopke.
Protok se smanjuje. Usisno područje je začeplje-
no.
Izvucite strujni utikač i o
čisti-
te usisno područje.
Protok je premali. Protok pumpe ovisi o visini
pumpanja te promjeru i du-
žini crijeva.
Obratite pozornost na mak-
simalnu visinu pumpanja,
vidi pod "Tehnički podaci" te
po potrebi odaberite drugi
promjer ili drugu dužinu cri-
jeva.
129HR
background
– 6
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Tehnički podaci
SCP 5000 SDP 5000
Napon V 230 - 240 230 - 240
Vrsta struje Hz 50 50
Snaga P
nazivna
W 220 250
Maks. protočna količina l/h 5000 5000
Maks. tlak MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maks. visina pumpanja m 5 5
Maks. dubina uranjanja m 7 7
Maks. veličina čestica prljavštine u
tekućini
mm 5 20
Maksimalna količina suhih tvari u
vodi
kg/m
3
2,0 10,0
Težina kg 3,8 4,0
Mogući protok vode je utoliko veći:
- ukoliko su visine usisavanja i pumpanja manje
- ukoliko su veći promjeri korištenih crijeva
- ukoliko su korištena crijeva kraća
- ukoliko priključeni pribor uzrokuje manji gubitak tlaka
130 HR
background
– 1
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ovo
uputstvo za upotrebu i postupajte prema
njemu. Ovo radno uputstvo sačuvajte za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu
uptrebu i nije predviđen za opterećenja
profesionalne primene.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamenskim
korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem
uređaja.
Uređaj je prvenstveno namenjen
odvodnjavanju u slučaju poplava, ali i
prepumpavanju i ispumpavanju tečnosti iz
posuda, za ispumpavanje vode iz bunara i
šahti kao i za uklanjanje vode iz čamaca i
jahti. Pritom sme da se radi isključivo sa
slatkom vodom.
SCP 5000 (pumpa za čistu vodu)
voda sa primesama prljavštine do
veličine čestica 5mm
voda iz bazena za kupanje (uz
pretpostavljeno odobreno doziranje
aditiva)
rastvor deterdženata
SDP 5000 (pumpa za prljavu vodu)
voda sa primesama prljavštine do
veličine čestica 20mm
sve radne tečnosti pumpe SCP 5000
Pažnja
Uređaj nije prikladan za neprekidno
pumpanje (npr. trajni cirkulacioni rad u
stajaćim vodama) niti za stacionarnu
instalaciju (npr. za podizanje vode,
pumpe vodoskoka).
Ne sme se raditi sa nagrizajućim, lako
zapaljivim ili eksplozivnim
supstancama (npr. benzin, petrolej,
nitro razređivač), mastima, uljima,
slanom vodom i otpadnom vodom iz
tolaeta kao ni sa muljevitom vodom koja
teže teče nego obična voda.
Temperatura radne tečnosti ne sme da
pređe 35°C.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate
u kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih
sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Pregled sadržaja
Pregled sadržaja . . . . . . . . SR . . .1
Opšte napomene . . . . . . . . SR . . .1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Završetak rada . . . . . . . . . . SR . . .3
Nega, održavanje . . . . . . . . SR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .4
Skladištenje uređaja. . . . . . SR . . .4
Poseban pribor. . . . . . . . . . SR . . .4
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .5
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . . .6
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Dozvoljene radne tečnosti:
Zaštita čovekove okoline
Garancija
131SR
background
– 2
Opasnost po život
U slučaju neuvažavanja sigurnosnih
napomena postoji opasnost od strujnog
udara!
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu sa utikačem ima
oštećenja. Oštećen priključni vod
odmah dajte na zamenu ovlašćenoj
servisnoj službi/električaru.
Sve električne utične spojeve treba
postaviti na mestu koje je sigurno od
plavljenja.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Na otvorenom koristite
samo za tu namenu odobrene i na
odgovarajući način označene produžne
kablove dovoljno velikog poprečnog
preseka.
Utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti zaštićeni
od prskajuće vode.
Nemojte koristiti strujni priključni kabl i
kabl prekidača nivoa za prenošenje ili
pričvršćenje uređaja.
Za odvajanje uređaja od strujne mreže
nemojte vući za priključni kabl, već za
utikač.
Ne prevlačite strujni priključni kabl
preko oštrih ivica i nemojte ga gnječiti.
Navedeni napon na natpisnoj pločici
mora se podudarati sa naponom izvora
struje.
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke
i ugradnju rezervnih delova sme izvoditi
samo ovlašćena servisna služba.
Uzmite u obzir električnu zaštitnu
opremu:
Pri ispumpavanju bazena, baštenskih
jezera i vodoskoka podvodne pumpe
smeju da rade samo sa predspojenom
automatskom zaštitnom sklopkom
(okidna struja kvara najviše 30 mA).
Pumpa ne sme raditi dok ima ljudi u
bazenu ili jezeru.
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo
da uređaj uvek radi sa automatskim
prekidačem za zaštitu od struje greške
(najviše 30mA).
Priključivanje uređaja na električnu
mrežu sme izvesti samo električar. Pri
tome se obavezno treba pridržavati
odgovarajućih nacionalnih propisa!
U Austriji se pumpe za primenu u
bazenima za kupanje i baštenskim
jezerima, koje su opremljene fiksnim
priključnim vodom, moraju napajati
preko razdvojnog transformatora
ispitanog od strane ÖVE i u skladu sa
ÖVE B/EN 60555 deo 1 do 3, pri čemu
sekundarni nominalni napon ne sme da
bude veći od 230V.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad sa
uređajem. Deca se moraju nadgledati
kako bi se sprečilo da se igraju s
uređajem.
Sigurnosne napomene
132 SR
background
– 3
Pre stavljanja pumpe u pogon obavezno
treba uzeti u obzir sigurnosne napomene!
Vodite računa o tome da se nalepnica
"Natpisna pločica" ni u kom slučaju ne sme
skinuti s pumpe. Nakon skidanja nalepnice
više se ne garantuje zaptivenost pumpe.
1 Mrežni priključni kabl sa utikačem
2 Prekidač nivoa
3Ručka za nošenje
4 Priključak creva od 1" (25,4 mm) s
ravnom zaptivkom
Slika
Navijte priključak creva na pumpu i
vodite računa o tome da je na njemu
montirana ravna zaptivka.
Napomena
Što je crevo kraće, to je protok veći.
Nagurajte crevo na pomenuti priključak
i pričvrstite prikladnom obujmicom.
U automatskom režimu rada je visina
aktiviranja već prethodno utvrđena
dužinom kabla prekidača nivoa.
Slika
Za ručni režim rada prekidač nivoa
usmerite uvis (kabl na dole). Savet:
Kabl prekidača nivoa provucite kao
petlju kroz ručku za nošenje i prekidač
nivoa postavite kao što je prikazano.
Slika
Postavite pumpu na čvrstu podlogu u
radnu tečnost tako da stoji uspravno ili
je uronite okačenu o uže koje ste
pričvrstili na ručku za nošenje.
Oblast usisavanja ne sme biti potpuno
ili delimično blokirana prljavštinom.
Da bi pumpa mogla samostalno usisavati,
nivo tečnosti mora da iznosi najmanje 3 cm
(SCP 5000) odnosno 8 cm (SDP 5000).
Strujni utikač
utaknite u utičnicu.
U automatskom režimu rada postupkom
pumpanja upravlja prekidač nivoa. Ukoliko
nivo tečnosti dostigne određenu visinu,
uključuje se pumpa.
Kada nivo tečnosti opadne na određenu
visinu, pumpa se isključuje.
Pokretljivost prekidača nivoa mora da bude
obezbeđena.
U ručnom režimu rada pumpa stalno ostaje
uključena.
Napomena:
Rad na suvo izaziva pojačano habanje,
zbog čega pumpa u ručnom režimu rada ne
sme da radi bez nadzora. Ako pumpa radi
na suvo, mora se isključiti u roku od 3 min.
Nakon svake upotrebe pumpu treba
isprati čistom vodom.
Posebno se nakon pumpanja vode koja
sadrži hlor ili drugih tečnosti nakon kojih
se zadržavaju ostaci.
Napomena
Eventualno taloženje prljavštine može
prouzrokovati smetnje u radu.
Izvucite utikač iz utičnice.
Uređaj nije potrebno održavati.
Stavljanje u pogon
Opis uređaja
Priprema
Rad
Automatski rad
Ručni režim rada
Završetak rada
Nega, održavanje
Održavanje
133SR
background
– 4
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede,
prilikom transporta imajte u vidu težinu
uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj podignite i nosite držeći ga za
ručku za nošenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i
nakretanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri
odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj treba držati na mestu
zaštićenom od mraza.
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje uređaja
Skladištenje uređaja
Poseban pribor
Ilustracije dole navedenog posebnog pribora nalaze se na 4. stranici ovog uputstva.
6.997-346.0 Usisno crevo, roba
na metar od 1" (25,4
mm), 25m
Spiralno crevo, primenljivo i u vakuumu, za sečenje
na individualnu dužinu.
6.997-359.0 Priključni deo za
pumpu G1
(33,3 mm) zajedno
sa nepovratnim
ventilom
Prikladno za creva od 3/4" (19 mm) ili 1" (25,4 mm).
Sa priključnim navojem G1 (33,3 mm). Postavite
nepovratni ventil umesto ravne zaptivke kako bi se
sprečilo vraćanje vode u pumpu.
134 SR
background
– 5
Otklanjanje smetnji
Pažnja
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i ugradnju rezervnih delova sme izvoditi samo
ovlašćena servisna služba.
Smetnja Uzrok Otklanjanje
Pumpa je uključena, ali ne
vrši pumpanje tečnosti.
Vazduh u pumpi Strujni utikač pumpe više
puta ugurajte i izvucite, dok
se tečnost ne počne
usisavati.
Oblast usisavanja je
začepljena.
Izvucite strujni utikač i
očistite oblast usisavanja.
(samo kod ručnog režima
rada) Nivo vode je ispod
minimuma.
Pumpu po mogućstvu
uronite dublje u radnu
tečnost ili postupite kao što
je opisano u poglavlju
"Priprema" (Automatski
rad).
Pumpa se ne pokreće ili se
tokom rada iznenada
zaustavlja.
Napajanje strujom je
prekinuto.
Proverite osigurače i
električne spojeve.
Zaštitni termo-prekidač je
isključio pumpu zbog
pregrejavanja.
Izvucite strujni utikač,
ostavite pumpu da se
ohladi, očistite oblast
usisavanja i sprečite rad na
suvo.
Čestice prljavštine su se
zaglavile u oblasti
usisavanja.
Izvucite strujni utikač i
očistite oblast usisavanja.
Prekidač nivoa zaustavlja
pumpu.
Proverite položaj prekidača
nivoa.
Protok se smanjuje. Oblast usisavanja je
začepljena.
Izvucite strujni utikač i
očistite oblast usisavanja.
Protok je premali. Protok pumpe zavisi od
visine pumpanja kao i od
prečnika i dužine creva.
Uzmite u obzir maksimalnu
visinu pumpanja, vidi pod
"Tehnički podaci". Po
potrebi koristite crevo
drugog prečnika ili druge
dužine.
135SR
background
– 6
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Tehnički podaci
SCP 5000 SDP 5000
Napon V 230 - 240 230 - 240
Vrsta struje Hz 50 50
Snaga P
nominalna
W 220 250
Maks. protočna količina l/h 5000 5000
Maks. pritisak MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maks. visina pumpanja m 5 5
Maks. dubina uranjanja m 7 7
Maks. veličina čestica prljavštine u
tečnosti
mm 5 20
Maks. sadržaj čvrstih materija u
vodi
kg/m
3
2,0 10,0
Težina kg 3,8 4,0
Mogući protok vode je utoliko veći:
- ukoliko su visine usisavanja i pumpanja manje
- ukoliko su veći prečnici korišćenih creva
- ukoliko su korišćena creva kraća
- ukoliko priključeni pribor uzrokuje manji gubitak pritiska
136 SR
background
– 1
Уважаеми клиенти,
Преди първия пуск на Ва-
шия уред прочетете това
указание за употреба и го спазвайте. За-
пазете упътването за употреба за по-
късно или за евентуален последващ
собственик.
Този уред е разработен за частна упо-
треба и не е предвиден за натоварвани-
ята на промишлената употреба.
Производителят не
поема гаранция за
евентуални повреди, които са причине-
ни поради използване не по предназна-
чението или неправилно обслужване.
Уредът е предназначен предимно за
обезводняване на наводнения, но също
и за препомпване и изпомпване на съдо-
ве, за изваждане на вода от кладенци и
шахти, както и за обезводняване на лод-
ки
и яхти, ако става въпрос за сладка во-
да.
SCP 5000 (помпа чиста вода)
Вода със степен на замърсяване до
големина на зърното 5 мм
Вода от басейни (според дозиране
по предназначение на добавките)
Почистваща луга
SDP 5000 (Помпа мръсна вода)
Вода със степен на замърсяване до
големина на зърното 20 мм
всички течности
за изпомпване на
помпа SCP 5000
Внимание
Уредът не е подходящ за непрекъс-
нат режим на помпата (напр. режим
непрекъснато въртене в езера) или
като стационарна инсталация (на-
пр. подемна инсталация, помпа за
водоскоци).
Не бива да се изсмукват разяжда-
щи, лесно горими или експлозивни
вещества (напр. бензин, петрол,
нитроразреждания), мазнини, масла
и отпадни води от тоалетни
ин-
сталации и вода с тиня, която има
по-ниска способност да тече от во-
дата. Температурата на изсмуква-
ната течност не трябва да
надвишава 35°C.
Опаковъчните материали могат
да се рециклират. Моля не хвър-
ляйте опаковките при домашните отпа-
дъци, а ги предайте на вторични
суровини с цел повторна употреба.
Старите
уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъдат
употребени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за
събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Съдържание
Съдържание . . . . . . . . . . . BG . . .1
Общи указания . . . . . . . . . BG . . .1
Указания за безопасност . BG . . .2
Пускане в експлоатация. . BG . . .3
Експлоатация . . . . . . . . . . BG . . .3
Край на работата . . . . . . . BG . . .3
Грижи, обслужване . . . . . . BG . . .3
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . .4
Съхранение на уреда. . . . BG . . .4
Елементи от специалната
окомплектовка . . . . . . . . . BG . . .4
Помощ при повреди . . . . . BG . . .5
Технически данни . . . . . . . BG . . .6
Общи указания
Употреба по предназначение
Допустими за изпомпване течности:
Опазване на околната среда
137BG
background
– 2
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизи-
ран сервиз, като представите касовата
бележка.
Опасност за живота
При неспазване на инструкциите за
безопасност съществува риск за живо-
та, предизвикан от електрически ток!
Преди всяка употреба проверявайте
захранващия кабел с щепсела за по-
вреди. Повреден захранващ кабел
трябва незабавно да се замени от
оторизиран сервиз/специалист
електротехник.
Всички електрически щекерни съеди-
нения да са защитени
от заливане с
вода.
Неподходящите удължители могат
да са опасни. На открито използвай-
те само съответно разрешените и
обозначени удължители с достатъч-
но сечение.
Щепселът и куплунгът на използва-
ния удължител трябва да бъдат за-
щитени от водни пръски.
Захранващият кабел и кабела на
прекъсвача за ниво да не се
използ-
ват за транспортиране или закрепва-
не на уреда.
За да изключите уреда от мрежата,
не дърпайте за шнура за включване
към мрежата, а извадете щепсела.
Захранващия кабел да се се дърпа в
близост до остри ръбове и да се при-
тиска.
Зададеното на указателната табелка
напрежение трябва да
съвпада с на-
прежението на контакта.
За да се избегнат усложнения, ре-
монтите и монтажа на резервни час-
ти на уреда да се извършват само от
оторизирания сервиз.
Да се обарне внимание на защитните
приспособления:
При изпомпване на басейни, градин-
ски езера и водоскоци използването
на потопяеми помпи е
позволено
само през защитно приспособление
за падове в напрежението с номи-
нални падове от макс. 30mA. Ако в
басейна или градинското езеро се
намират хора, не се позволява за-
действането на помпата.
По причини на сигурността принцип-
но препоръчваме задействането на
уреда през защитно приспособление
за падове в напрежението (макс.
30mA).
Електрическо
свързване може да се
извърши само от електротехник. Не-
пременно да се спазват национални-
те разпоредби!
В Австрия помпите за басейни и гра-
дински езера, с които са оборудвани
с твърд присъединителен кабел,
трябва да се захранват съгласно
ÖVE B/EN 60555 Част 1 до 3, през
проверен от ÖVE разделителен
трансформатор, при което номинал-
ното напрежение
първично не тряб-
ва да надвишава 230V.
Този уред не е предназначен за упо-
треба от лица (включително деца) с
ограничени психически, сензорни и
умствени способности или с недоста-
тъчен опит и/или с недостатъчни по-
знания, освен ако не се контролират
от отговорно за тяхната сигурност
лице или са получили
от него ин-
струкции, как да използват уреда. Де-
цата би трябвало да се наблюдават,
за да се гарантира, че не си играят с
уреда.
Гаранция
Указания за безопасност
138 BG
background
– 3
Преди пускане в експлоатация на пом-
пата непременно вземете пред вид Ука-
занията за безопасност!
Моля освен това да имате пред вид, че
от помпата в никакъв случай не бива да
се отстранява лепенкатаТипова табел-
ка“. След отстраняване на лепенката от-
пада гаранцията за херметичността на
помпата.
1 Захранващ кабел
с щепсел
2 Прекъсвач за ниво
3 Дръжка за носене
4 Извод за маркуч 1“ (25,4мм) с плоско
уплътнение
Фигура
Завинтете извода за маркуч на пом-
пата и внимавайте за това, плоското
уплътнение за бъде монтирано в из-
вода за маркуча.
Указание
Колкото по-малка е дължината на мар-
куча, толкова по-висока е мощността
на изсмукване.
Маркуча да се избута върху извода
за маркуч и да се закрепи с подходя-
ща скоба за маркуч
В автоматичен режим височината на
е предварително определена от дъл-
жината на кабела на прекъсвача на
нивото.
Фигура
При ръчен режим прекъсвача за ниво
да се насочи нагоре (кабела
надолу).
Съвет: Прекарайте кабела на пре-
късвача за нивото през дръжката и
позиционирайте прекъсвача за ниво-
то както е показано на фигурата.
Фигура
Помпата да стои сигурно на здрава
опора в течността за помпене или да
се потопи с помощта на закачено за
дръжката за носене въже.
Областта на изсмукване
да не се
блокира изцяло или частично от за-
мърсявания.
За да може помпата да засмуква самос-
тоятелно, нивото на течността трябва да
възлиза на минимум 3 см (SCP 5000)
респ. 8 см (SDP 5000).
Включете щепсела в контакта.
В автоматичен режим прекъсвача за
ниво управлява автоматично процеса на
помпене. Щом нивото на течността дос-
тигне
определена височина, помпата се
включва.
Щом нивото на течността спадне до оп-
ределено ниво, помпата се изключва.
Трябва да се осигури свободата на дви-
жение на прекъсвача за ниво.
В ръчен режим помпата остава непре-
къснато включена.
Забележка:
Сухият ход води до повишено износва-
не, помпата да не се остава без
наблю-
дение в ръчен режим. При сух ход
помпата да се изключи в разстояние на
3 минути.
След всяко използване помпата да
се изплакни с чиста вода.
В частност след пренос на съдържа-
ща хлор вода или други течности,
след които има остатъци.
Указание
Замърсяванията могат да се отложат
и да
доведат до нарушения на функци-
ята.
Извадете щепсела от контакта.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Пускане в експлоатация
Описание на уреда
Подготовка
Експлоатация
Автоматичен режим
Ръчен режим
Край на работата
Грижи, обслужване
Поддръжка
139BG
background
– 4
Внимание
За да се избегнат злополуки или нара-
нявания при транспортиране, вземете
под внимание теглото на уреда (виж
техническите данни).
Повдигнете уреда за дръжката и го
носете.
Осигурете уреда против изплъзване
и преобръщан.
Внимание
За да се избегнат злополуки или нара-
нявания при избора на мястото за съх-
ранение, вземете
под внимание
теглото на уреда (виж техническите
данни).
Уреда да се съхранява на място, къ-
дето не може да замръзне.
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение на уреда
Съхранение на уреда
Елементи от специалната окомплектовка
Изображенията на посочените по-долу специални принадлежности ще намерите на
страница 4 на тази инструкция.
6.997-346.0 Всмукателен мар-
куч на метър 1“
(25.4mm) 25m
Устойчив на вакуум спирален маркуч за разряз-
ване на индивидуални дължини.
6.997-359.0 Присъединителен
елемент за помпа-
та G1 (33,3мм) вкл.
Възвратен клапан
Пасва на маркучи 3/4“(19 мм) или 1“(25,4 мм). С
присъединителна резба G1(33,3 мм). Вместо
плоското уплътнение поставете възвратен кла-
пан, за да предотвратите връщането на водата
в помпата
.
140 BG
background
– 5
Помощ при повреди
Внимание
За да се избегнат усложнения, ремонтите и монтажа на резервни части на уреда да
се извършват само от оторизирания сервиз.
Неизправност Причина Отстраняване
Помпата не работи или
не изпомпва
Въздух в помпата Щепсела на помпата да се
включи и изключи многократ-
но, докато се засмуче течност
Областта на засмукване запу-
шена
Щепсела да се извади и да се
почисти областта на засму-
кване
(само при ръчен режим) ниво
на водата под минималното
ниво на водата
Ако
е възможно, помпата да
се потопи по-дълбоко в теч-
ността на изсмукване или да
се постъпи, както е описано в
глава Подготовка (Автомати-
чен режим).
Помпата не работи или
спира внезапно по вре-
ме на работа
Прекъснато захранване с
електричество
Да се проверят предпазители-
те и електрическите връзки
Защитното термореле е
из-
ключило помпата поради
прегряване.
Да се извади щепсела, помпа-
та да се остави да се охлади,
да се почисти областта на зас-
мукване, да се предотврати
ход на сухо
Частици замърсявания са за-
седнали в областта на засму-
кване
Щепсела да се извади и да се
почисти областта на засму-
кване
Прекъсвачът за ниво спира
помпата
Да се провери положението
на прекъсвача за ниво
Мощността на засму-
кване спада
Областта на засмукване запу-
шена
Щепсела да се извади и да се
почисти областта на засму-
кване
Мощността на засму-
кване твърде ниска
Мощността на засмукване на
помпата е зависима от висо-
чината на засмукване, диаме
-
търа и дължината на маркуча.
Спазвайте макс. височина на
засмукване, вижте техниче-
ските данни, при необх. друг
диаметър на маркуча или дру-
га дължина на маркуча.
141BG
background
– 6
Запазваме си правото на технически изменения!
Технически данни
SCP 5000 SDP 5000
Напрежение V 230 - 240 230 - 240
Вид ток Hz 50 50
Мощност Р
ном.
W 220 250
Макс. количество на засмукване l/h 5000 5000
Макс. налягане MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Макс. височина на засмукване m5 5
Макс. дълбочина на потапяне m7 7
Макс. големина на зърното на изсмуквани-
те частици замърсявания
mm 5 20
Макс. съдържание на твърди вещества във
водата
kg/m
3
2,0 10,0
Тегло kg 3,8 4,0
Възможният дебит е толкова по-голям:
- колкото по-малки са височините на засмукване и подаване
- колкото по-големи са диаметрите на използваните маркучи
- колкото по-къси са използваните маркучи
- колкото по-малки загуби на на налягане се предизвикват от свързаните принад-
лежности
142 BG
background
– 1
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käes-
olevat kasutusjuhendit ja toimida selle ko-
haselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse kasutamise-
ga kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on eelkõige mõeldud eelkõige vee-
ärastuseks üleujutuste korral, aga ka mahu-
titest vee ümber- või väljapumpamiseks, vee
pumpamiseks kaevudest ja šahtidest ning
paatide ja jahtide tühjendamiseks veest, eel-
dusel, et tegemist on mageveega.
SCP 5000 (puhta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 5 mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid dosee-
ritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
SDP 5000 (musta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera suu-
ruseni 20mm
kõik pumbale SCP 5000 lubatud vedeli-
kud
NB!
Seade ei sobi katkematuks pumpami-
seks (nt tiigis püsiva ringluse režiimil)
või statsionaarseks paigaldamiseks (nt
tõsteseade).
Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüt-
tivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt
bensiin, petrooleum, nitrolahused), ras-
vu, õlisid, soolvett ja tualettruumide
heitvett ning mudast vett, mille voolavus
on väike. Pumbatava vedeliku tempera-
tuur ei tohi ületada 35°C.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Sisukord
Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Töö lõpetamine . . . . . . . . . ET . . .3
Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Hoiustamine . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Erivarustus . . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Abi härete korral. . . . . . . . . ET . . .5
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .6
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Lubatud on pumbata:
Keskkonnakaitse
Garantii
143ET
background
– 2
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektri-
voolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud hooldustöö-
kojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka-
sutada ainult väljas kasutamiseks luba-
tud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja tasemelü-
liti kaablit seadme transportimiseks või
kinnitamiseks.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle terava-
te servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ma vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib re-
monttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud klienditeenin-
dus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Ujumisbasseine, aiatiike ja purskaevu-
sid tühjaks pumbates tohib sukelpum-
pasid käitada ainult rikkevoolu
kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool
on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis
või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa
kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt-
teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait-
selülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud kasu-
tamiseks ujumisbasseinides ja aiatiiki-
des ning mis on varustatud püsiva
toitekaabliga, toimuma Austria elektro-
tehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eral-
dustransformaatori kaudu, kusjuures
sekundaarne nimipinge ei tohi ületada
230V.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või ju-
hul, kui see isik on neid masina kasuta-
mise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad ma-
sinaga ei mängi.
Ohutusalased märkused
144 ET
background
– 3
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlas-
ti järgida ohutusnõudeid!
Palun pidage sellele lisaks meeles, et klee-
bist „Tüübisiltd“ ei tohi pumbalt mingil juhul
eemaldada. Pärast kleebise eemaldamist
kaotab pumba tiheduse garantii kehtivuse.
1 Toitejuhe, pistikuga
2 Tasemelüliti
3 Kandekäepide
4 Vooliku liitmik 1“ (25,4mm) lametihendi-
ga
Joonis
Kruvige voolikuliitmik pumbale ja jälgi-
ge, et lametihend oleks voolikuliitmikule
paigaldatud.
Märkus
Mida lühem on voolik, seda suurem on
pumpamisvõimsus.
Lükake voolik vooliku ühendusele ja
kinnitage sobiva voolikumansetiga
Automaatrezhiimil on lülituskõrgus juba
tasemelüliti kaabli pikkusega eelnevalt
kindlaks määratud.
Joonis
Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Vihje: Lükake tasemelüliti
kaabel silmusena kandesangast läbi ja
seadke tasemelüliti joonisel kujutatud
asendisse.
Joonis
Asetage pump kindlalt pumbatavasse
vedelikku või sukeldage see vedelikku
kandesanga külge kinnitatud köie abil.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega osali-
selt blokeerida.
Et pump imeks automaatselt, peab vedeli-
ku tase olema vähemalt 3 cm (SCP 5000)
või 8 cm (SDP 5000).
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpa-
mist automaatselt. Kui vedeliku tase saavu-
tab teatud kõrguse, lülitub pump välja.
Kui vedeliku tase langeb allapoole teatud
taset, lülitub pump välja.
Peab olema tagatud tasemelüliti vaba liiku-
mine.
Manuaalse kasutuse korral on pump pide-
valt sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulu-
mist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa
järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 mi-
nuti jooksul välja lülitada.
Loputage pumpa pärast iga kasutamist
puhta veega.
Eriti pärast kloori sisaldava vee või
muude setteid jätvate vedelike pumpa-
mist.
Märkus
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häi-
reid seadme töös.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Seade on hooldusvaba.
Kasutuselevõtt
Seadme osad
Ettevalmistus
Käitamine
Automaatrežiim
Manuaalne kasutus
Töö lõpetamine
Hooldus
Hooldus
145ET
background
– 4
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and-
med).
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätu-
misohtu.
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiustamine
Seadme ladustamine
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-346.0 Imivoolik meetri-
kaup 1“ (25,4 mm)
25 m
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voo-
likute lõikamiseks.
6.997-359.0 Pumba ühendusde-
tail G1 (33,3mm)
koos tagasilöögikla-
piga
Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1
(33,3 mm) keermesühendusega. Paigaldage lame-
tihendi asemel tagasivooluklapp, et hoida ära vee
tagasivoolamine pumpa.
146 ET
background
– 5
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult
volitatud klienditeenindus.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Pumbas on õhku Torgake pumba toitepistikut
mitu korda sisse ja välja,
kuni pump hakkab vedelikku
imema
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja
puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi pu-
hul) veetase liiga madal
Laske pump võimaluse kor-
ral sügavamale vedelikku
või toimige nagu kirjeldatud
peatükis "Ettevalmistamine
(automaatrežiim)"
Pump ei käivitu või jääb töö
käigus ootamatult seisma
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja
elektriühendusi
Termostaat lülitas pumba
ülekuumenemise tõttu välja
Tõmmake toitepistik välja,
laske pumbal jahtuda, pu-
hastage imiala, vältige kui-
valt töötamist
Mustuse osakesed on imi-
alasse kiilunud
Tõmmake toitepistik välja ja
puhastage imiala
Tasemelüliti peatab pumba Kontrollige tasemelüliti
asendit
Pumpamisvõimsus langeb Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja
puhastage imiala
Pumpamisvõimsus on liiga
väike
Pumba võimsus sõltub ve-
deliku pumpamise kõrgu-
sest, vooliku läbimõõdust ja
pikkusest
Ärge ületage maks. pumpa-
miskõrgust, vt tehnilistest
andmetest, vajadusel valige
teistsugune vooliku läbi-
mõõt või erinev vooliku pik-
kus
147ET
background
– 6
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Tehnilised andmed
SCP 5000 SDP 5000
Pinge V 230 - 240 230 - 240
Voolu liik Hz 50 50
Võimsus P
nimi
W 220 250
Maks. pumpamiskogus l/h 5000 5000
Maks. rõhk MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maks. pumpamiskõrgus m 5 5
Maks. sukelsügavus m 7 7
Pumbatavate mustusosakeste
maks. suurus
mm 5 20
Maks. tahkete ainete sisaldus
vees
kg/m
3
2,0 10,0
Kaal kg 3,8 4,0
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- seda lühemad on kasutatud voolikud,
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
148 ET
background
– 1
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta lietoša-
nu, izlasiet šo lietošanas ins-
trukciju un rīkojieties atbilstoši tajā
teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju
vēlākai izmantošanai vai nodošanai nāko-
šajam īpašniekam.
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietoša-
nai un nav paredzēts profesionālās lietoša-
nas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojāju-
miem, kas radušies netabilstošas izmanto-
šanas vai nepareizas lietošanas rezultātā.
Ierīce pamatā ir domāta plūdu likvidēšanai,
arī tvertņu satura pārsūknēšanai un izsūk-
nēšanai, ūdens ņemšanai no akām un šah-
tām, kā ar
ī laivu un jahtu atūdeņošanai, ja
vien tas ir saldūdens.
SCP 5000 (tīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz 5mm
lielām daļiņām
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķī-
misko vielu devu daudzums)
Mazgājamais sārms
SDP 5000 (netīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz
20mm lielām daļiņām
visi sūkņa SCP 5000 pieļaujamie šķid-
rumi
Uzmanību
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūk-
nēšanai (piem., ilgstošai recirkulācijai dī-
ķī) vai kā stacionāra instalācija (piem.,
notekūdeņu sūknēšanas iekārta, strūkla-
kas sūknis).
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzlies-
mojošām vai eksplozīvām vielām (piem.,
benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem),
taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes ie-
kārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni,
kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim.
Apstrādājamo šķidrumu temperatūra ne-
drīkst pārsniegt 35°C.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pār-
strādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļā
m (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Satura rādītājs
Satura rādītājs . . . . . . . . . . LV . . .1
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Ekspluatācijas sākums. . . . LV . . .3
Ierīces ekspluatācija. . . . . . LV . . .3
Darba beigšana . . . . . . . . . LV . . .3
Kopšana, tehniskā apkope. LV . . .3
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .4
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .4
Speciālie piederumi . . . . . . LV . . .4
Kļūmju novēršana . . . . . . . LV . . .5
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .6
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Pieļaujamie šķidrumi:
Vides aizsardzība
Garantijas nosacījumi
149LV
background
– 2
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trie-
ciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabe-
lis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas dienestā vai profesionālā elektro-
mehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu savienoju-
mi ir jānogādā no pārplūšanas drošā
vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b
īstams. Tāpēc āra apstāk-
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto-
ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud-
nim un savienojumam jābūt drošiem no
ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces transportē-
šanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet
aiz kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādīta-
jam barošanas spriegumam jāatbilst
strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labo-
šanas darbus un maiņas detaļu iebūvi
drīkst veikt tikai autorizēts klientu apal-
pošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības ie-
kārtas:
Izsūknējot peldbaseinus, dārzu dīķus
un strūklakas, iegremdējamos sūkņus
drīkst izmantot tikai ar aizsargslēdzi
pret noplūdes strāvu ar nominālo noplū-
des strāvu maksimāli 30mA. Ja peldba-
seinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki,
sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ietei-
cam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi
pret str
āvu bojājuma vietā (maksimāli
30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāie-
vēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai peldbasei-
nos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar iz-
turīgu pieslēguma līniju, pēc Austrijas
Elektrotehniķu savienības (ÖVE) B/EN
60555 1 līdz 3 daļas, elektroenerģija jā-
nodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu
savienības pārbaudītu sadalītāja trans-
formatoru, pie kam nominālā strāva ne-
drīkst sekundāri pārsniegt 230V.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lieto-
tu personas (tai skaitā bērni) ar ierobe-
žotām fiziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus
uzrauga par viņu drošību atbildīga per-
sona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas
par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ie-
rīci.
Drošības norādījumi
150 LV
background
– 3
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas
noteikti ir jāņem vērā drošības norādījumi!
Bez tam, lūdzu, ievērojiet, ka nekādā gadī-
jumā no sūkņa nedrīkst noplēst uzlīmi "Ra-
žotājfirmas datu plāksnīte". Pēc uzlīmes
noplēšanas vairs netiek garantēts sūkņa
hermētiskums.
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
2Līmeņa slēdzis
3 Nešanas rokturis
ļūtenes pieslēgums 1“ (25,4mm) ar
plakano blīvi
Attēls
Uzskrūvējiet šļūtenes piesl
ēgumu uz
sūkņa un sekojiet, lai šļūtenes pieslēgu-
mā būtu iemontēta plakanā blīve.
Piezīme
Jo īsāka šļūtene, jo lielāka sūknēšanas jau-
da.
Uzbīdīt šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostiprināt ar piemērotu šļūtenes ap-
skavu
Automātiskajā režīmā pārslēgšanās
augstumu nosaka līmeņa slēdža kabeļa
garums.
Attēls
Manuālajā režīmā novietojiet līmeņa
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Pa-
doms: Līmeņa slēdža kabeli kā cilpu iz-
bīdiet cauri pārvietošanas rokturim un
novietojiet līmeņa slēdzi, kā parādīts at-
tēlā.
Attēls
Novietojiet sūkni stabili uz cietas pa-
matnes sūknējamā šķidrumā vai ie-
gremdējiet tajā ar virvi, kas piestiprināta
pie nešanas roktura.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji
vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.
Lai sūknis uzsūktu patstāvīgi, šķidruma lī-
menim ir jābūt vismaz 3 cm (SCP 5000) vai
8 cm (SDP 5000).
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzd
ā.
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu
automātiski vada līmeņa slēdzis. Kad šķid-
ruma līmenis sasniedz noteiktu augstumu,
sūknis ieslēdzas.
Kad šķidruma līmenis pazeminās līdz no-
teiktam līmenim, sūknis tiek izslēgts.
Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai
kustībai.
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ie-
slēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietoša-
nos, manuālajā režīmā neatstājiet s
ūkni
bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukš-
gaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
Pēc katras lietošanas reizes izskalot
sūkni ar tīru ūdeni.
Īpaši pēc hloru saturoša ūdens vai citu
nogulsnes atstājošu šķidrumu sūknēša-
nas.
Piezīme
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības
traucējumus.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligz-
das.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Ekspluatācijas sākums
Aparāta apraksts
Sagatavošana
Ierīces ekspluatācija
Automātiskais režīms
Manuālais režīms
Darba beigšana
Kopšana, tehniskā apkope
Apkope
151LV
background
– 4
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pa-
kļauta sala iedarbībai.
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene,
pārdošanā metros,
1“ (25,4mm) 25m
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla ga-
ruma šļūteņu piegriešanai.
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals
G1 (33,3 mm) ar
pretvārstu
Der 3/4“ (19 mm) vai 1“ (25,4 mm) šļūtenēm. Ar G1
(33,3 mm) pieslēguma vītni. Lai novērstu ūdens at-
plūšanu atpakaļ sūknī, plakanās blīves vietā ievie-
tojiet pretvārstu.
152 LV
background
– 5
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt
tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrā-
dā
Sūknī ir gaiss Vairākas reizes pievienojiet
un atvienojiet sūkņa kon-
taktdakšu, līdz tiek uzsūkts
šķidrums.
Sūkšanas teritorija ir aiz-
sprostota
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritoriju
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem mini-
mālā ūdens līmeņa
Sūkni iegremdējiet pēc ie-
spējas dziļāk šķidrumā vai
rīkojieties, kā aprakstīts no-
daļā "Sagatavošana" (Auto-
mātiskais režīms).
Sū
knis nedarbojas vai eks-
pluatācijas laikā pēņi pār-
stāj darboties
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
elektriskos savienojumus
Termoaizsardzības slēdzis
dēļ pārkaršanas ir izslēdzis
sūkni
Izvelciet tīkla kontaktdakšu,
ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet
sūkšanas teritoriju, novēr-
siet tukšgaitu
Sūkšanas teritorijā ir ieķēru-
sies netīrumu daļiņa
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritoriju
Līmeņa slēdzis izslēdz sūk-
ni
Pārbaudīt līmeņ
a slēdža po-
zīciju
Pazeminās veiktspēja Sūkšanas teritorija ir aiz-
sprostota
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas teritoriju
pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir
atkarīga no sūknēšanas
augstuma, šļūtenes diamet-
ra un šļūtenes garuma.
Ievērojiet maks. sūknēša-
nas augstumu (skat. tehnis-
kos datus), vajadzības
gadījumā izvēlieties citu šļū-
tenes diametru vai citu šļū-
tenes garumu
153LV
background
– 6
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Tehniskie dati
SCP 5000 SDP 5000
Spriegums V 230 - 240 230 - 240
Strāvas veids Hz 50 50
Jauda P
nom
W 220 250
Maksimālais darba apjoms l/h 5000 5000
Maksimālais spiediens MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Maksimālais darba augstums m 5 5
Maksimālais iegremdēšanas dzi-
ļums
m7 7
Maksimālais apstrādājamo netīru-
mu daļiņu izmērs
mm 5 20
Maks. cieto daļiņu saturs ūdenī kg/m
3
2,0 10,0
Svars kg 3,8 4,0
Iespējamais sūknējamais daudzums attiecīgi ir lielāks:
- jo mazāks iesūkšanas un sūknēšanas augstums
- jo lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs
- attiecīgi par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes
- jo mazāks spiediena zudums ir pieslēgtajiem piederumiem
154 LV
background
– 1
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti įsi-
gytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja.
Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad ga-
lėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už ga-
limą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Prietaisas daugiausia skirtas pašalinti po-
tvynių vandenį, o taip pat perpumpuoti ir iš-
pumpuoti vandenį iš rezervuarų, šulinių ir
šachtų bei pašalinti vandenį iš valčių ir jach-
tų, jei tai nėra sūrus vanduo.
SCP 5000 (švaraus vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 5 mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
SDP 5000 (užteršto vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 20 mm
visi skysčiai, tinkantys SCP 5000 siur-
bliui
Dėmesio
Prietaisas netinkamas naudoti nenu-
trūkstamai (pvz., nenutraukiamo veiki-
mo tvenkinio cirkuliacija) arba kaip
stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas,
fontano siurblys).
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra ver-
tingų, antriniam žaliavų perdirbimui
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų
būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinka-
mą antrini
ų žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Turinys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . . .
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . . .
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . . .
Techninė priežiūra . . . . . . . LT . . .3
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .4
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . . .
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Aplinkos apsauga
Garantija
155LT
background
– 2
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti
elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeis-
tą elektros laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje
ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės elek-
tros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka-
mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo
ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo purškia-
mo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų nenaudo-
kite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros lai-
do.
Netempkite maitinimo kabelio per aš-
triabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
telėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą re-
montuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tar-
nyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Pumpuojant iš plaukimo, sodo baseino
ir fontanų, nardinamieji siurbliai gali būti
jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio
nominalioji nebalanso srovė neviršija
30 mA. Nenaudokite siurblio, jei plauki-
mo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo ba-
seinuose naudojami siurbliai, turintys
nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti maiti-
nami ÖVE patikrintu skiriamuoju trans-
formatoriumi, o antrinė įtampa negali
viršyti 230 V.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, ne-
bent prižiūrint už saugą atsakingam as-
meniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Pri-
žiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
Nurodymai dėl saugos
156 LT
background
– 3
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai lai-
kykitės saugos reikalavimų!
Taip pat prašome atkreipti dėmesį, kad nuo
siurblio jokiu būdu negalima pašalinti lipdu-
ko „Techninių parametrų lentelė“. Pašali-
nus lipduką nebebus suteikiama garantija,
susijusi su siurblio sandarumu.
1 Elektros laidas su kištuku
2 Lygio jungiklis
3 Rankena nešimui
4 Žarnos mova 1“ (25,4 mm) su plokščiu
sandarikliu
Paveikslas
Žarnos movą prisukite prie siurblio, at-
kreipkite dėmesį, kad žarnos movoje
būtų įdėtas plokščias sandariklis.
Pastaba
Kuo trumpesnė žarna, tuo didesnis debitas.
Užmaukite žarną ant movos ir užspaus-
kite pritaikytu pavalkėliu.
Automatinio režimo metu aukštis jau iš
anksto nustatytas pagal lygio jungiklio
kabelio ilgį.
Paveikslas
Naudodami rankiniu režimu, lygio jungi-
klį nukreipkite į viršų (laidą į apačią).
Patarimas: lygio jungiklio kabelį sulenki-
te į kilpą ir prakiškite pro rankeną
, lygio
jungiklį nustatykite paveikslėlyje nuro-
dytoje padėtyje.
Paveikslas
Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus
paviršiaus arba panardinkite jį į skysti
pritvirtinę lynu už rankenos.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš
dalies blokuojama nešvarumais.
Pumpuoti skystį siurblys gali tik tada, kai
minimalus skysčio lygis siekia 3 cm (SCP
5000) arba 8 cm (SDP 5000).
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Automatiniame režime pumpavimas auto-
matiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio
lygiui pasiekus nustatytą lygį, siurblys įsi-
jungia.
Skysčio lygiui sumažėjus iki tam tikro lygio,
siurblys išsijungia.
Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galėtų judėti
laisvai.
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuo-
lat įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dė-
visi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros.
Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunki-
te per 3 minutes.
Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį, iš-
plaukite jį švariu vandeniu.
Ypač tais atvejais, jei buvo siurbiamas
daug chloro savo sudėtyje turintis van-
duo arba kiti skysčiai, paliekantys nuo-
sėdas.
Pastaba
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir su-
kelti funkcinius sutrikimus.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiū-
ros.
Naudojimo pradžia
Prietaiso aprašymas
Paruošimas
Darbas
Automatinis režimas
Rankinis režimas
Darbo pabaiga
Techninė priežiūra
Techninė priežiūra
157LT
background
– 4
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome-
nys“).
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech-
niniai duomenys“).
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugo-
toje vietoje.
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-346.0 Siurbimo žarna, par-
duodama metrais 1“
(25,4mm) 25m
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduodama me-
trais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį.
6.997-359.0 Su siurblio jungia-
masis elementu G1
(33,3 mm). Atbulinis
vožtuvas
Tinka 3/4“ (19 mm) arba 1“ (25,4 mm) žarnoms. Su
G1 (33,3 mm) sriegiu. Vietoje plokščiojo sandariklio
naudokite atbulinį vožtuvą, kad būtų galima išvengti
vandens recirkuliacijos į siurblį.
158 LT
background
– 5
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skys-
čio
Į siurblį patekęs oras Daug kartų įkiškite ir ištrau-
kite siurblio tinklo kištuką,
kol bus pradėtas siurbti
skystis.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir iš-
valykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime)
vandens lygis nesiekia nu-
statytos mažiausios ribos
Jei galima, panardinkite si-
urblį giliau arba vadovauki-
tės skyriaus „Paruošimas“
(„Automatinis režimas“) ap-
rašymu.
Siurblys neveikia arba išsi-
jungia
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elek-
tros jungtis
Dėl perkaitimo apsauginis
terminis jungiklis išjungė si-
urblį
Ištraukite tinklo kištuką, pa-
laukite, kol siurblys atvės,
išvalykite siurbimo vietą,
saugokite, kad siurblys ne-
veiktų be skysčio
Nešvarumai užsikišę siurbi-
mo vietoje
Ištraukite tinklo kištuką ir iš-
valykite siurbimo vietą
Lygio jungiklis sustabdo si-
urblį
Patikrinkite lygio jungiklio
padėtį
Sumažėja siurbiamoji galia Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir iš-
valykite siurbimo vietą
Per žema siurbiamoji galia Siurblio pumpavimo galia
priklauso nuo pakėlimo
aukščio, žarnos skersmens
ir jos ilgio.
Laikykit
ės techniniuose
duomenyse pateiktų reika-
lavimų dėl pakėlimo aukš-
čio, pasirinkite kitokio
skersmens žarną arba ilgį.
159LT
background
– 6
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Techniniai duomenys
SCP 5000 SDP 5000
Įtampa V 230 - 240 230 - 240
Srovės rūšis Hz 50 50
Galingumas, P
nenn
(nominalus) W 220 250
Didžiausias debitas l/h 5000 5000
Didžiausias slėgis MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Didžiausias pakėlimo aukštis m 5 5
Didžiausias nardinimo gylis m 7 7
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 5 20
Maksimali kietųjų medžiagų dalis
vandenyje
kg/m
3
2,0 10,0
Masė kg 3,8 4,0
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
160 LT
background
– 1
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь
неї. Збережіть цю інструкцію з
експлуатації для пізнішого використання
чи для наступних власників.
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням пристрою.
Пристрій призначений переважно для
осушування при затопленні, а також для
перекачування та викачування води з
резервуарів, колодязів і шахт,
осушування човнів та яхт, якщо мова йде
про прісну воду.
SCP 5000 (насос для чистої води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 5 мм.
Вода у ванній (за умови відповідного
дозування
добавок)
Луг для прання
SDP 5000 (насос для брудної води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 20мм.
всі рідини для перекачування насосом
SCP 5000
Увага
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса
(наприклад, тривалого
перекачування в ставку) або для
стаціонарної установки (наприклад,
використовувати як піднімальний
механізм, фонтанний насос).
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має
меншу
плинність, ніж вода. Температура
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Зміст
Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Введення в експлуатацію. UK . . .3
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Закінчення роботи . . . . . . UK . . .3
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Спеціальне оснащення . . UK . . .4
Допомога для усунення
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Технічні дані . . . . . . . . . . . UK . . .6
Загальні вказівки
Правильне застосування
Допустимі для перекачування рідини:
Охорона довкілля
161UK
background
– 2
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному
від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
бути
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю.
Штекери та зєднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення
пристрою.
Для того
щоб відєднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за
зєднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути зєднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
При викачуванні води з басейнів,
ставків у дворі та фонтанів
використовувати заглибні насоси
тільки з автоматом захисту від
струму витоку з номінальним
струмом витоку 30 мА.
Забороняється використовувати
насос, якщо в басейні або ставку
перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми
рекомендуємо
використовувати
пристрій з автоматом захисту від
струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
В Австрії насоси для використання в
басейнах і ставках, що мають
сполучне проведення, згідно OVE B/
EN 60555 частина 1 - 3, повинні
живитись від схваленого ÖVE
розділового трансформатора, при
чому не повинна перевищуватись
номінальна
напруга 230В.
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої
роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються
використання пристрою.
Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
Гарантія
Правила безпеки
162 UK
background
– 3
Перед використанням насосу
обов'язково додержуйтесь правил
безпеки!
Зверніть увагу на те, що наклейку
"Заводська табличка" ні в якому разі не
дозволяється видаляти з насоса. Після
видалення наклейки припиняється дія
гарантії на герметичність насоса.
1 Мережевий кабель зі штекером
2 Вимикач рівня
3 Ручка
4 Елемент підключення шланга 1“
(25,4мм) із плоским ущільненням
Малюнок
Прикрутити елемент підключення
шланга до насоса і звернути увагу на
те, щоб плоске ущільнення було
встановлено на елемент
підключення шланга.
Вказівка
Чим менше довжина шланга, тим вище
продуктивність перекачування.
Надягти шланг на елемент
підключення шланга і закріпити
відповідним хомутом для шланга
В автоматичному режимі висота
включення попередньо задана
довжиною кабелю
вимикача рівня.
Малюнок
У ручному режимі роботи направити
вимикач рівня вгору (кабелем
донизу). Порада: Кабель вимикача
рівня змотати петлею та просунути
через ручку, а також перевести
вимикач рівня в зазначене
положення.
Малюнок
Надійно поставити насос на тверду
поверхню у рідину для
перекачування або опустити за
допомогою прикріпленого до ручки
троса
.
Зона всмоктування не повинна бути
повністю або частково закрита
забрудненням.
Для самостійної роботи насоса рівень
рідини не повинен бути нижче 3 см (SCP
5000) або 8 см (SDP 5000).
Вставте мережевий штекер у
розетку.
В автоматичному режимі роботи
вимикач рівня контролює роботу насоса
автоматично. Якщо рівень рідини
досягає визначеній висоти, насос
запускається.
Якщо рівень рідини
опускається до
визначеного рівня, насос вимикається.
Необхідно забезпечити вільне
переміщення вимикача рівня.
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до
підвищеного зношування, не залишати
насос без догляду при ручному режимі
роботи. При роботі в суху вимкнути
насос на протязі 3- хвилин.
Після кожного використання насос
слід промивати чистою водою.
Зокрема, після відкачки хлористої
води або інших рідин, які залишають
осад.
Вказівка
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Витягнути штепсель з розетки.
Введення в експлуатацію
Опис пристрою
Підготовка
Експлуатація
Автоматичний режим роботи
Ручний режим роботи
Закінчення роботи
163UK
background
– 4
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця
зберігання
приладу слід прийняти до
уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
Догляд, технічне
обслуговування
Технічне обслуговування
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 1" (25,4 мм)
25 м
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
6.997-359.0 Сполучна деталь
насоса G1 (33,3
мм), вкл. зворотній
клапан
Підходить для шлангів 3/4" (19 мм) або 1" (25,4
мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
Зворотний клапан замість плоского ущільнення
використовують для запобігання зворотної течії
води в насос.
164 UK
background
– 5
Допомога для усунення неполадок
Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати
тільки авторизовані сервісні центри.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не
перекачує.
Повітря в насосі Кілька разів вийняти й
вставити мережну вилку
насоса, поки не почнеться
всмоктування рідини
Зона всмоктування
засмітилася
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
(тільки в ручному режимі
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
По можливості, глибше
опустити насос, що
перекачує рідину, або
діяти, як описано в розділі
"Підготовка"
(автоматичний режим)
Насос не запускається або
раптово зупинився в ході
роботи
Переривання подачі
живлення
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Захисне термореле
вимкнуло насос внаслідок
перегріву.
Витягнути мережну вилку,
дати насосу охолонути,
прочистити зону
всмоктування, уникати
експлуатації в суху
Частки бруду забилися в
зоні всмоктування
Витягнути
мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
Вимикач рівня зупиняє
насос
Перевірити положення
вимикача рівня
Знизилася продуктивність
перекачування
Зона всмоктування
засмітилася
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини шланга
Стежити за максимальною
висотою перекачування,
див. розділ "Технічні дані",
при необхідності вибрати
інший діаметр або довжину
шланга
165UK
background
– 6
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Технічні дані
SCP 5000 SDP 5000
Напруга V 230 - 240 230 - 240
Тип струму Hz 50 50
Потужність P
номінальна
W 220 250
Макс. об'єм перекачування l/h 5000 5000
Макс. тиск MPa
(bars)
0,05
(0,5)
0,05
(0,5)
Макс. висота перекачування m5 5
Макс. глибина опускання m7 7
Макс. розмір часток, допустимих
для перекачування
mm 5 20
Макс. вміст твердих часток у
воді
kg/m
3
2,0 10,0
Вага kg 3,8 4,0
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
166 UK
background
background
http://www.kaercher.com/dealersearch

Specifications

Karcher 1.645-175.0 Questions and Answers