
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Grass Trimmer
Cortador Inalámbrico de Pasto
GRU07
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GRU07
Handle type Loop handle
No load speed 0 - 5,700 /min
Overall length
(without cutting tool and battery)
1,857 mm (73″)
Nylon cord diameter 2.7 mm (0.105″)
Applicable cutting tool and
cutting diameter
Nylon cutting head
(P/N 1911Y3-7)
450 mm (17-3/4″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight *1 4.8 kg (10.6 lbs)
*2 5.5 - 6.7 kg (12.1 - 14.8 lbs)
Protection degree IPX4
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may dier from country to country.
*1: Weight without the batteries, cutting tool, and harness.
*2: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may dier
depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
• The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
• Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.

3 ENGLISH
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.

4 ENGLISH
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless grass trimmer safety
warnings
1.
Do not use the machine in bad weather condi-
tions, especially when there is a risk of lightning.
This decreases the risk of being struck by lightning.
2. Thoroughly inspect the area for wildlife where
the machine is to be used. Wildlife may be
injured by the machine during operation.
3. Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all stones,
sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury.
4. Before using the machine, always visually
inspect to see that the cutter or blade and the
cutter or blade assembly are not damaged.
Damaged parts increase the risk of injury.
5. Follow instructions for changing accessories.
Improperly tightened blade securing nuts or bolts
may either damage the blade or result in it becom-
ing detached.
6. Wear eye, ear, head and hand protection.
Adequate protective equipment will reduce per-
sonal injury by ying debris or accidental contact
with the cutting line or blade.
7. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Do not oper-
ate the machine when barefoot or wearing
open sandals. This reduces the chance of injury
to the feet from contact with the moving cutters or
lines.
8. While operating the machine, always wear long
trousers. Exposed skin increases the likelihood of
injury from thrown objects.
9. Keep bystanders away while operating the
machine. Thrown debris can result in serious
personal injury.
10. Always use two hands when operating the
machine. Holding the machine with both hands
will avoid loss of control.
11. Hold the machine by the insulated gripping
surfaces only, because the cutting line or
blade may contact hidden wiring. Cutting line or
blades contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the machine "live" and could give
the operator an electric shock.
12. Always keep proper footing and operate the
machine only when standing on the ground.
Slippery or unstable surfaces may cause a loss of
balance or control of the machine.
13. Do not operate the machine on excessively
steep slopes. This reduces the risk of loss of
control, slipping and falling which may result in
personal injury.
14. When working on slopes, always be sure of
your footing, always work across the face
of slopes, never up or down and exercise
extreme caution when changing direction. This
reduces the risk of loss of control, slipping and
falling which may result in personal injury.
15. Keep all parts of the body away from the cut-
ter, line or blade when the machine is operat-
ing. Before you start the machine, make sure
the cutter, line or blade is not contacting any-
thing. A moment of inattention while operating the
machine may result in injury to yourself or others.
16. Do not operate the machine above waist
height. This helps prevent unintended cutter or
blade contact and enables better control of the
machine in unexpected situations.
17. When cutting brush or saplings that are under
tension, be alert for spring back. When the
tension in the wood bres is released, the brush or
sapling may strike the operator and/or throw the
machine out of control.
18. Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
blade and be whipped toward you or pull you o
balance.
19. Maintain control of the machine and do not
touch cutters, lines or blades and other haz-
ardous moving parts while they are still in
motion. This reduces the risk of injury from mov-
ing parts.
20. Carry the machine with the machine switched
o and away from your body. Proper handling of
the machine will reduce the likelihood of acciden-
tal contact with a moving cutter, line or blade.

5 ENGLISH
21. Only use replacement cutters, lines, cutting
heads and blades specied by the manufac-
turer. Incorrect replacement parts may increase
the risk of breakage and injury.
22. When clearing jammed material or servicing
the machine, make sure the switch is o and
the battery pack is removed. Unexpected start-
ing of the machine while clearing jammed material
or servicing may result in serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions
WARNING: When using electric gardening
appliances, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re,
electric shock, and personal injury, including the
following.
Read All Instructions
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
General instructions
1. Never allow people unfamiliar with these
instructions or children to use the machine.
Local regulations can restrict the age of the
operator. It is dangerous in the hands of untrained
users or children.
2. Be sure that anyone who is to operate the
string trimmer has rst read the instruction
manual.
3. Use the string trimmer with the utmost care
and attention.
4. Operate the string trimmer only if you are in
good physical condition. Perform all work
calmly and carefully. Use common sense
and keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
5.
Never operate the string trimmer when tired, feel-
ing ill or under the inuence of alcohol or drugs.
6. Avoid accidentally starting:
— Ensure the switch is in the o posi-
tion before installing the battery pack.
Inserting the battery pack into the string
trimmer with the switch on invites accidents.
— Carrying the string trimmer with your
nger on the switch invites accidents.
7. The string trimmer should be switched o
immediately if it shows any signs of abnormal
operation.
8. Don't force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
9. Don't overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
10. Stay Alert - Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate appliance
when you are tired.
11. Store idle appliances indoors.
12. Keep ngers away from switch trigger when
not operating the tool and when moving from
one operating position to another.
Intended use of the tool
1. Use right tool. The cordless string trimmer
is only intended for cutting grass and light
weeds. It should not be used for any other
purpose such as edging or hedge cutting as
this may cause injury.
2. Use only the manufacturer’s recommended
accessories and attachments. Use of any other
accessories and attachments may increase the
risk of injury.
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be
tight-tting but not cause hindrance. Do not
wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Use of thick leather
gloves and substantial footwear is recom-
mended when working outdoors. Wear protec-
tive hair covering to contain long hair.
2. In order to avoid either head, eye, hand or foot
injuries as well as to protect your hearing the
following protective equipment and protective
clothing must be used during operation of the
equipment.
Fig.1
3. Always wear a helmet where there is a risk of
falling objects. The protective helmet is to be
checked at regular intervals for damage and
is to be replaced at least every ve years. Use
only approved protective helmets.
4. Use safety glasses. The visor of the helmet (or
alternatively goggles) protects the face from
ying debris and stones. During operation
of the tool always wear goggles, or a visor to
prevent eye injuries.
5. Wear adequate noise protection equipment
to avoid hearing impairment (ear mus , ear
plugs etc.).

6 ENGLISH
Fig.2
6. Work overalls protect against injury from
ying stones and debris. It is strongly recom-
mended that the user wears work overalls.
7. Special gloves made of thick leather are part of
the prescribed equipment and must always be
worn during operation of the tool.
8. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a nonslip sole. This protects against injuries
from ying debris and ensures a good footing.
9. Use a dust mask if operation is dusty.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
3. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
4. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
5. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
6. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
7. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
8. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
9. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
10. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
11. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
12. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
13. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
14. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
15. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
16. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
17. Do not replace the battery with wet hands.
18. Do not replace the battery in the rain.
19. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is
a risk of overheat, re, or explosion.
20. After removing the battery from the tool or
charger, be sure to attach the battery cover to
the battery and store it in a dry place.
21. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
22. Do not charge the battery outdoors.
23. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Starting up the tool
Fig.3

7 ENGLISH
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters
(50 ft), also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2. Before use always check that the tool is safe
for operation. Check the security of the nylon
cutting head and the guard and the switch
trigger/lever for easy and proper action. Check
for clean and dry handles and test the on/o
function of the switch.
3. Check damaged parts before further use of
the tool. A guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine
that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, break-
age of parts, mounting, and any other condi-
tion that may aect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by our authorized ser-
vice center unless indicated elsewhere in this
manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet
are away from the nylon cutting head.
5. Before starting make sure that the nylon cut-
ting head has no contact with hard objects
such as branches, stones etc. as the nylon
cutting head will revolve when starting.
6. Remove any adjusting key, wrench or blade
cover before turning the power tool on. An
accessory left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
7. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
8. Do not use a cutting tool which is not recom-
mended by Makita.
9. Do not operate the tool in bad weather or if
there is a risk of lightning.
Method of operation
1. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery
or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing.
2. Take care against injury to feet and hands from
the nylon cutting head.
3. Never cut above waist height.
4. Never stand on a ladder and run the tool.
5. Never climb up into trees to perform cutting
operation with the tool.
6. Never work on unstable surfaces.
7. Remove sand, stones, nails etc. found within
the working range. Foreign particles may dam-
age the nylon cutting head.
8. Should the nylon cutting head hit stones or
other hard objects, immediately switch o the
motor and inspect the nylon cutting head.
9. Before commencing cutting, the nylon cutting
head must have reached full working speed.
10. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use. Always ensure a safe footing.
11. The nylon cutting head has to be equipped
with the guard. Never run the tool with dam-
aged guards or without guards in place!
12. All protective equipment such as guards sup-
plied with the string trimmer must be used
during operation.
13. Except in case of emergency, never drop
or cast the tool to the ground or this may
severely damage the tool.
14. Never drag the tool on the ground when mov-
ing from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
15. Always remove the battery cartridge from the
tool:
— whenever leaving the tool unattended;
— before clearing a blockage;
— before checking, cleaning or working on
the tool;
— whenever the tool starts vibrating
abnormally;
— whenever transporting the tool.
16. Always ensure that the ventilation openings
are kept clear of debris.
17. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched o.
18. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
19. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue. We recommend to take a 10 to
20-minute rest every hour.
20. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutting tool may
contact hidden wiring. Cutting tool contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
21. Do not use the tool on steep slopes.
22. The shoulder harness must be used during
operation, if supplied with the tool.
23. Do not start the tool when the cutting tool is
tangled with cut grass.
24. Before starting the tool, be sure that the cut-
ting tool is not touching the ground and other
obstacles such as a tree.
25. Always keep your hands, face, and clothes
away from the cutting tool when it is rotating.
Failure to do so may cause personal injury.
26. Only use the cutting tool that are marked with
a speed equal or higher than the speed marked
on the tool.
27. Do not touch the gear case during and imme-
diately after the operation. The gear case
becomes hot during operation and can cause burn
injury.
28. Do not use the tool when there is a risk of
lightning.
29. When you use the tool on muddy ground, wet
slope, or slippery place, pay attention to your
footing.
30. Avoid working in poor environment where
increased user fatigue is expected.

8 ENGLISH
31. Do not use the tool in bad weather where visi-
bility is limited. Failure to do so may cause fall or
incorrect operation due to low visibility.
32. Do not submerge the tool into a puddle.
33. Do not leave the tool unattended outdoors in
the rain.
34. When wet leaves or dirt adhere to the suc-
tion mouth (ventilation window) due to rain,
remove them.
35. Do not use the tool in the snow.
36. Swing the tool evenly in a half-circle from
right to left, like using a scythe. This allows the
proper segment of the blade to contact plants to
be cut.
37. Check the cutting attachment frequently
during operation for cracks or damages.
Before the inspection, remove the battery
cartridge and wait until the cutting attachment
stops completely. Replace damaged cutting
attachment immediately, even if it has only
supercial cracks.
Vibration
1. People with poor circulation who are exposed
to excessive vibration may experience injury
to blood vessels or the nervous system.
Vibration may cause the following symptoms
to occur in the ngers, hands or wrists: "Falling
asleep" (numbness), tingling, pain, stabbing sen-
sation, alteration of skin color or of the skin. If any
of these symptoms occur, see a physician!
2. To reduce the risk of "white nger disease",
keep your hands warm during operation and
well maintain the tool and accessories.
Maintenance instructions
1. The condition of the nylon cutting head, pro-
tective devices must be checked before com-
mencing work.
2. Turn o the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the nylon cutting head or nylon cord
and cleaning the tool.
3. Check for loose fasteners and damaged parts
such as cracks in the nylon cutting head.
4. Follow instructions for lubricating and chang-
ing accessories if applicable.
5. When not in use store the equipment in an
indoor dry location that is locked up or out of
children's reach.
6. Use only the manufacturer's recommended
replacement parts and accessories.
7. Inspect and maintain the tool regularly, espe-
cially before/after use. Have the tool repaired
only by our authorized service center.
8. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Keep all cooling air inlets clear of
debris.
9. Always keep the tool in good working condi-
tion. Poor maintenance can result in inferior per-
formance and shorten the life of the tool.
10. Do not wash the tool with high pressure water.
11. When washing the tool, do not let water enter
the electrical mechanism such as battery,
motor, and terminals.
12. When storing the tool, avoid direct sunlight
and rain, and store it in a place where it does
not get hot or humid.
13. Perform inspection or maintenance in a place
where rain can be avoided.
14. After using the tool, remove the adhered dirt
and dry the tool completely before storing.
Depending on the season or the area, there is a
risk of malfunction due to freezing.
15. Before transporting the tool, turn it o and
remove the battery cartridge.
Storage
1. Before storing the tool, perform full clean-
ing and maintenance. Remove the battery
cartridge.
2. Store the tool in a dry and high or locked loca-
tion out of reach of children.
3. Do not prop the tool against something, such
as a wall. Otherwise it may fall suddenly and
cause an injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute

9 ENGLISH
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

10 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
12
43
5
6
14
13
12
7
8
9
10
11
Fig.4
1 High-torque lamp 2 Reverse lamp 3 Caution lamp 4 Main power lamp
5 Reverse / high-torque
button
6 Main power button 7 Battery cartridge 8 Switch trigger
9 Hanger 10 Handle 11 Guard 12 Adjusting lever
13 Lock-o lever 14 Shoulder harness - - - -

11 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch o and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1 1
2
3
Fig.5
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts o power to
the motor to extend tool and battery life. The tool will
automatically stop during operation if the tool is placed
under one of the following conditions:
Caution lamp Status
Color
On Blinking
Green
Overload
Red
(tool) / (battery)
Overheat
Red
Over
discharge
Overload protection
If the tool gets into one of the following situation, the
tool automatically stops and the caution lamp starts
blinking in green:
— The tool is overloaded by entangled weeds or
other debris.
— The cutting tool is locked.
— The main power button is turned on while the
switch trigger is being pulled.
In this situation, release the switch trigger and remove
entangled weeds or debris if necessary. After that, pull
the switch trigger again to resume.
CAUTION: If you need to remove the entan-
gled weeds on the tool or release the locked
cutting tool, be sure to turn the tool o before you
start.
Overheat protection for tool or
battery
If the tool or battery cartridge is overheated, the tool
stops automatically. When the tool is overheated, the
caution lamp lights up in red. When the battery cartridge
is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the
tool and/or battery cool down before turning the tool on
again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and the caution lamp starts blinking in red.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the battery cartridge from the tool and
charge it.

12 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.6
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Main power switch
To turn on the tool, press the main power button. To turn
o the tool, press and hold the main power button until
the main power lamp goes o.
2
1
Fig.7
► 1. Main power lamp 2. Main power button
NOTE: The tool will automatically turned o if it is left
without any operations for a certain period of time.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-o lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-o lever. Return the tool
to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-o lever.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
to loss of control and serious personal injury.
CAUTION: Never put your nger on the main
power button and switch trigger when carrying
the tool. The tool may start unintentionally and cause
injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-o lever. This can cause
switch breakage.

13 ENGLISH
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o lever is provided. To start the tool,
depress the lock-o lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
2
1
Fig.8
► 1. Lock-o lever 2. Switch trigger
Speed adjusting
You can adjust the tool speed using the adjusting lever.
To adjust the tool speed, move the lever while depress-
ing the lock-o lever and pulling the switch trigger. To
increase the speed, move the lever toward you. To
decrease the speed, move the lever forward. When the
adjusting lever is in the most forward position, the tool
stops.
1
Fig.9
► 1. Adjusting lever
Reverse button
WARNING: Switch o the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove. Failure to switch o and
remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
This tool has the reverse button to change the direction of rota-
tion. By changing the direction of rotation, you can change the
direction in which the cut grass is own. The reverse button is
also used for removing weeds and debris entangled in the tool.
To reverse the rotation, press the reverse / high-torque but-
ton when the cutting tool is stopped. The reverse lamp lights
up. The cutting tool rotates in reverse direction when you
pull the switch trigger while depressing the lock-o lever.
To return to regular rotation, press the reverse / high-
torque button when the cutting tool is stopped.
2
1
Fig.10
► 1. Reverse lamp 2. Reverse / high-torque button
NOTE: If you press the reverse / high-torque button
while the cutting tool is still rotating, the tool comes to
stop and to be ready for reverse rotation.
High-torque button
You can use the tool in the high-torque mode. In the
high-torque mode, the tool speed is less likely to
decrease than in the normal mode when the load of the
tool is large.
To use the tool in the high-torque mode, press and hold
the reverse / high-torque button. The high-torque lamp
lights up. To return to the normal mode, press and hold
the reverse / high-torque button again.
2
1
Fig.11
► 1. High-torque lamp 2. Reverse / high-torque button

14 ENGLISH
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at our service center.
CAUTION: This brake system is not a sub-
stitute for the guard. Never use the tool without
the guard. An unguarded cutting tool may result in
serious personal injury.
Electronic function
Constant speed control
The speed control function provides the constant rota-
tion speed regardless of load conditions.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switch o and remove the battery cartridge may result
in serious personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonal injury from accidental start-up.
Installing the handle
1. Attach the upper and lower clamps on the damper.
2. Put the handle on the upper clamp and x it with
hex socket head bolts as illustrated.
1
2
3
4
5
Fig.12
► 1. Hex socket head bolt 2. Handle 3. Upper clamp
4. Damper 5. Lower clamp
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injury and/or damage to the tool.
When not in use, store the hex wrench as illustrated to
keep it from being lost.
1
Fig.13
► 1. Hex wrench
Installing the cutting tool
CAUTION: Always use the supplied wrenches
to remove or to install the cutting tool.
CAUTION: Be sure to remove the hex wrench
inserted into the tool head after installing the
cutting tool.
NOTE: The type of the cutting tool(s) supplied as
the standard accessory varies depending on the
countries. The cutting tool is not included in some
countries.
NOTE: Turn the tool upside down so that you can
replace the cutting tool easily.

15 ENGLISH
Nylon cutting head
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon
cutting head.
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear
case to lock the spindle. Rotate the spindle until the hex
wrench is fully inserted. Remove the nut by turning it
clockwise with the box wrench.
1
2
Fig.14
► 1. Nut 2. Hex wrench
2. Remove the spool holder by pressing the claws.
1
2
Fig.15
► 1. Spool holder 2. Claw
3. Remove the spool from the spool holder by hold-
ing the nylon cord with your ngers and thumb, and
then hook both sides of the nylon cord to the notches of
the spool.
1
2
3
Fig.16
► 1. Spool 2. Spool holder 3. Notch
4. Insert the hex wrench through the hole in the gear
case to lock the spindle. Attach the spool holder to the
spindle, and then tighten the nut by turning it counter-
clockwise with the box wrench.
1
2
3
Fig.17
► 1. Nut 2. Spool holder 3. Hex wrench
NOTE: The recommended tightening torque is 20 to
30 N•m.

16 ENGLISH
5. Attach the spool to the spool holder, and then set
both sides of the nylon cord to the eyelets of the spool
holder. Attach the spool cover to the spool holder.
1
2
3
4
Fig.18
► 1. Spool 2. Spool holder 3. Eyelet 4. Spool cover
6. Remove the hex wrench from the gear case.
Correct combination of the cutting
tool and the guard
CAUTION: Always use the correct combina-
tion of cutting tool and the guard. A wrong combi-
nation may not protect you from the cutting tool, ying
debris, and stones. It can also aect the balance of
the tool and result in an injury.
Cutting tool Guard
Nylon cutting head
Installing the guard
WARNING: Never use the tool without the
guard illustrated in place. Failure to do so can
cause serious personal injury.
CAUTION: Take care not to injure yourself on
the cutter for cutting the nylon cord.
Attach the guard to the clamp using bolts.
1
2
3
Fig.19
► 1. Clamp 2. Guard 3. Cutter
OPERATION
Attaching the shoulder harness
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander and the
operator.
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached to the tool. Before operation, adjust the
shoulder harness according to the user size to
prevent fatigue.
CAUTION: Before operation, make sure that
the shoulder harness is properly attached to the
hanger on the tool.
CAUTION: When you use the tool in combi-
nation of the backpack-type power supply such
as portable power pack, do not use the shoulder
harness included in the tool package, but use the
hanging band recommended by Makita.
If you put on the shoulder harness included in the
tool package and the shoulder harness of the back-
pack-type power supply at the same time, removing
the tool or backpack-type power supply is dicult in
case of an emergency, and it may cause an accident
or injury. For the recommended hanging band, ask
Makita Authorized Service Centers.

17 ENGLISH
1. Clasp the hook on the shoulder harness to tool's
ring and hanger.
1
2
3
Fig.20
► 1. Ring 2. Hook 3. Hanger
2. Put on the shoulder harness on your left shoulder.
Adjust the shoulder harness to a comfortable working
position.
Fig.21
The shoulder harness features a means of quick
release. Simply squeeze the sides of the buckle while
holding the tool to release the tool from the shoulder
harness.
1
Fig.22
► 1. Buckle
Correct handling of the tool
WARNING: Always position the tool on your
right-hand side. Correct positioning of the tool allows
for maximum control and will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander and the
operator.
WARNING: To avoid accident, leave more
than 15m (50 ft) distance between operators when
two or more operators work in one area. Also,
arrange a person to observe the distance between
operators. If someone or an animal enters the
working area, immediately stop the operation.
CAUTION: If the cutting tool accidentally
impacts a rock or hard object during operation,
stop the tool and inspect for any damage. If the
cutting tool is damaged, replace it immediately.
Use of a damaged cutting tool may result in serious
personal injury.
Correct positioning and handling allow optimum control
and reduce the risk of injury.
Fig.23
When using a nylon cutting head (bump & feed
type)
The nylon cutting head is a dual string trimmer head
provided with a bump & feed mechanism.
To feed out the nylon cord, tap the cutting head against
the ground while rotating.
1
Fig.24
► 1. Most eective cutting area

18 ENGLISH
NOTICE: The bump feed will not operate prop-
erly if the nylon cutting head is not rotating.
NOTE: If the nylon cord does not feed out while
tapping the head, rewind/replace the nylon cord
by following the procedures in the section for the
maintenance.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched o and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch o and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping o dust, dirt, or cut o grass
with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung
out. To avoid overheating of the tool, be sure to remove
the cut o grass or debris adhered to the vent of the
tool.
Replacing the nylon cord
WARNING: Use only the nylon cord with
diameter specied in this instruction manual.
Never use heavier line, metal wire, rope or the
like. Failure to do so may cause damage to the tool
and result in serious personal injury.
WARNING: Always remove the nylon cutting
head from the tool when replacing the nylon cord.
WARNING: Make sure that the cover of the
nylon cutting head is secured to the housing
properly as described below. Failure to properly
secure the cover may cause the nylon cutting head to
y apart resulting in serious personal injury.
Replace the nylon cord if it is not fed any more. The
method of replacing the nylon cord varies depending on
the type of the nylon cutting head.

19 ENGLISH
121-SP
1
2
4
3
5
6
3 m (9 ft)
100 mm
(3-15/16″)
Fig.25

20 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery cartridge. If recharging is not
eective, replace battery cartridge.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
eective, replace battery cartridge.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
The tool does not reach maximum
RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharging is not
eective, replace battery cartridge.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
Foreign object such as a branch is
jammed between the guard and the
cutting tool.
Remove the foreign object.
Cutting tool is loosely attached. Tighten the cutting tool securely.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
Broken, bent or worn cutting tool Replace the cutting tool.
Cutting tool is loosely attached. Tighten the cutting tool securely.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery cartridge and ask your local
authorized service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Only use the recommended
accessories or attachments indicated in this man-
ual. The use of any other accessory or attachment
may result in serious personal injury.
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Nylon cutting head
• Nylon cord (cutting line)
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

21 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: GRU07
Tipo de mango Mango redondo
Velocidad sin carga 0 r/min - 5 700 r/min
Longitud total
(sin la herramienta de corte y la batería)
1 857 mm (73″)
Diámetro del cordón de nailon 2,7 mm (0,105″)
Herramienta de corte aplicable
y diámetro de corte
Cabezal de corte de nailon
(No. de pza. 1911Y3-7)
450 mm (17-3/4″)
Tensión nominal c.c. 36 V - 40 V máx.
Peso neto *1 4,8 kg (10,6 lbs)
*2 5,5 kg - 6,7 kg (12,1 lbs - 14,8 lbs)
Grado de protección IPX4
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
*1: Peso sin las baterías, la herramienta de corte y el arnés.
*2: La combinación de peso más ligero y más pesado, conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA. El peso puede
variar en función de los accesorios, incluido el o los cartuchos de batería.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F* / BL4080F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200
• La o las fuentes de alimentación conectadas por cable enumeradas arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
• Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ellas.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas
a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.

22 ESPAÑOL
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conecta-
das a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. Las prendas
de vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo
suelto podrían engancharse en estas piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.

23 ESPAÑOL
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrá presentarse una situación peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para el
cortador inalámbrico de pasto
1. No utilice la máquina en condiciones de mal
clima, especialmente cuando exista riesgo de
rayos. Esto disminuye el riesgo de ser golpeado
por un rayo.
2. Inspeccione minuciosamente el área en busca
de vida silvestre donde se utilizará la máquina.
La máquina podría dañar la vida silvestre durante
su funcionamiento.
3. Inspeccione minuciosamente el área donde se
utilizará la máquina y retire todas las piedras,
palos, cables, huesos y otros objetos extra-
ños. Los objetos lanzados podrían ocasionar
lesiones personales.
4. Antes de usar la máquina, siempre inspec-
cione visualmente para ver que la cortadora
o la cuchilla y el conjunto de cortadora o de
cuchilla no estén dañados. Las piezas dañadas
aumentan el riesgo de lesión.
5. Siga las instrucciones para cambiar los acce-
sorios. Las tuercas o los pernos de seguridad
de la cuchilla apretados incorrectamente podrían
dañar la cuchilla o hacer que se suelte.
6. Utilice protección para los ojos, los oídos, la
cabeza y las manos. El uso de equipo de protec-
ción adecuado reducirá las lesiones personales
por los residuos que salgan proyectados o el con-
tacto accidental con la línea de corte o la cuchilla.
7. Cuando opere la máquina, use siempre cal-
zado de protección con suela antiderrapante.
No opere la máquina estando descalzo o con
sandalias abiertas. Esto reduce la posibilidad de
lesiones en los pies por el contacto con las corta-
doras o líneas de corte en movimiento.
8. Mientras utiliza la máquina, utilice siempre
pantalones largos. La piel expuesta aumenta la
probabilidad de lesiones por objetos arrojados.

24 ESPAÑOL
9. Mantenga alejados a las personas alrededor
durante la operación de la máquina. Los restos
que salgan disparados pueden ocasionar graves
lesiones personales.
10. Utilice siempre ambas manos cuando opere la
máquina. Sostener la máquina con ambas manos
evitará la pérdida de control.
11.
Sujete la máquina por las supercies de asi-
miento aisladas solamente, ya que la línea de
corte o la cuchilla podría entrar en contacto con
cableado oculto. La línea de corte o las cuchillas
que entren en contacto con un cable con corriente
podrán hacer que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la máquina, pudiendo
ocasionar una descarga eléctrica al operador.
12. Siempre mantenga un apoyo adecuado y opere
la máquina solo cuando esté parado en el piso.
Las supercies resbalosas o inestables pueden
causar la pérdida del equilibrio o del control de la
máquina.
13. No opere la máquina sobre pendientes excesi-
vamente pronunciadas. Esto reducirá el riesgo
de pérdida de control, resbalones y caídas que
podrían causar lesiones personales.
14. Cuando trabaje en pendientes, asegúrese
siempre de pisar rmemente y de frente
a estas, nunca arriba ni abajo, y de tener
extrema precaución al cambiar de dirección.
Esto reducirá el riesgo de pérdida de control,
resbalones y caídas que podrían causar lesiones
personales.
15. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cortadora, la línea de corte o la cuchilla
cuando la máquina esté en funcionamiento.
Antes de poner en marcha la máquina, ase-
gúrese de que la cortadora, la línea de corte o
la cuchilla no estén en contacto con nada. Un
momento de falta de atención mientras opera la
máquina podría resultar en lesiones para usted o
para otros.
16. No opere la máquina por encima de la altura
de la cintura. Esto le ayudará a prevenir que la
cortadora o la cuchilla hagan contacto de manera
no intencional y le permita un mejor control de la
máquina durante situaciones inesperadas.
17. Cuando corte arbustos o árboles jóvenes que
se encuentren tensionados, esté alerta a su
liberación brusca. Al liberarse la tensión en las
bras de la madera, el arbusto o el árbol joven
podría golpear al operador o provocar la pérdida
de control de la máquina.
18. Tenga extrema precaución al cortar matorra-
les y árboles jóvenes. El material tierno puede
quedar atascado en la cuchilla y ser lanzado hacia
usted o hacerle perder el equilibrio.
19. Mantenga el control de la máquina y no toque
las cortadoras, las líneas de corte o las cuchi-
llas y otras piezas móviles peligrosas mientras
todavía están en movimiento. Esto reduce el
riesgo de lesión con las partes en movimiento.
20. Transporte la máquina cuando esté apagada
y alejada de su cuerpo. La manipulación ade-
cuada de la máquina reducirá la probabilidad de
un contacto accidental con una cortadora, línea de
corte o cuchilla en movimiento.
21. Utilice únicamente cortadoras, líneas de corte,
cabezales de corte y cuchillas de repuesto
especicados por el fabricante. Las piezas de
repuesto incorrectas podrían aumentar el riesgo
de rotura y lesiones.
22. Al retirar material atascado o reparar la
máquina, asegúrese de que el interruptor
esté apagado, y que la batería esté retirada.
El arranque inesperado de la máquina mientras
se quita el material atascado o se le da servicio
podría resultar en lesiones personales graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
Instrucciones importantes de
seguridad
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos eléc-
tricos de jardinería, siempre deben tomarse en
cuenta las precauciones básicas de seguridad
a n de reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones personales, incluyendo lo
siguiente.
Lea todas las instrucciones
El no seguir las advertencias e instrucciones podrá
ocasionar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Instrucciones generales
1. Nunca permita que los niños o gente que no
esté familiarizada con estas instrucciones
utilice la máquina. Las regulaciones locales
pueden restringir la edad del operador. Es
peligroso en manos de usuarios no entrenados o
de niños.
2. Asegúrese de que cualquier persona que vaya
a utilizar la desbrozadora haya leído primero el
manual de instrucciones.
3. Use la desbrozadora con extremo cuidado y
atención.
4. Opere la desbrozadora sólo si se encuentra en
buena condición física. Realice todo el trabajo
tranquila y cuidadosamente. Use el sentido
común y tenga en cuenta que el operador o
usuario es responsable de los accidentes o
peligros que le ocurran a otras personas o a
su propiedad.
5. Nunca opere la desbrozadora si está cansado,
se siente enfermo o está bajo la inuencia de
alcohol o drogas.

25 ESPAÑOL
6. Evite la puesta en marcha accidental:
— Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado
antes de instalar el paquete de batería.
Insertar el paquete de batería en la desbro-
zadora con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
— Cargar la desbrozadora con su dedo en el
interruptor puede provocar accidentes.
7.
La desbrozadora deberá apagarse inmediatamente
si muestra alguna señal de operación anormal.
8. No fuerce la herramienta. Esto permitirá hacer
mejor el trabajo con un menor riesgo de lesiones a
la velocidad para la que fue diseñada.
9. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.
10. Manténgase alerta - Preste atención a lo que
está haciendo. Utilice el sentido común. No
utilice el aparato cuando esté cansado.
11.
Almacene los aparatos que no use en interiores.
12.
Mantenga los dedos alejados del gatillo interrup-
tor cuando no opere la herramienta y cuando
pase de una posición de operación a otra.
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. La desbroza-
dora inalámbrica está diseñada sólo para cor-
tar césped y maleza ligera. No debe utilizarse
para ningún otro propósito tal como la poda de
bordes o cercos de setos, ya que esto podría
causar lesiones.
2. Use sólo los accesorios y aditamentos reco-
mendados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio y aditamento puede incrementar el
riesgo de lesiones.
Equipo de protección personal
1. Use una vestimenta adecuada. La vestimenta
que lleve deberá ser funcional y adecuada,
es decir, deberá quedar ajustada pero sin que
estorbe. No use ropa oja ni alhajas. Éstas
podrían engancharse en las piezas móviles.
Cuando se trabaje en exteriores es recomen-
dable usar guantes de piel gruesa y un calzado
resistente. Lleve protección en el cabello para
cubrirlo en caso de tenerlo largo.
2. Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos,
manos o pies, así como para proteger su audi-
ción, se requiere el uso del siguiente equipo
de protección y prendas protectoras durante la
operación del equipo.
Fig.1
3. Use siempre casco donde haya riesgo de caída
de objetos. El casco protector debe ser revi-
sado durante intervalos periódicos para ver
si tiene daños y debe reemplazarse al menos
cada cinco años. Use sólo cascos protectores
aprobados.
4. Use gafas de seguridad. El visor del casco (o
gafas protectoras como alternativa) protege
la cara de los residuos y piedras que salgan
proyectados. Use siempre gafas protectoras o
visor para evitar lesiones en los ojos durante
el uso de la herramienta.
5. Use un equipo adecuado de protección contra
ruido para evitar el daño auditivo (orejeras,
tapones para los oídos, etc.).
Fig.2
6. Los overoles de trabajo protegen contra lesio-
nes a causa de residuos y piedras que salgan
proyectados. Es altamente recomendable que
el usuario use un overol de trabajo.
7. Los guantes especiales hechos de piel gruesa
forman parte del equipo recomendado y deben
usarse siempre durante la operación de la
herramienta.
8. Cuando utilice la herramienta, use siempre un
calzado resistente con suela antiderrapante.
Esto lo protegerá contra lesiones a causa de
residuos que salgan proyectados y asegurará que
pise rmemente.
9. Utilice una máscara contra polvo si la opera-
ción es polvorienta.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la
herramienta incrementará el riesgo de descarga
eléctrica.
2. Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar el
paquete de baterías, levantar la herramienta o
cargarla. Cargar la herramienta con su dedo en el
interruptor o pasar energía a la herramienta con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
3. Desconecte el paquete de baterías de la herra-
mienta antes de hacer cualquier ajuste, cam-
biar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha la herramienta
accidentalmente.

26 ESPAÑOL
4. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
5.
Use las herramientas únicamente con los paque-
tes de baterías designados especícamente para
ellas. El uso de otros paquetes de baterías puede
generar riesgo de lesiones e incendio.
6. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
7. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
8. No utilice un paquete de baterías o una herra-
mienta que esté dañado/dañada o haya sido
modicado/modicada. Las baterías dañadas
o modicadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio, explosión
o riesgo de lesión.
9. No exponga un paquete de baterías o una
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego a una tempe-
ratura superior a 130 °C (265 °F) podría causar
una explosión.
10. Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o la
herramienta fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Cargar de
manera inapropiada o a temperaturas fuera del
rango especicado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
11. Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única-
mente piezas de repuesto idénticas a las
originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
12. No modique ni intente reparar la herramienta
ni el paquete de baterías salvo como se indi-
que en las instrucciones para el uso y cuidado.
13. No deseche la(s) batería(s) donde haya fuego.
La celda podría explotar. Consulte los códigos
locales para ver si hay instrucciones especiales
relativas al desecho.
14. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
daños en los ojos o la piel. Éstos pueden ser
tóxicos si se llegan a tragar.
15. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
16. Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tubos de agua, tubos de gas, etc. que pudieran
representar un peligro en caso de ser dañados
por el uso de la herramienta.
17. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
18. No reemplace la batería bajo la lluvia.
19. No moje el terminal de la batería con líquidos,
como el agua, ni sumerja la batería en ellos.
No deje la batería bajo la lluvia, ni cargue,
utilice, o guarde la batería en un lugar húmedo
o mojado. Si el terminal se moja o entra líquido
dentro de la batería, la batería puede sufrir un
cortocircuito, con el consiguiente riesgo de sobre-
calentamiento, incendio o explosión.
20. Después de retirar la batería de la herramienta
o el cargador, asegúrese de acoplar la cubierta
de la batería a la batería y de guardarla en un
lugar seco.
21. Si el cartucho de batería se moja, drene el
agua que se haya acumulado en el interior
y luego límpielo con un paño seco. Seque el
cartucho de batería por completo en un lugar
seco antes de usarlo.
22. No cargue la batería en exteriores.
23. No manipule el cargador, incluida la la clavija
del cargador, ni los terminales con las manos
mojadas.
Puesta en marcha de la herramienta
Fig.3
1. Asegúrese de que no haya niños ni otras per-
sonas en un rango de 15 metros (50 pies), y
cuide también que no haya animales alrededor
del área de trabajo. En caso contrario, inte-
rrumpa la operación de la herramienta.
2. Antes de usar la herramienta, revísela siem-
pre para una operación segura. Compruebe
la seguridad del cabezal de corte de nailon
y el protector, así como el gatillo interrup-
tor/palanca para un accionamiento fácil y
correcto. Revise que los mangos estén limpios
y secos, y compruebe el funcionamiento del
interruptor de encendido/apagado.
3. Inspeccione las piezas dañadas antes de con-
tinuar usando la herramienta. Si un protector
u otra pieza están dañados, deberá revisarlos
cuidadosamente para cerciorarse de que van
a funcionar correctamente y realizar el trabajo
para el que fueron diseñados. Verique la ali-
neación de las piezas móviles, la unión de las
mismas, roturas de las piezas, la instalación y
cualquier otra condición que pueda afectar su
funcionamiento. Cualquier protector o pieza
dañada deberá ser debidamente reparada o
reemplazada por un centro de servicio autori-
zado, a menos que se indique de alguna otra
forma en este manual.

27 ESPAÑOL
4. Encienda el motor sólo cuando tenga las
manos y pies alejados del cabezal de corte de
nailon.
5.
Antes de poner en marcha la herramienta, ase-
gúrese de que el cabezal de corte de nailon no
esté haciendo contacto con objetos duros tales
como ramas, piedras, etc., ya que éste empe-
zará a girar una vez que la ponga en marcha.
6. Retire cualquier llave de ajuste, llave de
apriete o cubierta de la cuchilla antes de
encender la herramienta. Cualquier accesorio
que se deje puesto en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales.
7. Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tubos de agua, tubos de gas, etc. que pudieran
representar un peligro en caso de ser dañados
por el uso de la herramienta.
8. No utilice una herramienta de corte que no sea
recomendada por Makita.
9. No utilice la herramienta cuando haya mal
tiempo o si existe el riesgo de ser alcanzado
por un rayo.
Método de operación
1. Use la herramienta sólo en condiciones de
buena iluminación y visibilidad. Durante la
época de invierno, tenga cuidado con las áreas
resbalosas o mojadas, así como con el hielo y
la nieve (riesgo de resbalones). Siempre ase-
gúrese de pisar suelo rme.
2. Tenga cuidado con el cabezal de corte de
nailon para evitar lesiones en pies y manos.
3. Nunca haga cortes por encima de la altura de
su cintura.
4. Nunca se coloque sobre una escalera para
poner en marcha la herramienta.
5. Nunca se suba a árboles para realizar una
operación de corte con la herramienta.
6. Nunca trabaje sobre supercies inestables.
7. Retire la arena, piedras, clavos, etc. que
encuentre en el área de trabajo. Las partículas
extrañas podrían dañar el cabezal de corte de
nailon.
8. Si el cabezal de corte de nailon llega a golpear
piedras u otros objetos duros, apague inme-
diatamente el motor e inspeccione el cabezal
de corte de nailon.
9. Antes de comenzar a cortar, el cabezal de
corte de nailon deberá alcanzar su velocidad
de trabajo completa.
10. Durante la operación, siempre sostenga la
herramienta con ambas manos. Nunca sos-
tenga la herramienta con una mano durante el
uso. Siempre asegúrese de pisar suelo rme.
11. El cabezal de corte de nailon debe estar equi-
pado con su protector. ¡Nunca ponga en mar-
cha la herramienta con un protector dañado o
que no esté colocado en su lugar!
12. Todo el equipo de protección deberá utilizarse
durante la operación, tal como los protectores
suministrados con la desbrozadora.
13. Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer
ni arroje la herramienta al suelo ya que podría
dañarse severamente.
14. Nunca arrastre la herramienta por el suelo al
moverla de un lugar a otro, ya que esto podría
dañarla.
15. Siempre retire el cartucho de batería de la
herramienta:
— cada vez que la vaya a dejar desatendida;
— antes de despejar una obstrucción;
— antes de revisar, limpiar o trabajar en la
herramienta;
— cada vez que la herramienta comience a
vibrar de manera anormal;
— cada vez que vaya a transportar la
herramienta.
16. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación estén libres de residuos.
17. Los elementos de corte continúan girando una
vez que el motor se haya apagado.
18. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
19. Tome un descanso para evitar la pérdida de
control a causa de la fatiga. Recomendamos
tomar de 10 minutos a 20 minutos de descanso
cada hora.
20. Sujete la herramienta eléctrica solamente por
las supercies de asimiento aisladas, ya que la
herramienta de corte podría entrar en contacto
con cableado oculto. La herramienta de corte
que entre en contacto con un cable con corriente
podrá transmitirla a las partes metálicas expues-
tas de la herramienta eléctrica y ocasionar una
descarga eléctrica al operador.
21. No utilice la herramienta en pendientes
inclinadas.
22. El arnés para hombro deberá ser usado
durante la operación si es que éste es suminis-
trado junto con la herramienta.
23. No arranque la herramienta cuando la herra-
mienta de corte quede enredada con el césped
cortado.
24.
Antes de arrancar la herramienta, asegúrese de
que la herramienta de corte no esté tocando el
suelo, así como otros obstáculos como un árbol.
25. Mantenga siempre las manos, la cara y las
prendas lejos de la herramienta de corte mien-
tras la herramienta está girando. El no hacerlo
podría ocasionar una lesión personal.
26. Utilice únicamente la herramienta de corte
marcada con una velocidad igual o mayor a la
velocidad marcada en la herramienta.
27. No toque la caja de engranajes durante e inme-
diatamente después de la operación. La caja
de engranajes se calienta durante la operación y
puede causar una lesión por quemadura.
28. No utilice la herramienta cuando exista riesgo
de ser alcanzado por un rayo.
29. Cuando utilice la herramienta sobre suelo
embarrado, inclinaciones mojadas o super-
cies resbalosas, tenga cuidado al pisar.
30. Evite trabajar en un entorno deciente donde
sea probable que aumente la fatiga del
usuario.

28 ESPAÑOL
31. No utilice la herramienta cuando las condicio-
nes climáticas no sean buenas y la visibilidad
sea limitada. En caso contrario se podrían oca-
sionar caídas u operaciones incorrectas debido a
la baja visibilidad.
32. No sumerja la herramienta en los charcos.
33. No deje la herramienta desatendida a la intem-
perie bajo la lluvia.
34. Cuando debido a la lluvia se adhieran hojas
mojadas o tierra a la abertura de succión (ven-
tana de ventilación), retírelas.
35. No utilice la herramienta en la nieve.
36. Oscile la herramienta con movimientos uni-
formes en semicírculo de derecha a izquierda,
como al usar una guadaña. Esto permitirá que el
segmento de la cuchilla adecuado haga contacto
con las plantas que se van a cortar.
37. Durante la operación, inspeccione con fre-
cuencia el aditamento de corte para com-
probar si está agrietado o dañado. Antes de
la inspección, retire el cartucho de batería y
espere hasta que el aditamento de corte se
detenga por completo. Reemplace el adita-
mento de corte dañado de inmediato, incluso
si solo tiene grietas superciales.
Vibración
1. Las personas con mala circulación que estén
expuestas a una vibración excesiva podrían
sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso. La vibración podría causar
los siguientes síntomas en los dedos, manos o
muñecas: “Adormecimiento” (entumecimiento),
hormigueo, dolor, sensaciones de punzadas,
alteraciones en la piel o en el color de ésta. Si
cualquiera de estos síntomas ocurre, ¡vaya a ver
a un médico!
2. Para reducir el riesgo de la “enfermedad del
dedo blanco”, mantenga sus manos calientes
durante la operación y mantenga en buen
estado la herramienta y los accesorios.
Instrucciones de mantenimiento
1. La condición del cabezal de corte de nailon,
así como de los dispositivos de protección
deberán ser revisados antes de iniciar la
operación.
2. Apague el motor y quite el cartucho de batería
antes de llevar a cabo operaciones de mante-
nimiento, reemplazo del cabezal de corte de
nailon o del cordón de nailon y la limpieza de
la herramienta.
3. Revise si hay sujetadores que estén sueltos o
piezas dañadas, tal como grietas en el cabezal
de corte de nailon.
4. Siga las instrucciones para la lubricación y
el cambio de los accesorios si aplica para el
caso.
5. Cuando no se utilice, almacene el equipo en
un lugar seco en interiores que esté bajo llave
o fuera del alcance de los niños.
6. Utilice solamente las piezas de repuesto y los
accesorios recomendados por el fabricante.
7. Inspeccione y dé mantenimiento a la herra-
mienta de manera regular, especialmente
antes y después del uso. Lleve la herramienta
a reparación sólo a nuestro centro de servicio
autorizado.
8. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres
de aceite y grasa. Mantenga todas las entradas
de aire despejadas de residuos.
9. Mantenga siempre la herramienta en buenas
condiciones de trabajo. Un mantenimiento de-
ciente puede resultar en un desempeño inferior y
la vida útil de la herramienta podría reducirse.
10. No lave la herramienta con agua a alta presión.
11. Al lavar la herramienta, no permita que el agua
entre en el mecanismo eléctrico, como la bate-
ría, el motor y los terminales.
12. Almacene la herramienta lejos de la lluvia y la
luz directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
13. Realice las inspecciones y labores de manteni-
miento en un sitio protegido de la lluvia.
14. Después de utilizar la herramienta, quite la
suciedad adherida y séquela completamente
antes de guardarla. Dependiendo de la estación
o de la zona, existe el riesgo de un mal funciona-
miento por congelación.
15. Antes de transportar la herramienta, apáguela
y extraiga el cartucho de batería.
Almacenamiento
1. Antes de almacenar la herramienta, realice
una limpieza completa y déle mantenimiento.
Retire el cartucho de batería.
2. Almacene la herramienta en un lugar seco, en
alto y bajo llave fuera del alcance de los niños.
3. No apoye la herramienta contra algún objeto,
tal como una pared. De lo contrario, podría caer
repentinamente y causar una lesión.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.

29 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.

30 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
12
43
5
6
14
13
12
7
8
9
10
11
Fig.4
1 Luz indicadora de alta
torsión
2 Luz indicadora de
reversa
3 Luz indicadora de
precaución
4 Lámpara de
alimentación
5 Botón de reversa/alta
torsión
6 Botón de encendido
principal
7 Cartucho de batería 8 Gatillo interruptor
9 Colgador 10 Mango 11 Guardia 12 Palanca de ajuste
13 Palanca de desbloqueo 14 Arnés para hombro - - - -

31 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de realizar
cualquier ajuste o revisión del funcionamiento
de la herramienta. El no seguir esta indicación de
apagar y quitar el cartucho de batería puede ocasio-
nar lesiones personales graves debido al encendido
accidental.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1 1
2
3
Fig.5
► 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección para la herramienta/batería. Este sistema
corta automáticamente la alimentación al motor para
prolongar la vida de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si ésta se somete a alguna de las siguientes
condiciones:
Luz indicadora de precaución Estado
Color
Encendido
Parpadeando
Verde
Sobrecarga
Rojo
(herramienta) / (batería)
Sobrecalenta-
miento
Rojo
Sobredes-
carga
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta presenta una de las siguientes situa-
ciones, la herramienta se detendrá automáticamente
y la luz indicadora de precaución parpadeará en color
verde:
— La herramienta se sobrecarga cuando se enreda
maleza u otros residuos.
— La herramienta de corte se bloquea.
— El botón de encendido principal se enciende mien-
tras se está jalando el gatillo interruptor.
En esta situación, suelte el gatillo interruptor y quite
la maleza u otros residuos enredados si es necesario.
Después de esto, vuelva a jalar el gatillo interruptor
para reanudar el funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Si necesita extraer la maleza
enredada en la herramienta o liberar la herra-
mienta de corte bloqueada, asegúrese de haber
apagado la herramienta antes de iniciar.
Protección contra el sobrecalentamiento
de la herramienta o la batería
Si la herramienta o el cartucho de batería se sobreca-
lientan, la herramienta se detendrá automáticamente.
Cuando la herramienta se sobrecalienta, la luz indi-
cadora de precaución se ilumina en rojo. Cuando el
cartucho de batería se sobrecalienta, la luz indica-
dora de precaución parpadea en rojo. Permita que la
herramienta y/o la batería se enfríen antes de volver a
encender la herramienta.

32 ESPAÑOL
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduzca, la herra-
mienta se detendrá automáticamente y la luz indicadora
de precaución empezará a parpadear en color rojo.
Si la herramienta no funciona incluso cuando los inte-
rruptores están siendo operados, retire el cartucho de
batería de la herramienta y cárguelo.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.6
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Interruptor de alimentación principal
Para encender la herramienta, oprima el botón de
encendido principal. Para apagar la herramienta, man-
tenga oprimido el botón de encendido principal hasta
que la lámpara de alimentación se apague.
2
1
Fig.7
► 1. Lámpara de alimentación 2. Botón de encendido
principal
NOTA: La herramienta se apagará automáticamente
si no es operada durante cierto periodo de tiempo.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta
herramienta está equipada con una palanca de
desbloqueo para prevenir un arranque no inten-
cional de la herramienta. NUNCA use la herra-
mienta si se activa simplemente al jalar el gatillo
interruptor sin presionar la palanca de desblo-
queo. Devuelva la herramienta a nuestro centro
de servicio autorizado para que realicen las repa-
raciones apropiadas ANTES de continuar su uso.
ADVERTENCIA: NUNCA je con cinta adhe-
siva ni impida el funcionamiento ni la nalidad de
la palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se accione debidamente
y que regrese a la posición de apagado una vez
que se suelte. Usar una herramienta con un interrup-
tor que no funciona adecuadamente puede resultar
en pérdida del control ocasionando graves lesiones
a la persona.
PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en
el botón de encendido principal y en el gatillo
interruptor cuando transporte la herramienta. La
herramienta podría ponerse en marcha accidental-
mente y ocasionar una lesión.
AVISO: No jale fuerte el gatillo interruptor sin
presionar la palanca de desbloqueo. Esto podría
dañar el interruptor.

33 ESPAÑOL
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado acciden-
talmente, se proporciona una palanca de desbloqueo.
Para arrancar la herramienta, presione la palanca de
desbloqueo y jale el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar la herramienta.
2
1
Fig.8
► 1. Palanca de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
Ajuste de velocidad
Puede ajustar la velocidad de la herramienta con la
palanca de ajuste. Para ajustar la velocidad de la herra-
mienta, mueva la palanca mientras presiona la palanca
de desbloqueo y tira del gatillo interruptor. Para incre-
mentar la velocidad, mueva la palanca hacia usted.
Para disminuir la velocidad, mueva la palanca hacia
adelante. Cuando la palanca de ajuste esté en la posi-
ción más hacia adelante, la herramienta se detiene.
1
Fig.9
► 1. Palanca de ajuste
Botón de inversión
ADVERTENCIA: Apague la herramienta y
retire el cartucho de batería antes de quitar la
maleza o residuos que se hayan enredado y que
no se puedan quitar con la función de rotación
inversa. El no seguir esta indicación de apagar y qui-
tar el cartucho de batería puede ocasionar lesiones
personales graves debido al encendido accidental.
Esta herramienta cuenta con el botón de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Al cambiar la dirección
de rotación, puede cambiar la dirección en la que sale
expulsado el césped cortado. El botón de inversión
también se usa para eliminar la maleza y residuos
enredados en la herramienta.
Para invertir la rotación, oprima el botón de reversa/
alta torsión cuando la herramienta de corte se haya
detenido. La luz indicadora de reversa se ilumina. La
herramienta de corte gira en dirección inversa cuando
jala el gatillo interruptor mientras oprime la palanca de
desbloqueo.
Para regresar a la rotación normal, oprima el botón de
reversa/alta torsión cuando la herramienta de corte se
haya detenido.
2
1
Fig.10
► 1. Luz indicadora de reversa 2. Botón de reversa/
alta torsión
NOTA: Si oprime el botón de reversa/alta torsión
mientras la herramienta de corte está girando, la
herramienta se detendrá y se preparará para la rota-
ción inversa.

34 ESPAÑOL
Botón de alta torsión
Puede utilizar la herramienta en el modo de alta torsión.
En el modo de alta torsión, es menos probable que dis-
minuya la velocidad de la herramienta que en el modo
normal cuando la carga de la herramienta es mayor.
Para usar la herramienta en el modo de alta torsión,
mantenga presionado el botón de reversa/alta torsión.
La luz indicadora de alta torsión se ilumina. Para regre-
sar al modo normal, mantenga presionado el botón de
reversa/alta torsión nuevamente.
2
1
Fig.11
► 1. Luz indicadora de alta torsión 2. Botón de
reversa/alta torsión
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si de manera consistente la herramienta no logra dete-
nerse rápidamente después de soltar el gatillo interrup-
tor, lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
para que le den mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Este sistema de frenos no
sustituye a la guardia. Nunca utilice la herra-
mienta sin la guardia. El uso de una herramienta de
corte sin el protector podría ocasionar graves lesio-
nes personales.
Función eléctrica
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una rotación
constante independientemente de las condiciones de
carga.
Característica de inicio suave
Inicio suave debido a la supresión del choque de inicio.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar cual-
quier trabajo en la herramienta. El no seguir esta
indicación de apagar y quitar el cartucho de batería
puede ocasionar lesiones personales graves debido
al encendido accidental.
ADVERTENCIA: Nunca arranque la herra-
mienta a menos que se encuentre completamente
ensamblada. La operación de la herramienta en
un estado de ensamble parcial puede ocasionar
lesiones personales graves en caso de un arranque
accidental.
Instalación del mango
1. Coloque las abrazaderas superior e inferior en el
amortiguador.
2. Ponga el mango en la abrazadera superior y ase-
gúrelo con el perno de cabeza hueca hexagonal, como
se muestra en la ilustración.
1
2
3
4
5
Fig.12
► 1. Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Mango
3. Abrazadera superior 4. Amortiguador
5. Abrazadera inferior

35 ESPAÑOL
Almacenamiento de la llave Allen
(hexagonal)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la
herramienta. Esto podría ocasionar lesiones y/o
daños a la herramienta.
Cuando no se utilice, guarde la llave hexagonal en su
lugar tal como se muestra en la ilustración para evitar
que se pierda.
1
Fig.13
► 1. Llave hexagonal
Instalación de la herramienta de
corte
PRECAUCIÓN: Utilice siempre las llaves
suministradas para extraer o instalar la herra-
mienta de corte.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de extraer
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la
herramienta, después de instalar la herramienta
de corte.
NOTA: El tipo de herramienta(s) de corte suminis-
trado como el aditamento estándar varía depen-
diendo de cada país. La herramienta de corte no se
incluye en algunos países.
NOTA: Voltee la herramienta al revés para que pueda
reemplazar fácilmente la herramienta de corte.
Cabezal de corte de nailon
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte
de nailon original de Makita.
1. Inserte la llave hexagonal a través del oricio en
la caja de engranajes para bloquear el eje. Gire el eje
hasta que la llave hexagonal se haya insertado por
completo. Retire la tuerca al girarla en el sentido de las
manecillas del reloj con la llave de bujías.
1
2
Fig.14
► 1. Tuerca 2. Llave hexagonal
2. Retire el sujetador del carrete al oprimir las
tenazas.
1
2
Fig.15
► 1. Sujetador del carrete 2. Tenaza

36 ESPAÑOL
3. Retire el carrete del sujetador del carrete suje-
tando el cordón de nailon con los dedos y el pulgar, y
luego enganche ambos lados del cordón de nailon a las
muescas del carrete.
1
2
3
Fig.16
► 1. Carrete 2. Sujetador del carrete 3. Muesca
4. Inserte la llave hexagonal a través del oricio en la
caja de engranajes para bloquear el eje. Fije el sujeta-
dor del carrete al eje, y luego apriete la tuerca girándola
en sentido inverso al de las manecillas del reloj con la
llave de bujías.
1
2
3
Fig.17
► 1. Tuerca 2. Sujetador del carrete 3. Llave
hexagonal
NOTA: La torsión de apriete recomendada es de 20
a 30 N•m.
5. Fije el carrete al sujetador del carrete, y luego
coloque ambos lados del cordón de nailon a los oja-
les del sujetador del carrete. Coloque la cubierta del
carrete al sujetador del carrete.
1
2
3
4
Fig.18
► 1. Carrete 2. Sujetador del carrete 3. Ojal
4. Cubierta del carrete
6. Extraiga la llave hexagonal de la caja de
engranajes.
Combinación correcta de la
herramienta de corte y la guardia
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la combina-
ción correcta de herramienta de corte y la guar-
dia. Una combinación incorrecta podría no protegerlo
de la herramienta de corte, los residuos que salgan
proyectados y las piedras. Asimismo, podría afectar
el equilibrio de la herramienta y ocasionar alguna
lesión.
Herramienta de corte Guardia
Cabezal de corte de nailon

37 ESPAÑOL
Instalación de la guardia
ADVERTENCIA:
Nunca utilice la herramienta
sin el protector ilustrado en su lugar. El no seguir esta
indicación podría causar lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no lasti-
marse con la cortadora al cortar el cordón de nailon.
Fije la guardia a la abrazadera usando los pernos.
1
2
3
Fig.19
► 1. Abrazadera 2. Guardia 3. Pieza de corte
OPERACIÓN
Instalación del arnés para hombro
ADVERTENCIA: Sea extremadamente cui-
dadoso en mantener el control de la herramienta
en todo momento. No permita que la herramienta
se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alre-
dedor. El no mantener el control de la herramienta
podría ocasionar lesiones graves a las personas
alrededor y al operador.
PRECAUCIÓN:
Siempre lleve puesto el arnés
para hombro colocado en la herramienta. Antes
de la operación, ajuste el arnés para hombro de
acuerdo al tamaño del usuario para evitar la fatiga.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegú-
rese de que el arnés para hombro esté colocado
correctamente al colgador en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta
en combinación con la fuente de alimentación
tipo mochila como la unidad portátil de alimen-
tación eléctrica, no use el arnés para hombros
incluido en el paquete de la herramienta, pero use
la banda para colgado recomendada por Makita.
Si coloca el arnés para hombros incluido en el
paquete de la herramienta y el arnés para hombros
de la fuente de alimentación tipo mochila al mismo
tiempo, se dicultará retirar la herramienta o la fuente
de alimentación tipo mochila en caso de emergencia,
y podría causar un accidente o lesión. Para la banda
para colgado recomendada, pregunte a los centros
de servicio autorizado de Makita.
1. Abroche el gancho del arnés para hombro en el
anillo y el colgador de la herramienta.
1
2
3
Fig.20
► 1. Anillo 2. Gancho 3. Colgador
2. Póngase el arnés para hombro en su hombro
izquierdo. Ajuste el arnés para hombro en una posición
cómoda para trabajar.
Fig.21
El arnés para hombro cuenta con un medio de libera-
ción rápida. Simplemente apriete los lados de la hebilla
mientras sostiene la herramienta, para liberar la herra-
mienta del arnés para hombro.
1
Fig.22
► 1. Hebilla

38 ESPAÑOL
Manipulación correcta de la
herramienta
ADVERTENCIA: Siempre coloque la herra-
mienta de su lado derecho. El correcto posiciona-
miento de la herramienta permite un máximo control y
reducirá el riesgo de lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Sea extremadamente cui-
dadoso en mantener el control de la herramienta
en todo momento. No permita que la herramienta
se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alre-
dedor. El no mantener el control de la herramienta
podría ocasionar lesiones graves a las personas
alrededor y al operador.
ADVERTENCIA: Cuando dos o más operado-
res se encuentren trabajando en una misma área,
la distancia entre ellos deberá ser de más de 15
m (50 pies) para evitar un accidente. Asimismo,
designe a una persona para vericar que se man-
tenga la distancia entre los operadores. Si alguna
persona o animal llega a ingresar al área de tra-
bajo, detenga la operación inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Si durante la operación la
herramienta de corte se impacta accidentalmente
contra alguna piedra u objeto duro, detenga la
herramienta y revise que no haya daños. Si la
herramienta de corte se daña, reemplácela de
inmediato. El uso de una herramienta de corte
dañada puede ocasionar lesiones personales graves.
La correcta posición y manipulación permiten un control
óptimo y reducen el riesgo de lesiones.
Fig.23
Cuando utilice un cabezal de corte de nailon (de
tipo golpe y alimentación)
El cabezal de corte de nailon es una cabeza de
desbrozadora dual con un mecanismo de golpe y
alimentación.
Para alimentar el cordón de nailon, golpee ligeramente
el cabezal contra el suelo mientras esté girando.
1
Fig.24
► 1. Área de corte más ecaz
AVISO: La alimentación por golpe no funcionará
correctamente si el cabezal de corte de nailon no
se encuentra girando.
NOTA: Si la alimentación del cordón de nailon no
ocurre al golpear ligeramente el cabezal, rebobine/
reemplace el cordón de nailon siguiendo los procedi-
mientos en la sección para mantenimiento.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento en la
herramienta. El no seguir esta indicación de apa-
gar y quitar el cartucho de batería puede ocasionar
lesiones personales graves debido al encendido
accidental.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.

39 ESPAÑOL
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta quitando el polvo, la tierra o
los residuos de pasto con un paño seco o un paño
humedecido en agua y jabón y exprimido. Para evitar
el sobrecalentamiento de la herramienta, cerciórese de
retirar los residuos de pasto o los residuos adheridos a
la abertura de ventilación de la herramienta.
Reemplazo del cordón de nailon
ADVERTENCIA: Utilice el cordón de nailon
únicamente con el diámetro especicado en este
manual de instrucciones. Nunca use una línea
más pesada, alambre de metal, cuerda o simila-
res. El no hacerlo podría causar daños a la herra-
mienta y resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Extraiga siempre el cabezal
de corte de nailon de la herramienta cuando vaya
a reemplazar el cordón de nailon.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la
cubierta del cabezal de corte de nailon quede
debidamente asegurada en la carcasa tal como
se describe a continuación. El no asegurar debi-
damente la cubierta podría causar que el cabezal de
corte de nailon saliera volando ocasionando lesiones
personales graves.
Reemplace el cordón de nailon si su alimentación ya
no es posible. El método para reemplazar el cordón de
nailon varía en función del tipo de cabezal de corte de
nailon.

40 ESPAÑOL
121-SP
1
2
4
3
5
6
3 m (9 ft)
100 mm
(3-15/16″)
Fig.25

41
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona.
El cartucho de batería no está instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
funciona, reemplace el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El motor deja de funcionar después
de un rato de uso.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
funciona, reemplace el cartucho de batería.
Sobrecalentamiento.
Deje de usar la herramienta para permitir que se enfríe.
La herramienta no alcanza el nivel
máximo de RPM.
El cartucho de batería no está instalado
correctamente.
Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería se está
reduciendo.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
funciona, reemplace el cartucho de batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La herramienta de corte no gira:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Un objeto extraño, como una rama,
está atascado entre el protector y la
herramienta de corte.
Retire el objeto extraño.
La herramienta de corte está jada de
manera suelta.
Apriete la herramienta de corte rmemente.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
La herramienta de corte está rota,
doblada o desgastada
Reemplace la herramienta de corte.
La herramienta de corte está jada de
manera suelta.
Apriete la herramienta de corte rmemente.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La herramienta de corte y el motor no se
pueden detener:
¡Extraiga la batería inmediatamente!
Avería eléctrica o electrónica. Extraiga el cartucho de batería y solicite la repa-
ración en el centro de servicio autorizado de su
localidad.
ACCESORIOS OPCIONALES
ADVERTENCIA: Solo use los accesorios o
aditamentos recomendados que se indican en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
aditamento puede ocasionar lesiones personales
graves.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Cabezal de corte de nailon
• Cordón de nailon (línea de corte)
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
ESPAÑOL

42

43

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A06A940
GRU07-1
EN, ESMX
20230525
