
HWE 13/21-42kW
59795960
(05/25)
Deutsch 3
English 8
Français 13
Italiano 18
Español 23
Português 28
Nederlands 33
Türkçe 38
Svenska 43
Suomi 48
Norsk 53
Dansk 58
Eesti 63
Latviešu 68
Lietuviškai 73
Polski 78
Magyar 83
Čeština 88
Slovenčina 93
Slovenščina 98
Română 103
Hrvatski 108
Srpski 113
Ελληνικά 118
Русский 123
Українська 129
Български 134

A

Deutsch 3
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
● Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der
Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und
Gefahren für den Bediener und andere Personen
entstehen.
● Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
● Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen kann.
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Gerätebeschreibung/Maßblatt
Abbildung A
1 Rahmen
2 Schaltschrank
3 Elektrozuleitung
4 Hauptschalter
5 Temperaturregler (0-85 °C)
6 Kontrolllampe (grün)
7 Typenschild
8 Durchlauferhitzer
9 Hochdruckausgang (rot)
10 Hochdruckeingang (blau)
Symbole auf dem Gerät
Bestimmungsgemäße Verwendung
● Der Durchlauferhitzer ist ein elektrisch beheiztes
Gerät für Wandmontage zum Aufwärmen von Flüs-
sigkeiten unter Hochdruck.
● Dieser Durchlauferhitzer ist in Kombination mit ei-
nem bauseitigen Kaltwasser-Hochdruckreiniger
zum Reinigen mit Heißwasser bestimmt.
Funktion
● Mit dem Hauptschalter wird der Durchlauferhitzer
eingeschaltet. Sobald Flüssigkeit in ausreichender
Menge durch den Durchlauferhitzer fließt, schaltet
der Strömungsschalter die Heizung ein.
● Mit dem Durchlauferhitzer können Sie Wasser mit-
tels Elektroenergie erhitzen. Sein Einsatz ist überall
dort sinnvoll, wo die Abgasabführung eines Bren-
ners problematisch ist.
● Die erreichbare Temperatur hängt ab von der durch-
gesetzten Wassermenge, also der Förderleistung
der eingesetzten Pumpe (Mittelwert siehe Techni-
sche Daten).
● Die eingestellte Temperatur wird von einem Ther-
mostat geregelt.
Sicherheitshinweise
Am Gerät und am Zubehör dürfen keine Veränderun-
gen vorgenommen werden.
Allgemeine Hinweise ........................................... 3
Umweltschutz ...................................................... 3
Gefahrenstufen.................................................... 3
Gerätebeschreibung/Maßblatt............................. 3
Symbole auf dem Gerät ...................................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 3
Funktion............................................................... 3
Sicherheitshinweise............................................. 3
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 4
Inbetriebnahme ................................................... 4
Bedienung ........................................................... 4
Transport ............................................................. 5
Lagerung ............................................................. 5
Pflege und Wartung............................................. 5
Hilfe bei Störungen.............................................. 6
Garantie............................................................... 6
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 6
EU-Konformitätserklärung ................................... 6
Technische Daten ............................................... 7
Gefahr durch elektrische Spannung. Nur
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes
Fachpersonal dürfen Arbeiten an der
elektrischen Anlage durchführen.
Gemäß gültigen Vorschriften darf das
Gerät nie ohne Systemtrenner am Trink-
wassernetz betrieben werden. Stellen
Sie sicher, dass der Anschluss Ihrer
Hauswasseranlage, an dem der Hoch-
druckreiniger betrieben wird, mit einem
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA
ausgestattet ist. Wasser, das durch ei-
nen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät an-
schließen.

4 Deutsch
Gemeinsamer Betrieb mit Kaltwasser-
Hochdruckreiniger
● Beachten Sie die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler.
● Beachten Sie die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers zur Unfallverhütung. Flüssig-
keitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das
Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten wer-
den.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung (Strömungsschalter) ver-
hindert, dass die Heizung bei Wassermangel einschal-
tet.
Sicherheitsthermostat
● Das Sicherheitsthermostat schaltet die Heizung und
die Sicherungsautomaten bei Übertemperatur
(100 °C) ab. Die Sicherungsautomaten müssen
nach Beseitigung der Störungsursache wieder ein-
geschaltet werden.
● Bauseits muss ein Sicherheitsventil installiert sein,
das so hoch eingestellt ist, dass der Betriebsdruck
nicht mehr als 10% überschritten wird. Sollte der
Kaltwasser-Hochdruckreiniger mit einem entspre-
chenden Sicherheitsventil ausgestattet sein, ist kein
zusätzliches Ventil notwendig.
Inbetriebnahme
몇 WARNUNG
Beschädigte Bauteile
Verletzungsgefahr
Prüfen Sie Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Anschlüs-
se auf einwandfreien Zustand. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, dürfen Sie das Gerät nicht verwenden.
Hochdruckschläuche montieren
Hinweis
Im Lieferumfang sind keine Hochdruckschläuche ent-
halten.
1. Einen Hochdruckschlauch (mindestens Nennweite
8 mm) mit der Hochdruckpistole und dem Hoch-
druckausgang (rot) des Geräts verbinden und hand-
fest anziehen.
2. Einen Hochdruckschlauch (Mindestlänge 1,5 m,
mindestens Nennweite 8 mm) mit dem Kaltwasser-
Hochdruckreiniger und dem Hochdruckeingang
(blau) des Geräts verbinden und handfest anziehen.
3. Der Druckeingang und der Druckausgang sind an
den dafür vorgesehenen Anschlüssen zu befesti-
gen. Achten Sie auf die vorgeschriebene Flussrich-
tung.
Elektrischer Anschluss
● Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
penschild.
● Der elektrische Anschluss muss von einem Elektro-
installateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
entsprechen.
Bedienung
Gerät einschalten
GEFAHR
Heißes Wasser
Verbrühungsgefahr
Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Wasser.
GEFAHR
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Herstellers
des Kaltwasser-Hochdruckreinigers.
GEFAHR
Keimhaltiges Wasser
Gesundheitsgefahr
Nach längerer Betriebsunterbrechung von mehreren
Tagen kann das Wasser im Durchlauferhitzer keimhal-
tig sein. Spritzen Sie bei Einsatz im Lebensmittelbe-
reich deshalb zunächst das abgestandene Wasser
einige Sekunden in den Abfluss.
1. Den Wasserzulauf öffnen.
2. Den Temperaturregler auf die gewünschte Tempe-
ratur einstellen.
3. Den Hauptschalter des Durchlauferhitzers auf Stel-
lung “1” drehen.
4. Den Kaltwasser-Hochdruckreiniger gemäß der Be-
triebsanleitung des Herstellers einschalten. Wenn
die durchströmende Wassermenge groß genug ist,
schaltet der Durchlauferhitzer automatisch ein. Bei
eingeschalteter Heizung leuchtet die Kontrolllampe
grün.
5. Die Hochdruckpistole entsichern. Bei Betätigung
der Hochdruckpistole schaltet der Kaltwasser-
Hochdruckreiniger ein.
Reinigung
Hinweis
Den Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfer-
nung auf das zu reinigende Objekt richten, um Schäden
durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Hinweis
Wird der Arbeitsdruck und die Fördermenge verändert,
ändert sich auch die Wassertemperatur.
1. Die Reinigung durchführen.
Empfohlene Reinigungstemperaturen
● 30-50 °C: Leichte Verschmutzungen
● Max. 60 °C: Eiweißhaltige Verschmutzungen, z. B.
in der Lebensmittelindustrie
● 60-90 °C: Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
Gerät ausschalten
GEFAHR
Gefahr durch heißes Wasser
Verbrühungsgefahr
Nach dem Betrieb mit Heißwasser müssen Sie das Ge-
rät zur Abkühlung mindestens 2 Minuten mit Kaltwasser
bei geöffneter Pistole betreiben.
1. Den Hauptschalter des Durchlauferhitzers auf Stel-
lung “0” drehen.
2. Das Gerät mindestens 2 Minuten mit Kaltwasser bei
geöffneter Pistole betreiben.
3. Den Wasserzulauf schließen.
4. Den Kaltwasser-Hochdruckreiniger gemäß der Be-
triebsanleitung des Herstellers ausschalten.

Deutsch 5
5. Die Hochdruckpistole betätigen, bis der Kaltwasser-
Hochdruckreiniger und der Durchlauferhitzer druck-
los sind.
6. Die Hochdruckpistole sichern.
7. Den Hochdruckschlauch am Hochdruckeingang
entfernen.
8. Den Durchlauferhitzer spannungsfrei schalten und
gegen Wiedereinschalten sichern.
Frostschutz
ACHTUNG
Gefahr durch Frost
Zerstörung des Geräts durch gefrierendes Wasser
Bewahren Sie das nicht vollständig von Wasser entleer-
te Gerät an einem frostfreien Ort auf.
1. Das Gerät stilllegen, wenn eine frostfreie Lagerung
nicht möglich ist.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
Lagerung nicht möglich ist:
1. Das Wasser ablassen.
2. Das Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wasser ablassen
1. Die Hochdruckschläuche am Hochdruckeingang
und Hochdruckausgang abschrauben.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis
Die Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittel-
herstellers beachten.
1. Den Kaltwasser-Hochdruckreiniger und den Durch-
lauferhitzer mit einem handelsüblichen Frostschutz-
mittel komplett durchspülen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
reicht.
Transport
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den je-
weils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Unabsichtlich anlaufendes Gerät, Berührung von
stromführenden Teilen
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Schalten Sie vor Arbeiten am Gerät das Gerät aus.
Schalten Sie die Anlage spannungsfrei und sichern Sie
diese gegen Wiedereinschalten.
1. Das Gerät ausschalten (siehe Bedienung).
2. Das Gerät abkühlen lassen.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher-
heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver-
trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Wartungsintervalle
Täglich
1. Das Netzkabel auf Schäden prüfen. Ein Gerät mit
beschädigtem Netzkabel nicht in Betrieb nehmen.
Ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich durch den
autorisierten Kundendienst / Elektro-Fachkraft aus-
tauschen lassen.
2. Die Hochdruckschläuche auf Beschädigung prüfen
(Berstgefahr). Einen beschädigten Hochdruck-
schlauch unverzüglich austauschen.
Jährlich
1. Prüfen, ob das Gerät entkalkt werden muss, da die
eingestellte Temperatur nicht mehr erreicht wird.
Das Entkalkungsintervall ist von der Wasserhärte
und von der Entnahme-Temperatur abhängig.
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
1. Eine Wartung des Geräts vom Kundendienst durch-
führen lassen.
Wartungsarbeiten
Kaltwasser-Hochdruckreiniger
1. Wartungsarbeiten am Kaltwasser-Hochdruckreini-
ger entsprechend den Angaben in der Betriebsan-
leitung des Herstellers ausführen.
Gerät entkalken
Bei Ablagerungen in den Rohrleitungen steigt der Strö-
mungswiderstand, so dass die eingestellte Temperatur
nicht mehr erreicht wird.
GEFAHR
Gefahr durch brennbare Gase
Explosionsgefahr
Rauchen Sie nicht während des Entkalkungsvorgangs.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung.
GEFAHR
Gefahr durch Säure
Verätzungsgefahr
Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Durchführung:
Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen Vorschriften
nur geprüfte Kesselsteinlösemittel mit Prüfzeichen be-
nutzt werden.
● RM 101 (Bestellnummer 6.295-398.0)
1. Einen 20-Liter-Behälter mit 10 Liter Wasser füllen.
2. 1 Liter Kesselsteinlösemittel dazugeben.
3. Einen Wasserschlauch direkt am Pumpenkopf
(Wassereingang) des Kaltwasser-Hochdruckreini-
gers anschließen und das freie Ende in den Behäl-
ter hängen.
4. Das am Durchlauferhitzer angeschlossene Strahl-
rohr ohne Düse in den Behälter stecken.
5. Den Kaltwasser-Hochdruckreiniger gemäß der Be-
triebsanleitung des Herstellers einschalten.
6. Die Hochdruckpistole öffnen und während des Ent-
kalkens nicht wieder schließen.
7. Den Kaltwasser-Hochdruckreiniger 2 Minuten lau-
fen lassen.
8. Den Kaltwasser-Hochdruckreiniger ausschalten
und 20 Minuten stehen lassen. Die Hochdruckpisto-
le muss geöffnet bleiben.

6 Deutsch
9. Den Wasserschlauch am Pumpenkopf (Wasserein-
gang) des Kaltwasser-Hochdruckreinigers entfer-
nen und den ursprünglichen Wasserzulauf wieder
herstellen.
10. Das Strahlrohr aus dem Behälter nehmen.
11. Anschließend das Kesselsteinlösemittel aus dem
Kaltwasser-Hochdruckreiniger und dem Durchlauf-
erhitzer ohne Strahlrohr und Hochdruckpistole pum-
pen.
Hinweis
Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und zur Neutrali-
sierung der Säurereste anschließend eine alkalische
Lösung (z. B. RM 81) durch das Gerät zu pumpen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Unabsichtlich anlaufendes Gerät, Berührung von
stromführenden Teilen
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Schalten Sie vor Arbeiten am Gerät das Gerät aus.
Schalten Sie die Anlage spannungsfrei und sichern Sie
diese gegen Wiedereinschalten.
Gerät heizt nicht
Keine Netzspannung
1. Die Netzsicherung, den Netzanschluss und die Zu-
leitung prüfen.
2. Das Gerät am Hauptschalter einschalten.
3. Den Kundendienst benachrichtigen.
Wassermangel
1. Den Wasseranschluss und die Zuleitungen prüfen.
2. Gegebenenfalls das Sieb im Wasserzulauf des Kalt-
wasser-Hochdruckreinigers reinigen.
Wasserdurchfluss zu klein
1. Den Wasserdurchfluss erhöhen.
Hochdruckeingang und Hochdruckausgang verkehrt
angeschlossen
1. Den Hochdruckeingang und den Hochdruckaus-
gang richtig anschließen.
Leckage im Hochdrucksystem
1. Das Hochdrucksystem und die Anschlüsse auf
Dichtigkeit prüfen.
Temperaturregler defekt, Sicherheitsthermostat hat das
Gerät abgeschaltet
1. Den Kundendienst benachrichtigen.
Strömungsschalter defekt
1. Den Kundendienst benachrichtigen.
Gerät heizt nicht richtig
Temperaturregler defekt
1. Den Kundendienst benachrichtigen.
Heizschlange verkalkt
1. Das Gerät entkalken.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Ge-
rät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Weitere Garantieinformationen (falls vorhanden) finden
Sie im Service-Bereich Ihrer lokalen Kärcher-Webseite
unter "Downloads".
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass das im Folgenden genannte
Produkt den einschlägigen Bestimmungen der aufge-
führten Richtlinien und Verordnungen entspricht. Bei ei-
ner nicht mit uns abgestimmten Änderung des Produkts
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckdurchlauferhitzer
Typ: 3.070-xxx
Richtlinien und Verordnungen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Hersteller-Unterschrift

Deutsch 7
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
HWE 13/21-42kW
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 400
Phase ~ 3
Netzfrequenz Hz 50-60
Schutzart IPX5
Schutzklasse I
Anschlussleistung kW 42
Stromaufnahme A 61
Netzabsicherung (träge) A 63
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 70
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Leistungsdaten Gerät
Temperaturerhöhung bei 480 l/h (8 l/min) K 75
Temperaturerhöhung bei 600 l/h (10 l/min) K 60
Temperaturerhöhung bei 720 l/h (12 l/min) K 49
Temperaturerhöhung bei 900 l/h (15 l/min) K 40
Temperaturerhöhung bei 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Fördermenge, Wasser l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Betriebsdruck (max.) MPa (bar) 21 (210)
Arbeitstemperatur (max.) °C 95
Sicherheitsthermostat (Temperaturbegrenzer) °C 100
Heizleistung kW 42
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 36
Länge x Breite x Höhe mm 630 x 500 x 160

8English
Contents
General notes
Read these original instructions and the
enclosed safety instructions before us-
ing the device for the first time. Act in ac-
cordance with them.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
● If the operating instructions and safety instructions
are not observed, the device can be damaged and
dangers could arise for users and other persons.
● Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
● Check the package contents when unpacking for
missing accessories or for damage.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
몇 WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
Device description / dimension
sheet
Illustration A
1 Frame
2 Control cabinet
3 Power supply cable
4 Main switch
5 Temperature controller (0-85 °C)
6 Control lamp (green)
7 Type plate
8 Booster heater
9 High-pressure outlet (red)
10 High-pressure inlet (blue)
Symbols on the device
Intended use
● The booster heater is an electrically heated device
for wall mounting for heating liquids under high pres-
sure.
● This booster heater is intended for cleaning with hot
water in combination with an on-site cold water high-
pressure cleaner.
Function
● The booster heater is switched on with the main
switch. As soon as a sufficient quantity of liquid
flows through the booster heater, the flow switch
switches the heating on.
● With the booster heater, you can heat water using
electrical energy. Its use makes sense wherever the
exhaust gas discharge of a burner is problematic.
● The achievable temperature depends on the water
flow rate, i.e. the pump capacity of the pump used
(see Technical data for average value).
● The set temperature is controlled by a thermostat.
Safety instructions
No modifications may be made to the device or acces-
sories.
General notes...................................................... 8
Environmental protection..................................... 8
Hazard levels....................................................... 8
Device description / dimension sheet.................. 8
Symbols on the device ........................................ 8
Intended use........................................................ 8
Function............................................................... 8
Safety instructions ............................................... 8
Safety devices ..................................................... 9
Startup................................................................. 9
Operation............................................................. 9
Transport ............................................................. 10
Storage................................................................ 10
Care and maintenance ........................................ 10
Troubleshooting guide......................................... 11
Warranty.............................................................. 11
Accessories and spare parts ............................... 11
EU Declaration of Conformity.............................. 11
Technical data ..................................................... 12
Danger of injury from electrical voltage.
Only qualified electricians or authorised
and qualified technical specialists are
permitted to work on the electrical sys-
tems.
According to applicable regulations, the
device must never be used with the drink-
ing water network without a system sep-
arator. Ensure that the connection to
your house water system, with which the
high-pressure cleaner is operated, is
equipped with a system separator ac-
cording to EN 12729 type BA. Water that
has flowed through a system separator is
classified as undrinkable.
Always connect the system separator to
the water supply and never directly to the
device.

English 9
Joint operation with cold water high pressure
cleaner
● Observe the respectively applicable national regula-
tions for liquid jet cleaners.
● Observe the respectively applicable national acci-
dent prevention regulations. Liquid jet cleaners must
be tested regularly and the results of the test record-
ed in writing.
Safety devices
Safety devices protect the user and may not be disabled
or functionally circumvented.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard (flow switch) prevents
the heating from switching on when there is a lack of
water.
Safety thermostat
● The safety thermostat switches off the heating and
the circuit breakers in the event of excess tempera-
ture (100 °C). The circuit breakers must be switched
on again once the cause of the fault has been recti-
fied.
● A safety valve must be installed on site that is set
high enough to ensure that the operating pressure is
not exceeded by more than 10%. If the cold water
high-pressure cleaner is equipped with an appropri-
ate safety valve, no additional valve is required.
Startup
몇 WARNING
Damaged components
Risk of injury
Check that the device, accessories, supply lines and
connections are in perfect condition. If the condition is
not perfect, you may not use the device.
Mounting the high-pressure hoses
Note
High-pressure hoses are not included in the scope of
delivery.
1. Connect a high-pressure hose (with a minimum
nominal width of 8 mm) to the high-pressure gun
and the high-pressure outlet (red) on the device,
and tighten by hand.
2. Connect a high-pressure hose (minimum length
1.5 m, minimum nominal width 8 mm) to the cold-
water high-pressure cleaner and the high-pressure
inlet (blue) on the device, and tighten by hand.
3. The pressure inlet and the pressure outlet must be
attached to the connections provided for this pur-
pose. Pay attention to the prescribed flow direction.
Electrical connection
● For connected loads, see technical data and type
plate.
● The electrical connection must be carried out by an
electrician and comply with IEC 60364-1.
Operation
Turning on the device
DANGER
Hot water
Risk of scalding
Avoid contact with hot water.
DANGER
Non-compliance with the safety instructions
Risk of injury and damage
Follow the safety instructions of the manufacturer of the
cold water high-pressure cleaner.
DANGER
Bacterially contaminated water
Health risk
After a longer interruption of operation of several days,
the water in the booster heater may contain germs.
Therefore, when in use in the food industry, spray the
stale water into the drain first for a few seconds.
1. Open the water inlet.
2. Set the temperature limiter to the desired tempera-
ture.
3. Turn the main switch of the booster heater to posi-
tion “1”.
4. Switch on the cold water high-pressure cleaner in
accordance with the manufacturer's operating in-
structions. If the water flow rate is sufficient, the
booster heater switches on automatically. When the
heating is switched on, the indicator light lights up
green.
5. Unlock the high-pressure gun. When the high-pres-
sure gun is actuated, the cold water high-pressure
cleaner switches on.
Cleaning
Note
Always initially direct the high-pressure jet at the object
to be cleaned from a distance to avoid damage due to
excessive pressure.
Note
If the working pressure and flow rate are adjusted, the
water temperature will also change.
1. Perform cleaning.
Recommended cleaning temperatures
● 30-50 °C: Light soiling
● Max. 60 °C: Soiling containing protein, e.g. in the
food industry
● 60-90 °C: Car cleaning, machine cleaning
Switching off the device
DANGER
Hot water hazard
Risk of scalding
After operation with hot water, the device must be oper-
ated with an opened gun with cold water for at least 2
minutes.
1. Turn the main switch of the booster heater to posi-
tion “0”.
2. Operate the device with cold water for at least 2 min-
utes with the gun open.
3. Close the water inlet.
4. Switch off the cold water pressure washer in accord-
ance with the manufacturer's operating instructions.
5. Operate the high-pressure gun until the cold water
high-pressure cleaner and the booster heater are
depressurised.

10 English
6. Secure the high-pressure gun.
7. Remove the high-pressure hose from the high-pres-
sure input.
8. De-energise the booster heater and secure it
against being switched on again.
Frost protection
ATTENTION
Frost hazard
Destruction of the device through freezing water
Store the device that has not been completely drained
of water in a frost-free place.
1. Shut down the device if frost-free storage is not pos-
sible.
Shutting down
For longer breaks in operation or when frost-free stor-
age is not possible:
1. Drain the water.
2. Flush the device with antifreeze.
Draining the water
1. Unscrew the high-pressure hoses from the high-
pressure input and high-pressure outlet.
Flushing device with antifreeze
Note
Observe the handling instructions of the anti-freeze
manufacturer.
1. Flush the cold water high-pressure cleaner and the
booster heater fully with a commercial antifreeze.
This also provides a certain degree of corrosion protec-
tion.
Transport
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta-
tion.
1. When transporting the device in vehicles, secure it
to prevent it from slipping or overturning in accord-
ance with the respective valid guidelines.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
Care and maintenance
DANGER
Inadvertently starting up device, touching live com-
ponents
Risk of injury, electric shock
Switch off the device before performing any work on the
device. De-energise the system and secure it against
being switched on again.
1. Switch the device off (see Operation).
2. Allow the device to cool down.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek ad-
vice on this.
Maintenance intervals
Daily
1. Check the mains cable for damage. Do not operate
a device with a damaged mains cable. Have a dam-
aged mains cable replaced immediately by author-
ised customer service or a qualified electrician.
2. Check the high-pressure hoses for damage (risk of
bursting). Immediately replace a damaged high-
pressure hose.
Annually
1. Check whether the device needs to be descaled as
the set temperature is no longer being reached. The
descaling interval depends on the water hardness
and the extraction temperature.
Every 500 operating hours, at least annually
1. Have the device maintained by Customer Service.
Maintenance work
Cold water high-pressure cleaner
1. Carry out maintenance work on the cold water high-
pressure cleaner as directed in the manufacturer's
operating instructions.
Descaling the device
If deposits build up in the pipelines, the flow resistance
increases so that the set temperature is no longer
reached.
DANGER
Hazard due to inflammable gases
Risk of explosion
Do not smoke during the descaling process. Ensure
good ventilation.
DANGER
Acid danger
Risk of acid burns
Wear safety goggles and protective gloves.
Execution:
According to legal regulations, only approved boiler sol-
vents with a test certificate may be used for removing
deposits.
● RM 101 (order number 6.295-398.0)
1. Fill a 20 litre container with 10 litres of water.
2. Add 1 litre of scale solvent.
3. Connect the water hose directly to the pump head
(water inlet) of the cold water high-pressure cleaner
and hang the free end into the container.
4. Place the spray lance connected to the booster
heater in the container without a nozzle.
5. Switch on the cold water high-pressure cleaner in
accordance with the manufacturer's operating in-
structions.
6. Open the high-pressure gun and do not close it
again during descaling.
7. Run the cold water high-pressure cleaner for 2 min-
utes.
8. Switch off the cold water high-pressure cleaner and
let it stand for 20 minutes. The high-pressure gun
must remain open.
9. Remove the water hose from the pump head (water
inlet) of the cold water high-pressure cleaner and re-
store the original water inlet.
10. Remove the spray lance from the container.
11. Then pump the scale solvent from the cold water
high-pressure cleaner and the booster heater with-
out a spray lance and high-pressure gun.

English 11
Note
For the purposes of corrosion protection and neutralis-
ing acid residues, we recommend then pumping an al-
kaline solution (e.g. RM 81) through the device.
Troubleshooting guide
DANGER
Inadvertently starting up device, touching live com-
ponents
Risk of injury, electric shock
Switch off the device before performing any work on the
device. De-energise the system and secure it against
being switched on again.
Device does not heat
No mains voltage
1. Check the power protection, power supply and the
supply line.
2. Switch on the device at the main switch.
3. Contact Customer Service.
Water shortage
1. Check the water connection and the supply lines.
2. If necessary, clean the strainer in the water inlet of
the cold water high-pressure cleaner.
Water flow too weak
1. Increase the water flow.
High-pressure inlet and high-pressure outlet connected
the wrong way round
1. Connect the high-pressure inlet and high-pressure
outlet correctly.
Leak in the high-pressure system
1. Check the high-pressure system and the connec-
tions for leaks.
Temperature controller defective, safety thermostat has
switched off the device
1. Contact Customer Service.
Flow switch defective
1. Contact Customer Service.
Device does not heat properly
Faulty temperature controller
1. Contact Customer Service.
Heating coil scaled
1. Descale the device.
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the device must
be checked by the Customer Service department.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing flaw is the cause. In a warranty case, please con-
tact your dealer (with the purchase receipt) or the next
authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Further warranty information (if available) can be found
in the service area of your local Kärcher website under
"Downloads".
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the product named below com-
plies with the relevant provisions of the directives and
regulations listed. This declaration is invalidated by any
changes made to the product that are not approved by
us.
Product: High-pressure booster heater
Type: 3.070-xxx
Directives and Regulations
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Harmonised standards used
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
The signatory acts on behalf of and with the authority of
the company management.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden, Germany
Wiesbaden, 01/10/2024
Manufacturer's signature

12 English
Technical data
Subject to technical changes without notice.
HWE 13/21-42kW
Electrical connection
Mains voltage V 400
Phase ~ 3
Power frequency Hz 50-60
Protection Class IPX5
Protection class I
Power rating kW 42
Current consumption A 61
Power protection (slow-blowing) A 63
Water connection
Input temperature (max.) °C 70
Input amount (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Device performance data
Temperature increase at 480 l/h (8 l/min) K 75
Temperature increase at 600 l/h (10 l/min) K 60
Temperature increase at 720 l/h (12 l/min) K 49
Temperature increase at 900 l/h (15 l/min) K 40
Temperature increase at 1000 l/h (16.7 l/min) K 36
Water flow rate l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Operating pressure (max.) MPa (bar) 21 (210)
Work temperature (max.) °C 95
Safety thermostat (temperature limiter) °C 100
Heating capacity kW 42
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 36
Length x width x height mm 630 x 500 x 160

Français 13
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
● Le non-respect du manuel d'utilisation et des
consignes de sécurité peut entraîner des dom-
mages sur l’appareil et des dangers pour l’opérateur
et d’autres personnes.
● Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
● Vérifiez le contenu de l'emballage lors du déballage,
qu’il ne manque pas d’accessoires et qu’il n’y a pas
de dommage.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Description de l'appareil/fiche de
dimensions
Illustration A
1 Cadre
2 Armoire de commande
3 Câble d'alimentation électrique
4 Interrupteur principal
5 Régulateur de température (0-85 °C)
6 Témoins lumineux (vert)
7 Plaque signalétique
8 Chaudière
9 Sortie haute pression (rouge)
10 Entrée haute pression (bleue)
Symboles sur l’appareil
Utilisation conforme
● La chaudière est un appareil à chauffage électrique
pour montage mural destiné à réchauffer des li-
quides sous haute pression.
● Cette chaudière est destinée à être utilisée en com-
binaison avec un nettoyeur haute pression à eau
froide côté construction pour le nettoyage à l’eau
chaude.
Fonction
● L'interrupteur principal permet de mettre en marche
la chaudière. Dès que le liquide s'écoule en quantité
suffisante à travers la chaudière, l'interrupteur de
débit met le chauffage en marche.
● La chaudière permet de chauffer l'eau à l'aide
d'énergie électrique. Son utilisation est judicieuse
partout où l'évacuation des gaz d'un brûleur est pro-
blématique.
Remarques générales......................................... 13
Protection de l'environnement ............................. 13
Niveaux de danger .............................................. 13
Description de l'appareil/fiche de dimensions ..... 13
Symboles sur l’appareil ....................................... 13
Utilisation conforme............................................. 13
Fonction............................................................... 13
Consignes de sécurité ......................................... 14
Dispositifs de sécurité ......................................... 14
Mise en service ................................................... 14
Commande.......................................................... 14
Transport ............................................................. 15
Stockage ............................................................. 15
Entretien et maintenance .................................... 15
Dépannage en cas de défaut .............................. 16
Garantie............................................................... 16
Accessoires et pièces de rechange..................... 16
Déclaration de conformité UE ............................. 16
Caractéristiques techniques ................................ 17
Danger dû à la tension électrique. Seuls
les électriciens spécialisés ou le person-
nel autorisé peut effectuer des travaux
sur l'installation électrique.
Conformément aux directives en vigueur,
ne jamais exploiter l'appareil sur le ré-
seau d'eau potable sans séparateur de
système. S'assurer que le raccord de
l'installation d'eau domestique sur la-
quelle fonctionne le nettoyeur haute
pression est équipé d'un séparateur de
système selon EN 12729 type BA. L'eau
ayant traversé un séparateur de système
n'est plus considérée comme potable.
Toujours raccorder le séparateur de sys-
tème à l’alimentation en eau, jamais di-
rectement à l’appareil.

14 Français
● La température que l'on peut atteindre dépend de la
quantité d'eau qui passe, c'est-à-dire du débit de la
pompe utilisée (valeur moyenne, voir les caractéris-
tiques techniques).
● La température réglée est régulée par un thermos-
tat.
Consignes de sécurité
Ne réaliser aucune modification sur l'appareil et les ac-
cessoires.
Fonctionnement commun avec un nettoyeur
haute pression à eau froide
● Observez les directives nationales correspondantes
du législateur pour les lances à liquides.
● Observez les directives nationales correspondantes
du législateur en matière de prévention des acci-
dents. Les lances à liquide doivent être contrôlées
régulièrement et le résultat du contrôle doit être
consigné par écrit.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection
de l'utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni
shuntés.
Sécurité manque d'eau
La sécurité manque d’eau (interrupteur de débit) em-
pêche le chauffage de s’allumer en cas de manque
d’eau.
Thermostat de sécurité
● Le thermostat de sécurité coupe le chauffage et les
disjoncteurs en cas de température excessive
(100 °C). Les disjoncteurs doivent être remis en
marche après l'élimination de la cause de la panne.
● Une soupape de sécurité doit être installée sur le
site et réglée à une hauteur telle que la pression de
service ne soit pas dépassée de plus de 10%. Si le
nettoyeur haute pression à eau froide est équipé
d'une soupape de sécurité correspondante, aucune
soupape supplémentaire n'est nécessaire.
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Composants endommagés
Risque de blessures
Vérifiez l’état impeccable de l’appareil, des accessoires,
conduites d’alimentation et raccordements. Si l’état
n’est pas impeccable, vous ne devez pas utiliser l’appa-
reil.
Monter les flexibles haute pression
Remarque
Les flexibles haute pression ne sont pas compris dans
la livraison.
1. Raccorder un flexible haute pression (diamètre no-
minal minimum 8 mm) au pistolet haute pression et
à la sortie haute pression (rouge) de l'appareil et
serrer à la main.
2. Raccorder un flexible haute pression (longueur mi-
nimale 1,5 m, diamètre nominal minimum 8 mm) au
nettoyeur haute pression à eau froide et à l'entrée
haute pression (bleue) de l'appareil et serrer à la
main.
3. L'entrée et la sortie de pression doivent être fixées
aux raccords prévus à cet effet. Veillez à respecter
le sens de circulation prescrit.
Raccordement électrique
● Puissance raccordée, voir les caractéristiques tech-
niques et la plaque signalétique.
● Le raccordement électrique utilisé doit être réalisé
par un électricien et conforme à la norme CEI
60364-1.
Commande
Démarrage de l’appareil
DANGER
Eau chaude
Risque de brûlure
Évitez tout contact avec l’eau chaude.
DANGER
Non-respect des consignes de sécurité
Risque de blessure et d'endommagement
Respectez les consignes de sécurité du fabricant du
nettoyeur haute pression à eau froide.
DANGER
Eau contenant des germes
Risque pour la santé
Après une interruption de fonctionnement prolongée de
plusieurs jours, l'eau de la chaudière instantanée peut
contenir des germes. C'est pourquoi, en cas d'utilisation
dans le secteur alimentaire, commencez par asperger
l'eau stagnante pendant quelques secondes dans
l'écoulement.
1. Ouvrir l'arrivée d'eau.
2. Régler le régulateur de température à la tempéra-
ture souhaitée.
3. Tourner l’interrupteur principal de la chaudière en
position « 1 ».
4. Activer le nettoyeur haute pression à eau froide sui-
vant le manuel d'utilisation du fabricant. Lorsque la
quantité d'eau qui passe est suffisamment impor-
tante, la chaudière se met automatiquement en
marche. Lorsque le chauffage est activé, le témoin
lumineux s'allume en vert.
5. Déverrouiller le pistolet haute pression. L’actionne-
ment du pistolet haute pression active le nettoyeur
haute pression à eau froide.
chimique
Remarque
Commencer par orienter le jet haute pression de loin
vers l’objet à nettoyer pour éviter tout dommage dû à
une pression élevée.
Remarque
En cas de modification de la pression de travail et du
débit, la température de l’eau change également.
1. Réaliser le nettoyage.
Températures de nettoyage recommandées
● 30-50 °C : Encrassements légers
● 60 °C max. : Encrassements protéinés, p. ex. dans
l’industrie alimentaire
● 60-90 °C : Nettoyage de véhicules, nettoyage de
machines
Arrêter l’appareil
DANGER
Danger dû à l’eau chaude
Risque de brûlure
Après le fonctionnement à l’eau chaude, faire fonction-
ner l’appareil pendant au moins 2 minutes à l’eau froide
avec le pistolet ouvert pour le faire refroidir.

Français 15
1. Tourner l’interrupteur principal de la chaudière en
position « 0 ».
2. Faire fonctionner l’appareil au moins 2 minutes à
l’eau froide, pistolet ouvert.
3. Fermer l'arrivée d'eau.
4. Arrêter le nettoyeur haute pression à eau froide sui-
vant le manuel d'utilisation du fabricant.
5. Actionner le pistolet haute pression jusqu'à ce que
le nettoyeur haute pression à eau froide et la chau-
dière soient hors pression.
6. Sécuriser le pistolet haute pression.
7. Retirer le flexible haute pression à l’entrée haute
pression.
8. Mettre la chaudière hors tension et le protéger
contre toute remise en marche intempestive.
Protection antigel
ATTENTION
Danger dû au gel
Destruction de l'appareil par le gel d'eau
Conserver l'appareil qui n'a pas été complètement vidé
de son eau dans un endroit à l'abri du gel.
1. Arrêter l’appareil si un stockage à l’abri du gel n’est
pas possible.
Arrêt
Pour des pauses plus longues ou lorsque l’entreposage
à l'abri du gel n'est pas possible :
1. Vidanger l'eau.
2. Rincer l'appareil avec de l'antigel.
Vidanger l'eau
1. Dévisser les flexibles haute pression à l’entrée
haute pression et à la sortie haute pression.
Rinçage de l’appareil avec une protection antigel
Remarque
Observer les consignes de manipulation du fabricant de
protection antigel.
1. Rincer complètement le nettoyeur haute pression à
eau froide et la chaudière avec un produit antigel du
commerce.
Une protection anticorrosion est ainsi assurée.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule-
ment suivant les normes en vigueur.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour lestockage.
Entretien et maintenance
DANGER
Démarrage intempestif de l'appareil, contact de
pièces conductrices
Risque de blessures, risque d'électrocution
Coupez l'appareil avant tous les travaux sur l'appareil.
Mettez l'installation hors tension et sécurisez-la contre
toute remise en marche.
1. Éteindre l’appareil (voir commande).
2. Laisser refroidir l’appareil.
Inspection de sécurité/contrat de
maintenance
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
Intervalles de maintenance
Tous les jours
1. Contrôler l'absence de dommage sur le câble du
secteur. Ne pas mettre en service l’appareil avec un
câble secteur endommagé. Faire remplacer immé-
diatement un câble d'alimentation endommagé par
le service après-vente / l'électricien agréé.
2. Vérifier que les flexibles à haute pression ne sont
pas endommagés (risque d'éclatement). Remplacer
immédiatement le flexible haute pression endom-
magé.
Tous les ans
1. Vérifier si l'appareil doit être détartré, car la tempé-
rature réglée n'est plus atteinte. L'intervalle de dé-
tartrage dépend de la dureté de l'eau et de la
température de prélèvement.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
par an
1. Faire réaliser une maintenance de l’appareil par le
service après-vente.
Travaux de maintenance
Nettoyeur haute pression à eau froide
1. Réaliser les travaux de maintenance sur le net-
toyeur haute pression à eau froide suivant les indi-
cations dans le manuel d'utilisation du fabricant.
Détartrer l’appareil
En cas de dépôts dans les conduites, la résistance à
l'écoulement augmente, de sorte que la température ré-
glée n'est plus atteinte.
DANGER
Danger dû aux gaz combustibles
Risque d'explosion
Ne fumez pas pendant le processus de détartrage. As-
surez une bonne ventilation.
DANGER
Danger dû à l’acide
Risque de brûlure chimique
Portez des lunettes et des gants de protection.
Exécution :
Pour le détartrage, n'utiliser que des solutions de dé-
tartrage conformes aux prescriptions légales et portant
une marque de certification.
● RM 101 (référence 6.295-398.0)
1. Remplir un réservoir de 20 litres avec 10 litres
d’eau.
2. Ajouter 1 litre de détartrant.
3. Raccorder un flexible d'eau directement à la tête de
pompe (entrée d'eau) du nettoyeur haute pression à
eau froide et suspendre l'extrémité libre dans le ré-
servoir.
4. Insérer la lance raccordée à la chaudière sans buse
dans le réservoir.
5. Activer le nettoyeur haute pression à eau froide sui-
vant le manuel d'utilisation du fabricant.
6. Ouvrir le pistolet haute pression et ne pas le refer-
mer pendant le détartrage.

16 Français
7. Faire fonctionner le nettoyeur haute pression à eau
froide pendant 2 minutes.
8. Éteindre le nettoyeur haute pression à eau froide et
le laisser reposer pendant 20 minutes. Le pistolet
haute pression doit rester ouvert.
9. Retirer le flexible d'eau de la tête de pompe (entrée
d'eau) du nettoyeur haute pression à eau froide et
rétablir l'arrivée d'eau initiale.
10. Retirer la lance du réservoir.
11. Pomper ensuite le produit de détartrage du net-
toyeur haute pression à eau froide et de la chau-
dière sans utiliser de lance ni de pistolet haute
pression.
Remarque
Nous recommandons ensuite de pomper une solution
alcaline (p. ex. RM 81) à travers l’appareil pour le pro-
téger contre la corrosion et neutraliser les résidus
d’acide.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Démarrage intempestif de l'appareil, contact de
pièces conductrices
Risque de blessures, risque d'électrocution
Coupez l'appareil avant tous les travaux sur l'appareil.
Mettez l'installation hors tension et sécurisez-la contre
toute remise en marche.
L’appareil ne chauffe pas
Pas de tension du secteur
1. Vérifier le fusible de secteur, le branchement au
secteur et le câble d'alimentation.
2. Mettre l'appareil en marche à l'interrupteur principal.
3. Prévenir le service après-vente.
Manque d'eau
1. Vérifier le raccord d’alimentation en eau et les
conduites d’alimentation.
2. Le cas échéant, nettoyer le filtre de l'arrivée d'eau
du nettoyeur haute pression à eau froide.
Débit d'eau trop faible
1. Augmenter le débit d'eau.
Inversion du raccordement de l’entrée haute pression et
de la sortie haute pression
1. Raccorder correctement l'entrée et la sortie haute
pression.
Fuite dans le système haute pression
1. Vérifier l’étanchéité du système haute pression et
des raccordements.
Régulateur de température défectueux, le thermostat
de sécurité a coupé l'appareil
1. Prévenir le service après-vente.
Interrupteur de flux défectueux
1. Prévenir le service après-vente.
L'appareil ne chauffe pas correctement
Régulateur de température défectueux
1. Prévenir le service après-vente.
Serpentin de chauffe entartré
1. Détartrer l’appareil.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Vous trouverez d'autres informations de garantie (le cas
échéant) dans la zone de service de votre site Internet
Kärcher local sous « Téléchargements ».
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet
www.kaercher.com.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que le produit mention-
né ci-dessous est conforme aux directives pertinentes
des normes et ordonnances mentionnées. En cas de
modification du produit sans notre accord, la présente
déclaration n'est plus valable.
Produit : Chaudière haute pression
Type : 3.070-xxx
Normes et ordonnances
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/35/UE
2014/68/UE
Normes harmonisées appliquées
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Le signataire agit sous ordre et pouvoir de la direction
de l'entreprise.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden Allemagne
Wiesbaden, 01/10/2024
Signature du fabricant

Français 17
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
HWE 13/21-42kW
Raccordement électrique
Tension du secteur V 400
Phase ~ 3
Fréquence du secteur Hz 50-60
Type de protection IPX5
Classe de protection I
Puissance raccordée kW 42
Puissance absorbée A 61
Fusible principal (lent) A 63
Raccord d'alimentation en eau
Température d'alimentation (max.) °C 70
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Augmentation de la température pour 480 l/h (8 l/min) K 75
Augmentation de la température pour 600 l/h (10 l/min) K 60
Augmentation de la température à 720 l/h (12 l/min) K 49
Augmentation de la température pour 900 l/h (15 l/min) K 40
Augmentation de la température pour 1000 l/h
(16,7 l/min)
K36
Débit, eau l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Pression de service (max.) MPa (bar) 21 (210)
Température de travail (max.) °C 95
Thermostat de sécurité (limiteur de température) °C 100
Puissance de chauffe kW 42
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 36
Longueur x largeur x hauteur mm 630 x 500 x 160

18 Italiano
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
● In caso di mancata osservanza del manuale d’uso e
delle avvertenze di sicurezza possono derivare dan-
ni all’apparecchio e pericoli per l’operatore e per al-
tre persone.
● Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
● Disimballare il contenuto della confezione e control-
lare l’eventuale mancanza di accessori o danni.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Descrizione dell’apparecchio/
disegno quotato
Figura A
1 Telaio
2 Armadio elettrico
3 Cavo elettrico
4 Interruttore principale
5 Regolatore temperatura (0-85 °C)
6 Spia di controllo (verde)
7 Targhetta identificativa
8 Scaldacqua istantaneo
9 Uscita alta pressione (rosso)
10 Ingresso alta pressione (blu)
Simboli riportati sull’apparecchio
Impiego conforme alla destinazione
● Lo scaldacqua istantaneo è un apparecchio a riscal-
damento elettrico da montare a parete per il riscal-
damento di liquidi ad alta pressione.
● Questo scaldacqua è progettato per essere utilizza-
to in combinazione con un’idropulitrice ad alta pres-
sione per acqua fredda presente in loco, al fine di
effettuare pulizie con acqua calda.
Funzionamento
● Lo scaldacqua istantaneo si accende con l'interrut-
tore principale. Non appena una quantità sufficiente
di liquido attraversa lo scaldacqua istantaneo, il flus-
sostato attiva il riscaldamento.
● Con lo scaldacqua istantaneo è possibile riscaldare
l'acqua utilizzando l'energia elettrica. Il suo impiego
è indicato in tutti quei casi in cui lo scarico dei fumi
di un bruciatore risulta problematico.
● La temperatura raggiungibile dipende dalla portata
dell'acqua, cioè dalla portata della pompa utilizzata
(vedere i dati tecnici per il valore medio).
Avvertenze generali............................................. 18
Tutela dell'ambiente ............................................ 18
Livelli di pericolo .................................................. 18
Descrizione dell’apparecchio/disegno quotato .... 18
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 18
Impiego conforme alla destinazione.................... 18
Funzionamento.................................................... 18
Avvertenze di sicurezza ...................................... 19
Dispositivi di sicurezza ........................................ 19
Messa in funzione ............................................... 19
Uso ...................................................................... 19
Trasporto ............................................................. 20
Stoccaggio........................................................... 20
Cura e manutenzione .......................................... 20
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 21
Garanzia.............................................................. 21
Accessori e ricambi ............................................. 21
Dichiarazione di conformità UE ........................... 21
Dati tecnici........................................................... 22
Pericolo causato da tensione elettrica. È
consentito eseguire i lavori sull'impianto
elettrico esclusivamente a elettricisti spe-
cializzati o a personale specializzato au-
torizzato.
Secondo quanto prescritto dalle regola-
mentazioni in vigore, l'apparecchio non
deve mai essere usato collegato alla rete
idrica senza separatore di sistema. Assi-
curarsi che il collegamento dell’impianto
idrico domestico, con il quale si utilizza
l’idropulitrice, sia dotato di un separatore
di sistema conforme a EN 12729 di tipo
BA. L'acqua che scorre attraverso un se-
paratore di sistema non è classificata co-
me acqua potabile.
Collegare sempre il separatore di siste-
ma alla rete idrica, mai direttamente
all’apparecchio.

Italiano 19
● La temperatura impostata è controllata da un termo-
stato.
Avvertenze di sicurezza
È vietato apportare modifiche all’apparecchio e agli ac-
cessori.
Utilizzo insieme a un'idropulitrice ad acqua
fredda
● Osservare le rispettive disposizioni nazionali del le-
gislatore in materia di pompe a getto liquido.
● Osservare le rispettive disposizioni nazionali del le-
gislatore in materia di prevenzione degli incidenti.
Le pompe a getto liquido devono essere sottoposte
regolarmente a esame e il relativo risultato deve es-
sere messo per iscritto.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell’utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
Protezione contro la mancanza di acqua
La protezione contro la mancanza di acqua (flussome-
tro) impedisce l'accensione del riscaldamento in man-
canza di acqua.
Termostato di sicurezza
● Il termostato di sicurezza spegne il riscaldamento e
i disgiuntori in caso di temperatura eccessiva
(100 °C). Una volta eliminata la causa del guasto, i
disgiuntori devono essere reinseriti.
● È necessario installare in loco una valvola di sicu-
rezza impostata su un livello sufficientemente alto
da garantire che la pressione di esercizio non venga
superata di oltre il 10%. Se l'idropulitrice ad acqua
fredda è dotata di una valvola di sicurezza appro-
priata, non è necessaria una valvola aggiuntiva.
Messa in funzione
몇 AVVERTIMENTO
Componenti danneggiati
Pericolo di lesioni
Controllare apparecchio, accessori, cavi di alimentazio-
ne e raccordi per verificare che si trovino in condizioni
perfette. Se non si trovano in condizioni perfette, non si
deve utilizzare l’apparecchio.
Montaggio di tubi flessibili per alta pressione
Nota
Il volume di fornitura non comprende tubi flessibili per
alta pressione.
1. Collegare un tubo flessibile per alta pressione (dia-
metro nominale di almeno 8 mm) alla pistola AP e
all'uscita alta pressione (rossa) dell’apparecchio e
serrare a fondo.
2. Collegare un tubo flessibile per alta pressione (lun-
ghezza minima 1,5 m, diametro nominale di almeno
8 mm) all'idropulitrice ad acqua fredda e all'ingresso
alta pressione (blu) dell'apparecchio e serrare a fon-
do.
3. L'ingresso e l'uscita della pressione devono essere
collegati agli appositi attacchi. Prestare attenzione
alla direzione del flusso prescritta.
Collegamento elettrico
● Per i valori di collegamento, vedere i dati tecnici e la
targhetta.
● Il collegamento elettrico utilizzato deve eseguito da
un elettricista e conforme alla norma IEC 60364-1.
Uso
Accensione dell’apparecchio
PERICOLO
Acqua calda
Pericolo di ustioni
Evitare il contatto con acqua calda.
PERICOLO
Inosservanza delle istruzioni di sicurezza
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Seguire le istruzioni di sicurezza del produttore dell'idro-
pulitrice ad acqua fredda.
PERICOLO
Acqua contenente germi
Pericolo per la salute
Dopo un'interruzione prolungata del funzionamento di
diversi giorni, l'acqua nello scaldacqua istantaneo può
contenere germi. Pertanto, in caso di utilizzo in aree con
presenza di alimenti, spruzzare prima l'acqua stantia
nello scarico per alcuni secondi.
1. Aprire l’alimentazione dell’acqua.
2. Impostare il regolatore di temperatura dell’apparec-
chio alla temperatura desiderata.
3. Portare l'interruttore principale dello scaldacqua
istantaneo in posizione "1".
4. Accendere l'idropulitrice ad acqua fredda secondo
le istruzioni d'uso del produttore. Quando la quantità
d'acqua che scorre è sufficientemente grande, lo
scaldacqua istantaneo si accende automaticamen-
te. Quando il riscaldamento è acceso, la spia si illu-
mina di verde.
5. Sbloccare la pistola AP. Quando viene azionata la
pistola ad alta pressione, l'idropulitrice ad acqua
fredda si accende.
Pulizia
Nota
Inizialmente, dirigere sempre il getto ad alta pressione
da maggiore distanza sull’oggetto da pulire, per evitare
danni a causa dell’altra pressione.
Nota
Se vengono modificati la pressione di esercizio e la por-
tata, cambia anche la temperatura dell'acqua.
1. Eseguire la pulizia.
Temperature di pulizia consigliate
● 30-50°C: Sporco leggero
● Max. 60°C: Sporco proteico, ad es. nell'industria ali-
mentare
● 60-90°C: Pulizia di autoveicoli, pulizia di macchine
Spegnimento dell'apparecchio
PERICOLO
Pericolo dovuto ad acqua molto calda
Pericolo di ustioni
Dopo il funzionamento con acqua calda è necessario
far funzionare l’apparecchio per almeno 2 minuti con
acqua fredda con pistola aperta in modo da raffreddar-
lo.
1. Portare l'interruttore principale dello scaldacqua
istantaneo in posizione "0".

20 Italiano
2. Far funzionare l'apparecchio con acqua fredda per
almeno 2 minuti con la pistola aperta.
3. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
4. Spegnere l'idropulitrice ad acqua fredda secondo le
istruzioni d'uso del produttore.
5. Azionare la pistola AP fino a quando l'idropulitrice
ad acqua fredda e lo scaldacqua istantaneo non so-
no più in pressione.
6. Mettere in sicurezza la pistola AP.
7. Rimuovere il tubo flessibile per alta pressione
dall'ingresso alta pressione.
8. Togliere la tensione allo scaldacqua istantaneo e
assicurarlo contro una nuova accensione.
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Rottura dell'apparecchio causata dall'acqua congelata
Se è presente ancora dell'acqua, conservare l'apparec-
chio in un luogo protetto dal gelo.
1. Fermare l'apparecchio se non è possibile conser-
varlo al riparo dal gelo.
Fermo dell’impianto
Per periodi di inutilizzo più lunghi o quando non è pos-
sibile conservare al riparo dal gelo:
1. svuotare l'acqua.
2. Lavare l'apparecchio con antigelo.
Scarico dell'acqua
1. Svitare i tubi flessibili per alta pressione all'ingresso
e all'uscita dell'alta pressione.
Lavaggio dell'apparecchio con antigelo
Nota
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'an-
tigelo.
1. Risciacquare completamente l’idropulitrice ad ac-
qua fredda e lo scaldacqua istantaneo con un comu-
ne antigelo.
Questa operazione offre anche un certo livello di prote-
zione contro la corrosione.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa sci-
volare e ribaltarsi.
Stoccaggio
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento.
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Rischio di avviamento accidentale dell'apparec-
chio, contatto con parti sotto tensione
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Spegnere l'apparecchio prima di eseguire qualsiasi la-
voro su di esso. Togliere tensione all’impianto e assicu-
rarlo contro la riaccensione.
1. Spegnere l'apparecchio (vedere capitolo).
2. Far raffreddare l'apparecchio.
Controlli preventivi / Contratto di
manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten-
zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
1. Verificare la presenza di danni sul cavo di alimenta-
zione. Non mettere in funzione l'apparecchio con un
cavo danneggiato. Far sostituire immediatamente il
cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assi-
stenza autorizzato o da un tecnico elettrico qualifi-
cato.
2. Controllare i tubi flessibili per alta pressione per
eventuali danni (rischio di rottura). Sostituire imme-
diatamente un tubo flessibile per alta pressione dan-
neggiato.
Annualmente
1. Verificare se l'apparecchio deve essere decalcifica-
to perché la temperatura impostata non viene più
raggiunta. L'intervallo di decalcificazione dipende
dalla durezza dell'acqua e dalla temperatura di pre-
lievo.
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
1. Far eseguire una manutenzione dell'apparecchio
dal servizio assistenza.
Lavori di manutenzione
Idropulitrice ad acqua fredda
1. Eseguire i lavori di manutenzione sull’idropulitrice
ad acqua fredda in base alle indicazioni nelle istru-
zioni per l'uso del produttore.
Decalcificazione dell’apparecchio
Se si formano depositi nelle tubazioni, la resistenza al
flusso aumenta e non è più possibile raggiungere la
temperatura impostata.
PERICOLO
Pericolo dovuto a gas infiammabili
Pericolo di esplosione
Non fumare durante il processo di decalcificazione. As-
sicurare una buona ventilazione.
PERICOLO
Pericolo dovuto all'acido
Pericolo di corrosione
Indossare occhiali e guanti protettivi.
Esecuzione:
Secondo le norme di legge, per la rimozione si possono
utilizzare solo disincrostanti verificati con marchio di
omologazione.
● RM 101 (numero ordine 6.295-398.0)
1. Riempire un contenitore da 20 litri con 10 litri di ac-
qua.
2. Aggiungere 1 litro di disincrostante.
3. Collegare un tubo flessibile dell’acqua direttamente
alla testata della pompa (ingresso dell’acqua)
dell’idropulitrice ad acqua fredda e immergere
l’estremità libera nel contenitore.
4. Inserire il tubo a getto collegato allo scaldacqua
istantaneo, senza ugello, nel contenitore.
5. Accendere l'idropulitrice ad acqua fredda secondo
le istruzioni d'uso del produttore.
6. Aprire la pistola AP e non chiuderla di nuovo duran-
te la decalcificazione.

Italiano 21
7. Far funzionare l'idropulitrice ad acqua fredda per 2
minuti.
8. Spegnere l’idropulitrice ad acqua fredda e lasciarla
riposare per 20 minuti. La pistola AP deve rimanere
aperta.
9. Rimuovere il tubo dell'acqua dalla testata della pom-
pa (ingresso dell'acqua) dell'idropulitrice ad acqua
fredda e ripristinare l'afflusso d'acqua originale.
10. Rimuovere la lancia dal contenitore.
11. Successivamente, pompare il detergente anticalca-
re dall’idropulitrice ad acqua fredda e dallo scaldac-
qua istantaneo senza la lancia e la pistola AP.
Nota
Raccomandiamo di pompare una soluzione alcalina
(ad es. RM 81) attraverso l’apparecchio per proteggere
dalla corrosione e neutralizzare i residui acidi.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Rischio di avviamento accidentale dell'apparec-
chio, contatto con parti sotto tensione
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Spegnere l'apparecchio prima di eseguire qualsiasi la-
voro su di esso. Togliere tensione all’impianto e assicu-
rarlo contro la riaccensione.
L'apparecchio non riscalda
Nessuna tensione di rete
1. Controllare il fusibile di rete, il collegamento alla rete
e il cavo.
2. Accendere l'apparecchio tramite l'interruttore princi-
pale.
3. Informare il servizio assistenza.
Mancanza d'acqua
1. Controllare il collegamento idrico e i tubi di alimen-
tazione.
2. Se necessario, pulire il filtro nell'afflusso d'acqua
dell'idropulitrice ad acqua fredda.
Flusso d'acqua insufficiente
1. Aumentare il flusso d'acqua.
Ingresso e uscita dell'alta pressione collegati al contra-
rio
1. Collegare correttamente l'ingresso e l'uscita dell'alta
pressione.
Perdita nel sistema ad alta pressione
1. Verificare la tenuta del sistema ad alta pressione e
dei collegamenti.
Regolatore di temperatura difettoso, il termostato di si-
curezza ha disattivato l'apparecchio
1. Informare il servizio assistenza.
Flussometro difettoso.
1. Informare il servizio assistenza.
L'apparecchio non si riscalda correttamente
Regolatore temperatura difettoso
1. Informare il servizio assistenza.
Serpentina di riscaldamento incrostata.
1. Decalcificare l’apparecchio.
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occorre far control-
lare l’apparecchio dal servizio clienti.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Potete trovare ulteriori informazioni sulla garanzia (se
disponibili) nell'area di assistenza del sito web Kärcher
locale alla voce "Download".
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che il prodotto sotto indica-
to è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive
e dei regolamenti elencati. In caso di modifiche appor-
tate al prodotto senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Scaldabagno istantaneo ad alta pressione
Tipo: 3.070-xxx
Direttive e regolamenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/35/UE
2014/68/UE
Norme armonizzate applicate
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Il firmatario agisce per incarico e con delega della dire-
zione.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Firma del produttore

22 Italiano
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
HWE 13/21-42kW
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 400
Fase ~ 3
Frequenza di rete Hz 50-60
Grado di protezione IPX5
Classe di protezione I
Potenza assorbita dalla rete kW 42
Corrente assorbita A 61
Protezione di rete (lento) A 63
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 70
Portata (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Aumento della temperatura a 480 l/h (8 l/min) K 75
Aumento della temperatura a 600 l/h (10 l/min) K 60
Aumento della temperatura a 720 l/h (12 l/min) K 49
Aumento della temperatura a 900 l/h (15 l/min) K 40
Aumento della temperatura a 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Portata, acqua l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Pressione d'esercizio (max) MPa (bar) 21 (210)
Temperatura di lavoro (max) °C 95
Termostato di sicurezza (Limitatore di temperatura) °C 100
Potenza calorifica kW 42
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 36
Lunghezza x larghezza x altezza mm 630 x 500 x 160

Español 23
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
● En caso de no respetar el manual de instrucciones
o las instrucciones de seguridad, se pueden causar
daños al equipo y crear peligros para el operario y
otras personas.
● Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
● Compruebe si faltan accesorios en el contenido del
paquete o si existen daños.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Descripción del equipo/hoja de
medidas
Figura A
1 Bastidor
2 Armario eléctrico
3 Suministro eléctrico
4 Interruptor principal
5 Regulador de temperatura (0-85 °C)
6 Lámpara de control (verde)
7 Placa de características
8 Calentador de paso continuo
9 Salida de alta presión (rojo)
10 Entrada de alta presión (azul)
Símbolos en el equipo
Uso previsto
● El calentador de paso continuo es un equipo de ca-
lentamiento eléctrico de montaje mural para calen-
tar líquidos a alta presión.
● Este calentador de paso continuo está destinado a
la limpieza con agua caliente en combinación con
una limpiadora de alta presión de agua fría instala-
da por el cliente.
Funcionamiento
● El calentador de paso continuo se enciende con el
interruptor principal. En cuanto circula una cantidad
suficiente de líquido por el calentador de paso con-
tinuo, el interruptor de caudal conecta la calefac-
ción.
● Con el calentador de paso continuo, puedes calen-
tar el agua utilizando energía eléctrica. Su uso tiene
sentido siempre que la descarga de gases de esca-
pe de un quemador sea problemática.
● La temperatura alcanzable depende del caudal de
agua, es decir, de la capacidad de transporte de la
bomba utilizada (véanse los datos técnicos para el
valor medio).
Avisos generales ................................................. 23
Protección del medioambiente ............................ 23
Niveles de peligro................................................ 23
Descripción del equipo/hoja de medidas............. 23
Símbolos en el equipo......................................... 23
Uso previsto ........................................................ 23
Funcionamiento................................................... 23
Instrucciones de seguridad ................................. 24
Dispositivos de seguridad ................................... 24
Puesta en funcionamiento................................... 24
Manejo................................................................. 24
Transporte ........................................................... 25
Almacenamiento.................................................. 25
Conservación y mantenimiento ........................... 25
Ayuda en caso de fallos ...................................... 26
Garantía .............................................................. 26
Accesorios y repuestos ....................................... 26
Declaración de conformidad UE.......................... 26
Datos técnicos..................................................... 27
Peligro por tensión eléctrica. Solo el per-
sonal especialista en electricidad o el
personal técnico autorizado pueden tra-
bajar en la instalación eléctrica.
De acuerdo con las normativas vigentes,
está prohibido utilizar el equipo sin un se-
parador de sistema en la red de agua po-
table. Asegúrese de que la conexión de
su sistema doméstico, donde se utiliza la
limpiadora de alta presión, esté equipada
con un separador de sistema conforme a
EN 12729 tipo BA. El agua que fluye por
el separador de sistema no se considera
agua potable.
Conecte el separador del sistema siem-
pre a la alimentación de agua, nunca di-
rectamente al equipo.

24 Español
● La temperatura programada se controla mediante
un termostato.
Instrucciones de seguridad
No está permitido realizar modificaciones en el equipo
ni en los accesorios.
Funcionamiento conjunto con limpiadora de
alta presión de agua fría
● Tener en cuenta las normativas nacionales aplica-
bles del legislador en materia de máquinas con cho-
rro de líquido.
● Tener en cuenta las normativas nacionales aplica-
bles del legislador en materia de prevención de ac-
cidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben
comprobarse regularmente y el resultado de la com-
probación debe anotarse por escrito.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse.
Protección contra falta de agua
La protección contra falta de agua (conmutador de flujo)
evita que la calefacción se encienda cuando hay falta
de agua.
Termostato de seguridad
● El termostato de seguridad desconecta la calefac-
ción y los disyuntores en caso de exceso de tempe-
ratura (100 °C). Los disyuntores deben volver a
conectarse una vez subsanada la causa de la ave-
ría.
● Debe instalarse in situ una válvula de seguridad re-
gulada a una altura suficiente para garantizar que la
presión de servicio no se supere en más de un
10 %. Si la hidrolimpiadora de alta presión de agua
fría está equipada con una válvula de seguridad
adecuada, no es necesaria ninguna válvula adicio-
nal.
Puesta en funcionamiento
몇 ADVERTENCIA
Componentes dañados
Peligro de lesiones
Compruebe el perfecto estado del equipo, los acceso-
rios, las fuentes de alimentación y las conexiones. Si no
están en perfecto estado, no debe usar el equipo.
Montaje de las mangueras de alta presión
Nota
El alcance de suministro no incluye mangueras de alta
presión.
1. Conecte una manguera de alta presión (ancho no-
minal mínimo de 8 mm) a la pistola de alta presión
y a la salida de alta presión (roja) del equipo y aprie-
te a mano.
2. Conecte una manguera de alta presión (longitud mí-
nima 1,5 m, ancho nominal mínimo 8 mm) al limpia-
dor de alta presión con agua fría y a la entrada de
alta presión (azul) del equipo y apriete a mano.
3. La entrada de presión y la salida de presión deben
fijarse a las conexiones previstas a tal efecto. Pres-
te atención a la dirección de flujo prescrita.
Conexión eléctrica
● Valores de conexión, véanse los datos técnicos y la
placa de características.
● La conexión eléctrica debe llevarla a cabo un insta-
lador electricista y cumplir con IEC 60364-1.
Manejo
Conexión del equipo
PELIGRO
Agua caliente
Riesgo de escaldadura
Evite el contacto con el agua caliente.
PELIGRO
Incumplimiento de las instrucciones de seguridad
Peligro de lesiones y daños
Seguir las instrucciones de seguridad del fabricante de
la limpiadora de alta presión de agua fría.
PELIGRO
Agua contaminada
Riesgos para la salud
Tras una interrupción prolongada del funcionamiento
de varios días, el agua en el calentador de paso conti-
nuo puede contener gérmenes. Por lo tanto, cuando se
utilice en el sector alimentario, primero se debe rociar el
agua estancada en el desagüe durante unos segundos.
1. Abrir la entrada de agua.
2. Ajustar el regulador de temperatura a la temperatu-
ra deseada.
3. Gire el interruptor principal del calentador de paso
continuo a la posición “1”.
4. Conectar la limpiadora de alta presión de agua fría
de acuerdo con el manual de instrucciones del fabri-
cante. Si la cantidad de agua es suficiente, el calen-
tador de paso continuo se enciende
automáticamente. Cuando la calefacción está en-
cendida, el indicador luminoso se ilumina en verde.
5. Desbloquea la pistola de alta presión. Al accionar la
pistola de alta presión se enciende la limpiadora de
alta presión de agua fría.
Limpieza
Nota
Primero dirigir el chorro de alta presión a larga distancia
hacia el objeto que se va a limpiar para evitar daños
causados por la alta presión.
Nota
Si se modifica la presión de trabajo y el volumen trans-
portado, la temperatura del agua también cambia.
1. Realizar la limpieza.
Temperaturas de limpieza recomendadas
● 30-50 °C: Suciedad leve
● Máx. 60 °C: Suciedad proteica, p. ej. en la industria
alimenticia
● 60-90 °C: Limpieza de vehículos, limpieza de má-
quinas
Desconexión del equipo
PELIGRO
Peligro por agua caliente
Riesgo de escaldadura
Después del funcionamiento con agua caliente, se de-
be disminuir la temperatura del equipo con agua fría du-
rante al menos 2 minutos con la pistola abierta.

Español 25
1. Gire el interruptor principal del calentador de paso
continuo a la posición “0”.
2. Operar el equipo durante 2 minutos como mínimo
con agua fría con la pistola abierta.
3. Cerrar la entrada de agua.
4. Desconectar la limpiadora de alta presión de agua
fría de acuerdo con el manual de instrucciones del
fabricante.
5. Accione la pistola de alta presión hasta que la hidro-
limpiadora de alta presión con agua fría y el calen-
tador de paso continuo estén despresurizados.
6. Asegure la pistola de alta presión.
7. Quitar la manguera de alta presión de la entrada de
alta presión.
8. Desconecte la tensión del calentador de paso conti-
nuo y asegúrelo para que no vuelva a conectarse.
Anticongelante
CUIDADO
Peligro por heladas
Destrucción del equipo debido a agua congelada
Guarde el equipo, que no se le haya drenado el agua
por completo, en un lugar sin escarcha.
1. Apagar el equipo si no es posible almacenarlo sin
escarcha.
Parada
Para interrupciones de servicio prolongadas o cuando
no es posible almacenar sin escarcha:
1. Purgar el agua.
2. Enjuague el equipo con anticongelante.
Purgamiento del agua
1. Desenroscar las mangueras de alta presión de la
entrada y salida de alta presión.
Lavado del equipo con anticongelante
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de manipulación del
fabricante del anticongelante.
1. Enjuague completamente la limpiadora de alta pre-
sión con agua fría y el calentador instantáneo con
un anticongelante comercial.
De esta manera también se alcanza cierto agente anti-
corrosivo.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor-
te.
1. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa-
ra evitar que resbale y vuelque conforme a las direc-
trices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para sualmacena-
miento.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Equipo que arranca involuntariamente, contacto
con piezas que conducen corriente
Riesgo de lesiones, descarga eléctrica
Apagar el equipo antes de realizar cualquier trabajo en
el mismo. Desconecte la tensión de la instalación y ase-
gúrela para que no pueda volver a conectarse.
1. Desconexión del equipo (véase "Manejo").
2. Dejar enfriar el equipo.
Inspección de seguridad/contrato de
mantenimiento
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de manteni-
miento. Obtenga asesoramiento.
Intervalos de mantenimiento
Diariamente
1. Comprobar la presencia de daños en el cable de
red. No ponga en servicio un equipo con el cable de
alimentación dañado. Encargue inmediatamente la
sustitución del cable de alimentación dañado a un
servicio técnico autorizado o un electricista cualifi-
cado.
2. Compruebe que las mangueras de alta presión no
estén dañadas (peligro de rotura). Sustituya inme-
diatamente cualquier manguera de alta presión da-
ñada.
Anualmente
1. Compruebe si es necesario descalcificar el equipo
porque ya no se alcanza la temperatura programa-
da. El intervalo de descalcificación depende de la
dureza del agua y de la temperatura de extracción.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo una vez
al año
1. Solicitar al servicio de posventa que efectúe un
mantenimiento del equipo.
Trabajos de mantenimiento
Limpiadora de alta presión de agua fría
1. Realizar los trabajos de mantenimiento en la limpia-
dora de alta presión de agua fría siguiendo el ma-
nual de instrucciones del fabricante.
Descalcificación del equipo
Si se acumulan depósitos en las tuberías, aumenta la
resistencia al flujo, por lo que ya no se alcanza la tem-
peratura programada.
PELIGRO
Peligro de explosión por gases inflamables
Peligro de explosión
No fume durante el proceso de descalcificación. Pro-
porcione una buena ventilación.
PELIGRO
Peligro por ácido
Peligro de quemadura por ácido
Use gafas de protección y guantes de protección.
Ejecución:
Para la eliminación solo se puede utilizar desincrusta-
dor verificado con marca de certificación conforme a la
normativa legal aplicable.
● RM 101 (referencia de pedido 6.295-398.0)
1. Llenar un recipiente de 20 litros con 10 litros de
agua.
2. Añadir 1 litro de desincrustador.

26 Español
3. Conectar la manguera de agua directamente a la
cabeza de la bomba (entrada de agua) de la limpia-
dora de alta presión de agua fría y colgar el extremo
libre sobre el recipiente.
4. Introducir el tubo pulverizador sin boquilla conecta-
do al calentador de paso continuo en el recipiente.
5. Conectar la limpiadora de alta presión de agua fría
de acuerdo con el manual de instrucciones del fabri-
cante.
6. Abrir la pistola de alta presión y no cerrarla durante
la descalcificación.
7. Haga funcionar la limpiadora de alta presión con
agua fría durante 2 minutos.
8. Apague la limpiadora de alta presión con agua fría
y déjela reposar durante 20 minutos. La pistola de
alta presión tiene que seguir abierta.
9. Retire la manguera de agua de la cabeza de la bom-
ba (entrada de agua) de la limpiadora de alta pre-
sión de agua fría y restablezca la entrada de agua
original.
10. Retire el tubo pulverizador del recipiente.
11. A continuación, bombear el descalcificador de la
limpiadora de alta presión de agua fría y el calenta-
dor de paso continuo sin tubo pulverizador y pistola
de alta presión.
Nota
Recomendamos bombear una solución alcalina (p. ej.,
RM 81) a través del equipo para prevenir la corrosión y
neutralizar los residuos ácidos.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Equipo que arranca involuntariamente, contacto
con piezas que conducen corriente
Riesgo de lesiones, descarga eléctrica
Apagar el equipo antes de realizar cualquier trabajo en
el mismo. Desconecte la tensión de la instalación y ase-
gúrela para que no pueda volver a conectarse.
El equipo no se calienta
Sin tensión de red
1. Comprobar el fusible de red, la conexión de red y la
fuente de alimentación.
2. Encender el equipo con el interruptor principal.
3. Ponerse en contacto con el servicio de posventa.
Falta de agua
1. Comprobar la conexión de agua y las fuentes de ali-
mentación.
2. Si es necesario, limpie el filtro de la entrada de agua
de la limpiadora de alta presión de agua fría.
Caudal de agua demasiado pequeño
1. Aumentar el caudal de agua.
Entrada y salida de alta presión conectadas al revés
1. Conectar correctamente la entrada y la salida de al-
ta presión.
Fuga en el sistema de alta presión
1. Comprobar el sistema de alta presión y las conexio-
nes en busca de fugas.
Regulador de temperatura defectuoso, el termostato de
seguridad ha desconectado el equipo
1. Ponerse en contacto con el servicio de posventa.
Interruptor de flujo defectuoso
1. Ponerse en contacto con el servicio de posventa.
El equipo no calienta correctamente
Regulador de temperatura defectuoso
1. Ponerse en contacto con el servicio de posventa.
Serpentín de calefacción calcificado
1. Descalcificar el equipo.
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postven-
ta debe comprobar el equipo.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presen-
tando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Encontrará más información sobre la garantía (si está
disponible) en el área de servicio de su página web lo-
cal de Kärcher en "Downloads".
Accesorios y repuestos
Utilice únicamente accesorios y repuestos originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y repues-
tos en www.kaercher.com.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que el producto menciona-
do a continuación cumple las disposiciones pertinentes
de las directivas y reglamentos enumerados. Si se pro-
ducen modificaciones no acordadas en el producto, es-
ta conformidad pierde su validez.
Producto: Calentador de paso continuo de alta presión
Tipo: 3.070-xxx
Directivas y reglamentos
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/35/UE
2014/68/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
El abajo firmante actúa en nombre y con la autorización
de la dirección.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Firma del fabricante

Español 27
Datos técnicos
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
HWE 13/21-42kW
Conexión eléctrica
Tensión de red V 400
Fase ~ 3
Frecuencia de red Hz 50-60
Tipo de protección IPX5
Clase de protección I
Potencia conectada kW 42
Consumo de corriente A 61
Fusible de red (lento) A 63
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 70
Volumen de entrada (mín.) l/h (l/min) 480 (8)
Datos de potencia del equipo
Aumento de temperatura a 480 l/h (8 l/min) K 75
Aumento de temperatura a 600 l/h (10 l/min) K 60
Aumento de temperatura a 720 l/h (12 l/min) K 49
Aumento de temperatura a 900 l/h (15 l/min) K 40
Aumento de temperatura a 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Volumen transportado, agua l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Presión de servicio (máx.) MPa (bar) 21 (210)
Temperatura de servicio (máx.) °C 95
Termostato de seguridad de temperatura (limitador de
temperatura)
°C 100
Potencia calorífica kW 42
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 36
Longitud x anchura x altura mm 630 x 500 x 160

28 Português
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual original e os avisos de se-
gurança que o acompanham. Proceda
em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
● A não observância do manual de instruções e dos
avisos de segurança pode originar danos no apare-
lho e perigo para o operador e terceiros.
● Em caso de danos de transporte, informar imediata-
mente o distribuidor.
● Ao desembalar, verifique o conteúdo da embala-
gem e se existem acessórios em falta ou danos.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
몇 ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Descrição do aparelho/folha de
dimensões
Figura A
1 Quadro
2 Armário de distribuição
3 Tubagem elétrica
4 Interruptor principal
5 Regulador de temperatura (0-85 °C)
6 Lâmpada avisadora (verde)
7 Placa de características
8 Aquecedor contínuo
9 Saída de alta pressão (vermelho)
10 Entrada de alta pressão (azul)
Símbolos no aparelho
Utilização prevista
● O aquecedor contínuo é um aparelho elétrico de
montagem na parede para aquecer líquidos sob alta
pressão.
● Este aquecedor contínuo destina-se a ser usada em
combinação com uma lavadora de alta pressão a
frio local para a limpeza com água quente.
Função
● O aquecedor contínuo é ligado através do interrup-
tor principal. Assim que uma quantidade suficiente
de líquido fluir através do aquecedor contínuo, o in-
terruptor fluxométrico liga o aquecimento.
● Com o aquecedor contínuo pode aquecer água uti-
lizando energia elétrica. A sua utilização é especial-
mente recomendada em locais onde a evacuação
de gases de combustão de um queimador seja pro-
blemática.
● A temperatura alcançável depende da quantidade
de água que passa pelo sistema, ou seja, do caudal
da bomba utilizada (valor médio indicado nos Da-
dos técnicos).
● A temperatura definida é regulada por um termósta-
to.
Indicações gerais ................................................ 28
Protecção do meio ambiente............................... 28
Níveis de perigo .................................................. 28
Descrição do aparelho/folha de dimensões ........ 28
Símbolos no aparelho ......................................... 28
Utilização prevista ............................................... 28
Função ................................................................ 28
Avisos de segurança ........................................... 29
Unidades de segurança ...................................... 29
Colocação em funcionamento............................. 29
Operação............................................................. 29
Transporte ........................................................... 30
Armazenamento.................................................. 30
Conservação e manutenção ............................... 30
Ajuda em caso de avarias................................... 31
Garantia............................................................... 31
Acessórios e peças sobressalentes .................... 31
Declaração de conformidade UE ........................ 31
Dados técnicos.................................................... 32
Perigo devido a tensão eléctrica. Apenas
especialistas electrotécnicos ou pessoal
técnico autorizado devem realizar traba-
lhos na instalação eléctrica.
O aparelho não pode ser operado sem
separador de sistema na rede de água
potável, em conformidade com as pres-
crições em vigor. Certifique-se de que a
ligação do seu sistema de água domésti-
ca, no qual a lavadora de alta pressão é
operada, está equipado com um separa-
dor de sistema em conformidade com
EN 12729, modelo BA. A água que corre
por um separador de sistema é conside-
rada água não potável.
Ligar sempre o separador de sistema à
alimentação de água e nunca directa-
mente ao aparelho.

Português 29
Avisos de segurança
Não devem ser feitas quaisquer alterações no aparelho
e nos acessórios.
Operação conjunta com lavadora de alta
pressão a frio
● Respeite as respectivas prescrições nacionais do
legislador para pulverizadores de líquido.
● Respeite as respectivas prescrições nacionais do
legislador para a prevenção de acidentes. Os pulve-
rizadores de líquido devem ser verificados regular-
mente e o resultado do ensaio deve ser anotado.
Unidades de segurança
As unidades de segurança têm como função proteger o
utilizador e não podem ser suspendidas ou bloqueadas
durante o seu funcionamento.
Dispositivo de protecção contra a falta de
água
O dispositivo de proteção contra a falta de água (inter-
ruptor fluxométrico) evita que o aquecimento se ligue
em caso de falta de água.
Termóstato de segurança
● O termóstato de segurança desliga o aquecimento
e os disjuntores em caso de sobretemperatura
(100 °C). Os disjuntores devem ser religados após
a eliminação da causa da avaria.
● Deve ser instalada um válvula de segurança no lo-
cal, regulada de forma a que a pressão de trabalho
não seja excedida em mais de 10%. Se a lavadora
de alta pressão a frio estiver equipada com uma vál-
vula de segurança adequada, não é necessária
qualquer válvula adicional.
Colocação em funcionamento
몇 ATENÇÃO
Componentes danificados
Perigo de ferimentos
Verifique o estado adequado do aparelho, dos acessó-
rios, das linhas adutoras e das ligações. Se a condição
não for adequada, não deve utilizar o aparelho.
Montagem de mangueiras de alta pressão
Aviso
Não estão incluídas mangueiras de alta pressão no vo-
lume do fornecimento.
1. Ligar uma mangueira de alta pressão (com diâme-
tro nominal de pelo menos 8 mm) à pistola de alta
pressão e à saída de alta pressão (vermelha) do
aparelho, apertando manualmente.
2. Ligar uma mangueira de alta pressão (comprimento
mínimo de 1,5 m, diâmetro nominal de pelo menos
8 mm) à lavadora de alta pressão a frio e à entrada
de alta pressão (azul) do aparelho, apertando ma-
nualmente.
3. A entrada de pressão e a saída de pressão devem
ser ligadas às conexões previstas para o efeito.
Prestar atenção ao sentido de fluxo indicado.
Ligação eléctrica
● Para valores de ligação, consulte os dados técnicos
e a placa de características.
● A ligação eléctrica usada deve ser realizada por um
técnico de instalação eléctrica e deve estar em con-
formidade com a IEC 60364-1.
Operação
Ligar o aparelho
PERIGO
Água quente
Perigo de queimaduras
Evite o contacto com água quente.
PERIGO
Não observância dos avisos de segurança
Perigo de ferimentos e danos
Siga os avisos de segurança do fabricante da lavadora
de alta pressão a frio.
PERIGO
Água contaminada com germes
Perigo para a saúde
Após uma interrupção prolongada da operação durante
alguns dias, a água do aquecedor contínuo pode conter
germes. Por isso, na aplicação do segmento alimentar,
retire primeiro a água que se encontrava estagnada pa-
ra o esgoto durante alguns segundos.
1. Abrir a admissão de água.
2. Ajustar o regulador de temperatura para a tempera-
tura desejada.
3. Colocar o interruptor principal do aquecedor contí-
nuo na posição "1".
4. Ligar a lavadora de alta pressão a frio em conformi-
dade com o manual de instruções do fabricante. Se
o volume de água que flui for suficientemente gran-
de, o aquecedor contínuo liga-se automaticamente.
Quando o aquecimento está ligado, a lâmpada avi-
sadora acende-se a verde.
5. Soltar o fecho de segurança da pistola de alta pres-
são. Ao acionar a pistola de alta pressão, a lavadora
de alta pressão a frio liga.
Limpeza
Aviso
Apontar sempre primeiro o jacto de alta pressão ao ob-
jecto a limpar a uma distância maior, de forma a evitar
danos devido à pressão elevada.
Aviso
Se a pressão de trabalho e o caudal de bombagem fo-
rem alterados, a temperatura da água também muda.
1. Realizar a limpeza.
Temperaturas de limpeza recomendadas
● 30-50 ºC: Sujidade ligeira
● Máx. 60 ºC: Sujidade com proteína, por ex., na in-
dústria alimentar
● 60-90 ºC: Limpeza de automóveis, limpeza de má-
quinas
Desligar o aparelho
PERIGO
Perigo devido a água quente
Perigo de queimaduras
Após a operação com água quente, para arrefecer, de-
ve operar o aparelho durante, pelo menos, 2 minutos
com água fria e com a pistola aberta.
1. Colocar o interruptor principal do aquecedor contí-
nuo na posição "0".
2. Operar o aparelho durante, pelo menos, dois minu-
tos com água fria e com a pistola aberta.
3. Fechar a admissão de água.
4. Desligar a lavadora de alta pressão a frio em confor-
midade com o manual de instruções do fabricante.

30 Português
5. Acionar a pistola de alta pressão até que a lavadora
de alta pressão a frio e o aquecedor contínuo fi-
quem despressurizados.
6. Fixar a pistola de alta pressão.
7. Remover a mangueira de alta pressão na entrada
de alta pressão.
8. Desligar o aquecedor contínuo da corrente elétrica
e assegurar-se de que não pode ser religado aci-
dentalmente.
Anticongelante
ADVERTÊNCIA
Perigo devido a geada
Danos graves no aparelho devido ao congelamento de
água
Guarde o aparelho que não foi completamente esvazia-
do de água num local sem perigo de congelamento.
1. Desligar o aparelho se o armazenamento sem gelo
não for possível.
Desactivação
No caso de pausas de operação mais longas, ou se não
for possível um armazenamento sem perigo de conge-
lamento:
1. Drenar a água.
2. Lavar o aparelho com anticongelante.
Drenar a água
1. Desaparafusar as mangueiras de alta pressão na
entrada e saída de alta pressão.
Lavar o aparelho com anticongelante
Aviso
Observar as prescrições de utilização do fabricante do
anticongelante.
1. Lavar por completo a lavadora de alta pressão a frio
e o aquecedor contínuo com um anticongelante co-
mum.
Assim, é atingido também atinge um certo grau de pro-
tecção contra corrosão.
Transporte
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizamento e tombo, de acordo com as di-
rectivas em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
Conservação e manutenção
PERIGO
Arranque involuntário do aparelho, contacto com
peças sob tensão
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo. Desligar o sistema e protegê-lo contra uma nova li-
gação.
1. Desligar o aparelho (consultar "Operação").
2. Deixar arrefecer o aparelho.
Inspecção de segurança / contrato de
manutenção
É possível acordar uma inspecção de segurança regu-
lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for-
necedor. Procure aconselhamento.
Intervalos de manutenção
Diariamente
1. Verificar o cabo de rede quanto a danos. Não colo-
car em funcionamento um aparelho com o cabo de
alimentação danificado. Mandar substituir de ime-
diato um cabo de alimentação danificado pelo servi-
ço de assistência técnica autorizado ou por um
técnico eletricista qualificado.
2. Verificar as mangueiras de alta pressão quanto a
danos (risco de rutura). Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
Anualmente
1. Verificar se o aparelho precisa de ser descalcifica-
do, caso a temperatura definida já não esteja a ser
atingida. O intervalo de descalcificação depende da
dureza da água e da temperatura de saída.
A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
mínimo
1. Uma manutenção do aparelho deve ser realizada
pelo serviço de assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Lavadora de alta pressão a frio
1. Realizar trabalhos de manutenção na lavadora de
alta pressão a frio em conformidade com as indica-
ções fornecidas no manual de instruções do fabri-
cante.
Descalcificar o aparelho
Se se acumularem depósitos nas tubagens, a resistên-
cia ao fluxo aumenta, o que impede que a temperatura
definida seja atingida.
PERIGO
Perigo devido a gases inflamáveis
Perigo de explosão
Não fume durante o processo de descalcificação. Asse-
gure uma boa ventilação.
PERIGO
Perigo devido a ácido
Perigo de queimaduras
Utilize óculos de protecção e luvas de protecção.
Realização:
De acordo com as prescrições legais, para a remoção
só podem utilizar-se solventes de incrustações testa-
dos com marcas de aprovação.
● RM 101 (refª 6.295-398.0)
1. Encher um recipiente de 20 litros com 10 litros de
água.
2. Adicionar 1 litro de solvente de incrustações.
3. Ligar uma mangueira de água diretamente à cabe-
ça da bomba (entrada de água) da lavadora de alta
pressão a frio e pendurar a extremidade livre no de-
pósito.
4. Encaixar a lança conectada ao aquecedor contínuo
sem bico no recipiente.
5. Ligar a lavadora de alta pressão a frio em conformi-
dade com o manual de instruções do fabricante.
6. Abrir a pistola de alta pressão e não voltar a fechar
durante a descalcificação.

Português 31
7. Deixar a lavadora de alta pressão a frio a funcionar
durante 2 minutos.
8. Desligar a lavadora de alta pressão a frio e deixar
desligada durante 20 minutos. A pistola de alta
pressão deve ficar aberta.
9. Retirar a mangueira de água da cabeça da bomba
(entrada de água) da lavadora de alta pressão a frio
e repor o fornecimento de água original.
10. Retirar a lança do recipiente.
11. Em seguida, bombear o solvente de incrustações
da lavadora de alta pressão a frio e do aquecedor
contínuo sem lança e pistola de alta pressão.
Aviso
Para efeitos de proteção contra corrosão e neutraliza-
ção dos resíduos de ácido, recomendamos bombear,
em seguida, uma solução alcalina (por ex. RM 81) pelo
aparelho.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Arranque involuntário do aparelho, contacto com
peças sob tensão
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo. Desligar o sistema e protegê-lo contra uma nova li-
gação.
O aparelho não aquece
Sem tensão da rede
1. Verificar o fusível de rede, a ligação à rede e a linha
adutora.
2. Ligar o aparelho ao interruptor principal.
3. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Falta de água
1. Verificar a ligação de água e as linhas adutoras.
2. Se necessário, limpar o filtro na admissão de água
da lavadora de alta pressão a frio.
Débito da água demasiado pequeno
1. Aumentar o débito da água.
Entrada e saída de alta pressão mal conectadas
1. Ligar corretamente a entrada e saída de alta pres-
são.
Fuga no sistema de alta pressão
1. Verificar a estanqueidade no sistema de alta pres-
são e nas ligações.
Regulador de temperatura avariado, o termóstato de
segurança desligou o aparelho
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Interruptor fluxométrico avariado
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
O aparelho não aquece corretamente
Regulador de temperatura avariado
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Serpentina de aquecimento calcificada
1. Descalcificar o aparelho.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o apare-
lho terá de ser verificado pelo serviço de assistência
técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Para mais informações sobre a garantia (se disponí-
veis), consultar "Transferências" na área de serviço do
website local da Kärcher.
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Declaração de conformidade UE
Declaramos, pelo presente, que o produto abaixo indi-
cado está em conformidade com as disposições perti-
nentes das diretivas e regulamentos mencionados. Em
caso de realização de alterações no produto sem o nos-
so consentimento prévio, a presente declaração fica
sem efeito.
Produto: Aquecedor contínuo de alta pressão
Tipo: 3.070-xxx
Diretivas e regulamentos
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/35/UE
2014/68/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
O signatário actua em nome e em procuração da gerên-
cia.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Assinatura do fabricante

32 Português
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
HWE 13/21-42kW
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 400
Fase ~ 3
Frequência de rede Hz 50-60
Tipo de protecção IPX5
Classe de protecção I
Potência da ligação kW 42
Consumo de corrente A 61
Protecção da rede (de acção lenta) A 63
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 70
Volume de admissão (mín.) l/h (l/min) 480 (8)
Características do aparelho
Aumento da temperatura a 480 l/h (8 l/min) K 75
Aumento da temperatura a 600 l/h (10 l/min) K 60
Aumento da temperatura a 720 l/h (12 l/min) K 49
Aumento da temperatura a 900 l/h (15 l/min) K 40
Aumento da temperatura a 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Caudal de bombagem, água l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Pressão de trabalho (máx.) MPa (bar) 21 (210)
Temperatura de trabalho (máx.) °C 95
Termóstato de segurança (limitador de temperatura) °C 100
Potência de aquecimento kW 42
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 36
Comprimento x Largura x Altura mm 630 x 500 x 160

Nederlands 33
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen Houd u hieraan.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
● Wanneer de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies niet worden opgevolgd, kan dit schade aan
het toestel en gevaar voor de bediener en andere
personen tot gevolg hebben.
● Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
● Controleer bij het uitpakken of de verpakkingsin-
houd compleet is en niet beschadigd is.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap-
paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver-
wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen
met huishoudelijk afval.
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Beschrijving apparaat/afmetingen
apparaat
Afbeelding A
1 Frame
2 Schakelkast
3 Elektrische voedingsleiding
4 Hoofdschakelaar
5 Temperatuurregelaar (0-85 °C)
6 Controlelampje (groen)
7 Typeplaatje
8 Doorloopgeiser
9 Hogedrukuitlaat (rood)
10 Hogedrukinlaat (blauw)
Symbolen op het apparaat
Reglementair gebruik
● De doorloopgeiser is een elektrisch verwarmd appa-
raat voor wandmontage dat vloeistoffen onder hoge
druk opwarmt.
● Deze doorloopgeiser is bedoeld voor reiniging met
warm water in combinatie met een koudwater-hoge-
drukreiniger ter plaatse.
Functie
● De doorloopgeiser wordt ingeschakeld met de
hoofdschakelaar. Zodra er voldoende vloeistof door
de doorloopgeiser stroomt, schakelt de doorstroom-
schakelaar de verwarming in.
● Met de doorloopgeiser kunt u water verwarmen met
elektrische energie. Het gebruik ervan is zinvol als
de rookgasafvoer van een brander problematisch is.
● De haalbare temperatuur is afhankelijk van het wa-
terdebiet, d.w.z. van de capaciteit van de gebruikte
pomp (zie Technische gegevens voor de gemiddel-
de waarde).
● De ingestelde temperatuur wordt geregeld door een
thermostaat.
Algemene instructies ........................................... 33
Milieubescherming .............................................. 33
Gevarenniveaus .................................................. 33
Beschrijving apparaat/afmetingen apparaat........ 33
Symbolen op het apparaat .................................. 33
Reglementair gebruik .......................................... 33
Functie................................................................. 33
Veiligheidsinstructies........................................... 34
Veiligheidsinrichtingen......................................... 34
Inbedrijfstelling .................................................... 34
Bediening ............................................................ 34
Vervoer................................................................ 35
Opslag ................................................................. 35
Verzorging en onderhoud.................................... 35
Hulp bij storingen................................................. 36
Garantie............................................................... 36
Toebehoren en reserveonderdelen..................... 36
EU-conformiteitsverklaring .................................. 36
Technische gegevens ......................................... 37
Gevaar door elektrische spanning. Uit-
sluitend elektriciens of daartoe bevoegde
vakmensen mogen werkzaamheden aan
de elektrotechnische installatie uitvoe-
ren.
Overeenkomstig de geldende voorschrif-
ten mag het apparaat nooit zonder
systeemscheider op het drinkwaternet
worden gebruikt. Zorg ervoor dat de aan-
sluiting van uw waterinstallatie, waarop
de hogedrukreiniger wordt aangesloten,
met een systeemscheider conform EN
12729 type BA is uitgerust. Water dat
door een systeemscheider stroomt, geldt
niet meer als drinkwater.
Sluit de systeemscheider altijd aan op de
watertoevoer, nooit direct op het appa-
raat.

34 Nederlands
Veiligheidsinstructies
Aan het apparaat en aan het toebehoren mogen geen
veranderingen worden aangebracht.
Gemeenschappelijk gebruik met
koudwaterhogedrukreiniger
● Neem de betreffende nationale voorschriften van de
wetgever voor vloeistofstralers in acht.
● Neem de betreffende nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht. Vloei-
stofstralers moeten regelmatig worden getest en het
resultaat van de test schriftelijk worden vastgelegd.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
van de gebruiker en mogen niet buiten werking worden
gesteld of worden overbrugd.
Watertekortbeveiliging
De watertekortbeveiliging (debietschakelaar) voorkomt
dat de verwarming wordt ingeschakeld bij watertekort.
Veiligheidsthermostaat
● De veiligheidsthermostaat schakelt de verwarming
en de stroomonderbrekers uit bij een te hoge tem-
peratuur (100 °C). Nadat de oorzaak van de storing
is verholpen, moeten de stroomonderbrekers weer
worden ingeschakeld.
● Er moet ter plekke een veiligheidsventiel worden ge-
ïnstalleerd dat net zo hoog is ingesteld om ervoor te
zorgen dat de bedrijfsdruk met niet meer dan 10%
kan worden overschreden. Als de koudwater-hoge-
drukreiniger met een overeenkomstig veiligheids-
ventiel is uitgerust, dan is er geen extra ventiel
nodig.
Inbedrijfstelling
몇 WAARSCHUWING
Beschadigde componenten
Gevaar voor letsel
Controleer apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en
aansluitingen op onberispelijke toestand. Als de toe-
stand niet perfect is, mag u het apparaat niet gebruiken.
Hogedrukslangen monteren
Instructie
Hogedrukslangen behoren niet tot de leveringsomvang.
1. Een hogedrukslang (met een nominale doormeter
van minstens 8 mm) met het hogedrukpistool en de
hogedrukuitlaat (rood) van het apparaat verbinden
en handvast aantrekken.
2. Een hogedrukslang (lengte minstens 1,5 m, nomi-
nale doormeter minstens 8 mm) verbinden met de
koudwater-hogedrukreiniger en de hogedrukinlaat
(blauw) van het apparaat, en handvast aantrekken.
3. De drukinlaat en de drukuitlaat moeten worden aan-
gesloten op de daarvoor bestemde aansluitingen.
Let op de voorgeschreven stroomrichting.
Elektrische aansluiting
● Aansluitwaarden zie technische gegevens en type-
plaatje.
● De elektrische aansluiting moet worden uitgevoerd
door een elektricien en moet voldoen aan IEC
60364-1.
Bediening
Apparaat inschakelen
GEVAAR
Heet water
Gevaar voor brandwonden
Vermijd contact met heet water.
GEVAAR
Niet-naleving van de veiligheidsinstructies
Gevaar voor letsel en beschadiging
Volg de veiligheidsinstructies van de fabrikant van de
koudwaterhogedrukreiniger.
GEVAAR
Besmet water
Gezondheidsrisico
Na een langere bedrijfsonderbreking van enkele dagen
kan het water in de doorloopgeiser besmet zijn. Spuit bij
het gebruik in levensmiddeltoepassingen daarom eerst
het stilstaande water enkele seconden in de afvoer.
1. De watertoevoer openen.
2. Stel de temperatuurregelaar in op de gewenste tem-
peratuur.
3. De hoofdschakelaar van de doorloopgeiser in stand
"1" draaien.
4. De koudwater-hogedrukreiniger inschakelen vol-
gens de gebruiksaanwijzing van de fabrikant. De
doorloopgeiser start automatisch wanneer het wa-
terdebiet erdoor groot genoeg is. Als de verwarming
is ingeschakeld, brandt het controlelampje groen.
5. Het hogedrukpistool ontgrendelen. Door bediening
van het hogedrukpistool schakelt de koudwater-ho-
gedrukreiniger in.
Reiniging
Instructie
De hogedrukstraal altijd eerst vanaf grotere afstand op
het te reinigen object richten om beschadiging door te
hoge druk te voorkomen.
Instructie
Bij een verandering van de werkdruk en het debiet ver-
andert ook de watertemperatuur.
1. De reiniging uitvoeren.
Aanbevolen reinigingstemperaturen
● 30-50 °C: Lichte vervuiling
● Max. 60 °C: Eiwithoudend vuil, bijv. in de levensmid-
delenindustrie
● 60-90 °C: Autoreiniging, machinereiniging
Apparaat uitschakelen
GEVAAR
Gevaar door heet water
Verbrandingsgevaar
Laat het apparaat na gebruik met heet water ter afkoe-
ling minimaal 2 minuten met koud water en geopend
pistool lopen.
1. De hoofdschakelaar van de doorlaatgeiser in stand
"0" draaien.
2. Het apparaat gedurende minstens 2 minuten met
koud water en met het pistool open gebruiken.
3. De watertoevoer sluiten.
4. De koudwater-hogedrukreiniger uitschakelen vol-
gens de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
5. Het hogedrukpistool bedienen totdat de koudwater-
hogedrukreiniger en de doorlaatgeiser drukloos zijn.
6. Het hogedrukpistool vergrendelen.

Nederlands 35
7. De hogedrukslang verwijderen van de hogedrukin-
laat.
8. De doorloopgeiser spanningsloos schakelen en de-
ze beveiligen tegen opnieuw inschakelen.
Vorstbescherming
LET OP
Gevaar door vorst
Vernietiging van het apparaat door bevriezend water.
Bewaar het apparaat dat niet volledig is afgetapt op een
vorstvrije plaats.
1. Schakel het apparaat uit als het apparaat niet op
een plek beschermd tegen vorst kan worden be-
waard.
Buitengebruikstelling
Voor langere pauzes van bedrijf of als vorstvrij opber-
gen niet mogelijk is:
1. Het water aflaten.
2. Het apparaat met antivries spoelen.
Water aftappen
1. De hogedrukslangen aan de hogedrukingang en ho-
gedrukuitgang eraf schroeven.
Het apparaat spoelen met antivries
Instructie
De instructies van de fabrikant van het antivries in acht
nemen.
1. De koudwater-hogedrukreiniger en de doorloopgei-
ser compleet doorspoelen met een universeel anti-
vriesmiddel.
Hierdoor wordt ook een zekere mate van corrosiebe-
scherming bereikt.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het
apparaat.
1. Apparaat bij het transport in voertuigen conform de
richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Ongewild starten van apparaat, aanraken van
stroomvoerende delen
Verwondingsgevaar, elektrische schok
Het apparaat uitschakelen alvorens er werkzaamheden
aan te verrichten. De installatie spanningsloos schake-
len en beveiligen tegen opnieuw inschakelen.
1. Het apparaat uitschakelen (zie bediening).
2. Het apparaat laten afkoelen.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin-
spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui-
ten. Vraag hierover advies.
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
1. Het netsnoer op schade controleren. Een apparaat
niet in gebruik nemen als het snoer ervan bescha-
digd is. Een beschadigd netsnoer onmiddellijk laten
vervangen door de bevoegde klantenservice of een
elektricien.
2. De hogedrukslang controleren op beschadiging
(barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmid-
dellijk vervangen.
Jaarlijks
1. Controleren of het apparaat ontkalkt moet worden
omdat de ingestelde temperatuur niet meer gehaald
wordt. Het ontkalkingsinterval hangt af van de wa-
terhardheid en de afnametemperatuur.
Elke 500 bedrijfsuren, ten minste jaarlijks
1. Onderhoud aan het apparaat door de klantenser-
vice laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Koudwaterhogedrukreiniger
1. Onderhoudswerkzaamheden aan de koudwaterho-
gedrukreiniger volgens de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing van de fabrikant uitvoeren.
Apparaat ontkalken
Naarmate afzettingen zich vormen in het leidingwerk
neemt de stromingsweerstand toe zodat de ingestelde
temperatuur niet meer wordt bereikt.
GEVAAR
Gevaar door ontvlambare gassen
Explosiegevaar
Rook niet tijdens het ontkalkingsproces. Zorg voor goe-
de ventilatie.
GEVAAR
Gevaar door zuur
Verbrandingsgevaar
Draag een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
Uitvoering:
Voor de verwijdering mogen alleen goedgekeurde ke-
telsteenverwijderaars met keurmerk worden gebruikt.
● RM 101 (bestelnummer 6.295-398.0)
1. Een vat van 20 liter vullen met 10 liter water.
2. 1 liter ketelsteenverwijderaar toevoegen.
3. Een waterslang direct op de pompkop (waterinlaat)
van de koudwater-hogedrukreiniger aansluiten en
het vrije einde in het vat hangen.
4. De aan de doorloopgeiser aangesloten straalbuis
zonder sproeier in het vat steken.
5. De koudwater-hogedrukreiniger inschakelen vol-
gens de gebruiksaanwijzing van de fabrikant.
6. Het hogedrukpistool openen en tijdens het ontkal-
ken niet meer sluiten.
7. De koudwater-hogedrukreiniger gedurende 2 minu-
ten met koud water laten werken.
8. De koudwater-hogedrukreiniger uitschakelen en ge-
durende 20 minuten laten staan. Het hogedruk-
pistool moet geopend blijven.
9. De waterslang verwijderen van de pompkop (wate-
rinlaat) van de koudwater-hogedrukreiniger en de
oorspronkelijke watertoevoer weer tot stand bren-
gen.
10. De straalbuis uit het vat halen.
11. Vervolgens de ketelsteenverwijderaar uit de koud-
water-hogedrukreiniger en de doorloopgeiser zon-
der straalbuis en hogedrukpistool pompen.

36 Nederlands
Instructie
Ter bescherming tegen corrosie en om de zuurresten te
neutraliseren raden we aan om een alkalische oplos-
sing ( bijv. RM 81) door het apparaat te pompen.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Ongewild starten van apparaat, aanraken van
stroomvoerende delen
Verwondingsgevaar, elektrische schok
Het apparaat uitschakelen alvorens er werkzaamheden
aan te verrichten. De installatie spanningsloos schake-
len en beveiligen tegen opnieuw inschakelen.
Apparaat verwarmt niet
Geen netspanning
1. De netzekering, de netaansluiting en de toevoerlei-
ding controleren.
2. Het apparaat met de hoofdschakelaar inschakelen.
3. De klantenservice op de hoogte brengen.
Watertekort
1. Controleer de wateraansluiting en de toevoerleidin-
gen.
2. Indien nodig de zeef in de watertoevoer van de
koudwater-hogedrukreiniger reinigen.
Waterdoorstroming te klein
1. De waterdoorstroming verhogen.
Hogedrukinlaat en hogedrukuitlaat verkeerd aangeslo-
ten.
1. De hogedrukinlaat en de hogedrukuitlaat juist aan-
sluiten.
Lek in het hogedruksysteem
1. Het hogedruksysteem en de aansluitingen controle-
ren op lekken.
Temperatuurregelaar defect, veiligheidsthermostaat
heeft het apparaat uitgeschakeld
1. De klantenservice op de hoogte brengen.
Stromingsschakelaar defect
1. De klantenservice op de hoogte brengen.
Apparaat verwarmt niet goed
Temperatuurregelaar defect
1. De klantenservice op de hoogte brengen.
Verwarmingsslang verkalkt
1. Het apparaat ontkalken.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen, moet het ap-
paraat door de klantenservice worden gecontroleerd.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Meer informatie over de garantie (indien beschikbaar)
vindt u in het servicegedeelte van uw lokale Kärcher-
website onder "Downloads".
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat het hieronder genoemde pro-
duct voldoet aan de desbetreffende bepalingen van de
vermelde richtlijnen en verordeningen. Bij een niet door
ons goedgekeurde wijziging van het product verliest de-
ze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedruk-doorloopgeiser
Type: 3.070-xxx
Richtlijnen en verordeningen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
De ondergetekende handelt in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Handtekening fabrikant

Nederlands 37
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
HWE 13/21-42kW
Elektrische aansluiting
Netspanning V 400
Fase ~ 3
Netfrequentie Hz 50-60
Beschermingsgraad IPX5
Beschermingsklasse I
Aansluitvermogen kW 42
Stroomopname A 61
Netbeveiliging (traag) A 63
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 70
Toevoerdebiet (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Gegevens capaciteit apparaat
Temperatuurstijging bij 480 l/h (8 l/min) K 75
Temperatuurstijging bij 600 l/h (10 l/min) K 60
Temperatuurstijging bij 720 l/h (12 l/min) K 49
Temperatuurstijging bij 900 l/h (15 l/min) K 40
Temperatuurstijging bij 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Opbrengst, water l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Bedrijfsdruk (max.) MPa (bar) 21 (210)
Arbeidstemperatuur (max.) °C 95
Veiligheidsthermostaat (temperatuurbegrenzer) °C 100
Verwarmingscapaciteit kW 42
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 36
Lengte x breedte x hoogte mm 630 x 500 x 160

38 Türkçe
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
●İşletim kılavuzu ve güvenlik bilgilerine uyulmaması,
kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli durumların
oluşmasına ve cihazın hasar görmesine yol açabilir.
● Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
● Ambalajı açarken, paket içeriğinde eksik aksesuar
veya hasarlı parça olup olmadığını kontrol edin.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt-
fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte imha edilmemelidir.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Cihaz açıklaması/boyut sayfası
Şekil A
1 Çerçeve
2 Kontrol panosu
3 Elektrik besleme hattı
4 Ana şalter
5 Sıcaklık ayarı (0-85 °C)
6 Kontrol ışığı (grün)
7 Tip levhası
8 Anlık su ısıtıcısı
9 Yüksek basınç çıkışı (kırmızı)
10 Yüksek basınç girişi (mavi)
Cihazdaki simgeler
Amacına uygun kullanım
● Ani su ısıtıcısı, yüksek basınç altında sıvıları ısıtmak
için elektrikle ısıtılan, duvara montajlı bir cihazdır.
● Bu ani su ısıtıcısı, sıcak su ile temizlik yapmak için
müşteriye ait bir soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama
makinesi ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Fonksiyon
● Ana şalter ani su ısıtıcısını çalıştırır. Ani su ısıtıcısı-
na yeterli miktarda sıvı geldiği anda akış şalteri ısıt-
mayı çalıştırır.
● Ani su ısıtıcısı ile suyu elektrik enerjisi yardımıyla
ısıtabilirsiniz. Bir brülörün egzoz gazının tahliye edil-
mesinde sorun yaşanan her yerde kullanımı uygun-
dur.
● Ulaşılabilir sıcaklık, içinden geçen su miktarı
na, yani
kullanılan pompanın debisine bağlıdır (ortalama de-
ğer için teknik verilere bakınız).
● Ayarlanan sıcaklık bir termostat tarafından kontrol
edilir.
Güvenlik bilgileri
Cihazda ve aksesuarlarında değişiklik yapılmamalıdır.
Genel uyarılar...................................................... 38
Çevre koruma ...................................................... 38
Tehlike kademeleri .............................................. 38
Cihaz açıklaması/boyut sayfası ........................... 38
Cihazdaki simgeler .............................................. 38
Amacına uygun kullanım ..................................... 38
Fonksiyon ............................................................ 38
Güvenlik bilgileri .................................................. 38
Emniyet düzenleri................................................ 39
İşletime alma ....................................................... 39
Kullanım .............................................................. 39
Taşıma ................................................................ 40
Depolama ............................................................ 40
Koruma ve bakım ................................................ 40
Arıza durumunda yardım..................................... 41
Garanti................................................................. 41
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 41
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 41
Teknik bilgiler ...................................................... 42
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike. Elekt-
rik sistemindeki çalışmaları sadece uz-
man elektrikçi veya yetkilendirilmiş
kalifiye personel yapabilir.
Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sis-
tem ayırıcısı olmadan içme suyu şebeke-
sinde işletilemez. Yüksek basınç
temizleyicisini bağladığınız ev su sistemi-
nizin bağlantısının EN 12729 uyarınca
BA tipi bir sistem ayırıcısı ile donatılmış
olmasını sağlayın. Bir sistem ayırıcısın-
dan geçen su içilemez olarak sınıflandırı-
lamaz.
Sistem ayırıcısını
daima su kaynağına
bağlayın, asla doğrudan cihaza bağla-
mayın.

Türkçe 39
Soğuk su yüksek basınç temizleyicisi ile
birlikte işletme
● Sıvı püskürtücüsüne yönelik yasa koyucunun ilgili
ulusal yönetmeliklerini dikkate alın.
● Kazaların önlenmesine yönelik yasa koyucunun ilgili
ulusal yönetmeliklerini dikkate alın. Sıvı püskürtücü-
leri düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu
yazılı olarak kaydedilmelidir.
Emniyet düzenleri
Emniyet düzenleri kullanıcının korunması için kullanılır
ve devre dışı bırakılmamalı veya işlevleri atlanmamalı-
dır.
Su yetersizliği emniyeti
Su yetersizliği emniyeti (akış şalteri), su yetersizliği du-
rumunda ısıtıcının açılmasını önler.
Emniyet termostatı
● Emniyet termostatı aşırı sıcaklık (100 °C) durumun-
da ısıtıcıyı ve otomatik sigortaları kapatır. Arızanın
sebebi ortadan kaldırıldıktan sonra otomatik sigorta-
ların tekrar açılması gerekmektedir.
● Çalışma basıncının %10'dan fazla aşılmamasını
sağlayacak şekilde ayarlanmış olan bir emniyet val-
fi, müşteri tarafından temin edilmiş ve takılmış olma-
lıdır. Soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama
makinesinde buna uygun bir emniyet valfi varsa, ila-
ve bir valfe gerek yoktur.
İşletime alma
몇 UYARI
Hasarlı yapı parçaları
Yaralanma tehlikesi
Cihazın, aksesuarların, besleme hatlarının ve bağlantı-
ların kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin. Bu
bileşenlerin durumları kusursuz değilse cihazı kullan-
mayın.
Yüksek basınç hortumlarının montajı
Not
Teslimat kapsamına yüksek basınç hortumları dahil de-
ğildir.
1. Yüksek basınç hortumunu (minimum nominal geniş-
lik 8 mm) yüksek basınç tabancasına ve cihazın
yüksek basınç bağlantısına (kırmızı) bağlayın ve el-
le sıkın.
2. Yüksek basınç hortumunu (minimum uzunluk 1,5 m,
minimum nominal genişlik 8 mm) soğuk sulu yüksek
basınçlı yıkama makinesine ve cihazın yüksek ba-
sınç bağlantısına (kırmızı) bağlayın ve elle sıkın.
3. Basınç girişi ve basınç çıkışı öngörülen bağlant
ılara
bağlanmalıdır. Belirtilen akış yönüne dikkat edin.
Elektrik bağlantısı
● Bağlantı değerleri için teknik verilere ve tip levhası-
na bakın.
● Elektrik bağlantısı, bir elektrik tesisatçısı tarafından
yapılmalıdır ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
Kullanım
Cihazın çalıştırılması
TEHLIKE
Sıcak su
Haşlanma tehlikesi
Sıcak su ile temastan kaçının.
TEHLIKE
Güvenlik talimatlarına uyulmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
Soğuk su yüksek basınçlı temizleyicisi üreticisinin gü-
venlik talimatlarına uyun.
TEHLIKE
Mikrop içeren su
Sağlık tehlikesi
Kullanıma birkaç gün ara verildikten sonra ani su ısıtıcı-
sının içindeki suda mikrop birikmiş olabilir. Bu nedenle,
cihaz eğer gıda sektöründe kullanılıyorsa, önce cihaz
içinde durmuş suyu birkaç saniye boyunca su giderine
akıtın.
1. Su girişini açın.
2. Sıcaklık ayarını istenen sıcaklığa ayarlayın.
3. Ani su ısıtıcısının ana şalterini “1” konumuna getirin.
4. Soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama makinesini üre-
ticinin kullanım kılavuzunda açıklandığı şekilde ça-
lı
ştırın. İçinden geçen su miktarı yeterli debiye
ulaştığında ani su ısıtıcısı otomatik olarak devreye
girer. Isıtıcı açıldığında kontrol lambası yeşil yanar.
5. Yüksek basınç tabancasının emniyet mandalını
açın. Yüksek basınç tabancasının tetik kolu çekildi-
ğinde soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama makinesi
çalışmaya başlar.
Temizleme
Not
Aşırı basınç yüzünden oluşabilecek zararları önlemek
için yüksek basınç huzmesi her zaman temizlenecek
nesneye yeterli mesafeden yöneltilmelidir.
Not
Çalışma basıncı ve pompalama miktarı değiştirilirse su
sıcaklığı da değişir.
1. Temizliği yapın.
Önerilen temizleme sıcaklıkları
● 30-50 °C: Hafif kirler
● Maks. 60 °C: Protein içeren kirler, örn. gıda endüst-
risinde
● 60-90 °C: Motorlu araç temizliği, makine temizliği
Cihazın kapatılması
TEHLIKE
Sıcak sudan kaynaklanan tehlike
Haşlanma tehlikesi
Sıcak su ile işletimden sonra cihazı, soğuması için, ta-
baca açıkken en az 2 dakika soğuk su ile çalıştırmalısı-
nız.
1. Ani su ısıtıcısının ana şalterini “0” konumuna getirin.
2. Cihazı en az iki dakika boyunca tabanca açık vazi-
yette soğuk suyla çalıştırın.
3. Su girişini kapatın.
4. Soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama makinesini üre-
ticinin kullanım kılavuzunda açıklandığı şekilde ka-
patın.
5. Soğuk su basınçlı y
ıkama makinesi ve ani su ısıtıcı-
sının basıncı düşene kadar yüksek basınç tabanca-
sını çalıştırın.

40 Türkçe
6. Yüksek basınç tabancasının emniyet mandalını ka-
patın.
7. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç girişinden
çıkarın.
8. Ani su ısıtıcısını gerilimini kesin ve tekrar çalıştırıl-
maması için emniyete alın.
Antifriz
DIKKAT
Donmadan kaynaklanan tehlike
Donan su nedeniyle cihazın tahrip edilmesi
Suyu tamamen boşaltılmamış cihazı, don olmayan bir
yerde saklayın.
1. Depolama sırasında donmadan kaçınmak mümkün
değilse cihazı hizmet dışı bırakın.
Hizmet dışı bırakma
Uzun işletim aralarında veya dona karşı korumalı depo-
lama mümkün değilse:
1. Suyu tahliye edin.
2. Cihazı, antifriz ile yıkayın.
Suyun boşaltılması
1. Yüksek basınç hortumlarının vidalarını yüksek ba-
sınç girişinden ve yüksek basınç çıkışından sökün.
Cihazın antifrizle yıkanması
Not
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarını dikkate alın.
1. Soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama makinesini ve
ani su ısıtıcısını piyasada satılan bir antifrizle tama-
men durulayın.
Bu sayede belli bir miktarda korozyon koruması elde
edilmiş olur.
Taşıma
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Cihazı araç içinde taşırken, ilgili geçerli direktifler
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
İstenmeden çalışmaya başlayan cihaz, akım taşıyan
parçalara temas
Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpması
Cihazdaki çalışmalardan önce cihazı kapatın. Sistemin
elektrik bağlantısını kesin ve tekrar açılmaması için em-
niyete alın.
1. Cihazı kapatın (bkz. Kullanım).
2. Cihazı soğumaya bırakın.
Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi
Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi-
lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen
danışmanlık hizmeti alın.
Bakım zaman aralıkları
Günlük
1. Şebeke kablosunda hasar kontrolü yapın. Şebeke
kablosu hasarlı cihazı işletime almayın. Hasarlı bir
şebeke kablosunun en kısa sürede yetkili müşteri
hizmetleri / uzman elektrikçi tarafından değiştirilme-
sini sağlayın.
2. Yüksek basınç hortumlarında hasar olup olmadığını
kontrol edin (patlama riski). Hasarlı bir yüksek ba-
sınç hortumunu derhal değiştirin.
Yıllık
1. Ayarlanan sıcaklığa ulaşılamadığı için cihazın kireç-
ten arındırılması gerekip gerekmediğini kontrol edin.
Kireç çözme aralığı su sertliğine ve çıkış s
ıcaklığına
bağlıdır.
500 saatte bir, en az yılda bir kez
1. Cihazın bakımının müşteri hizmetleri tarafından ya-
pılmasını sağlayın.
Bakım çalışmaları
Soğuk su yüksek basınçlı temizleyici
1. Soğuk su yüksek basınçlı temizleyicideki onarım ça-
lışmalarını üreticinin kullanım kılavuzuna uygun ola-
rak gerçekleştirilmelidir.
Cihazın kireçten arındırılması
Borularda tortu oluşması durumunda akış direnci artar
ve böylece ayarlanan sıcaklığa artık ulaşılamaz.
TEHLIKE
Yanıcı gazlardan kaynaklanan tehlike
Patlama tehlikesi
Kireçten arındırma işlemi sırasında sigara içmeyin. İyi
havalandırma olmasını sağlayın.
TEHLIKE
Asitten kaynaklanan tehlike
Kimyasal yanık tehlikesi
Koruyucu gözlük ve koruyucu eldiven takın.
Uygulama:
Kireç çözme işlemi için yasal düzenlemelere göre sade-
ce test edilmiş ve test işaretli kireç çözücü maddeler kul-
lanılabilir.
● RM 101 (sipariş numarası 6.295-398.0)
1. 20 litrelik bir kaba 10 litre su doldurun.
2. 1 litre kireç çözücü ekleyin.
3. Su hortumunu doğrudan soğuk sulu yüksek basınçlı
yıkama makinesinin pompa kafasına (su girişi) bağ-
layın ve boş ucunu hazneni içine asın.
4. Ani su ısıtıcısına bağlı olan püskürtme borusunu no-
zulsuz olarak haznenin içine sokun.
5. Soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama makinesinin
üreticinin kullanım kılavuzunda açıklandığı şekilde
çalıştırın.
6. Yüksek bası
nç tabancasını açın ve kireç çözme sı-
rasında kapatmayın.
7. Soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama makinesini 2 da-
kika çalıştırın.
8. Soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama makinesini ka-
patın ve 20 dakika bekleyin. Yüksek basınç taban-
cası açık kalmalıdır.
9. Soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama makinesinin
pompa başlığından (su girişi) su hortumunu sökün
ve orijinal su beslemesini sağlayın.
10. Püskürtme borusunu hazneden alın.

Türkçe 41
11. Ardından soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama maki-
nesinin ve ani su ısıtıcısının içindeki kireç çözücüyü
püskürtme borusu ve yüksek basınç tabancası ol-
maksızın dışarı pompalayın.
Not
Korozyon korumasını ve asit kalıntılarını nötralize et-
mek için cihazın içinden bir alkali solüsyon (örn RM 81)
pompalamanızı öneririz.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
İstenmeden çalışmaya başlayan cihaz, akım taşıyan
parçalara temas
Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpması
Cihazdaki çalışmalardan önce cihazı kapatın. Sistemin
elektrik bağlantısını kesin ve tekrar açılmaması için em-
niyete alın.
Cihaz ısıtmıyor
Şebeke gerilimi yok
1. Şebeke sigortasını, şebeke bağlantısını ve elektrik
kablosunu kontrol edin.
2. Cihazı ana şalterden açın.
3. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Su yetersizliği
1. Su bağlantısını ve besleme hatlarını kontrol edin.
2. Gerekiyorsa soğuk sulu yüksek basınçlı yıkama ma-
kinesinin su girişindeki süzgeci temizleyin.
Su debisi çok düşük
1. Su debisini arttırın.
Yüksek basınç girişi ve yüksek basınç çıkışı ters bağ-
lanmış
1. Yüksek basınç girişi ve yüksek basınç çıkışını doğru
bağlayın.
Yüksek basınç sisteminde sızıntı
1. Yüksek basınç sistemini ve bağlantılarını sızıntılara
karşı kontrol edin.
Sıcaklık ayarı arızalı, emniyet termostatı cihazı kapattı
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Akı
ş şalteri arızalı
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Cihaz doğru şekilde ısıtmıyor
Sıcaklık ayarı arızalı
1. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Rezistans kireçlenmiş
1. Cihazı kireçten arındırın.
Müşteri hizmetleri
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hiz-
metleri tarafından kontrol edilmelidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha-
zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo-
ruz. Garanti durumunda satış faturası ile satıcınıza veya
size en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için bkz. Arka sayfa)
Daha ayrıntılı garanti bilgilerini (varsa) yerel Kärcher
web sitenizin servis bölümünde “İndirilenilen Doküman-
lar” altında bulabilirsiniz.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda belirtilen ürünün, açıklanmış olan yönerge ve
yönetmeliklerin ilgili hükümlerine uygun olduğunu be-
yan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan
bir değişiklik durumunda, bu beyan geçerliliğini kaybe-
der.
Ürün: Yüksek basınçlı ani su ısıtıcısı
Tip: 3.070-xxx
Yönergeler ve yönetmelikler
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2011/65/AB
2014/30/AB
2014/35/AB
2014/68/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi-
ne sahip olarak hareket eder.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Üreticinin imzası

42 Türkçe
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
HWE 13/21-42kW
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 400
Faz ~ 3
Şebeke frekansı Hz 50-60
Koruma türü IPX5
Koruma sınıfı I
Bağlantı gücü kW 42
Akım çekişiA61
Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 63
Su bağlantısı
Giriş sıcaklığı (maks.) °C 70
Giriş miktarı (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Cihaz performans verileri
480 l/saatte (8 l/dak) sıcaklık artışı K75
600 l/saatte (10 l/dak) sıcaklık artışı K60
720 l/saatte (12 l/dakika) sıcaklık artışı K49
900 l/saatte (15 l/dak) sıcaklık artışı K40
1000 l/saatte sıcaklık artışı (16,7 l/dak) K 36
Pompalama miktarı, su l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Çalışma basıncı (maks.) MPa (bar) 21 (210)
Çalışma sıcaklığı (maks.) °C 95
Emniyet termostatı (sıcaklık sınırlayıcı) °C 100
Isıtma performansı kW 42
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 36
Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 630 x 500 x 160

Svenska 43
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ anvisningarna.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
● Om inte bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen beaktas kan det uppstå skador på apparaten
och risker för användaren och andra personer.
● Informera försäljaren omgående om transportska-
dor uppstått.
● Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör sak-
nas eller är skadade.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda
till svåra personskador eller dödsfall.
몇 FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda
till lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda
till materiella skador.
Maskinbeskrivning/måttblad
Bild A
1 Ram
2 Kopplingsskåp
3 Strömkabel
4 Huvudströmbrytare
5 Temperaturregulator (0–85 °C)
6 Kontrollampa (grön)
7 Typskylt
8 Genomströmningsvärmare
9 Högtrycksutlopp (rött)
10 Högtrycksinlopp (blått)
Symboler på maskinen
Avsedd användning
● Genomströmningsvärmaren är en elektriskt upp-
värmd väggmonterad maskin för uppvärmning av
vätskor under högt tryck.
● Denna genomströmningsvärmare är avsedd för ren-
göring med varmt vatten i kombination med en in-
byggd kallvatten-högtryckstvätt.
Funktion
● Genomströmningsvärmaren startas med huvud-
strömbrytaren. Så snart tillräckligt med vätska flödar
genom genomströmningsvärmaren slår flödesbryta-
ren på uppvärmningen.
● Med genomströmningsvärmaren går det att värma
upp vatten med elektrisk energi. Den är användbar
där avgasevakuering från en brännare är problema-
tisk.
● Temperaturen som kan uppnås beror på mängden
vatten som passerar, dvs pumpens flödeskapacitet
(för medelvärde, se tekniska data).
● Den inställda temperaturen regleras av en termos-
tat.
Säkerhetsanvisningar
Inga ändringar får göras på maskinen och tillbehören.
Allmän information............................................... 43
Miljöskydd............................................................ 43
Risknivåer............................................................ 43
Maskinbeskrivning/måttblad ................................ 43
Symboler på maskinen........................................ 43
Avsedd användning............................................. 43
Funktion............................................................... 43
Säkerhetsanvisningar.......................................... 43
Säkerhetsanordningar ......................................... 44
Idrifttagning.......................................................... 44
Manövrering ........................................................ 44
Transport ............................................................. 45
Förvaring ............................................................. 45
Skötsel och underhåll .......................................... 45
Felavhjälpning ..................................................... 46
Garanti................................................................. 46
Tillbehör och reservdelar..................................... 46
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 46
Tekniska data ...................................................... 47
Risk för elektrisk spänning. Endast elek-
triker eller auktoriserad personal får utfö-
ra arbeten på den elektriska
anläggningen.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen
aldrig drivas utan systemseparerare på
drickvattennätet. Se till att vattenanslut-
ningen som försörjer högtryckstvätten är
utrustad med en systemseparerare enligt
EN 12729 typ BA. Vatten som har passe-
rat en systemseparerare gäller inte läng-
re som drickbart.
Anslut alltid systemsepareraren till vat-
tenförsörjningen, aldrig direkt till maski-
nen.

44 Svenska
Gemensam drift med kallvatten-
högtryckstvätt
● Observera respektive nationella, lagstadgade före-
skrifter för högtryckstvättar.
● Observera respektive nationella, lagstadgade
olycksförebyggande föreskrifter. Högtryckstvättar
måste testas regelbundet och provresultatet måste
dokumenteras skriftligen.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar syftar till att skydda användaren
och får inte tas ur bruk eller förbikopplas.
Vattenbristskydd
Vattenbristskyddet (flödesbrytare) förhindrar att upp-
värmningen slås på vid vattenbrist.
Säkerhetstermostat
● Säkerhetstermostaten stänger av uppvärmningen
och automatsäkringarna vid övertemperatur
(100 °C). Brytarna måste slås på igen efter att orsa-
ken till felet har åtgärdats.
● På plats måste en säkerhetsventil vara installerad
som är så högt inställd att arbetstrycket inte över-
skrids med mer än 10 %. Om kallvatten-hög-
tryckstvätten är utrustad med en lämplig
säkerhetsventil behövs ingen ytterligare ventil.
Idrifttagning
몇 VARNING
Skadade komponenter
Risk för personskador
Kontrollera att maskinen, tillbehör, ledningar och anslut-
ningar är i felfritt tillstånd. Maskinen får inte användas
om den inte är i felfritt tillstånd.
Montera högtrycksslangar
Hänvisning
Högtrycksslangar ingår ej i leveransen.
1. Anslut en högtrycksslang (minst nominell diameter
8 mm) till spolhandtaget och maskinens högtrycks-
utlopp (rött) och dra åt för hand.
2. Anslut en högtrycksslang (minsta längd 1,5 m, minst
nominell diameter 8 mm) till kallvatten-hög-
tryckstvätten och maskinens högtrycksinlopp (blått)
och dra åt för hand.
3. Tryckinloppet och tryckutloppet ska fästas på de av-
sedda anslutningarna. Var uppmärksam på den fö-
reskrivna flödesriktningen.
Elanslutning
● För anslutningsvärden, se tekniska data och
typskylt.
● Den elektriska anslutningen som används måste in-
stalleras av en elinstallatör och stämma överens
med IEC 60364-1.
Manövrering
Starta maskinen
FARA
Hett vatten
Skållningsrisk
Undvik kontakt med varmvatten.
FARA
Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna
Risk för personskador och materiella skador
Följ säkerhetsanvisningarna från tillverkaren av kall-
vatten-högtryckstvätten.
FARA
Bakteriehaltigt vatten
Hälsorisk
Efter ett längre driftsavbrott på flera dagar kan vattnet i
genomströmningsvärmaren innehålla bakterier. Vid an-
vändning i livsmedelsområdet, spruta därför först in det
gamla vattnet i avloppet i några sekunder.
1. Öppna vattentillflödet.
2. Ställ in temperaturregleraren på önskad temperatur.
3. Vrid genomströmningsvärmarens huvudströmbryta-
re till läge ”1”.
4. Starta kallvatten-högtryckstvätten enligt tillverka-
rens bruksanvisning. Om mängden genomflödande
vatten är tillräckligt stor startas genomströmnings-
värmaren automatiskt. När uppvärmningen är på-
slagen lyser kontrollampan grönt.
5. Osäkra spolhandtaget. När spolhandtaget manöv-
reras aktiveras kallvatten-högtryckstvätten.
Rengöring
Hänvisning
Rikta först högtrycksstrålen mot objektet som ska ren-
göras på ett större avstånd för att undvika skador på
grund av för högt tryck.
Hänvisning
Om arbetstryck och flöde förändras ändras även vat-
tentemperaturen.
1. Rengör.
Rekommenderad rengöringstemperatur
● 30–50 °C: Lätt smuts
● Max. 60 °C: Smuts som innehåller protein,
t.ex. inom livsmedelsindustrin
● 60–90 °C: Fordonsrengöring, maskinrengöring
Stänga av maskinen
FARA
Fara på grund av varmvatten
Skållningsrisk
Efter drift med varmvatten måste maskinen köras minst
två minuter med kallt vatten och med öppet spolhandtag
för att kylas ned.
1. Vrid genomströmningsvärmarens huvudströmbryta-
re till läge ”0”.
2. Använd maskinen med kallt vatten i minst 2 minuter
med spolhandtaget öppen.
3. Stäng vattentillflödet.
4. Stäng av kallvatten-högtryckstvätten enligt tillverka-
rens bruksanvisning.
5. Manövrera spolhandtaget tills kallvatten-hög-
tryckstvätten och genomströmningsvärmaren inte
är trycksatta.
6. Säkra spolhandtaget.
7. Ta bort högtrycksslangen vid högtrycksinloppet.

Svenska 45
8. Gör genomströmningsvärmaren spänningsfri och
säkra den mot återinkoppling.
Frostskydd
OBSERVERA
Frostrisk
Maskinen förstörs när vattnet fryser
Förvara maskinen, med inte helt tömt vatten, på en
frostfri plats.
1. Stäng av maskinen om frostfri förvaring inte är möj-
lig.
Nedstängning
Vid långvariga driftsavbrott eller om frostfri förvaring inte
är möjlig:
1. Tappa ur vattnet.
2. Spola maskinen med frostskyddsmedel.
Tappa ur vattnet
1. Skruva loss högtrycksslangarna vid högtrycksinlop-
pet och högtrycksutloppet.
Spola maskinen med frostskyddsmedel
Hänvisning
Observera frostskyddsmedelstillverkarens anvisningar.
1. Skölj kallvatten-högtryckstvätten och genomström-
ningsvärmaren helt med ett vanligt frostskyddsme-
del.
Detta ger ett visst skydd mot korrosion.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt
gällande riktlinjer så att den inte kan halka och välta.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Enheten kan välta på lutande ytor.
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Skötsel och underhåll
FARA
Maskin som startar oavsiktligt, beröring av strömfö-
rande delar
Skaderisk, risk för elektriska stötar
Stäng av maskinen innan arbeten utförs på maskinen.
Gör anläggningen spänningsfri och säkra den mot åter-
inkoppling.
1. Stäng av maskinen (se Användning).
2. Låt maskinen svalna.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets-
inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under-
hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Underhållsintervaller
Dagligen
1. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad. En maskin
med skadad nätkabel får inte tas i drift. Se till att
kundtjänst / behörig elektriker omedelbart byter ut
en skadad nätkabel.
2. Kontrollera om högtrycksslangarna är skadade (risk
att de spricker). En skadad högtrycksslang ska ge-
nast bytas ut.
En gång om året
1. Kontrollera om maskinen behöver avkalkas efter-
som den inställda temperaturen inte längre uppnås.
Avkalkningsintervallet beror på vattenhårdheten
och tapptemperaturen.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
1. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen.
Underhållsarbeten
Kallvatten-högtryckstvätt
1. Utför underhållsarbete på kallvatten-högtryckstvät-
ten i enlighet med informationen i tillverkarens
bruksanvisning.
Avkalka maskinen
Med avlagringar i rörledningarna ökar flödesmotståndet
så att den inställda temperaturen inte längre uppnås.
FARA
Fara på grund av brandfarlig gas
Explosionsrisk
Rök inte under avkalkningen. Sörj för god ventilation.
FARA
Fara på grund av syra
Risk för frätskador
Använd skyddsglasögon och skyddshandskar.
Gör så här:
Enligt gällande bestämmelser får endast testade lös-
ningsmedel med kontrollmärke användas för borttag-
ning.
● RM 101 (beställningsnummer 6.295-398.0)
1. Fyll en 20 liters behållare med 10 liter vatten.
2. Tillsätt 1 liter lösningsmedel.
3. Anslut en vattenslang direkt till pumphuvudet (vatte-
ninlopp) på kallvatten-högtryckstvätten och stick ner
den öppna änden i behållaren.
4. Stick ner strålröret som är anslutet till genomström-
ningsvärmaren utan munstycke i behållaren.
5. Starta kallvatten-högtryckstvätten enligt tillverka-
rens bruksanvisning.
6. Öppna spolhandtaget och stäng det inte under av-
kalkningen.
7. Kör kallvatten-högtryckstvätten i 2 minuter.
8. Stäng av kallvatten-högtryckstvätten och låt den stå
i 20 minuter. Spolhandtaget måste vara öppet.
9. Ta bort vattenslangen på pumphuvudet (vattenin-
lopp) på kallvatten-högtryckstvätten och återställ
det ursprungliga vattentillflödet.
10. Ta ut strålröret från behållaren.
11. Pumpa sedan lösningsmedel från kallvatten-hög-
tryckstvätten och genomströmningsvärmaren utan
strålrör och spolhandtag.
Hänvisning
Vi rekommenderar att du pumpar en alkalisk lösning
(t.ex. RM 81) genom maskinen via rengöringsmedels-
behållaren för att skydda mot korrosion och för att neu-
tralisera syrarester.

46 Svenska
Felavhjälpning
FARA
Maskin som startar oavsiktligt, beröring av strömfö-
rande delar
Skaderisk, risk för elektriska stötar
Stäng av maskinen innan arbeten utförs på maskinen.
Gör anläggningen spänningsfri och säkra den mot åter-
inkoppling.
Maskinen värmer inte
Ingen nätspänning
1. Kontrollera nätsäkringen, nätanslutningen och
tilledningen.
2. Starta maskinen med huvudbrytaren.
3. Kontakta kundtjänst.
Vattenbrist
1. Kontrollera vattenanslutningen och tilledningarna.
2. Rengör vid behov silen i kallvatten-högtryckstvät-
tens vattentillflöde.
Vattenflödet är för litet
1. Öka vattenflödet.
Högtrycksinlopp och högtrycksutlopp felaktigt anslutna
1. Anslut högtrycksinloppet och högtrycksutloppet kor-
rekt.
Läckage i högtryckssystemet
1. Kontrollera högtryckssystemet och anslutningarna
avsende läckage.
Temperaturregulatorn är defekt, säkerhetstermostaten
har stängt av maskinen
1. Kontakta kundtjänst.
Flödesbrytaren är defekt
1. Kontakta kundtjänst.
Maskinen värmer inte ordentligt
Temperaturregulatorn är defekt
1. Kontakta kundtjänst.
Kalk i värmeslingan
1. Avkalka maskinen.
Kundservice
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras
av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Ytterligare garantiinformation (om tillgänglig) finns i ser-
viceområdet på din lokala Kärcher-webbplats under
"Nedladdningar".
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående produkt uppfyller
gällande bestämmelser i angivna direktiv och förord-
ningar. Denna försäkran upphör att gälla om produkten
ändras utan att detta har godkänts av oss.
Produkt: Högtrycks-genomströmningsvärmare
Typ: 3.070-xxx
Direktiv och förordningar
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Undertecknande agerar på uppdrag av och med led-
ningens godkännande.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
DE-65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Tillverkarens underskrift

Svenska 47
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
HWE 13/21-42kW
Elanslutning
Nätspänning V 400
Fas ~ 3
Nätfrekvens Hz 50-60
Kapslingsklass IPX5
Skyddsklass I
Anslutningseffekt kW 42
Strömförbrukning A 61
Nätsäkring (trög) A 63
Vattenanslutning
Tilloppstemperatur (max.) °C 70
Tilloppsmängd (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Effektdata maskin
Temperaturökning vid 480 l/h (8 l/min) K 75
Temperaturökning vid 600 l/h (10 l/min) K 60
Temperaturökning vid 720 l/h (12 l/min) K 49
Temperaturökning vid 900 l/h (15 l/min) K 40
Temperaturökning vid 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Transportmängd, vatten l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Arbetstryck (max.) MPa (bar) 21 (210)
Arbetstemperatur (max.) °C 95
Säkerhetstermostat (temperaturbegränsare) °C 100
Värmeeffekt kW 42
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 36
Längd x bredd x höjd mm 630 x 500 x 160

48 Suomi
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
● Käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen se-
kä vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
● Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
● Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ettei pakkauk-
sen sisällössä ole vaurioita eikä varusteita puutu.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
몇 VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
몇 VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Laitekuvaus/mittalehti
Kuva A
1 Kehikko
2 Kytkentäkaappi
3 Sähköjohto
4 Pääkytkin
5 Lämpötilasäädin (0 ... 85 °C)
6 Merkkivalo (vihreä)
7 Tyyppikilpi
8 Läpivirtauslämmitin
9 Korkeapainelähtöaukko (punainen)
10 Korkeapainetuloaukko (sininen)
Symbolit laitteessa
Määräystenmukainen käyttö
● Läpivirtauslämmitin on sähköllä kuumennettava sei-
nään asennettava laite, joka lämmittää nesteitä kor-
keapaineen alaisena.
● Tämä läpivirtauslämmitin on tarkoitettu puhdistuk-
seen kuumalla vedellä yhdessä käyttäjän kylmäve-
si-korkeapainepesurin kanssa.
Toiminta
● Läpivirtauslämmitin kytketään päälle pääkytkimellä.
Heti kun riittävä määrä nestettä virtaa läpivirtaus-
lämmittimen läpi, virtauskytkin kytkee lämmityksen
päälle.
● Läpivirtauslämmittimellä voi lämmittää vettä sähkö-
energialla. Sen käyttö on järkevää aina silloin, kun
polttimen pakokaasujen poisto on ongelmallista.
● Saavutettava lämpötila riippuu veden läpivirtaus-
määrästä eli siis käytetyn pumpun siirtonopeudesta
(keskiarvo, katso Tekniset tiedot).
● Säädettyä lämpötilaa ohjataan termostaatilla.
Turvallisuusohjeet
Laitteeseen ja lisävarusteisiin ei saa tehdä muutoksia.
Yhteiskäyttö kylmävesipainepesurin kanssa
● Noudata käyttömaassa voimassa olevia nestesuih-
kuttimia koskevia kansallisia määräyksiä.
● Noudata käyttömaassa voimassa olevia kansallisia
onnettomuudentorjuntamääräyksiä. Nestesuihkutti-
met on tarkastettava säännöllisesti ja tarkastuksen
tulos on dokumentoitava.
Yleisiä ohjeita ...................................................... 48
Ympäristönsuojelu............................................... 48
Vaarallisuusasteet ............................................... 48
Laitekuvaus/mittalehti.......................................... 48
Symbolit laitteessa .............................................. 48
Määräystenmukainen käyttö ............................... 48
Toiminta............................................................... 48
Turvallisuusohjeet ............................................... 48
Turvalaitteet......................................................... 49
Käyttöönotto ........................................................ 49
Käyttö .................................................................. 49
Kuljetus................................................................ 50
Varastointi ........................................................... 50
Hoito ja huolto ..................................................... 50
Ohjeet häiriöissä.................................................. 51
Takuu .................................................................. 51
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 51
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 51
Tekniset tiedot ..................................................... 52
Sähkövirran aiheuttama vaara. Vain säh-
köalan ammattilaiset tai valtuutetut am-
mattilaiset saavat suorittaa töitä
sähkölaitteiden parissa.
Sovellettavien määräysten mukaisesti
laitetta ei saa koskaan käyttää ilman jär-
jestelmäerotinta juomavesiverkossa.
Varmista, että se talon vesilaitteisto, jolla
suurpainepesuria käytetään, on varustet-
tu standardin EN 12729 mukaisella tyy-
pin BA järjestelmäerottimella.
Järjestelmäerottimen kautta virrannut ve-
si ei enää ole juomakelpoista.
Liitä järjestelmäerotin aina vedenjake-
luun, älä koskaan suoraan laitteeseen.

Suomi 49
Turvalaitteet
Turvalaitteet suojaavat käyttäjää. Niitä ei saa poistaa
käytöstä eikä niiden toimintaa saa kiertää.
Kuivakäyntivahti
Kuivakäyntivahti (virtauskytkin) estää lämmityksen kyt-
kemisen päälle, kun vedenpuute vallitsee.
Turvatermostaatti
● Turvatermostaatti kytkee lämmityksen ja automaat-
tisulakkeet pois päältä ylikuumenemisen tapahtues-
sa (100 °C). Automaattisulakkeet on kytkettävä
uudelleen päälle, kun häiriön syy on korjattu.
● Käyttäjän on asennettava turvaventtiili, joka on ase-
tettu riittävän korkealle, jotta käyttöpaine ei ylity yli
10 %. Jos kylmävesi-korkeapainepesuri on varus-
tettu vastaavalla varoventtiilillä, lisäventtiiliä ei tarvi-
ta.
Käyttöönotto
몇 VAROITUS
Vaurioituneet komponentit
Loukkaantumisvaara
Tarkasta, että laite, lisävarusteet, syöttöletkut ja liitän-
nät ovat moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole
moitteeton, laitetta ei saa käyttää.
Korkeapaineletkujen asentaminen
Huomautus
Toimitukseen ei sisälly korkeapaineletkuja.
1. Kiinnitä korkeapaineletku (nimelliskoko vähintään
8 mm) korkeapainepistooliin ja yhdistä se laitteen
korkeapainepoistoaukkoon (punainen) ja kiristä kä-
sin.
2. Yhdistä korkeapaineletku (vähimmäispituus 1,5m,
vähimmäiskokoa 8 mm) kylmävesi-korkeapainepe-
suriin ja laitteen korkeapainetuloaukkoon (sininen)
ja kiristä käsin.
3. Paineen sisääntulo ja paineen ulostulo on kiinnitet-
tävä tätä tarkoitusta varten varattuihin liitäntöihin.
Kiinnitä huomiota esimääriteltyyn virtaussuuntaan.
Sähköliitäntä
● Liitäntäarvot, katso tekniset tiedot ja tyyppikilpi.
● Pistorasian asennus on annettava sähköasentajan
tehtäväksi, pistorasian täytyy vastata normia IEC
60364-1.
Käyttö
Laitteen kytkeminen päälle
VAARA
Kuuma vesi
Palovammojen vaara
Vältä kosketusta kuuman veden kanssa.
VAARA
Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Noudata kylmävesipainepesurin valmistajan turvalli-
suusohjeita.
VAARA
Mikrobeja sisältävä vesi
Terveydellinen vaara
Useita päiviä kestäneen käyttökatkoksen jälkeen läpi-
virtauslämmittimen vesi voi sisältää mikrobeja. Jos lai-
tetta käytetään elintarvikealueilla, on vettä ensin
suihkutettava viemäriin muutaman sekunnin ajan, jotta
seisonut vesi poistuu.
1. Avaa veden tulo.
2. Säädä lämpötilasäädin haluttuun lämpötilaan.
3. Käännä läpivirtauslämmittimen pääkytkin asentoon
"1".
4. Kytke kylmävesipainepesuri päälle valmistajan
käyttöohjeiden mukaisesti. Kun läpivirtaavan veden
määrä on riittävän suuri, läpivirtauslämmitin käyn-
nistyy automaattisesti. Kun lämmitys on kytketty
päälle, merkkivalo palaa vihreänä.
5. Avaa korkeapainepistoolin lukitus. Kylmävesipaine-
pesuri käynnistyy, kun korkeapainepistoolia käyte-
tään.
puhdistus
Huomautus
Kohdista korkeapainesuihku puhdistettavaan kohtee-
seen aina ensin kauempaa korkeasta paineesta aiheu-
tuvien vaurioiden välttämiseksi.
Huomautus
Jos työpainetta ja pumppausmäärää muutetaan, myös
veden lämpötila muuttuu.
1. Suorita puhdistus.
Suositeltavat puhdistuslämpötilat
● 30–50 °C: Kevyt lika
● Enintään 60 °C: Proteiinia sisältävä lika, esim. elin-
tarviketeollisuudessa
● 60–90 °C: Ajoneuvojen puhdistus, koneiden puhdis-
tus
Laitteen kytkeminen pois
VAARA
Kuumasta vedestä aiheutuva vaara
Palovammojen vaara
Jos laitetta on käytetty kuumalla vedellä, laite on jääh-
dytettävä käyttämällä sitä vähintään 2 minuuttia kylmäl-
lä vedellä pistoolin ollessa auki.
1. Käännä läpivirtauslämmittimen pääkytkin asentoon
"0".
2. Käytä laitetta kylmällä vedellä vähintään 2 minuutin
ajan pistooli auki.
3. Sulje veden tulo.
4. Kytke kylmävesipainepesuri pois päältä valmistajan
käyttöohjeiden mukaisesti.
5. Käytä korkeapainepistoolia, kunnes kylmävesipai-
nepesuri ja läpivirtauslämmitin ovat paineettomia.
6. Kiinnitä korkeapainepistooli.
7. Irrota korkeapaineletku korkeapainetuloaukosta.
8. Kytke läpivirtauslämmitin jännitteettömäksi ja var-
mista uudelleenpäällekytkentää vastaan.
Pakkassuoja
HUOMIO
Jäätymisvaara
Laite rikkoutuu, jos vesi jäätyy
Säilytä laite, jota ei ole tyhjennetty kokonaan vedestä,
paikassa, jossa lämpötila ei laske alle nollan.
1. Poista laite käytöstä, jos jäätymiseltä suojattu varas-
tointi ei ole mahdollista.

50 Suomi
Käytöstä poistaminen
Pidempiä käyttötaukoja varten tai jos varastotiloissa
saattaa olla pakkasta:
1. Valuta vesi pois.
2. Huuhtele laite jäätymisenestoaineella.
Veden tyhjentäminen
1. Kierrä korkeapaineletkut irti korkeapainetulo- ja
poistoaukosta.
Laitteen huuhteleminen jäätymisenestoaineella
Huomautus
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan käsittelyoh-
jeita.
1. Huuhtele kylmävesipainepesuri ja läpivirtauslämmi-
tin kokonaan läpi tavallisella jäätymisenestoaineel-
la.
Tämä käsittely suojaa myös osittain korroosiolta.
Kuljetus
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Ajoneuvossa kuljetettaessa estä laitteen liukuminen
ja kaatuminen kiinnittämällä laite voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Hoito ja huolto
VAARA
Tahattomasti käynnistyvä laite, kosketus virtaajoh-
taviin osiin
Loukkaantumisvaara, sähköisku
Kytke pois päältä ennen laitteelle tehtäviä töitä. Kytke
laitteisto jännitteettömäksi ja varmista se uudelleen-
päällekytkentää vastaan.
1. Kytke laite pois päältä (katso Käyttö).
2. Anna laitteen jäähtyä.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva-
tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei-
ta.
Huoltovälit
Päivittäin
1. Tarkasta, onko verkkokaapelissa vaurioita. Älä ota
käyttöön laitetta, jonka verkkokaapeli on vaurioitu-
nut. Anna vaurioitunut verkkokaapeli välittömästi
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilai-
sen vaihdettavaksi.
2. Tarkasta korkeapaineletkut vaurioiden varalta (hal-
keamisvaara). Vaihda vaurioitunut korkeapainelet-
ku välittömästi.
Vuosittain
1. Tarkasta tarvitseeko laite kalkinpoistoa, koska ase-
tettua lämpötilaa ei enää saavuteta. Kalkinpoistoväli
riippuu veden kovuudesta ja ottolämpötilasta.
500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
1. Anna asiakaspalvelun huoltaa laite.
Huoltotyöt
Kylmävesipainepesuri
1. Suorita kylmävesipainepesurin huoltotyöt moottorin
valmistajan käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
Kalkinpoisto laitteesta
Jos putkistossa on kerrostumia, virtausvastus nousee
niin, että asetettua lämpötilaa ei enää saavuteta.
VAARA
Syttyvistä kaasuista aiheutuva vaara
Räjähdysvaara
Älä tupakoi kalkinpoiston aikana. Huolehdi hyvästä il-
manvaihdosta.
VAARA
Haposta aiheutuva vaara
Syöpymisvaara
Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä.
Suorittaminen:
Oikeudellisten määräysten mukaan poistamiseen saa
käyttää vain testattuja kattilakiviliuottimia, joissa on tar-
kastusmerkinnät.
● RM 101 (tilausnumero 6.295-398.0)
1. Täytä 20 litran säiliöön 10 litraa vettä.
2. Lisää 1 litra kattilakiviliuotinta.
3. Yhdistä vesiletku suoraan kylmävesipainepesurin
pumppupäähän ja ripusta vapaa pää astiaan.
4. Aseta läpivirtauslämmittimeen yhdistetty suihkuput-
ki ilman suutinta säiliöön.
5. Kytke kylmävesipainepesuri päälle valmistajan
käyttöohjeiden mukaisesti.
6. Avaa korkeapainepistooli äläkä sulje sitä uudelleen
kalkinpoiston aikana.
7. Käytä kylmävesipainepesuria 2 minuuttia.
8. Kytke kylmävesipainepesuri pois päältä ja anna sen
seistä vähintään 20 minuuttia. Korkeapainepistoolin
on pysyttävä auki.
9. Irrota vesiletku kylmävesipainepesurin pumppu-
päästä (veden sisääntulo) ja palauta alkuperäinen
veden sisääntulo.
10. Poista suihkuputki säiliöstä.
11. Pumppaa lopuksi kalkinpoistoaine pois kylmävesi-
painepesurista ja läpivirtauslämmittimestä ilman
suihkuputkea ja korkeapainepistoolia.
Huomautus
Suosittelemme tämän jälkeen korroosiosuojaksi ja hap-
pojäämien neutralisoimiseki alkaalisen liuoksen (esim.
RM 81) pumppaamista laitteen läpi.

Suomi 51
Ohjeet häiriöissä
VAARA
Tahattomasti käynnistyvä laite, kosketus virtaajoh-
taviin osiin
Loukkaantumisvaara, sähköisku
Kytke pois päältä ennen laitteelle tehtäviä töitä. Kytke
laitteisto jännitteettömäksi ja varmista se uudelleen-
päällekytkentää vastaan.
Laite ei lämmitä
Ei verkkojännitettä
1. Tarkasta sulake, verkkoliitäntä ja syöttöjohto.
2. Kytke laite päälle pääkytkimestä.
3. Ilmoita asiakaspalvelulle.
Vedenpuute
1. Tarkasta vesiliitäntä ja tulojohdot.
2. Puhdista tarvittaessa kylmävesipainepesurin ve-
densyötössä oleva siivilä.
Veden läpivirtaus liian pieni
1. Lisää veden läpivirtausta.
Korkeapainetulo ja -poisto kytketty väärin päin
1. Kytke korkeapainetulo ja -poisto oikein.
Vuoto korkeapainejärjestelmässä
1. Tarkasta korkeapainejärjestelmä ja liitännät vuoto-
jen varalta.
Lämpötilasäädin viallinen, turvatermostaatti on kytkenyt
laitteen pois päältä.
1. Ilmoita asiakaspalvelulle.
Virtauskytkin viallinen
1. Ilmoita asiakaspalvelulle.
Laite ei lämmitä oikein
Lämpötilasäädin viallinen
1. Ilmoita asiakaspalvelulle.
Lämmityskierukassa kalkkia
1. Poista kalkki laitteesta.
Asiakaspalvelu
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi
asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiömme julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laittees-
sasi mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa
maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai
valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme otta-
maan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(osoite, katso takasivu)
Lisätietoja takuutiedoista (jos saatavilla) on Kärcherin
paikallisen verkkosivuston palvelualueella kohdassa
"Lataukset".
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että jäljempänä mainittu tuote vas-
taa voimassa olevia mainittujen direktiivien ja asetusten
määräyksiä. Jos tuotetta muutetaan ilman meidän hy-
väksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo rau-
keaa.
Tuote: Korkeapaine-läpivirtauslämmitin
Tyyppi: 3.070-xxx
Direktiivit ja asetukset
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Allekirjoittanut toimii yrityksen johdon puolesta ja val-
tuuttamana.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Valmistajan allekirjoitus

52 Suomi
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
HWE 13/21-42kW
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 400
Vaihe ~ 3
Verkkotaajuus Hz 50-60
Kotelointiluokka IPX5
Suojaluokka I
Liitäntäteho kW 42
Virrankulutus A 61
Verkkosulake (hidas) A 63
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (enint.) °C 70
Tulomäärä (väh.) l/h (l/min) 480 (8)
Laitteen tehotiedot
Lämpötilan nousu kun 480 l/h (8 l/min) K 75
Lämpötilan nousu kun 600 l/h (10 l/min) K 60
Lämpötilan nousu kun 720 l/h (12 l/min) K 49
Lämpötilan nousu kun 900 l/h (15 l/min) K 40
Lämpötilan nousu kun 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Pumppausmäärä, vesi l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Käyttöpaine (enint.) MPa (bar) 21 (210)
Työskentelylämpötila (enint.) °C 95
Turvatermostaatti (lämpötilarajoitin) °C 100
Lämmitysteho kW 42
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 36
Pituus x leveys x korkeus mm 630 x 500 x 160

Norsk 53
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
● Det kan oppstå skader på apparatet og være til fare
for brukeren og andre personer dersom den origina-
le driftsveiledningen og sikkerhetsanvisningene ikke
tas til følge.
● Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans-
portskader.
● Kontroller at det ikke mangler noe tilbehør, og at inn-
holdet i pakken er uskadet når du pakker ut.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Beskrivelse av apparatet /
dimensjonsark
Figur A
1 Ramme
2 Koblingsskap
3 Strømledning
4 Hovedbryter
5 Temperaturregulator (0-85 °C)
6 Kontrollampe (grønn)
7 Typeskilt
8 Varmtvannsbereder
9 Høytrykksutløp (rød)
10 Høytrykksinnløp (blå)
Symboler på apparatet
Riktig bruk
● Varmtvannsberederen er et elektrisk oppvarmet ap-
parat for montering på vegg, for oppvarming av
væsker under høyt trykk.
● Denne varmtvannsberederen er beregnet for ren-
gjøring med varmt vann i kombinasjon med kundens
kaldtvanns-høyttykksspyler.
Funksjon
● Varmtvannsberederen slås på med hovedbryteren.
Når det strømmer en tilstrekkelig mengde væske
gjennom varmtvannsberederen, slår strømnings-
bryteren på varmeapparatet.
● Med varmtvannsberederen kan du varme opp vann
ved hjelp av elektrisk energi. Den er nyttig over alt
der hvor det utføring av eksos fra en brenner er pro-
blematisk.
● Oppnåelig temperatur avhenger av mengden vann
som strømmer igjennom, dvs. leveringshastigheten
til pumpen som brukes (gjennomsnittsverdi i teknis-
ke data).
● Den innstilte temperaturen styres av en termostat.
Sikkerhetsinstruksjoner
Det er ikke tillatt å foreta endringer på maskinen og på
tilbehøret.
Generelle merknader........................................... 53
Miljøvern.............................................................. 53
Risikonivå ............................................................ 53
Beskrivelse av apparatet / dimensjonsark........... 53
Symboler på apparatet ........................................ 53
Riktig bruk ........................................................... 53
Funksjon.............................................................. 53
Sikkerhetsinstruksjoner ....................................... 53
Sikkerhetsinnretninger......................................... 54
Igangkjøring......................................................... 54
Betjening ............................................................. 54
Transport ............................................................. 55
Lagring ................................................................ 55
Stell og vedlikehold ............................................. 55
Hjelp ved feil........................................................ 56
Garanti................................................................. 56
Tilbehør og reservedeler ..................................... 56
EU-samsvarserklæring........................................ 56
Tekniske spesifikasjoner ..................................... 57
Fare på grunn av elektrisk spenning. Kun
elektro-fagfolk eller autorisert fagperso-
nale skal gjennomføre arbeid på det
elektriske anlegget.
I henhold til gyldige forskrifter må appa-
ratet aldri brukes på drikkevannsnettet
uten systemskiller. Påse at den tilkoblin-
gen til vannanlegget i hjemmet ditt som
høytrykksspyleren bruker, er utstyrt med
en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har gått gjennom en system-
skiller, er ikke lenger klassifisert som
drikkevann.
Koble alltid systemutskilleren til vannfor-
syningen, aldri direkte til apparatet.

54 Norsk
Bruk sammen med kaldtvanns-
høytrykksspyler
● Følg de relevante nasjonale forskrifter og regulerin-
ger for spylemaskiner.
● Følg de relevante nasjonale forskrifter og regulerin-
ger for forebygging av ulykker. Spylemaskiner må
kontrolleres regelmessig, og resultatet av kontrolle-
ne må registreres skriftlig.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte brukeren og må
ikke overstyres eller forbikobles.
Tørrkjøringssikring
Tørrkjøringssikringen (strømningsbryter) forhindrer at
oppvarmingen slås på når det mangler vann.
Sikkerhetstermostat
● Sikkerhetstermostaten slår av oppvarmingen og au-
tomatsikringene hvis temperaturen er for høy
(100 °C). Automatsikringene må kobles inn igjen et-
ter at årsaken til feilen er fjernet.
● På stedet må det installeres en sikkerhetsventil som
er stilt inn så høyt at driftstrykket ikke overskrides
med mer enn 10 %. Hvis høytrykksspyleren for
kaldtvann er utstyrt med en tilsvarende sikkerhets-
ventil, trengs det ikke en ekstra ventil.
Igangkjøring
몇 ADVARSEL
Skadde komponenter
Fare for personskader
Kontroller apparatet, tilbehør, tilførselsledninger og til-
koblinger med henblikk på feilfri tilstand. Hvis tilstanden
ikke er feilfri, må du ikke bruke apparatet.
Montering av høytrykksslanger
Merknad
Høytrykksslanger er ikke inkludert i leveringsomfanget.
1. Koble en høytrykksslange (min. nominell bredde
8 mm) til høytrykkspistolen og apparatets høy-
trykksutløp (rødt), og stram for hånd.
2. Koble en høytrykksslange (minimumslengde 1,5 m,
minimum nominell bredde 8 mm) til høytrykksspyle-
ren for kaldtvann og apparatets høytrykksinnløp
(blått), og stram for hånd.
3. Trykkinnløpet og trykkutløpet må festes til de tilhø-
rende tilkoblingene. Vær oppmerksom på den fore-
skrevne strømningsretningen.
Elektrisk tilkobling
● Tilkoblingsverdier, se Tekniske data og typeskilt.
● Den elektriske tilkoblingen må utføres av en elektro-
installatør og være i samsvar med IEC 60364-1.
Betjening
Slå på apparatet
FARE
Varmt vann
Fare for skålding
Unngå kontakt med varmtvann.
FARE
Manglende overholdelse av sikkerhetsinstruksene
Fare for personskader og materielle skader
Følg sikkerhetsinstruksene fra produsenten av kaldt-
vanns-høytrykksspyleren.
FARE
Vann som inneholder bakterier
Helsefare
Etter et driftsavbrudd på flere dager kan vannet i varmt-
vannsberederen inneholde bakterier. Ved bruk i næ-
ringsmiddelsektoren må du derfor først spraye ut det
gamle vannet i avløpet et par sekunder.
1. Åpne vanninntaket.
2. Still temperaturregulatoren på ønsket temperatur.
3. Drei hovedbryteren for varmtvannsberederen til po-
sisjon "1".
4. Slå på kaldtvanns-høytrykksspyleren som beskre-
vet i produsentens bruksanvisning. Når en tilstrek-
kelig mengde vann strømmer gjennom, starter
varmtvannsberederen automatisk. Når oppvarmin-
gen er slått på, lyser kontrollampen grønt.
5. Lås opp høytrykkspistolen. Når høytrykkspistolen
aktiveres, kobles kaldtvanns-høytrykksspyleren inn.
Rengjøring
Merknad
Høytrykksstrålen må alltid først rettes mot objektet som
skal rengjøres, på god avstand slik at man kan unngå
skader pga. for høyt trykk.
Merknad
Når du endrer arbeidstrykk og transportvolum, endres
også vanntemperaturen.
1. Gjennomfør rengjøringen.
Anbefalte rengjøringstemperaturer
● 30-50 °C: Lett smuss
● Maks. 60 °C: Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
middelindustrien
● 60-90 °C: Bilrengjøring, maskinrengjøring
Slå av apparatet
FARE
Varmt vann utgjør fare
Fare for skålding
Etter drift med varmt vann må apparatet betjenes med
kaldt vann i minst 2 minutter med åpen pistol for å av-
kjøles.
1. Drei hovedbryteren for varmtvannsberederen til po-
sisjon "0".
2. Bruk apparatet med kaldt vann med pistolen åpen i
minst 2 minutter.
3. Steng vanninntaket.
4. Slå av kaldtvanns-høytrykksspyleren som beskre-
vet i produsentens bruksanvisning.
5. Betjen høytrykkspistolen høytrykksspyleren for
kaldtvann og varmtvannsberederen er trykkløse.
6. Sikre høytrykkspistolen.
7. Fjern høytrykksslangen ved høytrykksinnløpet.
8. Slå av spenningstilførselen til varmtvannsberederen
og sikre den så den ikke kan slås på igjen.
Frostbeskyttelse
OBS
Frostfare
Skade på apparatet forårsaket av vann som fryser
Oppbevar enheten som ikke er helt tømt for vann på et
frostfritt sted.
1. Sett maskinen ut av drift hvis frostfri lagring ikke er
mulig.

Norsk 55
Stanse
For lengre perioder uten drift, eller hvis frostfri lagring
ikke er mulig:
1. Tapp ut vannet.
2. Gjennomspyl apparatet med frostvæske.
Tappe ut vann
1. Skru ut høytrykksslangene ved høytrykksinnløpet
og høytrykksutløpet.
Skylle maskinen med frostvæske
Merknad
Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra produsenten av
frostbeskyttelsesmiddelet.
1. Spyl igjennom hele høytrykksspyleren for kaldtvann
og varmtvannsberederen med en vanlig frostvæs-
ke.
Dette gir også en viss beskyttelse mot korrosjon.
Transport
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
1. Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for
transport, slik at det ikke kan skli eller velte.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Stell og vedlikehold
FARE
Utilsiktet start av apparatet, berøring av strømføren-
de deler
Fare for personskader, elektrisk støt
Slå av apparatet før det arbeides på det. Koble anlegget
spenningsfritt og sikre det så det ikke kan kobles inn
igjen.
1. Slå av apparatet (se Bruk).
2. La apparatet avkjøles.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med
forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt.
Snakk med dem for råd.
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
1. Kontroller om strømledningen er skadet. Ikke ta i
bruk apparatet hvis strømkabelen er skadet. En ska-
det strømkabel må skiftes ut omgående med av au-
torisert kundeservice eller en elektriker.
2. Kontroller høytrykksslangene med tanke på skader
(fare for sprekker). En høytrykksslange som er ska-
det, må skiftes ut med én gang.
Årlig
1. Kontroller om apparatet må avkalkes, da den innstil-
te temperaturen ikke lenger nås. Avkalkingsinterval-
let avhenger av vannhardheten og
utløpstemperaturen.
Hver 500. driftstime, minst årlig
1. La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
Vedlikeholdsarbeid
Kaldtvanns-høytrykksspyler
1. Utfør vedlikeholdsarbeid på kaldtvanns-høytrykks-
spyleren i henhold til instruksene i bruksanvisningen
fra produsenten.
Avkalke apparatet
Med avleiringer i rørledningene øker strømningsmot-
standen slik at den innstilte temperaturen ikke lenger
nås.
FARE
Brannfarlig gass utgjør fare
Eksplosjonsfare
Ikke røyk under avkalking. Sørg for god ventilasjon.
FARE
Syre utgjør fare
Fare for etsing
Bruk vernebriller og vernehansker.
Prosedyre:
I henhold til lovbestemmelser skal det kun brukes god-
kjente løsemidler med sertifiseringsmerker for fjerning.
● RM 101 (bestillingsnummer 6.295-398.0)
1. Fyll en 20 l-beholder med 10 liter vann.
2. Tilsett 1 liter løsemiddel for kjelstein.
3. Koble en vannslange direkte til pumpehodet for høy-
trykksspyleren for kaldtvann, og heng den løse en-
den inn i beholderen.
4. Sett strålerøret som er koblet til varmtvannsberede-
ren, inn i beholderen uten dyse.
5. Slå på kaldtvanns-høytrykksspyleren som beskre-
vet i produsentens bruksanvisning.
6. Åpne høytrykkspistolen og ikke lukk den igjen under
avkalkingen.
7. Kjør høytrykksspyleren for kaldtvann i 2 minutter.
8. Slå av høytrykksspyleren for kaldtvann og la den stå
i minst 20 minutter. Høytrykkspistolen må være
åpen.
9. Fjern vannslangen fra pumpehodet (vanninntak) til
høytrykksspyleren for kaldtvann, og gjenopprett den
opprinnelige vanntilførselen.
10. Fjern stålerøret fra beholderen.
11. Pump deretter løsemiddelet for kjelstein ut av høy-
trykksspyleren for kaldtvann og varmtvannsberede-
ren uten strålerør og høytrykkspistol.
Merknad
For korrosjonsbeskyttelse og nøytralisering av syreres-
ter anbefaler at det til slutt pumpes en alkalisk løsning
(f. eks. RM 81) gjennom apparatet.

56 Norsk
Hjelp ved feil
FARE
Utilsiktet start av apparatet, berøring av strømføren-
de deler
Fare for personskader, elektrisk støt
Slå av apparatet før det arbeides på det. Koble anlegget
spenningsfritt og sikre det så det ikke kan kobles inn
igjen.
Apparatet varmer ikke
Ingen nettspenning
1. Kontroller nettsikringen, nettilkoblingen og forsy-
ningsledningen.
2. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
3. Meld fra til kundeservice.
Vannmangel
1. Kontroller vanntilkoblingen og innløpsledningene.
2. Rengjør silen i vanntilførselen for høytrykksspyleren
for kaldtvann ved behov.
For liten vanngjennomstrømning
1. Øk vanngjennomstrømningen.
Høytrykksinnløp og høytrykksutløp er feil tilkoblet
1. Koble høytrykksinnløpet og høytrykksutløpet riktig
til.
Lekkasje i høytrykkssystemet
1. Kontroller om høytrykkssystemet og tilkoblingene er
tette.
Temperaturregulator defekt, sikkerhetstermostaten har
slått av apparatet
1. Meld fra til kundeservice.
Strømningsbryter defekt
1. Meld fra til kundeservice.
Apparatet varmes ikke opp korrekt
Termostat defekt
1. Meld fra til kundeservice.
Varmeslange forkalket
1. Avkalk apparatet.
Kundeservice
Dersom feilen ikke kan utbedres, må apparatet kontrol-
leres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen.
(Se adresse på baksiden)
Videre garantiinformasjon (hvis tilgjengelig) finner du i
serviceområdet på ditt lokale Kärcher-nettsted under
"Nedlastinger".
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer med dette at produktet som er nevnt under,
oppfyller relevante bestemmelser i angitte direktiver og
forskrifter. Endringer på maskinen som ikke er avtalt
med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Høytrykks-varmtvannsbereder
Type: 3.070-xxx
Direktiver og forordninger
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
ledelsen.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Underskrift fra produsenten

Norsk 57
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
HWE 13/21-42kW
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 400
Fase ~ 3
Nettfrekvens Hz 50-60
Beskyttelsesgrad IPX5
Beskyttelsesklasse I
Tilkoblingskapasitet kW 42
Strømforbruk A 61
Nettsikring (treg) A 63
Vanntilkobling
Tilførselstemperatur (maks.) °C 70
Tilførselsmengde (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Effektspesifikasjoner apparat
Temperaturøkning ved 480 l/t (8 l/min) K 75
Temperaturøkning ved 600 l/t (10 l/min) K 60
Temperaturøkning ved 720 l/t (12 l/min) K 49
Temperaturøkning ved 900 l/t (15 l/min) K 40
Temperaturøkning ved 1000 l/t (16,7 l/min) K 36
Transportmengde, vann l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Driftstrykk (maks.) MPa (bar) 21 (210)
Arbeidstemperatur (maks.) °C 95
Sikkerhetstermostat (temperaturbegrenser) °C 100
Varmeeffekt kW 42
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 36
Lengde x bredde x høyde mm 630 x 500 x 160

58 Dansk
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
● Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
ikke overholdes, kan der opstå skader på maskinen
og fare for brugeren og andre personer.
● Informér straks forhandleren ved transportskader.
● Kontrollér ved udpakningen om pakkeindholdet er
komplet, og om der er sket beskadigelse.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sam-
men med husholdningsaffaldet.
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død.
몇 ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Beskrivelse af apparatet/
dimensionsark
Figur A
1 Ramme
2 Kontaktskab
3 Strømforsyning
4 Hovedafbryder
5 Temperaturregulator (0-85 °C)
6 Kontrollampe (grøn)
7 Typeskilt
8 Gennemstrømningsvandvarmer
9 Højtryksudløb (rød)
10 Højtryksindløb (blå)
Symboler på apparatet
Bestemmelsesmæssig anvendelse
● Gennemstrømningsvandvarmeren er en elektrisk
opvarmet apparat til vægmontering til opvarmning af
væsker under højtryk.
● Denne gennemstrømningsvandvarmer er beregnet
til rengøring med varmt vand i kombination med en
højtryksrenser til koldt vand på stedet.
Funktion
● Gennemstrømningsvandvarmeren tændes med ho-
vedkontakten. Så snart der strømmer tilstrækkelig
væske gennem gennemstrømningsvandvarmeren,
tænder flowkontakten for varmen.
● Med gennemstrømningsvandvarmeren kan du op-
varme vand ved hjælp af elektrisk energi. Dens an-
vendelse er meningsfuld over alt, hvor udledningen
af udstødningsgas fra en brænder er problematisk.
● Den opnåelige temperatur afhænger af mængden af
vand, der strømmer igennem, dvs. den anvendte
pumpes transportkapacitet (middelværdi, se tekni-
ske data).
● Den indstillede temperatur reguleres af en termo-
stat.
Sikkerhedsforskrifter
Der må ikke foretages ændringer på maskinen og tilbe-
høret.
Generelle henvisninger ....................................... 58
Miljøbeskyttelse................................................... 58
Faregrader........................................................... 58
Beskrivelse af apparatet/dimensionsark.............. 58
Symboler på apparatet ........................................ 58
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 58
Funktion............................................................... 58
Sikkerhedsforskrifter............................................ 58
Sikkerhedsanordninger ....................................... 59
Ibrugtagning ........................................................ 59
Betjening ............................................................. 59
Transport ............................................................. 60
Opbevaring.......................................................... 60
Pleje og vedligeholdelse...................................... 60
Hjælp ved fejl....................................................... 61
Garanti................................................................. 61
Tilbehør og reservedele ...................................... 61
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 61
Tekniske data ...................................................... 62
Fare pga. elektrisk spænding. Kun ud-
dannede elektrikere eller autoriseret fag-
lært personale må udføre arbejder på det
elektriske anlæg.
Iht. gældende forskrifter må maskinen al-
drig anvendes uden systemadskiller til
drikkevandsnettet. Kontrollér, at tilslut-
ningen for husholdningsvandanlægget,
til hvilken højtryksrenseren er tilsluttet, er
udstyret med en systemadskiller iht. EN
12729 type BA. Vand, der er strømmet
gennem en systemadskiller, klassificeres
som ikke drikkelig.
Tilslut altid systemadskilleren ved vand-
forsyningen, aldrig direkte på maskinen.

Dansk 59
Drift i kombination med højtryksrensere til
koldt vand
● Overhold de pågældende nationale lovforskrifter for
væskestrålere.
● Overhold de pågældende nationale lovforskrifter til
forebyggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrol-
leres regelmæssigt, og resultatet af kontrollen skal
dokumenteres skriftligt.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger anvendes til beskyttelse af bru-
geren og må ikke sættes ud af kraft eller omgås.
Vandmangelsikring
Vandmangelsikringen (flowkontakt) forhindrer, at var-
men tændes ved vandmangel.
Sikkerhedstermostat
● Sikkerhedstermostaten slukker for varmen og auto-
matsikringerne ved for høj temperatur (100 °C).
Automatsikringerne skal tændes igen, år årsagen til
fejlen er udbedret.
● På opstillingsstedet skal der være installeret en sik-
kerhedsventil, der er indstillet så højt, at driftstrykket
ikke overskrides med mere end 10 %. Hvis højtryks-
renseren til koldt vand er udstyret med en tilsvaren-
de sikkerhedsventil, er der ikke behov for en ekstra
ventil.
Ibrugtagning
몇 ADVARSEL
Beskadigede komponenter
Risiko for tilskadekomst
Kontrollér, at maskinen, tilbehøret, forsyningsledninger-
ne og tilslutningerne er i orden. Hvis disse ikke er i or-
den, må du ikke bruge maskinen.
Montering af højtryksslanger
Obs
Der er ikke indeholdt højtryksslanger i leveringsomfan-
get.
1. Forbind en højtryksslangen (mindst nominel diame-
ter 8 mm) med højtrykspistolen og apparatets høj-
tryksudløb (rød), og spænd den fast manuelt.
2. Forbind en højtryksslange (minimumlængde 1,5 m,
mindst nominel diameter 8 mm) med højtryksrense-
ren til koldt vand og apparatets højtryksindløb (blå),
og spænd den fast manuelt.
3. Trykindløbet og trykudløbet skal fastgøres på de på-
gældende tilslutninger. Vær opmærksom på den
foreskrevne strømningsretning.
Elektrisk tilslutning
● Tilslutningsværdier, se tekniske data og typeskilt.
● Den elektriske tilslutning skal udføres af en elektri-
ker og overholde IEC 60364-1.
Betjening
Tilkobling af maskinen
FARE
Varmt vand
Skoldningsfare
Undgå kontakt med varmt vand.
FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedshenvisnin-
gerne
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Overhold sikkerhedshenvisningerne fra producenten af
højtryksrenseren til koldt vand.
FARE
Bakterieholdigt vand
Sundhedsfare
Efter længerevarende afbrydelse af flere dages varig-
hed kan vandet i gennemstrømningsvandvarmeren in-
deholde bakterier. Sprøjt derfor først det gamle vand
ned i afløbet i nogle sekunder, hvis maskinen anvendes
i fødevaresektoren.
1. Åbn vandtilløbet.
2. Indstil temperaturregulatoren til den ønskede tem-
peratur.
3. Drej hovedkontakten på gennemstrømningsvand-
varmeren til stilling "1".
4. Tænd for højtryksrenseren til koldt vand i henhold til
producentens betjeningsvejledning. Når den gen-
nemstrømmende vandmængde er tilstrækkeligt
stor, tænder gennemstrømningsvandvarmeren
automatisk. Når varmen er tændt, lyser kontrollam-
pen grønt.
5. Lås højtrykspistolen op. Når højtrykspistolen aktive-
res, tænder højtryksrenseren til koldt vand.
Rengøring
Obs
Ret altid først højtryksstrålen fra større afstand mod ob-
jektet, der skal rengøres, for at undgå skader på grund
af for højt tryk.
Obs
Hvis arbejdstrykket og transportmængden ændres, æn-
dres vandtemperaturen også.
1. Udfør rensningen.
Anbefalede rengøringstemperaturer
● 30-50 °C: Let snavs
● Maks. 60 °C: Proteinholdigt snavs, f.eks. i fødevare-
industrien
● 60-90 °C: Rengøring af biler, maskinrengøring
Slukning af apparatet
FARE
Fare på grund af varmt vand
Skoldningsfare
Efter anvendelse med varmt vand skal du anvende ma-
skinen i mindst 2 minutter med koldt vand og åben høj-
trykspistol for at køle den ned.
1. Drej hovedkontakten på gennemstrømningsvand-
varmeren til stilling "0".
2. Betjen maskinen med koldt vand i mindst 2 minutter,
mens pistolen er åben.
3. Luk vandtilløbet.
4. Sluk for højtryksrenseren til koldt vand i henhold til
producentens betjeningsvejledning.

60 Dansk
5. Betjen højtrykspistolen, indtil højtryksrenseren til
koldt vand og gennemstrømningsvandvarmeren er
uden tryk.
6. Sørg for at sikre højtrykspistolen.
7. Fjern højtryksslangen fra højtryksindløbet.
8. Afbryd spændingen til gennemstrømningsvandvar-
meren, og sørg for at sikre den mod at blive tændt
igen.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Fare for frost
Ødelæggelse af maskinen pga. frosset vand
Opbevar en maskine, der ikke er helt tømt for vand, på
et frostfrit sted.
1. Tag maskinen ud af brug, hvis frostfri opbevaring ik-
ke er mulig.
Standsning
Ved længere driftspauser i drift eller når en frostfri opbe-
varing ikke er mulig:
1. Aftap vandet.
2. Skyl maskinen igennem med frostvæske.
Aftapning af vand
1. Skru højtryksslangerne på højtryksindløbet og høj-
tryksudløbet ud.
Gennemskylning af maskinen med frostvæske
Obs
Overhold håndteringsforskrifterne fra producenten af
frostbeskyttelsesmidlet.
1. Skyl højtryksrenseren til koldt vand og gennem-
strømningsvandvarmeren helt igennem med en al-
mindelig frostvæske.
Derved opnås også en vis beskyttelse mod korrosion.
Transport
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at gli-
de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt vedopbevaring.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Utilsigtet startende maskine, berøring af strømfø-
rende dele
Fare for kvæstelse, fare for stød
Sluk maskinen inden arbejde på maskinen. Afbryd
spændingen til anlægget, og sørg for at sikre det mod at
blive tændt igen.
1. Sluk maskinen (se betjening).
2. Lad maskinen køle af.
Sikkerhedsinspektion/
vedligeholdelseskontrakt
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon-
trakt. Få vores rådgivning.
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
1. Kontroller netkablet for skader. Sæt ikke et apparat
med beskadiget netkabel i drift. Lad omgående den
autoriserede kundeservice/en autoriseret elektriker
udskifte et beskadiget netkabel.
2. Kontrollér højtryksslangerne for beskadigelse (risiko
for brud). Udskift omgående en beskadiget højtryks-
slange.
Årligt
1. Kontrollér, om apparatet skal afkalkes, da den ind-
stillede temperatur ikke længere nås. Afkalkningsin-
tervallet afhænger af vandets hårdhedsgrad og
udtagstemperaturen.
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år
1. Lad kundeservicen gennemføre en vedligeholdelse
af maskinen.
Vedligeholdelsesarbejde
Højtryksrenser til koldt vand
1. Udfør vedligeholdelsesarbejde på højtryksrenseren
til koldt vand i henhold til oplysningerne i producen-
tens driftsvejledning.
Afkalkning af maskinen
Ved aflejringer i rørledningerne øges strømningsmod-
standen, så den indstillede temperatur ikke længere
nås.
FARE
Fare på grund af brændbare gasser
Eksplosionsfare
Ryg ikke under afkalkningen. Sørg for god ventilation.
FARE
Fare på grund af syre
Fare for ætsninger
Brug sikkerhedsbriller og -handsker.
Gennemførelse:
I henhold til lovbestemmelserne må der kun anvendes
godkendte kedelstensopløsningsmidler med kontrol-
mærke til fjernelse.
● RM 101 (bestillingsnummer 6.295-398.0)
1. Fyld 10 liter vand i en beholder til 20 liter.
2. Tilføj 1 liter kedelstensopløsningsmiddel.
3. Tilslut en vandslange direkte til pumpehovedet
(vandindløb) på højtryksrenseren til koldt vand, og
anbring den frie ende i beholderen.
4. Anbring strålerøret uden dyse, der er tilsluttet til
gennemstrømningsvandvarmeren, i beholderen.
5. Tænd for højtryksrenseren til koldt vand i henhold til
producentens betjeningsvejledning.
6. Åbn højtrykspistolen, og luk den ikke igen under af-
kalkningen.
7. Lad højtryksrenseren til koldt vand i 2 minutter.
8. Sluk for højtryksrenseren til koldt vand, og lad den
stå i 20 minutter. Højtrykspistolen skal forblive åben.
9. Fjern vandslangen på pumpehovedet (vandindløb)
på højtryksrenseren til koldt vand, og etablér det op-
rindelige vandtilløb igen.
10. Tag strålerøret ud af beholderen.
11. Pump derefter kedelstensopløsningsmidlet ud af
højtryksrenseren til koldt vand og gennemstrøm-
ningsvandvarmeren uden strålerør og højtrykspi-
stol.

Dansk 61
Obs
Som korrosionsbeskyttelse og for at neutralisere syre-
resterne anbefaler vi at pumpe en alkalisk
opløsning (.feks. RM 81) gennem apparatet.
Hjælp ved fejl
FARE
Utilsigtet startende maskine, berøring af strømfø-
rende dele
Fare for kvæstelse, fare for stød
Sluk maskinen inden arbejde på maskinen. Afbryd
spændingen til anlægget, og sørg for at sikre det mod at
blive tændt igen.
Apparatet opvarmer ikke
Ingen netspænding
1. Kontrollér netsikringen, nettilslutningen og lednin-
gen.
2. Tænd maskinen på hovedkontakten.
3. Kontakt kundeservice.
Vandmangel
1. Kontrollér vandtilslutningen og ledningerne.
2. Rengør eventuelt sien i vandtilløbet på højtryksren-
seren til koldt vand.
Vandgennemstrømning for lille
1. Øg vandgennemstrømningen.
Højtryksindløb og højtryksudløb forkert tilsluttet
1. Tilslut højtryksindløbet og højtryksudløbet korrekt.
Lækage i højtrykssystemet
1. Kontrollér højtrykssystemet og tillslutningerne for
tæthed.
Temperaturregulator defekt, sikkerhedstermostaten har
slukket for apparatet
1. Kontakt kundeservice.
Flowkontakt defekt
1. Kontakt kundeservice.
Enheden opvarmes ikke rigtigt
Temperaturregulator defekt
1. Kontakt kundeservice.
Varmeslange tilkalket.
1. Afkalk maskinen.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maskinen kontrolle-
res af kundeservice.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved appara-
tet udbedres gratis inden for garantifristen, såfremt fej-
len kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du
henvende dig til din forhandler eller nærmeste kunde-
servicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Yderligere garantioplysninger (hvis findes) kan findes i
serviceområdet på dit lokale Kärcher-websted under
"Downloads".
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at nedenstående produkt overhol-
der de relevante bestemmelser i de anførte direktiver og
forordninger. Hvis produktet ændres uden aftale med
os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksgennemstrømningsvandvarmer
Type: 3.070-xxx
Direktiver og forordninger
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Underskriveren handler på ledelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Producentens underskrift

62 Dansk
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
HWE 13/21-42kW
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 400
Fase ~ 3
Netfrekvens Hz 50-60
Kapslingsklasse IPX5
Beskyttelsesklasse I
Tilslutningseffekt kW 42
Strømforbrug A 61
Netsikring (træg) A 63
Vandtilslutning
Tilløbstemperatur (maks.) °C 70
Tilløbsmængde (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Effektdata maskine
Temperaturforhøjelse ved 480 l/t (8 l/min) K 75
Temperaturforhøjelse ved 600 l/t (10 l/min) K 60
Temperaturforhøjelse ved 720 l/t (12 l/min) K 49
Temperaturforhøjelse ved 900 l/t (15 l/min) K 40
Temperaturforhøjelse ved 1000 l/t (16,7 l/min) K 36
Transportmængde, vand l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Driftstryk (maks.) MPa (bar) 21 (210)
Arbejdstemperatur (maks.) °C 95
Sikkerhedstermostat (temperaturbegrænser) °C 100
Varmeeffekt kW 42
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 36
Længde x bredde x højde mm 630 x 500 x 160

Eesti 63
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
● Kasutusjuhendi ja ohutusjuhiste eiramisel võivad
tekkida kahjustused seadmel ja ohud operaatorile
ning teistele inimestele.
● Informeerige transpordikahjude korral kohe edasi-
müüjat.
● Kontrollige lahtipakkimisel pakendi sisu puuduvate
tarvikute või kahjustuste suhtes.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada varakahjusid.
Seadme kirjeldus/mõõtleht
Joonis A
1 Raam
2 Lülituskapp
3 Elektritoitejuhe
4 Pealüliti
5 Temperatuuri regulaator (0-85 °C)
6 Märgulamp (roheline)
7 Tüübisilt
8 Läbivoolu soojendi
9 Kõrgsurve väljund (punane)
10 Kõrgsurve sisend (sinine)
Sümbolid seadmel
Sihtotstarbeline kasutamine
● Boiler on elektriliselt soojendatav seade, mis on
mõeldud seinale paigaldamiseks, et kuumutada
kõrge rõhu all olevaid vedelikke.
● See boiler on kombinatsioonis kohapealse külma-
vee kõrgsurvepesuriga mõeldud kuuma veega pu-
hastamiseks.
Funktsioon
● Boiler lülitatakse sisse pealülitist. Niipea kui piisavas
koguses vedelikku voolab läbi boileri, lülitab voolulü-
liti kütte sisse.
● Boileriga saate vett soojendada elektrienergiaga.
Selle kasutamine on mõttekas kõikjal, kus põleti
heitgaaside väljalaskmine on problemaatiline.
● Saavutatav temperatuur sõltub läbivoolava vee ko-
gusest, st kasutatava pumba pumpamisvõimsusest
(keskmist väärtust vt tehnilistest andmetest).
● Seadistatud temperatuuri reguleerib termostaat.
Ohutusjuhised
Seadet ja tarvikuid ei tohi muuta.
Ühine käitamine külmavee
kõrgsurvepesuriga
● Järgige vedelikupihustile kehtivaid asjaomaseid riik-
likke eeskirju.
● Järgige asjaomaseid riiklikke eeskirju õnnetuste en-
netamise kohta. Vedelikupihusteid tuleb regulaar-
selt kontrollida ja kontrolli tulemus kirjalikult
vormistada.
Üldised juhised .................................................... 63
Keskkonnakaitse ................................................. 63
Ohuastmed.......................................................... 63
Seadme kirjeldus/mõõtleht .................................. 63
Sümbolid seadmel............................................... 63
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 63
Funktsioon........................................................... 63
Ohutusjuhised ..................................................... 63
Ohutusseadised .................................................. 64
Kasutuselevõtmine .............................................. 64
Käsitsemine ......................................................... 64
Transport ............................................................. 65
Ladustamine........................................................ 65
Korrashoid ja hooldus.......................................... 65
Abi rikete korral ................................................... 66
Garantii................................................................ 66
Lisavarustus ja varuosad..................................... 66
EL vastavusdeklaratsioon ................................... 66
Tehnilised andmed .............................................. 67
Oht elektripinge tõttu. Elektrilisel sead-
mel tohivad töid teostada ainult elektris-
petsialistid või volitatud erialapersonal.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi
seadet kunagi käitada ilma joogiveevõr-
gu külge paigaldatud süsteemieraldaja-
ta. Tehke kindlaks, et Teie maja
veesüsteem, mille küljes kõrgsurvepesu-
rit käitatakse, on varustatud EN 12729
kohase süsteemieraldajaga tüüp BA. Lä-
bi süsteemieraldaja voolanud vesi liigita-
takse mittejoodavaks.
Ühendage süsteemieraldaja alati veeva-
rustusega, mitte kunagi otse seadmega.

64 Eesti
Ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud kasutaja kaitseks ning
nende toimet ei tohi tühistada või nende funktsioonist
kõrvale hiilida.
Veepuuduse kaitse
Veepuuduse kaitse (voolulüliti) takistab soojenduse sis-
selülitamist veepuuduse korral.
Ohutustermostaat
● Ohutustermostaat lülitab kütte ja kaitselülitid üle-
kuumenemise korral (100 °C) välja. Kaitselülitid tu-
leb pärast rikke põhjuse kõrvaldamist uuesti sisse
lülitada.
● Kohapeal tuleb paigaldada ohutusventiil, mis on
seadistatud nii kõrgele, et töörõhk ei ületaks rohkem
kui 10%. Kui külma vee kõrgsurvepuhasti on varus-
tatud vastava ohutusventiiliga, ei ole lisaventiili vaja.
Kasutuselevõtmine
몇 HOIATUS
Kahjustatud komponendid
Vigastusoht
Kontrollige enne kasutamist seadme, tarvikute, torusti-
ku ja ühenduste laitmatut korrasolekut. Kui seisund ei
ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Kõrgsurvevoolikute monteerimine
Märkus
Kõrgsurvevoolikud ei kuulu tarnekomplekti.
1. Ühendage kõrgsurvevoolik (8 mm) kõrgsurvepüstoli
ja seadme kõrgsurveväljundiga (punane) ja keerake
käetugevuselt kinni.
2. Ühendage kõrgsurvevoolik (vähim pikkus 1,5 m, vä-
him nimilaius 8) külmavee kõrgsurvepesuri ja sead-
me kõrgsurvesisendiga (sinine) ning keerake
käetugevuselt kinni.
3. Rõhu sisselaskeava ja rõhu väljalaskeava tuleb kin-
nitada selleks ettenähtud ühendustega. Pöörake tä-
helepanu ettenähtud voolusuunale.
Elektriühendus
● Ühendusväärtuste kohta vaadake tehnilisi andmeid
ja tüübisilti.
● Elektriühendus peab olema paigaldatud elektriku
poolt ja see peab vastama standardile IEC 60364-1.
Käsitsemine
Seadme sisselülitamine
OHT
Kuum vesi
Kõrvetusoht
Vältige kokkupuudet kuuma veega.
OHT
Ohutusjuhiste eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Järgige külmavee kõrgsurvepesuri tootja ohutusjuhi-
seid.
OHT
Baktereid sisaldav vesi
Oht tervisele
Pärast pikemat mitmepäevast käituskatkestust võib bo-
ileris olev vesi sisaldada baktereid. Seetõttu pihustage
toiduainete piirkonnas kasutamisel kõigepealt seisnud
vett paar sekundit äravoolutorusse.
1. Avage veepealevool.
2. Seadistage temperatuuriregulaator soovitud tempe-
ratuurile.
3. Keerake boileri pealüliti asendisse "1".
4. Lülitage külmavee kõrgsurvepesur sisse vastavalt
tootja kasutusjuhendile. Kui läbivoolava vee kogus
on piisavalt suur, lülitub boiler automaatselt sisse.
Sisselülitatud kütte korral põleb märgutuli roheliselt.
5. Avage kõrgsurvepüstoli lukustus. Kõrgsurvepüstoli
vajutamisel lülitub külmavee kõrgsurvepesur sisse.
Puhastamine
Märkus
Suunake kõrgsurvejuga puhastatavale objektile kõige-
pealt alati suuremalt kauguselt, et vältida liiga suurest
rõhust tingitud kahjustusi.
Märkus
Töörõhu ja edastuskoguse muutmisel muutub ka vee-
temperatuur.
1. Viige läbi puhastus.
Soovitatavad puhastustemperatuurid
● 30-50 °C: Kerge mustus
● Max 60 °C: Valku sisaldav mustus, nt toiduainetöös-
tuses
● 60-90 °C: Autode puhastamine, masinate puhasta-
mine
Seadme väljalülitamine
OHT
Oht kuuma vee tõttu
Kõrvetusoht
Pärast kuuma veega käitamist tuleb seadet käitada ja-
hutamiseks vähemalt 2 minutit avatud püstoli korral kül-
ma veega.
1. Keerake boileri pealüliti asendisse “0”.
2. Käitage seadet külma veega vähemalt 2 minutit
avatud püstoliga.
3. Sulgege vee pealevool.
4. Lülitage külmavee kõrgsurvepesur välja vastavalt
tootja kasutusjuhendile.
5. Vajutage kõrgsurvepüstolit, kuni külmavee kõrgsur-
vepesur ja boiler on survevabad.
6. Kindlustage kõrgsurvepüstol.
7. Eemaldage kõrgsurvevoolik kõrgsurve sisendist.
8. Lülitage boiler pingevabaks ja kindlustage taassis-
selülitamise vastu.
Külmumiskaitse
TÄHELEPANU
Külmaoht
Seadme hävimine külmunud vee tõttu
Hoidke seadet, mis pole täielikult veest tühjendatud,
külmumiskindlas kohas.
1. Kui külmumiskindel ladustamine pole võimalik, siis
pange seade seisma.
Seismapanek
Pikemate käituspauside korral või kui külmumiskindel
ladustamine pole võimalik:
1. Laske vesi välja.
2. Loputage seade antifriisiga läbi.
Vee väljalaskmine
1. Keerake kõrgsurvevoolikud kõrgsurve sisendil ja
kõrgsurve väljundil maha.

Eesti 65
Seadme läbiloputamine antifriisiga
Märkus
Järgige antifriisi tootja käsitsemiseeskirju.
1. Loputage külmavee kõrgsurvepesurit ja boilerit täie-
likult laiatarbe antifriisiga.
See tagab ka teatud korrosioonikaitse.
Transport
몇 ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
1. Kindlustage seade sõidukites transportimisel vasta-
valt kehtivatele direktiividele libisemise ja ümber-
kukkumise vastu.
Ladustamine
몇 ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
Korrashoid ja hooldus
OHT
Soovimatult töötav seade, voolujuhtivate osade
puutumine
Vigastusoht, elektrilöök
Lülitage enne seadmel tehtavaid töid seade välja. Lüli-
tage seade pingevabaks ja kindlustage see taassisselü-
litamise vastu.
1. Lülitage seade välja (vt Käsitsemine).
2. Laske seadmel maha jahtuda.
Ohutusalane ülevaatus / hooldusleping
Oma edasimüüjaga saate Te kokku leppida regulaarse
ohutusalase ülevaatuse või sõlmida hoolduslepingu.
Palun laske ennast nõustada.
Hooldusintervallid
Iga päev
1. Kontrollige võrgukaablit kahjustuste suhtes. Ärge
võtke kahjustatud võrgukaabliga seadet kasutusele.
Laske kahjustatud võrgukaabel viivitamatult volita-
tud klienditeenindusel / elektrispetsialistil välja va-
hetada.
2. Kontrollige kõrgsurvevoolikuid kahjustuste suhtes
(lõhkemisoht). Vahetage kahjustatud kõrgsurvevoo-
lik viivitamatult välja.
Iga aasta
1. Kontrollige, kas seade vajab katlakivieemaldust, ku-
na seadistatud temperatuuri ei saavutata enam.
Katlakivieemalduse intervall sõltub vee karedusest
ja väljastamise temperatuurist.
Iga 500 töötunni järel, vähemalt üks kord aastas
1. Laske seadme hooldus läbi viia klienditeenindusel.
Hooldustööd
Külmavee kõrgsurvepuhasti
1. Viige külmavee kõrgsurvepesuri hooldustööd läbi
vastavalt mootori tootja kasutusjuhendis esitatud
andmetele.
Seadmest katlakivi eemaldamine
Torustikesse kogunenud ladestiste korral suureneb
voolutakistus nii, et seadistatud temperatuuri enam ei
saavutata.
OHT
Oht tuleohtliku gaasi tõttu
Plahvatusoht
Katlakivi eemaldamise ajal ärge suitsetage. Tagage
hea ventilatsioon.
OHT
Oht happe tõttu
Söövitusoht
Kandke kaitseprille ja kindaid.
Läbiviimine:
Vastavalt seadustele võib katlakivi eemaldamiseks ka-
sutada ainult proovimärkidega katlakivi eemaldamise
lahusteid.
● RM 101 (tellimisnumber 6.295-398.0)
1. Täitke 20-liitrine mahuti 10 liitri veega.
2. Lisage 1 liiter katlakivi eemaldamise lahustit.
3. Ühendage veevoolik otse külmavee kõrgsurvepesu-
ri pumbapea (veesisend) külge ja riputage vaba ots
mahutisse.
4. Pistke ühendatud joatoru ilma düüsita mahutisse.
5. Lülitage külmavee kõrgsurvepesur sisse vastavalt
tootja kasutusjuhendile.
6. Avage kõrgsurvepüstol ja ärge sulgege seda katla-
kivi eemaldamise ajal uuesti.
7. Laske külmavee kõrgsurvepesuril 2 minutit töötada.
8. Lülitage külmavee kõrgsurvepesur välja ja laske sel-
lel vähemalt 20 minutit seista. Kõrgsurvepüstol peab
jääma avatuks.
9. Eemaldage veevoolik külmavee kõrgsurvepesuri
pumbapealt (veesisend) ja taastage esialgne vee
pealevool.
10. Võtke joatoru mahutist välja.
11. Seejärel pumbake katlakivi eemaldamise lahusti
külmavee kõrgsurvepesurist ja boilerist joatoruta ja
kõrgsurvepüstolita välja.
Märkus
Korrosiooni eest kaitsmiseks ja happejääkide neutrali-
seerimiseks soovitame seejärel pumbata aluselist la-
hust ( nt RM 81) läbi seadme.

66 Eesti
Abi rikete korral
OHT
Soovimatult töötav seade, voolujuhtivate osade
puutumine
Vigastusoht, elektrilöök
Lülitage enne seadmel tehtavaid töid seade välja. Lüli-
tage seade pingevabaks ja kindlustage see taassisselü-
litamise vastu.
Seade ei kuumuta
Võrgupinge puudub
1. Kontrollige võrgukaitset, võrguühendust ja toite-
torustikku.
2. Lülitage seade pealülitist sisse.
3. Teavitage klienditeenindust.
Veepuudus
1. Kontrollige võrguühendust ja toitetorustikke.
2. Vajaduse korral puhastage külmavee kõrgsurvepe-
suri vee pealevoolu sõela.
Vee läbivool on liiga väike
1. Suurendage vee läbivoolu.
Kõrgsurve sisselaskeava ja kõrgsurve väljalaskeava on
ühendatud
1. Ühendage kõrgsurve sisselaskeava ja kõrgsurve
väljalaskeava õigesti.
Leke kõrgsurvesüsteemis
1. Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühenduste tihe-
dust.
Temperatuuri regulaator on defektne, turvatermostaat
on seadme välja lülitanud
1. Teavitage klienditeenindust.
Voolulüliti defektne
1. Teavitage klienditeenindust.
Seade ei kuumuta korralikult
Temperatuuri regulaator defektne
1. Teavitage klienditeenindust.
Küttespiraal katlakivine
1. Eemaldage seadmest katlakivi.
Klienditeenindus
Kui riket ei saa kõrvaldada, tuleb seade üle kontrollida
klienditeenindusel.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Täiendavat teavet garantii kohta (kui see on olemas)
leiate Kärcheri kohaliku veebilehe teeninduspiirkonnast
"Allalaadimiste" alt.
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool nimetatud toode vas-
tab loetletud direktiivide ja määruste asjaomastele säte-
tele. Tootel meiega kooskõlastamata muudatuste
teostamisel kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: kõrgsurveboiler
Tüüp: 3.070-xxx
Direktiivid ja määrused
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2011/65/EL
2014/30/EL
2014/35/EL
2014/68/EL
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Allkirjastaja tegutseb juhatuse ülesandel ja volitusega.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Tootja allkiri

Eesti 67
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
HWE 13/21-42kW
Elektriühendus
Võrgupinge V 400
Faas ~ 3
Võrgusagedus Hz 50-60
Kaitseliik IPX5
Kaitseklass I
Tarbitav võimsus kW 42
Voolutarve A 61
Võrgukaitse (inertne) A 63
Veevõtuühendus
Juurdevoolu temperatuur (maks.) °C 70
Juurdevoolu kogus (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Seadme võimsusandmed
Temperatuuritõus 480 l/h (8 l/min) juures K 75
Temperatuuritõus 600 l/h (10 l/min) juures K 60
Temperatuuritõus 720 l/h (12 l/min) juures K 49
Temperatuuritõus 900 l/h (15 l/min) juures K 40
Temperatuuritõus 1000 l/h (16,7 l/min) juures K 36
Juurdevoolu kogus, vesi l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Töörõhk (max) MPa (bar) 21 (210)
Töötemperatuur (max) °C 95
Ohutustermostaat (temperatuuripiiraja) °C 100
Küttevõimsus kW 42
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal kg 36
Pikkus x laius x kõrgus mm 630 x 500 x 160

68 Latviešu
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
● Neievērojot lietošanas instrukcijas un drošības no-
rādes, var tikt radīti bojājumi ierīcei un apdraudē-
jums ierīces lietotājam un citām personām.
● Ja konstatēts bojājums, kas radies transportēšanas
laikā, nekavējoties informējiet izplatītāju.
● Izsaiņojot pārbaudiet iepakojuma saturu, vai ne-
trūkst piederumu un vai nav bojājumu.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakošanas materiālus ir iespējams pārstrādāt
atkārtoti. Likvidējiet iepakojumus videi nekaitīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras nepareizas izmantošanas vai likvidē-
šanas gadījumā var radīt potenciālu apdraudējumu cil-
vēku veselībai un videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ierīces, kas
apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzī-
ves atkritumiem.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
Ierīces apraksts/izmēru lapa
Attēls A
1 Rāmis
2 Slēgumu skapis
3 Elektroapgāde
4 Galvenais slēdzis
5 Temperatūras regulators (0-85 °C)
6 Kontrollampiņa (zaļa)
7 Tipa datu plāksnīte
8 Caurplūdes ūdens sildītājs
9 Augstspiediena izeja (sarkana)
10 Augstspiediena ieplūde (zila)
Simboli uz ierīces
Noteikumiem atbilstoša lietošana
● Caurplūdes ūdens sildītājs ir elektriski apsildāma ie-
rīce uzstādīšanai pie sienas, kas paredzēta šķidru-
mu uzsildīšanai zem augsta spiediena.
● Šis caurplūdes ūdens sildītājs ir paredzēts izmanto-
šanai kombinācijā ar objektā pieslēgtu aukstā ūdens
augstspiediena tīrītāju, lai veiktu tīrīšanu ar karstu
ūdeni.
Darbība
● Ar galveno slēdzi tiek ieslēgts caurplūdes ūdens sil-
dītājs. Tiklīdz caur caurplūdes ūdens sildītāju sāk
plūst pietiekams šķidruma daudzums, plūsmas slē-
dzis ieslēdz sildīšanu.
● Ar caurplūdes ūdens sildītāju, varat uzsildīt ūdeni,
izmantojot elektroenerģiju. Tā izmantošana ir īpaši
piemērota gadījumos, kad degļa dūmgāzu novadī-
šana ir problemātiska.
● Sasniedzamā temperatūra ir atkarīga no caurplūs-
tošā ūdens daudzuma, t.i., izmantotā sūkņa pade-
ves jaudas (vidē
jo vērtību skatīt tehniskajos datos).
● Iestatīto temperatūru regulē termostats.
Drošības norādījumi
Aizliegts veikt jebkāda veida izmaiņas pašā iekārtā vai
tās piederumos.
Vispārīgas norādes ............................................. 68
Apkārtējās vides aizsardzība............................... 68
Riska pakāpes..................................................... 68
Ierīces apraksts/izmēru lapa ............................... 68
Simboli uz ierīces ................................................ 68
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 68
Darbība................................................................ 68
Drošības norādījumi ............................................ 68
Drošības ierīces .................................................. 69
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 69
Apkalpošana........................................................ 69
Transportēšana ................................................... 70
Uzglabāšana ....................................................... 70
Kopšana un apkope ............................................ 70
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 71
Garantija.............................................................. 71
Piederumi un rezerves daļas............................... 71
ES atbilstības deklarācija .................................... 71
Tehniskie dati ...................................................... 72
Bīstams elektriskais spriegums. Darbī-
bas pie elektroiekārtas drīkst veikt tikai
elektriķi vai pilnvaroti speciālisti.
Atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem
ierīci bez sistēmas atdalītāja nekad nelie-
tot pie dzeramā ūdens apgādes tīkla.
Pārliecinieties, ka jūsu mājsaimniecības
ūdensapgādes pieslēgums, kuram ir pie-
slēgts augstspiediena tīrītājs, ir aprīkots
ar EN 12729 BA tipam atbilstošu sistē-
mas atdalītāju. Caur sistēmas atdalītāju
izplūdušais ūdens tiek atzīts par nedze-
ramu.
Vienmēr pieslēdziet sistēmas atdalītāju
pie ūdens padeves, nekad tieši pie ierī-
ces.

Latviešu 69
Kopīga darbība ar auksta ūdens
augstspiediena tīrītāju
● Ievērojiet valstī spēkā esošos noteikumus attiecībā
uz šķidruma smidzinātājiem.
● Ievērojiet valstī spēkā esošos noteikumus attiecībā
uz negadījumu novēršanu. Šķidruma smidzinātājus
nepieciešams regulāri pārbaudīt un pārbaužu rezul-
tātus fiksēt rakstu formā.
Drošības ierīces
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
drīkst deaktivizēt vai apiet to funkciju.
Ūdens iztrūkuma drošinātājs
Ūdens iztrūkuma drošinātājs (plūsmas slēdzis) novērš
uzsildes ieslēgšanos ūdens iztrūkuma gadījumā.
Drošības termostats
● Drošības termostats izslēdz sildīšanu un drošības
slēdžus, ja temperatūra pārsniedz 100 °C. Pēc trau-
cējuma cēloņa novēršanas drošības slēdži ir atkal
jāieslēdz no jauna.
● Objektā jāuzstāda drošības vārsts, kas noregulēts
tā, lai darba spiediens netiktu pārsniegts par vairāk
nekā 10%. Ja aukstā ūdens augstspiediena tīrītājs
jau ir aprīkots ar atbilstošu drošības vārstu, papildu
vārsts nav nepieciešams.
Ekspluatācijas uzsākšana
몇 BRĪDINĀJUMS
Bojāti komponenti
Savainošanās risks
Pārliecinieties, lai ierīce, papildpiederumi, pievadi un
pieslēgumi būtu nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav
ideāls, ierīci nedrīkstat lietot.
Augstspiediena šļūteņu montāža
Norādījum
Piegādes komplektācijā nav iekļautas augstspiediena
šļūtenes.
1. Augstspiediena šļūteni (ar nominālo diametru vis-
maz 8 mm) savienojiet ar augstspiediena pistoli un
ierīces augstspiediena izeju (sarkanā krāsā) un pie-
velciet ar roku.
2. Augstspiediena šļūteni (minimālais garums 1,5 m,
nominālais diametrs vismaz 8 mm) savienojiet ar
aukstā ūdens augstspiediena tīrītāju un ierīces
augstspiediena ieeju (zilā krāsā) un pievelciet ar ro-
ku.
3. Spiediena ieeja un spiediena izeja ir jāpiestiprina pie
šim nolūkam paredzētajiem savienojumiem. Pievēr-
siet uzmanību norādītajam plūsmas virzienam.
Strāvas pieslēgums
● Pieslēguma vērtības skatiet tehniskajos datos un ti-
pa datu plāksnītē.
● Elektrības pieslēgumu jāizveido elektriķim, un tam
jāatbilst IEC 60364-1 prasībām.
Apkalpošana
Ierīces ieslēgšana
BĪSTAMI
Karsts ūdens
Applaucēšanās draudi
Izvairieties no saskares ar karstu ūdeni.
BĪSTAMI
Drošības norāžu neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Ievērojiet aukstā ūdens augstspiediena tīrītāja ražotāja
drošības norādes.
BĪSTAMI
Piesārņots ūdens
Bīstamība veselībai
Pēc ilgāka vairāku dienu darbības pārtraukuma caurplū-
des sildītājā esošais ūdens var saturēt baktērijas. Tā-
pēc, lietojot to pārtikas nozarē, vispirms dažas
sekundes izsmidziniet stāvošo ūdeni kanalizācijā.
1. Atveriet ūdens ieplūdi.
2. Iestatiet temperatūras regulatoru atbilstoši nepiecie-
šamajai temperatūrai.
3. Pagrieziet caurplūdes ūdens sildītāja galveno slēdzi
pozīcijā "1".
4. Ieslēdziet aukstā ūdens augstspiediena tīrītāju sa-
skaņā ar ražot
āja lietošanas instrukciju. Kad caur-
plūstošā ūdens daudzums ir pietiekami liels,
caurplūdes ūdens sildītājs ieslēdzas automātiski.
Kad sildīšana ir ieslēgta, kontrollampiņa deg zaļā
krāsā.
5. Atbloķējiet augstspiediena pistoli. Nospiežot augst-
spiediena pistoli, aukstā ūdens augstspiediena tīrī-
tājs ieslēdzas.
Tīrīšana
Norādījum
Augstspiediena strūklu vienmēr sākumā pret tīrāmo ob-
jektu vērst no lielāka attāluma, lai izvairītos no pārāk lie-
la spiediena radītiem bojājumiem.
Norādījum
Ja tiek mainīts darba spiediens un padeves daudzums,
mainās arī ūdens temperatūra.
1. Veikt tīrīšanu.
Ieteicamā tīrīšanas temperatūra
● 30-50 °C: Nelieli netīrumi
● Maks. 60 °C: Olbaltumvielu saturoši netīrumi, piem.,
pārtikas rūpniecībā
● 60-90 °C: Automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
Ierīces izslēgšana
BĪSTAMI
Karstā ūdens radīts apdraudējums
Applaucēšanās draudi
Pēc darbības ar karstu ūdeni ierīci vismaz 2 minūtes jā-
darbina ar aukstu ūdeni ar atvērtu augstspiediena pisto-
li, lai atdzesētu.
1. Pagrieziet caurplūdes ūdens sildītāja galveno slēdzi
pozīcijā "0".
2. Darbiniet ierīci vismaz 2 minūtes ar aukstu ūdeni ar
atvērtu pistoli.
3. Aizvērt ūdens pieplūdi.
4. Izslēdziet aukstā ūdens augstspiediena tīrītāju sa-
skaņā ar ražotāja lietošanas instrukciju.
5. Nospiediet augstspiediena pistoli, līdz aukstā ūdens
augstspiediena tīrītājs un caurplū
des ūdens sildītājs
ir atbrīvoti no spiediena.

70 Latviešu
6. Nodrošiniet augstspiediena pistoli.
7. Noņemiet augstspiediena šļūteni pie augstspiedie-
na ieplūdes.
8. Atvienojiet caurplūdes ūdens sildītāju no sprieguma
un nodrošiniet pret atkārtotu ieslēgšanu.
Pretaizsalšanas aizsardzība
IEVĒRĪBAI
Sala radīts apdraudējums
Sasaluša ūdens radīti ierīces bojājumi
Uzglabājiet ierīci, no kuras nav pilnībā iztukšots ūdens,
pret salu aizsargātā vietā.
1. Izslēdziet ierīci, ja nav iespējams uzglabāt pret salu
drošā vietā.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Ilgāku darbības pārtraukumu gadījumā vai gadījumos,
kad uzglabāšana pret salu drošā vietā nav iespējama:
1. nolaidiet ūdeni.
2. Izskalojiet ierīci ar antifrīzu.
Ūdens nolaišana
1. Noskrūvējiet augstspiediena šļūtenes pie augst-
spiediena ieejas un izejas.
Ierīces skalošana ar antifrīzu
Norādījum
Ievērot antifrīza ražotāja lietošanas noteikumus.
1. Pilnībā izskalojiet aukstā ūdens augstspiediena tīrī-
tāju un caurplūdes ūdens sildītāju ar komerciāli pie-
ejamu antifrīzu.
Tas nodrošina arī noteiktu aizsardzības līmeni pret ko-
roziju.
Transportēšana
몇 UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Pārvadājot transportlīdzekļos, nodrošiniet ierīci pret
slīdēšanu un apgāšanos atbilstoši attiecīgajām spē-
kā esošajām direktīvām.
Uzglabāšana
몇 UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Ierīce, kas neapzināti ieslēdzas; pieskaršanās strā-
vu vadošām daļām
Savainojuma draudi, strāvas sitiena bīstamība
Pirms darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ierīci. Atvie-
nojiet iekārtu no sprieguma un nodrošiniet to pret atkār-
totu ieslēgšanu.
1. Izslēdziet iekārtu (skatīt nodaļu Vadība).
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
Drošības pārbaude /apkopes līgums
Ar savu izplatītāju Jūs varat vienoties par regulāru dro-
šības pārbaudi vai noslēgt apkopes līgumu. Lūdzu, kon-
sultējieties.
Apkopes intervāli
Katru dienu
1. Pārbaudiet, vai tīkla kabelis nav bojāts. Neuzsāciet
ierīces ekspluatāciju ar bojātu tīkla kabeli. Bojātu
tīkla kabeli nekavējoties uzticiet nomainīt pilnvaro-
tam klientu servisam vai kvalificētam elektriķim.
2. Pārbaudiet, vai augstspiediena šļūtenēm nav bojā-
jumu (pārsprāgšanas risks). Bojātu augstspiediena
šļūteni nekavējoties nomainiet.
Reizi gadā
1. Pārbaudiet, vai ierīce nav jāatkaļķo, jo iestatītā tem-
peratūra vairs netiek sasniegta. Atkaļķošanas inter-
vāls ir atkarīgs no ūdens cietības un izplūdes
temperatūras.
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā
1. Ierīces apkopi ļaut veikt klientu servisam.
Apkopes darbi
Aukstā ūdens augstspiediena tīrītājs
1. Aukstā ūdens augstspiediena tīrītāja apkopes dar-
bus veikt saskaņā ar informāciju ražotāja lietošanas
instrukcijā.
Ierīces atkaļķošana
Nogulšņu veidošanās cauruļvados palielina plūsmas
pretestību, kā rezultātā vairs netiek sasniegta iestatītā
temperatūra.
BĪSTAMI
Uzliesmojošas gāzes apdraudējums
Sprādzienbīstamība
Atkaļķošanas procesa laikā aizliegts smēķēt. Nodroši-
niet labu ventilāciju.
BĪSTAMI
Skābes radīts apdraudējums
Ķīmiskā apdeguma draudi
Lietojiet aizsargbrilles un aizsargcimdus.
Izpilde:
Saskaņā ar likumdošanas noteikumiem atkaļķošanai
drīkst izmantot tikai pārbaudītus kaļķakmens šķīdinātā-
jus ar apstiprinājuma marķējumu.
● RM 101 (pasūtījuma numurs 6.295-398.0)
1. Piepildiet 20 litru tvertni ar 10 litriem ūdens.
2. Pievienojiet 1 litru kaļķakmens šķīdinātāja.
3. Pievienojiet ūdens šļūteni tieši pie aukstā ūdens
augstspiediena tīrītāja sūkņa galvas (ūdens ieejas),
bet šļūtenes brīvo galu iekariet tvertnē.
4. Pie caurplūdes ūdens sildītāja pievienoto strūklas
cauruli bez sprauslas iespraudiet tvertnē.
5. Ieslēdziet aukst
ā ūdens augstspiediena tīrītāju sa-
skaņā ar ražotāja lietošanas instrukciju.
6. Atveriet augstspiediena pistoli un atkaļķošanas lai-
kā to atkal neaizveriet.
7. Darbiniet aukstā ūdens augstspiediena tīrītāju 2 mi-
nūtes.
8. Izslēdziet aukstā ūdens augstspiediena tīrītāju un
atstājiet to 20 minūtes. Augstspiediena pistolei jāpa-
liek atvērtai.
9. Noņemiet ūdens šļūteni no aukstā ūdens augstspie-
diena tīrītāja sūkņa galvas (ūdens ieejas) un atjau-
nojiet sākotnējo ūdens padevi.
10. Izņemiet strūklas cauruli no tvertnes.
11. Pēc tam izsūknējiet atka
ļķošanas līdzekli no aukstā
ūdens augstspiediena tīrītāja un caurplūdes ūdens
sildītāja bez strūklas caurules un augstspiediena
pistoles.

Latviešu 71
Norādījum
Aizsardzībai pret koroziju un skābju atlikumu neitralizē-
šanai mēs iesakām pēc tam caur ierīci izsūknēt sārmai-
nu šķīdumu (piemēram, RM 81).
Palīdzība traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Ierīce, kas neapzināti ieslēdzas; pieskaršanās strā-
vu vadošām daļām
Savainojuma draudi, strāvas sitiena bīstamība
Pirms darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ierīci. Atvie-
nojiet iekārtu no sprieguma un nodrošiniet to pret atkār-
totu ieslēgšanu.
Ierīce nesilda
Nav tīkla sprieguma
1. Pārbaudiet strāvas drošinātāju, tīkla pieslēgumu un
padeves cauruļvadu.
2. Ieslēdziet ierīci ar galveno slēdzi.
3. Informējiet klientu servisu.
Ūdens trūkums
1. Pārbaudiet ūdens pieslēgumu un padeves cauruļ-
vadu.
2. Ja nepieciešams, iztīriet aukstā ūdens augstspie-
diena tīrītāja ūdens ieplū
des sietu.
Ūdens plūsma ir pārāk maza
1. Palieliniet ūdens plūsmu.
Augstspiediena ieplūde un augstspiediena izvade ir ne-
pareizi savienotas
1. Pareizi pieslēdziet augstspiediena ieplūdi un augst-
spiediena izvadi.
Noplūde augstspiediena sistēmā
1. Pārbaudiet augstspiediena sistēmas un savienoju-
mu hermētiskumu.
Bojāts temperatūras regulators, drošības termostats ir
atslēdzis ierīci
1. Informējiet klientu servisu.
Bojāts plūsmas slēdzis
1. Informējiet klientu servisu.
Ierīce nesilda pareizi
Bojāts temperatūras regulators
1. Informējiet klientu servisu.
Apkaļķojusies apsildes spirāle
1. Atkaļķot ierīci.
Klientu apkalpošanas dienests
Ja traucējumu nav iespējams novērst, to nepieciešams
pārbaudīt klientu apkalpošanas dienestam.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu atbildīgā tirdzniecības uzņē-
muma izdotie garantijas nosacījumi Garantijas termiņā
Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus mēs no-
vērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla vai ra-
žošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā-
kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas centrā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Papildu informācija par garantiju (ja tāda ir pieejama) ir
atrodama vietējās Kärcher tīmekļa vietnes servisa sa-
daļā "Lejupielādes".
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs apliecinām, ka turpmāk minētais produkts at-
bilst attiecīgajiem direktīvu un regulu noteikumiem. Vei-
cot ar mums nesaskaņotas izmaiņas produkta uzbūvē,
šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Augstspiediena caurplūdes ūdens sildītājs
Tips: 3.070-xxx
Direktīvas un regulas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ES
2014/30/ES
2014/35/ES
2014/68/ES
Piemērotie saskaņotie standarti
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Parakstītājs rīkojas vadības vārdā un ar tās pilnvaru.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden (Vīsbādene, Vācija)
Wiesbaden, 01/10/2024
Ražotāja paraksts

72 Latviešu
Tehniskie dati
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmaiņām.
HWE 13/21-42kW
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 400
Fāze ~ 3
Tīkla frekvence Hz 50-60
Drošinātāja veids IPX5
Aizsardzības klase I
Pieslēguma jauda kW 42
Strāvas patēriņšA61
Tīkla drošinātājs (inertais) A 63
Ūdens pieslēgums
Pievades temperatūra (maks.) °C 70
Pieplūdes daudzums (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Ierīces veiktspējas dati
Temperatūras paaugstināšanās pie 480 l/h (8 l/min) K 75
Temperatūras paaugstināšanās pie 600 l/h (10 l/min) K 60
Temperatūras paaugstināšanās pie 720 l/h (12 l/min) K 49
Temperatūras paaugstināšanās pie 900 l/h (15 l/min) K 40
Temperatūras paaugstināšanās pie 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Padeves apjoms, ūdens l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Darba spiediens (maks.) MPa (bar) 21 (210)
Darba temperatūra (maks.) °C 95
Drošības termostats (temperatūras ierobežotājs) °C 100
Apsildes jauda kW 42
Izmēri un svars
Raksturīgais ekspluatācijas svars kg 36
Garums x platums x augstums mm 630 x 500 x 160

Lietuviškai 73
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
● Nesilaikydami naudojimo instrukcijos reikalavimų ir
saugos nurodymų, galite sugadinti prietaisą ir sukel-
ti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims.
● Aptikus transportavimo pažeidimų, nedelsdami in-
formuokite apie tai pardavėją.
● Išpakavę patikrinkite, ar yra visi prietaiso priedai ir ar
jie nepažeisti.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
pvz., baterijų, akumuliatorių arba alyvos,su kurio-
mis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas pa-
šalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį šios sude-
damosios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įren-
ginius draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalo-
jimus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materi-
alinius nuostolius.
Prietaiso aprašymo ir matmenų
lapas
Paveikslas A
1 Rėmas
2 Skirstomoji spinta
3 Elektros tiekimas
4 Pagrindinis jungiklis
5 Temperatūros reguliatorius (0-85 °C)
6 Kontrolinė lemputė (žalia)
7 Identifikacinė plokštelė
8 Tiesiasrovis šildytuvas
9 Aukštojo slėgio išleidimo anga (raudonos spalvos)
10 Aukštojo slėgio įvadas (mėlynos spalvos)
Simboliai ant prietaiso
Numatomasis naudojimas
● Tiesiasrovis šildytuvas yra elektra šildomas prietai-
sas, montuojamas ant sienos, skirtas skysčiams,
veikiant dideliam slėgiui, šildyti.
● Šis tiesiasrovis šildytuvas kartu su užsakovo šalto
vandens aukštojo slėgio valytuvu skirtas valyti karš-
tu vandeniu.
Veikimas
● Tiesiasrovis šildytuvas įjungiamas pagrindiniu jungi-
kliu. Kai tik per tiesiasrovį šildytuvą prateka pakan-
kamas skysčio kiekis, srauto jungiklis įjungia
šildymą.
● Naudodami tiesiasrovį šildytuvą galite šildyti vande-
nį naudodami elektros energiją. Jį tikslinga naudoti
visur, kur degiklio išmetamųjų dujų išmetimas kelia
problemų.
● Pasiekiama temperatūra priklauso nuo vandens
srauto, t. y. nuo naudojamo siurblio našumo (viduti-
nę vertę žr. techniniuose duomenyse).
● Nustatytą temperatūrą reguliuoja termostatas.
Saugos nurodymai
Įrenginį ir jo priedus kaip nors keisti draudžiama.
Bendrosios nuorodos .......................................... 73
Aplinkos apsauga ................................................ 73
Rizikos lygiai........................................................ 73
Prietaiso aprašymo ir matmenų lapas ................. 73
Simboliai ant prietaiso ......................................... 73
Numatomasis naudojimas ................................... 73
Veikimas.............................................................. 73
Saugos nurodymai .............................................. 73
Saugos įtaisai ...................................................... 74
Eksploatacijos pradžia......................................... 74
Valdymas............................................................. 74
Transportavimas.................................................. 75
Sandėliavimas ..................................................... 75
Kasdienė priežiūra ir techninė priežiūra .............. 75
Gedimų šalinimas................................................ 76
Garantija.............................................................. 76
Priedai ir atsarginės dalys ................................... 76
ES atitikties deklaracija ....................................... 76
Techniniai duomenys .......................................... 77
Pavojinga elektros įtampa. Elektros įren-
ginį leidžiama tvarkyti tik elektrikams ar-
ba įgaliotiems darbuotojams.
Pagal galiojančias nuostatas prietaiso
neleidžiama eksploatuoti be nuo geria-
mojo vandens tinklą nuo atgalinės tė-
kmės apsaugančio įtaiso. Užtikrinkite,
kad Jūsų vandentiekio sistema, prie ku-
rios prijungtas aukštojo slėgio valymo
prietaisas, turi BA tipo nuo atgalinės tė-
kmės apsaugantį įtaisą, atitinkantį stan-
dartą EN 12729. Per sistemos skirtuvą
pratekėjęs vanduo laikomas netinkamu
gerti.
Sistemos skirtuvą visada junkite prie
vandens tiekimo sistemos – sistemos
skirtuvą prijungti tiesiogiai prie prietaiso
draudžiama.

74 Lietuviškai
Bendras naudojimas su šalto vandens
aukštojo slėgio valytuvu
● Laikykitės įstatymų leidžiančios institucijos priimtų
skystiniam srautiniam purkštuvui taikomų teisės ak-
tų reikalavimų.
● Laikykitės įstatymų leidžiančios institucijos priimtų
nelaimingų įvykių prevencijos galiojančių teisės aktų
reikalavimų. Skystinis srautinis purkštuvas privalo
būti reguliariai tikrinamas, o patikrų rezultatai regis-
truojami raštiškai.
Saugos įtaisai
Saugos įtaisai skirti naudotojui apsaugoti ir jų niekada
negalima išjungti arba daryti, kad neveiktų.
Apsaugos nuo vandens trūkumo sistema
Apsaugos nuo mažo vandens kiekio įtaisas (srauto jun-
giklis) neleidžia degikliui įsijungti, jeigu vandens kiekis
per mažas.
Apsauginis termostatas
● Apsauginis termostatas išjungia šildymą ir išjungia
jungiklius, jei temperatūra yra per aukšta (100 °C).
Pašalinus gedimo priežastį, jungiklius reikia vėl
įjungti.
● Vietoje turi būti įrengtas apsauginis vožtuvas, kuris
turi būti nustatytas pakankamai aukštai, kad darbi-
nis slėgis nebūtų viršytas daugiau kaip 10 %. Jei
šalto vandens aukšto slėgio valytuve įrengtas atitin-
kamas apsauginis vožtuvas, papildomo vožtuvo ne-
reikia.
Eksploatacijos pradžia
몇 ĮSPĖJIMAS
Pažeisti komponentai
Sužalojimų pavojus
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar prietaisas, prie-
dai, tiekimo linijos ir jungtys nėra pažeistos. Jeigu būklė
neatitinka reikalavimų, prietaisą eksploatuoti draudžia-
ma.
Aukštojo slėgio žarnų montavimas
Pastaba
Aukštojo slėgio žarnos į tiekimo apimtį neįeina.
1. Aukštojo slėgio žarną (min. vardinis plotis 8 mm) su-
junkite su aukštojo slėgio pistoletu ir prietaiso aukš-
tojo slėgio išėjimo anga (raudonos spalvos) ir
priveržkite ranka.
2. Aukštojo slėgio žarną (min. vardinis ilgis 1,5 m, min.
vardinis plotis 8 mm) sujunkite su šalto vandens
aukšto slėgio valytuvu ir prietaiso aukštojo slėgio iš-
ėjimo anga (mėlynos spalvos) ir priveržkite ranka.
3. Slėgio įleidimo ir išleidimo angos turi būti prijungtos
prie tam tikslui numatytų jungčių. Atkreipkite dėmesį
į nustatytą srauto kryptį.
Elektros jungtis
● Norėdami sužinoti jungties vertes, žr. Techninius
duomenis ir identifikacinę plokštelę.
● Elektrinę jungtį turi sumontuoti elektrikas, ir ji turi ati-
tikti IEC 60364-1 reikalavimus.
Valdymas
Prietaiso įjungimas
PAVOJUS
Karštas vanduo
Nusiplikymo pavojus
Venkite sąlyčio su karštu vandeniu.
PAVOJUS
Saugos instrukcijų nesilaikymas
Sužalojimo ir pažeidimo pavojus
Laikykitės šalto vandens aukštojo slėgio valytuvo ga-
mintojo saugos instrukcijų.
PAVOJUS
Nesterilus vanduo
Pavojus sveikatai
Po ilgesnės, kelių dienų pertraukos tiesiasrovio šildytu-
vo vanduo gali būti nesterilus. Todėl, kai naudojate
maisto produktams skirtoje zonoje, pirmiausiai kelias
sekundes purkškite užsistovėjusį vandenį į nutekamąjį
vamzdį.
1. Įjunkite vandens tiekimą.
2. Temperatūros reguliatoriumi pasirinkite norimą tem-
peratūros vertę.
3. Pasukite momentinio vandens šildytuvo pagrindinį
jungiklį į padėtį „1“.
4. Įjunkite šalto vandens aukštojo slėgio valytuvą pa-
gal gamintojo naudojimo instrukcijas. Jeigu tekančio
vandens kiekis yra pakankamas, tiesiasrovis šildy-
tuvas įsijungia automatiškai. Įjungus šildymą, kon-
trolinė lemputė šviečia žaliai.
5. Atfiksuokite aukšto slėgio pistoletą. Aktyvinus aukš-
tojo slėgio pistoletą, šaltojo vandens aukštojo slėgio
valytuvas įsijungia.
Valymas
Pastaba
Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų dėl aukšto slėgio,
aukšto slėgio srovę pirmiausia nukreipkite į valomą
objektą iš didesnio atstumo.
Pastaba
Pakeitus darbinio slėgio vertę ir gabenamą kiekį taip pat
keičiasi vandens temperatūra.
1. Atlikite valymą.
Rekomenduojamos valymo temperatūros
● 30-50 °C: Šiokie tokie nešvarumai
● Ne aukštesnė kaip 60 °C: Nešvarumai, kurių sudė-
tyje yra baltymų, pvz., maisto pramonėje
● 60-90 °C: Automobilių valymas, mašinų valymas
Įrenginio išjungimas
PAVOJUS
Karšto vandens keliamas pavojus
Nusiplikymo pavojus
Užbaigę eksploatavimą naudojant karštą vandenį, turite
atidaryti aukštojo slėgio pistoletą ir naudodami šaltą
vandenį prietaisą eksploatuoti ne trumpiau kaip
2 minutes, kad prietaisas atauštų.
1. Pagrindinį tiesiasrovio šildytuvo jungiklį pasukite į
„0“ padėtį.
2. Atidarę pistoletą prietaisą su šaltu palikite veikti bent
2 minutes.
3. Atjunkite vandens tiekimą.
4. Išjunkite šalto vandens aukštojo slėgio valytuvą pa-
gal gamintojo naudojimo instrukcijas.

Lietuviškai 75
5. Naudokite aukštojo slėgio pistoletą tol, kol šalto van-
dens aukštojo slėgio valytuve ir tiesiasroviame šildy-
tuve sumažės slėgis.
6. Užfiksuokite aukšto slėgio pistoletą.
7. Nuo aukštojo slėgio įleidimo angos atjunkite aukšto-
jo slėgio žarną.
8. Atjunkite tiesiasrovį šildytuvą nuo įtampos ir apsau-
gokite jį nuo pakartotinio įjungimo.
Apsauga nuo šalčio
DĖMESIO
Šalčio keliamas pavojus
Prietaiso sugadinimas užšalus vandeniui
Prietaisą, iš kurio pašalintas ne visas vanduo, laikykite
nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
1. Nustokite naudoti prietaisą, jeigu nėra vietos, kur jis
būtų apsaugotas nuo šalčio.
Atjungimas
Jeigu tenka rinktis ilgokus neveikos laikotarpius arba
jeigu nėra vietos, kur prietaisas būtų apsaugotas nuo
šalčio:
1. Išleiskite vandenį.
2. Prietaisą praskalaukite antifrizu.
Vandens išleidimas
1. Atsukite aukštojo slėgio žarnas prie aukštojo slėgio
įleidimo ir išleidimo angos.
Prietaiso skalavimas antifrizu
Pastaba
Laikykitės apsaugos nuo šalčio priemonės gamintojo
pateiktų naudojimo nurodymų.
1. Kruopščiai išplaukite šalto vandens aukštojo slėgio
valytuvą ir tiesiasrovį šildytuvą prekybinius standar-
tus atitinkančiu antifrizu.
Taikant šią procedūrą taip pat užtikrinama tam tikra ap-
sauga nuo korozijos.
Transportavimas
몇 ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami atsižvelkite į įrenginio svorį.
1. Transportuodami transporto priemonėje prietaisą
įtvirtinkite pagal galiojančias taisykles, kad jis ne-
slystų ir neapvirstų.
Sandėliavimas
몇 ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
Kasdienė priežiūra ir techninė
priežiūra
PAVOJUS
Netyčinis prietaiso paleidimas, prisilietimas prie da-
lių, kuriomis teka srovė
Sužalojimo pavojus, elektros smūgis
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite.
Atjunkite sistemą nuo įtampos ir apsaugokite ją nuo pa-
kartotinio įjungimo.
1. Prietaiso išjungimas (žr. skyrių Valdymas).
2. Palaukite, kol prietaisas atauš.
Saugos patikra / techninės priežiūros sutartis
Su pardavėju galite susitarti dėl reguliarios saugos pati-
kros arba sudaryti techninės priežiūros sutartį. Pasikon-
sultuokite šiuo klausimu.
Techninės priežiūros intervalai
Kasdien
1. Patikrinkite, ar nepažeistas tinklo kabelis. Nenaudo-
kite prietaiso, jeigu jo tinklo kabelis pažeistas. Pa-
žeistą tinklo kabelį nedelsdami patikėkite pakeisti
įgaliotai klientų aptarnavimo tarnybai arba elektrikui.
2. Patikrinkite, ar nepažeistos aukštojo slėgio žarnos
(trūkimo pavojus). Pažeistą aukštojo slėgio žarną
nedelsdami pakeiskite.
Kas metus
1. Patikrinkite, ar reikia pašalinti kalkes iš prietaiso,
nes nebepasiekiama nustatyta temperatūra. Kalkių
šalinimo intervalas priklauso nuo vandens kietumo ir
paėmimo temperatūros.
Kas 500 darbo valandų, ne rečiau kaip kartą per
metus
1. Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klientų
aptarnavimo tarnybai.
Techninės priežiūros darbai
Šalto vandens aukštojo slėgio valytuvas
1. Šalto vandens aukštojo slėgio valytuvo techninės
priežiūros darbus atlikite atsižvelgdami į gamintojo
parengtos eksploatavimo instrukcijos duomenis.
Kalkių iš prietaiso šalinimas
Jei vamzdynuose susikaupia nuosėdų, padidėja srauto
pasipriešinimas, todėl nebepasiekiama nustatyta tem-
peratūra.
PAVOJUS
Degiųjų dujų keliamas pavojus
Sprogimo pavojus
Šalinant kalkes rūkyti draudžiama. Pasirūpinkite tinka-
mu vėdinimu.
PAVOJUS
Rūgšties keliamas pavojus
Ėsdinimo pavojus
Dėvėkite apsauginius akinius ir mūvėkite apsaugines
pirštines.
Vykdymas:
Šalinant kalkes pagal teisės aktus privaloma naudoti tik
patikrintas nuovirų šalinimo priemones, kurios pažen-
klintos žyma „Patikrinta“.
● „RM 101“ (užsakymo Nr. 6.295-398.0)
1. Į 20 litrų talpyklą įpilkite 10 litrų vandens.
2. Įmaišykite 1 litrą nuovirų šalinimo priemonės.
3. Vandens žarną prijunkite tiesiogiai prie šalto van-
dens aukštojo slėgio valytuvo siurblio galvutės (van-
dens įleidimo angos) ir pakabinkite laisvą galą
talpykloje.
4. Prijungtą purkštą be purškimo antgalio įstatykite į
tiesiasrovio šildytuvo talpyklą.
5. Įjunkite šalto vandens aukštojo slėgio valytuvą pa-
gal gamintojo naudojimo instrukcijas.
6. Atidarykite aukštojo slėgio pistoletą ir jo neuždaryki-
te, kol bus šalinamos kalkės.
7. Paleiskite šalto vandens aukšto slėgio valytuvą 2
minutėms.
8. Išjunkite šalto vandens aukštojo slėgio valytuv
ą ir
palaukite 20 minučių. Aukštojo slėgio pistoletas turi
likti atidarytas.

76 Lietuviškai
9. Nuimkite vandens žarną nuo šalto vandens aukšto
slėgio valytuvo siurblio galvutės (vandens įleidimo
angos) ir atkurkite originalią vandens įleidimo angą.
10. Išimkite srovės vamzdį iš talpyklos.
11. Tada iš šalto vandens aukštojo slėgio valytuvo ir tie-
siasrovio šildytuvo be purkšto ir aukštojo slėgio pis-
toleto perpumpuokite apnašų šalinimo priemonę.
Pastaba
Rekomenduojame per prietaisą perpumpuoti šarminį tir-
palą (pvz., RM 81) per prietaisą.
Gedimų šalinimas
PAVOJUS
Netyčinis prietaiso paleidimas, prisilietimas prie da-
lių, kuriomis teka srovė
Sužalojimo pavojus, elektros smūgis
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite.
Atjunkite sistemą nuo įtampos ir apsaugokite ją nuo pa-
kartotinio įjungimo.
Prietaisas nešildo
Nėra tinklo įtampos
1. Patikrinkite tinklo jungtį ir maitinimo liniją.
2. Įjunkite prietaiso pagrindinį jungiklį.
3. Informuokite klientų aptarnavimo tarnybą.
Vandens trūkumas
1. Patikrinkite vandens tiekimo jungtį ir tiekimo linijas.
2. Jei reikia, išvalykite šalto vandens aukšto slėgio va-
lytuvo vandens įleidimo angos sietelį.
Per mažas vandens srautas
1. Padidinkite vandens srautą.
Aukštojo slėgio įleidimo ir išleidimo angos prijungtos ne
taip, kaip reikia
1. Tinkamai prijunkite aukštojo slėgio įleidimo ir išleidi-
mo angą.
Nuotėkis aukštojo slėgio sistemoje
1. Patikrinkite aukštojo slėgio sistemos ir jungčių san-
darumą.
Sugedęs temperatūros reguliatorius, apsauginis ter-
mostatas išjungė prietaisą
1. Informuokite klientų
aptarnavimo tarnybą.
Sugedęs srauto jungiklis
1. Informuokite klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaisas tinkamai nešildo
Temperatūros reguliatorius sugedęs
1. Informuokite klientų aptarnavimo tarnybą.
Šildymo gyvatukas užkalkėjęs
1. Iš prietaiso pašalinkite kalke.
Klientų aptarnavimo centras
Jeigu negalite pašalinti gedimo, pristatykite prietaisą į
klientų aptarnavimo centrą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Daugiau informacijos apie garantiją (jei tokia yra) rasite
vietinės „Kärcher“ svetainės techninio aptarnavimo sri-
tyje, skiltyje „Atsisiuntimai“.
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
ES atitikties deklaracija
Šiuo dokumentu mes pareiškiame, kad toliau nurodytas
produktas atitinka galiojančias išvardytų direktyvų ir re-
glamentų nuostatas. Jeigu produktui atliekamas su mu-
mis nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo
galios.
Produktas: Aukšto slėgio momentinis vandens šildytu-
vas
Tipas: 3.070-xxx
Direktyvos ir reglamentai
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/ES
2014/30/ES
2014/35/ES
2014/68/ES
Taikomi darnieji standartai
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Pasirašantysis asmuo veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
„Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH“
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Gamintojo parašas

Lietuviškai 77
Techniniai duomenys
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
HWE 13/21-42kW
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 400
Fazė ~3
Tinklo dažnis Hz 50-60
Saugiklio rūšis IPX5
Apsaugos klasė I
Imama galia kW 42
Srovės suvartojimas A 61
Maitinimo tinklo saugiklis (inertinis) A 63
Vandens jungtis
Įleidimo temperatūra (maks.) °C 70
Tiekiamas kiekis (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Įrenginio galios duomenys
Temperatūros padidėjimas esant 480 l/h (8 l/min) K 75
Temperatūros padidėjimas esant 600 l/h (10 l/min.) K 60
Temperatūros padidėjimas esant 720 l/h (12 l/min.) K 49
Temperatūros padidėjimas esant 900 l/h (15 l/min.) K 40
Temperatūros padidėjimas esant 1000 l/h (16,7 l/min.) K 36
Tiekimo pajėgumas, vanduo l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Darbinis slėgis (didž.) MPa (bar) 21 (210)
Darbinė temperatūra (didž.) °C 95
Apsauginis termostatas (temperatūros ribotuvas) °C 100
Šildymo galia kW 42
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris kg 36
Ilgis x plotis x aukštis mm 630 x 500 x 160

78 Polski
Spis treści
Ogólne wskazówki
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
● Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia i powstania zagrożeń dla
osoby obsługującej oraz innych osób.
● Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
● Podczas rozpakowywania urządzenia należy je
sprawdzić pod kątem kompletności i uszkodzeń.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie czę-
ści składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które
w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej
utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdro-
wia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak te części
składowe są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia.
Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzu-
cać do odpadów z gospodarstw domowych.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub
śmierci.
몇 OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych.
Opis urządzenia/rysunek
wymiarowy
Rysunek A
1 Rama
2 Szafa rozdzielcza
3 Elektryczny przewód zasilający
4 Wyłącznik główny
5 Regulator temperatury (0-85 °C)
6 Lampka kontrolna (zielona)
7 Tabliczka znamionowa
8 Przepływowy podgrzewacz wody
9 Wylot wysokiego ciśnienia (czerwony)
10 Wlot wysokiego ciśnienia (niebieski)
Symbole na urządzeniu
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
● Przepływowy podgrzewacz wody jest elektrycznie
ogrzewanym urządzeniem do montażu na ścianie,
służącym do podgrzewania cieczy pod wysokim ci-
śnieniem.
● Przepływowy podgrzewacz wody jest przeznaczony
do czyszczenia gorącą wodą w połączeniu z myjką
wysokociśnieniową na zimną wodę (nie wchodzi w
skład zestawu).
Funkcja
● Przepływowy podgrzewacz wody można włączyć za
pomocą wyłącznika głównego. Gdy tylko wystarcza-
jąca ilość cieczy przepłynie przez przepływowy pod-
grzewacz wody, przełącznik strumieniowy włączy
ogrzewanie.
● Przepływowy podgrzewacz wody umożliwia pod-
grzewanie wody przy pomocy energii elektrycznej.
Warto go stosować wszędzie tam, gdzie odprowa-
dzanie spalin z palnika jest problematyczne.
Ogólne wskazówki............................................... 78
Ochrona środowiska............................................ 78
Stopnie zagrożenia.............................................. 78
Opis urządzenia/rysunek wymiarowy .................. 78
Symbole na urządzeniu....................................... 78
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 78
Funkcja................................................................ 78
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa............... 79
Zabezpieczenia ................................................... 79
Uruchomienie ...................................................... 79
Obsługa ............................................................... 79
Transport ............................................................. 80
Składowanie ........................................................ 80
Czyszczenie i konserwacja ................................. 80
Usuwanie usterek................................................ 81
Gwarancja ........................................................... 81
Akcesoria i części zamienne ............................... 81
Deklaracja zgodności UE .................................... 81
Dane techniczne.................................................. 82
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Tylko wykwalifikowani
elektrycy lub autoryzowani technicy mo-
gą wykonywać prace przy instalacji elek-
trycznej.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami
urządzenie nigdy nie może być użytko-
wane bez odłącznika systemowego od
sieci wodociągowej. Upewnić się, że
przyłącze wodociągu domowego, przy
którym używana jest myjka wysokoci-
śnieniowa, jest wyposażone w odłącznik
systemowy zgodny z EN 12729 typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, jest uznawana za nienadają-
cą się do spożycia.
Zawsze należy podłączać separator sys-
temów do sieci wodociągowej, nigdy
bezpośrednio do urządzenia.

Polski 79
● Osiągana temperatura zależy od natężenia przepły-
wu wody, tj. wydajności tłoczenia używanej pompy
(wartość średnia patrz Dane techniczne).
● Ustawiona temperatura jest regulowana przez ter-
mostat.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Nie wolno dokonywać żadnych zmian w urządzeniu i
akcesoriach.
Eksploatacja w połączeniu z myjką
wysokociśnieniową na zimną wodę
● Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
strumienic cieczowych określonych przez ustawo-
dawcę.
● Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących za-
pobiegania wypadkom określonych przez ustawo-
dawcę. Strumienice cieczowe muszą być regularnie
sprawdzane, a wynik kontroli musi być udokumento-
wany w formie pisemnej.
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie wolno
ich dezaktywować ani omijać.
Zabezpieczenie przed brakiem wody
Zabezpieczenie przed brakiem wody (przełącznik stru-
mieniowy) zapobiega włączeniu ogrzewania w przypad-
ku braku wody.
Termostat zabezpieczający
● Termostat zabezpieczający wyłącza ogrzewanie i
bezpieczniki automatyczne po przekroczeniu tem-
peratury (100 °C). Bezpieczniki automatyczne nale-
ży ponownie włączyć po usunięciu przyczyny
usterki.
● Na miejscu musi być zainstalowany zawór bezpie-
czeństwa, który powinien być ustawiony wystarcza-
jąco wysoko, aby zapewnić, że ciśnienie robocze
nie zostanie przekroczone o więcej niż 10%. Jeśli
myjka wysokociśnieniowa na zimną wodę jest wy-
posażona w odpowiedni zawór bezpieczeństwa,
wówczas dodatkowy zawór nie jest wymagany.
Uruchomienie
몇 OSTRZEŻENIE
Uszkodzone elementy
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Przed użyciem sprawdzić stan urządzenia, akcesoriów,
przewodów zasilających i przyłączy. Nie wolno korzy-
stać z urządzenia, jeśli jego stan nie jest idealny.
Montaż węży wysokociśnieniowych
Wskazówka
Zakres dostawy nie obejmuje węży wysokociśnienio-
wych.
1. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy (średnica zna-
mionowa przynajmniej 8 mm) do pistoletu wysokoci-
śnieniowego i wylotu wysokiego ciśnienia
(czerwonego) urządzenia, a następnie dokręcić
ręcznie.
2. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy (minimalna dłu-
gość 1,5 m, średnica znamionowa przynajmniej
8 mm) do myjki wysokociśnieniowej na zimną wodę
i wlotu wysokiego ciśnienia (niebieskiego) urządze-
nia, a następnie dokręcić ręcznie.
3. W tym celu wlot i wylot ciśnienia musi być podłączo-
ny do odpowiednich przyłączy. Należy zwrócić uwa-
gę na zalecany kierunek przepływu.
Przyłącze elektryczne
● Wartości przyłączeniowe patrz dane techniczne i ta-
bliczka znamionowa.
● Przyłącze elektryczne musi być wykonane przez
elektryka i zgodne z normą IEC 60364-1.
Obsługa
Włączanie urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Gorąca woda
Niebezpieczeństwo poparzenia
Unikać kontaktu z gorącą wodą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa produ-
centa myjki wysokociśnieniowej na zimną wodę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Woda zawierająca zarazki
Zagrożenie dla zdrowia
Po dłuższej, kilkudniowej przerwie w eksploatacji woda
w przepływowym podgrzewaczu wody może zawierać
zarazki. Dlatego w przypadku stosowania w miejscach
przeznaczonych do kontaktu z żywnością należy naj-
pierw przez kilka sekund spuścić nieświeżą wodę do
odpływu.
1. Otworzyć dopływ wody.
2. Za pomocą regulatora temperatury ustawić żądaną
temperaturę.
3. Ustawić wyłącznik główny przepływowego podgrze-
wacza wody w położeniu „1”.
4. Włączyć myjkę wysokociśnieniową na zimną wodę
zgodnie z instrukcją obsługi dostarczoną przez pro-
ducenta. Gdy natężenie przepł
ywu wody jest wy-
starczająco duże, przepływowy podgrzewacz wody
uruchamia się automatycznie. Gdy ogrzewanie jest
włączone, lampka kontrolna świeci się na zielono.
5. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa na pistolecie wy-
sokociśnieniowym. Po naciśnięciu pistoletu wyso-
kociśnieniowego myjka wysokociśnieniowa na
zimną wodę włącza się.
Czyszczenie
Wskazówka
Strumień wysokociśnieniowy należy zawsze kierować
na czyszczony przedmiot najpierw z większej odległo-
ści, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych przez za
wysokie ciśnienie.
Wskazówka
Gdy ciśnienie robocze i natężenie przepływu zostaną
zmienione, zmieni się również temperatura wody.
1. Przeprowadzić czyszczenie.
Zalecane temperatury czyszczenia
● 30–50°C: lekkie zabrudzenia
● Maks. 60°C: zabrudzenia zawierające białko, np. w
przemyśle spożywczym
● 60–90°C: czyszczenie samochodów, maszyn

80 Polski
Wyłączanie urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie ze strony gorącej wody
Niebezpieczeństwo poparzenia
Po pracy z gorącą wodą w celu ostudzenia należy na co
najmniej 2 minuty uruchomić urządzenie w trybie czysz-
czenia zimną wodą z otwartym pistoletem.
1. Ustawić wyłącznik główny przepływowego podgrze-
wacza wody w położeniu „0”.
2. Przez co najmniej 2 minuty używać urządzenia z
zimną wodą przy otwartym pistolecie.
3. Zamknąć dopływ wody.
4. Wyłączyć myjkę ciśnieniową na zimną wodę zgod-
nie z instrukcją obsługi dostarczoną przez produ-
centa.
5. Naciskać pistolet wysokociśnieniowy, aż w myjce
wysokociśnieniowej na zimną wodę i w przepływo-
wym podgrzewaczu wody nie będzie ciś
nienia.
6. Zabezpieczyć pistolet wysokociśnieniowy.
7. Zdemontować wąż wysokociśnieniowy z wlotu wy-
sokiego ciśnienia.
8. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od na-
pięcia i zabezpieczyć go przed ponownym włącze-
niem.
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA
Zagrożenie mrozem
Zniszczenie urządzenia przez marznącą wodę
Urządzenie, które nie zostało całkowicie opróżnione z
wody, przechowywać w miejscu chronionym przed mro-
zem.
1. Wyłączyć urządzenie, jeśli przechowywanie w miej-
scu chronionym przed mrozem nie jest możliwe.
Wyłączenie z eksploatacji
Przy dłuższych przerwach w pracy lub gdy nie jest moż-
liwe przechowywanie w temperaturze powyżej zera:
1. Spuścić wodę.
2. Przepłukać urządzenie środkiem przeciwdziałają-
cym zamarzaniu.
Spuszczanie wody
1. Odkręcić węże wysokociśnieniowe z wlotu i wylotu
wysokiego ciśnienia.
Przepłukiwanie urządzenia środkiem
przeciwdziałającym zamarzaniu
Wskazówka
Postępować zgodnie ze wskazówkami udostępnionymi
przez producenta środka przeciwdziałającego zama-
rzaniu.
1. Przepłukać całkowicie myjkę wysokociśnieniową na
zimną wodę i przepływowy podgrzewacz wody do-
stępnym w sprzedaży środkiem przeciwdziałaj
ącym
zamarzaniu.
Zapewnia to również pewien poziom ochrony przed za-
marzaniem.
Transport
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze-
nia.
1. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpie-
czyć urządzenie przed ślizganiem się i przechyle-
niem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Składowanie
몇 OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niezamierzone włączenie się urządzenia, dotknięcie
części przewodzącej prąd
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, porażenia
prądem
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z urządzeniem,
wyłączyć urządzenie. Odłączyć instalację od napięcia i
zabezpieczyć ją przed ponownym włączeniem.
1. Wyłączyć urządzenie (patrz Obsługa).
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Przegląd bezpieczeństwa / umowa
serwisowa
Można umówić się na regularne przeglądy bezpieczeń-
stwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub za-
wrzeć z nim umowę serwisową. Prosimy zasięgnąć
porady.
Terminy konserwacji
Codziennie
1. Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony.
Nie uruchamiać urządzenia z uszkodzonym kablem
sieciowym. Należy niezwłocznie zlecić wymianę
uszkodzonego kabla sieciowego autoryzowanemu
serwisowi lub wykwalifikowanemu elektrykowi.
2. Sprawdzić węże wysokociśnieniowe pod kątem
uszkodzeń (niebezpieczeństwo pęknięcia). Uszko-
dzony wąż wysokociśnieniowy należy niezwłocznie
wymienić.
Raz w roku
1. Sprawdzić, czy urządzenie wymaga odkamieniania,
ponieważ ustawiona temperatura nie jest już osią-
gana. Częstotliwość odkamieniania zależy od twar-
dości i temperatury poboru wody.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku
1. Zlecić konserwację urządzenia serwisowi.
Prace konserwacyjne
Myjka wysokociśnieniowa na zimną wodę
1. Wykonać prace konserwacyjne przy myjce wysoko-
ciśnieniowej na zimną wodę zgodnie z informacjami
zawartymi w instrukcji obsługi dostarczonej przez
producenta.
Odkamienianie urządzenia
Gdy w przewodach rurowych znajdują się osady, rośnie
opór przepływu, przez co ustawiona temperatura nie
jest osiągana.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo związane z gazami łatwopalny-
mi
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zakaz palenia tytoniu podczas usuwania kamienia. Za-
pewnić dobrą wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo związane z kwasem
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem żrącym
Nosić okulary i rękawice ochronne.

Polski 81
Wykonanie:
Zgodnie z przepisami prawnymi, do odkamieniania moż-
na stosować wyłącznie atestowane odkamieniacze.
● RM 101 (numer zamówienia 6.295-398.0)
1. Napełnić zbiornik o pojemności 20 litrów 10 litrami
wody.
2. Dodać 1 litr odkamieniacza.
3. Podłączyć wąż do wody bezpośrednio do głowicy
pompy (wlot wody) myjki wysokociśnieniowej na
zimną wodę i zawiesić wolny koniec w zbiorniku.
4. Włożyć podłączoną do przepływowego podgrzewa-
cza wody lancę bez dyszy do zbiornika.
5. Włączyć myjkę wysokociśnieniową na zimną wodę
zgodnie z instrukcją obsługi dostarczoną przez pro-
ducenta.
6. Otworzyć pistolet wysokociśnieniowy i nie zamykać
go podczas odkamieniania.
7. Uruchomić myjkę wysokociśnieniową na zimną wo-
dę na 2 minuty.
8. Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową na zimną wodę
i pozostawić ją wyłączoną na 20 minut. Pistolet wy-
sokociśnieniowy musi pozostać otwarty.
9. Zdjąć wąż do wody z głowicy pompy (wlotu wody)
myjki wysokociśnieniowej na zimną wodę i przywró-
cić oryginalny dopływ wody.
10. Wyjąć lancę ze zbiornika.
11. Następnie wypompować odkamieniacz z myjki wy-
sokociśnieniowej na zimną wodę i przepływowego
podgrzewacza wody bez lancy i pistoletu wysokoci-
śnieniowego.
Wskazówka
W celu ochrony przed korozją i neutralizacji pozostało-
ści kwasu zalecamy przepompowanie roztworu alka-
licznego ( np. RM 81) przez urządzenie.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niezamierzone włączenie się urządzenia, dotknięcie
części przewodzącej prąd
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, porażenia
prądem
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z urządzeniem,
wyłączyć urządzenie. Odłączyć instalację od napięcia i
zabezpieczyć ją przed ponownym włączeniem.
Urządzenie nie grzeje
Brak napięcia sieciowego
1. Sprawdzić bezpiecznik sieciowy, podłączenie do
sieci i przewód zasilający.
2. Włączyć urządzenie naciskając wyłącznik główny.
3. Skontaktować się z serwisem.
Brak wody
1. Sprawdzić przyłącze wody i przewody zasilające.
2. W razie potrzeby wyczyścić sitko na dopł
ywie wody
myjki wysokociśnieniowej na zimną wodę.
Zbyt mały przepływ wody
1. Zwiększyć przepływ wody.
Wlot i wylot wysokiego ciśnienia podłączone odwrotnie
1. Prawidłowo podłączyć wlot i wylot wysokiego ciśnie-
nia.
Wyciek w układzie wysokiego ciśnienia
1. Sprawdzić układ wysokiego ciśnienia i przyłącza
pod kątem wycieków.
Uszkodzony regulator temperatury, termostat zabez-
pieczający wyłączył urządzenie
1. Skontaktować się z serwisem.
Uszkodzony przełącznik strumieniowy
1. Skontaktować się z serwisem.
Urządzenie nie grzeje prawidłowo
Uszkodzony regulator temperatury
1. Skontaktować się z serwisem.
Osady kamienia na wężownicy grzewczej
1. Odkamienić urządzenie.
Serwis
Jeśli usterka nie może zostać usunięta, urządzenie mu-
si zostać skontrolowane w serwisie.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Więcej informacji na temat gwarancji (jeśli są dostępne)
można znaleźć w obszarze Serwis na lokalnej stronie
internetowej Kärcher w sekcji "Pliki do pobrania".
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że wymieniony poniżej pro-
dukt jest zgodny z odpowiednimi przepisami podanych
dyrektyw i rozporządzeń. Wszelkie nieuzgodnione z na-
mi modyfikacje produktu powodują utratę ważności te-
go oświadczenia.
Produkt: Wysokociśnieniowy przepływowy podgrze-
wacz wody
Typ: 3.070-xxx
Dyrektywy i rozporządzenia
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/35/UE
2014/68/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Niżej podpisana osoba działa na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu przedsiębiorstwa.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Podpis producenta

82 Polski
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
HWE 13/21-42kW
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 400
Faza ~ 3
Częstotliwość sieciowa Hz 50-60
Stopień ochrony IPX5
Klasa ochrony I
Moc przyłącza kW 42
Pobór prądu A 61
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 63
Przyłącze wody
Temperatura dopływu (maks.) °C 70
Ilość dopływu (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Wydajność urządzenia
Wzrost temperatury przy 480 l/h (8 l/min) K 75
Wzrost temperatury przy 600 l/h (10 l/min) K 60
Wzrost temperatury przy 720 l/h (12 l/min) K 49
Wzrost temperatury przy 900 l/h (15 l/min) K 40
Wzrost temperatury przy 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Ilość pobieranej wody l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Ciśnienie robocze (maks.) MPa (bar) 21 (210)
Temperatura robocza (maks.) °C 95
Termostat zabezpieczający (ogranicznik temperatury) °C 100
Moc grzewcza kW 42
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 36
Dł. x szer. x wys. mm 630 x 500 x 160

Magyar 83
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
● A használati utasítás és a biztonsági tanácsok be
nem tartása a készülék károsodásához, valamint a
kezelő és más személyek veszélyeztetéséhez ve-
zethet.
● A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
● Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy a csomagolás-
ból nem hiányzik-e valamilyen tartozék, illetve a
csomagolás tartalma nem károsodott-e.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akkumu-
látorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem
megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése po-
tenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a
környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék
rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel
a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a ház-
tartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
könnyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
anyagi károkhoz vezethet.
A készülék leírása/méretlapja
Ábra A
1 Keret
2 Kapcsolószekrény
3 Elektromos tápvezeték
4 Főkapcsoló
5 Hőmérséklet-szabályozó (0-85 °C)
6 Ellenőrzőlámpa (zöld)
7 Típustábla
8 Átfolyós vízmelegítő
9 Magasnyomás kimenet (piros)
10 Magasnyomás bemenet (kék)
A készülék szimbólumai
A rendeltetésszerű használat
● Az átfolyós vízmelegítő egy elektromosan fűtött, fal-
ra szerelhető eszköz folyadékok magas nyomáson
történő melegítésére.
● Az átfolyós vízmelegítőt használja forró vízzel és
helyszíni hideg vizes magasnyomású tisztítóval tör-
ténő tisztításra.
Az üzemeltetés
● Az átfolyós vízmelegítő a főkapcsolóval kapcsolha-
tó be. Amint elegendő folyadék áramlik át az átfo-
lyós vízmelegítőn, az áramláskapcsoló bekapcsolja
a fűtőberendezést.
● Az átfolyós vízmelegítővel elektromos energia fel-
használásával melegítheti a vizet. Használata akkor
hasznos, ha az égő égéstermék-kibocsátása prob-
lémás.
● Az elérhető hőmérséklet az áthaladó víz mennyisé-
gétől, azaz a használt szivattyú szállítási teljesítmé-
nyétől függ (az átlagértéket lásd a műszaki
adatokban).
● A beállított hőmérsékletet egy termosztát szabá-
lyozza.
Általános utasítások ............................................ 83
Környezetvédelem............................................... 83
Veszélyfokozat .................................................... 83
A készülék leírása/méretlapja ............................. 83
A készülék szimbólumai ...................................... 83
A rendeltetésszerű használat .............................. 83
Az üzemeltetés.................................................... 83
Biztonsági utasítások .......................................... 84
Biztonsági berendezések .................................... 84
Üzembe helyezés................................................ 84
Kezelés................................................................ 84
Szállítás............................................................... 85
Raktározás .......................................................... 85
Ápolás és karbantartás........................................ 85
Az üzemzavarok elhárítása ................................. 86
Garancia.............................................................. 86
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 86
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 86
Műszaki adatok ................................................... 87
Az elektromos feszültség miatt veszély
áll fenn. Az elektromos berendezésen
csak villamossági szakember vagy felha-
talmazott szakszemélyzet dolgozhat.
Az érvényes előírások szerint a készülé-
ket soha nem lehet rendszerleválasztó
nélkül üzemeltetni az ivóvízhálózaton.
Győződjön meg róla, hogy a magasnyo-
mású mosó üzemeltetéséhez használt
házi vízautomata csatlakozása az EN
12729 szabvány szerint BA típusú rend-
szerleválasztóval van ellátva. A rend-
szerleválasztón keresztüláramló víz nem
ihatónak minősül.
A rendszerleválasztót mindig a vízellá-
táshoz csatlakoztassa, ne közvetlenül a
készülékhez.

84 Magyar
Biztonsági utasítások
A készüléken és a tartozékokon tilos bármiféle módosí-
tásokat végezni.
Kombinált használat a hidegvizes
magasnyomású tisztítóval
● Tartsa be a jogalkotó folyadékszórókra vonatkozó
nemzeti előírásait.
● Tartsa be a jogalkotó balesetvédelemre vonatkozó
nemzeti előírásait. A folyadékszórókat rendszere-
sen ellenőrizni kell, és a vizsgálat eredményét írás-
ban kell rögzíteni.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata a felhasználó vé-
delme és azokat nem szabad üzemen kívül helyezni
vagy funkciójukat megkerülni.
Vízhiány biztosíték
A vízhiány biztosíték (áramláskapcsoló) megakadá-
lyozza a fűtés bekapcsolását vízhiány esetén.
Biztonsági termosztát
● Túl magas hőmérséklet (100 °C) esetén a biztonsá-
gi termosztát kikapcsolja a fűtést és az automata
megszakítókat. A hiba okának megszüntetése után
a megszakítókat újra be kell kapcsolni.
● A helyszínen egy olyan biztonsági szelepet kell fel-
szerelni, amely olyan magasra van beállítva, hogy
az üzemi nyomást legfeljebb 10% -kal haladja meg.
Ha a hidegvizes magasnyomású mosó megfelelő
biztonsági szeleppel van felszerelve, nincs szükség
további szelepre.
Üzembe helyezés
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérült szerkezeti elem
Sérülésveszély
Ellenőrizze a készülék, a tartozékok, a vezetékek és a
csatlakozások kifogástalan állapotát. Ha az állapota
nem kifogástalan, tilos a készüléket alkalmazni.
Magasnyomású tömlők felszerelése
Megjegyzés
A magasnyomású tömlők nem tartoznak a szállított tar-
tozékok részei.
1. Csatlakoztassa és rögzítse kézzel a magasnyomá-
sú tömlőt (minimális névleges átmérő 8 mm) a ké-
szülék magasnyomású pisztolyához és
magasnyomás kimenetéhez (piros).
2. Csatlakoztasson és rögzítsen kézzel egy magas-
nyomású tömlőt (minimális hossz 1,5 m, névleges
átmérő 8 mm) a hidegvizes magasnyomású tisztító-
hoz és a készülék magasnyomású bemenetéhez
(kék).
3. A nyomásbemenetet és a nyomáskimenetet az erre
a célra biztosított csatlakozásokhoz kell csatlakoz-
tatni. Ügyeljen az előírt áramlási irányra.
Elektromos csatlakoztatás
● A csatlakozási értékeket a Műszaki adatok c. fejezet
és a típustábla tartalmazzák.
● Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos csat-
lakozás létrehozását egy szakképzett villanyszerelő
végzi, és arról, hogy az elektromos csatlakozás
megfelel az IEC 60364-1 szabvány előírásainak.
Kezelés
A készülék bekapcsolása
VESZÉLY
Forró víz
Leforrázás veszélye
Kerülje az érintkezést a forró vízzel.
VESZÉLY
A biztonsági utasítások mellőzése
Sérülés- és rongálódásveszély
Kérjük, figyeljen a hidegvizes magasnyomású tisztító
gyártójának biztonsági utasításaira is.
VESZÉLY
Csíratartalmú víz
Egészségkárosodás veszélye
Több napos üzemszünet után az átfolyós vízmelegítő-
ben lévő víz csírákat tartalmazhat. Emiatt, amennyiben
a készüléket az élelmiszeriparban használja, néhány
másodperc erejéig permetezzen állott vizet a lefolyóba.
1. Nyissa meg a vízbefolyást.
2. Állítsa be a hőmérséklet-szabályozót az óhajtott
munkahőmérsékletre.
3. Forgassa a pillanatnyi vízmelegítő főkapcsolóját „1”
állásba.
4. A hidegvizes magasnyomású tisztítót aktiválja a
gyártó használati útmutatója szerint. Ha az áramló
vízmennyiség megfelelő, az átfolyós vízmelegítő
automatikusan aktiválódik. Amikor a fűtés be van
kapcsolva, az ellenőrzőlámpa zölden világít.
5. Engedje el a magasnyomású pisztolyt. A magas-
nyomású pisztoly használatakor a hidegvizes ma-
gasnyomású tisztító bekapcsol.
tisztítás
Megjegyzés
A túlságosan nagy nyomás által okozott károk megelő-
zése érdekében a nagynyomású sugarat először min-
dig nagyobb távolságból irányítsa a tisztítandó felületre.
Megjegyzés
Az üzemi nyomás és a szállítási sebesség beállításakor
a vízhőmérséklet is változik.
1. Végezze el a tisztítási munkálatokat.
Javasolt tisztítási hőmérsékletek
● 30-50°C: Enyhe szennyeződések
● max. 60°C: Fehérjetartalmú szennyeződések, pl. az
élelmiszeriparban
● 60-90°C: Autótisztítás, géptisztítás
A készülék kikapcsolása
VESZÉLY
Forró víz veszély
Leforrázás veszélye
Amennyiben a készüléket forró vízzel üzemelteti, hűtés
céljából használja a készüléket hideg vízzel és nyitott
pisztollyal, legalább 2 percig.
1. Forgassa a pillanatnyi vízmelegítő főkapcsolóját „0”
állásba.
2. A készüléket üzemeltesse legalább 2 percig, hideg
vízzel és nyitott pisztollyal.
3. Zárja el a vízadagolást.
4. A hidegvizes magasnyomású tisztítót kapcsolja ki a
gyártó használati útmutatója szerint.
5. A magasnyomású pisztolyt üzemeltesse, míg a hi-
degvizes magasnyomású tisztító és az átfolyós víz-
melegítő nyomásmentesített állapotba kerül.
6. Rögzítse a magasnyomású pisztolyt.

Magyar 85
7. Távolítsa el a magasnyomás bemenetnél lévő ma-
gasnyomású tömlőt.
8. Kapcsolja ki az átfolyós vízmelegítőt, és biztosítsa
az újbóli bekapcsolás ellen.
Fagyvédelem
FIGYELEM
Fagyveszély
A készülék tönkremehet a megfagyó víztől
A vizet tartalmazó készüléket tárolja mindig fagyvédett
helyen.
1. Amennyibe a készülék tárolásakor fagyveszély áll
fenn, kapcsolja ki a készüléket.
Üzemen kívül helyezés
Hosszabb üzemszünetek esetén, vagy ha a fagymen-
tes tárolás nem lehetséges:
1. Engedje le a vizet.
2. Öblítse át a készüléket fagyállóval.
A vízleengedés
1. Csavarja le a magasnyomású tömlőket a magasy-
nyomású bemenetről és a magasnyomású kimenet-
ről.
Öblítse át a készüléket fagyállóval
Megjegyzés
Tartsa be a fagyálló szer gyártójának használati előírá-
sait.
1. A hidegvizes magasnyomású mosót és az átfolyós
vízmelegítőt öblítse át teljesen egy a kereskedelem-
ből beszerezhető fagyállóval.
Ez bizonyos fokú védelmet is biztosít a korrózióval
szemben.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa
csúszás és felborulás ellen.
Raktározás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Nem szándékosan beinduló készülék, áramvezető
alkatrészek érintése
Sérülésveszély, áramütés veszélye
A készüléken végzett munkák előtt kapcsolja ki a ké-
szüléket. Válassza le a berendezést az áramellátásról,
és biztosítsa az újbóli bekapcsolás ellen.
1. A készülék kikapcsolása (lásd a használati útmuta-
tót).
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
szerződés
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biz-
tonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantar-
tási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
Karbantartási időközök
Naponta
1. Vizsgálja meg a hálózati kábel esetleges sérüléseit.
Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel.
Amennyiben egy hálózati kábelen sérülést észlel,
azonnal forduljon az engedélyezett ügyfélszolgálat-
hoz / szakképzett villanyszerelőhöz és igényelje a
sérült kábel azonnali cseréjét.
2. Bizonyosodjon meg a magasnyomású tömlők épsé-
géről (repedés- és törésveszély). A sérült magas-
nyomású tömlőt haladéktalanul cserélje ki.
Évente
1. Ellenőrizze, hogy a készüléket le kell-e vízkőtelení-
teni, mivel a beállított hőmérsékletet a továbbiakban
nem éri el. A vízkőmentesítési intervallum a víz ke-
ménységétől és az eltávolítási hőmérséklettől függ.
Minden 500 üzemóra után, de legalább évente
1. A készülék karbantartását igényelje az ügyfélszol-
gálattól.
Karbantartási munkálatok
Hidegvizes magasnyomású tisztító
1. A hidegvizes magasnyomású tisztító esetében a
munkálatokat végezze a gyártó utasításainak meg-
felelően.
A készülék vízkőmentesítése
A csővezetékekben lévő lerakódásokkal az áramlási el-
lenállás növekszik, így a beállított hőmérsékletet már
nem éri el.
VESZÉLY
Gyúlékony gázok miatti veszély
Robbanásveszély
A vízkőmentesítés során tilos a dohányzás. Gondos-
kodjon jó szellőzésről.
VESZÉLY
Savak miatti veszély
Marásveszély!
Viseljen védőszemüveget és védőkesztyűt.
Kivitelezés:
A jogszabályi előírásoknak megfelelően az eltávolítás-
hoz csak bevizsgált, vizsgálati jellel ellátott vízkőoldó-
szer használható.
● RM 101 (rendelési szám: 6.295-398.0)
1. Egy 20 literes tartályba adagoljon 10 liter vizet.
2. Adjon hozzá 1 liter vízkőoldószert.
3. Csatlakoztassa a víztömlőt közvetlenül a hidegvizes
magasnyomású tisztító szivattyúfejéhez (vízbeme-
net), a szabad véget pedig helyezze a tartályba.
4. Az átfolyós vízmelegítőhöz csatlakoztatott permete-
ző csövet helyezze a tartályba, a magasnyomású
fúvóka nélkül.
5. A hidegvizes magasnyomású tisztítót aktiválja a
gyártó használati útmutatója szerint.
6. Nyissa ki a magasnyomású pisztolyt, és a vízkőtele-
nítés során ne zárja el újra.
7. Futtassa a hidegvizes magasnyomású mosót 2 per-
cig.
8. Kapcsolja ki a hidegvizes magasnyomású mosót és
ne használja 20 percen keresztül. A magasnyomá-
sú pisztolynak nyitva kell maradnia.
9. Távolítsa el a víztömlőt a hidegvizes magasnyomá-
sú mosó szivattyúfejéről (vízbemenet), és állítsa vis-
sza az eredeti vízbefolyást.
10. Távolítsa el a szórócsövet a tartályból.

86 Magyar
11. Ezt követően, szórócső nélkül szivattyúzza ki a ka-
zánkő-oldószert a hidegvizes magasnyomású tisztí-
tóból és az átfolyós vízmelegítőből.
Megjegyzés
Javasoljuk, hogy korrózióvédelemként és a savmarad-
ványok semlegesítésére ezt követően szivattyúzza át a
készüléket lúgos oldattal (pl. pl. RM 81).
Az üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY
Nem szándékosan beinduló készülék, áramvezető
alkatrészek érintése
Sérülésveszély, áramütés veszélye
A készüléken végzett munkák előtt kapcsolja ki a ké-
szüléket. Válassza le a berendezést az áramellátásról,
és biztosítsa az újbóli bekapcsolás ellen.
Az eszköz nem melegszik fel
Nincs hálózati feszültség
1. Ellenőrizze a hálózati biztosítékot, a hálózati csatla-
kozást és a tápvezetéket.
2. Kapcsolja be a készüléket a főkapcsolóval.
3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Vízhiány
1. Ellenőrizze a vízcsatlakozást és az adagoló vezeté-
keket.
2. Szükség esetén tisztítsa meg a szűrőt a hidegvizes
magasnyomású mosó vízbefolyásában.
A vízhozam túl alacsony
1. Növelje a vízhozamot.
A magasnyomású be- és kimenet csatlakoztatása for-
dítva történt
1. A magasnyomású be- és kimenetet csatlakoztassa
megfelelően.
Szivárgás a magasnyomású rendszerben
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a magasnyomású
rendszernél és a csatlakozásoknál nem alakult ki
szivárgás.
A hőmérséklet szabályozó hibás, a biztonsági termosz-
tát kikapcsolta a készüléket
1. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Az áramláskapcsoló meghibásodott
1. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem melegszik megfelelően
A hőmérséklet-szabályozó meghibásodott
1. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
A fűtőspirál vízköves
1. Vízkőmentesítse a készüléket.
Ügyfélszolgálat
Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a készüléket
az ügyfélszolgálattal kell megvizsgáltatni.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto-
sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel,
azokat díjmentesen orvosoljuk, ha az adott hibák
anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kér-
jük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy
a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
A garanciával kapcsolatos további információk (amen-
nyiben elérhetők) megtekinthetők a Kärcher Magyaror-
szág Szerviz elemének „Letöltések” menüjében.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál:www.kaercher.com.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy az alább említett termék megfelel a fel-
sorolt irányelvek és rendeletek vonatkozó rendelkezé-
seinek. A terméken végzett, de velünk nem egyeztetett
módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Nagynyomású átfolyós vízmelegítő
Típus: 3.070-xxx
Irányelvek és rendeletek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Az aláíró az ügyvezetés megbízása és teljeskörű meg-
hatalmazása alapján cselekszik.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Gyártó aláírása

Magyar 87
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
HWE 13/21-42kW
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 400
Fázis ~ 3
Hálózati frekvencia Hz 50-60
Védettség IPX5
Érintésvédelmi osztály I
Csatlakozási teljesítmény kW 42
Áramfelvétel A 61
Hálózati biztosíték (lassú kioldású) A 63
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 70
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 480 (8)
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Hőmérséklet-emelkedés 480 l/h-nál (8 l/perc) K 75
Hőmérséklet-emelkedés 600 l/h-nál (10 l/perc) K 60
Hőmérséklet-emelkedés 720 l/h-nál (12 l/perc) K 49
Hőmérséklet-emelkedés 900 l/h-nál (15 l/perc) K 40
Hőmérséklet-emelkedés 1000 l/h-nál (16,7 l/perc) K 36
Szállítási mennyiség, víz l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Üzemi nyomás (max.) MPa (bar) 21 (210)
Munkahőmérséklet (max.) °C 95
Biztonsági termosztát (hőmérséklet-korlátozó) °C 100
Fűtőteljesítmény kW 42
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 36
Hosszúság x szélesség x magasság mm 630 x 500 x 160

88 Čeština
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
● V případě nedodržování návodu k použití a
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na
přístroji a nebezpečí pro obsluhu a další osoby.
● Škody vzniklé při přepravě ihned oznamte prodejci.
● Při vybalení zkontrolujte obsah balení, zda nechybí
příslušenství a zda není obsah poškozený.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Popis přístroje / list s rozměry
Ilustrace A
1 Rám
2 Rozvaděč
3 Vedení pro napájení
4 Hlavní vypínač
5 Regulátor teploty (0-85 °C)
6 Kontrolka (zelená)
7 Typový štítek
8 Průtokový ohřívač
9 Vysokotlaký výstup (červený)
10 Vysokotlaký vstup (modrý)
Symboly na přístroji
Použití v souladu s určením
● Průtokový ohřívač vody je elektricky vyhřívané
nástěnné zařízení pro ohřev kapalin pod vysokým
tlakem.
● Tento průtokový ohřívač je v kombinaci se
studenovodním vysokotlakým čističem na místě
určen k čištění horkou vodou.
Funkce
● Hlavním vypínačem se zapne průtokový ohřívač
vody. Jakmile průtokovým ohřívačem vody proteče
dostatečné množství kapaliny, průtokový spínač
zapne ohřev.
● S průtokovým ohřívačem vody můžete ohřívat vodu
pomocí elektřiny. Jeho použití je užitečné všude
tam, kde je problematický odvod spalin z hořáku.
● Dosažitelná teplota závisí na množství protékající
vody, tj. na průtoku použitého čerpadla (průměrná
hodnota viz Technické údaje).
● Nastavená teplota se reguluje termostatem.
Bezpečnostní pokyny
Na přístroji ani příslušenství nesmějí být prováděny
žádné úpravy.
Obecné pokyny ................................................... 88
Ochrana životního prostředí ................................ 88
Stupně nebezpečí ............................................... 88
Popis přístroje / list s rozměry ............................. 88
Symboly na přístroji............................................. 88
Použití v souladu s určením ................................ 88
Funkce................................................................. 88
Bezpečnostní pokyny .......................................... 88
Bezpečnostní zařízení......................................... 89
Uvedení do provozu ............................................ 89
Obsluha ............................................................... 89
Přeprava.............................................................. 90
Skladování........................................................... 90
Péče a údržba ..................................................... 90
Nápověda při poruchách ..................................... 91
Záruka ................................................................. 91
Příslušenství a náhradní díly ............................... 91
EU prohlášení o shodě........................................ 91
Technické údaje .................................................. 92
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Pouze kvalifikovaní elektrikáři nebo
autorizovaný odborný personál smí
provádět práce na elektrickém zařízení.
Podle platných předpisů se přístroj
nesmí nikdy provozovat bez
systémového odpojovače na
vodovodním řadu. Ujistěte se, že
přípojka domovního vodovodu, na které
se vysokotlaký čistič provozuje, je
opatřena systémovým odpojovačem
podle normy EN 12729, typ BA. Voda,
která proteče systémovým odpojovačem,
se již nepovažuje za pitnou.
Systémový odpojovač vždy připojujte k
zásobování vodou, nikdy přímo k
přístroji.

Čeština 89
Společný provoz se studenovodním
vysokotlakým čističem
● Dodržujte příslušné vnitrostátní zákonné předpisy
pro vysokotlaké čističe.
● Dodržujte příslušné vnitrostátní zákonné předpisy v
oblasti protiúrazové prevence. Vysokotlaký čistič je
třeba pravidelně kontrolovat a výsledek zkoušky
písemně zaznamenat.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a není
dovoleno vyřazovat je z provozu ani obcházet jejich
funkci.
Zajištění proti nedostatku vody
Zajištění proti nedostatku vody (průtokový spínač) brání
zapnutí topení v případě nedostatku vody.
Bezpečnostní termostat
● Bezpečnostní termostat vypne ohřev a jističe v
případě přehřátí (100 °C). Po odstranění příčiny
poruchy je nutné jističe znovu zapnout.
● Na místě musí být instalován pojistný ventil, který je
nastaven dostatečně vysoko, aby provozní tlak
nebyl překročen o více než 10 %. Pokud je
studenovodní vysokotlaký čistič vybaven
příslušným pojistným ventilem, není žádný další
ventil potřeba.
Uvedení do provozu
몇 VAROVÁNÍ
Poškozené součástky
Nebezpečí úrazu
Zkontrolujte přístroj, příslušenství, přívody a připojení
ohledně bezchybného stavu. Pokud stav není dokonalý,
nesmíte přístroj používat.
Instalace vysokotlakých hadic
Upozornění
Součástí objemu dodávky nejsou žádné vysokotlaké
hadice.
1. Vysokotlakou hadici (minimální jmenovitá světlost
8 mm) spojte s vysokotlakou pistolí a vysokotlakým
výstupem (červený) přístroje a utáhněte ji rukou.
2. Připojte vysokotlakou hadici (minimální délka 1,5 m,
minimální jmenovitá světlost 8 mm) ke
studenovodnímu vysokotlakému čističi a
vysokotlakému vstupu (modrý) přístroje a ručně ji
utáhněte.
3. Tlakový vstup a tlakový výstup musí být připojeny k
určeným přípojkám. Věnujte pozornost
předepsanému směru proudění.
Elektrické připojení
● Připojovací hodnoty najdete v technických údajích a
na typovém štítku.
● Elektrické připojení musí provést elektroinstalatér a
musí odpovídat normě IEC 60364-1.
Obsluha
Zapnutí přístroje
NEBEZPEČÍ
Horká voda
Nebezpečí opaření
Zamezte kontaktu s horkou vodou.
NEBEZPEČÍ
Nedodržování bezpečnostních pokynů
Nebezpečí úrazu a poškození
Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce
studenovodního vysokotlakého čističe.
NEBEZPEČÍ
Voda obsahující choroboplodné zárodky
Zdravotní riziko
Po delší několikadenní přestávce v provozu může voda
v průtokovém ohřívači vody obsahovat choroboplodné
zárodky. Při použití v potravinářské oblasti proto
nejprve odstátou vodu na několik sekund vystříkejte do
odpadu.
1. Otevřete přívod vody.
2. Nastavte regulátor teploty na požadovanou teplotu.
3. Otočte hlavní vypínač průtokového ohřívače vody
do polohy „1“.
4. Zapněte studenovodní vysokotlaký čistič podle
návodu k použití od výrobce. Když je množství
protékající vody dostatečně velké, průtokový
ohřívač vody se automaticky zapne. Když je ohřev
zapnutý, kontrolka svítí zeleně.
5. Uvolněte pojistku na vysokotlaké pistoli. Po
spuštění vysokotlaké pistole se studenovodní
vysokotlaký čistič zapne.
Čištění
Upozornění
Vysokotlaký paprsek vždy směřujte na čištěný objekt
nejprve z větší vzdálenosti, aby se zabránilo poškození
příliš vysokým tlakem.
Upozornění
Při změně pracovního tlaku a čerpaného množství se
mění také teplota vody.
1. Proveďte čištění.
Doporučené teploty čištění
● 30-50 °C: Lehké znečištění
● Max. 60 °C: Znečištění obsahující bílkoviny, např. v
potravinářském průmyslu
● 60-90 °C: Čištění automobilů, čištění strojů
Vypnutí přístroje
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí horké vody
Nebezpečí opaření
Po provozu s horkou vodou musíte zařízení po dobu
alespoň 2 minut provozovat se studenou vodou s
otevřenou pistolí, aby se ochladilo.
1. Otočte hlavní vypínač průtokového ohřívače vody
do polohy „0“.
2. Provozujte přístroj alespoň 2 minuty se studenou
vodou a s otevřenou pistolí.
3. Zavřete přívod vody.
4. Vypněte studenovodní vysokotlaký čistič podle
návodu k použití od výrobce.
5. Aktivujte vysokotlakou pistoli, dokud se
studenovodní vysokotlaký čistič a průtokový ohřívač
vody neodtlakují.
6. Zajistěte vysokotlakou pistoli.

90 Čeština
7. Odpojte vysokotlakou hadici od vysokotlakého
vstupu.
8. Odpojte průtokový ohřívač vody od elektrické sítě a
zajistěte jej proti opětovnému zapnutí.
Ochrana před mrazem
POZOR
Nebezpečí mrazu
Zničení zařízení zmrzlou vodou
Přístroj, který nebyl zcela vypuštěn, skladujte na místě,
kde nemrzne.
1. Přístroj vyřaďte z provozu, pokud není možné
možné uložení /skladování na místě chráněném
před mrazem.
Odstavení
Při delším odstavení z provozu nebo v případě, že
skladování na místě chráněném proti mrazu není
možné:
1. Vypusťte vodu.
2. Propláchněte přístroj mrazuvzdorným prostředkem.
Vypuštění vody
1. Odšroubujte vysokotlaké hadice na vysokotlakém
vstupu a výstupu.
Propláchnutí přístroje mrazuvzdorným
prostředkem
Upozornění
Dodržujte předpisy výrobce k zacházení
s mrazuvzdorným prostředkem.
1. Studenovodní vysokotlaký čistič a průtokový
ohřívač vody zcela propláchněte běžně dostupným
nemrznoucím prostředkem.
Tím je také dosaženo určitého stupně antikorozní
ochrany.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle
příslušných platných směrnic proti sklouznutí a
převržení.
Skladování
몇 UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Neúmyslný rozběh přístroje, dotyk dílů pod napětím
Nebezpečí úrazu, zasažení elektrickým proudem
Před pracemi na přístroji přístroj vypněte. Odpojte
systém od elektrické sítě a zajistěte jej proti
opětovnému zapnutí.
1. Vypněte přístroj (viz Ovládání).
2. Nechte přístroj vychladnout.
Bezpečnostní prohlídka / Smlouva o údržbě
Se svým prodejcem si můžete dohodnout pravidelnou
bezpečnostní prohlídku nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Nechte si prosím poradit.
Intervaly údržby
Denně
1. Zkontrolujte připojovací kabel, zda není poškozený.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým
kabelem. Poškozený síťový kabel nechte
neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým
servisem nebo odborníkem s elektrotechnickou
kvalifikací.
2. Zkontrolujte vysokotlaké hadice, nejsou-li
poškozené (nebezpečí prasknutí). Poškozenou
vysokotlakou hadici okamžitě vyměňte.
Ročně
1. Zkontrolujte, zda není nutné přístroj odvápnit,
protože již není dosaženo nastavené teploty.
Interval odvápňování závisí na tvrdosti vody a
teplotě výdeje.
Každých 500 hodin provozu, minimálně jednou za
rok
1. Nechte provést údržbu přístroje zákaznickým
servisem.
Údržbářské práce
Studenovodní vysokotlaký čistič
1. Údržbu studenovodního vysokotlakého čističe
provádějte v souladu s informacemi v návodu k
použití od výrobce.
Odstraňování vodního kamene z přístroje
Pokud se v potrubí usazují usazeniny, zvyšuje se odpor
proudění, takže se již nedosáhne nastavené teploty.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí hořlavých plynů
Nebezpečí výbuchu
Během procesu odstraňování vodního kamene nekuřte.
Zajistěte dobré větrání.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí kyselin
Nebezpečí poleptání
Používejte ochranné brýle a ochranné rukavice.
Postup:
Podle právních předpisů lze pro odstraňování vodního
kamene použít pouze odstraňovače vodního kamene s
certifikační značkou.
● RM 101 (objednací číslo 6.295-398.0)
1. Naplňte 20litrovou nádrž 10 litry vody.
2. Přidejte 1 litr odstraňovače vodního kamene.
3. Připojte hadici na vodu přímo k hlavě (vstup vody)
studenovodního vysokotlakého čističe a volný
konec zavěste do nádrže.
4. K průtokovému ohřívači vody připojený pracovní
nástavec zastrčte do nádrže bez trysky.
5. Zapněte studenovodní vysokotlaký čistič podle
návodu k použití od výrobce.
6. Otevřete vysokotlakou pistoli a během odstraňování
vodního kamene ji znovu nezavírejte.
7. Studenovodní vysokotlaký čistič nechte běžet 2
minuty.
8. Vypněte studenovodní vysokotlaký čistič a nechte
jej stát po dobu alespoň 20 minut. Vysokotlaká
pistole musí zůstat otevřená.
9. Odpojte zahradní hadici od hlavy čerpadla (vstup
vody) studenovodního vysokotlakého čističe a
obnovte původní přívod vody.
10. Vyjměte pracovní nástavec z nádrže.

Čeština 91
11. Poté odčerpejte odvápňovací prostředek ze
studenovodního vysokotlakého čističe a
průtokového ohřívače vody bez pracovního
nástavce a vysokotlaké pistole.
Upozornění
Doporučujeme do přístroje načerpat alkalický roztok
(např. RM 81), aby byl chráněn před korozí a došlo k
neutralizaci zbytků kyseliny.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Neúmyslný rozběh přístroje, dotyk dílů pod napětím
Nebezpečí úrazu, zasažení elektrickým proudem
Před pracemi na přístroji přístroj vypněte. Odpojte
systém od elektrické sítě a zajistěte jej proti
opětovnému zapnutí.
Přístroj neohřívá
Žádné napětí sítě
1. Zkontrolujte síťovou pojistku, síťovou přípojku a
přívod.
2. Zapněte přístroj hlavní vypínačem.
3. Obraťte se na zákaznický servis.
Nedostatek vody
1. Zkontrolujte vodní přípojku a přívody.
2. V případě potřeby vyčistěte síto v přívodu vody
studenovodního vysokotlakého čističe.
Příliš malý průtok vody
1. Zvyšte průtok vody.
Obrácené připojený vysokotlakého vstupu a
vysokotlakého výstupu
1. Připojte vysokotlaký vstup a vysokotlaký výstup
správně.
Netě
snost ve vysokotlakém systému
1. Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a
připojení.
Vadný regulátor teploty, bezpečnostní termostat vypnul
přístroj
1. Obraťte se na zákaznický servis.
Průtokový spínač je vadný
1. Obraťte se na zákaznický servis.
Přístroj neohřívá správně
Regulátor teploty je vadný
1. Obraťte se na zákaznický servis.
Topný had zanesen vápenatými usazeninami
1. Odvápněte přístroj.
Zákaznický servis
Pokud nelze poruchu odstranit, musí kontrolu přístroje
provést zákaznický servis.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruční
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se
prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce
nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Další informace o záruce (jsou-li k dispozici) naleznete
v servisní sekci na webové stránce místního zastoupení
firmy Kärcher v části „Dokumenty ke stažení“.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže uvedený výrobek
odpovídá příslušným ustanovením uvedených směrnic
a předpisů. V případě provedení námi neschválené
změny výrobku ztrácí toto prohlášení svoji platnost.
Výrobek: vysokotlaký průtokový ohřívač vody
Typ: 3.070-xxx
Směrnice a nařízení
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Aplikované harmonizované normy
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Níže podepsaná osoba jedná z pověření a se
zplnomocněním vedení společnosti.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Podpis výrobce

92 Čeština
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
HWE 13/21-42kW
Elektrické připojení
Napětí sítě V 400
Fáze ~ 3
Síťová frekvence Hz 50-60
Krytí IPX5
Třída krytí I
Příkon kW 42
Odběr proudu A 61
Síťové jištění (se zpožděnou reakcí) A 63
Vodní přípojka
Vstupní teplota (max.) °C 70
Vstupní množství (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Výkonnostní údaje přístroje
Zvýšení teploty při 480 l/h (8 l/min) K 75
Zvýšení teploty při 600 l/h (10 l/min) K 60
Zvýšení teploty při 720 l/h (12 l/min) K 49
Zvýšení teploty při 900 l/h (15 l/min) K 40
Zvýšení teploty při 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Čerpané množství, voda l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Provozní tlak (max.) MPa (bar) 21 (210)
Pracovní teplota (max.) °C 95
Bezpečnostní termostat (omezovač teploty) °C 100
Topný výkon kW 42
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 36
Délka x šířka x výška mm 630 x 500 x 160

Slovenčina 93
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
● Pri nedodržaní návodu na obsluhu a bezpečnost-
ných pokynov môže dôjsť k poškodeniu prístroja a
ohrozeniu obsluhy a iných osôb.
● V prípade poškodenia počas prepravy okamžite in-
formujte predajcu.
● Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah balenia z hľadis-
ka chýbajúceho príslušenstva alebo poškodenia.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cen-
né recyklovateľné materiály a často aj komponen-
ty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné na správnu prevádzku prístroja. Prí-
stroje označené týmto symbolom nesmú byť likvidova-
né spolu s domovým odpadom.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam
alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k
smrti.
몇 UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
môže viesť k vecným škodám.
Opis prístroja/rozmerový list
Obrázok A
1 Rám
2 Rozvodná skriňa
3 Prívodné elektrické vedenie
4 Hlavný spínač
5 Regulátor teploty (0 – 85 °C)
6 Kontrolka (zelená)
7 Typový štítok
8 Prietokový ohrievač
9 Vysokotlakový výstup (červená farba)
10 Vysokotlakový vstup (modrá farba)
Symboly na prístroji
Používanie v súlade s účelom
● Prietokový ohrievač je elektricky vyhrievaný prístroj
na ohrev kvapalín pod vysokým tlakom, ktorý sa
montuje na stenu.
● Tento prietokový ohrievač je v kombinácii
s vysokotlakovým čističom na studenú vodu na stra-
ne stavby určený na čistenie horúcou vodou.
Funkcia
● Prietokový ohrievač sa zapína hlavným vypínačom.
Keď bude cez prietokový ohrievač tiecť dostatočné
množstvo kvapaliny, spínač prúdenia zapne ohrev.
● Prietokovým ohrievačom môžete ohrievať vodu po-
mocou elektrickej energie. Je vhodný všade tam,
kde je odvod výfukových plynov z horáka problema-
tický.
● Dosiahnuteľná teplota závisí od množstva preteka-
júcej vody, teda od dopravného výkonu použitého
čerpadla (priemernú hodnotu nájdete
v Technických údajoch).
● Nastavená teplota je regulovaná termostatom.
Bezpečnostné pokyny
Na prístroji a príslušenstve sa nesmú vykonávať žiadne
zmeny.
Všeobecné upozornenia...................................... 93
Ochrana životného prostredia ............................. 93
Stupne nebezpečenstva...................................... 93
Opis prístroja/rozmerový list................................ 93
Symboly na prístroji............................................. 93
Používanie v súlade s účelom............................. 93
Funkcia................................................................ 93
Bezpečnostné pokyny ......................................... 93
Bezpečnostné zariadenia .................................... 94
Uvedenie do prevádzky....................................... 94
Obsluha ............................................................... 94
Preprava.............................................................. 95
Skladovanie......................................................... 95
Starostlivosť a údržba.......................................... 95
Pomoc pri poruchách .......................................... 96
Záruka ................................................................. 96
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 96
EÚ vyhlásenie o zhode........................................ 96
Technické údaje .................................................. 97
Nebezpečenstvo v dôsledku elektrického
napätia. Práce na elektrickom zariadení
smie vykonávať len odborný elektrikár
alebo autorizovaný odborný personál.
Podľa platných predpisov sa zariadenie v
sieti pitnej vody nikdy nesmie prevádzko-
vať bez systémového oddeľovača. Ubez-
pečte sa, že prípojka vášho domáceho
vodného zariadenia, prostredníctvom
ktorej sa vysokotlakový čistič prevádzku-
je, je vybavená systémovým oddeľova-
čom podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá
pretiekla cez systémový oddeľovač, je
klasifikovaná ako nepitná.
Systémový oddeľovač vždy pripájajte k
napájaniu vodou, nikdy priamo k prí-
stroju.

94 Slovenčina
Spoločná prevádzka s vysokotlakovým
čističom na studenú vodu
● Dodržiavajte príslušné vnútroštátne predpisy záko-
nodarcu pre kvapalinové rozstrekovače.
● Dodržiavajte príslušné vnútroštátne predpisy záko-
nodarcu o prevencii úrazov. Kvapalinové rozstreko-
vače je nutné pravidelne kontrolovať a výsledok
kontroly písomne zaznamenať.
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu používate-
ľa a nesmú sa znefunkčniť ani premostiť.
Poistka proti nedostatku vody
Poistka proti nedostatku vody (spínač prúdenia) zabra-
ňuje zapnutiu ohrevu pri nedostatku vody.
Bezpečnostný termostat
● Bezpečnostný termostat vypne ohrev a poistkové
automaty v prípade nadmernej teploty (100 °C). Po
odstránení príčiny poruchy sa musia poistkové auto-
maty znovu zapnúť.
● Na strane stavby musí byť inštalovaný bezpečnost-
ný ventil, ktorý sa musí nastaviť na takú hodnotu,
aby sa prevádzkový tlak neprekročil o viac ako
10 %. Ak je vysokotlakový čistič na studenú vodu
vybavený vhodným bezpečnostným ventilom, nie je
potrebný žiadny dodatočný ventil.
Uvedenie do prevádzky
몇 VÝSTRAHA
Poškodené konštrukčné diely
Nebezpečenstvo poranenia
Skontrolujte, či sú zariadenie, príslušenstvo, prívodné
vedenia a prípojky v bezchybnom stave. Ak stav nie je
bezchybný, tak zariadenie nesmiete používať.
Montáž vysokotlakových hadíc
Upozornenie
Vysokotlakové hadice nie sú súčasťou rozsahu dodáv-
ky.
1. Vysokotlakovú hadicu (minimálna menovitá svetlosť
8 mm) spojte s vysokotlakovou pištoľou
a vysokotlakovým výstupom (červená farba) prístro-
ja a utiahnite silou ruky.
2. Vysokotlakovú hadicu (minimálna dĺžka 1,5 m, mini-
málna menovitá svetlosť 8 mm) spojte
s vysokotlakovým čističom na studenú vodu
a vysokotlakovým vstupom (modrá farba) prístroja
a utiahnite silou ruky.
3. Tlakový vstup a tlakový výstup sa musia pripojiť na
určené prípojky. Dbajte na predpísaný smer prúde-
nia.
Elektrická prípojka
● Pripájacie hodnoty sú uvedené v časti „Technické
údaje“ a na typovom štítku.
● Elektrické pripojenie musí nainštalovať elektroinšta-
latér a musí spĺňať normu IEC 60364-1.
Obsluha
Zapnutie zariadenia
NEBEZPEČENSTVO
Horúca voda
Nebezpečenstvo obarenia
Zabráňte kontaktu s horúcou vodou.
NEBEZPEČENSTVO
Nedodržanie bezpečnostných pokynov
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny výrobcu vysokotla-
kového čističa na studenú vodu.
NEBEZPEČENSTVO
Voda obsahujúca choroboplodné zárodky
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia
Po dlhšom prerušení prevádzky trvajúcom niekoľko dní
môže voda v prietokovom ohrievači obsahovať choro-
boplodné zárodky. Pri používaní v potravinárskom sek-
tore preto najprv striekajte odstátu vodu niekoľkých
sekúnd do odtoku.
1. Otvorte prívod vody.
2. Pomocou regulátora teploty nastavte požadovanú
teplotu.
3. Otočte hlavný vypínač prietokového ohrievača do
polohy „1“.
4. V súlade s návodom na obsluhu od výrobcu zapnite
vysokotlakový čistič na studenú vodu. Keď bude
množstvo pretekajúcej vody dostatočne veľké, prie-
tokový ohrievač sa automaticky zapne. Keď je ohrie-
vač zapnutý, kontrolka svieti nazeleno.
5. Odistite vysokotlakovú pištoľ. Po stlačení vysokotla-
kovej pištole dôjde k zapnutiu vysokotlakového čis-
tiča na studenú vodu.
Čistenie
Upozornenie
Vysokotlakový prúd najskôr nasmerujte na čistený ob-
jekt z väčšej vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám
v dôsledku vysokého tlaku.
Upozornenie
Pri zmene pracovného tlaku a čerpaného množstva sa
zmení aj teplota vody.
1. Vykonajte čistenie.
Odporúčané teploty čistenia
● 30-50 °C: Ľahké nečistoty
● Max. 60 °C: Nečistoty obsahujúce bielkoviny, napr.
v potravinárskom priemysle
● 60-90 °C: Čistenie automobilov, čistenie strojov
Vypnutie prístroja
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vplyvom horúcej vody
Nebezpečenstvo obarenia
Po prevádzke s horúcou vodou musíte prístroj pre jeho
vychladnutie minimálne 2 minúty prevádzkovať so stu-
denou vodou pri otvorenej pištoli.
1. Otočte hlavný vypínač prietokového ohrievača do
polohy „0“.
2. Prístroj prevádzkujte minimálne 2 minúty so stude-
nou vodou pri otvorenej pištoli.
3. Zatvorte prívod vody.
4. V súlade s návodom na obsluhu od výrobcu vypnite
vysokotlakový čistič na studenú vodu.
5. Stláčajte vysokotlakovú pištoľ, až kým vysokotlako-
vý čistič na studenú vodu a prietokový ohrievač ne-
budú bez tlaku.

Slovenčina 95
6. Zaistite vysokotlakovú pištoľ.
7. Z vysokotlakového vstupu odstráňte vysokotlakovú
hadicu.
8. Vypnite prietokový ohrievač a zaistite ho proti opä-
tovnému zapnutiu.
Ochrana proti mrazu
POZOR
Nebezpečenstvo vplyvom mrazu
Zničenie prístroja v dôsledku zamrznutej vody
Prístroj, z ktorého nebola úplne vypustená voda, ucho-
vávajte na mieste bez rizika mrazu.
1. Ak skladovanie bez rizika mrazu nie je možné, tak
prístroj odstavte.
Odstavenie
Pri dlhších prestávkach v prevádzke alebo ak nie je
možné skladovanie bez rizika mrazu:
1. Vypustite vodu.
2. Prístroj prepláchnite prostriedkom na ochranu pred
zamrznutím.
Vypustenie vody
1. Na vysokotlakovom vstupe a vysokotlakovom vý-
stupe odskrutkujte vysokotlakové hadice.
Prepláchnutie prístroja prostriedkom na ochranu
pred zamrznutím
Upozornenie
Dodržiavajte predpisy týkajúce sa manipulácie od vý-
robcu nemrznúcej zmesi.
1. Vysokotlakový čistič na studenú vodu a prietokový
ohrievač kompletne prepláchnite bežne dostupným
prostriedkom na ochranu pred zamrznutím.
Tým bude tiež dosiahnutá aj určitá miera ochrany pred
koróziou.
Preprava
몇 UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Prístroj pri preprave vo vozidlách zaistite proti zo-
šmyknutiu a prevráteniu v súlade s príslušne platný-
mi smernicami.
Skladovanie
몇 UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Neúmyselne spustený prístroj, dotyk s dielmi vedú-
cimi prúd
Nebezpečenstvo zranenia, zásah elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj. Od-
pojte zariadenie od napájania a zabezpečte ho proti
opätovnému zapnutiu.
1. Vypnite prístroj (pozrite si časť "Obsluha").
2. Prístroj nechajte vychladnúť.
Bezpečnostná inšpekcia/zmluva o údrž?be
S Vašim predajcom môžete dohodnúť pravidelnú bez-
pečnostnú inšpekciu alebo zmluvu o údržbe. Nechajte
si poradiť.
Intervaly údržby
Raz denne
1. Skontrolujte poškodenie sieťového kábla. Prístroj
s poškodeným káblom neuvádzajte do prevádzky.
Poškodený sieťový kábel bezodkladne nechajte vy-
meniť autorizovaným zákazníckym servisom/odbor-
ným elektrikárom.
2. Skontrolujte, či vysokotlakové hadice nie sú poško-
dené (nebezpečenstvo prasknutia). Poškodenú vy-
sokotlakovú hadicu bezodkladne vymeňte.
Raz za rok
1. Skontrolujte, či je potrebné zariadenie odvápniť,
inak sa nebude dosahovať nastavená teplota. Inter-
val odvápňovania závisí od tvrdosti vody a teploty
odberu.
Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne
jedenkrát ročne
1. Vykonaním údržby prístroja poverte zákaznícky ser-
vis.
Údržbové práce
Vysokotlakový čistič na studenú vodu
1. Údržbové práce na vysokotlakovom čističi na stude-
nú vodu vykonávajte v súlade s údajmi uvedenými v
návode na obsluhu od výrobcu.
Odvápnenie prístroja
Usadeniny v potrubiach zvyšujú prietokový odpor, takže
sa nedosiahne nastavená teplota.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vyplývajúce z horľavých plynov
Nebezpečenstvo výbuchu
Počas odvápňovania nefajčte. Zabezpečte dobré vetra-
nie.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vyplývajúce z kyseliny
Nebezpečenstvo poranenia
Používajte ochranné okuliare a ochranné rukavice.
Realizácia:
Podľa právnych predpisov sa smú na odstraňovanie
vodného kameňa používať iba preskúšané rozpúšťadlá
kotolného kameňa s kontrolnou značkou.
● RM 101 (objednávacie číslo 6.295-398.0)
1. 20-litrovú nádobu naplňte 10 litrami vody.
2. Pridajte 1 liter rozpúšťadla kotolného kameňa.
3. Vodnú hadicu pripojte priamo k hlave čerpadla (prí-
vod vody) vysokotlakového čističa na studenú vodu
a voľný koniec zaveste do nádoby.
4. Pracovný nadstavec bez dýzy pripojený na prietoko-
vý ohrievač zasuňte do nádoby.
5. V súlade s návodom na obsluhu od výrobcu zapnite
vysokotlakový čistič na studenú vodu.
6. Otvorte vysokotlakovú pištoľ a počas odvápňovania
ju nezatvárajte.
7. Vysokotlakový čistič na studenú vodu nechajte be-
žať 2 minúty.
8. Vypnite vysokotlakový čistič na studenú vodu
a nechajte ho stáť minimálne 20 minút. Vysokotla-
ková pištoľ musí zostať otvorená.
9. Odstráňte hadicu na vodu na hlave čerpadla (prívod
vody) vysokotlakového čističa na studenú vodu
a obnovte pôvodný prívod vody.
10. Vyberte pracovný nadstavec z nádoby.

96 Slovenčina
11. Následne odčerpajte rozpúšťadlo kotolného kame-
ňa z vysokotlakového čističa na studenú vodu
a z prietokového ohrievača bez pracovného nad-
stavca a vysokotlakovej pištole.
Upozornenie
Na ochranu pred koróziu a neutralizáciu zvyškov kyse-
lín odporúčame cez zariadenie následne prečerpať al-
kalický roztok (napr. RM 81).
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Neúmyselne spustený prístroj, dotyk s dielmi vedú-
cimi prúd
Nebezpečenstvo zranenia, zásah elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj. Od-
pojte zariadenie od napájania a zabezpečte ho proti
opätovnému zapnutiu.
Prístroj neohrieva
Žiadne sieťové napätie
1. Skontrolujte sieťovú poistku, sieťovú prípojku a prí-
vodné vedenie.
2. Prístroj zapnite hlavným spínačom.
3. Upovedomte zákaznícky servis.
Nedostatok vody
1. Skontrolujte prípojku vody a prívodné vedenia.
2. V prípade potreby vyčistite sitko v prívode vody vy-
sokotlakového čističa na studenú vodu.
Príliš malý prietok vody
1. Zvýšte prietok vody.
Opačne pripojený vysokotlakový vstup a vysokotlakový
výstup
1. Správne pripojte vysokotlakový vstup a vysokotla-
kový výstup.
Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
1. Skontrolujte tesnosť vysokotlakového systému a
prípojok.
Regulátor teploty je chybný, bezpečnostný termostat
vypol prístroj
1. Upovedomte zákaznícky servis.
Chybný spínač prúdenia.
1. Upovedomte zákaznícky servis.
Prístroj neohrieva správne
Chybný regulátor teploty.
1. Upovedomte zákaznícky servis.
Ohrievacia špirála zanesená vodným kameňom.
1. Odvápnite prístroj.
Zákaznícky servis
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, prístroj musí
skontrolovať zákaznícky servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy vášho prístroja odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Ďalšie informácie o záruke (ak sú k dispozícii) nájdete
v sekcii Servis na vašej miestnej webovej stránke Kär-
cher v časti „Na stiahnutie“.
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že nižšie uvedený produkt je
v súlade s príslušnými ustanoveniami uvedených smer-
níc a nariadení. V prípade zmeny produktu, ktorú ne-
schválime, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Výrobok: vysokotlakový prietokový ohrievač vody
Typ: 3.070-xxx
Smernice a nariadenia
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
2014/35/EÚ
2014/68/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Podpísaný jedná z poverenia a s plnou mocou vedenia
spoločnosti.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Podpis výrobcu

Slovenčina 97
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
HWE 13/21-42kW
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 400
Fáza ~ 3
Sieťová frekvencia Hz 50-60
Stupeň ochrany IPX5
Trieda ochrany I
Príkon kW 42
Odber prúdu A 61
Zaistenie siete (zotrvačné) A 63
Prípojka vody
Teplota vody na prítoku (max.) °C 70
Privádzané množstvo (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Výkonové údaje prístroja
Zvýšenie teploty pri 480 l/h (8 l/min) K 75
Zvýšenie teploty pri 600 l/h (10 l/min) K 60
Zvýšenie teploty pri 720 l/h (12 l/min) K 49
Zvýšenie teploty pri 900 l/h (15 l/min) K 40
Zvýšenie teploty pri 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Prietok, voda l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Prevádzkový tlak (max.) MPa (bar) 21 (210)
Pracovná teplota (max.) °C 95
Bezpečnostný termostat (obmedzovač teploty) °C 100
Výkon ohrevu kW 42
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosť kg 36
Dĺžka x šírka x výška mm 630 x 500 x 160

98 Slovenščina
Kazalo
Splošni napotki
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
●Če navodil za uporabo in varnostnih navodil ne upo-
števate, lahko nastanejo škoda na napravi in nevar-
nosti za upravljavca in druge osebe.
●Če opazite poškodbe, ki so nastale med transpor-
tom, takoj obvestite prodajalca.
● Ko vzamete vsebino paketa iz embalaže, preverite,
ali manjka pribor in ali je vsebina poškodovana.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči
težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
몇 PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo.
Opis naprave/list z merami
Slika A
1 Okvir
2 Stikalna omarica
3 Napajalni kabel
4 Glavno stikalo
5 Regulator temperature (0-85 °C)
6 Kontrolna lučka (zelena)
7 Tipska ploščica
8 Pretočni grelnik
9 Visokotlačni odvod (rdeče barve)
10 Visokotlačni dovod (modre barve)
Simboli na napravi
Namenska uporaba
● Pretočni grelnik je električno ogrevana naprava za
namestitev na steno za segrevanje tekočin pod vi-
sokim tlakom.
● Ta pretočni grelnik je namenjen čiščenju z vročo vo-
do v kombinaciji z visokotlačnim čistilnikom s hladno
vodo na mestu uporabe.
Delovanje
● Pretočni grelnik se vklopi z glavnim stikalom. Ko
skozi pretočni grelnik steče zadostna količina teko-
čine, tokovno stikalo vklopi ogrevanje.
● S pretočnim grelnikom lahko vodo segrevate z elek-
trično energijo. Njegova uporaba je smiselna pov-
sod tam, kjer težavo predstavlja izpust izpušnih
plinov gorilnika.
● Dosegljiva temperatura je odvisna od količine preto-
ka vode, tj. zmogljivosti črpanja uporabljene črpalke
(za povprečno vrednost glej tehnične podatke).
● Nastavljeno temperaturo uravnava termostat.
Varnostna navodila
Naprave in pribora ni dovoljeno spreminjati.
Splošni napotki .................................................... 98
Zaščita okolja ...................................................... 98
Stopnje nevarnosti............................................... 98
Opis naprave/list z merami.................................. 98
Simboli na napravi............................................... 98
Namenska uporaba ............................................. 98
Delovanje ............................................................ 98
Varnostna navodila.............................................. 98
Varnostne naprave .............................................. 99
Zagon .................................................................. 99
Upravljanje .......................................................... 99
Transport ............................................................. 100
Skladiščenje ........................................................ 100
Nega in vzdrževanje............................................ 100
Pomoč pri motnjah .............................................. 101
Garancija ............................................................. 101
Pribor in nadomestni deli..................................... 101
Izjava EU o skladnosti ......................................... 101
Tehnični podatki .................................................. 102
Nevarnost zaradi električne napetosti.
Dela na električnem sistemu lahko izva-
jajo samo strokovnjaki za elektriko ali po-
oblaščeno strokovno osebje.
V skladu z veljavnimi predpisi uporaba
naprave v omrežju pitne vode ni dovolje-
na brez sistemskega ločilnika. Zagotovi-
te, da je priključek vašega sistema za
gospodinjsko vodo, s katerim je povezan
visokotlačni čistilnik, opremljen s sistem-
skim ločilnikom v skladu z EN 12729, tip
BA. Za vodo, ki je prešla skozi sistemski
ločilnik, se smatra, da je nepitna.
Sistemski ločilnik vedno priključite na os-
krbo z vodo, nikoli neposredno na napra-
vo.

Slovenščina 99
Skupno delovanje z visokotlačnim
čistilnikom s hladno vodo
● Upoštevajte nacionalne predpise zakonodajalca za
naprave za brizganje tekočin.
● Upoštevajte nacionalne predpise zakonodajalca za
preprečevanje nesreč. Naprave za brizganje teko-
čin je treba redno pregledovati in rezultate pregleda
pisno zabeležiti.
Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika in
jih ne smete izklopiti ali obiti njihovega delovanja.
Varovalka pred pomanjkanjem vode
Varovalka pred pomanjkanjem vode (tokovno stikalo)
preprečuje vklop ogrevanja ob pomanjkanju vode.
Varnostni termostat
● Varnostni termostat v primeru previsoke temperatu-
re (100 °C) izklopi ogrevanje in avtomatsko varoval-
ko. Ko odpravite vzrok napake, je treba avtomatske
varovalke ponovno vklopiti.
● Na mestu je treba namestiti varnostni ventil, ki je
nastavljen dovolj visoko, da obratovalni tlak ni pre-
sežen za več kot 10 %. Če je visokotlačni čistilnik s
hladno vodo opremljen z ustreznim varnostnim ven-
tilom, dodatni ventil ni potreben.
Zagon
몇 OPOZORILO
Poškodovane komponente
Nevarnost telesnih poškodb
Prepričajte se, da so naprava, pribor, dovodi in priključki
v brezhibnem stanju. Če niso brezhibni, naprave ne
smete uporabljati.
Montaža visokotlačnih gibkih cevi
Napotek
Visokotlačne gibke cevi niso vključene v obseg dobave.
1. Visokotlačno gibko cev (nazivne širine vsaj 8 mm)
povežite z visokotlačno pištolo in visokotlačnim od-
vodom (oranžne barve) naprave ter jo ročno zateg-
nite.
2. Visokotlačno gibko cev (dolžina vsaj 1,5 m, nazivna
širina vsaj 8 mm) povežite z visokotlačnim čistilni-
kom s hladno vodo in visokotlačnim dovodom (mod-
re barve) naprave ter jo ročno zategnite.
3. Tlačni dovod in tlačni odvod morata biti priključena
na za to predvidene priključke. Bodite pozorni na
predpisano smer pretoka.
Električni priključek
● Za priključne vrednosti glejte tehnične podatke in
tipsko ploščico.
● Električni priključek mora izdelati elektroinštalater in
mora biti v skladu z IEC 60364-1.
Upravljanje
Vklop naprave
NEVARNOST
Vroča voda
Nevarnost oparin
Preprečite stik z vročo vodo.
NEVARNOST
Neupoštevanje varnostnih navodil
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Upoštevajte varnostna navodila proizvajalca visokotlač-
nega čistilnika s hladno vodo.
NEVARNOST
Onesnažena voda
Nevarnost za zdravje
Po daljši večdnevni prekinitvi delovanja lahko voda v
pretočnem grelniku postane onesnažena. Če napravo
uporabljate v prostoru z živili, postano vodo nekaj se-
kund najprej pršite v odtok.
1. Odprite dotok vode.
2. Nastavite regulator temperature na želeno tempera-
turo.
3. Glavno stikalo pretočnega grelnika obrnite v položaj
"1".
4. Visokotlačni čistilnik s hladno vodo vklopite v skladu
s proizvajalčevimi navodili za uporabo. Ko je pretok
vode dovolj velik, se pretočni grelnik samodejno
vklopi. Ko je ogrevanje vklopljeno, kontrolna lučka
sveti zeleno.
5. Sprostite visokotlačno pištolo. Ko sprožite visoko-
tlačno pištolo, se visokotlačni čistilnik s hladno vodo
vklopi.
Čiščenje
Napotek
Visokotlačni curek zmeraj usmerite na predmet, ki ga
čistite, najprej z večje razdalje, da preprečite nastanek
škode zaradi visokega tlaka.
Napotek
Če spremenite delovni tlak in črpalno količino, se spre-
meni tudi temperatura vode.
1. Izvedite čiščenje.
Priporočene temperature čiščenja
● 30–50 °C: Manjša umazanija
● Največ 60 °C: Umazanija, ki vsebuje beljakovine,
npr. v živilski industriji
● 60–90 °C: Čiščenje motornih vozil, čiščenje strojev
Izklop naprave
NEVARNOST
Nevarnost zaradi vroče vode
Nevarnost oparin
Po obratovanju z vročo vodo mora naprava vsaj 2 minuti
obratovati s hladno vodo pri odprti pištoli, da se ohladi.
1. Glavno stikalo pretočnega grelnika obrnite v položaj
"0".
2. Naprava naj deluje vsaj 2 minuti s hladno vodo pri
odprti pištoli.
3. Zaprite dotok vode.
4. Visokotlačni čistilnik s hladno vodo izklopite v skladu
s proizvajalčevimi navodili za uporabo.
5. Visokotlačno pištolo pritiskajte, dokler nista visoko-
tlačni čistilnik s hladno vodo in pretočni grelnik brez
tlaka.
6. Pritrdite visokotlačno pištolo.

100 Slovenščina
7. Visokotlačno gibko cev odstranite z visokotlačnega
dovoda.
8. Odklopite napetost pretočnega grelnika in ga zava-
rujte pred ponovnim vklopom.
Zaščita pred zamrzovanjem
POZOR
Nevarnost zaradi zmrzali
Uničenje naprave zaradi zmrznjene vode
Napravo, iz katere niste v celoti izpraznili vode, shranite
na mestu brez zmrzali.
1. Napravo pripravite na mirovanje, če skladiščenje
brez zmrzali ni mogoče.
Priprava na mirovanje
Za daljše prekinitve obratovanja ali kadar skladiščenje
brez zmrzali ni mogoče:
1. izpihajte vodo.
2. Napravo sperite s sredstvom za zaščito pred zamr-
zovanjem.
Izpihavanje vode
1. Odvijte visokotlačne gibke cevi na visokotlačnem
dovodu in odvodu.
Spiranje naprave s sredstvom za zaščito pred
zamrzovanjem
Napotek
Upoštevajte predpise proizvajalca za ravnanje s
sredstvom za zaščito pred zamrzovanjem.
1. Visokotlačni čistilnik s hladno vodo in pretočni grel-
nik v celoti sperite z navadnim sredstvom za zaščito
pred zamrzovanjem.
To zagotavlja tudi določeno stopnjo zaščite pred korozi-
jo.
Transport
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred
zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni-
cami.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nenameren zagon naprave, dotikanje delov pod ele-
ktrično napetostjo
Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost udara elektrike
Pred deli na napravi izklopite napravo. Odklopite napa-
janje naprave in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
1. Izklopite napravo (glejte navodila).
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
Varnostni pregledi / pogodba o vzdrževanju
Z vašim prodajalcem se lahko dogovorite za redne var-
nostne preglede ali sklenete pogodbo o vzdrževanju.
Pustite si svetovati.
Vzdrževalni intervali
Dnevno
1. Preverite, ali je električni kabel poškodovan. Napra-
ve s poškodovanim omrežnim kablom ne uporabljaj-
te. Poškodovani omrežni kabel mora takoj zamenjati
pooblaščena servisna služba/strokovnjak elektrikar.
2. Preverite, ali so visokotlačne gibke cevi poškodova-
ne (nevarnost razpočenja). Poškodovano visoko-
tlačno gibko cev takoj zamenjajte.
Letno
1. Preverite, ali je treba iz naprave odstraniti vodni ka-
men, ker nastavljena temperatura ni več dosežena.
Časovni interval odstranjevanja vodnega kamna je
odvisen od trdote vode in temperature ekstrakcije.
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno
1. Vzdrževanje naprave naj izvaja servisna služba.
Vzdrževalna dela
Visokotlačni čistilnik s hladno vodo
1. Izvedite vzdrževalna dela na visokotlačnem čistilni-
ku s hladno vodo v skladu z napotki v proizvajalče-
vih navodilih za uporabo.
Odstranjevanje vodnega kamna
Če se v cevovodih nabirajo usedline, se poveča upor
pretoka, zato nastavljena temperatura ni več dosežena.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi vnetljivih plinov
Nevarnost eksplozije
Med postopkom odstranjevanja vodnega kamna ne ka-
dite. Zagotovite dobro prezračevanje.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi kisline
Jedko
Nosite zaščitna očala in rokavice.
Izvedba:
V skladu z zakonskimi predpisi se za odstranjevanje
lahko uporabljajo le preverjeni odstranjevalci vodnega
kamna s certifikati.
● RM 101 (št. za naročilo 6.295-398.0)
1. 20-litrsko posodo napolnite z 10 litri vode.
2. Dodajte 1 liter odstranjevalca vodnega kamna.
3. Cev za vodo priključite neposredno na glavo črpalke
(dovod vode) visokotlačnega čistilnika s hladno vo-
do, prosti konec pa obesite v posodo.
4. V posodo vstavite na pretočni grelnik priklopljeno
brizgalno cev brez šobe.
5. Visokotlačni čistilnik s hladno vodo vklopite v skladu
s proizvajalčevimi navodili za uporabo.
6. Odprite visokotlačno pištolo in je med odstranjeva-
njem vodnega kamna ne zapirajte več.
7. Visokotlačni čistilnik s hladno vodo pustite delovati 2
minuti.
8. Visokotlačni čistilnik s hladno vodo izklopite in ga
pustite stati vsaj 20 minut. Visokotlačna pištola mora
ostati odprta.
9. Odstranite gibko cev za vodo z glave črpalke (dovod
vode) visokotlačnega čistilnika s hladno vodo in po-
novno namestite prvotni dovod vode.
10. Iz posode odstranite brizgalno cev.
11. Nato iz visokotlačnega čistilnika s hladno vodo in
pretočnega grelnika brez brizgalne cevi in visoko-
tlačne pištole izčrpajte sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna.

Slovenščina 101
Napotek
Priporočamo, da skozi napravo črpate alkalno raztopino
(na primer RM 81) za zaščito pred korozijo in nevtraliza-
cijo ostankov kislin.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nenameren zagon naprave, dotikanje delov pod ele-
ktrično napetostjo
Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost udara elektrike
Pred deli na napravi izklopite napravo. Odklopite napa-
janje naprave in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
Naprava ne segreva
Brez omrežne napetosti
1. Preverite omrežno varovalko, omrežni priključek in
dovod.
2. Napravo vklopite z glavnim stikalom.
3. Obvestite servisno službo.
Pomanjkanje vode
1. Preverite priključek za vodo in dovode.
2. Po potrebi očistite cedilo v dovodu vode visokotlač-
nega čistilnika s hladno vodo.
Premajhen pretok vode
1. Povečajte pretok vode.
Visokotlačni dovod in odvod sta napačno priključena
1. Pravilno priključite visokotlačni dovod in odvod.
Puščanje v visokotlačnem sistemu
1. Preverite tesnost visokotlačnega sistema in priključ-
kov.
Regulator temperature je v okvari, varnostni termostat
je izklopil napravo
1. Obvestite servisno službo.
Tokovno stikalo je okvarjeno
1. Obvestite servisno službo.
Naprava ne segreva pravilno
Okvarjen regulator temperature
1. Obvestite servisno službo.
Grelna spirala je obložena z vodnim kamnom
1. Odstranite vodni kamen v napravi.
Servisna služba
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora napravo pregleda-
ti servisna služba.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite
dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj-
bližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Dodatne garancijske informacije (če so na voljo) so na
voljo na servisnem območju na lokalni spletni strani
podjetja Kärcher v razdelku "Prenosi".
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Izjava EU o skladnosti
Izjavljamo, da je v nadaljevanju navedeni izdelek skla-
den z zadevnimi določbami navedenih direktiv in uredb.
V primeru sprememb izdelka brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Visokotlačni pretočni grelnik
Tip: 3.070-xxx
Direktive in uredbe
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Podpisnik ravna po navodilih in s pooblastilom vodstva
podjetja.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Podpis proizvajalca

102 Slovenščina
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podatkov.
HWE 13/21-42kW
Električni priključek
Napetost omrežja V 400
Število faz ~ 3
Omrežna frekvenca Hz 50-60
Stopnja zaščite IPX5
Razred zaščite I
Priključna moč kW 42
Poraba toka A 61
Omrežna varovalka (počasna) A 63
Priključek za vodo
Temperatura na dotoku (maks.) °C 70
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Podatki o zmogljivosti naprave
Povečanje temperature pri 480 l/h (8 l/min) K 75
Povečanje temperature pri 600 l/h (10 l/min) K 60
Povečanje temperature pri 720 l/h (12 l/min) K 49
Povečanje temperature pri 900 l/h (15 l/min) K 40
Povečanje temperature pri 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Črpalna količina, voda l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Obratovalni tlak (najv.) MPa (bar) 21 (210)
Delovna temperatura (najv.) °C 95
Varnostni termostat (omejevalnik temperature) °C 100
Grelna moč kW 42
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 36
Dolžina x širina x višina mm 630 x 500 x 160

Română 103
Cuprins
Indicaţii generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
● Dacă nu sunt respectate instrucţiunile de utilizare şi
indicaţiile de siguranţă, pot apărea defecţiuni la ni-
velul aparatului şi pericole pentru operator şi alte
persoane.
● Dacă intervin defecţiuni la transport, informaţi imedi-
at distribuitorul.
● La despachetare, verificaţi conţinutul pentru a vă
asigura că nu lipsesc accesorii şi că nu există alte
deteriorări.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Eliminaţi
ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul
menajer.
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Descrierea aparatului/fișa de
dimensiuni
Figura A
1 Cadru
2 Tabloul de comandă
3 Cablu de alimentare electrică
4 Comutatorul principal
5 Regulator de temperatură (0-85 °C)
6 Lampa de control (verde)
7 Plăcuță de tip
8 Încălzitor
9 Ieșire de înaltă presiune (roșu)
10 Intrare de înaltă presiune (albastru)
Simbolurile de pe aparat
Utilizarea corespunzătoare
● Încălzitorul instantaneu de apă este un aparat încăl-
zit electric, pentru montare pe perete, destinat încăl-
zirii lichidelor sub înaltă presiune.
● Acest încălzitor instantaneu este destinat curățării
cu apă fierbinte în combinație cu un dispozitiv de cu-
rățare de înaltă presiune cu apă rece la fața locului.
Funcționare
● Încălzitorul instantaneu se pornește de la comutato-
rul principal. De îndată ce o cantitate suficientă de li-
chid curge prin încălzitorul instantaneu, comutatorul
de debit pornește încălzirea.
● Cu încălzitorul instantaneu, puteți încălzi apa folo-
sind energie electrică. Utilizarea sa este avantajoa-
să atunci când evacuarea gazelor de eșapament ale
unui arzător ar fi problematică.
● Temperatura care poate fi atinsă depinde de debitul
de apă, adică de capacitatea de transport a pompei
utilizate (consultați datele tehnice pentru valoarea
medie).
● Temperatura setată este reglată de un termostat.
Indicaţii generale ................................................. 103
Protecţia mediului................................................ 103
Trepte de pericol ................................................. 103
Descrierea aparatului/fișa de dimensiuni ............ 103
Simbolurile de pe aparat ..................................... 103
Utilizarea corespunzătoare.................................. 103
Funcționare ......................................................... 103
Indicații privind siguranța..................................... 104
Dispozitive de siguranţă ...................................... 104
Punerea în funcțiune ........................................... 104
Operarea ............................................................. 104
Transport ............................................................. 105
Depozitarea ......................................................... 105
Îngrijirea și întreținerea........................................ 105
Ajutor în caz de defecțiuni ................................... 106
Garanţie............................................................... 106
Accesorii şi piese de schimb ............................... 106
Declaraţ
ie de conformitate UE ............................ 106
Date tehnice ........................................................ 107
Pericol de electrocutare din cauza tensi-
unii electrice. Doar electricienii calificați
sau personalul de specialitate autorizat
sunt îndreptățiți la efectuarea de lucrări la
instalația electrică.
Conform prevederilor aplicabile, aparatul
nu trebuie să fie utilizat niciodată fără se-
parator de sistem pentru reţeaua de apă
potabilă. Asiguraţi-vă că racordul instala-
ţiei dvs. de apă la care veţi conecta dis-
pozitiv de curăţare de înaltă presiune
este dotat cu separator de sistem con-
form EN 12729 tip BA. Apa, care curge
printr-un separator de sistem este clasifi-
cată ca fiind nepotabilă.
Separatorul de sistem trebuie întotdeau-
na conectat la sursa de alimentare cu
apă, niciodată direct la aparat.

104 Română
Indicații privind siguranța
Nu se pot face modificări la dispozitiv și la accesorii.
Funcționare comună cu un dispozitiv de
curățare de înaltă presiune cu apă rece
● Respectați prescripțiile naționale corespunzătoare
pentru pulverizatoarele de lichid.
● Respectați prescripțiile naționale corespunzătoare
pentru protecția împotriva accidentelor. Pulveriza-
toarele de lichid trebuie verificate periodic, iar rezul-
tatul verificării trebuie păstrat în scris.
Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă servesc la protejarea utiliza-
torului şi nu trebuie să fie eliminate sau eludate în ceea
ce priveşte funcţia lor.
Siguranța împotriva lipsei de apă
Siguranța împotriva lipsei de apă (comutatorul de debit)
previne pornirea încălzirii în cazul lipsei de apă.
Termostatul de siguranţă
● Termostatul de siguranță oprește încălzirea și auto-
matele de siguranță în caz de temperatură excesivă
(100 °C). Automatele de siguranță trebuie puse din
nou în funcțiune după remedierea cauzei defecțiu-
nii.
● La fața locului trebuie instalată o supapă de siguran-
ță care să fie reglată astfel încât să se asigure că
presiunea de funcționare nu este depășită cu mai
mult de 10 %. Dacă dispozitivul de curățare de înal-
tă presiune cu apă rece este echipat cu o supapă de
siguranță corespunzătoare, nu este necesară nicio
supapă suplimentară.
Punerea în funcțiune
몇 AVERTIZARE
Componente deteriorate
Pericol de rănire
Verificați dacă aparatul, accesoriile, conductele de ali-
mentare și conexiunile sunt în stare de funcționare co-
respunzătoare. Dacă starea de funcționare nu este
corespunzătoare, nu utilizați aparatul.
Montarea furtunurilor de înaltă presiune
Indicaţie
Furtunurile de înaltă presiune nu sunt incluse în pache-
tul de livrare.
1. Conectați un furtun de înaltă presiune (diametru no-
minal de minimum 8 mm) la pistolul de înaltă presi-
une și ieșirea de înaltă presiune (roșu) a aparatului
și strângeți-le cu mâna.
2. Conectați un furtun de înaltă presiune (lungime mi-
nimă 1,5 m, diametru nominal minim 8 mm) la dis-
pozitivul de curățare de înaltă presiune cu apă rece
și la intrarea de înaltă presiune (albastru) a dispozi-
tivului și strângeți-l cu mâna.
3. Intrarea de presiune și ieșirea de presiune trebuie
să fie conectate la racordurile prevăzute în acest
scop. Acordați atenție direcției de curgere prescrise.
Racord electric
● Pentru puterile de conectare, consultați datele teh-
nice și plăcuța de tip.
● Racordarea electrică trebuie să fie executată de un
electrician, în conformitate cu IEC 60364-1.
Operarea
Pornirea aparatului
PERICOL
Apă fierbinte
Pericol de opărire
Evitați contactul cu apa fierbinte.
PERICOL
Nerespectarea indicațiilor privind siguranța
Pericol de accidentare și de deteriorare
Respectați indicațiilor privind siguranța de la producăto-
rul dispozitivului de curățare de înaltă presiune cu apă
rece.
PERICOL
Apă care conține germeni
Pericol pentru sănătate
După o întrerupere a funcționării mai lungă de câteva zi-
le, apa din încălzitorul instantaneu poate conține ger-
meni. Prin urmare, atunci când se utilizează în zonele
cu alimente, pulverizați mai întâi apa stătută în scurgere
timp de câteva secunde.
1. Deschideți alimentarea cu apă.
2. Setați regulatorul de temperatură la temperatura do-
rită.
3. Aduceți comutatorul principal al încălzitorului instan-
taneu în poziția „1”.
4. Porniți dispozitivul de curățare de înaltă presiune cu
apă rece în conformitate cu instrucțiunile de funcțio-
nare de la producător. Când cantitatea de apă care
curge este suficient de mare, încălzitorul instanta-
neu pornește automat. Când încălzirea este pornită,
lampa de control se aprinde în verde.
5. Deblocați pistolul de înaltă presiune. La acționarea
pistolului de înaltă presiune, dispozitivul de curățare
de înaltă presiune cu apă
rece repornește.
chimică
Indicaţie
În primă instanţă, îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
obiectul care urmează să fie curăţat de la o distanţă mai
mare, pentru a evita deteriorările cauzate de presiunea
prea ridicată.
Indicaţie
Dacă presiunea de lucru și debitul sunt modificate, se
modifică și temperatura apei.
1. Efectuați lucrările de curățare.
Temperaturi de curățare recomandate
● 30-50 °C: Murdărie uşoară
● Max. 60 °C: Murdărire cu conținut de proteine, de
ex. în industria alimentară
● 60-90 °C: Curățarea autovehiculelor, curățarea ma-
şinilor
Oprirea aparatului
PERICOL
Pericol din cauza apei calde
Pericol de opărire
După utilizarea cu apă fierbinte, folosiți aparatul timp de
minim 2 minute cu apă rece și cu pistolul deschis, în ve-
derea răcirii.
1. Aduceți comutatorul principal al încălzitorului instan-
taneu în poziția „0”.
2. Acționați dispozitivul cu apă rece timp de cel puțin 2
minute cu pistolul deschis.
3. Închideți alimentarea cu apă.

Română 105
4. Opriți dispozitiv de curățare de înaltă presiune cu
apă rece în conformitate cu instrucțiunile de funcțio-
nare de la producător.
5. Acționați pistolul de înaltă presiune până când dis-
pozitivul de curățare de înaltă presiune cu apă rece
și încălzitorul instantaneu sunt depresurizate.
6. Asigurați pistolul de înaltă presiune.
7. Îndepărtați furtunul de înaltă presiune de la intrarea
de înaltă presiune.
8. Scoateți de sub tensiune încălzitorul instantaneu și
asigurați-l împotriva repornirii.
Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Pericol de îngheţ
Distrugerea aparatului din cauza înghețării apei
Depozitați aparatul care nu a fost complet golit de apă
într-un loc ferit de îngheț.
1. Scoateți aparatul din funcțiune, dacă nu este posibi-
lă depozitarea ferită de îngheț.
Oprirea
Pentru pauze mai lungi de funcționare sau când depo-
zitarea ferită de îngheț nu este posibilă:
1. Evacuaţi apa.
2. Spălați aparatul cu agent de protecție împotriva în-
ghețului.
Evacuarea apei
1. Deșurubați furtunurile de înaltă presiune de la intra-
rea și ieșirea de înaltă presiune.
Spălarea dispozitivului cu antigel
Indicaţie
Respectați instrucțiunile de manipulare ale producăto-
rului agentului de protecție împotriva înghețului.
1. Spălați complet dispozitivul de curățare de înaltă
presiune cu apă rece și încălzitorul instantaneu cu
un antigel din comerț.
Acest lucru conferă, de asemenea, un anumit nivel de
protecție împotriva coroziunii.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. La transportarea aparatului în vehicule, ancoraţi-l în
conformitate cu directivele aplicabile, pentru a pre-
veni alunecarea şi răsturnarea.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Aparat pornit, nesupravegheat, atingerea pieselor
sub tensiune
Pericol de rănire, electrocutare
Înaintea lucrărilor la aparat, opriţi aparatul. Scoateți in-
stalația de sub tensiune și asigurați-o împotriva reporni-
rii.
1. Opriți dispozitivul (consultați Operarea).
2. Lăsați dispozitivul să se răcească.
Inspecţia de siguranţă / contractul de
întreţinere
Puteţi încheia cu distribuitorul dvs. un contract de între-
ţinere sau puteţi stabili inspecţii de siguranţă periodice.
Nu ezitaţi să cereţi sfaturi.
Intervalele de întreţinere
Zilnic
1. Verificaţi cablul de reţea cu privire la deteriorări. Nu
puneți niciodată în funcțiune un aparat cu un cablu
de rețea deteriorat. În cazul observării unor semne
de deteriorare, contactați serviciul de relații cu clienți
autorizat sau un electrician și solicitați înlocuirea ca-
blului de rețea deteriorat.
2. Asigurați-vă de faptul că furtunurile de înaltă presiu-
ne nu prezintă semne de deteriorare (pericol de fisu-
rare). Înlocuiți imediat furtunul de înaltă presiune
deteriorat.
Anual
1. Verificați dacă aparatul trebuie să fie detartrat, de-
oarece temperatura setată nu mai este atinsă. Inter-
valul de detartrare depinde de duritatea apei și de
temperatura de utilizare.
La fiecare 500 de ore de funcţionare, minim anual
1. Lucrările de întreținere a aparatului trebuie efectua-
te de către serviciul de relații cu clienții.
Lucrări de întreţinere
Dispozitiv de curățare de înaltă presiune cu apă
rece
1. Efectuați lucrările de întreținere a dispozitivului de
curățare de înaltă presiune cu apă rece în conformi-
tate cu informațiile din instrucțiunile de funcționare
de la producător.
Decalcifierea aparatului
Dacă se formează depuneri în conducte, rezistența la
curgere crește, astfel încât temperatura setată nu mai
este atinsă.
PERICOL
Pericol din cauza gazelor inflamabile
Pericol de explozie
Pe durata decalcifierii fumatul este interzis. Asiguraţi o
ventilație corespunzătoare.
PERICOL
Pericol din cauza acizilor
Pericol de arsuri acide
Purtaţi ochelari de protecţie și mănuşi de protecţie.
Procedura:
Conform reglementărilor legale, pentru îndepărtare pot
fi folosiți numai solvenți de piatră de cazan testați și cer-
tificați.
● RM 101 (număr de comandă 6.295-398.0)
1. Umpleți un recipient de 20 litri cu 10 litri de apă.
2. Adăugați 1 litru de solvent de piatră de cazan.
3. Conectați un furtun de apă direct la capul pompei
dispozitivului de curățare de înaltă presiune cu apă
rece (intrare apă) și atârnați capătul liber într-un re-
cipient.
4. Lancea fără duză racordată la încălzitorul instanta-
neu trebuie introdusă în recipient.
5. Porniți dispozitivul de curățare de înaltă presiune cu
apă rece în conformitate cu instrucțiunile de funcț
io-
nare de la producător.
6. Deschideți pistolul de înaltă presiune și nu îl închi-
deți pe durata decalcifierii.

106 Română
7. Acționați dispozitivul de curățare de înaltă presiune
cu apă rece timp de 2 minute.
8. Opriți dispozitivul de curățare de înaltă presiune cu
apă rece și lăsați-l să stea cel puțin 20 de minute.
Pistolul de înaltă presiune trebuie să rămână des-
chis.
9. Îndepărtați furtunul de apă de la capul pompei (intra-
rea de apă) a dispozitivului de curățare de înaltă
presiune cu apă rece și refaceți alimentarea cu apă
inițială.
10. Scoateți lancea din recipient.
11. Apoi, pompați agentul de detartrare din dispozitivul
de curățare de înaltă presiune cu apă rece și încăl-
zitorul instantaneu fără o lance și pistol de înaltă
presiune.
Indicaţie
Pentru protec
ția împotriva coroziunii și pentru neutrali-
zarea resturilor acide vă recomandăm să pompați o so-
luție alcalină (de ex. RM 81) prin aparat.
Ajutor în caz de defecțiuni
PERICOL
Aparat pornit, nesupravegheat, atingerea pieselor
sub tensiune
Pericol de rănire, electrocutare
Înaintea lucrărilor la aparat, opriţi aparatul. Scoateți in-
stalația de sub tensiune și asigurați-o împotriva reporni-
rii.
Aparatul nu se încălzește
Fără tensiune de rețea
1. Verificați protecția rețelei, racordul la rețea și con-
ducta de alimentare.
2. Porniţi aparatul folosind comutatorul principal.
3. Informați serviciul de relații cu clienții.
Apă insuficientă
1. Verificați racordul de apă și conductele de alimenta-
re.
2. Dacă este necesar, curățați filtrul de la alimentarea
cu apă din dispozitivul de curățare de înaltă presiu-
ne cu apă rece.
Debit de apă prea mic
1. Creșteți debitul de apă.
Intrarea și ieșirea de înaltă presiune conectate invers
1. Conecta
ți corect intrarea și ieșirea de înaltă presiu-
ne.
Scurgeri în sistemul de înaltă presiune
1. Verificați dacă sistemul de înaltă presiune și racor-
durile nu prezintă scurgeri.
Regulator de temperatură defect, termostatul de sigu-
ranță a oprit aparatul
1. Informați serviciul de relații cu clienții.
Comutatorul de curent este defect
1. Informați serviciul de relații cu clienții.
Aparatul nu se încălzește corespunzător
Regulatorul de temperatură este defect
1. Informați serviciul de relații cu clienții.
Serpentina de încălzire este acoperită de calcar
1. Decalcifiați aparatul.
Departamentul de asistenţă clienţi
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul trebu-
ie verificat de departamentul de asistenţă clienţi.
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor-
date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu-
ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de
garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt
defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene-
ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra-
re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate
de service autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Pentru mai multe informații privind garanția (dacă sunt
disponibile) vă rugăm accesați meniul „Descărcări” din
opțiunea Service al paginii web al reprezentanței Kär-
cher din țara dvs.
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta declarăm că produsul menționat mai jos
este conform cu dispozițiile relevante ale directivelor și
regulamentelor enumerate. În cazul efectuării unei mo-
dificări a produsului care nu a fost convenită cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produsul: Încălzitor instantaneu de apă de înaltă presi-
une
Tip: 3.070-xxx
Directive și regulamente
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2011/65/UE
2014/30/UE
2014/35/UE
2014/68/UE
Norme armonizate aplicate
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Semnatarul acţionează în numele şi prin împuternicirea
conducerii societăţii.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Semnătura producătorului

Română 107
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
HWE 13/21-42kW
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 400
Fază ~3
Frecvenţă de reţea Hz 50-60
Grad de protecţie IPX5
Clasă de protecţie I
Putere de conectare kW 42
Curent absorbit A 61
Siguranţă pentru reţea (temporizată)A63
Conectare la sursa de apă
Temperatură de alimentare (max.) °C 70
Cantitate alimentată (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Date privind puterea aparatului
Creșterea temperaturii la 480 l/h (8 l/min) K 75
Creșterea temperaturii la 600 l/h (10 l/min) K 60
Creșterea temperaturii la 720 l/h (12 l/min) K 49
Creșterea temperaturii la 900 l/h (15 l/min) K 40
Creșterea temperaturii la 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Debit de pompare, apă l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Presiune de funcționare (max.) MPa (bar) 21 (210)
Temperatura de lucru (max.) °C 95
Termostat de siguranță (limitator de temperatură) °C 100
Capacitate de încălzire kW 42
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionării kg 36
Lungime x Lăţime x Înălţime mm 630 x 500 x 160

108 Hrvatski
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
● U slučaju nepridržavanja uputa za uporabu i sigur-
nosnih naputaka može doći do oštećenja uređaja i
opasnosti za rukovatelja i druge osobe.
● U slučaju štete nastale prilikom transporta smjesta
obavijestite trgovca.
● Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj pakiranja
potpun tj nedostaje li pribor i je li oštećen.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja
mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko
zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vesti do oštećenja imovine.
Opis uređaja/list s dimenzijama
Slika A
1 Okvir
2 Rasklopni ormar
3 Dovod električne energije
4 Glavna sklopka
5 Regulator temperature (0-85 °C)
6 Indikator (zeleno)
7 Natpisna pločica
8 Protočni bojler
9 Visokotlačni izlaz (crveno)
10 Visokotlačni ulaz (plavo)
Simboli na uređaju
Namjenska uporaba
● Protočni grijač je električno grijani zidni uređaj za
zagrijavanje tekućina pod visokim tlakom.
● Ovaj protočni grijač namijenjen je čišćenju vrućom
vodom u kombinaciji s visokotlačnim čistačem hlad-
ne vode na mjestu uporabe.
Funkcija
● Glavna sklopka uključuje protočni grijač. Čim kroz
protočni grijač proteče dovoljna količina tekućine,
protočna sklopka uključuje grijanje.
● S protočnim grijačem možete zagrijavati vodu kori-
steći električnu energiju. Njegova upotreba je kori-
sna gdje god je odvođenje ispušnih plinova iz
plamenika problematično.
● Postignuta temperatura ovisi o količini vode koja te-
če, tj. protoku korištene crpke (za prosječnu vrijed-
nost vidi Tehničke podatke).
● Namještena temperatura regulira se termostatom.
Sigurnosni napuci
Na uređaju i priboru ne smiju se vršiti nikakve izmjene.
Zajednički rad s visokotlačnim čistačem s
hladnom vodom
● Pridržavajte se odnosnih nacionalnih propisa zako-
nodavca o raspršivačima tekućina.
● Pridržavajte se odnosnih nacionalnih propisa zako-
nodavca o sprječavanju nesreća. Raspršivači teku-
ćina moraju se redovito ispitivati i rezultat provjere
mora se zabilježiti u pisanom obliku.
Opće napomene.................................................. 108
Zaštita okoliša ..................................................... 108
Sigurnosne razine ............................................... 108
Opis uređaja/list s dimenzijama........................... 108
Simboli na uređaju............................................... 108
Namjenska uporaba ............................................ 108
Funkcija ............................................................... 108
Sigurnosni napuci................................................ 108
Sigurnosni uređaji................................................ 109
Puštanje u pogon ................................................ 109
Rukovanje ........................................................... 109
Transport ............................................................. 110
Skladištenje ......................................................... 110
Njega i održavanje............................................... 110
Pomoć u slučaju smetnji...................................... 111
Jamstvo ............................................................... 111
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 111
EU izjava o sukladnosti ....................................... 111
Tehnički podaci ................................................... 112
Opasnost od električnog napona. Rado-
ve na električnom postrojenju smiju izvr-
šavati samo stručni električari i ovlašteno
stručno osoblje.
Prema važećim propisima uređaj se ni-
kad ne smije puštati u rad bez odvajača
na vodovodnoj mreži. Provjerite je li pri-
ključak vaše kućne vodovodne instalacije
na kojoj radi visokotlačni čistač, opre-
mljen odvajačem sustava tipa BA prema
EN 12729. Voda koja proteče kroz odva-
jač više se ne smatra pitkom vodom.
Uvijek priključite odvajač sustava na do-
vod vode, nikako izravno na uređaj.

Hrvatski 109
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika i ne smiju
se stavljati izvan pogona niti se smije zaobići njihovo
funkcioniranje.
Detektor nedostatka vode
Detektor nedostatka vode (protočna sklopka) sprječava
uključivanje grijanja u slučaju nedostatka vode.
Sigurnosni termostat
● Sigurnosni termostat isključuje grijanje i automatske
osigurače u slučaju previsoke temperature
(100 °C). Automatski osigurači se moraju ponovno
uključiti nakon što se otkloni uzrok smetnje.
● Na licu mjesta mora biti ugrađen sigurnosni ventil,
koji je postavljen dovoljno visoko da radni tlak ne bu-
de prekoračen za više od 10%. Ako je visokotlačni
čistač s hladnom vodom opremljen odgovarajućim
sigurnosnim ventilom, dodatni ventil nije potreban.
Puštanje u pogon
몇 UPOZORENJE
Oštećene komponente
Opasnost od ozljeda
Provjerite jesu li uređaj, pribor, dovodni vodovi i priključ-
ci u besprijekornom stanju. Ako stanje nije besprijekor-
no, ne smijete koristiti uređaj.
Montaža visokotlačnih crijeva
Napomena
Visokotlačna crijeva nisu uključena u opseg isporuke.
1. Spojite visokotlačno crijevo (nazivne širine od naj-
manje 8 m) s visokotlačnom ručnom prskalicom ivi-
sokotlačnim izlazom (crveno) uređaja i pritegnite
rukom.
2. Visokotlačno crijevo (minimalne duljine 1,5 m, na-
zivni promjer od najmanje 8 mm) spojite s visoko-
tlačnim čistačem s hladnom vodom i visokotlačnim
ulazom (plavo) uređaja i pritegnite rukom.
3. Tlačni ulaz i izlaz moraju biti spojeni na za to predvi-
đene priključke. Obratite pozornost na propisani
smjer protoka.
Električni priključak
● Za priključne vrijednosti vidi Tehnički podaci i natpi-
sna pločica.
● Električni priključak mora instalirati elektroinstalater
i mora odgovarati normi IEC 60364-1.
Rukovanje
Uključivanje uređaja
OPASNOST
Vruća voda
Opasnost od oparina
Izbjegavajte dodir s vrućom vodom.
OPASNOST
Nepoštivanje sigurnosnih naputaka
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pridržavajte se sigurnosnih naputaka proizvođača viso-
kotlačnog čistača s hladnom vodom.
OPASNOST
Voda kontaminirana klicama
Opasnost po zdravlje
Nakon dužeg prekida rada od nekoliko dana, voda u
protočnom grijaču može biti kontaminirana klicama.
Stoga, kada uređaj koristite u prehrambenom sektoru,
prvo prskajte ustajalu vodu nekoliko sekundi u odvod.
1. Otvorite dovod vode.
2. Namjestite regulator temperature na željenu tempe-
raturu.
3. Okrenite glavnu sklopku protočnog grijača u položaj
„1“.
4. Uključite visokotlačni čistač s hladnom vodom pre-
ma uputama za uporabu proizvođača. Kada je koli-
čina vode koja teče dovoljno velika, protočni grijač
se automatski uključuje. Kada je grijanje uključeno,
indikator svijetli zeleno.
5. Otpustite visokotlačnu ručnu prskalicu. Prilikom ak-
tiviranja visokotlačne ručne prskalice visokotlačni či-
stač s hladnom vodom se ponovno uključuje.
Čišćenje
Napomena
Kako biste izbjegli oštećenja uslijed previsokog tlaka, vi-
sokotlačni mlaz uvijek najprije s veće udaljenosti usmje-
rite na predmet koji čistite.
Napomena
Ako se promijeni radni tlak i količine protoka, mijenja se
i temperatura vode.
1. Izvršite čišćenje.
Preporučene temperature čišćenja
● 30-50 °C: Lagana prljavština
● Maks. 60 °C: Prljavština koja sadrži bjelančevine,
npr. u prehrambenoj industriji
● 60-90 °C: Čišćenje automobila, čišćenje strojeva
Isključivanje uređaja
OPASNOST
Opasnost uslijed vruće vode
Opasnost od oparina
Nakon rada s vrućom vodom, uređaj mora raditi najma-
nje 2 minute s hladnom vodom pri otvorenoj prskalici ka-
ko bi se ohladio.
1. Okrenite glavnu sklopku protočnog grijača u položaj
„0“.
2. Uređaj treba raditi najmanje 2 minute s hladnom vo-
dom pri otvorenom ručnom prskalicom.
3. Zatvorite dotok vode.
4. Isključite visokotlačni čistač s hladnom vodom pre-
ma uputama za uporabu proizvođača.
5. Aktivirajte visokotlačnu ručnu prskalicu sve dok vi-
sokotlačni čistač s hladnom vodom i protočni grijač
ne budu bez tlaka.
6. Osigurajte visokotlačnu ručnu prskalicu.
7. Skinite visokotlačno crijevo na visokotlačnom ulazu.
8. Isključite protočni grijač iz električne mreže i osigu-
rajte ga od ponovnog uključivanja.
Zaštita od smrzavanja
PAŽNJA
Opasnost uslijed mraza
Uništavanje uređaja zbog smrznute vode
Uređaj iz kojeg voda nije potpuno ispražnjena čuvajte
na mjestu bez mraza.
1. Isključite uređaj ako skladištenje bez smrzavanja ni-
je moguće.

110 Hrvatski
Stavljanje u mirovanje
U slučaju duljih razdoblja nerada ili ako skladištenje bez
smrzavanja nije moguće:
1. Ispustite vodu.
2. Isperite uređaj antifrizom.
Ispuštanje vode
1. Odvijte visokotlačna crijeva na visokotlačnom ulazu
i izlazu.
Ispiranje uređaja antifrizom
Napomena
Pridržavajte se propisa o rukovanju proizvođača sred-
stva za zaštitu od smrzavanja.
1. U potpunosti isperite visokotlačni čistač s hladnom
vodom i protočni grijač komercijalno dostupnim an-
tifrizom.
Time se također postiže i određeni stupanj zaštite od
korozije.
Transport
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od kliza-
nja i prevrtanja prema trenutno važećim direktiva-
ma.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
Njega i održavanje
OPASNOST
Nenamjerno pokrenut uređaj, dodir dijelova koji
provode struju
Opasnost od ozljede, strujni udar
Prije radova na uređaju isključite uređaj. Isključite ure-
đaj iz napajanja i osigurajte ga od ponovnog uključiva-
nja.
1. Isključite uređaj (vidi Rukovanje).
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
Sigurnosna inspekcija / ugovor o održavanju
Sa svojim trgovcem možete dogovoriti redovitu sigurno-
snu inspekciju ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
posavjetujte se s njim.
Intervali održavanja
Dnevno
1. Provjerite ima li oštećenja na mrežnom kabelu. Ne-
mojte upotrebljavati uređaj, ako je mrežni kabel
oštećen. Dajte da oštećeni mrežni kabel smjesta za-
mijeni ovlaštena servisna služba / stručni električar.
2. Provjerite postoje li oštećenja na visokotlačnim cri-
jevima (opasnost od pucanja). Odmah zamijenite
oštećeno visokotlačno crijevo.
Godišnje
1. Provjerite treba li ukloniti kamenac iz uređaja jer se
više ne postiže namještena temperatura. Interval
uklanjanja kamenca ovisi o tvrdoći vode i tempera-
turi puštanja vode.
Svakih 500 sati rada, najmanje jedanput godišnje
1. Prepustite održavanje uređaja servisnoj službi.
Radovi održavanja
Visokotlačni čistač s hladnom vodom
1. Radove na održavanju visokotlačnog čistača s hlad-
nom vodom izvršite u skladu s podacima u uputama
za uporabu proizvođača motora.
Uklanjanje kamenca iz uređaja
Ako se u cijevima nakupe naslage, otpor protoka se po-
većava tako da se više ne postiže namještena tempera-
tura.
OPASNOST
Opasnost od zapaljivih plinova
Opasnost od eksplozije
Ne pušite tijekom postupka uklanjanja kamenca. Osigu-
rajte dobru ventilaciju.
OPASNOST
Opasnost od kiseline
Opasnost od ozljeda kiselinom
Nosite zaštitne naočale i zaštitne rukavice.
Provedba:
Prema zakonskim propisima, za uklanjanje se smiju ko-
ristiti otapala kamenca s ispitnim oznakom.
● RM 101 (broj narudžbe 6.295-398.0)
1. Napunite spremnik od 20 litara s 10 litara vode.
2. Dodajte 1 litru otapala kamenca.
3. Spojite crijevo za vodu izravno na glavu crpke (ulaz
vode) visokotlačnog čistača s hladnom vodom i
objesite slobodni kraj u posudu.
4. U posudu umetnite cijev za prskanje bez mlaznice
koja je priključena na protočni grijač.
5. Uključite visokotlačni čistač s hladnom vodom pre-
ma uputama za uporabu proizvođača.
6. Otvorite visokotlačnu ručnu prskalicu i nemojte je
zatvarati tijekom postupka uklanjanja kamenca.
7. Pustite da visokotlačni čistač s hladnom vodom radi
2 minute.
8. Isključite visokotlačni čistač s hladnom vodom i
ostavite ga najmanje 20 minuta. Visokotlačna ručna
prskalica mora ostati otvorena.
9. Skinite crijevo za vodu s glave crpke (ulaz vode) vi-
sokotlačnog čistača s hladnom vodom i uspostavite
izvorni dovod vode.
10. Izvadite cijev za prskanje iz spremnika.
11. Zatim ispumpajte sredstvo za uklanjanje kamenca iz
visokotlačnog čistača s hladnom vodom i protočnog
grijača bez cijevi za prskanje i visokotlačne ručne
prskalice.
Napomena
Preporučujemo da kroz uređaj pumpate alkalnu otopinu
(npr. RM 81) kroz uređaj radi zaštite od korozije i neu-
tralizacije ostataka kiseline.

Hrvatski 111
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Nenamjerno pokrenut uređaj, dodir dijelova koji
provode struju
Opasnost od ozljede, strujni udar
Prije radova na uređaju isključite uređaj. Isključite ure-
đaj iz napajanja i osigurajte ga od ponovnog uključiva-
nja.
Uređaj ne grije
Nema mrežnog napona
1. Provjerite mrežni osigurač, mrežni priključak i do-
vod.
2. Uključite uređaj na glavnoj sklopki.
3. Obavijestite ovlašteni servis.
Nedostatak vode
1. Provjerite priključak na vodu i dovodne vodove.
2. Ako je potrebno, očistite sito u dovodu vode visoko-
tlačnog čistača s hladnom vodom.
Protok vode premali
1. Povećajte protok vode.
Visokotlačni ulaz i visokotlačni izlaz su obrnuto spojeni
1. Ispravno spojite visokotlačni ulaz i visokotlačni izlaz.
Curenje u visokotlačnom sustavu
1. Provjerite nepropusnost visokotlačnog sustava i
spojeva.
Regulator temperature je neispravan, sigurnosni termo-
stat je isključio uređaj
1. Obavijestite ovlašteni servis.
Protočna sklopka je neispravna
1. Obavijestite ovlašteni servis.
Uređaj ne grije ispravno
Regulator temperature neispravan
1. Obavijestite ovlašteni servis.
Na zavijenoj grijaćoj cijevi nalaze se naslage kamenca
1. Očistite uređaj od kamenca.
Servisna služba
Ako se smetnja ne može ukloniti, uređaj mora ispitati
servisna služba.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Daljnje informacije o jamstvu (ako postoje) možete pro-
naći u servisnom području vaše lokalne web stranice
tvrtke Kärcher pod “Preuzimanja”.
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje navedeni proizvod u skla-
du s relevantnim odredbama navedenih direktiva i ured-
bi. U slučaju izmjene proizvoda koja nije dogovorena s
nama ova izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Visokotlačni protočni grijač
Tip: 3.070-xxx
Direktive i uredbe
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Primijenjene usklađene norme
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Dolje potpisana osoba djeluje u ime i po opunomoćenju
uprave.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Potpis proizvođača

112 Hrvatski
Tehnički podaci
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
HWE 13/21-42kW
Električni priključak
Napon električne mreže V 400
Faza ~ 3
Frekvencija električne mreže Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX5
Klasa zaštite I
Priključna snaga kW 42
Potrošnja struje A 61
Strujni osigurač (tromi) A 63
Priključak za vodu
Temperatura dovodne vode (maks.) °C 70
Količina dovodne vode (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Podaci o snazi uređaja
Povećanje temperature pri 480 l/h (8 l/min) K 75
Povećanje temperature pri 600 l/h (10 l/min) K 60
Povećanje temperature pri 720 l/h (12 l/min) K 49
Povećanje temperature pri 900 l/h (15 l/min) K 40
Povećanje temperature pri 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Protočna količina, voda l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Radni tlak (maks.) MPa (bar) 21 (210)
Radna temperatura (maks.) °C 95
Sigurnosni termostat (ograničivač temperature) °C 100
Ogrjevna snaga kW 42
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu kg 36
Duljina x širina x visina mm 630 x 500 x 160

Srpski 113
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
● Ukoliko se ignorišu uputstvo za rukovanje i
bezbednosne napomene, može doći do oštećenja
uređaja i mogu se javiti opasnosti po rukovaoca i
druge ljude.
● U slučaju štete nastale prilikom transporta odmah
obavestite prodavca.
● Prilikom raspakivanja proverite da li nedostaju
delovi opreme i da li ima oštećenja.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
komponente kao što su baterije, akumulatori ili
ulje, koje, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.
Opis uređaja/list sa dimenzijama
Slika A
1 Okvir
2 Razvodni orman
3 Napajanje električnom energijom
4 Glavni prekidač
5 Regulator temperature (0-85 °C)
6 Kontrolna lampica (zelena)
7 Natpisna pločica
8 Protočni grejač
9 Izlaz visokog pritiska (crveni)
10 Ulaz za visoki pritisak (plavi)
Simboli na uređaju
Namenska upotreba
● Protočni grejač je uređaj sa električnim
zagrevanjem za zidnu montažu za zagrevanje
tečnosti pod visokim pritiskom.
● Ovaj protočni grejač je, u kombinaciji sa ugrađenim
visokopritisnim čistačem sa hladnom vodom,
namenjen za čišćenje vrelom vodom.
Funkcija
● Protočni grejač se uključuje preko glavnog
prekidača. Kada kroz protočni grejač prolazi
dovoljna količina tečnosti, protočni prekidač
uključuje grejanje.
● Pomoću protočnog grejača možete zagrevati vodu
koristeći električnu energiju. Njegova upotreba je
korisna gde god je odvod izduvnih gasova gorionika
problematičan.
● Temperatura koja može da se ostvari zavisi od
količine propuštene vode, odnosno kapaciteta
protoka upotrebljene pumpe (za srednju vrednost
vidi tehničke podatke).
● Podešenu temperaturu reguliše termostat.
Sigurnosne napomene
Na uređaju i priboru se ne smeju vršiti nikakve izmene.
Opšte napomene................................................. 113
Zaštita životne sredine ........................................ 113
Stepeni opasnosti................................................ 113
Opis uređaja/list sa dimenzijama......................... 113
Simboli na uređaju............................................... 113
Namenska upotreba ............................................ 113
Funkcija ............................................................... 113
Sigurnosne napomene ........................................ 113
Sigurnosni uređaji................................................ 114
Puštanje u pogon ................................................ 114
Rukovanje ........................................................... 114
Transport ............................................................. 115
Skladištenje ......................................................... 115
Nega i održavanje ............................................... 115
Pomoć u slučaju smetnji...................................... 116
Garancija ............................................................. 116
Pribor i rezervni delovi......................................... 116
EU izjava o usklađenosti ..................................... 116
Tehnički podaci ................................................... 117
Opasnost usled električnog napona.
Samo stručnjaci za elektriku ili ovlašćeno
stručno osoblje smeju da vrše radove na
električnom sistemu.
Prema važećim propisima, uređaj ne
sme da se pusti u rad bez separatora
sistema na mreži pitke vode. Uverite se
da je vaš kućni priključak za vodu, preko
kojeg radi visokopritisni čistač, opremljen
separatorom sistema u skladu sa
propisom EN 12729 tip BA. Voda, koja je
protekla kroz sistemski rastavljač,
kategorizuje se kao voda koja nije za
piće.
Separator sistema uvek priključite na
snabdevanje vodom, a nikada direktno
na uređaj.

114 Srpski
Zajednički rad sa visokopritisnim čistačem
sa hladnom vodom
● Poštovati odgovarajuće nacionalne propise
zakonodavca za raspršivač tečnosti.
● Poštovati odgovarajuće nacionalne propise
zakonodavca za sprečavanje nezgoda.
Kompresorski čistači moraju redovno da se
proveravaju, a rezultat provere mora pismeno da se
zabeleži.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni mehanizmi služe za zaštitu korisnika i ne
smeju da se stavljaju van snage ili da se zaobiđe
njihova funkcija.
Detektor nedostatka vode
Detektor nedostatka vode (protočni prekidač) sprečava
uključivanje grejanja u slučaju nedostatka vode.
Sigurnosni termostat
● Sigurnosni termostat isključuje grejanje i
automatske osigurače u slučaju nadtemperature
(100 °C). Sigurnosni osigurači se moraju ponovo
uključiti nakon otklanjanja uzroka kvara.
● Na objektu mora da bude ugrađen sigurnosni ventil
koji je podešen toliko visoko da se radni pritisak ne
prekoračuje više od 10%. Ako je visokopritisni čistač
na hladnu vodu opremljen odgovarajućim
sigurnosnim ventilom, nije neophodan dodatni
ventil.
Puštanje u pogon
몇 UPOZORENJE
Oštećene komponente
Opasnost od povreda
Proverite besprekorno stanje uređaja, pribora, dovoda i
priključaka. Ako stanje nije besprekorno, ne smete
koristiti uređaj.
Montaža creva pod visokim pritiskom
Napomena
Creva pod visokim pritiskom nisu sadržana u obimu
isporuke.
1. Visokopritisno crevo (minimalna nominalna širina
8 mm) povežite sa visokopritisnom ručnom
prskalicom i izlazom visokog pritiska (crveni)
uređaja i pritegnite rukom.
2. Visokopritisno crevo (minimalna dužina 1,5 m,
minimalna nominalna širina 8 mm) povežite sa
visokopritisnim čistačem na hladnu vodu i ulazom
visokog pritiska (plavi) uređaja i pritegnite rukom.
3. Ulaz za pritisak i izlaz za pritisak moraju biti
pričvršćeni na za to predviđene priključke. Obratite
pažnju na propisani smer protoka.
Električni priključak
● Za priključne vrednosti vidi tehničke podatke i
natpisnu pločicu.
● Električno priključivanje mora da obavi
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
Rukovanje
Uključivanje uređaja
OPASNOST
Vrela voda
Opasnost od opekotina
Izbegavajte kontakt sa vrućom vodom.
OPASNOST
Nepoštovanje sigurnosnih napomena
Opasnost od povreda i oštećenja
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
visokopritisnog čistača sa hladnom vodom.
OPASNOST
Voda koja sadrži klice
Opasnost po zdravlje
Nakon dužeg prekida rada od nekoliko dana, voda u
protočnom grejaču može da sadrži klice. Stoga, kada se
koristi u oblasti životnih namirnica, najpre ustajalu vodu
nekoliko sekundi ispuštajte u odvod.
1. Otvorite dovod vode.
2. Postavite regulator temperature na željenu
temperaturu.
3. Okrenite glavni prekidač protočnog grejača u
položaj „1“.
4. Uključite visokopritisni čistač sa hladnom vodom
prema uputstvima proizvođača za rad. Ako je
količina vode koja teče kroz njega dovoljna, protočni
grejač se automatski uključuje. Kada je grejanje
uključeno, kontrolna lampica svetli zeleno.
5. Deblokirajte visokopritisnu ručnu prskalicu. Kada se
aktivira visokopritisna ručna prskalica, visokopritisni
čistač sa hladnom vodom se uključuje.
Čišćenje
Napomena
Mlaz visokog pritiska uvek prvo usmerite sa većeg
rastojanja na objekat za čišćenje, kako biste izbegli
oštećenja usled prevelikog pritiska.
Napomena
Ako se izmene radni pritisak i količina protoka, takođe
se menja temperatura vode.
1. Izvršite čišćenje.
Preporučene temperature za čišćenje
● 30-50 °C: Blago zaprljanje
● Maks. 60 °C: Prljavština koja sadrži belančevine,
npr. u prehrambenoj industriji
● 60-90 °C: Čišćenje vozila, čišćenje mašina
Isključivanje uređaja
OPASNOST
Opasnost usled vrele vode
Opasnost od oparivanja
Nakon rada sa vrelom vodom, radi hlađenja ostavite
uređaj da radi najmanje 2 minuta sa hladnom vodom sa
otvorenim pištoljem.
1. Okrenite glavni prekidač protočnog grejača u
položaj „0“.
2. Upravljate uređajem hladnom vodom najmanje 2
minuta sa otvorenim pištoljem.
3. Zatvorite dovod vode.
4. Isključite visokopritisni čistač sa hladnom vodom
prema uputstvima proizvođača za rad.
5. Pritiskajte visokopritisnu ručnu prskalicu, sve dok
visokopritisni čistač na hladnu vodu i protočni grejač
ne budu bez pritiska.
6. Osigurajte visokopritisnu ručnu prskalicu.

Srpski 115
7. Uklonite visokopritisno crevo na visokopritisnoj
jedinici.
8. Isključite protočni grejač sa napajanja i osigurajte ga
od ponovnog uključivanja.
Zaštita od mraza
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Uništenje uređaja usled zaleđene vode
Uređaj iz koga voda nije potpuno ispražnjena čuvajte na
mestu zaštićenom od mraza.
1. Isključite uređaj ukoliko nije moguće skladištenje na
mestu zaštićenom od mraza.
Mirovanje
Kod dužih pauza u radu ili u slučaju da nije moguće
skladištenje na mestu zaštićenom od mraza:
1. Ispustite vodu.
2. Isprati uređaj sredstvom za zaštitu od smrzavanja.
Ispustite vodu
1. Odvrnite visokopritisna creva na ulazu i izlazu
visokog pritiska.
Ispiranje uređaja sredstvom za zaštitu od
smrzavanja
Napomena
Obratite pažnju na propise za rukovanje proizvođača
sredstva za zaštitu od mraza.
1. Visokopritisni čistač na hladnu vodu i protočni grejač
kompletno isperite sa običnim sredstvom za zaštitu
od smrzavanja.
Na taj način će se postići određeni stepen zaštite od
korozije.
Transport
몇 OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta obratite pažnju na težinu uređaja.
1. Prilikom transporta u vozilima, uređaj osigurajte od
isklizavanja i prevrtanja u skladu sa važećim
direktivama.
Skladištenje
몇 OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratite pažnju natežinu uređaja.
Nega i održavanje
OPASNOST
Nenamerno pokrenut uređaj, dodirivanje delova koji
provode struju
Opasnost od povrede, strujni udar
Pre radova na uređaju, isključite uređaj. Isključite
sistem iz napajanja i osigurajte ga od ponovnog
uključivanja.
1. Isključiti uređaj (pogledajte "Rukovanje").
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
Sigurnosna inspekcija / ugovor o održavanju
Sa svojim trgovcem možete da dogovorite redovnu
sigurnosnu inspekciju ili da zaključite ugovor o
održavanju. Molimo da se posavetujete.
Intervali održavanja
Dnevno
1. Proverite, da li je mrežni kabl oštećen. Nemojte
puštati u pogon uređaj sa oštećenim mrežnim
kablom. Oštećeni mrežni kabl bez odlaganja
zamenite kod ovlašćene servisne službe/
električara.
2. Proverite da li na visokopritisnim crevima postoje
oštećenja (opasnost od napuknuća). Oštećeno
visokopritisno crevo zamenite bez odlaganja.
Godišnje
1. Proverite da li je potrebno ukloniti kamenac iz
uređaja, jer se podešena temperatura više ne
dostiže. Interval uklanjanja kamenca zavisi od
tvrdoće vode i temperature uzimanja.
Na svakih 500 radnih časova, najmanje jednom
godišnje
1. Održavanje uređaja treba da obavi servisna služba.
Radovi na održavanju
Visokopritisni čistač sa hladnom vodom
1. Izvršite radove na visokopritisnom čistaču sa
hladnom vodom prema podacima u uputstvu za rad
proizvođača.
Uklanjanje kamenca iz uređaja
Kod naslaga u cevovodima raste otpor protoka, tako da
se više ne dostiže podešena temperatura.
OPASNOST
Opasnost od zapaljivih gasova
Opasnost od eksplozije
Nemojte pušiti tokom postupka uklanjanja kamenca.
Obezbedite dobro provetravanje.
OPASNOST
Opasnost od kiseline
Opasnost od hemijskih opekotina
Nosite zaštitne naočare i zaštitne rukavice.
Sprovođenje:
Za uklanjanje kamenca se, prema zakonskim
propisima, smeju koristiti samo ispitana sredstva za
rastvaranje kamenca sa kontrolnom oznakom.
● RM 101 (kataloški broj 6.295-398.0)
1. Rezervoar zapremine 20 litara napunite sa 10 litara
vode.
2. Dodajte 1 litar sredstva za rastvaranje kamenca.
3. Crevo za vodu priključite na glavu pumpe (ulaz
vode) visokopritisnog čistača na hladnu vodu i
slobodni kraj zakačite u rezervoar.
4. Utaknite u rezervoar cev za prskanje bez mlaznice
koja je priključena na protočni grejač.
5. Uključite visokopritisni čistač sa hladnom vodom
prema uputstvima proizvođača za rad.
6. Otvorite visokopritisnu ručnu prskalicu i nemojte ga
ponovo zatvarati tokom postupka uklanjanja
kamenca.
7. Pokrenite visokopritisni čistač na hladnu vodu na 2
minute.
8. Isključite visokopritisni čistač na hladnu vodu i
ostavite da stoji najmanje 20 minuta. Visokopritisna
ručna prskalica mora ostati otvorena.
9. Uklonite crevo za vodu na glavi pumpe (ulaz vode)
visokopritisnog čistača na hladnu vodu i uspostavite
ponovo prvobitni ulaz vode.
10. Uklonite cev za prskanje iz rezervoara.

116 Srpski
11. Zatim ispumpajte sredstvo za rastvaranje kamenca
u kotlu iz visokopritisnog čistača na hladnu vodu i
protočnog grejača bez cevi za prskanje i
visokopritisne ručne prskalice.
Napomena
U svrhu zaštite od korozije i za neutralizaciju ostataka
kiseline, preporučujemo da kroz uređaj pumpate alkalni
rastvor ( npr. RM 81).
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Nenamerno pokrenut uređaj, dodirivanje delova koji
provode struju
Opasnost od povrede, strujni udar
Pre radova na uređaju, isključite uređaj. Isključite
sistem iz napajanja i osigurajte ga od ponovnog
uključivanja.
Uređaj ne greje
Nema mrežnog napona
1. Proverite mrežni osigurač, priključak na električnu
mrežu i dovod.
2. Uključiti uređaj na glavnom prekidaču.
3. Obavestite servisnu službu.
Nedostatak vode
1. Proverite priključak za vodu i dovodne vodove.
2. Ako je potrebno, očistite sito na dovodu vode u
visokopritisni čistač na hladnu vodu.
Protok vode premali
1. Povećajte protok vode.
Ulaz visokog pritiska i izlaz visokog pritiska povezani
obrnuto
1. Pravilno povežite ulaz visokog pritiska i izlaz
visokog pritiska.
Curenje u sistemu visokog pritiska
1. Proveriti zaptivenost sistema visokog pritiska i
priključaka.
Regulator temperature neispravan, sigurnosni
termostat je isključio uređaj
1. Obavestite servisnu službu.
Neispravan protočni prekidač
1. Obavestite servisnu službu.
Uređaj ne greje pravilno
Neispravan regulator temperature
1. Obavestite servisnu službu.
Na spiralnoj grejnoj cevi postoji kamenac
1. Uklonite kamenac iz uređaja.
Servisna služba
Ako smetnja ne može da se otkloni, uređaj mora da se
odnese na proveru u servisnu službu.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Sve smetnje na
vašem uređaju ćemo otkloniti besplatno u okviru
garantnog roka, ukoliko je uzrok smetnje greška u
materijalu ili greška u proizvodnji. U slučaju koji podleže
garanciji obratite se sa dokazom o kupovini vašem
prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Dodatne informacije o garanciji (ako postoje) možete
pronaći u servisnom delu vaše lokalne Kärcher internet
stranice pod opcijom „Preuzimanja“.
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
EU izjava o usklađenosti
Ovim izjavljujemo da je proizvod naveden u nastavku u
skladu sa relevantnim odredbama navedenih direktiva i
uredbi. U slučaju izmene proizvoda bez naše
saglasnosti, ova izjava gubi validnost.
Proizvod: Visokopritisni protočni grejač
Tip: 3.070-xxx
Direktive i uredbe
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
2014/68/EU
Primenjene harmonizovane norme
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Potpisnik postupa u ime i uz punomoć uprave
preduzeća.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Potpis proizvođača

Srpski 117
Tehnički podaci
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
HWE 13/21-42kW
Električni priključak
Napon električne mreže V 400
Faza ~ 3
Mrežna frekvencija Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX5
Klasa zaštite I
Priključna snaga kW 42
Potrošnja struje A 61
Strujni osigurač (inertan) A 63
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 70
Dovodna količina (min.) l/h (l/min) 480 (8)
Podaci o snazi uređaja
Povećanje temperature pri 480 l/h (8 l/min) K 75
Povećanje temperature pri 600 l/h (10 l/min) K 60
Povećanje temperature pri 720 l/h (12 l/min) K 49
Povećanje temperature pri 900 l/h (15 l/min) K 40
Povećanje temperature pri 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Protočna količina, voda l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Radni pritisak (maks.) MPa (bar) 21 (210)
Radna temperatura (maks.) °C 95
Sigurnosni termostat (ograničavač temperature) °C 100
Snaga grejanja kW 42
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 36
Dužina x širina x visina mm 630 x 500 x 160

118 Ελληνικά
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης καθώς και τις
συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
●Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να έχει ως συνέπεια
βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χειριστή ή
άλλα άτομα.
●Σε περίπτωση ζημιάς από τη μεταφορά ειδοποιήστε
αμέσως το κατάστημα αγοράς.
●Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
καθώς και για ζημιές.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
Περιγραφή συσκευής/φύλλο
διαστάσεων
Εικόνα A
1 Πλαίσιο
2 Πίνακας ελέγχου
3 Καλώδιο ρεύματος
4 Γενικός διακόπτης
5 Ρυθμιστής θερμοκρασίας (0-85 °C)
6 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη)
7 Πινακίδα τύπου
8 Ταχυθερμοσίφωνας
9 Έξοδος υψηλής πίεσης (κόκκινη)
10 Είσοδος υψηλής πίεσης (μπλε)
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Προβλεπόμενη χρήση
●Ο ταχυθερμοσίφωνας είναι μια ηλεκτρικά
θερμαινόμενη συσκευή επιτοίχιας τοποθέτησης για
τη θέρμανση υγρών υπό υψηλή πίεση.
●Αυτός ο ταχυθερμοσίφωνας σε συνδυασμό με μια
συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης κρύου νερού
προορίζεται για καθαρισμό με καυτό νερό.
Λειτουργία
●Ο ταχυθερμοσίφωνας ενεργοποιείται με τον
κεντρικό διακόπτη. Μόλις μια αρκετή ποσότητα
υγρού περάσει από τον ταχυθερμοσίφωνα, ο
διακόπτης ροής ενεργοποιεί τη θέρμανση.
●Με τον ταχυθερμοσίφωνα, μπορείτε να ζεσταίνετε
το νερό χρησιμοποιώντας ηλεκτρική ενέργεια. Η
χρήση του έχει νόημα εκεί όπου η έκλυση
καυσαερίων ενός καυστήρα είναι προβληματική.
Γενικές υποδείξεις................................................ 118
Προστασία
του περιβάλλοντος ............................ 118
Διαβαθμίσεις κινδύνων........................................ 118
Περιγραφή συσκευής/φύλλο διαστάσεων............ 118
Σύμβολα επάνω στη συσκευή ............................. 118
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 118
Λειτουργία............................................................ 118
Οδηγίες ασφαλείας .............................................. 119
Διατάξεις ασφαλείας ............................................ 119
Έναρξη χρήσης ................................................... 119
Χειρισμός............................................................. 119
Μεταφορά............................................................ 120
Αποθήκευση........................................................ 120
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 120
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 121
Εγγύηση .............................................................. 121
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 121
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 121
Τεχνικά χαρακτηριστικά....................................... 122
Κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης.
Εργασίες στην ηλεκτρική εγκατάσταση
επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο
από ηλεκτρολόγους ή από
εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, η συσκευή δεν πρέπει
ποτέ να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή βαλβίδα
αντεπιστροφής. Βεβαιωθείτε ότι η
σύνδεση της μονάδας κατεργασίας
οικιακών υδάτων, με την οποία
λειτουργεί η συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης, διαθέτει βαλβίδα
αντεπιστροφής κατά EN 12729 Τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από έναν
απομονωτή συστήματος θεωρείται μη
πόσιμο.
Συνδέστε πάντα το διαχωριστικό
συστήματος στην παροχή νερού, ποτέ
απευθείας στη συσκευή.

Ελληνικά 119
●Η επιτεύξιμη θερμοκρασία εξαρτάται από τη
λαμβανόμενη ποσότητα νερού, δηλαδή την παροχή
της αντλίας που χρησιμοποιείται (για τη μέση τιμή
βλέπε Τεχνικά στοιχεία).
●Η ρυθμισμένη θερμοκρασία ελέγχεται από
θερμοστάτη.
Οδηγίες ασφαλείας
Στη συσκευή και στα παρελκόμενα δεν επιτρέπεται να
γίνει καμία τροποποίηση.
Κοινή λειτουργία με καθαριστικό υψηλής
πίεσης κρύου νερού
●Τηρείτε τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς για
συσκευές εκτόξευσης υγρών.
●Λάβετε υπόψη τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς
για την πρόληψη ατυχημάτων. Οι συσκευές
εκτόξευσης υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά και
το αποτέλεσμα του ελέγχου να τηρείται γραπτώς.
Διατάξεις ασφαλείας
Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία
του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός ισχύος
ή να παρακάμπτεται η λειτουργία τους.
Προστασία από έλλειψη νερού
Η προστασία από έλλειψη νερού (διακόπτης ροής)
αποτρέπει την ενεργοποίηση της θέρμανσης σε
περίπτωση έλλειψης νερού.
Θερμοστάτης ασφαλείας
●Ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη
θέρμανση και τις αυτόματες ασφάλειες σε
περίπτωση υπέρβασης της θερμοκρασίας (100 °C).
Οι αυτόματες ασφάλειες πρέπει να ενεργοποιηθούν
ξανά όταν επιδιορθωθεί η αιτία της βλάβης.
●Πρέπει να εγκατασταθεί επιτόπου μια βαλβίδα
ασφαλείας που να είναι ρυθμισμένη αρκετά ψηλά
ώστε η πίεση λειτουργίας να μην αυξάνει
περισσότερο από 10%. Εάν
η συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης κρύου νερού είναι εξοπλισμένη με
κατάλληλη βαλβίδα ασφαλείας, δεν απαιτείται
πρόσθετη βαλβίδα.
Έναρξη χρήσης
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατεστραμμένα εξαρτήματα
Κίνδυνος τραυματισμού
Ελέγξτε ότι η συσκευή, το εξάρτημα, η διοχέτευση και οι
συνδέσεις λειτουργούν άψογα. Εάν η κατάσταση δεν
είναι τέλεια, δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Τοποθέτηση ελαστικών σωλήνων υψηλής
πίεσης
Υπόδειξη
Οι ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης δεν
περιλαμβάνονται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
1. Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
(ονομαστική διάμετρος τουλάχιστον 8 mm) με το
πιστόλι και την έξοδο υψηλής πίεσης (κόκκινη) της
συσκευής και σφίξτε με το χέρι.
2. Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
(ελάχιστο μήκος 1,5 m, ονομαστική διάμετρος
τουλάχιστον 8 mm) με τη
συσκευή υψηλής πίεσης
κρύου νερού και την είσοδο υψηλής πίεσης (μπλε)
της συσκευής και σφίξτε με το χέρι.
3. Η είσοδος και η έξοδος πίεσης πρέπει να συνδεθούν
στις ειδικά προβλεπόμενες υποδοχές. Δώστε
προσοχή στην προβλεπόμενη κατεύθυνση ροής.
Ηλεκτρική σύνδεση
●Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά
χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
●Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από
ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
Χειρισμός
Ενεργοποίηση συσκευής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Καυτό νερό
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Αποφεύγετε την επαφή με καυτό νερό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας του κατασκευαστή του
καθαριστικού υψηλής πίεσης κρύου νερού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Νερό που περιέχει μικρόβια
Κίνδυνος για την υγεία
Μετά από μακρά διακοπή λειτουργίας αρκετών ημερών,
στο νερό του ταχυθερμοσίφωνα μπορούν να
αναπτυχθούν μικρόβια. Συνεπώς, σε περίπτωση
χρήσης σε χώρους παρασκευής τροφίμων, ψεκάστε
πρώτα το στάσιμο νερό για μερικά δευτερόλεπτα στην
αποχέτευση.
1. Ανοίξτε την παροχή νερού.
2. Ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στην
επιθυμητή
θερμοκρασία.
3. Γυρίστε τον κεντρικό διακόπτη του
ταχυθερμοσίφωνα στη θέση "1".
4. Ενεργοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης κρύου νερού σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Εάν η ποσότητα του νερού που ρέει
μέσα από αυτήν είναι αρκετά μεγάλη, ενεργοποιείται
αυτόματα ο ταχυθερμοσίφωνας. Όταν η θέρμανση
είναι ενεργοποιημένη, η ενδεικτική λυχνία ανάβει
πράσινη.
5. Απασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Όταν
ενεργοποιείτε το πιστόλι υψηλής πίεσης,
ενεργοποιείται η συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης.
Καθαρισμός
Υπόδειξη
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση να αρχίζει πάντα από
μεγάλη απόσταση προς το αντικείμενο καθαρισμού, για
να αποφεύγονται βλάβες από την υψηλή πίεση.
Υπόδειξη
Όταν αλλάζετε την πίεση εργασίας και την παροχή,
αλλάζει επίσης και η θερμοκρασία του νερού.
1. Πραγματοποιήστε τον καθαρισμό.
Προτεινόμενες θερμοκρασίες καθαρισμού
● 30-50 °C: Ελαφρές ακαθαρσίες
●Μέχρι 60 °C: Ακαθαρσίες που
περιέχουν
πρωτεΐνες, π.χ. στη βιομηχανία τροφίμων
● 60-90 °C: Καθαρισμός αυτοκινήτων, μηχανημάτων

120 Ελληνικά
Απενεργοποίηση συσκευής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από καυτό νερό
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Μετά τη λειτουργία με καυτό νερό, πρέπει να
λειτουργήσετε τη συσκευή με κρύο νερό με το πιστόλι
ανοιχτό για τουλάχιστον 2 λεπτά ώστε να κρυώσει.
1. Γυρίστε τον κεντρικό διακόπτη του
ταχυθερμοσίφωνα στη θέση "0".
2. Λειτουργήστε τη συσκευή με κρύο νερό για
τουλάχιστον 2 λεπτά με το πιστόλι ανοιχτό
.
3. Κλείστε την παροχή νερού.
4. Απενεργοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
5. Λειτουργήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να
εκτονωθεί η πίεση στη συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης και στον ταχυθερμοσίφωνα.
6. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης.
7. Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
από την είσοδο
υψηλής πίεσης.
8. Απενεργοποιήστε τον ταχυθερμοσίφωνα και
προστατέψτε τον από εκ νέου ενεργοποίηση.
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος από παγετό
Καταστροφή της συσκευής από παγωμένο νερό
Αν από τη συσκευή δεν έχει αφαιρεθεί τελείως το νερό,
φυλάξτε την σε μέρος χωρίς κίνδυνο παγετού.
1. Εάν η αποθήκευση χωρίς κίνδυνο παγετού δεν είναι
εφικτή θέστε τη συσκευή εντελώς εκτός λειτουργίας
-εκκένωση υγρών.
Μακροχρόνια αποθήκευση
Σε περίπτωση μακροχρόνιας αποθήκευσης ή εάν δεν
υπάρχει δυνατότητα φύλαξης σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό:
1. Αδειάστε το νερό.
2. Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιψυκτικό.
Αποστράγγιση νερού
1. Ξεβιδώστε τους ελαστικούς σωλήνες υψηλής
πίεσης στην είσοδο και την έξοδο υψηλής πίεσης.
Ξέπλυμα συσκευής με αντιψυκτικό
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χειρισμού του
κατασκευαστή
του αντιψυκτικού μέσου.
1. Ξεπλύνετε εντελώς τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης και τον ταχυθερμοσίφωνα με ένα κοινό
αντιψυκτικό.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική
προστασία.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε
να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με τοβάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησηςζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάροςτης συσκευής.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακούσια εκκίνηση της συσκευής, επαφή με
ρευματοφόρα εξαρτήματα
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε
τη συσκευή. Απενεργοποιήστε το σύστημα και
προστατέψτε το από την εκ νέου ενεργοποίηση.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή (βλ. Χειρισμός).
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
συντήρησης
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν
τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα
συμβόλαιο συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
Προθεσμίες συντήρησης
Καθημερινά
1. Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για ζημιές. Μην
θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή αν έχει χαλασμένο
ηλεκτρικό καλώδιο. Αναθέστε αμέσως την
αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου σε
εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή σε έναν ηλεκτρολόγο.
2. Ελέγξτε τους ελαστικούς σωλήνες υψηλής πίεσης
για ζημιές (κίνδυνος σκασίματος). Αντικαταστήστε
αμέσως έναν χαλασμένο ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Ετήσια
1. Ελέγξτε εάν η συσκευή χρειάζεται αφαλάτωση,
καθώς δεν επιτυγχάνεται πλέον η ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Το διάστημα αφαίρεσης αλάτων
εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού και τη
θερμοκρασία λήψης.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον κάθε
χρόνο
1. Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής σε
εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Εργασίες συντήρησης
Καθαριστικό υψηλής πίεσης κρύου νερού
1. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης στο καθαριστικό
υψηλής πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες στο
εγχειρίδιο λειτουργίας του κατασκευαστή.
Αφαλάτωση συσκευής
Εάν συσσωρευτούν επικαθίσεις στις σωληνώσεις, η
αντίσταση ροής αυξάνεται με αποτέλεσμα να μην
επιτυγχάνεται πλέον η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από εύφλεκτα αέρια
Κίνδυνος έκρηξης
Μην καπνίζετε κατά τη διαδικασία αφαλάτωσης.
Παρέχετε καλό εξαερισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από οξέα
Κίνδυνος εγκαύματος από οξέα
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και γάντια.
Εκτέλεση:
Σύμφωνα με τη νομοθεσία, επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται για την αφαίρεση μόνον ελεγμένα
διαλυτικά λεβητόλιθου με σήμανση ελέγχου.
● RM 101 (αριθ. παραγγελίας 6.295-398.0)
1. Γεμίστε ένα δοχείο 20 λίτρων με 10 λίτρα νερό.
2. Προσθέστε 1 λίτρο διαλύτη αλάτων για λέβητες.

Ελληνικά 121
3. Συνδέστε ένα λάστιχο νερού απευθείας στην
κεφαλή της αντλίας (είσοδος νερού) της συσκευής
καθαρισμού υψηλής πίεσης και κρεμάστε το
ελεύθερο άκρο μέσα στο δοχείο.
4. Βάλτε μέσα στο δοχείο χωρίς το ακροφύσιο τον
σωλήνα ψεκασμού που έχετε συνδέσει στον
ταχυθερμοσίφωνα.
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης κρύου νερού σύμφωνα με
τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
6. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης και μην το
κλείσετε ξανά κατά τη διάρκεια της αφαλάτωσης.
7. Αφήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
κρύου νερού να λειτουργήσει για 2 λεπτά.
8. Απενεργοποιήστε τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης και αφήστε την σε ηρεμία για τουλάχιστον 20
λεπτά. Το πιστόλι υψηλής πίεσης
πρέπει να
παραμείνει ανοιχτό.
9. Αφαιρέστε το λάστιχο νερού από την κεφαλή της
αντλίας (είσοδος νερού) της συσκευής καθαρισμού
υψηλής πίεσης κρύου νερού και συνδέστε την
αρχική παροχή νερού.
10. Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το δοχείο.
11. Στη συνέχεια, αντλήστε τον διαλύτη αλάτων από τη
συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης και τον
ταχυθερμοσίφωνα χωρίς σωλήνα ψεκασμού και
πιστόλι υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη
Για προστασία από τη διάβρωση και για εξουδετέρωση
των υπολειμμάτων οξέος συνιστούμε να διοχετεύσετε
ένα αλκαλικό διάλυμα (π.χ. RM 81) μέσα στη συσκευή.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακούσια εκκίνηση της συσκευής, επαφή με
ρευματοφόρα εξαρτήματα
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε
τη συσκευή. Απενεργοποιήστε το σύστημα και
προστατέψτε το από την εκ νέου ενεργοποίηση.
Η συσκευή δεν θερμαίνει
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση
1. Ελέγξτε την ηλεκτρική ασφάλεια, την ηλεκτρική
σύνδεση και το ηλεκτρικό καλώδιο.
2. Ενεργοποιήστε
τη συσκευή από το γενικό διακόπτη.
3. Ενημερώστε κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Έλλειψη νερού
1. Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες
τροφοδοσίας.
2. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το φίλτρο στην
είσοδο νερού της συσκευής καθαρισμού υψηλής
πίεσης.
Η ροή του νερού είναι πολύ μικρή
1. Αυξήστε τη ροή του νερού.
Είσοδος και έξοδος
υψηλής πίεσης συνδεδεμένες
ανάποδα
1. Συνδέστε σωστά την είσοδο και την έξοδο υψηλής
πίεσης.
Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
1. Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
πίεσης και των συνδέσεων.
Ελαττωματικός ρυθμιστής θερμοκρασίας, ο
θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποίησε τη συσκευή
1. Ενημερώστε κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Χαλασμένος διακόπτης ροής
1. Ενημερώστε κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Η συσκευή δεν θερμαίνει σωστά
Χαλασμένος ρυθμιστής θερμοκρασίας
1. Ενημερώστε κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Άλατα στη σερπαντίνα θέρμανσης
1. Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της
συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Περαιτέρω πληροφορίες για την εγγύηση (εάν
υπάρχουν) θα βρείτε στην καρτέλα σέρβις της τοπικής
ιστοσελίδας της Kärcher στην ενότητα "Downloads".
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με την παρούσα δηλώνουμε ότι το προϊόν που
αναφέρεται παρακάτω συμμορφώνεται με τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών και κανονισμών που
παρατίθενται. Σε περίπτωση τροποποίησης της
μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η
δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: θερμοσίφωνας υψηλής πίεσης
Τύπος: 3.070-xxx
Ευρωπαϊκές οδηγίες και κανονισμοί
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2011/65/EΕ
2014/30/EΕ
2014/35/EΕ
2014/68/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Οι υπογράφων ενεργεί κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο
από τη διεύθυνση της εταιρείας.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Υπογραφή του κατασκευαστή

122 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
HWE 13/21-42kW
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 400
Φάση ~3
Συχνότητα δικτύου Hz 50-60
Τύπος προστασίας IPX5
Κατηγορία προστασίας I
Ισχύς σύνδεσης kW 42
Κατανάλωση ρεύματος A61
Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυστέρηση)A63
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 70
Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/h (l/min) 480 (8)
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Αύξηση της θερμοκρασίας για 480 l/h (8 l/min) K 75
Αύξηση της θερμοκρασίας για 600 l/h (10 l/min) K 60
Αύξηση της θερμοκρασίας για 720 l/h (12 l/min) K 49
Αύξηση της θερμοκρασίας για 900 l/h (15 l/min) K 40
Αύξηση της θερμοκρασίας για 1000 l/h (16,7 l/min) K 36
Παροχή, νερό l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Πίεση λειτουργίας (max) MPa (bar) 21 (210)
Θερμοκρασία λειτουργίας (max) °C 95
Θερμοστάτης ασφαλείας (περιοριστής θερμοκρασίας) °C 100
Θερμαντική ισχύς kW 42
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 36
Μήκος x πλάτος x ύψος mm 630 x 500 x 160

Русский 123
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии
с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
● Несоблюдение инструкции по эксплуатации и
указаний по технике безопасности может
привести к повреждению устройства и опасности
травмирования оператора и
других лиц.
●При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового
представителя.
●При распаковке устройства проверить его
комплектность и целостность.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
не
менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может привести к тяжелым травмам или к
смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь за собой материальный ущерб.
Описание устройства/габаритный
чертеж
Рисунок A
1 Рама
2 Шкаф управления
3 Подвод электричества
4 Главный выключатель
5 Регулятор температуры (0-85 °C)
6 Контрольная лампочка (зеленая)
7 Заводская табличка
8 Проточный нагреватель
9 Выход высокого давления (красный)
10 Вход высокого давления (синий)
Символы на устройстве
Общие указания................................................. 123
Защита окружающей среды.............................. 123
Степень опасности ............................................ 123
Описание устройства/габаритный чертеж....... 123
Символы на устройстве .................................... 123
Использование по назначению ........................ 124
Принцип действия ............................................. 124
Указания по технике безопасности.................. 124
Предохранительные устройства ...................... 124
Ввод в эксплуатацию......................................... 124
Управление ........................................................ 124
Транспортировка ............................................... 125
Хранение ............................................................ 125
Уход и техническое обслуживание .................. 125
Помощь при неисправностях............................ 126
Гарантия............................................................. 127
Принадлежности и запасные
части.................. 127
Декларация о соответствии стандартам ЕС ... 127
Технические характеристики ............................ 128
Опасность из-за электрического
напряжения. Работы с электрической
системой могут выполнять только
квалифицированные электрики или
уполномоченный персонал.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается эксплуатировать без
системного разделителя в
хозяйственно-питьевой
водопроводной сети. Убедиться, что
подключение к домовой
водопроводной системе, к которой
подсоединен моющий аппарат
высокого давления, оснащено
системным разделителем в
соответствии с
EN 12729, тип BA.
Вода, прошедшая через системный
разделить, считается непригодной
для питья.
Системный разделитель всегда
подключать к системе водоснабжения,
не разрешается подключать его
напрямую к устройству.

124 Русский
Использование по назначению
●Прямоточный водонагреватель —
электрическое устройство для настенного
монтажа для нагрева жидкостей под высоким
давлением.
●Этот прямоточный водонагреватель в
комбинации с моющим аппаратом высокого
давления без подогрева воды, обеспечиваемый
заказчиком, предназначен для мойки с
использованием горячей воды.
Принцип действия
●Прямоточный водонагреватель включается
главным выключателем. Как только через
прямоточный водонагреватель поступает
достаточное количество жидкости, реле протока
включает нагрев.
●С помощью прямоточного водонагревателя
можно нагревать воду, используя электрическую
энергию. Его применение целесообразно там,
где затруднен отвод отработавших газов
горелки.
●Достижимая температура зависит от количества
протекающей воды, то есть от
производительности используемого насоса
(среднее значение см. в технических
характеристиках).
● Настроенная температура регулируется
термостатом.
Указания по технике
безопасности
Запрещается производить какие-либо изменения
устройства и принадлежностей.
Совместная работа с моющим аппаратом
высокого давления без подогрева воды
● Соблюдать соответствующие национальные
нормы законодательства в отношении
жидкостных струйных аппаратов.
● Соблюдать соответствующие национальные
правила техники безопасности согласно
законодательству. Регулярно проверять работу
жидкостных струйных аппаратов и результат
проверки оформлять в письменном виде.
Предохранительные устройства
Предохранительные устройства служат для защиты
пользователя. Их запрещается отключать или
шунтировать.
Защита от недостатка воды
Защита от недостатка воды (реле потока)
препятствует включению нагрева при недостатке
воды.
Защитный термостат
●Защитный термостат отключает нагрев и
защитные автоматы в случае превышения
температуры (100 °C). После устранения
причины неисправности необходимо снова
включить защитные автоматы.
●На месте должен быть установлен
предохранительный клапан на такой высоте,
чтобы давление не превышало рабочее более
чем на 10 %. Если моющий аппарат высокого
давления без подогрева воды оснащен
соответствующим предохранительным
клапаном, то дополнительный клапан не
требуется.
Ввод в эксплуатацию
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Поврежденные компоненты
Опасность травмирования
Проверьте состояние устройства,
принадлежностей, подводки и соединений. Если
состояние не идеальное, использовать
устройство запрещено.
Монтаж шлангов высокого давления
Примечание
Шланги высокого давления не входят в комплект
поставки.
1. Соединить шланг высокого давления
(номинальный диаметр не менее 8 мм) с
высоконапорным пистолетом и выходом
высокого давления (красным) устройства и
затянуть вручную.
2. Соединить шланг высокого давления
(минимальная длина 1,5 м, номинальный
диаметр не менее 8 мм) с моющим аппаратом
высокого давления без подогрева
воды и входом
высокого давления (синим) устройства и
затянуть вручную.
3. Вход и выход давления должны быть
подключены к предназначенным для этого
соединениям. Обратить внимание на
предписанное направление потока.
Электрическое подключение
● Параметры подключения указаны в разделе
«Технические характеристики» и на заводской
табличке.
● Подключение к электросети должно
выполняться квалифицированным электриком и
соответствовать требованиям IEC 60364-1.
Управление
Включение устройства
ОПАСНОСТЬ
Горячая вода
Опасность ожога
Избегайте контакта с горячей водой.
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение указаний по технике
безопасности
Опасность травмирования и повреждения
Соблюдайте указания по технике безопасности
производителя моющего аппарата высокого
давления без подогрева воды.

Русский 125
ОПАСНОСТЬ
Вода с микробами
Опасность для здоровья
После длительного перерыва в работе в течение
нескольких дней вода в прямоточном
водонагревателе может содержать микробы.
Поэтому при использовании в пищевой сфере
сначала слить несвежую воду в течение
нескольких секунд.
1. Открыть линию подачи воды.
2. Установить необходимую температуру с
помощью терморегулятора.
3. Установить главный выключатель прямоточного
водонагревателя в положение «1».
4. Включить моющий аппарат высокого давления
без подогрева воды в соответствии с
инструкцией производителя по эксплуатации.
Прямоточный водонагреватель включается
автоматически после достижения достаточного
количества воды. При включенном нагреве
контрольная лампочка светится зеленым.
5. Разблокировать высоконапорный пистолет. При
нажатии на высоконапорный пистолет моющий
аппарат высокого давления без подогрева воды
включается
.
Очистка
Примечание
Во избежание повреждений из-за высокого
давления сначала всегда направлять струю
высокого давления на обрабатываемый объект с
большого расстояния.
Примечание
При изменении рабочего давления и подачи
температура воды также изменяется.
1. Выполнить очистку.
Рекомендуемые температуры мойки
● 30-50 °C: легкие загрязнения
●Макс. 60 °C: загрязнения, содержащие белок,
например, в пищевой промышленности
● 60-90 °C: мойка автомобилей, машин
Выключение устройства
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за горячей воды
Опасность ожога
После мойки горячей водой устройство в течение
не менее 2 минут должно поработать с холодной
водой при открытом пистолете для охлаждения.
1. Установить главный выключатель прямоточного
водонагревателя в положение «0».
2. Включить устройство минимум на 2 минуты с
холодной водой при открытом пистолете.
3. Закрыть линию подачи воды.
4. Выключить
моющий аппарат высокого давления
без подогрева воды в соответствии с
инструкцией производителя по эксплуатации.
5. Нажимать на высоконапорный пистолет до тех
пор, пока давление в моющем аппарате
высокого давления без подогрева воды и
прямоточном водонагревателе не будет
сброшено.
6. Зафиксировать высоконапорный пистолет.
7. Отсоединить шланг высокого давления от входа
высокого давления.
8. Отключить прямоточный водонагреватель от
электросети и принять меры против его
повторного включения.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Опасность из-за замерзания
Разрушение устройства в результате
замерзания воды
Хранить устройство, из которого не была
полностью слита вода, в защищенном от мороза
месте.
1. Вывести устройство из эксплуатации, если
хранение в месте, защищенном от мороза,
невозможно.
Приостановка эксплуатации
При длительных перерывах в эксплуатации или в
случае невозможности хранения в месте,
защищенном от мороза:
1. Слить воду.
2. Промыть устройство антифризом.
Слив воды
1. Отсоединить шланги высокого давления от
входа и выхода высокого давления.
Промывка устройства антифризом
Примечание
Соблюдать инструкции по использованию
антифриза.
1. Полностью промыть моющий аппарат высокого
давления без подогрева воды
и прямоточный
водонагреватель обычным антифризом.
В результате этого также достигается
определенная антикорозионная защита.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
1. При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Непреднамеренный запуск устройства,
касание токоведущих частей
Опасность травмирования, удар электрическим
током
Перед проведением работ на устройстве
выключить устройство. Отключите установку
от источника питания и защитите ее от
повторного включения.
1. Выключить устройство (см. «Управление»).
2. Дать устройству остыть.

126 Русский
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о
регулярной проверке техники безопасности или
заключить с ним договор на техобслуживание.
Обращайтесь к нам за консультацией.
Периодичность технического
обслуживания
Ежедневно
1. Проверить сетевой кабель на предмет
повреждений. Не использовать устройство с
поврежденным сетевым кабелем.
Поврежденный сетевой кабель следует
немедленно заменить в авторизованной
сервисной службе / с привлечением
специалиста-электрика.
2. Проверить шланги высокого давления на
отсутствие повреждений (опасность разрыва).
Поврежденный шланг высокого давления
подлежит немедленной замене.
Ежегодно
1. Проверить, необходимо ли очистить устройство
от накипи, поскольку заданная температура
больше не достигается. Интервал очистки от
накипи зависит от жесткости воды и
температуры подачи.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не реже
одного раза в год
1. Выполнить техническое обслуживание
устройства силами сервисной службы.
Работы по техническому обслуживанию
Моющий аппарат высокого давления без
подогрева воды
1. Выполнять работы по техническому
обслуживанию моющего аппарата высокого
давления без подогрева воды в соответствии с
данными в инструкции производителя по
эксплуатации.
Очистка устройства от накипи
Если в трубах скапливаются отложения,
сопротивление потоку увеличивается, и заданная
температура больше не достигается.
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за горючих газов
Опасность взрыва
Не курите во время процесса удаления накипи.
Обеспечьте хорошую вентиляцию.
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за кислоты
Опасность получения химических ожогов
Наденьте защитные очки и перчатки.
Выполнение:
Для удаления в соответствии с законодательством
разрешается использовать только проверенные
средства для удаления известкового налета со
знаком технического контроля.
● RM 101 (номер для заказа 6.295-398.0)
1. Налить в 20-литровую емкость 10 литров воды.
2. Добавить 1 литр средства для удаления накипи.
3. Подключить
водяной шланг прямо к головной
части насоса (вход воды) моющего аппарата
высокого давления без подогрева воды и
опустить свободный конец в емкость.
4. Вставить в емкость подсоединенную к
прямоточному водонагревателю струйную
трубку без сопла.
5. Включить моющий аппарат высокого давления
без подогрева воды в соответствии с
инструкцией производителя по эксплуатации.
6. Включить высоконапорный пистолет и не
выключать в течение всего процесса удаления
накипи.
7. Дать моющему аппарату высокого давления без
подогрева воды поработать в течение
2 минут.
8. Выключить моющий аппарат высокого давления
без подогрева воды и оставить на 20 минут.
Высоконапорный пистолет должен оставаться
включенным.
9. Отсоединить водяной шланг от головной части
насоса (входа воды) моющий аппарат высокого
давления без подогрева воды и восстановите
первоначальную подачу воды.
10. Вынуть струйную трубку из емкости.
11. Затем перекачать средство от
накипи из
моющего аппарата высокого давления без
подогрева воды и прямоточного
водонагревателя без струйной трубки и
высоконапорного пистолета.
Примечание
Рекомендуем прокачать щелочной раствор
(например, RM 81) через устройство для защиты
от коррозии и нейтрализации остатков кислоты.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Непреднамеренный запуск устройства,
касание токоведущих частей
Опасность травмирования, удар электрическим
током
Перед проведением работ на устройстве
выключить устройство. Отключите установку
от источника питания и защитите ее от
повторного включения.
Устройство не осуществляет нагрев
Нет сетевого напряжения
1. Проверить сетевой предохранитель,
подключение к сети и подводящую линию.
2. Включить устройство с помощью главного
выключателя.
3.
Сообщить в сервисную службу.
Нехватка воды
1. Проверить патрубок для подвода воды и
подводящие линии.
2. При необходимости очистить сетчатый фильтр
на входе в моющий аппарат высокого давления
без подогрева воды.
Расход воды слишком маленький
1. Увеличить поток воды.
Вход и выход высокого давления подключены
наоборот.
1. Правильно подключить вход и выход высокого
давления
.
Утечка в системе высокого давления
1. Проверить герметичность системы высокого
давления и подключений.
Неисправен регулятор температуры, защитный
термостат отключил устройство
1. Сообщить в сервисную службу.
Реле потока неисправно
1. Сообщить в сервисную службу.

Русский 127
Устройство не осуществляет нагрев должным
образом
Регулятор температуры неисправен
1. Сообщить в сервисную службу.
Нагревательный змеевик покрыт известковым
налетом
1. Удалить накипь из устройства.
Сервисная служба
Если неисправность не удается устранить,
устройство необходимо отправить на проверку в
сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
условия гарантии, установленные нашей дочерней
сбытовой компанией. Возможные неисправности
устройства в течение гарантийного срока мы
устраняем бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или производственном браке.
В случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться с чеком о
покупке в торговую организацию, продавшую
изделие, или
в ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Дополнительную информацию о гарантии (при
наличии) можно найти в области сервисного
обслуживания на местном веб-сайте Kärcher в
разделе «Загрузки».
Дата выпуска отображается на заводской табличке
либо в формате MM/YYYY, где MM - месяц
производства, YYYY - год производства, либо в
закодированном виде.
При этом
отдельные цифры имеют следующее
значение:
Пример: 30290
3 год выпуска
0 столетие выпуска
2 десятилетие выпуска
9 вторая цифра месяца выпуска
0 первая цифра месяца выпуска
Таким образом, в данном примере код 30290
означает дату выпуска 09 /(2)023.
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что упомянутое ниже
изделие соответствует соответствующим
положениям перечисленных директив и
регламентов. При любых изменениях изделия, не
согласованных с нашей компанией, данная
декларация теряет свою силу.
Изделие: Прямоточный водонагреватель высокого
давления
Тип: 3.070-xxx
Директивы и регламенты
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2011/65/EС
2014/30/EС
2014/35/ЕС
2014/68/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Нижеподписавшееся лицо действует по
поручению
и по доверенности руководства компании.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Подпись производителя

128 Русский
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических изменений.
HWE 13/21-42kW
Электрическое подключение
Напряжение сети V 400
Фаза ~3
Частота сети Hz 50-60
Степень защиты IPX5
Класс защиты I
Потребляемая мощность kW 42
Потребляемый ток A61
Сетевой предохранитель (инертный)A63
Патрубок подвода воды
Температура на входе (макс.) °C 70
Объем подачи (мин.) l/h (l/min) 480 (8)
Рабочие характеристики устройства
Повышение температуры при 480 л/ч (8 л/мин)K 75
Повышение температуры при 600 л/ч (10 л/мин)K 60
Повышение температуры при 720 л/ч (12 л/мин)K 49
Повышение температуры при 900 л/ч (15 л/мин)K 40
Повышение температуры при 1000 л/ч (16,7 л/мин)K 36
Расход, вода l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Рабочее давление (макс.) MPa (bar) 21 (210)
Рабочая температура (макс.) °C 95
Защитный термостат (ограничитель температуры) °C 100
Мощность
нагрева kW 42
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 36
Длина х ширина х высота mm 630 x 500 x 160

Українська 129
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
● Недотримання інструкції з експлуатації та
вказівок з техніки безпеки може призвести до
пошкодження пристрою та небезпеки
травмування оператора та
інших осіб.
●У разі виявлення транспортних ушкоджень
відразу проінформувати торгового
представника.
●Під час розпакування пристрою перевірити його
комплектність і цілісність.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я
людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких травм чи
смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм
чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної
ситуації, що може спричинити матеріальні
збитки.
Опис пристрою/таблиця
габаритних розмірів
Малюнок A
1 Рама
2 Розподільна шафа
3 Електропідвід
4 Головний вимикач
5 Регулятор температури (0-85 °C)
6 Контрольна лампа (зелена)
7 Заводська табличка
8 Проточний водонагрівач
9 Вихід високого тиску (червоний)
10 Вхід високого тиску (синій)
Символи на пристрої
Використання за призначенням
● Проточний водонагрівач – це пристрій для
настінного монтажу з електричним нагріванням
для нагрівання рідин під високим тиском.
●Цей проточний водонагрівач у комбінації з
мийним апаратом високого тиску без підігрівання
води, який забезпечується замовником,
призначений для миття з використанням гарячої
води.
Функція
● Проточний водонагрівач вмикається за
допомогою головного вимикача. Як тільки через
проточний водонагрівач протікає достатня
кількість рідини, реле потоку вмикає нагрівання.
Загальні вказівки................................................ 129
Охорона довкілля .............................................. 129
Ступінь небезпеки.............................................. 129
Опис пристрою/таблиця габаритних розмірів.. 129
Символи на пристрої......................................... 129
Використання за призначенням........................ 129
Функція................................................................ 129
Вказівки з техніки безпеки................................. 130
Запобіжні пристрої............................................. 130
Введення в
експлуатацію.................................. 130
Керування........................................................... 130
Транспортування ............................................... 131
Зберігання .......................................................... 131
Догляд і технічне обслуговування .................... 131
Допомога в разі несправностей........................ 132
Гарантія .............................................................. 132
Приладдя та запасні деталі .............................. 132
Декларація про відповідність стандартам ЄС . 133
Технічні характеристики.................................... 133
Небезпека через електричну напругу.
Роботи з електричною системою
можуть виконувати тільки
кваліфіковані електрики або
уповноважений персонал.
Відповідно до чинних директив
забороняється експлуатація пристрою
без системного розділювача у системі
водопостачання питної води.
Переконайтеся, що підключення до
будинкової водопровідної мережі, до
якої приєднаний високонапірний
очищувач, оснащено системним
розділювачем відповідно до стандарту
EN 12729, тип BA.
Вода, що пройшла
через системний розділювач,
класифікується як непридатна для
пиття.
Завжди підключати системний
розділювач до водопроводу, ніколи
безпосередньо до пристрою.

130 Українська
●За допомогою проточного водонагрівача можна
нагрівати воду, використовуючи електричну
енергію. Його використання має сенс там, де
відведення відпрацьованих газів пальника є
проблематичним.
●Досяжна температура залежить від кількості
води, що протікає, тобто продуктивності
використовуваного насоса (середнє значення
див. у технічних характеристиках).
● Задана температура регулюється термостатом.
Вказівки з техніки безпеки
Забороняється будь-яким чином змінювати пристрій
та приладдя.
Спільна робота з миючим апаратом
високого тиску без підігрівання води
●Під час роботи з рідкоструминними апаратами
слід дотримуватись відповідних національних
норм.
● Дотримуватись відповідних національних
правил техніки безпеки відповідно до
законодавства. Необхідно регулярно перевіряти
роботу рідкоструминних апаратів і результат
перевірки оформляти письмово.
Запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для захисту
користувача; забороняється їх вимикати або
ігнорувати.
Система запобігання у разі нестачі води
Система запобігання у разі нестачі води (реле
потоку) перешкоджає увімкненню нагрівального
елемента у разі нестачі води.
Захисний термостат
●Запобіжний термостат вимикає нагрівання і
захисні автомати у разі перевищення
температури (100 °C). Після усунення причини
несправності захисні автомати необхідно знову
увімкнути.
●На місці повинен бути встановлений запобіжний
клапан на такій висоті, щоб тиск не перевищував
робочий більш ніж на 10 %. Якщо мийний апарат
високого тиску без підігрівання води оснащений
відповідним запобіжним клапаном, додатковий
клапан не потрібен.
Введення в експлуатацію
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пошкоджені компоненти
Небезпека травмування
Перевірте справність пристрою, приладдя,
підвідних трубопроводів і підключень. У разі
наявності несправностей користуватися
пристроєм не дозволяється.
Монтаж шлангів високого тиску
Вказівка
Шланги високого тиску не входять до комплекту
поставки.
1. Приєднати шланг високого тиску (номінальний
діаметр не менше 8 мм) до високонапірного
пістолета та виходу високого тиску (червоний)
пристрою і затягнути вручну.
2. Приєднати шланг високого тиску (мінімальна
довжина 1,5 м, номінальний діаметр не менше
8 мм) до мийного апарата високого тиску без
підігрівання води і входу високого тиску (синій)
пристрою та затягнути вручну.
3. Вхід і вихід тиску повинні бути приєднані до
передбачених для цього з'єднань. Зверніть увагу
на приписаний напрямок потоку.
Електричне підключення
● Параметри підключення зазначені в розділі
«Технічні характеристики» і на заводській
табличці.
●Електричні з’єднання повинні бути виконані
електромонтажником і відповідати IEC 60364-1.
Керування
Увімкнення пристрою
НЕБЕЗПЕКА
Гаряча вода
Небезпека опіків
Уникати контакту з гарячою водою.
НЕБЕЗПЕКА
Недотримання вказівок з техніки безпеки
Небезпека травмування та пошкоджень
Дотримуйтесь вказівок виробника з техніки
безпеки щодо миючого апарата високого тиску
без підігрівання води.
НЕБЕЗПЕКА
Вода з мікробами
Небезпека для здоров'я
Після тривалої перерви у роботі понад декількох
днів вода у проточному водонагрівачі може бути
заражена мікробами. Тому в разі застосування у
сфері харчової промисловості спочатку треба
протягом декількох секунд злити відстояну воду.
1. Відкрити лінію водопостачання.
2. Установити необхідну температуру за
допомогою регулятора температури.
3. Установити
головний вимикач проточного
водонагрівача в положення «1».
4. Увімкнути миючий апарат високого тиску без
підігрівання води відповідно до інструкції
виробника з експлуатації. Проточний
водонагрівач вмикається автоматично після
досягнення достатньої кількості води. Коли
нагрівання увімкнено, контрольна лампа
світиться зеленим.
5. Розблокувати високонапірний пістолет. Під час
натискання на високонапірний пістолет миючий
апарат високого тиску без
підігрівання води
вмикається.
Очищення
Вказівка
Щоб уникнути пошкоджень унаслідок високого
тиску, спочатку завжди направляти струмінь
високого тиску на оброблюваний об'єкт з великої
відстані.
Вказівка
У разі зміни робочого тиску та подачі змінюється
також і температура води.
1. Виконати очищення.

Українська 131
Рекомендовані температури миття
● 30-50 °C: легкі забруднення
●Макс. 60 °C: забруднення, що містять білок,
наприклад, у харчовій промисловості
● 60-90 °C: миття автомобілів, машин
Вимикання пристрою
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опіку гарячою водою
Небезпека опіків
Після миття гарячою водою дати попрацювати
пристрою для охолодження не менше 2 хвилин з
холодною водою та відкритим високонапірним
пістолетом.
1. Установити головний вимикач проточного
водонагрівача в положення «0».
2. Увімкнути пристрій мінімум на 2 хвилини з
холодною водою за відкритого пістолета.
3. Закрити лінію водопостачання.
4. Вимкнути миючий апарат високого
тиску без
підігрівання води відповідно до інструкції
виробника з експлуатації.
5. Натискати на високонапірний пістолет доти, доки
тиск у мийному апараті високого тиску без
підігрівання води та проточному водонагрівачі не
буде скинуто.
6. Заблокувати високонапірний пістолет.
7. Від'єднати шланг високого тиску від входу
високого тиску.
8. Вимкнути проточний водонагрівач і заблокувати
його від повторного ввімкнення.
Захист від морозу
УВАГА
Небезпека через замерзання
Руйнування пристрою в результаті замерзання
води
Зберігати пристрій, з якого не була повністю
злита вода, в захищеному від морозу місці.
1. Вивести пристрій з експлуатації, якщо зберігання
в місці, захищеному від морозу, неможливе.
Призупинення експлуатації
Під час тривалих перерв в експлуатації або у разі
неможливості зберігання в місці, захищеному від
морозу:
1. Злити воду.
2. Промити пристрій антифризом.
Зливання води
1. Від'єднати шланги високого тиску від входу та
виходу високого тиску.
Промивання пристрою антифризом
Вказівка
Дотримуватись інструкцій з використання
антифризу.
1. Мийний апарат високого тиску без підігрівання
води
та проточний водонагрівач повністю
промити звичайним антифризом.
Це також забезпечує певний захист від корозії.
Транспортування
몇 ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час транспортування враховувати вагу
пристрою.
1. Під час транспортування в транспортних засобах
закріпляти пристрій згідно з чинними нормами
для запобігання його ковзанню та перевертанню.
Зберігання
몇 ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
Догляд і технічне обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Ненавмисний запуск пристрою, дотик до
частин, що проводять електричний струм
Небезпека травмування, ураження електричним
струмом
Перед проведенням робіт на пристрої вимкнути
пристрій. Вимкніть установку і заблокуйте її від
повторного ввімкнення.
1. Вимкнути пристрій (див. «Керування»).
2. Дати пристрою охолонути.
Перевірка техніки безпеки / договір
технічного обслуговування
Ви можете домовитися зі своїм дилером про
регулярне проведення перевірки техніки безпеки
або укласти договір про технічне обслуговування.
Рекомендуємо звернутися за консультацією.
Періодичність технічного обслуговування
Щоденно
1. Перевірити мережевий кабель на предмет
пошкоджень. Не використовувати пристрій із
пошкодженим мережевим кабелем. У разі
виявлення пошкодження мережевого кабелю
негайно звернутися для заміни кабелю до
авторизованої сервісної служби / до
кваліфікованого електрика.
2. Перевірити шланги високого тиску на предмет
пошкоджень (небезпека розриву). Пошкоджений
шланг високого тиску слід негайно замінити.
Щорічно
1. Перевірити,
чи не потребує пристрій видалення
накипу, оскільки задана температура більше не
досягається. Інтервал видалення накипу
залежить від твердості води та температури
подачі.
Кожні 500 годин експлуатації, але не рідше
одного разу на рік
1. Доручити сервісній службі виконати технічне
обслуговування пристрою.
Роботи з технічного обслуговування
Миючий апарат високого тиску без підігрівання
води
1. Виконати роботи з технічного обслуговування
миючого апарата високого тиску без підігрівання
води відповідно до даних в інструкції виробника
з експлуатації.

132 Українська
Видалення накипу з пристрою
Якщо в трубопроводі накопичуються відкладення,
опір потоку збільшується, і задана температура
більше не досягається.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека через горючі гази
Небезпека вибуху
Під час зневапнювання приладу забороняється
палити. Забезпечити достатню вентиляцію.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека через електроліт
Небезпека хімічних опіків
Носити захисні окуляри та рукавички.
Виконання:
Для видалення відповідно до законодавства
дозволяється використовувати тільки перевірені
засоби для видалення накипу зі знаком технічного
контролю.
● 101 RM (№ замовлення 6.295-398.0)
1. Наповнити 20-літрову ємність 10 літрами води.
2. Додати 1 літр засобу для видалення накипу.
3. Приєднати шланг подачі води безпосередньо до
головної
частини насоса (вхід води) мийного
апарату високого тиску без підігрівання води й
опустити вільний кінець у ємність.
4. Вставити в ємність приєднану до проточного
водонагрівача струминну трубку без сопла.
5. Увімкнути миючий апарат високого тиску без
підігрівання води відповідно до інструкції
виробника з експлуатації.
6. Відкрити високонапірний пістолет і не закривати
його
під час видалення накипу.
7. Дати мийному апарату високого тиску без
підігрівання води попрацювати протягом 2
хвилин.
8. Вимкнути мийний апарат високого тиску без
підігрівання води та залишити на 20 хвилин.
Високонапірний пістолет повинен залишатися
відкритим.
9. Від'єднати водяний шланг від головної частини
насоса (вхід води) мийного апарата високого
тиску без підігрівання води
та відновити
початкову подачу води.
10. Вийняти струминну трубку з ємності.
11. Потім за допомогою насоса відкачати засіб для
видалення накипу з мийного апарата високого
тиску без підігрівання води та з проточного
водонагрівача без струминної трубки і
високонапірного пістолета.
Вказівка
Для захисту від корозії та нейтралізації залишків
кислоти рекомендується наприкінці прокачати
крізь
пристрій лужний розчин (наприклад, RM 81).
Допомога в разі несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Ненавмисний запуск пристрою, дотик до
частин, що проводять електричний струм
Небезпека травмування, ураження електричним
струмом
Перед проведенням робіт на пристрої вимкнути
пристрій. Вимкніть установку і заблокуйте її від
повторного ввімкнення.
Пристрій не виконує нагрівання
Немає напруги в мережі
1. Перевірити запобіжник живлення, підключення
до мережі і підвідну лінію.
2. Увімкнути пристрій за допомогою головного
вимикача.
3. Повідомити сервісну службу.
Нестача води
1. Перевірити підключення води і підвідні лінії.
2. За потреби очистити сітчастий фільтр на вході
води мийного апарата високого тиску без
підігрівання води.
Витрата
води замала
1. Збільшити потік води.
Вхід і вихід високого тиску підключені навпаки.
1. Правильно підключити вхід і вихід високого
тиску.
Протікання у системі високого тиску
1. Перевірити систему високого тиску та з'єднання
на герметичність.
Регулятор температури несправний, запобіжний
термостат вимкнув пристрій
1. Повідомити сервісну службу.
Реле потоку несправне
1. Повідомити сервісну службу.
Пристрій
не виконує нагрівання належним
чином
Регулятор температури несправний
1. Повідомити сервісну службу.
Нагрівальний змійовик покритий накипом.
1. Видалити накип із пристрою.
Сервісна служба
Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно
перевірити пристрій у сервісній службі.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
пристрою протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до
торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Додаткову інформацію про гарантію (за наявності)
можна знайти в області сервісного обслуговування
місцевого вебсайту Kärcher у розділі
«Завантаження».
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.

Українська 133
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми заявляємо, що названий нижче виріб
відповідає відповідним положенням перелічених
директив і регламентів. У разі внесення
неузгоджених із нами змін до виробу ця заява
втрачає свою чинність.
Виріб: Проточний водонагрівач високого тиску
Тип: 3.070-xxx
Директиви та регламенти
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/ЄС
2014/30/ЄС
2014/35/ЄС
2014/68/ЄС
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Особа, що нижче підписалася, діє
за дорученням і за
довіреністю керівництва.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Підпис виробника
HWE 13/21-42kW
Електричне підключення
Напруга мережі V 400
Фаза ~3
Частота мережі Hz 50-60
Ступінь захисту IPX5
Клас захисту I
Під’єднувана потужність kW 42
Споживання струму A61
Запобіжник мережі (інерційний)A63
Патрубок для підключення водопостачання
Температура на вході (макс.) °C 70
Витрата на вході (мін.) l/h (l/min) 480 (8)
Робочі характеристики пристрою
Підвищення температури за 480 л/год (8 л/хв)K 75
Підвищення температури за 600 л/год (10 л/хв)K 60
Підвищення температури за 720 л/год (12 л/хв)K 49
Підвищення температури за 900 л/год (15 л/хв)K 40
Підвищення температури за 1000 л/год (16,7 л/хв)K 36
Об'єм подачі, вода l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Робочий тиск (макс.) MPa (bar) 21 (210)
Робоча температура (макс.) °C 95
Запобіжний термостат (обмежувач
температури) °C 100
Теплова потужність kW 42
Розміри та вага
Типова робоча вага kg 36
Довжина x ширина x висота mm 630 x 500 x 160

134 Български
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
●При пренебрегване на ръководството за
експлоатация и на указанията за безопасност
могат да възникнат повреди по уреда и опасности
за обслужващото лице и
за други хора.
●При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
●При разопаковането проверете съдържанието
на опаковката за липсващи принадлежности или
повреди.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за
околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с
този символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена опасност, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Описание на уреда/лист с
размери
Фигура A
1 Рамка
2 Разпределителен шкаф
3 Електрически захранващ кабел
4 Главен прекъсвач
5 Регулатор на температурата (0 - 85°C)
6 Контролна лампа (зелена)
7 Типова табелка
8 Проточен нагревател
9 Изход за високо налягане (червен)
10 Вход за високо налягане (син)
Символи върху уреда
Употреба по предназначение
● Проточният нагревател е уред с електрически
подгрев за монтаж на стена, предназначен за
загряване на течности под високо налягане.
●Този проточен нагревател, в комбинация с
предоставен от клиента уред за почистване под
високо налягане със студена вода, е
предназначен за почистване с гореща вода.
Функция
● Проточният нагревател се включва с главния
прекъсвач. Щом през проточния нагревател
потече достатъчно количество течност,
струйният прекъсвач включва нагряването.
Общи указания................................................... 134
Защита на околната среда ............................... 134
Степени на опасност ......................................... 134
Описание на уреда/лист с размери.................. 134
Символи върху уреда........................................ 134
Употреба по предназначение ........................... 134
Функция .............................................................. 134
Указания за защита ........................................... 135
Предпазни устройства....................................... 135
Пускане в експлоатация.................................... 135
Обслужване........................................................ 135
Транспортиране................................................. 136
Съхранение........................................................ 136
Грижа и поддръжка............................................ 136
Помощ при повреди........................................... 137
Гаранция ............................................................ 137
Аксесоари и резервни части............................. 138
Декларация за съответствие на ЕС ................. 138
Технически данни .............................................. 138
Опасност поради електрическо
напрежение. Работи по
електрическата инсталация трябва да
извършват само електротехници или
оторизиран специализиран персонал.
Съгласно валидните предписания
уредът никога не трябва да се
използва без системен разделител
към мрежата за питейна вода.
Уверете се, че изводът на Вашата
домашна водна система, на който ще
работи уредът за почистване
под
високо налягане, е оборудван със
системен разделител съгласно EN
12729 тип BA. Водата, преминала през
системен разделител, вече не се
счита за годна за пиене.
Винаги свързвайте системния
разделител към захранването с вода,
никога директно към уреда.

Български 135
●С проточния нагревател можете да затопляте
вода с помощта на електрическа енергия.
Използването му е целесъобразно навсякъде,
където изхвърлянето на отработените газове от
горелка е проблематично.
●Постижимата температура зависи от дебита на
водата, т.е. от производителността на
използваната помпа (за средна стойност вижте
техническите данни).
● Настроената температура се контролира от
термостат.
Указания за защита
По уреда и принадлежностите не трябва да се
предприемат никакви промени.
Съвместна експлоатация с уред за
почистване под високо налягане със
студена вода
●Спазвайте съответните национални
предписания на законодателя за струйни
апарати.
●Спазвайте съответните национални
предписания на законодателя за
предотвратяване на злополуки. Струйните
апарати трябва да се проверяват редовно и
резултатът от проверката да се записва.
Предпазни устройства
Предпазните устройства служат за защита на
ползвателя и не трябва да бъдат деактивирани или
да се пренебрегва функционирането им.
Предпазител против недостиг на вода
Предпазителят против недостиг на вода (струен
прекъсвач) предотвратява включването на
нагряването при недостиг на вода.
Предпазен термостат
● Предпазният термостат изключва нагряването и
автоматичните предпазители при превишена
температура (100°C). Автоматичните
предпазители трябва да се включат отново,
след като причината за повредата бъде
отстранена.
●На място трябва да се инсталира предпазен
клапан, който да е настроен достатъчно високо,
за да гарантира, че работното налягане няма да
бъде превишено с повече от
10%. Ако уредът за
почистване със студена вода под високо
налягане е оборудван със съответния предпазен
клапан, не е необходим допълнителен клапан.
Пускане в експлоатация
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повредени компоненти
Опасност от нараняване
Проверете уреда, принадлежностите,
захранващите тръбопроводи и изводите за
безупречно състояние. Ако състоянието не е
безупречно, не бива да използвате уреда.
Монтаж на маркучи за работа под високо
налягане
Указание
В обхвата на доставката не са включени маркучи
за работа под високо налягане.
1. Свържете маркуч за работа под високо налягане
(с номинален вътрешен диаметър поне 8 m) с
пистолета за работа под високо налягане и
изхода за високо налягане (червен) на уреда и
затегнете здраво на ръка.
2. Свържете маркуч за работа
под високо налягане
(минимална дължина 1,5 m, номинален
вътрешен диаметър поне 8 mm) с уреда за
почистване под високо налягане със студена
вода и входа за високо налягане (син) на уреда и
затегнете здраво с ръка.
3. Входът и изходът под налягане трябва да бъдат
свързани към предвидените за целта конектори.
Съблюдавайте предписаната посока
на потока.
Електрическо свързване
● Присъединителни стойности - вж. Технически
данни и типовата табелка.
● Електрическото свързване трябва да бъде
изпълнено от електромонтажник и да
съответства на IEC 60364-1.
Обслужване
Включване на уреда
ОПАСНОСТ
Гореща вода
Опасност от попарване
Избягвайте контакт с горещата вода.
ОПАСНОСТ
Пренебрегване на указанията за безопасност
Опасност от наранявания и повреди
Спазвайте указанията за безопасност, дадени от
производителя на уреда за почистване под високо
налягане със студена вода.
ОПАСНОСТ
Вода, съдържаща микроорганизми
Опасност за здравето
След по-продължително прекъсване на работата
от няколко дни водата в проточния бойлер може
да съдържа микроорганизми. Поради това при
употреба в хранителния сектор първо пръскайте
застоялата вода за няколко секунди в
канализационния отвор.
1. Отворете подаването на вода.
2. Настройте терморегулатора на желаната
температура.
3. Завъртете
главния прекъсвач на проточния
бойлер в положение "1".
4. Включете уреда за почистване под високо
налягане със студена вода, както е описано в
инструкцията за експлоатация на
производителя. Ако количеството на
протичащата вода е достатъчно голямо,
проточният бойлер стартира автоматично. При
включено нагряване контролната лампа светва в
зелено.
5. Освободете пистолета за работа
под високо
налягане. При задействане на пистолета за
работа под високо налягане уредът за
почистване под високо налягане със студена
вода се включва.

136 Български
Почистване
Указание
Винаги насочвайте струята под високо налягане
първо от по-голямо разстояние към обекта за
почистване, за да избегнете повреди поради
твърде високо налягане.
Указание
Ако работното налягане и дебитът се променят,
променя се и температурата на водата.
1. Извършете почистването.
Препоръчителни температури на почистване
● 30-50 °C: Леко замърсяване
●Макс. 60 °C: Съдържащи белтъчни вещества
замърсявания,
напр. в хранителната
промишленост
● 60-90 °C: Почистване на МПС, почистване на
машини
Изключване на уреда
ОПАСНОСТ
Опасност поради гореща вода
Опасност от попарване
За охлаждане след работа с гореща вода трябва
да работите с уреда в продължение на най-малко
2 минути със студена вода при отворен
пистолет.
1. Завъртете главния прекъсвач на проточния
бойлер в положение "0".
2. Работете с уреда в продължение на най-малко
2 минути със студена
вода при отворен
пистолет.
3. Затворете подаването на вода.
4. Изключете уреда за почистване под високо
налягане със студена вода, както е описано в
инструкцията за експлоатация на
производителя.
5. Задействайте пистолета за работа под високо
налягане, докато уредът за почистване със
студена вода под високо налягане и проточният
бойлер се освободят
от налягането.
6. Обезопасете пистолета за работа под високо
налягане.
7. Отстранете маркуча за работа под високо
налягане на входа за високо налягане.
8. Изключете напрежението на проточния бойлер и
го обезопасете срещу повторно включване.
Защита от замръзване
ВНИМАНИЕ
Опасност поради замръзване
Разрушаване на уреда от замръзваща вода
Съхранявайте ненапълно изпразнения от водата
уред на защитено от замръзване място.
1. Ако не е възможно съхранение на защитено от
замръзване място, изведете уреда от
експлоатация.
Извеждане от експлоатация
При по-продължителни паузи при експлоатация или
ако не е възможно съхранение на защитено от
замръзване място:
1. Изпуснете водата.
2. Промийте уреда с препарат за защита от
замръзване.
Изпускане на водата
1. Развийте маркучите за работа под високо
налягане на входа и на изхода за високо
налягане.
Промиване на уреда с препарат за защита от
замръзване
Указание
Спазвайте предписанията за боравене, дадени от
производителя на препарата за защита от
замръзване.
1. Промийте изцяло уреда за почистване под
високо налягане със студена
вода и проточния
бойлер с обикновен препарат за защита от
замръзване.
По този начин се постига и определена защита от
корозия.
Транспортиране
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране съблюдавайте теглото на
уреда.
1. При транспортиране в превозни средства
осигурявайте уреда срещу изплъзване и
обръщане в съответствие с валидните
инструкции.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под внимание
теглото на уреда.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Непреднамерено стартиращ уред, контакт с
провеждащи ток части
Опасност от нараняване, токов удар
Преди работи по уреда го изключвайте.
Изключете захранването с напрежение на
съоръжението и го обезопасете срещу повторно
включване.
1. Изключете уреда (вж. Обслужване).
2. Оставете уреда да се охлади.
Инспекция на безопасността/договор за
поддръжка
С Вашия дистрибутор можете да договорите
провеждането на периодична инспекция на
безопасността или да сключите договор за
поддръжка. Моля, консултирайте се.
Интервали на поддръжка
Ежедневно
1. Проверете мрежовия захранващ кабел за
повреди. Не пускайте в експлоатация уред с
повреден мрежов кабел. Незабавно възложете
смяна на повредения мрежов кабел от
оторизиран отдел за обслужване на клиентите/
специализиран електротехнически персонал.
2. Проверявайте маркучите за работа под високо
налягане за повреда (опасност от спукване).
Незабавно сменяйте повредения маркуч за
работа под високо налягане.

Български 137
Веднъж годишно
1. Проверете дали уредът трябва да се почисти от
котлен камък, тъй като зададената температура
вече не се достига. Интервалът за отстраняване
на котлен камък зависи от твърдостта на водата
и температурата на черпене.
На всеки 500 работни часа, най-малко веднъж
годишно
1. Възлагайте извършването на поддръжка на
уреда от сервиза
.
Работи по поддръжка
Уред за почистване под високо налягане със
студена вода
1. Извършвайте работите по поддръжката на
уреда за почистване под високо налягане със
студена вода в съответствие с указанията,
дадени в инструкцията за експлоатация на
производителя.
Почистване на уреда от варовик
При отлагания в тръбопроводите съпротивлението
на потока се увеличава, така че зададената
температура вече не се достига.
ОПАСНОСТ
Опасност поради запалими газове
Опасност от експлозия
Не пушете по време на процеса на почистване от
варовик. Осигурете добра вентилация.
ОПАСНОСТ
Опасност поради киселина
Опасност от разяждане
Носете защитни очила и защитни ръкавици.
Провеждане:
Съгласно законовите предписания за
отстраняването трябва да се използват само
изпитани разтворители на варовик, носещи знак за
изпитване.
● RM 101 (каталожен номер 6.295-398.0)
1. Напълнете съд с вместимост 20 литра с 10 литра
вода.
2. Добавете 1 литър разтворител на варовик.
3. Свържете маркуч за
вода директно към главата
на помпата (вход за водата) на уреда за
почистване под високо налягане със студена
вода и закачете свободния му край в съда.
4. Поставете свързаната към проточния бойлер
струйна тръба без дюза в съда.
5. Включете уреда за почистване под високо
налягане със студена вода, както е описано
в
инструкцията за експлоатация на
производителя.
6. Отворете пистолета за работа под високо
налягане и не го затваряйте отново по време на
почистването от варовик.
7. Пуснете уреда за почистване под високо
налягане със студена вода за 2 минути.
8. Изключете уреда за почистване под високо
налягане със студена вода и го оставете
изправен в продължение на 20 минути.
Пистолетът за работа под високо налягане
трябва да остане отворен.
9. Отстранете маркуча за вода от главата на
помпата (вход за вода) на уреда за почистване
под високо налягане със студена вода и
възстановете оригиналното подаване на водата.
10. Извадете струйната тръба от съда.
11. След това изпомпете антинакипния препарат от
уреда за почистване под високо налягане със
студена вода и от проточния бойлер без струйна
тръба и пистолет за работа под високо налягане.
Указание
За защита от корозия и за неутрализиране на
остатъците от киселина препоръчваме след
това през уреда да се изпомпи алкален разтвор
( напр. RM 81).
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Непреднамерено стартиращ уред, контакт с
провеждащи ток части
Опасност от нараняване, токов удар
Преди работи по уреда го изключвайте.
Изключете захранването с напрежение на
съоръжението и го обезопасете срещу повторно
включване.
Уредът не загрява
Няма мрежово напрежение
1. Проверете мрежовия предпазител, свързването
към мрежата и захранващия проводник.
2. Включете уреда от главния прекъсвач.
3.
Информирайте сервиза.
Недостиг на вода
1. Проверете извода за вода и тръбите за
подаване.
2. Ако е необходимо, почистете цедката на входа
за вода на уреда за почистване под високо
налягане със студена вода.
Дебитът на водата е твърде малък
1. Увеличете дебита на водата.
Входът и изходът за високо налягане са свързани
неправилно
1. Свържете правилно входа и изхода за високо
налягане.
Теч в системата за високо налягане
1. Проверете системата за високо налягане и
връзките за херметичност.
Дефектен терморегулатор, предпазният термостат
е изключил уреда
1. Информирайте сервиза.
Дефектен струен прекъсвач
1. Информирайте сервиза.
Уредът не загрява правилно
Терморегулатор дефектен
1. Информирайте сервиза.
Нагревателната серпантина е покрита с
варовик
1. Почистете уреда от варовика.
Сервиз
Ако повредата не може да бъде отстранена, уредът
трябва да бъде проверен от сервиза.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от
нашия оторизиран дистрибутор гаранционни
условия. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в материалите
или производствен дефект. В случай на
предявяване на право на гаранция, се обърнете към
Вашия дистрибутор или към най
-близкия
оторизиран сервиз, като представите касовата
бележка.
(Адрес, вж. задната страна)

138 Български
Допълнителна гаранционна информация (ако има
такава) можете да намерите в страницата „Сервиз“
на местния уебсайт на Kärcher в раздел „Изтегляне“.
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че продуктът, посочен
по-долу, отговаря на съответните разпоредби на
изброените директиви и регламенти. При
несъгласувана с нас промяна на продукта тази
декларация губи своята валидност.
Продукт: Проточен бойлер с високо налягане
Тип: 3.070-xxx
Директиви и регламенти
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2011/65/ЕС
2014/30/ЕС
2014/35/ЕС
2014/68/ЕС
Приложими хармонизирани стандарти
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Подписващото лице
действа от името на и в
качеството на пълномощник на управителния орган.
Oischinger Elektro- u. Maschinenbau GmbH
Wandersmannstr. 1b
65205 Wiesbaden
Wiesbaden, 01/10/2024
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Подпис на производителя
HWE 13/21-42kW
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 400
Фаза ~3
Мрежова честота Hz 50-60
Тип защита IPX5
Клас защита I
Присъединителна мощност kW 42
Потребление на ток A61
Предпазител (инертен)A63
Извод за вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 70
Количество на постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 480 (8)
Данни за мощността на уреда
Повишаване на температурата при 480 l/h (8 l/min) K 75
Повишаване на температурата при 600 l/h (10 l/min) K 60
Повишаване на температурата при 720 l/h (12 l/min) K 49
Повишаване на температурата при 900 l/h (15 l/min) K 40
Повишаване на температурата при 1000 l/h
(16,7 l/min)
K36
Дебит, вода l/h (l/min) 480-1300 (8-21,7)
Работно налягане (макс.) MPa (bar) 21 (210)
Работна температура (макс.) °C 95
Предпазен термостат (температурен ограничител) °C 100
Нагревателна мощност kW 42
Размери и тегла
Типично собствено тегло kg 36
Дължина x широчина x височина mm 630 x 500 x 160


www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnend
en (Germany)
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Register your product and benet from many advantages.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
MERCI! DANKE!
¡
GRACIAS!
THANK YOU!
