Karcher 1.645-370.0 BP 5 Home

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.645-370.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.645-370.0.

The file format is pdf, 158 pages, you can download this manual here .

background
BP 3 Home
BP 5 Home
59669660 01/16
Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 65
Русский 70
Magyar 76
Čeština 81
Slovenščina 86
Polski 91
Româneşte 96
Slovenčina 101
Hrvatski 106
Srpski 111
Български 116
Eesti 121
Latviešu 126
Lietuviškai 131
Українська 136
Қазақша 141
中文 146
΍ΔϳΒήόϠ
background
2
background
3
background
4
background
– 1
Sehr geehrter Kunde.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä-
teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi-
ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge-
werblichen Einsatzes vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist zum Einsatz als Hauswasserwerk be-
stimmt.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen
bestimmt.
Hinweis
Die Pumpe ist nicht zur Verstärkung des vorhandenen
Leitungsdrucks geeignet.
Brauchwasser
Brunnenwasser
Quellwasser
Regenwasser
Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Do-
sierung der Additive vorausgesetzt)
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Abbildung
1 Rückschlagventil
2 Anschluss-Adapter für Pumpen G1
3 Verschlussstopfen
4 Anschluss G1 (33,3 mm) Saugleitung
5 Einfüllstutzen
6 Anschluss G1 (33,3 mm) Druckleitung
7 Tragegriff*
8 Geräteschalter*
9 Luftventil (Autoventil) mit Verschlusskappe
10 Standfuss mit Langloch zur Verschraubung
11 Druckanzeige
12 Ablassschraube
13 Netzanschlusskabel mit Stecker
* nur bei BP 3 Home
Vor Inbetriebnahme Druck der Luftfüllung im Spei-
cherkessel prüfen. Ggf. im ausgeschalteten /
drucklosen Zustand mit einer handelsüblichen Luft-
pumpe auf 2,0 bar nachfüllen.
Gerät gegen Verrutschen sichern (evtl. verschrau-
ben).
Verschlussstopfen entfernen.
Anschluss-Adapter in Sauganschluss der Pumpe
(Eingang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Rückschlagventil auf Anschluss-Adapter am Saug-
anschluss schrauben.
Von Hand anziehen.
Vakuumfesten Saugschlauch mit integriertem
Rückflussstop an Saugseite anschließen.
(als Sonderzubehör erhältlich)
Anschluss-Adapter in Druckanschluss der Pumpe
(Ausgang) schrauben.
Von Hand anziehen.
Druckleitung anschließen.
Abbildung
Deckel am Einfüllstutzen abschrauben und Wasser
bis zum Überlaufen einfüllen.
Deckel fest auf den Einfüllstutzen schrauben.
Vorhandene Absperrventile in der Druckleitung öff-
nen.
Hinweis
Bereits geringe Undichtigkeiten führen zu Fehlfunktio-
nen.
Bei Undichtigkeiten alle Verbindungen mit einem
geeigneten Dichtmittel (z. B. Teflonband) abdich-
ten, um Fehlfunktionen durch Leckage oder Luftan-
saugung zu vermeiden.
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis DE 1
Allgemeine Hinweise DE 1
Bedienung DE 1
Pflege, Wartung DE 2
Transport DE 2
Lagerung DE 2
Sonderzubehör DE 3
Hilfe bei Störungen DE 4
Technische Daten DE 5
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zugelassene Förderflüssigkeiten
Umweltschutz
Garantie
Bedienung
Gerätebeschreibung
Vorbereiten
5DE
background
– 2
Bei einer Festinstallation kann die Pumpe auf einer ge-
eigneten Oberfläche festgeschraubt werden.
Standfüße mit geeigneten Schrauben auf ebener
Oberfläche festschrauben.
Zusätzlich empfiehlt es sich bei einer Festinstallation
druckseitig eine flexible Komponente, wie z. B. einen
flexiblen Druckausgleichsschlauch (siehe Sonderzube-
hör), zu montieren. Dies hat folgende Vorteile:
Mehr Flexibilität bei der Aufstellung und Montage.
Geräuschreduzierung, da keine Schwingungen an
Leitungsrohre übertragen werden.
Bei kleineren Leckagen schaltet die Pumpe weni-
ger oft.
Hinweis
Um die spätere Entleerung und Druckentlastung des
Systems zu vereinfachen, empfehlen wir die Montage
eines Absperrhahns zwischen Pumpe und Drucklei-
tung.
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Bei einer Entleerung der Pumpe kann durch Schließen
des Absperrhahns verhindert werden, dass das Wasser
aus der Druckleitung abfließt.
BP 3 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät am Geräteschalter einschalten.
BP 5 Home:
Netzstecker in Steckdose stecken.
Hinweis
Pumpe läuft sofort an. Warten bis Pumpe ansaugt und
gleichmäßig fördert, dann Absperrventile in Drucklei-
tung schließen. Nach Erreichen des Abschaltdrucks
schaltet der Druckschalter den Motor aus. Der Spei-
cherkessel ist jetzt gefüllt, das Hauswasserwerk ist be-
triebsbereit.
Bei fehlender Wasserzufuhr wird der Abschaltdruck
nicht erreicht, der Druckschalter kann das Gerät nicht
mehr abschalten. Dadurch erhitzt sich das Wasser im
Pumpenkopf.
Um eine Beschädigung der Pumpe durch Überhitzung
zu vermeiden, wird bei Überhitzung die Stromzufuhr
durch den Thermoschalter unterbrochen.
Nach dem Abkühlen wird die Stromzufuhr wieder her-
gestellt.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors kann
bis zu 150 min betragen.
Wir empfehlen zur regulären Absicherung des Wasser-
mangels den Einsatz einer Trockenlaufsicherung (siehe
Sonderzubehör).
ACHTUNG
System steht unter Druck!
(Druck siehe Kapitel technische Daten)
BP 3 Home:
Gerät am Geräteschalter ausschalten.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
BP 5 Home:
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
GEFAHR
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
Angeschlossene Absperrventile zur Druckentlastung
öffnen und wieder schließen. Das System ist drucklos.
Bei Förderung von Wasser mit Zusätzen, Pumpe
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser durch-
spülen.
Druck der Luftfüllung im Speicherkessel halbjähr-
lich prüfen. Ggf. im ausgeschalteten / drucklosen
Zustand auf 2,0 bar nachfüllen (Gerät ausstecken,
Wasserhahn öffnen).
Abbildung
Das Luftventil befindet sich unter der Abdeckung. Abde-
ckung gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der
Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes be-
achten (siehe technische Daten).
Gerät vor Lagerung vollständig entleeren.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Festinstallation
Betrieb
Betrieb beenden
Pflege, Wartung
Pflege
Wartung
Transport
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
6 DE
background
– 3
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-343.0 Pumpenvorfilter, klein
(Durchfluss bis 4000 l/h)
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter.
Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand.
Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An-
schlussgewinde.
6.997-344.0 Pumpenvorfilter, groß
(Durchfluss bis 6000 l/h)
Pumpenvorfilter für alle gängigen Pumpen ohne integrierten Filter.
Zum Schutz der Pumpen vor groben Schmutzpartikeln oder Sand.
Der Feinfilter ist waschbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An-
schlussgewinde.
6.997-350.0 Sauggarnitur 3,5 m, 3/4" Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch mit Saug-
filter und Rückflussstopp. Auch als Verlängerung des Saug-
schlauchs verwendbar. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussge-
winde.
6.997-349.0 Sauggarnitur 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Saugschlauch 3,5 m, 3/4" Komplett anschlussfertiger, vakuumfester Spiralschlauch zum Direk-
tanschluss an die Pumpen. Zur Verlängerung der Sauggarnitur oder
zur Verwendung mit Saugfiltern. Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) An-
schlussgewinde.
6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G1
(33,3 mm) inkl. Rückschlag-
ventil
Vakuumfester Anschluss der Schläuche an die Pumpe.
Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde und 3/4" sowie 1"
Schläuche, inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme, Flachdich-
tung und Rückschlagventil.
ACHTUNG
Das im Set enthaltene Rückschlagventil nicht montieren!
6.997-347.0 Vakuumfester Spi-
ralschlauch, Meterware,
25 m, 3/4“
Vakuumfester Spiralschlauch. Meterware zum Zuschneiden von in-
dividuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit den Kärcher Anschluss-
stücken und den Kärcher Saugfiltern als individuelle Sauggarnitur
einsetzbar.
6.997-346.0 Vakuumfester Spi-
ralschlauch, Meterware, 25
m, 1“
6.997-345.0 Saugfilter Basic 3/4“ (19mm) Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss-
stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und
verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit. Inklusive Schlauchklemme.
6.997-342.0 Saugfilter mit Rückfluss-
stopp, Basic, 1“
6.997-341.0 Saugfilter mit Rückfluss-
stopp, Premium
Zum Anschluss an die Saugschlauch-Meterware. Der Rückfluss-
stopp verhindert das Zurückfließen des geförderten Wassers und
verkürzt dadurch die Wiederansaugzeit.
Robuste Metall-Kunststoff-Ausführung. Passend für 3/4“ (19mm)
und 1“ (25,4mm) Schläuche.
Inklusive Schlauchklemme.
6.997-360.0 Saugschlauch für Rohrlei-
tungen 0,5 m, 3/4“
Vakuumfester Schlauch zur Geräuschreduzierung bei Festinstallati-
on. 1“ (25,4mm) Schlauch mit beidseitigem G1 (33,3mm) Anschluss-
gewinde.
Achtung: Der Saugschlauch darf nicht als Druckschlauch eingesetzt
werden.
6.997-340.0 Anschlusssatz Premium Zum Anschluss von 3/4“ (19 mm) Wasserschläuchen an Pumpen mit
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Für erhöhten Wasserdurchfluss.
6.997-417.0 Druckausgleichsschlauch 3/
4“ (19mm), 1m
Anschlussschlauch zum Druckausgleich in der Hauswasserinstalla-
tion. Zum Anschluss der Pumpe an starre Rohrleitungssysteme. Zu-
dem verhindert internes Speichervolumen im Schlauch häufiges Ein-
und Ausschalten der Pumpe.
G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
6.997-355.0 Trockenlaufsicherung Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsiche-
rung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit
G1 (33,3mm) Anschlussgewinde.
6.997-546.0 Trockenlaufsicherung
Typ E (CEE7/5)
Länderversion BE,CZ, ES,
FR, PL SK
7DE
background
– 4
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun-
dendienst durchgeführt werden.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för-
dert nicht
Luft in der Pumpe siehe Kapitel „Vorbereiten“
Luft kann an der Druckseite nicht entwei-
chen
Entnahmestelle an der Druckseite öffnen
Kein Wasser vorhanden. Wasserreservoir überprüfen.
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich
stehen
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbindungen prüfen.
Thermoschutzschalter im Motor hat die
Pumpe wegen Überhitzung des Motors
abgeschaltet.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, An-
saugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern.
Hinweis
Die Abkühlzeit bis zum Wiederanlauf des Motors
kann bis zu 150 min betragen.
Pumpe schaltet sich
selbst aus und auch
wieder ein
Thermoschutzsicherung hat die Pumpe
zum Schutz vor Überhitzung abgeschaltet
bzw. nach Abkühlung wieder eingeschal-
tet.
Um einer Wiederholung vorzubeugen sollte das
System auf Leckagen überprüft und abgedichtet
werden.
Motor läuft nach dem
Abschalten sofort wie-
der an
Druck im System geht verloren Verbindungen inklusive Dichtungen überprüfen
und Wasseraustritt kontrollieren.
Geringste Undichtheiten wirken sich auf den Be-
trieb aus.
Luftdruck im Speicherkessel ist zu nied-
rig.
Speicherkessel mit 2,0 bar befüllen. Siehe Kapitel
„Wartung“
Rückschlagventil schließt nicht richtig Rückschlagventil auf Saugseite überprüfen.
Membrane im Druckkessel defekt Membrane erneuern lassen
Förderleistung nimmt
ab oder ist zu gering
Saugfilter oder Rückschlagventil (Son-
derzubehör) verunreinigt
Saugfilter bzw. Rückschlagventil (Sonderzubehör)
reinigen
Förderleistung der Pumpe ist abhängig
von der Förderhöhe und der angeschlos-
senen Peripherie
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Da-
ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder an-
dere Schlauchlänge wählen.
Vibrierendes Ge-
räusch bei Wasserent-
nahme
Membran im Druckkessel vibriert Betriebsbedingtes Geräusch das durch Reduzie-
ren des Drucks der Luftfüllung im Speicherkessel
beseitigt werden kann.
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
8 DE
background
– 5
Technische Daten
BP 3 Home BP 5 Home
Spannung V 230 230
Frequenz Hz 50 50
Leistung P
nenn
W 800 1100
Max. Fördermenge l/h 3000 4500
Max. Ansaughöhe m 7 8
Max. Druck der Pumpe MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Arbeitsdruck MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. Druck der Luftfüllung im Speicherkessel MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. zulässiger Innendruck im Speicherkessel MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Gewicht kg 11,5 14,7
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsdruck und Fördermenge ist abhängig von der Ansaughöhe und der angeschlossenen Peripherie!
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
9DE
background
– 1
Dear Customer.
Please read and comply with these origi-
nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac-
cordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong op-
erations.
The device is meant for use as house water tank.
This unit is only to be used indoors.
Note
The pump is not suited for increasing the existing line
pressure.
Used water
Well water
Water source
Rain water
Water from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper)
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the or-
dinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose
your old appliances using appropriate collec-
tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Illustration
1 Backflow valve
2 Connection adapter for pumps G1
3 Stopper
4 Connection G1(33.3mm) Suction pipe
5 Filling nozzle
6 Connection G1(33.3mm) Pressure pipe
7 Carrying handle*
8 Power switch*
9 Air valve (Schrader valve) with cap
10 Base with slotted hole for bolted connection
11 Pressure display
12 Drain screw
13 Power cord with plug
* only for BP 3 Home
Check max. air pressure in the storage tank prior to
commissioning. If necessary, refill up to 2.0 bar
with a commercially available air pump with the
system switched off / zero-pressure state.
Secure device against slipping off (fix it with
screws, if needed).
Remove the plug.
Screw the connection adapter in the suction con-
nection of the pump (inlet).
Tighten manually.
Screw check valve onto connector adapter at the
suction connection.
Tighten manually.
Connect the vacuum-proof suction hose with inte-
grated backflow stop on the suction side.
(available as optional accessory)
Screw the connection adapter in the delivery con-
nection of the pump (outlet).
Tighten manually.
Connect delivery line.
Illustration
Unscrew the lid of the filling nozzle and fill in water
till it overflows.
Screw on the lid on the filling nozzle.
Open existing shutoff valves in the pressure pipe.
Note
Even the smallest of leakage leads to malfunctioning.
In case of leaks, seal all connections with a suitable
sealant (e.g. Teflon tape) to prevent malfunction
due to leakage or air intake.
Contents
General information EN 1
Operation EN 1
Maintenance and Care EN 2
Transport EN 2
Storage EN 2
Special accessories EN 3
Troubleshooting EN 4
Technical specifications EN 5
General information
Proper use
Approved fluids
Environmental protection
Warranty
Operation
Description of the Appliance
Preparing the Appliance
10 EN
background
– 2
With a permanent installation the pump can be screwed
onto a suitable surface.
Use suitable screws to screw the bases onto a level
surface.
In case of a permanent installation the installation of a
flexible component such as a flexible pressure compen-
sating hose (see optional accessories) on the pressure
side is recommended. This has the following benefits:
More flexibility during set-up and installation.
Noise reduction, since no vibrations are transferred
to pipes.
In case of small leaks, the pump does not switch as
often.
Note
To facilitate subsequent emptying and pressure release
of the system, we recommend the installation of a stop-
cock between pump and pressure line.
(not included in delivery)
By closing the shut-off valve when emptying the pump
you can prevent water from escaping from the pressure
line.
BP 3 Home:
Insert the mains plug into the socket.
Switch the appliance on at the appliance switch.
BP 5 Home:
Insert the mains plug into the socket.
Note
Pump starts running immediately. Wait till the pump
sucks in and pumps uniformly, then shut the gate valve
in the pressure pipe. The pressure switch deactivates
the motor when the shut-off pressure is reached. The
storage boiler is now full; the domestic water supply sys-
tem is ready for operation.
If there is a lack of supplied water, the switch-off pres-
sure is not reached; the pressure switch cannot shut off
the appliance. The water in the pump head will then
heat up.
In case of overheating, the power supply is interrupted
by a thermal switch, to avoid damage to the pump from
overheating.
The supply of power is switched back on after the appli-
ance has cooled off.
Note
The cooling down time until the motor starts up again
can be up to 150 min.
We recommend installing a dry run protection unit to
regulate the lack of water situation (see special acces-
sories).
CAUTION
System is under pressure!
(For pressure details see chapter on technical specifica-
tions)
BP 3 Home:
Switch the appliance off at the power switch.
Disconnect the main plug from the socket.
BP 5 Home:
Disconnect the main plug from the socket.
DANGER
Turn off the appliance and remove the mains plug prior
to any care and maintenance works.
Open the connected shutoff valves to relief pressure
and reclose them. The system is free of pressure.
Rinse the pump after every use if you use to trans-
port water with additives.
Check the pressure of the air filling in the storage
boiler every six months. If necessary, refill up to 2.0
bar in switched off / zero-pressure state (discon-
nect device, open the water cock).
Illustration
The air valve is located under the cover. Turn in anti-
clockwise direction to unscrew the cover.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance during transport (see Spec-
ifications).
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance when selecting a storage lo-
cation for it (see Specifications).
Fully drain the appliance prior to storing it.
Store the appliance in a frost free area.
Permanent installation
Operation
Finish operation
Maintenance and Care
Care
Maintenance
Transport
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
11EN
background
– 3
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-343.0 Pump pre-filter, small (flow
rate up to 4000 l/h)
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To
protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter
can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
6.997-344.0 Pump pre-filter, large (flow
rate up to 6,000 l/h)
Pump pre-filter for all common pumps without integrated filters. To
protect the pump against coarse dirt particles or sand. The fine filter
can be washed. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
6.997-350.0 Suction assembly 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose with suc-
tion filter and backflow stop. Can also be used as an extension for
the suction hose. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
6.997-349.0 Suction assembly 7.0 m, 3/4"
6.997-348.0 Suction hose 3.5 m, 3/4" Completely ready for connection, vacuum-proof spiral hose for direct
connection to the pump. To extend the suction assembly or for use
with suction filters. For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread.
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3
mm) incl. Check valve
Vacuum-resistant connection of the hoses to the pump.
For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" as well as
1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check
valve.
ATTENTION
Do not install the check valve included in the set!
6.997-347.0 Vacuum-proof spiral hose,
yard goods, 25 m, 3/4"
Vacuum-proof spiral hose. Yard goods for cutting hoses to individual
lengths. When combined with the Kärcher connection pieces and the
Kärcher suction filters, it can be used as an individual suction assem-
bly.
6.997-346.0 Vacuum-proof spiral hose,
yard goods, 25 m, 1"
6.997-345.0 Suction filter Basic 3/4“(19
mm)
To be connected to the suction hose yard goods. The backflow stop
prevents the return flow of the delivered water and thus reduces the
time required for suction to start again. Including hose clamp.
6.997-342.0 Suction filter with backflow
stop, basic, 1"
6.997-341.0 Suction filter with backflow
stop, premium
To be connected to the suction hose meter length. The backflow stop
prevents the return flow of the transported water and thus shortens
the re-suction time.
Durable metal/plastic construction. Suitable for 3/4“ (19 mm) and 1“
(25.4 mm) hoses.
Including hose clamp.
6.997-360.0 Suction hose for pipes 0.5
m, 3/4"
Vacuum-tight hose to reduce noise with fixed installations. 1“(25.4
mm) hose with threaded connection G1(33.3 mm) on both ends.
Caution: The suction hose may not be used as a pressure hose.
6.997-340.0 Connection kit Premium For the connection of 3/4" (19 mm) water hoses to pumps with G1
(33.3 mm) connection threads. For increased water flow.
6.997-417.0 Pressure compensating
hose 3/4“ (19mm), 1m
Connecting hose for the pressure compensation in the domestic wa-
ter supply system. To connect the pump to rigid pipe line systems.
Furthermore, the internal storage volume in the hose prevents fre-
quent switching on and off of the pump.
G1 (33.3 mm) connection thread.
6.997-355.0 Dry run fuse If no more water flows through the pump, the dry run fuse will protect
the pump from damage and automatically turn it off. With G1“ (33.3
mm) threaded connection.
6.997-546.0 Dry run fuse
Type E (CEE7/5)
Country version BE, CZ, ES,
FR, PL SK
12 EN
background
– 4
Troubleshooting
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service
personnel.
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does
not transport
Air in the pump see chapter “Preparing the Appliance”
Air does not come out on the pressure
side
Open tap on pressure side
No water available. Check the water reservoir.
Pump does not run or
suddenly comes to a
standstill during oper-
ations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connections
Thermal protection switch in the motor
has switched off the pump as it was over-
heated.
Pull out the mains plug, let the pump cool down,
clean the suction area, prevent dry running
Note
The cooling down time until the motor starts up
again can be up to 150 min.
Pump switches itself
off and back on
Thermal protection fuse has switched the
pump off to protect from overheating or
turned it back on after it has cooled off.
In order to prevent a repetition, the system should
be checked for leaks and sealed.
Motor starts up imme-
diately after switch off
Pressure is not retained in the system Check connections including sealings and control
the water outlet.
The smallest of leakages can affect the operation
adversely.
Air pressure in the storage boiler is too
low.
Fill storage boiler with 2.0 bar. See chapter “Main-
tenance”
Backflow valve does not close properly Check backflow valve on suction side.
Membrane in pressure tank is defective Replace membrane
Pump transports is re-
ducing or transported
quantity is too low
Suction filter or check valve (special ac-
cessories) contaminated
Clean suction filter or check valve (special acces-
sories)
The quantity transported by the pump de-
pends on the transport height and the
connected periphery
Keep max. flow height, see technical data. If nec-
essary, select a different hose diameter or hose
length.
Vibrating sound while
taking out water
Membrane in pressure tank vibrates Noise caused by operations and the noise can be
reduced by reducing the pressure in the air filling of
the storage tank.
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.
13EN
background
– 5
Technical specifications
BP 3 Home BP 5 Home
Voltage V 230 230
Frequency Hz 50 50
Output P
nom
W 800 1100
Max. flow rate l/h 3000 4500
Max. Suction height m 7 8
Max. pump pressure MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Working pressure MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. air pressure in the storage tank MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. permissible internal pressure in the storage
tank
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Weight kg 11,5 14,7
Subject to technical modifications!
Operating pressure and transported quantity depends on the suction height and the connected periphery!
The possible delivery rate is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used,
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14 EN
background
– 1
Cher client,
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu-
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc-
tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul-
térieure ou pour le futur propriétaire.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do-
mestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom-
mages issus d'une utilisation non conforme ou incor-
recte de l'appareil.
L'appareil est destiné à une utilisation comme généra-
teur domestique.
Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage inté-
rieur.
Remarque
La pompe n'est pas appropriée pour un renforcement
de la pression de conduite existante.
Eau d'usage
Eau de puits
Eau de source
Eau de pluie
Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
sitions imposé au préalable)
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Illustration
1 Clapet antiretour
2 Adaptateur de raccordement pour pompes G1
3 Obturateurs
4 Raccord G1(33,3 mm) conduite d'aspiration
5 Col de remplissage
6 Raccord G1(33,3 mm) conduite de pression
7 Poignée de transport*
8 Interrupteur principal*
9 Vanne pneumatique (soupape automatique) avec
capuchon de fermeture
10 Pied avec trou oblong pour raccord à vis
11 Affichage de la pression
12 Bouchon de vidange
13 Câble d’alimentation avec fiche secteur
* uniquement pour BP 3 Home
Avant la mise en service, vérifier la pression de
remplissage d'air dans la chaudière à accumula-
tion. Le cas échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état
hors pression / hors service avec une pompe à air
d'usage dans le commerce.
Protéger l'appareil contre tout glissement (le visser
éventuellement).
Retirer l'obturateur.
Visser l'adaptateur de raccordement dans le
connecteur pour flexible d'aspiration de la pompe
(arrivée).
Serrer à la main.
Visser le clapet anti-retour sur l'adaptateur de rac-
cordement au niveau du connecteur pour flexible
d'aspiration.
Serrer à la main.
Raccorder un flexible d'aspiration résistant à la dé-
pression avec clapet anti-retour intégré du côté as-
piration
(accessoire disponible en option)
Visser l'adaptateur de raccordement dans le rac-
cord de pression de la pompe (sortie).
Serrer à la main.
Raccorder la conduite de pression.
Illustration
Déviser le couvercle de la tubulure de remplissage
et remplir d'eau jusqu'au débordement.
Visser fermement le couvercle sur la tubulure de
remplissage.
Ouvrir les vannes d'arrêt présentes dans la
conduite de pression.
Table des matières
Consignes générales FR 1
Utilisation FR 1
Entretien, maintenance FR 2
Transport FR 2
Entreposage FR 2
Accessoires en option FR 3
Assistance en cas de panne FR 4
Caractéristiques techniques FR 5
Consignes générales
Utilisation conforme
Fluides transportés autorisés
Protection de l’environnement
Garantie
Utilisation
Description de l’appareil
Préparation
15FR
background
– 2
Remarque
Les fuites les plus minimes entraînent un des dysfonc-
tionnements.
En cas de défauts d'étanchéité, étanchéifier tous les
raccords avec un produit d'étanchéité approprié (par
ex. bande de téflon) pour éviter des dysfonctionne-
ments dus à des fuites ou à une aspiration d'air.
Dans une installation fixe, la pompe peut être fixée fer-
mement sur une surface adaptée.
Visser fermement les pieds avec des vis appro-
priées sur une surface plane.
De plus, il est recommandé pour une installation fixe de
monter un composant flexible, comme par ex. un
flexible de compensation de pression (cf. accessoire en
option). Ceci présente les avantages suivants :
plus de flexibilité pour l'installation et le montage.
réduction des bruits, comme aucune coulisse n'est
transférée au niveau des conduites.
En cas de très petites fuites, la pompe est activée
moins souvent.
Remarque
Pour simplifier la purge et la réduction de la pression du
système à l'avenir, nous recommandons de monter un ro-
binet d'arrêt entre la pompe et la conduite de pression.
(ces éléments ne font pas partie de l’étendue de livraison).
Lors d'une vidange de la pompe, une fermeture du robi-
net de retenue permet d'empêcher que l'eau ne
s'écoule de la conduite de pression.
BP 3 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'interrupteur de
l'appareil.
BP 5 Home:
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Remarque
La pompe démarre immédiatement. Attendre jusqu'à ce
que la pompe aspire et transporte uniformément, puis
fermer les soupapes d'arrêt dans la conduite de pres-
sion. Après voir atteint la pression de mise hors service,
le pressostat coupe le moteur. La chaudière réservoir
est maintenant remplie, le système d'eau domestique
est opérationnel.
Si l'alimentation en eau est défectueuse, la pression
d'arrêt n'est pas atteinte, le pressostat ne peut plus ar-
rêter l'appareil. Ainsi, l'eau dans la tête de pompe
chauffe.
Pour éviter un endommagement de la pompe dû à une
surchauffe, l'alimentation électrique est interrompue par
le thermocontact en cas de surchauffe.
L'alimentation électrique est de nouveau établie après
le refroidissement.
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage du
moteur peut s'élever jusqu'à 150 min.
Nous recommandons l'utilisation d'une protection
contre la marche à sec pour que votre appareil soit en
permanence protégé en cas de manque d'eau (cf. ac-
cessoire en option).
ATTENTION
Le système est sous pression !
(Pression, voir chapitre "Caractéristiques techniques")
BP 3 Home:
Arrêter l'appareil au niveau de l'interrupteur princi-
pal.
Débrancher la fiche secteur.
BP 5 Home:
Débrancher la fiche secteur.
DANGER
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre
l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Ouvrir la vanne d'arrêt raccordée pour la décompres-
sion puis la refermer. Le système est hors pression.
pour le transport d'eau avec des additifs, rincer la
pompe à l'eau claire après chaque utilisation.
rifier la pression de remplissage d'air dans la
chaudière à accumulation tous les six mois. Le cas
échéant faire l'appoint à 2,0 bar en état hors pres-
sion / hors service (débrancher l'appareil, ouvrir le
robinet d'eau).
Illustration
La vanne pneumatique se trouve sous le cache. Tour-
ner le cache dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du
transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques).
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir
compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques
techniques) en choisissant son emplacement pour le
stockage.
Vider complètement l'appareil avant de le stocker.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
installation fixe
Fonctionnement
Fin de l'utilisation
Entretien, maintenance
Entretien
Entretien
Transport
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
16 FR
background
– 3
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-343.0 Préfiltre de pompe, petit (dé-
bit jusqu'à 4000 l/h)
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre inté-
gré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures
ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de rac-
cord G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 préfiltre de pompe, grand
(débit jusqu'à 6000 l/h)
préfiltre de pompe pour toutes les pompes courantes sans filtre inté-
gré. Pour protéger les pompes des grandes particules de salissures
ou du sable. Le filtre fin est lavable. Pour pompes avec filet de rac-
cord G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Garniture d'aspiration 3,5 m,
3/4"
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
avec filtre d'aspiration et clapet anti-retour. Aussi utilisable comme
rallonge du tuyau d'aspiration. Pour pompes avec filet de raccord G1
(33,3 mm).
6.997-349.0 Garniture d'aspiration 7,0 m,
3/4"
6.997-348.0 tuyau d'aspiration 3,5 m, 3/
4"
Flexible spirale résistant au vide, entièrement prêt à être connecté
pour une connexion directe aux pompes. Pour le prolongement de la
garniture d'aspiration ou pour une utilisation avec des filtres d'aspi-
ration. Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Elément de raccordement
de pompe G1 (33,3mm) y
compris soupape anti-re-
tour
Raccord résistant au vide des flexibles sur la pompe.
Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et
1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet
anti-retour.
ATTENTION
Ne pas monter le clapet anti-retour contenu dans le set !
6.997-347.0 flexible spirale résistant au
vide, marchandise au mètre,
25 m, 3/4“
flexible spirale résistant au vide. marchandise au mètre pour la dé-
coupe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de
raccordement Kärcher et des filtres d'aspiration Kärcher, aussi utili-
sable comme garniture d'aspiration individuelle.
6.997-346.0 flexible spirale résistant au
vide, marchandise au mètre,
25 m, 1“
6.997-345.0 Filtre d'aspiration Basic 3/
4“(19mm)
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antire-
tour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée
de réaspiration. y compris collier de flexible.
6.997-342.0 filtre d'aspiration avec clapet
anti-retour, Basic, 1"
6.997-341.0 filtre d'aspiration avec clapet
anti-retour, premium
Pour la connexion au tuyau d'aspiration au mètre. Le clapet antire-
tour empêche le reflux de l'eau débité et raccourcit de ce fait la durée
de réaspiration.
Version robuste en métal et plastique. Convient aux tuyaux de 3/4“
(19 mm) ou 1“ (25,4 mm).
y compris collier de flexible.
6.997-360.0 tuyau d'aspiration pour
conduites 0,5 m, 3/4"
Tuyau résistant au vide pour la réduction du bruit lors d'une installa-
tion fixe. Tuyau 1“(25,4mm) avec filetage de raccord à deux côtés
G1(33,3mm).
Attention : Le flexible d'aspiration ne doit pas être mis en œuvre
comme flexible de pression.
6.997-340.0 Bloc de raccordement Pre-
mium
Pour la connexion de tuyaux d'eau de 3/4“ (19 mm) aux pompes
avec filetage de raccord G1“ (33,3 mm). Pour un débit d'eau plus im-
portant.
6.997-417.0 Flexible de compensation
de pression 3/4“ (19mm),
1m
Flexible de raccordement pour la compensation de pression dans
l'installation d'eau domestique. Pour le raccordement de la pompe à
des systèmes de conduite rigides. Un volume de réserve interne
dans le flexible empêche en outre une mise en et hors service fré-
quente de la pompe.
G1 (33,3 mm)-filet de raccord.
6.997-355.0 Sécurité contre la marche à
sec
Si aucune eau ne coule à travers la pompe, la sécurité contre la
marche à sec protège la pompe des dégâts et l'éteint automatique-
ment. Avec un filetage de raccord G1“ (33,3mm).
6.997-546.0 Sécurité contre la marche à
sec
Type E (CEE7/5)
Version de pays BE,CZ, ES,
FR, PL SK
17FR
background
– 4
Assistance en cas de panne
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais
ne débite pas
Air dans la pompe voir chapitre « Préparer »
La pression ne peut pas s'échapper côté
pression
Ouvrir le point de prélèvement côté pression
Pas d'eau. Vérifier le réserves d'eau.
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête sou-
dainement en cours
de fonctionnement
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les connexions électriques
Le disjoncteur thermique dans le moteur
a mis la pompe hors service en raison
d'une surchauffe du moteur.
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la
pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher
qu'elle ne tourne à sec
Remarque
Le délai de refroidissement avant le redémarrage
du moteur peut s'élever jusqu'à 150 min.
La pompe se s'auto-
désactive et se remet
en service.
L'interrupteur thermique a coupé la
pompe pour la protéger contre les sur-
charges ou l'a remise en marche après
son refroidissement.
Afin de prévenir toute pétition, le système devrait
être vérifié quant à la présence de fuites, puis étan-
ché.
Le moteur redémarre
immédiatement après
la mise hors service
La pression est perdue dans le système Contrôler les connexions, y compris joints et véri-
fier la sortie d'eau.
Les fuites les plus minimes affectent le fonctionne-
ment.
La pression d'air est trop basse dans la
chaudière réservoir.
Remplir la chaudière réservoir à 2,0 bar. Voir cha-
pitre « Maintenance »
Le clapet anti-retour ne ferme pas correc-
tement
Contrôler le clapet anti-retour côté pression.
Membrane défectueuse dans la cuve
sous pression
Faire changer la membrane
Le débit diminue ou
est trop faible
Filtre d'aspiration ou clapet anti-retour
(accessoire en option) impurs
Nettoyer le filtre d'aspiration ou le clapet anti-retour
(accessoire en option)
Le débit de la pompe dépend de la hau-
teur manométrique et des périphériques
raccordés
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les
caractéristiques techniques, le cas échéant sélec-
tionner un autre diamètre de flexible ou une autre
longueur de flexible.
Bruit de vibration lors
du prélèvement de
l'eau
La membrane dans le réservoir de pres-
sion vibre
Bruit provoqué par le fonctionnement qui peut être
éliminé en réduisant la pression de remplissage
d'air dans la chaudière réservoir.
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse
figure au dos.
18 FR
background
– 5
Caractéristiques techniques
BP 3 Home BP 5 Home
Tension V 230 230
Fréquence Hz 50 50
Puissance P
nom
W 800 1100
Débit max. l/h 3000 4500
Hauteur max. de l'aspiration m 7 8
Pression maximale de la pompe MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Pression de service MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Pression max. du remplissage d'air dans la chaudière
réservoir
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Pression interne maximale admissible dans la chau-
dière réservoir
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Poids kg 11,5 14,7
Sous réserve de modifications techniques !
La pression de service et le débit de la pompe dépendent de la hauteur de l'apiration et des périphériques
raccordés !
La quantité transportée possible augmente :
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- plus les diamètres des flexibles utilisés sont grands,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
19FR
background
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome-
stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
L'apparecchio è indicato per essere impiegato come im-
pianto di acqua di servizio.
Questo apparecchio è destinato solo per l'uso in locali
interni.
Indicazione
La pompa non è adatta per rinforzare la pressione pre-
sente nella tubazione.
Acqua riciclata
acqua di pozzo
acqua sorgiva
acqua piovana
Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi)
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali
riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai
relativi centri di raccolta. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Figura
1 Valvola di non ritorno
2 Adattatore d'attacco per pompe G1
3 Tappo di chiusura
4 Collegamento tubo di aspirazione G1(33,3mm)
5 Bocchettone di riempimento
6 Collegamento tubo di mandata G1(33,3mm)
7 Maniglia trasporto*
8 Interruttore dell'apparecchio*
9 Valvola aria (autovalvola) con tappo di chiusura
10 Piede fisso con asola per l'avvitamento
11 Indicatore di pressione
12 Vite di scarico
13 Cavo di allacciamento alla rete con spina
* solo per BP 3 Home
Prima della messa in funzione verificare la pressio-
ne d'aria riempita nell'accumulatore. Eventualmen-
te nello stato spento / depressurizzato riempire a
2,0 bar con una pompa manuale normalmente in
commercio.
Assicurare l'apparecchio affinché non possa scivo-
lare (event. avvitarlo).
Rimuovere il tappo di chiusura.
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
aspirazione della pompa (in ingresso).
Serrare a mano.
Avvitare la valvola antiritorno all'adattatore d'attac-
co del raccordo di aspirazione.
Serrare a mano.
Collegare un tubo flessibile di aspirazione resisten-
te al vuoto con un dispositivo antiriflusso integrato
al lato di aspirazione.
(disponibile come accessorio optional)
Avvitare l'adattatore di raccordo nell'attacco di
pressione della pompa (in uscita).
Serrare a mano.
Collegare il tubo di mandata.
Figura
Svitare il coperchio sul bocchettone di riempimento
e versare acqua fino alla fuoriuscita.
Stringere a mano l'apparecchio sul bocchettone di
riempimento.
Aprire le valvole di chiusura presenti nel tubo di
mandata.
Nota
Già delle piccole perdite causano funzioni errate.
In caso di perdite, chiudere tutti i collegamenti con
un materiale sigillante idoneo (p. es. nastro teflon)
per evitare malfunzionamenti dovuti da perdita o
aspirazione aria.
Indice
Avvertenze generali IT 1
Uso IT 1
Cura e manutenzione IT 2
Trasporto IT 2
Supporto IT 2
Accessori optional IT 3
Guida alla risoluzione dei guasti IT 4
Dati tecnici IT 5
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Liquidi trasportabili omologati
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Operazioni preliminari
20 IT
background
– 2
Con installazione fissa, la pompa può essere avvitata
fissa su una superficie idonea.
Avvitare le basi con idonee viti su una superficie
piana.
Con una installazione fissa, inoltre si consiglia di mon-
tare un componente flessibile sul lato pressione, come
ad esempio un tubo flessibile di compensazione (vedi
Accessori speciali). Ciò ha i vantaggi seguenti:
Più flessibilità durante l'installazione e montaggio.
Riduzione dei rumori, perché sulle tubazioni non
vengono trasmesse alcuna vibrazione.
Con piccole perdite, la pompa commuta molto di
meno.
Indicazione
Per facilitare successivamente lo svuotamento e lo sca-
rico pressione del sistema, consigliamo di montare un
rubinetto d'arresto tra pompa e tubo di pressione.
(non compreso nella fornitura)
In caso di svuotamento della pompa con la chiusura del
rubinetto di chiusura è possibile impedire che l'acqua
possa fuoriuscire dal tubo di mandata.
BP 3 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio dall'interruttore.
BP 5 Home:
Inserire la spina in una presa elettrica.
Indicazione
La pompa si avvia immediatamente. Attendere fino a
quando la pompa aspira ed alimenta, quindi chiudere le
valvole di chiusura nel tubo di mandata. Dopo il raggiun-
gimento della pressione di arresto, il tasto a pressione
disattiva il motore. L'accumulatore a questo punto è pie-
no, l'impianto di acqua di servizio è pronto.
In caso di mancanza di mandata d'acqua, la pressione
di disinserimento non viene raggiunto, il pressostato
non può più disinserire l'apparecchio. Con ciò l'acqua
nella testata pompa si surriscalda.
Per evitare un danneggiamento della pompa dovuto da
surriscaldamento, in caso di surriscaldamento viene in-
terrotta l'alimentazione elettrica dal termointerruttore.
L'alimentazione elettrica viene ripristinata dopo il raf-
freddamento.
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del motore
può durare fino a 150 min.
Per assicurare regolarmente la mancanza di acqua,
consigliamo di utilizzare un dispositivo di sicurezza per
il funzionamento a secco (vedi accessorio speciale).
ATTENZIONE!
Il sistema è sotto pressione!
(per la pressione consultare il capitolo dei dati tecnici)
BP 3 Home:
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
BP 5 Home:
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
PERICOLO
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spe-
gnere l'apparecchio e staccare la spina.
Aprire le valvole di chiusura collegate per scaricare la
pressione e richiuderle. Il sistema è depressurizzato.
in caso di alimentazione di acqua con additivi,
sciacquare la pompa dopo ogni impiego con acqua
pulita.
Verificare la pressione di riempimento aria nell'ac-
cumulatore ogni sei mesi. Eventualmente nello sta-
to spento / depressurizzato riempire a 2,0 bar con
una pompa manuale normalmente in commercio
(staccare l'apparecchio, aprire il rubinetto d'acqua).
Figura
La valvola dell'aria si trova sotto la copertura. Svitare la
copertura in senso antiorario.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è
necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati
tecnici).
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di
stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparec-
chio (vedi dati tecnici).
Svuotare completamente l'apparecchio prima di
immagazzinarlo.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal
gelo.
Installazione fissa
Funzionamento
Dopo l’uso
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Trasporto
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
21IT
background
– 3
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-343.0 Prefiltro pompa, piccolo
(portata fino a 4000 l/h)
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per
proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il
microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento
da G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Prefiltro pompa, grande
(portata fino a 6000 l/h)
Prefiltro pompa per tutte le pompe comuni senza filtro integrato. Per
proteggere la pompa da particelle di sporco grossolane o sabbia. Il
microfiltro è lavabile. Per pompe con con filettatura di collegamento
da G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Raccordo di aspirazione 3,5
m, 3/4"
Tubo flessibile a spirale completo pronto da montare e resistente al
vuoto con filtro di aspirazione e valvola antiriflusso. Utilizzabile an-
che come prolunga del tubo flessibile di aspirazione. Per pompe con
con filettatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Raccordo di aspirazione 7,0
m, 3/4"
6.997-348.0 Tubo flessibile di aspirazio-
ne 3,5 m, 3/4"
Tubo flessibile a spirale pronto da montare e resistente al vuoto per
il collegamento diretto alle pompe. Per la prolunga del raccordo di
aspirazione o per l'uso con filtri di aspirazione. Per pompe con filet-
tatura di collegamento da G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1
(33,3mm) incl. Valvola di
non ritorno
Collegamento resistente al vuoto dei tubi flessibili alla pompa.
Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi flessibili
da 3/4" e 1", compreso dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili,
guarnizione piatta e valvola di non ritorno.
ATTENZIONE
Non montare la valvola antiritorno contenuta nel set!
6.997-347.0 Tubo flessibile a spirale resi-
stente al vuoto, a metro, 25
m, 3/4“
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto. Tubo flessibile a metro
per il taglio di tubi a lunghezze su misura. Combinato con elementi di
raccordo e filtri di aspirazione Kärcher è impiegabile come raccordo
di aspirazione individuale.
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale resi-
stente al vuoto, a metro, 25
m, 1“
6.997-345.0 Filtro di aspirazione Basic 3/
4“ (19mm)
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La val-
vola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il
tempo di riaspirazione. Compreso fascetta per tubi.
6.997-342.0 Filtro di aspirazione con val-
vola antiriflusso, Basic, 1“
6.997-341.0 Filtro di aspirazione e valvo-
la antiriflusso, Premium
Per il collegamento al tubo flessibile di aspirazione a metro. La val-
vola antiriflusso impedisce il riflusso dell'acqua alimentata e riduce il
tempo di riaspirazione.
Esecuzione robusta in metallo-plastica. Adatto per tubi flessibili da 3/
4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
Compreso fascetta per tubi.
6.997-360.0 Tubo flessibile di aspirazio-
ne per tubazioni 0,5 m, 3/4“
Tubo flessibile resistente al vuoto per la riduzione dei rumori in caso
di installazione fissa. Tubo flessibile da 1“(25,4mm) con filettatura di
raccordo bilaterale G1(33,3mm).
Attenzione: Il tubo flessibile di aspirazione non deve essere impiega-
to come tubo flessibile a pressione.
6.997-340.0 Set di collegamento Pre-
mium
Per il collegamento di tubi flessibili per acqua da 3/4“ (19 mm) a pom-
pe con filettatura di collegamento da G1“ (33,3 mm). Per un maggio-
re afflusso di acqua.
6.997-417.0 Tubo flessibile di compensa-
zione pressione 3/4“
(19mm), 1m
Tubo flessibile di collegamento per la compensazione della pressio-
ne nell'installazione di acqua domestica. Per il collegamento della
pompa a sistemi di tubature rigidi. Inoltre il volume di accumulo inter-
no nel tubo flessibile impedisce una frequente attivazione e disattiva-
zione della pompa.
Raccordo filettato G1 (33,3 mm).
6.997-355.0 Dispositivo di sicurezza per
il funzionamento a secco
Quando attraverso la pompa non scorre acqua, il dispositivo di sicu-
rezza per il funzionamento a secco protegge la pompa da danni e la
disattiva automaticamente. Con filettatura di raccordo G1“ (33,3mm).
6.997-546.0 Dispositivo di sicurezza per
il funzionamento a secco
Tipo E (CEE7/5)
Versione per i Paesi BE,CZ,
ES, FR, PL SK
22 IT
background
– 4
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu-
sivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona
ma non trasporta
Aria nella pompa Vedi capitolo „Preparativi“
L'aria non riesce a fuoriuscire sul lato di
mandata
Aprire il punto di prelievo sul lato di mandata
Mancanza di acqua. Verificare la riserva d'acqua.
La pompa non si avvia
o si ferma improvvisa-
mente durante il fun-
zionamento
Interruzione dell'alimentazione di corren-
te
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Il termointerruttore di protezione nel mo-
tore ha spento la pompa per motivi di sur-
riscaldamento del motore.
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire
la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a
secco
Indicazione
Il periodo di raffreddamento fino al ripristino del
motore può durare fino a 150 min.
La pompa si spegne e
si accende autonoma-
mente
La protezione termica ha spento la pom-
pa per proteggerla da un surriscaldamen-
to o la riattiva dopo il raffreddamento.
Per prevenire una revisione è necessario verificare
l'eventuale presenza di perdite nel sistema e ripa-
rarle.
Il motore si avvia im-
mediatamente dopo
l'arresto
La pressione nel sistema si perde Controllare i collegamenti incluse le guarnizioni e
verificare la fuoriuscita di acqua.
Perdite anche minime influiscono sul corretto fun-
zionamento.
Pressione nell'accumulatore troppo bas-
sa.
Riempire l'accumulatore a 2,0 bar. Vedi capitolo
„Manutenzione“
La valvola di non ritorno non chiude cor-
rettamente
Controllare la valvola di non ritorno sul lato di aspi-
razione.
Membrana nella caldaia a pressione difet-
tosa
Lasciare rinnovare la membrana
La portata si riduce o è
troppo bassa
Filtro di aspirazione o valvola antiritorno
(accessorio speciale) sporchi
Pulire il filtro di aspirazione risp. la valvola antiritor-
no (accessorio speciale)
La portata della pompa dipende dall'altez-
za di alimentazione e dalla periferica col-
legata
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tec-
nici ed all'occorrenza usare un diametro o una lun-
ghezza diversa del tubo flessibile
Rumore vibrante du-
rante il prelievo di ac-
qua
La membrana nella caldaia a pressione
vibra
Rumore che può essere rimosso con la riduzione
della pressione del riempimento d'aria nell'accu-
mulatore.
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
23IT
background
– 5
Dati tecnici
BP 3 Home BP 5 Home
Tensione V 230 230
Frequenza Hz 50 50
Potenza P
nom
W 800 1100
Quantità di trasporto max. l/h 3000 4500
Max. altezza di aspirazione m 7 8
Max. pressione della pompa MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Pressione di esercizio MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. pressione d'aria nell'accumulatore MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. pressione interna consentita nell'accumulatore MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Peso kg 11,5 14,7
Con riserva di modifiche tecniche!
La pressione di esercizio e la portata dipendono dall'altezza di aspirazione e dalla periferica collegata!
La portata è maggiore se
- le altezze di aspirazione e trasporto sono più piccole
- i diametri dei tubi flessibili utilizzati sono maggiori
- i tubi flessibili utilizzati sono più corti
- l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24 IT
background
– 1
Geachte klant
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of
volgende eigenaars.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Het apparaat is geschikt voor het gebruik als hydrofoor-
pomp.
Dit apparaat is enkel bestemd voor gebruik binnen.
Tip
De pomp is niet geschikt voor de versterking van de
voorhanden leidingdruk.
Industriewater
Pompwater
Bronwater
Regenwater
Zwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld)
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De-
poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materia-
len.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Afbeelding
1 Terugslagklep
2 Aansluiting-adapter voor pompen G1
3Sluitstop
4 Aansluiting G1(33,3mm) zuigleiding
5 Vuldop
6 Aansluiting G1(33,3mm) drukleiding
7 Handgreep*
8 Apparaatschakelaar*
9 Luchtklep (autoklep) met afsluitdop
10 Voet met ovaal gat voor de schroefverbinding
11 Drukindicatie
12 Aflaatschroef
13 Netsnoer met stekker
* enkel bij BP 3 Home
Controleer voor de inbedrijfstelling de druk van de
luchtvulling in de ketel. Vul indien nodig in de uitge-
schakelde / drukloze toestand met een courante
luchtpomp bij tot 2,0 bar.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven (evtl. vast-
schroeven).
Verwijder de sluitstop.
Aansluitadapter in zuigaansluiting van de pomp (in-
gang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Schoref de terugslagklep met aansluitadapter op
de slangaansluiting.
Met de hand aandraaien.
Vacuümvaste zuigslang met geïntegreerde terug-
stroomstop aansluiten aan de zuigzijde.
(als apart accessoire verkrijgbaar)
Aansluitadapter in drukaansluiting van de pomp
(uitgang) schroeven.
Met de hand aandraaien.
Drukleiding aansluiten.
Afbeelding
Deksel van de vulopening losschroeven en water
vullen tot het overloopt.
Deksel handvast op de vulopening schroeven.
Voorhanden afsluitkleppen in de drukleiding ope-
nen.
Instructie
Reeds geringe ondichtheden leiden tot storingen.
Dicht bij lekken alle verbindingen met een geschikt
afdichtingsmiddel (bv. teflontape) af om storingen
door lekken of luchtaanzuiging te vermijden.
Inhoud
Algemene instructies NL 1
Bediening NL 1
Reiniging en onderhoud NL 2
Vervoer NL 2
Opslag NL 2
Bijzondere toebehoren NL 3
Hulp bij storingen NL 4
Technische gegevens NL 5
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Toegestane pompvloeistoffen
Zorg voor het milieu
Garantie
Bediening
Beschrijving apparaat
Voorbereiding
25NL
background
– 2
Bij een vaste installatie kan de pomp op een geschikt
oppervlak vastgeschroefd worden.
Schroef de voeten met geschikte schroeven op een
effen oppervlak vast.
Tevens raden wij aan om bij een vaste installatie aan de
drukzijde een flexibele component, zoals bijvoorbeeld
een flexibele bufferslang (zie Bijzondere toebehoren),
te monteren. Dat heeft de volgende voordelen:
Meer flexibiliteit bij de opstelling en de montage.
Geluidsbeperking aangezien geen trillingen aan
buizen worden overgedragen.
Bij kleinere lekken schakelt de pomp minder vaak.
Tip
Om de latere lediging en drukontlasting van het sy-
steem te vergemakkelijken, bevelen wij de montage
aan van een afsluitkraan tussen de pomp en de druklei-
ding.
(behoort niet tot het leveringspakket)
Bij een lediging van de pomp kan door het dichtdraaien
van de afsluitkraan verhinderd worden dat het water uit
de drukleiding stroomt.
BP 3 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar in.
BP 5 Home:
Netstekker in het stopcontact steken.
Tip
Pomp start onmiddellijk. Wachtern tot de pomp aanzuigt
en gelijkmatig water pompt, dan afsluitkleppen in druk-
leiding sluiten. Nadat de uitschakeldruk bereikt is, scha-
kelt de drukschakelaar de motor uit. Het reservoir is nu
gevuld, de hydrofoorpomp is bedrijfsklaar.
Bij een ontbrekende watertoevoer wordt de uitschakel-
druk niet bereikt, de drukschakelaar kan het apparaat
niet meer uitschakelen. Daardoor verhit het water in de
pompkop.
Om een beschadiging van de pomp door oververhitting
te vermijden, wordt bij oververhitting de stroomtoevoer
door de thermoschakelaar onderbroken.
Na het afkoelen wordt de stroomtoevoer opnieuw tot
stand gebracht.
Tip
De afkoeltijd voordat de motor opnieuw wordt gestart,
kan tot 150 min bedragen.
Wij adviseren het gebruik van een droogloopbeveiliging
(zie speciale toebehoren) als reguliere beveiliging tegen
watertekort.
OPGELET
Systeem staat onder druk!
(druk zie hoofdstuk "Technische gegevens")
BP 3 Home:
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar uit.
Stekker uit het stopcontact trekken.
BP 5 Home:
Stekker uit het stopcontact trekken.
GEVAAR
Bij reiniging en onderhoud altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact trekken.
Aangesloten afsluitkleppen voor de drukontlasting ope-
nen en opnieuw sluiten. Het systeem is drukloos.
bij het oppompen van water met toegevoegde stof-
fen moet de pomp na elk gebruik met zuiver water
gespoeld worden.
Controleer voor de druk van de luchtvulling in de
ketel alle 6 maanden. Vul indien nodig in de uitge-
schakelde / drukloze toestand bij tot 2,0 bar (appa-
raat uittrekken, waterkraan openen).
Afbeelding
De luchtklep bevindt zich onder de afdekking. Schroef
de afdekking tegen de klok af.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te ver-
mijden, moet het gewicht van het apparaat in acht ge-
nomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij
de keuze van de opslagplaats het gewicht van het ap-
paraat in acht genomen worden (zie technische gege-
vens).
Maak het apparaat vóór de opslag volledig leeg.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Vaste installatie
Gebruik
De werkzaamheden beëindigen
Reiniging en onderhoud
Zorg
Onderhoud
Vervoer
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
26 NL
background
– 3
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-343.0 Voorfilter pomp, klein (de-
biet tot 4000 l/h)
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïnte-
greerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes
of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm)
aansluitdraad.
6.997-344.0 Pompvoorfilter, groot (debiet
tot 6000 l/h)
Voorfilters voor pompen voor alle gangbare pompen zonder geïnte-
greerd filter. Ter bescherming van pompen tegen grove vuildeeltjes
of zand. De fijnfilter is wasbaar. Voor pompen met G1 (33,3 mm)
aansluitdraad.
6.997-350.0 Zuigset 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang met zuigfilter en te-
rugslagklep. Ook als verlenging van de zuigslang te gebruiken. Voor
pompen met G1 (33,3 mm) aansluitdraad.
6.997-349.0 Zuigset 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Zuigslang 3,5 m, 3/4" Volledig aansluitklare, vacuümvaste spiraalslang voor de directe
aansluiting aan de pompen. Voor de verlenging van de zuiggarnituur
of gebruik met zuigfilters. Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroef-
draad.
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1
(33,3mm) incl. terugslagklep
Vacuümvaste aansluiting van de slangen aan de pomp.
Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/4" en 1" slangen,
inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep.
LET OP
Monteer de in de set meegeleverde terugslagklep niet!
6.997-347.0 Vacuümvaste spiraalslang,
aan het stuk, 3/4“
Vacuümvaste spiraalslang. Aan het stuk voor het afknippen van in-
dividuele slanglengtes. Gecombineerd met de Kärcher verbindings-
stukken en de Kärcher zuigfilters als individuele zuigset inzetbaar.
6.997-346.0 Vacuümvaste spiraalslang,
aan het stuk, 25 m, 1“
6.997-345.0 Zuigfilter Basic 3/4“ (19mm) Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan het stuk). De terugslag-
klep verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt en ver-
kort daardoor de heraanzuigtijd. Inclusief slangklem.
6.997-342.0 Zuigfilter met terugslagklep,
Basic, 1“
6.997-341.0 Zuigfilter met terugstroom-
stop, Premium
Voor de aansluiting aan de zuigslang (aan de lopende meter). De te-
rugloopstop verhindert dat het getransporteerde water terugstroomt
en verkort daardoor de heraanzuigtijd.
Robuuste uitvoering van metaal en kunststof. Geschikt voor 3/4“ (19
mm) en 1“ (25,4 mm) slangen.
Inclusief slangklem.
6.997-360.0 Zuigslang voor buisleidin-
gen 0,5 m, 3/4“
Vacuümvaste slang voor de geluidsbeperking bij een vaste installa-
tie. 1“(25,4mm) slang met G1 (33,3mm) aansluit-schroefdraad aan
beide kanten.
Let op: De zuigslang mag niet als drukslang gebruikt worden.
6.997-340.0 Aansluitset Premium Voor de aansluiting van 3/4“ (19 mm) waterslangen aan pompen met
G1“ (33,3 mm) aansluitdraad. Voor verhoogde doorstroming van wa-
ter.
6.997-417.0 Drukslang 3/4“ (19mm), 1m Aansluitslang voor de drukcompensatie in de huiswaterinstallatie.
Voor de aansluiting van de pomp aan starre leidingsystemen. Bo-
vendien verhindert intern opslagvolume in de slang vaak in- en uit-
schakelen van de pomp.
G1 (33,3 mm)-schroefdraad.
6.997-355.0 Droogloopbeveiliging Indien geen water door de pomp loopt, beschermt de droogloopbe-
veiliging de pomp tegen schade en schakelt die automatisch uit. Met
G1“ (33,3mm) aansluit-schroefdraad.
6.997-546.0 Droogloopbeveiliging
Type E (CEE7/5)
Landversie BE,CZ, ES, FR,
PL SK
27NL
background
– 4
Hulp bij storingen
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit-
gevoerd door een erkende klantendienst.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar
pompt niet
Lucht in de pomp zie hoofdstuk „Voorbereiden“
Lucht kan niet ontsnappen aan de drukzij-
de
Ontneemplaats aan de drukzijde openen
Geen water voorhanden Waterreservoir controleren
Pomp draait niet of
valt tijdens de werking
plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindingen controle-
ren
Thermoveiligheidsschakelaar in de motor
heeft de pomp wegens oververhitting van
de motor uitgeschakeld.
Stekker uittrekken, pomp laten afkoelen, aanzuig-
bereik reinigen, droogloop verhinderen
Tip
De afkoeltijd voordat de motor opnieuw wordt ge-
start, kan tot 150 min bedragen.
Pomp schakelt zelf uit
en opnieuw in
Zekering van de thermoschakelaar heeft
de pomp ter bescherming tegen overver-
hitting uitgeschakeld c.q. na afkoeling op-
nieuw ingeschakeld.
Om herhaling te voorkomen, moet het systeem op
dichtheid gecontroleerd en afgedicht worden.
Motor start onmiddel-
lijk na het uitschakelen
opnieuw
Druk in het systeem gaat verloren Verbindingen incl. afdichtingen en wateruitlaat
controleren.
De kleinste ondichtheden hebben een invloed op
de werking.
Luchtdruk in het reservoir is te laag. Ketel vullen met 2,0 bar Zie hoofdstuk „Onder-
houd“
Terugslagklep sluit niet correct Terugslagklep aan zuigzijde controleren.
Membranen in drukvat defect Membranen laten vernieuwen
Vermogen daalt of is
te laag
Zuigfilter of terugslagklep (speciale toe-
behoren) verontreinigd
Zuigfilter c.q. terugslagklep (speciale toebehoren)
reinigen
Vermogen van de pomp is afhankelijk van
de hoogte en de aangesloten periferie
Max. hoogte in acht nemen, zie technische gege-
vens, indien nodig een andere slangdiameter of
slanglengte kiezen
Vibrerend geluid bij de
afname van water
Membraan in het drukvat vibreert Bedrijfsafhankelijk geluid dat door het verlagen van
de druk van de luchtvulling in het reservoir kan op-
gelost worden.
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u graag verder. Adres zie achterzijde.
28 NL
background
– 5
Technische gegevens
BP 3 Home BP 5 Home
Spanning V 230 230
Frequentie Hz 50 50
Vermogen Pnom. W 800 1100
Max. volume l/h 3000 4500
Max. aanzuighoogte m 7 8
Maximumdruk van de pomp MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Werkdruk MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maximumdruk van de luchtvulling in het reservoir MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Hoogste toegelaten binnendruk in het reservoir MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Gewicht kg 11,5 14,7
Technische veranderingen voorbehouden!
Bedrijfsdruk en volume is afhankelijk van de aanzuighoogte en de aangesloten periferie!
Het mogelijke volume is groter:
- hoe kleiner de hoogtes zijn;
- hoe groter de diameters van de gebruikte slangen zijn;
- hoe korter de gebruikte slangen zijn;
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
29NL
background
– 1
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de segu-
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser-
ve estos dos manuales para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
El aparato está diseñado para usarlo como sistema de
agua doméstico.
Este aparato solo está destinado para usar en interio-
res.
Nota
La bomba no es apta para reforzar la presión del con-
ducto existente.
Agua industrial
Agua de fuente
Agua de manantial
Agua de lluvia
agua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
ción correcta de los aditivos)
Los materiales de embalaje son recicables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura domésti-
ca; en vez de ello, entréguelo en los puntos ofi-
ciales de recogida para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valio-
sos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Figura
1 Válvula de retención
2 Adaptador de la toma para bombas G1
3 Tapón de cierre
4 Conexión G1(33,3mm) tubo de absorción
5 Manguito de relleno
6 Conexión G1(33,3mm) tubo de presión
7 Asa de transporte*
8 Interruptor del aparato*
9 Válvula de aire (autoválvula) con tapa de cierre
10 Base con orificio longitudinal para rosca
11 Indicador de presión
12 Tornillo de purga
13 Cable de conexión a red con enchufe
* solo con BP 3 Home
Antes de la puesta en marcha, comprobar la pre-
sión del relleno de aire en la caldera de almacena-
miento. Si es necesario, rellenar hasta 2.0 bar
mientras esté desconectado/sin presión con una
bomba de aire convencional.
Asegurar el aparato para evitar que resbale (si es
necesario atornillar).
Retirar los tapones de cierre.
Atornillar el adaptador de conexión a la toma de as-
piración de la bomba (entrada).
Quitar con la mano.
Atornillar la válvula de retorno al adaptador de co-
nexión en la toma de aspiración.
Quitar con la mano.
Conectar un tubo de aspiración al vacio con parada
de retorno integrada a la parte de aspiración.
(disponible como accesorio opcional)
Atornillar el adaptador de conexión a la toma de
presión de la bomba (salida).
Quitar con la mano.
Conectar el conducto de presión.
Figura
Enroscar la tapa del manguito de relleno y llenar
con agua hasta que rebose.
Enroscar bien la tapa sobre el manguito de relleno.
Abrir las válvulas de cierre existentes en el conduc-
to de presión.
Nota
Incluso las fugas más pequeñas provocan fallos en el
funcionamiento.
En caso de fugas, estanqueizar todas las conexión
con un sellante apropiado (p.ej. cinta de Teflón),
para evitar fallos en las funciones por fugas o aspi-
ración de aire.
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 1
Manejo ES 1
Cuidado y mantenimiento ES 2
Transporte ES 2
Almacenamiento ES 2
Accesorios especiales ES 3
Ayuda en caso de avería ES 4
Datos técnicos ES 5
Indicaciones generales
Uso previsto
Líquidos que se permiten extraer
Protección del medio ambiente
Garantía
Manejo
Descripción del aparato
Preparación
30 ES
background
– 2
En caso de una instalación fija, la bomba se puede ator-
nillar a una superficie apropiada.
Atornillar la base a una superficie llana con los tor-
nillos apropiados.
En caso de una instalación fija en la parte lateral, tam-
bién se recomienda montar componentes flexible,
como p.ej. una manguera de compensación de presión
flexible (véase accesorios especiales). Esto tiene las si-
guientes ventajas:
más flexibilidad en la instalación y el montaje.
Reducción de ruido, porque no se transmiten osci-
lacionesa la tubería del conducto.
En caso de fugas pequeñas, la bomba se conecta
con menos frecuencia.
Nota
Para facilitar un posterior vaciado y descarga de pre-
sión del sistema, recomendamos el montaje de un grifo
de cierre entre la bomba y el tubo de presión.
(no viene incluido en el volumen de suministro)
Al vaciar la bomba, se puede evitar que salga agua del
tubo de presión si se cierra el grifo de cierre.
BP 3 Home:
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Conectar el aparato al interruptor del aparato.
BP 5 Home:
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Nota
La bomba se pone en marcha inmediatamente. Esperar
a que la bomba aspire y transporte de forma uniforme,
después cerrar las válvulas de cierre en la tubería de
presión. Tras alcanzar la presión de desconexión, el
presostato desconecta el motor. La caldera de almace-
namiento esahora llena, el sistema de agua domésti-
co está listo para el uso.
Si no hay suministro de agua, no se alcanzará la pre-
sión de desconexión, el presostato no podrá desconec-
tar el aparato. De esta forma se calienta el agua en el
cabezal de la bomba.
Para evitar dañar la bomba por sobrecalentamiento, en
caso de sobrecalentamiento se interrumpirá la entrada
de corriente con el termostato.
Tras la refrigeracion, se reestablecerá la alimentación
de corriente.
Nota
El tiempo de refrigeración hasta el rearranque del motor
puede ser de hasta 150 min.
Recomendamos usar un seguro contra la marcha en
seco para asegurar regularmente contra la falta de
agua (véase accesorios especiales).
ATENCIÓN
El sistema está bajo presión.
(Presión, véase capítulo datos técnicos)
BP 3 Home:
Desconectar el aparato con el interruptor del apa-
rato.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
BP 5 Home:
Saque el enchufe de la toma de corriente.
PELIGRO
Apague el aparto y desenchufe la clavija de red antes
de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Abrir y volver a cerrar la válvula de cierre conectada
para despresurización. El sistema está despresurizado.
cuando se transporte agua con aditivos, lavar la
bomba con agua limpia después de cada uso.
Comprobar semianualmente la presión del relleno
de aire en la caldera de almacenamiento. Si es ne-
cesario, rellenar hasta 2,0 bar mientras esté desco-
nectado/sin presión (desenchufar el aparato, abrir
el grifo del agua).
Figura
La válvula de aire se encuentra debajo de la cubierta.
Atornillar la cubierta en el sentido opuesto a las agujas
del reloj.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato para el transporte (véase Datos técni-
cos).
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento
(véase Datos técnicos).
Vaciar el aparato totalmente antes de almacenarlo.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
das.
Instalación fija
Funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Cuidado y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Transporte
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
31ES
background
– 3
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de ins-
trucciones.
6.997-343.0 Filtro previo de la bomba,
pequeño (caudal hasta
4.000 l/h)
Filtro previo para todo tipo de bombas convencionales sin filtro inte-
grado. Para proteger la bomba de partículas de suciedad grandes o
arena. El filtro fino se puede lavar. Para bombas con rosca de co-
nexión G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Filtro previo de la bomba,
grande (caudal hasta 6.000
l/h)
Filtro previo para todo tipo de bombas convencionales sin filtro inte-
grado. Para proteger la bomba de partículas de suciedad grandes o
arena. El filtro fino se puede lavar. Para bombas con rosca de co-
nexión G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Guarnición de absorción de
3,5 m, 3/4"
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío con
filtro de absorción y dispositivo de retención de reflujo. También se
puede utilizar como prologación de la manguera de absorción. Para
bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Guarnición de absorción de
7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Manguera de aspiración
3,5 m, 3/4"
Manguera en espiral completa, lista para la conexión, al vacío para
conectar directamente a las bombas. Para prolongar la guarnición
de absorción o para utilizar con filtros de absorción. Para bombas
con rosca de conexión G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Toma de conexión de bom-
ba G1(33,3 mm) incl. válvula
de retención
Conexión al vacío de las mangueras a la bomba.
Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm) y mangueras de
3/4" y 1", incluida tuerca de racor, brida, junta plana y válvula de re-
torno.
CUIDADO
¡No montar la válvula de retorno contenida en el set!
6.997-347.0 Manguera en espiral al va-
cío, por metro, 25m, 3/4"
Manguera en espiral al vacío. Mercancía por metros para recortar
largos de manguera individuales. Se puede combinar con piezas de
conexión de Kärcher y filtros de aspiración de Kärcher individual-
mente.
6.997-346.0 Manguera en espiral al va-
cío, por metro, 25m, 1"
6.997-345.0 Filtro de absorción Basic 3/
4“ (19mm)
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo
de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por
lo tanto, el tiempo de reabsorción. Incluidas pinzas de la manguera.
6.997-342.0 Filtro de aspiración con re-
tención de flujo, Basic, 1"
6.997-341.0 Filtro de aspiración con re-
tención de reflujo, Premium
Para conectar a la manguera de absorción por metros: El dispositivo
de retención de reflujo reduce el reflujo del agua transportada y, por
lo tanto, el tiempo de reabsorción.
Modelo de plástico y metal robusto. Para mangueras de 3/4“ (19mm)
y 1“(25,4mm).
Incluidas pinzas de la manguera.
6.997-360.0 Manguera de aspiración
para conductos tubulares
0,5 m, 3/4“
Manguera al vacío para reducir el reducir en una instalación fija.
Manguera de 1“(25,4mm) con rosca de conexión de G1(33,3mm) en
ambos lados.
Atención: La manguera de aspiración no debe usarse como man-
guera de presión.
6.997-340.0 Set de conexión Premium Para conectar mangueras de agua de 3/4“ (19 mm) a bombas con
rosca de conexión de G1 (33,3 mm). Para un mayor caudal de agua.
6.997-417.0 Manguera de compensación
de presión 3/4“ (19mm), 1m
Manguera de conexión para compensación de presión en la instala-
ción de agua doméstica. Para conectar la bomba a sistemas de tu-
bería fijos. El volumen de acumulación interno en la manguera impi-
de una conexión y desconexión demasiado frecuente de la bomba.
Rosca de conexión G1 (33,3 mm).
6.997-355.0 Fusible de marcha en seco Si no pasa agua por la bomba, el dispositivo de seguridad en caso
de falta de agua protege a la bomba de daños y la apaga automáti-
camente. Con rosca de conexión G1“ (33,3mm).
6.997-546.0 Fusible de marcha en seco
Tipo E (CEE7/5)
Versión de países BE,CZ,
ES, FR, PL SK
32 ES
background
– 4
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados única-
mente por el servicio técnico autorizado.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona
pero no transporta
nada
Aire en la bomba véase el capítulo "Preparar"
El aire no puede salir por la parte de pre-
sión
Abrir la zona de salida de la parte de presión
No hay agua. Comprobar la reserva de agua.
La bomba no funciona
o se apaga de repen-
te.
Suministro de corriente interrumpido Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas
El interruptor térmico de protección del
motor ha desconectado la bomba por so-
brecalentamiento del motor.
Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la
zona de aspiración, evitar que funcione en seco
Nota
El tiempo de refrigeración hasta el rearranque del
motor puede ser de hasta 150 min.
La bomba se desco-
necta automáticamen-
te y se vuelve a co-
nectar
El seguro térmico ha desconectado la
bomba protegerla de sobrecalentamiento
o la ha conectado de nuevo tras haberse
enfriado.
Para evitar una repetición, se debe comprobar si el
sistema tiene fugas y sellarlo.
El motor arranca in-
mediatamente tras la
desconexión
La presión se pierde en el sistema Comprobar las conexiones incluidas las juntas y
comprobar la salida de agua.
Incluso las fugas más pequeñas afectan al funcio-
namiento.
La presión del aire en la caldera de alma-
cenamiento es demasiado baja.
Rellenar la caldera de almacenamiento con 2,0
bar. Véase el capítulo "Mantenimiento"
La vávula de retorno no cierra bien Comprobar la válvula de retorno por la parte de as-
piración.
Membrana en la caldera de presión de-
fectuosa
Cambiar la membrana
La potencia de trans-
porte disminuye o es
demasiado baja
Filtro de aspiración o válvula de retorno
(accesorio especial) sucios
Limpiar el filtro de aspiración o la válvula de retorno
(accesorio especial)
La potencia de transporte de la bomba
depende de la altura de transporte y la
periferia conectada
Respetar la altura máx. de transporte, véase los
datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro
o longitud de tubo.
Ruido de vibración al
extraer el agua
La membrana de la caldera de presión vi-
bra
Ruido relacionado con el funcionamiento que se
puede solucionar al reducir la presión del llenado
de aire en la caldera.
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
33ES
background
– 5
Datos técnicos
BP 3 Home BP 5 Home
Tensión V 230 230
Frecuencia Hz 50 50
Potencia P
nom
W 800 1100
Cantidad máx. de transporte l/h 3000 4500
Altura de absorción máx. m 7 8
Presn x. de la bomba MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Presión de trabajo MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Presión máx. del llenado de aire en la caldera MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Presión interna máx. permitida en la caldera MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Peso kg 11,5 14,7
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
La presión de funcionamiento y el caudal de transporte depende de la altura de absorción y la periferia co-
nectada.
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
34 ES
background
– 1
Estimado cliente
Antes da primeira utilização deste apare-
lho leia o manual de instruções original e
os avisos de segurança anexos. Proceda
em conformidade. Guarde os dois documentos para
uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma uti-
lização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos prove-
nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
O aparelho destina-se à aplicação como bomba de uso
doméstico.
Este aparelho foi única e exclusivamente concebido
para a utilização em interiores.
Aviso
A bomba não é adequada para aumentar a pressão de
débito disponível.
Água não potável
Água de poço
Água de fonte
Água pluvial
Água de piscina (partindo do princípio de uma do-
sagem exacta dos aditivos necessários)
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio-
sos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Por isso, elimine os aparelhos velhos através
de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Figura
1 Válvula de retenção
2 Adaptador de conexão para bombas G1
3 Tampão de fecho
4 Ligação G1(33,3mm) tubagem de aspiração
5 Bocal de enchimento
6 Ligação G1(33,3mm) tubagem de pressão
7 Pega de transporte*
8 Interruptor do aparelho*
9 Válvula de ar (válvula automática) com capa de fecho
10 Pé de apoio com furo oblongo para o aparafusa-
mento
11 Indicação da pressão
12 Parafuso de purga
13 Cabo de ligação à rede com ficha
* apenas no BP 3 Home
Antes da colocação em funcionamento, verificar a
pressão de ar no reservatório de pressão. Event.,
no estado desligado / despressurizado, reencher
até 2,0 bar com uma bomba de ar normal.
Proteger aparelho contra deslize (aparafusar even-
tualmente).
Remover o tampão de fecho.
Enroscar o adaptador de ligação na conexão de
aspiração da bomba (entrada).
Apertar manualmente.
Aparafusar a válvula de retenção com adaptador
de conexão na conexão de aspiração.
Apertar manualmente.
Ligar a mangueira de aspiração resistente a vácuo
(com bloqueio de retorno integrado) no lado de as-
piração.
(disponível como acessório especial)
Enroscar o adaptador de ligação na conexão de
pressão da bomba (saída).
Apertar manualmente.
Conectar a tubagem de pressão.
Figura
Desaparafusar a tampa no bocal de enchimento e
encher com água até verter.
Enroscar a tampa no bocal de enchimento.
Abrir as válvulas de bloqueio existentes na tuba-
gem de pressão.
Aviso
Mesmo as mais pequenas fugas resultam em falhas de
funcionamento.
Em caso de fugas, vedar todas as conexões com
um vedante adequado (p. ex., fita de teflon), de
modo a evitar falhas de funcionamento devido a fu-
gas ou aspiração de ar.
Índice
Instruções gerais PT 1
Manuseamento PT 1
Conservação, manutenção PT 2
Transporte PT 2
Armazenamento PT 2
Acessórios especiais PT 3
Ajuda em caso de avarias PT 4
Dados técnicos PT 5
Instruções gerais
Utilização conforme as disposições
Líquidos de transporte permitidos
Protecção do meio-ambiente
Garantia
Manuseamento
Descrição da máquina
Preparação
35PT
background
– 2
Em caso de uma instalação fixa, a bomba pode ser apa-
rafusada numa superfície adequada.
Aparafusar os pés de apoio com parafusos ade-
quados numa superfície plana.
Adicionalmente é aconselhada a montagem de um
componente flexível do lado de pressão como, por
exemplo, uma mangueira de compensação da pressão
flexível (ver acessórios especiais), em caso de uma ins-
talação fixa. Esta tem as seguintes vantagens:
Maior flexibilidade durante a instalação e montagem.
Redução do ruído, visto não serem transmitidas vi-
brações para os tubos.
A bomba liga e desliga com menor frequência em
caso de pequenas fugas.
Aviso
De modo a facilitar o esvaziamento posterior e o des-
carregamento da pressão do sistema recomendamos a
montagem de uma torneira de paragem entre a bomba
e a mangueira de pressão.
(não incluído no volume de fornecimento)
Durante o esvaziamento da bomba é possível evitar o
escoamento da água da mangueira de pressão através
da torneira de paragem.
BP 3 Home:
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Ligar o aparelho no interruptor do aparelho.
BP 5 Home:
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Aviso
A bomba arranca imediatamente. Aguardar até a bom-
ba aspirar e transportar a água univormemente e fechar
posteriormente as válvulas de retenção da tubagem de
pressão. O interruptor manométrico desliga o motor as-
sim que a pressão de desactivação for atingida. O re-
servatório de pressão está agora cheio, a bomba de
uso doméstico está operacional.
Em caso de falta de alimentação da água, a pressão de
desactivação não é atingida, o pressóstato não conse-
gue desligar o aparelho. Desta forma, a água na cabeça
da bomba aquece.
Para evitar danos na bomba devido a um sobreaqueci-
mento, em caso de sobreaquecimento a alimentação
eléctrica é interrompida através do interruptor térmico.
A alimentação eléctrica é restabelecida após o arrefeci-
mento.
Aviso
O tempo de arrefecimento até ao rearranque do motor
pode ser de até 150 min.
Para garantir a protecção contra situações de falta de
água, recomendamos a utilização de uma protecção
contra o funcionamento a seco (ver "Acessórios espe-
ciais").
ATENÇÃO
O sistema está sob pressão!
(Consulte a pressão no capítulo dos dados técnicos)
BP 3 Home:
Desligar o aparelho no interruptor do aparelho.
Puxar a ficha de rede da tomada.
BP 5 Home:
Puxar a ficha de rede da tomada.
PERIGO
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de ma-
nutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Abrir a válvula de retenção para aliviar a pressão e vol-
tar a fechar. O sistema está sem pressão.
limpar a bomba com água limpa sempre que esta
for utilizada para transportar água com aditivos.
Controlar semestralmente a pressão do ar no re-
servatório de pressão. Eventualmente, no estado
desligado / despressurizado, reencher até 2,0 bar
(desencaixar o aparelho, abrir a torneira da água).
Figura
A válvula de ar encontra-se por baixo da cobertura. Ro-
dar a cobertura no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o
transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho
(ver dados técnicos).
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a se-
lecção do local de armazenamento, deve ter-se em
consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Esvaziar o aparelho completamente antes de o ar-
mazenar.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Instalação fixa
Funcionamento
Desligar o aparelho
Conservação, manutenção
Conservação
Manutenção
Transporte
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
36 PT
background
– 3
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-343.0 Pré-filtro da bomba, peque-
no (débito até 4000 l/h)
Pré-filtro da bomba para todas as bombas convencionais sem filtro
integrado. Para a protecção das bombas contra grandes partículas
de sujidade ou areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca
de conexão G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Pré-filtro da bomba, grande
(débito até 6000 l/h)
Pré-filtro da bomba para todas as bombas convencionais sem filtro
integrado. Para a protecção das bombas contra grandes partículas
de sujidade ou areia. O filtro fino é lavável. Para bombas com rosca
de conexão G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Guarnição de aspiração
3,5 m, 3/4"
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo com filtro de as-
piração e válvula anti-retorno. Também utilizável como extensão da
mangueira de aspiração. Para bombas com rosca de conexão G1
(33,3 mm).
6.997-349.0 Guarnição de aspiração 7,0
m, 3/4"
6.997-348.0 Mangueira de aspiração
3,5 m, 3/4"
Mangueira em espiral completa, resistente a vácuo para ligação di-
recta às bombas. Para a extensão da guarnição de aspiração ou
para utilização com filtros de aspiração. Para bombas com rosca de
conexão G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Peça de ligação da man-
gueira G1 (33,3mm) incl.
válvula de retenção
Ligação das mangueiras (resistente ao vácuo) à bomba.
Para bombas com rosca de conexão G1 (33,3 mm) e mangueiras de
3/4" e 1", incluindo porca de capa, braçadeira para mangueira, ve-
dante plano e válvula de retenção.
ADVERTÊNCIA
Não montar a válvula de retenção contida no conjunto!
6.997-347.0 Mangueira em espiral resis-
tente a vácuo, material ao
metro, 25 m, 3/4“
Mangueira em espiral resistente ao vácuo. Material ao metro para
recortar comprimentos individuais de mangueiras. Aplicável de for-
ma combinada com as peças de conexão Kärcher e os filtros de as-
piração Kärcher, na forma de guarnição individual.
6.997-346.0 Mangueira em espiral resis-
tente a vácuo, material ao
metro, 25 m, 1“
6.997-345.0 Filtro de aspiração Basic 3/
4“ (19mm)
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula
anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo
de reaspiração. Incluindo braçadeira para mangueira.
6.997-342.0 Filtro de aspiração com vál-
vula anti-retorno, Basic, 1“
6.997-341.0 Filtro de aspiração com vál-
vula anti-retorno, Premium
Para ligação à mangueira de aspiração vendida ao metro. A válvula
anti-retorno impede o refluxo da água transportada e reduz o tempo
de reaspiração.
Versão robusta em material de plástico/metal. Adequada para man-
gueiras 3/4“ (19mm) e 1“(25,4mm).
Incluindo braçadeira para mangueira.
6.997-360.0 Tubo de aspiração para tu-
bagens 0,5 m, 3/4“
Mangueira resistente a vácuo para a redução de ruídos no caso de
instalações fixas. Mangueira 1“ (25,4mm) com rosca de ligação
G1(33,3mm) de ambos os lados.
Atenção: A mangueira de aspiração não pode ser utilizada como
mangueira de pressão.
6.997-340.0 Conjunto de ligação Pre-
mium
Para a ligação de mangueiras de água de 3/4“ (19 mm) a bombas com
uma rosca de ligação G1 (33,3 mm). Para elevado débito de água.
6.997-417.0 Mangueira de compensação
da pressão 3/4“ (19mm), 1m
Mangueira de conexão para a compensação da pressão na instalação
de água doméstica. Para a ligação da bomba a sistemas de tubage
m
rígidos. Além disso, um volume interno de acumulação na mangueira
impede uma frequente activação e desactivação da bomba.
Rosca de conexão G1 (33,3 mm).
6.997-355.0 Dispositivo de protecção
contra funcionamento a
seco
O dispositivo de protecção contra funcionamento a seco protege a
bomba contra danos e desliga-a imediatamente no caso de esta tra-
balhar a seco. Com rosca de ligação G1“ (33,3mm).
6.997-546.0 Dispositivo de protecção
contra funcionamento a
seco
Tipo E (CEE7/5)
Versão específica do país
BE, CZ, ES, FR, PL, SK
37PT
background
– 4
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo ser-
viço de assistência autorizado.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas
não transporta o líqui-
do
Ar na bomba Ver capítulo "Preparação"
O ar não consegue sair do lado de pres-
são
Abrir o ponto de admissão no lado de pressão
Não está disponível água. Verificar o reservatório de água.
A bomba não entra
em funcionamento ou
pára inadvertidamen-
te
Interrupção da alimentação eléctrica Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
O interruptor térmico no motor desligou a
bomba devido ao sobreaquecimento do
motor.
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba arrefecer,
limpar a zona de aspiração, evitar o funcionamento
a seco
Aviso
O tempo de arrefecimento até ao rearranque do
motor pode ser de até 150 min.
A bomba desliga / vol-
ta a ligar sozinha
O fusível térmico desligou a bomba para
a progeter contra um sobreaquecimento
e volta a ligá-la após o arrefecimento.
De modo a prevenir uma repetição deve-se contro-
lar o sistema relativamente a fugas e vedá-lo.
Motor arranca imedia-
tamente após a de-
sactivação
Perda de pressão no sistema Controlar as ligações, incluindo os vedantes e a
saída de água.
As mais pequenas fugas têm influência sobre o
funcionamento.
Pressão de ar insuficiente no reservatório
de pressão.
Reabastecer o reservatório de pressão com 2,0
bar. Ver capítulo "Manutenção"
Válvula de retenção não fecha correcta-
mente
Controlar a válvula de retenção no lado de aspira-
ção.
Membrana no reservatório de pressão
com defeito
Substituir a membrana
Redução da potência
de transporte (alimen-
tação), ou demasiado
baixa
Filtro de aspiração ou válvula de retenção
(acessório especial) com sujidade
Limpar filtro de aspiração ou válvula de retenção
(acessório especial)
A potência de transporte da bomba de-
pende da altura de transporte e da perife-
ria conectada
Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados
técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com
outro diâmetro e comprimento.
Ruído de vibração du-
rante a admissão de
água
Membrana no reservatório de pressão vi-
bra
Ruído de funcionamento pode ser eliminado com a
redução da pressão do ar no reservatório de pres-
são.
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. Endereços no verso.
38 PT
background
– 5
Dados técnicos
BP 3 Home BP 5 Home
Tensão V 230 230
Frequência Hz 50 50
Potência P
nom
W 800 1100
Quantidade máxima de transporte l/h 3000 4500
Máx. altura de aspiração m 7 8
Preso x. da bomba MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Pressão de serviço MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Pressão máx. do enchimento de ar no reservatório
de pressão
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Máx. pressão permissível no reservatório de pressão MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Peso kg 11,5 14,7
Reservados os direitos a alterações técnicas!
A pressão de operação e o volume de transporte dependem da altura de aspiração e da periferia conectada!
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das mangueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
39PT
background
– 1
Kære kunde.
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje.
Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje-
re.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er beregmet som husholdningsvandværk.
Maskinen er kun beregnet til brug indendørs.
OBS
Pumpen er ikke egnet til at forstærke ledningstrykket.
Industrivand
Brøndvand
Kildevand
Regnvand
Svømmehalsvand (bestemmelsesmæssig dose-
ring af additiver forudsat)
Emballagen kan genbruges. Smid ikke embal-
lagen ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde ma-
terialer, der kan og bør afleveres til genbrug.
Aflever derfor udtjente apparater på en gen-
brugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Figur
1 Kontraventil
2 Tilslutningsadapter for pumper G1
3 Låseprop
4 Tilslutning G1(33,3mm) sugeslange
5 Påfyldningsstuds
6 Tilslutning G1(33,3mm) trykledning
7 Bærehåndtag*
8 Apparatkontakt*
9 Luftventil (autoventil) med dæksel
10 Fod med aflangt hul til forskruning
11 Trykindikator
12 Aftapningsprop
13 Nettilslutningskabel med stik
* kun ved BP 3 Home
Inden ibrugtagning skal trykket i luftfyldningen i
kedlen kontrolleres. Påfør i givet fald op til 2,0 bar i
frakoblet / trykløs tilstand med en normal luftpum-
pe.
Maskinen skal sikres imod skrid (evt. forskrues).
Fjern proppen.
Skru tilslutningsadapteren ind i pumpens sugetil-
slutning (indgang).
Stram med hånden.
Skru kontraventilen på tilslutningsadapteren på su-
getilslutningen.
Stram med hånden.
Tilslut den vakuumfaste sugeslange med retur-
strømningsstop på sugesiden.
(ås som ekstratilbehør)
Skru tilslutningsadapteren ind i pumpens tryktilslut-
ning (udgang).
Stram med hånden.
Tilslut trykledningen.
Figur
Skru dækslet fra påfyldningsstudsen af og påfyld
vand indtil det løber over.
Skru dækslet tæt på påfyldningsstudsen.
Åbn eksisterende afspærringsventiler i tryklednin-
gen.
OBS
Selv de mindste utætheder fører til fejlfunktioner.
Er forbindelserne utætte skal de tætnes med et eg-
net tætningsmiddel (f.eks. teflonbånd), for at undgå
fejlfunktioner pga. lækage eller luftindsugning.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA 1
Betjening DA 1
Pleje, vedligeholdelse DA 2
Transport DA 2
Opbevaring DA 2
Ekstratilbehør DA 3
Hjælp ved fejl DA 4
Tekniske data DA 5
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Godkendte transportvæsker
Miljøbeskyttelse
Garanti
Betjening
Beskrivelse af apparat
Forberedelse
40 DA
background
– 2
Ved en fast installation kan pumpen skues fast på en
egnet overflade.
Fødderne skrues fast en plan overflade med eg-
nede skruer.
Ved en fast installation anbefales også at montere en
fleksibel komponent på tryksiden, som f.eks. en bøjelig
trykudligningsslange (se ekstratilbehør). Det har følgen-
de fordele:
Mere fleksibilitet ved opstilling og montering.
Reducering af støj, siden der ellers overføres vibra-
tioner til rørene.
Ved mindre lækager kobles pumpen ikke så ofte.
OBS
For at lette en senere tømning og trykreducering af sy-
stemet, anbefaler vi a montere en stophane imellem
pumpe og trykledningen.
(ikke med i leverancen)
Ved tømning af pumpen kan lukning af stophanen for-
hindre, at vand strømmer ud af trykledningen.
BP 3 Home:
Sæt netstikket i en stikdåse.
nd maskinen med maskinens kontakt.
BP 5 Home:
Sæt netstikket i en stikdåse.
OBS
Pumpen starter straks. Vent til pumpen starter at suge
og transporterer jævnligt, luk så afspærringsventilerne i
trykledningen. Efter abrydningstrykket opnås, afbryder
trykafbryderen motoren. Kedlen er nu fyldt, vandværket
er klar til brug.
Ved manglende vandtilførsel nås frakoblingstrykket ik-
ke, trykkontakten kan ikke frakoble apparatet mere.
Derved opvarmes vandet i pumpehovedet.
For at undgå at pumpen beskadiges pga. overophed-
ning, afbrydes strømmen vha. termokontakten i tilfælde
af overophedning.
Efter nedkøling oprettes strømforsyningen igen.
OBS
Nedkølingstiden frem til genopstart af motoren kan
være op til 150 min.
Til regulær sikring af vandmangel anbefaler vi brugen af
en tørkøringssikring (se specialtilbehør).
OBS!
Systemet står under tryk!
(Tryk se kapitel "Tekniske data")
BP 3 Home:
Sluk maskinen med maskinens kontakt.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
BP 5 Home:
Træk netstikket ud af stikkontakten.
FARE
Sluk for damprenseren og træk stikket ud ved alle for-
mer for vedligeholdelsesarbejde.
Åbn og luk de indkoblede afspærringsventiler til trykre-
duktion. Systemet er fri for tryk.
ved transport af vand med tilsætninger, skal pum-
pen spoles med klart vand efter brugen.
Kontroller trykket i luftfyldningen i kedlen en gang
hvert halve år. Påfyld evt. i afbrudt / trykløst tilstand
til 2,0 bar (afbryd maskinen, åbn vandhanen).
Figur
Luftventilen er under afdækningen. Skru afdækningen
af mod uret.
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se
tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbeva-
ringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og per-
sonskader.
Tøm apparatet fuldstændigt før opbevaring.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Fast installation
Drift
Efter brug
Pleje, vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
Transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
41DA
background
– 3
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-343.0 Pumpeforfilter, lille (gen-
nemstrømning op til 4.000 l/
h)
Pumpeforfilter for alle gængse pumper uden integreret filter. Til be-
skyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Finfiltret
kan vaskes. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
6.997-344.0 Pumpeforfilter, stor (gen-
nemstrømning op til 6000 l/
h)
Pumpeforfilter for alle gængse pumper uden integreret filter. Til be-
skyttelse af pumpen imod grove snavspartikler eller sand. Finfiltret
kan vaskes. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
6.997-350.0 Sugesæt 3,5 m, 3/4" Komplet tilslutningsklar, vakuumfast sugeslange med sugefilter og
tilbagestrømningsstop. Kan også anvendes som forlængelse til su-
geslangen. For pumper med G1(33.3 mm) tilslutningsgevind.
6.997-349.0 Sugesæt 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sugeslange 3,5 m, 3/4" Komplet tilslutningsklar, vakuumfast spiralslange til direkte opkobling
til pumpen. Til forlængelse af sugesættet eller til anvendelse med su-
gefiltre. For pumper med G1(33.3 mm)- tilslutningsgevind.
6.997-359.0 Pumpetilslutningsstyk G1
(33,3mm) inkl. kontraventil
Vakuumfast tilslutning til pumpens slanger.
For pumper med G1 (33,3 mm)-tilslutningsgevind og 3/4" og 1" slan-
ger, inklusive omløbermøtrik, slangeklemme, fladtætning og kontra-
ventil.
BEMÆRK
Kontraventilen, som er inkluderet i sættet, må ikke monteres!
6.997-347.0 Vakuumfast spiralslange,
metervare, 25 m, 3/4“
Vakuumfast spiralslange. Metervare til tilskæring af individuelle slan-
gelængder. Kan bruges som individuelt sugesæt sammen med Kär-
cher tilslutningsstykker og Kärcher sugefiltre.
6.997-346.0 Vakuumfast spiralslange,
metervare, 25 m, 1“
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm) Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet
forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer
indsugningstiden. Inklusive slangeklemmer.
6.997-342.0 Sugefilter med tilbagestrøm-
ningsstop, Basic, 1“
6.997-341.0 Sugefilter med returstrøm-
ningsstop, Premium
Til opkobling til sugeslange-metervare. Tilbagestrømningsstoppet
forhindrer at det transporterede vand strømmer tilbage og reducerer
indsugningstiden.
Robust metal-kunststof-model. Passende til 3/4“ (19mm) eller
1“(25,4mm) slanger.
Inklusive slangeklemmer.
6.997-360.0 Sugeslange for rørledninger
0,5 m, 3/4“
Vakuumfast slange til reducering af støj ved stationære installatio-
ner. 1“(25,4mm) slange med tosidet G1(33,3mm) tilslutninggevind.
OBS: Sugeslangen må ikke bruges som trykslange.
6.997-340.0 Tilslutningssæt Premium Til indkobling af 3/4“ (19 mm) vandslanger til pumpen med G1“ (33,3
mm) tilslutningsgevind. Til forøget vandgennemstrømning.
6.997-417.0 Trykudligningsslange 3/4“
(19mm), 1m
Trykudligningsslange til trykudligning ved installering i husholdets
vandsystem. Til indkobling af pumpen i stive rørledningssystemer.
Desuden forhindrer et internt magasinvolumeni slangen en hyppig
ind- og udkobling af pumpen.
G1(33.3 mm)-tilslutningsgevind.
6.997-355.0 Tørløbssikring Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikrin-
gen pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“
(33,3mm) tilslutningsgevind.
6.997-546.0 Tørløbssikring
Type E (CEE7/5)
Landsversion BE,CZ, ES,
FR, PL SK
42 DA
background
– 4
Hjælp ved fejl
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god-
kendt kundeservice.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men
transporterer ikke
Luft i pumpen Se kapitel "Forberede".
Luft kan ikke udslippe på tryksiden Åbn udtagelsesstedet på tryksiden
Der er ikke noget vand. Kontroller vandforrådet.
Pumpen starter ikke
eller standser pludse-
ligt under driften
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindelser
Termokontakten i motoren har afbrudt
pumpen på grund af motorens overop-
hedning.
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør ind-
sugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
OBS
Nedkølingstiden frem til genopstart af motoren kan
være op til 150 min.
Pumpen frakobles
automatisk og til igen
Termosikringen har afbrudt pumpen for at
beskytte den mod overophedning hhv. til-
koblet den igen efter nedkølingen.
Til forebyggelse af en gentagelse skal systemet
kontrolleres for lækager og tætnes.
Motoren starter igen
omgående efter af-
brydningen
Tryk går tabt i systemet Kontroller forbindelserne inklusive tætningerne og
vandets udløb.
De ringeste utætheder har indflydelse på driften.
Lufttrykket i kedlen er for lav. Kedlen skal påfyldes med 2.0 bar. Se kapitel "Ved-
ligeholdelse".
Kontraventilen lukkes ikke korrekt Kontroler kontraventilen på sugesiden.
Membranen i trykkedlen er defekt Udskift membranen
Transportkapaciteten
formindskes eller er
for lav
Sugefilter eller kontraventil (specialtilbe-
hør) tilsmudset
Rens sugefilteret, hhv. kontraventilen (specialtilbe-
hør)
Pumpens transportkapacitet er afhængigt
af transporthøjden og det tilsluttede peri-
feriudstyr
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske
data, vælg evt. en anden diameter eller en anden
længde til slangen
Vibrerende lyd ved
vandudtagelsen
Membran i trykkedlen vibrerer Driftsbetinget lyd som kan afhælpes ved at reduce-
re lufpåfyldningens tryk i magasinkedlen.
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bag-
siden.
43DA
background
– 5
Tekniske data
BP 3 Home BP 5 Home
Spænding V 230 230
Frekvens Hz 50 50
Ydelse P
nom.
W 800 1100
Max. transportkapacitet l/h 3000 4500
Max. indsugningshøjde m 7 8
Pumpens max. tryk MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Arbejdstryk MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. tryk af luftpåfyldningen i magasinkedlen MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. tilladt indvendig tryk i magasinkedlen MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Vægt kg 11,5 14,7
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftstryk og transportkapacitet er afhængigt af indsugningshøjden og det tilsluttede periferiudstyr.
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo ringere opsugnings- og transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
- jo ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
44 DA
background
– 1
Kjære kunde.
Les disse denne originale bruksanvisnin-
gen før apparatet tas i bruk første gang, og
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for
annen eier.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for-
beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Apparatet er ment for bruk i husets vannverk.
Dette apparatet er kun ment for bruk innendørs.
Merknad
Pumpeen er ikke ment som forsterkning for det eksiste-
rende vanntrykket i ledningene.
Bruksvann
Brønnvann
Kildevann
Regnvann
Vann fra svømmebasseng (forutsetter korrekt bruk
av tilsetningsmidler)
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materia-
ler som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor av-
hendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Figur
1 Tilbakeslagsventil
2 Tilkoblingsadapter for pumper G1
3 Plugger
4 Tilkobling G1(33,3mm) sugeledning
5 Påfyllingsstuss
6 Tilkobling G1(33,3mm) trykkledning
7 Bærehåndtak*
8 Apparatbryter*
9 Luftventil (autoventil) med hette
10 Støtteben med avlangt hull for skruefeste.
11 Trykkdisplay
12 Avtappingsskrue
13 Nettkabel med plugg
* kun for BP 3 Home
Før apparatet tas i bruk, kontroller trykket på luftfyl-
ligen i lagringskjelen. Eventuelt etterfyll i avslått/
trykkløs tilstand til 2,0 bar med en vanlig luftpumpe.
Apparatet skal sikres mot forskyvninger (evt. fast-
skrues).
Ta ut proppene.
Skru tilkoblingsadapter i sugetilkoblingen på pum-
pen (inngang).
Trekk til for hånd.
Skru tilbakeslagsventilen til tilkoblingsadapteren
sugetilkoplingen.
Trekk til for hånd.
Vakuumfast sugeslange med integrert tilbake-
strømningsstopp kobles til på sugesiden.
( fås som spesialtilbehør)
Skru tilkoblingsadapter i trykktilkoblingen på pum-
pen (inngang).
Trekk til for hånd.
Koble til trykkledning.
Figur
Skru av lokk på påfyllingsstuss og fyll på vann til
det flommer over.
Skru lokket godt på påfyllingsstussen.
Åpne eksisterende stengekran i trykkledningen.
Merknad
De minste utettheter vil føre til feilfunksjon.
Ved lekkasjer, tett ale koblinger med egnet tet-
ningsmiddel (f.eks. teflontape) for å unngå lekkasje
eller luftinnsug.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 1
Betjening NO 1
Pleie, vedlikehold NO 2
Transport NO 2
Lagring NO 2
Tilleggsutstyr NO 3
Feilretting NO 4
Tekniske data NO 5
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Tillatte matevæsker
Miljøvern
Garanti
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Forberedelse
45NO
background
– 2
Ved fast installasjon kan pumpen skrus fast en egnet
flate.
Skru støttebena fast på en jevn flate ved hjelp av
egnede skruer.
Ved fast installasjon anbefales det i tillegg å feste en
fleksibel komponent på trykksiden, f.eks. en fleksibel
trykkutjevningsslange (se spesialtilbehør). Dette gir føl-
gende fordeler:
Mer fleksibilitet ved oppsett og montering.
Redusert støy, da det ikke er faster for å overfø-
re støyen.
Ved mindre lekkasjer vil ikke pumpen kobles seg
av så ofte,
Merknad
For å forenkle den senere uttømmingen og trykkavlast-
ningen av systemet, anbefaler vi å montere en stenge-
kran mellom pumpe og trykkledning.
(inngår ikke i leveringen)
Ved uttømmingen av pumpen, kan ved stenging av
stoppekranen forhindres at vannet strømmer ut av
trykkledningen.
BP 3 Home:
Sett støpselet i stikkontakten.
Koble inn apparatet med apparatbryteren.
BP 5 Home:
Sett støpselet i stikkontakten.
Merknad
Pumpen starter straks. Vent til pumpen suger og mater
jevnt, lukk så stengeventilen i trykkledningen. Når ut-
koblingstrykket nås vil trykkbryteren slå av motoren.
Lagringskjelen er nå fylt, hus-vannverket er nå klart til
bruk.
Ved manglende vanntilførsel oppnås ikke utkoblings-
trykket, trykkbryteren kan ikke slå av apparatet. Da vil
vannet varmes opp i pumpehodet.
For å unngå skader på pumpen på grunn av overopp-
varming, avbrytes strømtilførselen ved overoppvarming
ved hjelp av termobryteren.
Etter avkjøling kobles strømtilførselen til igjen.
Merknad
Nedkjølingstiden til gjenoppstart av motoren kan vare
opptil 150 min.
Vi anbefaler at det sikres mot vannmangel ved standard
bruk av en tørrkjøringsbeskyttelse (se spesialtibehør).
OBS!
System står under trykk!
(Trykk, se i kapittel om tekniske data)
BP 3 Home:
Slå av apparatet med apparatbryteren.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
BP 5 Home:
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
FARE
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service
eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Tilkoblede stengekraner for åpnes for trykkavlatning og
lukkes deretter igjen. Systemet er trykkløst.
Ved mating av vann med tilsetninger, skyll pumpen
med rent vann etter hver bruk.
Kontroller trykket på luftfylligen i lagringskjelen
hvert halvår. Eventuelt etterfyll i avslått/trykkløs til-
stand til 2,0 bar (trekk ut støpselet på apparatet,
åpne vannkran).
Figur
Luftventilen er plassert under dekselet. Skru av dekse-
let mot klokken.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær
oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lag-
ringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se
tekniske data).
Tøm apparatet helt før lagring.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Fast installasjon
Drift
Etter bruk
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Transport
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
46 NO
background
– 3
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisningen.
6.997-343.0 Pumpeforfilter, lite (gjen-
nomstrømning til 4000 l/h)
Pumpeforfilter for alle vanlige pumper uten integrert filter. For beskyt-
telse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Finfilteret er
vaskbart. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
6.997-344.0 Pumpeforfilter, stort (gjen-
nomstrømning til 6000 l/h)
Pumpeforfilter for alle vanlige pumper uten integrert filter. For beskyt-
telse av pumpen fra grove smusspartikler eller sand. Finfilteret er
vaskbart. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
6.997-350.0 Sugeutstyr 3,5 m, 3/4" Komplett tilkoblingsklar vakuumfast spiralslange med sugefilter og
tilbakeslagsventil. Også brukbar som forlengelse av sugeslange. For
pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
6.997-349.0 Sugeutstyr 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sugeslange 3,5 m, 3/4" Komplett tilkoblingsklar, vakuumfast spiralslange for direkte tilkob-
ling til pumpen. Til forlengelse av sugeutstyr eller til bruk med suge-
filter. For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger.
6.997-359.0 Pumpetilkobling G1
(33,3mm) incl. Tilbakeslags-
ventil
Vakuumfast tilkobling av slangen til pumpen.
For pumper med G1 (33,3 mm) koblingsgjenger og 3/4" og 1" slan-
ger, inklusive festemutter, slangeklemme, flatpakning og tilbake-
slagsventil.
OBS
Ikke monter tilbakeslagsventilen som følger med settet!
6.997-347.0 Vakuumfast spiralslange,
metervare, 25 m, 3/4“
Vakuumfast spiralslange. Metervare for tilkapping av individuelle su-
geslanger. Kan brukes kombinert med Kärcher tilkoblingsstykker og
Kärcher sugefilter som separat sugeutstyr.
6.997-346.0 Vakuumfast spiralslange,
metervare, 25 m, 1“
6.997-345.0 Sugefilter Basic 3/4“ (19mm) For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forhin-
drer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for
ny innsuging. Inklusive slangeklemme.
6.997-342.0 Sugefilter med tilbakeslags-
filter, Basic, 1“
6.997-341.0 Sugefilter med tilbakeslags-
ventil, Premium
For tilkobling til sugeslange-metervare. Tilbakeslagsventilen forhin-
drer at pumpet vann strømmer tilbake, og forkorter derved tiden for
ny innsuging.
Robust metall-plast konstruksjon. Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“
(25,4mm) slange.
Inklusive slangeklemme.
6.997-360.0 Sugeslange for rørledninger
0,5 m, 3/4“
Vakuumfast slange for støyreduksjon ved fastinstallasjon. 1/
4“(25,4mm) slange med G1(33,3mm) tilkoblingsgjenging i begge en-
der.
Forsiktig: Sugeslangen må ikke benyttes som trykkslange.
6.997-340.0 Tilkoblingssett Premium For tilkobling av 3/4“ (19 mm) vannslange til pumper med G1“ (33,3
mm) tilkoblingsgjenger. For økt vanngjennomstrømning.
6.997-417.0 Trykkutligningsslange 3/4“
(19mm), 1m
Tilkoblingsslange for trykkutligning i husvannsinstallasjon. For tilkob-
ling av pumpen til faste rørledningssystemer. Her forhindrer internt
lagringsvolum i slangen hyppig inn- og utkobling av pumpen.
G1 (33,3 mm)-tilkoblingsgjenger.
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyttelse Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyt-
telsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med
G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
6.997-546.0 Tørrkjøringsbeskyttelse
Type E (CEE7/5)
Landsversjoner BE,CZ, ES,
FR, PL SK
47NO
background
– 4
Feilretting
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller
mater ikke
Luft i pumpen Se kapittel "Forberedelse".
Luften kan ikke slippe ut på trykksiden Uttakene på trykksiden åpnes
Vann ikke tilgjengelig. Kontroller vannreservoaret.
Pumpen starter ikke
eller stopper plutselig
under drift
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske tilkoblinger
Termo vernebryter i motoren har slått av
pumpen på grunn av overoppvarmingen
av motoren.
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Merknad
Nedkjølingstiden til gjenoppstart av motoren kan
vare opptil 150 min.
Pumpen kobler seg ut
av seg selv
Termovernebryter har slått av pumpen
som beskytelse mot overoppvarming og
slår den på igjen etter avkjøling.
For å unngå gjentagelse, kontroller systemet for
lekkasjer og eventuelt tett dem.
Etter utkoblingen star-
ter motoren igjen med
en gang
Trykksvikt i systemet Kontroller tilkoblinger inklusive pakninger og kon-
troller vannutløp.
De minste utettheter vil påvirke driften.
Lufttrykk i lagringskjelen er for lavt. Fyll lagringskjele til 2,0 bar. Se kapittel "Vedlike-
hold"
Tilbakeslagsventil lukker ikke ordentlig Tilbakeslagsventil på sugesiden sjekkes.
Membran i trykkjelen defekt Få skiftet ut membranen
Mateeffekt avtar eller
er for lav
Sugefilter eller tilbakeslagsventil (spesial-
tibehør) tilsmusset
Rengjør sugefilter eller tilbakeslagsventil (spesialti-
behør)
Mateledningen til pumpen er avhengig av
matehøyden og tilkoblet periferiutstyr
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data,
endre eventuelt slangediameter eller velg annen
slangelengde.
Vibrasjonsstøy ved
vannuttakelse
Membran i trykkbeholdningen vibrerer Støy som skyldes driftsforhold og som kan rettes
på ved å minske luftfyllingens trykk i lagerbehold-
ningen.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
48 NO
background
– 5
Tekniske data
BP 3 Home BP 5 Home
Spenning V 230 230
Frekvens Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 800 1100
Maks. matemengde l/h 3000 4500
Maks. sugehøyde m 7 8
Maks. pumpetrykk MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Arbeidstrykk MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maks. trykk til luftfylling i lagerbeholdning MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks. tillatt indre trykk i lagerbeholdning MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Vekt kg 11,5 14,7
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Mateeffekt og matevolum for pumpen er avhengig av matehøyde og tilkoblet periferiutstyr!
Mulig pumpevolum er desto større:
- desto lavere innsugings- og pumpehøyde er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
- desto lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsaker
49NO
background
– 1
Bäste kund,
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov
eller för nya ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd-
ning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
Aggregatet är avsett att användas som privat vattenför-
sörjningsanläggning.
Denna maskin är endast avsedd för användning inom-
hus.
Hänvisning
Pumpen är inte lämplig till förstärkning av det befintliga
ledningstrycket.
Bruksvatten
Brunnsvatten
Källvatten
Regnvatten
Simbassängvatten (förutsätter korrekt dosering av
additiv)
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta
inte emballaget i hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings-
system.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Bild
1 Strypbackventil
2 Anslutningsadapter för pumpar G1
3 Täckpropp
4 Anslutning G1(33,3mm) sugledning
5 Påfyllningsrör
6 Anslutning G1(33,3mm) tryckledning
7 Bärhandtag*
8 Maskinens strömbrytare*
9 Luftventil (autoventil) med förslutningshätta
10 Fot med långhål för förskruvning
11 Tryckindikering
12 Avtappningsskruv
13 Nätkabel med kontakt
* endast på BP 3 Home
Före idrifttagningen ska trycket hos luften i acku-
mulatortanken kontrolleras. Fyll vid behov på till 2
bar med en vanlig luftpump, i frånkopplat/trycklöst
tillstånd.
kra aggregatet mot förskjutning (skruva ev. fast).
Ta bort förslutningspropp.
Skruva i anslutningsadaptern i pumpens sugan-
slutning (ingång).
Dra fast för hand.
Skruva på backventil på anslutnings-adapter på
suganslutningen.
Dra fast för hand.
Anslut den vakuumfasta sugslangen med inbyggd
återgångsstopp på sugsidan.
(finns som specialtillbehör)
Skruva i anslutningsadaptern i pumpens tryckan-
slutning (utgång).
Dra fast för hand.
Anslut tryckledningen.
Bild
Skruva bort skydd på påfyllningsöppningen och fyll
i vatten tills det rinner över.
Skruva åt locket på påfyllningsrören ordentligt.
Öppna den befintliga spärrventilen i tryckledning-
en.
Hänvisning
Redan små otätheter leder till felfunktioner.
Vid otätheter ska alla anslutningar tätas med ett
lämpligt tätningsmedel (t.ex. teflonband) för att
undvika felfunktioner på grund av läckage eller luft-
insugning.
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar SV 1
Handhavande SV 1
Skötsel, underhåll SV 2
Transport SV 2
Förvaring SV 2
Specialtillbehör SV 3
Åtgärder vid störningar SV 4
Tekniska data SV 5
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Godkända matningsvätskor
Miljöskydd
Garanti
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Förberedelser
50 SV
background
– 2
Om pumpen installeras fast kan den skruvas fast en
lämplig yta.
Skruva fast stöd med lämpliga skruvar jämn yta.
Dessutom rekommenderas vid en fast installation att
man trycksidan monterar en flexibel komponent som
t.ex. en flexibel tryckutjämningsslang (se specialtillbe-
hör). Detta har följande fördelar:
Mer flexibilitet vid uppställning och montering.
Minskat oljud eftersom inga vibrationer kan överfö-
ras till ledningsrör.
Vid mindre läckage stängs pumpen inte av så ofta.
Hänvisning
För att förenkla senare tömning och systemtryckavlast-
ning rekommenderar vi montering av spärrkran mellan
pump och tryckledning.
(medföljer ej leveransen)
Vid tömning av pumpen kan man förhindra att vattnet
rinner ut ur tryckledningen genom att stänga spärrkra-
nen.
BP 3 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta maskinen på startknappen.
BP 5 Home:
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Hänvisning
Pumpen startar direkt. Vänta tills pumpen suger och
matar jämt och stäng då spärrventiler i tryckledningen.
När frånslagningstrycket har uppnåtts slår tryckström-
ställaren ifrån motorn. Ackumulatorbehållaren är nu
fylld och vattenförsörjningsanläggningen är klar att an-
vända.
När vattenmatning saknas uppnås inte frånkopplings-
trycket och tryckbrytaren kan inte längre frånkoppla ma-
skinen. Detta gör att vattnet i pumphuvudet värms upp.
För att undvika en skada hos pumpen grund av över-
hettning bryts strömmatningen av termobrytaren vid
överhettning.
Efter avkylningen återställs strömmatningen igen.
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna så
att den kan startas igen.
Vi rekommenderar en torrkörningssäkring (se special-
tillbehör) för att regelbundet motverka vattenbristen.
OBSERVERA
System står under tryck!
(tryck se kapitlet Tekniska Data)
BP 3 Home:
Frånkoppla maskinen på startknappen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
BP 5 Home:
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
FARA
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken innan vård
och skötselarbeten ska utföras.
Öppna anslutna spärrventiler för tryckavlastning och
stäng dessa igen. Systemet är trycklöst.
Spola alltid igenom pumpen med rent vatten efter
varje användningstillfälle där vatten med tillsatser
matats fram.
Kontrollera luftens tryck i ackumulatortanken var
6:e månad. Fyll vid behov på till 2,0 bar, i frånkopp-
lat/trycklöst tillstånd (dra ur maskinkontakt, öppna
vattenkran).
Bild
Luftventilen sitter under kåpan. Skruva av kåpa mot-
sols.
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid trans-
port, notera maskinens vikt (se teknisk data).
kra maskinen att den inte kan glida eller tippa.
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av
maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Töm aggregatet fullständigt innan lagring.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Fast installation
Drift
Avsluta driften
Skötsel, underhåll
Underhåll
Underhåll
Transport
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
51SV
background
– 3
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-343.0 Pumpförfilter, litet (genom-
flöde upp till 4 000 l/h)
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För
att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är
tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
6.997-344.0 Pumpförfilter, stort (Genom-
flöde upp till 6 000 l/h)
Pumpförfilter för alla konventionella pumpar utan integrerat filter. För
att skydda pumpen mot grova smutspartiklar eller sand. Finfiltret är
tvättbart. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
6.997-350.0 Sugenhet 3,5 m, 3/4" Komplett anslutningsfärdig, vakuumfast spiralslang med sugfilter
och återströmningsskydd. Kan även användas som förlängning till
sugslangen. För pumpar med G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
6.997-349.0 Sugenhet 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sugslang 3,5 m, 3/4" Komplett, anslutningsfärdig vakuumfast spiralslang för direktanslut-
ning till pumpen. För förlängning av sugenheten eller för användning
med sugfilter. För pumpar med G1 (33,3 mm)-anslutningsgänga.
6.997-359.0 Pumpanslutningsstycke G1
(33,3mm) inkl. Strypback-
ventil
Vakuumfast anslutning av sugslangen till pumpen.
För pumpar med G1 (33,3 mm) anslutningsgänga och 3/4" samt 1"
slangar, inklusive kopplingsmutter, slangklämma, flattätning och
backventil.
OBSERVERA
Montera inte backventilen som medföljer setet!
6.997-347.0 Vakuumfast spiralslang, me-
tervara 25 m, 3/4“
Vakuumfast spiralslang. Metervara som kan skäras till individuellt
anpassade längder. I kombination med Kärcher anslutningsstycken
och Kärcher sugfilter kan den användas som individuell sugenhet.
6.997-346.0 Vakuumfast spiralslang, me-
tervara 25 m, 1“
6.997-345.0 Sugfilter Basic 3/4“ (19mm) För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar
att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed in-
sugningstiden vid omstart. Inklusive slangklämma.
6.997-342.0 Sugfilter med återflödes-
stopp, Basic, 1“
6.997-341.0 Sugfilter med återflödes-
stopp, Premium
För anslutning till sugslang-metervara. Återflödesstoppet förhindrar
att det pumpade vattnet kan rinna tillbaka och förkortar därmed in-
sugningstiden vid omstart.
Robust utförande i metall och plast. Passar till 3/4“(19mm) och
1“(25,4mm) slangar.
Inklusive slangklämma.
6.997-360.0 Sugslang för rörledningar
0,5 m, 3/4"
Vakumfast slang för ljuddämpning vid fast installation. 1/4“(25,4mm)
slang med G1(33,3mm) anslutningsgäng i båda ändar.
Varning: Sugslangen får inte användas som tryckslang.
6.997-340.0 Anslutningssats Premium För anslutning av 3/4“ (19 mm) vattenslangar till pumpar med G1
(33,3 mm) anslutningsgäng. För ökat vattengenomflöde.
6.997-417.0 Tryckutjämningsslang 3/4“
(19mm), 1m
Anslutningsslang för tryckutjämning i vattensystemet. För anslutning
av pumpen till fasta rörledningssystem. Dessutom förhindrar en in-
tern lagringsvolym i slangen att pumpen slås till och ifrån för ofta.
G1(33,3 mm) anslutningsgänga.
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pum-
pen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“
(33,3mm) anslutningsgäng.
6.997-546.0 Torrkörningssäkring
Typ E (CEE7/5)
Landversion BE,CZ, ES,
FR, PL SK
52 SV
background
– 4
Åtgärder vid störningar
FARA
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men
transporterar inte
Luft i pumpen se kapitel "Förbereda"
Luft kan inte sippra ut på trycksidan Öppna anslutning på trycksidan
Vatten saknas. Kontrollera vattentank.
Pump startar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslutningar
Termobrytare i motorn har stängt av mo-
torn på grund av överhettning.
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör in-
sugningsområde, förhindra torrkörning
Hänvisning
Det kan ta upp till 150 minuter för motorn att svalna
så att den kan startas igen.
Pump stänger av sig
själv och startar själv
igen
Termoskyddssäkringen har stängt av
pumpen för att skydda den mot överhett-
ning och kopplat in den igen efter att pum-
pen har svalnat.
För att förebygga en upprepning av detta bör sys-
temet kontrolleras så att inga läckor finns och vid
behov tätas.
Motor startar direkt
igen efter avstängning
Tryck förloras i systemet Kontrollera vattenutloppet och förbindelseanslut-
ningar inklusive tätningar.
Minsta otäthet påverkar driften.
Lufttrycket i ackumulatorbehållaren är för
lågt.
Fyll på ackumulatortanken till 2,0 bar. Se kapitlet
"Underhåll".
Backventil stänger inte riktigt Kontrollera backventil på sugsida.
Membran i trycktank defekt Låt byta ut membran
Matningseffekt mins-
kar eller är för låg
Sugfilter smutsigt eller backventil (speci-
altillbehör) smutsig
Rengör sugfilter resp. backventil (specialtillbehör)
Pumpens matningseffekt är beroende av
matningshöjden samt kringliggande an-
slutningar
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och
välj ev. en annan slangdiameter eller en annan
slanglängd.
Vibrerande ljud vid
vattenhämtning
Membran i tryckkärl vibrerar Driftsrelaterat ljud som kan åtgärdas med reduce-
ring av luftfyllningstrycket i ackumulatorkärlet.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcher filial gärna till. Se baksidan för adress.
53SV
background
– 5
Tekniska data
BP 3 Home BP 5 Home
Spänning V 230 230
Frekvens Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 800 1100
Max. matningsmängd l/h 3000 4500
Max. uppsugningshöjd m 7 8
Pumpens max. tryck MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Arbetstryck MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. luftfyllningstryck i ackumulatorkärlet MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. tillåtet invändigt tryck i ackumulatorkärlet MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Vikt kg 11,5 14,7
Med reservation för tekniska ändringar!
Driftstryck och matningseffekt är beroende av uppsugningshöjd samt kringliggande anslutningar!
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre insugnings- och transporthöjderna är
- ju större diametrar de använda slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
- ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
54 SV
background
– 1
Arvoisa asiakas
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myö-
hempää omistajaa varten.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodin vesilaitoksena.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Huomautus
Tämä pumppu ei sovellu jo olemassa olevan vesijohto-
paineen vahvistamiseen.
Käyttövesi
Kaivovesi
Lähdevesi
Sadevesi
Uima-allasvesi (edellyttäen määräystenmukaista li-
säaineen annostelua)
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä kä-
sittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätet-
täviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrä-
tykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Kuva
1 Takaiskuventtiili
2 Liitäntäadapteri pumpun G1:tä varten
3 Sulkutulppa
4 Imuletkun liitäntä G1(33,3mm)
5 Täyttöaukko
6 Paineletkun liitäntä G1(33,3mm)
7Kantokahva*
8Laitekytkin*
9 Ilmaventtiili (autoventtiili) sulkutulpalla
10 Seisontajalka pitkällä reiällä kiinnittämistä varten
11 Painemittari
12 Tyhjennysruuvi
13 Verkkokaapeli ja pistoke
* vain BP 3 Home:ssa
Tarkasta ennen pumpun käyttöönottoa paineva-
raajassa oleva ilmanpaine. Jos tarpeen, täytä va-
raaja ilmalla 2 bar paineiseksi pumpun ollessa kyt-
kettynä pois päältä ja paineettomana.
Varmista laite liikkumisen varalta (mahd. kiinnitä
alustaan).
Poista sulkutulppa.
Ruuvaa liitäntäadapteri pumpun imuliittimeen (si-
sääntulo).
Kiristä käsin.
Ruuvaa takaiskuventtiili pumpun imuliitännän lii-
täntäadapteriin.
Kiristä käsin.
Liitä alipainetta kestävä, integroidulla takaisinvirta-
ussuojalla varustettu imuletku imupuolelle.
(saatavissa lisävarusteena)
Ruuvaa liitäntäadapteri pumpun paineliittimeen
(lähtö).
Kiristä käsin.
Liitä paineletku.
Kuva
Avaa täyttöaukon tulppa ja täytä vedellä, kunnes
vettä valuu ylitse.
Kierrä tulppa tiukkaan täyttöaukkoon.
Avaa painejohdossa olevat sulkuventtiilit.
Huomautus
Pienimmätkin epätiiviydet aiheuttavat virhetoimintoja.
Tiivistä kaikki liitännät epätiiviyksien ilmetessä so-
veltuvalla tiivisteaineella (esim. teflonnauhalla), jot-
ta vältytään vuotojen tai ilman imemisestä aiheutu-
neilta virhetoiminnoilta.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI 1
Käyttö FI 1
Hoito, huolto FI 2
Kuljetus FI 2
Säilytys FI 2
Erikoisvarusteet FI 3
Häiriöapu FI 4
Tekniset tiedot FI 5
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyt
Sallitut pumpattavat nesteet
Ympäristönsuojelu
Takuu
Käyttö
Laitekuvaus
Valmistelu
55FI
background
– 2
Kiinteässä asennuksessä pumpun voi ruuvata kiinni so-
veltuvaan alustapintaan.
Ruuvaa seisontajalat soveltuvilla ruuveilla kiinni ta-
saiseen pintaan.
Kiinteässä asennuksessa on lisäksi suositeltavaa käyt-
tää painepuolella joustavaa komponenttia, kuten esim.
joustavaa paineentasausletkua (katso Lisävarusteet).
Sillä on seuraavat edut:
Enemmän joustavuutta pystytyksessä asennuk-
sessa.
Melun väheneminen, koska värähtelyt eivät siirry
vesijohtoputkiin.
Pumppu käynnistyy pienien vuotojen esiintyessä
harvemmin.
Huomautus
Järjestelmän tyhjentämisen ja paineen pois päästämi-
sen yksinkertaistamiseksi, suosittelemme sulkuhanan
asentamista pumpun ja painejohdon väliin.
(ei sisälly toimitukseen)
Kun pumppua tyhjennetään, veden valuminen paine-
johdosta voidaan estää sulkemalla sulkuhana.
BP 3 Home:
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite laitekytkimellä päälle.
BP 5 Home:
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Huomautus
Pumppu käynnistyy välittömästi. Odota alkuimun ajan,
kunnes pumppu pumppaa tasaisesti vettä, sulje sitten
painejohdossa olevat sulkuhanat. Kun poiskytkentäpai-
ne on saavutettu, pumppu kytkeytyy pois päältä. Paine-
varaaja on nyt täynnä, painevesijärjestelmä on käyttö-
valmiina.
Vedensyötön puuttuessa poiskytkentäpainetta ei saa-
vuteta eikä painekytkin voi kytkeä laitetta pois päältä,
Tällöin pumppupäässä oleva vesi kuumenee.
Ylikuumenemisen aiheuttaman pumpun vaurioitumisen
välttämiseksi, lämpökytkin katkaisee virransyötön lait-
teen ylikuumetessa.
Jäähtymisen jälkeen virransyöttö kytkeytyy jälleen pääl-
le.
Huomautus
Jäähdytysaika moottorin uudelleenkäynnistykseen voi
olla 150 min.
Suosittelemme kuivakäyntiestimen käyttämistä laitteen
varmistamiseksi vedenpuutteen varalta (katso Erikois-
varusteet).
HUOMIO
Järjestelmä on paineen alaisena!
(katso paine kohdasta Tekniset tiedot)
BP 3 Home:
Kytke laite päälle laitekytkimellä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
BP 5 Home:
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
VAARA
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite on kytkettävä
pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Avaa ja sulje liitetyt sulkuventtiilit paineen alentamisek-
si. Järjestelmä on paineeton.
jos pumpattavassa on ollut lisäaineita, huuhtele
pumppu käytön jälkeen sisältä puhtaalla vedellä.
Tarkasta puolivuosittain painevaraajassa oleva il-
manpaine. Jos tarpeen, täytä varaaja ilmalla 2 bar
paineiseksi pumpun ollessa kytkettynä pois päältä
ja paineettomana (pistoke irti pistorasiasta, vesiha-
na avattuna).
Kuva
Ilmaventtiili on peitteen alla. Kierrä peite irti vastapäi-
vään.
VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekni-
set tiedot).
Tyhjennä laite ennen varastointia kokonaan.
ilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske
nollan alapuolelle.
Kiinteä asennus
Käyttö
Käytön lopetus
Hoito, huolto
Hoito
Huolto
Kuljetus
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
56 FI
background
– 3
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-343.0 Pumppuesisuodatin, pieni
(läpivirtaus maks. 4000 l/h)
Pumppuesisuodatin kaikille tavallisille pumpuille, joissa ei ole integ-
roitua suodatinta. Suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekal-
ta. Hienosuodatin voidaan pestä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm)
liitäntäkierre.
6.997-344.0 Pumppuesisuodatin, suuri
(läpivirtaus maks. 6000 l/h)
Pumppuesisuodatin kaikille tavallisille pumpuille, joissa ei ole integ-
roitua suodatinta. Suojaa pumppua suurilta likahiukkasilta ja hiekal-
ta. Hienosuodatin voidaan pestä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm)
liitäntäkierre.
6.997-350.0 Imusarja 3,5 m, 3/4" Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä spiraaliletku imusuodattimel-
la ja takaisinvirtauksen estoventtiilillä. Käytettevissä myös imuletkun
pidennyksenä. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre.
6.997-349.0 Imusarja 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Imuletku 3,5 m, 3/4" Täysin liitäntävalmis, vakuuminkestävä spiraaliletku kiinnitettäväksi
suoraan pumppuihin. Imusarjan pidentämiseen tai käytettäväksi
imusuodattimen kanssa. Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntä-
kierre.
6.997-359.0 Pumpun liitäntäkappale G1
(33,3 mm) sekä takaisku-
venttiili
Pumpussa oleva liitin vakuuminkestäville letkuille.
Pumpuille, joissa on G1 (33,3 mm) liitäntäkierre ja 3/4" sekä 1" letkut,
sisältää hattumutterin, letkukiristimen, tasotiivisteen ja takaiskuvent-
tiilin.
HUOMIO
Älä irrota settiin kuuluvaa takaiskuventtiiliä!
6.997-347.0 Vakuuminkestävä spiraali-
letku, metritavara, 25 m, 3/4“
Vakuuminkestävä spiraaliletku. Metritavara leikattavaksi haluttuihin
letkupituuksiin. Kun letkuun yhdistetään Kärcher-liittimet ja Kärche-
imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
6.997-346.0 Vakuuminkestävä spiraali-
letku, metritavara, 25 m, 1
6.997-345.0 Imusuodatin Basic 3/4“
(19mm)
Liitettäväksi metritavarana saatavaan imuletkuun. Takaisinvirtauk-
sen estoventtiili estää pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhen-
tää siten veden alkuimentään tarvittavaa aikaa. Sisältää letkunkiris-
timen.
6.997-342.0 Imusuodatin takaisinvirtauk-
sen estoventtiilillä, Basic, 1"
6.997-341.0 Imusuodatin paluuvirtauses-
timellä, Premium
Liitettäväksi metritavara-imuletkuun. Takaisinvirtaus-stop estää
pumpatun veden virtaamisen takaisin ja lyhentää siten veden alkui-
mentään tarvittavaa aikaa.
Luja metalli-muovi -rakenne Sopii 3/4“ (19mm) ja 1“(25,4mm) letkuil-
le.
Sisältää letkunkiristimen.
6.997-360.0 Imuletku putkijohdoille 0,5
m, 3/4“
Vakuuminkestävä letku melun vaimentamiseen kiinteässä putki-
asennuksessa. 1“(25,4mm) letku molemminpuolisilla G1(33,3mm)
liitinkierteillä.
Huomio: Imuletkua ei saa käyttää paineletkuna.
6.997-340.0 Liitinsarja Premium Tarkoitettu 3/4" (19 mm) vesiletkujen liittämiseen pumppuihin, joissa
on G1 (33,3 mm) liitinkierre. Veden suuremmalle läpivirtausmäärälle.
6.997-417.0 Paineentasausletku 3/4“
(19mm), 1m
Liitäntäletku paineen alentamiseen talon vesiasennuksessa. Pum-
pun liitäntään kiinteisiin putkistojärjestelmiin. Lisäksi letkussa oleva
sisäinen varausmäärä estää pumpun usein toistuvan päälle- ja pois-
kytkennän.
G1 (33,3 mm) -liitäntäkierre.
6.997-355.0 Kuivakäynninestin Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa pump-
pua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä.
G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
6.997-546.0 Kuivakäynninestin
Tyyppi E (CEE7/5)
Maaversiot BE,CZ, ES, FR,
PL SK
57FI
background
– 4
Häiriöapu
VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei
pumppaa
Pumpussa on ilmaa katso lukua "Valmistelu"
Ilma ei voi poistua painepuolelle Avaa poistopuolella vesihana
Ei vettä käytettävissä. Tarkasta vedensaanti.
Pumppu ei käynnisty
tai se se pysähtyy äkil-
lisesti käytön aikana
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät
Moottorin lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä moottorin ylikuume-
nemisen vuoksi.
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä,
puhdista imualue, estä kuivakäynti
Huomautus
Jäähdytysaika moottorin uudelleenkäynnistykseen
voi olla 150 min.
Pumppu kytkeytyy it-
sestään pois päältä ja
uudelleen päälle
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun
pois päältä ylikuumenemisen estämiseksi
tai jäähtymisen jälkeen jälleen päälle.
Toistumisen estämiseksi järjestelmä tulee tarkas-
taa mahdollisten vuotojen varalta ja tiivistää löyty-
neet vuotokohdat.
Moottori käynnistyy
uudelleen heti pysäh-
tymisen jälkeen
Paine häviää järjestelmäs Tarkasta liitännät tiivisteineen ja mahdolliset vesi-
vuodot.
Pienimmätkin epätiiviydet vaikuttavat toimintaan.
Ilmanpaine painevaraajassa on liian pie-
ni.
Täytä painevaraaja ilmalla 2,0 bar paineiseksi. Kat-
so kohtaa "Huolto"
Takaiskuventtiili ei sulkeudu kunnolla Tarkasta imupuolen takaiskuventtiili.
Painevaraajan kalvo on rikki. Anna vaihtaa tilalle uusi kalvo
Pumppausteho laskee
tai on liian pieni
Imusuodatin tai takaiskuventtiili (erikois-
varuste) on likaantunut
Puhdista imusuodatin tai takaiskuventtiili (erikois-
varuste)
Pumpun pumppausteho riippuu pump-
pauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä
oheislaitteista
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksi-
set tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpi-
mitta ja toinen pituus.
Värisevä ääni vettä
otettaessa
Varaajasäiliön painekalvo on värisee Käytöstä johtuva ääni, joka voidaan poistaa alenta-
malla varaajasäiliössä olevan ilman painetta.
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
58 FI
background
– 5
Tekniset tiedot
BP 3 Home BP 5 Home
Jännite V 230 230
Taajuus Hz 50 50
Teho P
nenn
W 800 1100
Maks. pumppausmäärä l/h 3000 4500
Maks. alkuimukorkeus m 7 8
Pumpun maks. paine MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Käyttöpaine MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Varaajasäiliössä olevan ilman maks. paine MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Varaajasäiliön maks. sisäpaine MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Paino kg 11,5 14,7
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Pumpun tuottama paine ja vesimäärä riippuu pumppauskorkeudesta ja pumppuun liitetyistä oheislaitteista.
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi imu- ja pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on,
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat ja
- mitä vähemmän painehäviötä liitetyt varusteet aiheuttavat.
59FI
background
– 1
Αξιότιμε πελάτη.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί-
ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα-
πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα-
τική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι-
ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά-
θος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται για τον καθαρισμό οικιακών
υδάτων.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση αποκλειστικά σε
εσωτερικούς χώρους.
Υπόδειξη
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη την ενίσχυση της υπάρ-
χουσας πίεσης στους αγωγούς.
Νερό χρήσης
Νερό πηγαδιού
Νερό πηγής
Βρόχινο νερό
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με πρό-
σθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ-
κλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Εικόνα
αλβίδα αντεπιστροφής
2 Προσαρμογέας σύνδεσης για αντλίες G1
φράγιστρο
4 Σύνδεση αγωγού αναρρόφησης G1(33,3mm)
5 Στόμιο πλήρωσης
6 Σύνδεση αγωγού πίεσης G1(33,3mm)
αβή μεταφοράς*
8 Διακόπτης συσκευής*
9 Βαλβίδα αέρα (αυτόματη βαλβίδα) με καπάκι
10 Στήριγμα βάσης με διαμήκη οπή για βίδωμα
11 Ένδειξη πίεσης
12 Βίδα εκροής
13 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
* μόνο στο BP 3 Home
Πριν την ενεργοποίηση ελέγξτε την πίεση πλήρω-
σης αέρα στο λέβητα αποθήκευσης. Εάν είναι ανα-
γκαίο, συμπληρώστε έως τα 2,0 bar σε κατάσταση
απενεργοποίησης / απουσίας πίεσης με μια συνη-
θισμένη τρόμπα.
Ασφαλίστε το μηχάνημα κατά της ολίσθησης (βιδώ-
στε το, εάν είναι απαραίτητο).
Αφαιρέστε το σφράγιστρο.
Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδεση αναρρό-
φησης της αντλίας (είσοδος).
Σφίξτε με το χέρι.
Βιδώστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στον προσαρ-
μογέα της σύνδεσης αναρρόφησης.
Σφίξτε με το χέρι.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης κε-
νού αέρος με το ενσωματωμένο πώμα αναρροής
στην πλευρά αναρρόφησης.
(διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός)
Βιδώστε τον προσαρμογέα στη σύνδεση πίεσης
της αντλίας (έξοδος).
Σφίξτε με το χέρι.
Συνδέστε τον αγωγό πίεσης.
Εικόνα
Ξεβιδώστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης και
γεμίστε με νερό, ώσπου να υπερχειλίσει.
Βιδώστε σφικτά το καπάκι στο στόμιο πλήρωσης.
Ανοίξτε τις υπάρχουσες βαλβίδες αποκοπής στον
αγωγό πίεσης.
Υπόδειξη
Ακόμη και η ελάχιστη διαρροή μπορεί να προκαλέσει
προβλήματα λειτουργίας.
Εάν υπάρχουν διαρροές, στεγανοποιήστε τις συν-
δέσεις με ένα κατάλληλο μονωτικό υλικό (π.χ. ται-
νία teflon), ώστε να αποφύγετε τυχόν δυσλειτουρ-
γίες λόγω διαρροής ή αναρρόφησης αέρα.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL 1
Χειρισμός EL 1
Φροντίδα, Συντήρηση EL 2
Μεταφορά EL 2
Αποθήκευση EL 2
Πρόσθετα εξαρτήματα EL 3
Αντιμετώπιση βλαβών EL 4
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 5
Γενικές υποδείξεις
Αρμόζουσα χρήση
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
Χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
Προετοιμασία
60 EL
background
– 2
Στη σταθερή εγκατάσταση, η αντλία μπορεί να βιδωθεί
πάνω σε μια κατάλληλη επιφάνεια.
Βιδώστε τα σφιχτά τα στηρίγματα βάσης με τους
κατάλληλους κοχλίες πάνω σε μια επίπεδη επιφά-
νεια.
Επιπλέον, στη σταθερή εγκατάσταση συνιστάται να
προσαρτήσετε στην πλευρά πίεσης ένα εύκαμπτο στοι-
χείο, π.χ. έναν εύκαμπτο σωλήνα εξισορρόπησης πίε-
σης (βλ. ειδικός εξοπλισμός). Αυτό έχει τα εξής πλεονε-
κτήματα:
Περισσότερη ευελιξία κατά την τοποθέτηση και τη
συναρμολόγηση.
Μείωση του θορύβου, καθώς δεν μεταδίδονται δο-
νήσεις στους αγωγούς.
Η αντλία ενεργοποιείται λιγότερα συχνά, όταν
υπάρχουν μικρές διαρροές.
Υπόδειξη
Για να απλοποιήσετε την μετέπειτα εκκένωση και την
εκτόνωση της πίεσης του συστήματος, συνιστούμε να
συναρμολογήσετε μια στρόφιγγα αποκοπής μεταξύ της
αντλίας και του αγωγού πίεσης.
(δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα)
Κατά την εκκένωση της αντλίας, η εκροή νερού από τον
αγωγή πίεσης μπορεί να αποτραπεί με κλείσιμο της
στρόφιγγας αποκοπής.
BP 3 Home:
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη της.
BP 5 Home:
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Υπόδειξη
Η αντλία ξεκινά αμέσως. Περιμένετε έως ότου η αντλία
αρχίσει να αναρροφά και να προωθεί το υλικό ομοιό-
μορφα και στη συνέχεια κλείστε τις βαλβίδες αποκοπής
του αγωγού πίεσης. Όταν επιτευχθεί η πίεση απενεργο-
ποίησης, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί τον κινητή-
ρα. Ο λέβητας αποθήκευσης έχει γεμίσει και το σύστημα
καθαρισμού οικιακών υδάτων είναι έτοιμο για λειτουρ-
γία.
Εάν δεν υπάρχει παροχή νερού, δεν επιτυγχάνεται η πί-
εση απενεργοποίησης και ο πιεζοδιακόπτης δεν μπορεί
πλέον να απενεργοποιήσει τη συσκευή. Γι' αυτό, το
νερό θερμαίνεται στην κεφαλή της αντλίας.
Για να αποτραπεί μια ενδεχόμενη βλάβη στην αντλία
λόγω υπερθέρμανσης, ο θερμοδιακόπτης διακόπτει την
παροχή ρεύματος σε περίπτωση υπερθέρμανσης.
Η παροχή ρεύματος αποκαθίσταται όταν κρυώσει η συ-
σκευή.
Υπόδειξη
Ο χρόνος ψύξης μέχρι την επανεκκίνηση του κινητήρα
μπορεί να φτάσει έως και τα 150 min.
Συνιστούμε τη χρήση μιας ασφάλειας κατά της ξηρής
λειτουργίας για μόνιμη προστασία από την έλλειψη νε-
ρού (βλ. ειδικός εξοπλισμός).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το σύστημα βρίσκεται υπό πίεση!
(Σχετικά με την πίεση, βλέπε "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
BP 3 Home:
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το διακόπτη
της.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
BP 5 Home:
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από την
εκτέλεση εργασιών περιποίησης και συ-
ντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέ-
στε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Ανοίξτε τις συνδεμένες βαλβίδες αποκοπής για εκτόνω-
ση της πίεσης και κλείστε τις ξανά. Η πίεση του συστή-
ματος έχει εκτονωθεί.
κατά την άντληση νερού με πρόσθετες ουσίες, ξε-
πλένετε την αντλία με καθαρό νερό έπειτα από
κάθε χρήση.
Ελέγχετε την πίεση πλήρωσης αέρα στο λέβητα
αποθήκευσης ανά εξάμηνο. Εάν είναι αναγκαίο,
συμπληρώστε έως τα 2,0 bar σε κατάσταση απε-
νεργοποίησης / απουσίας πίεσης (αποσυνδέστε τη
συσκευή, ανοίξτε τη στρόφιγγα νερού).
Εικόνα
Η βαλβίδα αέρα βρίσκεται κάτω από ?το κάλυμμα. Ξε-
βιδώστε το κάλυμμα προς τα αριστερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε
υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή
τραυματισμούς, λάβετε
υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εκκενώστε πλήρως τη συσκευή πριν από την απο-
θήκευση.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
Σταθερή εγκατάσταση
Λειτουργία
Τερματισμός λειτουργίας
Φροντίδα, Συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Μεταφορά
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
61EL
background
– 3
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου.
6.997-343.0 Προφίλτρο αντλίας, μικρό
(ροή έως 4.000 l/h)
Προφίλτρο αντλίας για όλες τις συνήθεις αντλίες χωρίς ενσωματωμέ-
νο φίλτρο. Για την προστασία της αντλίας από μεγάλα σωματίδια ρύ-
πων ή άμμο. Το λεπτό φίλτρο πλένεται. Για αντλία με σπείρωμα σύν-
δεσης G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Προφίλτρο αντλίας, μεγάλο
(ροή έως 6.000 l/h)
Προφίλτρο αντλίας για όλες τις συνήθεις αντλίες χωρίς ενσωματωμέ-
νο φίλτρο. Για την προστασία της αντλίας από μεγάλα σωματίδια ρύ-
πων ή άμμο. Το λεπτό φίλτρο πλένεται. Για αντλία με σπείρωμα σύν-
δεσης G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Εξοπλισμός αναρρόφησης
3,5 m, 3/4"
Πλήρης ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, ανθεκτικός στο κενό αέ-
ρος, άμεσης σύνδεσης, με φίλτρο αναρρόφησης και αναστολέα
αναρροής. Χρησιμοποιείται και ως προέκταση του σωλήνα αναρρό-
φησης. Για αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Εξοπλισμός αναρρόφησης
7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Ελαστικός σωλήνας αναρ-
ρόφησης 3,5 m, 3/4"
Πλήρης, έτοιμος σπιράλ ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης, ανθεκτι-
κός στο κενό αέρος, για άμεση σύνδεση στην αντλία. Για προέκταση
του εξοπλισμού αναρρόφησης ή χρήση με φίλτρα αναρρόφησης. Για
αντλία με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Εξάρτημα σύνδεσης αντλίας
G1(33,3mm) συμπ. βαλβί-
δας αντεπιστροφής
Για ανθεκτική στο κενό σύνδεση των ελαστικών σωλήνων με την
αντλία.
Για αντλίες με σπείρωμα G1 (33,3 mm) και ελαστικούς σωλήνες 3/4"
και 1", με περικόχλιο-ρακόρ, κολάρο ελαστικού σωλήνα, λεπτό μο-
νωτικό παρέμβυσμα και βαλβίδα αντεπιστροφής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην τοποθετείτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής που συμπεριλαμβά-
νεται στο σετ!
6.997-347.0 Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ
ελαστικός σωλήνας, διάθε-
ση με το μέτρο, 25 m, 3/4“
Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ ελαστικός σωλήνας. Για κοπή με το μέ-
τρο στο επιθυμητό μήκος. Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέ-
σμους και φίλτρα αναρρόφησης της Kärcher ως μεμονωμένος εξο-
πλισμός αναρρόφησης.
6.997-346.0 Ανθεκτικός στο κενό, σπιράλ
ελαστικός σωλήνας, διάθε-
ση με το μέτρο, 25 m, 1“
6.997-345.0 Φίλτρο αναρρόφησης Basic
3/4“ (19mm)
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης που διατίθεται
με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρροής αποτρέπει την επιστροφή του
αντλούμενου νερού και μειώνει έτσι το χρόνο επανεισρόφησης. Συ-
μπεριλαμβάνει κολάρο για τον ελαστικό σωλήνα.
6.997-342.0 Φίλτρο αναρρόφησης με
αναστολέα αναρροής,
Basic, 1“
6.997-341.0 Φίλτρο αναρρόφησης με
αναστολέα αναρροής,
Premium
Για σύνδεση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης που διατίθεται
με το μέτρο. Ο αναστολέας αναρροής αποτρέπει την επιστροφή του
αντλούμενου νερού και μειώνει έτσι το χρόνο επανεισρόφησης.
Συμπαγής έκδοση μετάλλου-συνθετικού υλικού. Κατάλληλο για ελα-
στικούς σωλήνες 3/4“ (19mm) και 1“( 25,4mm).
Συμπεριλαμβάνει κολάρο για τον ελαστικό σωλήνα.
6.997-360.0 Σωλήνας αναρρόφησης για
αγωγούς 0,5 m, 3/4“
Ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για μείωση θορύβου σε σταθερές
εγκαταστάσεις. Ελαστικός σωλήνας 1“(25,4mm) με σπείρωμα σύν-
δεσης G1 (33,3mm) και στα δύο άκρα.
Προσοχή: Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν πρέπει να χρη-
σιμοποιείται ως ελαστικός σωλήνας πίεσης.
6.997-340.0 Σετ σύνδεσης Premium Για σύνδεση ελαστικών σωλήνων νερού 3/4“ (19 mm) σε αντλίες με
σπείρωμα σύνδεσης G1“ (33,3 mm). Για αυξημένη ροή νερού.
6.997-417.0 Ελαστικός σωλήνας εξισορ-
ρόπησης πίεσης 3/4“
(19mm), 1m
Ελαστικός σωλήνας σύνδεσης για εξισορρόπηση της πίεσης στην
εγκατάσταση οικιακών υδάτων. Για σύνδεση της αντλίας με άκαμπτα
συστήματα σωληνώσεων. Στη συνέχεια, ο εσωτερικός όγκος του
συλλέκτη στο σωλήνα εμποδίζει τη συχνή ενεργοποίηση και απενερ-
γοποίηση της αντλίας.
Σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm).
6.997-355.0 Σύστημα ασφαλείας κατά
της ξηρής λειτουργίας
Εάν από την αντλία δεν διέρχεται νερό, το σύστημα ασφαλείας κατά
της ξηρής λειτουργίας προστατεύει την αντλία από βλάβες και την
απενεργοποιεί αυτόματα. Με σπείρωμα σύνδεσης G1“ (33,3mm).
6.997-546.0 Σύστημα ασφαλείας κατά
της ξηρής λειτουργίας
Τύπος E (CEE7/5)
Έκδοση χώρας BE,CZ, ES,
FR, PL SK
62 EL
background
– 4
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί
χωρίς να κάνει άντλη-
ση
Αέρας στην αντλία βλ. κεφάλαιο "Προετοιμασία"
Ο αέρας δεν μπορεί να διαφύγει από την
πλευρά πίεσης
Ανοίξτε τα σημεία λήψης της πλευράς πίεσης
Δεν υπάρχει νερό. Ελέγξτε το ρεζερβουάρ νερού.
Η αντλία δεν τίθεται σε
λειτουργία ή απενερ-
γοποιείται ξαφνικά στη
διάρκεια της λειτουργί-
ας.
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις
Ο θερμοδιακόπτης του κινητήρα έχει θέ-
σει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης του κινητήρα.
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να κρυώσει,
καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης και αποφύγετε
την ξηρή λειτουργία
Υπόδειξη
Ο χρόνος ψύξης μέχρι την επανεκκίνηση του κινη-
τήρα μπορεί να φτάσει έως και τα 150 min.
Η αντλία απενεργο-
ποιείται αυτόματα και
έπειτα επανενεργο-
ποιείται
Ο θερμοδιακόπτης απενεργοποίησε την
αντλία για προστασία από την υπερθέρ-
μανση ή την επανενεργοποίησε αφού
κρύωσε.
Για να αποφύγετε την επανάληψη, ελέγξτε το σύ-
στημα για διαρροές και στεγανοποιήστε το.
Ο κινητήρας επανεκκι-
νείται αμέσως μετά
την απενεργοποίηση
Απώλεια πίεσης στο σύστημα Ελέγξτε τις συνδέσεις συμπεριλαμβανομένων και
των στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων και του
στομίου εξόδου νερού.
Ακόμη και η ελάχιστη διαρροή έχει συνέπειες για τη
λειτουργία.
Η πίεση αέρος του λέβητα αποθήκευσης
είναι πολύ χαμηλή.
Γεμίστε το λέβητα αποθήκευσης με 2,0 bar. Βλ. κε-
φάλαιο "Συντήρηση"
Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν κλείνει σω-
στά
Ελέγξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής στην πλευρά
αναρρόφησης.
Βλάβη στη μεμβράνη του υπό πίεση λέ-
βητα
Αντικαταστήστε τη μεμβράνη
Η ισχύς παροχής μει-
ώνεται ή είναι πολύ
χαμηλή
Βρώμικο φίλτρο αναρρόφησης ή βαλβίδα
αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός)
Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης και/ή τη βαλβί-
δα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός)
Η ισχύς παροχής της αντλίας εξαρτάται
από το ύψος άντλησης και από τις συνδε-
δεμένες περιφερειακές μονάδες.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανα-
τρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι
αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή δια-
φορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα
Ήχος κραδασμού
κατά την λήψη νερού
Κραδασμοί στη μεμβράνη του υπό πίεση
λέβητα
Λειτουργικός θόρυβος, ο οποίος καταπολεμάται με
μείωση της πίεσης πλήρωσης αέρος στο λέβητα
αποθήκευσης.
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Kδrcher, το
οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.
63EL
background
– 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BP 3 Home BP 5 Home
Τάση V 230 230
Συχνότητα Hz 50 50
Ισχύς P
ονομ
W 800 1100
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 3000 4500
Μέγ. ύψος αναρρόφησης m 7 8
Μέγ. πίεση αντλίας MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Πίεση εργασίας MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Μέγ. πίεση πλήρωσης αέρα στο λέβητα αποθήκευ-
σης
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Μέγ. επιτρεπόμενη εσωτερική πίεση στο λέβητα απο-
θήκευσης
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Βάρος kg 11,5 14,7
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Η λειτουργική πίεση και η ποσότητα άντλησης εξαρτώνται από το ύψος άντλησης και από τις συνδεδεμένες
περιφερειακές μονάδες!
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο εξάρτημα
64 EL
background
– 1
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte veri-
len güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre
davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak-
layın.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica-
ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Cihaz, ev su tesisatında kullanım için üretilmiştir.
Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım için üretilmiş-
tir.
Not
Pompa, mevcut hat basıncını güçlendirmek için uygun
değildir.
Kullanıma suyu
Kuyu suyu
Memba suyu
Yağmur suyu
Yüzme havuzu suyu (katkı maddesinin doğru şekil-
de dozaj ayarı önkoşuldur)
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Am-
balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri-
ne lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gön-
derin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi-
ne tabi tutulması gereken değerli geri dönü-
şüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Şekil
1 Tek yönlü valf
2 G1 pompalar için bağlantı adaptörü
3 Kapak tapası
4 Bağlantı G1(33,3mm) Vakum hattı
5 Dolum ağzı
6 Bağlantı G1(33,3mm) Basınç hattı
7Taşıma kolu*
8 Cihaz şalteri*
9 Kapaklı hava valfi (araç valfi)
10 Vida bağlantısı için uzun delikli kaide
11 Basınç göstergesi
12 Tahliye tapa
13 Soketli elektrik fişi kablosu
* sadece BP 3 Home'da
İşletime almadan önce, depolama kazanındaki
hava dolumu basıncını kontrol edin. Gerekirse ka-
palı / basınçsız durumda piyasada yaygın bir hava
pompası ile 2,0 bara kadar ilave dolum yapın.
Cihazı kaymaya karşı emniyete alın (gerekirse vi-
dalayın).
Kapatma tapasını çıkartın.
Bağlantı adaptörünü pompanın emme bağlantısına
(giriş) vidalayın.
Elinizle sıkın.
Tek yönlü valfi, emme bağlantısındaki bağlantı
adaptörüne vidalayın.
Elinizle sıkın.
Entegre geri akış durdurucusu bulunan vakuma
dayanıklı emme hortumunu emme tarafına bağla-
yın.
(Özel aksesuar olarak temin edilebilir)
Bağlantı adaptörünü pompanın basınç bağlantısı-
na (çıkış) vidalayın.
Elinizle sıkın.
Basınç hattını vidalayın.
Şekil
Kapağı dolum ağzından sökün ve suyu taşana ka-
dar doldurun.
Kapağı dolum ağzına vidalayın.
Basınç hattındaki mevcut kapatma valfını açın.
Not
Az miktardaki sızdırmalar bile hatalı çalışmalara neden
olur.
zıntı veya hava emişi nedeniyle meydana gelen
hatalı çalışmaları önlemek için sızdırmalarda tüm
bağlantıları uygun bir yalıtım maddesi ile (örn. tef-
lon bant) izole edin.
İçindekiler
Genel bilgiler TR 1
Kullanımı TR 1
Temizlik, Bakım TR 2
Taşıma TR 2
Depolama TR 2
Özel aksesuar TR 3
Arızalarda yardım TR 4
Teknik Bilgiler TR 5
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
İzin verilen sevk sıvıları
Çevre koruma
Garanti
Kullanımı
Cihaz tanýmý
Hazırlık
65TR
background
– 2
Bir sabit kurulum durumunda poma uygun bir üst yüze-
ye vidalanabilir.
Kaideleri uygun cıvatalarla düz bir üst yüzeye vida-
layın.
Bir sabit kurulumda basınç tarafına ilave olarak esnek
bir bileşen, örn. esnek bir basınç dengeleme hortumu
(bkz. özel aksesuar), takmanız tavsiye edilir. Bunun
aşağıdaki avantajları vardı:
Kurulum ve montaj sırasında daha fazla esneklik.
Hat borularına titreşim aktarılmadığı için ses azal-
ması
Küçük sızıntı durumunda pompa daha az çalışır.
Not
Sistemin daha sonra boşaltılması ve basınç boşaltmayı
kolaylaştırmak için, pompa ve basınç hattı arasına bir
kesme vanasının takılmasını öneriyoruz.
(Teslimat kapsamında bulunmamaktadır)
Pompanın boşaltılması sırasında, kesme vanası kapa-
tılarak suyun basınç hattından dışarı akması önlenebilir.
BP 3 Home:
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı, cihaz şalterinden açın.
BP 5 Home:
Elektrik fişini prize takın.
Not
Pompa çalışmaya başlar. Pompa emme ve eşit oranlı
sevk yapana kadar bekleyin, daha sonra basınç hattın-
daki kesme valflarını kapatın. Kapatma basıncına ulaş-
tıktan sonra, basınç şalteri motoru kapatır. Depolama
kazanı şimdi dolu, ev su tesisatı çalışmaya hazırdır.
Eksik su beslemesinde kapatma basıncına ulaşılamaz,
basınç şalteri cihazı artık kapatamaz. Böylece pompa
kafasındaki su ısınır.
Pompanın aşırı ısınmadan kaynaklı hasar görmesini
engellemek için aşırı ısınma esnasında termik şalter
üzerinden akım beslemesi kesilir.
Soğuduktan sonra akım beslemesi tekrar oluşturulur.
Not
Motorun tekrar çalıştırılmasına kadar geçen soğutma
süresi 150 dk. kadar sürebilir.
Su eksikliğinin düzenli şekilde emniyete alınması için,
bir kuru çalışma emniyetinin kullanılmasını öneriyoruz
(bkz. özel aksesuar).
DİKKAT
Sistem basınç altındadır!
(Basınç için Bkz. Teknik bilgiler bölümü)
BP 3 Home:
Cihazı, cihaz şalterinden kapatın.
Cihazın fişini prizden çekin.
BP 5 Home:
Cihazın fişini prizden çekin.
TEHLIKE
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatıl-
malı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Basınç boşaltma, için bağlı bulunan kapatma valflarını
açın ve kapatın. Sistem basınçsızdır.
Katkılı suyun sevk edilmesi durumunda, her kulla-
nımdan sonra pompa temiz suyla yıkanmalıdır.
Depolama kazanındaki hava dolumunu her altı
ayda bir kontrol edin. Gerekirse, kapalı / basınçsız
durumda 2,0 bar'a kadar ekleyin (cihazı çıkartın, su
vanasını açın).
Şekil
Hava valfi, kapağın altında bulunmaktadır. Kapağı, saat
yönünün tersine doğru çevirerek sökün.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgi-
ler).
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama
yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Tek-
nik bilgiler).
Depolamadan önce cihazı komple boşaltın.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde sak-
layın.
Sabit kurulum
Çalıştırma
Cihazın kapatılması
Temizlik, Bakım
Temizlik
Bakım
Taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
66 TR
background
– 3
Özel aksesuar
Aşağıda belirtilen özel aksesuarların şekillerini bu kullanım kılavuzunun 4. sayfasında bulabilirsiniz.
6.997-343.0 Pompa ön filtresi, küçük
(4.000 l/s'ye kadar debi)
Entegre filtre içermeyen tüm mevcut pompalar için pompa ön filtresi.
Pompaları kaba kir partikülleri ve kuma karşı korumak için. Mikro fil-
tre yıkanabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
6.997-344.0 Pompa ön filtresi, büyül
(6.000 l/s'ye kadar debi)
Entegre filtre içermeyen tüm mevcut pompalar için pompa ön filtresi.
Pompaları kaba kir partikülleri ve kuma karşı korumak için. Mikro fil-
tre yıkanabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
6.997-350.0 Emme aksesuarı 3,5 m, 3/4" Komple bağlantıya hazır, vakuma dayanıklı spiral hortum; emme fil-
treli ve geri akış durduruculu. Vakum hortumunun uzatması olarak
da kullanılabilir. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar için.
6.997-349.0 Emme aksesuarı 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Emme hortumu 3,5 m, 3/4" Komple bağlantıya hazır, vakuma dayanıklı emme spiral hortum;
pompaya direkt bağlantı için. Emme aksesuarının uzatması ya da
vakum filtreleri ile kullanım için. G1 (33,3 mm) bağlantı dişli pompalar
için.
6.997-359.0 Pompa bağlantı parçası G1
(33,3mm) dahil Tek yönlü
valf
Hortumların pompaya vakuma dayanıklı bağlantısı.
G1 (33,3 mm) bağlantı dişli ve 3/4" ve 1" hortumlu pompalar için, üst
somun, hortum kelepçesi, yassı conta ve tek yönlü valf dahil.
DIKKAT
Sette bulunan tek yönlü valfi monte etmeyin!
6.997-347.0 Vakuma dayanıklı spiral
ürün, metreyle satılan ürün,
25 m, 3/4"
Vakuma dayanıklı spiral hortum. Özel hortum uzunluklarına kesmek
için metreyle satılan ürün. Kärcher bağlantı parçaları ve Kärcher
emme filtreleriyle birlikte özel emme aksesuarı olarak kullanılabilir.
6.997-346.0 Vakuma dayanıklı spiral
ürün, metreyle satılan ürün,
25 m, 1"
6.997-345.0 Vakum filtresi Basic 3/4"
(19mm)
Metrelik vakum hortumuna bağlantı için. Geri akış durdurucusu, sevk
edilen suyun geri akmasını önler ve bu sayede tekrar emme süresini
kısaltır. Hortum kelepçesi dahil.
6.997-342.0 Geri akış durduruculu emme
filtresi, Basic, 1“
6.997-341.0 Geri akış durduruculu emme
filtresi, Premium
Metrelik vakum hortumuna bağlantı için. Geri akış durdurucusu, sevk
edilen suyun geri akmasını önler ve bu sayede tekrar emme süresini
kısaltır.
Sağlam metal-plastik model. 3/4“ (19mm) ve 1“(25,4mm) hortumlara
uyar.
Hortum kelepçesi dahil.
6.997-360.0 Boru hatları için emme hor-
tumu 0,5 m, 3/4“
Sabit montajda ses azaltma için vakuma dayanıklı hortum.
1“(25,4mm) hortum; çift taraflı G1 (33,3mm) bağlantı dişli.
Dikkat: Emme hortumu, basınç hortumu olarak kullanılmamalıdır.
6.997-340.0 Bağlantı seti Premium 3/4" (19 mm) su hortumlarının G1" (33,3 mm) bağlantı dişli pompa-
lara bağlanması için. Artan su debisi için.
6.997-417.0 Basınç dengeleme hortumu
3/4“ (19mm), 1m
Ev suyu tesisatında basınç dengelemesi için bağlantı hortumu. Pom-
panın sabit boru hattı sistemlerine bağlanması için. Ayrıca, hortum-
daki dahili depo hacmi pompanın sık sık açılıp kapatılmasını önler.
G1 (33,3 mm) bağlantı dişlisi.
6.997-355.0 Kuru çalışma emniyeti Pompadan su geçmezse, kuru çalışma koruması pompayı hasarlara
karşı korur ve otomatik olarak kapatır. G1" (33,3mm) bağlantı dişli.
6.997-546.0 Kuru çalışma emniyeti
Tip E (CEE7/5)
Ülke versiyonu BE,CZ, ES,
FR, PL SK
67TR
background
– 4
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat
besleme yapmıyor
Pompada hava Bkz. "Hazırlık" bölümü.
Hava basınç tarafında dışarı çıkamıyor Basınç tarafındaki çıkartma yerini açın
Su mevcut değil. Su rezervuarını kontrol edin.
Pompa çalışmaya
başlamıyor ya da ça-
lışma sırasında ani-
den duruyor
Akım beslemesi kesilmiş Sigortalar ve elektrik bağlantılarını kontrol edin
Motordaki termik korumalı şalter, motorun
aşırı ısınması nedeniyle pompayı kapattı.
Elektrik fişini çekin, pompayı soğutun, emme böl-
gesini temizleyin, kuru çalışmadan kaçının
Not
Motorun tekrar çalıştırılmasına kadar geçen soğut-
ma süresi 150 dk. kadar sürebilir.
Pompa kendiliğinden
kapatıp açılır
Termik korumalı sigorta, pompayı aşırı
ısınmaya karşı korumak için kapattı veya
soğuduktan sonra tekrar çalıştırdı.
Tekrarlanmayı önlemek için sistem sızıntılara karşı
kontrol edilmeli ve sızdırmaz hale getirilmelidir.
Kapattıktan hemen
sonra motor çalışma-
ya başlıyor
Sistemdeki basınç kayboluyor Contalar dahil bağlantıları ve su çıkışını kontrol
edin.
En küçük sızdırmalar çalışmaya etki eder.
Depolama kazanındaki hava basıncı çok
düşük.
Depolama kazanını 2,0 bar doldurun. Bkz. "Bakım"
bölümü.
Tek yönlü valf doğru kapatmıyor Emme tarafındaki tek yönlü valfı kontrol edin.
Basınç kazanındaki diyaframlar arızalı Diyaframların yenilenmesini sağlayın
Sevk gücü azalıyor ya
da çok düşük
Emme filtresi ya da tek yönlü valf (özel ak-
sesuar) kirlenmiş
Emme filtresi ya da tek yönlü valfi (özel aksesuar)
temizleyin
Pompanın sevk gücü, sevk yüksekliği ve
bağlı bulunan çevre birimlerine bağlıdır
Maksimum sevk yüksekliğine dikkat edin; Bkz.
Teknik bilgiler, gerekirse başka bir hortum çapı ya
da başka bir hortum uzunluğu seçin.
Su alırken titreşimli
ses
Basınç kazanındaki diyafram titriyor Depolama kazanındaki hava dolumunun azaltılma-
sı ile önlenebilen çalışma gereği ses.
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa Kärcher distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz.
Arka sayfa.
68 TR
background
– 5
Teknik Bilgiler
BP 3 Home BP 5 Home
Gerilim V 230 230
Frekans Hz 50 50
Güç P
NOMİNAL
W 800 1100
Maksimum sevk miktarı l/h 3000 4500
Maksimum emme yüksekliği m 7 8
Pompanın maksimum basın MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Çalışma basıncı MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Depolama kazanındaki hava dolumunun maksimum
basıncı
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Depolama kazanında izin verilen maksimum iç ba-
sınç
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Ağırlık kg 11,5 14,7
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Çalışma basıncı ve sevk gücü, emme yüksekliği ve bağlı bulunan çevre virimlerine bağlıdır!
Mümkün olan sevk miktarı şu durumlarda daha büyük olur:
- Emme ve sevk yükseklikleri ne kadar düşükse
- Kullanılan hortumların çapı ne kadar büyükse
- Kullanılan hortumlar ne kadar kısaysa
- Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
69TR
background
– 1
Уважаемый покупатель!
Перед первым использованием устрой-
ства необходимо прочесть настоящую
оригинальную инструкцию по эксплуа-
тации и прилагаемые указания по безопасности. Да-
лее действовать в соответствии с ними. Сохранять
обе брошюры для дальнейшего пользования или
для следующего владельца.
Данный прибор разработан для личного использо-
вания и не расчитан на требования для профессио-
нального применения.
Изготовитель не несет ответственности за возмож-
ные убытки, которые возникли по причине использо-
вания не по назначению или вследствие неправиль-
ного обслуживания.
Прибор предназначен для использования в качест-
ве домашней водопроводной станции.
Данное устройство предназначено для использова-
ния только во внутренних помещениях.
Указание
Насос не приспособлен для увеличения существую-
щего давления в трубопроводе.
Техническая вода
Колодезная вода
Родниковая вода
Дождевая вода
Вода в ванной (при условии соответствующей
дозировки добавок)
Упаковочные материалы пригодны для вто-
ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами,
а сдайте ее в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера-
батываемые материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вторичного сырья.
Поэтому утилизируйте старые приборы че-
рез соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Рисунок
1 Обратный клапан
2 Соединительный адаптер для насосов G1
робка
4 Подключение G1(33,3 мм) всасывающий трубо-
провод
5 Заливной патрубок
6 Подключение G1(33,3 мм) напорный трубопро-
вод
7 Ручка для переноски*
8 Приборный выключатель*
9 Воздушный клапан (автоклапан) с клапанным
затвором
10 Опорная ножка с продольным отверстием для
привинчивания
11 Индикация давления
12 Сливная пробка
13 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
* только для BP 3 Home
Оглавление
Общие указания RU 1
Управление RU 1
Уход, техническое обслуживание RU 2
Транспортировка RU 3
Хранение RU 3
Специальные принадлежности RU 4
Помощь в случае неполадок RU 5
Технические данные RU 6
Общие указания
Использование по назначению
Жидкости, разрешенные для перекачивания
Охрана окружающей среды
Гарантия
Управление
Описание прибора
70 RU
background
– 2
Перед вводом в эксплуатацию проверить дав-
ление наполняющего воздуха в расходном ре-
сивере. При необходимости в выключенном /
безнапорном состоянии накачать обычным воз-
душным насосом до 2,0 бар.
Защитить прибор от соскальзывания (при необ-
ходимости закрепить шурупами).
Извлечь пробку.
Привинтить соединительный адаптер ко всасы-
вающему элементу насоса (вход).
Затянуть вручную.
Привинтить обратный клапан на соединитель-
ный адаптер во впускном патрубке.
Затянуть вручную.
Подключить вакуум-плотный всасывающий
шланг со встроенной защитой от обратного по-
тока к стороне всасывания.
(поставляется в качестве специальной принад-
лежности)
Привинтить соединительный адаптер к напор-
ному патрубку насоса (выход).
Затянуть вручную.
Подключить напорный трубопровод.
Рисунок
Открутить крышку на заливном патрубке и за-
полнить водой до перелива.
Плотно закрутить крышку заливного патрубка.
Открыть имеющиеся запорные клапаны напор-
ного трубопровода.
Примечание
Слабая герметичность ведет к сбоям в работе.
При негерметичности все соединения заделать
подходящим уплотнительным средством (на-
пример, тефлоновой лентой), чтобы избежать
сбоев вследствие утечек или всасывания воз-
духа.
При стационарном монтаже насос можно привин-
тить к подходящей поверхности.
Опорные ножки привинтить подходящими вин-
тами на ровной поверхности.
Для стационарной установки на стороне давления
рекомендуется также применение гибких компонен-
тов, напр., гибкий шланг для выравнивания давле-
ния (см. "Дополнительные принадлежности"). У дан-
ного варианта имеются следующие преимущества:
Большая гибкость при установке и монтаже.
Снижение шума, поскольку вибрации не рас-
пространяются на трубопроводы.
При незначительных утечках насос включается
реже.
Указание
Чтобы упростить позднейшую откачку и снижение
давления в системе, рекомендуем осуществить
монтаж запорного крана между насосом и напорным
трубопроводом.
(не входит в комплект поставки)
При откачке воды из насоса путем закрытия запор-
ного крана можно не допустить вытекание воды из
напорного трубопровода.
BP 3 Home:
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Включить устройство аппаратным переключате-
лем.
BP 5 Home:
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Указание
Насос включается сразу. Подождать, пока насос не
будет всасывать и одновременно с этим качать, по-
том закрыть запорные клапаны напорного трубопро-
вода. При достижении давления выключения мано-
метрический выключатель отключает двигатель. Ак-
кумуляционный котел теперь заполнен, а домашний
водопровод готов к эксплуатации.
При отсутствии подачи воды давление отключения
не достигается; выключатель, работающий от дав-
ления, больше не может отключать устройство. Из-
за этого вода в верхней части насоса нагревается.
Чтобы избежать повреждения насоса при перегре-
ве, термовыключателем прерывается подача тока.
После охлаждения подача тока возобновляется.
Указание
Время охлаждения до перезапуска двигателя может
составлять до 150 мин.
Мы рекомендуем для обычной защиты при недо-
статке воды использование предохранителя с сухим
ходом (см. Специальные принадлежности).
ВНИМАНИЕ
Система находится
под давлением!
(давление, см. главу «Технические данные»)
BP 3 Home:
Выключить устройство аппаратным переключа-
телем.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
BP 5 Home:
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
ОПАСНОСТЬ
При проведении любых работ по уходу и техниче-
скому обслуживанию прибор следует выключить, а
сетевой шнур - вынуть из розетки.
Открыть подключенный запорный клапан для сбро-
са давления и снова закрыть. Давление в системе
отсутствует.
При подачи воды с добавками после каждого
использования полоскать насос чистой водой.
Проверять давление наполняющего воздуха в
расходном ресивере один раз в полгода. При
необходимости накачать в выключенном / без-
напорном состоянии до 2,0 бар (устройство от-
ключить от электросети, водяной кран открыть).
Рисунок
Воздушный клапан находится под защитной крыш-
кой. Крышку отвинтить против часовой стрелки.
Подготовка
Стационарный монтаж
Эксплуатация прибора
Окончание работы
Уход, техническое обслуживание
Уход
Техническое обслуживание
71RU
background
– 3
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро-
вания, при транспортировке необходимо принять
во внимание вес прибора (см. раздел "Технические
данные").
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро-
вания, при выборе места хранения необходимо
принять во внимание вес прибора (см. раздел "Тех-
нические данные").
Перед хранением следует полностью слить
воду из устройства.
Прибор следует хранить в защищенном от мо-
роза помещении.
Транспортировка
Транспортировка на транспортных
средствах
Хранение
Хранение прибора
72 RU
background
– 4
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководст-
ва.
6.997-343.0 Фильтр грубой очистки на-
соса, маленький (расход
до 4000 л/ч)
Фильтр грубой очистки насоса для всех распространенных мо-
делей насосов без встроенного фильтра. Для защиты насосов
от крупных частиц грязи или песка. Фильтр тонкой очистки мож-
но мыть. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
6.997-344.0 Фильтр предварительной
очистки насоса, большой
(расход до 6000 л/ч)
Фильтр грубой очистки насоса для всех распространенных моде-
лей насосов без встроенного фильтра. Для защиты насосов от
крупных частиц грязи или песка. Фильтр тонкой очистки можно
мыть. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
6.997-350.0 Всасывающая гарнитура
3,5 м, 3/4"
Полностью готовый к подключению, вакуум-плотный спиральный
шланг со всасывающим фильтром и системой остановки обратно-
го потока. Также применяется в качестве удлинителя всасывающе-
го шланга. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
6.997-349.0 Всасывающая гарнитура
7,0 м, 3/4"
6.997-348.0 Всасывающий шланг
3,5 м, 3/4"
Полностью готовый к подключению, вакуум-плотный спиральный
шланг для прямого подключения к насосам. Для удлинения всасы-
вающей гарнитуры или для использования со всасывающими
фильтрами. Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм).
6.997-359.0 Соединительная деталь
насоса G1 (33,3 мм),
включ. Обратный клапан
Вакуум-плотное подключение шланга к насосу.
Для насосов с соединительной резьбой G1 (33,3 мм) и шлангами
диаметром 3/4" и 1", включая накидную гайку, шланговый хомут,
плоское уплотнение и обратный клапан.
ВНИМАНИЕ
Содержащийся в комплекте обратный клапан не монтиро-
вать!
6.997-347.0 Вакуум-плотный спираль-
ный шланг, продающийся
на метры, 25 м, 3/4“
Вакуум-плотный спиральный шланг. Продается на метры, для на-
резки отдельных шлангов необходимой длины. В сочетании с сое-
динительными деталями Kärcher и всасывающим фильтром
Kärcher применяется в качестве отдельной всасывающей гарниту-
ры.
6.997-346.0 Вакуум-плотный спираль-
ный шланг, продающийся
на метры, 25 м, 1“
6.997-345.0 Всасывающий фильтр
Basic 3/4“ (19мм)
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на ме-
тры. Система остановки обратного потока препятствует возврату
перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время по-
вторного всасывания. Включая клемму шланга.
6.997-342.0 Всасывающий фильтр с
системой остановки
обратного потока, Basic, 1“
6.997-341.0 Всасывающий фильтр с
системой остановки
обратного потока,
Premium
Для подключения к всасывающему шлангу, продающемуся на ме-
тры. Система остановки обратного потока препятствует возврату
перекачиваемой воды и вследствие этого уменьшает время по-
вторного всасывания.
Прочное металлопластиковое исполнение. Подходит для шлангов
3/4“ (19мм) и 1“(25,4мм).
Включая клемму шланга.
6.997-360.0 Всасывающий шланг для
трубопроводов 0,5 м, 3/4“
Вакуум-плотный шланг для уменьшения шума при фиксированной
установке. 1“(25,4 мм) шланг с двухсторонней соединительной
резьбой G1(33,3 мм).
Внимание: Всасывающий шланг нельзя использовать как напор-
ный шланг.
6.997-340.0 Комплект для подключе-
ния Premium
Для подключения к 3/4“ (19 мм) резиновым шлангам в насосах с
соединительной резьбой G1 (33,3 мм). Для повышенной утечки
воды.
6.997-417.0 Гибкий шланг для вырав-
нивания давления 3/4“
(19mm), 1m
Соединительный шланг для выравнивания давления в установ-
ках бытового водоснабжения. Для подключения насоса к непод-
вижным системам трубопроводов. Кроме того, внутренний объ-
ем шланга является достаточным для предотвращения частого
включения насоса.
Соединительная резьба G1 (33,3 мм).
6.997-355.0 Предохранитель от рабо-
ты всухую
Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от рабо-
ты всухую защищает насос от повреждений и автоматически от-
ключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
6.997-546.0 Предохранитель от рабо-
ты всухую
Тип E (CEE7/5)
Версии для стран BE, CZ,
ES, FR, PL, SK
73RU
background
– 5
Помощь в случае неполадок
ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизиро-
ванные сервисные центры.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но
не перекачивает.
Воздух в насосе см. главу «Подготовка»
Воздух не может выходить на стороне
давления
Открыть место выпуска на стороне давления
Нет воды. Проверить резервуар для воды.
Насос не запускает-
ся или внезапно
остановился в ходе
работы
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и электрические
соединения
Защитное термореле двигателя отклю-
чило насос из-за перегрева.
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть,
прочистить зону всасывания, избегать эксплуа-
тации всухую
Указание
Время охлаждения до перезапуска двигателя
может составлять до 150 мин.
Насос выключается
самостоятельно и и
снова включается
Тепловой плавкий предохранитель от-
ключил насос в целях защиты от пере-
грева или повторно включил его после
охлаждения.
Для предотвращения повторного срабатывания
предохранителя следует проверить систему на
наличие утечек и обеспечить ее герметичность.
Двигатель после вы-
ключения снова за-
пускается немедлен-
но
Давление в системе теряется Проверить соединения, включая уплотнения, а
также проверить отсутствие конденсата.
Наличие даже незначительного количества не-
герметичных участков отразится на работе при-
бора.
Давление воздуха в аккумуляционном
котле слишком низкое.
Накачать воздух в расходном ресивере до 2,0
бар. См. главу «Техническое обслуживание»
Обратный клапан закрывается непра-
вильно
Проверить обратный клапан на стороне всасы-
вания.
Мембрана в напорном резервуаре с
дефектом
Заменить мембрану
Мощность падает
или слишком малая
Всасывающий фильтр или обратный
клапан (специальные принадлежно-
сти) загрязнен
Очистить всасывающий фильтр или обратный
клапан (специальные принадлежности)
Мощность насоса зависит от высоты
подачи и подключенной периферии.
Необходимо следить за максимальной высотой
перекачки, см. раздел "Технические данные",
при необходимости выбрать другой диаметр
или длину шланга
Вибрирующий шум
во время выпуска
воды
Мембрана в напорном котле вибрирует Обусловленный эксплуатацией шум, который
можно устранить сокращением давления воз-
духа в котле-накопителе.
Филиал фирмы Kärcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неи-
справностей в приборе. Адрес указан на обороте
74 RU
background
– 6
Технические данные
BP 3 Home BP 5 Home
Напряжение V 230 230
Частота Hz 50 50
Мощность Р
ном
W 800 1100
Макс. объем перекачки l/h 3000 4500
Макс. высота всасывания m 7 8
Maкс. давление насоса MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Рабочее давление MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maкс. давление воздуха в котле-накопителе MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maкс. допустимое внутреннее давление в котле-
накопителе
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Вес kg 11,5 14,7
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Рабочее давление и расход зависят от высоты всасывания и подключенной периферии!
Возможная подача насоса будет тем больше:
- чем меньше высота всасывания и подачи
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
- чем меньшие потери давления вызывают подключенные принадлежности
75RU
background
– 1
Tisztelt Ügyfelünk!
Készüléke első használata előtt olvassa el
az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek
alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi
használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat inybevételére terveztük.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek.
A készülék házi vízműként használható.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben történő hasz-
nálatra tervezték.
Megjegyzés
A szivattyú nem alkalmas a vezetékben lévő nyomás
erősítésére.
Üzemvíz
Kútvíz
Forrásvíz
Esővíz
Uszodavíz (az additívok rendeltetésszerű adagolá-
sát feltételezve)
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze-
métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevéte-
lével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Ábra
1 Visszacsapó szelep
2 Csatlakozó adapter G1 szivattyúhoz
3 Záródugó
4 G1csatlakozás (33,3mm) szívóvezeték
5 Betöltőcsonk
6 G1 csatlakozás(33,3mm) nyomóvezeték
7 Fogantyú*
8 Készülékkapcsoló*
9 Levegőszelep (auto-szelep) zárókupakkal
10 Állvány hosszú lyukkal a csavarozáshoz
11 Nyomáskijelző
12 Leeresztő csavar
13 Hálózati kábel csatlakozóval
* csak BP 3 Home esetén
Üzembevétel előtt ellenőrizze a tárolótartály levegő
feltöltését. Adott esetben kikapcsolt / nyomásmen-
tes állapotban egy kereskedelmi forgalomban kap-
ható kézi pumpával 2,0 barra feltölteni.
A készüléket biztosítsa elcsúszás ellen (esetleg le-
csavarozni).
Vegye ki a záródugót.
A csatlakozó adaptert csavarozza be a szivattyú
szívócsatlakozásába (bemenet).
Kézzel húzza meg.
Csavarozza a visszacsapó szelepet a szívócsatla-
kozáson lévő csatlakozó adapterre.
Kézzel húzza meg.
Csatlakoztassa a szívóoldalhoz a vákuumbiztos
szívótömlőt a beépített visszafolyásgátlóval.
(extra tartozékként kapható)
A csatlakozó adaptert csavarozza be a szivattyú
nyomáscsatlakozójába (kimenet).
Kézzel húzza meg.
Csatlakoztassa a magasnyomású vezetéket.
Ábra
A fedelet a betöltőcsonknál lecsavarni, és vízzel
túlcsordulásig megtölteni.
A fedelet szorosan csavarja a betöltőcsonkra.
Nyissa ki a nyomóvezetékben található zárószele-
pet.
Megjegyzés
Már a legkisebb szivárgás is hibás működéshez vezet.
Szivárgás esetén minden csatlakozást tömítsen
megfelelő tömítőanyaggal (pl. teflonszalag), hogy
elkerülje a szivárgás vagy a levegő beszívása által
okozott a hibás működést.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések HU 1
Használat HU 1
Ápolás, karbantartás HU 2
Szállítás HU 2
Tárolás HU 2
Különleges tartozékok HU 3
Segítség üzemzavar esetén HU 4
Műszaki adatok HU 5
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Megengedett szállítási folyadékok
Környezetvédelem
Garancia
Használat
A készülék ismertetése
Előkészítés
76 HU
background
– 2
Rögzített felszerelés esetén a szivattyút rá lehet csava-
rozni egy megfelelő felületre.
Az állványt megfelelő csavarokkal egy sík felületen
rögzítse.
Rögzített felszerelés esetén célszerű a nyomóoldalon
kiegészítőleg egy rugalmas komponenst, mint például
egy rugalmas nyomáskiegyenlítő tömlőt (lásd külön tar-
tozék) szintén rögzítve felszerelni. Ennek a követke
előnyei vannak:
A berendezés felállítása és felszerelése során fle-
xibilisebben lehet eljárni.
Zajcsökkentés, mivel a rezgések nem kerülnek át-
vitelre a vezetékekbe.
Kisebb szivárgások esetén a szivattyú kisebb gya-
korisággal kapcsol.
Megjegyzés
A rendszer későbbi kiürítésének és nyomásmentesíté-
sének megkönnyítésére, ajánlott egy zárócsap felsze-
relése a szivattyú és a nyomóvezeték között.
(nem tartozik a szállítási terjedelembe)
A szivattyú kiürítése esetén a zárócsap elzárása által
meggátolható, hogy a víz a nyomóvezetékből elfolyjon.
BP 3 Home:
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
A készüléket a készülék kapcsolónál kapcsolja be.
BP 5 Home:
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Megjegyzés
A szivattyú azonnal elindul. Várjon, amíg a szivattyú fel-
szív és egyenletesen szállít, azután zárja le a zárósze-
lepet a nyomóvezetékben. A kikapcsolási nyomás el-
érése után a motor nyomáskapcsolója kikapcsol. A tá-
rolótartály most fel van töltve, a házi vízmű üzemkész.
Ha nincs vízellátás, akkor a lekapcsolási nyomást nem
éri el, a nyomáskapcsoló már nem tudja lekapcsolni a
készüléket. Ezáltal felmelegszik a víz a szivattyúfejben.
A szivattyú túlmelegedés általi rongálódásának elkerü-
lése érdekében, túlmelegedés esetén egy termo-kap-
csoló megszakítja az áramellátást.
Lehűlés után az áramellátást ismét helyreállítja.
Megjegyzés
A lehűlési idő a motor újraindulásáig akár 150 perc is le-
het.
A vízhiány szabványos biztosításához szárazmenet
biztosíték használatát ajánljuk (lásd különleges tarto-
zék).
FIGYELEM
A rendszer nyomás alatt van!
(A nyomást lásd a Műszaki adatok fejezetnél)
BP 3 Home:
A készüléket a készülékkapcsolónál kapcsolja ki.
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
BP 5 Home:
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
VESZÉLY
Ápolás és karbantartási munkák megkezdése előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A csatlakoztatott zárószelepeket a nyomás csökkenté-
séhez nyissa ki és ismét zárja be. A rendszer nyomás-
mentes.
adalékos víz szállítása esetén a szivattyút minden
használat után öblítse át tiszta vízzel.
Félévente ellenőrizze a tárolótartály levegő feltölté-
t. Adott esetben kikapcsolt / nyomásmentes álla-
potban 2,0 barra feltölteni (a készüléket kihúzni,
vízcsapot kinyitni).
Ábra
A levegő szelep a burkolat alatt található. A burkolatot
az órajárásával ellentétesen lecsavarni.
VIGYÁZAT
A készülék szállításánál a balesetek vagy sérülések el-
kerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát
(lásd a műszaki adatokat).
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
VIGYÁZAT
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérü-
lések elkerülése érdekében, vegye figyelembe a készü-
lék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
A készüléket tárolás előtt teljes mértékben ki kell
üríteni.
A készüléket fagytól védett helyiségben tárolja.
Rögzített felszerelés
Üzemeltetés
Az üzemeltetés befejezése
Ápolás, karbantartás
Ápolás
Karbantartás
Szállítás
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
77HU
background
– 3
Különleges tartozékok
A következőkben felsorolt különleges tartozékok ábrái ezen használati utasítás 4. oldalán találhatók.
6.997-343.0 Szivattyú előszűrő, kicsi (át-
folyás 4 000 l/h-ig)
Szivattyú előszűrő minden integrált szűrő nélküli általában használa-
tos szivattyúhoz. A szivattyú nagyobb szennyeződésekkel vagy ho-
mokkal szembeni védelmére. A finomszűrő mosható. G1 (33,3 mm)
csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
6.997-344.0 Szivattyú előszűrő, nagy
méret (átfolyás 6000 l/ó-ig)
Szivattyú előszűrő minden integrált szűrő nélküli általában használa-
tos szivattyúhoz. A szivattyú nagyobb szennyeződésekkel vagy ho-
mokkal szembeni védelmére. A finomszűrő mosható. G1 (33,3 mm)
csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
6.997-350.0 Szívókészlet 3,5 m, 3/4" Teljes csatlakozásra kész, vákuumbiztos spiráltömlő szívószűrővel
és visszafolyás gátlóval. A szívótömlő hosszabbításaként is használ-
ható. G1 (33,3 mm) csatlakozómenetes szivattyúkhoz.
6.997-349.0 Szívókészlet 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Szívótömlő 3,5 m, 3/4" Komplett csatlakozásra kész, vákuumbiztos spiráltömlő közvetlen
csatlakozóval a szivattyúhoz. A szívókészlet hosszabbításaként
vagy szívószűrővel használható. G1 (33,3 mm) csatlakozómenetes
szivattyúkhoz.
6.997-359.0 Szivattyú csatlakozó darab
G1 (33,3mm) visszacsapó
szeleppel
Tömlők vákuumbiztos csatlakozása a szivattyún.
G1 (33,3 mm) csatlakozó menettel ellátott szivattyúkhoz és 3/4" va-
lamint 1" tömlőkhöz, beleértve egy hollandianyát, tömlőbilincset, la-
pos tömítést és visszacsapószelepet.
FIGYELEM
A készletben található visszacsapó szelepet ne szerelje fel!
6.997-347.0 Vákuumbiztos spiráltömlő,
méteráru 25 m, 3/4“
Vákuumbiztos spiráltömlő. Méteráru, egyedi csőhosszúságok mé-
retre vágásához. Kärcher csatlakozódarabokkal és Kärcher szívó-
szűrőkkel kombinálva egyedi szívókészletként használható.
6.997-346.0 Vákuumbiztos spiráltömlő,
méteráru 25 m, 1“
6.997-345.0 Szívószűrő Basic 3/4“
(19mm)
Csatlakoztatás a szívótömlőhöz (méteráru). A visszafolyás gátló
megakadályozza a szállított víz visszafolyását és ezáltal lerövidíti az
ismételt felszívási időt. Tömlőkapoccsal együtt.
6.997-342.0 Szívószűrő visszafolyás gát-
lóval, Basic 1“
6.997-341.0 Prémium szívószűrő vissza-
folyás gátlóval
Csatlakoztatás a szívótömlőhöz (méteráru). A visszafolyás gátló
megakadályozza a szállított víz visszafolyását és ezáltal lerövidíti az
ismételt felszívási időt.
Robusztus fém-műanyag kivitel. 3/4“(19mm) és 1“(25,4mm) tömlők-
höz felel meg.
Tömlőkapoccsal együtt.
6.997-360.0 Szívótömlő 0,5 m, 3/4" cső-
vezetékekhez
Vákuumbiztos tömlő zajcsökkentéshez rögzített installáció esetén.
1“(25,4mm) tömlő mindkét oldali G1(33,3mm) csatlakozómenettel.
Figyelem: A szívótömlőt nem szabad nyomástömlőként használni.
6.997-340.0 Prémium csatlakozó készlet 3/4“ (19 mm) víztömlők csatlakoztatásához G1 (33,3 mm) csatlako-
zómenettel rendelkező szivattyúkhoz. Magasabb víz átáramláshoz.
6.997-417.0 Nyomáskiegyenlítő tömlő 3/
4“ (19mm), 1m
Csatlakozótömlő nyomás kiegyenlítéséhez a házi víz-installációban.
A szivattyú rögzített csővezeték rendszerekhez való csatlakoztatá-
sához. Ezen kívül a belső tárolt térfogat a tömlőben megakadályozza
a szivattyú gyakori be- és kikapcsolását.
G1 (33,3 mm) csatlakozó menet.
6.997-355.0 Szárazmenet biztosíték Ha nem megy víz a szivattyún keresztül, akkor a szivattszárazme-
net biztosítéka megvédi a szivattyút a károsodástól, és automatiku-
san kikapcsolja azt. G1“ (33,3mm) csatlakozómenettel.
6.997-546.0 Szárazmenet biztosíték
E típus (CEE7/5)
Ország verzió BE,CZ, ES,
FR, PL SK
78 HU
background
– 4
Segítség üzemzavar esetén
VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezheti el.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Üzemzavar Ok Elhárítás
A szivattyú megy, de
nem szállít
Levegő a szivattyúban lásd az „Előkészítés“ fejezetet
Levegő nem tud távozni a nyomási olda-
lon
Nyissa ki a kivételi helyet a nyomási oldalon
Nincs víz. Víztárolót ellenőrizni.
A szivattnem megy
vagy az üzem alatt hir-
telen leáll
Áramellátás megszakítva Biztosítékokat és elektromos összekötéseket el-
lenőrizni
A thermo védőkapcsoló a motorban ki-
kapcsolta a szivattyút a motor túlmelege-
dése miatt.
Húzza ki a hálózati dugót, hagyja lehűlni a szivat-
tyút, tisztítsa meg a felszívási területet, gátolja meg
a szárazmenetet
Megjegyzés
A lehűlési idő a motor újraindulásáig akár 150 perc
is lehet.
A szivattyú magától ki-
és ismét be is kapcsol
A termo védőbiztosíték a szivattyút a túl-
melegedés elkerülése érdekében kikap-
csolta ill. lehűlés után ismét bekapcsolta.
A megismétlődés elkerülése érdekében ellenőrizni
kell, hogy a rendszer nem szivárog-e és tömíteni
kell.
A motor a kikapcsolás
után ismét azonnal
beindul
A nyomás a rendszerben megszűnik Ellenőrizze a csatlakozásokat a tömítésekkel
együtt és a vízkifolyást.
A legkisebb szivárgás is kihatással van az üzemre.
Túl alacsony a levegőnyomás a tárolótar-
tályban.
A tárolótarlyt 2,0 barra feltölteni. Lásd a „Karban-
tartás“ fejezetet
A visszacsapó szelep nem zár rendesen Ellenőrizze a visszacsapó szelepet a szívó olda-
lon.
A membrán a nyomótartályban hibás A membránt kicseréltetni
A szállítási teljesít-
mény alábbhagy vagy
túl alacsony
A szívószűrő vagy a visszacsapó szelep
(különleges tartozék) szennyezett
Szívószűrőt ill. visszacsapó szelepet (különleges
tartozék) megtisztítani
A szivattyú szállítási teljesítménye a szál-
lítási magasságtól és a csatlakoztatott be-
rendezésektől függ
Figyelembe kell venni a max. szállítási magassá-
got, lásd a műszaki adatokat, adott esetben válas-
szon más tömlő átmérőt vagy más tömlő hosszú-
ságot.
Vibráló hang víz véte-
lekor
A membrán a nyomótartályban vibrál Üzemmel összefüggő hang, amelyet a levegő fel-
töltés nyomásának csökkentésével a tároló tartály-
ban meg lehet szüntetni.
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher-telephelyünk szívesen segít Önnek. A címet lásd a hátoldalon.
79HU
background
– 5
Műszaki adatok
BP 3 Home BP 5 Home
Feszültség V 230 230
Frekvencia Hz 50 50
Teljesítmény P
névl
W 800 1100
Max. szállított mennyiség l/h 3000 4500
Max. felszívási magasság m 7 8
Szivattyú max. nyomása MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Munkanyomás MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
A levegő feltöltés max. nyomása a tároló tartályban MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Megengedett max. belső nyomás a tároló tartályban MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Súly kg 11,5 14,7
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
Az üzemi nyomás és a szállítási mennyiség a felszívási magasságtól és a csatlakoztatott készülékektől függ!
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb:
- minél kisebb a felszívási- és szállítási magasság
- minél nagyobb a használt tömlők átmérője
- minél rövidebbek a használt tömlők
- minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
80 HU
background
– 1
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento originální provozní návod a přilože-
bezpečnostní instrukce. Jednejte podle
nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití
nebo pro dalšího majitele.
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur-
čen pro nároky profesionálního používání.
Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčině-
ny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou.
Tento přístroj je určen k použití jako domácí vodárna.
Tento přístroj je určen pouze k používání ve vnitřních
prostorách.
Upozornění
Čerpadlo není vhodné pro zesilování stávajícího tlaku v
potrubí.
Užitková voda
Voda ze studny
Pramenitá voda
Dešťová voda
Bazénová voda (za přepokladu dávkování přísad
podle určení)
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej
odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel-
ných materiálů, které se dají dobře znovu vyu-
žít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách
k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
ilustrace
1 Zpětný ventil
2 Připojovací adaptér pro čerpadla G1
3 Ucpávka
4 Připojení G1(33,3 mm) sacího vedení
5Plnicí hrdlo
6 Připojení G1(33,3 mm) tlakového vedení
7 Držadlo*
8 Přístrojový spínač*
9 Vzduchový ventil (autoventil) s víčkem
10 Stojan s podélným otvorem pro přišroubování
11 Ukazatel tlaku
12 Vypouštěcí šroub
13 Síťový kabel se zástrčkou
* Pouze u BP 3 Home
ed uvedením do provozu zkontrolujte tlak vzdu-
chu v zásobním kotli. V případě potřeby doplňte
běžnou vzduchovou pumpou ve vypnutém / beztla-
kovém stavu na 2,0 bary.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí (příp. zašroubuj-
te).
Odstraňte ucpávku.
Zašroubujte připojovací adaptér do sací přípojky
čerpadla (vstup).
Utáhněte jej rukou.
Našroubujte zpětný ventil na připojovací adaptér
sací přípojky.
Utáhněte jej rukou.
K sání připojte sací hadici odolnou vůči vákuu se
zabudovaným blokováním zpětného toku.
(lze obdržet jako zvláštní příslušenství)
Zašroubujte připojovací adaptér do tlakové přípoj-
ky čerpadla (výstup).
Utáhněte jej rukou.
ipojte tlakové vedení.
ilustrace
Odšroubujte víko plnicího hrdla a naplňte vodou
po okraj.
ko našroubujte pevně na plnicí hrdlo.
Otevřete uzavírací ventily, které se nachází v tlako-
vém vedení.
Upozornění
Již malé netěsnosti způsobují funkční poruchy.
V případě netěsností utěsněte všechny spoje
vhodným utěsňovacím prostředkem (např. teflono-
vou páskou), aby se zabránilo funkčním poruchám
v důsledku úniku nebo nasávání vzduchu.
Obsah
Obecná upozornění CS 1
Obsluha CS 1
Ošetřování, údržba CS 2
Přeprava CS 2
Ukládání CS 2
Zvláštní příslušenst CS 3
Pomoc při poruchách CS 4
Technické údaje CS 5
Obecná upozornění
Správné používání přístroje
Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem
Ochrana životního prostředí
Záruka
Obsluha
Popis přístroje
Příprava
81CS
background
– 2
V případě instalace napevno lze čerpadlo přišroubovat
ke vhodnému povrchu.
Stojany pevně přišroubujte vhodnými šrouby na
rovném povrchu.
Při instalaci napevno navíc doporučujeme přimontovat
ze strany tlaku volný komponent, např. volnou hadici
pro vyrovnání tlaku (viz. speciální příslušenství). To má
následující výhody:
Více volnosti při ustavení a montáži.
Snížení hluku, protože nedochází k přenosu kmitá-
ní na potrubní vedení.
Při menších únicích se čerpadlo nezapíná tak čas-
to.
Upozornění
Pro zjednodušení pozdějšího vyprázdnění a vypouštění
tlaku ze systému, doporučujeme montáž uzavíracího
kohoutu mezi čerpadlo a tlakové vedení.
(není součástí zásilky)
Při vypouštění čerpadla lze uzavřením uzavíracího ko-
houtu zabránit tomu, aby odtékala voda z tlakového ve-
dení.
BP 3 Home:
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj pomocí přístrojového spínače.
BP 5 Home:
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Upozornění
Zařízení se okamžitě spustí. Počkejte, až začne čerpa-
dlo sát a stejnoměrně čerpat, poté uzavřete uzavírací
ventily tlakového vedení. Po dosažení vypínacího tlaku
vypne tlakový spínač motor. Zásobník je nyní plný, lo-
kální vodovodní systém je připraven k provozu.
V případě chybějícího zdroje vody nebude dosažen vy-
pínací tlak, tlakový spínač již nemůže přístroj vypnout.
Takto se zahřívá voda v hlavě čerpadla.
Aby se zabránilo poškození čerpadla přehřátím, dojde v
případě přehřátí k přerušení napájení prostřednictvím
tepelného spínače.
Po vychladnutí se přívod proudu obnoví.
Upozornění
Doba vychladnutí až do opětovného spuštění motoru
může činit až 150 min.
Pro dostatečné zabezpečení proti nedostatku vody do-
poručujeme použití ochrany proti chodu nasucho (viz
speciální příslušenství).
POZOR
Systém je pod tlakem!
(Tlak viz kapitola Technické údaje)
BP 3 Home:
Vypněte přístroj pomocí přístrojového spínače.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
BP 5 Home:
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
NEBEZPEČÍ
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na pří-
stroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Otevřete připojené uzavírací ventily kvůli odtlakování a
poté je opět zavřete. Přístoj je nyní bez tlaku.
V případě čerpání vody s nějakými přísadami čer-
padlo po každém použití propláchněte čistou vo-
dou.
Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte každých šest
měsíců. Příp. jej doplňte ve vypnutém / beztlako-
vém stavu na 2,0 bary (odpojte přístroj, otevřete
přívod vody).
ilustrace
Vzduchový ventil je umístěn pod krytem. Kryt odšrou-
bujte otáčením proti směru hodinových ručiček.
UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám při pře-
pravě, berte ohled na hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohled-
něte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje
(viz. technické údaje).
ed uskladněním musíte přístroj zcela vyprázdnit.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Instalace napevno
Provoz
Ukončení provozu
Ošetřování, údržba
Péče
Údržba
Přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
82 CS
background
– 3
Zvláštní příslušenství
Ilustrace dále uváděných speciálních příslušenství najdete na stránce 4 tohoto návodu.
6.997-343.0 Předřazený filtr čerpadla,
malé (průtok až 4000 l/h)
Předřazený filtr čerpadla pro běžčerpadla bez vestavěného filtru.
Na ochranu čerpadla před hrubými částicemi nečistot nebo pískem.
Jemný filtr je prací. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1
(33,3 mm).
6.997-344.0 Předřazený filtr čerpadla,
velký (průtok až 6000 l/hod)
Předřazený filtr čerpadla pro běžčerpadla bez vestavěného filtru.
Na ochranu čerpadla před hrubými částicemi nečistot nebo pískem.
Jemný filtr je prací. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1
(33,3 mm).
6.997-350.0 Připojovací sada 3,5 m, 3/4" Spirálová hadice se sacím filtrem a zarážkou zpětného toku připra-
vená k připojení a vhodná k použití s vakuem. Použitelná i jako pro-
dloužení sací hadice. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1
(33,3 mm).
6.997-349.0 Připojovací sada 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sací hadice 3,5 m, 3/4" Spirálová hadice odolná proti vakuu zcela připravená k přímému při-
pojení k čerpadlu. K prodloužení sacího ústrojí nebo k použití ve spo-
jení se sacími filtry. Pro čerpadla s připojovacím závitem G1 (33,3
mm)
6.997-359.0 Kus pro připojení pumpy
G1(33,3mm) včetně zpět-
ného ventilu
Vakuu odolné připojení hadic k čerpadlu.
Pro čerpadla s připojovacím závitem G1 (33,3 mm) a hadice 3/4" a
1" včetně převlečné matice, hadicové svorky, plochého těsnění a
zpětného ventilu.
POZOR
Neprovádějte instalaci zpětného ventilu v sadě!
6.997-347.0 Spirálová hadice vhodná k
použití s vakuem, k dostání
po metrech, 25 m, 3/4“
Spirálová hadice vhodná k použití s vakuem. K dostání po metrech,
lze přiříznout na individuální délku hadice. V kombinaci s připojova-
cími kusy Kärcher a sacími filtry Kärcher použitelná jako samostatná
sací souprava.
6.997-346.0 Spirálová hadice vhodná k
použití s vakuem, k dostání
po metrech, 25 m, 1“
6.997-345.0 Sací filtr Basic 3/4" (19 mm) K připojení na sací hadici dodávanou jako metrové zboží. Blokování
zpětného toku zabraňuje zpětnému toku dopravované vody, čímž se
zkracuje doba nového nasávání. Včetně hadicové spony.
6.997-342.0 Sací filtr s blokováním zpět-
ného toku, Basic, 1"
6.997-341.0 Sací filtr s blokováním zpět-
ného toku, Premium
K připojení na sací hadici dodávanou jako metrové zboží. Blokování
zpětného toku zabraňuje zpětnému toku dopravované vody, čímž se
zkracuje doba nového nasávání.
Robustní provedení z kovu a plastu Vhodné pro hadice 3/4“ (19 mm)
a 1“ (25,4 mm)
Včetně hadicové svorky.
6.997-360.0 Sací hadice pro potrubní ve-
dení 0,5 m, 3/4"
Hadice odolná proti vakuu určená k omezení hluku při instalaci na-
pevno. Hadice 1“(25,4 mm) s oboustranným připojovacím závitem
G1(33,3 mm)
Pozor: Sací hadice se nesmí používat jako tlaková hadice.
6.997-340.0 Připojovací sada Premium K připojování vodních hadic 3/4“ (19 mm) k čerpadlům s připojova-
cím závitem G1 (33,3 mm). Pro zvýšený průtok vody
6.997-417.0 Hadice pro vyrovnání tlaku
3/4“ (19mm), 1m
Připojovací hadice pro vyrovnání tlaku v domácím rozvodu vody. K
připojení čerpadla na pevné potrubní systémy. Interní zásoba vody v
hadici navíc zabraňuje častému zapínání a vypínání čerpadla.
Připojovací závit G1 33,3 mm)
6.997-355.0 Pojistka proti chodu nasu-
cho
Jestliže čerpadlem neprotéká voda, chrání pojistka proti chodu nasu-
cho čerpadlo před poškozením a automaticky čerpadlo vypíná. S při-
pojovacím závitem G1" (33,3 mm)
6.997-546.0 Pojistka proti chodu nasu-
cho
Typ E (CEE7/5)
Verze pro země BE,CZ, ES,
FR, PL SK
83CS
background
– 4
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizovaná zákaznická služba.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Porucha íčina Odstranění
Čerpadlo běží, ale ne-
čerpá
Vzduch v čerpadle viz kapitolu „Příprava“
Vzduch nemůže na tlakové straně unikat Otevřete místo odběru na tlakové straně
Chybí voda. Zkontrolujte zásobník vody.
Čerpadlo nenabíhá
nebo se za provozu
náhle zasta
Přerušený přívod proudu Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje
Termospínač v motoru vypnul čerpadlo
kvůli přehřátí motoru.
Vytáhněte síťovou zástrčku, nechte čerpadlo vy-
chladnout, vyčistěte oblast sání, zabraňte chodu
na sucho
Upozornění
Doba vychladnutí až do opětovného spuštění mo-
toru může činit až 150 min.
Čerpadlo se samo vy-
pne a znovu zapne
Tepelný jistič vypnul čerpadlo kvůli ne-
bezpečí přehřátí resp. nebo jej po vychla-
zení opět zapnul.
Aby bylo zabráněno opakování, měly by být zkont-
rolovány příp. netěsnosti systému a popř. utěsně-
ny.
Motor se po vypnutí
opět ihned spustí
Tlak v systému se ztrácí Zkontrolujte spoje včetně těsnění a vytékání vody.
I nejmenší netěsnosti mají vliv na provoz.
Tlak vzduchu v zásobníku je příliš nízký. Zásobník naplňte na hodnotu 2,0 bary. Viz kapitolu
„Údržba“
Zpětný ventil se neuzavírá správně Zkontrolujte zpětný ventil na sací straně.
Membrána v zásobníku je vadná Nechte membránu obnovit
Čerpací výkon slábne
nebo je příliš nízký.
Sací filtr nebo zpětný ventil (speciální pří-
slušenství) jsou znečištěny
Vyčistěte sací filtr popř. zpětný ventil (speciální pří-
slušenství)
Čerpací výkon čerpadla závisí na doprav-
ní výšce a na připojeném obvodu
Dodržujte maximální výtlačnou výšku viz technické
údaje, případně zvolte jiný průměr hadice nebo ji-
nou délku hadice
Vibrační hluk při odbě-
ru vody
Membrána v tlakové nádobě vibruje Provozní hluk, který lze odstranit snížením tlaku pl-
nění vzduchu v zásobníku.
Při eventuelních dotazech či poruchách se s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy Kärcher. Adresy poboček
najdete na zadní straně.
84 CS
background
– 5
Technické údaje
BP 3 Home BP 5 Home
Napětí V 230 230
Frekvence Hz 50 50
Výkon P
jmen
W 800 1100
Max. výkon čerpadla l/h 3000 4500
Max. sací výška m 7 8
Max. tlak čerpadla MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Pracovní tlak MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. tlak plnění vzduchu v zásobníku MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. přípustný vnitřní tlak v zásobníku MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Hmotnost kg 11,5 14,7
Technické změny vyhrazeny.
Provozní tlak a dopravované množství závisí na sací výšce a na připojeném obvodu!
Možné dopravované množství je tím větší:
- čím menší jsou sací a čerpací výšky
- čím větší je průměr používaných hadic
- čím kratší jsou používané hadice
- čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství
85CS
background
– 1
Spoštovani kupec.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v
skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo upora-
bo ali za naslednjega lastnika.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju-
je zahtev za uporabo v industriji.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je
povzročena zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
rokovanja.
Naprava je namenjena za uporabo kot hišni vodni sis-
tem.
Ta naprava je namenjena le za uporabo v notranjih pro-
storih.
Napotek
Črpalka ni primerna za povečanje obstoječega tlaka v
napeljavi.
Industrijska voda
Voda iz vodnjaka
Izvirska voda
Deževnica
Bazenska voda (pogoj je namensko doziranje adi-
tivov)
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da
embalaže ne odlagate med gospodinjski od-
pad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materia-
le, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo.
Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustre-
znih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Slika
1 Protipovratni ventil
2 Priključni adapter za črpalke G1
3 Zamašek
4 Priključek G1(33,3mm) Sesalna cev
5 Polnilni nastavek
6 Priključek G1(33,3mm) Tlačna cev
7 Nosilni ročaj*
8 Stikalo naprave*
9 Zračni ventil (avto ventil) s pokrovčkom
10 Stojna noga z vzdolžno luknjo za privijačenje
11 Prikaz tlaka
12 Izpustni vijak
13 Omrežni priključni kabel z vtičem
* samo pri BP 3 Home
Pred zagonom preverite tlak polnitve zraka v zbir-
nem kotličku. Po potrebi napolnite v izklopljenem /
breztlačnem stanju z običajno zračno črpalko na
2,0 bara.
Napravo zavarujte proti zdrsu (eventualno privijte).
Odstranite zamašek.
Priključni adapter privijte v sesalni priključek črpal-
ke (vhod).
Ročno pritegnite.
Protipovratni ventil privijte na priključni adapter na
sesalnem priključku.
Ročno pritegnite.
Vakuumsko trdno gibko sesalno cev z vgrajeno za-
ustavitvijo povratnega toka priključite na sesalno
stran.
(na voljo kot posebni pribor)
Priključni adapter privijte v tlačni priključek črpalke
(izhod).
Ročno pritegnite.
Priključite tlačni vod.
Slika
Odvijte pokrov na polnilnem nastavku in napolnite
vodo dokler ne začne prelivati.
Pokrov trdno privijte na polnilni nastavek.
Odprite obstoječe zaporne ventile v tlačni cevi.
Napotek
Že majhne netesnosti vodijo do nepravilnega delovanja.
V primeru netesnosti vse spoje zatesnite z ustre-
znim tesnilnim sredstvom (npr. teflonski trak), da
preprečite nepravilno delovanje zaradi lekaže ali
vsesavanja zraka.
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila SL 1
Uporaba SL 1
Čiščenje, vzdrževanje SL 2
Transport SL 2
Skladiščenje SL 2
Poseben pribor SL 3
Pomoč pri motnjah SL 4
Tehnični podatki SL 5
Splošna navodila
Namenska uporaba
Dovoljene tekočine za črpanje
Varstvo okolja
Garancija
Uporaba
Opis naprave
Priprave
86 SL
background
– 2
Pri fiksni instalaciji se lahko črpalka privije na ustrezno
površino.
Stojne noge z utreznimi vijaki privijte na ravno po-
vršino.
Dodatno se pri fiksni instalaciji priporoča montaža fle-
ksibilne komponente na tlačni strani, kot npr fleksibilne
gibke cevi za izenačevanje tlaka (glejte posebni pribor).
To ima naslednje prednosti:
Več fleksibilnosti pri postavljanju in montaži.
Zmanjšanje hrupa, ker se na cevi napeljave ne pre-
našano nihanja.
Pri manjših lekažah se črpalka manj pogosto vklo-
pi.
Napotek
Da bi poenostavili kasnejše praznjenje in tlačno razbre-
menitev sistema, priporočamo montažo zaporne pipe
med črpalko in tlačno cevjo.
(ni v obsegu dobave)
Pri praznjenju črpalke se lahko z zaprtjem zaporne pipe
prepreči, da bi voda odtekala iz tlačne cevi.
BP 3 Home:
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Napravo vklopite na stikalu naprave.
BP 5 Home:
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Napotek
Črpalka se takoj zažene. Počakajte, dokler črpalka sesa
in enakomerno črpa, nato zaprite zaporne ventile v tlač-
ni cevi. Po dosegu izklopnega tlaka tlačno stikalo izklopi
motor. Zbirni kotliček je sedaj napolnjen, električna čr-
palka je pripravljena za obratovanje.
Pri manjkajočem dovodu vode se izklopni tlak ne dose-
že, tlačno stikalo ne more več izklopiti naprave. Zaradi
tega se voda v glavi črpalke segreje.
Da se prepreči poškodovanje črpalke zaradi pregreva-
nja, v primeru pregretja termo stikalo prekine dovod to-
ka.
Potem ko se črpalka ohladi, se dovod toka ponovno
vzpostavi.
Napotek
Čas hlajenja do ponovnega zagona motorja lahko zna-
ša do 150 min.
Za regularno varovanje pred pomanjkanjem vode pripo-
ročamo uporabo varovalke suhega teka (glejte posebni
pribor).
POZOR
Sistem je pod pritiskom!
(Za tlak glejte poglavje Tehnični podatki)
BP 3 Home:
Napravo izklopite na stikalu naprave.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
BP 5 Home:
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
NEVARNOST
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite na-
pravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Za tlačno razbremenitev odprite in ponovno zaprite pri-
ključene zaporne ventile. V sistemu ni tlaka.
pri črpanju vode z dodatki, črpalko po vsaki uporabi
splaknite s čisto vodo.
Tlak polnitve zraka v zbirnem kotličku preverjajte
polletno. Po potrebi napolnite v izklopljenem / brez-
tlačnem stanju na 2,0 bara (napravo izključite, od-
prite vodno pipo).
Slika
Zračni ventil se nahaja pod pokrovom. Pokrov odvijte v
nasprotni smeri urinih kazalcev.
PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri transportu upo-
števajte težo naprave (glejte tehnične podatke).
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
PREVIDNOST
Da preprečite nesreč
e ali poškodbe, pri izbiri kraja shra-
njevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične po-
datke).
Napravo pred shranjevanjem popolnoma izprazni-
te.
Črpalko pospravite na mesto, kjer ni zmrzali.
Fiksna instalacija
Obratovanje
Zaključek delovanja
Čiščenje, vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
Transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
87SL
background
– 3
Poseben pribor
Slike v nadaljevanju navedenega posebnega pribora boste našli na strani 4 tega navodila.
6.997-343.0 Predfilter črpalke, majhen
(pretok do 4000 l/h)
Predfilter črpalke za vse običajne črpalke brez integriranega filtra. Za
zaščito črpalke pred grobimi delci umazanije ali peskom. Fini filter je
pralen. Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem.
6.997-344.0 Predfilter črpalke, velik (pre-
tok do 6.000 l/h)
Predfilter črpalke za vse običajne črpalke brez integriranega filtra. Za
zaščito črpalke pred grobimi delci umazanije ali peskom. Fini filter je
pralen. Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem.
6.997-350.0 Sesalna garnitura 3,5 m, 3/4" Komplet vakuumsko odporne spiralne gibke cevi, pripravljene za pri-
ključitev, s sesalnim filtrom in povratnim prekinjevalnikom. Uporabljiv
tudi kot podaljšek gibke sesalne cevi. Za črpalke z G1 (33,3 mm) pri-
ključnim navojem.
6.997-349.0 Sesalna garnitura 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Gibka sesalna cev 3,5 m, 3/4" Komplet vakuumsko odporne spiralne gibke cevi, pripravljene za pri-
ključitev, za direktno priključitev na črpalke. Za podaljševanje sesal-
ne garniture ali za uporabo s sesalnimi filtri. Za črpalke z G1 (33,3
mm) priključnim navojem.
6.997-359.0 Priključni kos črpalke G1
(33,3mm) vklj. Protipovratni
ventil
Vakuumsko odporen priključek gibkih cevi na črpalko.
Za črpalke z G1 (33,3 mm) priključnim navojem in 3/4" ter 1" gibkimi
cevmi, vključno s slepimi maticami, cevno objemko, ploščatim tesni-
lom in protipovratnim tesnilom.
POZOR
Ne montirajte protipovratnega ventila, vsebovanega v setu!
6.997-347.0 Vakuumsko odporna spiral-
na gibka cev, metersko bla-
go, 25 m, 3/4“
Vakuumsko odporna spiralna gibka cev. Metersko blago za odrez
posameznih dolžin gibkih cevi. V kombinaciji s Kärcherjevimi pri-
ključnimi deli in Kärcherjevimi sesalnimi filtri uporabljiv tudi kot posa-
mezna sesalna garnitura.
6.997-346.0 Vakuumsko odporna spiral-
na gibka cev, metersko bla-
go, 25 m, 1
6.997-345.0 Sesalni filter Basic 3/4
(19mm)
Za priključitev na metersko gibko sesalno cev. Povratni prekinjeval-
nik preprečuje vračanje črpane vode in s tem skrajšuje čas ponovne-
ga sesanja. Vključno s cevno objemko.
6.997-342.0 Sesalni filter s povratnim
prekinjevalnikom, Basic, 1“
6.997-341.0 Sesalni filter s povratnim
prekinjevalnikom, Premium
Za priključitev na metrsko sesalno cev. Povratni prekinjevalnik pre-
prečuje vračanje sesane vode in s tem skrajšuje čas ponovnega se-
sanja.
Robustna kovinsko-plastična izvedba. Primeren za 3/4“ (19mm) in 1
(25,4mm) cevi.
Vključno s cevno objemko.
6.997-360.0 Gibka sesalna cev za cevne
napeljave 0,5 m, 3/4"
Vakuumsko odporna cev za zmanjšanje hrupa pri fiksnih instalaci-
jah. 1“(25,4mm) Cev z obojestranskim G1(33,3mm) priključnim na-
vojem.
Pozor: Gibka sesalna cev se ne sme uporabljati kot gibka tlačna cev.
6.997-340.0 Priključni komplet Premium Za priključitev 3/4“ (19 mm) vodnih gibkih cevi na črpalko z G1
(33,3 mm) priključnim navojem. Za povečan pretok vode.
6.997-417.0 Gibka cev za tlačno izravna-
vo 3/4“ (19mm), 1m
Priključna gibka cev za tlačno izravnavo v hišni vodni napeljavi. Za
priključitev črpalke na toge cevovodne sisteme. Poleg tega notranja
prostornina zbiralnika v gibki cevi preprečuje pogosto vklapljanje in
izklapljanje črpalke.
G1 (33,3 mm) priključni navoj.
6.997-355.0 Varovalka suhega teka Če skozi črpalko ne teče voda, varovalka suhega teka ščiti črpalko
pred poškodbami in jo avtomatično izklopi. Z G1“(33,3mm) priključ-
nim navojem.
6.997-546.0 Varovalka suhega teka
Tip E (CEE7/5)
Verzija za države BE,CZ,
ES, FR, PL SK
88 SL
background
– 4
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran uporabniški servis.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Motnja Vzrok Odprava
Črpalka teče, vendar
ne črpa
V črpalki je zrak glejte poglavje „Priprava“
Zrak na tlačni strani ne more uhajati Odprite odjemno mesto na tlačni strani
Ni vode. Preveriti rezervoar za vodo.
Črpalka ne steče ali
med obratovanjem ne-
nadoma obstane
Prekinjeno električno napajanje Preverite varovalke in električne povezave
Zaščitno termostikalo v motorju je izklopi-
lo črpalko zaradi pregrevanja motorja.
Izvlecite omrežni vtič, pustite, da se črpalka ohladi,
očistite območje vsesavanja, preprečite suhi tek
Napotek
Čas hlajenja do ponovnega zagona motorja lahko
znaša do 150 min.
Črpalka se samo iz-
klopi in tudi ponovno
vklopi
Termozaščitno stikalo je izklopilo črpalko
z namenom zaščite pred pregrevanjem
oz. jo je ponovno vklopilo potem, ko se je
ohladila.
Da se prepreči ponovitev, je potrebno sistem pre-
veriti glede lekaž in zatesniti.
Motor se takoj po iz-
klopu ponovno zaže-
ne
Tlak v sistemu se izgublja Preveite spoje vključno s tesnili in kontrolirajte iz-
stopanje vode.
Najmanjše netesnosti vplivajo na delovanje.
Zračni tlak v zbirnem kotličku je prenizek. Zbirni kotliček napolnite z 2,0 bari. Glejte poglavje
„Vzdrževanje“
Protipovratni ventil se ne zapre pravilno Preverite protipovratni ventil na sesalni strani.
Membrana v tlačnem kotličku je okvarje-
na
Zamenjajte membrano
Črpalna zmogljivost
upada ali je premajh-
na
Sesalni filter ali protipovratni ventil (po-
sebni pribor) onesnažen
Očistite sesalni filter oz. protipovratni ventil (poseb-
ni pribor)
Črpalna zmogljivost črpalke je odvisna od
višine črpanja in priključenih periferij
Upoštevajte max. višino črpanja, glejte tehnične
podatke, po potrebi izberite drug premer gibke cevi
ali drugo dolžino gibke cevi.
Vibrirajoč hrup pri od-
vzemanju vode
Membrana v tlačnem kotličku vibrira Z delovanjem pogojen hrup, ki se ga lahko odstrani
z zmanjšanjem tlaka polnitve zraka v zbirnem ko-
tličku.
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na hrbtni strani.
89SL
background
– 5
Tehnični podatki
BP 3 Home BP 5 Home
Napetost V 230 230
Frekvenca Hz 50 50
Moč P
nazivna
W 800 1100
Maks. črpalna količina l/h 3000 4500
Max. sesalna višina m 7 8
Max. tlak črpalke MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Delovni tlak MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Max. tlak polnitve zraka v zbirnem kotličku MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Max. dovoljeni notranji tlak v zbirnem kotličku MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Teža kg 11,5 14,7
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
Delovni tlak in črpalna količina sta odvisna od višine črpanja in priključenih periferij!
Možna količina črpanja je toliko večja:
- kolikor manjši sta višini sesanja in črpanja.
- kolikor večji so premeri uporabljenih gibkih cevi
- kolikor krajše so uporabljene gibke cevi
- kolikor manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor
90 SL
background
– 1
Szanowni Klienci!
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać niniejszą oryginalną in-
strukcję obsługi i dołączone przepisy bez-
pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem.
Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzy-
stania lub dla następnego użytkownika.
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne-
go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło-
wego.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mają-
ce miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego
z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania jako pom-
pa do użytku domowego.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do
użytku wewnątrz pomieszczeń.
Wskazówka
Pompa nie nadaje się do wzmocnienia istniejącego ciś-
nienia w przewodzie.
Woda użytkowa
Woda studzienna
Woda źródlana
Woda deszczowa
Woda z basenów pływackich (przy założeniu właś-
ciwego dozowania dodatków)
Materiały użyte do opakowania nadają się do
recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utyli-
zacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte
urządzenia za pośrednictwem odpowiednich
systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Rysunek
1 Zawór przeciwzwrotny
2 Przystawka przyłączeniowa do pomp G1
3 Korek zatyczkowy
4 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ssący
5 Króciec wlewowy
6 Przyłącze G1(33,3 mm) przewód ciśnieniowy
7 Uchwyt do noszenia*
8 Wyłącznik urządzenia*
9 Zawór powietrzny (zawór automatyczny) z za-
mknięciem nakładanym
10 Nóżka z otworem podłużnym na złącze śrubowe
11 Wskaźnik ciśnienia
12 Śruba spustowa
13 Przewód zasilający z wtyczką
* Tylko w przypadku BP 3 Home
Przed uruchomieniem należy sprawdzić ciśnienie
powietrza w zasobniku. W razie potrzeby w wyłą-
czony / bezciśnieniowym stanie uzupełnić poziom
za pomocą dostępnej na rynku pompy powietrznej
do 2,0 bar.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed przesuwa-
niem się (ewentualnie zamocować śrubami).
Usunąć zatyczkę zamykającą.
Wkręcić przejściówkę do króćca przyłączeniowego
pompy (wejście).
Przykręcić ręką.
Przykręcić zawór zwrotny na przejściówkę złącza
ssącego.
Przykręcić ręką.
Podłączyć hermetyczny wężyk do zasysania z wbu-
dowanym zaworem zwrotnym po stronie ssącej.
(dostępny jako wyposażenie dodatkowe)
Wkręcić przejściówkę do przyłącza ciśnieniowego
pompy (wyjście).
Przykręcić ręką.
Podłączyć sprężone powietrze.
Rysunek
Odkręcić korek na króćcu wlewowym i wlewać wo-
dę, aż do przelania.
Pokrywę mocno nakręcić na króciec wlewowy.
Otworzyć istniejące zawory odcinające w przewo-
dzie ciśnieniowym.
Wskazówka
Już nieznaczne nieszczelności prowadzą do niewłaści-
wego działania.
W przypadku nieszczelności uszczelnić wszystkie
połączenia odpowiednim środkiem uszczelniają-
cym (np. taśmą teflonową), w celu uniknięcia prze-
cieków lub zasysania powietrza.
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 1
Obsługa PL 1
Czyszczenie i konserwacja PL 2
Transport PL 2
Przechowywanie PL 2
Wyposażenie specjalne PL 3
Usuwanie usterek PL 4
Dane techniczne PL 5
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Dopuszczone przetłaczane ciecze
Ochrona środowiska
Gwarancja
Obsługa
Opis urządzenia
Przygotowanie
91PL
background
– 2
W przypadku instalacji stałej pompę można przykręcić
na odpowiedniej powierzchni.
Przykręcić nóżki odpowiednimi śrubami na równej
powierzchni.
Dodatkowo, zaleca się w przypadku instalacji stałej, za-
montowanie po stronie tłocznej elastycznego elementu,
np. elastycznego węża ciśnieniowo-wyrównawczego
(patrz wyposażenie specjalne). Ma to następujące zale-
ty:
Większa elastyczność przy ustawianiu i montażu.
Redukcja szumów, gdyż żadne drgania nie są
przenoszone na rury.
W przypadku mniejszych nieszczelności pompa
włącza się rzadziej.
Wskazówka
Aby ułatwić późniejsze opróżnianie i usuwanie ciśnienia
z systemu, zaleca się montaż kurka spustowego mię-
dzy pompą a przewodem ciśnieniowym.
(nie objęte zakresem dostawy)
Zamknięcie zaworu podczas opróżniania pompy unie-
możliwia odpływ wody z przewodu ciśnieniowego.
BP 3 Home:
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie przy włączniku.
BP 5 Home:
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Wskazówka
Pompa natychmiast się załącza. Zaczekać, aż pompa
zassie i zacznie tłoczyć równomiernie, a następnie za-
mknąć zawory odcinające w przewodzie ciśnieniowym.
Po osiągnięciu ciśnienia wyłączenia wyłącznik ciśnie-
niowy wyłącza silnik. Zasobnik jest teraz pełny, hydrofor
jest gotowy do pracy.
W przypadku braku dopływu wody nie osiąga się wyma-
ganego poziomu ciśnienia odłączającego, wyłącznik
ciśnieniowy nie może już wyłączyć urządzenia. Z tego
powodu podgrzewa się woda w głowicy pompy.
W celu uniknięcia uszkodzenia pompy przez przegrza-
nie, w przypadku zaistnienia przegrzania termowyłącz-
nik powoduje odłączenie dopływu prądu.
Po schłodzeniu następuje przywrócenie dopływu prądu.
Wskazówka
Aby ponownie uruchomić silnik, należy poczekać do
jego ostygnięcia, co trwa do 150 min.
W celu zapewnienia normalnego zabezpieczenia przed
brakiem wody zaleca się zastosowanie zabezpieczenia
przed pracą na sucho (patrz wyposażenie specjalne).
UWAGA
System znajduje się pod ciśnieniem!
(ciśnienie, patrz rozdział Dane techniczne)
BP 3 Home:
Wyłączyć urządzenie przy włączniku.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
BP 5 Home:
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpienie do konserwacji urządzenie wyłą-
czyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W celu zmniejszenia ciśnienia należy otworzyć i ponow-
nie zamknąć podłączone zawory odcinające. System
pozbawiony jest ciśnienia.
w przypadku tłoczenia wody z dodatkami, po każ-
dym użyciu pompę należy przepłukać czystą wodą.
Co pół roku sprawdzać zawartość powietrza w za-
sobniku. W razie potrzeby w wyłączonym / bezciś-
nieniowym stanie uzupełnić poziom do 2,0 bar (wy-
jąć wtyczkę urządzenia, otworzyć zawór kurkowy).
Rysunek
Zawór powietrzny znajduje się pod osłoną. Odkręcić
osłonę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ze-
gara.
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy trans-
porcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
(patrz dane techniczne).
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wybo-
rze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia (patrz dane techniczne).
Przed składowaniem urządzenie całkowicie opróż-
nić.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
Instalacja stała
Praca urządzenia
Zakończenie pracy
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Konserwacja
Transport
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
92 PL
background
– 3
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-343.0 Filtr przedni pompy (prze-
pływ do 4 000 l/h)
Filtr przedni pompy do wszystkich stosowanych pomp bez wbudo-
wanego filtra. Do ochrony pompy przed grubymi cząsteczkami brudu
lub piasku. Filtr dokładny można myć. Do pomp z gwintem przyłącze-
niowym G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Filtr przedni pompy, wielki
(obj. przepływu do 6000 l/h)
Filtr przedni pompy do wszystkich stosowanych pomp bez wbudo-
wanego filtra. Do ochrony pompy przed grubymi cząsteczkami brudu
lub piasku. Filtr dokładny można myć. Do pomp z gwintem przyłącze-
niowym G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Garnitur ssawny 3,5 m, 3/4" Gotowy do podłączenia komplet z hermetycznym wężem spiralnym
z filtrem ssawnym i z zabezpieczeniem przed cofaniem wody. Moż-
liwe użycie również jako przedłużacz wężyka do zasysania. Do
pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Garnitur ssawny 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Wężyk do zasysania 3,5 m,
3/4"
Komplet z gotowym do podłączenia hermetycznym wężem spiral-
nym do bezpośredniego podłączenia do pomp. Jako przedłużacz do
garnituru ssawnego lub do użytku z filtrami ssawnymi. Do pomp z
gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Z elementem przyłączenio-
wym pompy G1 (33,3 mm).
Zawór przeciwzwrotny
Hermetyczne złącze węży do podłączenia z pompą.
Do pomp z gwintem przyłączeniowym G1 (33,3 mm) i wężów 3/4" i
1", z nakrętką kołpakową, zaciskiem wężowym, uszczelką płaską i
zaworem zwrotnym.
UWAGA
Nie montować zaworu zwrotnego będącego częścią zestawu!
6.997-347.0 Hermetyczny wąż spiralny,
miara metrowa, 25 m, 3/4“
Wąż spiralny hermetyczny. Miara metrowa do przycinania pojedyn-
czych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garni-
tur ssawny w połączeniu ze złączkami Kärcher i filtrami ssawnymi
Kärcher.
6.997-346.0 Hermetyczny wąż spiralny,
miara metrowa, 25 m, 1“
6.997-345.0 Filtr ssący Basic 3/4“ (19
mm)
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie
przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca
tym samym czas ponownego zasysania. Wraz z zaciskiem wężo-
wym.
6.997-342.0 Filtr ssawny z zabezpiecze-
niem przed cofaniem wody,
Basic, 1“
6.997-341.0 Filtr ssawny z zabezpiecze-
niem przed cofaniem wody,
Premium
Do podłączenia do miary metrowej węża ssawnego. Zabezpieczenie
przed cofaniem wody zapobiega powrotowi tłoczonej wody i skraca
tym samym czas ponownego zasysania.
Wytrzymałe wykonanie z tworzywa sztucznego i metalu. Pasuje do
węży 3/4“ (19 mm) i 1“(25,4 mm).
Wraz z zaciskiem wężowym.
6.997-360.0 Wężyk do zasysania w prze-
wodach rurowych 0,5 m, 3/
4“
Wąż hermetyczny do redukcji szumów przy instalacji stałej. Wąż
1“(25,4 mm) z gwintem podłączeniowym G1(33,3 mm) po obu stro-
nach.
Uwaga: Wąż ssący nie może być używany jako wąż ciśnieniowy.
6.997-340.0 Zestaw przyłączeniowy Pre-
mium
Do przyłączania węży wodnych 3/4“ (19 mm) do pomp z gwintem
przyłączeniowym G1“ (33,3 mm). Na podwyższony wydatek wody.
6.997-417.0 Wąż ciśnieniowo-wyrów-
nawczy 3/4“ (19mm), 1m
Wąż przyłączeniowy do wyrównania ciśnień w wodnej instalacji do-
mowej. Do podłączenia pompy do sztywnych systemów rurowych.
Pojemność wewnętrznego pojemnika w wężu zapobiega przy tym
częstemu włączaniu i wyłączaniu pompy.
Gwint podłączeniowy G1” (33,3 mm).
6.997-355.0 Zabezpieczenie przed pracą
na sucho
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed
pracą na sucho chroni przed uszkodzeniem i automatycznie wy-
łącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
6.997-546.0 Zabezpieczenie przed pracą
na sucho
Typ E (CEE7/5)
Wersja krajowa BE,CZ, ES,
FR, PL SK
93PL
background
– 4
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory-
zowany serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
ciowy od zasilania.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo
nie przetacza
Powietrze w pompie patrz rozdział ”Przygotowanie”.
Powietrze może nie wydobywać się po
stronie ciśnienia
Otworzyć miejsce poboru wody po stronie ciśnie-
nia
Brak wody. Sprawdzić zapas wody.
Pompa się nie urucha-
mia albo w czasie pra-
cy nagle s zatrzymu-
je
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył
pompę z powodu przegrzania silnika.
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzić, wy-
czyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na
sucho
Wskazówka
Aby ponownie uruchomić silnik, należy poczekać
do jego ostygnięcia, co trwa do 150 min.
Pompa sama się wyłą-
cza i ponownie włącza
Bezpiecznik termiczny wyłączył pompę w
celu jej ochrony przed przegrzaniem i po
jej schłodzeniu ponownie ją włączył.
Aby zapobiec powtórzeniu wyłączenia należy
sprawdzić układ pod kątem przecieków i uszczel-
nić.
Silnik uruchamia się
ponownie zaraz po
wyłączeniu
Utrata ciśnienia w systemie Sprawdzić połączenia włącznie z uszczelkami i
skontrolować wylew wody.
Nawet drobne nieszczelności mają wpływ na dzia-
łanie.
Ciśnienie powietrza w zasobniku jest zbyt
niskie.
Napełnić zasobnik do poziomu 2,0 bar. Patrz roz-
dział „Konserwacja“
Zawór zwrotny zamyka się nieprawidłowo Skontrolować zawór zwrotny po stronie ssącej.
Uszkodzona membrana w zbiorniku ciś-
nieniowym
Zlecić wymianę membrany
Wydajność pompy
spada lub jest zbyt ni-
ska
Zanieczyszczony filtr ssawny lub zawór
zwrotny (wyposażenie specjalne)
Oczyścić filtr ssawny wzgl. zawór zwrotny (wypo-
sażenie specjalne)
Wydajność pompy zależy od wysokości
tłoczenia i podłączonego obwodu
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane
techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub dłu-
gość węża
Wibracje podczas po-
boru wody
Membrana w zbiorniku ciśnienia wibruje Drgania uwarunkowane eksploatacją mogą zostać
usunięte poprzez redukcję ciśnienia napełniania
powietrzem w zbiorniku zasobnikowym.
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na
odwrocie.
94 PL
background
– 5
Dane techniczne
BP 3 Home BP 5 Home
Napięcie V 230 230
Częstotliwość Hz 50 50
Moc P
znam.
W 800 1100
Maks. wydajność l/h 3000 4500
Maks. wysokość ssania m 7 8
Maks. ciśnienie pompy MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Ciśnienie robocze MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maks. ciśnienie napełniania powietrzem w zbiorniku
zasobnikowym
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks. dopuszczalne ciśnienie wewnętrzne w zbiorni-
ku zasobnikowym
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Ciężar kg 11,5 14,7
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Ciśnienie eksploatacyjne i wydajność pompy zależą od wysokości ssania i podłączonego obwodu!
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsze są wysokości zasysania i tłoczenia
- im większa średnica używanych węży
- im krótsze węże, których się używa
- im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
95PL
background
– 1
Mult stimate client,
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiu-
nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţi-
uni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări
sau pentru viitorul posesor.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este
conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop co-
mercial.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune,
care sunt cauzate de utilizarea neconformă cu destina-
ţia aparatului sau de deservirea incorectă.
Aparatul este destinat pentru utilizare ca dispozitiv de
apă menajeră.
Aparatul este destinat pentru a fi utilizat în spaţiile inte-
rioare.
Indicaţie
Pompa nu este adecvată pentru mărirea presiunii exis-
tente a circuitului.
Apă menajeră
Apă de fântână
Apă de izvor
Apă de ploaie
Apă din piscine (cu condiţia dozării corecte a aditi-
vilor)
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Am-
balajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer,
ci trebuie duse la un centru de colectare şi re-
valorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile va-
loroase, care pot fi supuse unui proces de re-
valorificare. Din acest motiv, vă rugăm să ape-
laţi la centrele de colectare abilitate pentru eli-
minarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Figura
1 supapă de refulare
2 Adaptor de racord pentru pompe G1
3 Dop de închidere
4 Racord G1(33,3 mm) conductă de aspiraţie
5 Ştuţ de umplere
6 Racord G1(33,3 mm) conductă de presiune
7 Mâner pentru transport*
8 Întrerupător principal*
9 Supapă de aer (supapă automată) cu capac de în-
chidere
10 Picior de suport cu orificiu alungit pentru fixare
11 Indicarea presiunii
12 Şurub de evacuare
13 Cablu de alimentare cu ştecăr
* doar la BP 3 Home
Înainte de punerea în funcţiune verificaţi presiunea
aerului din rezervorul de acumulare. Dacă este ne-
voie, în stare oprită / depresurizată măriţi presiunea
la 2,0 bari cu ajutorul unei pompe obişnuite de aer.
Asiguraţi aparatul ca să nu alunece (eventual înşu-
rubaţi-l).
Îndepărtaţi dopul de închidere.
Înşurubaţi adaptorul de racord în racordul de aspi-
rare al pompei (intrare).
Strângeţi cu mâna.
Înşurubaţi supapa de refulare pe adaptorul de ra-
cord de la orificiul de aspirare.
Strângeţi cu mâna.
Conectaţi furtunul de aspiraţie rezistent la vacuum
cu dispozitiv de oprire reflux la partea de aspiraţie.
(disponibil ca accesoriu opţional)
Înşurubaţi adaptorul de racord în racordul de presi-
une al pompei (ieşire).
Strângeţi cu mâna.
Racordaţi conducta de presiune.
Figura
Deşurubaţi capacul ştuţului de umplere şi umpleţi
până se revarsă apa.
Înşurubaţi bine capacul pe ştuţul de umplere.
Deschideţi supapele de închidere existente în con-
ducta de presiune.
Indicaţie
Chiar şi cele mai mici neetanşeităţi pot cauza funcţiona-
rea eronată a instalaţiei.
Dacă observaţi neetanşeităţi etanşaţi toate racor-
durile cu un agent de ermetizare corespunzător (de
ex. bandă de teflon), pentru a evita funcţionarea
eronată cauzată de scurgeri sau aspirare de aer.
Cuprins
Observaţii generale RO 1
Utilizarea RO 1
Îngrijire şi întreţinere RO 2
Transport RO 2
Depozitarea RO 2
Accesorii opţionale RO 3
Remedierea defecţiunilor RO 4
Date tehnice RO 5
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Lichide care pot fi pompate
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
Utilizarea
Descrierea aparatului
Pregătirea
96 RO
background
– 2
În cazul montării fixe pompa poate fi înşurubată fix pe o
suprafaţă corespunzătoare.
Fixaţi piciorele de suport cu şuruburi corespunză-
toare pe o suprafaţă plană.
În plus, în cazul montării fixe, vă recomandăm să mon-
taţi pe partea de presiune o componentă flexibilă, de ex.
un furtun flexibil de compensare a presiunii). Acesta
prezintă următoarele avantaje:
mai multă flexibilitate la amplasare şi montare.
Reducerea emisiunii de zgomot, deoarece vibraţii-
le nu se transmit la conducte.
În cazul unor scurgeri, pompa nu porneşte atât de
des.
Indicaţie
Pentru simplificarea golirii şi decomprimării ulterioare a
sistemului, se recomandă montarea unui robinet de în-
chidere între pompă şi conducta de presiune.
(nu este inclus în livrare)
În cazul unei goliri a pompei, se poate împiedica scur-
gerea apei din conducta de presiune prin închiderea ro-
binetului.
BP 3 Home:
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul de la întrerupător.
BP 5 Home:
Introduceţi ştecherul în priză.
Indicaţie
Pompa porneşte imediat. Aşteptaţi până pompa aspiră
şi transportă regulat, apoi închideţi supapele de închi-
dere din conducta de presiune. După atingerea presiu-
nii de oprire, întrerupătorul de presiune opreşte motorul.
Rezervorul de acumulare este plin, uzina de apă mena-
jeră este gata de funcţionare.
Dacă nu se alimenetază apă nu se atinge presiunea de
oprire şi comutatorul de presiune nu poate oprească
aparatul. Astfel apa se încălzeşte în capul pompei.
Pentru evitarea deteriorării pompei prin supraîncălzire,
termocomutatorul întrerupe alimentarea cu energie
electrică a pompei, dacă aceste se încălzeşte prea tare.
După răcire alimentarea cu energie electrică va fi din
nou restabilită.
Indicaţie
Timpul de răcire, înainte de repornirea motorului, poate
însuma până la 150 min.
Pentru evitarea lipsei de apă vă recomandăm utilizarea
unei siguranţe pentru funcţionare pe uscat (vezi acce-
sorii).
ATENŢIE
Sistemul se află sub presiune!
(Presiune, vezi capitolul cu datele tehnice)
BP 3 Home:
Opriţi aparatul de la întrerupător.
Scoateţi ştecherul din priză.
BP 5 Home:
Scoateţi ştecherul din priză.
PERICOL
Înainte de orice lucrări de îngrijire şi întreţinere decuplaţi
aparatul şi scoateţi fişa cablului de alimentare din priză.
Pentru depresurizare deschideţi supapele de închidere
conectate, apoi închideţi-le din nou. Sistemul nu se află
sub presiune.
În cazul pompării apei cu adaosuri, clătiţi pompa cu
apă curată după fiecare utilizare.
Verificaţi semestrial presiunea aerului din rezervo-
rul de acumulare. Dacă este nevoie încărcaţi la 2,0
bar în stare oprită/depresurizată (deconectaţi apa-
ratul, deschideţi robinetul de apă).
Figura
Supapa de aer se găseşte sub capac. Deşurubaţi capa-
cul în sens contrar acelor de ceas.
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi v
ătămările corporale în
timpul transportului ţineţi cont de greutatea aparatului
(vezi datele tehnice).
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale la ale-
gerea locului de depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului (vezi datele tehnice).
Înainte de depozitare goliţi aparatul complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Montare fixă
Funcţionarea
Încheierea utilizării
Îngrijire şi întreţinere
Îngrijirea
Întreţinere
Transport
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
97RO
background
– 3
Accesorii opţionale
Ilustraţiile accesoriilor speciale prezentate mai jos se găsesc pe pagina 4 din acest manual.
6.997-343.0 Filtru pompă, mic (cu un de-
bit până la 4000 l/h)
Prefiltru pompă pentru toate pompele uzuale fără filtru integrat. Pen-
tru protecţia pompei de murdării grosiere sau nisip. Filtrul fin este la-
vabil. Pentru pompele cu racord G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Prefiltru pompă, mare (cu un
debit până la 6000 l/h)
Prefiltru pompă pentru toate pompele uzuale fără filtru integrat. Pen-
tru protecţia pompei de murdării grosiere sau nisip. Filtrul fin este la-
vabil. Pentru pompele cu racord G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Garnitură de aspirare 3,5 m,
3/4"
Furtun spiralat gata de racordare, rezistent la vacuum cu filtru de as-
pirare şi armătură de reţinere. Poate fi utilizat şi ca prelungitor al fur-
tunului de aspirare. Pentru pompele cu racord G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Garnitură de aspirare 7,0 m,
3/4"
6.997-348.0 Furtun de aspiraţie 3,5 m, 3/
4"
Furtun spiralat gata de racordare, rezistent la vacuum pentru racord
direct la pompe. Se poate utiliza ca prelungire a garniturii de aspirare
sau cu filtre de aspirare. Pentru pompe cu filet de racord G1 (33,3
mm).
6.997-359.0 Piesă de racord pompă G1
(33,3mm) incl. supapă de re-
ţinere
Racordul furtunurilor la pompă trebuie să fie rezistent la vacuum.
Pentru pompe cu filet de racord G1 (33,3 mm) şi pentru furtunuri de
3/4" şi 1", incl. piuliţă olandeză, clemă de furtun, garnitură plată şi su-
papă de refulare.
ATENŢIE
Nu montaţi supapa de refulare din set!
6.997-347.0 Furtun spiralat rezistent la
vacuum la metraj, 25 m, 3/4“
Furtun spiralat reyistent la vacuum. Furtun la metru pentru a fi tăiat
la lungimi individuale de furtun. În combinaţie cu piesele de racord şi
filtrele de aspirare Kärcher, se poate folosi şi ca garnitură de aspirare
individuală.
6.997-346.0 Furtun spiralat rezistent la
vacuum la metraj, 25 m, 1“
6.997-345.0 Filtru de aspirare Basic 3/4“
(19mm)
Pentru racordare la furtunul de aspirare la metraj. Armătura de reţi-
nere împiedică curgerea înapoi a apei transportate şi prescurtează
astfel timpul de reaspirare. Cu clemă de furtun inclusă.
6.997-342.0 Filtru de aspirare cu garnitu-
ră de reţinere, Basic, 1“
6.997-341.0 Filtru de aspirare cu armătu-
ră de reţinere, Premium
Pentru racordare la furtunul de aspirare la metraj. Datorită armăturii
de reţinere apa pompată nu va mai curge înapoi, iar timpul de reas-
pirare se reduce astfel considerabil.
Construcţie robustă din metal şi plastic. Potrivită pentru furtunuri de
3/4“ (19mm) şi de 1“ (25,4mm).
Incl. clemă de furtun.
6.997-360.0 Furtun de aspiraţie pentru
conducte de 0,5 m, 3/4“
Furtun rezistent la vacuum pentru reducerea zgomotului la instalaţii
fixe. Furtun de 1“(25,4mm) cu filet de racord G1(33,3mm) pe ambele
laturi.
Atenţie: Furtunul de aspiraţie nu poate fi utilizat ca un furtun de pre-
siune.
6.997-340.0 Set de racordare Premium Pentru racordul furtunurilor de apă de 3/4“ (19 mm) la pompe cu filet
de racord G1“ (33.3 mm). Pentru un debit mărit.
6.997-417.0 Furtun de compensaţie pre-
siune 3/4“ (19mm), 1m
Furtun de racord pentru compensarea presiunii în instalaţia de apă
menajeră. Pentru racordarea pompei la sisteme de conductă fixe.
Apoi volumul intern de rezervă din furtun împiedică oprirea şi porni-
rea frecventă a pompei.
Filet de racord G1 (33,3 mm).
6.997-355.0 Dispozitiv de siguranţă a ni-
velului apei
Dacă prin pompă nu trece apă, dispozitivul de siguranţă va proteja
pompa de defecţiuni prin oprirea automată a acesteia. Cu filet de ra-
cord G1“ (33,3mm).
6.997-546.0 Dispozitiv de siguranţă a ni-
velului apei
Tip E (CEE7/5)
Tip pe ţări BE,CZ, ES, FR,
PL SK
98 RO
background
– 4
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi montarea pieselor de schimb se vor efectua doar de către serviciul clienţi au-
torizat.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Defecţiuni Cauza Remedierea
Pompa nu funcţionea-
ză sau nu pompea
Aer în pompă vezi capitolul "Pregătire"
Aerul nu poate ieşi de pe partea de refu-
lare.
Deschideţi locul de extragere de pe partea de refu-
lare
Nu există apă. Verificaţi rezervorul de apă.
Pompa nu porneşte
sau se opreşte brusc
în timpul folosirii
Alimentarea cu energie electrică a fost în-
treruptă
Verificaţi siguranţele şi legăturile electrice
Comutatorul de protecţie termică din mo-
tor a oprit pompa din cauza supraîncălzirii
motorului.
Scoateţi ştecherul din priză, lăsaţi pompa să se ră-
cească, curăţaţi zona de aspirare, nu permiteţi
funcţionarea pompei fără lichid
Indicaţie
Timpul de răcire, înainte de repornirea motorului,
poate însuma până la 150 min.
Pompa se opreşte şi
porneşte automat.
Siguranţa pentru protecţia împotriva su-
praîncălzirii a oprit pompa pentru a o pro-
teja de supraîncălzire şi a pornit-o din nou
după răcirea acesteia.
Pentru a evita repetarea problemei verificaţi siste-
mul în privinţa scurgerilor şi etanşaţi-l.
După decuplare, mo-
torul reporneşte imedi-
at.
Se pierde presiune din sistem Verificaţi racordurile, incl. garniturile în privinţa
scurgerilor de apă.
Chiar şi cele mai mici neetanşeităţi pot influenţa
funcţionarea aparatului.
Presiunea din rezervorul de acumulare
este prea mică
Încărcaţi rezervorul de acumulare la 2,0 bar. Vezi
capitolul "Întreţinere"
Ventilul de refulare nu închide corect Verificaţi ventilul de refulare de pe partea de aspi-
rare.
Membrana din cazanul de aburi este de-
fectă
Înlocuiţi membrana
Debitul de pompare
scade sau este prea
mic
Filtrul de aspirare sau supapa de refulare
(accesorii) sunt murdare
Curăţaţi filtrul de aspirare, respectiv supapa de re-
fulare (accesorii)
Debitul de pompare al pompei depinde de
înălţimea de pompare şi de echipamentul
periferic racordat
Respectaţi înălţimea de pompare max., vezi Date
tehnice, în caz că este necesar alegeţi un furtun de
alt diametru sau de altă lungime
Zgomot de vibraţie la
extragerea apei
Vibrează membrana din cazanul de presi-
une
Zgomot condiţionat de funcţionare care poate fi în-
lăturat prin reducerea presiunii la admisia aerului în
cazanul de acumulare.
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţiune, reprezentanţa noastră Kärcher vă oferă asistenţă. Pentru adresă, vezi
verso.
99RO
background
– 5
Date tehnice
BP 3 Home BP 5 Home
Tensiune V 230 230
Frecvenţa Hz 50 50
Puterea P
nominal
W 800 1100
Debit pompat max. l/h 3000 4500
Înălţimea maximă de absorbţie m 7 8
Presiune maximă a pompei MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Presiunea de lucru MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Presiune maximă a admisiei de aer în cazanul de
acumulare
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Presiunea internă maxim admisă în cazanul de acu-
mulare
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Masa kg 11,5 14,7
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Presiunea de lucru şi debitul depind de înălţimea de absorbţie şi de echipamentul periferic racordat!
Debitul posibil este cu atât mai mare:
- cu cât înălţimea de aspirare şi de pompare sunt mai mici
- cu cât diametrul furtunurilor utilizate este mai mare
- cu cât furtunurile utilizate sunt mai scurte
- cu cât pierderea de presiune cauzată de accesoriul conectat este mai mică
100 RO
background
– 1
Vážený zákazník.
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny.
Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre mož-
né neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prí-
stroja.
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je
určený znášať nároky priemyselného používania.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobe-
né nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou.
Prístroj je určený na použitie ako domová vodáreň.
Tento prístroj je určený iba na používanie v interiéroch.
Upozornenie
Čerpadlo nie je vhodné na zvýšenie existujúceho tlaku
v potrubí.
Úžitková voda
Voda zo studne
Voda z prameňa
Dažďová voda
Voda z kúpalísk (s predpokladom správneho dáv-
kovania aditív)
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne dru-
hotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyk-
lovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitko-
vat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte
do vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Obrázok
1 Spätný ventil
2 Spojovací adaptér pre čerpadlá G1
3Záslepka
4 Pripojenie G1(33,3 mm) nasávacie potrubie
5 Plniace hrdlo
6 Pripojenie G1(33,3 mm) tlakové potrubie
7 Držadlo*
8 Spínač prístroja*
9 Vzduchový ventil (Autoventil) s uzatváracím krytom
10 Stojan s dlhým otvorom na priskrutkovanie
11 Zobrazenie tlaku
12 Vypúšťacia skrutka
13 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
* len pri BP 3 Home
Raz ročne skontrolujte tlak naplnenia kotla so zá-
sobníkom vzduchom. Prípadne doplňte vo vypnu-
tom / beztlakovom stave bežným obchodným
vzduchovým čerpadlom na 2,0 bar.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu (príp. odskrutko-
vaniu).
Odstráňte uzatváraciu zátku.
Naskrutkujte spojovací adaptér do sacej prípojky
čerpadla (vstup).
Utiahnite ručne.
Naskrutkujte spätný nárazový ventil na prípojku
adaptéra na sacej prípojke.
Utiahnite ručne.
Na saciu stranu pripojte vákuovo utesnenú nasá-
vaciu hadicu s integrovaným spätným uzáverom.
(k dispozícii ako zvláštne príslušenstvo)
Naskrutkujte spojovací adaptér do tlakovej prípojky
čerpadla (výstup).
Utiahnite ručne.
Pripojte tlakové potrubie.
Obrázok
Vrchnák napĺňacieho nátrubku odskrutkujte a napl-
ňte vodu, až kýmnezačne pretekať.
Veko pevne naskrutkujte na plniace hrdlo.
Otvorte existujúce uzatváracie ventily tlakového
vedenia.
Upozornenie
Aj najmenšie netesnosti spôsobia chybnú funkciu.
Pri netesnostiach utesnite všetky spoje pomocou
vhodného tesniaceho prostriedku (napr. teflóno
páska), aby ste zabránili chybnej funkcii spôsobe-
nej presakovaním alebo nasávaním vzduchu.
Obsah
Všeobecné pokyny SK 1
Obsluha SK 1
Ošetrovanie, údržba SK 2
Transport SK 2
Uskladnenie SK 2
Špeciálne príslušenstvo SK 3
Pomoc pri poruchách SK 4
Technické údaje SK 5
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Prípustné odčerpávané kvapaliny
Ochrana životného prostredia
Záruka
Obsluha
Popis prístroja
Príprava
101SK
background
– 2
Pri fixnej inštalácii sa môže čerpadlo pevne priskrutko-
vať na vhodnú plochu.
Riadne priskrutkujte vhodnými skrutkami na rovnú
plochu.
Okrem toho odporúčame pri fixnej inštalácii na strane
tlaku namontovať flexibilné súčiastky, ako napríklad
pružné hadice na kompenzáciu tlaku (pozri Zvláštne
príslušenstvo). Má to nasledujúce výhody:
Viac flexibility pri inštalácii a montáži.
Zníženie hluku, pretože sa neprenášajú žiadne vib-
rácie na vodiace potrubia.
Pri menšom presakovaní sa zapína čerpadlo me-
nej často.
Upozornenie
Aby sa zjednodušilo neskoršie vypúšťanie a odtlakova-
nie systému, odporúčame montáž uzatváracieho kohú-
tu medzi čerpadlo a tlakové potrubie.
(nie je v rozsahu dodávky)
Pri vypustení čerpadla môže uzatvorenie uzatváracieho
kohúta zabrániť, aby z tlakového potrubia voda vytiekla.
BP 3 Home:
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite prístroj vypínačom prístroja.
BP 5 Home:
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Upozornenie
Čerpadlo sa ihneď rozbehne. Počkajte, kým čerpadlo
nenasáva a súčasne rovnomerne nedopravuje, potom
uzavrite uzatvárací ventil vo výtlačnom vedení. Po do-
siahnutí vypínacieho tlaku tlakový spínač vypne motor.
Kotol so zásobníkom sa práve naplnil, domáca vodár-
nička je pripravená na prevádzku.
Pri chýbajúcom prívode vody sa nedosiahne vypínací
tlak, tlakový vypínač nedokáže viac vypnúť prístroj. Tak
sa zohrieva voda v hlave čerpadla.
Aby sa zabránilo poškodeniu čerpadla prehrievaním,
preruší sa pri prehriatí prívod prúdu prostredníctvom te-
pelného vypínača.
Po vychladení sa obnoví prívod prúdu.
Upozornenie
Doba ochladenia do opätovného spustenia motora
môže trvať až 150 minút.
K správnemu zabezpečeniu pri nedostatku vody odpo-
rúčame používanie poistky proti suchému chodu (pozri
zvláštne príslušenstvo).
POZOR
Systém je pod tlakom!
(Tlak – viď kapitola "Technické údaje")
BP 3 Home:
Vypnite prístroj vypínačom prístroja.
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
BP 5 Home:
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
NEBEZPEČENSTVO
Pred každým ošetrením a údržbou prístroj vypnite a vy-
tiahnite zástrčku.
Otvorte a opäť uzavrite pripojené uzatváracie ventily
pre odlahčenie tlaku. Systém je bez tlaku.
Pri čerpaní vody s rozpustenými prísadami je nutné
čerpadlo po každom použití poriadne vypláchnuť
čistou vodou.
Raz za pol roka skontrolujte tlak naplnenia kotla so
zásobníkom vzduchom. Prípadne doplňte vo vy-
pnutom / beztlakovom stave na 2,0 bar (odpojte
prístroj, otvorte vodovodný kohút).
Obrázok
Vzduchový ventil sa nachádza pod krytom. Odskrutkuj-
te kryt v protismere hodinových ručičiek.
UPOZORNENIE
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd alebo zra-
není, zohľadnite hmotnosť prístroja (viď technické úda-
je).
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.
UPOZORNENIE
Aby sa pri výbere miesta skladovania zabránilo vzniku
nehôd alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístroja (viď
technické údaje).
Pred uskladnením musíte prístroj úplne vyprázdniť.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
Fixná inštalácia
Prevádzka
Ukončenie práce
Ošetrovanie, údržba
Ošetrovanie
Údržba
Transport
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
102 SK
background
– 3
Špeciálne príslušenstvo
Obrázky nasledovného špeciálneho príslušenstva nájdete na strane 4 tohto návodu.
6.997-343.0 Predradený filter čerpadla,
malý (prietok do 4000 l/h)
Predradený filter čerpadla, pre všetky bežné čerpadlá bez integrova-
ného filtra. Na ochranu čerpadla pred hrubými nečistotami alebo
pieskom. Jemný filter sa dá umývať. Pre čerpadlá so spojovacím zá-
vitom G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Predradený filter čerpadla,
veľký (prietok do 6000 l/h)
Predradený filter čerpadla, pre všetky bežné čerpadlá bez integrova-
ného filtra. Na ochranu čerpadla pred hrubými nečistotami alebo
pieskom. Jemný filter sa dá umývať. Pre čerpadlá so spojovacím zá-
vitom G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Sacia súprava 3,5 m, 3/4" Kompletná vákuová vysávacia hadica s vysávacím filtrom a spätnou
klapkou pripravená na pripojenie. Dá sa použiť aj ako predĺženie vy-
sávacej hadice. Pre čerpadlá so spojovacím závitom G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Sacia súprava 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sacia hadica 3,5 m, 3/4" Kompletná vákuová vysávacia špirálová hadica s priamym pripoje-
ním na čerpadlo pripravená na pripojenie. Na predĺženie armatúr vy-
sávacieho potrubia alebo pre použitie s vysávacími filtrami. Pre čer-
padlá so spojovacím závitom G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Pripojovací diel čerpadla
G1(33,3mm) vrátane spät-
ného ventilu,
Vákuová prípojka hadíc k čerpadlu.
Pre čerpadlá so spojovacím závitom G1 (33,3 mm) a 3/4" a 1" hadi-
cami, vrátane prevlečnej matice, svorky hadice, plochého tesnenia a
spätného nárazového ventila.
POZOR
Nemontujte spätný nárazový ventil, ktorý je obsahom súpravy!
6.997-347.0 Vákuová špirálová hadica,
metráž, 25 m, 3/4“
Vákuová špirálová hadica. Metráž pre narezanie jednotlivých dĺžok
hadíc. Kombinovaná so spojkami firmy Kärcher a sacími filtrami Kär-
cher, dá sa použiť ako individuálna sacia súprava.
6.997-346.0 Vákuová špirálová hadica,
metráž, 25 m, 1“
6.997-345.0 Vysávací filter Basic 3/4“
(19mm)
Pre pripojenie metrového tovaru vysávacej hadice. Záklopka proti
spätnému prietoku zabraňuje spätnému prietoku čerpanej vody a
skracuje tak dobu opakovaného nasávania. Vrátane hadicovej svor-
ky.
6.997-342.0 Sací filter so zastavením
spätného prietoku, Basic, 1“
6.997-341.0 Sací filter so zastavením
spätného prietoku, Premium
Pre pripojenie metrového tovaru vysávacej hadice. Záklopka proti
spätnému prietoku zabraňuje spätnému prietoku čerpanej vody a
skracuje tak dobu opakovaného nasávania.
Robustné kovovo-plastové prevedenie. Hodí sa pre hadice 3/4“
(19mm) a 1“(25,4mm).
Vrátane hadicovej svorky.
6.997-360.0 Sacia hadica pre potrubia
0,5 m, 3/4“
Vákuová hadica pre zníženie hluku pri pevnej inštalácii. 1“(25,4mm)
hadica s obojstranným pripojovacím závitom G1(33,3mm).
Pozor: Výsavacia hadica sa nesmie použiť ako tlaková hadica.
6.997-340.0 Spojovacia súprava Pre-
mium
Na pripojenie vodovodných hadíc 3/4“ (19 mm) k čerpadlám pomo-
cou pripojovacieho závitu G1 (33,3 mm). Pre zvýšený prietok vody.
6.997-417.0 Hadica vyrovnania tlaku 3/4“
(19mm), 1m
Pripojovacia hadica pre vyrovnanie tlaku pri inštalácii doma. Pre pri-
pojenie čerpadla na pevné potrubné systémy. Okrem toho vnútorný
voľný objem v hadici zabráni častému zapínaniu a vypínaniu čerpad-
la.
G1 (33,3 mm) spojovací závit.
6.997-355.0 Poistka proti chodu na su-
cho
Ak cez čerpadlo netečie žiadna voda, poistka proti chodu na suc
ho
chráni čerpadlo pred poškodením a automaticky ho vypína. S pripo-
jovacím závitom G1“ (33,3mm).
6.997-546.0 Poistka proti chodu na su-
cho
Typ E (CEE7/5)
Verzia pre krajiny BE,CZ,
ES, FR, PL SK
103SK
background
– 4
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií, môže opravy a výmenu náhradných dielov prístroja vykonávať len
autorizované servisné stredisko.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale ne-
čerpá
Vzduch v čerpadle pozri kapitola „Pripraviť“
Vzduch nesmie v tlakovej časti unikať. Otvoriť vypúšťacie miesta v tlakovej časti.
Nie je k dispozícii voda. Skontrolujte zásobník s vodou.
Čerpadlo sa neroz-
behne alebo zostáva
počas prevádzky od-
razu stáť
Prerušené elektrické napájanie Kontrola poistiek a elektrických spojov
Tepelný ochranný spínač motora vypol
čerpadlo z dôvodu prehriatia motora.
Sieťovú zástrčku vytiahnite, čerpadlo nechajte oc-
hladiť, vyčistite priestor nasávania, zabráňte chodu
na sucho
Upozornenie
Doba ochladenia do opätovného spustenia motora
môže trvať až 150 minút.
Čerpadlo sa zapína a
vypína samočinne
Tepelná ochranná poistka vypla čerpadlo
na ochranu perd prehriatím, alebo ho po
vychladnutí opäť zapla.
Aby sa preventívne zabránilo opakovanému pre-
hrievaniu, musí sa systém skontrolovať kvôli prie-
saku a utesniť.
Motor sa po vypnutí
znovu rozbehne.
Tlak v systéme klesá. Skontrolujte spoje, vrátane tesnení a výstup vody.
Aj najmenšie netesnosti majú vplyv na prevádzku.
Tlak vzduchu v kotle so zásobníkom je
príliš nízky.
Kotol so zásobníkom naplňte tlakom 2,0 bar. pozri
kapitolu "Údržba"
Spätný ventil sa neuzatvára správne. Skontrolovať spätný ventil v nasávacej časti.
Membrána v tlakovom kotle defektná Nechajte vymeniť membránu
Výkon čerpania klesá
alebo je príliš malý
Sací filter alebo spätný ventil sú znečiste-
né (zvláštne príslušenstvo)
Sací filter príp. spätný ventil (zvláštne príslušen-
stvo) vyčistite
Výkon čerpania čerpadla je závislý od
výšky čerpania a od napojených periférií
Dodržte maximálnu dopravnú výšku. Viď technické
údaje. Prípadne zvoľte iný priemer alebo dĺžku ha-
dice.
Pri odoberaní vody
počuť vibrujúci hluk
Membrána v tlakovom kotli vibruje Prevádzkový hluk, ktorý je možné odstrániť zmen-
šením tlaku vzduchu v zásobníku.
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša pobočka Kärcher. Adresu nájdete na zadnej strane.
104 SK
background
– 5
Technické údaje
BP 3 Home BP 5 Home
Napätie V 230 230
Frekvencia Hz 50 50
Výkon P
men
. W 800 1100
Max. prečerpávacie množstvo l/h 3000 4500
Maximálna výška nasávania m 7 8
Maximálny tlak čerpadla MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Prevádzkový tlak MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maximálny tlak vzduchu v zásobníku MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maximálne prípustný vnútorný tlak v zásobníku MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Hmotnosť kg 11,5 14,7
Technické zmeny vyhradené!
Výkon čerpania čerpadla je závislý od výšky čerpania a od napojených periférií!
Možné dopravované množstvo je o to väčšie:
- čím menšie sú nasávacie a dopravné výšky
- čím väčšie sú priemery používaných hadíc
- o čo kratšie sú používané hadice
- čím menšia je spôsobená tlaková strata pripojeného príslušenstva
105SK
background
– 1
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitaj-
te ove originalne upute za rad i priložene
sigurnosne upute i postupajte prema nji-
ma. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamjenskim korištenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
Uređaj je predviđen za primjenu kao kućna vodovodna
crpka.
Uređaj je namijenjen samo za uporabu u zatvorenim
prostorijama.
Napomena
Pumpa nije namijenjena uvećanju postojećeg tlaka vo-
da.
Potrošna voda
Bunarska voda
Izvorska voda
Kišnica
voda iz bazena za kupanje (uz pretpostavljeno
odobreno doziranje aditiva)
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo
da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Slika
1 Povratni udarni ventil
2 Priključak prilagodnika za pumpe G1
3 Zaporni čep
4 Priključak G1(33,3mm) usisnog voda
5 Nastavak za punjenje
6 Priključak G1(33,3mm) tlačnog voda
7 Ručka za nošenje*
8 Sklopka uređaja*
9 Zračni ventil (automatski ventil) sa zatvaračem
10 Nožica s uzdnim otvorom za zavijanje
11 Prikaz tlaka
12 Ispusni vijak
13 Strujni kabel s utikačem
* samo kod BP 3 Home
Prije puštanja u rad provjerite tlak zraka u akumu-
lacijskom kotlu. Prema potrebi u isključenom / bes-
tlačnom stanju dopunite na 2,0 bara uz pomoć uo-
bičajene pumpe za zrak.
Osigurajte uređaj od klizanja (eventualno ga pričvr-
stite vijcima).
Uklonite zaporni čep.
Zavijte priključni prilagodnik u usisni priključak
pumpe (ulaz).
Zategnite rukom.
Zavijte nepovratni ventil na priključni prilagodnik na
usisnom priključku.
Zategnite rukom.
Na usisnu stranu priključite usisno crijevo primjen-
ljivo u vakuumu s ugrađenim nepovratnim venti-
lom.
(može se naručiti kao poseban pribor)
Zavijte priključni prilagodnik u tlačni priključak pum-
pe (izlaz).
Zategnite rukom.
Priključite tlačni vod.
Slika
Odvijte poklopac nastavka za punjenje pa ulijte
vodu dok se ne počne prelijevati.
Čvrsto zavijte poklopac na nastavak za punjenje.
Otvorite postojeće zaporne ventile u tlačnom vodu.
Napomena
Već i najmanja mjesta propuštanja mogu dovesti do ne-
ispravnog rada.
U slučaju propuštanja zabrtvite sve spojeve pri-
kladnim sredstvom (npr. teflonskom trakom), kako
biste izbjegli neispravnosti u radu koje mogu nasta-
ti uslijed propuštanja ili usisavanja zraka.
Pregled sadržaja
Opće napomene HR 1
Rukovanje HR 1
Njega, održavanje HR 2
Transport HR 2
Skladištenje HR 2
Poseban pribor HR 3
Otklanjanje smetnji HR 4
Tehnički podaci HR 5
Opće napomene
Namjensko korištenje
Dopuštene radne tekućine
Zaštita okoliša
Jamstvo
Rukovanje
Opis uređaja
Priprema
106 HR
background
– 2
Pri fiksnoj instalaciji se pumpa može zaviti na prikladnu
površinu.
Nožice pričvrstite prikladnim vijcima na ravnoj po-
vršini.
Dodatno se kod fiksne instalacije na potisnoj stani pre-
poručuje montirati fleksiblilnu komponentu, poput reci-
mo savitljivog crijeva za izjednačavanje tlaka (vidi pose-
ban pribor). Prednosti su sljedeće:
Povećana fleksibilnost pri postavljanju i montaži.
Smanjenje šumova jer se na provodne cijevi ne
prenose vibracije.
U slučaju manjih mjesta curenja se pumpa često
prebacuje.
Napomena
Za pojednostavljenje kasnijeg pražnjenja i rastlačivanja
sustava preporučamo montažu zapornog ventila izme-
đu crpke i tlačnog voda.
(nije u opsegu isporuke)
Prilikom pražnjenja crpke moguće je zatvaranjem za-
pornog ventila spriječiti oticanje vode kroz tlačni vod.
BP 3 Home:
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uređaj uključite pomoću sklopke uređaja.
BP 5 Home:
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Napomena
Pumpa se odmah pokreće. Pričekajte da pumpa počne
usisavati i ravnomjerno raditi te zatim zatvorite zaporne
ventile u tlačnom vodu. Po dostizanju tlaka za isključiva-
nje tlačna sklopka isključuje motor. Akumulacijski kotao
je sada napunjen, kućna vodovodna crpka je pripravna
za rad.
U slučaju da nema dovoda vode ne dostiže se tlak is-
ključivanja, a tlačna sklopka više ne može isključiti ure-
đaj. Na taj se način voda u vrhu pumpe zagrijava.
Kako bi se izbjeglo oštećenje pumpe uslijed pregrijava-
nja, termoprekidač prekida dovod struje.
Nakon što se uređaj ohladi, dovod struje se ponovo us-
postavlja.
Napomena
Vrijeme hlađenja do ponovnog pokretanja motora može
iznositi do 150 min.
Za regularno osiguranje od nedostatka vode preporuča-
mo primjenu sklopke za osiguranje od rada na suho (po-
gledajte poseban pribor).
POZOR
Sustav se nalazi pod tlakom!
(Za tlak vidi poglavlje "Tehnički podaci".)
BP 3 Home:
Uređaj isključite pomoću sklopke uređaja.
Izvucite utikač iz utičnice.
BP 5 Home:
Izvucite utikač iz utičnice.
OPASNOST
Prije svakog čćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
Otvorite priključene zaporne ventile radi rastlačivanja
pa ih ponovo zatvorite. Sustav više nije pod tlakom.
Kod pumpanja vode s primjesama pumpu nakon
svake primjene treba isprati čistom vodom.
Dva puta godišnje provjerite tlak zraka u akumula-
cijskom kotlu. Prema potrebi u isključenom / bes-
tlačnom stanju dopunite na 2,0 bara (izvucite strujni
kabel uređaja, otvorite pipu za vodu).
Slika
Zračni ventil se nalazi ispod poklopca. Odvijte poklopac
okretanjem ulijevo.
OPREZ
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prilikom transpor-
ta imajte u vidu težinu uređaja (pogledajte tehničke po-
datke).
Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.
OPREZ
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri odabiru mjesta
za skladištenje imajte u vidu težinu uređaja (pogledajte
tehničke podatke).
Potpuno ispraznite uređaj prije skladištenja.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom od mra-
za.
Fiksna instalacija
Rad
Završetak rada
Njega, održavanje
Njega
Održavanje
Transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
107HR
background
– 3
Poseban pribor
Grafičke prikaze dolje navedenog posebnog pribora možete pronaći na 4. stranici ovih uputa.
6.997-343.0 Mali predfiltar pumpe (pro-
tok do 4000 l/h)
Predfiltar pumpe za sve uobičajene pumpe bez ugrađenog filtra. Za
zaštitu pumpi od grubih čestica prljavštine ili pijeska. Fini filtar se
može prati. Za pumpe s priključnim navojem G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Veliki predfiltar pumpe (pro-
tok do 6000 l/h)
Predfiltar pumpe za sve uobičajene pumpe bez ugrađenog filtra. Za
zaštitu pumpi od grubih čestica prljavštine ili pijeska. Fini filtar se
može prati. Za pumpe s priključnim navojem G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Usisna garnitura 3,5 m, 3/4" Spiralno crijevo, potpuno spremno za priključivanje, otporno na va-
kuum, s usisnim filtrom i zaustavljačem povratnog toka. Može se ko-
ristiti i kao produženje usisnog crijeva. Za pumpe s priključnim navo-
jem G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Usisna garnitura 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Usisno crijevo 3,5 m, 3/4" Spiralno crijevo, potpuno spremno za direktno priključivanje na pum-
pe, otporno na vakuum. Koristi se za produženje usisne garniture ili
uz usisne filtre. Za pumpe s priključnim navojem G1 (33,3 mm).
6.997-359.0 Priključni dio za pumpu G1
(33,3 mm) zajedno s nepo-
vratnim ventilom
Priključni dio, otporan na vakuum, za priključivanje crijeva na pumpe.
Za pumpe s priključnim navojem G1 (33,3 mm) i crijevima od 3/4"
kao i 1", zajedno sa slijepom maticom, stezaljkom za crijevo, ravnom
brtvom i nepovratnim ventilom.
PAŽNJA
Nemojte montirati nepovratni ventil koji se nalazi u kompletu!
6.997-347.0 Spiralno crijevo otporno na
vakuum, metarska roba,
25 m, 3/4“
Spiralno crijevo, otporno na vakuum. Roba na metar za odsijecanje
na proizvoljnu duljinu. Kombinirano s Kärcher priključnim dijelovima
i Kärcher usisnim filtrima može se koristiti kao individualni pribor za
usisavanje.
6.997-346.0 Spiralno crijevo otporno na
vakuum, metarska roba, 25
m, 1“
6.997-345.0 Usisni filtar Basic 3/4" (19
mm)
Za priključivanje na usisno crijevo na metar. Zaustavljač povratnog
toka sprječava vraćanje pumpane vode i time skraćuje vrijeme po-
novnog usisavanja. Sa stezaljkom za crijevo.
6.997-342.0 Usisni filtar sa zaustavlja-
čem povratnog toka, Basic,
1“
6.997-341.0 Usisni filtar sa zaustavlja-
čem povratnog toka, Premi-
um
Za priključivanje na usisno crijevo na metar. Zaustavljač povratnog
toka sprječava vraćanje pumpane vode i time skraćuje vrijeme po-
novnog usisavanja.
Robusna izvedba od metala i plastike. Prikladno za crijeva od 3/4"
(19 mm) i 1" (25,4 mm).
Sa stezaljkom za crijevo.
6.997-360.0 Usisno crijevo za cjevovode
od 0,5 m, 3/4"
Crijevo, primjenjivo i u vakuumu, za smanjivanje buke pri fiksnoj in-
stalaciji. Crijevo od 1"(25,4 mm) s obostranim priključnim navojem
G1"(33,3 mm).
Pažnja: Usisno se crijevo ne smije rabiti pod visokim tlakom.
6.997-340.0 Priključna garnitura Premi-
um
Za priključivanje crijeva za vodu od 3/4" (19 mm) na pumpe s pri-
ključnim navojem G1 (33,3 mm). Za povećani protok vode.
6.997-417.0 Crijevo za izjednačenje tlaka
3/4“ (19mm), 1m
Priključno crijevo za izjednačenje tlaka u kućnim vodoinstalacijama.
Za priključivanje pumpe na fiksne cjevovodne sustave. Osim toga in-
terni prihvatni volumen crijeva sprječava često uključivanje i isključi-
vanje pumpe.
Priključni navoj G1 (33,3 mm).
6.997-355.0 Sklopka za osiguranje od
rada na suho
Kada voda ne teče kroz pumpu, osiguranje od rada na suho štiti
pumpu od oštećenja i automatski je isključuje. S priključnim navojem
G1" (33,3 mm).
6.997-546.0 Sklopka za osiguranje od
rada na suho
Tip E (CEE7/5)
Zemlje BE,CZ, ES, FR, PL
SK
108 HR
background
– 4
Otklanjanje smetnji
OPASNOST
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati samo ovlaštene servisne službe.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Smetnja Uzrok Otklanjanje
Pumpa je uključena,
ali ne crpi tekućinu.
Zrak u pumpi Pogledajte poglavlje "Pripreme"
Zrak ne može izlaziti na tlačnoj strani. Otvorite ispust na tlačnoj strani.
Nema vode. Provjerite spremnik za vodu.
Pumpa se ne pokreće
ili se tijekom rada
iznenadno zaustavlja.
Napajanje strujom je prekinuto. Provjerite osigurače i električne spojeve.
Zaštitni termo-prekidač u motoru isključio
je pumpu zbog pregrijavanja motora.
Izvucite strujni utikač, ostavite pumpu da se ohladi,
očistite usisno područje i spriječite rad na suho.
Napomena
Vrijeme hlađenja do ponovnog pokretanja motora
može iznositi do 150 min.
Pumpa se samostalno
isključuje i opet uklju-
čuje
Zaštitni termo-osigurač je isključio pumpu
radi zaštite od pregrijavanja odnosno na-
kon hlađenja ju je ponovo uključio.
Kako bi se izbjeglo ponavljanje, provjerite postoje li
na sustavu mjesta propuštanja pa ako eventualno
postoje, zatvorite ih.
Motor se nakon isklju-
čivanja istog trenutka
ponovo pokreće.
Tlak u sustavu se gubi. Provjerite spojeve uključujući i brtvila te ispust vo-
de.
I najmanja mjesta propuštanja mogu utjecati na
rad.
Tlak zraka u akumulacijskom kotlu je pre-
nizak.
Napunite akumulacijski kotao s 2,0 bara. Pogledaj-
te poglavlje "Održavanje"
Povratni udarni ventil ne zatvara kako tre-
ba.
Provjerite povratni udarni ventil na usisnoj strani.
Membrana u kotlu je neispravna Zamijenite membranu
Protok se smanjuje ili
je premali.
Usisni filtar ili nepovratni ventil (poseban
pribor) su zaprljani
Očistite usisni filtar odnosno nepovratni ventil (po-
seban pribor)
Protok crpke ovisi o visini pumpanja i pri-
ključenim perifernim uređajima.
Obratite pozornost na maksimalnu visinu pumpa-
nja, vidi pod "Tehnički podaci" te po potrebi odabe-
rite drugi promjer ili drugu dužinu crijeva.
Vibrirajući zvuk prili-
kom uzimanja vode.
Membrana u kotlu vibrira. Zvuk uvjetovan radom uređaja; može se eliminirati
smanjenjem tlaka zraka u akumulacijskom kotlu.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica Kärcher. Adresu ćete naći na stražnjoj stranici.
109HR
background
– 5
Tehnički podaci
BP 3 Home BP 5 Home
Napon V 230 230
Frekvencija Hz 50 50
Snaga P
nazivna
W 800 1100
Maks. protočna količina l/h 3000 4500
Maks. usisna visina m 7 8
Maks. tlak crpke MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Radni tlak MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maks. tlak zraka u akumulacijskom kotlu MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks. dopušten unutarnji tlak u akumulacijskom kotlu MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Težina kg 11,5 14,7
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Radni tlak i protočna količina ovise o usisnoj visini i priključenim perifernim uređajima!
Mogući protok vode je utoliko veći:
- ukoliko su visine usisavanja i pumpanja manje
- ukoliko su veći promjeri korištenih crijeva
- ukoliko su korištena crijeva kraća
- ukoliko priključeni pribor uzrokuje manji gubitak tlaka
110 HR
background
– 1
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i
postupajte prema njima. Sačuvajte obe sveske za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Ovaj uređaj je konstruisan za privatnu uptrebu i nije
predviđen za opterećenja profesionalne primene.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
štete nastale nenamenskim korišćenjem ili pogrešnim
opsluživanjem uređaja.
Uređaj je predviđen za primenu kao kućna vodovodna
pumpa.
Ovaj uređaj je namenjen samo za upotrebu u
zatvorenim prostorijama.
Napomena
Pumpa nije namenjena za pojačavanje postojećeg
pritiska voda.
Potrošna voda
Bunarska voda
Izvorska voda
Kišnica
voda iz bazena za kupanje (uz pretpostavljeno
odobreno doziranje aditiva)
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih
sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Slika
1 Povratni udarni ventil
2 Priključak adaptera za pumpe G1
ep
4 Priključak G1(33,3mm) usisnog voda
5 Nastavak za punjenje
6 Priključak G1(33,3mm) voda pod pritiskom
7 Ručka za nošenje*
8 Prekidač uređaja*
9 Vazdušni ventil (automatski ventil) sa zatvaračem
10 Nožica sa uzdužnim otvorom za zavijanje
11 Prikaz pritiska
12 Ispusni zavrtanj
13 Mrežni priključni kabl sa utikačem
* samo kod BP 3 Home
Pre puštanja u rad proverite pritisak vazduha u
akumulacionom kotlu. Po potrebi dopunite dok je
uređaj isključen / bez pritiska uz pomoć uobičajene
pumpe na 2,0 bara.
Osigurajte uređaj od klizanja (eventualno ga
pričvrstite zavrtnjima).
Skinite čep.
Zavijte priključni adapter u usisni priključak pumpe
(ulaz).
Zategnite rukom.
Zavijte nepovratni ventil na priključni adapter na
usisnom priključku.
Zategnite rukom.
Na usisnu stranu priključite usisno crevo
primenljivo u vakuumu sa ugrađenim nepovratnim
ventilom.
(može se naručiti kao poseban pribor)
Zavijte priključni adapter u potisni priključak pumpe
(izlaz).
Zategnite rukom.
Priključite vod pod pritiskom.
Slika
Odvijte poklopac nastavka za punjenje pa ulijte
vodu dok ne počne da se preliva.
Čvrsto zavijte poklopac na nastavak za punjenje.
Otvorite postojeće blokirne ventile u vodu pod
pritiskom.
Napomena
Već i najmanja mesta propuštanja mogu prouzrokovati
neispravnosti pri radu.
U slučaju propuštanja popravite sve spojeve
odgovarajućim zaptivnim sredstvom (npr. teflonska
traka), kako biste izbegli neispravnosti u radu usled
propuštanja ili usisavanja vazduha.
Pregled sadržaja
Opšte napomene SR 1
Rukovanje SR 1
Nega, održavanje SR 2
Transport SR 2
Skladištenje SR 2
Poseban pribor SR 3
Otklanjanje smetnji SR 4
Tehnički podaci SR 5
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Dozvoljene radne tečnosti
Zaštita čovekove okoline
Garancija
Rukovanje
Opis uređaja
Priprema
111SR
background
– 2
Pri fiksnoj instalaciji se pumpa može zaviti na prikladnu
površinu.
Nožice pričvrstite prikladnim zavrtnjima na ravnoj
površini.
Dodatno se kod fiksne instalacije na potisnoj stani
preporučuje montirati fleksiblilnu komponentu, kao što
je recimo savitljivo crevo za izjednačavanje pritiska (vidi
poseban pribor). Prednosti su sledeće:
Povećana fleksibilnost pri postavljanju i montaži.
Smanjenje šumova jer se na provodne cevi ne
prenose vibracije.
U slučaju manjih mesta curenja se pumpa često
prebacuje.
Napomena
Za pojednostavljenje kasnijeg pražnjenja i rasterećenja
pritiska sistema preporučujemo montažu blokirnog
ventila između pumpe i voda pod pritiskom.
(nije u obimu isporuke)
Prilikom pražnjenja pumpe moguće je zatvaranjem
blokirnog ventila sprečiti oticanje vode kroz vod pod
pritiskom.
BP 3 Home:
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uređaj uključite odgovarajućim prekidačem.
BP 5 Home:
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Napomena
Pumpa se odmah pokreće. Sačekajte da pumpa počne
usisavati i ravnomerno pumpati pa zatim zatvorite
blokirne ventile u vodu pod pritiskom. Po dostizanju
pritiska za isključivanje presostat isključuje motor.
Akumulacioni kotao je sada napunjen, kućna
vodovodna pumpa je spremna za rad.
U slučaju da nema dovoda vode, ne dostiže se ni
pritisak isključivanja, pa presostat više ne može da
isključi uređaj. Tako se voda u vrhu pumpe zagreva.
Kako biste izbegli oštećenje pumpe zbog pregrevanja,
termoprekidač u takvim situacijama isključuje dovod
struje.
Nakon što se uređaj ohladi, dovod struje se ponovo
uspostavlja.
Napomena
Vreme hlađenja motora do ponovnog pokretanja može
da bude do 150 min.
Za uobičajeno osiguranje od nedostatka vode
preporučujemo Vam da koristite presostat za osiguranje
od rada na suvo (vidi "Poseban pribor").
PAŽNJA
Sistem je pod pritiskom!
(Za pritisak vidi poglavlje "Tehnički podaci".)
BP 3 Home:
Isključite uređaj pomoću prekidača uređaja.
Izvucite utikač iz utičnice.
BP 5 Home:
Izvucite utikač iz utičnice.
OPASNOST
Pre svakog čćenja i održavanja isključite uređaj i
strujni utikač izvucite iz utičnice.
Otvorite priključene blokirne ventile radi rasterećenja od
pritiska i ponovo ih zatvorite. Sistem više nije pod
pritiskom.
Kod pumpanja vode sa primesama pumpu nakon
svake upotrebe treba isprati čistom vodom.
Dva puta godišnje proverite pritisak vazduha u
akumulacionom kotlu. Po potrebi dopunite dok je
uređaj isključen / bez pritiska (izvucite strujni kabl
uređaja, otvorite slavinu za vodu).
Slika
Vazdušni ventil se nalazi ispod poklopca. Odvijte
poklopac okretanjem ulevo.
OPREZ
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, prilikom
transporta imajte u vidu težinu uređaja (vidi tehničke
podatke).
Osigurajte uređaj od proklizavanja i nakretanja.
OPREZ
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri odabiru
mesta za skladištenje imajte u vidu težinu uređaja (vidi
tehničke podatke).
Potpuno ispraznite uređaj pre skladištenja.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od mraza.
Fiksna instalacija
Rad
Završetak rada
Nega, održavanje
Održavanje
Održavanje
Transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
112 SR
background
– 3
Poseban pribor
Ilustracije dole navedenog posebnog pribora nalaze se na 4. stranici ovog uputstva.
6.997-343.0 Predfilter pumpe, mali
(protok do 4000 l/h)
Predfilter pumpe za sve uobičajene pumpe bez ugrađenog filtera. Za
zaštitu pumpi od grubih čestica prljavštine ili od peska. Fini filter je
periv. Za pumpe sa priključnim navojem G1 (33,3 mm).
6.997-344.0 Veliki predfilter pumpe
(protok do 6000 l/h)
Predfilter pumpe za sve uobičajene pumpe bez ugrađenog filtera. Za
zaštitu pumpi od grubih čestica prljavštine ili od peska. Fini filter je
periv. Za pumpe sa priključnim navojem G1 (33,3 mm).
6.997-350.0 Usisna garnitura 3,5 m, 3/4" Spiralno crevo, potpuno spremno za priključivanje, otporno na
vakuum, sa usisnim filterom i zaustavljačem povratnog toka. Može
se koristiti i kao produženje usisnog creva. Za pumpe sa priključnim
navojem G1 (33,3 mm).
6.997-349.0 Usisna garnitura 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Usisno crevo 3,5 m, 3/4" Spiralno crevo, potpuno spremno za direktno priključivanje na
pumpe, otporno na vakuum. Koristi se za produženje usisne
garniture ili uz usisne filtere. Za pumpe sa priključnim navojem G1
(33,3 mm).
6.997-359.0 Priključni deo za pumpu G1
(33,3 mm) zajedno sa
nepovratnim ventilom
Priključni deo, otporan na vakuum, za priključivanje creva na pumpe.
Za pumpe sa priključnim navojem G1 (33,3 mm) i crevima od 3/4"
kao i 1", zajedno sa slepom navrtkom, stezaljkom za crevo, ravnom
zaptivkom i nepovratnim ventilom.
PAŽNJA
Nemojte da montirate nepovratni ventil koji se nalazi u
kompletu!
6.997-347.0 Spiralno crevo, otporno na
vakuum, na metar, 25 m, 3/
4“
Spiralno crevo, otporno na vakuum. Metarska roba proizvoljne
dužine. Kombinovano sa Kärcher priključnim delovima i Kärcher
usisnim filterima može da se koristi kao individualna usisna
garnitura.
6.997-346.0 Spiralno crevo, otporno na
vakuum, na metar, 25 m, 1“
6.997-345.0 Usisni filter Basic 3/4" (19
mm)
Za priključivanje na usisno crevo na metar. Zaustavljač povratnog
toka sprečava vraćanje pumpane vode i time skraćuje vreme
ponovnog usisavanja. Sa stezaljkom za crevo.
6.997-342.0 Usisni filter sa
zaustavljačem povratnog
toka, Basic, 1“
6.997-341.0 Usisni filter sa
zaustavljačem povratnog
toka, Premium
Za priključivanje na usisno crevo na metar. Zaustavljač povratnog
toka sprečava vraćanje pumpane vode i time skraćuje vreme
ponovnog usisavanja.
Robusna konstrukcija od metala i plastike. Prikladno za creva od 3/
4" (19 mm) i 1" (25,4 mm).
Sa stezaljkom za crevo.
6.997-360.0 Usisno crevo za cevovode
od 0,5 m, 3/4"
Crevo, primenljivo i u vakuumu, za smanjivanje buke pri fiksnoj
instalaciji. Crevo od 1"(25,4 mm) sa obostranim priključnim navojem
G1(33,3 mm).
Pažnja: Usisno crevo ne sme da se koristi kao visokopritisno crevo.
6.997-340.0 Priključna garnitura
Premium
Za priključivanje creva za vodu od 3/4" (19 mm) na pumpe sa
priključnim navojem G1 (33,3 mm). Za povećani protok vode.
6.997-417.0 Crevo za izjednačenje
pritiska 3/4“ (19mm), 1m
Priključno crevo za izjednačenje pritiska u kućnim
vodoinstalacijama. Za priključivanje pumpe na fiksne cevovodne
sisteme. Osim toga interna prihvatna zapremina creva sprečava
često uključivanje i isključivanje pumpe.
Priključni navoj G1 (33,3 mm).
6.997-355.0 Presostat za osiguranje od
rada na suvo
Kada voda ne teče kroz pumpu, osiguranje od rada na suvo štiti
pumpu od oštećenja i automatski je isključuje. Sa priključnim
navojem G1" (33,3 mm).
6.997-546.0 Presostat za osiguranje od
rada na suvo
Tip E (CEE7/5)
Zemlje BE,CZ, ES, FR, PL
SK
113SR
background
– 4
Otklanjanje smetnji
OPASNOST
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i ugradnju rezervnih delova sme izvoditi samo ovlašćena servisna služba.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Smetnja Uzrok Otklanjanje
Pumpa je uključena,
ali ne vrši pumpanje
tečnosti.
Vazduh u pumpi Vidi poglavlje "Priprema".
Vazduh ne može da izlazi na potisnoj
strani.
Otvorite ispust na potisnoj strani.
Nema vode. Proverite rezervoar za vodu.
Pumpa se ne pokreće
ili se tokom rada
iznenada zaustavlja.
Napajanje strujom je prekinuto. Proverite osigurače i električne spojeve.
Zaštitni termo-prekidač u motoru je
isključio pumpu zbog pregrejavanja
motora.
Izvucite strujni utikač, ostavite pumpu da se ohladi,
očistite oblast usisavanja i sprečite rad na suvo.
Napomena
Vreme hlađenja motora do ponovnog pokretanja
može da bude do 150 min.
Pumpa se samostalno
isključuje i ponovo
uključuje
Zaštitni termo-osigurač je isključio pumpu
radi zaštite od pregrevanja odnosno
nakon hlađenja ju je ponovo uključio.
Kako bi se izbeglo ponavljanje, proverite postoje li
na sistemu mesta propuštanja pa ako eventualno
postoje, zatvorite ih.
Motor se nakon
isključivanja istog
trenutka ponovo
pokreće.
Pritisak u sistemu se gubi. Proverite spojeve, zaptivke i ispust vode.
Čak i najmanja mesta propuštanja odražavaju se
na rad uređaja.
Pritisak vazduha u akumulacionom kotlu
je prenizak.
Napunite akumulacioni kotao s 2,0 bara.
Pogledajte poglavlje „Održavanje“
Povratni udarni ventil ne zatvara kako
treba.
Proverite povratni udarni ventil na usisnoj strani.
Membrana u kotlu je neispravna Zamenite membranu
Protok se smanjuje ili
je premali.
Usisni filter ili nepovratni ventil su
zaprljani (poseban pribor)
Očistite usisni filter odnosno nepovratni ventil
(poseban pribor)
Protok pumpe zavisi od visine pumpanja i
priključenih perifernih uređaja.
Uzmite u obzir maksimalnu visinu pumpanja, vidi
pod "Tehnički podaci". Po potrebi koristite crevo
drugog prečnika ili druge dužine.
Vibrirajući zvuk
prilikom uzimanja
vode.
Membrana u kotlu vibrira. Zvuk uslovljen radom uređaja; može se eliminisati
smanjenjem pritiska vazduha u akumulacionom
kotlu.
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica Kärcher. Adresu ćete naći na poleđini.
114 SR
background
– 5
Tehnički podaci
BP 3 Home BP 5 Home
Napon V 230 230
Frekvencija Hz 50 50
Snaga P
nominalna
W 800 1100
Maks. protočna količina l/h 3000 4500
Maks. usisna visina m 7 8
Maks. pritisak pumpe MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Radni pritisak MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maks. pritisak vazduha u akumulacionom kotlu MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks. dozvoljen unutrašnji pritisak u akumulacionom
kotlu
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Težina kg 11,5 14,7
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Radni pritisak i protočna količina zavise od usisne visine i priključenih perifernih uređaja!
Mogući protok vode je utoliko veći:
- ukoliko su visine usisavanja i pumpanja manje
- što su veći prečnici korišćenih creva
- što su korišćena creva kraća
- što je manji gubitak pritiska kojeg pruzrokuje priključeni pribor
115SR
background
– 1
Уважаеми клиенти.
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът-
ване за работа и приложените указания
за безопасност. Действайте според тях. Запазете
двете книжки, за да ги използвате по-късно или за
евентуален следващ собственик.
Този уред е разработен за частна употреба и не е
предвиден за натоварванията на промишлената
употреба.
Производителят не поема гаранция за евентуални
повреди, които са причинени поради използване не
по предназначението или неправилно обслужване.
Уредът е предназначен за използване като домаш-
на водопроводна станция
Този уред е предназначен само за използване във
вътрешни помещения.
Указание
Помпата не е подходяща за усилване на наличното
налягане на тръбите.
Производствена вода
Кладенчова вода
Изворна вода
Дъждовна вода
Вода от басейни (според дозиране по предназ-
начение на добавките)
Опаковъчните материали могат да се ре-
циклират. Моля не хвърляйте опаковките
при домашните отпадъци, а ги предайте на
вторични суровини с цел повторна употре-
ба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Фигура
1 Възвратен клапан
2 Присъединителен адаптер за помпи G1
3 Затваряща тапа
4 Свързване G1(33,3 мм) смукателна линия
5 Гърловина за пълнене
6 Свързване G1(33,3 мм) напорна линия
7 Дръжка за носене*
8 Прекъсвач на уреда*
9 Въздушен вентил (авто вентил) с капачка
10 Опорно краче с надлъжен отвор за завинтване
11 Индикатор на налягането
12 Изпускателна пробка
13 Захранващ кабел с щепсел
* само при BP 3 Home
Преди пускане в експлоатация проверете наля-
гането на въздушния пълнеж в захранващия ко-
тел. При нужда допълнете в изключено състоя-
ние / състояние без налягане със стандартна
въздушна помпа до 2,0 bar.
Укрепете уреда срещу плъзгане (евентуално го
завинтете).
Отстранете затварящата тапа.
Завинтете присъединителен адаптер в извода
за всмукване на помпата (вход).
Затегнете на ръка.
Завинтете възвратен клапан на присъедини-
телния адаптер на извода за всмукване.
Затегнете на ръка.
Свържете устойчив на вакуум всмукващ маркуч
с интегриран стоп на обратния поток на всмука-
телната страна.
(може да се закупи като специално приспосо-
бление)
Завинтете присъединителен адаптер в извода
за налягане на помпата (изход).
Затегнете на ръка.
Свържете напорен тръбопровод.
Фигура
Завинтете капака към щутцера за запълване и
запълнете с вода, докато започне да прелива.
Завинтете капака здраво върху гърловината за
пълнене.
Отворете наличните спирателни вентили в на-
порния тръбопровод.
Указание
Дори минималната липса на херметичност води до
грешни функции.
При липса на херметичност уплътнете всички
връзки с подходящо уплътняващо средство (на-
пр. тефлонова лента), за да избегнете грешни
функции поради утечки или засмукване на въз-
дух.
Съдържание
Общи указания BG 1
Обслужване BG 1
Грижи, обслужване BG 2
Tранспoрт BG 2
Съхранение BG 2
Елементи от специалната окомплек-
товка BG 3
Помощ при неизправности BG 4
Технически данни BG 5
Общи указания
Употреба по предназначение
Допустими течности за изпомпване
Опазване на околната среда
Гаранция
Обслужване
Описание на уреда
Подготовка
116 BG
background
– 2
При постоянна инсталация помпата може да бъде
завинтена към подходяща повърхност.
Завинтете опорните крачета с подходящи вин-
тове върху равна повърхност.
Допълнително при постоянна инсталация от напор-
ната страна се препоръчва да се монтира гъвкав
компонент, като напр. гъвкав изравнителен напорен
маркуч (вижте специални принадлежности ). Това
има следните предимства:
Повече гъвкавост при разполагането и монта-
жа.
Намаляване на шумовете, тъй като по тръбо-
проводните тръби не се предават вибрации.
При по-малко утечки помпата се изключва по-
рядко.
Указание
За да се улесни по-късното изпразване и изпускане
на налягането на системата, Ви препоръчваме да
монтирате спирателен кран между помпата и напор-
ния тръбопровод.
(не се съдържат в обема на доставка)
При изпразване на помпата чрез затваряне на спи-
рателния кран може да се предотврати изтичане на
вода от напорния тръбопровод.
BP 3 Home:
Включете щепсела в контакта.
Включете уреда от прекъсвача на уреда.
BP 5 Home:
Включете щепсела в контакта.
Указание
Помпата потегля веднага. Изчакайте, докато помпа-
та засмуче и изпомпва равномерно, след това свър-
жете спирателните вентили в напорния тръбопро-
вод. След достигане на налягането на изключване
пневматичният прекъсвач изключва мотора. Сега
захранващият котел е напълнен, домашната помпе-
на станция е готова за работа.
При липсващо подаване на вода налягането на из-
ключване не се достига, пневматичният прекъсвач
вече не може да изключи уреда. поради това водата
в главата на помпата се загрява.
За да се избегне увреждане на помпата поради
прегряване, при прегряване захранването с ток се
прекъсва от термо прекъсвача.
След охлаждане захранването с ток отново се въз-
становява..
Указание
Времето за охлаждане до рестартирането на двига-
теля може да отнеме до 150 мин.
За редовно предпазване от недостиг на вода препо-
ръчваме използване на предпазител при сух ход
(вижте Специални принадлежности)..
ВНИМАНИЕ
Системата е под налягане!
(За налягането вижте главаТехнически данни”)
BP 3 Home:
Изключете уреда от прекъсвача на уреда.
Извадете щепсела от контакта.
BP 5 Home:
Извадете щепсела от контакта.
ОПАСНОСТ
Преди всяко обслужване уредът да се изключва и
щепселът да
се изважда от контакта.
Отворете свързаните спирателни вентили за изпус-
кане на налягането и отново ги затворете. Система-
та е без налягане.
При транспортиране на вода с добавки изплак-
вайте помпата след всяка употреба с чиста во-
да.
На половин година проверявайте налягането на
въздушния пълнеж в захранващия резервоар.
Евент. допълнете в изключено състояние / без
налягане до 2,0 bar (изключете уреда, отворете
крана за вода).
Фигура
Въздушният вентил се намира под капака. Развийте
капака по посока обратна на часовниковата стрелка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За да се избегнат злополуки или наранявания при
транспортиране, вземете под внимание теглото
на уреда (виж техническите данни).
Осигурете уреда против изплъзване и преобръ-
щан.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
За да се избегнат злополуки или наранявания при
избора на мястото за съхранение, вземете под
внимание теглото на
уреда (виж техническите
данни).
Преди съхранение изпразнете напълно уреда.
Уреда да се съхранява на място, където не
може да замръзне.
Постоянна инсталация
Експлоатация
Край на работата
Грижи, обслужване
Поддръжка
Поддръжка
Tранспoрт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
117BG
background
– 3
Елементи от специалната окомплектовка
Изображенията на посочените по-долу специални принадлежности ще намерите на страница 4 на тази ин-
струкция.
6.997-343.0 Предварителен филтър за
помпа, малък (протичане
до 4000 л/ч)
Предварителен филтър за помпа за всички стандартни помпи
без интегриран филтър. За защита на помпите от груби частици
замърсяване или пясък. Финият филтър може да се мие. За пом-
пи със свързваща резба G1 (33,3 мм).
6.997-344.0 Предварителен филтър за
помпа, голям (дебит до
6000 л/ч)
Предварителен филтър за помпа за всички стандартни помпи
без интегриран филтър. За защита на помпите от груби частици
замърсяване или пясък. Финият филтър може да се мие. За пом-
пи със свързваща резба G1 (33,3 мм).
6.997-350.0 Всмукателна гарнитура
3,5 м, 3/4"
Напълно готов за свързване, устойчив на вакуум спирален мар-
куч с всмукателен филтър и възвратен клапан. Използва се и за
удължител на всмукателния маркуч. За помпи със свързваща
резба G1 (33,3 мм).
6.997-349.0 Всмукателна гарнитура
7,0 м, 3/4"
6.997-348.0 Всмукателен маркуч 3,5 м,
3/4"
Напълно готов за свързване, устойчив на вакуум спирален мар-
куч за директно свързване към помпи. За удължаване на смука-
телната гарнитура или за приложение със смукателни филтри.
За помпи със свързваща резба G1 (33,3 мм).
6.997-359.0 Присъединителен еле-
мент за помпата G1
(33,3мм) вкл. Възвратен
клапан
Устойчиво на вакуум свързване на маркучите към помпата.
За помпи със свързваща резба G1 (33,3 мм) и маркучи 3/4" както
и 1", включително холендрова гайка, клема за маркуч, плоско уп-
лътнение и възвратен клапан.
ВНИМАНИЕ
Не монтирайте намиращия се в комплекта възвратен
клапан!
6.997-347.0 Устойчив на вакуум спира-
лен маркуч, на метър,
25 м, 3/4“
Устойчив на вакуум спирален маркуч. На метър за разрязване
на индивидуални дължини на маркуча. Комбиниран с присъеди-
нителни елементи и всмукателни филтри на Kärcher, които мо-
гат да се прилагат като индивидуална всмукателна гарнитура.
6.997-346.0 Устойчив на вакуум спира-
лен маркуч, на метър,
25 м, 1“
6.997-345.0 Всмукателен филтър
Basic 3/4“ (19mm)
За присъединяване към всмукателен маркуч на метър. Възврат-
ният клапан предотвратява обратното изтичане на подаваната
вода и по този начин скъсява времето за следващото засмуква-
не.. Включително клема за маркуча.
6.997-342.0 Всмукателен филтър с
възвратен клапан, Basic,
1"
6.997-341.0 Всмукателен филтър с
възвратен клапан,
Premium
За присъединяване към всмукателен маркуч на метър. Възврат-
ният клапан предотвратява обратното изтичане на подаваната
вода и по този начин скъсява времето за следващото засмуква-
не..
Здраво изпълнение от метал и пластмаса. Пасва на маркучи 3/
4“(19мм) и 1“(25,4мм).
Включително клема за маркуча.
6.997-360.0 Всмукателен маркуч за
тръбопроводи 0,5 m, 3/4“
Устойчив на вакуум маркуч за намаляване на шумовете при по-
стоянна инсталация. 1“ (25.4mm) Маркуч с двустранна
G1(33,3mm) присъединителна резба.
Внимание: Всмукателният маркуч не бива да се използва като
напорен маркуч.
6.997-340.0 Присъединителен ком-
плект Premium
За свързване на 3/4“ (19 mm) маркучи за вода към помпи с G1
(33,3 mm) присъединителна резба. За повишено протичане на
вода.
6.997-417.0 Изравнителен напорен
маркуч 3/4“ (19mm), 1m
Присъединителен маркуч за изравняване на налягането в до-
машната водна инсталация. За свързване на помпата към
устойчивата тръбопроводна система. Освен това вътрешният
обем на резервоара в маркуча предотвратява честото включва-
не и изключване на помпата.
Свързваща резба G1 (33,3 мм).
6.997-355.0 Предпазител за сух ход Щом през помпата не протича вода, защитата от сух ход защи-
тава помпата от увреждания и я изключва автоматично. С G1“
(33,3mm) присъединителна резба.
6.997-546.0 Предпазител за сух ход
Тип E (CEE7/5)
Версия за страните BE,CZ,
ES, FR, PL SK
118 BG
background
– 4
Помощ при неизправности
ОПАСНОСТ
За да се избегнат усложнения, ремонтите и монтажа на резервни части на уреда да се извършват само
от оторизирания сервиз.
Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела.
Неизправност Причина Отстраняване
Помпата не работи
или не изпомпва
Въздух в помпата вижте глава „Подготовка“.
Въздухът може да не може да излиза
откъм напорната страна
Отворете пробката от напорната страна
Няма налична вода. Проверете резервоара за вода.
Помпата не работи
или спира внезапно
по време на работа
Прекъснато захранване с електричест-
во
Да се проверят предпазителите и електриче-
ските връзки
Защитното термореле в мотора е из-
ключило помпата поради прегряване
на мотора.
Да се извади щепсела, помпата да се остави да
се охлади, да се почисти областта на засмуква-
не, да се предотврати ход на сухо
Указание
Времето за охлаждане до рестартирането на
двигателя може да отнеме до 150 мин.
Помпата се изключ-
ва сама и отново се
включва
Термо предпазителят е изключил пом-
пата за защита от прегряване респ. я е
включил отново след охлаждане.
За да се изключи повторение, системата трябва
да бъде проверена за утечки и да бъде уплът-
нена.
След изключването
моторът тръгва вед-
нага отново
Налягането в системата се губи Проверете връзките вкл. уплътненията и изхо-
да на вода.
Дори и минималната липса на херметичност
влияе на експлоатацията.
Въздушното налягане в захранващия
резервоар е твърде ниско.
Напълнете захранващия резервоар с 2,0 bar.
Вижте глава „Поддръжка“.
Възвратният вентил не затваря пра-
вилно
Проверете възвратния вентил от смукателната
страна.
Мембрана в напорния резервоар де-
фектна
Сменете мембраната
Мощността намаля-
ва или е много малка
Замърсен всмукателен филтър или
възвратен клапан (специална принад-
лежност)
Почистете всмукателния филтър респ. въз-
вратния клапан
Мощността на помпата зависи от напо-
ра и от свързаната периферия.
Спазвайте макс. височина на засмукване, ви-
жте техническите данни, при необх. друг диаме-
тър на маркуча или друга дължина на маркуча.
Вибриращ шум при
изземване на вода
Мембраната в напорния котел вибрира Шум, предизвикан от работата, който може да
бъде предотвратен с намаляване на налягане-
то във въздухопровода в разходния котел
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на "Керхер" ще Ви помогне с удоволствие. Адресите ще намери-
те на задната страница.
119BG
background
– 5
Технически данни
BP 3 Home BP 5 Home
Напрежение V 230 230
Честота Hz 50 50
Мощност Р
ном.
W 800 1100
Макс. количество на засмукване l/h 3000 4500
Макс. височина на засмукване m 7 8
Максимално налягане на помпата MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Работно налягане MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Максимално налягане на въздушното запълване
в разходния котел
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Максимално допустимо вътрешно налягане в раз-
ходния котел
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Тегло kg 11,5 14,7
Запазваме си правото на технически изменения!
Работното налягане и дебитът зависят от височината на засмукване и от свързаната перифе-
рия!
Възможният дебит е толкова по-голям:
- колкото по-малки са височините на засмукване и подаване
- колкото по-големи са диаметрите на използваните маркучи
- колкото по-къси са използваните маркучи
- колкото по-малки загуби на на налягане се предизвикват от свързаните принадлежности
120 BG
background
– 1
Väga austatud klient
Enne seadme esmakordset kasutamist lu-
gege see originaalkasutusjuhend ja juu-
resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige
vastavalt. Hoidke need mõlemad vihikud hilisemaks ka-
sutamiseks või järgmisele omanikule alles.
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette näh-
tud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koor-
museks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud
seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käita-
misest.
Seade on mõeldud kasutamiseks koduse veevärgina.
Seade on mõeldud ainult kasutamiseks siseruumides.
Märkus
Pump ei sobi olemasoleva veesurve tugevdamiseks.
Tarbevesi
Kaevuvesi
Allikavesi
Vihmavesi
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid doseeritakse sihi-
päraselt)
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse.
Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Joonis
1 Tagasilöögiventiil
2 Ühenduse adapter pumpadele G1
3Kork
4 Ühendus G1(33,3mm) imivoolik
5Lisamisava
6 Ühendus G1(33,3mm) survevoolik
7 Kandesang*
8 Seadme lüliti*
9 Õhuventiil (automaatklapp) korgiga
10 Tugijalg pikerguse avaga kinnikeeramiseks
11 Rõhunäit
12 Väljalaskekruvi
13 Toitejuhe, pistikuga
* ainult BP 3 Home puhul
Enne kasutuselevõttu kontrollige õhurõhku katlas.
Vajadusel suurendage rõhku väljalülitatud / rõhu-
vabas katlas 2,0 baarini, kasutades tavalist õhu-
pumpa.
Fikseerige seade libisemahakkamise vastu (nt kru-
videga).
tke kork ära.
Kruvige ühendusadapter pumba imiliitmikku (sisse-
võtt).
Keerake käega kinni.
Kruvige tagasilöögiklapp imiliitmiku ühenduse
adapterile.
Keerake käega kinni.
Ühendage vaakumikindel imivoolik koos integreeri-
tud tagasivoolultõkkega imiküljele.
(võimalik tellida lisavarustusena)
Kruvige ühendusadapter pumba surveliitmikku
(väljavool).
Keerake käega kinni.
Ühendage survevoolik.
Joonis
Kruvige tätitetutsilt kaas ja valage sisse vett, kuni
vett hakkab üle voolama.
Kruvige kaas tugevasti täitetutsile tagasi.
Avage rõhutoru olemasolevad lukustusventiilid.
Märkus
Isegi väikesed lekked põhjustavad talitlushäireid.
Lekete korral tihendage kõiki ühenduskohti sobiva
tihendusvahendiga (nt teflonlindiga), et vältida lek-
kest või õhu sisseimemisest tingitud talitlushäireid.
Sisukord
Üldmärkusi ET 1
Käsitsemine ET 1
Hooldus ET 2
Transport ET 2
Hoiulepanek ET 2
Erivarustus ET 3
Abi häirete korral ET 4
Tehnilised andmed ET 5
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Pumpamiseks lubatud vedelikud
Keskkonnakaitse
Garantii
Käsitsemine
Seadme osad
Ettevalmistus
121ET
background
– 2
Püsipaigalduse korral võib pumba kruvida sobivale pin-
nale.
Keerake tugijalad sobivate kruvidega tasasele pin-
nale kinni.
Lisaks soovitame püsipaigalduse korral monteerida rõ-
hupoolele painduv komponent, nt painduv rõhu kom-
pensatsioonivoolik (vt lisavarustus). Sellel on järgmised
eelised:
Suurem paindlikkus kohalepanekul ja paigaldami-
sel.
Müra vähenemine, sest võnked ei kandu torudele
edasi.
Väikeste lekete korral lülitub pump harvemini.
Märkus
Et muuta lihtsamaks süsteemi hilisem tühjendamine ja
survetustamine, soovitame paigaldada pumba ja surve-
vooliku vahele lukustuskraani.
(ei sisaldu tarnekomplektis)
Pumba tühjendamisel saab kraani sulgedes ära hoida,
et vesi survevoolikust välja voolab.
BP 3 Home:
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Lülitage seade seadmelülitist sisse.
BP 5 Home:
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Märkus
Pump käivitub kohe. Oodake, kuni pump vedelikku sis-
se võtab ja ühtlaselt pumpab, seejärel sulgege surve-
vooliku lukustusventiil. Pärast väljalülitusrõhu saavuta-
mist lülitab survelüliti mootori välja. Katel on nüüd täis,
hüdrofoor on tööks valmis.
Kui puudub vee pealevool, ei saavutata väljalülitusrõh-
ku, rõhulüliti ei saa seadet enam välja lülitada. Seeläbi
soojeneb vesi pumbapeas.
Et vältida pumba ülekuumenemisest tingitud kahjustusi,
katkestab termolüliti ülekuumenemise korral vooluva-
rustuse.
Pärast jahtumist taastatakse vooluvarustus.
Märkus
Mootori jahtumisaeg kuni uuesti käivitamiseni võib olla
kuni 150 min.
Soovitame regulaarseks kaitseks veepuuduse vastu ka-
sutada kuivkäigukaitset (vt lisavarustust).
TÄHELEPANU
Süsteem on rõhu all!
(Rõhu kohta vt peatükist „Tehnilised andmed“)
BP 3 Home:
Lülitage seade seadmelülitist välja.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
BP 5 Home:
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
OHT
Lülitage enne kõiki hooldustöid seade välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Avage ja sulgege uuesti rõhualandi ühendatud lukus-
tusventiilid. Süsteemis ei ole rõhku.
lisanditega vee töötlemisel tuleb pump pärast iga
kasutamist puhta veega läbi pesta.
Kord poole aasta tagant tuleb kontrollida õhutäite
rõhku katlas. Vajaduse suurendage väljalülitatud /
rõhuvabas seisundis 2,0 baarini (seade välja lülita-
da, kraan avada).
Joonis
Õhuventiil asub katte all. Kruvige kate vastupäeva ma-
ha.
ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastu-
si, tuleb jälgida seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Kinnitage seade libisemise ja ümbermineku vastu.
ETTEVAATUS
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või vigastu-
si, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Enne hoiulepanekut tühjendage seade täielikult.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Püsipaigaldus
Käitamine
Töö lõpetamine
Hooldus
Hooldus
Hooldus
Transport
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
122 ET
background
– 3
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-343.0 Pumba eelfilter, väike (läbi-
vool kuni 4000 l/h)
Pumba eelfilter kõigile levinud pumpadele, millel puudub integreeritud
filter Pumpade kaitseks jämedate mustuseosakeste või liiva eest. Peen-
filtrit saab pesta. G1 (33,3 mm) ühenduskeermetega pumpadele.
6.997-344.0 Pumba eelfilter, suur (läbi-
vool kuni 6000 l/h)
Pumba eelfilter kõigile levinud pumpadele, millel puudub integreeritud
filter Pumpade kaitseks jämedate mustuseosakeste või liiva eest. Peen-
filtrit saab pesta. G1 (33,3 mm) ühenduskeermetega pumpadele.
6.997-350.0 Sissevõtugarnituur 3,5 m, 3/
4"
Täiesti ühendusvalmis vaakumkindel spiraalvoolik imifiltri ja tagasi-
voolustopiga. Saab kasutada ka imivooliku pikendusena. G1
(33,3 mm) ühenduskeermetega pumpadele.
6.997-349.0 Sissevõtugarnituur 7,0 m, 3/
4"
6.997-348.0 Imivoolik 3,5 m, 3/4" Täiesti ühendusvalmis vaakumikindel spiraalvoolik otseühendami-
seks pumpadega. Imigarnituuri pikendamiseks või kasutamiseks
koos imifiltritega. G1 (33,3 mm)-ühenduskeermega pumpadele.
6.997-359.0 Pumba ühendusdetail G1
(33,3mm) koos tagasilöö-
giklapiga
Voolikute vaakumkindel ühendamine pumbaga.
Pumpadele G1 (33,3 mm)-ühenduskeermega ja 3/4" ning 1" vooliku-
tega, sh umbmutter, voolikuklemm, lametihend, tagasilöögiklapp.
TÄHELEPANU
Ärge paigaldage komplektis sisalduvat tagasilöögiklappi!
6.997-347.0 Vaakumkindel spiraalvoolik,
müüakse meetri kaupa,
25 m, 3/4“
Vaakumkindel spiraalvoolik. Müüakse meetri kaupa ja lõigatakse va-
jaliku pikkusega voolikud. Kombineeritult Kärcheri ühendusdetailide
ja Kärcheri imifiltritega saab kasutada individuaalse sissevõtugarni-
tuurina.
6.997-346.0 Vaakumkindel spiraalvoolik,
müüakse meetri kaupa,
25 m, 1“
6.997-345.0 Imifilter Basic 3/4“ (19 mm) Ühendamiseks meetri kaupa müüdava imivoolikuga. Tagasivoolus-
topp takistab pumbatud vee tagasivoolamisst ja lühendab nii uut sis-
sevõtuaega. Koos voolikuklemmiga.
6.997-342.0 Tagasivoolustopiga imifilter,
Basic, 1“
6.997-341.0 Tagasivoolustopperiga imi-
filter, Premium
Ühendamiseks imivoolikuga - meetrikaup. Tagasivoolustopper takis-
tab vee tagasivoolamist ja lühendab seeläbi uut sissevõtuaega.
Tugev metallist ja plastmassist teostus. Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“
(25,4 mm) voolikutele.
Koos voolikuklemmiga.
6.997-360.0 Imivoolik torustikele 0,5 m,
3/4"
Vaakumikindel voolik müra vähendamiseks statsionaarse paigalda-
mise korral. 1“(25,4 mm) voolik mõlemapoolse G1(33,3 mm) keer-
mesühendusega.
Tähelepanu: Imivoolikut ei tohi kasutada survevoolikukna.
6.997-340.0 Ühenduskomplekt Premium 3/4“ (19 mm) veevoolikute ühendamiseks G1 (33,3 mm) ühendus-
keermega pumpadega. Suurema vee läbivoolu jaoks.
6.997-417.0 Rõhu kompensatsioonivoo-
lik 3/4“ (19mm), 1m
Ühendusvoolik rõhu kompenseerimiseks kodumajapidamisse pai-
galdamise korral. Pumba ühendamiseks jäikade torustikega. Lisaks
hoiab vooliku sisemine talletusvõime ära pumba sagedase sisse- ja
väljalülitamise.
G1 (33,3 mm)-ühenduskeere.
6.997-355.0 Kuivkaitse Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa kahjustuste eest
ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendu-
sega.
6.997-546.0 Kuivkaitse
Tüüp E (CEE7/5)
Riigi versioon BE,CZ, ES,
FR, PL SK
123ET
background
– 4
Abi häirete korral
OHT
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei
pumpa
Pumbas on õhku vt ptk „Ettevalmistus“
Õhk ei pääse rõhu poolelt välja. Avage rõhu poolel õhu väljalaskekoht
Vett ei ole. Kontrollige veepaaki.
Pump ei käivitu või
jääb töö käigus oota-
matult seisma
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi
Mootori termostaat lülitas pumba mootori
ülekuumenemise tõttu välja.
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda,
puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
Märkus
Mootori jahtumisaeg kuni uuesti käivitamiseni võib
olla kuni 150 min.
Pump lülitub auto-
maatselt välja ja uues-
ti sisse
Termostaat lülitas pumba kaitseks üle-
kuumenemise eest välja ning pärast jah-
tumist uuesti sisse.
Et olukord ei korduks, tuleks kontrollida lekete ole-
masolu süsteemis ja need tihendada.
Mootor käivitub pärast
väljalülitamist kohe
uuesti
Süsteem kaotab rõhku Kontrollige ühendusi ja tihendeid ning vee välja-
voolu.
Vähimadki lekked avaldavad mõju seadme tööle.
Õhurõhk katlas on liiga madal. Täitke katel 2,0 baarise rõhuga. Vt ptk „Hooldus“
Tagasilöögiventiil ei sulgu korralikult Kontrollige imipoolel tagasilöögiventiili.
Survekatla membraan defektne Laske membraan välja vahetada
Võimsus kahaneb või
on liiga väike
Imifilter või tagasilöögilapp (lisavarustus)
määrdunud
Puhastage imifiltrit või tagasilöögiklappi (lisavarus-
tus)
Pumba pumpamisvõimsus sõltub vedeli-
ku kõrgusest ja ühendatud lisaseadme-
test
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilis-
test andmetest, vajadusel valige teistsugune vooli-
ku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
Vett võttes kostub vib-
reeriv heli
Survekatla membraan vibreerib Tööst tingitud heli, mille saab kõrvaldada, kui vä-
hendada katla õhuga täitmise rõhku.
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
124 ET
background
– 5
Tehnilised andmed
BP 3 Home BP 5 Home
Pinge V 230 230
Sagedus Hz 50 50
Võimsus P
nimi
W 800 1100
Maks. pumpamiskogus l/h 3000 4500
Maks. imikõrgus m 7 8
Maks. pumba surve MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Töörõhk MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maks. õhutäite rõhk katlas MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks. lubatud sisemine rõhk katlas MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Kaal kg 11,5 14,7
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
Töörõhk ja pumpamisvõimsus sõltuvad imikõrgusest ja ühendatud lisaseadmetest!
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksem on sissevõtu ja tõstekõrgus
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- mida lühemad on kasutatud voolikud
- mida vähem rõhulangust põhjustavad ühendatud tarvikud
125ET
background
– 1
Godājamais klient!
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo
oriģinālo lietošanas instrukciju un pievie-
notos drošības norādījumus. Rīkojieties
saskaņā ar tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai iz-
mantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav pa-
redzēts profesionālās lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ra-
dušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lieto-
šanas rezultātā.
Aparāts paredzēts izmantošanai mājsaimniecības
ūdensapgādes sistēmā.
Šis aparāts ir paredzēts tikai lietošanai iekštelpās.
Norāde
Sūknis nav paredzēts ūdensvadā pastāvošā spiediena
paaugstināšanai.
Saimniecības ūdens
Akas ūdens
Avota ūdens
Lietus ūdens
Baseina ūdens (noteikts pievienoto ķīmisko vielu
devu daudzums)
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogā-
dājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizē-
jā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkār-
toti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbil-
stošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Attēls
1Pretvārsts
2 Pieslēguma adapteris sūkņiem G1
3Aizbāznis
4 Pieslēgums G1(33,3mm) sūkšanas vadam
5 Uzpildīšanas uzgalis
6 Pieslēgums G1(33,3mm) spiedvadam
7 Rokturis aparāta pārnēsāšanai*
8 Aparāta slēdzis*
9 Gaisa vārsts (automātiskais vārsts) ar vāciņu
10 Balsta kāja ar iegarenu caurumu saskrūvēšanai
11 Spiediena indikators
12 Noplūdes skrūve
13 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
* Tikai BP 3 Home
Pirms ekspluatācijas sākšanas pārbaudiet iepildītā
gaisa spiedienu akumulācijas tvertnē. Vajadzības
gadījumā izslēgtā / bezspiediena stāvoklī paaugsti-
niet līdz 2,0 bar, izmantojot tirdzniecībā pieejamu
gaisa sūkni.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu (ja nepiecie-
šams, pieskrūvējiet).
Noņemiet aizbāzni.
Ieskrūvējiet pieslēguma adapteru sūkņa sūkšanas
pieslēgumā (ieeja).
Pievelciet ar roku.
Uzskrūvējiet pretvārstu uz sūkšanas pieslēguma
adaptera.
Pievelciet ar roku.
kšanas pusē pieslēdziet vakuumizturīgu sūkša-
nas šļūteni ar integrētu pretvārstu.
(pieejama kā papildpiederums)
Ieskrūvējiet pieslēguma adapteru sūkņa spiediena
pieslēgumā (izeja).
Pievelciet ar roku.
Pieslēdziet spiedvadu.
Attēls
Noskrūvējiet uzpildīšanas uzgaļa vāciņu un piepil-
diet pilnu ar ūdeni.
ciņu uzskrūvējiet cieši uzpildīšanas uzgalim.
Atveriet spiedvadā esošos slēgvārstus.
Norādījums
Pat vismazākā noplūde rada darbības traucējumus.
Noplūdes gadījumā noblīvējiet visus savienojumus
ar piemērotu blīvēšanas materiālu (piem., teflona
lenti), lai novērstu darbības traucējumus sūces vai
gaisa iesūkšanas rezultātā.
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes LV 1
Apkalpošana LV 1
Kopšana, tehniskā apkope LV 2
Transportēšana LV 2
Glabāšana LV 2
Speciālie piederumi LV 3
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 4
Tehniskie dati LV 5
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Pieļaujamie sūknējamie šķidrumi
Vides aizsardzība
Garantijas nosacījumi
Apkalpošana
Aparāta apraksts
Sagatavošana
126 LV
background
– 2
Stacionārās instalācijas gadījumā sūkni var pieskrūvēt
uz piemērotas virsmas.
Pieskrūvējiet balsta kājas pie līdzenas virsmas, iz-
mantojot piemērotas skrūves.
Stacionārās instalācijas gadījumā papildus spiediena
pusē ieteicams piemontēt elastīgu komponentu, kā,
piem., elastīgu spiediena izlīdzināšanas šļūteni (skatīt
papildpiederumus). Tam ir šādas priekšrocības:
Lielāka elastība, veicot uzstādīšanu un montāžu.
Trokšņu samazinājums, jo uz cauruļvadiem netiek
pārnestas svārstības.
Mazāku noplūžu gadījumā sūknis izslēdzas retāk.
Norāde
Lai vienkāršotu vēlāku sistēmas iztukšošanu un spie-
diena samazināšanu, mēs starp sūkni un spiedvadu ie-
sakām uzmontēt slēgvārstu.
(nav iekļauts piegādes komplektā)
Sūkņa iztukšošanas laikā, aizverot slēgvārstu, var no-
vērst ūdens iztecēšanu no spiedvada.
BP 3 Home:
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Ieslēdziet aparātu ar aparāta slēdzi.
BP 5 Home:
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Norāde
Sūknis tūlīt ieslēdzas. Pagaidiet, līdz sūknis sāk darbo-
ties un sūknē vienmērīgi, tad aizveriet spiedvada slēg-
vārstus. Pēc izslēgšanās spiediena sasniegšanas ma-
nometriskais slēdzis izslēdz motoru. Tagad akumula-
tors ir pilns, mājsaimniecības ūdensapgādes iekārta ir
darba gatavībā.
Ja nav ūdens padeves, netiek sasniegts izslēgšanās
spiediens, manometriskais slēdzis vairs nevar izslēgt
aparātu. Tā rezultātā sūkņa galvā uzkarst ūdens.
Lai novērstu pārkaršanas izraisītus sūkņa bojājumus,
pārkaršanas gadījumā termoslēdzis pārtrauc strāvas
padevi.
Pēc atdzišanas strāvas padeve tiek atjaunota.
Norāde
Motora atdzišanas laiks līdz atkārtotam darba sākumam
var būt līdz 150 min.
Lai regulāri nodrošinātu aizsardzību pret ūdens trūku-
mu, mēs iesakām izmantot tukšgaitas aizsardzības sis-
tēmu (skatīt speciālos piederumus).
UZMANĪBU!
Sistēma ir zem spiediena!
(spiedienu skat. "Tehniskajos datos")
BP 3 Home:
Izslēdziet aparātu ar aparāta slēdzi.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
BP 5 Home:
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
BĪSTAMI
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas ierīci izslēdziet
un atvienojiet to no strāvas padeves.
Lai samazinātu spiedienu, atveriet un atkal aizveriet
pieslēgtos slēgvārstus. Sistēmā nav spiediena.
knējot ūdeni ar piedevām, sūknis pēc katras lie-
tošanas jāizskalo ar tīru ūdeni.
Reizi pusgadā pārbaudiet iepildītā gaisa spiedienu
akumulācijas tvertnē. Vajadzības gadījumā izslēg-
tā / bezspiediena stāvoklī palieliniet to līdz 2,0 bar
(atvienojiet ierīci no strāvas, atveriet ūdens krānu).
Attēls
Gaisa vārsts atrodas zem pārsega. Noskrūvējiet pārse-
gu pretēji pulksteņrādītāja virzienam.
UZMANĪBU
Lai novē
rstu negadījumus vai ievainojumus, transportē-
jot ņemiet vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāša-
nos.
UZMANĪBU
Lai novērstu negadījumus vai ievainojumus, izvēloties
uzglabāšanas vietu ņemiet vērā aparāta svaru (skat.
tehniskos datus).
Pirms uzglabāšanas ierīce pilnībā jāiztukšo.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs pakļauta sala
iedarbībai.
Stacionārā instalācija
Ierīces ekspluatācija
Darba beigšana
Kopšana, tehniskā apkope
Kopšana
Apkope
Transportēšana
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
127LV
background
– 3
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-343.0 Sūkņa priekšfiltrs, mazais
(caurplūde līdz 4 000 l/h)
Sūkņa priekšfiltrs visiem izplatītākajiem sūkņiem bez integrēta filtra.
Sūkņu aizsardzībai pret lielām netīrumu daļiņām vai smilti. Smalkais
filtrs ir mazgājams. Sūkņiem ar G1 (33,3 mm) pieslēguma vītni.
6.997-344.0 Sūkņa priekšfiltrs, lielais
(caurplūde līdz 6000 l/h)
Sūkņa priekšfiltrs visiem izplatītākajiem sūkņiem bez integrēta filtra.
Sūkņu aizsardzībai pret lielām netīrumu daļiņām vai smilti. Smalkais
filtrs ir mazgājams. Sūkņiem ar G1 (33,3 mm) pieslēguma vītni.
6.997-350.0 Sūanas garnitūra 3,5 m, 3/4" Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuumdroša spirālveida šļūtene ar
sūkšana filtru un pretvārstu. Izmantojama arī kā sūkšanas šļūtenes
pagarinājums. Sūkņiem ar G1 (33,3 mm) pieslēguma vītni.
6.997-349.0 Sūanas garnitūra 7,0 m, 3/4"
6.997-348.0 Sūanas šļūtene 3,5 m, 3/4" Pilnībā pieslēgšanai gatava, vakuumdroša spirālveida šļūtene pie-
slēgšanai tieši pie sūkņiem.kšanas garnitūras pagarināšanai vai
izmantošanai ar sūkšanas filtriem. Sūkņiem ar G1 (33,3 mm) pieslē-
guma vītni.
6.997-359.0 Sūkņa veidgabals G1 (33,3
mm) ar pretvārstu
Šļūteņu vakuumdrošs pieslēgums pie sūkņa.
Sūkņiem ar G1 (33,3 mm) pieslēguma vītni un 3/4" un 1" šļūtenēm,
tai skaitā uzmavuzgrieznis, šļūtenes apskava, plakanā blīve un
pretvārsts.
IEVĒRĪBAI
Nemontējiet komplektā iekļauto pretvārstu!
6.997-347.0 Vakuumdroša spirālveida
šļūtene, pārdošanā metros,
25 m, 3/4"
Vakuumdroša spirālveida šļūtene. Metros pārdodama šļūtene indivi-
duāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar Kärcher veidga-
baliem un Kärcher sūkšanas filtriem izmantojama kā individuāla sūk-
šanas garnitūra.
6.997-346.0 Vakuumdroša spirālveida
šļūtene, pārdošanā metros,
25 m, 1"
6.997-345.0 Sūkšanas filtrs Basic 3/4
(19mm)
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Pretvārsts no-
vērš sūknētā ūdens atplūšanu atpakaļ un tādējādi saīsina uzsūknē-
šanas laiku. Komplektā šļūtenes apskava.
6.997-342.0 Sūkšanas filtrs ar pretvārstu,
Basic, 1"
6.997-341.0 Sūkšanas filtrs ar atpa-
kaļplūsmas vārstu, Premium
Pieslēgšanai pie metros pārdotās sūkšanas šļūtenes. Atpakaļplūs-
mas vārsts novērš sūknētā ūdens atplūšanu atpakaļ un tādējādi sa-
īsina uzsūknēšanas laiku.
Robusts metāla-plastmasas modelis. Der 3/4“ (19mm) un 1“
(25,4mm) šļūtenēm.
Komplektā šļūtenes apskava.
6.997-360.0 Sūkšanas šļūtene 0,5 m, 3/
4“ cauruļvadiem
Vakuuma droša šļūtene trokšņa mazināšanai fiksētās instalācijās.
1“(25,4mm) šļūtene ar abpusēju G1(33,3mm) pieslēguma vītni.
Uzmanību: Sūkšanas šļūteni nedrīkst izmantot kā spiediena šļūteni.
6.997-340.0 Pieslēguma komplekts Pre-
mium
3/4“ (19 mm) ūdens šļūteņu pieslēgšanai pie sūkņiem ar G1 (33,3
mm) pieslēguma vītni. Palielinātai ūdens caurplūdei.
6.997-417.0 Spiediena izlīdzināšanas
šļūtene 3/4“ (19mm), 1m
Pieslēguma šļūtene spiediena izlīdzināšanai mājsaimniecības
ūdens instalācijā. Lai pieslēgtu sūkni pie fiksētām cauruļvadu sistē-
mām. Bez tam iekšējais tilpums šļūtenē novērš biežu sūkņa ieslēg-
šanos un izslēgšanos.
G1 (33,3 mm) pieslēguma vītne.
6.997-355.0 Tukšgaitas aizsardzības sis-
tēma
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzības sistēma pasar-
gā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm)
pieslēguma vītni.
6.997-546.0 Tukšgaitas aizsardzības sis-
tēma
Tips E (CEE7/5)
Valsts variants BE,CZ, ES,
FR, PL SK
128 LV
background
– 4
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remontdarbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apkalpo-
šanas dienests.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet
nestrādā
Sūknī ir gaiss skatīt nodaļu "Sagatavošanās"
No spiediena puses nevar izkļūt gaiss Atveriet sūkšanas avotu spiediena pusē
Nav ūdens. Pārbaudīt ūdens rezervuāru.
Sūknis nedarbojas vai
ekspluatācijas laikā
pēkšņi pārstāj darbo-
ties
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un elektriskos savienoju-
mus
Motora termoaizsardzības slēdzis ir izslē-
dzis sūkni pārkarsuša motora dēļ.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist,
iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Norāde
Motora atdzišanas laiks līdz atkārtotam darba sā-
kumam var būt līdz 150 min.
Sūknis patstāvīgi iz-
slēdzas un ieslēdzas
Termoslēdzis ir izslēdzis sūkni, lai to pa-
sargātu no pārkaršanas, un pēc dzesēša-
nas to ir ieslēdzis no jauna.
Lai novērstu atkārtošanos, jāpārbauda, vai sistēmā
nav noplūdes, un sistēma jānoblīvē.
Motors pēc atslēgša-
nas uzreiz atkal ieslē-
dzas
Sistēmā samazinās spiediens Pārbaudiet savienojumus, tai skaitā blīves, un kon-
trolējiet ūdens izplūdi.
Pat vismazākā noplūde ietekmē darbību.
Akumulatorā ir pārāk zems gaisa spie-
diens.
Piepildiet akumulācijas tvertni ar 2,0 bar spiedienu.
Skatīt nodaļu "Apkope"
Pretvārsts nenoslēdz pilnībā Pārbaudiet pretvārstu sūkšanas pusē.
Bojāta spiediena akumulatora membrāna Nomainiet membrānu
Samazinās vai ir pa-
rāk maza sūknēšanas
jauda
Netīrs sūkšanas filtrs vai pretvārsts (spe-
ciālais piederums)
Iztīriet sūkšanas filtru vai pretvārstu (speciālais pie-
derums)
Sūkņa sūknēšanas jauda atkarīga no
sūknēšanas augstuma un pieslēgtās peri-
fērijas
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. teh-
niskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu
šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
Sūknējot ūdeni, dzir-
dams vibrējošs troks-
nis
Spiediena akumulatora membrāna vibrē Darbības radīts troksnis, ko var novērst, samazinot
uzpildītā gaisa spiedienu akumulatorā.
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki.
Adresi skatīt aizmugurē.
129LV
background
– 5
Tehniskie dati
BP 3 Home BP 5 Home
Spriegums V 230 230
Frekvence Hz 50 50
Jauda P
nom
W 800 1100
Maksimālais darba apjoms l/h 3000 4500
Maks. sūkšanas augstums m 7 8
Maks. a spiediens MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Darba spiediens MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maks. iepildītā gaisa spiediens akumulato MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maks. pieļaujamais iekšējais spiediens akumulatorā MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Svars kg 11,5 14,7
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba spiediens un sūknēšanas jauda atkarīgi no sūknēšanas augstuma un pieslēgtās perifērijas!
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir iesūkšanas un sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes,
- par cik mazāku spiediena zudumu izraisa pieslēgtie piederumi.
130 LV
background
– 1
Gerbiamas kliente.
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietai-
są, perskaitykite originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridėtus saugos reikalavimus.
Vadovaukitės šiais dokumentais. Išsaugokite abu šiuos
dokumentus, kad galėtumėte naudotis jais vėliau arba
perduoti kitam savininkui.
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritai-
kytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at-
siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin-
kamai jį valdant.
Prietaisas skirtas naudoti namų vandentiekio sistemoje.
Šis prietaisas skirtas naudoti patalpose.
Pastaba
Siurblys nepritaikytas esamam linijos slėgiui padidinti.
Buitinis vanduo
Šulinio vanduo
Šaltinio vanduo
Lietaus vanduo
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi priedai)
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Ne-
išmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atlieko-
mis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antri-
niam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmo-
nėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Paveikslas
1 Atbulinis vožtuvas
2 Siurblių G1 jungties adapteris
3Kaištis
4 Siurbimo vamzdžio mova G1(33,3mm)
5 Pripildymo atvamzdis
6 Pneumatinio vamzdžio mova G1(33,3mm)
7 Nešimo rankena*
8 Prietaiso jungiklis*
9 Oro vožtuvas (automobilinis) su gaubteliu
10 Atraminė koja su ovalia anga sąvaržai
11 Slėgio indikatorius
12 Išleidimo varžtas
13 Elektros laidas su kištuku
* taikoma tik „BP 3 Home“
Prieš paleidimą patikrinkite resiverio oro linijos slė-
gį. Jei reikia, išjungę įrenginį / pašalinę slėgį įprasta
oro pompa padidinkite slėgį iki 2,0 bar.
Apsaugokite prietaisą, kad neslystų (jei reikia, pri-
veržkite).
Ištraukite kaištį.
Jungiamąjį adapterį įsukite į siurblio siurbimo jungtį
(įvadas).
Užveržkite ranka.
Prisukite atbulinį vožtuvą prie siurbimo žarnos
jungties adapterio.
Užveržkite ranka.
Prijunkite atsparią vakuumui siurbimo žarną su at-
buliniu vožtuvu siurbimo pusėje.
(įsigyjamas kaip specialus priedas)
Jungiamąjį adapterį įsukite į siurblio slėginę jungtį
(išvadas).
Užveržkite ranka.
Prijunkite slėginę žarną.
Paveikslas
Atsukite pildymo vamzdžio dangtelį ir iki viršaus pri-
pilkite vandens.
Tvirtai užsukite dangtelį ant pildymo vamzdžio.
Atidarykite uždarymo vožtuvus slėgio vamzdyje.
Pastaba
Net dėl mažiausių nesandarumų galimi veikimo sutriki-
mai.
Esant nesandarumams visas jungtis užsandarinki-
te tinkama priemone (pvz., teflono juosta), kad dėl
nuotekio ar oro įsiurbimo nesutriktų veikimas.
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 1
Valdymas LT 1
Techninė priežiūra LT 2
Transportavimas LT 2
Laikymas LT 2
Specialūs priedai LT 3
Pagalba gedimų atveju LT 4
Techniniai duomenys LT 5
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Pumpuoti tinkami skysčiai
Aplinkos apsauga
Garantija
Valdymas
Prietaiso aprašymas
Paruošimas
131LT
background
– 2
Įrengiant siurblį stacionariai, jis gali būti tvirtai prisuktas
prie tinkamo paviršiaus.
Tinkamai varžtais priveržkite atramines kojas prie
lygaus paviršiaus.
Jei įrengiate siurblį stacionariai, papildomai rekomen-
duojame slėginėje pusėje įrengti lankstų komponentą,
pavyzdžiui, slėgio išlyginimo žarną (žr. skyrių „Specia-
lūs priedai“). Yra šie privalumai:
Daugiau lankstumo pastatant ir montuojant.
Mažesnis triukšmas, kadangi vamzdžiams neper-
duodama vibracija.
Siurblys rečiau išsijungia dėl nedidelių nesandaru-
mų.
Pastaba
Siekiant palengvinti sistemos ištuštėjimą ir dekompresi-
ją, tarp siurblio ir pneumatinio vamzdžio patariame su-
montuoti blokuojamąjį čiaupą.
(netiekiama kartu su prietaisu)
Uždarius blokuojamąjį čiaupą, užtikrinama, kad ištušti-
nant siurblį iš pneumatinio vamzdžio netekės vanduo.
BP 3 Home:
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Įjunkite įrenginį jo jungikliu.
BP 5 Home:
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Pastaba
Siurblys pradeda veikti iš karto. Palaukite, kol siurblys
pradės siurbti ir ims tolygiai tiekti vandenį, tada uždary-
kite slėginės žarnos uždarymo vožtuvus. Kai pasiekia-
mas išjungimo slėgis, pneumatinis jungiklis išjungia va-
riklį. Dabar resiveris užpildytas, namų vandentiekio sis-
tema yra paruošta eksploatuoti.
Jei netiekiamas vanduo, nepasiekiamas išjungimo slė-
gis ir įrenginys nebegali būti išjungtas slėginiu jungikliu.
Dėl to vanduo siurblio galvoje įkaista.
Kas siurblys nebūtų pažeistas dėl perkaitimo, termosta-
tinis jungiklis nutraukia elektros energijos tiekimą, kai
temperatūra per daug pakyla.
Įrenginiui atvėsus, maitinimas atnaujinamas.
Pastaba
Variklio aušimo trukmė, kad jį būtų galima įjungti pakar-
totinai, gali būti ne ilgesnė kaip 150 min.
Pastoviam apsisaugojimui rekomenduojame naudoti
apsaugą nuo veikimo be skysčio (žr. „Specialūs prie-
dai“).
DĖMESIO
Sistemą veikia slėgis!
(Slėgis nurodytas skyriuje „Techniniai duomenys“)
BP 3 Home:
Išjunkite įrenginį jo jungikliu.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
BP 5 Home:
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
PAVOJUS
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir remonto darbus
prietaisą išjunkite, o elektros laido kištuką ištraukite
kištukinio lizdo.
Atidarykite ir vėl uždarykite prijungtus uždarymo vožtu-
vus, kad sumažėtų slėgis. Sistemoje nėra slėgio.
pumpuodami vandenį su priemaišomis, po kiekvie-
no naudojimo išplaukite siurblį švariu vandeniu.
Kartą per pusmetį reikia patikrinti oro slėgį resive-
ryje. Jei reikia, išjungtoje / beslėgėje būsenoje pa-
pildykite iki 2,0 bar (ištraukite prietaiso kištuką, at-
sukite vandens čiaupą).
Paveikslas
Oro vožtuvas įrengtas po uždanga. Nusukite uždangą
prie laikrodžio rodyklę.
ATSARGIAI
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų
transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr.
„Techniniai duomenys“).
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų pa-
sirenkant sandėliavimo vietą reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį (žr. „Techniniai duomenys“).
Visiškai ištuštinkite prietaisą, jei jį ruošiatės sandė-
liuoti.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Stacionarus įrengimas
Darbas
Darbo pabaiga
Techninė priežiūra
Priežiūra
Techninė priežiūra
Transportavimas
Transportavimas transporto priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
132 LT
background
– 3
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-343.0 Mažas siurblio pirminis fil-
tras (debitas iki 4 000 l/h)
Pirminis filtras visiems siurbliams be įmontuoto vidinio filtro. Apsaugo
siurblius nuo stambių nešvarumų ir smėlio. Smulkus filtras yra plau-
namas. Siurbliams su G1 (33,3 mm) sriegiu.
6.997-344.0 Didelis siurblio pirminis fil-
tras (debitas iki 6 000 l/h)
Pirminis filtras visiems siurbliams be įmontuoto vidinio filtro. Apsaugo
siurblius nuo stambių nešvarumų ir smėlio. Smulkus filtras yra plau-
namas. Siurbliams su G1 (33,3 mm) sriegiu.
6.997-350.0 Siurbimo komplektas, 3,5 m,
3/4"
Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari spiralinė žarna su filtru ir
atgalinės srovės vožtuvu. Gali būti naudojama ir kaip siurbimo žar-
nos ilgintuvas. Siurbliams su G1 (33,3 mm) sriegiu.
6.997-349.0 Siurbimo komplektas, 7,0 m,
3/4"
6.997-348.0 Siurbimo žarna, 3,5 m, 3/4" Visiškai paruošta naudoti, vakuumui atspari spiralinė žarna, skirta
jungti tiesiai prie siurblių. Tinka siurbimo komplektui ilginti arba nau-
doti su siurbimo filtru. Siurbliams su G1 (33,3 mm) sriegiu.
6.997-359.0 Su siurblio jungiamasis ele-
mentu G1 (33,3 mm). Atbuli-
nis vožtuvas
Vakuumui atspari jungtis tarp siurbimo žarnos ir siurblio.
Siurbliams su G1 (33,3 mm) sriegiu ir 3/4" bei 1" žarnomis, su gau-
biamąją veržle žarnos užspaudikliu, plokščiu sandarikliu ir atbuliniu
vožtuvu.
DĖMESIO
Nemontuokite rinkinyje esančio atbulinio vožtuvo!
6.997-347.0 Vakuumui atspari spiralinė
žarna, parduodama metrais,
25 m, 3/4“
Vakuumui atspari spiralinė žarna. Parduodama metrais ir gali ti in-
dividualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su „Kärcher“ jungiamaisiais ele-
mentais ir „Kärcher“ siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo
komplektas.
6.997-346.0 Vakuumui atspari spiralinė
žarna, parduodama metrais,
25 m, 1“
6.997-345.0 Siurbimo filtras Basic 3/4“
(19mm)
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės
srovės vožtuvas užtikrina, kad pumpuojamas vanduo netekėtų atgal
ir šitaip sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę. Su žarnos užspau-
dikliu.
6.997-342.0 Siurbimo filtras su atgalinės
srovės vožtuvu, Basic, 1“
6.997-341.0 Siurbimo filtras su atgalinės
srovės vožtuvu, Premium
Skirtas jungti prie metrais parduodamos siurbimo žarnos. Atgalinės
srovės vožtuvas užtikrina, kad pumpuojamas vanduo netekėtų atgal
ir šitaip sutrumpina pakartotinio įsiurbimo trukmę.
Ypač tvirta metalo ir plastiko konstrukcija. Tinka 3/4“ (19mm) ir 1“
(25,4mm) žarnoms.
Su žarnos užspaudikliu.
6.997-360.0 Siurbimo žarna vamz-
džiams, 0,5 m, 3/4"
Vakuumui atspari žarna mažinanti tvirtai įrengtos sistemos triukšmą.
1“(25,4mm) žarna su G1 (33,3mm) sriegiu.
Dėmesio! Siurbimo žarnos negalima naudoti kaip slėginės žarnos.
6.997-340.0 Jungimo rinkinys Premium Skirtas prijungti 3/4“ (19 mm) vandens žarnas prie siurblių su G1
(33,3 mm) sriegiu. Didesniam vandens pratakumui.
6.997-417.0 Slėgio išlyginimo žarna 3/4“
(19mm), 1m
Jungiamoji žarna slėgiui išlyginti namo vandens instaliacijoje. Siur-
bliui prijungti prie stacionarių vamzdžių sistemų. Be to, dėl vidinio
žarnos tūrio negali dažnai įsijungti ir išsijungti.
G1 (33,3 mm) sriegis.
6.997-355.0 Apsauga nuo veikimo be
skysčio
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsau-
go siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-546.0 Apsauga nuo veikimo be
skysčio
Tipas E (CEE7/5)
Modelis šalims BE,CZ, ES,
FR, PL SK
133LT
background
– 4
Pagalba gedimų atveju
PAVOJUS
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarny-
ba.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja
skysčio
Į siurblį patekęs oras žr. skyrių „Pasiruošimas“
Negalima išleisti oro slėgio pusėje Atverkite slėgio pusės išvadą
Nėra vandens. Patikrinkite vandens talpyklą.
Siurblys neveikia arba
išsijungia
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros jungtis
Variklio apsauginis šiluminis jungiklis iš-
jungė siurblį dėl variklio perkaitimo.
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys at-
vės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siur-
blys neveiktų be skysčio
Pastaba
Variklio aušimo trukmė, kad jį būtų galima įjungti
pakartotinai, gali būti ne ilgesnė kaip 150 min.
Siurblys savaime išsi-
jungia ir vėl įsijungia
Apsauginis terminis jungiklis, saugoda-
mas nuo perkaitimo, išjungė siurblį, o jam
atvėsus, vėl įjungė.
Siekiant, kad tai nepasikartotų, turi būti patikrintas
ir užtikrintas sistemos sandarumas.
Išjungus iš karto vėl
ima veikti variklis
Iš sistemos pašalinamas slėgis Patikrinkite jungtis su sandarikliais ir kontroliuokite
vandens ištekėjimą.
Net mažiausi nesandarumai gali turėti įtakos eks-
ploatacijai.
Oro slėgis resiveryje yra per mažas. Resiverį pripildykite 2,0 bar. Žr. skyrių „Techninė
priežiūra“
Netinkamai užsidaro atbulinis vožtuvas Patikrinkite siurbimo pusės atbulinį vožtuvą.
Pažeista katilo membrana Pakeiskite membraną
Siurbimo galia mažėja
arba yra per maža
Užsiteršęs siurbimo filtras arba atbulinis
vožtuvas (specialus priedas)
Išvalykite siurbimo filtrą arba atbulinį vožtuvą (spe-
cialus priedas)
Siurblio siurbiamoji galia priklauso nuo
pakėlimo aukščio ir prijungtos šalutinės
įrangos
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reika-
lavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio
skersmens žarną arba ilgį.
Virpesys pumpuojant
vandenį
Virpa slėginio katilo membrana Tai darbo triukšmas, kurį galima pašalinti sumaži-
nus akumuliacinio šildytuvo užpildymo oru slėgį.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
134 LT
background
– 5
Techniniai duomenys
BP 3 Home BP 5 Home
Įtampa V 230 230
Dažnis Hz 50 50
Galingumas, P
nenn
(nominalus) W 800 1100
Didžiausias debitas l/h 3000 4500
Didžiausias siurbimo aukštis m 7 8
Diiausias siurblio sgis MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Darbinis slėgis MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Didžiausias akumuliacinio šildytuvo užpildymo oru
slėgis
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Didžiausias leistinas akumuliacinio šildytuvo vidinis
slėgis
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Masė kg 11,5 14,7
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
Darbo slėgis ir debitas priklauso nuo siurbimo aukščio ir prijungtų priedų!
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis įsiurbimo ir pakėlimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
- kuo mažiau slėgio prarandama dėl prijungto priedo
135LT
background
– 1
Шановний користувачу!
Перед першим використанням при-
строю необхідно прочитати дану оригі-
нальну інструкцію з експлуатації та до-
дані вказівки з безпеки. Надалі діяти у відповідності
до них. Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Цей пристрій призначений для приватного викори-
стання і не пристосований до навантажень проми-
слового використання.
Виробник не несе відповідальності за збитки, за-
вдані невідповідним або неправильним використан-
ням пристрою.
Прилад призначений для використання в ролі до-
машньої водопровідної станції.
Даний пристрій призначений для користування тіль-
ки у внутрішніх приміщеннях.
Вказівка
Насос не прилаштований для збільшення існуючого
тиску у трубопроводі.
Споживча вода
Колодязна вода
Джерельна вода
Дощова вода
Вода у ванній (за умови відповідного дозування
добавок)
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка,
не викидайте пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх для повторно-
го використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за до-
помогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
Малюнок
1 Зворотній клапан
2 З'єднувальний адаптер для насосів G1
робка
4 Підключення G1(33,3 мм) всасувальний трубо-
провід
аливний патрубок
6 Підключення G1(33,3 мм) напірний трубопровід
7 Ручка для перенесення*
8 Вимикач приладу*
9 Повітряний клапан (автоклапан) с клапанним
закривом
10 Опорна ніжка з поздовжнім отвором для загвин-
чування
11 Індикатор тиску
12 Різьбова пробка зливного отвору
13 Мережевий кабель зі штекером
* тільки для BP 3 Home
Перед введенням в експлуатацію перевірити
тиск повітря наповнення у витратному ресивері.
При необхідності у вимкненому / безнапірному
стані за допомогою звичайного повітряного на-
сосу накачати до 2,0 бар.
Захистити прилад від сповзання (при необхідно-
сті укріпити шурупами).
Витягнути пробку.
Пригвинтити з'єднувальний адаптер до всмок-
тувального елементу насоса (вхід).
Затягнути уручну.
Пригвинтити зворотний клапан до з'єднувально-
го адаптера на впускному патрубку.
Затягнути уручну.
Підключити вакуум-щільний всмоктувальний
шланг зі вбудованим захистом від зворотного
потоку до сторони всмоктування.
(поставляється як спеціальне оснащення)
Пригвинтити з'єднувальний адаптер до напірно-
го патрубка насоса (вихід).
Затягнути уручну.
Підключити напірний трубопровід.
Малюнок
Відкрутити кришку на заливному патрубку і за-
повнити воду до переливу.
Міцно прикрутити кришку на заливний патрубок.
Відкрити наявні запірні клапани напірного тру-
бопроводу.
Зміст
Загальні вказівки UK 1
Експлуатація UK 1
Догляд, технічне обслуговування UK 2
Транспортування UK 2
Зберігання UK 2
Спеціальне допоміжне обладнання UK 3
Допомога у випадку неполадок UK 4
Технічні характеристики UK 5
Загальні вказівки
Правильне застосування
Рідини, що дозволяється перекачувати
Охорона довкілля
Гарантія
Експлуатація
Опис пристрою
Підготовка
136 UK
background
– 2
Примітка
Слабка герметичність призводить до збоїв в роботі.
За відсутності герметичності всі з'єднання зро-
бити непроникними за допомогою підхожого
ущільнювального засобу (наприклад, тефлоно-
ва стрічка), щоб уникнути збоїв в роботі через
протікання або всмоктування повітря.
При стаціонарному монтажі насос можна пригвинти-
ти до відповідної поверхні.
Опорні ніжки пригвинтити підхожими гвинтами
на рівній поверхні.
Для стаціонарного встановлення на стороні тиску
рекомендується також застосування гнучких компо-
нентів, напр., гнучкий шланг для вирівнювання тиску
(див. "Додаткове приладдя"). У цього варіанту є на-
ступні переваги:
Велика гнучкість при встановленні та монтажі.
Зниження шуму, оскільки вібрації не поширю-
ються на трубопроводи.
При незначних витоках насос вмикається рідше.
Вказівка
Для того, щоб спростити пізніший випуск води і зни-
ження тиску в системі, рекомендуємо здійснити мон-
таж запірного крану між насосом і напірним трубо-
проводом.
(не входить в комплект поставки)
При викачуванні води з насосу шляхом закривання
крану можна не допустити витікання води з напірно-
го трубопроводу.
BP 3 Home:
Вставте мережевий штекер у розетку.
Увімкнути пристрій апаратним перемикачем.
BP 5 Home:
Вставте мережевий штекер у розетку.
Вказівка
Насос вмикається відразу. Почекати, доки насос не
буде всмоктувати та одночасно із цим качати, потім
закрити запірні клапани напірного трубопроводу.
При досягненні тиску вимикання манометричний ви-
микач відключає двигун. Акумуляційний котел тепер
заповнений, а домашній водопровід готовий до екс-
плуатації.
За відсутності підведення води тиск відключення не
досягається; вимикач, що працює від тиску, не може
більше вимикати пристрій. Внаслідок цього нагрі-
вається вода в верхній частині насосу.
Щоб уникнути пошкодження насосу через перегрі-
вання, термовимикачем переривається подача
струму.
Після охолодження подача струму відновлюється.
Вказівка
Час охолодження до перезапуску двигуна може ста-
новити до 150 хв.
Ми рекомендуємо для звичайного захисту при не-
стачі води скористатись запобіжником з сухим хо-
дом (див. Спеціальне приладдя)
УВАГА
Система знаходиться під тиском!
(тиск, див. главуТехнічні дані”)
BP 3 Home:
Вимкнути пристрій апаратним перемикачем.
Витягнути штепсель з розетки.
BP 5 Home:
Витягнути штепсель з розетки.
НЕБЕЗПЕКА
Перед усіма роботами по догляду та
технічному
обслуговуванню вимкніть прилад та витягніть
мережний штекер.
Відкрити підключений запірний клапан для скидання
тиску та знову закрити. Тиск у системі відсутній.
При подачі води з добавками полоскати насос
чистою водою після кожного вживання.
Перевіряти тиск наповнення у витратному реси-
вері раз на півроку. При необхідності у вимкне-
ному / безнапірному стані накачати до 2,0 бар
(пристрій відключити від мережі, відкрити водя-
ний кран),
Малюнок
Повітряний клапан знаходиться під захисною криш-
кою. Відгвинтити кришку проти годинникової стрілки.
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасним випадкам та травму-
ванню при транспортуванні приладу слід прийня-
ти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Зафіксувати прилад від зсунення та перекидан-
ня.
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання нещасним випадкам та травму-
ванню при виборі місця зберігання приладу
слід при-
йняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні
дані").
Перед зберіганням слід повністю злити воду з
пристрою.
Прилад слід зберігати в захищеному від морозу
приміщенні.
Стаціонарний монтаж
Експлуатація
Закінчення роботи
Догляд, технічне обслуговування
Догляд
Технічне обслуговування
Транспортування
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
137UK
background
– 3
Спеціальне допоміжне обладнання
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-343.0 Фільтр грубого очищення
насоса, маленький (витра-
та до 4000 л/год)
Фільтр грубого очищення насоса для всіх поширених моделей
насосів без вбудованого фільтру. Для захисту насосів від вели-
ких часток бруду або піску. Фільтр тонкого очищення можна ми-
ти. Для насосів із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
6.997-344.0 Фільтр попереднього очи-
щення насоса, великий
(витрата до 6000 л/год)
Фільтр грубого очищення насоса для всіх поширених моделей
насосів без вбудованого фільтру. Для захисту насосів від вели-
ких часток бруду або піску. Фільтр тонкого очищення можна ми-
ти. Для насосів із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
6.997-350.0 Всмоктувальна гарнітура
3,5 м, 3/4"
Повністю готовий до підключення, вакуум-щільний спіральний шланг
із всмоктувальним фільтром і системою зупинки зворотного потоку.
Також застосовується як подовжувач всмоктувального шлангу. Для
насосів із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
6.997-349.0 Всмоктувальна гарнітура
7,0 м, 3/4"
6.997-348.0 Всмоктувальний шланг 3,5
м, 3/4"
Повністю готовий до підключення, вакуум-щільний спіральний
шланг для прямого підключення до насосів. Для подовження
всмоктувальної гарнітури або для використання з всмоктуваль-
ними фільтрами. Для насосів із з'єднальним різьбленням G1
(33,3 мм).
6.997-359.0 Сполучна деталь насоса
G1 (33,3 мм), вкл. зворот-
ній клапан
Вакуум- підключення шланга до насоса.
Для насосів із з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм) та шланга-
ми діаметром 3/4" і 1", включаючи накидну гайку, шланговий хо-
мут, плоске ущільнення та зворотний клапан.
УВАГА
Не монтувати зворотний клапан, що входить до комплекту!
6.997-347.0 Вакуумщільний спіраль-
ний шланг, що продається
на метри, 25 м, 3/4“
Вакуумщільний спіральний шланг. Продається на метри, для на-
різки окремих шлангів необхідної довжини. У поєднанні із
з'єднальними деталями Kärcher та всмоктувальним фільтром
Kärcher застосовується як окрема всмоктувальна гарнітура.
6.997-346.0 Вакуумщільний спіраль-
ний шланг, що продається
на метри, 25 м, 1“
6.997-345.0 Всмоктувальний фільтр
Basіc 3/4" (19мм)
Для підключення до всмоктувального шланга, що продається на
метри. Система припинення зворотного потоку перешкоджає по-
верненню перекачуваної води і внаслідок цього зменшує час по-
вторного всмоктування. Включаючи клему шланга.
6.997-342.0 Всмоктувальний фільтр з
системою припинення зво-
ротного потоку, Basic, 1“
6.997-341.0 Всмоктувальний фільтр з
системою припинення зво-
ротного потоку, Premium
Для підключення до всмоктувального шланга, що продається на
метри. Система зупинки зворотного потоку перешкоджає повер-
ненню перекачуваної води і внаслідок цього зменшує час по-
вторного всмоктування.
Міцне металопластикове виконання. Підходить для шлангів 3/4"
(19мм) та 1"(25,4мм).
Включаючи клему шланга.
6.997-360.0 Всмоктувальний шланг
для трубопроводів 0,5 м, 3/
4“
Вакуумщільний шланг для зменшення шуму при фіксованій уста-
новці. 1"(25 мм) шланг із з'єднальним різьбленням з обох сторін
G1(33,3 мм)
Увага: Всмоктувальний шланг не можна використовувати як на-
пірний шланг.
6.997-340.0 Комплект для підключення
Premium
Для підключення до 3/4" (19 мм) водяних шлангів у насосах зі з'єдналь-
ними різьбленням G1 (33,3 мм). Для підвищеного витоку води.
6.997-417.0 Гнучкий шланг для вирів-
нювання тиску 3/4
(19mm), 1m
З'єднальній шланг для вирівнювання тиску в пристроях побуто-
вого водопостачання. Для підключення насоса до нерухливих
систем трубопроводів. Крім того, внутрішній обсяг шланга є до-
статнім для запобігання частого включення насоса.
З'єднальне різьблення G1 (33,3 мм).
6.997-355.0 Запобіжник від роботи на-
сухо
Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи
насухо захищає насос від ушкоджень і автоматично вимикає йо-
го. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
6.997-546.0 Запобіжник від роботи на-
сухо
Тип E (CEE7/5)
Версія для країн BE, CZ,
ES, FR, PL, SK
138 UK
background
– 4
Допомога у випадку неполадок
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути пристрій та витягнути штекер.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але
не перекачує.
Повітря в насосі див. главу «Підготовка»
Повітря не може виходити на стороні
тиску
Відкрити місце спуску на стороні тиску
Немає води. Перевірити резервуар для води.
Насос не запускаєть-
ся або раптово зупи-
нився в ході роботи
Переривання подачі живлення Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Захисне термореле двигуна відключи-
ло насос через перегрів.
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолону-
ти, прочистити зону всмоктування, уникати екс-
плуатації в суху
Вказівка
Час охолодження до перезапуску двигуна може
становити до 150 хв.
Насос самостійно ви-
микається та знову
вмикається.
Тепловий плавкий запобіжник вимик-
нув насос в цілях захисту від перегріву
й повторно увімкнув його після охолод-
жування
Для запобігання повторному спрацьовуванню
запобіжника слід перевірити систему на наяв-
ність витоків і забезпечити її герметичність.
Після вимикання
дв игу н зн ову нег ай но
запускається
Тиск в системі втрачається Перевірити з'єднання, включаючи ущільнення,
а також перевірити відсутність конденсату.
Наявність навіть незначної кількості негерме-
тичних ділянок відіб'ється на роботі пристрою.
Тиск повітря в акумуляційному котлі за-
надто низький.
Накачати повітря у витратному ресивері до 2,0
бар. Див. главу «Технічне обслуговування»
Зворотний клапан закривається непра-
вильно
Перевірити зворотний клапан на стороні всмок-
тування.
Мембрана у напірному резервуарі з де-
фектом
Замінити мембрану.
Потужність падає
або занадто мала
Всмоктувальний фільтр або зворотний
клапан (спеціальне приладдя) засміче-
ний.
Очистити всмоктувальний фільтр або зворот-
ний клапан (спеціальне приладдя).
Потужність насосу залежить від висоти
подачі і підключеної периферії.
Стежити за максимальною висотою перекачу-
вання, див. розділ "Технічні дані", при необхід-
ності вибрати інший діаметр або довжину шлан-
га
Вібруючий шум під
час спуску води
Мембрана в напірному котлі вібрує Обумовлений експлуатацією шум, який можна
ліквідувати шляхом скорочення тиску повітря в
котлі-накопичувачі.
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kärcher. Адреси див. на
звороті.
139UK
background
– 5
Технічні характеристики
BP 3 Home BP 5 Home
Напруга V 230 230
Частота Hz 50 50
Потужність P
номінальна
W 800 1100
Макс. об'єм перекачування l/h 3000 4500
Mакс. висота всасування m 7 8
Maкс. тиск насосу MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Робочий тиск MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Maкс. тиск повітря в котлі-накопичувачі MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Maкс. допустимий внутрішній тиск в котлі-накопи-
чувачі
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Вага kg 11,5 14,7
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Робочий тиск і розхід залежать від висоти всасування і підключеної периферії!
Можлива подача насосу буде тим більшою:
- чим менша висота всмоктування та подачі
- чим більший діаметр шлангів, що використовуються
- чим коротші використовувані шланги
- чим менші втрати тиску спричиняє приєднане приладдя
140 UK
background
– 1
Құрметті тұтынушы,
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану
алдында осы іске пайдалану
нұсқаулығын және қамтылған
қауіпсіздік бойынша нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай әрекет етіңіз. Кітаптардың екеуін де
кейінгі пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Бұл құрылғы жеке қолданысқа арналған және
өндірістік мақсаттармен қолданылуға арналмаған.
Бұйым шығарушы, мақсатына сәйкес келмеген
қолдану немесе қате қолдану арқылы пайда
болатын зияндар үшін кепілдеме бермейді.
Бұйым үй сутартқышы ретінде қолданылуға
арналған.
Бұл бұйым тек бөлме ішінде қолданылуға арналған.
Нұсқау
Сорап құбырдағы бар қысымды күшейтуге
арналмаған.
Техникалық су
Құдық суы
Бұлақ суы
Жаңбыр суы
Бассейн суы (толықтыру мөлшері алдын ала
белгіленуі қажет)
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Ескі құрылғыларда бағалы, қайта өңдеуге
болатын материалдар бар. Сондықтан ескі
бұйымдарды арнайы жинақтау жүйелері
арқылы қайта өңдеңіз.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Бұйымдарымыз үшін әр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
Сурет
1 Қайтару клапаны
2 G1 сорабына арналған байланыс адаптері
ептеліс
4 G1 қосылымы (33,3 мм) сору желісі
5 Құю мойны
6 G1 қосылымы (33,3 мм) қысым құбыры
7 Тасымалдау тұтқасы*
ұйым қосқышы*
9 Қалпағы бар ауа клапаны (автоклапан)
10 Бұрап бекітуге арналған бойлық саңылауы бар
тірек
11 Қысым көрсеткіші
12 Құйылатын саңылаудың бұрандалы тығыны
13 Электр тоққа қосу кабелі мен ашасы
* тек қана BP 3 Home құрылғысында
Іске қоспас бұрын бу жіберетін қазандағы толған
ауаның қысымын тексеріңіз. Қажет болса,
өшірілген/қысымдалмаған күйде 2,0 бар
стандартты ауа сорабымен толтырыңыз.
Құрылғыны сырғанап кетуден қорғаңыз (бұрап
бекітуге болады).
Кептелістерді тазартыңыз.
Қосылым адаптерін сораптың сорғылау
бөліміне (кіріс) жалғайды.
Қолмен көтеріңіз.
Байланыс адаптеріндегі қайтару клапанын сору
портына бұрап бекітіңіз.
Қолмен көтеріңіз.
Қысымға төзімді сорғыту шлангісін кірістірілген
кері ағын шектегішімен сору шетіне жалғаңыз.
(тапсырыс бойынша берілетін керек-жарақтар
ретінде қолжетімді)
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар KK 1
Қолдану KK 1
Күту, жөндеу KK 2
Тасымалдау KK 2
Бұйымның сақталынуы KK 2
Арнайы жабдықтар KK 3
Кедергілер болғанда көмек алу KK 4
Техникалық мағлұматтар KK 5
Жалпы нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сәйкес қолдану
Рұқсат етілген айдап қотарылатын сұйықтықтар
Қоршаған ортаны қорғау
Кепілдеме
Қолдану
Бұйым сипаттамасы
Дайындық
141KK
background
– 2
Қосылым адаптерін құбыр бөліміне (шығыс)
жалғайды.
Қолмен көтеріңіз.
Қысым құбырын жалғаңыз.
Сурет
Қақпақты құю мойнынан бұрап шығарыңыз және
суды шегіне дейін құйыңыз.
Қақпақты құю мойнына берік бекітіңіз.
Қысым құбырындағы клапандарды ашыңыз.
Нұсқау
Тіпті азғантай ағындар ақаулықтарға апарып соғуы
мүмкін.
Кему немесе ауа сорылуынан ақаулықтардың
алдын алу үшін кему орын алғанда барлық
қосылымдарды арнайы герметикпен (мысалы,
тефлон таспасы) жабыңыз.
Тұрақты орнату кезінде сорғыны тиісті бетке бекітіп
қоюға болады.
Тіректерді арнайы бұрандалармен тегіс бетке
бұрап бекітіңіз.
Тұрақты орнату кезінде қосымша икемді
құрамдасты, мысалы, қысымды реттейтін икемді
шлангты («Қосымша жабдықтар» бөлімін қараңыз)
бекіту керек. Келесі артықшылықтары бар:
Қондыру және монтаждау кезінде икемділігі
артық.
Шу аз болады, себебі тербеліс негізгі құбырға
берілмейді.
Судың ағыны азайған сайын сорғы аз
мөлшерде жұмыс жасайды.
Нұсқау
Қысым жүйесін босату және қысымды төмендету
процесін оңайлату үшін сорғы мен қысым
құбырының ортасына кран орнатуды ұсынамыз.
(бірге жеткізілмейді)
Кранды жабу арқылы насосты босату барысында су
қысым құбырынан ағуы мүмкін.
BP 3 Home:
Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
Бұйымды қосқышы арқылы қосыңыз.
BP 5 Home:
Электр ашасын электр розеткасына салыңыз.
Нұсқау
Сорап бірден іске қосылады. Сорап сорғытып
біркелкі жұмыс істегенше күтіңіз де, содан кейін
шектегіш клапанды қысым құбырына жалғаңыз.
Өшіру қысымына жеткен соң қысым қосқышы
қозғалтқышты өшіреді. Бу жіберетін қазан енді толы,
ал үй сутартқышы жұмысқа дайын.
Су берілісі ақаулы болған жағдайда өшіру
қысымына қол жеткізілмейді, қысым қосқышы
бұйымды одан әрі өшіре алмайды. Нәтижесінде
сораптың басындағы су қызады.
Қызудан сораптың зақымдалуына жол бермеу үшін,
ток берілісінің қызуы термореле арқылы
тоқтатылады.
Суғаннан кейін ток берілісі қайта орнатылады.
Нұсқау
Қозғалтқышты қайта іске қосуға дейін суыту уақыты
150 мин. алуы мүмкін.
Біз судың жеткіліксіздігінен жиі қорғану үшін құрғақ
жүріс сақтандырғышын пайдалануды ұсынамыз
(тапсырыс бойынша берілетін керек-жарақтарды
қараңыз).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жүйе қысым астында!
(Қысымды "Техникалық деректер" бөлімінен
қараңыз)
BP 3 Home:
Бұйымды қосқышы арқылы өшіріңіз.
Электр ашасын электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
BP 5 Home:
Электр ашасын электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
ҚАУІП
Құрылғыға қызмет көрсету және оны жөндеу
алдында, құрылғыны өшіріп, қуат айырын
ажыратыңыз.
Қысымды азайту үшін клапанды ашу және жабу
керек. Жүйе қысымсыз.
Суды қосымша құралдармен сорған кезде
сорапты әр қолданыстан кейін таза сумен шаю
керек.
Бу жіберетін қазандағы толған ауаның қысымын
әр жарты жыл сайын тексеріңіз. Қажет болса,
өшірілген/қысымдалмаған күйде 2,0 бар
толтырыңыз (бұйымды ажыратыңыз, құбыр
кранын ашыңыз).
Сурет
Ауа клапаны қақпақ астында орналасқан. Қақпақты
сағат бағытына кері бұрап шығарыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Апаттар мен зақымдарды болдырмау үшін
құралды тасымалдаған кезде салмағына назар
аударыңыз.(техникалық деректерді қараңыз).
Құрылғыны сырғанап кетуден және соғылудан
қорғаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Апаттар мен зақымдарды болдырмау үшін сақтау
орындарын таңдаған кезде құралдың салмағына
назар аударыңыз (
техникалық деректерді
қараңыз).
Құрылғыны сақтауға қою алдында толығымен
босату қажет.
Құралды аязды емес жерде сақтау керек.
Тұрақты орнату
Қолдану
Жұмысты аяқтау
Күту, жөндеу
Күту
Қызмет көрсету
Тасымалдау
Ұшақтарда тасымалдау
Бұйымның сақталынуы
Бұйымды сақтау
142 KK
background
– 3
Арнайы жабдықтар
Қосымша берілген арнайы жабдықтардың суреттерін осы нұсқаулықтың 4-бетінен таба аласыз.
6.997-343.0 Сорап сүзгісі, кішкене
(ағын екпіні 4000 л/сағ.)
Қосалқы сүзгілері жоқ қолданыстағы барлық сораптарға
арналған алдыңғы сүзгі. Сорапты қоқыс пен құмнан қорғауға
арналған. Тазалағыш сүзгіні жууға болады. G1 (33,3 мм)
байланыстырушы бұрандасы бар сораптарға арналған.
6.997-344.0 Сорап сүзгісі, үлкен (ағын
екпіні 6000 л/сағ.)
Қосалқы сүзгілері жоқ қолданыстағы барлық сораптарға
арналған алдыңғы сүзгі. Сорапты қоқыс пен құмнан қорғауға
арналған. Тазалағыш сүзгіні жууға болады. G1 (33,3 мм)
байланыстырушы бұрандасы бар сораптарға арналған.
6.997-350.0 3,5 м, 3/4" сорғылау
жинағы
Байланысқан, ауа қысымына төзімді , сүзгісі және кері ағынды
шектегіші бар спираль тәрізді шланг. Сорғылау шлангісін
ұзартуға қолдануға болады. G1 (33,3 мм) байланыстырушы
бұрандасы бар сораптарға арналған.
6.997-349.0 7,0 м, 3/4" сорғылау
жинағы
6.997-348.0 3,5 м, 3/4" сорғылау
шлангісі
Сораптарға тікелей жалғастыруға арналған байланыстырушы,
ауа қысымына төзімді спираль тәрізді шланг. Сорғылау
жабдығын ұзартуға немесе сорғылау фильтрін қолдануға
арналған. G1 (33,3 мм) байланыстырушы бұрандасы бар
сораптарға арналған.
6.997-359.0 G1 (33,3 мм) сорғыларды
байланыстырушы бөлік
кері клапанмен бірге
Шлангтарды сорапқа жалғайтын ваккумға төзімді қосылым
G1 (33,3 мм) бұрандалы оймасы бар сорғылар және 3/4"
сонымен бірге 1" шлангтар үшін; бұранда, сорғы қысқыштары,
резеңкелі аралық және кері клапанмен бірге.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жинақта қамтылған қайтару клапанын орнатпаңыз!
6.997-347.0 Қысымға төзімді спираль
тәрізді шланг, метрлік
тауар, 25 м, 3/4“
Қысымға төзімді спираль тәрізді шланг. Жеке шланг ұзындығына
лайықтап кесуге арналған метрлік тауар. Kärcher
байланыстырушы бөлшектерімен және Kärcher сорғылау
түтіктерімен бірге жеке сорғылау жинағы ретінде қолдануға
болады.
6.997-346.0 Қысымға төзімді спираль
тәрізді шланг, метрлік
тауар, 25 м, 1“
6.997-345.0 3/4“ (19 мм) Сорғылаушы
негізгі фильтр
Сорғылау шлангісіне жалғауға арналған метрлік тауар. Кері
ағынды шектегіш сорылатын судың кері ағуына кедергі болады
және қайтадан сорғылау уақытын қысқартады. Сорап
қысқышымен бірге.
6.997-342.0 Кері ағынды шектегіші бар
сорғылау сүзгісі, негізгі, 1“
6.997-341.0 Сорғылау сүзгісі
гидроқысымды
ажыратқышпен бірге,
Премиум
Сорғылау шлангісіне жалғауға арналған метрлік тауар. Кері
ағынды шектегіш сорылатын судың кері ағуына кедергі болады
және қайтадан сорғылау уақытын қысқартады.
Берік металл пластик материалдан жасалған. 3/4“ (19 мм) және
1“ (25,4 мм) шлангтерге сәйкес.
Сорап қысқышымен бірге.
6.997-360.0 0,5 м, 3/4“ құбырларына
арналған сорғылауыш
шланг
Тұрақты орнату кезінде шудың азаюы үшін қысымға төздімді
шланг. Екі жақты G1(33,3 мм) байланыстырушы оймасы бар
1“(25,4 мм) шланг
Назар аударыңыз: Сорғылауға арналған шлангіні қысымды
азайту /көбейту үшін қолдануға болмайды.
6.997-340.0 Байланыстырушы бөлік
Premium
3/4“ (19 мм) су шлангілерін сорапқа G1 (33,3 мм)
байланыстырушы бұрандамен жалғауға арналған. Жоғары су
екпініне арналған.
6.997-417.0 3/4“ (19 мм), 1 м қысымды
реттегіш шлангі
Суды үй шаруашылығында орнату барысында қысымды реттеу
үшін байланыстырушы шлангті қолданыңыз. Сорғыны бекітілген
құбыр жүйесімен байланыстыру үшін. Сонымен қатар сорғының
ішкі көлемінің нығыздылығы сорғының жиі қосылып- сөнуіне әкеп
соғады.
G1 (33,3 мм) - байланыстырушы ойма
6.997-355.0 Құрғақ жүріс
сақтандырғышы
Сораптан су ақпаған жағдайда, құрғақ жүріс сақтандырғышы
сорапқа шығын келтірмей оны автоматты түрде сөндіреді. G1
(33,3 мм) байланыс бұрандасымен
6.997-546.0 Құрғақ жүріс
сақтандырғышы
E түрі (CEE7/5)
Елге арналған нұсқа
BE,CZ, ES, FR, PL SK
143KK
background
– 4
Кедергілер болғанда көмек алу
ҚАУІП
Бұзылуды болдырмау үшін, жөндеу жұмыстары мен қосалқы бөлшектерді орнату жұмыстарын тек
өкілеттігі бар арнайы мамандарға тапсыруыңыз керек.
Бұйым бойынша өткізілетін барлық жұмыстар уақытында бұйымды міндетті түрде электр тоғынан
шығарып, электр ашасының розеткадан шығарылып алынуы тиіс.
Мәселе Себеп Шешім
Сорап қосулы, бірақ
жұмыс істемейді.
Сорап ішінде ауа бар "Дайындау" бөлімін қараңыз
Ауа қысым жағынан шыға алмайды Қысым жағындағы шығару орнын ашыңыз
Су жоқ. Су резервуарын тексеріңіз.
Сорап қосылмайды
немесе кенеттен
тоқтап қалды.
Электр тогы ажыратылды Сақтандырғыштар мен электрлік
байланыстарды тексеріңіз.
Мотордың шамадан тыс қызуына
байланысты мотордағы жылу
қорғанысының ажыратқышы сорапты
ажыратып тастады.
Желілік штекерді тартыңыз, сорапты суытыңыз,
сору аймағын тазартыңыз, құрғақ жүрісті
болдырмаңыз.
Нұсқау
Қозғалтқышты қайта іске қосуға дейін суыту
уақыты 150 мин. алуы мүмкін.
Сорап автоматты
түрде өшеді және
қайтадан қосылады
Жылу сақтандырғышы сорапты
қызудан қорғау үшін өшіреді немесе
суғаннан кейін қайта қосады.
Қайталануына жол бермеу үшін жүйеде
кемулерді тексеру және оны нығыздау керек.
Қозғалтқыш
өшірілгеннен кейін
қайта қосылады
Жүйедегі қысым жоғалды Қосылымдарды, соның ішінде
тығыздатқыштарды тексеріңіз және су шығысын
бақылаңыз.
Азғантай кемулер жұмысқа әсер етеді.
Бу жіберетін қазандағы ауа қысымы
тым төмен.
Бу жіберетін қазанды 2,0 бар толтырыңыз.
"Қызмет көрсету" бөлімін қараңыз
Қайтару клапаны дұрыс қосылмайды Қайтару клапанын сору жағында тексеріңіз.
Автоклавтағы мембрана ақаулы Мембрананы ауыстырыңыз
Сорғылау деңгейі
азайды немесе
төмен
Сорғылау сүзгісі немесе қайтару
клапаны (тапсырыс бойынша берілетін
керек-жарақтар) кірленген
Сорғылау сүзгісін немесе қайтару клапанын
(тапсырыс бойынша берілетін керек-жарақтар)
тазалаңыз
Сораптың сорғылау деңгейі сорғылау
биіктігі мен жалғанған бөлшектерге
байланысты болады
Максималды сору қабілетіне назар аударыңыз,
техникалық мәліметтерді қараңыз, басқа
диаметр және ұзындық мәндерін таңдаңыз.
Су шығарған кезде
діріл шуы бар
Автоклавтағы мембрана дірілдейді Пайдаланудан пайда болған шу, оны бу
жіберетін қазандағы толған ауаның қысымын
азайту арқылы кетіруге болады.
Сурақтар немесе мәселелер пайда болған жағдайда KÄRCHER компаниясының өкілетті мамандары сізге
көмек береді. Мекенжайларды беттің артқы жағында берілген.
144 KK
background
– 5
Техникалық мағлұматтар
BP 3 Home BP 5 Home
Электр кернеуі V 230 230
Жиілік Hz 50 50
Номиналдық қуаттылығы P W 800 1100
Макс. беріліс көлемі l/h 3000 4500
Макс. сорғылау биіктігі m 7 8
Сораптың макс. қысымы MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
Жұмыс қысымы MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7 - 2,8) 0,19 - 0,3 (1,9 - 3,0)
Бу жіберетін қазандағы толған ауаның макс.
қысымы
MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0) 0,18 - 0,2 (1,8 - 2,0)
Бу жіберетін қазандағы максималды рұқсат
етілген ішкі қысым
MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
Салмағы kg 11,5 14,7
Техникалық өзгерістер пайда болып қалуы мүмкін!
Жұмыс қысымы мен беріліс көлемі сорғылау биіктігі мен жалғанған бөлшектерге байланысты
болады!
Сорылатын сұйықтықтың ықтимал көлемі келесі жағдайда артық:
- қысым азайған сайын
- қолданыстағы шлангілердің диаметрі үлкен болған сайын
- қолданыстағы шлангілер қысқа болған сайын
- жалғанған су жабдығы қысымды азайтқан сайын
145KK
background
– 1
亲爱的客户:
在您第一次使用设备之前,请先
阅读本操作说明书原件和所附的
安全技巧。并遵守。为日后使用或其他所
有者使用方便请妥善保管两份手册。
该设备开发用于私家用途,并非设计满足
工商业使用要求。
对未按规定使用或错误操作可能造成的损
坏,制造商将不承担责任。
该设备用于家庭供水系统使用。
本设备仅限室内使用。
提示
泵不适用于增强现有的管道压力。
工业用水
井水
泉水
雨水
游泳池水 (前提是符合规定的添加剂剂
量)
包装材料可以回收利用。请不要把包
装材料与普通垃圾放在一起处理,而
应妥善安排回收。
旧的设备中含有宝贵的可再利用的
材料,应加以回收利用。请通过适
当的收集系统处理您的旧设备。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
我们的质量保证条款适用于全球各分公司。
在质量保证期内,如果您的产品发生了任
何故障,我们都将为您提供免费维修,但
是这种故障应当是由于机身材料或制造上
的缺陷造成的。请您向经销商或者与您距
离最近的经过授权的客户服务处联系,提
出保修请求,并提供相应的产品购买证明
文件。
1 止回阀
2 用于泵 G1 的连接转接头
3 密封栓塞
4 接口 G1 (33.3 mm) 吸水管道
5 加水接管
6 接口 G1 (33.3 mm) 压力管道
7手*
8 设备开关 *
9 气阀 (美式气门嘴)带密封盖
10 支脚,带长孔用于拧紧
11 压力显示
12 排水螺栓
13 带插头的电源电缆线
* 仅在 BP 3 房屋时
调试前检查储存罐中的充气压力。必要
时在关闭 / 无压力状态下,用常用的气
泵补充充气至 2.0 巴。
防止设备滑动 (可以拧紧固定)
去除密封栓塞。
将连接转接头拧到泵的吸入软管中 (进
水)
手动拧紧。
将止回阀拧到吸入软管的连接转接头
上。
手动拧紧。
将带有一体式回流截止器的耐真空吸入
软管连接到吸入侧。
(作为选装配件配置)
将连接转接头拧到泵的压力接口中 (出
水)
手动拧紧。
连接压力管道。
目录
一般事项
ZH
1
操作说明
ZH
1
维护、保养
ZH
2
运输
ZH
2
储存
ZH
2
特殊附属配件
ZH
3
故障排除
ZH
4
产品规格 / 参数
ZH
5
一般事项
合乎规定的使用
允许输送的液体
环境保护
质量保证
操作说明
设备说明
准备
146 ZH
background
– 2
拧下加水接管上的盖子并加水直至溢
出。
将盖子拧紧到加水接管。
打开压力管道上现有的截止阀。
提示
已有的微小不密封将导致故障。
如设备不密封,用合适的密封材料 (例
如铁氟龙胶带)密封所有连接件,以避
免由泄漏或空气吸入导致的故障。
固定安装时,可在一个适合的表面上将泵
拧紧。
在平整的表面上,使用适合的螺丝拧紧
支脚。
另外,固定安装时建议在压力侧上安装一
个灵活的组件,如一个灵活的压力平衡型
软管 (参见选装配件)。这有以下优点:
安装和装配时更灵活。
减少噪音,因为没有浮子转接到管道
上。
产生微量泄露时,减少关闭泵的次数。
提示
为了简化之后系统的清空和减压,我们建
议在泵和压力管道之间安装一个截止开关。
(不在供货范围内)
清空泵时,可通过关闭截止开关防止水从
压力管道中溢出。
BP 3 Home:
插上电源插头。
按下设备开关打开设备。
BP 5 Home:
插上电源插头。
提示
泵立即启动。等待至泵抽吸并均匀输送,
接着将截止阀连接到压力管道。达到关闭
压力后,压力开关关闭电机。此时储存罐
已加满,家庭供水系统准备好运行。
供水匮乏将无法达到关闭压力,压力开关
无法关闭设备。由此泵头中的水被加热。
为了避免泵因为过热而损坏,过热时热敏
开关将中断供电。
冷却后重新恢复供电。
提示
在电机重起之前的冷却时间最长可达 150
分钟。
为避免日常缺水,我们建议使用干运转保
护系统 (参见选装配件)
注意
系统位于压力之下!
(压力参见 技术参数 一章)
BP 3 Home:
按下设备开关关闭设备。
从插座上拔下电源插头。
BP 5 Home:
从插座上拔下电源插头。
危险
在进行所有维护和保养工作前关闭吸尘器并拔下电源
线。
打开并再次关闭用于减压的已连接的截止
阀。系统没有压力。
使用附件对水进行输送时,每次使用后
用清水彻底冲洗泵。
每半年检查储存罐中的充气压力。必要
时在关闭 / 无压力状态下补充充气至
2.0 巴 (拔出设备,打开水龙头)
气阀位于盖子下。逆时针拧下盖子。
小心
为了避免事故和伤害,搬运时要注意设备
的重量 (参见技术参数)
确保设备不会滑倒和倾覆。
小心
为了避免事故和伤害,选择存放地点时要
考虑到设备的重量 (参见技术参数)
存放前彻底清空设备。
设备存放到不会受冻的地方。
固定安装
运行
结束运行
维护、保养
保养
保养
运输
车辆运输
储存
设备储存
147ZH
background
– 3
特殊附属配件
以下所列选装配件的图片见此说明书第 4 页。
6.997-343.0 泵预过滤器,小型
(平均水流量达 4000
/ 小时)
对于所有的泵通用,不带一体式过滤器的泵预过滤
器。为保护泵防止粗颗粒污物或沙子进入。 精滤器可
洗。用于带 G1 (33.3 mm) 连接螺纹的泵。
6.997-344.0 泵预过滤器,大型
(平均水流量达 6000
/ 小时)
对于所有的泵通用,不带一体式过滤器的泵预过滤
器。为保护泵防止粗颗粒污物或沙子进入。 精滤器可
洗。用于带 G1 (33.3 mm) 连接螺纹的泵。
6.997-350.0 吸入设备 3.5 m, 3/
4"
带抽吸过滤器以及防回流装置的完整连接好的耐真空
螺旋软管。也可作为吸入软管的加长管进行使用。用
于带 G1 (33.3 mm) 连接螺纹的泵。6.997-349.0 吸入设备 7.0 m, 3/
4"
6.997-348.0 吸入软管 3.5 m,3/
4"
用于直接连接到泵的完整连接好的耐真空螺旋软管。
用于吸入设备的加长管或通过抽吸过滤器进行使用。
用于带 G1 (33.3 mm) 连接螺纹的泵。
6.997-359.0 泵连接件 G1 (33.3
mm) 包括止回阀
位于泵上的软管耐真空接口。
用于带 G1 (33.3 mm) 连接螺纹和带 3/4" 以及 1"
管的泵,包括锁紧螺母、软管夹、垫圈和止回阀。
注意
套件中包含的止回阀未安装!
6.997-347.0 耐真空的螺旋软管,
以米计量,25 m,3/
4“
耐真空的螺旋软管。以米计量,用于裁剪各个软管长
度。 同 Kärcher 的连接件进行组合且可对 Kärcher
的抽吸过滤器作为单个吸入设备进行安装。
6.997-346.0 耐真空的螺旋软管,
以米计量,25 m,1“
6.997-345.0 抽吸过滤器基本款 3/
4“ (19mm)
为连接到吸入以米计量的软管上。防回流装置阻止被
输送的水回流且因此缩短重吸的时间。包括软管夹。
6.997-342.0 带防回流装置的抽吸
过滤器,基本款,1"
6.997-341.0 带防回流装置的抽吸
过滤器,优质型
为连接到吸入以米计量的软管上。防回流装置阻止被
输送的水回流且因此缩短重吸的时间。
牢固的金属和塑料结构。适用于 3/4“ (19mm) 和
1“ (25.4mm) 的软管。
包括软管夹。
6.997-360.0 用于管道的吸入软管
0.5 m, 3/4“
固定安装时,用于减少噪音的耐真空软管。带两侧
G1 (33.3mm) 连接螺纹的 1“(25.4mm) 软管。
注意:不可将吸入软管当做压力软管使用。
6.997-340.0 连接组 优质型 为将 3/4“ (19 mm)的水软管连接到带 G1 (33.3 mm)
连接螺纹的泵上。用于增加的平均水流量。
6.997-417.0 压力平衡型软管 3/
4“ (19mm), 1m
安装房屋用水装置时用于平衡压力的连接软管。用于
将泵连接到固定的管道系统上。此外,软管内部的存
储容量阻止泵的经常性开启和关闭。
G1 (33.3 mm)- 连接螺纹。
6.997-355.0 干运转保护系统 如果没有水流经泵,则干运转保护系统防止泵受损且
自动将其关闭。带 G1 (33.3mm) 连接螺纹。6.997-546.0 干运转保护系统
E 型 (CEE7/5)
各国版本 BE,CZ,
ES,FR,PL SK
148 ZH
background
– 4
故障排除
危险
为了避免产生危害,只允许经过授权的客户服务处进行维修和安装备件。
在对机器进行任何操作之前,请务必先关闭设备并将插头从电源上拔下。
故障 原因 排除故障
泵运转但不输送 泵中有空气 参见章节 准备
压力侧的空气可能无法逸出 打开压力侧的抽取点
没有水。 检查储水池。
泵不开始运转或
在运行时突然停
供电中断 检查保险装置和电气连接。
由于电机过热,电机的热保护开
关将泵关闭。
拔下电源插头,使泵冷却,清洗抽吸区
域,阻止干运转。
提示
在电机重起之前的冷却时间最长可达
150 分钟。
泵自行关闭并重
新打开
为防止过热,热保护系统关闭泵
或在冷却后重新打开泵。
为防止反复,应检查系统是否泄漏并密
封。
电机在关闭后立
即重新启动
系统失压 检查连接件及密封件,并检查水是否溢
出。
极小的不密封也会对运行产生影响。
储存罐中的气压太低。 为储存罐充气至 2.0 巴。参见章节
保养
止回阀关闭不正确 检查吸入侧上的止回阀。
压力罐中的隔膜损坏 更换新隔膜
输送管道缩小或
过低
抽吸过滤器或止回阀 (选装配
件)脏污
清洁抽吸过滤器或止回阀 (选装配件)
泵的输送效率依赖于输送高度和
已连接的外围设备
注意最高输送高度,参见技术参数,如
有必要可选择其他软管直径或软管长
度。
取水时有振动噪
压力罐中的隔膜振动 受运行条件限制的噪音,可通过降低储
存罐中的充气压力排除。
我们的 Kärcher 分部将非常乐于解答您的提问,帮您处理产品质量问题。地址详见背面。
149ZH
background
– 5
产品规格 / 参数
BP 3 Home BP 5 Home
电压 V 230 230
频率 Hz 50 50
功率 P
额定
W 800 1100
最大输送量 l/h 3000 4500
最大吸取 m 7 8
最大泵压力 MPa (bar) 0,36 (3,6) 0,5 (5,0)
工作压力 MPa (bar) 0,17 - 0,28 (1,7
- 2,8)
0,19 - 0,3 (1,9 -
3,0)
储存罐中最大的充气压力 MPa (bar) 0,18 - 0,2 (1,8 -
2,0)
0,18 - 0,2 (1,8 -
2,0)
储存罐中允许的最大内部压力 MPa (bar) 0,50 (5,0) 0,50 (5,0)
重量 kg 11,5 14,7
规格若有变更,恕不另行通知。
工作压力和输送量依赖于抽吸高度和已连接的外围设备!
可能的输送量越大:
- 吸水和输送高度越低
- 所使用软管的直径越大
- 所使用的软管越短
- 由已连接的附件造成的压力流失越小
150 ZH
background
7
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
BP 3 HomeBP 5 Home
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟاV230230
ددﺮﺘﻟاHz5050
ﻻا ةرﺪﻘﻟا ﺔﻴﻤﺳW8001100
:داﺪﻣإ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﺼﻗأl/h30004500
ﻷا ﺪﺤﻟاﻻ ﻰﺼﻗﻂﻔﺸﻟا عﺎﻔﺗرm78
ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ ﻂﻐﺿ ﻰﺼﻗأMPa (bar)0,36 (3,6)0,5 (5,0)
ﻞﻐﺸﻟا ﻂﻐﺿMPa
(bar)
0,17 - 0,28
(1,7 - 2,8)
0,19 - 0,3
(1,9 - 3,0)
ﻼﻏ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ءﻞﻤﻟ ﻂﻐﺿ ﻰﺼﻗأﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻳMPa
(bar)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
0,18 - 0,2
(1,8 - 2,0)
حادﺿأﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻳMPa (bar)0,50 (5,0)0,50 (5,0)
نزﻮﻟاkg11,514,7
ﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ ت
ﺔﻠﺻﻮﻤﻟا ﺔﻴﻄﻴﺤﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟﺎﺑو ﻂﻔﺸﻟا عﺎﻔﺗرﺎﺑ ﺦﻀﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺗﺮﻳ
:ﺮﺒﻛأ ﺢﺒﺼﻳ ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﻖﻓﺪﻟا ﻢﺠﺣ
-ﻂﻔﺸﻟاو ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرا ﺾﻔﺨﻧا ﺎﻤﻠﻛ
-ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﺮﻄﻗ داز
-ﺮﺼﻗأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻤﻠﻛ
-ﻞﺻﻮﻤﻟا ﻲﻠﻴﻤﻜﺘﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا دﻮﻘﻔﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﺖﻀﻔﺨﻧا
151AR
background
6
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻻ ،ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ ﺐﻨﺠﺘﻟﻼﺻإ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻإ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ وأ تﺎﺣﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ .ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ
ﻞﻠﺧﺐﺒﺴﻟاﻼﺻإﻞﻄﻌﻟا ح
وا
ﺦﻀﻟﺎﺑ مﻮﻘﺗ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻲﻓ ءاﻮﻫ دﻮﺟوﻹا" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا"داﺪﻋ
ﻻ ءاﻮﻬﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻦﻣ بﺮﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻂﻐﻀﻟا
ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺐﺤﺴﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﺢﺘﻓا
ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺎﻴﻣ ﺪﺟﻮﺗ .هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻻ ﺔﺨﻀﻤﻟا وأ ﻞﻤﻌﺗ
ءﺎﻨﺛأ ةﺄﺠﻓ ﻒﻗﻮﺘﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻹا ﻲﻓ عﺎﻄﻘﻧاﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣﻼﻴﺻﻮﺘﻟاو ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓاﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ت
كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻓ يراﺮﺤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا حﺎﺘﻔﻣ
عﺎﻔﺗرا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
.ﺔﻃﺮﻔﻣ ةرﻮﺼﺑ كﺮﺤﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ،دﺮﺒﺘﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا عد ،ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
.فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺐﻨﺠﺗ ،ﻂﻔﺸﻟا قﺎﻄﻧ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻰﻟا ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﺖﻗو ﻞﺼﻳ نأ ﻜﻤﻳ150د
.كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ
ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻖﻠﻐ
ﺪﻴﻌﺗو ﺎﻬﺴﻔﻧ ءﺎﻘﻠﺗ
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺎﻬﺴﻔﻧ ءﺎﻘﻠﺗ ﻦﻣ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗوأ يراﺮﺤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا زﻮﻴﻓ
دﺎﻋأ وأ ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻳﺎﻤﺤﻟ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ
مﺎﻈﻨﻟا ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا هﺬﻫ راﺮﻜﺗ يدﺎﻔﺘﻟ
ﺪﺿ ﻪﻣﺎﻜﺣإو ،بﺮﺴﺗ ﻊﺿاﻮﻣ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ
.بﺮﺴﺘﻟا
دوﺎﻌﻳ كﺮﺤﻤﻟا
فﺎﻘﻳإ ﺪﻌﺑ ناروﺪﻟا
ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ
مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺧاد ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ناﺪﻘﻓ كﺎﻨﻫﻼﺻﻮﻟا ﺺﺤﻓاﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ت مﺎﻜﺣ
.هﺎﻴﻤﻟا بﺮﺴﺗ ﺐﻗارو
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ تﺎﺑﺮﺴﺘﻟا ﻞﻗأ
ﻼﻏ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ﻂﻐﺿ ﻞﻴﺌﺿ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻳ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
ﻸﻣاﻼﻏ ﺔﻤﻴﻘﺑ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻳ2 ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا .رﺎﺑ
ﻹا""داﺪﻋ
ﻼﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻖﻠﻐﻨﻳ ﻲﻋﻮﺟر
ﺢﻴﺤﺻ
ﻼﻟا مﺎﻤﺼﻟا ﺺﺤﻓا.ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻲﻓ ﻲﻋﻮﺟر
ﻂﻐﻀﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﺸﻐﻟا
ﻒﻟﺎﺗ
ءﺎﺸﻐﻟا ﺪﻳﺪﺠﺗ
وأ ﻞﻘﺗ ﺦﻀﻟا ةرﺪﻗ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺎﻬﻧأ
مﺎﻤﺼﻟا وأ ﺦﺴﺘﻣ ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ
ﻼﻟاﺦﺴﺘﻣ ﻲﻋﻮﺟر
ﻼﻟا مﺎﻤﺼﻟا وأ ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗﻲﻋﻮﺟر
ﺦﻀﻟا عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا ءادأ
ﻼﻴﺻﻮﺗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ ﻂﻴﺤﻳ ﺎﻣوت
ﻷا ﺪﺤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا سأﺮﻟ ﻰﺼﻗ
ﻷا مﺰﻟ اذإو ،ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺮﻣ
. ل وأآ ما
ﺪﻨﻋ ﺔﻳزاﺰﺘﻫا ءﺎﺿﻮﺿ
هﺎﻴﻤﻟا ﺐﺤﺳ
ا نا دا ءا ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﺔﻄﺒﺗﺮﻣ ءﺎﺿﻮﺿ
ﻼﺧ ﻦﻣﻼﻏ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ءﻞﻣ ﻂﻐﺿ ﻞﻴﻠﻘﺗ ل ﺔﻳ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﺴﺳﺆﻣ عﺮﻓ ﺮﺴﻳKÄRCHER .لﺎﻄﻋأ وأ تارﺎﺴﻔﺘﺳا دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا لﺎﻜﺷأ ﺔﻓﺎﻛ ﻚﻟ مﺪﻘﻳ نأ
.ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا
152 AR
background
5
6.997-340.0ﺮﺧﺎﻓ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﻘﻃ سﺎﻘﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ3/4) ﺔﺻﻮﺑ 19 تﺎﺨﻀﻤﻟﺎﺑ (ﻢﻣ
ﻼﻗ تاذﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ظوو) 33.3ﻢﻣ ( G1
.هﺎﻴﻤﻠﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ .
6.997-417.0 ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻟدﺎﻌﻣ مﻮﻃﺮﺧ
سﺎﻘﻣ3/4 ﺔﺻﻮﺑ
)19 ،(ﻢﻣ 1ﺮﺘﻣ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻟدﺎﻌﻤﻟ ﻞﻴﺻﻮﺗ مﻮﻃﺮﺧ
ﻼﻋ .ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺮﻴﺳاﻮﻤﻟا ﺔﻤﻈﻧﺄﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ لذ ةو
ﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نود مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻌﺳ فﺎﻘﻳ
.ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ رﺮﻜﺘﻤﻟا
ﻼﻗﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ظوو) 33.3ﻢﻣ ( G1
6.997-355.0 ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ
فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻼﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳ ﻢﻟ اذإ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ نﺈﻓ ،ﺔﺨﻀﻤﻟا ل
ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗﻮﺗو ﻒﻠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻟﻮﺘﺗ فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ًﻴﺋﺎﻘﻠﺗﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ .ﺎ) 33.3ﻢﻣ ( G1ﻼﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ظوو
6.997-546.0 ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ
فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
زاﺮﻃ
E (CEE7/5)
ﻹا ﺪﻠﺑ ﺎﻴﻧﺎﻄﻳﺮﺑ :راﺪﺻ
ﺎﺴﻧﺮﻓو ﺎﻴﻧﺎﺒﺳأو ﻚﻴﺸﺘﻟاو
ﺎﻴﻛﺎﻓﻮﻠﺳو اﺪﻨﻟﻮﺑو
153AR
background
4
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺎﻫﺮﻛذ دراﻮﻟا ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا رﻮﺻ ﺪ4.ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ
6.997-343.0 ﺮﻴﻐﺻ ،ﻲﻟوأ ﺔﺨﻀﻣ ﺮﺘﻠﻓ
ﻰﺘﺣ ﻖﻓﺪﺘﻟا)4000/ﺮﺘﻟ
(ﺔﻋﺎﺳ
ﻻا تﺎﺨﻀﻤﻟا ﻊﻤﺟ ﻞﺟأ ﻦﻲﻟوأ ﺔﺨﻀﻣﺘﻠﻓ نوﺪﺑ ﻲﻟا ﺔﻳدﺎﻴﺘ
ﻻا تﺎﺌﻳﺰﺟ ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻞﺟأ ﻦﻣ .ﺞﻣﺪﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺴﺗ
ﻞﺟأ ﻦﻣ .ﻞﻴﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ .لﺎﻣﺮﻟا ﻦﻣ وأ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ تﺎﺨﻀﻤﻟا)33.3ﻢﻣ ( G1ﻼﻗ .ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ظوو
6.997-344.0 ﺮﻴﺒﻛ ،ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ ﻲﻟوأ ﺮﺘﻠﻓ
ﻰﺘﺣ ﻖﻓﺪﺘﻟا)6000/ﺮﺘﻟ
(ﺔﻋﺎﺳ
ﻻا تﺎﺨﻀﻤﻟا ﻊﻤﺟ ﻞﺟأ ﻦﻲﻟوأ ﺔﺨﻀﻣﺘﻠﻓ نوﺪﺑ ﻲﻟا ﺔﻳدﺎﻴﺘ
ﻻا تﺎﺌﻳﺰﺟ ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻞﺟأ ﻦﻣ .ﺞﻣﺪﻣ ﺮﺘﻠﻓ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺴﺗ
ﻞﺟأ ﻦﻣ .ﻞﻴﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ .لﺎﻣﺮﻟا ﻦﻣ وأ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ تﺎﺨﻀﻤﻟا) 33.3ﻢﻣ ( G1 ﻼﻗ.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ظوو
6.997-350.0 ﻂﻔﺷ ﻢﻘﻃ3.5 ،ﺮﺘﻣ 3/4
ﺔﺻﻮﺑ
ﻊﻣ ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ موﺎﻘﻣو ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﺰﻫﺎﺟ ﻎﻳﺮﻔﺗ مﻮﻃﺮﺧ
ًﻀﻳأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ .ﺪﺋﺎﻌﻟا ﻖﻓﺪﺘﻠﻟ ﺪﺼﻣو ﻂﻔﺷ ﺮﺘﻠﻓﻹ ﺎ ﺔﻟﺎﻃ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ تﺎﺨﻀﻤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ .ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧG1
)33.3ﻢﻣ (ﻼﻗ .ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ظوو
6.997-349.0 ﻂﻔﺷ ﻢﻘﻃ7.0 ،ﺮﺘﻣ 3/4
ﺔﺻﻮﺑ
6.997-348.0 ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ3,5 ,ﺮﺘﻣ
3/4ﺔﺻﻮﺑ
ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ موﺎﻘﻣو ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ﺰﻫﺎﺟ ﻲﻧوﺰﻠﺣ مﻮﻃﺮﺧ
ﻼﻟ وأ ﻂﻔﺸﻟا ﻢﻘﻃ ﻞﻳﻮﻄﺘﻟ .تﺎﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ ما
ﻼﻓ ﻊﻣﻼﻗ تاذ تﺎﺨﻀﻤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ .ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺗ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ظووG1
)33.3ﻢﻣ (.
6.997-359.0اG1
)33.3ﻢﻣ (
مﺎﻤﺼﻟا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ
ﻼﻟاﻲﻋﻮﺟر
.ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟ ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ ةﺪﻣﺎﺻ ﺔﻠﺻو
ﻼﻗ تاذ تﺎﺨﻀﻤﻠﻟﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ظوو) 33.3ﻢﻣ ( G1 ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟاو
س3/4 سوﺻﻮ1 ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ ،ﺔﺻﻮﺑ
ﻻ مﺎﻤﺻو ﺢﻄﺴﻣ مﺎﻜﺣإ ﺮﺼﻨﻋو مﻮﻃﺮﺧ ﻚﺒﺸﻣو .ﻲﻋﻮﺟر
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا ةدﻮﻌﻟا مﺎﻤﺻ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ
6.997-347.0 موﺎﻘﻣ ﻲﻧوﺰﻠﺣ مﻮﻃﺮﺧ
،ﺮﺘﻤﻟﺎﺑ ﺮﻓﻮﺘﻣ ،ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ25
،ﺮﺘﻣ3/4ﺔﺻﻮﺑ
ﺮﺘﻤﻟﺎﺑ ﺔﻋﺎﺒﻤﻟارﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ .ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ موﺎﻘﻣ ﻲﻧوﺰﻠﺣ مﻮﻃﺮﺧ
ﻦﻣ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ لاﻮﻃأ ﻊﻄﻘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟاو
ِﻗ ﻊﻣ ﺮﻓﻮﺘﻣ .مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻊﻄKärcher ﻂﻔﺷ ﺮﺘﻠﻓو
Kärcher.ﻲﺼﺨﺷ ﻂﻔﺷ ﻢﻘﻄﻛ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺛ ﻦﻣو
6.997-346.0 موﺎﻘﻣ ﻲﻧوﺰﻠﺣ مﻮﻃﺮﺧ
،ﺮﺘﻤﻟﺎﺑ ﺮﻓﻮﺘﻣ ،ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ25
،ﺮﺘﻣ1ﺔﺻﻮﺑ
6.997-345.0 ﻂﻔﺷ ﺮﺘﻠﻓBasic 3/4
) ﺔﺻﻮﺑ19(ﻢﻣ
ﺪﺋﺎﻌﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺪﺼﻣ .ﺮﺘﻤﻟﺎﺑ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ
ةدﺎﻋإ ةﺪﻣ ﻦﻣ ﻚﻟﺬﺑ ﺮﺼﻘﻴﻓ ﺎﻬﺨﺿ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا هﺎﻴﻤﻟا عﻮﺟر ﻊﻨﻤﻳ
مﻮﻃﺮﺧ ﻚﺒﺸﻣ ﻞﻣﺎﺷ .ﻂﻔﺸﻟا
6.997-342.0 ﻒﻗﻮﺘﺑ دوﺰﻣ ﻂﻔﺷ ﺮﺘﻠﻓ
،ﻲﻋﻮﺟﺮﻟا نﺎﻳﺮﺠﻟا
،ﻲﺳﺎﺳأ1ﺔﺻﻮﺑ
6.997-341.0 ﺪﺼﻣ ﻊﻣ ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ
مﻮﻴﻤﻳﺮﺑ ،ﺪﺋﺎﻌﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟا
ﺪﺋﺎﻌﻟا ﻖﻓﺪﻟا ﻊﻧﺎﻣ .ﺮﺘﻤﻟﺎﺑ عﺎﺒﻳ يﺬﻟا ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻠﻟ
ةدإ ﻦز ﻦﻣﺑ ﻞﻘﻳوﺿ ﻢ يﺬا ءﺎا ر ةد ﻊﻨ
.ﺦﻀﻟا
ﻼﺑ عﻮﻧسﺎﻘﻣ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ .يﻮﻗ ﻲﻧﺪﻌﻣ ﻲﻜﻴﺘﺳ
3/4) ﺔﺻﻮﺑ 19 و (ﻢﻣ 1) ﺔﺻﻮﺑ 25.4.(ﻢﻣ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻚﺒﺸﻣ ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ
6.997-360.0ﻼﺻﻮﻟ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ت
اا0.5 ،م 3/4ﺔﺻﻮﺑ
.ﺖﺑﺎﺜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﺿﻮﻀﻟا ﻞﻴﻠﻘﺘﻟ ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ موﺎﻘﻣ مﻮﻃﺮﺧ
م1) ﺔﺻﻮﺑ 25.4ﻼﻗ ﻊﻣ (ﻢﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ ظوو) 33.3ﻢﻣ ( G1
.ﻦﻴﺒﻧﺎﺟ يذ
ﻻ :ﻪﻴﺒﻨﺗ.ﻂﻐﺿ مﻮﻃﺮﺨﻛ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
154 AR
background
3
ﺮﻄﺧ
فإاوا لأ ما
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا
ﻒﻴﻔﺨﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺔﻠﺻﻮﻤﻟا ﺔﺴﺑﺎﺤﻟا تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا ﺢﺘﻓا
ﻼﺑ مﺎﻈﻨﻟا .ﺎﻬﻘﻠﻏ ﺪﻋأ ﻢﺛ ﻂﻐﻀﻟا.ﻂﻐﺿ
ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻄﺷ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻲﻓ ﺔﺨﻀﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ
.ﺔﻓﺎﻀﻣ داﻮﻣ ﺎﻬﺑ هﺎﻴﻣ ﺦﺿ
ﻼﻏ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ءﻞﻣ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢ ﺔﻳ
ا م اذإ .ما ءا ةد
2ﻹا ر ﺿ دو م / ف
ﺢﺘﻓا ،زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ عﺰﻧا)
.(ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ
ةرﻮﺻ
ءﺎﻟاﺑ ﻢ .ءﺎﻟاﺗ دﻮﻣ ءاﻮﻬا مﺎﻤ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ تﺎﺑﺎﺻإ وأ ثداﻮﺣ عﻮﻗو ﺐﻨﺠﺘﻟ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ﻪﻠﻘﻧ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا
ﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗﻻﺰﻧﻻاو قﻼﻘﻧ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ تﺎﺑﺎﺻإ وأ ثداﻮﺣ عﻮﻗو ﺐﻨﺠﺘﻟ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا نﺎﻜﻣ رﺎﻴﺘﺧا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا
.ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ُﻳ.ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺤ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻞﻘﻨﻟا
تارﺎﻴﺳ ﻲﻓ ﻞﻘﻨﻟا
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
155AR
background
2
ءاﻮﻬﻟا ءﻞﻣ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﻼﻏ ﻲﻓﻷا مﺰﻟ اذإ ﻢﻗ .ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺔﻳ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺮﻣ
ءا2ﻹا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رﺎﺑ دو م / ف
.ﻂﻐﺿ
ﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗﻻﺰﻧًﺪﻴﺟ ﻪﻄﺑرا) ق اذإ ا
ﻷا مﺰﻟ.(ﺮﻣ
.ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ ﻊﻠﺧا
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻲﻓ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺊﻳﺎﻬﻂﺑرا
.(ﻞﺧﺪﻣ) ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ
.ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻂﺑرا
ﻼﻟا مﺎﻤﺻ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻲﻓ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا لﻮﺤﻣ ﻰﻠﻋ ةدﻮﻋ
ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ
.ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻂﺑرا
ﻎﻳﺮﻔﺘﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ا دواو
(صﺎﺧ ﻲﻠﻴﻤﻜﺗ ﻖﺤﻠﻤﻛ ﺮﻓﻮﺘﻣ)
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺊﻳﺎﻬﻣ ﻂﺑرا
.(جﺮﺨﻣ) ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ
.ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻂﺑرا
.ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻو ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ
ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ﻒﺿأو ءﻞﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ ءﺎﻄﻏ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺾﻴﻔﻳ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻪﻄﺑراو ءﻞﻤﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﺿ
ةر ةداا تاا
.ﻂﻐﻀﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﻲﻔﻴﻇو ﻞﻠﺧ ﻰﻟإ يدﺆﺗ تﺎﺑﺮﺴﺘﻟا ﻞﻗأ
ﻼﻏإ ﺐﺠﻳ تﺎﺒﻳﺮﺴﺘﻟا دﻮﺟو لﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻓﺎﻛ ق
ﻼﺻﻮﻟا ﻰﻠﻋ)ﺐﺳﺎﻨﻣ بﺮﺴﺘﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ت
ثوﺪﺣ ﻊﻨﻤﻟ ﻚﻟذو ،(نﻮﻠﻔﺗ ﻂﻳﺮﺷ:لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
.ءاﻮﻬﻠﻟ بﺮﺴﺗ وأ ﺐﺑﺮﺴﺗ يأ ﺐﺒﺴﺑ ﻞﻠﺧ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺖﺑﺎﺜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.يﻮﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺎﺑ
.يﻮﺘﺴﻣ ﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﺮﻴﻣﺎﺴﻤﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو
ﺔﻧﻣ تاﻴﻛا
نﺮﻣ ﻂﻐﺿ ﺔﻟدﺎﻌﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻞﺜﻣ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻦﻣ
تاﺰﻴﻤﻤﻟا ﻚﻟذ ﺮﻓﻮﻳ ﺚﻴﺣ .(ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺮﻈﻧا)
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا
.ﻚﻔﻟاو ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻧوﺮﻤﻟا ةدﺎﻳز
تازاﺰﺘﻫا ثوﺪﺣ مﺪﻌﻟ ءﺎﺿﻮﻀﻟا ﺾﻴﻔﺨﺗ
.ﺮﻴﺳاﻮﻤﻟﺎﺑ
ﻞﻤﻌﺗ ﺎﻣ ةدﺎﻋ ﺔﻠﻴﻠﻘﻟا تﺎﺑﺮﺴﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻞﻗأ راﺮﻜﺘﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻼﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻞﻴﻬﺴﺘﻟ ،مﺎﻈﻨﻠﻟ ﻂﻐﻀﻟا ﻒﻴﻔﺨﺗو ﻖﺣ
.ا ةروا
(ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻤﺿ ﺖﺴﻴﻟ)
ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا جوﺮﺧ ﻊﻨﻣ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺪﻨﻋ
.ﺲﺒﺤﻤﻟا ﻖﻠﻏ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻂﻐﻀﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
BP 3 Home:
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺧدأ
.راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
BP 5 Home:
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺧدأ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
مﻮﻘﺗ نأ ﻰﻟإ ﺮﻈﺘﻧا .رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا روﺪﺗ
ﻖﻠﻏأ ﻢﺛ ﺔﻳوﺎﺴﺘﻣ ةرﻮﺼﺑ ﺦﻀﻟاو ﻂﻔﺸﻟﺎﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا
.ﻂﻐﻀﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﺴﺑﺎﺤﻟا تﺎﻣﺎﻤﺼﻟا
اﺿإ لا
ﻂﻐﻀﻟا حﺎﺘﻔﻣ مﻮﻘﻳ فﺎﻘﻳ
ﻼﻏ نﻮﻜﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ .كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ،ةءا
ًﺰﻫﺎﺟ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا مﺎﻈﻧ نﻮﻜﻳو.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ا
ﻹاإ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻻ ،هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ داﺪﻣ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ
ﻻو ،ﻂﻐﻀﻟا فﺎﻘﻳإ حﺎﺘﻔﻤﻟ ﻂﻐﻀﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟ ﻦﻜﻤﻳ
ءﺎﻤﻟا ﻦﻴﺨﺗ ﻰﻟإ يدﺆﻳ اﺬﻫو .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺸﺗ فﺎﻘﻳإ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا سأر ﻲﻓ
ﻷا ﺐﻨﺠﺘﻟ عﺎﻔﺗرا ءاﺮﺟ ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﻖﺤﻠﺗ ﻲﺘﻟا راﺮﺿ
ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﻢﺘﻴﺳ ﻪﻧﺈﻓ ،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ يراﺮﺤﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻖﻳﺮﻃ
.ةراﺮﺤﻟا
ﻹا ﻢﺘﻳ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﺪﻌﺑ.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻰﻟا ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا ﺖﻗو ﻞﺼﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ150 ﻰﺘﺣ ﺔﻘﻴﻗد
.كﺮﺤﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ
ﺢﺼﻨﻧ هﺎﻴﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﻦﻣ ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ
.فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻪﺒﺘﻧا
!ﻂﻐﺿ ﺖﺤﺗ ﻊﻗاو مﺎﻈﻨﻟا
(ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﻂﻐﻀﻟا)
BP 3 Home:
.راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
BP 5 Home:
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
ﻹاداﺪﻋ
ﺖﺑﺎﺜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
156 AR
background
1
.ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ هﺬﻫ ﺔﻣ
ا ،ز ماا لوأ
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣﻹا هﺬﻬﻟ اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﻞﻣﺎﻌﺗ .تادﺎﺷر
ااا .ﻮﺤاﻼﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ وأ
ﻻا ﻞﺟأ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻢﺗ ﻲﺼﺨﺸﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﻻا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﺔﻴﺒﻠﺘﻟ ﻢﻤﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﻪﻧأ ﺎﻤﻛ ماﺪﺨﺘﺳ
.يرﺎﺠﺘﻟا
ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ راﺮﺿأ ﺔﻳأ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﻤﺤﺘﺗ
ﻼﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ ماﺪﺨﺘﺳ
.ﺊﻃﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا وأ
ﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ.ﻲﻟﺰﻨﻣ هﺎﻴﻣ مﺎﻈﻨﻛ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻼﻟ ﻢﻤﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫﻷا ﻞﺧاد ماﺪﺨﺘﺳ ﻦﻛﺎﻣ
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﻲﻟﺎﺤﻟا ﻂﺨﻟا ﻂﻐﺿ ﺰﻳﺰﻌﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا
فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ
ﻵا هﺎﻴﻣرﺎﺑ
ﻊﻴﺑﺎﻨﻴﻟا هﺎﻴﻣ
ﻷا هﺎﻴﻣرﺎﻄﻣ
ُﻳ) ﺢﺑﺎﺴﻤﻟا هﺎﻴﻣ ﺔﻓﺎﻀﻤﻟا داﻮﻤﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ طﺮﺘﺸ
ًﻘﻓو(تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﺎ
ﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ةدﺎﻋ
اﺬﻟ ﻊﻴﻨﺼﺘﻟاا ةا
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإ ﻲﺼﺼﺨﻣ ﺪﻳوﺰﺘﺑ ﻢﻗ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
.ﺎﻬﺑ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﻷا يﻮﺘﺤﺗ ﺚﻴﺣ داا ة
ﻻا ﺐﺠﻳو ﺎﻫﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳ
ًةﺮﻣ ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﻮﺻو ﺮﻈﺤﻳ .ىﺮﺧأ
ﻷا داﻮﻤﻟاو ﻰﺟﺮﻳ ،ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﺔﻬﺑﺎﺸﻤﻟا ىﺮﺧ
ﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ.ﺔﻤﺋ
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻹا :ﺖﻧﺮﺘﻧ
www.kaercher.com/REACH
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋ
ﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ ها نأ نا ة ل
ﻷا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋ
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
ﻼﻤﻋ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
1ﻻ مﺎﻤﺻﻲﻋﻮﺟر
2 تﺎﺨﻀﻤﻟ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺊﻳﺎﻬﻣG1
3ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ
4ﺔﻠﺻﻮﻟا) 33.3ﻢﻣ ( G1ﻂﻔﺷ ﺔﻠﺻو
5ءﻞﻤﻟا ةداﺪﺳ
6ﺔﻠﺻﻮﻟا) 33.3ﻢﻣ ( G1ﻂﻐﺿ ﺔﻠﺻو
7ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ*
8زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ*
9ءﺎﻄﻐﺑ (ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗأ مﺎﻤﺻ) ءاﻮﻫ مﺎﻤﺻ
10ﺖﻴﺒﺜﺘﻠﻟ ﺔﻠﻳﻮﻃ ﻪﺤﺘﻓ تاذ ﻞﻤﺣ ﻞﺟرأ
11ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻴﺒﻣ
12فﺮﺼﻟا ةداﺪﺳ
13ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ
عﻮﻨﻟا ﻊﻣ ﻂﻘﻓ *BP 3 Home
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ. . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﻻاماﺪﺨﺘ. . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻞﻘﻨﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR
6
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
:ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟاو ﺎﻬﺨﺿ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
نﺎﻤﻀﻟا
ﻻاماﺪﺨﺘﺳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
157AR
background
http://www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Specifications

Karcher 1.645-370.0 Questions and Answers