Ryobi PCL031K1 ONE+ 18V Dual Function Inflator Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
PCL031K1 photo

Use and Care Manual

This is the main product document for model PCL031K1.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ONE+ 18V DUAL FUNCTION
INFLATOR/DEFLATOR
GONFLEUR/DÉGONFLEUR À DOUBLE
FONCTION DE 18 V ONE+
INFLADOR/DESINFLADOR ONE+ 18V
DE DOBLE FUNCIÓN
PCL031
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules ................2-3
Specic Safety Rules................... 3
Symbols....................................... 4
Features....................................... 5
Assembly ..................................... 5
Operation..................................5-8
Maintenance ................................ 8
Illustrations............................11-13
Parts Ordering
and Service................... Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ...... 2-3
Règles de sécurité
particulières.................................3-4
Symboles.....................................4-5
Caractéristiques.............................. 5
Assemblage.................................... 6
Utilisation.....................................6-9
Entretien ....................................... 10
Illustrations .............................. 11-13
Commande de pièces
et réparation.................. Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad
generales ....................................2-3
Reglas de seguridad
specícas....................................3-4
Símbolos.....................................4-5
Características............................... 5
Armado ..........................................6
Funcionamiento ..........................6-9
Mantenimiento ............................. 10
Ilustraciones............................11-13
Pedidos de
piezas y servicio........ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
INCLUDES: Dual Function Inator/De-
ator, Presta Valve Adapter, Sports Ball
Needle, Pinch Valve Adapter, Spreader
Nozzle, Standard Pinch Valve Nozzle,
Narrow Pinch Valve Nozzle, Accessory
Bag, Operator’s Manual
INCLUT : Goneur/dégoneur à double
fonction, adaptateur de valve Presta,
buse large, aiguille de sport, adaptateur
de robinet à manchon, buse à faible
portée, buse de robinet à manchon
standard, buse de robinet à manchon
étroite, sac d’accessoires, manual del
operator
INCLUYE: Inflador/desinflador de
doble función, daptador de válvula
Presta, aguja de pelota deportiva,
adaptador de válvula de manguito,
boquilla esparcidora, boquilla de vál-
vula de manguito estándar, boquilla de
válvula de manguito estrecha, bolso de
accesorios, manual del operador
background
2 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Fail-
ure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, re and/or serious personal injury.
WARNING!
When using electric appliances, basic precautions should
always be followed, including the following:
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Keep bystanders, children, and visitors away while oper-
ating an inflator. Distractions can cause you to lose control.
Operate inflator in an open area at least 18 in. away from
any wall or object that could restrict the flow of fresh air
to ventilation openings.
ELECTRICAL SAFETY
To reduce the risk of electrical shock, do not put inflator
in water or other liquid. Do not place or store appliance
where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Use this product only with batteries and chargers listed in
tool/appliance/battery pack/charger correlation supple-
ment 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating an inflator. Do not use
inflator while tired or under the influence of drugs, alco-
hol, or medication. A moment of inattention while operating
inator may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. Proper footing and balance enable better control
of the inator in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
Eye protection is required to guard against flying fas-
teners and debris which could cause severe eye injury.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into
air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable foot-
ing on a solid surface enables better control of the inator
in unexpected situations.
Do not disassemble the inflator.
Do not operate inflator near flammable liquids or in
gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks may
ignite fumes.
Do not store your inflator in a damp or wet location. Do
not store in locations where the temperature is less than
50° F or more than 100° F. Do not store in outside sheds
or in vehicles.
INFLATOR USE AND CARE
Check hoses for weak or worn condition before each use,
making certain all connections are secure. Do not use if
defect is found. Purchase a new hose or notify an authorized
service center for examination or repair.
Release all pressures within the system slowly. Dust and
debris may be harmful.
Do not use inflator if switch does not turn it on or off.
An inator that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Place the switch off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the in-
flator. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the inator accidentally.
Store idle inflators out of reach of children and other
untrained persons. Inators are dangerous in the hands
of untrained users.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may af-
fect the inflator’s operation. If damaged, have the infla-
tor serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one inator may create a risk of injury when used
on another inator.
Keep the inflator and its handle dry, clean, and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning.
Never use brake uids, gasoline, petroleum-based products,
or any strong solvents to clean your inator. Following this
rule will reduce the risk of loss of control and deterioration
of the enclosure plastic.
Never point any inflator toward yourself or others.
Keep the exterior of the inflator dry, clean, and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning.
Never use brake uids, gasoline, petroleum-based products,
or any strong solvents to clean the unit. Following this rule
will reduce the risk of deterioration of the enclosure plastic.
Do not exceed the pressure rating of any component in
the system.
Protect material lines and air lines from damage or punc-
ture. Keep hose and power cord away from sharp objects,
chemical spills, oil, solvents, and wet oors.
background
3 — English
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your inflator. Read operator’s manual carefully. Learn
its applications and limitations, as well as the specic poten-
tial hazards related to this tool. Following this rule will reduce
the risk of electric shock, re, or serious injury.
Risk of bursting. Do not operate inator to result in output
pressure greater than marked maximum pressure of item
to be inated. Do not use at pressure greater than 150PSI.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
Inspect unit for cracks, pin holes, or other imperfec-
tions that could cause inflator to become unsafe.
Never cut or drill holes in the inator.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the inflator only for its intended use. Do not alter
or modify the unit from the original design or function.
Always be aware that misuse and improper handling of
this inflator can cause injury to yourself and others.
Never leave an inflator unattended with the nozzle at-
tached to the item being inflated.
Do not continue to use a inflator or nozzle that leaks air
or does not function properly.
Always disconnect the battery pack before making
adjustments, servicing an inflator, or when an inflator
is not in use.
Do not attempt to pull or carry the inflator by the hoses.
Always follow all safety rules recommended by the
manufacturer of your inflator, in addition to all safety
rules for the inflator. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Household use only.
Do not use inflator as a breathing device.
Never direct a jet of compressed air toward people or
animals. Take care not to blow dust and dirt towards
yourself or others. Following this rule will reduce the risk
of serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the opera-
tion is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Do not use this inflator to spray chemicals. Your lungs
can be damaged by inhaling toxic fumes.
Check damaged parts. Before further use of the inflator
or air tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting, and any
other conditions that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorized service center.
Following this rule will reduce the risk of shock, re, or seri-
ous injury.
Risk of bursting. Carefully monitor objects during ination.
To reduce the risk of over inflation, use a reliable pressure
gauge periodically during ination.
Never leave the inflator unattended during inflation.
Never block the inflating or deflating outlets while op-
erating.
Do not use a battery pack that is damaged or modified.
Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable
behavior resulting in re, explosion, or risk of injury.
Do not modify or attempt to repair a battery pack that
has been damaged.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265° F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
Have servicing performed by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the product is maintained.
Allow pump to cool for ve (5) minutes after each ve (5)
minutes of continuous use. Never block the inating or de-
ating outlets while operating.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this inator. If you loan
someone this inator, loan them these instructions also.
SERVICE
Inflator service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualied personnel may result in a risk of injury.
When servicing an inflator, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance sec-
tion of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions may create a risk of shock
or injury.
background
4 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in-
terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Risk of Bursting
Do not operate inator to result in output pressure greater than
marked maximum pressure of attachment. Do not use at pressure
greater than 160 PSI.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding avail-
able recycling, and/or disposal options.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
background
5 — English
WARNING:
Do not leave items to be inated unattended while ina-
tor is in use. These items can burst and could cause
serious injury.
WARNING:
The pressure gauge on this unit is not calibrated. Tire
pressure must be checked using a reliable measuring
device before driving a vehicle with tires inated with this
unit. Driving a vehicle with improperly inated tires could
result in serious injury.
NOTICE:
The inator is not designed for continuous use. For every
ten minutes of inator use, ten minutes of cool down time
is required.
NOTICE:
The inator is capable of inating to 160 PSI. To avoid
over ination, carefully follow instructions on items to be
inated. To avoid product damage, never exceed recom-
mended pressures.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ..................................................................18 Volt DC
High Pressure Hose Length .......................................24 in.
High Volume Hose Length .........................................14 in.
Gauges ...............................................Digital Readout (PSI)
Maximum Pressure ................................................. 160 PSI
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modication is misuse
and could result in a hazardous condition leading to pos-
sible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufcient to inict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this tool. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
background
6 — English
APPLICATIONS
You may use this inator for the purposes listed below:
Inating high pressure items like motorcycle, car, and
bicycle tires
Inating and deating high volume items like air mat-
tresses, rafts, and oats
Light surface blowing
NOTE: The inator is not designed for commercial application.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 11.
To install:
Place the battery pack in the tool. Align the raised rib on
the battery pack with groove in the battery port.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that the battery pack is secured in the
tool before beginning operation.
To remove:
Depress the latches on both sides of the battery pack
to release the battery pack and remove it from the tool.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
DUAL HOSES
See Figures 2 - 3, page 11.
WARNING:
Improperly attached hoses or accessories can become
detached under pressure and cause serious injury. Pos-
sible air leaks can cause faulty pressure readings. Make
sure all connections are tightly secured.
The inator has two hoses for two types of ination. The
high pressure hose is for inating high pressure items like
tires and sports balls. The high volume hose is designed for
inating or deating high volume items like air rafts, mat-
tresses, and oats.
NOTE: Pressure gauge and preset features are relative only
to high pressure hose applications.
MODE/POWER BUTTON
See Figure 4, page 12.
Press the mode/power button to turn on the unit.
To turn off the unit, press and hold the mode/power button
until the light turns off, then release the button.
AUTOMATIC SHUTOFF
The digital gauge will remain on for up to ve minutes. To
manually shut off, press and hold the mode/power button
until the light turns off, then release the button.
DIGITAL GAUGE
See Figure 5, page 12.
The digital gauge is multifunctional, serving as a pressure
gauge and monitoring the amount of pressure being applied
to the item being inated only in high pressure mode.
Press the mode/power button to turn on the digital gauge.
The unit will start up in high pressure mode by default.
NOTE: Make sure digital gauge is set at 0 before use. If
gauge reads “Err” or needs to be reset to 0, press and
hold both the mode/power button and start/stop button
at the same time for approximately 5 seconds.
Press the mode/power button again to select the high
volume mode. Pressing the button one more time selects
high pressure mode. The selected mode is indicated by
the arrow on the left or right side of the display. Modes
can be selected back and forth by pressing the mode/
power button.
NOTE: After a high pressure preset has been set, the pres-
sure setting stays in the memory until the unit is turned
off. To recall the previous pressure setting after ination,
press the (+) or (–) button.
LED LIGHT
See Figure 6, page 12.
Press the light button to turn on. Press the button again
to turn the light off.
INFLATING WITH THE HIGH VOLUME HOSE
See Figure 7, page 12.
The high volume hose is used to inate high volume items,
such as air mattresses, pools, and oats.
NOTE: A pinch valve adaptor comes as part of the small
inatable nozzle assembly that is attached to the end of the
high volume hose. The pinch valve adaptor is used for items
that have a smaller air opening or pinch valve. Insert pinch
valve adaptor into pinch valve, ensuring that the tip of the
adaptor is inserted past the inner “ap” inside the valve. When
inating, ensure that the tip is not blocked during ination.
Align the slots in the hose with the pins in the port on the
top of the inator.
Turn the hose clockwise as far as it will turn.
Press the mode/power button to turn on the digital gauge.
The unit will start up in the high pressure mode by default.
Press the mode/power button again to select the high
volume mode.
Press the start/stop button to start inating.
When the desired pressure is reached, press the start/
stop button to stop inating.
Remove the hose by turning it counterclockwise as far
as it will turn and remove it from the inator.
Store the hose in the hose wrap on the back side of the
unit.
OPERATION
background
7 — English
NOTICE:
Always leave the high volume hose free of obstructions
and and remove the pinch valve adaptor when not in use.
Overheating could occur if high volume hose is blocked.
DEFLATING WITH THE HIGH VOLUME HOSE
See Figure 8, page 12.
The high volume hose, when placed in the deator port, can
be used to remove air from inated items.
Place the hose inside the deator port.
Press the mode/power button on the side of the inator
to turn on the digital gauge.
Press the mode/power button again to select the high
volume mode.
Press the start/stop button to start deating.
When the item has been deated, press the start/stop
button to stop deating.
Remove the hose by pulling it from the deator port.
Store the hose in the hose wrap on the back side of the
unit.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE
HOSE
See Figure 9, page 12.
The air chuck on the high pressure hose can be used without
adaptors to inate tires or with any application that has a
valve stem that ts the air chuck opening.
NOTE: When inating items of 10 PSI or less, inate in short
bursts and check after each burst by feel or with a calibrated
measuring device to determine accurate pressure.
Press the mode/power button to turn on the digital gauge.
The unit will start up in high pressure mode by default.
NOTE: Make sure digital gauge is set at 0 before use.
If gauge reads “Err” or needs resetting, press and hold
both the mode/power button and start/stop button for
about 5seconds.
Press the air chuck into the valve stem, making sure it
is a secure t.
NOTE: The current air pressure inside the item will be
shown on the display.
Press the (+) or (–) button to select the needed air pres-
sure. Press and hold the (+) or (–) button to increase or
decrease the air pressure in 5
PSI increments.
Press the start/stop button to start inating.
NOTE: The pressure readout on the gauge while inating
is a measurement of the uctuating pressure between
the item and the high pressure hose. To get an accurate
reading, stop inating and follow above instructions for
reading the air pressure.
NOTE: Stand 10 feet away from item during ination.
Turn off the inator and remove the high pressure hose.
Press and hold the mode/power button to deactivate
the display.
NOTE: Check your vehicle’s manufacturer manual for the
optimal air pressure for your tires.
INFLATING MANUALLY FOR HIGH
PRESSURE APPLICATIONS
Connect the high pressure hose to item to be inated.
Press mode/power button to select high pressure.
Press and hold start/stop button until desired pressure
is reached.
Turn off the inator and remove the high pressure hose.
INSTALLING/REMOVING ACCESSORIES
See Figures 10 - 13, pages 12 - 13.
The supplied accessories perform a variety of functions. The
pinch valve adaptor can be used on smaller pinch valves
to inate items like oats and children’s toys, which usually
require the user to inate them by blowing air into them. The
sports ball needle can be used to inate any type of sports
ball or any other item that requires an ination sports ball
needle.
NOTE: When inating items of 10 PSI or less, inate in short
bursts and check after each burst by feel or with a calibrated
measuring device to determine accurate pressure.
To use the sports ball needle:
Insert the sports ball needle into the sports ball valve
and inate.
After ination, turn off the inator and remove the sports
ball needle and return to the onboard storage area on the
battery port side of the unit.
NOTE: Pressure required for most sports balls is too low for
accurate reading on gauge.
The Presta valve adaptor can be used for Presta valve stems
as described below. Before inating a tire with a Presta
valve, loosen the locking nut on the valve stem to inate.
Once ination is complete, tighten the locking nut to seal
the tire valve.
To use the Presta valve adaptor:
Thread the Presta valve adaptor into the air chuck on the
end of the high pressure hose.
Loosen the Presta valve locking nut on the Presta valve
stem.
Thread the Presta valve adaptor onto the Presta valve
stem. Tighten rmly, being careful not to cross-thread.
Inate as described previously in Inflating With the High
Pressure Hose.
After ination, turn off the inator and remove the air
chuck and tighten locking nut.
OPERATION
background
8 — English
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake uids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11 AFTER
FRENCHANDSPANISH LANGUAGE SECTIONS.
OPERATION
Remove the Presta valve adapter and return to the on-
board storage area on the battery foot side of the unit.
Remove the high pressure hose and store in the hose
wrap on the battery foot side of the inator.
To use the spreader nozzle, standard pinch valve adapter,
or the narrow pinch valve nozzle:
Insert the accessory into the front end of the high volume
hose, making sure the accessory is rmly in place.
NOTE: The narrow pinch valve nozzzle is slimmer to t
the smaller holes.
To remove, hold the accessory and pull from the hose.
INFLATING WITH THE HIGH PRESSURE
HOSE AND ACCESSORIES
See Figures 11 - 13, page 13.
The high pressure hose can be used with the provided adap-
tors to inate a variety of items.
To install the valve, thread adaptor, or needle into the air
chuck. Inate to desired pressure.
To remove, unscrew the accessory from the air chuck
then hold the accessory and pull from the hose.
ACCESSORIES STORAGE
See Figures 14 and 16, page 13.
When not in use, the accessories can be stored in the
onboard storage located on the inator, or in the included
drawstring bag.
Store the Presta valve adapter, sports ball needle, and
pinch valve adapter in the onboard storage located on
the battery foot side of the inator.
Store the standard pinch valve nozzle in the onboard
storage on the back side of the inator.
Store the narrow pinch valve nozzle, the spreader nozzle,
and the standard pinch nozzle in the drawstring bag.
HOSE STORAGE
See Figures 14 -15, page 13.
When inator is not in use, the high pressure and high volume
hoses can be stored in the hose wraps located on the inator.
Wrap the high pressure hose around the battery foot and
snap the hose into the two clips for a secure t.
Wrap the high volume hose around the back of the ina-
tor. Line up the center of the hose and press into the clip
until it snaps into place then press the two ends of the
hose until you hear a click for a secure t.
background
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautions de base doivent être prises, y compris ce
qui suit :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser l’accessoire de gonflage dans un endroit
dégagé, à au moins 457 mm (18 po) de toute paroi
ou objet risquant de gêner l’entrée de l’air dans les
ouvertures de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas
mettre le gonflage dans l’eau ou autre liquide. Ne pas
placer ou entreposer l’appareil dans un endroit où il peut
tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un évier.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de l’accessoire de
gonflage. Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage
en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonage peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent être pris dans les pièces
en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’accessoire de
gonage en cas de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque ltrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Une protection oculaire est requise, car les dispositifs
d’attache et débris projetés peuvent causer des
lésions oculaires graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un
support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonage
en cas de situation imprévue.
Ne pas démonter l’accessoire de gonflage.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de
liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enammer les vapeurs.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50° F) à ou supérieure à 38 °C (100° F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
UTILISATION ET ENTRETIEN L’ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Avant chaque utilisation, s’assurer que les flexibles
ne sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous
les branchements. Ne pas utiliser si des dommages sont
observés. Acheter de nouveaux exibles ou contacter
un centre de réparations agréé, pour les faire inspecter
ou réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement.
La projection de poussières et de débris peut être
dangereuse.
Ne pas utiliser l’accessoire de gonflage si le
commutateur ne permet pas de le mettre en marche
et de l’arrêter. Un accessoire de gonage qui ne peut
pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et
doit être réparé.
Mettre le gâchette de commutateur en position
d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
background
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Ranger les accessoires de gonflage non utilisés hors
de la portée des enfants et des personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates,
les accessoires de gonage sont dangereux.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’accessoire de gonflage. En cas de dommages,
faire réparer l’accessoire de gonflage avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un accessoire de gonage peuvent être
dangereux s’ils sont utilisés avec un autre accessoire de
gonage.
Garder l’accessoire de gonflage et sa poignée
exempts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un
chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence ou de produits à base de
pétrole pour nettoyer l’accessoire de gonage. Le respect
de cette consigne permet de réduire les risques de perte
de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il
soit vers soi ou d’autres personnes.
Garder l’extérieur de l’accessoire de gonflage sec,
propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser
un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole
ou de solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre
les dommages et les risques de perforation. Garder
le exible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart
des objets pointus, des produits chimiques, de l’huile,
des solvants et sols mouillés.
DÉPANNAGE
Le dépannage de l’accessoire de gonflage doit être
confié exclusivement à un personnel qualifié. Les
réparations ou entretiens effectués par des personnes
non qualiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’utilisation de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions peut présenter des risques de choc
électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître l’accessoire de gonflage.
Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre
les applications et les limites de l’outil, et connaître les
dangers spéciques relatifs à son utilisation. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures.
Risque d’éclatement. Ne pas faire fonctionner le goneur
de manière à éviter une sortie de pression plus élevée que
la pression maximale de l’article à goner. Ne pas utiliser
une pression de plus de 0,5 PSI.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas
exposer à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Inspecter chaque pour vérifier qu’il n’y a pas de
fissures, de piqûres ou d’autres imperfections pouvant
altérer la sécurité de l’accessoire de gonflage.Ne
jamais couper ou percer des trous dans l’accessoire de
gonage.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un exible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
L’accessoire de gonflage ne doit être utilisé que
pour les applications pour lesquelles il est conçu. Ne
pas altérer ou modifier l’accessoire de gonflage ou
l’utiliser pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de
cet accessoire de gonflage peut mettre l’opérateur et
les autres personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’appareil de gonflage sans
supervision lorsque la buse est fixée à l’article en
cours de gonflage.
Ne pas utiliser un accessoire de gonflage qui présente
des fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher le bloc-pile avant d’effectuer
des réglages ou entretiens et lorsque l’accessoire de
gonflage n’est pas utilisé.
Ne jamais laisser l’accessoire de gonflage sans
surveillance avec le flexible d’air branché à être
gonflé.
Toujours respecter les consignes de sécurité du
fabricant de l’accessoire de gonflage, ainsi que toutes
les règles de sécurité d’utilisation de l’accessoire de
gonflage. Le respect de cette consigne permet de réduire
les risques de blessures graves.
background
4 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signication ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
Pour usage domestique seulement.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage comme un
appareil de respiration.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des
personnes ou des animaux. Veiller à ne pas projeter
de la poussière ou de la saleté vers soi-même ou
d’autres personnes. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques de blessures
graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la
pulvérisation de produits chimiques. L’inhalation de
vapeurs toxiques peut causer des lésions pulmonaires.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’accessoire
de gonflage de nouveau, examiner soigneusement
les pièces et dispositifs de protection qui semblent
endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et remplissent les fonctions prévues.
Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la
fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée
doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé. Le respect de
cette consigne permet de réduire les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
Risque d’éclatement. Surveiller les objets pendant
l’ination.
Pour réduire les risques de manière excessive, utiliser
un manomètre étaloné régulièrement pendant l’ination.
Ne jamais laisser un gonfleur en fonctionnement sans
surveillance.
Ne jamais bloquer les sorties de gonflage ou de
dégonflage au moment de l’utilisation.
Ne pas utiliser un bloc-piles endommagé ou modifié.
Le bris ou la modication du bloc-piles peut causer un
comportement imprévisible et causer un incendie, une
explosion ou des blessures.
Ne pas modifier ou tenter de réparer un bloc-piles
ayant été endommagé.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou
à des températures excessives. Une exposition à un
incendie ou à une température supérieure à 130°C (265°
F) peut provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spéciées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la
réparation en utilisant des pièces de rechange
identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit
réparé.
Laisser refroidir la pompe pendant cinq (5) minutes
après chaque cinq (5) minutes d’utilisation. Ne jamais
bloquer les sorties de gonage ou de dégonage au
moment de l’utilisation.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
SYMBOLES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
background
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signication.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efcacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’éclatement
Ne pas faire fonctionner le goneur de manière à éviter une sortie
de pression plus élevée que la pression maximale de l’article à
goner. Ne pas utiliser une pression de plus de 160 PSI.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ................................................................... 18 V c.c.
Longueur du exible haute pression ....... 609,6 mm (24 po)
Longueur du tuyau à grand volume ........ 355,6 mm (14 po)
Manomètres ...............................Afchage numérique (PSI)
Pression maximum ..................................................160 PSI
background
6 — Français
AVERTISSEMENT :
La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier
lavigilance. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne
pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures
graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans
vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les articles à goner sans surveillance
lorsque l’accessoire de gonage est utilisé. Ces articles
peuvent éclater et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT :
Le manomètre de cet appareil n’est pas calibré. Il faut
vérier la pression des pneus avec un dispositif de
mesure able avant de conduire un véhicule avec des
pneus gonés au moyen de cet appareil. Conduire un
véhicule avec des pneus mal gonés peut entraîner des
blessures graves.
AVIS :
L’accessoire de gonage n’est pas conçu pour une
application continue. Toutes les dix minutes d’utilisation,
arrêter l’accessoire de gonage et le laisser refroidir
pendant dix minutes.
AVIS :
L’accessoire de gonage peut goner jusqu’à 160PSI.
Pour éviter le surgonflage, suivre avec soin les
instructions indiquées sur les articles à goner. Pour
éviter d’endommager les produits, ne jamais les goner
au-delà des pressions recommandées.
APPLICATIONS
Cet accessoire de gonage peut être utilisé pour les
applications ci-dessous :
Gone les articles à haute pression comme les pneus de
motocyclettes, de voitures et de bicyclettes
Gonage et dégonage des articles à grand volume
comme les matelas, radeaux et otteurs pneumatiques
Léger soufage en surface
NOTE : L’accessoire de gonage n’est pas conçu pour une
application commerciale.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
UTILISATION
ASSEMBLAGE
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
background
7 — Français
RETRAIT / INSTALLATION DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 11.
Installation :
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure du chargeur
et insérer le bloc dans le compartiment de l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
Retrait :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le séparer de l’outil et retirer le bloc-
piles de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
FLEXIBLES DOUBLES
Voir les figures 2 et 3, page 11.
AVERTISSEMENT :
Des accessoires ou des conduits mal attachés peuvent se
détacher sous la pression et causer de graves blessures.
Des fuites d’air possibles peuvent causer des résultats
de pression erronés. S’assurer que toutes les connexions
sont bien serrées.
L’accessoire de gonage a deux exibles pour deux types
de gonage. Le exible haute pression est pour le gonage
d’articles haute pression tels que pneus et des ballons de
sport. Le tuyau à grand volume est conçu pour goner et
dégoner les articles à grand volume comme les matelas,
radeaux et otteurs pneumatiques.
NOTE : Le manomètre et les fonctions de préréglage ne
concernent que les applications avec le exible haute
pression.
BOUTON DE MODE / ALIMENTATION
Voir la figure 4, page 12.
Appuyer sur le bouton de mode / alimentation pour mettre
l’appareil en marche.
Pour éteindre l’appareil, appuyer sur le bouton de mode /
alimentation jusqu’à ce que le témoin s’éteigne, puis
relâcher le bouton.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Le manomètre numérique est actif pendant environ cinq
minutes. Pour éteindre manuellement, appuyer et maintenir le
bouton « Mode » enfoncé jusqu’à ce que le témoin s’éteigne
puis relâcher le bouton.
MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
Voir la figure 5, page 12.
La jauge numérique multifonction sert de manomètre et
surveille la pression exercée sur l’article qui est goné
uniquement en mode haute pression.
Appuyer sur le bouton « mode / power » pour allumer le
manomètre numérique. L’appareil se lancera pas défaut
en mode de haute pression.
NOTE : S’assurer que le manomètre numérique est réglé
sur 0 avant l’utilisation. Si le manomètre indique « Err » ou
demande une réinitialisation à 0, appuyer sur le bouton
de mode / alimentation et sur le bouton de marche/arrêt
en même temps pendant environ 5 secondes.
Appuyer de nouveau sur le bouton de mode/alimentation
pour sélectionner le mode de grand volume. Appuyer sur
le bouton encore une fois pour choisir le mode de haute
pression. Le mode sélectionné est indiqué par la èche
située à gauche ou à droite de l’écran. Il est possible de
passer d’un mode à l’autre en appuyant sur le bouton de
mode / alimentation.
NOTE : Après avoir déterminé un préréglage de haute
pression, le paramètre de pression reste en mémoire
jusqu’à l’arrêt de l’appareil. Pour rappeler le paramètre
de pression précédent après un gonage, appuyer sur
le bouton ( + ) ou ( ).
LAMPE À DEL
Voir la figure 6, page 12.
Appuyez sur le bouton d’éclairage pour allumer. Appuyez
à nouveau sur le bouton pour éteindre les lumières.
GONFLAGE AVEC LE TUYAU À GRAND
VOLUME
Voir la figure 7, page 12.
Le tuyau à grand volume sert à goner les articles à
grand volume, tels que les matelas, piscines et otteurs
pneumatiques.
NOTE : Un adaptateur de robinet à manchon fait partie de la
petite buse gonable, qui est xée à l’extrémité du tuyau à
grand volume. L’pincer adaptateur de soupape is est utilisé
pour les articles dont l’ouverture ou la valve à pincement
est plus petite. Insérer l’pincer adaptateur de soupape
dans la valve à pincement en s’assurant que l’extrémité de
l’adaptateur est inséré au-delà du volet dans la valve. Lors
du gonage, s’assurer que l’extrémité n’est pas bloquée.
Aligner les fentes du exible sur les goupilles du port situé
sur le dessus du goneur.
Tourner le exible dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il cesse de tourner.
UTILISATION
background
8 — Français
Appuyer sur le bouton de mode / alimentation pour
allumer le manomètre numérique. L’appareil se lancera
par défaut en mode de haute pression.
Appuyez à nouveau sur le bouton mode/alimentation pour
sélectionner le mode volume élevé.
Appuyer sur le bouton de marche / arrêt pour démarrer
le gonage.
Une fois la pression voulue atteinte, appuyer sur le bouton
de marche / arrêt pour cesser le gonage.
Enlever le exible en tournant dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se retire du
goneur.
Ranger le exible dans l’enrouleur de exible situé sur le
côté gauche de la produit.
AVIS :
Toujours laisser le tuyau à grand volume libre de toute
obstruction et retirer l’adaptateur de robinet à manchon
lorsqu’il n’est pas utilisé. Une surchauffe peut se produire
si le tuyau à grand volume est bloqué.
DÉGONFLAGE AVEC LE TUYAU HAUT
VOLUME
Voir la figure 8, page 12.
Lorsqu’il est placé dans l’orice du dégoneur, le tuyau à
grand volume peut être utilisé pour retirer l’air des articles
gonés.
Placer le exible à l’intérieur du dégoneur.
Appuyer sur le bouton de mode / alimentation se trouvant
sur le côté du gonfleur pour allumer le manomètre
numérique.
Appuyer de nouveau sur le bouton de mode / alimentation
pour sélectionner le mode de basse pression.
Appuyer sur le bouton de marche / arrêt pour démarrer
le dégonage.
Une fois l’article dégoné, appuyer sur le bouton de
marche / arrêt pour cesser le dégonage.
Enlever le exible en le tirant hors du dégoneur.
Ranger le exible dans l’enrouleur de exible situé sur le
côté gauche de la produit.
GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE
PRESSION
Voir la figure 9, page 12.
Le mandrin pneumatique sur le exible haute pression peut
être utilisé sans adaptateur pour goner des pneus ou pour
toute autre application avec une tige de valve s’insérant dans
l’ouverture du mandrin.
NOTE : Pour le gonage d’articles de 10 PSI ou moins,
goner par petites pulsations et vérier après chacune
d’entre elles au toucher ou avec un manomètre étalonné
pour déterminer la pression précise.
Appuyer sur le bouton de mode / alimentation pour mettre
le manomètre numérique en marche. L’appareil se lancera
pas défaut en mode de haute pression.
NOTE : Veiller à ce que le manomètre numérique soit réglé
sur 0 avant l’utilisation. Si le manomètre indique « Err »
ou demande une réinitialisation, appuyer sur le bouton
de mode/alimentation et sur le bouton de marche / arrêt
en même temps pendant environ 5 secondes.
Enfoncer le mandrin pneumatique dans la tige de la valve,
en veillant à ce qu’il soit bien ajusté.
NOTE : La pression d’air actuelle à l’intérieur de l’article
s’afchera à l’écran.
Appuyer sur le bouton ( + ) ou ( ) pour choisir la pression
d’air nécessaire. Maintenir le bouton ( + ) ou ( ) appuyé
afin d’augmenter ou réduire la pression d’air par
incréments de 5 PSI.
Appuyer sur le bouton de marche / arrêt pour démarrer
le gonage.
NOTE : Lors du gonage, la mesure de pression indiquée
sur le manomètre représente la pression uctuante entre
l’article et le exible haute pression. Pour obtenir une
mesure précise, arrêter le gonage et suivre les instructions
ci-dessus pour mesurer la pression d’air.
NOTE : Garder une distance de 3 m (10 pi) pendant le
gonage de l’article.
Arrêter le goneur et retirer le tuyau à haute pression.
Appuyer et maintenir le bouton « Mode / Power » pour
désactiver l’afcheur.
NOTE : Consulter le manuel du fabricant de votre véhicule
pour connaître la pression optimale de vos pneus.
GONFLAGE MANUEL POUR APPLICATIONS
HAUTE ET BASSE PRESSION
Brancher le exible haute ou basse pression sur l’article
à goner.
Appuyer sur le bouton de mode / alimentation pour
sélectionner la haute pression.
Appuyer sur le bouton de marche / arrêt jusqu’à atteindre
la pression voulue.
Arrêter le goneur et ranger le exible sur l’enrouleur situé
sur le côté de l’appareil.
UTILISATION
background
9 — Français
Pour utiliser la buse d’épandage, l’adaptateur de vanne
à pincement standard ou la buse à pincement étroit :
Insérer l’accessoire dans l’extrémité avant du tuyau à
grand volume, en veillant à ce que l’accessoire soit bien
en place.
NOTE : La buse de robinet à manchon étroite est plus
ne pour s’adapter aux trous plus petits.
Pour l’enlever, tenir l’accessoire et tirer sur le tuyau.
GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE
PRESSION ET LES ACCESSOIRES
Voir les figures 11 à 13, page 13.
Le exible haute pression peut être utilisé avec les adaptateurs
fournis pour goner divers articles.
Pour installer la valve, l’adaptateur leté ou l’aiguille dans
le mandrin pneumatique. Goner à la pression désirée.
Pour le retirer, dévisser l’accessoire du mandrin à air, puis
tenir l’accessoire et tirer sur le tuyau.
RANGEMENT DES TUYAUX
Voir les figures 14 et 16, page 13.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les accessoires peuvent être
rangés dans le compartiment de rangement situé sur le
goneur ou dans le sac à cordon inclus.
Ranger l’adaptateur de valve Presta, l’aiguille de balle
de sport et l’adaptateur de valve à pincement dans le
compartiment de rangement situé sur le côté du goneur,
au niveau du pied de la pile.
Ranger l’embout standard de la valve à pincement dans le
compartiment de rangement situé à l’arrière du goneur.
Ranger la buse à pincement étroit, la buse d’écartement
et la buse à pincement standard dans le sac à cordon.
RANGEMENT DES FLEXIBLES
Voir les figures 14 à 15, page 13.
Quand le goneur n’est pas utilisé, les tuyaux à haute pression
et à grand volume peuvent être rangés dans les enrouleurs
de tuyau situés sur le goneur.
Enrouler le tuyau à haute pression autour du pied de la
pile et enclenchez le tuyau dans les deux attaches pour
le xer.
Enrouler le tuyau à grand volume autour de l’arrière du
goneur. Aligner le centre du tuyau et appuyer sur la pince
jusqu’à ce qu’il s’enclenche, puis appuyer sur les deux
extrémités du tuyau jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic pour un bon ajustement.
INSTALLATION/DÉSINSTALLATION DES
ACCESSOIRES
Voir les figures 10 à 13, pages 12 et 13.
Les accessoires fournis remplissent diverses fonctions.
L’adaptateur de robinet à manchon peut être utilisé sur des
robinets à manchon plus petits pour goner des articles tels
que des otteurs et des jouets pour enfants, qui doivent
généralement être gonés par l’utilisateur en soufant de
l’air à l’intérieur. L’aiguille arborer la balle peut être utilisée
pour goner tout type de ballons de sport et tout autre article
nécessitant une aiguille arborer la balle de gonage.
NOTE : Pour le gonage d’articles de 10 PSI ou moins, goner
par petites pulsations et vérier après chacune d’entre elles
au toucher ou avec un manomètre étalonné pour déterminer
la pression précise.
Pour utiliser l’aiguille arborer la balle :
Insérer l’aiguille arborer la balle dans la valve du ballon
de sport et goner.
Après le gonage, éteindre le goneur et retirer l’aiguille du
ballon de sport, puis le remettre dans la zone de stockage
intégré, sur le côté du port de la pile de l’appareil.
NOTE : La pression requise pour la plupart des ballons de
sport est trop faible pour un lecture précise sur le manomètre.
L’adaptateur de valve Presta peut être utilisé sur les tiges de
valve Presta comme indiqué ci-dessous. Avant de goner
un pneu avec valve Presta, desserrer l’écrou de blocage sur
la rige de la valve pour goner. Une fois le gonage terminé,
serrer l’écrou de blocage pour fermer la valve du pneu.
Pour utiliser l’adaptateur de valve Presta :
Enler l’adaptateur de valve Presta dans l’attache de
mandrin pneumatique, au bout du exible haute pression.
Desserrer l’écrou de blocage sur la tige de valve Presta.
Enler l’adaptateur de valve Presta dans la tige de valve
Presta. Bien serrer en évitant de fausser le letage.
Goner en suivant les instructions indiquées à la section
précédente Gonflage avec le flexible haute pression.
Après le gonage, éteignez le goneur et retirez le mandrin
d’air et serrez l’écrou de blocage.
Retirez l’adaptateur de valve Presta et remettez-le dans la
zone de stockage intégrée du côté du pied de la batterie
de l’appareil.
Retirez le tuyau haute pression et rangez-le dans
l’enveloppe de tuyau sur le côté pied de batterie du
goneur.
UTILISATION
background
10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne
pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures
graves, par exemple si l’appareil projetait desobjets dans
vos yeux
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 11
DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le uide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
background
2 — Español
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
¡ADVERTENCIA!
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar
aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y
demás presentes mientras se utiliza el inflador. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
Utilice el inflador en un área abierta por lo menos a
457 mm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que
pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aberturas
de ventilación.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO
ELÉCTRICO
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga
el inflador en el agua ni en otro líquido. No coloque ni
guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado a
una bañera, lavamanos o fregadero.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar
un inflador. No utilice el inflador si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un segundo de inatención mientras se
acciona el inador puede ocasionar lesiones corporales
graves.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga
el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles.
Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden
engancharse en las piezas móviles.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor
a la natural. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento. La postura rme y el buen
equilibrio permiten un mejor control del inador portátil
en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Se requiere protección ocular contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden
causar lesiones oculares graves.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
supercie sólida permite un mejor control del inador
portátil en situaciones inesperadas.
No desarme el inflador.
No utilice el inflador cerca de líquidos inflamables
ni en entornos gaseosos o explosivos. Las chispas
internas pueden inamar las emanaciones.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue
la paquete de baterías o la unidad en lugares donde
la temperatura sea inferior a 10 °C (50° F) o superior a
38 °C (100° F). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
EMPLEO Y CUIDADO DEL INFLADOR
Antes de usar la unidad revise las mangueras para
ver muestran daños o desgaste, asegurándose de
que estén seguras todas las conexiones. No utilice la
unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una
manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado para que la examinen y reparen.
Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
No utilice el inflador si el interruptor no enciende o no
apaga. Un inador que no pueda controlarse con el
interruptor es peligroso y debe repararse.
Ponga el interruptor en la posición de apagado antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar el
inflador. Tales medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de poner en marcha accidentalmente el inador.
Guarde los infladores desocupados fuera del alcance
de los niños y de toda persona no capacitada. Los
inadores son peligrosos en manos de personas no
capacitadas en su uso.
background
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Verifique si las piezas móviles están desalineadas o
atascadas , si hay piezas rotas o si existe cualquier
otra irregularidad que pueda afectar el funcionamiento
del inflador. Si se daña el inflador, hágalo reparar
antes de volver a utilizarlo. Numerosos accidentes son
causados por herramientas mal cuidadas.
Sólo utilice accesorios recomendados por el
fabricante para cada modelo en particular. Los
accesorios que pueden ser adecuados para un inador
pueden producir lesiones si se usan con otro.
Mantenga el inflador y su mango secos, limpios y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para limpiar la unidad. Nunca utilice uidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar el inador. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
Nunca apunte el inflador hacia sí mismo u otras
personas.
Mantenga el exterior del inflador seco, limpio y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice uidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento
plástico de la unidad.
No sobrepase la presión nominal de ningún
componente del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos de
material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón
de alimentación lejos de objetos alados, productos
químicos derramados, aceite, solventes y pisos mojados.
SERVICIO
El servicio del inflador sólo debe ser efectuado por
personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calicado
puede signicar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio al inflador, utilice sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede signicar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con el inflador. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones,
así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Riesgo de estallido. No preajuste el inador de modo
que la presión de salida resulte mayor que la máxima
presión indicada para el artículo que se va a inar. No
use una presión superior a 150 PSI.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el
interior.
Inspeccione el herramienta para verificar grietas,
agujeros u otras imperfecciones que puedan tornar
inseguro el uso del inflador. Nunca recortar ni hacer
oricios en el inador.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y
puede dañarse.
Use el inflador sólo para su fin indicado. No altere
ni modifique la unidad con respecto a su diseño y
funcionamiento originales.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de este inflador puede ocasionarles lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca deje desatendido el inflador con la manguera
de aire conectada con el tema inflado.
No continúe usando infladores o mangueras que
tenga fugas de aire o que no funcionen correctamente.
Siempre desconecte el suministro de aire y el de
energía eléctrica antes de efectuar ajustes o dar
servicio al inflador o cuando no lo esté usando.
No intente tirar del inflador o transportarlo por la
manguera.
Siempre siga todas las reglas de seguridad
recomendadas por el fabricante del inflador, además
de todas las reglas de seguridad del inflador. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Para uso doméstico únicamente.
No utilice este inflador cuando un dispositivo que
respira.
Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia
personas o animales. Tenga cuidado de no soplar
background
4 — Español
Las siguientes palabras de señalización y sus signicados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
polvo o tierra hacia sí u otras personas. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
posibles lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No utilice este inflador para rociar productos
químicos. Pueden resultar afectados los pulmones
debido a la inhalación de emanaciones tóxicas.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando el inflador o la herramienta neumática,
es necesario inspeccionar cuidadosamente toda
protección o pieza que esté dañada para determinar
si puede funcionar correctamente y desempeñar su
función correspondiente.
Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra
condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe
repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Riesgo de estallido. Preste atención a objetos durante
la inación.
Para reducir el riesgo de excesos en la presión de
inflado, usar un medidor calibrado periódicamente
durante la inación.
Nunca deje desatendida la inflador funcioinando.
Nunca bloquee las salidas de inflado o desinflado
mientras opere la máquina.
No utilice un paquete de baterías que esté dañado o
modificado. Las baterías dañadas o modicadas pueden
tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No modifique o intente reparar un paquete de baterías
que esté dañado.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265° F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de baterías ni el aparato fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especicado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
Verifique que un técnico de reparación calificado haga
el mantenimiento usando solo repuestos idénticos.
De esta manera se mantiene la seguridad del producto.
Deje enfriar la bomba durante cinco (5) minutos cada
cinco (5) de uso continuo. Nunca bloquee las salidas de
inado o desinado mientras opere la máquina.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
SÍMBOLOS
background
5 — Español
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su signicado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Riesgo de explosión
No accione el inador para producir una presión de salida superior
a la presión máxima marcada en el elemento a inar. No use una
presión superior a 160 PSI.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades
reguladoras de desechos para obtener información en relación
con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Supercie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda supercie caliente.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad supercial, órbitas, etc., por
minuto
SÍMBOLOS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .......................................................... 18 V, corr. cont.
Longitud de la manguera de alta presión ............. ..610 mm
(24 pulg.)
Longitud de la manguera de alto volumen .......... 355,6 mm
(14 pulg.)
CARACTERÍSTICAS
Manómetros ...................................... Indicador digital (PSI)
Presión máxima .......................................................160 PSI
background
6 — Español
ADVERTENCIA:
El medidor de presión de la unidad no está calibrado.
Verique la presión de los neumáticos con un dispositivo
de medición conable antes de conducir un vehículo con
neumáticos inados con esta unidad. Si conduce un
vehículo con neumáticos inados de manera inapropiada,
podría sufrir lesiones graves.
AVISO:
El inador no está diseñado para uso continuo. Por cada
diez minutos de uso del inador, se requieren diez (10)
minutos de tiempo de enfriamiento cuando el inador
no está en uso.
AVISO:
El inador es capaz de inar a 160 PSI. Para evitar inar
demasiado, siga cuidadosamente las instrucciones del
artículo que vaya a inar. Para evitar dañar el producto,
nunca sobrepase las presiones recomendadas.
USOS
Este inador puede emplearse para el n señalado a
continuación:
Inar artículos que requieren alta presión, como los
neumáticos de motocicletas, automóviles y bicicletas.
Inar y desinar artículos de alto volumen como colchones
de aire, botes y otadores
Soplado ligero de supercies
NOTA: El inador no está diseñado para aplicación comercial.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suciente para inigir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No deje desatendidos los artículos que se inan con
el inflador en funcionamiento. Podrían explotar y
ocasionar lesiones graves.
FUNCIONAMIENTO
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modicar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modicaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. En México,
llame al 800-843-1111.
background
7 — Español
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 1, página 11.
Para conectar:
Coloque el paquete de baterías en la producto, alineando
la costilla realzada del paquete de baterías con el
receptáculo para baterías de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido y de que el paquete quede bien jo en
la herramienta antes de empezar a utilizar la herramienta.
Para el desmontaje:
Localice los pestillos situados en el costado del paquete
de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste
de la herramienta y retire el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones especícas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
MANGUERAS DOBLES
Vea las figuras 2 a 3, página 11.
ADVERTENCIA:
Si no se jan correctamente las mangueras o los
accesorios, se pueden soltar al someterse a presión y
ocasionar lesiones graves. Las fugas de aire potenciales
pueden ocasionar lecturas de presión erradas. Cerciórese
de que todas las conexiones estén rmes.
El inador tiene dos mangueras para dos tipos de inado.
La manguera de alta presión se usa para inlar artículos
de alta presión, como neumáticos y balones deportivos.
La manguera de alto volumen está diseñada para inar o
desinar artículos de gran volumen como botes de aire,
colchones y otadores.
NOTA: El manómetro y las características preestablecidas
se usan con realtiva exclusividad para aplicaciones de
manguera de alta presión.
BOTÓN DE MODO/ENCENDIDO
Vea la figure 4, página 12.
Presione el botón de modo/encendido para encender
la unidad.
Para apagarla, mantenga presionado el botón de modo/
encendido hasta que se apague la luz; luego, suelte el
botón.
APAGADO AUTOMÁTICO
El medidor digital permanecerá encendido durante un máximo
de cinco minutos. Para apagarlo manualmente, presione y
mantenga presionado el botón de modo/encendido hasta
que se apague la luz; luego, suelte el botón.
MANÓMETRO DIGITAL
Vea la figura 5, página 12.
El indicador digital es multifuncional: sirve como indicador
de presión y controla la cantidad de presión que se aplica al
artículo que se ina solo en el modo de alta presión.
Presione el botón modo/encendido para prender el
manómetro digital. La unidad se encenderá con el modo
de presión alta de manera predeterminada.
NOTA: Cerciórese de poner a cero el manómetro digital
antes de usar. Si el medidor dice “Err” o debe restablecerse
a 0, mantenga presionados el botón de modo/encendido
y el botón de inicio/detención al mismo tiempo durante
aproximadamente 5 segundos.
Presione el botón de modo/encendido nuevamente para
seleccionar el modo de alto volumen. Si presiona el botón
una o más veces, se seleccionará el modo de presión
alta. La echa de la izquierda o derecha de la pantalla
indica el modo seleccionado. Puede alternar los modos
presionando el botón de modo/encendido.
NOTA: Una vez seleccionado un ajuste predeterminado
de presión alta, la conguración de presión se mantendrá
en la memoria hasta apagar la unidad. Para recordar la
conguración de presión anterior después del inado,
presione el botón ( + ) o ( - ).
LUZ DE LED
Vea la figura 6, página 12.
Presione el botón de luz para encender. Vuelva a pulsar
el botón para apagar las luces.
INFLADO CON LA MANGUERA DE ALTO
VOLUMEN
Vea la figura 7, página 12.
La manguera de alto volumen se utiliza para inar artículos de
gran volumen, como colchones de aire, piscinas y otadores.
NOTA: Se incluye un adaptador de válvula de manguito como
parte del conjunto de boquilla inable pequeña que se conecta
al extremo de la manguera de alto volumen. El adaptador
pellizque válvula se usa para artículos que tengan un oricio
de aire o válvula de presión más pequeña. Introduzca
el adaptador pellizque válvula en la válvula de presión,
cerciorándose de que la punta del adaptador sobrepase a
la “aleta” dentro de la válvula. Al inar, cerciórese de que la
punta no quede bloqueada mientras se ina.
Alinee las ranuras de la manguera con los pasadores de
los puertos de la parte superior del inador.
Gire la manguera hacia la derecha hasta que haga tope.
Presione el botón de modo/encendido para encender
el medidor digital. La unidad se encenderá en modo de
presión alta de forma predeterminada.
Presione el botón de modo/encendido nuevamente para
seleccionar el modo de alto volumen.
FUNCIONAMIENTO
background
8 — Español
NOTA: Asegúrese de que el medidor digital esté
establecido en 0 antes del uso. Si el medidor dice “Err”
o debe restablecerse, mantenga presionado el botón de
modo/encendido y el botón de inicio/detención al mismo
tiempo durante aproximadamente 5 segundos.
Presione el botón de modo/encendido nuevamente para
seleccionar el modo de alto volumen.
NOTA: La presión de aire actual dentro del elemento
aparecerá en la pantalla.
Presione el botón ( + ) o ( - ) para seleccionar la presión
de aire necesaria. Mantenga presionado el botón ( + ) o
( - ) para incrementar o disminuir la presión de aire en
incrementos de 5 PSI.
Presione el botón de encendido/detención para empezar
a inar.
NOTA: La lectura de presión del medidor al inar un
elemento es una medida de la presión uctuante entre
el elemento y la manguera de alta presión. Para obtener
una lectura precisa, deje de inar y siga las instrucciones
anteriores para leer la presión de aire.
NOTA: Permanezca de pie a una distancia de 3 metros
(10 pies) del elemento que esté inando.
Apague el inador y retire la manguera de alta presión.
Presione y mantenga presionado el botón de modo/power
para desactivar la pantalla.
NOTA: Consulte el manual del fabricante de su vehículo
para conocer la presión de aire óptima de sus neumáticos.
INFLAR MANUALMENTE EN APLICACIONES
DE ALTA Y BAJA PRESIÓN
Conecte la manguera de alta o de baja presión al artículo
que se va a inar.
Presione el botón de modo/encendido para seleccionar
la presión alta.
Presione el botón de encendido/detención hasta alcanzar
la presión deseada.
Apague el inador y guarde la manguera en el soporte
para enrollarla que se encuentra a un lado de la unidad.
INSTALACIÓN/EXTRACCIÓN DE
ACCESORIOS
Vea las figuras 10 a 13, páginas 12 y 13.
Los accesorios suministrados sirven para una variedad de
funciones. El adaptador de válvula de manguito se puede
utilizar en válvulas de manguito más pequeñas para inar
elementos como otadores y juguetes para niños, que
normalmente requieren que el usuario los ine insuándolos
con aire. Aguja pelota deportivo puede usarse para ina
cualquier tipo de balón deportivo o cualquier artículo que
requiera una Aguja pelota deportivo de inado.
Presione el botón de encendido/detención para empezar
a inar.
Una vez que alcance la presión deseada, presione el
botón de encendido/detención para dejar de inar.
Gire la manguera hacia la izquierda hasta que haga tope
y retírela del inador.
Guarde la manguera en el soporte para enrollarla que se
encuentra en el lateral izquierdo del producto.
AVISO:
Deje siempre la manguera de alto volumen libre de
obstrucciones y retire el adaptador de válvula de manguito
cuando no esté en uso. Podría haber sobrecalentamiento
si la manguera de alto volumen queda bloqueada.
DESINFLADO CON LA MANGUERA DE BAJA
PRESIÓN
Vea la figura 8, página 12.
La manguera de alto volumen, cuando se coloca en el puerto
del desinador, se puede usar para eliminar el aire de los
artículos inados.
Coloque la manguera en el interior del desinador.
Presione el botón de modo/encendido a un lado del
inador para encender el medidor digital.
Presione el botón de modo/encendido otra vez para
seleccionar el modo de presión baja.
Presione el botón de encendido/detención para empezar
a desinar.
Una vez desinado el elemento, presione el botón de
encendido/detención para dejar de desinar.
Extraiga la manguera jalándola del desinador.
Guarde la manguera en el soporte para enrollarla que se
encuentra en el lateral izquierdo del producto.
INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE
ALTA PRESIÓN
Vea la figura 9, página 12.
El conector de inado de la manguera de aire de alta presión
puede usarse sin los adaptadores para inar neumáticos o
para cualquier aplicación que tenga un vástago de válvula
que calce en la abertura del conector de inado.
NOTA: Al inar artículos a 10 PSI o menos, ine con descargas
breves y, después de cada una, compruebe manualmente o
con un medidor calibrado para determinar la presión exacta.
Presione el botón de modo/encendido para encender
el medidor digital. La unidad se encenderá en modo de
presión alta de forma predeterminada.
FUNCIONAMIENTO
background
9 — Español
NOTA: Al inar artículos a 10 PSI o menos, ine con descargas
breves y, después de cada una, compruebe manualmente o
con un medidor calibrado para determinar la presión exacta.
Para usar la aguja pelota deportivo:
Introduzca la Aguja pelota deportivo en la válvula del
balón deportivo e ine.
Después del inado, apague el inador y retire la aguja
de balón deportivo; regréselo al área de almacenamiento
incorporado en el lado del puerto de la batería de la
unidad.
NOTA: La presión que necesitan las mayoría de balones
deportivos es demasiado baja para leerse en los manómetros
con exactitud.
El adaptador de válvula Presta puede usarse para los vástagos
de válvula Presta como se describe a continuación. Antes de
inar un neumático con válvula Presta, suelte la contratuerca
del vástago de válvula para poder inar. Una vez inado,
apriete la contratuerca para cerrar la válvula del neumático.
Para usar el adaptador de válvula Presta:
Rosque el adaptador de válvula Presta en la boca
(extremo) de la manguera de aire de alta presión.
Aoje la tuerca de seguridad de la válvula Presta en el
vástago de válvula.
Rosque el adaptador de válvula Presta en el vástago de
válvula. Ajuste con rmeza, pero no de manera excesiva
para evitar que se rompa la conexión.
Ine como se describió previamente en la sección Inflado
con la manguera de alta presión.
Después del inado, apague el inador, retire la boquilla
de aire y ajuste la tuerca de seguridad.
Retire el adaptador de la válvula Presta y vuelva al área
de almacenamiento a bordo en el lado de la base de la
batería de la unidad.
Retire la manguera de alta presión y guárdela en el
sistema de envoltura de la manguera en el lado de la
base de la batería del inador.
Para usar la boquilla esparcidora, el adaptador de
válvula de manguito estándar o la boquilla de válvula de
manguito estrecha:
Inserte el accesorio en el extremo frontal de la manguera
de alto volumen, asegurándose de que el accesorio
quede rmemente en su lugar.
NOTA: La boquilla de válvula de manguito estrecha es
más delgada para adaptarse a los oricios más pequeños.
Para retirarla, sostenga el accesorio y tire de la manguera.
INFLAR CON LA MANGUERA DE AIRE DE
PRESIÓN ALTA Y LOS ACCESORIOS
Vea las figuras 11 a 13, página 13.
La manguera de aire de alta presión puede usarse con los
adaptadores suministrados para inar una variedad de
artículos.
Para instalar la válvula, roque el adaptador o insértela en
la boquilla de aire. Ine a la presión deseada.
Para quitar la válvula, desenrosque el accesorio de la
boquilla de aire, luego sostenga el accesorio y tire de la
manguera.
COMPARTIMIENTO DE ACCESORIOS
Vea las figuras 14 y 16, página 13.
Cuando no se usan, los accesorios se pueden guardar en
el almacenamiento incorporado ubicado en el inador o en
la bolsa con cordón incluida.
Guarde el adaptador de válvula Presta, la aguja de balón
deportivo y el adaptador de válvula de manguito en el
almacenamiento incorporado ubicado en el lado de la
base de la batería del inador.
Guarde la boquilla de válvula de manguito estándar en
el almacenamiento incorporado en la parte posterior del
inador.
Guarde la boquilla de válvula de manguito estrecha, la
boquilla esparcidora y la boquilla de manguito estándar
en la bolsa con cordón.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERA
Vea las figuras 14 a 15, página 13.
Cuando el inador no está en uso, las mangueras de alta
presión y alto volumen se pueden almacenar en los sistemas
de envoltura de manguera ubicados en el inador.
Envuelva la manguera de alta presión alrededor de la base
de la batería y encaje la manguera en los dos ganchos
para que quede asegurada.
Envuelva la manguera de alto volumen alrededor de
la parte posterior del inador. Alinee el centro de la
manguera y presione en el gancho hasta que encaje en
su lugar, luego presione los dos extremos de la manguera
hasta que escuche un clic (ajuste seguro).
FUNCIONAMIENTO
background
10 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección auditiva y, si es necesario, un protector
para toda la cara. La inobservancia de esta advertencia
puede causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos y
otras lesiones graves.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
background
11
PCL031
Fig. 2
A - Standard pinch valve nozzle (buse de robinet à manchon standard, boquilla
de válvula de manguito estándar)
B - High volume hose (tuyau à grand volume, manguera de alto volumen)
C - Mode/power button (bouton de mode /alimentation, botón de modo/
encendido)
D - Digital gauge (manomètre numérique, manómetro digital)
E
- High pressure hose (exible haute pression, manguera de alta presión)
F - Hose storage area (rangement des exibles, compartimiento para
mangueras)
G - Onboard storage (espace
de rangement intégré, almacenamiento incorporado)
H - Inator port (port de gonage, puerto de inado)
I - Deator port (port de dégonage, puerto de desinado)
J - Pin (goupille, pasador)
K - LED light (lampe à DEL, luz de LED)
L - Accessory bag (sac d’accessoires, bolsa de accesorios)
M - Spreader nozzle (buse d’épandage, boquilla esparcidora)
N - Narrow pinch valve nozzle (buse de robinet à manchon étroite, boquilla de
válvula de manguito estrecha)
Fig. 1
Fig. 3
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
piles, para soltar el paquete de baterías, oprima
los pestillos)
A - High volume hose (tuyau à grand volume, manguera de alto volumen)
B
E
A
F
J
H
K
L
I
G
A
B
A
B
A
OR
A - High pressure hose (exible haute pression, manguera de alta
presión)
B - Sports ball needle (aiguille arborer la balle, aguja para inar pelotas
deportivas)
C
C
C
D
MN
background
12
A
C D
B
Fig. 7
A - Mode/power button (bouton de mode /
alimentation, botón de modo/encendido)
B - Start/stop switch (commutateur de marche/
arrêt, Interruptor de encendido/detención)
C - (–) Button [(–) bouton, (–) el botón]
D - (+) Button [(+) bouton, (+) el botón]
Fig. 5
Fig. 10
Fig. 8
A - High volume hose (tuyau à grand volume, manguera de alto volumen)
B - Inator port (port de dégonage, puerto de desinado)
A
Fig. 9
A - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
B - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
C - Air hose (exible pneumatique, manguera de
aire)
A - LED light (lampe à DEL, luz de LED)
A
B
C
B
B
A
A - High volume hose (tuyau à grand volume, manguera de alto volumen)
B - Deator port (port de dégonage, puerto de desinado)
B
C
A
A - Pinch valve adaptor (adaptateur eflé, botón de
adaptador cónico)
B - Sports ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inar pelotas deportivas)
C - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
Presta, adaptador de válvula Presta)
HIGH PRESSURE MODE DISPLAY
AFFICHAGE DU MODE DE HAUTE PRESSION
PANTALLA DE MODO DE PRESIÓN ALTA
HIGH VOLUME MODE DISPLAY
AFFICHAGE DU MODE DE GRAND VOLUME
PANTALLA DE MODO DE ALTO VOLUMEN
Fig. 4
Fig. 6
A
2X
1X
background
13
Fig. 14
A
A - Onboard storage for Presta valve adapter,
sports ball needle, pinch valve adapter (espace
de rangement intégré pour adaptateur de valve
Presta, aiguille arborer la balle, adaptateur
eflé, almacenamiento incorporado para
adaptador de válvula Presta, aguja para inar
pelotas deportivas, botón de adaptador cónico )
B - Hose wrap (enrouleur de exible, enrollar el
manguera)
C - High pressure hose (exible haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 12
Fig. 13
A - To tighten (pour serrer, para apretar)
B - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca)
C - To loosen (pour desserrer, para aojar)
D - Presta valve stem [tige de valve Presta, vástago
de válvula Presta)
D
B
Fig. 11
A - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
B - Pinch valve adaptor (adaptateur eflé, botón de
adaptador cónico)
C - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
Presta, adaptador de válvula Presta)
D - Sports ball needle (aiguille arborer la balle,
aguja para inar pelotas deportivas)
A
B
C
D
A - Presta valve (valve Presta, válvula Presta)
B - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
Presta, adaptador de válvula Presta)
C - Air chuck (attache de mandrin pneumatique,
plato neumático)
D - Air hose (exible pneumatique, manguera de
aire)
E - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca)
A
C
D
B
E
BATTERY FOOT
PIED DE PILE
BASE DE LA BATERÍA
C
C
B
B
B
A
BACK OF INFLATOR
ARRIÈRE DU GONFLEUR
PARTE POSTERIOR DEL INFLADOR
Fig. 15
Fig. 16
A - Hose wrap (enrouleur de exible, enrollar el
manguera)
B - High volume hose (tuyau à grand volume,
manguera de alto volumen)
B
A
A
AA
A - Standard pinch valve nozzle( buse de robinet
à manchon standard, boquilla de válvula de
manguito estándar)
FRONT OF INFLATOR
AVANT DU GONFLEUR
FRENTE DEL INFLADOR
background
NOTES/NOTAS
background
NOTES / NOTAS
background
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
OPERATOR’S MANUAL/ONE+ 18V DUAL FUNCTION
INFLATOR/DEFLATOR
MANUEL D’UTILISATION / GONFLEUR/DÉGONFLEUR À
DOUBLE FONCTION DE 18 V ONE+
MANUAL DEL OPERADOR/INFLADOR/DESINFLADOR ONE+
18V DE DOBLE FUNCIÓN
PCL031
999000253
8-1-23 (REV:02)
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que gura en el producto podría tener letras adicionales al nal. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identication du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la n. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.

Specifications

Ryobi PCL031K1 Questions and Answers