Makita HM1512 45 lb. AVT Demolition Hammer, accepts 1‑1/8" Hex bits

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • HM1512 Parts Breakdown - (English) Download
  • Makita HM1512 New Tool Flyers English - (English) Download
HM1512 photo

Makita HM1512 Instruction Manual

This is the main product document for model HM1512.

The file format is pdf, 24 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Electric Breaker
Marteau-Piqueur
Demoledor Eléctrico
HM1512
HM1502
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HM1512 HM1502
Blows per minute 1,300 /min
Overall length 809 mm (31-3/4")
Net weight 20.4 kg (45.0 lbs) 19.7 kg (43.4 lbs)
Safety class
/II
Soft no-load rotation function
-
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydi󰀨erfromcountrytocountry.
• Theweightmaydi󰀨erdependingontheattachment(s).Thelightestandheaviestcombination,accordingto
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
background
3 ENGLISH
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a󰀨ect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdi󰀨erentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Not Recommended
Electric Breaker safety warnings
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is di󰀩cult.
8. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
background
4 ENGLISH
13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. Do not touch the power plug with wet hands.
16. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the working area. Otherwise, the
bit may touch them, resulting an electric shock,
electrical leakage or gas leak.
17. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
Class II Construction
number of blow per minute
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch lever actuates prop-
erly and returns to the "OFF" position.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
To start the tool, push the switch lever "ON (I)" on the
left side of the tool. To stop the tool, push the switch
lever "OFF (O)" on the right side of the tool.
ON
OFF
1
►1. Switch lever
Indicator lamp
The power-ON indicator lamp lights up in green when
the tool is plugged.
If the indicator lamp does not light up, the mains cord or
the controller may be malfunction.
The indicator lamp lights up but the tool does not start
even if the tool is switched on, the carbon brushes may
be worn out, or the controller, the motor or the switch
may be malfunction.
Theserviceindicatorlampickersupinredwhenthe
carbon brushes are nearly worn out to indicate that the
tool needs servicing.
After approx. 8 hours of use, the motor will automati-
callybeshuto󰀨.
background
5 ENGLISH
12
►1. Power-ON indicator lamp (green) 2. Service
indicator lamp (red)
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Soft no-load rotation function
(For Model HM1512 only)
Blows at no load per minute becomes smaller than
those on load in order to reduce vibration under no
load, but this does not show trouble.
Once operation starts with a bit against concrete,
blows per minute increase.
When temperature is low, the tool may not have
this function even with the motor rotating.
Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock,
and makes the machine start smoothly.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Side handle (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side handle to
ensure safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the
side handle, make sure that the side handle is
rmly secured.
The side handle can be swung 360° on the vertical and
secured at any desired position.
Loosen the clamp nut to swing the side handle to
a desired position, and then tighten the clamp nut
securely.
12
►1. Side handle 2. Clamp nut
Installing or removing the bit
Grease
Clean the shank end of the bit and apply grease before
installing the bit.
Coat the shank end of the bit beforehand with a small
amount of grease (about 0.5 - 1 g). This chuck lubrica-
tion assures smooth action and longer service life.
1
2
►1. Shank end 2. Grease
background
6 ENGLISH
Installing the bit
CAUTION: Always assure that the bit is securely
retained by attempting to pull the bit out of the tool
holder after completing the above procedure.
This tool accepts bits either with or without a collar on its shank.
1
2
►1. Bit with collar 2. Bit without collar
To install the bit, follow either procedure (1) or (2) described below.
NOTICE: The bit without a collar cannot be retained
by procedure (1).
(1) For bits with a collar
Pivotthetoolretainerasshowninthegure.
Insert the bit into the tool holder as far as it will go.
When inserting the bit
1
2
3
►1. Bit 2. Tool retainer 3. Tool holder
Tosecurethebit,returnthetoolretainerasshowninthegure.
When the bit is retained
1
2
►1. Bit 2. Tool retainer
(2) For bits without a collar
Pivotthetoolretainerasshowninthegure.
With the notched portion of the bit facing the tool
retainer shaft, insert the bit into the tool holder as
far as it will go.
When inserting the bit
1
2
3
►1. Bit 2. Tool retainer 3. Tool holder
To secure the bit, pivot the tool retainer as shown
inthegure.
When the bit is retained
1
2
►1. Bit 2. Tool retainer
Removing the bit
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
background
7 ENGLISH
Dust extractor attachment
Optional accessory
The dust extractor attachment is intended for reducing
blown-away dust and particles when chiseling in a
ceramic material such as concrete.
1. Install the hose holder (A).
Loosen the clamp nut, and then remove the hex bolt.
Install the hose holder (A) between the hex bolt and the
clampnutbytighteningtheclampnutrmly.
1
2 3
►1. Hex bolt 2. Hose holder (A) 3. Clamp nut
2. Attach the hose holder (C) to the cord guard.
1
2
►1. Cord guard 2. Hose holder (C)
3. Attach the dust cover and the hose to the tool, and
thenxthehosetothehoseholders.
1
2
3
4
►1. Dust cover 2. Hose 3. Hose holder (A) 4. Hose
holder (C)
4. Connect the hose to the hose of the vacuum
cleanerwiththehosejoint.
NOTE: If the hose is not included, attach the dust
covertothecleaner'sjointorattachittoMakita's
hose ø28.
5. Adjustthedistancebetweenthedustcoverand
the tip of the chisel or bull point.
Fortheselfsharpeningbullpoint,adjustthedustcover
not to veil the grooves of the self sharpening bull point.
For the bits other than the self sharpening bull point, the
recommended distance is 30 mm (1-3/16") to 100 mm
(3-15/16").
1
2
►1. Groove 2. 30 mm (1-3/16") to 100 mm (3-15/16")
background
8 ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation. Failure to prop-
erly secure the workpiece may cause the workpiece
tomoveresultingininjury.
CAUTION: Do not pull the tool out forcibly
even the bit gets stuck. Loss of control may
cause injury.
CAUTION: Do not leave the tool stabbed in
the workpiece. Otherwise the tool may starts unin-
tentionallyandcauseaninjury.
Chipping/Scaling/Demolition
Holdthetoolrmlywithbothhands.Turnthetoolon
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on
thetoolwillnotincreasethee󰀩ciency.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Lubrication
CAUTION: This servicing should be performed
by Makita Authorized Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated regularly. Send the complete tool to Makita
Authorized or Factory Service Center for this lubrication
service.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Bull point
Cold chisel
Scaling chisel
Clay spade
• Rammer
Bit grease
Dust extractor attachment
Safety goggles
Hammer carrier
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨erfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED
WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
9 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HM1512 HM1502
Nombre de frappes par minute 1 300 /min
Longueur totale 809mm(31-3/4″)
Poids net 20,4 kg (45,0 lbs) 19,7 kg (43,4 lbs)
Classe de sécurité
/II
Fonction de rotation sans charge en douceur
-
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
Le poids peut varier suivant les accessoires. La plus légère et la plus lourde des combinaisons, selon la procé-
dure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sementsfaitréférenceàunoutilélectriquebranchésur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N’utilisez pas les outils électriques dans les atmos-
phères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact des-
quelleslapoussièreoulesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
antpasleschesetenlesinsérantdansdesprises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues,
vous réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
estplusélevésivotrecorpssetrouvemisàlaterre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4.
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le cordon à l’écart des sources de chaleur,
de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces
en mouvement. Le risque de choc électrique est plus élevé
lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez un cordon prolongateur conçu pour l’usage
extérieur. Les risque de choc électrique est moindre
lorsqu’un cordon conçu pour l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas les outils électriques si vous
êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un
médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de protection tels qu’un masque anti-pous-
sière,deschaussuresàsemelleantidérapante,une
coi󰀨urerésistanteouuneprotectiond’oreilles.
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant
de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la
porte aux accidents si vous transportez les outils élec-
triques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de marche.
background
10 FRANÇAIS
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5.
Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’un bon équilibre en tout
temps. Cela vous permettra d’avoir une meilleure maî-
trise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
6.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vête-
ments amples ni bijoux. Vous devez maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer
lesvêtementsamples,lesbijouxetlescheveuxlongs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collectepermetderéduirelesrisquesliésàla
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1.
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
e󰀨ectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et
respectezlerégimepourlequelilaétéconçu,ile󰀨ec-
tuera un travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas pos-
sible de l’allumer et de l’éteindre avec son inter-
rupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3.
Débranchez la che de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique
avant d’e󰀨ectuer tout réglage, de remplacer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
4.
Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes instruc-
tions d’utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage a󰀨ectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
e󰀨ectuécorrectementetdontlesbordssontbien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facileàmaîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à e󰀨ectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolonga-
teur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez un cor-
don prolongateur, assurez-vous qu’il est assez robuste
pour transporter le courant exigé par le produit. Un
cordon trop petit entraînera une baisse dans la tension
composée, ce qui causera une perte d’énergie et une
surchau󰀨e.Letableau1indiqueladimensiondecordon
àutiliser,enfonctiondelalongueurducordonetde
l’intensiténominalegurantsurlaplaquesignalétique.
En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste. Plus le
numéro de calibre est bas, plus le cordon est robuste.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibreaméricaindesls
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Non recommandé
Consignes de sécurité pour
marteau-piqueur
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé ou avec son propre
cordon. En cas de contact de l’accessoire de
coupe avec un conducteur sous tension, les
piècesmétalliquesàdécouvertdel’outilpeuvent
devenir sous tension et transmettre un choc élec-
triqueàl’utilisateur.
background
11 FRANÇAIS
4.
Portez une coi󰀨ure rigide (un casque de sécurité),
des lunettes de sécurité et/ou un écran facial.
Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil
NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il est aussi
vivement recommandé de porter un masque
antipoussières et des gants à rembourrage épais.
5. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’embout
est bien xé en place.
6.
Dans des conditions normales d’utilisation, l’ou-
til est conçu pour produire des vibrations. Les
vis peuvent se desserrer facilement et causer
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vériez soigneusement le serrage des vis.
7.
Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé
pendant une longue période, faites-le réchau󰀨er
pendant un moment en le faisant tourner à vide.
Cela réchau󰀨era le lubriant. Sans un réchau󰀨e
-
ment adéquat, le martelage s’e󰀨ectue di󰀩cilement.
8. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10.
Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
11.
Ne quittez pas l’outil pendant qu’il tourne. N’utilisez
l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de
vous pendant l’utilisation. L’embout pourrait
être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
13.
Ne touchez pas l’embout, ni les pièces situées près de
l’embout, ni la pièce immédiatement après l’utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.
14.
Certains matériaux contiennent des produits chimiques
qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions
nécessaires pour éviter l’inhalation de ces poussières
ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées.
16.
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’ob-
jets enterrés tels que des tuyaux d’électricité, d’eau
ou de gaz dans la zone de travail. Autrement, l’embout
risque de les toucher et d’entraîner une décharge élec-
trique, une dispersion électrique ou une fuite de gaz.
17. Ne faites pas tourner inutilement l’outil à vide.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION
INCORRECTE ou le non-respect des règles de
sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins-
tructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
construction, catégorie II
nombre de frappes par minute
Alimentation
L’outil ne doit être branché que sur une source d’ali-
mentation de la même tension que celle indiquée sur la
plaque signalétique, et il ne peut être utilisé qu’avec un
courant alternatif monophasé.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, véri-
ez toujours que le levier de l’interrupteur fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt.
ATTENTION : Pour rendre le travail de l’uti-
lisateur plus confortable lors d’une utilisation
prolongée, l’interrupteur peut être verrouillé en
position de marche. Soyez prudent lorsque vous
verrouillez l’outil en position de marche, et main-
tenez une poigne solide sur l’outil.
Pour faire démarrer l'outil, poussez le levier de l'inter-
rupteur sur « ON (I) » du côté gauche de l'outil. Pour
arrêter l'outil, poussez le levier de l'interrupteur sur «
OFF (O) » du côté droit de l'outil.
ON
OFF
1
►1. Levier de l’interrupteur
background
12 FRANÇAIS
Voyant
Le voyant d’alimentation s’allume en vert lorsque l’outil
est branché.
Si le voyant ne s’allume pas, il se peut que le cordon
d’alimentation ou le contrôleur soit défectueux.
Si le voyant s’allume mais que l’outil ne démarre pas
même s’il est mis en marche, il se peut que les char-
bons soient usés, ou que le contrôleur, le moteur ou
l’interrupteur soit défectueux.
Le voyant d’entretien clignote en rouge pour indiquer
qu’unentretiendoitêtree󰀨ectuésurl’outillorsqueles
charbons sont presque complètement usés.
Après environ huit heures d’utilisation, le moteur s’arrê-
tera automatiquement.
12
►1. Voyant de mise sous tension (vert) 2. Voyant de
service (rouge)
Fonctions électroniques
L’outil est doté de fonctions électroniques qui facilitent
son utilisation.
Fonction de rotation sans charge en douceur
(Pour le modèle HM1512 uniquement)
À vide, le nombre de frappes par minute est plus
petitqueceluiaveccharge,and’atténuerles
vibrationspendantlefonctionnementàvide,mais
il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Une fois le travail commencé avec un embout
placé contre le béton, les frappes par minute
augmentent.
Lorsque la température est basse, il est possible
que l’outil ne puisse pas utiliser cette fonction
même si le moteur tourne.
Démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur atténue le
choc de démarrage et fait démarrer la machine
doucement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’e󰀨ectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale pour assurer une utilisation sécuritaire.
ATTENTION : Après avoir posé ou ajusté la
poignée latérale, assurez-vous que la poignée
latérale est fermement xée.
Le manche latéral peut être pivoté de 360° verticale-
mentetxésurtoutepositiondésirée.
Desserrez l’écrou de serrage pour faire pivoter le manche latéral
sur la position désirée, puis serrez fermement l’écrou de serrage.
12
►1. Manche latéral 2. Écrou de serrage
Installation et retrait du foret
Graisse
Nettoyez la queue de l’embout et appliquez de la
graisse avant de l’installer.
Graissezàl’avancelaqueuedel’emboutavecunepetitequantitéde
graisse(environ0,5à1g).Lalubricationdumandrinassureraun
mouvement en douceur et une plus longue durée de service.
1
2
►1. Queue 2. Graisse
background
13 FRANÇAIS
Pose de l’embout
ATTENTION :Assurez-voustoujoursquele
foret est maintenu de façon sûre, en essayant de le
retirer du porte-outil après avoir terminé la procédure
ci-dessus.
Cet outil peut être utilisé avec les forets avec ou sans
embase sur la queue.
1
2
►1. Foret avec embase 2. Foret sans embase
Pour installer le foret, suivez la procédure (1) ou (2)
décrite ci-dessous.
AVIS : L’embout sans collet ne peut être retenu
conformémentàlaprocédure(1).
(1) Pour les embouts munis d’un collet
Faites pivoter le dispositif de retenue de l’outil
commeillustrédanslagure.Insérezl’embout
aussi loin que possible dans le dispositif de rete-
nue de l’outil.
Lors de l’insertion de l’embout
1
2
3
►1. Embout 2. Dispositif de retenue 3. Porte-outil
Pourxerl’embout,retournezledispositifderete-
nuedel’outilcommeillustrédanslagure.
Lorsque le foret est retenu
1
2
►1. Embout 2. Dispositif de retenue
(2) Pour les embouts sans collet
Faites pivoter le dispositif de retenue de l’outil
commeillustrédanslagure.Aveclapartieentail-
lée de l’embout faisant face vers l’arbre de pièce
de retenue de l’outil, insérez aussi loin que pos-
sible l’embout dans le porte-outil.
Lors de l’insertion de l’embout
1
2
3
►1. Embout 2. Dispositif de retenue 3. Porte-outil
Pourxerl’embout,faitespivoterledispositifde
retenuedel’outilcommeillustrédanslagure.
Lorsque le foret est retenu
1
2
►1. Embout 2. Dispositif de retenue
background
14 FRANÇAIS
Retrait de l’embout
Pour retirer la fraise, suivez la procédure d'installation
en sens inverse.
Fixation d’extracteur de poussières
Accessoire en option
L’extracteur de poussières a pour fonction de réduire la
poussièreetlesparticulessou󰀪éeslorsducisaillement
dans un matériau céramique, comme du béton.
1. Installez le support de tuyau (A).
Desserrez l’écrou de serrage et retirez le boulon hexa-
gonal. Installez le support de tuyau (A) entre le boulon
hexagonal et l’écrou de serrage, en serrant ce dernier
fermement.
1
2 3
►1. Boulon hexagonal 2. Support de tuyau (A)
3. Écrou de serrage
2. Fixez le support de boyau (C) au protège-cordon.
1
2
►1. Protège-cordon 2. Support de tuyau (C)
3. Fixezlecacheantipoussièresetletuyauàl’outil,
puisxezletuyauauxsupportsdetuyau.
1
2
3
4
►1. Cache antipoussières 2. Tuyau 3. Support de
tuyau (A) 4. Support de tuyau (C)
4. Connectez le tuyau au tuyau de l’aspirateur avec
le raccord de tuyau.
NOTE :Siletuyaun’estpasfourni,xezlecache
antipoussièresauraccorddel’aspirateurouxez-le
au tuyau Makita de ø28.
5. Ajustezladistanceentrelecacheantipoussières
et la pointe du ciseau ou du pic.
Pourlepicautoaiguisant,ajustezlecacheanti-
poussières pour ne pas cacher les rainures du pic
autoaiguisant.
Ajustezladistanceentrelecacheantipoussièresetla
pointe du ciseau ou du pic. La distance recommandée
estde30mm(1-3/16″)à100mm(3-15/16″).
1
2
►1. Rainure 2.30mm(1-3/16″)à100mm(3-15/16″)
background
15 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : En tout temps, utilisez la poi-
gnée latérale (poignée auxiliaire) et tenez ferme-
ment l’outil par la poignée latérale et la poignée à
interrupteur pendant l’exécution des travaux.
ATTENTION : Avant l’exécution du travail,
assurez-vous toujours que la pièce et xée. Si la
piècen’estpasbienxée,ellerisquedesedéplacer
et d’entraîner une blessure.
ATTENTION : Ne retirez pas l’outil par la
force même si l’embout se coince. Une perte de
contrôle peut causer une blessure.
ATTENTION : Ne laissez pas l’outil engagé
dans la pièce. Autrement, l’outil risque de démarrer
accidentellement et de causer une blessure.
Burinage/Écaillage/Démolition
Tenezl’outilfermementàdeuxmains.Mettezlecontact
etappliquezunelégèrepressionsurl’outildefaçonà
engarderlamaîtriseetàéviterqu’ilnesauted’uncôté
ou de l’autre. L’application d’une très grande pression
surl’outiln’augmenterapasl’e󰀩cacitédel’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ouderéglagedoiventêtree󰀨ectuésdansuncentre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Lubrication
ATTENTION :Cetentretiendoitêtree󰀨ectué
par un centre de service après-vente autorisé Makita
uniquement.
Cetoutilnenécessitepasdelubricationhoraireou
quotidienne,carildisposed’unsystèmedelubrication
contenantdelagraisse.Ildoitêtrerelubriérégulière-
ment.Envoyezl’outilaucompletàuncentredeservice
d’usineouàuncentredeserviceautoriséMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Pic
• Ciseauàfroid
• Ciseauàécailler
Marteau bêche
• Dame
Graisse pour embout
Fixation d’extracteur de poussières
Lunettes de sécurité
• Porte-marteau
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE
MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquentàceproduit,veuillezvousreporteràlafeuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
background
16 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: HM1512 HM1502
EspecicacioneseléctricasenMéxico
120 V
15 A 50/60 Hz
Golpes por minuto 1 300 gpm
Longitud total 809 mm (31-3/4")
Peso neto 20,4 kg (45,0 lbs) 19,7 kg (43,4 lbs)
Clase de seguridad
/II
Función de rotación suave sin carga
-
• Debidoanuestroprogramacontinuodeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán
sujetasacambiossinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios.Enlatablasemuestralacombinacióndepesomásligeroy
máspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones
graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
oherramientaeléctricadefuncionamientoabatería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada.Lasáreasoscurasodesordenadasson
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corrientereduciráelriesgodequeseproduzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existiráunmayorriesgodequesufraunades-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
aguaenunaherramientaeléctricaaumentaráel
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
ciráelriesgodequeseproduzcaunadescarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
background
17 ESPAÑOL
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice una herra-
mienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras opera las herramien-
tas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protectortalcomomáscaracontraelpolvo,zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadasreduciráelriesgodelesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar
el cartucho de batería, así como al levantar o cargar
la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con
su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento.Estopermiteunmejorcontrolde
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas suel-
tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendasdevestirholgadas,lasjoyasyelcabello
sueltopodríanengancharseenlaspiezasmóviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción.Laherramientaeléctricaadecuadaharáun
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte-
rruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas eléc-
tricas. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier
otra condición que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléc-
trica está dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con mantenimiento inadecuado.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tienelosbordesalados,esprobablequelaherra
-
mientaseatasquemenosyseamásfácilcontrolarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrápresentarseunasituaciónpeligrosa.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS. Asegúrese
de que su cable de extensión esté en buenas condiciones.
Cuando utilice un cable de extensión, asegúrese de utilizar uno
delcalibresucienteparaconducirlacorrientequedemandeel
producto.Uncabledecalibreinferiorocasionaráunacaídaen
latensióndelíneayasuvezunapérdidadepotenciaysobre-
calentamiento. La tabla 1 muestra la medida correcta a utilizar
dependiendodelalongituddelcableyelamperajenominal
indicadoenlaplacadecaracterísticas.Sinoestáseguro,uti-
liceelsiguientecalibremásalto.Cuantomenorseaelnúmero
decalibre,máscorrientepodráconducirelcable.
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperajenominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V
7 m (25 ft.) 15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 45,7 m (150 ft.)
220 V
-
240 V
15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 60,9 m (200 ft.) 91,4 m (300 ft.)
Másde Nomásde Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda
background
18 ESPAÑOL
Advertencias de seguridad del
demoledor eléctrico
1. Utilice protectores de oídos. La exposición al
ruido puede provocar pérdida auditiva.
2. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi-
nistren con la herramienta. La pérdida de con-
trol puede ocasionar lesiones.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con cables ocultos o su
propio cable. Si el accesorio de corte entra en
contacto con un cable con corriente, las piezas
metálicasexpuestasdelaherramientaeléctrica
secargarántambiéndecorrienteyeloperador
puede recibir una descarga eléctrica.
4. Utilice un casco protector (casco de seguri-
dad), gafas de seguridad y/o careta de protec-
ción. Los anteojos comunes o de sol NO son
gafas de seguridad. También es muy recomen-
dable que utilice una máscara contra polvo y
guantes bien acolchados.
5. Asegúrese de que la punta se encuentre ase-
gurada en su lugar antes de la operación.
6. En condiciones normales de operación, la
herramienta está diseñada para producir vibra-
ción. Los tornillos pueden aojarse fácilmente
y causar una falla o accidente. Verique cuida-
dosamente que los tornillos estén apretados
antes de la operación.
7. En clima frío o cuando la herramienta no se
haya utilizado durante un tiempo prolongado,
permita que la herramienta se caliente un
rato haciéndola funcionar sin carga. Esto
facilitará la lubricación. Sin un calentamiento
apropiado, la operación de percusión resultará
difícil.
8. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta rmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta funcionando. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
12. Durante la operación, no apunte con la herra-
mienta a ninguna persona en el área. La punta
podría salir volando y causarle una lesión
grave a alguien.
13. No toque la punta, las piezas cercanas a la
punta o la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; éstas podrían estar
extremadamente calientes y producirle quema-
duras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
15. No toque la clavija de conexión con las manos
húmedas.
16. Antes de iniciar la operación, asegúrese de
que no hay objetos enterrados tales como
tuberías eléctricas, de gas o de agua en el área
de trabajo.Delocontrario,elcincelpodríaentrar
en contacto con estas y resultar en una descarga
eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
17. No opere la herramienta al vacío
innecesariamente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
Construcción clase II
número de golpes por minuto
Fuente de alimentación
Laherramientasolamentedeberáserconectadaa
unafuentedealimentacióndelmismovoltajequeel
indicadoenlaplacadecaracterísticas,yúnicamente
podráfuncionarconunsuministrodecorrientealterna
monofásica.
background
19 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de ajustar o comprobar cualquier función en la
herramienta.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herra-
mienta, compruebe siempre para vericar que la
palanca interruptora se accione debidamente y
que regrese a la posición apagada.
PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser blo-
queado en la posición de encendido para mayor
comodidad del operador durante un uso prolon-
gado. Tenga cuidado al bloquear la herramienta
en la posición de encendido y sujete la herra-
mienta rmemente.
Paraencenderlaherramienta,empujelapalanca
interruptora a la posición de encendido "ON (I)" sobre
el costado izquierdo de la herramienta. Para apagar la
herramienta,empujelapalancainterruptoraalaposi-
ción de apagado "OFF (O)" sobre el costado derecho
de la herramienta.
ON
OFF
1
►1. Palanca interruptora
Luz indicadora
Laluzindicadoraparaencendido(ON)seiluminaráen
color verde cuando se conecte la herramienta.
Si la luz indicadora no se ilumina, puede que el cable
de alimentación o el controlador esté fallando.
Si la luz indicadora se ilumina pero la herramienta
no se pone en marcha aunque la herramienta esté
encendida, puede que las escobillas de carbón estén
gastadas, o que el controlador, el motor o el interruptor
estén fallando.
Laluzindicadoradeservicioparpadeaencolorrojo
cuandolasescobillasdecarbónestáncasitotalmente
desgastadas, para indicar que la herramienta necesita
servicio de mantenimiento.
Después de aproximadamente 8 horas de uso, el motor
seapagaráautomáticamente.
12
►1.Lámparaindicadoradeherramientaencendida
(verde) 2.Indicadoradeservicio(roja)
Funcionamiento electrónico
Laherramientaestáequipadaconfuncioneselectróni-
cas para facilitar la operación.
Función de rotación suave sin carga
(Para el modelo HM1512 solamente)
Losgolpessincargaporminutosevuelvenmás
pequeños que los de carga para reducir la vibra-
ción sin carga, pero esto no presenta problemas.
Cuando la operación comienza con un cin-
cel contra concreto, los golpes por minuto se
incrementan.
Cuandolatemperaturaesbaja,laherramienta
podríanotenerestafunciónaunconelmotor
girando.
Arranque suave
La función de arranque suave reduce el impacto
deencendidoyhacequelamáquinasepongaen
marcha suavemente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Empuñadura lateral (auxiliar)
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el mango
lateral para garantizar una operación segura.
PRECAUCIÓN: Después de instalar o ajus-
tar el mango lateral, asegúrese de que el mango
lateral quede rmemente asegurado.
background
20 ESPAÑOL
El mango lateral puede girarse 360° de manera vertical
y asegurarse en cualquier posición que se desee.
Aojelatuercadejaciónparagirarelmangolaterala
laposicióndeseadayluegoaprietelatuercadejación
rmemente.
12
►1. Mango lateral 2.Tuercadejación
Instalación o extracción del cincel
Grasa
Limpie el extremo de la espiga de la punta y aplique
grasa antes de instalar la punta.
Aplique previamente una pequeña cantidad de grasa
(alrededor de 0,5 g - 1 g) en el extremo de la espiga
de la punta. La lubricación del portabrocas asegura un
accionamientosuaveyunavidaútilmáslarga.
1
2
►1. Extremo de la espiga 2. Grasa
Instalación del cincel
PRECAUCIÓN: Siempre asegúrese de que
labrocaestábienseguratirandodeellacomosi
deseara quitarla del mandril luego de completar el
procedimiento de inserción.
Estaherramientaadmitecincelesconosincollarínen
suvástago.
1
2
►1.Cincelconcollarín2.Cincelsincollarín
Para instalar los cinceles siga uno de los procedimien-
tos(1)o(2)abajodescriptos.
AVISO:Nopodráretenerseelcincelsinelcollarín
mediante el procedimiento (1).
(1) Para cinceles con un collarín
Gire el retén de la herramienta como se muestra
enlagura.Inserteelcinceldentrodelsujetador
delaherramienta,lomásprofundoquellegue.
Cuando inserte el cincel
1
2
3
►1. Cincel 2. Retén de herramienta
3. Portaherramienta
background
21 ESPAÑOL
Para asegurar el cincel, regrese el retén de la
herramientacomosemuestraenlagura.
Cuando se retiene el cincel
1
2
►1. Cincel 2. Retén de herramienta
(2) Para cinceles sin collarín
Gire el retén de la herramienta como se muestra en la
gura.Conlapartemelladadelcincelorientadahaciael
ejedelreténdelaherramienta,inserteelcinceldentrodel
sujetadordelaherramienta,lomásprofundoquellegue.
Cuando inserte el cincel
1
2
3
►
1. Cincel 2. Retén de herramienta 3. Portaherramienta
Para asegurar el cincel, gire el retén de la herra-
mientacomosemuestraenlagura.
Cuando se retiene el cincel
1
2
►1. Cincel 2. Retén de herramienta
Extracción del cincel
Para retirar la broca, siga el proceso inverso al de instalación.
Accesorio del extractor de polvo
Accesorio opcional
El accesorio del extractor de polvo tiene el propósito de
reducirelpolvoypartículaslanzadosalairecuandose
cincelaunmaterialdecerámica,talcomoconcreto.
1. Instaleelsujetadordelamanguera(A).
Aojelatuercadejación,yluegoextraigaelpernode
cabezahexagonal.Instaleelsujetadordelamanguera
(A) entre el perno de cabeza hexagonal y la tuerca de
jaciónapretandolatuercadejaciónrmemente.
1
2 3
►1. Perno de cabeza hexagonal 2.Sujetadordela
manguera (A) 3.Tuercadejación
2. Coloqueelsujetadordelamanguera(C)enel
protector del cable.
1
2
►1. Protector del cable 2.Sujetadordelamanguera
(C)
background
22 ESPAÑOL
3. Instale la cubierta contra polvo y la manguera en
laherramientayluegojelamangueraalossujetado-
res de la manguera.
1
2
3
4
►1. Cubierta contra el polvo 2. Manguera
3.Sujetadordelamanguera(A)4.Sujetadordela
manguera (C)
4. Conecte la manguera a la manguera de la aspira-
doraconlajuntadelamanguera.
NOTA: Si la manguera no viene incluida, conecte la
cubiertacontrapolvoalajuntadelaaspiradoraoala
manguera ø28 Makita.
5. Ajusteladistanciaentrelacubiertacontrapolvoy
la punta del cincel o cincel de punta.
Paraelcinceldepuntaautoalable,ajustelacubierta
contrapolvoparaquenodejealdescubiertoloscana-
lesdelcinceldepuntaautoalable.
Ajusteladistanciaentrelacubiertacontrapolvoyla
punta del cincel o cincel de punta. La distancia reco-
mendadaesde30mm(1-3/16″)a100mm(3-15/16″).
1
2
►1. Canal 2.30mm(1-3/16″)a100mm(3-15/16″)
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña-
dura lateral (mango auxiliar) y sujete rmemente
la herramienta tanto de la empuñadura lateral
como del mango del interruptor durante las
operaciones.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la pieza de trabajo quede asegurada antes de la
operación. No asegurar adecuadamente la pieza de
trabajopodríaocasionarqueestasemueva,yresul-
tar en una lesión.
PRECAUCIÓN: No jale hacia afuera la herra-
mienta con demasiada fuerza aun si la punta
se atora. La pérdida de control podría causar
lesiones.
PRECAUCIÓN: No deje la herramienta cla-
vada en la pieza de trabajo. De lo contrario, la
herramientapodríaponerseenmarchaaccidental-
mente y ocasionar una lesión.
Cincelado/desincrustación/
demolición
Sujetelaherramientarmementeconambasmanos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de manera que no rebote de forma descon-
trolada. Aplicar mucha presión sobre la herramienta no
incrementarálaeciencia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo de inspección o
mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimientooajustedeberánserrealizadasencentros
deservicioautorizadosodefábricaMakita,empleando
siempre repuestos Makita.
background
23 ESPAÑOL
Lubricación
PRECAUCIÓN: Este servicio de mantenimiento
solo debe ser realizado por los centros de servicio
autorizados de Makita.
Esta herramienta no requiere lubricación cada hora o
unavezaldía,yaquecuentaconunsistemadelubri-
caciónrellenodegrasa.Estesistemadeberárelubri-
carseconregularidad.Envíelaherramientacompleta
alcentrodeservicioautorizadoodefábricadeMakita
para este servicio de lubricación.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
sunestablecido.
Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Cincel de punta
Cincel plano
Cincel de desincrustación
Pala de arcilla
• Pisón
Grasa para puntas
Accesorio del extractor de polvo
Gafas de seguridad
• Portamartillo
NOTA:Algunosdelosartículosenlalistapueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
soriosestándar.Éstospuedenvariardepaísapaís.
GARANTÍA LIMITADA DE
MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consultelahojadelagarantíaanexaparaverlos
términosmásvigentesdelagarantíaaplicableaeste
producto.Encasodenodisponerdeestahojade
garantíaanexa,consultelosdetallessobrelagarantía
descritosenelsitiowebdesupaísrespectivoindicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá:www.makita.ca
Otrospaíses:www.makita.com
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885835-945
HM1512-1
EN, FRCA, ESMX
20201208

Specifications

Makita HM1512 Questions and Answers

See other models: ML102 XT288T 9920 GA7070X1 DX14