
Register and win!
www.kaercher.com
HD 5/12 C HD 6/13 C
HD 5/12 C Plus HD 6/13 C Plus
HD 5/12 CX HD 6/13 CX
HD 5/12 CX Plus HD 6/13 CX Plus
59613370 12/11
Deutsch 6
English 17
Français 27
Italiano 38
Nederlands 49
Español 60
Português 71
Dansk 82
Norsk 92
Svenska 102
Suomi 112
Ελληνικά 122
Türkçe 134
Русский 144
Magyar 156
Čeština 167
Slovenščina 177
Polski 187
Româneşte 198
Slovenčina 209
Hrvatski 220
Srpski 230
Български 241
Eesti 253
Latviešu 263
Lietuviškai 274
Українська 284
Indonesia 296

2

3

HD 5/12 C
HD 5/12 C Plus
HD 6/13 C
HD 6/13 C Plus
4

HD 5/12 CX
HD 5/12 CX Plus
HD 6/13 CX
HD 6/13 CX Plus
5

Deutsch
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Düsenablage
2 Griff
3 Hochdruckanschluss
4 Druck-/Mengenregulierung (nur HD 6/
13)
5 Wasseranschluss
6 Ölstandsanzeige
7 Ölbehälter
8 Gerätehaube
9 Geräteschalter
10 Befestigungsschraube Gerätehaube
11 Schlauchablage
12 Halter für Handspritzpistole
13 Düse
14 Markierung der Düse
15 Strahlrohr
16 Handspritzpistole
17 Sicherungshebel
18 Hebel der Handspritzpistole
19 Hochdruckschlauch
20 Schubbügel
21 Kabelhalter
22 Klemmschraube Schubbügel
23 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter
24 Reinigungsmittel-Dosierventil
25 Zubehörfach
26 Schlauchtrommel
27 Kurbel
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt le-
sen!
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .2
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Technische Daten . . . . . . . DE . . .9
Geräteelemente
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
6 DE

– 2
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtren-
ner am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. Kärcher oder alternativ
ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ
BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner
geflossen ist, wird als nicht trinkbar einge-
stuft.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä-
ten).
Für hartnäckige Verschmutzungen emp-
fehlen wir den Dreckfräser als Sonderzube-
hör.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Überströmventil und Druckschalter sind
werkseitig eingestellt und plombiert. Ein-
stellung nur durch den Kundendienst.
Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers
fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb
der beiden Zeiger liegen.
Befestigungsschraube der Gerätehau-
be herausdrehen, Gerätehaube abneh-
men.
Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden.
Gerätehaube befestigen.
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben).
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Sicherheitseinrichtungen
Druckschalter
Überströmventil (nur HD 6/13...)
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben-
zin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umwelt-
gerecht entsorgen.
Vor Inbetriebnahme
Ölstand kontrollieren
Entlüftung Ölbehälter aktivieren
Zubehör montieren
7DE

– 3
Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden.
Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her-
aushebeln (Bild A).
Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
achten, dass die lose Scheibe auf dem
Schlauchende ganz nach unten fällt
(Bild B).
Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens
1 mm herausgezogen werden. Andern-
falls ist die Scheibe falsch montiert (Bild
C).
Klemmung Schubbügel lösen.
Schubbügel auf gewünschte Höhe ein-
stellen.
Klemmung Schubbügel festziehen.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss festschrauben.
Kurbel in die Schlauchtrommelwelle
einstecken und einrasten.
Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Hochdruckschlauch durch Drehen der
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich-
tung so wählen, dass der Hochdruck-
schlauch nicht geknickt wird.
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose (siehe
Technische Daten).
Das Gerät muss zwingend mit einem Ste-
cker an das elektrische Netz angeschlos-
sen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verbo-
ten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Anschlussleitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach-
kraft austauschen lassen.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen wasserdicht
sein.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungslei-
tungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
몇 Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
Bei Geräten mit Schlauchtrommel:
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
8 DE

– 4
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an-
schrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Gefahr
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechen-
dem Ölabscheider reinigen (Umwelt-
schutz).
Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der
Mündung nach oben in das Zubehörfach
legen.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus-
gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Hochdruckschlauch ganz von der
Schlauchtrommel abrollen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Nur bei HD 6/13...: Arbeitsdruck und
Wassermenge durch Drehen (stufen-
los) an der Druck- und Mengenregulie-
rung einstellen(+/-)
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Bedienung
Betrieb mit Hochdruck
Strahlart wählen
Hochdruck-Rundstrahl (0°)
für besonders hartnäckige
Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reini-
gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmut-
zungen
9DE

– 5
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
mationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
gen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
hen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Handspritzpistole in den Halter stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und
über die Schlauchablage hängen.
oder
Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel
einschieben, um die Schlauchtrommel
zu blockieren.
Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
ckeln.
Stecker mit montiertem Clip befestigen.
몇 Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah-
ren.
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au-
tomobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög-
lich:
Transport
10 DE

– 6
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
Schubbügel zum Tragen nach unten
stellen. Gerät zum Tragen an den Grif-
fen fassen, nicht am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge-
ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver-
schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr).
Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu-
chen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Öl wechseln.
Hinweis
Ölmenge und -sorte siehe „Technische Da-
ten“.
Befestigungsschraube der Gerätehaube
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Deckel des Ölbehälters abnehmen.
Gerät nach vorne kippen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen
müssen entweichen.
Deckel des Ölbehälters anbringen.
Gerätehaube befestigen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren las-
sen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus-
drücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Lagerung
Pflege und Wartung
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Vor jedem Betrieb
Wöchentlich
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
stunden
Ölwechsel
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
11DE

– 7
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse reinigen.
Düse ersetzen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite aus-
treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
dienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schlie-
ßen.
Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Gerät kommt nicht auf Druck
Pumpe undicht
Pumpe klopft
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
12 DE

– 8
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.514-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 5/12
Gemessen: 88
Garantiert: 90
HD 6/13
Gemessen: 89
Garantiert: 91
CEO
Head of Approbation
13DE

– 9
Technische Daten
Typ HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Netzanschluss
Spannung V 230 230 220
Stromart Hz 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,3
Absicherung (träge, Char. C) A 16 10 16
Schutzart IPX5
Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Düsengröße 036 038
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 15 (150)
Fördermenge l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
N21
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
2,7
Strahlrohr m/s
2
2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,3
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 74
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicher-
heit K
WA
dB(A) 90
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,35
Ölsorte -- SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 360
Breite (CX) mm 375 (400)
Höhe mm 925
Gewicht ohne Zubehör (CX) kg 22 (27)
14 DE

– 10
Typ HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Netzanschluss
Spannung V 240 220 240
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,3
Absicherung (träge, Char. C) A 10 16 10
Schutzart IPX5
Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Düsengröße 036 038
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 15 (150)
Fördermenge l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
(max.)
N21
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
2,7
Strahlrohr m/s
2
2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,3
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 74
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicher-
heit K
WA
dB(A) 90
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,35
Ölsorte -- SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 360
Breite (CX) mm 375 (400)
Höhe mm 925
Gewicht ohne Zubehör (CX) kg 22 (27)
15DE

– 11
Typ
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Netzanschluss
Spannung V 230 240 220 220
Stromart Hz 1~ 50 1~ 60
Anschlussleistung kW 2,7
Absicherung (träge, Char. C) A 16
Schutzart IPX5
Verlängerungskabel 30 m mm
2
2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Saughöhe aus offenem Behälter
(20 °C)
m 0,5
Zulaufdruck (max.)
MPa (bar)
1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Düsengröße 038
Max. Betriebsüberdruck
MPa (bar)
17 (170)
Fördermenge
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Reinigungsmittelansaugung
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Rückstoßkraft der Handspritzpisto-
le (max.)
N25
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
2,7
Strahlrohr m/s
2
2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,3
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 75
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsi-
cherheit K
WA
dB(A) 91
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,35
Ölsorte -- SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 360
Breite (CX) mm 375 (400)
Höhe mm 925
Gewicht ohne Zubehör (CX) kg 23 (28)
16 DE

English
– 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Please unfold the front picture side
1 Storage compartment for nozzles
2 Handle
3 High pressure connection
4 Pressure/ volume regulations (only HD
6/13)
5 Water connection
6 Oil level indicator
7 Oil tank
8 Cover
9 Power switch
10 Fastening screw for device hood
11 Storage compartment for hoses
12 Trigger gun storage clip
13 Nozzle
14 Marking of the nozzle
15 Spray lance
16 Hand blowing gun
17 Safety lever
18 Lever for hand spray gun
19 High pressure hose
20 Push handle
21 Cable clamp
22 Clamping screw for pushing handle
23 Detergent suction hose with filter
24 Dosage valve for detergent
25 Accessory compartment
26 Hose drum
27 Crank
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc-
tions and safety indications Nr. 5.951-
949!
– Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re-
spective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per-
sons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
Contents
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare Parts EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
EC Declaration of Conformity EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Device elements
Safety instructions
Symbols in the operating instruc-
tions
Symbols on the machine
17EN

– 2
According to the applicable regu-
lations, the appliance must never
be used on the drinking water net
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA.
Water flowing through a system separator
is considered non-drinkable.
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
The overflow valve and pressure switch are
set and sealed at the factory. Setting only
by customer service.
While reducing the water supply/quantity
regulation at the pump head, the overflow
valve opens and part of the water flows
back to the pump suck side.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Read the oil level display when the de-
vice is not running. The oil level must be
above the two pointers.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Cut off tip of oil container cover
Fasten the device hood.
Mount the nozzle on the spray pipe
(markings on the adjustment ring at the
top).
Connect ray tube to hand spray gun
Proper use
Safety Devices
Pressure switch
Overflow valve (only HD 6/13...)
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valua-
ble materials that can be recy-
cled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Before Startup
Check oil level
Activate deaeration of oil container
Attaching the Accessories
18 EN

– 3
Lever out the safety clip of the hand-
spray gun using a screw-driver (Picture
A).
Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B).
Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C).
Loosen the clamps of the pushing han-
dle.
Adjust the handle to the desired height.
Tighten the clamps of the pushing han-
dle.
Fasten the high pressure hose to the
high pressure connection.
Insert the crank in the hose drum shaft
and lock it in.
Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Wind the high pressure hose in uniform
layers on the hose drum by rotating the
crank. Select the rotation direction in
such a way that the high pressure hose
does not get bent.
몇 Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the elec-
trical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifica-
tions).
The appliance should always be connected
to the electrical mains using a plug. It is for-
bidden to permanently connect the appli-
ance to the power supply. The plug is only
for mains separation.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately
for the exchange by an authorized custom-
er service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension ca-
ble used must be watertight.
Use the extension cord that has an ade-
quate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable
cross section:
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose(minimu length
7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the
water connection point of the machine
and at the water supply point (for e.g. a
tap).
In devices without hose drum:
In devices without hose drum:
Start up
Electrical connection
Water connection
Connection to the water supply
19EN

– 4
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connec-
tion.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Re-
peat the procedure for a couple of
times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Caution
Clean engines only at places with correspond-
ing oil separators (environmental safety).
Risk of blocking. Place the nozzles in the
accessory compartment with their joint
pointing upward.
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Roll off the high pressure hose totally
from the hose drum.
Set the appliance switch to "I".
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
Only HD 6/13.... Set working pressure
and water quantity by turning (rungless)
at the pressure- and amount regulation
(B) (+/-).
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Drawing in water from open reservoirs
Operation
High pressure operation
Select spray type
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
20 EN

– 5
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func-
tioning. Please consult us or ask for our
catalogue or our detergent information
sheets.
Take out detergent suck hose.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Insert the hand-spary gun in the holder.
Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
or
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the handle
for transporting it over longer distances.
For devices without hose drum, push
the handle downward to carry the appli-
ance. To carry, hold the appliance at
the handles and not at the pushing han-
dle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Turn off the appliance
Storing the Appliance
Frost protection
If you cannot store it in a frost-free
place:
Transport
Storage
21EN

– 6
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
diately by an authorised customer
service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Check oil level Please contact Custom-
er Service immediately if the oil is milky
(water in oil).
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
Oil change.
Note
See "Technical Details" for details of oil
quantity and type.
Unscrew the fastening screws of the
device hood; remove the device hood.
Remove the lid of the oil container.
Tilt the appliance forward.
Drain the oil in a collection basin.
Fill in new oil slowly; air bubbles should
go out.
Attach the lid of the oil container.
Fasten the device hood.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer serv-
ice persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Set nozzle to "High pressure".
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
Maintenance and care
Safety inspection/ maintenance
contract
Before each use
Weekly
monthly or after 500 operating
hours
Oil change
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
22 EN

– 7
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appli-
ance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Check suction pipes for water and deter-
gent and ensure that they are leak-proof.
Close dosing valve for detergent to op-
erate the machine without detergent.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Contact Customer Service if needed.
Set nozzle to "CHEM".
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Pump leaky
Pump is vibrating
Detergent is not getting sucked in
Accessories and Spare Parts
Warranty
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.514-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 5/12
Measured: 88
Guaranteed: 90
HD 6/13
Measured: 89
Guaranteed: 91
CEO
Head of Approbation
23EN

– 8
Technical specifications
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Main Supply
Voltage V 230 230 220
Current type Hz 1~ 50
Connected load kW 2,3
Protection (slow, char. C) A 16 10 16
Type of protection IPX5
Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Nozzle size 036 038
Max. operating over-pressure MPa (bar) 15 (150)
Flow rate l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. recoil force of hand spray gun N 21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
2,7
Spray lance m/s
2
2,5
Uncertainty K m/s
2
0,3
Sound pressure level L
pA
dB(A) 74
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
dB(A) 90
Fuel
Amount of oil l 0,35
Oil grade -- SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360
Width (CX) mm 375 (400)
Height mm 925
Weight without accessories (CX) kg 22 (27)
24 EN

– 9
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Main Supply
Voltage V 240 220 240
Current type Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Connected load kW 2,3
Protection (slow, char. C) A 10 16 10
Type of protection IPX5
Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10)
Suck height from open container
(20 °C)
m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Nozzle size 036 038
Max. operating over-pressure MPa (bar) 15 (150)
Flow rate l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. recoil force of hand spray gun N 21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
2,7
Spray lance m/s
2
2,5
Uncertainty K m/s
2
0,3
Sound pressure level L
pA
dB(A) 74
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
dB(A) 90
Fuel
Amount of oil l 0,35
Oil grade -- SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360
Width (CX) mm 375 (400)
Height mm 925
Weight without accessories (CX) kg 22 (27)
25EN

– 10
Type
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Main Supply
Voltage V 230 240 220 220
Current type Hz 1~ 50 1~ 60
Connected load kW 2,7
Protection (slow, char. C) A 16
Type of protection IPX5
Extension cord 30 m mm
2
2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume
l/h (l/min)
700 (11,7)
Suck height from open container
(20 °C)
m
0,5
Max. feed pressure
MPa (bar)
1 (10)
Performance data
Working pressure
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Nozzle size 038
Max. operating over-pressure
MPa (bar)
17 (170)
Flow rate
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Detergent suck in
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Max. recoil force of hand spray gun N 25
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s
2
2,7
Spray lance m/s
2
2,5
Uncertainty K m/s
2
0,3
Sound pressure level L
pA
dB(A) 75
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+ Uncer-
tainty K
WA
dB(A) 91
Fuel
Amount of oil l 0,35
Oil grade -- SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360
Width (CX) mm 375 (400)
Height mm 925
Weight without accessories (CX) kg 23 (28)
26 EN

Français
– 1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Veuillez ouvrir la page d'image devant
1 Récepteur de buse
2 Poignée
3 Raccord haute pression
4 Régulation de débit / de pression (uni-
quement HD 6/13)
5 Arrivée d'eau
6 Indicateur de niveau d'huile
7 Réservoir d'huile
8 Capot
9 Interrupteur principal
10 Vis de fixation du capot
11 Dépose du flexible
12 Support de poignée-pistolet
13 Buse
14 Marquage de la buse
15 Lance
16 Poignée-pistolet
17 Manette de sécurité
18 Manette de la poignée-pistolet
19 Flexible haute pression
20 Guidon de poussée
21 Attache-câble
22 Vis de serrage guidon de poussée
23 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
24 Vanne de dosage du détergent
25 Espace de rangement pour les acces-
soires
26 Dévidoir
27 Manivelle
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949 !
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
quide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides doi-
vent être contrôlés régulièrement et le
résultat du contrôle consigné par écrit.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
Table des matières
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .2
Avant la mise en service . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panne FR . . .7
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration de conformité CE FR . . .8
Caractéristiques techniques FR . . .9
Éléments de l'appareil
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Des symboles sur l'appareil
27FR

– 2
ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
gé sur des personnes, animaux,
installations électriques actives ni sur l'ap-
pareil lui-même.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme ac-
cessoire en option.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Le clapet de dérivation et l'interrupteur de
pression sont réglé et plombé par l'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer le réglage.
En cas de réduction de la quantité d'eau
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
pet de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
la pompe.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Affichage du niveau d'huile avec l'appa-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo-
ser au-dessus des deux indicateurs.
Utilisation conforme
Dispositifs de sécurité
Pressostat
Clapet de décharge (uniquement HD
6/13...)
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'envi-
ronnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de col-
lecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
vorable à l'environnement.
Avant la mise en service
Contrôle du niveau d'huile
28 FR

– 3
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Couper la pointe du couvercle du réser-
voir d'huile.
Fixer le capot.
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée
pistolet (illustration A).
Mettre la poignée pistolet sur la tête et
enficher l'extrémité du flexible haute
pression jusqu'à la butée. Veiller que la
rondelle non fixée à l'extrémité du
flexible tombe tout en bas (illustration
B).
Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor-
rect, le flexible peut être tiré d'1 mm
maximum. Dans le cas contraire, la ron-
delle est mal montée (illustration C).
Desserrer le blocage du guidon de
poussée.
Régler le guidon de poussée à la hau-
teur désirée.
Serrer le blocage du guidon de pous-
sée.
Visser fermement le flexible haute pres-
sion sur le raccord haute pression.
Enficher en enclencher la manivelle
dans l'arbre de dévidoir.
Avant d'enrouler le flexible haute pres-
sion, veiller à le placer de manière ten-
due.
Enrouler uniformément le flexible haute
pression sur le dévidoir en tournant la
manivelle. Choisir le sens de rotation de
telle sorte que le flexible haute pression
ne soit pas plié.
몇 Danger
Risque d'électrocution.
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil doit correspondre à celle
de la prise.
Protection minimale par fusible de la prise
de courant (cf. Données techniques).
L'appareil doit impérativement être raccor-
dé au secteur avec une fiche électrique.
Une connexion au secteur ne pouvant pas
être coupée est interdite. La fiche élec-
trique sert à la séparation du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas en-
dommagés. Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des câbles
de rallonge utilisés doivent être étanches à
l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. N'utiliser en plein air
que des rallonges homologuées avec une
section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
Activer la purge du carter d'huile
Montage des accessoires
Pour les appareils sans dévidoir :
Pour les appareils avec dévidoir :
Mise en service
Branchement électrique
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
29FR

– 4
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un sé-
parateur système approprié de la Sté.
Kärcher
®
ou en alternative un séparateur
système selon EN 12729 type BA. L'eau
qui s'est écoulée à travers un séparateur
systeme est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1/2") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0)
sur la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plu-
sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
tion plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili-
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en-
droits équipés des séparateurs d'huile né-
cessaires (protection de l'environnement).
Risque d'obturation. Poser les gicleurs uni-
quement avec l'embouchure vers le haut
dans le compartiment des accessoires.
Remarque
L'appareil est équipé d'un manocontacteur.
Le moteur ne démarre que lorsque le levier
du pistolet est tiré.
Dérouler complètement le flexible haute
pression de l'enrouleur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Uniquement pour HD 6/13... Régler (+/-
) la pression de service et le débit en
tournant (en continu) le dispositif régu-
lateur de pression et de quantité.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Utilisation
Fonctionnement à haute pression
30 FR

– 5
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour net-
toyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environ-
nement en utilisant le détergent avec parci-
monie.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous
conseiller ou demander notre catalogue ou
notre bulletins d'information sur des pro-
duits de nettoyage.
Retirer le tuyau d'aspiration de déter-
gent.
Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du dé-
tergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
sage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
ou
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer le dévidoir.
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.
Choisir le type de jet
Jet bâton à haute pression
(0°) pour des salissures très
tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec
une pression basse
Jet plat à haute pression
(25°) pour des salissures sur
des grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
31FR

– 6
몇 Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto-
mobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du manche de poussée.
Pour les appareil sans dévidoir, dispo-
ser le guidon de poussée vers le bas
pour les porter. Pour porter l’appareil,
toujours utiliser les poignées, jamais le
guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiate-
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai-
teux (eau dans l'huile), adressez-vous
immédiatement au Centre de Service
Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Protection antigel
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Avant chaque mise en service
Hebdomadairement
32 FR

– 7
Remplacer l'huile.
Remarque
Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca-
ractéristiques techniques".
Dévisser la vis de fixation du capot et
retirer celui-ci.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Verser l'appareil en avant.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Remplir lentement la nouvelle huile ; les
bulles d'air doivent s'échapper.
Apporter le couvercle du réservoir
d'huile.
Fixer le capot.
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est ha-
bilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autori-
sé.
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.
Susbstituer la busette.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé-
rieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Vérifier les conduites d'aspiration de
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé-
tergent.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Annuellement ou après 500 heures
de service
Vidange d'huile
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
La pompe fuit
La pompe frappe
Le détergent n'est pas aspirée
33FR

– 8
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantis-
sent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Accessoires et pièces de re-
change
Garantie
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.514-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Procédures d'évaluation de la conformi-
té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 5/12
Mesuré: 88
Garanté: 90
HD 6/13
Mesuré: 89
Garanté: 91
CEO
Head of Approbation
34 FR

– 9
Caractéristiques techniques
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Raccordement au secteur
Tension V 230 230 220
Type de courant Hz 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,3
Protection (à action retardée, caract. C)
A 161016
Type de protection IPX5
Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réser-
voir ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.)
MPa (bars)
1 (10)
Performances
Pression de service
MPa (bars)
12 (120) 11 (110) 12 (120)
Taille d'injecteur 036 038
Pression de service max.
MPa (bars)
15 (150)
Débit l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N21
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
2,7
Lance m/s
2
2,5
Incertitude K m/s
2
0,3
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 74
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression sonore L
WA
+ in-
certitude K
WA
dB(A) 90
Carburants
Quantité d'huile l 0,35
Types d'huile -- SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360
Largeur (CX) mm 375 (400)
Hauteur mm 925
Poids sans accessoire (CX) kg 22 (27)
35FR

– 10
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Raccordement au secteur
Tension V 240 220 240
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,3
Protection (à action retardée, caract.
C)
A 101610
Type de protection IPX5
Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réser-
voir ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa
(bars)
1 (10)
Performances
Pression de service MPa
(bars)
11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Taille d'injecteur 036 038
Pression de service max. MPa
(bars)
15 (150)
Débit l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Force de réaction max. de la poignée-
pistolet
N21
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
2,7
Lance m/s
2
2,5
Incertitude K m/s
2
0,3
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 74
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression sonore L
WA
+ in-
certitude K
WA
dB(A) 90
Carburants
Quantité d'huile l 0,35
Types d'huile -- SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360
Largeur (CX) mm 375 (400)
Hauteur mm 925
Poids sans accessoire (CX) kg 22 (27)
36 FR

– 11
Type
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz
KAP, 60Hz
Raccordement au secteur
Tension V 230 240 220 220
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60
Puissance de raccordement kW 2,7
Protection (à action retardée, ca-
ract. C)
A16
Type de protection IPX5
Rallonge 30 m mm
2
2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Hauteur d'aspiration à partir du ré-
servoir ouvert (20 °C)
m 0,5
Pression d'alimentation (max.)
MPa (bars)
1 (10)
Performances
Pression de service
MPa (bars)
13 (130) 12,5 (125)
Taille d'injecteur 038
Pression de service max.
MPa (bars)
17 (170)
Débit
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Aspiration de détergent
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Force de réaction max. de la poi-
gnée-pistolet
N25
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
2,7
Lance m/s
2
2,5
Incertitude K m/s
2
0,3
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A) 75
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression sonore L
WA
+
incertitude K
WA
dB(A) 91
Carburants
Quantité d'huile l 0,35
Types d'huile -- SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360
Largeur (CX) mm 375 (400)
Hauteur mm 925
Poids sans accessoire (CX) kg 23 (28)
37FR

Italiano
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si prega di aprire la pagina illustrata
1 Ripiano ugello
2 Maniglia
3 Attacco alta pressione
4 Regolazione pressione/portata (solo
HD 6/13)
5 Collegamento idrico
6 Indicatore livello olio
7 Contenitore dell'olio
8 Cofano
9 Interruttore dell'apparecchio
10 Vite di fissaggio cofano
11 Ripiano tubo flessibile
12 Sostegno per pistola a spruzzo
13 Ugello
14 Marcatura dell'ugello
15 Lancia
16 Pistola a spruzzo
17 Leva di sicurezza
18 Leva della pistola a spruzzo.
19 Tubo flessibile alta pressione
20 Archetto di spinta
21 Reggicavo
22 Vite di serraggio archetto di spinta
23 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
24 Valvola di dosaggio detergente
25 Vano accessori
26 Avvolgitubo
27 Manovella
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.951-949!
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
lo deve essere registrato per iscritto.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
Indice
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .2
Protezione dell’ambiente . . IT . . .3
Prima della messa in funzione IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .6
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione di conformità CE IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Parti dell'apparecchio
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
38 IT

– 2
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
Kärcher oppure in alternativa un disgiunto-
re di rete secondo la normativa EN 12729
Tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è classificata come acqua
potabile.
Utilizzare esclusivamente questa idropuli-
trice
– per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, uten-
sili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
La valvola di troppopieno ed il pressostato
sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli in-
terventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza
clienti
Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
golazione pressione/portata, la valvola di
troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Rilevare il livello dell'olio quando l'appa-
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve
trovarsi sopra i due indicatori.
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
olio.
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Uso conforme a destinazione
Dispositivi di sicurezza
Pressostato
Valvola di troppopieno (solo HD 6/
13...)
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
bili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi con-
tengono materiali riciclabili pre-
ziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batte-
rie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smal-
tire l'olio usato conformemente alle nor-
me ambientali.
Prima della messa in funzione
Controllare il livello dell'olio
Attivare lo sfiato del contenitore
dell'olio
Montaggio degli accessori
39IT

– 3
Collegare la lancia alla pistola a spruz-
zo.
Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a
spruzzo (figura A).
Posizionare la pistola a spruzzo sulla
testata e inserire l'estremità del tubo
flessibile alta pressione fino all'arresto.
Accertarsi che la rondella sfusa
dell'estremità del tubo flessibile scivoli
completamente verso il basso (figura
B).
Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon-
taggio è stato effettuato correttamente,
il tubo flessibile può essere estratto al
massimo per 1 mm. In caso contrario si-
gnifica che la rondella è stata montata
in modo errato (figura C).
Allentare il serraggio dell'archetto di
spinta.
Regolare l'archetto di spinta all'altezza
desiderata.
Stringere il serraggio dell'archetto di
spinta.
Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.
Introdurre e bloccare la manovella
nell'albero dell'avvolgitubo.
Stendere per il lungo il tubo flessibile
alta pressione prima di avvolgerlo.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione in modo uniforme ruotando la ma-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
senso di rotazione in modo tale che il
tubo flessibile di alta pressione non
venga piegato.
몇 Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
La tensione indicata sulla targhetta dell'ap-
parecchio deve corrispondere a quella del-
la sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica (ve-
di Dati tecnici).
L'apparecchio deve essere collegato ne-
cessariamente con una spiana alla rete
elettrica. È vietato un collegamento alla
rete elettrica senza possibilità di distacco.
La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire imme-
diatamente il cavo di allacciamento dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
La spina ed il collegamento del cavo pro-
lunga utilizzato devono essere a tenuta
d'acqua.
Usare una prolunga con una sezione ade-
guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com-
pletamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare pe-
ricolose. All'aperto utilizzare esclusivamen-
te cavi prolunga omologati e relativamente
contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
Per gli apparecchi con avvolgitubo:
Messa in funzione
Collegamento elettrico
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
40 IT

– 4
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 1/2") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col-
legamento dell’acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello.
Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabi-
le.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Pericolo
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa-
ratore d'olio (tutela ambientale).
Rischio di intasamento. Introdurre gli ugelli
nel vano accessori solo con lo sbocco rivol-
to verso l'alto.
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Solo per HD 6/13...: Impostare la pres-
sione di esercizio e la portata girando
(in modo continuo) la regolazione di
pressione e portata (+/-)
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Uso
Funzionamento ad alta pressione
Selezionare il tipo di getto desidera-
to
41IT

– 5
몇 Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’og-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avver-
tenze fornite con i detergenti. Per salva-
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento in-
volontario.
Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
stegno.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul ripiano del
tubo flessibile.
oppure
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
niglia della manovella per bloccare
l'avvolgitubo.
Avvolgere il cavo di collegamento attor-
no al reggicavo.
Fissare la spina con la clip montata.
몇 Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
tetto dal gelo.
Getto puntiforme ad alta
pressione (0°) per la pulizia di
sporco particolarmente resi-
stente
Getto piatto a bassa pressio-
ne (CHEM) per il funziona-
mento con detergente o la
pulizia a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste
superfici
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
42 IT

– 6
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com-
mercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produt-
tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani-
glia.
Per gli apparecchi senza avvolgitubo,
posizionare per il trasporto l'archetto di
spinta verso il basso. Per alzare l’appa-
recchio tenere le maniglie e non l’ar-
chetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare
l'olio esausto presso uno di questi centri.
L'inquinamento dell'ambiente mediante olio
esausto è punibile dalla legge.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediata-
mente il cavo di collegamento danneg-
giato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Controllare il livello dell'olio. In presen-
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Nel caso non sia possibile una conser-
vazione in un luogo protetto dal gelo:
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
Controlli preventivi/Contratto di ma-
nutenzione
Prima di ogni utilizzo
Ogni settimana
43IT

– 7
Effettuare il cambio dell'olio.
Avvertenza
Olio consigliato e quantità vedi "Dati tecnici".
Svitare la vite di fissaggio del cofano e
rimuoverlo.
Togliere il coperchio del contenitore
dell’olio
Ribaltare in avanti l'apparecchio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-
ta.
Versare lentamente dell'olio nuovo; le
bolle d'aria devono fuoriuscire.
Applicare il coperchio del contenitore
dell’olio
Fissare il cofano dell'apparecchio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elet-
trici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo ca-
pitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
Impostare l'ugello su "alta pressione.
Pulire la bocchetta.
Sostituire l'ugello.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivol-
gersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Controllare la tenuta delle tubazioni di
aspirazione dell'acqua e del detergen-
te.
Chiudere la valvola di dosaggio del de-
tergente durante il funzionamento sen-
za detergente.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
–
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces-
sori e ricambi originali garantiscono che
l’apparecchio possa essere impiegato in
modo sicuro e senza disfunzioni.
Dopo 500 ore di esercizio, o a sca-
denza annuale
Cambio dell'olio
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pres-
sione
La pompa non è a tenuta stagna
La pompa emette rumori strani
Il detergente non viene aspirato
Accessori e ricambi
44 IT

– 8
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Garanzia
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.514-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 5/12
Misurato: 88
Garantito: 90
HD 6/13
Misurato: 89
Garantito: 91
CEO
Head of Approbation
45IT

– 9
Dati tecnici
Modello HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Collegamento alla rete
Tensione V 230 230 220
Tipo di corrente Hz 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,3
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16 10 16
Protezione IPX5
Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Misura degli ugelli 036 038
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 15 (150)
Portata l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N21
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
2,7
Lancia m/s
2
2,5
Dubbio K m/s
2
0,3
Pressione acustica L
pA
dB(A) 74
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 90
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35
Tipo di olio: -- SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360
Larghezza (CX) mm 375 (400)
Altezza mm 925
Peso senza accessori (CX) kg 22 (27)
46 IT

– 10
Modello HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Collegamento alla rete
Tensione V 240 220 240
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,3
Protezione (ritardo, caratt. C) A 10 16 10
Protezione IPX5
Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Misura degli ugelli 036 038
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 15 (150)
Portata l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
(max.)
N21
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
2,7
Lancia m/s
2
2,5
Dubbio K m/s
2
0,3
Pressione acustica L
pA
dB(A) 74
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio
K
WA
dB(A) 90
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35
Tipo di olio: -- SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360
Larghezza (CX) mm 375 (400)
Altezza mm 925
Peso senza accessori (CX) kg 22 (27)
47IT

– 11
Modello
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Collegamento alla rete
Tensione V 230 240 220 220
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60
Potenza allacciata kW 2,7
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16
Protezione IPX5
Prolunga 30 m mm
2
2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Livello di aspirazione da contenitori
aperti (20°C)
m
0,5
Pressione in entrata (max.)
MPa (bar)
1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Misura degli ugelli 038
Max. sovrapressione d’esercizio
MPa (bar)
17 (170)
Portata
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Aspirazione detergente
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Max. forza repulsiva pistola a
spruzzo (max.)
N25
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
2,7
Lancia m/s
2
2,5
Dubbio K m/s
2
0,3
Pressione acustica L
pA
dB(A) 75
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio
K
WA
dB(A) 91
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,35
Tipo di olio: -- SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360
Larghezza (CX) mm 375 (400)
Altezza mm 925
Peso senza accessori (CX) kg 23 (28)
48 IT

Nederlands
– 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b.
1 Straalpijpopbergvak
2 Greep
3 Hogedrukaansluiting
4 Druk-/volumeregeling (alleen HD 6/13)
5 Wateraansluiting
6 Oliepeilindicatie
7 Oliereservoir
8 Apparaatkap
9 Apparaatschakelaar
10 Bevestigingsschroef apparaatkap
11 Slangopbergvak
12 Houder voor handspuitpistool
13 Sproeier
14 Markering van de sproeier
15 Staalbuis
16 Handspuitlans
17 Veiligheidshendel
18 Hefboom van het handspuitpistool
19 Hogedrukslang
20 Schuifbeugel
21 Kabelhouder
22 Klemschroef duwbeugel
23 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
24 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
25 Accessoiresvak
26 Slangtrommel
27 Krukhendel
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge-
val lezen!
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
preventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op perso-
nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .7
Technische gegevens . . . . NL . . .9
Apparaat-elementen
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
49NL

– 2
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma Kärcher of als alternatief een systeem-
scheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet drinkbaar geclassi-
ficeerd.
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui-
ken
– voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Overstroomklep en drukschakelaar zijn in
de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling
uitsluitend door de klantendienst.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
met de druk-/volumeregeling gaat de over-
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Oliepeilaanduiding aflezen bij een
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil
moet boven beide wijzers liggen.
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap losdraaien, apparaatkap verwijde-
ren.
Punt van het oliereservoirdeksel afsnij-
den.
Apparaatkap bevestigen.
Reglementair gebruik
Veiligheidsinrichtingen
Drukschakelaar
Overstroomventiel (alleen HD 6/
13...)
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa-
raten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de ap-
paraten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden appara-
tuur daarom via geschikte inza-
melpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te bescher-
men en oude olie op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Voor de inbedrijfstelling
Oliepeil coontroleren
Ontluchting oliereservoir activeren
50 NL

– 3
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan).
Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den.
Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding A).
Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
de losse ring op het slanguiteinde volle-
dig naar beneden valt (afbeelding B).
Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon-
tage kan de slang max. 1 mm
uitgetrokken worden. Anders is de ring
verkeerd gemonteerd (afbeelding C).
Klemming duwbeugel losmaken.
Duwbeugel instellen op de gewenste
hoogte.
Klemming duwbeugel vastzetten.
Hogedrukslang vastschroeven aan de
hogedrukaansluiting.
Krukhendel in de slangtrommelas ste-
ken en laten klikken.
hogedrukslang voor het oprollen ge-
strekt leggen.
Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
de slangtrommel wikkelen door aan de
krukhendel te draaien. Draairichting zo-
danig kiezen dat de hogedrukslang niet
geknikt wordt.
몇 Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange-
bracht door een elektrotechnische installa-
teur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven span-
ning moet met de spanning van de stroom-
bron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact (zie
Technische gegevens).
Het apparaat moet met een stekker op het
stroomnet aangesloten worden. Een on-
scheidbare verbinding met het stroomnet is
niet toegestaan. De stekker dient voor de
scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
Stekker en koppeling van een gebruikt ver-
lengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gege-
vens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen gevaar-
lijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend
daarvoor toegelaten en overeenkomstig ge-
kenmerkte verlengsnoeren met een voldoen-
de leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
몇 Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Toebehoren monteren
Bij apparaten zonder slangtrommel:
Bij apparaten met slangtrommel:
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Wateraansluiting
Aansluiting aan de waterleiding
51NL

– 4
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1/2'') aan de water-
aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve-
ringspakket.
Open de watertoevoer.
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven.
Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp
komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se-
conden laten draaien – uitschakelen.
Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoor-
schriften naleven.
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieube-
scherming).
Verstoppingsgevaar. Sproeiers alleen met
de monding naar omhoog in het accessoi-
revak leggen.
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk-
schakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel afrollen.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Alleen bij HD 6/13...: Werkdruk en wa-
terhoeveelheid instellen (+/-) door aan
de druk- en volumeregeling te draaien
(traploos).
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Water aanzuigen uit open reservoirs
Bediening
Werken met hoge druk
Straalsoort kiezen
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig
vuil
Vlakke lagedrukstraal
(CHEM) voor de werking met
reinigingsmiddel of reinigen
met een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
52 NL

– 5
몇 Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebla-
den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten
en gedurende een minuut schoonspoe-
len.
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi-
stool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Handspuitpistool in de houder steken.
Hogedrukslang oprollen en over het
slangopbergvak hangen.
of
Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen. Greep van de krukhendel in-
schuiven om de slangtrommel te blok-
keren.
Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.
Stekker met gemonteerde clip bevesti-
gen.
몇 Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabri-
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Werking met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk
is:
Vervoer
53NL

– 6
Bij apparaten zonder slangtrommel de
duwbeugel voor het dragen naar om-
laag brengen. Apparaat voor het dra-
gen aan de grepen en niet aan de
duwbeugel vastnemen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier-
op gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerk-
te olie is strafbaar.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer-
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controle-
ren.
3 druppels water per minuut zijn toege-
laten en kunnen ontsnappen aan de on-
derkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadple-
gen.
Oliepeil controleren. Bij melkachtige
olie (water in de olie) onmiddellijk de
klantendienst contacteren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Olie vervangen.
Waarschuwing
Oliehoeveelheid en -soort zie „Technische
gegevens“.
Bevestigingsschroef van de apparaat-
kap losdraaien, apparaatkap verwijde-
ren.
Deksel van de olietank verwijderen.
Apparaat naar voren kantelen.
Olie in opvangbak aflaten.
Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Deksel van het oliereservoir aanbren-
gen.
Apparaatkap bevestigen.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Opslag
Onderhoud
Veiligheidsinspectie/onderhouds-
contract
Voor elke werking
Wekelijks
Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olieverversing
Hulp bij storingen
54 NL

– 7
Elektrische componenten alleen laten con-
troleren en herstellen door een geautori-
seerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet ver-
meld worden, in geval van twijfel en indien
uitdrukkelijk vermeld, moet een geautori-
seerde klantendienst geraadpleegd wor-
den.
Aansluitkabel controleren op schade.
Netspanning controleren.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeikop reinigen.
Vervang de sproeier.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Zuigleidingen voor water en reinigings-
middel controleren op ondichtheid.
Doseerklep voor reinigingsmiddel slui-
ten bij een werking zonder reinigings-
middel.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Pomp ondicht
Pomp klopt
Reinigingsmiddel wordt niet aange-
zogen
Toebehoren en reserveonder-
delen
Garantie
55NL

– 8
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.514-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 5/12
Gemeten: 88
Gegaran-
deerd:
90
HD 6/13
Gemeten: 89
Gegaran-
deerd:
91
CEO
Head of Approbation
56 NL

– 9
Technische gegevens
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Spanningaansluiting
Spanning V 230 230 220
Stroomsoort Hz 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,3
Zekering (trage, char. C) A 16 10 16
Beveiligingsklasse IPX5
Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Formaat sproeier 036 038
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 15 (150)
Volume l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N21
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
2,7
Staalbuis m/s
2
2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,3
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 74
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveilig-
heid K
WA
dB(A) 90
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35
Oliesoort -- SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360
Breedte (CX) mm 375 (400)
Hoogte mm 925
Gewicht zonder accessoires (CX) kg 22 (27)
57NL

– 10
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Spanningaansluiting
Spanning V 240 220 240
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,3
Zekering (trage, char. C) A 10 16 10
Beveiligingsklasse IPX5
Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Formaat sproeier 036 038
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 15 (150)
Volume l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reactiedruk van het handspuitpistool
(max.)
N21
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
2,7
Staalbuis m/s
2
2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,3
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 74
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveilig-
heid K
WA
dB(A) 90
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35
Oliesoort -- SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360
Breedte (CX) mm 375 (400)
Hoogte mm 925
Gewicht zonder accessoires (CX) kg 22 (27)
58 NL

– 11
Type
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Spanningaansluiting
Spanning V 230 240 220 220
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60
Aansluitvermogen kW 2,7
Zekering (trage, char. C) A 16
Beveiligingsklasse IPX5
Verlengingskabel 30 m mm
2
2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Zuighoogte uit open reservoir
(20 °C)
m
0,5
Toevoerdruk (max.)
MPa (bar)
1 (10)
Capaciteit
Werkdruk
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Formaat sproeier 038
Max. bedrijfsoverdruk
MPa (bar)
17 (170)
Volume
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Aanzuiging reinigingsmiddel
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Reactiedruk van het handspuitpi-
stool (max.)
N25
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
2,7
Staalbuis m/s
2
2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,3
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 75
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onvei-
ligheid K
WA
dB(A) 91
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,35
Oliesoort -- SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360
Breedte (CX) mm 375 (400)
Hoogte mm 925
Gewicht zonder accessoires (CX) kg 23 (28)
59NL

Español
– 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Desplegar las páginas delanteras
1 Soporte para boquillas
2 asidero
3 Conexión de alta presión
4 Regulador de presión y caudal (sólo HD
6/13)
5 Conexión de agua
6 Indicador del nivel de aceite
7 Recipiente de aceite
8 Capó del aparato
9 Interruptor del aparato
10 Tornillo de fijación del capó del aparato
11 Soporte para manguera
12 Soporte para los accesorios
13 boquilla
14 Marca de la boquilla
15 Lanza dosificadora
16 Pistola pulverizadora manual
17 Palanca de seguro
18 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
19 Manguera de alta presión
20 Estribo de empuje
21 Portacables
22 Tornillo de sujeción del estribo de em-
puje
23 Manguera de detergente con filtro
24 Válvula dosificadora de detergente
25 Compartimento para los accesorios
26 Enrollador de mangueras
27 Manivela
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949!
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto-
res de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular-
mente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Dispositivos de seguridad . ES . . .2
Protección del medio ambiente ES . . .2
Antes de la puesta en marcha ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .6
Ayuda en caso de avería . . ES . . .7
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Declaración de conformidad CE ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Elementos del aparato
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Símbolos en el aparato
60 ES

– 2
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa Kärcher o, alternativa-
mente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
– la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máqui-
nas, vehículos, edificios, herramien-
tas),
– para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha-
das, terrazas, herramientas de jardine-
ría).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato des-
conecta la bomba y el chorro de alta pre-
sión se para. Cuando se acciona la
palanca, se conecta la bomba nuevamen-
te.
La válvula de derivación y el presostato vie-
ne configurados y precintados de fábrica.
El ajuste lo debe realizar solamente el ser-
vicio postventa.
Al reducir la cantidad de agua con la regu-
lación de presión y caudal se abre la válvu-
la de rebose y una parte del agua refluye al
lado de succión de la bomba.
Indicaciones sobre ingredientes (REA-
CH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Leer el indicador de nivel de aceite con
el aparato parado. El nivel de aceite tie-
ne que estar por encima de ambas agu-
jas.
Uso previsto
Dispositivos de seguridad
Presóstato
Válvula de derivación (sólo HD 6/
13...)
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados
para el embalaje son recicla-
bles y recuperables. No tire el
embalaje a la basura domésti-
ca y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de ba-
terías, aceites y materias
semejantes con el medioam-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo-
tores, el aceite caliente y la gasolina da-
ñen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
y elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Antes de la puesta en marcha
Controle el nivel de aceite
61ES

– 3
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la
pistola pulverizadora manual (fig. A).
Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la
manguera de alta presión hasta el tope.
Procurar que la arandela suelta no cai-
ga hacia abajo del todo en el extremo
del tubo flexible (fig. B).
Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C).
Soltar la sujeción del estribo de empuje.
Ajustar el estribo de empuje a la tempe-
ratura deseada.
Apretar la sujeción del estribo de empu-
je.
Atornilllar la manguera de alta presión a
la conexión de alta presión.
introducir la manivela en el eje del enro-
llador de mangueras y encajar.
Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
Gire la manivela para enrollar la man-
guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras.
Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
몇 Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Protección mínima por fusible de la toma
de corriente (vea los datos técnicos).
Es imprescindible que el aparato esté co-
nectado con un enchufe a la red eléctrica.
Está prohibido establecer una conexión no
separable con la red eléctrica. El enchufe
sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión estuviera deteriorado, debe encar-
gar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser im-
permeables.
Utilizar un alargador con suficiente corte
trasversal (véase "Datos técnicos") y enro-
llar desde la parte delantera del tambor del
cable.
El uso de cables de prolongación inade-
cuados puede resultar peligroso. Para el
exterior, utilice sólo cables de prolongación
autorizados expresamente para ello, ade-
cuadamente marcados y con una sección
de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Activar la ventilación del recipiente
de aceite
Montaje de los accesorios
En el caso de aparatos sin enrollador de
manguera:
En el caso de aparatos con enrollador de
manguera:
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
62 ES

– 4
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a
la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (por ejemplo al
grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co-
nexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de se-
guridad correspondientes.
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de
hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
Riesgo de atascamiento. Colocar las bo-
quillas sólo con la salida hacia arriba en el
compartimento de accesorios.
Nota
El aparato está equipado con un presosta-
to. El motor sólo se pone en marcha cuan-
do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
Aspiración del agua de depósitos abier-
tos
Manejo
Funcionamiento con alta presión
63ES

– 5
Desenrollar la manguera de alta pre-
sión desde la parte delantera del enro-
llador de manguera.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pisto-
la.
Sólo para HD 6/13... Ajustar la presión
de trabajo y el caudal girando (con pro-
gresión continua) (+/-) el regulador de
presión y caudal.
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
몇 Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indica-
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun-
cionamiento sin averías. Solicite el aseso-
ramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergen-
tes.
Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea-
da.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase-
gurar la pistola para que no se active in-
voluntariamente.
Selección del tipo de chorro
Chorro circular de alta pre-
sión (0°) para suciedad espe-
cialmente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con de-
tergentes o para limpiar a una
tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato
64 ES

– 6
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
o
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el en-
rollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado.
몇 Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto-
móviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el asa.
Colocar hacia abajo el estribo de empu-
je para transportar aparatos sin enrolla-
dor de manguera. Para transportar el
aparato, agárrelo del mango, no del es-
tribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri-
ca), encargar al servicio técnico/electri-
cista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamen-
te.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Antes de cada servicio
65ES

– 7
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
sencia de agua en el aceite) consultar
inmediatamente al servicio técnico.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
ha de cambiar el aceite.
Nota
Caudal y tipo de aceite, vea "Datos técni-
cos".
Extraer el tornillo de fijación del capó
del aparato, retirar el capó.
Retire la tapa del depósito de aceite.
Inclinar el aparato hacia delante.
Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Introducir lentamente aceite nuevo; de-
jar que salgan las burbujas de aire.
Colocar la tapa del depósito de aceite.
Fijar el capó del aparato.
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara-
to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las pie-
zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi-
cio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técni-
co oficial en caso de duda y si se indica ex-
plícitamente.
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.
Sustituir la boquilla.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Comprobar la estanqueidad de las tu-
berías de absorción de agua y deter-
gente.
Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
gentes.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Todas las semanas
Anualmente o tras 500 lavados
Cambio de aceite
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
La bomba no es estanca
La bomba da golpes
66 ES

– 8
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
El detergente no se aspira
Accesorios y piezas de re-
puesto
Garantía
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.514-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 5/12
Medido: 88
Garantizado: 90
HD 6/13
Medido: 89
Garantizado: 91
CEO
Head of Approbation
67ES

– 9
Datos técnicos
Modelo HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Conexión de red
Tensión V 230 230 220
Tipo de corriente Hz 1~ 50
Potencia conectada kW 2,3
Fusible de red (inerte, car. C) A 16 10 16
Categoria de protección IPX5
Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Tamaño de la boquilla 036 038
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 15 (150)
Caudal l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Fuerza de retroceso de la pistola pul-
verizadora manual (máx.)
N21
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,7
Lanza dosificadora m/s
2
2,5
Inseguridad K m/s
2
0,3
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 74
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inse-
guridad K
WA
dB(A) 90
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35
Tipo de aceite -- SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360
Ancho (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sin accesorios (CX) kg 22 (27)
68 ES

– 10
Modelo HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Conexión de red
Tensión V 240 220 240
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Potencia conectada kW 2,3
Fusible de red (inerte, car. C) A 10 16 10
Categoria de protección IPX5
Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito
abierto (20 ºC)
m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Tamaño de la boquilla 036 038
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 15 (150)
Caudal l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Fuerza de retroceso de la pistola pul-
verizadora manual (máx.)
N21
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,7
Lanza dosificadora m/s
2
2,5
Inseguridad K m/s
2
0,3
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 74
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inse-
guridad K
WA
dB(A) 90
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35
Tipo de aceite -- SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360
Ancho (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sin accesorios (CX) kg 22 (27)
69ES

– 11
Modelo
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Conexión de red
Tensión V 230 240 220 220
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60
Potencia conectada kW 2,7
Fusible de red (inerte, car. C) A 16
Categoria de protección IPX5
Alargador 30 m mm
2
2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Altura de aspiración desde el depó-
sito abierto (20 ºC)
m
0,5
Presión de entrada (máx.)
MPa (bar)
1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Tamaño de la boquilla 038
Sobrepresión de servicio máxima
MPa (bar)
17 (170)
Caudal
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Aspiración de detergente
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual (máx.)
N25
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,7
Lanza dosificadora m/s
2
2,5
Inseguridad K m/s
2
0,3
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 75
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica L
WA
+ in-
seguridad K
WA
dB(A) 91
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,35
Tipo de aceite -- SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360
Ancho (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sin accesorios (CX) kg 23 (28)
70 ES

Português
– 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Por favor, desdobre a página da frente com
as imagens
1 Suporte para injectores
2 Punho
3 Ligação de alta pressão
4 Regulação da pressão/débito (apenas
no HD 6/13)
5 Ligação de água
6 Indicador do nível de óleo
7 Recipiente do óleo
8 Tampa da máquina
9 Interruptor da máquina
10 Parafuso de fixação da tampa do apa-
relho
11 Depósito de mangueiras
12 Suporte para a pistola de injecção ma-
nual
13 Bocal
14 Marcação do injector
15 Lança
16 Pistola pulverizadora manual
17 Alavanca de segurança
18 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual
19 Mangueira de alta pressão
20 Alavanca de avanço
21 Braçadeira para cabo
22
Parafuso de fixação do arco de impulsão
23 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
24 Válvula de dosagem do detergente
25 Compartimento acessórios
26 Carretel da mangueira
27 Manivela
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.951-949!
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Índice
Elementos do aparelho . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Equipamento de segurança PT . . .2
Protecção do meio-ambiente PT . . .2
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6
Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .9
Elementos do aparelho
Avisos de segurança
Símbolos no Manual de Instruções
71PT

– 2
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser
ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma Kärcher ou, alternativamente, um
separador de sistema segundo EN 12729
tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema é considerada imprópria para con-
sumo.
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
–
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve-
ículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de descarga e o interruptor de
pressão foram ajustados e selados de fá-
brica. A regulação só pode ser efectuada
pelo serviço de assistência técnica.
Na redução do caudal de água, com o re-
gulador de pressão e de débito, a válvula
de descarga abre e uma parte da água re-
torna para o lado de aspiração da bomba.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Indicador do nível do óleo com o apare-
lho em posição horizontal. O nível do
óleo tem de se encontrar acima de am-
bos os indicadores.
Símbolos no aparelho
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Equipamento de segurança
Interruptor manométrico
Válvula de descarga (apenas no HD
6/13...)
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo domés-
tico, envie-as para uma unida-
de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos simi-
lares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por is-
so, elimine os aparelhos ve-
lhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor,
o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
Proteja o solo e elimine óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
Antes de colocar em funcio-
namento
Verificar o nível do óleo
72 PT

– 3
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Cortar o bico da tampa do depósito do
óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Montar o injector na lança (ver as mar-
cações na parte de cima do anel de
ajuste.
Ligar a lança à pistola manual.
Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma
chave de fendas (figura A).
Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da manguei-
ra de alta pressão até ao batente. Ter
em atenção que a anilha solta tem que
cair completamente até baixo na extre-
midade da mangueira (figura B).
Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se
estiver correctamente montada, a man-
gueira pode ser extraída até 1 mm no
máximo. Caso contrário, a anilha está
mal montada (figura C).
Soltar o dispositivo de aperto do arco
de impulsão.
Ajustar o arco de impulsão na altura de-
sejada.
Apertar o dispositivo de aperto do arco
de impulsão.
Aparafusar a mangueira de alta pres-
são na conexão de alta pressão.
Encaixar e engatar a manivela no veio
do tambor da mangueira.
Esticar a mangueira de alta pressão an-
tes de enrolá-la.
Através da rotação da manivela, enro-
lar a mangueira de alta pressão no tam-
bor de mangueira em camadas
uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
pressão não seja dobrada.
몇 Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de característi-
cas deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver dados
técnicos).
O aparelho tem de ser ligado obrigatoria-
mente com uma ficha na rede eléctrica. É
proibida uma ligação inseparável da cor-
rente eléctrica. A ficha serve para a sepa-
ração da rede.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo de
extensão utilizado têm que ser impermeá-
veis.
Utilizar cabos de extensão com corte trans-
versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente ho-
mologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Activar ventilação do depósito do
óleo
Montar os acessórios
Em aparelhos sem tambor de manguei-
ra:
Em aparelhos com tambor de manguei-
ra:
Colocação em funcionamento
Ligação eléctrica
73PT

– 4
몇 Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
metro mínimo 1/2“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in-
cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li-
gação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de pe-
rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Perigo
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
– Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo .
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
Perigo de entupimento. Colocar os bocais
no compartimento dos acessórios apenas
com a boca para cima.
Aviso
O aparelho está equipado com um inter-
ruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Desenrolar totalmente a mangueira de
alta pressão do tambor da mangueira.
Colocar o selector na posição "I".
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Aspirar a água de recipientes abertos
Manuseamento
Funcionamento a alta pressão
74 PT

– 5
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Apenas no HD 6/13...: Regular a pres-
são de serviço e o débito de água atra-
vés da rotação (sem escalonamento)
na regulação de pressão e de débito (+/
-)
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
몇 Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre do-
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutil-
mente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Retirar a mangueira de aspiração de
detergente.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do-
sagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar du-
rante um minuto.
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote-
ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
Encaixar a pistola de injecção manual
no suporte.
Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o depósito das man-
gueiras.
ou
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
nho da manivela para bloquear o tam-
bor de mangueira.
Selecção do tipo de jacto
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remo-
ção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para lim-
peza com uma pressão redu-
zida.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
75PT

– 6
Enrolar o cabo de ligação à volta da
braçadeira do cabo.
Fixar a ficha com o clipe montado.
몇 Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fa-
bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás
de si.
Em aparelhos sem tambor da mangueira
colocar para baixo o arco de impulsão
para transporte. Pegue no aparelho pelos
punhos e não pelo arco de impulsão.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. en-
tregue os óleos usados nesses locais. Po-
luir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contracto de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te-
lecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento).
Substituir imediatamente uma man-
gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a interven-
ção dos Serviços Técnicos.
Controlar o nível do óleo. Se o óleo
apresentar um aspecto leitoso (água
Protecção contra o congelamento
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Antes de cada serviço
Semanalmente
76 PT

– 7
misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Mudar o óleo.
Aviso
Consulte o capítulo "Dados Técnicos" so-
bre a quantidade e tipo de óleo.
Desapertar o parafuso de fixação da
tampa do aparelho, remover tampa do
aparelho.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Inclinar o aparelho para a frente.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
lhas de ar têm que escapar.
Colocar a tampa do depósito do óleo.
Fixar a tampa do aparelho.
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técni-
cos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indica-
ção expressa, pedir a intervenção dos Ser-
viços Técnicos autorizados.
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Limpar bocal.
Substituir bocal.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Fechar a válvula de dosagem do deter-
gente durante o funcionamento sem
detergente.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Regular o bocal em "CHEM".
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Anualmente ou após 500 horas de
serviço
Mudança do óleo
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
A bomba tem fugas
A bomba provoca ruídos
O detergente não é aspirado
77PT

– 8
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Acessórios e peças sobres-
salentes
Garantia
Declaração de conformidade
CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.514-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 5/12
Medido: 88
Garantido: 90
HD 6/13
Medido: 89
Garantido: 91
CEO
Head of Approbation
78 PT

– 9
Dados técnicos
Tipo HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Ligação à rede
Tensão V 230 230 220
Tipo de corrente Hz 1~ 50
Potência da ligação kW 2,3
Protecção por fusível (fusível de acção
lenta, carga C)
A 161016
Tipo de protecção IPX5
Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Tamanho do bocal 036 038
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 15 (150)
Débito l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Força de recuo (máx.) da pistola ma-
nual
N21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,7
Lança m/s
2
2,5
Insegurança K m/s
2
0,3
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 74
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Inse-
gurança K
WA
dB(A) 90
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35
Tipo de óleo -- SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360
Largura (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sem acessórios (CX) kg 22 (27)
79PT

– 10
Tipo HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Ligação à rede
Tensão V 240 220 240
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Potência da ligação kW 2,3
Protecção por fusível (fusível de ac-
ção lenta, carga C)
A 101610
Tipo de protecção IPX5
Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Tamanho do bocal 036 038
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 15 (150)
Débito l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Força de recuo (máx.) da pistola ma-
nual
N21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,7
Lança m/s
2
2,5
Insegurança K m/s
2
0,3
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 74
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ In-
segurança K
WA
dB(A) 90
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35
Tipo de óleo -- SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360
Largura (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sem acessórios (CX) kg 22 (27)
80 PT

– 11
Tipo
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Ligação à rede
Tensão V 230 240 220 220
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60
Potência da ligação kW 2,7
Protecção por fusível (fusível de ac-
ção lenta, carga C)
A16
Tipo de protecção IPX5
Cabo de extensão 30 m mm
2
2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Altura de aspiração dum recipiente
aberto (20 ºC).
m
0,5
Pressão de admissão (máx.)
MPa (bar)
1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Tamanho do bocal 038
Máx. pressão de serviço
MPa (bar)
17 (170)
Débito
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Aspiração de detergente
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Força de recuo (máx.) da pistola
manual
N25
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
2,7
Lança m/s
2
2,5
Insegurança K m/s
2
0,3
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 75
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+
Insegurança K
WA
dB(A) 91
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,35
Tipo de óleo -- SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360
Largura (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925
Peso sem acessórios (CX) kg 23 (28)
81PT

Dansk
– 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Fold venligst billedsiden ud i foran
1 Dyseopbevaring
2 Håndtag
3 Højtrykstilslutning
4 Druck-/Mengenregulierung (nur HD 6/
13)
5 Vandtilslutning
6 Oliestandsmåler
7 Oliebeholder
8 Skærm
9 Afbryder
10 Fastspændingsskrue maskinskærm
11 Slangeopbevaring
12 Holder til håndsprøjtepistolen
13 Mundstykke
14 Dysens markering
15 Strålerør
16 Håndsprøjtepistol
17 Sikringshåndtag
18 Håndsprøjtepistolens håndtag
19 Højtryksslange
20 Bøjle
21 Kabelholder
22 Skudebøjlens fastspændingsskrue
23 RM-sugeslange med filter
24 Rensemiddel-doseringsventil
25 Rum til tilbehør
26 Slangetromme.
27 Håndsving
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.951-949 læses!
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kon-
trolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
res.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anven-
des en velegnet systemseparator fra Kär-
cher eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA.
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .8
Maskinelementer
Sikkerhedsanvisninger
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
82 DA

– 2
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
Denne højtryksrenser må kun anvendes
– til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
skiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Overtrømningsventilen og trykomstilleren
er af fabrik indstillet og plomberet. Indstil-
ling foretages udelukkende fra kundeser-
vice.
Ved reducering af vandmængden med
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet fly-
der tilbage til pumpesugesiden.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Aflæse oliestandsmåleren ved stående
maskine. Oliestanden skal være ligge
oven for begge indikatorer.
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af.
Fastgøre skærmen.
Montere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til
den støder på. Sørg for, at den løse ski-
ve for enden af slangen falder helt ned
(fig. B).
Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Sikkerhedsanordninger
Trykkontakt
Overstrømningsventil (kun HD 6/
13...)
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af-
faldsolie.
Inden ibrugtagning
Kontroller oliestanden
Aktivere udluftningen af oliebehol-
deren
Montering af tilbehør
83DA

– 3
korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
korrekt (fig. C).
Løsn skydebøjlens fastspænding.
Juster skydebøjlen til den ønskede højde.
Stram skydebøjlens fastspænding.
Skru højtryksslangen på højtrykstilslut-
ningen.
Sæt håndsvinget ind i slangetromlens
aksel og lad den gå i hak.
Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
den den rulles sammen.
Højtryksslangen vikles jævnligt op på
slangetromlen ved at dreje håndsvin-
get. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
몇 Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elek-
trisk stik, der er installeret af en elektriker
iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet skal
stemme overens med strømforsyningens
spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se tekni-
ske data).
Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse som
ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener
til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og net-
stikket for skader, før højtryksrenseren ta-
ges i brug. En beskadiget
tilslutningsledning skal udskiftes af en auto-
riseret kundeserviceafdeling/elektriker med
det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik og til-
kobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstrække-
lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være far-
lige. Benyt ved udendørs brug udelukken-
de hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt
stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1/2 ") på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af.
Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud.
Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere
gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Ved maskiner uden slangetromle:
Ved maskiner med slangetromle:
Ibrugtagning
El-tilslutning
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
Opsugning af vand fra åbne beholdere
84 DA

– 4
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrif-
ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa-
reområder (f.eks. tankstationer).
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tids-
rum, kan det kompromittere hændernes
blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsva-
rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Tilstopningsfare. Læg dyserne kun i tilbe-
hørsholderen med mundingen opad.
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens hånd-
tag er trukket.
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
getromlen.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Kun ved HD 6/13...: Arbejdstryk og
vandmængde indstilles (+/-) ved at dre-
je (trinløs) på tryk- og mængderegule-
ringen.
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markerin-
gen:
몇 Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet
bør du være sparsommeligt med rensemid-
let.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Betjening
Drift med højtryk
Vælge strålemåde
Højtryks-rundstråle (0°) til
særlig hårdnakkede tilsmuds-
ninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til
store tilsmudsede arealer
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
85DA

– 5
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
Højtryksslangen vikles op og hænges
over slangeopbevaringen.
eller
Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen. Skub svingehåndtagets arm
ind for at blokere slangetromlen.
Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
holderen.
Fastgør stikket med den monterede
klip.
몇 Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Vand afledes.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
struktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
den skal transporteres over længere
strækninger.
Hos maskiner uden slangetromle skal
skydebøjlen stilles nedad til transpor-
ten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen,
når maskinen skal bæres.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på-
tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild-
olie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.
Afbrydelse af driften
Sluk for maskinen
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma-
skinen et frostfrit sted:
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
86 DA

– 6
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
ler med skader skal omgående udskif-
tes af en godkendt kundeservice/el-
installatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
kere utæthed kontakt kundeservice.
Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
service omgående ved mælkeagtig olie
(vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Udskift olien.
OBS
Oliemængde- og type, se "Tekniske data".
Skru maskinskærmens fastspændings-
skrue ud, fjern skærmen.
Tag dækslet af beholderen.
Vip maskinen fremad.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
slippe ud.
Sæt dækslet på beholderen.
Fastgøre skærmen.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og re-
pareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis-
ninger skal De kontakte en godkendt kun-
deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontroller netspændingen.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Stil dysen til "Højtryk".
Rens dyserne.
Erstat dysen.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens vandtilslutningens filter.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
Kontakt kundeservice efter behov.
Stil dysen på "CHEM".
Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Før hver brug
En gang om ugen
En gang om året eller efter 500 drift-
stimer
Olieskift
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Pumpen utæt
Pumpen banker
Rensemiddel bliver ikke indsuget
87DA

– 7
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Tilbehør og reservedele
Garanti
EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.514-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 5/12
Målt: 88
Garanteret: 90
HD 6/13
Målt: 89
Garanteret: 91
CEO
Head of Approbation
88 DA

– 8
Tekniske data
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Nettilslutning
Spænding V 230 230 220
Strømtype Hz 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,3
Sikring (forsinket, char. C) A 16 10 16
Kapslingsklasse IPX5
Forlængerkabel 30 m mm
2
2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Mundstykkestørrelse 036 038
Max. driftsovertryk MPa (bar) 15 (150)
Kapacitet l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft
max.
N21
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
2,7
Strålerør m/s
2
2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,3
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 74
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed
K
WA
dB(A) 90
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,35
Olietype: -- SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Højde mm 925
Vægt uden tilbehør (CX) kg 22 (27)
89DA

– 9
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Nettilslutning
Spænding V 240 220 240
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,3
Sikring (forsinket, char. C) A 10 16 10
Kapslingsklasse IPX5
Forlængerkabel 30 m mm
2
2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10)
Sugehøjde ud fra åbn beholder
(20 °C)
m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Mundstykkestørrelse 036 038
Max. driftsovertryk MPa (bar) 15 (150)
Kapacitet l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft
max.
N21
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
2,7
Strålerør m/s
2
2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,3
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 74
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed
K
WA
dB(A) 90
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,35
Olietype: -- SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Højde mm 925
Vægt uden tilbehør (CX) kg 22 (27)
90 DA

– 10
Type
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Nettilslutning
Spænding V 230 240 220 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60
Tilslutningseffekt kW 2,7
Sikring (forsinket, char. C) A 16
Kapslingsklasse IPX5
Forlængerkabel 30 m mm
2
2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min.
l/h (l/min)
700 (11,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder
(20 °C)
m
0,5
Tilførselstryk, maks.
MPa (bar)
1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Mundstykkestørrelse 038
Max. driftsovertryk
MPa (bar)
17 (170)
Kapacitet
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Indsugning rensemiddel
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft
max.
N25
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
2,7
Strålerør m/s
2
2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,3
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 75
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed
K
WA
dB(A) 91
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,35
Olietype: -- SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Højde mm 925
Vægt uden tilbehør (CX) kg 23 (28)
91DA

Norsk
– 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste ei-
er.
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran
1 Dyseholder
2 Håndtak
3 Høytrykksforsyning
4 Trykk-/mengderegulering (kun HD 6/
13)
5 Vanntilkobling
6 Oljenivåindikator
7 Oljebeholder
8 Maskinhette
9 Apparatbryter
10 Festeskrue maskindeksel
11 Slangeholder
12 Holder for høytrykkspistol
13 Dyse
14 Merking av dyse
15 Strålerør
16 Høytrykkspistol
17 Sikringshendel
18 Hendel på høytrykkpistol
19 Høytrykksslange
20 Skyvebøyle
21 Kabelholder
22 Klemskrue skyvebøyle
23 Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter
24 Doseringsventil rengjøringsmiddel
25 Tilbehørsrom
26 Slangetrommel
27 Sveiv
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før
maskinen settes i drift!
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra Kärcher eller alternativt en sys-
temskiller iht. EN 12729 type BA.
Innholdsfortegnelse
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .8
Maskinorganer
Sikkerhetsanvisninger
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
92 NO

– 2
Vann som har passert gjennom en sn sys-
temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
de anvendes
– til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk-
tøy)
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
dyse, som er tilleggsutstyr.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Overstrømsventil og trykkbryter er innstilt
fra fabrikk og plombert. Justering må kun
foretas av kundeservice.
Når vannmengden reduseres med trykk-/
mengdereguleringen, åpner overstrøms-
ventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Oljenivåindikatoren leses av med appa-
ratet stanset. Oljenivået må ligge over
de to viserne.
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Skjær av tuppen på lokket på oljebehol-
deren.
Fest maskindekselet.
Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Koble strålerør til høytrykkspistolen.
Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
spistole med en skruterekker (figur A).
Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på
at den løse skiven på slangeenden fal-
ler helt ned (fig. B).
Trykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering
kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. El-
lers er skiven feil montert (fiog. C).
Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsinnretninger
Trykkbryter
Overstømsventil (kun HD 6/13...)
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkule-
ring.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings-
olje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Før den tas i bruk
Kontroll av oljenivå
Aktivere ventilasjon av oljebeholde-
ren
Montere tilbehør
93NO

– 3
Løsne klemme på skyvebøyle.
Still inn skyvebøylen til ønsket høyde.
Løsne klemme på skyvebøyle.
Skru fast høytrykkslangen til høytrykks-
tilkoblingen.
Sett sveiven inn i slangetrommelakse-
len, slik at den går i lås.
Legg høytrykkslangen utstrukket før du
ruller den opp.
Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at
høytrykkslangen ikke knekkes.
몇 Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strøm-
uttak som er installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet må
stemme overens med spenningen i stikk-
kontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maskinen skal kobles til strømnettet med
støpselet. Det er forbudt å bruke en fast til-
kobling til strømnettet. Støpselet brukes for
å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes
ut umiddelbart hos autorisert kundeservice
eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av ka-
beltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
teledninger som er godkjent for dette og
merket etter gjeldende regler, og som har
tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
몇 Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1/2") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
fang.
Åpne vannkranen.
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkob-
ling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder
– koble fra. Gjenta prosessen flere gan-
ger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Ved maskin uten slangetrommel:
Maskin med slangetrommel:
Ta i bruk
Elektrisk tilkobling
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
94 NO

– 4
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom-
råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden-
de sikkerhetsforskrifter følges.
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
av lege.
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
Tilstoppingsfare. Legg dysene med mun-
ningen opp i tilbehørsrommet.
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo-
toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Rull høytrykkslangen helt av slange-
trommelen.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Kun for HD 6/13...: Innstill arbeidstrykk
og vannmengde ved å vri (trinnløs) på
trykk- og mengde-reguleringen (+/-).
Lukk høytrykkspistolen.
Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
몇 Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
ling og anvisninger som følger rengjørings-
midlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
handler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Ta av sugeslange for rengjøringsmid-
del.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmid-
del.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Betjening
Drift med høytrykk
Valg av stråletype
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel el-
ler rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
95NO

– 5
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen-
trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
siktet betjening.
Sett høytrykkspistolen i holderen.
Vikle opp høytrykksslangen og heng
den i slangeopphenget.
eller
Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
inn for å blokkere slangetrommelen.
Vikle strømkabelen på koabelholderen.
Fest støpselet med montert clips.
몇 Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for bi-
ler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
For transport over lengere strekninger;
ta maskinen i håndtaket og trekk den
etter deg.
Ved maskiner uten slangetrommel, still
skyvebøyle for bæring ned. Hvis høy-
trykksvaskeren skal bæres, må man
bruke håndtaket, ikke skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute-
lukkende utføres av autoriserte oppsam-
lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
Opphold i arbeidet
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Før hver igangsetting
96 NO

– 6
en service-montør eller en autorisert
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
(vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
med en kundeservice.
Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Skift olje.
Bemerk
For oljemengde og -type, se "Tekniske da-
ta".
Skru ut festeskruen av maskindekselet,
ta av maskindekselet.
Ta av lokket på oljebeholderen.
Tipp maskinen forover.
La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
blene forsvinner.
Sett på lokket på oljebeholderen.
Fest maskindekselet.
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolle-
res og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Rengjør dyse.
Sett på dysen.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør sil i vanntilkobling.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle-
res av en servicemontør.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Lukk doseringsventilen for rengjørings-
middel ved bruk uten rengjøringsmid-
del.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Ukentlig
Årlig eller hver 500. driftstime
Oljeskift
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Lekkasje fra pumpe
Pumpen banker
Maskinen suger ikke rengjørings-
middel
97NO

– 7
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Tilbehør og reservedeler
Garanti
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.514-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 5/12
Målt: 88
Garanteret: 90
HD 6/13
Målt: 89
Garanteret: 91
CEO
Head of Approbation
98 NO

– 8
Tekniske data
Type HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Nettilkobling
Spenning V 230 230 220
Strømtype Hz 1~ 50
Kapasitet kW 2,3
Sikringer (trege, type C) A 16 10 16
Beskyttelsestype IPX5
Skjøteledning 30 m mm
2
2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
600 (10)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Dysestørrelse 036 038
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 15 (150)
Transportmengde l/time (l/
min)
500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...35 (0...0,6)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 21
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
2,7
Strålerør m/s
2
2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,3
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 74
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 90
Driftsmidler
Oljemengde l 0,35
Oljetyper -- SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Høyde mm 925
Vekt uten tilbehør (CX) kg 22 (27)
99NO

– 9
Type HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Nettilkobling
Spenning V 240 220 240
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Kapasitet kW 2,3
Sikringer (trege, type C) A 10 16 10
Beskyttelsestype IPX5
Skjøteledning 30 m mm
2
2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
600 (10)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Dysestørrelse 036 038
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 15 (150)
Transportmengde l/time (l/
min)
510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0...35 (0...0,6)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 21
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
2,7
Strålerør m/s
2
2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,3
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 74
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 90
Driftsmidler
Oljemengde l 0,35
Oljetyper -- SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Høyde mm 925
Vekt uten tilbehør (CX) kg 22 (27)
100 NO

– 10
Type
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Nettilkobling
Spenning V 230 240 220 220
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60
Kapasitet kW 2,7
Sikringer (trege, type C) A 16
Beskyttelsestype IPX5
Skjøteledning 30 m mm
2
2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min)
l/time (l/min)
700 (11,7)
Sugehøyde fra åpen beholder
20 ºC
m
0,5
Tilførselstrykk (max)
MPa (bar)
1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Dysestørrelse 038
Maks. driftsovertrykk
MPa (bar)
17 (170)
Transportmengde
l/time (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Rengjøringsmiddeloppsug
l/time (l/min)
0-35 (0-0,6)
Rekylkraft høytrykkspistol
(maks.)
N25
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
2,7
Strålerør m/s
2
2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,3
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 75
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet
K
WA
dB(A) 91
Driftsmidler
Oljemengde l 0,35
Oljetyper -- SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Høyde mm 925
Vekt uten tilbehør (CX) kg 23 (28)
101NO

Svenska
– 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Vik ut bildsidan fram.
1 Munstyckesförvaring
2 Handtag
3 Högtrycksanslutning
4
Tryck-/Mängdreglering (endast HD 6/13)
5 Vattenanslutning
6 Oljemätare
7 Oljebehållare
8 Motorhuv
9 Huvudreglage
10 Fästskruv maskinhuv
11 Slangförvaring
12 Fäste för handspruta
13 Munstycke
14 Munstyckesmarkering
15 Spolrör
16 Handspruta
17 Säkerhetsspak
18 Handsprutans handtag
19 Högtrycksslang
20 Skjuthandtag
21 Kabelfäste
22 Klämskruv skjutbygel
23
Sugslang med filter, för rengöringsmedel
24 Doseringsventil för rengöringsmedel
25 Tillbehörsfack
26 Slangtrumma
27 Vev
– Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
– Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skrift-
ligt.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan systemav-
skiljare. Passande systemavskil-
jare från Kärcher, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte vara drickbart.
Innehållsförteckning
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .8
Aggregatelement
Säkerhetsanvisningar
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
102 SV

– 2
Använd endast denna högtryckstvätt
– rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
– rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
der, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Överfyllnadsventil och tryckställare har
ställts in av tillverkaren och är plomberade.
Inställning endast av kundservice.
Om vattenmängden minskas med tryck/
mängdregleringen öppnas överfyllnings-
ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
till pumpens sugsida.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Läs av oljemätaren när aggregatet står
still. Oljenivån måste ligga ovanför de
båda markeringarna.
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Klipp av spetsen på oljebehållarens
lock.
Sätt fast aggregathuven.
Montera munstycke på strålrör (marke-
ringar på inställningsringen uppe).
Anslut strålrör till handsprutan.
Peta bort säkerhetsklämma på hand-
sprutan med en skruvmejsel (bild A).
Placera handsprutan upp och ner och
stick in högtryckslangen, till anslag. Se
till att den lösa brickan i änden på slang-
en faller ner helt (bild B).
Tryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen
inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är
brickan felaktigt monterad (bild C).
Lossa klämfäste skjutbygel.
Ställ in skjutbygel på önskad höjd.
Drag fast klämfäste till skjutbygel.
Skruva fast högtrycksslang på hög-
trycksanslutningen.
Placera veven i axeln på slangtrumman
och se till att den hakar fast.
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanordningar
Tryckställare
Överströmningsventil (endast HD 6/
13...)
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehål-
ler återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Bat-
terier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssys-
tem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin
får inte släppas ut i miljön. Skydda mar-
ken och avfallshantera förbrukad olja på
ett miljövänligt sätt.
Före ibruktagande
Kontrollera oljenivån
Aktivera avluftning oljebehållare
Montera tillbehör
På aggregat utan slangtrumma:
På aggregat med slangtrumma:
103SV

– 3
Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
den ska rullas in.
Rulla upp högtrycksslangen i jämna la-
ger på slangtrumman genom att vrida
på veven. Välj vridriktning på sådant
sätt att högtrycksslangen inte böjs.
몇 Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till ett nätut-
tag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste
överensstämma med vägguttagets spän-
ning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Da-
ta).
Aggregatet måste anslutas till strömnätet
med kontakt. Fast direktinkoppling på
strömnätet är förbjuden. Kontakten funge-
rar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nät-
kontakten inte är skadade. Skadade nätka-
blar ska genast bytas ut av auktoriserad
kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda för-
längningskablar måste vara vattentäta.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Utomhus får endast tillåtna och mot-
svarande märkta förlängningskablar med
tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da-
ta.
몇 Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans-
lutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Fara
Längre användning av apparaten kan leda
till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Idrifttagning
Elanslutning
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Suga upp vatten ur öppna behållare
Handhavande
104 SV

– 4
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Risk för stopp. Munstycken ska endast pla-
ceras med öppningen uppåt i tillbehörs-
facket.
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo-
torn startar endast när man drar i sprut-
handtaget.
Rulla av högtrycksslangen från slang-
trumman.
Ställ huvudreglaget på "I".
Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Endast på HD 6/13...: Ställ in arbets-
tryck och vattenmängd genom att vrida
(steglöst) på tryck- och mängdregula-
torn (+/-)
Stäng handspruta.
Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med marke-
ringen:
몇 Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada så-
väl aggregatet som det objekt som ska ren-
göras. Använd endast rengöringsmedel
som godkänts av Kärcher. Beakta rekom-
menderad dosering samt anvisningar som
medföljer rengöringsmedlen. Använd ren-
göringsmedel sparsamt för att skona mil-
jön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Star-
ta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Drift med högtryck
Välj typ av stråle
Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Flat lågtrycksstråle (CHEM)
vid användning med rengö-
ringsmedel, eller rengöring
med lågt tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
Användning med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Koppla från aggregatet
105SV

– 5
Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav-
siktlig igångsättning.
Placera handsprutan i hållaren.
Rulla upp högtrycksslangen och häng
den över slanghållaren.
eller
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma. Tryck in handtaget på veven för att
blockera slangtrumman.
Rulla upp anslutningssladden på sladd-
hållaren.
Fäst kontakten med monterat clip.
몇 Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Töm ut vatten
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost-
skyddsmedlet.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.
Man håller aggregatet i handtaget och
drar det bakom sig vid längre transporter.
Hos aggregat utan slangtrumma riktas
skjutbygeln neråt för bärning av aggre-
gatet. Håll i handtagen när aggregatet
skall bäras, inte i skjutbygeln.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings-
depåer, avsedda för detta . Lämna all an-
vänd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker om-
gående byta ut sladden om skador upp-
täcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är
tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un-
dersida. Ring kundservice vid kraftigare
otäthet.
Förvara aggregatet
Frostskydd
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Före all drift
106 SV

– 6
Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
ten i oljan).
Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Byt olja.
Observera
För oljemängd samt typ av olja, se "Teknis-
ka Data".
Skruva bort fästskruv till aggregathuven
och lyft bort huven.
Tag av locket på oljebehållaren.
Tippa aggregatet framåt.
Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
te försvinna.
Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
Sätt fast aggregathuven.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
förs.
Låt endast auktoriserad kundservice kon-
trollera och reparera elektriska komponen-
ter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.
Kontakta kundservice vid elektrisk de-
fekt.
Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Rengör munstycke.
Byt ut munstycke.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Kontrollera vattenflödet till pumpen (se-
Tekniska Data).
Rengör sil i vattenanslutningen.
Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Uppsök kundservice vid behov.
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Stäng doseringsventilen för rengörings-
medel vid drift utan sådant medel.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Uppsök kundservice vid behov.
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Uppsök kundservice vid behov.
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Varje vecka
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Oljebyte
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Pump ej tät
Pumpen knackar
Rengöringsmedel sugs inte in
Tillbehör och reservdelar
107SV

– 7
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Garanti
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.514-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 5/12
Upmätt: 88
Garantterad: 90
HD 6/13
Upmätt: 89
Garantterad: 91
CEO
Head of Approbation
108 SV

– 8
Tekniska data
Typ HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Nätförsörjning
Spänning V 230 230 220
Strömart Hz 1~ 50
Anslutningseffekt kW 2,3
Säkring (trög, typ C) A 16 10 16
Skydd IPX5
Förlängningssladd 30 m mm
2
2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 600 (10)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Storlek munstycke 036 038
Max. driftövertryck MPa (bar) 15 (150)
Matningsmängd l/t (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...35 (0...0,6)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 21
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
2,7
Spolrör m/s
2
2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,3
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 74
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 90
Drivmedel
Oljemängd l 0,35
Oljesorter -- SAE 15W40
Mått och vikt
Längd mm 360
Bredd (CX) mm 375 (400)
Höjd mm 925
Vikt utan tillbehör (CX) kg 22 (27)
109SV

– 9
Typ HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Nätförsörjning
Spänning V 240 220 240
Strömart Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Anslutningseffekt kW 2,3
Säkring (trög, typ C) A 10 16 10
Skydd IPX5
Förlängningssladd 30 m mm
2
2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 600 (10)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Storlek munstycke 036 038
Max. driftövertryck MPa (bar) 15 (150)
Matningsmängd l/t (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...35 (0...0,6)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 21
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
2,7
Spolrör m/s
2
2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,3
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 74
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet
K
WA
dB(A) 90
Drivmedel
Oljemängd l 0,35
Oljesorter -- SAE 15W40
Mått och vikt
Längd mm 360
Bredd (CX) mm 375 (400)
Höjd mm 925
Vikt utan tillbehör (CX) kg 22 (27)
110 SV

– 10
Typ
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Nätförsörjning
Spänning V 230 240 220 220
Strömart Hz 1~ 50 1~ 60
Anslutningseffekt kW 2,7
Säkring (trög, typ C) A 16
Skydd IPX5
Förlängningssladd 30 m mm
2
2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 700 (11,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.)
MPa (bar)
1 (10)
Prestanda
Arbetstryck
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Storlek munstycke 038
Max. driftövertryck
MPa (bar)
17 (170)
Matningsmängd l/t (l/min) 560 (9,3) 570 (9,5)
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-35 (0-0,6)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 25
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
2,7
Spolrör m/s
2
2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,3
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 75
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet
K
WA
dB(A) 91
Drivmedel
Oljemängd l 0,35
Oljesorter -- SAE 15W40
Mått och vikt
Längd mm 360
Bredd (CX) mm 375 (400)
Höjd mm 925
Vikt utan tillbehör (CX) kg 23 (28)
111SV

Suomi
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu
1 Suuttimien säilytyspaikka
2 Kahva
3 Korkeapaineliitäntä
4 Paine-/määräsäädin (vain HD 6/13)
5 Vesiliitäntä
6 Öljymäärän ilmaisin
7 Öljysäiliö
8 Pölysuoja
9 Laitekytkin
10 Suojakuomun kiinnitysruuvi
11 Letkuteline
12 Käsikahvan pidike
13 Suutin
14 Suuttimen merkintä
15 Suihkuputki
16 Käsiruiskupistooli
17 Turvavipu
18 Käsiruiskupistoolin vipu
19 Korkeapaineletku
20 Työntökahva
21 Johdon pidike
22 Työntösangan lukitusruuvi
23 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
24 Puhdistusaineen annosteluventtiili
25 Varustelaatikko
26 Letkurumpu
27 Kiertokampi
– Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
mäistä käyttökertaa!
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
lisia määräyksiä on noudatettava.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
räyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
siin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten
mukaan laitetta ei saa käyttää mil-
loinkaan juomavesiverkossa il-
man järjestelmäerotintinta. Tällöin
Sisällysluettelo
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .2
Ennen käyttöönottoa . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
E<-YaDWLPXVWHQPXNDisuus-
YDNXXtus . . . . . . . . . . . . . . FI . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
Laitteen osat
Turvaohjeet
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
112 FI

– 2
on käytettävä Kärcherin soveltuvaa järjes-
telmäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin
EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmä-
erotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
– puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
neuvot, rakennukset ja työkalut),
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte-
lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr-
sintä.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili ja painekytkin on tehtaalla
säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Aino-
astaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
dön.
Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää-
räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo-
lelle.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
lempien osoittimien yläpuolella.
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Katkaise öljysäiliön kannessa oleva
kärki.
Kiinnitä kuomu.
Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö-
renkaan merkinnät ylöspäin).
Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
liin.
Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupis-
toolin varmistusklemmari ulos (kuva A).
Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon
ja korkeapaineletkun pää sisään vas-
teeseen asti. Huomioi, että letkun pään
irtonainen aluslevy putoaa alas asti (ku-
va B).
Paina varmistusklemmari takaisin käsi-
ruiskupistooliin. Kun asennus on tehty
Käyttötarkoitus
Turvalaitteet
Painekytkin
Ylivirtausventtiili (vain HD 6/13...)
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakka-
uksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materi-
aaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspistei-
siin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Ennen käyttöönottoa
Öljymäärän tarkistaminen
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen
Varusteiden asennus
113FI

– 3
oikein, letkua voi vetää ulos korkeintaan
1 mm. Muuten aluslevy on väärin asen-
nettu (kuva C).
Avaa työntösangan lukitus.
Säädä työntösanka haluttuun korkeu-
teen.
Kiristä työntösangan lukitus.
Ruuvaa korkeapaineletku kiinni korkea-
paineliittimeen.
Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin,
kunnes se lukkiutuu.
Suorista korkeapaineletku ennen sen
kelaamista.
Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker-
roksittain letkukelalle kiertokampea
kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten,
että korkeapaineletku ei nurjahda.
몇 Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on ol-
tava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo (kat-
so Tekniset tiedot).
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitettynä
sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä
sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pis-
toke toimii verkostaerottimena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh-
to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute-
tun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytki-
men on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaa-
rallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hy-
väksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä
jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikki-
leikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
dot.
몇 Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1/2“) laitteen vesilii-
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti-
meen.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide
useaan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Koneet, joissa ei ole letkukelaa:
Koneet, joissa on letkukela:
Käyttöönotto
Sähköliitäntä
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
114 FI

– 4
Vaara
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Vaara
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjak-
soisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsis-
sä verenkiertohäiriöitä.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis-
tä:
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
Varo
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä-
ristönsuojelu)
Tukkeutumisvaara. Laita suuttimet lisäva-
rustelokeroon aina suutinreikä ylöspäin.
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot-
tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
letkukelalta.
Aseta laitekytkin asentoon "l".
Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Vain HD 6/13...: Säädä käyttöpaine ja
syöttömäärä kiertämällä (portaattomas-
ti) paine- ja määräsäädintä (+/-)
Sulje käsiruiskupistooli.
Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
luamasi symboli on merkinnän kohdal-
la:
몇 Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
den mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
lä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
aineista.
Irrota puhdistusaineen imuletku.
Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Käyttö
Käyttö suurpaineella
Suihkutyypin valinta
Pyöreä korkeapainesuihku
(0°) erittäin pinttyneen lian
puhdistamiseen
Pienpainelaakasuihku
(CHEM) on tarkoitettu puh-
distusainekäyttöön tai puh-
distukseen pienellä paineella
Laakakorkeapainesuihku
(25°) lian puhdistamiseen
laajoilta pinnoilta
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
115FI

– 5
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaal-
la vedellä. Kierrä annosteluventtiili suu-
rimmalle puhdistusaineväkevyydelle.
Käynnistä laite ja huuhtele minuutin
ajan.
Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-
namisen estämiseksi.
Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen.
Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri-
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
tai
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Lukitse letkukela työntämällä kierto-
kammen kahva sisään.
Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille.
Kiinnitä pistoke kiinnittimeensä.
몇 Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
laske nollan alapuolelle.
Poista vesi.
Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli-
pohjaista jäätymisenestoainetta.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
no.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
rässäsi.
Laitteet ilman letkukelaa, käännä työtö-
sanka alas kantamista varten. Kanna
laitetta kahvoista, ei työntösangasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami-
nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Käytön keskeytys
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva-
paassa paikassa:
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
116 FI

– 6
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara).
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys
asiakaspalveluun
Puhdista vesiliitännän sihti.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Vaihda öljy.
Ohje
Öljymäärä ja -laji, katso kohtaa "Tekniset
tiedot".
Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu.
Poista öljysäiliön kansi.
Nosta laite pystyyn.
Laske öljy kokoamissäiliöön.
Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli-
en pitää päästä poistumaan.
Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
Kiinnitä kuomu.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas-
taa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh-
jeessa niin neuvotaan.
Tarkasta sähköliitosjohto
Tarkasta verkkojännite.
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
Puhdista suutin.
Vaihda suutin uuteen.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Puhdista vesiliitännän sihti.
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Tarkasta veden ja puhdistusaineen
imuletkujen tiiviys.
Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
li, kun et käytä puhdistusainetta.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Viikoittain
Vuosittain tai 500 käyttötunnin jäl-
keen
Öljynvaihto
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Pumppu ei ole tiivis
Pumppu nakuttaa
117FI

– 7
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Laite ei ime puhdistusainetta
Varusteet ja varaosat
Takuu
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.514-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HD 5/12
Mitattu: 88
Taattu: 90
HD 6/13
Mitattu: 89
Taattu: 91
CEO
Head of Approbation
118 FI

– 8
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 230 220
Virtatyyppi Hz 1~ 50
Liitosjohto kW 2,3
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16 10 16
Suojatyyppi IPX5
Jatkokaapeli 30 m mm
2
2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäi-
liöstä (veden lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.)
MPa (baaria)
1 (10)
Suoritustiedot
Käyttöpaine
MPa (baaria)
12 (120) 11 (110) 12 (120)
Suutinkoot 036 038
Maks. käyttöylipaine
MPa (baaria)
15 (150)
Syöttömäärä l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Maks. käsiruiskupistoolin takaisku-
voima
N21
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
2,7
Suihkuputki m/s
2
2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,3
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 74
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus
K
WA
dB(A) 90
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,35
Öljyn laatu -- SAE 15W40
Mitat ja painot
Pituus mm 360
Leveys (CX) mm 375 (400)
Korkeus mm 925
Paino ilman varusteita (CX) kg 22 (27)
119FI

– 9
Tyyppi HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Verkkoliitäntä
Jännite V 240 220 240
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Liitosjohto kW 2,3
Sulake (hidas, tyyppi C) A 10 16 10
Suojatyyppi IPX5
Jatkokaapeli 30 m mm
2
2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäili-
östä (veden lämpötila 20°C )
m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa (baa-
ria)
1 (10)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (baa-
ria)
11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Suutinkoot 036 038
Maks. käyttöylipaine MPa (baa-
ria)
15 (150)
Syöttömäärä l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoi-
ma
N21
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
2,7
Suihkuputki m/s
2
2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,3
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 74
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 90
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,35
Öljyn laatu -- SAE 15W40
Mitat ja painot
Pituus mm 360
Leveys (CX) mm 375 (400)
Korkeus mm 925
Paino ilman varusteita (CX) kg 22 (27)
120 FI

– 10
Tyyppi
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 240 220 220
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 60
Liitosjohto kW 2,7
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16
Suojatyyppi IPX5
Jatkokaapeli 30 m mm
2
2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Imukorkeus otettaessa vettä
avosäiliöstä (veden lämpötila
20°C )
m
0,5
Tulopaine (maks.)
MPa (baaria)
1 (10)
Suoritustiedot
Käyttöpaine
MPa (baaria)
13 (130) 12,5 (125)
Suutinkoot 038
Maks. käyttöylipaine
MPa (baaria)
17 (170)
Syöttömäärä
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Puhdistusaineen imeminen
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Maks. käsiruiskupistoolin ta-
kaiskuvoima
N25
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
2,7
Suihkuputki m/s
2
2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,3
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 75
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epävar-
muus K
WA
dB(A) 91
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,35
Öljyn laatu -- SAE 15W40
Mitat ja painot
Pituus mm 360
Leveys (CX) mm 375 (400)
Korkeus mm 925
Paino ilman varusteita (CX) kg 23 (28)
121FI

– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια σε
λίδα με τις εικόνες
1 Θήκη ακροφυσίου
2 Λαβή
3 Σύνδεση υψηλής πίεσης
4 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας (μόνον HD
6/13)
5 Υδραυλική σύνδεση
6 Ένδειξη στάθμης λαδιού
7 Δοχείο λαδιού
8 Κάλυμμα μηχανής
9 Διακόπτης συσκευής
10 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής
11 Θήκη ελαστικού σωλήνα
12 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός
13 Ακροφύσιο
14 Σήμανση ακροφυσίου
15 σωλήνας εκτόξευσης
16 Πιστολέτο χειρός
17 Μοχλός ασφαλείας
18 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
19 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
20 Λαβή μεταφοράς
21 Συγκρατητής καλωδίου
22 Κοχλίας σύσφιξης λαβής ώσης
23 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με
φίλτρο
24 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
25 Θήκη εξαρτημάτων
26 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
27 Μανιβέλα
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949!
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
διαστήματα και τα αποτελέσματα του
ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
και να φυλάσσονται.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .2
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .6
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .7
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Στοιχεία συσκευής
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
122 EL

– 2
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκου-
σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστή-
ματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
Kärcher ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής
συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
για
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι-
σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνι-
στούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα
ρύπων.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πι-
στολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακό-
πτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μο-
χλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακόπτης
πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφραγιστεί από
το εργοστάσιο. Ρύθμιση αποκλειστικά από
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλ-
βίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στην συσκευή
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Διατάξεις ασφαλείας
Διακόπτης
Βαλβίδα υπερχείλισης (μόνον HD 6/
13...)
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε-
ται να καταλήγουν στο περι-
βάλλον. Για το λόγο αυτόν η
διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέ-
πει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προ-
στατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά
λάδια με οικολογικό τρόπο.
123EL

– 3
Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθ-
μη λαδιού πρέπει να βρίσκεται πάνω
από τους δύο δείκτες.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί
ου λαδιού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον σω
λήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον δα-
κτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα πά-
νω).
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι
στολέτο χειρός.
Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλείας του
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι (ει-
κόνα Α).
Αναποδογυρίστε το πιστολέτο χειρός
και εισάγετε μέσα το άκρο του ελαστι-
κού σωλήνα υψηλής πίεσης ως το τέρ-
μα. Φροντίστε ώστε η χαλαρή ροδέλα
στην άκρη του ελαστικού σωλήνα να
βρίσκεται τέρμα κάτω (εικόνα Β).
Πιέστε τους σφικτήρες ασφαλείας πάλι
στο πιστολέτο χειρός. Εάν η συναρμο-
λόγηση εκτελεστεί σωστά, ο ελαστικός
σωλήνας θα μπορεί να τραβηχθεί προς
τα έξω μόνον κατά 1 mm. Διαφορετικά
έχετε τοποθετήσει λανθασμένα τη ρο-
δέλα (εικόνα Γ).
Χαλαρώστε τη σφήνα της λαβής μετα-
φοράς.
Ρυθμίστε τη λαβή μεταφοράς στο επι
θυμητό ύψος.
Σφίξτε τη σφήνα της λαβής μεταφοράς.
Σφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί
εσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα κυ
λίνδρου του ελαστικού σωλήνα και
ασφαλίστε τον.
Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε-
ντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τύ
μπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο με
ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την κα-
τεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
μην κάμπτεται.
몇 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη
ξίας.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύ
που πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πη-
γής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε Τε-
χνικά χαρακτηριστικά).
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δίκτυο
ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις. Απαγο-
ρεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο δί-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις
αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δί-
κτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσι-
οδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτη-
σης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύν-
δεσης στο δίκτυο.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέ
κτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι
στεγανοποιημένα.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηρι-
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Έλεγχος της στάθμης λαδιού
Ενεργοποίηση εξαερισμού της δε-
ξαμενής λαδιού
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Για συσκευές χωρίς τύμπανο εύκα-
μπτου σωλήνα:
Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
σωλήνα:
Έναρξη λειτουργίας
Ηλεκτρική σύνδεση
124 EL

– 4
στικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύ-
μπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπο-
ρεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώ-
ρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα
και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
몇 Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο
νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα
τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι-
στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω-
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προσα
γωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχι-
στη διάμετρος 1/2“) στη σύνδεση νερού
της συσκευής και στην προσαγωγή νερού
(π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί-
δεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας
4.440-238,0) στην παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχά-
νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλε-
πτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικα-
σία.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέ-
πει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγρα
φές ασφαλείας.
Κίνδυνος
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα
χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια, που
οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μούδιασμα δακτύλων).
– Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συ-
σκευής και εφόσον εκδηλώνονται επανειλημ
μένα τα συμπτώματα (για παράδειγμα μούδι-
ασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνιστάται να
υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Προσοχή
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Χειρισμός
125EL

– 5
Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετείτε τα ακρο-
φύσιο μόνον με το στόμιο προς τα πάνω
στη θήκη εξαρτημάτων.
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον εάν είναι
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”Ι”.
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
Μόνον για το μοντέλο HD 6/13...: Ρυθ-
μίστε την πίεση εργασίας και την ποσό
τητα νερού με (χωρίς διαβαθμίσεις) πε-
ριστροφή της ρύθμισης πίεσης και πο-
σότητας (+/–).
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο
στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επι-
θυμητό σύμβολο με το σημάδι:
몇 Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι-
μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου-
λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι-
χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ
ρόφησης απορρυπαντικού.
Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ-
γκέντρωση.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχά-
νημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα
λεπτό.
Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνη-
μα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λει-
τουργία.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Επιλογή τύπου δέσμης
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πί-
εσης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο-
λους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε-
σης (CHEM) για τη λειτουργία
με απορρυπαντικό ή για τον
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίε-
σης (25°) για ρύπους σε με-
γάλες επιφάνειες
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποίηση της μηχανής
126 EL

– 6
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
στήριγμα.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
ή
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
από το στήριγμα καλωδίου.
Στερεώστε το φις με το προσαρτημένο
κλιπ.
몇 Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αδειάζετε το νερό.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα
σκευαστή του αντιψυκτικού.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά
σεις, σύρετε το μηχάνημα από τη λαβή.
Στα μηχανήματα χωρίς τύμπανο ελα
στικού σωλήνα, για τη μεταφορά κατε-
βάστε τη λαβή μεταφοράς προς τα κά-
τω. Για τη μεταφορά, πιάστε το
μηχάνημα από τις λαβές και όχι από τη
λαβή μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί
θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά
σεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποι-
ημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλο-
ντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει
κυρώσεις.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή
ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
συντήρησης
127EL

– 7
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί-
ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που πα-
ρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί
χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη-
ξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά
ζει βλάβες.
Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή
ματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύ-
τερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπη
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λά-
δι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
πηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Αλλάξτε λάδια.
Υπόδειξη
Ποσότητα και κατηγορία λαδιού βλ. ”Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά”.
Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του
καπό και αφαιρέστε το καπό.
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου λαδι-
ού.
Γείρετε τη συσκευή προς τα εμπρός.
Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου λα-
διού.
Στερεώστε το καπό της συσκευής.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επι
σκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρο
νται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμ-
φιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή,
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετι
κά με βλάβες.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
”Υψηλή πίεση”.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από κάθε λειτουργία
Εβδομαδιαίως
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες λει-
τουργίας
Αλλαγή λαδιού
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
128 EL

– 8
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτε-
ρης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης νε-
ρού και απορρυπαντικού για διαρροές.
Κλείστε τη δοσομετρική βαλβίδα του
απορρυπαντικού κατά τη λειτουργία
χωρίς απορρυπαντικό.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
φίλτρο.
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Αντλία μη στεγανή
Η αντλία χτυπά
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφά-
ται
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Εγγύηση
129EL

– 9
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.514-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 5/12
Μετρημένη:88
Εγγυημένη: 90
HD 6/13
Μετρημένη:89
Εγγυημένη: 91
CEO
Head of Approbation
130 EL

– 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 230 220
Ρεύμα Hz 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 2,3
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16 10 16
Είδος προστασίας IPX5
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)
λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό)
600 (10)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20
°C
m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Μέγεθος ακροφυσίου 036 038
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 15 (150)
Παρεχόμενη ποσότητα
λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό)
500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού
λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό)
0...35 (0...0,6)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
N21
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
2,7
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 74
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 90
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,35
Τύπος λαδιού -- SAE 15W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 360
Πλάτος (CX) mm 375 (400)
Ύψος mm 925
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (CX) kg 22 (27)
131EL

– 11
Tύπος HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 240 220 240
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 2,3
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 10 16 10
Είδος προστασίας IPX5
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
600 (10)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20
°C
m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Μέγεθος ακροφυσίου 036 038
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 15 (150)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/λεπτό)
0...35 (0...0,6)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
N21
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
2,7
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB (A) 74
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 90
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,35
Τύπος λαδιού -- SAE 15W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 360
Πλάτος (CX) mm 375 (400)
Ύψος mm 925
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (CX) kg 22 (27)
132 EL

– 12
Tύπος
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP, 60Hz
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 240 220 220
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 60
Ισχύς σύνδεσης kW 2,7
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16
Είδος προστασίας IPX5
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής
(μέγ.)
°C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό)
700 (11,7)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό
δοχείο, 20 °C
m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 13 (130) 12,5 (125)
Μέγεθος ακροφυσίου 038
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 17 (170)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό)
560 (9,3) 570 (9,5)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό)
0-35 (0-0,6)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέ-
του χειρός (μέγ.)
N25
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
2,7
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
dB (A) 75
Αβεβαιότητα K
pA
dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
dB (A) 91
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,35
Τύπος λαδιού -- SAE 15W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 360
Πλάτος (CX) mm 375 (400)
Ύψος mm 925
Βάρος χωρίς εξαρτήματα (CX) kg 23 (28)
133EL

Türkçe
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı katlayın
1 Meme gözü
2 Kol
3 Yüksek basınç bağlantısı
4 Basınç/miktar ayarı (sadece HD 6/13)
5 Su bağlantısı
6Yağ seviyesi göstergesi
7 Yap deposu
8 Cihaz kapağı
9 Cihaz şalteri
10 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası
11 Hortum gözü
12 El püskürtme tabancasının tutucusu
13 Meme
14 Memenin işareti
15 Püskürtme borusu
16 El püskürtme tabancası
17 Emniyet kolu
18 El püskürtme tabancasının kolu
19 Yüksek basınç hortumu
20 itme yayı
21 Kablo tutucu
22 İtme kolunun sıkıştırma cıvatası
23 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
24 Temizlik maddesi dozaj valfı
25 Aksesuar bölmesi
26 Hortum tamburu
27 Krank
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyar ı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvan-
lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın
kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca Kärcher firmasına ait ya da alternartif
uygun bir sistem ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
olarak sınıflandırılmıştır.
İçindekiler
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .2
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .2
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .7
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .9
Cihaz elemanları
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
134 TR

– 2
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
– Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
– Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol-
madan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının temizlen-
mesi için).
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
rilmemelidir.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek-
rar açılır.
Taşma valfı ve basınç şalteri, fabrikada
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarlama
sadece müşteri hizmetleri tarafından yapı-
labilir.
Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
su miktarının azaltılması sırasında, taşma
valfı açılır ve suyun bir bölümü pompanın
emme tarafına geri akar.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Yağ seviyesi göstergesini cihaz durur-
ken okuyun. Yağ seviyesi her iki göster-
genin üzerinde olmalıdır.
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Yağ deposu kapağının ucunu kesin.
Cihaz kapağını sabitleyin.
Memeyi püskürtme borusuna takın (üst
ayar halkasındaki işaretler).
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına bağlayın.
El püskürtme tabancasının emniyet kıs-
kacını bir tornavidayla kanırtın (resim
A).
El püskürtme tabancasını kafa konumu-
na getirin ve yüksek basınç bağlantısı-
nın ucunu tahdide kadar içeri sokun.
Hortumun ucundaki gevşek pulun tü-
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik tertibatları
Basınç şalteri
Taşma valfı (sadece HD 6/13...)
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabi-
lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de-
ğerlendirme işlemine tabi tutul-
ması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulun-
maktadır. Aküler, yağ ve ben-
zeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çev-
reye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen
zemini koruyun ve eski yağları çevre tek-
niğine uygun olarak imha edin.
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi
Yağ deposu hava boşaltımının et-
kinleştirilmesi
Aksesuarların monte edilmesi
135TR

– 3
müyle aşağıya düşmesine dikkat edin
(resim b).
Emniyet kıskacını tekrar el püskürtme
tabancasının içine bastırın. Montajın
doğru yapılması durumunda, hortum
maksimum 1 mm dışarı çekilebilir. Aksi
takdirde pul yanlış takılmıştır (resim C).
İtme kolunun sıkıştırmasını gevşetin.
İtme kolunu istediğiniz yüksekliğe ayar-
layın.
İtme kolunun sıkıştırmasını sıkın.
Yüksek basınç hortumunu yüksek ba-
sınç bağlantısına vidalayın.
Krankı hortum tamburu miline takın ve
kilitleyin.
Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
önce gergin şekilde yerleştirin.
Krankı döndürerek yüksek basınç hor-
tumunu düzenli katlar halinde hortum
tamburuna sarın. Dönme yönünü yük-
sek basınç hortumu bükülmeyecek şe-
kilde seçin.
몇 Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
likesi.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından yapıl-
ması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla
bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım kayna-
ğının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bilgiler.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik şe-
bekesine bağlanmalıdır. Ayrılamayan bir bağ-
lantıyla elektrik şebekesine bağlantı yasaktır.
Soket, şebeke ayırması için kullanılır.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknis-
teni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve
kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kulla-
nın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo
tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin
verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve ye-
terli kablo kesitine sahip uzatma kabloları
kullanır:
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
몇 Uyar ı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamayın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
müne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 1/2"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın.
Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın.
Hortum tambursuz cihazlarda:
Hortum tamburlu cihazlarda:
İşletime alma
Elektrik bağlantısı
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
Açık kaplardan su emilmesi
136 TR

– 4
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyo-
nu) cihazın kullanılması durumunda gerekli
emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gere-
kir.
Tehlike
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
runlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
mektedir.
– Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-
ayene olmanızı öneriyoruz.
Dikkat
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulu-
nan yerlerde temizleyin (çevre koruması).
Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece ağız
kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gözüne
yerleştirin.
Not
Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
burundan tümüyle çekerek açın.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
El püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
Sadece HD 6/13'de...: Çalışma basıncı
ve miktar ayarını döndürerek (kademe-
siz) çalışma basıncı ve miktar ayarını
ayarlayın (+/-).
El püskürtme tabancasını kapatın.
İstediğiniz sembol işaretle çakışana ka-
dar memenin muhafazasını döndürün.
몇 Uyar ı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te-
mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde-
lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve
uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için,
temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde
kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça-
lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış-
manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya
da temizlik maddesi bilgilendirme formları-
mızı talep edin.
Temizlik maddesi hortumunu dışarı çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizlik maddesi dolu bir kaba asın.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
niz konsantrasyona getirin.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Kullanımı
Yüksek basınçla çalışma
Püskürtme türünün seçilmesi
Özellikle inatçı kirler için yük-
sek basınçlı yuvarlak huzme
(0°)
Temizlik maddeleriyle çalış-
ma ya da düşük basınçla te-
mizlik için düşük basınçlı
yassı huzme (CHEM)
Büyük yüzeyli kirler için yük-
sek basınçlı yassı huzme
(25°)
Temizlik maddesiyle çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
137TR

– 5
Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle yı-
kayın.
Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
maddesi konsantrasyonuna döndürün.
Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
yıkayın.
El püskürtme tabancasının kolunu bıra-
kın, cihaz kapanır.
El püskürtme tabancasının kolunu tek-
rar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Tabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancasının emniyet
koluna basın.
El püskürtme tabancasını tutucuya takın.
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor-
tum rafı üzerine asın.
veya
Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
buruna sarın. Hortum tamburunu bloke
etmek için krankın tutamağını içeri itin.
Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna
sarın.
Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin.
몇 Uyar ı
Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış ci-
haza zarar verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yer-
de saklayın.
Suyu boşaltın.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antif-
rizi kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun mesafelerde taşımak için tutama-
ğı geriye doğru kendinize çekin.
Hortum tambursuz cihazlarda, taşıma
için itme kolunu aşağı getirin. Taşımak
için cihazı tutamaklardan tutun, itme ko-
lundan tutmayın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Not
Eski yağ sadece öngörülen toplama nokta-
larında tasfiye edilmelidir. Ortaya çıkan
eski yağı lütfen bu noktalara teslim edin.
Çevrenin eski yağla kirletilmesi durumunda
ceza uygulanır.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
konuyla ilgili öneriler alın.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşmesi
138 TR

– 6
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman kaybetme-
den yetkili müşteri hizmetleri/elektrik
teknisyenine değiştirtin.
Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek basınç hortumu-
nu hemen değiştirin.
Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda müş-
teri hizmetlerini arayın.
Yağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt
gibi olması durumunda (yağda su olma-
sı) hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.
Yağ değiştirin.
Not
Yağ miktarı ve türü için Bkz. "Teknik bilgiler".
Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
Yağ deposunun kapağını çıkartın.
Cihazı öne yatırın.
Yağı toplama kabına boşaltın.
Yeni yağı yavaşça doldurun; hava ka-
barcıkları çıkmalıdır.
Yağ deposunun kapağını yerleştirin.
Cihaz kapağını sabitleyin.
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onar-
tın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüp-
he etmeniz durumunda ve açık bir uyarı ol-
ması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.
Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayın.
Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
getirin.
Püskürtme ağzını yıkayın.
Memeyi değiştirin.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
ma").
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve ci-
hazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri hiz-
metlerini arayın.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Temizlik maddesi olmadan çalışma sı-
rasında temizlik maddesi dozaj valfını
kapatın.
Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
ma").
Her çalışmadan önce
Her hafta
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden
sonra
Yağ değişimi
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Pompa sızdırıyor
Pompada vuruntu
139TR

– 7
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
munu kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi dozaj valfını açın ya
da kontrol edin/temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.:
+49 7195 14-0
Faks:
+49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Temizlik maddesi emilmiyor
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar
Garanti
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.514-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 5/12
Ölçülen: 88
Garanti edi-
len:
90
HD 6/13
Ölçülen: 89
Garanti edi-
len:
91
CEO
Head of Approbation
140 TR

– 8
Teknik Bilgiler
Tip: HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 230 220
Elektrik türü Hz 1~ 50
Bağlantı gücü kW 2,3
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16 10 16
Koruma şekli IPX5
Uzatma kablosu 30 m mm
2
2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar
l/saat (l/dakika)
600 (10)
Açık depodan emme yüksekliği
(20 °C)
m
0,5
Besleme bas
MPa (bar)
1 (10)
Performans değerleri
Çalışma basıncı
MPa (bar)
12 (120) 11 (110) 12 (120)
Meme ebadı 036 038
Maksimum çalışma üst basıncı
MPa (bar)
15 (150)
Besleme miktarı
l/saat (l/dakika)
500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Temizlik maddesi emme
l/saat (l/dakika)
0...35 (0...0,6)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N21
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
2,7
Püskürtme borusu m/s
2
2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,3
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 74
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensiz-
lik K
WA
dB(A) 90
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,35
Yağ türü -- SAE 15W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 360
Genişlik (CX) mm 375 (400)
Yükseklik mm 925
Aksesuar hariç ağırlık (CX) kg 22 (27)
141TR

– 9
Tip: HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 240 220 240
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Bağlantı gücü kW 2,3
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 10 16 10
Koruma şekli IPX5
Uzatma kablosu 30 m mm
2
2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
600 (10)
Açık depodan emme yüksekliği
(20 °C)
m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Meme ebadı 036 038
Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 15 (150)
Besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0...35 (0...0,6)
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti (maks.)
N21
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
2,7
Püskürtme borusu m/s
2
2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,3
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 74
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensiz-
lik K
WA
dB(A) 90
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,35
Yağ türü -- SAE 15W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 360
Genişlik (CX) mm 375 (400)
Yükseklik mm 925
Aksesuar hariç ağırlık (CX) kg 22 (27)
142 TR

– 10
Tip:
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 240 220 220
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 60
Bağlantı gücü kW 2,7
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16
Koruma şekli IPX5
Uzatma kablosu 30 m mm
2
2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar
l/saat (l/dakika)
700 (11,7)
Açık depodan emme yüksekli-
ği (20 °C)
m
0,5
Besleme bas
MPa (bar)
1 (10)
Performans değerleri
Çalışma basıncı
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Meme ebadı 038
Maksimum çalışma üst basın-
cı
MPa (bar)
17 (170)
Besleme miktarı
l/saat (l/dakika)
560 (9,3) 570 (9,5)
Temizlik maddesi emme
l/saat (l/dakika)
0-35 (0-0,6)
El püskürtme tabancasının
geri tepme kuvveti (maks.)
N25
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
2,7
Püskürtme borusu m/s
2
2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,3
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 75
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+
Güvensizlik K
WA
dB(A) 91
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,35
Yağ türü -- SAE 15W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 360
Genişlik (CX) mm 375 (400)
Yükseklik mm 925
Aksesuar hariç ağırlık (CX) kg 23 (28)
143TR

– 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соот-
ветственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле
дующего владельца.
Разверните, пожалуйста, сначала стра-
ницы с рисунками
1 Подставка для насадок
2 Ручка
3 Соединение высокого давления
4 Регулировка давления/количества
(только HD 6/13)
5 Подключение водоснабжения
6 Указатель уровня масла
7 Масляный бак
8 Крышка прибора
9 Включатель аппарата
10 Крепежные винты крышки прибора
11 Подставка для шланга
12 Держатель для ручного пистолета-
распылителя
13 Насадка
14 Маркировка форсунки
15 Струйная трубка
16 Ручной пистолет-распылитель
17 Рычаг предохранителя
18 Рычаг ручного пистолета-распылите-
ля
19 Шланг высокого давления
20 Ведущая дуга
21 Держатель кабеля
22 Крепежные винты ведущей дуги
23 Всасывающий шланг моющего
средства с фильтром
24
Дозирующий клапан моющего средства
25 Отсек для принадлежностей
26 Барабан для намотки шланга
27 Рукоятка
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.951-
949!
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель
ные нормы по работе с жидкостными
струйными установками.
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель
ные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
работу жидкостных струйных устано
вок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Опасность
Для непосредственно грозящей опас-
ности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Оглавление
Элементы прибора. . . . . . RU . . .1
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Защитные устройства . . . RU . . .2
Защита окружающей среды RU . . .2
Перед началом работы . . RU . . .3
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .3
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .6
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Помощь в случае неполадок RU . . .7
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Заявление о соответствии ЕС RU . . .9
Технические данные . . . . RU . .10
Элементы прибора
Указания по технике безо-
пасности
Символы в руководстве по экс-
плуатации
144 RU

– 2
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери-
альный ущерб.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды может
при неправильном использо-
вании представлять опасность. За-
прещается направлять струю воды на
людей, животных, включенное элект-
рическое оборудование или на сам вы-
соконапорный моющий аппарат.
Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую
щий системный сепаратор фирмы
Kärcher или альтернативный систем-
ный сепаратор, соответствующий EN
12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный се-
паратор, считается непригодной для
питья.
Использовать исключительно данный
аппарат высокого давления
– для очистки струей низкого давления
и с использованием моющего средс-
тва (например, чистка оборудования,
автомобилей, зданий, инструмен-
тов),
– для очистки струей высокого давле-
ния и без использования моющего
средства (например, чистка фаса-
дов, террас, садового оборудова-
ния).
Для устойчивых загрязнений мы реко-
мендуем в качестве дополнительного
оборудования использовать фрезу для
грязи.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны вы-
водиться из строя или работать в обход
своих функций.
Если рычаг ручного пистолета-распыли-
теля отпускается, манометрический вы-
ключатель отключает насос, подача
струи воды под высоким давлением пре-
кращается. При нажатии на рычаг насос
снова включается.
Перепускной клапан и манометрический
выключатель настроены и опломбиро-
ваны на заводе. Настройка осуществля-
ется только сервисной службой.
При сокращении объема воды при помо-
щи регулятора давления/объема откры-
вается перепускной клапан и часть воды
возвращается назад к всасывающей
стороне насоса.
Символы на аппарате
Использование по назначе-
нию
Защитные устройства
Манометрический выключатель
Перепускной клапан (только HD 6/
13...)
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной пе-
реработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отхода-
ми, а сдайте ее в один из пун-
ктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуля-
торы, масло и иные подоб-
ные материалы не должны
попадать в окружающую сре-
ду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соот-
ветствующие системы при-
емки отходов.
145RU

– 3
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Считать данные указателя уровня
масла при неработающем приборе.
Уровень масла должен быть выше
обоих указателей.
Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Отрежьте кончик крышки емкости
для масла.
Закрепить крышку прибора.
Форсунку установить на струйной
трубке т(маркировочной отметкой
вверх).
Соединить струйную трубку с ручным
пистолетом-распылителем.
С помощью отвертки выдавить пре-
дохранительный зажим на пистоле-
те-распылителе (рис. А).
Установить пистолет-распылитель
на головке и закрепить до упора ко-
нец шланга высокого давления. При
этом проконтролировать, чтобы сво-
бодная шайба на конце шланга пол-
ностью спускалась вниз (рис. В).
Снова нажать предохранительный
зажим на пистолете-распылителе.
При правильном креплении шланг
может вытягиваться не более чем на
1 мм. Если это не так, шайба уста-
новлена неправильно (рис.С).
Отпустить фиксацию ведущей дуги.
Настроить желаемую высоту веду-
щей дуги.
Закрепить фиксацию ведущей дуги.
Прочно затянуть шланг высокого
давления к соединению высокого
давления.
Вставить и зафиксировать рукоятку в
вале барабана для шланга.
Перед намоткой разложите шланг
высокого давления в вытянутом ви
де.
Намотать шланг высокого давления
путем вращения рукоятки равномер-
ными движениями на барабан для
шланга. Выбрать направление вра-
щения таким образом, чтобы шланг
высокого давления не перегнулся.
몇 Опасность
Опасность получения травм от элект-
рического тока.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соот-
ветствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Напряжение, указанные в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению в розетке.
Минимальная защита розетки - (см.
технические данные).
Прибор обязательно должен быть под-
ключен к электрической сети при помо
щи штекера. Запрещается неразъем-
ное соединение с сетью питания. Ште-
кер предназначен для отключения от
сети.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую сре-
ду. Пожалуйста, охраняйте почву и
утилизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
Перед началом работы
Проверить уровень масла
Активировать вентиляцию резер-
вуара для масла
Установка принадлежностей
В приборах без барабана шланга:
В приборах с барабаном шланга:
Начало работы
Электрическое подсоединение
146 RU

– 4
Перед началом работы с прибором про-
верять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть незамадли-
тельно заменен уполномоченной служ-
бой сервисного обслуживания/
специалистом-электриком.
Штекер и соединительный элемент
применяемого удлинителя должны
быть герметичными.
Использовать удлинитель достаточ-
ного диаметра (см. раздел "Техничес-
кие данные") и полностью
разматывать с катушки.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме-
щений следует использовать только
допущенные для использования и соот-
ветственно маркированные удлините-
ли с достаточным поперечным
сечением провода:
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Тех-
нические данные".
몇 Предупреждение
Соблюдайте предписания предпри-
ятия водоснабжения.
Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую-
щий системный сепаратор фирмы
KARCHER или альтернативный сис-
темный сепаратор, соответствую-
щий EN 12729 тип BA. Вода,
прошедшая через системный сепара-
тор, считается непригодной для пи-
тья.
Внимание!
Системный разделитель всегда под-
ключать к системе водоснабжения, и
никогда непосредственно к прибору!
Параметры подключения указаны в раз
деле "Технические данные".
Подсоединить шланг подачи воды
(минимальная длина 7,5 м, мини-
мальный диаметр 1/2") к подключе-
нию водоснабжения прибора
(например, к крану).
Указание
Питающий шланг не входит в объем
поставки.
Откройте подачу воды.
Всасывающий шланг с фильтром (№
для заказа 4.440-238.0) привинтить к
подключению водоснабжения.
Удалить воздух из прибора:
Отвинтить форсунку.
Дать прибору поработать, пока вода
не начнет течь без пузырьков возду
ха.
Дать прибору поработать 10 с - затем
выключить. Повторить процесс не-
сколько раз.
Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку.
Опасность
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать соот-
ветствующие правила техники безо
пасности.
Опасность
Более продолжительное использова-
ние аппарата может привести к нару-
шению кровообращения в руках,
вызванному вибрацией.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это за-
висит от нескольких факторов:
– Личная предрасположенность к пло-
хому кровообращению (часто зябну-
щие пальцы, формикация пальцев).
Подключение водоснабжения
Подвод к водопроводу
Подача воды из открытых водоемов
Управление
147RU

– 5
– Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки.
– Прочная хватка препятствует крово-
обращению.
– Непрерывная работа хуже, чем рабо-
та с паузами.
При регулярном использовании прибора
и повторном появлении соответствую-
щих признаков (например, формикации
пальцев, зябнущие пальцы) мы реко-
мендуем пройти врачебное обследова
ние.
Внимание!
Чистить двигатели на местах со со-
ответствующим маслоуловителем
(защита окружающей среды).
Опасность засорения. Класть форсун-
ки в отсек для принадлежностей толь-
ко концом вверх.
Указание
Аппарат оснащен манометрическим
выключателем. Двигатель приходит в
действие, когда нажат рычаг пистоле-
та.
Всегда полностью разматывайте с
барабана шланг высокого давления.
Установите выключатель прибора в
положение „I“.
Разблокировать ручной пистолет-
распылитель и вытянуть рычаг пис
толета.
только HD 6/13...: Установите рабо-
чее давление и количество воды вра-
щением (бесступенчато) регулятора
давления и количества (+/-).
Закрыть пистолет-распылитель.
Вращать корпус форсунки до тех пор,
пока желаемый символ не совпадет с
маркировкой:
몇 Предупреждение
Неподходящие чистящие средства мо-
гут повредить прибор и объекты, под-
лежащие чистке. Использовать
только те моющие средства, которые
допущены к использованию компанией
Kаrcher. Соблюдать прилагаемые к мо-
ющим средствам указания и рекомен-
дации по дозировке. Для бережного
отношения к окружающей среде ис
пользуйте моющие средства эконом
но.
Принять во внимание указания по тех-
нике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Чистящие стредства Kдrcher гарантиру-
ют бесперебойную работу. Пожалуйста,
проконсультируйтесь с нами или запро-
сите наш каталог или информационные
материалы по чистящим средствам.
Вытяните всасывающий шланг для
моющего средства.
Всасывающий шланг чистящего
средства вставить в сосуд с чистя-
щис средством.
Установить форсунку на „CHEM“.
Дозирующий клапан моющего средс-
тва установить на желаемую концен
трацию.
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
Режим работы высокого давле-
ния
Выбор вида струи
Круглая струя высокого
давления (0°) для особо ус-
тойчивых загрязнений
Плоская струя низкого дав-
ления (CHEM) для работы с
моющим средством или
мойки низким давлением
Плоская струя высокого
давления (25°) для обшир-
ных загрязнений
Режим работы с моющим средс-
твом
Рекомендуемый способ мойки
148 RU

– 6
дать ему подействовать (не позво-
лять высыхать).
Отходящую грязь смыть с помощью
высоконапорного моющего аппарата.
После эксплуатации погрузить
фильтр в чистую воду. Дозирующий
клапан установить на самую высо-
кую концентрацию моющего средс-
тва. Запустить прибор и через одну
минуту прополоскать.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор выключится.
Снова потянуть за рычаг ручного
пистолета-распылителя, прибор сно-
ва включится.
Установите выключатель прибора в
положение "0".
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Закрыть подачу воды.
Нажать рычаг пистолета-распылите-
ля, пока аппарат не освободится от
давления.
Привести в действие предохрани-
тельный рычаг ручного пистолета-
распылителя, чтобы предохранить
рычаг пистолета от непреднамерен-
ного срабатывания.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Шланг высокого давления смотать и
повесить над подставкой для шлан
га.
или
Намотать шланг высокого давления
на барабан. Вставить ручку рукоятки,
чтобы заблокировать барабан для
шланга.
Обмотать соединительный кабель
вокруг держателя кабеля.
Закрепить штекер установленной
клипсой.
몇 Предупреждение
Мороз разрушает прибор, если из него
полностью не удалена вода.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.
Слить воду.
Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
Указание
Использовать стандартные антифри-
зы для автомобилей на гликолевой ос
нове.
Соблюдайте инструкции по использо-
ванию антифриза.
Оставьте прибор включенным в те-
чении не более 1 минуты до тех пор,
пока насос и трубопроводы не опо
рожнятся.
Внимание!
Опасность получения травм и поврежде-
ний! При транспортировке следует об-
ратить внимание на вес устройства.
При транспортировке на длительное
расстояние нести прибор за ручку.
В приборах без барабана для шланга
во время переноски ведущую дугу ста-
вить вниз. При переноске держать при-
бор за рукоятку, а не за ведущую дугу.
При перевозке аппарата в транспорт-
ных средствах следует учитывать
действующие местные государствен-
ные нормы, направленные на защиту
от скольжения и опрокидывания.
Внимание!
Опасность получения травм и повреж-
дений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Перерыв в работе
Выключение прибора
Хранение прибора
Защита от замерзания
Если хранение в месте, защищенном
от мороза, невозможно:
Транспортировка
Хранение
149RU

– 7
Опасность
Опасность получения травмы от слу-
чайно запущенного аппарата и элект-
рошока.
Перед проведением любых работ с при-
бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Указание
Отработанное масло разрешается
утилизировать только в предназна-
ченных для этого пунктах сбора. Пожа-
луйста, сдавайте отработанное
масло именно там. Загрязнение окру-
жающей среды отработанным маслом
наказуемо.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность
поражения током), поврежденный ка-
бель должен быть немедленно заме-
нен уполномоченной сервисной
службой/электриком.
Проверить шланг высокого давления
на повреждения (опасность разры-
ва).
Поврежденный шланг высокого дав-
ления немедленно заменить.
Проверить аппарат (насос) на герме-
тичность.
3 капли воды в минуту допустимы и
могут проступать с нижней части ап-
парата. При более сильной негерме-
тичности обратиться в центр по
обслуживанию.
Проверить уровень масла. При моло-
кообразной консистенции масла (во-
да в масле) немедленно обратиться
в сервис по обслуживанию клиентов.
Очистить сетчатый фильтр подклю-
чения подачи воды.
Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.
Замена масла.
Указание
Количество и вид масла см. раздел
"Технические данные".
Вывинтить крепежные винты крышки
прибора, снять крышку.
Снять крышку масляного бака.
Опрокинуть аппарат вперед.
Спустить масло в маслосборник.
Медленно залить новое масло; пу-
зырьки воздуха должны выйти.
Установить крышку резервуара для
масла.
Закрепить крышку прибора.
Опасность
Опасность получения травмы от слу-
чайно запущенного аппарата и элект
рошока.
Перед проведением любых работ с при-
бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Электрические конструктивные эле-
менты должны проверяться только
уполномоченной сервисной службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при
четком указании обращаться в уполно-
моченную сервисную службу.
Уход и техническое обслу-
живание
Инспекция по технике безопас-
ности/договор о техническом об-
служивании
Перед каждой эксплуатацией
еженедельно
Ежегодно или каждые 500 часов
работы
Замена масла
Помощь в случае непола-
док
150 RU

– 8
Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений.
Проверить напряжение в сети.
При электрических неисправностях
обратитесь в сервисную службу.
Установить форсунку на „Hochdruck“.
Прочистить сопло.
Заменить насадку.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
Проверить объем подачи воды (см.
раздел "Технические данные").
Очистить сетчатый фильтр подклю-
чения подачи воды.
Проверить все подключенные к насо-
су соединения.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
3 капли воды в минуту допустимы и мо-
гут проступать с нижней части аппарата.
При более сильной негерметичности об-
ратиться в центр по обслуживанию.
При сильной протечке проверить ап
парат в сервисе по обслуживанию
клиентов.
Проверить на герметичность всасы-
вающий шланг для воды и моющего
средства
Закрыть клапан-дозатор моющего
средства при эксплуатации без мою-
щего средства.
Удалить воздух из прибора (см.
"Ввод в эксплуатацию").
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
Установить форсунку на „CHEM“.
Проверить/прочистить всасывающий
шланг моющего средства с филь-
тром.
Открыть или проверить/прочистить
дозировочный клапан моющего
средства.
При необходимости обратитесь в
сервисную службу.
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одоб-
рено изготовителем. Использование
оригинальных принадлежностей и
запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс-
трукции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запчас-
тях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
В каждой стране действуют соответс-
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Прибор не работает
Давление в приборе не увеличи-
вается
Насос негерметичен
Насос стучит
Чистящее средство не всасыва-
ется
Принадлежности и запас-
ные детали
Гарантия
151RU

– 9
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководс-
тва предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.:
+49 7195 14-0
Факс
: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.514-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
HD 5/12
Измерено:88
Гарантиро-
вано:
90
HD 6/13
Измерено:89
Гарантиро-
вано:
91
CEO
Head of Approbation
152 RU

– 10
Технические данные
Тип HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Гц
Электропитание
Напряжение В 230 230 220
Вид тока Гц 1~ 50
Потребляемая мощность кВт 2,3
Предохранитель (инертный, Char.
C)
А 16 10 16
Тип защиты IPX5
Удлинитель 30 ммм
2
2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.)
°C 60
Количество подаваемой воды (мин.)
л/ч (л/мин)
600 (10)
Высота всоса из открытого бака
(20 °C)
м
0,5
Давление напора (макс.)
МПа (бар)
1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление
МПа (бар)
12 (120) 11 (110) 12 (120)
Размер форсунки 036 038
Макс. рабочее давление
МПа (бар)
15 (150)
Производительность
л/ч (л/мин)
500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Всасывание моющего средства
л/ч (л/мин)
0...35 (0...0,6)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н 21
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
2,7
Струйная трубка м/с
2
2,5
Опасность K м/с
2
0,3
Уровень шума дб
а
дБ(А)74
Опасность K
pA
дБ(А)2
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
дБ(А)90
Рабочие вещества
Объем масла л 0,35
Вид масла -- SAE 15W40
Размеры и массы
Длина мм 360
Ширина (СХ) мм 375 (400)
высота мм 925
Вес без принадлежностей (CX) кг 22 (27)
153RU

– 11
Тип HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Гц AU
Электропитание
Напряжение В 240 220 240
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Потребляемая мощность кВт 2,3
Предохранитель (инертный, Char.
C)
А 10 16 10
Тип защиты IPX5
Удлинитель 30 ммм
2
2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
(макс.)
°C 60
Количество подаваемой воды
(мин.)
л/ч (л/мин)
600 (10)
Высота всоса из открытого бака
(20 °C)
м
0,5
Давление напора (макс.)
МПа (бар)
1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление
МПа (бар)
11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Размер форсунки 036 038
Макс. рабочее давление
МПа (бар)
15 (150)
Производительность
л/ч (л/мин)
510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Всасывание моющего средства
л/ч (л/мин)
0...35 (0...0,6)
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя (макс.)
Н
21
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
2,7
Струйная трубка м/с
2
2,5
Опасность K м/с
2
0,3
Уровень шума дб
а
дБ(А)74
Опасность K
pA
дБ(А)2
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
дБ(А)90
Рабочие вещества
Объем масла л 0,35
Вид масла -- SAE 15W40
Размеры и массы
Длина мм 360
Ширина (СХ) мм 375 (400)
высота мм 925
Вес без принадлежностей (CX) кг 22 (27)
154 RU

– 12
Тип
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Гц KAP, 60Гц
Электропитание
Напряжение В 230 240 220 220
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 60
Потребляемая мощность кВт 2,7
Предохранитель (инертный,
Char. C)
А 16
Тип защиты IPX5
Удлинитель 30 ммм
2
2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой
воды (макс.)
°C 60
Количество подаваемой воды
(мин.)
л/ч (л/мин)
700 (11,7)
Высота всоса из открытого
бака (20 °C)
м
0,5
Давление напора (макс.)
МПа (бар)
1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление
МПа (бар)
13 (130) 12,5 (125)
Размер форсунки 038
Макс. рабочее давление
МПа (бар)
17 (170)
Производительность
л/ч (л/мин)
560 (9,3) 570 (9,5)
Всасывание моющего средства
л/ч (л/мин)
0-35 (0-0,6)
Сила отдачи ручного пистоле-
та-распылителя (макс.)
Н 25
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
2,7
Струйная трубка м/с
2
2,5
Опасность K м/с
2
0,3
Уровень шума дб
а
дБ(А)75
Опасность K
pA
дБ(А)2
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
дБ(А)91
Рабочие вещества
Объем масла л 0,35
Вид масла -- SAE 15W40
Размеры и массы
Длина мм 360
Ширина (СХ) мм 375 (400)
высота мм 925
Вес без принадлежностей (CX) кг 23 (28)
155RU

Magyar
– 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Kérjük, nyissa ki az előlapot
1 Szórófej tartó
2 Markolat
3 Magasnyomású csatlakozás
4 A nyomás-/mennyiség szabályozó
(csak HD 6/13)
5 Vízcsatlakozás
6 Oljaszint kijelzés
7 Olajtartály
8 Készülék fedél
9 Készülékkapcsoló
10 Rögzítő csavar készülékfedél
11 Tömlőtartó
12 Kézi szórópisztoly tartója
13 Fúvóka
14 A szórófej jelzése
15 Sugárcső
16 Kézi szórópisztoly
17 Biztosítókar
18 Kézi szórópisztoly karja
19 Magasnyomású tömlő
20 Tolókengyel
21 Kábel tartó
22 Szorítócsavar tolókengyel
23 Tisztítószer-szívócső szűrővel
24 Tisztítószer-adagoló szelep
25 Tartozékok rekesze
26 Tömlő dob
27 Hajtókar
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.951-949 sz. bizton-
sági utasításokat!
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
dezésekre vonatkozó előírásait.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
berendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell.
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat ese-
tén veszélyes lehet. A vízsugarat
soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy maga a ké-
szülék felé.
Tartalomjegyzék
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .2
Biztonsági berendezések . . HU . . .2
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel előtt . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .6
Segítség üzemzavar esetén HU . . .6
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .7
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
EK konformitási nyiltakozat HU . . .7
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9
Készülék elemek
Biztonsági tanácsok
Szimbólumok az üzemeltetési út-
mutatóban
Szimbólumok a készüléken
156 HU

– 2
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a Kärcher vállalat megfelelő rendszer-
elválasztóját vagy alternatívaként egy EN
12729 BA típusnak megfelelő rendszer-el-
választót.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
Ezt a magasnyomású tisztítót csak a követ-
kezőkre szabad használni
– alacsony nyomású sugárral és tisztító-
szerrel történő tisztításra (pl. gépek, jár-
művek, építmények, szerszámok
tisztítására).
– magasnyomású sugárral tisztítószer
nélkül történő tisztításra (pl. homlokza-
tok, teraszok, kerti gépek tisztítására).
Makacs szennyeződés esetén különleges
tartozékként ajánljuk a szennymarót.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, ak-
kor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekap-
csolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a
kart meghúzza, a szivattyú ismét bekap-
csol.
A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló gyá-
rilag van beállítva és leplombálva. Beállí-
tást csak a szerviz végezheti.
A vízmennyiség nyomás-/mennyiségsza-
bályozóval történő csökkenésénél kinyílik a
túlfolyószelep és a víz egy része visszafo-
lyik a szivattyú szívó oldalához.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Az olajszint kijelzőt álló készüléknél ol-
vassa le. Az olajszintnek mindkét muta-
tó felett kell lenni.
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa-
varját, vegye le a készülék fedelét.
Vágja le az olajtartály fedelének hegyét.
Rögzítse a készülék fedelét.
A szórófejet szerelje a sugárcsőre (jel-
zések az állítógyűrűn fent).
Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su-
gárcsővel.
Rendeltetésszerű használat
Biztonsági berendezések
Nyomás kapcsoló
Túlfolyószelep (csak HD 6/13...)
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak
és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készü-
lékeket megfelelő gyűjtőrend-
szeren keresztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és ben-
zint ne hagyja a környezetbe jutni. Kér-
jük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat
környezetkímélő módon távolítsa el.
Üzembevétel előtt
Ellenőrizze a olajszintet
Olajtartály szellőzésének aktiválása
Tartozékok felszerelése
157HU

– 3
A kézi szórópisztoly biztosítókapcsát
egy csavarhúzóval kiemelni (A ábra).
A kézi szórópisztolyt fejre állítani és a
magasnyomású tömlő végét ütközésig
benyomni. Figyeljen arra, hogy a sza-
badon álló alátét a tömlő végén egé-
szen alul legyen (B ábra).
Biztosítókapcsot ismét a kézi szóró-
pisztolyba nyomni. Helyes szerelésnél
a tömlőt legfeljebb 1 mm-re lehet kihúz-
ni. Különben az alátét rosszul van fel-
szerelve (C ábra).
Oldja ki a tolókengyel szorítását.
A tolókengyelt állítsa a kívánt magas-
ságra.
Húzza meg a tolókengyel szorítását.
A magasnyomású tömlőt a magasnyo-
mású csatlakozásánál húzza meg.
Dugja be a hajtókart a tömlődob-ten-
gelybe és kattintsa be.
A magasnyomású tömlőt a feltekerés
előtt nyújtva fektesse le.
A magasnyomású tömlőt a hajtókar for-
gatásával egyenletes rétegekben teker-
je fel a tömlődobra. Úgy válassza meg
a feltekerési irányt, hogy a magasnyo-
mású tömlő ne törjön meg.
몇 Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő elekt-
romos csatlakoztatását villanyszerelővel
kell elvégeztetni.
A típustáblán megadott feszültségnek meg
kell egyezni az áramforrás feszültségével.
A hálózati dugalj minimális biztosítéka
(lásd Műszaki adatok).
A készüléket feltétlenül dugós kapcsolóval
kell az áramhálózatra kapcsolni. Nem elvá-
lasztható összeköttetés az áramhálózattal
tilos. A dugós kapcsoló a hálózati leválasz-
tásra szolgál.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épsé-
gét minden használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
Az alkalmazott hosszabbító kábel duga-
szának és csatlakozójának vízszigetelt kivi-
telűnek kell lennie.
Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és telje-
sen tekerje le a tömlődobról.
A nem megfelelő hosszabbító kábel veszé-
lyes lehet. A szabadban csak az erre enge-
délyezett és megfelelően jelölt, elégséges
keresztmetszettel rendelkező hosszabbító
kábelt alkalmazzon:
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
몇 Figyelem!
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
adatoknál.
Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
legalább 1/2“ átmérő) kösse be a ké-
szülék vízcsatlakozásába és a vízveze-
tékbe (például vízcsap).
Megjegyzés
Az táplálótömlő nem része a szállítási tétel-
nek.
Nyissa ki a vízvezetéket.
Tömlődob nélküli készülékek esetén:
Tömlődobbal rendelkező készülékek
esetén:
Üzembevétel
Elektromos csatlakozás
Víz csatlakozás
Csatlakozás a vízvezetékhez
158 HU

– 4
Szívócsövet a szűrővel (megrend.
szám 4.440-238,0) a vízcsatlakozásra
csavarja rá.
Készülék szellőztetése:
Csavarja le a szórófejet.
A készüléket addig hagyja menni, amíg
a víz buborékmentesen jön ki.
Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
többször ismételje meg.
Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
vissza a szórófejet.
Balesetveszély
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad perme-
tezni vele.
A készülék veszélyes területen (pl.: benzin-
kúton) történő alkalmazása esetén figye-
lembe kell venni a megfelelő biztonsági
előírásokat.
Veszély
A készülék hosszabb használati ideje ese-
tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé-
si zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
soló tényezőtől függ:
– Személyes hajlam a rossz vérkeringés-
re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergé-
se).
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
– Az erős markolás gátolja a vérkerin-
gést.
– A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Vigyázat
A motorokat csak megfelelő olajleválasztóval
ellátott helyen tisztítsa (környezetvédelem).
Eltömődés veszélye. A szórófejeket nyílás-
sal felfelé helyezze be a tartozék tartóba.
Tudnivaló
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva.
A motor csak akkor indul be, ha a pisztoly
karját meghúzzák.
A magasnyomású csövet egészen te-
kerje le a tömlődobról.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza
meg a pisztoly karját.
csak HD 6/13...esetén: A munkanyo-
mást és a vízmennyiséget a nyomás-/
mennyiség szabályozó elfordításával
(fokozat nélküli) állítsa be (+/-).
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Fordítsa el a szórófej házát, amíg a kí-
vánt szimbólum megegyezik a jelölés-
sel:
몇 Figyelem!
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
Csak olyan tisztítószert használjon, ame-
lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye-
lembe az adagolási javaslatokat és
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek mel-
lett találhatók. A környezet védelme érdek-
ében takarékosan bánjon a
tisztítószerekkel.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Használat
Nagynyomású üzem
Sugárfajta kiválasztása
Magasnyomású kerek sugár
(0°) különösen makacs szen-
nyződéseknél
Alacsony nyomású lapos su-
gár (CHEM) tisztítószeres
üzemnél vagy alacsony nyo-
más melletti tisztításnál
Magasnyomású lapos sugár
(25°) nagy kiterjedésű szen-
nyeződéseknél
Használat tisztítószerrel
159HU

– 5
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor-
mációs lapjainkat.
Húzza ki a tisztítószer szívócsövet.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószert tartalmazó tartályba.
Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
pet a kívánt töménységre.
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést a magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe.
Az adagoló szelepet fordítsa a legma-
gasabb tisztítószer koncentrációra. In-
dítsa el a készüléket és egy percig
öblítse át.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a
készülék kikapcsol.
Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly
karját, a készülék újra bekapcsol.
Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
a készülék nyomás mentes lesz.
Működtesse a kézi szórópisztoly bizton-
sági karját, hogy a pisztoly karját vélet-
lenszerű kioldás ellen biztosítsa.
Helyezze be a kézi szórópisztolyt a tar-
tóba.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
akassza a tömlőtartó fölé.
vagy
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tömlődobra. Tolja be a hajtókar fogan-
tyúját, a tömlődob biztosításához.
A csatlakozókábelt tekerje fel a kábel-
tartóra.
A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel
rögzítse.
몇 Figyelem!
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagytól védett helyiségben tá-
rolja.
Víz leeresztése.
Szivattyúzza át a készüléken a keres-
kedelemben szokványos fagyállószert.
Tudnivaló
Használjon kereskedelmi forgalomban au-
tókhoz kapható glikol alapú fagyállószert.
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójá-
nak az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
A készüléket max. 1 percig hagyja men-
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
ürülnek.
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a fogantyúnál fogva húzza
maga után.
Tömlődob nélküli készülékeknél a to-
lókengyelt hordáskor lefelé állítsa. A ké-
szüléket felemeléskor a fogantyúnál
fogja, ne a tolókengyelnél.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
A készülék kikapcsolása
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ha fagymentes tárolás nem lehetséges:
Transport
160 HU

– 6
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
Tudnivaló
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhe-
lyen szabad elhelyezni. Kérjük, ott adja le a
keletkező fáradt olajat. A környezet fáradt
olajjal történő szennyezése büntetendő.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
Ellenőrizze a csatlakozókábelt károso-
dásra (veszély áramütés által), a sérült
csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki
jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektro-
mos szakemberrel.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
esetleges sérülésekre (pukkadásve-
szély).
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
cserélje ki.
Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) víz-
záróságra.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi
távozhat a készülék alsó oldalából. A
készülék erős szivárgásánál keresse fel
a szervizt.
Olajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén
(víz az olajban) azonnal keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
rőjét.
Cserélje az olajat.
Tudnivaló
Az olaj mennyiségét és fajtáját lásd a „Mű-
szaki adatok“-nál.
Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa-
varját, vegye le a készülék fedelét.
Vegye le az olajtartály fedelét.
Döntse előre a készüléket.
Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Az új olajat lassan töltse be; a légbubo-
rékoknak el kell illanni.
Tegye vissza az olajtartály fedelét.
Rögzítse a készülék fedelét.
Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék és áramütés által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak jóváha-
gyott szerviz szolgálattal ellenőriztesse és
javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezet-
ben nem szerepelnek, kérdéses esetben
és kifejezett utasítás esetén keresse fel a
szerviz szolgálatot.
A csatlakozókábelt ellenőrizze károso-
dásokra.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Elektromos hibánál keresse fel a szer-
viz szolgálatot.
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási
szerződés
Minden üzem előtt
Hetente
Évente vagy 500 üzemóra után
Olajcsere
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
161HU

– 7
Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
Tisztítsa ki a szórófejet.
Cserélje ki a szórófejet.
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
vezetékét.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
3 csepp/perc a megengedett és ennyi tá-
vozhat a készülék alsó oldalából. A készü-
lék erős szivárgásánál keresse fel a
szervizt.
A készülék erős szivárgásánál a szer-
vizzel ellenőriztesse.
Ellenőrizze a víz- és tisztítószer szívó-
vezetékeinek szivárgását.
Tisztítószer nélküli üzem esetén zárja
le tisztítószer adagoló szelepet.
Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító-
szer-szívócsövet.
Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A készülék nem termel nyomást
A szivattyú szivárog
A szivattyú kopog
Nem szívja fel a tisztítószert
Tartozékok és alkatrészek
Garancia
162 HU

– 8
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.514-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 5/12
Mért: 88
Garantált: 90
HD 6/13
Mért: 89
Garantált: 91
CEO
Head of Approbation
163HU

– 9
Műszaki adatok
Típus HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 230 220
Áramfajta Hz 1~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 2,3
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16 10 16
Védelmi fokozat IPX5
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Szívásmagasság nyitott tartályból
(20 °C)
m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Szórófej nagyság 036 038
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 15 (150)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje
(max.)
N21
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
2,7
Sugárcső m/s
2
2,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,3
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 74
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalan-
ság K
WA
dB(A) 90
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,35
Olaj fajta -- SAE 15W40
Méretek és súly
Hossz mm 360
Szélesség (CX) mm 375 (400)
magasság mm 925
Súly tartozékok nélkül (CX) kg 22 (27)
164 HU

– 10
Típus HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 240 220 240
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 2,3
Biztosíték (lomha, Char. C) A 10 16 10
Védelmi fokozat IPX5
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Szívásmagasság nyitott tartályból
(20 °C)
m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Szórófej nagyság 036 038
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 15 (150)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje
(max.)
N21
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
2,7
Sugárcső m/s
2
2,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,3
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 74
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalan-
ság K
WA
dB(A) 90
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,35
Olaj fajta -- SAE 15W40
Méretek és súly
Hossz mm 360
Szélesség (CX) mm 375 (400)
magasság mm 925
Súly tartozékok nélkül (CX) kg 22 (27)
165HU

– 11
Típus
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 240 220 220
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 60
Csatlakozási teljesítmény kW 2,7
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16
Védelmi fokozat IPX5
Hosszabbító kábel 30 m mm
2
2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból
(20 °C)
m
0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.)
MPa (bar)
1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Szórófej nagyság 038
Max. üzemi túlnyomás
MPa (bar)
17 (170)
Szállított mennyiség
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Tisztítószer felszívás
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
A kézi szórópisztoly visszalökőere-
je (max.)
N25
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
2,7
Sugárcső m/s
2
2,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,3
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 75
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonyta-
lanság K
WA
dB(A) 91
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,35
Olaj fajta -- SAE 15W40
Méretek és súly
Hossz mm 360
Szélesség (CX) mm 375 (400)
magasság mm 925
Súly tartozékok nélkül (CX) kg 23 (28)
166 HU

eština
– 1
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Rozložte prosím počáteční stránku s
obrázky
1 Uložení trysky
2 Rukojeť
3Přípojka vysokého tlaku
4 Regulace tlaku / průtoku (pouze HD 6/
13)
5Přívod vody
6 Kontrola stavu oleje
7 Olejová nádržka
8 Kryt přístroje
9 Spínač přístroje
10 Upevňovací šroub krytu přístroje
11 Uložení hadice
12 Držák ruční stříkací pistole
13 Tryska
14 Označení trysky
15 Proudová trubice
16 Ruční stříkací pistole
17 Bezpečnostní páka
18 Páčka ruční stříkací pistole
19 Vysokotlaká hadice
20 Posuvné rameno
21 Držák kabelu
22 Upínací šroub posuvného ramene
23 Sací hadice na čisticí prostředek s filt-
rem
24 Ventil na dávkování čisticích prostředků
25 Přihrádka pro příslušenství
26 buben na hadici
27 Klika
– Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
ny č. 5.951-949!
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer-
padlo.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
pravidelně testovat a výsledky testů
zaznamenávat písemně.
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Vysokotlaké vodní paprsky
mohou být při neodborném
používání nebezpečné. Vysoko-
tlakým vodním paprskem se nesmí mířit na
osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani
na zařízení samotné.
Obsah
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Používání v souladu s určením CS . . .2
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . .2
Ochrana životního prostředí CS . . .2
Před uvedením do provozu CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .3
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .5
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .6
Příslušenství a náhradní díly CS . . .7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .7
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .8
Prvky přístroje
Bezpečnostní pokyny
Symboly použité v návodu k obsluze
Symboly na zařízení
167CS

– 2
Podle platných předpisů nesmí
být zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy Kärcher nebo
alternativně systémový oddělovač odpoví-
dající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Používejte výhradně toto vysokotlaké čisti-
cí zařízení
– k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např.
čištění strojů, vozidel, stavebních stro-
jů, nástrojů),
– k čištění vysokotlakým vodním
paprskem bez použití čisticích prostřed-
ků (např. čištění fasád, teras, zahradní
nářadí).
Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na
nečistoty jako zvláštní příslušenství.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotla-
ký vodní paprsek se přeruší. Přitažením
páčky se čerpadlo opět zapne.
Nadproudový ventil a tlakový spínač jsou
nastaveny a zaplombovány od výrobce.
Nastavení pouze zákaznickou službou.
Při snížení množství vody regulací tlaku/
množství se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Hladinu oleje odečítejte na ukazateli,
když zařízení stojí. Hladina oleje musí
ležet nad úrovní obou ukazatelů.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Odřízněte špičku víka olejové nádržky.
Upevněte kryt zařízení.
Trysku namontujte na stříkací trubku
(značky jsou na stavěcím kroužku nahoře).
Spojte stříkací trubku s ruční stříkací
pistolí.
bezpečnostní svorku ruční stříkací pistole
vytáhněte šroubovákem (obrázek A).
Používání v souladu s urče-
ním
Bezpečnostní zařízení
Presostat
Přepouštěcí ventil (pouze HD 6/13...)
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezaha-
zujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnot-
ných recyklovatelných materiá-
lů, které je třeba znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního
prostředí. Použitá zařízení pro-
to odevzdejte na příslušných
sběrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci
použitého oleje způsobem šetrným k
životnímu prostředí.
Před uvedením do provozu
Kontrola množství oleje
Zapojte odvzdušňování olejové
nádržky
Montáž příslušenství
168 CS

– 3
Postavte ruční stříkací pistoli na hlavu a
konec vysokotlaké hadice nasuňte na
doraz. Dbejte na to, aby volný kotouč
na konci hadice sjel až úplně dolů
(obrázek B).
Bezpečnostní svorku zatlačte znovu do
ruční stříkací pistole. Je-li montáž prove-
dena správně, lze hadici vytáhnout maxi-
málně o 1 mm. Není-li tomu tak, je kotouč
namontován chybně (obrázek C).
Povolte upnutí posuvného ramene.
Posuvné rameno nastavte na požado-
vanou výšku.
Utáhněte upnutí posuvného ramene.
Vysokotlakou hadici přišroubujte na
vysokotlakou přípojku.
Kliku zasuňte do hřídele hadicového
bubnu a zajistěte.
Před namotáním vysokotlakou hadici
narovnejte.
Vysokotlakou hadici naviňte otáčením
páky v rovnoměrných vrstvách na hadi-
cový buben. Směr otáčení zvolte tak,
aby vysokotlaká hadice nebyla nikde
zalomena.
몇 Pozor!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Přístroj smí být zapojen jen do takového el.
přívodu, který byl instalován kvalifikovaným
elektrikářem v souladu s mezinárodní normou
IEC 60364 o elektrické instalaci budov.
Údaje o napětí uvedené na typovém štítku
přístroje musejí souhlasit s napětím zdrojové-
ho proudu.
Minimální pojistka zásuvky (viz technické
údaje).
Zařízení musí být nutně připojováno k elek-
trické síti prostřednictvím zástrčky. Nerozbí-
ratelné připojení k síťovému proudu je
zakázáno. Zástrčka slouží k oddělení od sítě.
Před každým použitím přístroje zkontroluj-
te, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit autorizo-
vanou servisní službou, resp. odborníkem
na elektrické přístroje.
Zástrčka a spojení používaného prodlužo-
vacího vedení musí být vodotěsné.
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem (vize „technická data“) a odviňte
jej z kabelového bubnu celý.
Použití nevhodných prodlužovacích vedení
může mít nebezpečné následky. Pracujete-
li s čističem venku, používejte jen taková
prodlužovací vedení, která jsou příslušným
způsobem schválená a označená a která
mají dostatečný průřez:
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
몇 Upozornění
Dbejte pokynů příslušného dodavatele vody.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv k přístroji!
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
m, min. průměr 1/2“) k vodní přípojce
zařízení a k přívodu vody (například
vodovodnímu kohoutku).
Upozornění
Přívodní hadice není přibalena.
Otevřete přívod vody.
Na vodní přípojku našroubujte sací kar-
táč s filtrem (obj. č. 4.440-238.0).
Přístroj odvzdušněte:
Odšroubujte trysku.
U zařízení bez hadicového bubnu:
U zařízení s hadicovým bubnem:
Uvedení do provozu
Elektrické připojení
Přívod vody
Přípojka k rozvodu vody
Nasávání vody z otevřené nádrže
169CS

– 4
Zařízení nechte běžet tak dlouho,
dokud voda nevytéká bez bublin.
Případně nechte zařízení běžet 10 vte-
řin - vypněte. Postup opakujte víckrát.
Přístroj vypněte a znovu našroubujte
trysku.
Pozor!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Používáte-li přístroj v nebezpečných pro-
storách (např. benzinová pumpa), dodržuj-
te bezpodmínečně příslušné bezpečnostní
předpisy.
Pozor!
Delší zacházení s přístrojem může vést k
vibrací podmíněným poruchám prokrvení
rukou.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více fakto-
rech.
– Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
to studené prsty, brnění prstů).
– Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
ce k ochraně rukou.
–
Pevné uchopení zabraňuje průtoku krve.
– Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
voz přerušovaný pauzami.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se odpo-
vídajících příznaků (například brnění prstů,
studené prsty) doporučujeme lékařské
vyšetření.
Pozor
Motory čistěte jen na místech vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje (ochrana
životního prostředí).
Nebezpečí ucpání. Trysky vkládejte do při-
hrádky příslušenství vždy jen ústím nahoru.
Informace
Zařízení je vybaveno tlakovým spínačem.
Motor naskočí pouze tehdy, když je páčka
pistole vytažena.
Vysokotlakou hadici odviňte z hadico-
vého bubnu zcela.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Ruční stříkací pistoli odjistěte a přitáh-
něte páčku pistole.
Pouze u HD 6/13...: Nastavte pracovní
tlak a průtok vody otáčením (plynulým)
regulátoru tlaku a průtoku (+/-).
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Otáčejte pouzdrem trysky, dokud
požadovaný symbol nesouhlasí s ozna-
čením:
몇 Upozornění
Nevhodné čisticí prostředky mohou poško-
dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí-
vejte pouze čisticí prostředky schválené
firmou Kärcher. Řiďte se doporučeným
dávkováním a pokyny, které jsou přiloženy
k čisticím prostředkům. V zájmu šetrného
přístupu k životnímu prostředí používejte
čisticí prostředky úsporně.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla Kär-
cher. Nechte si prosím poradit nebo se
podívejte do našeho katalogu nebo infor-
mačního letáku o čistidlech.
Vytáhněte sací hadici čisticího pro-
středku.
Zavěšte hadici na čisticí prostředek do
nádoby s čisticím prostředkem.
Trysku nastavte na „CHEM“.
Dávkovací ventil čisticího prostředku
nastavte na požadovanou koncentraci.
Obsluha
Provoz s vysokým tlakem
Volba typu paprsku
Vysokotlaký kulatý paprsek
(0°) pro zvláště vytrvalá zne-
čištění
Nízkotlaký plochý paprsek
(CHEM) pro provoz s čisticím
prostředkem nebo čištění při
malém tlaku
Vysokotlaký plochý paprsek
(25°) pro velkoplošná znečiš-
tění
Provoz s použitím čisticího pro-
středku
170 CS

– 5
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte vyso-
kotlakým paprskem.
Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Dávkovací ventil otočte do polohy pro
maximání koncentraci čisticího pro-
středku. Spusťte zařízení a oplachujte
do čista po dobu jedné minuty.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
zařízení se vypne.
Znovu přitáhněte páčku na ruční stříka-
cí pistoli, zařízení se opět zapne.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Zavřete vodovodní přívod.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
stroj není bez tlaku.
Presuňte bezpečnostní páku ruční stří-
kací pistole do blokační polohy, abyste
zajistili páčku pistole proti neúmyslné-
mu spuštění.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku.
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji
nad uložení hadice.
nebo
Vysokotlakou hadici naviňte na hadico-
vý buben. Zasuňte dovnitř držák páky,
aby byl hadicový buben blokován.
Přívodní kabel naviňte kolem držáku
kabelu.
Zástrčku upevněte namontovanou spo-
nou.
몇 Upozornění
Mráz poškodí přístroj, ze kterého nebyla
zcela odstraněna voda.
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne.
Vypusťte vodu.
Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
noucí směs.
Informace
použijte běžnou nemrznoucí směs pro
automobily na bázi glykolu.
Řiďte se návodem k zacházení od výrobce
nemrznoucí směsi.
Přístroj nechte běžet maximálně 1
minutu, dokud se čerpadlo a vedení
nevyprázdní.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za
rukojeť.
U zařízení bez hadicového bubnu pře-
stavte před přepravou posuvné rameno
dolů. Zařízení při přenášení uchopte za
rukojeti, ne za posuvné rameno.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Informace
Použitý olej smí být likvidován jen na pří-
slušných sběrných místech. Použitý olej
Doporučovaná metoda čištění
Přerušení provozu
Vypnutí zařízení
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Pokud nelze uložit na místo, kde nemrz-
ne:
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
171CS

– 6
odevzdejte na těchto místech. Znečišťová-
ní životního prostředí použitým olejem je
trestné.
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
poškozen (nebezpečí zasažení elek-
trickým výbojem), poškozený připojova-
cí kabel dejte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem
nebo odborníkem na elektroinstalace.
Zkontrolujte případná poškození vyso-
kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně pří-
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-
dejte zákaznickou službu.
Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném
zabarvení oleje (voda v oleji) se oka-
mžitě obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.
Vyčistěte síto v přípojce vody.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
středku.
Vyměňte olej.
Informace
Množství a druh oleje viz „Technické údaje“.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu
přístroje, kryt přístroje sejměte.
Sundejte víko olejové nádrže.
Zařízení nakloňte dopředu.
Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Pomalu plňte novým olejem; vzduchové
bubliny musejí unikat.
Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
Upevněte kryt zařízení.
Pozor!
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Elektrické díky dávejte kontrolovat a opra-
vovat pouze do autorizovaného zákaznic-
kého servisu.
U poruch, které nejsou vyjmenovány v této
kapitole, vyhledejte v pochybnostech a v
případě výslovného odkazu autorizovaný
zákaznický servis.
Zkontrolujte, zda není poškozen připo-
jovací kabel.
Zkontrolujte síťové napětí.
Při elektrické závodě vyhledejte zákaz-
nickou službu.
Trysku nastavte na „Hochdruck“ (vyso-
ký tlak).
Vyčistěte trysku.
Vyměňte trysku.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).
Vyčistěte síto v přípojce vody.
Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu.
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
mohou vystupovat na spodni straně přístro-
je. Při výraznější netěsnosti vyhledejte
zákaznickou službu.
Při větší netěsnosti nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickou službou.
Bezpečnostní inspekce/smlouva o
údržbě
Před každým provozováním
Týdenní
Ročně nebo po 500 provozních
hodinách
Výměna oleje
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Čerpadlo netěsné
172 CS

– 7
Zkontrolujte těsnost vedení, která nasá-
vají vodu a čisticí prostředky.
Dávkovací ventil čisticích postředků v
případě provozu bez čisticích prostřed-
ků zavřete.
Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
Trysku nastavte na „CHEM“.
Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-
ticí prostředek s filtrem
Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
kou službu.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečné-
ho a bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k
obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Čerpadlo klepe
Není nasáváno čistidlo
Příslušenství a náhradní díly
Záruka
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.514-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 5/12
Namerenou: 88
Garantovanou: 90
HD 6/13
Namerenou: 89
Garantovanou: 91
CEO
Head of Approbation
173CS

– 8
Technické údaje
Typ HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50 Hz
Síťové vedení
Napětí V 230 230 220
Druh proudu Hz 1~ 50
Příkon kW 2,3
Pojistka (pomalá, char. C) A 16 10 16
Ochrana IPX5
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.)
l/hod. (l/min.)
600 (10)
Sací výška z otevřené nádoby
(20 °C)
m
0,5
Přívodní tlak (max.)
MPa (baru)
1 (10)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak
MPa (baru)
12 (120) 11 (110) 12 (120)
Velikost trysky 036 038
Maximální provozní přetlak
MPa (baru)
15 (150)
Čerpané množství
l/hod. (l/min.)
500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Sání čistícího prostředku
l/hod. (l/min.)
0...35 (0...0,6)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole (max.)
N21
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
2,7
Proudová trubice m/s
2
2,5
Kolísavost K m/s
2
0,3
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 74
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
dB(A) 90
Provozní látky
Množství l 0,35
Druh -- SAE 15W40
Rozměry a hmotnost
Délka mm 360
Šířka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925
Hmotnost bez příslušenství (CX) kg 22 (27)
174 CS

– 9
Typ HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60 Hz AU
Síťové vedení
Napětí V 240 220 240
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Příkon kW 2,3
Pojistka (pomalá, char. C) A 10 16 10
Ochrana IPX5
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.)
l/hod. (l/min.)
600 (10)
Sací výška z otevřené nádoby
(20 °C)
m
0,5
Přívodní tlak (max.)
MPa (baru)
1 (10)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak
MPa (baru)
11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Velikost trysky 036 038
Maximální provozní přetlak
MPa (baru)
15 (150)
Čerpané množství
l/hod. (l/min.)
510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Sání čistícího prostředku
l/hod. (l/min.)
0...35 (0...0,6)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole (max.)
N21
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
2,7
Proudová trubice m/s
2
2,5
Kolísavost K m/s
2
0,3
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 74
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
dB(A) 90
Provozní látky
Množství l 0,35
Druh -- SAE 15W40
Rozměry a hmotnost
Délka mm 360
Šířka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925
Hmotnost bez příslušenství (CX) kg 22 (27)
175CS

– 10
Typ
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB
KAP, 50 Hz KAP, 60 Hz
Síťové vedení
Napětí V 230 240 220 220
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 60
Příkon kW 2,7
Pojistka (pomalá, char. C) A 16
Ochrana IPX5
Prodlužovací kabel 30 m mm
2
2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.)
l/hod. (l/min.)
700 (11,7)
Sací výška z otevřené nádoby
(20 °C)
m
0,5
Přívodní tlak (max.)
MPa (baru)
1 (10)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak
MPa (baru)
13 (130) 12,5 (125)
Velikost trysky 038
Maximální provozní přetlak
MPa (baru)
17 (170)
Čerpané množství
l/hod. (l/min.)
560 (9,3) 570 (9,5)
Sání čistícího prostředku
l/hod. (l/min.)
0-35 (0-0,6)
Síla zpětného nárazu vysoko-
tlaké pistole (max.)
N25
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
2,7
Proudová trubice m/s
2
2,5
Kolísavost K m/s
2
0,3
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 75
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického výkonu
L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 91
Provozní látky
Množství l 0,35
Druh -- SAE 15W40
Rozměry a hmotnost
Délka mm 360
Šířka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925
Hmotnost bez příslušenství
(CX)
kg 23 (28)
176 CS

Slovenšina
– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Prosimo, odprite stran s sliko
1 Odlagalno mesto za šobe
2Ročaj
3 Visokotlačni priključek
4 Regulator tlaka/količine (le HD 6/13)
5 Vodni priključek
6 Prikaz nivoja olja
7 Posoda za olje
8 Pokrov naprave
9 Stikalo naprave
10 Pritrditveni vijak pokrova naprave
11 Odlagalno mesto za gibke cevi
12 Držalo za ročno brizgalno pištolo
13 Šoba
14 Oznaka šobe
15 Brizgalna cev
16 Ročna brizgalna pištola
17 Varovalo
18 Ročica ročne brizgalne pištole
19 Visokotlačna gibka cev
20 Potisno streme
21 Nosilec kabla
22 Privojni vijak potisnega stremena
23 Sesalna cev za čistilo s filtrom
24 Dozirni ventil za čistilo
25 Predal za pribor
26 Cevni boben
27 Ročica
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.951-949!
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za škropilnike teko-
čin.
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
da je potrebno podati pismeno izjavo.
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Visokotlačni curki so lahko pri
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
V skladu z veljavnimi predpisi
aparat ne sme nikoli delovati brez
ločilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja Kärcher
ali alternativni ločilnik sistemov v skladu z
EN 12729 Tip BA.
Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
Vsebinsko kazalo
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .1
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .2
Varnostne priprave. . . . . . . SL . . .2
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .2
Pred zagonom . . . . . . . . . . SL . . .2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .5
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .6
Pribor in nadomestni deli . . SL . . .7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .7
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .8
Elementi naprave
Varnostna navodila
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
177SL

– 2
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključ-
no
– za čiščenje z nizkotlačnim curkom in či-
stilom (npr. čiščenje strojev, vozil,
zgradb, orodij),
– za čiščenje z visokotlačnim curkom
brez čistila (npr. čiščenje fasad, teras,
vrtnih naprav).
Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
poseben pribor frezalo za umazanijo.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se čr-
palka ponovno vklopi.
Prelivni ventil in tlačno stikalo sta tovarni-
ško nastavljena in plombirana. Nastavitev
sme izvesti le uporabniški servis.
Pri reduciranju količine vode z regulatorjem
tlaka/količine prelivni ventil odpre in del
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Odčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi
napravi. Nivo olja mora ležati nad obe-
mi kazalci.
Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-
ve, snemite pokrov naprave.
Odrežite konico pokrova posode za
olje.
Pritrdite pokrov naprave.
Šobo montirajte na brizgalno cev (ozna-
ka na nastavnem obroču zgoraj).
Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
no pištolo.
Varnostno sponko ročne brizgalne pi-
štole iz dvignite z izvijačem (slika A).
Ročno brizgalno pištolo postavite na
glavo in konec visokotlačne cevi vtakni-
te do konca. Pazite na to, da gibljiva
podložka na koncu cevi pade povsem
navzdol (slika B).
Varnostno sponko ponovno pritisnite v
ročno brizgalno pištolo. Ob pravilni
montaži se lahko cev izvleče največ 1
mm. V nasprotnem primeru je podložka
narobe montirana (slika C).
Sprostite prižemo potisnega stremena.
Potisno streme nastavite na želeno viši-
no.
Privijte prižemo potisnega stremena.
Namenska uporaba
Varnostne priprave
Tlačno stikalo
Varnostni ventil (le HD 6/13...)
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za reci-
kliranje. Prosimo, da embalaže
ne odvržete med gospodinjske
odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dra-
gocene reciklirne materiale, ki
jih je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in po-
dobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave za-
vrzite v ustrezne zbiralne siste-
me.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, di-
zelsko gorivo in bencin ne pridejo v oko-
lje. Varujte tla in staro olje zavrzite v
skladu s predpisi o varstvu okolja.
Pred zagonom
Preverjanje nivoja olja
Aktivirajte prezračevanje posode z
oljem
Montaža pribora
Pri napravah brez cevnega bobna:
178 SL

– 3
Visokotlačno gibko cev privijte na viso-
kotlačni priključek.
Ročico vtaknite v gred cevnega bobna
in zaskočite.
Pred navijanjem visokotlačno gibko cev
raztegnjeno poravnajte.
Visokotlačno gibko cev z vrtenjem roči-
ce v enakomernih slojih navijte na cevni
boben. Smer vrtenja izberite tako, da se
visokotlačna gibka cev ne bo prepogni-
la.
몇 Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi električnega
udara.
Stroj se sme priključevati samo na električ-
ni priključek, ki ga je elektroinštalater izve-
del v skladu z IEC 60364.
Napetost, navedena na tipski tablici, se
mora ujemati z napetostjo vira električne
energije.
Minimalna zaščita vtičnice (glejte Tehnične
podatke).
Naprava mora biti nujno z vtičem priključe-
na na električno omrežje. Ločljiva poveza-
va z električnim omrežjem je prepovedana.
Vtič služi za ločevanje od omrežja.
Pred vsako uporabo preverite ali na pri-
ključnem kablu z omrežnim vitčem obstaja-
jo poškodbe. Poškodovani priključni kabel
takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni ser-
visni službi/električarju.
Vtič in vezava uporabljenega podaljševal-
nega kabla morata biti vodotesni.
Uporabljajte podaljševalni kabel z zado-
stnim prečnim prerezom (glejte „Tehnične
podatke“) in popolnoma odvit z bobna za
navijanje kabla.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko ne-
varni. Na odprtem uporabljajte le za to do-
voljene in ustrezno označene
podaljševalne kabe z zadostnim prerezom
vodičev:
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
몇 Opozorilo
Upoštevajte predpise vodovodnega podje-
tja.
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-
čilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana
kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra-
vo!
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po-
datkih.
Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m,
minimalni premer 1/2“) priključite na pri-
ključek za vodo na napravi in na dovod
vode (na primer pipo).
Opozorilo
Dovodna cev ni del dobavnega obsega.
Odprite dovod vode.
Gibko sesalno cev s filtrom (kat. št.
4.440-238.0) privijte na priključek za vo-
do.
Prezračevanje naprave:
Odvijte šobo.
Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa brez mehurčkov.
Po možnosti pustite napravo, da 10 se-
kund teče - izklopite. Postopek večkrat
ponovite.
Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
vijte.
Pri napravah s cevnim bobnom:
Zagon
Električni priključek
Vodni priključek
Priključek na vodovod
Sesanje vode iz odprtih posod
179SL

– 4
Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
Nevarnost
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
– osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti pr-
sti).
– nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
– Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
– Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
vljajočem pojavu določenih simptomov (na
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
zdravniški pregled.
Pozor
Motorje očistite le na mestih z ustreznim lo-
vilnikom olja (varstvo okolja).
Nevarnost zamašitve. Šobe položite v pre-
dal za pribor le z ustjem navzgor.
Napotek
Naprava je opremljena s tlačnim stikalom.
Motor steče le, če je ročica pištole pote-
gnjena.
Visokotlačno gibko cev popolnoma od-
vijte s cevnega bobna.
Stikalo naprave postavite na "I".
Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in
povlecite ročico pištole.
Le pri HD 6/13...: Z vrtenjem (brezsto-
penjsko) regulatorja tlaka in količine na-
stavite (+/-) delovni tlak in količino vode.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni sim-
bol ne sovpada z oznako:
몇 Opozorilo
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na-
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
zatevajte naš katalog ali informacijske liste
o čistilih.
Izvlecite sesalno cev za čistilo.
Sesalno cev za čistilo obesite v posodo
s čistilom.
Šobo nastavite na "CHEM".
Dozirni ventil čistilnega sredstva nasta-
vite na želeno koncentracijo.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Po obratovanju filter potopite v čisto vo-
do. Dozirni ventil obrnite na najviško
koncentracijo čistilnega sredstva. Zaže-
nite napravo in jo eno minuto spirajte s
čisto vodo.
Uporaba
Delo z visokom tlakom
Izbira vrste curka
Visokotlačni krožni curek (0°)
za posebej trdovratno uma-
zanijo
Nizkotlačni ravni curek
(CHEM) za obratovanje s či-
stilom ali za čiščenje z majh-
nim pritiskom
Visokotlačni ravni curek (25°)
za velike umazane površine
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda čiščenja
180 SL

– 5
Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se izklopi.
Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Stikalo naprave obrnite na "0".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite dovod vode.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Aktivirajte varnostno ročico ročne bri-
zgalne pištole, da zavarujete ročico roč-
ne brizgalne pištole proti nenamernemu
sproženju.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v drža-
lo.
Navijte visokotlačno cev in obesite pre-
ko odlagalnega mesta za gibke cevi
ali
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
cevni boben.
Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla.
Vtič pritrdite z montirano sponko.
몇 Opozorilo
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Izpustite vodo.
Skozi napravo črpajte standardno sred-
stvo proti zamrznitvi.
Napotek
Uporabite običajno sredstvo proti zmrzova-
nju za avtomobile na osnovi glikola.
Upoštevajte navodila za uporabo proizva-
jalca sredstva proti zmrzovanju.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
se črpalka in cevi izpraznejo.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
tu upoštevajte težo naprave.
Za transport prek daljših stez napravo
vlecite za sabo tako, da jo držite za ro-
čaj.
Pri napravah brez cevnega bobna poti-
sno streme za nošenje nastavite nav-
zdol. Napravo nosite tako, da jo primete
za ročaje, ne za potisno streme.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napotek
Odpadno olje se sme odvreči le na za to
predvidenih zbirnih mestih. Prosimo, da
eventualno odpadno olje oddate tja. One-
snaževanje okolja z odpadnim oljem je ka-
znivo.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Priključni kabel preglejte glede poškodb
(nevarnost zaradi električnega udara),
poškodovani priključni kabel naj poo-
Prekinitev obratovanja
Izklop stroja
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Če shranjevanje naprave brez zmrzali ni
možno:
Transport
Skladiščenje
Nega in vzdrževanje
Varnostni pregled/vzdrževalna po-
godba
Pred vsakim obratovanjem
181SL

– 6
blaščena servisna služba/elektro stro-
kovnjak nemudoma zamenja.
Visokotlačno cev preverite glede po-
škodb (nevarnost razpok).
Poškodovano visokotlačno cev takoj
zamenjajte.
Preverite tesnost naprave (črpalke).
3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani na-
prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
uporabniški servis.
Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju
(voda v olju) se nemudoma obrnite na
servisno službo.
Očistite sito v vodnem priključku.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Zamenjajte olje.
Napotek
Za količino in vrsto olja glejte „Tehnične po-
datke“.
Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-
ve, snemite pokrov naprave.
Snemite pokrov posode za olje.
Napravo prekucnite naprej.
Olje izpustite v lovilno posodo.
Počasi nalijte novo olje; zračni mehurč-
ki morajo uhajati.
Namestite pokrov posode za olje.
Pritrdite pokrov naprave.
Nevarnost
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Električne sestavne dele sme pregledovati
in popravljati samo pooblaščena servisna
služba.
Pri motnjah, ki v tem poglavju niso navede-
ne, je potrebno v primeru dvoma in pri iz-
recnem navodilu poiskati pooblaščeno
servisno službo.
Preverite priključni kabel glede po-
škodb.
Preverite omrežno napetost.
Pri električni napaki poiščite servisno
službo.
Šobo nastavite na "Visok tlak".
Očistite šobo.
Šobo zamenjajte.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
Očistite sito v vodnem priključku.
Preverite vse dovode k črpalki.
Po potrebi poiščite servisno službo.
3 kapljice vode na minuto so dopustne in
lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
Pri večji netesnosti mora napravo pre-
gledati uporabniški servis.
Preverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
Pri obratovanju brez čistilnih sredstev
zaprite dozirni ventil za čistilna sred-
stva.
Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
Po potrebi poiščite servisno službo.
Šobo nastavite na "CHEM".
Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
s filtrom.
Odprite ali preverite/očistite dozirni ven-
til za čistilo.
Po potrebi poiščite servisno službo.
Tedensko
Letno ali po 500 obratovalnih urah
Zamenjava olja
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tla-
ka
Črpalka ne tesni
Črpalka ropota
Čistilo se ne vsesa
182 SL

– 7
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Pribor in nadomestni deli
Garancija
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.514-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
HD 5/12
Izmerjeno: 88
Zajamčeno: 90
HD 6/13
Izmerjeno: 89
Zajamčeno: 91
CEO
Head of Approbation
183SL

– 8
Tehnični podatki
Tip HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Omrežni priključek
Napetost V 230 230 220
Vrsta toka Hz 1~ 50
Priključna moč kW 2,3
Zaščita (inertna, kar. C) A 16 10 16
Vrsta zaščite IPX5
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sesalna višina iz odprte posode
(20 °C)
m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Velikost šobe 036 038
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 15 (150)
Pretok l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ročne brizgalne
pištole (maks.)
N21
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
2,7
Brizgalna cev m/s
2
2,5
Negotovost K m/s
2
0,3
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 74
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ nego-
tovost K
WA
dB(A) 90
Goriva
Količina olja l 0,35
Vrsta olja -- SAE 15W40
Mere in teža
Dolžina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Višina mm 925
Teža brez pribora (CX) kg 22 (27)
184 SL

– 9
Tip HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Omrežni priključek
Napetost V 240 220 240
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Priključna moč kW 2,3
Zaščita (inertna, kar. C) A 10 16 10
Vrsta zaščite IPX5
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sesalna višina iz odprte posode
(20 °C)
m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Velikost šobe 036 038
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 15 (150)
Pretok l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ročne brizgalne
pištole (maks.)
N21
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
2,7
Brizgalna cev m/s
2
2,5
Negotovost K m/s
2
0,3
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 74
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ ne-
gotovost K
WA
dB(A) 90
Goriva
Količina olja l 0,35
Vrsta olja -- SAE 15W40
Mere in teža
Dolžina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Višina mm 925
Teža brez pribora (CX) kg 22 (27)
185SL

– 10
Tip
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Omrežni priključek
Napetost V 230 240 220 220
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 60
Priključna moč kW 2,7
Zaščita (inertna, kar. C) A 16
Vrsta zaščite IPX5
Podaljševalni kabel 30 m mm
2
2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Sesalna višina iz odprte posode
(20 °C)
m
0,5
Pritisk dotoka (maks.)
MPa (bar)
1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Velikost šobe 038
Max. obratovalni nadtlak
MPa (bar)
17 (170)
Pretok
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Sesanje čistila
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Povratna udarna sila ročne brizgal-
ne pištole (maks.)
N25
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
2,7
Brizgalna cev m/s
2
2,5
Negotovost K m/s
2
0,3
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 75
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+
negotovost K
WA
dB(A) 91
Goriva
Količina olja l 0,35
Vrsta olja -- SAE 15W40
Mere in teža
Dolžina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Višina mm 925
Teža brez pribora (CX) kg 23 (28)
186 SL

Polski
– 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Proszę rozłożyć przednią stronę ze zdję-
ciem
1 Miejsce do przechowywania dyszy
2 Uchwyt
3 Przyłącze wysokiego ciśnienia
4 Regulacja ciśnienia/przepływu (tylko
HD 6/13)
5 Przyłącze wody
6 wskaźnik poziomu oleju
7 Zbiornik oleju
8 pokrywa urządzenia
9Wyłącznik główny
10 Śruba mocująca pokrywy urządzenia
11 Miejsce do przechowywania węża
12 Uchwyt do pistoletu ręcznego
13 Dysza
14 Oznaczenie dyszy
15 Lanca
16 Ręczny pistolet natryskowy
17 Dźwignia bezpiecze
ństwa
18
D
źwignia pistoletu natryskowego
19 Wąż wysokociśnieniowy
20 Uchwyt do prowadzenia
21 Klips na kabel
22 Śruba zaciskowa uchwytu do prowa-
dzenia
23 Wąż ssący do środka czyszczącego z
filtrem
24 Zawór dozujący środka czyszczącego
25 Magazyn na akcesoria
26 Bęben do zwijania węża
27 Korba
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
pieczeństwa nr 5.951-949!
– Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących strumienic cieczo-
wych.
– Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących zapobiegania wypad-
kom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia musi być dokumentowany w formie
pisemnej.
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Spis treści
Elementy urządzenia . . . . . PL . . .1
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .1
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .2
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .2
Przed pierwszym uruchomie-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .3
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .6
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .6
Czyszczenie i konserwacja PL . . .6
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .7
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . . .7
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .8
Deklaracja zgodności UE . . PL . . .8
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .9
Elementy urządzenia
Wskazówki bezpieczeństwa
Symbole w instrukcji obsługi
187PL

– 2
W przypadku niewłaściwego
użycia strumień wody pod ciś-
nieniem może być niebezpiecz-
ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani
na samo urządzenie.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego
odłącznika systemowego firmy Kärcher
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typ BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się do picia.
Używać wyłącznie tę myjkę wysokociśnie-
niową.
– do czyszczenia strumieniem niskociś-
nieniowym i środkiem czyszczącym
(np. czyszczenie maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi),
– do czyszczenia strumieniem wysoko-
ciśnieniowym bez środka czyszczące-
go (np. czyszczenie fasad, tarasów,
urządzeń ogrodowych).
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy
użycie frezu do zanieczyszczeń jako wypo-
sażenia specjalnego.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego
wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę i stru-
mień wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwig-
nię pompa ponownie się włącza.
Zawór przelewowy z przełącznikiem ciśnienio-
wym są ustawiane fabrycznie i zaplombowa-
ne. Może być ustawiany tylko przez serwis.
W razie ograniczenia ilości wody za pomo-
cą reguklacji ciśnienia/ilości wody, otwiera
się zawór przelewowy i część wody spływa
z powrotem do ssącej strony pompy.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Odczytać wskazanie poziomu oleju w
stojącym urządzeniu. Poziom oleju
musi znajdować się powyżej obu
wskaźników.
Symbole na urządzeniu
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Zabezpieczenia
Wyłącznik ciśnieniowy
Zawór przepływowy (tylko HD 6/13...)
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Pro-
simy nie wyrzucać opakowania
do śmieci z gospodarstw do-
mowych, lecz oddać do recy-
klingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do uty-
lizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powin-
ny przedostać się do środowi-
ska naturalnego. Prosimy o
utylizację starych urządzeń w
odpowiednich placówkach
zbierających surowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
wy, olej opałowy, olej napędowy i benzy-
na nie dostawały się do środowiska!
Chronić należy podłoże, a stary olej usu-
wać zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego.
Przed pierwszym uruchomie-
niem
Sprawdzić poziom oleju
188 PL

– 3
Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Obciąć czubek pokrywki zbiornika ole-
ju.
Zamocować pokrywę urządzenia.
Zamontować dyszę i rurkę strumienio-
wą (oznaczenia na pierścieniu nastaw-
czym na górze).
Połączyć rurę stalową z ręcznym pisto-
letem natryskowym.
Wycisnąć klamrę zabezpieczającą z pi-
stoletu natryskowego, np. za pomocą
śrubokrętu (rys. A).
Ustawić pistolet natryskowy na głowicy
i włożyć końcówkę węża wysokociśnie-
niowego aż do oporu. Zwrócić uwagę
na to, by luźna tarcza przy końcówce
węża opadała całkowicie do dołu (rys.
B).
Wcisnąć klamrę zabezpieczającą po-
nownie do pistoletu natryskowego. Przy
właściwym montażu wąż może wysta-
wać najwyżej 1 mm. W przeciwnym wy-
padku tarcza jest niewłaściwie
zamontowana (rys. C).
Poluzować zacisk uchwytu do prowa-
dzenia.
Ustawić uchwyt do prowadzenia na żą-
daną wysokość.
Dociągnąć zacisk uchwytu do prowa-
dzenia.
Dokręcić wąż wysokociśnieniowy na
przyłączu wysokociśnieniowym.
Włożyć korbę do wału bębna do zwija-
nia węża i docisnąć.
Przed zwinięciem wąż wysokociśnie-
niowy rozłożyć tak, aby nie był poskrę-
cany.
Równomiernie obracając korbę nawi-
nąć wąż wysokociśnieniowy na bęben.
Kierunek obrotu wybrać w taki sposób,
aby wąż wysokociśnieniowy nie uległ
zagięciu.
몇 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
trycznym.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej
musi się zgadzać z napięciem źródła prą-
du.
Bezpiecznik gniazdka minimum (patrz
Dane techniczne).
Urządzenie należy koniecznie podłączyć
wtyczką do sieci elektrycznej. Nierozłączne
połączenie z siecią elektryczną jest zabro-
nione. Wtyczka służy do odłączania od sie-
ci elektrycznej.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
Wtyk i gniazdo stosowanego przedłużacza
muszą być wodoszczelne.
Stosować przedł
użacz o dostatecznym
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i rozwi-
nąć go w całości z bębna.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na dworze należy stoso-
wać tylko dopuszczone do tego celu i odpo-
wiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju:
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Włączyć odpowietrzanie zbiornika
oleju
Montaż akcesoriów
W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża:
W urządzeniach z bębnem do zwijania
węża:
Uruchamianie
Podłączenie do sieci
189PL

– 4
몇 Ostrzeżenie
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez zawór zwrotny
przy sieci wodociągowej. Należy
używać odpowiedniego odłącznika syste-
mowego firmy KÄRCHER albo odłącznika
systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez odłącz-
nik systemowy, katalogowana jest jako nie
nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Parametry przyłącza - patrz Dane technicz-
ne.
Wąż zasilający (długość minimalna 7,5
m, przekrój minimalny 1/2“) podłączyć
do przyłącza wody urządzenia i dopły-
wu wody (np. do kranu).
Wskazówka
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem do-
stawy.
Otworzyć dopływ wody.
Przykręcić wąż ssący z filtrem (nr kat.
4.440-238.0) do przyłącza wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
Odkręcić dyszę.
Urządzenie włączyć na tak długo, aż
woda zacznie wydostawać się bez pę-
cherzyków.
Urządzenie włączyć ewentualnie na 10
sekund – wyłączyć. Procedurę kilka
razy powtórzyć.
Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
kręcić dyszę.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Podczas użytkowania w obszarach zagro-
żonych (np. na stacjach benzynowych) na-
leży przestrzegać stosownych przepisów
bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo
Dłuższe używanie urządzenia może pro-
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
gu czynników:
– Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
nie w palcach).
– Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
wice.
– Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
– Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
rady lekarza.
Uwaga
Silniki czyścić tylko w miejscach z odpo-
wiednim separatorem oleju (ochrona śro-
dowiska).
Niebezpieczeństwo zapchania. Dysze
układać w magazynie na akcesoria wyłącz-
nie ustnikiem w górę.
Wskazówka
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik włącza się tylko wtedy,
gdy dźwignia pistoletu jest zaciągnięta.
Odwinąć całkowicie wąż wysokociśnie-
niowy z bębna.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Przyłącze wody
Podłączenie do instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Obsługa
Praca z wysokim ciśnieniem
190 PL

– 5
Odblokować pistolet natryskowy i po-
ciągnąć dźwignię pistoletu.
Tylko przy HD 6/13...: Obracając (płyn-
nie) regulatorem ciśnienia i przepływu
(+/-) ustawić ciśnienie robocze i prze-
pływ.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Obracać obudowę dyszy, aż żądany
symbol będzie się zgadzać z oznacze-
niem:
몇 Ostrzeżenie
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Stosować tylko środki czyszczące
zatwierdzone przez firmę Kärcher. Należy
przestrzegać wskazówek i zaleceń doty-
czący dozowania załączonych do środków
czyszczących. Aby zminimalizować zanie-
czyszczenie środowiska, środków czysz-
czących należy używać oszczędnie.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnię-
cie porady oraz zamówienie naszego kata-
logu lub broszury z informacjami o naszych
środkach czyszczących.
Wyjąć wąż do zasysania środka czysz-
czącego.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
cego w zbiorniku ze środkiem czysz-
czącym.
Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Ustawić zawór dozujący środek czysz-
czący na żądane stężenie.
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Po pracy filtr zanurzyć w czystej wo-
dzie. Obrócić zawór dozujący na naj-
wyższe stężenie środka czyszczącego.
Uruchomić urządzenie i płukać je przez
minutę.
Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie
wyłączy się.
Ponownie pociągnąć za dźwignię pisto-
letu, urządzenie ponownie się włączy.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zamknąć dopływ wody.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię
pistoletu przed niezamierzonym zwol-
nieniem.
Pistolet umieścić w uchwycie.
Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i zawie-
sić nad miejscem do przechowywania
wężą.
lub
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby za-
blokować bęben.
Wybór rodzaju natrysku
Okrągły strumień wysokociś-
nieniowy (0°) do szczególnie
uciążliwych zabrudzeń
Płaski strumień niskociśnie-
niowy (CHEM) do pracy z za-
stosowaniem środków
czyszczących lub czyszcze-
nia niskociśnieniowego
Płaski strumień wysokociś-
nieniowy (25°) do zabrudzeń
na dużej powierzchni
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
191PL

– 6
Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
uchwytu na kabel.
Zamocować wtyczkę zamontowanym
klipsem.
몇 Ostrzeżenie
Mróz może zniszczyć urządzenie nie
opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miej-
scu zabezpieczonym przed mrozem.
Spuścić wodę.
Przepompować przez urządzenie do-
stępny w handlu środek przeciwdziała-
jący zamarzaniu.
Wskazówka
Stosować dostępne w handlu środki prze-
ciwdziałające zamarzaniu do pojazdów na
bazie glikolu.
Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego
zamarzaniu.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
aby pompa i przewody zostały opróż-
nione z wody.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W celu transportu na dłuższych odcin-
kach urządzenie pociągnąć za sobą za
uchwyt.
W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża uchwyt do prowadzenia w celu
przenoszenia skierowć w dół. W celu
przenoszenia urządzenie chwytać za
uchwyty, a nie za uchwyt do prowadze-
nia.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
Wskazówka
Zużyty olej może zostać poddany utylizacji
jedynie przez przewidziane do tego miej-
sca zbiorcze. Prosimy o zdanie w tym miej-
scach zużytego oleju. Zanieczyszczanie
środowiska zużytym olejem jest karalne.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
czeństwa lub zawrzeć umowę o
konserwacji. Prosimy zasięgnąć tam pora-
dy.
Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym), wy-
mianę uszkodzonego kabla przyłącze-
niowego natychmiast zlecić
autoryzowanemu serwisowi/elektryko-
wi.
Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia).
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Ochrona przeciwmrozowa
Jeżeli nie można zapewnić przechowy-
wania w miejscu zabezpieczonym przed
mrozem:
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Przegląd bezpieczeństwa/umowa
serwisowa
Przed każdą eksploatacją
192 PL

– 7
Sprawdzić szczelność urządzenia
(pompy).
3 krople wody ma minutę są dopusz-
czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-
dzenia. W przypadku większej
nieszczelności poinformować serwis.
Sprawdzenie poziomu oleju. W przy-
padku mlecznego oleju (woda w oleju)
natychmiast odwiedzić serwis.
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.
Wymienić olej.
Wskazówka
Ilość i rodzaj oleju, patrz „Dane technicz-
ne“.
Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
urządzenia, zdjąć pokrywę.
Zdjąć pokrywę zbiornika oleju.
Przechylić urządzenie do przodu.
Spuścić olej do zbiornika odbierające-
go.
Nowy olej wlewać powoli; pęcherze po-
wietrza powinny ujść.
Zamontować pokrywę zbiornika oleju.
Zamocować pokrywę urządzenia.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
Tylko autoryzowanemu serwisowi zlecić
przegląd i naprawę części elektrycznych.
W przypadku usterek, które nie zostały wy-
mienione w tym rozdziale, w razie wątpli-
wości oraz wyraźnej wskazówki zwrócić się
do autoryzowanego serwisu.
Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod
kątem uszkodzeń.
Sprzwdzić napięcie sieciowe.
W przypadku usterki elektrycznej zgło-
sić się do serwisu.
Ustawić dyszę w położeniu „wysokie
ciśnienie“.
Oczyścić dyszę.
Wymienić dyszę.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Sprawdzić wszystkie przewody dopły-
wowe do pompy.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W
przypadku większej nieszczelności poinfor-
mować serwis.
W razie stwierdzenia większej nie-
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Sprawdzić szczelność przewody ssące
do wody i środka czyszczącego.
Zamknąć zawór dozujący środka
czyszczącego w trybie pracy bez środ-
ka czyszczącego.
Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
Raz na tydzień
Raz na rok lub po upływie 500 robo-
czogodzin
Wymiana oleju
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Nieszczelna pompa
Pompa powoduje stukanie
193PL

– 8
Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ-
ka czyszczącego z filtrem.
Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
wyposażenie i oryginalne części za-
mienne gwarantują bezpieczną i bez-
usterkową pracę urządzenia.
– Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu in-
strukcji obsługi.
– Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Środek czyszczący nie jest zasysa-
ny
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Gwarancja
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.514-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 5/12
Zmierzony: 88
Gwarantowa-
ny:
90
HD 6/13
Zmierzony: 89
Gwarantowa-
ny:
91
CEO
Head of Approbation
194 PL

– 9
Dane techniczne
Typ HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50 Hz
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 230 220
Rodzaj prądu Hz 1~ 50
Pobór mocy kW 2,3
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16 10 16
Stopień ochrony IPX5
Przedłużacz 30 m mm
2
2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Wysokość ssania z otwartego zbiorni-
ka (20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Rozmiar dyszy 036 038
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 15 (150)
Przepływ l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N21
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
2,7
Lanca m/s
2
2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,3
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 74
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Nie-
pewność pomiaru K
WA
dB(A) 90
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,35
Gatunek oleju -- SAE 15W40
Wymiary i ciężar
Długość mm 360
Szerokość (CX) mm 375 (400)
wysokość mm 925
Ciężar bez akcesoriów (CX) kg 22 (27)
195PL

– 10
Typ HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60 Hz AU
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 240 220 240
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Pobór mocy kW 2,3
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 10 16 10
Stopień ochrony IPX5
Przedłużacz 30 m mm
2
2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Wysokość ssania z otwartego zbiorni-
ka (20°C)
m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Rozmiar dyszy 036 038
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 15 (150)
Przepływ l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N21
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
2,7
Lanca m/s
2
2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,3
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 74
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Nie-
pewność pomiaru K
WA
dB(A) 90
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,35
Gatunek oleju -- SAE 15W40
Wymiary i ciężar
Długość mm 360
Szerokość (CX) mm 375 (400)
wysokość mm 925
Ciężar bez akcesoriów (CX) kg 22 (27)
196 PL

– 11
Typ
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50
Hz
KAP, 60
Hz
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 240 220 220
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 60
Pobór mocy kW 2,7
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16
Stopień ochrony IPX5
Przedłużacz 30 m mm
2
2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia
(maks.)
°C 60
Ilość doprowadzenia (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Wysokość ssania z otwartego
zbiornika (20°C)
m
0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.)
MPa (bar)
1 (10)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Rozmiar dyszy 038
Maks. ciśnienie robocze
MPa (bar)
17 (170)
Przepływ
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Zasysanie środka czyszczącego
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego
(maks.)
N25
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
2,7
Lanca m/s
2
2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,3
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 75
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej L
WA
+
Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 91
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,35
Gatunek oleju -- SAE 15W40
Wymiary i ciężar
Długość mm 360
Szerokość (CX) mm 375 (400)
wysokość mm 925
Ciężar bez akcesoriów (CX) kg 23 (28)
197PL

Românete
– 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini
de la început.
1 Suport duză
2 Mâner
3 Racord de presiune înaltă
4 Reglaj presiune/debit (numai HD 6/13)
5 Racordul de apă
6 Indicator pentru nivelul de ulei
7 Rezervor de ulei
8 Capacul aparatului
9 Întrerupătorul principal
10 Şurub de fixare a capacului aparatului
11 Suport furtun
12 Suport pentru pistolul manual de stropit
13 Duză
14 Marcaj duză
15 Lance
16 pistol manual de stropit
17 Manetă de siguranţă
18 Maneta pistolului de stropit
19 Furtun de înaltă presiune
20 Bară de manevrare
21 Suport pentru cablu
22 Şurub de prindere bară de manevrare
23 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu
filtru
24 Ventil de dozare pentru detergent
25 Compartimentul pentru accesorii
26 Tambur furtun
27 Manivelă
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949!
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind dispozitivele cu jet de lichid.
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moar-
te.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Jeturile sub presiune pot fi peri-
culoase în cazul utilizării necon-
forme. Jetul nu trebuie îndreptat
spre persoane, animale, echipamente elec-
trice active sau asupra aparatului însuşi.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat nici-
odată fără un separator de sistem
la reţeaua de apă potabilă. Se va
utiliza un separator de sistem adecvat, de
Cuprins
Elementele aparatului . . . . RO . . .1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .1
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .2
Protecţia mediului înconjurător RO . . .2
Înainte de punerea în funcţiune RO . . .2
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .3
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .6
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .6
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .6
Accesorii şi piese de schimb RO . . .7
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Declaraţie de conformitate CE RO . . .7
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .9
Elementele aparatului
Măsuri de siguranţă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
198 RO

– 2
la firma Kärcher, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Folosiţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru
– curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
soluţie de curăţat (ex. curăţarea maşini-
lor industriale, a autovehiculelor, a clă-
dirilor, a sculelor);
– curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
soluţie de curăţat (ex. curăţarea faţade-
lor, teraselor, uneltelor de grădină).
Pentru murdărie persistentă recomandăm
folosirea frezelor de mizerie care sunt dis-
ponibile ca accesorii opţionale.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
Supapa de preaplin şi întrerupătorul mano-
metric sunt reglate şi sigilate din fabrică.
Reglarea se face doar la service.
Când cantitatea de apă este redusă de la
regulatorul de presiune/debit, supapa de
preaplin se deschide şi o parte a apei curge
înapoi în partea de aspirare a pompei.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Citiţi nivelul de ulei când aparatul este
oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie dea-
supra celor două indicatoare.
Scoateţi afară şurubul de fixare a capa-
cului aparatului, îndepărtaţi capacul
aparatului.
Tăiaţi vârful capacului recipientului de
ulei.
Fixaţi capacul aparatului.
Montaţi duza pe lance (marcajele de pe
inelul de reglare trebuie să fie în sus).
Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit.
Scoateţi afară clema de siguranţă a pis-
tolului manual de stropit cu o şurubelni-
ţă (figura A).
Utilizarea corectă
Dispozitive de siguranţă
Întrerupător manometric
Supapă de preaplin (numai HD 6/
13...)
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu tre-
buie aruncate în gunoiul mena-
jer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materia-
le reciclabile valoroase, care
pot fi supuse unui proces de re-
valorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Din acest motiv, vă
rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru elimi-
narea aparatelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi ben-
zina nu trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Protejaţi solul şi eliminaţi
uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Înainte de punerea în funcţiu-
ne
Controlarea nivelului de ulei
Activarea aerisirii rezervorului de
ulei
Montarea accesoriilor
199RO

– 3
Aşezaţi pistolul manual de stropit cu ca-
pul în jos şi introduceţi capătul furtunu-
lui de înaltă presiune până la maximum.
Aveţi grijă ca şaiba de la capătul furtu-
nului să cadă de tot jos (figura B).
Apăsaţi clema de siguranţă înapoi în
pistolul manual de stropit. În cazul mon-
tării corecte, furtunul poate fi tras afară
cel mult 1 mm. În caz contrar, înseamnă
că şaiba nu este corect montată (figura
C).
Desfaceţi elementele de prindere ale
barei de manevrare.
Reglaţi bara de manevrare la înălţimea
dorită.
Strângeţi elementele de prindere ale
barei de manevrare.
Înşurubaţi bine furtunul de înaltă presiu-
ne pe racordul de înaltă presiune.
Introduceţi manivela în arborele tambu-
rului de furtun şi fixaţi-o.
Înainte de înfăş
urare întindeţi furtunul
de înaltă presiune.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tambur în mod uniform, prin rotirea ma-
nivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în aşa
fel încât furtunul de înaltă presiune să
nu fie îndoit.
몇 Pericol
Pericol de rănire prin electrocutare.
Conectarea aparatului este permisă numai
la o conexiune electrică realizată conform
IEC 60364, de către un electrician de spe-
cialitate.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebu-
ie să corespundă cu tensiunea sursei de
curent.
Siguranţa pentru priză trebuie să fie de min
(consultaţi datele tehnice).
Aparatul trebuie conectat la reţeaua de cu-
rent folosind neapărat un ştecher. Este in-
terzisă realizarea unei legături fixe cu
reţeaua de curent. Ştecherul serveşte pen-
tru decuplarea de la reţea.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul
de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntâr-
ziat într-un atelier electric / service pentru
clienţi autorizat.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebu-
ie să fie etanşe la apă.
Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă
(vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi acestea
complet de pe tamburul de cablu.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi pe-
riculoase. Pentru aer liber se vor utiliza nu-
mai prelungitoare admise şi marcate
corespunzător, cu secţiune suficientă:
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
몇 Avertisment
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
tă direct la aparat!
Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
me minimă 7,5 m, diametru minim 1/2”)
la racordul de apă al aparatului şi la sur-
sa de apă (de exemplu robinet de apă).
Observaţie
Furtunul de alimentare nu se livrează îm-
preună cu aparatul.
Deschideţi sursa de apă.
La aparatele fără tambur pentru furtun:
La aparatele cu tambur pentru furtun:
Punerea în funcţiune
Racordul electric
Racordul de apă
Racordarea la reţeaua de apă
200 RO

– 4
Înşurubaţi furtunul de aspirare cu filtru
(număr de comandă 4.440-238.0) pe
racordul de apă.
Aerisirea aparatului:
Deşurubaţi duza.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa nu mai conţine bule de aer.
Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze
10 secunde – opriţi-l. Repetaţi operaţiu-
nea de mai multe ori.
Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
Pericol
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
La utilizarea aparatului în zone periculoase
(de ex. recipiente de combustibil) se vor
respecta instrucţiunile de securitate cores-
punzătoare.
Pericol
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelunga-
tă poate duce la deteriorarea circulaţiei sân-
gelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este influen-
ţată de mai mulţi factori:
– Predispoziţie personală pentru o circu-
laţie deficitară (degete reci, amorţeală
în degete).
– Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
–
Prinderea puternică împiedică circulaţia.
– Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), vă recomandăm să
consultaţi un medic.
Atenţie
Curăţaţi motoarele doar în locuri dotate cu
un separator de ulei (protecţia mediului în-
conjurător).
Pericol de înfundare. Când introduceţi du-
zele în compartimentul de accesorii, aveţi
grijă ca deschiderea să fie în sus.
Observaţie
Aparatul este dotat cu un întrerupător ma-
nometric. Motorul porneşte numai dacă
maneta pistolului este trasă.
Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă
presiune de pe tamburul de furtun.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „I”.
Deblocaţi pistolul manual de stropit şi
trageţi maneta pistolului.
Numai la HD 6/13...: Reglaţi presiunea
de lucru şi debitul de apă prin rotirea
(fără trepte) a butonului de reglare a
presiunii şi a debitului (+/-).
închideţi pistolul manual de stropit.
Rotiţi carcasa duzei până când simbolul
dorit corespunde cu marcajul.
몇 Avertisment
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Uti-
lizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de
Kärcher. Respectaţi recomandările de do-
zare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de
curăţat. Pentru menajarea mediului încon-
jurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Utilizarea
Utilizarea cu presiune înaltă
Selectarea tipului jetului
Jet rotund sub presiune (0°)
pentru murdărie persistentă
Jet plat de joasă presiune
(CHEM) pentru operaţiuni de
curăţare cu detergent sau cu-
răţare la presiune mică
Jet plat sub presiune (25°)
pentru murdărie pe suprafeţe
întinse
Utilizarea cu soluţie de curăţat
201RO

– 5
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
pe soluţiile de curăţat.
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
nostru sau broşurile informative despre so-
luţii de curăţat.
Trageţi afară furtunul de aspirare a so-
luţiei de curăţat.
Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de
curăţat într-un rezervor cu soluţie de cu-
răţat.
Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită.
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă pre-
siune murdăria dizolvată.
După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea
mai mare concentraţie de soluţie de cu-
răţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de
un minut.
Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
opreşte.
Trageţi din nou maneta pistolului, apa-
ratul porneşte din nou.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Trageţi fişa din priză.
Închideţi conducta de alimentare cu
apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este elibera-
tă.
Acţionaţi maneta de siguranţă a pistolu-
lui de stropit manual, pentru a vă asigu-
ra că maneta pistolului nu poate fi
declanşată în mod accidental.
Introduceţi pistolul manual de stropit în
suport.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun.
sau
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tamburul de furtun. Împingeţi înăuntru
mânerul manivelei pentru a bloca tam-
burul de furtun.
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe su-
portul de cablu.
Prindeţi ştecherul cu clema montată.
몇 Avertisment
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de în-
gheţ.
Goliţi apa.
Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Observaţie
folosiţi antigel pentru autoturisme pe bază
de glicoli, disponibil în comerţ.
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale
producătorului antigelului.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Pentru transportarea pe distanţe mai
mari, trageţi aparatul după dumnea-
voastră ţinându-l de mâner.
În cazul aparatelor fără tambur de fur-
tun, rabataţi bara de manevrare în jos
când transportaţi aparatul. Prindeţi apa-
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Dacă nu se poate asigura o depozitare
astfel încât aparatul să fie ferit de îngheţ:
Transport
202 RO

– 6
ratul de mânere dacă doriţi să îl trans-
portaţi, nu de bara de manevrare.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Observaţie
Uleiurile folosite trebuie eliminate prin inter-
mediul centrelor de colectare autorizate.
Vă rugăm să predaţi uleiurile folosite la
aceste centre. Poluarea mediului cu uleiuri
folosite se amendează.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
turi.
Controlaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat (pericol de
electrocutare); dacă este deteriorat, ca-
blul trebuie să fie înlocuit imediat la un
service autorizat sau de către un electrici-
an.
Verificaţi dacă furtunul sub presiune pre-
zintă deteriorări (pericol de explozie).
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presiu-
ne dacă prezintă deteriorări.
Verificaţi etanşeitatea aparatului (pom-
pei).
În partea de jos a aparatului ar putea
apărea scurgeri, fiind admis un număr
de 3 picături de apă pe minut. Dacă
apare o neetanşeitate mai mare, luaţi
legătura cu un service autorizat.
Verificaţi nivelul de ulei. În cazul în care
uleiul este lăptos (apă în ulei), luaţi le-
gătura imediat cu serviciul pentru cli-
enţi.
Curăţaţi sita din racordul de apă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Schimbaţi uleiul.
Observaţie
Cantitatea şi tipul de ulei sunt specificate la
datele tehnice.
Scoateţi afară şurubul de fixare a capa-
cului aparatului, îndepărtaţi capacul
aparatului.
Îndepărtaţi capacul recipientului cu ulei.
Înclinaţi aparatul înainte.
Goliţi uleiul în vasul colector.
Turnaţi uleiul nou încet; bulele de aer
trebuie să iasă afară.
Puneţi capacul recipientului cu ulei.
Fixaţi capacul aparatului.
Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Componentele electrice vor fi verificate şi
reparate numai de către un service autori-
zat.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt speci-
ficate în acest capitol, dacă aveţi dubii sau
când acest lucru este recomandat în mod
expres, apelaţi la un service autorizat.
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Inspecţia de siguranţă/contractul de
întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
Săptămânal
Anual sau după 500 de ore de func-
ţionare
Schimbul de ulei
Remedierea defecţiunilor
203RO

– 7
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Verificaţi tensiunea reţelei.
Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi le-
gătura cu un service autorizat.
Reglaţi duza în poziţia „Hochdruck”
(presiune înaltă).
Curăţaţi duza.
Înlocuiţi duza.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
Curăţaţi sita din racordul de apă.
Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care duc spre pompă.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
În partea de jos a aparatului ar putea apă-
rea scurgeri, fiind admis un număr de 3 pi-
cături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu
un service autorizat.
Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
ată, aparatul trebuie dus la service pen-
tru a fi verificat.
Verificaţi dacă există neetanşeităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
Închideţi ventilul de dozare pentru solu-
ţia de curăţat când aparatul este folosit
fără soluţie de curăţat.
Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul in-
strucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea do-
rită
Pompa nu este etanşă
Pompa „bate”
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Accesorii şi piese de schimb
Garanţie
204 RO

– 8
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Declaraţie de conformitate
CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.514-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 5/12
măsurat: 88
garantat: 90
HD 6/13
măsurat: 89
garantat: 91
CEO
Head of Approbation
205RO

– 9
Date tehnice
Tip HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 230 220
Tipul curentului Hz 1~ 50
Puterea absorbită kW 2,3
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16 10 16
Protecţie IPX5
Prelungitor 30 m mm
2
2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Înălţime de aspirare din rezervor des-
chis (20 °C)
m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Dimensiunea duzei 036 038
Presiune de lucru max. MPa (bar) 15 (150)
Debit l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reculul max. al pistolului manual de
stropit
N21
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
2,7
Lance m/s
2
2,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,3
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 74
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesigu-
ranţă K
WA
dB(A) 90
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,35
Tipul de ulei -- SAE 15W40
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 360
Lăţime (CX) mm 375 (400)
Înălţime mm 925
Masa fără accesorii (CX) kg 22 (27)
206 RO

– 10
Tip HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 240 220 240
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Puterea absorbită kW 2,3
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 10 16 10
Protecţie IPX5
Prelungitor 30 m mm
2
2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Înălţime de aspirare din rezervor des-
chis (20 °C)
m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Dimensiunea duzei 036 038
Presiune de lucru max. MPa (bar) 15 (150)
Debit l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reculul max. al pistolului manual de
stropit
N21
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
2,7
Lance m/s
2
2,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,3
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 74
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesigu-
ranţă K
WA
dB(A) 90
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,35
Tipul de ulei -- SAE 15W40
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 360
Lăţime (CX) mm 375 (400)
Înălţime mm 925
Masa fără accesorii (CX) kg 22 (27)
207RO

– 11
Tip
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 240 220 220
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 60
Puterea absorbită kW 2,7
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16
Protecţie IPX5
Prelungitor 30 m mm
2
2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Înălţime de aspirare din rezervor
deschis (20 °C)
m
0,5
Presiunea de circulare (max.)
MPa (bar)
1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Dimensiunea duzei 038
Presiune de lucru max.
MPa (bar)
17 (170)
Debit
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Aspirarea soluţiei de curăţat
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Reculul max. al pistolului manual de
stropit
N25
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
2,7
Lance m/s
2
2,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,3
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 75
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesi-
guranţă K
WA
dB(A) 91
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,35
Tipul de ulei -- SAE 15W40
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 360
Lăţime (CX) mm 375 (400)
Înălţime mm 925
Masa fără accesorii (CX) kg 23 (28)
208 RO

Slovenina
– 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu
1 Odkladací priestor dýzy
2 Držadlo
3 Vysokotlaková prípojka
4 Regulácia tlaku/množstva (len HD 6/13)
5 Vodovodná prípojka
6 Ukazovateľ stavu oleja
7 Nádrž na olej
8 Kryt prístroja
9 Vypínač prístroja
10 Upevňovacia skrutka krytu prístroja
11 Odkladací priestor na hadicu
12 Držiak ručnej striekacej pištole
13 Tryska
14 Označenie dýzy
15 Rozstrekovacia rúrka
16 Ručná striekacia pištoľ
17 Poistná páka
18 Páka ručnej striekacej pištole
19 Vysokotlaková hadica
20 Posuvná rukoväť
21 Držiak káblov
22 Upevňovacia skrutka posuvného rame-
na
23 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom
24 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
25 Priestor pre príslušenstvo
26 Bubon na hadicu
27 Kľuka
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
pečnostné pokyny č. 5.951-949!
– Dodržte príslušné národné predpisy zá-
konodarcu platné pre trysky na kvapali-
nu.
– Dodržte príslušné národné bezpečnost-
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Vysokotlakový prúd môže byť pri
neodbornom použití nebezpeč-
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia
pod napätím alebo na samotné zariadenie.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
Obsah
Prvky prístroja . . . . . . . . . . SK . . .1
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .2
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . .2
Ochrana životného prostredia SK . . .2
Pred uvedením do prevádzky SK . . .2
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .3
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .6
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .6
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .6
Príslušenstvo a náhradné diely SK . . .7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Vyhlásenie o zhode s normami
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .9
Prvky prístroja
Bezpečnostné pokyny
Použité symboly
Symboly na prístroji
209SK

– 2
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy Kärcher alebo alternatívne podľa
EN 12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, nie je pitná.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie po-
užívajte výhradne
– na čistenie nízkotlakovým prúdom a
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
strojov, vozidiel, stavebných objektov,
náradia),
– na čistenie vysokotlakovým prúdom
bez čistiaceho prostriedku (napr. čiste-
nie fasád, terás, záhradných prístrojov).
Na pevne priľnuté nečistoty doporučujeme
ako zvláštne príslušenstvo frézu na nečis-
toty.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý za-
staví vysokotlakový prúd vody. Po potia-
hnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už v zá-
vode nastavené a zaplombované. Nastave-
nie iba servisnou službou pre zákazníkov.
Pri znížení množstva vody pomocou regu-
lácie tlaku a množstva sa otvorí prepúšťací
ventil a časť vody prúdi späť do sacej stra-
ny čerpadla.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Na ukazovateli odčítajte pri stojacom
prístroji stav oleja. Stav oleja musí byť
nad obidvomi ukazovateľmi.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Odstrihnite špičku veka zásobníka ole-
ja.
Upevnite kryt prístroja.
Namontujte na rozprašovaciu rúrku
dýzu (značky na nastavovacom krúžku
hore).
Trysku spojte s ručnou striekacou pišto-
ľou.
Poistnú svorku ručnej striekacej pištole
vyberte pomocou skrutkovača (obrázok
A).
Ručnú striekaciu pištoľ postavte na hla-
vu a koniec vysokotlakovej hadice za-
suňte až po doraz. Dbajte na to, aby
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Bezpečnostné prvky
Tlakový spínač
Prepúšťací ventil (len HD 6/13...)
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklo-
vateľné. Obalové materiály lás-
kavo nevyhadzujte do
komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhot-
ných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitko-
vat'. Do životného prostredia
sa nesmú dostat' batérie, olej
a iné podobné látky. Staré za-
riadenia preto láskavo odo-
vzdajte do vhodnej zberne
odpadových surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Pred uvedením do prevádzky
Kontrola stavu oleja
Odvzdušnenie Aktivovať nádrž ole-
ja
Montáž príslušenstva
210 SK

– 3
voľný kotúč na konci hadice spadol cel-
kom dole (obrázok B).
Poistnú svorku opäť zatlačte do ručnej
striekacej pištole. Pri správnej montáži
sa môže hadica vytiahnuť najviac 1
mm. Inak je kotúč nesprávne namonto-
vaný (obrázok C).
Uvoľnite svorku posuvného ramena.
Posuvné rameno nastavte do požado-
vanej výšky.
Dotiahnite svorku posuvného ramena.
Na vysokotlakovú prípojku pevne na-
skrutkujte vysokotlakovú hadicu.
Na hriadeľ hadicového bubna nasuňte
kľuku a nechajte ju zapadnúť na svoje
miesto.
Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
roztiahnite a narovnajte.
Otáčaním kľuky naviňte vysokotlakovú
hadicu na hadicový bubon v rovnomer-
ných vrstvách. Smer otáčania zvoľte
tak, aby sa vysokotlaková hadica nezlo-
mila.
몇 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Zariadenie môže byť pripojené iba k elek-
trickej prípojke, ktorá bola vyhotovená elek-
troinštalatérom podľa požiadaviek normy
IEC 60364.
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí
súhlasiť s napätím zásuvky.
Minimálne zaistenie zásuvky (pozri Tech-
nické údaje).
Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na elek-
trickú sieť. Neoddeliteľné spojenie s elek-
trickou sieťou je zakázané. Zástrčka slúži
na odpojenie siete.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte be-
zodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektrotech-
nikovi.
Konektor a spojka použitého predlžovacie-
ho kábla musí byť vodotesné.
Použite predlžovací kábel s dostatočným
prierezom (viď "Technické údaje") a cel-
kom odviňte z bubna kábla.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť
nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí pou-
žívajte výhradne schválené a patrične
označené predlžovacie káble s dostatoč-
ným priemerom vodiča:
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
몇 Pozor
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k záso-
bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj!
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
údajoch.
Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
minimálny priemer 1/2") a prítok vody
(napríklad vodovodný kohút).
Upozornenie
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.
Otvorte prívod vody.
Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom
(objednávacie čís. 4.440-238.0) na vo-
dovodnú prípojku.
Prístroj odvzdušniite:
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Pri strojoch s hadicovým bubnom:
Uvedenie do prevádzky
Elektrické pripojenie
Pripojenie vody
Pripojenie na vodovodné potrubie
Nasávanie vody z otvorených nádrží
211SK

– 4
Dýzu odskrutkujte.
Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
vyteká voda bez vzduchových bublín.
Prípadne nechajte bežať prístroj 10 se-
kúnd - vypnite. Postup viackrát opakuj-
te.
Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
kujte.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie sta-
nice pohonných hmôt) sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
Nebezpečenstvo
Dlhšie používanie zariadena môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
ciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na viace-
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
– Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, tŕpnutie v prs-
toch).
– Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
noste teplé rukavice.
– Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
– Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade opakované-
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
lekársku prehliadku.
Pozor
Motory sa smú čistiť iba na miestach vyba-
vených zodpovedajúcim odlučovačom ole-
ja (ochrana životného prostredia).
Nebezpečie upchatia. Dýzy ukladajte do
priestoru pre príslušenstvo len s výstupom
smerom hore.
Upozornenie
Prístroj je vybavený tlakovým spínačom.
Motor sa rozbehne iba vtedy, ak sa potiah-
ne páka.
Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z
hadicového bubna.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a po-
tiahnite páku.
Len u HD 6/13...: Otáčaním (plynulým)
na regulácii tlaku a množstva nastavte
(+/-) pracovný tlak a množstvo vody.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Otáčajte telesom dýzy, až kým požado-
vaný symbol nie je zarovno s označe-
ním.
몇 Pozor
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prí-
stroj a čistený objekt poškodiť. Používajte
iba čistiace prostriedky, ktoré boli schvále-
né firmou Kärcher. Dbajte na doporučené
dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čis-
tiacim prostriedkom priložené. Aby ste
ochránili životné prostredie, zaobchádzajte
s čistiacimi prostriedkami úsporne.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, po-
Obsluha
Prevádzka s vysokým tlakom
Voľba typu prúdu
Vysokotlakový guľatý prúd
(0°) na zvlášť silne priľnieva-
júce nečistoty
Nízkotlakový plochý prúd
(CHEM) na prevádzku s čis-
tiacim prostriedkom alebo
čistenie s nízkym tlakom
Vysokotlakový plochý prúd
(25°) na veľkoplošné znečis-
tenie
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
212 SK

– 5
radiť alebo požadujte náš katalóg, popr. in-
formačné prospekty o čistiacich
prostriedkoch.
Vytiahnite saciu hadicu na čistiaci pros-
triedok.
Zaveste saciu hadicu čistiaceho pros-
triedku do nádrže s čistiacim prostried-
kom.
Nastavte trysku na "CHEM".
Nastavte dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku na požadovanú koncentrá-
ciu.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokot-
lakovým prúdom.
Po ukončení prevádzky filter ponorte do
čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
najvyššiu koncentráciu čistiaceho pros-
triedku. Prístroj spustite a nechajte pre-
pláchnuť jednu minútu.
Pustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
Obnoveným ťahaním páky ručnej strie-
kacej pištole sa prístroj opäť zapne.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Uzatvorte prívod vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Stlačte poistnú páku ručnej striekacej
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti
neúmyselnej činnosti.
Ru
čnú striekaciu pištoľ zasuňte do dr-
žiaka
Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaves-
te ju cez jej držiak odkladacieho priesto-
ru hadice.
alebo
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice. Na zablokovanie hadicového
bubna nasuňte rukoväť kľuky.
Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka
kábla.
Zástrčku upevnite pomocou namonto-
vanej svorky.
몇 Pozor
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mra-
zu.
Vodu vypustite.
Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
ti zamrznutiu.
Upozornenie
Použite nemrznúcu zmes pre automobily
na báze glykolu bežne dostupnú v obcho-
doch.
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipu-
láciu s nemrznúcou zmesou.
Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
prázdne.
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
K preprave na dlhších úsekoch uchopte
prístroj za rukoväť a ťahajte ho za se-
bou.
U prístrojov bez hadicového bubna pe-
stavte pri nosení posuvné rameno sme-
rom dole. Prístroj pri nosení uchopte za
rukoväte a nie za posuvné rameno.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Ak nie je možné skladovanie na mieste
zaistenom proti mrazu:
Transport
213SK

– 6
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie
Starý olej sa môže vyhodiť len v na to urče-
ných zberných miestach. Tam sa zbavte
starého oleja. Znečistenie životného pro-
stredia starým olejom je trestné.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-
diť.
Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom), poškodený pripo-
jovací kábel nechajte bezprostredne vy-
meniť autorizovanou servisnou službou
/ elektrikárom.
Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie prasknu-
tia).
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
odkladne vymeňte.
Prekontrolujte tesnosť prístroja (čer-
padla).
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístro-
ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser-
visnú službu.
Skontrolujte stav oleja. Ak je olej mlieč-
ne zafarbený (voda v oleji), okamžite
vyhľadajte servisnú službu.
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
tiaceho prostriedku.
Olej vymeňte.
Upozornenie
Množstvo a druh oleja viď „Technické úda-
je“.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
Odobrať veko nádoby na olej.
Prístroj sklopte smerom dopredu.
Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Pomaly naplňte nový olej; vzduchové
bubliny musia uniknúť.
Nasaďte veko nádoby na olej.
Upevnite kryt prístroja.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Elektrické konštrukčné prvky nechajte pre-
kontrolovať a opravovať iba v autorizovanej
servisnej službe.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto
kapitole, v prípade pochybností a pri vý-
slovnom upozornení vyhľadajte autorizova-
nú servisnú službu.
Prekontrolujte, či nie je poškodený pri-
pojovací kábel.
Prekontrolujte sieťové napätie.
Pri elektrickej poruche vyhľadajte ser-
visnú službu.
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
údržbe
Pred každým použitím
Týždenne
Ročne alebo po 500 prevádzkových
hodinách
Výmena oleja
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
214 SK

– 7
Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.
Vyčistite dýzu.
Dýzu vymeňte.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
k čerpadlu.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
môžu vytekať na spodnej strane prístroja.
Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú
službu.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe.
Skontrolujte nasávacie vedenia na
vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku.
Pri prevádzke bez čistiaceho prostried-
ku uzavrite dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku.
Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
Nastavte trysku na "CHEM".
Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčisti-
te dávkovací ventil čistiaceho prostried-
ku.
V prípade potreby vyhľadajte servisnú
službu.
– Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
– Výber najčastejšie potrebných náhrad-
nych dielov nájdete na konci prevádz-
kového návodu.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Netesniace čerpadlo
Čerpadlo klepe
Prístroj nenasáva čistiaci prostrie-
dok
Príslušenstvo a náhradné die-
ly
Záruka
215SK

– 8
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Vyhlásenie o zhode s norma-
mi EÚ
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.514-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 5/12
Nameraná: 88
Zaručovaná: 90
HD 6/13
Nameraná: 89
Zaručovaná: 91
CEO
Head of Approbation
216 SK

– 9
Technické údaje
Typ HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Zapojenie siete
Napätie V 230 230 220
Druh prúdu Hz 1~ 50
Pripojovací výkon kW 2,3
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16 10 16
Druh krytia IPX5
Predlžovací kábel 30 m mm
2
2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sacia výška z otvoreného zásobníka
(20 °C)
m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Veľkosť dýzy 036 038
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 15 (150)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N21
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
2,7
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,3
Hlučnosť L
pA
dB(A) 74
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 90
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,35
Druh oleja -- SAE 15W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 360
Šírka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925
Hmotnosť bez príslušenstva (CX) kg 22 (27)
217SK

– 10
Typ HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Zapojenie siete
Napätie V 240 220 240
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Pripojovací výkon kW 2,3
Poistka (zotrvačná, char. C) A 10 16 10
Druh krytia IPX5
Predlžovací kábel 30 m mm
2
2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Sacia výška z otvoreného zásobníka
(20 °C)
m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Veľkosť dýzy 036 038
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 15 (150)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole
(max.)
N21
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
2,7
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,3
Hlučnosť L
pA
dB(A) 74
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 90
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,35
Druh oleja -- SAE 15W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 360
Šírka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925
Hmotnosť bez príslušenstva (CX) kg 22 (27)
218 SK

– 11
Typ
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Zapojenie siete
Napätie V 230 240 220 220
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 60
Pripojovací výkon kW 2,7
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16
Druh krytia IPX5
Predlžovací kábel 30 m mm
2
2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Sacia výška z otvoreného zásobní-
ka (20 °C)
m
0,5
Prívodný tlak (max.)
MPa (bar)
1 (10)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Veľkosť dýzy 038
Max. prevádzkový pretlak
MPa (bar)
17 (170)
Dopravované množstvo
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Nasávanie čistiaceho prostriedku
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Reaktívna sila ručnej striekacej piš-
tole (max.)
N25
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
2,7
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,3
Hlučnosť L
pA
dB(A) 75
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 91
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,35
Druh oleja -- SAE 15W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 360
Šírka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925
Hmotnosť bez príslušenstva (CX) kg 23 (28)
219SK

Hrvatski
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Molimo rasklopite prednju stranicu sa slika-
ma
1 Dio za odlaganje mlaznica
2 Rukohvat
3 Priključak visokog tlaka
4 Regulacija tlaka/protoka (samo HD 6/
13)
5 Priključak za vodu
6 Prikaz razine ulja
7 Spremnik za ulje
8 Poklopac uređaja
9 Sklopka uređaja
10 Pričvrsni vijak poklopca uređaja
11 Dio za odlaganje crijeva
12 Držač ručne prskalice
13 Mlaznica
14 Oznake na mlaznici
15 Cijev za prskanje
16 Ručna prskalica
17 Sigurnosna poluga
18 Poluga ručne prskalice
19 Visokotlačno crijevo
20 Potisna ručica
21 Držač kabela
22 Stezni vijak potisne ručice
23 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom
24 Ventil za doziranje sredstva za pranje
25 Pretinac za pribor
26 Bubanj za namatanje crijeva
27 Okretna ručka
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
5.951-949!
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
če tekućine.
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa o sprječava-
nju nesreća na radu. Raspršivači
tekućina se moraju redovito podvrgava-
ti ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki
put mora sastaviti pismeno izvješće.
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti opa-
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati
na osobe, životinje, aktivnu električnu opre-
mu ili na sam uređaj.
Pregled sadržaja
Sastavni dijelovi uređaja . . HR . . .1
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .1
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .2
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .2
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .2
Prije prve uporabe . . . . . . . HR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .5
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .6
Pribor i pričuvni dijelovi . . . HR . . .7
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .7
EZ izjava o usklađenosti . . HR . . .7
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . . .8
Sastavni dijelovi uređaja
Sigurnosni napuci
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
220 HR

– 2
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni od-
vajač tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač
koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo
– za čišćenje niskotlačnim mlazom i sred-
stvom za pranje (npr. čišćenje strojeva,
vozila, zgrada, alata),
– za čišćenje visokotlačnim mlazom bez
sredstva za pranje (npr. čišćenje fasa-
da, terasa, vrtnih strojeva).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
strugalo za prljavštinu kao dio posebnog
pribora.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlač-
na sklopka isključuje pumpu i zaustavlja vi-
sokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
Preljevni ventil i tlačna sklopka su tvornički
namješteni i plombirani. Podešavanje vrši
samo servisna služba.
Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka smanji
količina vode, otvara se preljevni ventil,
tako da jedan dio vode teče natrag do usi-
sne strane pumpe.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Razinu ulja očitajte dok uređaj stoji. Ra-
zina ulja se mora nalaziti iznad oba po-
kazivača.
Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Cijev za prskanje spojite s ručnom pr-
skalicom.
Izvadite sigurnosnu kopču ručne prska-
lice koristeći se pritom odvijačem kao
polugom (slika A).
Ruč
nu prskalicu postavite naglavce pa
u nju do kraja ugurajte kraj visokotlač-
nog crijeva. Vodite računa da nepričvr-
šćena pločica na kraju crijeva padne
dolje do kraja (slika B).
Namjensko korištenje
Sigurnosni uređaji
Tlačna sklopka
Preljevni ventil (samo HD 6/13...)
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da am-
balažu ne odlažete u kućne ot-
patke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu recikli-
rati te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne
smiju dospjeti u okoliš. Stoga
Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
pisima.
Prije prve uporabe
Provjera razine ulja
Aktiviranje odzračivanja spremnika
za ulje
Montaža pribora
221HR

– 3
Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
crijevo se može izvući najviše 1 mm.
Ako to nije slučaj, onda je pločica po-
grešno montirana (slika C).
Otpustite steznik potisne ručice.
Postavite potisnu ručicu na željenu visi-
nu.
Zategnite steznik potisne ručice.
Navijte visokotlačno crijevo na priklju-
čak visokog tlaka.
Okretnu ručku utaknite i uglavite u vra-
tilo bubnja za namatanje crijeva.
Prije namatanja visokotlačno crijevo ra-
širite po svojoj duljini.
Okretanjem ručke ravnomjerno namo-
tajte visokotlačno crijevo na bubanj.
Smjer vrtnje odaberite tako da se viso-
kotlačno crijevo ne prelama.
몇 Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj se smije priključiti samo na električni
priključak, koji je elektroinstalater izveo u
skladu s IEC 60364.
Napon naveden na natpisnoj pločici mora
se podudarati s naponom izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Uređaj se obvezno mora priključiti na elek-
tričnu mrežu preko utikača. Neodvojivi spoj
s električnom mrežom nije dopušten. Uti-
kač služi za odvajanje od električne mreže.
Prije svakog rada provjerite ima li na pri-
ključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/elektri-
čaru.
Utikač i spojka upotrijebljenog produžnog
kabela moraju biti nepropusni za vodu.
Koristite produžni kabel dovoljnog popreč-
nog presjeka (vidi tehničke podatke) i u pot-
punosti ga odmotajte s bubnja.
Neodgovarajući produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za to dozvoljene i na odgovarajući
način označene produžne kabele s dovolj-
nim promjerom vodiča:
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
몇 Upozorenje
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
ke podatke.
Priključite dovodno crijevo (minimalne
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 1/2")
na priključak stroja za vodu i dotok vode
(npr. na pipu).
Napomena
Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Navijte usisno crijevo s filtrom (kataloški
br. 4.440-238.0) na priključak za vodu.
Odzračite stroj:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne izlaziti bez mjehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
vijte mlaznicu.
Kod uređaja bez bubnja za namatanje
crijeva:
Kod uređaja s bubnjem za namatanje cri-
jeva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
222 HR

– 4
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Kod uporabe stroja u opasnim područjima (na
pr. benzinske postaje) valja voditi računa o
odgovarajućim sigurnosnim propisima.
Opasnost
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-
bracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
više čimbenika:
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
sti, utrnulost prstiju).
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
Oprez
Motore čistite samo na mjestima s odgova-
rajućim separatorima ulja (zaštita okoliša).
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u pretinac za pribor samo s otvorom prema
gore.
Napomena
Ovaj je uređaj opremljen tlačnom sklop-
kom. Motor se pokreće samo kada se po-
vuče poluga prskalice.
Visokotlačno crijevo u potpunosti od-
motajte s bubnja.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Otkočite ručnu prskalicu i povucite pri-
padajuću polugu.
Samo kod HD 6/13...: Radni tlak i pro-
tok vode možete (kontinuirano) podeša-
vati okretanjem odgovarajućeg
podešavača (+/-).
Zatvorite ručnu prskalicu.
Kućište mlaznice okrećite u krug sve
dok se željeni simbol ne poklopi s ozna-
kom:
몇 Upozorenje
Neprikladna sredstva za pranje mogu oštetiti
stroj i predmet koji se čisti. Koristite samo
sredstva za pranje koje je odobrio Kärcher.
Obratite pažnju na preporuke za doziranje i
ostale naputke koji su priloženi sredstvima za
pranje. Radi očuvanja okoliša sredstva za
pranje valja koristiti štedljivo.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Kärcherova sredstva za pranje jamče neo-
metani rad. Molimo Vas da se posavjetuje-
te sa stručnjacima ili zatražite naš katalog ili
informacijske prospekte naših sredstava za
pranje.
Izvucite crijevo za usis deterdženta.
Crijevo za usis sredstva za pranje stavi-
te u spremnik sa sredstvom za pranje.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na željenu koncentraciju.
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Odvojenu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Rukovanje
Rad s visokim tlakom
Biranje vrste mlaza
Visokotlačni okrugli mlaz (0°)
za posebno tvrdokornu neči-
stoću
Niskotlačni plosnati mlaz
(CHEM) za rad sa sredstvom
za pranje ili čišćenje pod ni-
žim tlakom
Visokotlačni plosnati mlaz
(25°) za nečistoću raspodije-
ljenu po većoj površini
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čišćenja
223HR

– 5
Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju sredstva za pranje. Po-
krenite uređaj i ispirajte u trajanju od
jedne minute.
Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Ponovo povucite polugu ručne prskali-
ce - uređaj se iznova uključuje.
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
stroj u potpunosti ne rastlači.
Sigurnosnom polugom na ručnoj prska-
lici možete zaštiti polugu prskalice od
nehotičnog aktiviranja uređaja.
Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje.
ili
Visokotlačno crijevo namotajte na bu-
banj. Ugurajte dršku okretne ručke unu-
tra i na taj način blokirajte bubanj za
namatanje crijeva.
Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.
몇 Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu-
nosti ispuštena voda.
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom
od mraza.
Ispuštanje vode.
Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
zvođaja antifriza.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport na dulje dionice uređaj je
moguće vući za sobom držeći ga ručku.
Kod uređaja bez bubnja za namatanje
crijeva za nošenje treba preklopiti poti-
snu ručicu prema dolje. Stroj se može
nositi ako se primi za ručke, ali ne za
potisnu ručicu.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mjestima. Molimo
Vas da staro ulje zbrinjavate samo na na-
vedeni način. Zagađenje okoliša starim
uljem je kažnjivo.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštiće-
nom od mraza nije moguće:
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
224 HR

– 6
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Provjerite je li priključni kabel oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako je-
ste odmah ga dajte na zamjenu ovlašte-
noj servisnoj službi/električaru.
Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte-
ćeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno vi-
sokotlačno crijevo.
Provjerite zabrtvljenost uređaja (pum-
pe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati-
te se servisnoj službi.
Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje bje-
ličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavijestite servisnu službu.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Zamijenite ulje.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja vidi tehničke podat-
ke.
Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja
i skinite poklopac.
Skinite poklopac spremnika za ulje.
Uređaj nagnite prema naprijed.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Novo ulje polako napunite tako da se
mjehurići zraka mogu neometano ispu-
štati.
Postavite poklopac spremnika za ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Opasnost
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne dijelove smije ispitivati i poprav-
ljati samo ovlaštena servisna služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu navede-
ne u ovom odlomku, kod dvojbi i izričitih in-
strukcija obratite se ovlaštenoj servisnoj
službi.
Provjerite oštećenost priključnog kabela.
Provjerite napon električne mreže.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".
Očistite mlaznicu.
Zamijenite mlaznicu.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja. Uko-
liko uređaj mnogo propušta, obratite se ser-
visnoj službi.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.
Provjerite propusnost usisnih vodova
za vodu i sredstvo za pranje.
Pri radu bez sredstva za pranje zatvori-
te ventil za njegovo doziranje.
Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
gon").
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Prije svake primjene
Tjedno
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamjena ulja
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
225HR

– 7
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Provjerite/očistite crijevo za usis sred-
stva za pranje s filtrom.
Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
doziranje sredstva za pranje.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Service).
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Sredstvo za pranje se ne usisava
Pribor i pričuvni dijelovi
Jamstvo
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.514-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 5/12
Izmjerena: 88
Zajamčena: 90
HD 6/13
Izmjerena: 89
Zajamčena: 91
CEO
Head of Approbation
226 HR

– 8
Tehnički podaci
Tip HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 230 220
Vrsta struje Hz 1~ 50
Priključna snaga kW 2,3
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 10 16
Zaštita IPX5
Produžni kabel 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Veličina mlaznice 036 038
Maks. radni pretlak MPa (bar) 15 (150)
Protočna količina l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N21
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
2,7
Cijev za prskanje m/s
2
2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,3
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 74
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouz-
danost K
WA
dB(A) 90
Radni mediji
Količina ulja l 0,35
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Duljina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925
Težina bez pribora (CX) kg 22 (27)
227HR

– 9
Tip HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 240 220 240
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Priključna snaga kW 2,3
Osigurač (inertni, karakt. C) A 10 16 10
Zaštita IPX5
Produžni kabel 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Veličina mlaznice 036 038
Maks. radni pretlak MPa (bar) 15 (150)
Protočna količina l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N21
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
2,7
Cijev za prskanje m/s
2
2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,3
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 74
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouz-
danost K
WA
dB(A) 90
Radni mediji
Količina ulja l 0,35
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Duljina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925
Težina bez pribora (CX) kg 22 (27)
228 HR

– 10
Tip
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 240 220 220
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60
Priključna snaga kW 2,7
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16
Zaštita IPX5
Produžni kabel 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posu-
da (20°C)
m
0,5
Dovodni tlak (maks.)
MPa (bar)
1 (10)
Podaci o snazi
Radni tlak
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Veličina mlaznice 038
Maks. radni pretlak
MPa (bar)
17 (170)
Protočna količina
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Usisavanje sredstva za pranje
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Povratna udarna sila ručne prskali-
ce (maks.)
N25
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
2,7
Cijev za prskanje m/s
2
2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,3
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepo-
uzdanost K
WA
dB(A) 91
Radni mediji
Količina ulja l 0,35
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Duljina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925
Težina bez pribora (CX) kg 23 (28)
229HR

Srpski
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Molimo rasklopite prednju stranu sa
slikama
1 Deo za odlaganje mlaznica
2Ručka
3 Priključak visokog pritiska
4 Regulacija pritiska/protoka (samo HD 6/
13)
5 Priključak za vodu
6 Prikaz nivoa ulja
7 Rezervoar za ulje
8 Poklopac uređaja
9 Prekidač uređaja
10 Pričvrsni zavrtanj poklopca uređaja
11 Deo za odlaganje creva
12 Držač ručne prskalice
13 Brizgaljka
14 Oznake na mlaznici
15 Cev za prskanje
16 Ručna prskalica
17 Sigurnosna poluga
18 Poluga ručne prskalice
19 Crevo visokog pritiska
20 Potisna ručica
21 Držač kabla
22 Stezni zavrtanj potisne ručke
23 Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom
24 Ventil za doziranje deterdženta
25 Odeljak za pribor
26 Bubanj za namotavanje creva
27 Obrtna ručka
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
pročitajte sigurnosne napomene br.
5.951-949!
– Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa za
raspršivače tečnosti.
– Treba se pridržavati odgovarajućih
državnih zakonskih propisa o zaštiti na
radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put
mora sastaviti pismeni izveštaj.
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Mlazevi pod visokim pritiskom
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se
usmerava prema ljudima, životinjama,
Pregled sadržaja
Sastavni delovi uređaja . . . SR . . .1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .1
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .2
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .2
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .2
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . SR . . .2
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .6
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .6
Pribor i rezervni delovi . . . . SR . . .7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . . .7
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . . .9
Sastavni delovi uređaja
Sigurnosne napomene
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
230 SR

– 2
aktivnoj električnoj opremi ili samom
uređaju.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje
koristite isključivo
– za čišćenje mlazom niskog pritiska i
deterdžentom (npr. čišćenje mašina,
vozila, zgrada, alata),
– za čišćenje mlazom visokog pritiska
bez deterdženta (npr. čišćenje fasada,
terasa, baštenskih mašina).
Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
glodalo za prljavštinu kao deo posebnog
pribora.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Prelivni ventil i prekidač za pritisak su
fabrički namešteni i plombirani.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
smanji količina vode, otvara se prelivni
ventil, tako da jedan deo vode teče nazad
do usisne strane pumpe.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Nivo ulja očitajte dok uređaj stoji. Nivo
ulja mora da se nalazi iznad oba
pokazivača.
Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Odsecite vrh poklopca rezervoara za
ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Montirajte mlaznicu na cev za prskanje
(oznake na prstenu moraju biti gore).
Cev za prskanje spojite sa ručnom
prskalicom.
Namensko korišćenje
Sigurnosni elementi
Prekidač za pritisak
Prelivni ventil (samo HD 6/13...)
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti
za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju
dospeti u životnu sredinu.
Stoga Vas molimo da stare
uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
skladu sa propisima.
Pre upotrebe
Provera nivoa ulja
Aktiviranje ispuštanja vazduha
rezervoara za ulje
Montaža pribora
231SR

– 3
Izvadite sigurnosnu kopču ručne
prskalice koristeći se pritom odvijačem
kao polugom (slika A).
Ručnu prskalicu postavite naglavačke
pa u nju do kraja ugurajte kraj creva
visokog pritiska. Pazite da
nepričvršćena pločica na kraju creva
padne skroz dole (slika B).
Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
crevo može da se izvuče najviše 1 mm.
Ako to nije slučaj, znači da je pločica
pogrešno montirana (slika C).
Otpustite steznik potisne ručke.
Postavite potisnu ručku na željenu
visinu.
Zategnite steznik potisne ručke.
Navijte crevo visokog pritiska na
odgovarajući priključak.
Obrtnu ručku utaknite i uglavite u vratilo
doboša za namotavanje creva.
Crevo visokog pritiska pre namotavanja
postavite ispruženo.
Okretanjem ručke ravnomerno
namotajte crevo visokog pritiska na
doboš. Smer obrtanja izaberite tako da
se crevo visokog pritiska ne prelama.
몇 Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora
da odgovara naponu izvora struje.
Minimalno osiguranje utičnice (pogledajte
tehničke podatke).
Uređaj se obavezno mora priključiti na
električnu mrežu preko utikača. Neodvojivi
spoj sa električnom mrežom nije dozvoljen.
Utikač služi za odvajanje od električne
mreže.
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Utikač i spojnica upotrebljenog produžnog
voda moraju biti otporni na vodu.
Koristite produžni kabl dovoljnog
poprečnog preseka (vidi tehničke podatke)
i u potpunosti ga odmotajte sa doboša.
Neodgovarajući produžni vodovi mogu biti
opasni. Na otvorenom upotrebljavajte
samo za tu namenu dozvoljene i na
odgovarajući način označene produžne
vodove sa odgovarajućim prečnikom
vodiča:
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
몇 Upozorenje
Pridržavajte se propisa vodovodnog
preduzeća.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke.
Priključite dovodno crevo (minimalne
dužine 7,5 m, mininalnog preseka 1/2")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
Napomena
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
Otvorite dovod vode.
Kod uređaja bez doboša za namotavanje
creva:
Kod uređaja sa dobošem za
namotavanje creva:
Stavljanje u pogon
Električni priključak
Priključak za vodu
Priključivanje na dovod vode
232 SR

– 4
Navijte usisno crevo sa filterom
(kataloški br. 4.440-238.0) na priključak
za vodu.
Ispustite vazduh iz uređaja:
Odvijte mlaznicu.
Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
počne da ističe bez mehurića.
Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
isključite. Postupak ponovite više puta.
Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.
Opasnost
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim pumpama)
treba da se poštuju odgovarajući
sigurnosni propisi.
Opasnost
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
– Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
– Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
Oprez
Motore čistite samo na mestima sa
odgovarajućim separatorima ulja (zaštita
životne sredine).
Opasnost od začepljenja. Mlaznice odlažite
u odeljak za pribor samo sa otvorom
okrenutim uvis.
Napomena
Ovaj uređaj je opremljen prekidačem za
pritisak. Motor se pokreće samo kada se
povuče poluga prskalice.
Crevo visokog pritiska potpuno
odmotajte sa doboša.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Otkočite ručnu prskalicu i povucite
pripadajuću polugu.
Samo kod HD 6/13...: Radni pritisak i
protok vode možete (kontinualno)
podešavati okretanjem odgovarajućeg
podešivača (+/-).
Zatvorite ručnu prskalicu.
Kućište mlaznice okrećite ukrug sve
dok se željeni simbol ne poklopi sa
oznakom:
몇 Upozorenje
Neprikladni deterdženti mogu da oštete
uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
preporuke za doziranje i ostale instrukcije
koje su priložene deterdžentima. Radi
očuvanja životne sredine deterdžente treba
koristiti štedljivo.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Rukovanje
Rad sa visokim pritiskom
Izbor vrste mlaza
Okrugli mlaz visokog pritiska
(0°) za posebno tvrdokornu
nečistoću
Pljosnati mlaz niskog pritiska
(CHEM) za rad sa
deterdžentom ili čišćenje pod
nižim pritiskom
Pljosnati mlaz visokog
pritiska (25°) za nečistoću
raspodeljenu po većoj
površini
Rad sa deterdžentom
233SR

– 5
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
neometan rad. Molimo Vas da se
posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
naš katalog ili informacione prospekte
naših deterdženata.
Izvadite crevo za usisavanje
deterdženta.
Crevo za usisavanje deterdženta
stavite u rezervoar sa deterdžentom.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Ventil za doziranje deterdženta
namestite na željenu koncentraciju.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Rastvorenu prljavštinu isperite mlazom
visokog pritiska.
Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
Ventil za doziranje okrenite na najvišu
koncentraciju deterdžena. Pokrenite
uređaj i ispirajte u trajanju od jednog
minuta.
Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Ponovo povucite polugu ručne
prskalice - uređaj se iznova uključuje.
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice
od nehotičnog aktiviranja uređaja.
Ručnu prskalicu utaknite u držač.
Namotano crevo visokog pritiska
okačite preko pripadajućeg dela za
odlaganje.
ili
Crevo visokog pritiska namotajte na
doboš. Ugurajte dršku obrtne ručke
unutra i na taj način blokirajte doboš za
namotavanje creva.
Obmotajte priključni kabl oko
pripadajućeg držača.
Utikač pričvrstite montiranim uskočnim
zatvaračem.
몇 Upozorenje
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od
mraza.
Ispustite vodu.
Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena
Koristite uobičajeni antifriz za automobile
na bazi glikola.
Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Za transport preko dužih relacija uređaj
vucite iza sebe držeći ga za ručku.
Kod uređaja bez doboša za
namotavanje creva za nošenje treba
preklopiti potisnu ručku na dole. Uređaj
nosite držeći ga za transportne, a ne za
potisnu ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Preporučena metoda čišćenja
Prekid rada
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Ukoliko skladištenje na mestu
zaštićenom od mraza nije moguće:
Transport
234 SR

– 6
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Staro ulje se mora predati samo na za to
predviđenim sabirnim mestima. Molimo
Vas da staro ulje uklanjate samo na
navedeni način. Zagađenje životne sredine
starim uljem je kažnjivo.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Proverite da li je priključni kabl oštećen
(opasnost od strujnog udara), a ako
jeste odmah ga dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Proverite da li je crevo visokog pritiska
oštećeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamenite oštećeno
crevo visokog pritiska.
Proverite zaptivenost uređaja (pumpe).
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
obratite se servisnoj službi.
Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje
beličasto (voda u ulju), odmah o tome
obavestite servisnu službu.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Zamenite ulje.
Napomena
Za količinu i vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke.
Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca
uređaja i skinite poklopac.
Skinite poklopac rezervoara za ulje.
Uređaj nagnite prema napred.
Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Novo ulje polako napunite tako da se
mehurići vazduha mogu neometano
ispuštati.
Postavite poklopac rezervoara za ulje.
Pričvrstite poklopac motora.
Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna
služba.
U slučaju pojave smetnji koje nisu
navedene u ovom odlomku, kod
nedoumica i izričitih instrukcija obratite se
ovlašćenoj servisnoj službi.
Proverite oštećenost priključnog kabla.
Proverite napon električne mreže.
U slučaju električnog kvara obratite se
servisnoj službi.
Skladištenje
Nega i održavanje
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
servisiranju
Pre svake upotrebe
Sedmično
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
rada
Zamena ulja
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
235SR

– 7
Podesite mlaznicu na "Visok pritisak".
Očistite mlaznicu.
Zamenite mlaznicu.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
servisnoj službi.
Ukoliko uređaj mnogo propušta,
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
Proverite propusnost usisnih vodova za
vodu i deterdžent.
Pri radu bez deterdženta zatvorite ventil
za njegovo doziranje.
Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
"Stavljanje u pogon").
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
Podesite mlaznicu na "CHEM".
Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Po potrebi se obratite servisnoj službi.
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Pumpa propušta
Pumpa lupa
Deterdžent se ne usisava
Pribor i rezervni delovi
Garancija
236 SR

– 8
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.514-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 5/12
Izmerena: 88
Zagarantovan
a:
90
HD 6/13
Izmerena: 89
Zagarantovan
a:
91
CEO
Head of Approbation
237SR

– 9
Tehnički podaci
Tip HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 230 220
Vrsta struje Hz 1~ 50
Priključna snaga kW 2,3
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16 10 16
Stepen zaštite IPX5
Produžni kabl 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Veličina mlaznice 036 038
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 15 (150)
Protočna količina l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N21
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
2,7
Cev za prskanje m/s
2
2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,3
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 74
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 90
Radni mediji
Količina ulja l 0,35
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Dužina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925
Težina bez pribora (CX) kg 22 (27)
238 SR

– 10
Tip HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Priključak na električnu mrežu
Napon V 240 220 240
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Priključna snaga kW 2,3
Osigurač (inertni, karakt. C) A 10 16 10
Stepen zaštite IPX5
Produžni kabl 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda
(20°C)
m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Veličina mlaznice 036 038
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 15 (150)
Protočna količina l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ručne prskalice
(maks.)
N21
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
2,7
Cev za prskanje m/s
2
2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,3
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 74
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 90
Radni mediji
Količina ulja l 0,35
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Dužina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925
Težina bez pribora (CX) kg 22 (27)
239SR

– 11
Tip
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 240 220 220
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 60
Priključna snaga kW 2,7
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16
Stepen zaštite IPX5
Produžni kabl 30 m mm
2
2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih
posuda (20°C)
m
0,5
Dovodni pritisak (maks.)
MPa (bar)
1 (10)
Podaci o snazi
Radni pritisak
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Veličina mlaznice 038
Maks. radni nadpritisak
MPa (bar)
17 (170)
Protočna količina
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Usisavanje deterdženta
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Povratna udarna sila ručne
prskalice (maks.)
N25
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
2,7
Cev za prskanje m/s
2
2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,3
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 75
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 91
Radni mediji
Količina ulja l 0,35
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Dužina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925
Težina bez pribora (CX) kg 23 (28)
240 SR

– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Моля извадете страната с фигурата от-
пред
1 Поставка за дюзата
2 Дръжка
3 Извод за високо налягане
4 Регулиране на налягането/количе-
ството (Само HD 6/13)
5 Захранване с вода
6 Показание за нивото на маслото
7 Резервоар за маслото
8 Капак на уреда
9 Ключ на уреда
10 Закрепващ винт капак на уреда
11 Поставка за маркуча
12 Дръжка за пистолета за ръчно пръ-
скане
13 Дюза
14 Маркировка на дюзата
15 Тръба за разпръскване
16 Пистолет за ръчно пръскане
17 Предпазен лост
18 Лост на пистолета за ръчно пръскане
19 Маркуч за работа под налягане
20 Плъзгаща скоба
21 Държател за кабела
22 Притискащ болт плъзгаща скоба
23 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър
24 Дозиращ вентил почистващо сред-
ство
25 Чекмедже за принадлежности
26 Барабан на маркуча
27 Манивела
– Преди първото пускане в експлоата-
ция непременно прочетете Упътва-
нето за експлоатация № 5.951-949!
– Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за струйни апарати.
– Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
за предпазване от злополуки. Струй-
ните апарати трябва да се проверя-
ват редовно и резултата от
проверката да се записва.
Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
몇 Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.
Съдържание
Елементи на уреда. . . . . . BG . . .1
Указания за безопасност . BG . . .1
Употреба по предназначение BG . . .2
Предпазни приспособления BG . . .2
Опазване на околната среда BG . . .2
Преди пускане в експлоата-
ция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .2
Пускане в експлоатация . BG . . .3
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .4
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . .6
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . . .6
Грижи и поддръжка . . . . . BG . . .6
Помощ при неизправности BG . . .7
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .8
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . . .8
Декларация за съответствие
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .8
Технически данни. . . . . . . BG . .10
Елементи на уреда
Указания за безопасност
Символи на Упътването за упо-
треба
241BG

– 2
Силните струи под налягане
могат при неправилно полз-
ване да са опасни. Не насоч-
вайте струята към хора, животни,
активни електрически уреди или към
самия уред.
Съгласно валидните разпоред
би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питей-
на вода без разделител на сис-
темата. Използвайте подходящ
разделител на системата на фирма
Kärcher или като алтернатива разде-
лител на системата съгл. EN 12729
тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като не-
годна за пиене.
Използвайте само този уред за почист
ване с високо налягане
– за почистване със струя ниско наля
гане и почистващ препарат (напр. по-
чистване на машини, превозни сред-
ства, строителни конструкции,
инструменти),
– за почистване със струя високо наля
гане без почистващ препарат (напр.
на фасади, тераси, градински уреди).
За упорите замърсявания Ви препоръч
ваме фрезата за мръсотия като специ-
ална принадлежност.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният кон-
такт изключва помпата, струя високо на-
лягане прекъсва. Ако лостът се
придърпа, отново включва помпата.
Преливният вентил и пневматичният
прекъсвач са настроени фабрично и са
пломбирани. Настройка само в сервиза.
При намаляване на количеството на во-
дата на с регулиране на налягането/ко-
личеството преливният вентил отваря и
една част от водата изтича обратно към
смукателната страна на помпата.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Символи на уреда
Употреба по предназначе-
ние
Предпазни приспособления
Пневматичен прекъсвач
Преливен вентил (само HD 6/13...)
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират.
Моля не хвърляйте опаков-
ките при домашните отпадъ-
ци, а ги предайте на
вторични суровини с цел пов-
торна употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежа-
щи на рециклиране, които
могат да бъдат употребени
повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да
попадат в околната среда.
Поради това моля отстраня-
вайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта
системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда
да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и
отстранявайте старите масла опаз-
вайки околната среда.
242 BG

– 3
Показанието за нивото на маслото
да се отчете при уред в покой. Ниво-
то на маслото трябва да бъде над
двете стрелки.
Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Да се отреже върха на капака на ре-
зервоара за масло.
Да се закрепи капака на уреда.
Дюзата да се монтира на тръбата за
разпръскване (маркировки на пръс-
тена за настройка горе).
Тръбата за разпръскване да се свър
же с пистолета за ръчно разпръсква-
не.
Предпазната скоба на пистолета за
ръчно пръскане да се избута с от-
вертка (фиг. A).
Пистолета за ръчно пръскане да се
постави на главата му и края на мар-
куча за работа под налягане да се
пъхне до край. Внимавайте свобод-
ната шайба да падне съвсем назад
на края на маркуча (фиг.B).
Предпазната скоба отново да се при-
тисне в пистолета за ръчно пръска-
не. При правилен монтаж маркуча
може да се извади максимум 1 мм. В
противен случай шайбата е монтира-
на погрешно (фиг.C).
Да се освободи затягането на плъз-
гащата скоба.
Затягащата скоба за се настрои на
желаната височина.
Да се затегне затягането на плъзга-
щата скоба.
Маркуча за работа под налягане да
се затегне на извод високо налягане.
Манивелата да се пъхне във вала на
барабана за маркуча и да се фикси-
ра.
Маркуча за работа под налягане пре-
ди навиването да се положи в разте-
глено състояние.
Маркуча за работа под налягане да
се навие със завъртане на маниле-
лата на равномерни дължини върху
барабана на маркуча. Посоката на
въртене да се избере така, че марку-
чът за работа под налягане да не се
прегъва.
몇 Опасност
Опасност от нараняване от електри-
чески удар.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Зададеното на указателната табелка
напрежение трябва да съвпада с напре-
жението на контакта.
Минимален предпазител за контакта
(вижте Технически данни).
Уредът трябва да се подвърже задъл-
жително с щекер към електрическата
мрежа. Забранява се не разделяема
връзка с електрическата мрежа. Щеке-
рът служи за разделяне от мрежата.
Преди всяко свързване на кабела с кон-
такта на електрозахранването, про-
верявайте кабела за повреди.
Незабавно предайте повредените
свързващи кабели за подмяна на ото-
ризиран сервиз/електротехник.
Щепселът, щекерът и куплунгът на
използвания удължител трябва да са
водоустойчиви.
Преди пускане в експлоата-
ция
Да се провери нивото на маслото
Активиране вентилация резерво-
ар за масло
Монтирайте принадлежностите
При уреди без барабан за маркуча:
При уреди с барабан за маркуча:
Пускане в експлоатация
Електрическо захранване
243BG

– 4
Да се използва удължителен кабел с
достатъчно сечение (вижте "Техниче-
ски данни") и го развийте напълно от
барабана за кабела.
Неподходящите удължители могат да
бъдат опасни. На открито използвай-
те само съответно разрешените и
обозначени удължители с достатъчно
сечение:
За параметрите за свързване виж та-
белката на уреда/техническите параме-
три.
몇 Предупреждение
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
Съгласно валидните разпоред-
би не се позволява използване
на уреда в мрежата за питейна
вода без разделител на систе
мата. Използвайте подходящ раздели-
тел на системата на фирма KARCHER
или като алтернатива разделител на
системата съгл. EN 12729 тип BA.
Преминалата през разделителя на
системата вода се определя като не-
годна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата трябва
да бъде свързван винаги към захранва-
нето с вода, никога директно към уре-
да!
Параметрите за свързване вижте от
Технически данни.
Захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 м, минимален диаметър
1/2“) да се подвърже към извода за
вода на уреда и водопроводната
мрежа (напр. водопроводен кран).
Указание
Захранващият маркуч не е включен в
обема на доставка.
Да се отвори входа за водата.
Маркуч за всмукване с филтър (Но-
мер за поръчка 4.440-238.0) да се за-
вие на извода за вода.
Да се обезвъздуши уреда:
Да се развие дюзата.
Уреда да се остави да работи, докато
водата започне да излиза без мехур-
чета.
Уреда да се остави да работи евен-
туално 10 секунди - да се изключи.
Процеса да се повтори многократно.
Уреда да се изключи и отново да се
завие дюзата.
Опасност
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми течно
сти.
Да се спазват мерките за безопасност
при работа с уреда в опасни зони (на-
пример на бензиностанции).
Опасност
По-продължителната експлоатация
на уреда може да доведе до обусловени
от вибрациите нарушения на кръвооб-
ръщението на ръцете.
Не може да се определи общовалидна
продължителност за използването, за-
щото то може да зависи от много факто-
ри:
– Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени пръсти,
сърбеж на пръстите).
– Ниска околна температура. Носете
топли ръкавици за защита на ръцете.
– Здравото хващане възпрепятства
оросяването.
– Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго из-
ползване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Захранване с вода
Подвързване към водопроводната
мрежа
Всмукване на вода от открити контей-
нери
Обслужване
244 BG

– 5
Внимание
Моторите да се почистват само на
места със съответни маслоуловите-
ли (защита на околната среда).
Опасност от запушване. Дюзите да се
поставят само с отвора нагоре в чек-
меджето за принадлежности.
Указание
Уредът е оборудван с пневматичен
прекъсвач. Моторът се задейства са-
мо, когато лоста на пистолета е из-
дърпан.
Маркуч високо налягане да се развие
изцяло от барабана на маркуча.
Поставете ключа на уреда на „І“.
Да се деблокира пистолета за ръчно
пръскане и да се издърпа лоста на
пистолета.
Само при HD 6/13...: Работното наля-
гане и дебита да се настроят посред-
ство завъртане (безстепенно) на
регулирането на налягането и коли-
чеството (+/-).
Затваряне на пистолета за ръчно
пръскане.
Да се завърти корпуса на дюзата, до-
като желания символ с маркировка
съвпадне:
몇 Предупреждение
Неподходящите почистващи средства
могат да повредят уреда и обектите,
който се почистват. Да се използват
само почистващи средства, които са
позволени от Kärcher. Спазвайте пре-
поръките за дозиране и указанията на
почистващите средства. За да щади-
те околната среда, подхождайте пес-
теливо към почистващото средство.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Почистващите средства на Kдrcher га-
рантират работа без повреди. Моля по-
искайте съвет и изискайте нашия
каталог или информационните ни листи
за почистващите средства.
Да се извади всмукващия маркуч по-
чистващ препарат.
Окачете маркуча за всмукване на по-
чистващо средство в съд с почиства-
що средство.
Поставете го на „CHEM“.
Дозиращия вентил за почистващо
средство да се постави на желаната
концентрация.
Напръскайте сухата повърхност с мал-
ко препарат за почистване и оставете
да подейства (но да не изсъхва).
Отмийте отделилата се мръсотия
със силна струя под налягане.
След експлоатация потопете филтъ-
ра в чиста вода. Завъртете дозира-
щия вентил на най-висока
концентрация на почистващото
средство. Стартирайте уреда и плак-
нете една минута с чиста вода.
Освободете лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се изключва.
Отново издърпайте лоста на писто-
лета за ръчно пръскане, уредът от-
ново се включва.
Работа с високо налягане
Изберете тип на струята
Кръгла струя под високо на-
лягане (0°) за особено упо-
рити замърсявания
Плоска струя с ниско наля-
гане (CHEM) за работа с по-
чистващи средства или
почистване с малко наляга-
не
Плоска струя под високо
налягане (25°) за замърся-
вания с голяма площ
Работа с почистващи средства
Препоръчителен метод на почиства-
не
Прекъсване на работа
245BG

– 6
Поставете ключа на уреда на „0“.
Извадете щепсела от контакта.
Затворете входа за водата.
Задействайте пистолета за пръскане
на ръка, докато уреда остане без на-
лягане.
Задействайте предпазния лост на
пистолета за ръчно пръскане, за да
осигурите лоста на пистолета против
непреднамерено задействане.
Пистолета за ръчно пръскане да се
постави в държача.
Маркуча за работа под налягане да
се завие и да се закачи над поставка-
та за маркуча.
или
Маркуча за работа под налягане да
се навие на барабана за маркуча. Да
се вкара дръжката на манивелата, за
да се блокира барабана на маркуча.
Присъединителния кабел да се на-
вие около държача на манивелата.
Да се закрепи щекера с монтирания
клип.
몇 Предупреждение
При замръзване не напълно изпразне-
ния от вода уред ще бъде разрушен.
Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.
Да се продуха водата.
В уреда да се напомпи конвенциона-
лен антифриз.
Указание
Да се използва конвенционален препа-
рат за защита от замръзване за авто-
мобили на глюколна основа.
Да се спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за за-
щита от замръзване.
Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
и проводите.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид те-
глото на уреда.
За транспорт на по-дълги отсечки
уреда да се дърпа за дръжката.
При уреди без барабан за маркуча
плъзгащата скоба за носене да се
обърне назад. За носене уреда да се
хване за дръжките, не за плъзгащата
скоба.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео
бръщане.
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Опасност
Опасност от нараняване поради не-
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Указание
Старото масло да се отстранява
само на предвидените за целта места
за събиране. Моля предайте там полу-
чилото се старо масло. Замърсявания-
та на околната среда със стари масла
са наказуеми.
Изключете уреда
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Ако не възможно съхраняване осигу-
рено против замръзване:
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
246 BG

– 7
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Присъединителния кабел да се про-
вери за увреждания (опасност от
електрически уред), увредените при-
съединителни кабели незабавно да
се сменят от авторизирания сервиз/
електротехник.
Проверете маркуча за работа под на
лягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Незабавно сменете маркуча за рабо-
та под налягане.
Уреда (помпата) да се провери за
херметичност.
3 капки вода на минута са допустими
и могат да изтичат от долната страна
на уреда. При по-силни нехерметич-
ности потърсете сервиза.
Да се провери състоянието на мас-
лото. Ако маслото е млекоподобно
(вода в маслото), веднага потърсете
сервиза.
Да се почисти цедката към захранва-
нето с вода.
Да се почисти филтъра на всмуква-
щия маркуч почистващо средство.
Да се смени маслото.
Указание
Количеството и вида на маслото ви-
жте от "Технически данни".
Да се развие закрепващия винт на
капака на уреда, да се свали капака
на уреда.
Свалете капака на резервоара за
масло.
Наклонете уреда напред.
Маслото да се изпусне в приемния
съд.
Бавно налейте новото масло; въз-
душните мехурчета трябва да се
пръснат.
Поставете капака на резервоара за
масло.
Да се закрепи капака на уреда.
Опасност
Опасност от нараняване поради не-
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.
Преди всички дейности по уреда той да
се изключи и да се извади щепсела.
Електрическите конструктивни еле-
менти да се проверяват и поправят
само от авторизиран сервиз.
При повреди, които не са посочени в
тази глава, при случай на колебание и
при изрично указание потърсете авто-
ризирания сервиз.
Присъединителния кабел да се про-
вери за повреди.
Да се провери напрежението на мре
жата.
При електрически дефект да се по-
търси сервиза.
Поставете дюзата на „Високо наляга
не“.
Почистете дюзата.
Сменете дюзата.
Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
не в действие").
Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически дан-
ни).
Да се почисти цедката към захранва-
нето с вода.
Инспекция за сигурност/Договор
за поддръжка
Преди всяка експлоатация
Ежеседмично
Ежегодно или след 500 работни
часа
Смяна на масло
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
247BG

– 8
Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.
При необходимост потърсете серви
за.
3 капки вода на минута са допустими и
могат да изтичат от долната страна на
уреда. При по-силни нехерметичности
потърсете сервиза.
При по-силна нехерметичност уреда
да се провери в сервиза.
Смукателните тръбопроводи за вода
и почистващо средство да се прове-
рят за течове.
Дозиращия вентил за почистващо
средства да се затвори без почиства-
що средство.
Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
не в действие").
При необходимост потърсете серви
за.
Поставете го на „CHEM“.
Да се провери/почисти маркуч за
всмукване на почистващо средство с
филтър.
Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се про
вери/почисти.
При необходимост потърсете серви
за.
– Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части дават
гаранция за това, уредът да може да
се използва сигурно и без повреди.
– Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
– Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите касовата
бележка.
Нехерметична помпа
Помпата чука
Почистващото средство не се за-
смуква
Принадлежности и резерв-
ни части
Гаранция
248 BG

– 9
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Декларация за съответ-
ствие на ЕО
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.514-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 5/12
Измерено:88
Гарантира-
но:
90
HD 6/13
Измерено:89
Гарантира-
но:
91
CEO
Head of Approbation
249BG

– 10
Технически данни
Тип HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 230 220
Вид ток Hz 1~ 50
Присъединителна мощност kW 2,3
Предпазител (ленив, Char C) А 16 10 16
Вид защита IPX5
Удължителен кабел 30 ммм
2
2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода
(макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.)
л/ч (л/мин)
600 (10)
Височина на засмукване от отворения
съд (20 °C)
м
0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.)
MPa (bar)
1 (10)
Данни за мощността
Работно налягане
MPa (bar)
12 (120) 11 (110) 12 (120)
Размер на дюзата 036 038
Макс. работно свръхналягане
MPa (bar)
15 (150)
Количество на подаване
л/ч (л/мин)
500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Засмукване на почистващо средство
л/ч (л/мин)
0...35 (0...0,6)
Сила на отпора на пистолета за ръчно
пръскане (макс.)
N21
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
2,7
Тръба за разпръскване м/сек
2
2,5
Несигурност K м/сек
2
0,3
Ниво на звука L
pA
dB(A) 74
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустой-
чивост K
WA
dB(A) 90
Горивни материали
Количество на маслото л 0,35
Вид масло -- SAE 15W40
Мерки и тегла
Дължина мм 360
Широчина (CX) мм 375 (400)
Височина мм 925
Тегло без принадлежности (СХ) кг 22 (27)
250 BG

– 11
Тип HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 240 220 240
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Присъединителна мощност kW 2,3
Предпазител (ленив, Char C) А 10 16 10
Вид защита IPX5
Удължителен кабел 30 ммм
2
2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата
вода (макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.)
л/ч (л/мин)
600 (10)
Височина на засмукване от отворе-
ния съд (20 °C)
м
0,5
Налягане на постъпващата вода
(макс.)
MPa (bar)
1 (10)
Данни за мощността
Работно налягане
MPa (bar)
11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Размер на дюзата 036 038
Макс. работно свръхналягане
MPa (bar)
15 (150)
Количество на подаване
л/ч (л/мин)
510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Засмукване на почистващо сред-
ство
л/ч (л/мин)
0...35 (0...0,6)
Сила на отпора на пистолета за
ръчно пръскане (макс.)
N21
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
2,7
Тръба за разпръскване м/сек
2
2,5
Несигурност K м/сек
2
0,3
Ниво на звука L
pA
dB(A) 74
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Ниво на звукова мощност L
WA
+ не-
устойчивост K
WA
dB(A) 90
Горивни материали
Количество на маслото л 0,35
Вид масло -- SAE 15W40
Мерки и тегла
Дължина мм 360
Широчина (CX) мм 375 (400)
Височина мм 925
Тегло без принадлежности (СХ) кг 22 (27)
251BG

– 12
Тип
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz
KAP, 60Hz
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 240 220 220
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 60
Присъединителна мощност kW 2,7
Предпазител (ленив, Char C) А 16
Вид защита IPX5
Удължителен кабел 30 ммм
2
2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата
вода (макс.)
°C 60
Дебит за постъпващата вода
(мин.)
л/ч (л/мин)
700 (11,7)
Височина на засмукване от от-
ворения съд (20 °C)
м
0,5
Налягане на постъпващата
вода (макс.)
MPa (bar)
1 (10)
Данни за мощността
Работно налягане
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Размер на дюзата 038
Макс. работно свръхналягане
MPa (bar)
17 (170)
Количество на подаване
л/ч (л/мин)
560 (9,3) 570 (9,5)
Засмукване на почистващо
средство
л/ч (л/мин)
0-35 (0-0,6)
Сила на отпора на пистолета
за ръчно пръскане (макс.)
N25
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
2,7
Тръба за разпръскване м/сек
2
2,5
Несигурност K м/сек
2
0,3
Ниво на звука L
pA
dB(A) 75
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 91
Горивни материали
Количество на маслото л 0,35
Вид масло -- SAE 15W40
Мерки и тегла
Дължина мм 360
Широчина (CX) мм 375 (400)
Височина мм 925
Тегло без принадлежности (СХ)
кг 23 (28)
252 BG

Eesti
– 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Palume eespool olev pildileht avada
1 Düüsi pesa
2 Käepide
3 Kõrgsurveühendus
4 Surve/koguse reguleerimisseadis HD
6/13
5 Veevõtuühendus
6 Õliseisu näit
7 Õlipaak
8 Seadme kate
9 Seadme lüliti
10 Seadme kaane kinnituskruvi
11 Vooliku hoidik
12 Pesupüstoli hoidik
13 düüs
14 Düüsi markeering
15 Joatoru
16 Pesupüstol
17 Turvahoob
18 Pesupüstoli hoob
19 Kõrgsurvevoolik
20 Tõukesang
21 Kaablihoidik
22 Tõukesanga kinnituskruvi
23 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
24 Puhastusvahendi doseerimisventiil
25 Tarvikute sahtel
26 Vooliku trummel
27 Vänt
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
949!
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
kirju.
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Kõrgsurveline veejuga võib mit-
tesihipärasel kasutamisel ohtlik
olla. Juga ei tohi suunata teistele
isikutele, loomadele, töötavatele elektri-
seadmetele või seadmele endale.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasu-
Sisukord
Seadme elemendid . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .1
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .2
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .2
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .2
Enne seadme kasutuselevõttu ET . . .2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .5
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .6
Lisavarustus ja varuosad . . ET . . .7
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . .7
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .8
Seadme elemendid
Ohutusalased märkused
Kasutusjuhendis leiduvad sümbo-
lid
Seadmel olevad sümbolid
253ET

– 2
tada tuleb firma Kärcher sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit
– puhastamiseks madalrõhujoaga ja pu-
hastusvahendiga (nt masinate, sõiduki-
te, ehitiste, tööriistade puhastamseks),
– puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
puhastusvahendita (nt fassaadide, te-
rasside, aiatööriistade puhastamiseks).
Raskesti eemaldatava mustuse puhul soo-
vitame Teile meie mustuse freesijat lisava-
rustusena.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrg-
surve juga seiskub. Päästikule vajutamisel
lülitub pump jälle sisse.
Ülevooluventiil ja survelüliti on tööpoolselt
paigaldatud ja plommitud. Seadistamisega
tegeleb vaid klienditeenindus.
Veekoguse vähendamisel surve/koguse
reguleerimisseadise abil avaneb ülevoolu-
ventiil ja osa veest voolab tagasi pumba
imipoolele.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Õliseisu näitu vaadata seisvalt sead-
melt. Õlinäit peab olema kõrgemal mõ-
lemast näidikust.
Seadme kaane kinnituskruvi maha kee-
rata, kaas eemaldada.
Õlimahuti kaane tipp ära lõigata.
Kinnitada seadme kaas.
Paigaldage düüs joatorule (markeerin-
gud seadevõrul üleval).
Ühendage joatoru pesupüstoliga.
Kangutage pesupüstoli kinnitusklamber
kruvikeerajaga välja (joonis A).
Pange joapüstol pea peale ja torgake
kõrgsurvevooliku ots lõpuni sisse. Seal-
juures silmas pidada, et vaba ketas vooli-
ku otsas täiesti alla kukub (joonis B).
Suruge kinnitusklamber uuesti joapüs-
tolile. Õige paigaldamise korral saab
voolikut maksimaalseltl 1 mm välja tõm-
mata. Vastasel korral on ketas valesti
peaigaldatud (joonis C).
Sihipärane kasutamine
Ohutusseadised
Survelüliti
Ülevooluventiil (ainult HD 6/13...)
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata taaskasu-
tusse. Patareid, õli ja muud
sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume
vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide
kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud
õli keskkonnaeeskirju järgides.
Enne seadme kasutuselevõt-
tu
Õliseisu kontrollimine
Aktiveerida õlimahuti õhutus
Tarvikute paigaldamine
254 ET

– 3
Vabastage tõukesanga kinnitus.
Seadke tõukesang soovitud kõrgusele.
Keerake tõukesanga kinnitus kinni.
Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve
ühenduskoha külge.
Kinnitage vänt vooliku trummeli võlli ja
laske asendisse fikseeruda.
Seadke kõrgsurvevoolik enne pealeke-
rimist sirgeks.
Vänta keerates kerige kõrgsurvevoolik
ühtlaste kihtidena vooliku trumlile. Vali-
ge selline kerimissuund, et kõrgsurve-
voolikut ei oleks vaja murda.
몇 Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa,
mis on elektrimontööri poolt paigaldatud
vastavalt standardile IEC 60364.
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama
vooluahela pingele.
Pistikupesa minimaalne kaitse (vt Tehnili-
sed andmed).
Seade tuleb tingimata elektrivõrguga ühen-
dada. Mitte lahutatav ühendus vooluvõrgu-
ga on keelatud. Pistik on seadme võrgust
eraldamiseks.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrolli-
da, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kah-
justusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta
viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühen-
dus peavad olema hermeetilised.
Kasutada piisava vooluläbimõõduga piken-
duskaablit (vt lõiku "Tehnilised andmed") ja
kerida kaabli trumlilt täiesti maha.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla
ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ai-
nult väljas kasutamiseks lubatud ja vasta-
valt tähistatud piisava ristlõikepinnaga
pikendusjuhtmeid:
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
몇 Hoiatus
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
külge!
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
liste andmete juurest.
Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
kus 7,5 m, min läbimõõt 1/2") seadme
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
veekraaniga).
Märkus
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.
Vee juurdevool avada.
Imemisvoolik filtriga (tellimis-nr. 4.440-
238.0) veeühenduse külge kruvida.
Seadme õhutamine:
Keerake düüs maha.
Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
väljavoolavas vees ei ole enam õhu-
mulle.
Vajadusel laske seadmel 10 sek. tööta-
da - välja lülitada. Korrake protsessi
mitu korda.
Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Oht
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Vooliku trummeliga seadmete puhul:
Kasutuselevõtt
Elektriühendus
Veevõtuühendus
Ühendamine veevärgiga
Vett võtke lahtistest mahutitest
Käsitsemine
255ET

– 4
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades
(nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid
ohutuseeskirju.
Oht
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
nist tingituna põhjustada käte verevarustu-
se häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
tub mitmetest mõjuteguritest:
– Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
– Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
– Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
kistab verevarustust.
– Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Ettevaatust
Mootoreid pesta vaid kohtades, kus on vas-
tav õlisettimine.
Ummistusoht. Seadke düüsid suue üles
suunatud tarvikute sahtlisse.
Märkus
Seade on varustatud survelülitiga. Mootor
käivitub vaid siis, kui püstoli klamber tõm-
matud on.
Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum-
lilt maha kerida.
Seadke lüliti asendisse “I”.
Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning
vajutage püstoli päästikule.
Ainult HD 6/13...: Määrake töösurve ja
pumbatava vee kogus, keerates (suju-
valt) surve/veekoguse reguleerimissea-
dist (+/-).
Sulgege pesupüstol.
Keerake düüsi korpust, kuni soovitud
sümbol kattub markeeringuga:
몇 Hoiatus
Ebasobivad puhastusvahendid võivad sea-
det ja puhastatavat objekti kahjustada. Ka-
sutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada do-
seerimissoovitusi ja juhiseid, mis puhastus-
vahenditega kaasnevad. Keskkonna
säästmiseks kasutage puhastusvahendeid
säästlikult.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu-
tusnõudeid.
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrge-
teta töökäigu. Palun tellige meie kataloog
või meie puhastusvahendite infolehed või
laske end nõustada.
Tõmmake välja puhastusvahendi imi-
voolik.
Puhastusvahendi imemisvoolik aseta-
da puhastusvahendi anumasse.
Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Puhastusvahendi doseerimisventiil
soovitud kontsentratsioonile keerata.
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahustunud mustus pesta kõrgsurve-
joaga maha.
Kõrgsurvekäitus
Joatüübi valimine
Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti
raskesti eemaldatava mustu-
se korral
Madalsurve-lamejuga
(CHEM) kasutamiseks pu-
hastusainetega või vähese
survega puhastamiseks
Kõrgsurve-lamejuga (25°)
suurelt pinnalt mustuse ee-
maldamiseks
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
256 ET

– 5
Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
vette. Keerake doseerimisventiil maksi-
maalsele puhastusaine kontsentrat-
sioonile. Käivitage seade ja peske ühe
minuti vältel puhtaks.
Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
lülitab välja.
Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
seade lülitab taas tööle.
Seadke lüliti asendisse “0”.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
kaitsta püstoli päästikut soovimatu vaju-
tamise eest.
Pesupüstol hoidikusse panna.
Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
hoidikusse riputada,
või
Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
Vända käepide sisse lükata, et vooliku
trummel blokeerida.
Kerige ühenduskaabel ümber kaabli-
hoidiku.
Kinnitage pistik paigaldatud klambriga.
몇 Hoiatus
Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Lasta vesi välja.
Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Märkus
Kasutada tavapärast sõiduautode jäätu-
miskaitsevahendit glükooli baasil.
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel käepide-
mest.
Kui seadmel ei ole voolikutrumlit, suru-
ge tõukesang kandmiseks alla. Kand-
miseks võtke kinni seadme
käepidemetest, mitte tõukesangast.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Märkus
Vana õli tohib käidelda ainult selleks ette-
nähtud kogumispunktides. Palun viige
vana õli sinna. Keskkonna saastamine
vana õliga on karistatav.
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Töö katkestamine
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Kui jäätumisvaba hoidmine võimalik pole:
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
257ET

– 6
Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
(elektrilöögi oht), vigastatud kaabel vii-
vitamatult autoriseeritud klienditeenin-
dusel/elektritehnika spetsialistidel välja
vahetada lasta.
Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
te osas (lõhkemisoht).
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl-
juda seadme alaosast. Tugevama lekke
puhul pöörduge klienditeenindusse.
Kontrollige õlitaset. Kui õli on piimjas
(õlis on vett), pöörduge koheselt kliendi-
teenindusse.
Puhastage veeühenduse sõela.
Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
Vahetage õli.
Märkus
Õlihulk ja -sort, vt lõigust "Tehnilised and-
med".
Seadme kaane kinnituskruvi maha kee-
rata, kaas eemaldada.
Võtke õlipaagi kaas ära.
Kallutage seadet ette.
Laske õli kogumismahutisse.
Uus õli aeglaselt sisse valada; õhumul-
lid peavad eemalduma.
Pange kohale õlipaagi kaas.
Kinnitada seadme kaas.
Oht
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata.
Laske elektrikomponente kontrollida ja re-
montida ainult volitatud klienditeeninduses.
Häirete puhul, mida selles peatükis maini-
tud pole, kahtluse korral ja silmnähtaval
juhtumil pöörduda autoriseeritud klienditee-
ninduse poole.
Ühenduskaabli vigastusi kontrollida.
Võrgupinget kontrollida.
Elektrilise defekti puhul pöörduda klien-
diteeninduse poole.
Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“.
Puhastage düüsi.
Vahetage düüs välja.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed).
Puhastage veeühenduse sõela.
Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda
seadme alaosast. Tugevama lekke puhul
pöörduge klienditeenindusse.
Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.
Kontrollige vee ja puhastusaine vooli-
kuid lekete osas.
Kui töötate ilma puhastusainet kasuta-
mata, sulgege puhastusaine doseeri-
misventiil.
Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
selevõtt").
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
Seadke düüs asendisse „CHEM“.
Kontrollige/puhastage filtriga puhastus-
vahendi voolikut.
Enne iga töökorda
Kord nädalas
Kord aastas või 500 töötunni järel
Õlivahetus
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Pump lekib
Pump klopib
Puhastusainet ei võeta sisse
258 ET

– 7
Avage või kontrollige/puhastage puhas-
tusaine doseerimisventiili.
Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
poole.
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töö-
tada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
di lõpust.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Lisavarustus ja varuosad
Garantii
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.514-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 5/12
Mõõdetud: 88
Garanteeri-
tud:
90
HD 6/13
Mõõdetud: 89
Garanteeri-
tud:
91
CEO
Head of Approbation
259ET

– 8
Tehnilised andmed
Tüüp HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Võrguühendus
Pinge V 230 230 220
Voolu liik Hz 1~ 50
Tarbitav võimsus kW 2,3
Kaitse (inertne/Char. C) A 16 10 16
Kaitse liik IPX5
Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 600 (10)
Imemiskõrgus lahtisest anumast
(20°C)
m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa
(baar)
1 (10)
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa
(baar)
12 (120) 11 (110) 12 (120)
Düüsi suurus 036 038
Maks. töö-ülerõhk MPa
(baar)
15 (150)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 21
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
2,7
Joatoru m/s
2
2,5
Ebakindlus K m/s
2
0,3
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 74
Ebakindlus K
pA
dB (A) 2
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 90
Käitusained
Õlikogus l 0,35
Õlisort -- SAE 15W40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 360
Laius (CX) mm 375 (400)
Kõrgus mm 925
Kaal ilma tarvikuteta (CX) kg 22 (27)
260 ET

– 9
Tüüp HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Võrguühendus
Pinge V 240 220 240
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Tarbitav võimsus kW 2,3
Kaitse (inertne/Char. C) A 10 16 10
Kaitse liik IPX5
Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 600 (10)
Imemiskõrgus lahtisest anumast
(20°C)
m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa
(baar)
1 (10)
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa
(baar)
11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Düüsi suurus 036 038
Maks. töö-ülerõhk MPa
(baar)
15 (150)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 21
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
2,7
Joatoru m/s
2
2,5
Ebakindlus K m/s
2
0,3
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 74
Ebakindlus K
pA
dB (A) 2
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 90
Käitusained
Õlikogus l 0,35
Õlisort -- SAE 15W40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 360
Laius (CX) mm 375 (400)
Kõrgus mm 925
Kaal ilma tarvikuteta (CX) kg 22 (27)
261ET

– 10
Tüüp
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Võrguühendus
Pinge V 230 240 220 220
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 60
Tarbitav võimsus kW 2,7
Kaitse (inertne/Char. C) A 16
Kaitse liik IPX5
Pikenduskaabel 30 m mm
2
2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur
(max)
°C 60
Juurdevoolu hulk (min)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast
(20°C)
m
0,5
Juurdevoolurõhk (max)
MPa (baar)
1 (10)
Jõudluse andmed
Töörõhk
MPa (baar)
13 (130) 12,5 (125)
Düüsi suurus 038
Maks. töö-ülerõhk
MPa (baar)
17 (170)
Juurdevoolu kogus
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Puhastusvahendi sisse imemine
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud
(maks.)
N25
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
2,7
Joatoru m/s
2
2,5
Ebakindlus K m/s
2
0,3
Helirõhu tase L
pA
dB (A) 75
Ebakindlus K
pA
dB (A) 2
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB (A) 91
Käitusained
Õlikogus l 0,35
Õlisort -- SAE 15W40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 360
Laius (CX) mm 375 (400)
Kõrgus mm 925
Kaal ilma tarvikuteta (CX) kg 23 (28)
262 ET

Latviešu
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar ilustrāci-
jām
1 Vieta sprauslu glabāšanai
2 Rokturis
3 Augstspiediena padeve
4 Spiediena/daudzuma regulētājs (tikai
HD 6/13)
5 Ūdensapgādes pieslēgums
6Eļļas līmeņa indikators
7Eļļas tvertne
8 Ierīces pārsegs
9 Aparāta slēdzis
10 Ierīces pārsega stiprinājuma skrūve
11 Vieta šļūtenes glabāšanai
12 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
13
Sprausla
14
Sprauslas marķējums
15 Strūklas padeves caurule
16 Rokas mazgāšanas pistole
17 Drošinātājsvira
18 Rokas smidzinātājpistoles svira
19 Augstspiediena šļūtene
20 Vadāmais rokturis
21 Kabeļa turētājs
22 Bīdāmā roktura fiksācijas skrūve
23 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
filtru
24 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
25 Piederumu nodalījums
26 Šļūtenes uztīšanas trumulis
27 Kloķis
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
norādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
ruma smidzinātājiem.
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
gadījumu novēršanu. Šķidrumu
smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un
pārbaudes rezultāts ir rakstiski jādoku-
mentē.
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Nepareizi lietojot, augstspiedie-
na strūkla var būt bīstama.
Strūklu nedrīkst vērst uz cilvē-
Satura rādītājs
Aparāta elementi . . . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV . . .2
Vides aizsardzība. . . . . . . . LV . . .2
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .3
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .4
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .5
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .6
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .6
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .6
Piederumi un rezerves daļas LV . . .7
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
EK Atbilstības deklarācija. . LV . . .7
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .9
Aparāta elementi
Drošības norādījumi
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
263LV

– 2
kiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām
elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas da-
lītāja. Jāizmanto piemērots firmas
Kärcher sistēmas dalītājs vai kā alternatīva
- sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729 ti-
pam BA.
Ūdens, kurš izplūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, tiek uzskatīts par dzeršanai nederīgu.
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
aparātu tikai
– tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un tīrī-
šanas līdzekli (piemēram, iekārtu,
transportlīdzekļu, būvju, instrumentu tī-
rīšanai),
– tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez
tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu,
terašu, dārza piederumu tīrīšanai).
Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai mēs
kā speciālu piederumu iesakām izmantot
netīrumu griezni.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
bību.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek izsmi-
dzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ieslē-
dzas.
Pārplūdes spiediens un manometriskais
vārsts rūpnīcā ir iestatīti un noplombēti. Re-
gulējumus drīkst veikt tikai klientu apkalpo-
šanas dienests.
Samazinot ar spiediena/daudzuma regulē-
tāju ūdens padevi, atveras pārplūdes
vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa ieplū-
des pusi.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Nolasiet eļļas līmeņa indikatoru, aparā-
tam atrodoties vertikālā stāvoklī. Eļļas
līmenim ir jābūt virs abiem rādītājiem.
Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrū-
vi, noņemiet pārsegu.
Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu.
Piestipriniet ierīces pārsegu.
Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei
(marķējums augšā uz regulēšanas gre-
dzena).
Noteikumiem atbilstoša lieto-
šana
Drošības iekārtas
Spiediena relejs
Pārplūdes vārsts (tikai HD 6/13...)
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārto-
ti pārstrādājami. Lūdzu, neiz-
metiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā pār-
strāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tam-
līdzīgas vielas nedrīkst nokļūt
apkārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu atkritumu savākšanas sistē-
mu starpniecību.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt ap-
kārtējā vidē. Saudzējiet augsni un nolie-
toto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Pirms ekspluatācijas uzsāk-
šanas
Eļļas līmeņa pārbaude
Eļļas tvertnes atgaisošanas aktivi-
zēšana
Pierīču montāža
264 LV

– 3
Savienojiet strūklas cauruli ar rokas
smidzinātājpistoli.
Rokas smidzinātājpistoles stiprinājuma
spaili izņemt ar skrūvgriezi (A attēls).
Rokas smidzinātājpistoli novietot uz
galvas un augstspiediena šļūtenes galu
iebīdīt līdz galam. Pievērst uzmanību,
lai vaļīgais gredzens šļūtenes galā no-
krīt pavisam lejā (B attēls).
Stiprinājuma spaili atkal iespiest rokas
smidzinātājpistolē. Pareizi samontējot,
šļūteni var izvilkt lielākais par 1 mm.
Pretējā gadījumā gredzens ir uzmon-
tēts nepareizi (C attēls).
Atbrīvojiet bīdāmā roktura fiksatoru.
Noregulējiet bīdāmo rokturi vajadzīgajā
augstumā.
Nofiksējiet bīdāmā roktura fiksatoru.
Pieskrūvējiet augstspiediena šļūteni
augstspiediena pieslēgumam.
Ievietojiet un nofiksējiet kloķi šļūtenes
uztīšanas trumuļa vārpstā.
Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas
izlikt taisni.
Griežot kloķi, vienmērīgi uztiniet
augstspiediena šļūteni uz trumuļa. Grie-
šanas virzienu izvēlieties tā, lai
augstspiediena šļūtene netiktu pārlocī-
ta.
몇 Bīstami
Elektriskās strāvas trieciena risks.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektris-
kajam pieslēgumam, kuru ierīkojis elektri-
ķis atbilstoši IEC 60364.
Datu plāksnītē norādītajam barošanas
spriegumam jāatbilst strāvas avota sprie-
gumam.
Kontaktligzdas minimālā drošinātājaizsar-
dzība (skatīt sadaļu Tehniskie dati).
Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas tīk-
lam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aizliegts
izmantot neatvienojamu savienojumu ar
barošanas tīklu. Kontaktdakša nodrošina
atvienošanu no tīkla.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli neka-
vējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim
un savienojumam jābūt ūdensdrošiem.
Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar pietieko-
šu šķērsgriezumu (skatiet "Tehniskos da-
tus") un notiniet to pilnībā no kabeļa
trumuļa.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstākļos iz-
mantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķē-
tus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu
šķērsgriezumu:
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
몇 Brīdinājums
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
tāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da-
tos.
Padeves šļūteni (minimālais garums
7,5 m, minimālais diametrs 1/2'') pieslē-
dziet ierīces ūdens pieslēgvietai un
Aparātiem bez šļūtenes uztīšanas tru-
muļa:
Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
Ekspluatācijas uzsākšana
Elektropadeve
Ūdensapgāde
Pieslēgšana ūdensvadam
265LV

– 4
ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrā-
nam).
Norāde
Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
Attaisiet ūdens padeves krānu.
Sūkšanas šļūteni ar filtru (pasūtījuma
Nr. 4.440-238.0) pieskrūvējiet ūdens
pieslēgvietai.
Ierīces atgaisošana:
Noskrūvējiet sprauslu.
Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
nesaturot gaisa burbulīšus.
Vajadzības gadījumā darbiniet ierīci 10
sekundes, tad izslēdziet. Atkārtojiet
darbību vairākkārt.
Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
kaļ sprauslu.
Bīstami
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas bīsta-
mības apstākļos (piemēram, degvielas uz-
pildes stacijās), jāievēro atbilstošie
drošības noteikumi.
Bīstami
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var novest
pie vibrācijas izraisītiem asinsrites traucē-
jumiem rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
– Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-
dēšana).
– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz-
sardzībai valkāt siltus cimdus.
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša-
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet
medicīnisko apsekošanu.
Uzmanību
Motorus tīriet tikai vietās, kur ir pieejams at-
bilstošs eļļas uztvērējs (apkārtējās vides
aizsardzība).
Aizsprostošanās risks. Sprauslas piederu-
mu nodalījumā ievietojiet tikai ar ieeju uz
augšu.
Piezīme
Aparāts ir aprīkots ar manometrisko slēdzi.
Motors ieslēdzas tikai tad, ja pistoles svira
ir pavilkta.
Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet
no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“.
Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles fik-
satoru un pavelciet pistoles sviru.
Tikai HD 6/13...: Darba spiedienu un
ūdens daudzumu iestatiet, griežot (bez
pakāpēm) rokas smidzinātāpistoles
spiediena/daudzuma regulētāju (+/-).
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Pagrieziet sprauslas korpusu, līdz vaja-
dzīgais simbols sakrīt ar marķējumu:
몇 Brīdinājums
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Apkalpošana
Darbs ar augstspiedienu
Strūklas veida izvēle
Augstspiediena apaļā strūkla
(0°) īpaši noturīgu netīrumu
tīrīšanai
Zemspiediena plakanā strūk-
la (CHEM) tīrīšanai ar tīrīša-
nas līdzekli vai ar mazu
spiedienu
Augstspiediena plakanā
strūkla (25°) plašu netīro virs-
mu tīrīšanai
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
izmantošanas režīmā
266 LV

– 5
Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pie-
vienotos dozēšanas ieteikumu un norādīju-
mus. Lai sargātu apkārtējo vidi, lietojiet
tīrīšanas līdzekļus taupīgi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos dro-
šības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu tīrī-
šanas līdzekļu informatīvās lapas.
Izvikt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
ni.
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-
kariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķī-
dumu.
Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Izšķīdušos netīrumus noskalojiet ar
augstspiediena strūklu.
Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā
ūdenī. Pagrieziet dozēšanas vārstu uz
augstāko tīrīšanas līdzekļa koncentrā-
ciju. Iedarbiniet ierīci un ļaujiet tam mi-
nūti skaloties.
Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts atslēdzas.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts atkal ieslēdzas.
Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Aizslēgt ūdens padevi.
Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles
sviru pret nejaušu nospiešanu.
Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli turē-
tājā.
Saritiniet augstspiediena šļūteni un pa-
kariet to virs šļūtenes glabāšanas vie-
tas.
vai
Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūte-
nes uztīšanas trumuļa. Iestumiet kloķa
rokturi, lai nobloķētu šļūtenes uztīšanas
trumuli.
Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu tu-
rētāju.
Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontēto
aptveri.
몇 Brīdinājums
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-
laists.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta
sala iedarbībai.
Izlaist ūdeni.
Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
ejamo antifrīzu.
Piezīme
Izmantojiet automašīnām paredzēto stan-
darta antifrīzu uz glikola bāzes.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norā-
dījumus.
Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
un vadi ir tukši.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Lai aparātu pārvietotu lielākos attālu-
mos, velciet to aiz roktura sev līdzi.
Ierīcēm bez šļūtenes uztīšanas trumuļa
ierīces pārvietošanai nospiediet bīdā-
mo rokturi uz leju. Lai pārvietotu ierīci,
satveriet to aiz rokturiem, nevis aiz bī-
dāmā roktura.
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Aparāta izslēgšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Ja nav iespējama uzglabāšana no sala
aizsargātā vietā:
Transportēšana
267LV

– 6
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Piezīme
Nolietoto eļļu drīkst nodot tikai tam pare-
dzētos savākšanas punktos. Nododiet ra-
dušos nolietoto eļļu tur. Vides
piesārņošana ar nolietoto eļļu ir sodāma.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bo-
jāts pieslēguma kabelis nekavējoties jā-
nomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienesta/elektriķa pakal-
pojumus.
Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bo-
jājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
Nekavējoties nomainīt bojātu
augstspiediena šļūteni.
Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētisku-
mu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē-
cīgāka nehermētiskuma gadījumā sazi-
nāties ar klientu dienestu.
Pārbaudiet eļļas stāvokli. Ja eļļa ir blāva
(ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar klien-
tu apkalpošanas dienestu.
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
nes filtru.
Mainīt eļļu.
Piezīme
Eļļas daudzumu un marku skatiet "Tehnis-
kajos datos".
Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrū-
vi, noņemiet pārsegu.
Noņemiet eļļas tvertnes vāku.
Sagātz aparātu uz priekšu.
Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
Lēnām iepildiet jaunu eļļu; gaisa burbu-
līšiem ir jāizzūd.
Uzlieciet eļļas tvertnes vāku.
Piestipriniet ierīces pārsegu.
Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai remontu
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti šajā
nodaļā, šaubu un skaidra norādījuma gadī-
jumā sazinieties ar pilnvaroto klientu apkal-
pošanas dienestu.
Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
bojāts.
Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Elektriska bojājuma gadījumā sazinie-
ties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Tehniskā inspekcija/tehniskās ap-
kopes līgums
Pirms katras ekspluatācijas
Ik nedēļu
Ik gadu vai pēc 500 darba stundām
Eļļas maiņa
Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā
Aparāts nestrādā
268 LV

– 7
Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".
Iztīriet sprauslu.
Nomainiet sprauslu.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
skie dati").
Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
klientu dienestu.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
tu servisu.
Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas vadu blīvumu.
Darbinot ierīci bez tīrīšanas līdzekļa,
aizveriet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas
vārstu.
Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanas vārstu.
Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu.
– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
var ekspluatēt droši un bez traucēju-
miem.
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
matas galā.
– Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Aparāts nerada spiedienu
Nehermētisks sūknis
Sūknis klab
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Piederumi un rezerves daļas
Garantija
269LV

– 8
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.514-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
HD 5/12
Izmērītais: 88
Garantētais: 90
HD 6/13
Izmērītais: 89
Garantētais: 91
CEO
Head of Approbation
270 LV

– 9
Tehniskie dati
Tips HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 230 220
Strāvas veids Hz 1~ 50
Pieslēguma jauda kW 2,3
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16 10 16
Aizsardzība IPX5
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
°C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 600 (10)
Sūkšanas augstums no atklātās tvert-
nes (20°C)
m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Sprauslas izmērs 036 038
Maks. darba pārspiediens MPa (bar) 15 (150)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...35 (0...0,6)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena
spēks (maks.)
N21
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
2,7
Strūklas padeves caurule m/s
2
2,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,3
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 74
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ neno-
teiktība K
WA
dB(A) 90
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,35
Eļās veids -- SAE 15W40
Izmēri un svars
Garums mm 360
Platums (CX) mm 375 (400)
Augstums mm 925
Svars bez piederumiem (CX) kg 22 (27)
271LV

– 10
Tips HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 240 220 240
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Pieslēguma jauda kW 2,3
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 10 16 10
Aizsardzība IPX5
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
°C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 600 (10)
Sūkšanas augstums no atklātās tvert-
nes (20°C)
m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Sprauslas izmērs 036 038
Maks. darba pārspiediens MPa (bar) 15 (150)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0...35 (0...0,6)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena
spēks (maks.)
N21
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
2,7
Strūklas padeves caurule m/s
2
2,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,3
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 74
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ neno-
teiktība K
WA
dB(A) 90
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,35
Eļās veids -- SAE 15W40
Izmēri un svars
Garums mm 360
Platums (CX) mm 375 (400)
Augstums mm 925
Svars bez piederumiem (CX) kg 22 (27)
272 LV

– 11
Tips
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 240 220 220
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 60
Pieslēguma jauda kW 2,7
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C)
A16
Aizsardzība IPX5
Pagarinātāja kabelis 30 m mm
2
2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
°C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.)
l/h (l/min.)
700 (11,7)
Sūkšanas augstums no atklātās
tvertnes (20°C)
m
0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.)
MPa (bar)
1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Sprauslas izmērs 038
Maks. darba pārspiediens
MPa (bar)
17 (170)
Sūknējamā šķidruma daudzums
l/h (l/min.)
560 (9,3) 570 (9,5)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana
l/h (l/min.)
0-35 (0-0,6)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena
spēks (maks.)
N25
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
2,7
Strūklas padeves caurule m/s
2
2,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,3
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 75
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ neno-
teiktība K
WA
dB(A) 91
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,35
Eļās veids -- SAE 15W40
Izmēri un svars
Garums mm 360
Platums (CX) mm 375 (400)
Augstums mm 925
Svars bez piederumiem (CX) kg 23 (28)
273LV

Lietuviškai
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis
1 Purkštukų laikiklis
2 Rankena
3 Aukšto slėgio jungtis
4Slėgio ir debito reguliatorius (tik HD 6/
13)
5 Vandens prijungimo antgalis
6 Tepalo lygio rodiklis
7 Tepalo bakas
8 Prietaiso gaubtas
9 Prietaiso jungiklis
10 Prietaiso gaubto tvirtinamasis varžtas
11 Žarnų laikiklis
12 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
13 Antgalis
14 Antgalio þymë
15 Purškimo antgalis
16 Rankinis purškiamasis pistoletas
17 Apsauginė svirtelė
18 Rankinio purkštuvo svertas
19 Aukšto slėgio žarna
20 Stūmimo rankena
21 Kabelio laikiklis
22 Stûmimo rankenos fiksavimo varþtas
23 Valymo priemonës siurbimo þarna su
filtru
24 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
25 Priedų dėklas
26 Žarnų ritė
27 Sukamoji rankena
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949!
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
skysčių purkštuvų.
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
kiami raštiškai.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Netinkamai naudojama aukšto
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
džiama srovę nukreipti į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite Kärcher arba alternatyvų
Turinys
Prietaiso dalys . . . . . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .1
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .2
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .2
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .2
Prieš pradedant naudoti . . . LT . . .2
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .5
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .5
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .6
Priedai ir atsarginės dalys . LT . . .7
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .7
EB atitikties deklaracija . . . LT . . .7
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .8
Prietaiso dalys
Saugos reikalavimai
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
274 LT

– 2
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger-
ti negalima.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite
tik
– valymui aukšto slegio srove ir valymo
priemonemis (pvz., irenginių, transpor-
to priemonių, statiniu, irankių valymui),
– valymui aukšto slegio srove be valymo
priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
irenginių valymui).
Sukietejusio purvo sluoksniui valyti reko-
menduojame specialø priedà purvo
skutiklá.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pisto-
leto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siur-
blys vel ijungiamas.
Redukcinis vožtuvas ir pneumatinis jungi-
klis yra įmontuoti gamykloje ir užplombuoti.
Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarny-
ba.
Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su
slėgio ir debito reguliatoriumi atidaromas
redukcinis vožtuvas ir dalis vandens teka
atgal siurblio siurbimo pusę.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Tepalo lygio rodiklį tikrinkite, kai prietai-
sas pastatytas. Tepalo lygis turi būti virš
abiejų rodyklių.
Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo varž-
tą, nuimkite gaubtą.
Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
smaigalá.
Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.
Ant purškimo antgalio sumontuokite
purkštuką (žymės ant žiedo viršuje).
Prie pistoleto prijunkite purškimo vamz-
dį.
Atsuktuvu išsukite iš rankinio purškimo
pistoleto apsauginį skląstį
(A pav.).
Rankinį purškimo pistoletą pastatykite
ant galvos ir iki galo įkiškite aukšto slė-
Naudojimas pagal paskirtį
Saugos įranga
Pneumatinis jungiklis
Redukcinis vožtuvas (tik HD 6/13...)
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumu-
liatoriai, alyvos ir panašios me-
džiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prie-
taisus šalinkite pagal atitinka-
mą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dy-
zelino ir benzino į aplinką. Saugokite
gruntą ir naudotos alyvos atliekas sutvar-
kykite laikydamiesi aplinkos apsaugos
reikalavimų.
Prieš pradedant naudoti
Patikrinkite alyvos lygį
Įjunkite tepalo bakalo oro išleidimo
sistemą
Priedų pritvirtinimas
275LT

– 3
gio žarnos galą. Atkreipkite dėmesį, kad
nepritvirtinta poveržlė žarnos gale būtų
nustumta iki pat galo (B pav.).
Apsauginį skląstį įspauskite atgal į ran-
kinį purškimo pistoletą. Tinkamai su-
montavus, žarną galima ištraukti ne
daugiau nei 1 mm. Kitu atveju reiškia,
kad poveržlė sumontuota netinkamai (C
pav.).
Atleiskite stûmimo rankenos
spaustukà.
Nustatykite norimą stūmimo rankenos
aukštį.
Uþverþkite stûmimo rankenos
spaustukà.
Tvirtai prisukite aukšto slėgio žarną prie
movos.
Įkiškite sukimo rankeną į žarnų ritės ve-
leną ir užfiksuokite ją.
Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją
ištiesinkite.
Sukdami sukamąją rankeną tolygiai už-
vyniokite aukšto slėgio žarną ant žarnų
ritės. Sukimo kryptį parinkite taip, kad
aukšto slėgio žarna neperlinktų.
몇 Pavojus
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu,
kurį pagamino elektros įrangos specialistas
pagal standartą IEC 60364.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio lentelė-
je, turi sutapti su elektros srovės šaltinio
įtampa.
Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. skyrių
„Techniniai duomenys“).
Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi
būti prijungtas kištukine jungtimi. Draudžia-
ma naudoti nuolatinę jungtį su elektros tin-
klu. Ištraukus kištuką nutraukiamas
maitinimas.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elek-
tros laidas. Pažeistą elektros laidą nedels-
dami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jung-
tis turi būti nelaidūs vandeniui.
Naudokite ilgintuvo laidus su pakankamu
laido skersmeniu (žr. „Techninius duome-
nis“) ir visiškai nuvyniokite juos nuo laido
būgno.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir
sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų
laidus:
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
몇 Įspėjimas
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
kėjusio vandens gerti negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
įrenginio!
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
duomenys“.
Tiekimo žarną (bent 7,5 m ilgio ir bent
1/2“ skersmens) sujunkite su prietaiso
vandens mova ir vandentiekio mova
(pvz., vandens čiaupu).
Pastaba
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo kom-
plektui.
Atsukite čiaupą.
Priveržkite siurbimo žarną su filtru (užs.
Nr. 4.440-238,0) prie vandens jungties.
Jei prietaisas be žarnų ritės:
Jei prietaisas su þarnø rite:
Naudojimo pradžia
Jungimas į elektros tinklą
Vandens prijungimo antgalis
Jungimas prie vandentiekio
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
276 LT

– 4
Išleiskite iš prietaiso orą:
Nusukite antgalį.
Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
ims tekėti be oro burbulį.
Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
procedūrą keletą kartų.
Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.
Pavojus
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinko-
je (pvz., degalinėje), paisykite atitinkamų
nurodymų dėl saugos.
Pavojus
Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi-
bracijos gali atsirasti kraujosrūvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
daugybės veiksnių:
– Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
– Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau-
gines pirštines.
– Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
kraujosrūvų.
– Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
me kreiptis į gydytoją.
Atsargiai
Variklius valykite tik atitinkamose vietose
su įrengtu alyvos atskyrikliu (dėl aplinkos
apsaugos).
Užsikimšimo pavojus. Antgalį į priedų dėklą
dėkite plačiuoju galu į viršų.
Pastaba
Prietaise sumontuotas pneumatinis jungi-
klis. Variklis užsiveda tik patraukus pistole-
to svertą.
Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo žarnų ritės.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
Nuspauskite rankinio purškimo pistole-
to saugiklį ir patraukite jo svertą.
Tik HD 6/13...: Pakopomis sukdami
rankinio purškimo pistoleto slėgio ir de-
bito reguliatorių (B) (+/-), nustatykite
darbo slėgį ir debitą.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Pasukite antgalio korpusą, kol norimas
simbolis sutaps su žyme:
몇 Įspėjimas
Netinkamas ploviklis gali sugadinti prietai-
są ir plaunamą daiktą. Naudokite tik „Kär-
cher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės prie
ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl do-
zavimo ir kitų nurodymų. Saugokite aplinką
– taupiai naudokite ploviklį.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be sutri-
kimų. Kreipkitės patarimo arba reikalaukite
mūsų katalogo, arba mūsų informacinio bu-
kleto apie ploviklius.
Ištraukite valymo priemonių siurbimo
žarną.
Ją pritvirtinkite prie rezervuaro su plovi-
klio tirpalu.
Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Pageidaujamą koncentraciją nustatyki-
te ploviklio dozavimo vožtuvu.
Valdymas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Pasirinkite reikiamą srovę
Apvali aukšto slėgio srovė
(0°) - įsisenėjusiems nešvaru-
mams
Plokščia žemo slėgio srovė
(CHEM) - naudojant ploviklį
arba plaunant žemu slėgiu
Plokščia aukšto slėgio srovė
(25°) - nešvarumams, uži-
mantiems didelį plotą
Darbas su valymo priemonėmis
277LT

– 5
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplausite
aukšto slėgio srove.
Baigę dirbti, užmerkite švariame vande-
nyje. Dozavimo vožtuvu nustatykite di-
džiausią ploviklio koncentraciją. Įjunkite
prietaisą ir palaukite vieną minutę.
Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
svertą – prietaisas išsijungia.
Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl įsi-
jungia.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Užsukite čiaupą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir pa-
laukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to apsauginę svirtelę, kad rankinio purš-
kimo pistoleto niekas netyčia neįjungtų.
Įkiškite rankinį purškimo pistoletą į laiki-
klį.
Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir užka-
binkite ant žarnų laikiklio.
arba
Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę.
Įstumkite sukamosios rankenos ranke-
nėlę – taip užblokuosite žarnų ritę.
Apvyniokite laidą apie laikiklį.
Kištuką pritvirtinkite sumontuotu fiksa-
toriumi.
몇 Įspėjimas
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens šal-
tis gali sugadinti prietaisą.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Išleiskite vandenį.
Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
tifrizo.
Pastaba
naudokite paprastai parduodamus antifri-
zus automobiliams su glikoliu.
Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
naudojimo instrukcijų.
Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si-
urblys ir vamzdžiai bus tušti.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Jei transportuojate prietaisą ilgesniu
atstumu, vilkite jį už rankenos.
Norėdami nešti prietaisą be žarnų ritės,
nustatykite stūmimo rankeną į apačią.
Prietaisą neškite paėmę už pagrindi-
nės, o ne už stūmimo rankenos.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Pastaba
Sutvarkyti naudotą alyvą būtinai perduokite
specialiai tarnybai. Perduokite šiai tarnybai
susikaupusią naudotą alyvą. Už aplinkos
teršimą naudotą alyvą baudžiama.
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje
nuo šalčio vietoje:
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
278 LT

– 6
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna.
Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsda-
mi pakeiskite.
Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) san-
darus.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei
prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite alyvos lygį. Jei alyva tampa
balkšva, nedelsdami kreipkitės į Kär-
cher klientų aptarnavimo tarnybą.
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-
urbimo žarnos.
Pakeiskite alyvą.
Pastaba
Alyvos kiekiai ir rūšys pateikti skyriuje
„Techniniai duomenys“.
Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo varž-
tą, nuimkite gaubtą.
Nuimkite alyvos bako dangtelį.
Palenkite prietaisą į priekį.
Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Įpilkite naujos alyvos. Joje neturi būti
oro burbuliukų.
Uždėkite alyvos bako dangtelį.
Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.
Pavojus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įrenginio ir elektros šoko.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir re-
montuoti gali tik įgaliota klientų aptarnavi-
mo tarnyba.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiškiai
nurodyta, kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
Patikrinkite, ar nepažeistas elektros lai-
das.
Patikrinkite tinklo įtampą.
Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.
Antgalį nustatykite į aukšto slėgio padė-
tį.
Išvalykite antgalį.
Pakeiskite antgalį.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“).
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Patikrinkite visus, prie siurblio prijung-
tus, vamzdžius ir žarnas.
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas
nesandarus, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
turi patikrinti klientų aptarnavimo tarny-
ba.
Saugos priežiūra/techninės priežiū-
ros sutartis
Prieš kiekvieną darbą
Kas savaitę
Kasmet arba po 500 darbo valandų
Alyvos keitimas
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Nesandarus siurblys
279LT

– 7
Patikrinkite, sandarūs vandens ir plovi-
klio siurbimo vamzdžiai.
Jei nenaudojate ploviklio, užverkite plo-
viklio dozavimo vožtuvą.
Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
„Naudojimo pradžia“).
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbi-
mo žarną ir filtrą.
Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
jos pabaigoje.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Bildesys siurblyje
Nesiurbiamos valymo priemonės
Priedai ir atsarginės dalys
Garantija
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.514-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 5/12
Išmatuotas: 88
Garantuotas: 90
HD 6/13
Išmatuotas: 89
Garantuotas: 91
CEO
Head of Approbation
280 LT

– 8
Techniniai duomenys
Tipas HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
ES CH KAP, 50Hz
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 230 220
Srovės rūšis Hz 1~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,3
Elektros tinklo saugiklis (inercinis,
char. C)
A 161016
Saugiklio rūšis IPX5
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra
°C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 600 (10)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų
(20°C)
m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis
MPa (barai)
1 (10)
Galia
Darbinis slėgis
MPa (barai)
12 (120) 11 (110) 12 (120)
Antgalio dydis 036 038
Didžiausias darbinis viršslėgis
MPa (barai)
15 (150)
Debitas l/h (l/min.) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...35 (0...0,6)
Rankinio purškimo pistoleto sukuria-
ma atatranka (didžiausia)
N21
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
2,7
Purškimo antgalis m/s
2
2,5
Nesaugumas K m/s
2
0,3
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 74
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ ne-
apibrėžtis K
WA
dB(A) 90
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,35
Alyvos rūšis -- SAE 15W40
Matmenys ir masė
Ilgis mm 360
Plotis (CX) mm 375 (400)
Aukštis mm 925
Masė be priedų (CX) kg 22 (27)
281LT

– 9
Tipas HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60 Hz AU
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 240 220 240
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,3
Elektros tinklo saugiklis (inercinis,
char. C)
A 101610
Saugiklio rūšis IPX5
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatū-
ra
°C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 600 (10)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų
(20°C)
m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (ba-
rai)
1 (10)
Galia
Darbinis slėgis MPa (ba-
rai)
11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Antgalio dydis 036 038
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa (ba-
rai)
15 (150)
Debitas l/h (l/min.) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0...35 (0...0,6)
Rankinio purškimo pistoleto sukuria-
ma atatranka (didžiausia)
N21
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
2,7
Purškimo antgalis m/s
2
2,5
Nesaugumas K m/s
2
0,3
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 74
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ ne-
apibrėžtis K
WA
dB(A) 90
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,35
Alyvos rūšis -- SAE 15W40
Matmenys ir masė
Ilgis mm 360
Plotis (CX) mm 375 (400)
Aukštis mm 925
Masė be priedų (CX) kg 22 (27)
282 LT

– 10
Tipas
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
ES GB KAP, 50Hz KAP, 60
Hz
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 240 220 220
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 60
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,7
Elektros tinklo saugiklis (inerci-
nis, char. C)
A16
Saugiklio rūšis IPX5
Ilgintuvo laidas 30 m mm
2
2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens tem-
peratūra
°C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis
l/h (l/min.)
700 (11,7)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezer-
vuarų (20°C)
m
0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis
MPa (barai)
1 (10)
Galia
Darbinis slėgis
MPa (barai)
13 (130) 12,5 (125)
Antgalio dydis 038
Didžiausias darbinis viršslėgis
MPa (barai)
17 (170)
Debitas
l/h (l/min.)
560 (9,3) 570 (9,5)
Valymo priemonių siurbimas
l/h (l/min.)
0-35 (0-0,6)
Rankinio purškimo pistoleto su-
kuriama atatranka (didžiausia)
N25
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
2,7
Purškimo antgalis m/s
2
2,5
Nesaugumas K m/s
2
0,3
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 75
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+
neapibrėžtis K
WA
dB(A) 91
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,35
Alyvos rūšis -- SAE 15W40
Matmenys ir masė
Ilgis mm 360
Plotis (CX) mm 375 (400)
Aukštis mm 925
Masė be priedų (CX) kg 23 (28)
283LT

– 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Розгорніть, будь ласка, спочатку
сторінки з малюнками
1 Підставка для насадок
2 Рукоятка
3 З’єднання високого тиску
4 Регулювання тиску/кількості (тільки
HD 6/13)
5 Підключення водопостачання
6 Індикація рівня олії
7 Масляний бак
8 Кришка пристрою
9 Апаратний вимикач
10 Кріпильні гвинти кришки приладу
11 Підставка для шланга
12 Тримач для ручного пістолета-
розпилювача
13 Сопло
14 Маркування форсунки
15 Вихлопне сопло
16 Ручний розпилювач
17 Запобіжник
18 Важіль з ручним розпилювачем
19 Шланг високого тиску
20 Тягова ручка
21 Тримач кабелю
22 Кріпильні гвинти тягової ручки
23 Всмоктуючий шланг для засобів для
чищення з фільтром
24 Дозуючий
клапан засобу для
чищення
25 Місце для аксесуарів
26 Барабан для намотки шланга
27 Рукоятка
–
Перед першим використанням на
виробництві обов’язково прочитайте
вказівки з техніки безпеки № 5.951-949.
– Необхідно дотримуватися
відповідних національних
законодавчих норм по роботі з
рідинними струминними
установками.
–
Необхідно дотримуватися відповідних
національних законодавчих норм по
техніці безпеки. Необхідно регулярно
перевіряти роботу рідинних
струминних установок і результати
перевірки оформляти в письмовому
виді.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Перелік
Елементи приладу . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки . . . . . . . UK . . .1
Правильне застосування . UK . . .2
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . .2
Захист навколишнього
середовища . . . . . . . . . . . UK . . .2
Перед початком роботи . . UK . . .3
Введення в експлуатацію. UK . . .3
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .6
Зберігання. . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .6
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .7
Приладдя й запасні деталі UK . . .8
Гарантія. . . . . . . . . . . . . . . UK . . .8
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства . . . . . . . . . UK . . .8
Технічні характеристики. . UK . .10
Елементи приладу
Правила безпеки
Знаки у посібнику
284 UK

– 2
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Струмінь під високим тиском
може становити небезпеку
при неправильному
використанні. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми Kaercher або
альтернативний сепаратор систем,
згідно EN 12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Використовувати тільки цей
високонапірний миючий апарат
– для очищення струменем низького
тиску з використанням мийного
засобу (наприклад, чищення
устаткування, автомобілів, будинків,
інструментів),
– для очищення струменем високого
тиску без використання мийного
засобу (наприклад, чищення
фасадів, терас, садового
устаткування).
Для стійких забруднень ми
рекомендуємо як фрезу для видалення
бруду додаткове обладнання.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою
метою.
Якщо важіль ручного пістолета-
розпилювача відпускається,
манометричний вимикач відключає
насос, подача струменя води під
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
Пропускний клапан та пневматичний
вимикач вмикаються та пломбуються
заводом-виробником. Вмикання
проводиться лише службою технічної
підтримки.
При зменшенні кількості води з
регулюванням тиску/кількості
відпривається пропускний клапан та
частина води повертається до випускної
поверхні насосу.
Символи на пристрої
Правильне застосування
Захисні пристрої
Манометричний вимикач
Перепускний хлипак (тільки HD 6/13...)
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали
разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Батареї, мастило та схожі
матеріали не повинні потрапити
у навколишнє середовище.
Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння
моторних мастил, мазуту, дизельного
палива та бензину у навколишне
середовище. Будь ласка, захищайте
грунт та утилізуйте віпрацьовані
мастила, не зашкоджуючи
навколишньому середовищу.
285UK

– 3
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Зчитати дані покажчика рівня масла
при непрацюючому приладі. Рівень
масла повинен бути вище обох
покажчиків.
Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Відрізати кінчик кришки резервуару
для масла.
Закріпити кришку приладу.
Форсунку встановити на струминній
трубці (маркувальною відміткою
вгору).
З'єднати струминну трубку з ручним
пістолетом-розпилювачем.
За допомогою викрутки видавити
запобіжний затиск на пістолеті-
розпилювачі (мал. А).
Установити пістолет-розпилювач на
голівці та закріпити до упору кінець
шланга високого тиску. При цьому
проконтролювати, щоб вільна шайба
на кінці шланга повністю спускалася
вниз (мал. В).
Знову нажати на запобіжний затиск
на пістолеті-розпилювачі. При
правильному кріпленні шланг може
витягатися не більше ніж на 1 мм.
Якщо це не так, шайба встановлена
неправильно (мал.C).
Відпустити фіксацію тягової ручки.
Настроїти бажану висоту тягової
ручки.
Закріпити фіксацію тягової ручки.
Закрутити шланг високого тиску у
з'єднанні високого тиску.
Вставити і зафіксувати рукоятку у
валу барабана для шланга.
Перед намотуванням розкладіть
шланг високого тиску у витягнутому
виді.
Намотати шланг високого тиску на
барабан для шланга шляхом
обертання рукоятки рівномірними
рухами. Вибрати напрямок
обертання таким чином, щоб шланг
високого тиску не перегнувся.
몇 Обережно!
Небезпека поранення електричним
струмом.
Пристрій може бути під’єднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою
у джерелі току.
Мінімальний запобіжник розетки (див.
Технічні дані).
Прилад обов'язково повинен бути
підключений до електричної мережі за
допомогою штекера. Забороняється
нероз'ємне з'єднання з джерелом
живлення. Штекер призначений для
відключення від мережі.
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед
кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
Штекери та з’єднання подовжувача, що
використовується, повинні бути
водонепроникними.
Використовувати подовжувач
достатнього діаметра (див. розділ
Перед початком роботи
Контролюйте рівень олії
Активувати вентиляцію
резервуара для масла
Встановіть запасні частини
У приладах без барабана шланга:
У приладах з барабаном шланга:
Введення в експлуатацію
Електричні з'єднання
286 UK

– 4
"Технічні дані") і повністю розмотати
його з котушки.
Неправільні подовження ліній можуть
бути небезпечними. Поза
приміщеннями використовуйте
відповідні подовжувачі линій з
відповідним маркуванням та
достатнім розміром перетину:
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
몇 Попередження
Слідувати інструкціям водопровідного
підприємства.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору
систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER
або альтернативний сепаратор
систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди
підключати до системи
водопостачання, і ніколи
безпосередньо до приладу!
Потужність див. в Технічних даних.
Приєднати шланг подачі води
(мінімальна довжина 7,5 м,
мінімальний діаметр 1/2") до місця
під’єднання води в пристрої та до
джерела води (наприклад, до крана).
Вказівка
Шланг подачі води не входить до
комплекту постачання.
Відкрити подачу води.
Усмоктувальний шланг з фільтром
(№ для замовлення 4.440-238.0)
пригвинтити до місця підключення
водопостачання.
Видалити повітря з приладу:
Відгвинтити форсунку.
Дати приладу попрацювати, доки
вода не почне текти без пухирців
повітря.
Дати приладу попрацювати 10
секунд - потім виключити. Повторити
процес кілька разів.
Вимкніть пристрій та знов
приєднайте розпилювач.
Обережно!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
При заміні пристрою в небезпечному
місці (наприклад, бензоколонка)
необхідно притримуватись
спеціальних порад по техніці безпеки.
Небезпека
Довге використання пристрою може
призвести до порушення локального
кровооббігу в руках через вібрацію.
Визначити точно час використання
пристрою неможливо, через те що це
залежить від багатьох іфакторів:
– Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці,
зуд пальців).
– Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно носити теплі
рукавички для захисту.
– Сильне стискання заважає
кровооббігу.
– Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві
відповідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
Увага!
Чистити двигуни у місцях з відповідним
маслоуловлювачем (захист
навколишнього середовища).
Подача води
Підведення до водопроводу
Залити воду з відкритої ємності.
Експлуатація
287UK

– 5
Небезпека засмічення. Покласти
форсунки у відсік для аксесуарів кінцем
нагору.
Вказівка
Прилад оснащено контролером сили
всмоктування. Двигун запускається
при натисканні на важіль пістолета.
Завжди повністю розмотуйте шланг
високого тиску з барабана.
Встановіть вимикач приладу у
положення "I".
Розблокувати ручний пістолет-
розпилювач і витягнути важіль
пістолета.
Тільки з HD 6/13...: Встановити
робочий тиск і об'єм подачі води
обертанням (безступінчато)
регулятора тиску/подачі пістолета-
розпилювача (+/-).
Закрити ручний пістолет-
розпилювач.
Обертати корпус форсунки доти,
доки бажаний символ не буде
відповідати маркуванню:
몇 Попередження
Невідповідні засоби для чищення
можуть пошкодити прилад і об'єкти,
що підлягають чищенню.
Використовувати тільки ті мийні
засоби, які допущені до використання
компанією Kаrcher. Дотримуватися
вказівок й рекомендацій з дозування
щодо мийних засобів. Для дбайливого
ставлення до навколишнього
середовища ощадливо
використовуйте миючий засіб.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка,
проконсультуйтеся з нами або відішліть
запит на отримання нашого каталогу або
інформаційних матеріалів щодо засобів
для чищення.
Витягніть всмоктувальний шланг для
миючого засобу.
Вставити шланг всмоктування засобу
для чищення у ємність з засобом для
чищення.
Установити форсунку на „CHEM“ .
Дозуючий клапан миючого засобу
встановити на необхідну
концентрацію.
Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та
залишити діяти (не висихати).
Розчинений бруд змити струменем
під тиском.
Після експлуатації занурити фільтр у
чисту воду. Дозуючий клапан
встановити на найвищу
концентрацію мийного засобу.
Запустити прилад і через одну
хвилину прополоскати.
Відпустити важіль ручного пістолета-
розпилювача, прилад вимкнеться.
Знову потягнути за важіль ручного
пістолета-розпилювача, прилад
знову увімкнеться.
Робота під високим тиском
Вибір виду струменя
Круглий струмінь високого
тиску (0)° для особливо
стійких забруднень
Плоский струмінь низького
тиску (CHEM) для роботи з
мийним засобом або миття
низьким тиском
Плоский струмінь високого
тиску (25)° для обширних
забруднень
Експлуатація з засобом для
чищення
Рекомендовані методи очищення
Переривання роботи
288 UK

– 6
Встановіть вимикач пристрою на "0".
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Закрийте подачу води.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
прилад не звільниться від тиску.
Застосувати запобіжний важіль
ручного пістолета-розпилювача для
запобігання ненавмисного
спрацьовування пістолета.
Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Шланг високого тиску змотати й
повісити на підставку для шланга.
або
Намотати шланг високого тиску на
барабан. Вставити ручку рукоятки,
щоб заблокувати барабан для
шланга.
Обмотати сполучний кабель навколо
тримача кабелю.
Закріпити штекер установленою
кліпсою.
몇 Попередження
Мороз пошкодить прилад, якщо з нього
повністю не спущено воду.
Прилад слід зберігати в захищеному від
морозу приміщенні.
Злийте воду.
Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Вказівка
Використати стандартні антифризи
для автомобілів на гликолевій основі.
Дотримуйтеся інструкцій з
використання антифризу.
Залиште прилад увімкненим на
протязі не більше 1 хвилини, доки
насос і трубопроводи не
спорожняться.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
При транспортуванні на велику
відстань нести прилад за ручку.
У приладах без барабана для шланга
під час перенесення тягову ручку слід
поставити вниз. При перенесенні
тримати прилад за рукоятку, а не за
тягову ручку.
При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від
ковзання та перекидання.
Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Вказівка
Відпрацьоване масло дозволяється
утилізувати тільки в призначених для
цього пунктах збору. Будь ласка,
здавайте відпрацьоване масло саме
там. Забруднення навколишнього
середовища відпрацьованим маслом
карається законом.
Вимкнути пристрій
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Якщо зберігання в місці, захищеному
від морозу, неможливе:
Транспортування
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
289UK

– 7
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про
регулярне проведення технічного огляду
або укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Перевірити сполучний кабель на
предмет ушкоджень (небезпека
враження струмом), пошкоджений
кабель слід негайно замінити в
уповноваженій сервісній службі/
електриком.
Перевірти на пошкодження рукав
високого тиску (опасність розриву).
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити.
Перевірте пристрій (насос) на
герметичність.
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню
поверхню пристрою. При більшій
негерметичності викликайте службу
технічної підтримки.
Перевірка рівня мастила При
молокообразній консистенції
мастила (вода в мастилі) слід
негайно звернутися до сервісної
служби.
Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.
Заміна мастила.
Вказівка
Кількість і вид масла див. розділ
"Технічні дані".
Вигвинтити кріпильні гвинти кришки
приладу, зняти кришку.
Зняти кришку бака для мастила.
Перекинути апарат уперед.
Спустіть олію з контейнера.
Повільно залити нове мастило;
пухирці повітря повинні вийти.
Одягнути кришку бака для мастила.
Закріпити кришку приладу.
Обережно!
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Електричні конструктивні елементи
повинні перевірятися тільки
вповноваженою сервісною службою.
При пошкодженнях, не зазначених у
цьому розділі, у випадку сумніву або при
чіткій вказівці слід звертатися до
уповноваженої сервісної служби.
Перевірити сполучний кабель на
предмет пошкоджень.
Перевірити напругу в мережі.
При електричних несправностях слід
звертатися до сервісної служби.
Встановити форсунку на „Hochdruck
(високий тиск)“ .
Почистити сопло.
Замінити насадку.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Перевірити всі труби і шланги, що
ведуть до насоса.
При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
Обстеження безпечності/договір
технічного обслуговування
Перед кожним застосуванням
Кожного тижня
кожного року або через 500 годин
роботи
Заміна мастила
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
290 UK

– 8
3 краплі води за хв. є допустимими та
можуть виходити на зовнішню поверхню
пристрою. При більшій негерметичності
викликайте службу технічної підтримки.
При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
Перевірити на герметичність
усмоктувальний шланг для води і
мийного засобу.
Закрити клапан-дозатор мийного
засобу при експлуатації без мийного
засобу.
Видалити повітря з приладу (див.
"Введення в експлуатацію").
При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
Установити форсунку на „CHEM“ .
Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
При необхідності, звернутися до
сервісної служби.
– При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
– Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
– Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-
продавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Насос негерметичний
Насос стукає
Засіб для чищення не
всмоктується
Приладдя й запасні деталі
Гарантія
291UK

– 9
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого
тиску
Тип: 1.514-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
HD 5/12
Виміряний:88
Гарантований:90
HD 6/13
Виміряний:89
Гарантований:91
CEO
Head of Approbation
292 UK

– 10
Технічні характеристики
Тип HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 230 220
Тип струму Гц 1~ 50
Загальна потужність кВт 2,3
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16 10 16
Ступінь захисту IPX5
Подовжувач 30 ммм
2
2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 600 (10)
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10)
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Калібр розпилювача 036 038
Макс. робочий тиск мРа (бар) 15 (150)
Об’єм подачі л/г (л/хв) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...35 (0...0,6)
Сила віддачі пістолета-
розпилювача (макс.)
Н 21
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач
м/с
2
2,7
Вихлопне сопло м/с
2
2,5
Небезпека K м/с
2
0,3
Рівень шуму L
pA
дБ(А)74
Небезпека K
pA
дБ(А)2
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
дБ(А)90
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,35
Вид мастила -- SAE 15W40
Розміри та вага
Довжина мм 360
Ширина (СХ) мм 375 (400)
висота мм 925
Вага без обладнання (CX) кг 22 (27)
293UK

– 11
Тип HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Під'єднання до мережі
Напруга В 240 220 240
Тип струму Гц 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Загальна потужність кВт 2,3
Запобіжник (інертний, Char. C) A 10 16 10
Ступінь захисту IPX5
Подовжувач 30 ммм
2
2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 600 (10)
Глибина всмоктування з відкритого
контейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10)
Робочі характеристики
Робочий тиск мРа (бар) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Калібр розпилювача 036 038
Макс. робочий тиск мРа (бар) 15 (150)
Об’єм подачі л/г (л/хв) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0...35 (0...0,6)
Сила віддачі пістолета-
розпилювача (макс.)
Н 21
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач
м/с
2
2,7
Вихлопне сопло м/с
2
2,5
Небезпека K м/с
2
0,3
Рівень шуму L
pA
дБ(А)74
Небезпека K
pA
дБ(А)2
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
дБ(А)90
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,35
Вид мастила -- SAE 15W40
Розміри та вага
Довжина мм 360
Ширина (СХ) мм 375 (400)
висота мм 925
Вага без обладнання (CX) кг 22 (27)
294 UK

– 12
Тип
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 240 220 220
Тип струму Гц 1~ 50 1~ 60
Загальна потужність кВт 2,7
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16
Ступінь захисту IPX5
Подовжувач 30 ммм
2
2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 700 (11,7)
Глибина всмоктування з
відкритого контейнера (20 °C)
м 0,5
Тиск, що подається (макс.)
мРа (бар)
1 (10)
Робочі характеристики
Робочий тиск
мРа (бар)
13 (130) 12,5 (125)
Калібр розпилювача 038
Макс. робочий тиск
мРа (бар)
17 (170)
Об’єм подачі л/г (л/хв) 560 (9,3) 570 (9,5)
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-35 (0-0,6)
Сила віддачі пістолета-
розпилювача (макс.)
Н 25
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
2,7
Вихлопне сопло м/с
2
2,5
Небезпека K м/с
2
0,3
Рівень шуму L
pA
дБ(А)75
Небезпека K
pA
дБ(А)2
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
дБ(А)91
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,35
Вид мастила -- SAE 15W40
Розміри та вага
Довжина мм 360
Ширина (СХ) мм 375 (400)
висота мм 925
Вага без обладнання (CX) кг 23 (28)
295UK

– 1
Bacalah panduan
pengoperasian asli sebelum
menggunakan perangkat ini untuk pertama
kalinya, lakukan seperti yang tercantum
dan jagalah tetap seperti itu untuk
penggunaan selanjutnya atau kepada
pemilik berikutnya.
Buka halaman bergambar ke depan.
1 Tempat nosel
2 Gagang
3 Sambungan perangkat
4 Pengatur tekanan/volume (hanya
HD 6/13)
5 Sambungan air
6 Tanda petunjuk oli
7 Tangki oli
8 Tutup perangkat
9 Sakelar perangkat
10 Baut pengencang tutup perangkat
11 Tempat selang
12 Penahan untuk pistol penyemprot
manual
13 Nosel
14 Penandaan nosel
15 Pipa penyemprot
16 Pistol penyemprot manual
17 Tuas pengunci
18 Tuas pistol penyemprot manual
19 Selang tekanan tinggi
20 Penahan laci
21 Penahan kabel
22 Baut pengunci panahan laci
23 Selang hisap bahan pembersih dengan
filter
24 Katup penakar bahan pembersih
25 Aksesoris
26 Gulungan selang
27 Engkol
– Sebelum pemakaian pertama kalinya
bacalah petunjuk keamanan No. 5.951-
949!
– Harap perhatikan peraturan
penggunaan alat penyemprot air di
negara yang bersangkutan.
– Harap perhatikan peraturan tentang
pencegahan kecelakaan di negara
yang bersangkutan. Pancuran air harus
diperiksa secara berkala dan hasil
pemeriksaan harus tertulis.
Bahaya
Untuk situasi berbahaya yang segera
mengancam yang dapat menyebabkan
terluka parah atau kematian.
몇 Peringatan
Untuk situasi yang mungkin berbahaya
yang dapat menyebabkan terluka parah
atau kematian.
Hati-hati
Untuk situasi yang mungkin berbahaya
yang dapat menyebabkan terluka ringan
atau kerusakan perangkat.
Semprotan tekanan tinggi dapat
menjadi berbahaya jika tidak
digunakan dengan benar.
Daftar Isi
Komponen perangkat. . . . . ID . . .1
Petunjuk Keamanan. . . . . . ID . . .1
Penggunaan yang Benar . . ID . . .2
Sistem keselamatan. . . . . . ID . . .2
Perlindungan Lingkungan . ID . . .2
Sebelum Pengoperasian . . ID . . .2
Pengoperasian awal. . . . . . ID . . .3
Layanan . . . . . . . . . . . . . . . ID . . .4
Pengiriman . . . . . . . . . . . . . ID . . .6
Penyimpanan . . . . . . . . . . . ID . . .6
Pemeliharaan dan perawatan ID . . .6
Pemecahan Masalah . . . . . ID . . .7
Aksesori dan suku cadang . ID . . .7
Garansi. . . . . . . . . . . . . . . . ID . . .8
Informasi kesesuaian EU . . ID . . .8
Data Teknis . . . . . . . . . . . . ID . . .9
Komponen perangkat
Petunjuk Keamanan
Simbol dalam Petunjuk
Pengoperasian
Simbol pada perangkat
296 ID

– 2
Jangan mengarahkan semprotan tekanan
tinggi ini ke manusia, hewan, peralatan
elektronik yang sedang aktif, dan ke
perangkat itu sendiri.
Menurut peraturan yang berlaku
saat ini, perangkat tidak boleh
dioperasikan jika belum ada
sistem pemisahan jaringan air
minum. Gunakan sistem yang sesuai
dengan Fa. Kärcher atau sistem
pemisahan lainnya yang sesuai dengan EN
12729 jenis BA.
Air yang mengalir melalui sistem
pemisahan adalah air yang tidak boleh
diminum.
Pembersih tekanan tinggi ini khusus
digunakan
– untuk pembersihan dengan semprotan
tekanan rendah dan bahan pembersih
(mis, pembersihan mesin, kendaraan,
bangunan, peralatan),
– untuk pembersihan dengan semprotan
tekanan tinggi tanpa bahan pembersih
(mis, pembersihan tembok, teras,
peralatan berkebun).
Untuk kotoran yang sulit dibersihkan, kami
menyarankan penggunaan penghancur
kotoran sebagai aksesori opsional.
Sistem keselamatan berfungsi
memberikan perlindungan kepada
pengguna dan tidak boleh diubah atau
diabaikan.
Jika tuas pada pistol penyemprot
dilepaskan, maka pengendali tekanan
akan menutup aliran, dan semprotan akan
berhenti. Jika tuas ditarik, maka aliran akan
terbuka kembali.
Katup tekanan lebih dan sakelar tekanan
dipasang dan disegel oleh pabrik.
Penyetelan hanya boleh dilakukan oleh
pusat layanan pelanggan.
Pengurangan volume air dengan
pengaturan tekanan/volume akan
membuka katup aliran berlebih dan
sebagian air akan mengalir kembali ke sisi
hisap pompa.
Petunjuk bahan-bahan yang terkandung
(REACH)
Informasi terbaru tentang bahan-bahan
yang terkandung dapat dicari di:
www.kaercher.com/REACH
Baca indikator level oli saat perangkat
di posisi berdiri. Level oli harus berada
di atas kedua indikator.
Penggunaan yang Benar
Sistem keselamatan
Sakelar
Katup aliran berlebih (hanya HD 6/
13...)
Perlindungan Lingkungan
Kemasan perangkat dapat
didaur ulang. Harap buang
kemasan tidak ke dalam
sampah rumah tangga,
melainkan bawa kemasan ini
ke tempat pendaurulangan.
Perangkat ini mengandung
bahan-bahan berharga yang
dapat didaur ulang dan harus
ditangani dengan benar.
Baterai, oli, dan zat sejenisnya
jangan mengotori lingkungan.
Oleh karena itu, harap buang
perangkat yang sudah usang
dan tidak terpakai lagi ke
tempat pembuangan yang
sesuai.
Oli motor, minyak tanah, solar, dan
bensin jangan mengotori lingkungan.
Jagalah lingkungan dengan membuang
minyak bekas sesuai dengan peraturan
lingkungan hidup.
Sebelum Pengoperasian
Periksa level oli
297ID

– 3
Buka sekrup pengencang tutup
perangkat, lepaskan tutup perangkat.
Potong ujung penutup tangki oli.
Kencangkan tutup perangkat.
Pasang nosel di atas pipa semprotan
(buka penanda pada ring penyetel).
Ikatkan pipa semprotan dengan pistol
penyemprot manual.
Lepaskan klem pengunci pistol
penyemprot manual dengan obeng
(Gambar A).
Pasang pistol penyemprot manual pada
bagian kepala dan masukkan ujung
selang tekanan tinggi hingga ke
batasnya. Pastikan cakram yang
kendur pada ujung selang terjatuh ke
bagian bawah (Gambar B).
Tekan kembali kait pengunci ke dalam
pistol penyemprot manual. Pada
pemasangan yang benar, selang dapat
ditarik keluar sejauh 1 mm. Jika tidak,
berarti pemasangan cakram salah
(Gambar C).
Lepaskan klem penahan laci.
Pasang penahan laci di ketinggian yang
diinginkan.
Kencangkan klem penahan laci.
Sektrupkan dengan kuat selang
tekanan tinggi ke sambungan tekanan
tinggi.
Pasang dan kencangkan engkol ke
dalam poros gulungan selang.
Luruskan selang tekanan tinggi
sebelum digulung.
Gulung selang tekanan tinggi dengan
pemutaran engkol di posisi yang rata
pada gulungan selang. Arah putaran
harus ditentukan agar selang tekanan
tinggi tidak tertekuk.
몇 Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat sengatan listrik.
Perangkat hanya boleh tersambung
dengan sambungan yang sesuai dari
penyedia listrik yaitu IEC 60364.
Tegangan yang tercantum pada label
harus sesuai dengan tegangan pada
sumber arus listrik.
Perlindungan minimum steker (lihat Data
Teknis).
Perangkat harus disambungkan dengan
sebuah steker ke jaringan listrik. Jangan
membuat sambungan langsung dengan
jaringan listrik. Steker berfungsi untuk
memisahkan jaringan listrik.
Periksa apakah ada kerusakan pada kabel
sambungan dengan steker jaringan
sebelum memulai pengoperasian. Kabel
sambungan yang rusak dapat langsung
diganti oleh pusat layanan pelanggan/
teknisi listrik resmi.
Steker dan soket dari kabel sambungan
harus tahan air.
Gunakan kabel ekstensi dengan diameter
yang memadai (lihat "Data Teknis") dan
biarkan lepas dari gulungan kabel.
Kabel ekstensi yang tidak sesuai dapat
membahayakan. Gunakan hanya kabel
ekstensi yang diperbolehkan dan telah
diberikan label yang sesuai dengan
diameter kabel yang memadai di luar
ruangan:
Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
di plakat/data teknis.
몇 Peringatan
Perhatikan peraturan dari perusahaan
penyedia air.
Menurut peraturan yang berlaku
saat ini, perangkat tidak boleh
dioperasikan jika belum ada
sistem pemisahan jaringan air
Aktifkan pengurasan udara tangki
oli
Pasang aksesori
Pada perangkat tanpa gulungan selang:
Pada perangkat dengan gulungan
selang:
Pengoperasian awal
Sambungan listrik
Sambungan air
Sambungan ke saluran air
298 ID

– 4
minum. Gunakan sistem yang sesuai
dengan KÄRCHER atau sistem pemisahan
lainnya yang sesuai dengan EN 12729
jenis BA. Air yang mengalir melalui sistem
pemisahan adalah air yang tidak boleh
diminum.
Sambungan yang disyaratkan dapat dilihat
di plakat/data teknis.
Sambungkan selang suplai (panjang
minimum, 7,5 m, diameter minimum 1/
2") ke sambungan air perangkat dan ke
suplai air (misalnya, keran air).
Petunjuk
Selang suplai tidak tercakup dalam
pengiriman.
Buka suplai air.
Sekrupkan selang hisap dengan filter
(No. pesanan 4.440-238.0) ke
sambungan air.
Kuras udara perangkat:
Lepaskan nosel.
Operasikan perangkat hingga air yang
keluar bebas dari gelembung.
Operasikan perangkat selama 10 detil -
matikan. Ulangi proses beberapa kali.
Matikan perangkat dan sekrupkan
kembali nosel.
Bahaya
Mudah meledak!
Jangan menyemprotkan ke cairan yang
mudah terbakar.
Ketika menggunakan perangkat di daerah
berbahaya (mis. SPBU), harap
memperhatikan peraturan keamanan yang
tercantum.
Bahaya
Penggunaan peralatan dalam waktu yang
lama dapat menyebabkan gangguan aliran
darah ke tangan akibat getaran.
Jangka waktu penggunaan yang tepat
secara umum tidak dapat ditentukan
karena terdapat banyak faktor yang
mempengaruhi:
– Kecenderungan seseorang yang
memperparah pendarahan (terutama
karena jari yang dingin, jari yang gatal).
– Temperatur sekitar yang rendah.
Gunakan sarung tangan yang hangat
untuk melindungi tangan Anda.
– Pegangan yang kuat dapat
menghindarkan dari pendarahan.
– Pengoperasian terus menenrus lebih
buruk daripada pengoperasian
sesekali.
Dengan penggunaan yang teratur dan
dalam jangka waktu yang lama serta
munculnya gejala yang berulang-ulang
(mis jari menjadi gatal, jari menjadi dingin)
sebaiknya Anda memeriksakan diri ke
dokter.
Hati-hati
Bersihkan motor hanya di lokasi dengan
pemisah oli yang sesuai (perlindungan
lingkungan).
Bahaya tersumbat. Letakkan nosel hanya
dengan tailpipe mengarah ke atas di
tempat aksesori.
Petunjuk
Perangkat dilengkapi dengan sakelar
tekanan. Motor hanya beroperasi, bila tuas
pistol ditarik.
Buka sepenuhnya gulungan selang
tekanan tinggi dari gulungan selang.
Posisikan sakelar perangkat ke "I".
Buka penguncian pistol penyemprot
manual dan tarik tuas pistol.
Hanya untuk HD 6/13...: Setel tekanan
pengoperasian dan volume air dengan
memutar (terus menerus) pada
pengatur tekanan dan volume (+/-)
Tutup pistol penyemprot manual.
Putar rumah nosel, hingga simbol
sejajar dengan penanda yang
diinginkan:
Hisap air dari tangki yang terbuka.
Layanan
Pengoperasian dengan tekanan
tinggi
Pilih jenis semprotan
299ID

– 5
몇 Peringatan
Bahan pembersih yang tidak sesuai dapat
merusak perangkat dan objek yang
dibersihkan. Gunakan hanya bahan
pembersih yang direkomendasikan oleh
Kärcher. Perhatikan saran takaran dan
petunjuk yang diberikan bersama bahan
pembersih. Untuk melindungi lingkungan,
gunakan bahan pembersih secukupnya
saja.
Perhatikan petunjuk keselamatan pada
bahan pembersih.
Bahan pembersih Kärcher menjamin
pengoperasian yang tanpa gangguan.
Mintalah saran atau lihat katalog kami atau
lembar informasi bahan pembersih kami.
Tarik selang penyedot untuk bahan
pembersih.
Gantungkan selang hisap bahan
pembersih di kontainer bersama bahan
pembersih.
Posisikan nosel ke "CHEM".
Posisikan katup penakar bahan
pembersih ke konsentrasi yang
diinginkan.
Semprotkan cairan pembersih pada
permukaan yang kering dan rata dan
biarkan cairan bereaksi (bukan sampai
kering).
Bersihkan kotoran yang lepas dengan
semprotan tekanan tinggi.
Setelah penggunaan, rendam filter
dalam air yang bersih. Putar katup
penakar ke konsentrasi bahan
pembersih yang tertinggi. Aktifkan
perangkat dan bilas bersih selama satu
menit.
Lepaskan tuas pistol penyemprot
manual, perangkat akan mati.
Tarik kembali tuas pistol penyemprot
manual, perangkat akan kembali aktif.
Pasang sakelar perangkat di posisi "0/
OFF".
Tarik steker listrik dari soket.
Tutup keran air.
Operasikan pistol penyemprot manual
hingga perangkat kehilangan tekanan.
Aktifkan tuas pengaman pistol
penyemprot manual untuk memastikan
tuas pistol tidak terpicu secara tidak
sengaja.
Masukkan pistol penyemprot manual ke
penahannya.
Gulung selang tekanan tinggi dan
gantung di atas tempat selang.
atau
Gulung selang tekanan tinggi di
penggulung selang. Masukkan gagang
engkol agar gulungan selang tidak
terhambat.
Gulung kabel sambungan di sekeliling
penahan kabel.
Kencangkan steker dengan klip yang
terpasang.
몇 Peringatan
Es akan merusak perangkat kosong yang
airnya tidak dikuras habis.
Semprotan penuh tekanan
tinggi (0°) untuk kotoran yang
teramat sulit dibersihkan
Semprotan datar tekanan
rendah (CHEM) untuk
pengoperasian dengan
bahan pembersih atau
pembersihan dengan
tekanan yang rendah
Semprotan datar tekanan
tinggi (25°) untuk kotoran di
permukaan yang luas
Pengoperasian dengan bahan
pembersih
Metode pembersihan yang disarankan
Menghentikan pengoperasian
Mematikan perangkat
Tempat penyimpanan perangkat
Anti beku
300 ID

– 6
Simpan perangkat di tempat yang bebas
dari es/salju.
Kosongkan air.
Pompakan bahan pelindung beku yang
dijual bebas melalui perangkat.
Petunjuk
Gunakan hanya bahan pelindung beku
berbasis glikol yang dijual bebas untuk
kendaraan bermotor.
Perhatikan petunjuk penanganan dari
produsen bahan pelindung beku.
Hidupkan perangkat selama maksimal
1 menit hingga pompa dan semua
saluran kosong.
Hati-hati
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Perhatikan berat perangkat pada saat
pemindahan.
Untuk pemindahan dengan jarak yang
jauh, tarik gagang perangkat ke
belakang.
Pada perangkat yang tidak memiliki
gulungan selang, letakkan penahan laci
ke bawah saat akan dibawa. Jika
perangkat akan dibawa, pegang pada
gagangnya, bukan pada penahan
lacinya.
Saat pemindahan perangkat dengan
menggunakan kendaraan bermotor
perhatikan keamanan sesuai dengan
peraturan yang berlaku. Perangkat bisa
merosot atau terbalik.
Hati-hati
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Perhatikan berat perangkat pada saat
menyimpannya.
Perangkat ini hanya boleh disimpan di
dalam ruangan.
Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang
tidak sengaja masih menyala dan sengatan
listrik.
Pada saat memperbaiki atau
membersihkan perangkat, perangkat harus
dimatikan dan steker harus dicabut.
Petunjuk
Oli bekas hanya boleh dibuang ke tempat
pengumpulan yang telah ditentukan.
Serahkan oli bekas ke tempat tersebut.
Mengotori lingkungan dengan oli bekas
adalah tindakan yang melanggar hukum.
Anda dapat mengatur inspeksi
keselamatan atau kontrak perawatan yang
teratur dengan dealer Anda Mintalah saran
dari mereka.
Periksa apakah ada kerusakan pada
kabel sambungan (bahaya sengatan
listrik), kabel koneksi yang rusak dapat
langsung diganti oleh pusat layanan
pelanggan/teknisi listrik resmi.
Periksa apakah ada kerusakan pada
selang tekanan tinggi (bahaya pecah).
Ganti segera selang tekanan tinggi
yang rusak.
Periksa kekedapan perangkat (pompa).
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit
dan dapat keluar dari bagian bawah
perangkat. Jika terjadi kebocoran yang
deras, hubungi pusat layanan
pelanggan.
Periksa level oli. Jika oli berubah
menjadi warna susu (air dalam oli),
segera hubungi pusat layanan
pelanggan.
Bersihkan saringan di dalam
sambungan air.
Bersihkan filter dalam selang penyedot
bahan pembersih.
Jika tidak mungkin menyimpan di
tempat yang bebas es/salju:
Pengiriman
Penyimpanan
Pemeliharaan dan perawatan
Inspeksi keselamatan/kontrak
perawatan
Sebelum pengoperasian
Mingguan
301ID

– 7
Ganti oli.
Petunjuk
Volume dan jenis oli, lihat "Data Teknis".
Buka sekrup pengencang tutup
perangkat, lepaskan tutup perangkat.
Lepaskan penutup tangki oli.
Miringkan perangkat ke depan.
Kuras oli di tangki penampung.
Isikan oli yang baru secara perlahan,
gelembung udara harus dikeluarkan.
Pasang penutup tangki oli.
Kencangkan tutup perangkat.
Bahaya
Bahaya kecelakaan akibat perangkat yang
tidak sengaja masih menyala dan sengatan
listrik.
Pada saat memperbaiki atau
membersihkan perangkat, perangkat harus
dimatikan dan steker harus dicabut.
Komponen listrik hanya boleh diperiksa
dan direparasi oleh pusat layanan
pelanggan resmi.
Saat terjadi gangguan yang tidak dibahas
dalam bab ini, jika ragu-ragu, lihat petunjuk
yang tercetak dan hubungi pusat layanan
pelanggan resmi.
Periksa kerusakan pada kabel
sambungan.
Periksa tegangan listrik.
Jika terjadi kerusakan listrik, hubungi
pusat layanan pelanggan.
Posisikan nosel ke "Tekanan tinggi".
Bersihkan nosel.
Ganti nosel.
Kuras udara perangkat (lihat
"Pengoperasian awal").
Periksa volume air yang masuk (lihat
Data Teknis).
Bersihkan saringan di sambungan air.
Periksa seluruh sambungan suplai ke
pompa.
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Diperbolehkan 3 tetesan air per menit dan
dapat keluar dari bagian bawah perangkat.
Jika terjadi kebocoran yang deras, hubungi
pusat layanan pelanggan.
Bila kebocoran parah, perangkat harus
diperiksa di pusat servis Kärcher.
Periksa kekedapan saluran hisap untuk
air dan bahan pembersih.
Tutup katup penakar untuk bahan
pembersih saat pengoperasian tanpa
bahan pembersih.
Kuras udara perangkat (lihat
"Pengoperasian awal").
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
Posisikan nosel ke "CHEM".
Periksa/bersihkan selang hisap bahan
pembersih dengan filter.
Buka atau periksa/bersihkan katup
penakar bahan pembersih.
Hubungi pusat layanan pelanggan jika
diperlukan.
– Hanya gunakan aksesori dan suku
cadang yang diizinkan oleh produsen.
Aksesori asli dan suku cadang asli akan
memastikan bahwa perangkat Anda
akan bekerja dengan aman dan tanpa
gangguan.
– Pilihan suku cadang yang paling
diperlukan dapat ditemukan di bagian
akhir panduan penggunaan ini.
Tahunan atau setelah 500 jam
pengoperasian
Penggantian oli
Pemecahan Masalah
Perangkat tidak berjalan
Tekanan tidak keluar dari perangkat
Pompa tidak kedap
Pompa knocking
Bahan pembersih tidak dapat
dihisap
Aksesori dan suku cadang
302 ID

– 8
– Informasi lebih lanjut tentang
perlengkapan lain dapat Anda peroleh
di www.kaercher.com di cakupan
servis.
Garansi yang kami berikan berlaku di
setiap perusahaan penjualan yang resmi di
setiap negara. Kami memperbaiki
kerusakan perangkat Anda tanpa biaya
sama sekali jika masih dalam jangka waktu
garansi bila penyebab kerusakan adalah
kecacatan perangkat atau kesalahan
pembuatan. Dalam kasus garansi, harap
hubungi penjual dengan menyertakan nota
pembelian atau hubungi pusat pelayanan
resmi kami.
Bersama ini kami menyatakan bahwa
mesin yang digambarkan berikut ini atas
dasar konsep dan jenis pembuatannya
begitu juga model yang kami jual di
pasaran sesuai dengan persyaratan
keselamatan dan kesehatan Uni Eropa
yang relevan. Apabila dilakukan perubahan
atas mesin ini tanpa persetujuan kami
maka pernyataan ini tidak berlaku.
Yang menandatangi di bawah ini bertindak
atas nama dan dengan kuasa penuh dari
komisaris perusahaan.
Penerima kuasa penuh:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/11/01
Garansi
Informasi kesesuaian EU
Produk: Pembersih tekanan tinggi
Tipe: 1.514-xxx
Sesuai dengan persyaratan Uni Eropa
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Standar yang digunakan
EN 60335-1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 62233: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2006
Prosedur pengujian kesesuaian yang
digunakan:
2001/14/EG: Lampiran V
Ukuran tingkat kebisingan dB(A)
HD 5/12
Diukur: 88
Jaminan: 90
HD 6/13
Diukur: 89
Jaminan: 91
CEO
Head of Approbation
303ID

– 9
Data Teknis
Jenis HD 5/12 C
1.514-101.0
1.514-103.0
1.514-151.0
HD 5/12 C
1.514-104.0
HD 5/12 C
1.514-109.0
HD 5/12 CX
1.514-501.0
1.514-551.0
HD 5/12 CX
1.514-552.0
EU CH KAP, 50Hz
Catu daya
Tegangan V 230 230 220
Tipe arus listrik Hz 1~ 50
Daya sambungan kW 2,3
Perlindungan (inersia, Char. C) A 16 10 16
Jenis pelindung IPX5
Kabel ekstensi 30 m mm
2
2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Ketinggian penyedotan air dari tangki
air yang terbuka (20 C)
m 0,5
Tekanan masuk (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa (bar) 12 (120) 11 (110) 12 (120)
Ukuran nosel 036 038
Tekanan lebih pengoperasian maks. MPa (bar) 15 (150)
Volume pengiriman l/h (l/min) 500 (8,3) 510 (8,5) 500 (8,3)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Kekuatan pantulan balik pistol
penyemprot (maks.)
N21
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s
2
2,7
Pipa penyemprot m/s
2
2,5
Ketidakstabilan K m/s
2
0,3
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 74
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 2
Tingkat kekuatan suara L
WA
+
Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 90
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,35
Tipe oli -- SAE 15W40
Berat dan Ukuran
Panjang mm 360
Lebar (CX) mm 375 (400)
Tinggi mm 925
Bobot tanpa aksesori (CX) kg 22 (27)
304 ID

– 10
Jenis HD 5/12 C
1.514-110.0
HD 5/12 C
1.514-105.0
HD 5/12 CX
1.514-554.0
HD 5/12 CX
1.514-553.0
GB KAP, 60Hz AU
Catu daya
Tegangan V 240 220 240
Tipe arus listrik Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50
Daya sambungan kW 2,3
Perlindungan (inersia, Char. C) A 10 16 10
Jenis pelindung IPX5
Kabel ekstensi 30 m mm
2
2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.) l/h (l/min) 600 (10)
Ketinggian penyedotan air dari tangki
air yang terbuka (20 C)
m 0,5
Tekanan masuk (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Data kinerja
Tekanan pengoperasian MPa (bar) 11,5 (115) 12 (120) 11,5 (115)
Ukuran nosel 036 038
Tekanan lebih pengoperasian maks. MPa (bar) 15 (150)
Volume pengiriman l/h (l/min) 510 (8,5) 500 (8,3) 510 (8,5)
Penyedotan bahan pembersih l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Kekuatan pantulan balik pistol
penyemprot (maks.)
N21
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s
2
2,7
Pipa penyemprot m/s
2
2,5
Ketidakstabilan K m/s
2
0,3
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 74
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 2
Tingkat kekuatan suara L
WA
+
Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 90
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,35
Tipe oli -- SAE 15W40
Berat dan Ukuran
Panjang mm 360
Lebar (CX) mm 375 (400)
Tinggi mm 925
Bobot tanpa aksesori (CX) kg 22 (27)
305ID

– 11
Jenis
HD 6/13 C
1.514-201.0
1.514-203.0
1.514-251.0
1.514-252.0
HD 6/13 C
1.514-203.0
HD 6/13 C
1.514-204.0
HD 6/13 C
1.514-205.0
1.514-206.0
HD 6/13 CX
1.514-601.0
1.514-651.0
HD 6/13 CX
1.514-652.0
EU GB KAP, 50Hz KAP,
60Hz
Catu daya
Tegangan V 230 240 220 220
Tipe arus listrik Hz 1~ 50 1~ 60
Daya sambungan kW 2,7
Perlindungan (inersia, Char. C) A 16
Jenis pelindung IPX5
Kabel ekstensi 30 m mm
2
2,5
Sambungan air
Temperatur masuk (maks.) °C 60
Jumlah masuk (min.)
l/h (l/min)
700 (11,7)
Ketinggian penyedotan air dari
tangki air yang terbuka (20 C)
m
0,5
Tekanan masuk (maks.)
MPa (bar)
1 (10)
Data kinerja
Tekanan pengoperasian
MPa (bar)
13 (130) 12,5 (125)
Ukuran nosel 038
Tekanan lebih pengoperasian
maks.
MPa (bar)
17 (170)
Volume pengiriman
l/h (l/min)
560 (9,3) 570 (9,5)
Penyedotan bahan pembersih
l/h (l/min)
0-35 (0-0,6)
Kekuatan pantulan balik pistol
penyemprot (maks.)
N25
Penentuan nilai menurut EN 60335-2-79
Nilai getaran tangan-lengan
Pistol penyemprot m/s
2
2,7
Pipa penyemprot m/s
2
2,5
Ketidakstabilan K m/s
2
0,3
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 75
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 2
Tingkat kekuatan suara L
WA
+
Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 91
Cairan pengoperasian
Jumlah oli l 0,35
Tipe oli -- SAE 15W40
Berat dan Ukuran
Panjang mm 360
Lebar (CX) mm 375 (400)
Tinggi mm 925
Bobot tanpa aksesori (CX) kg 23 (28)
306 ID




5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15

5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15

12/11a
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone
(South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene-
dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road,
Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza,
49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park,
Oak Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sin-
jeong-Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México,
C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan
TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2,
47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ
Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Москва, ул. Б.Почтовая, д. 40
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road
East, #01-00 Freight Links Express Distripark,
Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmudbey Mahallesi İstoç,
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Bağcılar, 34218 Istanbul
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578,
www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd.,
Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
cher.com.tw
UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
